Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: angličtina
Václav z Dubé žádá instituce Žateckého kraje, aby bylo obnoveno odvádění berně (2e2ae54f73)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1420-03-12
Místo vydání:
Vyšehrad (in Wysegrado)
Vlastní text regestu:

Královský podkomoří Václav z Dubé (Wenczslaus de Duba) žádá opaty (abbatibus), převory (prioribus), probošty (praepositis) a konventy klášterů (conventibus monasteriorum), purkmistry (magistris civium), přísežné konšele (juratis consulibus) i celé obce Žateckého kraje (communitatibus civitatum districtus Sacensis), aby byla rychle uhrazena královská komorní daň (regali camerae), vyměřená králem Zikmundem (Sigismundi) na podporu proti bezvěrcům v Českém království (regni Bohemiae). Obnovená berně má být uhrazena do patnácti dnů (per quindecim dies).

Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
latina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: formulářový kus
  • C: prostý opis z 19. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: UB Leipzig; Nr. 1091; fol. 194; aktuální uložení neověřeno
  • C: ANM Praha; Sbírka C – Muzejní diplomatář; sub dato
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
  • C: N/A
Edice:
  • UB I, s. 21–22, č. 14 
Regesty a výtahy:
  • Schlesinger 1876, s. 77, č. 167 
  • UBSaaz, s. 176, č. 396 
  • Šimák 1907, s. 32, č. 36/5 (s vročením 23. března 1420)
  • Tecl – Vondráček 1994, s. 146, č. 1  (s vročením 23. března 1420)
Překlady:
  • Fudge 2002, s. 56–57, č. 24 (angličtina)
Literatura:
  • Tomek 1879-IV, s. 27
  • Šmahel 1993-III, s. 22, 343
  • Kavka 1998, s. 48
  • Šmahel 2002-II, s. 1039
Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB I, s. 21–22, č. 14.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2020-06-10
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Wenczslaus de Duba, regni Bohemiæ subcamerarius, honorabilibus et religiosis abbatibus, prioribus, præpositis et conventibus monasteriorum, nec non prudentibus magistris civium, iuratis consulibus et communitatibus civitatum districtus Sacensis ad regalem cameram spectantibus, amicis nostris carissimis, sinceram in omnibus complacendi voluntatem. Honorabiles ac prudentes amici carissimi! Literas unius summæ regalis bernæ vobis ad instar aliorum monasteriorum et civitatum de mandato serenissimi principis et domini domini Sigismundi Romanorum regis semper Augusti et Hungariæ, Boemiæ, Dalmatiæ, Croatiæ et cetera regis, domini nostri gratiosi, in subsidium pro maleficorum regni Boemiæ temeritate et protervia conculcanda et compescenda ad præsens impositæ, regali cameræ in terminis in hujusmodi literis expressis universitati vestræe cum præsentibus per ostensorem præsentium destinandas et transmittendas iussu regio decrevimus; vos et quemlibet vestrum auctoritate regia seriose requirentes, vobisque et cuilibet vestrum firmiter et districte præcipiendo mandantes, quatenus susceptis ab eodem nuntio præsentium ostensore hujusmodi literis unius summæ, cum literis lothonum vos de huiusmodi summa concernentium, utrasque more solito vestris sigillis roborare et munire, sigillatasque apud nos aut notarium nostrum iuxta literarum regalium vobis cum præsentibus offerendarum continentiam et tenorem, ab exhibitione præsentium per quindecim dies, omni dilatione seu protractione semota, reponere effectualiter modis omnibus debeatis, prout indignationem regiam gravissimam ac bonorum vestrorum mansiones occupatorias personarumque vestrarum arrestamina circa talia fieri consueta inprotracte irroganda artius cupitis evitare. Datum in Wysegrado, anno domini millesimo quadringentesimo vicesimo, feria tertia in festo sancti Gregorii.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB I, s. 21–22, č. 14.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2024-04-02

    Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)

    Václav of Dubá, the subchamberlain of the kingdom of Bohemia, to the honourable and faithful abbots, priors, provosts, convents and monasteries, and to the wise mayors, councillors, and towns in the district of Žatec, pertaining to the royal chamber, out dearest firends, sincere greetings.

    Honourable, prudent and dearest friends. We have decided on royal command by letter the sum of the royal tax presently imposed upon you in the same way as the other monasteries and towns. By command of the most serene prince and lord, Sigismund, king of the Romans, king of Hungary, Bohemia, Dalmatia, Croatia, our gracious lord, this sum shall be a means for suppressing and destroying the devilry and imprudence of the delinquents within the kongdom of Bohemia. Thus is payable to the royal chamber in the terms expressed in that letter to be sent to your university with this letter by a representative. This is a solemn requirement by royal authority to be firmly and strictly followed that each of you upon receiving the letter from the messenger, together with the letter indicating the amount due, affix your seal upon both of them in the usual manner and deliver them to us sealed, or to our notary, as you see fit, within fifteen days from the time of the delivery of the letter according to the content and the spirit of the letter which is made known to you along with this letter. There must be no delay if you wish to avoid severe royal disfacour as well as the seizure of your property and person which shall be done in such cases without delay.

    Given at Vyšehrad in the year of the Lord, 1420, on Tuesday during the Feast of St George 12 March.

    Způsob zpracování překladu:
    Dle překladu Fudge 2002, s. 56–57, č. 24.
    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2025-11-10
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.