IDHartung z IDKluxu seděním na IDTschochau (Hartung von Klux ritter zu Schochaw gesessen et cetera) informuje městskou radu IDZhořelce (Ad senatum Gorlicensem) o tom, že kurfiřti, knížata, páni, rytíři, panoši a města (kůrfůrsten, fůrsten, herren, ritter, knechte und stete), kteří se sešli na říšském sněmu v IDNorimberku (zu Nůrmberg), již netrpělivě očekávají IDkrále Zikmunda (herre der konig). Tomu skutečně záleží na budoucnosti křesťanstva, sám se však zdržel kvůli značným mrzutostem (einen grossen vordriß), proto na sněm napřed z IDUlmu (von Ulm) vyslal IDHartunga, aby je požádal účastníky sněmu požádal o trpělivost.
- A: N/A
- B: CWB Zittau; Altbestand; sign. A 245f (Collectanea Sculteti vol. II); fol. 99r; aktuální uložení neověřeno
- C: ANM Praha; Sbírka C ‒ muzejní diplomatář; sub anno 1431-01-09
Ich thu euch zu wissen, das ich von den gnaden gotes frisch und gesunt bin; und das irfůre ich von euch und von euwir stat, arm und reich, auch allzeit gerne. Und danke euch aller frůntschaft, die ir kegen mir und den meinen getan habt und noch tegelichen tut von tage zu tage. Got gebe das ichs umb euch verdinen mag. Auch welde ich euch gerne new zeitunge senden und schreiben et cetera, das etzliche kůrfůrsten, fůrsten, herren, ritter, knechte und stete legen zu Nůrmberg, und der gar vil, und seint seiner gnaden zukunft harrende et cetera. Und lasse euch wissen, das die gnanten fůrsten et cetera einen grossen vordriß haben das mein gnediger herre also lange vorzewt und zu in nicht kompt von des christenglaubens wegen, wenn mein herre der konig mich auch zu in gesant hatte von Ulm ken Nůrnberg si zu bitten das si io seiner zukunft harren sullen et cetera. Und ob ir icht thun wolt das ich thun mag, das vorschreibt mir, dozu bin ich bereit. Geben zu Nůrnberg am nesten dinstage noch dem obirsten tage.
Hartung von Klux ritter zu Schochaw gesessen et cetera.