Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Král Zikmund žádá vratislavskou kapitulu, aby zabránila biskupu ve zbourání hradu Otmuchów. (44c4663552)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1435-04-03
Místo vydání:
Bratislava (zu Prespeurg)
Vlastní text regestu:

Král Zikmund (Sigmund von gotes gnaden romischer keiser, czu allen ziten merer des reichs vnd czu Hungarn, czu Behem et cetera kunig) žádá probošta, děkana a celou vratislavskou biskupskou kapitulu (probst, dechant vnd dem ganczen capittel, mannen vnd steten der kirchen vnd stifftes zu Bresslaw), aby nedovolila vratislavskému biskupovi Konrádu Olešnickému (Conrat, bischoff czu Bresslaw) zbořit pro obranu celé země důležitý hrad Otmuchów (slos Otmachaw), náležející kapitule.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. král Zikmund: N/A; N/A; přivěšená
Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: originál
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: APW; aktuální uložení neověřeno
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
Edice:
  • Grünhagen 1863, s. 151‒152.
  • SRS VI, s. 147, č. 211 .
Regesty a výtahy:
  • RI XI, č. 11076
Literatura:
  • Grünhagen 1872, s. 269‒270.
  • Šmahel 1993-III, s. 300.
  • Goliński 2001, s. 183.
  • Šmahel 2002-III, s. 1649‒1650.
  • Čapský 2020, s. 22.
Způsob zpracování regestu:
Dle edice SRS.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2022-10-11
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Wir Sigmund von gotes gnaden romischer keiser, czu allen ziten merer des reichs vnd czu Hungarn, czu Behem et cetera kunig, embieten den ersamen probst, dechant vnd dem ganczen capittel, mannen vnd steten der kirchen vnd stifftes zu Bresslaw, vnsern lieben andechtigen vnd getruen, vnser gnad vnd alles gut, ersamen lieben andechtigen vnd getruen, wir haben eigentlich vernomen, wie der erwirdig Conrat, bischoff czu Bresslaw, vnser lieber oheim, furst vnd andechtiger, das slos Otmachaw, das dem stifft czu Bresslaw czu gehoret, vnd das newlich mit der hilffe gotes vsz der fynt gewalt wider czu demselben stifft komen ist, vnderstee vnd willen hab czu brechen, vnd das daruber vil teding vnd rede geholden worden sein, das wir czumal vngern gehort vnd ein missefallen daran haben, nach dem vnd dasselbe sloss ein trefflich stuck vnd grosse zuflucht des ganczen stifftes ist, sunderlich nachdem vnd es nu von den feynden trefflich gevestent vnd gewessert ist, also das dem ganczen lannd, wo man das bewart, vil gutes davon beschehen mag, vnd sunderlich ouch nach dem vnd wir als ein kunig zu Behem desselben slos ein oberster lehenher sein, were vns gancz wider, solte vns soliche treffliche lehenschafft geswecht werden. Und dorumb begern wir von euch mit ganczem ernst, ir wollet gen dem egenanten bischoff also daron sein vnd dorczu weisen, damit er das egenannte slos in keinen weg breche nach zustoren gestatte, sunder das besecze vnd bas darczu sehen lasse vnd solich achtung doruff habe, das das bewart werd, alsdann mit der hilffe gotes gut zu bescheen ist, doran tut ir vns ein wolgefallen vnd dem stifft vnd euch allen einen frumen. Geben zu Prespurg an dem suntag Judica in der vasten vnserr reiche des hungrischen et cetera im 48., des romischen im 25., des behemischen im 15. vnd des keysertumbs im andern iaren.

    Ad mandatum domini imperatoris Caspar Sligk, miles, cancelarius.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice SRS.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2022-10-11
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.