Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: moderní čeština
Husitští hejtmani vyzývají radu Namysłowa k setkání a pokojnému jednání. (3a4d83442c)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1430-11-28
Místo vydání:
v poli u Namysłówa (in campis prope Namslaw)
Vlastní text regestu:

Hejtman Jakub Kroměšín z Březovic (Jacobus de Brziezowicz capitaneus), litevský kníže Zikmund Korybutovič (Sigismundus dei gratia princeps Lytwanie, dominus in Hluuitz), kněz Prokop Holý (dominus Procopius) a páni, rytíři a starší vojsk táboritů (domini, milites, clientes et seniores belli exercituum Taboritarum), vyzývají purkmistra, radu a celou obec Namysłowa (magistro civium, consulibus et toti communitati civitatis Namslavie), aby k nim vyslali své zástupce k sjednání dohody, neboť jinak se jen zvýší již způsobené škody. Podivují se nad tím, že k nim už dříve neposlali své posly. Ubezpečují je, že nad jejich ztrátami opravdu truchlí; modlí se za jejich dobro a touží po jejich bezpečnosti.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Táborský svaz: N/A; N/A; ohlášení přitištění pečeti
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
latina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: prostý opis z konce 16. století
  • C: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: CWB Zittau; Altbestand; sign. A 245f (Collectanea Sculteti vol. II); fol. 91r; aktuální uložení neověřeno
  • C: ANM Praha; Sbírka C ‒ muzejní diplomatář; sub anno 1430-11-28
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
Edice:
  • SRS VI, s. 99, č. 133 
  • UB II, s. 175, č. 712 
Regesty a výtahy:
  • CDLS II/2, s. 173 
Překlady:
  • Macek 1951, s. 199, č. 61  (moderní čeština)
Literatura:
  • Grünhagen 1872, s. 198‒202
  • Tomek 1879-IV, s. 471‒472
  • Tomek 1899-IV, s. 468‒469
  • Jecht 1916, s. 256
  • Bartoš 1966, s. 75
  • Šmahel 1993-III, s. 230
  • Šmahel 2002-II, s. 1495
Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB II, s. 175, č. 712.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2022-05-30
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Nos Jacobus de Brziezowicz capitaneus, Sigismundus dei gratia princeps Lytwanie, dominus in Hluuitz, dominus Procopius, domini, milites, clientes et seniores belli exercituum Taboritarum in campis pro nomine dei laborantes: prudentibus magistro civium, consulibus et toti communitati civitatis Namslavie. Salutem vestram videre cupientes, miramur hic, quod damna ista quae fiunt vobis et communitati circumiacenti indurato animo non curatis perscrutari, quare ista damna et desolationes vobis a nobis fiant. Sciatis, quia nos de vestris damnis dolemus, in quibus vobismet ipsi non vultis compati et circumiacenti communitati. Optantes vestrum bonum, desideramus vobiscum convenire equitando, ut vobis notificaremus, propter quas causas vos et vestros, licet cum misericordia, desolamus. Ad id conventiculum quotquot vobis videretur treugare et certificare ad nos venire equitando et redire volentes. Sin autem nolueritis facere, tunc augmentabuntur vobis talia damna et cetera. Datum in campis prope Namslaw, feria III post festum beate Katharinae anno et cetera XXXo, nostro sub sigillo communi.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB II, s. 175, č. 712.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2022-05-30

    Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)

    My, hejtman Jakub z Březovic, Zikmund, z Boží milosti kníže litevský, pán na Hlivici, pan Prokop, páni, rytíři, zemané a starší váleční táborských vojsk pro jméno Páně v poli pracující rozšafným konšelům a purkmistru a celému shromáždění obce Namslavě: Poněvadž toužíme vidět vaše blaho, divíme se tomu, že se zatvrzele nesnažíte vyšetřit ty škody, které jsou působeny vám i okolním obcím; ani že se nesnažíte vyšetřit, proč my vám působíme tyto škody a pustošení. Vězte, že nám působí bolest vaše škody, v nichž vy nechcete mít soucit sami se sebou ani s okolními obcemi. Protože usilujeme o vaše dobro, toužíme po jezdecké schůzce s vámi, abychom vám oznámili, kvůli čemu pleníme, ovšem milosrdně, vás i vaše poddané. Chceme vám dát jakoukoli záruku a stvrdit vím, že se k této jezdecké schůzce s námi dostanete a vrátíte se z ní. Nebudete-li to však chtít učinit, zvětší se vaše škody a tak dále. Dáno v poli u Namslavě v úterý po svátku svaté Kateřiny roku třicátého pod naší společnou pečetí.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Macek 1951, s. 199, č. 61.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2022-06-06
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.