Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: moderní čeština
Řezenští skládají přísahu, jako výsledek říšského sněmu proti husitům (e41db10508)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
[1421-06-15]
Místo vydání:
Řezno
Vlastní text regestu:

Úřad pětačtyřiceti města Řezna oznamuje svým poddaným, že se s kurfiřty (Römischen Reichs kürfürsten) a s říšskými městy (Reichs steten) dohodli ve věci kacířství (keczerey), které bohužel povstalo v Českém království (künigreich zu Bechem), na přísaze pravověrných obhájců pravé víry. Tu složila řezenská městská rada i úřad pětačtyřiceti (rat vnd die xlv) o čtvrté neděli po svátku svaté Trojice (dominica quarta, XVII Kal. Julii in die Sancti Viti) 15. června, a přikazuje svým poddaným, aby každý, kdo je starší dvanácti let (zwelf iar) a je zdravého rozumu, slíbil a přísahal při svatých, že bude dodržovat a chránit víru, v níž zemřeli jejich předci, chce být proti novotám kacířství husitů a viklefistů (der Hussen und Wicleffen) a každého přívržence tohoto kacířství vydá k potrestání. Mimo to mají nahlásit každého, kdo nepřísahal, nebo nebyl doma, aby mohl složit přísahu po svém návratu.

↑ Kurfiřti se o složení přísahy usnesli 30. května 1421 na sněmu v Oberweselu. DRTA VIII, s. 61‒64, č. 49 .↑ Úřad pětačtyřiceti se ve svobodném městě Řezně objevuje kolem poloviny 14. století a původně měl pomáhat městské radě s případy vzpurných měšťanů.↑ Převzato z DRTA VIII, s. 97, č. 92 .
Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: soudobý opis v Husitské kronice Ondřeje z Řezna
  • C: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: ÖNB Wien; Cod. 3296; fol. 384rv; aktuální uložení neověřeno
  • C: ANM Praha; Sbírka C ‒ Muzejní diplomatář; sub dato
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
Edice:
  • UB I, s. 120‒121, č. 117 .
  • DRTA VIII, s. 97, č. 92  (znění přísahy).
Regesty a výtahy:
  • Leidinger 1903, s. 362, č. 11.
Překlady:
  • Zachová et kol. 2020, s. 68‒69, č. 11 (český moderní překlad).
Literatura:
  • Hauseberger 1989, s. 206‒207.
  • Jánský 2001-I, s. 321.
  • Machilek 2012, s. 191‒193.
  • Vodička 2019, s. 19‒20.
Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB I s přihlédnutím k modernímu překladu.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-06-23
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Anno eodem MCCCCXXI dominica quarta, XVII Kal. Julii in die Sancti Viti Ratisponenses iurauerunt velle esse orthodoxos ac orthodoxe fidei defensores, jubentes hoc idem facere sicut et factum est, sibi tunc subiectos in praeurbio ciuitatis Ratispone dominica proxima sequenti secundum formam subscriptam:

    Lieben frewnd arm vnd reich. Als ir dann geuordert seyt, tuent euch mein herrn vom rat vnd die xly zu wissen, daz sy mit des heyligen Römischen Reichs kürfürsten vnd mit des Reichs steten gemainkchlich ainig sind worden von der keczerey vnd vngelaubens wegen, der layder in dem künigreich zu Bechem aufferstanden ist, daz ein yeder der über zwelf iar alt ist, vnd vernünftiger synn ist, geloben vnd zu den heyligen sol swern, wider sölich keczerey vnd vngelauben ze sein vnd die rüegen vnd melden, wo man die wais, des haben mein herrn vom rat vnd die xlv hincz got vnd den heyligen gesworn, vnd haben auch die herren vnd die stet vnd all dy irn ettleich gessworen, vnd werden auch noch alle sweren. Gleicherweis mainent vnd wellent mein herren, das ir daz auch tüet vnd hinfür meldet vnd füerbringt. Der nicht gesworn het, oder der yeczund nicht anhaim wär, der würd hinnach sweren.

    Forma juramenti.

    Daz ir Kristen gelauben, darynn ewr vodern gestorben sind, ewr lebtag haltten vnd retten wellet vnd wider dye newung der keczerey vnd vngelauben, wo ir dy wisst, rüegen vnd melden welt, vnd die helffen halten vnd antwürtten, ez sein frawn oder man, geystlich oder werltleich, an dye stet, da mit gericht yeder hin gehört, trewlich on als geuär, dez pitt ew gotzs helf vnd all heyligen. Factum est autem hoc juramentum post primam horam diei prescripte.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB I, s. 120‒121, č. 117.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2024-10-16

    Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)

    Téhož roku na den sv. Víta, 15. června, o čtvrté neděli, řezenští přísahali, že chtějí být pravověrní a obhájci pravé víry, a přikázali, aby totéž učinili ti, kteří jim tehdy byli podřízeni. Nejblíže následující neděli se tak i stalo na předměstí města Řezno podle níže zapsaného listu:

    Milí přátelé, chudí i bohatí, kterých se to týká, mí pánové z rady a úřad pětačtyřiceti vám dávají na vědomost, že se s kurfiřty Svaté říše římské a s říšskými městy dohodli ve věci kacířství a bezvěrství, které bohužel povstalo v Českém království, že každý, kdo je starší dvanácti let a je zdravého rozumu, má slíbit a přísahat při svatých, že bude proti tomuto kacířství a bezvěrství a že udá a nahlásí ty, o kterých bude vědět. Tak přísahali mí pánové z rady a úřad pětačtyřiceti Bohu a svatým, tak přísahali i pánové a města a někteří jejich poddaní a budou také ještě všichni přísahat. Mí pánové míní a chtějí, abyste stejně učinili i vy, a proto nahlásili a oznámili každého, kdo nepřísahal, nebo nyní nebyl doma; ten má přísahat později.

    Znění přísahy:

    Že svou křesťanskou víru, ve které zemřeli vaši předkové, chcete dodržovat a chránit po celý život a chcete být proti novotám kacířství husitů a viklefistů a toto kacířství a bezvěrství, pokud o něm víte, udáte a nahlásíte a pomůžete kacíře zadržet a povolat k zodpovědnosti, ať jsou to ženy či muži, duchovní nebo světští, k soudu, pod nějž příslušejí, věrně a bez ohrožení. K tomu ať vám dopomáhá Bůh a všichni svatí.

    Tato přísaha pak byla složena po první hodině řečeného dne.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Zachová et kol. 2020, s. 68‒69, č. 11.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2024-10-14
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.