Král IDZikmund připomíná purkmistrům, konšelům a měšťanům města IDVratislavi (Breslaw), IDSvídnice (Swidnitz), IDJavora (Jawr) a dalších slezských měst starý příkaz, který byl nyní obnoven na koncilu v IDSieně (concilio zu Senis), tj. že nikdo nesmí poskytovat podporu, pomoc ani radu slovem nebo činem kacířům v IDČechách i jinde, ani jim dodávat potraviny, pití, či cokoliv jiného nutného k živobytí, např. víno (wein), chleba (prot), obilí (getreid), sůl (saltcz), kupecké zboží (kouffmanschafft), koření (spetczereyen, gewurczen), brnění (harnusch), děla (puchsen) a střelný prach (pulver). Kdo by činil opak, ať už zjevně nebo skrytě, ten se stává přítelem kacířů a propadá trestu na těle i na majetku jako skutečný a zřejmý kacíř (in straffung und pusz als ein warer und leutere ketzer). Proto král IDZikmund žádá příjemce listu s odvoláním se na jejich věrnost a čest, kterou jsou zavázání králi a zejména svatému křesťanstvu, aby zakázali svým poddaným a obyvatelům jejich zemí (allen ewern undersessen und ouch inwonern der … lande) podporovat kacíře v IDČechách jakýmkoliv způsobem, ať už zjevně nebo tajně, nýbrž je stíhat, zadržovat, popravovat, zabavovat jejich majetek a užívat ho ke svému užitku. Pokud by někdo z příjemců listu nebo z měšťanů (wer von euch und ewern mitburgern) konal proti tomuto nařízení, pak mají příjemci listu postupovat proti takovým jako proti jiným podporovatelům a pomahačům kacířů. Pokud budou příjemci listu postupovat jinak, jsou známé příslušné církevní tresty v těchto záležitostech, a IDZikmund jako římský král by byl povinen jednat podle nich. Král IDZikmund má k nim důvěru, že si toto varování a královský příkaz vezmou k srdci a budou postupovat v této věci tak, že kacíři budou brzy vykořeněni a zničeni. Získají tím věčnou odměnu od Boha, velkou chválu ve světě a od krále a IDsvaté říše zvláštní milost a přízeň.
- A: APW; Dokumenty miasta Wrocławia; sign. 1587
- B: ANM; Sbírka C ‒ Muzejní diplomatář; sub dato
- RI XI, č. 5848 (němčina)