Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: moderní čeština
Úředníci vévody Jana žádají o pomoc řezenského biskupa (56a153a9d2)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1426-03-12
Místo vydání:
Burglengenfeld
Vlastní text regestu:

Správce Kryštof z Parsbergu (Kristoff von Parsperg) a hornofalcký zemský písař Jan Dorner (Hans Dornär) prosí řezenského biskupa Jana Streitbergera (Johannsen bischoff zu Regenspurgk), aby jim přišel kvůli vévodovi Janovi z Falce-Neumarktu (vnser genädigen herrn herczog Johansen) na pomoc proti kacířům, neboť Markvart Stör (Markart Stör) k nim poslal svého služebníka Erharta Mautnera (diener Mawtnär), který k nim do Burglengenfeldu (gen Lengfelt) dorazil v úterý v noci (erchtag nacht ... zwo vr in die nacht) 12. března, a vzkázal jim jako očitý svědek, že kacíři přišli týž den ráno přes les směrem na Cham (Kam) a Waldmünchen (München). Proto prosí biskupa Jana, aby jim okamžitě k Neunburgu (Newnburg) poslal všechny síly, které může.

↑ Biskup Jan se nacházel u krále Zikmunda, pobývajícího v tu dobu ve Vídni. Itineraria 2005, s. 119.
Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:
  • Vpravo: Kristoff von Parsperg, pfleger. Hans Dornär, lantschreiber.
Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: soudobý opis v Husitské kronice Ondřeje z Řezna
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: ÖNB Wien; Cod. 3296; fol. 417; aktuální uložení neověřeno
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
Edice:
  • UB I, s. 439, č. 392 
Regesty a výtahy:
  • Leidinger 1903, s. 422‒423, č. 62
Překlady:
  • Zachová et kol. 2020, s. 178‒179, č. 62 (moderní čeština)
Literatura:
  • Tomek 1879-IV, s. 346
  • Tomek 1899-IV, s. 342
  • Jecht 1911, s. 100
  • Šmahel 1993-III, s. 177
  • Jánský 2001-I, s. 172‒177
  • Šmahel 2002-II, s. 1381
  • Šmahel 2021, s. 361
Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB I s přihlédnutím k modernímu překladu.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-07-21
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Dem hochwirdigen fürsten, herrn Johannsen, bischoff zu Regenspurgk, vnserm genädigen herren. Hochwirdiger fürst, gnädiger lieber herre. Vnser willig dienst wisst vor lieber herre. Wir bitten ewr gnad, daz ir vns zu hilff kumpt von vnser genädigen herrn herczog Johansen wegen an dye keczer, wann vns Markart Stör seinen diener Mawtnär heint an der erchtag nacht her gen Lengfelt gesant hat, zwo vr in die nacht, vnd hat vns emboten vnd aigenlich zugeschriben, daz dye keczer auff hewt frue am erchtag uber walt komen sein in das gericht Kam vnd Münichen. Vnd darauff bitt wir ewr gnad, was ir vns von vnsers genädigen herrn wegen zu dienst senden wellet, daz ewr gnad daz gein Newnburg zu stund zusendet, als vnserer genädiger herr daz ein gancz getrawen zu ewern gnaden hat.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB I, s. 439, č. 392.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2024-10-13

    Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)

    Urozenému knížeti panu Janovi, biskupovi v Řezně, našemu milostivému pánu. Urozený kníže, milostivý milovaný pane, naše oddaná služba napřed, milý pane! Prosíme Vaši Milost, abyste nám přišel kvůli našemu milovanému panu vévodovi Janovi na pomoc proti kacířům, neboť Markvart Stör k nám poslal svého služebníka Erharta Mautnera dnes v úterý v noci sem, do Burglengenfeldu, ve dvě hodiny v noci, a vzkázal nám a jako očitý svědek popsal, že kacíři přišli dnes ráno v úterý přes les směrem na Cham a Waldmünchen. A proto prosíme Vaši Milost, abyste to, co nám chcete kvůli našemu milovanému pánovi poslat, okamžitě poslal k Neunburgu, neboť náš milostivý pán má ohledně toho ve Vaši Milost naprostou důvěru. Kryštof z Parsbergu, správce, Jan Dorner, zemský písař.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Zachová et kol. 2020, s. 178‒179, č. 62.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2024-10-13
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.