z 175 stránek
Titul
I
II
III
IV
Předmluva
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
Evangelistář Seitenstetský
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Evangelistář Vídeňský
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
Přehled úryvků z evangelií
137
138
Slovník
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
Název:
Dva Evangelistáře
Autor:
Menčík, Ferdinand
Rok vydání:
1893
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
175
Počet stran předmluvy plus obsahu:
XXVII+148
Obsah:
- I: Titul
- V: Předmluva
- 1: Evangelistář Seitenstetský
- 42: Evangelistář Vídeňský
- 137: Přehled úryvků z evangelií
- 139: Slovník
upravit
Strana I
DVA EYANGELISTÁRE. VYDAL FERD. MENČÍK. SDVEMA LITOGRAFIEMI. V PRAZE. NÁKLADEM VLASTNÍM. 1893.
DVA EYANGELISTÁRE. VYDAL FERD. MENČÍK. SDVEMA LITOGRAFIEMI. V PRAZE. NÁKLADEM VLASTNÍM. 1893.
Strana II
Strana III
ROZMANITOSTI. PŘÍSPĚVKY K DĚJINÁM STARŠÍ ČESKÉ LITERÁTURY. VYDAL FERD. MENČIK, keiptore DIL III. V PRAZE. NAKLADEM VLASTNIM. 1893.
ROZMANITOSTI. PŘÍSPĚVKY K DĚJINÁM STARŠÍ ČESKÉ LITERÁTURY. VYDAL FERD. MENČIK, keiptore DIL III. V PRAZE. NAKLADEM VLASTNIM. 1893.
Strana IV
Tiskem J. Otty v Praze.
Tiskem J. Otty v Praze.
Strana V
Knihovna kláštera v Seitenstetten v Dol. Rakousích přechovává několik zajímavých rukopisů, z nichž zvlášť důležit jest rukopis pod č. 272 zapsaný. Dověděli jsme se o něm z Oesterr. Zeitschrift für Geschichts- und Staatskunde 1836, str. 404, kde o něm tato zmínka se činí: Cod. LX. fol. saec. XV. Evangelien in böhmischer Sprache. Rukopis jest papírový a ve folio, obsahuje 148 listů, na nichž psáno jest vždy ve dvou sloupcích o 28 liniích. Obsahuje na str. 1—43 papeže Rehoře: Liber de cura pastorali; na str. 43b—104 téhož papeže Libri quatuor dialogorum; na str. 105—138° Konrada Saského jinak Holzingera: Speculum Beatae Mariae Vir- ginis; list 138 jest prázdný. Na stránkách 139—148. jsou česká evangelia, psaná písmem, jakým skoro celý rukopis jest psán, a pocházejícím z konce století XIV. Čásť tato, podle znamení vodních v papíru, jakož i podle toho, že linie rýhované poněkud menší jsou než v části textu latinského, byla tuším prvotně samostatnou a teprve později spojena s prvním dílem latinským, a když svá- zána byla do desk kožených, přilepen byl poslední list sexternu na desku. Na ní stojí napsána tato modlitba: Zdrawa pany Maria, zemye zlata, chrame bozy, lozye ducha ſwateho: zdrawa pany Maria, ſtudnycze zahradnye, ſmywadlo
Knihovna kláštera v Seitenstetten v Dol. Rakousích přechovává několik zajímavých rukopisů, z nichž zvlášť důležit jest rukopis pod č. 272 zapsaný. Dověděli jsme se o něm z Oesterr. Zeitschrift für Geschichts- und Staatskunde 1836, str. 404, kde o něm tato zmínka se činí: Cod. LX. fol. saec. XV. Evangelien in böhmischer Sprache. Rukopis jest papírový a ve folio, obsahuje 148 listů, na nichž psáno jest vždy ve dvou sloupcích o 28 liniích. Obsahuje na str. 1—43 papeže Rehoře: Liber de cura pastorali; na str. 43b—104 téhož papeže Libri quatuor dialogorum; na str. 105—138° Konrada Saského jinak Holzingera: Speculum Beatae Mariae Vir- ginis; list 138 jest prázdný. Na stránkách 139—148. jsou česká evangelia, psaná písmem, jakým skoro celý rukopis jest psán, a pocházejícím z konce století XIV. Čásť tato, podle znamení vodních v papíru, jakož i podle toho, že linie rýhované poněkud menší jsou než v části textu latinského, byla tuším prvotně samostatnou a teprve později spojena s prvním dílem latinským, a když svá- zána byla do desk kožených, přilepen byl poslední list sexternu na desku. Na ní stojí napsána tato modlitba: Zdrawa pany Maria, zemye zlata, chrame bozy, lozye ducha ſwateho: zdrawa pany Maria, ſtudnycze zahradnye, ſmywadlo
Strana VI
VI hrzyechow, czyſtoto duſſyczek, matko ſyrotkow, pyestuno dyetek, vczecho wſfyech zaloſtnych; zdrawa myla dyewko ſtogeczy przyed oblyczegem bozym. Ey, racz ſpomenuczy na naſſye hrzyechy, na naffye zamutky, na naſſye nedo- ſtatky, ty dobroczywa, ty myloſczywa, ty myloſrdna, day nam ſ prawu wyeru zeleczy ſmrczy a newynne krwe prolyczye tweho ſyna, naſſyeho myleho boha, bychom ſye mohly ſ tobu radowaczy tu, kdez ſbozne duſſye prze- bywagy w nebeſkem kralowſtwy wyeky wyekom. Amen. Amen. Srovnej podobnou modlitbu ze stol. XIV. v Hanu- šově: Malém výboru str. 65. Rukopis pochází dle poznámky na straně 148 na- psané ze zrušeného kláštera v Ardaggu v D. Rakousích. Že pochází z jižní Moravy, o tom mimo jiné známky svědčí listina německá, vydaná dne 6. února r. 1392., kterou Zikmund z Myslibořic prodává Hanušovi star- šímu hraběti Hardekovi vinici při vsi Myslicích ležící.1) Svědky prodeje tohoto byli: pan Jaroslav z Mezeříče, Petr z Jarošovic, Vilém z Lucka a Kunštátu, pan Smil z Lucka a j. Evangelistář obsahuje evangelia od první neděle v adventu až do předposlední neděle po sv. Duchu, ale ovšem bez evangelií týdne pašijového. Nebo tato evan- gelia tvořila sama pro sebe cyklus zvláštní, a přicházejí někdy sama o sobě. Jako zvláštní známkou stáří předlohy zdá se nám býti čtení na první neděli adventní; přichází tu totiž místo nyní obyčejného čtení evangelium M. 21, 1—19., které nalézáme také v nejstarších evangelistářích, na př. v rukop. dvorní knihovny č. 752 (stol. XI. na listu 54), č. 1213 (XII. stol. list 9.). V tak zvaném Hazmburském 1) Wolný, Die Markgrafschaft Mähren III, 383.
VI hrzyechow, czyſtoto duſſyczek, matko ſyrotkow, pyestuno dyetek, vczecho wſfyech zaloſtnych; zdrawa myla dyewko ſtogeczy przyed oblyczegem bozym. Ey, racz ſpomenuczy na naſſye hrzyechy, na naffye zamutky, na naſſye nedo- ſtatky, ty dobroczywa, ty myloſczywa, ty myloſrdna, day nam ſ prawu wyeru zeleczy ſmrczy a newynne krwe prolyczye tweho ſyna, naſſyeho myleho boha, bychom ſye mohly ſ tobu radowaczy tu, kdez ſbozne duſſye prze- bywagy w nebeſkem kralowſtwy wyeky wyekom. Amen. Amen. Srovnej podobnou modlitbu ze stol. XIV. v Hanu- šově: Malém výboru str. 65. Rukopis pochází dle poznámky na straně 148 na- psané ze zrušeného kláštera v Ardaggu v D. Rakousích. Že pochází z jižní Moravy, o tom mimo jiné známky svědčí listina německá, vydaná dne 6. února r. 1392., kterou Zikmund z Myslibořic prodává Hanušovi star- šímu hraběti Hardekovi vinici při vsi Myslicích ležící.1) Svědky prodeje tohoto byli: pan Jaroslav z Mezeříče, Petr z Jarošovic, Vilém z Lucka a Kunštátu, pan Smil z Lucka a j. Evangelistář obsahuje evangelia od první neděle v adventu až do předposlední neděle po sv. Duchu, ale ovšem bez evangelií týdne pašijového. Nebo tato evan- gelia tvořila sama pro sebe cyklus zvláštní, a přicházejí někdy sama o sobě. Jako zvláštní známkou stáří předlohy zdá se nám býti čtení na první neděli adventní; přichází tu totiž místo nyní obyčejného čtení evangelium M. 21, 1—19., které nalézáme také v nejstarších evangelistářích, na př. v rukop. dvorní knihovny č. 752 (stol. XI. na listu 54), č. 1213 (XII. stol. list 9.). V tak zvaném Hazmburském 1) Wolný, Die Markgrafschaft Mähren III, 383.
Strana VII
VII missále téže knihovny (č. 1844), jenž pochází z r. 1409, nalézá se též uvedené čtení, kteréž bohužel v missále, z rozkazu královny Elišky Přemyslovny r. 1311 napsa- ném, schází, protože několik listů v něm je vytrženo (rukopisy č. 1813 a 1814). Avšak v rukopise č. 1803, jenž pochází také ze XIV. stol. a náležel kdysi nějakému če- skému klášteru kartuzianskému, jest na první neděli adventní čtení nyní již obecné: Erunt signa in sole (Luc. 21,25.). Mimo to i na některé jiné neděle jsou čtení různa, na př. na posvěcení chrámu Luc. Nonne arbor bona, kteréžto upozornění bohdá bude pobídkou theo- logům, kteří historií liturgie se zanášejí. Evangelistář tento jest přepisem starší předlohy, a proto spatřujeme tu stopy pravopisu staršího vedle pravo- pisu, jehož se na sklonku XIV. stol. užívalo. Tu a tam písař v textu opravoval svou předlohu: Mat. 21, 5. po- wyſte změnil v powiezte; L. 14, 22. kaſal v kazal; Mk. 36. przykaſa nadepsal z nad s; M. 22, 19. penyef proměnil v penyez. Jinak počínal sobě takto: c = c, cz: ſtolici; przygici; czo, vczenyczi; oſlyczy; po czeſczye. c, cz: wyecne (J. 8,51.); oflyczku, vczenyczi; czakanye. č = k = k, někdy g: gdyz. r = rz, jen někdy psal r: dezery Syon M. 21, 5; pyfa- row; przidieſſe; horzie Oliueti; przyedny. S = ſ, il, i s: ſſwaty, ſwate, hlaſſ, ſſwyet, na prſſech, byeff; zez. š = ſ, ſl, s: prziſel, ſumenye vſlyſite, ſeſty ; ſſyedſe, ſſly, poczneſ; wydyz (L. 6, 41.); v obyčejně w, někdy v: przyvazanu; Z = z, ſ: kazal, na zemy; wſhleda; hwieſdy, hwyezdu. ž = s, ſ, ff: genz, ze, polozychu, blazeny; kdyff; ye- hoſto, leſieſe.
VII missále téže knihovny (č. 1844), jenž pochází z r. 1409, nalézá se též uvedené čtení, kteréž bohužel v missále, z rozkazu královny Elišky Přemyslovny r. 1311 napsa- ném, schází, protože několik listů v něm je vytrženo (rukopisy č. 1813 a 1814). Avšak v rukopise č. 1803, jenž pochází také ze XIV. stol. a náležel kdysi nějakému če- skému klášteru kartuzianskému, jest na první neděli adventní čtení nyní již obecné: Erunt signa in sole (Luc. 21,25.). Mimo to i na některé jiné neděle jsou čtení různa, na př. na posvěcení chrámu Luc. Nonne arbor bona, kteréžto upozornění bohdá bude pobídkou theo- logům, kteří historií liturgie se zanášejí. Evangelistář tento jest přepisem starší předlohy, a proto spatřujeme tu stopy pravopisu staršího vedle pravo- pisu, jehož se na sklonku XIV. stol. užívalo. Tu a tam písař v textu opravoval svou předlohu: Mat. 21, 5. po- wyſte změnil v powiezte; L. 14, 22. kaſal v kazal; Mk. 36. przykaſa nadepsal z nad s; M. 22, 19. penyef proměnil v penyez. Jinak počínal sobě takto: c = c, cz: ſtolici; przygici; czo, vczenyczi; oſlyczy; po czeſczye. c, cz: wyecne (J. 8,51.); oflyczku, vczenyczi; czakanye. č = k = k, někdy g: gdyz. r = rz, jen někdy psal r: dezery Syon M. 21, 5; pyfa- row; przidieſſe; horzie Oliueti; przyedny. S = ſ, il, i s: ſſwaty, ſwate, hlaſſ, ſſwyet, na prſſech, byeff; zez. š = ſ, ſl, s: prziſel, ſumenye vſlyſite, ſeſty ; ſſyedſe, ſſly, poczneſ; wydyz (L. 6, 41.); v obyčejně w, někdy v: przyvazanu; Z = z, ſ: kazal, na zemy; wſhleda; hwieſdy, hwyezdu. ž = s, ſ, ff: genz, ze, polozychu, blazeny; kdyff; ye- hoſto, leſieſe.
Strana VIII
VII Skratků obyčejných přichází více a celkem takových, o nichž ve II. dílu jsme promluvili. Původní předloha byla učiněna z překladu glosso- vaného; dokladem toho jsou některé dvojité významy: ostatky, drobty, fragmenta; pokoy a myr wam J. 20, 21.; odtud přejaty byly i některé chyby na př.: M. 11;8. místo existis vyšli jste ex istis z tiechto; dczy Samuelowa místo Fanuelova L. 2, 36.; L. 18, 35. az poydyeſe k Geruza- lemv místo Jerichu. Jiné chyby ovšem také dlužno přičísti přepisovači; na př.: ob myeſta do myeſta M. 23, 34.; dadadyeſſie místo nedadyeſſie L. 16, 21. Přihlédneme-li blíže k jazyku, nalézáme, že se nijak neodchyluje od pravidel stanovených pro první polovici XIV. století. Zejména zde platí to, co pronesl V. Vondrák v Listech filologických ročník XIII. str. 43. v pojednání: O koncovkách praes. sing. 1. osoby. Pro III. třídu sloves máme doklady: musi L. 2. 49.; moši J. 10, 16., L. 19, 5. IV. třída: pravi Luk. 21, 32., M. 11, 9., M. 23, 39., M. 8, 11., J. 8, 46. a na jiných místech; čini J. 1, 26., M. 20, 13., L. 18, 41., J. 14, 31.; vráci J. 21, 22., L. 11, 24., M. 18, 26.; chváli J. 8, 54.; uzři J. 16, 22.; ostavi J. 14, 27.; pomluvi J. 14, 30., J. 16, 25.; prosi L. 16, 27., L. 14, 18. 19.; upusti L. 5, 5.; naproti tomu pouze: uzdravím M. 8, 7., postím se L. 18, 12. V. třída: neznaji L. 1, 34., J. 10, 15.; nehledaji J. 8, 10., chovaji J. 8, 55., dávaji L. 18, 12., L. 19, 8., J. 14, 27., vedle dávám J. 14, 27. Přehláska s v památce této jest provedena; avšak přichází tu Yefufie (str. 5, M. 1, 18.) vedle Yefyfiem; na str. 8 (L. 2, 33.) matye Yezufowa, na str. 7 (J. 21, 20.)
VII Skratků obyčejných přichází více a celkem takových, o nichž ve II. dílu jsme promluvili. Původní předloha byla učiněna z překladu glosso- vaného; dokladem toho jsou některé dvojité významy: ostatky, drobty, fragmenta; pokoy a myr wam J. 20, 21.; odtud přejaty byly i některé chyby na př.: M. 11;8. místo existis vyšli jste ex istis z tiechto; dczy Samuelowa místo Fanuelova L. 2, 36.; L. 18, 35. az poydyeſe k Geruza- lemv místo Jerichu. Jiné chyby ovšem také dlužno přičísti přepisovači; na př.: ob myeſta do myeſta M. 23, 34.; dadadyeſſie místo nedadyeſſie L. 16, 21. Přihlédneme-li blíže k jazyku, nalézáme, že se nijak neodchyluje od pravidel stanovených pro první polovici XIV. století. Zejména zde platí to, co pronesl V. Vondrák v Listech filologických ročník XIII. str. 43. v pojednání: O koncovkách praes. sing. 1. osoby. Pro III. třídu sloves máme doklady: musi L. 2. 49.; moši J. 10, 16., L. 19, 5. IV. třída: pravi Luk. 21, 32., M. 11, 9., M. 23, 39., M. 8, 11., J. 8, 46. a na jiných místech; čini J. 1, 26., M. 20, 13., L. 18, 41., J. 14, 31.; vráci J. 21, 22., L. 11, 24., M. 18, 26.; chváli J. 8, 54.; uzři J. 16, 22.; ostavi J. 14, 27.; pomluvi J. 14, 30., J. 16, 25.; prosi L. 16, 27., L. 14, 18. 19.; upusti L. 5, 5.; naproti tomu pouze: uzdravím M. 8, 7., postím se L. 18, 12. V. třída: neznaji L. 1, 34., J. 10, 15.; nehledaji J. 8, 10., chovaji J. 8, 55., dávaji L. 18, 12., L. 19, 8., J. 14, 27., vedle dávám J. 14, 27. Přehláska s v památce této jest provedena; avšak přichází tu Yefufie (str. 5, M. 1, 18.) vedle Yefyfiem; na str. 8 (L. 2, 33.) matye Yezufowa, na str. 7 (J. 21, 20.)
Strana IX
IX Jezus vedle Yezyfowy; za to přichází a v czakamy (str. 2, M. 11, 3.), czakachu, czakanye (L. 21, 26.). ó jest na některých místech rozloženo v uo: muo- zeff, buoh, duostogen, Dawyduow, muoy a j. Dualných forem i tvarů aoristných dosti se šetří: powyezta, vpadneta, gydeſta, abyſta ſye modlyla. Vocativ sing. roven jest Nom.: Geruzalem L. 23, 37., bratr L. 6, 42., Abraham L. 16, 24, Joseph M. 1, 20., Maria L. 1, 30. Z jiných tvarů zajímavých jest feowa, povstalé ze dvou zájmen ſye a ovo, z nichž také ono samotné nachá- zíme ovšem chybně psané na str. 6 (J. 1, 7.) ſym. h jest vypuštěno ve formách hlucheo a druheo; v na konci tuším ve slově kraluo (str. 10, M. 2, 7.). Na str. 7 (M. 23, 37.) jest neobyčejná forma chciem ſem, již snad možno připojiti k poznámce M. Hattaly, uvedené ve Zbytkách Alexandreid na str. XVI. Evangelistář vídeňský nalézá se v c. k. dvorní knihovně pod číslem 4733. Rukopis náležel některému ze zrušených klášterů v Čechách nebo na Moravě, a obsahuje 174 listů v malém 4° (výška 21.4 cm, šířka 14.7 cm); sestával prvotně ze dvou částí, které za doby již dávné spojeny byly v jeden svazek, čehož dů- kazem desky koží polepené, nyní již valně od molů prožrané. První listy totiž, počtem 49, na nichž napsán jest evangelistář písmem století XIV., mají pro složky papíru zvláštní signaturu; druhá čásť od listu 50—174 jest napsána trochu později a písmem jiným, obsahuje hymny kostelní s českým překladem, jakož i některé výpisy z bible (notabilia bona ex biblia).2) Inkoust první části jest přihnědlý, ve druhé jest černější. Že 2) O hymnách těchto budeme jednati na místě jiném.
IX Jezus vedle Yezyfowy; za to přichází a v czakamy (str. 2, M. 11, 3.), czakachu, czakanye (L. 21, 26.). ó jest na některých místech rozloženo v uo: muo- zeff, buoh, duostogen, Dawyduow, muoy a j. Dualných forem i tvarů aoristných dosti se šetří: powyezta, vpadneta, gydeſta, abyſta ſye modlyla. Vocativ sing. roven jest Nom.: Geruzalem L. 23, 37., bratr L. 6, 42., Abraham L. 16, 24, Joseph M. 1, 20., Maria L. 1, 30. Z jiných tvarů zajímavých jest feowa, povstalé ze dvou zájmen ſye a ovo, z nichž také ono samotné nachá- zíme ovšem chybně psané na str. 6 (J. 1, 7.) ſym. h jest vypuštěno ve formách hlucheo a druheo; v na konci tuším ve slově kraluo (str. 10, M. 2, 7.). Na str. 7 (M. 23, 37.) jest neobyčejná forma chciem ſem, již snad možno připojiti k poznámce M. Hattaly, uvedené ve Zbytkách Alexandreid na str. XVI. Evangelistář vídeňský nalézá se v c. k. dvorní knihovně pod číslem 4733. Rukopis náležel některému ze zrušených klášterů v Čechách nebo na Moravě, a obsahuje 174 listů v malém 4° (výška 21.4 cm, šířka 14.7 cm); sestával prvotně ze dvou částí, které za doby již dávné spojeny byly v jeden svazek, čehož dů- kazem desky koží polepené, nyní již valně od molů prožrané. První listy totiž, počtem 49, na nichž napsán jest evangelistář písmem století XIV., mají pro složky papíru zvláštní signaturu; druhá čásť od listu 50—174 jest napsána trochu později a písmem jiným, obsahuje hymny kostelní s českým překladem, jakož i některé výpisy z bible (notabilia bona ex biblia).2) Inkoust první části jest přihnědlý, ve druhé jest černější. Že 2) O hymnách těchto budeme jednati na místě jiném.
Strana X
X tyto hymny napsány jsou až po druhé polovici století XIV., jde z toho, že mezi nimi nalézá se hymnus: „Pange lingua gloriosae lanceae praeconium“ a jest tu o něm po- znamenáno: "Cantatur de lancea Domini, quae est novum festum institutum Feria VI. post conductum Paschae; et istud festum statuit Carulus imperator ad honorem Dei et sanctorum armorum“ (1354).3) Pozorování toto potvrzuje se i tím, že vodní znamení papíru v obou částech od sebe se různí, a jest v první části známka nějaká méně obyčejná, ve druhé však volská hlava. Rukopis znám byl již Fort. Durychovi a Jos. Do- brovskému, jichž pomocí jej Schwandner popsal v kata- logu nových rukopisů (Recentes 1030) v tato slova: „Christi evangelia per annum in singulari dialectu bo- hemica sclavizante saec. XIII., quae evangeliaria linguae bohemicae antiquae omnes literatores sciunt esse raris- sima et pluribus nedum visa. Est ergo iste codex valde aestimandus, quamvis post initium duo vel tria folia desunt.“ V popise, přilepeném na deskách, kterého se přidržel i Denis v „Codices manuscripti theologici bibl. Palatinae Vindobonensis“ (1800) II. str. 2061, a který tuším pochází od Dobrovského, se udává, že rukopisu schází 8 listův a překlad: „versio antiquissima omnium, quae extant, sed minus accurata, erroribus plena, ommis- siones quaedam in locis difficilioribus interpreti impu- tandae.“ Skutečně nedostává se 11 listů. Původně totiž měl evangelistář pět sexternionů o dvanácti listech; při první složce ubylo 9 listů, při druhé jeden list, při páté složce schází taktéž jeden list a sice poslední, který byl podle všeho prázdný; neboť list 49, jenž jest posledním z bývalých 60 listů, jest na obrácené straně popsán již 5) Srovnej Augusti, Die Feste der alten Christen III. 296.
X tyto hymny napsány jsou až po druhé polovici století XIV., jde z toho, že mezi nimi nalézá se hymnus: „Pange lingua gloriosae lanceae praeconium“ a jest tu o něm po- znamenáno: "Cantatur de lancea Domini, quae est novum festum institutum Feria VI. post conductum Paschae; et istud festum statuit Carulus imperator ad honorem Dei et sanctorum armorum“ (1354).3) Pozorování toto potvrzuje se i tím, že vodní znamení papíru v obou částech od sebe se různí, a jest v první části známka nějaká méně obyčejná, ve druhé však volská hlava. Rukopis znám byl již Fort. Durychovi a Jos. Do- brovskému, jichž pomocí jej Schwandner popsal v kata- logu nových rukopisů (Recentes 1030) v tato slova: „Christi evangelia per annum in singulari dialectu bo- hemica sclavizante saec. XIII., quae evangeliaria linguae bohemicae antiquae omnes literatores sciunt esse raris- sima et pluribus nedum visa. Est ergo iste codex valde aestimandus, quamvis post initium duo vel tria folia desunt.“ V popise, přilepeném na deskách, kterého se přidržel i Denis v „Codices manuscripti theologici bibl. Palatinae Vindobonensis“ (1800) II. str. 2061, a který tuším pochází od Dobrovského, se udává, že rukopisu schází 8 listův a překlad: „versio antiquissima omnium, quae extant, sed minus accurata, erroribus plena, ommis- siones quaedam in locis difficilioribus interpreti impu- tandae.“ Skutečně nedostává se 11 listů. Původně totiž měl evangelistář pět sexternionů o dvanácti listech; při první složce ubylo 9 listů, při druhé jeden list, při páté složce schází taktéž jeden list a sice poslední, který byl podle všeho prázdný; neboť list 49, jenž jest posledním z bývalých 60 listů, jest na obrácené straně popsán již 5) Srovnej Augusti, Die Feste der alten Christen III. 296.
Strana XI
XI jen do polovičky. Jest tedy rukopis, ve kterém jsou nej- prve evangelia nedělní, potom sváteční a posléz čtení obecná, kusý; scházejí v něm evangelia připadající na dobu adventní, která napsána byla na pěti listech, potom od neděle druhé po Zjevení jest mezera až do pondělku po první neděli v postě (4 listy). Ve druhé složce vy- padl jeden list s evangeliem na čtvrtek ve třetí postní neděli. Obraz ztracených a zachovaných listů jest tento: I. (5) + 2 + (4) + 1; II. 5 + (1) + 6; III. 12; IV. 12; V. 11 + (1) = 49 11. Domníváme se, že nic dále nená- sledovalo, protože evangelia beztoho uprostřed listu 49" končí a půl listu prázdným zůstává; ovšem že novým kvinternem mohlo něco nového počínati, což knihař prvotní více v rukou neměl. Rukopis, psaný písmem hrubým a zřetelným, ná- leží do druhé polovice století XIV. a jest přepisem pře- kladu, učiněného někdy na začátku tohoto století. Po- ukazuje k tomu nejprve velmi malý počet evangelií na dny Svatých, a zvláště to, že tu scházejí všickni svatí, kteří od polovice století XIV. v Čechách byli uctíváni, jakož i ti, kteří již jsou v kalendariu podlažickém uve- deni.4) Také se zde nenalézají jména svatých, které homiliář pražský uvozuje, a jen s malým jich počtem se tu setkáváme; to nasvědčuje, že překladatel držel se předlohy latinské, dosti staré a neznal ještě potřeby, aby ji rozmnožil nějakým čtením novým. Okolnosť ta, že tu nepřichází ani jeden svatý v Čechách zvláště zbožňo- vaný, ani žádný z těch, jichž úcta ve století XIV. byla u nás zavedena, jako na př. sv. Marketa, Kateřina, Barbora, Zikmund a j., zdá se nám býti dostatečnou k důkazu, že máme před sebou překlad evangelistáře 4) Dudik, Forschungen in Schweden, 1852 str. 404—427.
XI jen do polovičky. Jest tedy rukopis, ve kterém jsou nej- prve evangelia nedělní, potom sváteční a posléz čtení obecná, kusý; scházejí v něm evangelia připadající na dobu adventní, která napsána byla na pěti listech, potom od neděle druhé po Zjevení jest mezera až do pondělku po první neděli v postě (4 listy). Ve druhé složce vy- padl jeden list s evangeliem na čtvrtek ve třetí postní neděli. Obraz ztracených a zachovaných listů jest tento: I. (5) + 2 + (4) + 1; II. 5 + (1) + 6; III. 12; IV. 12; V. 11 + (1) = 49 11. Domníváme se, že nic dále nená- sledovalo, protože evangelia beztoho uprostřed listu 49" končí a půl listu prázdným zůstává; ovšem že novým kvinternem mohlo něco nového počínati, což knihař prvotní více v rukou neměl. Rukopis, psaný písmem hrubým a zřetelným, ná- leží do druhé polovice století XIV. a jest přepisem pře- kladu, učiněného někdy na začátku tohoto století. Po- ukazuje k tomu nejprve velmi malý počet evangelií na dny Svatých, a zvláště to, že tu scházejí všickni svatí, kteří od polovice století XIV. v Čechách byli uctíváni, jakož i ti, kteří již jsou v kalendariu podlažickém uve- deni.4) Také se zde nenalézají jména svatých, které homiliář pražský uvozuje, a jen s malým jich počtem se tu setkáváme; to nasvědčuje, že překladatel držel se předlohy latinské, dosti staré a neznal ještě potřeby, aby ji rozmnožil nějakým čtením novým. Okolnosť ta, že tu nepřichází ani jeden svatý v Čechách zvláště zbožňo- vaný, ani žádný z těch, jichž úcta ve století XIV. byla u nás zavedena, jako na př. sv. Marketa, Kateřina, Barbora, Zikmund a j., zdá se nám býti dostatečnou k důkazu, že máme před sebou překlad evangelistáře 4) Dudik, Forschungen in Schweden, 1852 str. 404—427.
Strana XII
XII starý; přepis ovšem ve mnohém jest změněný a písař jeho, ač řeč z konce XIV. století do něho vetkával a jí starší formy nahrazoval, neodchyloval se jako dobrý pře- pisovač od předlohy. Nezvratným důkazem jest, že před- loha byla starší, že nepřichází tu svátek Nejsvětější Trojice, nařízený roku 1334 pro celou církev papežem Janem XXII., 5) ačkoliv se nalézá již v missále z r. 1311; mimo to není tu ani slavnosť Božího Těla, založená r. 1264.6) Evangelistář povstal bezprostředně ze staršího, glos- sovaného překladu. Dokladem k tomu jest text latinský zároveň s překladem a výkladem českým na str. 103 L. 7, 13. Noli flere nerod plakaty; str. 83 J. 20, 25. in manibus ejus fixuram clavorum w geho ruku rany pro- klanye hrzyebykowe; str. 101 L. 10, 33. famarytanus pohan kteryffy; str. 105 L. 14, 2. hydropicus s vý- kladem nemoci vodné tele: mezy maſſem a mezy kozy; str. 127 Mat. 18, 7. mundo horzye ſwyetu czyſtemu; str. 44 M. 2, 1. Magi hwyezdarzy kralowe; tamtéž v. 7. clam taynye ruczye; str. 53 M. 20, 18. principibus sacer- dotum knyezatom popowym y ſtaroftam; str. 119 L. 1. 66. posuerunt omnes in corde suo tehdy polozyly mnychu na frdczye; str. 98. M. 7, 16, colligunt de spinis uvas f trnye fbyeragy hrozny zrna. Příklady nasvědčují, že bylo více gloss nad některými slovy latinskými nadepsáno, a z nich přejal některé přepisovač omylem do přepisu. Původní překladatel, překládaje slovo od slova, k vlastnímu smyslu mnohdy nepřihlížel, což jest patrno z následujících příkladů: str. 46 M. 21, 10. Quis est hic? Kto geſt zde místo ten; str. 51 M. 15, 27. de micis, quae cadunt ſtrzyedu, ktere padagy; str. 54 J. 5, 32. 5) Augusti, II. 428. 6) 1. c. III. 305.
XII starý; přepis ovšem ve mnohém jest změněný a písař jeho, ač řeč z konce XIV. století do něho vetkával a jí starší formy nahrazoval, neodchyloval se jako dobrý pře- pisovač od předlohy. Nezvratným důkazem jest, že před- loha byla starší, že nepřichází tu svátek Nejsvětější Trojice, nařízený roku 1334 pro celou církev papežem Janem XXII., 5) ačkoliv se nalézá již v missále z r. 1311; mimo to není tu ani slavnosť Božího Těla, založená r. 1264.6) Evangelistář povstal bezprostředně ze staršího, glos- sovaného překladu. Dokladem k tomu jest text latinský zároveň s překladem a výkladem českým na str. 103 L. 7, 13. Noli flere nerod plakaty; str. 83 J. 20, 25. in manibus ejus fixuram clavorum w geho ruku rany pro- klanye hrzyebykowe; str. 101 L. 10, 33. famarytanus pohan kteryffy; str. 105 L. 14, 2. hydropicus s vý- kladem nemoci vodné tele: mezy maſſem a mezy kozy; str. 127 Mat. 18, 7. mundo horzye ſwyetu czyſtemu; str. 44 M. 2, 1. Magi hwyezdarzy kralowe; tamtéž v. 7. clam taynye ruczye; str. 53 M. 20, 18. principibus sacer- dotum knyezatom popowym y ſtaroftam; str. 119 L. 1. 66. posuerunt omnes in corde suo tehdy polozyly mnychu na frdczye; str. 98. M. 7, 16, colligunt de spinis uvas f trnye fbyeragy hrozny zrna. Příklady nasvědčují, že bylo více gloss nad některými slovy latinskými nadepsáno, a z nich přejal některé přepisovač omylem do přepisu. Původní překladatel, překládaje slovo od slova, k vlastnímu smyslu mnohdy nepřihlížel, což jest patrno z následujících příkladů: str. 46 M. 21, 10. Quis est hic? Kto geſt zde místo ten; str. 51 M. 15, 27. de micis, quae cadunt ſtrzyedu, ktere padagy; str. 54 J. 5, 32. 5) Augusti, II. 428. 6) 1. c. III. 305.
Strana XIII
XIII testimonium perhibet de me ſwyedeczftwye dawa ode mne; str. 55 J. 5, 39. scrutamini scripturas...et illae sunt zwyezte pyſmo!... a ty fu, genz dadye; str. 55 L. 11, 16. signum de coelo quaerebant ab eo znamenye z nebeſ otazachu geho; str. 62 J. 6, 13. quia hic est vere propheta nebo zde geſt zawyerne prorok; str. 65 J. 9, 33. nisi esset hic a Deo by byl tuto od buoha; str. 104 L. 13, 7. succide eam (arborem) (drzyewo), po- detny gy zároveň s výkladem „pro to owoczye“. Chybně jsou přeložena tato místa: str. 105 L. 14, 4. ipse vero apprehensum ale on popad vzdrawy geho; str. 91 L. 9, 1. super pode wffemy dyably; str. 67. J. 5, 24. in judicium non venit četl erit: w fud nebude; str. 67. J. 6, 2. videbant ſlyfyechu od nyeho welyke dywy; str. 57 L. 5, 29. praecipitarent aby ſtrzyehly geho četl praesi- diarent; strana 53 M. 20, 22. bibuturus sum genz ya ſem pyl. Vlastní jména někdy písař přeložil, obyčejně je po- nechal státi: str. 45 J. 2, 1. in Chana Galileae w ulyczy Galylee; v. 11. w chana Galylee; str. 120 Mat. 16, 13. in partes Caesareae Filippi do krage cyffarzowa Phi- lyppowa; str. 47 M. 12, 42 kralowna Avſtry. Slovo toto a překlad na str. 110 L. 6, 17. ex Tyro z ſtyrſka upo- míná na starozákonní „Lamparty“ a druží se k analo- logiím u překladu scorpio skeřupina, mola čelisť. Na vrub přepisovačův dlužno připočísti omyly: str. 65 J. 9, 15. prozrzyekl místo prozrzyel; wyerzy místo wyzy; J. 9, 21. otyezye místo otyezte; J. 4, 25. meſſkaſe místo Meſſiaff; str. 47 M. 12, 40. in corde terrae w zenye místo zemy; str. 88 od poczyatka gieft ſe mnu místo gſte Joh. 15, 27.; str. 109 L. 12, 44. vſtawugy místo ustaví je; str. 121 Mark. 6, 22. placuisset otyzu snad místo utěšiti a j. Pravopis nese známku druhé polovice
XIII testimonium perhibet de me ſwyedeczftwye dawa ode mne; str. 55 J. 5, 39. scrutamini scripturas...et illae sunt zwyezte pyſmo!... a ty fu, genz dadye; str. 55 L. 11, 16. signum de coelo quaerebant ab eo znamenye z nebeſ otazachu geho; str. 62 J. 6, 13. quia hic est vere propheta nebo zde geſt zawyerne prorok; str. 65 J. 9, 33. nisi esset hic a Deo by byl tuto od buoha; str. 104 L. 13, 7. succide eam (arborem) (drzyewo), po- detny gy zároveň s výkladem „pro to owoczye“. Chybně jsou přeložena tato místa: str. 105 L. 14, 4. ipse vero apprehensum ale on popad vzdrawy geho; str. 91 L. 9, 1. super pode wffemy dyably; str. 67. J. 5, 24. in judicium non venit četl erit: w fud nebude; str. 67. J. 6, 2. videbant ſlyfyechu od nyeho welyke dywy; str. 57 L. 5, 29. praecipitarent aby ſtrzyehly geho četl praesi- diarent; strana 53 M. 20, 22. bibuturus sum genz ya ſem pyl. Vlastní jména někdy písař přeložil, obyčejně je po- nechal státi: str. 45 J. 2, 1. in Chana Galileae w ulyczy Galylee; v. 11. w chana Galylee; str. 120 Mat. 16, 13. in partes Caesareae Filippi do krage cyffarzowa Phi- lyppowa; str. 47 M. 12, 42 kralowna Avſtry. Slovo toto a překlad na str. 110 L. 6, 17. ex Tyro z ſtyrſka upo- míná na starozákonní „Lamparty“ a druží se k analo- logiím u překladu scorpio skeřupina, mola čelisť. Na vrub přepisovačův dlužno připočísti omyly: str. 65 J. 9, 15. prozrzyekl místo prozrzyel; wyerzy místo wyzy; J. 9, 21. otyezye místo otyezte; J. 4, 25. meſſkaſe místo Meſſiaff; str. 47 M. 12, 40. in corde terrae w zenye místo zemy; str. 88 od poczyatka gieft ſe mnu místo gſte Joh. 15, 27.; str. 109 L. 12, 44. vſtawugy místo ustaví je; str. 121 Mark. 6, 22. placuisset otyzu snad místo utěšiti a j. Pravopis nese známku druhé polovice
Strana XIV
XIV století XIV., ale tu a tam nacházejí se upomínky na předlohu původní. Str. 134 M. 25, 6. kryk; str. 72 byeffye; str. 55 J. 5, 47. hczete; hczy str. 94 L. 14, 19. Dlouhá samohláska znamená se někdy zdvojením jejím: dooftoynye; str. 65 J. 9, 11. oczy mee; str. 47 M. 12, 39. pokolenye zlee; str. 98 M. 7, 17. wsfyelykee; str. 129. M. 1, 4. zemuu. V pravopise ostatně mnoho zajímavého nenachá- zíme: c = c, cz, z(?): rzyeknucy J. 11, 28, rzkuczy; tyeffycz; lezyez (str. 50 J. 5, 6.); č = cz, czſ: nyczſe (str. 73), nytczye J. 11, 49., J. 16, 24.; ř = rz, rff: horffye (str. 79) L. 24, 32.; s = ſ, ſſ: ſem ſlep; vſſlyſſy (str. 66), vſſlyſſaw; czyaſſy; nebos; š = ſſ, s: ſlyſſyety; Gezyz (str. 104); ž = z, ſ, fl, ss: gyeſto; rozwyezte, byefſe J. 22, 2., gezz L. 11, 8.; w mnohdy třeba rozložiti v uu: waſſem = u waſſem, a podobně počátečné f slov vzíti se musí někdy i jako předložka, na př. padaffye ſtolu bohateho (92 L. 16, 21.). Skratků přichází po skrovnu, a jen obyčejné. V písmě, ač dosti hrubém, nečiní se mnohdy rozdílu mezi e a o, neboť klička při e bývá pošinuta až k dolení linii, a tím e velmi bývá připodobněno k o. Proto také leckde čteme e, kde před námi se četlo o, na př. sem místo som (jsem); trakonyczíkoho na str. 112. I o bývá někdy psáno jako a, na př. na str. 105 (L. 14, 4.) ony; str. 118 (L. 1, 7.) zakona; a podobně mnohdy jest z těžka t ro- zeznati od r. Řádků na stránce jest 29; linováno jest inkoustem; nadpisy latinské nad evangeliemi jsou písmem hrubším psány, a někde rumělkou poznamenáno evangelium. Po-
XIV století XIV., ale tu a tam nacházejí se upomínky na předlohu původní. Str. 134 M. 25, 6. kryk; str. 72 byeffye; str. 55 J. 5, 47. hczete; hczy str. 94 L. 14, 19. Dlouhá samohláska znamená se někdy zdvojením jejím: dooftoynye; str. 65 J. 9, 11. oczy mee; str. 47 M. 12, 39. pokolenye zlee; str. 98 M. 7, 17. wsfyelykee; str. 129. M. 1, 4. zemuu. V pravopise ostatně mnoho zajímavého nenachá- zíme: c = c, cz, z(?): rzyeknucy J. 11, 28, rzkuczy; tyeffycz; lezyez (str. 50 J. 5, 6.); č = cz, czſ: nyczſe (str. 73), nytczye J. 11, 49., J. 16, 24.; ř = rz, rff: horffye (str. 79) L. 24, 32.; s = ſ, ſſ: ſem ſlep; vſſlyſſy (str. 66), vſſlyſſaw; czyaſſy; nebos; š = ſſ, s: ſlyſſyety; Gezyz (str. 104); ž = z, ſ, fl, ss: gyeſto; rozwyezte, byefſe J. 22, 2., gezz L. 11, 8.; w mnohdy třeba rozložiti v uu: waſſem = u waſſem, a podobně počátečné f slov vzíti se musí někdy i jako předložka, na př. padaffye ſtolu bohateho (92 L. 16, 21.). Skratků přichází po skrovnu, a jen obyčejné. V písmě, ač dosti hrubém, nečiní se mnohdy rozdílu mezi e a o, neboť klička při e bývá pošinuta až k dolení linii, a tím e velmi bývá připodobněno k o. Proto také leckde čteme e, kde před námi se četlo o, na př. sem místo som (jsem); trakonyczíkoho na str. 112. I o bývá někdy psáno jako a, na př. na str. 105 (L. 14, 4.) ony; str. 118 (L. 1, 7.) zakona; a podobně mnohdy jest z těžka t ro- zeznati od r. Řádků na stránce jest 29; linováno jest inkoustem; nadpisy latinské nad evangeliemi jsou písmem hrubším psány, a někde rumělkou poznamenáno evangelium. Po-
Strana XV
XV čátečná písmena úryvků vždy napsána červeně, a touže barvou i v textu některá písmena nebo místa jsou okrášlena. Řeč rukopisu jest století XIV. přiměřena; nalézáme, že přehláska u v i jest provedena, mnohdy se i nad- bytečně přehlasuje.7) L. 16, 9. powyffyge; L. 14, 11. ponyzyge; J. 3. 8. spirat poczywa; M. 2, 12. kralygye, nawraczygyeff ſye (str. 69) J. 11, 8. Jen pětkráte při- chází nepřehlasované u: str. 61 J. 8, 4.: w czuzoloz- ſtwye yata geft ; v. 3. w czuzolozſtwye; str. 133 L. 11, 33. modium kadu; Mk. 8, 39. donudz donec; str. 129 M. 5, 4. Instr. zemuu, str. 136. J. 12, 24. Acc. w zemu. Též nadby- tečně přehlaseno jest a v ſſeffarz (str. 109), ačkoliv v Olo- mouckém evangelistáři přichází ještě šafář a hořiucí vedle našeho horzyeczye (str. 54 J. 5, 35.). Dlouhé ó přichází u většině případů, vedle něho však jest již rozvedeno v uo: duol, buoh, buoha; str. 45. J. 2, 6. fſyeft frzyezuow; často však již dlouží se v ú: str. 50 J. 5, 14. hurze; 54. M. 20, 22. muzem; 55. J. 5, 44. na ruzno; 59. M. 15, 14. w dul; 60. J. 4, 35. wuly; 64. J. 9, 4. nemuz. Vedle těchto, patrně již novějších tvarů, setkáváme se se zbytky jazyka staršího, najmě se spojkou jež a jejími podružnými ež, že: str. 42 L. 2, 49. Czoz geft, gez ſte mne hledaly? str. 54 J. 5, 32. y wyem, gez prawe ſwyedeczftwye; str. 107 J. 4, 47. vſſlyffye, gez ma Gezyſf przygyty; str. 111 L. 2, 26. yez by drzyewe neozrzyel, kde y ovšem opraveno v n. Zhusta vyskytují se tu formy dualné a aoristné, jakož i správné tvary Lazarz, Symonyowy a pod. Starým jest 7) Srovnej Jireček: O zvláštnostech češtiny ve starých ruko- pisech moravských. V Praze 1887, str. 16.
XV čátečná písmena úryvků vždy napsána červeně, a touže barvou i v textu některá písmena nebo místa jsou okrášlena. Řeč rukopisu jest století XIV. přiměřena; nalézáme, že přehláska u v i jest provedena, mnohdy se i nad- bytečně přehlasuje.7) L. 16, 9. powyffyge; L. 14, 11. ponyzyge; J. 3. 8. spirat poczywa; M. 2, 12. kralygye, nawraczygyeff ſye (str. 69) J. 11, 8. Jen pětkráte při- chází nepřehlasované u: str. 61 J. 8, 4.: w czuzoloz- ſtwye yata geft ; v. 3. w czuzolozſtwye; str. 133 L. 11, 33. modium kadu; Mk. 8, 39. donudz donec; str. 129 M. 5, 4. Instr. zemuu, str. 136. J. 12, 24. Acc. w zemu. Též nadby- tečně přehlaseno jest a v ſſeffarz (str. 109), ačkoliv v Olo- mouckém evangelistáři přichází ještě šafář a hořiucí vedle našeho horzyeczye (str. 54 J. 5, 35.). Dlouhé ó přichází u většině případů, vedle něho však jest již rozvedeno v uo: duol, buoh, buoha; str. 45. J. 2, 6. fſyeft frzyezuow; často však již dlouží se v ú: str. 50 J. 5, 14. hurze; 54. M. 20, 22. muzem; 55. J. 5, 44. na ruzno; 59. M. 15, 14. w dul; 60. J. 4, 35. wuly; 64. J. 9, 4. nemuz. Vedle těchto, patrně již novějších tvarů, setkáváme se se zbytky jazyka staršího, najmě se spojkou jež a jejími podružnými ež, že: str. 42 L. 2, 49. Czoz geft, gez ſte mne hledaly? str. 54 J. 5, 32. y wyem, gez prawe ſwyedeczftwye; str. 107 J. 4, 47. vſſlyffye, gez ma Gezyſf przygyty; str. 111 L. 2, 26. yez by drzyewe neozrzyel, kde y ovšem opraveno v n. Zhusta vyskytují se tu formy dualné a aoristné, jakož i správné tvary Lazarz, Symonyowy a pod. Starým jest 7) Srovnej Jireček: O zvláštnostech češtiny ve starých ruko- pisech moravských. V Praze 1887, str. 16.
Strana XVI
XVI také tvar: 59. J. 4, 26. mluwyem f tobu. Tvarů na ím a ám nalézáme v stejné míře jako tvarů starších; na př. dyelagy (67. J. 5, 17.), hledagy (71. J. 8, 50), cho- wagy (72. J. 8, 55.), dawagy (88. J. 14, 27.) vedle dávám, hledám, chovám, dělám; prawy (54.) vedle pravím, wyzy (65. J. 9, 11.), wyerzy (67. J. 9. 38.), czyny (74. J. 10, 38.), wraczy (88. J. 14, 28.), mluwy (89. J. 14, 30.), chozy (52. J. 8, 21.) a j. pod. Přepisovač přizpůsobil jazyk památky naší době své a zanechal též stopy svého podřečí. Toto zejména se objevuje v časté záměně í (y) místo ie: na př. 64. J. 7, 30. chtycze místo chtyecze; 63. J. 7, 15. umy místo umye; byflye místo byefſye a j. v. Proto na základě slov, která již Dobrovskému zdála se býti zajímavými, domníval se J. Jireček, že evange- listář vídeňský napsán byl na uherském Slovensku, 8) avšak ve spise nahoře uvedeném klade původ jeho do Moravy. Dvě z uvedených slov přicházejí též v evange- listáři Seitenstetském, o jehož moravském původu ne- může býti pochybnosti, protože i uvedenou listinou jest podepřen. Jsou to: ponaczyn opus est str. 23 J. 16, 30. a M. 9, 12. ; myezeny prîtek extremum digiti 26. L. 19, 24. a 92. L, 19, 24.; jiná jsou: zradye wy na ſenmyech str. 131 M. 10. 17; zwon ryby (pars piscis), přichází také v ja- zyku polském (dzwono) a v ruském jako sвeno neb звенцо a znamená 1. jednu z částek, které činí dohro- mady celek, 2. uříznutý kus veliké ryby; castellum kafítel, lokal w onom czyaffi a ve zvláštním významu užívané zakona sterilis (str. 118 L. 1. 7.). Oba evangelistáře na mnohých místech se shodují; Seitenstetský má na str. 12 J. 2, 6. ſtrzezow, Vídeňský 3) O českém prvotním překladu sv. evangelií 1859, str. 11.
XVI také tvar: 59. J. 4, 26. mluwyem f tobu. Tvarů na ím a ám nalézáme v stejné míře jako tvarů starších; na př. dyelagy (67. J. 5, 17.), hledagy (71. J. 8, 50), cho- wagy (72. J. 8, 55.), dawagy (88. J. 14, 27.) vedle dávám, hledám, chovám, dělám; prawy (54.) vedle pravím, wyzy (65. J. 9, 11.), wyerzy (67. J. 9. 38.), czyny (74. J. 10, 38.), wraczy (88. J. 14, 28.), mluwy (89. J. 14, 30.), chozy (52. J. 8, 21.) a j. pod. Přepisovač přizpůsobil jazyk památky naší době své a zanechal též stopy svého podřečí. Toto zejména se objevuje v časté záměně í (y) místo ie: na př. 64. J. 7, 30. chtycze místo chtyecze; 63. J. 7, 15. umy místo umye; byflye místo byefſye a j. v. Proto na základě slov, která již Dobrovskému zdála se býti zajímavými, domníval se J. Jireček, že evange- listář vídeňský napsán byl na uherském Slovensku, 8) avšak ve spise nahoře uvedeném klade původ jeho do Moravy. Dvě z uvedených slov přicházejí též v evange- listáři Seitenstetském, o jehož moravském původu ne- může býti pochybnosti, protože i uvedenou listinou jest podepřen. Jsou to: ponaczyn opus est str. 23 J. 16, 30. a M. 9, 12. ; myezeny prîtek extremum digiti 26. L. 19, 24. a 92. L, 19, 24.; jiná jsou: zradye wy na ſenmyech str. 131 M. 10. 17; zwon ryby (pars piscis), přichází také v ja- zyku polském (dzwono) a v ruském jako sвeno neb звенцо a znamená 1. jednu z částek, které činí dohro- mady celek, 2. uříznutý kus veliké ryby; castellum kafítel, lokal w onom czyaffi a ve zvláštním významu užívané zakona sterilis (str. 118 L. 1. 7.). Oba evangelistáře na mnohých místech se shodují; Seitenstetský má na str. 12 J. 2, 6. ſtrzezow, Vídeňský 3) O českém prvotním překladu sv. evangelií 1859, str. 11.
Strana XVII
XVII na témže místě frzyezuow; S. patri familias překládá otczy czeledynnemu (str. 14 M. 20, 2.), V. otecz czele- dyny. Chyba (J. 6, 7.) dwyeftye penyez nycz chleba ne- ftatczie ducentorum denariorum panes non sufficiunt při- chází v obou; taktéž L. 11, 13. acz wy ſte zly, znayte; L. 16, 8. (str. 31) ſynowe tohoto ſwieta mvdrzieſy ſynuow ſwietloſty shoduje se s V. (str. 99) ſynowe tohto ſwyeta mudrzyeyſſy ſynow ſwyetloſty; omyl V. geſtly zle má S. správně: geftly lze; L. 10, 30. (str. 34) a pobywfie otgidu zavmrleho odpovídá ve Víd. odgydechu geho za- mrtweho; v obou vynecháno: nechavše. Rčení: radugte ſye mnye (L. 15. 6. str. 28), v. 9. poradugte ſye mnye (Víd. str. 94); M. 6, 30. ſeno polfke (v Olomouckém polne); str. 35 M. 6, 33. a to wſechno przybude wam (V. str. 103); str. 36 L. 14, 1 ony geho schowachu (V. str. 105); str. 37 M. 22, 40. zakon pny y proroczy (V. str. 105). Chyba S. (str. 21 M. 16, 6.) nezſayte ſye opra- vuje se čtením V. nevzaſſygte ſebe (str. 77); str. 24 (Mk. 16, 18.) nevwady gym vysvětluje formu V. (str. 87) newady gym, kde třeba w jako i jinde rozložiti v uu. Mimo tyto shody dají se uvésti po stránce slovné mnohá slova společná, jak ze slovníku bude patrno; na př. yaz, knyezata popowa, w ulyczy Galylee a j. v. V evange- listáři S. přichází též slovo pavlka, místo něhož již vídeňský má akfamyt. (Srovnej Čas. česk. musea. 1886. 44. článek M. Hattaly.) Ve Vídeňském evangelistáři přechází někdy t v c: ſebe wratyczy bohu (str. 88 J. 16, 2.). Mnohem nápad- něji to však pozorujeme v S., kde nenalézáme jen Inf.. byczi, vzdrawyczy, ale i vczelitel, Acc. cze místo tě, cze- mito místo těmito, dyecze, po czyeſczie, w zywocie atd. Taktéž sluší podotknouti, že v S. užívá se tvaru re- flexivného místo rodu trpného: ſye odyel geſt; obied Evangelistář. II
XVII na témže místě frzyezuow; S. patri familias překládá otczy czeledynnemu (str. 14 M. 20, 2.), V. otecz czele- dyny. Chyba (J. 6, 7.) dwyeftye penyez nycz chleba ne- ftatczie ducentorum denariorum panes non sufficiunt při- chází v obou; taktéž L. 11, 13. acz wy ſte zly, znayte; L. 16, 8. (str. 31) ſynowe tohoto ſwieta mvdrzieſy ſynuow ſwietloſty shoduje se s V. (str. 99) ſynowe tohto ſwyeta mudrzyeyſſy ſynow ſwyetloſty; omyl V. geſtly zle má S. správně: geftly lze; L. 10, 30. (str. 34) a pobywfie otgidu zavmrleho odpovídá ve Víd. odgydechu geho za- mrtweho; v obou vynecháno: nechavše. Rčení: radugte ſye mnye (L. 15. 6. str. 28), v. 9. poradugte ſye mnye (Víd. str. 94); M. 6, 30. ſeno polfke (v Olomouckém polne); str. 35 M. 6, 33. a to wſechno przybude wam (V. str. 103); str. 36 L. 14, 1 ony geho schowachu (V. str. 105); str. 37 M. 22, 40. zakon pny y proroczy (V. str. 105). Chyba S. (str. 21 M. 16, 6.) nezſayte ſye opra- vuje se čtením V. nevzaſſygte ſebe (str. 77); str. 24 (Mk. 16, 18.) nevwady gym vysvětluje formu V. (str. 87) newady gym, kde třeba w jako i jinde rozložiti v uu. Mimo tyto shody dají se uvésti po stránce slovné mnohá slova společná, jak ze slovníku bude patrno; na př. yaz, knyezata popowa, w ulyczy Galylee a j. v. V evange- listáři S. přichází též slovo pavlka, místo něhož již vídeňský má akfamyt. (Srovnej Čas. česk. musea. 1886. 44. článek M. Hattaly.) Ve Vídeňském evangelistáři přechází někdy t v c: ſebe wratyczy bohu (str. 88 J. 16, 2.). Mnohem nápad- něji to však pozorujeme v S., kde nenalézáme jen Inf.. byczi, vzdrawyczy, ale i vczelitel, Acc. cze místo tě, cze- mito místo těmito, dyecze, po czyeſczie, w zywocie atd. Taktéž sluší podotknouti, že v S. užívá se tvaru re- flexivného místo rodu trpného: ſye odyel geſt; obied Evangelistář. II
Strana XVIII
XVIII doſpiel geft, o čemž pojednal J. Gebauer v: Staročeský zlomek evangelia svato Janského na str. 114. O překladu Vídeňského evangelistáře možno jest říci, že jest velmi neohrabaný, zvláště když jej přirov- náme ke druhým překladům století XIV., které i slohovou vybroušeností vynikají; mimo to na mnohých místech jest překlad neúplný; což obé vysvětluje se způsobem, jakým evangelistář povstal. Naproti tomu jest sloh evan- gelistáře Seitenstetského mnohem pružnější a nezápasí tolik se slovy a obraty, ale přes to zachována v něm řeč poněkud starší. Z toho dá se sice usouditi, že jeden rukopis nepovstal z druhého, ale nijak vyloučeno není, že ze stejného pramene vyprýštily, jen s tím rozdílem, že evangelistáři Víd. byla předlohou práce snad první, kdežto S. vypisoval z předlohy již poupravené slohem. Domněnku podepírají oba rukopisy vyznívající podřečím moravským, proti ní však stojí obsah, jenž ve Víd. jest rozšířenější než v Seit., kde máme čtení pouze na ne- děle připadající. Evangelistář Olomoucký z r. 1421 chová se v c. k. veřejné knihovně v Olomouci (Sign. e. 7.). Popsán jest obšírněji u J. Jirečka v pojednání O českém prvotním překladu na str. 4 a nejnověji ve stati: „O zvláštnostech češtiny“ na str. 22. Přichází v něm na listech 1—94 život sv. Františka z Assissi, latině sepsaný od sv. Bona- ventury. Počíná: „Muž bieffe w myeſtie Afizſkem gmenem Frantiſſek, gehozto pamyet v pozehnanych.“ Srovnej Acta Sanctorum vydaná od Bollandistů II. svazek říjnový str. 744. I tento evangelistář jest přepisem nějakého pře- kladu, velmi blízkého oběma předešlým, ale řeč jeho již na mnohých místech velmi jest obnovena; na místo slov již tenkráte zastaralých jako hospodin, pop a pod. po- ložena jsou vesměs slova tehdy obyčejná, a i sloh jeho
XVIII doſpiel geft, o čemž pojednal J. Gebauer v: Staročeský zlomek evangelia svato Janského na str. 114. O překladu Vídeňského evangelistáře možno jest říci, že jest velmi neohrabaný, zvláště když jej přirov- náme ke druhým překladům století XIV., které i slohovou vybroušeností vynikají; mimo to na mnohých místech jest překlad neúplný; což obé vysvětluje se způsobem, jakým evangelistář povstal. Naproti tomu jest sloh evan- gelistáře Seitenstetského mnohem pružnější a nezápasí tolik se slovy a obraty, ale přes to zachována v něm řeč poněkud starší. Z toho dá se sice usouditi, že jeden rukopis nepovstal z druhého, ale nijak vyloučeno není, že ze stejného pramene vyprýštily, jen s tím rozdílem, že evangelistáři Víd. byla předlohou práce snad první, kdežto S. vypisoval z předlohy již poupravené slohem. Domněnku podepírají oba rukopisy vyznívající podřečím moravským, proti ní však stojí obsah, jenž ve Víd. jest rozšířenější než v Seit., kde máme čtení pouze na ne- děle připadající. Evangelistář Olomoucký z r. 1421 chová se v c. k. veřejné knihovně v Olomouci (Sign. e. 7.). Popsán jest obšírněji u J. Jirečka v pojednání O českém prvotním překladu na str. 4 a nejnověji ve stati: „O zvláštnostech češtiny“ na str. 22. Přichází v něm na listech 1—94 život sv. Františka z Assissi, latině sepsaný od sv. Bona- ventury. Počíná: „Muž bieffe w myeſtie Afizſkem gmenem Frantiſſek, gehozto pamyet v pozehnanych.“ Srovnej Acta Sanctorum vydaná od Bollandistů II. svazek říjnový str. 744. I tento evangelistář jest přepisem nějakého pře- kladu, velmi blízkého oběma předešlým, ale řeč jeho již na mnohých místech velmi jest obnovena; na místo slov již tenkráte zastaralých jako hospodin, pop a pod. po- ložena jsou vesměs slova tehdy obyčejná, a i sloh jeho
Strana XIX
XIX oproti textu Vídeňskému jest podstatně zušlechtěn. Že asi vyplynul z předlohy blízké oběma nahoře uvedeným, dokazuje shoda v některých místech, které přepisovač z předlohy přejal, ač je mohl dobře změniti. Tak přeložil adorare M. 20. naſledowat S. nafledowaczy hofpodina; M. 8, 2. prziffed naſledowat geho; M. 23, 5. phylacteria: rozſſyrzugy podrahy ſwe = zproſtieragy podrahy; J. 4, 38. laboraverunt .. in labores introistis: gyny ſu uſylo- waly a wy ſte w uſyle wſtupyly; J. 8, 7. in illam la- pidem mittat kamen na ny puſt; J. 2, 5. numulariorum effudit aes rozlil myed = V. wyly myed ; J. 7, 23. quia totum hominem sanum feci zze ſem wſſeho czzlowieka zdrawa vczzinil; J. 9, 7. natatoria w plawifſczi Siloe, genz ſye wyklada; J. 11, 2. infirmabatur nemahaffye; L. 14, 21. rozhnyewaw ſye otecz czeledny (srov. L. 12, 39.) weczye ſluze ſwemu; rčeni: radugte ſye mnye jest ve všech třech evangelistářích; L. 1, 63. pugillarem pyffadla, a po przyneſſenye Babylona (M. 1) porodyl, jen jednou má Olomoucký urodil; kostel i kaštel vedle hrádek; J. 10, 9. kto wende ſkrzye mye vzdrawen bude, a wende y wynde a paſtwy nayde; M. 15. irritum fe- ristis roztrhaly fte kazanye; accusare (J. 8, 6. L. 16, 1.) překládá: omluwyty; M. 2, 4. didicit nauczy ffye oproti S. pocze zpitati czaſſu; J. 14, 24. nenye me ale toho, genz mye poſlal, otczowo; L. 10, 30. semivivo relicto zamrtweho oſtawiwffye; pharisaci má pokrtniczy. Při- pomínáme, že i Mat. 2, 18. hlaſſ v wyſoſti ſlyffan geſt, placzycze a huhlicze přichází v S. kromě jiných podob- ností. Evangelistář Pražský (Sign. XI. B. 3.), jinak i Tře- boňský zvaný, v c. k. univ. knihovně v Praze. V ruko- pise tomto, který čítá 201 listy papírové v malém foliu, jest napsán na listech 1.—19. a to dvojí rukou sto-
XIX oproti textu Vídeňskému jest podstatně zušlechtěn. Že asi vyplynul z předlohy blízké oběma nahoře uvedeným, dokazuje shoda v některých místech, které přepisovač z předlohy přejal, ač je mohl dobře změniti. Tak přeložil adorare M. 20. naſledowat S. nafledowaczy hofpodina; M. 8, 2. prziffed naſledowat geho; M. 23, 5. phylacteria: rozſſyrzugy podrahy ſwe = zproſtieragy podrahy; J. 4, 38. laboraverunt .. in labores introistis: gyny ſu uſylo- waly a wy ſte w uſyle wſtupyly; J. 8, 7. in illam la- pidem mittat kamen na ny puſt; J. 2, 5. numulariorum effudit aes rozlil myed = V. wyly myed ; J. 7, 23. quia totum hominem sanum feci zze ſem wſſeho czzlowieka zdrawa vczzinil; J. 9, 7. natatoria w plawifſczi Siloe, genz ſye wyklada; J. 11, 2. infirmabatur nemahaffye; L. 14, 21. rozhnyewaw ſye otecz czeledny (srov. L. 12, 39.) weczye ſluze ſwemu; rčeni: radugte ſye mnye jest ve všech třech evangelistářích; L. 1, 63. pugillarem pyffadla, a po przyneſſenye Babylona (M. 1) porodyl, jen jednou má Olomoucký urodil; kostel i kaštel vedle hrádek; J. 10, 9. kto wende ſkrzye mye vzdrawen bude, a wende y wynde a paſtwy nayde; M. 15. irritum fe- ristis roztrhaly fte kazanye; accusare (J. 8, 6. L. 16, 1.) překládá: omluwyty; M. 2, 4. didicit nauczy ffye oproti S. pocze zpitati czaſſu; J. 14, 24. nenye me ale toho, genz mye poſlal, otczowo; L. 10, 30. semivivo relicto zamrtweho oſtawiwffye; pharisaci má pokrtniczy. Při- pomínáme, že i Mat. 2, 18. hlaſſ v wyſoſti ſlyffan geſt, placzycze a huhlicze přichází v S. kromě jiných podob- ností. Evangelistář Pražský (Sign. XI. B. 3.), jinak i Tře- boňský zvaný, v c. k. univ. knihovně v Praze. V ruko- pise tomto, který čítá 201 listy papírové v malém foliu, jest napsán na listech 1.—19. a to dvojí rukou sto-
Strana XX
XX letí XV.; jednou z těchto napsány jsou také české mariginalie při latinských řečech nedělních, které ze stol. XIV. pocházejí a od listu 23. počínají a jdou až do konce rukopisu. Listy 20.—22. popsány jsou pozděj- šími náčrtky homilií.?) Na zadní desce napsány jsou: Hospodine, pomiluj ny, Desatero, Věřím, Otčenáš, Zdrávas, jež jsou otisknuty již v Hanušově M. výboru na str. 66. Pátým rukopisem evangelií jest. Čtenie zimnieho času, o němž pojednal V. Hanka v Rozboru staročeské literatury (Pojednání k. učené společnosti 1845 řada V. díl 3. na str. 701.) a Jos. Jireček: O prvotním českém překladu str. 9. Evangelistář tento obsahuje čtení od adventu až do času velikonočního a má hojné archaismy převzaté ze staršího překladu as ze století XIII. neb XIV., který byl poněkud i blízkým předloze, z níž opi- soval písař evangelistáře Vídeňského a i Seitenstetského. Ze slov všem třem společným uvedeme pouze tato: uzdra- viti ve smyslu spasiti; vkopal w ny lyssiczy a uſtawil w ny wiezy = Víd. str. 113. Mar. 12, 1.; naczrziete; starý svat; věst (pověst); skrhet zubóm a tvar samoho; aj zři ecce! O evangelistáři Rokycanském dovídáme se z J. Do- brovského: Böhmische Literatur auf das Jahr 1779 str. 285. Tam stojí, že v knihovně děkanské pod č. 25. jest rukopis, a v něm Postilla: „Am Ende böhmische Evangelien auf das ganze Jahr in uralter Sprache. Auf Papier in folio.“ Rukopis tento zapůjčen byl kdysi neb. Václ. Štulcovi, proboštovi na Vyšehradě, a po jeho smrti zapadl někam, aniž víme kam; alespoň my od r. 1885 marně po něm na všech stranách jsme pátrali, a dosud doufáme, že zase jednou někde se objeví. 2) Popis sdělil nám laskavě p. skriptor J. Truhlář.
XX letí XV.; jednou z těchto napsány jsou také české mariginalie při latinských řečech nedělních, které ze stol. XIV. pocházejí a od listu 23. počínají a jdou až do konce rukopisu. Listy 20.—22. popsány jsou pozděj- šími náčrtky homilií.?) Na zadní desce napsány jsou: Hospodine, pomiluj ny, Desatero, Věřím, Otčenáš, Zdrávas, jež jsou otisknuty již v Hanušově M. výboru na str. 66. Pátým rukopisem evangelií jest. Čtenie zimnieho času, o němž pojednal V. Hanka v Rozboru staročeské literatury (Pojednání k. učené společnosti 1845 řada V. díl 3. na str. 701.) a Jos. Jireček: O prvotním českém překladu str. 9. Evangelistář tento obsahuje čtení od adventu až do času velikonočního a má hojné archaismy převzaté ze staršího překladu as ze století XIII. neb XIV., který byl poněkud i blízkým předloze, z níž opi- soval písař evangelistáře Vídeňského a i Seitenstetského. Ze slov všem třem společným uvedeme pouze tato: uzdra- viti ve smyslu spasiti; vkopal w ny lyssiczy a uſtawil w ny wiezy = Víd. str. 113. Mar. 12, 1.; naczrziete; starý svat; věst (pověst); skrhet zubóm a tvar samoho; aj zři ecce! O evangelistáři Rokycanském dovídáme se z J. Do- brovského: Böhmische Literatur auf das Jahr 1779 str. 285. Tam stojí, že v knihovně děkanské pod č. 25. jest rukopis, a v něm Postilla: „Am Ende böhmische Evangelien auf das ganze Jahr in uralter Sprache. Auf Papier in folio.“ Rukopis tento zapůjčen byl kdysi neb. Václ. Štulcovi, proboštovi na Vyšehradě, a po jeho smrti zapadl někam, aniž víme kam; alespoň my od r. 1885 marně po něm na všech stranách jsme pátrali, a dosud doufáme, že zase jednou někde se objeví. 2) Popis sdělil nám laskavě p. skriptor J. Truhlář.
Strana XXI
XXI Porovnáme-li ještě text, který uvádí Hus ve své postille na nedělní evangelia (Sebrané spisy II.), dojdeme k tomu, že jest rozdíl v řeči velmi značný, ale zvláště že nápadně pomíjí tvarů aoristných; ostatně přibližuje se mnoho k evangelistáři Vídeňskému, méně již k Seiten- stetskému, že proto jest možno domnívati se, že mu byl základem nějaký přepis, pošlý z téhož pramene jako před- loha evangelistáře Vídeňského. Povážíme-li, že všecky popsané evangelistáře byly napsány v krajích od Prahy více nebo méně vzdálených, snadno sobě vysvětlíme, proč evangelia, jako na př. Olomoucké, v pozdější době (r. 1421) přepsaná, zachovala poněkud starší ráz než čtení Husovo, které napsáno bylo ve středisku života literního, který na spisovný jazyk již tehdy mnoho působil. Malý počet zachovaných evangelistářů jest tím ná- padnějším, protože známo jest, že kněžím, kteří nemohli poříditi si pro drahotu psanou bibli, bylo nařízeno, aby alespoň měli tyto úryvky či perikopy Písma svatého. Můžeme si to vysvětliti zcela dobře. Evangelistáře takové (a jednotlivé modlitby při nich se naskytující jsou do- kladem) příliš zhusta, totiž každé neděle, byly upotře- bovány a podléhaly, menší celkem jsouce, tím spíše zkáze než veliké a drahocenné bible, jichž počet u nás přece jest dosti značný; proto také spíše pohozeny byly stranou, zvláště ode druhé polovice století XV., když sobě každý i méně zámožný kněz mohl poříditi bibli celou a dosti lacinou, které tehdy tiskem vydávány byly. Čtení týdne pašijového přichází zhusta o sobě, a bylo i později tištěno samostatně. Tu a tam nalézáme některá evangelia ojedinělá; jich více při sobě jest v rukopise kláštera Kotvického (Gött- weig) č. 487., kde vedle několika německých přichází
XXI Porovnáme-li ještě text, který uvádí Hus ve své postille na nedělní evangelia (Sebrané spisy II.), dojdeme k tomu, že jest rozdíl v řeči velmi značný, ale zvláště že nápadně pomíjí tvarů aoristných; ostatně přibližuje se mnoho k evangelistáři Vídeňskému, méně již k Seiten- stetskému, že proto jest možno domnívati se, že mu byl základem nějaký přepis, pošlý z téhož pramene jako před- loha evangelistáře Vídeňského. Povážíme-li, že všecky popsané evangelistáře byly napsány v krajích od Prahy více nebo méně vzdálených, snadno sobě vysvětlíme, proč evangelia, jako na př. Olomoucké, v pozdější době (r. 1421) přepsaná, zachovala poněkud starší ráz než čtení Husovo, které napsáno bylo ve středisku života literního, který na spisovný jazyk již tehdy mnoho působil. Malý počet zachovaných evangelistářů jest tím ná- padnějším, protože známo jest, že kněžím, kteří nemohli poříditi si pro drahotu psanou bibli, bylo nařízeno, aby alespoň měli tyto úryvky či perikopy Písma svatého. Můžeme si to vysvětliti zcela dobře. Evangelistáře takové (a jednotlivé modlitby při nich se naskytující jsou do- kladem) příliš zhusta, totiž každé neděle, byly upotře- bovány a podléhaly, menší celkem jsouce, tím spíše zkáze než veliké a drahocenné bible, jichž počet u nás přece jest dosti značný; proto také spíše pohozeny byly stranou, zvláště ode druhé polovice století XV., když sobě každý i méně zámožný kněz mohl poříditi bibli celou a dosti lacinou, které tehdy tiskem vydávány byly. Čtení týdne pašijového přichází zhusta o sobě, a bylo i později tištěno samostatně. Tu a tam nalézáme některá evangelia ojedinělá; jich více při sobě jest v rukopise kláštera Kotvického (Gött- weig) č. 487., kde vedle několika německých přichází
Strana XXII
XXII i něco českých evangelií ze století XV. Jsou to: J. 10, 11.—16, J. 16, 5.—15., 16.—22., 23.—30; Mk. 16, 14.—20., J. 15, 26.—27., 16, 1.—4.; J. 14, 23.—31., celkem tedy cyklus velikonoční a I. epištola sv. Pavla ke Korintským. Z nich podáváme tento úryvek: Rzekl Jhezyſſ uczedlnykom ſwym: Ya gſem paſtyrz dobry! neb paſtyrz duſfy ſwu dawa za owcze ſwe, na- gemnyk ale a ktoz nenye paſtucha, gehoz neyglu owcze zwlaſtnye, vzrze wlka przygducz, y opuſty owcze a byezy, a wlk zlapa a rozzene owcze. Nagemnyk ale vtyeka, nebo nagemnyk gest, a neſluſſegy k nyemu owcze. Ya ſem paſtyrz dobry, a poznawam me a poznawagy mye me owcze. Jako zna mye otecz a ya znam otcze, a duſſy mu dawam za owcze me; a gyne owcze mam, genz neygſu z tohoto owczyncze. Y ony muſym przyweſty a hlaff moy vſlyffye, y bude geden owczynecz a geden paſtyrz. Když sv. apoštolé Cyrill a Metoděj do Moravy přišli, přinesli sem překlad svatých evangelií a snad i nejpotřeb- nějších knih bohoslužebných. Hlásajíce pak slovo Boží v řeči obyvatelstvu srozumitelné, nenalézali takového odporu, jako kazatelé křesťanští od západu sem přicháze- jící, kteří nejen všecky obřady a modlitby v jazyku la- tinském konali, nýbrž i věřící k tomu měli, aby modlili se v jazyku, jemuž nerozuměli. Teprve od dob Karla Velikého se nakazovalo kněžím, aby věřící své učili alespoň modlitbě Páně v řeči obecné, a byli napomínáni, aby o svátcích předčítali lidu úryvky z Písma svatého v řeči obecné, jak předepsáno bylo z knihy zvané „comes“ nebo „lectionarius“, již dle tradice sv. Jeronym sestavil. Proto náležejí modlitby a formule zpovědní, protože hlavní činnosť duchovenstva záležela ve zpovídání, k prvním překladům, a zlomky, jež frisinskými nazý-
XXII i něco českých evangelií ze století XV. Jsou to: J. 10, 11.—16, J. 16, 5.—15., 16.—22., 23.—30; Mk. 16, 14.—20., J. 15, 26.—27., 16, 1.—4.; J. 14, 23.—31., celkem tedy cyklus velikonoční a I. epištola sv. Pavla ke Korintským. Z nich podáváme tento úryvek: Rzekl Jhezyſſ uczedlnykom ſwym: Ya gſem paſtyrz dobry! neb paſtyrz duſfy ſwu dawa za owcze ſwe, na- gemnyk ale a ktoz nenye paſtucha, gehoz neyglu owcze zwlaſtnye, vzrze wlka przygducz, y opuſty owcze a byezy, a wlk zlapa a rozzene owcze. Nagemnyk ale vtyeka, nebo nagemnyk gest, a neſluſſegy k nyemu owcze. Ya ſem paſtyrz dobry, a poznawam me a poznawagy mye me owcze. Jako zna mye otecz a ya znam otcze, a duſſy mu dawam za owcze me; a gyne owcze mam, genz neygſu z tohoto owczyncze. Y ony muſym przyweſty a hlaff moy vſlyffye, y bude geden owczynecz a geden paſtyrz. Když sv. apoštolé Cyrill a Metoděj do Moravy přišli, přinesli sem překlad svatých evangelií a snad i nejpotřeb- nějších knih bohoslužebných. Hlásajíce pak slovo Boží v řeči obyvatelstvu srozumitelné, nenalézali takového odporu, jako kazatelé křesťanští od západu sem přicháze- jící, kteří nejen všecky obřady a modlitby v jazyku la- tinském konali, nýbrž i věřící k tomu měli, aby modlili se v jazyku, jemuž nerozuměli. Teprve od dob Karla Velikého se nakazovalo kněžím, aby věřící své učili alespoň modlitbě Páně v řeči obecné, a byli napomínáni, aby o svátcích předčítali lidu úryvky z Písma svatého v řeči obecné, jak předepsáno bylo z knihy zvané „comes“ nebo „lectionarius“, již dle tradice sv. Jeronym sestavil. Proto náležejí modlitby a formule zpovědní, protože hlavní činnosť duchovenstva záležela ve zpovídání, k prvním překladům, a zlomky, jež frisinskými nazý-
Strana XXIII
XXIII váme, jsou toho zřejmým dokladem. Kněží, jsouce vedeni k tomu, aby nedělní a sváteční čtení v kostele předčítali, nemohouce se spoléhati na svou paměť, vepisovali do svých knih buď jednotlivá slova v jazyku obecném neb i celý překlad a tak připravovali překlad nedělních evangelií. S tím shoduje se i Josef Jireček v rozboru prvotního českého překladu starého zákona, uveřejněném v Časopise českého musea r. 1864 na str. 142, pravě, že „dříve nastala potřeba českých čtení nedělních a svátečních než potřeba překladu veškeré bible“. Jest tudíž pravděpodobno, že záhy všecky úryvky čtení byly do češtiny převedeny, a to měrou tou, jak mnoho v do- bách tehdejších čtení nedělních neb svátečních bylo ustanoveno. Jakým způsobem se tento překlad dál, možno se dočísti také v Jirečkově pojednání: O českém prvotním překladu sv. evangelií a ve článku K rozboru staročeského překladu starého zákona. 10) Překlady tyto jsouce pracemi více soukromými a neobjemnými tím spíše jako každá praktické potřebě sloužící kniha braly zkázu, a tím se vysvětluje, že ani u nás ani jinde neza- chovalo se nám ani tak starých ani hojných památek. Již z toho důvodu se může říci, že staroslovanský překlad nemohl na překlad evangelií nedělních míti vlivu žádného, alespoň nepůsobil bezprostředně. To tvrdil již Josef Dobrovský v dopisech svých k Jiřímu Rybayovi, stavě se na odpor F. Durychovi, když tento ve dvorské knihovně evangelistáře níže uveřejněného se dopátral. Durych dokládal se hlavně dvěma slovy, které ve staroslovanském překladě ve stejném smyslu přicházejí: J. 15, 20. jsuliť mé slovo schovali: sermo- nem;11) Mat. 3, 15. tak slušie nám naplniti všěcku 16) Časopis č. musea 1872, str. 385. a násl. 11) Bibliotheca slavica 1795. 27.
XXIII váme, jsou toho zřejmým dokladem. Kněží, jsouce vedeni k tomu, aby nedělní a sváteční čtení v kostele předčítali, nemohouce se spoléhati na svou paměť, vepisovali do svých knih buď jednotlivá slova v jazyku obecném neb i celý překlad a tak připravovali překlad nedělních evangelií. S tím shoduje se i Josef Jireček v rozboru prvotního českého překladu starého zákona, uveřejněném v Časopise českého musea r. 1864 na str. 142, pravě, že „dříve nastala potřeba českých čtení nedělních a svátečních než potřeba překladu veškeré bible“. Jest tudíž pravděpodobno, že záhy všecky úryvky čtení byly do češtiny převedeny, a to měrou tou, jak mnoho v do- bách tehdejších čtení nedělních neb svátečních bylo ustanoveno. Jakým způsobem se tento překlad dál, možno se dočísti také v Jirečkově pojednání: O českém prvotním překladu sv. evangelií a ve článku K rozboru staročeského překladu starého zákona. 10) Překlady tyto jsouce pracemi více soukromými a neobjemnými tím spíše jako každá praktické potřebě sloužící kniha braly zkázu, a tím se vysvětluje, že ani u nás ani jinde neza- chovalo se nám ani tak starých ani hojných památek. Již z toho důvodu se může říci, že staroslovanský překlad nemohl na překlad evangelií nedělních míti vlivu žádného, alespoň nepůsobil bezprostředně. To tvrdil již Josef Dobrovský v dopisech svých k Jiřímu Rybayovi, stavě se na odpor F. Durychovi, když tento ve dvorské knihovně evangelistáře níže uveřejněného se dopátral. Durych dokládal se hlavně dvěma slovy, které ve staroslovanském překladě ve stejném smyslu přicházejí: J. 15, 20. jsuliť mé slovo schovali: sermo- nem;11) Mat. 3, 15. tak slušie nám naplniti všěcku 16) Časopis č. musea 1872, str. 385. a násl. 11) Bibliotheca slavica 1795. 27.
Strana XXIV
XXIV pravdu: justitiam. 12) Slova tato ovšem pozbývají prů- kazné moci, protože v tomto smyslu vyskytují se také jinde. Přes to však možno jest, že i staroslovanský překlad poněkud působil, byť i z druhé nebo třetí ruky. Myslíme totiž, že i při zavedení latinských řádů v Če- chách a na Moravě předčítávalo se čtení nedělní v obecné mluvě, a tu jistě do překladů těchto dostalo se ze slo- vanského překladu mnoho slov, která utkvěla potom posluchačům v mysli; když pak z nich někteří kněžími se stali, pořizujíce sobě překlad, mimovolně překládali tak, jak se mu bud naučili nebo jak jim utkvěl, a skoro týmiž slovy se vyjadřovali jako jejich předchůdce. A tak mnohá slova přecházela z pokolení na pokolení, až posléze dostala se i do našich evangelistářů, které sku- tečně na některých místech mají obraty, jež ve staro- slovanském překladě nacházíme. Snad by domněnka tato nabyla více pravdy, kdyby se nám byl dochoval z té celé doby nějaký památník tohoto druhu. Vysvětliti tuto snahu bylo by snadněji, kdybychom věděli, že oba naše evangelistáře vznikly v klášteře, kde slovanská boho- služba se dosti dlouho zachovala, neboť tu ovšem mohl míti po ruce překlad staroslovanský. O tom však ne- máme žádné zprávy určité. Nebo ve Vídeňském evange- listáři kromě poznámky, napsané na proužku pergame- novém, na desce zadní přilepeném, která zní: „Con- ventori in Bystre amico suo literia praesens detur,“ 13) nemáme ničeho jistého, co by k původu ukazovalo; také nevíme, vztahuje-li se to na Bystré u Svojanova v Če- chách či na nějakou jinou osadu toho jména. O evange- listáři pak Seitenstetském jenom dohadem a zvlášt- 12) 1. c. 208. 13) Jiná poznámka na druhém proužku přilepeném jest tato: Honorabili viro domino Yakſſoni.
XXIV pravdu: justitiam. 12) Slova tato ovšem pozbývají prů- kazné moci, protože v tomto smyslu vyskytují se také jinde. Přes to však možno jest, že i staroslovanský překlad poněkud působil, byť i z druhé nebo třetí ruky. Myslíme totiž, že i při zavedení latinských řádů v Če- chách a na Moravě předčítávalo se čtení nedělní v obecné mluvě, a tu jistě do překladů těchto dostalo se ze slo- vanského překladu mnoho slov, která utkvěla potom posluchačům v mysli; když pak z nich někteří kněžími se stali, pořizujíce sobě překlad, mimovolně překládali tak, jak se mu bud naučili nebo jak jim utkvěl, a skoro týmiž slovy se vyjadřovali jako jejich předchůdce. A tak mnohá slova přecházela z pokolení na pokolení, až posléze dostala se i do našich evangelistářů, které sku- tečně na některých místech mají obraty, jež ve staro- slovanském překladě nacházíme. Snad by domněnka tato nabyla více pravdy, kdyby se nám byl dochoval z té celé doby nějaký památník tohoto druhu. Vysvětliti tuto snahu bylo by snadněji, kdybychom věděli, že oba naše evangelistáře vznikly v klášteře, kde slovanská boho- služba se dosti dlouho zachovala, neboť tu ovšem mohl míti po ruce překlad staroslovanský. O tom však ne- máme žádné zprávy určité. Nebo ve Vídeňském evange- listáři kromě poznámky, napsané na proužku pergame- novém, na desce zadní přilepeném, která zní: „Con- ventori in Bystre amico suo literia praesens detur,“ 13) nemáme ničeho jistého, co by k původu ukazovalo; také nevíme, vztahuje-li se to na Bystré u Svojanova v Če- chách či na nějakou jinou osadu toho jména. O evange- listáři pak Seitenstetském jenom dohadem a zvlášt- 12) 1. c. 208. 13) Jiná poznámka na druhém proužku přilepeném jest tato: Honorabili viro domino Yakſſoni.
Strana XXV
XXV nostmi jazykovými můžeme říci, že pochází odněkud z jižního kraje moravského. Ke slovům, ve kterých spatřujeme zbytek staroslo- vanského překladu, náleží J. 20, 21. Pokoj a mír vám. Jakož poslal mě otec, a já šeli vy. Миръ камъ. Ккоже посълахъ ми отъцъ, н адъ съхѫ кы. Маr. 16, 6. než(a)sajte ве� не оужасясинте си. Luk. 5, 1. rybytvу ръъткъ. Мat. 22, 44. podnoži nohám tvým подъможие ноглша ткония; Mat. 18, 28. jěm davieše имъ дакхъше. М. 8, 26. co sě strašivíte vто страшики есте; proročnice пророхница L. 2, 36.; dostogen достоннъ. J. 1, 27. a j. Schválně opominuli jsme slov, jako blažený = blahoslavený, čas = hora, běs, Luk. 11, 25. pometen a ukrašen a pod., domní- vajíce se, že snad novými nálezy stránka tato bude objasněna. Vydávajíce oba evangelistáře dobře vědomi jsme sobě nedostatků, s jakými první vydání obyčejně stižena bývají. Již na počátku tohoto století přáli sobě vzděla- vatelé starší literatury naší, aby evangelistář Vídeňský byl vydán, což děje se teprve nyní, a již napřed kvitu- jeme, co proti vydání proneseno bude. Připomínáme jen tolik, že v závorky umístili jsme opravy a domysly naše, ač mnohé chyby originálu státi v textu jsme nechali, ovšem ne bez důvodu, na př. na str. 17 ga yata; na str. 118 obyed a j. Rukopisy otiskli jsme věrně, a chyby, jež se vlou- dily, opravujeme na místě posledním. Posléz vyznáváme, že některá čtení na svátky Svatých připadající jsme usta- noviti nedovedli, ač jsme se namáhali, majíce po ruce dosti značný počet rukopisných i tištěných knih boho- služebných.
XXV nostmi jazykovými můžeme říci, že pochází odněkud z jižního kraje moravského. Ke slovům, ve kterých spatřujeme zbytek staroslo- vanského překladu, náleží J. 20, 21. Pokoj a mír vám. Jakož poslal mě otec, a já šeli vy. Миръ камъ. Ккоже посълахъ ми отъцъ, н адъ съхѫ кы. Маr. 16, 6. než(a)sajte ве� не оужасясинте си. Luk. 5, 1. rybytvу ръъткъ. Мat. 22, 44. podnoži nohám tvým подъможие ноглша ткония; Mat. 18, 28. jěm davieše имъ дакхъше. М. 8, 26. co sě strašivíte vто страшики есте; proročnice пророхница L. 2, 36.; dostogen достоннъ. J. 1, 27. a j. Schválně opominuli jsme slov, jako blažený = blahoslavený, čas = hora, běs, Luk. 11, 25. pometen a ukrašen a pod., domní- vajíce se, že snad novými nálezy stránka tato bude objasněna. Vydávajíce oba evangelistáře dobře vědomi jsme sobě nedostatků, s jakými první vydání obyčejně stižena bývají. Již na počátku tohoto století přáli sobě vzděla- vatelé starší literatury naší, aby evangelistář Vídeňský byl vydán, což děje se teprve nyní, a již napřed kvitu- jeme, co proti vydání proneseno bude. Připomínáme jen tolik, že v závorky umístili jsme opravy a domysly naše, ač mnohé chyby originálu státi v textu jsme nechali, ovšem ne bez důvodu, na př. na str. 17 ga yata; na str. 118 obyed a j. Rukopisy otiskli jsme věrně, a chyby, jež se vlou- dily, opravujeme na místě posledním. Posléz vyznáváme, že některá čtení na svátky Svatých připadající jsme usta- noviti nedovedli, ač jsme se namáhali, majíce po ruce dosti značný počet rukopisných i tištěných knih boho- služebných.
Strana XXVI
XXVI Dodatkem sdělujeme z knihovny v Seitenštetách obsah některých rukopisů: Ruk. 72. XV. století. Listy českých bratří Janovi z Ro- kycan, přeložené r. 1489 do latiny, a výpisy z P. Chelčického „Síť víry“. „ 115. XV. st. Arma optima contra Wiklefitas. „ 145. XIV. st. Bohuslai: Commentarius in 2. et 3. et 4. librum decretalium (Et sic est finis hujus libri.. in vigilia S. Galli A. 1380. (vid. Balbín, Bohemia docta II. 192). „ 186. Mauritii de Praga: Liber de communione sub utraque. » 227. XIV. Statuty arcib. Arnošta z Pardubic. „ 229. Šimona z Tišňova lat. traktát proti některým artikulům Matyáše Pražáka z Hradce n. Labem. „ 239. Michal, provincial kartuziánů v Praze: Dialo- gus de custodia castitatis (Pez, Bibliotheca. II.) „ 241. Hilarius Litoměřický: Concertatio cum Roky- cana coram Georgio, rege Bohemiae A. 1465. „ 265. Traktat o přijímání podobojí; dále: Ravenaten- sium presbyterorum epistola ad Mathiam, olim decanum Pragensem, qua acerrime perstringi- tur, quod a fide catholica ad partes Rokycanae defecerit. Scriptum magistri Mauricii adversus quosdam propositiones; sermo de reformatione ecclesiae ; Articuli 45 Joh. Wicleff et Hus cum refutatione Andreae de Broda. Štěpán z Pálče: latinské traktáty o auktoritě církve, o klíčích a branách pekelných. Zákaz rektora university Kříšťana z Prachatic, aby se študenti nedopouštěli výtržností. „ 230. „ 278. „ 262.
XXVI Dodatkem sdělujeme z knihovny v Seitenštetách obsah některých rukopisů: Ruk. 72. XV. století. Listy českých bratří Janovi z Ro- kycan, přeložené r. 1489 do latiny, a výpisy z P. Chelčického „Síť víry“. „ 115. XV. st. Arma optima contra Wiklefitas. „ 145. XIV. st. Bohuslai: Commentarius in 2. et 3. et 4. librum decretalium (Et sic est finis hujus libri.. in vigilia S. Galli A. 1380. (vid. Balbín, Bohemia docta II. 192). „ 186. Mauritii de Praga: Liber de communione sub utraque. » 227. XIV. Statuty arcib. Arnošta z Pardubic. „ 229. Šimona z Tišňova lat. traktát proti některým artikulům Matyáše Pražáka z Hradce n. Labem. „ 239. Michal, provincial kartuziánů v Praze: Dialo- gus de custodia castitatis (Pez, Bibliotheca. II.) „ 241. Hilarius Litoměřický: Concertatio cum Roky- cana coram Georgio, rege Bohemiae A. 1465. „ 265. Traktat o přijímání podobojí; dále: Ravenaten- sium presbyterorum epistola ad Mathiam, olim decanum Pragensem, qua acerrime perstringi- tur, quod a fide catholica ad partes Rokycanae defecerit. Scriptum magistri Mauricii adversus quosdam propositiones; sermo de reformatione ecclesiae ; Articuli 45 Joh. Wicleff et Hus cum refutatione Andreae de Broda. Štěpán z Pálče: latinské traktáty o auktoritě církve, o klíčích a branách pekelných. Zákaz rektora university Kříšťana z Prachatic, aby se študenti nedopouštěli výtržností. „ 230. „ 278. „ 262.
Strana XXVII
Strana 1
I. Evangelistář Seitenstetský. Dominica I. in Adventu. Cum appropinquasset Jesus Hierosolymis. Mat. 21, 1—9. [139a] 1. Gdyz prziblizieſie ſye Jhs. k Yeruſalemu, a przidiefſe k Bethfage, horzie Olyueti; tehdy poſla dwa vczenyki, 2. pwie gyma: Gdiete na hradek, genz pty vama geſt, a ynhed naleznete oſlyczku przyvazanu, a dyecie if ny: zproſte, a przywedte mnye. 3. Pakly kto wam czo dye, powyezta: ze hoſpodyn potrzebu ma; a ynhed puſczie gye. 4. Ale to geft vczyneno, aby na- plnyeno bylo, genz powyedyeno geſt prokem pwyecze: 5. „Powiezte dezery Syon : fyeowa! kral twoy przifel tobie pokoyny, a ſyedye na oſlyczi, a dyetie ſyna podle ſebe." 6. Tehdy gydu vczenyczi, vczynychu, yakoze kazal gym Jhus; 7. i przywedly oſlyczy a oſlatko ſ ny; y polozychu na nye rucha ſwa, a gyemu na to wfieſczy kazachu. 8. Ale wyeczſy ſbor ſtlachu rucho ſwe po czeſcie; a gyny fyekachu ratoleſty ſ drzyewie, ſtlachu na czyeſczye. 9. Tehdy lyd przyedny y potomny wolachu, rkucze: Chwala ſynu Dawydowu! blazeny, genz przyfel we ygmye hoſpodyna. ) gle. — 5) powyſte škrtnuto. Evangelistář.
I. Evangelistář Seitenstetský. Dominica I. in Adventu. Cum appropinquasset Jesus Hierosolymis. Mat. 21, 1—9. [139a] 1. Gdyz prziblizieſie ſye Jhs. k Yeruſalemu, a przidiefſe k Bethfage, horzie Olyueti; tehdy poſla dwa vczenyki, 2. pwie gyma: Gdiete na hradek, genz pty vama geſt, a ynhed naleznete oſlyczku przyvazanu, a dyecie if ny: zproſte, a przywedte mnye. 3. Pakly kto wam czo dye, powyezta: ze hoſpodyn potrzebu ma; a ynhed puſczie gye. 4. Ale to geft vczyneno, aby na- plnyeno bylo, genz powyedyeno geſt prokem pwyecze: 5. „Powiezte dezery Syon : fyeowa! kral twoy przifel tobie pokoyny, a ſyedye na oſlyczi, a dyetie ſyna podle ſebe." 6. Tehdy gydu vczenyczi, vczynychu, yakoze kazal gym Jhus; 7. i przywedly oſlyczy a oſlatko ſ ny; y polozychu na nye rucha ſwa, a gyemu na to wfieſczy kazachu. 8. Ale wyeczſy ſbor ſtlachu rucho ſwe po czeſcie; a gyny fyekachu ratoleſty ſ drzyewie, ſtlachu na czyeſczye. 9. Tehdy lyd przyedny y potomny wolachu, rkucze: Chwala ſynu Dawydowu! blazeny, genz przyfel we ygmye hoſpodyna. ) gle. — 5) powyſte škrtnuto. Evangelistář.
Strana 2
2 Dominica lI. Adventus. In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 21, 25—33. 25. Powiediel Jhus vczenykom ſwym: Budu za- zraczy na flunczy, y na myeſyeczi, y na hwiezdach, a na zemy dawenye pohanſke ot ſlewanye fumenye morze a wlny; 26. ftaroft lydem p ſtrach, przy czakanye, genz przide wſemu ſwyetu; nebo moczy nebeſke hnv ſye; 27. tehdy vzrzye ſyna czlowieczieho przichodycz w oblacze ſ moczy weliku a v boſtwy. 28. Tehdy tomv byti poczyna- gicze, hledayte y pozdwyhayte waſie hlawy! nebo blyzy ſye wykupenye. II 29. I powiedye gym podoběſtwie: Wyzte fyk, y wſyeho drzyewie. 30. Kdyz dawagy z ſebe owocze, wiete, zet ſſye blyzi leto. 31. Takoz y wy, kdyz vſlyfite to buducze, wyezte, zet geſt blyz kralowſtwo bozye. 32. Giſczye, pwi wam, nemyne pokolenye toto, drzyewe wſeczko bude. 33. Nebe a zemye przyeydu; ale ſlowa ma nepomynu. Dominica Ill. Adventus. In illo tempore cum audisset Joannes. Math. 11, 2—10. 2. Kdyz vſlyſye Yan w okowiech ſkutky bozie, poſla dwa vczenyki ſwa, 3. wecze gemu : Ty lyff, gemuz przygici? czi gyneho czakame? 4. Tehdy odpowiedye Jhus gym: Sſyedſe, odpowiezte Yanowi, yez wydiſe]ſte a ſlyfyeſte: 5. ſlepy wydie, hluſy ſlyfie, chromy chodye, nuzny czyſci, mrtwy wſtawagy, chudy kazy; 6. a blazeny geft, genz nebude zradcze mvoy. 7. Onych o[d fyed[f]e, pocze Jhus �wiczy k lydem o Yanowy: Czo z tiechto na puſcy wy- dyefte? treft wyetrem hybycze? 8. Ale czo z tiechto *) nadepsáno e. — 7) abeuntibus: oſyede; existis přeložil ex istis.
2 Dominica lI. Adventus. In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 21, 25—33. 25. Powiediel Jhus vczenykom ſwym: Budu za- zraczy na flunczy, y na myeſyeczi, y na hwiezdach, a na zemy dawenye pohanſke ot ſlewanye fumenye morze a wlny; 26. ftaroft lydem p ſtrach, przy czakanye, genz przide wſemu ſwyetu; nebo moczy nebeſke hnv ſye; 27. tehdy vzrzye ſyna czlowieczieho przichodycz w oblacze ſ moczy weliku a v boſtwy. 28. Tehdy tomv byti poczyna- gicze, hledayte y pozdwyhayte waſie hlawy! nebo blyzy ſye wykupenye. II 29. I powiedye gym podoběſtwie: Wyzte fyk, y wſyeho drzyewie. 30. Kdyz dawagy z ſebe owocze, wiete, zet ſſye blyzi leto. 31. Takoz y wy, kdyz vſlyfite to buducze, wyezte, zet geſt blyz kralowſtwo bozye. 32. Giſczye, pwi wam, nemyne pokolenye toto, drzyewe wſeczko bude. 33. Nebe a zemye przyeydu; ale ſlowa ma nepomynu. Dominica Ill. Adventus. In illo tempore cum audisset Joannes. Math. 11, 2—10. 2. Kdyz vſlyſye Yan w okowiech ſkutky bozie, poſla dwa vczenyki ſwa, 3. wecze gemu : Ty lyff, gemuz przygici? czi gyneho czakame? 4. Tehdy odpowiedye Jhus gym: Sſyedſe, odpowiezte Yanowi, yez wydiſe]ſte a ſlyfyeſte: 5. ſlepy wydie, hluſy ſlyfie, chromy chodye, nuzny czyſci, mrtwy wſtawagy, chudy kazy; 6. a blazeny geft, genz nebude zradcze mvoy. 7. Onych o[d fyed[f]e, pocze Jhus �wiczy k lydem o Yanowy: Czo z tiechto na puſcy wy- dyefte? treft wyetrem hybycze? 8. Ale czo z tiechto *) nadepsáno e. — 7) abeuntibus: oſyede; existis přeložil ex istis.
Strana 3
3 widyte? czlowieka v myekë odyeny? Seowa, kto myekke odyenye magy, w kralowych domyech yfu. 9. Ale z tiechto widyte? proka? Take pwy wam: wyecze nez proka! 10. Tu to ye ten, o nyemz to pſano geſt: „Seowa, ſſly angela meho, yen vczyny czeſtu przed tobu.“ In quatuor temporibus feria IV. In illo tempore missus est angelus. Luc. 1, 26—37. 26. Poſlan geft angel Gabriel ot boha do myefra, gemuz gmye Nazareth, 27. k dywcze otdaney muzy, yemuz gnye Yozeph, z domu Dawydowa, a dyewcze gmye Maria. 28. I wſtupi k nyei angel, wecze: Zdrawa myloſci plna; hospodyn f tobu: blazena ty mezy zenamy. 29. Kdyz to vſlyſie ſmvcila ſye v powieſczy angela, ſmyſleſie, kake by to bylo zwieftowanye. 30. I wecze angel gye: Ne- 9b. boy ſie Maria [139b]; nalezla ſy myloſt v hoſpodyna; 31. Seowa! poczneff w zywocze y porodys ſyna y daſſ gemv gmye Jhus. 32. Ten bude welyki, a ſyn wrcho- waneho nazwan bude, y da gemu hospodyn buoh geho otcze Dawydowa ftolici; y kralowaty bude w domv Ya- kubowu wiecznye, 33. a kralowſtwu geho nebude konecz. 34. Y wecze take Maria angelu: Kako to bude, neb ya muzie neznagi? 35. I odpowiedye andyel y wecze gy : Duch ſſwaty nawſtiewi tebe; a mocz wrchnyeho obklyczi cze. A pto, czo ſye narody ſ tebe ſwate, nazwano bude ſyn bozy. 36. A tedye geft Alzbyeta, rodyczka twa, a ona poczala ſyna w ſtaroſci ſwey; a ted myeſiecz geſt fefty tey, gez ſlowe yalowa ; 37. nebo nebude nepodobno v boha wſelike flowo. Y wecze Maria: Seowa robotnycze bozie. bud my podle ſlowa tweho. 27) Psáno: dwyweze.
3 widyte? czlowieka v myekë odyeny? Seowa, kto myekke odyenye magy, w kralowych domyech yfu. 9. Ale z tiechto widyte? proka? Take pwy wam: wyecze nez proka! 10. Tu to ye ten, o nyemz to pſano geſt: „Seowa, ſſly angela meho, yen vczyny czeſtu przed tobu.“ In quatuor temporibus feria IV. In illo tempore missus est angelus. Luc. 1, 26—37. 26. Poſlan geft angel Gabriel ot boha do myefra, gemuz gmye Nazareth, 27. k dywcze otdaney muzy, yemuz gnye Yozeph, z domu Dawydowa, a dyewcze gmye Maria. 28. I wſtupi k nyei angel, wecze: Zdrawa myloſci plna; hospodyn f tobu: blazena ty mezy zenamy. 29. Kdyz to vſlyſie ſmvcila ſye v powieſczy angela, ſmyſleſie, kake by to bylo zwieftowanye. 30. I wecze angel gye: Ne- 9b. boy ſie Maria [139b]; nalezla ſy myloſt v hoſpodyna; 31. Seowa! poczneff w zywocze y porodys ſyna y daſſ gemv gmye Jhus. 32. Ten bude welyki, a ſyn wrcho- waneho nazwan bude, y da gemu hospodyn buoh geho otcze Dawydowa ftolici; y kralowaty bude w domv Ya- kubowu wiecznye, 33. a kralowſtwu geho nebude konecz. 34. Y wecze take Maria angelu: Kako to bude, neb ya muzie neznagi? 35. I odpowiedye andyel y wecze gy : Duch ſſwaty nawſtiewi tebe; a mocz wrchnyeho obklyczi cze. A pto, czo ſye narody ſ tebe ſwate, nazwano bude ſyn bozy. 36. A tedye geft Alzbyeta, rodyczka twa, a ona poczala ſyna w ſtaroſci ſwey; a ted myeſiecz geſt fefty tey, gez ſlowe yalowa ; 37. nebo nebude nepodobno v boha wſelike flowo. Y wecze Maria: Seowa robotnycze bozie. bud my podle ſlowa tweho. 27) Psáno: dwyweze.
Strana 4
Dominica IV. Adventus. In illo tempore miserunt Iudei. Joh. 1, 19—28. 19. Poſlaly zydowe z Geruzalema knyezi a yahny k Yanowy, aby otazaly geho: Ty, kto yſy? poznay ſe, nezaprzy. 20. Pozna fie: Ze neyſem ya Xpc. 21. A druhe otazachu geho: Czo tehdy? Elyas ſy ty ? Wecze: Neyſem. Prok ſy? Powiedye: Neyſem. 22. Y rzeczechu toho dle gemv: Czo yſy, abychme odpowiedyeli tyem, geſto ſu poſlali ny? czo pwyſf ſam o ſobye. 23. Powyedie: Ya hlaſſ wolagicieho na puſczi: zproſcyeraite czeſtu hoſpodynu, zpwite, yakoz �wy Yſayas prok. 24. A yenz poſly byechu, zakony noſyechu. 25. Otazachu y weczechu gemu: Pez tehdy krzcyff, kdyſf ty neyſy Christus, ny Elias any prok? 26. Odpowiedye gym Yan rzka: Ya krzeſt wodu czyny, ale pftrzed was ftogy, gehoz wy! newyete. 27. Ten geft, genz po mnye przyſel, przede mnv ſtworzen geſt; yehoz neyſem doſtogen rzemene na obuwy rozwazaci geho. 28. To ſye ſtalo ye v Betany ob onv ſtranu Yordana, kdeſto Yan krzeft czynyefie. (Nativitas Domini. Missa) in primo galli cantu. Exit edictum a caesare Augusto. Luc. 2, 1—14. 1. Wynyde przykazanye od czyefarze Augusta, aby popſan byl wſitek ſſwyet. 2. To pſanye prwe ſtalo ſye od ſudcze Czyryna; 3. y dyechu wfichny, aby ſye pokazaly, v myeſto geho. 4. Gyde take Yoſeph od Galilee, z myeſta Nazareta, do Yvdea, myeſta Dawydowa, gemvz gmye Bethleem; pto ze z domv y z czeledy Dawydowy, 5. aby ſie pokazal, y Marij, zenu ſobie otdanu, cyeſku. 6. Sta ſie to, kdyſſ byechu tu, 7. i porody ſyna ſweho yedno- 11) et confessus est, non negavit. — 26) odpowyedyechu. — 6) Schází: impleti sunt dies, ut pareret.
Dominica IV. Adventus. In illo tempore miserunt Iudei. Joh. 1, 19—28. 19. Poſlaly zydowe z Geruzalema knyezi a yahny k Yanowy, aby otazaly geho: Ty, kto yſy? poznay ſe, nezaprzy. 20. Pozna fie: Ze neyſem ya Xpc. 21. A druhe otazachu geho: Czo tehdy? Elyas ſy ty ? Wecze: Neyſem. Prok ſy? Powiedye: Neyſem. 22. Y rzeczechu toho dle gemv: Czo yſy, abychme odpowiedyeli tyem, geſto ſu poſlali ny? czo pwyſf ſam o ſobye. 23. Powyedie: Ya hlaſſ wolagicieho na puſczi: zproſcyeraite czeſtu hoſpodynu, zpwite, yakoz �wy Yſayas prok. 24. A yenz poſly byechu, zakony noſyechu. 25. Otazachu y weczechu gemu: Pez tehdy krzcyff, kdyſf ty neyſy Christus, ny Elias any prok? 26. Odpowiedye gym Yan rzka: Ya krzeſt wodu czyny, ale pftrzed was ftogy, gehoz wy! newyete. 27. Ten geft, genz po mnye przyſel, przede mnv ſtworzen geſt; yehoz neyſem doſtogen rzemene na obuwy rozwazaci geho. 28. To ſye ſtalo ye v Betany ob onv ſtranu Yordana, kdeſto Yan krzeft czynyefie. (Nativitas Domini. Missa) in primo galli cantu. Exit edictum a caesare Augusto. Luc. 2, 1—14. 1. Wynyde przykazanye od czyefarze Augusta, aby popſan byl wſitek ſſwyet. 2. To pſanye prwe ſtalo ſye od ſudcze Czyryna; 3. y dyechu wfichny, aby ſye pokazaly, v myeſto geho. 4. Gyde take Yoſeph od Galilee, z myeſta Nazareta, do Yvdea, myeſta Dawydowa, gemvz gmye Bethleem; pto ze z domv y z czeledy Dawydowy, 5. aby ſie pokazal, y Marij, zenu ſobie otdanu, cyeſku. 6. Sta ſie to, kdyſſ byechu tu, 7. i porody ſyna ſweho yedno- 11) et confessus est, non negavit. — 26) odpowyedyechu. — 6) Schází: impleti sunt dies, ut pareret.
Strana 5
5 rodileho, a w ruchi yeho obynv, y polozy w yeſlech; nebo nebieſye gemv myeſta mezy wſyemy. 8. A paſtyrzy te noczy byechu nad ſſwymy ſtady chowagicze. 9. Tehdi angel bozy przyſtupy wedl(e) gych, a ſwietloft bozye obkly- czy ge, y bachu ſye ſtrachem welykym. 10. Y wecze gym angel: Neymyeite ſtrachu, nebo wam vkazy radoſt, genz bude wſſyemv lydu: 11. nebo narodyl ſye dneſſ ſpafitel ſwieta, yez geſt X. hoſpodyn v myeſtye Dawydowie. 12. A to wam znamenye: naleznete dyecze v pleny obynuto a polozeno w geſlech. 13. A w tu dobu pogyde hſas ſſ angelé chwalecze boha, a ſ nym ſyla nebeſkeho rycyerzſtwa chwalecze a zpyewagicze: 14. Chwala v wy- ſoſtech bohu, a na zemy myr lydem dobre wole. In Vigilia Nativitatis Christi. Cum esset desponsata mater Jesu. Mat. 1, 18—21. 18. Kdyz budyefie otdana matka Yefufie [140a] Maria Yozephu, drzewe nez ſye ſendu, nalezena geſt ymagiczy ot ſwateho ducha. 19. Jozeph, muz yegie, kdyz budyeſie owy, nechtiegye pneſcy y chtiefie tagënye puftity gy. 20. To geho myſleſe, w tu dobu angel bozy ze fſna zgewy ſie gemv, pwye: Joſeph, ſynu Dawydow, nerod ſye lekati! przygmy Marij zenu ſwu; genz fie w nyei poczalo, ot ſwateho ducha geft. 21. A porodyt ſyna, y nazoweſſ yeho Yeſyſiem; nebo on vſdrawy lyd ſwoy ot gich hrziechow. (Secunda missa) in aurora. Pastores loquebantur ad invicem. Luc. 2, 15—20. 15. Paſtuchy mluwiechu k ſobie: Poydiemy do Bethlema, y wyzme to ſlowo, genz nam hoſpodyn vkazal, 7) eis.
5 rodileho, a w ruchi yeho obynv, y polozy w yeſlech; nebo nebieſye gemv myeſta mezy wſyemy. 8. A paſtyrzy te noczy byechu nad ſſwymy ſtady chowagicze. 9. Tehdi angel bozy przyſtupy wedl(e) gych, a ſwietloft bozye obkly- czy ge, y bachu ſye ſtrachem welykym. 10. Y wecze gym angel: Neymyeite ſtrachu, nebo wam vkazy radoſt, genz bude wſſyemv lydu: 11. nebo narodyl ſye dneſſ ſpafitel ſwieta, yez geſt X. hoſpodyn v myeſtye Dawydowie. 12. A to wam znamenye: naleznete dyecze v pleny obynuto a polozeno w geſlech. 13. A w tu dobu pogyde hſas ſſ angelé chwalecze boha, a ſ nym ſyla nebeſkeho rycyerzſtwa chwalecze a zpyewagicze: 14. Chwala v wy- ſoſtech bohu, a na zemy myr lydem dobre wole. In Vigilia Nativitatis Christi. Cum esset desponsata mater Jesu. Mat. 1, 18—21. 18. Kdyz budyefie otdana matka Yefufie [140a] Maria Yozephu, drzewe nez ſye ſendu, nalezena geſt ymagiczy ot ſwateho ducha. 19. Jozeph, muz yegie, kdyz budyeſie owy, nechtiegye pneſcy y chtiefie tagënye puftity gy. 20. To geho myſleſe, w tu dobu angel bozy ze fſna zgewy ſie gemv, pwye: Joſeph, ſynu Dawydow, nerod ſye lekati! przygmy Marij zenu ſwu; genz fie w nyei poczalo, ot ſwateho ducha geft. 21. A porodyt ſyna, y nazoweſſ yeho Yeſyſiem; nebo on vſdrawy lyd ſwoy ot gich hrziechow. (Secunda missa) in aurora. Pastores loquebantur ad invicem. Luc. 2, 15—20. 15. Paſtuchy mluwiechu k ſobie: Poydiemy do Bethlema, y wyzme to ſlowo, genz nam hoſpodyn vkazal, 7) eis.
Strana 6
6 16. I przydu chwatagicze; y naleznu Marij, a Yozepha a dyecie polozeno w gieſlech. 17. Tehdy wyducze geho, porozumyechu o ſlowie, genz bylo powyedieno o dyecieci o tom. 18. A wſichny, geſto dywiechu ſie ſlyfiecz o tom, gez powiedyeno od paſtuch k nym. 19. Ale Maria pama- towaſye wſiechna ſlowa ta, kladuczy w ſwem ſrdczy. 20. Y wracichu fie paſtuchy chwalecze y flawyecze boha we wſem, yez ſlyſieli y wydieli ſu, yakoz powyedieno k nym. In summa missa. In principio erat verbum. Joh. 1, 1—14. I. Na poczatcze bylo ſlowo, a ſlowo byeſie v boha, a buoh byſſe ſlowo. 2. To byeſſe na poczatcze v boha. 3. Wſechno gym vczynyeno geſt; a bez neho ſtalo ſie nycze, czo ſtalo ſye gym. 4. Zywot byeffe, a zywot byefſe ſwyetloft lydczka. 5. A ſwyetloft we tmye ſwyeci, a tmy gye neobgechu. 6. Byl czlowyek poſlan ot boha, gemvz to gmye byeſſe Yan. 7. Sym przigide na ſwyedeczſtwie, aby ſwyedeczſtwie powyediel o czlowyecze, aby wſichny wyerzily ſkrzie II nyeho. 8. Nebyeſe on ſwietloft, ale aby ſwyedeczſtwie powiediel o ſwyetloſczi. 9. Byfie ſwietloft pwa, gez oſwieczuje wſyelykeho czlowieka przyducze na tento ſwiet. 10. Na ſwiecze byefe, a ſwiet vczynyen gym, a ſwiet geho nepozna. 11. Mezy wlaſtnye wnyde, a ſwogi geho neprzygechu. 12. Ktoz to przygechu geho, dal gym mocz ſyny bozymy byczi, tym, gez wyerzie we gmye geho; 13. cze ne z krwe any z wole tyela, any z wole myzke, ale z boha rozeny ſu. 14. A ſlowo cyelo ftworzeno geft, y przyebywacy bude w nas ; i wydiely ſme chwalu geho, chwalu yako gednorozeneho otcze, plneho myloſcy y prawdy.
6 16. I przydu chwatagicze; y naleznu Marij, a Yozepha a dyecie polozeno w gieſlech. 17. Tehdy wyducze geho, porozumyechu o ſlowie, genz bylo powyedieno o dyecieci o tom. 18. A wſichny, geſto dywiechu ſie ſlyfiecz o tom, gez powiedyeno od paſtuch k nym. 19. Ale Maria pama- towaſye wſiechna ſlowa ta, kladuczy w ſwem ſrdczy. 20. Y wracichu fie paſtuchy chwalecze y flawyecze boha we wſem, yez ſlyſieli y wydieli ſu, yakoz powyedieno k nym. In summa missa. In principio erat verbum. Joh. 1, 1—14. I. Na poczatcze bylo ſlowo, a ſlowo byeſie v boha, a buoh byſſe ſlowo. 2. To byeſſe na poczatcze v boha. 3. Wſechno gym vczynyeno geſt; a bez neho ſtalo ſie nycze, czo ſtalo ſye gym. 4. Zywot byeffe, a zywot byefſe ſwyetloft lydczka. 5. A ſwyetloft we tmye ſwyeci, a tmy gye neobgechu. 6. Byl czlowyek poſlan ot boha, gemvz to gmye byeſſe Yan. 7. Sym przigide na ſwyedeczſtwie, aby ſwyedeczſtwie powyediel o czlowyecze, aby wſichny wyerzily ſkrzie II nyeho. 8. Nebyeſe on ſwietloft, ale aby ſwyedeczſtwie powiediel o ſwyetloſczi. 9. Byfie ſwietloft pwa, gez oſwieczuje wſyelykeho czlowieka przyducze na tento ſwiet. 10. Na ſwiecze byefe, a ſwiet vczynyen gym, a ſwiet geho nepozna. 11. Mezy wlaſtnye wnyde, a ſwogi geho neprzygechu. 12. Ktoz to przygechu geho, dal gym mocz ſyny bozymy byczi, tym, gez wyerzie we gmye geho; 13. cze ne z krwe any z wole tyela, any z wole myzke, ale z boha rozeny ſu. 14. A ſlowo cyelo ftworzeno geft, y przyebywacy bude w nas ; i wydiely ſme chwalu geho, chwalu yako gednorozeneho otcze, plneho myloſcy y prawdy.
Strana 7
in die St. Stephani. Dicebat Jesus turbis Judeorum. Mat. 23, 34—39. 34. Prawieſe J. zboru zydowſkemv a knyezatom popowy: Seowa! ya ſly k wam proki y mudre zakonnyki, a z tyech zabiete y vkrzyzugete, zbyczugete v modlach waſych, i hledacy budete ob myeſta do myeſta; 35. aby prziſla na wy wſyelika krew wa, od krwe Abel pweho az do krwe Zachar'e, ſyna Barachie, yez geſt plyta na zemy, gehoz ſte zabily mezy chramě a oltarzem. 36. Gifcze pwy wam: przyde to na narod tento! 37. Gyerufalë, Geruzalë! gyeſto zbygiefſ proky, y kamenvgeſſ gye, gyeſto ſu poſlany k tobie; kolykrat chciem ſem ſebracy ſyny twe yakoz to ſlepycze ſbyera kurzecze ſwe pod krzydla, y nechcielo yſy. 38. Seowa! oftane wam dvom waſſ puſty. 39. Nebo pwy wam, ze mne neuzrzyte wiecz, geliz dyete: Blazeny, genz geft przyfel we ymye Hoſpodyna! In die S. Johannis. Dixit Jesus Petro: Sequere. Joh. 21, 19—24. 19. Wydyel J. Pet“, y powyediel gemv: Gdy po mnye. 20. Obracziw fie ii [140b] Petr wydye toho vcze- nyka, yehoſto mylowaſye Jezus, yducze po ſobye, yenz odpoczywal na yeho prſſech, y wecze: Hoſpodyne, kto zrady cze? 21. Kdyz toho vzrze Petr, wecze Yezyfowy: Hoſpodyne, a kak tento? 22. Powyedie gemv Yezus: Tak geho chczy oſtawicy, az ſie wraczy, czo ty gym? Ty ygdy po mnye! 23. Przyde ſlowo to mezy bratrzy, ze ten vczényk nevmrze. Ale nepowiedye J.: Nevmrze; ale: Tak geho chczy nechaczy, a czo tobye? 24. To geſt 34) zborom škrtnuto. — 25) prziſla i nadepsáno.
in die St. Stephani. Dicebat Jesus turbis Judeorum. Mat. 23, 34—39. 34. Prawieſe J. zboru zydowſkemv a knyezatom popowy: Seowa! ya ſly k wam proki y mudre zakonnyki, a z tyech zabiete y vkrzyzugete, zbyczugete v modlach waſych, i hledacy budete ob myeſta do myeſta; 35. aby prziſla na wy wſyelika krew wa, od krwe Abel pweho az do krwe Zachar'e, ſyna Barachie, yez geſt plyta na zemy, gehoz ſte zabily mezy chramě a oltarzem. 36. Gifcze pwy wam: przyde to na narod tento! 37. Gyerufalë, Geruzalë! gyeſto zbygiefſ proky, y kamenvgeſſ gye, gyeſto ſu poſlany k tobie; kolykrat chciem ſem ſebracy ſyny twe yakoz to ſlepycze ſbyera kurzecze ſwe pod krzydla, y nechcielo yſy. 38. Seowa! oftane wam dvom waſſ puſty. 39. Nebo pwy wam, ze mne neuzrzyte wiecz, geliz dyete: Blazeny, genz geft przyfel we ymye Hoſpodyna! In die S. Johannis. Dixit Jesus Petro: Sequere. Joh. 21, 19—24. 19. Wydyel J. Pet“, y powyediel gemv: Gdy po mnye. 20. Obracziw fie ii [140b] Petr wydye toho vcze- nyka, yehoſto mylowaſye Jezus, yducze po ſobye, yenz odpoczywal na yeho prſſech, y wecze: Hoſpodyne, kto zrady cze? 21. Kdyz toho vzrze Petr, wecze Yezyfowy: Hoſpodyne, a kak tento? 22. Powyedie gemv Yezus: Tak geho chczy oſtawicy, az ſie wraczy, czo ty gym? Ty ygdy po mnye! 23. Przyde ſlowo to mezy bratrzy, ze ten vczényk nevmrze. Ale nepowiedye J.: Nevmrze; ale: Tak geho chczy nechaczy, a czo tobye? 24. To geſt 34) zborom škrtnuto. — 25) prziſla i nadepsáno.
Strana 8
8 vczěnyk ten, genz ſwiedeczſtwye powye o tom, y pſal to; a wyem, ze pwe ge ſwyedeczſtwie geho. in die Innocentium. Angelus Domini apparuit in somnis. Mat. 2, 13—17. 13. Andyel bozy pokazal ſye ze ſſna Yozephu. pwye: Wſtan a wezmy dyecye, a matku geho, a byez do Egipta, y budes tu, az ya tobye powyedie. Nebo to przyde, az Herodes wſhleda dyeciete na zahubenye geho. 14 Genz wſtana, wze dyecye y matku geho w noczy, y gide do Egipta. 15. Y by tu az do ſmrczy Herodis; aby ſye naplnylo, gens geft powyedieno ot Hoſpodyna prokem rzkucze: Z Egipta pozwal ſem ſyna meho. 16. Tehdy Herodes wydyew, ze ge obluzen od kralow, hnyewyw by welmye; a poſlaw, zby wſechny dyecy, genz byechu v Bethlemye, y geho we wſiech kragich, ote dwu letu az doluow, yakoz bieſſe na kralych wztazal. 17. Tehdy ſie naplnylo, genz gye prokem powyedyeno Ye'myaſem a rzkucze: Hlaſf v wyſoſty ſlyſan geſt, placzycze a huhlicze; Rachel plakaſe ſynow ſwych, a nerodyefie vcyeſiti, nebo gych nenye. Dominica infra octavam Nat. Dni. Erant Joseph et Maria, mater Jesu. Luc. 2, 23—40. 33. Byeſe Joſep a matye Yezufowa Maria dywiecze ſye, gez o nyem pwiechu. 34. J blahoflawyeſye gym Symeö, y powyedie k matcze geho: Seowa! Il polozen geſt tuto w obidu a na wſkrzieſyenye mnohich w zydow- ſtwy; 35. aby pneſena byla ze mnohich ſrdecz myſlenye, a twu ſam duſy pyde mecz. 36. Y byeſe Anna procznycze, dczy Samuelowa, ta ſye myela z pokolenye Asser; ta Schází 34.: et in signum, cui contra dicetur.
8 vczěnyk ten, genz ſwiedeczſtwye powye o tom, y pſal to; a wyem, ze pwe ge ſwyedeczſtwie geho. in die Innocentium. Angelus Domini apparuit in somnis. Mat. 2, 13—17. 13. Andyel bozy pokazal ſye ze ſſna Yozephu. pwye: Wſtan a wezmy dyecye, a matku geho, a byez do Egipta, y budes tu, az ya tobye powyedie. Nebo to przyde, az Herodes wſhleda dyeciete na zahubenye geho. 14 Genz wſtana, wze dyecye y matku geho w noczy, y gide do Egipta. 15. Y by tu az do ſmrczy Herodis; aby ſye naplnylo, gens geft powyedieno ot Hoſpodyna prokem rzkucze: Z Egipta pozwal ſem ſyna meho. 16. Tehdy Herodes wydyew, ze ge obluzen od kralow, hnyewyw by welmye; a poſlaw, zby wſechny dyecy, genz byechu v Bethlemye, y geho we wſiech kragich, ote dwu letu az doluow, yakoz bieſſe na kralych wztazal. 17. Tehdy ſie naplnylo, genz gye prokem powyedyeno Ye'myaſem a rzkucze: Hlaſf v wyſoſty ſlyſan geſt, placzycze a huhlicze; Rachel plakaſe ſynow ſwych, a nerodyefie vcyeſiti, nebo gych nenye. Dominica infra octavam Nat. Dni. Erant Joseph et Maria, mater Jesu. Luc. 2, 23—40. 33. Byeſe Joſep a matye Yezufowa Maria dywiecze ſye, gez o nyem pwiechu. 34. J blahoflawyeſye gym Symeö, y powyedie k matcze geho: Seowa! Il polozen geſt tuto w obidu a na wſkrzieſyenye mnohich w zydow- ſtwy; 35. aby pneſena byla ze mnohich ſrdecz myſlenye, a twu ſam duſy pyde mecz. 36. Y byeſe Anna procznycze, dczy Samuelowa, ta ſye myela z pokolenye Asser; ta Schází 34.: et in signum, cui contra dicetur.
Strana 9
bydleſie we mnoze dnech, y byeſſie ſ mvzem ſwym ſedm let ot ſweho dyewoyftwa; 37. A take wdowu ofmdeſat a cztyrzy let; gez neotchodyefe ot chramv, poſtem a modlytbu ſluzeczy we dne y w noczy. 38. Tehdy toho czaſſu poruczieſe ſye przyſedſy hoſpodynu, y mluwyefie wſye onyem, gefto czakachu wykupenye Jeruzalema. 39. A kdyſſ naplny ſye wſye podle zakona Moyzyefowa, wratyli ſe do Galilee myefta Nazareta. 40. Ale dyetie roſczyeſye a muzyeſe, plno mvdroſty; a myloſty bozye ſ nym byeſſe. In vigilia Epiphaniae. Defuncto Herode, ecce, angelus. Mat. 2, 19—23. 19. Po ſmrty Erodefowie: feowa! angel bozy zgewyl ſie we ſnye Yozephu w Egiptye, 20. pwye: Wftan, a wezmy dyetie a materz geho, y gdy do zemye zydowſke; nebo ſu zmrly, genz hledachu duſye dyetyecze. 22. A on wſtana wzye dyetie, y matku geho, y gide do zemye zydowſke. 22. A vſlyfaw, gez Archelaus kraluge w zy- dowſtwye za Eroda, otcze ſweho, baſie ſe pron gyty : ale napomenut we ſnach, otgide, y dogyde do wlaſcy Galilee. 23. J prziſed bidleſſe v myeſcze, gemuzto gmye Nazareth; aby naplnyeno bylo, yez geſt prokem powye- dieno: „Neb Nazarenus bude gmenowan“. In Epiphania Domini. Cum natus esset Jesus in Bethleem. Mat. 2, 1—12. 1. Gdyff ſye narodyl byefſe J. v Betlemye tyech dny Eroda krale, tehdy! mudrzy kralowe ze wſchoda fluncze [141a] przyfly do Geruzalema, 2. pwyecze: Kde geſt, genz ſye narodyl kral zydowſki? Wydiely ſme 38) Israel. — 2) Kde by vypuštěno.
bydleſie we mnoze dnech, y byeſſie ſ mvzem ſwym ſedm let ot ſweho dyewoyftwa; 37. A take wdowu ofmdeſat a cztyrzy let; gez neotchodyefe ot chramv, poſtem a modlytbu ſluzeczy we dne y w noczy. 38. Tehdy toho czaſſu poruczieſe ſye przyſedſy hoſpodynu, y mluwyefie wſye onyem, gefto czakachu wykupenye Jeruzalema. 39. A kdyſſ naplny ſye wſye podle zakona Moyzyefowa, wratyli ſe do Galilee myefta Nazareta. 40. Ale dyetie roſczyeſye a muzyeſe, plno mvdroſty; a myloſty bozye ſ nym byeſſe. In vigilia Epiphaniae. Defuncto Herode, ecce, angelus. Mat. 2, 19—23. 19. Po ſmrty Erodefowie: feowa! angel bozy zgewyl ſie we ſnye Yozephu w Egiptye, 20. pwye: Wftan, a wezmy dyetie a materz geho, y gdy do zemye zydowſke; nebo ſu zmrly, genz hledachu duſye dyetyecze. 22. A on wſtana wzye dyetie, y matku geho, y gide do zemye zydowſke. 22. A vſlyfaw, gez Archelaus kraluge w zy- dowſtwye za Eroda, otcze ſweho, baſie ſe pron gyty : ale napomenut we ſnach, otgide, y dogyde do wlaſcy Galilee. 23. J prziſed bidleſſe v myeſcze, gemuzto gmye Nazareth; aby naplnyeno bylo, yez geſt prokem powye- dieno: „Neb Nazarenus bude gmenowan“. In Epiphania Domini. Cum natus esset Jesus in Bethleem. Mat. 2, 1—12. 1. Gdyff ſye narodyl byefſe J. v Betlemye tyech dny Eroda krale, tehdy! mudrzy kralowe ze wſchoda fluncze [141a] przyfly do Geruzalema, 2. pwyecze: Kde geſt, genz ſye narodyl kral zydowſki? Wydiely ſme 38) Israel. — 2) Kde by vypuštěno.
Strana 10
10 hwyezdu geho na wſchod ſluncze, y prziſly ſſme naſle- dowaczy hoſpodyna. 3. Vſlyfaw Herodes kral, ſmyty ſye, y wſe Yeruzalemſtwo ſ nym. 4. Y ſebra wſye knye- zata z popow, a pyſarze lydſke, tazaſe gych, kde by fye Xc. narodyl. 5. Tehdy ony powiedyechu: V Betle- mye w zydowſtwye; tako geſt pſano prokem: 6. A ty Betleme, zemye zydowſka, nykoly měſye gly mezy knye- zati zydowſkymy; nebo z tebe wynde wewoda, genz bude wlaſty lydem ifrahelytkym. 7. Tehdy Herodes, taynye zawola kraluo[w], ſnaznye pocze zpitaty czaſſu hwieſdy, gez ſe gym pokazala; 8. i poſlaw ge do Betlema, wecze: Gdyete, abyſte tazali ſnaznye na dyecie; a kdyz nalez- nete, wzkaztez mnye, at ya przyda chwalu wzdam gemv. 9. Tehdy vſlyſfewſie krale, otgydu. A ſeowa! hwyezda, gyz byechu wydiely ote wſchoda, gdyeſe przyed nymy dotad, az tu, kdez byeſſe dyetie. 10. A wydiewſſe hwiezdu radowachu ſye radoſczy welyku. 11. A wſedfie w duö, nalezli dyetie ſ materzy Marij geho, i przyſtupiecze porucziechu ſye gemv; a otworzywſe zbozie, obyetowachu gemv zlato, kadydlo a myrru. 12. A wſenſe odpowye- dienye ze ſna, aby newratyli ſye k Erodefowy, gynu czeſtu wratyli ſie do kralowſtwie ſſweho! In octava Epiphaniae. Venit Jesus a Galilea ad Johannem. Mat. 3, 13—17. 13. Przyfſel J. z Galilea do Yordana k Yaynowy, aby krztyen ot nyeho byl. 14. Ale Yan branyefe gemv, pwye: Jaz od tebe mam przygiety krzeſt, a ty des ke mnye? 15. Odpowyedie J. gemv: Nech toho tak nynye! ſluſye nam naplnyti wſiczku pwdu. Tehdi otpuſty geho. 16. Tehdi krzten J. ynhed wyftupi Il z wody; a w tu dobu otworzena 7) Psáno: kraluoh.
10 hwyezdu geho na wſchod ſluncze, y prziſly ſſme naſle- dowaczy hoſpodyna. 3. Vſlyfaw Herodes kral, ſmyty ſye, y wſe Yeruzalemſtwo ſ nym. 4. Y ſebra wſye knye- zata z popow, a pyſarze lydſke, tazaſe gych, kde by fye Xc. narodyl. 5. Tehdy ony powiedyechu: V Betle- mye w zydowſtwye; tako geſt pſano prokem: 6. A ty Betleme, zemye zydowſka, nykoly měſye gly mezy knye- zati zydowſkymy; nebo z tebe wynde wewoda, genz bude wlaſty lydem ifrahelytkym. 7. Tehdy Herodes, taynye zawola kraluo[w], ſnaznye pocze zpitaty czaſſu hwieſdy, gez ſe gym pokazala; 8. i poſlaw ge do Betlema, wecze: Gdyete, abyſte tazali ſnaznye na dyecie; a kdyz nalez- nete, wzkaztez mnye, at ya przyda chwalu wzdam gemv. 9. Tehdy vſlyſfewſie krale, otgydu. A ſeowa! hwyezda, gyz byechu wydiely ote wſchoda, gdyeſe przyed nymy dotad, az tu, kdez byeſſe dyetie. 10. A wydiewſſe hwiezdu radowachu ſye radoſczy welyku. 11. A wſedfie w duö, nalezli dyetie ſ materzy Marij geho, i przyſtupiecze porucziechu ſye gemv; a otworzywſe zbozie, obyetowachu gemv zlato, kadydlo a myrru. 12. A wſenſe odpowye- dienye ze ſna, aby newratyli ſye k Erodefowy, gynu czeſtu wratyli ſie do kralowſtwie ſſweho! In octava Epiphaniae. Venit Jesus a Galilea ad Johannem. Mat. 3, 13—17. 13. Przyfſel J. z Galilea do Yordana k Yaynowy, aby krztyen ot nyeho byl. 14. Ale Yan branyefe gemv, pwye: Jaz od tebe mam przygiety krzeſt, a ty des ke mnye? 15. Odpowyedie J. gemv: Nech toho tak nynye! ſluſye nam naplnyti wſiczku pwdu. Tehdi otpuſty geho. 16. Tehdi krzten J. ynhed wyftupi Il z wody; a w tu dobu otworzena 7) Psáno: kraluoh.
Strana 11
11 ſu gemv nebeſſa, i wydiel duch bozy ſchodyecze yako holub, gducze nad ſye. 17. A feowa! hlaſſ ſ nebeſſ pwye : Ted geſt ſyn moy myli, genz ſem wzwolyl! Dominica post octavam Epiphaniae. Cum factus esset Jesus annorum XII. Luc. 2, 42—52. 42. Kdyz byeffe J. na dwanaczt let, gydu do Geru- zalema podle obyczege hodu, 43. dokonawfie dny, kdy ſye wratychu, oſta J. w. Yeruzalemye, y neznamenaly geho ot(e)cz a matie. 44. Domnyecze fie, by byl na czyeftie z druzynu, przydu gednoho dne, y hledachu geho po przietelech a v znamych; 45. nenaleznucz, wratychu ſye do Geruzalema hledat. 46. J ſta ſye to, trzety den na- leznu geho w chramye, mezy myſtry ſediecze, poſluchagie gich, y tazaſye gich. 47. Dywyechu ſie wſyczny, geſto geho ſliſyechu, p mvdroſt y otazanye geho. 48. Y wecze matye geho k nyemv: Synu, czo ſy nam vczynyl? Seowa! otecz twoy a yaz hledachme tebe. 49. Y powyedie gym : Czo ge to, az ſte mne hledaly? Newiediely ſte, ze czo otczowa geft, myſy byty w temze? 50. J nevrozumyechu ſlowom, gez k nym powiedie. 51. J gyde ſ nymy, y przygidu do Nazareta; a byſſe poddany gich. A matka geho znamenawafie wſyech fluow, kladuczy w ſwe ſrdcze. 52. A J. pſpiewaſie v mvdroſty, y wyekem, y myloſty v boha y v lydi. Dominica ll. Nuptiae factae sunt in Chana. Joh. 2, 1—11. 1. Swatba ſtala ſye geſt w uliczy galileylke; a byeſſe maty Yezyfowa. 2. Tu pozwan byefſe J., a vczěnyczy geho na ſwatbu. 3. Nedoſta fie wyna, wecze maty k nyemv: Wyna neymagy! 4. Powiedie giey J.: Czo tobye a mnye
11 ſu gemv nebeſſa, i wydiel duch bozy ſchodyecze yako holub, gducze nad ſye. 17. A feowa! hlaſſ ſ nebeſſ pwye : Ted geſt ſyn moy myli, genz ſem wzwolyl! Dominica post octavam Epiphaniae. Cum factus esset Jesus annorum XII. Luc. 2, 42—52. 42. Kdyz byeffe J. na dwanaczt let, gydu do Geru- zalema podle obyczege hodu, 43. dokonawfie dny, kdy ſye wratychu, oſta J. w. Yeruzalemye, y neznamenaly geho ot(e)cz a matie. 44. Domnyecze fie, by byl na czyeftie z druzynu, przydu gednoho dne, y hledachu geho po przietelech a v znamych; 45. nenaleznucz, wratychu ſye do Geruzalema hledat. 46. J ſta ſye to, trzety den na- leznu geho w chramye, mezy myſtry ſediecze, poſluchagie gich, y tazaſye gich. 47. Dywyechu ſie wſyczny, geſto geho ſliſyechu, p mvdroſt y otazanye geho. 48. Y wecze matye geho k nyemv: Synu, czo ſy nam vczynyl? Seowa! otecz twoy a yaz hledachme tebe. 49. Y powyedie gym : Czo ge to, az ſte mne hledaly? Newiediely ſte, ze czo otczowa geft, myſy byty w temze? 50. J nevrozumyechu ſlowom, gez k nym powiedie. 51. J gyde ſ nymy, y przygidu do Nazareta; a byſſe poddany gich. A matka geho znamenawafie wſyech fluow, kladuczy w ſwe ſrdcze. 52. A J. pſpiewaſie v mvdroſty, y wyekem, y myloſty v boha y v lydi. Dominica ll. Nuptiae factae sunt in Chana. Joh. 2, 1—11. 1. Swatba ſtala ſye geſt w uliczy galileylke; a byeſſe maty Yezyfowa. 2. Tu pozwan byefſe J., a vczěnyczy geho na ſwatbu. 3. Nedoſta fie wyna, wecze maty k nyemv: Wyna neymagy! 4. Powiedie giey J.: Czo tobye a mnye
Strana 12
12 geſt, zeno! Geſcze czaſf neprzyſel moy. 5. Wecze matka Yezyſowa fluham: Czo koli kaze wam, uczynte! [141b] 6. Tehdy byeſſe tu ſeſt ſtrzezow kaměnych poſtaweno podle obyczege zydowſkeho, kazdy gich we trzy myery a we dwie. 7. Powiedie gym Jhs: Naczrzete gyz a neſte ſtaremv ſwatu! Y neſu. 9. A kdyz okuſy ſtary ſwat wodu wyně vczynyenv, powiedie zenychowy, ale newye- diefe, odkat to geft, ale fluhy wiediechu, genz byechu wodu lely. 10. Y wecze ſwat: Kazdy czlowiek prwnye wyno poſtawy dobre, az ſie zpogie, tehdy czo horſieho geſt. Ale ty ſy ſchowal wyno dobre do toho czaſſu! 11. To poczatek znamenye vczynyl Jhs. w uliczy w Galyley, a zgewil chwalu ſwu, y vwyerzichu wen vczennyczy geho. Dominica Ill. Cum descendisset Jesus de monte. Mat. 8, 1—13. 1. Kdyz poydieſe J. f hory, ydiechu po nyem za- ſtupi weliczi. 2. Tehdy! nuzny przyda pſy geho, rzka: Hoſpodyne, chczeſly, mvozeſſ mye vzdrawiczy. 3. Po- zdwyhna J. ruky, dotcze geho rzka: Chczy; vzdrawity. Inhed by czyft zywot geho. 4. I wecze gemv J.: Dyz, nepw nykomv; ygdy, pokaz ſie knyezy, a ofieruy gemv dar, yakoff kazal Moyzyeff, na ſwyedeczſtwye. 5. A kdyz przyde do Kafarna, przyſtupi k nyemv centurio pſie geho: 6. Hoſpodyne, dyecze me lezy w domv trudno a zle ſye gma. 7. Odpowiedie gemv: Yaz przydu, y vzd"- wym gie. 8. Odpowyedie tako rzka centurio: Hoſpodyne, neyſem dvoſtogen, aby wſel pod mv ſtrzechu; ale o gedy- nem ſlowie powyez, budet zdrawo dyetie me. 9. Nebo ſem ya czlowiek vſtawen pod moczy, mage pod ſebu rytierzſtwo; rzkuli tomvto, vczyn to, vczyny; druhemv: poydy, a poyde; a gynemv: gdy, a gde. 10. Slyfie to
12 geſt, zeno! Geſcze czaſf neprzyſel moy. 5. Wecze matka Yezyſowa fluham: Czo koli kaze wam, uczynte! [141b] 6. Tehdy byeſſe tu ſeſt ſtrzezow kaměnych poſtaweno podle obyczege zydowſkeho, kazdy gich we trzy myery a we dwie. 7. Powiedie gym Jhs: Naczrzete gyz a neſte ſtaremv ſwatu! Y neſu. 9. A kdyz okuſy ſtary ſwat wodu wyně vczynyenv, powiedie zenychowy, ale newye- diefe, odkat to geft, ale fluhy wiediechu, genz byechu wodu lely. 10. Y wecze ſwat: Kazdy czlowiek prwnye wyno poſtawy dobre, az ſie zpogie, tehdy czo horſieho geſt. Ale ty ſy ſchowal wyno dobre do toho czaſſu! 11. To poczatek znamenye vczynyl Jhs. w uliczy w Galyley, a zgewil chwalu ſwu, y vwyerzichu wen vczennyczy geho. Dominica Ill. Cum descendisset Jesus de monte. Mat. 8, 1—13. 1. Kdyz poydieſe J. f hory, ydiechu po nyem za- ſtupi weliczi. 2. Tehdy! nuzny przyda pſy geho, rzka: Hoſpodyne, chczeſly, mvozeſſ mye vzdrawiczy. 3. Po- zdwyhna J. ruky, dotcze geho rzka: Chczy; vzdrawity. Inhed by czyft zywot geho. 4. I wecze gemv J.: Dyz, nepw nykomv; ygdy, pokaz ſie knyezy, a ofieruy gemv dar, yakoff kazal Moyzyeff, na ſwyedeczſtwye. 5. A kdyz przyde do Kafarna, przyſtupi k nyemv centurio pſie geho: 6. Hoſpodyne, dyecze me lezy w domv trudno a zle ſye gma. 7. Odpowiedie gemv: Yaz przydu, y vzd"- wym gie. 8. Odpowyedie tako rzka centurio: Hoſpodyne, neyſem dvoſtogen, aby wſel pod mv ſtrzechu; ale o gedy- nem ſlowie powyez, budet zdrawo dyetie me. 9. Nebo ſem ya czlowiek vſtawen pod moczy, mage pod ſebu rytierzſtwo; rzkuli tomvto, vczyn to, vczyny; druhemv: poydy, a poyde; a gynemv: gdy, a gde. 10. Slyfie to
Strana 13
13 J. dywiefie ſe welmye, y powiedie tyem, genz za nym gdyechu: 11. Zawyerne pwy! wam, nenalezl ſem take wyery w Yſraheli! Gyftie �wy wam, ze mnozy z wzchoda a z zapada przydu, y budu odpoczywati II Abrahë, Yſakẽ a Yakubem w nebeſkem kralowſtwy; 12. ale ſy- nowe tohoto kralowſtwa wywrzeny budu do tmy wieczne; tu bude placz, a ſkrzehet zubom. 13. J powyedie J. centurionowy: Ygdy, yako ſy wyerzil, tako to bud. Y vzdraweno by dyetie w tu hodynv. Dominica IV. Ascendente Jesu in naviculam. Mat. 8, 23—27. 23. Wſtupagicze Yezyfie w lodyczy, diechu po nyem mnozſtwye lydu, vczenyczi geho. 24. Tehdy welyky wyetr wſta morzſky, yakoz ſie lodyczka przykrywaſie wlnamy; ale on ſpafie. 25. Any przyſtupywſye, vbudychu gey, rzkucze: Hoſpodyne! vſdraw ny, hynemet. 26. Powye- diet gym: Czo fie ſtraſywyte, male wyery? Tehdy wſtana, kaza wyetrowy byti tychoft welyka. 27. Tehdy lydie dywyechu ſye rzkucze: Kto ge ten zde, genze wietrom kaze a morzy, y poſluchagy geho? Dominica V. Intravit Jesus in synagogam. Luc. 6, 6—10. 6. Wnyde J. w ſkolu; a byeſſe tu muz, gmyegieſe fuchu ruku. 7. J chowaſe geho, zda by w ſobotu leczil. 8. J powyedie tomv, geſto gma ſuchu ruku: Wſtan a ſtoy mezy namy! 9. J powyedie gym: Geſtly lze w ſobotu dobrze czynyti, czy nenye? lepe ly duſſy ſchowaty czy ztraczyti? 10. Ony poczechu, y obezrzew ge hnyewywie, Scházi 7.: ut invenirent, unde accusent eum. 8. Ipse vero sciebat cogitationes eorum. — 9) ztracztyti.
13 J. dywiefie ſe welmye, y powiedie tyem, genz za nym gdyechu: 11. Zawyerne pwy! wam, nenalezl ſem take wyery w Yſraheli! Gyftie �wy wam, ze mnozy z wzchoda a z zapada przydu, y budu odpoczywati II Abrahë, Yſakẽ a Yakubem w nebeſkem kralowſtwy; 12. ale ſy- nowe tohoto kralowſtwa wywrzeny budu do tmy wieczne; tu bude placz, a ſkrzehet zubom. 13. J powyedie J. centurionowy: Ygdy, yako ſy wyerzil, tako to bud. Y vzdraweno by dyetie w tu hodynv. Dominica IV. Ascendente Jesu in naviculam. Mat. 8, 23—27. 23. Wſtupagicze Yezyfie w lodyczy, diechu po nyem mnozſtwye lydu, vczenyczi geho. 24. Tehdy welyky wyetr wſta morzſky, yakoz ſie lodyczka przykrywaſie wlnamy; ale on ſpafie. 25. Any przyſtupywſye, vbudychu gey, rzkucze: Hoſpodyne! vſdraw ny, hynemet. 26. Powye- diet gym: Czo fie ſtraſywyte, male wyery? Tehdy wſtana, kaza wyetrowy byti tychoft welyka. 27. Tehdy lydie dywyechu ſye rzkucze: Kto ge ten zde, genze wietrom kaze a morzy, y poſluchagy geho? Dominica V. Intravit Jesus in synagogam. Luc. 6, 6—10. 6. Wnyde J. w ſkolu; a byeſſe tu muz, gmyegieſe fuchu ruku. 7. J chowaſe geho, zda by w ſobotu leczil. 8. J powyedie tomv, geſto gma ſuchu ruku: Wſtan a ſtoy mezy namy! 9. J powyedie gym: Geſtly lze w ſobotu dobrze czynyti, czy nenye? lepe ly duſſy ſchowaty czy ztraczyti? 10. Ony poczechu, y obezrzew ge hnyewywie, Scházi 7.: ut invenirent, unde accusent eum. 8. Ipse vero sciebat cogitationes eorum. — 9) ztracztyti.
Strana 14
14 zamvti ſye na gich ſlepotu. Powyedie czlowieku tomv: Pokaz ruku! On pokaza. Tehdy byeſſe czela ruka geho. In Septuagesima. Dixit Jesus discipulis suis parabolam. Mat. 20, 1—16. 1. Powiedyel J. vczenykom ſwym tuto powyeſt a pwye: Rowna ſie kralowſtwo nebeſke czlowyeku, otczy czeledynnemv, genz wynde z gitra rano vweſty dyelnyky v wynnyczy ſwu. 3. J wyſel w hodynv trzeti, wydie gyne ftogiecze na trhu, 4. y wecze gym : Gdyete y wy v wynyczy mv; a czo pwo bude, dam [142a] wam. 5. Tehdy gydu. Druhe wynyde w feftu a w dewatu hodynu; y vczyny takez. 6. A w gednv na dcztu hodynu wynyde, y na- leze gyne ſtogiecze, y wecze gym : Czo tu ftogyte czely den prafnyecze? 7. Odpowiediechu ony : Nebo naff ygeden nevwede. Powyedie gym: Dyete y wy v wynnyczy my, a czoz pwo bude, dam wam! 8. A kdyz weczer budyeſie, pwy pan ſtaroſtye wynnycze ſwemv: Pozow dyelnykuow, day gym mzdu! poczna na poſlednych az do prwnich. 9. A kda przydu, geſto gednvnadſte hodynv weſly, wzechu tez penyeze. 10. Poſledny wydyewſe naydrzewny to, domnyechu ſye, aby wyecze wzeli; pobrachu y ony tez penyeze. 11. A poberucze reptachu ptyw otczi domo- wytemv, 12. a rzkucze: Ty poſledny czaſſ dyelaly, a rowny ſy nam vczynyl, genz ſme neſly brziemye dnem w horkofty! 13. Y on odpowyedie gednomv gich, rzka: Przyetely, neczynyt krzywdy; wedie z penyeze gfy nagat ke mnye? 14. Wezmy, czo twe geſt, a gdy; neb ty chczy tomv poſlednyemv daczy yako tobie. 15. Czy nelze my czynyczy, czo chczy? A nenye oko twe zle, nebo yaz dobry Verš 2. schází.
14 zamvti ſye na gich ſlepotu. Powyedie czlowieku tomv: Pokaz ruku! On pokaza. Tehdy byeſſe czela ruka geho. In Septuagesima. Dixit Jesus discipulis suis parabolam. Mat. 20, 1—16. 1. Powiedyel J. vczenykom ſwym tuto powyeſt a pwye: Rowna ſie kralowſtwo nebeſke czlowyeku, otczy czeledynnemv, genz wynde z gitra rano vweſty dyelnyky v wynnyczy ſwu. 3. J wyſel w hodynv trzeti, wydie gyne ftogiecze na trhu, 4. y wecze gym : Gdyete y wy v wynyczy mv; a czo pwo bude, dam [142a] wam. 5. Tehdy gydu. Druhe wynyde w feftu a w dewatu hodynu; y vczyny takez. 6. A w gednv na dcztu hodynu wynyde, y na- leze gyne ſtogiecze, y wecze gym : Czo tu ftogyte czely den prafnyecze? 7. Odpowiediechu ony : Nebo naff ygeden nevwede. Powyedie gym: Dyete y wy v wynnyczy my, a czoz pwo bude, dam wam! 8. A kdyz weczer budyeſie, pwy pan ſtaroſtye wynnycze ſwemv: Pozow dyelnykuow, day gym mzdu! poczna na poſlednych az do prwnich. 9. A kda przydu, geſto gednvnadſte hodynv weſly, wzechu tez penyeze. 10. Poſledny wydyewſe naydrzewny to, domnyechu ſye, aby wyecze wzeli; pobrachu y ony tez penyeze. 11. A poberucze reptachu ptyw otczi domo- wytemv, 12. a rzkucze: Ty poſledny czaſſ dyelaly, a rowny ſy nam vczynyl, genz ſme neſly brziemye dnem w horkofty! 13. Y on odpowyedie gednomv gich, rzka: Przyetely, neczynyt krzywdy; wedie z penyeze gfy nagat ke mnye? 14. Wezmy, czo twe geſt, a gdy; neb ty chczy tomv poſlednyemv daczy yako tobie. 15. Czy nelze my czynyczy, czo chczy? A nenye oko twe zle, nebo yaz dobry Verš 2. schází.
Strana 15
15 ſem? 16. Tako budu poſledny prwny, a prwny poſledny ; nebo mnozy tu gſu pozwany, a rziedczy zagiſte wybrany. In Sexagesima. Cum turba plurima convenirent. Mat. 13, 3—23. 3. Kehdyze ſbor welyki z myeſt k Yezyſowy bly- ziechu sye, powyedie rowenstwie: Wyfel, gez sege syemye ſwe; 4. a kdyz wſiewa giedno padlo podle czeſti; a ptaczy ſ nebe ſnyechu to. 5. A gyne pade na ſkalu; 6. wzeyda y ſhorze, nebo nemyegyeſe wlahy. 7. A gyne pade mezy trnye; ſpolu roſta trnye zahuby to. 9. To powyedyew wolaſe: Genz ma vſſy flyſyeti, ſſlys. 10. Tazachu geho vczennyczy, kaka by to powyeſt byla. 11. Gymzto on otpowyedie: Wam geſt dano poznati wieft kralowstwye bozyeho, 13. ale gyny v powyeſtech, aby wyducz newy- diely, a flyfiecze nerozumyeli. A geft ta powyeft. 19. Semye geſt ſlowo bozye; geſto wedle czeſti, to ſu czy, gez poſlu- chagy a dyabel berze ſlowa z gich ſrdcze, aby nebyly ſpaſeny wyerziecze; 20. a gez na ſkale: geſto ſlyſiecze v weſely przygely ſlowo; 21. a ty korzenye neymagy, nebo na czaſſ wyerzie a w czaſſu pokuſeně oteyde. 22. A geſto w trnye vpadlo; ty ſu, gez ſlyſie a v myleny [(b)ozye y w rozkoſi chodiecze zalknv ſye; ty neneſu plodu; 23. ale geſto na dobru zemy: Ty ſu, gez ſrdczem dobrym a ſlechetny ſlowo bozye obdrzye, a plod neſu v pokogy. In Quinquagesima. Assumpsit Jesus XII discipulos suos. Luc. 18, 31—43. 31. Pogem J. dwanadczte vczennykuow ſwich po- wiedie gym: Seowa! ydemy do Geruzalema, y ſkonczye Verš 8. scházi. — 22) Psáno: ſlozye. — 31) gez.
15 ſem? 16. Tako budu poſledny prwny, a prwny poſledny ; nebo mnozy tu gſu pozwany, a rziedczy zagiſte wybrany. In Sexagesima. Cum turba plurima convenirent. Mat. 13, 3—23. 3. Kehdyze ſbor welyki z myeſt k Yezyſowy bly- ziechu sye, powyedie rowenstwie: Wyfel, gez sege syemye ſwe; 4. a kdyz wſiewa giedno padlo podle czeſti; a ptaczy ſ nebe ſnyechu to. 5. A gyne pade na ſkalu; 6. wzeyda y ſhorze, nebo nemyegyeſe wlahy. 7. A gyne pade mezy trnye; ſpolu roſta trnye zahuby to. 9. To powyedyew wolaſe: Genz ma vſſy flyſyeti, ſſlys. 10. Tazachu geho vczennyczy, kaka by to powyeſt byla. 11. Gymzto on otpowyedie: Wam geſt dano poznati wieft kralowstwye bozyeho, 13. ale gyny v powyeſtech, aby wyducz newy- diely, a flyfiecze nerozumyeli. A geft ta powyeft. 19. Semye geſt ſlowo bozye; geſto wedle czeſti, to ſu czy, gez poſlu- chagy a dyabel berze ſlowa z gich ſrdcze, aby nebyly ſpaſeny wyerziecze; 20. a gez na ſkale: geſto ſlyſiecze v weſely przygely ſlowo; 21. a ty korzenye neymagy, nebo na czaſſ wyerzie a w czaſſu pokuſeně oteyde. 22. A geſto w trnye vpadlo; ty ſu, gez ſlyſie a v myleny [(b)ozye y w rozkoſi chodiecze zalknv ſye; ty neneſu plodu; 23. ale geſto na dobru zemy: Ty ſu, gez ſrdczem dobrym a ſlechetny ſlowo bozye obdrzye, a plod neſu v pokogy. In Quinquagesima. Assumpsit Jesus XII discipulos suos. Luc. 18, 31—43. 31. Pogem J. dwanadczte vczennykuow ſwich po- wiedie gym: Seowa! ydemy do Geruzalema, y ſkonczye Verš 8. scházi. — 22) Psáno: ſlozye. — 31) gez.
Strana 16
16 ſye wſie, gez ge pſano proki o ſynv bozyem. 32. Prazen bude, lydě na poſmyewanye, na byczowanye y na plwa- nye; 33. a po byczowany zahubie geho, a trzeti den wſtane. 34. Ony tomv nerozumyechu, a byeſſe flowo to ſchowano przed nymy. 35. J ſta ſye to, az poydyeſe k Geruzalemv, ſlepy geden ſedyeſe v czeſti zebrze. 37. Powyediechu gemv, ze J. Nazarenus gde. 38. Y za- wola, rzka: Yezyſy, ſynu Dawidow, ſmyluy ſe nade mnv. 39. A geſto mymo nyeho dyechu, lagyechu gemv, aby mlczal. Ale wyecze wolaſye : Synv Dawyduow, ſmyluy fie nade mnv. 40. Sta J., y kaza gey weſti przed ſe. A kdyz blyz byeſſe, 41. otaza geho: Czo chceff, at vczyny? On powyedie: Hoſpodyne, bych wydiel. 42. Js. gemv wecze: Prozrzy, wyera twa ta tye vzdrawyla! 43. Jnhed prozrze, y gide za nym chwale buoh, a wſytek ſbor, genz wydieſe, da chwalu bohu. In Quadragesima. Ductus est Jesus in desertum. Mat. 4, 1—11. 1. Weden geft J. v puſti [142b], aby pokuſen od dyabla byl. 2. A kdyz poſty ſie cztyrydczeti dny a cztyry- dczeti noczy, potom placznye. 3. A prziftupyw dyabel wecze gemv: Gſy li ſyn bozy, vczyn, aby kamenowe tyto chlebem byli. 4. Genz odpowyedie a wecze: Pſano geft: „Ne w gednom chlebie zyw geſt czlowiek, ale wſym flowem bozym, geſto gde ot uſt bozich“. 5. Tehdi poge geho dyabel do ſwateho myefta, poſtawy gey na koſtelnyem hrzebeny; 6. y powiedye gemv: Gfily ſyn bozy, puſt ſye za ſye ; nebo pſano geſt: „Angelom ſwym przykafal geſt o tobie, aby cze w rucze vchiczily, aby neurazyl nohy o kamen ſwe. 7. Odpowiedye gemv J. druhe: Pſano geſt: „Nepokuſys hoſpodyna boha tweho." 8. Opyet poyal gey dyabel na wiſoku horu welmye,
16 ſye wſie, gez ge pſano proki o ſynv bozyem. 32. Prazen bude, lydě na poſmyewanye, na byczowanye y na plwa- nye; 33. a po byczowany zahubie geho, a trzeti den wſtane. 34. Ony tomv nerozumyechu, a byeſſe flowo to ſchowano przed nymy. 35. J ſta ſye to, az poydyeſe k Geruzalemv, ſlepy geden ſedyeſe v czeſti zebrze. 37. Powyediechu gemv, ze J. Nazarenus gde. 38. Y za- wola, rzka: Yezyſy, ſynu Dawidow, ſmyluy ſe nade mnv. 39. A geſto mymo nyeho dyechu, lagyechu gemv, aby mlczal. Ale wyecze wolaſye : Synv Dawyduow, ſmyluy fie nade mnv. 40. Sta J., y kaza gey weſti przed ſe. A kdyz blyz byeſſe, 41. otaza geho: Czo chceff, at vczyny? On powyedie: Hoſpodyne, bych wydiel. 42. Js. gemv wecze: Prozrzy, wyera twa ta tye vzdrawyla! 43. Jnhed prozrze, y gide za nym chwale buoh, a wſytek ſbor, genz wydieſe, da chwalu bohu. In Quadragesima. Ductus est Jesus in desertum. Mat. 4, 1—11. 1. Weden geft J. v puſti [142b], aby pokuſen od dyabla byl. 2. A kdyz poſty ſie cztyrydczeti dny a cztyry- dczeti noczy, potom placznye. 3. A prziftupyw dyabel wecze gemv: Gſy li ſyn bozy, vczyn, aby kamenowe tyto chlebem byli. 4. Genz odpowyedie a wecze: Pſano geft: „Ne w gednom chlebie zyw geſt czlowiek, ale wſym flowem bozym, geſto gde ot uſt bozich“. 5. Tehdi poge geho dyabel do ſwateho myefta, poſtawy gey na koſtelnyem hrzebeny; 6. y powiedye gemv: Gfily ſyn bozy, puſt ſye za ſye ; nebo pſano geſt: „Angelom ſwym przykafal geſt o tobie, aby cze w rucze vchiczily, aby neurazyl nohy o kamen ſwe. 7. Odpowiedye gemv J. druhe: Pſano geſt: „Nepokuſys hoſpodyna boha tweho." 8. Opyet poyal gey dyabel na wiſoku horu welmye,
Strana 17
17 y pokaſſa] gemv wſie kralowſtwie ſwieta, 9. y wecze gemv : To wſieczko tobie dam, acz padna poklo(n)ys ſye mnye. 10. Tehdy powiedie gemy J.: Dyable, dy ; pſano ty geſt : Hoſpodyna boha tweho naſledowaczi budeſſ a tomu ſa- memv ſluzyti budeſſ. 11. Tehdi oſta geho dyabel, a angeli prziſtupiecze, ſluzyechu gemv. Dominica II. in Quadragesima. Egressus Jesus secessit in partem. Mat. 15, 21—27. 21. Wyſed J. y przide do wlaſty Tyri a Sydona 22. a w tu dobu zena z Kananea wolaſe z tiech wfljaſty wyfiedſy, rzkuczy: Smyluy ſye nade mnv, hoſpodyne, ſynu Dawyduow! dczy ma byeffem zle ga yata geft. 23. Genz neotpowiedye y flowa. A prziſtupiecze vczennycy pſiechu za ny, rzkucze: Zproſt gy, nebot wola po naſſ. 24. Ale on otpowiedye gym: Neyſem poſlan, gedne k owczem, genz zhynuly ſu domv Yſrahelowa. 25. Tehdy ona przygide, naſſledowa geho, rzkuczy: Hoſpodyne! zpomoz my. 26. Genze otpowyedie: Il Nenye dobro wzyeti chleb ſynvow y dati pſvom. 27. Ale ona wecze: Anebo y ſczye- natka vzywagy drobetkow, gez letye ſſe fitolow panow gich. 28. Tehdy otpowyedie J. gey: O zeno, welyka geft wyera twa, bud tobye, yakoz chczeſſ! Y vzdrawena geſt dczy gyegie toho czaſſu. Dominica III. in Quadragesima. Erat Jesus ejiciens daemonium. Luc. 11, 14—28. 14. Byeſſye J. chtyeſſe wyhnati bieſſa, a ten byeſſe nyemy. A kdy wyhna bieſſ, mluwieſe nyemycz, y dywieſſe ſye zbor. 15. Nyeterzy mezy nymy diechu: Moczy Beel- zebub, knyezete bieſſoweho, wyhony biefſy. 17. Ale on, 9) Psáno: pokloſys. — 22) Psáno: wſaſty. — 23) neotd škrnuto. Evangelistář. 2
17 y pokaſſa] gemv wſie kralowſtwie ſwieta, 9. y wecze gemv : To wſieczko tobie dam, acz padna poklo(n)ys ſye mnye. 10. Tehdy powiedie gemy J.: Dyable, dy ; pſano ty geſt : Hoſpodyna boha tweho naſledowaczi budeſſ a tomu ſa- memv ſluzyti budeſſ. 11. Tehdi oſta geho dyabel, a angeli prziſtupiecze, ſluzyechu gemv. Dominica II. in Quadragesima. Egressus Jesus secessit in partem. Mat. 15, 21—27. 21. Wyſed J. y przide do wlaſty Tyri a Sydona 22. a w tu dobu zena z Kananea wolaſe z tiech wfljaſty wyfiedſy, rzkuczy: Smyluy ſye nade mnv, hoſpodyne, ſynu Dawyduow! dczy ma byeffem zle ga yata geft. 23. Genz neotpowiedye y flowa. A prziſtupiecze vczennycy pſiechu za ny, rzkucze: Zproſt gy, nebot wola po naſſ. 24. Ale on otpowiedye gym: Neyſem poſlan, gedne k owczem, genz zhynuly ſu domv Yſrahelowa. 25. Tehdy ona przygide, naſſledowa geho, rzkuczy: Hoſpodyne! zpomoz my. 26. Genze otpowyedie: Il Nenye dobro wzyeti chleb ſynvow y dati pſvom. 27. Ale ona wecze: Anebo y ſczye- natka vzywagy drobetkow, gez letye ſſe fitolow panow gich. 28. Tehdy otpowyedie J. gey: O zeno, welyka geft wyera twa, bud tobye, yakoz chczeſſ! Y vzdrawena geſt dczy gyegie toho czaſſu. Dominica III. in Quadragesima. Erat Jesus ejiciens daemonium. Luc. 11, 14—28. 14. Byeſſye J. chtyeſſe wyhnati bieſſa, a ten byeſſe nyemy. A kdy wyhna bieſſ, mluwieſe nyemycz, y dywieſſe ſye zbor. 15. Nyeterzy mezy nymy diechu: Moczy Beel- zebub, knyezete bieſſoweho, wyhony biefſy. 17. Ale on, 9) Psáno: pokloſys. — 22) Psáno: wſaſty. — 23) neotd škrnuto. Evangelistář. 2
Strana 18
18 kdyz pozna gich myſlenye, powyedie gym: Kazde kra- lowftwie w ſobie zdielene opuftye, a duom na duom ſpadne. 18. Pakly geſt fatanas ſam w ſobie rozdyelen geſt, kakoſſ ſtane kralowſtwie geho? ze pwite, mye dyablowu moczy dyabli wyhonyti. 19. Pakli ya toho moczy wyhonvgy; a ſynowe waſſi w czy budu mocz wypuzeti? Toho dle ony ſudcze budu waſſye! 20. Proto acz ya bozy ruku wyhanyegi bieſſy; Iſ zyſkem przyde v wy kralowſtwo bozye. 21. Tehdy ze fylny odyenecz ſtrzeze przedfieny ſwu, v pokogy geſt to, czoz ma w domv; 22. pakli ſylneiſy geho przyde, y ſwytiezy gey, poberze odyenye geho, a korziſt wſeho domv poberze. 23. Kto nenye ſe mny, ptiw mnye geſt, a genze neſbyera ſe mny, dyely. 24. A kdyz necziſty duch wynde od czlowyeka, chody po myeſtech, hledage pokoge; a nenalezna y powie: Nawraczi ſye w ſwoy duom, otkawad ſem wyfel! 25. A kdyz ſye wrati, naleze vmeten y vkraſlen; 26. y gde tehdy, y poyme ſ ſebu ſedm duchuow ſebe horfich a weyducze [143] y chodie tu. A bywagy ſkonczenye toho czlowieka horfie poczetie. 27. Stalo ſye geſt, kdyſ to powyedie; wyſoky hlaſſem gedna zena rzekla k Yezyfowy: Blazeny zywot, genz tye nofil, a prſi, genz tye krmyli. 28. Tehdy on powiedye: Y owſem, blazeny, geſto ſſlyſſie flowo bozye a chowagy geho! Dominica IV. in Quadragesima. Abiit Jesus trans mare. Joh. 6, 1—14. 1. Sel J. za morze Galilee, genz flowe Tyberiadis: 2. a gdieſe po nyem ſyla welika, nebo wydiechu dywy czynyecze na tiech, gez nemoczny biechu. 3. Tehdy gyde na horu Jezus; 6. [y vſrze ſylu welyku k ſobie Verš 4. a 5. schází. — 6) [] na straně psáno.
18 kdyz pozna gich myſlenye, powyedie gym: Kazde kra- lowftwie w ſobie zdielene opuftye, a duom na duom ſpadne. 18. Pakly geſt fatanas ſam w ſobie rozdyelen geſt, kakoſſ ſtane kralowſtwie geho? ze pwite, mye dyablowu moczy dyabli wyhonyti. 19. Pakli ya toho moczy wyhonvgy; a ſynowe waſſi w czy budu mocz wypuzeti? Toho dle ony ſudcze budu waſſye! 20. Proto acz ya bozy ruku wyhanyegi bieſſy; Iſ zyſkem przyde v wy kralowſtwo bozye. 21. Tehdy ze fylny odyenecz ſtrzeze przedfieny ſwu, v pokogy geſt to, czoz ma w domv; 22. pakli ſylneiſy geho przyde, y ſwytiezy gey, poberze odyenye geho, a korziſt wſeho domv poberze. 23. Kto nenye ſe mny, ptiw mnye geſt, a genze neſbyera ſe mny, dyely. 24. A kdyz necziſty duch wynde od czlowyeka, chody po myeſtech, hledage pokoge; a nenalezna y powie: Nawraczi ſye w ſwoy duom, otkawad ſem wyfel! 25. A kdyz ſye wrati, naleze vmeten y vkraſlen; 26. y gde tehdy, y poyme ſ ſebu ſedm duchuow ſebe horfich a weyducze [143] y chodie tu. A bywagy ſkonczenye toho czlowieka horfie poczetie. 27. Stalo ſye geſt, kdyſ to powyedie; wyſoky hlaſſem gedna zena rzekla k Yezyfowy: Blazeny zywot, genz tye nofil, a prſi, genz tye krmyli. 28. Tehdy on powiedye: Y owſem, blazeny, geſto ſſlyſſie flowo bozye a chowagy geho! Dominica IV. in Quadragesima. Abiit Jesus trans mare. Joh. 6, 1—14. 1. Sel J. za morze Galilee, genz flowe Tyberiadis: 2. a gdieſe po nyem ſyla welika, nebo wydiechu dywy czynyecze na tiech, gez nemoczny biechu. 3. Tehdy gyde na horu Jezus; 6. [y vſrze ſylu welyku k ſobie Verš 4. a 5. schází. — 6) [] na straně psáno.
Strana 19
19 gducze] powiedyel Fylippowy: Odkad kupyme chleba, aby tyto gedly? A to czynyeſie ſkuſugie geho, on wye- dieffe, czo czynyti. 7. Odpowiedye gemy Filypp : Dwyeftye penyez nycz chleba neſtatczie. 8. Powyedie geden z uczen- nykuow, Odrzey, bratr Symonow Petrow: 9. Geft gedno dyetye zde, gez ma pyet chlebuow yecznych a dwye rybie. Ale czoz geſt to mezy toliko. 10. Tehdy powyedie J.: Kazte lydu ſyeſty. A bieſe mnoho ſena tu. Tehdy ſyede v poczet mvzy pyet tyficz. 11. Y wze J. chleb, y wzda chwalu, y rozdieli tyem, genzto ſedyechu, takoz rybi, czo chtiechu. 12. A kdyz ſyty byechu, wecze vczennykom ſwym: Sberzte oſtatky drobty, at nehynv. 13. Y ſebrachu a nakladu dwanacz koffow oſtatkuow z pyety chlebuow gecznych a ze dwu rybu, gez oſtalo tyem, gefto gedly. 14. Tehdy ony lyde wydiewfe, ze vczynyl, powyediely: Zagiſte zde geſt prorok, gemvz na ſwiet przygyti! Dominica V. in Quadragesima. Dicebat Jesus turbis. Joh. 8, 46—59. 46. Powyediel J. zboru zydowſkemv a knyezatom popowym: Kto mezy wamy bude mye treſktaty p hrziech? Acz pwdu pwy, procz my newyerzyte? 47. Kto geſt od boha, ſlowa bozie ſlyſy, pto wy neſlyfite, nebo ot boha neyſte. 48. Odpowyechu gemv zydowe rzkucze: Giftie do I brze pwyme, Samaritanus ty ſy a byeſſ gmaſſ. 49. Odpowyedie J.: Yaz bieffu neymam, ale cztym otcze meho, ale mne ſte wy nepocztily. 50. Jaz nehledagy ſwe chwaſy, ale geſt kto hleda y ſudy. 51. Czele giftye pwy wam, budeli kto me kazanye chowati, ſmrty wyecne nepokuſſi. 52. Y rzeczechu gemv zydowe: Gyz zname, 46) trze. — 57) knyežata mv.
19 gducze] powiedyel Fylippowy: Odkad kupyme chleba, aby tyto gedly? A to czynyeſie ſkuſugie geho, on wye- dieffe, czo czynyti. 7. Odpowiedye gemy Filypp : Dwyeftye penyez nycz chleba neſtatczie. 8. Powyedie geden z uczen- nykuow, Odrzey, bratr Symonow Petrow: 9. Geft gedno dyetye zde, gez ma pyet chlebuow yecznych a dwye rybie. Ale czoz geſt to mezy toliko. 10. Tehdy powyedie J.: Kazte lydu ſyeſty. A bieſe mnoho ſena tu. Tehdy ſyede v poczet mvzy pyet tyficz. 11. Y wze J. chleb, y wzda chwalu, y rozdieli tyem, genzto ſedyechu, takoz rybi, czo chtiechu. 12. A kdyz ſyty byechu, wecze vczennykom ſwym: Sberzte oſtatky drobty, at nehynv. 13. Y ſebrachu a nakladu dwanacz koffow oſtatkuow z pyety chlebuow gecznych a ze dwu rybu, gez oſtalo tyem, gefto gedly. 14. Tehdy ony lyde wydiewfe, ze vczynyl, powyediely: Zagiſte zde geſt prorok, gemvz na ſwiet przygyti! Dominica V. in Quadragesima. Dicebat Jesus turbis. Joh. 8, 46—59. 46. Powyediel J. zboru zydowſkemv a knyezatom popowym: Kto mezy wamy bude mye treſktaty p hrziech? Acz pwdu pwy, procz my newyerzyte? 47. Kto geſt od boha, ſlowa bozie ſlyſy, pto wy neſlyfite, nebo ot boha neyſte. 48. Odpowyechu gemv zydowe rzkucze: Giftie do I brze pwyme, Samaritanus ty ſy a byeſſ gmaſſ. 49. Odpowyedie J.: Yaz bieffu neymam, ale cztym otcze meho, ale mne ſte wy nepocztily. 50. Jaz nehledagy ſwe chwaſy, ale geſt kto hleda y ſudy. 51. Czele giftye pwy wam, budeli kto me kazanye chowati, ſmrty wyecne nepokuſſi. 52. Y rzeczechu gemv zydowe: Gyz zname, 46) trze. — 57) knyežata mv.
Strana 20
20 ze byeſſ gmas. Abraham a proczy gſu zemrzeli, a ty �wyff, kto me kazanye chowa, nepokuſſy ſmrty. 53. Zdaſ ty wyeczſy naſſeho otcze Abrahama, genz vmrzel geſt, y proczy. Kym ty ſye czynyſf? 54. Otpowyedie J.: Acz yaz chwali ſye ſam, nycze nenye chwala ma, geſt otecz mvoy, chwali mye, gehoz wy pwyte buoh naſſ geſt, 55. y nepoznali ſte geho, ale yaz ſem znal geho. A rzkuly, neznal ſem, budu ſ wamy w rowen ſelhal. Ale yaz wyedie gey y kazanye chowagy geho. 56. Abraha otecz waſf radowal ſye, aby wydiel den mvoy, wydiel a weſel byl. 57. Rzechu k nyemv zydowe: Pyetidczat let geftye neymas a wydiel ſy Abrahama? 58. Wecze gym J.: Gyftie pwy wam, drzewe nez Abraham bil, yaz ſem. 59. Wzechu zydowe kamenye, aby nan metaly; ale J. ſkry ſye y wynyde z chramv. In vigilia Paschae. Vespere autem sabbati. Mat. 28, 1—7. 1. Weczer take ſobotny, giez ſwyetyefe prwnye ſoboty, przyſla Maria Mag a gyna Maria wydieti hrob. 2. A w tu dobu zemye hnvczye welyke ſta ſye. Nebo andiel ſ nebe a przyſtupie otwaly kamen, y ſiede na nyem; 3. a byefie twarz geho yako bleſk, a rucho geho yako ſnyeh. 4. P ſtrach geho, leczechu ſye ſtrazny, y biechu yako zemrzeli. 5. Tehdy otpowyedie angel y wecze zenam: Neboyte ſye! Widie to, ze Yezyſe, genz vkrzyzowan, hledate; 6. nenyet geho! wſtal ge czele yakozt powiediel. Podte a ohledayte myeſto [143 ], kde bieſſe polozen hoſpodyn. 7. A rychle ſedſye powyezíte vczennykuom, genz ge wſtal; a podte naprzed do Galilea, tu geho vzrzyte, yako pwyl wam.
20 ze byeſſ gmas. Abraham a proczy gſu zemrzeli, a ty �wyff, kto me kazanye chowa, nepokuſſy ſmrty. 53. Zdaſ ty wyeczſy naſſeho otcze Abrahama, genz vmrzel geſt, y proczy. Kym ty ſye czynyſf? 54. Otpowyedie J.: Acz yaz chwali ſye ſam, nycze nenye chwala ma, geſt otecz mvoy, chwali mye, gehoz wy pwyte buoh naſſ geſt, 55. y nepoznali ſte geho, ale yaz ſem znal geho. A rzkuly, neznal ſem, budu ſ wamy w rowen ſelhal. Ale yaz wyedie gey y kazanye chowagy geho. 56. Abraha otecz waſf radowal ſye, aby wydiel den mvoy, wydiel a weſel byl. 57. Rzechu k nyemv zydowe: Pyetidczat let geftye neymas a wydiel ſy Abrahama? 58. Wecze gym J.: Gyftie pwy wam, drzewe nez Abraham bil, yaz ſem. 59. Wzechu zydowe kamenye, aby nan metaly; ale J. ſkry ſye y wynyde z chramv. In vigilia Paschae. Vespere autem sabbati. Mat. 28, 1—7. 1. Weczer take ſobotny, giez ſwyetyefe prwnye ſoboty, przyſla Maria Mag a gyna Maria wydieti hrob. 2. A w tu dobu zemye hnvczye welyke ſta ſye. Nebo andiel ſ nebe a przyſtupie otwaly kamen, y ſiede na nyem; 3. a byefie twarz geho yako bleſk, a rucho geho yako ſnyeh. 4. P ſtrach geho, leczechu ſye ſtrazny, y biechu yako zemrzeli. 5. Tehdy otpowyedie angel y wecze zenam: Neboyte ſye! Widie to, ze Yezyſe, genz vkrzyzowan, hledate; 6. nenyet geho! wſtal ge czele yakozt powiediel. Podte a ohledayte myeſto [143 ], kde bieſſe polozen hoſpodyn. 7. A rychle ſedſye powyezíte vczennykuom, genz ge wſtal; a podte naprzed do Galilea, tu geho vzrzyte, yako pwyl wam.
Strana 21
21 In festo Paschae. Maria Magdalena et Maria. Marc. 16, 1—7. 1. Maria Magd"a a druha Maria Yakubowa y take Salomee kupyli maſty, aby przyducze mazali Yezyfie. 2. A welmye rano gedne ſoboti, przydu k hrobu, na wſchodv flunczy; 3. y mluwiechu k ſobie: Kto otwali na(m) kamen ot wrat hrobu ? 4. A pohlediewſye, wydieli otlozen kamen; a byeſſe welyky welmye. 5. A weyducze w hrob, wydieli gynocha ſedyecze na pwyczy, przykryta ſtolu byelu, y leczechu ſye. 6. Genz wecze: Nezſayte sye: Jezyſie hledate z Nazarena, krzyzowaneho? Wſtal ge, nenye geho zde. Seowa geſt, kdez polozen byl, myeſto. 7. Ale gdyete, powyezte vczennykuom geho, a Petrowy, ze przedeyde wy do Galilea; tu geho vzrzyte, yakoſto powyediel wam. In octava (Paschae). Cum esset sero die illo. Joh. 20, 19—23. 19. Gdyz weczer budyeſſe toho dne a duom budyſſe zawrzyë p ſtrach zydowſky; przyſed J. ſtana mezy nymy, wecze gym: Myr wam! 20. A kdyz to powyedie pokaza gym rucze a bok; y radowachu ſye vczennyczy, wyducze hoſpodyna. 21. Tehdy gym powiedye po druhe: Pokoy a myr wam! Jakoz poſlal mye otecz, a ya ſeli wy. 22. A kdyz to powyedie, poydu; y wecze gym: Wezmyete ducha ſwateho! 23. gymzto hrzyechi odpuſtyte, odpu- ſtyeny ſu gym. Dominica ll. Ego sum pastor bonus. Joh. 10, 11—16. 11. Ja ſem paſtyrz dobry! Dobry paſtyrz duſſy ſwu dawa za ſwe owcze; 12. ale otrok geſt, gienz nenye 3) nan. — 23) gyſto přeškrtnuto.
21 In festo Paschae. Maria Magdalena et Maria. Marc. 16, 1—7. 1. Maria Magd"a a druha Maria Yakubowa y take Salomee kupyli maſty, aby przyducze mazali Yezyfie. 2. A welmye rano gedne ſoboti, przydu k hrobu, na wſchodv flunczy; 3. y mluwiechu k ſobie: Kto otwali na(m) kamen ot wrat hrobu ? 4. A pohlediewſye, wydieli otlozen kamen; a byeſſe welyky welmye. 5. A weyducze w hrob, wydieli gynocha ſedyecze na pwyczy, przykryta ſtolu byelu, y leczechu ſye. 6. Genz wecze: Nezſayte sye: Jezyſie hledate z Nazarena, krzyzowaneho? Wſtal ge, nenye geho zde. Seowa geſt, kdez polozen byl, myeſto. 7. Ale gdyete, powyezte vczennykuom geho, a Petrowy, ze przedeyde wy do Galilea; tu geho vzrzyte, yakoſto powyediel wam. In octava (Paschae). Cum esset sero die illo. Joh. 20, 19—23. 19. Gdyz weczer budyeſſe toho dne a duom budyſſe zawrzyë p ſtrach zydowſky; przyſed J. ſtana mezy nymy, wecze gym: Myr wam! 20. A kdyz to powyedie pokaza gym rucze a bok; y radowachu ſye vczennyczy, wyducze hoſpodyna. 21. Tehdy gym powiedye po druhe: Pokoy a myr wam! Jakoz poſlal mye otecz, a ya ſeli wy. 22. A kdyz to powyedie, poydu; y wecze gym: Wezmyete ducha ſwateho! 23. gymzto hrzyechi odpuſtyte, odpu- ſtyeny ſu gym. Dominica ll. Ego sum pastor bonus. Joh. 10, 11—16. 11. Ja ſem paſtyrz dobry! Dobry paſtyrz duſſy ſwu dawa za ſwe owcze; 12. ale otrok geſt, gienz nenye 3) nan. — 23) gyſto přeškrtnuto.
Strana 22
22 paſtyrz, gehoz neyfu owcze wlaſtnye, wyda wlka blyziecze ſye, y biezy, puſtye owcze; a wlk lapy a rozzene owcze; 13. neſluſyegi k nyemv owcze. 14. Ja ſem paſtyrz dobry; a poznawagy ll mye me; 14. yakoz znal mye otecz, takoz ya znagy otcze, a mv duſſy kladu za me owcze. 16. A gyne owcze gmam, genz neyfu z tohoto owczyncze, y moſſy gyne przyweſty, a hlaſſ moy vſlyfie, y bude geden owczynecz a geden paftyrz. Dominica III. Modicum, et non videbitis. Joh. 16, 16—22. 16. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Na male, az nevzrzyte mne; a opiet na male, a vzrzyte mye; nebo gdu k uotczy. 17. Tehdy powyediechu mlayſy geho k ſobie: Czo ge to, ze pwy nam: Na male, a nevzrzyte mne; a na male, a vzrzyte mye; a yaz gdu k uotczy?" 48. Tehdy rzyechu: Kak ge to, ze nam pwy, na male?" newyeme, czo mluwy. 19. Pozna J., ze chtiechu geho otazaty, y wecze gym: O czem gmate rzecz mezy ſobu, ze wam pwy, na male, az mye nevzrzyte; opiet na male, az mye vzrzyte. 20. Wiernye giſtye pwy wam: Ze pla- kati a zeleczy budete wy, ale ſwiet bude weſel ; ale wy zamvczeny, ale ſmytek was obraty ſye w radoſt. 21. Zena, kdyz geſt na porozeny, gma ſmytek; a kdyz porody, gyz nepomny boleſty, nebo ſye czlowiek na ſwiet narodil. 22. Yako y wy nynye gmate ſmvtek, ale opiet vzrzy wy, y radowati ſye bude waſie ſrdcze; a waſieho weſele nykte neoteyme wam. Dominica IV. Vado ad eum, qui misit. Joh. 16, 5—14. 5. Powyediel J. mlazſym ſwym: Ygdu k tomv, genz mye poſlal; a nykte z was netyeze mne, kam ygdu?"
22 paſtyrz, gehoz neyfu owcze wlaſtnye, wyda wlka blyziecze ſye, y biezy, puſtye owcze; a wlk lapy a rozzene owcze; 13. neſluſyegi k nyemv owcze. 14. Ja ſem paſtyrz dobry; a poznawagy ll mye me; 14. yakoz znal mye otecz, takoz ya znagy otcze, a mv duſſy kladu za me owcze. 16. A gyne owcze gmam, genz neyfu z tohoto owczyncze, y moſſy gyne przyweſty, a hlaſſ moy vſlyfie, y bude geden owczynecz a geden paftyrz. Dominica III. Modicum, et non videbitis. Joh. 16, 16—22. 16. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Na male, az nevzrzyte mne; a opiet na male, a vzrzyte mye; nebo gdu k uotczy. 17. Tehdy powyediechu mlayſy geho k ſobie: Czo ge to, ze pwy nam: Na male, a nevzrzyte mne; a na male, a vzrzyte mye; a yaz gdu k uotczy?" 48. Tehdy rzyechu: Kak ge to, ze nam pwy, na male?" newyeme, czo mluwy. 19. Pozna J., ze chtiechu geho otazaty, y wecze gym: O czem gmate rzecz mezy ſobu, ze wam pwy, na male, az mye nevzrzyte; opiet na male, az mye vzrzyte. 20. Wiernye giſtye pwy wam: Ze pla- kati a zeleczy budete wy, ale ſwiet bude weſel ; ale wy zamvczeny, ale ſmytek was obraty ſye w radoſt. 21. Zena, kdyz geſt na porozeny, gma ſmytek; a kdyz porody, gyz nepomny boleſty, nebo ſye czlowiek na ſwiet narodil. 22. Yako y wy nynye gmate ſmvtek, ale opiet vzrzy wy, y radowati ſye bude waſie ſrdcze; a waſieho weſele nykte neoteyme wam. Dominica IV. Vado ad eum, qui misit. Joh. 16, 5—14. 5. Powyediel J. mlazſym ſwym: Ygdu k tomv, genz mye poſlal; a nykte z was netyeze mne, kam ygdu?"
Strana 23
23 6. Ale ſem to k wam mluwyl, zamvtek wafie ſrdcze nayde. 7. Ale ya wam pwdu pwy: hodno geſt, abych ſſel ya; pakly ya nepoydu, vtyeſytel neprzyde k wam. 8. A kdyz przyde ten, budete treſktaty ſwiet p hrzyech, a z pwdy a z ſuda. 9. Z hrzyecha; nebo newierzie v mye. 10. Z pwdy; nebo gdu k otczy, a gyz nevzrzyte mne [144.]; 11. z ſfuda; nebot knyeze tohoto ſwyeta fuzen geft. 12. Geftye mnoho mam wam pwyty; ale nemuofte poneſty nynye. 13. Ale kdyz przyde ten duch pwdy, navczy wy wſie pwdye. Nebo nebude mluwyti ſam o ſobie; ale czo vſlyſi, wzmluvy, a gemuz byti, wzwieftowati bude wam. 14. Ten mye oſlawy; nebo v mne wezme, y zwieſtuge wam. Dominica V. Amen dico vobis: Si quid. Joh. 16, 23—30. 23. Powyediel J. mlazſym ſwym: Wyernye, gyftye �wy wam: acz czo pſyti budete otczie v me gmye, da wam. 24. Dotad ſte nycze nepſyli v me gmye. Pſte a wezmete, aby waſye radoſt plna byla. 25. Przyſel czaſf, a gyze ne v przykladiech mluwy wam, ale zgewnye otcze meho powyedie wam, 26. w onen pop[rJofyte v me gmye ; nepwy wam, ya budu za wy pſyti otcze ot was ; 27. on ſam otecz myluge wy, nebo ſte wy mye mylowali, a wyerzyli, ze ſem ot boha poſel. 28. Wyfel ot boha, przyſel na ſwiet; opiet oſtawy ſwyet, a gdu k uotczi. 29. Rzechu gemu mlazſy geho: Seowa! gyz napſto mlu- wyff, a przyklada ygednoho nedyeſſ. 30. Gyz wyemy, ze rozumyeſſ wſyemv, y nenye ponaczyn, aby kto tebe potazowal; w tom wyerzyme, zeſſ ot boha poſſel.
23 6. Ale ſem to k wam mluwyl, zamvtek wafie ſrdcze nayde. 7. Ale ya wam pwdu pwy: hodno geſt, abych ſſel ya; pakly ya nepoydu, vtyeſytel neprzyde k wam. 8. A kdyz przyde ten, budete treſktaty ſwiet p hrzyech, a z pwdy a z ſuda. 9. Z hrzyecha; nebo newierzie v mye. 10. Z pwdy; nebo gdu k otczy, a gyz nevzrzyte mne [144.]; 11. z ſfuda; nebot knyeze tohoto ſwyeta fuzen geft. 12. Geftye mnoho mam wam pwyty; ale nemuofte poneſty nynye. 13. Ale kdyz przyde ten duch pwdy, navczy wy wſie pwdye. Nebo nebude mluwyti ſam o ſobie; ale czo vſlyſi, wzmluvy, a gemuz byti, wzwieftowati bude wam. 14. Ten mye oſlawy; nebo v mne wezme, y zwieſtuge wam. Dominica V. Amen dico vobis: Si quid. Joh. 16, 23—30. 23. Powyediel J. mlazſym ſwym: Wyernye, gyftye �wy wam: acz czo pſyti budete otczie v me gmye, da wam. 24. Dotad ſte nycze nepſyli v me gmye. Pſte a wezmete, aby waſye radoſt plna byla. 25. Przyſel czaſf, a gyze ne v przykladiech mluwy wam, ale zgewnye otcze meho powyedie wam, 26. w onen pop[rJofyte v me gmye ; nepwy wam, ya budu za wy pſyti otcze ot was ; 27. on ſam otecz myluge wy, nebo ſte wy mye mylowali, a wyerzyli, ze ſem ot boha poſel. 28. Wyfel ot boha, przyſel na ſwiet; opiet oſtawy ſwyet, a gdu k uotczi. 29. Rzechu gemu mlazſy geho: Seowa! gyz napſto mlu- wyff, a przyklada ygednoho nedyeſſ. 30. Gyz wyemy, ze rozumyeſſ wſyemv, y nenye ponaczyn, aby kto tebe potazowal; w tom wyerzyme, zeſſ ot boha poſſel.
Strana 24
24 In diebus rogationum. Quis vestrum habebit amicum. Luc. 11, 5—13. 5. Prawyl J. mlazſym ſwym: Kto was gmyeti bude przyetele, y poyde k nyemv v puolnoczy, y dye gemv: Przyeteli, pozycz my treho chleba; 6. nebo przietel mvoy prziſel ſ czeſti ke mnye, y nemam, czo przyeden po- lozyti. 7. Y on ze wnytrzka powyedie: Nezaloſt mne: gyz ti duom zawrzyen, a dyeti na pokogy ſe mnv ſu; nemohut wſtati, daty tobie. 8. A on ſtane tluka. P“wy wam, nedaly gemv wſtana p przyetelſtwo, awſak p lenoſt wſtane, y da gemv, czo gma potrzebu. 9. Ale ya wam �wy: (îte a dadye wam! !] hledayte a naleznete! tluczte a otewru wam! 10. Wſelyki, czo kto pſy, wezme; a kto hleda, nalezne; a tlukuczyemu, otewrzeno bude. 11. Kto z was otcze pſy chleba, zdaly my da kamenye? nebo ryby, zda mv poda za rybu hada? 12. nebo pſy waycze, wſak neda gemv ſtyra? 13. Acz wy ſte zly, znayte dobre dary dayte ſynom waſym ; a czym wyecze otecz was nebeſky da duch dobry pſycym ſebe. In Ascensione Domini. Recumbentibus undecim. Marc. 16, 14—20. 14. Gyeduczym gedennaczte vczennykuom zgewil ſe gym J.; y znyetrzil newiery gich, a twrdoſty ſrdeczne; nebo ty, genz wydieli geho wſtawfie z mrtwich, newie- rziechu. 15. I powyedie gym: Yducze po wſem ſwietu kazte bozie ſlowo wſiemv ſtworzeny! 16. Kto vwyerzy, a krzeſt wezme, zdraw bude; ale kto newyerzy, potupen bude. 17. A znamenayte ge, kto wyerziecz, toto przigmv: V me gmye byeſfi wypudye, yazyki wſmluwie nowymy; 18. hady wezmy; pakly czo ſmrtedlneho wzpigy, ne- 11) hadu opraveno. — 17) signo autem.
24 In diebus rogationum. Quis vestrum habebit amicum. Luc. 11, 5—13. 5. Prawyl J. mlazſym ſwym: Kto was gmyeti bude przyetele, y poyde k nyemv v puolnoczy, y dye gemv: Przyeteli, pozycz my treho chleba; 6. nebo przietel mvoy prziſel ſ czeſti ke mnye, y nemam, czo przyeden po- lozyti. 7. Y on ze wnytrzka powyedie: Nezaloſt mne: gyz ti duom zawrzyen, a dyeti na pokogy ſe mnv ſu; nemohut wſtati, daty tobie. 8. A on ſtane tluka. P“wy wam, nedaly gemv wſtana p przyetelſtwo, awſak p lenoſt wſtane, y da gemv, czo gma potrzebu. 9. Ale ya wam �wy: (îte a dadye wam! !] hledayte a naleznete! tluczte a otewru wam! 10. Wſelyki, czo kto pſy, wezme; a kto hleda, nalezne; a tlukuczyemu, otewrzeno bude. 11. Kto z was otcze pſy chleba, zdaly my da kamenye? nebo ryby, zda mv poda za rybu hada? 12. nebo pſy waycze, wſak neda gemv ſtyra? 13. Acz wy ſte zly, znayte dobre dary dayte ſynom waſym ; a czym wyecze otecz was nebeſky da duch dobry pſycym ſebe. In Ascensione Domini. Recumbentibus undecim. Marc. 16, 14—20. 14. Gyeduczym gedennaczte vczennykuom zgewil ſe gym J.; y znyetrzil newiery gich, a twrdoſty ſrdeczne; nebo ty, genz wydieli geho wſtawfie z mrtwich, newie- rziechu. 15. I powyedie gym: Yducze po wſem ſwietu kazte bozie ſlowo wſiemv ſtworzeny! 16. Kto vwyerzy, a krzeſt wezme, zdraw bude; ale kto newyerzy, potupen bude. 17. A znamenayte ge, kto wyerziecz, toto przigmv: V me gmye byeſfi wypudye, yazyki wſmluwie nowymy; 18. hady wezmy; pakly czo ſmrtedlneho wzpigy, ne- 11) hadu opraveno. — 17) signo autem.
Strana 25
25 vwady gym; na nemoczne ruku polozie, a zdrawy budu. 19. A take hoſpodyn J., kdyz mluwil gym, wzat na nebe, y ſedy na pwiczi bozye. 20. Tehdy ony rozſedſe ſye kazali wſady ſ pomocy bozy, ſlowa to potwrzugycze y dywy czynyecze. Dominica post Ascensionem Domini. Cum venerit Paracletus. Joh. 15, 26. 27. 16, 1—4. 26. Kdyſto przyde vczefitel, gehoz ya poſly wam ot otcze, ducha ſpwedlyweho, ten ſwyedeczftwye powye o mnye; 27. a wy ſwyedeczftwie powyete, nebo ot po- czatka gſte ſe mnv. 1. To ſem mluwil wam, abyſte ne- zbluzowaly. 2. Bez modly oſtawye wy; ale przyſla ho- dyna, aby wſſelyky, kto zahuby wy, vkladal obiet ſobie wraczyty bohu. 3. A to wam vczynye, nebo neznali ſu otcze, any mne. 4. Ale [144 ] to mluwyl ſem wam, jakoz przyde gich czaſſ, ſmylugete ſe, nebo ſem ya pwyl wam. In die Pentecostes. Si quis diligit me. Joh. 14, 23—31. 23. Prawyl J. mlazſym ſwym: Kto myluge mye, kazanye me ſchowa, a otecz mvoy mylowati bude geho, a k nyemv przydemy, a bydlo v nyeho vlozymy; 24. genz nemyluge mne, ſlowa meho nechowa. A przykazanye, genz my dal otecz, gez fte flyfely, nenye me, ale toho, genz mye poſlal, otczowo. 25. To ſem mluwyl wam v was bydle; 26. ale vczeſitel duch ſwati, gehoz poſle otecz v me gmye, ten wy nauczy wſſemv, a podda wam wſeho, czokoli rzku wam. 27. Myr wam oſtawy, myr mvoy dawagy wam ; ne yako ſwiet zde dawa, ya dawam wam. Nemvt ſye ſrdcze waſie any lekay. 28. Wſak ſte flyſeli, ze ſem rzekl wam: Ya oteydu a przydu k wam; byſte mylowaly mye, radowaly biſte ſye wſeliky, ze gdu
25 vwady gym; na nemoczne ruku polozie, a zdrawy budu. 19. A take hoſpodyn J., kdyz mluwil gym, wzat na nebe, y ſedy na pwiczi bozye. 20. Tehdy ony rozſedſe ſye kazali wſady ſ pomocy bozy, ſlowa to potwrzugycze y dywy czynyecze. Dominica post Ascensionem Domini. Cum venerit Paracletus. Joh. 15, 26. 27. 16, 1—4. 26. Kdyſto przyde vczefitel, gehoz ya poſly wam ot otcze, ducha ſpwedlyweho, ten ſwyedeczftwye powye o mnye; 27. a wy ſwyedeczftwie powyete, nebo ot po- czatka gſte ſe mnv. 1. To ſem mluwil wam, abyſte ne- zbluzowaly. 2. Bez modly oſtawye wy; ale przyſla ho- dyna, aby wſſelyky, kto zahuby wy, vkladal obiet ſobie wraczyty bohu. 3. A to wam vczynye, nebo neznali ſu otcze, any mne. 4. Ale [144 ] to mluwyl ſem wam, jakoz przyde gich czaſſ, ſmylugete ſe, nebo ſem ya pwyl wam. In die Pentecostes. Si quis diligit me. Joh. 14, 23—31. 23. Prawyl J. mlazſym ſwym: Kto myluge mye, kazanye me ſchowa, a otecz mvoy mylowati bude geho, a k nyemv przydemy, a bydlo v nyeho vlozymy; 24. genz nemyluge mne, ſlowa meho nechowa. A przykazanye, genz my dal otecz, gez fte flyfely, nenye me, ale toho, genz mye poſlal, otczowo. 25. To ſem mluwyl wam v was bydle; 26. ale vczeſitel duch ſwati, gehoz poſle otecz v me gmye, ten wy nauczy wſſemv, a podda wam wſeho, czokoli rzku wam. 27. Myr wam oſtawy, myr mvoy dawagy wam ; ne yako ſwiet zde dawa, ya dawam wam. Nemvt ſye ſrdcze waſie any lekay. 28. Wſak ſte flyſeli, ze ſem rzekl wam: Ya oteydu a przydu k wam; byſte mylowaly mye, radowaly biſte ſye wſeliky, ze gdu
Strana 26
26 k uotczy, nebo otecz mne wyetſy geſt. 29. A gyz pwy wam, drzewe, nez ſye ſtane, a kdyz ſye ſtane, wyerzte. 30. Gyz nemnoho pomluwy f wamy; przylo knyeze ſwietſke, a na mnye neyma nycze. 31. Ale aby ſwyet poznal, ze mylugy otczie a yakoz my kazanye otecz dal, tako czyny. Dominica 1. post Trinitatis. Homo quidam erat dives. Luc 16, 19—31. 19. Powyediel J. vczennykuom ſwym powieft tuto: Czlowiek geden byeſſe bohati, y oblaczieſe ſye v pa- wlaki; y hodowaſye prokny den w ſwyetloſti. 20. Y byefie geden chudy, gmenë Lazarz, genz lefiefe v dwerzy geho, nezytuow pln, 21. zadage drobetkuow, gez padachu ſtola bohatcze, a nykte gemv dadadyeſie; ale pſy przyducze, lyzachu nezyti geho. 22. Stalo ſe geſt, az vmrze bohati, y pohrzeben geſt v pekle. A kdyz ſkoncze chudy, do- neſen ge andyely do lona Abrahamowa. 23. Tehdy po- dwih oczy bohatecz wydiel Lazarze wyſoko w lonye Abrahamowie; II 24. y zawola: Otczie Abraha! ſmylug ſye, a poſly Lazarze, at omoczy myezeny prſtek v wodye, at rozwlazy yazyk mvoy, nebot mam myku w tomto ohny. 25. Powyedie gemv Abraha: Synv! rozpomynay ſe, zez przygal dobre w ſwuoy zywot, a Lazarz ptyw tomv zle; nynye zde vciechv gma, ale ty mvku lkages. 26. A mezy tyem wſiem mezy namy a wamy duol we- lyky vczynyen geft; yakz ty, geſto chtie ot nas k wam nemohu, any ot was ſem przygyti. 27. Y wecze: Pfy tebe tehdy, otcze, aby gey poſlal w duom otczie meho; 28. gyefcze mam piet bratruow; aby gym powyediel, aby ony neweſly w toto myeſto mvczenye. 29. I powiedie gemv Abraha: Gmagy Moyzife a proky! ſlyſte ty! 30. Tehdy on wecze: Ne, otczie Abraha! ale kto by
26 k uotczy, nebo otecz mne wyetſy geſt. 29. A gyz pwy wam, drzewe, nez ſye ſtane, a kdyz ſye ſtane, wyerzte. 30. Gyz nemnoho pomluwy f wamy; przylo knyeze ſwietſke, a na mnye neyma nycze. 31. Ale aby ſwyet poznal, ze mylugy otczie a yakoz my kazanye otecz dal, tako czyny. Dominica 1. post Trinitatis. Homo quidam erat dives. Luc 16, 19—31. 19. Powyediel J. vczennykuom ſwym powieft tuto: Czlowiek geden byeſſe bohati, y oblaczieſe ſye v pa- wlaki; y hodowaſye prokny den w ſwyetloſti. 20. Y byefie geden chudy, gmenë Lazarz, genz lefiefe v dwerzy geho, nezytuow pln, 21. zadage drobetkuow, gez padachu ſtola bohatcze, a nykte gemv dadadyeſie; ale pſy przyducze, lyzachu nezyti geho. 22. Stalo ſe geſt, az vmrze bohati, y pohrzeben geſt v pekle. A kdyz ſkoncze chudy, do- neſen ge andyely do lona Abrahamowa. 23. Tehdy po- dwih oczy bohatecz wydiel Lazarze wyſoko w lonye Abrahamowie; II 24. y zawola: Otczie Abraha! ſmylug ſye, a poſly Lazarze, at omoczy myezeny prſtek v wodye, at rozwlazy yazyk mvoy, nebot mam myku w tomto ohny. 25. Powyedie gemv Abraha: Synv! rozpomynay ſe, zez przygal dobre w ſwuoy zywot, a Lazarz ptyw tomv zle; nynye zde vciechv gma, ale ty mvku lkages. 26. A mezy tyem wſiem mezy namy a wamy duol we- lyky vczynyen geft; yakz ty, geſto chtie ot nas k wam nemohu, any ot was ſem przygyti. 27. Y wecze: Pfy tebe tehdy, otcze, aby gey poſlal w duom otczie meho; 28. gyefcze mam piet bratruow; aby gym powyediel, aby ony neweſly w toto myeſto mvczenye. 29. I powiedie gemv Abraha: Gmagy Moyzife a proky! ſlyſte ty! 30. Tehdy on wecze: Ne, otczie Abraha! ale kto by
Strana 27
27 ſ mrtwich k nym ſel, pokanye prz[i]gmv. 31. Wecze gemv: Acz Moyziſe a prokuow nepoſluchagy, any komv z mrtwich wſtanucze vwyerzye. Dominica ll. Homo quidam fecit coenam. Luc. 14, 16—24. 16. Powyediel J. vczennykuom ſwym powieft tuto: Czlowiek geden vczynyl weczerzy welyku, y pozwal mnoſtwa. 17. I poſlal poſla ſweho w czas weczerzy rzeczy zwanym, aby przyfly, nebo gyz hotowo geſt wſechno. 18. I poczechu ſye wſichny omluwati. Y wecze gemv prwy: Wes ſem kupil, y gmam potrzebu ohledati gy ; pfy tebe, myey mye omluwena. 19. Druhy wecze: Patera ygha wolowa ſem kupyl, pto nemohu byti; pſy tebe, omluw y mye. 20. Trzety wecze: Zenv ſem poyal, pto nemohu przygyti. Czo vczyny panoſſie wrati ſye y po- wyedie panv ſwemv. 21. Tehdy hnyewy(w) pan powyedie panoſſy ſwemv: Wygdy rychle w ulycze myeſczke, a chude y nemoczne, ſlepe [145 ] y chrome wed ſem. 22. Y powyedie panoffye : Pane! ſtalo ſye, yakz ſy kazal, a geſcze myefto geft. 23. Y powise]die pan panoffy: Wygdy na czeſty a mezy ploty, przypud wnyti, aby na- plnyen byl duom mvoy. 24. To wam pwy, gez ygeden mvz ciech neokuſſy weczerze me. Dominica III. Erant appropinquantes ei. Luc. 15, 1—10. 1. Byechu blyziecze ſe k Yezyſowy hrzyeſnyczy, aby ſlyſeli geho. 2. I reptachu zakonnyci a pyſarzy, rzkucze: Pez tento hrzyeſnyky przygyma, a gye ſ nymy! 3. I powiedie k nym powieſt tuto. 4. Kto mezy wamy 19) gmye. — 22) kaſal opraveno v kazal.
27 ſ mrtwich k nym ſel, pokanye prz[i]gmv. 31. Wecze gemv: Acz Moyziſe a prokuow nepoſluchagy, any komv z mrtwich wſtanucze vwyerzye. Dominica ll. Homo quidam fecit coenam. Luc. 14, 16—24. 16. Powyediel J. vczennykuom ſwym powieft tuto: Czlowiek geden vczynyl weczerzy welyku, y pozwal mnoſtwa. 17. I poſlal poſla ſweho w czas weczerzy rzeczy zwanym, aby przyfly, nebo gyz hotowo geſt wſechno. 18. I poczechu ſye wſichny omluwati. Y wecze gemv prwy: Wes ſem kupil, y gmam potrzebu ohledati gy ; pfy tebe, myey mye omluwena. 19. Druhy wecze: Patera ygha wolowa ſem kupyl, pto nemohu byti; pſy tebe, omluw y mye. 20. Trzety wecze: Zenv ſem poyal, pto nemohu przygyti. Czo vczyny panoſſie wrati ſye y po- wyedie panv ſwemv. 21. Tehdy hnyewy(w) pan powyedie panoſſy ſwemv: Wygdy rychle w ulycze myeſczke, a chude y nemoczne, ſlepe [145 ] y chrome wed ſem. 22. Y powyedie panoffye : Pane! ſtalo ſye, yakz ſy kazal, a geſcze myefto geft. 23. Y powise]die pan panoffy: Wygdy na czeſty a mezy ploty, przypud wnyti, aby na- plnyen byl duom mvoy. 24. To wam pwy, gez ygeden mvz ciech neokuſſy weczerze me. Dominica III. Erant appropinquantes ei. Luc. 15, 1—10. 1. Byechu blyziecze ſe k Yezyſowy hrzyeſnyczy, aby ſlyſeli geho. 2. I reptachu zakonnyci a pyſarzy, rzkucze: Pez tento hrzyeſnyky przygyma, a gye ſ nymy! 3. I powiedie k nym powieſt tuto. 4. Kto mezy wamy 19) gmye. — 22) kaſal opraveno v kazal.
Strana 28
28 czlowiek, genz gma ſto owecz; pakly ztrati gednv z nych, wedye oftawy gich dewaddefat a dewiet na pufty, ygde k te, gez ztraczena, hleda donawadze nenalezne? 5. a kdyz nalezne, poyde polozy na rameny radoſten; 6. a przyda domvow pozowe przatel a fuſed, pwye gym: Raduyte ſye mnye, ze ſem nalezl owczy potraczenv. 7. Pewy wam, ze taka bude radoſt angelom bozym na gednom hrzyeſ- nem pokanye czynycze, nez nad dewietydczat dewyeti pwich, gymzto netrzeba pokanye. 8. Nebo ktera zena magiczi penyez defet, a potratyly penyez gedyny, po- nyet przyewrati duom, zazhuczy ſwietlo y hleda laſkawie, donadz nenalezne? 9. a kdyz nalezne, pozowe przatel a fufied pwyecy: Poradugte ſye mnye, ze ſem nalezla penyez ten, genzto ztratyla biech. 10. Takoz wam pwy, radoſt bude przed angely bozymy nad gednym hrzyef- nym pokanye czynyecze. Dominica IV. Estote misericordes. Luc. 6, 36—42. 36. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Budte pto myloſrdny, yako otcz otecz was myloſrden geſt. 37. Ne- rodte ſudyti, aby nebyli ſuzeny; nerodte hubyti, aby nebyli zahubeny. Odpuſte, a odpuſtye I wam; 38. dayte, a dadye wam; myeru dobru a narownanv y nawrcho- wanv dadye w lono waſſe. Take tolyku myeru, gyzto namyerzite, otmyerzie wam. 39. Y powiedie gym podo- benſtwie: A zda mvoze ſlepy ſlepeho weſti? ſnad w duol oba vpadneta. 40. Nenye vczennyk nad myſtre; myſtre bude gazdy, genz geſt yako myſtr geho. 41. Acz wydyz fuk w ocze bratrowie, a klady w ſwem neznamenaſſ? 42. nebo kako mvozes powiedyeti bratru twemv: Bratr! wynmy ſuk z oka tweho, a w ſwem ocze klady newida? Lyczo-
28 czlowiek, genz gma ſto owecz; pakly ztrati gednv z nych, wedye oftawy gich dewaddefat a dewiet na pufty, ygde k te, gez ztraczena, hleda donawadze nenalezne? 5. a kdyz nalezne, poyde polozy na rameny radoſten; 6. a przyda domvow pozowe przatel a fuſed, pwye gym: Raduyte ſye mnye, ze ſem nalezl owczy potraczenv. 7. Pewy wam, ze taka bude radoſt angelom bozym na gednom hrzyeſ- nem pokanye czynycze, nez nad dewietydczat dewyeti pwich, gymzto netrzeba pokanye. 8. Nebo ktera zena magiczi penyez defet, a potratyly penyez gedyny, po- nyet przyewrati duom, zazhuczy ſwietlo y hleda laſkawie, donadz nenalezne? 9. a kdyz nalezne, pozowe przatel a fufied pwyecy: Poradugte ſye mnye, ze ſem nalezla penyez ten, genzto ztratyla biech. 10. Takoz wam pwy, radoſt bude przed angely bozymy nad gednym hrzyef- nym pokanye czynyecze. Dominica IV. Estote misericordes. Luc. 6, 36—42. 36. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Budte pto myloſrdny, yako otcz otecz was myloſrden geſt. 37. Ne- rodte ſudyti, aby nebyli ſuzeny; nerodte hubyti, aby nebyli zahubeny. Odpuſte, a odpuſtye I wam; 38. dayte, a dadye wam; myeru dobru a narownanv y nawrcho- wanv dadye w lono waſſe. Take tolyku myeru, gyzto namyerzite, otmyerzie wam. 39. Y powiedie gym podo- benſtwie: A zda mvoze ſlepy ſlepeho weſti? ſnad w duol oba vpadneta. 40. Nenye vczennyk nad myſtre; myſtre bude gazdy, genz geſt yako myſtr geho. 41. Acz wydyz fuk w ocze bratrowie, a klady w ſwem neznamenaſſ? 42. nebo kako mvozes powiedyeti bratru twemv: Bratr! wynmy ſuk z oka tweho, a w ſwem ocze klady newida? Lyczo-
Strana 29
29 myernycze! wynmy drzewe ſuk ſweho oka, a potom pſrzys, y wymes kladu z oka brat" tweho. Dominica V. Cum irruerunt turbae. Luc. 5, 1—11. 1. Kdyz zborowe pobiehu k Yezyſowy, aby ſlyſeli geho, a on ſtaſie podle czyeſti, gez ſlowe Genezareth. 2. Wydiel dwie lody ftogiecze tudyeze; ale rybitwi byechu y pchu wyſtupywfie fieti. 3. A wſtupiw J. w lody, genz byeſſe Symonowa, proſyeſie geho, aby przyſtupil malo k zemy; a ſedie vczyeſe zbor. 4. A kdyz przyeſta mlu- wenye, wecze Symonowy: Wzwed wzhoru, oſlabtez ſyeti waſſie na low. 5. Y Symon powiedie: Myſtrze! po wſechnv nocz ſme vſylowali, a nycze negely; ale w twe ſlowo vpuſty ſiet. 6. A kdyz to vczynychu, zatrzechu ſylu ryb welyku. Tehdy rozedrze ſie fyet gich. 7. Pokynuchu to- warzyfom, gez byechu w gyne lody, y przyſtupychu y pomohu gym. I naplnychu obye lodyczy, tak yakoz bez mala (t)0(n)yefta. 8. Kdy zto wydie Symon Petr, pade k noham bozym rzka: Wyſtup ode mne, nebot ſem czlo- wyek hrzyeſny, hoſpodyne! 9. Nebo ſtrach oſtupil gey welyky, i wſechny, genz ſ nym byechu na lowu rybnem, 10. takez y Jakuba y Jana, ſyna Zebedeowa, genz to- warzyfi Symonowy [1455] biechu. Y powyedie k Symo- nowy J.: Neboy ſie, potom budeſf lydy gmaty. 11. A przy- wedſe ſyeti ku brzehu w lodiech, oſtawſye wſeho gydu za nym. Dominica VI. Nisi abundaverit justicia. Math. 5, 20—24. 20. Powyediel J. vczennykvom ſwym a ſborom zy- dowſkym: Giſtye pwy wam: gedno budeli pwda waſie 7) stojí: domyeſta. — 3) to yd; z lat. textu?
29 myernycze! wynmy drzewe ſuk ſweho oka, a potom pſrzys, y wymes kladu z oka brat" tweho. Dominica V. Cum irruerunt turbae. Luc. 5, 1—11. 1. Kdyz zborowe pobiehu k Yezyſowy, aby ſlyſeli geho, a on ſtaſie podle czyeſti, gez ſlowe Genezareth. 2. Wydiel dwie lody ftogiecze tudyeze; ale rybitwi byechu y pchu wyſtupywfie fieti. 3. A wſtupiw J. w lody, genz byeſſe Symonowa, proſyeſie geho, aby przyſtupil malo k zemy; a ſedie vczyeſe zbor. 4. A kdyz przyeſta mlu- wenye, wecze Symonowy: Wzwed wzhoru, oſlabtez ſyeti waſſie na low. 5. Y Symon powiedie: Myſtrze! po wſechnv nocz ſme vſylowali, a nycze negely; ale w twe ſlowo vpuſty ſiet. 6. A kdyz to vczynychu, zatrzechu ſylu ryb welyku. Tehdy rozedrze ſie fyet gich. 7. Pokynuchu to- warzyfom, gez byechu w gyne lody, y przyſtupychu y pomohu gym. I naplnychu obye lodyczy, tak yakoz bez mala (t)0(n)yefta. 8. Kdy zto wydie Symon Petr, pade k noham bozym rzka: Wyſtup ode mne, nebot ſem czlo- wyek hrzyeſny, hoſpodyne! 9. Nebo ſtrach oſtupil gey welyky, i wſechny, genz ſ nym byechu na lowu rybnem, 10. takez y Jakuba y Jana, ſyna Zebedeowa, genz to- warzyfi Symonowy [1455] biechu. Y powyedie k Symo- nowy J.: Neboy ſie, potom budeſf lydy gmaty. 11. A przy- wedſe ſyeti ku brzehu w lodiech, oſtawſye wſeho gydu za nym. Dominica VI. Nisi abundaverit justicia. Math. 5, 20—24. 20. Powyediel J. vczennykvom ſwym a ſborom zy- dowſkym: Giſtye pwy wam: gedno budeli pwda waſie 7) stojí: domyeſta. — 3) to yd; z lat. textu?
Strana 30
30 ſwrchowananeifie nezly pyfarow a zakönykuow, neweydete w kralowſtwie nebeſke. 21. Slyſeli ſte, ze pweno geſt ſtarym: Nezabygey! nebo kto zabie, wynen bude ſuda. 22. Ale ya wam pwy, ze pkny, kto gma hnyew k bratru bez wyny, wynen bude fuzenye; genze dye bratru swemv: wilo ! wynen geft mvky ohnyowe. 23. Pakli offyeruges dar twoy przed oltarzem, a tu rozpomenes ſie, ze bratr twoy ma k tobie nyczo; 24. oſtawye tu ſwoy dar, gdy drzewe, pokorz ſie bratru ſwemv; a tehdyz przydes y polozys potom ſwoy dar. Dominica VII. Cum turba multa esset. Marc. 8, 1—9. 1. Gdyz ſyla byeſſe z Yezyſem, any gmyegiechu czo gyefti, pozwaw J. vczennykuow ſwich wecze gym: 2. Sly- tugy fie nad lydmy, ze gyz trzmy dny howie, any ma czo gieſty; 3. a puſtymely ge laczny, vſtanv na czeſtie, a nyekterzy ſu z nych z daleka przyſly. Otpowiedyechu gemv mlazly geho: 4. Odkad tyto kto moczy bude na- ſytyti chleba? 5. Y taza gich: Kolyko gmate chleba? Odpowyediechu: Sedm. 6. I kaza lydu ſyeſty na zemy. A wezma ſedmero chleba, chwalu wzda y zlama, y poda vczennykuom ſwym, aby polozyly lydu. Y polozyli ſu lydu. 7. A gmyegiechu rybicz maleczko; y tyech po- zehna, y kaza polozyti. 8. Y gedly ſu wſichny, y naſi- czeny ſu. Y podgely ſu, genz oſtalo drobtow, ſedm kofſow. 9. A biechu, geſto gedyechu, yako cztyrzy ty- ſiczy, y roſpuſſ]czy ge. Dominica VIII. Attendite a falsis prophetis. Mat. 7, 15—21. 15. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Poſluchayte ot krzywich prokuow, geſto przychodie k wam w ruſye 21) Slylefiſte. — 3) drobtvow.
30 ſwrchowananeifie nezly pyfarow a zakönykuow, neweydete w kralowſtwie nebeſke. 21. Slyſeli ſte, ze pweno geſt ſtarym: Nezabygey! nebo kto zabie, wynen bude ſuda. 22. Ale ya wam pwy, ze pkny, kto gma hnyew k bratru bez wyny, wynen bude fuzenye; genze dye bratru swemv: wilo ! wynen geft mvky ohnyowe. 23. Pakli offyeruges dar twoy przed oltarzem, a tu rozpomenes ſie, ze bratr twoy ma k tobie nyczo; 24. oſtawye tu ſwoy dar, gdy drzewe, pokorz ſie bratru ſwemv; a tehdyz przydes y polozys potom ſwoy dar. Dominica VII. Cum turba multa esset. Marc. 8, 1—9. 1. Gdyz ſyla byeſſe z Yezyſem, any gmyegiechu czo gyefti, pozwaw J. vczennykuow ſwich wecze gym: 2. Sly- tugy fie nad lydmy, ze gyz trzmy dny howie, any ma czo gieſty; 3. a puſtymely ge laczny, vſtanv na czeſtie, a nyekterzy ſu z nych z daleka przyſly. Otpowiedyechu gemv mlazly geho: 4. Odkad tyto kto moczy bude na- ſytyti chleba? 5. Y taza gich: Kolyko gmate chleba? Odpowyediechu: Sedm. 6. I kaza lydu ſyeſty na zemy. A wezma ſedmero chleba, chwalu wzda y zlama, y poda vczennykuom ſwym, aby polozyly lydu. Y polozyli ſu lydu. 7. A gmyegiechu rybicz maleczko; y tyech po- zehna, y kaza polozyti. 8. Y gedly ſu wſichny, y naſi- czeny ſu. Y podgely ſu, genz oſtalo drobtow, ſedm kofſow. 9. A biechu, geſto gedyechu, yako cztyrzy ty- ſiczy, y roſpuſſ]czy ge. Dominica VIII. Attendite a falsis prophetis. Mat. 7, 15—21. 15. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Poſluchayte ot krzywich prokuow, geſto przychodie k wam w ruſye 21) Slylefiſte. — 3) drobtvow.
Strana 31
31 owczyem, a wnytrz ſu wlkowe lakomy. 16. Po gich vzytku poznate ge. A zda zbyeragi ſ trnye hrozny nebo ſipku fyky? 17. Tako wſelike drzewo dobre czyny pozitek dobry; 18. nemvoze drzewo dobre owocze zleho neſti, any drzewo zle owocze dobreho neſti. 19. Wſelyke drzewo, genz neneſe dobreho owocze, wyrzezy gye a w ohen polozye y ſhorzy. 20. Toho dle po gich plodu poznate gie. 21. Ne kazdy czlowiek, genz pwy my: Hoſpodyne, hoſpodyne, weyde v kralowſtwo nebeſke, ale kto czyny woly otczie meho, ten weyde w kralowſtwie nebeſke. Dominica IX. Homo quidam erat, qui habebat. Luc. 16, 1—9. 1. Powyediel J. vczennykuom ſwym powieſt tuto: Czlowiek geden byeffe, genz gmyegyefe wladarze; a ten bieffe omluwen, aby vtratyl wſe ſbozye geho. 2. Pozwaw geho y powyedie gemv: Czo o tobye ſlyfi? wrat poczet ſweho wladnuczye. 3. Tehdy pomyly wladarz: Czo vczyny, ze pan mvoy wezme ote mne wladanye? Ko- pati nemohu, a zebrati ſye ſtyzy. 4. Wyedie, czo vczyny, jakoz budu zbawen wladanye, ale przygmy mye w ſwe domy. 5. Tehdy ſezwa wſie dluznyky pana ſweho, dyeſe prwnyemv: Czo ſy panv memv? 6. Genz powyedie: Sto wazeny olege. Tehdy gemv wecze: Sed rychlo, piſſ pad- defat. 7. A druhemv wecze: A czo ty? Genz powyedie: Sto kuorczuow pſenycze. Wecze gemv: Wezmy lyfti ſwe, a napiſſ oſmdeſat. 8. Y pochwali pan wladarze zleho, ze mvdrze vczynyl; nebo ſynowe tohoto ſwieta mvdrzieſy ſynuow ſwietloſty ſu w ſwem pokoleny. 9. Ale yaz wam pwy: Czynte ſobie przately ze zbozie kleteho, a kdyz ſeydete, poymv wy v wieczne ſwe przyebitky. 15) nemvoze, o nadepsáno. — 3) ſynow, u nadepsáno.
31 owczyem, a wnytrz ſu wlkowe lakomy. 16. Po gich vzytku poznate ge. A zda zbyeragi ſ trnye hrozny nebo ſipku fyky? 17. Tako wſelike drzewo dobre czyny pozitek dobry; 18. nemvoze drzewo dobre owocze zleho neſti, any drzewo zle owocze dobreho neſti. 19. Wſelyke drzewo, genz neneſe dobreho owocze, wyrzezy gye a w ohen polozye y ſhorzy. 20. Toho dle po gich plodu poznate gie. 21. Ne kazdy czlowiek, genz pwy my: Hoſpodyne, hoſpodyne, weyde v kralowſtwo nebeſke, ale kto czyny woly otczie meho, ten weyde w kralowſtwie nebeſke. Dominica IX. Homo quidam erat, qui habebat. Luc. 16, 1—9. 1. Powyediel J. vczennykuom ſwym powieſt tuto: Czlowiek geden byeffe, genz gmyegyefe wladarze; a ten bieffe omluwen, aby vtratyl wſe ſbozye geho. 2. Pozwaw geho y powyedie gemv: Czo o tobye ſlyfi? wrat poczet ſweho wladnuczye. 3. Tehdy pomyly wladarz: Czo vczyny, ze pan mvoy wezme ote mne wladanye? Ko- pati nemohu, a zebrati ſye ſtyzy. 4. Wyedie, czo vczyny, jakoz budu zbawen wladanye, ale przygmy mye w ſwe domy. 5. Tehdy ſezwa wſie dluznyky pana ſweho, dyeſe prwnyemv: Czo ſy panv memv? 6. Genz powyedie: Sto wazeny olege. Tehdy gemv wecze: Sed rychlo, piſſ pad- defat. 7. A druhemv wecze: A czo ty? Genz powyedie: Sto kuorczuow pſenycze. Wecze gemv: Wezmy lyfti ſwe, a napiſſ oſmdeſat. 8. Y pochwali pan wladarze zleho, ze mvdrze vczynyl; nebo ſynowe tohoto ſwieta mvdrzieſy ſynuow ſwietloſty ſu w ſwem pokoleny. 9. Ale yaz wam pwy: Czynte ſobie przately ze zbozie kleteho, a kdyz ſeydete, poymv wy v wieczne ſwe przyebitky. 15) nemvoze, o nadepsáno. — 3) ſynow, u nadepsáno.
Strana 32
32 Dominica X. Ut appropinquavit, videns. Luc. 19, 41—47. 41. Kdyz gdyeſſe J. k Geruzalemv wyda myeſto, zaplaka nad nym rzka: 42. Nebo by poznalo a ty, a geſto den tento, genz ku pokogy tobie! a nynye ſkryto [146"] geſt przed oczyma twym]a. 43. Nebo przydu dny tobie, a obklyczie tye wſady neprzyetele twogy moczy; y fuzie tye, 44. y na zemy polozie tye y ſyny twe, genz w tobie gſu; a neoſtawie w tobye kamene na kameny, pto ze newyes czaſfu przyſtye nawſtyewenye tweho. 45. A weyda w chram pocze wymyetati pdawagiczye a kupugyczie w nyem, 46. pwy gym: Pſano geſt, ze duom mvoy duom modlytebny geft, a wy fte vczynyli gey kotecz lotrowy. 47. A byl kazdi den vcze w chramye. Dominica Xl. Dixit autem ad quosdam, qui. Luc. 18, 9—14. 9. Powyediel J. k gedny, geſto vfachu y wierzyechu w fie, yakoby byli ſpwedlny, y pychachu gynymy tuto powieſt: 10. Dva czlowyeki gydeſta do koſtela, abysta ſye modlyla; geden zakönyk a druhy hrzyeſnyk. 11. Za- könyk ſtoge to w ſobie mluwieſſe: Boze! dyekugi tobye, ze neyſem yako nyekterzy lyde, draczy a newierny a czyzoloznyczy, yako tento tuto take hrzieſnyk. 12. Po- ſtym ſie dwa dny z nedyele, deſatky dawagi wſeho, genz gmam. 13. A ttehdy hrziefnyk ſtoge, nerodyeſe oczy k neby wzweſti, ale tluczieſe prſy ſwe a rzka: Hoſpodyne, ſmylug ſie nadenv hrzieſny. 14. P“wy wam, ſtupil gest zpwen w duom ot onoho; neb pkny, kto ſye powyſuge, ponyzen bude, a kto ſie nyzy, powyſen bude. 11) bozye, y škrtnuto — 14) ponyzuge.
32 Dominica X. Ut appropinquavit, videns. Luc. 19, 41—47. 41. Kdyz gdyeſſe J. k Geruzalemv wyda myeſto, zaplaka nad nym rzka: 42. Nebo by poznalo a ty, a geſto den tento, genz ku pokogy tobie! a nynye ſkryto [146"] geſt przed oczyma twym]a. 43. Nebo przydu dny tobie, a obklyczie tye wſady neprzyetele twogy moczy; y fuzie tye, 44. y na zemy polozie tye y ſyny twe, genz w tobie gſu; a neoſtawie w tobye kamene na kameny, pto ze newyes czaſfu przyſtye nawſtyewenye tweho. 45. A weyda w chram pocze wymyetati pdawagiczye a kupugyczie w nyem, 46. pwy gym: Pſano geſt, ze duom mvoy duom modlytebny geft, a wy fte vczynyli gey kotecz lotrowy. 47. A byl kazdi den vcze w chramye. Dominica Xl. Dixit autem ad quosdam, qui. Luc. 18, 9—14. 9. Powyediel J. k gedny, geſto vfachu y wierzyechu w fie, yakoby byli ſpwedlny, y pychachu gynymy tuto powieſt: 10. Dva czlowyeki gydeſta do koſtela, abysta ſye modlyla; geden zakönyk a druhy hrzyeſnyk. 11. Za- könyk ſtoge to w ſobie mluwieſſe: Boze! dyekugi tobye, ze neyſem yako nyekterzy lyde, draczy a newierny a czyzoloznyczy, yako tento tuto take hrzieſnyk. 12. Po- ſtym ſie dwa dny z nedyele, deſatky dawagi wſeho, genz gmam. 13. A ttehdy hrziefnyk ſtoge, nerodyeſe oczy k neby wzweſti, ale tluczieſe prſy ſwe a rzka: Hoſpodyne, ſmylug ſie nadenv hrzieſny. 14. P“wy wam, ſtupil gest zpwen w duom ot onoho; neb pkny, kto ſye powyſuge, ponyzen bude, a kto ſie nyzy, powyſen bude. 11) bozye, y škrtnuto — 14) ponyzuge.
Strana 33
33 Dominica XII. Exiens de finibus Tyri. Marc. 7, 31—37. 31. Wyffel J. z krage Tyri przyſel ſkrze Syndon k morzy Galilee mezy wlaſti, geſto flowe Kapoleos. 32. Przywedu gemv nyemeho a hlucheo, aby na nye po- lozil ruku. 33. A pogem gey ot hluku za ſſie, puſti prſti ſwa w uſy geho; a ſlyna dotcze yazika geho. 34. A wzezrzew k neby, wdeſſe y wecze gemv: Effeta, genz flowe: otewrzenye. 35. A ynhed ſye otworzyſta vſſy geho, a rozpſtrze ſye yaſyk geho; y mluwieſe pwye. 36. Y przykaſa gym ygednomv nepwiti; ale czo gy przy- kazowafie, tyé wyecze kazachu 37. a pto wyecze dywyechu ſye rzkucze: II Dobrze wſie vczynyl, hluchym kazal fly- ſieti, a nyemym mluwyti. Dominica XIII. Beati oculi, qui vident. Luc. 10, 23—37. 23. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Blazeny oczy, kterzey wydyta, genz wy wydite; 24. nebo pwy wem: Genz mnoho kraluow a prokuow chtielo wydieti, genz wy wydite, a newydieli ſu; a ſlyfieti, genz wy flyfite, a neflyfiely fu. 25. A feowa! geden mysterny zakonnyk pokuſi geho, wſtupiw y wecze: Myſtrze! czo czynye zywot wieczny przygmy? 26. Tehdy otpowyedie k nyemv: W zakonye czo pſano geſt, kako cztes ty? 27. Onen gemv otpowyedie: Myluy boha ſweho ſe wſeho ſrdcze tweho, a ſe wſie duſſie, a ſe wſyeho zywota tweho; a blyſnyeho yako cze ſameho. 28. Y wecze gemv: To czyn, a budes zyw. 29. Tehdy on chtie ſe ocziſtiti ſam, rzekl k bohu: A kto geſt moy blyſfny? 30. Tehdy wezrze J. 36) przykafa z nadepsáno. — 24) kralow, u nadepsáno. Evangelistář. 3
33 Dominica XII. Exiens de finibus Tyri. Marc. 7, 31—37. 31. Wyffel J. z krage Tyri przyſel ſkrze Syndon k morzy Galilee mezy wlaſti, geſto flowe Kapoleos. 32. Przywedu gemv nyemeho a hlucheo, aby na nye po- lozil ruku. 33. A pogem gey ot hluku za ſſie, puſti prſti ſwa w uſy geho; a ſlyna dotcze yazika geho. 34. A wzezrzew k neby, wdeſſe y wecze gemv: Effeta, genz flowe: otewrzenye. 35. A ynhed ſye otworzyſta vſſy geho, a rozpſtrze ſye yaſyk geho; y mluwieſe pwye. 36. Y przykaſa gym ygednomv nepwiti; ale czo gy przy- kazowafie, tyé wyecze kazachu 37. a pto wyecze dywyechu ſye rzkucze: II Dobrze wſie vczynyl, hluchym kazal fly- ſieti, a nyemym mluwyti. Dominica XIII. Beati oculi, qui vident. Luc. 10, 23—37. 23. Powyediel J. vczennykuom ſwym: Blazeny oczy, kterzey wydyta, genz wy wydite; 24. nebo pwy wem: Genz mnoho kraluow a prokuow chtielo wydieti, genz wy wydite, a newydieli ſu; a ſlyfieti, genz wy flyfite, a neflyfiely fu. 25. A feowa! geden mysterny zakonnyk pokuſi geho, wſtupiw y wecze: Myſtrze! czo czynye zywot wieczny przygmy? 26. Tehdy otpowyedie k nyemv: W zakonye czo pſano geſt, kako cztes ty? 27. Onen gemv otpowyedie: Myluy boha ſweho ſe wſeho ſrdcze tweho, a ſe wſie duſſie, a ſe wſyeho zywota tweho; a blyſnyeho yako cze ſameho. 28. Y wecze gemv: To czyn, a budes zyw. 29. Tehdy on chtie ſe ocziſtiti ſam, rzekl k bohu: A kto geſt moy blyſfny? 30. Tehdy wezrze J. 36) przykafa z nadepsáno. — 24) kralow, u nadepsáno. Evangelistář. 3
Strana 34
34 y wecze: Geden czlowiek ygdiefe ot Jeruzalema do Ye- rycho, y wnyde mezy lotry, genz oblupychu geho a pobywſie otgidu zavmrleho. 31. Przyhody ſie, az pogide pop geden tuz czeſtu; wyda geho, y mynv. 32. Takez y yahen, kdiz bieſye podle czeſti, mynv geho. 33. Ale famaritanus geden ygda czieftu, wydie geho, ſmylowa ſye; 34. przyſtupy vwaza rany geho, nalyw olege a wyna ; y wlozy geho w ftagy y gmye ſtaroft o nyem. 35. A druhy den da dwa penyeze ftraznemv y wecze: Gmyey nan peczy, a czo koly popſſis, dam tobye. 36. Kto ty ſie wydy blyzny mezy nymy? 37. On powyedie: Genz ſe ſmylowal geſt. Powy(e)die J.: Ydyz, vczynyz ty takez. Dominica XIV. Dum iret in Jerusalem. Luc. 17. 11—19. 11. Kdyz dyeſſe J. do Jeruzalema ſkrze Samarij a Galyleu, 12. kdyz wnyde na geden hradek, potkachu geho deſet myzy nvznych; a 13. zawolachu hlaſſy z da- leka a rzkucze: Jezyſy kazately, ſmyluy ſye nad namy! [146b] 14. Kdyz ge wydie, wecze gym: Ydiete, pokazte fie popuom! Y ſta ſie, kdys gydu, biechu zdrawy. 15. Tehdy geden mezy nymy, kdyz wydieſe ſye zdrawa, nawrati ſye ſ welykym hlaſſem chwale boha; 16. y pade k noham geho, dyeku vzdawag(i)e. A ten bieſie ſamari- tanus. 17. Tehdy J. powyedie: Wyedie deſet gich vzdra- weno, a dewyet kte gich geft? 18. Nenalezen geft, kto by dal chwalu bohu, gedno tento czyzozemenyn? 19. A wecze gemv J.: Wſtan, gdy! nebo twa wyera zdrawa cze vczy- nyla geſt. Dominica XV. Nemo potest duobus dominis. Mat. 6, 24—33. 24. J. pwyl ſwym mlazſym: Nemvoz nykte dwyema panoma fluzyti; nebo gednoho nenawydy, a druheo my-
34 y wecze: Geden czlowiek ygdiefe ot Jeruzalema do Ye- rycho, y wnyde mezy lotry, genz oblupychu geho a pobywſie otgidu zavmrleho. 31. Przyhody ſie, az pogide pop geden tuz czeſtu; wyda geho, y mynv. 32. Takez y yahen, kdiz bieſye podle czeſti, mynv geho. 33. Ale famaritanus geden ygda czieftu, wydie geho, ſmylowa ſye; 34. przyſtupy vwaza rany geho, nalyw olege a wyna ; y wlozy geho w ftagy y gmye ſtaroft o nyem. 35. A druhy den da dwa penyeze ftraznemv y wecze: Gmyey nan peczy, a czo koly popſſis, dam tobye. 36. Kto ty ſie wydy blyzny mezy nymy? 37. On powyedie: Genz ſe ſmylowal geſt. Powy(e)die J.: Ydyz, vczynyz ty takez. Dominica XIV. Dum iret in Jerusalem. Luc. 17. 11—19. 11. Kdyz dyeſſe J. do Jeruzalema ſkrze Samarij a Galyleu, 12. kdyz wnyde na geden hradek, potkachu geho deſet myzy nvznych; a 13. zawolachu hlaſſy z da- leka a rzkucze: Jezyſy kazately, ſmyluy ſye nad namy! [146b] 14. Kdyz ge wydie, wecze gym: Ydiete, pokazte fie popuom! Y ſta ſie, kdys gydu, biechu zdrawy. 15. Tehdy geden mezy nymy, kdyz wydieſe ſye zdrawa, nawrati ſye ſ welykym hlaſſem chwale boha; 16. y pade k noham geho, dyeku vzdawag(i)e. A ten bieſie ſamari- tanus. 17. Tehdy J. powyedie: Wyedie deſet gich vzdra- weno, a dewyet kte gich geft? 18. Nenalezen geft, kto by dal chwalu bohu, gedno tento czyzozemenyn? 19. A wecze gemv J.: Wſtan, gdy! nebo twa wyera zdrawa cze vczy- nyla geſt. Dominica XV. Nemo potest duobus dominis. Mat. 6, 24—33. 24. J. pwyl ſwym mlazſym: Nemvoz nykte dwyema panoma fluzyti; nebo gednoho nenawydy, a druheo my-
Strana 35
35 lovati bude; nebo gednoho poſluſen bude, a druheo po- tupy. Nemozete bohu ſluzyti a zbozy. 25. Ptoz pwy wam: Neſtiſkayte ſwy duſſy, czo gyeſti nebo pyti budete, any cyelu waffemv, w czem byſte chodyli. Nebot duffye wyecze plati nez gyeſtoyſka, a czelo wicze nez rucho. 26. Hledayte ptaczkuow pod oblaky, zet ny fegy, any znv, any do ſtodol kladu; wſak otecz nebeſki chowa toho. Wedie wy ſte drazli y lepſi onyech? 27. Nebo kto mezy wamy myſle moz przyczynyti k ſwemv wzroſtu loket geden? 28. pto czo gmate peczy za rucho? Znamenayte lylyü polſkeho, kakot rofte; any dyelagi, any przadu, any wazu. 29. P‘wy wam, nebot any Salomon we wſiey ſwey chwale ſye odyel geſt, yako gedno mezy czemyto. 30. Pakli yako ſeno polſke, genz dneſf geſt a zayt' v pecz puſtyeno bude, takoz buoh odyewa; a czym wiecze wy, malee wyery? 31. Nerodte pto truchly byti, a rzkucze: Czo ſpyemy, nebo ſnyemy, neb ſye odyegemy? 32. wiezte, zet toho wſieho lyde dobywagy ; nebot otecz waſſ wye, ze toho wſieho potrzebu gmate. 33. Pto hledayte na- prwe kralowſtwie nebeſkeho, a ſpwedlnoſti geho; a to wſechno przybude wam. Dominica XVI. Ibat in civitatem, quae. Luc. 7, 11—16. 11. Gdyeſe J. do myefta Naym; gdyechu ſ nym vczenyczy geho, a mnoſtwo lydu. 12. A kdyz gdyeſſe k wratom myeſczkym, seowa! vmrleho neſiechu, ſyna gednoho matky ſwe; a to byeſſe wdowa; a ſ ny zbor z myeſta welyki. 13. Kdyz gy wydie hoſpodyn, ſmylowa ſie nad ny, y wecze gy: Nerod plakati! 14. Y przyſtupi, dotcze noſydl, (a ti, geſto neſyechu, ſtachu) i powyedie: 33) Psáno: weſechno.
35 lovati bude; nebo gednoho poſluſen bude, a druheo po- tupy. Nemozete bohu ſluzyti a zbozy. 25. Ptoz pwy wam: Neſtiſkayte ſwy duſſy, czo gyeſti nebo pyti budete, any cyelu waffemv, w czem byſte chodyli. Nebot duffye wyecze plati nez gyeſtoyſka, a czelo wicze nez rucho. 26. Hledayte ptaczkuow pod oblaky, zet ny fegy, any znv, any do ſtodol kladu; wſak otecz nebeſki chowa toho. Wedie wy ſte drazli y lepſi onyech? 27. Nebo kto mezy wamy myſle moz przyczynyti k ſwemv wzroſtu loket geden? 28. pto czo gmate peczy za rucho? Znamenayte lylyü polſkeho, kakot rofte; any dyelagi, any przadu, any wazu. 29. P‘wy wam, nebot any Salomon we wſiey ſwey chwale ſye odyel geſt, yako gedno mezy czemyto. 30. Pakli yako ſeno polſke, genz dneſf geſt a zayt' v pecz puſtyeno bude, takoz buoh odyewa; a czym wiecze wy, malee wyery? 31. Nerodte pto truchly byti, a rzkucze: Czo ſpyemy, nebo ſnyemy, neb ſye odyegemy? 32. wiezte, zet toho wſieho lyde dobywagy ; nebot otecz waſſ wye, ze toho wſieho potrzebu gmate. 33. Pto hledayte na- prwe kralowſtwie nebeſkeho, a ſpwedlnoſti geho; a to wſechno przybude wam. Dominica XVI. Ibat in civitatem, quae. Luc. 7, 11—16. 11. Gdyeſe J. do myefta Naym; gdyechu ſ nym vczenyczy geho, a mnoſtwo lydu. 12. A kdyz gdyeſſe k wratom myeſczkym, seowa! vmrleho neſiechu, ſyna gednoho matky ſwe; a to byeſſe wdowa; a ſ ny zbor z myeſta welyki. 13. Kdyz gy wydie hoſpodyn, ſmylowa ſie nad ny, y wecze gy: Nerod plakati! 14. Y przyſtupi, dotcze noſydl, (a ti, geſto neſyechu, ſtachu) i powyedie: 33) Psáno: weſechno.
Strana 36
36 Gynochu! tobie pwy, aby wſtal. 15. I okrzie, genz bieffe vmrzel, pocze mluwyti. Tehdy gey da materzy geho. 16. Tehdy podſtupi wſſechny ſtrach; y chwalechu boha rzkucze: ze prok welyky geſt mezy namy! anebo geſt buoh nawſtyewil lydu ſweho! Dominica XVII. Cum intraret Jesus in domum. Luc. 14, 1—11. 1. Gdyzto wnyde J. w duom gednoho knyezete zakonnykuow w ſobotu chleb gyeſti, y ony geho ſcho- wachu. 2. A feowa! myz geden, genz myegieſe w ſobye wodne tele, byeſſe przed nym. 3. I wecze J. chytry zakönykuom: Geftly lze w ſobotu vzdrawyti? 4. Tehdy ony nerzku y flowa. Ale on pogem geho, vzdrawy y pufty. 5. Czy was, wecze J., wuol neb offel vpadne w duol, a newytahne geho w den ſobotny? 6. I nemohu k tomv y flowa odpowyedieti. 7. Tehdy powy(e)die k tyem zwa- nym, chtie, kak by prwnye myeſta wolyly, powieſt tuto a rzka: 8. Kdyz to pozwan budes na hody, ſyed na po- ſlednyem myeſtye, a neſyeday na prwnyem, nebo ſnad przyde tebe lepſy; 9. a ten, genz tye y onoho pozwal, powie tobie: Poſed tomvto ſ myeſta! tehdy ſye wſtidyſh ſedie na konczy. 10. Ale budeſly pozwan, ſedyz na konczy! a ten, genz tye zwal, dye tobie: Przietely, poſed na horu! Y bude tobye [147a] chwala przed hoſtmy. 11. Nebo pkny, kto ſye wyſye, ponyzie geho: a ktjo ſie pony- zuge, powyſie geho. Dominica XVIII. Pharisaei convenerunt in unum. Mat. 22, 34—46. 34. Sefly fie zakonyczy na hromadu; 35. y otaza geho geden myſtr zakonny, pokufiege geho: 36. Myſtrze, 11) ponyſ škrtnuto.
36 Gynochu! tobie pwy, aby wſtal. 15. I okrzie, genz bieffe vmrzel, pocze mluwyti. Tehdy gey da materzy geho. 16. Tehdy podſtupi wſſechny ſtrach; y chwalechu boha rzkucze: ze prok welyky geſt mezy namy! anebo geſt buoh nawſtyewil lydu ſweho! Dominica XVII. Cum intraret Jesus in domum. Luc. 14, 1—11. 1. Gdyzto wnyde J. w duom gednoho knyezete zakonnykuow w ſobotu chleb gyeſti, y ony geho ſcho- wachu. 2. A feowa! myz geden, genz myegieſe w ſobye wodne tele, byeſſe przed nym. 3. I wecze J. chytry zakönykuom: Geftly lze w ſobotu vzdrawyti? 4. Tehdy ony nerzku y flowa. Ale on pogem geho, vzdrawy y pufty. 5. Czy was, wecze J., wuol neb offel vpadne w duol, a newytahne geho w den ſobotny? 6. I nemohu k tomv y flowa odpowyedieti. 7. Tehdy powy(e)die k tyem zwa- nym, chtie, kak by prwnye myeſta wolyly, powieſt tuto a rzka: 8. Kdyz to pozwan budes na hody, ſyed na po- ſlednyem myeſtye, a neſyeday na prwnyem, nebo ſnad przyde tebe lepſy; 9. a ten, genz tye y onoho pozwal, powie tobie: Poſed tomvto ſ myeſta! tehdy ſye wſtidyſh ſedie na konczy. 10. Ale budeſly pozwan, ſedyz na konczy! a ten, genz tye zwal, dye tobie: Przietely, poſed na horu! Y bude tobye [147a] chwala przed hoſtmy. 11. Nebo pkny, kto ſye wyſye, ponyzie geho: a ktjo ſie pony- zuge, powyſie geho. Dominica XVIII. Pharisaei convenerunt in unum. Mat. 22, 34—46. 34. Sefly fie zakonyczy na hromadu; 35. y otaza geho geden myſtr zakonny, pokufiege geho: 36. Myſtrze, 11) ponyſ škrtnuto.
Strana 37
37 kte geſt kazanye welyke w zakonye? 37. Wecze gemv J.: „Mylowaty budes boha ſe wſieho ſrdcze tweho, a ſe wfie duffe twe, a ſe wſie myſly twe.“ 38. To geft welyke przykazanye. 39. Druhe geſt rowne k tomv: „Mylug ſweho blyznyeho yako ſie ſam.“ 40. Na tom dvogym zakon pny y proczy. 41. Tehdy ſebraw J. zakönyki otaza gich, 42. a pwie: Kte ſye wam wydi o Kryſtu? czy by ſyn byl? P�wye gemv: Dawyduow! 43. P“wy gym: Kakoz tehdy Dawyd zowe w duchu hoſpodyně a rzka: 44. „Pewyl hoſpodyn bohu memv: ſed na pwyci mey, donyewadz nepolozy neprzatel twich podnozy noham twym?“ 45. Ptoz ze geho zowe hoſpodynë, kakoz ſyn geho geſt? 46. Y ne- mohu gemv ygednoho ſlowa otpowyedieti; any kto ſmyel geho wyecz gednoho ſlowa otazowati od toho czaſſu. Dominica XIX. Ascendens in naviculum. Mat. 9, 1—8. 1. Wſtupage J. w lodiczy przegel przeſ morze, y przyſel do myeſta ſweho Kafarnavm. 2. Tehdy neſiechu gemv gednoho nemoczneho, a ten lezyeſe w lozy ſwem a gmyegieſie nemocz, yeſto flowe dna. Tehdy wydie J. wyeru tiech lydi, rzekl nemocznemv: Vwyerz, ſynv, ot- puſtyeny ſu tobie hrzieſy twogi! 3. Tehdy nyekterzy za- könykuow a z pyſarzow weczechu mezy ſobu: Tento nas poſmyewa. 4. A kdyz vzrze J. myſlenye gich, wecze: Y czo myflyte zleho na waſich ſrdcziech? 5. Czo lech- czegie geft rzeczy: otpuſtyeny fu tobie hrzyefſy, nebo rzeczy: wſtan a chod? 6. Aby wyedieli zagifte, ze ſyn czlowyeczi gma mocz na zemy otpuſtyeti hrzyechy, y wecze nemocznemv : Wftan, wzdwihny loze ſwe, a gdy w duom ſwoy. 7. Y wftaw, y gyde w duom ſwoy. 8. Wy- 43) op. a.
37 kte geſt kazanye welyke w zakonye? 37. Wecze gemv J.: „Mylowaty budes boha ſe wſieho ſrdcze tweho, a ſe wfie duffe twe, a ſe wſie myſly twe.“ 38. To geft welyke przykazanye. 39. Druhe geſt rowne k tomv: „Mylug ſweho blyznyeho yako ſie ſam.“ 40. Na tom dvogym zakon pny y proczy. 41. Tehdy ſebraw J. zakönyki otaza gich, 42. a pwie: Kte ſye wam wydi o Kryſtu? czy by ſyn byl? P�wye gemv: Dawyduow! 43. P“wy gym: Kakoz tehdy Dawyd zowe w duchu hoſpodyně a rzka: 44. „Pewyl hoſpodyn bohu memv: ſed na pwyci mey, donyewadz nepolozy neprzatel twich podnozy noham twym?“ 45. Ptoz ze geho zowe hoſpodynë, kakoz ſyn geho geſt? 46. Y ne- mohu gemv ygednoho ſlowa otpowyedieti; any kto ſmyel geho wyecz gednoho ſlowa otazowati od toho czaſſu. Dominica XIX. Ascendens in naviculum. Mat. 9, 1—8. 1. Wſtupage J. w lodiczy przegel przeſ morze, y przyſel do myeſta ſweho Kafarnavm. 2. Tehdy neſiechu gemv gednoho nemoczneho, a ten lezyeſe w lozy ſwem a gmyegieſie nemocz, yeſto flowe dna. Tehdy wydie J. wyeru tiech lydi, rzekl nemocznemv: Vwyerz, ſynv, ot- puſtyeny ſu tobie hrzieſy twogi! 3. Tehdy nyekterzy za- könykuow a z pyſarzow weczechu mezy ſobu: Tento nas poſmyewa. 4. A kdyz vzrze J. myſlenye gich, wecze: Y czo myflyte zleho na waſich ſrdcziech? 5. Czo lech- czegie geft rzeczy: otpuſtyeny fu tobie hrzyefſy, nebo rzeczy: wſtan a chod? 6. Aby wyedieli zagifte, ze ſyn czlowyeczi gma mocz na zemy otpuſtyeti hrzyechy, y wecze nemocznemv : Wftan, wzdwihny loze ſwe, a gdy w duom ſwoy. 7. Y wftaw, y gyde w duom ſwoy. 8. Wy- 43) op. a.
Strana 38
38 diewfie to zaſtupowe bachu ſye, a chwalechu boha, genz dal mocz taku lydem. Dominica XX. Simile factum est regnum. Mat. 22, 1—14. 1. Prawyefe J. zborom powieſt tuto: 2. Rowno geft vczynyeno kralowſtwie nebeſke czlowyeku kralowy, genz vczynyl ſwatbu ſynowy ſwemv. 3. Y poſlal panoſſe ſwe zwat na hody, a nerodiechu przigity. 4. Znowa poſla gyne poſly rzeczy, aby zwany przyſly, a rzka: Seowa! obied doſpiel geſt, y wſe hotowo geſt; podte na ſwatbu! 5. Ale opozdichu. I gyde nyektery do ſwe wſy, a gyny na potrzebu. 6. A ty, genz oſtali, gemſie poſly, y zbili gye. 7. Ale kral kdyz to vſlyſie, hnyewiw by; y poſla zaſtupy, y zahuby wrazedlnyky ony; a myeſta ſeyzechu. 8. Tehdy wecze ſluham ſwym: Hody vczynyeny fu, ale gefto zwany biechu, neduoftoyny byly. 9. Gdiete na roz- putye czeſtne, a kohoz koly naleznete, zowte na hody ! 10. Wyffedſe ſluhy geho, ſebrachu wſechny, koho nalezu, aby naſyel duom ſwatebny. 11. Tehdy wnyde kral, aby wydiel ſwatebnyki; y wydie tu czlowieka neodyena ſwa- tebnym ruchem, 12. y wecze gemv: Przyeteli! kak ſy ſem wſel, neymage rucha ſwatebneho? Tehdy on pomlcze. 13. Tehdyz wecze kral ſluham ſwym: Swyezicze rucze a nohy, puſte geho we tmy doleyſie; tu bude placz a ſkrzehet zubuom. 14. Nebo mnoho gich pozwano, a malo wybrano. Dominica XXI. Erat quidam regulus. Joh. 4, 46—53. 46. Byeffe geden kralyk, gehozto syn nemoczen byefſe v myeſtye Kafarnaü. 47. Ten kdyzto vſlyſe, ze J. przyde ot Yudy do Galilea, pſieſe geho, aby ſſtupyl,
38 diewfie to zaſtupowe bachu ſye, a chwalechu boha, genz dal mocz taku lydem. Dominica XX. Simile factum est regnum. Mat. 22, 1—14. 1. Prawyefe J. zborom powieſt tuto: 2. Rowno geft vczynyeno kralowſtwie nebeſke czlowyeku kralowy, genz vczynyl ſwatbu ſynowy ſwemv. 3. Y poſlal panoſſe ſwe zwat na hody, a nerodiechu przigity. 4. Znowa poſla gyne poſly rzeczy, aby zwany przyſly, a rzka: Seowa! obied doſpiel geſt, y wſe hotowo geſt; podte na ſwatbu! 5. Ale opozdichu. I gyde nyektery do ſwe wſy, a gyny na potrzebu. 6. A ty, genz oſtali, gemſie poſly, y zbili gye. 7. Ale kral kdyz to vſlyſie, hnyewiw by; y poſla zaſtupy, y zahuby wrazedlnyky ony; a myeſta ſeyzechu. 8. Tehdy wecze ſluham ſwym: Hody vczynyeny fu, ale gefto zwany biechu, neduoftoyny byly. 9. Gdiete na roz- putye czeſtne, a kohoz koly naleznete, zowte na hody ! 10. Wyffedſe ſluhy geho, ſebrachu wſechny, koho nalezu, aby naſyel duom ſwatebny. 11. Tehdy wnyde kral, aby wydiel ſwatebnyki; y wydie tu czlowieka neodyena ſwa- tebnym ruchem, 12. y wecze gemv: Przyeteli! kak ſy ſem wſel, neymage rucha ſwatebneho? Tehdy on pomlcze. 13. Tehdyz wecze kral ſluham ſwym: Swyezicze rucze a nohy, puſte geho we tmy doleyſie; tu bude placz a ſkrzehet zubuom. 14. Nebo mnoho gich pozwano, a malo wybrano. Dominica XXI. Erat quidam regulus. Joh. 4, 46—53. 46. Byeffe geden kralyk, gehozto syn nemoczen byefſe v myeſtye Kafarnaü. 47. Ten kdyzto vſlyſe, ze J. przyde ot Yudy do Galilea, pſieſe geho, aby ſſtupyl,
Strana 39
39 y vzdrawil ſyna geho; [147'] nebo poczynaſie mrzieti. 48. Tehdy powyedie gemu J.: Kromye vzrziſli dywy a znamenye, newierziſf. 49. P“wy k nyemv kralyk: Hoſpo- dyne ! weydes drzewe, nez vmrze. 50. P“wy gemu J.: Wyz, ſyn twuoy zyw ge! Y wyerzy czlowiek ſlowom, geſto wecze J. I gide. 51. A gdyz przychodiefſe, potkachu gey panoſſe rzkucze, ze geſt zyw. 52. Otaza gich, w ktèi czaſſ lepy byl. Powyediechu: S nuoczy ſ poledne oſtala geho ſtudenycze. 53. Vrozumye otecz, ze w ten czaſſ powyediel J.: Syn twuoy zyw geft ; y vwyerzy on, a wſe czeled v buoh. Dominica XXII. Assimilatum est regnum. Mat. 18, 23—35. 23. Powyediel J. mlazſym ſwym: Podobno geſt kra- lowſtwo nebeſke czlowyeku kralowy, genz chtiefe poczet vczynyti ſwymy pacholky. 24. A kdyz pocze gmyeti poczet, podachu gemv gednoho, genz gmyegiefſe defet tyfyczow funtuow dati. 25. A kdyz negmyegieſie zapla- czenye, kaza gey zaſtawyti, y dyeti y zenv geho, y po- lozyti. 26. Tehdy klekna popſy geho a rzka: Otloz my to, pane, a wſie tobie wraczy. 27. Smylowa ſie pan nad panoſy ſwym, puſty geho, y dluh geho. 28. Tehdy wyſed tyze panoſye, naleze gednoho dluznyka ſweho, genz bieſſie ſto penyez dluzen: a gyem dawyeſie geho a rzka: Wrat my dluh! 29. Tehdy poklekna pſieſye geho : Slytuy ſie nade mnv, a wſyeczko wraci tobie. 30. Ale on nerody ; set, y puſti gey w zalarz, donawadz newrati dluhu. 31. Tehdy wyducze ſluhy geho, ſmytichu ſie wel- mye; a przyducze pwyechu to panv ſwemv wſie, czo ſie ſtalo. 32. Tehdy pozwa panoſſe pan geho y wecze gemv Sluho neczſtny! wſitek dluh ſpuſtil ſem tobie, nebo plyl 52) noczy u nadepsáno.
39 y vzdrawil ſyna geho; [147'] nebo poczynaſie mrzieti. 48. Tehdy powyedie gemu J.: Kromye vzrziſli dywy a znamenye, newierziſf. 49. P“wy k nyemv kralyk: Hoſpo- dyne ! weydes drzewe, nez vmrze. 50. P“wy gemu J.: Wyz, ſyn twuoy zyw ge! Y wyerzy czlowiek ſlowom, geſto wecze J. I gide. 51. A gdyz przychodiefſe, potkachu gey panoſſe rzkucze, ze geſt zyw. 52. Otaza gich, w ktèi czaſſ lepy byl. Powyediechu: S nuoczy ſ poledne oſtala geho ſtudenycze. 53. Vrozumye otecz, ze w ten czaſſ powyediel J.: Syn twuoy zyw geft ; y vwyerzy on, a wſe czeled v buoh. Dominica XXII. Assimilatum est regnum. Mat. 18, 23—35. 23. Powyediel J. mlazſym ſwym: Podobno geſt kra- lowſtwo nebeſke czlowyeku kralowy, genz chtiefe poczet vczynyti ſwymy pacholky. 24. A kdyz pocze gmyeti poczet, podachu gemv gednoho, genz gmyegiefſe defet tyfyczow funtuow dati. 25. A kdyz negmyegieſie zapla- czenye, kaza gey zaſtawyti, y dyeti y zenv geho, y po- lozyti. 26. Tehdy klekna popſy geho a rzka: Otloz my to, pane, a wſie tobie wraczy. 27. Smylowa ſie pan nad panoſy ſwym, puſty geho, y dluh geho. 28. Tehdy wyſed tyze panoſye, naleze gednoho dluznyka ſweho, genz bieſſie ſto penyez dluzen: a gyem dawyeſie geho a rzka: Wrat my dluh! 29. Tehdy poklekna pſieſye geho : Slytuy ſie nade mnv, a wſyeczko wraci tobie. 30. Ale on nerody ; set, y puſti gey w zalarz, donawadz newrati dluhu. 31. Tehdy wyducze ſluhy geho, ſmytichu ſie wel- mye; a przyducze pwyechu to panv ſwemv wſie, czo ſie ſtalo. 32. Tehdy pozwa panoſſe pan geho y wecze gemv Sluho neczſtny! wſitek dluh ſpuſtil ſem tobie, nebo plyl 52) noczy u nadepsáno.
Strana 40
40 ſy mne ; 33. aby ty myloſtyw bil ſwemv, yako yaz tobie myloſtyw ſem bil. 34. Rozhnyewaw ſie pan geho poda geho katuom, donyewadz nenawrati poſlednyeho dluhu. 35. Takoz otecz mvoy nebeſky vczyny wam, neodpuſti- tely kazdy was bratru ſwemv ſ waſeho ſe wſeho ſrdcze Dominica XXIII. Abeuntes Pharisaei consilium. Mat. 22, 15—21. 15. Odſtupywfie zakonnyczy y wzeli radu, kak by popadli Yezyfie w rzeczy; 16. y poſaly gemy vczennyky ſwe ſf Erodyaffowymy a rzkucze: Myſtrze, wyeme, ze ow gfi a cz(i)eſtu bozy v pwdie vcziff, y nenye tobie pecze do nykoheho, nebo nehledas oſſobi czlowyeczie. 17. Po- wyez nam, czo ſie tobie podobno y wydi, gmameli czynzy dati czieſfarzowy neb nycz? 18. Tehdy poznaw J. zloft gich y powyedie: Y czo mne pokuſugete, pokrtnyczy! 19. Pokazte my penyez czynzowy. Tehdy ony przyneſly mv penyez. 20. Y powiedie gym J.: Czy geſt obraz tento a czye pyſmo geft na nyem? 21. Powiediechu gemv: Czyefarzow. Tehdy powiedie gym J.: Nawracztez pto, kte ſu bozye, bohu, a ktè ſu czyeſarzowy, czyefarzowy. In dedicatione.1) Ingressus perambulabat. Luc. 19, 1—10. 1. Vſied J. chodyefſie ſkrzie Yèicho. 2. A feowa! mvz gmeně Zacheus ; ten byefſie knyezie obecznykuow, a bohatecz welyki. 3. I hledaſie wydieti Yezyſe, kto by byl; y nemozyeſe p zbor, nebo poſtawi malyczke bieſſie. 4. A przedbyehna wſtupy na drzewo, aby wydiel geho; 16) i nadepsáno. — 17) cziefſarzowy i nadepsáno. — 19) penyez s změněno v z. — 1) Vyškrtnuto: Dominica XXIV.
40 ſy mne ; 33. aby ty myloſtyw bil ſwemv, yako yaz tobie myloſtyw ſem bil. 34. Rozhnyewaw ſie pan geho poda geho katuom, donyewadz nenawrati poſlednyeho dluhu. 35. Takoz otecz mvoy nebeſky vczyny wam, neodpuſti- tely kazdy was bratru ſwemv ſ waſeho ſe wſeho ſrdcze Dominica XXIII. Abeuntes Pharisaei consilium. Mat. 22, 15—21. 15. Odſtupywfie zakonnyczy y wzeli radu, kak by popadli Yezyfie w rzeczy; 16. y poſaly gemy vczennyky ſwe ſf Erodyaffowymy a rzkucze: Myſtrze, wyeme, ze ow gfi a cz(i)eſtu bozy v pwdie vcziff, y nenye tobie pecze do nykoheho, nebo nehledas oſſobi czlowyeczie. 17. Po- wyez nam, czo ſie tobie podobno y wydi, gmameli czynzy dati czieſfarzowy neb nycz? 18. Tehdy poznaw J. zloft gich y powyedie: Y czo mne pokuſugete, pokrtnyczy! 19. Pokazte my penyez czynzowy. Tehdy ony przyneſly mv penyez. 20. Y powiedie gym J.: Czy geſt obraz tento a czye pyſmo geft na nyem? 21. Powiediechu gemv: Czyefarzow. Tehdy powiedie gym J.: Nawracztez pto, kte ſu bozye, bohu, a ktè ſu czyeſarzowy, czyefarzowy. In dedicatione.1) Ingressus perambulabat. Luc. 19, 1—10. 1. Vſied J. chodyefſie ſkrzie Yèicho. 2. A feowa! mvz gmeně Zacheus ; ten byefſie knyezie obecznykuow, a bohatecz welyki. 3. I hledaſie wydieti Yezyſe, kto by byl; y nemozyeſe p zbor, nebo poſtawi malyczke bieſſie. 4. A przedbyehna wſtupy na drzewo, aby wydiel geho; 16) i nadepsáno. — 17) cziefſarzowy i nadepsáno. — 19) penyez s změněno v z. — 1) Vyškrtnuto: Dominica XXIV.
Strana 41
41 nebo odtad giti gmyegieſe. 5. A kdyz przide k myeſtu, wezrze J. wydie geho, y wecze k nyemv: Zachee! ſkoro ſeydi; nebo dnes w duomv twem mvſſy bydliti. 6. Tehdy chwatage ſtupy, i przyge geho radoſten. 7. A kdyz wi- diechu wfichny, reptachu rzkucze, ze k czlowyeku hrzieſ- nemv nawratil ſie. 8. Tehdy ftoge Zacheus wecze k ho- ſpodynv: Seowa! polowiczy zbozie meho, hoſpodyne, dawagy chudym; pakly ſem czo koho przelſtil, wraczugy cztwero. 9. Wecze J.: Nebo zagiſte tomvto domowy zdrawie dnes ſtalo fie pto, aby on byl ſyn Abrahamvow. 10. Nebo przyſel ſyn czlowieczy [148a] hledati a zdrawo vczynyti, genz zahynvlo byeſſe.
41 nebo odtad giti gmyegieſe. 5. A kdyz przide k myeſtu, wezrze J. wydie geho, y wecze k nyemv: Zachee! ſkoro ſeydi; nebo dnes w duomv twem mvſſy bydliti. 6. Tehdy chwatage ſtupy, i przyge geho radoſten. 7. A kdyz wi- diechu wfichny, reptachu rzkucze, ze k czlowyeku hrzieſ- nemv nawratil ſie. 8. Tehdy ftoge Zacheus wecze k ho- ſpodynv: Seowa! polowiczy zbozie meho, hoſpodyne, dawagy chudym; pakly ſem czo koho przelſtil, wraczugy cztwero. 9. Wecze J.: Nebo zagiſte tomvto domowy zdrawie dnes ſtalo fie pto, aby on byl ſyn Abrahamvow. 10. Nebo przyſel ſyn czlowieczy [148a] hledati a zdrawo vczynyti, genz zahynvlo byeſſe.
Strana 42
II. Evangelistář Vídeňský. (Dominica I. post Epiphaniae.) (Cum factus esset Jesus annorum XII. Luc. 2, 42—52. 1) [1a] 42. W onom czaſſy, kdyz budyſſye Gezyſſ na dwanadczte let, pogydechu do Geruzalema, yakoz oby- czyey hodny. 43. Dokonawffye dny oſm, kdyz ſye wra- tychu, ofta Gezyff w Geruzalemye, y neznamenaly toho geho przyatele. 44. Domnyewagycze ſye, by byl na czyeftye ſ druzynu, przydu gednoho dne, y hledachu geho po przytelech a mezy znamymy; 45. a nenalezechu geho, wratychu ſye do Geruzalema geho hledat. 46. I ſta ſye, trzyety den nalezly geho w chramye, mezy myſtry ſe- dyczye, poſluchaffye gych, a tazye gych. 47. Leczyechu ſe wſſyczkny, geſto geho ſſlyſſyechu, pro mudroſt, y ota- zachu geho. 48. Y wydyczye dywychu ſye. Y weczye maty geho k nyemu: Synu, czo ſy nam vczynyl? ez, otecz twoy a ya, zelegyczye hledachom tebe. 49. Y po- wyedye gym: Czoz geft, gez ſte mne hledaly? Newye- dyely fte, ze czoz otczowo geft, moſlym byty? 50. I ne- rozumyechu ſlowu, czo mluwyl k nym. 51. I gyde ſ nymy do Nazaretha; a byeſſye poddan gym. Matka geho zna- menaſſye wſſyechna ta flowa a kladuczy w ſwe ſrdczye. 52. I Gezyſſ proſpyewafſye v mudroſty, wyekem v buoha a v lydy. 1) Srovn. Jireček: O p. překladu str. 11. — 47) et responsis ejus.
II. Evangelistář Vídeňský. (Dominica I. post Epiphaniae.) (Cum factus esset Jesus annorum XII. Luc. 2, 42—52. 1) [1a] 42. W onom czaſſy, kdyz budyſſye Gezyſſ na dwanadczte let, pogydechu do Geruzalema, yakoz oby- czyey hodny. 43. Dokonawffye dny oſm, kdyz ſye wra- tychu, ofta Gezyff w Geruzalemye, y neznamenaly toho geho przyatele. 44. Domnyewagycze ſye, by byl na czyeftye ſ druzynu, przydu gednoho dne, y hledachu geho po przytelech a mezy znamymy; 45. a nenalezechu geho, wratychu ſye do Geruzalema geho hledat. 46. I ſta ſye, trzyety den nalezly geho w chramye, mezy myſtry ſe- dyczye, poſluchaffye gych, a tazye gych. 47. Leczyechu ſe wſſyczkny, geſto geho ſſlyſſyechu, pro mudroſt, y ota- zachu geho. 48. Y wydyczye dywychu ſye. Y weczye maty geho k nyemu: Synu, czo ſy nam vczynyl? ez, otecz twoy a ya, zelegyczye hledachom tebe. 49. Y po- wyedye gym: Czoz geft, gez ſte mne hledaly? Newye- dyely fte, ze czoz otczowo geft, moſlym byty? 50. I ne- rozumyechu ſlowu, czo mluwyl k nym. 51. I gyde ſ nymy do Nazaretha; a byeſſye poddan gym. Matka geho zna- menaſſye wſſyechna ta flowa a kladuczy w ſwe ſrdczye. 52. I Gezyſſ proſpyewafſye v mudroſty, wyekem v buoha a v lydy. 1) Srovn. Jireček: O p. překladu str. 11. — 47) et responsis ejus.
Strana 43
43 (In octava Epiphaniae.) In illo tempore venit Jesus a Galilea. Mat. 3, 13—17. 13. V onom czaſy przyffel Gezyſl z Galylee do Jordana k Yanowy, aby krzyeſt od nyeho przygal. 14. Ale Yan prawyffye mu, a rzka: Ja od tebe mam myety krzyeſt a ty deſſ ke mnye? 15. Odpowyedye gemu Ge- zyff: Nechay toho, tak ſluffye wam naplnyty wſſyeczku prawdu. Tehdy odpuſty geho; 16. tehdy pokrzty geho. Tehdy hned wyftupy z wody; a w tu [1a] dobu otwo- rzyena gſu nebeſſa a wydyel ducha ſwateho ſchodyecze yako holub, byeſſye nad nym. 17. Y tot! hlaſſ a prawye : Ted geft ſyn moy myly, genz ſem zwolyl ſobye. (In vigilia Epiphaniae.) In illo tempore defuncto Herode, ecce! angelus. Mat. 2, 19—23. 19. U onom czaſſy po ſmrty Herodeffowye, ez, an- dyel buozy zgewyl ſe we ſnye Jozephowy w Egyptye, prawye 20. a rzka: Wſtan, a wezmy dyetye a materz, a dy do zemye zydowſkey; nebo gſu gyz zemrzyely, gyeſto hledachu duffye dytyeczye. 21. Tehdy on wſtaw wzye dyetye a matku geho, y gyde do zemye zydowſkey. 22. A y flyffaw, gez Archelaus kralygye w Zydowstwye za Herodeffa, otczye ſweho, baſſye ſſye pro neho tam gyty. A ſye napomanut we ſſnye, y dogyde do wlafty Galylee. 23. Y przygyde bydleffye w myeftye, gemuz gmye Nazareth; aby naplnyeno bylo, czo powyedyno geſt ſkrzye proroky: nebo Nazaretſſky bude menowan. 16) prohibebat. — 15) nos.
43 (In octava Epiphaniae.) In illo tempore venit Jesus a Galilea. Mat. 3, 13—17. 13. V onom czaſy przyffel Gezyſl z Galylee do Jordana k Yanowy, aby krzyeſt od nyeho przygal. 14. Ale Yan prawyffye mu, a rzka: Ja od tebe mam myety krzyeſt a ty deſſ ke mnye? 15. Odpowyedye gemu Ge- zyff: Nechay toho, tak ſluffye wam naplnyty wſſyeczku prawdu. Tehdy odpuſty geho; 16. tehdy pokrzty geho. Tehdy hned wyftupy z wody; a w tu [1a] dobu otwo- rzyena gſu nebeſſa a wydyel ducha ſwateho ſchodyecze yako holub, byeſſye nad nym. 17. Y tot! hlaſſ a prawye : Ted geft ſyn moy myly, genz ſem zwolyl ſobye. (In vigilia Epiphaniae.) In illo tempore defuncto Herode, ecce! angelus. Mat. 2, 19—23. 19. U onom czaſſy po ſmrty Herodeffowye, ez, an- dyel buozy zgewyl ſe we ſnye Jozephowy w Egyptye, prawye 20. a rzka: Wſtan, a wezmy dyetye a materz, a dy do zemye zydowſkey; nebo gſu gyz zemrzyely, gyeſto hledachu duffye dytyeczye. 21. Tehdy on wſtaw wzye dyetye a matku geho, y gyde do zemye zydowſkey. 22. A y flyffaw, gez Archelaus kralygye w Zydowstwye za Herodeffa, otczye ſweho, baſſye ſſye pro neho tam gyty. A ſye napomanut we ſſnye, y dogyde do wlafty Galylee. 23. Y przygyde bydleffye w myeftye, gemuz gmye Nazareth; aby naplnyeno bylo, czo powyedyno geſt ſkrzye proroky: nebo Nazaretſſky bude menowan. 16) prohibebat. — 15) nos.
Strana 44
44 De Epiphania. Cum natus esset Jesus in Bethleem. Mat. 2, 1—12. 1. U onom czaſſy, kdyz ſye narodyl byeſſye Gezyſſ w Bethlemye zydowſkem tyech dny za Herodeſfa krale, tehdy! hwyezdarzy kralowe ſe wzchoda flunczye przy- gedu do Geruzalema, 2. prawyecze: Kde geft, genz sye narodyl kral zydowſky? Wydyely ſmy hwyezdu geho na wſchod fluncze, y przyfly ſmy naſledowat geho. 3. Vſly- ffyew to kral Herodes, ſmuty ſye, a wſſye Yeruzalem- ſtwye ſ nym. 4. Y ſebra wſſyeczkna knyezata popowa, y pyſarzye [2b] lydſſke, y taza ſſye gych, kde by ſye byl buoh narodyl. 5. Tehdy ony powyedyechu: W Betlemye w Zydowſtwye. Tak geſt pſano prorokem: 6. A ty Beth- leme, zemye zydowſka, nykoly menſlye ſy mezy knyezaty zydowſkymy; nebo z tebe wynde weywoda, genz bude wlafty lydem mym zydowſky. 7. Tehdy Herodes, taynye ruczye zawola kralow, pylnye navczy ſye od nych czyaſſu hwyezdy, genz ſye gym pokazala. 8. I poſſlal gye do Bethlema, a rzka: Gdyete, a wztyezte ſye pylnye o dye- tatku; a kdyz gye naleznete, wzkazte mnye, at yaz przydu naſſledugy geho. 9. Tehdy vſſlyffyawffye kraly, odgydechu. Ez! hwyezdu, genz wydyely ode wzchoda, gdyeffye przyed nymy dotud az tu, kdez byeffye dyetye. 10. A wydyewffye hwyezdu radowachu ſye radofty welyku. 11. A wſfyedflye w dom, nagydechu dyetye ſ Marygy matku geho, a po- klonywſſye ſye, pomodlychu ſye gemu; a otworzywflye poklady ſwe, obyetowachu gemu dary: zlatto, kadydlo a myeru. 12. A wzemffye odpowyed ſkrzye ſen, aby ſye nawratyly k Erodefowy, gynu czyeſtu wratyly ſye do kra- lowſtwa ſweho. 6) Olomoucký evangelistář (0.): wuodſe. — 3) 0. tazzte ſnazznye o dyetiety. — 9) regem. — 12) Místo: newratyly.
44 De Epiphania. Cum natus esset Jesus in Bethleem. Mat. 2, 1—12. 1. U onom czaſſy, kdyz ſye narodyl byeſſye Gezyſſ w Bethlemye zydowſkem tyech dny za Herodeſfa krale, tehdy! hwyezdarzy kralowe ſe wzchoda flunczye przy- gedu do Geruzalema, 2. prawyecze: Kde geft, genz sye narodyl kral zydowſky? Wydyely ſmy hwyezdu geho na wſchod fluncze, y przyfly ſmy naſledowat geho. 3. Vſly- ffyew to kral Herodes, ſmuty ſye, a wſſye Yeruzalem- ſtwye ſ nym. 4. Y ſebra wſſyeczkna knyezata popowa, y pyſarzye [2b] lydſſke, y taza ſſye gych, kde by ſye byl buoh narodyl. 5. Tehdy ony powyedyechu: W Betlemye w Zydowſtwye. Tak geſt pſano prorokem: 6. A ty Beth- leme, zemye zydowſka, nykoly menſlye ſy mezy knyezaty zydowſkymy; nebo z tebe wynde weywoda, genz bude wlafty lydem mym zydowſky. 7. Tehdy Herodes, taynye ruczye zawola kralow, pylnye navczy ſye od nych czyaſſu hwyezdy, genz ſye gym pokazala. 8. I poſſlal gye do Bethlema, a rzka: Gdyete, a wztyezte ſye pylnye o dye- tatku; a kdyz gye naleznete, wzkazte mnye, at yaz przydu naſſledugy geho. 9. Tehdy vſſlyffyawffye kraly, odgydechu. Ez! hwyezdu, genz wydyely ode wzchoda, gdyeffye przyed nymy dotud az tu, kdez byeffye dyetye. 10. A wydyewffye hwyezdu radowachu ſye radofty welyku. 11. A wſfyedflye w dom, nagydechu dyetye ſ Marygy matku geho, a po- klonywſſye ſye, pomodlychu ſye gemu; a otworzywflye poklady ſwe, obyetowachu gemu dary: zlatto, kadydlo a myeru. 12. A wzemffye odpowyed ſkrzye ſen, aby ſye nawratyly k Erodefowy, gynu czyeſtu wratyly ſye do kra- lowſtwa ſweho. 6) Olomoucký evangelistář (0.): wuodſe. — 3) 0. tazzte ſnazznye o dyetiety. — 9) regem. — 12) Místo: newratyly.
Strana 45
45 Dominica post Epiphaniae (Oculi). In illo tempore nuptiae factae sunt. Joh. 2, 1—11. 1. W onom czaſſy ſwatba ſye ftala w ulyczy Galylee ; a byefſye tu maty Gezyffowa. 2. Pozwan tu byeſſye Gezyff, a vczyennyczy geho na ſwatbu. 3. Neſtawaſſye wyna, wecze maty Gezyffowy: Wyna nemagy ! 4. Powyedye gy Gezyff: A czoz tobye a mnye geſt, zeno! Gefſczye moy neprzyſſel (czaſf). 5. Weczy[e] [2b] matka geho ſlu- ham: Czoz koly kazy[e] wam, to czynte! 6. Tehdy byeffye tu ſſyeſt ſrzyezuow kamennych poſtaweno, yakoz obyczyeg zydowſſky, kazda gych we dwa ſtrychy neb we trzy. 7. Powyedye gym Gezyff: Naplnte ſrzyezy wodu! A naplnyly gye az do wrchu. 8. Y powyedye gym Gezyff: Pyte, a dayte a neſte ſtaremu ſwatu! Y neſſyechu. 9. A yak okuſſy ſtary ſwat wodu wynem obraczyenu, a newyedyel, kde ſye wzalo, (ale ſluhy wyedychu, genz byechu wodu lely), powola zenych ſtareho ſwatu, 10. y wecze gemu: Kazdy czlowyek nayprwyczy dobre wyno da; kdyz ſye zpygy, tehdy czo horſſyeho geſt. Ale ty ſy chowal dobre wyno do toho czyaſſu! 11. To poczyatek znamenye vczynyl Gezyff w chana Galylee, y zgewyl chwalu ſwu, y wyerzyechu wen vczennyczy geho. Dominica II. post Epiphaniae. In illo tempore cum descendisset Jesus de monte. Mat. 8, 1—17. 1. V onom czaſſy, kdyz poydyeſſye Gezyſſ ſ hory y gydechu po nyem zaſtupy welyczy. 2. Tehdy! malo- moczny przyda profſy geho, a rzka: Hoſpodyne, acz chczyeſf, mozeſſ mne vzdrawyty. 3. Podwyhna ruku, 4) () Stranou červeně psáno. — 6) Pozdější rukou: zbelu. — 2) Na straně: genz naczye(r)aly neb y na.. paly. — 3) mundare Imp. pаss.
45 Dominica post Epiphaniae (Oculi). In illo tempore nuptiae factae sunt. Joh. 2, 1—11. 1. W onom czaſſy ſwatba ſye ftala w ulyczy Galylee ; a byefſye tu maty Gezyffowa. 2. Pozwan tu byeſſye Gezyff, a vczyennyczy geho na ſwatbu. 3. Neſtawaſſye wyna, wecze maty Gezyffowy: Wyna nemagy ! 4. Powyedye gy Gezyff: A czoz tobye a mnye geſt, zeno! Gefſczye moy neprzyſſel (czaſf). 5. Weczy[e] [2b] matka geho ſlu- ham: Czoz koly kazy[e] wam, to czynte! 6. Tehdy byeffye tu ſſyeſt ſrzyezuow kamennych poſtaweno, yakoz obyczyeg zydowſſky, kazda gych we dwa ſtrychy neb we trzy. 7. Powyedye gym Gezyff: Naplnte ſrzyezy wodu! A naplnyly gye az do wrchu. 8. Y powyedye gym Gezyff: Pyte, a dayte a neſte ſtaremu ſwatu! Y neſſyechu. 9. A yak okuſſy ſtary ſwat wodu wynem obraczyenu, a newyedyel, kde ſye wzalo, (ale ſluhy wyedychu, genz byechu wodu lely), powola zenych ſtareho ſwatu, 10. y wecze gemu: Kazdy czlowyek nayprwyczy dobre wyno da; kdyz ſye zpygy, tehdy czo horſſyeho geſt. Ale ty ſy chowal dobre wyno do toho czyaſſu! 11. To poczyatek znamenye vczynyl Gezyff w chana Galylee, y zgewyl chwalu ſwu, y wyerzyechu wen vczennyczy geho. Dominica II. post Epiphaniae. In illo tempore cum descendisset Jesus de monte. Mat. 8, 1—17. 1. V onom czaſſy, kdyz poydyeſſye Gezyſſ ſ hory y gydechu po nyem zaſtupy welyczy. 2. Tehdy! malo- moczny przyda profſy geho, a rzka: Hoſpodyne, acz chczyeſf, mozeſſ mne vzdrawyty. 3. Podwyhna ruku, 4) () Stranou červeně psáno. — 6) Pozdější rukou: zbelu. — 2) Na straně: genz naczye(r)aly neb y na.. paly. — 3) mundare Imp. pаss.
Strana 46
46 dotekl ſy[e] geho, a rzka: Chczy; vzdrawyty. Ynhed byl gyeft czyft malomoczenſtwye ſweho. 4. Y weczye gemu Gezyſſ: Wyz! nepraw nykomemu; ydy, pokaz ſye knyezy, y offyerug gemu dar, yako kazal Moyzeſf, gym na ſwye- deczftwye. 5. A kdyz przyde do Kapharnaum, przy- ſtupy k nyemu czenturio, proſſy geho, 6. a rzka: Hoſpo- dyne! dytye me zle ſye ma, nemoczno w domu. Po- wyedye... (Ostatek schází.) (Feria II. post Dominicam I. in Quadragesima.) (Cum autem venerit Filius.) Mat. 25, 42—46. [3a] 42. laczen fem byl, a wy ſte nenakrmyly mne. Pyty ſem chtyel, nenapogyly ſte mne; 43. hoſtem ſem bil, neſchowaly ſte mne; nah ſem byl, neprzyodyely ſte mne; nemoczen y w zalarzy, neprzyfſly ſte ke mnye. 44. Tehdy ony weczyechu: Hoſpodyne! kde ſmy tye wydyely laczneho, pytye zadagycz, hoſtem, nahym nebo nemocznym, w zalarzy, nepoſluzyly ſmy tobye? 45. Tehdy odpowye gym, a rzka: Zawyerne prawy wam: Czo ſte gednomu nevczynyly z mych menffyech, mnye ſte ne- vczynyly. 46. Y poydu ty w ohen wyeczny; ale ſpra- wedlny w zywot wyeczny. Feria lil. In illo tempore cum intrasset Jesus. Mat. 21, 10—17.1) 10. U onom czaſſy, kdyz wnyde Gezyſſ do Geruza- lema, ſmuty ſe wſſye myeſto, a rzkucz: Kto geſt zde? 11. Lyde prawyechu: Zde geſt Gezyff, prorok z Naza- retha Galylee. 12. Y wnyde Gezyff w chram bozy ; y wymeta wſſyeczkno kupugycze a prodawagyczye z chramu; a take 6) O. lezzi ode dny. — 1) Srovn. Jireček 29.
46 dotekl ſy[e] geho, a rzka: Chczy; vzdrawyty. Ynhed byl gyeft czyft malomoczenſtwye ſweho. 4. Y weczye gemu Gezyſſ: Wyz! nepraw nykomemu; ydy, pokaz ſye knyezy, y offyerug gemu dar, yako kazal Moyzeſf, gym na ſwye- deczftwye. 5. A kdyz przyde do Kapharnaum, przy- ſtupy k nyemu czenturio, proſſy geho, 6. a rzka: Hoſpo- dyne! dytye me zle ſye ma, nemoczno w domu. Po- wyedye... (Ostatek schází.) (Feria II. post Dominicam I. in Quadragesima.) (Cum autem venerit Filius.) Mat. 25, 42—46. [3a] 42. laczen fem byl, a wy ſte nenakrmyly mne. Pyty ſem chtyel, nenapogyly ſte mne; 43. hoſtem ſem bil, neſchowaly ſte mne; nah ſem byl, neprzyodyely ſte mne; nemoczen y w zalarzy, neprzyfſly ſte ke mnye. 44. Tehdy ony weczyechu: Hoſpodyne! kde ſmy tye wydyely laczneho, pytye zadagycz, hoſtem, nahym nebo nemocznym, w zalarzy, nepoſluzyly ſmy tobye? 45. Tehdy odpowye gym, a rzka: Zawyerne prawy wam: Czo ſte gednomu nevczynyly z mych menffyech, mnye ſte ne- vczynyly. 46. Y poydu ty w ohen wyeczny; ale ſpra- wedlny w zywot wyeczny. Feria lil. In illo tempore cum intrasset Jesus. Mat. 21, 10—17.1) 10. U onom czaſſy, kdyz wnyde Gezyſſ do Geruza- lema, ſmuty ſe wſſye myeſto, a rzkucz: Kto geſt zde? 11. Lyde prawyechu: Zde geſt Gezyff, prorok z Naza- retha Galylee. 12. Y wnyde Gezyff w chram bozy ; y wymeta wſſyeczkno kupugycze a prodawagyczye z chramu; a take 6) O. lezzi ode dny. — 1) Srovn. Jireček 29.
Strana 47
47 ſtoly a lawycze kupczye, y ſtolyczye prodaynye holuby wywraczy. 13. Y weczye gym : Pſano geft : Dom moy dom modlytewny nazwan ; wy ſte gyey vczynyly peleſſ lotrowny ! 14. Przydu k nyemu ſlepy, chromy w chram; y vzdrawy gye. 15. Wydyeczye to knyezata popowa, y pyſarzy dywy, genz vkaza, y dyety wolagyczye w chramu, y rzkuczye: Chwala! ſynu Dawydow! rozhnyewachu ſye, 16. y we- czyechu gemu: Slyffyff, ze tyto zpyewagy? Gezyſf od- powyedye gym: Owſſyem; nykdy ſte necztly: ze z uſt dyetynych [3b] a ſuczyech zgednalſſ chwalu ? 17. Y oftawy gye, wynyde wen z myefta do Betanye. Tu vczyflye ge o kralowſtwye bozyem. Fer. IV. Accesserunt ad Jesum scribae. Mat. 12, 38—50. 38. U onom czaſſy przyſtupyly k Gezyſſowy pyſarzy a zakonnyczy, rzkuczye: Myſtrzye! chczyemy od tebe znamenye wydyety. 39. Genz odpowyedye, rzka gym: Pokolenye zlee, vczynyle zle, znamenye hleda; a zna- menye nebude mu dano, gedno znamenye Yonafſowo proroka. 40. Jakoz byl Jonas v brzyffye ryby trzy dny, a trzy noczy; takez bude ſyn czlowyeczy w zenye trzy dny a trzy noczy. 41. Muzye Nynynyte wſtanu k ſudu ſ tyemto pokolenym, y zahubye gye; nebo ſu pokany dyely na kazanye Yone. Y wyecze nez Yona tuto. 42. Kralowa Avftry wſtane f tyemto rodem, a zahubye gyey; nebo gyeft przyfſla z kragye zemye ſſlyfſety mudroſt Salomu- nowu; y tot! wyecze nez Salomunowu tuto. 43. Kdyz zly duch wynydyeffye od czlowyeka, chodye po myeſtye ſuchem, hledage pokogye, a nenalezne; 44. tehdy dye: 16) zgedlnalſſ. — 1) Srovn. Jireček 30. — 32) mala et adultera O. Yony.—41) O. pokanye zdyeli w kazny Yonaſſowye; stojí: weczye
47 ſtoly a lawycze kupczye, y ſtolyczye prodaynye holuby wywraczy. 13. Y weczye gym : Pſano geft : Dom moy dom modlytewny nazwan ; wy ſte gyey vczynyly peleſſ lotrowny ! 14. Przydu k nyemu ſlepy, chromy w chram; y vzdrawy gye. 15. Wydyeczye to knyezata popowa, y pyſarzy dywy, genz vkaza, y dyety wolagyczye w chramu, y rzkuczye: Chwala! ſynu Dawydow! rozhnyewachu ſye, 16. y we- czyechu gemu: Slyffyff, ze tyto zpyewagy? Gezyſf od- powyedye gym: Owſſyem; nykdy ſte necztly: ze z uſt dyetynych [3b] a ſuczyech zgednalſſ chwalu ? 17. Y oftawy gye, wynyde wen z myefta do Betanye. Tu vczyflye ge o kralowſtwye bozyem. Fer. IV. Accesserunt ad Jesum scribae. Mat. 12, 38—50. 38. U onom czaſſy przyſtupyly k Gezyſſowy pyſarzy a zakonnyczy, rzkuczye: Myſtrzye! chczyemy od tebe znamenye wydyety. 39. Genz odpowyedye, rzka gym: Pokolenye zlee, vczynyle zle, znamenye hleda; a zna- menye nebude mu dano, gedno znamenye Yonafſowo proroka. 40. Jakoz byl Jonas v brzyffye ryby trzy dny, a trzy noczy; takez bude ſyn czlowyeczy w zenye trzy dny a trzy noczy. 41. Muzye Nynynyte wſtanu k ſudu ſ tyemto pokolenym, y zahubye gye; nebo ſu pokany dyely na kazanye Yone. Y wyecze nez Yona tuto. 42. Kralowa Avftry wſtane f tyemto rodem, a zahubye gyey; nebo gyeft przyfſla z kragye zemye ſſlyfſety mudroſt Salomu- nowu; y tot! wyecze nez Salomunowu tuto. 43. Kdyz zly duch wynydyeffye od czlowyeka, chodye po myeſtye ſuchem, hledage pokogye, a nenalezne; 44. tehdy dye: 16) zgedlnalſſ. — 1) Srovn. Jireček 30. — 32) mala et adultera O. Yony.—41) O. pokanye zdyeli w kazny Yonaſſowye; stojí: weczye
Strana 48
48 Wratym ſe w dom moy, odkud ſem wyſſel. Y przyde nalezne prazden, vmeten a kraſen. 45. Tehdy gde, y poyme z ſebu ſedm duchow horffyech ſebe, y weyduczye bydle tu; y bude poſſlednyeho czlowyeka toho ſkon- czyenye horffy poczyatka. Takez bude pokolenye tomu ſkaredemu. 46. Geffczye mluwyeffye tehdy k lydu, tot! maty geho a bratrzye hledachu geho mluwyty [4a] k nye- mu. 47. Powyedyel gemu ktoſy: Tot! matka a bratrzye twa wnye ftogy, hledagycz tebe, chtyeczye mluwyty ſ tobu. 48. Y on odpowyedye temuz, y weczye: Ktera geſt maty ma? a kterzy ſu bratrzye mogy? 49. Y ztahna ruku na vczyennyky ſwe, y weczye: Tot! maty ma, a bratrzye mogy. 50. Kterzy kolwyek vczynye woly otczye meho, genz geft w nebeſfyech, ten moy bratr, y feftra, y maty geft. Fer. V. In illo tempore dicebat Jesus ad eos. Joh. 8, 31—47. 31. U onom czaffy mluwyffye Gezyſſ k tym, geſto wyerzyechu wen, k tyem zydom: Budetely przyebywaty v mem kazanye, wyernye budete vczyennyczy mogy; 32. a poznate prawdu, a prawda wykupy wy. 33. Od- powyedyechu gemu: Semye Abrahamowo ſmy, nyzadnemu ſmy ſluzyly; a kako ty prawyſf: Budete ſwobodny? 34. Odpowyedye gym Gezyff: Gyftye prawy wam: Ze wſſyelyky, kto czynye hrzyech, ſluha geſt hrzyechow. 35. Ale ſluzebnyk nebydly w domu wyecznye; ſyn bywa. 36. Acz wy ſyn wykupy, zawyerne wykupeny budete. 37. Wyedye, ze gfte ſynowe Abrahamowy, ale hledate mye zabyty, nebo kazanye me neyme waſſ. 38. Proto czo ſem wydyel v otczye meho, mluwym; a wy, czo ſte 45) novissima; chybně čteno.
48 Wratym ſe w dom moy, odkud ſem wyſſel. Y przyde nalezne prazden, vmeten a kraſen. 45. Tehdy gde, y poyme z ſebu ſedm duchow horffyech ſebe, y weyduczye bydle tu; y bude poſſlednyeho czlowyeka toho ſkon- czyenye horffy poczyatka. Takez bude pokolenye tomu ſkaredemu. 46. Geffczye mluwyeffye tehdy k lydu, tot! maty geho a bratrzye hledachu geho mluwyty [4a] k nye- mu. 47. Powyedyel gemu ktoſy: Tot! matka a bratrzye twa wnye ftogy, hledagycz tebe, chtyeczye mluwyty ſ tobu. 48. Y on odpowyedye temuz, y weczye: Ktera geſt maty ma? a kterzy ſu bratrzye mogy? 49. Y ztahna ruku na vczyennyky ſwe, y weczye: Tot! maty ma, a bratrzye mogy. 50. Kterzy kolwyek vczynye woly otczye meho, genz geft w nebeſfyech, ten moy bratr, y feftra, y maty geft. Fer. V. In illo tempore dicebat Jesus ad eos. Joh. 8, 31—47. 31. U onom czaffy mluwyffye Gezyſſ k tym, geſto wyerzyechu wen, k tyem zydom: Budetely przyebywaty v mem kazanye, wyernye budete vczyennyczy mogy; 32. a poznate prawdu, a prawda wykupy wy. 33. Od- powyedyechu gemu: Semye Abrahamowo ſmy, nyzadnemu ſmy ſluzyly; a kako ty prawyſf: Budete ſwobodny? 34. Odpowyedye gym Gezyff: Gyftye prawy wam: Ze wſſyelyky, kto czynye hrzyech, ſluha geſt hrzyechow. 35. Ale ſluzebnyk nebydly w domu wyecznye; ſyn bywa. 36. Acz wy ſyn wykupy, zawyerne wykupeny budete. 37. Wyedye, ze gfte ſynowe Abrahamowy, ale hledate mye zabyty, nebo kazanye me neyme waſſ. 38. Proto czo ſem wydyel v otczye meho, mluwym; a wy, czo ſte 45) novissima; chybně čteno.
Strana 49
49 wydyely ot otczye waſſyeho, czynyte. 39. Odpowyedyechu y weczyechu gemu: Otecz naſf Abraham geſt. Odpo- wyedye gym Gezyff: Byfte ſynowe Abrahamowy byly, geho byſte ſkutky czynyly! 40. Nyn(ye) [4b] proto hle- date mye zabyty, czlowyeka, genz prawdu powyedyel ſem wam, nebo ſlyſſel ſem od buoha; toho Abraham nevczynyl. 41. Wy czynyte dyela otczye ſweho. Proto powyedyechu gemu : My ſmylftwye neyſmy poſſly: gednoho otczye mamy buoha. 42. Powyedye gym Geſfyff: By buoh otecz waſſ byl, mylowaly byſte mye. Ya gſſem od buoha przyſſel y poſſel; any ſem ſam od ſebe przyſſel, ale on mye poſſlal. 43. Procz rzyeczy mey nepoznate?" nebo nemozete ſſlyſfety flowa meho. 44. Wy od otczye dyabla ſte; a zadoſt otcze waſſyeho chczyete czynyty. Ten gye wrazedlnyk od poczatka byl, a v prawdye ne- ſtal; nebo prawda nebyla w nyem; kdyz mluwyeflye lez, ſam od ſebe mluwyffye, nebo lez geſt y otecz geho. 45. Nebo ya prawdu mluwym, newyerzyte my. 46. Kto z waſf bude mye trefktaty z hrzyechuow? acz prawdu mluwym, procz wy newyerzyte mnye? 47. Ktery geft od buoha, ſlowo buozye ſſlyſſye. Feria VI. In illo tempore erat dies festus. Joh. 5, 1—15. 1. U onom czaffy byeffye den flawny zydowſſky, y gyde Gezyſſ do Geruzalema. 2. Nebo geſt w Geruza- lemye zkuſfenye rybnyk, genz menugy zydowe Betſayda, pyet oftrowow w ſobye mage. 3. V nyehozto lezyefſye mnohoſt nemocznych, ſſlepych, chromych, czyekagyczye hnutye wody. 4. Andyel buozye podle czyaſly wſtupyffye 2) Stranou červeně: piscina Geruzalem; O. ſkotſky; pieth wratecz. Evangelistář. 4
49 wydyely ot otczye waſſyeho, czynyte. 39. Odpowyedyechu y weczyechu gemu: Otecz naſf Abraham geſt. Odpo- wyedye gym Gezyff: Byfte ſynowe Abrahamowy byly, geho byſte ſkutky czynyly! 40. Nyn(ye) [4b] proto hle- date mye zabyty, czlowyeka, genz prawdu powyedyel ſem wam, nebo ſlyſſel ſem od buoha; toho Abraham nevczynyl. 41. Wy czynyte dyela otczye ſweho. Proto powyedyechu gemu : My ſmylftwye neyſmy poſſly: gednoho otczye mamy buoha. 42. Powyedye gym Geſfyff: By buoh otecz waſſ byl, mylowaly byſte mye. Ya gſſem od buoha przyſſel y poſſel; any ſem ſam od ſebe przyſſel, ale on mye poſſlal. 43. Procz rzyeczy mey nepoznate?" nebo nemozete ſſlyſfety flowa meho. 44. Wy od otczye dyabla ſte; a zadoſt otcze waſſyeho chczyete czynyty. Ten gye wrazedlnyk od poczatka byl, a v prawdye ne- ſtal; nebo prawda nebyla w nyem; kdyz mluwyeflye lez, ſam od ſebe mluwyffye, nebo lez geſt y otecz geho. 45. Nebo ya prawdu mluwym, newyerzyte my. 46. Kto z waſf bude mye trefktaty z hrzyechuow? acz prawdu mluwym, procz wy newyerzyte mnye? 47. Ktery geft od buoha, ſlowo buozye ſſlyſſye. Feria VI. In illo tempore erat dies festus. Joh. 5, 1—15. 1. U onom czaffy byeffye den flawny zydowſſky, y gyde Gezyſſ do Geruzalema. 2. Nebo geſt w Geruza- lemye zkuſfenye rybnyk, genz menugy zydowe Betſayda, pyet oftrowow w ſobye mage. 3. V nyehozto lezyefſye mnohoſt nemocznych, ſſlepych, chromych, czyekagyczye hnutye wody. 4. Andyel buozye podle czyaſly wſtupyffye 2) Stranou červeně: piscina Geruzalem; O. ſkotſky; pieth wratecz. Evangelistář. 4
Strana 50
50 w rybnyk; hnyeſlye wodu. A kto prwny wſtupyl w rybnyk po hnuty wody, zdraw budyffye, kteru [5a] kolwyek ne- moczy byl ſwazan. 5. Byefſye tu geden czlowyek, genz oſm a trzydfet let magye w nemoczy ſwey. 6. Toho kdyz wydye Gezyſf lezyez, pozna, gez dluhy czaſſ myel, po- wyedye gemu: Chczyeff zdraw byty? 7. Odpowyedye gemu nemoczny: Hoſpodyne! czlowyeka neygmam, kdyz ſe woda zamuty, aby mye puſtyl w rybnyk; a kdy przydu, ale gyny drzyewe weyde. 8. Weczye gemu Gezyff: Wſtan, a wzdwyhny loze ſwe, a chod. 9. Inhed zdraw by czlo- wyek. Podwyh loze ſwe, pogyde. A byeffye den ne- dyelffky. 10. Powyedyechu zydowe tomu vzdrawenemu: Sobotat geſt! nelzet tobye zdwyhnuty lozye! 11. Odpo- wyedye gym: Genz mye vzdrawyl, ten mye przykazal: Zdwyhny lozye ſwe, a chod! 13. Ten vzdrawenye ne- wyedyeffye, kto gyey vzdrawyl. Gezyſſ wzdaly ſye od lydu, oftawyw gyey na myeſtye. 14. Potom naleze gyey Gezyſſ w chramye, y weczye gemu: Tot, gſy gyz zdraw! gyz nerod hrzyeffyty, at ſe potem tobye hurzye neſtane. 15. Odgyde ten czlowyek, y zwyeftowa zydom, ze geſt Gezyſf byl, genz gey vzdrawyl. Sabbato. In illo tempore assumit Jesus Petrum. Mat. 17, 1—8. 1. U onom czaſſy pogyal Gezyſf Petra, a Jakuba, a Jana, bratra ſweho, y wede ge na horu wyſſoku welmy. 2. Y pokry ſye przyed nymy. A ſwyetyefſye ob[l]yczey geho yako flunczye; rucho geho bylo yako ſnyh. 3. Y tot ! zgewy ſe gym Moyzyeff y Elyaſſ ſ nym mluwyczye. 4. Y powyedye Petr k Gezyſlowy: Hoſpodyne! dobro 5) habens. — Verš 12. vynechán. — 13) Místo: uzdraweny. — 1) ejus.
50 w rybnyk; hnyeſlye wodu. A kto prwny wſtupyl w rybnyk po hnuty wody, zdraw budyffye, kteru [5a] kolwyek ne- moczy byl ſwazan. 5. Byefſye tu geden czlowyek, genz oſm a trzydfet let magye w nemoczy ſwey. 6. Toho kdyz wydye Gezyſf lezyez, pozna, gez dluhy czaſſ myel, po- wyedye gemu: Chczyeff zdraw byty? 7. Odpowyedye gemu nemoczny: Hoſpodyne! czlowyeka neygmam, kdyz ſe woda zamuty, aby mye puſtyl w rybnyk; a kdy przydu, ale gyny drzyewe weyde. 8. Weczye gemu Gezyff: Wſtan, a wzdwyhny loze ſwe, a chod. 9. Inhed zdraw by czlo- wyek. Podwyh loze ſwe, pogyde. A byeffye den ne- dyelffky. 10. Powyedyechu zydowe tomu vzdrawenemu: Sobotat geſt! nelzet tobye zdwyhnuty lozye! 11. Odpo- wyedye gym: Genz mye vzdrawyl, ten mye przykazal: Zdwyhny lozye ſwe, a chod! 13. Ten vzdrawenye ne- wyedyeffye, kto gyey vzdrawyl. Gezyſſ wzdaly ſye od lydu, oftawyw gyey na myeſtye. 14. Potom naleze gyey Gezyſſ w chramye, y weczye gemu: Tot, gſy gyz zdraw! gyz nerod hrzyeffyty, at ſe potem tobye hurzye neſtane. 15. Odgyde ten czlowyek, y zwyeftowa zydom, ze geſt Gezyſf byl, genz gey vzdrawyl. Sabbato. In illo tempore assumit Jesus Petrum. Mat. 17, 1—8. 1. U onom czaſſy pogyal Gezyſf Petra, a Jakuba, a Jana, bratra ſweho, y wede ge na horu wyſſoku welmy. 2. Y pokry ſye przyed nymy. A ſwyetyefſye ob[l]yczey geho yako flunczye; rucho geho bylo yako ſnyh. 3. Y tot ! zgewy ſe gym Moyzyeff y Elyaſſ ſ nym mluwyczye. 4. Y powyedye Petr k Gezyſlowy: Hoſpodyne! dobro 5) habens. — Verš 12. vynechán. — 13) Místo: uzdraweny. — 1) ejus.
Strana 51
51 nam zde byty! [55] Chczyeſfly, vczynmy ſobye trzy ſtany; tobye geden, a Moyzyessowy geden, a Elyaffowy geden. 5. A tak (ſ nym) mluwyeczye, tot! ſwyetly oblak obſtupy gye. Y tot! hlaſſ z oblaku, a rzka: Tot geſt ſyn moy myly, gehoz mnye dobrzye vhowyel; toho poſluchayte! 6. A fflyffyewflye vczyennyczy, bachu ſye welmy, padechu na ſwu twarz. 7. Y przyſtupy Gezyſf, dotczye ſe gych, y powyedye gym : Wſtante, nerodte ſye baty! 8. Podwy- zechu oczy ſwe, nyzadneho newydyechn, gedno buoha. 9. A ſſedſſye f hory, weczye gym Gezyſf, a rzka: Ny- zadnemu neprawte wydyenye tohoto, gelyz ſyn czlowyeczy z mrtwych wſtane. Dominica ll. In illo tempore egressus Jesus secessit. Mat. 15, 21—28. 21. U onom czaffy wyffed Gezyff, y przyde do wlaſty Tyry Sydonys; 22. a tehdy! zena kananea z tyech wlaſty wyſfedſfy wolaffye, rzkuczy: Smylug ſe nade mnu, ſynu Dawydow! dczy ma byeffem obklyczena. 23. Genz ne- odpowyedye zadneho ſlowa. A przyſtupyczye vczyennyczy geho proſſyechu geho a rzkuczye: Zpuſt gy; nebot wola po naſſ! 24. Ale on odpowyedye, a rzka: Neyſſem poſſlan, gedno k owczyem, ktere ſfefſly w domu Yfrahelowu. 25. Tehdy przygyde naſſledowat geho, a rzkuczy: Hoſpo- dyne, ſpomoz my. 26. Genz odpowyedye a rzka: Nenye dobre wzyty chleb ſynom, y daty pſom gyſty. 27. Tehdy ona powyedye: Gyſtie, hoſpodyne! nebo ſſczyenyatka gedye ſtrzyedu, ktere padagy ſtola gych panow. 28. Tehdy odpowyedye [6a] Gezyff gye, a rzka: O zeno! welyka gieft wyera twa, ftan ſye tobye, yakoz chczyeſf. Y vzdra- wena geſt dczy gegy od toho czyaſſu. 5) () rasura; O. zmyleli. — 1) Srovn. Jireček 31. — 27) O. ſſczzenczy gedy od ſtrzyd.
51 nam zde byty! [55] Chczyeſfly, vczynmy ſobye trzy ſtany; tobye geden, a Moyzyessowy geden, a Elyaffowy geden. 5. A tak (ſ nym) mluwyeczye, tot! ſwyetly oblak obſtupy gye. Y tot! hlaſſ z oblaku, a rzka: Tot geſt ſyn moy myly, gehoz mnye dobrzye vhowyel; toho poſluchayte! 6. A fflyffyewflye vczyennyczy, bachu ſye welmy, padechu na ſwu twarz. 7. Y przyſtupy Gezyſf, dotczye ſe gych, y powyedye gym : Wſtante, nerodte ſye baty! 8. Podwy- zechu oczy ſwe, nyzadneho newydyechn, gedno buoha. 9. A ſſedſſye f hory, weczye gym Gezyſf, a rzka: Ny- zadnemu neprawte wydyenye tohoto, gelyz ſyn czlowyeczy z mrtwych wſtane. Dominica ll. In illo tempore egressus Jesus secessit. Mat. 15, 21—28. 21. U onom czaffy wyffed Gezyff, y przyde do wlaſty Tyry Sydonys; 22. a tehdy! zena kananea z tyech wlaſty wyſfedſfy wolaffye, rzkuczy: Smylug ſe nade mnu, ſynu Dawydow! dczy ma byeffem obklyczena. 23. Genz ne- odpowyedye zadneho ſlowa. A przyſtupyczye vczyennyczy geho proſſyechu geho a rzkuczye: Zpuſt gy; nebot wola po naſſ! 24. Ale on odpowyedye, a rzka: Neyſſem poſſlan, gedno k owczyem, ktere ſfefſly w domu Yfrahelowu. 25. Tehdy przygyde naſſledowat geho, a rzkuczy: Hoſpo- dyne, ſpomoz my. 26. Genz odpowyedye a rzka: Nenye dobre wzyty chleb ſynom, y daty pſom gyſty. 27. Tehdy ona powyedye: Gyſtie, hoſpodyne! nebo ſſczyenyatka gedye ſtrzyedu, ktere padagy ſtola gych panow. 28. Tehdy odpowyedye [6a] Gezyff gye, a rzka: O zeno! welyka gieft wyera twa, ftan ſye tobye, yakoz chczyeſf. Y vzdra- wena geſt dczy gegy od toho czyaſſu. 5) () rasura; O. zmyleli. — 1) Srovn. Jireček 31. — 27) O. ſſczzenczy gedy od ſtrzyd.
Strana 52
52 Fer. l1. In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 8, 21—29. 21. U onom czyafſy powyedyel Gezyff vczyennykom a ſborom zydowffkym: Ya chozy, a wy hledate mne; zemrzyete waſfyech hrzyeſych! Kam ya gdu, wy ne- mozete gyty. 22. Powyedyechu gemu zyde: Zda ſye ſam zabye; nebo prawy: Kam ya gdu, wy nemozete przy- gyty? 23. Y powyedye gym: Gſte zdolu, ale ya ſem ſhory; wy ſte ſ tohoto ſwyeta, ya neyſem ſ tohoto ſwyeta! 24. Proto ſem powyedyel wam, nebo zemrzyete waſfyech hrzyeffyech; geſſczye newyerzyte, ze ya gſem, vmrzyete w hrzyechu waſfyem. 25. Tehdy weczyechu gemu: Kto gſſy ty? Weczye gym Gezyff: Poczatek, genz mluwym wam. 26. Mnoho wam mam o waſſ mluwyty, a ſudyty. Ale kto mye geſt poſſlal, ſprawedlny geſt; y ya, czo ſem ſlyſfal od nyeho, to mluwym na ſwyetu. 27. Y nepo- znachu, ze gym otczye rzyekl buoha. 28. Y powyedye gym Gezyff: Kdyz powyſlyte ſyna czlowyeczyeho, tehdy poznate, ze ſem ya, od ſebe ſam nyczſe neczynym, ale yakoz mye otecz navczyl, tak mluwym. 29. A genz mye poſſlal, ſe mnu geſt, a neoſtawyl mye ſameho. Nebo, czo gemu [lybo] geſt, czynym wezdy. Fer. Ill. In illo tempore locutus est Jesus ad turbas. Mat. 23, 1—12. 1. U onom czyaſſy mluwyl Gezyſf k zaſtupom, [6") a k uczyennykom ſwym, 2. a rzka: Na ſtolyczy Moyzy- ſſowye ſedyely gſſu pyſſarzy a zakonnyczy. 3. Wſſyeczko, czoz kolwyek kazy wam, chowayte a czynte; ale podle 21) w = wu. — 29) Psáno: bylo; O. czſozz gemv libo. — 2) O. ſedyechu.
52 Fer. l1. In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 8, 21—29. 21. U onom czyafſy powyedyel Gezyff vczyennykom a ſborom zydowffkym: Ya chozy, a wy hledate mne; zemrzyete waſfyech hrzyeſych! Kam ya gdu, wy ne- mozete gyty. 22. Powyedyechu gemu zyde: Zda ſye ſam zabye; nebo prawy: Kam ya gdu, wy nemozete przy- gyty? 23. Y powyedye gym: Gſte zdolu, ale ya ſem ſhory; wy ſte ſ tohoto ſwyeta, ya neyſem ſ tohoto ſwyeta! 24. Proto ſem powyedyel wam, nebo zemrzyete waſfyech hrzyeffyech; geſſczye newyerzyte, ze ya gſem, vmrzyete w hrzyechu waſfyem. 25. Tehdy weczyechu gemu: Kto gſſy ty? Weczye gym Gezyff: Poczatek, genz mluwym wam. 26. Mnoho wam mam o waſſ mluwyty, a ſudyty. Ale kto mye geſt poſſlal, ſprawedlny geſt; y ya, czo ſem ſlyſfal od nyeho, to mluwym na ſwyetu. 27. Y nepo- znachu, ze gym otczye rzyekl buoha. 28. Y powyedye gym Gezyff: Kdyz powyſlyte ſyna czlowyeczyeho, tehdy poznate, ze ſem ya, od ſebe ſam nyczſe neczynym, ale yakoz mye otecz navczyl, tak mluwym. 29. A genz mye poſſlal, ſe mnu geſt, a neoſtawyl mye ſameho. Nebo, czo gemu [lybo] geſt, czynym wezdy. Fer. Ill. In illo tempore locutus est Jesus ad turbas. Mat. 23, 1—12. 1. U onom czyaſſy mluwyl Gezyſf k zaſtupom, [6") a k uczyennykom ſwym, 2. a rzka: Na ſtolyczy Moyzy- ſſowye ſedyely gſſu pyſſarzy a zakonnyczy. 3. Wſſyeczko, czoz kolwyek kazy wam, chowayte a czynte; ale podle 21) w = wu. — 29) Psáno: bylo; O. czſozz gemv libo. — 2) O. ſedyechu.
Strana 53
53 gegych ſkutkow nerodte czynyty; nebo prawye a ne- czynye. 4. Wzdwyhagy brzyemena neffkrowna, y kladu na ramena lydſka; ale prſtem ſwym nerodye dotknuty gych. 5. Wſſyeczkna ſwa dyela czynye, aby wydyeny byly; zdwyhagy podolky ſwe, a zproftyeragy podrahy. 6. My- lugy prwnye myefta na weczyerzyech, a prwnye ftolyczye v modlach, 7. y nawſſczyewanye me w trhu, y nazwan od lydy: Myſtrzye. 8. Ale wy nerodte nazyewaty my- ſtrzye ; nebot geſt gedynky myſtr waſf; ale wſſyeczny ſte bratrzye. 9. A otczye nerodte ſobye nazyewaty na zemy; geden geft otecz waff, genz w nebesfyech geft. 10. Any ſe nazywayte myſtrzy; nebo myſtr waſſ gedyny geft, Kryftus. 11. Genz z waſf wyetſfy geſt, bude ſluzebnyk waſſ. 12. Nebo kto ſe powyſſy, bude ponyzen; a kto ſye ponyzy, bude powyſsen. Fer. IV. In illo tempore ascendens Jesus. Mat. 20, 17—28. 17. U onom czaſſy gda Gezyff do Geruzalema, poge ſebu dwanaſte vczyennykow ſwych w tagemſtwye, y po- wyedye gym: 18. Tot! gdem do Geruzalema, a ſyn czlo- wyeczy zrazen bude knyezatom popowym, y ſtaroſtam, y pyſfarzom, y odſudy gyey na ſmrt; 19. y zradye gyey lydu na poſmyewanye, na byczowanye, y na vkrzyzowanye, a trzyety den wſtane. 20. Tehdy przyſtupy [7.] k nyemu matka ſynow Zebedey ſ ſyny ſwymy, nazyewagyczy a proffyeczy nyeczſo v neho. 21. Y on wecze gy: Czo chczyeff? Powyedye gemu: Rczy, aby ſedyely tato dwa ſyny ma, geden na prawyczy, a druhy na lewyczy w kra- lowftwye twem. 22. Odpowyedye gym Gezyff, a rzka: Newyete, czo proffyte? Mozetely pyty kalych, genz ya 5) O. rozſſyrzugy podrahi. — 22) O. muozzemy.
53 gegych ſkutkow nerodte czynyty; nebo prawye a ne- czynye. 4. Wzdwyhagy brzyemena neffkrowna, y kladu na ramena lydſka; ale prſtem ſwym nerodye dotknuty gych. 5. Wſſyeczkna ſwa dyela czynye, aby wydyeny byly; zdwyhagy podolky ſwe, a zproftyeragy podrahy. 6. My- lugy prwnye myefta na weczyerzyech, a prwnye ftolyczye v modlach, 7. y nawſſczyewanye me w trhu, y nazwan od lydy: Myſtrzye. 8. Ale wy nerodte nazyewaty my- ſtrzye ; nebot geſt gedynky myſtr waſf; ale wſſyeczny ſte bratrzye. 9. A otczye nerodte ſobye nazyewaty na zemy; geden geft otecz waff, genz w nebesfyech geft. 10. Any ſe nazywayte myſtrzy; nebo myſtr waſſ gedyny geft, Kryftus. 11. Genz z waſf wyetſfy geſt, bude ſluzebnyk waſſ. 12. Nebo kto ſe powyſſy, bude ponyzen; a kto ſye ponyzy, bude powyſsen. Fer. IV. In illo tempore ascendens Jesus. Mat. 20, 17—28. 17. U onom czaſſy gda Gezyff do Geruzalema, poge ſebu dwanaſte vczyennykow ſwych w tagemſtwye, y po- wyedye gym: 18. Tot! gdem do Geruzalema, a ſyn czlo- wyeczy zrazen bude knyezatom popowym, y ſtaroſtam, y pyſfarzom, y odſudy gyey na ſmrt; 19. y zradye gyey lydu na poſmyewanye, na byczowanye, y na vkrzyzowanye, a trzyety den wſtane. 20. Tehdy przyſtupy [7.] k nyemu matka ſynow Zebedey ſ ſyny ſwymy, nazyewagyczy a proffyeczy nyeczſo v neho. 21. Y on wecze gy: Czo chczyeff? Powyedye gemu: Rczy, aby ſedyely tato dwa ſyny ma, geden na prawyczy, a druhy na lewyczy w kra- lowftwye twem. 22. Odpowyedye gym Gezyff, a rzka: Newyete, czo proffyte? Mozetely pyty kalych, genz ya 5) O. rozſſyrzugy podrahi. — 22) O. muozzemy.
Strana 54
54 ſem pyl? Powyedyechu gemu: Muzem! 23. Y powyedye gym: Kalych moy budete pyty; ale ſedyety na prawyczy a na lewyczy mey, nenye me, daty wam, ale gymz to przypraweno od otczye meho. 24. Vſſlyffyewſlye to deſſet, nenawyedyechu (o) dwu bratru. 25. Gezyff zawolaw gych k ſobye, y weczye gym: Wytely, ze knyezata lydſka panugy nad nymy, a geſſto naymocznyeyſfy gſfu wey- wodye nad nymy. 26. Ne tak bude mezy wamy; ale kto kolwyek mezy wamy wyeczífy (a chcze) byty, bud waſſ fluha; 27. a kto koly chczye mezy wamy przyedny byty, bude ſluha waſſ; 28. takez ſyn czlowyeczy neprzy- ſſel na ſſluzenye, ale ſluzyty, a daty duſſy ſwu za wy- kupenye mnohe. Fer. V. In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 5, 30—47. 1) 30. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſſ vczyennykom ſwym a ſborom zydowſkym: Nemohu ya ſam od ſebe nyczſe czynyty; ale yakez ſſyſſym, ſudym; ale ſud moy prawy geſt; nebo nehledagy wole mey, ale wole geho, genz mye poſlal. 31. Acz ya ſwyedeczſtwye dawam ſam od febe, ſwyedeczſtwye me nenye prawe; 32. gyny [7b] geft, genz ſwyedeczftwye dawa ode mne; y wyem, gez prawe ſwyedeczſtwye, czo o mnye ſwyedczy. 33. Wy ste poſſlaly k Yanowy ; y powyedyel gest swyedeczftwye prawe. 34. Ale ya neberu ſwyedeczſtwye od Yana czlowyeka; ale ya to prawy, abyſte wy ſpaſeny byly. 35. On byeflye ſwyetloft horzyeczye a ſwyeczyegyczye; nebo wy ſte, chtyely ſte 21) psáno a. — 26) Stranou červeně. — 1) Dnes, jakož i ve středo- věku v některých lekcionářích uvádí se na tento den čtení Luc. 16, 19—31. o boháči a Lazarovi. Srov. Liturgicon ecclesiae latinae. 1571. sv. II., str. 15. Taktéž rukopis dvorské knihovny 1213.
54 ſem pyl? Powyedyechu gemu: Muzem! 23. Y powyedye gym: Kalych moy budete pyty; ale ſedyety na prawyczy a na lewyczy mey, nenye me, daty wam, ale gymz to przypraweno od otczye meho. 24. Vſſlyffyewſlye to deſſet, nenawyedyechu (o) dwu bratru. 25. Gezyff zawolaw gych k ſobye, y weczye gym: Wytely, ze knyezata lydſka panugy nad nymy, a geſſto naymocznyeyſfy gſfu wey- wodye nad nymy. 26. Ne tak bude mezy wamy; ale kto kolwyek mezy wamy wyeczífy (a chcze) byty, bud waſſ fluha; 27. a kto koly chczye mezy wamy przyedny byty, bude ſluha waſſ; 28. takez ſyn czlowyeczy neprzy- ſſel na ſſluzenye, ale ſluzyty, a daty duſſy ſwu za wy- kupenye mnohe. Fer. V. In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 5, 30—47. 1) 30. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſſ vczyennykom ſwym a ſborom zydowſkym: Nemohu ya ſam od ſebe nyczſe czynyty; ale yakez ſſyſſym, ſudym; ale ſud moy prawy geſt; nebo nehledagy wole mey, ale wole geho, genz mye poſlal. 31. Acz ya ſwyedeczſtwye dawam ſam od febe, ſwyedeczſtwye me nenye prawe; 32. gyny [7b] geft, genz ſwyedeczftwye dawa ode mne; y wyem, gez prawe ſwyedeczſtwye, czo o mnye ſwyedczy. 33. Wy ste poſſlaly k Yanowy ; y powyedyel gest swyedeczftwye prawe. 34. Ale ya neberu ſwyedeczſtwye od Yana czlowyeka; ale ya to prawy, abyſte wy ſpaſeny byly. 35. On byeflye ſwyetloft horzyeczye a ſwyeczyegyczye; nebo wy ſte, chtyely ſte 21) psáno a. — 26) Stranou červeně. — 1) Dnes, jakož i ve středo- věku v některých lekcionářích uvádí se na tento den čtení Luc. 16, 19—31. o boháči a Lazarovi. Srov. Liturgicon ecclesiae latinae. 1571. sv. II., str. 15. Taktéž rukopis dvorské knihovny 1213.
Strana 55
55 ſe radowaty na czyaſſ w geho ſwyetlofty. 36. Ale ya mam wyeczye Yana; nebo ſkutek, genz my dal otecz, abych ſkonal to, ta dyela, genz ya czynym, ſwyedeczſtwye powyedye o mnye. 37. Nebo mye otecz poſſlal, otecz on ſwyedeczſtwye dawa o mnye; nebo ſte hlaſſu geho nykdy neſflyſſely, any oblyczyege geho wydyely. 38. A flowa geho neygmate w ſobye bydleczye; nebo gehoz on poſlal, tomu wy newyerzyte. 39. Zwyezte pyſmo! w nyemzto wy mnyte zywot wyeczny gmyety ; a ty fu, genz ſwye- deczftwye dadye o mnye. 40. Awſfak nechczyete przy- gyty ke mnye, abyſte myely zywot wyeczny. 41. Oſſla- wenye od lydu newezmu; 42. ale poznal ſem wy, nebo myloſty buozyey neymate w ſobye. 43. Ya przyffel we ymye otczye meho, a neprzygaly ſte mne; acz gyny przyde w geho gmye, toho przygmyete. 44. Kako mo- zete wyerzyty, nebo chwalu na ruzno berzyete; y chwala, genz od ſameho buoha geſt, nehledate? 45. Nerodte wyerzyty, bych ya omluwyl wy w otczye meho; geſt, kto wy omluwy, Moyzyeff, w nyeho wy vffate. 46. Acz byſte wyerzyly Moyzyſfowy, ſnad byſte y mnye wyerzyly ; [8a] nebo on o mnye pſal. 47. Pakly pyſmu newyerzyte geho, kako hczyete mym ſlowom wyerzyty? Dominica. III. In illo tempore erat Jesus ejiciens. Luc. 11, 14—28. 14. U onom czyaſſy byeffye Gezyſſ chtyefſye dyabla wypudyty, a ten byefſye nyemy. A kdyz wyhna byeſſy mluwyeffye nyemy, y dywychu ſe lyde. 15. Nyekterzy z nych weczyechu: Moczy knyezete Belzebubowa dya- belfſkeho wyhony dyably! 16. Tehdy ony czyekachu, znamenye z nebeſ otazachu geho. 17. Ale on kdyz pozna 39) wyte podtrhnuto. — 44) gloriam. —6) quaerebant ab eo.
55 ſe radowaty na czyaſſ w geho ſwyetlofty. 36. Ale ya mam wyeczye Yana; nebo ſkutek, genz my dal otecz, abych ſkonal to, ta dyela, genz ya czynym, ſwyedeczſtwye powyedye o mnye. 37. Nebo mye otecz poſſlal, otecz on ſwyedeczſtwye dawa o mnye; nebo ſte hlaſſu geho nykdy neſflyſſely, any oblyczyege geho wydyely. 38. A flowa geho neygmate w ſobye bydleczye; nebo gehoz on poſlal, tomu wy newyerzyte. 39. Zwyezte pyſmo! w nyemzto wy mnyte zywot wyeczny gmyety ; a ty fu, genz ſwye- deczftwye dadye o mnye. 40. Awſfak nechczyete przy- gyty ke mnye, abyſte myely zywot wyeczny. 41. Oſſla- wenye od lydu newezmu; 42. ale poznal ſem wy, nebo myloſty buozyey neymate w ſobye. 43. Ya przyffel we ymye otczye meho, a neprzygaly ſte mne; acz gyny przyde w geho gmye, toho przygmyete. 44. Kako mo- zete wyerzyty, nebo chwalu na ruzno berzyete; y chwala, genz od ſameho buoha geſt, nehledate? 45. Nerodte wyerzyty, bych ya omluwyl wy w otczye meho; geſt, kto wy omluwy, Moyzyeff, w nyeho wy vffate. 46. Acz byſte wyerzyly Moyzyſfowy, ſnad byſte y mnye wyerzyly ; [8a] nebo on o mnye pſal. 47. Pakly pyſmu newyerzyte geho, kako hczyete mym ſlowom wyerzyty? Dominica. III. In illo tempore erat Jesus ejiciens. Luc. 11, 14—28. 14. U onom czyaſſy byeffye Gezyſſ chtyefſye dyabla wypudyty, a ten byefſye nyemy. A kdyz wyhna byeſſy mluwyeffye nyemy, y dywychu ſe lyde. 15. Nyekterzy z nych weczyechu: Moczy knyezete Belzebubowa dya- belfſkeho wyhony dyably! 16. Tehdy ony czyekachu, znamenye z nebeſ otazachu geho. 17. Ale on kdyz pozna 39) wyte podtrhnuto. — 44) gloriam. —6) quaerebant ab eo.
Strana 56
56 gych myſlenye, powyedye gym: Wſſyelyke kralowstwye w ſobye dyelene opuftye, a dom na dom padne. 18. Pakly sathanas gieſt ſam w ſobye rozdyelen, kakoz ſtane kra- lowftwye geho? nebo wy prawyte, Belzebubem knyzatom dyably wyhonym. 19. Synowe waſſy w czyem wywrhu? y pro(to) ony ſudczye waſſy budu. 20. Proto, acz ya prſtem bozym wyhonym dyably; ſzyſſkem przyde na wy kralowſtwye buozye. 21. Kdyz fylny odyenecz ſtrzyzye ſtatku ſweho, ſ pokogem gyeſt wſſyczko to, czoz gma; 22. pakly ſylnyeyſſy geho przyde, przyemoz gyey, wſſyeczkno geho odyenye, y czoz ma rozdyely. 23. Kto nenye ſe mnu, protyw mnye geſt; a genz neſbyera ſe mnu, dyely. 24. Kdyz neczyſty duch wynde od czlowyeka, chodye po myeſtech rozlycznye, hledagye odpoczywanye; y nenalezne powye: Nawratym ſye w dom moy, odko- wad lem wyffel! 25. A kdyz przyde, naleze vmeten a kraſen ; 26. a tehdy gde y przygme ſedm gynych duchuow [8b] horffyech ſebe, a weyduczye chodye tu. Y bywa ſkon- czyenye toho czlowyeka horſſye poczyatka. 27. Stalo ſye, genz kdyz to powyedye, wyſſokym hlaſſem ktera gſſy zena weczye k Gezyffowy: Blahofſlaweny zywot, genz tye noſyl, a ty prſy, genz ſfal! 28. Tehdy on powyedye : Owſſyem blahoſſlaweny, kterzye ſſlyſſye buozye ſlowo a chowagy geho ! Fer. ll. In illo tempore dixerunt Pharisaei. Luc. 4, 23—30. 23. U onom czyaffy, powyedyely zakonnyczy k Ge- zyſſowy: Czo ſmy ſlyſſely dyw w Kafarnaum, vczyn tez 18) Belzuebubem. — 19) Červeně; scházi: Si autem ego in Belzebub ejicio daemonia. — 21) O. ſtrzyeze. — 24) Místo: roz- licznych.; O. ſuchych. — 26) O. ſſobu. — 23) facta.
56 gych myſlenye, powyedye gym: Wſſyelyke kralowstwye w ſobye dyelene opuftye, a dom na dom padne. 18. Pakly sathanas gieſt ſam w ſobye rozdyelen, kakoz ſtane kra- lowftwye geho? nebo wy prawyte, Belzebubem knyzatom dyably wyhonym. 19. Synowe waſſy w czyem wywrhu? y pro(to) ony ſudczye waſſy budu. 20. Proto, acz ya prſtem bozym wyhonym dyably; ſzyſſkem przyde na wy kralowſtwye buozye. 21. Kdyz fylny odyenecz ſtrzyzye ſtatku ſweho, ſ pokogem gyeſt wſſyczko to, czoz gma; 22. pakly ſylnyeyſſy geho przyde, przyemoz gyey, wſſyeczkno geho odyenye, y czoz ma rozdyely. 23. Kto nenye ſe mnu, protyw mnye geſt; a genz neſbyera ſe mnu, dyely. 24. Kdyz neczyſty duch wynde od czlowyeka, chodye po myeſtech rozlycznye, hledagye odpoczywanye; y nenalezne powye: Nawratym ſye w dom moy, odko- wad lem wyffel! 25. A kdyz przyde, naleze vmeten a kraſen ; 26. a tehdy gde y przygme ſedm gynych duchuow [8b] horffyech ſebe, a weyduczye chodye tu. Y bywa ſkon- czyenye toho czlowyeka horſſye poczyatka. 27. Stalo ſye, genz kdyz to powyedye, wyſſokym hlaſſem ktera gſſy zena weczye k Gezyffowy: Blahofſlaweny zywot, genz tye noſyl, a ty prſy, genz ſfal! 28. Tehdy on powyedye : Owſſyem blahoſſlaweny, kterzye ſſlyſſye buozye ſlowo a chowagy geho ! Fer. ll. In illo tempore dixerunt Pharisaei. Luc. 4, 23—30. 23. U onom czyaffy, powyedyely zakonnyczy k Ge- zyſſowy: Czo ſmy ſlyſſely dyw w Kafarnaum, vczyn tez 18) Belzuebubem. — 19) Červeně; scházi: Si autem ego in Belzebub ejicio daemonia. — 21) O. ſtrzyeze. — 24) Místo: roz- licznych.; O. ſuchych. — 26) O. ſſobu. — 23) facta.
Strana 57
57 y zde wlaſty w ſwey. 24. Powyedye gym: Zawyerne prawy wam, ze ygeden prorok wzaczen nenye w zemy swey. 25. Za prawdu prawy wam: Mnohe wdowy byly za dny Elyaffowych dnych w Yzrahely, kdyz bylo zawrzyelo nebe trzy leta a ffyeſt myeſſyczow; kdyz byeffye hlad welyky w zemy wſſyelykey; 26. y do nyzadney gyney zemye poſſlan geſt Helyas, gedno do Sarepty Sydona k zenye wdowye. 27. A mnozy malomoczny byly w Yzrahely pod Helyzeem prorokem; a nykte z nych nebyl vzdrawen, gedno Naaman Syrus. 28. I byechu naplnyeny hnyewu v modle gych to ſílyſlyeczye. 29. Y wſtachu, wypudychu gey z myeſta: y wedechu geho az na ſfamy wrch hory, na nyemzto myeſto gegych byeffye vſtaweno, aby ſtrzyehly geho. 30. Ale on mezy nymy vproſtrzyed chodyefſye. Fer. IlI. In illo tempore, respiciens Jesus. Mat. 18. 15—22. [9a] 15. U onom czyaffy, hledye Gezyff na ſwe vczyennyky powyedye Symonyowy Petrowy: Acz prowyny protyw tobye bratr twoy, dy, a treſkczy gey mezy ſebu a gym ; poſlechnely tebe, zyſſkalſ bratra tweho; 16. pakly tebe nepoſlechne, poymy k ſobye gednoho nebo dwa, aby mezy dwyema nebo trzmy ſtalo wſſyeczko flowo. 17. Pakly neſſlyſſy gych, powyez koſtelu! pakly koſtela nepoſſlechne, bud tobye yako zgewny hrzyeſnyk. 18. Za- wyerne prawym wam: Czokoly ſwyezete na zemy, bude ſwazano w neby. 19. Opyet prawy wam: Acz z waſſ dwa powole na zemy, ze wſſyelykey wyeczy, czokolwyek budu proſfyty, ſtane ſye gym ot otczye meho, genz geſt w ne- beſſyech. 20. Nebo kdez dwa nebo trzye ſberu ſye v me 27) O. trudny. — 29) O. ſtrezzyli gey; praecipitarent — 18) Zde schází věta.
57 y zde wlaſty w ſwey. 24. Powyedye gym: Zawyerne prawy wam, ze ygeden prorok wzaczen nenye w zemy swey. 25. Za prawdu prawy wam: Mnohe wdowy byly za dny Elyaffowych dnych w Yzrahely, kdyz bylo zawrzyelo nebe trzy leta a ffyeſt myeſſyczow; kdyz byeffye hlad welyky w zemy wſſyelykey; 26. y do nyzadney gyney zemye poſſlan geſt Helyas, gedno do Sarepty Sydona k zenye wdowye. 27. A mnozy malomoczny byly w Yzrahely pod Helyzeem prorokem; a nykte z nych nebyl vzdrawen, gedno Naaman Syrus. 28. I byechu naplnyeny hnyewu v modle gych to ſílyſlyeczye. 29. Y wſtachu, wypudychu gey z myeſta: y wedechu geho az na ſfamy wrch hory, na nyemzto myeſto gegych byeffye vſtaweno, aby ſtrzyehly geho. 30. Ale on mezy nymy vproſtrzyed chodyefſye. Fer. IlI. In illo tempore, respiciens Jesus. Mat. 18. 15—22. [9a] 15. U onom czyaffy, hledye Gezyff na ſwe vczyennyky powyedye Symonyowy Petrowy: Acz prowyny protyw tobye bratr twoy, dy, a treſkczy gey mezy ſebu a gym ; poſlechnely tebe, zyſſkalſ bratra tweho; 16. pakly tebe nepoſlechne, poymy k ſobye gednoho nebo dwa, aby mezy dwyema nebo trzmy ſtalo wſſyeczko flowo. 17. Pakly neſſlyſſy gych, powyez koſtelu! pakly koſtela nepoſſlechne, bud tobye yako zgewny hrzyeſnyk. 18. Za- wyerne prawym wam: Czokoly ſwyezete na zemy, bude ſwazano w neby. 19. Opyet prawy wam: Acz z waſſ dwa powole na zemy, ze wſſyelykey wyeczy, czokolwyek budu proſfyty, ſtane ſye gym ot otczye meho, genz geſt w ne- beſſyech. 20. Nebo kdez dwa nebo trzye ſberu ſye v me 27) O. trudny. — 29) O. ſtrezzyli gey; praecipitarent — 18) Zde schází věta.
Strana 58
58 gmye, tu ſem ya mezy nymy. 21. Tehdy przyſtupy Petr k nyemu y weczye: Hoſpodyne, kolykrat ſhrzyeffy we mnye bratr moy, y odpuſtym gemu; az ſedmkrat? 22. Odpowyedye gemu Gezyff: Nerzku tobye, Petrzye, fedmkrat, ale ſedmdeſfatkrat. Fer. IV. In illo tempore, accesserunt ad Jesum. Mat. 15. 1—20. 1. U onom czyaſſy przyſtupyly k Gezyſfowy z Ge- ruzalema pyffarzy, a zakonnyczy, a rzkucze: 2. Procz twogy vczyennyczy przy[e ſtupugy zakon ſtarych? Neb nevmywagy ruku, kdyz chleb gyedye. 3. On wſſyak od- powyedye gym: Procz wy przyeftupugete kazanye buozye praweho prawa ſwu zradu? Nebo geſt buo powyedyel: 4. Czty otczye y materz; ktery zlage otczy nebo ma- terzy, vmrzye wyecznu [95] ſmrty. 5. Nebo wy dyfe]te: Kto zle dye otczy neb materzy, czozkoly gieſt ode mne, tobye probude, 6. necztyete otczye ſweho a matky ſwey. Roztrhaly ſte kazanye buozye pro zradu waſſy. 7. Lyczo- myernyczy ! dobrzye prorokowaly o waſſ Yzayaſſ prorok, a rzka: 8. Lyd moy vſty mye chwaly, ale ſrdczye gych daleko geſt ode mne. 9. Nebo bez wyny naſſledugy mne, vczyecze vczyſe]nye a kazanye lydſke. 10. A przywolaw k ſobye lydy, powyedye gym: Poſluchayte a rozumyeyte: 11. Ne to, genz w ufta gde, dusfy tupy, ale genz (gyeft) z uft gde, to duſfy tupy. 12. Tehdy przyftupycze k nyemu vczyennyczy geho, weczyechu gemu: Wyeff, ze zakon- nyczy ſlyſſyeczye to flowo, zrazeny ſu? 13. On odpo- wyedye gym, a rzka: Kazde ſſczyepowanye, genz ne- ſſczyepyl otecz moy nebeſſky, wywraty ſye. 14. Nechayte 7) O. poknyrniczy. — 11) () podtrhnuto. — 14) O. acz flepemu wod dawa.
58 gmye, tu ſem ya mezy nymy. 21. Tehdy przyſtupy Petr k nyemu y weczye: Hoſpodyne, kolykrat ſhrzyeffy we mnye bratr moy, y odpuſtym gemu; az ſedmkrat? 22. Odpowyedye gemu Gezyff: Nerzku tobye, Petrzye, fedmkrat, ale ſedmdeſfatkrat. Fer. IV. In illo tempore, accesserunt ad Jesum. Mat. 15. 1—20. 1. U onom czyaſſy przyſtupyly k Gezyſfowy z Ge- ruzalema pyffarzy, a zakonnyczy, a rzkucze: 2. Procz twogy vczyennyczy przy[e ſtupugy zakon ſtarych? Neb nevmywagy ruku, kdyz chleb gyedye. 3. On wſſyak od- powyedye gym: Procz wy przyeftupugete kazanye buozye praweho prawa ſwu zradu? Nebo geſt buo powyedyel: 4. Czty otczye y materz; ktery zlage otczy nebo ma- terzy, vmrzye wyecznu [95] ſmrty. 5. Nebo wy dyfe]te: Kto zle dye otczy neb materzy, czozkoly gieſt ode mne, tobye probude, 6. necztyete otczye ſweho a matky ſwey. Roztrhaly ſte kazanye buozye pro zradu waſſy. 7. Lyczo- myernyczy ! dobrzye prorokowaly o waſſ Yzayaſſ prorok, a rzka: 8. Lyd moy vſty mye chwaly, ale ſrdczye gych daleko geſt ode mne. 9. Nebo bez wyny naſſledugy mne, vczyecze vczyſe]nye a kazanye lydſke. 10. A przywolaw k ſobye lydy, powyedye gym: Poſluchayte a rozumyeyte: 11. Ne to, genz w ufta gde, dusfy tupy, ale genz (gyeft) z uft gde, to duſfy tupy. 12. Tehdy przyftupycze k nyemu vczyennyczy geho, weczyechu gemu: Wyeff, ze zakon- nyczy ſlyſſyeczye to flowo, zrazeny ſu? 13. On odpo- wyedye gym, a rzka: Kazde ſſczyepowanye, genz ne- ſſczyepyl otecz moy nebeſſky, wywraty ſye. 14. Nechayte 7) O. poknyrniczy. — 11) () podtrhnuto. — 14) O. acz flepemu wod dawa.
Strana 59
59 gych ! ſlepy ſu [y] wodczye ſlepych. Slepecz, acz ſlepemu prowod da, oba w dul vpadnu. 15. Odpowyedye Petr weczye gemu : Wypowyez nam tuto powyeft! 16. Tehdy weczye gym Gezyff: Geſſczye wy bez ſmyſla gfte? 17. ne- rozumyete? nebo wſſyeczkno, genz wende w uſta, v brzy- cho gde, y z nyeho wynde? 18. Ale czo z uſt a z ſrdczye wychody, to duſfy tupy. 19. Z frdczye wychody myfflenye zle, wrazda, czyzolozftwye, ſmylſtwye, kradez, faleffne ſwyedeczſtwye, poſmyewanye. 20. To gfu, genz czlowieka tupy. Ale nevmywagycz ruku gyſty chleb, netupy czlo- wyeka. Fer. V. In illo tempore dixit Jesus turbis. Luc. 4, 38—44. 38. U onom czaſſy powyedyel Gezyff zboru zy ... (Ostatek schází.) (Fer. VI.) (Surgens Jesus de synagoga. Joh. 4, 22—42.) [10a] 22. My naſſledugemy, genz wyemy, nebo ſpa- ſſenye od zydowſtwa geſt. 23. Ale przyſla hodyna, y nynye geft, kdyz wyerny modlytewnyczy nafſledowaty budu otczye w duchu y v prawdye. Nebo otecz kaky hleda, geſto naſſledowaty gyey budu. 24. Duch geſt buo: y ty, genz naſfledugy, w duchu geho a v prawdye muſſy na- ſfledowaty. 25. Powyedye gemu zena: Wyedye, ze me- ſffy aſſ przyſſel, genz ſlowe Kryſtus. Proto kdyz przyde, ten nam zwyeftuge wſſyeczko. 26. Weczye gyey Gezyff: Ya gſſyem, genz mluwyem f tobu. 27. A w tu dobu przygydechu vczyennyczy geho; y dywychu ſye, ze ſ zenu mluwyffye. Wſſyak nykte nerzyekl: Czo hledaſf, nebo czo mluwyeſſ ſ ny? 28. Tehdy oſtawy tu wyedro ſwe 25) Stojí: meſſkaſſ. — 28) O. wſſyem lydom.
59 gych ! ſlepy ſu [y] wodczye ſlepych. Slepecz, acz ſlepemu prowod da, oba w dul vpadnu. 15. Odpowyedye Petr weczye gemu : Wypowyez nam tuto powyeft! 16. Tehdy weczye gym Gezyff: Geſſczye wy bez ſmyſla gfte? 17. ne- rozumyete? nebo wſſyeczkno, genz wende w uſta, v brzy- cho gde, y z nyeho wynde? 18. Ale czo z uſt a z ſrdczye wychody, to duſfy tupy. 19. Z frdczye wychody myfflenye zle, wrazda, czyzolozftwye, ſmylſtwye, kradez, faleffne ſwyedeczſtwye, poſmyewanye. 20. To gfu, genz czlowieka tupy. Ale nevmywagycz ruku gyſty chleb, netupy czlo- wyeka. Fer. V. In illo tempore dixit Jesus turbis. Luc. 4, 38—44. 38. U onom czaſſy powyedyel Gezyff zboru zy ... (Ostatek schází.) (Fer. VI.) (Surgens Jesus de synagoga. Joh. 4, 22—42.) [10a] 22. My naſſledugemy, genz wyemy, nebo ſpa- ſſenye od zydowſtwa geſt. 23. Ale przyſla hodyna, y nynye geft, kdyz wyerny modlytewnyczy nafſledowaty budu otczye w duchu y v prawdye. Nebo otecz kaky hleda, geſto naſſledowaty gyey budu. 24. Duch geſt buo: y ty, genz naſfledugy, w duchu geho a v prawdye muſſy na- ſfledowaty. 25. Powyedye gemu zena: Wyedye, ze me- ſffy aſſ przyſſel, genz ſlowe Kryſtus. Proto kdyz przyde, ten nam zwyeftuge wſſyeczko. 26. Weczye gyey Gezyff: Ya gſſyem, genz mluwyem f tobu. 27. A w tu dobu przygydechu vczyennyczy geho; y dywychu ſye, ze ſ zenu mluwyffye. Wſſyak nykte nerzyekl: Czo hledaſf, nebo czo mluwyeſſ ſ ny? 28. Tehdy oſtawy tu wyedro ſwe 25) Stojí: meſſkaſſ. — 28) O. wſſyem lydom.
Strana 60
60 zena, y gyde do myeſta, powyedye onym lydom: 29. Podte, a wyzte toho czlowyeka, genz my powyedyel wſſyeczkno, czo koly ſem vczynyla; zda on geſt Kryſtus? 30. Y wy- nydechu z myefta, ydyechu k nyemu. 31. Zatyem pro- fſyechu geho vczyennyczy, rzkuczye: Myſtrzye! 32. Y on odpowyedye gym: Ya mam krmy gyeſty, genz wy ne- wyte. 33. Tehdy rzyeczyechu vczyennyczy k ſobye: Zda mu kto przyneſl gyeſty? 34. Powyedye gym Gezyff: Ma krmye geſt, abych czynyl wuly geho, genz mye poſſlal, a dokonal dyelo geho. 35. A zda wy dyete, ze geſſczye cztyrzye myeffyczy gffu, az zen bude? Tot! prawy wam: Podwyhnete oczy waffye, a vzrzyte kralowſtwye, kak byele y gyz ke zny. 36. A kto zne, odplatu wezme, y ſbyera plod w zywot wyeczny; nebo kto ſege, radugye (ſe), y kdy [10 ] zne. 37. Nebo w tom gyeſt flowo prawe: nebo gyny geft, gyefto fege, a gyny gieft, genz zne. 38. Ya ſem wy nechal (zyety), gyeſto ſte nedyelaly: gyny fu vſylowaly, a wy ſte w gych vſyle wſtupyly. 39. Tehdy z toho myeſta mnoho wyerzychu wen Samarytanow pro- ſflowo tey zeny ſwyedeczſtwye, ze geſt rzyekla: Powyedyel my geſt wffyeczko, czoz ſem koly vczynyla. 40. A kdyz przygydechu k nyemu Samarytany, proffyechu geho, aby tu oſtal. Y oſtal tu dwa dny. 41. A mnohem wyeczye wye- rzychu wen pro kazen geho. 42. Y prawyechu zenye: Gyz ne pro twu rzyecz wyerzymy; ſamy ſmy ſlyffyely z geho vſt, y wyemy, nebo tot geſt zagyſte ſpaſytel ſwyeta. Sabbato. In illo tempore perrexit Jesus in montem. Joh. 8, 1—11. 1. U onom czyaſſy sel Gezyff na horu olyuetſku; 2. opyet ſe wraty na zahrzyedenym do chramu, a wſſye- 35) O. a nezda — 26) () červeně; O. ſyel. — 33) Psáno: ztey; O. poſlal ſem was zzat. — 42) O. ſliffali. — 2)0. w ſwitany.
60 zena, y gyde do myeſta, powyedye onym lydom: 29. Podte, a wyzte toho czlowyeka, genz my powyedyel wſſyeczkno, czo koly ſem vczynyla; zda on geſt Kryſtus? 30. Y wy- nydechu z myefta, ydyechu k nyemu. 31. Zatyem pro- fſyechu geho vczyennyczy, rzkuczye: Myſtrzye! 32. Y on odpowyedye gym: Ya mam krmy gyeſty, genz wy ne- wyte. 33. Tehdy rzyeczyechu vczyennyczy k ſobye: Zda mu kto przyneſl gyeſty? 34. Powyedye gym Gezyff: Ma krmye geſt, abych czynyl wuly geho, genz mye poſſlal, a dokonal dyelo geho. 35. A zda wy dyete, ze geſſczye cztyrzye myeffyczy gffu, az zen bude? Tot! prawy wam: Podwyhnete oczy waffye, a vzrzyte kralowſtwye, kak byele y gyz ke zny. 36. A kto zne, odplatu wezme, y ſbyera plod w zywot wyeczny; nebo kto ſege, radugye (ſe), y kdy [10 ] zne. 37. Nebo w tom gyeſt flowo prawe: nebo gyny geft, gyefto fege, a gyny gieft, genz zne. 38. Ya ſem wy nechal (zyety), gyeſto ſte nedyelaly: gyny fu vſylowaly, a wy ſte w gych vſyle wſtupyly. 39. Tehdy z toho myeſta mnoho wyerzychu wen Samarytanow pro- ſflowo tey zeny ſwyedeczſtwye, ze geſt rzyekla: Powyedyel my geſt wffyeczko, czoz ſem koly vczynyla. 40. A kdyz przygydechu k nyemu Samarytany, proffyechu geho, aby tu oſtal. Y oſtal tu dwa dny. 41. A mnohem wyeczye wye- rzychu wen pro kazen geho. 42. Y prawyechu zenye: Gyz ne pro twu rzyecz wyerzymy; ſamy ſmy ſlyffyely z geho vſt, y wyemy, nebo tot geſt zagyſte ſpaſytel ſwyeta. Sabbato. In illo tempore perrexit Jesus in montem. Joh. 8, 1—11. 1. U onom czyaſſy sel Gezyff na horu olyuetſku; 2. opyet ſe wraty na zahrzyedenym do chramu, a wſſye- 35) O. a nezda — 26) () červeně; O. ſyel. — 33) Psáno: ztey; O. poſlal ſem was zzat. — 42) O. ſliffali. — 2)0. w ſwitany.
Strana 61
61 lyky lyd przyſſel k nyemu, a on ſedye vczyeſſye ge. 3. Przywedechu pyſfarzy a zakonnyczy zenu yatu w czuzo- lozſtwye; y poſtawychu gy v proſtrzyedku, 4. y weczyechu gy : Myſtrzye! tato zena nyny w czuzolozſtwye yatag eſt. 5. W zakonye Moyzefſ przykazal nam pro taku wyecz vkamenowaty. Czo ty tomu dyeff? 6. To mluwychu zku- ſſugyczye geho, aby gey mohly omluwyty. Gezyſſ po- chyly ſe na ſtranu, prſtem pſafye na zemy. 7. Kdyz przyſtupachu mluwyeczye, ſklony ſe Gezyff, y wecze gym : Ktoz geft bez hrzyecha z waſf, ten prwy kamen na ny puſt. 8. Y opyet ſye [11a] naklonye, pſaſſye na zemy. 9. Slyffyecze to, geden po druhem wynydechu, y ſtarzy y mlady. A Gezyff oſta ſam, a zena ſtaffye v proſtrzyedczye. 10. Tehdy nadwyhna ſe Gezyff, weczye gy: Zeno! kde fu, gyefto na tye zalowachu? zadny tye nepotupyl? 11. Ona weczye: Nyzadny, hoſpodyne! Powyedye gy Gezyff: Any ya tye zahubym! Gdy, wyeczye nerod hrzyeſſyty! Dominica IV. (Laetare.) In illo tempore abiit Jesus trans mare. Joh. 6, 1—13. 1. U onom czyaffy ſel Gezyff przyeſ morzye Galylee, genz flowe Tyberyadys: 2. A (d)yeſſe po nem ſyla we- lyka, nebo ſlyſlyechu od nyeho welyke dywy czynyczye na tyech, gyeſto nemoczny byechu. 3. Tehdy wnyde Gezyſſ na horu; tu ſedyefſye ſ uczennyky ſwymy. 4. Byeffye blyz welykonocz, den hodny zydowſſky. 5. Kdyz zdwyzye oczy Gezyff, vzrzye mnohoſt welyku k ſobye gduczye, powyedye Phylyppowy: Odkad kupymy chleba, aby tyto gedly ? 6. On to weczye zkuffye geho ; ale on wyfe]dyefsye, czo ma vczynyty. 7. Odpowyedye gemu Phylypp: Dwye 7) erexit se. — 2) () červeně — 7) 0. Za dwie.
61 lyky lyd przyſſel k nyemu, a on ſedye vczyeſſye ge. 3. Przywedechu pyſfarzy a zakonnyczy zenu yatu w czuzo- lozſtwye; y poſtawychu gy v proſtrzyedku, 4. y weczyechu gy : Myſtrzye! tato zena nyny w czuzolozſtwye yatag eſt. 5. W zakonye Moyzefſ przykazal nam pro taku wyecz vkamenowaty. Czo ty tomu dyeff? 6. To mluwychu zku- ſſugyczye geho, aby gey mohly omluwyty. Gezyſſ po- chyly ſe na ſtranu, prſtem pſafye na zemy. 7. Kdyz przyſtupachu mluwyeczye, ſklony ſe Gezyff, y wecze gym : Ktoz geft bez hrzyecha z waſf, ten prwy kamen na ny puſt. 8. Y opyet ſye [11a] naklonye, pſaſſye na zemy. 9. Slyffyecze to, geden po druhem wynydechu, y ſtarzy y mlady. A Gezyff oſta ſam, a zena ſtaffye v proſtrzyedczye. 10. Tehdy nadwyhna ſe Gezyff, weczye gy: Zeno! kde fu, gyefto na tye zalowachu? zadny tye nepotupyl? 11. Ona weczye: Nyzadny, hoſpodyne! Powyedye gy Gezyff: Any ya tye zahubym! Gdy, wyeczye nerod hrzyeſſyty! Dominica IV. (Laetare.) In illo tempore abiit Jesus trans mare. Joh. 6, 1—13. 1. U onom czyaffy ſel Gezyff przyeſ morzye Galylee, genz flowe Tyberyadys: 2. A (d)yeſſe po nem ſyla we- lyka, nebo ſlyſlyechu od nyeho welyke dywy czynyczye na tyech, gyeſto nemoczny byechu. 3. Tehdy wnyde Gezyſſ na horu; tu ſedyefſye ſ uczennyky ſwymy. 4. Byeffye blyz welykonocz, den hodny zydowſſky. 5. Kdyz zdwyzye oczy Gezyff, vzrzye mnohoſt welyku k ſobye gduczye, powyedye Phylyppowy: Odkad kupymy chleba, aby tyto gedly ? 6. On to weczye zkuffye geho ; ale on wyfe]dyefsye, czo ma vczynyty. 7. Odpowyedye gemu Phylypp: Dwye 7) erexit se. — 2) () červeně — 7) 0. Za dwie.
Strana 62
62 ſtye penyez chleba neſtatczy gym, aby kazdy malo czoz wzal. 8. Powyedyel geden z uczyennykuow geho, Ondrzyeg, bratr Symonow Petrow: 9. Geft gedno dyetye zde, gez ma pyet chlebow geczmennych a dwye rybye; a czoz geſt to mezy tolyk lyda? 10. Tehdy powyedye Gezyff: Kazte lydu ſeſty! a byeſſe mnoho ſena na tom myeſtye. Tehdy ſedly ony lyde, czyfflem pyet tyffyczuow. [11) 11. Wzaw Gezyff chleb; chwalu wzdaw, rozdyelyl ſedye- czym; takez y ryb, czoz chtyechu. 12. A kdyz ſyty byechu, weczye vczyennykom ſwym: Sberzte oſtatky, at nezhynu! Sebrachu, naplnyechu dwanadczyet kuoffuow dobrzye z pyety chlebuow geczmennych a ze dwu rybu, genz oſtalo po nych, geſto gedly. 13. Ty lyde, kdyz wydyechu dyw, gez vczynyl, powyedyechu: Nebo zde geſt zawyerne prorok, genz przyſſel geſt na ſwyet! Feria lI. In illo tempore prope erat Pascha. Joh. 2, 13—25. 13. U onom czyaſſy blyzko byefſye welyka nocz zydowſſka, y gyde Gezyſſ do Geruzalema; 14. y nagyde w chramye prodayne owcze, y woly, y holuby, a obraz- nyky ſedyeczye. 15. A kdyz vczynyfſye byczyk z pro- wazkow, wſſyeczkny wyhna z chramu, owczye a woly, a obraznykowy wyly myed, a ſtoly przyewraty. 16. A ty(e)m, giefto holuby prodawachu, weczye: Odneſte toto odtad a nerodte czynyty domu otcze meho domu kupczoweho! 17. Rozpomenuchu ſye zawyerne vczyennyczy geho, nebo pſano geſt: Duch domu ſweho gye mye. 18. Odpowye- dyechu zydowe, y weczyechu gemu: Ktere znamenye vkazugeſſ nam, ze to czynyſſ? 19. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym: Oborzte chram tento, a ya we trzyech 13) O. genz przyſſczy geft.
62 ſtye penyez chleba neſtatczy gym, aby kazdy malo czoz wzal. 8. Powyedyel geden z uczyennykuow geho, Ondrzyeg, bratr Symonow Petrow: 9. Geft gedno dyetye zde, gez ma pyet chlebow geczmennych a dwye rybye; a czoz geſt to mezy tolyk lyda? 10. Tehdy powyedye Gezyff: Kazte lydu ſeſty! a byeſſe mnoho ſena na tom myeſtye. Tehdy ſedly ony lyde, czyfflem pyet tyffyczuow. [11) 11. Wzaw Gezyff chleb; chwalu wzdaw, rozdyelyl ſedye- czym; takez y ryb, czoz chtyechu. 12. A kdyz ſyty byechu, weczye vczyennykom ſwym: Sberzte oſtatky, at nezhynu! Sebrachu, naplnyechu dwanadczyet kuoffuow dobrzye z pyety chlebuow geczmennych a ze dwu rybu, genz oſtalo po nych, geſto gedly. 13. Ty lyde, kdyz wydyechu dyw, gez vczynyl, powyedyechu: Nebo zde geſt zawyerne prorok, genz przyſſel geſt na ſwyet! Feria lI. In illo tempore prope erat Pascha. Joh. 2, 13—25. 13. U onom czyaſſy blyzko byefſye welyka nocz zydowſſka, y gyde Gezyſſ do Geruzalema; 14. y nagyde w chramye prodayne owcze, y woly, y holuby, a obraz- nyky ſedyeczye. 15. A kdyz vczynyfſye byczyk z pro- wazkow, wſſyeczkny wyhna z chramu, owczye a woly, a obraznykowy wyly myed, a ſtoly przyewraty. 16. A ty(e)m, giefto holuby prodawachu, weczye: Odneſte toto odtad a nerodte czynyty domu otcze meho domu kupczoweho! 17. Rozpomenuchu ſye zawyerne vczyennyczy geho, nebo pſano geſt: Duch domu ſweho gye mye. 18. Odpowye- dyechu zydowe, y weczyechu gemu: Ktere znamenye vkazugeſſ nam, ze to czynyſſ? 19. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym: Oborzte chram tento, a ya we trzyech 13) O. genz przyſſczy geft.
Strana 63
63 dnech vſtawym gyey opyet! 20. Odpowyedyechu zyde: XL cztyrzydczyety a ffe(f)t let dyelan geft ten chram, a ty chczyeff gey za trzy dny vſtawyty ? 21. Ale on mynyffye chram [12a] zywota ſweho. 22. Kdyz byſlye wſtal z mrtwych trzyety den, rozpomanuchu ſe vczyennyczy, ze to pra- wyſſye; wyerzychu pyſmu y rzyeczy, geſto mluwyeſfye Gezyſſ. 23. A kdyz byl w Geruzalemye na welyku nocz w den hodny, mnozy wen a w geho gmye wyduczye dywy, gefto czynyffye, (uwierzichu). 24. Ale on ſam Gezyff newyerzyeffye gym, proto ze znaffye wſfyeczkny, 25. y ne- byeffye trzyeba gemu, aby ſwyedeczftwye powyedyel o czlowyeczye; ale on wyedyeſſye, czo by bylo w czlo- wyeczye. Fer. III. In illo tempore jam die festo mediante. Joh. 7, 14—31. 14. U onom czyaſſy gyz dnye hodnyeho przycho- dyeczye, gyde Gezyff w chram, a sedye vczyffye ge. 15. Y dywychu ſye zydowe welmy rzkuczye: Kak ten pyſmo vmy, kdyz ſe geſt nevczyl? 16. Odpowyedye gym Gezyff, y weczye: Me vczyenye nenye me, ale toho, genz mye poſlal. 17. Ale kto bude woly geho czynyty; pozna vczyeny me, geſtly od buoha, czyly ya ſam od ſebe mluwym. 18. Kto ſam od ſebe mluwye, chwaly ſwey hleda; ale kto hleda chwaly, genz gyey poſſlal, tu praw geft, a krzywdy w nyem nenye. 19. Wyedye Moyzes dal wam zakon? a nykte mezy wamy nechowa zakona. 20. Czo mye hledate zabyty? Odpowyedye gemu ſbor: Dyabla maſſ! kto tebe hleda zabyty? 21. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym: Gedno dyelo vczynyl ſem, y wſſczyczkny dywyte ſe. 22. Proto Moyzeff dal wam 22) byeſle. — 23) () dle O. — 13) hic tu — 22) O. ne abi od M. bilo.
63 dnech vſtawym gyey opyet! 20. Odpowyedyechu zyde: XL cztyrzydczyety a ffe(f)t let dyelan geft ten chram, a ty chczyeff gey za trzy dny vſtawyty ? 21. Ale on mynyffye chram [12a] zywota ſweho. 22. Kdyz byſlye wſtal z mrtwych trzyety den, rozpomanuchu ſe vczyennyczy, ze to pra- wyſſye; wyerzychu pyſmu y rzyeczy, geſto mluwyeſfye Gezyſſ. 23. A kdyz byl w Geruzalemye na welyku nocz w den hodny, mnozy wen a w geho gmye wyduczye dywy, gefto czynyffye, (uwierzichu). 24. Ale on ſam Gezyff newyerzyeffye gym, proto ze znaffye wſfyeczkny, 25. y ne- byeffye trzyeba gemu, aby ſwyedeczftwye powyedyel o czlowyeczye; ale on wyedyeſſye, czo by bylo w czlo- wyeczye. Fer. III. In illo tempore jam die festo mediante. Joh. 7, 14—31. 14. U onom czyaſſy gyz dnye hodnyeho przycho- dyeczye, gyde Gezyff w chram, a sedye vczyffye ge. 15. Y dywychu ſye zydowe welmy rzkuczye: Kak ten pyſmo vmy, kdyz ſe geſt nevczyl? 16. Odpowyedye gym Gezyff, y weczye: Me vczyenye nenye me, ale toho, genz mye poſlal. 17. Ale kto bude woly geho czynyty; pozna vczyeny me, geſtly od buoha, czyly ya ſam od ſebe mluwym. 18. Kto ſam od ſebe mluwye, chwaly ſwey hleda; ale kto hleda chwaly, genz gyey poſſlal, tu praw geft, a krzywdy w nyem nenye. 19. Wyedye Moyzes dal wam zakon? a nykte mezy wamy nechowa zakona. 20. Czo mye hledate zabyty? Odpowyedye gemu ſbor: Dyabla maſſ! kto tebe hleda zabyty? 21. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym: Gedno dyelo vczynyl ſem, y wſſczyczkny dywyte ſe. 22. Proto Moyzeff dal wam 22) byeſle. — 23) () dle O. — 13) hic tu — 22) O. ne abi od M. bilo.
Strana 64
64 [12 ] obrzyezanye (aby nebylo od Moyzyeffye, ale od otczow); a w ſobotu obrzyezugete czlowyeka. 23. Acz obrzyezanye wzal czlowyek w ſobotu Moyzyeſfowu; ke mnye hnyew neſſete, neb wſſyeho czlowyeka vzdrawyl ſem w ſobotu? 24. Neſudte podle oblyczege, ale prawy ſud ſudte. 25. Prawyechu nyeterzy z Geruzalema: Zda gieft ten, gehoz hledagy zydowe zahubyty? 26. Tot zgewnye mluwy, a nycz gemu nedyegy. Zda ſu wyeru poznala knyezata, ze gieſt Kryftus? 27. Ale gyey wyemy odkad gieſt; nebo Kryſtus kdyz przyde, zadny newy, odkad gieft. 28. Wolaffye vczye Gezyff w chramye, a rzka: Y mye wyete odkad ſem; wyezte, az ſem od ſebe neprzyſſel, ale geſt prawy, genz mye poſſlal, gehoz wy newyete. 29. Ale ya wyedye gyey; pakly rzku, ne- wyedye geho, budu ſ wamy nazwan lharz. Ale wyem gyey, neb od nyeho ſem poſſyel, a on mye poſſlal. 30. Tehdy geho hledachu chtycze gey gyty, ale nykte nan nepodye ruky; nebo neprzyſſla byeſſye geho hodyna. 31. Ale z toho ſboru mnozy wyerzychu wen. Fer. IV. In illo tempore praeteriens Jesus. Joh. 9, 1—38. 1. U onom czyaſſy gda Gezyff wydyel czlowyeka ſlepeho od narozenye geho. 2. Y otazachu geho vczyen- nyczy: Myſtrzye! kto ſhrzyeſfyl, tento czyly rodyczy geho, ze ſe ſlep narodyl? 3. Odpowyedye Gezyff: Any tento hrzyeffyl, any rodyczy geho; ale aby buozye dyela [13.) na nyem zgewena byla. 4. Ya moſſy dyelaty dyela gyeho, genz mye poſlal, donaz den gyeft; przyde nocz, kdyz nykte nemuz dyelaty. 5. Dokud ſem na ſwyetye, ſwyetloſt 23) Vynecháno: ut non solvatur lex Moysi; O. zze ſem wſſeho czzlowieka zdrawa vczzinil. — 28) scitis — 2) O. ſtaroſti.
64 [12 ] obrzyezanye (aby nebylo od Moyzyeffye, ale od otczow); a w ſobotu obrzyezugete czlowyeka. 23. Acz obrzyezanye wzal czlowyek w ſobotu Moyzyeſfowu; ke mnye hnyew neſſete, neb wſſyeho czlowyeka vzdrawyl ſem w ſobotu? 24. Neſudte podle oblyczege, ale prawy ſud ſudte. 25. Prawyechu nyeterzy z Geruzalema: Zda gieft ten, gehoz hledagy zydowe zahubyty? 26. Tot zgewnye mluwy, a nycz gemu nedyegy. Zda ſu wyeru poznala knyezata, ze gieſt Kryftus? 27. Ale gyey wyemy odkad gieſt; nebo Kryſtus kdyz przyde, zadny newy, odkad gieft. 28. Wolaffye vczye Gezyff w chramye, a rzka: Y mye wyete odkad ſem; wyezte, az ſem od ſebe neprzyſſel, ale geſt prawy, genz mye poſſlal, gehoz wy newyete. 29. Ale ya wyedye gyey; pakly rzku, ne- wyedye geho, budu ſ wamy nazwan lharz. Ale wyem gyey, neb od nyeho ſem poſſyel, a on mye poſſlal. 30. Tehdy geho hledachu chtycze gey gyty, ale nykte nan nepodye ruky; nebo neprzyſſla byeſſye geho hodyna. 31. Ale z toho ſboru mnozy wyerzychu wen. Fer. IV. In illo tempore praeteriens Jesus. Joh. 9, 1—38. 1. U onom czyaſſy gda Gezyff wydyel czlowyeka ſlepeho od narozenye geho. 2. Y otazachu geho vczyen- nyczy: Myſtrzye! kto ſhrzyeſfyl, tento czyly rodyczy geho, ze ſe ſlep narodyl? 3. Odpowyedye Gezyff: Any tento hrzyeffyl, any rodyczy geho; ale aby buozye dyela [13.) na nyem zgewena byla. 4. Ya moſſy dyelaty dyela gyeho, genz mye poſlal, donaz den gyeft; przyde nocz, kdyz nykte nemuz dyelaty. 5. Dokud ſem na ſwyetye, ſwyetloſt 23) Vynecháno: ut non solvatur lex Moysi; O. zze ſem wſſeho czzlowieka zdrawa vczzinil. — 28) scitis — 2) O. ſtaroſti.
Strana 65
65 ſem ſwyeta. 6. To powyedye, plynu na zemy, y vczyny z prſty blato, y omaza oczy geho. 7. Y weczye gemu: Dy, omyg na plawyfſczy do Syloe, genzto (ſye wiklada) poſlan! Gyde. Odſſed, promyw oczy, y przyffel wydye. 8. Y takez ſuſedy, y ty, gyeſto gyey wydyely, nebo drzyewe zebrak byeffye, weczyechu: Nezda tento gyeft, genz fedyeffye zebrzye? Gyny prawyechu : Ten geft, ktery ſedyeffye a zebraffye! 9. Gyny weczyechu : Nebo ten geſt! gyny opiet: Nykakez, ale podobny k nyemu gieft! Ale on prawyeffye: Ya ſem! 10. Weczyechu gemu: Kako otworzyeny tobye oczy? 11. Odpowyedye: Ten czlowyek, genz ſlowe Gezyff, blato vczynyl; y zmazal oczy mee, y rzyekl my: Dy na plawyſſczye Syloe. A wyſel ſem, vmyw, y wyzy. 12. Y rzyeczyechu gemu: Kde gieft ten? Odpowyedye: Newyedye. 13. Przywedu toho przyed za- konnyky, genz ſlep byl. 14. A byeffye w ſobotu, kdyz blato vczynyl Gezyff, gyeſto otworzyl oczy geho. 15. Opyet otazachu geho zakonnyczy, kak gyeſt prozrzyel. On gym odpowyedyel: Blato polozyl na mogy oczy; y vmyl ſem, y wyerzy. 16. Prawyechu geden zakonnyekuow: Nenye ten czlowyek od buoha, genz ſoboty nechowa. Gyny weczyechu: Kak moz hrzyffny czlowyek ty dywy czy- nyty? Y byeffye ſwar mezy nymy. 17. Tehdy rzyeczyechu ſlepczy opyet: Ty, czo o nyem prawyff, genz tobye [13b oczy otworzyl? Ale on weczye: Nebo prorok geſt! 18. Ne(d)gyechu gemu wyery zydowe o nem, by ſlep bil y wydyel, az powolachu rodyny geho, genz ſu wydyely. 19. Y otazachu gych, a rzkuczye: To geſt ſyn waſſ, gehoz prawyete, by ſe ſlep narodyl? Kakoz tehdy nynye wydye? 20. Odpowyedyechu rodyna geho, a rzkuczye: I wyemy, 6) O. wplynul. — 7) () dle 0. — 15) Psáno prorzyekl; má státi: wizi, jako v 0. — 13) () červeně. Evangelistář. 5
65 ſem ſwyeta. 6. To powyedye, plynu na zemy, y vczyny z prſty blato, y omaza oczy geho. 7. Y weczye gemu: Dy, omyg na plawyfſczy do Syloe, genzto (ſye wiklada) poſlan! Gyde. Odſſed, promyw oczy, y przyffel wydye. 8. Y takez ſuſedy, y ty, gyeſto gyey wydyely, nebo drzyewe zebrak byeffye, weczyechu: Nezda tento gyeft, genz fedyeffye zebrzye? Gyny prawyechu : Ten geft, ktery ſedyeffye a zebraffye! 9. Gyny weczyechu : Nebo ten geſt! gyny opiet: Nykakez, ale podobny k nyemu gieft! Ale on prawyeffye: Ya ſem! 10. Weczyechu gemu: Kako otworzyeny tobye oczy? 11. Odpowyedye: Ten czlowyek, genz ſlowe Gezyff, blato vczynyl; y zmazal oczy mee, y rzyekl my: Dy na plawyſſczye Syloe. A wyſel ſem, vmyw, y wyzy. 12. Y rzyeczyechu gemu: Kde gieft ten? Odpowyedye: Newyedye. 13. Przywedu toho przyed za- konnyky, genz ſlep byl. 14. A byeffye w ſobotu, kdyz blato vczynyl Gezyff, gyeſto otworzyl oczy geho. 15. Opyet otazachu geho zakonnyczy, kak gyeſt prozrzyel. On gym odpowyedyel: Blato polozyl na mogy oczy; y vmyl ſem, y wyerzy. 16. Prawyechu geden zakonnyekuow: Nenye ten czlowyek od buoha, genz ſoboty nechowa. Gyny weczyechu: Kak moz hrzyffny czlowyek ty dywy czy- nyty? Y byeffye ſwar mezy nymy. 17. Tehdy rzyeczyechu ſlepczy opyet: Ty, czo o nyem prawyff, genz tobye [13b oczy otworzyl? Ale on weczye: Nebo prorok geſt! 18. Ne(d)gyechu gemu wyery zydowe o nem, by ſlep bil y wydyel, az powolachu rodyny geho, genz ſu wydyely. 19. Y otazachu gych, a rzkuczye: To geſt ſyn waſſ, gehoz prawyete, by ſe ſlep narodyl? Kakoz tehdy nynye wydye? 20. Odpowyedyechu rodyna geho, a rzkuczye: I wyemy, 6) O. wplynul. — 7) () dle 0. — 15) Psáno prorzyekl; má státi: wizi, jako v 0. — 13) () červeně. Evangelistář. 5
Strana 66
66 zet tot gyeft ſyn naſf, neb ſlep narodyl ſye; 21. kako ny- nye wydye, toho newyemy; nebo kto otewrzyel geho oczy, my newyemy. Otyez(t)e geho! leta ma, on ſam za ſye ſam mluwy. 22. Nepowyedyechu rodyna geho, bachu ſye zyduow; gyz ſe byechu ſmluwyly zyde, acz by kto nazyewal gyey buohem, muſfyl wen z modly. 23. Proto rodyna geho weczye: Leta ma, geho otazte! 24. Z(a)wo- lachu opyet czlowyeka, ktery ſlep byeffye, weczyechu gemu: Day chwalu bohu! My wyemy, ze ten czlowyek hrzyeffny geft. 25. On odpowyedye: Geſtly hrzyeffny, toho newyedye ; gedno wyem, ze ſem ſlep bil, ale nynye wydym. 26. Tehdy weczyechu gemu: Czot vczynyl? kakt oczy otworzyl? 27. Odpowyedye gym: Gyz ſem prawyl wam a fſlyffyely ſte! czo opyet chczyete flyffyety? zda wy chczyete vczyennyczy geho byty? 28. Lagyechu gemu rzkuczye: Ty geho vczyennyk bud! ale my Moyzyeffowy vczyennyczy ſmy. 29. My wymy, ze Moyzyeffowy buoh mluwyl; ale toho newyemy, odkad gieſt. 30. Dywnye, nebo wy newyete, odkud gyeſt, a otworzyl moge oczy; 31. ale wyemy, ze buo hrzyefſnych neſſlyſſy; ale acz kto dyelnyk buozy [14a] geft a woly geho czynye, toho vſſyſſy. 32. Na ſwyetye nenye ſlychano, by kto otworzyl oczy flepczy narozenemu; 33. gedno by byl tuto od buoha, ſycze nemohl by nycz vczynyty. 34. Odpowyedyechu y rzyeczyechu gemu: W hrzyefſye narodyl ſy ſye wſſy- czyek! a ty vczyſſ ny? Y wyhnachu gey wen. 35. Vſſlyfſaw Gezyff, ze gyeft wen wyhnan: a kdyz nalezye geho, powyedye gemu: Ty wyerzyff w ſyna buozyeho? 36. Od- powyedye on, a rzka gemu: Kto gyeſt, pane, abych wyerzyl wen? 37. Y powyedye gemu Gezyff: Y wydyel 21) otyezye; O. otazzte ſye. — 25) O. a gyz wyzi. 26) O. lachu. — 29) O. wiemy. — 32) O. ſiliffano; ſlepcze vrozeneho.
66 zet tot gyeft ſyn naſf, neb ſlep narodyl ſye; 21. kako ny- nye wydye, toho newyemy; nebo kto otewrzyel geho oczy, my newyemy. Otyez(t)e geho! leta ma, on ſam za ſye ſam mluwy. 22. Nepowyedyechu rodyna geho, bachu ſye zyduow; gyz ſe byechu ſmluwyly zyde, acz by kto nazyewal gyey buohem, muſfyl wen z modly. 23. Proto rodyna geho weczye: Leta ma, geho otazte! 24. Z(a)wo- lachu opyet czlowyeka, ktery ſlep byeffye, weczyechu gemu: Day chwalu bohu! My wyemy, ze ten czlowyek hrzyeffny geft. 25. On odpowyedye: Geſtly hrzyeffny, toho newyedye ; gedno wyem, ze ſem ſlep bil, ale nynye wydym. 26. Tehdy weczyechu gemu: Czot vczynyl? kakt oczy otworzyl? 27. Odpowyedye gym: Gyz ſem prawyl wam a fſlyffyely ſte! czo opyet chczyete flyffyety? zda wy chczyete vczyennyczy geho byty? 28. Lagyechu gemu rzkuczye: Ty geho vczyennyk bud! ale my Moyzyeffowy vczyennyczy ſmy. 29. My wymy, ze Moyzyeffowy buoh mluwyl; ale toho newyemy, odkad gieſt. 30. Dywnye, nebo wy newyete, odkud gyeſt, a otworzyl moge oczy; 31. ale wyemy, ze buo hrzyefſnych neſſlyſſy; ale acz kto dyelnyk buozy [14a] geft a woly geho czynye, toho vſſyſſy. 32. Na ſwyetye nenye ſlychano, by kto otworzyl oczy flepczy narozenemu; 33. gedno by byl tuto od buoha, ſycze nemohl by nycz vczynyty. 34. Odpowyedyechu y rzyeczyechu gemu: W hrzyefſye narodyl ſy ſye wſſy- czyek! a ty vczyſſ ny? Y wyhnachu gey wen. 35. Vſſlyfſaw Gezyff, ze gyeft wen wyhnan: a kdyz nalezye geho, powyedye gemu: Ty wyerzyff w ſyna buozyeho? 36. Od- powyedye on, a rzka gemu: Kto gyeſt, pane, abych wyerzyl wen? 37. Y powyedye gemu Gezyff: Y wydyel 21) otyezye; O. otazzte ſye. — 25) O. a gyz wyzi. 26) O. lachu. — 29) O. wiemy. — 32) O. ſiliffano; ſlepcze vrozeneho.
Strana 67
67 fy gey, a genz mluwy f tobu, ten geft. 38. Tehdy on powyedye: Wyerzy, hoſpodyne! Y padna naſleduge geho. (Feria V.) In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 5, 17—29.1) 17. U onom czyaſſy, powyedyel Gezyff ſborom zy- dowſkym: Otecz moy ted dyela, a ya dyelagy. 18. Proto wyeczye hledachu geho zyde zabyty; nebo netolyko tupyffye ſobotu, y otczye ſweho nazwaſſye bohem, rowen ſye czynyeſſye bohu. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym : 19. Zawyerne, zagyfte prawym wam: Nemoz ſyn od ſebe nycz vczynyty, gedno czoz vzrzy otczye czynyecz; czokol- wyek on vczynye tez y ſyn vczyny. 20. Nebo myluge ſyna, a wſſye pokazye gemu, czoz ſam czynye; w(y)eczye toho vkazye gemu dyela, abyſte ſye dywyly. 21. Yakoz otecz zkrzyefſye mrtweho, y ozywy; takez y ſyn, ktere chczye, zywy. 22. Any otecz koho ſudy; ale wſſyczyek ſud dal ſynowy; 23. aby wſſyczkny cztyly ſyna, yako cztye otczye; kto neczty [14] ſyna, neczty otczye, genz geho poſſlal. 24. Zawyerne, zagyſte prawy wam: Nebo ktoz me ſlowo ſlyſſy, a wyerzy gemu, genz mye poſlal, ten ma wyeczny zywot, y w ſud nebude, ale gde z ſmrty w zywot. 25. Zawyerne, zagyſte prawy wam: Nebo przyde czyaſf, y nynye gieſt, kdyz vmrly vſſlyſſy hlaſſ ſyna buo- zyeho; a kterzy vſſlyſſye, ozywu. 26. Yakoz otecz ma zywot ſam w ſobye; takez y ſynowy dal zywot myety ſam w ſobye; 27. y mocz dal gemu ſud czynyty, nebo fyn czlowyeczye gyeft. 28. Nerodte dywyty ſe tomu, nebo przyde czyaſf, w nyemzto wſſyczkny, gyeſto w robyech gſu, vſſlyſſye hlaſſ ſyna buozyeho; 29. y geſto dobrzye 1) V rukopise dvorní knihovny 1213, jest čtení o mládenci Naimském. — 20) Psáno: yweczye — 24) non venit. *
67 fy gey, a genz mluwy f tobu, ten geft. 38. Tehdy on powyedye: Wyerzy, hoſpodyne! Y padna naſleduge geho. (Feria V.) In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 5, 17—29.1) 17. U onom czyaſſy, powyedyel Gezyff ſborom zy- dowſkym: Otecz moy ted dyela, a ya dyelagy. 18. Proto wyeczye hledachu geho zyde zabyty; nebo netolyko tupyffye ſobotu, y otczye ſweho nazwaſſye bohem, rowen ſye czynyeſſye bohu. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym : 19. Zawyerne, zagyfte prawym wam: Nemoz ſyn od ſebe nycz vczynyty, gedno czoz vzrzy otczye czynyecz; czokol- wyek on vczynye tez y ſyn vczyny. 20. Nebo myluge ſyna, a wſſye pokazye gemu, czoz ſam czynye; w(y)eczye toho vkazye gemu dyela, abyſte ſye dywyly. 21. Yakoz otecz zkrzyefſye mrtweho, y ozywy; takez y ſyn, ktere chczye, zywy. 22. Any otecz koho ſudy; ale wſſyczyek ſud dal ſynowy; 23. aby wſſyczkny cztyly ſyna, yako cztye otczye; kto neczty [14] ſyna, neczty otczye, genz geho poſſlal. 24. Zawyerne, zagyſte prawy wam: Nebo ktoz me ſlowo ſlyſſy, a wyerzy gemu, genz mye poſlal, ten ma wyeczny zywot, y w ſud nebude, ale gde z ſmrty w zywot. 25. Zawyerne, zagyſte prawy wam: Nebo przyde czyaſf, y nynye gieſt, kdyz vmrly vſſlyſſy hlaſſ ſyna buo- zyeho; a kterzy vſſlyſſye, ozywu. 26. Yakoz otecz ma zywot ſam w ſobye; takez y ſynowy dal zywot myety ſam w ſobye; 27. y mocz dal gemu ſud czynyty, nebo fyn czlowyeczye gyeft. 28. Nerodte dywyty ſe tomu, nebo przyde czyaſf, w nyemzto wſſyczkny, gyeſto w robyech gſu, vſſlyſſye hlaſſ ſyna buozyeho; 29. y geſto dobrzye 1) V rukopise dvorní knihovny 1213, jest čtení o mládenci Naimském. — 20) Psáno: yweczye — 24) non venit. *
Strana 68
68 vczynyly, pugdu w zywot wyeczny; kterzy zle vczynyly zle, w ohen wyeczny. (Feria VI.) In illo tempore erat quidam languens. Joh. 11, 1—45. 1. U onom czyaffy byeflye nyektery ſtonawy Lazarz od Bethanye, hradku Marye a Marty, bratr gych. 2. (Ale Maria byeffye, geſto zmazala byefſye maſty a vtrzyela nohy geho wlaſſy ſwymy; gegyzto bratr Lazarz nema- haffye). 3. Tehdy poſlachu ſeſtry k Gezyffowy, a rzkuczye: Pane! wyz, ten, gehoz mylugeff, nemaha. 4. Vſflyffyew to Gezyff, weczye gym: Nemocz ta nenye k ſmrty, nez pro chwalu buozye, aby ſyn buozye byl gy pochwalen. 5. Nez mylowaffye Gezyff Marthu, a ſeſtru gegy Marygy a Lazarzye. 6. A yakz flyffye, ze Lazarz nemahaſſye, w tom myeltye oſta za dwa dny. 7. Tehdy potom weczye vczyennykom ſwym: [15.] Podmy opyet do Zydowftwye! 8. Powyedye gemu mladczy : Myftrzye! wnowye chtyechu tye tam zyde kamenowaty, a opyet tam nawraczygye(f) sye? 9. Odpowye Gezyff: Wsfyak dwanaft gyeft hodyn? za den. Ktoz we dne chody, (nevrazy) ſye, nebo ſwyetloſt ma tohto ſwyeta ; 10. ale chodye w noczy, vrazy ſe, nebo w nye ſwyetloſt nenye. 11. To powyedyew, potom ſwym mladczym: Lazarz, przytel naſſ, ſpy; ale gdu, abych ze ſna vbudyl gey. 12. Powyedye(chu) gemu mladczy: Pane! kdyz ſpy, zdraw bude. 13. To Gezyff powyedye, myenye ſmrt geho; nez ony myenychu, by o ſnu mluwyl. 14. Tehdy dye gym zgewnye: Lazarz vmrzyel gieſt. 15. Y radugy ſe pro waſſ, abyſte wyerzyly, neb ſem nebyl tam. Ale podmy k nyemu! 16. Tehdy Thomaff powye k mladczym: Podmyz y my, a vmrzyem ſnym! 17. Y przyde 2) stojí: zmalzala. — 9) () stranou; v textu stojí: nawraty.
68 vczynyly, pugdu w zywot wyeczny; kterzy zle vczynyly zle, w ohen wyeczny. (Feria VI.) In illo tempore erat quidam languens. Joh. 11, 1—45. 1. U onom czyaffy byeflye nyektery ſtonawy Lazarz od Bethanye, hradku Marye a Marty, bratr gych. 2. (Ale Maria byeffye, geſto zmazala byefſye maſty a vtrzyela nohy geho wlaſſy ſwymy; gegyzto bratr Lazarz nema- haffye). 3. Tehdy poſlachu ſeſtry k Gezyffowy, a rzkuczye: Pane! wyz, ten, gehoz mylugeff, nemaha. 4. Vſflyffyew to Gezyff, weczye gym: Nemocz ta nenye k ſmrty, nez pro chwalu buozye, aby ſyn buozye byl gy pochwalen. 5. Nez mylowaffye Gezyff Marthu, a ſeſtru gegy Marygy a Lazarzye. 6. A yakz flyffye, ze Lazarz nemahaſſye, w tom myeltye oſta za dwa dny. 7. Tehdy potom weczye vczyennykom ſwym: [15.] Podmy opyet do Zydowftwye! 8. Powyedye gemu mladczy : Myftrzye! wnowye chtyechu tye tam zyde kamenowaty, a opyet tam nawraczygye(f) sye? 9. Odpowye Gezyff: Wsfyak dwanaft gyeft hodyn? za den. Ktoz we dne chody, (nevrazy) ſye, nebo ſwyetloſt ma tohto ſwyeta ; 10. ale chodye w noczy, vrazy ſe, nebo w nye ſwyetloſt nenye. 11. To powyedyew, potom ſwym mladczym: Lazarz, przytel naſſ, ſpy; ale gdu, abych ze ſna vbudyl gey. 12. Powyedye(chu) gemu mladczy: Pane! kdyz ſpy, zdraw bude. 13. To Gezyff powyedye, myenye ſmrt geho; nez ony myenychu, by o ſnu mluwyl. 14. Tehdy dye gym zgewnye: Lazarz vmrzyel gieſt. 15. Y radugy ſe pro waſſ, abyſte wyerzyly, neb ſem nebyl tam. Ale podmy k nyemu! 16. Tehdy Thomaff powye k mladczym: Podmyz y my, a vmrzyem ſnym! 17. Y przyde 2) stojí: zmalzala. — 9) () stranou; v textu stojí: nawraty.
Strana 69
69 Gezyff; y nagde gey ſtyrzy dny w hrobye lezyeczye. 18. (Byeffye Bethanya v Geruzalema yako za paſtn[aftje honow.) 19. Mnozy zydow przygydechu k Marzye a k Mar- tye, aby ge vtyeſfyly. 20. Martha, yakz ſſlyfſye, ze Gezyſſ przyſſel, wybyeze protyw nyemu; nez Maria doma ſſedye- ſſye. 21. Y powye Martha k Gezyffowy: Pane! by zde byl, moy bratr nebyl by vmrzyel; 22. ale y nynye wyem, ze czoz kolwyek budeſ zadaty na bozye, da tobye buoh. 23. Dye gye Gezyff: Wſtane bratr twoy! 24. Dye gemu Martha : Wyedye, ze wſtane na wzkrzyeſſyenye v poſſledny den. 25. Powye gy Gezyff: Ya sem wzkrzyeflyenye a zywot; ktoz v mye wyerzy, acz by vmrzyel, ozywe. 26. A wſfelyky [155] zyw gſfa wyerzyl v mye, nevmrzye na wyeky. Wye- rzyſſ tomu? 27. Dye gemu: Zagyſte, pane! ya ſem wye- rzyla, zeſſ ty Kryſtus, ſyn buoha zyweho, genzſſ na tento ſwyet przyfſel. 28. Rzyeknucy to gde, y powye Marij, ſfeſſtrzye ſwey taynye, rzkuczy : Myſtr przyſfyel, a wola tye! 29. Ta ſſlyfſyewſſy wſtanuczy brzo ygde k nyemu. 30. Geſſczye Gezyſf nebyefſye przyſſel w hradek; nez geſſczye tu byeflye, geſto Martha protyw nyemu byeffye wyſla. 31. Tehdy zyde, gyeffto f ny w domu byechu tyeſſycz gy, kdyz wydyechu, ze Marya wſtawſly wſſkorzye y wynyde, gdyechu za ny a rzkuczye: Gdet k hrobu, aby plakala tam! 32. Marya przyſſedczy, kdezto Gezyſh byefſye, padſſy k noham geho, y weczye gemu: Pane! by byl zde, bratr moy nebyl by vmrzyel. 33. Gezyſ yakz gy vzrzye placzycze, a zydy, gieſto ſ ny kwyelychu, ſteſſklyw ſobye w duffe, ſmuty ſe w ſobye, 34. y weczye: Kde geſt polozen? Rzyeczyechu k nyemu: Pane! pod a wyz! 35. Y poczye ſlzety. 36. Zyde zmluwyechu: Wyz, kakot gey mylowal! 37. Nyeterzy mezy zydy powiedyechu: 22) Stojí: day. — 31) Stojí: wynyede. — 33) ſmrty škrtnuto. — 37) Srovnej nahoře Joh. 7, 32, čtení 0.
69 Gezyff; y nagde gey ſtyrzy dny w hrobye lezyeczye. 18. (Byeffye Bethanya v Geruzalema yako za paſtn[aftje honow.) 19. Mnozy zydow przygydechu k Marzye a k Mar- tye, aby ge vtyeſfyly. 20. Martha, yakz ſſlyfſye, ze Gezyſſ przyſſel, wybyeze protyw nyemu; nez Maria doma ſſedye- ſſye. 21. Y powye Martha k Gezyffowy: Pane! by zde byl, moy bratr nebyl by vmrzyel; 22. ale y nynye wyem, ze czoz kolwyek budeſ zadaty na bozye, da tobye buoh. 23. Dye gye Gezyff: Wſtane bratr twoy! 24. Dye gemu Martha : Wyedye, ze wſtane na wzkrzyeſſyenye v poſſledny den. 25. Powye gy Gezyff: Ya sem wzkrzyeflyenye a zywot; ktoz v mye wyerzy, acz by vmrzyel, ozywe. 26. A wſfelyky [155] zyw gſfa wyerzyl v mye, nevmrzye na wyeky. Wye- rzyſſ tomu? 27. Dye gemu: Zagyſte, pane! ya ſem wye- rzyla, zeſſ ty Kryſtus, ſyn buoha zyweho, genzſſ na tento ſwyet przyfſel. 28. Rzyeknucy to gde, y powye Marij, ſfeſſtrzye ſwey taynye, rzkuczy : Myſtr przyſfyel, a wola tye! 29. Ta ſſlyfſyewſſy wſtanuczy brzo ygde k nyemu. 30. Geſſczye Gezyſf nebyefſye przyſſel w hradek; nez geſſczye tu byeflye, geſto Martha protyw nyemu byeffye wyſla. 31. Tehdy zyde, gyeffto f ny w domu byechu tyeſſycz gy, kdyz wydyechu, ze Marya wſtawſly wſſkorzye y wynyde, gdyechu za ny a rzkuczye: Gdet k hrobu, aby plakala tam! 32. Marya przyſſedczy, kdezto Gezyſh byefſye, padſſy k noham geho, y weczye gemu: Pane! by byl zde, bratr moy nebyl by vmrzyel. 33. Gezyſ yakz gy vzrzye placzycze, a zydy, gieſto ſ ny kwyelychu, ſteſſklyw ſobye w duffe, ſmuty ſe w ſobye, 34. y weczye: Kde geſt polozen? Rzyeczyechu k nyemu: Pane! pod a wyz! 35. Y poczye ſlzety. 36. Zyde zmluwyechu: Wyz, kakot gey mylowal! 37. Nyeterzy mezy zydy powiedyechu: 22) Stojí: day. — 31) Stojí: wynyede. — 33) ſmrty škrtnuto. — 37) Srovnej nahoře Joh. 7, 32, čtení 0.
Strana 70
70 Nemohl ten, gyeſto oczy ſlepemu vrozenemu otworzyl, zpoſobyty, aby tento nevmrzyel! 38. Gezyff opyet ſmuten w ſobye, k hrobu przyſtupy; tudyez byeffye hrob kamenem ſwrchu przylozeny. 39. Y dye Gezyff: Zdwyhnyete kamen ! Odpowye Martha, ſeſtra geho, vmrleho : Pane! gyzt ſmrdy, stwrty den gyz lezy. 40. Y dye gy Gezyſf: Y kakt ſem powyedyel? budeffly wyerzyty, vzrzyſf dywy? 41. Tehdy Gezyff wzdwyh oczy wzhoru, y dye : Otczye! [16a] dyekugy tobye, neboſſ mye wzdy ſ[yffjal! 42. Nebo ſem wyedyel, zeſf mye wzdy ſflyffal, to ſem mluwyl pro lyd, gyeſto tuto ftogye, nebos ty mye poſſlal. 43. Rzyekl to welykym hlaſſem krzyczye: Lazarzye, wyndy wen! 44. A ynhed wynyde, genz vmrzyel. Byeſlye nohy a ruczye y twarz, wſſye by zawazano. Powyedye gym Gezyfſ: Rozwyezte a nechayte ho odgyty! 45. Tehdy mnozy z zydow, genz ſ Marygy byechu przyſfy, wydyewſfye ten dyw, wyerzychu wen. (Sabbato.) In illo tempore dicebat Jesus turbis. Joh. 8, 12—20. 12. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff ſborom zydow- ſſkym: Ya ſem ſwyetloſt ſwyeta! Kto naſleduge po mnye, nechody w temnofty, ale bude myety ſwyetloft zywota. 13. Tehdy rzyeczyechu gemu zakonnyczy: Ty ſam o ſobye ſwyedczyff ſwyedeczftwye ; ſwyedeczftwye twe nenye prawe. 14. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym: Acz ya ſwye- deczſtwye ſam o ſobye neſfu, ſwyedeczſtwye me prawe gieft; nebo wyedye, odkad ſem przyſſel, a kam gdu. 15. Wy tyeleftnye fudyte ; ya nefudym ygednoho ; 16. y acz ya ſudym, ſud moy prawy geſt, nebo neyſem ſam. Nebo trzy czlowyekuow ſwyedeczſtwye prawe gieft. Ya ſem, genz ſwyedczym ſam za ſſye, a ſwyedczy za mye, genz poſſlal mye, otecz. 17. A waſſem zakonu pſano gieſt:
70 Nemohl ten, gyeſto oczy ſlepemu vrozenemu otworzyl, zpoſobyty, aby tento nevmrzyel! 38. Gezyff opyet ſmuten w ſobye, k hrobu przyſtupy; tudyez byeffye hrob kamenem ſwrchu przylozeny. 39. Y dye Gezyff: Zdwyhnyete kamen ! Odpowye Martha, ſeſtra geho, vmrleho : Pane! gyzt ſmrdy, stwrty den gyz lezy. 40. Y dye gy Gezyſf: Y kakt ſem powyedyel? budeffly wyerzyty, vzrzyſf dywy? 41. Tehdy Gezyff wzdwyh oczy wzhoru, y dye : Otczye! [16a] dyekugy tobye, neboſſ mye wzdy ſ[yffjal! 42. Nebo ſem wyedyel, zeſf mye wzdy ſflyffal, to ſem mluwyl pro lyd, gyeſto tuto ftogye, nebos ty mye poſſlal. 43. Rzyekl to welykym hlaſſem krzyczye: Lazarzye, wyndy wen! 44. A ynhed wynyde, genz vmrzyel. Byeſlye nohy a ruczye y twarz, wſſye by zawazano. Powyedye gym Gezyfſ: Rozwyezte a nechayte ho odgyty! 45. Tehdy mnozy z zydow, genz ſ Marygy byechu przyſfy, wydyewſfye ten dyw, wyerzychu wen. (Sabbato.) In illo tempore dicebat Jesus turbis. Joh. 8, 12—20. 12. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff ſborom zydow- ſſkym: Ya ſem ſwyetloſt ſwyeta! Kto naſleduge po mnye, nechody w temnofty, ale bude myety ſwyetloft zywota. 13. Tehdy rzyeczyechu gemu zakonnyczy: Ty ſam o ſobye ſwyedczyff ſwyedeczftwye ; ſwyedeczftwye twe nenye prawe. 14. Odpowyedye Gezyff, y weczye gym: Acz ya ſwye- deczſtwye ſam o ſobye neſfu, ſwyedeczſtwye me prawe gieft; nebo wyedye, odkad ſem przyſſel, a kam gdu. 15. Wy tyeleftnye fudyte ; ya nefudym ygednoho ; 16. y acz ya ſudym, ſud moy prawy geſt, nebo neyſem ſam. Nebo trzy czlowyekuow ſwyedeczſtwye prawe gieft. Ya ſem, genz ſwyedczym ſam za ſſye, a ſwyedczy za mye, genz poſſlal mye, otecz. 17. A waſſem zakonu pſano gieſt:
Strana 71
71 Nebo dwu czlowyekuow ſwyedeczftwye prawe geft. 18. Ya sem, genz swyedeczftwye dawam fam o sobye; genz mye poſſlal, otecz. 19. Powyedyechu gemu zyde: Kde [16b) geft otecz twoy ? Odpowyedye Gezyff: Any mne wyte, any otcze meho ; acz mye wyete, ſnad byfte y otczye meho wyedyely. 20. Ta ſlowa mluwyl geſt Gezyff na ſlupu, kazye w chramye, a nykte neſſahnyeſſye ruku nan, nebo nebyl przyſſel czyaſſ geho. Dominica V. In illo tempore dicebat Jesus turbis. Joh. 8, 46—59. 46. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſf ſboru zydow- ſſkemu a knyezatom popowym: Kto z waſf bude mye trefktaty z hrzyechu? acz prawdu prawy wam, procz newyerzyte mnye? 47. Kto gieft od buoha, flowa buo- zyeho poſſlucha; proto wy nepoſluchate, nebo od buoha neyſte. 48. Odpowyedyechu zyde, y weczyechu: Gefsczye dobrzye prawymy, nebo ty ſy famarytanus, a dyabla maſſ? 49. Odpowyedye Gezyff: Ya dyabla nemam; ale cztym otczye meho, ale wy ſte mne nepocztyly. 50. Ya nehledagy mey chwaly; gyeft, kto hleda a ſudy. 51. Za- wyerne zagyſte prawy wam, acz kto me flowo bude cho- waty, ſmrty nevzrzy na wyeky. 52. Rzyeczyechu gemu zydowe: Gyz znamy, ze dyabla gmaſſ! Abraham vmrzyel gieft, y proroczy, a ty dyeff: Acz kto kazanye me chowa, nevzrzy ſmrty na wyeky. 53. Zdalf ty wyeczyey, nez naſf otecz Abraham, genz vmrzyel gieft? a proroczy vmrzyely gſfu. Czo z ſebe czynyſſ? 54. Odpowyedye Gezyſſ: Acz ya chwalym ſye ſam, chwala ma nycz nenye; geſt otecz moy, genz chwaly mye, gehoz wy prawyte, by bil waſſ buoh, 55. a nepoznaly ſte geho; ale ya ſem znal 20) gazophylacio; také v 0. — 55) vkazanye.
71 Nebo dwu czlowyekuow ſwyedeczftwye prawe geft. 18. Ya sem, genz swyedeczftwye dawam fam o sobye; genz mye poſſlal, otecz. 19. Powyedyechu gemu zyde: Kde [16b) geft otecz twoy ? Odpowyedye Gezyff: Any mne wyte, any otcze meho ; acz mye wyete, ſnad byfte y otczye meho wyedyely. 20. Ta ſlowa mluwyl geſt Gezyff na ſlupu, kazye w chramye, a nykte neſſahnyeſſye ruku nan, nebo nebyl przyſſel czyaſſ geho. Dominica V. In illo tempore dicebat Jesus turbis. Joh. 8, 46—59. 46. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſf ſboru zydow- ſſkemu a knyezatom popowym: Kto z waſf bude mye trefktaty z hrzyechu? acz prawdu prawy wam, procz newyerzyte mnye? 47. Kto gieft od buoha, flowa buo- zyeho poſſlucha; proto wy nepoſluchate, nebo od buoha neyſte. 48. Odpowyedyechu zyde, y weczyechu: Gefsczye dobrzye prawymy, nebo ty ſy famarytanus, a dyabla maſſ? 49. Odpowyedye Gezyff: Ya dyabla nemam; ale cztym otczye meho, ale wy ſte mne nepocztyly. 50. Ya nehledagy mey chwaly; gyeft, kto hleda a ſudy. 51. Za- wyerne zagyſte prawy wam, acz kto me flowo bude cho- waty, ſmrty nevzrzy na wyeky. 52. Rzyeczyechu gemu zydowe: Gyz znamy, ze dyabla gmaſſ! Abraham vmrzyel gieft, y proroczy, a ty dyeff: Acz kto kazanye me chowa, nevzrzy ſmrty na wyeky. 53. Zdalf ty wyeczyey, nez naſf otecz Abraham, genz vmrzyel gieft? a proroczy vmrzyely gſfu. Czo z ſebe czynyſſ? 54. Odpowyedye Gezyſſ: Acz ya chwalym ſye ſam, chwala ma nycz nenye; geſt otecz moy, genz chwaly mye, gehoz wy prawyte, by bil waſſ buoh, 55. a nepoznaly ſte geho; ale ya ſem znal 20) gazophylacio; také v 0. — 55) vkazanye.
Strana 72
72 [17a] geho; a rzkuly, neznal ſem geho, budu ſ wamy zarowno lharz; ale wyedye gey, (y) kazanye chowagy geho. 56. Abraham, otecz waſf, radowal ſye, aby wydyel den moy ; wydyel y radowal ſye. 57. Rzyeczyechu k nyemu zydowe: Paddefat let geffczye neymaff a wydye(1)ff Abra- ham ? 58. Powyedye gym Gezyff: Zawyerne, zagyfte prawy wam, drzyewe nez Abraham byl, ya ſem byl. 59. Podwyhachu zyde kamenye, aby nan luczyely; Gezyſf ſkry ſye, y wynyde z chramu. (Fer. II.) In illo tempore miserunt principes. Joh. 7. 32—39. 32. W onom czyaſſy poſílaly knyezata a zakonnyczy a lyczomyernyczy fluzebnyky, aby Gezyfſe gely. 33. Rzyekl gym proto Gezyſſ: Geſſczye maly czyaſſ ſ wamy ſem: a poydu k tomu, genz mye poſſlal. 34. Hleda(te) mne, a nenaleznete: a kdez ya ſem, wy nemozete przygyty. 35. Powyedyechu zydowe ſamy k ſobye: Kam chczye tento gyty, acz ho nenaleznu? zda mezy pohany chczye gyty, vczyty gych? 36. Ktera geft to rzyecz, genz rzyekl: Hledate mne, a nenaleznete, a kam ya gdu, wy nemo- zete przygyty? 37. Na poſſledny den welyky hodny staffye Gezyff, y wolaſſye, a rzka: Kto chczye pyty, przyda ke mnye, y py! 38. Ktoz wyerzy v mye, yakoz pyſmo prawy: potoczy z geho brzycha poteku zywe wody. 39. Ale to powyedye z duchu, genz wzyty myegychu wyerzyczye wen. (Fer. III.) In illo tempore ambulabat Jesus. Joh. 7, 1—13. 1. U onom czyaſſy chodyeffye Gezyſf do Galylea. [17 ] a nechtyeffye gyty do Zydowſtwa; nebo hledachu 33) O. czzaſek.
72 [17a] geho; a rzkuly, neznal ſem geho, budu ſ wamy zarowno lharz; ale wyedye gey, (y) kazanye chowagy geho. 56. Abraham, otecz waſf, radowal ſye, aby wydyel den moy ; wydyel y radowal ſye. 57. Rzyeczyechu k nyemu zydowe: Paddefat let geffczye neymaff a wydye(1)ff Abra- ham ? 58. Powyedye gym Gezyff: Zawyerne, zagyfte prawy wam, drzyewe nez Abraham byl, ya ſem byl. 59. Podwyhachu zyde kamenye, aby nan luczyely; Gezyſf ſkry ſye, y wynyde z chramu. (Fer. II.) In illo tempore miserunt principes. Joh. 7. 32—39. 32. W onom czyaſſy poſílaly knyezata a zakonnyczy a lyczomyernyczy fluzebnyky, aby Gezyfſe gely. 33. Rzyekl gym proto Gezyſſ: Geſſczye maly czyaſſ ſ wamy ſem: a poydu k tomu, genz mye poſſlal. 34. Hleda(te) mne, a nenaleznete: a kdez ya ſem, wy nemozete przygyty. 35. Powyedyechu zydowe ſamy k ſobye: Kam chczye tento gyty, acz ho nenaleznu? zda mezy pohany chczye gyty, vczyty gych? 36. Ktera geft to rzyecz, genz rzyekl: Hledate mne, a nenaleznete, a kam ya gdu, wy nemo- zete przygyty? 37. Na poſſledny den welyky hodny staffye Gezyff, y wolaſſye, a rzka: Kto chczye pyty, przyda ke mnye, y py! 38. Ktoz wyerzy v mye, yakoz pyſmo prawy: potoczy z geho brzycha poteku zywe wody. 39. Ale to powyedye z duchu, genz wzyty myegychu wyerzyczye wen. (Fer. III.) In illo tempore ambulabat Jesus. Joh. 7, 1—13. 1. U onom czyaſſy chodyeffye Gezyſf do Galylea. [17 ] a nechtyeffye gyty do Zydowſtwa; nebo hledachu 33) O. czzaſek.
Strana 73
73 geho zydowſtwo zabyty. 2. Nebo byeflye den hodny zy- dowſſky blyz. 3. Weczyechu gemu bratrzye geho : Odeydy odtad, a dy do Zydowſtwa, aby vczyennyczy twogy wy- dyely twa dyela, gyeſto ty czynyſl. 4. Nebo nyzadny taynye nyczfe neczynye, ale on hleda zgewnye byty; acz to czynyſf, zyewyeff ſe ſam ſwyetu. 5. Any bratrzye geho wyerzychu wen. 6. Proto weczye gym Gezyſf: Czyaſh moy geffczye neprzyffel ; ale czyaff waſf wezdy geft hotow. 7. Nemoz swyet nenawydyety waff; ale mye nenawydye; nebo ya ſwyedeczſtwye o tom dawam, nebo dyela geho zla ſu. 8. Wy dyete k tomuto hodu, ya nepoydu k tomuto dny hodu; nebo neprzyſſel geſſczye czyaſſ moy. 9. To kdyz on powyedye, ſam oſta w Galylee. 10. A kdyz bratrzye geho k tomu hodu gydechu, tehdy on gyde ne ſwyetle, ale tagemnye. 11. Tehdy zydowe hledachu geho na tom ſwatku, a rzkuczye: Kde geſt ten ? 12. A bye- ffye welyke ſfeptanye o nem w lydu. Tu nyeterzy dyechu : Ze geſt dobry! A gyny dyechu: Nenye, ale ſwody lyd! 13. Nyzadny zgewnye nemluwyfſye o nyem pro ſtrach zydowſky. (Fer. IV.) In illo tempore facta sunt incaenia. Joh. 10, 22—38. 22. W onom czyaffy ſtaly ſye hody w Geruzalemye ; a zyma byeſfye. 23. A chodyeffye Gezyff w chramye y w obchodye Salomunowye. 24. Oſtupychu gey zydowe, rzyeczyechu gemu: Y dokowad duſfy naſſy berzyefſ? Gſy ly ty Kryftus, powyez [18a] nam zgewnye! 25. Od- powyedye gym Gezyff: Mluwyem wam, newyerzyte. Dyela, ktera ya czynym we ymye otczye meho, ta ſwyedecz- 8) O. dny hodnyemv. — 23) 0. w templi w ſynczi. — 24) O. ob[k]lyczichu.
73 geho zydowſtwo zabyty. 2. Nebo byeflye den hodny zy- dowſſky blyz. 3. Weczyechu gemu bratrzye geho : Odeydy odtad, a dy do Zydowſtwa, aby vczyennyczy twogy wy- dyely twa dyela, gyeſto ty czynyſl. 4. Nebo nyzadny taynye nyczfe neczynye, ale on hleda zgewnye byty; acz to czynyſf, zyewyeff ſe ſam ſwyetu. 5. Any bratrzye geho wyerzychu wen. 6. Proto weczye gym Gezyſf: Czyaſh moy geffczye neprzyffel ; ale czyaff waſf wezdy geft hotow. 7. Nemoz swyet nenawydyety waff; ale mye nenawydye; nebo ya ſwyedeczſtwye o tom dawam, nebo dyela geho zla ſu. 8. Wy dyete k tomuto hodu, ya nepoydu k tomuto dny hodu; nebo neprzyſſel geſſczye czyaſſ moy. 9. To kdyz on powyedye, ſam oſta w Galylee. 10. A kdyz bratrzye geho k tomu hodu gydechu, tehdy on gyde ne ſwyetle, ale tagemnye. 11. Tehdy zydowe hledachu geho na tom ſwatku, a rzkuczye: Kde geſt ten ? 12. A bye- ffye welyke ſfeptanye o nem w lydu. Tu nyeterzy dyechu : Ze geſt dobry! A gyny dyechu: Nenye, ale ſwody lyd! 13. Nyzadny zgewnye nemluwyfſye o nyem pro ſtrach zydowſky. (Fer. IV.) In illo tempore facta sunt incaenia. Joh. 10, 22—38. 22. W onom czyaffy ſtaly ſye hody w Geruzalemye ; a zyma byeſfye. 23. A chodyeffye Gezyff w chramye y w obchodye Salomunowye. 24. Oſtupychu gey zydowe, rzyeczyechu gemu: Y dokowad duſfy naſſy berzyefſ? Gſy ly ty Kryftus, powyez [18a] nam zgewnye! 25. Od- powyedye gym Gezyff: Mluwyem wam, newyerzyte. Dyela, ktera ya czynym we ymye otczye meho, ta ſwyedecz- 8) O. dny hodnyemv. — 23) 0. w templi w ſynczi. — 24) O. ob[k]lyczichu.
Strana 74
74 ſtwye powyedye o mnye; 26. ale wy newyerzyte, nebo neyſte z owecz mych. 27. Owczye me hlaſf moy flyffye ; y ya ge znam, y chodye po mnye; 28. a ya wyeczny zywot dawam gym; a wyecznye nezahynu, any gych kto wynme z mych ruku. 29. Otecz moy, genz my dal, wyeczczy gyeft wſfyech; a nykte nemoz wynyety z ruku otczye meho. 30. Ya a otecz geden ſwye. 31. Podwy- zechu kamenye zydowe, aby gey kamenowaly. 32. Odpo- wyedye gym Gezyff: Mnoho dobreho dyela vkazal ſem wam od otczye meho, pro nyezto dyelo chczyete mye kamenowaty? 33. Odpowyedyechu gemu zydowe: Z do- breho dyela nekamenugem tebe, ale z mluwenye; anebo ty czlowyek gſſa czynyſf ſye buohem. 34. Odpowyedye gym Gezyſf: Nezda pſano geſt w zakonye waſſyem: nebo ya ſem rzyekl, bozy gíte? 35. Acz ſem rzyekl bohy, k nymzto ſlowo buozye vczynyeno geſt a nemoz pyſmo doſwyedczyty; 36. gehozto otecz oſwyetyl y poſlal na ſwyet, wy prawyte: Ze mluwym lzy! nebo rzyekl ſem: Syn buozy ſem! 37. Acz neczynym ſkutkuow otczye meho, nerodte mnye wyerzyty; 38. pakly czyny, wſſyak my nechczyete wyerzyty, ſkutkom wyerzte; abyſte po- znaly a wyerzyly; nebo we mnye geſt otecz, a ya w otczy. (Feria V. post Dom. V. in Quadragesima.) In illo tempore, cum audisset quidam. Joh. 7, 40—53. 40. U onom czyaſſy, kdyz vſſlyſſyechu nyekterzy [185] z zaſtupow ſlowo Gezyffowo, powyedyechu: Toto geft gyftye prorok! Gyny weczyechu: To gieft Kryftus! 41. Nyekterzy dyechu: Zda geſt z Galylea Kryſtus przy- ſſel! 42. Ano pyſmo prawy, ze z Dawydowa ſemene a z Bethlema z hradku, kde byl Dawyd, odtud Kryſtus 29) O. gedno gſmy — 36) O. ſe poruham.
74 ſtwye powyedye o mnye; 26. ale wy newyerzyte, nebo neyſte z owecz mych. 27. Owczye me hlaſf moy flyffye ; y ya ge znam, y chodye po mnye; 28. a ya wyeczny zywot dawam gym; a wyecznye nezahynu, any gych kto wynme z mych ruku. 29. Otecz moy, genz my dal, wyeczczy gyeft wſfyech; a nykte nemoz wynyety z ruku otczye meho. 30. Ya a otecz geden ſwye. 31. Podwy- zechu kamenye zydowe, aby gey kamenowaly. 32. Odpo- wyedye gym Gezyff: Mnoho dobreho dyela vkazal ſem wam od otczye meho, pro nyezto dyelo chczyete mye kamenowaty? 33. Odpowyedyechu gemu zydowe: Z do- breho dyela nekamenugem tebe, ale z mluwenye; anebo ty czlowyek gſſa czynyſf ſye buohem. 34. Odpowyedye gym Gezyſf: Nezda pſano geſt w zakonye waſſyem: nebo ya ſem rzyekl, bozy gíte? 35. Acz ſem rzyekl bohy, k nymzto ſlowo buozye vczynyeno geſt a nemoz pyſmo doſwyedczyty; 36. gehozto otecz oſwyetyl y poſlal na ſwyet, wy prawyte: Ze mluwym lzy! nebo rzyekl ſem: Syn buozy ſem! 37. Acz neczynym ſkutkuow otczye meho, nerodte mnye wyerzyty; 38. pakly czyny, wſſyak my nechczyete wyerzyty, ſkutkom wyerzte; abyſte po- znaly a wyerzyly; nebo we mnye geſt otecz, a ya w otczy. (Feria V. post Dom. V. in Quadragesima.) In illo tempore, cum audisset quidam. Joh. 7, 40—53. 40. U onom czyaſſy, kdyz vſſlyſſyechu nyekterzy [185] z zaſtupow ſlowo Gezyffowo, powyedyechu: Toto geft gyftye prorok! Gyny weczyechu: To gieft Kryftus! 41. Nyekterzy dyechu: Zda geſt z Galylea Kryſtus przy- ſſel! 42. Ano pyſmo prawy, ze z Dawydowa ſemene a z Bethlema z hradku, kde byl Dawyd, odtud Kryſtus 29) O. gedno gſmy — 36) O. ſe poruham.
Strana 75
75 przyfſel? 43. Hnyew ſye ſta mezy ſborem pron. 44. Nye- kterzy z nych chtyechu gyey gyty; ale nyzadny puſtyl nan ruky. 45. Tehdy przygydechu panofſye ku byſſkupom a k zakonnykom. Rzyeczyechu ony gym: Procz ſte geho neprzywedly? 46. Odpowyedyechu gemu fluhy: Nykdy tak nemluwyl czlowyek, yako tento czlowyek. 47. Odpo- wyedyechu gym zakonnyczy: A zda ſte wy ſwedeny? 48. A zda kto z knyezat wyerzy wen, nebo zakonnyekow? 49. Ale z toho ſboru, gyeſto neznaly zakona, proklety fu. 50. Weczye Nykodemus k nym (ten, gyefto byl przyſſel k Gezyſſowy w noczy, genz byeffye geden z nych:) 51. Nezda naſſ zakon ſudy czlowyeka, gedno vſlyfſye od nyeho a pozna, czo czyny! 52. Y odpowyedyechu y weczyechu gemu: Nezda ty z Galylea gſſy? Ztaza- ty pyſma, y wyz, nebo prorok z Galylea newſtane! 53. Y wratychu ſye kazdy w dom ſwoy. (Fer. VI.) In illo tempore collegerunt pontifices. Joh. 11. 47—54. 47. U onom czyaſſy febraly ſye byſkupy a zakonnyczy w radu, y powyedyechu: Czo vczynymy, ze tento czlo- wyek welyke dywy czyny? 48. Acz gyey puſtymy, tak wſſyeczkny wen vwyerzye; a przydu Rzymane, y zdwyhnu naffye myeſſto [19a] y lyd. 49. Geden z nych Kayphas gmenem, kdyz byeſſe byſſkupem toho leta, weczye gym: Wy newyete nytczye, 50. any pomyflyte, nebo hody ſye wam, aby geden czlowyek vmrzyel za lyd, aby ne wſſyeczken lyd zahynul. 51. Toho ſam od ſebe nepo- wyedyel; ale kdyz byefſye byſkupem toho leta, proro- kowal, aby Gezyſſ vmrzyel za lyd; 52. a netolyk za lyd, ale aby ſynowe bozy, genz byechu rozdyel(e)ny we wſſye 52) scrutare — 48) O. Rzymene. — 49) O. nyczehoz nycz.
75 przyfſel? 43. Hnyew ſye ſta mezy ſborem pron. 44. Nye- kterzy z nych chtyechu gyey gyty; ale nyzadny puſtyl nan ruky. 45. Tehdy przygydechu panofſye ku byſſkupom a k zakonnykom. Rzyeczyechu ony gym: Procz ſte geho neprzywedly? 46. Odpowyedyechu gemu fluhy: Nykdy tak nemluwyl czlowyek, yako tento czlowyek. 47. Odpo- wyedyechu gym zakonnyczy: A zda ſte wy ſwedeny? 48. A zda kto z knyezat wyerzy wen, nebo zakonnyekow? 49. Ale z toho ſboru, gyeſto neznaly zakona, proklety fu. 50. Weczye Nykodemus k nym (ten, gyefto byl przyſſel k Gezyſſowy w noczy, genz byeffye geden z nych:) 51. Nezda naſſ zakon ſudy czlowyeka, gedno vſlyfſye od nyeho a pozna, czo czyny! 52. Y odpowyedyechu y weczyechu gemu: Nezda ty z Galylea gſſy? Ztaza- ty pyſma, y wyz, nebo prorok z Galylea newſtane! 53. Y wratychu ſye kazdy w dom ſwoy. (Fer. VI.) In illo tempore collegerunt pontifices. Joh. 11. 47—54. 47. U onom czyaſſy febraly ſye byſkupy a zakonnyczy w radu, y powyedyechu: Czo vczynymy, ze tento czlo- wyek welyke dywy czyny? 48. Acz gyey puſtymy, tak wſſyeczkny wen vwyerzye; a przydu Rzymane, y zdwyhnu naffye myeſſto [19a] y lyd. 49. Geden z nych Kayphas gmenem, kdyz byeſſe byſſkupem toho leta, weczye gym: Wy newyete nytczye, 50. any pomyflyte, nebo hody ſye wam, aby geden czlowyek vmrzyel za lyd, aby ne wſſyeczken lyd zahynul. 51. Toho ſam od ſebe nepo- wyedyel; ale kdyz byefſye byſkupem toho leta, proro- kowal, aby Gezyſſ vmrzyel za lyd; 52. a netolyk za lyd, ale aby ſynowe bozy, genz byechu rozdyel(e)ny we wſſye 52) scrutare — 48) O. Rzymene. — 49) O. nyczehoz nycz.
Strana 76
76 kralowſtwye, ſebraly ſe na hromadu. 53. Od toho dne poczyechu myſlyty, zabyty gey. 54. Gezyff gyz nezewnye chodyeffye v zyduow, ale gyde do wlaſty podle puſſczye do myeſta, gemuz gmye Effrem, a tu bydleſſye ſ uczyen- nyky ſwymy. Sabbato. In illo tempore sublevatis Jesus oculis. Joh. 17, 1—11. 1. U onom czyaſſy podwyhl Gezyfſ oczy k neby, powyedye: Otczye! przyſſel czyaſf, oczyfty ſyna ſweho, aby ſyn twoy oczyftyl tye. 2. Yakoſſ gemu dal wſſyeho tyelefenftwye, aby wſfyeho, genz sy, dal gym zywot wyeczny. 3. A to gieft zywot wyeczny: aby poznaly tye ſamoho praweho buoha, a gehoz ſy poſſ(l)al, Jhü Kryſta. 4. Ya tye oczyftyl na zemy; dyelo dokonal, genz ſy my dal, abych vczynyl; 5. a nynye oczyftye mye ty, otczye, v tebe ſameho czyſtot(u) mu, gez myel v tebe ſamoho, drzyewe nez ſwyet byl. 6. Zgewyl ſem gmeno twe lydu, ktereſ my dal na ſwyetye. Twogy byly, a mnyeſſ gye dal; a kazanye twe chowaly. 7. Gyz poznaly, nebo wſſye kromye tebe ſu, ktereſ my dal; 8. nebo flowa [19 ], kteraſ my dal, dal ſem gym; any ſu wzaly, y poznaly wyernye, gez ſem od tebe poſſel, a wyerzyly ſu, gez ſy mye poſſlal. 9. Ya za nye proſſym; ne za ſwyet proſſym, ale za ty, gez ſy dal: nebo twogy fu. 10. A twe wſſye me gyeft, a me twe gyeft ; oczyfsczen ſem w nych. 11. A gyz neyſem na ſwyetye, ale ony na ſwyetye ſu, a ya k tobye gdu. (In vigilia Paschae.) Vespere autem sabbati, quae successit. Mat. 28, 1—7. 1. Ueczyer take w ſobotu, gez ſwyety v prwnyey ſobotye, przyſſla Marya Magdalena a gyna Maria wydyety 2) Verš 2. scházi: dedisti ci. — 1) O. ſwytiffye.
76 kralowſtwye, ſebraly ſe na hromadu. 53. Od toho dne poczyechu myſlyty, zabyty gey. 54. Gezyff gyz nezewnye chodyeffye v zyduow, ale gyde do wlaſty podle puſſczye do myeſta, gemuz gmye Effrem, a tu bydleſſye ſ uczyen- nyky ſwymy. Sabbato. In illo tempore sublevatis Jesus oculis. Joh. 17, 1—11. 1. U onom czyaſſy podwyhl Gezyfſ oczy k neby, powyedye: Otczye! przyſſel czyaſf, oczyfty ſyna ſweho, aby ſyn twoy oczyftyl tye. 2. Yakoſſ gemu dal wſſyeho tyelefenftwye, aby wſfyeho, genz sy, dal gym zywot wyeczny. 3. A to gieft zywot wyeczny: aby poznaly tye ſamoho praweho buoha, a gehoz ſy poſſ(l)al, Jhü Kryſta. 4. Ya tye oczyftyl na zemy; dyelo dokonal, genz ſy my dal, abych vczynyl; 5. a nynye oczyftye mye ty, otczye, v tebe ſameho czyſtot(u) mu, gez myel v tebe ſamoho, drzyewe nez ſwyet byl. 6. Zgewyl ſem gmeno twe lydu, ktereſ my dal na ſwyetye. Twogy byly, a mnyeſſ gye dal; a kazanye twe chowaly. 7. Gyz poznaly, nebo wſſye kromye tebe ſu, ktereſ my dal; 8. nebo flowa [19 ], kteraſ my dal, dal ſem gym; any ſu wzaly, y poznaly wyernye, gez ſem od tebe poſſel, a wyerzyly ſu, gez ſy mye poſſlal. 9. Ya za nye proſſym; ne za ſwyet proſſym, ale za ty, gez ſy dal: nebo twogy fu. 10. A twe wſſye me gyeft, a me twe gyeft ; oczyfsczen ſem w nych. 11. A gyz neyſem na ſwyetye, ale ony na ſwyetye ſu, a ya k tobye gdu. (In vigilia Paschae.) Vespere autem sabbati, quae successit. Mat. 28, 1—7. 1. Ueczyer take w ſobotu, gez ſwyety v prwnyey ſobotye, przyſſla Marya Magdalena a gyna Maria wydyety 2) Verš 2. scházi: dedisti ci. — 1) O. ſwytiffye.
Strana 77
77 hrob. 2. A v tu dobu! zemye hnutye ſta ſe welyke. Nebo andyel buozy ſtupy z nebeſſ, y przyſtupyw odwaly kamen, y ſedyeffye na nem; 3. A byeſſye wezrzyenye geho yako bleſk, a rucho geho byele yako ſnyh. 4. Tak pro ſtrach geho leczyechu ſye ſtrazny, y byechu yako zmrly. 5. Powyedye take andyel, y weczye zenam: Ne- rodte ſye baty! nebo wyedye, ze Gezyſſe vkrzyzowaneho hledate; 6. nenyt ho zde! nebo gyz wſtal, yakoz rzyekl. Podte! a wyzte myeto, kde byl polozen hoſpodyn. 7. A rychle ſſedífe powyezte vczyennykom geho, y Pe- trowy, ze gyeft wſtal, y przyedffel waſſ do Galylee; tu gyey vzrzyte, yakoz ſem prawyl wam. (In die sancto resurrectionis Domini.) In illo tempore Maria Magdalena. Marc. 16, 1—7. 1. U onom czyaſſy Maria Magdalena, a Maria Yaku- bowa, y take Salomee kupyly maſty, aby przyduczye mazaly Gezyſſe. 2. A welmy rano gedney ſobotu, przydu k hrobu na wychod flunczye; 3. y mluwyechu k ſobye : Kto odwaly nam kamen [20·] od wrat hrobu? 4. A po- hledyewffye, wydyely odlozen kamen; a byeffye welmy welyky. 5. A weyduczye w hrob, wydyely mladenczye fedy- czye na prawyczy, przykryteho bylu ruchu; y leczyechu ſye. 6. On weczye gym : Nevzaſfygte ſebe! Gezyffye hle- date z Nazaretha, vkrzyzowaneho? Wſtal geſt, nenye ho zde. Tot geſt myeſto, kdez polozyly gey. 7. Ale dyete, powyezte vczyennykom geho, y Petrowy, nebo przyedeyde wy do Galylea; tam gey vzrzyte, yakoz prawyl wam. 2) O. trzyeſenye. — 5) O. mladenka.
77 hrob. 2. A v tu dobu! zemye hnutye ſta ſe welyke. Nebo andyel buozy ſtupy z nebeſſ, y przyſtupyw odwaly kamen, y ſedyeffye na nem; 3. A byeſſye wezrzyenye geho yako bleſk, a rucho geho byele yako ſnyh. 4. Tak pro ſtrach geho leczyechu ſye ſtrazny, y byechu yako zmrly. 5. Powyedye take andyel, y weczye zenam: Ne- rodte ſye baty! nebo wyedye, ze Gezyſſe vkrzyzowaneho hledate; 6. nenyt ho zde! nebo gyz wſtal, yakoz rzyekl. Podte! a wyzte myeto, kde byl polozen hoſpodyn. 7. A rychle ſſedífe powyezte vczyennykom geho, y Pe- trowy, ze gyeft wſtal, y przyedffel waſſ do Galylee; tu gyey vzrzyte, yakoz ſem prawyl wam. (In die sancto resurrectionis Domini.) In illo tempore Maria Magdalena. Marc. 16, 1—7. 1. U onom czyaſſy Maria Magdalena, a Maria Yaku- bowa, y take Salomee kupyly maſty, aby przyduczye mazaly Gezyſſe. 2. A welmy rano gedney ſobotu, przydu k hrobu na wychod flunczye; 3. y mluwyechu k ſobye : Kto odwaly nam kamen [20·] od wrat hrobu? 4. A po- hledyewffye, wydyely odlozen kamen; a byeffye welmy welyky. 5. A weyduczye w hrob, wydyely mladenczye fedy- czye na prawyczy, przykryteho bylu ruchu; y leczyechu ſye. 6. On weczye gym : Nevzaſfygte ſebe! Gezyffye hle- date z Nazaretha, vkrzyzowaneho? Wſtal geſt, nenye ho zde. Tot geſt myeſto, kdez polozyly gey. 7. Ale dyete, powyezte vczyennykom geho, y Petrowy, nebo przyedeyde wy do Galylea; tam gey vzrzyte, yakoz prawyl wam. 2) O. trzyeſenye. — 5) O. mladenka.
Strana 78
78 (Feria II. Paschae.) In illo tempore duo ex discipulis. Luc. 24, 13—35. 13. U onom czyafy wyffyedffye dwa z uczyennyekow Gezyſſowych dyeſta toho dne do kaſtella, gez byeffye sefftdeſfat myl od Geruzalema, gmenem Emaus. 14. A ona mluwyſta o tom o wſfyem, czo ſye ſtalo tyech dny. 15. Stalo ſye, kdyz mezy ſebu mluwyechu; czyaſto ſebe przyblyzyw ſye Gezyſſ gyde ſ nymy; 16. oczy gegych byechu (poſſly), ze geho nemozechu poznaty. 17. Y weczye g(y)ma: Ktere ſu to rzyeczy, geſto rozmluwata gduczye a ſuczye ſmutny? 18. Odpowyedye geden, gemuz gmye Cleophas, a rzka: Ty ſam gſa putnyk z Geruzalema, y newyeſf, czo ſye ſtalo tam tyech dny? 19. On gym weczye: Y czo? Y powyedyech(u): Od Gezyffye z Naza- retha, genz byefſye muz a prorok, moczny w ſſkutczye y w kazanye przyed bohem, y przyede wſſym lydem; 20. a tak ſu zradyly gey wrchnye knyezye a knyezata nafſye ſamy na zahubenye ſmrty, y vkrzyzowaly geho. 21. A my ſe nadyechmy, by on byl wykupenye [20 ] lydíſke; a nynye nad to nade wſſyeczko trzyety den dneſſ gyeft, az ſye to ſtalo. 22. Ale nykte(re) zeny z naſych ſmutyly naſſ, genz ſu przyed ſwyetlem byly v hrobu; 23. a nenaleſſye tyela geho, przyfly prawyeczye, by wydyely andyela, genz prawye (ozywſlye). 24. Y ſſly nyekterzy z naſſyech k hrobu, a takez nalezly, yakoz zeny powyedyely. (Ale ony newyedyely.) 25. Y on weczye gym: O nemudrzy, y zameſſkany ſrdczye k wyerzyenye we wſſyem, genz ſu mluwyly proroczy! 26. Nezda moſſyl 13) Pozdější rukou: hon. — 15) ſebe přeškrtnuto. — 16) () pře- škrtnuto; opraveno: zaderzeny; O. zadrzzyny. — 19) gemv pozd. ruka. — 26) Pozdější přípis: naywiſfij. — 23) () pozdější: gym, ze zyw geſt. — 24) () ipsum vero non invenerunt.
78 (Feria II. Paschae.) In illo tempore duo ex discipulis. Luc. 24, 13—35. 13. U onom czyafy wyffyedffye dwa z uczyennyekow Gezyſſowych dyeſta toho dne do kaſtella, gez byeffye sefftdeſfat myl od Geruzalema, gmenem Emaus. 14. A ona mluwyſta o tom o wſfyem, czo ſye ſtalo tyech dny. 15. Stalo ſye, kdyz mezy ſebu mluwyechu; czyaſto ſebe przyblyzyw ſye Gezyſſ gyde ſ nymy; 16. oczy gegych byechu (poſſly), ze geho nemozechu poznaty. 17. Y weczye g(y)ma: Ktere ſu to rzyeczy, geſto rozmluwata gduczye a ſuczye ſmutny? 18. Odpowyedye geden, gemuz gmye Cleophas, a rzka: Ty ſam gſa putnyk z Geruzalema, y newyeſf, czo ſye ſtalo tam tyech dny? 19. On gym weczye: Y czo? Y powyedyech(u): Od Gezyffye z Naza- retha, genz byefſye muz a prorok, moczny w ſſkutczye y w kazanye przyed bohem, y przyede wſſym lydem; 20. a tak ſu zradyly gey wrchnye knyezye a knyezata nafſye ſamy na zahubenye ſmrty, y vkrzyzowaly geho. 21. A my ſe nadyechmy, by on byl wykupenye [20 ] lydíſke; a nynye nad to nade wſſyeczko trzyety den dneſſ gyeft, az ſye to ſtalo. 22. Ale nykte(re) zeny z naſych ſmutyly naſſ, genz ſu przyed ſwyetlem byly v hrobu; 23. a nenaleſſye tyela geho, przyfly prawyeczye, by wydyely andyela, genz prawye (ozywſlye). 24. Y ſſly nyekterzy z naſſyech k hrobu, a takez nalezly, yakoz zeny powyedyely. (Ale ony newyedyely.) 25. Y on weczye gym: O nemudrzy, y zameſſkany ſrdczye k wyerzyenye we wſſyem, genz ſu mluwyly proroczy! 26. Nezda moſſyl 13) Pozdější rukou: hon. — 15) ſebe přeškrtnuto. — 16) () pře- škrtnuto; opraveno: zaderzeny; O. zadrzzyny. — 19) gemv pozd. ruka. — 26) Pozdější přípis: naywiſfij. — 23) () pozdější: gym, ze zyw geſt. — 24) () ipsum vero non invenerunt.
Strana 79
79 trpyety Kryſtus, a tak wſtupyty w kralowſtwye ſwe? 27. Y poczyew od Moyzyeſſye a ode wſfych prorokow, wykladaſſye gym we wſſyem, o nyemz pſano geſt byeffye. 28. A kdyz ſye blyzychu k hradku, (kamze gydechu); y on ſe poczyte dale gyty. 29. Nutyechu geho, a rzku- czye : Oftan f namy, gyzto geft weczyer, chylyt ſye k noczy ! Y wnyde ſ nymy. 30. Y ſta ſye, kdyz ſedye(l) ſ nymy, wze chleb, pozehna, y rozlomy, y poda gym. 31. Tehdy ſye otworzyſta oczy gegych, y poznachu gey; y on vgyde z oczy gych. 32. Y weczyefta k ſobye: Nezda naſſye ſrdczye (horfſye w naſf,) kdyz mluwyeffye na czyeftye, a zgewye nam pyſmo? 33. Y wſtawffye w tu chwyly wratychu ſye do Geruzalema; y nalezechu ſebranych gedenaft, a ty, geſto f nymy byechu, 34. prawyechu: Ze geſt hoſpodyn wſtal (gyſtye,) y zgewyl ſye Symonowy. 35. A ony pwyechu, czo ſye ſtalo na czyeſtye, y kako ſu poznaly geho na rozlomye chleba. Feria IlI. In illo tempore stetit Jesus in medio. Luc. 24, 36—47. [21.] 36. U onom czyaſly ftaffye Gezyff mezy vczyen- nyky ſwymy, y rzyekl gym: Pokoy wam! ya ſem, nerodte ſe baty! 37. Zamuczyenye y otrapenye, mnyech[u], by wyedyely duch odluzeny. Y weczye gym: 38. Czo fte ſye ſmutyly, a myſſlenye wzchodye waffye ſrdczye? 39. Wyzte mogy ruczye y noze, zet ya ſem ten; dotknete a wizte! nebo duch tyela a koſty nema, yakoz mye wydyte ma- gyczye. 40. A kdyz to weczye, vkaza gym ruczye a noze. 41. Geſſczye gych nedowyerzyczye, a dywyczye ſye pro 28) () přetrhnuto a opraveno: ku kteremuz ſly. — 29) () nebt připsáno. — 30) Původně ſedye. — 32) () později připsáno: nam neprawilo; zgewyl. — 34) () pozdější rukou: zagiste.
79 trpyety Kryſtus, a tak wſtupyty w kralowſtwye ſwe? 27. Y poczyew od Moyzyeſſye a ode wſfych prorokow, wykladaſſye gym we wſſyem, o nyemz pſano geſt byeffye. 28. A kdyz ſye blyzychu k hradku, (kamze gydechu); y on ſe poczyte dale gyty. 29. Nutyechu geho, a rzku- czye : Oftan f namy, gyzto geft weczyer, chylyt ſye k noczy ! Y wnyde ſ nymy. 30. Y ſta ſye, kdyz ſedye(l) ſ nymy, wze chleb, pozehna, y rozlomy, y poda gym. 31. Tehdy ſye otworzyſta oczy gegych, y poznachu gey; y on vgyde z oczy gych. 32. Y weczyefta k ſobye: Nezda naſſye ſrdczye (horfſye w naſf,) kdyz mluwyeffye na czyeftye, a zgewye nam pyſmo? 33. Y wſtawffye w tu chwyly wratychu ſye do Geruzalema; y nalezechu ſebranych gedenaft, a ty, geſto f nymy byechu, 34. prawyechu: Ze geſt hoſpodyn wſtal (gyſtye,) y zgewyl ſye Symonowy. 35. A ony pwyechu, czo ſye ſtalo na czyeſtye, y kako ſu poznaly geho na rozlomye chleba. Feria IlI. In illo tempore stetit Jesus in medio. Luc. 24, 36—47. [21.] 36. U onom czyaſly ftaffye Gezyff mezy vczyen- nyky ſwymy, y rzyekl gym: Pokoy wam! ya ſem, nerodte ſe baty! 37. Zamuczyenye y otrapenye, mnyech[u], by wyedyely duch odluzeny. Y weczye gym: 38. Czo fte ſye ſmutyly, a myſſlenye wzchodye waffye ſrdczye? 39. Wyzte mogy ruczye y noze, zet ya ſem ten; dotknete a wizte! nebo duch tyela a koſty nema, yakoz mye wydyte ma- gyczye. 40. A kdyz to weczye, vkaza gym ruczye a noze. 41. Geſſczye gych nedowyerzyczye, a dywyczye ſye pro 28) () přetrhnuto a opraveno: ku kteremuz ſly. — 29) () nebt připsáno. — 30) Původně ſedye. — 32) () později připsáno: nam neprawilo; zgewyl. — 34) () pozdější rukou: zagiste.
Strana 80
80 radoft, weczye : Mately tuto pogefty czo? 42. Tehdy ony gemu dachu zwon ryby peczyeney a ftredy medu. 43. A kdyz pogeda przyed nymy, wzaw oſtatek poda gym. 44. Y weczye k nym: To ſu ſlowa, geſto ſem mluwyl k wam, kdy byech geſſczye ſ wamy; nebo potrzyeba geſt, aby bylo naplnyeno, genz pſano geſt w zakonu Moyzyeffowu, y prorokow y w zalmyech o mnye. 45. Tehdy zgewyl gym ſmyſl, aby rozumyely pyſmo. 46. Y rzyekl gym: Nebo tak geſt pſano, a tak muſſyl Kryftus trpyety, a wſtaw z mrtwych trzyety den, 47. a kazaty w geho gmye pokanye y odpu- ſſczyenye hrzyechuow wſſyemu lydu. (Fer. Ill. Paschae.) In illo tempore manifestavit. Joh. 21, 1—14. 1. U onom czyaffy zgewyl ſe Gezyff ſwym vczyen- nykom v morzye Tyberyadis. Tak ſye zgewyl. 2. A byechu tu ſpolu Symon Petr, a Thomaſf druhynoſt, a Natanael, genz byeffye z Chana Galylee, ſynowe Zebedey, a gyny z uczyennyekow geho dwa. 3. Weczye gym Symon Petr: Gdu ryb [21b] lowyet. Powyedyechu gemu: Poydem y my ſ tebu. Y wynydechu, y wſtupychu w lody; tey noczy nycz negyechu. 4. A kdyz byefſye rano, ſta Gezyſſ na brzyeze; awſſak nepoznachu vczyennyczy, gez byeffye Gezyſf. 5. Proto weczye gym Gezyff: Dyetky, nezda po- krmu nemate? Odpowyedyechu gemu: Nemamy. 6. We- czye gym: Puſte na prawyczy lody ſyetye, y naydete. Y puſtyechu ſyety; a gyz nemozechu tahnuty pro mno- hoſt ryb. 7. Tehdy powyedye ten vczyennyk, gehoz mylo- 42) O. czzaſtku ryby, ſtrdy medowey. — 2) O. newyerzuczy. — 3) poydem, v červeně nadepsáno; O. puoydem. — 5) O. a zda gmate warmozznyk (pulmentarium). — 6 O. lody ſyeth. — 7 0. ſukny oſtrziel ſye.
80 radoft, weczye : Mately tuto pogefty czo? 42. Tehdy ony gemu dachu zwon ryby peczyeney a ftredy medu. 43. A kdyz pogeda przyed nymy, wzaw oſtatek poda gym. 44. Y weczye k nym: To ſu ſlowa, geſto ſem mluwyl k wam, kdy byech geſſczye ſ wamy; nebo potrzyeba geſt, aby bylo naplnyeno, genz pſano geſt w zakonu Moyzyeffowu, y prorokow y w zalmyech o mnye. 45. Tehdy zgewyl gym ſmyſl, aby rozumyely pyſmo. 46. Y rzyekl gym: Nebo tak geſt pſano, a tak muſſyl Kryftus trpyety, a wſtaw z mrtwych trzyety den, 47. a kazaty w geho gmye pokanye y odpu- ſſczyenye hrzyechuow wſſyemu lydu. (Fer. Ill. Paschae.) In illo tempore manifestavit. Joh. 21, 1—14. 1. U onom czyaffy zgewyl ſe Gezyff ſwym vczyen- nykom v morzye Tyberyadis. Tak ſye zgewyl. 2. A byechu tu ſpolu Symon Petr, a Thomaſf druhynoſt, a Natanael, genz byeffye z Chana Galylee, ſynowe Zebedey, a gyny z uczyennyekow geho dwa. 3. Weczye gym Symon Petr: Gdu ryb [21b] lowyet. Powyedyechu gemu: Poydem y my ſ tebu. Y wynydechu, y wſtupychu w lody; tey noczy nycz negyechu. 4. A kdyz byefſye rano, ſta Gezyſſ na brzyeze; awſſak nepoznachu vczyennyczy, gez byeffye Gezyſf. 5. Proto weczye gym Gezyff: Dyetky, nezda po- krmu nemate? Odpowyedyechu gemu: Nemamy. 6. We- czye gym: Puſte na prawyczy lody ſyetye, y naydete. Y puſtyechu ſyety; a gyz nemozechu tahnuty pro mno- hoſt ryb. 7. Tehdy powyedye ten vczyennyk, gehoz mylo- 42) O. czzaſtku ryby, ſtrdy medowey. — 2) O. newyerzuczy. — 3) poydem, v červeně nadepsáno; O. puoydem. — 5) O. a zda gmate warmozznyk (pulmentarium). — 6 O. lody ſyeth. — 7 0. ſukny oſtrziel ſye.
Strana 81
81 waſſye Gezyff nad Petra: Hoſpodyn geſt! Symon Petr uſſlyſſyew to, ze geſt Gezyſſ, opaſa ſe ſukny (nebo nah byeffye), vpuſty ſye v morzye. 8. Ale gyny vczyennyczy plawachu przyed nym, (a nebyechu daleko od zemye, ale yako loket dwye ſtye), tahnuczye ſyety plnu ryb. 9. A kdyz wſtupy na zemy, wydyechu vhle lezyecz, a rybu na vhly, y chleb. 10. Y weczye gym Gezyff: Przy- neſte ryb, gyeſto ſte nynye gely. 11. Wſtupy Symon Petr, wytaze ſyet plnu ryb welykych, ſto a padeſſat bez trzye. Kdyz tolyk bylo, neprodrzyela ſe ſyet. 12. Powye- dye gym Gezyff: Podte, obyeduyte! A nyzadny neſmyel z nych geho otazaty: Ty, kto gſſy? y wyedyewſfye, ze Hoſpodyn geſt. 13. Y przyffed Gezyff, wzem chleb, y poda gym rybu takez. 14. To gyz trzyety zgewyl ſye vczyennykom ſwym, yakoz z mrtwych wſtal. (Fer. V. Paschae.) In illo tempore Maria stabat. Joh. 20, 11—18. 11. U onom czyaſſy Maria ſtaſſye v hrobu wnye, placzyczy. A kdyz plakaffye, naklony ſe, wezrzye [22] w hrob; 12. y wydyela dwa angely w rzyzach ſedyczye, gednoho w hlawach, a druheho w nohach, kdez byefſye polozeno tyelo Gezyffowo. 13. Weczyechu gey ony: Zeno, czo placzyeſf? Weczye gym: Nebo zdwyhly hoſpodyna meho, a newyedye, kde ſu geho polozyly. 14. Kdyz to weczye, obraty ſe za ſſe, y wydye Gezyſſe ſtogycze; a newydyefſye, by Gezyff byl. 15. Weczye gyey Gezyff: Zeno, czo placzyeſſ? koho hledaſſ? Ona mnyegyczy, by zahradnyk byl, weczye gemu: Pane! zdaſ ty zdwyhl gey, powyez my, kdez gey polozyl; acz ya gey zdwyhnu. 16. Weczye gye Gezyff: Maria! Obraty ſe ona, weczye 12) O. neſmyegyſſe. — O. albach. Evangelistář. 6
81 waſſye Gezyff nad Petra: Hoſpodyn geſt! Symon Petr uſſlyſſyew to, ze geſt Gezyſſ, opaſa ſe ſukny (nebo nah byeffye), vpuſty ſye v morzye. 8. Ale gyny vczyennyczy plawachu przyed nym, (a nebyechu daleko od zemye, ale yako loket dwye ſtye), tahnuczye ſyety plnu ryb. 9. A kdyz wſtupy na zemy, wydyechu vhle lezyecz, a rybu na vhly, y chleb. 10. Y weczye gym Gezyff: Przy- neſte ryb, gyeſto ſte nynye gely. 11. Wſtupy Symon Petr, wytaze ſyet plnu ryb welykych, ſto a padeſſat bez trzye. Kdyz tolyk bylo, neprodrzyela ſe ſyet. 12. Powye- dye gym Gezyff: Podte, obyeduyte! A nyzadny neſmyel z nych geho otazaty: Ty, kto gſſy? y wyedyewſfye, ze Hoſpodyn geſt. 13. Y przyffed Gezyff, wzem chleb, y poda gym rybu takez. 14. To gyz trzyety zgewyl ſye vczyennykom ſwym, yakoz z mrtwych wſtal. (Fer. V. Paschae.) In illo tempore Maria stabat. Joh. 20, 11—18. 11. U onom czyaſſy Maria ſtaſſye v hrobu wnye, placzyczy. A kdyz plakaffye, naklony ſe, wezrzye [22] w hrob; 12. y wydyela dwa angely w rzyzach ſedyczye, gednoho w hlawach, a druheho w nohach, kdez byefſye polozeno tyelo Gezyffowo. 13. Weczyechu gey ony: Zeno, czo placzyeſf? Weczye gym: Nebo zdwyhly hoſpodyna meho, a newyedye, kde ſu geho polozyly. 14. Kdyz to weczye, obraty ſe za ſſe, y wydye Gezyſſe ſtogycze; a newydyefſye, by Gezyff byl. 15. Weczye gyey Gezyff: Zeno, czo placzyeſſ? koho hledaſſ? Ona mnyegyczy, by zahradnyk byl, weczye gemu: Pane! zdaſ ty zdwyhl gey, powyez my, kdez gey polozyl; acz ya gey zdwyhnu. 16. Weczye gye Gezyff: Maria! Obraty ſe ona, weczye 12) O. neſmyegyſſe. — O. albach. Evangelistář. 6
Strana 82
82 gemu: Raby! (geſto flowe myftr). 17. Powyedye gyey: Nerod mne dotykaty, geſſczye ſem neprzyſſel k memu otczy; gdy k mey bratrzye, a rczy gym: Gdu k otczy memu, y k otczy waſſemu, k bohu memu, y k bohu waſſyemu. 18. Przyffedſfy Marya Magdalena zwyeſtugyczy vczyennykom: Ze wydyela ſem hoſpodyna, a to rzyekl mnye. (Fer. Vl. Paschae.) In illo tempore undecim discipuli. Mat. 28. 16—20. 16. W onom czyaffy gedennadczyet vczyennyekow gydechu do Galylea, na horu, kdez gym vkazal Gezyff. 17. A wyduczye, naſſledowachu geho; a nyekterzy blu- dychu. 18. A przyſtupyw Gezyff, mluwyſſe gym, a rzka: Dana my geft wſfyczkna mocz na neby y na zemy! 19. Chodyecze proto vczyecz wſfechen lyd, krzſtyecze gey we ymye otczye, y ſyna, y ſwateho ducha; 20. vczyeczye ge chowaty, czoz koly ſem wam kazal. A ya ſ wamy ſem we wſſyech dnech az do ſkonczyenye ſwyeta. (Sabbato.) [22b] In illo tempore una sabbati. Joh. 20, 1—9. 1. U onom czyaſfy gedney ſoboty Maria Magdalena przyſſla rano, kdy geſſczye tma byeſſye, k hrobu; y wydye kamen odyat od hrobu. 2. Byefſye k Symonyowy Petrowy a k gynemu vczyennykowy, gehoz mylowaffye Gezyff, y weczye gym: Podwyhly hoſpodyna meho z hrobu, a newyedye, kde ſu polozyly geho. 3. Tehdy wynyde Petr, a gyny vczyennyk, gydechu k hrobu. 4. Tehdy byezyſta dwa ſpolu, a ten vczyennyk przyedbyeze Petra, y przy- ſſel prwe k hrobu. 5. A kdyz ſye naklony, wydye pro- 2) O. byezzewſfy cucurrit. — O. byezzieſta. — 5) Psáno: wyedye.
82 gemu: Raby! (geſto flowe myftr). 17. Powyedye gyey: Nerod mne dotykaty, geſſczye ſem neprzyſſel k memu otczy; gdy k mey bratrzye, a rczy gym: Gdu k otczy memu, y k otczy waſſemu, k bohu memu, y k bohu waſſyemu. 18. Przyffedſfy Marya Magdalena zwyeſtugyczy vczyennykom: Ze wydyela ſem hoſpodyna, a to rzyekl mnye. (Fer. Vl. Paschae.) In illo tempore undecim discipuli. Mat. 28. 16—20. 16. W onom czyaffy gedennadczyet vczyennyekow gydechu do Galylea, na horu, kdez gym vkazal Gezyff. 17. A wyduczye, naſſledowachu geho; a nyekterzy blu- dychu. 18. A przyſtupyw Gezyff, mluwyſſe gym, a rzka: Dana my geft wſfyczkna mocz na neby y na zemy! 19. Chodyecze proto vczyecz wſfechen lyd, krzſtyecze gey we ymye otczye, y ſyna, y ſwateho ducha; 20. vczyeczye ge chowaty, czoz koly ſem wam kazal. A ya ſ wamy ſem we wſſyech dnech az do ſkonczyenye ſwyeta. (Sabbato.) [22b] In illo tempore una sabbati. Joh. 20, 1—9. 1. U onom czyaſfy gedney ſoboty Maria Magdalena przyſſla rano, kdy geſſczye tma byeſſye, k hrobu; y wydye kamen odyat od hrobu. 2. Byefſye k Symonyowy Petrowy a k gynemu vczyennykowy, gehoz mylowaffye Gezyff, y weczye gym: Podwyhly hoſpodyna meho z hrobu, a newyedye, kde ſu polozyly geho. 3. Tehdy wynyde Petr, a gyny vczyennyk, gydechu k hrobu. 4. Tehdy byezyſta dwa ſpolu, a ten vczyennyk przyedbyeze Petra, y przy- ſſel prwe k hrobu. 5. A kdyz ſye naklony, wydye pro- 2) O. byezzewſfy cucurrit. — O. byezzieſta. — 5) Psáno: wyedye.
Strana 83
83 ſtryeradla polozena, awfyak newnyde. 6. Tehdy przy- gyde Petr po nyem, wnyde do hrobu, wydyela proftieradla polozena, 7. a czyechel, gez byefſye na geho hlawye, ne (f) proftyeradly polozen, ale ruzno lezyechu. 8. Tehdy wnyde ten vczyennyk, genz ſpyffye przyedbyehl Petra k hrobu; y wydyel y vwyerzyl. 9. Nebo geſſczye nezwye- dyechu pyſma, nebo moſſyl on z mrtwych wſtaty. (Dominica in octava Paschae.) In illo tempore cum esset sero die. Joh. 20, 19—31. 19. W onom czyaffy kdyz weczyer budyflye toho dne gedney ſoboty, a dom byeffye zawrzyen pro ſtrach zydowſſky; przyſfel Gezyſf, ſta mezy nymy, y weczye gym: Myr wam! 20. A kdyz to powyedye, vkaza gym ruczye a bok. Y radowachu ſye vczyennyczy vzrzyewſſye hoſpo- dyna. 21. Tehdy powyedye opyet: Pokoy a myr wam! Yakoz mye poſlal zywy otecz, y ya ſly wy. 22. A kdyz to weczye, poydu; y rzyekl gym: Wezmyete ducha ſwa- teho! 23. komu hrzyechy [23a] odpuſtyte, budu gym odpuſſczyeny; a komu zadrzyte, budu zadrzeny. 24. Tomaſſ geden z dwanafty, genz nazwan Dydymus, nebyl ſ nymy, kdyz to przyſfel Gezyff. 25. Powyedyechu gemu gyny vczyennyczy: Wydyely ſmy hoſpodyna! Ale on weczye gym: Az vzrzym w geho ruku rany proklanye hrzyeby- kowe, a vpuſtym prſt moy v myeſto hrzyebykowe, y az puſtym ruku mu v bok geho, newyerzym. 26. A po oſmy dnech opyet byechu vczyennyczy geho tudyez; a Thomaſſ ſ nymy. Przyffel Gezyff zawrzyenymy dwerzmy, y ſta mezy nymy, y weczye: Myr a pokoy wam! 27. Tehdy weczye Thomye : Vpuſt prft ſwoy fem, a wyz ruczye me ; 7) O. potnu ruchu; ale o ſwe swynutu w gedno myeſto. — 25) rany: červeně nadepsáno.
83 ſtryeradla polozena, awfyak newnyde. 6. Tehdy przy- gyde Petr po nyem, wnyde do hrobu, wydyela proftieradla polozena, 7. a czyechel, gez byefſye na geho hlawye, ne (f) proftyeradly polozen, ale ruzno lezyechu. 8. Tehdy wnyde ten vczyennyk, genz ſpyffye przyedbyehl Petra k hrobu; y wydyel y vwyerzyl. 9. Nebo geſſczye nezwye- dyechu pyſma, nebo moſſyl on z mrtwych wſtaty. (Dominica in octava Paschae.) In illo tempore cum esset sero die. Joh. 20, 19—31. 19. W onom czyaffy kdyz weczyer budyflye toho dne gedney ſoboty, a dom byeffye zawrzyen pro ſtrach zydowſſky; przyſfel Gezyſf, ſta mezy nymy, y weczye gym: Myr wam! 20. A kdyz to powyedye, vkaza gym ruczye a bok. Y radowachu ſye vczyennyczy vzrzyewſſye hoſpo- dyna. 21. Tehdy powyedye opyet: Pokoy a myr wam! Yakoz mye poſlal zywy otecz, y ya ſly wy. 22. A kdyz to weczye, poydu; y rzyekl gym: Wezmyete ducha ſwa- teho! 23. komu hrzyechy [23a] odpuſtyte, budu gym odpuſſczyeny; a komu zadrzyte, budu zadrzeny. 24. Tomaſſ geden z dwanafty, genz nazwan Dydymus, nebyl ſ nymy, kdyz to przyſfel Gezyff. 25. Powyedyechu gemu gyny vczyennyczy: Wydyely ſmy hoſpodyna! Ale on weczye gym: Az vzrzym w geho ruku rany proklanye hrzyeby- kowe, a vpuſtym prſt moy v myeſto hrzyebykowe, y az puſtym ruku mu v bok geho, newyerzym. 26. A po oſmy dnech opyet byechu vczyennyczy geho tudyez; a Thomaſſ ſ nymy. Przyffel Gezyff zawrzyenymy dwerzmy, y ſta mezy nymy, y weczye: Myr a pokoy wam! 27. Tehdy weczye Thomye : Vpuſt prft ſwoy fem, a wyz ruczye me ; 7) O. potnu ruchu; ale o ſwe swynutu w gedno myeſto. — 25) rany: červeně nadepsáno.
Strana 84
84 a wezmy ruku ſwu, a vpuſt gy v bok moy; a nerod byty newyeren, ale wyeren. 28. Odpowyedye Thoma, y weczye gemu : Hoſpodyn moy, y buoh moy! 29. Weczye gemu Gezyff: Nebo gſſy wydyel mye, Thoma, y wyerzyl ſy. Blahofſlaweny gſfu, gyefſto newydyewffye, y wyerzye. 30. Mnohe dywy czynyl Gezyſf przyed ſwymy vczyen- nyky, (g)eſto nenye pſano w tyechto knyehach. 31. Ale pſano geft, abyſte wyerzyly, ze Gezus Kryftus ſyn buozy ; abyſte wyerzyczye zywot myely wyeczny w geho gmye. (Dominica II. post Pasca.) In illo tempore: ego sum pastor. Joh. 10, 11—16. 11. U onom czyafly: Ja ſem paſtyrz dobry! Paſtyrz dobry duſfy ſwu da za ſwe owczye; 12. ale otrok, genz nenye paſtyrz, gehoz neyſu owczye wlaſtnye, wyda wlka byezyeczye, y puſty owczye, y pobyehne; a wlk lapy y rozzene owczye; 13. ale otrok byezy, nebo otrok geſt, nebo neſluſfye k nyemu owczye [23b]. 14. Ya ſem paſtyrz dobry; y poznagy mye me. 15. Yakoz znal mye otecz, takez ya znam otczye; a mu duſſy kladu za me owczye. 16. A gyne owczye mam, genz neyfu z tohoto owczynczye ; a ty moſſy przyweſty, a hlaſſ moy vſſlyfſye; y bude geden owczynecz a geden paftyrz. (Dominica Ill.) In illo tempore: Modicum, et non videbitis. Joh. 16,16—22. 16. W onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Namale, y nevzrzyte mne; y opyet namale, y vzrzyte mne; nebo gdu k otczy. 17. Tehdy powyedyechu mladfſy geho ſamy k ſobye: Czo geſt to, ze prawy nam : Namale, y nevzrzyte mne; y opyet namale, y vzrzyte mne; a ya gdu k otczy? 18. Proto rzyeczyechu: Czo geft to,
84 a wezmy ruku ſwu, a vpuſt gy v bok moy; a nerod byty newyeren, ale wyeren. 28. Odpowyedye Thoma, y weczye gemu : Hoſpodyn moy, y buoh moy! 29. Weczye gemu Gezyff: Nebo gſſy wydyel mye, Thoma, y wyerzyl ſy. Blahofſlaweny gſfu, gyefſto newydyewffye, y wyerzye. 30. Mnohe dywy czynyl Gezyſf przyed ſwymy vczyen- nyky, (g)eſto nenye pſano w tyechto knyehach. 31. Ale pſano geft, abyſte wyerzyly, ze Gezus Kryftus ſyn buozy ; abyſte wyerzyczye zywot myely wyeczny w geho gmye. (Dominica II. post Pasca.) In illo tempore: ego sum pastor. Joh. 10, 11—16. 11. U onom czyafly: Ja ſem paſtyrz dobry! Paſtyrz dobry duſfy ſwu da za ſwe owczye; 12. ale otrok, genz nenye paſtyrz, gehoz neyſu owczye wlaſtnye, wyda wlka byezyeczye, y puſty owczye, y pobyehne; a wlk lapy y rozzene owczye; 13. ale otrok byezy, nebo otrok geſt, nebo neſluſfye k nyemu owczye [23b]. 14. Ya ſem paſtyrz dobry; y poznagy mye me. 15. Yakoz znal mye otecz, takez ya znam otczye; a mu duſſy kladu za me owczye. 16. A gyne owczye mam, genz neyfu z tohoto owczynczye ; a ty moſſy przyweſty, a hlaſſ moy vſſlyfſye; y bude geden owczynecz a geden paftyrz. (Dominica Ill.) In illo tempore: Modicum, et non videbitis. Joh. 16,16—22. 16. W onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Namale, y nevzrzyte mne; y opyet namale, y vzrzyte mne; nebo gdu k otczy. 17. Tehdy powyedyechu mladfſy geho ſamy k ſobye: Czo geſt to, ze prawy nam : Namale, y nevzrzyte mne; y opyet namale, y vzrzyte mne; a ya gdu k otczy? 18. Proto rzyeczyechu: Czo geft to,
Strana 85
85 ze na prawy, namale? newyemy, czo mluwy. 19. Pozna Gezyff, ze chtyechu geho otazaty, y weczye gym: O tom mluwyte mezy ſebu, ze ſem rzyekl wam: Namale, y ne- vzrzyte mne; y opyet namale, y vzrzyte mne? 20. Zawyerne a zagyſte prawy wam: Ze plakaty a zelety wy budete, ale ſwyet bude ſe radowaty ; ale wy zamuczyeny, wſſyak ſmutek waff obraczyen bude w radoſt. 21. Zena, kdyz porozyge, ma ſmutek; a kdyz porody, gyz nepomny boleſty pro radoſt, neb ſye narodyl czlowyek geft na ſwyet. 22. Y wy nynye mate ſmutek, ale opyet vzrzym wy, y radowaty ſye bude waſſye frdczye; y radofty waſfye nykte neodeyme wam. (Dominica IV.) In illo tempore: Vado ad eum. Joh. 16, 5—14. 5. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom [24a] ſwym: Gdu k tomu, genz mye poſſlal; a nykte z waſſ netyzye: Kam deſſ? 6. Ale ya ſem to k wam mlu- wyl, ſmutek waſſye ſrdczye nadeyde. 7. Ale ya prawdu prawy wam; hodno geſt wam, abych ya ſſel; acz ya nepoydu, vtyeſlytel neprzyde k wam; acz ya odeydu, poſſly gyey k wam. 8. A kdyz przyde, ten bude treſſktaty pro hrzyech, a z prawdy, y z ſudu. 9. Z hrzyecha; nebo newyerzye v mye; 10. z prawdy, nebo k otczy gdu, a gyz nevzrzyte mne; 11. z ſuda, nebo knyeze tohto ſwyeta odſuzeno geſt. 12. Geſſczye mnoho mam wam prawyty; ale nemozete ſneſty nynye. 13. Ale kdyz przyde ten duch prawy, navczy wy wſfye prawdye. Nebude mlu- wyty ſam od ſebe; ale czozkolwyek vſſlyſſy, zmluwy, a genz ma przygyty, zwyeftuge wam. 14. Ten mye oczyfty, nebo v mne wezme, y zwyeſtuge wam. 21) O. tyfſczenye; Kotvický: dawu pressurae. — 10) O. ſu- zeno. — 13) O. czsoz prziess czzieho.
85 ze na prawy, namale? newyemy, czo mluwy. 19. Pozna Gezyff, ze chtyechu geho otazaty, y weczye gym: O tom mluwyte mezy ſebu, ze ſem rzyekl wam: Namale, y ne- vzrzyte mne; y opyet namale, y vzrzyte mne? 20. Zawyerne a zagyſte prawy wam: Ze plakaty a zelety wy budete, ale ſwyet bude ſe radowaty ; ale wy zamuczyeny, wſſyak ſmutek waff obraczyen bude w radoſt. 21. Zena, kdyz porozyge, ma ſmutek; a kdyz porody, gyz nepomny boleſty pro radoſt, neb ſye narodyl czlowyek geft na ſwyet. 22. Y wy nynye mate ſmutek, ale opyet vzrzym wy, y radowaty ſye bude waſſye frdczye; y radofty waſfye nykte neodeyme wam. (Dominica IV.) In illo tempore: Vado ad eum. Joh. 16, 5—14. 5. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom [24a] ſwym: Gdu k tomu, genz mye poſſlal; a nykte z waſſ netyzye: Kam deſſ? 6. Ale ya ſem to k wam mlu- wyl, ſmutek waſſye ſrdczye nadeyde. 7. Ale ya prawdu prawy wam; hodno geſt wam, abych ya ſſel; acz ya nepoydu, vtyeſlytel neprzyde k wam; acz ya odeydu, poſſly gyey k wam. 8. A kdyz przyde, ten bude treſſktaty pro hrzyech, a z prawdy, y z ſudu. 9. Z hrzyecha; nebo newyerzye v mye; 10. z prawdy, nebo k otczy gdu, a gyz nevzrzyte mne; 11. z ſuda, nebo knyeze tohto ſwyeta odſuzeno geſt. 12. Geſſczye mnoho mam wam prawyty; ale nemozete ſneſty nynye. 13. Ale kdyz przyde ten duch prawy, navczy wy wſfye prawdye. Nebude mlu- wyty ſam od ſebe; ale czozkolwyek vſſlyſſy, zmluwy, a genz ma przygyty, zwyeftuge wam. 14. Ten mye oczyfty, nebo v mne wezme, y zwyeſtuge wam. 21) O. tyfſczenye; Kotvický: dawu pressurae. — 10) O. ſu- zeno. — 13) O. czsoz prziess czzieho.
Strana 86
86 (Dominica V.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Joh. 16, 23—30. 23. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym : Wyernye, gyftye prawy wam: Acz czo budete proſſyty otczye meho v me gmeno, da wam. 24. Dokad ſte nynye neproffyly nytczye v me gmye; proſte a we- zmete! aby waſfye radoſt byla naplnyena. 25. Przyffel czyaſſ, az gyz (ne) v przykladech mluwym wam, ale zewnye o otczy mem powyedye wam. 26. W onen den v me gmye proſſyte; y neprawy wam, nebo ya budu otczye proſſyty za wy; 27. nebo on ſam otecz myluge wy, nebo ſte wy gey mylowaly, a wyerzyly ſte, ze ſem od buoha poſſel. 28. Wyffyel ſem od otczye, przyfſel ſem na ſwyet; opyet [24b] oftawugy ſwyet, y gdu k otczy. 29. Rzyeczyechu gemu vczyennyczy geho : Tot gyz zewnye mluwyeſf, a przykladu gednoho nedyeſſ. 30. Gyz wyemy, ze wyeſf wſſyeczkno a nenye potrzyeba tobye, aby kto tebe otazal; w to wyerzymy, ze gſſy od buoha poſſyel. (In letania majori.) In illo tempore: Quis vestrum habebit. Luc. 11, 5—13. 5. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Kto z waſſ bude myety przytele, y pude k nyemu o puol noczy, y dye gemu: Przytely! pozycz my trzy chlebow; 6. nebo przytel moy przyſſel ſ cz(e)ſty ke mnye, a neymam, czo polozyty przyeden. 7. Tehdy on w domu weczye: Nerod ſye hnyewaty ! gyz dwerzy zawrzyeny, a dyety mogy ſe mnu ſu; nemohut wſtaty, a daty tobye. 8. Ale on ſtane tluka; prawy wam, (geſt-ly ze neda 8) () na straně červeně; opraveno ve: wſtana; četl probitatem místo improbitatem; O. naramnost.
86 (Dominica V.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Joh. 16, 23—30. 23. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym : Wyernye, gyftye prawy wam: Acz czo budete proſſyty otczye meho v me gmeno, da wam. 24. Dokad ſte nynye neproffyly nytczye v me gmye; proſte a we- zmete! aby waſfye radoſt byla naplnyena. 25. Przyffel czyaſſ, az gyz (ne) v przykladech mluwym wam, ale zewnye o otczy mem powyedye wam. 26. W onen den v me gmye proſſyte; y neprawy wam, nebo ya budu otczye proſſyty za wy; 27. nebo on ſam otecz myluge wy, nebo ſte wy gey mylowaly, a wyerzyly ſte, ze ſem od buoha poſſel. 28. Wyffyel ſem od otczye, przyfſel ſem na ſwyet; opyet [24b] oftawugy ſwyet, y gdu k otczy. 29. Rzyeczyechu gemu vczyennyczy geho : Tot gyz zewnye mluwyeſf, a przykladu gednoho nedyeſſ. 30. Gyz wyemy, ze wyeſf wſſyeczkno a nenye potrzyeba tobye, aby kto tebe otazal; w to wyerzymy, ze gſſy od buoha poſſyel. (In letania majori.) In illo tempore: Quis vestrum habebit. Luc. 11, 5—13. 5. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Kto z waſſ bude myety przytele, y pude k nyemu o puol noczy, y dye gemu: Przytely! pozycz my trzy chlebow; 6. nebo przytel moy przyſſel ſ cz(e)ſty ke mnye, a neymam, czo polozyty przyeden. 7. Tehdy on w domu weczye: Nerod ſye hnyewaty ! gyz dwerzy zawrzyeny, a dyety mogy ſe mnu ſu; nemohut wſtaty, a daty tobye. 8. Ale on ſtane tluka; prawy wam, (geſt-ly ze neda 8) () na straně červeně; opraveno ve: wſtana; četl probitatem místo improbitatem; O. naramnost.
Strana 87
87 gemu) wſtaw proto, gezz (geho) przytel geſt, ne pro dobrotu geho wſtana, y da gemu, czoz ma ſ potrzyebu. 9. Y ya wam prawy: Proſte a (da)dye wam! hledayte, a naleznete! tluczte, a otewru wam! 10. Wſfyelyky czo kto proſſy, wezme; a kto hleda, nalezne; a tluczenemu otewru! 11. Kto z waſf otczye (proſy) chleba, nezda-ly gemu da kamen? Nebo rybu, nezda mu za rybu da had?" 12. neb proſſyly wayczye, nezda gemu da ſkerzupynu?" 13. Proto, acz ſte wy zly, znayte (ſ)bozye daty ſynom waſſym, tyem wyeczye otecz waſf z nebeſſ da duch dobry proffyeczye ſebe! (In Ascensione Domini.) In illo tempore recumbentibus. Marc. 16, 14—20. 14. U onom czyaffy odpoczywagycz gedenadczet [25a. vczyennyekow zgewyl ſe gym Gezyff; y zkuffyl newyery gych, a twrdofty frdczye; nebo ty, genz wydyely geho z mrtwych wſtawffye, a gyzt newyerzychu. 15. Y powyedye gym: Gduczye po wſſyem ſwyetu, kazte cztenye wſſyemu ſtworzyenye! 16. Kto vwyerzy, y pokrzſſczyen bude, zdraw bude; kto nevwyerzy, potupen bude. 17. A znamenayg(t)e, kterzy vwyerzy, tohot przygmu: V me gmye dyably wy- pudye; nowymy yazyky zmluwye; 18. hady podwyhnu; pakly ſmrtedlneho czo zpygy, newady gym; na nemoczne ruczye polozye, zdrawy budu; 19. Y hoſpodyn Gezus Kryſtus, kdyz mluwyl gym, zdwyzen do nebeſſ (geft), y ſedye na prawyczy bozyey. 20. Tehdy ony wſſyedczeſye kazaly wezde ſ pomoczye buozye, y flowa potwrzugyczye znamenye czynyczye. 10) O. tlukaczzowy. — 11) () ze Seitenstetského; ſkorzyepynu škrtnuto. — 12) O. ſſczura. — 17) znamenaygye signa; O. zname- nye. — 19) () červeně stranou. — 20) Místo: wyſſyedſſye.
87 gemu) wſtaw proto, gezz (geho) przytel geſt, ne pro dobrotu geho wſtana, y da gemu, czoz ma ſ potrzyebu. 9. Y ya wam prawy: Proſte a (da)dye wam! hledayte, a naleznete! tluczte, a otewru wam! 10. Wſfyelyky czo kto proſſy, wezme; a kto hleda, nalezne; a tluczenemu otewru! 11. Kto z waſf otczye (proſy) chleba, nezda-ly gemu da kamen? Nebo rybu, nezda mu za rybu da had?" 12. neb proſſyly wayczye, nezda gemu da ſkerzupynu?" 13. Proto, acz ſte wy zly, znayte (ſ)bozye daty ſynom waſſym, tyem wyeczye otecz waſf z nebeſſ da duch dobry proffyeczye ſebe! (In Ascensione Domini.) In illo tempore recumbentibus. Marc. 16, 14—20. 14. U onom czyaffy odpoczywagycz gedenadczet [25a. vczyennyekow zgewyl ſe gym Gezyff; y zkuffyl newyery gych, a twrdofty frdczye; nebo ty, genz wydyely geho z mrtwych wſtawffye, a gyzt newyerzychu. 15. Y powyedye gym: Gduczye po wſſyem ſwyetu, kazte cztenye wſſyemu ſtworzyenye! 16. Kto vwyerzy, y pokrzſſczyen bude, zdraw bude; kto nevwyerzy, potupen bude. 17. A znamenayg(t)e, kterzy vwyerzy, tohot przygmu: V me gmye dyably wy- pudye; nowymy yazyky zmluwye; 18. hady podwyhnu; pakly ſmrtedlneho czo zpygy, newady gym; na nemoczne ruczye polozye, zdrawy budu; 19. Y hoſpodyn Gezus Kryſtus, kdyz mluwyl gym, zdwyzen do nebeſſ (geft), y ſedye na prawyczy bozyey. 20. Tehdy ony wſſyedczeſye kazaly wezde ſ pomoczye buozye, y flowa potwrzugyczye znamenye czynyczye. 10) O. tlukaczzowy. — 11) () ze Seitenstetského; ſkorzyepynu škrtnuto. — 12) O. ſſczura. — 17) znamenaygye signa; O. zname- nye. — 19) () červeně stranou. — 20) Místo: wyſſyedſſye.
Strana 88
88 Dominica post Ascensionem. In illo tempore dixit Jesus. Joh. 15, 26. 27; 6, 1—4. 26. U onom czyaſfy, kdyz przyde vtyeſſytel, gehoz wam poſſly od otczye, ducha ſprawedlneho, genz od otczye poſſyel, ten ſwyedeczftwye powye o mnye; 27. a wy ſwyedeczſtwye powyte, nebo od poczyatka gieſt ſe mnu. 1. To ſem mluwyl wam, abyſte(ſe) nezrazowaly. 2. (Kdyz budu luczyty was z obcze zydowſkey) bez modly oſtawy wy; ale przyſſel czyaſſ, aby wſſyelyky, kto zahuby wy, vkladaly oſblyet ſebe wratyczy buohu. 3. A to vczynye wam, nebo neznaly otczye, any mne. 4. Ale to mluwyl ſem wam, yakoz przyde gych czaſ, ſmluwyte ſye, nebo ſem ya prawyl wam. In Pentekosten. In illo tempore: Si quis diligit. Joh. 14, 23—31. [255] 23. U onom czyaſſy prawyl Gezyff vczyennykom ſwym: Acz kto myluge mye, kazanye me chowa, a otecz moy bude gey mylowaty, a k nyemu przydem a przy- bytek v nyeho vczynymy. 24. Kto nemyluge mne, kaza- nye meho nechowa. A ſſlowo, geſſto ſte ſſlyſfyely, nenye me; ale toho otczye, genz mye poſſlal. 25. To ſem mluwyl wam f wamy przyebywage; 26. vtyeffytel duch ſwaty, gehoz poſſle otecz v me gmye, ten waſſ navczy wſſyemu, a poda wam wſſyeho, czoz kolwyek rzku wam. 27. Myr dawam wam, myr a pokog oſtawugy wam ; ne yako ſwyet dawa wam, ya dawagy wam. Neſmutyg ſe frdcze waſfye, any lekay. 28. Slyffyely ſte, ze ſem rzyekl wam: Gdu y wraczy ſye k wam. Byſte mylowaly mye, gyſtye byſte ſe radowaly, nebo gdu k otczy; nebo otecz 2) () na straně rukou pozdější; opyet. — 23) O. przydemy.
88 Dominica post Ascensionem. In illo tempore dixit Jesus. Joh. 15, 26. 27; 6, 1—4. 26. U onom czyaſfy, kdyz przyde vtyeſſytel, gehoz wam poſſly od otczye, ducha ſprawedlneho, genz od otczye poſſyel, ten ſwyedeczftwye powye o mnye; 27. a wy ſwyedeczſtwye powyte, nebo od poczyatka gieſt ſe mnu. 1. To ſem mluwyl wam, abyſte(ſe) nezrazowaly. 2. (Kdyz budu luczyty was z obcze zydowſkey) bez modly oſtawy wy; ale przyſſel czyaſſ, aby wſſyelyky, kto zahuby wy, vkladaly oſblyet ſebe wratyczy buohu. 3. A to vczynye wam, nebo neznaly otczye, any mne. 4. Ale to mluwyl ſem wam, yakoz przyde gych czaſ, ſmluwyte ſye, nebo ſem ya prawyl wam. In Pentekosten. In illo tempore: Si quis diligit. Joh. 14, 23—31. [255] 23. U onom czyaſſy prawyl Gezyff vczyennykom ſwym: Acz kto myluge mye, kazanye me chowa, a otecz moy bude gey mylowaty, a k nyemu przydem a przy- bytek v nyeho vczynymy. 24. Kto nemyluge mne, kaza- nye meho nechowa. A ſſlowo, geſſto ſte ſſlyſfyely, nenye me; ale toho otczye, genz mye poſſlal. 25. To ſem mluwyl wam f wamy przyebywage; 26. vtyeffytel duch ſwaty, gehoz poſſle otecz v me gmye, ten waſſ navczy wſſyemu, a poda wam wſſyeho, czoz kolwyek rzku wam. 27. Myr dawam wam, myr a pokog oſtawugy wam ; ne yako ſwyet dawa wam, ya dawagy wam. Neſmutyg ſe frdcze waſfye, any lekay. 28. Slyffyely ſte, ze ſem rzyekl wam: Gdu y wraczy ſye k wam. Byſte mylowaly mye, gyſtye byſte ſe radowaly, nebo gdu k otczy; nebo otecz 2) () na straně rukou pozdější; opyet. — 23) O. przydemy.
Strana 89
89 wyetczy mne gieft. 29. A nynye fem prawyl wam, drzyewe nez ſe ſtane, a kdyz ſye ſtane, vwyerzyte. 30. Gyz ne- mnoho mluwy ſ wamy; nebo przyſſlo knyezye tohto ſwyeta, a we mnye neyma nytcze. 31. Ale aby poznal ſwyet, ze ya mylugy otczye, a yakez my kazanye otecz dal, tak czynym. (Feria ll.) In illo tempore: Sic Deus dilexit. Joh. 3, 16—21. 16. U onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Tak buoh mylowal ſwiet, aby ſyna ſweho gedyn- keho dal, aby wſſyelyky, kto wyerzy wen, nezahynul, ale aby myel zywot wyeczny. 17. Nebo nepoſſlal buo ſyna ſweho [26a] na tento ſwyet, aby ſudyl ſwyet, ale aby ſpaſen byl ſwyet ſkrzye nen. 18. Kto wyerzy wen, neſuzen geſt; ale kto newyerzy, gyz geſt ſuzen; nebo newyerzy we ymye gednoho ſyna buozyho. 19. Ale to geſt ſud: nebot ſwyetloſt przyfſla na tento ſwyet, a my- lowaly fu lyde wyczye temnoft nez swyetloft; byechu zla gych dyela. 20. Nebo kazdy, kto zle czyny, nena- wydy ſwyetla, a neprzyde na ſwyetlo, aby netreſſktaly dyela geho; 21. ale kto czyny pwye, gde na ſwyetlo, aby otewrzyena byla geho dyela, nebo od buoha ſu poſſla. (Fer. Hl.) In illo tempore: Amen, amen dico. Joh. 10. 1—10. 1. U onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Zawyerne a zagyfte prawy wam, ktery newende dwerzmy do owczynczye owecz, ale wende gynudy, ten geſt zlodyey a lotr. 2. Ale kto wchody dwerzmy, pa- 17) O. ſkrzenen. — 1) 0. w oweczznyk.
89 wyetczy mne gieft. 29. A nynye fem prawyl wam, drzyewe nez ſe ſtane, a kdyz ſye ſtane, vwyerzyte. 30. Gyz ne- mnoho mluwy ſ wamy; nebo przyſſlo knyezye tohto ſwyeta, a we mnye neyma nytcze. 31. Ale aby poznal ſwyet, ze ya mylugy otczye, a yakez my kazanye otecz dal, tak czynym. (Feria ll.) In illo tempore: Sic Deus dilexit. Joh. 3, 16—21. 16. U onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Tak buoh mylowal ſwiet, aby ſyna ſweho gedyn- keho dal, aby wſſyelyky, kto wyerzy wen, nezahynul, ale aby myel zywot wyeczny. 17. Nebo nepoſſlal buo ſyna ſweho [26a] na tento ſwyet, aby ſudyl ſwyet, ale aby ſpaſen byl ſwyet ſkrzye nen. 18. Kto wyerzy wen, neſuzen geſt; ale kto newyerzy, gyz geſt ſuzen; nebo newyerzy we ymye gednoho ſyna buozyho. 19. Ale to geſt ſud: nebot ſwyetloſt przyfſla na tento ſwyet, a my- lowaly fu lyde wyczye temnoft nez swyetloft; byechu zla gych dyela. 20. Nebo kazdy, kto zle czyny, nena- wydy ſwyetla, a neprzyde na ſwyetlo, aby netreſſktaly dyela geho; 21. ale kto czyny pwye, gde na ſwyetlo, aby otewrzyena byla geho dyela, nebo od buoha ſu poſſla. (Fer. Hl.) In illo tempore: Amen, amen dico. Joh. 10. 1—10. 1. U onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Zawyerne a zagyfte prawy wam, ktery newende dwerzmy do owczynczye owecz, ale wende gynudy, ten geſt zlodyey a lotr. 2. Ale kto wchody dwerzmy, pa- 17) O. ſkrzenen. — 1) 0. w oweczznyk.
Strana 90
90 ſtucha geſt owczy. 3. Tomu wratny otworzy, a owczye vſſlyſſye geho hlaſſ, a ſwe owczye wola gmenem, y wy- wede ge. 4. A kdyz wlaftnye owczye wypufty, przyed nymy gde; a owczye geho naſledugy, nebo wy(e)dy hlaſſ geho. 5. Ale po neznamem neydu, ale byezye od neho ; nebo nepoznaly hlaſſu neznameho. 6. To ſlowo powye- dye gym Gezyff; ale ony nerozumyechu, czo mluwyffye gym. 7. Weczye gym Gezyff opyet: Zawyerne, zagyfte prawy wam, nebo ya ſem dwerzy owczy! 8. Wſſyeczkny, kto koly ſu przyſſly, zlodyege a lotrzy ſu, ale neſſlyſſyely ſu gych owcze. 9. Ya ſem dwerzy! Kto wende ſkrzye [265] mye, vzdrawen bude ; a wende y wynde, a paſtuchy nayde. 10. Zlodyey nechody, gedno aby vkradl y zabyl a zatratyl; ya ſem przyſſel, aby zywot przygely a ſſczye- drzye myely. (Fer. IV.) In illo tempore : Nemo potest venire. Jan. 6, 44—52. 44. U onom czyaſfy powyedyel Gezyſf ſborom zy- dowſſkym: Nyzadny nemoz ke mnye przygyty, gedno otecz, genz mye poſſlal, przytrhne-ly geho; a ya gey zkrzyſſym w ſudny den. 45. Geſt pſano v proroczyech: Budu wſſyeczkny vczyennyczy buozy. Wſſyelyky, genz ſſlyfſel od otczye y navczyl ſye, przyffel ke mnye. 46. Ne proto, by kto otczye wydyel, gedno ten, kto geſt od nyeho, ten wydye otczye. 47. Wyernye, gyftye prawy wam: Kto wyerzy v mye, ma zywot wyeczny! 48. Ya ſem chleb zywota. 49. Otczy waſſy gedly fu mannu na puſſczy, y zemrzyely fu ; 50. tot gieft chleb, genz f nebeſf ſtupyl; acz kto geho geſty bude, nevmrzye wyecznye. 51. Ya ſem chleb zywy, genz ſem z nebe ſtupyl. 52. Acz 3) O. menowytie. — 4) sciunt. — 8) O. zlodyeget. — 5°) genez.
90 ſtucha geſt owczy. 3. Tomu wratny otworzy, a owczye vſſlyſſye geho hlaſſ, a ſwe owczye wola gmenem, y wy- wede ge. 4. A kdyz wlaftnye owczye wypufty, przyed nymy gde; a owczye geho naſledugy, nebo wy(e)dy hlaſſ geho. 5. Ale po neznamem neydu, ale byezye od neho ; nebo nepoznaly hlaſſu neznameho. 6. To ſlowo powye- dye gym Gezyff; ale ony nerozumyechu, czo mluwyffye gym. 7. Weczye gym Gezyff opyet: Zawyerne, zagyfte prawy wam, nebo ya ſem dwerzy owczy! 8. Wſſyeczkny, kto koly ſu przyſſly, zlodyege a lotrzy ſu, ale neſſlyſſyely ſu gych owcze. 9. Ya ſem dwerzy! Kto wende ſkrzye [265] mye, vzdrawen bude ; a wende y wynde, a paſtuchy nayde. 10. Zlodyey nechody, gedno aby vkradl y zabyl a zatratyl; ya ſem przyſſel, aby zywot przygely a ſſczye- drzye myely. (Fer. IV.) In illo tempore : Nemo potest venire. Jan. 6, 44—52. 44. U onom czyaſfy powyedyel Gezyſf ſborom zy- dowſſkym: Nyzadny nemoz ke mnye przygyty, gedno otecz, genz mye poſſlal, przytrhne-ly geho; a ya gey zkrzyſſym w ſudny den. 45. Geſt pſano v proroczyech: Budu wſſyeczkny vczyennyczy buozy. Wſſyelyky, genz ſſlyfſel od otczye y navczyl ſye, przyffel ke mnye. 46. Ne proto, by kto otczye wydyel, gedno ten, kto geſt od nyeho, ten wydye otczye. 47. Wyernye, gyftye prawy wam: Kto wyerzy v mye, ma zywot wyeczny! 48. Ya ſem chleb zywota. 49. Otczy waſſy gedly fu mannu na puſſczy, y zemrzyely fu ; 50. tot gieft chleb, genz f nebeſf ſtupyl; acz kto geho geſty bude, nevmrzye wyecznye. 51. Ya ſem chleb zywy, genz ſem z nebe ſtupyl. 52. Acz 3) O. menowytie. — 4) sciunt. — 8) O. zlodyeget. — 5°) genez.
Strana 91
91 kto bude ten chleb gyſty, zyw bude na wyeky; a chleb, genz ya dam, tyelo me geſt za lydíſky zywot. (Fer. V.) In illo tempore, convocatis Jesus XII. Luc. 9, 1—6. 1. U onom czyaſſy pozwal Gezyff dwanaſte vczyen- nykow, dal gym mocz pode wſſemy dyably, aby nemoczne vzdrawowaly. 2. Y poſſlal ge kazaty kralowſtwye buozye, a vzdrawyty nemoczne. 3. Y weczye gym: Nytczye ne- neſte po czyeftye, any holy, any moſſny, any chleba, any penyez [27a], any dwu fukny myewayte; 4. a w ktery koly dom weydete, tu bydlte a odtud newychodte. 5. A kto kolwyek waff neprzygme, wynduczye z myeſta toho, tehdy nohamy waſſymy prorazte na ſwyedeczſtwye na nye. 6. Tehdy wyffedffye chodyechu po hradech, kazye- czye a vzdrawugyczye wſſudy. (Feria VI.) In illo tempore factum est. Luc. 5, 17—26. 17. U onom czyaſſy ſta ſye gednoho dne, Gezyſf ſedyeffye vczye (a byechu zakonnyczy a myſtrzy zakonny ſedyeczye, gyeſto byechu przyſly z wſſyelykeho hradku Galylee a z Zydowftwye, a z Yerufalema;) a mocz bozye byeffye gym na vzdrawenye. 18. A tu! muze neſſyechu w lozy czlowyeka, genz byeffye nemoczny; hledachu geho wneſty, y polozyty przyed nym. 19. A nenalezechu, kteru by ſtranu gey neſſly pro ſbor, wſtupychu na ſtrzye- chu, a po díſkach ſpuſtychu gey ſ lozem mezy ſebu przyed Gezyfſye. 20. Gychzto wyeru yakz vzrzye, wecze: 1) Čteno subter místo super. — 6) 0. po kafftelech. — 17) O. kafſtalu. — 19) O. po latech.
91 kto bude ten chleb gyſty, zyw bude na wyeky; a chleb, genz ya dam, tyelo me geſt za lydíſky zywot. (Fer. V.) In illo tempore, convocatis Jesus XII. Luc. 9, 1—6. 1. U onom czyaſſy pozwal Gezyff dwanaſte vczyen- nykow, dal gym mocz pode wſſemy dyably, aby nemoczne vzdrawowaly. 2. Y poſſlal ge kazaty kralowſtwye buozye, a vzdrawyty nemoczne. 3. Y weczye gym: Nytczye ne- neſte po czyeftye, any holy, any moſſny, any chleba, any penyez [27a], any dwu fukny myewayte; 4. a w ktery koly dom weydete, tu bydlte a odtud newychodte. 5. A kto kolwyek waff neprzygme, wynduczye z myeſta toho, tehdy nohamy waſſymy prorazte na ſwyedeczſtwye na nye. 6. Tehdy wyffedffye chodyechu po hradech, kazye- czye a vzdrawugyczye wſſudy. (Feria VI.) In illo tempore factum est. Luc. 5, 17—26. 17. U onom czyaſſy ſta ſye gednoho dne, Gezyſf ſedyeffye vczye (a byechu zakonnyczy a myſtrzy zakonny ſedyeczye, gyeſto byechu przyſly z wſſyelykeho hradku Galylee a z Zydowftwye, a z Yerufalema;) a mocz bozye byeffye gym na vzdrawenye. 18. A tu! muze neſſyechu w lozy czlowyeka, genz byeffye nemoczny; hledachu geho wneſty, y polozyty przyed nym. 19. A nenalezechu, kteru by ſtranu gey neſſly pro ſbor, wſtupychu na ſtrzye- chu, a po díſkach ſpuſtychu gey ſ lozem mezy ſebu przyed Gezyfſye. 20. Gychzto wyeru yakz vzrzye, wecze: 1) Čteno subter místo super. — 6) 0. po kafftelech. — 17) O. kafſtalu. — 19) O. po latech.
Strana 92
92 Czlowyeczye, odpuſſczyeny tobye twogy hrzyeffy! 21. Y po- czyechu myſlyty pyſſarzy y zakonnyczy, rzkuczye: Kto geft ten, genz mluwye blaznywye? kto muz hrzychy odpuſtyty, gedno ſam buoh? 22. Poznaw Gezyſf myſſlenye gych, weczye k nym: Czo myſſlyte v waſſych ſrdczyech? 23. Czo geſt ſnadnyege, rzyeczy: Odpuffczyeny tobye hrzyeffy twogy, czyly rzyeczy: Wſtan a chod. 24. Ale abyſte wyedyely, ze ſyn czlowyeczy mocz ma na zemy odpuſtyty hrzychy, weczye nemocznemu: Tobye prawym, wſtan, zdwyhny [27b] loze ſwe y gdy w dom ſwoy! 25. Y nahle wſtaw przyed nymy, zdwyh lozye ſwe, w nyemzto lezel; gyde do domu ſweho chwale buoha. 26. A ſtrach nadgyde wſſyczkny, y chwalychu buoha. Y naplnyeny fu wſſyechny ſtrachu rzkuczye: Gyz ſmy dywy wydyely dneſſ. Dominica l. (post Pentecosten.1) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 16, 19—31. 19. W onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeſt tuto: Czlowyek geden byeffye bohaty, y oblaczyfye ſſye w akfamyt y v poſtawczye; y kochafsye ſye wezdy w ſwyetloſty. 20. Y byeffe geden chudy, gmenem Lazarus, genz lezyeſſye v dwerzy geho, wrzyedow plny, 21. zadage naſſytyty ſtrzyedy, genz padaſſye ſtolu boha- teho, a nykte mu nedadyefſye; ale pſy przyduczye ly- zachu wrzedy geho. 22. Sta ſſye, kdyz umrzye chudy, 25) O. luzze. — 1) V missále pořízeném od královny Alžběty Přemyslovny z r. 1314 čte se dominica I. Dle udaného Liturgica: Dominica in octava Pentecostes: Erat homo dives ex Pharisaeis; Dominica I. post octavam Pent. toto čtení. V Olomouckém při- chází svátek sv. Trojice, a dle něho ostatní neděle jsou počítány. Lat. evang. dvorní. knihovny 4136 má na sv. Trojici čtení o Ni- kodémovi (Jan 3, 1.), a na neděli po ní o Lazarovi.
92 Czlowyeczye, odpuſſczyeny tobye twogy hrzyeffy! 21. Y po- czyechu myſlyty pyſſarzy y zakonnyczy, rzkuczye: Kto geft ten, genz mluwye blaznywye? kto muz hrzychy odpuſtyty, gedno ſam buoh? 22. Poznaw Gezyſf myſſlenye gych, weczye k nym: Czo myſſlyte v waſſych ſrdczyech? 23. Czo geſt ſnadnyege, rzyeczy: Odpuffczyeny tobye hrzyeffy twogy, czyly rzyeczy: Wſtan a chod. 24. Ale abyſte wyedyely, ze ſyn czlowyeczy mocz ma na zemy odpuſtyty hrzychy, weczye nemocznemu: Tobye prawym, wſtan, zdwyhny [27b] loze ſwe y gdy w dom ſwoy! 25. Y nahle wſtaw przyed nymy, zdwyh lozye ſwe, w nyemzto lezel; gyde do domu ſweho chwale buoha. 26. A ſtrach nadgyde wſſyczkny, y chwalychu buoha. Y naplnyeny fu wſſyechny ſtrachu rzkuczye: Gyz ſmy dywy wydyely dneſſ. Dominica l. (post Pentecosten.1) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 16, 19—31. 19. W onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeſt tuto: Czlowyek geden byeffye bohaty, y oblaczyfye ſſye w akfamyt y v poſtawczye; y kochafsye ſye wezdy w ſwyetloſty. 20. Y byeffe geden chudy, gmenem Lazarus, genz lezyeſſye v dwerzy geho, wrzyedow plny, 21. zadage naſſytyty ſtrzyedy, genz padaſſye ſtolu boha- teho, a nykte mu nedadyefſye; ale pſy przyduczye ly- zachu wrzedy geho. 22. Sta ſſye, kdyz umrzye chudy, 25) O. luzze. — 1) V missále pořízeném od královny Alžběty Přemyslovny z r. 1314 čte se dominica I. Dle udaného Liturgica: Dominica in octava Pentecostes: Erat homo dives ex Pharisaeis; Dominica I. post octavam Pent. toto čtení. V Olomouckém při- chází svátek sv. Trojice, a dle něho ostatní neděle jsou počítány. Lat. evang. dvorní. knihovny 4136 má na sv. Trojici čtení o Ni- kodémovi (Jan 3, 1.), a na neděli po ní o Lazarovi.
Strana 93
93 y nefſen byl od angelow w lono Abrahamowo. Vmrzye y bohatecz, y pohrzyeben v pekle. 23. Zdwyh oczy ſwoge, kdy byeſſye v mukach, wydye Abrahama z daleka, a Lazara w lonye geho. 24. Y on zwola, a rzka: Otczye Abraham! ſmylug ſye nade mnu, y poſſly Lazarzye, at vpuſty myezeny prſt ſwoy v wodu, at rozwlazy yazyk moy, nebot horzym w tento ohny. 25. Y wecze gemu Abraham: Synu ! pomnyffly, zeff przygymal dobre w zywot ſwoy a Lazarz zle; ale nynye tuto vtyeſfen, ale ty muku (lkages). 26. A mezy tyem wſſyem mezy namy y wamy dol welyky vczynyen geft; y ty, geſto chty tam gyty, k wam nemohu, any odonud ſem gyty. 27. Y weczye: Profſym tebe, otczye! [28"], aby my gey poſſlal w dom otczye meho; 28. nebo mam pyet bratrow, acz ſwyedczy gym, aby ony neprzyfíly do tohto myeſta horuczyeho. 29. Y weczye gemu Abraham: Magy Moyzyeffye y pro- roky! ſſlyſte gych! 30. Y on weczye: Ne tak, otczye Abraham! ale acz kto z mrtwych pude k nym, pokanye przygmu. 31. Y on wecze gemu: Kdyz Moyzyeffye a a prorokow neſſlyſſye; any, acz kto z mrtwych by wſtal, nevwyerzye. (Dominica lI. post Pentecosten.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 14, 16—24. 16. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeſt tuto: Czlowyek geden vczynyl weczyerzy welyku, y pozwal mnozſtwye. 17. Y poſſlal ſluzebnyka ſweho w czyaſ weczyerzye powyedyety pozwanym, aby przyffly, nebo gyz hotowo geft wſfyeczkno. 18. Y poczyechu ſye wſſyeczkny ſpolu omluwaty: Weſſ ſem kupyl, y mam potrzyebu wygyty a wydyety gy; proſſym tebe, omluw mye! 19. Y druhy weczye: Patero yga ſem wolow kupyl 26) Dle Seit.
93 y nefſen byl od angelow w lono Abrahamowo. Vmrzye y bohatecz, y pohrzyeben v pekle. 23. Zdwyh oczy ſwoge, kdy byeſſye v mukach, wydye Abrahama z daleka, a Lazara w lonye geho. 24. Y on zwola, a rzka: Otczye Abraham! ſmylug ſye nade mnu, y poſſly Lazarzye, at vpuſty myezeny prſt ſwoy v wodu, at rozwlazy yazyk moy, nebot horzym w tento ohny. 25. Y wecze gemu Abraham: Synu ! pomnyffly, zeff przygymal dobre w zywot ſwoy a Lazarz zle; ale nynye tuto vtyeſfen, ale ty muku (lkages). 26. A mezy tyem wſſyem mezy namy y wamy dol welyky vczynyen geft; y ty, geſto chty tam gyty, k wam nemohu, any odonud ſem gyty. 27. Y weczye: Profſym tebe, otczye! [28"], aby my gey poſſlal w dom otczye meho; 28. nebo mam pyet bratrow, acz ſwyedczy gym, aby ony neprzyfíly do tohto myeſta horuczyeho. 29. Y weczye gemu Abraham: Magy Moyzyeffye y pro- roky! ſſlyſte gych! 30. Y on weczye: Ne tak, otczye Abraham! ale acz kto z mrtwych pude k nym, pokanye przygmu. 31. Y on wecze gemu: Kdyz Moyzyeffye a a prorokow neſſlyſſye; any, acz kto z mrtwych by wſtal, nevwyerzye. (Dominica lI. post Pentecosten.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 14, 16—24. 16. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeſt tuto: Czlowyek geden vczynyl weczyerzy welyku, y pozwal mnozſtwye. 17. Y poſſlal ſluzebnyka ſweho w czyaſ weczyerzye powyedyety pozwanym, aby przyffly, nebo gyz hotowo geft wſfyeczkno. 18. Y poczyechu ſye wſſyeczkny ſpolu omluwaty: Weſſ ſem kupyl, y mam potrzyebu wygyty a wydyety gy; proſſym tebe, omluw mye! 19. Y druhy weczye: Patero yga ſem wolow kupyl 26) Dle Seit.
Strana 94
94 a hczy ty zkuffyty; proſly tebe, omluw mye! 20. Trzyety weczye gemu: Zenu ſem poyal, proto nemohu przygyty. 21. Y wraty ſe ſluha, powye to panu ſwemu. Tehdy rozhnyewal ſye otecz czyeledynny, weczye ſluze ſwemu: Wyndy rych(1)o w ulyczye myeftiſke! a chude, nemoczne, ſlepe, chrome wed ſem. 22. Y powyedye ſluha: Pane ! ſtalo ſe, yakoz ſy kazal, a geſſczye myeſto geſt. 23. Y we- czye pan ſluzye: Wyndy na czyeſty y mezy ploty: y przy- pud wnyty, aby byl naplnyen dom moy. 24. Ale prawy wam, ze nyzadny muzow tyech, kterzy fu pozwany, ne- o[28bJkuffy weczyerzye mey. (Dominica Ill.) In illo tempore erant appropinquantes. Luc. 15, 1—10.1) 1. U onom czyaſſy byechu blyzyczye ſe k Gezyſſowy zgewnye y hrzyeffny, aby ſflyſfyely geho. 2. Y ſleptachu zakonnyczy a pyſfarzy, rzkuczye: Nebo tuto przygyma hrzyeſſne a gy ſ nymy! 3. Y powyedye k nym powyeſt tuto, a rzka: 4. Ktery z waſf czlowyek, genz ma ſto owecz; pakly ztraty gednu z nych, nezda oſtawy gych dewadeſfat a dewyet na puſſczy, y gde k tey, gyeſto ztraczyena, y hleda, az gy y nayde? 5. A kdyz gy nayde, wlozy na rameny ſwe radoſten; 6. a przyda domow, ſwola przya- tely a ſuſedy prawye gym: Radugte ſye mnye, nebo ſem nalezl owczy mu, genz ſem ztratyl. 7. Prawy wam, ze tak bude radoſt andyelom bozym nad gednym hrzyefſ- nym pokanye czynyczye, nez nad dewadeffaty dewyety prawych, gymzto netrzyeba pokanye. 8. Ktera zena ma- gyczy penyez deffet, a ztratyly geden penyez, nezda przyewraty dom rozhuczy ſwyetlo, y hleda ſnaznye, donyz nenalezne? 9. A kdyz nalezne, ſwola przytelkynye 21) O. czeledny; rychlo l nadepsáno.
94 a hczy ty zkuffyty; proſly tebe, omluw mye! 20. Trzyety weczye gemu: Zenu ſem poyal, proto nemohu przygyty. 21. Y wraty ſe ſluha, powye to panu ſwemu. Tehdy rozhnyewal ſye otecz czyeledynny, weczye ſluze ſwemu: Wyndy rych(1)o w ulyczye myeftiſke! a chude, nemoczne, ſlepe, chrome wed ſem. 22. Y powyedye ſluha: Pane ! ſtalo ſe, yakoz ſy kazal, a geſſczye myeſto geſt. 23. Y we- czye pan ſluzye: Wyndy na czyeſty y mezy ploty: y przy- pud wnyty, aby byl naplnyen dom moy. 24. Ale prawy wam, ze nyzadny muzow tyech, kterzy fu pozwany, ne- o[28bJkuffy weczyerzye mey. (Dominica Ill.) In illo tempore erant appropinquantes. Luc. 15, 1—10.1) 1. U onom czyaſſy byechu blyzyczye ſe k Gezyſſowy zgewnye y hrzyeffny, aby ſflyſfyely geho. 2. Y ſleptachu zakonnyczy a pyſfarzy, rzkuczye: Nebo tuto przygyma hrzyeſſne a gy ſ nymy! 3. Y powyedye k nym powyeſt tuto, a rzka: 4. Ktery z waſf czlowyek, genz ma ſto owecz; pakly ztraty gednu z nych, nezda oſtawy gych dewadeſfat a dewyet na puſſczy, y gde k tey, gyeſto ztraczyena, y hleda, az gy y nayde? 5. A kdyz gy nayde, wlozy na rameny ſwe radoſten; 6. a przyda domow, ſwola przya- tely a ſuſedy prawye gym: Radugte ſye mnye, nebo ſem nalezl owczy mu, genz ſem ztratyl. 7. Prawy wam, ze tak bude radoſt andyelom bozym nad gednym hrzyefſ- nym pokanye czynyczye, nez nad dewadeffaty dewyety prawych, gymzto netrzyeba pokanye. 8. Ktera zena ma- gyczy penyez deffet, a ztratyly geden penyez, nezda przyewraty dom rozhuczy ſwyetlo, y hleda ſnaznye, donyz nenalezne? 9. A kdyz nalezne, ſwola przytelkynye 21) O. czeledny; rychlo l nadepsáno.
Strana 95
95 a ſuſedy rzkuczy gym: Radugte ſye mnye, ze ſem na- lezla penyez, genz ſem ztratyla. 10. Takez prawy wam, radoft bude przyed andyely bozymy nad gedny hrzyeff- nym pokanye czynyczye. (Dominica IV.) In illo tempore, dixit Jesus discipulis. Luc. 6, 36—42. 36. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Budte myloſrdny, yakoz otecz waſf nebeſſky mylo- ſrden geſt. 37. Nerodte [29a] ſudyty, a nebudete ſuzeny; nerodte zahubyty, a nebudete zahubeny; odpuſte, y od- puſſczyeno bude wam. 38. Dayte, a dadye wam; myeru dobru, narownanu y nawrchowanu dadye w lono waſſye. Tuz zagyſte myeru, gyzto odmyerzyte, odmyerzye wam. 39. Ale powyedye gym podobenſtwye: Nezda moz ſlepy ſlepeho weſty? a zda oba w dol (ne) vpadneta? 40. Nenye vczyennyk nad myſtra; ale doſpyely kazdy bude, acz bude yako myſtr yako geho. 41. Acz czo wydyſl ſuk w oczye bratra ſweho, a kladu, genz geft w oczye twem, neznamenaſſ? 42. Nebo kako muzeſſ rzyeczy bratru ſwemu: Bratrzye! ſtoy, at wynmu ſuk z oka tweho; a w ſwem oczye klady newydy(f)? Lyczomyernyku, wynmy drzyewe ſuk z oka ſweho, a potom prozrzyz, aby wynyal kladu z oka bratra tweho. (Dominica V.) In illo tempore, cum turbae irruerunt. Luc. 5, 1—10. 1. W onom czyaffy, kdyz ſborowe pobyezechu k Ge- zyſfowy, aby ſlyſſely geho, a on ſtafſye podle gezera; 2. ale rybarzye byechu odeſſly, (p)rachu ſyetye. 3. Ale 39) () červeně nadepsáno. — 2) Vynecháno: Et vidit duas naves stantes secus stagnum. () psáno: brachu.
95 a ſuſedy rzkuczy gym: Radugte ſye mnye, ze ſem na- lezla penyez, genz ſem ztratyla. 10. Takez prawy wam, radoft bude przyed andyely bozymy nad gedny hrzyeff- nym pokanye czynyczye. (Dominica IV.) In illo tempore, dixit Jesus discipulis. Luc. 6, 36—42. 36. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Budte myloſrdny, yakoz otecz waſf nebeſſky mylo- ſrden geſt. 37. Nerodte [29a] ſudyty, a nebudete ſuzeny; nerodte zahubyty, a nebudete zahubeny; odpuſte, y od- puſſczyeno bude wam. 38. Dayte, a dadye wam; myeru dobru, narownanu y nawrchowanu dadye w lono waſſye. Tuz zagyſte myeru, gyzto odmyerzyte, odmyerzye wam. 39. Ale powyedye gym podobenſtwye: Nezda moz ſlepy ſlepeho weſty? a zda oba w dol (ne) vpadneta? 40. Nenye vczyennyk nad myſtra; ale doſpyely kazdy bude, acz bude yako myſtr yako geho. 41. Acz czo wydyſl ſuk w oczye bratra ſweho, a kladu, genz geft w oczye twem, neznamenaſſ? 42. Nebo kako muzeſſ rzyeczy bratru ſwemu: Bratrzye! ſtoy, at wynmu ſuk z oka tweho; a w ſwem oczye klady newydy(f)? Lyczomyernyku, wynmy drzyewe ſuk z oka ſweho, a potom prozrzyz, aby wynyal kladu z oka bratra tweho. (Dominica V.) In illo tempore, cum turbae irruerunt. Luc. 5, 1—10. 1. W onom czyaffy, kdyz ſborowe pobyezechu k Ge- zyſfowy, aby ſlyſſely geho, a on ſtafſye podle gezera; 2. ale rybarzye byechu odeſſly, (p)rachu ſyetye. 3. Ale 39) () červeně nadepsáno. — 2) Vynecháno: Et vidit duas naves stantes secus stagnum. () psáno: brachu.
Strana 96
96 wſtupyw w gednu lody, gyeſſto byefſye Symonyowa, pro- ffyefſye geho, aby przyſtupyl malo k nyemu; a ſedye vczyefſye ſbor. 4. A kdyz przyeſta mluwenye, weczye Symonowy: Wzwed wzhoru! a puſte ſytye waſſye na low. 5. Y odpowyedye Symon weczye gemu: Przykaza- tely! pryefſe wſſyeczku nocz ſmy dyelaly, a nytczye (ſmy) negely; ale w twe ſlowo vpuſtymy ſyet. 6. A kdyz to weczye, wytazechu mnohoſt ryb, tehdy ro[29 ]zedrzye ſe gych ſyet. 7. Pokynuchu towarzyſſym ſwym, genz byechu w gyney lody, y przygydechu y pomozechu gym. Y przy- ffyedffye, y naplnychu obye lody tak, yakz nemale to- nyechu. 8. A kdyz wydyeffye Symon Petr, pade k nohama Gezyſfowy a rzka: Wyndy ode mne, hoſpodyne, nebo ſem czlowyek hrzyeſſny! 9. Nebo ſtrach obſtupyl gey, y wſſyeczkny, geſto ſ nym byechu na lowu rybyem, gefto lowyechu, 10. takez Yakuba, Jana, ſyny Zebedeowy, genz byechu towarzyſſy Symonowy. Y weczye k Symo- nowy Gezyff: Nerod baty ſe! z tohoto budeſſ potom lydy lowyty. 11. A przywed lody k brzyehu oſtawywſfye wſſyeczkno, a naſfledowachu gey. (Dominica VI.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 5, 20—24. 20. W onom czyaſſy powyedyel Gezyſf vczyennykom ſwym a ſborom zydowſkym: Zagyſte prawy wam: gedno nebudely prawda waſfye ſwrchowanyeyffye, nez pyſſarzow a (zakonnykow,) newendete w kralowſtwye nebeſſke. 21. Slyffyely ſte, ze praweno geſt ſtarym: Nezabygey! nebo kto zabye, wynen bude ſudem. 22. Ale ya prawy wam, ze wſſyelyky, kto ſye hnyewa ſ bratrem ſwym, 5) () stranou červeně. — 6) wztazechu, z opraveno červeně. — 20) () přeškrtnuto a novým písmem: a myſtru. — 22) () červeně.
96 wſtupyw w gednu lody, gyeſſto byefſye Symonyowa, pro- ffyefſye geho, aby przyſtupyl malo k nyemu; a ſedye vczyefſye ſbor. 4. A kdyz przyeſta mluwenye, weczye Symonowy: Wzwed wzhoru! a puſte ſytye waſſye na low. 5. Y odpowyedye Symon weczye gemu: Przykaza- tely! pryefſe wſſyeczku nocz ſmy dyelaly, a nytczye (ſmy) negely; ale w twe ſlowo vpuſtymy ſyet. 6. A kdyz to weczye, wytazechu mnohoſt ryb, tehdy ro[29 ]zedrzye ſe gych ſyet. 7. Pokynuchu towarzyſſym ſwym, genz byechu w gyney lody, y przygydechu y pomozechu gym. Y przy- ffyedffye, y naplnychu obye lody tak, yakz nemale to- nyechu. 8. A kdyz wydyeffye Symon Petr, pade k nohama Gezyſfowy a rzka: Wyndy ode mne, hoſpodyne, nebo ſem czlowyek hrzyeſſny! 9. Nebo ſtrach obſtupyl gey, y wſſyeczkny, geſto ſ nym byechu na lowu rybyem, gefto lowyechu, 10. takez Yakuba, Jana, ſyny Zebedeowy, genz byechu towarzyſſy Symonowy. Y weczye k Symo- nowy Gezyff: Nerod baty ſe! z tohoto budeſſ potom lydy lowyty. 11. A przywed lody k brzyehu oſtawywſfye wſſyeczkno, a naſfledowachu gey. (Dominica VI.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 5, 20—24. 20. W onom czyaſſy powyedyel Gezyſf vczyennykom ſwym a ſborom zydowſkym: Zagyſte prawy wam: gedno nebudely prawda waſfye ſwrchowanyeyffye, nez pyſſarzow a (zakonnykow,) newendete w kralowſtwye nebeſſke. 21. Slyffyely ſte, ze praweno geſt ſtarym: Nezabygey! nebo kto zabye, wynen bude ſudem. 22. Ale ya prawy wam, ze wſſyelyky, kto ſye hnyewa ſ bratrem ſwym, 5) () stranou červeně. — 6) wztazechu, z opraveno červeně. — 20) () přeškrtnuto a novým písmem: a myſtru. — 22) () červeně.
Strana 97
97 wynen bude ſuzenye. Kto bratru ſwemu (dye) zle, wynen bude muku ohnyowu. 23. Proto acz offyerugeſſ dar twoy przyed oltarzyem, a tu rozpomeneſſ ſe, ze bratr twoy ma nyetczo protyw tobye; 24, oftawye ſwoy dar przyed oltarzyë, ydyz drzyewe, pokorz ſe bratru ſwemu; a tehdyz [30"] y przydeſſ, y polozyſſ ſwoy dar. Dominica VIl. In illo tempore, cum turba multa. Marc. 8, 1—9. 1. U onom czyaſſy, kdyz rzyfſye mnoha byeſlye ſ Gezyſſem, a nemyechu czo gyefty, ſwolaw vczyennyky ſwe, y weczye gym: 2. Smylug(y) ſe nad lydem! nebo gyz trzy dny trpye, any magy czo gyeſty; 3. a puſtym-ly gye laczne, ſendu na czyeſtye; nyekterzy z nych z da- leka przyſſly. 4. Y odpowyedyechu gemu mladczy geho: Odkad moz tyto kto naſſytyty chlebem na puſſczy. 5. Y otazach(u) gych: Kolyk chlebow mate? Ony po- wyedyechu gemu: Sedm. 6. Y przykaza lydu ſeſty na na zemy; y wzaw ſedm chlebow, chwalu wzda, zlama y poda vczyennykom ſwym, aby polozyly lydu. 7. A mye- gychu rybycz malyczko; a ty pozehna, y kaza polozyty. 8. Y gedly, y naſſyczyeny ſu. Y podwyzechu, geſto zo- ſtalo, drobtow ſedm koffow. 9. Byechu, geſto gedyechu, yako cztyrzy tyſſycz, y rozpuſty gye. (Dominica VIII.) In illo tempore: Attendite a falsis. Mat. 7, 15—21. 15. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſf vczyennykom ſwym: Chowayte ſye od ffalefſnych prorokow, gyeſſto przychodye k wam w ruſſye owczyem, a wnytrz ſu wl- 5) () červeně. — 6) O. ſyeſty. — 3) O. rybek maleczko. Evangelistář.
97 wynen bude ſuzenye. Kto bratru ſwemu (dye) zle, wynen bude muku ohnyowu. 23. Proto acz offyerugeſſ dar twoy przyed oltarzyem, a tu rozpomeneſſ ſe, ze bratr twoy ma nyetczo protyw tobye; 24, oftawye ſwoy dar przyed oltarzyë, ydyz drzyewe, pokorz ſe bratru ſwemu; a tehdyz [30"] y przydeſſ, y polozyſſ ſwoy dar. Dominica VIl. In illo tempore, cum turba multa. Marc. 8, 1—9. 1. U onom czyaſſy, kdyz rzyfſye mnoha byeſlye ſ Gezyſſem, a nemyechu czo gyefty, ſwolaw vczyennyky ſwe, y weczye gym: 2. Smylug(y) ſe nad lydem! nebo gyz trzy dny trpye, any magy czo gyeſty; 3. a puſtym-ly gye laczne, ſendu na czyeſtye; nyekterzy z nych z da- leka przyſſly. 4. Y odpowyedyechu gemu mladczy geho: Odkad moz tyto kto naſſytyty chlebem na puſſczy. 5. Y otazach(u) gych: Kolyk chlebow mate? Ony po- wyedyechu gemu: Sedm. 6. Y przykaza lydu ſeſty na na zemy; y wzaw ſedm chlebow, chwalu wzda, zlama y poda vczyennykom ſwym, aby polozyly lydu. 7. A mye- gychu rybycz malyczko; a ty pozehna, y kaza polozyty. 8. Y gedly, y naſſyczyeny ſu. Y podwyzechu, geſto zo- ſtalo, drobtow ſedm koffow. 9. Byechu, geſto gedyechu, yako cztyrzy tyſſycz, y rozpuſty gye. (Dominica VIII.) In illo tempore: Attendite a falsis. Mat. 7, 15—21. 15. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſf vczyennykom ſwym: Chowayte ſye od ffalefſnych prorokow, gyeſſto przychodye k wam w ruſſye owczyem, a wnytrz ſu wl- 5) () červeně. — 6) O. ſyeſty. — 3) O. rybek maleczko. Evangelistář.
Strana 98
98 kowe dranye! 16. Po gych plodu poznate gye. Nezda ſ trnye ſbyeragy hrozny zrna neb (z oſtu) fyky? 17. Takez wffyelykee drzyewo dobre czyny owoczye dobre; ale zle drzyewo zle owoczye neſſe. 18. Nemoz drzyewo dobre owoczye zleho neſty; any drzyewo zle owoczye dobreho neſty. 19. Wfſyelyke drzyewo zle, gyeffto [30b] neczynye owoczye dobreho, wyrzyez ge a na ohen polozye, (at) y horzy. 20. Proto po gych plodu poznate gye. 21. Ne kazdy, kto mye dye: Hoſpodyne, hoſpodyne! wſtupy w kralowſtwye nebeffke; ale kto czynye woly otczye meho, genz w nebeffyech geft, ten weyde w kralowstwye nebeſſke. (Dominica IX.) In illo tempore dixit Jesus. Luc. 16, 1—9. 1. U onom czyaſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeft tuto: Czlowyek geden byeffye bohaty, genz myegyflye wladarzye (neb vrzadnyka); a ten bye- ffye omluwen przyed nym, yakoby vtratyl ſbozye geho. 2. Powolaw geho, y weczye gemu : Czo o tobye ſflyffye? wrat poczyet ſweho wladanye, nebo gyz nebudeſf wlaſty ! 3. Wecze wladarz ſam k ſobye: Czo vczynym, ze pan moy wezme ode mne wladarzftwye? kopaty nemohu, zebraty ſe ſtydym. 4. Wyedye, czo vczynym, kdyz budu zbawen wladanye, wezmu mye w ſwe domy. 5. Swola wſſye dluznyky pana ſweho, weczye prwnyemu: Czo ſy dluzen panu memu? 6. On odpowyedye: Sto ffontow olegye. Y weczye gemu : Sed, pyſf paddeſfat! 7. A k nye- mu weczye: Czo ty? On odpowyedye: Sto korzczow pſenyczye. Weczye gemu: Wezmy lyft ſwoy, a pyſſ ofm- 16) owoczy: oprava červeně psaná; () rasura a pozdější oprava. —1 ) () rubrica. — 1 () na straně písmem pozdějším. — 7) O. mtow zzyta.
98 kowe dranye! 16. Po gych plodu poznate gye. Nezda ſ trnye ſbyeragy hrozny zrna neb (z oſtu) fyky? 17. Takez wffyelykee drzyewo dobre czyny owoczye dobre; ale zle drzyewo zle owoczye neſſe. 18. Nemoz drzyewo dobre owoczye zleho neſty; any drzyewo zle owoczye dobreho neſty. 19. Wfſyelyke drzyewo zle, gyeffto [30b] neczynye owoczye dobreho, wyrzyez ge a na ohen polozye, (at) y horzy. 20. Proto po gych plodu poznate gye. 21. Ne kazdy, kto mye dye: Hoſpodyne, hoſpodyne! wſtupy w kralowſtwye nebeffke; ale kto czynye woly otczye meho, genz w nebeffyech geft, ten weyde w kralowstwye nebeſſke. (Dominica IX.) In illo tempore dixit Jesus. Luc. 16, 1—9. 1. U onom czyaſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeft tuto: Czlowyek geden byeffye bohaty, genz myegyflye wladarzye (neb vrzadnyka); a ten bye- ffye omluwen przyed nym, yakoby vtratyl ſbozye geho. 2. Powolaw geho, y weczye gemu : Czo o tobye ſflyffye? wrat poczyet ſweho wladanye, nebo gyz nebudeſf wlaſty ! 3. Wecze wladarz ſam k ſobye: Czo vczynym, ze pan moy wezme ode mne wladarzftwye? kopaty nemohu, zebraty ſe ſtydym. 4. Wyedye, czo vczynym, kdyz budu zbawen wladanye, wezmu mye w ſwe domy. 5. Swola wſſye dluznyky pana ſweho, weczye prwnyemu: Czo ſy dluzen panu memu? 6. On odpowyedye: Sto ffontow olegye. Y weczye gemu : Sed, pyſf paddeſfat! 7. A k nye- mu weczye: Czo ty? On odpowyedye: Sto korzczow pſenyczye. Weczye gemu: Wezmy lyft ſwoy, a pyſſ ofm- 16) owoczy: oprava červeně psaná; () rasura a pozdější oprava. —1 ) () rubrica. — 1 () na straně písmem pozdějším. — 7) O. mtow zzyta.
Strana 99
99 deſfat! 8. Y pochwaly pan wladarzye zleho, ze geſt mudrzye vczynyl; nebo ſynowe tohto ſwyeta mudrzyeyſſy ſynow ſwyetloſty w ſwem pokolenye ſu. 9. Y ya wam prawy: Czynte ſobye przyately ze ſbozye zleho; a kdyz [31a] feydete, przygmu wy v wyeczne przybytky. (Dominica X.) In illo tempore cum appropinquaret. Luc. 19, 41—47. 41. V onom czyaſſy, kdyz przyblyzowafſye ſye Ge- zyff k Geruzalemu, wyda myeſto, zaplaka nad nym, a rzka: 42. Nebo by poznal y ty, y genz tohto dne tweho, gez ku pokogy tobye! ale nynye ſkryto geſt o(t) twych oczy. 43. Nebo przydu dny na tye, y obklyczy tye ne- przyatele twogy moczy, y oſtupy tye; 44. y na zemy rozproſtru tye a ſyny twe, gyeſto w tobye gſſu; a ne- oſtawye w tobye kamene na kameny, protoze nepoznalſi czyaſſu nawſſczyewenye tweho. 45. A wſfed w chram, poczye wymyetaty prodawagyczye a kupugyczye, 46. a rzka gym: Pſano geft, ze dom moy dom modlytewny nazwan; ale wy ſte czynyly peleſſy lotrowffku! 47. Y byeffye vczye wezdy w chramye. (Dominica XI.) In illo tempore dixit Jesus ad quosdam. Luc. 18, 9—14. 9. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſf k nyekterym, geſto w ſſe vffachu yako prawy, a prawye gym tuto po- wyeft a rzka: 10. Dwa czlowyeky wnydeſta do chramu ; geden zakonnyk a druhy zgewny hrzyeſſnyk. 11. Zakonyk ſtoge to w ſobye mluwyeffy(e): Boze! dyekugy tobye, ze neyſem (yako) gyny lyde; wyboynyczy, naprawye, 43) O. dnyowe. — 46) O. geſkyn. — 11) () později připsáno.
99 deſfat! 8. Y pochwaly pan wladarzye zleho, ze geſt mudrzye vczynyl; nebo ſynowe tohto ſwyeta mudrzyeyſſy ſynow ſwyetloſty w ſwem pokolenye ſu. 9. Y ya wam prawy: Czynte ſobye przyately ze ſbozye zleho; a kdyz [31a] feydete, przygmu wy v wyeczne przybytky. (Dominica X.) In illo tempore cum appropinquaret. Luc. 19, 41—47. 41. V onom czyaſſy, kdyz przyblyzowafſye ſye Ge- zyff k Geruzalemu, wyda myeſto, zaplaka nad nym, a rzka: 42. Nebo by poznal y ty, y genz tohto dne tweho, gez ku pokogy tobye! ale nynye ſkryto geſt o(t) twych oczy. 43. Nebo przydu dny na tye, y obklyczy tye ne- przyatele twogy moczy, y oſtupy tye; 44. y na zemy rozproſtru tye a ſyny twe, gyeſto w tobye gſſu; a ne- oſtawye w tobye kamene na kameny, protoze nepoznalſi czyaſſu nawſſczyewenye tweho. 45. A wſfed w chram, poczye wymyetaty prodawagyczye a kupugyczye, 46. a rzka gym: Pſano geft, ze dom moy dom modlytewny nazwan; ale wy ſte czynyly peleſſy lotrowffku! 47. Y byeffye vczye wezdy w chramye. (Dominica XI.) In illo tempore dixit Jesus ad quosdam. Luc. 18, 9—14. 9. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſf k nyekterym, geſto w ſſe vffachu yako prawy, a prawye gym tuto po- wyeft a rzka: 10. Dwa czlowyeky wnydeſta do chramu ; geden zakonnyk a druhy zgewny hrzyeſſnyk. 11. Zakonyk ſtoge to w ſobye mluwyeffy(e): Boze! dyekugy tobye, ze neyſem (yako) gyny lyde; wyboynyczy, naprawye, 43) O. dnyowe. — 46) O. geſkyn. — 11) () později připsáno.
Strana 100
100 czyzoloznyczy, yako tento zgewny hrzyeſſnyk. 12. Poſtym dwa dny w tyden; deffatek dawam wſſyeho, czoz mam. 13. Tehdy zgewny hrzyeffnyk ftoge zdaleka, nerodye oczy k neby [31.] wzneſty; ale tluczyffye w ſwe prſy a rzka: Hoſpodyne! bud my myloftyw hrzyefſnemu. 14. Zagyfte prawy wam, wyſtupyl ſprawedlny tuto w dom ſwoy od neho; nebo wſfyelyky, kto ſye powyſlyge, bude ponyzen, a kto ſe nyzy, bude powyſſen. (Deminica XlI.) In illo tempore exiens Jesus. Marc. 7, 31—37. 31. U onom czyaſfy wyffed Gezyſſ z krage Tyry przyſſel (ſkrze myeſto) Sydon k morzy Galylee mezy pol- wlaſty, geſto flowe Dekapoleos: 32. Y przywedechu gemu hlucheho y nyemeho, a proffyechu geho, aby nan polozyl ruku. 33. A pogem gey od hluku przyed ſe, vpuſty prſty ſwe w uſſy geho; y naplynu, dotknu yazyka geho. 34. A wezrzyew w nebe wzdeffye, y weczye gemu: Effeta ! genz flowe otewrzyenye. 35. A ynhed fu otewrzyen(y)e vſſy geho, a rozwazany gſſu okowy yazyka geho; y mlu- wyeffye prawye. 36. Y przykaza onym, aby zadnemu neprawyly. Ale tym w(y)eczye gym przykazowaffye, tym wyecze kazachu; 37. y proto wyeczye dywychu ſe rzkuczye : Proto dobrzye wſſyeczkno vczynyl! hluchym kazal ſſly- ffyety, a nyemym mluwyty. (Dominica XIII.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 10, 23—37. 23. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Blahoſſlawenye oczy, geſto wydye, czoz wy wy- dyte! 24. Nebo prawy wam: Ze mnozy kralowe y pro- 31) () rasura; na straně připsáno. —35) ( nadepsáno.
100 czyzoloznyczy, yako tento zgewny hrzyeſſnyk. 12. Poſtym dwa dny w tyden; deffatek dawam wſſyeho, czoz mam. 13. Tehdy zgewny hrzyeffnyk ftoge zdaleka, nerodye oczy k neby [31.] wzneſty; ale tluczyffye w ſwe prſy a rzka: Hoſpodyne! bud my myloftyw hrzyefſnemu. 14. Zagyfte prawy wam, wyſtupyl ſprawedlny tuto w dom ſwoy od neho; nebo wſfyelyky, kto ſye powyſlyge, bude ponyzen, a kto ſe nyzy, bude powyſſen. (Deminica XlI.) In illo tempore exiens Jesus. Marc. 7, 31—37. 31. U onom czyaſfy wyffed Gezyſſ z krage Tyry przyſſel (ſkrze myeſto) Sydon k morzy Galylee mezy pol- wlaſty, geſto flowe Dekapoleos: 32. Y przywedechu gemu hlucheho y nyemeho, a proffyechu geho, aby nan polozyl ruku. 33. A pogem gey od hluku przyed ſe, vpuſty prſty ſwe w uſſy geho; y naplynu, dotknu yazyka geho. 34. A wezrzyew w nebe wzdeffye, y weczye gemu: Effeta ! genz flowe otewrzyenye. 35. A ynhed fu otewrzyen(y)e vſſy geho, a rozwazany gſſu okowy yazyka geho; y mlu- wyeffye prawye. 36. Y przykaza onym, aby zadnemu neprawyly. Ale tym w(y)eczye gym przykazowaffye, tym wyecze kazachu; 37. y proto wyeczye dywychu ſe rzkuczye : Proto dobrzye wſſyeczkno vczynyl! hluchym kazal ſſly- ffyety, a nyemym mluwyty. (Dominica XIII.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 10, 23—37. 23. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Blahoſſlawenye oczy, geſto wydye, czoz wy wy- dyte! 24. Nebo prawy wam: Ze mnozy kralowe y pro- 31) () rasura; na straně připsáno. —35) ( nadepsáno.
Strana 101
101 roczy chtyely wydyety [32a], czo wy wydyete, a newy- dyely : a ſflyflyety, czo wy ſflyſlyete, a neſſlyſſely. 25. Y tu kteryfſy myſtr zaköny wſta, pokuſſyge geho, a rzka: Myſtrzye! czo czynye, zywot wyeczny obdrzym? 26 Tehdy on weczye gemu: W zakonye, czo pſano geſt? Kako czteſf? 27. Ten odpowyedye a rzka: Mylug hoſpodyna buoha ſweho ze wſſyeho ſrdczye ſweho, a ze wſſye duffye twey, y ze wſſy myſſly twey, y ze wſſy ſyly ſwey; a blyz- nyeho tweho, yako ſam ſye. 28. Y weczye gemu: Dobrzyeſf odpowyedyel; to czyn, a budeſſ zyw! 29. Tehdy on chtyefſye oczyſtyty ſam ſe, weczye k Gezyſſowy: A kto geft moy blyzny? 30. Tehdy wezrze Gezyff y weczye: Geden czlowyek dyeffye od Geruzalema do Yerycho, y wnyde mezy lotry, genz oblupychu geho; y vbywſfye, odgydechu geho za mrtweho (oftawiwffye). 31. Ale przy- hody ſſe, gez kteryſy knyez gyde tuz czyeſtu; wyda ho, mynu gey. 32. Takez y yahen, kdyz byſſye podle czyeſty a wyda gey, mynu ho. 33. Ale Samarytanus [pohan kteryfſy] gda czyeſtu, wyda gey, przyſfed blyz k nyemu ſmylowal ſye geſt; 34. a przyblyzyw ſye, y vwaza rany geho, nalyw olege a wyna: y wlozy geho w ſtawy ſwe, y wede ho do hoſpody, y gmye ftaroft o nyem. 35. A druhy den da wratnemu dwa penyze, y weczye : Myey o nyem peczy! a czokoly poproſyff, dam tobye, kdyz ſye wraty. 36. Kto tyech trzy blyzny tobye ſye zda? 37. On po- wyedye: Genz ſe ſmylowal nad nym. Y weczye gemu Gezyſf: Gdy, vczyn to ty takez! 30) () podle 0. doplněno. — 33) [] později škrtnuto. — 34) hoſpody později na místě rasury; O. na dobiczſſe. — 35) O. stay- nykowy.
101 roczy chtyely wydyety [32a], czo wy wydyete, a newy- dyely : a ſflyflyety, czo wy ſflyſlyete, a neſſlyſſely. 25. Y tu kteryfſy myſtr zaköny wſta, pokuſſyge geho, a rzka: Myſtrzye! czo czynye, zywot wyeczny obdrzym? 26 Tehdy on weczye gemu: W zakonye, czo pſano geſt? Kako czteſf? 27. Ten odpowyedye a rzka: Mylug hoſpodyna buoha ſweho ze wſſyeho ſrdczye ſweho, a ze wſſye duffye twey, y ze wſſy myſſly twey, y ze wſſy ſyly ſwey; a blyz- nyeho tweho, yako ſam ſye. 28. Y weczye gemu: Dobrzyeſf odpowyedyel; to czyn, a budeſſ zyw! 29. Tehdy on chtyefſye oczyſtyty ſam ſe, weczye k Gezyſſowy: A kto geft moy blyzny? 30. Tehdy wezrze Gezyff y weczye: Geden czlowyek dyeffye od Geruzalema do Yerycho, y wnyde mezy lotry, genz oblupychu geho; y vbywſfye, odgydechu geho za mrtweho (oftawiwffye). 31. Ale przy- hody ſſe, gez kteryſy knyez gyde tuz czyeſtu; wyda ho, mynu gey. 32. Takez y yahen, kdyz byſſye podle czyeſty a wyda gey, mynu ho. 33. Ale Samarytanus [pohan kteryfſy] gda czyeſtu, wyda gey, przyſfed blyz k nyemu ſmylowal ſye geſt; 34. a przyblyzyw ſye, y vwaza rany geho, nalyw olege a wyna: y wlozy geho w ſtawy ſwe, y wede ho do hoſpody, y gmye ftaroft o nyem. 35. A druhy den da wratnemu dwa penyze, y weczye : Myey o nyem peczy! a czokoly poproſyff, dam tobye, kdyz ſye wraty. 36. Kto tyech trzy blyzny tobye ſye zda? 37. On po- wyedye: Genz ſe ſmylowal nad nym. Y weczye gemu Gezyſf: Gdy, vczyn to ty takez! 30) () podle 0. doplněno. — 33) [] později škrtnuto. — 34) hoſpody později na místě rasury; O. na dobiczſſe. — 35) O. stay- nykowy.
Strana 102
102 (Dominica XIV.) [32b] In illo tempore cum iret Jesus. Luc. 17, 11—19. 11. U onom czyaſſy, kdyz dyefſye Gezyſl do Geru- zalema, gdyeffye ſkrzye pol Samarye a Galylee. 12. A kdyz wnyde do gednoho hradku, potkachu geho deſfet muzyew malomocznych, genz ſtachu zdaleka; 13. y zdwyhfſye hlaſſy ſwe, rzkuczye: Gezyſſy, przykazately, ſmylug ſye nad namy! 14. Kdyz ge vzrzye, weczye gym: Dyete, pokazte ſye knyezyem! Y ſta ſye to, kdyz gydechu, byechu zdrawy. 15. Ale geden z nych, kdy wydyeflye, ze zdraw by, wraty ſe ſ welykym hlaſſem chwale buoha; 16. y pade w twarz przyed geho nohy, chwalu wzda- wage; a to byefſye pohan. 17. Odpowyedye Gezyff, y weczye: Wſſyak gych deſſet vzdraweno? a dewyet kde gffu? 18. Nenalezen gyeft, kto by dal chwalu, gedno tento czyzozemecz? 19. Y weczye gemu : Wſtan y dy ! nebo twa wyera tye vzdrawyla geſt. (Dominica XV.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Mat. 6, 24—33. 24. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Nykte nemoz dwyema panoma ſluzyty; nebo ged- noho nenawydy a druheho mylugye; nebo gednoho po- ſílechne, a druheho potupy. Nemozete buohu ſluzyty y ſbozy. 25. Protoz prawy wam, neſtyſkayte ſobye duſſy ſwey, czo gyefty nebo pyty; any tyelu waſſyemu, czo obleczy. Nebot duffye wyeczye geſt nez pokrm, y tyelo wyeczye nez rucho. 26. Hledayte ptaczftwye pod nebem, zet any fegy, any znu, any w ſtodoly kladu: y otecz 12) O. mvzzow. — 13) O. przykazately. — 25) O. peczzelowny nebyli.
102 (Dominica XIV.) [32b] In illo tempore cum iret Jesus. Luc. 17, 11—19. 11. U onom czyaſſy, kdyz dyefſye Gezyſl do Geru- zalema, gdyeffye ſkrzye pol Samarye a Galylee. 12. A kdyz wnyde do gednoho hradku, potkachu geho deſfet muzyew malomocznych, genz ſtachu zdaleka; 13. y zdwyhfſye hlaſſy ſwe, rzkuczye: Gezyſſy, przykazately, ſmylug ſye nad namy! 14. Kdyz ge vzrzye, weczye gym: Dyete, pokazte ſye knyezyem! Y ſta ſye to, kdyz gydechu, byechu zdrawy. 15. Ale geden z nych, kdy wydyeflye, ze zdraw by, wraty ſe ſ welykym hlaſſem chwale buoha; 16. y pade w twarz przyed geho nohy, chwalu wzda- wage; a to byefſye pohan. 17. Odpowyedye Gezyff, y weczye: Wſſyak gych deſſet vzdraweno? a dewyet kde gffu? 18. Nenalezen gyeft, kto by dal chwalu, gedno tento czyzozemecz? 19. Y weczye gemu : Wſtan y dy ! nebo twa wyera tye vzdrawyla geſt. (Dominica XV.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Mat. 6, 24—33. 24. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Nykte nemoz dwyema panoma ſluzyty; nebo ged- noho nenawydy a druheho mylugye; nebo gednoho po- ſílechne, a druheho potupy. Nemozete buohu ſluzyty y ſbozy. 25. Protoz prawy wam, neſtyſkayte ſobye duſſy ſwey, czo gyefty nebo pyty; any tyelu waſſyemu, czo obleczy. Nebot duffye wyeczye geſt nez pokrm, y tyelo wyeczye nez rucho. 26. Hledayte ptaczftwye pod nebem, zet any fegy, any znu, any w ſtodoly kladu: y otecz 12) O. mvzzow. — 13) O. przykazately. — 25) O. peczzelowny nebyli.
Strana 103
103 waſf nebeſſky paſtwy [33] ge. Nezda wy neyſte gych wyetczy? 27. Nebo kto z waſſ myſſle moz przyczynyty k zroſtu ſwemu loket ſwoy ? 28. Y o ruſſye, geſſto ſtaroft mate? Znamenayte lylyü polſku, kakot rofte: any dye- lagy, any przadu, ny wazy. 29. Ale prawy wam, nebot any Salomun we wfly chwale ſwey oddyel geft, yako gedno z tyechto. 30. Nebo acz ſeno polſſke, genz dobre geſt, a zaytra v pecz wlozeno bude, takez buo odyewa; a czym wyeczye wy maley wyery? 31. Nerodte proto myſlyty rzkuczye: Czo ſnymy, nebo czo ſpyemy, nebo czym ſe odyegemy? 32. Toho wſſyeho pohanny doba- wagy ; nebot otecz waſf wye, ze toho wſſyeho potrzye- bugete. 33. Proto hledayte nayprwe kralowstwye buo- zyeho a geho ſprawedlnoſty; a to wſſyeczkno przybude wam. (Dominica XVI.) In illo tempore ibat Jesus in civitatem. Luc. 7, 11—16. 11. U onom czyaſſy gyde Gezyff do myeſta tak menowane(ho) Naym; y dyechu ſ nym vczyennyczy geho y mnozſtwye lyda. 12. A kdyz ſe przyblyzowaffye ku branye myeftfſkey, tehdy! neſſen (by) vmrly, ſyn gedyny matky ſwey ; a ta wdowa byſſye; a lyd myeſtſſky mnohy ſ ny. 13. A kdyz gy wydye hoſpodyn, ſmylowal ſe nad ny y weczye gyey: Noli flere. Nerod plakaty! 14. Y przy- ſtupyw, dotczye ſe noſfydl: (ale ty, geſto neſfyechu, ſtachu). Y powyedye : Mladenczye, tobye rzku, wſtan! 15. Y wſtaw ſede, genz byefſye vmrzyel, poczye mluwyty. Y da gey materzy geho. 16. Tehdy podſtupy wſſyeczkny ſtrach, y chwalechu boha: Ze prorok welyky [33b] wſtal mezy namy ! anebo geſt buo(h) nawſſczywyl lyd ſwoy! 12) () červeně. — 16) () později připsáno.
103 waſf nebeſſky paſtwy [33] ge. Nezda wy neyſte gych wyetczy? 27. Nebo kto z waſſ myſſle moz przyczynyty k zroſtu ſwemu loket ſwoy ? 28. Y o ruſſye, geſſto ſtaroft mate? Znamenayte lylyü polſku, kakot rofte: any dye- lagy, any przadu, ny wazy. 29. Ale prawy wam, nebot any Salomun we wfly chwale ſwey oddyel geft, yako gedno z tyechto. 30. Nebo acz ſeno polſſke, genz dobre geſt, a zaytra v pecz wlozeno bude, takez buo odyewa; a czym wyeczye wy maley wyery? 31. Nerodte proto myſlyty rzkuczye: Czo ſnymy, nebo czo ſpyemy, nebo czym ſe odyegemy? 32. Toho wſſyeho pohanny doba- wagy ; nebot otecz waſf wye, ze toho wſſyeho potrzye- bugete. 33. Proto hledayte nayprwe kralowstwye buo- zyeho a geho ſprawedlnoſty; a to wſſyeczkno przybude wam. (Dominica XVI.) In illo tempore ibat Jesus in civitatem. Luc. 7, 11—16. 11. U onom czyaſſy gyde Gezyff do myeſta tak menowane(ho) Naym; y dyechu ſ nym vczyennyczy geho y mnozſtwye lyda. 12. A kdyz ſe przyblyzowaffye ku branye myeftfſkey, tehdy! neſſen (by) vmrly, ſyn gedyny matky ſwey ; a ta wdowa byſſye; a lyd myeſtſſky mnohy ſ ny. 13. A kdyz gy wydye hoſpodyn, ſmylowal ſe nad ny y weczye gyey: Noli flere. Nerod plakaty! 14. Y przy- ſtupyw, dotczye ſe noſfydl: (ale ty, geſto neſfyechu, ſtachu). Y powyedye : Mladenczye, tobye rzku, wſtan! 15. Y wſtaw ſede, genz byefſye vmrzyel, poczye mluwyty. Y da gey materzy geho. 16. Tehdy podſtupy wſſyeczkny ſtrach, y chwalechu boha: Ze prorok welyky [33b] wſtal mezy namy ! anebo geſt buo(h) nawſſczywyl lyd ſwoy! 12) () červeně. — 16) () později připsáno.
Strana 104
104 (Sabbato.) In illo tempore dixit Jesus turbis. Luc. 13. 6—17. 6. U onom czyaſſy prawyfſye Gezyſf lydu podoben- ſtwye toto: Drzyewo ffykowe myegyſſye geden wſazene w ohradye ſwey, przygyde hledage na nem owoczye, y nenaleze. 7. Tehdy weczye k dyelnyku wynnyczye: A gyz trzy leta gffu, yakz hledam owoczye, a nycz ne- naydu; podetny gy pro to owoczye; gedno zemy zamyefty. 8. Tehdy odpowyedye wunyczyrz: Pane! odloz gy tohto leta, azcz gy okopam a hnogem pokladu; 9. nebudely plodyty, ale na leto ſrubymy gy. 10. Y byeffye v modle gych, vcze ge w ſobotu. 11. Tu byeſſe zena gedna, mye- gyffye duch nemoczny ofmnaft let; a ffklonyena od wſfyech let, a nykdy nemoze ozrzyety ſe za ſſye any wzhoru. 12. Kdyz gy wydye Gezyff, zwola gy k ſobye, y weczye gyey: Zeno, zbawena gſſy nemoczy twey! 13. Wlozy na ny ruku, ynhed ſye zproſtrzye chwaleczy hoſpodyna. 14. Odpowyedye ftarofta tey modly hnyewage ſe, ze w ſobotu leczyl; y weczye lydu : Sfeft dny geſt, w nychzto fluffye dyelaty, ale ne w ſobotu. 15. Y weczye k nyemu hoſpodyn: Ypokryty! kazdy waſſ neodwyze wolu, any oſſla w ſobotu, y nenapogy? 16. Ale tuto dczyerz Abra- hamowu, gyzto vwazal ſam Sathanas, ay zrzy! oſmnadczet let, y nebilo gye zproſtyty w ſobotu? 17. A kdyz to powyedye, ſtydyechu ſye [34a] wſſyczkny protywnyczy geho ; a wſſytek lyd radowaffye sye wſſyem, ze dooftoynye wydyechu czynyeczye geho. (Dominica XVII.) In illo tempore, cum intraret Jesus. Luc. 14, 1—11. 1. W onom czyaſfy kdyz wnyde Gezyz w dom ged- noho knyezyeczyeho zakonnykow w ſobotu chleb gyeſty, 7) O. tiezzarzowy; zamyeſſczuge. — 15) O. wſſeliki waſſinecz.
104 (Sabbato.) In illo tempore dixit Jesus turbis. Luc. 13. 6—17. 6. U onom czyaſſy prawyfſye Gezyſf lydu podoben- ſtwye toto: Drzyewo ffykowe myegyſſye geden wſazene w ohradye ſwey, przygyde hledage na nem owoczye, y nenaleze. 7. Tehdy weczye k dyelnyku wynnyczye: A gyz trzy leta gffu, yakz hledam owoczye, a nycz ne- naydu; podetny gy pro to owoczye; gedno zemy zamyefty. 8. Tehdy odpowyedye wunyczyrz: Pane! odloz gy tohto leta, azcz gy okopam a hnogem pokladu; 9. nebudely plodyty, ale na leto ſrubymy gy. 10. Y byeffye v modle gych, vcze ge w ſobotu. 11. Tu byeſſe zena gedna, mye- gyffye duch nemoczny ofmnaft let; a ffklonyena od wſfyech let, a nykdy nemoze ozrzyety ſe za ſſye any wzhoru. 12. Kdyz gy wydye Gezyff, zwola gy k ſobye, y weczye gyey: Zeno, zbawena gſſy nemoczy twey! 13. Wlozy na ny ruku, ynhed ſye zproſtrzye chwaleczy hoſpodyna. 14. Odpowyedye ftarofta tey modly hnyewage ſe, ze w ſobotu leczyl; y weczye lydu : Sfeft dny geſt, w nychzto fluffye dyelaty, ale ne w ſobotu. 15. Y weczye k nyemu hoſpodyn: Ypokryty! kazdy waſſ neodwyze wolu, any oſſla w ſobotu, y nenapogy? 16. Ale tuto dczyerz Abra- hamowu, gyzto vwazal ſam Sathanas, ay zrzy! oſmnadczet let, y nebilo gye zproſtyty w ſobotu? 17. A kdyz to powyedye, ſtydyechu ſye [34a] wſſyczkny protywnyczy geho ; a wſſytek lyd radowaffye sye wſſyem, ze dooftoynye wydyechu czynyeczye geho. (Dominica XVII.) In illo tempore, cum intraret Jesus. Luc. 14, 1—11. 1. W onom czyaſfy kdyz wnyde Gezyz w dom ged- noho knyezyeczyeho zakonnykow w ſobotu chleb gyeſty, 7) O. tiezzarzowy; zamyeſſczuge. — 15) O. wſſeliki waſſinecz.
Strana 105
105 y ony geho ſchowachu. 2. Y tot! geden czlowyek, genz myegyfſye w ſobye nemocz wodnu mezy maſſem a mezy kozy, byefſye przyed nym. 3. Y wecze Gezyſf k zakon- nym myſtrom: Geftly (lze) w ſobotu vzdrawyty? 4. Tehdy ony mlczyechu. Ale on popad vzdrawy geho, a puſty ho. 5. Y odpowyedye gym y weczye: Czy z waſſ oſſel neb wul w ſtudnyczy neb w dol vpadne, anhed newytahne geho w den ſobotny? 6. Y nemozechu k tomu flowa rzyeczy. 7. Tehdy powyedye k tyem zwanym powyest myſſle, kak by prwnye myeſto zwolyl, a rzka k nym: 8. Kdyz pozwan budeſ na hody, neſeday na prwnyem myeſtye, nebo ſnad cznyeyſſy tebe od neho pozwan, 9. a przyda ten, genz tye y onoho pozwal, dye tobye: Poſed tomuto ſ myeſta! Tehdy ſedeſſ ſhanbu na poſſlednye myeſto. 10. Ale kdy budeſ pozwan na hody, ſed na dolnyem myeftye! a kdyz przyde, ktery tye pozwal, dye tobye : Przytely, ſed wyſſe! y bude tobye chwala przyed hoſtmy: 11. Nebo wſſelyky, kto ſye powyſſyge, bude ponyzen: a kto ſe ponyzyge, bude powyſſen. (Dominica XVIII.) In illo tempore accesserunt. Mat. 22, 35—46. [34 ] 35. U onom czyaſſy przyſtupywffye k Gezy- ſſowy zakonnyczy, y otazachu geho geden z nych myſtr zakonny, pokufſyege geho: 36. Myſtrzye, ktere geſt przykazanye welyke w zakonye? 37. Wecze gemu Ge- zyff: Mylug buoha ſweho ſe wſſyeho ſrdczye tweho, a ze wſfye duffye twey, a ze wſfye myſſly twey. 38. To geft welyke, y prwnye przykazanye. 39. Ale druhe podobne geſt temuz: Mylug blyznyeho ſweho, yako ſam ſye. 40. Na tem dwem kazanye wſfyechen zakon pny, y proroczy. 3) Psáno: zle. — 5) O. wuol.
105 y ony geho ſchowachu. 2. Y tot! geden czlowyek, genz myegyfſye w ſobye nemocz wodnu mezy maſſem a mezy kozy, byefſye przyed nym. 3. Y wecze Gezyſf k zakon- nym myſtrom: Geftly (lze) w ſobotu vzdrawyty? 4. Tehdy ony mlczyechu. Ale on popad vzdrawy geho, a puſty ho. 5. Y odpowyedye gym y weczye: Czy z waſſ oſſel neb wul w ſtudnyczy neb w dol vpadne, anhed newytahne geho w den ſobotny? 6. Y nemozechu k tomu flowa rzyeczy. 7. Tehdy powyedye k tyem zwanym powyest myſſle, kak by prwnye myeſto zwolyl, a rzka k nym: 8. Kdyz pozwan budeſ na hody, neſeday na prwnyem myeſtye, nebo ſnad cznyeyſſy tebe od neho pozwan, 9. a przyda ten, genz tye y onoho pozwal, dye tobye: Poſed tomuto ſ myeſta! Tehdy ſedeſſ ſhanbu na poſſlednye myeſto. 10. Ale kdy budeſ pozwan na hody, ſed na dolnyem myeftye! a kdyz przyde, ktery tye pozwal, dye tobye : Przytely, ſed wyſſe! y bude tobye chwala przyed hoſtmy: 11. Nebo wſſelyky, kto ſye powyſſyge, bude ponyzen: a kto ſe ponyzyge, bude powyſſen. (Dominica XVIII.) In illo tempore accesserunt. Mat. 22, 35—46. [34 ] 35. U onom czyaſſy przyſtupywffye k Gezy- ſſowy zakonnyczy, y otazachu geho geden z nych myſtr zakonny, pokufſyege geho: 36. Myſtrzye, ktere geſt przykazanye welyke w zakonye? 37. Wecze gemu Ge- zyff: Mylug buoha ſweho ſe wſſyeho ſrdczye tweho, a ze wſfye duffye twey, a ze wſfye myſſly twey. 38. To geft welyke, y prwnye przykazanye. 39. Ale druhe podobne geſt temuz: Mylug blyznyeho ſweho, yako ſam ſye. 40. Na tem dwem kazanye wſfyechen zakon pny, y proroczy. 3) Psáno: zle. — 5) O. wuol.
Strana 106
106 41. Tehdy ſobraw Gezyff zakonnyky, otaza gych, 42. a rzka: Co ſye wam zda o Kryſtu? czy ſyn geſt? Powyedyechu gemu: Dawydow! 43. Weczye gym: Proto yakoz Dawyd w duchu wola hoſpodyna a rzka: 44. Powyedyel ho- ſpodyn bohu memu: ſſed na prawyczy mey, donyez ne- polozym neprzyatel twych podnoz noham twym? 45. Pro- toz, acz ho Dawyd wola hoſpodynem, kakoz ſyn geho geſt? 46. Yzadny nemohl gemu flowa rzyeczy; od toho czyaſſu, any ſmyel. (Dominica XX.) In illo tempore loquebatur Jesus. Mat. 22, 1—14. 1. U onom czyafſy mluwyeffye Gezyff f uczyennyky ſwymy v powyeſtech a rzka: 2. Rownye vczynyeno geſt kralowſtwye nebeſſke czlowyeku kral(o)wy, genz vczynyl ſwatbu ſynowy ſwemu. 3. Y poſſlal panoſlye ſwe, wolat pozwanych na ſwatbu; y nerodyely przygyty. 4. Opyet poſſlal gyne ſluhy a rzka: Powyezte zwanym: Tot, obyed moy ſem przyprawyl, podte na ſwatbu; wolowe mogy y ptaczſtwo zbyto, y wſſyczkno [35a] hotowo. 5. Ale ony zameſſkachu; y gydechu onen do wſly, gyny na ſwu potrzyebu. 6. Nyekterzy gymaly ſluhy geho, nyektere zahubyly. 7. Ale kral, kdyz to vſſlyffye, rozhnyewa ſye ; y poſíla zaſtupy ſwe, y zahubyly wrazedlnyky ony, a myeſto gych ſezzye! 8. Tehdy weczye ſluham ſwym: Hody vczynyeny ſu, ale kterzy ſu pozwany, nebyly ſu dooſtoyny. 9. Ale dyete na czyefty, a ktere koly na- ydete, zowte (gye) na hody. 10. Y wyſſedffye ſluhy geho na czyeſty, ſebraly wſſyczkny, zle y dobre, ktere kolwyek nalezly, aby byla ſwatba naplnyena. 11. Tehdy wnyde 46) Vypuštěno: neque ausus fuit quisquam; opraveno s: yzad- neho — 2) Oprava z: kralywy. — 9) () pozdějším písmem.
106 41. Tehdy ſobraw Gezyff zakonnyky, otaza gych, 42. a rzka: Co ſye wam zda o Kryſtu? czy ſyn geſt? Powyedyechu gemu: Dawydow! 43. Weczye gym: Proto yakoz Dawyd w duchu wola hoſpodyna a rzka: 44. Powyedyel ho- ſpodyn bohu memu: ſſed na prawyczy mey, donyez ne- polozym neprzyatel twych podnoz noham twym? 45. Pro- toz, acz ho Dawyd wola hoſpodynem, kakoz ſyn geho geſt? 46. Yzadny nemohl gemu flowa rzyeczy; od toho czyaſſu, any ſmyel. (Dominica XX.) In illo tempore loquebatur Jesus. Mat. 22, 1—14. 1. U onom czyafſy mluwyeffye Gezyff f uczyennyky ſwymy v powyeſtech a rzka: 2. Rownye vczynyeno geſt kralowſtwye nebeſſke czlowyeku kral(o)wy, genz vczynyl ſwatbu ſynowy ſwemu. 3. Y poſſlal panoſlye ſwe, wolat pozwanych na ſwatbu; y nerodyely przygyty. 4. Opyet poſſlal gyne ſluhy a rzka: Powyezte zwanym: Tot, obyed moy ſem przyprawyl, podte na ſwatbu; wolowe mogy y ptaczſtwo zbyto, y wſſyczkno [35a] hotowo. 5. Ale ony zameſſkachu; y gydechu onen do wſly, gyny na ſwu potrzyebu. 6. Nyekterzy gymaly ſluhy geho, nyektere zahubyly. 7. Ale kral, kdyz to vſſlyffye, rozhnyewa ſye ; y poſíla zaſtupy ſwe, y zahubyly wrazedlnyky ony, a myeſto gych ſezzye! 8. Tehdy weczye ſluham ſwym: Hody vczynyeny ſu, ale kterzy ſu pozwany, nebyly ſu dooſtoyny. 9. Ale dyete na czyefty, a ktere koly na- ydete, zowte (gye) na hody. 10. Y wyſſedffye ſluhy geho na czyeſty, ſebraly wſſyczkny, zle y dobre, ktere kolwyek nalezly, aby byla ſwatba naplnyena. 11. Tehdy wnyde 46) Vypuštěno: neque ausus fuit quisquam; opraveno s: yzad- neho — 2) Oprava z: kralywy. — 9) () pozdějším písmem.
Strana 107
107 kral, aby wydyel ſwatebnyky; wydyew tu czlowyeka ne- odyeneho ſwatebnym ruchem, 12. y weczye gemu: Przy- tely! kako ſem wſſel, nemage rucha ſwatebneho? Tehdy on mlczye. 13. Tehdy weczye kral ſluham ſwym: Swye- zycz nohy y ruczye, wrzte gey w temnoſt wyecznu; tam bude placz a ſſkrzyehot zubow. 14. Nebo mnozy ſu pozwany, ale malo wybranych. (Dominica XXI.) In illo tempore erat quidam regulus. Joh. 4, 46—53. 46. U onom czyaſfy byeffye geden kralyk, gehoz ſyn nemoczyen byeffye v myeſtye Capharnaum. 47. Ten kdyz vſſyſſye, gez ma Gezyſf przygyty z Zydowſtwye do Galylea, proſſy ho, aby ſtupyl y vzdrawyl ſyna geho; nebo poczynafſye vmyeraty. 48. Tehdy weczye gemu Gezyſſ: Gedno znamenye y dywy vzrzyte, newyerzyte. 49. Weczye k nyemu kralyk: Hoſpodyne! fendy drzyewe nez vmrzye ſyn moy. 50. Gdy, ſyn twoy zyw geft! Wyerzyl czlowyek flowu, geſto wecze [355] gemu Gezyff, y gyde. 51. A kdyz przygyde, fluhy potkachu gey, y powyedyechu gemu: Syn twoy zyw. 52. Y otaza gych, w kteru chwyly lepe ſe myel? Y powyedyechu gemu: Wczyera w ſedmu hodynu oſtala geho ſtudenyczye. 53. Vro- zumye tomu otecz, ze ten czyaff, w nemzto powyedyel Gezyff: Dy, syn twoy zyw geft; y wyerzy on, y wſſye czyeled geho. (Dominica XXII.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 18, 23—35. 23. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff mladczym ſwym podobenſtwye toto: Podobeno geſt kralowſtwye ne- 48) O. przizraku.
107 kral, aby wydyel ſwatebnyky; wydyew tu czlowyeka ne- odyeneho ſwatebnym ruchem, 12. y weczye gemu: Przy- tely! kako ſem wſſel, nemage rucha ſwatebneho? Tehdy on mlczye. 13. Tehdy weczye kral ſluham ſwym: Swye- zycz nohy y ruczye, wrzte gey w temnoſt wyecznu; tam bude placz a ſſkrzyehot zubow. 14. Nebo mnozy ſu pozwany, ale malo wybranych. (Dominica XXI.) In illo tempore erat quidam regulus. Joh. 4, 46—53. 46. U onom czyaſfy byeffye geden kralyk, gehoz ſyn nemoczyen byeffye v myeſtye Capharnaum. 47. Ten kdyz vſſyſſye, gez ma Gezyſf przygyty z Zydowſtwye do Galylea, proſſy ho, aby ſtupyl y vzdrawyl ſyna geho; nebo poczynafſye vmyeraty. 48. Tehdy weczye gemu Gezyſſ: Gedno znamenye y dywy vzrzyte, newyerzyte. 49. Weczye k nyemu kralyk: Hoſpodyne! fendy drzyewe nez vmrzye ſyn moy. 50. Gdy, ſyn twoy zyw geft! Wyerzyl czlowyek flowu, geſto wecze [355] gemu Gezyff, y gyde. 51. A kdyz przygyde, fluhy potkachu gey, y powyedyechu gemu: Syn twoy zyw. 52. Y otaza gych, w kteru chwyly lepe ſe myel? Y powyedyechu gemu: Wczyera w ſedmu hodynu oſtala geho ſtudenyczye. 53. Vro- zumye tomu otecz, ze ten czyaff, w nemzto powyedyel Gezyff: Dy, syn twoy zyw geft; y wyerzy on, y wſſye czyeled geho. (Dominica XXII.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 18, 23—35. 23. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff mladczym ſwym podobenſtwye toto: Podobeno geſt kralowſtwye ne- 48) O. przizraku.
Strana 108
108 beſſke czlowyeku kralowy, genz chtyeffye poczyet polo- zyty f pacholky ſwymy. 24. A kdyz poczye poczyet klaſty, podachu gemu gednoho, genz myegyffye gemu deffet tyffyczow ffuntow daty. 25. A kdyz nemyegyffye, odkud nawratyty, kaza gey zaſtawyty, y zenu, y dyety geho y wſſyeczko, czo myegyffye, y nawratyty. 26. Tehdy poklekna ſluha, proſſy geho, a rzka: Smylug ſye nade mnu, y wſſyeczkno nawratym tobye! 27. Smylowaw ſye pan nad ſwym fluhu, puſty gey, y wſſyczyek dluh geho. 28. Tehdy wyffed tyze ſluha, naleze gednoho dluznyka ſweho, genz byeflye gemu ſto penyez; a drzye dawye- fſye gey, a rzka: Wrat, czoſf dluzen! 29. Y poklekna ſluha geho, proſſy geho, a rzka: Smylug ſye nade mnu, y wſſyeczkno wratym tobye. 30. Ale on nerodye ; ale ſſed, poſla gey w zalarz, donydz newraty dluhu. 31. Tehdy wyduczye to ſluhy geho, ſmutychu ſe welmy; a przy- ſſedczye prawyechu to panu geho [36a]. 32. Y weczye ge- mu: Sluho zly! wſſyczyek dluh ſem odpuſtyl tobye, nebos mne proſfyl; 33. proto neſmylowaty ſye tobye nad ſwym ſluhu, yakoz ya (ſem) nad tebu ſe ſmylowal? 34. Y roz- hnyewaw ſe pan geho, poda ho katom, donydz newraty wſſyeho dluhu. 35. Takez otecz moy nebeſſky vczyny wam, acz neodpuſtyte z waſf kazdy ſwemu bratru z frdecz waſſych. Proprium Sanctorum. De S. Andrea. In illo tempore ambulans Jesus. Mat. 4, 18—22. 18. U onom czyaffy chodye Gezyff podle morzye Galylee, wydyel dwa bratry, Symonye, gemuz gmye Petr, 24) O. obietowan oblatus. — 26) O. pokoru myei we mnye.— 28) O. zaduſfowaſſye. — 33) () červeně.
108 beſſke czlowyeku kralowy, genz chtyeffye poczyet polo- zyty f pacholky ſwymy. 24. A kdyz poczye poczyet klaſty, podachu gemu gednoho, genz myegyffye gemu deffet tyffyczow ffuntow daty. 25. A kdyz nemyegyffye, odkud nawratyty, kaza gey zaſtawyty, y zenu, y dyety geho y wſſyeczko, czo myegyffye, y nawratyty. 26. Tehdy poklekna ſluha, proſſy geho, a rzka: Smylug ſye nade mnu, y wſſyeczkno nawratym tobye! 27. Smylowaw ſye pan nad ſwym fluhu, puſty gey, y wſſyczyek dluh geho. 28. Tehdy wyffed tyze ſluha, naleze gednoho dluznyka ſweho, genz byeflye gemu ſto penyez; a drzye dawye- fſye gey, a rzka: Wrat, czoſf dluzen! 29. Y poklekna ſluha geho, proſſy geho, a rzka: Smylug ſye nade mnu, y wſſyeczkno wratym tobye. 30. Ale on nerodye ; ale ſſed, poſla gey w zalarz, donydz newraty dluhu. 31. Tehdy wyduczye to ſluhy geho, ſmutychu ſe welmy; a przy- ſſedczye prawyechu to panu geho [36a]. 32. Y weczye ge- mu: Sluho zly! wſſyczyek dluh ſem odpuſtyl tobye, nebos mne proſfyl; 33. proto neſmylowaty ſye tobye nad ſwym ſluhu, yakoz ya (ſem) nad tebu ſe ſmylowal? 34. Y roz- hnyewaw ſe pan geho, poda ho katom, donydz newraty wſſyeho dluhu. 35. Takez otecz moy nebeſſky vczyny wam, acz neodpuſtyte z waſf kazdy ſwemu bratru z frdecz waſſych. Proprium Sanctorum. De S. Andrea. In illo tempore ambulans Jesus. Mat. 4, 18—22. 18. U onom czyaffy chodye Gezyff podle morzye Galylee, wydyel dwa bratry, Symonye, gemuz gmye Petr, 24) O. obietowan oblatus. — 26) O. pokoru myei we mnye.— 28) O. zaduſfowaſſye. — 33) () červeně.
Strana 109
109 a Ondrzyege, bratra geho, puſſczyegycze ſyet v morzye; nebo byeſta rybarzye. 19. Y weczye gym : Podte po mnye, vczynym wy rybarzye lydſſke. 20. Tehdy ony ynhed oftawywffye fyety y lody, gydechu po nyem. 21. Y gda odtad, vzrzye gyna dwa bratry, Jakuba Zebedey, a Yana, bratra geho, w lody ſ Zebedeem, ſ otczyem gych, do- ſpyewagycze ſytye ſwe; y pozwal gych. 22. Tehdy ony ynhed oftawywffye ſyety y lody, gydechu po nyem. (De S. Nicolao.) In illo tempore dixit Jesus. Luc. 12, 35—44. 35. W onom czyaffy: Budte ledwy wafſye przye- paſano, a ſwyetlo horzyeczye v waſſy(ch) ruku; 36. a wy podobny lydem czyekagyczye pana ſweho, kdyz ſye wraty ſ hodow; a kdyz przyde, a potluczye, aby ynhed ote- wrzyely gemu. 37. Blahofſlaweny fluhy ty! kdyz to przyde pan, nayde gye bdyecz. Zagyfte prawy wam : Ze opaſsye ſye, a kaze tym ſeſty, a chodye bude gym ſluzyty. 38. Acz przyde w druhy weczyer, pakly w trzyety weczyer przyde, a tak nalezne, [36 ] blahoſſlaweny fu ty ſluhy! 39. Ale to wyezte! nebo (b)y wyedyel otecz czyeledny, w ku by (d)obu zlodyey przyſſel, wſſyelyk by bdyel, y neſmyel by podkopaty domu geho. 40. Y protoz wy budte hotowy, nebo w nyezto dobu nemnyte, ſyn czlowyeczy przyda. 41. Tehdy gemu weczye Petr: Hoſpodyne! k nam-ly d(y)eſſ du powyeſt, czy ke wſſyem? 42. Powyedy(e) mu Gezyff: Kto geſt mudry a wyerny ſfeffarz, gehoz vſtawyl pan nad ſwu czyeledy, aby gym dal w czyaſſ myeru pſſenyczye? 43. Blahofſlaweny ten ſluha! gehoz kdyz przyde pan, nalezne tak czynycze. 44. Gyftye prawy wam, ze nade wſſye ſbozye vſtawugy. 21) O. twrdyecze ſyety. — 39) Psáno: ly; tobu.
109 a Ondrzyege, bratra geho, puſſczyegycze ſyet v morzye; nebo byeſta rybarzye. 19. Y weczye gym : Podte po mnye, vczynym wy rybarzye lydſſke. 20. Tehdy ony ynhed oftawywffye fyety y lody, gydechu po nyem. 21. Y gda odtad, vzrzye gyna dwa bratry, Jakuba Zebedey, a Yana, bratra geho, w lody ſ Zebedeem, ſ otczyem gych, do- ſpyewagycze ſytye ſwe; y pozwal gych. 22. Tehdy ony ynhed oftawywffye ſyety y lody, gydechu po nyem. (De S. Nicolao.) In illo tempore dixit Jesus. Luc. 12, 35—44. 35. W onom czyaffy: Budte ledwy wafſye przye- paſano, a ſwyetlo horzyeczye v waſſy(ch) ruku; 36. a wy podobny lydem czyekagyczye pana ſweho, kdyz ſye wraty ſ hodow; a kdyz przyde, a potluczye, aby ynhed ote- wrzyely gemu. 37. Blahofſlaweny fluhy ty! kdyz to przyde pan, nayde gye bdyecz. Zagyfte prawy wam : Ze opaſsye ſye, a kaze tym ſeſty, a chodye bude gym ſluzyty. 38. Acz przyde w druhy weczyer, pakly w trzyety weczyer przyde, a tak nalezne, [36 ] blahoſſlaweny fu ty ſluhy! 39. Ale to wyezte! nebo (b)y wyedyel otecz czyeledny, w ku by (d)obu zlodyey przyſſel, wſſyelyk by bdyel, y neſmyel by podkopaty domu geho. 40. Y protoz wy budte hotowy, nebo w nyezto dobu nemnyte, ſyn czlowyeczy przyda. 41. Tehdy gemu weczye Petr: Hoſpodyne! k nam-ly d(y)eſſ du powyeſt, czy ke wſſyem? 42. Powyedy(e) mu Gezyff: Kto geſt mudry a wyerny ſfeffarz, gehoz vſtawyl pan nad ſwu czyeledy, aby gym dal w czyaſſ myeru pſſenyczye? 43. Blahofſlaweny ten ſluha! gehoz kdyz przyde pan, nalezne tak czynycze. 44. Gyftye prawy wam, ze nade wſſye ſbozye vſtawugy. 21) O. twrdyecze ſyety. — 39) Psáno: ly; tobu.
Strana 110
110 (In die SS. martyrum Fabiani et Sebastiani.) In illo tempore descendens Jesus. Luc. 6, 17—23. 17. U onom czyaſſy ſtupyw Gezyſſ ſ hory, ſtaſſe w czyerem poly, a ſyla vczyennyekow geho a mnohoſt lyda ze wſſyeho zydowſtwa y z Geruzalema y Marytyma a z Styrſka a Sydona, z tyech wlaſty, 18. gyeſto byechu przyſly, aby lyffyely geho a vzdraweny byly z nemoczy ſwych; a geſto byechu obklyczyeny duchy neczyftymy, vzdraweny. 19. A wſyelyky ſbor zadaſſye geho dotknuty: nebo mocz od nyeho wychodyeffye, y vzdrawyefſye wſſye- czkny. 20. Tehdy wzweda oczy k neby weczye: Blaho- fflawenye chudye duchem; nebo wassye geft kralowstwye nebeſſke; 21. blahoſſlawenye, geſto nynye laczny; nebo fyty budete ; blahofflawenye, gefto placzyete, neb ſe ſmaty budete; 22. blahoſſlaweny budete, kdyz waſſ nenawy- dyety budu lyde, a kdyz wy rozluczye a zkuffye, y wy- wrhu gmeno [37a] waſfye yako zle pro ſyna cz(l)owye- czyeho. 23 Raduyte se y weffelte sye w onen den, nebo mzda waſſye mnoha geſt w nebeſſyech. (In die Purificationis B. M. V.) In illo tempore postquam impleti sunt. Luc. 2, 22—32. 22. U onom czyaffy, kdyz ſu (byly) dokonany dny oczyfſczyenye Marye podle zakona Moyzyeffowa, neſſechu geho do Geruzalema, aby obyetowaly geho hoſpodynu, 23. yakoz pſano geſt w zakonye buozyem: Nebo wſſve- (lyke pachole, ktereſſto nayprwe matky ſwey) otwyera (brzych), ſwate buohu nazwano bude. 24. Aby daly (gye) obyet, yakoz powyedyno geſt w zakonye bozym, dwe 17) O. na myeftu polnem. — 22) () pozdější ruka. — 23) () po- zdější ruka. — 23) () w ſluzbu bohu pozdější rukou; v obyet; O. dwie hrdliczze a dwe holubenecz.
110 (In die SS. martyrum Fabiani et Sebastiani.) In illo tempore descendens Jesus. Luc. 6, 17—23. 17. U onom czyaſſy ſtupyw Gezyſſ ſ hory, ſtaſſe w czyerem poly, a ſyla vczyennyekow geho a mnohoſt lyda ze wſſyeho zydowſtwa y z Geruzalema y Marytyma a z Styrſka a Sydona, z tyech wlaſty, 18. gyeſto byechu przyſly, aby lyffyely geho a vzdraweny byly z nemoczy ſwych; a geſto byechu obklyczyeny duchy neczyftymy, vzdraweny. 19. A wſyelyky ſbor zadaſſye geho dotknuty: nebo mocz od nyeho wychodyeffye, y vzdrawyefſye wſſye- czkny. 20. Tehdy wzweda oczy k neby weczye: Blaho- fflawenye chudye duchem; nebo wassye geft kralowstwye nebeſſke; 21. blahoſſlawenye, geſto nynye laczny; nebo fyty budete ; blahofflawenye, gefto placzyete, neb ſe ſmaty budete; 22. blahoſſlaweny budete, kdyz waſſ nenawy- dyety budu lyde, a kdyz wy rozluczye a zkuffye, y wy- wrhu gmeno [37a] waſfye yako zle pro ſyna cz(l)owye- czyeho. 23 Raduyte se y weffelte sye w onen den, nebo mzda waſſye mnoha geſt w nebeſſyech. (In die Purificationis B. M. V.) In illo tempore postquam impleti sunt. Luc. 2, 22—32. 22. U onom czyaffy, kdyz ſu (byly) dokonany dny oczyfſczyenye Marye podle zakona Moyzyeffowa, neſſechu geho do Geruzalema, aby obyetowaly geho hoſpodynu, 23. yakoz pſano geſt w zakonye buozyem: Nebo wſſve- (lyke pachole, ktereſſto nayprwe matky ſwey) otwyera (brzych), ſwate buohu nazwano bude. 24. Aby daly (gye) obyet, yakoz powyedyno geſt w zakonye bozym, dwe 17) O. na myeftu polnem. — 22) () pozdější ruka. — 23) () po- zdější ruka. — 23) () w ſluzbu bohu pozdější rukou; v obyet; O. dwie hrdliczze a dwe holubenecz.
Strana 111
111 hrdlyczyatek. 25. A kdyz muz byſſye w Yeruzalemye, gemuz gmye Symeon, a czlowyek ten (byffye) prawy a baznywy, czyekage vtyeſſenye zydowſtwu, a duch ſwaty byeffe w nem. 26. Y odpowyedyenye wzal Symeon od ſwateho ducha, (y)ez by drzyewe nevzrzyel ſmrty, az by vzrzyel hoſpodyna. 27. Y przyde w duchu do chramu. A kdyz wedechu dyetye Gezyffye rodyna geho, podle obyczyege zakonnyho; 28. y on wza gey na ſwe ruczye, y chwaleffye boha, a rzka: 29. Gyz puſtyff, hoſpodyne! ſluhu ſweho podle tweho ſlowa (v) pokogy; 30. nebo ſte wydyely oczy mogy zdrawye twe, 31. gez ſy vczynyl przyed oblyczyegem wſſyeho lydu; 32. ſwyetlo na zge- wenye pohanom, a chwalu lydu twemu zydowſkemu. (In vigilia S. Mathiae.)1) In illo tempore misit Jesus. Mat. 10, 5—8. 5. W onom czyaffy poſſlal Gezyff dwanadczet vezyen- nykow ſwych, prawye gym: Na czyeſtu pohanſku ne- nachodte a myeſta famarytanſka [37] newchodte. 6. Ale ſpyefſye dyete k owczyem, geſlto gſu zhynuly z domu Yzrahelowa. 7. A chodyeczye kazte, rzkuczye: zet blyzy ſe kralowſtwye nebeſke. 8. Nemoczne vzdrawyte, mrtwe zkrzyeſfyte, praczne oczyſte, byeſly wypudte; darmo ſte wzely, a darmo dayte. (in die S. Mathiae.) In illo tempore respondens Jesus. Mat. 11, 25—30. 25. U onom czyaſfy radowal ſe Gezyſf w duchu ſwatem y powyedyel: Zpowydagy ſe tobye, otczye! ho- ſpodyne nebe y zemye! nebo ſkrylíſ to od mudrych a 25) () Stranou.— 26) oprava: nez.— 29) Stojí: y.— 1) Olomoucký.
111 hrdlyczyatek. 25. A kdyz muz byſſye w Yeruzalemye, gemuz gmye Symeon, a czlowyek ten (byffye) prawy a baznywy, czyekage vtyeſſenye zydowſtwu, a duch ſwaty byeffe w nem. 26. Y odpowyedyenye wzal Symeon od ſwateho ducha, (y)ez by drzyewe nevzrzyel ſmrty, az by vzrzyel hoſpodyna. 27. Y przyde w duchu do chramu. A kdyz wedechu dyetye Gezyffye rodyna geho, podle obyczyege zakonnyho; 28. y on wza gey na ſwe ruczye, y chwaleffye boha, a rzka: 29. Gyz puſtyff, hoſpodyne! ſluhu ſweho podle tweho ſlowa (v) pokogy; 30. nebo ſte wydyely oczy mogy zdrawye twe, 31. gez ſy vczynyl przyed oblyczyegem wſſyeho lydu; 32. ſwyetlo na zge- wenye pohanom, a chwalu lydu twemu zydowſkemu. (In vigilia S. Mathiae.)1) In illo tempore misit Jesus. Mat. 10, 5—8. 5. W onom czyaffy poſſlal Gezyff dwanadczet vezyen- nykow ſwych, prawye gym: Na czyeſtu pohanſku ne- nachodte a myeſta famarytanſka [37] newchodte. 6. Ale ſpyefſye dyete k owczyem, geſlto gſu zhynuly z domu Yzrahelowa. 7. A chodyeczye kazte, rzkuczye: zet blyzy ſe kralowſtwye nebeſke. 8. Nemoczne vzdrawyte, mrtwe zkrzyeſfyte, praczne oczyſte, byeſly wypudte; darmo ſte wzely, a darmo dayte. (in die S. Mathiae.) In illo tempore respondens Jesus. Mat. 11, 25—30. 25. U onom czyaſfy radowal ſe Gezyſf w duchu ſwatem y powyedyel: Zpowydagy ſe tobye, otczye! ho- ſpodyne nebe y zemye! nebo ſkrylíſ to od mudrych a 25) () Stranou.— 26) oprava: nez.— 29) Stojí: y.— 1) Olomoucký.
Strana 112
112 chytrych, y zgewylſ to mladym. 26. Tako otczye! ze geft tobye bylo lybo na tom. 27. Wſſe my geſt poddano od otczye meho; a nykte neznal ſyna gedno otecz; any otczye kto znal, gedno ſyn, a komu bude chtyety ſyn zgewyty. 28. Podte ke mnye wſſyeczkny, geſſto vſſylu- gete, a brzyemena neſſete, a ya nakrmym wy. 29. Zdwyh- nyete tyezynu na wy, a vezte ſye ode mne, nebo tychy ſem a pokorneho ſrdczye; y naleznete przybytek duſſym waſſym. 30. Nebo geho me geſt, a brzyemye me le(c)hke. Anno quatuordecimo imperii. Luc. 3, 1—6.1) 1. U (le)to patnaſte rzyſtwye Tyberynſke cyfarze, wladarzftwye ponſkeho Pylata Zydowftwem, tetrarchy galyleyſſkeho Erodeffe a Filippa, bratra geho tetrarchy ytureyfſkeho a trakonyczkeho kralowſtwye, a Lyſanye abylynſſkeho poprawczye, 2. pod weywodamy knyez- ſkymy Annu a Kayſayffye ſtalo ſe geſt flowo [385] ho- ſpodynowo na Yanu, ſynu Zacharzowu, na puſſczy. 3. Y przyſſel geſt do ſweho krage yordanſſkeho, kaze krzyeſt pokanye w odpuſſczye(nye), 4. yakoz pſano geſt w knyehach wo rzyeczy Yzayaſſe proroka: Hlaſſ wola- gyczy na puſſczy: Hotugte czyeſtu hoſpodynu! trzyete czynte ſtezky geho! 5. Kazdy duol naplnyen bude, a kazda hora y pohrobek ponyzen bude; a budu krzywa vprzyema, a nerowna w czyefty trzyete; 6. y vzrzy kazde tyelo ſpaſſytele, buoha ſweho. 27) budete. — 30) O. gho; () nadepsáno. — 1) Na čí svátek toto čtení připadá, nebylo nám možno vypátrati. Morin, Anecdota Maredsolana str. 10. připadalo toto čtení na pátou neděli adventní.— 4) libro sermonum; rectas semitas.
112 chytrych, y zgewylſ to mladym. 26. Tako otczye! ze geft tobye bylo lybo na tom. 27. Wſſe my geſt poddano od otczye meho; a nykte neznal ſyna gedno otecz; any otczye kto znal, gedno ſyn, a komu bude chtyety ſyn zgewyty. 28. Podte ke mnye wſſyeczkny, geſſto vſſylu- gete, a brzyemena neſſete, a ya nakrmym wy. 29. Zdwyh- nyete tyezynu na wy, a vezte ſye ode mne, nebo tychy ſem a pokorneho ſrdczye; y naleznete przybytek duſſym waſſym. 30. Nebo geho me geſt, a brzyemye me le(c)hke. Anno quatuordecimo imperii. Luc. 3, 1—6.1) 1. U (le)to patnaſte rzyſtwye Tyberynſke cyfarze, wladarzftwye ponſkeho Pylata Zydowftwem, tetrarchy galyleyſſkeho Erodeffe a Filippa, bratra geho tetrarchy ytureyfſkeho a trakonyczkeho kralowſtwye, a Lyſanye abylynſſkeho poprawczye, 2. pod weywodamy knyez- ſkymy Annu a Kayſayffye ſtalo ſe geſt flowo [385] ho- ſpodynowo na Yanu, ſynu Zacharzowu, na puſſczy. 3. Y przyſſel geſt do ſweho krage yordanſſkeho, kaze krzyeſt pokanye w odpuſſczye(nye), 4. yakoz pſano geſt w knyehach wo rzyeczy Yzayaſſe proroka: Hlaſſ wola- gyczy na puſſczy: Hotugte czyeſtu hoſpodynu! trzyete czynte ſtezky geho! 5. Kazdy duol naplnyen bude, a kazda hora y pohrobek ponyzen bude; a budu krzywa vprzyema, a nerowna w czyefty trzyete; 6. y vzrzy kazde tyelo ſpaſſytele, buoha ſweho. 27) budete. — 30) O. gho; () nadepsáno. — 1) Na čí svátek toto čtení připadá, nebylo nám možno vypátrati. Morin, Anecdota Maredsolana str. 10. připadalo toto čtení na pátou neděli adventní.— 4) libro sermonum; rectas semitas.
Strana 113
118 (De S. Gregorio)? In illo tempore dixit Jesus turbis. Marc. 12, 1—12. 1. U onom czaſſy powyedyel Gezyff vczyennyko ſwym a zaſtupom zydowſkym: Czlowyek geden byeſſe hoſpodarzyem, genz vdyelal wynnyczye, a tynem ohradyl gy, a vczynyl w nyey lyſlycze, a vdyelal proſtrzyed nye wezy, y vſſadyl w nyey dyelnyky, a ſam po puty ſſel geſt. 2. Tehdy kdyz czaſſ owoczye przygyde, poſla ſluhy ſwe k dyelnyekom, aby wzaly owoczye geho. 3. Tehdy dyelnyczy popadflye ſluhy geho, gedny zbychu a druhe zabychu a nyektere vkamenowachu. 5. Tehdy opyet gyne ſluhy poſíla, wyecze prwnych; any gym tez vczynychu. 6. Tehdy naypoſſledy poſla k nym ſyna ſweho, a rzka: Stydyety ſe budu ſyna meho! 7. Tehdy dyelnyczy wy- weduczye ſyna weczyechu mezy ſebu: Ted geſt dyetye! podte, zabymy gey, budem myety dyedyczftwo geho. 8. Tehdy popadczye gey, wywrzechu przyed wynnyczy, y zabychu. 9. Nuz, kdyz przygyde pan tey wynnyczye, czo vczyny dyelnykom tyem? Y odpowyedyechu gemu: Zly zle z(a)traty a wynnyczy [38"] ſwu da gynym, genz mu wraty owoczye w czaſſu ſwem. 10. Y odpowyedye gym Gezyff: Czy necztly gſte v pyſmye: Kamen, genz su zawrhly, ten vczynyen geft w hlawu vhla. 11. Od hoſpodyna ſtalo ſye to, a geſt dywno w oczy naſſy? 12. Proto prawym wam, protoze odvato bude kralow- ſtwye buozye, a bude dano lydu gynemu plodyt ſwemu owoczye geho, a ktoz na ten kamen ſpadne, zetrzyen bude a na kohoz on ſpadne, zetrzye geho. A kdyz vſſly- ſſechu knyezy a lyczomyernyczy przyklada powyeſty geho, 1) Gerbert, Monumenta veteris liturgiae Allemaniae I. 424: Ad Apostolos in titulo Vestinae. — 1) Miklosich: тъNъ murus. Evangelistář. 8
118 (De S. Gregorio)? In illo tempore dixit Jesus turbis. Marc. 12, 1—12. 1. U onom czaſſy powyedyel Gezyff vczyennyko ſwym a zaſtupom zydowſkym: Czlowyek geden byeſſe hoſpodarzyem, genz vdyelal wynnyczye, a tynem ohradyl gy, a vczynyl w nyey lyſlycze, a vdyelal proſtrzyed nye wezy, y vſſadyl w nyey dyelnyky, a ſam po puty ſſel geſt. 2. Tehdy kdyz czaſſ owoczye przygyde, poſla ſluhy ſwe k dyelnyekom, aby wzaly owoczye geho. 3. Tehdy dyelnyczy popadflye ſluhy geho, gedny zbychu a druhe zabychu a nyektere vkamenowachu. 5. Tehdy opyet gyne ſluhy poſíla, wyecze prwnych; any gym tez vczynychu. 6. Tehdy naypoſſledy poſla k nym ſyna ſweho, a rzka: Stydyety ſe budu ſyna meho! 7. Tehdy dyelnyczy wy- weduczye ſyna weczyechu mezy ſebu: Ted geſt dyetye! podte, zabymy gey, budem myety dyedyczftwo geho. 8. Tehdy popadczye gey, wywrzechu przyed wynnyczy, y zabychu. 9. Nuz, kdyz przygyde pan tey wynnyczye, czo vczyny dyelnykom tyem? Y odpowyedyechu gemu: Zly zle z(a)traty a wynnyczy [38"] ſwu da gynym, genz mu wraty owoczye w czaſſu ſwem. 10. Y odpowyedye gym Gezyff: Czy necztly gſte v pyſmye: Kamen, genz su zawrhly, ten vczynyen geft w hlawu vhla. 11. Od hoſpodyna ſtalo ſye to, a geſt dywno w oczy naſſy? 12. Proto prawym wam, protoze odvato bude kralow- ſtwye buozye, a bude dano lydu gynemu plodyt ſwemu owoczye geho, a ktoz na ten kamen ſpadne, zetrzyen bude a na kohoz on ſpadne, zetrzye geho. A kdyz vſſly- ſſechu knyezy a lyczomyernyczy przyklada powyeſty geho, 1) Gerbert, Monumenta veteris liturgiae Allemaniae I. 424: Ad Apostolos in titulo Vestinae. — 1) Miklosich: тъNъ murus. Evangelistář. 8
Strana 114
114 frozumyechu, ze to o nych prawy. Tehdy hledachu po- padnuty geho, y bachu ſe geho zaſtupow, nebo yako proroka gmyegychu geho. In illo tempore factum est, ut intraret. Luc. 6, 6—10. 6. U onom czyaſfy wnyde Gezyff w ſſkolu, y bye- ſſye muz nemoczny, y gmyegyffye (fuchu) ruku. 7. Y cho- waſſye geho, zda by w ſobotu leczyl. 8. Y powyedye tomu, geſto gma ſuchu ruku: Wſtan, a ſtoy mezy namy ! 9. Y powyedye gym Gezyff: geſtly lze w ſobotu dobrzye czynyty, czy nenye? lepely duſſy ztratyty czy ſchowaty ? Ony potychu. 10. Y obezrzyew gye hnyewywye, zamuty ſe na gych ſlepotu, i powyedye tomu czlowyeku: Pokaz ruku! On pokaza. Tehdy byeſſe czela ruka geho. (In die S. Marci)? In illo tempore dixit Jesus discipulis. Joh. 14, 15—21. 15. U onom czyaſſy prawyl Gezyſſ vczyennykom ſwym: Acz kto mylugy(ete) mye, kazanye me chowayte. 16. A ya budu proſſyty otczye, a gyneho vtyeſſytele da wam, aby bydlyl ſ wamy wyecznye, [39"] 17. ducha, gehoz ſwyet nemoz przygyty, nebo newyedye ho, any wydye ho. Ale wy poznate gey, nebo v waſſ bydlyty bude a v waſſ bude. 18. Neoſtawy waſf ſyrotkow; przydu k wam. 19. Gyſtye v male! az ſwyet mne nevzrzy. Ale wy mye wydyety budete; nebo ſem ya zyw, a wy zywy budete. 20. W onen den poznate, ze sem yaz w otczy v mem, a wy we mnye, a ya v waſſ. 21. Kto ma me kazanye a chowa ge, ten geſt, genz myluge mye. A ktoz 12) Stojí: od nych. — 6) Stálo původně: ſluhu, a opraveno. — *) Vynecháno: Interrogo vos.
114 frozumyechu, ze to o nych prawy. Tehdy hledachu po- padnuty geho, y bachu ſe geho zaſtupow, nebo yako proroka gmyegychu geho. In illo tempore factum est, ut intraret. Luc. 6, 6—10. 6. U onom czyaſfy wnyde Gezyff w ſſkolu, y bye- ſſye muz nemoczny, y gmyegyffye (fuchu) ruku. 7. Y cho- waſſye geho, zda by w ſobotu leczyl. 8. Y powyedye tomu, geſto gma ſuchu ruku: Wſtan, a ſtoy mezy namy ! 9. Y powyedye gym Gezyff: geſtly lze w ſobotu dobrzye czynyty, czy nenye? lepely duſſy ztratyty czy ſchowaty ? Ony potychu. 10. Y obezrzyew gye hnyewywye, zamuty ſe na gych ſlepotu, i powyedye tomu czlowyeku: Pokaz ruku! On pokaza. Tehdy byeſſe czela ruka geho. (In die S. Marci)? In illo tempore dixit Jesus discipulis. Joh. 14, 15—21. 15. U onom czyaſſy prawyl Gezyſſ vczyennykom ſwym: Acz kto mylugy(ete) mye, kazanye me chowayte. 16. A ya budu proſſyty otczye, a gyneho vtyeſſytele da wam, aby bydlyl ſ wamy wyecznye, [39"] 17. ducha, gehoz ſwyet nemoz przygyty, nebo newyedye ho, any wydye ho. Ale wy poznate gey, nebo v waſſ bydlyty bude a v waſſ bude. 18. Neoſtawy waſf ſyrotkow; przydu k wam. 19. Gyſtye v male! az ſwyet mne nevzrzy. Ale wy mye wydyety budete; nebo ſem ya zyw, a wy zywy budete. 20. W onen den poznate, ze sem yaz w otczy v mem, a wy we mnye, a ya v waſſ. 21. Kto ma me kazanye a chowa ge, ten geſt, genz myluge mye. A ktoz 12) Stojí: od nych. — 6) Stálo původně: ſluhu, a opraveno. — *) Vynecháno: Interrogo vos.
Strana 115
115 myluge mye, mylowan bude od otczye meho a ya budu gey mylowaty, y zgewy ſe gemu ſam. (in die divisionis Apostolorum)? In illo tempore convocatis Jesus. Luc. 9, 1—4. 1. U onom czyaffy ſezwal Gezyff dwanaſt vczyen- nykow, y poczye ge ſlaty po dwu, y dawaſſe gym mocz duchownu, 3. y kaza gym, aby na czyeftu nycze ne- wzely gedno hol, any to(b)olyczye, ny chleba, ny gednoho obutye a dwu ſuknu neoblaczyly a weczye gym: 4. W kte- ryz koly dom weydete, tu bydlte, odtud newychodte. (De Sanctis)? In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 21, 14—19. 14. U onom czyaſſy prawyl Gezyff vczyennyko ſwym: Vſtanowte v waſſych toho dle v waſſych ſrdczyech, ne- wzpomynayte, kterym czynem byſte odpowyedaly. 15. Nebo ya wem dam vſta a mudroſt, gemuz nebudu moczy ſwy- tyezyty waſſy wſſyczkny protywnyczy. 16. Ale zrazeny budete bratrzym(y) y otczy y rodynu y przyately, a ſſmrty wy poddadye; 17. a budete w nenawyſty pro me gmye wſſyem; 18. a wlaſf nezahyne ſ waſſy hlawy. [39"] 19. V pokogy waſſyem wlaſty budete duſſemy waſſymy. De Ss. apostolis Philippo et Jacobo. In illo tempore dixit Jesus. Joh. 14, 1—14. 1. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Nemutte ſrdczye waſſyeho. Wyerzytely v buoh, y v mye wyerzte. 2. W domu otczye meho rozlyczna bydla gſſu. Czot bych nynye prawyl wam; gdu vczynyty 3) toho lyczye. — 1) Morin, Anecdota 277.
115 myluge mye, mylowan bude od otczye meho a ya budu gey mylowaty, y zgewy ſe gemu ſam. (in die divisionis Apostolorum)? In illo tempore convocatis Jesus. Luc. 9, 1—4. 1. U onom czyaffy ſezwal Gezyff dwanaſt vczyen- nykow, y poczye ge ſlaty po dwu, y dawaſſe gym mocz duchownu, 3. y kaza gym, aby na czyeftu nycze ne- wzely gedno hol, any to(b)olyczye, ny chleba, ny gednoho obutye a dwu ſuknu neoblaczyly a weczye gym: 4. W kte- ryz koly dom weydete, tu bydlte, odtud newychodte. (De Sanctis)? In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 21, 14—19. 14. U onom czyaſſy prawyl Gezyff vczyennyko ſwym: Vſtanowte v waſſych toho dle v waſſych ſrdczyech, ne- wzpomynayte, kterym czynem byſte odpowyedaly. 15. Nebo ya wem dam vſta a mudroſt, gemuz nebudu moczy ſwy- tyezyty waſſy wſſyczkny protywnyczy. 16. Ale zrazeny budete bratrzym(y) y otczy y rodynu y przyately, a ſſmrty wy poddadye; 17. a budete w nenawyſty pro me gmye wſſyem; 18. a wlaſf nezahyne ſ waſſy hlawy. [39"] 19. V pokogy waſſyem wlaſty budete duſſemy waſſymy. De Ss. apostolis Philippo et Jacobo. In illo tempore dixit Jesus. Joh. 14, 1—14. 1. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Nemutte ſrdczye waſſyeho. Wyerzytely v buoh, y v mye wyerzte. 2. W domu otczye meho rozlyczna bydla gſſu. Czot bych nynye prawyl wam; gdu vczynyty 3) toho lyczye. — 1) Morin, Anecdota 277.
Strana 116
116 wam myeſto. 3. Y opyet przydu, y poymu wy k ſobye tu, kdez ſem yaz, abyſte wy byly. 4. A kam gdu, wyete, y czyeftu wyete. 5. Weczye gemu Thomas : Hoſpodyne! newyeme, kam gdem; (k)ak mozem czyeftu wyedyety? 6. Prawy gemu Gezyff: Ja ſem czyeſta, y prawda y zy- wot. Nykte neyde k otczy, gedno mnu. 7. Acz poznate mye, tehdy y otczye poznate meho; a wyecz poznate ho, y wydyte ho. 8. Prawy gemu Philipp: Hoſpodyne! vkaz nam otczye, w tom ty mame doſty. 9. Prawy mu Gezyſſ: Tolyko czyaſſu ſ wamy ſem, a nepoznaly ſte mne? Philippe! ktoz wyedye mye, wydy otczye meho. Kak ty prawyſſ: Vkaz nam otczye? 10. Newyerzyff, ze ya ſem w otczy, a otecz we mnye geſt? Slowa, genz k wam mluwy, ſam od ſebe nemluwy; ale otecz we mnye bydly, ten czynye ſkutky. 11. Y newyerzyff, ze otecz we mnye geft, a yaz w otczy? 12. Ale po nye, pro ty ſkutky wyerzte. Zagyſte prawym wam: Kto v mye wyerzy, ſkutky, gez ya czyny, y on czynyty bude, a wyeczye toho vczyny; nebo ya k otczy gdu. 13. A czoz koly poproſyte v me gmye, to vczyny. De invencione S. Crucis. In illo tempore erat homo. Joh. 3, 1—15. [40"] 1. U onom czyaſſy byefſye czlowyek mezy zakonnyky, gmenem Nykodem. 2. Ten przygyde k Ge- zyſfowy, y weczye gemu: Rabii! wyemy, ze od boha przyſſel ſy; nebo nemoz ygeden toho dywa czynyty, geſto ty czynyſf, gedno byl ly by buoh ſ nym. 3. Odpo- wyedye Gezyff : Wyernye, gyftye prawy wam, gedno ktoz znowa narodyl ſe bude, nemoz wydyety kralowſtwye buozyeho. 4. Prawy gemu Nykodemus: Kak ſye moze 5) ak O. a kterak.
116 wam myeſto. 3. Y opyet przydu, y poymu wy k ſobye tu, kdez ſem yaz, abyſte wy byly. 4. A kam gdu, wyete, y czyeftu wyete. 5. Weczye gemu Thomas : Hoſpodyne! newyeme, kam gdem; (k)ak mozem czyeftu wyedyety? 6. Prawy gemu Gezyff: Ja ſem czyeſta, y prawda y zy- wot. Nykte neyde k otczy, gedno mnu. 7. Acz poznate mye, tehdy y otczye poznate meho; a wyecz poznate ho, y wydyte ho. 8. Prawy gemu Philipp: Hoſpodyne! vkaz nam otczye, w tom ty mame doſty. 9. Prawy mu Gezyſſ: Tolyko czyaſſu ſ wamy ſem, a nepoznaly ſte mne? Philippe! ktoz wyedye mye, wydy otczye meho. Kak ty prawyſſ: Vkaz nam otczye? 10. Newyerzyff, ze ya ſem w otczy, a otecz we mnye geſt? Slowa, genz k wam mluwy, ſam od ſebe nemluwy; ale otecz we mnye bydly, ten czynye ſkutky. 11. Y newyerzyff, ze otecz we mnye geft, a yaz w otczy? 12. Ale po nye, pro ty ſkutky wyerzte. Zagyſte prawym wam: Kto v mye wyerzy, ſkutky, gez ya czyny, y on czynyty bude, a wyeczye toho vczyny; nebo ya k otczy gdu. 13. A czoz koly poproſyte v me gmye, to vczyny. De invencione S. Crucis. In illo tempore erat homo. Joh. 3, 1—15. [40"] 1. U onom czyaſſy byefſye czlowyek mezy zakonnyky, gmenem Nykodem. 2. Ten przygyde k Ge- zyſfowy, y weczye gemu: Rabii! wyemy, ze od boha przyſſel ſy; nebo nemoz ygeden toho dywa czynyty, geſto ty czynyſf, gedno byl ly by buoh ſ nym. 3. Odpo- wyedye Gezyff : Wyernye, gyftye prawy wam, gedno ktoz znowa narodyl ſe bude, nemoz wydyety kralowſtwye buozyeho. 4. Prawy gemu Nykodemus: Kak ſye moze 5) ak O. a kterak.
Strana 117
117 czlowyek narodyty, kdyz geſt ſtar? a zda moz opyet w zywot matky ſwe wnyty, y porodyty ſe? 6. Czoz na- rozeno z tyela, tyelo geſt; a czoz narozeno z duchu, duch geft. 7. Nedywte ſe, zet sem rzyekl wam: Muſfyte ſe narodyty druhe. 8. Duch, kde chczye, poczywa; a hlaſſ geho ſſlyſſyff, a newyeſſ, odkud gde, nebo kam gde; tak ty geſt prokny, ktoz ſye z duchu narodyl. 9. Otpowyedye Nykodemus gemu: Kak to moz byty? 10. Powyedye Gezyff: Tyff myſtr zydowſky, a toho ne- wyeff? 11. Zagyfte prawy wam, ze czoz wyeme, mlu- wyemy, a czoz wyemy, ſwyedczymy; a ſwyedeczftwye naſſyeho neprzygmete. 12. Powyedye-ly wam ſwyetfke, nevwyerzyte; a kako, powyedye-ly wam nebeſke, wye- rzyte? 13. Any kto wſtupyl na nebe, gedno kto ſ nebe ſtupyl, ſyn czlowyeczy, geſt na neby. 14. A yakoz Moyzeſh powyſyl hadu na puſſczy; takez muſſy ſyn czlowyeczy powyffen byty, 15. aby kazdy, ktoz wyerzy wen, ne- zhynul, ale aby gmyel zywot wyeczny. (De nubentibus)? In illo tempore accesserunt. Mat. 19, 3—11. 3. U onom czyaſſy przyſtupyly k Gezyſfowy zakon- [40 ]nyczy pokuſfygycze ho, a prawyczye: Geſtly lze czlowyeku puſtyty zenu ſwu, kteruz koly wynu? 4. Ot- powyedye gym Gezyff: Necztly ſte, ze kto geſt ſtworzyl muze a zenu, y ſtworzyl oba? Y powyedye: 5. Proto opuſty czlowyek otczye a matku, a przydrzety ſe ſwey zenye, y budeta oba gedne krwe. 6. Tehdy gyz neyſta dwa, ale yako geden zywot. Protoz, czoz buoh ſpogyl, czlowyek nerozluczy. 7. Weczyechu ony: Czoz tehdy 5. verš jest vynechán. — 3) Připsáno později: dicha. — 1) Morin, Anecdota 294.
117 czlowyek narodyty, kdyz geſt ſtar? a zda moz opyet w zywot matky ſwe wnyty, y porodyty ſe? 6. Czoz na- rozeno z tyela, tyelo geſt; a czoz narozeno z duchu, duch geft. 7. Nedywte ſe, zet sem rzyekl wam: Muſfyte ſe narodyty druhe. 8. Duch, kde chczye, poczywa; a hlaſſ geho ſſlyſſyff, a newyeſſ, odkud gde, nebo kam gde; tak ty geſt prokny, ktoz ſye z duchu narodyl. 9. Otpowyedye Nykodemus gemu: Kak to moz byty? 10. Powyedye Gezyff: Tyff myſtr zydowſky, a toho ne- wyeff? 11. Zagyfte prawy wam, ze czoz wyeme, mlu- wyemy, a czoz wyemy, ſwyedczymy; a ſwyedeczftwye naſſyeho neprzygmete. 12. Powyedye-ly wam ſwyetfke, nevwyerzyte; a kako, powyedye-ly wam nebeſke, wye- rzyte? 13. Any kto wſtupyl na nebe, gedno kto ſ nebe ſtupyl, ſyn czlowyeczy, geſt na neby. 14. A yakoz Moyzeſh powyſyl hadu na puſſczy; takez muſſy ſyn czlowyeczy powyffen byty, 15. aby kazdy, ktoz wyerzy wen, ne- zhynul, ale aby gmyel zywot wyeczny. (De nubentibus)? In illo tempore accesserunt. Mat. 19, 3—11. 3. U onom czyaſſy przyſtupyly k Gezyſfowy zakon- [40 ]nyczy pokuſfygycze ho, a prawyczye: Geſtly lze czlowyeku puſtyty zenu ſwu, kteruz koly wynu? 4. Ot- powyedye gym Gezyff: Necztly ſte, ze kto geſt ſtworzyl muze a zenu, y ſtworzyl oba? Y powyedye: 5. Proto opuſty czlowyek otczye a matku, a przydrzety ſe ſwey zenye, y budeta oba gedne krwe. 6. Tehdy gyz neyſta dwa, ale yako geden zywot. Protoz, czoz buoh ſpogyl, czlowyek nerozluczy. 7. Weczyechu ony: Czoz tehdy 5. verš jest vynechán. — 3) Připsáno později: dicha. — 1) Morin, Anecdota 294.
Strana 118
118 Moyzeſf przykazal daty znameny hanby k zenye, y pu- ftyty? 8. Weczye gym Gezyff: Nebo Moyzeſſ twrdofty waſfy przyepuftyl wam puſtyty zeny waſfye; ale ot poczyatka geſt nebylo tak. 9. Prawy wam ya: Ktozkoly puſty zenu ſwu precz, a gynu poyme pro ſmylſtwo, a gynu poyme, tupy duſſy; a ktoz puſty y poyme, hrzyeſſy. 10. Powyedyechu gemu vczyennyczy: Geſtly tak wynna, tehdy nenye ſlyczno podle zeny muzy ſmylſtwo plodyty. 11. Y weczye Gezyff: Ne wſſyczkny rozumyegy tomu ſlowu, ale gymzto poddano geſt. (In vigilia S. Johannis Bapt.) 1) In illo tempore fuit in diebus. Luc. 1, 5—17. 5. V onom czyaffy byl w onych dnech Herodyaffye, krale zydowſſkeho, knyez geden, gemuz gmye Zacharias, rodu Abya; a zena geho ze dczer Aaronowych, a gmye gyey Alzbyeta. 6. A byeſta oba prawa przyed hoſpo- dynem, bydleczye we wffyem kazanye y v prawdye bozye beze Iſty. 7. Neygmyegyſta ſyna, nebo byefſye Elzbyeta zakona, a oba byeſta weſſla w ſwa leta. 8. Sta ſye, kdyz byeffye popem Zacharyas w ſwem zakonye [41a] przyed buohem, 9. podle obyczege popoweho, trzyed wnyde, aby obyed zazyehl, weyda w chram bozy; 10. a wſſye- czkna ſyla lydy ſtafſye naprzyed modlecze ſye. 11. Tehdy zgewyl ſe mu andyel bozy, ſtoge na prawyczy oltarzye obyetowanye. 12. Y Zacharyas ſmuty ſe wyda, a ſtrach welyky przygyde nan. 13. Tehdy weczye gemu andyel: Neboy ſe, Zacharias! vſſlyffyana geſt zadoſt twa; a zena 1) Olomoucký. — 5) O. Zacharz. — 7) O. bezdietkyn. — *) O. podle obiczzege knyezſkeho loſem wynyde. Bible Padařovská (ve dvorní knihovně): w vřadu třiedy ſwe před bohem wedle oby- čeje kniežſtwie loſem vyſel. — 12) O. bazn rzutila ſye.
118 Moyzeſf przykazal daty znameny hanby k zenye, y pu- ftyty? 8. Weczye gym Gezyff: Nebo Moyzeſſ twrdofty waſfy przyepuftyl wam puſtyty zeny waſfye; ale ot poczyatka geſt nebylo tak. 9. Prawy wam ya: Ktozkoly puſty zenu ſwu precz, a gynu poyme pro ſmylſtwo, a gynu poyme, tupy duſſy; a ktoz puſty y poyme, hrzyeſſy. 10. Powyedyechu gemu vczyennyczy: Geſtly tak wynna, tehdy nenye ſlyczno podle zeny muzy ſmylſtwo plodyty. 11. Y weczye Gezyff: Ne wſſyczkny rozumyegy tomu ſlowu, ale gymzto poddano geſt. (In vigilia S. Johannis Bapt.) 1) In illo tempore fuit in diebus. Luc. 1, 5—17. 5. V onom czyaffy byl w onych dnech Herodyaffye, krale zydowſſkeho, knyez geden, gemuz gmye Zacharias, rodu Abya; a zena geho ze dczer Aaronowych, a gmye gyey Alzbyeta. 6. A byeſta oba prawa przyed hoſpo- dynem, bydleczye we wffyem kazanye y v prawdye bozye beze Iſty. 7. Neygmyegyſta ſyna, nebo byefſye Elzbyeta zakona, a oba byeſta weſſla w ſwa leta. 8. Sta ſye, kdyz byeffye popem Zacharyas w ſwem zakonye [41a] przyed buohem, 9. podle obyczege popoweho, trzyed wnyde, aby obyed zazyehl, weyda w chram bozy; 10. a wſſye- czkna ſyla lydy ſtafſye naprzyed modlecze ſye. 11. Tehdy zgewyl ſe mu andyel bozy, ſtoge na prawyczy oltarzye obyetowanye. 12. Y Zacharyas ſmuty ſe wyda, a ſtrach welyky przygyde nan. 13. Tehdy weczye gemu andyel: Neboy ſe, Zacharias! vſſlyffyana geſt zadoſt twa; a zena 1) Olomoucký. — 5) O. Zacharz. — 7) O. bezdietkyn. — *) O. podle obiczzege knyezſkeho loſem wynyde. Bible Padařovská (ve dvorní knihovně): w vřadu třiedy ſwe před bohem wedle oby- čeje kniežſtwie loſem vyſel. — 12) O. bazn rzutila ſye.
Strana 119
119 twa Alzbyeta porody tobye ſyna, y nazoweſf gey gmenem Jan; 14. y bude tobye radoft y weſſele, a mnozy budu ſe radowaty geho narozeny ; 15. nebo bude welyky przyed hoſpodynem: wyna nebude pyty, a ducha ſwateho bude naplnyen geſſczye z matky zywota; 16. a mnoho ſynow zydowſſkych obraty k hoſpodynu, buohu gych; 17. a on poyde przyed nym w duchu Elyaffowye; aby obratyl ſrdczye na ſyny otczowa, a negemne wyery na mudroſt prawych, vgednaty hoſpodynu lyd vſtawyczny. De S. Johanne Baptista. In illo tempore Elyzabeth. Luc. 1, 57—68. 57. U onom czyaſſy Alzbyetye przyſſel czyaſſ poro- zeny, y porody ſyna. 58. Y vſſlyſſyechu ſuſedy y przytele, ze geſt offlawyl hoſpodyn myloft ſwu k nyey, y rado- wachu ſye. 59. Sta ſe na oſmy den, przygdu chtyczye obrzyezowaty dyetye, y zwachu ho gmenem otczowym Zacharias. 60. Otpowyedye maty geho a rzkuczy: Ny- kake! ale nazowte ho Yanem. 61. Y rzyeczyechu k nyey: Nenyet ygednoho w twem rodye, genz by tyem gmenem nazwan byl. 62. Y pokywachu y na geho otczye, kak by mu wzdyel. 63. Tehdy [41'] pozada pera (pyſſadla), y napſa: Yan geft gmye geho! Podywychu ſe wſſyczkny. 64. Y otworzyechu ſye ynhed vſta geho, y yazyk geho, y mluwyeffye chwale buoha. 65. Y vczyny ſe ftrach we- lyky na wſſyech ſuſedyech ; y na wſſyech horach proneſu ſye ſlowa tato w Zydowſtwye. 66. Tehdy polozyly mnychu wſſyczkny, geſſto flyffyely, na ſrdczy prawyczye: Kake toto dyetye bude? Nebo ruka bozye ſ nym byſſye. 67. Tehdy Zacharias, otecz geho, naplnen ſwateho ducha, proro- 17) 0. frdcze otczow w ſyny; incredulos: newierzuczi. — 41) () rubrica. — 66) O. y polozzychu.
119 twa Alzbyeta porody tobye ſyna, y nazoweſf gey gmenem Jan; 14. y bude tobye radoft y weſſele, a mnozy budu ſe radowaty geho narozeny ; 15. nebo bude welyky przyed hoſpodynem: wyna nebude pyty, a ducha ſwateho bude naplnyen geſſczye z matky zywota; 16. a mnoho ſynow zydowſſkych obraty k hoſpodynu, buohu gych; 17. a on poyde przyed nym w duchu Elyaffowye; aby obratyl ſrdczye na ſyny otczowa, a negemne wyery na mudroſt prawych, vgednaty hoſpodynu lyd vſtawyczny. De S. Johanne Baptista. In illo tempore Elyzabeth. Luc. 1, 57—68. 57. U onom czyaſſy Alzbyetye przyſſel czyaſſ poro- zeny, y porody ſyna. 58. Y vſſlyſſyechu ſuſedy y przytele, ze geſt offlawyl hoſpodyn myloft ſwu k nyey, y rado- wachu ſye. 59. Sta ſe na oſmy den, przygdu chtyczye obrzyezowaty dyetye, y zwachu ho gmenem otczowym Zacharias. 60. Otpowyedye maty geho a rzkuczy: Ny- kake! ale nazowte ho Yanem. 61. Y rzyeczyechu k nyey: Nenyet ygednoho w twem rodye, genz by tyem gmenem nazwan byl. 62. Y pokywachu y na geho otczye, kak by mu wzdyel. 63. Tehdy [41'] pozada pera (pyſſadla), y napſa: Yan geft gmye geho! Podywychu ſe wſſyczkny. 64. Y otworzyechu ſye ynhed vſta geho, y yazyk geho, y mluwyeffye chwale buoha. 65. Y vczyny ſe ftrach we- lyky na wſſyech ſuſedyech ; y na wſſyech horach proneſu ſye ſlowa tato w Zydowſtwye. 66. Tehdy polozyly mnychu wſſyczkny, geſſto flyffyely, na ſrdczy prawyczye: Kake toto dyetye bude? Nebo ruka bozye ſ nym byſſye. 67. Tehdy Zacharias, otecz geho, naplnen ſwateho ducha, proro- 17) 0. frdcze otczow w ſyny; incredulos: newierzuczi. — 41) () rubrica. — 66) O. y polozzychu.
Strana 120
120 kowaffye a prawye: 68. Blahoſſlaweny buoh, hoſpodyn Yzrahel, ze geſt nawſſczywyl y vczynyl wykupenye lyda ſweho. De S. Petro. In vigilia. In illo tempore dixit Jesus Petro. Joh. 21, 15—19. 15. Ueczye Gezyff Petrowy: Symon Johannes; my- lug(eff-l)y mye wyecze gych? Prawy : Y owſfem, hoſpo- dyne, ty wyeff, ze ya tye mylugy. Weczye gemu: Paſlyz owczye me! 16. Weczye mu druhe: Symon Johannes: mylugeff-ly mye? Powyedye gemu : Take, hoſpodyne, ty wyeff, ze mylugy tye. Prawy mu Gezyſf: Paſlyz owczye me. 17. Powyedye gemu trzyety : Symon Johannes! my- lugeff-ly mye ? Y powyedye gemu : Hoſpodyne, ty wslye znaſf, y wyeſf, ze ya tye mylugy. Tehdy weczye gemu Gezyff: Paſſyz owczye me. 18. Zawyerne prawyt tobye: Kdyz byeſſe mladczy, paſſaſſe ſe, y chodyeffye, kde chtyeffye: kdyz ſye oſtaraſf, gyny tye opaſfye a powede, kamz ty nechczyeſf. 19. Ale to powyedye znamenaw(a)ge, kteru by ſmrty oſſlawyl boha. In die S. Petri, apostoli. In illo tempore venit Jesus. Mat. 16, 13—19. 13. U onom czyafly przyfſel Gezyff do krage cy- ſſa[42a]rzowa Philyppowa; y otaza vczyennyekow ſwych (a rzka): Koho prawy lyde ſyna buozyeho gſuczye? 14. Tehdy ony powyedyechu: Gedny Jana, krztytele bo- zyeho, a gyny Elyaffye, a gyny Geremiaffye, nebo ged- noho z prorokow. 15. Prawy gym Gezyſf: A koho wy mye prawyte? 16. Powyedye Symon Petr : Ty fy Kryftus, 15) O. Sfymonyu Yanow, mylugeſili. — 13) Stranou písmem pozdějším. — 15) a czym ze wy: pozdější ruka.
120 kowaffye a prawye: 68. Blahoſſlaweny buoh, hoſpodyn Yzrahel, ze geſt nawſſczywyl y vczynyl wykupenye lyda ſweho. De S. Petro. In vigilia. In illo tempore dixit Jesus Petro. Joh. 21, 15—19. 15. Ueczye Gezyff Petrowy: Symon Johannes; my- lug(eff-l)y mye wyecze gych? Prawy : Y owſfem, hoſpo- dyne, ty wyeff, ze ya tye mylugy. Weczye gemu: Paſlyz owczye me! 16. Weczye mu druhe: Symon Johannes: mylugeff-ly mye? Powyedye gemu : Take, hoſpodyne, ty wyeff, ze mylugy tye. Prawy mu Gezyſf: Paſlyz owczye me. 17. Powyedye gemu trzyety : Symon Johannes! my- lugeff-ly mye ? Y powyedye gemu : Hoſpodyne, ty wslye znaſf, y wyeſf, ze ya tye mylugy. Tehdy weczye gemu Gezyff: Paſſyz owczye me. 18. Zawyerne prawyt tobye: Kdyz byeſſe mladczy, paſſaſſe ſe, y chodyeffye, kde chtyeffye: kdyz ſye oſtaraſf, gyny tye opaſfye a powede, kamz ty nechczyeſf. 19. Ale to powyedye znamenaw(a)ge, kteru by ſmrty oſſlawyl boha. In die S. Petri, apostoli. In illo tempore venit Jesus. Mat. 16, 13—19. 13. U onom czyafly przyfſel Gezyff do krage cy- ſſa[42a]rzowa Philyppowa; y otaza vczyennyekow ſwych (a rzka): Koho prawy lyde ſyna buozyeho gſuczye? 14. Tehdy ony powyedyechu: Gedny Jana, krztytele bo- zyeho, a gyny Elyaffye, a gyny Geremiaffye, nebo ged- noho z prorokow. 15. Prawy gym Gezyſf: A koho wy mye prawyte? 16. Powyedye Symon Petr : Ty fy Kryftus, 15) O. Sfymonyu Yanow, mylugeſili. — 13) Stranou písmem pozdějším. — 15) a czym ze wy: pozdější ruka.
Strana 121
121 ſyn buoha zyweho. 17. Tehdy odpowyedye Gezyff: Bla- zeny fy, Symon Bar-Yona! ze tyelo any krew zgewylo tobye, gedno otecz moy, genz na neby geſt. 18. A ya tobye prawy: Petrzye, ze yſy ty Petr, a na te(n) kamen vſtawy koſtel moy; a wrata pekelna nebudu moczy protyw tobye. 19. A tobye dam klycze kralowſtwa nebeſkeho; a czoz koly zawyzeſ na zemy, bude zawazano y na neby; a czoz koly rozwyze na zemy, bude y na neby rozwazano. In commemoratione S. Pauli. In illo tempore dixit Simon Petrus. Mat. 19, 27—29. 27. U onom czyaffy powyedyel Symon Petr k Ge- zy�owy: Ez! my puſtyly wſſye, ſly ſſme po tobye; czoz nem pro to bude? 28. Tehdy Gezyſf wecze gym: Zagyſte prawy wam, gez wy, ez ſte po mnye ſſly, po wſſkrzye- ſſenye, kdyz ſede ſyn czlowyeczy na ſtolyczy bozſtwye ſweho, ſtokrat da wyeczye wam, ſedete wy na ſtolyczyech dwunadczet fudyczye dwoynaft narod zydowſky. 29. A prokny, ktoz oſtawy dom nebo ſeſtry, otczye, materz, zenu, dyedyny pro me gmye, ſto czyefty wyecz wezmete, a zywot wyeczny przygmete. (In die S. Jacobi, apost.) 1) In illo tempore loquente Jesu. Mat. 12, 46—50. 46. U onom czyaffy mluwyeffye Gezyſſ k ſborom [42b], ez! matka geho a bratrzye ſtachu chtyecze mlu- wyty k nyemu. 47. Tehdy mu geden powyedye: Ez! matka twa, a bratrzye twa ſtogy, chtyeczye mluwyty ſ tobu. 48. Tehdy on weczye: Ke geſt matka ma? a ke 17) O. Sſymony Bariona. — 13) tem. — 1) Olomoucký. — 45) Quae.
121 ſyn buoha zyweho. 17. Tehdy odpowyedye Gezyff: Bla- zeny fy, Symon Bar-Yona! ze tyelo any krew zgewylo tobye, gedno otecz moy, genz na neby geſt. 18. A ya tobye prawy: Petrzye, ze yſy ty Petr, a na te(n) kamen vſtawy koſtel moy; a wrata pekelna nebudu moczy protyw tobye. 19. A tobye dam klycze kralowſtwa nebeſkeho; a czoz koly zawyzeſ na zemy, bude zawazano y na neby; a czoz koly rozwyze na zemy, bude y na neby rozwazano. In commemoratione S. Pauli. In illo tempore dixit Simon Petrus. Mat. 19, 27—29. 27. U onom czyaffy powyedyel Symon Petr k Ge- zy�owy: Ez! my puſtyly wſſye, ſly ſſme po tobye; czoz nem pro to bude? 28. Tehdy Gezyſf wecze gym: Zagyſte prawy wam, gez wy, ez ſte po mnye ſſly, po wſſkrzye- ſſenye, kdyz ſede ſyn czlowyeczy na ſtolyczy bozſtwye ſweho, ſtokrat da wyeczye wam, ſedete wy na ſtolyczyech dwunadczet fudyczye dwoynaft narod zydowſky. 29. A prokny, ktoz oſtawy dom nebo ſeſtry, otczye, materz, zenu, dyedyny pro me gmye, ſto czyefty wyecz wezmete, a zywot wyeczny przygmete. (In die S. Jacobi, apost.) 1) In illo tempore loquente Jesu. Mat. 12, 46—50. 46. U onom czyaffy mluwyeffye Gezyſſ k ſborom [42b], ez! matka geho a bratrzye ſtachu chtyecze mlu- wyty k nyemu. 47. Tehdy mu geden powyedye: Ez! matka twa, a bratrzye twa ſtogy, chtyeczye mluwyty ſ tobu. 48. Tehdy on weczye: Ke geſt matka ma? a ke 17) O. Sſymony Bariona. — 13) tem. — 1) Olomoucký. — 45) Quae.
Strana 122
122 ſu bratzye ma? 49. A ztahna ruku na vczyennyky ſwe, y powyedye: Ez! matka ma a bratrzye ma. 50. A ktoz koly vczynye woly otczye meho, genz geſt na nebeſych, ten geft moy bratr, y ſeſtra, y matka geft. In die S. M. Magdalenae. In illo tempore rogabat Jesum. Luc. 7, 36—50. 36. U onom czyaffy proffyeffye Gezyffye geden za- konnyk, aby ſ nym gedl. Y wnyde w dom zakonnyekow, y ſede. 37. Ez! zena, genz byeffye v myeſtye hrzyeſſna, kdyz pozna, ze ſedy v zakonnyka w domu, przyneſe puſku maſty; 38. a ftanuczy nazad podle noh bozych, ſlzamy poczye myty nohy geho a wlaſſy trzyety, a lyba- ſſye nohy geho a maſty mazaſſye. 39. Tehdy wyda za- konnyk, genz pozwal ho, pomyſſly ſam k ſobye, a rzka: By toto byl prorok, wyedyel by, odkud nebo kaka geſt zena, ze dotyka geho; ay ſuczy hrzyefſnyczye! 40. Tehdy weczye gemu Gezyff: Symon! gma(m) tobye nyetczo pra- wyty. Weczye gemu Symon: Myftrzye, praw! Tehdy Gezyſf powyedye: 41. Dwa dluznyky byeſta gednomu kupczy dluzna; geden byeffye dluzen pyet ſſet penyez, a druhy paddeſat; 42. a kdyz neygmyegyſta czym pla- tyty, otpuſty obyema. Kteryz ho proto wyeczye myluge ? 43. Symon powyedye: Zda my ſe, gemuzto wyeczye ot- puſſczyeno. Powiedye Gezyff: Prawy(e)ff ſudyl! 44. Obra- tye ſye k zenye [43a] Gezyff, weczye Symonowy : Wydyff tuto zenu ? wſfel ſem w twoy dom, wodyff nepodal noham mym; tato zagyſte zena ſlzamy ſwlazowala nohy me, a wlaſy trzyela. 45. Polybenyſ my nedal; tato yakoz ſem 37) O. akzz poznala. — 39) O. ktera a kakowa — 40) rasura. — 42) O. a nemagicze gich odkad bi zaplatili. — 43) () červeně nadepsáno. pozd. rukou: rzekl. — 44) O. Sſymonyowy.
122 ſu bratzye ma? 49. A ztahna ruku na vczyennyky ſwe, y powyedye: Ez! matka ma a bratrzye ma. 50. A ktoz koly vczynye woly otczye meho, genz geſt na nebeſych, ten geft moy bratr, y ſeſtra, y matka geft. In die S. M. Magdalenae. In illo tempore rogabat Jesum. Luc. 7, 36—50. 36. U onom czyaffy proffyeffye Gezyffye geden za- konnyk, aby ſ nym gedl. Y wnyde w dom zakonnyekow, y ſede. 37. Ez! zena, genz byeffye v myeſtye hrzyeſſna, kdyz pozna, ze ſedy v zakonnyka w domu, przyneſe puſku maſty; 38. a ftanuczy nazad podle noh bozych, ſlzamy poczye myty nohy geho a wlaſſy trzyety, a lyba- ſſye nohy geho a maſty mazaſſye. 39. Tehdy wyda za- konnyk, genz pozwal ho, pomyſſly ſam k ſobye, a rzka: By toto byl prorok, wyedyel by, odkud nebo kaka geſt zena, ze dotyka geho; ay ſuczy hrzyefſnyczye! 40. Tehdy weczye gemu Gezyff: Symon! gma(m) tobye nyetczo pra- wyty. Weczye gemu Symon: Myftrzye, praw! Tehdy Gezyſf powyedye: 41. Dwa dluznyky byeſta gednomu kupczy dluzna; geden byeffye dluzen pyet ſſet penyez, a druhy paddeſat; 42. a kdyz neygmyegyſta czym pla- tyty, otpuſty obyema. Kteryz ho proto wyeczye myluge ? 43. Symon powyedye: Zda my ſe, gemuzto wyeczye ot- puſſczyeno. Powiedye Gezyff: Prawy(e)ff ſudyl! 44. Obra- tye ſye k zenye [43a] Gezyff, weczye Symonowy : Wydyff tuto zenu ? wſfel ſem w twoy dom, wodyff nepodal noham mym; tato zagyſte zena ſlzamy ſwlazowala nohy me, a wlaſy trzyela. 45. Polybenyſ my nedal; tato yakoz ſem 37) O. akzz poznala. — 39) O. ktera a kakowa — 40) rasura. — 42) O. a nemagicze gich odkad bi zaplatili. — 43) () červeně nadepsáno. pozd. rukou: rzekl. — 44) O. Sſymonyowy.
Strana 123
123 wſfyel, neprzyeſtala lybaty mych noh. 46. Olegem hlawy me(y) nevmazal ſy; tato maſty (z)mazala me nohy. 47. Pro nezto rzku: Odpuſſczyeny fu gey hrzyechy mnohe, nebo mylowala mnoho! gemuzto menye otpuftye, menye my- luge. 48. Weczye k nyey hoſpodyn: Otpuſſczyenyt ſu hrzyeſſy! 49. Y poczyechu gedny kwaſſyene mezy ſobu mluwyty: Kto geſt ten, gefto hrzyechy odpufsczyge? 50. Powyedye Gezyff k zenye: Wyera twa zdraw tye vczynyla geſt; y gdy ſ pokogem (tyt tye ſpaſenu vczy- nyla, gdy v pokogy)! (In die Assumptionis B. M. V.) 1) In illo tempore intravit Jesus. Luc. 10, 38—42. 38. U onom czyaffy wffel Gezyff w geden hradek, a zena gedna przyge ygey w dom ſwoy gmenem Martha; 39. a byeſſye gegy ſeſtra gmenem Maria, gez take ſe- dyefſye podle noh bozych, poſluchagyczye flowa geho. 40. Ale Martha praczowaſſe o obyetſſeney ſluzbye; gez ftanuczy y weczye : Hoſpodyne! nenye tobye peczye, ze ſeſtra ma oſtawyla mye ſamu ſluzyty? proto gyey powyez, at my pomaha. 41. Tehdy powyedye gyey hoſpodyn : Martha, Martha! tefſklywa gſſy, a mutyſſ ſye pro mnoho. 42. Proto gednoho geſt potrzyeba. Maria lepſſy czyeſt wzwolyla, genz ot nye nebude otyata. (In die S. Augustini.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 5, 13—16. 13. U onom czaſſy prawyl Gezyſſ ſwym mladczy: [43 ] Wy gfte fuol zemye! W czyem oſſole? k nyczemuz 46) () rasura; oprava nová: y protoz. —4) pozdějším písmem: nyekterzy. — 50) () přeškrtnuto. — 50) Olomoucký. — 40) circa frequens ministerium; O. ez ſeſtra. — 1) Olomoucký. — 43) Quod si sal evanuerit vynecháno; O. A geſtlizze ſuol znyſy.
123 wſfyel, neprzyeſtala lybaty mych noh. 46. Olegem hlawy me(y) nevmazal ſy; tato maſty (z)mazala me nohy. 47. Pro nezto rzku: Odpuſſczyeny fu gey hrzyechy mnohe, nebo mylowala mnoho! gemuzto menye otpuftye, menye my- luge. 48. Weczye k nyey hoſpodyn: Otpuſſczyenyt ſu hrzyeſſy! 49. Y poczyechu gedny kwaſſyene mezy ſobu mluwyty: Kto geſt ten, gefto hrzyechy odpufsczyge? 50. Powyedye Gezyff k zenye: Wyera twa zdraw tye vczynyla geſt; y gdy ſ pokogem (tyt tye ſpaſenu vczy- nyla, gdy v pokogy)! (In die Assumptionis B. M. V.) 1) In illo tempore intravit Jesus. Luc. 10, 38—42. 38. U onom czyaffy wffel Gezyff w geden hradek, a zena gedna przyge ygey w dom ſwoy gmenem Martha; 39. a byeſſye gegy ſeſtra gmenem Maria, gez take ſe- dyefſye podle noh bozych, poſluchagyczye flowa geho. 40. Ale Martha praczowaſſe o obyetſſeney ſluzbye; gez ftanuczy y weczye : Hoſpodyne! nenye tobye peczye, ze ſeſtra ma oſtawyla mye ſamu ſluzyty? proto gyey powyez, at my pomaha. 41. Tehdy powyedye gyey hoſpodyn : Martha, Martha! tefſklywa gſſy, a mutyſſ ſye pro mnoho. 42. Proto gednoho geſt potrzyeba. Maria lepſſy czyeſt wzwolyla, genz ot nye nebude otyata. (In die S. Augustini.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 5, 13—16. 13. U onom czaſſy prawyl Gezyſſ ſwym mladczy: [43 ] Wy gfte fuol zemye! W czyem oſſole? k nyczemuz 46) () rasura; oprava nová: y protoz. —4) pozdějším písmem: nyekterzy. — 50) () přeškrtnuto. — 50) Olomoucký. — 40) circa frequens ministerium; O. ez ſeſtra. — 1) Olomoucký. — 43) Quod si sal evanuerit vynecháno; O. A geſtlizze ſuol znyſy.
Strana 124
124 nebude potom, gedno aby wen wymetaly, a lydmy po- tlaczyly. 14. Wy ſte ſwyetloſt ſwyetſka. Nemoz na horzye myeſto poſtawene ſchowano byty. 15. Any ſwyetlo za- zhuczye pod kad poſtawye, ale na ſwyeczen, aby ſwye- tyelo tym, geſto w domu ſu. 16. Takez waſſye ſwyetlo ſwyet, aby wafſye dobra dyela wyduczye chwalu otczye wafſyeho, genz na neby geſt. (in die decolationis S. Johannis B.) In illo tempore misit Herodes. Marc. 6, 17—29. 17. U onom czyaſſy poſſlal Herodeff ( ) y yal Yana, y puſtyl ho w zalarz pro Herodyadem, ſweho bratra zenu Phylyppowu, gyz byeſſe poyal. 18. Nebo dyeffye Yan: Nelzet geft gmyety zeny bratra tweho. 19. Tehdyz Herodeſf neprzyegyſſe mu; y chtyeffye taynye zabyty ho, a nemozyeffye. 20. Ale Herodeff baffye ſye Yana, w(ye)da gey praweho y ſwateho; y chowafſye ho a rad poſluchafſye ho. 21. A k(dyz) bezdyczny den przyde, Herodes vczyny hod knyezatom a gynym(v) pamyet ſweho narozenye, 22. a kdyz wnyde dezy te Herodyadys, y metafſye ſye, otyzu y wſſyem kwaſſyanom; kral weczye : Profí na mnye, czo hczeſí, dam tobye! 23. Y przyſeze: Yakz, chczyeſly puol meho kralowſtwye. 24. Kdyz wy- nyde, powyedye materzy: Czo vproſly? Weczye gyey: Hlawu Yanowu. 25. A kdyz wnyde, ynhed poczye ruczye proſſyty hlawy ſwateho Jana v krale, rzkuczy: Day my hlawu Janowu, chczy gyey! 26. Leczye ſe kral: p przy- lahu, y pro hoſtye nerodye gy ſmutyty; 27. ale poſſlaw, kaza przyneſty hlawu [44] geho na okrzynye. Y ſtye 15) O. pod wieko. — 16) videntes... glorificent — 17) ( prázdné místo. — 19) O. Herodiafſka lakafſye geho. — 20) weyda; O. wieda.— 21) kazdy. — 22) O. ſkakaſſye.
124 nebude potom, gedno aby wen wymetaly, a lydmy po- tlaczyly. 14. Wy ſte ſwyetloſt ſwyetſka. Nemoz na horzye myeſto poſtawene ſchowano byty. 15. Any ſwyetlo za- zhuczye pod kad poſtawye, ale na ſwyeczen, aby ſwye- tyelo tym, geſto w domu ſu. 16. Takez waſſye ſwyetlo ſwyet, aby wafſye dobra dyela wyduczye chwalu otczye wafſyeho, genz na neby geſt. (in die decolationis S. Johannis B.) In illo tempore misit Herodes. Marc. 6, 17—29. 17. U onom czyaſſy poſſlal Herodeff ( ) y yal Yana, y puſtyl ho w zalarz pro Herodyadem, ſweho bratra zenu Phylyppowu, gyz byeſſe poyal. 18. Nebo dyeffye Yan: Nelzet geft gmyety zeny bratra tweho. 19. Tehdyz Herodeſf neprzyegyſſe mu; y chtyeffye taynye zabyty ho, a nemozyeffye. 20. Ale Herodeff baffye ſye Yana, w(ye)da gey praweho y ſwateho; y chowafſye ho a rad poſluchafſye ho. 21. A k(dyz) bezdyczny den przyde, Herodes vczyny hod knyezatom a gynym(v) pamyet ſweho narozenye, 22. a kdyz wnyde dezy te Herodyadys, y metafſye ſye, otyzu y wſſyem kwaſſyanom; kral weczye : Profí na mnye, czo hczeſí, dam tobye! 23. Y przyſeze: Yakz, chczyeſly puol meho kralowſtwye. 24. Kdyz wy- nyde, powyedye materzy: Czo vproſly? Weczye gyey: Hlawu Yanowu. 25. A kdyz wnyde, ynhed poczye ruczye proſſyty hlawy ſwateho Jana v krale, rzkuczy: Day my hlawu Janowu, chczy gyey! 26. Leczye ſe kral: p przy- lahu, y pro hoſtye nerodye gy ſmutyty; 27. ale poſſlaw, kaza przyneſty hlawu [44] geho na okrzynye. Y ſtye 15) O. pod wieko. — 16) videntes... glorificent — 17) ( prázdné místo. — 19) O. Herodiafſka lakafſye geho. — 20) weyda; O. wieda.— 21) kazdy. — 22) O. ſkakaſſye.
Strana 125
125 hlawu geho w zalarzy. 28. Y przyneſty hlawu geho, y da gy dyewczye, a dyewka da materzy ſwey. 29. To vſſlyffyewſfye vczyennyczy geho, przyſſedczye y wzechu tyelo geho, y polozyechu to w nowem hrobu. (In die Nativitatis B. M. V.) 1) Liber generationis Jesu Christi. Mat. 1, 1—16. 1. (K)nyhy porozenye Gezu Kryſta, ſyna Dawydowa, ſyna Abrahamowa. 2. Abraham porodyl Yzaak, Yzaak porodyl Jakuba, Jakub porodyl Judam a bratra geho. 3. Judas porodyl Fares a Zaram z Tamar, Ffares porodyl Ezrom; Ezrom porodyl Aram; 4. Aram porodyl Amy- nadab, Amynadab porodyl Naason, Naason porodyl Sal- mon, 5. Salmon porodyl Booz, Booz porodyl Obeth de Ruth, Obeth porodyl Yeſfe, Yeffe porodyl Dawyda krale. 6. Dawyd kral porodyl Salomona z tee, geſſto byla Urye. 7. Salomon porodyl Roboam, Roboam porodyl Abyam, Abyas porodyl Afſa, 8. Affa porodyl Yozefath, Yoza porodyl Yoram, Jora porodyl Ozyam, 9. Ozyas porodyl Yotam, Yotam porodyl Akaz, Akaz porodyl Ezechyam, 10. Ezechyas porodyl Mannaffen, Manafeff porodyl Amon, Amon porodyl Yozyam, 11. Yozyas po- rodyl Jekonyam a bratrzy geho na przyeneſſenye Baby- lona. 12. A po przyneſſenye Babylona Gekonyas porodyl Salatyel, Salatyel porodyl Zorobabel, 13. Zorobabel po- rodyl Abyud, Abyud porodyl Elyachym, Elyachym porodyl Azor, 14. Azor porodyl Sadoch, Sadoch porodyl Achym, Achym porodyl Eleazar, 15. Eleazar porodyl Mathan, Mathan porodyl Jakuba, 16. Jakub [44b] porodyl Yo- zepha, muze Marye, z nyezto narodyl ſye Gezyff, genz flowe Kryftus. 28) attulit. — 1) Olomoucký. — 16) Eliud geniut Eleasar.
125 hlawu geho w zalarzy. 28. Y przyneſty hlawu geho, y da gy dyewczye, a dyewka da materzy ſwey. 29. To vſſlyffyewſfye vczyennyczy geho, przyſſedczye y wzechu tyelo geho, y polozyechu to w nowem hrobu. (In die Nativitatis B. M. V.) 1) Liber generationis Jesu Christi. Mat. 1, 1—16. 1. (K)nyhy porozenye Gezu Kryſta, ſyna Dawydowa, ſyna Abrahamowa. 2. Abraham porodyl Yzaak, Yzaak porodyl Jakuba, Jakub porodyl Judam a bratra geho. 3. Judas porodyl Fares a Zaram z Tamar, Ffares porodyl Ezrom; Ezrom porodyl Aram; 4. Aram porodyl Amy- nadab, Amynadab porodyl Naason, Naason porodyl Sal- mon, 5. Salmon porodyl Booz, Booz porodyl Obeth de Ruth, Obeth porodyl Yeſfe, Yeffe porodyl Dawyda krale. 6. Dawyd kral porodyl Salomona z tee, geſſto byla Urye. 7. Salomon porodyl Roboam, Roboam porodyl Abyam, Abyas porodyl Afſa, 8. Affa porodyl Yozefath, Yoza porodyl Yoram, Jora porodyl Ozyam, 9. Ozyas porodyl Yotam, Yotam porodyl Akaz, Akaz porodyl Ezechyam, 10. Ezechyas porodyl Mannaffen, Manafeff porodyl Amon, Amon porodyl Yozyam, 11. Yozyas po- rodyl Jekonyam a bratrzy geho na przyeneſſenye Baby- lona. 12. A po przyneſſenye Babylona Gekonyas porodyl Salatyel, Salatyel porodyl Zorobabel, 13. Zorobabel po- rodyl Abyud, Abyud porodyl Elyachym, Elyachym porodyl Azor, 14. Azor porodyl Sadoch, Sadoch porodyl Achym, Achym porodyl Eleazar, 15. Eleazar porodyl Mathan, Mathan porodyl Jakuba, 16. Jakub [44b] porodyl Yo- zepha, muze Marye, z nyezto narodyl ſye Gezyff, genz flowe Kryftus. 28) attulit. — 1) Olomoucký. — 16) Eliud geniut Eleasar.
Strana 126
126 (in die exaltationis S. Crucis.) 1) In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 12, 32—36. 32. U onom czyaſly powyedyel Gezyſf vczyennyko ſwym: Ya buduly powyſſen ot zemye, wſſyeczko wezmu ſam k ſobye. 33. (Ale tot prawyffye znamenawage, kteru by ſmrty vmrzyel.) 34. O tomto gemu ſborz: My ſme ſſlyffely, ze buoh wyecznye ge a w zakonye; a kako ty prawyſſ: Muſym powyſſyty czlowyeczyeho ſyna? Kto ge to ſyn czlowyeczy? 35. Tehdy gemu powyedye Gezyff: Geſſczye malo ſwyetla maſſ. Chodte, dokad ſwyetlo mate, a(t) waſſ tma nezwyzye; kto chodye we tmye, newy kam gyty. 36. Donydz ſwyetlo mate, wyerzte w ſwyet- loſt, abyſte ſwyetlofty ſynowe byly. (De S. Mathaeo, ap.) 1) In illo tempore dum transiret. Mat. 9, 9—13. 9. U onom czyafſy, kdyzto czlowyek chodyeffye, wydye czlowyeka ſedyeczye gmenem Mathuffye na mytye ; y weczye mu: Pod po mnye! 10. A wſtana gyde za nym. Y ſta ſe, kdyz g(e)dyefſye (w) domu, ez mu mnoho zgewnyekow a hrzyſſnyekow ſ Gezyffem gedyeffye, y f uczyennyky; 11. wyduczye to zakonnyczy, powye- dyechu mladczym geho: Procz ſhrzyeſſnymy a ſ wypo- wyedlnyky gy a pye myſtr waſſ? 12. Tehdy Gezyſf vſſly- fſyaw to, weczye gym : Nenye ponaczyn zdrawemu lekarzye, ale nemocznemu. 13. Ale ſſedczye vcztez, czo: Mylofrdye chtye, a ne obyet. Nebo neprzyſſel ſem pozwaty pra- wych, ale hrzyeſſnych. 1) Olomoucký. — 35) eis; in vobis = u waſſ. — Olomoucký. — 13) quid est.
126 (in die exaltationis S. Crucis.) 1) In illo tempore dixit Jesus turbis. Joh. 12, 32—36. 32. U onom czyaſly powyedyel Gezyſf vczyennyko ſwym: Ya buduly powyſſen ot zemye, wſſyeczko wezmu ſam k ſobye. 33. (Ale tot prawyffye znamenawage, kteru by ſmrty vmrzyel.) 34. O tomto gemu ſborz: My ſme ſſlyffely, ze buoh wyecznye ge a w zakonye; a kako ty prawyſſ: Muſym powyſſyty czlowyeczyeho ſyna? Kto ge to ſyn czlowyeczy? 35. Tehdy gemu powyedye Gezyff: Geſſczye malo ſwyetla maſſ. Chodte, dokad ſwyetlo mate, a(t) waſſ tma nezwyzye; kto chodye we tmye, newy kam gyty. 36. Donydz ſwyetlo mate, wyerzte w ſwyet- loſt, abyſte ſwyetlofty ſynowe byly. (De S. Mathaeo, ap.) 1) In illo tempore dum transiret. Mat. 9, 9—13. 9. U onom czyafſy, kdyzto czlowyek chodyeffye, wydye czlowyeka ſedyeczye gmenem Mathuffye na mytye ; y weczye mu: Pod po mnye! 10. A wſtana gyde za nym. Y ſta ſe, kdyz g(e)dyefſye (w) domu, ez mu mnoho zgewnyekow a hrzyſſnyekow ſ Gezyffem gedyeffye, y f uczyennyky; 11. wyduczye to zakonnyczy, powye- dyechu mladczym geho: Procz ſhrzyeſſnymy a ſ wypo- wyedlnyky gy a pye myſtr waſſ? 12. Tehdy Gezyſf vſſly- fſyaw to, weczye gym : Nenye ponaczyn zdrawemu lekarzye, ale nemocznemu. 13. Ale ſſedczye vcztez, czo: Mylofrdye chtye, a ne obyet. Nebo neprzyſſel ſem pozwaty pra- wych, ale hrzyeſſnych. 1) Olomoucký. — 35) eis; in vobis = u waſſ. — Olomoucký. — 13) quid est.
Strana 127
127 (De S. Michaele, archangelo.) 1) [45 ] In illo tempore accesserunt discipuli. Mat. 18,1—10. 1. U onom czyaſſy przyſtupyly k Gezyffowy vczyen- nyczy tyezyczye ho: Kto ſye zda wyetzſſy w nebeſſkem kralowſtwye? 2. Y pozwa Gezyff mladenczye, y poſtawy mezy nymy, 3. y weczye : Geſſczye prawy wam, gedno obratyte-ly ſye, a budete yako mladenczyek tento, newey- dete w kralowſtwye nebeſke. 4. Ktoz koly ponyzy ſe yako dyetye toto; ten geſt wyeczffy w kralowftwye ne- beſſkem. 5 A kto przygme tohto mladenczye v me gmye, mye przygyma. 6. Ale kto obludy gednoho z tyechto mladenczow, gesto v mye wyerzye; hodno geſt, aby powyſſena byla czyelyſt oſſlyczyna na geho fygy, a potopen byl w hlubokem morzy. 7. Horzye ſwyetu czyſtemu ot przyelfſczyenye! Potrzyeba geſt take, aby przyſla przyeluſtwa; ale wſſyak horzye czlowyeku tomu, pro nehoz leſt przyſila. 8. Pakly ruka nebo noha twa tye tyrzy; vmy gy, powrz ot tebe! dobra ty geft tobye belhawu nebo chromu wnyty w zywot, nez dwye ruczye nebo dwye gmagyczye puſſczyenu byty v plamen wyeczny. 9. Pakly oko twe tye przyelfſczyge, wynmy ge a powrz od ſebe! lepet geſt tobye gedno oko magy- czye wnyty w zywot, nez ſ obyema wnyty w ohen. 10. Wyzte! abyfte nepotupyly ygednoho tyech mladen- czow ; nebo prawy wam, ze andyely gych wydye wezdy oblyczyey otczye meho, genz na neby geſt. (De S. Luca, apostolo.) In illo tempore designavit Dominus. Luc. 10, 1—7. 1. U onom czyaſſy znamenal hoſpodyn y gynych fedmdeſſat apoſtolow a dwa, y poſſlal ge [45 ] przyed 1) Olomoucký. — 2) O. robie. — 6) O. zzrnow offlowy. — 7) mundo. — 1) O. kamzz on byeſſye przyſſczzy.
127 (De S. Michaele, archangelo.) 1) [45 ] In illo tempore accesserunt discipuli. Mat. 18,1—10. 1. U onom czyaſſy przyſtupyly k Gezyffowy vczyen- nyczy tyezyczye ho: Kto ſye zda wyetzſſy w nebeſſkem kralowſtwye? 2. Y pozwa Gezyff mladenczye, y poſtawy mezy nymy, 3. y weczye : Geſſczye prawy wam, gedno obratyte-ly ſye, a budete yako mladenczyek tento, newey- dete w kralowſtwye nebeſke. 4. Ktoz koly ponyzy ſe yako dyetye toto; ten geſt wyeczffy w kralowftwye ne- beſſkem. 5 A kto przygme tohto mladenczye v me gmye, mye przygyma. 6. Ale kto obludy gednoho z tyechto mladenczow, gesto v mye wyerzye; hodno geſt, aby powyſſena byla czyelyſt oſſlyczyna na geho fygy, a potopen byl w hlubokem morzy. 7. Horzye ſwyetu czyſtemu ot przyelfſczyenye! Potrzyeba geſt take, aby przyſla przyeluſtwa; ale wſſyak horzye czlowyeku tomu, pro nehoz leſt przyſila. 8. Pakly ruka nebo noha twa tye tyrzy; vmy gy, powrz ot tebe! dobra ty geft tobye belhawu nebo chromu wnyty w zywot, nez dwye ruczye nebo dwye gmagyczye puſſczyenu byty v plamen wyeczny. 9. Pakly oko twe tye przyelfſczyge, wynmy ge a powrz od ſebe! lepet geſt tobye gedno oko magy- czye wnyty w zywot, nez ſ obyema wnyty w ohen. 10. Wyzte! abyfte nepotupyly ygednoho tyech mladen- czow ; nebo prawy wam, ze andyely gych wydye wezdy oblyczyey otczye meho, genz na neby geſt. (De S. Luca, apostolo.) In illo tempore designavit Dominus. Luc. 10, 1—7. 1. U onom czyaſſy znamenal hoſpodyn y gynych fedmdeſſat apoſtolow a dwa, y poſſlal ge [45 ] przyed 1) Olomoucký. — 2) O. robie. — 6) O. zzrnow offlowy. — 7) mundo. — 1) O. kamzz on byeſſye przyſſczzy.
Strana 128
128 ſobu po dwu, yamzye gyty gemu byeffye we wſſye myeſta. 2. Y weczye gym: Zen welyka geft, ale dyelnyekow ſkrownye; protoz proſte v pana tee zny, aby puſtyl zenczye na ſwu zen. 3. Dyete! ez! ya wy ſíly yako be- ranky mezy wlky. 4. A ya zapowydagy wam neſty any myſſka, any tobolyczye, any obuwy, any komu po czyeſtye wytyel dayte; 5. a w kteryzz dom weydete, nayprwe rezyete : Myer domu tomuto! 6. A budely tu ſyn pokoyny, otpo- czyne na nyë pokoy waſſ; pakly nenye, k wam ſye wraty. 7. A w tom domu bydlete gedyczye a pygyczye to, czoz w nych geft; nebo geft doftogen dyelnyk myta ſweho. De S. Simone apostolo. In illo tempore: Haec mando. Joh. 15. 17—25. 17. U onom czyaffy powyedyel Gezyfl vczyennyko ſwym: To wam (przy)kazugy, abyſte mylowaly ſpolek. 18. Acz waſf ſwyet nenawydy, to wyezte! zet mne prwe w nenawyſt myel. 19. Byſte ſwyeta byly, ſwyet czoz geho, mylowal by; ale (ze) ſwyeta negſte, proto nenawydy waff ſwyet 20. Pomnyete flowo me, ge(n)z powyedyech wam; nynye ſluha wyeczſſy pana ſweho. Gffu lyt mnye left vczynyly, y wamt vczynye; gſu-lyt me flowo ſchowaly, y waffet schowagy. 21. Ale to wem wſſye vczynye pro me gmye, nebo newyedye ho, (kto mye geſt poſſlal). 22. A bych neprzyſſel, a gym nemlu- wyl, hrzyechu by nemyely; 24. ale wydyely y nenawy- dyely fu mne y otczye meho. 25. Ale aby naplnyeno bylo kazanye, ge(n)z w zakonye pſano geſt: (Nebo) w nenawyſty myely ſte mye darmo. 5) O wendete. — 17) () červeně. — 19) () červeně. — 26) červeně. — 21) () částečně vyškrábáno. — 23. verš schází. — 25) () červeně; () vyškrábáno; jinou rukou: pthoz.
128 ſobu po dwu, yamzye gyty gemu byeffye we wſſye myeſta. 2. Y weczye gym: Zen welyka geft, ale dyelnyekow ſkrownye; protoz proſte v pana tee zny, aby puſtyl zenczye na ſwu zen. 3. Dyete! ez! ya wy ſíly yako be- ranky mezy wlky. 4. A ya zapowydagy wam neſty any myſſka, any tobolyczye, any obuwy, any komu po czyeſtye wytyel dayte; 5. a w kteryzz dom weydete, nayprwe rezyete : Myer domu tomuto! 6. A budely tu ſyn pokoyny, otpo- czyne na nyë pokoy waſſ; pakly nenye, k wam ſye wraty. 7. A w tom domu bydlete gedyczye a pygyczye to, czoz w nych geft; nebo geft doftogen dyelnyk myta ſweho. De S. Simone apostolo. In illo tempore: Haec mando. Joh. 15. 17—25. 17. U onom czyaffy powyedyel Gezyfl vczyennyko ſwym: To wam (przy)kazugy, abyſte mylowaly ſpolek. 18. Acz waſf ſwyet nenawydy, to wyezte! zet mne prwe w nenawyſt myel. 19. Byſte ſwyeta byly, ſwyet czoz geho, mylowal by; ale (ze) ſwyeta negſte, proto nenawydy waff ſwyet 20. Pomnyete flowo me, ge(n)z powyedyech wam; nynye ſluha wyeczſſy pana ſweho. Gffu lyt mnye left vczynyly, y wamt vczynye; gſu-lyt me flowo ſchowaly, y waffet schowagy. 21. Ale to wem wſſye vczynye pro me gmye, nebo newyedye ho, (kto mye geſt poſſlal). 22. A bych neprzyſſel, a gym nemlu- wyl, hrzyechu by nemyely; 24. ale wydyely y nenawy- dyely fu mne y otczye meho. 25. Ale aby naplnyeno bylo kazanye, ge(n)z w zakonye pſano geſt: (Nebo) w nenawyſty myely ſte mye darmo. 5) O wendete. — 17) () červeně. — 19) () červeně. — 26) červeně. — 21) () částečně vyškrábáno. — 23. verš schází. — 25) () červeně; () vyškrábáno; jinou rukou: pthoz.
Strana 129
129 De omnibus Sanctis. [46 ] In illo tempore videns Jesus. Mat. 5, 1—12. 1. Widyew Gezyff zaſtupy gyde na horu; a kdyz ſe- dyeffye, przyſtupychu k nyemu mladczy geho. 2. Y otworzy ſwa vſta y vczyfſe ge, a rzka: 3. Blazeny chudy duchem, nebo gych geſt kralowſtwye nebeſſke; 4. blazeny (czyffy), nebo (gych budu) wlaſty zemu(u) ; 5. blazeny gefto placzy, nebo ony vtyeffyeny budu; 6. blazeny (laczny a zizny- wye), nebo zyzznyewy, zagyſte naſlyczeny budu. 7. Bla- zeny myloſrdny; nebo zagyſte ony mylofrdye doydu; 8. blazenye czyſteho ſrdczye, zagyſte ony buoha vzrzye; 9. blazeny pokoyny, zagyſte fynowe buozye nazwany budu; 10. blazeny, geſto ruch(anie a ptiwě trpy) pro prawdu; zagyfte gych geft kralowftwye nebeſke. 11. Bla- zeny gfte, kdyz waſſ (zloſty budu podawaty [a] waſfye zlofty powyedye na wy lzycze) pro mye: 12. radugte ſye wo onen den a weſelte sye ; nebo otplata wasfye we- lyka geſt na neby. (in dedicatione ecclesiae.) In illo tempore ingressus Jesus. Luc. 19, 1—10. 1. U onom czyaſſy wyſfed Gezyff chodyeffye ſkrzye Yerycho. 2. Acz! muz gmenem Zacheus, genz byeffye knyezye nad hrzyſfnym(y), a on bohatecz a wyeczfy wypowyednyk; 3. a hledaſſye wydyety Gezyffye, kto by byl; y nemozyeſſye pro ſbor, nebo malytky byeſſye. 4. Tehdy przyedbyehna wſtupy na drzyewo, aby wydyel geho; nebo odtad gyty gmyegyſlye. 5. A kdyz przyde 4) () rasury a napsáno jinou rukou: čžýſſi, pokoi; opraveno: zemy. — 6) () rasura. — 16) () nová oprava. — 11) () rasura; Nová oprava: zlorzeciczi budu. — 2) O. ay. Evangelistář.
129 De omnibus Sanctis. [46 ] In illo tempore videns Jesus. Mat. 5, 1—12. 1. Widyew Gezyff zaſtupy gyde na horu; a kdyz ſe- dyeffye, przyſtupychu k nyemu mladczy geho. 2. Y otworzy ſwa vſta y vczyfſe ge, a rzka: 3. Blazeny chudy duchem, nebo gych geſt kralowſtwye nebeſſke; 4. blazeny (czyffy), nebo (gych budu) wlaſty zemu(u) ; 5. blazeny gefto placzy, nebo ony vtyeffyeny budu; 6. blazeny (laczny a zizny- wye), nebo zyzznyewy, zagyſte naſlyczeny budu. 7. Bla- zeny myloſrdny; nebo zagyſte ony mylofrdye doydu; 8. blazenye czyſteho ſrdczye, zagyſte ony buoha vzrzye; 9. blazeny pokoyny, zagyſte fynowe buozye nazwany budu; 10. blazeny, geſto ruch(anie a ptiwě trpy) pro prawdu; zagyfte gych geft kralowftwye nebeſke. 11. Bla- zeny gfte, kdyz waſſ (zloſty budu podawaty [a] waſfye zlofty powyedye na wy lzycze) pro mye: 12. radugte ſye wo onen den a weſelte sye ; nebo otplata wasfye we- lyka geſt na neby. (in dedicatione ecclesiae.) In illo tempore ingressus Jesus. Luc. 19, 1—10. 1. U onom czyaſſy wyſfed Gezyff chodyeffye ſkrzye Yerycho. 2. Acz! muz gmenem Zacheus, genz byeffye knyezye nad hrzyſfnym(y), a on bohatecz a wyeczfy wypowyednyk; 3. a hledaſſye wydyety Gezyffye, kto by byl; y nemozyeſſye pro ſbor, nebo malytky byeſſye. 4. Tehdy przyedbyehna wſtupy na drzyewo, aby wydyel geho; nebo odtad gyty gmyegyſlye. 5. A kdyz przyde 4) () rasury a napsáno jinou rukou: čžýſſi, pokoi; opraveno: zemy. — 6) () rasura. — 16) () nová oprava. — 11) () rasura; Nová oprava: zlorzeciczi budu. — 2) O. ay. Evangelistář.
Strana 130
130 k myeſtu, wezrzyew Gezyff, wydye ho, y weczye gemu: Zachee! ſkoro ſeydy; nebo dnes w domu twem muſſy bydlyty [46 ]. 6. Tehdy on chwatage fftupyty, y przyge ho raduge ſye. 7. A kdyz wydyechu, reptachu wſſyczkny, rzkuczye, ze k czlowyeku hrzyeffnemu nawratyl ſe. 8. Tehdy ftana Zacheus weczye k hoſpodynu: Ez, polo- wyczy meho ſbozye, hoſpodyne, dawagy chudym; pakly ſem czo koho przyelſtyl, wraczugy y ſtwero. 9. Wecze Gezyff: Nebo zagyſte tomuto domowy zdrawye dneſſ ſtalo ſye proto, aby on byl ſyn Abrahamow. 10. Nebo przyſſel ſyn czlowyeczy hledaty a zdrawe vczynyty, gez zahynulo byefsye. (In vigilia unius apostoli.) In illo tempore dixit Jesus. Joh. 15, 12—16. 12. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: To geſt me kazanye, abyſte mylovaly ſe, yakoz ſem mylowal wy. 13. Wye(c)zffye to mylofty geden nyma, aby kto poſſadyl duſſy ſwu za przyately ſwe. 14. Wy fte mogy przytele, acz vcynyte to, czo przykazugy wam. 15. Gyz waſſ nenazowu panoſfyemy; nebo panoſfye newye, czo czynye pan geho. Ale wy nazwal przyately; nebo wſfye, czoz ſem flyffal ot otczye meho, zgewyl ſem wam. 16. Ne wy gfte mne zwolyly; ale yaz ſem wywolyl y po- ſtawyl ſem wy, aby ſily a vzytek oſtal; abyſte, czokoly proffyly otczye v me gmye, da wem. (De uno confessore.) In illo tempore: Si quis vult. Marc. 8, 34—39. 34. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Kto chczye po mnye gyty, otpowyez ſye ſam ſebe, nafleduyz mne. 35. Nebo kto bude chtyety ſwu duſſy ſchowaty, ztraty gy; a kto [47.] ztraty ſwu duſſy pro
130 k myeſtu, wezrzyew Gezyff, wydye ho, y weczye gemu: Zachee! ſkoro ſeydy; nebo dnes w domu twem muſſy bydlyty [46 ]. 6. Tehdy on chwatage fftupyty, y przyge ho raduge ſye. 7. A kdyz wydyechu, reptachu wſſyczkny, rzkuczye, ze k czlowyeku hrzyeffnemu nawratyl ſe. 8. Tehdy ftana Zacheus weczye k hoſpodynu: Ez, polo- wyczy meho ſbozye, hoſpodyne, dawagy chudym; pakly ſem czo koho przyelſtyl, wraczugy y ſtwero. 9. Wecze Gezyff: Nebo zagyſte tomuto domowy zdrawye dneſſ ſtalo ſye proto, aby on byl ſyn Abrahamow. 10. Nebo przyſſel ſyn czlowyeczy hledaty a zdrawe vczynyty, gez zahynulo byefsye. (In vigilia unius apostoli.) In illo tempore dixit Jesus. Joh. 15, 12—16. 12. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: To geſt me kazanye, abyſte mylovaly ſe, yakoz ſem mylowal wy. 13. Wye(c)zffye to mylofty geden nyma, aby kto poſſadyl duſſy ſwu za przyately ſwe. 14. Wy fte mogy przytele, acz vcynyte to, czo przykazugy wam. 15. Gyz waſſ nenazowu panoſfyemy; nebo panoſfye newye, czo czynye pan geho. Ale wy nazwal przyately; nebo wſfye, czoz ſem flyffal ot otczye meho, zgewyl ſem wam. 16. Ne wy gfte mne zwolyly; ale yaz ſem wywolyl y po- ſtawyl ſem wy, aby ſily a vzytek oſtal; abyſte, czokoly proffyly otczye v me gmye, da wem. (De uno confessore.) In illo tempore: Si quis vult. Marc. 8, 34—39. 34. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Kto chczye po mnye gyty, otpowyez ſye ſam ſebe, nafleduyz mne. 35. Nebo kto bude chtyety ſwu duſſy ſchowaty, ztraty gy; a kto [47.] ztraty ſwu duſſy pro
Strana 131
131 mye, nalezne gy. 36. Nebo czo probude czlowyeku, acz zyfſczye weſ ſwyet, a ſwey duſſy vgmu czynye? 37. Nebo kteru czlowyek da otmyenu za duſſy ſwu? 38. Zagyſte ſyn czlowyeczy przygyty gma w chwale otczowye ſ an- dyely ſwymy, a tehdy da otplatu kazdemu podle geho czynow. 39. Zagyſte prawym wam, ze ſu tuto nyekterzy, gez neokuffy ſmrty, donudz nevzrzye ſyna czlowyeczyeho przychodyczye w ſwem kralowſtwye. (De confessoribus.) In illo tempore: Ecce mitto vos. Mat. 10, 16—22. 16. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff mladczym ſwym: Ez! ya wy ſly yako owczye mezy wlky. Budte proto mudrzy yako hadowe, a ſproſtny yako holube. 17. Ale chowayte ſe ot lydy. Nebo zradye wy na ſſen- myech, a (v) modlach byczowaty budu wy w ſſwych. 18. A budete wedeny przyed krale a ſudczye pro mye (na) ſwyedeczſtwye gym a lydu. 19. A kdyz wy pro- radye, nerodte myſflyty, czo neb kako by mluwyl: nebo wem dadye w ten czyaff, czo budete mluwyty. 20. Nebo neyfte wy, gez mluwyete, ale duch otczye waffyeho, genz v waſf ſmluwy. 21. A take zradye bratr bratra, a otecz fyna, y wſtanu fynowe protyw rodynye a vſmrtye ge; 22. y budete w nenawyſt wſſyem pro me gmye. Ale kto vstawyczen bude do ſſkonczyenye, ten ſpaſen bude. (De uno confessore.) In illo tempore: Si quis venit. Luc. 14, 26—33. 26. U onom czyafſy powyedyel Gezyſf vczyennykom ſwym: Acz kto yde ke mnye, a nenawydye otczye ſweho 36) O. przifſczi geft; latinský text zní jinak. — 16) O. holu- biczzki. — 17) Stojí: y.
131 mye, nalezne gy. 36. Nebo czo probude czlowyeku, acz zyfſczye weſ ſwyet, a ſwey duſſy vgmu czynye? 37. Nebo kteru czlowyek da otmyenu za duſſy ſwu? 38. Zagyſte ſyn czlowyeczy przygyty gma w chwale otczowye ſ an- dyely ſwymy, a tehdy da otplatu kazdemu podle geho czynow. 39. Zagyſte prawym wam, ze ſu tuto nyekterzy, gez neokuffy ſmrty, donudz nevzrzye ſyna czlowyeczyeho przychodyczye w ſwem kralowſtwye. (De confessoribus.) In illo tempore: Ecce mitto vos. Mat. 10, 16—22. 16. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff mladczym ſwym: Ez! ya wy ſly yako owczye mezy wlky. Budte proto mudrzy yako hadowe, a ſproſtny yako holube. 17. Ale chowayte ſe ot lydy. Nebo zradye wy na ſſen- myech, a (v) modlach byczowaty budu wy w ſſwych. 18. A budete wedeny przyed krale a ſudczye pro mye (na) ſwyedeczſtwye gym a lydu. 19. A kdyz wy pro- radye, nerodte myſflyty, czo neb kako by mluwyl: nebo wem dadye w ten czyaff, czo budete mluwyty. 20. Nebo neyfte wy, gez mluwyete, ale duch otczye waffyeho, genz v waſf ſmluwy. 21. A take zradye bratr bratra, a otecz fyna, y wſtanu fynowe protyw rodynye a vſmrtye ge; 22. y budete w nenawyſt wſſyem pro me gmye. Ale kto vstawyczen bude do ſſkonczyenye, ten ſpaſen bude. (De uno confessore.) In illo tempore: Si quis venit. Luc. 14, 26—33. 26. U onom czyafſy powyedyel Gezyſf vczyennykom ſwym: Acz kto yde ke mnye, a nenawydye otczye ſweho 36) O. przifſczi geft; latinský text zní jinak. — 16) O. holu- biczzki. — 17) Stojí: y.
Strana 132
132 a matky, (47b) y bratrzye, y ſeſtry, y take duſlye ſwe, nenye mne doſtogen. 27. A ktoz nepodeyme krzyzye ſweho, a nepoyde po mnye, nemoz byty moy mladczy. 28. Nebo kteryz mezy wamy chtye wyezy ſtawyty, a neprzyemyffly pokladu drzyewe, gmye(l)-ly by doffkon- czyety, 29. ne, aby zalozye, potom nemohl doſpyety, aby, ktoz by wydyely, gemu ſye nepoſmyewaly, 30. a rzkuczye: Ze tento zaloznu zaklad, y nemohl doſkon- czyety. 31. Nebo ktery kral na woynu ygda, y przyda ku bogy proty gynemu; nepomyſíly ſada kral, moz-ly deffety tyffyczow podſtupyty, genz k nemu z dwanad- czyety tahne tyffyczow? 32. Neny-ly toho, ale poſíle z da- leka geſſczye gſſa, a proſſye pokogye v nyeho. 33. Protoz kazdy takez mezy wamy, ktoz ſye neotpowye wſſyeho, gez wladne, nemoz byty moy mladczy. (De apostolis.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 21, 9—14. 9. U onom czyafſy kdyzto vſſlyffyte boge a ſedanye, nelekayte ſe; nebo muſly to poczyatek byty, ale neyn- hed ſkonanye. 10. Tehdy prawyffye gym : Wſtane lyd proty lydu a kral proty kraly; 11. a zemye przyezyefty budu wlaſtech, a mor, hlad y napaſty z nebe a zna- menye welyka budu. 12. Ale przyed tyem przyede wſſyem podda ſe wſſye v waſſy ruczye, a newyernye a Iftywye, tahnuczye (v) modly, tahnuczye przyed krale a w ſtrazye, przyed krale a wladarzye y poprawcze pro- me gmye. 13. Przyhody ſye take wam na ſwyedeczſtwye. 14. Proto nerodte w ſrdczych wzpomynaty, [48a] kak budete otpowydaty. 23) Stojí: wyerzy; O. wezzi. — 30) O. zalozzie zaloh. — 31) 0. ſeda. — 11) O. trzieſenye. — 12) Přeloženo trahentes misto tradentes.
132 a matky, (47b) y bratrzye, y ſeſtry, y take duſlye ſwe, nenye mne doſtogen. 27. A ktoz nepodeyme krzyzye ſweho, a nepoyde po mnye, nemoz byty moy mladczy. 28. Nebo kteryz mezy wamy chtye wyezy ſtawyty, a neprzyemyffly pokladu drzyewe, gmye(l)-ly by doffkon- czyety, 29. ne, aby zalozye, potom nemohl doſpyety, aby, ktoz by wydyely, gemu ſye nepoſmyewaly, 30. a rzkuczye: Ze tento zaloznu zaklad, y nemohl doſkon- czyety. 31. Nebo ktery kral na woynu ygda, y przyda ku bogy proty gynemu; nepomyſíly ſada kral, moz-ly deffety tyffyczow podſtupyty, genz k nemu z dwanad- czyety tahne tyffyczow? 32. Neny-ly toho, ale poſíle z da- leka geſſczye gſſa, a proſſye pokogye v nyeho. 33. Protoz kazdy takez mezy wamy, ktoz ſye neotpowye wſſyeho, gez wladne, nemoz byty moy mladczy. (De apostolis.) In illo tempore dixit Jesus discipulis. Luc. 21, 9—14. 9. U onom czyafſy kdyzto vſſlyffyte boge a ſedanye, nelekayte ſe; nebo muſly to poczyatek byty, ale neyn- hed ſkonanye. 10. Tehdy prawyffye gym : Wſtane lyd proty lydu a kral proty kraly; 11. a zemye przyezyefty budu wlaſtech, a mor, hlad y napaſty z nebe a zna- menye welyka budu. 12. Ale przyed tyem przyede wſſyem podda ſe wſſye v waſſy ruczye, a newyernye a Iftywye, tahnuczye (v) modly, tahnuczye przyed krale a w ſtrazye, przyed krale a wladarzye y poprawcze pro- me gmye. 13. Przyhody ſye take wam na ſwyedeczſtwye. 14. Proto nerodte w ſrdczych wzpomynaty, [48a] kak budete otpowydaty. 23) Stojí: wyerzy; O. wezzi. — 30) O. zalozzie zaloh. — 31) 0. ſeda. — 11) O. trzieſenye. — 12) Přeloženo trahentes misto tradentes.
Strana 133
133 (De confessoribus.) In illo tempore: Videte, vigilate. Marc. 13, 33—37. 33. U onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Hledayte, a neſpyete, a modlte ſye! nebo newyete, kdy bude czyaſſ. 34. Yako czlowyek, genz na put oteyde, oſtawy dom ſwoy panoſlyem, y da gym ſwu mocz nade wſſye rzyemeſſlo, a wratnemu przykazye, aby bdyel a ponoczowal. 35. Ponoczugte proto! (nebo newyete, kdyz to przyde pan domowy: przyde pozdye, neb v pulnoczy nebo w kury nebo rano), 36. ne, aby wnahle przyda nalez ny ſpyeczye. 37. A czoz wam prawy, wſſem prawy: Dyelayte. Procz ſpyete? modlte ſye a ponoczugte! (De confessoribus.) In illo tempore: Nemo incendit. Luc. 11, 33—36. 33. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſſ vczyennyko ſwym: Nepoſtawy nykte ſwyetla zazha w zakutny, any pod kadu; ale na ſwycznye, aby, kto weydu, ſwyetlo wydyely. 34. Swyetloft zywota tweho geſt oko twe; bu- dely oko twe tycho, wſſye tyelo twe ſwyetlo bude; pakly bude neſſlechetne, take twe tyelo wſſye temne bude. 35. Hledayz proto ſwyetlo, gez w tobye geſt, aby tma nebyla! 36. Pakly twe tyelo bude wſlye ſwyetlo, neymage ygedney czyefty temne ; bude wſfye ſwyetlo, a yako ſwyetlo blyflkawyczne oſwyety tye. (De virginibus.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 25, 1—13. 1. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeſt tuto: Przygednawa ſye kralowſtwye ne- 1) Srovnej Jireček 33.
133 (De confessoribus.) In illo tempore: Videte, vigilate. Marc. 13, 33—37. 33. U onom czyaffy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym: Hledayte, a neſpyete, a modlte ſye! nebo newyete, kdy bude czyaſſ. 34. Yako czlowyek, genz na put oteyde, oſtawy dom ſwoy panoſlyem, y da gym ſwu mocz nade wſſye rzyemeſſlo, a wratnemu przykazye, aby bdyel a ponoczowal. 35. Ponoczugte proto! (nebo newyete, kdyz to przyde pan domowy: przyde pozdye, neb v pulnoczy nebo w kury nebo rano), 36. ne, aby wnahle przyda nalez ny ſpyeczye. 37. A czoz wam prawy, wſſem prawy: Dyelayte. Procz ſpyete? modlte ſye a ponoczugte! (De confessoribus.) In illo tempore: Nemo incendit. Luc. 11, 33—36. 33. U onom czyaſſy powyedyel Gezyſſ vczyennyko ſwym: Nepoſtawy nykte ſwyetla zazha w zakutny, any pod kadu; ale na ſwycznye, aby, kto weydu, ſwyetlo wydyely. 34. Swyetloft zywota tweho geſt oko twe; bu- dely oko twe tycho, wſſye tyelo twe ſwyetlo bude; pakly bude neſſlechetne, take twe tyelo wſſye temne bude. 35. Hledayz proto ſwyetlo, gez w tobye geſt, aby tma nebyla! 36. Pakly twe tyelo bude wſlye ſwyetlo, neymage ygedney czyefty temne ; bude wſfye ſwyetlo, a yako ſwyetlo blyflkawyczne oſwyety tye. (De virginibus.) In illo tempore dixit Jesus. Mat. 25, 1—13. 1. U onom czyaſſy powyedyel Gezyff vczyennykom ſwym powyeſt tuto: Przygednawa ſye kralowſtwye ne- 1) Srovnej Jireček 33.
Strana 134
134 beſſke deſſyty dyewyeczym [48b], gez wezmuczye lampy ſwe, wyffly protyw zenychowy wſtrzyeczy a newyeſtye. 2. Ale pyet mezy nymy byeſſe neſmyſſlnych, a pyet mudrych. 3. Ale pyet nemudrych, wzemflye lampy, ne- wzechu olege ſobu ; 4. ale mudrych pyet, wzemffye olegye w ſudczyech, y lampy. 5. Otpoczywagyczye zenycha, drzye- maly. 6. Tehdy o puolnoczy kryk welyky vczynen: Ez! zenych yde. Wynyde(te) proty gemu! 7. Tehdy wſtachu wſfe ony dyewycze, y nalychu olege w ſwe lampy. Tehdy nedoſta ſye nemudrym. 8. Powyedyechu: Dayte nam olegye waffyeho; nebo lampy naſſye haſnu. 9. Odpowye- dyechu mudre a rzkuczye: A ſnad ſe nedoſtane nam y wam; ydyete brzo do kupczow a kupte ſobye! 10. Tehdy kdyzto poydu kupowat, przygyde zenych; a gezto ho- towy byechu, wnydu ſ nym. Y zawrzyechu wrata. 11. Nay- potom take przydu obmeſſkale dyewyczye, a prawyczye: Pane, pane, otewrzy nam! 12. Tehdy on otpowyedye: Wyernye, gyftye prawy wam, newyedye waſf! 13. Bdyete toho dle! nebo newyte dne any hodyny. (De virginibus.) Simile est regnum coelorum thesauro. Mat. 13, 44—52. 44. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vcyennykom ſwym powyeſt tuto: Rowno geſt kralowſtwo nebeſſke ſbozy ſchowanemu w zemy, gez kto nalezne czlowyek, yde, proda wſſye, czoz ma, y kupy pole to. 45. Opyet rowno geſt kralowſtwo nebeſſke czlowyeku kupczowemu, genz hleda dobreho kamenye. 46. Tehdy nalezna geden, yda proda wſſye, czoz ma, y kupy gey. 47. A znowa 45) O. perel. — 47) O. ze wſſyeho narodu rybieho.
134 beſſke deſſyty dyewyeczym [48b], gez wezmuczye lampy ſwe, wyffly protyw zenychowy wſtrzyeczy a newyeſtye. 2. Ale pyet mezy nymy byeſſe neſmyſſlnych, a pyet mudrych. 3. Ale pyet nemudrych, wzemflye lampy, ne- wzechu olege ſobu ; 4. ale mudrych pyet, wzemffye olegye w ſudczyech, y lampy. 5. Otpoczywagyczye zenycha, drzye- maly. 6. Tehdy o puolnoczy kryk welyky vczynen: Ez! zenych yde. Wynyde(te) proty gemu! 7. Tehdy wſtachu wſfe ony dyewycze, y nalychu olege w ſwe lampy. Tehdy nedoſta ſye nemudrym. 8. Powyedyechu: Dayte nam olegye waffyeho; nebo lampy naſſye haſnu. 9. Odpowye- dyechu mudre a rzkuczye: A ſnad ſe nedoſtane nam y wam; ydyete brzo do kupczow a kupte ſobye! 10. Tehdy kdyzto poydu kupowat, przygyde zenych; a gezto ho- towy byechu, wnydu ſ nym. Y zawrzyechu wrata. 11. Nay- potom take przydu obmeſſkale dyewyczye, a prawyczye: Pane, pane, otewrzy nam! 12. Tehdy on otpowyedye: Wyernye, gyftye prawy wam, newyedye waſf! 13. Bdyete toho dle! nebo newyte dne any hodyny. (De virginibus.) Simile est regnum coelorum thesauro. Mat. 13, 44—52. 44. U onom czyaſfy powyedyel Gezyff vcyennykom ſwym powyeſt tuto: Rowno geſt kralowſtwo nebeſſke ſbozy ſchowanemu w zemy, gez kto nalezne czlowyek, yde, proda wſſye, czoz ma, y kupy pole to. 45. Opyet rowno geſt kralowſtwo nebeſſke czlowyeku kupczowemu, genz hleda dobreho kamenye. 46. Tehdy nalezna geden, yda proda wſſye, czoz ma, y kupy gey. 47. A znowa 45) O. perel. — 47) O. ze wſſyeho narodu rybieho.
Strana 135
135 rowno geſt ([49"] kralowſtwo nebeſfke wrſfy puſſczyeney v morzye, a wſſyemu rybnemu rodu ſebranemu. 48. A kdyz to naplnyena byefſye, wytahſſye a podle brzyeha ſe- dyeczye, wybrachu dobre w ſwe ſudy, ale czoz zleho, wen wymetachu. 49. Takez bude na ſkonczyenye ſwyeta: wynduczye andyely, y wymeczy zle naleznucze mezy dobrymy, 50. y puſtye w nyſtyegy ohnem plapolnu; tu bude placz a ſkrzyehot zubom. 51. (Wecze Gezyff): Vrazumyely ſte wſſyemu tomu? Prawye gemu: Owffyem, hoſpodyne! 52. Powyedye gym: Proto kazdy pyſſarz wyehlaffny w nebeſkem kralowstwye rowen geft otczy czyelednymu, gez pronoſſy poklad ſwoy nowy y wetchy. In illo tempore facta est contentio. Luc. 22, 24—30. 24. U onom czyaſſy ſta ſye pohadka mezy mlad- czymy bozymy, kto by z nych wyetczy byl. 25. Tehdy gym weczye Gezyff: Kralowe pohanffczy panugy gym; a k tomu mocz mam nad nymy, vrzyednyczy flowu. 26. Ale wy ne tak! ale kto wyeczſſy geft, bud yako mladczy, a kdo przyedny, bud yako ſluzebny. 27. Nebo kto wyeczſſy geſt, genzto ſluzy nebo ge(nz) ſedy? Ya yſem mezy wamy, yako genz fluzy. 28. Ale wy fte geſſczye ſe mnu oſtaly v mem pokuffyenye; 29. a ya wam gednagy, yakoz vgednal mnye otecz moy kra- lowftwo, 30. aby gedly a pyly na mem ſtole v mem kralowſtwye, a ſedyely na dwunadczet ſtolyczyech, a ſu- dyczye dwoynadczet narod zydowſky. 45) podle (horzye) přeškrtnuto. — 51) () stranou červeně. — 52) profert. — 27) Psáno: geſt.
135 rowno geſt ([49"] kralowſtwo nebeſfke wrſfy puſſczyeney v morzye, a wſſyemu rybnemu rodu ſebranemu. 48. A kdyz to naplnyena byefſye, wytahſſye a podle brzyeha ſe- dyeczye, wybrachu dobre w ſwe ſudy, ale czoz zleho, wen wymetachu. 49. Takez bude na ſkonczyenye ſwyeta: wynduczye andyely, y wymeczy zle naleznucze mezy dobrymy, 50. y puſtye w nyſtyegy ohnem plapolnu; tu bude placz a ſkrzyehot zubom. 51. (Wecze Gezyff): Vrazumyely ſte wſſyemu tomu? Prawye gemu: Owffyem, hoſpodyne! 52. Powyedye gym: Proto kazdy pyſſarz wyehlaffny w nebeſkem kralowstwye rowen geft otczy czyelednymu, gez pronoſſy poklad ſwoy nowy y wetchy. In illo tempore facta est contentio. Luc. 22, 24—30. 24. U onom czyaſſy ſta ſye pohadka mezy mlad- czymy bozymy, kto by z nych wyetczy byl. 25. Tehdy gym weczye Gezyff: Kralowe pohanffczy panugy gym; a k tomu mocz mam nad nymy, vrzyednyczy flowu. 26. Ale wy ne tak! ale kto wyeczſſy geft, bud yako mladczy, a kdo przyedny, bud yako ſluzebny. 27. Nebo kto wyeczſſy geſt, genzto ſluzy nebo ge(nz) ſedy? Ya yſem mezy wamy, yako genz fluzy. 28. Ale wy fte geſſczye ſe mnu oſtaly v mem pokuffyenye; 29. a ya wam gednagy, yakoz vgednal mnye otecz moy kra- lowftwo, 30. aby gedly a pyly na mem ſtole v mem kralowſtwye, a ſedyely na dwunadczet ſtolyczyech, a ſu- dyczye dwoynadczet narod zydowſky. 45) podle (horzye) přeškrtnuto. — 51) () stranou červeně. — 52) profert. — 27) Psáno: geſt.
Strana 136
136 (De uno confessore.) In illo tempore dixit Jesus: amen dico. Joh. 12, 24—26.1) [49b] 24. U onom czyaſſy powyedye Gezyff vczyen- nykom ſwym: Zagyſte, czyele prawy wam, gedno acz zrno vpadna w zemu, vmrlo bude, 25. gynak ſamo oftane; pakly vmrzye, welyky vzytek przyneſſe. 26. Kto myluge duſſy ſwu, ztraty gy; a kto nenawydy duffye ſwe na tomto ſwyetye, na wyeczny zywot ſchowa gy. Ktoz mnye ſluzy, po mnye gde; a kdez ſem ya, tudyez ſluzebnyk moy bude; budely mnye kto ſluzyty, poczty gey otecz moy, genz geft na nebeffyech. 1) Jireček 18. —h
136 (De uno confessore.) In illo tempore dixit Jesus: amen dico. Joh. 12, 24—26.1) [49b] 24. U onom czyaſſy powyedye Gezyff vczyen- nykom ſwym: Zagyſte, czyele prawy wam, gedno acz zrno vpadna w zemu, vmrlo bude, 25. gynak ſamo oftane; pakly vmrzye, welyky vzytek przyneſſe. 26. Kto myluge duſſy ſwu, ztraty gy; a kto nenawydy duffye ſwe na tomto ſwyetye, na wyeczny zywot ſchowa gy. Ktoz mnye ſluzy, po mnye gde; a kdez ſem ya, tudyez ſluzebnyk moy bude; budely mnye kto ſluzyty, poczty gey otecz moy, genz geft na nebeffyech. 1) Jireček 18. —h
Strana 137
Přehled úryvků ze sv. Evangelii. Sv. Matouš. Kap. 1, 1—16. . str. 125. 21. . . . 18— 5. 9, 2, 1—12. . . . 13—17. . . . 8. 19—23. . . . 9, . . . 10, 13—17. 3, 18—22. 4, . . . 108. . . . 129. 5, 1—12. 13—16. . . . 123. 20—24. . . . 29, 6, 24—33. 34, . . . . . . 7, 30, 15—21. . . . 12, 8, 1—13. 23—27. . . . 13. 9, 1— 8. . . . 37. 9—26. . . . 126. 10, 5— 8. . . . 111. 16—22. . . . 131. 2—10. 2. 11, . . . 25—30. . . . 111. 12, 38—58. . . . 47. 46—50. . . . 121. . . . 15. 13, 3—23. 44—52. . . . 134. 15, 1—20. . . . 58. 21—27. . . . 17, 16, 13—19. . . . 120. 17, 1— 8. . . . 50. . . . 127. 18, 1—10. 15—22. . . . 57. . . . 39, 23—35. 3—11. . . . 117. 27—29. . . . 121. 44. 43. 43. 102. 102. 97. 45. 51. Kap. 20, 1—16. . str. 14. 17—28. . . . 53. 1. 1— 9. . . . 10—17. . . . 46. 1—14. 38, . . . 40. 15—21. . . . 36, 35—46. . . . 1—12. . . . 52. 34—39. 7. . . . 133. . . 1—13. 42—46. . . . 46. 1— 7. . . . 20, 16—20. . . . 82. 21, 22, 23, 25, 28, 106. 105. 76. Kap. Sv. Marek. 6, 17—29. . str. 124. 7, 31—37. . . . 33, 100. 97. 8, 1—9. . . . 30, 34—39. . . . 130. 12, 1—12. . . . 113. 13, 33—37. . . . 133, 77. 1— 7. . . . 21, 16, 14—20. . . . 24, 87. Sv. Lukáš. Kap. 1, 5—17. . str. 118. 26—37. . . . 3. 57—68. . . . 119. . . . 4. 1—14. 15—20. 5. . . . 22—32. . . . 110. 33—40. 8. . . . 42—52. . . . 11, 42. 2, 19, 107.
Přehled úryvků ze sv. Evangelii. Sv. Matouš. Kap. 1, 1—16. . str. 125. 21. . . . 18— 5. 9, 2, 1—12. . . . 13—17. . . . 8. 19—23. . . . 9, . . . 10, 13—17. 3, 18—22. 4, . . . 108. . . . 129. 5, 1—12. 13—16. . . . 123. 20—24. . . . 29, 6, 24—33. 34, . . . . . . 7, 30, 15—21. . . . 12, 8, 1—13. 23—27. . . . 13. 9, 1— 8. . . . 37. 9—26. . . . 126. 10, 5— 8. . . . 111. 16—22. . . . 131. 2—10. 2. 11, . . . 25—30. . . . 111. 12, 38—58. . . . 47. 46—50. . . . 121. . . . 15. 13, 3—23. 44—52. . . . 134. 15, 1—20. . . . 58. 21—27. . . . 17, 16, 13—19. . . . 120. 17, 1— 8. . . . 50. . . . 127. 18, 1—10. 15—22. . . . 57. . . . 39, 23—35. 3—11. . . . 117. 27—29. . . . 121. 44. 43. 43. 102. 102. 97. 45. 51. Kap. 20, 1—16. . str. 14. 17—28. . . . 53. 1. 1— 9. . . . 10—17. . . . 46. 1—14. 38, . . . 40. 15—21. . . . 36, 35—46. . . . 1—12. . . . 52. 34—39. 7. . . . 133. . . 1—13. 42—46. . . . 46. 1— 7. . . . 20, 16—20. . . . 82. 21, 22, 23, 25, 28, 106. 105. 76. Kap. Sv. Marek. 6, 17—29. . str. 124. 7, 31—37. . . . 33, 100. 97. 8, 1—9. . . . 30, 34—39. . . . 130. 12, 1—12. . . . 113. 13, 33—37. . . . 133, 77. 1— 7. . . . 21, 16, 14—20. . . . 24, 87. Sv. Lukáš. Kap. 1, 5—17. . str. 118. 26—37. . . . 3. 57—68. . . . 119. . . . 4. 1—14. 15—20. 5. . . . 22—32. . . . 110. 33—40. 8. . . . 42—52. . . . 11, 42. 2, 19, 107.
Strana 138
138 Kap. 3, 1— 6. . str. 112. 4, 1—11. . . . 16. 23—30. . . . 56. 38, . . . . . 59. 95. 5, 1—11. . . . 29, 114. 6, 6—10. . . . 13, 17—23. . . . 110. 36—42. . . . 28, 95. 103. . . . 35, 7, 11—16. . . . 122. 36—50. 115. 9, 1— 6. . . . 91, 10, 1— 7. . . . 127. 100. 23—37. . . . 33, 38—42. . . . 123. 86. . . . 24, 11, 5—13. 55. . . . 17, 14—28. 33—36. . . . 133. 12, 35—44. . . . 109. 13, 6—17. . . . 104. 104. . . . 36, 14. 1—11. . . . 27, 93. 16—24. 26—33. . . . 131. 94. . . . 27, 15, 1—10. 98. 31, . . . 1— 9. 16, 26, 92. 19—31. . . . 34, 102. 11—19. . . . 17, 32, 99. 18, 9—14. . . . . . . 15. 31—43. 129. . . . 40, 19, 1—10. 99. 41—47. . . . 32, 21, 9—14. . . . 132. . . . 115. 14—19. 2. . . . 25—33. 24—30. . . . 135. 13—35. . . . 78. 36—47. . . . 79. 22, 24, Sv. Jan. Kap. 1, 1—14. . str. 6. 19—28. . . . 4. 2, 1—11. . . . 11, 45. 13—25. . . . 62. 3, 1—15. . str. 116. 3, 16—21. . . . 89. 4, 22—42. . . . 59. . . . 46—53. 38, 5, 1—15. 49. . . . 67. 17—29. . . . 54. 30—47. . . . 6, 1—14. . . . 18, 90. 44—52. . . . 72. 7, 1—13. . . . 63. 14—31. . . . 32—39. 72. . . . 74. 40—53. . . . 60. 1— 11. . . . 70. 12—20. . . . 52. 21—29. . . . 48. 31—47. . . . 46—59. 17, . . . 64. . . . 9, 1—38. 89. . . . 10, 1—10. 21, 11—16. . . . 73. 22—38. . . . 11, 1—45. . . . 68. . . . 75. 47—54. 24—26. . . . 136. 12, 32—36. . . . 126. . . . 115. 14, 1—14. 15—21. . . . 114. 23—31. . . . 25. 15, 12—16. . . . 130. 17—25. . . . 128. 26—27. . . . 25, 25, 16, 1— 4. . . . 22, 5—14. . . . 22, 16—22. . . . 23, 23—30. . . . 76. 1—11. . . . 82. 1— 9. . . . 81. 11—18. . . . 19—(23) 31. . 21, 1—14. . . . 80. 15—19. . . . 120. 19—24. . . . 7. 8, 17, 20, 21, 61. 71. 84. 88. 88. 88. 85. 84. 86. Kap. 107. 83.
138 Kap. 3, 1— 6. . str. 112. 4, 1—11. . . . 16. 23—30. . . . 56. 38, . . . . . 59. 95. 5, 1—11. . . . 29, 114. 6, 6—10. . . . 13, 17—23. . . . 110. 36—42. . . . 28, 95. 103. . . . 35, 7, 11—16. . . . 122. 36—50. 115. 9, 1— 6. . . . 91, 10, 1— 7. . . . 127. 100. 23—37. . . . 33, 38—42. . . . 123. 86. . . . 24, 11, 5—13. 55. . . . 17, 14—28. 33—36. . . . 133. 12, 35—44. . . . 109. 13, 6—17. . . . 104. 104. . . . 36, 14. 1—11. . . . 27, 93. 16—24. 26—33. . . . 131. 94. . . . 27, 15, 1—10. 98. 31, . . . 1— 9. 16, 26, 92. 19—31. . . . 34, 102. 11—19. . . . 17, 32, 99. 18, 9—14. . . . . . . 15. 31—43. 129. . . . 40, 19, 1—10. 99. 41—47. . . . 32, 21, 9—14. . . . 132. . . . 115. 14—19. 2. . . . 25—33. 24—30. . . . 135. 13—35. . . . 78. 36—47. . . . 79. 22, 24, Sv. Jan. Kap. 1, 1—14. . str. 6. 19—28. . . . 4. 2, 1—11. . . . 11, 45. 13—25. . . . 62. 3, 1—15. . str. 116. 3, 16—21. . . . 89. 4, 22—42. . . . 59. . . . 46—53. 38, 5, 1—15. 49. . . . 67. 17—29. . . . 54. 30—47. . . . 6, 1—14. . . . 18, 90. 44—52. . . . 72. 7, 1—13. . . . 63. 14—31. . . . 32—39. 72. . . . 74. 40—53. . . . 60. 1— 11. . . . 70. 12—20. . . . 52. 21—29. . . . 48. 31—47. . . . 46—59. 17, . . . 64. . . . 9, 1—38. 89. . . . 10, 1—10. 21, 11—16. . . . 73. 22—38. . . . 11, 1—45. . . . 68. . . . 75. 47—54. 24—26. . . . 136. 12, 32—36. . . . 126. . . . 115. 14, 1—14. 15—21. . . . 114. 23—31. . . . 25. 15, 12—16. . . . 130. 17—25. . . . 128. 26—27. . . . 25, 25, 16, 1— 4. . . . 22, 5—14. . . . 22, 16—22. . . . 23, 23—30. . . . 76. 1—11. . . . 82. 1— 9. . . . 81. 11—18. . . . 19—(23) 31. . 21, 1—14. . . . 80. 15—19. . . . 120. 19—24. . . . 7. 8, 17, 20, 21, 61. 71. 84. 88. 88. 88. 85. 84. 86. Kap. 107. 83.
Strana 139
Slovník neobyčejnějších významů. ač et ry Bi, acz str: 6 10. J. 8, 14; | cizosemenin alienigena, czyzoze- . 16, 23, anhed et continuo: 106. L. 14, ani et ipsi, any 76. J. 17, 8; 118. Mar. 12, 5. ai quod, az 11. L. 2, 49; 78. 1. ° 9 Mr d Iimoratus, baznywy 111. belhavý debilis, belhawy 117. M. 18, 8. opportunus, bezdyezny 124. Mar. 6 69. ^ 7 běs daemonium, byelly 55. L. 11, 14; byeffem 51. M. 15,22; ; bieffa, bielf. b daemoniorum, bieffoweho 17. L. 11, 15; 17. L. 11, 14. 15; ia d byfkupy 75. iskup pontifex, byfku J. 11, 47; 75. J. 1, ud blýskavičný — fulgoris, blyffka- wyczne 133 L. 11, 36. bożstvie majestas, boftwy 2.L.1, 21, 27. bratřie fratres, bratrzye 8%. J. 20, и 73. J. T, 8; mezy bratrzy bydlo mansio 25. J. 14, 28. bjvati manere, bywa 48. J. 8, 85. cesta via, na czyelczye, 1. М. 21, 8; po czefcie. céšký praegnans, cyefku 4. L. 2, 5. menyn 84. L. 17, ey ba oneratus, canyoy fly 105. čakánie exspectatio, czakanye 2. L. 21, 26. cakati expectare, czakachu 9. L.2, 38. czakame 2. M. 11, 3. čas hora, tempus, oral 12. J. 2, 4; 14. , . ezyal. če gui (quod ?), ewe . J. 1, 13. éechel sudarium, ezyechel 83. J. 20. 7. čeleď familia, domus, czeledy 4. L. 2, 4; 89. J. 4, 53. čeledinný otec, pater familias, cze- ledynnemu 14. M. 20, 2; L. 14. 21. czeledny 109. L. 12, 39; 135. M. 13, 52. čélisť mola, ezyelyit 197. M. 18, 20. | campestris, czyerem 110. Gest pars, czyeft 128. L. 10, 42. йо czyelty centuplum. 121. M. 19, 29. 188. L. 11, dávenie pressura, dawenye 2. L. 21, 25. dáviti suffocare, dawyelie 39. a 108. M. 18, 28. 8. L. 2, 36; 51. dci, filia, d dez M. 1 dr. 7. M. 15, 22; 124. Man 6, E dozyerz 108. L. 13, 16. hodný dies festus, dnye hod- nyeho 68. J. 17, 14.
Slovník neobyčejnějších významů. ač et ry Bi, acz str: 6 10. J. 8, 14; | cizosemenin alienigena, czyzoze- . 16, 23, anhed et continuo: 106. L. 14, ani et ipsi, any 76. J. 17, 8; 118. Mar. 12, 5. ai quod, az 11. L. 2, 49; 78. 1. ° 9 Mr d Iimoratus, baznywy 111. belhavý debilis, belhawy 117. M. 18, 8. opportunus, bezdyezny 124. Mar. 6 69. ^ 7 běs daemonium, byelly 55. L. 11, 14; byeffem 51. M. 15,22; ; bieffa, bielf. b daemoniorum, bieffoweho 17. L. 11, 15; 17. L. 11, 14. 15; ia d byfkupy 75. iskup pontifex, byfku J. 11, 47; 75. J. 1, ud blýskavičný — fulgoris, blyffka- wyczne 133 L. 11, 36. bożstvie majestas, boftwy 2.L.1, 21, 27. bratřie fratres, bratrzye 8%. J. 20, и 73. J. T, 8; mezy bratrzy bydlo mansio 25. J. 14, 28. bjvati manere, bywa 48. J. 8, 85. cesta via, na czyelczye, 1. М. 21, 8; po czefcie. céšký praegnans, cyefku 4. L. 2, 5. menyn 84. L. 17, ey ba oneratus, canyoy fly 105. čakánie exspectatio, czakanye 2. L. 21, 26. cakati expectare, czakachu 9. L.2, 38. czakame 2. M. 11, 3. čas hora, tempus, oral 12. J. 2, 4; 14. , . ezyal. če gui (quod ?), ewe . J. 1, 13. éechel sudarium, ezyechel 83. J. 20. 7. čeleď familia, domus, czeledy 4. L. 2, 4; 89. J. 4, 53. čeledinný otec, pater familias, cze- ledynnemu 14. M. 20, 2; L. 14. 21. czeledny 109. L. 12, 39; 135. M. 13, 52. čélisť mola, ezyelyit 197. M. 18, 20. | campestris, czyerem 110. Gest pars, czyeft 128. L. 10, 42. йо czyelty centuplum. 121. M. 19, 29. 188. L. 11, dávenie pressura, dawenye 2. L. 21, 25. dáviti suffocare, dawyelie 39. a 108. M. 18, 28. 8. L. 2, 36; 51. dci, filia, d dez M. 1 dr. 7. M. 15, 22; 124. Man 6, E dozyerz 108. L. 13, 16. hodný dies festus, dnye hod- nyeho 68. J. 17, 14.
Strana 140
140 dédicstvo haereditas, dyedyczftwo děžina Ager, dyodyny 121. M. ina ager, dyedyn 19, 29. yedyny dévic e Virgo, dyewyczye 134. M. dévojsivée virginitas, ot dyewoy- ftwa 9. L. 2, dietě, diecé pullus, dyecze 4 dyecie 1. M. 21, 2; dytie L. M. 21, 5. dieti agere, dicere, dyely 47. M. ogr” nedyegy dicunt 64. dna paralysis 37. M. 9, 2. dobávati inquirere, dobawagy 103. M. 6, 32. dól chaos, fovea, 93. L. 6, 26; 95. L. 6, 39. domovity otec paterfamilias, do- mowytemu 14. M. 20, 11, doňavadže, doněvadž donec, do- nawadze, 28. L. 15, 4; 37. M. 22, 44. doňadž donec, donaz 64. J. 9, 4; donadz 28. L. 15, 8. donież, doniż donec. donyz 94. L. 15, 8; donyez, 106. M. 22, 44; donydz '108. M. 18, 50. dońuż donec, 131. Mar. 8, 39. doskonéeti consummare, dofkon- ezyety 132. L. 14, 80. dospělý perfectus, dofpyely, 95. L. 6, 40. dospětě perficere, dolpyety, 132. , dospievati reficere, dofpyewagy - cze 109. M. 4, 21. dóstojné gloriose, 104. L. 18, 17. drobetek mica, drobetkow 17. M. 15, 27. druhynosť Didimus, druhynoft 80. J. 21 dřevo arbor, drzyewo 98. M. 7, 17; drzewo 31. M. 7, 17, 18; 40. diievie ‘arbores, 21, 29; dska tegula, po o dírkach 91. L.6, 19. dooftoynye or gee 2. L. duol puteus 36, L. 14, 5. duostojen dignus 12. M. 8, 8. dvojnadcet duodecim 135. 'L. 22, 80; dwoynaft 121. M. 19, 28. ed ecce 42. L. 2, 48; 43. M. 2, 19. font, funt talentum, funtuow 89. M. 18, 24; funtow 108. M. 18, 24; ffontow 98. L. 16, 6. hluk turba 33. Mar. 7, 83. hnév dissensio, hnyew 75. J.T. 43. hoditi se expedit, hody fye 75. J. 11, 50. horúci tormentorum, horuczyeho 93. L. 16, 28. horé vae, horzye 127. M. 18, 7. host discumbens, pro hoftye 124. Mar. 6, 26. hovéti sustinere, howie 30. M. , 2. hrádek castellum 84. a 102. L. 17, 12; 1. M. 252; 69. J. 11, 30 19. L. 24, 2 hrdlicátko palius columbarum, hrdlyezyatek 111. L. 2, 24. hřeben pinnaculum, hrzebeny 16. M. 4, 5. huhliti ululare, huhlieze 8. M. 2, 18. hybéts agitare, hybyoeze 2. M. 11, T. chovati vigilare, observare, ser- vare, pascere, attendere; cho- wagieze 5. L. 2, 8; chowafe 13. L. 6, 7; chowa 35. M. 6, 26; 71. J. 8, 51; 97. M. 7, 15. inhed confestim, ynhed 10. M. , jalový sterilis, yalowa 8. L. 1, 36. Jamde quo, yamzye 128. L. 10, 1. (Srovn. Zaltä Wittenberskÿ Zaim 49, 23.) saz, ego: te 44, M 2, 8, 40. M d L. 2, 48; 12. jaayk Hogue, zalyk 83. Mar. 7, 85.
140 dédicstvo haereditas, dyedyczftwo děžina Ager, dyodyny 121. M. ina ager, dyedyn 19, 29. yedyny dévic e Virgo, dyewyczye 134. M. dévojsivée virginitas, ot dyewoy- ftwa 9. L. 2, dietě, diecé pullus, dyecze 4 dyecie 1. M. 21, 2; dytie L. M. 21, 5. dieti agere, dicere, dyely 47. M. ogr” nedyegy dicunt 64. dna paralysis 37. M. 9, 2. dobávati inquirere, dobawagy 103. M. 6, 32. dól chaos, fovea, 93. L. 6, 26; 95. L. 6, 39. domovity otec paterfamilias, do- mowytemu 14. M. 20, 11, doňavadže, doněvadž donec, do- nawadze, 28. L. 15, 4; 37. M. 22, 44. doňadž donec, donaz 64. J. 9, 4; donadz 28. L. 15, 8. donież, doniż donec. donyz 94. L. 15, 8; donyez, 106. M. 22, 44; donydz '108. M. 18, 50. dońuż donec, 131. Mar. 8, 39. doskonéeti consummare, dofkon- ezyety 132. L. 14, 80. dospělý perfectus, dofpyely, 95. L. 6, 40. dospětě perficere, dolpyety, 132. , dospievati reficere, dofpyewagy - cze 109. M. 4, 21. dóstojné gloriose, 104. L. 18, 17. drobetek mica, drobetkow 17. M. 15, 27. druhynosť Didimus, druhynoft 80. J. 21 dřevo arbor, drzyewo 98. M. 7, 17; drzewo 31. M. 7, 17, 18; 40. diievie ‘arbores, 21, 29; dska tegula, po o dírkach 91. L.6, 19. dooftoynye or gee 2. L. duol puteus 36, L. 14, 5. duostojen dignus 12. M. 8, 8. dvojnadcet duodecim 135. 'L. 22, 80; dwoynaft 121. M. 19, 28. ed ecce 42. L. 2, 48; 43. M. 2, 19. font, funt talentum, funtuow 89. M. 18, 24; funtow 108. M. 18, 24; ffontow 98. L. 16, 6. hluk turba 33. Mar. 7, 83. hnév dissensio, hnyew 75. J.T. 43. hoditi se expedit, hody fye 75. J. 11, 50. horúci tormentorum, horuczyeho 93. L. 16, 28. horé vae, horzye 127. M. 18, 7. host discumbens, pro hoftye 124. Mar. 6, 26. hovéti sustinere, howie 30. M. , 2. hrádek castellum 84. a 102. L. 17, 12; 1. M. 252; 69. J. 11, 30 19. L. 24, 2 hrdlicátko palius columbarum, hrdlyezyatek 111. L. 2, 24. hřeben pinnaculum, hrzebeny 16. M. 4, 5. huhliti ululare, huhlieze 8. M. 2, 18. hybéts agitare, hybyoeze 2. M. 11, T. chovati vigilare, observare, ser- vare, pascere, attendere; cho- wagieze 5. L. 2, 8; chowafe 13. L. 6, 7; chowa 35. M. 6, 26; 71. J. 8, 51; 97. M. 7, 15. inhed confestim, ynhed 10. M. , jalový sterilis, yalowa 8. L. 1, 36. Jamde quo, yamzye 128. L. 10, 1. (Srovn. Zaltä Wittenberskÿ Zaim 49, 23.) saz, ego: te 44, M 2, 8, 40. M d L. 2, 48; 12. jaayk Hogue, zalyk 83. Mar. 7, 85.
Strana 141
ječmenný hordeaceus, geczmen- nych 62. J. 6, 9. Jeli donec, gelyz 51. M. 17, 9; 1. M. 23, 39 jesle praesepium, w yeflech 5. L. 2. 7; gellech 5. L. 2, 12; gielloch 6. L. 2, 16. A esca, gyeftoyfka 36. M. , 25. jho jugum, ygha 27. L. 14, 19; yga 93. L. 14, 19. jieti tenere, apprehendere; gyem . 18, 28; gyty 75. J. 1, 44. jméno nomen, gmeno 86. a 16, 23. gmenem 90. J. 10, jmé nomen, ymye 7. M. 23, 39 ygmye 1. M. 21, 9; gmye 86. J. 16, 24. 4. kad modius, kad 194. M. 5, 15; kadu 133. L. 11, 35. kak quid 7. J. 21, "21. kako quomodo 33. L. 10, 26; 48. J. 8, 88; 117. J. 8, 12; 126. J. 12, kakoť quomodo. 35. M. 6, 28. kakoi quomodo, kakoff 18. L. 11, 18. kaký talis, kaka 15. M. 13, 10; kaky 59. J. 4, 23. kaštel castellum, do kaltella 78. L. 24. 13. kázánie praeceptum, kazanye 180. J. 15, 12. kazatel praeceptor, kazately 84. L. 7, 13. kázeň sermo 60. J. 4, d. kehdyže quum 15. M. 13, kláda trabs, kladu 95. L. И 42. knieže popovo princeps sacerdo- tum, knyezata popowa 47.M. 21, k cha 68, M. dori koch f ochati sé epulari, kochaffye fye 92. L. 16, Plo. ye ly kovec corus, "'korzezow 98. L. 16, 7. kostel ecclesia 57. M. 18, 17; 121. M. 16, 18. kotec spelunca, kotecz 32. L. 19, 4 kraj finis, krage 33. Mar. 7, 81. 141 kralivati regnare, kralygye 48. M. 2, 22. kromé ‘abs, kromye 76. J. 17, 7. kuorec corus, kuorczuow v. kofec. v kury in galli cantu, w kury 133. Mar. 13, 35. kufenec pullus, kurzeneze 7. M. 23, 37. kvašan accumbens, kwaffyene 123. L 7, 49; kwaffyanom 124. Mar. 6, 99, (Srov. rukopis dv. knih. 4105 f. 11 b twogi fpolu kwa- ffenine.) ký gui, w ku dobu 109. L. 12. 39. lakomý rapax 31. M. 7, 15. laskavě diligenter, lafkawie 28. L. 15, 8. (na) léto in futurum, na leto 104. L. 13, 9. licoměrník pharisaeus, lyczomyer- nyczny 72. J. 7, 32. о Jacus, lyffyeze 113. Mar. lkáti eruciari, Ikages 26. L. 16. 5. lüéiti j jacere, absque facere, budu luczyty 88. . 16,1; 72. J. 8 malecko paucus, maleczko 30. Mar. 8, 7. malitky statura pusillus, malytky 129. L. 19, 3. mát, máté, máti mater; maty 11. J. 2, 19: matye, matie 11. L. 2, 47, 43; materz 9. M. 2, 20; materzy 10. M. 2, 11. méra myrrha, myeru 44. M. 2, 11. metati eć saltare, metaffye fye 124. Mar. 6, 22. mězený prstek extremum digiti, myezeny 26. a 93. L. 16, 24. milosrdie misericordia, mylofrdye 126. M. 9, 13. 129. M. 5, 7. mir pax, myr 25. J. 14, 27; 5. L. 2. 14; myer 128. L. 10, 5. misterny sókonnik legis peritus, myfterny 33. L. 10, 25. másek sacoulus, myffka 128. L. 10. 13.
ječmenný hordeaceus, geczmen- nych 62. J. 6, 9. Jeli donec, gelyz 51. M. 17, 9; 1. M. 23, 39 jesle praesepium, w yeflech 5. L. 2. 7; gellech 5. L. 2, 12; gielloch 6. L. 2, 16. A esca, gyeftoyfka 36. M. , 25. jho jugum, ygha 27. L. 14, 19; yga 93. L. 14, 19. jieti tenere, apprehendere; gyem . 18, 28; gyty 75. J. 1, 44. jméno nomen, gmeno 86. a 16, 23. gmenem 90. J. 10, jmé nomen, ymye 7. M. 23, 39 ygmye 1. M. 21, 9; gmye 86. J. 16, 24. 4. kad modius, kad 194. M. 5, 15; kadu 133. L. 11, 35. kak quid 7. J. 21, "21. kako quomodo 33. L. 10, 26; 48. J. 8, 88; 117. J. 8, 12; 126. J. 12, kakoť quomodo. 35. M. 6, 28. kakoi quomodo, kakoff 18. L. 11, 18. kaký talis, kaka 15. M. 13, 10; kaky 59. J. 4, 23. kaštel castellum, do kaltella 78. L. 24. 13. kázánie praeceptum, kazanye 180. J. 15, 12. kazatel praeceptor, kazately 84. L. 7, 13. kázeň sermo 60. J. 4, d. kehdyže quum 15. M. 13, kláda trabs, kladu 95. L. И 42. knieže popovo princeps sacerdo- tum, knyezata popowa 47.M. 21, k cha 68, M. dori koch f ochati sé epulari, kochaffye fye 92. L. 16, Plo. ye ly kovec corus, "'korzezow 98. L. 16, 7. kostel ecclesia 57. M. 18, 17; 121. M. 16, 18. kotec spelunca, kotecz 32. L. 19, 4 kraj finis, krage 33. Mar. 7, 81. 141 kralivati regnare, kralygye 48. M. 2, 22. kromé ‘abs, kromye 76. J. 17, 7. kuorec corus, kuorczuow v. kofec. v kury in galli cantu, w kury 133. Mar. 13, 35. kufenec pullus, kurzeneze 7. M. 23, 37. kvašan accumbens, kwaffyene 123. L 7, 49; kwaffyanom 124. Mar. 6, 99, (Srov. rukopis dv. knih. 4105 f. 11 b twogi fpolu kwa- ffenine.) ký gui, w ku dobu 109. L. 12. 39. lakomý rapax 31. M. 7, 15. laskavě diligenter, lafkawie 28. L. 15, 8. (na) léto in futurum, na leto 104. L. 13, 9. licoměrník pharisaeus, lyczomyer- nyczny 72. J. 7, 32. о Jacus, lyffyeze 113. Mar. lkáti eruciari, Ikages 26. L. 16. 5. lüéiti j jacere, absque facere, budu luczyty 88. . 16,1; 72. J. 8 malecko paucus, maleczko 30. Mar. 8, 7. malitky statura pusillus, malytky 129. L. 19, 3. mát, máté, máti mater; maty 11. J. 2, 19: matye, matie 11. L. 2, 47, 43; materz 9. M. 2, 20; materzy 10. M. 2, 11. méra myrrha, myeru 44. M. 2, 11. metati eć saltare, metaffye fye 124. Mar. 6, 22. mězený prstek extremum digiti, myezeny 26. a 93. L. 16, 24. milosrdie misericordia, mylofrdye 126. M. 9, 13. 129. M. 5, 7. mir pax, myr 25. J. 14, 27; 5. L. 2. 14; myer 128. L. 10, 5. misterny sókonnik legis peritus, myfterny 33. L. 10, 25. másek sacoulus, myffka 128. L. 10. 13.
Strana 142
142 mládenec parvulus, mladenesye, miadenoez 127. M. 18, 2. 5. k mláden parvulus, mladenezye ik, mladší d discipul t mlajší, mladší discipulus; mlay 22. J. 16, 17; mlazfy 23. J. 1 16, 29; 23. J. 16, 5. mnohosť multitudo, покой 49. J. 5, 3, 61. J. 6 mnostvo turba, MUR 85. L. 7, modla synagoga 20. a 88. J. 16, 2; A 7. M. 23. 34. modliteonik adörator, modlytew- czy 59. J. 4 modlitevný . dom komus orationis, mod ytewny 47. M. 21, 18; 99. L. 19. 46 mopiti opportet, moffym 42. L. 2. mul vir, muzy 84. L 17, 12; muzyew 102. L. 17, 12. mużeti confortari, mu7yese 9. L. mylenś fallacia, v myleny 15. M. 18, 22. mýto telonium, merces; na mytye 196. M. 9, '9; myta 128. L. 10, naéréti implere, naezrzete 12. J. , T. najdřevní KT" naydrzewny 14 najśtiinvenire,implere nag dechn 44. M. 2, 11; nayde 23. najpreici primum, nayprwyozy 45. J. 2, 10. nápast terror, napafty 182. L. 21, následovati, následovaci, adorare: naffledowa 17. M. 15, 25; 10. & 44. M. 2, 2; nafledowaezy 17. M. 4, 10. nejemný incredulus, wyery 119. L 1, nedovéfriti non едете, nedo- wyerzyczye 79. L. 24, 41. nedelaky den sabbatum, nedyelffky , negemne semáhaté infirmari, nemahaffye 68. J. 11, 2, 3, 6 nepravy injustus, naprawye 99. L. 19, ibo prawy nergditi nolle, nerodte 28. L. 6, neschovati non colligere, nefcho- wały fte 46. M. 25, 43. neuvaditi non nocere, nevwady 25. M. 16, 18. neużasovati expavescere, neuza- M e febe 77. Mar. 16, 6. ostité molostus esse, nezaloft 24. L. песо, "liquid, "ayeezto 53. M. 20, nómić mutus, nyemycz 17. L. 11, něterý guidam, nyeterzy 17. L. 11, 15; 64. J. 7, 25; 69. J. 11, 37. nežit 'uleus, nezytuow 26. L. 16, 20. nice, nićse, nihi «quidquam; nycze 28. J. 1 , 24; J. 8. 54; nyczfe 52. J. 8, 28. nikakć nequaquam 119. L. 1 60. uxo o nequaquam, nykakez 65. nikte nemo, nykte 26. L. 16, 21; 69. J. 4, 27; 63. J. 7, 19; 64. J. 9, 4; 112. M. 11, 27; nyko- memu 46. M. 8,4; nykoheho 40. M. 22, 16. nist) 5j caminos, nyftyegy 135. M. [most Jocnlus, noffydl 35. a 103. nusný leprosus, nuzny 12. M. 8, 1; 2. M. 11, 5; 34. L. 17, 19. obecník publicanus, obeeznykuow 40. L. 19, 1. obesfieti circumspicere,obezrzyew obétiend fra frequens, obyetífeney 123 obchod portiens, obchodye 73. J. 10, 2 obida ruina, w obidu 8. L. 2, 84. obinüti involvere, obynuto 8. L.
142 mládenec parvulus, mladenesye, miadenoez 127. M. 18, 2. 5. k mláden parvulus, mladenezye ik, mladší d discipul t mlajší, mladší discipulus; mlay 22. J. 16, 17; mlazfy 23. J. 1 16, 29; 23. J. 16, 5. mnohosť multitudo, покой 49. J. 5, 3, 61. J. 6 mnostvo turba, MUR 85. L. 7, modla synagoga 20. a 88. J. 16, 2; A 7. M. 23. 34. modliteonik adörator, modlytew- czy 59. J. 4 modlitevný . dom komus orationis, mod ytewny 47. M. 21, 18; 99. L. 19. 46 mopiti opportet, moffym 42. L. 2. mul vir, muzy 84. L 17, 12; muzyew 102. L. 17, 12. mużeti confortari, mu7yese 9. L. mylenś fallacia, v myleny 15. M. 18, 22. mýto telonium, merces; na mytye 196. M. 9, '9; myta 128. L. 10, naéréti implere, naezrzete 12. J. , T. najdřevní KT" naydrzewny 14 najśtiinvenire,implere nag dechn 44. M. 2, 11; nayde 23. najpreici primum, nayprwyozy 45. J. 2, 10. nápast terror, napafty 182. L. 21, následovati, následovaci, adorare: naffledowa 17. M. 15, 25; 10. & 44. M. 2, 2; nafledowaezy 17. M. 4, 10. nejemný incredulus, wyery 119. L 1, nedovéfriti non едете, nedo- wyerzyczye 79. L. 24, 41. nedelaky den sabbatum, nedyelffky , negemne semáhaté infirmari, nemahaffye 68. J. 11, 2, 3, 6 nepravy injustus, naprawye 99. L. 19, ibo prawy nergditi nolle, nerodte 28. L. 6, neschovati non colligere, nefcho- wały fte 46. M. 25, 43. neuvaditi non nocere, nevwady 25. M. 16, 18. neużasovati expavescere, neuza- M e febe 77. Mar. 16, 6. ostité molostus esse, nezaloft 24. L. песо, "liquid, "ayeezto 53. M. 20, nómić mutus, nyemycz 17. L. 11, něterý guidam, nyeterzy 17. L. 11, 15; 64. J. 7, 25; 69. J. 11, 37. nežit 'uleus, nezytuow 26. L. 16, 20. nice, nićse, nihi «quidquam; nycze 28. J. 1 , 24; J. 8. 54; nyczfe 52. J. 8, 28. nikakć nequaquam 119. L. 1 60. uxo o nequaquam, nykakez 65. nikte nemo, nykte 26. L. 16, 21; 69. J. 4, 27; 63. J. 7, 19; 64. J. 9, 4; 112. M. 11, 27; nyko- memu 46. M. 8,4; nykoheho 40. M. 22, 16. nist) 5j caminos, nyftyegy 135. M. [most Jocnlus, noffydl 35. a 103. nusný leprosus, nuzny 12. M. 8, 1; 2. M. 11, 5; 34. L. 17, 19. obecník publicanus, obeeznykuow 40. L. 19, 1. obesfieti circumspicere,obezrzyew obétiend fra frequens, obyetífeney 123 obchod portiens, obchodye 73. J. 10, 2 obida ruina, w obidu 8. L. 2, 84. obinüti involvere, obynuto 8. L.
Strana 143
oblditi illudere, scandalizare, ob- luzen 8. M. 2, 16; 127. M. 18, 62. obmeškalý novissimus, obmeffkale 184. M. 25, 11. obočí té solvere, oborzte 62. J. 2. obrasnik nummularius, obraznyky 6 obutie calceamenta, obutye 115. L. 9, 3. obuv calceamenta, obuwy 128. L. 9 4, odlúzemý duch spiritus, odluzeny 79. L. 24, 37. odpověděnie responsum, odpowye- dyenye 10. 2, 12. oférovats offere, 12 M 66 46. M. 8, 4; ofierny 1 4. ohňový ignis ohnyowe 80. M 5. ohrada vinea, w ohradye 104. L. , 6. okidis resedere, okrzie 36. L. 7, okřín discus, w okrzynye 124. Mar. 6, omluviti ‘aceusare, diffamare ; omluwyl, omluwy 55. J. 5, 45; 61. J. 8, 6; 98. L. 16, 1. oposditi negligere, opozdichu 38. oset spina, z oftu 98. M. 7, 16. ostabiti laxare, oflabtez 29. L. , 4. ostarati sé senescere, oftarafl fye 190. J. 21, 18. ostatek Íragmentum, reliquiae 62. J. 6, 12; 80. L. 24. 43. osirov porticus, oftrowow 49. J. ostüpiti coangustare, oftupy 99. L. 19, 43; okupychu circum de- derunt 73. J. 10, 23. oipopédété denegare, otpowyez fye P dr 18. dimittere, otpufty 10. otrok mercenarius 21. J. 10, 12. otvofits aperire, otworzyíta 83. Mar. 7, 35; otworzyeny 65. J. 143 9, 10; otworzywfe 10. M. 2, 11; otworzena 10. M. 8, 16. ty ozfieti 86 respicere ozrzyet e 104. L. 13, 11. — , o£ienüti vivere, ozy we 69. J. 11, 25. panosé servus, panolfie 27. L 14, 2, 21, 22; panoffe 38. M. 22. 8; panoffye 75. J. 7, 45; nad panofy fwym 39. M. 18, 21; panoffyemy 130. J. 15, 16. pastucha pastor, pascua 90. J. 10, 2; 90. J. 10, 9. pastoiti pascere, paftwy 103. M. pavlaka purpura, pawlaki 26. L. 16, pele$ spelunca, pelefí lotrowny 47. M. 21,13; peleffy lotrowffku 99. L. 19, 7. plavišče natatoria, plawyffezye 65. plinits expuere, plynu 65. J. 9, 6; naplynu 100. Mar. 7, 38. pnéli pendere, pny 37. M. 22, 40. pocetie priora, poezetie 18. L. 11, 26 родина fingere, poczyte 79. L. 24, 8. poëivati spirare, poczywa 117. J. 3, 8. podjieti mittere, nepodye 64. J. podnož scabellum, „podnozy, pod- noz 37. a 106. M 22, 44. podolek phylacterium, podolky 53. M. 23, роб Ambra, podrahy 53. M. podstupiti accedere, podítupi 36. 103. L. 7, 16. podvihati ferre 19. J. 8, 59. pohádka contentio 185 L. 22, 24. pohrobek collis 112. L. 8, 5. pohfébsts sepelire, pohrzyeben 93. L. 16, 22. Ромы, inclinare, pochyly 61. poklad sumptus, pokladu 132 L. 14, 28.
oblditi illudere, scandalizare, ob- luzen 8. M. 2, 16; 127. M. 18, 62. obmeškalý novissimus, obmeffkale 184. M. 25, 11. obočí té solvere, oborzte 62. J. 2. obrasnik nummularius, obraznyky 6 obutie calceamenta, obutye 115. L. 9, 3. obuv calceamenta, obuwy 128. L. 9 4, odlúzemý duch spiritus, odluzeny 79. L. 24, 37. odpověděnie responsum, odpowye- dyenye 10. 2, 12. oférovats offere, 12 M 66 46. M. 8, 4; ofierny 1 4. ohňový ignis ohnyowe 80. M 5. ohrada vinea, w ohradye 104. L. , 6. okidis resedere, okrzie 36. L. 7, okřín discus, w okrzynye 124. Mar. 6, omluviti ‘aceusare, diffamare ; omluwyl, omluwy 55. J. 5, 45; 61. J. 8, 6; 98. L. 16, 1. oposditi negligere, opozdichu 38. oset spina, z oftu 98. M. 7, 16. ostabiti laxare, oflabtez 29. L. , 4. ostarati sé senescere, oftarafl fye 190. J. 21, 18. ostatek Íragmentum, reliquiae 62. J. 6, 12; 80. L. 24. 43. osirov porticus, oftrowow 49. J. ostüpiti coangustare, oftupy 99. L. 19, 43; okupychu circum de- derunt 73. J. 10, 23. oipopédété denegare, otpowyez fye P dr 18. dimittere, otpufty 10. otrok mercenarius 21. J. 10, 12. otvofits aperire, otworzyíta 83. Mar. 7, 35; otworzyeny 65. J. 143 9, 10; otworzywfe 10. M. 2, 11; otworzena 10. M. 8, 16. ty ozfieti 86 respicere ozrzyet e 104. L. 13, 11. — , o£ienüti vivere, ozy we 69. J. 11, 25. panosé servus, panolfie 27. L 14, 2, 21, 22; panoffe 38. M. 22. 8; panoffye 75. J. 7, 45; nad panofy fwym 39. M. 18, 21; panoffyemy 130. J. 15, 16. pastucha pastor, pascua 90. J. 10, 2; 90. J. 10, 9. pastoiti pascere, paftwy 103. M. pavlaka purpura, pawlaki 26. L. 16, pele$ spelunca, pelefí lotrowny 47. M. 21,13; peleffy lotrowffku 99. L. 19, 7. plavišče natatoria, plawyffezye 65. plinits expuere, plynu 65. J. 9, 6; naplynu 100. Mar. 7, 38. pnéli pendere, pny 37. M. 22, 40. pocetie priora, poezetie 18. L. 11, 26 родина fingere, poczyte 79. L. 24, 8. poëivati spirare, poczywa 117. J. 3, 8. podjieti mittere, nepodye 64. J. podnož scabellum, „podnozy, pod- noz 37. a 106. M 22, 44. podolek phylacterium, podolky 53. M. 23, роб Ambra, podrahy 53. M. podstupiti accedere, podítupi 36. 103. L. 7, 16. podvihati ferre 19. J. 8, 59. pohádka contentio 185 L. 22, 24. pohrobek collis 112. L. 8, 5. pohfébsts sepelire, pohrzyeben 93. L. 16, 22. Ромы, inclinare, pochyly 61. poklad sumptus, pokladu 132 L. 14, 28.
Strana 144
144 pokojný | "pansnetus, pokoyny 1. pokrinik hypocrita, pokrtnycz 40. M. 22, 18. d Pot à transfigurare, pokry pokušovatí tentare, pokufugete 40. M. 22, 18. polsk, agri, polfkeho 35. M. 6, 28, 30; lylyum polfku. ponadin opus est, ponaezyn 23. J. 16, 30; 126. M. 9, 12. sacerdos 34, L. 10. 31; popuom L. 17, 14; popom 10. M. 2, 4. popový, adj. sacerdotum; popo- 1. M. 28, 24; 11. J. 8, 16. popravcé totrarcha, poprawezye poriudets 8d adorare, porucziechu fye 10. M. 2, posedéti dare lotum, pofed 36. L. 14, 9. postavec byssus, poftawezye 92. potichniti conticescere, potychu . 6, 9. potwpiti contemnere, potupy 35. & 102. M. 6, 24; potupen bude 87. Mar. 16, 16. povést parabola, sermo; powien 88. M. 22, 1; 36. L. 14, 7; 15. M. 13, 13; w powiefczy 8. L. 1, 29. рогпай sé confiteri, poznay Ге 4. J. 1, 19 požičiti commodare, pozycz 24. a 86. L 11, 5. pracny leprosus, praczny 111. M. 10, 8. pravda Justitia 10. a 43. M. 3. 8, 15; 96. M. 5, 20; 85. J. 16, 8. 10. prázniti otiosus esse, prafnyecze 14. M. 20, 6. preć pustits dimittere, precz 118. M. 19, 9. probyti prodesse, probude 58. M. 15, 5; 131. Mar. prodajng vendens, prodayne 62. J. 2, 14. profit | pertransire, proyde 8. L. prokidnse fixura, proklanye 88. J. 20, 25. prokni omnis 82. L 18, 14; 30. M. 5, 22; 117. J. 8, 8; 121. M. 19, 29. prolacnéti esurire, prolaeznye 16. M.4,? pronésti traducere, pronefcy 5. 9 © 9 . proraditi tradere, prorazen 106. L. 18, 2 ; proradye 181. M.19. 19. proroënice prophetissa, prorocz- nicze 8. prostieradlo linteamentum, pro- ftieradla 83. J. 20, 6; proftrye- radia 88. J. 90 , 5. protiv adversus, protyw 191. M. 30 19; 131. M. 10, 22; 14. M. prst "sputum, z prity 65. J. 9, 6. pfélicenie scandalum, przyel- ffezyenye 127. M. 18, 7. 9. piélustvo scandalum, przyeluftwa 127. M. 18, 7. přčnesenie translatio „Пепуе 125. М. 1, 11. prééest terrae motu, przyezyelty 132. L. 21, 11. piibyłi adjicere, przybude 35. M. przyene- přikasatel praeceptor, przykaza- tely 102. L. 17, 18. príklad prorerblum przyklada 23. a 86. J. 16, 29. pripudsts compellére, przypud 27. L. 14, 23. příšelkyně an amica, przytelkynye ptacteie volatilia, ptaczftwye 102. M. 6, 26. puška alabastrum, pufku 122. L. 7. (na) put peregre 182. Mar. 13, 34; o puty 113. Mur. 12, 1. pini Peregrinus, putnyk 78. L. hadi P aspernari pychachu 39. Po. 19, 9. > PY ,
144 pokojný | "pansnetus, pokoyny 1. pokrinik hypocrita, pokrtnycz 40. M. 22, 18. d Pot à transfigurare, pokry pokušovatí tentare, pokufugete 40. M. 22, 18. polsk, agri, polfkeho 35. M. 6, 28, 30; lylyum polfku. ponadin opus est, ponaezyn 23. J. 16, 30; 126. M. 9, 12. sacerdos 34, L. 10. 31; popuom L. 17, 14; popom 10. M. 2, 4. popový, adj. sacerdotum; popo- 1. M. 28, 24; 11. J. 8, 16. popravcé totrarcha, poprawezye poriudets 8d adorare, porucziechu fye 10. M. 2, posedéti dare lotum, pofed 36. L. 14, 9. postavec byssus, poftawezye 92. potichniti conticescere, potychu . 6, 9. potwpiti contemnere, potupy 35. & 102. M. 6, 24; potupen bude 87. Mar. 16, 16. povést parabola, sermo; powien 88. M. 22, 1; 36. L. 14, 7; 15. M. 13, 13; w powiefczy 8. L. 1, 29. рогпай sé confiteri, poznay Ге 4. J. 1, 19 požičiti commodare, pozycz 24. a 86. L 11, 5. pracny leprosus, praczny 111. M. 10, 8. pravda Justitia 10. a 43. M. 3. 8, 15; 96. M. 5, 20; 85. J. 16, 8. 10. prázniti otiosus esse, prafnyecze 14. M. 20, 6. preć pustits dimittere, precz 118. M. 19, 9. probyti prodesse, probude 58. M. 15, 5; 131. Mar. prodajng vendens, prodayne 62. J. 2, 14. profit | pertransire, proyde 8. L. prokidnse fixura, proklanye 88. J. 20, 25. prokni omnis 82. L 18, 14; 30. M. 5, 22; 117. J. 8, 8; 121. M. 19, 29. prolacnéti esurire, prolaeznye 16. M.4,? pronésti traducere, pronefcy 5. 9 © 9 . proraditi tradere, prorazen 106. L. 18, 2 ; proradye 181. M.19. 19. proroënice prophetissa, prorocz- nicze 8. prostieradlo linteamentum, pro- ftieradla 83. J. 20, 6; proftrye- radia 88. J. 90 , 5. protiv adversus, protyw 191. M. 30 19; 131. M. 10, 22; 14. M. prst "sputum, z prity 65. J. 9, 6. pfélicenie scandalum, przyel- ffezyenye 127. M. 18, 7. 9. piélustvo scandalum, przyeluftwa 127. M. 18, 7. přčnesenie translatio „Пепуе 125. М. 1, 11. prééest terrae motu, przyezyelty 132. L. 21, 11. piibyłi adjicere, przybude 35. M. przyene- přikasatel praeceptor, przykaza- tely 102. L. 17, 18. príklad prorerblum przyklada 23. a 86. J. 16, 29. pripudsts compellére, przypud 27. L. 14, 23. příšelkyně an amica, przytelkynye ptacteie volatilia, ptaczftwye 102. M. 6, 26. puška alabastrum, pufku 122. L. 7. (na) put peregre 182. Mar. 13, 34; o puty 113. Mur. 12, 1. pini Peregrinus, putnyk 78. L. hadi P aspernari pychachu 39. Po. 19, 9. > PY ,
Strana 145
rob monumentum, robyech 67. J. robotnice ancilla, robotnycze 3. . 1, 37. rodička cognata, rodyczka 3. L. 1, 36. rodina parentes, rodyna 65. J. 9, 2. 18; 111. L. rovensivie parabola rowenftwie 15. M. 13, 3. rozlom faci, na rozlomye 79. 9 e. rozpomaniti Tecordari, rozpoma- nuchu 63. L. 2, 22; rozpome- nuchu 62. J. 2 rozprostiiets le rozproftrze 83. Mar. 7, 85. rozput exitus viarum, rozputye ezeftne 38. M. 22, 9. rozvla£iti refrigere, rozwlazy 93. 93 . ruce clam, festinans; Tuozye 44. M. 2, 1; 124. Mar. 6, 2 rücha pannus, ruchi 5. L. 2, 7. různo separatim, ruzno 83. J. rybaťie piscatores, rybarzye 109. "T. isculus, rybyez 97. Mar. rybitva piscator, rybitwi 29. L. Femeslo opus, rzyemelllo 133. Mar. říše turba, rzyflye 97. Mar. 8, 1. A imperium, rzyftwye 112. řísa alba, w rzyzach 81. J. 20, 12. sbor, sboř turba; 1. M. 21, 8; fborz 126. J. 12, 33. sbolie divitiae, fbozye 15. M. 18, sedánie seditio, ľedanye 182. L. 1 3 e. séova ecce, fyeowa 1. M. 21, 5; feowa 9. M. 2, 19; 8. M. 11, 10. 8ejíti deficere, foydete 31. a 99. L. 16, 9; fendu 97. Mar. 8, 3; fendy descende 107. J. 4. 49. Evangelistär, 145 sejžíci succendere, feyzechu 38. senm conciliam, na fenmech 131. M. 10, 17. 8eZZíci succendere, fezzye 106. M. schovati observare, salvare, fcho- wachu 36. a 105. L. 14, 1; 16. L. 18, 34; 25. J. 14, 23. sila multitudo 5. L. 2, 18. skeřupina Scorpio, [kerzupynu 87. 1, 1 skoro festinans 41. a 130. L. 19, 5. skřehet, skrehot stridor, f krzehet 13. M. 8, 12; f'krzehot 107. M. 22, 13; 185. M. 13, 50. slâté mittere, flaty 115. L. 9, 1. slévdnie confusio, ot f lewanye 2. L. 25, 2 slièno oxpodit, flyezno 118. M. 19, 10. indé expuere, (lyna 33. Mar. slip gazophylacium, na (lupu 71. J. 8, 19. smilovati sé reminiscere, fmylu- ete fe 25. J. 16, 4. smluviti 86 reminisci, een ar "" mluwyte fye 88. J. fmluwyly 66. J. 9, 29. sobrati congregare, 'fobraw 106. ; sprostný simplex, fproftny 131. M. spusiité dimittere 39. M. 18, 32. sréz hydria, (rzyezuow 45. J. 2, 6; frzyezy 45. J. 2, 7; ftrzezow, 19. J. 2, 6. oróbia suotidoro, frabymy 104. L. stój , stabulum, ftagy 84. L. 10, starosta 20. 6; pourator, ftaroftye 14. M O, ; taroftam 53. M. 20,18; taro ta modly archis o us 104 L. 13, 14. dail stav jumentum, w ftawy 101. L. stonavy languens, ftonawy 68. J. 9 e 10
rob monumentum, robyech 67. J. robotnice ancilla, robotnycze 3. . 1, 37. rodička cognata, rodyczka 3. L. 1, 36. rodina parentes, rodyna 65. J. 9, 2. 18; 111. L. rovensivie parabola rowenftwie 15. M. 13, 3. rozlom faci, na rozlomye 79. 9 e. rozpomaniti Tecordari, rozpoma- nuchu 63. L. 2, 22; rozpome- nuchu 62. J. 2 rozprostiiets le rozproftrze 83. Mar. 7, 85. rozput exitus viarum, rozputye ezeftne 38. M. 22, 9. rozvla£iti refrigere, rozwlazy 93. 93 . ruce clam, festinans; Tuozye 44. M. 2, 1; 124. Mar. 6, 2 rücha pannus, ruchi 5. L. 2, 7. různo separatim, ruzno 83. J. rybaťie piscatores, rybarzye 109. "T. isculus, rybyez 97. Mar. rybitva piscator, rybitwi 29. L. Femeslo opus, rzyemelllo 133. Mar. říše turba, rzyflye 97. Mar. 8, 1. A imperium, rzyftwye 112. řísa alba, w rzyzach 81. J. 20, 12. sbor, sboř turba; 1. M. 21, 8; fborz 126. J. 12, 33. sbolie divitiae, fbozye 15. M. 18, sedánie seditio, ľedanye 182. L. 1 3 e. séova ecce, fyeowa 1. M. 21, 5; feowa 9. M. 2, 19; 8. M. 11, 10. 8ejíti deficere, foydete 31. a 99. L. 16, 9; fendu 97. Mar. 8, 3; fendy descende 107. J. 4. 49. Evangelistär, 145 sejžíci succendere, feyzechu 38. senm conciliam, na fenmech 131. M. 10, 17. 8eZZíci succendere, fezzye 106. M. schovati observare, salvare, fcho- wachu 36. a 105. L. 14, 1; 16. L. 18, 34; 25. J. 14, 23. sila multitudo 5. L. 2, 18. skeřupina Scorpio, [kerzupynu 87. 1, 1 skoro festinans 41. a 130. L. 19, 5. skřehet, skrehot stridor, f krzehet 13. M. 8, 12; f'krzehot 107. M. 22, 13; 185. M. 13, 50. slâté mittere, flaty 115. L. 9, 1. slévdnie confusio, ot f lewanye 2. L. 25, 2 slièno oxpodit, flyezno 118. M. 19, 10. indé expuere, (lyna 33. Mar. slip gazophylacium, na (lupu 71. J. 8, 19. smilovati sé reminiscere, fmylu- ete fe 25. J. 16, 4. smluviti 86 reminisci, een ar "" mluwyte fye 88. J. fmluwyly 66. J. 9, 29. sobrati congregare, 'fobraw 106. ; sprostný simplex, fproftny 131. M. spusiité dimittere 39. M. 18, 32. sréz hydria, (rzyezuow 45. J. 2, 6; frzyezy 45. J. 2, 7; ftrzezow, 19. J. 2, 6. oróbia suotidoro, frabymy 104. L. stój , stabulum, ftagy 84. L. 10, starosta 20. 6; pourator, ftaroftye 14. M O, ; taroftam 53. M. 20,18; taro ta modly archis o us 104 L. 13, 14. dail stav jumentum, w ftawy 101. L. stonavy languens, ftonawy 68. J. 9 e 10
Strana 146
146 strašivití sč timidus esse, (trafy- wyte fie 13. M. 8, 26. stred favus, ftredy 80. L. 24, 42. strych metretum, ftryehy 45. J. sifés viz sféz. střieda mica, ftrzyedu 51. M. 15, 27; 92. M. 16, 21. studenice febris, ftudenycze 39. a 67. J. 4, 52. sudek vas, w fudezyech 134. M. 95, 4. suts lactare, fuezyech 47. M. 21, 16. svat stary architriclinus, [taremu fwatu 12. a 45. J. 2, 8. 9 Scedfe abundanter, f(czyedrzye 90. J. 10, 10. ščeňátko catellus, (fezyenyatka 21. 15, 27 šefái dispensator, ffefarz 109, L. 9 Septánie murmur, ffeptanye 73. J 7, 12. śtóla stola, ftolu 21. Mar. 16, 5. $uménie sonitus, fumenye 2. L. 21, 25. tajemné occulte, tagemnye 5. M. , 19. télesenstote, caro, 16. J. télestné secundum (arnem, teyle- ftnye 70. J. 8, 15. вони solicitus teffklywa 123. 1 tyelefenftwye tobolicé pera, tobolyezye 115. L. 9, 3; 128. L. 10, 4. iresktat arguere, treifktaty 23. a 85. J. 16, 8; 71. J. 8, 46. irest arundo. treft 2. M. 11, 7. trudny paraliticus 19. M. 8, 6; trudno. truchi solicitus, truchly 35. M. 6,31. tried sorte, trzyed 118. L 1. 9. ifietj rectus, planus trzyete 112. e , . e. tyn seps, tynem 113. Mar. 12, 1. is Sean alizare, tyrzy 127. M. ubudits excitare, vbudyl 68. J. ucécha consolatio, vciechu gma 26. L. 16, 25. whovéts complacere, vhowyel 51. M. 17, 5. ukládati arbitrari, vkladaly 88. J. 16, 2 ulice chana, vlyezy 45. a 11. J. 2, 1. 11. upriemy directus, vprzyema 112. , uprositi petere, vproffy 194. Mar. 6, 24. uraziti sé offendere, urazy [ye 68. J. 11, 10. urozuméti cognoscere, vrozumye 107. J. 4, 53. úsilé labor, vfyle 60. J. 4. 88. ustavicen perseverare, vitawyczen utésen consolari, vtyeffen 93. L. 16, 25; vtyeffyly 69. J. 11. 19. uzdraviti salvare, vfdraw 18. M. 8, 25; vfdrawy 5. M. 1. 21. vážení cadus, wazeny 31. L. 16, 6. vdechnüti ingemiscere, wdelfe 33. Mar. 7, 34 vévoda, vejvoda princeps, dux, wewoda 10. M. 2, 6; weywoda 44. M. 2, 6; weywodamy 112. L. 3, 2. vejvoditi dominare, weywodye 54. 3 védé, vedé nonne, wyedie 34. L. 17, 17; wedye 85. M. 6, 26; 28. L. 15, 4; wedie 14. M. 20, 13. véhlasny doctus, wyehlafíny 135. M. 13, 52. velmé valde, welmye 8. M. 2, 16. veá totus, wífyeho 64. J. 7, 93. vetchý vetus, wetchy 135. M. 13, 52. vezrenie aspectus, wezrzenye 11. , veżdy semper, wezdy 73. J. 7, 6. vila raca, wilo 30. M. 10, 1. vinnici? cultor vineae, wunyezyrz m w(y)annyezyiz) 104. L.
146 strašivití sč timidus esse, (trafy- wyte fie 13. M. 8, 26. stred favus, ftredy 80. L. 24, 42. strych metretum, ftryehy 45. J. sifés viz sféz. střieda mica, ftrzyedu 51. M. 15, 27; 92. M. 16, 21. studenice febris, ftudenycze 39. a 67. J. 4, 52. sudek vas, w fudezyech 134. M. 95, 4. suts lactare, fuezyech 47. M. 21, 16. svat stary architriclinus, [taremu fwatu 12. a 45. J. 2, 8. 9 Scedfe abundanter, f(czyedrzye 90. J. 10, 10. ščeňátko catellus, (fezyenyatka 21. 15, 27 šefái dispensator, ffefarz 109, L. 9 Septánie murmur, ffeptanye 73. J 7, 12. śtóla stola, ftolu 21. Mar. 16, 5. $uménie sonitus, fumenye 2. L. 21, 25. tajemné occulte, tagemnye 5. M. , 19. télesenstote, caro, 16. J. télestné secundum (arnem, teyle- ftnye 70. J. 8, 15. вони solicitus teffklywa 123. 1 tyelefenftwye tobolicé pera, tobolyezye 115. L. 9, 3; 128. L. 10, 4. iresktat arguere, treifktaty 23. a 85. J. 16, 8; 71. J. 8, 46. irest arundo. treft 2. M. 11, 7. trudny paraliticus 19. M. 8, 6; trudno. truchi solicitus, truchly 35. M. 6,31. tried sorte, trzyed 118. L 1. 9. ifietj rectus, planus trzyete 112. e , . e. tyn seps, tynem 113. Mar. 12, 1. is Sean alizare, tyrzy 127. M. ubudits excitare, vbudyl 68. J. ucécha consolatio, vciechu gma 26. L. 16, 25. whovéts complacere, vhowyel 51. M. 17, 5. ukládati arbitrari, vkladaly 88. J. 16, 2 ulice chana, vlyezy 45. a 11. J. 2, 1. 11. upriemy directus, vprzyema 112. , uprositi petere, vproffy 194. Mar. 6, 24. uraziti sé offendere, urazy [ye 68. J. 11, 10. urozuméti cognoscere, vrozumye 107. J. 4, 53. úsilé labor, vfyle 60. J. 4. 88. ustavicen perseverare, vitawyczen utésen consolari, vtyeffen 93. L. 16, 25; vtyeffyly 69. J. 11. 19. uzdraviti salvare, vfdraw 18. M. 8, 25; vfdrawy 5. M. 1. 21. vážení cadus, wazeny 31. L. 16, 6. vdechnüti ingemiscere, wdelfe 33. Mar. 7, 34 vévoda, vejvoda princeps, dux, wewoda 10. M. 2, 6; weywoda 44. M. 2, 6; weywodamy 112. L. 3, 2. vejvoditi dominare, weywodye 54. 3 védé, vedé nonne, wyedie 34. L. 17, 17; wedye 85. M. 6, 26; 28. L. 15, 4; wedie 14. M. 20, 13. véhlasny doctus, wyehlafíny 135. M. 13, 52. velmé valde, welmye 8. M. 2, 16. veá totus, wífyeho 64. J. 7, 93. vetchý vetus, wetchy 135. M. 13, 52. vezrenie aspectus, wezrzenye 11. , veżdy semper, wezdy 73. J. 7, 6. vila raca, wilo 30. M. 10, 1. vinnici? cultor vineae, wunyezyrz m w(y)annyezyiz) 104. L.
Strana 147
vilél dáte salutare, wytyel 128. L. 10, 4. vládnutie, villieatio, wladnuczye 31. L. 16. 2. vládánie villicatio, wladanye 98. L. 16, 2; 31. L. 16, 3. 4. vladař villicus, wladaizye 98. L. vladafstvie villicatio,wladarzftwye 8. vlast fines, partes; wlafty 17. M. 15, 21; do wlafcy 9. M. 2, 22; wlafti 33. Mar. 7, 31. elásti regere, wlafty 10. a 44. M. 2, vnové nunc, w nowye 68. J. 11, 8. vrátný Stabularius, wratnemn 101. L. 16, 35. vrchovany altissimus, wrchowa- neho 3. L. 1, 32. vrchní altissimus, wrchnyeho 3. . 1, 85. vrë sagena, wrífy 135. M. 13, 47. vřed uleus, wrzyedow 92. L. 16, 20; wrzedy 92. L. 16, 21. vschod, vzchod oriens, ze "wíechoda 9. M. 2, 1. 9; wzchoda 44. M. 2, 1; 13. M. 8, 11; wíchodu 21. Mar. 16, 2. vstesti sedere, wfielczy 1. M. 21, 7. vskore cito, wffkorzye 69. J. 11,31. vsiféés obviam, wítrzyeczy 134. M. 25, 1. ну e cum rubore, wítidyff 36. tàicek, dick omnis, wficzku 10. . 3, 15; wilyczyek 108. M. 18, 27; wiitek 39. M. 18, 32; 16. m 18, 43; 4. Le 2, 1. 99, vybojnik raptor, wyboynycz L. 18, 11. у) y vyhonitt ejicere, wyhony 17. L. 11, 15; wyhonyti 18. L 11,18. vyhoñovati ejicere, wyhonugi 18. L. 11, 19. vypovédinik, vypovédnik publi- canus, wypowyedlnyky 126. M. 2 11; wypowyednyk 129. L. 147 vzdechnüti ingemiscere, wzdeffe 100. Mar. 7, 34. vsdéti vocare, wadyel 119. L. 1, 62. vzesrieti suspicere, wzezrzew 33. Mar. 7, 34 weich accipere, wzemífye 44. M. , 12. vezmluviti loqui, Mar. 16, 17 vzróst statura, wzroftu 35. M. 6, 27. vetdsats interrogare, wztyezte 44. wímluwie 24. vzvolits complacere, wzwolil 11. , za(b)Fćdeni diluculum, na zahrzye- denym 60. J. 8, 2. zdkonny sterilis, zakona 118. L. 1, zákuteň absconditum, w zakutny 133. L. 11, 33. some an & tardus zamefkany 78. 24, 2 zamiestiti occupare 104. L. 13, 7. samütii turbare, zamuty 50. J. zastaviti venundare, zaftawyti 39. zatfieti conclaudere, zatrzechu 2 zázrak signum, zazraczy 2. L. , 25. zażćci incensum ponere, zazyehl 118. L. 1 zdravie salus 41. a 180. L. 19, 9; zdrawye 111. L. 2, 30. zdvihniti suferre, zdwyhl 81. J. 20, 13. zjevník publicanus, zgewnyekow 126. M. 9, 10. smazati ungere, zmazal 65. J. 9, 11. zmfieti defungi, zmrly fu 9. M. 2, 20; 77. M. 28, 4. znamenie signum 45. J. 2, 11. znétfit$ exprobrare, znyetrzil 24. Mar. 16, 14. gpitats discere, zpitaty 10. M. 2, 7. spraviti Justificare, zprawen 82. ,
vilél dáte salutare, wytyel 128. L. 10, 4. vládnutie, villieatio, wladnuczye 31. L. 16. 2. vládánie villicatio, wladanye 98. L. 16, 2; 31. L. 16, 3. 4. vladař villicus, wladaizye 98. L. vladafstvie villicatio,wladarzftwye 8. vlast fines, partes; wlafty 17. M. 15, 21; do wlafcy 9. M. 2, 22; wlafti 33. Mar. 7, 31. elásti regere, wlafty 10. a 44. M. 2, vnové nunc, w nowye 68. J. 11, 8. vrátný Stabularius, wratnemn 101. L. 16, 35. vrchovany altissimus, wrchowa- neho 3. L. 1, 32. vrchní altissimus, wrchnyeho 3. . 1, 85. vrë sagena, wrífy 135. M. 13, 47. vřed uleus, wrzyedow 92. L. 16, 20; wrzedy 92. L. 16, 21. vschod, vzchod oriens, ze "wíechoda 9. M. 2, 1. 9; wzchoda 44. M. 2, 1; 13. M. 8, 11; wíchodu 21. Mar. 16, 2. vstesti sedere, wfielczy 1. M. 21, 7. vskore cito, wffkorzye 69. J. 11,31. vsiféés obviam, wítrzyeczy 134. M. 25, 1. ну e cum rubore, wítidyff 36. tàicek, dick omnis, wficzku 10. . 3, 15; wilyczyek 108. M. 18, 27; wiitek 39. M. 18, 32; 16. m 18, 43; 4. Le 2, 1. 99, vybojnik raptor, wyboynycz L. 18, 11. у) y vyhonitt ejicere, wyhony 17. L. 11, 15; wyhonyti 18. L 11,18. vyhoñovati ejicere, wyhonugi 18. L. 11, 19. vypovédinik, vypovédnik publi- canus, wypowyedlnyky 126. M. 2 11; wypowyednyk 129. L. 147 vzdechnüti ingemiscere, wzdeffe 100. Mar. 7, 34. vsdéti vocare, wadyel 119. L. 1, 62. vzesrieti suspicere, wzezrzew 33. Mar. 7, 34 weich accipere, wzemífye 44. M. , 12. vezmluviti loqui, Mar. 16, 17 vzróst statura, wzroftu 35. M. 6, 27. vetdsats interrogare, wztyezte 44. wímluwie 24. vzvolits complacere, wzwolil 11. , za(b)Fćdeni diluculum, na zahrzye- denym 60. J. 8, 2. zdkonny sterilis, zakona 118. L. 1, zákuteň absconditum, w zakutny 133. L. 11, 33. some an & tardus zamefkany 78. 24, 2 zamiestiti occupare 104. L. 13, 7. samütii turbare, zamuty 50. J. zastaviti venundare, zaftawyti 39. zatfieti conclaudere, zatrzechu 2 zázrak signum, zazraczy 2. L. , 25. zażćci incensum ponere, zazyehl 118. L. 1 zdravie salus 41. a 180. L. 19, 9; zdrawye 111. L. 2, 30. zdvihniti suferre, zdwyhl 81. J. 20, 13. zjevník publicanus, zgewnyekow 126. M. 9, 10. smazati ungere, zmazal 65. J. 9, 11. zmfieti defungi, zmrly fu 9. M. 2, 20; 77. M. 28, 4. znamenie signum 45. J. 2, 11. znétfit$ exprobrare, znyetrzil 24. Mar. 16, 14. gpitats discere, zpitaty 10. M. 2, 7. spraviti Justificare, zprawen 82. ,
Strana 148
148 sprostierati dirigere, magnificare zproſcyeraite 4. J. 1, 23; zpro- styeragy 53. M. 23, 5. zprostřieti erigere, zproſtrzye 104. L. 13, 13. sradce scandalisatus 2. M. 11, 6. stázati scrutari, ztazaty 75. J. 7, 52. zvěděti scrutari, scire; zwyezte 55. J. 5, 39; 83. J. 20, 9. zvon pars piscis, zwon 80.L. 24, 42. žebrati mendicare, zebrzye 65. J. 9, 8; zebraffye 65. J. 9, 8. želeti dolere, flere zelegyczye 42. L. 2, 48; 85. J. 16, 20; zeleczy 22. J. 16, 20. Opravy. Strana 5. Luk. 2, 13. misto hfas čti hlas. 6. Joh. 1, 9. čti ofwieczuge. 8. „ Luc. 2, 33—40. 10. M. 3. 13. „ Yanowy. 16. Luc. 4, 1—11. „ 25. Joh. 16, 4. „ gakoz. Luk. 5, 8. „ kdyz to. 29. 31. Luk. 16, 4. „ gakoz. 45. budiž vypuštěno slovo (Oculi). 51. M. 17, 8. čti newydyechu. 8, 61. J. 4. „ yata geſt. 77. Mar. 16, 2. „ ſoboty. 96. Luk. 5, 5. čti przyeffe. „
148 sprostierati dirigere, magnificare zproſcyeraite 4. J. 1, 23; zpro- styeragy 53. M. 23, 5. zprostřieti erigere, zproſtrzye 104. L. 13, 13. sradce scandalisatus 2. M. 11, 6. stázati scrutari, ztazaty 75. J. 7, 52. zvěděti scrutari, scire; zwyezte 55. J. 5, 39; 83. J. 20, 9. zvon pars piscis, zwon 80.L. 24, 42. žebrati mendicare, zebrzye 65. J. 9, 8; zebraffye 65. J. 9, 8. želeti dolere, flere zelegyczye 42. L. 2, 48; 85. J. 16, 20; zeleczy 22. J. 16, 20. Opravy. Strana 5. Luk. 2, 13. misto hfas čti hlas. 6. Joh. 1, 9. čti ofwieczuge. 8. „ Luc. 2, 33—40. 10. M. 3. 13. „ Yanowy. 16. Luc. 4, 1—11. „ 25. Joh. 16, 4. „ gakoz. Luk. 5, 8. „ kdyz to. 29. 31. Luk. 16, 4. „ gakoz. 45. budiž vypuštěno slovo (Oculi). 51. M. 17, 8. čti newydyechu. 8, 61. J. 4. „ yata geſt. 77. Mar. 16, 2. „ ſoboty. 96. Luk. 5, 5. čti przyeffe. „
- I: Array
- V: Array
- 1: Array
- 42: Array
- 137: Array
- 139: Array