IDJana z Arku (Johanne puelle) píše českým kacířům (Bohemis hereticis), že je tomu již dávno, co ji došly zprávy a pověsti o tom, jak zrušili, stavše se z pravých křesťanů kacíři a podobným Turkům (sarracenis), pravé náboženství a bohoslužbu, přijali zločinnou a hanebnou pověru a jak ji brání a rozšiřují tak horlivě, že není hnusnosti ani ukrutnosti, aby se jí neodvážili. Opovrhují církevními svátostmi, na kusy trhají články víry, rozvrací chrámy, rozbíjí a pálí obrazy vytvořené pro svaté vzpomínky a vraždí křesťany proto, že prý nemají jejich víry. Jaká to zběsilost, jaké šílenství a jaká zuřivost je to posedla? Tu víru, kterou Bůh všemohoucí (deus omnipotens), kterou Syn (filius), kterou Duch svatý (spiritus sanctus) vzbudil, zřídil, povznesl a tisícerým způsobem a tisícerými zázrakem oslavil, pronásledují a hledí vyvrátit a zahladit. To oni kacíři (Vos vos) jsou slepci, a ne ti, kdo nemají zraků a očí. Což si myslí, že ujdou trestu? Či neví, že Bůh proto nebrání jejich zločinným podnikům a nechává je bloudit v temnotách a bludu, aby jim uchystal tím větší trest a muka, čím více budou zuřit v zločinech a svatokrádežích? Kdyby nebyla zaměstnána válkami s Angličany (in beliis anglicis), věru by již dávno přišla k nim na návštěvu. Nedozví-li se, že se napravili, nechá asi Angličany a vytrhne proti českým kacířům (vos), aby, nemůže-li jinak, mečem vyhladila tu jejich hloupost a tvrdošíjnou pověru a zbavila je buď kacířství, nebo života. Chtějí-li se však raději vrátit ke katolické víře a dávnému světlu, mají k ní vyslat posly (ad me ambasiatores) a poví jim, co musí udělat. Pakliže však nechtějí, nýbrž budou tvrdošíjně vzdorovat ostnu, mají si vzpomenout, co napáchali škod a zločinů, a očekávat, že jim všem vrchovatě odplatí svrchovanými silami lidskými i božskými.
- A: N/A
- B: HHStA; Reichsregister D; fol. 98r‒v; aktuální uložení neověřeno
- C: ANM Praha; Sbírka C ‒ Muzejní diplomatář; sub dato
- Hormayr 1834, s. 226 (německý překlad).
- Bartoš 1931, s. 218‒219 (moderní český překlad).
- Molnár 1977, s. 85‒86 (moderní český překlad).
- HT 16, s. 134 (moderní český překlad).
- Palacký 1921, s. 630.
- Bartoš 1931, s. 217‒219.
- Herzogenberg 1959, s. 109‒116.
- Bartoš 1966, s. 74.
- Molnár 1982a, s. 16.
- Thomas 1983, s. 319‒339.
- Thomas 1984, s. 324‒326.
- Šmahel 1993-III, s. 235, 391.
- Čornej 2000, s. 493.
- Šmahel 2002-III, s. 1505.
- Zlámal 2008, s. 121.
- HT 16, s. 105‒146.
- Beaune 2018, s. 74, 254.
Jesus Maria.
Jam dudum michi Johanne puelle rumor ipse famaque pertulit quod ex veris christianis heretici et sarracenis similes facti veram religionem atque cultum sustulistis assumpsistisque superstitionem fedam ac nefariam quam dům tueri et augere studetis nulla est turpitudo neque crudelitas quam non audeatis sacramenta eccelesie labefactatis articulos fidei laniatis templa diruitis simulacra que memorie causa sunt confecta perfringitis ac succenditis Kristianos quod vestram teneant fidem trucidatis. Quis hic vester furor est aut que vos insania et rabies agitat. Quam deus omnipotens quam filius quam spiritus sanctus excitauit instituit extulit et mille modis mille miraculis illustrauit eam vos fidem persequimini eam euertere eam exterminare cogitatis vos vos ceci estis et non qui visu et oculis carent. Numquid creditis vos impunes abituros aut ignoratis ideo deum non impedire vestros nefarios conatus, permittereque in tenebris vos et errore versari, ut quanto magis in scelere eritis et sacrilegiis debachati tanto maiorem vobis penam atque supplicia paret ego vero ut quod verum est fatear nisi in bellis anglicis essem occupata iam pridem visitatum vos venissem veruntamen nisi emendatos vos intelligam dimittam forte anglicos aduersusque vos proficiscar ut ferro si alio modo non possum hanc vanam vestram et obstinatam superstitionem exterminem vosque vel heresi priuem vel vita. Sed si ad katholicam fidem et pristinam lucem redire mauultis vestros ad me ambasiatores mittatis ipsis dicam quid illud sit quod facere vos oporteat. Sin autem minime et obstinate wltis contra stimulum calcitrare mementote que dampna sitis et facinora perpetrati meque expectetis summis cum viribus humanis et diuinis parem omnibus vicem relaturam. Datum Suliaci XXIII martii.
Bohemis hereticis.
Pasquarel et cetera.
Překlad moderní čeština
Ježíš Maria.
Je tomu již dávno, co mně, panně Janě, došly zprávy a pověsti o tom, jak jste zrušili, stavše se z pravých křesťanů kacíři a podobnými Turkům, pravé náboženství a bohoslužbu, přijali zločinnou a hanebnou pověru a jak ji bráníte a rozšiřujete tak horlivě, že není ohavnosti ani ukrutnosti, kterých byste se neodvážili. Opovrhujete církevními svátostmi, na kusy trháte články víry, rozvracíte chrámy, rozbíjíte a pálíte obrazy, vytvořené pro svaté vzpomínky a vraždíte křesťany jen proto, že prý nemají vaší víry. Jaký to zběsilost, jaké šílenství a jaká zuřivost vás to posedla? Tu víru, kterou Bůh všemohoucí, kterou Syn, kterou Duch svatý vzbudil, zřídil, povznesl a tisícerým způsobem a tisícerými zázraky oslavil, vy pronásledujete a hledíte vyvrátit a zahladit. Vy, vy jste slepci a ne ti, kdo mají zraku a očí. Což myslíte, že ujdete trestu? Či nevíte, že Bůh proto nebrání vašim zločinným podnikům a nechává vás bloudit v temnotách a bludu, aby vám uchystal tím větší trest a muku, čím více budete zuřiti v zločinech a svatokrádežích? Já, abych pravdu řekla, kdybych nebyla zaměstnána válkami s Angličany, věru bych již dávno byla přišla k vám na návštěvu. Ale opravdu, nedovím-li se, že jste napravili, nechám asi Angličany a vytrhnu proti vám, abych, nemohu-li jinak, mečem vyhubila tu vaši hloupou a tvrdošíjnou pověru a zbavila vás buď kacířství nebo života. Chcete-li se však raději vrátit ke katolické víře a k dávnému světlu, pošlete ke mně posly a povím jim, co musíte udělat. Pakli však nechcete, nýbrž budete nadále tvrdošíjně vzdorovat osudu, vzpomeňte si, co jste napáchali škod a zločinů, a očekávejte, že všem vrchovatě odplatím svrchovanými silami lidskými i božskými. Dáno v Sully 23. března 1430. Českým kacířům.
Pasquerel vlastní rukou.