Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: moderní čeština
Roudnický probošt žádá augustiniány, aby poskytli pomoc uprchlíkům z kláštera (fa832c3394)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1421-06-22
Místo vydání:
Střekov (in Strzekow)
Vlastní text regestu:

Jan (Frater Johannes), probošt augustiniánského konventu při kostele Nejsvětější Trojice a Narození Panny Marie v Roudnici nad Labem (monasterii sancte Marie in Rudnicz), informuje opaty (abbatibus), probošty (praepositis), převory (prioribus) i další kanovníky (nominibus praelatis monasteriorum), zvláště augustiniány (canonicorum regularium beati Augustini), o tom, že české země (terra Boemie) se zmítají kvůli úskočnosti husitů (per Wicklefistarum seu Hussitarum) v bitkách, loupežích a požárech tak, že nejen kláštery, kostely, ale dokonce i osoby zasvěcené Bohu snášejí nemálo příkoří. Řeholníci a ostatní klerici jsou vyháněni ze svých příbytků, někteří jsou zadrženi, mučeni a upalováni, jiní padnou mečem, relikvie jsou spalovány a jsou znesvěcovány Boží svatostánky. Uvádí, že podobně byl oloupen jejich konvent (monasterium nostrum) a ti, kteří si chtěli zachovat život, museli utéct do různých míst. Prosí proto, aby kněze Jana (fratrem Johannem presbyterum professum Rudniczensem), předkladatele tohoto listu, kterého nechal probošt pro nedostatek místa a jídla odejít jinam, nepokládali za kněze potulného nebo žebravého a poskytli mu azyl.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. probošt Jan: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení pečeti
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
latina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: soudobý opis v Husitské kronice Ondřeje z Řezna
  • C: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: ÖNB Wien; Cod. 3296; fol. 384v‒385r; aktuální uložení neověřeno
  • C: ANM Praha; Sbírka C ‒ Muzejní diplomatář; sub dato 22. 6. 1421
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
Edice:
  • UB I, s. 126‒127, č. 123 .
Regesty a výtahy:
  • Leidinger 1903, s. 363‒364, č. 12.
  • Hlaváček a kol. 1987, s. 21, č. 43 .
Překlady:
  • Zachová et kol. 2020, s. 69‒70, č. 12 (český moderní překlad).
Literatura:
  • Pekař 1930-III, s. 97.
  • Šmahel 1993-III, s. 82.
  • Kavka 1998, s. 90.
  • Čornej 2000, s. 301.
  • Šmahel 2002-II, s. 1169.
  • Čornej 2019, s. 381.
  • Vodička 2019, s. 11, 60, 102‒108, 146.
Komentář:

Roudničtí kanovníci se na počátku husitské revoluce uchýlili do kanonií severně od Českého království, zejména do slezské Vratislavi. Ondřej Řezenský list opsal poté, co jej roudnický bratr Jan na své cestě za obživou 10. července 1421 (tedy 18 dní po jeho vyhotovení) přinesl do řezenské kanonie sv. Manga. Vodička 2019, s. 107.

Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB I, s. 126‒127, č. 123 s přihlédnutím k modernímu překladu.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-06-18
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Vniversis et singulis patribus et dominis venerabilibus, abbatibus, præpositis, prioribus, et quibuscunque censeantur nominibus prælatis monasteriorum ecclesiarumque rectoribus quorumlibet ordinum et præsertim ordinis canonicorum regularium beati Augustini vbilibet constitutis. Frater Johannes, præpositus totusque conuentus monasterii sancte Marie in Rudnicz eiusdem ordinis, reuerenciam debitam oracionesque in domino salutares. Quia diuina permittente iusticia, cuius iudicia incomprehensibilia sunt, per Wicklefistarum seu Hussitarum malignam versuciam terra Boemie bellis, rapinis, incendiis excitata non solum monasteriorum ecclesiarumque, ymo et personarum deo dictarum iacturam patitur non modicam; verum eciam religiosi præmaxime ceterique clerici de suis propulsantur habitaculis, alii detenti torquentur et cremantur, quidam eciam cadunt in gladio, incenduntur igni sanctuaria, polluuntur dei tabernacula, demoliuntur altaria, et ipsa sacrosancta misteria ceteraque sacramenta ecclesiastica contempnuntur, ymo solotenus conculcantur. Vnde et monasterium nostrum prædictum primum quidem spoliatum per eosdem temporalibus; demum nobis fuge præsidio corporum et animarum conseruare cupientibus salutem, dispergi cogimur licet inuiti in diuersas naciones. Quare vniuersitatem ad caritatis opera invito præcibus studiosis tam deuote quam humiliter supplicando, quatenus fratrem Johannem presbyterum professum Rudniczensem, præsencium exhibitorem, quem ob loci victusque inopiam transmisimus, cum ad vos declinauerit, non estimetis girouagum nec aliquibus erroribus infiscatum, quin pocius graciose dignemini pro hospite colligere et eterne mercedis intuitu ad tempus graciosius confouere, et si quidem necesse fuerit, ulterius promouere, nos quoque pro operibus misericordie per vos eidem exhibitis, tenebimur et volumus pro uobis omnipotentem exorare, vt congregacionem vestram in vinculo caritatis custodiat, eandemque misericordiam tribuat tempore oportuno. Datum in Strzekow castro nostrique exilii diuerticulo, die dominica proxima ante festum sancti Johannis Baptiste, sigilli nostri cum impensione, anno domini millesimo quadringentesimo XXI.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB I, s. 126‒127, č. 123.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2024-10-25

    Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)

    Všem i jednotlivým ctihodným otcům a pánům opatům, proboštům, převorům i dalším duchovním, ať se nazývají jakkoli, správcům kostelů a klášterů kteréhokoli řádu a zvláště řádu řeholních kanovníků sv. Augustina, ať sídlí kdekoli, vzkazuje probošt bratr Jan a celý konvent kláštera Panny Marie v Roudnici tohoto řádu náležitou úctu a spásné modlitby v Pánu.

    Z dopuštění Boží spravedlnosti, jejíž soudy nelze vysvětlit, se česká země kvůli úskočnosti viklefistů a husitů zmítá v bitkách, loupežích a požárech a nejen kláštery, kostely, ale dokonce i osoby zasvěcené Bohu snášejí nemálo příkoří, neboť hlavně řeholníci a ostatní klerici jsou vyháněni ze svých příbytků, někteří jsou zadrženi, mučeni a upalováni, jiní padnou mečem, relikvie jsou spalovány v ohni, jsou znesvěcovány Boží svatostánky a bořeny oltáře; nejsvětější mysteria a ostatní církevní svátosti jsou v opovržení, nebo jsou dokonce úplně zničeny. Tak byl i náš zmíněný klášter zprvu oloupen o světský majetek, a pokud jsme se chtěli zachránit útěkem a zachovat si zdravá těla i duše, byli jsme nakonec nuceni se rozptýlit, ač neradi, k různým národům. Proto volám všechny k dílu lásky a snažnými prosbami prosím zbožně a pokorně, abyste předkladatele tohoto listu, bratra Jana, kněze v Roudnici, kterého jsme nechali jít pro nedostatek místa a jídla, nepokládali za potulného kněze nebo za poskvrněného nějakými hříchy, když se k vám uchýlí, ale abyste ho spíše ráčili milostivě přijmout jako hosta a nějaký čas laskavě živit v tušení odměny na věčnosti a vypravili ho dále, kdyby to bylo nutné. My pak za dílo milosrdenství, které nám prokážete, budeme povinni a chceme za vás prosit Všemohoucího, aby vaši kongregaci chránil poutem lásky a ve vhodný čas vám projevil stejnou laskavost.

    Dáno na hradě Střekov, útočišti našeho vyhnanství, v nejbližší neděli po svátku sv. Jana Křtitele, s naší přivěšenou pečetí, léta Páně 1421.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Zachová et kol. 2020, s. 69‒70, č. 12.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2024-10-25
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.