Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Hanuš z Polence informuje Zhořelecké o plánovaném zemském sněmu v Lobavě. (87d6330351)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
[1430]-03-10
Místo vydání:
Lübben (zu Lobin)
Vlastní text regestu:

Dolnolužický fojt Jan z Polence (Hannus von Polenczk voyt zu Lusicz) informuje purkmistra a radu města Zhořelce (burgermeister und rathmannen zu Gorlicz) o tom, že podle zpráv kacíři (dy ketczer) shromáždili vojsko a vytáhli do Dolní Lužice (im lande zu Lusicz), hodlají oblehnout Kreberberg (zu legen umme den Kreberberger), a svolávají sedláky z okolí, s nimiž hodlají zaútočit na Zhořelec (vor ůwer stad). Všechny pány a zástupce měst proto svolal na pondělí (uff dyssin nesten mantag) 13. března do Lübbenu (zu myttage keygen Lobin), aby zde jednali o míru s kacíři, neboť braniborský markrabě Fridrich I. Hohenzollernský (herre der marggraffe von Brandenborg), würzburský biskup Jan II. z Brunnu (der byschoff von Werczeborg), Norimberští (dy von Norenberg) a bamberský biskup Fridrich III. z Aufseßu (der byschoff von Babenberg) s nimi již vyjednali dohodu. Dotazuje se jich proto, zda se nechtějí s kacíři rovněž domluvit, o čemž by zpravil Budyšín (von Budissin), Žitavu (von der Zittaw) a Kamenec (von Camenecz), aby postupovali v této věci společně. Král Zikmund (myns gnedigesten hern) je nyní ve Slezsku (in dy Slesie) nebo ve svých zemích (ader in uwer land) a přesouvá se do Norimberka (keygen Norenberg); z toho důvodu za ním bude muset v blízké době vyrazit.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Jan z Polence: ?; ?; ohlášena pečeť
Kancelářské poznámky:
  • Na rubu: den ersamen, wysen burgermeister und rathmannen zu Gorlicz myn libin herrn und besundern frunden dari debet.
Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: prostý opis z konce 17. století
  • C: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: OLB; Milichsche Bibliothek; rkp 217; fol. 177; aktuální uložení neověřeno
  • C: ANM Praha; Sbírka C ‒ muzejní diplomatář; sub anno 1430-03-10.
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
Edice:
  • UB II, s. 125‒126, č. 664 .
  • CDLS II/2, s. 131‒132 .
Literatura:
  • Bezold 1877, s. 44‒46.
  • Tomek 1879-IV, s. 456‒457.
  • Tomek 1899-IV, s. 453.
  • Jecht 1916, s. 251.
  • Bartoš 1966, s. 66‒69.
  • Šmahel 1993-III, s. 222‒225.
  • Kavka 1998, s. 160.
  • Čornej 2000, s. 523.
  • Šmahel 2002-II, s. 1479.
  • Coufal 2012, s. 247‒256.
  • Elbel 2016, s. 40.
Komentář:

Rok odvozen mimo jiné ze zmínky, že se braniborský markrabě, würzburský biskup a norimberští dohodli s husity. Stalo se tak v tzv. beheimsteinských úmluvách v první polovině roku 1430, DRTA IX, s. 372; Bartoš 1966, s. 66‒69; Šmahel 1993-III, s. 222‒225, Coufal 2012, s. 247‒256.

Způsob zpracování regestu:
Dle edice CDLS.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2022-05-24
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Minen fruntlichen dinst zuvor, ersamen, wysen, libin hern und besundern frunde! Ich thun uch wyssin, das myr itzund, als der seyger nůne slugk vor myttage, warhoffte botschafft kommen ist, das dy ketczer herfart geruffen habin und sint eyn worden zu zyne in myns gnedigesten hern des koniges land und meynen sich zum ersten mal zu legen umme den Kreberberger und wollen da zu en heyschen alle gebůr in dem lande unde im lande zu Lusicz by vorterpenisse eres libis und gutes und meynen sich denne zu legen vor ůwer stad und dy gruntlichen zu vorterbin, do got vor sie. Als habe ich itzund geschrebin allen hern, mannen und steten im lande zu Lusicz und den bescheyden uff dyssin nesten mantag 13. März zu myttage keygen Lobin. Sint ich denne vornommen habe, das myn herre der marggraffe von Brandenborg, myn herre der byschoff von Werczeborg, dy von Norenberg, der byschoff von Babenberg myt vordyngenisse vor ere lande und stete gedacht habin, so meyne ich vor dyss land ouch zu dengken myt gedyngenisse, ab ich kan. Were uch nu sinlichen vor ůwer stad und land ouch zu dyngen, so welde ich den von Budissin, den von der Zittaw und von Camencz ouch darumme schribin und mych duchte gut sin, das wyr alle myt enander in frede quemen, ab wyr mochten. Und was uch nu darumme zu synne ist, so fotiget dyssin knecht von stund myt der antwert her weder, so das her y uff den mantag 13. März vor myttage weder by myr sy zu Lobin, wenne ich myt den tedingen von dysses land wegen nicht geharren kan. Ouch ab ir meyntet, ir weldet myns gnedigesten hern zukunfft dyrbeyten in dy Slesie ader in uwer land, sult ir wyssin, das der zu dysser zyt nicht einkommet, sundern keygen Norenberg kommet her ane zwyfel. Und ich kan darumme myt den tedyngen nicht geharren, das ich mych by acht ader by zehen tagen uff das hogeste zu synen gnoden dyrhebin muss. Und wolt ir ymand zu synen gnoden schigken und myt myr ryten lassin, den welde ich gerne myt myr nemen. Gegebin zu Lobin am frytage nach dem sunntage invocavit under mynem sigel.

    Hannus von Polenczk voyt zu Lusicz.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice CDLS.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2022-05-24
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.