Městská rada IDNorimberka informuje IDGerlacha z IDTriestu (hern Gerlach von Tryest), faráře z IDOchsenfurtu (zu Ochsenfurt), že obvinění, které zmínil ve svém listu z pondělí po svátku Božího křtění (am montag nach Oberst) 7. ledna, se nezakládá na pravdě. Protože žádný norimberský měšťan (vnser burger) neobchoduje s kacíři z IDČech (keczern zu Beheim). A pokud by něco takové objevili, pak by k nim přistoupili s tresty a pokutami.
Dem ersamen Herren, Hern Gerlach von Tryest, pfarrer zu Ochsenfurt, vnsern besundern gönner. Ersamer lieber Herre! Ewer brief zu Rom geben am Montag nach Oberst nehstuergangen, darynne Ir vns schreybt söllich rede, die Ir zu Rom gehöret habt, wie vnser kawfflewt mit den keczern zu Beheim im kawffen vnd verkawfen vil gemeynschaft gehabt sullen haben et cetera, ist vns geantwurt worden. Das haben wir in sunderr frewntschaft von ewch vernomen vnd danken des ewer Ersamkeit mit ganczem fleisz, vnd bitten euch zuuernemen, daz wir nicht wissen, daz kein vnser burger noch kawffman mit den keczern zu Beheim icht kawfft oder verkawfft oder gemeinschafft gehabt hab; denn wenn wir das bisher erfaren hetten oder erfüren, wir hetten die vnsern sölliche straff vnd pusz darumb angelegt, dabey man versteen möcht vnd verstünde, daz vns söllich sache gancz leid vnd wider weren. Vnd bitten ewer Ersamkeit fleissiklichen, daz Ir vns darauff in denselben sachen gunstiglichen entschuldigen vnd verantwurten wellet nach vnserm besten, als Ir auch das mit warheit wol getun mügt. Das wellen wir vmb ewer Ersamkeit williklich vnd gern verdienen, wa das an vns gelangt. Datum ut supra (Dominica Reminiscere).