Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Císař Zikmund povoluje dovoz obilí z Čech do města Chebu a zakazuje bránit tomuto obchodu (0f1a613105)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1437-01-28
Místo vydání:
Praha (Prage)
Vlastní text regestu:

Císař Zikmund (Sigismundus) sděluje pánům, šlechticům, rytířům, panošům, purkrabím, úředníkům měst, městeček, vesnic a jiných míst, také jejich správcům (singulis baronibus, nobilibus, militibus, clientibus, burggraviis, castellanis, officialibus civitatum, opidorum, villarum et locorum communitatibus et rectoribus eorumdem) a všem dalším věrným poddaným Českého království, že s přihlédnutím k věrnosti měšťanům města Chebu (Egra), kteří jsou jemu a České koruně poddaní a poslušní a nemohli být odrazeni od věrnosti Českému království žádným útokem, válkou ani nepřátelským vpádem, za což se dříve dostali do nepříjemností, mají nyní podíl na šťastném vývoji a obdrží spravedlivou odměnu. Zikmund nechce, aby byly chebští poškozeni takovým nařízením, podle kterého nesmí být dováženo žádné obilí, ovoce a jiné plodiny (blada, frumenta ac fruges cuiuscumque materiei) z Českého království. Z tohoto důvodu Zikmund povoluje všem lidem dovážet obilí z Čech do města Chebu a na jeho území a přísně nařizuje příjemcům, aby nebránili tomuto obchodu. Dále Zikmund příjemcům sděluje, že chebští dříve utrpěli v kraji mnoho škod od Čechů a cizinců (ab incolis regni Bohemie quam exteris et forensibus), pročež jim chce udělit zvláštní ochranu, a proto nařizuje příjemcům a jejich služebníkům, aby žádným způsobem město Cheb a jeho území nepoškozovali.

Svědkové:

N/A

Pečeti:
  1. Císař Zikmund: Posse 1910, 18/1; červená v misce z přirozeného vosku; přivěšená na pergamenovém proužku
Kancelářské poznámky:
  • Vpravo na plice Ad mandatum domini imperatoris Gaspar Sligk cancellarius
Jazyk:
latina
Forma dochování:
  • A: originál; pergamen
  • B: vidimus veřejného notáře z 11. září 1640 ve druhém konvolutu města Chebu
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: SOA Plzeň ‒ SOkA Cheb; AM Cheb; listina č. 455
  • B: SOA Plzeň ‒ SOkA Cheb; AM Cheb; kniha č. 1011; fol. 151r‒152r
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
Edice:
  • CIM III, s. 175‒177, č. 104 
Regesty a výtahy:
  • Gradl 1897, s. 402
  • RI XI, s. 391, č. 11645
  • Siegl 1900, s. 16, č. 463
  • RI XI NB/2, s. 217‒278, č. 156
Literatura:
  • Gradl 1893b, s. 402
  • Kubů 1982, s. 119
  • Kavka 1998, s. 235
  • Kaar 2012, s. 283
Způsob zpracování regestu:
podle RI XI NB/2 a originálu
Autor regestu a datum zpracování:
VJ; 2021-12-27
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Sigismundus, dei gracia Romanorum imperator semper augustus ac Hungarie, Bohemie etc. rex, universis ac singulis baronibus, nobilibus, militibus, clientibus, burggraviis, castellanis, officialibus civitatum, opidorum, villarum et locorum communitatibus et rectoribus eorumdem ceterisque nostris et regni nostri Bohemie subditis et fidelibus dilectis, qui presentibus requisiti fuerint, graciam cesaream et omne bonum. Nobiles, strenui, providi et fideles dilecti! Licet edictum sit et generaliter mandatum, ut blada, frumenta et fruges cetere extra regnum Bohemie non educantur, tamen considerantes fidelitatem civium de Egra, fidelium nostrorum dilectorum, nolumus, ut huiusmodi edictum eos comprehendat, quoniam ipsi, qui nobis et corone nostre Bohemie subditi sunt et obedientes, nec unquam aliquo impulsu, guerris nec invasionibus potuerunt a devocione regni Bohemie removeri, merito a nobis ac corona et a vobis omnibus debent reciprocum beneficium reportare, ut, qui in adversis semper fuerunt participes, eciam in prosperis sint consortes. Idcirco tribuentes tenore presencium plenariam facultatem omnibus hiis, qui ad civitatem Egrensem et territorium eorum blada, frumenta ac fruges cuiuscumque materiei extra Bohemiam eduxerint, vobis omnibus et cuilibet vestrum strictissime precipiendo mandamus, quatinus huiusmodi eductionem ad Egram nequaquam prohibeatis, sed quoscumque homines ipsis adducere volentes promoveatis favoribus et promocionibus oportunis, in eo nobis singularem complacenciam facientes. Preterea, quia vobis clare constat, qualiter prefata civitas et territorium Egrense et eorum incole multipliciter tam ab incolis regni Bohemie, quam exteris et forensibus in dies iniuste damnificantur et molestantur, quod displicenter percipimus, volentes igitur ipsos speciali nostra et regni nostri Bohemie, prout dignum est, tutela et protectione gaudere, vobis omnibus et singulis firmissime precipiendo mandamus et sub obtentu gracie nostre habere volumus, ut nullus vestrum quoscumque suos familiares permittat Egrensibus qualitercumque damna inferre, sed pocius, quandocumque ipsi Egrenses vos et quemlibet vestrum invocandos duxerint, ipsos nostro et regni nostri nomine omni posse vestro defendatis, protegatis et favores ac subsidia vestra omni posse impendatis, sic agentes, ut vobis teneamur ad reciprocam recompensam et prefati Egrenses, qui tanta constancia corone Bohemie adheserunt, in fidelitate eiusdem forcius animentur. Presencium sub nostri imperialis sigilli appensione testimonio litterarum. Datum Prage anno Domini millesimo quadringentesimo tricesimo septimo, in octava sancte Agnetis virginis et martiris, regnorum nostrorum anno Hungarie etc. quinquagesimo, Romanorum vigesimo septimo, Bohemie decimo septimo, imperii vero quarto.

    Způsob zpracování přepisu:
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.