Stibor II. ze Stibořic a Beckova (Stiborius de Stiborczicz alias de Bolundocz etc.) oznamuje svou poslední vůli. Předně ustanovuje vykonavateli testamentu svého maršálka Adama Bese z Rohowa (Adam Bress de Rohow Marschalkum nostrum), Jakuše z Mozurowa (Jakussium de Mozurow) a Paška z Jablonej (Passkonem de Jablina). Zplnomocňuje je k tomu, aby spravovali všechny jeho movité i nemovité majetky. Nařizuje, aby všechny jeho děti, bude-li mu dopřáno jich mít více, zůstatek po uhrazení výdajů a finance na nezbytné potřeby jeho dětí a rodiny byly umístěny na hradě Beckov (in castro nostro Beczkow) nebo na jiném bezpečném místě. Peníze mají být uzamčeny třemi klíči, které mají být rozděleny mezi vykonavatele, aby s nimi nemohl nikdo nakládat bez vědomí ostatních. Pokud by některý z vykonavatelů závěti zemřel, mají zbylí zvolit na jeho místo jinou vhodnou osobu. Rovněž pokud by některý z purkrabích a úředníků nechtěl poslouchat vykonavatele nebo se jim nelíbil, mohou ho nahradit někým jiným.
1 Ustanovuje, aby všechny movité a nemovité majetky připadly jeho dětem. Zdůrazňuje přitom, že dcerám připadnou rovným dílem pouze zakoupené, zastavené a mateřské majetky. Mimo to zavazuje sebe a své následovníky, aby jeho dcera Kateřina (filiam nostram Katherinam), které vybral za muže těšínského knížete Přemka II. (Przemskoni de Tesschin), dostala dle uzavřené svatební smlouvy věno ve výši 4000 zlatých (quatuor milia florenorum in auro). Pokud testátor nebude mít více dětí, připadnou všechny jeho majetky dceři Kateřině a jejímu manželovi. Pokud uvedený Přemek zemře dříve, než dojde k církevnímu sňatku, může být dcera Kateřina provdána se souhlasem jeho matky Eufemie Mazovské (Offcze Ducisse Tesschinensi matri ipsius) a bratra Václava I. Těšínského (Wenceslao fratri eiusdem) za některého z jeho bratrů. Pokud by zemřela Kateřina a s uvedeným knížetem neměli děti, připadne hrad Čachtice (Castrum nostrum Czachticz) se vším příslušenstvím, všechny zakoupené a zastavené majetky Přemkovi a jeho dětem, které by měl s jinými zákonnými manželkami, aby nebylo zmařeno přátelství mezi rody. Pokud by zemřeli všichni bez legitimních potomků, tehdy všechen majetek připadne jeho příbuzným. Rovným dílem v takovém případě bude náležet bratranci Mikuláši Szarlejskému ze Stibořic (Nicolaum de Stiborczies, alias de Scharlay, fratrem nostrum patruelem), sestře Jachně (Jachmam Banissam sororem nostram) a jejich dětem. Své manželce Dorotě (Dorothee coniugi nostre) odkazuje do konce života hrad Šurany (Castrum nostrum Schuran) s veškerým příslušenstvím, tedy městečkem Šurany spolu s mlýny, které se nacházejí nad Malými Šurany (cum molendinis supra Schuran que dicitur Parua Schuran), vesnice Malou Kesu (Kessew), Nitranský Hrádek (Warad), Veľký Sek (Nadsad), Kostolný Sek (Idhaseg), polovinu Svätoplukova (media Salgo), Križovaný (Kerestur), Tvrdošovce (Tolmass), Svätý Juraj (Sant Jurd), Meder (Meger) s mlýny a veškerým jejich příslušenstvím, majetek Lukáčovce (Lakacz) se vším příslušenstvím, k tomu podíl z ovcí, dobytka, koní, stříbrných nádob, klenotů, ložního prádla, šatů, koberců a gobelínů, vyjma stříbrných relikvií, církevních ornátů a dalších církevních potřeb (omnium pecorum, pecudum, equaciarum, vasorum argenteorum, clenodiorum nostrorum, lectisterniorum, vestimentorum, tapetarum et cortinarum veram porcionem seu partem, sicut alijs nostris pueris, exceptis reliquijs argeneis, ornatibus, et ceteris ad Diuinum cultum pertinentibus). Pokud by se znovu vdala, ztratí tím nárok na uvedený hrad a vesnice, dědici nebo vykonavatelé závěti jí ale mají vyplatit dle uherského práva. Kromě toho poznamenává, že Oravský hrad (Castrum nostrum Araviam), který mu byl roku 1420 zastaven králem Zikmundem (a Regia Maiestate), rovněž roku 1424 zastavil své sestře Rachne a jejím synům; bude-li vyplacen, utržené peníze mají jít na vykonání poslední vůle jeho matky. Dále uvádí, že Fridrichovi z Ostrohu (Fridericus de Russia) dal do zástavy za 150 kop grošů (centum quinquaginta sexagenorum grossorum) hrad Uherský Ostroh (Castrum nostrum Ostrow) na Moravě (in Morauia), který obdržel od rakouského vévody Albrechta II. Habsburského (Alberto Duce Austrie Marchioneque Morauie), a za 1000 zlatých (in mille florenis) městečko Bzenec (opidum Bzenecz), které obdržel od krále. Zdůrazňuje, že hrad Buchlov (Castrum nostrum Buchlow), získaný ve stejné době od krále, nezastavil nikomu a Diva z Lulče (Dywa de Lilcze) jej má na požádání vydat jemu nebo jeho dědicům. Rovněž hrad Hodonín (Castrum Hodonyn in Morauia), získaný od rakouského vévody, nikomu nezastavil a Jan z Vrbna (Wrbenski) jej má na požádání vydat jeho dědicům nebo vykonavatelům závěti. Podotýká, že nejsou v zástavě ani hrady Beckov a Čachtice, a pokud by některé majetky v Uherském království (in Vngaria) byly zastaveny, je o tom vyhotovena zvlášť listina.
2 Dále uvádí, že všechny dluhy jsou sepsány v další listině. Nařizuje vykonavatelům závěti nebo svým dědicům, aby všechny dluhy řádně splatili. Zvláště pokud by dlužil některému ze svých služebníků za služby, koně nebo utrpené škody, mají být tyto dluhy vyplaceny přednostně. Pokud by nastaly majetkové spory, zavazuje své dědice k tomu, aby hledali ochranu pouze u krále, palatina Mikuláše z Gary (Pallatinum Nicolaum de Gara), jeho syna Ladislava II. z Gary (filium eius Ladislaum) či knížete Václava I. Těšínského.
3 Ohledně duchovních záležitostí rozhoduje, že na spásonosnou záchranu duše své, jeho rodičů a všech příbuzných dal postavit špitál pro chudé v podhradí města Beckov a ustanovil na počest Ducha svatého jednoho stálého kaplana, který bude sloužit mši za tyto chudé. Nařizuje svým dědicům a vykonavatelům závěti, aby neporušili donaci těmto chudým a jejich kaplanovi, totiž vesnice, pole, louky, vinice, mlýny, dvory nebo cokoli jiného. Dále uvádí, že na stavbu špitálu vymezil částku 300 zlatých (tricentos florenos in auro), které mu dluží jeho familiář Osvald (Oswaldus) ze soli. Ustanovuje správcem majetků, které byly připojeny k tomuto špitálu, beckovského faráře a dvě jím zvolené osoby. Rovněž nařizuje, aby nebyla dotčena donace špitálu svaté Alžběty ve Skalici (pro hospitali nostro in Galicz). Kromě toho oznamuje úmysl založit klášter Zvěstování blahoslavené Panny Marie řádu svatého Pavla prvního poustevníka (Monasterium sub titulo Annunciacionis Beate Virginis Marie erigere de Ordine Fratrum Heremitarum sub regula Sancti Pauli primi Heremite) s kapacitou dvanácti osob (duodecim personas fratrum sacerdotum). Proto ustanovuje neporušitelnost veškerých donací tomuto klášteru. Přičemž na stavbu kláštera určuje rovněž 300 zlatých (tricentos florenos in auro), které mu dluží jeho familiář Osvald ze soli. Podobně přikazuje, aby nebyla porušena donace klášteru Panny Marie v Novom Meste nad Váhom (Monasterium Beate Virginis Marie in Wyhel alias Noua Ciuitate), k němuž přičlenil vesnici Andovce (villam Andod vocatam), kdysi náležející hradu Šurany v Nitranské župě (in Comitatu) a nitranské diecézi (Diocesi Nitriensi). Dále stanovuje, že má dojít k prodeji domu u kostela Panny Marie v Budíně (domus nostra circa Beatam Virginem in Buda) a z jeho výtěžku má být financována trvalá mše.
4 Nařizuje, aby ze stříbrných relikvií zůstaly dědicům na hradě Beckov uloženy pozlacená hlava svatého Ladislava I. (caput Sancti Regis Ladisslai deauratum), pozlacené stříbrné relikvie v malé čtyřhranné tabuli, ozdobené z jedné strany křišťály a na všech stranách zlatými relikviemi v purpurovém měšci, a dva stříbrné svícny (reliquie nostre argentee deaurate in parua tabula quadrangulari, ab vna parte cum cristallo, et in qualibet parte quatuor lapillos habens; et eciam reliquie nostre auree in bursa purpurea, et candelabra duo argentea). Další relikvie, totiž pozlacenou tabuli s vyobrazením Krista a třemi řetízky, na nichž jsou perly a drahokamy bez dvou chybějících kamenů, pozlacenou tabuli, na které je vyobrazeno Nanebevstoupení Páně, a také pozlacenou stříbrnou monstranci ve středu s křišťálem, dále dvě stříbrné pozlacené sochy svaté Kateřiny a svaté Marie Magdaleny, jeden pozlacený stříbrný kříž s křišťálem a sedmi malými řetízky z perel a drahých kamenů a také jednu bílou skříňku, v nichž jsou uloženy kosti jeho dětí (de alijs reliquijs, scilicet tabula deaurata cum ymagine Christi et tribus monilibus, in quibus sunt margarite et lapides preciosi, sed duo lapides ibi desunt; item secunda tabula deaurata, in qua est ascensio Domini in ymaginibus; item monstrancia argentea deaurata cum tribus angelis in medio cum cristallo; item due ymagines argentee deaurate, vna Sancte Katherine, et alia Sancte Marie Magdalene; item vna crux argentea deaurata cum cristallo et septem paruis monilibus de margaritis et lapidibus; item vna cistula alba de ossibus, in summitate argentea deaurata), mají vykonavatelé rozdělit na tři díly (in tres partes). První část připadne klášteru Panny Marie v Novom Meste nad Váhom, druhá nově založenému klášteru paulínů a třetí špitálu v beckovském podhradí s tou podmínkou, že bude-li jim hrozit nebezpečí, mají být uloženy na hradě Beckov a do zmíněných kostelů se mají přepravit na slavení svátků. Dále určuje, aby ze šesti existujících kalichů (sex sunt calices) byly tři darovány klášteru paulínů, dva špitálu a jeden má zůstat na hradě. Dědicům má rovněž zůstat purpurově žlutý zlatohlavový ornát s vyobrazením Ukřižovaného z perel s celou výbavou (ornatus flaueus purpureus zlatohlwamy cum ymagine Crucifixi de margaritis cum toto apparatu). Naproti tomu ornát z černého aksamitu s perlami a celou výbavou (ornatus de nigro examito cum margaritis et cum toto apparatu) daruje klášteru v Novom Meste nad Váhom, spolu s tím i dvě mešní roucha z černého aksamitu podšitého zlatem, přičemž každé z nich má dvě ozdoby z perel, a jeden zlatý plášť podšitý zlatem s ozdobou. Klášteru paulínů dále odkazuje jeden ornát z aksamitu zelené a červené barvy prošívaný zlatem, s křížem z perel a jednou albou (vnus ornatus de examito rubei et viridis coloris auro intermixto, cum cruce de margaritis, et cum vna alba). Špitálu odkazuje jeden ornát z tkaného hedvábí červené barvy s bílými a zelenými květy, se zlatým křížem a jednou albou (vnus ornatus, detur de serico postawczowi rubei coloris cum floribus albis et viridibus, et cum aurea cruce, et cum vna alba). Kromě toho z osmi ornátů, které jsou uloženy v kapli, a dvou, které sebou vozí na cestách (octo ornatus in capella, et duo qui nobiscum portantur in via), odkazuje špitálu dva a šest klášteru paulínů. Svým synům nebo výše uvedenému Přemkovi, pokud by syny neměl, mimo to odkazuje svou bojovou suknici z perel (wappenrok nostrum de margaritis).
5 Poznamenává, že listiny a privilegia, vydané na jeho majetky v Uherském království, byly vyhotovené ve trojím paré. Proto přikazuje, aby byly uloženy zvlášť, a to na Beckově, Čachticích a Plavči (in castro nostro Plawcz). Na závěr ustanovuje Adama z Rohowa správcem hradu Beckov a poručníkem jeho dětí až do jejich zletilosti. Pokud by zemřel, tehdy má na jeho místo nastoupit Jakuš z Mozurowa nebo Paško z Jablonej.
- Stibor II. ze Stibořic: N/A; N/A; přivěšená na pergamenovém proužku
- Adam Bes z Rohowa: N/A; N/A; přivěšená na pergamenovém proužku
- Jakuš z Mozurowa: N/A; N/A; přivěšená na pergamenovém proužku
- Paško z Jablonej: N/A; N/A; přivěšená na pergamenovém proužku
- Bartl a kol. 2001, s. 234‒239 (moderní slovenština)
- Lysý 2009, s. 127‒132 (moderní slovenština)
- Varsik 1965, s. 56, 103
- Dvořáková 2003, s. 322‒323, 337, 387‒388, 493
- Lysý 2007, s. 634
- Lysý 2007b, s. 40, 42
- Lysý 2016, s. 56, 103
- Dvořáková 2017, s. 401
Přepis regestovaného dokumentu
In nomine Domini Amen. Nos Stiborius de Stiborczicz alias de Bolundocz etc. tenore presencium memorie commendantes notum facimus quibus expedit vniuersis: quod considerantes fragilitatem condicionis humane, cum quotidie, per experienciam cernimus, hodie fore sanum cras infi mum, et nulla certitudine fungitur homo, quomodo, vbi vel quando super ipsum irruat hora mortis; et propterea volentes prouidere, ne post obitum nostrum inter posteros nostros aliqua dissensionis seu inuolucionis remaneret perplexitas; non per errorem aut improuidum, sed matura deliberacione prehabita, sana mente et plena racione presens nostre voluntatis, prout sequitur, fecimus et facimus testamentum. Imprimis igitur facimus et constituimus testamentarios seu huiusmodi nostri testamenti executores post obitum nostrum nobiles viros Adam Bress de Rohow Marschalkum nostrum, Jakussium de Mozurow, ot Passkonem de Jablina; ita vt illi tres plenam habeant potestatem disponendi et regendi omnia bona nostra mobilia et immobilia, et quod filiam nostram Katherinam, et si Dominus Deus plures pueros nobis dederit, pueris nostris (így), et quicquid remaneret de pecunia vltra puerorum nostrorum et familie expensas et indigencias, quod illi tres nostri testamentaij repomant in castro nostro Beczkow, vel in alio, vbi eis videbitur securius; et quod tres claues habeant, ita quod quilibet eorum seruet vnam, et vnus sine alio non apperiat, nec recipiat quicqnam, sine scitu aliorum duorum. Et si in successo temporis aliquem ex hijs nostris tribus testamentarijs mori contingeret, quod absit; extunc alij duo superstites potestatem habeant alium ad hoc ydoneum in locum defuncti surrogare; et hoc tociens quociens fuerit opportunum. Eciam si aliquis castellanorum vel officialium nostrorum nollet esse obediens, vel si ipsis testamentarijs nostris non placeret; plenam potestatem habeant ipsum deponendi, et alteri prouido et pueris nostris vtili committendi; et hoc tociens quociens fuerit opportunum. Primo itaque committimus et volumus, quod si Omnipotens Deus de sue benignitatis clemencia in successu temporis dignaretur nobus plures dare pueros vtriusque sexus, hoc est filios et filias, extunc post obitum nostrum omnia nostra bona mobilia et immobilia debent deuolui super eosdem filios et filias nostras; notanter tamen sic, quod super easdem filias nostras tantummodo bona nostra empta et nobis obligata, ac eciam ipsarum materna bona, que post matrem remanerent, deuoluantur; ita quod ex istis bonis vnicuique illarum equalis porcio diuisionalis cedat, vni sicut alteri. Sed nos, aut filij nostri post nos debemus specialiter extra statuere et dare post filiam nostram Katherinam quatuor milia florenorum in auro racione centractus futuri matrimonij Illustri Duci Przemskoni de Tesschin, quem in filium elegimus, et dicte nostre filie in futurum coningem, si ipsos Dominus Deus ex vtraque parte in sanitate conseruauerit vsque ad illud tempus. Et nichilominus eciam quod habeant equalem porcionem de omnibus bonis nostris emptis et nobis obligatis, ac maternis predictis, et ipsarum pueri. Sed si nos plures filias non haberemus, tunc omnia iam dicta nostra bona empta, nobis obligata ac materna super prefatam filiam nostram Katherinam et antedictum Ducem Przemkonem alectum nostrum filium deuoluantur. Et eciam illa quatuor milia in auro, que post filiam nostram dare debemus, sicut est supra scriptum. Item et si plures pueros non haberemus, et nisi sola predicta filia nostra Katherina post nos remaneret superstes: extunc committimus et volumus, quod omnia nostra bona suprascripta mobilia et immobilia deuoluantur super ipsam filiam nostram, et super electum filium nostrum Ducem Przemkonem predictum, et super ipsorum pueros, quos filia nostra Katherina habet; sic tamen quod presens nostrum testamentum, sicut infra scriptum est, teneantur efficaciter adimplere; et quod commisimus, dedimus et mandauimus, quod nullatenus infringantur. Item si supradictus Dux Przemko dictus noster filius prius quam cum ipsa filia nostra Jure Ecclesiastico copularetur, aut antequam in thoro legitimo cum ipsa matrimonium consumaret, ab hac luce decederet, quod Altissimus preseruare dignetur; extunc si Illustri Principi domine Offcze Ducisse Tesschinensi matri ipsius Ducis Prezemkonis, et Illustri Duci Wenceslao fratri eiusdem placeret, quod secundum filium pro nostra prefata filia daret, sub eodem contractu et obligacione, sicut pro primo filio inter nos firmaueramus; et ille debet habere idem ius per omnia, sicut Dux Przemko supradictus. Et licet, vt supradictum est, filia nostra Katherina sepenominata decederet, et cum ipso Duce Przemkone prolem non haberet: tamen ne contracta inter nos et Ducem Tesschinensem supradicta amicicia frustraretur; volumus, quod super electum nobis filium Ducem Przemkonem, vel super illum, qui dictam nostram filiam habuisset, et super ipsorum pueros, quos eciam cum alijs coniugibus legittimis haberent, Castrum nostrum Czachticz, cum vniuersis pertinencijs et pleno dominio, ac eciam prefata nostra bona empta et obligata deuoluantur. Si autem supradictus Dux Przemko, vel qui nostram filiam habuisset, sine pueris, licet de alijs coniugibus legittimis, prout dictum est, decederent: extunc prefata nostra bona omnia iterum super consanguineos nostros infrascriptos deuoluantur. Item si nos sine pueris, similiter et filiam nostram supranominatam Katherinam sine liberis decedere contingeret, quod Omnipotens Deus auertat: extunc omnium bonorum nostrorum mobilium et immobilium vera medietas super nobilem dominum Nicolaum de Stiborczies, alias de Scharlay, fratrem nostrum patruelem et ipsius pueros debet deuolui. Et secunda vera medietas super Magnificam dominam Jachmam Banissam sororem nostram et ipsius pueros debet deuolui. Et si aliqua istarum parcium sine liberis seu pueris decederet, extunc ab vna super aliam deuoluatur. Sic tamen semper volumus, quod infrascriptum nostrum testamentum per ipsos plene teneatur, et efficaciter impleatur. Item committimus et legamus Magnifice domine Dorothee coniugi nostre Castrum nostrum Schuran ad dies vite sue, cum vniuersis suis pertinencijs, videlicet cum opido Ssuran, cum molendinis supra Schuran que dicitur Parua Schuran, item Kessew, Warad, Nadsad, Idhaseg, media Salgo, Kerestur, Tolmass, Sant Jurd, Meger cum molendinis et omnibus pertinencijs earundem; item Lakacz possessionem nostram cum omnibus eius pertinencijs et pleno dominio. Itam committimus eidem consorti nostre omnium pecorum, pecudum, equaciarum, vasorum argenteorum, clenodiorum nostrorum, lectisterniorum, vestimentorum, tapetarum et cortinarum veram porcionem seu partem, sicut alijs nostris pueris, exceptis reliquijs argeneis, ornatibus, et ceteris ad Diuinum cultum pertinentibus. In casu autem, si prefata nostra conthoralis statum vidualem mutare vellet, ita quod alium maritum duceret (így): extunc pueri nostri seu testamentarij nostri enadant ipsam more et consuetudine Regni Hungarie. Insuper est notantum, quod sicut Castrum nostrum Araviam a Regia Maiestate in obligacione tenemus, et nos eciam illud Castrum vlterius obligauimus: quando nos vel pueri nostri e contra exsolueremus, et post nos pueri nostri, vel Dux Przemko tenerent illud Castrum, et Regia Maiestas, iuxta tenorem litterarum suarum vellet exsolvere, quod detur exsoluendum, et de pecunia illius exsolucionis volumus et committimus, quod testamentum felicis memorie genitricis nostre effectualiter impleatur et perficiatur, secundum tenorem litterarum testamentalium ipsius superinde confectas (így). Item Castrum nostrum Ostrow in Morauia, quod a nobis tenet Dux Fridericus de Russia sub tali condicione, quod quando vellemus ab ipso rehabere, quod nobis resignaret: tunc debemus sibi centum quinquaginta sexagenorum grossorum dare et persoluere pro melioracione in wlgari vudowanie, et debet nobis resignare, vel pueris aut testamentarijs nostris. Et illud Castrum Ostrow tenemus ab Illustri Principe domino Alberto Duce Austrie Marchioneque Morauie, prout superinde ipsius littere sunt confecte. Eciam idem Dux Fridericus de Russia tenet a nobis in obligacione opidum Bzenecz cum spectancijs suis in mille florenis, prout super hoc habet litteras nostras; propterea quando pueri nostri vel testamentarij vellent exsoluere, tunc dictos mille florenos possint exsoluere. Et super ista bona eciam habemus litteras regie Maiestatis. Item Castrum nostrum Buchlow, quod tenet a nobis Dywa de Lilcze, illud in nulla pecunia est obligatum; sed quando monebitur per nos, aut pueros, vel testamentarios nostros, debet condescendere et resignare ipsis. Eciam super illud Castrum habemus litteras Regie Maiestatis. Item Castrum Hodonyn in Morauia, quod a nobis tenet Wrbenski, eciam non est obligatum in aliquo; sed quando monebitur, debet resignare pueris vel testamentarijs nostris. Et super illud Castrum habemus litteras domini Ducis Austrie; est vna littera super Ostrow et Hodonyn, in qua summa illa tenemus. Insuper signanter sciendum, quod ista duo Castra Beczkow et Czachticz in Vngaria in nulla sunt obligacione; sed si alia Castra nostra aut possessiones in Vngaria in aliqua essent obligacione, vel in quantis essent obligata, illa inuenietis in alia littera nostra iuxta hoc testamentum nostrum specialiter conscripta, sub sigillo nostro, et sub sigillis testamentariorum nostrorum predictorum. Et volumus, mandamus et committimus, omnino aliter habere nolentes, quod quicquid continetur in illa littera de bonis per nos obligatis, quod hoc teneatur et nullatenus infringatur, quousque eciam non exsoluantur eciam debita nostra. Que nobis alij tenentur, inuenietis similiter in alia nostra littera, vbi sunt conscripta alia debita nostra, que nos alijs tenemur, vt prius dictum est. Eciam volumus et committimus, quod nostri testamentarij vel pueri nostri omnia nostra debita, que post nos dimittemus, super quibus sunt littere nostre vel testimonium bonum, quod modis omnibus persoluantur. Et signanter si aliquibus seruitoribus nostris pro seruicijs, equis vel dampnis aliquid teneremur, super quo litteras nostras haberent, vel quod constaret testamentarijs nostris; volumus et committimus, quod ante omnia alia debita nostra ipsis persoluatur. Et quibuscunque aliqua perpetue dedimus, vel ad vnam vitam, aut ad duas; quod in illis et circa illa conseruentur iuxta litteras nostras, et nullo modo impediantur. Eciam in casu, quod absit, si pueri vel successores nostri per aliquos in bonis suis grauarentu, et testamentarij nostri resitere et protegere non sufficerent: extunc committimus, quod refugium habeant principaliter ad dominum Regem, et dominum Pallatinum (így) Nicolaum de Gara, et filium eius Ladislaum, et ad Illustrem Principem Wenceslaum Ducem Tesschinensem. Item in spiritualibus autem sic committere impedimus, quod in salutare remedium animarum nostrarum, videlicet parentum nostrorum et omnium consanquineorum nostrorum, preteritorum, presencium et futurorum, fauente Altissimo hospitale pauperum ex nouo ereximus, in quo defectuose, miserabiles et infirme pauperum persone possent sufficientari sub titulo et honore Sancti Spiritus in suburbio nostre Ciuitatis Beczkow, et vnum capellanum perpetuum, qui ipsis pauperibus Diuinum peragat officium. Et ideo volumus et committimus nostris pueris, consangqineis (így) et successoribus, ac testamentarijs nostris: quod quicquid dedimus vel dabimus illis pauperibus et ipsorum capellano, videlicet possessiones, agros, prata, vineas, molendina, curias, vel alia quecunque, quod in illis et circa illa inuiolabiliter conseruentur et protegantur iuxta litteras nostras super hoc confectas, et nullatenus infringatur. Et super laborem et structuram eiusdem hospitalis deputauimus tricentos florenos in auro de pecunia salis, quod Oswaldus nobis tenetur. Volumus eciam et committimus seriose, quod bona que ipsi hospitali incorporauimus seu applicauimus, dominus plebanus Beczkowiensis qui pro tempore fuerit, et duo de Consilio ad hoc electi, regant et teneant, ac pauperibus de necessarijs prouideant; prout super hoc alie nostre littere sunt confecte. Et similiter volumus, quicquid dedimus, incorporavimus et deputauimus pro hospitali nostro in Galicz, quod eciam nullatenus infringatur. Item si nobis Omnipotens Deus fauerit, intendimus eciam ex noua fundacione Monasterium sub titulo Annunciacionis Beate Virginis Marie erigere de Ordine Fratrum Heremitarum sub regula Sancti Pauli primi Heremite super duodecim personas fratrum sacerdotum perpetue; et idcirco quidquid illi Monasterio et fratribus eiusdem dedimus, vel dabimus et incorporabimus, videlicet villas, molendina, vineas, agros, prata, siluas, campos, aquas, alia quecunque, quod in illis et circa illa inuiolabiliter conseruentur et protegantur iuxta tenorem litterarum nostrarum superinde confectarum. Et super laborem seu edificium illius Claustri eciam deputamus et deputauimus seu dedimus tricentos florenos in auro de pecunia salis, quam tenetur nobis Oswaldus familiaris noster supradictus. Item ad Monasterium Beate Virginis Marie in Wyhel alias Noua Ciuitate, et Canonicis Regularibus ibidem in maiorem sustentacionem dedimus et incorporauimus perpetue villam Andod vocatam, quondam ad Castrum nostrum Schuran spectantem in Comitatu et Diocesi Nitriensi habitam; propterea volumus et committimus, vt circa illam, et circa alia, que ipsi Monasterio applicata sunt, inuiolabiliter et pacifice conseruentur et protegantur. Item volumus et intendimus Deo propicio, siue viui siue mortui essemus, quod domus nostra circa Beatam Virginem in Buda vendatur, et vna missa perpetue pro ilia pecunia ordinetur. Item de reliquijs nostris argenteis sic committimus et volumus, quod caput Sancti Regis Ladisslai deauratum, et reliquie nostre argentee deaurate in parua tabula quadrangulari, ab vna parte cum cristallo, et in qualibet parte quatuor lapillos habens; et eciam reliquie nostre auree in bursa purpurea, et candelabra duo argentea, quod remeneant pueris nostris in castro nostro Beczkow. Item de alijs reliquijs, scilicet tabula deaurata cum ymagine Christi et tribus monilibus, in quibus sunt margarite et lapides preciosi, sed duo lapides ibi desunt; item secunda tabula deaurata, in qua est ascensio Domini in ymaginibus; item monstrancia argentea deaurata cum tribus angelis in medio cum cristallo; item due ymagines argentee deaurate, vna Sancte Katherine, et alia Sancte Marie Magdalene; item vna crux argentea deaurata cum cristallo et septem paruis monilibus de margaritis et lapidibus; item vna cistula alba de ossibus, in summitate argentea deaurata. De istis sic volumus, quod pueri nostri post nos, vel testamentaij nostri diuidant in tres partes equales; ita quod dent ad Monasterium Beate Virginis in Noua Ciuitate vnam partem equalem, et ad Monasterium noue nostre fundacionis Fratrum Heremitarum secundam equalem partem, et ad hospitale in suburbio Beczkouiensi terciam equalem partem. Sic tamen, quod quando esset aliqua insecuritas seu timor ex parte inimicorum, quod conseruentur in castro nostro Beczkow, et ad solennitates festorum iterum reportentur ad ecclesias supradictas. Item sex sunt calices; et volumus, quod de illis tres dentur ad Claustrum Fratrum Heremitarum, et duo ad hospitale, et vnus remaneat in castro. Item ornatus flaueus purpureus zlatohlwamy cum ymagine Crucifixi de margaritis cum toto apparatu; ille remaneat in castro nostris pueris. Item ornatus de nigro examito cum margaritis et cum toto apparatu detur ad Claustrum Noue Ciuitatis, cum duabus dialmaticis, et de nogro examito cum auro intersutis, et quelibet illarum habet duos clipeos de margraritis et cum vna cappa viridi auro intersuta, et cum clipeo de margaritis. Item ad Claustrum Fratrum Heremitarum detur vnus ornatus de examito rubei et viridis coloris auro intermixto, cum cruce de margaritis, et cum vna alba. Item ad hospitale detur vnus ornatus, detur de serico postawczowi rubei coloris cum floribus albis et viridibus, et cum aurea cruce, et cum vna alba. Item preter istos sunt adhuc alij octo ornatus in capella, et duo qui nobiscum portantur in via; et volumus, quod de illis duo remaneant in castro, et duo dentur ad hospitale, et sex ad Claustrum Fratrum Heremitarum. Item wappenrok nostrum de margaritis post obitum nostrum remaneat filijs nostris; aut si filij non essent, tunc duci Przemkoni, vel illi qui filiam nostram haberet. Item est notandum, quod habemus triplices litteras vel priuilegia super bona nostra, que habemus in Vngaria; et semper tres littere sunt in eadem forma. Et propterea volumus, quod propter omnem euentum diuidantur in tres partes; ita quod vna pars seruetur in Beczkow, alia pars in Czachticz, et tercia pars in castro nostro Plawcz conseruetur. Eciam finaliter committimus et volumus, quod vnus ex testamentarijs nostris, videlicet Adam Bress teneat et regat castrum nostrum Beczkow, et conseruet pueros nostros ad nnos etatis legittime, et ad plenam racionem; et tandem pueri nostri habitis legittimis annis disponant iuxta vtilitatem suam. Et in casu, si idem Adam Bress ab hac luce migraret, quod absit, extunc Jakussius de Mozurow, vel Passko in illius locum succedat, et teneat castrum Beczkow, et cnonseruet pueros nostros, prout est dictum. Et igitur nos supradicti Adam Bress de Rohow, Jakussius de Mozurow, et Pasko de Jablonye testamentarij sub fide et honore promittimus iuxta nostrum posse omnia et singula suprascripta tenere, et firmiter adimplere. Et ideo sigilla nostra iuxta sigillum prefati Magnifici Domini nostri de certa nostra sciencia sunt appensa. Acta et scripta sunt hec in castro nostro Beczkow feria tercia ante festum Natiuitatis Sancte Marie Virginis Gloriose anno Domini millesimo quadringentesimo tricesimo primo.
Et in testimonium et effieacem euidenciam omnium premissorum sigillum nostrum de certa nostra sciencia presentibus est appensum stb.
Překlad regestovaného dokumentu (moderní slovenština)
V mene Pána amen. My Stibor zo Stiboríc alebo Beckova atď. znením tejto listiny oznamujeme, odporúčajúc do pamäti všetkým, ktorých sa totýká, že keď uvažujeme o krehkostičlověka, jasne vidíme a každodenne zakúšame, že človek je dnes zdravý a zajtra chorý a nemá nijakú istotu, ako, kde a kedy príde hodina jeho smrti, a pretože sa chceme postarať o to, aby medzi našimi potomkami po našej smrti nezostal zmätok nezhôd a nejasností, urobili sme a robíme ‒ nie omylom ani neopatrne, ale po zrelej úvahe, so zdravou mysľou a pri plnom rozume ‒ testament o našej poslednej vôli, tak ako nasleduje. Predovšetkým teda ustanovujeme vykonávateľov testamentu po našej smrti, šľachticov Adama Biessa z Rohowa, nášho maršálka, Jakuša z Mozurowa a Paška z Jablonia tak, aby títo traja mali plnú moc spravovať všetky naše hnuteľné aj nehnuteľné majetky, disponovať nimi a (zastupovať) našu dcéru Katarínu, a ak nám pán Boh dá viac detí, tak naše deti, a čokoľvek zostane navyše (po zaplatení) výdavkov a nevyhnutných potrieb našich deti a rodiny, nech títo traja vykonávatelia testamentu uložia na našom hrade Beckov alebo na inom, ktorý sa im bude zdať bezpečnejší, a nech majú títo traja tri kľúče, každý z nich nech stráži jeden, aby jeden bez druhého nemohli otvoriť a bez vedomia ostatných dvoch niečo zobrať. A ak by v budúcnosti niektorý z týchto troch vykonávateľov závetu zomrel, čo nech sa nestane, vtedy tí dvaja, čo ho prežili, nech majú právo zvoliť namiesto zosnulého niekoho iného vhodného, a to toľko ráz, koľko bude treba. Takisto ak by ich niektorý z našich kastelánov a úradníkov nechcel poslúchať alebo by sa támto našim vykonávateľom testamentu nepáčil, majú plnú moc ho odstrániť a zveriť (úrad) niekomu inému, starostlivému a našim deťom užitočnému, tiež toľko ráz, koľko bude treba. Po prvé teda ustanovujeme a prajeme si, ak nám všemocný Boh z láskavosti svojej dobrotivosti v budúcnosti ráči dať viac detí oboch pohlaví, to jest synov a dcéry, vtedy nech po našej smrti všetky hnuteľné a nehnuteľné majetky pripadnú týmto našim synom a dcerám, zdôrazniac to, že našim dcerám pripadnú len kúpené a nám zálohované majetky a tiež ich materinské majetky, ktoré zostanú po matke, pričom každej pripadne rovnaký diel, jednej tak ako druhej. Ale my a po nás naši synovia sme okrem toho osobitne zaviazaní dať za našu dcéru Katarínu štyritisíc florénov v základe zmluvy o budúcom manželstve jasnému kniežaťu Przemkovi z Těšína, ktorého sme si vybrali za syna a našej dcére za budúceho manžela, ak ich pán Boh obidvoch uchová v zdraví až do tých čias. Aj tak majú však mať rovnaký podiel na všetkých našich kúpených a nám zálohovaných a materinských majetkoch a rovnako aj ich deti. Ak by sme však nemali viac dcér, vtedy všetky naše už spomínané kúpené, nám zálohované a materinské majetky pripadnú zmienenej našej dcére Kataríne a kniežaťu Przemkovi, ktorého sme si vyvolili za syna. A rovnako aj tie štyri tisícky v zlate, ktoré sme zaviazaní dať za našu dcéru, ako bolo vyššie napísané. Ďalej, ak by sme nemali viac detí a ak by po nás zostala len jediná naša dcéra Katarína, vtedy ustanovujeme a chceme, aby všetky naše hnuteľné a nehnuteľné majetky pripadli tejto našej dcére a nami vyvolenému synovi kniežaťu Przemkovi a ich deťom, ktoré bude mať s našou dcérou Katarínou, s tým, že tento náš testament musia tak, ako je nižšie uvedené, účinne naplniť, a čo sme prikázali a nariadili, nesmú nijako porušiť. Takisto ak spomínaný náš syn Przemko odíde z tohoto světa skôr, jako bude spojený cirkevným právom s našou dcérou a ako s ňou naplní manželstvo na zákonitom lôžku, pred čím nech ho Najvyšší ráči uchrániť, vtedy, ak by si to želala jasná panovníčka, pani Offka, tešínska kňažná, matka tohoto kniežaťa Przemka, a jeho brat jasné knieža Václav, nech dajú pre našu dcéru iného syna podľa tej istej zmluvy a s tými istými záväzkami, aké sme dohodli pre prvého syna, a ten nech má také právo vo všetkom ako spomínaný knieža Przemko. V prípade, že ‒ ako bolo vyššie povedané ‒ zomrie naša dcéra Katarína a s kniežaťom Przemkom nebude mať deti, aby nebolo zmarené priateľstvo uzavreté medzi nami a tešínskym kniežaťom, želáme si, aby náš hrad Čachtice so všetkými príslušenstvami a celým panstvom a tiež všetky kúpené a zálohované majetky pripadli nášmu vyvolenému synovi kniežaťu Przemkovi alebo tomu, kto by mal našu dcéru, a ich deťom, ktoré by mali s inými zákonitými manželkami. Ak však zomrie vyššie spomínaný knieža Przemko alebo ten, kto by mal našu dcéru, bez legitímnych potomkov, hoci aj od iných manželiek, vtedy všetky naše majetky znovu pripadnú našim nižšie spomenutým príbuzným. Ak by sa stalo, že by nám a rovnako aj našej dcére Kataríne bolo súdené zomrieť bez detí, pred čím nech nás všemocný Boh ochráni, vtedy nech pripadne presná polovica všetkých našich hnuteľných aj nehnuteľných majetkov nášmu bratancovi, urodzenému pánovi Mikulášovi zo Stiboríc alebo zo Scharlay. Druhá presná polovica (nech pripadne) našej sestre, veľkomožnej pani Jadrne, manželke bána, a jej deťom. A ak by jedna z týchto strán zomrela bez detí, pripadne (majetok) druhej. V každom prípade si však želáme, aby úplne dodržali náš dolu spísaný závet a účinne ho splnili. Takisto prenechávame a odkazujeme našej manželke, veľkomožnej pani Dorote do konca jej života náš hrad Šurany so všetkým príslušenstvom, teda mestečkom Šurany s mlynmi nad Šuranmi (na mieste), ktoré sa nazýva Malé Šurany, ďalej dediny Malá Kesa, Nitriansky Hrádok, Veľký Sek, Kostolný Sek, polovica Šalgova, Kriřovaný, Tvrdošovce, Sv. Juraj, Meder s mlynmi a všetkými ich príslušenstvami a ďalej náš majetok Lukáčovce so všetkými príslušenstvami a celým panstvom. Ďalej odkazujeme tejto našej manželke, ako aj ostatným deťom spravodlivý podiel zo všetkých oviec, dobytka, koni, strieborných nádob, našich klenotov, posteľnej bielizne, šiat, kobercov a gobelínov, okrem strieborných relikvií, cirkevných růch (ornátov) a ďalších potrieb na náboženské obrady. Lež v prípade, že by spomínaná naša manželka chcela zmeniť vdovský stav a vydala by sa za iného manžela, naše deti alebo vykonávatelia závetu sa s ňou vyrovnajú podľa zvyku a obyčaja Uhorského kráľovstva. Okrem toho treba poznamenať, že Oravský hrad, ktorý držíme v zálohu od kráľa, sme ďalej zálohovali; keď by sme ho my alebo naše deti vyplatili a po nás by mali tento hrad v držbe naše deti alebo knieža Przemko a kráľovský Majestát by ho podľa znenia svojej listiny chcel vyplatiť, nech ho dajú na vyplatenie a zo získaných peňazí si želáme a žiadame, aby sa účinne splnil a vykonal závet našej matky, blahej pamäti, podľa znenia jej testamentárnej listiny. A tiež náš hrad Ostrov na Morave, ktorý má od nás v držbe knieža Fridrich z Ruska pod tou podmienkou, že kedykoľvek ho budeme chcieť od neho dostať nazad, hneď nám ho odovzdá, a vtedy mu máme dať a vyplatiť 150 kôp grošov za opravenie, ľudovo vudowanie, a on ho má odovzdať nám alebo našim deťom či vykonávateľom závetu. Tento hrad Ostrov máme v držbe od jasného kniežaťa pána Alberta, rakúskeho vojvodu a moravského markgrófa, a čom sú vyhotovené listiny. Takisto toto knieža Fridrich má od nás v zálohu mestečko Bzenec s pohľadávkami na tisíc zlatých, tak jako o tom má našu listinu, preto ak by ho naše deti alebo vykonávatelia závetu chceli vyplatiť, môžu tak urobiť za spomenutých tisíc zlatých. Na tieto majetky máme tiež listiny kráľovského Majestátu. A ďalej náš hrad Buchlov, ktorý od nás má Dywa z Luleča, nie je zálohovaný za žiadne peniaze, ale keď ho o to požiadame my, naše deti alebo (ho požiadajú) vykonávatelia závetu, má nám ho postúpiť a prenechať. Aj na tento hrad máme listiny kráľovského Majestátu. A tiež hrad Hodonín na Morave, ktorý má od nás v držbe Vrbenský, nie je nijako zálohovaný, ale keď ho požiadajú, má ho vrátiť našim deťom alebo vykonávateľom závetu. Aj na tento hrad máme listiny pána kniežaťa Rakúska, jednu listinu na Ostrov, druhú na Hodonín, na sumu, za akú ich máme v držbe. Okrem toho osobitne treba vedieť, že Beckov a Čachtice, tieto dva hrady v Uhorsku, nie sú zálohované, ale ak iné naše hrady a majetky v Uhorsku by boli v nejakom zálohu a za koľko, to nájdete v inej našej listine, osobitne spísanej popri tomto našom testamente a spečatenej našou pečaťou a aj pečaťami spomínaných našich vykonávateľov závetu. Tiež chceme, nariaďujeme a prikazujeme, neželajúc si, aby niečo bolo inak, že čokoľvek obsahuje táto naša listina o majetkoch nami zálohovaných, má sa to dodržať a nijako neporušiť, až kým nebudú splatené naše dlžoby. Čo nám dlhujú iní, rovnako sa dozviete v druhej našej listine, kde sú spísané naše ďalšie dlhy voči iným, jako bolo prv povedané. Tiež chceme a nariaďujeme, aby naši vykonávatelia závetu alebo naše deti všetky naše dlhy, ktoré po sebe zanecháme a o ktorých sú naše listiny alebo riadne svedectvo, všetkými spôsobmi splatili. A osobitne, ak by sme dlhovali niektorým našim služobníkom za služby, kone alebo (utrpené) škody, o čom by mali naše listiny alebo čo by bolo známe našim vykonávateľom závetu, želáme si a ustanovujeme, aby tieto dlžoby boli vyplatené prednostne. A komukoľvek sme niečo dali naveky alebo na jednu či dve generácie, to nech sa zachová podľa našich listín a nijakým spôsobom nech sa tomu nekladú prekážky. Rovnako v prípade ‒ čo nech sa nestane ‒ ak by našim deťom alebo potomkom robil niekto v majetkových záležitostiach ťažkosti a naši vykonávatelia závetu by neboli vstave tomu zabrániť a chrániť ich, nariaďujeme, aby hľadali útočisko zásadne u pána kráľa a pána palatína Mikuláša z Gorjan a jeho syna Ladislava a jasného vládcu Václava, tešínskeho kniežeťa. Ďalej ohľadne duchovných (záležitostí) sme sa rozhodli tak, že na spásonosnú záchranu našich duší, totiž duší našich rodičov a všetkých našich príbuzných, minulých, súčasných aj budúcich, sme za pomoci Najvyššieho znovu postavili špitál pre chudobných v podhradí nášho mesta Beckov v mene a na počesť Svätého Ducha, v ktorom sa môžu vydržiavať postihnutí, biedni a chorí chudáci, a ustanovili sme jedného stáleho kaplana, ktorý bude vykonávať bohoslužby pre týchto chudákov. A preto si želáme a nariaďujeme našim deťom, príbuzným a potomkom a tiež našim vykonávateľom závetu, aby čokoľvek sme dali alebo dáme týmto chudákom a ich kaplánovi, totiž dediny, polia, lúky, vinice, mlyny, kúrie alebo čokoľvek iné, nech sa im to zachová, a pokiaľ ide o ne, chráni podľa našich listín o tom vyhotovených a nech sa to nijako neporušuje. Na prácu a stavbu tohoto špitála sme určili tristo florénov v zlate z peňazí zo soli, ktorými nám je zaviazaný Osvald. Želáme si a vážne nariaďujeme, aby majetky, ktoré sme pripojili a nadelili tomuto špitálu, spravovali a držali beckovský pán farár, ktorý bude v tom čase činný, a dvaja z rady na to zvolení, a aby sa starali o potreby chudákov, tak ako o tom boli vyhotovené naše listiny. Rovnako chceme, aby nič z toho, čo sme darovali, pripojili a pririekli nášmu špitálu v Skalici, nebolo nijako porušené. A tiež ak všemohúci Boh dopraje, zamýšľame postaviť z novej základiny Kláštor Zvestovania blahoslavenej Panny Márie rádu bratrov heremitov (pustovníkov) pod regulou sv. Pavla prvého pustovníka pre dvanásť osôb, bratov a kňazov. Preto všetko, čo sme dali, dáme a pričleníme tomuto kláštoru a jeho bratom, totiž dediny, mlyny, vinice, polia, role, lesy, vody alebo čokoľvek iné, nech sa neporušene zachová a chráni podľa našich listín o tom vystavených. A na stavbu alebo vybudovanie onoho kláštora určujeme a určili sme a dali tristo florénov v zlate z peňazí zo doli, ktoré nám má dať náš vyššie spomínaný familiár Osvald. A ďalej Kláštoru blahoslavenej Panny Marie v Novom Meste a tamojším rehoľným kanonikom sme na väčšiu podporu dali a naveky pričlenili dedinu Andovce, kedysi patriacu k nášmu hradu Šurany v Nitrianskej župe a diecéze. Okrem toho chceme a nariaďujeme, aby v držbe týchto aj iných majetkov, ktoré sme pripojili ku kláštoru, boli neporušené a v pokoji zachovávala a chránila. A tiež chceme a zamýšľame s pomocou Božou, či už budeme živí alebo mŕtvi, aby sa náš dom pri Panne Márii v Budíne predal a za tieto peniaze bola zabezpečená trvalé jedna omša. A tiež nariaďujeme a želáme si, aby z našich strieborných relikvií zostali našim deťom na hrade Beckov: pozlátená hlava svätého kráľa Ladislava a naše pozlátené strieborné relikvie v malej štvorhrannej tabuli, z jednej strany (zdobenej) krištálom a na všetkých stranách štyrmi drahokamami, a aj naše zlaté relikvie v purpurovom mešci a dva strieborné svietniky. A tiež chceme, aby zvyšné relikvie, totiž pozlatenú tabuľu s vyobrazením krista a tromi retiazkami, na ktorým sú perly a drahokamy, ale dva kamene tu chýbajú, druhú pozlátenú tabuľu, na ktorej je vyobrazené Nanebovstúpenie Pána, a tiež pozlatenú striebornú monštranciu s tromi anjelmi v strede s krištáľom, ďalej dve strieborné pozlátené sochy, jednu svätej Kataríny, druhú svätej Márie Magdalény, a aj jeden pozlátený strieborný kríž s krištáľom a siedmimi malými retiazkami z perál a (drahých) kameňov a tiež jednu bielu skrinku z kostí s pozlátenou striebornou hornou časťou po našej smrti naše deti alebo vykonávatelia závetu rozdelili na tri rovnaké časti a aby jednu časť dali Kláštoru Panny Márie v Novom Meste, druhú časť novozaloženému kláštoru bratov paulínov a tretiu čásť špitálu v beckovskom podhradí s tým, že v prípade nejakého nebezpečenstva alebo obavy před nepriateľmi nech ich ochránia na hrade Beckov a na slávenie sviatkov nech ich znovu prepravia nazad do vyššie spomínaných kostolov. Ďalej existuje šesť kalichov; chceme, aby tri z nich boli darované kláštoru paulínov a dva špitálu a jeden nech zostane na hrade. Ďalej purpurovožltý zlatohlavový ornát s vyobrazením Ukrižovaného z perál s celým výstrojom nech zostane našim deťom na hrade. A tiež ornát z čierneho aksamietu s perlami a celým výstrojom nech dajú kláštoru v Novom Meste s dvoma omšovými rúchami z čierneho aksamietu podšitého zlatom, (pričom) každé z nich má dve ozdoby z perál, a s jedným zeleným plášťom podšitým zlatom s ozdobou z perál. A tiež kláštoru bratov paulínov nech dajú jeden ornát z aksamietu zelenej a červenej farby prešívaný zlatom, s krížom z perál a jednou albou. A tiež špitálu nech dajú jeden ornát z tkaného hodvábu červenej farby s bielymi a zelenými kvetmi, so zlatým krížom a jednou albou. Okrem tých je tam ešte osem ornátov v kaplnke a dva, ktoré nosíme so sebou na cesty; želáme si, aby dva z nich zostali na hrade, dva boli odovzdané špitálu a šesť kláštoru paulínov. Ďalej náš wappenrok z perál nech zostane po našej smrti našim synom, a ak by nebolo synov, potom kniežaťu Przemkovi alebo tomu, kto bude mať našu dcéru. Treba tiež poznamenať, že listiny alebo privilégiá na naše majetky v Uhorsku máme trojmo a každá trojica je (vyhotovená) v tej isté forme. A preto chceme, aby pre každý prípad boli rozdelené na tri části, jedna časť nech sa uschováva v Beckove, druhá v Čachticiach a tretia na našom hrade Plaveč. Takisto na záver nariaďujeme a chceme, aby jeden z našich vykonávateľov závetu, totiž Adam Biess, mal v držbe a spravoval náš hrad Beckov, staral sa o deti až do ich zákonitej plnoletosti a úplnej zrelosti a po jej dosiahnutí nech ním disponujú naše deti podľa svojej potreby. V prípade, ak by Adam Biess odišiel z tohoto světa, čo nech sa nestane, vtedy nech nastúpi na jeho miesto Jakuš z Mozurowa alebo Paško a drží hrad Beckov a chráni naše deti, ako bolo povedané. Nuže teda my vyššie spomínaní Adam Biess z Rohowa, Jakuš z Mozurowa a Paško z Jablonia, vykonávatelia závetu, na svoju vernosť a česť sľubujeme, že podľa svojich možností všetko a každé jedno vyššie uvedené doržíme a skutočne vykonáme, a preto sme privesili naše pečate spomínaného nášho veľkomožného pána. Vykonané a zapísané na našom hrade Beckov v utorok před sviatkom Narodenia vznešenej svätej Panny Márie roku Pána 1431.