Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Kynžvartský fojt oznamuje Chebským, že zprávy z Čech předá po poslu a žádá o podporu (23cad5a3a1)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1429-12-06
Místo vydání:
Kynžvart
Vlastní text regestu:

Fojt kynžvartského hradu Mikuláš Frass (Niclas Fross voit auff Kunigesswarth) informuje purkmistra a radu města Chebu (porgermeister, rat der stat czu Eger) o tom, že k nim posílá Zikmunda Thosse (Sigmund Thosse), který se vrátil z Čech (von Pemen) s důležitými zprávami. A žádá o vojenskou podporu pro dva hrady (czwey sloss), které má na starost, v případě potřeby, neboť saští vévodové (meins herrn) nejsou nyní v zemi (iczunt nicht in dem land).

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Mikuláš Frass: N/A; N/A; přitištěná (zbytky pečeti)
Kancelářské poznámky:
  • Na plice vpravo: Niclas Fross voit auff Kunigesswarth.
  • Vnější adresa: Dem rasamen, weissen porgermeister, rat der stat czu Eger meinen liben hern vnd freunden.
Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: originál; papír
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: SOA Plzeň ‒ SOkA Cheb; fond 1; fasc. 1
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
Edice:
  • UB II, s. 76, č. 620 .
  • Siegl 1919, s. 2, č. 73 .
Regesty a výtahy:
  • Siegl 1916, s. 47, č. 73  (němčina).
Literatura:
  • Bezold 1877, s. 30‒31.
  • Tomek 1879-IV, s. 447‒450.
  • Gradl 1893b, s. 373.
  • Bartoš 1966, s. 63‒65.
  • Kubů 1982, s. 115.
  • Šmahel 1993-III, s. 218.
  • Dietl 1997, s. 180.
  • Čornej 2000, s. 519‒521.
  • Jánský 2001-II, s. 44.
  • Šmahel 2002-II, s. 1469‒1470.
Způsob zpracování regestu:
Dle edice UB II, s. 76, č. 620.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2021-03-08
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Mein freuntlichen dinst czuuor. Ersamen, weissen, lieben hern vnd freund. Es ist Sigmund Thosse als nechten von Pemen komen vnd hat mir eczwas sach gesagt, das ich euch schold schreiben. Nu ist mir suliche sach nicht alle fugsam czu schreiben, vnd kan sein auch als noch notorft nicht geschreiben vnd hab in dorvmb czu euch gesant euch in geheim czu vnterrichten, das ir euch in ewer nothorft darnoch richt vnd der heiligen kristenheit bestes dorin derekent vnd furnemt et cetera. Auch lieben hern, als ir wol wist das meins herrn genad iczunt nicht in dem land ist vnd sich dy sach widerwertikeit gross macht, so hab ich ezwey sloss czu besorgen, ab mir ichtes pruch word vnd euch dorumb anlanget pit ich euch von meins gnedigen hern vnd der heiligen cristenheit wegen vnd willen, ir wolt mein hern mit andern frum lewten, dy ich von meins hern wegen pey mir hab euch gutlich dorin derweissen vnd hulflich sein, das wil ich euch vor meins hern genad dancken vnd das freuntlich vmb euch vordinen. Geben am Sent Nickuloes tag anno oc. XXVIIII°.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice UB II, s. 76, č. 620.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2023-10-19
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.