Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Král Zikmund potvrzuje majetky vratislavskému měšťanu Nickelu Sachsovi v Domasław. (ce588495b4)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1420-01-24
Místo vydání:
Vratislav (Breßlaw)
Vlastní text regestu:

Král Zikmund (Sigmund von gotes gnaden Romischer kunig zu allen czyten merer des Richs vnd zu Vngern, zu Behem, Dalmacien, Croacien et cetera kunig) potvrzuje vratislavskému měšťanu Nickelu Sachsovi (Nickel Sachs burger zu Breßlaw) a jeho dědicům, s přihlédnutím k jeho věrným službám králi, majetky, na něž má listy ve vesnici Domasław (Domsla); tedy 1/4 vesnice (ein viertyle), všechny výsady, práva a důchody, které k tomu přísluší (mit allen Iuer nuczen, rechten, renten).

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Král Zikmund: N/A; N/A; přivěšená na pergamenovém proužku
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: originál; pergamen
  • B: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: APW; Dokumenty miasta Wrocławia, nr. 1445
  • B: APW; Akta miasta Wrocławia; sign. 468; Liber privilegiorum principatus Wratislaviensis (-1502), fol. 37rv
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
Regesty a výtahy:
  • CDS IV, s. 46, č. 76
  • RI XI, č. 3980
  • Stelmach 2014, s. 408, č. 7703
Komentář:

Dle koroborace (mit urkund diß briefs versigelt mit vnser kuniglichen maiestat insigel) pravděpodobně majestátní/trůnní pečeť.

Způsob zpracování regestu:
Dle regestu CDS IV, s. 46, č. 76, a originálu.
Autor regestu a datum zpracování:
KS, ZV; 2022-01-17
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer kunig zu allen czyten merer des Richs vnd zu Vngern, zu Behem, Dalmacien, Croacien et cetera kunig. Bekennen vnd tun kunt offembar mit disem brief allen den, die In sehen oder horen lesen, das fur vns komen ist Nickel Sachs burger zu Breßlaw, vnser lieber getruer, vnd hat vns diemieticlich gebeten das wir im vnd sinen erben zu erbe vnd eygen die gütter, die er hat mitnamen ein viertyle in dem dorffe Domsla zu dem rechten, als er die bisher besessen hat vnd nach der brieue lute die er doruber redlich herbracht hat zubestetigen gnediclich ... des haben wir angesehen solich diemietige bete vnd ouch betrachtet getrewe nucze vnd willig dienst die der vorgenen Nickel vnser vordern kungen zu Behem williclich getan hat vnd er vns furbaß tun sol vnd mag in kunftigen czyten; vnd haben dorumb mit wolbedach]em moute, goutem rate vnd rechter wissen demselben Nickel vnd sinen erben alle vnd igliche sin obgenanen erbe vnd eygen mit allen Iuer nuczen, rechten, renten vnd zugehorungen nichcz ußgenommen in allem dem rechte als er die bisher redlich besessen hat vnd nach siner brieue lute die er doruber hat gnediclich bestetigt vnd bestetigen im die ouch von Behemischer kuniglicher macht doch vnschedlich ... an sinen rechten vnd meynen vnd seczen in craft diß briefs, das sy derselben erbe vnd eygen gebruchen vnd die besiczen haben vnd halden sollen nach irer brieue lute von allermenglich vngehindert vnd wir behalten vns ouch herinn vnser gewönlich dienste mit urkund diß briefs versigelt mit vnser kuniglichen maiestat insigel. Geben zu Breßlaw nach Crists geburt vierczhenhundert iare vnd dernach in dem czweinczigisten iare des nechsten mittwochens nach sant Vincencien tag vnser riche des Vngrischen et cetera in dem dryvnddrißigisten vnd des Romischen in dem czehenden iaren.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle originálu.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    KS; 2022-01-17
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.