<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="8d2d96f2cd"><title>Papež Martin V. vyzývá litevského velkoknížete Vitolda, aby povstal s dalšími knížaty proti husitům.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="1f9f12f2cd"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">AAV; sign. 359; fol. 38v–39</idno></bibl><bibl sig="C"><idno n="volume">Arm. XXXIX; tom. 5; fol. 311–312</idno></bibl><bibl sig="D"><idno n="volume">BAV; Cod. 2001; fol. 63–64</idno></bibl><bibl sig="E"><idno n="volume">BAV; Cod. D VII 101; fol. 22rv</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice MVB VII/2, s. 608–609, č. 1525.</p><p n="transcription">Dle edice MVB VII/2, s. 608–609, č. 1525.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2023-11-03">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2023-11-03">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1426-01-28" value="[1426]-01-28"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111278" reg="Řím" reg2="Řím (Rome)">Řím <transcription>(Rome)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="C"><p>prostý opis</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="D"><p>prostý opis</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="E"><p>prostý opis</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Papež <persName authId="rbm:p111201" reg="Martin V." reg2="Martin V. (Martinus episcopus servus servorum dei)">Martin <add>V.</add> <transcription>(Martinus episcopus servus servorum dei)</transcription></persName> informuje litevského velkovévodu <persName authId="rbm:p112331" reg="Vitolda" reg2="Vitolda (Witoldo, duci Lithuanie)">Vitolda <transcription>(Witoldo, duci Lithuanie)</transcription></persName>, že vynaložené úsilí na vymýcení omylů a kacířství <quote>pro extirpacione errorum et heresum</quote>, jimiž jsou Češi <quote>Boemi</quote> drženi v zajetí, dosud nepřineslo kýžený výsledek; protože již nelze déle odkládat nápravu oněch kacířů, vyslal do <placeName authId="rbm:g113461" reg="německých zemí" reg2="německých zemí (ad Germanie)">německých zemí <transcription>(ad Germanie)</transcription></placeName> a dalších míst <quote>et alias partes</quote> svého legáta kardinála <persName authId="rbm:p112702" reg="Giordana Orsiniho" reg2="Giordana Orsiniho (Jordanum, episcopum Albanensem dictum cardinalem de Ursinis, nostrum et sedis apostolice legatum)">Giordana Orsiniho <transcription>(Jordanum, episcopum Albanensem dictum cardinalem de Ursinis, nostrum et sedis apostolice legatum)</transcription></persName>, aby s přízní <persName authId="rbm:p112331" reg="Vitolda" reg2="Vitolda">Vitolda</persName> a podporou ostatních křesťanských králů a knížat mohli být tito proradní kacíři zcela odstraněni z vinice Páně <quote>de vinea domini</quote>, kterou již příliš dlouho pošlapávali. Naléhavě vyzývá <persName authId="rbm:p112331" reg="Vitolda" reg2="Vitolda">Vitolda</persName>, aby povstal s dalšími knížaty k potlačení husitů. Uvádí, že je mnoho skutků, které jsou hodné knížat, neexistuje však větší sláva a větší odměna u Boha, než potlačování kacířů, obrana katolické víry a pozvedání utlačovaných věřících. Konečně <persName authId="rbm:p112331" reg="Vitolda" reg2="Vitolda">Vitolda</persName> nabádá, aby plně důvěřoval jeho poslu <persName authId="rbm:p116539" reg="Giacobbu de Rubeis" reg2="Giacobbu de Rubeis (Jacobino de Rubeis, nuntio nostro)">Giacobbu de <placeName authId="rbm:g115548" reg="Rubeis" reg2="Rubeis">Rubeis</placeName> <transcription>(Jacobino de Rubeis, nuntio nostro)</transcription></persName>.</p></abstract><transcription><p>Martinus episcopus servus servorum dei, dilecto filio nobili viro Witoldo, duci Lithuanie, salutem et apostolicam benediccionem. Ut novit excellencia tua, sepius destinavimus nuncios et legatos nostros pro extirpacione errorum et heresum, quibus Boemi operante hoste humani generis detinentur, verum seu vitio temporum, seu peccatis nostris exigentibus necque reduccionem eorum ad sanam doctrinam, neque expugnationem<note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „expurgnacionem“.</p></note-body></note> adhuc consequi potuimus, licet hoc procuraverimus studiis indefessis, quin<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „quod“.</p></note-body></note> potius illi in sua malitia exultantes deteriores efficiuntur in dies et velut hostes catholice fidei ita sanctum deum conculcant, ut nullo modo differendum sit, quin tante sacrilege pesti quantocius remedia opponantur. Itaque nos, quos dies et noctes urgens huius rei cura sollicitat, ut christiani principes ad expurgnationem<note id="ftn3" note-class="footnote"><note-citation>3</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „expurgnacionem“.</p></note-body></note> inimicorum Christi nominis ardentius concurrant et tanto morbo debitis remediis se opponant, mittimus ad Germanie et alias partes venerabilem fratrem Jordanum, episcopum Albanensem dictum cardinalem de Ursinis, nostrum et sedis apostolice legatum, ut una cum tuo relitorumque<note id="ftn4" note-class="footnote"><note-citation>4</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „inclitorumque“.</p></note-body></note> christianorum regum et principum favore et auxilio hec perfida heresis tollatur funditus de vinea domini, quam nimis diu porci supradicti deiectis bonis agricolis conculcaverunt.<note id="ftn5" note-class="footnote"><note-citation>5</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „conculcant“.</p></note-body></note> Nobilitatem ergo tuam, qui semper fidei catholice egregius propugnator et augmentator fuisti, rogamus atque hortamur in domino, ut, sicut de devotione tua plene confidimus et de te spem gerimus singularem, ad delendam tantam perniciem, tam detestandam heresim, tota mente et pro viribus incumbas succurrasque fidei orthodoxe scuto defensionis tue. Multa sunt opera, que principes decent,<note id="ftn6" note-class="footnote"><note-citation>6</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „decorant“.</p></note-body></note> nullum est tamen ex omnibus maioris glorie, maioris premii apud deum,<note id="ftn7" note-class="footnote"><note-citation>7</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „dominum“.</p></note-body></note> quam reprimere hereticos, defendere catholicam fidem et oppressos erigere fideles. Quod licet semper studiose feceris<note id="ftn8" note-class="footnote"><note-citation>8</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „fecisti“.</p></note-body></note> et ex eo fueris summam laudem<note id="ftn9" note-class="footnote"><note-citation>9</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „summas laudes“.</p></note-body></note> consecutus, tamen in hac re tuarum virtutum laus maxime elucebit, que tamquam supra candelebrum posita nullo extinguetur tempore, sed lucebit in eternum. Super his autem et nonnullis aliis quedam referenda nobilitati tue commisimus dilecto filio Jacobino de Rubeis, nuntio nostro, cui velis in dicendis adhibere credentie fidem plenam.<note id="ftn10" note-class="footnote"><note-citation>10</note-citation><note-body><p> UB I, s. 370–371, č. 319 „in dicendo adhibere credenciam plenam fidei“.</p></note-body></note> Datum Rome apud sanctos apostolos, V. kalendas februarii pontificatus nostri anno nono.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>Theiner 1861-II, s. 32–33, č. 46. </bibl><bibl>Caro 1871, s. 372–373, č. 20.</bibl><bibl>UB I, s. 370–371, č. 319 (s vročením 18. ledna 1425).</bibl><bibl>MVB VII/2, s. 608–609, č. 1525.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>CEV VI, s. 689, č. 1183 (s vročením 18. ledna 1425).</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Prochaska 1914, s. 301 (s vročením 18. ledna 1425).</bibl><bibl>Nikodem 2004, s. 333.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl><bibl sig="C">N/A</bibl><bibl sig="D">N/A</bibl><bibl sig="E">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>