Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Pertold z Lipé uděluje vsi Kurdějovu právo odúmrti. (7a3df7c55d)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1431-04-08
Místo vydání:
Kurdějov (ve vsi Kurdějově)
Vlastní text regestu:

Pertold z Lipé (Perchtold z Lipé, nejvyšší maršálek království českého), nejvyšší maršálek Českého království, uděluje Kurdějovu právo odúmrti poté, co ho o to požádal rychtář, konšelé i celá obec Kurdějova (rychtář, konšelé a všecka obec dědiny Kurdějova), pod podmínkou, že pokud by dědictví připadlo přespolnímu člověku, má povinnost přestěhovat se do Kurdějova.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Pertold z Lipé: N/A; N/A; ohlášení přivěšení pečeti
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
čeština; latina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: insert v konfirmaci Jindřicha z Lipé z 6. února 1466
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: MZA Brno; G 02; SD
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
Edice:
  • Nosek 1908, s. 94.
Regesty a výtahy:
  • Zemek – Zimáková 1976, s. 101.
  • Hlaváček a kol. 1992, s. 23, č. 130 .
Literatura:
  • Nosek 1904, s. 234‒235.
  • Hosák 1924, s. 90.
Způsob zpracování regestu:
Dle edice Nosek 1908, s. 94.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2023-08-10
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Já Perchtold z Lipé, nejvyšší maršálek království českého, vyznávám tímto listem všem a všude, že předstoupili přede mne opatrní rychtář, konšelé a všecka obec dědiny Kurdějova, věrní moji milí, prosíce mne snažnou prosbou, abych k lepšímu dědiny té Kurdějova dosavadní obyčej, že statky a erbové každého v Kurdějově bez potomků zemřelého dle práva a obyčeje připadly na naše předky a tudíž také na nás, milostivě zrušil, tak aby odtuď nespadaly více na mne, erby a potomky moje, nýbrž na přátelé a příbuzné jejich. ‒ Považuje prospěch milých mi a věrných, kteříž dotud vždy byly mi poslušni, jakož uznávaje prosbu jejich slušnou, z milosti a příznivostí své zrušuji mocí tohoto listu takové dosavadní své právo na odúmrť a ustanovuji na všechny časy a a věčné, aby, kdykoliv někdo z těchto lidí Kurdějovských dopuštěním Božím bez potomků zemře, jeho statky a erbové nikoliv nespadly na mne a mé potomky, nýbrž na přátelé a příbuzné jeho, nikdy ale na jiné mimo těch, avšak s tou podmínkou, že ten, kterémuž takové statky připadnou tu v Kurdějově se musí usaditi. Slibuji et cetera. Tomu na svědomí et cetera. Dán a psán ve vsi Kurdějově první neděli po velikonoci 1431.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice Nosek 1908, s. 94.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2023-08-10
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.