Vévoda IDAlbrecht V. Rakouský odpovídá na list purkmistra a rady města IDOlomouce, ve kterém Olomoučtí reagovali na jeho předchozí list, týkající se ozbrojenců krále IDZikmunda a uherské mince, a žádali jej o posily a pomoc. IDAlbrecht následně vyslal poselstvo ke králi IDZikmundovi a ujišťuje Olomoucké, že král k nim buďto již poslal pomocné oddíly, anebo tak v nejbližší době učiní. Vévoda však Olomoucké znovu důrazně žádá, aby od uherských ozbrojenců přednostně brali uherskou minci podle její hodnoty, tak aby v této věci nedošlo k žádným sporům. Dále je vybízí, aby bedlivě střežili své město, v čemž jim plně důvěřuje.
- Vévoda IDAlbrecht V. Rakouský: N/A [nepatrné zbytky sekretní pečeti; nelze určit, zda moravské, anebo rakouské]; červená
- Pod textem vpravo: Dominus dux in consilio.
- Na rubu: Den erbern weisen unsern lieben getrewn, dem bůrgermaister und dem rat zu IDOlomuntz.
List zmiňuje deperditní list městské rady IDOlomouce vévodovi IDAlbrechtovi a jemu předcházející, rovněž deperditní list vévody IDAlbrechta do IDOlomouce (viz regest).
Albrecht, von Gotes gnaden herczog ze Österreich und markgraf ze Mërhern etc.
Erbern weisen und lieben getrewn! Als ir uns yecz auf unser schreiben, so wir ew von unsers genëdigen herren, des kunigs, volks und von der ungrischen munss wegen getan haben, geschriben und darauf begert habt, ew mit hilff und zůschuben fürczesehen etc., das haben wir wol vernomen und lassen ew wissen, daz wir von der und andrer sachen wegen unser botschaft zu dem yeczgenanten unserm herren, dem künig, getan haben und wissen nicht anders, denn daz er ew sein volkh nu also geschikt hab, oder ob das nicht geschehen wër, daz er es dann noch furderleich tůn werde. Davon bitten wir ew mit sunderm fleiss, daz ir bestellet, daz man die ungrisch münss voraus nach ïrm wert von demselben volk hincz ew neme, damit das nicht ein irrung bringe, und daz ir stëtleich bey ewrer wornung und hůt seit, als wir ew des sunderwol getrawn. Das wellen wir hinfur in sundern gnaden gen ew erkennen. Geben ze Wienn an montag nach dem heiligen Östertag, anno etc. tricesimo.
Dominus dux in consilio.
Den erbern weisen unsern lieben getrewn, dem bůrgermaister und dem rat zu Olomuntz.