Jan Žižka z Trocnova, Chval z Machovic, Zbyněk z Buchova, hejtmané táborští, Pavlík z Mutic a obec Písecká činí příměří s Oldřichem II. z Rožmberka až do úterý masopustního (4. února 1421) pod zárukou deseti tisíc kop grošů; Oldřich má na svém panství zachovávat čtyři artikuly pražské. Kdyby snad husitská strana příměří nedodržela, musí uvedenou záruku zaplatit do měsíce v Českém Krumlově nebo v Nových Hradech. Kdyby snad tuto platbu do měsíce nevykonala, dává husitská strana Oldřichovi z Rožmberka a jeho purkrabím právo „láti, přimlúvati, stavovati, jímati, šacovati“ husitskou stranu tak dlouho, dokud tato strana základ nezaplatí.
- Jan Žižka z Trocnova: izkonis. capit /// taborien; v zeleném vosku kalich, nad ním hostie, po stranách kalicha po třech hvězdách; přivěšená na pergamenovém proužku
- Chval z Machovic: .s. Chvalonis de Machovicz; v zeleném vosku štít rozpůlený, ve svrchní půli dvě, dole jedna lilie, nad helmou s pokrývadly mužík, držící jednou rukou šavli, druhou vous; přivěšená na pergamenovém proužku
- Zbyněk z Buchova: N/A; N/A; přivěšená, ztracena
- Pavlík z Mutic: * S * Pavliconis de Mucic; z černého vosku, v pečetním poli helma s pokrývadly a s korunou; přivěšená na pergamenovém proužku
- Písek: civium * de * Pieska; větší pečeť kulatá ve žlutém vosku, na štítě český lev, poškozená; přivěšená na pergamenovém proužku
- Na rubu vlevo rukou 18. století: Vertrag wegen Stillstandts der wapfen geschlossen zwischen dem Hussitischen General Johann Zischka vndt seinem Anhang eines vnd dem H. Ulrichen von Rosenberg andern theils Ao 1420 vundt ist per expressum pactiertworden, dasz gedachter H. von Rosenberg in seinen territorien 1o liberam predicationem verbi Dei, 2o communionem sub utraque leide vndt die geistl. fundationes euertiren solle.
- Na rubu uprostřed: No 2 Anno 1420Žižkův zápis na pržimierži P. Oldřich z Rožmberkaleta 142018 Novembris
- Na rubu vpravo: Jana Zyzky z Trocznowa 1420 w pondely octaw So Martina
- A: SOA Třeboň; Historica Třeboň, 1216–1659 (1696); inv. č. 245
- A: Monasterium ; https://digi.ceskearchivy.cz/111242/4 ; Šmahel 1990, obr. č. 119
- Toman 1893, s. 26–27.
- Sedláček 1925, s. 179.
- Macek 1955-II, s. 256–257.
- Šmahel 1969, s. 221.
- Šmahel 1993-III, s. 63.
- Šmahel 2001, s. 560, pozn. 234.
- Kubíková 2004, s. 49.
- Elbel 2019b, s. 264, 275–276, 294.
- Čornej 2019, s. 340–341.
- Šmahel 2021, s. 432, pozn. 228.
Oldřich vydal pravděpodobně na výměnu list, v němž slíbil držeti čtyři artikuly pražské. Vyplývá to z listu M. Křišťana z Prachatic z 5. pros. 1420 (viz Toman, Literní pam. str. 27; list Křišťanův otištěn níže; v něm se též dovídáme, že kněz Jan, kaplan Oldřichův, v poselství k Pražanům ohlásil, že Oldřich chce již artikuly na svém zboží propustiti. Avšak učinil tak až v dubnu následujícího roku (srv. níže list Oldřichův z 25. dubna 1421 č. 53; nesprávný výklad Tomkův o propuštění artikulů ve studii Jan Žižka, s. 70–71, opravil Toman v uvedeném článku, s. 36-37 v poznámce k listu Žižky a jiných hejtmanů z 20. listopadu 1422, který otištěn tamže na s. 16).
Přepis regestovaného dokumentu
My Jan řečený Žižka z Trocnova, Chval z Machovic, Zbyněk z Buchova, Pavlík z Mužic i obec Piesecká, jistci, tímto listem obecně vyznáváme přede všemi, ktož jej uzří neb čtúce slyšeti budú, že jsme vstúpili a vstupujeme mocí tohoto listu u pravé křesťanské příměřie až do masopusta, a ten den v úterý celý, s urozeným pánem Oldřichem z Rozmberka i s jeho se všemi. A to jisté příměřie slibujeme jemu sdržeti naší dobrú věrú křesťanskú i s našimi se všemi obcemi, a pod základem deset tisícuov kop grošóv dobrých střiebrných rázu Pražského. A my svrchupsaní jistci i rukojmě i hajtmané z Pieska města, rychtář, burgmistr, konšelé i všecka obec toho města podle nich i za ně společně jednú rukú nerozdielnú slibujem, ty umluvy svrchupsané po deseti tisíci držeti. Ale že svrchupsaný urozený pán Oldřich z Rotmberka má nám držeti tyto čtyry kusy na všem svém panství: aby slovo božie svobodu mělo; druhé, aby tělo božie a krev jeho svatá byla dávána všem věrným, osob nevynímajíc; třetie, aby kněžská nadánie byla rušena; čtvrté, hřiechy smrtedlné na všem zboží aby stavoval, což móž najdál; a to pod základem svrchupsaným. Pakli bychom nedrželi příměřie svrchupsaného, jehožto bože nedaj: tehdy máme i slibujem základ svrchupsaný od napomanutie v měsíci splniti na Krumlově neb na Novém Hradě, kdež nám naši věřitelové ukáží. Pakli bychom základu svrchupsaného v měsíci nesplnili, tehdy jim dáváme plnú moc svrchupsaným, urozenému pánu Oldřichovi z Rozmberka neb jeho purkrabiem, aby mohli napřed nám i našim všem láti, přimlúvati, stavovati, jímati, šacovati tak dlúho, dokudž bychom jim svrchupsaného základu nevyplnili. A k tomu ke všemu na potvrzenie své jsme pečeti k tomuto listu přivěsili. Jenž jest dán léta ot narozenie božieho tisícieho čtyřstého a dvúdcátého, ten pondělí oktav svatého Martina.
Překlad regestovaného dokumentu (němčina)
Wier Joann, genandt Zischka von Trocznow, Chwal von Machowicz, Zbonko von Buchow, Pawlik von Muzicz vnndt die Gemain zue Pissek alß Glauwiger bekennen hie mit diesem Brief ingemain vor jedermöniglichen, die ihn sehen oder lesen hören werden, daß wier aingetretten seindt vnndt tretten ain in ainen recht cristlichen Stillstandt biß hin in die Fastnacht vnndt denselben ganczen Ertag mit dem wolgebornen Herrn Herrn Vlrich von Rosenberg sambt allen den Seinigen. Versprechen auch, diesen gewissen Stilstandt ihme zue halten mit vnserem gueten cristlichen Glauben mit allen vnseren Gemainden beÿ Verpfendung zehentausendt sß gr. gueten Silbers Prager Wehrung. Vnndt wier obbeschriebene Glauwiger sowol Bürgen vndt Haubtleüthe der Stat Piska, Richter, Burgermaister, pag. 81 Rathmanen, wie auch die gancze Gemain dieser Stadt, neben ihnen vndt fur sie gesambt mit ainer vnczerthailten Handt versprechen, den obbesagten Accord vndt Vertrag beÿ zehentausendt sß gr. zue halten; aber daß obbesagter Herr Vlrich von Rosenberg vnnß auch halten soll auf allen seinen Herschafften diese vier Stukh: 1. daß daß Wort Gottes freÿ sein solle, 2. daß der Leichnam Goteß vndt sein hailiges Bluet werde außgespendiert vndt gegeben allen Glaubigen ohne Außnehmung der Personen, 3. daß der Pfaffen Stifftungen oder Gueter zerbrochen werden, 4. die Todtsinde auf seinen Güetern solle er verwehren, auf allerlengist er kan vnndt mag, vnndt das beÿ obgedachter Verpfendung. Wofern wier aber nit hielten obgesagten Stilstandt das Got nit geben wolle, so sollen vnndt geloben wier, obbesagtes Pfandts von der Vermahnung an innerhalb aineß Monats Volziehung auf Cromaw oder Graczen, wo vnnß vnsere Glauwiger hinweisen werden, zue laissten. Vnndt wan wier solch besagtes Pfandt in ainem Monat nit wurdten erlegen, so geben wier dem wolgebornen Herrn Herrn Vlrich von Rosenberg oder seinen Purgkraffen vollige Macht vndt Recht, daß sie mögen erstlich vnnß vndt den sic Vnserigen aller Maß vndt Gestallt zu uerklagen, stöllen, aufhalten, schaczen so lang, biß wier ihnen daß obberuerte Pfandt nit endtrichten wurden. Dießem allem zue fesster Haltung haben wier vnsere Petschafften diesem Brief angehengt. So geben vnndt geschrieben anno von Cristi Gebuhrt 1420, den Montag in Octaua St. Martini.
Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)
We, Jan called Žižka of Trocnov, Chval of Machovice, Zbyněk of Buchov, Pavlík of Mutice and all the town of Písek acting as guarantors do witness this publicly before all who may hear of it by any means whether through speech or written word, that by the authority in this letter we have undertaken a proper Christian truce with the baron Oldřich of Rožmberk and all of those connected to him up until the beginning of Lent including Shrove Tuesday. We promise on the basis of our Christian faith to maintain this truce, as well as all of those communities under us under penalty of 10,000 groschen in authentic Prague silver currency. We, the aforementioned guarantors, together with the captains, judges, burgomaster, councillors and the entire population of the town of Písek do make this promise individually and collectively under this undivided signature to maintain this agreement under the penalty often thousand groschen.
Alternatively, the aforementioned baron Lord Oldřich Rožmberk has undertaken according to this agreement with us to maintain on all his land and property the following articles. First, free preaching of the word of God. Second, that without exception the holy body and blood of the Lord is to be given to all faithful people regularly. Third, that clerical wealth be abolished and fourth, that in as much as possible all serious sins shall he eliminated on all of his properties. To these agreements he is bound under the same penalty as mentioned above.
Should we fail to observe the truce, God forbid, it then becomes our obligation and sworn duty to hand over within one month after notice, the aforesaid penalty at Krumlov or New Castle or wherever our creditors require. If we fail to do so within one month, then we give complete authority to the aforesaid baron, Lord Oldřich Rožmberk and his burgraves to reprimand, curse, arrest, place in prison or put us and all of our people under contribution for as long as the penalty is unpaid. To confirm this agreement we affix our seals to this letter.
Given in the year 1420 after the birth of the Lord, on Monday of the octave of St Martin.