Bamberský biskup Fridrich III. z Aufseßu (Fridrich zu Bamberg), würzburský biskup Jan z Brunu (Johanns zu Wirtzpurgk) a braniborský markrabě Fridrich Hohenzollernský (Fridreich marggraff zu Brandenburg) oznamují řezenskému biskupu Janovi II. Streitbergerovi (Johannsen bischoffe zu Regenspurg), že poté co se kvůli jiným svým záležitostem sešli v Bamberku (Bamberg), vznikl mezi rytířstvem ve Francích (ritterschafft zu Francken) zajímavý podnik, o němž se zdá, že vyšel z dobrého úmyslu a mohl by posloužit chvályhodným věcem, jak může biskup Jan vidět v listu, který mu bude ukázán spolu s tímto listem. Proto mu jmenovaní píší v naději, že se biskup Jan k plánované výpravě přidá, a ve stanovený čas vyšle své vojsko do měst a míst své země, která sousedí s Čechami (Beheim).
- Na plice vpravo: Von gotes gnaden Fridrich zu Bamberg, Johanns zu Wirtzpurgk bischoffe, vnd Fridreich marggraff zu Brandenburg.
- A: N/A
- B: ÖNB Wien; Cod. 3296; fol. 422; aktuální uložení neověřeno
- Bezold 1875, s. 96
- Tomek 1879-IV, s. 387
- Bartoš 1966, s. 24
- Šmahel 1993-III, s. 190, 194
- Kavka 1998, s. 120
- Čornej 2000, s. 484‒485
- Jánský 2001-II, s. 9‒13
- Šmahel 2002-II, s. 1418
Přepis regestovaného dokumentu
Dem erwirdigen in gote vater vnd herrn herrn Johannsen, bischoffe zu Regenspurg, vnserm besunderm lieben herren vnd frewnde.
Vnsern fruntlichen dinst, erwirdiger in got vater, besunder lieber herr vnd frund. Als wir iczund von ander vnser sach wegen zue Bamberg bey einander gewesen sein, ist vnter der ritterschafft zu Francken ein mercklicher handel erstanden, der sich etwas erscheinet, sam er aus gueter meynung entsprungen sey vnd zu löblichen sachen mit gotes hilff sich treffen möcht, als ewr lieb an dysem brieff, der euch bey disem brieff geczeiget wirt, sehen mag, daz wir ewer lieb darumb verschreiben, ob euch solich sach auch beheglich vnd einfeltig sein vnd sich die also in ewern landen fugen woltten, daz ir dann darczu ewr hilff vnd gunst tun, vnd zu sulchen zeiten an den steten vnd orten ewrer lande gen Beheim stossende schicken vnd bestellen wöllet, daz ez nach dysem hanndel fürgenommen werde, vnd sich hinfür zu besserm frumen fügen vnd zu nüczze komen möge. Geben zu Wirtzpurg am Mitwochen nach sand Sebastianstag, anno etc. XXVII.
Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)
Ctihodnému v Kristu otci a pánu, panu Janovi, biskupovi v Řezně, našemu obzvláště milému pánu a příteli.
Naše přátelská služba, ctihodný v Kristu otče, obzvláště milý pane a příteli! Když jsme se nyní kvůli jiným svým záležitostem všichni sešli v Bamberku, vznikl mezi rytířstvem ve Francích zajímavý podnik, o němž se zdá, že vyšel z dobrého úmyslu a mohl by s Boží pomocí sloužit chvályhodným věcem, jak Vaše Milost ráčí uvidět v listu, který vám bude ukázán spolu s tímto listem. Proto Vaší Milosti píšeme, kdybyste byl této záležitosti příznivě nakloněn a chtěl byste se k ní ve svých zemích připojit, abyste v tom případě přispěl svou pomocí a přízní a ráčil v určený čas vyslat a postavit vojsko do měst a míst své země, která sousedí s Čechami, aby se toto ujednání začalo uskutečňovat a mohlo přispět k větší zbožnosti a být k užitku.
Dáno ve Würzburgu ve středu po dni sv. Šebestiána roku atd. 27.
Z Boží milosti Fridrich Bamberský a Jan Würzburský, biskupové, a Fridrich, markrabě braniborský.