Císař IDZikmund potvrzuje z české královské moci (mocí královstvie našeho czeskeho) svému služebníkovi IDJanu Maršíkovi (nassij opatrny Jan Marssik), který se na něj osobně obrátil, na jeho prosbu a za věrné služby, které IDJanovi rodiče prokázali císaři a jeho předchůdcům, a které jistě prokáže sám IDJan a jeho dědicové, zde inserovanou listinu IDLudvíka Fatterreycha z IDPrahy o darování určitých statků, která je opatřena čtyřmi pečetěmi:
IDLudvík Fatterreych z IDPrahy převádí na svého příbuzného (mému milému přieteli) IDJana Maršíka z IDPrahy následující majetky: dvůr IDPředměřice (dvuór řečený Przedmirzicze) s příslušenstvím, který je vzdálen půl míle od IDHradce Králové (v Kralowe Hradcze na Labi), a dříve patřil ženě IDMarkétě, zvané Policzka, a IDLudvík jej vlastnil a užíval po mnoho let za života české královny IDŽofie (panie Offky w ty czasy kralowe Czeske); dům v IDHradci Králové, který leží mezi rychtářovým domem, nyní zvaným IDRaphuss, a domem IDKateřiny Sparbrotova; a veškerý další movitý i nemovitý majetek v zemi i mimo ni, aby IDMaršík nebo jeho dědicové mohli tento majetek volně a nerušeně užívat, směňovat, zastavovat a prodávat. IDLudvík se vzdává všech nároků na tytéž statky, jak již bylo jasně stanoveno v listině (instrument), kterou předtím nechal vyhotovit pro IDMaršíka. Nakonec IDLudvík stanovuje, že práva, která jsou udělena touto listinou, budou přiznána i těm, kdo budou držet listinu s dobrou vůlí IDMaršíka. Dat. 17. srpna 1433, IDCheb. Svědci: IDMikuláš Šlik starší (Mikulasse Sslika Staršieho), správce chebského purkrabství a chebské rychty (ty časy správcy purkrabstvie a rychtárstvie Chebskeho), IDHanuš Kottenplaner (Hanussie Kottenplonera), IDKonrád Meindl (Conrada Meindle) a IDKryštof Delniczer (Krzisstofora Delniczera), všichni tři členové vnitřní rady zde1 v IDChebu (všichni tři tu vnitřnie radě sedící ty časy ve Chbie).
Císař IDZikmund přikazuje všem úředníkům IDČeského království, aby IDJanovi a jeho dědicům v potvrzeném držení nebránili, a také to nikomu nedovolili, nýbrž je chránili, pokud se chtějí vyhnout jeho císařské nemilosti.
1: Příslovce „tu“ (nebo „zde“) umožňuje specifikovat místo vydání, které není jinak vyjádřeno.
- A: N/A
- B: český překlad (zřejmě z latiny) z 15. století (oznámená majestátní pečeť: )pod naším ciesařským majestátem pečeti
- C: opis českého překladu z 19. století
- A: N/A
- B: SOA Zámrsk ‒ SOkA Hradec Králové; AM Hradec Králové; inv. č. 36
- C: ANM Praha; Muzejní diplomatář; sub dato
- RI XI NB/2, s. 169‒170, č. 118 (němčina)