Basilejský koncil sděluje českým husitům, že kromě zvacího listu na koncil, k němuž je tento dodatek připojen, poslal do Prahy také tři další kopie téhož listu. Husité z toho mají poznat touhu koncilních otců po míru v Českém království a po jeho spáse. Dále koncil oznamuje, že pro usnadnění jednání posílá do Norimberka legáty Jana Nidera, magistra teologie a převora dominikánského konventu v Basileji a Jana z Maulbronnu z cisterciáckého řádu, aby s husity jednali o jejich cestě do na basilejské koncil, o jejich pobytu tam a jejich návratu zpět.
Addicio autem ad predictas litteras, post “qui vivit benedictus in secula. Amen" erat talis: ,,Ut autem evidenter1 agnoscatis nostrum ad pacem et salutem regni vestri2 affectum, preter has litteras eciam 3 alias eiusdem tenoris hactenus vobis3 transmisimus; et ut hoc sanctum opus comodius perfici possit, destinamus versus Norimbergam venerabiles ac magne sanctitatis viros, fratrem4 Iohannem sacre theologie magistrum, priorem conventus Basiliensis ordinis fratrum Predicatorum, ac fratrem Iohannem de Mulembrun, ordinis Cisterciensis, ut circa predicta omnem diligenciam adhibeant, tractentque vobiscum,5 quomodo et qualiter venire, stare et redire libere valeatis. Datum Basilee, die 26 Novembris, anno domini Mo CCCCo xxxi, indiccione nona etc.
Překlad moderní čeština
Dodatek k výše řečenému dopisu po „který požehnaný žije navěky. Amen“ byl takovýto: „Abyste však jasně poznali naši touhu po míru ve vašem království a po jeho spáse, poslali jsme Vám kromě tohoto dopisu doposud ještě další tři stejného znění. A aby toto svaté dílo mohlo být jednodušeji dokončeno, posíláme do Norimberka ctihodné muže velké svatosti: bratra Jana magistra svaté teologie, převora basilejského konventu bratří kazatelů, a bratra Jana z Maulbronn z cisterciáckého řádu, aby ve výše řečených věcech zapojili všechnu svou píli a jednali s vámi o tom, jakým způsobem budete moci svobodně přijít, zůstat a vrátit se. Dáno v Basileji dne 26. listopadu, léta Páně 1431, v deváté indikci atd.