IDAlbrecht z IDKoldic (Albrecht von Colditz) informuje hejtmana IDJana z IDGersdorfu (herrn Hanns von Gerersdorff heuptman), purkmistra a radu města IDZhořelce (burgermeister und rathmannen der stat Gorlitz) o tom, že jej IDkrál Zikmund (herre der künig) pověřil, aby je zpravil ohledně IDJana z IDLandštejna (Hanns Landstein), kterého chce potrestat, neboť zabil na cestě žida (juden), coby osoby královské komory (kammerknecht), a obral jej o zboží, které u nich (in euwir stat) následně prodal, ale rovněž oloupil o majetek (gut und geld) kupce z IDBuchu (kauffmann von Buch), IDKonráda Hurna (genant Conrad Hurn). Proto je jménem krále vyzývá, aby IDJana z IDLandštejna, jenž by u nich měl pobývat, zadrželi.
- A: N/A
- B: CWB Zittau; Altbestand; sign. A 245f (Collectanea Sculteti vol. II); fol. 106r; aktuální uložení neověřeno
Král IDZikmund, u něhož byl podle listiny IDAlbrecht z IDKoldic, pobýval v IDBratislavě od dubna do října 1429. Itineraria 2005, s. 124.
Albrecht von Colditz et cetera den strengen, ersamen und weisen herrn Hanns von Gerersdorff heuptman, burgermeister und rathmannen der stat Gorlitz et cetera. Ich thu euch zu wissen, wie das mir mein gnade herre der künig ernstlichen bevolen hat, euch zu schreiben umb Hanns Landstein, der im seinen juden und kammerknecht uff einer freyen strosen abgemorder hat, ap ir den in euwir stat gehaben möget, das ir in fürder nicht geleitet. So als derselbe Landstein eyme kauffmann von Buch, genant Conrad Hurn, sein gut und geld vorstolen hat, dessen gute briffliche beweisunge an meinen herrn den künig komen ist, dorumme, liben frůnde, gebite ich euch meines herrn des kuniges wegen und biete euch von meinen wegen, ob ir den gnanten Landstein yndert irfaren moget, is sey wo das sey et cetera, das ir yn von stund an fahet, aufhaldet und innemet bis zu meiner zukunfft et cetera. Geben zu Pressburg dominico ante ad vincula Petri.