<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="52218d6d83"><title>Václav z Biberštejna si stěžuje Hornolužickým na Konráda a Hanse z Hobergu.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="99e8496d83"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">CWB Zittau; Altbestand; sign. A 245f (Collectanea Sculteti vol. II); fol. 37a; aktuální uložení neověřeno</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice CDLS II/1.</p><p n="transcription">Dle edice CDLS II/1.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-03-21">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-03-21">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1419-12-07" value="1419-12-07"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111253" reg="Forst" reg2="Forst (zum Forst)">Forst <transcription>(zum Forst)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis z konce 16. století</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><persName authId="rbm:p111251" reg="Václav z Biberštejna" reg2="Václav z Biberštejna (Wentzlaw von Bebirstein)">Václav z <placeName authId="rbm:g111201" reg="Biberštejna" reg2="Biberštejna">Biberštejna</placeName> <transcription>(Wentzlaw von Bebirstein)</transcription></persName><i>, </i>pán na <placeName authId="rbm:g111254" reg="Frýdlantu" reg2="Frýdlantu (Fredland)">Frýdlantu <transcription>(Fredland)</transcription></placeName> a <placeName authId="rbm:g111253" reg="Forstu" reg2="Forstu (Forst)">Forstu <transcription>(Forst)</transcription></placeName>, si stěžuje zástpůcům <placeName authId="rbm:g111111" reg="Horní Lužice" reg2="Horní Lužice (ad nobilatem et senatus Hexapolitanorum)">Horní Lužice <transcription>(ad nobilatem et senatus Hexapolitanorum)</transcription></placeName> na <persName authId="rbm:p111253" reg="Konráda z Hobergu" reg2="Konráda z Hobergu (Cunrad von Hoburg)">Konráda z <placeName authId="rbm:g112303" reg="Hobergu" reg2="Hobergu">Hobergu</placeName> <transcription>(Cunrad von Hoburg)</transcription></persName> a jeho syna <persName authId="rbm:p111254" reg="Jana z Hobergu" reg2="Jana z Hobergu (Hanns sin son)">Jana z <placeName authId="rbm:g112303" reg="Hobergu" reg2="Hobergu">Hobergu</placeName> <transcription>(Hanns sin son)</transcription></persName> kvůli tomu, že poskytli útočiště jeho nepřátelům <quote>meyne fynde</quote>, což působí škodu nejen jemu, ale i Hornolužickým. Žádá je proto, aby ve věci rozhodně zakročili, proto dal vědět <persName authId="rbm:p111252" reg="Janovi z Polence" reg2="Janovi z Polence (Hanns von Polentz)">Janovi z <placeName authId="rbm:g111244" reg="Polence" reg2="Polence">Polence</placeName> <transcription>(Hanns von Polentz)</transcription></persName>, zemi a městům <quote>land und stete</quote>, aby dotyčným domluvili. Dále si stěžuje ohledně rytířů, které mu hejtman z <placeName authId="rbm:g111254" reg="Frýdlantu" reg2="Frýdlantu">Frýdlantu</placeName> vytýká. Pokud by mu dlužil, poté by mu nedal odpověď jako člověk se slušnou pověstí.</p></abstract><transcription><p>Ich clage euch obir Cunrad von Hoburg, ern Hanns sin son, das sy mir habin und meynen mannen usr yrem hause von yrem byre und brothe lassin etnsagin. Nach dirselbin entsagunge sye ouch dieselbin meyne fynde gehausit und gehegit haben et cetera und derselbe ritter Hoburg, dem mein auch nicht recht noch wandils helffen woulde, zu meyn finden uff denselben yren hofe. Sundir yre knechte und hofleute und yre schutzin houlfin yren finden wider mich und die meyn, das alles uns zu schaden gischen ist, in gütlichem gescheffte unbewart yre ehren. Bitte ich euch, libin fründ und nockber, als mir denn ein sulichs uss euwir pflege gischeen ist, das yr denselben Hoburg und seyn sohn undirweisen welt, das sy mir wandels umb eyn sulches pflegin weldin nach euwerim, Hanns von Polentz, land und stete dirkentniss, daran mir wol genugin sol et cetera. Ouch clage ich euch sundirlichin obir den ritter, das der mir mein hauptman von Fredland schild widir recht. Kündet yr yn undirweysin, das er mir vorwandilte umb sulche brüche, dye er keyn mir und meynem houptman und den meyn gethan hat in gütlichem gescheffte et cetera. Würde er denne icht schulde wedir habin zu meinem houptman, der wirdt sich wol kein ym vorantwortin als ein bedirman et cetera. Gegebin zum Forst am donnerstag nach Andree.</p><p>Wentzlaw von Bebirstein, herre zu Fredland und zum Forst, ad nobilatem et senatus Hexapolitanorum.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>CDLS II/1, s. 15–16.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"></listBibl><listBibl type="studies"></listBibl><listBibl type="translation"></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>