![](img/kniha.jpg)
![](img/kniha.jpg)
![](img/kniha.jpg)
![](img/kniha.jpg)
Ludvík z Landsee (Lodewig von Lanszen), maršálek řádu německých rytířů (deutsches ordens obirster marschalk), informuje velmistra řádu německých rytířů v Prusích Pavla z Rusdorfu, že spolu s falckrabím Ludvíkem III. Falckým, s vratislavským biskupem Konrádem IV. Olešnickým (ffalczgraffe mit zampth mynem heren bisschoffe czu Bresslaw vnd vns allen) a dalšími dorazili ve čtvrtek večer 10. prosince (am donnerstage uf den obünd) do Opavy (qwam ken Troppaw), kde se museli zdržet, protože kvůli husitům nemohli pokračovat v cestě (do wir haben must harren vmmb der vnsycherheyt wyllen, wen wir nicht wol durchkomen kunden von der ketczer wegen). Proto k nim král Zikmund poslal svůj glejt (myns herrn konigis gnade eyn sycher geleyth ken vns gesandt hat). Vévoda Přemek Opavský (herczogen Primske czu Troppaw) je má osobně bezpečně doprovázet ke králi do Bratislavy (Brespurg). Král Zikmund je o to totiž žádal už dříve, psal jim do Cách, aby k němu přijel zejména falckrabě (die czukompft myns herrn des falczgraffen). Proto mají příští den 13. prosince brzy ráno (morne fruyge) vyrazit na cestu.
Ludvík dále velmistra informuje o tom, že ještě během pobytu v Opavě se od jednoho královského vyslance a příznivce řádu, který právě dorazil od krále, dozvěděl (von etlichem sundirlichen frunde vnd gunner unsirs ordens), že má Zikmund v plánu sjednat mír (eynen ewygen bestendigen frede czu machen) mezi jeho zeměmi a řádem německých rytířů na jedné straně (czwysschen sinen gnaden landen vnserm orden vnd landen) a polským králem Vladislavem II. Jagello (koninge czu Polan) a knížetem Vitoldem (herczoge Wytawd) na straně druhé. Proto král Zikmund vyslal pasovského biskupa Jiřího z Hohenlohe (bisschoff von Passaw), uherského palatina Mikuláše z Gary (den grosgraffen czu Vngern) a hraběte Heřmana celjského (graffen von Czielen), kteří měli jednat s polským králem. Na těchto jednáních nedošlo zatím k žádnému rozhodnutí a Ludvík z Landsee se dozvěděl, že král Zikmund hodlá na ta jednání rovněž vyslat jeho a falckraběte (syne gnade wyllen hat mynen hern den falczgraffe vnd mych czu dem selbigen tage czu furen). Král Zikmund se chce osobně setkat s polským králem a pokusit se uzavřít s ním mírovou smlouvu. Pokud by se to však nepodařilo, má král Zikmund v plánu spolu se svými spojenci a zejména kurfiřty, ale i polským králem zařídit to tak, aby území řádu nebylo z polské strany ohrožováno (das her mit der hulffe gotis allir siner hulffer vnd beylegern vnd nemlichen myner hern der korfursten, alzo mit dem koninge czu Polan bestellen, das her vorwertis sine lande, vnsern orden vnd lande vnbekommerth sal lassen).
Ludvík z Landsee měl podle velmistrových instrukcí vyřídit záležitostí řádu velmi rychle a vrátit se zpět. Nyní ale řádový vyslanec prosí velmistra o rychlé zaslání dalších instrukcí, zda má jet na zmiňovaná jednání do Polska nebo opustit krále Zikmunda se stávajícím výsledkem jednání (ab ich czu dem tage sal folgen, adir von myns heren des koniges gnaden abczuschneyden mit sulchem ende).
- Vnější adresa: Deme gar erwirdigen bruder Paul von Rusdorff homeister deutsches ordens in Pruyssen mit erwirdigkeit.