Changes between Version 2 and Version 3 of cs/OpravySlovenstinyProCechy
- Timestamp:
- Aug 18, 2016, 3:46:51 PM (8 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
cs/OpravySlovenstinyProCechy
v2 v3 1 = Jak opravovat chyby v odborných pracích psaných slovensky? = 2 = Opravy odborných prací ve slovenštině = #h.yj48ooivek2r 1 = Opravy odborných prací psaných slovensky = #h.yj48ooivek2r 2 3 [[PageOutline(2-3)]] 4 3 5 Cílem není naučit Čechy slovensky, cílem je ukázat rozdíly zejména mezi pravopisnými normami obou jazyků. Text má pomoci opravujícím potvrdit nebo vyvrátit domněnku, že jde o chybu. 4 6 7 5 8 == Rozdíly mezi českým a slovenským pravopisem a časté chyby == #h.qtgfuzta1xy9 9 6 10 === Písmena === #h.fq7gss6h9o0m 7 11 Písmena, která jsou v češtině a nejsou ve slovenštině: ě, ř, ů … … 9 13 Písmena, která jsou ve slovenštině a nejsou v češtině: ä (dvě tečky), ĺ (dlouhé l), ŕ (dlouhé r), ľ (měkké l), ô (o se stříškou, vokáň) 10 14 11 Časté chyby: 15 Časté chyby: 12 16 13 17 * záměna měkkého a dlouhého l (veĺmi místo veľmi) 14 * vynechání diakritiky (vačšina místo väčšina, kvoli místo kvôli, možeme 18 * vynechání diakritiky (vačšina místo väčšina, kvoli místo kvôli, možeme místo môžeme) 15 19 * záměna ä za e (najme místo najmä) 16 20 … … 33 37 || 7 || chlap-mi, otc-ami || hrdin-ami, poet-mi || kuli-ami || dub-mi, dom-ami || stroj-mi, lakť-ami || 34 38 35 Časté chyby: 36 37 * záměna vzorů dub a stroj, např. 1. p. mn. č. servere (správně servery, 6. pád na serveri je správně, ale množné číslo filtreje správně podle vzoru stroj)39 Časté chyby: 40 41 * záměna vzorů dub a stroj, např. 1. p. mn. č. servere (správně servery, 6. pád na serveri je správně, ale množné číslo filtre je správně podle vzoru stroj) 38 42 * záměna životných a neživotných vzorů v mn. č., např. obecné pojmi (správně pojmy) 39 43 … … 52 56 || 7 || žen-ami || ulic-ami || dlaň-ami || kosť-ami || gazdin-ami || ide-ami || 53 57 54 Časté chyby: 55 56 * záměna koncovky u slov končících na -ia (vzor ulica): veľa aplikácií, ale v jednej aplikácii, vývoj informačných technológii 58 Časté chyby: 59 60 * záměna koncovky u slov končících na -ia (vzor ulica): veľa aplikácií, ale v jednej aplikácii, vývoj informačných technológii (správně technológií) 57 61 58 62 ==== Střední rod ==== #h.h96bass3wlfm … … 70 74 || 7 || mest-ami || srdc-ami || vysvedčen-iami || dievč-atami/-encami || 71 75 72 Časté chyby: 76 Časté chyby: 73 77 74 78 * záměna koncovek u vzoru vysvedčení, např. vytvoriť rozhraní (správně rozhranie) … … 88 92 || 7 || pekn-ými || pekn-ými || || cudz-ími || cudz-ími || || páv-ími || páv-ími || || 89 93 90 Časté chyby: záměna tvaru jednotného a množného čísla u vzoru pekný(chytrí telefón, správně chytrý telefón, ľudia, ktorý - správně ktorí)94 Časté chyby: záměna tvaru jednotného a množného čísla u vzoru pekný (chytrí telefón, správně chytrý telefón, ľudia, ktorý - správně ktorí) 91 95 92 96 ==== Přivlastňovací přídavná jména ==== #h.tr628a4o60xh … … 105 109 106 110 === Rytmické krácení === #h.mpnb0a1o25z8 107 Pokud dlouhé koncovce předchází dlouhá slabika, koncovka se zkrátí (celý, ale okrúhly, pošta a poštár, ale rozprávka a rozprávkar; volajúci, ale píšuci). Za dlouhou slabiku se považuje i slabika s dvojhláskou (mlieko a mliekar). Z uvedeného plyne, že se nikdy nesetkáme s dvěma dlouhými slabikami po sobě.108 109 Výjimky ale existují: 111 Pokud dlouhé koncovce předchází dlouhá slabika, koncovka se zkrátí (celý, ale okrúhly, pošta a poštár, ale rozprávka a rozprávkar; volajúci, ale píšuci). Za dlouhou slabiku se považuje i slabika s dvojhláskou (mlieko a mliekar). Z uvedeného plyne, že se nikdy nesetkáme s dvěma dlouhými slabikami po sobě. 112 113 Výjimky ale existují: 110 114 111 115 * podstatná jména středního rodu podle vzoru vysvedčenie (prútie) … … 117 121 * některé další, málo se vyskytující 118 122 119 Časté chyby: 123 Časté chyby: 120 124 121 125 * pravděpodobně vycházejí z nářečí, kdy se střídá jiné dloužení a krácení slabik (např. počitáče místo počítače). 122 * slova ženského rodu končící na -ia: aplikáciám 126 * slova ženského rodu končící na -ia: aplikáciám je správně (-ci- je jedna krátká slabika, nejde o dvouhlásku -ia-) 123 127 124 128 === Shoda přísudku s podmětem === #h.hc45ctehz6e1 125 Není shoda v rodu a i-y na konci slovesa, tj. Aplikácie boli 129 Není shoda v rodu a i-y na konci slovesa, tj. Aplikácie boli je správně. 126 130 127 131 === Sloveso být (byť) === #h.kdwuys4gfkz7 128 132 Změna oproti českým tvarům byste, bychom: správně je by ste, by sme. 129 133 130 Zápor v příromném čase se skládá ze dvou slov: nie je, nie som, nie sú, ale nebol. Tvary jako neisom, není, som tu není 134 Zápor v příromném čase se skládá ze dvou slov: nie je, nie som, nie sú, ale nebol. Tvary jako neisom, není, som tu není jsou hovorové. 131 135 132 136 === Sloveso moci (môcť) === #h.73ci8zwcs8jh … … 144 148 145 149 === Přechodník === #h.49pcik60o93x 146 Používá se víc než v češtině. Nerozlišuje rody, má tvar s koncovkou -iac nebo -úc: hlediac, vidúc. 150 Používá se víc než v češtině. Nerozlišuje rody, má tvar s koncovkou -iac nebo -úc: hlediac, vidúc. 147 151 148 152 === Interpunkce === #h.jqpd7ikok1nl 149 Pravidla jsou téměř shodná s českými. Poněkud benevolentní je psaní čárky před spojkami a, i, aj, ani, alebo, či v jiném poměru než slučovacím – zde je možné čásku vynechat. Čárka se ale píše (stejně jako v češtině) před výrazy a preto, a tak, a teda, a predsa, a jednako, a pritom, a to. Uvedené pravidlo platí pro spojky mezi větami i mezi větnými členy v jiném než slučovacím poměru:např. mladý, a preto (a tak, a teda) nerozvážny.153 Pravidla jsou téměř shodná s českými. Poněkud benevolentní je psaní čárky před spojkami a, i, aj, ani, alebo, či v jiném poměru než slučovacím – zde je možné čásku vynechat. Čárka se ale píše (stejně jako v češtině) před výrazy a preto, a tak, a teda, a predsa, a jednako, a pritom, a to. Uvedené pravidlo platí pro spojky mezi větami i mezi větnými členy v jiném než slučovacím poměru: např. mladý, a preto (a tak, a teda) nerozvážny. 150 154 151 155 Spojka či má více významů: česky zda (píšeme čárku vždy) a nebo (píšeme čárku, pokud se jedná o odporovací význam). 152 156 153 Nevedel, či tam má ísť. 154 155 Čárka před ako: ako 157 Nevedel, či tam má ísť. 158 159 Čárka před ako: ako znamená jako, jak, než. Čárka před ako se píše na stejných místech jako před jmenovanými spojkami v češtině: 156 160 157 161 * Je tu lepšie, ako som čakal. … … 165 169 166 170 === Pravidla sazby === #h.3w7gr5avtb6 167 Velmi podobná českým, výjimky jsou v psaní zaužívaných zkratek: t. j. (česky tj.), o. i. (česky mj.), a pod.(česky apod.).168 169 Pravidla pro dělení slov umožňují dělit slovo i mezi samohláskami (kromě dvouhlásek ia, ie, iu a io), např. gym-ná-zi-um 171 Velmi podobná českým, výjimky jsou v psaní zaužívaných zkratek: t. j. (česky tj.), o. i. (česky mj.), a pod. (česky apod.). 172 173 Pravidla pro dělení slov umožňují dělit slovo i mezi samohláskami (kromě dvouhlásek ia, ie, iu a io), např. gym-ná-zi-um (česky gym-ná-zium). 170 174 171 175 Rozdíl je v psaní koncovek za procenty nebo čísly a v psaní spojovníku (bez 58%-ného, 5-litrový, 4-násobný). … … 180 184 181 185 === Ostatní slova, která mohou překvapit === #h.w0slouh8335x 182 * autentifikácia 186 * autentifikácia (ale autorizácia) 183 187 * vypočitateľnosť (česky vyčíslitelnost) 184 188 * tím (česky tým, skupina) a tým (česky tím, 7. pád zájmena ten) 185 * užívateľ nebo používateľ(česky uživatel, slovensky vždy s dlouhým i)189 * užívateľ nebo používateľ (česky uživatel, slovensky vždy s dlouhým i) 186 190 * tohto i tohoto - obojí se správně 187 191 * káble, filtre - správné tvary, ale servery, nikoli servre … … 196 200 197 201 == Stylistické chyby == #h.sezo2a9xidg 198 Velmi podobné jako v češtině: 202 Velmi podobné jako v češtině: 199 203 200 204 * hromadění slov zakončených na -nie: najít příklady