Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: angličtina
Rýnští kurfiřti uzavírají dohodu na pomoc císaři Zikmundovi proti husitům (e67974460d)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1421-04-23
Místo vydání:
Norimberk (zu Neremberg)
Vlastní text regestu:

Arcibiskupové mohučský Konrád z Daunu (Conrad zu Mencze), trevírský Oto z Ziegenheimu (Otto zu Triere), kolínský Dětřich z Mörsu (Dietherich zu Colne erzbischofe des heiligen Romschen richs in Dutschen und Welschen landen), falckrabě rýnský Ludvík III. Wittelsbašský (Ludwig pfalzgrave bi Rine des heiligen Romischen richs erztruchses und herzog in Beyern) oznamují, že ve věci kruciáty při vymýcení kacířství v Českém královstvím (in dem kunigriche zu Beheim), z obavy možného rozšíření za hranice a nedostatku času, uzavírají vzájemnou dohodu, k níž zvou další křesťanská knížata, hrabata, pány, rytíře, panoše, města a obce (fursten graven herren rittern knechten stedten und gemeinden cristenlicher samenunge), jenž mají na výpravu pořádat sbírky. Vyjadřují ochotu pomoci králi Zikmundovi (Sigmund Romischen et cetera kunige). Oznamují, že přitáhnou do Čech, aby tak dostáli své cti. Mají společně zachovávat jednotu, a král jim má odpovídat všem dohromady, ne každému zvlášť.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Konrád z Daunu: N/A; N/A; ohlášené přivěšení
  2. Oto z Ziegenheimu: N/A; N/A; ohlášené přivěšení
  3. Dětřich z Mörsu: N/A; N/A; ohlášené přivěšení
  4. Ludvík III. Wittelsbašský: N/A; N/A; ohlášené přivěšení
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: prostý opis
  • C: prostý opis
  • D: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: HStA; Verhältnisse des Kurpfälzischen Hauses zum Deutschen Reich 128/55; aktuální uložení neověřeno.
  • B: StA Berlin; Außermärkische Urkunden Böhmen; Nr. 3; aktuální uložení neověřeno.
  • C: StA Würzburg; Mainz-Aschaffenburger Ingrossaturbuch 16; fol. 170rv; aktuální uložení neověřeno.
  • D: ANM Praha; Sbírka C – Muzejní diplomatář; sub dato.
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
  • D: N/A
Edice:
  • CDA IV, s. 132–134, č. 56
  • UB I, s. 85–86, č. 81 
  • DRTA VIII, s. 28–29, č. 28 
Regesty a výtahy:
  • Würdtwein 1786, s. XXVII.
  • Janssen 1863, s. 337, č. 582
Překlady:
  • Fudge 2002, s. 105–106, č. 54 (angličtina)
Literatura:
  • Tomek 1879-IV, s. 181
  • Tomek 1899-IV, s. 179
  • Bartoš 1965, s. 148
  • Šmahel 1993-III, s. 99
  • Kavka 1998, s. 95
  • Čornej 2000, s. 303
  • Jánský 2001-I, s. 145
  • Šmahel 2002-II, s. 1205
  • Čornej 2019, s. 418
Komentář:

Událost navazovala na společnou schůzku čtyř porýnských kurfiřtů v Boppardu. Prvotní snahou bylo uzavřít spolek s říšskými městy a zbavit tím Zikmunda vůdčí role v protihusitském tažení. Šmahel 1993-III, s. 99.

Způsob zpracování regestu:
Dle edice DRTA VIII, s. 28–29, č. 28.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-08-19
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Wir von gots gnaden Conrad zu Mencze Otto zu Triere Dietherich zu Colne erzbischofe des heiligen Romschen richs in Dutschen und Welschen landen und durch das kunigrich zu Arelat und in Italien erzkanzelere und Ludwig pfalzgrave bi Rine des heiligen Romischen richs erztruchses und herzog in Beyern, alle vier des heiligen Romischen richs kurfursten, bekennen und tun kunt offinbar mit disem briefe allen den die in sehent oder horent lesen: das wir umb des willen das wir in den sachen der keczerie und unglaubens die leider in dem kunigriche zu Beheim uferstanden sin, und auch zu besorgen ist, wo den nit in zit widerstanden werde, das die furbaß in ander lande inrißen und kommen mochten, desta baß in eindrechtikeit mit einander verliben und den einhelliclichen mit einander mit bistant und hulfe ander cristenlicher fursten graven herren rittern knechten stedten und gemeinden cristenlicher samenunge deste baß und auch deste trefflicher und mechticlicher widersten mogen, als uns dann als kurfursten und obersten und nehsten gliedern des heiligen Romischen richs zu tunde geboret, so haben wir uns, dem almechtigen gote zu lobe der ganzen cristenheid und cristemglauben zu sterkunge und dem allerdurchluchtigesten fursten und herren hern Sigmund Romischen etc. kunige unserm gnedigen lieben herren und dem heiligen Romischen riche zu eren nůtze und fromen, uns samentlichen mit einander vereinet und verbunden vereinigen und verbinden uns samentlich mit einander in craft diß briefes: ob das were das derselbe unser gnediger herre der Romische kunig an uns vorgenant kurfursten samentlichen oder unser einsteils besunder hulf fordern und begeren wurde uber die vorgenanten ketzer hininne gein Beheim zu ziehen, daruf sollen und wollen wir uns samentlichen mit einander undersprechen und umb ein antwert ime daruf zů geben zu rade werden. und sollen und wollen ime auch dann soliche antwert gemeinlich und von unser aller vier wegen geben und uns darinne nit von einander sundern oder sundern laßen in deheine wise ane alle geverde. es sal auch deheiner under uns umb soliche hulf und bistand sin sunderlich fůrteil gein dem obgenanten unserm herren dem kunige nit suchen oder ufnemen ane der andern under uns wissen und willen, alle geverde und argeliste genzlichen ußgescheiden. alles das hievor geschriben stet versprechen gereden und globen wir obgenant kurfursten bi unsern cristlichen truwen und furstlichen eren und wirdekeiden allzit getruwelichen und vesticlichen zu halten zu vollenziehen und zu tůn und auch darwider nit zu suchen oder zu tunde heimlichen oder offinlichen durch uns selbs oder iemant anders in deheine wise ane alle geverde. und des alles zu urkunde und vestem gezugniß so hat unser iglicher sin so eigen ingesigel von rechter wißen an disen brief tun henken, der geben ist zu Nuremberg nach Cristi geburte vierzehenhundertd zwenzig und ein jare uf sand Georgen tag des heiligen ritters und mertelers.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice DRTA VIII, s. 28–29, č. 28.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2025-11-10

    Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)

    We, Conrad of Mainz, Otto of Trier, Dietrich of Cologne, archbishops by the grace of God of the Holy Roman Empire in German and foreign French and Italian lands, and through the kingdom of Arles and in Italy archchancellors, and Ludwig, count palatine of the Rhine, the Holy Roman Empire´s lord high steward and duke in Bavaria, all four of us electors of the Holy Roman Empire, declare and publicly announce with this letter to all those who learn of its content by hearing or reading it: that, with regard to the matter of heresy and infidelity, whoch unfourtunately have arisen in the Kingdon of Bohemia, and with regard to which it has to be feared that if we do nit counteract them in goot time, that they will also occur in other lands, that in order to remain even more united and to be able to resist them the more excellently and the more powerfully together and in cooperation with the support and held of other Christian princes, dukes, barons, knights, squires, cities, and communities of Christian associations, as we are obliged to as electors and the highest and the closest members of the Holy Roman Empire, so we all have associated and united, for the glory of Almighty God and for the strengthening of all Christianity and the Christian faith and for the honour, benefit and profit of the most serene prince and lord master Sigismund, Roman etc. King, our merciful dear master, and of the Holy Roman Empire – we all associate and unite by virtue of this letter.

    If it were the case that the same, our merciful master, the Roman King, should demand an request from us, the aforementioned electors, together or separately, help in order to go to Bohemia on account of the aforementioned heretics, then we shall and will consult with one another and hold council on this in order to give an answer to his request. And we shall and will give him such an answer together and from all four of us, and we shall not separate or be separated from one another with regard to this matter in any way without any reservations. Furthermore, none of us, with regard to such help and support, shall seek or accept any special advantage from the abovementioned King our master, without the knowledge and the consent of the others among us, all reservations and malicious intent completely excluded. All that is written above we, the aforementioned electors, promise, say, and swear to on our Christian loyalty and our princely honour and worthiness, that we shall at all times honestly and firmly keep to it and implement it and do it and do nothing against it, neither clandestinely nor openly, througt ourselves or through someone else, in any way and without any reservations. All this to record and firmly to testify to, each one of us has attached his seal to this letter in the proper manner, which is given in Nürnberg in the year 1421 after the birth of Christ, on the day of St George 23 April, the holy knight and martyr.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Fudge 2002, s. 105–106, č. 54.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2025-11-10
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.