Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: moderní čeština
Kurfiřti žádají řezenského biskupa, aby poslal do Norimberka 5 kopí proti husitům (d0bad861de)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1422-09-01
Místo vydání:
Norimberk (ze Nürnberg)
Vlastní text regestu:

Arcibiskupové mohučský Konrád z Daunu (Conrad zu Maincz), trevírský Oto z Ziegenheimu (Ott zu Trier), kolínský Dětřich z Mörsu (Dyetreich zu Köln), falckrabě rýnský Ludvík III. Wittelsbašský (Ludwig, pfalczgraff bey Rein), vévoda sasko-wittenberský Albrecht III. (Albrecht herczog zu Sachsen, Lüneburg) a braniborský markrabě Fridrich I. Hohenzollernský (Fridrich marggraff zu Brannburg) informují řezenského biskupa Jana Streitbergera (herren byschoff zu Regenspurgk) o tom, že trestuhodné kacířství a bezvěrství povstalo v Českém království (künigkreich zu Behem), a už déle jej sužují. Stoupenci tohoto kacířství, kteří se nazývají husité (Hussen), neslýchanou bolestí mučí a usmrcují věřící, kteří se zdráhají přijmout toto kacířství. Římský král Zikmund (Herr Sigmund) svolal sněm do Norimberka (Nürnberg), kde se s kurfiřty a knížaty dohodl na společném postupu. Zikmund a kurfiřti přikazují a nařizují, aby všechna říšská knížata duchovní i světská (reich fursten geystlich vnd wertlichen), preláti (prelaten), hrabata (grauen), pánové (herrn) a města (stet) vyslala do Čech (Becheim) jistý počet lidí ve zbroji (gewapptends volkchs) a střelců (schützen) proti kacířům, tam je celý rok (gancz jar) vydržovala a zaopatřovala. Prosí, aby řezenský biskup bez prodlení vyslal předepsaných pět kopí (fünff mit gläuen). Ti se mají dopravit nejbližší den kolem svatého Michala (auff sand Michelstag nächstkünftig) 29. září do Norimberka nebo potom do Chebu (Eger), kde počkají na k tomu určené hejtmany, což se dozví také prostřednictvím listu krále Zikmunda (herr der künig).

↑ K tomu blíže dokument z 30. srpna 1422 (viz regest ).
Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Konrád zDaunu: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení pečeti
  2. Oto zZiegenheimu: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení pečeti
  3. Dětřich zMörsu: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení pečeti
  4. Fridrich I. Hohenzollernský: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení pečeti
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: soudobý opis v Husitské kronice Ondřeje z Řezna
  • C: soudobý opis v Husitské kronice Ondřeje z Řezna
  • D: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: ÖNB Wien; Cod. 3296; fol. 395v‒396r; aktuální uložení neověřeno
  • C: StB Memmingen; Cod. 2,6; fol. 805‒810
  • D: ANM Praha; Sbírka C ‒ Muzejní diplomatář; sub dato
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
  • D: N/A
Edice:
  • UB I, s. 234‒236, č. 209 .
  • DRTA VIII, s. 170‒172, č. 151 .
Regesty a výtahy:
  • Leidinger 1903, s. 378‒379, č. 25.
Překlady:
  • Zachová et kol. 2020, s. 105‒107, č. 25 (český moderní překlad).
Literatura:
  • Bezold 1872, s. 90‒130.
  • Palacký 1877b, s. 165‒169.
  • Tomek 1879-IV, s. 256‒257.
  • Heymann 1955, s. 343.
  • Mathies 1978, s. 77‒87.
  • Šmahel 1993-III, s. 128‒130.
  • Kavka 1998, s. 121‒122.
  • Jánský 2001-I, s. 154‒160.
  • Šmahel 2002-II, s. 1271‒1272.
  • Čornej 2019, s. 475‒476.
  • Soukup 2023, s. 1031.
Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB I, s. 234‒236, č. 209 s přihlédnutím k modernímu překladu.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-06-25
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    „Litera electorum missa Johanni Streitperger Episcopo Ratisbonensi pro subsidio pugnandi contra hæreticos."

    Wir von gotes gnaden Conrad zu Maincz, Ott zu Trier, Dyetreich zu Köln, erczbyschôf, Ludwig, pfalczgraff bey Rein, herczog in Bayrn etc., Albrecht herczog zu Sachsen, Lüneburg, vnd Fridrich marggraff zu Brannburg etc. alle dez heyligen Römischen reychs chürfürsten: Enbieten dem erwirdigen vnserm besundern gueten frewnt, herren byschoff zu Regenspurgk, vnser frewntlich dienst zuvor. Waz grosser vnd schlâglicher keczerey vnd vngelauben in dem künigkreich zu Behem layder aufferstanden ist, vnd wie sich die lang zeit gemert hat, vnd als ze besorgen ist, wo man daz nit fürkömet, mer vnd mer meren wird; wie auch die keczer derselben keczerey, dye man gemainklich Hussen nennet, christengelaubigen menschen, die sich solcher keczerey nachzuuolgen auffhalten, mit vngehörten peynen martern vnd tôten; waz sy auch an gotzhewsern zestörung, gotes seiner mueter Marie, vnd aller heyligen, vnd darzu der heyligen kyrchen vnsern cristengelauben der priesterschafft vnd aller heylichait lestrunge vnd mancherlay ander pôszhayt vnd übeltät langczeit begangen haben vnd tâglich begen, ist nit notdurfft, daz man daz mit vil worten lewter, wann daz euch vnd allen christenmenschen offenwar vnd kunt ist. Wann nu ein grosz anligent notdurfft ist, daz all dye christenmenschen, gotes vnd christenglaubes liebhaber söliche iczgunde grösse vnd swärübeltäte vnd ze foraus zerstorung vnd lesterung in ire hercz vnd gemuete rueffen wider dye vorgenanten keczer auffvten vnd krefftichleich helffen, gotes, seiner mueter, aller heyligen, cristens vnd ir selbs glauben, er ze retten, vnd also der allerdurchleuchtigst fürst vnd herr, Herr Sigmund, Römischer könig, zu allen zeyten merer des reychs, vnd zu Vngern, zu Bechem, Dalmacien, Croacien etc. kunig, vnser genädiger lieber herr, vns obgenannten kurfürsten all vnd darczu gemainckleich all sein vnd des reichs fürsten, geystlich vnd werntliche, grafen, edle vnd stete, zu im gen Nürnberg ze komen gerueffen hat, doselbs wir auch dyse zeit pey im vnd mit sambt im vnd grossen rat der vorgenanten fürsten, edlen vnd stet ain worden sein, vnd also von im vnd vns mit rat der vorgenanten des reichs fürsten vnd getrewen uberkomen vnd geordent ist, als hernach geschriben stet, mit namen, daz vnseryglicher vnd also ygliche des reichs fursten, gaystlich vnd werltiche, prelaten, grauen, herrn vnd stet ein nämliche zal gewapptends volkchs vnd schützen wider dye vorgenanten keczer gen Becheim schicken vnd dye daselbs ein gancz jar zu harren versorgen schullen, dye vorgenant keczer vnd keczerey mit gotzs hilffe vnd taglichem krieg ze hellig machen vnd zetemnen, vnd wann ir vmb fünff mit gläuen zu den vorgenanten sachen ze schicken nach dem gleichsten vnd pesten angeschlagen seyt, darumb bitten wir eur lieb vnd frewntschaft mit allem fleyss vnd ernst, vnd manen euch auch, wez wir euch durch den ganczen christenhait willen ermanen mügen, daz ir got vnserm herrn vnd seiner mueter Maria vnd aller heyligen ze lob vnd ze eren vnd nämlich aller christenhait ze hilff vnd ze trost vnd ze rettung cristengelaubens vnd darczu dem vorgenannten vnserm genädigen herrn, dem römischen Künig vnd dem reich, zu dem ir auch gehört, ze komen, die vorgenanten notdurft anligent ze herczen nemet, vnd darczu tuen vnd helffen wellet, daz dye vorgenant ewr zal mit gläuen wider die vorgenanten keczer vnverziehen vnd wol erczewgt ein gancz jar zu harren ausgericht vnd nach irer notdurfft versorgt werden, als vorberurt ist, vnd also auff sand Michelstag nächstkünftig vmb Nürnberg oder fürbasser vmb Eger ze sein vnd auf dye hawbtlewt darczu geseczt ze warten vnd zw tuen, daz sich gepüret. Als euch dann der vorgenant vnser genädiger herr der künig auch dauon schreibet, vnd als wir ein gancz vnd vestes getrawen zu euch haben, wissen wir wol, daz ir selber aygenklich verstet, was verdiens vnd lons ir darumb von got vnd er von der werlt gehaben muget. So wellen wir daz auch gegen euch vnd den ewern mit sunderlichen vnd günstlichen frewntschafften allczeit güetlichen erkennen vnd bedencken. Geben ze Nürnberg vntter vnsern Conrads ze Maincz, Otten ze Trier, vnd Dyetreich ze Kölne, erczbyschöfe, vnd Fridreichs marggrafe ze Branburge insigeln, der wir andere prestenhalb der vnser auff dyse zeit mit im gebrauchen. In die sancti Egidii anno etc. XXII.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB I, s. 234‒236, č. 209.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2024-11-02

    Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)

    My, z Boží milosti arcibiskupové Konrád Mohučský, Ota Trevírský, Dětřich Kolínský, Ludvík, falckrabě rýnský, vévoda bavorský atd., Albrecht, vévoda sasko-lüneburský, a Fridrich, markrabě braniborský atd., všichni kurfiřti Svaté říše římské, našemu ctihodnému a obzvláště dobrému příteli, panu biskupovi v Řezně, vzkazujeme napřed svou přátelskou službu.

    Není nutné mnoha slovy vysvětlovat, jak velké a trestuhodné kacířství a bezvěrství bohužel povstaly v Království českém a jak se po dlouhou dobu šířily a jak je radno se obávat, že pokud se proti němu nezakročí, bude se šířit víc a víc; ani jak stoupenci tohoto kacířství, kteří se obecně nazývají husité, neslýchanou bolestí mučí a usmrcují lidi věřící v Krista, kteří se zdráhají přijmout toto kacířství; ani jak se po dlouhou dobu dopouštěli a denně dopouštějí ničení chrámů Božích, hanobení Boží matky Marie a všech svatých a k tomu i svaté církve, naší křesťanské víry, kněžstva a všeho posvátného, jakož i dalších zločinů a přečinů ‒ neboť je to vám a všem křesťanům zřejmé a patrné.

    Nyní nastala velká potřeba a nutnost, aby si všichni křesťanské milující Boha a křesťanskou víru ve svých srdcích a myslích připomněli tyto právě zmíněné velké a těžké zločiny a především ničení a hanobení a povstali proti výše jmenovaným kacířům a ze všech sil pomáhali zachránit víru v Boha, jeho matku, všechny svaté a Krista i čest sebe samých. K tomu nás, výše jmenované kurfiřty, a obecně i všechna svá říšská knížata duchovní i světská, hrabata, šlechtu a města povolal nejjasnější kníže a pán, pan Zikmund, římský král, po všechny časy rozmnožitel říše, král uherský, český, dalmatský a chorvatský, náš milostivý milý pán, abychom přišli k němu do Norimberku. Tam jsme se s ním také v tomto čase sešli a spolu s velkou radou výše jmenovaných knížat, šlechticů a měst dohodli.

    On i my jsme tedy na radu výše jmenovaných říšských knížat a věrných přikázali a nařídili, co stojí dále psáno, jmenovitě, že nám rovní, tedy všechna říšská knížata duchovní i světská, preláti, hrabata, pánové a města, mají vyslat jistý počet lidí ve zbroji a střelců proti výše jmenovaným kacířům do Čech a tam je po celý rok vydržovat a zaopatřovat, aby výše jmenované kacíře a kacířství s Boží pomocí sužovali a zkrotili v denní válce. A protože vám bylo podle nejspravedlivějšího a nejlepšího uvážení předepsáno vyslat kvůli výše uvedeným záležitostem pět mužů s kopími, prosíme tedy Vaši Milost jako přítele s veškereou pílí a vážností a nabádáme vás, jak jen vás můžeme nabádat v zájmu celého křesťanstva, abyste ke chvále a cti Boha, našeho Pána, a jeho matky Marie a všech svatých a tedy na pomoc a k útěše veškerého křesťanstva a pro záchranu křesťanské víry přišel na pomoc našemu výše jmenovanému milostivému panu římskému králi a říši, k níž i vy náležíte, a abyste si vzal k srdci onu naléhavou prosbu a ráčil se přičinit a být nápomocen, aby uvedený počet mužů s kopím byl proti výše jmenovaným kacířům vypraven bez prodlení a dobře vybaven setrvat po celý rok a zaopatřen dle svých potřeb, jak je zde zmíněno, a také aby byli v nejblíže následující den sv. Michala v Norimberku nebo potom v Chebu a čekali na hejtmany k tomu určené a dělali, co se sluší, jak vám o tom napíše také náš výše jmenovaný milostivý pan král a jak i my ve vás máme plnou a pevnou důvěru. Dobře víme, že i vy sám přesně chápete, jaké zásluhy a odměnu od Boha a čest ve světě si tím můžete získat, a chceme to také vůči vám a vašim poddaným s obzvláštním a laskavým přátelstvím provždy dobrotivě uznat a ocenit.

    Dáno v Norimberku pod našimi pečetěmi, tedy arcibiskupů Konráda Mohučského, Oty Trevírského a Dětřicha Kolínského a braniborského markraběte Fridricha, které v tuto dobu používáme i my ostatní, neboť nám chybí naše pečeti. V den sv. Jiljí roku atd. 22.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Zachová et kol. 2020, s. 105‒107, č. 25.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2024-11-02
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.