Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Legát Giordano Orsini slibuje členům plzeňského landfrýdu rychlou pomoc proti husitům ze strany říšských knížat. (2df61af3c6)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1426-06-04
Místo vydání:
Norimberk (Numberge)
Vlastní text regestu:

Papežský legát kardinál Giordano Orsini (Iordanus, episcopus Albanensis, cardinalis de Ursinis), píše zástupci hejtmana, pánům i dalším šlechticům a městům plzeňského landfrýdu (vicecapitaneo, baronibus, nobilibus, ceteris terrigenis et civitatibus districtus Pylznensis), jak ho sklíčil jejich list. Vyzývá je, aby jako Kristovi bojovníci (Christi pugilles) vzdorovali útokům husitských kacířů. Informuje, že zasedá sněm kurfiřtů a dalších knížat, na němž prosazuje, aby vojenská pomoc směřovala nejprve plzeňskému landfrýdu a vzápětí i dalším utiskovaným věřícím. Vyzývá k pokračování boje za otcovská práva (paternas defendite leges) a ujišťuje adresáty svojí snahou o vyhlazení husitství.

Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
latina
Forma dochování:
  • A: N/A
  • B: prostý opis z 15. století
  • C: prostý opis z 15. století
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: NK Praha; sign. VI C 22; fol. 174v‒175r
  • C: APH Praha; Knihovna pražské metropolitní kapituly; sign. A 59/3; fol. 209r‒208v
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: Manuscriptorium
  • C: N/A
Literatura:
  • Bartoš 1966, s. 14, pozn. 19
Komentář:

List byl v dosavadním bádání znám pouze F. M. Bartošovi. Kardinál Orsini jej vydal během jednání říšského sněmu v Norimberku (o něm DRTA VIII, s. 451‒501, k Orsiniho účinkování Studt 2004, s. 625‒627). Zatímco první dva týdny sněmu vyplnilo rokování se zástupci říšských měst, počátkem června jednali vyslanci krále Zikmunda s knížaty o podobě denní války s husity. Do tohoto kontextu spadá legátův příslib brzké pomoci členům plzeňského landfrýdu. Narážky na tíživé postavení landfrýdu souvisejí patrně s mobilizací husitských sil kolem Klatov a s ustavením husitského pohraničního svazu v jihozápadních Čechách počátkem roku 1426 (srov. Jánský 2001-I, s. 170‒172). Až do svého obnovení 28. října 1426 pod vedením Hynka Krušiny ze Švamberka (AČ III, s. 259‒261 ) procházel landfrýd krizí a snad byl i bez hejtmana, o čemž by svědčila skutečnost, že Orsini adresoval svůj list místohejtmanovi. Kdo jím byl, není známo; během roku 1425 bývá v pramenech k landfrýdu jmenován na prvním místě Jindřich I. z Plavna na Kynžvartě (AČ I, s. 25 ; AČ III, s. 8 ; srov. Rieger 1894, s. 69‒70; Hejnic – Polívka 1987, s. 274‒276).

Způsob zpracování regestu:
Dle digitalizátu dochování B.
Autor regestu a datum zpracování:
PSK; 2022-01-10
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Magnificis, nobilibus et circumspectis viris vicecapitaneo, baronibus, nobilibus, ceteris terrigenis et civitatibus districtus Pylznensis, amicis nostris, Iordanus, episcopus Albanensis, cardinalis de Ursinis, apostolice sedis legatus. Amici nostri, post salutem, dum vestrarum aspeximus continenciam litterarum, nostra ingemuerunt precordia et more parturientis pre dolore oppressorum fidelium comota sunt viscera. Pulsant etenim satellites dyaboli, Hussite heretici, et exterminant fines vestros, ut igne et ferro innocentem sanguinem effundentes desperatorum perditum numerum perficiant ad iehenam. Sustinete modicum, Christi pugilles, sustinete, resistite iniquitati, calcate dyabolum et eius filios obcecatos. Custodite fidem cum prelio, defendite Redemptoris inconsutilem tunicam, quam canum rabies gladii crudelitate laniare conatur. Nunc instat electorum Sacri imperii et principum aliorum conciliorum sic, pro: concilium, cum quo hoc operamur, hoc agimus, hoc toto posse exquirimus, ut vobis primum tamquam propugnatoribus ortodoxis strenuissimis moxque aliis oppressis fidelibus saluberrimum subito adhibeatur auxilium. Confortamini igitur interea, athlete catholici, accingimini, potentes, quia Dominus potens in prelio conteret inimicos. Et sicut hic usque propugnastis viriliter, paternas defendite leges, credentes nullam nobis | negligenciam esse, ymmo omnem adhibere solicitudinem, ut heretica Hussitarum perfidies a vestris et aliorum fidelium finibus auferatur, parati semper ad singula grata vobis. Numberge die IIIIo Junii IIIIe indiccionis.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle digitalizátu dochování B.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    PSK; 2022-01-10
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.