IDDětřich z IDKlux, hejtman na hradě IDCzocha (Ditterich von Clux, houptman uf Schochaw), informuje hornolužického správce IDTěmu z IDKoldic (herrn Thimo von Colditz, vorweser der land und stete Budissin, Gorlitz et cetera) o tom, že se nepodílel on ani jeho služebníci IDJindřich (Hering), IDMikuláš (Nickelichen), IDTaubman (Tawpman) a IDVavřinec Irrenberg (Lorentz Irrenberg) na přepadení žitavských měšťanů (gnedigen herrn des koniges armen metebürger von der Zittaw) IDJana Klugeho (Hannos Cluge) a IDMikuláše Geislera (Nickel Geiseler) u IDCzerwone Wodie; i když nepopírá podíl svých lidí na odehnání dobytka (vinth), pevně věří, že náležel služebníkům IDOldřicha z IDBiberštejna seděním na IDFrýdlantu (ern Ulrich von Bebirstein, herrn zu Fredeland) nebo IDBernarda z IDTalkenbergu (Bernhard Talckenberg), s nimiž měl vypovězené nepřátelství.
- A: N/A
- B: CWB Zittau; Altbestand; sign. A 245f (Collectanea Sculteti vol. II); fol. 115v; aktuální uložení neověřeno
Ditterich von Clux, houptman uf Schochaw, dem edlen herrn herrn Thimo von Colditz, vorweser der land und stete Budissin, Gorlitz et cetera. Also mir denn euer gnaden geschrebin had, das bey euch gewest sind uwers gnedigen herrn des koniges armen metebürger von der Zittaw Hannos Cluge unde Nickel Geiseler, und haben euch geclagit, das en itzliche meine gesellin, nemlich Hering, Nickelichen, Tawpman, Lorentz Irrenberg mit andern eren helffern in uwers gnedigisten herrn des koniges landen und in eurer pflege den obgeschrebenen das ere genommen und beschedigit haben: lasse ich uwer gnaden wissen, das ich mit en dovon geredt hobe. Mit eren eyns theils mich berichten, das sie mit deme edeln herrn ern Ulrich von Bebirstein, herrn zu Fredeland, vinth worden sinth et cetera. Sy haben gezerth in deme kretzhm. Dornoch dos sy das phy unde dy war vortoun, des bin ich unleuckenhafftig. Wenn mir is nicht tüchte in zu weren, also als ich mit deme von Bebirstein doran bin, wenn sie seine hoffgesinde sind und Bernhard Talckenberg et cetera. Gegeben uff Schochaw am freitage nach visitationis Marie.