Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Konrád Bílý Olešnický píše velmistrovi Pavlovi z Russdorfu o pohybu husitů a jejich příměří. (0c5be28968)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
[1433]-05-07
Místo vydání:
Olešnice (zur Olsin)
Vlastní text regestu:

Konrád Bílý Olešnický (Conrad der weisse, von gots gnaden herczug in Slesien, zur Olsin und Kosil) informuje Pavla z Russdorfu, velmistra řádu německých rytířů, o tom, že Hynek z Vrba (Hinczik von Wirben) a Puška (Puschke) přišli s nabídkou služeb řádu německých rytířů, o čemž spolu jednali ve Frankfurtu nad Odrou, a prosí o zprávu, zda mají přijet či nikoli. Podle zprávy měl rakouský vévoda Albrecht Habsburský (der herczug von Ostirreich) uzavřít s kacíři (mit den ketczern) příměří na 3 roky (drey gancze jare), a podle zvěstí se k tomu měli připojit rovněž další slezská knížata (andir slezisschen fursten). Co je na tom pravdy neví, ale jakmile to zjistí, bude ho o tom informovat. Dále uvádí, že kacíři leží před Ratiboří (vur Ratibor), a vytáhli ve 2 směrech, jedním do Uher (ken Hungern) a dalším ke Krakovu (neben Crocaw), během tažení vypálili řadu kostelů a zmocnili se několika měst (eyn clostir awsgebranth und stete awsgenomen), jako Skawiny (Skawina), Sułkowice (Slokaw) a dalších (und andir stete); táborité od Krakova vezou zásoby potravin, které získali řádným nákupem ‒ 50 kusů vykrmeného dobytka, 300 zralého masa, sůl, pivo a podobně (fumfczig gemestir ochsin, drei hundirt zeiten fleises, an bir, brot und zalcz) a nejspíš také kořist z předtím okupovaného území.

Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: originál
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: GStA PK; XX. HA, OBA; Nr. 6433; aktuální uložení neověřeno
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
Edice:
  • SRS VI, s. 128‒129, č. 185 .
Regesty a výtahy:
  • PrUB, JH I 6433.
Literatura:
  • Grünhagen 1872, s. 242.
  • Konečný 1982, s. 188‒189.
  • Nikodem 2004, s. 398.
Způsob zpracování regestu:
Dle edice SRS.
Autor regestu a datum zpracování:
ZV; 2022-10-05
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Unser uruntlichen dinst zuvor, erwirdiger grosmechtiger lieber frund und herre, also denne Hinczik von Wirben und Puschke etczliche sachin zu uch geworben haben und vorlosin, des wellen wir wartinde syn adir unsir rathe dorczu senden, also sie das denne mit euch beslossin haben und beten uch uns zuvorschreiben, ab die ewern hen komen adir nicht. Och wisset, das der herczug von Ostrirreich drey gancze jare mit den ketczern frede ufgenomen hat, und wir vornemen, das her uns und andir slezisschen fursten doryn genomen habe. Zundir eigentlichin wissin wir nicht, wen her doryn geczogen hat, und hoffen is in kurcz zu dirfaren, und wellin is uch gancz vorschreiben. Sundirlichin tun wir awer liebe zu wissin, also die katczir vur Ratibor logen und ken Hungern czogen neben Crocaw, do haben sie dem konige eyn clostir awsgebranth und stete awsgenomen, also Skawina, Slokaw und andir stete, und von Crocaw wart en awsgegaben fumfczig gemestir ochsin, drei hundirt zeiten fleises, an bir, brot und zalcz, also wir des undirricht seyn, und was wir andir sachin dirfaren, wellen wir uch vorschreiben also unserm herren und frund. Gegeben zur Olsin am dornstage noch dem sontage jubilate ilende.

    Conrad der weisse, von gots gnaden herczug in Slesien, zur Olsin und Kosil.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle edice SRS.
    Autor přepisu a datum zpracování:
    ZV; 2022-10-05
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.