Vratislavský biskup Konrád Olešnický (Conrad von gotes gnaden bischof zu Breslaw et cetera) informuje Pavla z Russdorfu, velmistra řádu německých rytířů (hern Pauel von Rostorff hoemeister zu Prewssen), o tom, že dostal zprávy od vévody Świdrygiella (von herczog Swidrigal), který hovořil o snaze jej zajmout, kvůli čemuž musel utéci do Estonska (kein Eyfenland), ačkoliv předtím byl v Polsku (die Polan), kde ho vítali zpěvem Tebe Bože chválíme (te deum laudamus) a všemi zvony (alle glacken gelawtet). Žádá o zprávy, jaké vztahy panují mezi řádem německých rytířů (euch) a novým litevským velkonížetem Zikmundem I. Kęstutaitisem (herczog Sigismunde dem newen grosfursten). Uvádí, že se polský král Vladislav II. Jagello (der konig von Polan) a vévoda Zikmund I. Kęstutaitis měli sejít (zu eynem tage) kvůli spojenecké dohodě, načež začal shromažďovat žoldnéře (umbe folk und umbe lewte bewirbet) a knížata (die fursten) se sjížděla do Krakova (kein Crokaw). Knížata budou do několika dnů ve Vratislavi (zu Breslaw), odkud budou rovněž shromažďovat lid z celé země. Rovněž obdržel zprávy z Moravy (von Merhern) hovořící o tom, že na svatého Šimona a Judu (nu neste vor Symonis und Jude) 28. října dorazilo do Litomyšle (kein Behemen kein Lytmissel) poselstvo polského krále (des koniges von Polan boten) v počtu třiceti koní (mit dreissig pferden) a odtud pokračovalo v doprovodu kněze Prokopa Holého (kniez Prokop) a Viléma Kostky z Postupic (herrn Wilhelm Kostke) do Prahy (in kein Proge). Dále uvádí, že přikládá list od papeže Evžena IV. (on unsers heiligen vaters des bobistes), který prý koncil v Basileji povolil (das concilium hat contumacem declarirt). Na Slavnost Všech svatých (an allirheiligen tage) 1. listopadu dorazil posel, který vyplul z Říma (von Rome) 16. září (am sechzenden tage des monden septemberis), a uvedl, že římský král Zikmund (herren den konig) měl odjet ze Sieny (zu Senis) do Říma (kein Rome), ale na radu se měl vrátit zpět kvůli drahotě (der tewerunge). Papež rovněž vyslal kardinála Lucida z Comite (der cardinalis de Comitibus), aby se připojil ke králi Zikmundovi a doprovodil jej do Říma, kde je také drahota. Nyní nemá u sebe papež více jak 6 kardinálů (sechs cardinaln), ostatní odjeli z Říma na koncil do Basileje (kein Basiln zum concilio). Ti, kteří zůstali v Římě, byli z příkazu papeže zadrženi a zakázáno opustit města; zároveň byla z papežova příkazu kontrolována korespondence s koncilem. Benátčané a Florenčané (die venediger und Florentiner) jsou u krále Zikmunda, zatímco kuronský biskup Jan IV. z Tiergartenu (der bischof von Kurym her Johannes Tirgarte) opustil Spoleto (Sboleth) a nyní se nachází papeže v Římě. Má rovněž zprávy od poslů, referující o králi z Andělského hradu (die Engilburg) a z Milána (von Mediolan). Ke králi přijeli rovněž Jacopo da Vico (prefectus Urbis) a Antonio Colonna (prinz). Pokud se týče rozhovorů slezských knížat, zemí a měst (czwischen fursten, landen und stetn in der Slezie) s kacíři (die ketczer), kteří s vojskem vtrhli do Slezska (in die Slezie), o čemž jej již zpravil dříve, pak musí konstatovat, že spolu uzavřeli příměří na dva roky (uff czwey jor) až do 24. června 1434 s ohledem na připravovaný svatý koncil, kde by měli být kacíři vyslechnuti. Přitom by spolu měli ještě jednat v Litomyšli ohledně slezských posádek. Hain z Tschirnu (Hayn von Czirnaw) se přidal ke kacířům, načež se jeho hradu Niesytno v Płoninie (eyn haws zu Sweidnicz in furstenthume genandt Nymmersat) zmocnili Svídničtí (die Sweidniczer), kacíři před nimi utekli do Falkensteinu (kein Falkinstein). O dalším vývoji jej bude informovat prostřednictvím správce Kastreinu (zu Kastein), fojta z Nové Marky Heinricha z Rabensteinu a dalších pomocníků (andern pflegern). Pokud by měl nějaké zprávy pro něj velmistr, má je předat Petrovi z Frankfurtu (zu Frankinforte Petern Qwente genant), který mu je předá.
Příloha 1 Vratislavský biskup Konrád Olešnický posílá zprávu z koncilu v Basileji: Papež Evžen IV. zatvrzele trval na přemístění koncilu do Bologni, Mantovy, Arecie nebo do Ferrary (in Bononiam Mantuam Areciam vel reffariam), aby se ho mohl osobně zúčastnit, což se snažili prosadit jeho vyslanci, ale koncil odmítl s ohledem na kacíře. Kardinál Juilán Cesarini (dominus Julianus) byl prohlášen za legáta apoštolského stolce (legatus sedis apostolice). Před svátkem svatého Matouše (ante festum beati Mathei) před 21. zářím dorazil na koncil antiochijský patriarcha (patriarcha Anthiocenus) se třemi biskupy (cum tribus episcopis) z Francie (de Francia) a téhož dne se konalo zasedání, na kterém bylo šestadvacet infulovaných prelátů a teologů (viginti sex infulati cum multis prelatis et doctoribus). Král Zikmund by měl být ve Viterbu (in Vetervio).
Příloha 2 Táborité (die Thaborn) přitáhli do Rakouska (ken Ostirreych) a nyní jsou u Waidhofenu (Beydehoffen). Odevšad se šíří zvěsti, že rakouští vévodové (von Ostirreych) překročili u Korneuburgu (zu Kornawburg) s vojskem Dunaj (die Thunaw) a Uhři (die Ungarn) s vojskem (mit grossir machte) oblehli Trnavu (vor Tirnaw), a dokonce poslali 40000 mužů (virzigthusunt) na pomoc do Rakouska, přitom měli ještě dost sil, aby zůstali před Trnavou a předstírali obléhání.
- Na rubu: Dem hochwirdigen und grosmechtigen herren hern Pauel von Rostorff hoemeister zu Prewssen unserm gunstigen herren und frůnde.
- A: GStA PK; XX. HA, OBA; Nr. 6245; aktuální uložení neověřeno
- B: ANM Praha; Sbírka C ‒ muzejní diplomatář; sub anno 5. 11. 1432
- Grünhagen 1872, s. 230‒237.
- Tomek 1879-IV, s. 543.
- Tomek 1899-IV, s. 540.
- Macek 1952b, s. 37‒38.
- Maleczyńska 1959, s. 473‒476.
- Bartoš 1966, s. 118.
- Molnár 1985, s. 34‒35.
- Goll 1987, s. 226‒231.
- Šmahel 1990, s. 431.
- Šmahel 1993-III, s. 258‒259.
- Šmahel 2002-III, s. 1558‒1559.
- Nikodem 2004, s. 395‒396.
- Coufal 2020, s. 148.
- Čapský 2020, s. 19.
Hochwirdiger und grosmechtiger herre, besundern gunstiger frund. Wir danken euch mit ganzem fleisse aller gute und ere, die uns von ewer herlichkeit frundlich und liblich irzeiget ist. Des wir nimmir vorgessin wellen, sunder es kein euch und dem ganzem orden alle zeit mit willen vordinen, und thun ewer erwirdikeit zu wissen, als wir zu lande qwomen, do wart uns manchirley von herczog Swifrigal gesagt, wie her mit den seinen sulde dirnedirgelegt sein, und wie her gefangen were, und ettliche sageten, her were dovon komen und kein Eyfenland geflogen, des die Polan zu mole for seint gewest und haben te deum laudamus gesungen und alle glacken gelawtet, dorumme wir sere bekommert woren, ehe denne wir eigentlich der geschicht kunt woren, und beten euch mit allem fleisse, wellet uns eigentlich undirrtichten, wie es czwischin euch und herczog Sigismunde dem newen grosfursten gelegen sey. Wenne wir von unserm frunde eyme vornomen haben, deme wir wol glawben, wie der konig Polan mit herczoge Sigismunde zu eynem tage komen sullen, udn rede geet, das sie sich eynen wellin, woroff es geet, konnen wir nicht gewissen, sunder das sich yo der konig von Polan mit fleisse umbe folk und umbe lewte bewirbet und hat alreit die fursten, die noen kein Crokaw wert gesessen seint, besandt, und vorsprachen mit iren lewten, und vorsehen uns, das die fursten, die itczund allhye zu Breslaw zu eyme tage sint, ouch von im werden besandt, und ist, das ir lewte von hynnen aws dem lande habin weldet, das vorschreibet uns, so wellin wir unsern fleis thun bey den fursten und iren lewten und euch folk zufugen, so wir meiste mogen.
Ouch ist uns botschaft von Merhern komen und geschrebin, das des koniges von Polan boten nu neste vor Symonis und Jude 20. October wol mit dreissig pferden kein Behemen kein Lytmissel komen sint, und kniez Prokop und herrn Wilhelm Kostke haben sie uffgenomen, und furen sie mit in kein Proge. Was wir denne forbas dovon irfaren, das wellin wir euch lossen wissen, denn von unsers heiligen vaters des bobistes wegen senden wir euch hierinne vorslossen eine zedil, wie en das concilium hat contumacem declarirt. So ist ein bote nu an allirheiligen tage 1. November von Rome komen, der awsgeloffen ist am sechzenden tage des monden septembris, und der saget, das her unsern herren den konig zu Senis gelossen hat und das her ni weiter kein Rome wert komen ist und rede ging do zu Senis, das unser herre der konig zurucke zien welde umb der tewerunge willen zu Senis. Ouch ist geschrebin, das der cardinalis de Comitibus zewet zu unserm herren dem konige von des bobistes wegen, und der konig hat im geleite gesandt bis kein Rome. Item zu Rome ist es ouch tewer. Und der bobist hat nicht mehe denne sechs cardinaln bei im; und die kortisan zien sere von Rome kein Basiln zum concilio. Und die noch zu Rome blebin sint, die hat der bobist arrestiret und hat lossen ein gebot awsgehen zu Rome, das nimand newe meher von Rome schreibin sal, und hat bestalt, das man uf die brife sihet; wenne man sulche brife findet mit newen mehern, so busset man den, von deme die brife awsgeen. Item das die Venediger und Florentiner sere wedir unsern herren den konig sint, und der bischof von Kurym her Johannes Tirgarte ist bei dem bobist zu Rome und hat Sboleth ufgelossen, und die Venediger haben es inne und ouch die Engilburg, und tete der von Mediolan, vernemen wir an boten und an briffen, das es dem konige herte lege. Item prefectus Urbis und prinz die zien zu unserm herren dem konige.
Und denne von der beredunge, die geschen ist czwisschen fursten, landen und steten ind der Slezie und den ketczern lossen wir euch wissen, als die ketczer mit irer macht in die Slezie qwomen und heerten und brandten, do begerten sie selbir, das man mit in eynen frede uffneme und lisse nicht die land also vorterbin. Des beriten sich die fursten, lande und stete, sintdemmol das sich die ketczer in dirkentnisse zu dem heiligen concilio gegebin hetten, und das concilium sie dorczu gleyt hat und in eyn vorhorunge gebin wil, das sie wol mit gote und mit eren eyn frede und gutlich steen mit in uffnemen, und teidingten do eyn gutlich steen uff czwey jor, und also wenne der ketczer sendeboten zum concilio komen ist, das sie von dannen ane ende schiden, das denne noch derselbin sendeboten wedirkomen bynnen den czweyen joren die Slesier mit den ketczern eynen tage legen und zusampne komen sullen uff den grenitczen in eyne gelegene stat, und do sullen sie mittenander vörnemen, was do gote zu lobe und der cronen zu Behemen zu ere und zu fromen komen mag, und sullen ouch vorsuchen, das nicht alleyne dis gutlich steen, sunder eyn endlich frede czwisschen den landen werde; und do nu das gutliche steen also beteidinget und beslossen wart, do czogen die ketczer aws dem lande und legeten eynen tag den unsern zu in zu komen keim Luthmissl, zu reden umbe die stete und slos, die sie in der Slezien besatczt habin und die von in zulosen, und das habin die unsern geton und sulche losunge mit den ketczern gancz beteidinget. Sunder die ketczer geen des itczund aws, und wollen der slos nicht abetreten, dorumme die fursten und stete alhye bey enander sint und wellin zu en senden und dirmanen, das sie sulche beteidigunge halden. Ouch wellit wissen, das Hayn von Czirnaw zu den ketczern ist getreten, und hatte eyn haws zu Sweidnicz im furstenthume genandt Nymmersat, dovon her die land beschedigte, nu habin es die Sweidniczer dirfallen und gewonnen, also das die ketczer yo dovon qwomen und flogen kein Falkenstein, und die Sweydniczer folgeten en nach, und haben sie uff dem Falkinsteyne berant, und emynen sie herabe zu gewynnen, und wie sich die sachen forbas habin werden, das wir dirfaren, das wellin wir euch allewege vorschrebin: inirt losset euch nicht vorviln und geruchet zu bestellen zu Kastrein und mit dem foyte in der Marke und andern pflegen, das sie sulche briffe uffnemen und forbas ewer herlichkeit schicken, wenne die ewern sulche brife bas durch brengen an euch denne unserer boten. Und was ir uns wedir brife sendet, die losset antwerten unserm wirte zu Frankinforte Petern Qwente genant, der sie offnemen wirt und uns forbas schicken. Gegebin zu Breslaw an der metewoche noch omnium santorum.
Conrad von gotes gnaden bischof zu Breslaw et cetera.
Erster Zettel Ich sende ewern gnaden diese novitates de sacro concilio Basiliensi, die mir newlich am donrstag, der vergangen ist, komen sint: dominus noster papa declaratus est contumax, licet ambasiatores sui institerunt, quod concilium deberet se transferre in Bononiam Mantuam Areciam vel Ferrariam et papa vellet personaliter interesse, sed concilium noluit, maxime propter hereticos. Item dominus Julianus declaratus est verus legatus sedis apostolice. Item patriarcha Anthiocenus venit cum tribus episcopis de Francia ante festum beati Mathei, et ipso die fuit sessio celebrata et fuerunt ibi viginti sex infulati cum multis prelatis et doctoribu. Item docitur, quod dominus rex Romanorum sit in Vitervio.
Zweiter Zettel Ouch thun wir ewer herlichkeit zu wissin, das die Thaborn ken Ostirreych gezogin seint und legen vor Beydehoffen. So ist ouch botschaft alher komen, das der von Ostirreych zu Kornawburg obir die Thunaw mit macht komen sei und die Ungarn legen gar mit grossir machte vor Tirnaw und wellen dem von Ostirreych virzigthusunt zu hulfe senden, noch welden sie stark gnuk vor Tirnaw bleibin, also das man sich vormut, das sie strewten mogen. Got der almechte gebe en craft und macht und den gesehk wedir die bosen ketzer.