Císař IDZikmund (Sigismundus, dei gratia Romanorum semper Augustus, ac Hungarie, Boemie, et cetera rex) vyzývá preláty, šlechtice, barony, rytíře, panoše, mistry, konšely a stavy IDBrabantska (prelatis, ac nobilibus, baronibus, militibus, clientibus necnon prudentibus viris, magistriscivium, scabinis, consulibus et tribus statibus ducatus Brabrantie), aby se jejich zplnomocnění vyslanci zúčastnili říšského sněmu, a poté je poučili o všech rozhodnutích, na nichž se usnesou. Uvádí, že svolal sněm na svátek svaté Kateřiny (super festo sancte Katherine proxime) 25. listopadu do IDNorimberka (civitate Nurembergensi), aby společně s kurfiřty a dalšími knížaty, šlechtici a říšskými městy (imperii sacri electoribus et aliis principibus, nobilibus et civitatibus) projednali tažení proti zrádným kacířů Čechů (perfidorum hereticorum Boemiequibus), kteří zajíždí do nedalekého IDNěmecka (ad has Alamanie), a kvůli kterým vynakládá úsilí a má velké výdaje co do lidí i peněz. Z toho důvodu zamýšlí postavit silné vojsko, s nímž by příští léto (estate proxima) proti kacířům vytáhl. Vyslal řadu listů, dnes (tamen hodie), během současného jednání, obdržel dva listy (geminata scripta) a poselství, že zmínění kacíři se všemi svými, dokonce i mnozí z IDMoravy (de Moravia) a dalších míst, hodlají přitáhnou na svátek svatého Havla (ad festum sancti Galli proximum) 16. října do IDNěmecka. Nabádá je, aby splnili závazek, kterým jsou povinováni všemohoucímu Bohu, svaté víře, jemu jakožto římskému králi a sami sobě, a aby mu v řečené záležitosti se vší svou mocí vytáhli na pomoc proti výše jmenovaným kacířům s jízdou a další výzbrojí, kterou budou moci přivézt sebou (vestras armigeras, equestres, in majori qua poteritis copia, quantocius preparetis).
- Na plice: Ad mandatum domin regis Caspar Sligk.
- Na rubu: Venerabilibus et honorabilibus prelatis, ac nobilibus, baronibus, militibus, clientibus necnon prudentibus viris, magistriscivium, scabinis, consulibus et tribus statibus ducatus Brabantie, nostris et imperii sacri devotis et fidelibus dilectis.
Sigismundus, dei gratia Romanorum semper Augustus, ac Hungarie, Boemie, et cetera rex. Honorabiles, nobiles et fideles dilecti! Quanquam ad reprimendam insolentiam perfidorum hereticorum Boemiequibus hucusque ex peculiaribus regnis nostris non parcendo corpori nec expensarum profluviis, restitimus, ad has Alamanie partes nos transtulerimus, in finem, ut nil intentatum reliqueremus quod hoc scandalum tollere posset de populo christiano; et post multa practicata, tandem in hac nostra civitate Nurembergensi, cum nonnullis nostris et imperii sacri electoribus et aliis principibus, nobilibus et civitatibus, in illo resederimus, quod mete et fronterie adversus prefatos hereticos, perditionis filios, disponi et presenti hieme fulciri, prout fit, et estate proxima validus exercitus et fortis potentia deberent contra prefatos hereticos instaurari; et scripto etiam, universis imperii sacri subditis, cujuscumque status seu conditionis existant, dietam et conventionem generalem super illis rebus, super festo sancte Katherine proxime affuturo, ad hanc civitatem Nurembergensem indixerimus, et scripta nostra miserimus, tamen hodie, date presentium nostrarum apicum, nobis geminata scripta et legationes varie unius … affectus venerunt, qualiter memorati heretici, cum suis omnibus …, etiam plures de Moravia et aliis locis, secum trahant, et has Alamanie partes velint ad festum sancti Galli proximum potenti brachio …, et ad inernecionem fidelium christianorum et istarum terrarum intendere, prout solent. Nos vero, qui, ea de causa, nos huc transduximus, ad hoc ferventer dispositi sumus, ymo unanimi consilio principum, nobilium et civitatum, in illo resedimus, quod protervie eorum in virtute dei excelsi et fidelium resistere volumus, et ipsis, si venerint, animosius obviare. Et, quia universis imperii subditis, ut premisimus, precepimus ad succurrendum in hoc necessitatis articulo cum sua virtute concurrant, idcirco fidelitates vestras affectuosius adhortamur, requirentes eas seriosius, sub debito quo omnipotenti deo, toti ecclesie, fidei katholice, ac nobis et sacro imperio estis obnoxii, et vobis, auctoritate regia, seriosius precipiendo mandantes quatenus gentes vestras armigeras, equestres, in majori qua poteritis copia, quantocius preparetis; et si ipsi heretici, suum propositum prosequentes, has terras et christianos fideles invadent, nosque vobis iterata vice id significamus, quatenus extunc hujusmodi gentes paratas, ad laudem dei, roborationem fidei et defensionem christianitatis ad nos indilate transmittatis, in eo … ab omnipenti deo … famam et gloriam, et a nobis benevolentiam … vobis in singulis gratiosius exhibendo. Volumus insuper et omnino desideramus quatenus, super prefato festo sancte Katherine proxime affuturo, oratores vestros, plena potestate suffultos, huc ad nos mittatis et … in hiis rebus consulendum, et super instrauratione exercitus estatut future, sine requisitione vestra alia affirmandi, et in conclusionibus fiendis obediendi et parendi, prout necessitas rei exposcit. Datum Nuremburge, die XXIIa mensis septembris, regnorum nostrorum anno Hungarie, et cetera, XLIIII, Romanorum XXI, Boemie undecimo.