Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Anonym informuje Pavla z Ruszdorfu o událostech ve Slezsku. (c95c69c396)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1428-[03-18-post]
Místo vydání:

N/A

Vlastní text regestu:

Anonymní autor informuje Pavla Belenzera z Russdorfu, velmistra řádu německých rytířů (Genediger lieber her meister), o husitech (hussen) a městech (steten), které dobyli a zapálili. Oznamuje, že Hartwig Lunke (Hartwic Luncke) a další měšťané z Toruně (andere burgere van Thoren) sdělili listem, že husité obléhají Nisu (vor der Neisen), její okolí již dobyli a vypálili. Vratislavský biskup Konrád Olešnický (der bisschoff) ozbrojil sedláky (gebauwer) a povolal na ochranu města kladského hejtmana Půtu z Častolovic (der Bothe van Czachsalwitcz), jehož pověřil vrchním velením (eyn houptman in der stat czur Neise). Hartwig Lunke také hovořil o tom, že husité zatím nezapálili žádné zboží a vesnice vévody Ludvíka Lehnicko-Břežského (herczog Lodwiges) a ten nechce bez podpory braniborského markrabího Fridricha I. Hohenzollernského (marcgrefen van Brandenburg) nic podniknout. Také, že měšťané města Vratislavi (Bresslauwer) poslali biskupovi k obraně Nisy na 400 jízdních (fier hundirt pferde) a rovněž se hovoří o tom, že se husité dostali až k Bratislavě (vor Presburg), když po cestě po Váhu (uff disseit dem Woge) vypálili na 600 (vjc) vesnic (dorffer) a trhů (merckte), a poté se přesunuli od Trenčína (Trencz) k Opavě (uff Troppow), kde by měli být vévodové Konrád Kantner Olešnický (herczog Kentener) a Konrád Bílý Olešnický (weise herczog).

Také obchodníci z Krakova (von Crokaw) říkají, že král Zikmund (konige van Ungern) a polský král Vladislav II. Jagello (konig van Polan) mají společně přijet do Nového Sadovce (Czanse). Dále uvádí, že Petráš Cziris (Petrasch Cziris) přišel s listem od polského krále a oznámil, že nedovolí svým pánům, aby se zastavili u krále Zikmunda a další středu v Kaliszi (uf Calis). A co se týče jiných věcí, tak oznamuje, že obchodníci a společníci by měli dorazit, vratislavští a krakovští na to říkají, že nemají další varovné zprávy z Polska (lande zcu Polan). Mimo to sděluje, že sambijský fojt Klaus z Redwitz (voit van Sameland), pojede do Krakova, a pakliže tam něco zjistí, poté o tom zpraví pisatele. A konečně prosí velmistra, aby vybavil Jana Berenwalda ze Svídnice (Johannem Berenwald van der Sweidenitz) na čtyři týdny (fier wochen) do Toruně.

Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: prostý soudobý opis
  • C: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: GStA PK; XX. HA, OBA; Nr. 4914; aktuální uložení neověřeno
  • C: ANM Praha; Sbírka C ‒ Muzejní diplomatář; sub dato
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
Edice:
  • SRS VI, s. 58‒59, č. 80 .
  • UB I, s. 601‒602, č. 508 .
Regesty a výtahy:
  • PrUB, JH I 4914.
Literatura:
  • Grünhagen 1872, s. 131‒135.
  • Tomek 1879-IV, s. 399‒405.
  • Tomek 1899-IV, s. 396‒403.
  • Varsik 1965, s. 36.
  • Bartoš 1966, s. 37‒38.
  • Šmahel 1993-III, s. 202‒203.
  • Kavka 1998, s. 148‒149.
  • Čornej 2000, s. 526.
  • Šmahel 2002-II, s. 1436‒1437.
  • Čapský 2005, s. 276.
  • Lysý 2007c, s. 415.
Komentář:

Doplněné denní datum vychází z příchodu českého vojska k Nise (tedy 18. března 1428).

Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-09-30
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Genediger lieber her meister, also als ich euch vorgeschreben habe van den hussen und van den steten, die sie vorhert und vorbrandt haben, und das dirfolget sich also:

    So geruchit zcu wissen, das Hartwic Luncke und andere burgere van Thoren in geburge disses briefs komen sein und haben mir gesagt worhaftiglich, das die hussen vor der Neisen legen, und haben do umme dieselbigen stete vorhert und vorbrand, also als ich euwirn gnaden nehst geschreben habe, und der bisschoff wolde in dem felde mit yn gestreten haben, also das die gebauwer die flocht goben, das der bischoff kawme den hussen entreit in die stat, und der Bothe van Czachsalwitcz ist eyn houptman in der czur Neise.

    Auch so spricht Hartwic Luncke, das die rede dawsen geen, das die hussen herczog Lodwiges gutir und dorffer nicht burnen noch heern und her auch selbir czu keynen dingen nicht thuen wil, das die sache durch den marcgrefen van Brandenburg komen. Auch so haben die Bresslauwer fier hundirt pferde dem bisschoffe van der Neise gesandt, her spricht ouch, wirt en wol do geen, so besurgen sie sich, das sie vort vor Breslow werden czien, und her spricht auch, das sie vor Presburg gewest sein und den strich uff disseit dem Woge und haben vorbrandt wol vjc dorffer und merckte und sein vort geczogen vor Trencz und uff Troppow und haben sich dirwert, wen herczog Kentener und der weise herczog in der stat sein gewest.

    Auch sein kowfluthe von Crokaw komen und sagen, das der konig van Ungern und der konig van Polan czu sampne sullen komen czum Czanse.

    Sundir Petrasch Cziris der ist komen yn gebunge disses briefs us Polan und sagte mir, das die polnische iren herren nicht gestatten wellen, das her eyn tag halde mit dem konige van Ungern und czye vordan herfart noch der alden gewonheit uf Calis uf die nehste mitwoche do czu sein, und was sich in dem adir in andirn sachin dirfolgin wirt, das wil ich euwern gnaden unvorczogen schreiben, die kowfluthe und das geferte sein wol heryn her komen, die Breslower und die Crokawer sagen, das sie nicht andirs nicht vornemen in dem lande zcu Polan van unser wegen wen gut, ydach warnunge schat nicht.

    Auch so reyth der voit van Sameland uf Crokow, und was her do dirfaren wirt, das wirt her euwirn gnaden czurucke schreyben und wirt uff dessen nehsten montag van hynnen scheiden.

    Auch, gnediger lieber her meister, so bitte ich euwir gnade, das ir Johannem Berenwald van der Sweidenitcz eyn fier wochen ken Thoren geleyten wellit alse van schulde adir leipgedinges wegin.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice SRS.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2022-09-13
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.