<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="a825c719ce"><title>Michal Tompa oznamuje Bratislavským, že se císař zdrží v Trnavě 14 dní a pak odjede do Brna.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="76509419ce"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">AMB-SK; Zbierka listín a listov; sign. 1407</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">MOL Budapest; DF 240945</idno></bibl><bibl sig="C"><idno n="volume">MOL Budapest; DL 240945</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="comment"><persName authId="rbm:p120008" reg="Mikulášek ze Stibořic" reg2="Mikulášek ze Stibořic">Mikulášek ze <placeName authId="rbm:g117707" reg="Stibořic" reg2="Stibořic">Stibořic</placeName></persName> se domáhal dědictví po svém bratranci <persName authId="rbm:p118151" reg="Stiborovi II. ze Stibořic" reg2="Stiborovi II. ze Stibořic">Stiborovi II. ze <placeName authId="rbm:g117707" reg="Stibořic" reg2="Stibořic">Stibořic</placeName></persName>, který zemřel bez mužských potomků. <persName authId="rbm:p120008" reg="Mikulášek" reg2="Mikulášek">Mikulášek</persName> byl jediným blízkým žijícím příslušníkem rodu. Pro svou spolupráci s husity byl na základě rozhodnutí soudu z března 1435 z dědictví vyloučen. <persName authId="rbm:p120008" reg="Mikulášek" reg2="Mikulášek">Mikulášek</persName>, opíraje se o husity, činil na <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmunda" reg2="Zikmunda">Zikmunda</persName> nátlak, aby rozsudek soudu změnil. Ten mu přislíbil určité finanční odškodnění, ale nepodařilo se mu domluvenou částku vyplatit. K dědickému sporu mezi <persName authId="rbm:p120008" reg="Mikuláškem" reg2="Mikuláškem">Mikuláškem</persName> a <persName authId="rbm:p120009" reg="Kateřinou" reg2="Kateřinou">Kateřinou</persName>, jedinou žijící dcerou <persName authId="ah:003e7366" reg="Stibora" reg2="Stibora">Stibora</persName>, blíže Dvořáková 2003, s. 390, 402–405.</p><p n="process">Dle digitalizátu originálu.</p><p n="transcription">Dle digitalizátu originálu.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2024-10-16">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2024-10-15">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1435-05-24" value="[1435-05-24]"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g112424" reg="Trnava" reg2="Trnava (zu Tirna)">Trnava <transcription>(zu Tirna)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p120006" reg="Michal Tompa" reg2="Michal Tompa">Michal Tompa</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>stopy přitištěné uzavírací pečeti</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>originál; papír</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>fotokopie</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="C"><p>prostý opis z 19. století</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><persName authId="rbm:p120006" reg="Michal Tompa" reg2="Michal Tompa (Michael Tompa)">Michal Tompa <transcription>(Michael Tompa)</transcription></persName> oznamuje rychtáři a radě města <placeName authId="rbm:g111154" reg="Bratislavy" reg2="Bratislavy (richter und rat der stat Prespurg)">Bratislavy <transcription>(richter und rat der stat Prespurg)</transcription></placeName>, že předal jejich list <persName authId="rbm:p120007" reg="Jorgenu Weintragerovi" reg2="Jorgenu Weintragerovi (Jorgen Weyntrager)">Jorgenu Weintragerovi <transcription>(Jorgen Weyntrager)</transcription></persName>. Obává se, že po něm požadují příliš, když se dotazují na aktuální situaci kolem <persName authId="rbm:p111112" reg="císaře Zikmunda" reg2="císaře Zikmunda (vnsers genedigen herrn des kesers)">císaře <add>Zikmunda</add> <transcription>(vnsers genedigen herrn des kesers)</transcription></persName>, neboť jeho moudrost nedosahuje té, kterou oplýval <add>král</add> Šalamoun <quote>Salamons weisheit</quote>. Podle <add>uherského</add> <persName authId="rbm:p111404" reg="kancléře Jana Albeniho" reg2="kancléře Jana Albeniho (von den canczlern)">kancléře <add>Jana Albeniho</add> <transcription>(von den canczlern)</transcription></persName> a <add>ostřihomského</add> <persName authId="rbm:p112945" reg="arcibiskupa Jiřího z Pavlovce" reg2="arcibiskupa Jiřího z Pavlovce (von meinns herrn des erczbischoffs)">arcibiskupa <add>Jiřího z <placeName authId="ah:c6257452" reg="Pavlovce" reg2="Pavlovce">Pavlovce</placeName></add> <transcription>(von meinns herrn des erczbischoffs)</transcription></persName> se císař hodlá <add>v <placeName authId="rbm:g112424" reg="Trnavě" reg2="Trnavě">Trnavě</placeName></add> zdržet čtrnáct dní <quote>fümczen tag</quote>, ale ve skutečnosti zde zůstane celý měsíc<note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> <persName authId="rbm:p111112" reg="Císař" reg2="Císař">Císař</persName> zůstal v <placeName authId="rbm:g112424" reg="Trnavě" reg2="Trnavě">Trnavě</placeName> do 29. května, viz Itineraria 2005, s. 129.</p></note-body></note> <quote>eyn gancz mönet, daz weren fyr wochen</quote>, a poté zamíří na <placeName authId="rbm:g113286" reg="Ojvína" reg2="Ojvína (gen Owin)">Ojvína <transcription>(gen Owin)</transcription></placeName> a odtud do <placeName authId="rbm:g111113" reg="Brna" reg2="Brna (gen Brün)">Brna <transcription>(gen Brün)</transcription></placeName>. Dále sděluje, že <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmund" reg2="Zikmund">Zikmund</persName> vyjednává s <persName authId="rbm:p120008" reg="Mikuláškem ze Stibořic" reg2="Mikuláškem ze Stibořic (dem Nicolasko)">Mikuláškem <add>ze <placeName authId="rbm:g117707" reg="Stibořic" reg2="Stibořic">Stibořic</placeName></add> <transcription>(dem Nicolasko)</transcription></persName>, jehož služebníci v sobotu <quote>am samstag</quote> <add>21. května</add> vyplenili vesnici <placeName authId="rbm:g117706" reg="Bučany" reg2="Bučany (eyn dorff daz heyst Buczan)">Bučany <transcription>(eyn dorff daz heyst Buczan)</transcription></placeName>, vzdálenou pouhou jednu míli <add>od <placeName authId="rbm:g112424" reg="Trnavy" reg2="Trnavy">Trnavy</placeName></add> <quote>1 meil von hyn</quote>. Protože tím porušil příměří, byly uzavřeny všechny městské brány a svolána hotovost. Dále informuje, že v neděli <quote>vm sontag nest vergangen</quote> <add>22. května</add> byl vyslán se 400 jízdními <quote>mit virhundirt pherden</quote>, aby prověřil ve výše dotčené vsi skutečný stav věci. Když dorazili na místo, zadrželi sedláky a lupiče <quote>dy pauern vnd nomen</quote>, které tam našli, a poté se vrátili do <placeName authId="rbm:g112424" reg="Trnavy" reg2="Trnavy">Trnavy</placeName>. Až během dne <quote>zu mittentag</quote> se dozvěděli, že kacíři <quote>dy keczczer</quote> vyplenili vesnici a opustili ji již během noci <quote>zu mitternacht</quote>, takže se s nimi nemohli setkat. <persName authId="rbm:p120008" reg="Mikulášek" reg2="Mikulášek">Mikulášek</persName> by měl vše vrátit, čemuž by rádi věřili; dá-li Bůh, císař ještě před svým odjezdem zajistí pořádek.</p></abstract><transcription><p>Mein willigen vnd gehorsamen dinst alczeit zuvor, lieben herrn! Ewern priff bey dem Jorgen Weyntrager den hab ich wol vornomen vnd als ir in demselben priff schreibt vnd begert von mir euch zu vorschreiber dy gelegenheit vnsers genedigen herrn des kesers vnd wo sich seine gnad hin fügen wel ins land odir auf dem land, lieben herrn ir begert gar eyn grosse von mir, hette ich des weisen Salamons weisheit, so möcht ich ewer weisheit des nicht vnterweisen folkomlichen vnd mit der ganczen worheit. Sondir ich las euch wissen, das mir gesagt ist worden von den canczlern dy bey meins herrn gnaden allhy seyn vnd auch von meinns herrn des erczbischoffs retten etlichen, wy das seyne gnad alhy pleiben wil fümczen tag mit werten, abir seyne gnad hat sich genczlichen dar in geben, daz er bleiben wil eyn gancz mönet, daz weren fyr wochen vnd als ich dirforn hab, so wil sich seyn gnad dornoch er gen Owin, dan gen Brün fügen abir was der auf wirt kan ich ewer erbirkeit nicht verkondigen. Quis cognouit sensum domini huius aut quis consiliarius eius fuit. Ex alio ridenti domino nec aure crede sereno de facili causa dominus mutatur et aura, also möcht sich sein gnad auch wol bald verkeren vnd das seyne gnad alhyn verczyn wil ist wol scheynbar an dem daz sich dy lantherrn speysen und zufürn lössen. </p><p>Item. Newe mer wist, das vnsers herrn gnad mit dem Nicolasko eyn tedig hette vnd wold mit im auch seyn abkomen, wy er hett gemöcht, also weren etliche huffen sein knecht am samstag und berawpten eyn dorff daz heyst Buczan 1 meil von hyn, do das vnsers herrn gnad synvart do sprach vnser herr Nicolasko hat daz geleyt und den frid gebrochen vnd lis dy tor zu sperren vnd alle türm<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> Přeškrtnuto: desessen.</p></note-body></note> besiczen vnd macht gross geschrey, wy er en sohen wold vnde meynt leicht seyn gnad er sold sich mit eym solchen lon abschrikken daz nicht geschach also wart dor vnter geret. Daz en vnsers herrn gnad vm sontag nest vergangen lis reytten. </p><p>Vnd dy selbe nacht schikt er unser wol mit virhundirt pherden. Das wir im für das haus gutwaser ren solden vnd eyn halt stossen ob ymancz heraus komen wold. Das tet wir vnd stiffen ein halt vnd lissen inns dorf rennen vnter den haws vnd lissen das anczonden vnd syngen dy pauern vnd nomen, was man do vand, also kam nymancz der do noch tagen wold, also zug wir wyder umb. Item ee wir wider her gen Tirna komen do hetten dy keczczer eyn dorff fur vnd auffgehoben vnd woren mit allim rawb hyn komen das mir ÿ nicht mit en treffen, also haben sy das beste glück, das macht daz sy zu mitternacht steg vnd weg bas wyssen den wir zu mittentag.</p><p>Item der Nicolasko der hat alle seyn sach aus seyn henden geben und wier dreyn befolhen, waz dy drey mannen machen daz wil er gefolgig sein, also hoff wir noch es werd verricht, vnd wirt es verricht das got geb so mag sich vnsers herrn gand dester ee von hynen machen, abir wo hin das stet zu got ich meyns iczunt nicht mer, den werd ich ichtz inner, so wil ichs euch lon wissen es wer dan sach daz ich nicht hy wer so pit ich ewer erbarkait ir welt mir ein solches vergeben. Ich schrib ewch gern oft so kan noch ein mag nymancz, dy worheit schreiben. Dorum las ichs auch an sten, daz man nicht dorff sprechen ey wy hat der gelogen. Do mit helff uns got allen. Geben zu Tirna am erigtag für ascensionis am abnit. Michael Tompa, ewer stetter freunt vnd dyner.</p></transcription></chDesc><tenor><nota place="Na rubu (15. století)"><transcription><i>Den erbern und weisen herrn richter und rat der stat </i><placeName authId="rbm:g111154" reg="Prespurg" reg2="Prespurg"><i>Prespurg</i></placeName><i>, mein liben hern und gunnern</i>.</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>Beck – Loserth 1918, s. 66, č. 47.</bibl><bibl>Lehotská 1956, s. 199, č. 1407 (s vročením cca 1435, slovenština).</bibl><bibl>Hlaváček a kol. 1987, s. 51, č. 364 (čeština).</bibl><bibl>Meier a kol. 2009, s. 78, B 526 (s vročením cca 1435).</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Varsik 1961, s. 83–84.</bibl><bibl>Varsik 1965, s. 154.</bibl><bibl>Vidlička – Vidlička 2008, s. 66.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A"><ref target="https://www.monasterium.net/mom/SK-AMB/362/1407/charter" type="external"></ref><ptr target="https://www.monasterium.net/mom/SK-AMB/362/1407/charter" type="external">Monasterium</ptr></bibl><bibl sig="B"><ref target="https://archives.hungaricana.hu/en/charters/316093/" type="external"></ref><ptr target="https://archives.hungaricana.hu/en/charters/316093/" type="external">https://archives.hungaricana.hu/en/charters/316093/</ptr> </bibl><bibl sig="C"><ref target="https://archives.hungaricana.hu/en/charters/316093/" type="external"></ref><ptr target="https://archives.hungaricana.hu/en/charters/316093/" type="external">https://archives.hungaricana.hu/en/charters/316093/</ptr> </bibl></listBibl></back></charter></cei>