z 420 stránek
1
2
Titul
3
4
Na cestu nové edici
5
6
Předmluva
7
8
Úvod
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Edice
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
Rejstřík
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
Obrazová příloha
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
- s. 76: ...domini MCCCCXXXV°, Sicut littera pro Juris habet,. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je zřetelně odlišné, drobné a široké, snažící se vtěsnat...
- s. 97: ...4) Nad škrtem nadepsáno sexaginta grosschen. 5) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 6) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným...
- s. 97: ...písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 6) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 116. fol. 26r Przed namy Vrzadnyki. hanussem Kossyrzem,...
- s. 99: ...Thome Anno domini M cecc xxixmo. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, psáno rychle až zběžně. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový. 1)...
- s. 99: ...Inkoust: světle hnědý, duběnkový. 1) Nad řádkem připsáno rukou písaře Matyáše z Vladěnína a shodným inkoustem y dawa. 121. fol. 26v Przed namy...
- s. 99: ...vigilia sancti Thome Anno domini Meceexxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis psán značně ledabyle. * Inkoust: světlý duběnkový. * Mřežováno...
- s. 99: ...pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 27. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je relativně pečlivější ve srovnání s rukopisem předchozího záznamu....
- s. 101: ...aby to mrtwo bylo. a moczi nemyelo. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší duběnkový. 9. 1. 1431 126. fol. 27V Przed...
- s. 102: ...post Mathie Apostoli Anno domini MecccXXXprimo. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je poněkud úhlednější než u předchozích vkladů. * Inkoust:...
- s. 102: ...v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 28. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího vkladu. 1)...
- s. 103: ...hanussek z liptynye A Mykulasch Rakowsky etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno....
- s. 103: ...feria iij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 8. 1. (1432) 131. fol....
- s. 104: ...feria iiij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dole pod textem je...
- s. 105: ...iiij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Za textem signum ve tvaru...
- s. 105: ...ante Corporis Christi Anno domini Meccexxxiiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno větším písmem, s poněkud stoupavějším sklonem řádků. * Inkoust:...
- s. 106: ...wlassek Actum die Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je velmi zběžné. * Inkoust: světlejší duběnkový, shodný s...
- s. 106: ...pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 29. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího záznamu (snad...
- s. 108: ...nyczs sobye nezawawagicz Actum ut Supra. 107 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, rukopis zběžný. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle...
- s. 108: ...dawna zalezi Actum Anno quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, písmo velmi ledabylé. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo...
- s. 108: ...Poznámky: Zápis psán v horní části folia. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako u...
- s. 109: ...Elgoty Actum quo supra die Anno etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velmi ledabylé. * Inkoust: hnědý duběnkový. Vlevo vedle spodní...
- s. 109: ...ante Nativitatis Christi Anno domini etc. 1434. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno ledabyle. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího...
- s. 111: ...iij ante Michaelis Anno domini MCCCCXXXV°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, podobný inkoustu v...
- s. 111: ...feria iij ante Michlis Anno domini MeCCCXXXV°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno drobným písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako v...
- s. 112: ...iiij post Thome Anno domini Mecccxxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno nápadně větším, byť podobným, rukopisem než předchozí vklad. *...
- s. 113: ...feria iij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako v předchozím záznamu. * Mřežováno....
- s. 116: ...iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 23. 12....
- s. 120: ...Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno zběžným rukopisem. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem...
- s. 121: ...die sancti Johannis Ewangeliste Anno domini meceexlij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. *Inkoust: týž řídký, hnědý, duběnkový inkoust jako u předchozího zápisu....
- s. 122: ...levém horním rohu dodatečně tužkou cifrou 34. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velké. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 178. fol....
- s. 124: ...yakoz zemye krnowska za prawo gma. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis zapsán rozklepanou rukou, neúhledným písmem. * Inkoust: světlý duběnkový,...
- s. 124: ...In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo vypsanou rukou písaře. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný...
- s. 125: ...Zatora. Knyez Klymek z Mssaney Stricz gegye. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis zapsán vypsanou rukou písaře. * Inkoust: světlejší duběnkový, podobný...
- s. 126: ...domini Meccexlvj°. 15. 6. 1446 125 Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis psán poněkud odlišným drobnějším písmem než předchozí vklad. *...
Název:
Zemské desky krnovské, Svazek I. 1403-1522
Autor:
Prix, Dalibor
Rok vydání:
2008
Místo vydání:
Opava
Počet stran celkem:
420
Počet stran předmluvy plus obsahu:
420
Obsah:
- 3: Titul
- 5: Na cestu nové edici
- 7: Předmluva
- 9: Úvod
- 33: Edice
- 307: Rejstřík
- 407: Obrazová příloha
upravit
Strana 1
Zemské desky krnovské Svazek I. 1403-1522
Zemské desky krnovské Svazek I. 1403-1522
Strana 2
ala. tenes & Gues cy f xxcc facfjonmp. havyena ſuidcanar Se. 4e fito quorguan ſa, Sua nSyetnis quleoſpekurimne anda hervots rt GS. ſcfpc om eqige beconon key Ly wz wna btyo= ve S oba-ovſy Orectius oßßGzae Rkwt Ay Fhán Iwon Hwykuy Leiv== s Syecaſ zancuAyowłlefwSntßry b bonſaavnwangh:Srnoſg onſ V/ gf Ju zeſzy krBaz ſkogali ßatc wábizchimowbɇ t8y ſáyn A wmċ kwey Mawikm Lw ſeſow Spetuł ſymáVidMoy 2p By ßarwaky Rryne= WrHt An ſkvee End zae ſeyw korám/ákochtey urec= ßue vHavnacß anFunf kniwuyvyd H Kwowncay/pwydyme tu zpaám/woſeßzyn gke daz boff Gzymnßjwa wp dw ßabe budamie aſky yrwonery Lzßbbyedorfis/ewt uw zWeeßorwutc/pát kymonße /Syſky pdowácan wytaky boſßaá kyno de quaneyPri cwzcou nacßonSn- Rie dyßáwdiy ſkm wycwálwow ßá�ny Akalwyáicß oßewie czertins tac- w oßá obwße/Scbm amⱥſnkauiey ſky doáßⱥ beywußij ontwarte wkg vus Sechcuſp. ADiſen Wedniá. S Rtwáne quHac. vywa áXáne alke= rom/m-Fan owißz za�eby/uke o oß Loz ke qrɇ. Ale tugowáy Dyen n ákkabwſtzzßbw/wkekyyhwdz pſkyc= az ſ ß áwſynguß Rßqcorozfaſes/bon Adrowſeypcy gite ddw-by Lm báe Gußcymiekz udeAych gbw An obeonáwy conß/� Xckyn Iae daż genßce vyn y dßSyſzyná/ßchm e ale RcbwaS. Auts bydtygeA Lyfrceteasgegho= biomc ży Dy bvikyy ſonkeqce RHckoſumiß vowky viS viwimu ſmo ßydoz coo wáy gldrknec= Agonatey Xafis Cemi= k wßyne ozbebwßɇ Boſnkbá-eſzy byonlá qucymo vecken rußona/i& &e Lofes AſbysArat= ayy c� n Igoan vn8. bKwboe D A Sy kot= pidi Kwtßncß om cyme ácßtoi czkoßewiawala Redw ſmocie H an SuenczAr kco A I Rawid: &bycoiſá Srußßcn Nſzol iſáyc g ábciⱥ Sbtß cHow Wybo elko cßotywynit Cky Bywepá ſßoe. Bnz Rwebiats knt = ßßrckyw Syw golggießyn Smc ſakoyſbe zawi goſßz 8zepiis AntH zfotwe bwoyoſſukey Iwfzywo KoobyWSwdwktz Hzw�lekurt gu Relnyn- Gciem Zew ZvyoNoy knaeIgunś ápſelio duſanɇ gonß� áou ſSyne Sbbygu B zy bonogw tcten Ruz mioaw ßwokwlßo da:ſe Bie Rruptghzu= ády AHaſßy Ioc Kkowokeß bcalewwit goieieny gdObtnkoy/ biá d Brwidy Ro Sp= Gne GonbaIgequo todmochw ſuß cviⱥ Sutie sááwáySo/ombacia ſ Sc varstyaguSter= bocoocá bon ßála buwiſßo Swatß án bato Hys vw= á☞ Ackw dywo Dey-átowßkowowſkⱥ omiſ= 11
ala. tenes & Gues cy f xxcc facfjonmp. havyena ſuidcanar Se. 4e fito quorguan ſa, Sua nSyetnis quleoſpekurimne anda hervots rt GS. ſcfpc om eqige beconon key Ly wz wna btyo= ve S oba-ovſy Orectius oßßGzae Rkwt Ay Fhán Iwon Hwykuy Leiv== s Syecaſ zancuAyowłlefwSntßry b bonſaavnwangh:Srnoſg onſ V/ gf Ju zeſzy krBaz ſkogali ßatc wábizchimowbɇ t8y ſáyn A wmċ kwey Mawikm Lw ſeſow Spetuł ſymáVidMoy 2p By ßarwaky Rryne= WrHt An ſkvee End zae ſeyw korám/ákochtey urec= ßue vHavnacß anFunf kniwuyvyd H Kwowncay/pwydyme tu zpaám/woſeßzyn gke daz boff Gzymnßjwa wp dw ßabe budamie aſky yrwonery Lzßbbyedorfis/ewt uw zWeeßorwutc/pát kymonße /Syſky pdowácan wytaky boſßaá kyno de quaneyPri cwzcou nacßonSn- Rie dyßáwdiy ſkm wycwálwow ßá�ny Akalwyáicß oßewie czertins tac- w oßá obwße/Scbm amⱥſnkauiey ſky doáßⱥ beywußij ontwarte wkg vus Sechcuſp. ADiſen Wedniá. S Rtwáne quHac. vywa áXáne alke= rom/m-Fan owißz za�eby/uke o oß Loz ke qrɇ. Ale tugowáy Dyen n ákkabwſtzzßbw/wkekyyhwdz pſkyc= az ſ ß áwſynguß Rßqcorozfaſes/bon Adrowſeypcy gite ddw-by Lm báe Gußcymiekz udeAych gbw An obeonáwy conß/� Xckyn Iae daż genßce vyn y dßSyſzyná/ßchm e ale RcbwaS. Auts bydtygeA Lyfrceteasgegho= biomc ży Dy bvikyy ſonkeqce RHckoſumiß vowky viS viwimu ſmo ßydoz coo wáy gldrknec= Agonatey Xafis Cemi= k wßyne ozbebwßɇ Boſnkbá-eſzy byonlá qucymo vecken rußona/i& &e Lofes AſbysArat= ayy c� n Igoan vn8. bKwboe D A Sy kot= pidi Kwtßncß om cyme ácßtoi czkoßewiawala Redw ſmocie H an SuenczAr kco A I Rawid: &bycoiſá Srußßcn Nſzol iſáyc g ábciⱥ Sbtß cHow Wybo elko cßotywynit Cky Bywepá ſßoe. Bnz Rwebiats knt = ßßrckyw Syw golggießyn Smc ſakoyſbe zawi goſßz 8zepiis AntH zfotwe bwoyoſſukey Iwfzywo KoobyWSwdwktz Hzw�lekurt gu Relnyn- Gciem Zew ZvyoNoy knaeIgunś ápſelio duſanɇ gonß� áou ſSyne Sbbygu B zy bonogw tcten Ruz mioaw ßwokwlßo da:ſe Bie Rruptghzu= ády AHaſßy Ioc Kkowokeß bcalewwit goieieny gdObtnkoy/ biá d Brwidy Ro Sp= Gne GonbaIgequo todmochw ſuß cviⱥ Sutie sááwáySo/ombacia ſ Sc varstyaguSter= bocoocá bon ßála buwiſßo Swatß án bato Hys vw= á☞ Ackw dywo Dey-átowßkowowſkⱥ omiſ= 11
Strana 3
Zemské desky krnovské Svazek I. 1403-1522 K vydání připravil Dalibor Prix Opava 2008
Zemské desky krnovské Svazek I. 1403-1522 K vydání připravil Dalibor Prix Opava 2008
Strana 4
Věnováno Krnovsku Práce vznikla dílem v rámci výzkumného záměru Ústavu dějin umění AV ČR č. AV OZ 80330511. ISBN 978-80-86388-60-1
Věnováno Krnovsku Práce vznikla dílem v rámci výzkumného záměru Ústavu dějin umění AV ČR č. AV OZ 80330511. ISBN 978-80-86388-60-1
Strana 5
Na cestu nové edici (Století snah o ediční zpřístupnění opavských a krnovských stavovských rukopisů) Uplynulo již více než sto let od chvíle, kdy slezský zemský výbor povolil JUDr. Janu Kaprasovi studovat a edičně zpřístupnit nejstarší svazky soudních register knížectví opavského, po kterých zakrátko následovaly první čtyři kvaterny zemských desk opavských, deponovaných tehdy ještě u zemského soudu. Do rukou historiků se tak dostala malá část z nejcennějších pramenů ke starším dějinám českého Slezska, které vznikly z činnosti zdejší stavovské samosprávy. Dělo se tak v době, kdy se opavský zemský archiv teprve začínal formovat a jeho chod zajišťoval jediný, byť odborně kvalifikovaný pracovník. Slezský zemský archivář Dr. Gottlieb Kürschner si dobře uvědomoval význam stavovského archivu, ostatně sám byl autorem prvního regestáře zemských privilegií a dalších listin, a sám hodlal rozšířit okruh vydaných pramenů o protokoly ze sněmovních jednání opavských stavů od 16. století. Jeho mnohaletá práce ale zůstala, až na několik informativních zpráv, v rukopise. Také Kürschnerův nástupce Václav Hauer soustředil po určitou dobu svou pozornost na stavovské rukopisy a alespoň časopisecky vydal edici tzv. Červené knihy, obsahující opisy dokumentů ke sporům opavské šlechty s knížetem Karlem z Lichtenštejna v letech 1614-1618. Na rozsáhlejší ediční práci však mohl slezský zemský archiv vzhledem k svému velmi omezenému personálnímu obsazení i finančnímu zajištění v prvních třech desetiletích své existence jen těžko pomýšlet. A to i přesto, že v roce 1927 nastoupil do jeho služeb první vysokoškolsky vzdělaný archivář PhDr. Leopold Peřich, jemuž se podařilo prosadit převedení zemských desk opavských a krnovských do správy archivu. Hektická doba konce 30. let, války i prvních let obnovy soustředěnější archivní práci nijak nepřála, natož aby poskytla klidu pro práci ediční. Situace se v opavském zemském archivu změnila teprve nástupem několika mladých erudovaných pracovníků, avšak to již nové politické poměry orientovaly archiváře na úplně nové úkoly, vyžadovaly maximální intenzitu zvláště ve zpřístupňování novějších fondů a orientovaly bádání především směrem k hospodářským dějinám. Pozornosti se tak dočkaly například urbáře či daňové katastry, stavovské písemnosti však byly odsunuty do pozadí. Dosud nevydané svazky opavských zemských desk ale zaujaly PhDr. Miloslava Rohlíka, který pod záštitou Slezského ústavu ČSAV navázal na dílo Kaprasovo a edici tzv. zadních knih dovedl až na konec předbělohorského období. Mohl tak zúročit zkušenosti získané při vydávání zemských desk moravských, byť opavská edice měla nakonec mnohem skromnější podobu a rejstříky dokonce zůstaly na dalších třicet let jen ve strojopise. Částečné uvolnění společenských poměrů ve druhé polovině 60. let přineslo i do archivu nové plány. Tehdejší ředitel PhDr. Bohumír Indra navrhl městu Krnovu, které na rok 1969 chystalo oslavy svého 700. výročí, že archiv na jeho náklady vydá text zemských desk krnovských z let 1404-1619, které edičně připraví P. František Šigut, zkušený autor Opavského listináře. Mělo jít o první svazek nové ediční řady archivu, v níž měly poté následovat „další svazky zemských desk a půhonů knížectví opavského, krnovského a biskupských manských desk kroměřížských“. Pro nezájem ze strany vedení Krnova ale z vydání sešlo a zasvé vzal záhy celý ambiciózní ediční projekt, byť v rámci něj alespoň PhDr. Stanislav Drkal dovedl do strojopisné podoby edici čtyř svazků tzv. knih roků opavského knížectví z předbělohorského období. Na více než čtvrtstoletí se zase veškeré ediční práce ve směru k historickému stavovskému archivu zastavily a svým způsobem tak byla promarněna odborná příprava celého jednoho pokolení archivních pracovníků. Také současné vedení archivu je si vědomo toho, že zpřístupňování archivních pramenů formou kritických edic stojí nepochybně na pomyslném vrcholu archivní práce, a to i v době, v níž jednoznačně
Na cestu nové edici (Století snah o ediční zpřístupnění opavských a krnovských stavovských rukopisů) Uplynulo již více než sto let od chvíle, kdy slezský zemský výbor povolil JUDr. Janu Kaprasovi studovat a edičně zpřístupnit nejstarší svazky soudních register knížectví opavského, po kterých zakrátko následovaly první čtyři kvaterny zemských desk opavských, deponovaných tehdy ještě u zemského soudu. Do rukou historiků se tak dostala malá část z nejcennějších pramenů ke starším dějinám českého Slezska, které vznikly z činnosti zdejší stavovské samosprávy. Dělo se tak v době, kdy se opavský zemský archiv teprve začínal formovat a jeho chod zajišťoval jediný, byť odborně kvalifikovaný pracovník. Slezský zemský archivář Dr. Gottlieb Kürschner si dobře uvědomoval význam stavovského archivu, ostatně sám byl autorem prvního regestáře zemských privilegií a dalších listin, a sám hodlal rozšířit okruh vydaných pramenů o protokoly ze sněmovních jednání opavských stavů od 16. století. Jeho mnohaletá práce ale zůstala, až na několik informativních zpráv, v rukopise. Také Kürschnerův nástupce Václav Hauer soustředil po určitou dobu svou pozornost na stavovské rukopisy a alespoň časopisecky vydal edici tzv. Červené knihy, obsahující opisy dokumentů ke sporům opavské šlechty s knížetem Karlem z Lichtenštejna v letech 1614-1618. Na rozsáhlejší ediční práci však mohl slezský zemský archiv vzhledem k svému velmi omezenému personálnímu obsazení i finančnímu zajištění v prvních třech desetiletích své existence jen těžko pomýšlet. A to i přesto, že v roce 1927 nastoupil do jeho služeb první vysokoškolsky vzdělaný archivář PhDr. Leopold Peřich, jemuž se podařilo prosadit převedení zemských desk opavských a krnovských do správy archivu. Hektická doba konce 30. let, války i prvních let obnovy soustředěnější archivní práci nijak nepřála, natož aby poskytla klidu pro práci ediční. Situace se v opavském zemském archivu změnila teprve nástupem několika mladých erudovaných pracovníků, avšak to již nové politické poměry orientovaly archiváře na úplně nové úkoly, vyžadovaly maximální intenzitu zvláště ve zpřístupňování novějších fondů a orientovaly bádání především směrem k hospodářským dějinám. Pozornosti se tak dočkaly například urbáře či daňové katastry, stavovské písemnosti však byly odsunuty do pozadí. Dosud nevydané svazky opavských zemských desk ale zaujaly PhDr. Miloslava Rohlíka, který pod záštitou Slezského ústavu ČSAV navázal na dílo Kaprasovo a edici tzv. zadních knih dovedl až na konec předbělohorského období. Mohl tak zúročit zkušenosti získané při vydávání zemských desk moravských, byť opavská edice měla nakonec mnohem skromnější podobu a rejstříky dokonce zůstaly na dalších třicet let jen ve strojopise. Částečné uvolnění společenských poměrů ve druhé polovině 60. let přineslo i do archivu nové plány. Tehdejší ředitel PhDr. Bohumír Indra navrhl městu Krnovu, které na rok 1969 chystalo oslavy svého 700. výročí, že archiv na jeho náklady vydá text zemských desk krnovských z let 1404-1619, které edičně připraví P. František Šigut, zkušený autor Opavského listináře. Mělo jít o první svazek nové ediční řady archivu, v níž měly poté následovat „další svazky zemských desk a půhonů knížectví opavského, krnovského a biskupských manských desk kroměřížských“. Pro nezájem ze strany vedení Krnova ale z vydání sešlo a zasvé vzal záhy celý ambiciózní ediční projekt, byť v rámci něj alespoň PhDr. Stanislav Drkal dovedl do strojopisné podoby edici čtyř svazků tzv. knih roků opavského knížectví z předbělohorského období. Na více než čtvrtstoletí se zase veškeré ediční práce ve směru k historickému stavovskému archivu zastavily a svým způsobem tak byla promarněna odborná příprava celého jednoho pokolení archivních pracovníků. Také současné vedení archivu je si vědomo toho, že zpřístupňování archivních pramenů formou kritických edic stojí nepochybně na pomyslném vrcholu archivní práce, a to i v době, v níž jednoznačně
Strana 6
dominuje digitalizace písemných dokumentů. Rádi bychom ve zcela nových podmínkách obnovili ediční zpřístupňování nejvýznamnějších archiválií, k nimž bezesporu patří právě soubor slezských zemských desk a dalších stavovských rukopisů, požívající statusu archivní kulturní památky. Aby byl vyrovnán určitý handicap vůči opavským deskám, rozhodli jsme se na prvním místě postupně vydat edici zemských desk krnovských od roku 1404 až do počátku stavovského povstání. Uvítali jsme, že se přípravy prvního svazku ujal zkušený historik a znalec starších dějin českého Slezska PhDr. Dalibor Prix, CSc., byť ani on není, příznačně k výše popsanému vývoji, pracovníkem opavského zemského archivu. Doufáme, že nová edice bude uživateli přijata příznivě a stane se základem nové řady, do níž již svým dílem přispěje nová generace opavských archivářů. Karel Müller 6
dominuje digitalizace písemných dokumentů. Rádi bychom ve zcela nových podmínkách obnovili ediční zpřístupňování nejvýznamnějších archiválií, k nimž bezesporu patří právě soubor slezských zemských desk a dalších stavovských rukopisů, požívající statusu archivní kulturní památky. Aby byl vyrovnán určitý handicap vůči opavským deskám, rozhodli jsme se na prvním místě postupně vydat edici zemských desk krnovských od roku 1404 až do počátku stavovského povstání. Uvítali jsme, že se přípravy prvního svazku ujal zkušený historik a znalec starších dějin českého Slezska PhDr. Dalibor Prix, CSc., byť ani on není, příznačně k výše popsanému vývoji, pracovníkem opavského zemského archivu. Doufáme, že nová edice bude uživateli přijata příznivě a stane se základem nové řady, do níž již svým dílem přispěje nová generace opavských archivářů. Karel Müller 6
Strana 7
Předmluva Na počátku 20. století vydal erudovaný právník a historik JUDr. Jan Kapras nejstarší svazky předních i zadních knih zemského práva knížectví opavského.! Otevřel tak odborné veřejnosti i laickým zájemcům dveře k praktickému a běžnému užívání nesmírně cenného souboru historicko-právní pramenné základny, dovolující zevrubnější pohled na minulost bývalého středověkého opavského knížectví. Jeho zakladatelský počin se již nedočkal adekvátně velkorysého následování. V 60. letech 20. století byly jen formou rotaprintu Miloslavem Rohlíkem zpřístupněny navazující svazky opavských zemských desk,2 nikoliv však už knihy přední. Přesto Kaprasova průkopnická dvousvazková práce, která se pokusila vyrovnat zaostávání edičního zpřístupňování právně-historických pramenů z území bývalého opavského knížectví za Moravou, nasadila v oblasti vysokou latku, která rázem antikvovala rozsahem, důkladností i kompetentností veškeré starší pokusy o vydávání historických pramenů. Počin Jana Kaprase z let 1906 a 1908 však přiměřeně svému názvu nezahrnoval edici historicko- právních pramenů z území bývalého krnovského knížectví. Stal se tak na jedné straně morální a odbornou výzvou pro regionální historiky, aby tento asymetrický stav napravili, na druhé straně jim velkoryse přenechal prostor k takovému kroku. Toto vakuum však nebylo zaplněno, přestože řada místních historiků a archivářů na poznání knih zemského práva knížectví krnovského intenzivně pracovala už dávno před vystoupením Jana Kaprase. Zejména krnovské knihy zadní, tedy zemské desky, byly častým zdrojem poznatků např. Aloise V. Šembery, Franze Tillera, Jana Lepaře, Gottlieba Biermanna, Franze Kopetzkeho, Vincence Praska i Josefa Zukala' a mnoha dalších. Především dva posledně jmenovaní tento pramen důvěrně znali a Josef Zukal bezpečně disponoval extraktem všech záznamů v zemských deskách, nepořídil-li si pro svou potřebu dokonce úplný přepis. Krnovskými knihami zemského práva se Josef Zukal intenzivně zabýval zejména v souvislosti s podnikem Jana Kaprase, jemuž byl vděčně vzpomenutým konzultantem. Plodem této Zukalovy činnosti se stal v roce 1908 souhrnný článek o knihách zemského práva krnovského, otištěný v 16. ročníku Věstníku Matice Opavské. Krátce nato přistoupil Josef Zukal na stránkách téhož periodika i k edici nejstaršího dochovaného registru krnovského zemského soudu' se záznamy z let 1498— 1515. Tím se však bohužel vydavatelský zájem snad nejkvalifikovanějšího opavského historika přelomu KAPRAS, Jan, Pozůstatky knih zemského práva knížetství Opavského. I. Knihy přední (1413-1484). Historický archiv 28, Praha 1906. II. Zemské desky (1431-1536). Historický archiv 31, Praha 1908. ROHLIK, Miloslav, Opavské zemské desky. Knihy zadní 1537-1613. Opava 1961. Např. ŠEMBERA, Alois W., Staré desky zemské i manské w Morawě a w Opawsku. Časopis Musea Království českého 20, 1846, s. 541-560, 697-730; TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte der Fürstenthümer Jägerndorff und Leobschütz. Heimat Schlesien IX, 1856; TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte von Jaegerndorf und Leobschütz. Schriften der historisch-statistischen Section des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde IX, 1856, s. 133-160; LEPAR, Jan, O hejtmanech někdejších w knížetstwí Opawském a Krnowském. Světozor 1859; LEPAR, Jan, Beiträge zur Geschichte Schlesiens. Troppau 1863 (samostatný otisk z Troppauer Zeitung 1862-1863); LEPAR, Jan, Zřízení zemské v knížetství Opavském a Krňovském z XV. až do XVIII. století. Časopis Musea království Českého 39, 1865, s. 44-64; KOPETZKY, Franz, Die obersten Landesbeamten des Fürstenthums Jägerndorf. Beiträge zur Geschichte Schlesiens V, Troppau 1866, s. 24-32. KOPETZKY, Franz, Das Troppauer Landesarchiv Zeitschrift des Vereins für Geschichte und Altertum Schlesiens VIII, 1868, s. 414— 427; BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer Troppau und Jägerndorf. Teschen 1874; PRASEK, Vincenc, Opavské právo hejtmanovo, čili roky. I. program vyššího gymnasia v Opavě s českou řečí vyučovací, Opava 1884, s. 3-26; PRASEK, Vincenc, Historická topografie země Opavské A—K. Vlastivěda slezská II/1, Opava 1890; PRASEK, Vincenc, Nejvyšší úředníci zemští na Krnovsku a Opavsku. 12. program českého gymnasia v Opavě, Opava 1895, s. 3-11; ZUKAL, Josef, Paměti Opavské. Črty kulturní a místopisné. Opava 1912; ZUKAL, Josef, Rozepře mezi stavem panským a rytířským o zemské úřady knížetství Opavského. Věstník Matice Opavské 21, 1913, s. 26-51. ZUKAL, Josef, Knihy zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 16, 1908, s. 65-70. ZUKAL, Josef, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 17-24.
Předmluva Na počátku 20. století vydal erudovaný právník a historik JUDr. Jan Kapras nejstarší svazky předních i zadních knih zemského práva knížectví opavského.! Otevřel tak odborné veřejnosti i laickým zájemcům dveře k praktickému a běžnému užívání nesmírně cenného souboru historicko-právní pramenné základny, dovolující zevrubnější pohled na minulost bývalého středověkého opavského knížectví. Jeho zakladatelský počin se již nedočkal adekvátně velkorysého následování. V 60. letech 20. století byly jen formou rotaprintu Miloslavem Rohlíkem zpřístupněny navazující svazky opavských zemských desk,2 nikoliv však už knihy přední. Přesto Kaprasova průkopnická dvousvazková práce, která se pokusila vyrovnat zaostávání edičního zpřístupňování právně-historických pramenů z území bývalého opavského knížectví za Moravou, nasadila v oblasti vysokou latku, která rázem antikvovala rozsahem, důkladností i kompetentností veškeré starší pokusy o vydávání historických pramenů. Počin Jana Kaprase z let 1906 a 1908 však přiměřeně svému názvu nezahrnoval edici historicko- právních pramenů z území bývalého krnovského knížectví. Stal se tak na jedné straně morální a odbornou výzvou pro regionální historiky, aby tento asymetrický stav napravili, na druhé straně jim velkoryse přenechal prostor k takovému kroku. Toto vakuum však nebylo zaplněno, přestože řada místních historiků a archivářů na poznání knih zemského práva knížectví krnovského intenzivně pracovala už dávno před vystoupením Jana Kaprase. Zejména krnovské knihy zadní, tedy zemské desky, byly častým zdrojem poznatků např. Aloise V. Šembery, Franze Tillera, Jana Lepaře, Gottlieba Biermanna, Franze Kopetzkeho, Vincence Praska i Josefa Zukala' a mnoha dalších. Především dva posledně jmenovaní tento pramen důvěrně znali a Josef Zukal bezpečně disponoval extraktem všech záznamů v zemských deskách, nepořídil-li si pro svou potřebu dokonce úplný přepis. Krnovskými knihami zemského práva se Josef Zukal intenzivně zabýval zejména v souvislosti s podnikem Jana Kaprase, jemuž byl vděčně vzpomenutým konzultantem. Plodem této Zukalovy činnosti se stal v roce 1908 souhrnný článek o knihách zemského práva krnovského, otištěný v 16. ročníku Věstníku Matice Opavské. Krátce nato přistoupil Josef Zukal na stránkách téhož periodika i k edici nejstaršího dochovaného registru krnovského zemského soudu' se záznamy z let 1498— 1515. Tím se však bohužel vydavatelský zájem snad nejkvalifikovanějšího opavského historika přelomu KAPRAS, Jan, Pozůstatky knih zemského práva knížetství Opavského. I. Knihy přední (1413-1484). Historický archiv 28, Praha 1906. II. Zemské desky (1431-1536). Historický archiv 31, Praha 1908. ROHLIK, Miloslav, Opavské zemské desky. Knihy zadní 1537-1613. Opava 1961. Např. ŠEMBERA, Alois W., Staré desky zemské i manské w Morawě a w Opawsku. Časopis Musea Království českého 20, 1846, s. 541-560, 697-730; TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte der Fürstenthümer Jägerndorff und Leobschütz. Heimat Schlesien IX, 1856; TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte von Jaegerndorf und Leobschütz. Schriften der historisch-statistischen Section des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde IX, 1856, s. 133-160; LEPAR, Jan, O hejtmanech někdejších w knížetstwí Opawském a Krnowském. Světozor 1859; LEPAR, Jan, Beiträge zur Geschichte Schlesiens. Troppau 1863 (samostatný otisk z Troppauer Zeitung 1862-1863); LEPAR, Jan, Zřízení zemské v knížetství Opavském a Krňovském z XV. až do XVIII. století. Časopis Musea království Českého 39, 1865, s. 44-64; KOPETZKY, Franz, Die obersten Landesbeamten des Fürstenthums Jägerndorf. Beiträge zur Geschichte Schlesiens V, Troppau 1866, s. 24-32. KOPETZKY, Franz, Das Troppauer Landesarchiv Zeitschrift des Vereins für Geschichte und Altertum Schlesiens VIII, 1868, s. 414— 427; BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer Troppau und Jägerndorf. Teschen 1874; PRASEK, Vincenc, Opavské právo hejtmanovo, čili roky. I. program vyššího gymnasia v Opavě s českou řečí vyučovací, Opava 1884, s. 3-26; PRASEK, Vincenc, Historická topografie země Opavské A—K. Vlastivěda slezská II/1, Opava 1890; PRASEK, Vincenc, Nejvyšší úředníci zemští na Krnovsku a Opavsku. 12. program českého gymnasia v Opavě, Opava 1895, s. 3-11; ZUKAL, Josef, Paměti Opavské. Črty kulturní a místopisné. Opava 1912; ZUKAL, Josef, Rozepře mezi stavem panským a rytířským o zemské úřady knížetství Opavského. Věstník Matice Opavské 21, 1913, s. 26-51. ZUKAL, Josef, Knihy zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 16, 1908, s. 65-70. ZUKAL, Josef, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 17-24.
Strana 8
19. a 20. století vyčerpal. Při Zukalově povaze se můžeme vcelku oprávněně dohadovat, že na myšlenku zpřístupnit knihy krnovského práva tiskem nerezignoval. Zdá se však, že jiné zájmy jej odvedly od rozdělané práce. Teprve v roce 1926 se pokusil edičně zpřístupnit část prvého svazku zemských desk krnovských opavský rodák Franz Rudolf, tehdy působící v Chebu, jehož počinu věnoval s velkým pochopením a zájmem prostor na stránkách opavského prestižního historického a kulturně historického časopisu Zeitschrift für Geschichte und Kulturgeschichte Schlesiens ředitel opavského muzea Edmund Wilhelm Braun.“ Rudolfův pokus, jehož pokračování až do roku 1562, ač přislíbeno, nikdy nevyšlo, obsáhl jen prvých 10 folií nejstaršího svazku krnovských zemských desk.“ Svým způsobem se jednalo o logicky ohraničený výsek; oněch 10 folií je totiž „knihou“ krnovského zemského komorníka Jana Kochenmeistera. Přece však vytržení z celku prvého svazku, absence pokračování i forma časopiseckého příspěvku zanechávají u čtenáře shovívavý posmutnělý povzdech nad torzem zamýšleného díla. Protože však dosavadní nenaplnění edičního záměru krnovských knih zemského práva nikterak nesnižuje z hlediska regionální historie enormní objektivní význam tohoto pramene a protože přes ochotu pracovníků Zemského archivu v Opavě není v mnoha případech historického bádání nijak vhodné ani nutné pracovat přímo s vzácným originálem, předkládám laskavému zájemci tuto edici nejstaršího svazku krnovských zemských desk. Následující pokus o vydání středověkých krnovských zemských desk vyplynul spíše náhodně z potřeby dopátrat se zmínek dokládajících existenci gotických kostelů na území bývalého krnovského knížectví. Protože údaje zveřejněné ve starší literatuře, zejména umělecko-historické, čerpající z krnovských zemských desk, jsou značně nerovnoměrné, občas zkreslené a téměř vždy natolik selektované, že neposkytují dostatečný pracovní materiál, nezbylo mi, než požádat pracovníky Zemského archivu v Opavě o zapůjčení originálu. Z opisů zprvu pro vlastní profesní potřebu tak vzniklo jádro transliterace tohoto originálu. Později v inspirující diskusi nad neúspěšným pokusem o edici dalších 3 folií mi nabídl ředitel Zemského archivu v Opavě dr. Karel Müller možnost soustředěnější práce nad přepisem středověkého svazku a obětavě přislíbil pomoc při této práci, které se mi také po celou dobu od pracovníků Zemského archivu v Opavě dostávalo. Je tedy přirozeně mým prvořadým zájmem na tomto místě poděkovat dr. Karlu Müllerovi za veškerou pomoc, stejně tak jako dr. Jarmile Štěrbové, mgr. Martě Šopákové a všem dalším zaměstnancům Zemského archivu v Opavě, kteří mi buď pomohli přímo, anebo alespoň svou každodenní prací napomohli vytvořit podmínky, v nichž edice mohla vzniknout. Zároveň vím, že bych nikdy nemohl tuto edici připravit bez zázemí, které mi dala Adéla Bláhová, dcery Ludmila a Johana, manželka Hana a též rodiče. Dále chci poděkovat za četné podnětné konzultace a odbornou i morální pomoc doc. Pavlu Kouřilovi a doc. Martinu Wihodovi z Opavy, pedagogům a ostatním zaměstnancům ústavu historie a muzeologie Slezské univerzity v Opavě pod vedením doc. Dana Gawreckého a od roku 1998 zejména Ústavu dějin umění AV ČR v Praze. V neposlední řadě je třeba vyjádřit vděk i dr. Ivaně Fuxové, která mi pomohla opatřit pracovní xerokopii nejstaršího svazku krnovských zemských knih a pokusila se samostatně o přepis, byť k němu nakonec nemohlo být téměř vůbec přihlédnuto. V Praze, 26. března 2006. 6 Srov. BRAUN, Edmund W., úvodní poznámka, s. 109. Viz RUDOLF, Franz, Die Jägerndorfer Landtafelbücher I. Buch 1404—1522. Zeitschrift für Geschichte und Kulturgeschichte Schlesiens 19, 1926—1929. RUDOLF, Franz, Die Jägerndorfer Landtafelbücher I. Buch 1404—1522. Zeitschrift für Geschichte und Kulturgeschichte Schlesiens 19, 1926-1929, s. 109-121. 8
19. a 20. století vyčerpal. Při Zukalově povaze se můžeme vcelku oprávněně dohadovat, že na myšlenku zpřístupnit knihy krnovského práva tiskem nerezignoval. Zdá se však, že jiné zájmy jej odvedly od rozdělané práce. Teprve v roce 1926 se pokusil edičně zpřístupnit část prvého svazku zemských desk krnovských opavský rodák Franz Rudolf, tehdy působící v Chebu, jehož počinu věnoval s velkým pochopením a zájmem prostor na stránkách opavského prestižního historického a kulturně historického časopisu Zeitschrift für Geschichte und Kulturgeschichte Schlesiens ředitel opavského muzea Edmund Wilhelm Braun.“ Rudolfův pokus, jehož pokračování až do roku 1562, ač přislíbeno, nikdy nevyšlo, obsáhl jen prvých 10 folií nejstaršího svazku krnovských zemských desk.“ Svým způsobem se jednalo o logicky ohraničený výsek; oněch 10 folií je totiž „knihou“ krnovského zemského komorníka Jana Kochenmeistera. Přece však vytržení z celku prvého svazku, absence pokračování i forma časopiseckého příspěvku zanechávají u čtenáře shovívavý posmutnělý povzdech nad torzem zamýšleného díla. Protože však dosavadní nenaplnění edičního záměru krnovských knih zemského práva nikterak nesnižuje z hlediska regionální historie enormní objektivní význam tohoto pramene a protože přes ochotu pracovníků Zemského archivu v Opavě není v mnoha případech historického bádání nijak vhodné ani nutné pracovat přímo s vzácným originálem, předkládám laskavému zájemci tuto edici nejstaršího svazku krnovských zemských desk. Následující pokus o vydání středověkých krnovských zemských desk vyplynul spíše náhodně z potřeby dopátrat se zmínek dokládajících existenci gotických kostelů na území bývalého krnovského knížectví. Protože údaje zveřejněné ve starší literatuře, zejména umělecko-historické, čerpající z krnovských zemských desk, jsou značně nerovnoměrné, občas zkreslené a téměř vždy natolik selektované, že neposkytují dostatečný pracovní materiál, nezbylo mi, než požádat pracovníky Zemského archivu v Opavě o zapůjčení originálu. Z opisů zprvu pro vlastní profesní potřebu tak vzniklo jádro transliterace tohoto originálu. Později v inspirující diskusi nad neúspěšným pokusem o edici dalších 3 folií mi nabídl ředitel Zemského archivu v Opavě dr. Karel Müller možnost soustředěnější práce nad přepisem středověkého svazku a obětavě přislíbil pomoc při této práci, které se mi také po celou dobu od pracovníků Zemského archivu v Opavě dostávalo. Je tedy přirozeně mým prvořadým zájmem na tomto místě poděkovat dr. Karlu Müllerovi za veškerou pomoc, stejně tak jako dr. Jarmile Štěrbové, mgr. Martě Šopákové a všem dalším zaměstnancům Zemského archivu v Opavě, kteří mi buď pomohli přímo, anebo alespoň svou každodenní prací napomohli vytvořit podmínky, v nichž edice mohla vzniknout. Zároveň vím, že bych nikdy nemohl tuto edici připravit bez zázemí, které mi dala Adéla Bláhová, dcery Ludmila a Johana, manželka Hana a též rodiče. Dále chci poděkovat za četné podnětné konzultace a odbornou i morální pomoc doc. Pavlu Kouřilovi a doc. Martinu Wihodovi z Opavy, pedagogům a ostatním zaměstnancům ústavu historie a muzeologie Slezské univerzity v Opavě pod vedením doc. Dana Gawreckého a od roku 1998 zejména Ústavu dějin umění AV ČR v Praze. V neposlední řadě je třeba vyjádřit vděk i dr. Ivaně Fuxové, která mi pomohla opatřit pracovní xerokopii nejstaršího svazku krnovských zemských knih a pokusila se samostatně o přepis, byť k němu nakonec nemohlo být téměř vůbec přihlédnuto. V Praze, 26. března 2006. 6 Srov. BRAUN, Edmund W., úvodní poznámka, s. 109. Viz RUDOLF, Franz, Die Jägerndorfer Landtafelbücher I. Buch 1404—1522. Zeitschrift für Geschichte und Kulturgeschichte Schlesiens 19, 1926—1929. RUDOLF, Franz, Die Jägerndorfer Landtafelbücher I. Buch 1404—1522. Zeitschrift für Geschichte und Kulturgeschichte Schlesiens 19, 1926-1929, s. 109-121. 8
Strana 9
Úvod I. Nejstarší dochovaný svazek zemských desk krnovských (1403-1522). Nejstarší dochovaný svazek zadních knih zemského práva krnovského je poměrně nenápadný spis o rozměrech 22 X 29,5 cm.3 Sestává z papírových složek a několika přivázaných samostatných listů. Patrně dosti pozdě, zřejmě až v 18. století, byl opatřen prostým pergamenovým přebalem. Obsah svazku není nijak předznamenán, pouze na posledním prázdném foliu 89v je barokní inkoustový nápis, z větší části ke konci nečitelný: Landtafel Troppau 30 Jany Czre.. cz. Pod ním je nezřetelně přes modro červené nitě otištěna v červeném vosku barokní pečeť. Lze proto usuzovat, že registrace svazku touto formou byla učiněna až po převozu krnovských stavovských písemností do Opavy v roce 1746, kdy došlo ke spojení stavovských archivů obou do té doby samostatných knížectví opavského a krnovského. Protože podobná ruka, která napsala uvedenou registrační poznámku, provedla průběžné číslování všech folií ve svazku patrně identickým inkoustem, je pravděpodobné, že až tehdy byly také jednotlivé složky a listy zemských desk posbírány a seřazeny do tohoto svazku a že teprve tehdy také byly opatřeny stávajícím pergamenovým přebalem. Vodítkem dobovému archiváři k jeho uspořádání pozůstatků nejstarších krnovských zemských desk zřejmě byla jejich tradiční skladba a mladší opis.? V této podobě potom první svazek setrval až dodnes. V roce 1954 byl v tehdejším Státním archivu v Opavě restaurován, jak dokládá papírový štítek vlepený na třetí stranu pergamenové obálky. Restaurace se zaměřila na konzervaci papíru, z hlediska obsahu svazku je pouze na několika místech patrné obnovení setřelé barokní paginace tužkou. Obsah prvého svazku zemských desk tvoří jednotlivé složky v hrubých rysech, nikoliv však důsledně, odpovídající tzv. „knihám“1 jednotlivých krnovských komorníků. K nim jsou přivázána některá samostatná folia. Oněch tzv. „knih“ můžeme podle jednotlivých komorníků ve svazku pomocně pro lepší orientaci rozlišit celkem 12. 8 10 Il Uložen v ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv v Opavě (1318-1850), II. Úřední knihy, sign. 1, inv. č. 944. Opis je uložen v ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv v Opavě (1318-1850), II. Uřední knihy, sign. 1, inv. č. 945. Používaný termín „kniha“ sice není v krnovských zemských deskách nikde doložen ve smyslu složky nebo složek odpovídajících období činnosti jednoho komorníka a jednotlivé složky komorníků obsažené v prvém svazku zjevně ani nebyly původně opatřovány úvodními listy s malovanou výzdobou nebo alespoň nadpisy a tedy nebyly formálně koncipovány jako soudobé knihy nejvyšších komorníků na Moravě. Přesto je možno termínu „kniha“ (důsledně ovšem v uvozovkách) používat, protože obsahová koncepce složek jednotlivých krnovských komorníků alespoň v některých případech odpovídala moravskému zemskému právu a do značné míry moravským právním zvyklostem, kde pojem kniha ve výše uvedeném významu byl zcela běžný. Na tomto místě pro přehlednost připojuji seznam krnovských zemských komorníků z let 1403-1522: 1) Jan Kochenmeister v úřadě krnovského komorníka doložen 1403 — 18. 1. 1412 22. 5. 1412 —21. 5. 1415 2) Petr z Lichnova 3) Burchard Stoš z Chrastelova 16. 12. 1416 — 6. 3. 1425 4) Jan Kosíř ze Životic 1. 10. 1426 — 25. 9. 1442 5) Pavel z Lichnova 15. 6. 1446 — 9. 6. 1463 6) Zbyslav z Tvorkova 18. 9. 1464— 19. 2. 1465 18. 7. 1481 — 18. 6. 1487 7) Adam Ovečka Bítovský z Liptyně 8) Martin Šíp z Branice 25. 2. 1491 —26. 11. 1509 9) Jan Tlumok ze Slavíkova na Rohově 3. 3. 1512—20. 9. 1516 10) Jan z Bobolusk na Sosnové 27. 2. 1518— 4. 3. 1518 17. 9. 1518 11) Jindřich Bělský z Bělé na Sosnové 27. 2. 1520 — 12. 3. 1522 12) Jošt z Tamfeldu na Bělé
Úvod I. Nejstarší dochovaný svazek zemských desk krnovských (1403-1522). Nejstarší dochovaný svazek zadních knih zemského práva krnovského je poměrně nenápadný spis o rozměrech 22 X 29,5 cm.3 Sestává z papírových složek a několika přivázaných samostatných listů. Patrně dosti pozdě, zřejmě až v 18. století, byl opatřen prostým pergamenovým přebalem. Obsah svazku není nijak předznamenán, pouze na posledním prázdném foliu 89v je barokní inkoustový nápis, z větší části ke konci nečitelný: Landtafel Troppau 30 Jany Czre.. cz. Pod ním je nezřetelně přes modro červené nitě otištěna v červeném vosku barokní pečeť. Lze proto usuzovat, že registrace svazku touto formou byla učiněna až po převozu krnovských stavovských písemností do Opavy v roce 1746, kdy došlo ke spojení stavovských archivů obou do té doby samostatných knížectví opavského a krnovského. Protože podobná ruka, která napsala uvedenou registrační poznámku, provedla průběžné číslování všech folií ve svazku patrně identickým inkoustem, je pravděpodobné, že až tehdy byly také jednotlivé složky a listy zemských desk posbírány a seřazeny do tohoto svazku a že teprve tehdy také byly opatřeny stávajícím pergamenovým přebalem. Vodítkem dobovému archiváři k jeho uspořádání pozůstatků nejstarších krnovských zemských desk zřejmě byla jejich tradiční skladba a mladší opis.? V této podobě potom první svazek setrval až dodnes. V roce 1954 byl v tehdejším Státním archivu v Opavě restaurován, jak dokládá papírový štítek vlepený na třetí stranu pergamenové obálky. Restaurace se zaměřila na konzervaci papíru, z hlediska obsahu svazku je pouze na několika místech patrné obnovení setřelé barokní paginace tužkou. Obsah prvého svazku zemských desk tvoří jednotlivé složky v hrubých rysech, nikoliv však důsledně, odpovídající tzv. „knihám“1 jednotlivých krnovských komorníků. K nim jsou přivázána některá samostatná folia. Oněch tzv. „knih“ můžeme podle jednotlivých komorníků ve svazku pomocně pro lepší orientaci rozlišit celkem 12. 8 10 Il Uložen v ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv v Opavě (1318-1850), II. Úřední knihy, sign. 1, inv. č. 944. Opis je uložen v ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv v Opavě (1318-1850), II. Uřední knihy, sign. 1, inv. č. 945. Používaný termín „kniha“ sice není v krnovských zemských deskách nikde doložen ve smyslu složky nebo složek odpovídajících období činnosti jednoho komorníka a jednotlivé složky komorníků obsažené v prvém svazku zjevně ani nebyly původně opatřovány úvodními listy s malovanou výzdobou nebo alespoň nadpisy a tedy nebyly formálně koncipovány jako soudobé knihy nejvyšších komorníků na Moravě. Přesto je možno termínu „kniha“ (důsledně ovšem v uvozovkách) používat, protože obsahová koncepce složek jednotlivých krnovských komorníků alespoň v některých případech odpovídala moravskému zemskému právu a do značné míry moravským právním zvyklostem, kde pojem kniha ve výše uvedeném významu byl zcela běžný. Na tomto místě pro přehlednost připojuji seznam krnovských zemských komorníků z let 1403-1522: 1) Jan Kochenmeister v úřadě krnovského komorníka doložen 1403 — 18. 1. 1412 22. 5. 1412 —21. 5. 1415 2) Petr z Lichnova 3) Burchard Stoš z Chrastelova 16. 12. 1416 — 6. 3. 1425 4) Jan Kosíř ze Životic 1. 10. 1426 — 25. 9. 1442 5) Pavel z Lichnova 15. 6. 1446 — 9. 6. 1463 6) Zbyslav z Tvorkova 18. 9. 1464— 19. 2. 1465 18. 7. 1481 — 18. 6. 1487 7) Adam Ovečka Bítovský z Liptyně 8) Martin Šíp z Branice 25. 2. 1491 —26. 11. 1509 9) Jan Tlumok ze Slavíkova na Rohově 3. 3. 1512—20. 9. 1516 10) Jan z Bobolusk na Sosnové 27. 2. 1518— 4. 3. 1518 17. 9. 1518 11) Jindřich Bělský z Bělé na Sosnové 27. 2. 1520 — 12. 3. 1522 12) Jošt z Tamfeldu na Bělé
Strana 10
Prvou je „kniha“ krnovského zemského hejtmana a komorníka v jedné osobě — Jana Kochenmeistera. Náleží údobí let 1409-1411. Obsahuje ovšem i opisy několika záznamů ze starších soudních knih a desk a později byl před ní zařazen samostatný list s vkladem zástavy vsi Jindřichovic krnovskému městskému špitálu z roku 1404. Původně se jednalo o složku papíru, kterou začal pro nesoustavné a rozptýlené záznamy používat zemský písař Petr. Zanechal ji ale z větší části nepopsanou, a tak roku 1409 složku zužitkoval Petrův nástupce písař Samuel. Ten před folio 3, na které začal písař Petr psát až zhruba od poloviny a popsal je pouze po přední straně, předřadil folio 2. Takto vzniklou složku pak doplnil folii 4 a 5 a vytvořil tím tzv. „knihu“ komorníka Jana Kochenmeistera z let 1409-1411. Přitom ale folio 1 s osamělým záznamem písaře Petra z 2. listopadu 1404 zpočátku nebylo součástí složky, a to nejméně do roku 1423, po kterém prvá folia z let 1405-1422 dodatečně průběžně očísloval písař pořádající někdy na přelomu první a druhé čtvrtiny 15. století zemské desky. Ten totiž vyhradil arabské číslo 1 (ovšem nedochované) až foliu, které je dnes v pořadí druhé. K tomuto gotickému průběžnému číslování nejspíše došlo v roce 1424, kdy bylo ze starších krnovských zemských desk druhotně použito folio zčásti popsané původně v roce 1406. Na druhou stranu však gotické průběžné číslování znovu potvrzuje, že už písař Samuel zařadil do složky starší folio 3 užité písařem Petrem a že v této podobě přečkala tzv. první „kniha“ z let 1409-1411 i další léta. V souhrnu tedy vypadá činnost zemských písařů na prvých 10 listech takto: písař Petr fol. 1r záznam Č. 1 (2. 11. 1404) písař Samuel záznamy č. 2-3 č. 47 písař Petr písař Samuel fol. 2r fol. 2v fol. 3r fol. 3r fol. 3V fol. 4r fol. 4v fol. 5r fol. 5v fol. 6r fol. 6v fol. 7r fol. 7v fol. 8r fol. 8v fol. 9r fol. 9v fol. 10r fol. 10V č. 8 č. 9? č. 10 č. 11-12 č. 13 č. 14 č. 15 č. 16-18 č. 19-21 č. 22-23 č. 24-27 č. 28 ! č. 29 ! č. 30 č. 31-32 č. 32-33 č. 33-34 č. 35-37 č. 37-38 (2. 1. 1409) (2. 1. 1409) (2. 1. 1409) (13. 12. 1405) (8. 6. 1406) (25. 9. 1409) (25. 9. 1409) (25.9. 1409) (25. 9. 1409) (20. 2. 1410) (21. 5. 1410) (21. 5. 1410) (16. 9. 1410) (16. 9. 1410?) (18. 2. 1410) (22. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) 10
Prvou je „kniha“ krnovského zemského hejtmana a komorníka v jedné osobě — Jana Kochenmeistera. Náleží údobí let 1409-1411. Obsahuje ovšem i opisy několika záznamů ze starších soudních knih a desk a později byl před ní zařazen samostatný list s vkladem zástavy vsi Jindřichovic krnovskému městskému špitálu z roku 1404. Původně se jednalo o složku papíru, kterou začal pro nesoustavné a rozptýlené záznamy používat zemský písař Petr. Zanechal ji ale z větší části nepopsanou, a tak roku 1409 složku zužitkoval Petrův nástupce písař Samuel. Ten před folio 3, na které začal písař Petr psát až zhruba od poloviny a popsal je pouze po přední straně, předřadil folio 2. Takto vzniklou složku pak doplnil folii 4 a 5 a vytvořil tím tzv. „knihu“ komorníka Jana Kochenmeistera z let 1409-1411. Přitom ale folio 1 s osamělým záznamem písaře Petra z 2. listopadu 1404 zpočátku nebylo součástí složky, a to nejméně do roku 1423, po kterém prvá folia z let 1405-1422 dodatečně průběžně očísloval písař pořádající někdy na přelomu první a druhé čtvrtiny 15. století zemské desky. Ten totiž vyhradil arabské číslo 1 (ovšem nedochované) až foliu, které je dnes v pořadí druhé. K tomuto gotickému průběžnému číslování nejspíše došlo v roce 1424, kdy bylo ze starších krnovských zemských desk druhotně použito folio zčásti popsané původně v roce 1406. Na druhou stranu však gotické průběžné číslování znovu potvrzuje, že už písař Samuel zařadil do složky starší folio 3 užité písařem Petrem a že v této podobě přečkala tzv. první „kniha“ z let 1409-1411 i další léta. V souhrnu tedy vypadá činnost zemských písařů na prvých 10 listech takto: písař Petr fol. 1r záznam Č. 1 (2. 11. 1404) písař Samuel záznamy č. 2-3 č. 47 písař Petr písař Samuel fol. 2r fol. 2v fol. 3r fol. 3r fol. 3V fol. 4r fol. 4v fol. 5r fol. 5v fol. 6r fol. 6v fol. 7r fol. 7v fol. 8r fol. 8v fol. 9r fol. 9v fol. 10r fol. 10V č. 8 č. 9? č. 10 č. 11-12 č. 13 č. 14 č. 15 č. 16-18 č. 19-21 č. 22-23 č. 24-27 č. 28 ! č. 29 ! č. 30 č. 31-32 č. 32-33 č. 33-34 č. 35-37 č. 37-38 (2. 1. 1409) (2. 1. 1409) (2. 1. 1409) (13. 12. 1405) (8. 6. 1406) (25. 9. 1409) (25. 9. 1409) (25.9. 1409) (25. 9. 1409) (20. 2. 1410) (21. 5. 1410) (21. 5. 1410) (16. 9. 1410) (16. 9. 1410?) (18. 2. 1410) (22. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) (16.—19. 12. 1411) 10
Strana 11
Druhá tzv. „kniha“ z let 1412-1415, kdy úřad krnovského komorníka zastával Petr z Lichnova, sestává z pouhých 3 folií. Protože písařem zůstal i nadále Samuel, působí tato část z písařského hlediska dojmem plynulého pokračování prvé „knihy“. Sumárně ji lze shrnout takto: písař Samuel fol. 11r fol. 11v fol. 12r fol. 12v fol. 13r fol. 13v záznamy č. 39-41 č. 42-43 č. 44-46 č. 47-48 č. 48 č. 49 č. 50-52 (20. a 21. 12. 1412) (20. a 21. 12. 1412) (29. 5. 1414) (29. 5. 1414) (29. 5. 1414) (21. 5. 1415) (21. 5. 1415) Složitější je písařská geneze třetí tzv. „knihy“ komorníka Burcharda Stoše z Chrastelova z let 1416- 1425. V této delší časové periodě se totiž vystřídalo několik zemských písařů a poprvé zde bezpečně zaznamenáváme i ruku jejich pomocníků. Třetí „knihu“ skládá celkem 12 listů. Písař Samuel je začal popisovat hned od záhlaví prvního folia, kam umístil uvozující záznam o konání soudu. Plynule popsal prvé čtyři strany. Následujícího roku 1417 přiřadil do složky další folia a opět začal při novém otevření desk psát od záhlavního nadpisu. Protože na foliu 16v plynule navazuje za zápisem z 9. března 1417 až záznam z 8.—11. března 1419, potvrzuje se tím, že mezi březnem 1417 a březnem 1419 nebyly už původně do desk zapsány žádné vklady. Nevíme, zda to souviselo s prostou skutečností, že pozemková šlechta na Krnovsku byla se svými majetky relativně spokojena a nedošlo k prodejům, zástavám, věnným zástavám ani dalším transakcím vyžadujícím pojištění deskovým vkladem nebo, zda v této době se z neznámých příčin zemský soud vůbec nesešel. Nicméně písař Samuel souvisle popsal na jaře 1419 téměř celé další folio po obou stranách. Teprve ve spodní polovině stránky 17v jej dne 14. března 1419 nakrátko nahradil neurčený zástupce (pomocně jej označujeme jako neidentifikovaný písař desk první, tedy PD-1). Není známo, co bylo důvodem krátkodobého vzdálení se písaře Samuela ze soudní síně, nebo alespoň z místa zemského písaře. Už následující zápis patrně z téhož dne na novém foliu 18 je totiž opět psán přímo jeho rukou. Bylo to však jeho poslední veřejné úřední psaní do zemských desk při krnovském zemském soudě. Krátce nato odešel Samuel do služeb opavského vévody Přemka I., obsadil místo opavského městského písaře a nedlouho poté zúročil své zkušenosti také ve stolici zemského písaře opavského soudu. To sice byl jistě Samuelův strmý kariérní vzestup, nicméně v Krnově bylo potřeba obsadit úřad zemského písaře. Místo zaujal písař Pavel. Navázal na Samuelovo dílo a na foliu 18 začal s novými záznamy v červnu 1420 hned v záhlaví na straně 18v. Stranu nepopsal celou, a tak na prázdný zbytek vtěsnal 27. září 1435 ještě jeden záznam tehdejší zemský písař Matyáš z Vladěnína. V uvedeném červnu 1420 písař Pavel pokračoval plynule se zápisy na foliu 19, které vložil do Samuelem započaté složky. Protože toho roku bylo deskových vkladů mnoho (Petr Strážnický z Kravař nedávno rozprodal rodové majetky na Krnovsku), vřadil 4. června písař Pavel do složky i další nové folio 20, na němž skončil se zápisy v horní části stránky 20v. Následujícího roku 1421 již nepovažoval za vhodné nebo estetické stránku dopsat a nové zápisy započal úvodním nadpisem o zasedání zemského sněmu a soudu v záhlaví folia 21. Folio 21 popsal na přední straně z větší části. Zda toho dne pokračoval i na zbytku a druhé straně a pak na foliu 22, není zcela jasné. Rukopis těchto záznamů je sice předchozímu Pavlovu rukopisu nesmírně blízký, přesto však celkově mírně odlišný. Kdyby se tato odlišnost projevila v záznamech z rozdílných dnů, bylo by snadné ji považovat za drobnou změnu v charakteristickém rukopise jedné osoby. Protože se však styl písma mění v záznamech z téhož dne a na jediné stránce, zůstáváme v bezpečné identifikaci písaře na rozpacích. Ať už však záznamy na foliu 21r-21v-22r skutečně psal Pavel sám, nebo se nechal na chvíli zastoupit pomocníkem, tato drobná proměna indikovala nadcházející zásadnější změnu. Folio 22 na přední straně doplnil 23. prosince 1421 záznamy nový zemský písař Jan, kterého podle rukopisu můžeme identifikovat s Janem z Bělé. Ten pak Il
Druhá tzv. „kniha“ z let 1412-1415, kdy úřad krnovského komorníka zastával Petr z Lichnova, sestává z pouhých 3 folií. Protože písařem zůstal i nadále Samuel, působí tato část z písařského hlediska dojmem plynulého pokračování prvé „knihy“. Sumárně ji lze shrnout takto: písař Samuel fol. 11r fol. 11v fol. 12r fol. 12v fol. 13r fol. 13v záznamy č. 39-41 č. 42-43 č. 44-46 č. 47-48 č. 48 č. 49 č. 50-52 (20. a 21. 12. 1412) (20. a 21. 12. 1412) (29. 5. 1414) (29. 5. 1414) (29. 5. 1414) (21. 5. 1415) (21. 5. 1415) Složitější je písařská geneze třetí tzv. „knihy“ komorníka Burcharda Stoše z Chrastelova z let 1416- 1425. V této delší časové periodě se totiž vystřídalo několik zemských písařů a poprvé zde bezpečně zaznamenáváme i ruku jejich pomocníků. Třetí „knihu“ skládá celkem 12 listů. Písař Samuel je začal popisovat hned od záhlaví prvního folia, kam umístil uvozující záznam o konání soudu. Plynule popsal prvé čtyři strany. Následujícího roku 1417 přiřadil do složky další folia a opět začal při novém otevření desk psát od záhlavního nadpisu. Protože na foliu 16v plynule navazuje za zápisem z 9. března 1417 až záznam z 8.—11. března 1419, potvrzuje se tím, že mezi březnem 1417 a březnem 1419 nebyly už původně do desk zapsány žádné vklady. Nevíme, zda to souviselo s prostou skutečností, že pozemková šlechta na Krnovsku byla se svými majetky relativně spokojena a nedošlo k prodejům, zástavám, věnným zástavám ani dalším transakcím vyžadujícím pojištění deskovým vkladem nebo, zda v této době se z neznámých příčin zemský soud vůbec nesešel. Nicméně písař Samuel souvisle popsal na jaře 1419 téměř celé další folio po obou stranách. Teprve ve spodní polovině stránky 17v jej dne 14. března 1419 nakrátko nahradil neurčený zástupce (pomocně jej označujeme jako neidentifikovaný písař desk první, tedy PD-1). Není známo, co bylo důvodem krátkodobého vzdálení se písaře Samuela ze soudní síně, nebo alespoň z místa zemského písaře. Už následující zápis patrně z téhož dne na novém foliu 18 je totiž opět psán přímo jeho rukou. Bylo to však jeho poslední veřejné úřední psaní do zemských desk při krnovském zemském soudě. Krátce nato odešel Samuel do služeb opavského vévody Přemka I., obsadil místo opavského městského písaře a nedlouho poté zúročil své zkušenosti také ve stolici zemského písaře opavského soudu. To sice byl jistě Samuelův strmý kariérní vzestup, nicméně v Krnově bylo potřeba obsadit úřad zemského písaře. Místo zaujal písař Pavel. Navázal na Samuelovo dílo a na foliu 18 začal s novými záznamy v červnu 1420 hned v záhlaví na straně 18v. Stranu nepopsal celou, a tak na prázdný zbytek vtěsnal 27. září 1435 ještě jeden záznam tehdejší zemský písař Matyáš z Vladěnína. V uvedeném červnu 1420 písař Pavel pokračoval plynule se zápisy na foliu 19, které vložil do Samuelem započaté složky. Protože toho roku bylo deskových vkladů mnoho (Petr Strážnický z Kravař nedávno rozprodal rodové majetky na Krnovsku), vřadil 4. června písař Pavel do složky i další nové folio 20, na němž skončil se zápisy v horní části stránky 20v. Následujícího roku 1421 již nepovažoval za vhodné nebo estetické stránku dopsat a nové zápisy započal úvodním nadpisem o zasedání zemského sněmu a soudu v záhlaví folia 21. Folio 21 popsal na přední straně z větší části. Zda toho dne pokračoval i na zbytku a druhé straně a pak na foliu 22, není zcela jasné. Rukopis těchto záznamů je sice předchozímu Pavlovu rukopisu nesmírně blízký, přesto však celkově mírně odlišný. Kdyby se tato odlišnost projevila v záznamech z rozdílných dnů, bylo by snadné ji považovat za drobnou změnu v charakteristickém rukopise jedné osoby. Protože se však styl písma mění v záznamech z téhož dne a na jediné stránce, zůstáváme v bezpečné identifikaci písaře na rozpacích. Ať už však záznamy na foliu 21r-21v-22r skutečně psal Pavel sám, nebo se nechal na chvíli zastoupit pomocníkem, tato drobná proměna indikovala nadcházející zásadnější změnu. Folio 22 na přední straně doplnil 23. prosince 1421 záznamy nový zemský písař Jan, kterého podle rukopisu můžeme identifikovat s Janem z Bělé. Ten pak Il
Strana 12
plynule pokračoval v záznamech i na druhé stránce a bez přerušení i na foliu 23. To však dne 9. června 1422 nepopsal celé a do spodní volné části stránky 23v patrně téhož dne vepsal ojedinělý záznam jeho pomocník (PD-2). Písař Jan ovšem uvedeného dne založil do složky další list 24 a umístil na jeho horní část nový osamělý zápis. Spolu s ukončením tehdejšího soudního jednání skončil svou činnost i zemský písař Jan z Bělé. Byl odvolán (spíše než odstoupil) z prestižního úřadu, a to zřejmě na zásah vévody Jana II., který jej povolal na svůj dvůr. Později totiž potkáváme Jana z Bělé v písařských službách opavských a ratibořských Přemyslovců. Novým zemským písařem se stal Matyáš Rudnaw, který převzal osiřelé Janovo dílo a na foliu 24 hned pod poslední Janův zápis umístil záznamy vkladů z prosince 1422. Folio 24 pak už popsal z obou stran v průběhu soudních zasedání v prosinci 1422, v březnu 1423 a v prosinci 1423. Na počátku roku 1424 však zřejmě došlo u krnovského zemského soudu k prekérní situaci. Po otevření zemských desk se zjistilo, že není k dispozici volný list papíru pro zapsání vkladů. Písař Matyáš to vyřešil tak, že ze staršího svazku zemských soudních knih, se kterým zacházel velmi nepietně už písař Samuel v roce 1409, vyňal záhlavní folio se slavnostním zápisem ze 6. ledna 1406 o reorganizaci zemských knih hejtmanem Janem Kochenmeisterem. Folio totiž jako úvodní zůstalo jinak nepopsáno. Matyáš Rudnaw v březnu 1424 cynicky přeškrtal slavnostní záznam a v průběhu tří následujících soudních zasedání folio z obou stran popsal. Na přední straně ale ponechal kousek volného prostoru, do něhož další zemský písař Matyáš z Vladěnína v roce 1434 vtěsnal krátký zápis věcně se vztahující k záznamu č. 110 staršímu o deset let. Bližší pohled na zdánlivě chaotický vznik tzv. třetí „knihy“ komorníka Burcharda Stoše tak zůstává v některých detailech pozoruhodným svědectvím o poměrech u krnovského zemského soudu v dobách častých změn zeměpánů na sklonku 1. čtvrtiny 15. věku. V úhrnu se třetí „kniha“ z písařského hlediska jeví následovně: písař Samuel fol. 14r fol. 14v fol. 15r fol. 15v fol. 16r fol. 16v fol. 17r fol. 17V č. 53-54 č. 55-58 č. 58-60 č. 61-63 č. 64-66 č. 66-67 č. 68 č. 69-70 č. 70-71 (16.—19. 12. 1416) (16.-19. 12. 1416) (16.—19. 12. 1416) (16.—19. 12. 1416) (9. 3. 1417) (9. 3. 1417) (8.—11. 3. 1419) (14. 3. 1419) (14. 3. 1419) záznamy písař Samuel písař Pavel písař Matyáš z Vladěnína písař Pavel písař Jan z Bělé fol. 18r fol. 18v fol. 191 fol. 19v fol. 20r fol. 20v fol. 21r fol. 21v fol. 22r fol. 22r fol. 22V fol. 18v č. 73 č. 7475 č. 76 č. 77-79 č. 80-81 č. 82 č. 83-85 č. 86-87 č. 88-89? č. 90 91? č. 92 č. 93-94 č. 95-97 (14. 3. 1419) (8.—11. 3. 1419) (4. 6. 1420) (27. 9. 1435 !) vpis (4. 6. 1420) (4. 6. 1420) (19. 2. 1421 !) vpis (4. 6. 1420) (4. 6. 1420) (18. 2. 1421) (18. 2. 1421) (18. 2. 1421) (23. 12. 1421) (23. 12. 1421) písař PD-I fol. 17V č. 72 12
plynule pokračoval v záznamech i na druhé stránce a bez přerušení i na foliu 23. To však dne 9. června 1422 nepopsal celé a do spodní volné části stránky 23v patrně téhož dne vepsal ojedinělý záznam jeho pomocník (PD-2). Písař Jan ovšem uvedeného dne založil do složky další list 24 a umístil na jeho horní část nový osamělý zápis. Spolu s ukončením tehdejšího soudního jednání skončil svou činnost i zemský písař Jan z Bělé. Byl odvolán (spíše než odstoupil) z prestižního úřadu, a to zřejmě na zásah vévody Jana II., který jej povolal na svůj dvůr. Později totiž potkáváme Jana z Bělé v písařských službách opavských a ratibořských Přemyslovců. Novým zemským písařem se stal Matyáš Rudnaw, který převzal osiřelé Janovo dílo a na foliu 24 hned pod poslední Janův zápis umístil záznamy vkladů z prosince 1422. Folio 24 pak už popsal z obou stran v průběhu soudních zasedání v prosinci 1422, v březnu 1423 a v prosinci 1423. Na počátku roku 1424 však zřejmě došlo u krnovského zemského soudu k prekérní situaci. Po otevření zemských desk se zjistilo, že není k dispozici volný list papíru pro zapsání vkladů. Písař Matyáš to vyřešil tak, že ze staršího svazku zemských soudních knih, se kterým zacházel velmi nepietně už písař Samuel v roce 1409, vyňal záhlavní folio se slavnostním zápisem ze 6. ledna 1406 o reorganizaci zemských knih hejtmanem Janem Kochenmeisterem. Folio totiž jako úvodní zůstalo jinak nepopsáno. Matyáš Rudnaw v březnu 1424 cynicky přeškrtal slavnostní záznam a v průběhu tří následujících soudních zasedání folio z obou stran popsal. Na přední straně ale ponechal kousek volného prostoru, do něhož další zemský písař Matyáš z Vladěnína v roce 1434 vtěsnal krátký zápis věcně se vztahující k záznamu č. 110 staršímu o deset let. Bližší pohled na zdánlivě chaotický vznik tzv. třetí „knihy“ komorníka Burcharda Stoše tak zůstává v některých detailech pozoruhodným svědectvím o poměrech u krnovského zemského soudu v dobách častých změn zeměpánů na sklonku 1. čtvrtiny 15. věku. V úhrnu se třetí „kniha“ z písařského hlediska jeví následovně: písař Samuel fol. 14r fol. 14v fol. 15r fol. 15v fol. 16r fol. 16v fol. 17r fol. 17V č. 53-54 č. 55-58 č. 58-60 č. 61-63 č. 64-66 č. 66-67 č. 68 č. 69-70 č. 70-71 (16.—19. 12. 1416) (16.-19. 12. 1416) (16.—19. 12. 1416) (16.—19. 12. 1416) (9. 3. 1417) (9. 3. 1417) (8.—11. 3. 1419) (14. 3. 1419) (14. 3. 1419) záznamy písař Samuel písař Pavel písař Matyáš z Vladěnína písař Pavel písař Jan z Bělé fol. 18r fol. 18v fol. 191 fol. 19v fol. 20r fol. 20v fol. 21r fol. 21v fol. 22r fol. 22r fol. 22V fol. 18v č. 73 č. 7475 č. 76 č. 77-79 č. 80-81 č. 82 č. 83-85 č. 86-87 č. 88-89? č. 90 91? č. 92 č. 93-94 č. 95-97 (14. 3. 1419) (8.—11. 3. 1419) (4. 6. 1420) (27. 9. 1435 !) vpis (4. 6. 1420) (4. 6. 1420) (19. 2. 1421 !) vpis (4. 6. 1420) (4. 6. 1420) (18. 2. 1421) (18. 2. 1421) (18. 2. 1421) (23. 12. 1421) (23. 12. 1421) písař PD-I fol. 17V č. 72 12
Strana 13
fol. 23r č. 97-98 písař PD-2 písař Jan z Bělé písař Matyáš Rudnaw fol. 23V fol. 23v fol. 24r fol. 24r fol. 24V č. 99-100 č. 101 č. 102 č. 103-104 č. 105 č. 106 č. 107 (23. 12. 1421) (9. 6. 1422) (9. 6. 1422) (9. 6. 1422) (9. 6. 1422) (22. 12. 1422) (2. 3. 1423) (27. 12. 1423 !) vpis (2. 3. 1423) písař Petr písař Matyáš Rudnaw písař Matyáš z Vladěnína písař Matyáš Rudnaw fol. 25r tzv. slavnostní zápis fol. 25r č. 108 č. 109 č. 110 č. 111 č. 112 č. 113-114 fol. 25r fol. 25v (6. 1. 1406) (7. 3. 1424) (21. 3. 1424) 26. 9. 1424) (22. 12. 1434!) vpis (26. 9. 1424) (6. 3. 1425) Čtvrtá tzv. „kniha“ komorníka Jana Kosíře ze Životic je rovněž objemnější složkou čítající 9 folií. Na novém listě 26 ji zápisem v záhlaví dne 1. října 1426 započal skládat nový zemský písař Matyáš z Vladěnína. Toto sněmovní a soudní jednání mělo zřejmě do jisté míry kuriózní charakter. Nový zemský písař byl patrně jen dosti omezeně mocen dosud běžně v deskách užívané němčiny (vedle latiny). S četnými chybami se mu podařilo sepsat prvý vklad. Ten se ovšem týkal věna manželky Adama Bítovského ze Suchých Lazců, bezpochyby ctícího svůj slovanský původ a jazyk více než němčinu. Navíc přítomným poručníkem věna byl mimo jiné rytíř Žibřid z Bobolusk, pozdější opavský zemský sudí, jenž v diskusi, která se na sněmu rozvinula, mohl jistě podotknout, že v Opavě se u zemského soudu užívá latina nebo čeština, němčina však zřídka. Komorník Jan Kosíř pocházel rovněž ze starého slovanského rodu a užívaná podoba osobního jména zemského sudího Bartoše z Držkovic dávala najevo, že mu je také bližší čeština než němčina. Protože i zeměpánem byl prapůvodně český Přemyslovec Mikuláš V. Opavský a Ratibořský a zemským hejtmanem česky mluvící rytíř Mikuláš, vznikla tak neobyčejně příznivá konstelace pro zavedení češtiny jako úředního jazyka zemských desk. Zapisování vkladů tedy bylo přerušeno a po schválení češtiny jako úředního jazyka přistoupil jistě spokojenější zemský písař k druhému záznamu na foliu 26, teď už zapsanému česky. Čeština potom zůstala oficiálním jednacím jazykem krnovského zemského soudu po celé 15. a téměř celé 16. století. Písař Matyáš z Vladěnína pak plynule psal deskové vklady stále za sebou a do složky přidával další listy. Jen občas poznamenal některý věcně související zápis do starší „knihy“ komorníka Burcharda Stoše. Teprve v září 1438 došlo uprostřed listu 32 v zapisování do zemských desk ke změně, kterou neumíme blíže osvětlit. Písaře Matyáše zastoupil pomocník (PD-3). Ale už druhého dne doplnil další zápis opět přímo Matyáš z Vladěnína. V prosinci 1439 se situace opakovala. V jediném dni na jediné stránce zapsal jeden vklad zemský písař Matyáš, avšak druhý pod ním zcela odlišným inkoustem jeho pomocník PD-3. Ten potom následně popsal téměř celou druhou stranu folia. Přitom Matyáš sám i pomocník PD-3 využili prázdného místa na listech se staršími zápisy z let 1435 (fol. 30v), 1437 (fol. 31v), 1438 (fol. 32r) a jara 1439 (fol. 32v) a do přehlednosti pořadí vkladů tak vnesli chaos. Z let 1440 a 1441 zápisy scházejí. V roce 1442 však zase pokračoval v záznamech na novém listě zemský písař Matyáš z Vladěnína sám. Ke konci psal na samostatných listech, které byly při mnohem pozdějším vázání složek ve svazek omylem obráceny a s nimi zpřeházena i chronologická posloupnost zápisů. V úhrnu se tzv. čtvrtá „kniha“ jeví takto: 13
fol. 23r č. 97-98 písař PD-2 písař Jan z Bělé písař Matyáš Rudnaw fol. 23V fol. 23v fol. 24r fol. 24r fol. 24V č. 99-100 č. 101 č. 102 č. 103-104 č. 105 č. 106 č. 107 (23. 12. 1421) (9. 6. 1422) (9. 6. 1422) (9. 6. 1422) (9. 6. 1422) (22. 12. 1422) (2. 3. 1423) (27. 12. 1423 !) vpis (2. 3. 1423) písař Petr písař Matyáš Rudnaw písař Matyáš z Vladěnína písař Matyáš Rudnaw fol. 25r tzv. slavnostní zápis fol. 25r č. 108 č. 109 č. 110 č. 111 č. 112 č. 113-114 fol. 25r fol. 25v (6. 1. 1406) (7. 3. 1424) (21. 3. 1424) 26. 9. 1424) (22. 12. 1434!) vpis (26. 9. 1424) (6. 3. 1425) Čtvrtá tzv. „kniha“ komorníka Jana Kosíře ze Životic je rovněž objemnější složkou čítající 9 folií. Na novém listě 26 ji zápisem v záhlaví dne 1. října 1426 započal skládat nový zemský písař Matyáš z Vladěnína. Toto sněmovní a soudní jednání mělo zřejmě do jisté míry kuriózní charakter. Nový zemský písař byl patrně jen dosti omezeně mocen dosud běžně v deskách užívané němčiny (vedle latiny). S četnými chybami se mu podařilo sepsat prvý vklad. Ten se ovšem týkal věna manželky Adama Bítovského ze Suchých Lazců, bezpochyby ctícího svůj slovanský původ a jazyk více než němčinu. Navíc přítomným poručníkem věna byl mimo jiné rytíř Žibřid z Bobolusk, pozdější opavský zemský sudí, jenž v diskusi, která se na sněmu rozvinula, mohl jistě podotknout, že v Opavě se u zemského soudu užívá latina nebo čeština, němčina však zřídka. Komorník Jan Kosíř pocházel rovněž ze starého slovanského rodu a užívaná podoba osobního jména zemského sudího Bartoše z Držkovic dávala najevo, že mu je také bližší čeština než němčina. Protože i zeměpánem byl prapůvodně český Přemyslovec Mikuláš V. Opavský a Ratibořský a zemským hejtmanem česky mluvící rytíř Mikuláš, vznikla tak neobyčejně příznivá konstelace pro zavedení češtiny jako úředního jazyka zemských desk. Zapisování vkladů tedy bylo přerušeno a po schválení češtiny jako úředního jazyka přistoupil jistě spokojenější zemský písař k druhému záznamu na foliu 26, teď už zapsanému česky. Čeština potom zůstala oficiálním jednacím jazykem krnovského zemského soudu po celé 15. a téměř celé 16. století. Písař Matyáš z Vladěnína pak plynule psal deskové vklady stále za sebou a do složky přidával další listy. Jen občas poznamenal některý věcně související zápis do starší „knihy“ komorníka Burcharda Stoše. Teprve v září 1438 došlo uprostřed listu 32 v zapisování do zemských desk ke změně, kterou neumíme blíže osvětlit. Písaře Matyáše zastoupil pomocník (PD-3). Ale už druhého dne doplnil další zápis opět přímo Matyáš z Vladěnína. V prosinci 1439 se situace opakovala. V jediném dni na jediné stránce zapsal jeden vklad zemský písař Matyáš, avšak druhý pod ním zcela odlišným inkoustem jeho pomocník PD-3. Ten potom následně popsal téměř celou druhou stranu folia. Přitom Matyáš sám i pomocník PD-3 využili prázdného místa na listech se staršími zápisy z let 1435 (fol. 30v), 1437 (fol. 31v), 1438 (fol. 32r) a jara 1439 (fol. 32v) a do přehlednosti pořadí vkladů tak vnesli chaos. Z let 1440 a 1441 zápisy scházejí. V roce 1442 však zase pokračoval v záznamech na novém listě zemský písař Matyáš z Vladěnína sám. Ke konci psal na samostatných listech, které byly při mnohem pozdějším vázání složek ve svazek omylem obráceny a s nimi zpřeházena i chronologická posloupnost zápisů. V úhrnu se tzv. čtvrtá „kniha“ jeví takto: 13
Strana 14
písař Matyáš z Vladěnína fol. 26r záznamy fol. 26v fol. 271 fol. 27v fol. 28r fol. 28v fol. 29r fol. 29v fol. 30r fol. 30v fol. 31r fol. 31v č. 115-117 č. 118 č. 119-121 č. 122-124 č. 125-126 č. 127 č. 128-130 č. 131-132 č. 133-135 č. 136-137 č. 138—142 č. 143-145 č. 146 č. 147-148 č. 149-150 č. 151 č. 152-153 č. 154-156 č. 157 č. 158 č. 159-160 č. 161-162 (1. 10. 1426) (30. 9. 1426) (20. 12. 1429) (9. 1. 1431) (9. 1. 1431) (27. 2. 1431) (8. 1. 1432) (9. 1. 1432) (9. 1. 1432) (25. 5. 1434) (25. 5. 1434) (25. 5. 1434) (22. 12. 1434) (22. 12. 1434) (27. 9. 1435) (27. 9. 1435) (23. 12. 1439) (22. 12. 1439) (23. 12. 1439) (19. 5. 1437) (23. 12. 1439) (23. 12. 1439) fol. 32r písař PD-3 fol. 32r fol. 32V č. 163 ! č. 164 ! č. 165 ! č. 166-168 (23. 12. 1439) (23. 9. 1438) (2. 6. 1439) (22. 12. 1439) písař Matyáš z Vladěnína fol. 32V fol. 33r fol. 33v fol. 34r fol. 34V č. 169 č. 170-171 č. 172-173 č. 174-176 ! č. 177-179 (24. 9. 1438) (27. 12. 1442) (27. 12. 1442) (27. 12. 1442) (25. 9. 1442) Pátou „knihu“ představují zápisy z let 1446 až 1463, kdy byl krnovským zemským komorníkem Pavel z Lichnova. Tato část sestává z 10 folií. Jejím písařem byl zpočátku Matyáš z Vladěnína, který tak navázal na svou činnost za předchozího komorníka. Záznamy začal psát v horní části folia 35 pod záhlavním nadpisem, kterým novou „knihu“ uvedl. Protože však hned na první stránce ponechal při spodním okraji větší volné místo, doplnil sem jeho nástupce, písař Jan, někdy později opis záznamu už z prvého zasedání soudu v roce 1446, kdy byl zemským písařem ještě Matyáš z Vladěnína. Nicméně Matyáš využil i druhé strany folia 35 a ještě na tomtéž zasedání soudu 15. června 1446 založil do složky nové folio 36. Na ně však už poznamenal jen jediný záznam. Na dalším soudním jednání v prosinci 1446 převzal s úřadem zemského písaře i Matyášem rozepsanou složku nový zemský písař Jan, který Matyášův počin respektoval a plynule na něj na foliu 36 navázal. Jan pak vcelku svědomitě vedl zemské desky až do roku 1461 (výjimkou bylo dopsání několika, bohužel nedostatečně datovaných, záznamů patrně z roku 1457 na folic 40 s osamělým záznamem z roku 1451), kdy jej vystřídal nový zemský písař Valentin. I on však respektoval činnost svého předchůdce a pokračoval plynule v zápisech na foliu 43, které Jan už nezaplnil. Pátá „kniha“ je proto z písařského hlediska poměrně jednoduchá: 14
písař Matyáš z Vladěnína fol. 26r záznamy fol. 26v fol. 271 fol. 27v fol. 28r fol. 28v fol. 29r fol. 29v fol. 30r fol. 30v fol. 31r fol. 31v č. 115-117 č. 118 č. 119-121 č. 122-124 č. 125-126 č. 127 č. 128-130 č. 131-132 č. 133-135 č. 136-137 č. 138—142 č. 143-145 č. 146 č. 147-148 č. 149-150 č. 151 č. 152-153 č. 154-156 č. 157 č. 158 č. 159-160 č. 161-162 (1. 10. 1426) (30. 9. 1426) (20. 12. 1429) (9. 1. 1431) (9. 1. 1431) (27. 2. 1431) (8. 1. 1432) (9. 1. 1432) (9. 1. 1432) (25. 5. 1434) (25. 5. 1434) (25. 5. 1434) (22. 12. 1434) (22. 12. 1434) (27. 9. 1435) (27. 9. 1435) (23. 12. 1439) (22. 12. 1439) (23. 12. 1439) (19. 5. 1437) (23. 12. 1439) (23. 12. 1439) fol. 32r písař PD-3 fol. 32r fol. 32V č. 163 ! č. 164 ! č. 165 ! č. 166-168 (23. 12. 1439) (23. 9. 1438) (2. 6. 1439) (22. 12. 1439) písař Matyáš z Vladěnína fol. 32V fol. 33r fol. 33v fol. 34r fol. 34V č. 169 č. 170-171 č. 172-173 č. 174-176 ! č. 177-179 (24. 9. 1438) (27. 12. 1442) (27. 12. 1442) (27. 12. 1442) (25. 9. 1442) Pátou „knihu“ představují zápisy z let 1446 až 1463, kdy byl krnovským zemským komorníkem Pavel z Lichnova. Tato část sestává z 10 folií. Jejím písařem byl zpočátku Matyáš z Vladěnína, který tak navázal na svou činnost za předchozího komorníka. Záznamy začal psát v horní části folia 35 pod záhlavním nadpisem, kterým novou „knihu“ uvedl. Protože však hned na první stránce ponechal při spodním okraji větší volné místo, doplnil sem jeho nástupce, písař Jan, někdy později opis záznamu už z prvého zasedání soudu v roce 1446, kdy byl zemským písařem ještě Matyáš z Vladěnína. Nicméně Matyáš využil i druhé strany folia 35 a ještě na tomtéž zasedání soudu 15. června 1446 založil do složky nové folio 36. Na ně však už poznamenal jen jediný záznam. Na dalším soudním jednání v prosinci 1446 převzal s úřadem zemského písaře i Matyášem rozepsanou složku nový zemský písař Jan, který Matyášův počin respektoval a plynule na něj na foliu 36 navázal. Jan pak vcelku svědomitě vedl zemské desky až do roku 1461 (výjimkou bylo dopsání několika, bohužel nedostatečně datovaných, záznamů patrně z roku 1457 na folic 40 s osamělým záznamem z roku 1451), kdy jej vystřídal nový zemský písař Valentin. I on však respektoval činnost svého předchůdce a pokračoval plynule v zápisech na foliu 43, které Jan už nezaplnil. Pátá „kniha“ je proto z písařského hlediska poměrně jednoduchá: 14
Strana 15
písař Matyáš z Vladěnína fol. 35r záznamy č. 180-181 (15. 6. 1446) písař Jan fol. 35r písař Matyáš z Vladěnína fol. 35v fol. 36r ! č. 182 č. 183-184 č. 185 (po 15. 6. 1446 ?) vpis písař Valentin fol. 361 fol. 36v fol. 37r fol. 37v fol. 38r fol. 38v prázdné fol. 39r fol. 39v fol. 40r fol. 40v fol. 41r fol. 41 v prázdné fol. 42r fol. 42v fol. 43r fol. 43r fol. 43v fol. 44r fol. 44v č. 186-187 č. 188-189 č. 190 č. 191-192 č. 193-194 č. 195-196 č. 196-198 ! č. 199 č. 200-203 č. 204 č. 205-207 č. 208 ! č. 209-210 ! č. 211 č. 212 č. 213 č. 214-218 č. 219-220 č. 221 Č. 222 č. 223-224 č. 225-227 č. 228-230 č. 231 (15. 6. 1446) (15. 6. 1446) (21. 12. 1446) (21. 12. 1446) (6. 6. 1447) (26. 9. 1447) (26. 9. 1447) (11. 3. 1449) (11. 3. 1449) (23. 3. 1451?) vpis (23. 3. 1451) (23. 3. 1451) (22. 6. 1451) (22. 6. 1451) (16. 3. 1457?) (16. 3. 1457? (21. 3. 1453) (17. 3. 1457) (17. 3. 1457) (17. 3. 1457) (14. 6. 1457) (22. 5. 1459) (3. 3. 1461) (3. 3. 1461) (3. 5. 1463) (3. 5. 1463). písař Jan S prosazením Zbyslava z Tvorkova do křesla zemského komorníka v Krnovsku (byl strýcem vládnoucího vévody Jana IV. Staršího Opavského, Ratibořského a Krnovského z matčiny strany) došlo k dosud nebývalé změně. Poprvé totiž zemský písař, kterým zůstal i nadále Valentin, nezačal při otevření zemských desk psát na nové folio, ale pokračováním na foliu 44v, v přímé návaznosti na poslední záznam z roku 1463, dal najevo, že změnu na postě zemského komorníka nepovažuje za natolik důležitou, aby se promítla do formální podoby zemských desk. Navzdory svému kaligraficky vyumělkovanému písmu tak právě Valentin v Krnovsku prozatím nejvíce „degradoval“ zemské desky v pouhou utilitární průběžnou pomůcku soudní paměti. Rozchod s moravskou tradicí formální podoby zemských desk, kde prakticky každý z nejvyšších komorníků předřadil své „knize“ malovaný rodový znak nebo alespoň okázalý nadpis, tak byl v Krnovsku dovršen právě na prahu období, které mělo na delší čas svrhnout stavovské sebevědomí krnovské šlechty z výšin, kterých dosáhlo na úkor lucemburských a přemyslovských zeměpánů, a změnit je v pouhou vzpomínku na relativně spořádané staré časy. Zemský písař Valentin tedy jen úsporně dopsal folio 44v a přiřadil k němu další listy 45 a 46. V tomto případě jsme obzvláště na rozpacích, zda záznamy z doby komornické funkce Zbyslava z Tvorkova lze vůbec označit za „knihu“, byť v uvozovkách. Přece se ale z pohledu písařského jeví tato folia následovně jednoduše: 15
písař Matyáš z Vladěnína fol. 35r záznamy č. 180-181 (15. 6. 1446) písař Jan fol. 35r písař Matyáš z Vladěnína fol. 35v fol. 36r ! č. 182 č. 183-184 č. 185 (po 15. 6. 1446 ?) vpis písař Valentin fol. 361 fol. 36v fol. 37r fol. 37v fol. 38r fol. 38v prázdné fol. 39r fol. 39v fol. 40r fol. 40v fol. 41r fol. 41 v prázdné fol. 42r fol. 42v fol. 43r fol. 43r fol. 43v fol. 44r fol. 44v č. 186-187 č. 188-189 č. 190 č. 191-192 č. 193-194 č. 195-196 č. 196-198 ! č. 199 č. 200-203 č. 204 č. 205-207 č. 208 ! č. 209-210 ! č. 211 č. 212 č. 213 č. 214-218 č. 219-220 č. 221 Č. 222 č. 223-224 č. 225-227 č. 228-230 č. 231 (15. 6. 1446) (15. 6. 1446) (21. 12. 1446) (21. 12. 1446) (6. 6. 1447) (26. 9. 1447) (26. 9. 1447) (11. 3. 1449) (11. 3. 1449) (23. 3. 1451?) vpis (23. 3. 1451) (23. 3. 1451) (22. 6. 1451) (22. 6. 1451) (16. 3. 1457?) (16. 3. 1457? (21. 3. 1453) (17. 3. 1457) (17. 3. 1457) (17. 3. 1457) (14. 6. 1457) (22. 5. 1459) (3. 3. 1461) (3. 3. 1461) (3. 5. 1463) (3. 5. 1463). písař Jan S prosazením Zbyslava z Tvorkova do křesla zemského komorníka v Krnovsku (byl strýcem vládnoucího vévody Jana IV. Staršího Opavského, Ratibořského a Krnovského z matčiny strany) došlo k dosud nebývalé změně. Poprvé totiž zemský písař, kterým zůstal i nadále Valentin, nezačal při otevření zemských desk psát na nové folio, ale pokračováním na foliu 44v, v přímé návaznosti na poslední záznam z roku 1463, dal najevo, že změnu na postě zemského komorníka nepovažuje za natolik důležitou, aby se promítla do formální podoby zemských desk. Navzdory svému kaligraficky vyumělkovanému písmu tak právě Valentin v Krnovsku prozatím nejvíce „degradoval“ zemské desky v pouhou utilitární průběžnou pomůcku soudní paměti. Rozchod s moravskou tradicí formální podoby zemských desk, kde prakticky každý z nejvyšších komorníků předřadil své „knize“ malovaný rodový znak nebo alespoň okázalý nadpis, tak byl v Krnovsku dovršen právě na prahu období, které mělo na delší čas svrhnout stavovské sebevědomí krnovské šlechty z výšin, kterých dosáhlo na úkor lucemburských a přemyslovských zeměpánů, a změnit je v pouhou vzpomínku na relativně spořádané staré časy. Zemský písař Valentin tedy jen úsporně dopsal folio 44v a přiřadil k němu další listy 45 a 46. V tomto případě jsme obzvláště na rozpacích, zda záznamy z doby komornické funkce Zbyslava z Tvorkova lze vůbec označit za „knihu“, byť v uvozovkách. Přece se ale z pohledu písařského jeví tato folia následovně jednoduše: 15
Strana 16
písař Valentin fol. 44v záznamy fol. 45r fol. 45v fol. 46r č. 232-233 č. 233-236 č. 237-238 č. 239-241 (18. 9. 1464) (18. 9. 1464) (19. 2. 1465) (19. 2. 1465) V roce 1465 zřejmě vypukly na moravsko-slezském pomezí prvé konflikty mezi katolíky a utrakvisty, a tedy mezi stranickou politickou příslušností jednotlivých šlechticů k táboru krále Jiřího z Poděbrad nebo k jeho odpůrcům. Krnovské zemského právo bylo v důsledku toho vážně ochromeno. Řada indicií sice naznačuje, že soudci se občas sešli, aby projednali některé z aktuálních sousedských pří, zemské desky však otevřeny nebyly, a to přesto, že řada majetků změnila vlastníky už před srpnem roku 1474. Po 30. srpnu 1474 pak nastalo doslova fatální „zemětřesení“ v majetkové příslušnosti velké části nemovitého zboží na Krnovsku. Uherský a český král Matyáš, který s patolízalskou zásadní pomocí opavského vévody Viktorína si železnou pěstí podrobil krnovského pána, vévodu Jana IV. Staršího Opavského a Ratibořského, nebral ohled na lokální tradice. Vítězný král Havran (jak se Matyáši Hunyadimu pro snědou pleť, černý vlas a krutou povahu přezdívalo) a jeho cizozemští hejtmani, dosazení do Krnovska, okázale odměňovali kolaboranty a přeběhlíky a vladař nelítostně konfiskoval statky odpůrců. Ovzduší strachu, kdy stará práva a stavovské svobody vzaly za své pod kopyty a šavlemi Havranovy elitní jednotky — chmurně proslulé Černé legie —, nedovolovalo krnovské šlechtě vystupovat příliš hlasitě s požadavkem obnovení dříve standardního chodu zemského stavovského života. V časech, kdy stará dědičná práva šlechty na pozemkový majetek neznamenala nic v okamžiku, kdy si energický král umínil jinak, proto ani nedošlo po celých dvanáct let od osudného zlomu k otevření zemských desk. Veškeré změny majetku v těch dobách suverénně potvrzoval, zamítal nebo nařizoval úřadující krnovský zemský hejtman jako neomezený náměstek zlopověstného krále. Formálně sice byli jmenováni zemský komorník, zemský sudí, zemský písař a soudci zemského práva nejpozději v roce 1481. Přece však jejich pouhá existence nebo skromná činnost ve stínu neobyčejně agilních hejtmanů až do roku 1486 nezanechala stopy v zemských deskách. Teprve 22. května 1486 byly v Krnově veřejně z truhly po jedenadvaceti letech na světlo vyňaty staré zemské desky s úmyslem začít do nich znovu zanášet majetkové převody, které v zemi probíhaly. Zemský písař Jakub z Bieha proto obrátil dosavadní složky a na druhou stránku folia 46, kterou nechal v roce 1465 písař Valentin už nepopsanou, zapsal s více než generačním odstupem nový záznam. Ani on tak nezapočal s vytvářením nové složky, a tedy nové „knihy“. Snad však měl jeho počin v okamžicích, pro ctitele starodávných zemských a stavovských svobod jistě pohnutých, symbolický smysl gesta navázání na přetrženou tradici. Ostatně písařova činnost v dobách komornictví Adama Ovečky z Liptyně pokryla sotva dvě další folia a písařsky je toto období zcela jednolité. Problém zde činí jen nepřehledné postupné zapisování starších ujednání podle pomocných záznamů, které porušilo časovou, nikoliv však písařskou posloupnost zápisů: písař Jakub z Bieha fol. 46v záznamy fol. 47r fol. 47v fol. 48r č. 242-244 č. 245-247 č. 248 č. 249 ! č. 250-252 ! č. 252 ! č. 253 (22. 5. 1486) (22. 5. 1486) (18. 7. 1487) (1487?) (18. 6. 1487) (18. 6. 1487) (23. 5. 1486) Teprve smrt krále Havrana na jaře 1490 a návrat Přemyslovců v osobě kněžny Barbory k moci v Krnovsku uvolnily poměry v zemi natolik, že došlo k opravdovému obnovení všech starších atributů stavovské společnosti. Novým komorníkem se stal Martin Šíp z Branice a jeho v pořadí osmá „kniha“ 16
písař Valentin fol. 44v záznamy fol. 45r fol. 45v fol. 46r č. 232-233 č. 233-236 č. 237-238 č. 239-241 (18. 9. 1464) (18. 9. 1464) (19. 2. 1465) (19. 2. 1465) V roce 1465 zřejmě vypukly na moravsko-slezském pomezí prvé konflikty mezi katolíky a utrakvisty, a tedy mezi stranickou politickou příslušností jednotlivých šlechticů k táboru krále Jiřího z Poděbrad nebo k jeho odpůrcům. Krnovské zemského právo bylo v důsledku toho vážně ochromeno. Řada indicií sice naznačuje, že soudci se občas sešli, aby projednali některé z aktuálních sousedských pří, zemské desky však otevřeny nebyly, a to přesto, že řada majetků změnila vlastníky už před srpnem roku 1474. Po 30. srpnu 1474 pak nastalo doslova fatální „zemětřesení“ v majetkové příslušnosti velké části nemovitého zboží na Krnovsku. Uherský a český král Matyáš, který s patolízalskou zásadní pomocí opavského vévody Viktorína si železnou pěstí podrobil krnovského pána, vévodu Jana IV. Staršího Opavského a Ratibořského, nebral ohled na lokální tradice. Vítězný král Havran (jak se Matyáši Hunyadimu pro snědou pleť, černý vlas a krutou povahu přezdívalo) a jeho cizozemští hejtmani, dosazení do Krnovska, okázale odměňovali kolaboranty a přeběhlíky a vladař nelítostně konfiskoval statky odpůrců. Ovzduší strachu, kdy stará práva a stavovské svobody vzaly za své pod kopyty a šavlemi Havranovy elitní jednotky — chmurně proslulé Černé legie —, nedovolovalo krnovské šlechtě vystupovat příliš hlasitě s požadavkem obnovení dříve standardního chodu zemského stavovského života. V časech, kdy stará dědičná práva šlechty na pozemkový majetek neznamenala nic v okamžiku, kdy si energický král umínil jinak, proto ani nedošlo po celých dvanáct let od osudného zlomu k otevření zemských desk. Veškeré změny majetku v těch dobách suverénně potvrzoval, zamítal nebo nařizoval úřadující krnovský zemský hejtman jako neomezený náměstek zlopověstného krále. Formálně sice byli jmenováni zemský komorník, zemský sudí, zemský písař a soudci zemského práva nejpozději v roce 1481. Přece však jejich pouhá existence nebo skromná činnost ve stínu neobyčejně agilních hejtmanů až do roku 1486 nezanechala stopy v zemských deskách. Teprve 22. května 1486 byly v Krnově veřejně z truhly po jedenadvaceti letech na světlo vyňaty staré zemské desky s úmyslem začít do nich znovu zanášet majetkové převody, které v zemi probíhaly. Zemský písař Jakub z Bieha proto obrátil dosavadní složky a na druhou stránku folia 46, kterou nechal v roce 1465 písař Valentin už nepopsanou, zapsal s více než generačním odstupem nový záznam. Ani on tak nezapočal s vytvářením nové složky, a tedy nové „knihy“. Snad však měl jeho počin v okamžicích, pro ctitele starodávných zemských a stavovských svobod jistě pohnutých, symbolický smysl gesta navázání na přetrženou tradici. Ostatně písařova činnost v dobách komornictví Adama Ovečky z Liptyně pokryla sotva dvě další folia a písařsky je toto období zcela jednolité. Problém zde činí jen nepřehledné postupné zapisování starších ujednání podle pomocných záznamů, které porušilo časovou, nikoliv však písařskou posloupnost zápisů: písař Jakub z Bieha fol. 46v záznamy fol. 47r fol. 47v fol. 48r č. 242-244 č. 245-247 č. 248 č. 249 ! č. 250-252 ! č. 252 ! č. 253 (22. 5. 1486) (22. 5. 1486) (18. 7. 1487) (1487?) (18. 6. 1487) (18. 6. 1487) (23. 5. 1486) Teprve smrt krále Havrana na jaře 1490 a návrat Přemyslovců v osobě kněžny Barbory k moci v Krnovsku uvolnily poměry v zemi natolik, že došlo k opravdovému obnovení všech starších atributů stavovské společnosti. Novým komorníkem se stal Martin Šíp z Branice a jeho v pořadí osmá „kniha“ 16
Strana 17
představuje nejobjemnější položku v prvém svazku zemských desk. Zemským písařem zůstal Jakub z Bieha, který plynule navázal na svůj poslední záznam z dob komornictví odvolaného Adama Ovečky na tomtéž foliu 48. Popsal je z obou stran a pak již jen přidával do složek nové listy. Těch je celkem 22. Rukopisně je proto příslušná část velmi jednolitá, jen v roce 1506 nakrátko uprostřed stránky 65r vystřídal zemského písaře Jakuba jeho pomocník PD-4. Ještě téhož dne, 6. března 1506, však Jakub z Bieha opět převzal pero a psaní zemských knih dotáhl až k poslednímu záznamu z dob komorníka Martina Šípa. Osmá „kniha“ se proto písařsky jeví takto: písař Jakub z Bieha fol. 48r záznam fol. 48v fol. 49r fol. 49v fol. 50r fol. 50v fol. 51r fol. 5lv fol. 52r fol. 52v fol. 53r fol. 53v fol. 54r fol. 54v fol. 55r fol. 55v fol. 56r fol. 56v fol. 571 fol. 57v fol. 58r fol. 58v fol. 59r fol. 59v fol. 60r fol. 60v fol. 61r fol. 6lv fol. 62r fol. 62V fol. 63r č. 254 č. 255-256 č. 257-259 č. 260 č. 261-262 č. 263-264 č. 265 č. 266-267 č. 268 č. 269-271 č. 272-273 č. 274 č. 274-276 č. 277-280 č. 281-283 č. 284 č. 285-288 č. 288-291 č. 292 č. 293-295 č. 296-298 č. 299-301 č. 301-303 č. 304-306 č. 307-309 č. 309 č. 310 č. 311-312 č. 312 č. 313-314 č. 315-317 č. 317-318 č. 319 č. 320-321 č. 322-323 č. 324 č. 325 č. 325-326 č. 327 č. 327-330 č. 330-331 (25. 2. 1491) (25. 2. 1491) (25. 2. 1491) (26. 2. 1491) (22. 9. 1491) (25. 2. 1492) (21. 9. 1492) (21. 9. 1492) (22. 9. 1492) (22. 9. 1492) (22. 9. 1492) (21. 2. 1494) (21. 2. 1494) (21. 2. 1494) (21. 2. 1494) (18. 9. 1495) (18. 9. 1495) (18. 9. 1495) (8. 3. 1498) (8. 3. 1498) (8. 3. 1498) (20. 9. 1499) (20. 9. 1499) (20. 9. 1499) (21. 9. 1499) (21. 9. 1499) (12. 3. 1500) (13. 3. 1500) (13. 3. 1500) (16. 9. 1501) (23. 9. 1502) (23. 9. 1502) (23. 9. 1502) (9. 3. 1503) (10. 3. 1503) (10. 3. 1503) (21. 9. 1503) (21. 9. 1503) (13. 2. 1505) (13. 2. 1505) (13. 2. 1505) fol. 63v fol. 64r 17
představuje nejobjemnější položku v prvém svazku zemských desk. Zemským písařem zůstal Jakub z Bieha, který plynule navázal na svůj poslední záznam z dob komornictví odvolaného Adama Ovečky na tomtéž foliu 48. Popsal je z obou stran a pak již jen přidával do složek nové listy. Těch je celkem 22. Rukopisně je proto příslušná část velmi jednolitá, jen v roce 1506 nakrátko uprostřed stránky 65r vystřídal zemského písaře Jakuba jeho pomocník PD-4. Ještě téhož dne, 6. března 1506, však Jakub z Bieha opět převzal pero a psaní zemských knih dotáhl až k poslednímu záznamu z dob komorníka Martina Šípa. Osmá „kniha“ se proto písařsky jeví takto: písař Jakub z Bieha fol. 48r záznam fol. 48v fol. 49r fol. 49v fol. 50r fol. 50v fol. 51r fol. 5lv fol. 52r fol. 52v fol. 53r fol. 53v fol. 54r fol. 54v fol. 55r fol. 55v fol. 56r fol. 56v fol. 571 fol. 57v fol. 58r fol. 58v fol. 59r fol. 59v fol. 60r fol. 60v fol. 61r fol. 6lv fol. 62r fol. 62V fol. 63r č. 254 č. 255-256 č. 257-259 č. 260 č. 261-262 č. 263-264 č. 265 č. 266-267 č. 268 č. 269-271 č. 272-273 č. 274 č. 274-276 č. 277-280 č. 281-283 č. 284 č. 285-288 č. 288-291 č. 292 č. 293-295 č. 296-298 č. 299-301 č. 301-303 č. 304-306 č. 307-309 č. 309 č. 310 č. 311-312 č. 312 č. 313-314 č. 315-317 č. 317-318 č. 319 č. 320-321 č. 322-323 č. 324 č. 325 č. 325-326 č. 327 č. 327-330 č. 330-331 (25. 2. 1491) (25. 2. 1491) (25. 2. 1491) (26. 2. 1491) (22. 9. 1491) (25. 2. 1492) (21. 9. 1492) (21. 9. 1492) (22. 9. 1492) (22. 9. 1492) (22. 9. 1492) (21. 2. 1494) (21. 2. 1494) (21. 2. 1494) (21. 2. 1494) (18. 9. 1495) (18. 9. 1495) (18. 9. 1495) (8. 3. 1498) (8. 3. 1498) (8. 3. 1498) (20. 9. 1499) (20. 9. 1499) (20. 9. 1499) (21. 9. 1499) (21. 9. 1499) (12. 3. 1500) (13. 3. 1500) (13. 3. 1500) (16. 9. 1501) (23. 9. 1502) (23. 9. 1502) (23. 9. 1502) (9. 3. 1503) (10. 3. 1503) (10. 3. 1503) (21. 9. 1503) (21. 9. 1503) (13. 2. 1505) (13. 2. 1505) (13. 2. 1505) fol. 63v fol. 64r 17
Strana 18
fol. 64v fol. 65r č. 332-333 č. 334-335 (5. 3. 1506) (5. 3. 1506) písař PD-4 fol. 65r fol. 65v č. 336-337 č. 338 (6. 3. 1506) (6. 3. 1506) písař Jakub z Bieha fol. 65v fol. 66r fol. 66v prázdné fol. 67r fol. 67v fol. 68r fol. 68v fol. 69r fol. 69v prázdné č. 339 č. 339 č. 340-341 č. 342-344 č. 345-347 č. 347 č. 348 (6. 3. 1506) (6. 3. 1506) (6. 3. 1506) (17. 9. 1506) (25. 2. 1507) (25. 2. 1507) (25. 2. 1507) Změnu v úřadě zemského komorníka, kde v roce 1510 zesnulého Martina Šípa vystřídal Jan Tlumok ze Slavíkova na Rohově, provázela souběžně výměna zemského písaře. Zdá se, že to byl důsledek skonu kněžny Barbory. Její spoluvladař, pan Jiří ze Šelnberka na Kosti, prosadil do funkce zemského písaře Vavřince Hofurtara z Rovenska. Ten pojal svůj nástup do úřadu jako začátek nového pořádku a nenásledoval příkladu písařů Valentina a Jakuba z Bieha, ale svou činnost zahájil na novém listě. I on postupně pouze přidával folia, na něž plynule psal postupné záznamy a vytvořil tak devátou „knihu“. Tato složka obsahuje 6 folií a písařsky je zcela uniformní: fol. 70r fol. 70v prázdné fol. 71r fol. 7lV fol. 72r fol. 72v fol. 73r fol. 73v fol. 74r fol. 74V fol. 75r fol. 75v č. 350 č. 350-351 č. 351 č. 352 č. 353 č. 354 č. 355 č. 355-356 č. 356-357 č. 357 (4. 3. 1512) (4. 3. 1512) (4. 3. 1512) (23. 9. 1513) (23. 9. 1513) (23. 9. 1513) (23. 9. 1513) (17.—20. 9. 1516) (17.�20. 9. 1516) (17.-20. 9. 1516) (17.—20. 9. 1516) písař Vavřinec Hofurtar záznam č. 349 (?) Po Janu Tlumokovi se stal komorníkem dosavadní zemský sudí Jan z Bobolusk na Sosnové. Zdá se, že i jemu mínil zemský písař Vavřinec Hofurtar založit desátou „knihu“. Započal tedy psát na nové folio. Ovšem komorník Jan se neosvědčil a z úřadu byl záhy odvolán. Jeho část zemských desk je proto písařsky zcela prostá: písař Vavřinec Hofurtar fol. 76r fol. 76V záznam č. 358 č. 358 (27. 2. 1518) (27. 2. 1518) Totéž se vlastně opakovalo, když na místo sesazeného nebo odstoupivšího Jana z Bobolusk dosedl ještě v létě 1518 jeho nástupce na sosnovském statku, pan Jindřich Bělský z Bělé a na Sosnové. Písař Vavřinec začal psát na nový list. Ale protože Jindřich Bělský zanedlouho zemřel, je písařská situace jedenácté „knihy“ téměř shodná: 18
fol. 64v fol. 65r č. 332-333 č. 334-335 (5. 3. 1506) (5. 3. 1506) písař PD-4 fol. 65r fol. 65v č. 336-337 č. 338 (6. 3. 1506) (6. 3. 1506) písař Jakub z Bieha fol. 65v fol. 66r fol. 66v prázdné fol. 67r fol. 67v fol. 68r fol. 68v fol. 69r fol. 69v prázdné č. 339 č. 339 č. 340-341 č. 342-344 č. 345-347 č. 347 č. 348 (6. 3. 1506) (6. 3. 1506) (6. 3. 1506) (17. 9. 1506) (25. 2. 1507) (25. 2. 1507) (25. 2. 1507) Změnu v úřadě zemského komorníka, kde v roce 1510 zesnulého Martina Šípa vystřídal Jan Tlumok ze Slavíkova na Rohově, provázela souběžně výměna zemského písaře. Zdá se, že to byl důsledek skonu kněžny Barbory. Její spoluvladař, pan Jiří ze Šelnberka na Kosti, prosadil do funkce zemského písaře Vavřince Hofurtara z Rovenska. Ten pojal svůj nástup do úřadu jako začátek nového pořádku a nenásledoval příkladu písařů Valentina a Jakuba z Bieha, ale svou činnost zahájil na novém listě. I on postupně pouze přidával folia, na něž plynule psal postupné záznamy a vytvořil tak devátou „knihu“. Tato složka obsahuje 6 folií a písařsky je zcela uniformní: fol. 70r fol. 70v prázdné fol. 71r fol. 7lV fol. 72r fol. 72v fol. 73r fol. 73v fol. 74r fol. 74V fol. 75r fol. 75v č. 350 č. 350-351 č. 351 č. 352 č. 353 č. 354 č. 355 č. 355-356 č. 356-357 č. 357 (4. 3. 1512) (4. 3. 1512) (4. 3. 1512) (23. 9. 1513) (23. 9. 1513) (23. 9. 1513) (23. 9. 1513) (17.—20. 9. 1516) (17.�20. 9. 1516) (17.-20. 9. 1516) (17.—20. 9. 1516) písař Vavřinec Hofurtar záznam č. 349 (?) Po Janu Tlumokovi se stal komorníkem dosavadní zemský sudí Jan z Bobolusk na Sosnové. Zdá se, že i jemu mínil zemský písař Vavřinec Hofurtar založit desátou „knihu“. Započal tedy psát na nové folio. Ovšem komorník Jan se neosvědčil a z úřadu byl záhy odvolán. Jeho část zemských desk je proto písařsky zcela prostá: písař Vavřinec Hofurtar fol. 76r fol. 76V záznam č. 358 č. 358 (27. 2. 1518) (27. 2. 1518) Totéž se vlastně opakovalo, když na místo sesazeného nebo odstoupivšího Jana z Bobolusk dosedl ještě v létě 1518 jeho nástupce na sosnovském statku, pan Jindřich Bělský z Bělé a na Sosnové. Písař Vavřinec začal psát na nový list. Ale protože Jindřich Bělský zanedlouho zemřel, je písařská situace jedenácté „knihy“ téměř shodná: 18
Strana 19
písař Vavřinec Hofurtar fol. 771 fol. 77V záznam č. 359 č. 359 (17. 9. 1518) (17. 9. 1518) Teprve po dalším komorníkovi, Joštovi z Tamfeldu na Bělé, zůstalo v zemských deskách více záznamů. Ty tvoří vlastně poslední dvanáctou „knihu“, která byla vevázána do prvého svazku krnovských zemských desk. I tuto část sepsal osvědčený písař Vavřinec Hofurtar. Tvoří ji 12 folií, ovšem písařsky vzorně popisovaných postupně a přehledně za sebou: fol. 781 fol. 78v fol. 791 fol. 79v fol. 80r fol. 80v fol. 81r fol. 81v fol. 82r fol. 82v fol. 83r fol. 83v fol. 84r fol. 84v fol. 85r fol. 85v fol. 86r fol. 86v fol. 871 fol. 87v fol. 88r fol. 88v fol. 891 fol. 89v prázdné záznam č. 360 č. 360 č. 361 č. 361 č. 362 č. 362 č. 363 č. 363-364 č. 364 č. 365 č. 365 č. 366 č. 366-367 č. 367-368 č. 368 č. 369 č. 369-370 č. 370 č. 370 č. 371 č. 371 č. 371-372 č. 373 č. 374 (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (22. 9. 1519) (22. 9. 1519) (22. 9. 1519) (22. 9. 1519) (2. 3. 1520) (2. 3. 1520) (1. 3. 1520) (1. 3. 1520) (1. 3. 1520) (1. 3. 1520) (19. 9. 1520) (19. 9. 1520) (19. 9. 1520) (19. 9. 1520) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) písař Vavřinec Hofurtar 19
písař Vavřinec Hofurtar fol. 771 fol. 77V záznam č. 359 č. 359 (17. 9. 1518) (17. 9. 1518) Teprve po dalším komorníkovi, Joštovi z Tamfeldu na Bělé, zůstalo v zemských deskách více záznamů. Ty tvoří vlastně poslední dvanáctou „knihu“, která byla vevázána do prvého svazku krnovských zemských desk. I tuto část sepsal osvědčený písař Vavřinec Hofurtar. Tvoří ji 12 folií, ovšem písařsky vzorně popisovaných postupně a přehledně za sebou: fol. 781 fol. 78v fol. 791 fol. 79v fol. 80r fol. 80v fol. 81r fol. 81v fol. 82r fol. 82v fol. 83r fol. 83v fol. 84r fol. 84v fol. 85r fol. 85v fol. 86r fol. 86v fol. 871 fol. 87v fol. 88r fol. 88v fol. 891 fol. 89v prázdné záznam č. 360 č. 360 č. 361 č. 361 č. 362 č. 362 č. 363 č. 363-364 č. 364 č. 365 č. 365 č. 366 č. 366-367 č. 367-368 č. 368 č. 369 č. 369-370 č. 370 č. 370 č. 371 č. 371 č. 371-372 č. 373 č. 374 (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (16.—19. 3. 1519) (22. 9. 1519) (22. 9. 1519) (22. 9. 1519) (22. 9. 1519) (2. 3. 1520) (2. 3. 1520) (1. 3. 1520) (1. 3. 1520) (1. 3. 1520) (1. 3. 1520) (19. 9. 1520) (19. 9. 1520) (19. 9. 1520) (19. 9. 1520) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) (12. 3. 1522) písař Vavřinec Hofurtar 19
Strana 20
II. Původní krnovské knihy zadní Z prostého srovnání údaje o vydělení Krnovska z opavského knížectví dne 21. dubna 137712 s nejstaršími záznamy v dochovaném prvém svazku krnovských zemských desk vyplývá otázka, zda byly v Krnovsku v letech 1377-1403 vedeny zemské desky? a v případě kladné odpovědi, co o nich dnes dokážeme říci? Prvý dotaz lze snadno zodpovědět pozitivně. Ačkoliv se tyto původní krnovské knihy zadní nedochovaly, jejich existenci dokládají některé ze záznamů v nejstarším zachovaném svazku. Už na prvém foliu ve stávajícím prvním svazku krnovských desk (fol. 1r, č. 1), v zápise týkajícím se zástavy vsi Jindřichovic krnovským měšťanem Mikulášem Jerušerem městskému špitálu v Krnově, se zmiňuje starší záznam zástavy zboží v hodnotě 100 hřiven grošů Mikulášově manželce Jeruši učiněný do zemských knih. Tento vklad z doby před počátkem listopadu 1404 v dochovaných knihách není obsažen a lze mít za nepochybné, že byl součástí obsahu starších částí zemských desk. Stejně tak existenci starších zemských desk indikuje zdůraznění ze dne 25. září 1409, že záznam o postoupení téže vsi Jindřichovic Mikulášem Jerušerem městské radě v Krnově jako správkyni městského špitálu byl učiněn do přítomných zemských knih.14 Konečně 21. května 1415 při převodu platu 15 hřiven grošů, který měla pojištěný sestra Jindřicha Mníška na vsi Útěchovicích, na rytíře Jindřicha Kosíře z Litultovic, se v záznamu výslovně hovoří o tom, že paní Eufémie měla tento plat zajištěn zápisem do starých zemských knih.15 Druhou výše položenou otázku však lze zodpovědět jen částečně a v mnoha detailech pouze hypoteticky. Do jisté míry tato odpověď souvisí s otázkou, co všechno vůbec víme o krnovském zemském soudu v letech 1377-1406. Dílčí listy Opavska z 18. a 21. dubna 1377 byly především psaným ujištěním o majetkovém podělení mezi vládnoucími opavskými Přemyslovci a blíže neřešily problematiku chodu zemského práva a soudu.16 Teoreticky tedy zůstalo na jednotlivých vévodech, jak uspořádají vládu a správu svých údělů. Protože však sourozenecký rozkol zejména mezi staršími nevlastními bratry — vévodou Janem I. Opavským a Ratibořským a druhorozeným Mikulášem III. Opavským a Hlubčickým — byl natolik vyhrocen, že separace majetků nepostačovala a Mikuláš III. vyžadoval důsledné osamostatnění od Jana I. po všech stránkách, bylo nutno krátce po dohodě o dělení Opavska vyřešit i otázku zemské správy v každém údělu zvlášť. Nejjednodušší situaci v tomto směru měli oba nejmladší sourozenci bratři Václav I. a Přemysl I. Opavští —, kterým připadla samotná Opava, kde až dosud zasedalo zemské právo vévodství a byly vedeny zemské knihy. Mikuláš III. Opavský a Hlubčický se rozhodl ve svém údělu zřídit vlastní zemský soud,“ zasedající v Hlubčicích. O jeho existenci se zachovalo jen minimum 12 13 14 15 16 16 17 18 CDS VI, s. 197-200, č. XV a s. 200-201, č. XVI. ZDK I, fol. 1r, č. 1: „...dy vormunde dez Spetals Geruschen dez selbin Niclaus geruschers Elichchem wybe abescho‘tin mit C marken, dy ir off dez selbe gut indaz lantbuch synt geschrebin vnd yngelegit seyn...“. ZDK I, fol. 5r, č. 15: „...offinbar mit desim keginwertigin Lantbuche...“. Taktéž srov. zápis z 20. 2. 1410 (ZDK I, fol. Sv, č. 16: „...et inpresentem librum intabulauit...“) a četné další záznamy. ZDK I, fol. 13v, č. 50. „...das der selbin fumfczen mark geldes beschreibinge. in dem alden Lantbuche hernoch funden wurde...“. Srov. též např. k 14. 3. 1419 (ZDK I, fol. 17v, č. 72: „...in dem alden landebuch, ... geschreben...“). CDS VI, s. 195-197, č. XIV, s. 197-200, č. XV a s. 200-201, č. XVI. CDS VI, s. 195-197, č. XIV, s. 197-200, č. XV a s. 200-201, č. XVI. O nich poměrně podrobně KAPRAS, Jan, Pozůstatky knih zemského práva knížetství Opavského. I. Knihy přední (1413-1484). Historický archiv 28, Praha 1906, úvod na s. VII-XXV. Srov. TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte..., 1856, s. 133; BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 405, který zároveň upozornil, že po smrti vévody Mikuláše III. bylo opět hlubčické zemské právo sjednoceno s opavským. 20
II. Původní krnovské knihy zadní Z prostého srovnání údaje o vydělení Krnovska z opavského knížectví dne 21. dubna 137712 s nejstaršími záznamy v dochovaném prvém svazku krnovských zemských desk vyplývá otázka, zda byly v Krnovsku v letech 1377-1403 vedeny zemské desky? a v případě kladné odpovědi, co o nich dnes dokážeme říci? Prvý dotaz lze snadno zodpovědět pozitivně. Ačkoliv se tyto původní krnovské knihy zadní nedochovaly, jejich existenci dokládají některé ze záznamů v nejstarším zachovaném svazku. Už na prvém foliu ve stávajícím prvním svazku krnovských desk (fol. 1r, č. 1), v zápise týkajícím se zástavy vsi Jindřichovic krnovským měšťanem Mikulášem Jerušerem městskému špitálu v Krnově, se zmiňuje starší záznam zástavy zboží v hodnotě 100 hřiven grošů Mikulášově manželce Jeruši učiněný do zemských knih. Tento vklad z doby před počátkem listopadu 1404 v dochovaných knihách není obsažen a lze mít za nepochybné, že byl součástí obsahu starších částí zemských desk. Stejně tak existenci starších zemských desk indikuje zdůraznění ze dne 25. září 1409, že záznam o postoupení téže vsi Jindřichovic Mikulášem Jerušerem městské radě v Krnově jako správkyni městského špitálu byl učiněn do přítomných zemských knih.14 Konečně 21. května 1415 při převodu platu 15 hřiven grošů, který měla pojištěný sestra Jindřicha Mníška na vsi Útěchovicích, na rytíře Jindřicha Kosíře z Litultovic, se v záznamu výslovně hovoří o tom, že paní Eufémie měla tento plat zajištěn zápisem do starých zemských knih.15 Druhou výše položenou otázku však lze zodpovědět jen částečně a v mnoha detailech pouze hypoteticky. Do jisté míry tato odpověď souvisí s otázkou, co všechno vůbec víme o krnovském zemském soudu v letech 1377-1406. Dílčí listy Opavska z 18. a 21. dubna 1377 byly především psaným ujištěním o majetkovém podělení mezi vládnoucími opavskými Přemyslovci a blíže neřešily problematiku chodu zemského práva a soudu.16 Teoreticky tedy zůstalo na jednotlivých vévodech, jak uspořádají vládu a správu svých údělů. Protože však sourozenecký rozkol zejména mezi staršími nevlastními bratry — vévodou Janem I. Opavským a Ratibořským a druhorozeným Mikulášem III. Opavským a Hlubčickým — byl natolik vyhrocen, že separace majetků nepostačovala a Mikuláš III. vyžadoval důsledné osamostatnění od Jana I. po všech stránkách, bylo nutno krátce po dohodě o dělení Opavska vyřešit i otázku zemské správy v každém údělu zvlášť. Nejjednodušší situaci v tomto směru měli oba nejmladší sourozenci bratři Václav I. a Přemysl I. Opavští —, kterým připadla samotná Opava, kde až dosud zasedalo zemské právo vévodství a byly vedeny zemské knihy. Mikuláš III. Opavský a Hlubčický se rozhodl ve svém údělu zřídit vlastní zemský soud,“ zasedající v Hlubčicích. O jeho existenci se zachovalo jen minimum 12 13 14 15 16 16 17 18 CDS VI, s. 197-200, č. XV a s. 200-201, č. XVI. ZDK I, fol. 1r, č. 1: „...dy vormunde dez Spetals Geruschen dez selbin Niclaus geruschers Elichchem wybe abescho‘tin mit C marken, dy ir off dez selbe gut indaz lantbuch synt geschrebin vnd yngelegit seyn...“. ZDK I, fol. 5r, č. 15: „...offinbar mit desim keginwertigin Lantbuche...“. Taktéž srov. zápis z 20. 2. 1410 (ZDK I, fol. Sv, č. 16: „...et inpresentem librum intabulauit...“) a četné další záznamy. ZDK I, fol. 13v, č. 50. „...das der selbin fumfczen mark geldes beschreibinge. in dem alden Lantbuche hernoch funden wurde...“. Srov. též např. k 14. 3. 1419 (ZDK I, fol. 17v, č. 72: „...in dem alden landebuch, ... geschreben...“). CDS VI, s. 195-197, č. XIV, s. 197-200, č. XV a s. 200-201, č. XVI. CDS VI, s. 195-197, č. XIV, s. 197-200, č. XV a s. 200-201, č. XVI. O nich poměrně podrobně KAPRAS, Jan, Pozůstatky knih zemského práva knížetství Opavského. I. Knihy přední (1413-1484). Historický archiv 28, Praha 1906, úvod na s. VII-XXV. Srov. TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte..., 1856, s. 133; BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 405, který zároveň upozornil, že po smrti vévody Mikuláše III. bylo opět hlubčické zemské právo sjednoceno s opavským. 20
Strana 21
dokladů. Byl však organizován stejně jako v Opavě a v Krnově a pochopitelně se řídil nadále opavským zemským právem, tedy vlastně zemským právem moravským. Protože však k oddělení Hlubčicka od společné krnovsko-hlubčické poloviny Opavska došlo až s třídenním zpožděním a Hlubčicko tedy bylo považováno za oddělenou část Krnovska, bylo dohodnuto, že hlubčický zemský soud se pro naučení bude obracet do Krnova, eventuálně jeho prostřednictvím do Opavy nebo přímo na Moravu. Hlavou soudu v Hlubčicích byl přímo zeměpán, nebyl-li však přítomen, nebo považoval-li to vévoda Mikuláš III. za vhodné, zastupoval jej na stolci v čele soudní síně hlubčický zemský hejtman. Úředníky soudu byli zemský komorník, zemský sudí a zemský písař, počet přísedících soudců z řad panstva a rytířstva není znám. Soud nedisponoval zvláštní instituční pečetí, ale jednotlivé písemnosti ověřovali otisky svých pečetí zemský komorník a sudí.2° Tak tomu ostatně bylo i v Krnovsku, v Opavsku a na Moravě. Stejně jako Mikuláš III., i vévoda Jan I. Opavský a Ratibořský se tedy rozhodl zřídit ve své čtvrtině Opavska samostatný zemský soud2 a potažmo tím zavést vlastní krnovské soudní knihy. Z právě řečeného o hlubčickém zemském soudu vyplývá, že krnovský zemský soud byl organizován tak, jak tomu bylo do té doby v celém Opavsku a jak to kopírovali v Hlubčicích. Soudu předsedal buď vévoda osobně, nebo na jeho místě krnovský zemský hejtman22 a hejtmanovy přítomnosti bylo přinejmenším koncem 15. a v 16. století občas využíváno též k rozsuzování sporů náležejících do jeho kompetence a nikoliv do sféry zemského práva." Stolice zemských soudních úředníků obsadili komorník, sudí a písař, lavice po stranách soudní síně přísedící soudci z řad pánů a rytířstva. Bohužel není známo, kde krnovský zemský soud zasedal. Přibližně ve čtvrtině 16. století byl před vstupem do hohenzollernského zámku v Krnově vystavěn objekt zemské soudnice, kde se od té doby scházeli krnovští stavové a jejich reprezentace, za kterou můžeme úředníky zemského soudu nepochybně také označit. Není ale vůbec jasné, zda tato renesanční soudnice nahradila starší objekt téže funkce, nebo scházel-li se a úřadoval-li krnovský zemský soud v údobí poslední čtvrtiny 14. až asi poloviny 16. století v některém sále starého vévodského gotického krnovského hradu nebo v areálu minoritského kláštera ve městě. Ve prospěch situování soudní síně do minoritského kláštera v Krnově by pro poslední čtvrtinu 14. až prvou čtvrtinu 16. století hovořily analogie z Opavy nebo z Moravy, stejně jako skutečnost, že ve 30. letech 16. věku byl krnovský hrad intenzivně přestavován v reprezentační hohenzollernský zámek. Na druhou stranu je v tehdejších podmínkách dobře možné, že soud v případě potřeby místa konání střídal. Za jisté lze považovat jen to, že tradičním místem konání zemského soudu bylo hlavní město údělu, totiž Krnov,24 a nikoliv zeměpanský hrad Cvilín, kde však např. ve 3. čtvrtině 15. 19 20 21 22 23 Zřetelně to vyplývá z jediné prozatím známé písemnosti hlubčického zemského soudu, a to nedatované žádosti o naučení ve sporu hlubčického vévody Mikuláše s vdovou po nějakém Michálkovi, kterou se hlubčičtí soudc dotazovali v Krnově na další postup v posuzování pře (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318- 1850], sign. A XVIII-29, inv. č. 426). ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-29, inv. č. 426: „...gegeben vndir des Kamerers vnd czudeners ingesigil...“. TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte..., 1856, s. 126; BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer ..., 1874, s. 405. Přehledně zejména KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny doby knížecí. Věstník Matice Opavské 24, 1918, s. 3-45, především pojednání o soudu zemském na s. 29-31. Srov. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 405; KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny..., 1918, s. 29. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-33, inv. č. 439. ZDK I, fol. 53v, č. 287. Srov. PRASEK, Vincenc, Opavské právo hejtmanovo...., 1884. K odlišnosti kompetencí zemského a hejtmanova soudu srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská. Brno 1868, s. LXV-LXVII; srov. též DEMUTH, Karl J., Kniha Tovačovská aneb Pana Ctibora z Cimburka a z Tovačova zemského hejtmana markrabství Moravského sepsání obyčejů, řádů, zvyklostí starodávných práv markrabství Moravského. Brno 1856 a BRANDL, Vincenc, Kniha Tovačovská aneb Pana Ctibora z Cimburka a z Tovačova Pamět obyčejů, řádů, zvyklostí starodávných a řízení práva zemského v Mar. Mor. Brno 1868. Srov. ZDK I, fol. 48r, č. 254: „...actum krnowie...“ a další, časově následující doklady z let 1491-1522. 24 21
dokladů. Byl však organizován stejně jako v Opavě a v Krnově a pochopitelně se řídil nadále opavským zemským právem, tedy vlastně zemským právem moravským. Protože však k oddělení Hlubčicka od společné krnovsko-hlubčické poloviny Opavska došlo až s třídenním zpožděním a Hlubčicko tedy bylo považováno za oddělenou část Krnovska, bylo dohodnuto, že hlubčický zemský soud se pro naučení bude obracet do Krnova, eventuálně jeho prostřednictvím do Opavy nebo přímo na Moravu. Hlavou soudu v Hlubčicích byl přímo zeměpán, nebyl-li však přítomen, nebo považoval-li to vévoda Mikuláš III. za vhodné, zastupoval jej na stolci v čele soudní síně hlubčický zemský hejtman. Úředníky soudu byli zemský komorník, zemský sudí a zemský písař, počet přísedících soudců z řad panstva a rytířstva není znám. Soud nedisponoval zvláštní instituční pečetí, ale jednotlivé písemnosti ověřovali otisky svých pečetí zemský komorník a sudí.2° Tak tomu ostatně bylo i v Krnovsku, v Opavsku a na Moravě. Stejně jako Mikuláš III., i vévoda Jan I. Opavský a Ratibořský se tedy rozhodl zřídit ve své čtvrtině Opavska samostatný zemský soud2 a potažmo tím zavést vlastní krnovské soudní knihy. Z právě řečeného o hlubčickém zemském soudu vyplývá, že krnovský zemský soud byl organizován tak, jak tomu bylo do té doby v celém Opavsku a jak to kopírovali v Hlubčicích. Soudu předsedal buď vévoda osobně, nebo na jeho místě krnovský zemský hejtman22 a hejtmanovy přítomnosti bylo přinejmenším koncem 15. a v 16. století občas využíváno též k rozsuzování sporů náležejících do jeho kompetence a nikoliv do sféry zemského práva." Stolice zemských soudních úředníků obsadili komorník, sudí a písař, lavice po stranách soudní síně přísedící soudci z řad pánů a rytířstva. Bohužel není známo, kde krnovský zemský soud zasedal. Přibližně ve čtvrtině 16. století byl před vstupem do hohenzollernského zámku v Krnově vystavěn objekt zemské soudnice, kde se od té doby scházeli krnovští stavové a jejich reprezentace, za kterou můžeme úředníky zemského soudu nepochybně také označit. Není ale vůbec jasné, zda tato renesanční soudnice nahradila starší objekt téže funkce, nebo scházel-li se a úřadoval-li krnovský zemský soud v údobí poslední čtvrtiny 14. až asi poloviny 16. století v některém sále starého vévodského gotického krnovského hradu nebo v areálu minoritského kláštera ve městě. Ve prospěch situování soudní síně do minoritského kláštera v Krnově by pro poslední čtvrtinu 14. až prvou čtvrtinu 16. století hovořily analogie z Opavy nebo z Moravy, stejně jako skutečnost, že ve 30. letech 16. věku byl krnovský hrad intenzivně přestavován v reprezentační hohenzollernský zámek. Na druhou stranu je v tehdejších podmínkách dobře možné, že soud v případě potřeby místa konání střídal. Za jisté lze považovat jen to, že tradičním místem konání zemského soudu bylo hlavní město údělu, totiž Krnov,24 a nikoliv zeměpanský hrad Cvilín, kde však např. ve 3. čtvrtině 15. 19 20 21 22 23 Zřetelně to vyplývá z jediné prozatím známé písemnosti hlubčického zemského soudu, a to nedatované žádosti o naučení ve sporu hlubčického vévody Mikuláše s vdovou po nějakém Michálkovi, kterou se hlubčičtí soudc dotazovali v Krnově na další postup v posuzování pře (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318- 1850], sign. A XVIII-29, inv. č. 426). ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-29, inv. č. 426: „...gegeben vndir des Kamerers vnd czudeners ingesigil...“. TILLER, Franz, Zur Geschichte der Landrechte..., 1856, s. 126; BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer ..., 1874, s. 405. Přehledně zejména KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny doby knížecí. Věstník Matice Opavské 24, 1918, s. 3-45, především pojednání o soudu zemském na s. 29-31. Srov. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 405; KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny..., 1918, s. 29. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-33, inv. č. 439. ZDK I, fol. 53v, č. 287. Srov. PRASEK, Vincenc, Opavské právo hejtmanovo...., 1884. K odlišnosti kompetencí zemského a hejtmanova soudu srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská. Brno 1868, s. LXV-LXVII; srov. též DEMUTH, Karl J., Kniha Tovačovská aneb Pana Ctibora z Cimburka a z Tovačova zemského hejtmana markrabství Moravského sepsání obyčejů, řádů, zvyklostí starodávných práv markrabství Moravského. Brno 1856 a BRANDL, Vincenc, Kniha Tovačovská aneb Pana Ctibora z Cimburka a z Tovačova Pamět obyčejů, řádů, zvyklostí starodávných a řízení práva zemského v Mar. Mor. Brno 1868. Srov. ZDK I, fol. 48r, č. 254: „...actum krnowie...“ a další, časově následující doklady z let 1491-1522. 24 21
Strana 22
věku úřadovali někteří zemští hejtmani.2 Odkud věděl Gottlieb Biermann, že soudní knihy byly přechovávány už v této době na krnovské radnici,26 zůstává nejasné. Pro období let 1377-1522 se o tom prozatím nepodařilo nalézt žádný doklad. V čele krnovského zemského soudu zasedal zeměpán, resp. na jeho místě zemský hejtman.27 Tuto skutečnost v dochovaných krnovských zemských deskách dokládají už nejstarší záznamy z let 1404- 1411, kdy ovšem jednoznačný výklad komplikuje skutečnost, že tehdejší zemský hejtman Jan Kochenmeister byl současně zemským komorníkem.2 Zcela jasně to však vyplývá ze zápisů z následujících období. Tak v předjaří 1417 bylo zasedání zemského soudu konáno za souhlasu hejtmana Jana Kochenmeistera,29 v roce 1420 soudu výslovně předsedal opět hejtman Jan Kochenmeister.3 V červnu 1422 se zemský soud konal za předsednictví hejtmana Mikuláše Sedlice z Olšanky. V roce 1426 se obracela vévodkyně-vdova Helena listem na krnovský zemský soud ve věci židovky Ozepové, přičemž žádost adresovala hejtmanovi Mikuláši a komorníkovi Janu Kosířovi. Jak komorníka, tak ovšem i hejtmana, 25 28 29 30 ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-7, inv. č. 432 a sign. AXVIII-24, inv. č. 433. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 402. K předsednické roli zeměpánů, případně jejich hejtmanů jako zástupců, srov. pro Moravu, jejímž právem se v Krnovsku řídili, BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. XXI-XXII. Srov. k 2. listopadu 1404 (ZDK I, fol. 1r, č. 1: „...Ich hanos Kochinmeister hauptmann vnd camerer des gebitis czu Jegerdorff...“), k 6. lednu 1406 (ZDK I, fol. 25r: „...Ffamosus et strenuus Vir Johannes Kochinmeister capitaneus ac Camerarius...“), k 18. únoru 1410 (ZDK I, fol. 8r, č. 29: „...Hannos Kochinmeister hauptman vnd Camerer der Czude Jegirdorff...“). Asi do let 1404-1405 náleží dopis paní Eufémie, manželky Štěpána z Vartnova, kterým potvrzuje krnovskému zemskému soudu, že Sudice, Petřatín a Rohov jsou jejím věnným majetkem. List je adresován hejtmanovi a soudcům krnovského obvodu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318- 850], sign. A XVIII-42, inv. č. 444: „...den Wollgebornen mannen dem Heuptmanne vnd dem Czauder vnd allen herren vnd allen Lantleuten dy do gehoren czu dem Lantgesprecht czu Jegerdorff...“). Do období 21. února 1404 — 9. března 1408 patří list, kterým tehdejší vládce Krnovska, moravský markrabě Jošt Lucemburský, vyzval krnovského hejtmana, aby zasáhl u zemského soudu a zamezil vkladu dílu vsi Rohova do zemských desk rytíři Otovi z Rohova (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. A XX-7, inv. č. 413: „...Dem vesten Hannus Kuchenmeister houptman zu Jegerdorff vnserm liben getrewen oder der an seiner stat ist .Vester vnd libergetrewer... das du die egenannten guter in das Lantbuch nicht lassest legen, dem vorgenannten Ottiken...*). Dále k 1. říjnu 1410, kdy hofrychtéř manského soudu olomouckého biskupství Hensl z Kovalovic informoval krnovské zemské právo, že manský soud se pro nedostatek přísedících neusnesl na ponaučení do Krnova a slíbil, že se tak stane při příštím zasedání v Kroměříži. Dopis je adresován hejtmanovi a ostatním leníkům v obvodu působnosti krnovského zemského soudu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXVIII-12, inv. č. 414: „...famosis Johanni Kychmagister Capitaneo in Jagerdorff ceterisque feudalibus ibidem districtus...“). Dne 18. ledna 1412 sdělil moravský zemský soud do Krnova naučení ve sporu Beneše Doupovce ze Sudic s Mikulášem Švábem ze Stibořic, přičemž opět v záhlaví listu oslovil hejtmana a komorníka v jedné osobě, sudího a další soudní úředníky (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXV-3, inv. č. 411: „...Famosis Hanussio Capitaneo et Camerario Martynconi de drzkowicz Czudario necnon alijs Beneficiarijs Czude in Jegrdorff...“). Snad nejpádněji to ovšem zachytil záznam v zemských deskách o soudním ujednání z období před květnem 1412 (ZDK I, fol. 13v, č. 52: „...gebetin in czuschrebin. wenn sich das wilhelm vormalz vor dem lobesammen hannose Kochinmeister Camerer vnd hauptmann vorczegin hat...“). ZDK I, fol. 16r: „...Sub scripta intabulacio est. de consensu Johannis Kochenmeister capitanii in presentia Burghardi stoss. Camerarii. ac toto bannico Judicio...“. ZDK I, fol. 18v: „...Celebratum est colloquium generale per Terrigenas districtus Jegerdorffensis Coram nobili hanussio Capitaneo, Burghardo Stoss de Chrastolaw Camerario, Martino czudario et Paulo Notario tabularum et Czude Jegerdorffensis...“. ZDK I, fol. 23v. č. 99. „...Wir Nickel czedlicz von Alcznaw Ritter hawptman zu Jegerdorff Burkhard Stosch Camerer Alsso. von lidmerzicz czawden Johannes Czawd schreiber vnd ander Amptlewt(en) der Czawden zu Jegerdorff...“. 26 27 31 22
věku úřadovali někteří zemští hejtmani.2 Odkud věděl Gottlieb Biermann, že soudní knihy byly přechovávány už v této době na krnovské radnici,26 zůstává nejasné. Pro období let 1377-1522 se o tom prozatím nepodařilo nalézt žádný doklad. V čele krnovského zemského soudu zasedal zeměpán, resp. na jeho místě zemský hejtman.27 Tuto skutečnost v dochovaných krnovských zemských deskách dokládají už nejstarší záznamy z let 1404- 1411, kdy ovšem jednoznačný výklad komplikuje skutečnost, že tehdejší zemský hejtman Jan Kochenmeister byl současně zemským komorníkem.2 Zcela jasně to však vyplývá ze zápisů z následujících období. Tak v předjaří 1417 bylo zasedání zemského soudu konáno za souhlasu hejtmana Jana Kochenmeistera,29 v roce 1420 soudu výslovně předsedal opět hejtman Jan Kochenmeister.3 V červnu 1422 se zemský soud konal za předsednictví hejtmana Mikuláše Sedlice z Olšanky. V roce 1426 se obracela vévodkyně-vdova Helena listem na krnovský zemský soud ve věci židovky Ozepové, přičemž žádost adresovala hejtmanovi Mikuláši a komorníkovi Janu Kosířovi. Jak komorníka, tak ovšem i hejtmana, 25 28 29 30 ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-7, inv. č. 432 a sign. AXVIII-24, inv. č. 433. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 402. K předsednické roli zeměpánů, případně jejich hejtmanů jako zástupců, srov. pro Moravu, jejímž právem se v Krnovsku řídili, BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. XXI-XXII. Srov. k 2. listopadu 1404 (ZDK I, fol. 1r, č. 1: „...Ich hanos Kochinmeister hauptmann vnd camerer des gebitis czu Jegerdorff...“), k 6. lednu 1406 (ZDK I, fol. 25r: „...Ffamosus et strenuus Vir Johannes Kochinmeister capitaneus ac Camerarius...“), k 18. únoru 1410 (ZDK I, fol. 8r, č. 29: „...Hannos Kochinmeister hauptman vnd Camerer der Czude Jegirdorff...“). Asi do let 1404-1405 náleží dopis paní Eufémie, manželky Štěpána z Vartnova, kterým potvrzuje krnovskému zemskému soudu, že Sudice, Petřatín a Rohov jsou jejím věnným majetkem. List je adresován hejtmanovi a soudcům krnovského obvodu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318- 850], sign. A XVIII-42, inv. č. 444: „...den Wollgebornen mannen dem Heuptmanne vnd dem Czauder vnd allen herren vnd allen Lantleuten dy do gehoren czu dem Lantgesprecht czu Jegerdorff...“). Do období 21. února 1404 — 9. března 1408 patří list, kterým tehdejší vládce Krnovska, moravský markrabě Jošt Lucemburský, vyzval krnovského hejtmana, aby zasáhl u zemského soudu a zamezil vkladu dílu vsi Rohova do zemských desk rytíři Otovi z Rohova (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. A XX-7, inv. č. 413: „...Dem vesten Hannus Kuchenmeister houptman zu Jegerdorff vnserm liben getrewen oder der an seiner stat ist .Vester vnd libergetrewer... das du die egenannten guter in das Lantbuch nicht lassest legen, dem vorgenannten Ottiken...*). Dále k 1. říjnu 1410, kdy hofrychtéř manského soudu olomouckého biskupství Hensl z Kovalovic informoval krnovské zemské právo, že manský soud se pro nedostatek přísedících neusnesl na ponaučení do Krnova a slíbil, že se tak stane při příštím zasedání v Kroměříži. Dopis je adresován hejtmanovi a ostatním leníkům v obvodu působnosti krnovského zemského soudu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXVIII-12, inv. č. 414: „...famosis Johanni Kychmagister Capitaneo in Jagerdorff ceterisque feudalibus ibidem districtus...“). Dne 18. ledna 1412 sdělil moravský zemský soud do Krnova naučení ve sporu Beneše Doupovce ze Sudic s Mikulášem Švábem ze Stibořic, přičemž opět v záhlaví listu oslovil hejtmana a komorníka v jedné osobě, sudího a další soudní úředníky (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXV-3, inv. č. 411: „...Famosis Hanussio Capitaneo et Camerario Martynconi de drzkowicz Czudario necnon alijs Beneficiarijs Czude in Jegrdorff...“). Snad nejpádněji to ovšem zachytil záznam v zemských deskách o soudním ujednání z období před květnem 1412 (ZDK I, fol. 13v, č. 52: „...gebetin in czuschrebin. wenn sich das wilhelm vormalz vor dem lobesammen hannose Kochinmeister Camerer vnd hauptmann vorczegin hat...“). ZDK I, fol. 16r: „...Sub scripta intabulacio est. de consensu Johannis Kochenmeister capitanii in presentia Burghardi stoss. Camerarii. ac toto bannico Judicio...“. ZDK I, fol. 18v: „...Celebratum est colloquium generale per Terrigenas districtus Jegerdorffensis Coram nobili hanussio Capitaneo, Burghardo Stoss de Chrastolaw Camerario, Martino czudario et Paulo Notario tabularum et Czude Jegerdorffensis...“. ZDK I, fol. 23v. č. 99. „...Wir Nickel czedlicz von Alcznaw Ritter hawptman zu Jegerdorff Burkhard Stosch Camerer Alsso. von lidmerzicz czawden Johannes Czawd schreiber vnd ander Amptlewt(en) der Czawden zu Jegerdorff...“. 26 27 31 22
Strana 23
vévodkyně-vdova titulovala soudci země krnovské.2 V lednu 1431 vidíme v čele zemského soudu hejtmana Mikuláše z Rakova." Pregnantně bylo čestné místo zemského hejtmana, zastupujícího samého zeměpána, mezi soudci vyjádřeno v záhlavích deskových vkladů z roku 1457, kdy hejtmanský úřad zastával Mikuláš 35 starší z Vladěnína.3 V roce 1463 předsedal krnovskému zemskému soudu hejtman Wrochně z Bulovic, v roce 1465 Vavřinec z Bitkova.3 Zcela dominantní postavení zaujal zemský hejtman na zemském soudě v Krnově v časech, kdy Krnovsko ovládal král Matyáš Korvín. Ten se v zemi zpravidla nezdržoval, proto byly deskové záznamy z let 1481-1487 uvozeny bez výjimky osobou hejtmana Jana Bělíka z Kornic.37 V letech 1500 a 1502 soudu doloženě předsedal tehdejší zemský hejtman Jindřich Bírka z Násile na Heralticích. Na základě těchto mladších analogií proto můžeme předpokládat, že vévoda nebo zemský hejtman předsedali soudu v Krnově i v letech 1377-1403. Bohužel z tehdejších krnovských hejtmanů známe jmenovitě jen Alše z Říčan, který z pověření moravského markrabího Jošta zastával úřad 5.39 prokazatelně 27. listopadu 1395. 32 34 35 36 37 38 39 ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-43, inv. č. 422: „... dilectis * Nicolao Capitaneo in Wartnaw et Hanussio Koserz Judici terre Karnowiensis...“. ZDK I, fol. 27r, č. 123: „...Przed namy Mikulassem Rakowskim Starostu, Hanussem Kosierziem Komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, Vrzadnyki Sudu zemskeho w Krnowye...". Srov. též fol. 27r, č. 124, fol. 27v, č. 125 a č. 126. ZDK I, fol. 40r, č. 209: „...Przednamy Mikulassem Starssim z Wladenyna na knieze mistie Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky A zemany Sudu Crnowskeho...“ Srov. též fol. 42r, č. 214; fol. 42v, č. 221; fol. 43r, č. 223 a 224; fol. 43v, č. 225 a 226. Když se v letech asi 1456-1461 obracel nedatovaným dopisem na krnovský zemský soud rytíř Petr Donát z Polomi, adresoval jej soudním úředníkům, přísedícím soudcům a zemskému hejtmanovi na prvém místě (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXVIII-20, inv. č. 428: „...panu Miculassowi Starssiemu z wladienina panu Bernhard Bierkowi z nasile Pawlowi z lichtnowa panu Hynczikowi Stossowi z Albrechticz Zybrzidowi z Boboluska Hinkowi z Crawarz y ginym Zemanom wssiem Crnowskey Zemie...“). ZDK I, fol. 46r, č. 240: „...przednamy wrochnem z bulowicz wtu chwyly starostu czwylnskemv Pawlem z lichnowa komornikem Markem z Raczan sudym valentynem Pysarzem vrzadnyky sudu zemského krnowskeho...“. ZDK I, fol. 45v, č. 237: „...Przed namy Wawrzikem z bietkowa genz myesto knyezat sedyel Zbyslawem z stworkowa komornykem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem y przedewssymy vrzadem...“. ZDK I, fol. 46v, č. 242: „...za Vrozeneho pana a pana Jana Bielika z kuornicz hauptma huornie Slezie, a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika, Hinka zwissoke Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho...“. Srov. dále fol. 46v, č. 243 a 244; fol. 47r, č. 245�248; fol. 47v, č. 249 252 a fol. 48r, č. 253. ZDK I, fol. 58v, č. 311: „...Przed.. pana hinczíka Berku z Nassile ana Heralticzich na mistie kniezni gegi milostj a przed vrzad...“.Též fol. 61r, č. 319. Slezské zemské muzeum, fond: Pozůstalost E. W. Brauna, fasc. 5d Krnov, fol. 80.1/49 161, opis originálu poškozené listiny, kterou městská rada v Krnově po dohodě s krnovským hejtmanem Alšem potvrdila privilegia krnovských kupců a stanovila podmínky provozu 16 soukenických krámů v kupeckém domě („...wir rotmanne mit unsers hauptmanis Aschen von Ritschan...“). BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 406, pozn. 1, sice s odkazem na Lepaře uvedl hejtmana Alše už k roku 1383, údaj bez připojené citace se však ve známých pramenech nepodařilo dohledat a protože v Biermannově seznamu chybí hejtman Aleš z Říčan k roku 1395, nelze buď vyloučit nepřesnost v Lepařově určení data nebo dedukovaný rok vystavení následujícího dokladu. Hejtmana Alše totiž připomíná ještě adresa nedatovaného listu ratibořské převoryše Borsky (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. A XV-2, inv. č. 404, srov. PRIX, Dalibor, Páni z Krnova a Lobenštejna na středověkém Opavsku. Acta historica et museologica Silesianae universitatis Opaviensis C1/ 1994, Opava 1994, s. 43-58, zde s. 55, přiloha III: „...Den erbern und togenthaftigen Alschen hauptmanne und den weyzen ratmannen der stat czu Jegerdorff...“). Zdá se, že Aleš z Říčan nebyl v Krnovsku vlastníkem deskového statku a rovněž jeho nástupce Jan Kochenmeister byl v úřadě zajištěn až poměrně pozdní zástavou příjmů z roku 1407. Patrně právě tyto zkušenosti s cizozemci ve vrcholném zemském úřadě vedly stavovskou reprezentaci Krnovska v roce 1411 k předložení požadavku králi Václavovi IV., aby napříště byl zemský hejtman vybírán jen z řad místní šlechty. To sice král 22. března 1411 v Praze akceptoval (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. A VI-4, inv. č. 410), avšak v úřadě stejně nadále ponechal Jana Kochenmeistera, jehož finanční pohledávky v hodnotě 1.000 kop grošů nemohl nebo nechtěl vyrovnat. 33 23
vévodkyně-vdova titulovala soudci země krnovské.2 V lednu 1431 vidíme v čele zemského soudu hejtmana Mikuláše z Rakova." Pregnantně bylo čestné místo zemského hejtmana, zastupujícího samého zeměpána, mezi soudci vyjádřeno v záhlavích deskových vkladů z roku 1457, kdy hejtmanský úřad zastával Mikuláš 35 starší z Vladěnína.3 V roce 1463 předsedal krnovskému zemskému soudu hejtman Wrochně z Bulovic, v roce 1465 Vavřinec z Bitkova.3 Zcela dominantní postavení zaujal zemský hejtman na zemském soudě v Krnově v časech, kdy Krnovsko ovládal král Matyáš Korvín. Ten se v zemi zpravidla nezdržoval, proto byly deskové záznamy z let 1481-1487 uvozeny bez výjimky osobou hejtmana Jana Bělíka z Kornic.37 V letech 1500 a 1502 soudu doloženě předsedal tehdejší zemský hejtman Jindřich Bírka z Násile na Heralticích. Na základě těchto mladších analogií proto můžeme předpokládat, že vévoda nebo zemský hejtman předsedali soudu v Krnově i v letech 1377-1403. Bohužel z tehdejších krnovských hejtmanů známe jmenovitě jen Alše z Říčan, který z pověření moravského markrabího Jošta zastával úřad 5.39 prokazatelně 27. listopadu 1395. 32 34 35 36 37 38 39 ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-43, inv. č. 422: „... dilectis * Nicolao Capitaneo in Wartnaw et Hanussio Koserz Judici terre Karnowiensis...“. ZDK I, fol. 27r, č. 123: „...Przed namy Mikulassem Rakowskim Starostu, Hanussem Kosierziem Komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, Vrzadnyki Sudu zemskeho w Krnowye...". Srov. též fol. 27r, č. 124, fol. 27v, č. 125 a č. 126. ZDK I, fol. 40r, č. 209: „...Przednamy Mikulassem Starssim z Wladenyna na knieze mistie Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky A zemany Sudu Crnowskeho...“ Srov. též fol. 42r, č. 214; fol. 42v, č. 221; fol. 43r, č. 223 a 224; fol. 43v, č. 225 a 226. Když se v letech asi 1456-1461 obracel nedatovaným dopisem na krnovský zemský soud rytíř Petr Donát z Polomi, adresoval jej soudním úředníkům, přísedícím soudcům a zemskému hejtmanovi na prvém místě (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXVIII-20, inv. č. 428: „...panu Miculassowi Starssiemu z wladienina panu Bernhard Bierkowi z nasile Pawlowi z lichtnowa panu Hynczikowi Stossowi z Albrechticz Zybrzidowi z Boboluska Hinkowi z Crawarz y ginym Zemanom wssiem Crnowskey Zemie...“). ZDK I, fol. 46r, č. 240: „...przednamy wrochnem z bulowicz wtu chwyly starostu czwylnskemv Pawlem z lichnowa komornikem Markem z Raczan sudym valentynem Pysarzem vrzadnyky sudu zemského krnowskeho...“. ZDK I, fol. 45v, č. 237: „...Przed namy Wawrzikem z bietkowa genz myesto knyezat sedyel Zbyslawem z stworkowa komornykem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem y przedewssymy vrzadem...“. ZDK I, fol. 46v, č. 242: „...za Vrozeneho pana a pana Jana Bielika z kuornicz hauptma huornie Slezie, a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika, Hinka zwissoke Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho...“. Srov. dále fol. 46v, č. 243 a 244; fol. 47r, č. 245�248; fol. 47v, č. 249 252 a fol. 48r, č. 253. ZDK I, fol. 58v, č. 311: „...Przed.. pana hinczíka Berku z Nassile ana Heralticzich na mistie kniezni gegi milostj a przed vrzad...“.Též fol. 61r, č. 319. Slezské zemské muzeum, fond: Pozůstalost E. W. Brauna, fasc. 5d Krnov, fol. 80.1/49 161, opis originálu poškozené listiny, kterou městská rada v Krnově po dohodě s krnovským hejtmanem Alšem potvrdila privilegia krnovských kupců a stanovila podmínky provozu 16 soukenických krámů v kupeckém domě („...wir rotmanne mit unsers hauptmanis Aschen von Ritschan...“). BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 406, pozn. 1, sice s odkazem na Lepaře uvedl hejtmana Alše už k roku 1383, údaj bez připojené citace se však ve známých pramenech nepodařilo dohledat a protože v Biermannově seznamu chybí hejtman Aleš z Říčan k roku 1395, nelze buď vyloučit nepřesnost v Lepařově určení data nebo dedukovaný rok vystavení následujícího dokladu. Hejtmana Alše totiž připomíná ještě adresa nedatovaného listu ratibořské převoryše Borsky (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. A XV-2, inv. č. 404, srov. PRIX, Dalibor, Páni z Krnova a Lobenštejna na středověkém Opavsku. Acta historica et museologica Silesianae universitatis Opaviensis C1/ 1994, Opava 1994, s. 43-58, zde s. 55, přiloha III: „...Den erbern und togenthaftigen Alschen hauptmanne und den weyzen ratmannen der stat czu Jegerdorff...“). Zdá se, že Aleš z Říčan nebyl v Krnovsku vlastníkem deskového statku a rovněž jeho nástupce Jan Kochenmeister byl v úřadě zajištěn až poměrně pozdní zástavou příjmů z roku 1407. Patrně právě tyto zkušenosti s cizozemci ve vrcholném zemském úřadě vedly stavovskou reprezentaci Krnovska v roce 1411 k předložení požadavku králi Václavovi IV., aby napříště byl zemský hejtman vybírán jen z řad místní šlechty. To sice král 22. března 1411 v Praze akceptoval (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. A VI-4, inv. č. 410), avšak v úřadě stejně nadále ponechal Jana Kochenmeistera, jehož finanční pohledávky v hodnotě 1.000 kop grošů nemohl nebo nechtěl vyrovnat. 33 23
Strana 24
Pod vévodou nebo hejtmanem v čele síně na čestném místě seděl zemský komorník. Z let 1377-1403 však z krnovských komorníků je dosvědčen pouze jediný, a to 31. července 1379 pan Aleš z Heraltic.40 Třetí úřední soudní křeslo v čele soudu bylo vyhrazeno zemskému sudímu. Pro období let 1377-1403 víme jen, že někdy mezi 7. březnem 1383 až 23. březnem 1387 tento úřad zastával v Krnově sudí Mikuláš, který podle opavských právních zvyklostí osobně doručoval nadřízenému moravskému zemskému soudu žádosti o naučení a přiložené objasňující spisy.“ Nezbytného zemského písaře ve sledovaném údobí nemáme doloženého vůbec. Stejně tak není v Krnovsku pro celé období let 1377-1522 dosvědčen landrychtéř, ačkoliv jeho role při výkonu práva a exekucích byla v sousedním Opavsku nezastupitelná.2 V rovině dohadů zůstává i odpověď na otázku, kolik přísedících soudců tvořilo krnovský soudní sbor. Gottlieb Biermann, snad na základě mladších dokladů nebo analogií z Moravy, odhadoval jejich počet na přibližně 18 osob z řad panstva a rytířstva.“ Jan Kapras však počet 18 přísedících považoval za ustálený až od druhé poloviny 15. věku. Zemský soud v malém Krnovsku už z principu nemohl být jako na Moravě soudem panským. Na Krnovsku totiž ani nebyl osedlý dostatečný počet panských rodů. Proto už od počátku se zde setkáváme s označením soudců jako urozených osedlých ve zdejší zemi, tedy zemanů — latinsky ponejvíce terrigenis“ —, lhostejno, zda pánů nebo rytířů, vladyků, panošů a podobně. V tomto detailu Krnovsko a Opavsko, byť' z nouze a nikoliv záměrně, značně předběhlo sociální vývoj v Čechách a na Moravě, kde se moravské rytířstvo domohlo částečného zastoupení ve stolicích vyšších zemských soudců až v roce 1492.4 K panským rodům v Krnovsku náleželi v letech 1377-1403 jen páni ze Sovince a Holštejna a členové rozrodu Benešoviců, a to obou jeho tehdejších hlavních větví — pánů z Kravař i pánů z Tvorkova, jejichž příbuzenství s pány z Kravař a panský stav tehdy ještě nebyly zpochybňovány. Dále mezi panstvo, avšak jen v Krnovsku, patřili někteří Stošové, páni z Fulštejna a jejich vedlejší větev — páni z Křanovic —, nikoliv však mladší odnož Fulštejnů - rytíři z Vladěnína —, kteří se pozapomenutého zařazení zpět mezi panské rody museli domáhat soudními spory na přelomu 15. a 16. století. Též sem byli 40 41 42 43 44 45 SOkA Bruntál, fond: Archiv města Krnova, Konfirmace práv a privilegií města Krnova císařem Josefem II., sign. L-36, inv. č. 506, fol. 14v-19r: „...Alschiken von Jeralticz, Kammerer der zuden zu Jägerndorff...“. Přehledně např. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 405. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-18, inv. č. 401: „...Niczco Czudarius Vestri districtus...“. K těmto úkolům zemských sudích srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. XXIX a především s. 18, fol. 49: „...Než to z práva jest, že když tam (tj. v Opavsku a Krnovsku — D. P.) páni a zemané več uhoditi nemohou a strany toho žádají anebo že se jim samým zdá, tehdy spíší pře oboje na cedulích a k tomu listy, jsú-li jaké stranám potřebné, v svůj list zavrúce zapečetí a s tím sudího vypraví na sněm panský sem do Moravy, žádajíc a prosíc p. hejtmana, úředníkův a pánův za naučení a ortel...“. Stojíme zde před otázkou, zda v Krnovsku tento úřad v rámci zemského soudu existoval. Je totiž možné, že podobně jako na Moravě, vykonávali zvody, přidědění a další úkony — v Opavsku náležející do kompetence landrychtéře a sudího — všichni zemští soudní úředníci bez landrychtéře (srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. LXII-LXIV). S ohledem na situaci v Opavsku je nutno upozornit, že obecné vymezení pojmu landrychtéř u Brandla (Kniha drnovská..., 1868, s. XVIIXVIII) je přinejmenším neúplné a zavádějící. KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny..., 1918, s. 29, sice správně charakterizoval funkci landrychtéře, pojednal však o něm v souhrnném textu věnovaném organizaci soudu jak v Opavsku, tak i v Krnovsku, takže není jasné, zda úřad landrychtéře považoval u krnovského zemského soudu za existující či nikoliv. Úloze landrychtéřů, které nazývá krajskými rychtáři, a genezi vzniku tohoto úřadu na Moravě ve 13. a na prahu 14. století se důkladně věnoval naposledy JAN, Libor, Vznik zemského soudu a správa středověké Moravy. Brno 2000, zejména na s. 42-54. Nutno ovšem podotknout, že v průběhu 2. poloviny 14. století došlo v Opavsku a Krnovsku k podstatné proměně kompetencí landrychtéřů a Janovy vývody proto rozhodně nelze schématicky přenášet na poměry moravsko-slezského pomezí po roce 1377. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 408. KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny..., 1918, s. 29. Ani on však neuvedl žádný doklad svého tvrzení. Tak např. v roce 1420 (ZDK I, fol. 18v: „...Celebratum est colloquium generale per Terrigenas districtus Jegerdorffensis...“). Srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. XXV. 46 24
Pod vévodou nebo hejtmanem v čele síně na čestném místě seděl zemský komorník. Z let 1377-1403 však z krnovských komorníků je dosvědčen pouze jediný, a to 31. července 1379 pan Aleš z Heraltic.40 Třetí úřední soudní křeslo v čele soudu bylo vyhrazeno zemskému sudímu. Pro období let 1377-1403 víme jen, že někdy mezi 7. březnem 1383 až 23. březnem 1387 tento úřad zastával v Krnově sudí Mikuláš, který podle opavských právních zvyklostí osobně doručoval nadřízenému moravskému zemskému soudu žádosti o naučení a přiložené objasňující spisy.“ Nezbytného zemského písaře ve sledovaném údobí nemáme doloženého vůbec. Stejně tak není v Krnovsku pro celé období let 1377-1522 dosvědčen landrychtéř, ačkoliv jeho role při výkonu práva a exekucích byla v sousedním Opavsku nezastupitelná.2 V rovině dohadů zůstává i odpověď na otázku, kolik přísedících soudců tvořilo krnovský soudní sbor. Gottlieb Biermann, snad na základě mladších dokladů nebo analogií z Moravy, odhadoval jejich počet na přibližně 18 osob z řad panstva a rytířstva.“ Jan Kapras však počet 18 přísedících považoval za ustálený až od druhé poloviny 15. věku. Zemský soud v malém Krnovsku už z principu nemohl být jako na Moravě soudem panským. Na Krnovsku totiž ani nebyl osedlý dostatečný počet panských rodů. Proto už od počátku se zde setkáváme s označením soudců jako urozených osedlých ve zdejší zemi, tedy zemanů — latinsky ponejvíce terrigenis“ —, lhostejno, zda pánů nebo rytířů, vladyků, panošů a podobně. V tomto detailu Krnovsko a Opavsko, byť' z nouze a nikoliv záměrně, značně předběhlo sociální vývoj v Čechách a na Moravě, kde se moravské rytířstvo domohlo částečného zastoupení ve stolicích vyšších zemských soudců až v roce 1492.4 K panským rodům v Krnovsku náleželi v letech 1377-1403 jen páni ze Sovince a Holštejna a členové rozrodu Benešoviců, a to obou jeho tehdejších hlavních větví — pánů z Kravař i pánů z Tvorkova, jejichž příbuzenství s pány z Kravař a panský stav tehdy ještě nebyly zpochybňovány. Dále mezi panstvo, avšak jen v Krnovsku, patřili někteří Stošové, páni z Fulštejna a jejich vedlejší větev — páni z Křanovic —, nikoliv však mladší odnož Fulštejnů - rytíři z Vladěnína —, kteří se pozapomenutého zařazení zpět mezi panské rody museli domáhat soudními spory na přelomu 15. a 16. století. Též sem byli 40 41 42 43 44 45 SOkA Bruntál, fond: Archiv města Krnova, Konfirmace práv a privilegií města Krnova císařem Josefem II., sign. L-36, inv. č. 506, fol. 14v-19r: „...Alschiken von Jeralticz, Kammerer der zuden zu Jägerndorff...“. Přehledně např. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 405. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-18, inv. č. 401: „...Niczco Czudarius Vestri districtus...“. K těmto úkolům zemských sudích srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. XXIX a především s. 18, fol. 49: „...Než to z práva jest, že když tam (tj. v Opavsku a Krnovsku — D. P.) páni a zemané več uhoditi nemohou a strany toho žádají anebo že se jim samým zdá, tehdy spíší pře oboje na cedulích a k tomu listy, jsú-li jaké stranám potřebné, v svůj list zavrúce zapečetí a s tím sudího vypraví na sněm panský sem do Moravy, žádajíc a prosíc p. hejtmana, úředníkův a pánův za naučení a ortel...“. Stojíme zde před otázkou, zda v Krnovsku tento úřad v rámci zemského soudu existoval. Je totiž možné, že podobně jako na Moravě, vykonávali zvody, přidědění a další úkony — v Opavsku náležející do kompetence landrychtéře a sudího — všichni zemští soudní úředníci bez landrychtéře (srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. LXII-LXIV). S ohledem na situaci v Opavsku je nutno upozornit, že obecné vymezení pojmu landrychtéř u Brandla (Kniha drnovská..., 1868, s. XVIIXVIII) je přinejmenším neúplné a zavádějící. KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny..., 1918, s. 29, sice správně charakterizoval funkci landrychtéře, pojednal však o něm v souhrnném textu věnovaném organizaci soudu jak v Opavsku, tak i v Krnovsku, takže není jasné, zda úřad landrychtéře považoval u krnovského zemského soudu za existující či nikoliv. Úloze landrychtéřů, které nazývá krajskými rychtáři, a genezi vzniku tohoto úřadu na Moravě ve 13. a na prahu 14. století se důkladně věnoval naposledy JAN, Libor, Vznik zemského soudu a správa středověké Moravy. Brno 2000, zejména na s. 42-54. Nutno ovšem podotknout, že v průběhu 2. poloviny 14. století došlo v Opavsku a Krnovsku k podstatné proměně kompetencí landrychtéřů a Janovy vývody proto rozhodně nelze schématicky přenášet na poměry moravsko-slezského pomezí po roce 1377. BIERMANN, Gottlieb, Geschichte der Herzogthümer..., 1874, s. 408. KAPRAS, Jan, Opavské právní dějiny..., 1918, s. 29. Ani on však neuvedl žádný doklad svého tvrzení. Tak např. v roce 1420 (ZDK I, fol. 18v: „...Celebratum est colloquium generale per Terrigenas districtus Jegerdorffensis...“). Srov. BRANDL, Vincenc, Kniha drnovská..., 1868, s. XXV. 46 24
Strana 25
řazeni páni z Drahotuš, koncem 14. věku snad ještě i páni z Heraltic a později páni z Vrbna. Ostatní zemská šlechta byla vesměs v 15. a 16. století počítána mezi rytíře, vladyky a panoše, a to i řada příslušníků rodu Stošů, jejichž vlivné postavení a faktická moc nejednou dosahovaly ve 14. a první polovici 15. století v zemi úrovně uznaného panstva. Tyto skutečnosti, stejně jako skromný rozsah krnovské země, a tedy omezená soudní agenda, měly přirozený důsledek v tom, že zemští soudní úředníci se v Krnově ani nedělili na soudce většího (tedy panského) a menšího soudu (tj. rytířského), i když podle moravského a opavského vzoru se souzené pře i tady rozlišovaly podle výše žalovaných náhrad na příslušné k většímu a menšímu zemskému právu.“ Takto v letmém nástinu přiblížený krnovský zemský soud v letech 1377-1405 vedl zadní soudní knihy — tedy zemské desky. Jednalo se o zadní knihy ve smyslu obsahu, zprvu však nikoliv jako v té době již na Moravě obvyklé formě. Jejich podobu nastiňuje slavnostní zápis o obnovení zemských desk ze 6. ledna 1406, který jen štastnou náhodou zůstal zachován, více méně jako makulatura, v dochovaných nejstarších krnovských zemských deskách. Záznam je pozoruhodným svědectvím o situaci krnovského zemského soudu v prvém desetiletí 15. století, kdy už více než dvacet let nebyla podstatná část země v držbě opavských a ratibořských Přemyslovců: „Hodno poznamenání. Protože po rozmetání nebo rozdělení vévodství země opavské, za vlády slovutného knížete a pána, pana Jošta markraběte Moravy, (když) se podrobil kraj tohoto města Krnova do jeho rukou a jeho moci, (tehdy) slavný a odhodlaný muž Jan Kochenmeister hejtman a komorník, vida a pozoruje poškození knih téže země, poněvadž složky (byly) rozděleny a v cedule rozptýleny ve vklady (každé) zemi příslušné a protože na radu pánů zemi už dříve obývajících kvůli obecnému dobru zemanů a kostelů (ustanovil) jiné lidi, kteří by byli měli zajistit nyní poslání, aby akta v témž (kraji) byla zapisována a nejúplnější životnost a pravý prospěch každé jednotlivé ve vážnosti mělo. Psáno léta Páně 1406 na (svátek) Zjevení Páně.“49 Podle tohoto zápisu, který zjevně sepsal zemský písař Petr jako pamětní, snad nepříliš dlouho po skončení slavnostního jednání sněmu, který rozhodnutí posvětil, můžeme tehdejší události i písařův postoj k nim rekonstruovat asi následovně: Z pověření moravského markraběte Jošta Lucemburského, který koupil Krnovsko někdy počátkem roku 1390 na schůzce v Ketři'“ od opolského vévody Vladislava a koncem února 1390 se uvázal v jeho držbu,“ vystřídal někdy mezi lety 1397-1403 Jan Kochenmeister dosavadního Joštova krnovského hejtmana Alše z Ríčan. Protože markrabě Jošt do země zajížděl jen zřídka a zároveň měl zájem na obsazení klíčových zemských úřadů oddanými služebníky, prosadil Jana Kochenmeistera také do funkce zemského komorníka." Ten se zprvu patrně s chodem zemského práva vyrovnával, jak uměl. Využíval zemské desky v podobě, jakou měly asi už od roku 1377. Vážnější problém ale spočíval v tom, že četné dosud platné zápisy a vklady sahaly někdy i hluboko před rok 1377 a byly tedy součástí zemských desk pozůstalých v Opavě. Obojí zemské desky, jak staré opavské, v nichž se plynule pokračovalo v záznamech, tak po dubnu roku 1377 nově založené krnovské zadní knihy, byly tehdy tvořeny jednotlivými listy nebo malými složkami, na nichž byly poznamenány často jen ojedinělé vklady." Tyto listy a složky byly zřejmě bez 47 48 49 50 51 52 53 Srov. např. nařízení upravující formu půhonů k menšímu a většímu zemskému právu z 9. března 1498 (ZUKAL, Josef, Nejstarší registr..., 1910, s. 17-18, též půhony s. 19, č. 6, s. 20, č. 16). ZDK I, fol. 25r. ZDK I, fol. 25r. GRÜNHAGEN, Colmar — MARKGRAF, Hermann, Lehens- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den K. Preussischen Staatsarchiv 16, Leipzig 1883, s. 495- 496, č. 30). CDM XI, s. 511-513, č. 589. Jan Kochenmeister je v úřadě komorníka doložen k roku 1403 (ZDK I, fol. 16r, č. 64). Příkladem je hned prvé folio dochovaného svazku (ZDK I, fol. 1r, č. 1). 25
řazeni páni z Drahotuš, koncem 14. věku snad ještě i páni z Heraltic a později páni z Vrbna. Ostatní zemská šlechta byla vesměs v 15. a 16. století počítána mezi rytíře, vladyky a panoše, a to i řada příslušníků rodu Stošů, jejichž vlivné postavení a faktická moc nejednou dosahovaly ve 14. a první polovici 15. století v zemi úrovně uznaného panstva. Tyto skutečnosti, stejně jako skromný rozsah krnovské země, a tedy omezená soudní agenda, měly přirozený důsledek v tom, že zemští soudní úředníci se v Krnově ani nedělili na soudce většího (tedy panského) a menšího soudu (tj. rytířského), i když podle moravského a opavského vzoru se souzené pře i tady rozlišovaly podle výše žalovaných náhrad na příslušné k většímu a menšímu zemskému právu.“ Takto v letmém nástinu přiblížený krnovský zemský soud v letech 1377-1405 vedl zadní soudní knihy — tedy zemské desky. Jednalo se o zadní knihy ve smyslu obsahu, zprvu však nikoliv jako v té době již na Moravě obvyklé formě. Jejich podobu nastiňuje slavnostní zápis o obnovení zemských desk ze 6. ledna 1406, který jen štastnou náhodou zůstal zachován, více méně jako makulatura, v dochovaných nejstarších krnovských zemských deskách. Záznam je pozoruhodným svědectvím o situaci krnovského zemského soudu v prvém desetiletí 15. století, kdy už více než dvacet let nebyla podstatná část země v držbě opavských a ratibořských Přemyslovců: „Hodno poznamenání. Protože po rozmetání nebo rozdělení vévodství země opavské, za vlády slovutného knížete a pána, pana Jošta markraběte Moravy, (když) se podrobil kraj tohoto města Krnova do jeho rukou a jeho moci, (tehdy) slavný a odhodlaný muž Jan Kochenmeister hejtman a komorník, vida a pozoruje poškození knih téže země, poněvadž složky (byly) rozděleny a v cedule rozptýleny ve vklady (každé) zemi příslušné a protože na radu pánů zemi už dříve obývajících kvůli obecnému dobru zemanů a kostelů (ustanovil) jiné lidi, kteří by byli měli zajistit nyní poslání, aby akta v témž (kraji) byla zapisována a nejúplnější životnost a pravý prospěch každé jednotlivé ve vážnosti mělo. Psáno léta Páně 1406 na (svátek) Zjevení Páně.“49 Podle tohoto zápisu, který zjevně sepsal zemský písař Petr jako pamětní, snad nepříliš dlouho po skončení slavnostního jednání sněmu, který rozhodnutí posvětil, můžeme tehdejší události i písařův postoj k nim rekonstruovat asi následovně: Z pověření moravského markraběte Jošta Lucemburského, který koupil Krnovsko někdy počátkem roku 1390 na schůzce v Ketři'“ od opolského vévody Vladislava a koncem února 1390 se uvázal v jeho držbu,“ vystřídal někdy mezi lety 1397-1403 Jan Kochenmeister dosavadního Joštova krnovského hejtmana Alše z Ríčan. Protože markrabě Jošt do země zajížděl jen zřídka a zároveň měl zájem na obsazení klíčových zemských úřadů oddanými služebníky, prosadil Jana Kochenmeistera také do funkce zemského komorníka." Ten se zprvu patrně s chodem zemského práva vyrovnával, jak uměl. Využíval zemské desky v podobě, jakou měly asi už od roku 1377. Vážnější problém ale spočíval v tom, že četné dosud platné zápisy a vklady sahaly někdy i hluboko před rok 1377 a byly tedy součástí zemských desk pozůstalých v Opavě. Obojí zemské desky, jak staré opavské, v nichž se plynule pokračovalo v záznamech, tak po dubnu roku 1377 nově založené krnovské zadní knihy, byly tehdy tvořeny jednotlivými listy nebo malými složkami, na nichž byly poznamenány často jen ojedinělé vklady." Tyto listy a složky byly zřejmě bez 47 48 49 50 51 52 53 Srov. např. nařízení upravující formu půhonů k menšímu a většímu zemskému právu z 9. března 1498 (ZUKAL, Josef, Nejstarší registr..., 1910, s. 17-18, též půhony s. 19, č. 6, s. 20, č. 16). ZDK I, fol. 25r. ZDK I, fol. 25r. GRÜNHAGEN, Colmar — MARKGRAF, Hermann, Lehens- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den K. Preussischen Staatsarchiv 16, Leipzig 1883, s. 495- 496, č. 30). CDM XI, s. 511-513, č. 589. Jan Kochenmeister je v úřadě komorníka doložen k roku 1403 (ZDK I, fol. 16r, č. 64). Příkladem je hned prvé folio dochovaného svazku (ZDK I, fol. 1r, č. 1). 25
Strana 26
ladu skládané a přehazované podle momentální potřeby. Ze smyslu pamětního záznamu písaře Petra vyplývá, že zřejmě bylo běžným zvykem, odvolával-li se kdo před krnovským právem na starší deskové zápisy, zajíždět do Opavy, listy s jednotlivými vklady vyjímat a převážet, případně draze, zdlouhavě a nepohodlně pořizovat ad hoc výpisy jednotlivých vkladů z desk. Patrně také docházelo k tomu, že některé majetkové transakce, dotýkající se statků v Krnovsku nebo Hlubčicku vložených do opavských desk již před rokem 1377, byly i po tomto datu zanášeny do opavských zadních knih. Občas zřejmě přehrabováním v této „sbírce“ došlo k poškození listu nebo složky se zápisy. Vyhledání staršího záznamu pak bylo nejednou bezpochyby nevděčnou a na trpělivost náročnou záležitostí, přičemž leckdy patrně v komorníkovi i písaři zůstal trapný dojem, že si nejsou jisti, zda hledaný záznam nepřehlédli nebo, zda se neztratil. Někdy před koncem roku 1405 hejtmanovi a komorníkovi Kochenmeisterovi došla trpělivost a rozhodl se zavést do krnovských desk pořádek. Svou trpkou zkušenost projednal na soudním sněmu se zemskou šlechtou, která (můžeme-li v úplnosti věřit písaři Petrovi) mu navrhla přijatelné řešení. Rozumíme- li smyslu záznamu dobře, spočíval sněmem i hejtmanem přijatý návrh v tom, že Jan Kochenmeister pověřil určité vybrané osoby úkolem provést vlastně delimitaci záležitostí dotýkajících se v opavských deskách Krnovska a novým podmínkám adekvátně upravenými zápisy zajistit platnost starých práv a nároků. Přitom se zřejmě předpokládalo, že obnovením některých původně opavských vkladů v krnovských zadních knihách bude posílena samostatnost zdejšího zemského práva. Jeho fundament deskových vkladů bude doplněn o starší akta dosud poznamenaná jen v Opavě a hlavně, od data vyhlášení výnosu se zamezí vkladům krnovských statků do jiných desk nebo paralelním zápisům do krnovských i opavských soudních i zadních knih. A právě tady je třeba dikci záznamu písaře Petra věnovat zvýšenou pozornost a zamyslet se nad skutečnou motivací události, která zřejmě nebyla tak jednoduchá, jak písař vyložil. Dokončení osamostatnění krnovského zemského práva asi v roce 1405 bylo důležitým aktem nejen právním, ale i politickým. Podstatnými nositeli bytostného zájmu na takovém kroku byly obě hlavní zúčastněné strany — na jedné straně zemský hejtman jako zástupce zeměpána, zcela nepochybně zastřeně prosazující politické záměry markraběte Jošta, a na druhé straně zemská šlechta v Krnovsku, jejíž ambice se zmítaly mezi touhou po vzrůstu vlastního sebevědomí a stavovského významu a loajalitou vůči zeměpánovi. Dne 6. ledna 1406 se rozhodl zaznamenat písař Petr tuto poměrně převratnou událost v ustáleném běhu zemského práva. Protože pociťoval potřebu hejtmanův počin zasadit do souvislostí, předřadil zápisu kratičké pojednání, které je možné chápat spíše jako nostalgický povzdech nad zašlými časy než nezbytnou vysvětlivku. Připomněl proto, že po rozdělení opavského vévodství převzal správní zemský obvod s městem Krnovem do svých rukou a ve svou moc moravský markrabě Jošt. Je zřejmé, že písař Petr spatřoval příčinu držení Krnovska Joštem, a potažmo tedy i výsledku — tj. definitivního osamostatnění krnovského zemského práva —, právě v nešťastném rozdělení země ve dnech 18. a 21. dubna 1377. Stejně tak se čtenář jen stěží ubrání pocitu, že písař Petr tyto souvislosti formuloval s určitým smutným podtónem svého sdělení a že tedy náležel sice k loajálním, spíše však chladným poddaným dravého Lucemburka. Zároveň však byl jedním z čelných představitelů stavovské obce a tak jako by se pokoušel zakrýt vědomí skutečného stavu věcí alibistickým zdůrazněním zásluh staré místní šlechty, na jejíž radu se tak prý stalo. Na prahu 15. století na území, které ovládal bojovný, chamtivý, intrikánský a cílevědomý Jošt, nejstarší žijící člen rodu Lucemburků, bratranec českého krále Václava IV. a uherského krále Zikmunda, sám říšský kurfiřt, braniborský markrabě a ambiciózní uchazeč o nejvyšší světskou hodnost katolické Evropy — o trůn římského krále —, byly ve skutečnosti podobné „rady“ krnovské zemské šlechty jen chabým pokusem předejít drsnému prosazení vůle vládce. A Jošt i jeho oddaný hejtman, oba dlouhodobě sledující týž skrytý záměr, dobře věděli proč v dané době nebrali zemským stavům mylnou iluzi o vlastní iniciativě a důležitosti. Dokončení osamostatnění krnovského zemského práva totiž bylo jen jedním z kroků v „chůzi na dlouhou trať“, kterou markrabí Jošt sledoval záměr revindikace Krnovska a výhledově celého bývalého opavského knížectví zpět k Moravě. Konkrétními pobídkami Joštovi k pokrokům v nastíněném snažení byly skutečnosti, že 17. srpna 1404 si nechali opavští i ratibořští Přemyslovci od krále Václava IV. novým lenním aktem, který záměrně opomíjel Joštovo panování v Krnovsku, potvrdit vzájemná nástupnická 26
ladu skládané a přehazované podle momentální potřeby. Ze smyslu pamětního záznamu písaře Petra vyplývá, že zřejmě bylo běžným zvykem, odvolával-li se kdo před krnovským právem na starší deskové zápisy, zajíždět do Opavy, listy s jednotlivými vklady vyjímat a převážet, případně draze, zdlouhavě a nepohodlně pořizovat ad hoc výpisy jednotlivých vkladů z desk. Patrně také docházelo k tomu, že některé majetkové transakce, dotýkající se statků v Krnovsku nebo Hlubčicku vložených do opavských desk již před rokem 1377, byly i po tomto datu zanášeny do opavských zadních knih. Občas zřejmě přehrabováním v této „sbírce“ došlo k poškození listu nebo složky se zápisy. Vyhledání staršího záznamu pak bylo nejednou bezpochyby nevděčnou a na trpělivost náročnou záležitostí, přičemž leckdy patrně v komorníkovi i písaři zůstal trapný dojem, že si nejsou jisti, zda hledaný záznam nepřehlédli nebo, zda se neztratil. Někdy před koncem roku 1405 hejtmanovi a komorníkovi Kochenmeisterovi došla trpělivost a rozhodl se zavést do krnovských desk pořádek. Svou trpkou zkušenost projednal na soudním sněmu se zemskou šlechtou, která (můžeme-li v úplnosti věřit písaři Petrovi) mu navrhla přijatelné řešení. Rozumíme- li smyslu záznamu dobře, spočíval sněmem i hejtmanem přijatý návrh v tom, že Jan Kochenmeister pověřil určité vybrané osoby úkolem provést vlastně delimitaci záležitostí dotýkajících se v opavských deskách Krnovska a novým podmínkám adekvátně upravenými zápisy zajistit platnost starých práv a nároků. Přitom se zřejmě předpokládalo, že obnovením některých původně opavských vkladů v krnovských zadních knihách bude posílena samostatnost zdejšího zemského práva. Jeho fundament deskových vkladů bude doplněn o starší akta dosud poznamenaná jen v Opavě a hlavně, od data vyhlášení výnosu se zamezí vkladům krnovských statků do jiných desk nebo paralelním zápisům do krnovských i opavských soudních i zadních knih. A právě tady je třeba dikci záznamu písaře Petra věnovat zvýšenou pozornost a zamyslet se nad skutečnou motivací události, která zřejmě nebyla tak jednoduchá, jak písař vyložil. Dokončení osamostatnění krnovského zemského práva asi v roce 1405 bylo důležitým aktem nejen právním, ale i politickým. Podstatnými nositeli bytostného zájmu na takovém kroku byly obě hlavní zúčastněné strany — na jedné straně zemský hejtman jako zástupce zeměpána, zcela nepochybně zastřeně prosazující politické záměry markraběte Jošta, a na druhé straně zemská šlechta v Krnovsku, jejíž ambice se zmítaly mezi touhou po vzrůstu vlastního sebevědomí a stavovského významu a loajalitou vůči zeměpánovi. Dne 6. ledna 1406 se rozhodl zaznamenat písař Petr tuto poměrně převratnou událost v ustáleném běhu zemského práva. Protože pociťoval potřebu hejtmanův počin zasadit do souvislostí, předřadil zápisu kratičké pojednání, které je možné chápat spíše jako nostalgický povzdech nad zašlými časy než nezbytnou vysvětlivku. Připomněl proto, že po rozdělení opavského vévodství převzal správní zemský obvod s městem Krnovem do svých rukou a ve svou moc moravský markrabě Jošt. Je zřejmé, že písař Petr spatřoval příčinu držení Krnovska Joštem, a potažmo tedy i výsledku — tj. definitivního osamostatnění krnovského zemského práva —, právě v nešťastném rozdělení země ve dnech 18. a 21. dubna 1377. Stejně tak se čtenář jen stěží ubrání pocitu, že písař Petr tyto souvislosti formuloval s určitým smutným podtónem svého sdělení a že tedy náležel sice k loajálním, spíše však chladným poddaným dravého Lucemburka. Zároveň však byl jedním z čelných představitelů stavovské obce a tak jako by se pokoušel zakrýt vědomí skutečného stavu věcí alibistickým zdůrazněním zásluh staré místní šlechty, na jejíž radu se tak prý stalo. Na prahu 15. století na území, které ovládal bojovný, chamtivý, intrikánský a cílevědomý Jošt, nejstarší žijící člen rodu Lucemburků, bratranec českého krále Václava IV. a uherského krále Zikmunda, sám říšský kurfiřt, braniborský markrabě a ambiciózní uchazeč o nejvyšší světskou hodnost katolické Evropy — o trůn římského krále —, byly ve skutečnosti podobné „rady“ krnovské zemské šlechty jen chabým pokusem předejít drsnému prosazení vůle vládce. A Jošt i jeho oddaný hejtman, oba dlouhodobě sledující týž skrytý záměr, dobře věděli proč v dané době nebrali zemským stavům mylnou iluzi o vlastní iniciativě a důležitosti. Dokončení osamostatnění krnovského zemského práva totiž bylo jen jedním z kroků v „chůzi na dlouhou trať“, kterou markrabí Jošt sledoval záměr revindikace Krnovska a výhledově celého bývalého opavského knížectví zpět k Moravě. Konkrétními pobídkami Joštovi k pokrokům v nastíněném snažení byly skutečnosti, že 17. srpna 1404 si nechali opavští i ratibořští Přemyslovci od krále Václava IV. novým lenním aktem, který záměrně opomíjel Joštovo panování v Krnovsku, potvrdit vzájemná nástupnická 26
Strana 27
práva ve všech částech bývalého opavského knížectví.“ Senioři obou přemyslovských větví - opavský vévoda Přemek I. i ratibořský vévoda Jan II. Železný - intenzivně od podzimu 1404 připravovali vzájemnou nástupnickou smlouvu. Možnost budoucího naplnění jejího obsahu pochopitelně do jisté míry hatila Joštovy širší záměry. Komplikací, i když podružnějšího rázu, konečně byla skutečnost, že sousedící bruntálský obvod, odtržený od krnovské čtvrtiny Opavska počátkem roku 1390, zůstával formálně podřízen krnovskému zemskému právu. Vládli v něm však ratibořští Přemyslovci a zejména ostentativně antipatický postoj vévody Jana II. Železného vůči Joštovi vnášel stín politického napětí i do případných nečetných soudních úkonů držitelů půdy na Bruntálsku před zemským právem v Krnově. Dovršení osamostatnění krnovského zemského soudu, obratně maskované skutečnou potřebou zavést do deskových vkladů a soudních záznamů přehlednost, tak ve své podstatě bylo současně důležitým politickým aktem, jehož jedním z cílů bylo oslabit autoritu opavského zemského práva přemyslovských držav a převést momentálními okolnostmi v letech 1367 a 1377 vyvolané rozdělení Opavska v trvalou záležitost. Atomizace původního státněpolitického celku skýtala Joštovi větší naději, že se mu alespoň po částech podaří Opavsko 55 ovládnout a navrátit zpět k jeho Moravě. Na druhé straně vyvstává otázka, co se vlastně ve skutečnosti stalo po tomto komorníkově vystoupení. Teoreticky vzato, byl-li by Kochenmeisterův návrh brán doslova, mělo dojít buď k seřazení starších listů a složek a jejich svázání nebo alespoň sevření v ustáleném pořádku do obalu a k přepsání starších zápisů do nově založené knihy či aspoň složky. Avšak až k těmto detailům realizace hejtmanova záměru patrně nedospěla. Koncepčněji budovaná složka, tedy tzv. první „kniha“ dochovaných zemských desk, je až dílem písaře Samuela z roku 1409. Ovšem písař Petr v mezidobí od památného 6. ledna 1406 do počátku roku 1409, kdy teprve započal s přehlednějším uspořádáním desk písař Samuel, jako by nereagoval na tu část komorníkova nařízení, posvěceného autoritou hejtmanského úřadu a podporou markraběte Jošta, která mínila zabránit dělení a poškozování existujících zadních knih. Po písaři Petrovi zůstal všehovšudy jen list se slavnostním zápisem, jinak původně nepopsaný, a folio 3, ovšem se dvěma záznamy započatými téměř v půli stránky. Přitom navíc prvý záznam z roku 1405 zřejmě časově předcházel Kochenmeisterův výnos, zatímco druhý, hned pod ním, pochází z doby, kdy komorníkovo nařízení o uspořádání zemských desk už bylo v platnosti. Zdá se proto, že obecně z hlediska chodu zemského práva chvalitebný záměr Jana Kochenmeistera se vyčerpal v politicko-právních aspektech, zatímco z hlediska reformy podoby zemských knih zůstal spíše působivou proklamací než skutkem. Reorganizaci zemských desk v Krnově těsněji před rokem 1406 není vhodné přeceňovat,“ i když hlavní záměr osnovatelů, tj. formální právní 54 55 56 CDM XIII, s. 337, č. 326. Srov. z novější literatury PRIX, Dalibor, Vévoda Václav II. Opavský a Hlubčický. Ve stínu otce, husitů a bezvládí. I. ČSZM-B 48, 1999, s. 156-157, a především ČAPSKY, Martin, Vévoda Přemek Opavský (1366-1433). Ve službách posledních Lucemburků. Brno — Opava 2005, s. 169-171. K osobnosti Jošta Lucemburského z novější literatury srov. MEZNÍK, Jaroslav, Lucemburská Morava 1310— 1423. Praha 1999; ŠTĚPÁN, Václav, Moravský markrabě Jošt (1354-141I). Brno 2002. Povědomí o této události svedlo některé lokální historiky až k nadneseným tvrzením o založení zemských desk markrabětem Joštem a Janem Kochenmeisterem. Tak např. BLUCHA, Vladimír, Historie města Krnova. Krnov 1969, s. 14: „...Podle moravského vzoru byly za něho zavedeny zemské desky krnovské...“; též ŠTĚPÁN, Václav, Nové materiály k vývoji česko-polských vztahů počátkem 15. století. Časopis Slezského muzea, série B, 30, 1981, S. 85-95, na s. 90 sděluje: „...jeho dílem (tj. Jana Kochenmeistera — D. P.) je např. zavedení zemských desk krnovských r 1404...“; v témže smyslu ŠTĚPÁN, Václav, Moravský markrabě Jošt..., 2002, s. 583: „...Jan Küchmeister ovšem zůstal nadále v Joštových službách jako hejtman knížectví krnovského a právě roku 1404 tam prosadil zavedení zemských desk..“. Ostatně už PRASEK, Vincenc, Historická topografie země Opavské. A—K. Vlastivěda slezská II/1, Opava 1890, s. 495, nekriticky opěvoval Kochenmeisterův čin jako znovuzaložení zemských desk. Představa, že v Krnovsku byly zemské desky založeny teprve počátkem 15. století, je naprostým omylem, nerespektujícím situaci země po roce 1377 s osobami komorníka, sudího, úlohou apelační stolice vůči hlubčickému zemskému právu atd. Rovněž položení vzniku zemských desk v Krnovsku do roku 1404 nemá žádnou oporu v pramenech. Už roku 1404 se v prvním dochovaném zápisu hovoří o starších deskách a Küchenmeisterova, resp. Joštova, reorganizace zemských desk je jasně vročena do počátku ledna 1406. K osobnosti Jana Kochenmeistera srov. vyzrálou diplomovou, bohužel zatím nepublikovanou práci, GALUŠKA, Petr, Jan Küchmeister Příběh jedné úřednické kariéry z doby pozdního středověku. Netištěná magisterská diplomová práce na FPF SU Opava, Opava 2007. 27
práva ve všech částech bývalého opavského knížectví.“ Senioři obou přemyslovských větví - opavský vévoda Přemek I. i ratibořský vévoda Jan II. Železný - intenzivně od podzimu 1404 připravovali vzájemnou nástupnickou smlouvu. Možnost budoucího naplnění jejího obsahu pochopitelně do jisté míry hatila Joštovy širší záměry. Komplikací, i když podružnějšího rázu, konečně byla skutečnost, že sousedící bruntálský obvod, odtržený od krnovské čtvrtiny Opavska počátkem roku 1390, zůstával formálně podřízen krnovskému zemskému právu. Vládli v něm však ratibořští Přemyslovci a zejména ostentativně antipatický postoj vévody Jana II. Železného vůči Joštovi vnášel stín politického napětí i do případných nečetných soudních úkonů držitelů půdy na Bruntálsku před zemským právem v Krnově. Dovršení osamostatnění krnovského zemského soudu, obratně maskované skutečnou potřebou zavést do deskových vkladů a soudních záznamů přehlednost, tak ve své podstatě bylo současně důležitým politickým aktem, jehož jedním z cílů bylo oslabit autoritu opavského zemského práva přemyslovských držav a převést momentálními okolnostmi v letech 1367 a 1377 vyvolané rozdělení Opavska v trvalou záležitost. Atomizace původního státněpolitického celku skýtala Joštovi větší naději, že se mu alespoň po částech podaří Opavsko 55 ovládnout a navrátit zpět k jeho Moravě. Na druhé straně vyvstává otázka, co se vlastně ve skutečnosti stalo po tomto komorníkově vystoupení. Teoreticky vzato, byl-li by Kochenmeisterův návrh brán doslova, mělo dojít buď k seřazení starších listů a složek a jejich svázání nebo alespoň sevření v ustáleném pořádku do obalu a k přepsání starších zápisů do nově založené knihy či aspoň složky. Avšak až k těmto detailům realizace hejtmanova záměru patrně nedospěla. Koncepčněji budovaná složka, tedy tzv. první „kniha“ dochovaných zemských desk, je až dílem písaře Samuela z roku 1409. Ovšem písař Petr v mezidobí od památného 6. ledna 1406 do počátku roku 1409, kdy teprve započal s přehlednějším uspořádáním desk písař Samuel, jako by nereagoval na tu část komorníkova nařízení, posvěceného autoritou hejtmanského úřadu a podporou markraběte Jošta, která mínila zabránit dělení a poškozování existujících zadních knih. Po písaři Petrovi zůstal všehovšudy jen list se slavnostním zápisem, jinak původně nepopsaný, a folio 3, ovšem se dvěma záznamy započatými téměř v půli stránky. Přitom navíc prvý záznam z roku 1405 zřejmě časově předcházel Kochenmeisterův výnos, zatímco druhý, hned pod ním, pochází z doby, kdy komorníkovo nařízení o uspořádání zemských desk už bylo v platnosti. Zdá se proto, že obecně z hlediska chodu zemského práva chvalitebný záměr Jana Kochenmeistera se vyčerpal v politicko-právních aspektech, zatímco z hlediska reformy podoby zemských knih zůstal spíše působivou proklamací než skutkem. Reorganizaci zemských desk v Krnově těsněji před rokem 1406 není vhodné přeceňovat,“ i když hlavní záměr osnovatelů, tj. formální právní 54 55 56 CDM XIII, s. 337, č. 326. Srov. z novější literatury PRIX, Dalibor, Vévoda Václav II. Opavský a Hlubčický. Ve stínu otce, husitů a bezvládí. I. ČSZM-B 48, 1999, s. 156-157, a především ČAPSKY, Martin, Vévoda Přemek Opavský (1366-1433). Ve službách posledních Lucemburků. Brno — Opava 2005, s. 169-171. K osobnosti Jošta Lucemburského z novější literatury srov. MEZNÍK, Jaroslav, Lucemburská Morava 1310— 1423. Praha 1999; ŠTĚPÁN, Václav, Moravský markrabě Jošt (1354-141I). Brno 2002. Povědomí o této události svedlo některé lokální historiky až k nadneseným tvrzením o založení zemských desk markrabětem Joštem a Janem Kochenmeisterem. Tak např. BLUCHA, Vladimír, Historie města Krnova. Krnov 1969, s. 14: „...Podle moravského vzoru byly za něho zavedeny zemské desky krnovské...“; též ŠTĚPÁN, Václav, Nové materiály k vývoji česko-polských vztahů počátkem 15. století. Časopis Slezského muzea, série B, 30, 1981, S. 85-95, na s. 90 sděluje: „...jeho dílem (tj. Jana Kochenmeistera — D. P.) je např. zavedení zemských desk krnovských r 1404...“; v témže smyslu ŠTĚPÁN, Václav, Moravský markrabě Jošt..., 2002, s. 583: „...Jan Küchmeister ovšem zůstal nadále v Joštových službách jako hejtman knížectví krnovského a právě roku 1404 tam prosadil zavedení zemských desk..“. Ostatně už PRASEK, Vincenc, Historická topografie země Opavské. A—K. Vlastivěda slezská II/1, Opava 1890, s. 495, nekriticky opěvoval Kochenmeisterův čin jako znovuzaložení zemských desk. Představa, že v Krnovsku byly zemské desky založeny teprve počátkem 15. století, je naprostým omylem, nerespektujícím situaci země po roce 1377 s osobami komorníka, sudího, úlohou apelační stolice vůči hlubčickému zemskému právu atd. Rovněž položení vzniku zemských desk v Krnovsku do roku 1404 nemá žádnou oporu v pramenech. Už roku 1404 se v prvním dochovaném zápisu hovoří o starších deskách a Küchenmeisterova, resp. Joštova, reorganizace zemských desk je jasně vročena do počátku ledna 1406. K osobnosti Jana Kochenmeistera srov. vyzrálou diplomovou, bohužel zatím nepublikovanou práci, GALUŠKA, Petr, Jan Küchmeister Příběh jedné úřednické kariéry z doby pozdního středověku. Netištěná magisterská diplomová práce na FPF SU Opava, Opava 2007. 27
Strana 28
odluka krnovského zemského práva od práva opavského, byl naplněn a až do poloviny 18. století tato separace usnadňovala samostatnou existenci krnovského knížectví. De facto byla nadlouho významným prvkem ve státotvorném vývoji bývalé krnovské čtvrti opavského knížectví. Markrabě Jošt, po roce 1405 stále více soustředěný na úsilí o získání římského trůnu, však své záměry ohledně přičlenění Krnovska k Moravě už nedovedl do konce. Snad si uvědomoval politickou choulostivost takového skutku, který by byl flagrantním porušením majestátů císaře Karla IV. Jistě dobře tušil, že takový krok by vyvolal zuřivý odpor jeho letitého rivala vévody Jana II. Železného, možná nebezpečný konflikt s Přemyslovci z Opavy a bezpochyby nepříjemnou intervenci českého krále Václava IV. Počátkem roku 1408 na své úmysly s Krnovskem v úplnosti rezignoval. Nebyl však už důvod rušit samostatnost místního zemského práva. V tom nastíněný historický vývin území, posílený právě osamostatněním krnovského zemského práva, ale náramně konvenoval ambicím místních šlechtických předáků. Po Joštově smrti 18. ledna 1411, kdy se právem odúmrti ujal Krnovska přímo český král Václav IV., se zdejší šlechta vzepjala k ve své době pokrokovému pokusu o vytvoření „stavovského státu“. Na králi Václavovi si její poselstvo, vedené Zikmundem Celmem z Brantic a Mikulášem Šlevicem z Rohozan, v Praze dne 22. března 1411 vymohlo nejen potvrzení starých stavovských práv a svobod, ale i příslib obsazování úřadu zemského hejtmana pouze příslušníky zemské nobility.3 Velkorysé záměry krnovských stavů, namířené především proti dosud příliš autoritativní moci zemského hejtmana Jana Kochenmeistera a vyjadřující obavy z návratu tvrdého a bezohledného vévody Jana II. Železného Opavského a Ratibořského do země alespoň formou obsazení hejtmanského úřadu (šlechtičtí předáci asi měli strach z vévodovy neblaze proslulé pomstychtivosti za jejich kolaboraci s markrabětem Joštem), nedošly skutečného úspěchu. Zdejší šlechtická obec dosáhla teprve na jaře 1412 pouze odvolání Jana Kochenmeistera z úřadu zemského komorníka. Přesto jejich pokus posílil sebevědomí krnovské stavovské reprezentace. Vidina relativní nezávislosti území v mezích přijatelných ve středověkých zemích Koruny české zůstala lákavou. Když se potom v roce 1422 konečně ujal Krnovska opět vévoda z rodu Přemyslovců — Jan II. Železný Opavský a Ratibořský - už se ani nepokoušel daný vývoj zvrátit. Vzpomínky na kolaboraci části stavů s Joštem Lucemburským byly zastíněny uspokojením z návratu Krnovska mezi državy opavských a ratibořských Přemyslovců a mysl všech poutala soudobá válka s husity. Ostatně vévodovy starší záměry na opětovné spojení ratibořského vévodství a krnovské čtvrtiny Opavska s knížectvím opavským vzaly za své Janovým vypovězením nástupnických smluv v roce 1416.' A tak k zadostiučinění krnovské šlechty zůstalo vše při starém i ve věcech samostatnosti krnovského zemského práva. Odrazem nových politických poměrů byla snad jen degradace folia s pamětním zápisem v pouhý psací materiál, která se projevila nepietním mřežováním zvěčnělých zásluh hejtmana Kochenmeistera a jeho pána, markraběte Jošta. Ostatně vypuknuvší husitské války zaměstnávaly všechny aktéry jistě mnohem více než nostalgické, ale nepraktické a překonané úvahy o bývalém společném původu krnovského a opavského zemského práva. Více než symbolicky to dokumentoval drobný přípis právě na fol. 25 v krnovských zemských deskách, kde nad pamětní záznam písaře Petra kdosi drobným písmem připsal devótní pobídku pro soudce: „Zpočátku, uprostřed, koncem pros pannu Marii“.99 V dobách husitského umenšování nebo i popírání kultu Panny Marie byla kratičká výzva nejen shrnutím konfesijního přesvědčení písaře, ale i aktuální zkratkou dobových pocitů a starostí. Původní nedochované krnovské zemské desky se tedy formálně příliš nelišily od dochovaného prvého svazku, zvláště přihlédneme-li ke skutečnosti, že k průběžnému číslování folií došlo až kolem roku 1426 a k svázání složek a listů až po několika staletích. Patrně jen podíl samostatných listů s ojedinělými záznamy byl v původních deskách mnohem větší. 57 58 59 ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-4, inv. č. 410. Srov. PRIX, Dalibor, Vévoda Václav II..., 1999, s. 160, podrobněji a z jiného úhlu pohledu ČAPSKY, Martin, Vévoda Přemek Opavský..., 2005, s. 128, 182-183 a 229 230. ZDK I, fol. 25r. 28
odluka krnovského zemského práva od práva opavského, byl naplněn a až do poloviny 18. století tato separace usnadňovala samostatnou existenci krnovského knížectví. De facto byla nadlouho významným prvkem ve státotvorném vývoji bývalé krnovské čtvrti opavského knížectví. Markrabě Jošt, po roce 1405 stále více soustředěný na úsilí o získání římského trůnu, však své záměry ohledně přičlenění Krnovska k Moravě už nedovedl do konce. Snad si uvědomoval politickou choulostivost takového skutku, který by byl flagrantním porušením majestátů císaře Karla IV. Jistě dobře tušil, že takový krok by vyvolal zuřivý odpor jeho letitého rivala vévody Jana II. Železného, možná nebezpečný konflikt s Přemyslovci z Opavy a bezpochyby nepříjemnou intervenci českého krále Václava IV. Počátkem roku 1408 na své úmysly s Krnovskem v úplnosti rezignoval. Nebyl však už důvod rušit samostatnost místního zemského práva. V tom nastíněný historický vývin území, posílený právě osamostatněním krnovského zemského práva, ale náramně konvenoval ambicím místních šlechtických předáků. Po Joštově smrti 18. ledna 1411, kdy se právem odúmrti ujal Krnovska přímo český král Václav IV., se zdejší šlechta vzepjala k ve své době pokrokovému pokusu o vytvoření „stavovského státu“. Na králi Václavovi si její poselstvo, vedené Zikmundem Celmem z Brantic a Mikulášem Šlevicem z Rohozan, v Praze dne 22. března 1411 vymohlo nejen potvrzení starých stavovských práv a svobod, ale i příslib obsazování úřadu zemského hejtmana pouze příslušníky zemské nobility.3 Velkorysé záměry krnovských stavů, namířené především proti dosud příliš autoritativní moci zemského hejtmana Jana Kochenmeistera a vyjadřující obavy z návratu tvrdého a bezohledného vévody Jana II. Železného Opavského a Ratibořského do země alespoň formou obsazení hejtmanského úřadu (šlechtičtí předáci asi měli strach z vévodovy neblaze proslulé pomstychtivosti za jejich kolaboraci s markrabětem Joštem), nedošly skutečného úspěchu. Zdejší šlechtická obec dosáhla teprve na jaře 1412 pouze odvolání Jana Kochenmeistera z úřadu zemského komorníka. Přesto jejich pokus posílil sebevědomí krnovské stavovské reprezentace. Vidina relativní nezávislosti území v mezích přijatelných ve středověkých zemích Koruny české zůstala lákavou. Když se potom v roce 1422 konečně ujal Krnovska opět vévoda z rodu Přemyslovců — Jan II. Železný Opavský a Ratibořský - už se ani nepokoušel daný vývoj zvrátit. Vzpomínky na kolaboraci části stavů s Joštem Lucemburským byly zastíněny uspokojením z návratu Krnovska mezi državy opavských a ratibořských Přemyslovců a mysl všech poutala soudobá válka s husity. Ostatně vévodovy starší záměry na opětovné spojení ratibořského vévodství a krnovské čtvrtiny Opavska s knížectvím opavským vzaly za své Janovým vypovězením nástupnických smluv v roce 1416.' A tak k zadostiučinění krnovské šlechty zůstalo vše při starém i ve věcech samostatnosti krnovského zemského práva. Odrazem nových politických poměrů byla snad jen degradace folia s pamětním zápisem v pouhý psací materiál, která se projevila nepietním mřežováním zvěčnělých zásluh hejtmana Kochenmeistera a jeho pána, markraběte Jošta. Ostatně vypuknuvší husitské války zaměstnávaly všechny aktéry jistě mnohem více než nostalgické, ale nepraktické a překonané úvahy o bývalém společném původu krnovského a opavského zemského práva. Více než symbolicky to dokumentoval drobný přípis právě na fol. 25 v krnovských zemských deskách, kde nad pamětní záznam písaře Petra kdosi drobným písmem připsal devótní pobídku pro soudce: „Zpočátku, uprostřed, koncem pros pannu Marii“.99 V dobách husitského umenšování nebo i popírání kultu Panny Marie byla kratičká výzva nejen shrnutím konfesijního přesvědčení písaře, ale i aktuální zkratkou dobových pocitů a starostí. Původní nedochované krnovské zemské desky se tedy formálně příliš nelišily od dochovaného prvého svazku, zvláště přihlédneme-li ke skutečnosti, že k průběžnému číslování folií došlo až kolem roku 1426 a k svázání složek a listů až po několika staletích. Patrně jen podíl samostatných listů s ojedinělými záznamy byl v původních deskách mnohem větší. 57 58 59 ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-4, inv. č. 410. Srov. PRIX, Dalibor, Vévoda Václav II..., 1999, s. 160, podrobněji a z jiného úhlu pohledu ČAPSKY, Martin, Vévoda Přemek Opavský..., 2005, s. 128, 182-183 a 229 230. ZDK I, fol. 25r. 28
Strana 29
(nedatováno) před 2. 1. 1409 (nedatováno) před 2. 1. 1409 (nedatováno) před 2. 1. 1409 (nedatováno) před 2. 1. 1409 8. 6. 1406 2. 11. 1404 13. 12. 1405 Jinou otázkou je ovšem pokus o rekonstrukci jejich obsahu. To je úkol velmi složitý a nezbývá, než jej ponechat speciálnímu bádání budoucích historiků. Vyžaduje totiž cíleně zaměřený detailní průzkum písemných dokumentů minimálně z průběhu poslední čtvrtiny 14. až 17. století, ve velké většině dosud needitovaných a namnoze skrytých v archivních souborech jiného zaměření. V řadě případů pak patrně nebude možné striktně rozlišit, kdy se určitá událost — ponejvíce majetková — změna, skutečně objevila mezi záznamy nejstarších nedochovaných krnovských zemských desk a kdy se mohlo jednat třeba o zápis v předních knihách krnovského soudu, případně zůstalo u listinné formy. Letmý pohled na prvý dochovaný svazek krnovských zemských desk však dovoluje vyjmout údaje v nich výslovně zmíněné. Za období, které by mělo být předmětem takovéhoto pokusu o rekonstrukci obsahu nejstarších krnovských zadních knih, lze vyznačit dobu mezi 21. dubnem 1377 a 2. lednem 1409, od něhož již běží vcelku plynulá řada zachovaných zápisů. Do mezidobí 21. 4. 1377 - 2. 1. 1409 tedy s jistotou můžeme položit tyto vklady: vklad 100 hřiven grošů paní Jeruši, zajištěný na (nedatováno) před 2. 11. 1404 výnosech vsi Jindřichovic;60 zástava vsi Jindřichovic Mikulášem Jerušerem krnovské městské radě ve prospěch krnovského špitálu; prodej dílu Sudic paní Eufémií a paní Annou, dcerami Půty ze Sudic, bratřím Beneši a Oldřichu Doupovcům;2 postoupení vymezeného dědického podílu na dědictví Znaty z Hynčic v Heřmínovech Zikmundem Znatou z Heřmínov sestrám Markétě a Agátě, dcerám Mikuláše Znaty z Heřmínov;63 zápis sumy 15 hřiven grošů pojištěné na díle Útěchovic Jindřichem Mníškem jeho sestře Eufémii;64 pojištění věna paní Kunhuty, manželky Mikuláše z Vysoké;6 vklady nespecifikovaných majetků a příjmů Martinovi z Držkovic;66 vklad věna zajištěného na vsích Brumovicích a Úble a k tomuto zboží příslušných mlýnech panem Štěpánem z Vartnova jeho manželce Eufémi; 67 vklad dílu svobodného dědičného dvora v Jakubovicích Macku Krbovi z Jakubovic, ovšem bez výslovně jmenovaných robotních povinností ke dvoru.“ (nedatováno) před 2. 1. 1409 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ZDK I, fol. 1r, č. 1: „...Geruschen dez selbin Niclaus geruschers Elichchem wybe ...mit C marken, dy ir off dez selbe gut indaz lantbuch synt geschrebin ...“. ZDK I, fol. 1r, č. 1. ZDK I, fol. 3r, č. 9. ZDK I, fol. 3r, č. 10. ZDK I, fol. 13v, č. 50: „...das der selbin fumczen mark geldes beschreibinge. in dem aldem Lantbuche. hernoch funden wurde...“. ZDK I, fol. 15r, č. 60. „...frawe Kunca. ... vnd hat gebetin was se im lantbuche hat. geschrebin...ire morgingabe... ZDK I, fol. 16r, č. 65: „...omnia in antiquo libro terre fiuntur...“. ZDK I, fol. 16r—16v, č. 66: „...dothalicium habet quos ipsa domina habet et habere dinoscitur in Bonis seu villis ac bonorum Brunsdorff et Awbel. cum ipsorum predictis Molendinis. et utilitatibus prout ipsa domina Offka. intabulis. terre seu libro habet intabulata...“. ZDK I, fol. 20V, č. 87: „...ipsa pars curie michi in tabulis antiquis alic ubi sit signantis, quam eadem tabulatum a nnulique sit robotis...“. 29
(nedatováno) před 2. 1. 1409 (nedatováno) před 2. 1. 1409 (nedatováno) před 2. 1. 1409 (nedatováno) před 2. 1. 1409 8. 6. 1406 2. 11. 1404 13. 12. 1405 Jinou otázkou je ovšem pokus o rekonstrukci jejich obsahu. To je úkol velmi složitý a nezbývá, než jej ponechat speciálnímu bádání budoucích historiků. Vyžaduje totiž cíleně zaměřený detailní průzkum písemných dokumentů minimálně z průběhu poslední čtvrtiny 14. až 17. století, ve velké většině dosud needitovaných a namnoze skrytých v archivních souborech jiného zaměření. V řadě případů pak patrně nebude možné striktně rozlišit, kdy se určitá událost — ponejvíce majetková — změna, skutečně objevila mezi záznamy nejstarších nedochovaných krnovských zemských desk a kdy se mohlo jednat třeba o zápis v předních knihách krnovského soudu, případně zůstalo u listinné formy. Letmý pohled na prvý dochovaný svazek krnovských zemských desk však dovoluje vyjmout údaje v nich výslovně zmíněné. Za období, které by mělo být předmětem takovéhoto pokusu o rekonstrukci obsahu nejstarších krnovských zadních knih, lze vyznačit dobu mezi 21. dubnem 1377 a 2. lednem 1409, od něhož již běží vcelku plynulá řada zachovaných zápisů. Do mezidobí 21. 4. 1377 - 2. 1. 1409 tedy s jistotou můžeme položit tyto vklady: vklad 100 hřiven grošů paní Jeruši, zajištěný na (nedatováno) před 2. 11. 1404 výnosech vsi Jindřichovic;60 zástava vsi Jindřichovic Mikulášem Jerušerem krnovské městské radě ve prospěch krnovského špitálu; prodej dílu Sudic paní Eufémií a paní Annou, dcerami Půty ze Sudic, bratřím Beneši a Oldřichu Doupovcům;2 postoupení vymezeného dědického podílu na dědictví Znaty z Hynčic v Heřmínovech Zikmundem Znatou z Heřmínov sestrám Markétě a Agátě, dcerám Mikuláše Znaty z Heřmínov;63 zápis sumy 15 hřiven grošů pojištěné na díle Útěchovic Jindřichem Mníškem jeho sestře Eufémii;64 pojištění věna paní Kunhuty, manželky Mikuláše z Vysoké;6 vklady nespecifikovaných majetků a příjmů Martinovi z Držkovic;66 vklad věna zajištěného na vsích Brumovicích a Úble a k tomuto zboží příslušných mlýnech panem Štěpánem z Vartnova jeho manželce Eufémi; 67 vklad dílu svobodného dědičného dvora v Jakubovicích Macku Krbovi z Jakubovic, ovšem bez výslovně jmenovaných robotních povinností ke dvoru.“ (nedatováno) před 2. 1. 1409 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ZDK I, fol. 1r, č. 1: „...Geruschen dez selbin Niclaus geruschers Elichchem wybe ...mit C marken, dy ir off dez selbe gut indaz lantbuch synt geschrebin ...“. ZDK I, fol. 1r, č. 1. ZDK I, fol. 3r, č. 9. ZDK I, fol. 3r, č. 10. ZDK I, fol. 13v, č. 50: „...das der selbin fumczen mark geldes beschreibinge. in dem aldem Lantbuche. hernoch funden wurde...“. ZDK I, fol. 15r, č. 60. „...frawe Kunca. ... vnd hat gebetin was se im lantbuche hat. geschrebin...ire morgingabe... ZDK I, fol. 16r, č. 65: „...omnia in antiquo libro terre fiuntur...“. ZDK I, fol. 16r—16v, č. 66: „...dothalicium habet quos ipsa domina habet et habere dinoscitur in Bonis seu villis ac bonorum Brunsdorff et Awbel. cum ipsorum predictis Molendinis. et utilitatibus prout ipsa domina Offka. intabulis. terre seu libro habet intabulata...“. ZDK I, fol. 20V, č. 87: „...ipsa pars curie michi in tabulis antiquis alic ubi sit signantis, quam eadem tabulatum a nnulique sit robotis...“. 29
Strana 30
Dále ve starých deskách byly s velkou pravděpodobností také následující vklady: (nedatováno) asi před 1405? (nedatováno) před 2. 1. 1409 vklad dílu Sudic s mlýnem a lesem u Stibořic neznámé osobě .69 (snad dědicům Půty ze Sudic?); 7o vklad vsi Bělé Jaroslavovi z Bělé. Ve všech ostatních případech, kdy lze s jistou mírou oprávněnosti předpokládat, že před krnovským zemským soudem projednávané majetkové změny se zakládaly na starších záznamech v nedocho- vaných zemských deskách, se bohužel ocitáme na příliš nejisté půdě. Přiřazení některých majetkových držeb, zisků nebo změn k obsahu původních krnovských zadních knih, jakkoliv se to zdá logické a pravděpodobné, podle našeho mínění k zařazení do nabídnutého seznamu nestačí. Příklady opožděných záznamů nebo absence deskových vkladů i přes změnu majitele statku v období, kdy už jsou zemské desky zachovány, varují před unáhleným předpokladem, že všechny podstatné majetkové transakce byly vždy zaneseny do zadních knih zemského práva. Použité zkratky: CDM XI CDM XIII CDSVI SOkA ZA ZDKI Codex diplomaticus et epistolaris Moraviae. XI (13. 11. 1375 - 1390), ed. BRANDL, Vincenc, Brünn 1885. Codex diplomaticus et epistolaris Moraviae. XIII (1400—1407), ed. BRANDL, Vincenc, Brünn 1897. Codex diplomaticus Silesiae. VI. Registrum Sti. Wenceslai. Urkunden vorzüglich zur Geschichte Oberschlesiens nach einem Copialbuch Herzog Johanns von Oppeln und Ratibor in auszügen mitgetheilt, eds. WATTENBACH, Wilhelm —GRUNHAGEN, Colmar, Breslau 1865. Státní okresní archiv Zemský archiv Zemské desky krnovské, svazek I. 69 70 ZDK I, fol. 17v, č. 72: „...ap dasselbe erlecht ader pusche Vlrichin vnd Benesschen genant dupowecz ader iren " erben ader sust andern in dem aldem landebuch...“ * ZDK I, fol. 26r, č. 116: „...od stara dawna, czso wedczskach psano bylo...“. 30
Dále ve starých deskách byly s velkou pravděpodobností také následující vklady: (nedatováno) asi před 1405? (nedatováno) před 2. 1. 1409 vklad dílu Sudic s mlýnem a lesem u Stibořic neznámé osobě .69 (snad dědicům Půty ze Sudic?); 7o vklad vsi Bělé Jaroslavovi z Bělé. Ve všech ostatních případech, kdy lze s jistou mírou oprávněnosti předpokládat, že před krnovským zemským soudem projednávané majetkové změny se zakládaly na starších záznamech v nedocho- vaných zemských deskách, se bohužel ocitáme na příliš nejisté půdě. Přiřazení některých majetkových držeb, zisků nebo změn k obsahu původních krnovských zadních knih, jakkoliv se to zdá logické a pravděpodobné, podle našeho mínění k zařazení do nabídnutého seznamu nestačí. Příklady opožděných záznamů nebo absence deskových vkladů i přes změnu majitele statku v období, kdy už jsou zemské desky zachovány, varují před unáhleným předpokladem, že všechny podstatné majetkové transakce byly vždy zaneseny do zadních knih zemského práva. Použité zkratky: CDM XI CDM XIII CDSVI SOkA ZA ZDKI Codex diplomaticus et epistolaris Moraviae. XI (13. 11. 1375 - 1390), ed. BRANDL, Vincenc, Brünn 1885. Codex diplomaticus et epistolaris Moraviae. XIII (1400—1407), ed. BRANDL, Vincenc, Brünn 1897. Codex diplomaticus Silesiae. VI. Registrum Sti. Wenceslai. Urkunden vorzüglich zur Geschichte Oberschlesiens nach einem Copialbuch Herzog Johanns von Oppeln und Ratibor in auszügen mitgetheilt, eds. WATTENBACH, Wilhelm —GRUNHAGEN, Colmar, Breslau 1865. Státní okresní archiv Zemský archiv Zemské desky krnovské, svazek I. 69 70 ZDK I, fol. 17v, č. 72: „...ap dasselbe erlecht ader pusche Vlrichin vnd Benesschen genant dupowecz ader iren " erben ader sust andern in dem aldem landebuch...“ * ZDK I, fol. 26r, č. 116: „...od stara dawna, czso wedczskach psano bylo...“. 30
Strana 31
III. K předložené edici Při přepisu nejstaršího dochovaného svazku krnovských zemských desk jsme vyšli na jedné straně sice z moderních edičních zásad pro vydávání historických pramenů, na druhé straně se pokusili zachovat do jisté míry určitou návaznost na edice opavských knih zemského práva a pokus Franze Rudolfa o vydání krnovských zemských desk. Postupy obou jmenovaných předchůdců však nebylo možno v úplnosti zopakovat. Jednak proto, že se jejich edice svou formou od sebe navzájem liší, jednak proto, že v obou jsme shledali při běžném užívání některé nevýhodné prvky. Obecně byla respektována zásada pokud možno co nejvěrnější transliterace originálu, a to tak, aby zůstaly zachovány i písařské a jazykové zvláštnosti autorů jednotlivých zápisů. Pro hlubší poznání úrovně vzdělanosti na Krnovsku v 15. a počátkem 16. století je považováno za užitečné respektovat i gramatické a písařské chyby, kterých se písaři vcelku běžně dopouštěli. Snaha zpřístupnit širší odborné veřejnosti co nejvěrnější reprodukci původních středověkých textů, která by dovolovala poznání a vědecké posuzování tehdejší úrovně gramatické vzdělanosti a široké škály dobového vyjadřování, vedla k úmyslu překročit tradiční způsob transkripce úředních textů a nabídnout zájemcům představenou transliteraci. Proto rovněž škrty omylů byly v textu ponechány a vyznačeny hranatými závorkami. Ty vesměs signalizují opravu textu přímo písařem při psaní. Tam, kde by však mohly z hlediska smyslu vést k pochybnostem o současnosti škrtu se vznikem zápisu, nebo tam, kde naopak nějaká drobnost identifikuje zásah s odstupem času, byly přičiněny vysvětlující poznámky. Specifickou zvláštností písařských produktů středověku je libovůle v psaní velkých a malých písmen a běžná záměna liter i, j a y. Obojí bylo v textu respektováno, pouze tam, kde nebylo možné zodpovědně rozhodnout, jedná-li se o malé nebo velké písmeno, jsme se přiklonili k dnes užívanému způsobu. V zásadě tedy platí, že pokud se nachází velké písmeno, at už na počátku nebo uprostřed slova nebo i samostatně, v pozici dnes neobvyklé, je přepis ve shodě s originálem. Jinou zvláštností středověkých písařů bylo spojování slov. I tento rys originálu byl respektován. Jinak bylo přistoupeno k dělení slov. S ním si písaři tehdy rozhodně hlavy nelámali a slova dělili jak je napadlo. Věrný přepis se ukázal během práce v plynulém textu jako obtížně čitelný, mnohdy na úkor srozumitelnosti sdělení, a proto od kopírování středověkého dělení slov bylo odstoupeno. Aby však tato gramatická zvláštnost byla čtenáři alespoň připomenuta, zachovali jsme dobové dělení slov v nadpisech. Z těchže důvodů bylo přistoupeno k pokud možno důslednému rozvinutí všech zkratek. Výjimkou zůstaly pouze dodnes notoricky známé a zásadně jednoznačné zkratky (např. etc. = et cetera, et ceteram) a zachovány zůstaly také zkratky zpravidla číslovek nebo koncovek číslovek poznamenávané písaři ve formě horního indexu nad text. Pouze v několika málo případech nebylo možné zkratku bezpečně rozvinout, a to buď pro její ojedinělost v textu nebo rovnocennou mnohoznačnost. Na tato místa je v textu upozorněno poznámkou. V případě německých a českých záznamů byly zkratky rozvinuty vždy podle příkladů čerpaných ze slovníku a způsobu psaní každého konkrétního písaře. Převod rozvinutých zkratek do formy odpovídající současnému německému a českému pravopisu byl v průběhu práce zavržen. Vznikaly tak totiž v textu cizorodě působící prvky (např. v češtině koncovky s háčky, s kroužkovaným ů a podobně), matoucí čtenáře a znejasňující hranici mezi moderní transkripcí a moderní interpretací středověkého pramene. Požadavek přehlednosti a srozumitelnosti textů vkladů byl dále oproti Kaprasově edici opavských soudních knih více zohledněn. Při běžné práci s Kaprasovou edicí čtenář naráží zejména na následující potíže: opakující se pasáže Jan Kapras vynechával s odkazem na číslo vkladu, po němž se daná partie opakovala. Protože nepraktické listování nazpět se plně neosvědčilo a možný Kaprasův zájem na úspoře místa stejně devalvovala grafická úprava publikací, bylo od této zvyklosti upuštěno a všechny vklady v krnovských zemských deskách jsou plně vypsané. Janem Kaprasem svědomitě vřazené označení folií přímo do plynulých textů se při praktickém užívání 31
III. K předložené edici Při přepisu nejstaršího dochovaného svazku krnovských zemských desk jsme vyšli na jedné straně sice z moderních edičních zásad pro vydávání historických pramenů, na druhé straně se pokusili zachovat do jisté míry určitou návaznost na edice opavských knih zemského práva a pokus Franze Rudolfa o vydání krnovských zemských desk. Postupy obou jmenovaných předchůdců však nebylo možno v úplnosti zopakovat. Jednak proto, že se jejich edice svou formou od sebe navzájem liší, jednak proto, že v obou jsme shledali při běžném užívání některé nevýhodné prvky. Obecně byla respektována zásada pokud možno co nejvěrnější transliterace originálu, a to tak, aby zůstaly zachovány i písařské a jazykové zvláštnosti autorů jednotlivých zápisů. Pro hlubší poznání úrovně vzdělanosti na Krnovsku v 15. a počátkem 16. století je považováno za užitečné respektovat i gramatické a písařské chyby, kterých se písaři vcelku běžně dopouštěli. Snaha zpřístupnit širší odborné veřejnosti co nejvěrnější reprodukci původních středověkých textů, která by dovolovala poznání a vědecké posuzování tehdejší úrovně gramatické vzdělanosti a široké škály dobového vyjadřování, vedla k úmyslu překročit tradiční způsob transkripce úředních textů a nabídnout zájemcům představenou transliteraci. Proto rovněž škrty omylů byly v textu ponechány a vyznačeny hranatými závorkami. Ty vesměs signalizují opravu textu přímo písařem při psaní. Tam, kde by však mohly z hlediska smyslu vést k pochybnostem o současnosti škrtu se vznikem zápisu, nebo tam, kde naopak nějaká drobnost identifikuje zásah s odstupem času, byly přičiněny vysvětlující poznámky. Specifickou zvláštností písařských produktů středověku je libovůle v psaní velkých a malých písmen a běžná záměna liter i, j a y. Obojí bylo v textu respektováno, pouze tam, kde nebylo možné zodpovědně rozhodnout, jedná-li se o malé nebo velké písmeno, jsme se přiklonili k dnes užívanému způsobu. V zásadě tedy platí, že pokud se nachází velké písmeno, at už na počátku nebo uprostřed slova nebo i samostatně, v pozici dnes neobvyklé, je přepis ve shodě s originálem. Jinou zvláštností středověkých písařů bylo spojování slov. I tento rys originálu byl respektován. Jinak bylo přistoupeno k dělení slov. S ním si písaři tehdy rozhodně hlavy nelámali a slova dělili jak je napadlo. Věrný přepis se ukázal během práce v plynulém textu jako obtížně čitelný, mnohdy na úkor srozumitelnosti sdělení, a proto od kopírování středověkého dělení slov bylo odstoupeno. Aby však tato gramatická zvláštnost byla čtenáři alespoň připomenuta, zachovali jsme dobové dělení slov v nadpisech. Z těchže důvodů bylo přistoupeno k pokud možno důslednému rozvinutí všech zkratek. Výjimkou zůstaly pouze dodnes notoricky známé a zásadně jednoznačné zkratky (např. etc. = et cetera, et ceteram) a zachovány zůstaly také zkratky zpravidla číslovek nebo koncovek číslovek poznamenávané písaři ve formě horního indexu nad text. Pouze v několika málo případech nebylo možné zkratku bezpečně rozvinout, a to buď pro její ojedinělost v textu nebo rovnocennou mnohoznačnost. Na tato místa je v textu upozorněno poznámkou. V případě německých a českých záznamů byly zkratky rozvinuty vždy podle příkladů čerpaných ze slovníku a způsobu psaní každého konkrétního písaře. Převod rozvinutých zkratek do formy odpovídající současnému německému a českému pravopisu byl v průběhu práce zavržen. Vznikaly tak totiž v textu cizorodě působící prvky (např. v češtině koncovky s háčky, s kroužkovaným ů a podobně), matoucí čtenáře a znejasňující hranici mezi moderní transkripcí a moderní interpretací středověkého pramene. Požadavek přehlednosti a srozumitelnosti textů vkladů byl dále oproti Kaprasově edici opavských soudních knih více zohledněn. Při běžné práci s Kaprasovou edicí čtenář naráží zejména na následující potíže: opakující se pasáže Jan Kapras vynechával s odkazem na číslo vkladu, po němž se daná partie opakovala. Protože nepraktické listování nazpět se plně neosvědčilo a možný Kaprasův zájem na úspoře místa stejně devalvovala grafická úprava publikací, bylo od této zvyklosti upuštěno a všechny vklady v krnovských zemských deskách jsou plně vypsané. Janem Kaprasem svědomitě vřazené označení folií přímo do plynulých textů se při praktickém užívání 31
Strana 32
jeho publikace jeví jako málo přehledné. V předložené edici je tedy pro snadnější orientaci číslo folia vždy předřazeno jednotlivým záznamům do záhlaví. Záhlaví tak byla pro všechny vklady sjednocena a obsahují: - novodobé průběžné číslování vkladů (v originále nikde není), novodobé číslo folia (číslováno průběžně v pořadí v jakém jsou dnes folia a složky svázány), přičemž přední strana je označena arabskou číslicí a připojeným r, zadní strana shodnou arabskou číslicí s připojeným v, vpravo převedené moderní datování a případně místo ujednání a zápisu, je-li v textu vkladu výslovně uvedeno. Datování, která Jan Kapras zasadil do textu nebo za něj, jsou pro větší přehlednost převedena v moderní datování a předřazena do záhlaví každého záznamu. Pokud jsou datum nebo jeho část odvozovány ze souvislostí či odkazů a nejsou v zápise výslovně vypsány, ponechal jsem je v závorkách. Konec textu na každé stránce byl pro větší přehlednost graficky zvýrazněn horizontální dělicí čarou, která v originále nikde není. Poznámky jsem pro přehlednost přiřadil vždy pod každý vklad. Poznámky jsou strukturovány v následujícím pořadí: umístění záznamu na foliu a způsob historického registrování pořadí folia, identifikace písaře, případně se zmínkou o zvláštnostech v jeho rukopise, stručná charakteristika použitého inkoustu, zmínka o anulování platnosti vkladu (ponejvíce tzv. mřežováním, objevuje-li se někde nápadná odlišnost, je to v příslušné části poznámek zdůrazněno), ostatní poznámky, povětšinou věcné nebo osvětlující. Konečně v závěru jsem pro celkovou orientaci v edici a jako pomůcku pro regionální historické, genealogické a topografické bádání připojil osobní a místní rejstřík. V něm byly zachyceny i údaje napomáhající zájemci v identifikaci většiny osob pomocí genealogických údajů, čerpaných však téměř výhradně jen z prvého dochovaného svazku krnovských zemských desk. Za jménem jsou proto připojeny rozličné formy psaní osobních jmen obsažené v zemských deskách, dále rozmezí let, v němž se v deskách jméno dotyčné osoby vyskytuje, datum úmrtí, lze-li je opřít o zápisy v zemských deskách. Dále jsou zmíněny údaje o zastávání významných úřadů nebo hodností, napomáhající v snadnějším určení osoby, údaje o rodičích a sourozencích, jsou-li v zadních knihách zmíněni, a údaje o manželkách a manželech, usnadňující křížové prohledávání rejstříku. V místním rejstříku je uveden současný název lokality (včetně obcí dnes na území Polska) a její příslušnost k dnešním okresům České republiky. Pokud se jedná o zaniklou lokalitu, je to poznamenáno. Dále následuje výčet podstatnějších položek skládajících lokalitu. Zásadně byla do rejstříku zahrnuta v těchto částech jen díla lidských rukou (tedy vsi, dvory, tvrze, mlýny, rybníky a podobně), nikoliv nepojmenované přírodní složky katastrů (tedy např. lesy, louky, údolí, potoky atd.), které by pro jejich obecný charakter, proměnlivost v čase a podobě stejně nebylo možno v naproste většině případů ztotožnit s konkrétními prvky novověké mapované krajiny nebo její dnešní morfologie. 32
jeho publikace jeví jako málo přehledné. V předložené edici je tedy pro snadnější orientaci číslo folia vždy předřazeno jednotlivým záznamům do záhlaví. Záhlaví tak byla pro všechny vklady sjednocena a obsahují: - novodobé průběžné číslování vkladů (v originále nikde není), novodobé číslo folia (číslováno průběžně v pořadí v jakém jsou dnes folia a složky svázány), přičemž přední strana je označena arabskou číslicí a připojeným r, zadní strana shodnou arabskou číslicí s připojeným v, vpravo převedené moderní datování a případně místo ujednání a zápisu, je-li v textu vkladu výslovně uvedeno. Datování, která Jan Kapras zasadil do textu nebo za něj, jsou pro větší přehlednost převedena v moderní datování a předřazena do záhlaví každého záznamu. Pokud jsou datum nebo jeho část odvozovány ze souvislostí či odkazů a nejsou v zápise výslovně vypsány, ponechal jsem je v závorkách. Konec textu na každé stránce byl pro větší přehlednost graficky zvýrazněn horizontální dělicí čarou, která v originále nikde není. Poznámky jsem pro přehlednost přiřadil vždy pod každý vklad. Poznámky jsou strukturovány v následujícím pořadí: umístění záznamu na foliu a způsob historického registrování pořadí folia, identifikace písaře, případně se zmínkou o zvláštnostech v jeho rukopise, stručná charakteristika použitého inkoustu, zmínka o anulování platnosti vkladu (ponejvíce tzv. mřežováním, objevuje-li se někde nápadná odlišnost, je to v příslušné části poznámek zdůrazněno), ostatní poznámky, povětšinou věcné nebo osvětlující. Konečně v závěru jsem pro celkovou orientaci v edici a jako pomůcku pro regionální historické, genealogické a topografické bádání připojil osobní a místní rejstřík. V něm byly zachyceny i údaje napomáhající zájemci v identifikaci většiny osob pomocí genealogických údajů, čerpaných však téměř výhradně jen z prvého dochovaného svazku krnovských zemských desk. Za jménem jsou proto připojeny rozličné formy psaní osobních jmen obsažené v zemských deskách, dále rozmezí let, v němž se v deskách jméno dotyčné osoby vyskytuje, datum úmrtí, lze-li je opřít o zápisy v zemských deskách. Dále jsou zmíněny údaje o zastávání významných úřadů nebo hodností, napomáhající v snadnějším určení osoby, údaje o rodičích a sourozencích, jsou-li v zadních knihách zmíněni, a údaje o manželkách a manželech, usnadňující křížové prohledávání rejstříku. V místním rejstříku je uveden současný název lokality (včetně obcí dnes na území Polska) a její příslušnost k dnešním okresům České republiky. Pokud se jedná o zaniklou lokalitu, je to poznamenáno. Dále následuje výčet podstatnějších položek skládajících lokalitu. Zásadně byla do rejstříku zahrnuta v těchto částech jen díla lidských rukou (tedy vsi, dvory, tvrze, mlýny, rybníky a podobně), nikoliv nepojmenované přírodní složky katastrů (tedy např. lesy, louky, údolí, potoky atd.), které by pro jejich obecný charakter, proměnlivost v čase a podobě stejně nebylo možno v naproste většině případů ztotožnit s konkrétními prvky novověké mapované krajiny nebo její dnešní morfologie. 32
Strana 33
1. fol. 1r 2. 11. 1404 Obligacio bonorum Nicolai geruscher ad Ciues Ich hanos Kochinmeister hauptmann vnd camerer des gebitis ezu Jegerdorff vnd ich Mertin von dirscowicz Czudner vnd petrus czudeschriber, mit andern hernoch geschrebin gezu'gen bekennen offintlich - daz vor vns komen ist der erbar man Niclaus geruscher purger czu Jegerdorff vnd hat bekant. daz her den Armen kranken lewten des Spetals czu Jegerdorff schuldig sey. vnd ist, andirhalphundirt mark geldes vnd achczen mark geldes pragisscher grosschen merherisscher czal vnd Warunge vor iczliche mark geldes Ixiiij groschen czu czalyyn vor daz selbe gelt hat er an mit guten willen vnd Wolbedochtim mute, den selbin Armen lewten dy iczunt in dem selbin Spetal sint vnd allen den dy her noch dorynne seyn Werdin, ab rechten gotis erbelingen vnd czu getruwir hant dem Rate vnd Ratmannen vnd geswornen purgern czu Jegerdorff, dy no sint vnd hernoch czukumftiger werdin vorsaczt seyn gut daz dorff heynrichwicz mit dem hove vnd mit allyn ynwonern dez selbin dorfis, mit allir czugehofrunge, mit allym rechten, genysen vnd nuczezen mit aller herschaft keyns vs genomen, dry gancze Jar nach enandir Alzo daz sein den selbin dryen Jaren sullen alle Jar yerlich off Sente Mertins tag xiiij mark geldes ofhebin vnd nomen rechter erbezinsis, den selbin czins sal der Richter vnd dy Scheppfin adir dy Eldisten dez selbin dorfis heynrichwicz entworten mit gereytim gelde gancz vnd gar, ane alle wedir rede den Ratmannen czu Jegerdorff off daz Rothus vnd ab der selbe ezins xiiij mark von erricht gegebin wurde off alle tage in den dryen Jaren alz obin stet geschrebin, In welchim Jare daz geschee waz dez abeginge daz sal Niclaus geruscher adir seyn gutbesiczczer ir foellen, von andrem seynem gute adir von dem houe czu heynrichwicz wurde Auch icht ofberiger obir den obgennanten ezins, ezu welchir czeit daz geschee innen den dryen Jaren, daz sal geruscher adir dy seynen nomen, vnd offhebin ane alle wedir rede Auch wenne dy dry Jar vorrucken von der czeit vnd tage alz dy saczunge ist geschen, vnd her dez gutis nicht geledigt hethe noch gelosit mit ij" marken vnd xviij marken, adir seyne erbelinge So sal her adir seyne erbelinge des obgennanten dorfis heynrichwiez vnde des hofes do selbis, den Armen des vorgennanten Spetals czu eyme rechten erbe abetretin, vnd czu getruwir hant dem Rate vnd Rotmannen czu Jegerdorff vnde In daz Lantbuch czu eyme rechten erbe inlegin an alle wedirsproche hy czu Jegerdorff So sullen auch dy vormunde dez Spetals Geruschen dez selbin Niclaus geruschers Elichchem wybe abescho'tin mit C.marken, dy ir off dez selbe gut indaz lantbuch synt geschrebin vnd yngelegit seyn, denne sal dy selbe egenante gerusch. dez gutis auch abetretin vnd so sullen von ir frey vnd Ledig seyn, Sundirlich ist gewillekurt czu welchir czeit in den dryen iaren, der saczunge dez gutis der selbe Niclaus geruscher adir seyne erbelinge daz gut mo gin geledigen, daz mo gin so woltim alzo daz so daz hauptgut ij" mark vnd xviij mark der obgenanten czal vnd den vorsessen czins noch der wochin czal folkommelich beczalen mit gereytem gelde den Rotmannen vnd den vormunden des Spetals vnd mo gin sich eris gutis vndirwinden mit rechte, das sint botin 33
1. fol. 1r 2. 11. 1404 Obligacio bonorum Nicolai geruscher ad Ciues Ich hanos Kochinmeister hauptmann vnd camerer des gebitis ezu Jegerdorff vnd ich Mertin von dirscowicz Czudner vnd petrus czudeschriber, mit andern hernoch geschrebin gezu'gen bekennen offintlich - daz vor vns komen ist der erbar man Niclaus geruscher purger czu Jegerdorff vnd hat bekant. daz her den Armen kranken lewten des Spetals czu Jegerdorff schuldig sey. vnd ist, andirhalphundirt mark geldes vnd achczen mark geldes pragisscher grosschen merherisscher czal vnd Warunge vor iczliche mark geldes Ixiiij groschen czu czalyyn vor daz selbe gelt hat er an mit guten willen vnd Wolbedochtim mute, den selbin Armen lewten dy iczunt in dem selbin Spetal sint vnd allen den dy her noch dorynne seyn Werdin, ab rechten gotis erbelingen vnd czu getruwir hant dem Rate vnd Ratmannen vnd geswornen purgern czu Jegerdorff, dy no sint vnd hernoch czukumftiger werdin vorsaczt seyn gut daz dorff heynrichwicz mit dem hove vnd mit allyn ynwonern dez selbin dorfis, mit allir czugehofrunge, mit allym rechten, genysen vnd nuczezen mit aller herschaft keyns vs genomen, dry gancze Jar nach enandir Alzo daz sein den selbin dryen Jaren sullen alle Jar yerlich off Sente Mertins tag xiiij mark geldes ofhebin vnd nomen rechter erbezinsis, den selbin czins sal der Richter vnd dy Scheppfin adir dy Eldisten dez selbin dorfis heynrichwicz entworten mit gereytim gelde gancz vnd gar, ane alle wedir rede den Ratmannen czu Jegerdorff off daz Rothus vnd ab der selbe ezins xiiij mark von erricht gegebin wurde off alle tage in den dryen Jaren alz obin stet geschrebin, In welchim Jare daz geschee waz dez abeginge daz sal Niclaus geruscher adir seyn gutbesiczczer ir foellen, von andrem seynem gute adir von dem houe czu heynrichwicz wurde Auch icht ofberiger obir den obgennanten ezins, ezu welchir czeit daz geschee innen den dryen Jaren, daz sal geruscher adir dy seynen nomen, vnd offhebin ane alle wedir rede Auch wenne dy dry Jar vorrucken von der czeit vnd tage alz dy saczunge ist geschen, vnd her dez gutis nicht geledigt hethe noch gelosit mit ij" marken vnd xviij marken, adir seyne erbelinge So sal her adir seyne erbelinge des obgennanten dorfis heynrichwiez vnde des hofes do selbis, den Armen des vorgennanten Spetals czu eyme rechten erbe abetretin, vnd czu getruwir hant dem Rate vnd Rotmannen czu Jegerdorff vnde In daz Lantbuch czu eyme rechten erbe inlegin an alle wedirsproche hy czu Jegerdorff So sullen auch dy vormunde dez Spetals Geruschen dez selbin Niclaus geruschers Elichchem wybe abescho'tin mit C.marken, dy ir off dez selbe gut indaz lantbuch synt geschrebin vnd yngelegit seyn, denne sal dy selbe egenante gerusch. dez gutis auch abetretin vnd so sullen von ir frey vnd Ledig seyn, Sundirlich ist gewillekurt czu welchir czeit in den dryen iaren, der saczunge dez gutis der selbe Niclaus geruscher adir seyne erbelinge daz gut mo gin geledigen, daz mo gin so woltim alzo daz so daz hauptgut ij" mark vnd xviij mark der obgenanten czal vnd den vorsessen czins noch der wochin czal folkommelich beczalen mit gereytem gelde den Rotmannen vnd den vormunden des Spetals vnd mo gin sich eris gutis vndirwinden mit rechte, das sint botin 33
Strana 34
vnd gecz'uge her Bogusch von Sator. hanuschco Snatha von Sator vnd hern Camerer vnd czudener etc. Actum Anno domini M.cecciiij°. Incrastino omnium sanctorum. Poznámky: Dole pod textem připsáno rukou 19. století tužkou datum 1404. Vpravo nahoře tmavým inkoustem barokní označení folia (1.) *Rukopis: písař Petr. * Inkoust: středně hnědý, místy dosti řídký, duběnkový. * Mřežováno. fol. lv Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. fol. 2r Subnotate cause sunt intabulate tempore Johannis Kochinmeister Camerario Martino de dirscowicz czudario et Samuele czude Notario Poznámky: Nadpis až v polovině stránky. Horní část stránky prázdná, jen v pravém horním rohu inkoustem barokní cifra 2. označující folio. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytěji hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu prvního zápisu. 2. fol. 2r 2. 1. 1409 Anno domini Millesimo quadringentesimo nono. Incrastino Circumcisionis domini. dominus Czenko de heralticz miles obligauit herbortikoni de Slocaw et filio suo fullinstein et ad fidam manum hanuschkoni de Bladin sex mansos agrorum minus vno quartalio In Magno heralticz. quos ipse dominus dominus czenko tenet et cum hoc tres tabernas et duos desertas ortos omni iure nichil penitus excipiendo lucide, ad spatium trium annorum computando, quod idem dominus Czenko seu heredes aut sui propinqiores amici indicto spatio trium annorum hanc potestatem redimendi seu ex soluendi dictos mansos agrorum tabernas et ortos cum centum marcis grauibus. Si vero dominus Czenko sui heredes seu propinquiores sui consanguinei in dicto spatio trium annorum non exsoluntur dicta bona, extunc dictus herbordus et sui heredes dictus mansos cum tabernis et ortis hereditarie possidebunt. 34
vnd gecz'uge her Bogusch von Sator. hanuschco Snatha von Sator vnd hern Camerer vnd czudener etc. Actum Anno domini M.cecciiij°. Incrastino omnium sanctorum. Poznámky: Dole pod textem připsáno rukou 19. století tužkou datum 1404. Vpravo nahoře tmavým inkoustem barokní označení folia (1.) *Rukopis: písař Petr. * Inkoust: středně hnědý, místy dosti řídký, duběnkový. * Mřežováno. fol. lv Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. fol. 2r Subnotate cause sunt intabulate tempore Johannis Kochinmeister Camerario Martino de dirscowicz czudario et Samuele czude Notario Poznámky: Nadpis až v polovině stránky. Horní část stránky prázdná, jen v pravém horním rohu inkoustem barokní cifra 2. označující folio. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytěji hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu prvního zápisu. 2. fol. 2r 2. 1. 1409 Anno domini Millesimo quadringentesimo nono. Incrastino Circumcisionis domini. dominus Czenko de heralticz miles obligauit herbortikoni de Slocaw et filio suo fullinstein et ad fidam manum hanuschkoni de Bladin sex mansos agrorum minus vno quartalio In Magno heralticz. quos ipse dominus dominus czenko tenet et cum hoc tres tabernas et duos desertas ortos omni iure nichil penitus excipiendo lucide, ad spatium trium annorum computando, quod idem dominus Czenko seu heredes aut sui propinqiores amici indicto spatio trium annorum hanc potestatem redimendi seu ex soluendi dictos mansos agrorum tabernas et ortos cum centum marcis grauibus. Si vero dominus Czenko sui heredes seu propinquiores sui consanguinei in dicto spatio trium annorum non exsoluntur dicta bona, extunc dictus herbordus et sui heredes dictus mansos cum tabernis et ortis hereditarie possidebunt. 34
Strana 35
Poznámky: Zápis odsazen od uvozovacího nadpisu o pět řádků. Na třetím volném řádku uprostřed křížek. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytěji hnědý duběnkový, shodným s inkoustem nadpisu. Vlevo po straně inkoustem téže barvy číslo I. 3. fol. 2r (2. 1. 1409) Burghardus Stoss cum vxore. require retro de Anno ceccexix1) Anno et die prenotatis Burghardus Stoss intabulauit inpresentem librum Margarethe legitimis vxori sue Curiam suam in Chrastalaw cum allodio pratis paschcuis agrorum cum curia» et omnia ad dictam curiam pertinentibus suis siluis aquis piscinis aquarum decursibus nomine veri dothalicii et cum hoc iij, marcam grauis ponderis, subnotate centum et viginti quinque marcarum sicut heredes sui exsoluere valuntur. Sed dicta domina Margaretha debet habere faceris et dimittere cum dicto dothalicio secundum mores terre huius scriptis smudiburdii hanuseeo de bladin et herburdi fratris euis. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytěji hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dodatečný přípis poněkud tmavším inkoustem, avšak toutéž rukou. Datum je chybné, místo 519 má být téměř jistě 1419. 2) Po straně druhého řádku přípis toutéž rukou a inkoustem veri ti. 4. fol. 2V Anno et die prenotatis Coram nobis Johanne Kochinmeister Camerario et Martino dirscowicz Czudario Samueleque notario. Nicolaus Slewicz de Rosin intabulavit domine Anne vxori sue legittime viginti Mansos et alterumdimidium mansum in Magno heralticz nomine veri dotalicii prout in terra iuris sunt, subnotate [centum et] ducentorum et viginti Marcarum grauium, Mundiburdij huius scripti Artlewus miles de wetirzaw. dicta domina debet habere dictus mansus agrorum cum omnibus pertinenciis et debet habere facere et dimittere cum dictis agris ut iuris sunt in terra. (2. 1. 1409) Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozí stránce. 35
Poznámky: Zápis odsazen od uvozovacího nadpisu o pět řádků. Na třetím volném řádku uprostřed křížek. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytěji hnědý duběnkový, shodným s inkoustem nadpisu. Vlevo po straně inkoustem téže barvy číslo I. 3. fol. 2r (2. 1. 1409) Burghardus Stoss cum vxore. require retro de Anno ceccexix1) Anno et die prenotatis Burghardus Stoss intabulauit inpresentem librum Margarethe legitimis vxori sue Curiam suam in Chrastalaw cum allodio pratis paschcuis agrorum cum curia» et omnia ad dictam curiam pertinentibus suis siluis aquis piscinis aquarum decursibus nomine veri dothalicii et cum hoc iij, marcam grauis ponderis, subnotate centum et viginti quinque marcarum sicut heredes sui exsoluere valuntur. Sed dicta domina Margaretha debet habere faceris et dimittere cum dicto dothalicio secundum mores terre huius scriptis smudiburdii hanuseeo de bladin et herburdi fratris euis. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytěji hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dodatečný přípis poněkud tmavším inkoustem, avšak toutéž rukou. Datum je chybné, místo 519 má být téměř jistě 1419. 2) Po straně druhého řádku přípis toutéž rukou a inkoustem veri ti. 4. fol. 2V Anno et die prenotatis Coram nobis Johanne Kochinmeister Camerario et Martino dirscowicz Czudario Samueleque notario. Nicolaus Slewicz de Rosin intabulavit domine Anne vxori sue legittime viginti Mansos et alterumdimidium mansum in Magno heralticz nomine veri dotalicii prout in terra iuris sunt, subnotate [centum et] ducentorum et viginti Marcarum grauium, Mundiburdij huius scripti Artlewus miles de wetirzaw. dicta domina debet habere dictus mansus agrorum cum omnibus pertinenciis et debet habere facere et dimittere cum dictis agris ut iuris sunt in terra. (2. 1. 1409) Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozí stránce. 35
Strana 36
5. fol. 2V (2. 1. 1409) domina ofka Anno et die prenotato. Coram nobis officialibus Czude. Inpresentem librum intabulatum est nobile Matrone domine Ofka conthorali domini Steffani de wartnaw pro Slechtam de Babalusk primo. septem taberne possesse cum ipsorum censum. et vnum quartale agris cum censu. labore et honorio. prout Slechta tenuit in czawdicz, que dicta domina habet hoc possidere cum heredibus suis et cum hoc facere et dimittere. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 6. fol. 2V (2. 1. 1409) Dirslaus cum matre. Coram nobis prefatis officialibus. Constitutus Dirslaus de wissak dictus alias deprato vna cum Cunadis matre sua legittima secuntur mutuo inviciem veram agressionem ipsa dicto dirslao et suis heredibus dedit et assignauit omnia bona sua inwissak sunt ut ipsa mater dicti dirslai cum dictis bonis habet facere et dimittere donec viuit sunt non vendendi et per obligacio aliam vero habet potestatem. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 7. fol. 2V (2. 1. 1409) Otto de Rogaw et Dupawicz. Coram nobis prefatis officialibus Constitutus Benessius dupawicz et Ulricus. fratres in czawdicz intabulauunt et apropriauunt Ottoni de Rogaw Septem quartalia agrorum censualia versus czawdicz in superiori parte quos ofka et Anna filie [ot] potonis de czawdicz tenuere cum omni iure et pleno dominio nichil penitus ex excipiendo. dicto Ottoni et heredibus suis legittimis plenam habendi potestatem. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 36
5. fol. 2V (2. 1. 1409) domina ofka Anno et die prenotato. Coram nobis officialibus Czude. Inpresentem librum intabulatum est nobile Matrone domine Ofka conthorali domini Steffani de wartnaw pro Slechtam de Babalusk primo. septem taberne possesse cum ipsorum censum. et vnum quartale agris cum censu. labore et honorio. prout Slechta tenuit in czawdicz, que dicta domina habet hoc possidere cum heredibus suis et cum hoc facere et dimittere. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 6. fol. 2V (2. 1. 1409) Dirslaus cum matre. Coram nobis prefatis officialibus. Constitutus Dirslaus de wissak dictus alias deprato vna cum Cunadis matre sua legittima secuntur mutuo inviciem veram agressionem ipsa dicto dirslao et suis heredibus dedit et assignauit omnia bona sua inwissak sunt ut ipsa mater dicti dirslai cum dictis bonis habet facere et dimittere donec viuit sunt non vendendi et per obligacio aliam vero habet potestatem. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 7. fol. 2V (2. 1. 1409) Otto de Rogaw et Dupawicz. Coram nobis prefatis officialibus Constitutus Benessius dupawicz et Ulricus. fratres in czawdicz intabulauunt et apropriauunt Ottoni de Rogaw Septem quartalia agrorum censualia versus czawdicz in superiori parte quos ofka et Anna filie [ot] potonis de czawdicz tenuere cum omni iure et pleno dominio nichil penitus ex excipiendo. dicto Ottoni et heredibus suis legittimis plenam habendi potestatem. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 36
Strana 37
8. fol. 3r (2. 1. 1409) Bahunko. Coram nobis dictis officialibus Anno et die prenotatis. Constitu[n ta. honesta domina Katherina relicta quondam Niczkonis dewissak vna cum voluntate Wilhelmi priuigni sui et asseruit se vendisse et vendidit dimidiam marcam veri census. cum sex pullis. super vno quartali agrorum quo ipsa dicta Katherina tenuit nomine dothalicii Bohunkoni de wissak. suisque heredibus omnium iure [ltime] vxorique sue legittime possidendi vendendi. que se ipse vilhelmus prefatus non re emiter. Sed ipse Wilhelmus reemere habet quam potest Si non remiter Wilhelmus Bahun hereditatem possidebit. Poznámky: V horním rohu folia inkoustem barokní cifra 3. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozím foliu. 9. fol. 3r 14. 12. 1405 Beneschius dupawicz cum fratre Nos Johannes Kochinmeister Camerarius. Martinus dedirscowicz czudarius Petirsque notarius profitemur vniusque Quod honeste Matrone offka et Anna. filie potonis de czawdicz et voluntarie recognomiter. quod bona sua voluntate vendiduntur Benessio dupowicz et vlrico fratri suo. ipsorumque heredibus omnia sua bona. In Czawdicz. scilicet. iij. laneum. Vno q quartali censuales et vnum Molendinum in in suorum bonis cum rubeco inferiore et ibidem vnium dimidue laneum liberum et iiij ortulanum et vnam tabernam in opido domini fratribus et pomeria et ortes ques habuerunt cum omnibus attinenciis prout antiquitque in suis grenciis iacuntes nichil penitusque excipiendo. Actum Anno cece[e]v° feria secunda ante thome apostoli. Poznámky: Zřejmě starší zápis umístěný záhlavím v horní třetině folia, později využitého písařem Samuelem, zařazeného do kvaternu a doplněný nahoře záznamem vkladu Kateřiny z Vysoké Bohunkovi. * Rukopis: bezpečně neurčený písař. Písmo se blíží rukopisu písaře Samuela. Zároveň se však mírně liší od zápisu z roku 1404, uvozeného jménem písaře Petra. Nelze zcela vyloučit, že i přes zmíněné odlišnosti se jedná o ruku písaře Petra, eventuálně opis staršího vkladu písařem Samuelem (?). * Inkoust: červenohnědý duběnkový, odlišný od inkoustu, kterým na této stránce psali jak Samuel, tak i Petr. Po straně zápisu se nachází duběnkovým inkoustem připsána gotická arabská číslice 3. 37
8. fol. 3r (2. 1. 1409) Bahunko. Coram nobis dictis officialibus Anno et die prenotatis. Constitu[n ta. honesta domina Katherina relicta quondam Niczkonis dewissak vna cum voluntate Wilhelmi priuigni sui et asseruit se vendisse et vendidit dimidiam marcam veri census. cum sex pullis. super vno quartali agrorum quo ipsa dicta Katherina tenuit nomine dothalicii Bohunkoni de wissak. suisque heredibus omnium iure [ltime] vxorique sue legittime possidendi vendendi. que se ipse vilhelmus prefatus non re emiter. Sed ipse Wilhelmus reemere habet quam potest Si non remiter Wilhelmus Bahun hereditatem possidebit. Poznámky: V horním rohu folia inkoustem barokní cifra 3. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozím foliu. 9. fol. 3r 14. 12. 1405 Beneschius dupawicz cum fratre Nos Johannes Kochinmeister Camerarius. Martinus dedirscowicz czudarius Petirsque notarius profitemur vniusque Quod honeste Matrone offka et Anna. filie potonis de czawdicz et voluntarie recognomiter. quod bona sua voluntate vendiduntur Benessio dupowicz et vlrico fratri suo. ipsorumque heredibus omnia sua bona. In Czawdicz. scilicet. iij. laneum. Vno q quartali censuales et vnum Molendinum in in suorum bonis cum rubeco inferiore et ibidem vnium dimidue laneum liberum et iiij ortulanum et vnam tabernam in opido domini fratribus et pomeria et ortes ques habuerunt cum omnibus attinenciis prout antiquitque in suis grenciis iacuntes nichil penitusque excipiendo. Actum Anno cece[e]v° feria secunda ante thome apostoli. Poznámky: Zřejmě starší zápis umístěný záhlavím v horní třetině folia, později využitého písařem Samuelem, zařazeného do kvaternu a doplněný nahoře záznamem vkladu Kateřiny z Vysoké Bohunkovi. * Rukopis: bezpečně neurčený písař. Písmo se blíží rukopisu písaře Samuela. Zároveň se však mírně liší od zápisu z roku 1404, uvozeného jménem písaře Petra. Nelze zcela vyloučit, že i přes zmíněné odlišnosti se jedná o ruku písaře Petra, eventuálně opis staršího vkladu písařem Samuelem (?). * Inkoust: červenohnědý duběnkový, odlišný od inkoustu, kterým na této stránce psali jak Samuel, tak i Petr. Po straně zápisu se nachází duběnkovým inkoustem připsána gotická arabská číslice 3. 37
Strana 38
10. fol. 3r 8. 6. 1406 Sigmundus erbsdorff cum Sororibus. Ich hannos Kochinmeistir Camerer Mertin von dirscowicz czawder vnd petrus czude schreiber. wir Bekennen offinbar mit den hernoch geschrebin geczewgin, das vor vns ingehegt dink komen zint. dy Erbern swestren Margaretha vnd Agatha Nicze Snatin tochtir von erbsdorff vnd habin iren brudir Snatan von heinczindorff an geret vm iren vatirlichin vnd mutirlichin anfal vnd morgingabe. xiij mark vnd xxj groschen das zelbe gelt hatte Snata nicht czugebin vnd hat das geslagin of zein gut geslagin czu Erbsdorff dy hernoch geschrebin erbe An der hoen seytin of petir Kwers erbe xviij groschen vnd of der andirn seite off petir hoenhewzers erbe iij rutin ackirs xviij groschen czinsisAn der zelbin seitin nedin an dem ende. hannos torwertiln iij. rutin xviij groschen vnd off dem wasser ein schock ezinsis. den zelbin anefall vnd morgingabe habin di abgenantin swestren Margaretha vnd agatha iren brudir Sigmunde gegebin mit walbedochtim mute mit gesundim lybe vnd mit lachindem munde ein vnd zeinen erbin erblich czubesitczin allis das se do han gehabt vnd Snatha adir zein wip adir erbelinge zullin dy zelbin erbe vnd czinse wedir abe lozin mit xiij mark vnd xxj groschen alz das vorsaczt ist. dez zint getzowgen Petir von Lichtnaw Boguss von Zator mit seim sone Jeschkin vnd Snata von Sator Actum anno domini M°. ccccvj°. Intercia feria post trinitatis. Poznámky: *Rukopis: písař Petr. Písmo je drobnější než u předchozího zápisu, poněkud hranatější, obdobné Petrovu zápisu z roku 1404. * Inkoust: hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. Pod zápisem vynechán řádek a připsáno toutéž rukou a týmž inkoustem: vnd czuneste do bey auch drey rutin, xviij. groschen czinsis. Při pravém okraji zápisu kaňka. 11. fol. 3V 25. 9. 1409 Walthera de Ketczir cum vxore. Anno domini M° ceccix° Inquarta feria ante festum Michaelis inbannito Judicio Coram nobis officialibus czude, cui presidebat Johannes Kochinmeister camerarius etc. famosus walthera de Ketczir assignauit dorothee vxori sue legittime duodecim marcis grauis ponderis veri annui census super duodecim laneis agrorum inpetrowicz. qui laney an Jegirdorff pertinent nomine veri dothalicii sub a duos centum et viginti marcis grauis ponderis ita ut ipsa domina dorothea habet et facere et dimittere cum dicto dothalicio prout moris est in terra et ad hec Johan fullinstein frater eius scilicet waltheri residens in 38
10. fol. 3r 8. 6. 1406 Sigmundus erbsdorff cum Sororibus. Ich hannos Kochinmeistir Camerer Mertin von dirscowicz czawder vnd petrus czude schreiber. wir Bekennen offinbar mit den hernoch geschrebin geczewgin, das vor vns ingehegt dink komen zint. dy Erbern swestren Margaretha vnd Agatha Nicze Snatin tochtir von erbsdorff vnd habin iren brudir Snatan von heinczindorff an geret vm iren vatirlichin vnd mutirlichin anfal vnd morgingabe. xiij mark vnd xxj groschen das zelbe gelt hatte Snata nicht czugebin vnd hat das geslagin of zein gut geslagin czu Erbsdorff dy hernoch geschrebin erbe An der hoen seytin of petir Kwers erbe xviij groschen vnd of der andirn seite off petir hoenhewzers erbe iij rutin ackirs xviij groschen czinsisAn der zelbin seitin nedin an dem ende. hannos torwertiln iij. rutin xviij groschen vnd off dem wasser ein schock ezinsis. den zelbin anefall vnd morgingabe habin di abgenantin swestren Margaretha vnd agatha iren brudir Sigmunde gegebin mit walbedochtim mute mit gesundim lybe vnd mit lachindem munde ein vnd zeinen erbin erblich czubesitczin allis das se do han gehabt vnd Snatha adir zein wip adir erbelinge zullin dy zelbin erbe vnd czinse wedir abe lozin mit xiij mark vnd xxj groschen alz das vorsaczt ist. dez zint getzowgen Petir von Lichtnaw Boguss von Zator mit seim sone Jeschkin vnd Snata von Sator Actum anno domini M°. ccccvj°. Intercia feria post trinitatis. Poznámky: *Rukopis: písař Petr. Písmo je drobnější než u předchozího zápisu, poněkud hranatější, obdobné Petrovu zápisu z roku 1404. * Inkoust: hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. Pod zápisem vynechán řádek a připsáno toutéž rukou a týmž inkoustem: vnd czuneste do bey auch drey rutin, xviij. groschen czinsis. Při pravém okraji zápisu kaňka. 11. fol. 3V 25. 9. 1409 Walthera de Ketczir cum vxore. Anno domini M° ceccix° Inquarta feria ante festum Michaelis inbannito Judicio Coram nobis officialibus czude, cui presidebat Johannes Kochinmeister camerarius etc. famosus walthera de Ketczir assignauit dorothee vxori sue legittime duodecim marcis grauis ponderis veri annui census super duodecim laneis agrorum inpetrowicz. qui laney an Jegirdorff pertinent nomine veri dothalicii sub a duos centum et viginti marcis grauis ponderis ita ut ipsa domina dorothea habet et facere et dimittere cum dicto dothalicio prout moris est in terra et ad hec Johan fullinstein frater eius scilicet waltheri residens in 38
Strana 39
Ketezir suum debet assensum et voluntatem coram Judicio et libro, ut ipsa predicta domina dorothea habet possidere dictos mansos cum suis censibus prehabitis et cum omnibus pertinenciis ad illes duodecim mansos huius mundiburdii sunt Johannes Kochinmeister capitaneus In Jegirdorff Johannes Slewicz pater dicte honeste mulieris et Nicolaus slewicz qui habere debent dictam honestam mulierem cum suis bonis ingubernacione. Poznámky: V levém horním rohu stránky je tužkou doplněna číslice 3. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytě hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 12. fol. 3V (25. 9. 1409) Nicolaus Slewicz et herbortik. Coram nobis officialibus czude Jegirdorfensis. scilicet. Johanne Kochinmeister Camerario. Martino de dirscow czudario et Samuele notario. Constitutus personaliter famosus vir herbortik de Slocaw et recognouit se vendisse sex mansos agrorum in Magno heralticz minus vno quartali et cum hoc tres tabernas et duos desertos ortos quos ipso herbortiko habuit a domino czenkone militi obligatos. valido Nicolao Slewicz omni dominio et iure nichil penitus excipiendo et cum eciam fratri suo Johanni Slewicz et ipsorum amborum heredum, omnimode prout ipso herbortik a dicto domino czenkoni tenuit, et idem herbortik cum filio suo et hanuscone de bladin fassi sunt se ibi in heralticz in istis venditer bonis nichil habere. Actum in quarta feria ante michaelis anno ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. Zbytek stránky zůstal volný. Vlevo barokním rukopisem těžko čitelný přípis, snad: Kretshemb (?). 13. fol. 4r ujednáno 15. 7. 1409 vloženo do desk 25. 9. (1409) Sigmundus czelm cum vxore fratris sui henrici czelm Ich hannos Kochinmeistir hauptmann czu Jegirdorff Bekenne offintlich mit desim briefe allen den es notdorft ist das vor mich komen ist di erber frawe Margaretha. hern Petirs 39
Ketezir suum debet assensum et voluntatem coram Judicio et libro, ut ipsa predicta domina dorothea habet possidere dictos mansos cum suis censibus prehabitis et cum omnibus pertinenciis ad illes duodecim mansos huius mundiburdii sunt Johannes Kochinmeister capitaneus In Jegirdorff Johannes Slewicz pater dicte honeste mulieris et Nicolaus slewicz qui habere debent dictam honestam mulierem cum suis bonis ingubernacione. Poznámky: V levém horním rohu stránky je tužkou doplněna číslice 3. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytě hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 12. fol. 3V (25. 9. 1409) Nicolaus Slewicz et herbortik. Coram nobis officialibus czude Jegirdorfensis. scilicet. Johanne Kochinmeister Camerario. Martino de dirscow czudario et Samuele notario. Constitutus personaliter famosus vir herbortik de Slocaw et recognouit se vendisse sex mansos agrorum in Magno heralticz minus vno quartali et cum hoc tres tabernas et duos desertos ortos quos ipso herbortiko habuit a domino czenkone militi obligatos. valido Nicolao Slewicz omni dominio et iure nichil penitus excipiendo et cum eciam fratri suo Johanni Slewicz et ipsorum amborum heredum, omnimode prout ipso herbortik a dicto domino czenkoni tenuit, et idem herbortik cum filio suo et hanuscone de bladin fassi sunt se ibi in heralticz in istis venditer bonis nichil habere. Actum in quarta feria ante michaelis anno ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. Zbytek stránky zůstal volný. Vlevo barokním rukopisem těžko čitelný přípis, snad: Kretshemb (?). 13. fol. 4r ujednáno 15. 7. 1409 vloženo do desk 25. 9. (1409) Sigmundus czelm cum vxore fratris sui henrici czelm Ich hannos Kochinmeistir hauptmann czu Jegirdorff Bekenne offintlich mit desim briefe allen den es notdorft ist das vor mich komen ist di erber frawe Margaretha. hern Petirs 39
Strana 40
tochtir von lichtnaw an eime teile vnd Sigmund czelm von Bransdorff an dem andren teile. vnd habin mitenandir recht vnd redlich gewechsilt vnd gecauft. beidir seit mit willin vnd rate ir beidir formunde. vm ire morgingabe sechs mark geldis di se gehabt hat czu boydinwicz. des hat Sigmund czelm ir dorum gebin vnd abgetretin erblich. hermantawbnicz das ein noch seim wibe wurdin ist vor zein egelt mit allim rechtin keins nicht awsgenomen alz her das gut gehabt vnd gehaldin hat, do vor hat frawe Margareth. dy vorgenannte seinis brudir wib. heinrich czelms dem got gnade Sigmundin czelmen abgetretin vnd gebin dy sechs mark geldis doroff se ire morgingabe gehabt hat czu Boydinwicz mit allim rechte. erblichin. alz se dy czinse vnd herschaft gehaldin vnd gehabt hat keins dorinne nicht awsgenomen. ydoch inzulchir mose. vnd beredunge. was frawe Margarethin kindir dy se gehabt hat mit heinrich czelmen. Sigmunds brudir ansprach adir ablozunge hetten mit rechte an den sechs mark hethin geldis czu Boidinwicz. das freyet se Sigmundin czelmen von Bransdorf zeinem Wibe vnd allen iren erbin vnd vorwist den ansproch vnd ablozung den zelbin iren kindin off irem gute. herman tawbnicz. das di zelbin ire kindir di sechs mark geldis czu Bodinwicz doran se ire morgingabe gehabt hat nynmer ausprochin [noch] sullin vnd von des ansprachts adir ablozunge wegin Auch hat fraw margaretha hern Petirs tochtir von lichtnaw. di abtretunge getan alz obin geschrebin stet, mit ires vatir vnd ir oldestin frunde rat. des ist frawe Margareth zelbir bey gewest vnd an irem teile zint gewest her Petir von Lichtnaw ir vatir Jan ir brudir vnd her Bogusch von Zator vnd an Sigmuds teil ist gewest Sigmud zelbir hannos slewicz von czosnaw vnd Niclos slewicz von rosin [der] das ist geschen. durch der kindir bestis Willin. das ist geschen am montag diuisione apostolorum noch cristi geburt firczenhundirt Jar vnd indem newinde Jare, des zint geczwgen Johannes Kochinmeister der Kamerer Mertin dirscowicz der czuder vnd Samuel. der czude schreiber das es aws dem briefe indas Lantbuch ist geschrebin an mitwochen vor michaelis Anno ut Supra. Poznámky: Folio v pravém horním rohu označeno druhotně inkoustem barokní cifrou 4. Jediný zápis na stránce. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 14. fol. 4v 25. 9. 1409 [Otto] Otto de Rogaw. cum. Rzebcone et Margaretha. vxore Rzebkonis Coram nobis Johanne Kochinmeister camerario et aliis officialibus Martino czudario et Samuele. Notario Constitutus personaliter validus Mikschik Rzebca de Ketzir cum vxorem sua legittima Margaretha et ambo fassi scriptis se rationabiliter vendidisse. quinque mansos agrorum minus vno quartalio in Stirbrwicz quos ipsa domina Margaretha 40
tochtir von lichtnaw an eime teile vnd Sigmund czelm von Bransdorff an dem andren teile. vnd habin mitenandir recht vnd redlich gewechsilt vnd gecauft. beidir seit mit willin vnd rate ir beidir formunde. vm ire morgingabe sechs mark geldis di se gehabt hat czu boydinwicz. des hat Sigmund czelm ir dorum gebin vnd abgetretin erblich. hermantawbnicz das ein noch seim wibe wurdin ist vor zein egelt mit allim rechtin keins nicht awsgenomen alz her das gut gehabt vnd gehaldin hat, do vor hat frawe Margareth. dy vorgenannte seinis brudir wib. heinrich czelms dem got gnade Sigmundin czelmen abgetretin vnd gebin dy sechs mark geldis doroff se ire morgingabe gehabt hat czu Boydinwicz mit allim rechte. erblichin. alz se dy czinse vnd herschaft gehaldin vnd gehabt hat keins dorinne nicht awsgenomen. ydoch inzulchir mose. vnd beredunge. was frawe Margarethin kindir dy se gehabt hat mit heinrich czelmen. Sigmunds brudir ansprach adir ablozunge hetten mit rechte an den sechs mark hethin geldis czu Boidinwicz. das freyet se Sigmundin czelmen von Bransdorf zeinem Wibe vnd allen iren erbin vnd vorwist den ansproch vnd ablozung den zelbin iren kindin off irem gute. herman tawbnicz. das di zelbin ire kindir di sechs mark geldis czu Bodinwicz doran se ire morgingabe gehabt hat nynmer ausprochin [noch] sullin vnd von des ansprachts adir ablozunge wegin Auch hat fraw margaretha hern Petirs tochtir von lichtnaw. di abtretunge getan alz obin geschrebin stet, mit ires vatir vnd ir oldestin frunde rat. des ist frawe Margareth zelbir bey gewest vnd an irem teile zint gewest her Petir von Lichtnaw ir vatir Jan ir brudir vnd her Bogusch von Zator vnd an Sigmuds teil ist gewest Sigmud zelbir hannos slewicz von czosnaw vnd Niclos slewicz von rosin [der] das ist geschen. durch der kindir bestis Willin. das ist geschen am montag diuisione apostolorum noch cristi geburt firczenhundirt Jar vnd indem newinde Jare, des zint geczwgen Johannes Kochinmeister der Kamerer Mertin dirscowicz der czuder vnd Samuel. der czude schreiber das es aws dem briefe indas Lantbuch ist geschrebin an mitwochen vor michaelis Anno ut Supra. Poznámky: Folio v pravém horním rohu označeno druhotně inkoustem barokní cifrou 4. Jediný zápis na stránce. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 14. fol. 4v 25. 9. 1409 [Otto] Otto de Rogaw. cum. Rzebcone et Margaretha. vxore Rzebkonis Coram nobis Johanne Kochinmeister camerario et aliis officialibus Martino czudario et Samuele. Notario Constitutus personaliter validus Mikschik Rzebca de Ketzir cum vxorem sua legittima Margaretha et ambo fassi scriptis se rationabiliter vendidisse. quinque mansos agrorum minus vno quartalio in Stirbrwicz quos ipsa domina Margaretha 40
Strana 41
habuit pro dothalicio. famoso Ottoni de Rogaw et suis heredibus hereditarie possidendi et habendo et vsu fruendi cum omni iure et dominio [omni iure et] prout ipse [ab] tenuerunt penitus nichil ipsis et heredibus ibi reseruando. nam ipsa domina Margaretha ipsum dothalitium hylen witn. nos coacta. suorum amicorum consilio dicto ottone letanter resignauit [Actum] et extabulauit Actum Anno ceccix' feria quarta [post] ante michaelis. Poznámky: Jediný zápis na stránce 4v v horní třetině. * Rukopis: písař Samuel. Písmo je poměrně zběžné a méně úhledné než v předchozím záznamu. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Čtení posledních dvou slov nejisté. 15. fol. 5r 25. 9. 1409 Ciuitas Jegerdorff et Nicolaus Geruscher. [Coram nobis officialibus czude Jegirdorff. scilicet Johanne Kochinmeister Camerario 1) Martino czudario et Samuele Notario personaliter Wir hernochgeschrebin. Hannos Kochinmeister. Camerer. Merdin von dirscowicz czawder. vnd Samuel. schreiber der czude czu Jegirdorff Bekennen offinbar mit desim keginwertigin Lantbuche: das dy erbern Ratmanne czu Jegirdorf. Petir carl. Niclos hitman Nicolaus Seydler vnd Petirman Lederer. von zundirlichin gnadin gunst vnd willin recht vnd redlich cauft habin. des hochgeborin irlauchtin furstin hern Josts Marggraffin vnd hern czu Merhern vnsers gnedigin hern. das gut heinrichwicz mit allir herschaft mit allim rechtin mit allin nutczin gnisin ezinsin erungin vnd czugehorungin inallin grenitezin vnd reyenwesin wesinn ach sin puschin wassern teichin teichstetin, alz das zelbe dorff von alders inzeinen greniczin ist gelegin keins nicht awsgenomen von dem erbern manne Niclose geruscher. von seim wibe geruschin vnd von iren erben, czu eim rechtin zelgerethe. czu dem Spetal. inder stad. Jegirdorff im vnd ewig vnd erblich habin haldin vnd besitczin off notdorfft der armen lewte indem zelbin spetall. des zelbin gutis adir dorfis hat der egenante. Niclos Geruscher mit sampter seim Wibe vor vns vorbenantin hannose Kochinmeister camerer vnd andirn egeschrebin amacht lewtin der czude. In gehegtir czude czu. Jegirdorff: abgetretin vnd vorreicht vnd indas lantbuch gelegt vnd im vnd seim Wibe vnd seinen erbin awsgelegt des zelbin Spetals. mit allen seinen gutirn vnd czugehorungin zint vorwesir dy egenantin Ratmanne di iczunt zint adir hernoch czukumftig gekorn werdin von zundirlichin gnadin des egenantin hochgebornen furstin vnsers gnedigin hern. das ist geschen. am mitwochen vor michaelis Anno domini M'ccccix°. 41
habuit pro dothalicio. famoso Ottoni de Rogaw et suis heredibus hereditarie possidendi et habendo et vsu fruendi cum omni iure et dominio [omni iure et] prout ipse [ab] tenuerunt penitus nichil ipsis et heredibus ibi reseruando. nam ipsa domina Margaretha ipsum dothalitium hylen witn. nos coacta. suorum amicorum consilio dicto ottone letanter resignauit [Actum] et extabulauit Actum Anno ceccix' feria quarta [post] ante michaelis. Poznámky: Jediný zápis na stránce 4v v horní třetině. * Rukopis: písař Samuel. Písmo je poměrně zběžné a méně úhledné než v předchozím záznamu. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Čtení posledních dvou slov nejisté. 15. fol. 5r 25. 9. 1409 Ciuitas Jegerdorff et Nicolaus Geruscher. [Coram nobis officialibus czude Jegirdorff. scilicet Johanne Kochinmeister Camerario 1) Martino czudario et Samuele Notario personaliter Wir hernochgeschrebin. Hannos Kochinmeister. Camerer. Merdin von dirscowicz czawder. vnd Samuel. schreiber der czude czu Jegirdorff Bekennen offinbar mit desim keginwertigin Lantbuche: das dy erbern Ratmanne czu Jegirdorf. Petir carl. Niclos hitman Nicolaus Seydler vnd Petirman Lederer. von zundirlichin gnadin gunst vnd willin recht vnd redlich cauft habin. des hochgeborin irlauchtin furstin hern Josts Marggraffin vnd hern czu Merhern vnsers gnedigin hern. das gut heinrichwicz mit allir herschaft mit allim rechtin mit allin nutczin gnisin ezinsin erungin vnd czugehorungin inallin grenitezin vnd reyenwesin wesinn ach sin puschin wassern teichin teichstetin, alz das zelbe dorff von alders inzeinen greniczin ist gelegin keins nicht awsgenomen von dem erbern manne Niclose geruscher. von seim wibe geruschin vnd von iren erben, czu eim rechtin zelgerethe. czu dem Spetal. inder stad. Jegirdorff im vnd ewig vnd erblich habin haldin vnd besitczin off notdorfft der armen lewte indem zelbin spetall. des zelbin gutis adir dorfis hat der egenante. Niclos Geruscher mit sampter seim Wibe vor vns vorbenantin hannose Kochinmeister camerer vnd andirn egeschrebin amacht lewtin der czude. In gehegtir czude czu. Jegirdorff: abgetretin vnd vorreicht vnd indas lantbuch gelegt vnd im vnd seim Wibe vnd seinen erbin awsgelegt des zelbin Spetals. mit allen seinen gutirn vnd czugehorungin zint vorwesir dy egenantin Ratmanne di iczunt zint adir hernoch czukumftig gekorn werdin von zundirlichin gnadin des egenantin hochgebornen furstin vnsers gnedigin hern. das ist geschen. am mitwochen vor michaelis Anno domini M'ccccix°. 41
Strana 42
Poznámky: Jediný zápis na stránce. V pravém horním rohu inkoustem barokní cifra 5. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytě hnědý duběnkový, velmi blízký inkoustu předchozího záznamu, snad jen lépe rozmíchaný. 1) Záhlavní formule škrtnuta a pod ní vynecháno asi 5-6 řádků; teprve pak následuje zápis. fol. Sv Anno domini Millesimo quadringentesimo decimo Iniudicio quatuortemporum Cinerum subscripte intabulationes sunt intabulate Poznámky: Nadpis zápisů z předvánočního zasedání soudu v roce 1410 v záhlaví folia původně 4. Gotická arabská cifra 4 je umístěna nad nadpisem uprostřed strany. V levém horním rohu je tužkou druhotně dopsána číslice 5. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, velmi podobný inkoustu předchozího zápisu. 16. fol. 5V 20. 2. 1410 Buschko Dupowecz cum vxore. Coram me Johanne Kochinmeister Camerario Martino dedirscowicz Czudario et Samuele Notario Constitutus inpresencia Busco dupowecz deczawdicz et inpresentem librum intabulauit et intabulare fecit honeste domine Margarethe vxori sue legittime quinquaginta marcas morauici numeri et pagamenti in et super Curia et quinque quartalibus agrorum ad dictam curiam pertinentibus ac omnibus aliis. suis bonis hereditalibus in Czudicz contentis nomine veri dothalicii prout moris et iuris est in terra. Tutores siue mundiburdii electi sunt per dictam dominam. Alscho Zlamanecz et Ottiko de Rogaw Actum Anno ut Supra feria quarta post reminiscere. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý hnědý duběnkový, týž jako v nadpise. 17. fol. Sv (20. 2. 1410) Domina Margaretha, relicta henrici czelm cum pueris. Inpresentia nostrorum prescriptorum officialium Constituta inpresentia honesta domina Margaretha relicta quondam henrici czelm debranasdorff more solito. ore Jocunda et 42
Poznámky: Jediný zápis na stránce. V pravém horním rohu inkoustem barokní cifra 5. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytě hnědý duběnkový, velmi blízký inkoustu předchozího záznamu, snad jen lépe rozmíchaný. 1) Záhlavní formule škrtnuta a pod ní vynecháno asi 5-6 řádků; teprve pak následuje zápis. fol. Sv Anno domini Millesimo quadringentesimo decimo Iniudicio quatuortemporum Cinerum subscripte intabulationes sunt intabulate Poznámky: Nadpis zápisů z předvánočního zasedání soudu v roce 1410 v záhlaví folia původně 4. Gotická arabská cifra 4 je umístěna nad nadpisem uprostřed strany. V levém horním rohu je tužkou druhotně dopsána číslice 5. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, velmi podobný inkoustu předchozího zápisu. 16. fol. 5V 20. 2. 1410 Buschko Dupowecz cum vxore. Coram me Johanne Kochinmeister Camerario Martino dedirscowicz Czudario et Samuele Notario Constitutus inpresencia Busco dupowecz deczawdicz et inpresentem librum intabulauit et intabulare fecit honeste domine Margarethe vxori sue legittime quinquaginta marcas morauici numeri et pagamenti in et super Curia et quinque quartalibus agrorum ad dictam curiam pertinentibus ac omnibus aliis. suis bonis hereditalibus in Czudicz contentis nomine veri dothalicii prout moris et iuris est in terra. Tutores siue mundiburdii electi sunt per dictam dominam. Alscho Zlamanecz et Ottiko de Rogaw Actum Anno ut Supra feria quarta post reminiscere. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý hnědý duběnkový, týž jako v nadpise. 17. fol. Sv (20. 2. 1410) Domina Margaretha, relicta henrici czelm cum pueris. Inpresentia nostrorum prescriptorum officialium Constituta inpresentia honesta domina Margaretha relicta quondam henrici czelm debranasdorff more solito. ore Jocunda et 42
Strana 43
letabunda inpresentem librum intabulauit et intabulare fecit suis veris legittimis libris ac pueris quos ipse henricus quondam ex ea. domina Margaretha. legittime generauit. Omnia et singula sua bona invilla hermantubnicz continentia tali cum interclusa condicione. Siquid mortalitater indicta domina Margaretha accesserit extunc post mortem ipsius prescripta bona ad ipsos pueros debent diualui Sed dum ipsa domina Margaretha superuiuit ipsi eius heredes siue pueri annullo penitus propter eadem bona eam habent. quouis modo inpedire Sed ipsa habet plenam facultatem cum ipsis bonis dum viuit faciendi, et dimittendi. Actum Anno ut supra et die. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. 18. fol. Sv (20.2. 1410) Nicolaus Slewicz et Geruscher. In nostra officialium Presencia: Constitutus personaliter Nicolaus geruscher. olim Ciuis In Jegirdorff conpus bone rectionis mature deliberationis rite et racionabiliter intabulat et intabulam presentem libri fecit valido Nicolao slewiczl quatuor maldrata siliginis singulis annis hereditarie collendis et percipiendum in super Molendino In Jarcowicz. que quidem quatuor maldrata siliginis antea dicto Nicolao Geruscher super prefato molendino in triginta marcis grauibus sunt apparate et ataxate. quia ipse geruscher ipsas triginta marcis super dominum ezenkonem iure sint assecutus, Nunc vero dictus nicolaus slewicz dicta quatuor maldrata siliginis vna cum suis heredibus simili domino Johannes frater eius cum suis heredibus iure hereditario perpetue habebunt possidere. Actum Anno et die quo Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový, stejný jako inkoust předchozích zápisů. 1) Dodatečný, avšak se zápisem současný přípisek písaře Samuela nad textem: ac suis heredibus. 19. fol. 6r 21. 5. 1410 Heinricus Ribnicz et Nicolaus Slewicz Coram nobis Johanne Kochinmeistir Camerario Martino dircowicz czudario Heinricus Ribnicz resignauit vendidit et in hunc librum intabulauit Nicolao slewicz et heredibus 43
letabunda inpresentem librum intabulauit et intabulare fecit suis veris legittimis libris ac pueris quos ipse henricus quondam ex ea. domina Margaretha. legittime generauit. Omnia et singula sua bona invilla hermantubnicz continentia tali cum interclusa condicione. Siquid mortalitater indicta domina Margaretha accesserit extunc post mortem ipsius prescripta bona ad ipsos pueros debent diualui Sed dum ipsa domina Margaretha superuiuit ipsi eius heredes siue pueri annullo penitus propter eadem bona eam habent. quouis modo inpedire Sed ipsa habet plenam facultatem cum ipsis bonis dum viuit faciendi, et dimittendi. Actum Anno ut supra et die. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. 18. fol. Sv (20.2. 1410) Nicolaus Slewicz et Geruscher. In nostra officialium Presencia: Constitutus personaliter Nicolaus geruscher. olim Ciuis In Jegirdorff conpus bone rectionis mature deliberationis rite et racionabiliter intabulat et intabulam presentem libri fecit valido Nicolao slewiczl quatuor maldrata siliginis singulis annis hereditarie collendis et percipiendum in super Molendino In Jarcowicz. que quidem quatuor maldrata siliginis antea dicto Nicolao Geruscher super prefato molendino in triginta marcis grauibus sunt apparate et ataxate. quia ipse geruscher ipsas triginta marcis super dominum ezenkonem iure sint assecutus, Nunc vero dictus nicolaus slewicz dicta quatuor maldrata siliginis vna cum suis heredibus simili domino Johannes frater eius cum suis heredibus iure hereditario perpetue habebunt possidere. Actum Anno et die quo Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový, stejný jako inkoust předchozích zápisů. 1) Dodatečný, avšak se zápisem současný přípisek písaře Samuela nad textem: ac suis heredibus. 19. fol. 6r 21. 5. 1410 Heinricus Ribnicz et Nicolaus Slewicz Coram nobis Johanne Kochinmeistir Camerario Martino dircowicz czudario Heinricus Ribnicz resignauit vendidit et in hunc librum intabulauit Nicolao slewicz et heredibus 43
Strana 44
suis vnacum Johanni slewicz et heredibus suis xi marcas veri census super homines inmagno heralticz cum toto dominio et omni iure Item resignauit predictis fratribus et suis heredibus Tabernam in eadem villa heralticz et omnis villanes ibidem. cum omnibus reditibus quos ipse Ribnicz ibidem possiderat. omnis eius siluas de pratis vero vallis et pratis que in valle iacent versus Kossotindorff que vallem et pratum ipso ribnicz sibi et heredibus suis reseruauit prenotata vero ipse slewicz et frater eius cum ipsorum heredibus habent possidere omni iure pleno dominio prout ipse Ribnicz antea possiderat. Actum Anno. cecex' in vigilia corporis christi. Poznámky: Folio v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní cifrou 6. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 20. fol. 6r 21. 5. 1410 Herbortik et Slewicz. Actum etc. coram nobis officialibus quia constitutus coram nobis herbortik de Slocaw. fassus est se rite et racionabiliter vendidisse. suam partem omnimodam que ipse herbortik habuit, in et super Molendino que fuit domini Czeconis Nicolo et Johanni Slewicz fratribus et ipsorum heredibus. dictam partem molendini omni iure omni dominio habendam possidendam iure hereditario prout ipse herbortik dictam partem tenuit Actum Anno etc. ceccx' feria quarta invigilia corporis christi. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 21. fol. 6r 21. 5. 1410 Martinus dirscowicz Coram nobis Johanne Kochinmeistir Camerario etc. Martinus dirscowicz czudarius Super dominum Czeconem et bona sua in [Jeg] Jercowicz assecutus est xxiiij marcas in et supra ij laneo agrorum qui etiam eidem eidem apparate et attaxate sunt. qui etiam in censu dare tenentur nouem. sexagintam et vj grossorum veri census. quas quidem mansos et census ipse martinus dorothee vxori sue legittime nomine veri dotalicij ac suis heredibus intabulauit Actum Anno etc. ceccx°. Invigilia corporis christi. 44
suis vnacum Johanni slewicz et heredibus suis xi marcas veri census super homines inmagno heralticz cum toto dominio et omni iure Item resignauit predictis fratribus et suis heredibus Tabernam in eadem villa heralticz et omnis villanes ibidem. cum omnibus reditibus quos ipse Ribnicz ibidem possiderat. omnis eius siluas de pratis vero vallis et pratis que in valle iacent versus Kossotindorff que vallem et pratum ipso ribnicz sibi et heredibus suis reseruauit prenotata vero ipse slewicz et frater eius cum ipsorum heredibus habent possidere omni iure pleno dominio prout ipse Ribnicz antea possiderat. Actum Anno. cecex' in vigilia corporis christi. Poznámky: Folio v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní cifrou 6. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 20. fol. 6r 21. 5. 1410 Herbortik et Slewicz. Actum etc. coram nobis officialibus quia constitutus coram nobis herbortik de Slocaw. fassus est se rite et racionabiliter vendidisse. suam partem omnimodam que ipse herbortik habuit, in et super Molendino que fuit domini Czeconis Nicolo et Johanni Slewicz fratribus et ipsorum heredibus. dictam partem molendini omni iure omni dominio habendam possidendam iure hereditario prout ipse herbortik dictam partem tenuit Actum Anno etc. ceccx' feria quarta invigilia corporis christi. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 21. fol. 6r 21. 5. 1410 Martinus dirscowicz Coram nobis Johanne Kochinmeistir Camerario etc. Martinus dirscowicz czudarius Super dominum Czeconem et bona sua in [Jeg] Jercowicz assecutus est xxiiij marcas in et supra ij laneo agrorum qui etiam eidem eidem apparate et attaxate sunt. qui etiam in censu dare tenentur nouem. sexagintam et vj grossorum veri census. quas quidem mansos et census ipse martinus dorothee vxori sue legittime nomine veri dotalicij ac suis heredibus intabulauit Actum Anno etc. ceccx°. Invigilia corporis christi. 44
Strana 45
Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. Jedná se o poslední zápis na stránce, zbytek, asi jedna čtvrtina, zůstal volný. 22. fol. 6v 21. 5. 1410 Relicta dirslai de Luptin cum suis heredibus Coram nobis officialibus constituta honesta domina Elizabeth. Relicta dirslai deluptin sana mente et corpore fecit et iniuit mutuam et veram congressionem cum suis filiis. cum omnio dotalicio ita quod domini ipsa vixit filii eam non habent inpetem indictam congressione. sed ipsam suum dotalicium comodose tenere et possidere debet donec viuit. Actum Anno etc. cccex' in vigilia corporis cristi. Poznámky: Zápis v horní části folia, nahoře uprostřed označeného gotickou arabskou číslicí 5, psanou hnědým duběnkovým inkoustem, podobným inkoustu Samuelova zápisu. V levém horním rohu tužkou druhotně dopněna číslice 6'. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. Dále vynechána asi třetina strany. 23. fol. 6v 21. 5. 1410 Bohun de Wissak Coram nobis officialibus constitutus personaliter Bohun de Wissak fecit constituit et eciam ordinauit in verum et legitimum pleni potentem mudiburdium seu tutorem heredum suorum Andream et Benessium fratres de Przytluk ita quod si quid mortaliter in ipso Bohun contigitur quod prefati fratres fuit tutores suorum heredum usque ad annos etatis Actum Anno etc. ccccx° In vigilia corporis cristi. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. Zbytek folia prázdný. 45
Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. Jedná se o poslední zápis na stránce, zbytek, asi jedna čtvrtina, zůstal volný. 22. fol. 6v 21. 5. 1410 Relicta dirslai de Luptin cum suis heredibus Coram nobis officialibus constituta honesta domina Elizabeth. Relicta dirslai deluptin sana mente et corpore fecit et iniuit mutuam et veram congressionem cum suis filiis. cum omnio dotalicio ita quod domini ipsa vixit filii eam non habent inpetem indictam congressione. sed ipsam suum dotalicium comodose tenere et possidere debet donec viuit. Actum Anno etc. cccex' in vigilia corporis cristi. Poznámky: Zápis v horní části folia, nahoře uprostřed označeného gotickou arabskou číslicí 5, psanou hnědým duběnkovým inkoustem, podobným inkoustu Samuelova zápisu. V levém horním rohu tužkou druhotně dopněna číslice 6'. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. Dále vynechána asi třetina strany. 23. fol. 6v 21. 5. 1410 Bohun de Wissak Coram nobis officialibus constitutus personaliter Bohun de Wissak fecit constituit et eciam ordinauit in verum et legitimum pleni potentem mudiburdium seu tutorem heredum suorum Andream et Benessium fratres de Przytluk ita quod si quid mortaliter in ipso Bohun contigitur quod prefati fratres fuit tutores suorum heredum usque ad annos etatis Actum Anno etc. ccccx° In vigilia corporis cristi. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. Zbytek folia prázdný. 45
Strana 46
24. fol. 7r 25. 11. 1404 (opsáno do desk 16. 9. 1410?) Nicolaus Sweui Ego Johannes Kochinmeister camerarius Martinus czudarius [Pe1)] Samuelque notarius czude vna cum testibus seu nuccijs subnotatis profitemur vniuersis quia constitutus co- ram nobis Bussco dupowecz residens in czudicz proposuit quod Curiam suam sitam In Stibrwicz cum septem quartalibus agrorum cultis et incultis tribus iugeribus pratorum vna cum rubetis ad dictam curiam pertinentibus omnibus quos pertinencijs totoque dominio omnibus metis et grenicijs prout abantiquo etatuit hec omnia et sunt ipse tenuit nichil excludendo. sibi ac heredibus suis quam[-] quam inpredictis reseruando. rite et racionabiliter vendidit deliberato amico famoso Nicolao swab Margarethe vxori sue legitime et heredibus ipsorum inveram hereditatem habendam tenendam et utifruendam invsosque beneplacitos conuertendam prout ipsis melius videbitur expedire hinq testis et nuccij sunt. Boguss de Zator. Mikschik Lissca. de dirscowicz Actum Anno domini Me cecciiij' in die sancte Katherine. Poznámky: Zápis na foliu označeném inkoustem barokní cifrou 7. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem ostatních zápisů z podzimu roku 1410. 1) Ujednání je zřejmě opravdu z roku 1404, kdy byl deskovým písařem ještě Petr, jehož jméno bylo v konceptu nebo předloze, kterou opsal Samuel do desk. Zápis opisoval pravděpodobně mechanicky a rychle a zastavil se až v okamžiku, kdy prvá dvě písmena Petrova jména už byla na papíře. Opis byl pořízen, vzhledem k jeho dobrému umístění na foliu, zřejmě v době, kdy Samuel zahajoval níže uvedené zápisy z podzimního zasedání soudu v roce 1410. fol. 7r Quatuortempora Crucis. cCccx°. Poznámky: Nadpis podzimního zasedání soudu v pravé části folia pod zápisem č. 24. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 25. fol. 7r 16. 9. 1410 Jesco Pikus et Johannes Kossir. Nos Johannes Kochinmeister Camerarius Martinus dirscowicz Czudarius Samuel notarius profitemur presentibus. Quia coram nobis Bannito in Judicio personaliter constitutus Jesco Pikus resignauit dedit et assignauit et in presentem librum intabulare fecit vnum 46
24. fol. 7r 25. 11. 1404 (opsáno do desk 16. 9. 1410?) Nicolaus Sweui Ego Johannes Kochinmeister camerarius Martinus czudarius [Pe1)] Samuelque notarius czude vna cum testibus seu nuccijs subnotatis profitemur vniuersis quia constitutus co- ram nobis Bussco dupowecz residens in czudicz proposuit quod Curiam suam sitam In Stibrwicz cum septem quartalibus agrorum cultis et incultis tribus iugeribus pratorum vna cum rubetis ad dictam curiam pertinentibus omnibus quos pertinencijs totoque dominio omnibus metis et grenicijs prout abantiquo etatuit hec omnia et sunt ipse tenuit nichil excludendo. sibi ac heredibus suis quam[-] quam inpredictis reseruando. rite et racionabiliter vendidit deliberato amico famoso Nicolao swab Margarethe vxori sue legitime et heredibus ipsorum inveram hereditatem habendam tenendam et utifruendam invsosque beneplacitos conuertendam prout ipsis melius videbitur expedire hinq testis et nuccij sunt. Boguss de Zator. Mikschik Lissca. de dirscowicz Actum Anno domini Me cecciiij' in die sancte Katherine. Poznámky: Zápis na foliu označeném inkoustem barokní cifrou 7. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem ostatních zápisů z podzimu roku 1410. 1) Ujednání je zřejmě opravdu z roku 1404, kdy byl deskovým písařem ještě Petr, jehož jméno bylo v konceptu nebo předloze, kterou opsal Samuel do desk. Zápis opisoval pravděpodobně mechanicky a rychle a zastavil se až v okamžiku, kdy prvá dvě písmena Petrova jména už byla na papíře. Opis byl pořízen, vzhledem k jeho dobrému umístění na foliu, zřejmě v době, kdy Samuel zahajoval níže uvedené zápisy z podzimního zasedání soudu v roce 1410. fol. 7r Quatuortempora Crucis. cCccx°. Poznámky: Nadpis podzimního zasedání soudu v pravé části folia pod zápisem č. 24. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 25. fol. 7r 16. 9. 1410 Jesco Pikus et Johannes Kossir. Nos Johannes Kochinmeister Camerarius Martinus dirscowicz Czudarius Samuel notarius profitemur presentibus. Quia coram nobis Bannito in Judicio personaliter constitutus Jesco Pikus resignauit dedit et assignauit et in presentem librum intabulare fecit vnum 46
Strana 47
laneum agrorum in Magnis heralticz Johanni Cossir vxori sue legitime unacum ipsorum heredibus dictum laneum habendi possidendi vendendi et in vsos eorum beneplacitos contendi prout ipsis videtur melius expedire Actum Anno domini M' ccccx° feria tertia post Exaltacionem sancte crucis. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 26. fol. 7r 16. 9. 1410 Johannes Kossir Ego Johannes Kochinmeister Camerarius etc. profitemur presentibus quia Johannes Kossir super dominum Czenkonem iure assecutus est decem marcis pro quibus dictus Johannes Kossir in heralticz magnis introductus est super vnum laneum agrorum qui fuit dicti domini Czekonis, quem laneum ipso Johannes Kossir vna cum vxore sua legitima et heredibus habent tenendi possidendi vendendi et invsus suos conuertendi prout in terra moris est. Actum Anno domini M° ccccx° [in die C] feria tertia post Exaltacionem sancte Crucis et habet cum eodem laneo facere et dimittere donec viuit. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 27. fol. 7r (16. 9. 1410?) Nicolaus slewicz et Reinczco carnifex de Oppavia. Coram nobis officialibus Constitutus in persona Reinczco carnifex de Oppavia recongnouit se vendidisse vnum ortum in Magnis heralticz cum vno pro dimidio prato eidem orto adiacenti in superiorem partem. Nicolao slewicz et eius heredibus unacum Johanni Slewicz fratri eius et eius heredibus dictum ortum cum prato. tenendi habendi vendendi et in vsus suos conuertendi et faciendi et dimittendi prout interra moris est. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 47
laneum agrorum in Magnis heralticz Johanni Cossir vxori sue legitime unacum ipsorum heredibus dictum laneum habendi possidendi vendendi et in vsos eorum beneplacitos contendi prout ipsis videtur melius expedire Actum Anno domini M' ccccx° feria tertia post Exaltacionem sancte crucis. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 26. fol. 7r 16. 9. 1410 Johannes Kossir Ego Johannes Kochinmeister Camerarius etc. profitemur presentibus quia Johannes Kossir super dominum Czenkonem iure assecutus est decem marcis pro quibus dictus Johannes Kossir in heralticz magnis introductus est super vnum laneum agrorum qui fuit dicti domini Czekonis, quem laneum ipso Johannes Kossir vna cum vxore sua legitima et heredibus habent tenendi possidendi vendendi et invsus suos conuertendi prout in terra moris est. Actum Anno domini M° ccccx° [in die C] feria tertia post Exaltacionem sancte Crucis et habet cum eodem laneo facere et dimittere donec viuit. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 27. fol. 7r (16. 9. 1410?) Nicolaus slewicz et Reinczco carnifex de Oppavia. Coram nobis officialibus Constitutus in persona Reinczco carnifex de Oppavia recongnouit se vendidisse vnum ortum in Magnis heralticz cum vno pro dimidio prato eidem orto adiacenti in superiorem partem. Nicolao slewicz et eius heredibus unacum Johanni Slewicz fratri eius et eius heredibus dictum ortum cum prato. tenendi habendi vendendi et in vsus suos conuertendi et faciendi et dimittendi prout interra moris est. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 47
Strana 48
28. fol. 7v ujednáno 12.-15. 2. (1410) (vloženo do desk 16. 9. 1410?) Nicolaus Slewicz et Geruscher. Nos Johannes Cochinmeister Camerarius Martino Czudario et Samuele notario Constitutis personaliter Nicolaus Geruscher recongnovit se rite vendidisse ac vendidit et resignauit et inhunc librum intabulare procuravit suam partem. quam ipse Geruscher inultimis circa quatuortempora cinerum) in Molendino Jercowicz super dominum Czenkonem fuater assecutus et introductus Nicolao Slewicz eius heredibus unacum Johanni Slewicz eius fratri et heredibus dictam partem tenendi habendi vendendi et cum eo faciendi et dimittendi prout interra iuris est testes vero Sigismundus de Bransdorff et Hanusco. filius Bartussij. Poznámky: Zápis nahoře na foliu označeném gotickou cifrou 6. V levém horním rohu tužkou připsána číslice 7 *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. Zbytek stránky zůstal nepopsaný. 1) Prodej byl ujednán a realizován v popelečních suchých dnech, tj. 12.—15. února 1410. 29. fol. 8r 18. 2. 1410 Protestacio Nicolay Swab. Contra Benessium dupowecz Ich Hannos Kochinmeister hauptman vnd Camerer der Czude Jegirdorff Mertin von dirscowicz Czawdne vnd Samuel zudeschriber wir Bekennen offinbar mit desim lantbuche mit den hernochgeschrebin geczewgin. das vor vns ingehegt ding komen ist Nicolaus Swab von Stibrwicz an eime teile vnd Benesch dupowecz an dem andirn teile. des legte Nicolaus Swab vor vns einen werbriff von des gutis wegin das her cauft hat von Beneschin vnd Vlrichin zeim brudir. Nu hatte Benesch nicolaen in falle gemacht von einis poschs." wegin vor dem hauptmanne. do wilkurtin ze bede an altsessin lewte zugeczuge von des posches wegin vor dem camerer. dy altsessin Brochtin ze bede vor den hauptman der vorhorte. der altsessin rede an beidin teiln vnd ir bekentnisse vnd lis di vorschreiben vnd vorsegten mit zeim ingeczegl. do kunde ze der hauptman noch der altsessin bekentnisse nicht entschichtin vnd ir beidir altsessin bekentnisse vnd auch den Werbrif mit ir beidir wilkur an di lantlewte. welchim zeinir altsessin Bekentnisse. das zuhulfe mochte komen. do vundin di lantlewte zu eim rechtin. das wort aws ottiken munde von Rogaw gesprochin zint dem male das Nicolaus Swab von den altsessin besserebewizunge vndir des hauptmans Ingezigl vor bracht hette, wenn Beness vnd der 48
28. fol. 7v ujednáno 12.-15. 2. (1410) (vloženo do desk 16. 9. 1410?) Nicolaus Slewicz et Geruscher. Nos Johannes Cochinmeister Camerarius Martino Czudario et Samuele notario Constitutis personaliter Nicolaus Geruscher recongnovit se rite vendidisse ac vendidit et resignauit et inhunc librum intabulare procuravit suam partem. quam ipse Geruscher inultimis circa quatuortempora cinerum) in Molendino Jercowicz super dominum Czenkonem fuater assecutus et introductus Nicolao Slewicz eius heredibus unacum Johanni Slewicz eius fratri et heredibus dictam partem tenendi habendi vendendi et cum eo faciendi et dimittendi prout interra iuris est testes vero Sigismundus de Bransdorff et Hanusco. filius Bartussij. Poznámky: Zápis nahoře na foliu označeném gotickou cifrou 6. V levém horním rohu tužkou připsána číslice 7 *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. Zbytek stránky zůstal nepopsaný. 1) Prodej byl ujednán a realizován v popelečních suchých dnech, tj. 12.—15. února 1410. 29. fol. 8r 18. 2. 1410 Protestacio Nicolay Swab. Contra Benessium dupowecz Ich Hannos Kochinmeister hauptman vnd Camerer der Czude Jegirdorff Mertin von dirscowicz Czawdne vnd Samuel zudeschriber wir Bekennen offinbar mit desim lantbuche mit den hernochgeschrebin geczewgin. das vor vns ingehegt ding komen ist Nicolaus Swab von Stibrwicz an eime teile vnd Benesch dupowecz an dem andirn teile. des legte Nicolaus Swab vor vns einen werbriff von des gutis wegin das her cauft hat von Beneschin vnd Vlrichin zeim brudir. Nu hatte Benesch nicolaen in falle gemacht von einis poschs." wegin vor dem hauptmanne. do wilkurtin ze bede an altsessin lewte zugeczuge von des posches wegin vor dem camerer. dy altsessin Brochtin ze bede vor den hauptman der vorhorte. der altsessin rede an beidin teiln vnd ir bekentnisse vnd lis di vorschreiben vnd vorsegten mit zeim ingeczegl. do kunde ze der hauptman noch der altsessin bekentnisse nicht entschichtin vnd ir beidir altsessin bekentnisse vnd auch den Werbrif mit ir beidir wilkur an di lantlewte. welchim zeinir altsessin Bekentnisse. das zuhulfe mochte komen. do vundin di lantlewte zu eim rechtin. das wort aws ottiken munde von Rogaw gesprochin zint dem male das Nicolaus Swab von den altsessin besserebewizunge vndir des hauptmans Ingezigl vor bracht hette, wenn Beness vnd der 48
Strana 49
werbrif spriche Nicolaen das gut mit allir herschaft vnd zugehorunge zo behilde Nicolaus Swab den posch billich. dez zint geczug Petir von lichtnaw Bohusch Zator herr Czepan von wartnaw, vnd zint Botin awsdem [hind] vorbuche2) in das hindirbuch Snata von syfredsdorff vnd dirslaw von der wez. Actum Anno domini M° cCCCX°. feria tertia post dominicam Reminiscere. Poznámky: Folio označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 8. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Jednalo se o tzv. Dolní les, který náležel k mlýnu v Sudicích. 2) Zmiňované přední knihy, tedy nejspíše stejně jako v Opavsku soudní registra, se bohužel z tohoto období nedochovaly. V dochovaných zemských knihách je tak o nich učiněna prozatím nejstarší známá zmínka. K zachované nejstarší části předních knih krnovského soudu viz ZUKAL, Josef, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 17-24. 30. fol. 8r ujednáno 10. 6. 1411 přepsáno z předních knih 22. 12. 1411 Sigismundus de Lewtuldsdorff et frater eius Ich Hannos Kochinmeister Camerer zu Jegirdorff Mertin von dirscowicz Czawdner vnd Samuel der Czawdin schreiber czu Jegirdorff Bekennen mit desim Lantbuche. das dy erber vnd cogmitsamme frawe Margaretha. Rüdigers von Hawgwicz rechte eliche tochtir vnd Heinrich von Reibnicz recht eliche wip, mit des selbin Heinrich Ribnicz ires mannis wort vnd gutim will in recht vnd redlich vorcauft hat Sigmundin vnd Heinrichin gebrudern von Lewtuldsdorff fir hubin erbis vnd ezwene teyche. vnd fumff gartin. do czu- Wtychowicz. mit allim rechtin mit allir zugehorunge mit allir herschaft. vnd inallir mose. alz se dy vorgenante fraw Margaretha selbir bis do her gehaldin hat vnd besessin mit sampt Ribnicz irem manne. dem selbin Sigismunde vnd seim brudir domite zutun vnd zu lassin. alz mit adirn seinen erbin das ist geschen an gotis lichtnams abunt noch gotes geburt firczenhundert Jare. vnd in dem eilftin Jare. Aus dem vorbuche indis buch geschreben indem selbin Jare. am Dinstage vor Winachtin. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. Písmo je větší. * Inkoust: červenohnědý sytý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 49
werbrif spriche Nicolaen das gut mit allir herschaft vnd zugehorunge zo behilde Nicolaus Swab den posch billich. dez zint geczug Petir von lichtnaw Bohusch Zator herr Czepan von wartnaw, vnd zint Botin awsdem [hind] vorbuche2) in das hindirbuch Snata von syfredsdorff vnd dirslaw von der wez. Actum Anno domini M° cCCCX°. feria tertia post dominicam Reminiscere. Poznámky: Folio označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 8. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Jednalo se o tzv. Dolní les, který náležel k mlýnu v Sudicích. 2) Zmiňované přední knihy, tedy nejspíše stejně jako v Opavsku soudní registra, se bohužel z tohoto období nedochovaly. V dochovaných zemských knihách je tak o nich učiněna prozatím nejstarší známá zmínka. K zachované nejstarší části předních knih krnovského soudu viz ZUKAL, Josef, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 17-24. 30. fol. 8r ujednáno 10. 6. 1411 přepsáno z předních knih 22. 12. 1411 Sigismundus de Lewtuldsdorff et frater eius Ich Hannos Kochinmeister Camerer zu Jegirdorff Mertin von dirscowicz Czawdner vnd Samuel der Czawdin schreiber czu Jegirdorff Bekennen mit desim Lantbuche. das dy erber vnd cogmitsamme frawe Margaretha. Rüdigers von Hawgwicz rechte eliche tochtir vnd Heinrich von Reibnicz recht eliche wip, mit des selbin Heinrich Ribnicz ires mannis wort vnd gutim will in recht vnd redlich vorcauft hat Sigmundin vnd Heinrichin gebrudern von Lewtuldsdorff fir hubin erbis vnd ezwene teyche. vnd fumff gartin. do czu- Wtychowicz. mit allim rechtin mit allir zugehorunge mit allir herschaft. vnd inallir mose. alz se dy vorgenante fraw Margaretha selbir bis do her gehaldin hat vnd besessin mit sampt Ribnicz irem manne. dem selbin Sigismunde vnd seim brudir domite zutun vnd zu lassin. alz mit adirn seinen erbin das ist geschen an gotis lichtnams abunt noch gotes geburt firczenhundert Jare. vnd in dem eilftin Jare. Aus dem vorbuche indis buch geschreben indem selbin Jare. am Dinstage vor Winachtin. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. Písmo je větší. * Inkoust: červenohnědý sytý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 49
Strana 50
fol. 8v Anno domini Millesimo quadringentesimo vndecimo subscripte intabulationes facte sunt circa quatuortempora Lucie Poznámky: Nadpis psán nahoře na foliu označeném gotickou arabskou číslicí 7. V levém horním rohu tužkou cifra 8 *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý červenohnědý duběnkový. 31. fol. 8v 10. 6. 1411 Geschen ist vor vns. Hanse Kochenmeistir Camerer Martino von dirscowicz czawdner vnd Samuele dem zude schriber zu Jegirdorff das. dy erber vnd cogmitsamme frawe. Margaretha. Rudigers von hawgwicz rechte eliche tochtir vnd heynrich von Ribnicz rechte. eliche wip recht vnd redlich vorcauft hat. den hoff zu vtychowicz mit dreyen hubin erbs vnd ezwene gartin dy zu neste irem hoffe legin der Erbern frawen Maczkinne. domite zu tun vnd zulassen alz mit andirin irem erbe an ymanden wederrede. Geschen ist das an gotis lichnams abunt Anno domini M° ccccxj°. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo je nápadně větší než v předchozím nadpise. * Inkoust: sytý červenohnědý duběnkový. 32. fol. 8V 16.—19. 12. 1411 Domina Benigna Maczkonis de Wtychowicz Gescheen ist vor vns Hanse Kochinmeister Camerer. Martino von dirscowicz czawdner vnd Samuele dem schreiber. noch gotis geburt firczenhundirt iar vnd in dem eilftin iare zuder quatertemper Lucie. das dy erber. frawe Benigna von vtychowicz witwe hat mit walbedochtim mute. gegebin vnd indas Lantbuch heisen schreiben iren hoff mit allir czugehorunge nichts awsgenomen an der mosse: alz hernochgeschrebin stet. Czum irsten Jost. Elska. vnd dorothea. geswister wenczlaw Melczers von Troppaw kinder sullin habin an dem abgenantin irem hofe ezwu hubin mit allir ezugehorunge. alz das von Aldirs leit vnd halb. aller varnde habe es sy vich cleine adir gros vnd eine hube des selbin hofes sal habin frawe Margareth Eresmen hozingers von Troppaw wip vnd ire kinder. dyse miteandir iczund habin adir hernoch habin werdin vnd des abgenantin hofis varnde habe. clein vnd gros. es sy [sy] adir andir ding halb. Also bescheidinlich das di 50
fol. 8v Anno domini Millesimo quadringentesimo vndecimo subscripte intabulationes facte sunt circa quatuortempora Lucie Poznámky: Nadpis psán nahoře na foliu označeném gotickou arabskou číslicí 7. V levém horním rohu tužkou cifra 8 *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý červenohnědý duběnkový. 31. fol. 8v 10. 6. 1411 Geschen ist vor vns. Hanse Kochenmeistir Camerer Martino von dirscowicz czawdner vnd Samuele dem zude schriber zu Jegirdorff das. dy erber vnd cogmitsamme frawe. Margaretha. Rudigers von hawgwicz rechte eliche tochtir vnd heynrich von Ribnicz rechte. eliche wip recht vnd redlich vorcauft hat. den hoff zu vtychowicz mit dreyen hubin erbs vnd ezwene gartin dy zu neste irem hoffe legin der Erbern frawen Maczkinne. domite zu tun vnd zulassen alz mit andirin irem erbe an ymanden wederrede. Geschen ist das an gotis lichnams abunt Anno domini M° ccccxj°. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo je nápadně větší než v předchozím nadpise. * Inkoust: sytý červenohnědý duběnkový. 32. fol. 8V 16.—19. 12. 1411 Domina Benigna Maczkonis de Wtychowicz Gescheen ist vor vns Hanse Kochinmeister Camerer. Martino von dirscowicz czawdner vnd Samuele dem schreiber. noch gotis geburt firczenhundirt iar vnd in dem eilftin iare zuder quatertemper Lucie. das dy erber. frawe Benigna von vtychowicz witwe hat mit walbedochtim mute. gegebin vnd indas Lantbuch heisen schreiben iren hoff mit allir czugehorunge nichts awsgenomen an der mosse: alz hernochgeschrebin stet. Czum irsten Jost. Elska. vnd dorothea. geswister wenczlaw Melczers von Troppaw kinder sullin habin an dem abgenantin irem hofe ezwu hubin mit allir ezugehorunge. alz das von Aldirs leit vnd halb. aller varnde habe es sy vich cleine adir gros vnd eine hube des selbin hofes sal habin frawe Margareth Eresmen hozingers von Troppaw wip vnd ire kinder. dyse miteandir iczund habin adir hernoch habin werdin vnd des abgenantin hofis varnde habe. clein vnd gros. es sy [sy] adir andir ding halb. Also bescheidinlich das di 50
Strana 51
obgenante anschreibunge, macht vnd craft irste. habin sal. noch der obgenantin frawin Benigna tode. Auch ap di abgenantin kindir Jost elzca vnd fol. 9r dorothea. abesturbin so sullin di abgenantin ezwu hubin mit irer zugehorunge. alz obin begriffin ist. komen vnd gefallin andy obgenantin frawen Margarethen vnd Erasmen kindir. Geschee es abir, das di selbe fraw. Margareth vnd ire kindir di se mit dem abgenantin erasma habin wurde. abesturbin So zal di eynen hube. mit irer zugehorunge. an di abgenantin kindir Jost Elska vnd dorothea. gancz vnd gar gefallin Auch ab di fraw benigna. ap sturbe. so sal ire tochtir frawe Margaretha. der kindir vormunde sein an ir frunde wedirrede vnd fraw Margareth zal nach ir muter tode des gutes gancz mechtig se bucz di kindir mundig werdin, doch zo behelt ir di obgenante frawe. benigna di macht zutun vnd zulassin mit dem obgenantin hoffe vnd seinir zugehorunge, vnd mag di in schreibunge aws heissin tun awssim Lantbuche. di kindir werin do bey adir nicht. Auch hat di fraw. Benigna. zu vormunde gekorn den obgenanten kindirn beydirseit Czepanken iren brudir Ottiken von Rogaw. Sigmund von lewtulsdorff vnd dietoch von Jacubowicz. Poznámky: Folio je označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 9. Zápis psán na pokračování na dvou stranách. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý červenohnědý duběnkový. * Mřežováno (obě části). 33. fol. 9r 16.19. 12. 1411 Dominus Czenko miles et dominus hrzywnacz Cancellario exervendis require nostro Relatio1) Gescheen ist vor vns. Hanse. Kochenmeistir Camerer Mertin von dirscowicz czawdner. vns Samuel. zude schreiber. Bekennen offinbar mit desim buche. das vor vns bekant hat de Strithafte Rittir herr Czenko von drahotusch vnd das herdem waltochtigin vnd Streithaftin rittere herrn Sbinken hrzywnaczs recht vnd redlich vorcauft hat das haws herolticz mit sechs. hubin erbis an ein firteil drey creczim vnd ezwene wuste gertin vnd alle andir ezugehorunge alz [vorwerg2] pusche. wezin. adir was her noch do zu heralticz zudem selbin hawsse. hat keins nicht awsgenomen, vm czwenczig vnd hundirt markgeldes off einen wedircauff innen dreien iaren. ab der vorgenanten her. czenko. alz stathaft wurde an den dreyen iaren. das her das haws heralticz mit der czugehorunge. alz her es vorcauft hat wedir ab nog' cauffin. ab das nicht geschee, zal. ouch den dreyen iarin das haws mit der zugehorunge herrn Sbinken hrzywnacz erbe sein was auch inden dreien iarin her hzzywnacz off das haws vorbaweter, wenn es denne herr ezenko ab cauffin wil zo sullin se an beidin teilin fir erber, manne kisen, was di ezwischen vm. den baw aussprechin das wollen se en genugin lassin, vnd 51
obgenante anschreibunge, macht vnd craft irste. habin sal. noch der obgenantin frawin Benigna tode. Auch ap di abgenantin kindir Jost elzca vnd fol. 9r dorothea. abesturbin so sullin di abgenantin ezwu hubin mit irer zugehorunge. alz obin begriffin ist. komen vnd gefallin andy obgenantin frawen Margarethen vnd Erasmen kindir. Geschee es abir, das di selbe fraw. Margareth vnd ire kindir di se mit dem abgenantin erasma habin wurde. abesturbin So zal di eynen hube. mit irer zugehorunge. an di abgenantin kindir Jost Elska vnd dorothea. gancz vnd gar gefallin Auch ab di fraw benigna. ap sturbe. so sal ire tochtir frawe Margaretha. der kindir vormunde sein an ir frunde wedirrede vnd fraw Margareth zal nach ir muter tode des gutes gancz mechtig se bucz di kindir mundig werdin, doch zo behelt ir di obgenante frawe. benigna di macht zutun vnd zulassin mit dem obgenantin hoffe vnd seinir zugehorunge, vnd mag di in schreibunge aws heissin tun awssim Lantbuche. di kindir werin do bey adir nicht. Auch hat di fraw. Benigna. zu vormunde gekorn den obgenanten kindirn beydirseit Czepanken iren brudir Ottiken von Rogaw. Sigmund von lewtulsdorff vnd dietoch von Jacubowicz. Poznámky: Folio je označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 9. Zápis psán na pokračování na dvou stranách. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý červenohnědý duběnkový. * Mřežováno (obě části). 33. fol. 9r 16.19. 12. 1411 Dominus Czenko miles et dominus hrzywnacz Cancellario exervendis require nostro Relatio1) Gescheen ist vor vns. Hanse. Kochenmeistir Camerer Mertin von dirscowicz czawdner. vns Samuel. zude schreiber. Bekennen offinbar mit desim buche. das vor vns bekant hat de Strithafte Rittir herr Czenko von drahotusch vnd das herdem waltochtigin vnd Streithaftin rittere herrn Sbinken hrzywnaczs recht vnd redlich vorcauft hat das haws herolticz mit sechs. hubin erbis an ein firteil drey creczim vnd ezwene wuste gertin vnd alle andir ezugehorunge alz [vorwerg2] pusche. wezin. adir was her noch do zu heralticz zudem selbin hawsse. hat keins nicht awsgenomen, vm czwenczig vnd hundirt markgeldes off einen wedircauff innen dreien iaren. ab der vorgenanten her. czenko. alz stathaft wurde an den dreyen iaren. das her das haws heralticz mit der czugehorunge. alz her es vorcauft hat wedir ab nog' cauffin. ab das nicht geschee, zal. ouch den dreyen iarin das haws mit der zugehorunge herrn Sbinken hrzywnacz erbe sein was auch inden dreien iarin her hzzywnacz off das haws vorbaweter, wenn es denne herr ezenko ab cauffin wil zo sullin se an beidin teilin fir erber, manne kisen, was di ezwischen vm. den baw aussprechin das wollen se en genugin lassin, vnd 51
Strana 52
fol. 9v wenn herr Czenko. das haws inden dreien Jarin wedircauffin wil das sal. [herrn] herrn Rzywnacz fir wochin vor lasin wissin, were auch das. inder czeit off das haws. ymant lude. adir vorgeladin hette. alz di von Ewlenburgen geladin vnd irstandin habin. der schade sal. gen off herrn czenken vnd nicht off herrn Rzywnacz. Acta sunt haec quatuortempora Lucie cecexj°. Vnd abinden dreien Jarin. herr czenko. absturbe. zo sal sein vettir Czenko. von Benessaw. an di lozunge. tretin an seinir stad. Poznámky: Folio 9v má uprostřed horního záhlaví gotickou arabskou číslici 8 původního značení folia. V levém horním rohu je tužkou cifra 9°. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. Nadpis přeškrtán a zatemněn inkoustem. 1) Mladší přípis po straně zrušeného nadpisu. Psán rukou druhé poloviny 15. století, menším odlišným písmem. 2) Škrt proveden ihned při psaní shodným inkoustem. 3) Ctení zkráceného slova nejasné. 34. fol. 9v 16.—19. 12. 1411 Sigmund von Erbsdorff mit seinen swestirn Gescheen ist vor vns amptlewtin der zude zu Jegirdorff zur quatemper Lucie noch christi geburt firczenhundirt iar vnd indem eilftin iare. das. Sigmunt von Erbsdorff seinir swestir Margarethen abetrit vnd abegetretin hat dy saczunge xiij mark vnd xxj groschen off snetin gutir zu erbsdorff, vnd snata adir sein wip adir erbelingen sullin di selbe saczunge mit alz vil geldis abelozin alz se vorsaczt ist wenn se das getun mogin, das ist ander heen sytin off peter Kwer. erbe xviij groschen off der andirn seitin off peter hoenhuzers erbe drey rutin ackirs vnd xviij groschen czinses, zuneste do bey drey rutin vnd xviij groschen czinses, off hannos torwertiln iij rutin vnd xviij groschen czinses vnd off dem vasser ein firdung czinses. Auch trit her abe vnd hat abegetretin der selbin seinir swestir alle sein vatirlich erbe was her do zu erbsdorff hat gehabt keinis nicht awsgenomen mit allir herschaft vnd zugehorungen alz her es gehaldin hat, der selbin frawin Margaretht vnd iren kindin domite zutun vnd zulassin. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno, nadpis přeškrtnut. Zbytek folia prázdný. 52
fol. 9v wenn herr Czenko. das haws inden dreien Jarin wedircauffin wil das sal. [herrn] herrn Rzywnacz fir wochin vor lasin wissin, were auch das. inder czeit off das haws. ymant lude. adir vorgeladin hette. alz di von Ewlenburgen geladin vnd irstandin habin. der schade sal. gen off herrn czenken vnd nicht off herrn Rzywnacz. Acta sunt haec quatuortempora Lucie cecexj°. Vnd abinden dreien Jarin. herr czenko. absturbe. zo sal sein vettir Czenko. von Benessaw. an di lozunge. tretin an seinir stad. Poznámky: Folio 9v má uprostřed horního záhlaví gotickou arabskou číslici 8 původního značení folia. V levém horním rohu je tužkou cifra 9°. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytý hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. Nadpis přeškrtán a zatemněn inkoustem. 1) Mladší přípis po straně zrušeného nadpisu. Psán rukou druhé poloviny 15. století, menším odlišným písmem. 2) Škrt proveden ihned při psaní shodným inkoustem. 3) Ctení zkráceného slova nejasné. 34. fol. 9v 16.—19. 12. 1411 Sigmund von Erbsdorff mit seinen swestirn Gescheen ist vor vns amptlewtin der zude zu Jegirdorff zur quatemper Lucie noch christi geburt firczenhundirt iar vnd indem eilftin iare. das. Sigmunt von Erbsdorff seinir swestir Margarethen abetrit vnd abegetretin hat dy saczunge xiij mark vnd xxj groschen off snetin gutir zu erbsdorff, vnd snata adir sein wip adir erbelingen sullin di selbe saczunge mit alz vil geldis abelozin alz se vorsaczt ist wenn se das getun mogin, das ist ander heen sytin off peter Kwer. erbe xviij groschen off der andirn seitin off peter hoenhuzers erbe drey rutin ackirs vnd xviij groschen czinses, zuneste do bey drey rutin vnd xviij groschen czinses, off hannos torwertiln iij rutin vnd xviij groschen czinses vnd off dem vasser ein firdung czinses. Auch trit her abe vnd hat abegetretin der selbin seinir swestir alle sein vatirlich erbe was her do zu erbsdorff hat gehabt keinis nicht awsgenomen mit allir herschaft vnd zugehorungen alz her es gehaldin hat, der selbin frawin Margaretht vnd iren kindin domite zutun vnd zulassin. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno, nadpis přeškrtnut. Zbytek folia prázdný. 52
Strana 53
35. fol. 10r 16.-19. 12. 1411 Sighardus et Alscho et Katherina Gescheen ist vor vns Hanse Kochinmeister Camerer vnd andern amptlewten der zude zu Jegirdorff das Sighart von dirscowicz indis buch hat heisen inlegin vnd schreibin Alschen von Brunsbergen seinir swestir son drey hubin vnd ein firteil erbis im dorfe zu Petroczin. mit allim rechtin alz es sighart gehaldin hat doch also das sighart des erbis mechtiger sal sein di wile her lebt domite zutun vnd zulasin vnd noch seim tode sal es gefallin an den selbin alscheen: das ist geschen zu quatemper Lucie Anno ut Supra cccexj°. Poznámky: Prvý zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 10. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako na předchozí stránce. * Mřežováno. 36. fol. 10r (16.—19. 12. 1411) Nicolaus slewicz Kossir et. dominus Czenco Wir Hannus Kochinmeistir camerer Martin von dirscowicz czawdner Samuel zude schreiber. Bekennen mit desim Lantbuche. das Niclos slewicz vnd hannos sein brudir recht vnd redlich cauft habin wedir hannos cossir ezwu hubin erbis zugrosin heralticz vnd wedir herrn czenkin von drahotusch eine hube erbs [zu] mit dem hoffe zu heralticz mit allir herschaft. vnd mit allim rechtin. alz se cossir vnd herr czenko gehaldin habin keins nicht awsgnomen, den vorgenantin brudirn vnd iren kindin vnd erblingin erblich zubesitczin vnd domete tun vnd lasin alz mit andirn iren erbin, doch also ab an Niclose slewicz icht totlich geschee adir an seinen erbin, so zal der selbe hoff vnd dy drei hubin gefallin an hannos slewiczin vnd an seine erbin. Actum ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 53
35. fol. 10r 16.-19. 12. 1411 Sighardus et Alscho et Katherina Gescheen ist vor vns Hanse Kochinmeister Camerer vnd andern amptlewten der zude zu Jegirdorff das Sighart von dirscowicz indis buch hat heisen inlegin vnd schreibin Alschen von Brunsbergen seinir swestir son drey hubin vnd ein firteil erbis im dorfe zu Petroczin. mit allim rechtin alz es sighart gehaldin hat doch also das sighart des erbis mechtiger sal sein di wile her lebt domite zutun vnd zulasin vnd noch seim tode sal es gefallin an den selbin alscheen: das ist geschen zu quatemper Lucie Anno ut Supra cccexj°. Poznámky: Prvý zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 10. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako na předchozí stránce. * Mřežováno. 36. fol. 10r (16.—19. 12. 1411) Nicolaus slewicz Kossir et. dominus Czenco Wir Hannus Kochinmeistir camerer Martin von dirscowicz czawdner Samuel zude schreiber. Bekennen mit desim Lantbuche. das Niclos slewicz vnd hannos sein brudir recht vnd redlich cauft habin wedir hannos cossir ezwu hubin erbis zugrosin heralticz vnd wedir herrn czenkin von drahotusch eine hube erbs [zu] mit dem hoffe zu heralticz mit allir herschaft. vnd mit allim rechtin. alz se cossir vnd herr czenko gehaldin habin keins nicht awsgnomen, den vorgenantin brudirn vnd iren kindin vnd erblingin erblich zubesitczin vnd domete tun vnd lasin alz mit andirn iren erbin, doch also ab an Niclose slewicz icht totlich geschee adir an seinen erbin, so zal der selbe hoff vnd dy drei hubin gefallin an hannos slewiczin vnd an seine erbin. Actum ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 53
Strana 54
37. fol. 10r (16.—19. 12. 1411) Nicolaus Slewicz et henricus Ribnicz cum vxore Wir amptlewte der zude zu Jegirdorff Bekennen mit desim buche das di erber. fraw Margaretha Rudigers von hawgwicz eliche tochter heinrich von Ribnicz eliche wip recht vnd redlich vorcauft hat den grunt dy weze vnd dy pusche. zugrosin heralticz. den erbern Niclose slewicz vnd seinen erben mit allim rechtin mit allir herschaft mit allin nutczin vnd gnisin in allirmose alz es der vorgenante fol. 10V ribnicz vnd auch fraw Margaretha. bessen vnd gehaldin habin keins nicht awsgenomen!) Jdoch also. ab icht totlicher. sachin an Niclose slewicz adir an seinen erbin geschee. zo zal der selbe grunt. dy wese. vnd di pusche. gefallin an hannos slewicz vnd an seine erbin actum ut Supra. Poznámky: Folio je nahoře uprostřed označeno gotickou arabskou číslicí 9. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. Záznam plynule pokračuje na následující straně, v levém horním rohu označené tužkou číslicí 10 1) Nad řádkem přípis rukou písaře Samuela, ale drobnějším písmem: was se do gehabt habin zu heralticz. 38. fol. 10V (16.—19. 12. 1411) Dominus Czenco et dominus Hrzywnacz Gescheen ist vor vns hanse Kochinmeister Camerer Mertin von dirscowicz czawdner vnd Samuele dem czaude schriber Bekennen offinbar mit desim buche. das vor vns bekant hat der Streithafte Ritter herr Czenco von drahotuss. das her dem woltochtigin vnd streithaftin ritter hern Sbinken Rzywnacz recht vnd redlich vorcauft hat das haws heralticz mit sechs hubin erbis an ein firteil drei creczim vnd czwene wuste gartin vnd alle andir zugehorunge alz pusche wezin adir was her noch zu heralticz zu dem selbin hawse hat keins nicht awsgenomen, vm czwenczig vnd hundirt mark groschen off einen wedircauff innen dreyen iarin ab der. vorgenanten her czenko alz stadhaft wurd inden dreien iarin das herr das haws heralticz mit seiner zugehorunge alz her es vorcauft hat wedir ab mag cauffin. Ab das nicht geschee. zo zal noch den dreyen iarin das haws mit der zugehorunge herrn Sbinken Rzywnacz erbe sein was auch in den dreyen iarin her Rzywnacz of das haws. vorbawte wenn es denne her czenco abcauffin wil so zullin se an bedin teilin fir erber manne kisen, was di czwischen en vm den baw aussprechin das wellen se en genugin lassin. vnd wenn herr Czenco das haws in den dreyen iarin wedir 54
37. fol. 10r (16.—19. 12. 1411) Nicolaus Slewicz et henricus Ribnicz cum vxore Wir amptlewte der zude zu Jegirdorff Bekennen mit desim buche das di erber. fraw Margaretha Rudigers von hawgwicz eliche tochter heinrich von Ribnicz eliche wip recht vnd redlich vorcauft hat den grunt dy weze vnd dy pusche. zugrosin heralticz. den erbern Niclose slewicz vnd seinen erben mit allim rechtin mit allir herschaft mit allin nutczin vnd gnisin in allirmose alz es der vorgenante fol. 10V ribnicz vnd auch fraw Margaretha. bessen vnd gehaldin habin keins nicht awsgenomen!) Jdoch also. ab icht totlicher. sachin an Niclose slewicz adir an seinen erbin geschee. zo zal der selbe grunt. dy wese. vnd di pusche. gefallin an hannos slewicz vnd an seine erbin actum ut Supra. Poznámky: Folio je nahoře uprostřed označeno gotickou arabskou číslicí 9. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. Záznam plynule pokračuje na následující straně, v levém horním rohu označené tužkou číslicí 10 1) Nad řádkem přípis rukou písaře Samuela, ale drobnějším písmem: was se do gehabt habin zu heralticz. 38. fol. 10V (16.—19. 12. 1411) Dominus Czenco et dominus Hrzywnacz Gescheen ist vor vns hanse Kochinmeister Camerer Mertin von dirscowicz czawdner vnd Samuele dem czaude schriber Bekennen offinbar mit desim buche. das vor vns bekant hat der Streithafte Ritter herr Czenco von drahotuss. das her dem woltochtigin vnd streithaftin ritter hern Sbinken Rzywnacz recht vnd redlich vorcauft hat das haws heralticz mit sechs hubin erbis an ein firteil drei creczim vnd czwene wuste gartin vnd alle andir zugehorunge alz pusche wezin adir was her noch zu heralticz zu dem selbin hawse hat keins nicht awsgenomen, vm czwenczig vnd hundirt mark groschen off einen wedircauff innen dreyen iarin ab der. vorgenanten her czenko alz stadhaft wurd inden dreien iarin das herr das haws heralticz mit seiner zugehorunge alz her es vorcauft hat wedir ab mag cauffin. Ab das nicht geschee. zo zal noch den dreyen iarin das haws mit der zugehorunge herrn Sbinken Rzywnacz erbe sein was auch in den dreyen iarin her Rzywnacz of das haws. vorbawte wenn es denne her czenco abcauffin wil so zullin se an bedin teilin fir erber manne kisen, was di czwischen en vm den baw aussprechin das wellen se en genugin lassin. vnd wenn herr Czenco das haws in den dreyen iarin wedir 54
Strana 55
cauffin wil, das sal herr herrn Rzywnacz fir wochin vorlassin wissin, were auch das inder czeit off das haws ymant lude. odir vorgeladin hette. alz di von Ewlenburg geladin vnd irstandin habin der schade sal. gen off herrn Czenken vnd nicht off herrn Rzywnacz. vnd ab inden dreyen Jarin herrn Czenco abesturbe So sal. sein vettir Czenco von Benessaw. an di lozunge tretin an seinir stad. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. fol. 11r cecexij quatuortemporum Lucie Poznámky: Nadpis v záhlaví ve středu stránky. Folio označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 11. * Rukopis: písař Samuel. Psáno menším písmem než vlastní text vkladů. * Inkoust: světlejší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích vkladů. 39. fol. 111 20. 12. 1412 Congressio fratrum Onschonis et hanussij de luptin Actum est anno domini Millesimo quadringentesimo duodecimo circa festum Lucie dum nos Petrus delichtnaw. Camerarius Martinus Czudarius et Samuel notarius Bannico presedentumque cum totiis terrigenis Judicio. quod coram nabis Constituti. Onscho et hanusco fratres vterini de Luptin. fecerunt invitem veram et legittimam congressionum cum fratre ipsorum germano Bohussio [saluis] cum omnibus ipsorum bonis que habent ut in futuro habuerint. Sub domino Regi Bohemie in districtu Jegirdorfensi.1) Saluis tamen ipsorum heredibus Actum Anno ut supra invigilie thomae apostoli. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem nadpisu. 1) Král Václav IV. získal Krnovsko jako odúmrtí na českého krále spadlé léno po smrti římského krále a moravského markraběte Jošta († 18. ledna 1411). 55
cauffin wil, das sal herr herrn Rzywnacz fir wochin vorlassin wissin, were auch das inder czeit off das haws ymant lude. odir vorgeladin hette. alz di von Ewlenburg geladin vnd irstandin habin der schade sal. gen off herrn Czenken vnd nicht off herrn Rzywnacz. vnd ab inden dreyen Jarin herrn Czenco abesturbe So sal. sein vettir Czenco von Benessaw. an di lozunge tretin an seinir stad. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. fol. 11r cecexij quatuortemporum Lucie Poznámky: Nadpis v záhlaví ve středu stránky. Folio označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 11. * Rukopis: písař Samuel. Psáno menším písmem než vlastní text vkladů. * Inkoust: světlejší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích vkladů. 39. fol. 111 20. 12. 1412 Congressio fratrum Onschonis et hanussij de luptin Actum est anno domini Millesimo quadringentesimo duodecimo circa festum Lucie dum nos Petrus delichtnaw. Camerarius Martinus Czudarius et Samuel notarius Bannico presedentumque cum totiis terrigenis Judicio. quod coram nabis Constituti. Onscho et hanusco fratres vterini de Luptin. fecerunt invitem veram et legittimam congressionum cum fratre ipsorum germano Bohussio [saluis] cum omnibus ipsorum bonis que habent ut in futuro habuerint. Sub domino Regi Bohemie in districtu Jegirdorfensi.1) Saluis tamen ipsorum heredibus Actum Anno ut supra invigilie thomae apostoli. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem nadpisu. 1) Král Václav IV. získal Krnovsko jako odúmrtí na českého krále spadlé léno po smrti římského krále a moravského markraběte Jošta († 18. ledna 1411). 55
Strana 56
40. fol. 11r 21. 12. 1412 Laurencius czepanko et Alscho. Coram nobis Petro de lichtnaw. camerario et alijs officialibus constitutus in presentia. Alscho adolescens filius Nicolai de brunsdorff vna cum consensu et consilio Martini de Brunsdorff Patrui sui fassus est rite et rationabiliter vendisse omni sine dalo tres laneos et vno quartale. agrorum, cum hominibus et censibus invilla Petroczin, cum omnibus prouentibus et utilitatibus. omni iure et pleno dominio nichil exceptis, prout adipsum in nominem prefatum iure hereditario. a Sighardo successit, Laurencio Czepanconi depetroczin, et suis heredibus, dictos agros cum hominibus et censibus, habendum possidendum. utifruendum et invsus beneplacitos conuertendum. prout Sibi et heredibus suis videbitur melius expedire ut bona hereditaria, saluo tamen si iure arrestati fuerunt intabulis terre Actum Anno ccccxij°. quatuortemporum Lucie indie thomae. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. 41. fol. 11r 20. 12. 1412 Bogussius cum vxore. Coram nobis Petro de lichtnaw Camerario et alijs officialibus zude Jegirdorfensis constitutus co inpresentia Bogussius filius dirslai de luptin et inpresentem librum intabulare fecit et intabulauit, domine Anne vxori sue. legittime. que quodam filia Heinrici czelm. erat de bransdorff, centum marcas et quinquaginta marcas morauici numeri et eiusdem pagamenti in et super omnibus bonis suis inpetroczin contentis nullis exceptis nomine veri dotholacij, prout iuris est in terra, tali conditione quod siquid mortalitatis in ipso Bogussio deus promiserit ex tunc fratres eius onscho et hanussius uel eius heredes. dicte domine anne de predictis bonis dabunt prefatas centum et quinquaginta marcas cum abscussione proprie ablosonge, huius sunt mundiburdij uel tutores Petrus de lichtnaw et sui filij. Actum Anno domini M° cecexij in Vigilia thome quatuortemporum Lucie. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Zbytek folia volný. 56
40. fol. 11r 21. 12. 1412 Laurencius czepanko et Alscho. Coram nobis Petro de lichtnaw. camerario et alijs officialibus constitutus in presentia. Alscho adolescens filius Nicolai de brunsdorff vna cum consensu et consilio Martini de Brunsdorff Patrui sui fassus est rite et rationabiliter vendisse omni sine dalo tres laneos et vno quartale. agrorum, cum hominibus et censibus invilla Petroczin, cum omnibus prouentibus et utilitatibus. omni iure et pleno dominio nichil exceptis, prout adipsum in nominem prefatum iure hereditario. a Sighardo successit, Laurencio Czepanconi depetroczin, et suis heredibus, dictos agros cum hominibus et censibus, habendum possidendum. utifruendum et invsus beneplacitos conuertendum. prout Sibi et heredibus suis videbitur melius expedire ut bona hereditaria, saluo tamen si iure arrestati fuerunt intabulis terre Actum Anno ccccxij°. quatuortemporum Lucie indie thomae. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. 41. fol. 11r 20. 12. 1412 Bogussius cum vxore. Coram nobis Petro de lichtnaw Camerario et alijs officialibus zude Jegirdorfensis constitutus co inpresentia Bogussius filius dirslai de luptin et inpresentem librum intabulare fecit et intabulauit, domine Anne vxori sue. legittime. que quodam filia Heinrici czelm. erat de bransdorff, centum marcas et quinquaginta marcas morauici numeri et eiusdem pagamenti in et super omnibus bonis suis inpetroczin contentis nullis exceptis nomine veri dotholacij, prout iuris est in terra, tali conditione quod siquid mortalitatis in ipso Bogussio deus promiserit ex tunc fratres eius onscho et hanussius uel eius heredes. dicte domine anne de predictis bonis dabunt prefatas centum et quinquaginta marcas cum abscussione proprie ablosonge, huius sunt mundiburdij uel tutores Petrus de lichtnaw et sui filij. Actum Anno domini M° cecexij in Vigilia thome quatuortemporum Lucie. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Zbytek folia volný. 56
Strana 57
42. fol. 11v 21. 12. 1412 Jan de Turka et domina Dorothea vxor eius Vor vns Petir von Lichtnaw camerer Mertin von dirscowicz czauder vnd Samuele dem czaudeschriber vnd andirn ampterlewtin der czude zu Jegirdorff, Gestandin ist dy erber cogmitsamme frawe dorothea. Hannos Slewicz rechte eliche tochtir vnd hat, aldo mit lachundim munde walbedochtim mute vnd frunde rate, indicz Lantbuch inheissin schreibin. hundirt mark vnd ezwenczig mark ire rechte morginhgabe, dy se gehabt hat. zu Petirwicz off ezwelf hubin erbis vo. Walthers wegin vom Keczir ires vorigin mannis, dy selbin hubin auch her kegin Jegirdorff gehorn, Janen von Twrka irem rechtin elichen manne, mit allim rechtin alz se es selbir hat gehaldin. Actum Anno domini M° cecexij" quatuortemporum Lucie in die thome. apostoli. Poznámky: Zápis je na foliu uprostřed nahoře označeném gotickou arabskou číslicí 10. V levém horním rohu je černým inkoustem barokní cifra 11 *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem na předchozí stránce. * Mřežováno. 43. fol. 11v 20. 12. 1412 Alia ipsorum causa ad precedens. Geschen ist zur quatemper Lucie. das vor vns Petir von Lichtnaw Camerer Mertin von dirscowicz czawder vnd Samuele. dem schreiber. vnd auch andirn amplewtin der czude zu Jegirdorff, das der erber vnd woltuchtige Jan von Turkaw recht vnd redlich indiczs Lantbuch hat heissin in schribin vnd in legin, der Erbern cogmitsammen frawen dorotheen hannos slewicz tochtir, seinir elichin hawsfrawen, ezwelf mark geldes swer merhernscher czal. vnd werunge. rechtir worer ezinse, in vnd off ezwelf hubin doczu Petrowicz di her ken Jegirdorff gehorn, ezu einir rechtin morgingabe. mit aller. herschaft vnd mit allir zugehorunge, alz im Lande recht ist, der vorgenantin frawin habin haldin vnd besitczin deselbin ezwelf hubin mit iren czinsin, [vnd abget an dem vorgenantin Johan icht tet-], dy selbin ezwelff mark ezinsis hat Johan abezulozin mit hundirt vnd mit ezwenczig marken, des zint vormude der. frawen: hannes slewicz [vnd] ir vatir vnd Niclos slewicz vnd Petrsik derselbin frawin brudir Actum invigilia thome. Anno cecexij°. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 57
42. fol. 11v 21. 12. 1412 Jan de Turka et domina Dorothea vxor eius Vor vns Petir von Lichtnaw camerer Mertin von dirscowicz czauder vnd Samuele dem czaudeschriber vnd andirn ampterlewtin der czude zu Jegirdorff, Gestandin ist dy erber cogmitsamme frawe dorothea. Hannos Slewicz rechte eliche tochtir vnd hat, aldo mit lachundim munde walbedochtim mute vnd frunde rate, indicz Lantbuch inheissin schreibin. hundirt mark vnd ezwenczig mark ire rechte morginhgabe, dy se gehabt hat. zu Petirwicz off ezwelf hubin erbis vo. Walthers wegin vom Keczir ires vorigin mannis, dy selbin hubin auch her kegin Jegirdorff gehorn, Janen von Twrka irem rechtin elichen manne, mit allim rechtin alz se es selbir hat gehaldin. Actum Anno domini M° cecexij" quatuortemporum Lucie in die thome. apostoli. Poznámky: Zápis je na foliu uprostřed nahoře označeném gotickou arabskou číslicí 10. V levém horním rohu je černým inkoustem barokní cifra 11 *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem na předchozí stránce. * Mřežováno. 43. fol. 11v 20. 12. 1412 Alia ipsorum causa ad precedens. Geschen ist zur quatemper Lucie. das vor vns Petir von Lichtnaw Camerer Mertin von dirscowicz czawder vnd Samuele. dem schreiber. vnd auch andirn amplewtin der czude zu Jegirdorff, das der erber vnd woltuchtige Jan von Turkaw recht vnd redlich indiczs Lantbuch hat heissin in schribin vnd in legin, der Erbern cogmitsammen frawen dorotheen hannos slewicz tochtir, seinir elichin hawsfrawen, ezwelf mark geldes swer merhernscher czal. vnd werunge. rechtir worer ezinse, in vnd off ezwelf hubin doczu Petrowicz di her ken Jegirdorff gehorn, ezu einir rechtin morgingabe. mit aller. herschaft vnd mit allir zugehorunge, alz im Lande recht ist, der vorgenantin frawin habin haldin vnd besitczin deselbin ezwelf hubin mit iren czinsin, [vnd abget an dem vorgenantin Johan icht tet-], dy selbin ezwelff mark ezinsis hat Johan abezulozin mit hundirt vnd mit ezwenczig marken, des zint vormude der. frawen: hannes slewicz [vnd] ir vatir vnd Niclos slewicz vnd Petrsik derselbin frawin brudir Actum invigilia thome. Anno cecexij°. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 57
Strana 58
* Mřežováno současně s předchozím vkladem. Zbytek folia prázdný. 44. fol. 12r 29. 5. 1414 Vlricus Dupowecz cum vxore. Geschen ist noch gotes geburt firczenhundirt Jar in dem firczenden Jare am dinstage noch derquatemper czupfingsten. das vor mir Petir von lichtnaw camerer. Mertin von dirscowicz czawder. vnd Samuele czudeschriber vnd andirn amptlewtin der czude. Gestandin ist Vlrich dupowicz von czudicz mit gesundem leibe vnd walbedochtim mute. vnd hat an stennder. stad gebetin vnd indicz Lantbuch in heissin. vnd lassin legin. der Erbern seinem wibe frawen margareth. drysig mark geldes proguscher groschen merhernscher czal. off alle sein gut do czu czudicz. zu einir rechtin morgingabe. der selbin frawen. zuhaben vnd besitezen vnd halden. alz morgengabe. im Lande recht ist. Poznámky: Folio je v pravém horním rohu označeno barokní cifrou 12. Zápis je umístěn nahoře. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytě hnědý duběnkový, tmavší než v předchozím zápise č. 43. 45. fol. 12r (29. 5. 1414) Causa alschonis de Lewdmericz et Margarethe vxoris sue. Wir hernoch geschrebin Petir von lichtnaw Camerer Mertin von dirscowicz czuder Samuel Czud schriber vnd andir amptlewte der czude zu Jegirdorff Bekennen offinbar mit desim Lantbuche. das vor vns angehegtir bank gestandin ist mit walbedochtim mute. vnd mit gesundem lybe. Aschik von Lewdmericz vnd hat do selbst an stennder. ingelegt vnd gebetin indicz Lantbuch in czu schreiben der erber frawen Margareth seim elichin wibe fumfvnd sebinczig mark geldes praguscher groschin merhernscher. czal vnd werunge in vnd off ezweien huben erbes. zu eremberg vnd allen iren zugehorungin vnd herscheftin nichts awsgenemen. zu eim rechtin lipgedinge ir zuhaben halden vnd besitczen alz lipgedings im Lande recht ist. vnd ab icht totlicher sachen gescheen an der vorgeschrebin frawen Margareth. so sal sulchs. ir lipgedinge noch irem tode geen vnd gefallen. an ire eliche kinder adir an ire nestin Actum anno et die quibus Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo je ale drobnější. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, poněkud světlejší než v předchozím záznamu. *Mřežováno. 58
* Mřežováno současně s předchozím vkladem. Zbytek folia prázdný. 44. fol. 12r 29. 5. 1414 Vlricus Dupowecz cum vxore. Geschen ist noch gotes geburt firczenhundirt Jar in dem firczenden Jare am dinstage noch derquatemper czupfingsten. das vor mir Petir von lichtnaw camerer. Mertin von dirscowicz czawder. vnd Samuele czudeschriber vnd andirn amptlewtin der czude. Gestandin ist Vlrich dupowicz von czudicz mit gesundem leibe vnd walbedochtim mute. vnd hat an stennder. stad gebetin vnd indicz Lantbuch in heissin. vnd lassin legin. der Erbern seinem wibe frawen margareth. drysig mark geldes proguscher groschen merhernscher czal. off alle sein gut do czu czudicz. zu einir rechtin morgingabe. der selbin frawen. zuhaben vnd besitezen vnd halden. alz morgengabe. im Lande recht ist. Poznámky: Folio je v pravém horním rohu označeno barokní cifrou 12. Zápis je umístěn nahoře. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: sytě hnědý duběnkový, tmavší než v předchozím zápise č. 43. 45. fol. 12r (29. 5. 1414) Causa alschonis de Lewdmericz et Margarethe vxoris sue. Wir hernoch geschrebin Petir von lichtnaw Camerer Mertin von dirscowicz czuder Samuel Czud schriber vnd andir amptlewte der czude zu Jegirdorff Bekennen offinbar mit desim Lantbuche. das vor vns angehegtir bank gestandin ist mit walbedochtim mute. vnd mit gesundem lybe. Aschik von Lewdmericz vnd hat do selbst an stennder. ingelegt vnd gebetin indicz Lantbuch in czu schreiben der erber frawen Margareth seim elichin wibe fumfvnd sebinczig mark geldes praguscher groschin merhernscher. czal vnd werunge in vnd off ezweien huben erbes. zu eremberg vnd allen iren zugehorungin vnd herscheftin nichts awsgenemen. zu eim rechtin lipgedinge ir zuhaben halden vnd besitczen alz lipgedings im Lande recht ist. vnd ab icht totlicher sachen gescheen an der vorgeschrebin frawen Margareth. so sal sulchs. ir lipgedinge noch irem tode geen vnd gefallen. an ire eliche kinder adir an ire nestin Actum anno et die quibus Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo je ale drobnější. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, poněkud světlejší než v předchozím záznamu. *Mřežováno. 58
Strana 59
46. fol. 12r 29. 5. 1414 Relatio domine offeze vxoris domini Steffani dewartnaw Geschen ist. am dinstag zur quatemper. zu pfinsten das vor vns Petir von lichtnaw Camerer Mertin dirscowicz czawder. vnd Samuel zudeschriber zu Jegirdorff. das vor vns. gestandin ist dy edle fraw Offka. herrn Czepans von wartnaw. recht. eliche wip. vnd hat stenndir stad. mit Lachundem mude wolbedochtim mute, vnd in antwort herrn czepans. ires herrn vnd hat sich vorezien vnd vorcziet sich mit craft dicz Lantbuches aller Lanperunge dy se hat. gehabt. adir noch indirt geschrebin hette off das gut Petroczin adir off czepanken absulche, ire Lanperunge. indirt hernoch, geschrebin funden wurdin. dy sal. tot sein vnd ledig vnd abgeschrebin. werden. Actum Anno domini M° ccccxiiij°. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. 47. fol. 12V 29. 5. (1414) Cawsa onschonis deluptin et Margarethe vxoris sue. Inquatempir zupfingsten am dinstage. Vor vns Petir von lichtnaw Camerer Mertin von dirscowicz czuder. Samuele zud schreiber vnd andirn amptlewtin der zude zu Jegirdorffer. gestanden ist. der Erber Onscho von Luptin mit gesundim libe vnd walbedochtim mute vnd hat an stennder stat recht vnd redlich gemacht vnd indiez Lantbuch vorschrebin, der erbern. frawen Margareth. seinir rechtin. elichen. frawen. czwei hundirt mark geldes praguscher grosschen merhurscher ezal vnd werunge. in off der vestin zuluptin vnd off dem hoffe. do selbst, off allir herschaft vnd allen. zugehorungin des selbin gutis off allen czinsin nutczin robotin vnd gnisin. keins nicht awsgenonem. wi das sunderlich mit irem namen benant wer. zu einir rechtin woren morgingabe ir czuhaben. halden. vnd besitczen. in allirmose. alz. im Lande morgingabe recht ist. das ist off seine teile was her da hat. Acttum Anno utsupra. des zint vormude Petir von lichtnaw vnd seine zo'ne vnd ap totlicher sache. an onschen geschee. so mogin seine erben. adir nesten frunde dy morgingabe, mit ezweihundirt marken ablosin alz obin ist geschrebin. Poznámky: Zápis na foliu označeném uprostřed nahoře gotickou arabskou číslicí 11. V levém horním rohu připsána tužkou barokní rukou cifra 12°. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 59
46. fol. 12r 29. 5. 1414 Relatio domine offeze vxoris domini Steffani dewartnaw Geschen ist. am dinstag zur quatemper. zu pfinsten das vor vns Petir von lichtnaw Camerer Mertin dirscowicz czawder. vnd Samuel zudeschriber zu Jegirdorff. das vor vns. gestandin ist dy edle fraw Offka. herrn Czepans von wartnaw. recht. eliche wip. vnd hat stenndir stad. mit Lachundem mude wolbedochtim mute, vnd in antwort herrn czepans. ires herrn vnd hat sich vorezien vnd vorcziet sich mit craft dicz Lantbuches aller Lanperunge dy se hat. gehabt. adir noch indirt geschrebin hette off das gut Petroczin adir off czepanken absulche, ire Lanperunge. indirt hernoch, geschrebin funden wurdin. dy sal. tot sein vnd ledig vnd abgeschrebin. werden. Actum Anno domini M° ccccxiiij°. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. 47. fol. 12V 29. 5. (1414) Cawsa onschonis deluptin et Margarethe vxoris sue. Inquatempir zupfingsten am dinstage. Vor vns Petir von lichtnaw Camerer Mertin von dirscowicz czuder. Samuele zud schreiber vnd andirn amptlewtin der zude zu Jegirdorffer. gestanden ist. der Erber Onscho von Luptin mit gesundim libe vnd walbedochtim mute vnd hat an stennder stat recht vnd redlich gemacht vnd indiez Lantbuch vorschrebin, der erbern. frawen Margareth. seinir rechtin. elichen. frawen. czwei hundirt mark geldes praguscher grosschen merhurscher ezal vnd werunge. in off der vestin zuluptin vnd off dem hoffe. do selbst, off allir herschaft vnd allen. zugehorungin des selbin gutis off allen czinsin nutczin robotin vnd gnisin. keins nicht awsgenonem. wi das sunderlich mit irem namen benant wer. zu einir rechtin woren morgingabe ir czuhaben. halden. vnd besitczen. in allirmose. alz. im Lande morgingabe recht ist. das ist off seine teile was her da hat. Acttum Anno utsupra. des zint vormude Petir von lichtnaw vnd seine zo'ne vnd ap totlicher sache. an onschen geschee. so mogin seine erben. adir nesten frunde dy morgingabe, mit ezweihundirt marken ablosin alz obin ist geschrebin. Poznámky: Zápis na foliu označeném uprostřed nahoře gotickou arabskou číslicí 11. V levém horním rohu připsána tužkou barokní rukou cifra 12°. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 59
Strana 60
48. fol. 12V (29. 5. 1414) Wir Vorgeschrebin amtlewte der zude zu Jegirdorffer Bekennen offunbar mit desim Lantbuche. das vor vns. Bekant hat. di erber Juncfraw. Margareth. Petirs von lichtnaw. rechtis brudir tochter, durch ires vormunden munt zuder czeit Ottik von Rogaw. das ir. der selbe ir vettir vm allen iren vetirlichen anfall. mit frunde rate. an beden teilen vbir eine wurden sint in sulchir mose. Ab Juncfraw margareth mit ires vetter vnd seiner erben rate man wurde nemen. dacz ir volkomlich von allem irem vetirlichen an falle von Petir von lichtnaw irem vetter adir seinen erben. achczig mark geldes swere. praguscher groschen. merhernscher ezal vnd werunge. sullin folgin vnuorezogin Awsgenomen alle ire Junefrawliche ttender. vnd in getu'm. vnd ire sundirliche awsrichtungen Abir dy andir ubirmasse. was dy vorgeschrebne Juncfraw von irem vatir mo’chte haben. es ware vil adir wenig clein adir gros. dy hat se mit lachundem munde. walbedochtim mute vnbetwungin mit rechter gutir vornimst gancz vnd gar. volkomlich vnd vnwedirruflich. vorreicht vnd off gebin. dem selbin irem vetter. vnd allen seinen erben. vnd hat gelobt dornoch nu vnd fol. 13r ewig nunmirmer. zu sten. noch zureden. zuewigin czeiten vnd su st nun aut von iren wegin vnd hat den. obgeschreben iren vettir vnd alle seine erben. allir sachin der ubirmasse. svi quid ledig vnd los gesagt nu vnd ewiger do bey sint gewest Czaslaw hauptmann zu Jegirdorffer Czepanko von Petroczin vnd vil andir irberlewte. Auch alz dy selbe Junefraw man nam onschen von Luptin— ist sulche beredunge gesche ezwischen der selbin frawen, margareth frunde, vnd irem elichen manne. das Onscho noch seine erben Petirn von lichtnaw vnd seine erben vm di obirmasse nicht wil noch zallin nu vnd ewiger anreden. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo je psáno poměrně zběžně a nedbale, místy je rukopis obtížně čitelný, zejména ke konci zápisu úhlednost rukopisu klesá. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. 1) Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu hnědým inkoustem barokní číslicí 13. fol. 13r Quatuortempora Penthecostes Anno domini M° cecexV Poznámky: Nadpis je zapsán při pravém okraji folia. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, podobný inkoustu předchozích záznamů. 60
48. fol. 12V (29. 5. 1414) Wir Vorgeschrebin amtlewte der zude zu Jegirdorffer Bekennen offunbar mit desim Lantbuche. das vor vns. Bekant hat. di erber Juncfraw. Margareth. Petirs von lichtnaw. rechtis brudir tochter, durch ires vormunden munt zuder czeit Ottik von Rogaw. das ir. der selbe ir vettir vm allen iren vetirlichen anfall. mit frunde rate. an beden teilen vbir eine wurden sint in sulchir mose. Ab Juncfraw margareth mit ires vetter vnd seiner erben rate man wurde nemen. dacz ir volkomlich von allem irem vetirlichen an falle von Petir von lichtnaw irem vetter adir seinen erben. achczig mark geldes swere. praguscher groschen. merhernscher ezal vnd werunge. sullin folgin vnuorezogin Awsgenomen alle ire Junefrawliche ttender. vnd in getu'm. vnd ire sundirliche awsrichtungen Abir dy andir ubirmasse. was dy vorgeschrebne Juncfraw von irem vatir mo’chte haben. es ware vil adir wenig clein adir gros. dy hat se mit lachundem munde. walbedochtim mute vnbetwungin mit rechter gutir vornimst gancz vnd gar. volkomlich vnd vnwedirruflich. vorreicht vnd off gebin. dem selbin irem vetter. vnd allen seinen erben. vnd hat gelobt dornoch nu vnd fol. 13r ewig nunmirmer. zu sten. noch zureden. zuewigin czeiten vnd su st nun aut von iren wegin vnd hat den. obgeschreben iren vettir vnd alle seine erben. allir sachin der ubirmasse. svi quid ledig vnd los gesagt nu vnd ewiger do bey sint gewest Czaslaw hauptmann zu Jegirdorffer Czepanko von Petroczin vnd vil andir irberlewte. Auch alz dy selbe Junefraw man nam onschen von Luptin— ist sulche beredunge gesche ezwischen der selbin frawen, margareth frunde, vnd irem elichen manne. das Onscho noch seine erben Petirn von lichtnaw vnd seine erben vm di obirmasse nicht wil noch zallin nu vnd ewiger anreden. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo je psáno poměrně zběžně a nedbale, místy je rukopis obtížně čitelný, zejména ke konci zápisu úhlednost rukopisu klesá. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. 1) Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu hnědým inkoustem barokní číslicí 13. fol. 13r Quatuortempora Penthecostes Anno domini M° cecexV Poznámky: Nadpis je zapsán při pravém okraji folia. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, podobný inkoustu předchozích záznamů. 60
Strana 61
49. fol. 13r 21. 5. 1415 Cawsa Erasmi hozinger et Margarethe vxoris sue. Gescheen ist noch gotis geburt firczenhundirt Jar vnd in dem fumff [fn]czenden Jare. am dinstage noch der quatemper czu pfingstin. das vor vns Petirn von lichtnaw. camerer Mertin von dirscowicz czawdner vnd Samuele. dem czawd schreiber vnd andirn amptLewtin der czude zu Jegirdorff, dy irber frawe Benigna. von vtychowicz etwenne Maczken witve von Troppaw. vnd hat mit walbedochtim mute vngenatit bekant das sy vorcauft hat recht vnd redlich. Dem erbern manne Erasmo hozinginers zon von Troppaw. irem eidem. vnd frawen margarethen ir rechtin eliche tochtir des selbin erasmo eliche wyb. den hoff zu Vtychowicz mit dreyen hubin erbes. dorezu mit czweyen gartin. mit allir ir czogehorungen. alz das von aldirs her gelegin ist nichts awsgenomen. alz sy das selbir hat besessin vnd gehaldin. alzo. das Erasmus ir eydim vnd fraw Margaretha. ir tochtir vnd ir erben. den selbin hoff mit den dreyen hubin vnd ezweyen gartin erblich habin sullin vnd besitczin vnd domete tun vnd Lassin sullin alz mit irem rechtin gute were auch sache. das der vorgenante Erasmus mit der vorgenanten frawen Margarethin. erblos apsturbin. doget vor sey: So zaherin sy an beydin teylin, der selbe erasmus. vnd frawe Margareth. das mit desim Lantbuch alzo lassin bestellin vnd mit gutim wissin vnd willin lasin beschreibin, das der selbe ir hoff ersten noch ir beydir tode vnd noch ir kindir tode an erasmen brudir Johannes vnd Niclosen. [er] mit den dryen hubin vnd den ezweyen gartin erblich zal gefallin. Auch habin sy, der obgenante erasmus mit frawen Margarethin sulch recht behaldin mit craft dicz buchis. das sy des selbin iren hofis mit iren erben mechtig wellin seyn vnd domite tun vnd lassin dy wile sy lebin. dy vorgeschrebin brudir Johanns vnd Nicolaus waven do bey adir nicht, das sy, das awssim buch mogin lasin schreibin wenn sy wellin. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Skrt chybného data proveden touž rukou písaře Samuela, shodným inkoustem ihned při psaní. 50. fol. 13v 21. 5. 1415 Causa domine Ofke et Gindrsich Kossir Wir Petir von lichtnaw Camerer. Mertin dirscowicz czawder vnd Samuel czude schreiber vnd alle andere. amplewte der czude. zu Jegirdorff. Bekennen offinbar mit desim lantbuche, das vor vns gestandin ist dy irber frawe Offka. heinrich monchis rechte eliche 61
49. fol. 13r 21. 5. 1415 Cawsa Erasmi hozinger et Margarethe vxoris sue. Gescheen ist noch gotis geburt firczenhundirt Jar vnd in dem fumff [fn]czenden Jare. am dinstage noch der quatemper czu pfingstin. das vor vns Petirn von lichtnaw. camerer Mertin von dirscowicz czawdner vnd Samuele. dem czawd schreiber vnd andirn amptLewtin der czude zu Jegirdorff, dy irber frawe Benigna. von vtychowicz etwenne Maczken witve von Troppaw. vnd hat mit walbedochtim mute vngenatit bekant das sy vorcauft hat recht vnd redlich. Dem erbern manne Erasmo hozinginers zon von Troppaw. irem eidem. vnd frawen margarethen ir rechtin eliche tochtir des selbin erasmo eliche wyb. den hoff zu Vtychowicz mit dreyen hubin erbes. dorezu mit czweyen gartin. mit allir ir czogehorungen. alz das von aldirs her gelegin ist nichts awsgenomen. alz sy das selbir hat besessin vnd gehaldin. alzo. das Erasmus ir eydim vnd fraw Margaretha. ir tochtir vnd ir erben. den selbin hoff mit den dreyen hubin vnd ezweyen gartin erblich habin sullin vnd besitczin vnd domete tun vnd Lassin sullin alz mit irem rechtin gute were auch sache. das der vorgenante Erasmus mit der vorgenanten frawen Margarethin. erblos apsturbin. doget vor sey: So zaherin sy an beydin teylin, der selbe erasmus. vnd frawe Margareth. das mit desim Lantbuch alzo lassin bestellin vnd mit gutim wissin vnd willin lasin beschreibin, das der selbe ir hoff ersten noch ir beydir tode vnd noch ir kindir tode an erasmen brudir Johannes vnd Niclosen. [er] mit den dryen hubin vnd den ezweyen gartin erblich zal gefallin. Auch habin sy, der obgenante erasmus mit frawen Margarethin sulch recht behaldin mit craft dicz buchis. das sy des selbin iren hofis mit iren erben mechtig wellin seyn vnd domite tun vnd lassin dy wile sy lebin. dy vorgeschrebin brudir Johanns vnd Nicolaus waven do bey adir nicht, das sy, das awssim buch mogin lasin schreibin wenn sy wellin. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Skrt chybného data proveden touž rukou písaře Samuela, shodným inkoustem ihned při psaní. 50. fol. 13v 21. 5. 1415 Causa domine Ofke et Gindrsich Kossir Wir Petir von lichtnaw Camerer. Mertin dirscowicz czawder vnd Samuel czude schreiber vnd alle andere. amplewte der czude. zu Jegirdorff. Bekennen offinbar mit desim lantbuche, das vor vns gestandin ist dy irber frawe Offka. heinrich monchis rechte eliche 61
Strana 62
swestir, mit lachindem munde walbedochtim mute vnd mit freyir wilkur. vnd hat of gelassin. vnd sich vorczyhen recht vnd redlich, der fumfezen mark geldes dy sy gehabt vorschrebin zu vtychowicz off dem gute, von ires rechtin brudir. wegin. vnd ap sache wurde, das der selbin fumczen mark geldes beschreibunge. in dem alden Lantbuche. hernoch funden wurde, das sal nicht, craft noch macht haben; zundir is zal abgetan werden. das dorum von iren wegin nimant nu vnd ewig nicht zal. reden vnd manen. Geschen inder quatemper zu Pfingstin am dinstage. Anno etc. ccccXV°. Poznámky: Zápis psán na foliu označeném v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 13', v záhlaví uprostřed nahoře arabskou gotickou cifrou 12 psanou hnědým duběnkovým inkoustem. *Rukopis: písař Samuel. Psáno drobnějším písmem než předchozí text i než nadpis. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 51. fol. 13v (21. 5. 1415) Nicolaus de Ratschan. et Johannes de Zabuschindorff Wir Petir von lichtnaw camerer Mertin dirscowicz ezauder. vnd Samuel czude schreiber der zude zu Jegirdorff Bekennen. offunbar mit desim Lantbuche das Niclos von Ratschan. recht vnd redlich vorreicht hat. vnd ofgebin ezwu hubin vnd ein weze gelegin zu Ratschan. Johanni von Zabuschindorff Jeschken von Czaidicz swestir zon. vnd seinen erbin erblich noch des selbin Niclos tode. zubesiczin alz sein erber ydoch zal der selbe Niclos mit denselben hubin vnd erbin tun vnd lassin was her wil dy wile her lebt, actum anno et die ac Judicio ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo málo pečlivé. * Inkoust: hnědý duběnkový, jako u předchozího zápisu. 52. fol. 13v ujednáno 22.-29. 5. 1412 vloženo do desk (21. 5.) 1415 Ist ist geschen. noch cristi geburt firczen hundirt Jar vnd in dem ezwelftin Jare das wilhelm. slechta. seim brudir Seyfredin vorcauft hatte iij hube erbis zu Rogaw. off einen. wedircawff, dornoch zu der quatempir zupfingstin alz Petir von lichtnaw der Camerer. Mertin der czauder vnd Samuel der schreiber das recht gesessin haben. hat hannos Kossin mit vollir macht Wilhelms seinis swagir. dy vorgeschrebin. iij. hube erbis awssim vorbuche indas Lantbuch. dem vorgeschrebin syfrid. vnd seinen erben erblich gebetin in czuschreibin, wenn sich das wilhelm vormalz vor dem lobesammen hannose 62
swestir, mit lachindem munde walbedochtim mute vnd mit freyir wilkur. vnd hat of gelassin. vnd sich vorczyhen recht vnd redlich, der fumfezen mark geldes dy sy gehabt vorschrebin zu vtychowicz off dem gute, von ires rechtin brudir. wegin. vnd ap sache wurde, das der selbin fumczen mark geldes beschreibunge. in dem alden Lantbuche. hernoch funden wurde, das sal nicht, craft noch macht haben; zundir is zal abgetan werden. das dorum von iren wegin nimant nu vnd ewig nicht zal. reden vnd manen. Geschen inder quatemper zu Pfingstin am dinstage. Anno etc. ccccXV°. Poznámky: Zápis psán na foliu označeném v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 13', v záhlaví uprostřed nahoře arabskou gotickou cifrou 12 psanou hnědým duběnkovým inkoustem. *Rukopis: písař Samuel. Psáno drobnějším písmem než předchozí text i než nadpis. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 51. fol. 13v (21. 5. 1415) Nicolaus de Ratschan. et Johannes de Zabuschindorff Wir Petir von lichtnaw camerer Mertin dirscowicz ezauder. vnd Samuel czude schreiber der zude zu Jegirdorff Bekennen. offunbar mit desim Lantbuche das Niclos von Ratschan. recht vnd redlich vorreicht hat. vnd ofgebin ezwu hubin vnd ein weze gelegin zu Ratschan. Johanni von Zabuschindorff Jeschken von Czaidicz swestir zon. vnd seinen erbin erblich noch des selbin Niclos tode. zubesiczin alz sein erber ydoch zal der selbe Niclos mit denselben hubin vnd erbin tun vnd lassin was her wil dy wile her lebt, actum anno et die ac Judicio ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Písmo málo pečlivé. * Inkoust: hnědý duběnkový, jako u předchozího zápisu. 52. fol. 13v ujednáno 22.-29. 5. 1412 vloženo do desk (21. 5.) 1415 Ist ist geschen. noch cristi geburt firczen hundirt Jar vnd in dem ezwelftin Jare das wilhelm. slechta. seim brudir Seyfredin vorcauft hatte iij hube erbis zu Rogaw. off einen. wedircawff, dornoch zu der quatempir zupfingstin alz Petir von lichtnaw der Camerer. Mertin der czauder vnd Samuel der schreiber das recht gesessin haben. hat hannos Kossin mit vollir macht Wilhelms seinis swagir. dy vorgeschrebin. iij. hube erbis awssim vorbuche indas Lantbuch. dem vorgeschrebin syfrid. vnd seinen erben erblich gebetin in czuschreibin, wenn sich das wilhelm vormalz vor dem lobesammen hannose 62
Strana 63
Kochinmeister Camerer vnd hauptmann vorczegin hat,1 geschen nach cristi geburt. firezenhundirt wndin dem fumfezendin Jare. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Vilémův prodej bratrovi se tedy uskutečnil někdy před létem 1412, ještě v době, kdy úřad krnovského komořího zastával hejtman Jan Kochenmeister. Do předních knih byl zapsán o letnicích 1412, kdy soudu už předsedal nový komoří Petr z Lichnova. Toto soudní jednání, při němž nebyly pořízeny žádné zápisy do zadních knih a nebylo ani jinak v pramenech zachyceno, je tak vlastně retrospektivně doloženo. fol. 14r Subscripte cause inlibrum scripte sunt Tempore Burchardi Stoss. Camerarij Martini dirscowicz czudarij et Samuelis czude Notarij: Poznámky: Nadpis v horním záhlaví folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 14. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: světleji hnědý duběnkový, odlišný od zápisů na předchozím foliu. 53. fol. 14r 16.—19. 12. 1416 Gindrsich Kossir et Erasmus hozinger Wir hernochgeschrebin Burghart Stoss von Chrastolaw. Camerer Mertin von dirscowicz czawdner. vnd Samuel. czude schreiber Bekennen mit desim Lantbuche. das. vor vns in gehegtir gestandin ist Erasmus hozinger frawen. Benignan etwenne Maczken eidem zu Troppaw vnd hat an steennder stat ofgereicht vnd in dis Lantbuch in schreiben lassin. dem erbern vnd woltuchtigin Gindrsich Kossir. vnd seinen erbin. den hoff zu Vtychowicz mit dreyen hubin erbes. vnd mit allim dem was der selbe erasmus mit seim wibe do selbest. gehabt habin zu Utichowicz das der selbe. Gindrsich das gut haben. vnd besitczen sol. zu eim erbe erblich. domete tun vnd lassin. Auch hat der selbe Gindrsich zu Vtichowicz fir hubin. mit ir zugehorunge. Alzo daz daz selbe gut Vtichowicz vorbas mer. gancz vnd gar. Gindrsichs ist vnd seinir erben, das selbe gut hat Gindrsich zugetrewen hant. hannos Kossir. vnd dyetochin. ap Gindrsich ap sturbe an erbin. das das. gut an sy. erblich sal. gefallin. yedoch zal Gindrsich seinis. gutis des vorgenanten gewaldig sein dy wile her. lebt domete tun vnd zu lassin. an alle wedirrede. Actum quatuortemporum. Lucie Anno ceccxvj°. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: světleji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem nadpisu. 63
Kochinmeister Camerer vnd hauptmann vorczegin hat,1 geschen nach cristi geburt. firezenhundirt wndin dem fumfezendin Jare. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Vilémův prodej bratrovi se tedy uskutečnil někdy před létem 1412, ještě v době, kdy úřad krnovského komořího zastával hejtman Jan Kochenmeister. Do předních knih byl zapsán o letnicích 1412, kdy soudu už předsedal nový komoří Petr z Lichnova. Toto soudní jednání, při němž nebyly pořízeny žádné zápisy do zadních knih a nebylo ani jinak v pramenech zachyceno, je tak vlastně retrospektivně doloženo. fol. 14r Subscripte cause inlibrum scripte sunt Tempore Burchardi Stoss. Camerarij Martini dirscowicz czudarij et Samuelis czude Notarij: Poznámky: Nadpis v horním záhlaví folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 14. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: světleji hnědý duběnkový, odlišný od zápisů na předchozím foliu. 53. fol. 14r 16.—19. 12. 1416 Gindrsich Kossir et Erasmus hozinger Wir hernochgeschrebin Burghart Stoss von Chrastolaw. Camerer Mertin von dirscowicz czawdner. vnd Samuel. czude schreiber Bekennen mit desim Lantbuche. das. vor vns in gehegtir gestandin ist Erasmus hozinger frawen. Benignan etwenne Maczken eidem zu Troppaw vnd hat an steennder stat ofgereicht vnd in dis Lantbuch in schreiben lassin. dem erbern vnd woltuchtigin Gindrsich Kossir. vnd seinen erbin. den hoff zu Vtychowicz mit dreyen hubin erbes. vnd mit allim dem was der selbe erasmus mit seim wibe do selbest. gehabt habin zu Utichowicz das der selbe. Gindrsich das gut haben. vnd besitczen sol. zu eim erbe erblich. domete tun vnd lassin. Auch hat der selbe Gindrsich zu Vtichowicz fir hubin. mit ir zugehorunge. Alzo daz daz selbe gut Vtichowicz vorbas mer. gancz vnd gar. Gindrsichs ist vnd seinir erben, das selbe gut hat Gindrsich zugetrewen hant. hannos Kossir. vnd dyetochin. ap Gindrsich ap sturbe an erbin. das das. gut an sy. erblich sal. gefallin. yedoch zal Gindrsich seinis. gutis des vorgenanten gewaldig sein dy wile her. lebt domete tun vnd zu lassin. an alle wedirrede. Actum quatuortemporum. Lucie Anno ceccxvj°. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: světleji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem nadpisu. 63
Strana 64
54. fol. 14r (16.—19. 12. 1416?) Jan oweczko et Anna vxor eius resignacio. Wir hernochgeschrebin Burghart Stoss von Crastolaw. Mertin von dirscowicz czauder. vnd Samuel. czaude schreiber. Bekennen mit desim Lantbuche. das. Oweczko. genant Jan. von Luptin. hat frawen Annan. seinir rechtin eliche frawen. indis Lantbuch. zu rechtir morgingabe in gelegt und in heissin schreibin. achczig mark. swere. ady. dy. selbe frawe Anna. habin. vnd fordern. sal. off des selbin Jan. gut. was her hat. do czu Luptin Alzo da dy frawe mit ir morgingabe vnd lassin was. se wil an alle. wedirrede. vnd zal. ir morgingabe habin vnd besitczin alz im Lande recht ist, des zint vormunde gunther von dirscowicz der. frawin vatir vnd Jan Snata. Actum quatuortemporum Lucie Anno etc. [x] cecevi°.2) Poznámky: Zápis na dolní polovině folia 14r. * Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi zběžně až nepořádně, rozvolněným rukopisem. * Inkoust: světleji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Přípisek za nadpisem dopsán dodatečně rukou 2. poloviny 15. věku. Psán ve zkratkách, čtení není zcela jisté. Psán hnědým duběnkovým inkoustem. 2) V datu je patrně chyba vzniklá nepozorností Samuelovou při rychlém dopisování zápisu. Naznačuje ji překotné zapsání desítky z letopočtu před označením století, rychle škrtnuté. Datum v záhlaví zápisu rekonstruováno na (M) ccce (X) vj°. Datace, která by odpovídala suchým dnům Lucie v roce 1406, je 15.— 18. 12. 1406, tehdy však byl komorníkem Hanuš Kochenmeister a písařem notář Petr. 55. fol. 14V 16.—19. 12. 1416 Causa domini Steffani de wartnaw Vor vns hernochgeschrebin Burghart Stoss Camerer Mertin von dirscowicz czaudner. vnd Samuele. dem czaud schriber vnd gehegtir Bank gestandin zint, dy irbern Lantmanne. Bedrsich. herr Niclas von Lichtnaw Pfarre zu Czudicz. vnd Ottik von Rogaw. vnd Bekant. allis was. der edle her Czepan von wartnaw. ausgesprechin hat. vm ire Grenicz ezwischin Petroczin vnd Zawdicz. do sullin sy bey bleiben. zu ewigin czeitin mit iren erben. vnd habin globe do wedir nicht zu sprechin., alzl dy selben grenicz ofgewurffin zint Actum Anno ceccxvj°, Lucie. Poznámky: Zápis nahoře na foliu značeném v záhlaví uprostřed arabskou gotickou drobnou cifrou 13, psanou hnědým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu je tužkou barokní číslice 14. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, poněkud odlišný od inkoustu záznamu na předchozí stránce. 1) Slůvko alz rozpito kaňkou. 64
54. fol. 14r (16.—19. 12. 1416?) Jan oweczko et Anna vxor eius resignacio. Wir hernochgeschrebin Burghart Stoss von Crastolaw. Mertin von dirscowicz czauder. vnd Samuel. czaude schreiber. Bekennen mit desim Lantbuche. das. Oweczko. genant Jan. von Luptin. hat frawen Annan. seinir rechtin eliche frawen. indis Lantbuch. zu rechtir morgingabe in gelegt und in heissin schreibin. achczig mark. swere. ady. dy. selbe frawe Anna. habin. vnd fordern. sal. off des selbin Jan. gut. was her hat. do czu Luptin Alzo da dy frawe mit ir morgingabe vnd lassin was. se wil an alle. wedirrede. vnd zal. ir morgingabe habin vnd besitczin alz im Lande recht ist, des zint vormunde gunther von dirscowicz der. frawin vatir vnd Jan Snata. Actum quatuortemporum Lucie Anno etc. [x] cecevi°.2) Poznámky: Zápis na dolní polovině folia 14r. * Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi zběžně až nepořádně, rozvolněným rukopisem. * Inkoust: světleji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Přípisek za nadpisem dopsán dodatečně rukou 2. poloviny 15. věku. Psán ve zkratkách, čtení není zcela jisté. Psán hnědým duběnkovým inkoustem. 2) V datu je patrně chyba vzniklá nepozorností Samuelovou při rychlém dopisování zápisu. Naznačuje ji překotné zapsání desítky z letopočtu před označením století, rychle škrtnuté. Datum v záhlaví zápisu rekonstruováno na (M) ccce (X) vj°. Datace, která by odpovídala suchým dnům Lucie v roce 1406, je 15.— 18. 12. 1406, tehdy však byl komorníkem Hanuš Kochenmeister a písařem notář Petr. 55. fol. 14V 16.—19. 12. 1416 Causa domini Steffani de wartnaw Vor vns hernochgeschrebin Burghart Stoss Camerer Mertin von dirscowicz czaudner. vnd Samuele. dem czaud schriber vnd gehegtir Bank gestandin zint, dy irbern Lantmanne. Bedrsich. herr Niclas von Lichtnaw Pfarre zu Czudicz. vnd Ottik von Rogaw. vnd Bekant. allis was. der edle her Czepan von wartnaw. ausgesprechin hat. vm ire Grenicz ezwischin Petroczin vnd Zawdicz. do sullin sy bey bleiben. zu ewigin czeitin mit iren erben. vnd habin globe do wedir nicht zu sprechin., alzl dy selben grenicz ofgewurffin zint Actum Anno ceccxvj°, Lucie. Poznámky: Zápis nahoře na foliu značeném v záhlaví uprostřed arabskou gotickou drobnou cifrou 13, psanou hnědým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu je tužkou barokní číslice 14. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, poněkud odlišný od inkoustu záznamu na předchozí stránce. 1) Slůvko alz rozpito kaňkou. 64
Strana 65
56. fol. 14V 16.—19. 12. (1416) Bedrsich cum pueris. Wir. Burghart. stoss von Chrastlow. camerer Mertin dirscowicz czuder vnd Samuel. zude schriber Bekennen. das der erber man Bedrsich von Sbislawicz. hat allen seinen kindern vnd erbin wi dy benant sint mit iren namen gegebin. vnd in dis buch lassin schreiben. drittehalbe hube erbes. mit ir zugehorungin zu Ratschan. in suchirmosse. Ap Bedirsichin iren vatir icht benotin wurde. adir net an trete. das her. des gutes solmechtig sein dometun vnd lassin Actum Anno Supra. Lucie. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Psáno poměrně zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový. 57. fol. 14v 16.—19. 12. (1416) Causa domine Anne. cum Marito eius Syfrido Slechta. Wir. Burghart stoss von chrastolaw. camerer. Mertin von dirscowicz czauder. vnd Samuel. der czude schreiber. Bekennen mit desim Lantbuche. das angehegtir bank vor vns gestandin ist dy erber coguntsamme. frawe Anna. [Si] Sybrid slechtan recht eliche wip vnd hat vor gehegtir bank mit lachundem munde. dem selbin irem. eliche manne Syfridin indis lantbuch in schreiben vnd inlegin hundirt mark geldes swere. dy sy hat off dem gute zu Petroczin in allir mosse alz sy. dy selbin hundirt mark geldes. selbin gehabt. vnd gehaldin hat, Actum Anno utSupra. Lucie. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s předchozími zápisy z téhož jednání soudu. * Mřežováno. 58. fol. 14v 16.—19. 12. (1416) Item Alia resignatio. Syfridi cum domina Anna uxore utSupra In gehegtir Bank vor vns Amplewtin Burgharde. stoss Camerer. Mertin dirscowicz czauder vnd Samuele dem czaude schriber gestandin ist. der obgenannten Syfrid Slechtin son. vnd hat der obgenannten frawin Annen. seinir rechtin eliche frawen. indis Lantbuch inheisin schreibin und legin 65
56. fol. 14V 16.—19. 12. (1416) Bedrsich cum pueris. Wir. Burghart. stoss von Chrastlow. camerer Mertin dirscowicz czuder vnd Samuel. zude schriber Bekennen. das der erber man Bedrsich von Sbislawicz. hat allen seinen kindern vnd erbin wi dy benant sint mit iren namen gegebin. vnd in dis buch lassin schreiben. drittehalbe hube erbes. mit ir zugehorungin zu Ratschan. in suchirmosse. Ap Bedirsichin iren vatir icht benotin wurde. adir net an trete. das her. des gutes solmechtig sein dometun vnd lassin Actum Anno Supra. Lucie. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Psáno poměrně zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový. 57. fol. 14v 16.—19. 12. (1416) Causa domine Anne. cum Marito eius Syfrido Slechta. Wir. Burghart stoss von chrastolaw. camerer. Mertin von dirscowicz czauder. vnd Samuel. der czude schreiber. Bekennen mit desim Lantbuche. das angehegtir bank vor vns gestandin ist dy erber coguntsamme. frawe Anna. [Si] Sybrid slechtan recht eliche wip vnd hat vor gehegtir bank mit lachundem munde. dem selbin irem. eliche manne Syfridin indis lantbuch in schreiben vnd inlegin hundirt mark geldes swere. dy sy hat off dem gute zu Petroczin in allir mosse alz sy. dy selbin hundirt mark geldes. selbin gehabt. vnd gehaldin hat, Actum Anno utSupra. Lucie. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s předchozími zápisy z téhož jednání soudu. * Mřežováno. 58. fol. 14v 16.—19. 12. (1416) Item Alia resignatio. Syfridi cum domina Anna uxore utSupra In gehegtir Bank vor vns Amplewtin Burgharde. stoss Camerer. Mertin dirscowicz czauder vnd Samuele dem czaude schriber gestandin ist. der obgenannten Syfrid Slechtin son. vnd hat der obgenannten frawin Annen. seinir rechtin eliche frawen. indis Lantbuch inheisin schreibin und legin 65
Strana 66
fol. 15r hundirt mark swere zu Petroczin. [vnd zu Rogaw fir mark czinsis off iij hube vnd off eim stucke.]auch zu Rogaw. vnd zu wissak ezwu mark czinsis. off dreyin firteil erbis., zu einir rechtin morgingabe. in sulchir mosse Ap. syfrid ap sturbe., das man dy fraw von den vorgeschrebin gutirn vnd czinsin mit hundirt vnd sechsczig marken. swer ap zal. losin vnd zal das haldin vnd besitczin alz morgingabe recht ist vnd domete tun vnd lassin an alle wedirrede Actum Anno Supra[...] Lucie. Poznámky: Folio 15r označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 15. Zápis plynule navazuje na folio 14v. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno 23. prosince 1421. 1) Dodatečný škrt. Nad pravou polovinu zápisu a částečně po jeho pravé straně při okraji mladší přípis odlišnou rukou písaře Jana, hnědým duběnkovým inkoustem jiného charakteru, drobným rozevřenějším a kulatějším písmem: Ista deletura facta est de voluntate et mandato domine Anne et eiusque prouisoribus coram nobis Officialibus feria Tercia ante Natiuitate Christi Anno M° ceccxxprimo Purkart Stosch et Alsson Czudario et Johanne notario. Výmaz byl tedy proveden při soudním jednání dne 23. prosince 1421. 59. fol. 15r 16.—19. 12. (1416) Inder vorgeschrebin czaude. zu Lucie. hat auch dy vorgeschrebin erber coguntsamme frawe. Anna. indis Lantbuch in schreiben vnd inheissin legin. irer eliche tochtir elzin dy se mit Boguschin irem vorrigin manne hat gehaben dreysig mark vnd fumf mark swere. Ap dy selbe ir tochtir ap sturbe. so sullin dy fumf vnd dreysig mark off der frawen brudin und ir kindir dy se mit Syfridin habin wurde fallin. iczlichim dy herscherste. den brudern halb. vnd den selbin kindern halb. Jedoch zal dy frawe des iren gewaldig sein dy wile se lebt domete zu tun vnd zulassin. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 60. fol. 15r ujednáno 9. 2. 1411 (zapsáno 16.-19. 12. 1416) Ich hannos Kochenmeistir hauptmann vnd vormalz camerer Bekenne offinbar das. vor vor Burghartin Stoschin camerer Mertin dirscowicz czauder. vnd Samuel. czude schreibr. an gehegte bank komen ist. vlrich von raczan mit frawen. dirslawin. seinir swestir vnd 66
fol. 15r hundirt mark swere zu Petroczin. [vnd zu Rogaw fir mark czinsis off iij hube vnd off eim stucke.]auch zu Rogaw. vnd zu wissak ezwu mark czinsis. off dreyin firteil erbis., zu einir rechtin morgingabe. in sulchir mosse Ap. syfrid ap sturbe., das man dy fraw von den vorgeschrebin gutirn vnd czinsin mit hundirt vnd sechsczig marken. swer ap zal. losin vnd zal das haldin vnd besitczin alz morgingabe recht ist vnd domete tun vnd lassin an alle wedirrede Actum Anno Supra[...] Lucie. Poznámky: Folio 15r označeno v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 15. Zápis plynule navazuje na folio 14v. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno 23. prosince 1421. 1) Dodatečný škrt. Nad pravou polovinu zápisu a částečně po jeho pravé straně při okraji mladší přípis odlišnou rukou písaře Jana, hnědým duběnkovým inkoustem jiného charakteru, drobným rozevřenějším a kulatějším písmem: Ista deletura facta est de voluntate et mandato domine Anne et eiusque prouisoribus coram nobis Officialibus feria Tercia ante Natiuitate Christi Anno M° ceccxxprimo Purkart Stosch et Alsson Czudario et Johanne notario. Výmaz byl tedy proveden při soudním jednání dne 23. prosince 1421. 59. fol. 15r 16.—19. 12. (1416) Inder vorgeschrebin czaude. zu Lucie. hat auch dy vorgeschrebin erber coguntsamme frawe. Anna. indis Lantbuch in schreiben vnd inheissin legin. irer eliche tochtir elzin dy se mit Boguschin irem vorrigin manne hat gehaben dreysig mark vnd fumf mark swere. Ap dy selbe ir tochtir ap sturbe. so sullin dy fumf vnd dreysig mark off der frawen brudin und ir kindir dy se mit Syfridin habin wurde fallin. iczlichim dy herscherste. den brudern halb. vnd den selbin kindern halb. Jedoch zal dy frawe des iren gewaldig sein dy wile se lebt domete zu tun vnd zulassin. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 60. fol. 15r ujednáno 9. 2. 1411 (zapsáno 16.-19. 12. 1416) Ich hannos Kochenmeistir hauptmann vnd vormalz camerer Bekenne offinbar das. vor vor Burghartin Stoschin camerer Mertin dirscowicz czauder. vnd Samuel. czude schreibr. an gehegte bank komen ist. vlrich von raczan mit frawen. dirslawin. seinir swestir vnd 66
Strana 67
hat. gebetin dy sachin awssim vorbuch) indesis vns. zu schreibin in sulchin wortin Ich hannos Kochnmeister camerer Bekenne offimbar mit den hernochgeschrebin geczewgin. das vor mich komen ist. dy irber frawe Kunca. dirslawen mutir von wissak. vnd hat gebetin was se im lantbuche hat. geschrebin.. das legt sy aws. vnd man sal ir denne ire morgingabe. inlegin alz im Lande recht ist mit der selbin morgingabe. trit denne zu. samme dy obgenannten frawe. mit dirslarn irem zone. vnd mit seinen Kindirn doch al dy fraw des iren gewaldig sein dy wile se lebe. an alle hindernus. noch irem tode. sal das gefallin an dirslawen iren son und an seine Kinder. Nuccij Boguschius de Zator et Petrus de lichtnaw. Acttum Anno. cecexi' indie Appolonie.2) Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) O předních knihách krnovských viz fol. 8r, č. 29, pozn. 2. 2) Původní přepis z předních knih do zadních se tedy měl uskutečnit na žádost Oldřicha z Hradčan a jeho ženy už 9. února 1411. K tomuto dni není doloženo jednání soudu a termín je mimo obvykle volené suché dny. Zřejmě se tedy jednalo o zvláštní žádost projednanou pouze s tehdejším komorníkem Hanušem Kochenmeistrem, který potom - při obvyklém zasedání soudu 10. června 1411 - zápis (z nejasných důvodů) do zadním knih zapsat nenechal. Stejně tak svému úkolu patrně nedostáli oba poslové Bohuš ze Zátora a Petr z Lichnova. 61. fol. 15v (16.—19. 12. 1416) Resignatio Nicolai Slewicz et vxori. Vor vns. Burghart. stoss [Me1)] camerer mertin dirscowicz czuder vnd Samuel. czude schriber Bekennen das vor vns. angehegter Bank. gestandin ist Niclos Slewicz von Rossin vnd hat der erbern frawen Annan seinir rechtin eliche frawen indis lantbuch ingelegt. off dem. gute zu herolticz. ezwu und ezwenczig mark czinsis. vnd off dem hoffe. indem selbin dorffe zu grosin herolticz drey. mark czinsis. zu einir rechtin morgingabe domete se tun vnd lassin zal. dy wile selebt vnd dy zu besitczin alz morgingabe recht ist, des zint vormunde. der lobesamme hannos. Kochnmeister hauptmann zu Jegerdorffer vnd herr hartlew von Veterzaw. vnd hannos von bladen.2) Poznámky: Zápis nahoře na foliu označeném uprostřed horního záhlaví arabskou gotickou číslicí 14, psanou světleji hnědým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu tužkou barokní číslice 15'. * Rukopis: písař Samuel. Psáno rychle a zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozí stránce. * Mřežováno dne 24. prosince 1421. 1) Začátek soudcova jména škrtnut ihned při psaní Samuelem, který zřejmě ve spěchu opomněl připsat za komorníkovo jméno jeho úřední hodnost. 2) Po levé straně vedle zápisu přípis drobnou rukou písaře Jana, zřetelně tmavším duběnkovým inkoustem: Istud est deletura de voluntate domine Anne et est translatum dotalicium dicte domine in Crawrn, Actum 67
hat. gebetin dy sachin awssim vorbuch) indesis vns. zu schreibin in sulchin wortin Ich hannos Kochnmeister camerer Bekenne offimbar mit den hernochgeschrebin geczewgin. das vor mich komen ist. dy irber frawe Kunca. dirslawen mutir von wissak. vnd hat gebetin was se im lantbuche hat. geschrebin.. das legt sy aws. vnd man sal ir denne ire morgingabe. inlegin alz im Lande recht ist mit der selbin morgingabe. trit denne zu. samme dy obgenannten frawe. mit dirslarn irem zone. vnd mit seinen Kindirn doch al dy fraw des iren gewaldig sein dy wile se lebe. an alle hindernus. noch irem tode. sal das gefallin an dirslawen iren son und an seine Kinder. Nuccij Boguschius de Zator et Petrus de lichtnaw. Acttum Anno. cecexi' indie Appolonie.2) Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) O předních knihách krnovských viz fol. 8r, č. 29, pozn. 2. 2) Původní přepis z předních knih do zadních se tedy měl uskutečnit na žádost Oldřicha z Hradčan a jeho ženy už 9. února 1411. K tomuto dni není doloženo jednání soudu a termín je mimo obvykle volené suché dny. Zřejmě se tedy jednalo o zvláštní žádost projednanou pouze s tehdejším komorníkem Hanušem Kochenmeistrem, který potom - při obvyklém zasedání soudu 10. června 1411 - zápis (z nejasných důvodů) do zadním knih zapsat nenechal. Stejně tak svému úkolu patrně nedostáli oba poslové Bohuš ze Zátora a Petr z Lichnova. 61. fol. 15v (16.—19. 12. 1416) Resignatio Nicolai Slewicz et vxori. Vor vns. Burghart. stoss [Me1)] camerer mertin dirscowicz czuder vnd Samuel. czude schriber Bekennen das vor vns. angehegter Bank. gestandin ist Niclos Slewicz von Rossin vnd hat der erbern frawen Annan seinir rechtin eliche frawen indis lantbuch ingelegt. off dem. gute zu herolticz. ezwu und ezwenczig mark czinsis. vnd off dem hoffe. indem selbin dorffe zu grosin herolticz drey. mark czinsis. zu einir rechtin morgingabe domete se tun vnd lassin zal. dy wile selebt vnd dy zu besitczin alz morgingabe recht ist, des zint vormunde. der lobesamme hannos. Kochnmeister hauptmann zu Jegerdorffer vnd herr hartlew von Veterzaw. vnd hannos von bladen.2) Poznámky: Zápis nahoře na foliu označeném uprostřed horního záhlaví arabskou gotickou číslicí 14, psanou světleji hnědým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu tužkou barokní číslice 15'. * Rukopis: písař Samuel. Psáno rychle a zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozí stránce. * Mřežováno dne 24. prosince 1421. 1) Začátek soudcova jména škrtnut ihned při psaní Samuelem, který zřejmě ve spěchu opomněl připsat za komorníkovo jméno jeho úřední hodnost. 2) Po levé straně vedle zápisu přípis drobnou rukou písaře Jana, zřetelně tmavším duběnkovým inkoustem: Istud est deletura de voluntate domine Anne et est translatum dotalicium dicte domine in Crawrn, Actum 67
Strana 68
feria iiij ante Nativitatis Christi Anno etc. ccccxxj. Výmaz vkladu a přesun věnné zástavy na Kravaře byl tedy proveden při zimním zasedání soudu 24. prosince 1421. 62. fol. 15v 16.—19.12. (1416) Inder vorgeschrebin quatemper hat Sechta wilhelm. ingelegt frawen Kacznan. dirslawen witwe von der schonuesin andirhalbe firteil erbs. vnd einen gartin. ir habin vnd erblich besiczin. vnd iren erbin vnd Kindern. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 63. fol. 15v 16.—19. 12. 1416 Gestandin ist angehegtir bank. Beness czika vnd hat indis vns lassin in schreibin vnd in legin [vr] Mikess lischkan ij hube erbes. mit allir zugehorunge vnd herschaft alz sy Beness hat gehalden., dem selbin Mikschik lischkan. vnd seinen erbin erblich zubesitczin. in dem dorffe zu dirscowicz. mit dreyen gertim, mit puschin und wesin vnd. wassern. nichts. awsgenomen, in sulcher mosse. das Mikschik Lischka vnserm herrn Konige vnd dem hauptmann zu Jegirdorff mit czweien schutczin dovon sal dinen. Actum. Anno Supra ceccxvj° Lucie. in sulchin greniczin alz. sy Beness hat gehaldin. vnd ap Beness icht vorschrebin weren dy andir halbe [h] Alz obin geschrebin ist., das sal nicht craft noch macht haben. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi kvapně s občasnými přepisy a škrty, vypsanou rukou. * Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek folia, asi jedna šestina, prázdný. fol. 16r Sub scripta intabulacio est. de consensu Johannis Kochenmeister capitanii in presentia Burghardi stoss. Camerarii. ac toto bannico Judicio. est intabulata et hec Anno domini M° cccexvij' feria tertia post dominicam Reminiscere. Poznámky: Nadpis v záhlaví folia označeného v pravém horním rohu druhotně inkoustem barokní číslicí 16. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 68
feria iiij ante Nativitatis Christi Anno etc. ccccxxj. Výmaz vkladu a přesun věnné zástavy na Kravaře byl tedy proveden při zimním zasedání soudu 24. prosince 1421. 62. fol. 15v 16.—19.12. (1416) Inder vorgeschrebin quatemper hat Sechta wilhelm. ingelegt frawen Kacznan. dirslawen witwe von der schonuesin andirhalbe firteil erbs. vnd einen gartin. ir habin vnd erblich besiczin. vnd iren erbin vnd Kindern. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 63. fol. 15v 16.—19. 12. 1416 Gestandin ist angehegtir bank. Beness czika vnd hat indis vns lassin in schreibin vnd in legin [vr] Mikess lischkan ij hube erbes. mit allir zugehorunge vnd herschaft alz sy Beness hat gehalden., dem selbin Mikschik lischkan. vnd seinen erbin erblich zubesitczin. in dem dorffe zu dirscowicz. mit dreyen gertim, mit puschin und wesin vnd. wassern. nichts. awsgenomen, in sulcher mosse. das Mikschik Lischka vnserm herrn Konige vnd dem hauptmann zu Jegirdorff mit czweien schutczin dovon sal dinen. Actum. Anno Supra ceccxvj° Lucie. in sulchin greniczin alz. sy Beness hat gehaldin. vnd ap Beness icht vorschrebin weren dy andir halbe [h] Alz obin geschrebin ist., das sal nicht craft noch macht haben. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi kvapně s občasnými přepisy a škrty, vypsanou rukou. * Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek folia, asi jedna šestina, prázdný. fol. 16r Sub scripta intabulacio est. de consensu Johannis Kochenmeister capitanii in presentia Burghardi stoss. Camerarii. ac toto bannico Judicio. est intabulata et hec Anno domini M° cccexvij' feria tertia post dominicam Reminiscere. Poznámky: Nadpis v záhlaví folia označeného v pravém horním rohu druhotně inkoustem barokní číslicí 16. *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 68
Strana 69
64. fol. 16r ujednáno 1403 (zapsáno 9. 3. 1417)1) Anno domini Millesimo cecciij° Apparatum est Martino de dirscowicz vltimum quartale agrorum de hereditate Niczconis. de wissak. situm versus oppaviam pro x. mark iiij" groschen quorum illud pro forum iuris acquesiuit tempore Johannis kochenmeister camerario demonstrando de super testimonium suum liberale. quod suam propriam hereditatem relicte Niczconis oportuit dare. et illa apparatio facta est sub ritum et morem terre Inpresentia discretorum virorum Mikeschonis de dirscowicz Benessijs Czuk de dirscowicz. et eo Martino czudario et Petro Notario czude. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Jedná se patrně o opis vkladu ze starší knihy, zmíněné výslovně hned v následujícím zápise č. 65. 65. fol. 16r 3.—6. 3. 1417 Intabulatio Martini dirscowicz vxori sue Anno domini M° cccexvij° in quatuortemporibus cinerum constitutus coram Burghardo stoss Camerario et alijs officialibus totoque bannico Judicio, Martinus dirscowicz czudarius sanus mente et corpore ac bona vtens recte dedit donauit ac in presentem librum terre in scribi procurauit honeste Matrone. dorothee vxori sue. legittime omnia sua bona et hereditatem quos ipse Martinus habet in Jarcowicz. eo Jure prout ipso possedit nomino veri dothalitij. ipsi dorothee. habendum possidendum ac vtifruendum Ita tamen quod talia bona. seu dotalitium. post mortem dicte dorothee ad pueros dicti Martini ac ipsius debent. diuolui sine condiccione., quem vero dictam dorotheam dedictis bonis se intromisitur ex tunc pueri eius ipsi morti corporis Annis singulis docet vixit iiij mensuras. siliginis erogare. et vnam vaccam quod ipsa valintur per necessitate eius. Siquid vero omnia in antiquo libro terrel) fiuntur quos tamen consignacia sunt et [s] non sunt inventa. nullius debent esse vigoris sub cassaiccia vero dorotheam ipsum dotalitium habere et possidere. habebit pacificem et quiete pro iuris est terre, et post mortem eius debet diuolui dictum dotalitium ad filios domini Martini predicto ad Nicolaum. Simonem et Bartuschium et non ad filias. Actum utSupra. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodným s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 1) Staré zemské knihy, o nichž mluví zápis, byly zřejmě krnovskými trhovými deskami a soudními regis- try z let 1377-1406. 69
64. fol. 16r ujednáno 1403 (zapsáno 9. 3. 1417)1) Anno domini Millesimo cecciij° Apparatum est Martino de dirscowicz vltimum quartale agrorum de hereditate Niczconis. de wissak. situm versus oppaviam pro x. mark iiij" groschen quorum illud pro forum iuris acquesiuit tempore Johannis kochenmeister camerario demonstrando de super testimonium suum liberale. quod suam propriam hereditatem relicte Niczconis oportuit dare. et illa apparatio facta est sub ritum et morem terre Inpresentia discretorum virorum Mikeschonis de dirscowicz Benessijs Czuk de dirscowicz. et eo Martino czudario et Petro Notario czude. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Jedná se patrně o opis vkladu ze starší knihy, zmíněné výslovně hned v následujícím zápise č. 65. 65. fol. 16r 3.—6. 3. 1417 Intabulatio Martini dirscowicz vxori sue Anno domini M° cccexvij° in quatuortemporibus cinerum constitutus coram Burghardo stoss Camerario et alijs officialibus totoque bannico Judicio, Martinus dirscowicz czudarius sanus mente et corpore ac bona vtens recte dedit donauit ac in presentem librum terre in scribi procurauit honeste Matrone. dorothee vxori sue. legittime omnia sua bona et hereditatem quos ipse Martinus habet in Jarcowicz. eo Jure prout ipso possedit nomino veri dothalitij. ipsi dorothee. habendum possidendum ac vtifruendum Ita tamen quod talia bona. seu dotalitium. post mortem dicte dorothee ad pueros dicti Martini ac ipsius debent. diuolui sine condiccione., quem vero dictam dorotheam dedictis bonis se intromisitur ex tunc pueri eius ipsi morti corporis Annis singulis docet vixit iiij mensuras. siliginis erogare. et vnam vaccam quod ipsa valintur per necessitate eius. Siquid vero omnia in antiquo libro terrel) fiuntur quos tamen consignacia sunt et [s] non sunt inventa. nullius debent esse vigoris sub cassaiccia vero dorotheam ipsum dotalitium habere et possidere. habebit pacificem et quiete pro iuris est terre, et post mortem eius debet diuolui dictum dotalitium ad filios domini Martini predicto ad Nicolaum. Simonem et Bartuschium et non ad filias. Actum utSupra. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodným s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 1) Staré zemské knihy, o nichž mluví zápis, byly zřejmě krnovskými trhovými deskami a soudními regis- try z let 1377-1406. 69
Strana 70
66. fol. 16r 9. 3. 1417 Resignacio domine Offce relicte domini Steffani de wartnaw. Anno domini millesimo ceccxvij°. feria tercia post Reminiscere. Coram nobis Burghardo stoss. Camerario Martino de dirscowicz czudario Samueleque Notario czude. confirmataque Judicio. constitutus personaliter Nobilis domina Offka. relicta quondam Nobilis Steffani de wartnaw sana mente et corpore conpos racionis animo Jocundo et ore risibili dedit donauit. resignauit et in presentem librum in fol. 16v tabulare fecit ac in scribi suum verum et legittimum dothalicium quo ipsa prefata domina Offka. a prefato suo domino plenarie est dotata. signanter ac nomiatim dothalicium habet quos ipsa domina habet et habere dinoscitur in Bonis seu villis ac bonorum Brunsdorff et Awbel. cum ipsorum predijs Monlendinis. et utilitatibus prout ipsa domina. Offka. intabulis. terre seu libro habet intabulata. nichil excipiendo penitus, Nobili domino Stephano de holenstein eius filio et omnibus eius filiabus. Ita quod post mortem ipsius, filius et filie eius tale dothalicionum habebunt possidere, post mortem vero dicti sui filij: ipsa bona. seu dothalicium ad sorores suas debet diuolui Ipsa autem domina offka. debet de eisdem bonis. denarii et utifrui ad temporam vite sue. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 16'. Uprostřed záhlaví je drobná gotická arabská cifra 15, psaná světlejším hnědým duběnkovým inkoustem. * Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi ledabyle vypsanou rukou písaře. * Inkoust: hnědý duběnkový. 67. fol. 16V (9. 3. 1417) Specialiter vero dicta domina Offka. resignauit et in tabulare fecit more solito et consweto. dictis suis filio et filiabus. omne eius dothalicium inczaudicz omnimode prout alia sua bona seu dothalicium sicut superius est expressum. Poznámky: Zápis tvoří samostanou položku mezi předchozím vkladem, k němuž se vztahuje a následujícím zápisem. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 70
66. fol. 16r 9. 3. 1417 Resignacio domine Offce relicte domini Steffani de wartnaw. Anno domini millesimo ceccxvij°. feria tercia post Reminiscere. Coram nobis Burghardo stoss. Camerario Martino de dirscowicz czudario Samueleque Notario czude. confirmataque Judicio. constitutus personaliter Nobilis domina Offka. relicta quondam Nobilis Steffani de wartnaw sana mente et corpore conpos racionis animo Jocundo et ore risibili dedit donauit. resignauit et in presentem librum in fol. 16v tabulare fecit ac in scribi suum verum et legittimum dothalicium quo ipsa prefata domina Offka. a prefato suo domino plenarie est dotata. signanter ac nomiatim dothalicium habet quos ipsa domina habet et habere dinoscitur in Bonis seu villis ac bonorum Brunsdorff et Awbel. cum ipsorum predijs Monlendinis. et utilitatibus prout ipsa domina. Offka. intabulis. terre seu libro habet intabulata. nichil excipiendo penitus, Nobili domino Stephano de holenstein eius filio et omnibus eius filiabus. Ita quod post mortem ipsius, filius et filie eius tale dothalicionum habebunt possidere, post mortem vero dicti sui filij: ipsa bona. seu dothalicium ad sorores suas debet diuolui Ipsa autem domina offka. debet de eisdem bonis. denarii et utifrui ad temporam vite sue. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 16'. Uprostřed záhlaví je drobná gotická arabská cifra 15, psaná světlejším hnědým duběnkovým inkoustem. * Rukopis: písař Samuel. Psáno velmi ledabyle vypsanou rukou písaře. * Inkoust: hnědý duběnkový. 67. fol. 16V (9. 3. 1417) Specialiter vero dicta domina Offka. resignauit et in tabulare fecit more solito et consweto. dictis suis filio et filiabus. omne eius dothalicium inczaudicz omnimode prout alia sua bona seu dothalicium sicut superius est expressum. Poznámky: Zápis tvoří samostanou položku mezi předchozím vkladem, k němuž se vztahuje a následujícím zápisem. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 70
Strana 71
68. fol. 16v 8.—11. 3. 1419 causa Gindrziconis Kossirz cum vxore Wir hernochgeschrebin Burghard Stoss von Chrastalow Camerer Mertin dirscowicz czawdner. vnd zu der selbin czeit Samuel. czudeschreiber. der czude zu. Jegirdorff Bekennen offintlich mit desim lantbuche. daz. vor vns komen ist in der qwatemper in der vastin vorgehegte bank. der erber. vnd woltuchtige Gindrzich Kossirz vnd hat indicz lantbuch in heisin schreibin vnd inlegt in [e] der erbern frawen Annan. seinir rechtin elichin hawsfrawen., daz gut Vezichowicz mit Aller zeinir zugehorungen mit aller herschaft nutczen vnd gnisen, in allir mosse alz daz selbe. gut Vezichowicz an seinen grenitczen von alderz her. ist gelegen. keins awsgenomen der selbin frawen Annan. haben halden. vnd besitczen, czu rechtir morgingabe, alz im lande. zu Troppaw morgingabe recht ist, vor ezweihundtirt mark geldes groschin prager muncze Merhernscher zal. von der selbin frawen. apczulozin: dem selbin. Gindrsich adir zeinen erben. an alle wedirrede, des zint der frawen vormunde Wilhelm vom potinstein ir fettir her heinrich fullenstein vnd hanusco von Bladen Actum Anno domini M° eccexix. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Rukopis je poněkud kompaktnější a klidnější než v předchozích zápisech. * Inkoust: hnědý duběnkový, téměř shodný s inkoustem předchozích zápisů. 69. fol. 171 14. 3. 1419 Causa emptionis Czepankonis Raschicze Wir hernochgeschrebin amplewte der czude ezu Jegirdorff Burghard Stoss von Chrastalaw. [M] Camerer. Mertin von dirscowicz czawdner. vnd Samuel. zu der czeit Czauden schreiber Bekennen offintlich mit desim Lantbuche. daz am dinstage inder. quatemper inder vastin vor vns angehegtir gestandin ist vnd zint dy erbern vnd woltuchtigin Jan von Turkaw vnd zein brudir Czenko mit andirn iren brudirn mit gesundem leybe vnd walbedochtim mute., vnd haben recht vnd redlich vorcauft daz gut adir dorff Boleslawicz mit allen rechtin mit allir herschaft. mit allen eckern getrebin vnd vngetrebin mit mo'ln, mit molgrabin, mit wassern. wassirgengin mit teichin teichstetin mit welden mit puschin mit wezin mit wezewachs vnd nemlich mit allen dez selbin gutis nutczin gnisen vnd allen czugehorungin. wi dy sundirlich iren namen haben keins awsgenomen. alz daz selbe gut von aldirs her in seinen grenitczen ist gelegin, dem. erbern. vnd woltuchtigin Czepan Rassiczen. zeinen erben. vnd elichin nochkomlingin. haben halden besiczen vnd genisse. alz andir seinis rechtin erben vnd habin in daz auch indicz Lantbuch in schreibin heissin zu eim rechtin erbe. daz her auch cauft hat vmb 71
68. fol. 16v 8.—11. 3. 1419 causa Gindrziconis Kossirz cum vxore Wir hernochgeschrebin Burghard Stoss von Chrastalow Camerer Mertin dirscowicz czawdner. vnd zu der selbin czeit Samuel. czudeschreiber. der czude zu. Jegirdorff Bekennen offintlich mit desim lantbuche. daz. vor vns komen ist in der qwatemper in der vastin vorgehegte bank. der erber. vnd woltuchtige Gindrzich Kossirz vnd hat indicz lantbuch in heisin schreibin vnd inlegt in [e] der erbern frawen Annan. seinir rechtin elichin hawsfrawen., daz gut Vezichowicz mit Aller zeinir zugehorungen mit aller herschaft nutczen vnd gnisen, in allir mosse alz daz selbe. gut Vezichowicz an seinen grenitczen von alderz her. ist gelegen. keins awsgenomen der selbin frawen Annan. haben halden. vnd besitczen, czu rechtir morgingabe, alz im lande. zu Troppaw morgingabe recht ist, vor ezweihundtirt mark geldes groschin prager muncze Merhernscher zal. von der selbin frawen. apczulozin: dem selbin. Gindrsich adir zeinen erben. an alle wedirrede, des zint der frawen vormunde Wilhelm vom potinstein ir fettir her heinrich fullenstein vnd hanusco von Bladen Actum Anno domini M° eccexix. Poznámky: * Rukopis: písař Samuel. Rukopis je poněkud kompaktnější a klidnější než v předchozích zápisech. * Inkoust: hnědý duběnkový, téměř shodný s inkoustem předchozích zápisů. 69. fol. 171 14. 3. 1419 Causa emptionis Czepankonis Raschicze Wir hernochgeschrebin amplewte der czude ezu Jegirdorff Burghard Stoss von Chrastalaw. [M] Camerer. Mertin von dirscowicz czawdner. vnd Samuel. zu der czeit Czauden schreiber Bekennen offintlich mit desim Lantbuche. daz am dinstage inder. quatemper inder vastin vor vns angehegtir gestandin ist vnd zint dy erbern vnd woltuchtigin Jan von Turkaw vnd zein brudir Czenko mit andirn iren brudirn mit gesundem leybe vnd walbedochtim mute., vnd haben recht vnd redlich vorcauft daz gut adir dorff Boleslawicz mit allen rechtin mit allir herschaft. mit allen eckern getrebin vnd vngetrebin mit mo'ln, mit molgrabin, mit wassern. wassirgengin mit teichin teichstetin mit welden mit puschin mit wezin mit wezewachs vnd nemlich mit allen dez selbin gutis nutczin gnisen vnd allen czugehorungin. wi dy sundirlich iren namen haben keins awsgenomen. alz daz selbe gut von aldirs her in seinen grenitczen ist gelegin, dem. erbern. vnd woltuchtigin Czepan Rassiczen. zeinen erben. vnd elichin nochkomlingin. haben halden besiczen vnd genisse. alz andir seinis rechtin erben vnd habin in daz auch indicz Lantbuch in schreibin heissin zu eim rechtin erbe. daz her auch cauft hat vmb 71
Strana 72
drittehalbehundirt mark geldes polenusch. vnd vm drey mark geldes: dy her auch gancz vnd gar beczalt hat, daz in walt hat genugit Actum Anno domini M° cccexix°. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 17. *Rukopis: písař Samuel. Psáno poměrně úhledně. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno. 70. fol. 17r 14. 3. 1419 Sequitur Alia resignatio Burghardi stoss cum vxore Wir amptmanne. der czude zu Jegirdorff Bekennen offimbar mit desim lantbuche daz der erber vnd waltuchtige Burghard stoss zu der czeit Camerer, vor vns. angehegtir bank. gestandin ist wal gesunt vnd mit gutir vornunft indicz Lantbuch hat heisin vnd gebetin in zu schreibin der erbern frawen Margarethen. seinir elichin hawsfrawen, daz dorff Chrastolow. den hoff adir vorwerg mit allir zugehorunge herschaft nutczin vnd gnisen. wy daz zundirlich benant ist mit seinen namen keins nicht awsgenomen Zu einin rechtin morgingabe in allir mosse alz im Lande zu Troppaw morgingabe recht ist. der selbin frawen Margareth domete zu tun vnd zulassin Jedoch alzo, Ap totlicher sache. an Burghart stossin geschen. do got vor sey. e denne an der. frawen, zo sullin vnd mugin fol. 17V Burghard stoschin erbin dy lebin weren. dy selbe morgingabe von. der obgenannten frawen. mit andirhalbhundirt marken wedir zu en cauffin vnd lozin, allin seinen teil den ir vatir Burghart do hat zu Chrastolaw. besessin. des zint der frawen vormunde hannos von Bladen vnd [B] herbort sein brudir daz ist geschen Noch gotis geburt firczenhundirt Jar vnd indem newnczenden Jare am dinstag noch Reminiscere. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném uprostřed záhlaví drobnou arabskou gotickou cifrou 16, psanou světle hnědým duběnkovým inkoustem. Folio je v levém horním rohu číslováno sekundárně tužkou barokní rukou číslem 17°. * Rukopis: písař Samuel. Psáno poměrně úhledně (písmo se však ke konci zápisu více rozvolňuje, zřejmě úměrně stoupajícímu spěchu písařovu). * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 72
drittehalbehundirt mark geldes polenusch. vnd vm drey mark geldes: dy her auch gancz vnd gar beczalt hat, daz in walt hat genugit Actum Anno domini M° cccexix°. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 17. *Rukopis: písař Samuel. Psáno poměrně úhledně. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno. 70. fol. 17r 14. 3. 1419 Sequitur Alia resignatio Burghardi stoss cum vxore Wir amptmanne. der czude zu Jegirdorff Bekennen offimbar mit desim lantbuche daz der erber vnd waltuchtige Burghard stoss zu der czeit Camerer, vor vns. angehegtir bank. gestandin ist wal gesunt vnd mit gutir vornunft indicz Lantbuch hat heisin vnd gebetin in zu schreibin der erbern frawen Margarethen. seinir elichin hawsfrawen, daz dorff Chrastolow. den hoff adir vorwerg mit allir zugehorunge herschaft nutczin vnd gnisen. wy daz zundirlich benant ist mit seinen namen keins nicht awsgenomen Zu einin rechtin morgingabe in allir mosse alz im Lande zu Troppaw morgingabe recht ist. der selbin frawen Margareth domete zu tun vnd zulassin Jedoch alzo, Ap totlicher sache. an Burghart stossin geschen. do got vor sey. e denne an der. frawen, zo sullin vnd mugin fol. 17V Burghard stoschin erbin dy lebin weren. dy selbe morgingabe von. der obgenannten frawen. mit andirhalbhundirt marken wedir zu en cauffin vnd lozin, allin seinen teil den ir vatir Burghart do hat zu Chrastolaw. besessin. des zint der frawen vormunde hannos von Bladen vnd [B] herbort sein brudir daz ist geschen Noch gotis geburt firczenhundirt Jar vnd indem newnczenden Jare am dinstag noch Reminiscere. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném uprostřed záhlaví drobnou arabskou gotickou cifrou 16, psanou světle hnědým duběnkovým inkoustem. Folio je v levém horním rohu číslováno sekundárně tužkou barokní rukou číslem 17°. * Rukopis: písař Samuel. Psáno poměrně úhledně (písmo se však ke konci zápisu více rozvolňuje, zřejmě úměrně stoupajícímu spěchu písařovu). * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 72
Strana 73
71. fol. 17v 14. 3. 1419 Nicolaus Swab. et dupowicz Wir Amptmanne. der czude zu Jegirdorff Burghard stoss von Chrastalaw Camerer Mertin von dirscowicz czaudner. vnd Samuel Czaud schreiber. Bekennen offinbar mit desim lantbuche. daz. am dinstage der qwatemper inder vastin dy irbern vnd waltuchtigin Cunrad stoss Burghard stoss. [b] Jesco von Czaudicz. vnd hannus Kochnmeistir vor vns. bekant haben., daz sy eine rechte warhaftige richtunge gemacht haben. vnd awsgesprochin czwischen den erbern und waltuchtigin Nicolas swab. an eine teile Vlrichen vnd Beness dupowicz am andirn teile vm alle czweitracht vnd broche dy czwischin in ist gewest ist vnd nemlich vm daz [pusch] erlecht) der etczwenne der frawen Potin gewest ist, vnd lassin in ledig allir anspruch, dy dem selbin Nicolaen swab entsten mochte. von Ulrichin dupowicz, von seinen erben ad von Benesch dupowicz seinis brudir Kindir, alzo daz sy in noch zeine erben inczukumftigin ewigin czeitin nunmer mer den vorgeschrebin Nicolaus swab an sullen reden, vnd Ap in daz rrlecht indirt im lantbuche adir im vorbuche geschrebin were adir andern sache dy Nicolaus swab odir seinen erben schedlich were. daz sal in nicht schaden. vnd ap getan werden vnd zalnicht vnnd noch craft haben. von dez selbin erlecht wegin. Actum Anno domini M° cccexix. vnd ap daz indirt inbuchern funden wurde hernachmalz sy wern do bey adir nicht, zo zal Nicolaus swab. daz folle macht haben awsezuschreiben an alle wedirrede. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Slovo háj — pusch - bylo škrtnuto ihned při psaní a nad škrt nadepsáno erlecht. 72. fol. 17v (14. 3. 1419) Ouch ap dasselbe erlecht ader pusche Vlrichin vnd Benesschen genant dupowecz ader iren erben ader sust andern in dem [lan"] alden landebuch, ader vorbuch, ader siist vndirt geschriben stimde, das dieselbe schreibunge, keins macht noch crafft enhaben sol, die Niclas swoben seinem weibe adir iren erben, schedlich weren, an dem egenanten pussche, datum ut supra. Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-1. Zápis psán jasně odlišnou rukou. Písmo je poněkud mladší, stojaté, až s lehce převráceným sklonem. Písař psal zřejmě levou rukou ?; řádkování, narozdíl od zápisu „praváka“ Samuela, poněkud klesá k pravému okraji. * Inkoust: nápadně tmavší, hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 1) Škrtnuto hned při psaní písařem, zřejmě proto, že bylo požadováno upřesnění odkazu na zápisy v starších knihách, tj. z doby před rokem 1406/1408. 73
71. fol. 17v 14. 3. 1419 Nicolaus Swab. et dupowicz Wir Amptmanne. der czude zu Jegirdorff Burghard stoss von Chrastalaw Camerer Mertin von dirscowicz czaudner. vnd Samuel Czaud schreiber. Bekennen offinbar mit desim lantbuche. daz. am dinstage der qwatemper inder vastin dy irbern vnd waltuchtigin Cunrad stoss Burghard stoss. [b] Jesco von Czaudicz. vnd hannus Kochnmeistir vor vns. bekant haben., daz sy eine rechte warhaftige richtunge gemacht haben. vnd awsgesprochin czwischen den erbern und waltuchtigin Nicolas swab. an eine teile Vlrichen vnd Beness dupowicz am andirn teile vm alle czweitracht vnd broche dy czwischin in ist gewest ist vnd nemlich vm daz [pusch] erlecht) der etczwenne der frawen Potin gewest ist, vnd lassin in ledig allir anspruch, dy dem selbin Nicolaen swab entsten mochte. von Ulrichin dupowicz, von seinen erben ad von Benesch dupowicz seinis brudir Kindir, alzo daz sy in noch zeine erben inczukumftigin ewigin czeitin nunmer mer den vorgeschrebin Nicolaus swab an sullen reden, vnd Ap in daz rrlecht indirt im lantbuche adir im vorbuche geschrebin were adir andern sache dy Nicolaus swab odir seinen erben schedlich were. daz sal in nicht schaden. vnd ap getan werden vnd zalnicht vnnd noch craft haben. von dez selbin erlecht wegin. Actum Anno domini M° cccexix. vnd ap daz indirt inbuchern funden wurde hernachmalz sy wern do bey adir nicht, zo zal Nicolaus swab. daz folle macht haben awsezuschreiben an alle wedirrede. Poznámky: *Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Slovo háj — pusch - bylo škrtnuto ihned při psaní a nad škrt nadepsáno erlecht. 72. fol. 17v (14. 3. 1419) Ouch ap dasselbe erlecht ader pusche Vlrichin vnd Benesschen genant dupowecz ader iren erben ader sust andern in dem [lan"] alden landebuch, ader vorbuch, ader siist vndirt geschriben stimde, das dieselbe schreibunge, keins macht noch crafft enhaben sol, die Niclas swoben seinem weibe adir iren erben, schedlich weren, an dem egenanten pussche, datum ut supra. Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-1. Zápis psán jasně odlišnou rukou. Písmo je poněkud mladší, stojaté, až s lehce převráceným sklonem. Písař psal zřejmě levou rukou ?; řádkování, narozdíl od zápisu „praváka“ Samuela, poněkud klesá k pravému okraji. * Inkoust: nápadně tmavší, hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 1) Škrtnuto hned při psaní písařem, zřejmě proto, že bylo požadováno upřesnění odkazu na zápisy v starších knihách, tj. z doby před rokem 1406/1408. 73
Strana 74
73. fol. 18r 8.—11. 3. 1419 Congressio fratrum de Lichtnaw Wir Amptlewte der czude. zu Jegirdorff Burghard stoss von Chrastolaw. Mertin von dirscowicz czauder. vnd Samuel czu der czeit czaudeschreiber. Bekenne offimbar mit desim Lantbuche daz in der quatemper inder vastir vor vns angehegtir bank. gestandin zint dy Erbern vnd woltuchtigin her Niclos Pfarrer zu. Czaudicz. deinhart!) vnd hat eine rechte zu samentretunge getan mit deinharden. vnd Pauln zeinen rechtin brudern mit allem seinem gute daz her hat, adir hernoch haben wurde waz. daz weren angelde adir an gute wy daz seinen zundirlichin namen mochte gehaben nichts awsgenomen. Gleicher weize haben dy vorgeschreben brudir deinhard vnd Paul. mit dem vorgeschrebin irem brudir herrn Niclosen zu sampne getretin mit allin iren gutirn vnd erben. dy sy nue haben adir nochmalz haben worden. wy daz zundirlich seinen namen haben wurde [J2) Awsgenomen, daz. dy selbin czwene brudir deinhart vnd Paul. iren rechtin elichen frawen ire morgengabe. off iren gutern sullen machin vnd vorschreibin und nicht off ires brudir gutern herrn Niclosen. vnd Ap vndern den. selbin dreyen brudirn. indirt einir vorcauffin wolle do sullen dy andern iren willen zugeben. adir ap her von den gutern icht wolde vorsetczin. vnd welcher ee. absturbe. daz herr Niclos dy aplozunge der morgingabe zal haben, vnd ap vndir in dreyen indirt einir apsturbe. zo zal daz gut waz her lest an dy andern ezwene. brudir gefallen. Adir ap czwene aws. en sturben. daz is an den dritten gefalle, vnd iczlicher zal. dez seinen mechtig sein zu tun zulassin. dy weile her lebt, vnd einir dem andirn awslegin an alle wedirrede. Actum Anno domini M° ceccxix. Poznámky: Jedná se jediný zápis na stránce, označené v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 18. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předešlého zápisu. Zbytek folia zůstal prázdný. 1) Denhardovo jméno je přerušovaně podtrženo. Zřejmě bylo při psaní vynecháno a doplněno poněkud později (po ověření?). To by mohlo naznačovat, že se Denhard zápisu přímo neúčastnil a tedy rozdílný čas a podmínky mezi ujednáním před zasedajícím soudem a vznikem vlastního zápisu. 2) Aw přepsalo velké písmeno J. Stalo se tak zřetelně ihned při psaní a oprava byla provedena okamžitě rukou písařovou. fol. 18V Anno domini Milesimo cecemo xx° feria tertia proxima post festum sancte Trinitatis Celebratum est colloquium generale per Terrigenas districtus Jegerdorffensis Coram nobili hanussio Capitaneo, Burghardo Stoss de Chrastolaw Camerario, Martino czudario et Paulo Notario tabularum et Czude Jegerdorffensis Poznámky: Nadpis na nové stránce je dobře usazen v horní části folia, v jehož záhlaví uprostřed je gotická arabská 74
73. fol. 18r 8.—11. 3. 1419 Congressio fratrum de Lichtnaw Wir Amptlewte der czude. zu Jegirdorff Burghard stoss von Chrastolaw. Mertin von dirscowicz czauder. vnd Samuel czu der czeit czaudeschreiber. Bekenne offimbar mit desim Lantbuche daz in der quatemper inder vastir vor vns angehegtir bank. gestandin zint dy Erbern vnd woltuchtigin her Niclos Pfarrer zu. Czaudicz. deinhart!) vnd hat eine rechte zu samentretunge getan mit deinharden. vnd Pauln zeinen rechtin brudern mit allem seinem gute daz her hat, adir hernoch haben wurde waz. daz weren angelde adir an gute wy daz seinen zundirlichin namen mochte gehaben nichts awsgenomen. Gleicher weize haben dy vorgeschreben brudir deinhard vnd Paul. mit dem vorgeschrebin irem brudir herrn Niclosen zu sampne getretin mit allin iren gutirn vnd erben. dy sy nue haben adir nochmalz haben worden. wy daz zundirlich seinen namen haben wurde [J2) Awsgenomen, daz. dy selbin czwene brudir deinhart vnd Paul. iren rechtin elichen frawen ire morgengabe. off iren gutern sullen machin vnd vorschreibin und nicht off ires brudir gutern herrn Niclosen. vnd Ap vndern den. selbin dreyen brudirn. indirt einir vorcauffin wolle do sullen dy andern iren willen zugeben. adir ap her von den gutern icht wolde vorsetczin. vnd welcher ee. absturbe. daz herr Niclos dy aplozunge der morgingabe zal haben, vnd ap vndir in dreyen indirt einir apsturbe. zo zal daz gut waz her lest an dy andern ezwene. brudir gefallen. Adir ap czwene aws. en sturben. daz is an den dritten gefalle, vnd iczlicher zal. dez seinen mechtig sein zu tun zulassin. dy weile her lebt, vnd einir dem andirn awslegin an alle wedirrede. Actum Anno domini M° ceccxix. Poznámky: Jedná se jediný zápis na stránce, označené v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 18. * Rukopis: písař Samuel. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předešlého zápisu. Zbytek folia zůstal prázdný. 1) Denhardovo jméno je přerušovaně podtrženo. Zřejmě bylo při psaní vynecháno a doplněno poněkud později (po ověření?). To by mohlo naznačovat, že se Denhard zápisu přímo neúčastnil a tedy rozdílný čas a podmínky mezi ujednáním před zasedajícím soudem a vznikem vlastního zápisu. 2) Aw přepsalo velké písmeno J. Stalo se tak zřetelně ihned při psaní a oprava byla provedena okamžitě rukou písařovou. fol. 18V Anno domini Milesimo cecemo xx° feria tertia proxima post festum sancte Trinitatis Celebratum est colloquium generale per Terrigenas districtus Jegerdorffensis Coram nobili hanussio Capitaneo, Burghardo Stoss de Chrastolaw Camerario, Martino czudario et Paulo Notario tabularum et Czude Jegerdorffensis Poznámky: Nadpis na nové stránce je dobře usazen v horní části folia, v jehož záhlaví uprostřed je gotická arabská 74
Strana 75
cifra 17, v levém horním rohu pak tužkou druhotná barokní číslice stránky 18°. * Rukopis: písař Pavel. Písmo je nápadně odlišné od rukopisu písaře Samuela na předchozí stránce. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový, rozdílný od inkoustu předešlého záznamu. 74. fol. 18v (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Nicolaus Slewycz1) Coram nobis Officialibus etc. Nobilis dominus Petrus de Crawar alias de Straznicz Nicolao dicto Slewicz et suis heredibus villam Crawar et villam Kuti cum clientibus seruilibus, Jure patronatus ecclesie in Crawarn duabus Curias allodialibus et loco municionis ibidem wulgariter Kopecz twrzny cum hominibus agris cultis et incultis Molendino et obstaclio molendini ibidem, Et signanter cum obstacliis molendini inter campos ville Komarow iacentibus, cum piscinula, aquis, venatorionibus piscacionibus siluis. Rubetis, censibus, redditibus, fructibus, vtilitatibus, Robotis pratis, Pascuis. Montibus, vallibus et alijs pertinencijs vniuersis ad predictas villas abantiquo expectantibus, cum limitibus grenicijs, prout dicte ville in suis limitibus consistunt et ab alijs distincte existunt, prout solus tenuit, nichil sibi aut suis heredibus, iuris proprietatis seu dominij ibidem reseruando, vendidit et intabulauit hereditarem possidendum., Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. Po levé straně poznámka Crauarn psaná rukou 16.-17. století. 1) Nadpis psán menším písmem odlišnou písařskou rukou, úhlednějším a pečlivějším rukopisem, velmi blízkým rukopisu písaře Samuela, není s ním však totožný. 75. fol. 18v (4. 6. 1420) N. Slewycz Iste prefatus Nicolaus Slewicz Constituit et ordinauit legitimos comissariis bonorum superius prescriptorum et heredum ipsius. vsque adetates eorundem heredum e. ffamosum Johannem Slewicz fratrem suum, et dominum Artlebum de weterzaw et Johannem dictum helmem de wisskowicz, Anno et loco quibus [supra]. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. Psáno nedbale. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 1) Nadpis psán opět odlišným písmem, rukou stejnou jako rukopis nadpisu předchozího zápisu, se kterým se shoduje i identickým inkoustem. 75
cifra 17, v levém horním rohu pak tužkou druhotná barokní číslice stránky 18°. * Rukopis: písař Pavel. Písmo je nápadně odlišné od rukopisu písaře Samuela na předchozí stránce. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový, rozdílný od inkoustu předešlého záznamu. 74. fol. 18v (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Nicolaus Slewycz1) Coram nobis Officialibus etc. Nobilis dominus Petrus de Crawar alias de Straznicz Nicolao dicto Slewicz et suis heredibus villam Crawar et villam Kuti cum clientibus seruilibus, Jure patronatus ecclesie in Crawarn duabus Curias allodialibus et loco municionis ibidem wulgariter Kopecz twrzny cum hominibus agris cultis et incultis Molendino et obstaclio molendini ibidem, Et signanter cum obstacliis molendini inter campos ville Komarow iacentibus, cum piscinula, aquis, venatorionibus piscacionibus siluis. Rubetis, censibus, redditibus, fructibus, vtilitatibus, Robotis pratis, Pascuis. Montibus, vallibus et alijs pertinencijs vniuersis ad predictas villas abantiquo expectantibus, cum limitibus grenicijs, prout dicte ville in suis limitibus consistunt et ab alijs distincte existunt, prout solus tenuit, nichil sibi aut suis heredibus, iuris proprietatis seu dominij ibidem reseruando, vendidit et intabulauit hereditarem possidendum., Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. Po levé straně poznámka Crauarn psaná rukou 16.-17. století. 1) Nadpis psán menším písmem odlišnou písařskou rukou, úhlednějším a pečlivějším rukopisem, velmi blízkým rukopisu písaře Samuela, není s ním však totožný. 75. fol. 18v (4. 6. 1420) N. Slewycz Iste prefatus Nicolaus Slewicz Constituit et ordinauit legitimos comissariis bonorum superius prescriptorum et heredum ipsius. vsque adetates eorundem heredum e. ffamosum Johannem Slewicz fratrem suum, et dominum Artlebum de weterzaw et Johannem dictum helmem de wisskowicz, Anno et loco quibus [supra]. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. Psáno nedbale. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 1) Nadpis psán opět odlišným písmem, rukou stejnou jako rukopis nadpisu předchozího zápisu, se kterým se shoduje i identickým inkoustem. 75
Strana 76
76. fol. 18v 27. 9. 1435 Wilhelm helm Nicolao Faulharing Coram nobis Officialibus Johannes Cossierz Camerario. Bartosskonem Czudario et Mathia Notario Constitutus wilhelmus Helm de Cchotyerad. Intabulauit villam dictam Magnum hossicz cum Jure patronatus Ecclesie ibidem Agris cultis et Incultis Censibus fructibus Robotis Pratis pascuis et flumine dictam Oppawicz piscatoribus ad ipsum fluminem pertinentibus cum ortulanis et ortis, ac alijs pertinentijs vniuersis. ad eandem villam ab antiquo spectantibus metis Grenitijs prout dicta villa in suis limitibus, est distincta. prout solus tenuit nichil sibi et suis heredibus Juris proprietatis, vel dominij ibidem reseruando sunt hereditarie cum suis heredibus habet possidet. Actum feria iij ante Michaelis Anno domini MCCCCXXXV°, Sicut littera pro Juris habet,. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je zřetelně odlišné, drobné a široké, snažící se vtěsnat dodatečný vpis na původně prázdný zbytek folia. * Inkoust: nápadně světlý, hnědý, duběnkový, zcela odlišný od inkoustu předchozích zápisů. * Mřežováno. 77. fol. 191 (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Pavlikonis de Zovynecz Petrus de Crawar, alias de Straznicz, Pavliconi de Zovynecz et suis heredibus, villam Pulscze, que olim ad Bona Crawar pertinebat, cum Hominibus censibus, redditibus, Jure patronatus ecclesie, Agris cultis et incultis fructibus vtilitatibus Robotis, pratis, pascuis [et] [p] et alijs pertinencijs vniuersis adeandem villam spectantibus, limitibus. gadibus seu grenicijs prout dicta villa in suis limitibus abantiquo distincta existit prout solus tenuit, nichil sibi et suis heredibus, ibidem Juris proprietatis et dominij reseruado. vendidit et intabulauit hereditaris possidendum. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 19. *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno 27. prosince 1423. 76
76. fol. 18v 27. 9. 1435 Wilhelm helm Nicolao Faulharing Coram nobis Officialibus Johannes Cossierz Camerario. Bartosskonem Czudario et Mathia Notario Constitutus wilhelmus Helm de Cchotyerad. Intabulauit villam dictam Magnum hossicz cum Jure patronatus Ecclesie ibidem Agris cultis et Incultis Censibus fructibus Robotis Pratis pascuis et flumine dictam Oppawicz piscatoribus ad ipsum fluminem pertinentibus cum ortulanis et ortis, ac alijs pertinentijs vniuersis. ad eandem villam ab antiquo spectantibus metis Grenitijs prout dicta villa in suis limitibus, est distincta. prout solus tenuit nichil sibi et suis heredibus Juris proprietatis, vel dominij ibidem reseruando sunt hereditarie cum suis heredibus habet possidet. Actum feria iij ante Michaelis Anno domini MCCCCXXXV°, Sicut littera pro Juris habet,. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je zřetelně odlišné, drobné a široké, snažící se vtěsnat dodatečný vpis na původně prázdný zbytek folia. * Inkoust: nápadně světlý, hnědý, duběnkový, zcela odlišný od inkoustu předchozích zápisů. * Mřežováno. 77. fol. 191 (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Pavlikonis de Zovynecz Petrus de Crawar, alias de Straznicz, Pavliconi de Zovynecz et suis heredibus, villam Pulscze, que olim ad Bona Crawar pertinebat, cum Hominibus censibus, redditibus, Jure patronatus ecclesie, Agris cultis et incultis fructibus vtilitatibus Robotis, pratis, pascuis [et] [p] et alijs pertinencijs vniuersis adeandem villam spectantibus, limitibus. gadibus seu grenicijs prout dicta villa in suis limitibus abantiquo distincta existit prout solus tenuit, nichil sibi et suis heredibus, ibidem Juris proprietatis et dominij reseruado. vendidit et intabulauit hereditaris possidendum. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 19. *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno 27. prosince 1423. 76
Strana 77
78. fol. 191 (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Zbinko Hrzywnacz Petrus de Crawar. alias de Straznicz, Zbinkoni dicto hrziwnacz de Hnyewosicz iam defuncto et Boczkoni de labuth et ipsorum heredibus villam Rozomicz quem olim ad bona Crawarn, pertinebat. cum hominibus, Jurepatronatus ecclesie, agris cultis et incultis, censibus, redditibus, fructibus, vtilitatibus. Robotis Communitate et Rubetis communibus, pratis, pascuis, Montibus vallibus, et alijs pertinencijs vniuersis, adeandem villam spectantibus, cum limitibus et granicijs prout dicta villa in suis metis et gadibus abantiquo Est distincta prout solus tenuit nichil sibi aut suis heredibus, iuris proprietatis vel dominij reseruando vendidit et intabulauit hereditaris possidendum,. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 79. fol. 191 (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Johannis Helm Petrus de Crawar alias de Straznicz, [villam ho] Johanni dicto helm de wiskowicz et suis heredibus, villam Hosczicz que olim ad bona Crawar pertinebat, cum hominibus, Jure patronatus ecclesie. Judicacia agris cultis et incultis censibus, fructibus, Robotis Pratis pascuis, et flumine dicto Opawicze, piscatoribus adipsum fluminem pertinentibus, cum ortulanis et ortis, ac alijs pertinentijs vniuersis adeandem villam abantiquo spectantibus, metis granicijs prout dictis villa in suis limitibus est distincta, prout solus tenuit, nichil sibi et suis heredibus Juris proprietatis vel dominij Ibidem reseruando vendidit et intabulauit hereditarie possidendum. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 77
78. fol. 191 (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Zbinko Hrzywnacz Petrus de Crawar. alias de Straznicz, Zbinkoni dicto hrziwnacz de Hnyewosicz iam defuncto et Boczkoni de labuth et ipsorum heredibus villam Rozomicz quem olim ad bona Crawarn, pertinebat. cum hominibus, Jurepatronatus ecclesie, agris cultis et incultis, censibus, redditibus, fructibus, vtilitatibus. Robotis Communitate et Rubetis communibus, pratis, pascuis, Montibus vallibus, et alijs pertinencijs vniuersis, adeandem villam spectantibus, cum limitibus et granicijs prout dicta villa in suis metis et gadibus abantiquo Est distincta prout solus tenuit nichil sibi aut suis heredibus, iuris proprietatis vel dominij reseruando vendidit et intabulauit hereditaris possidendum,. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 79. fol. 191 (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Johannis Helm Petrus de Crawar alias de Straznicz, [villam ho] Johanni dicto helm de wiskowicz et suis heredibus, villam Hosczicz que olim ad bona Crawar pertinebat, cum hominibus, Jure patronatus ecclesie. Judicacia agris cultis et incultis censibus, fructibus, Robotis Pratis pascuis, et flumine dicto Opawicze, piscatoribus adipsum fluminem pertinentibus, cum ortulanis et ortis, ac alijs pertinentijs vniuersis adeandem villam abantiquo spectantibus, metis granicijs prout dictis villa in suis limitibus est distincta, prout solus tenuit, nichil sibi et suis heredibus Juris proprietatis vel dominij Ibidem reseruando vendidit et intabulauit hereditarie possidendum. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 77
Strana 78
80. fol. 19V (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Johannis helm Petrus de Crawar alias de Straznicz, Johanni dicto helm de Wiskowicz et suis heredibus villam Komarow, que olim ad bona Crawar pertinebat, cum hominibus censibus Jurepatronatus ecclesie agris cultis et incultis, redditibus fructibus vtilitatibus, Robotis siluis, pratis Pascuis montibus vallibus et alijs pertinentijs vniuersis ad eandem villam abantiquo spectantibus cum metis et granicijs prout dicta villa in suis limitibus abantiquo est distincta, prout solus tenuit nichil sibi aut suis heredibus Juris proprietatis et dominij Ibidem reseruando, vendidit et intabulauit hereditatis possidendum. Poznámky: Zápis je na foliu označeném uprostřed záhlaví drobnou arabskou gotickou cifrou 18; v levém horním rohu tužkou druhotnou barokní rukou připsanou číslicí 19°. *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. *Mřežováno. 81. fol. 19v (4. 6. 1420) Petrus de Straznicz et Johannis de liboswar Petrus de Crawar alias de Straznicz Jeskoni de liboswar et suis heredibus Curiam allodialem in Wyeczkowicz cum curticulis Ibidem et Jus suum hereditarium super villa Wrbka quod habet ibidem ultra. Jus et prescriptionem et dotationem Monachorum Monasterij sancti Spiritus in Oppauia que olim ad bona Crawar pertinebant, cum agris cultis et incultis, Pratis pascuis cum silua et Rubetis ac alijs pertinencijs vniuersis, ad eandem Curiam et curticulas abantiquo spectantibus cum metis, granicijs, prout dicta curia et curticule in suis limitibus abantiquo sunt distincte, prout solus tenuit, nichil sibi et suis heredibus Juris proprietatis et dominij Ibidem reseruando, exceptis Robotis quas olim de alijs villis, ad eandem curiam homines faciebant, et descriptis decimis eiusdem curie quasprefatis Monachis prefati Monasterii assignari debentur., vendidit intabulauit hereditatis possidendum. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek folia, asi jedna pětina, zůstal původně prázdný. 78
80. fol. 19V (4. 6. 1420) Petrus de Crawar et Johannis helm Petrus de Crawar alias de Straznicz, Johanni dicto helm de Wiskowicz et suis heredibus villam Komarow, que olim ad bona Crawar pertinebat, cum hominibus censibus Jurepatronatus ecclesie agris cultis et incultis, redditibus fructibus vtilitatibus, Robotis siluis, pratis Pascuis montibus vallibus et alijs pertinentijs vniuersis ad eandem villam abantiquo spectantibus cum metis et granicijs prout dicta villa in suis limitibus abantiquo est distincta, prout solus tenuit nichil sibi aut suis heredibus Juris proprietatis et dominij Ibidem reseruando, vendidit et intabulauit hereditatis possidendum. Poznámky: Zápis je na foliu označeném uprostřed záhlaví drobnou arabskou gotickou cifrou 18; v levém horním rohu tužkou druhotnou barokní rukou připsanou číslicí 19°. *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. *Mřežováno. 81. fol. 19v (4. 6. 1420) Petrus de Straznicz et Johannis de liboswar Petrus de Crawar alias de Straznicz Jeskoni de liboswar et suis heredibus Curiam allodialem in Wyeczkowicz cum curticulis Ibidem et Jus suum hereditarium super villa Wrbka quod habet ibidem ultra. Jus et prescriptionem et dotationem Monachorum Monasterij sancti Spiritus in Oppauia que olim ad bona Crawar pertinebant, cum agris cultis et incultis, Pratis pascuis cum silua et Rubetis ac alijs pertinencijs vniuersis, ad eandem Curiam et curticulas abantiquo spectantibus cum metis, granicijs, prout dicta curia et curticule in suis limitibus abantiquo sunt distincte, prout solus tenuit, nichil sibi et suis heredibus Juris proprietatis et dominij Ibidem reseruando, exceptis Robotis quas olim de alijs villis, ad eandem curiam homines faciebant, et descriptis decimis eiusdem curie quasprefatis Monachis prefati Monasterii assignari debentur., vendidit intabulauit hereditatis possidendum. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek folia, asi jedna pětina, zůstal původně prázdný. 78
Strana 79
82. fol. 19v 19.2. (1421) Jessko de liboswar Item supradictus Jesko de libozwar cum suis heredibus supradictam Curiam allodialem Wyeczkowicz cum omnibus suis pertinentem Johannem Owecztye et heredibus suis extabulauit. feria iiij post dominicaz Reminiscere,. Poznámky: Dodatečný zápis v dolní prázdné pětině folia. * Rukopis: písař Pavel. Drobný rukopis je však zběžnější. * Inkoust: světle hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 83. fol. 20r 4. 6. 1420 Denhart et Anna vxor sua. Ich denhart ich lege Annan meiner elichen hawsfrawen, sechs mark czinses sweres geldes vnd den nyderstin hoff. der do leit bey wartnawer walde, mit aller varender habe, mit fyhe vnd mit pferden czu einer rechtin Morgengabe, in hundirt marken, und dorezu hat mein bruder Paul gewulkürt, das ir in dem keyn hindernüsse sol geschen, nach Infelle, sunder wer das haben wolde als ich ir in das buch geschribin hab, der sol ir hundirt mark sweris geldes, ausrichten vnd beczalen, und dorezu [hab Ich denhart von lichtnaw, in czu vo2] hat sie ir vormunde der kewset. Sigmunden von Bietaw iren vater, hanusken von luptin Iren Stiffbruder, Niklasen iren rechtin Bruder. Actum feria tercia post Trinitatis, Anno domini Mmo. cccomo xx°. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 20. * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Nadpis doplněn světlejším inkoustem odlišným rukopisem rukou, která doplnila i ostatní nadpisy na foliu. 2) Škrtnuto ihned při psaní. 79
82. fol. 19v 19.2. (1421) Jessko de liboswar Item supradictus Jesko de libozwar cum suis heredibus supradictam Curiam allodialem Wyeczkowicz cum omnibus suis pertinentem Johannem Owecztye et heredibus suis extabulauit. feria iiij post dominicaz Reminiscere,. Poznámky: Dodatečný zápis v dolní prázdné pětině folia. * Rukopis: písař Pavel. Drobný rukopis je však zběžnější. * Inkoust: světle hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 83. fol. 20r 4. 6. 1420 Denhart et Anna vxor sua. Ich denhart ich lege Annan meiner elichen hawsfrawen, sechs mark czinses sweres geldes vnd den nyderstin hoff. der do leit bey wartnawer walde, mit aller varender habe, mit fyhe vnd mit pferden czu einer rechtin Morgengabe, in hundirt marken, und dorezu hat mein bruder Paul gewulkürt, das ir in dem keyn hindernüsse sol geschen, nach Infelle, sunder wer das haben wolde als ich ir in das buch geschribin hab, der sol ir hundirt mark sweris geldes, ausrichten vnd beczalen, und dorezu [hab Ich denhart von lichtnaw, in czu vo2] hat sie ir vormunde der kewset. Sigmunden von Bietaw iren vater, hanusken von luptin Iren Stiffbruder, Niklasen iren rechtin Bruder. Actum feria tercia post Trinitatis, Anno domini Mmo. cccomo xx°. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 20. * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Nadpis doplněn světlejším inkoustem odlišným rukopisem rukou, která doplnila i ostatní nadpisy na foliu. 2) Škrtnuto ihned při psaní. 79
Strana 80
84. fol. 20r 4. 6. 1420 Domina Kaczna de Petrziczin et hanussko filius suus!) Item fraw Kaczna etczwen czepanken eliches weip, von Petrzieczin treten czusamen mit Irem sone hanusken, vnd mit irer morgengabe, was si der doselbisth zu Petrzieczin hat, vnd mit seinen erben, In solicher mase, ap der hanusku ir sone ap stürbe an erbe, das die selbe Morgengabe, furbas geuallen sol vff ire tochtir genant Katherina vnd clara, und des sein gewesen botin, czum buche Otyk von Rogaw, Bohuss von S.ator, Actum feria tercia post festum Trinitatis Anno domini Mmo. cccemo xx°. Poznámky: *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Nadpis doplněn později. 85. fol. 20r (4. 6. 1420) Johannes Helm et Slewycz Ich Jan Helm von wiskowicz, Ich neme czu mir hannossen Slewicz von czosna vff gleichen teile vff das dorff Komarow. mit sampt seinen erbin. Actum ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Nadpis doplněn dodatečně. 86. fol. 20v (4. 6. 1420) Johannes Helm dotalicium vxori Item Nota Ego Johannes helm de wiskowicz intabulatio in presentem librum Centum et undecim marcas grossorum gravem ponderis [racione] Annui census racione dotalicij iuxta consuetudine Jegerdorffensis, domine Katherine conthorali sue legitime, In et super villa dicta Maior hossicz, qua quondam spectabat ad bona crawar, occasione centum quinquaginta marcis in verum dotalicium et prefata domina Katherina elegit sibi 80
84. fol. 20r 4. 6. 1420 Domina Kaczna de Petrziczin et hanussko filius suus!) Item fraw Kaczna etczwen czepanken eliches weip, von Petrzieczin treten czusamen mit Irem sone hanusken, vnd mit irer morgengabe, was si der doselbisth zu Petrzieczin hat, vnd mit seinen erben, In solicher mase, ap der hanusku ir sone ap stürbe an erbe, das die selbe Morgengabe, furbas geuallen sol vff ire tochtir genant Katherina vnd clara, und des sein gewesen botin, czum buche Otyk von Rogaw, Bohuss von S.ator, Actum feria tercia post festum Trinitatis Anno domini Mmo. cccemo xx°. Poznámky: *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Nadpis doplněn později. 85. fol. 20r (4. 6. 1420) Johannes Helm et Slewycz Ich Jan Helm von wiskowicz, Ich neme czu mir hannossen Slewicz von czosna vff gleichen teile vff das dorff Komarow. mit sampt seinen erbin. Actum ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Nadpis doplněn dodatečně. 86. fol. 20v (4. 6. 1420) Johannes Helm dotalicium vxori Item Nota Ego Johannes helm de wiskowicz intabulatio in presentem librum Centum et undecim marcas grossorum gravem ponderis [racione] Annui census racione dotalicij iuxta consuetudine Jegerdorffensis, domine Katherine conthorali sue legitime, In et super villa dicta Maior hossicz, qua quondam spectabat ad bona crawar, occasione centum quinquaginta marcis in verum dotalicium et prefata domina Katherina elegit sibi 80
Strana 81
comissarum Johannem Slewicz patrem suum et Petrum Slewicz fratrem suum et Nicolaum Slewicz patruum suum. Actum anno et loco quibus supra,. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní čtvrtině folia označeného v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 20 a nahoře uprostřed malou arabskou gotickou číslovkou 19. * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Text na dvou místech po napsání zašpiněn rozmáznutými kaňkami inkoustu. Nadpis doplněn odlišným rukopisem později. 87. fol. 20v (4. 6. 1420) Maczko Krb Item Nota Ego Maczek Krb de Jacobowicz partem meam hereditalem quam habeo in curiam ibidem sita, fratri meo duchoni dicto Krb resignatio et intabulatio et heredibus suis plene et integre, nichil pro me et posteris meis reseruando, Etiam si ipsa pars curie michi in tabulis antiquis" alic ubi sit signantis, quam eadem tabulatum a nullius sit robotis, sunt hec iam tabulata habeat robor et vigorem, Actum ut supra. Poznámky: Zápis v horní polovině stránky. Zbytek stránky prázdný. * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. Po levé straně vkladu písařská značka NB připsaná světlejším duběnkovým inkoustem. 1) Původní vklad měl tedy Macek poznamenán v nedochovaných zemských deskách již před rokem 1406/ 1408. fol. 21r Anno domini Mmo cecc° vicesimo primo, feria tercia post Reminiscere Cele- bratum est colloquium generale per terrigenus districtus Jegerdorffensis, Coram nobili hanussio Capitaneo Burghardo stossch de Crastolaw Camerario Martino Czudario Paulo Notario tabularum et Czude in Jegerdorff Poznámky: Nadpis zapsán v záhlaví folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 21. *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 81
comissarum Johannem Slewicz patrem suum et Petrum Slewicz fratrem suum et Nicolaum Slewicz patruum suum. Actum anno et loco quibus supra,. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní čtvrtině folia označeného v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 20 a nahoře uprostřed malou arabskou gotickou číslovkou 19. * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Text na dvou místech po napsání zašpiněn rozmáznutými kaňkami inkoustu. Nadpis doplněn odlišným rukopisem později. 87. fol. 20v (4. 6. 1420) Maczko Krb Item Nota Ego Maczek Krb de Jacobowicz partem meam hereditalem quam habeo in curiam ibidem sita, fratri meo duchoni dicto Krb resignatio et intabulatio et heredibus suis plene et integre, nichil pro me et posteris meis reseruando, Etiam si ipsa pars curie michi in tabulis antiquis" alic ubi sit signantis, quam eadem tabulatum a nullius sit robotis, sunt hec iam tabulata habeat robor et vigorem, Actum ut supra. Poznámky: Zápis v horní polovině stránky. Zbytek stránky prázdný. * Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. Po levé straně vkladu písařská značka NB připsaná světlejším duběnkovým inkoustem. 1) Původní vklad měl tedy Macek poznamenán v nedochovaných zemských deskách již před rokem 1406/ 1408. fol. 21r Anno domini Mmo cecc° vicesimo primo, feria tercia post Reminiscere Cele- bratum est colloquium generale per terrigenus districtus Jegerdorffensis, Coram nobili hanussio Capitaneo Burghardo stossch de Crastolaw Camerario Martino Czudario Paulo Notario tabularum et Czude in Jegerdorff Poznámky: Nadpis zapsán v záhlaví folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 21. *Rukopis: písař Pavel. * Inkoust: hnědý duběnkový. 81
Strana 82
88. fol. 21r (18.2. 1421) Paulus de lichtnaw dotalicium Margarethe vxoris suel) Coram nobis officialibus, Paulus de lichtnaw. dotalicium super villis lichnaw. Rabindorff Miltindorff in parte sua Margarethe vxori sue legitime cum Curiam vel Rebus omnibus mobilibus. cum pecoribus vaccarum [mit] porcum cum equis cum pascuis Pratis et omnibus pertinentem [qcud] quibuscumque nominibus vocitatis prout ipse possedit, cum toto dominio, in iij centum [s] marcis polonicalis [Eciam constitut] intabulauit et proscribere procurauit, Tali condictione si ipse Paulo morti decederet, et fratres pauli seu amici propinqui prefatas villas relicte voluntant. tunc debent prefatam pecuniam dicte Margarethe uxori sue pleniter assignare, Et super eo facto prefata Margaretha, constituit sibi verum et legitimum procuratorem alias formunde Patrem suum Haydam de lesla, et filios suos. Actum ut supra etc. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. Psáno poměrně chvatně s častými přepisy vzápětí škrtanými. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Nadpis doplněn dodatečně. 89. fol. 21r (18.2. 1421) Jessko liboswar Resignatio Johani Oweczka. Coram nobis officialibus Jesko de libozwar. Curiam suam Allodialem in Wyeczkowicz sitam cum omnibus curticulis quas curia quondam ad bona crawar spectabat cum agris cultis et incultis cum Pratis Pascuis Siluis et cum omnibus pertinencijs. ad eandem cu- riam [ad ean] abantiquo spectantibus, sicut prefata Curia ab antiquo est limitata. cum omnibus pertinentem nichil excluendo de pretis Robotis, quas olim de alijs villis ad eandem curiam homines faciebant et demptis decimis eiusdem curie quas prefatis Monachis Monasterii sancti Spiritus in opauia assignari debentur, vendidit intabulauit hereditarie possidendum Johanni dicto Oweczka de luptin, sibi et heredibus suis vniuersis, Actum ut supra etc. Poznámky: *Rukopis: písař Pavel (?). Zápis menším písmem, odlišným od rukopisu předchozího zápisu. Zdá se však, že byl psán touž rukou písaře Pavla. Rozdíl není veliký a mohl vyplynout z nevelkého časového odstupu od psaní předchozího zápisu. Identitě písaře by nasvědčovala řada shod při psaní individuálně signifikantních znaků. Časová diference mezi pořízení zápisů č. 88 a 89 byla asi - vzhledem k datu obou vkladů - minimální, patrně hodinová nebo i minutová. Inkoust je rovněž stejný. * Inkoust: hnědý duběnkový. 82
88. fol. 21r (18.2. 1421) Paulus de lichtnaw dotalicium Margarethe vxoris suel) Coram nobis officialibus, Paulus de lichtnaw. dotalicium super villis lichnaw. Rabindorff Miltindorff in parte sua Margarethe vxori sue legitime cum Curiam vel Rebus omnibus mobilibus. cum pecoribus vaccarum [mit] porcum cum equis cum pascuis Pratis et omnibus pertinentem [qcud] quibuscumque nominibus vocitatis prout ipse possedit, cum toto dominio, in iij centum [s] marcis polonicalis [Eciam constitut] intabulauit et proscribere procurauit, Tali condictione si ipse Paulo morti decederet, et fratres pauli seu amici propinqui prefatas villas relicte voluntant. tunc debent prefatam pecuniam dicte Margarethe uxori sue pleniter assignare, Et super eo facto prefata Margaretha, constituit sibi verum et legitimum procuratorem alias formunde Patrem suum Haydam de lesla, et filios suos. Actum ut supra etc. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel. Psáno poměrně chvatně s častými přepisy vzápětí škrtanými. * Inkoust: hnědý duběnkový. 1) Nadpis doplněn dodatečně. 89. fol. 21r (18.2. 1421) Jessko liboswar Resignatio Johani Oweczka. Coram nobis officialibus Jesko de libozwar. Curiam suam Allodialem in Wyeczkowicz sitam cum omnibus curticulis quas curia quondam ad bona crawar spectabat cum agris cultis et incultis cum Pratis Pascuis Siluis et cum omnibus pertinencijs. ad eandem cu- riam [ad ean] abantiquo spectantibus, sicut prefata Curia ab antiquo est limitata. cum omnibus pertinentem nichil excluendo de pretis Robotis, quas olim de alijs villis ad eandem curiam homines faciebant et demptis decimis eiusdem curie quas prefatis Monachis Monasterii sancti Spiritus in opauia assignari debentur, vendidit intabulauit hereditarie possidendum Johanni dicto Oweczka de luptin, sibi et heredibus suis vniuersis, Actum ut supra etc. Poznámky: *Rukopis: písař Pavel (?). Zápis menším písmem, odlišným od rukopisu předchozího zápisu. Zdá se však, že byl psán touž rukou písaře Pavla. Rozdíl není veliký a mohl vyplynout z nevelkého časového odstupu od psaní předchozího zápisu. Identitě písaře by nasvědčovala řada shod při psaní individuálně signifikantních znaků. Časová diference mezi pořízení zápisů č. 88 a 89 byla asi - vzhledem k datu obou vkladů - minimální, patrně hodinová nebo i minutová. Inkoust je rovněž stejný. * Inkoust: hnědý duběnkový. 82
Strana 83
Zbytek folia, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 1) Nadpis byl doplněn později odlišnou rukou. 90. fol. 21v (18.2. 1421) Wir vorgeschribin Amptleute Bekennen offinlich mit disem lantbuche das Alsschik von lewdmericz, seynem elichem weibe Margarethen ezwu hubin erbis an dem obristin hoffe zum Ermberg an den dreyen huben die zum hoff gehoren zu eim rechtin leipgedinge in das puch eingelet hat, und ap diese frawe mit dem tode apgienge so sol dasselbe leipgedinge an ire eliche kinder gefallen ader an iren neste frunde1) Actum ut supra. Poznámky: Zápis usazen v horní pětině stránky označené v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 21'. Uprostřed záhlaví je světle hnědým duběnkovým inkoustem drobná arabská gotická cifra folia 20. * Rukopis: písař Pavel (?). Zápis je psán stejnou rukou jako předchozí zápis č. 89. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Slovo přátele (frunde) je škrtnuto samostatně vodorovně. 91. fol. 21v (18. 2. 1421) Alssiko Mikssiko. Coram nobis Officialibus, dirslaus et Alschiko fratres germani constituti Curiam ipsorum minorem in Ermberg ante villam leudmericz sitam, quam inferior curia nuncupatur cum duobus agrorum1) laneis cultis et incultis, et vna piscinula inferiori ante curiam sitam, cum pratis pascuis et omnibus gadibus et limitibus sicut ipsa curia abantiquo est limitata vendiderunt hereditatis possidendum cum omni Jure et pleno dominio prout ipsi possiderunt. Mikssikoni de Stablowicz et fratribus ipsius germanis neenon matri ipsorum Katherine, Actum ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel (?). Psáno stejnou rukou jako předchozí zápisy č. 89 a 90, stejným inkoustem. . Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek stránky prázdný. 1) Slovo agrorum bylo doplněno pomocí uvozovacího znaku nad řádkem během zápisu rukou písaře, který psal vklad. 83
Zbytek folia, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 1) Nadpis byl doplněn později odlišnou rukou. 90. fol. 21v (18.2. 1421) Wir vorgeschribin Amptleute Bekennen offinlich mit disem lantbuche das Alsschik von lewdmericz, seynem elichem weibe Margarethen ezwu hubin erbis an dem obristin hoffe zum Ermberg an den dreyen huben die zum hoff gehoren zu eim rechtin leipgedinge in das puch eingelet hat, und ap diese frawe mit dem tode apgienge so sol dasselbe leipgedinge an ire eliche kinder gefallen ader an iren neste frunde1) Actum ut supra. Poznámky: Zápis usazen v horní pětině stránky označené v levém horním rohu tužkou barokní číslicí 21'. Uprostřed záhlaví je světle hnědým duběnkovým inkoustem drobná arabská gotická cifra folia 20. * Rukopis: písař Pavel (?). Zápis je psán stejnou rukou jako předchozí zápis č. 89. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Slovo přátele (frunde) je škrtnuto samostatně vodorovně. 91. fol. 21v (18. 2. 1421) Alssiko Mikssiko. Coram nobis Officialibus, dirslaus et Alschiko fratres germani constituti Curiam ipsorum minorem in Ermberg ante villam leudmericz sitam, quam inferior curia nuncupatur cum duobus agrorum1) laneis cultis et incultis, et vna piscinula inferiori ante curiam sitam, cum pratis pascuis et omnibus gadibus et limitibus sicut ipsa curia abantiquo est limitata vendiderunt hereditatis possidendum cum omni Jure et pleno dominio prout ipsi possiderunt. Mikssikoni de Stablowicz et fratribus ipsius germanis neenon matri ipsorum Katherine, Actum ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Pavel (?). Psáno stejnou rukou jako předchozí zápisy č. 89 a 90, stejným inkoustem. . Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek stránky prázdný. 1) Slovo agrorum bylo doplněno pomocí uvozovacího znaku nad řádkem během zápisu rukou písaře, který psal vklad. 83
Strana 84
92. fol. 22r (18.2. 1421) Johan de Keczir Custos Petirlin1) Wir vorgeschribin amptleute, Bekennen offinlich mit disim buche, das Johan vom Keczir ist vor uns getreten, und hat mit wolbedachtem mute vnd guten Rate, vorkaufft ezwelfthalb mark sweris geldes czinses vff seynen veterlichin erbe teyl, vff den lewthin zu Petrowicz, vmbe hundirt mark. und umb fümfezen mark., dem herrn Niclas Rotir alterherre zu lüpschütcz, und seinem bruder Peterlin zum Keczir, vnd Petir hamerstein zu getrewer hant, und Iren erbin ewiklichin, Actum die et loco quibus supra etc. Poznámky: Folio je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní cifrou 22. * Rukopis: písař Pavel (?). Zápis psán touž rukou jako předchozí zápisy č. 89-91. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. * Mřežováno (velice světlounkým inkoustem). 1) Nadpis byl doplněn odlišným světlejším hnědým inkoustem. 93. fol. 22r 23. 12. 1421 Zybrzid de Bobolusk et Otikonis de Rogaw Wir Burkhart Stosch Camerer. Alsso von Lydmerzicz Czawder vnd Johannes Czawd schreyber Bekennen offenlich mit disem buche. Das Zybrzyd von Bobolusk ist vor vns getreten vnd hat mit wolbedachtem mute vnd gutem Rate vorkawfft dritthalb hube vnd ein stuck czinshaftig erbes in dem dorff zu Rogaw gelegen, Otyken von Rogaw vnd seinen erben. mit allem rechten vnd herschafft vnd zugehorung, vnd in all dem rechten als er vnd seine vorvordern vorgehalden haben, ym nichtes do behaldende nu vnd furbas erblichen zubesiczen, Actum feria Tercia ante festum Natiuitatis Christi Anno domini Millesimo CCCCxxprimo, Poznámky: Zápis pokračuje na stránce za předchozím vkladem. *Rukopis: písař Jan. Psáno naprosto odlišnou, velice úhlednou, až krasopisně píšící, rukou nového písaře. Jeho poměrně drobné písmo má ostřeji zalamovaný charakter. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích záznamů. * Mřežováno. 84
92. fol. 22r (18.2. 1421) Johan de Keczir Custos Petirlin1) Wir vorgeschribin amptleute, Bekennen offinlich mit disim buche, das Johan vom Keczir ist vor uns getreten, und hat mit wolbedachtem mute vnd guten Rate, vorkaufft ezwelfthalb mark sweris geldes czinses vff seynen veterlichin erbe teyl, vff den lewthin zu Petrowicz, vmbe hundirt mark. und umb fümfezen mark., dem herrn Niclas Rotir alterherre zu lüpschütcz, und seinem bruder Peterlin zum Keczir, vnd Petir hamerstein zu getrewer hant, und Iren erbin ewiklichin, Actum die et loco quibus supra etc. Poznámky: Folio je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní cifrou 22. * Rukopis: písař Pavel (?). Zápis psán touž rukou jako předchozí zápisy č. 89-91. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. * Mřežováno (velice světlounkým inkoustem). 1) Nadpis byl doplněn odlišným světlejším hnědým inkoustem. 93. fol. 22r 23. 12. 1421 Zybrzid de Bobolusk et Otikonis de Rogaw Wir Burkhart Stosch Camerer. Alsso von Lydmerzicz Czawder vnd Johannes Czawd schreyber Bekennen offenlich mit disem buche. Das Zybrzyd von Bobolusk ist vor vns getreten vnd hat mit wolbedachtem mute vnd gutem Rate vorkawfft dritthalb hube vnd ein stuck czinshaftig erbes in dem dorff zu Rogaw gelegen, Otyken von Rogaw vnd seinen erben. mit allem rechten vnd herschafft vnd zugehorung, vnd in all dem rechten als er vnd seine vorvordern vorgehalden haben, ym nichtes do behaldende nu vnd furbas erblichen zubesiczen, Actum feria Tercia ante festum Natiuitatis Christi Anno domini Millesimo CCCCxxprimo, Poznámky: Zápis pokračuje na stránce za předchozím vkladem. *Rukopis: písař Jan. Psáno naprosto odlišnou, velice úhlednou, až krasopisně píšící, rukou nového písaře. Jeho poměrně drobné písmo má ostřeji zalamovaný charakter. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích záznamů. * Mřežováno. 84
Strana 85
94. fol. 22r (23. 12. 1421) Congressus Adamkonis cum Tassone, Coram nobis officialibus prescriptis constituti personaliter Adam de Byetow sanus cor- pore et de liberato animo fecit congressum cum patruo suo Tassone de Byetow. cum omnibus bonis suis in Lewycz et alijs in districtu Jegirdorfensi situatis et hicter") iuxtam conswetudinem terre. Actum Anno et die quibus Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. Zápis psán úhledně. * Inkoust: stejný středně hnědý duběnkový. Zbytek stránky, asi jedna pětina, ponechán prázdný. 1) Čtení zkráceného slova nejisté. 95. fol. 22V (23. 12. 1421) Resignacio Hanussij de Byetaw Ade et Tassoni patruis suis Wir vorgeschriben Amptlewt Bekennen offenlich mit disem Lantbuch, das Hannus von Bytaw gesessen zu Liptin vor vns ist getreten. vnd hat mit wolbedachtem mut gutem rat. bey gesuntem leyb. furmunden gemacht nach seinem tot. seinen Kindern Adam von Byetaw gesessen zu drlazkn vnd Tassoni von Byetaw gesessen zu Lhot seine vettern, also bescheydenlich, ab dy egenanten Kinder noch des egenanten Hanus Ires vaters tot ab sturben vnder Iren Jaren, so sollen denn die egenanten Adam vnd Tas des egenanten Hannus guter vnd auch der Kinder güter anhindernuss in dem selben1 rechten besiczen. als der egenanten Hannus hatt besessen Actum Anno et die quibus supra. Poznámky: Zápis dobře usazen nahoře na foliu označeném původně poněkud vlevo od středu záhlaví arabskou gotickou číslicí 21, psanou světle hnědým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu tužkou barokní číslo stránky 22'. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Písmeno s na začátku slova bylo rozmáznuto hned při psaní. 85
94. fol. 22r (23. 12. 1421) Congressus Adamkonis cum Tassone, Coram nobis officialibus prescriptis constituti personaliter Adam de Byetow sanus cor- pore et de liberato animo fecit congressum cum patruo suo Tassone de Byetow. cum omnibus bonis suis in Lewycz et alijs in districtu Jegirdorfensi situatis et hicter") iuxtam conswetudinem terre. Actum Anno et die quibus Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. Zápis psán úhledně. * Inkoust: stejný středně hnědý duběnkový. Zbytek stránky, asi jedna pětina, ponechán prázdný. 1) Čtení zkráceného slova nejisté. 95. fol. 22V (23. 12. 1421) Resignacio Hanussij de Byetaw Ade et Tassoni patruis suis Wir vorgeschriben Amptlewt Bekennen offenlich mit disem Lantbuch, das Hannus von Bytaw gesessen zu Liptin vor vns ist getreten. vnd hat mit wolbedachtem mut gutem rat. bey gesuntem leyb. furmunden gemacht nach seinem tot. seinen Kindern Adam von Byetaw gesessen zu drlazkn vnd Tassoni von Byetaw gesessen zu Lhot seine vettern, also bescheydenlich, ab dy egenanten Kinder noch des egenanten Hanus Ires vaters tot ab sturben vnder Iren Jaren, so sollen denn die egenanten Adam vnd Tas des egenanten Hannus guter vnd auch der Kinder güter anhindernuss in dem selben1 rechten besiczen. als der egenanten Hannus hatt besessen Actum Anno et die quibus supra. Poznámky: Zápis dobře usazen nahoře na foliu označeném původně poněkud vlevo od středu záhlaví arabskou gotickou číslicí 21, psanou světle hnědým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu tužkou barokní číslo stránky 22'. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Písmeno s na začátku slova bylo rozmáznuto hned při psaní. 85
Strana 86
96. fol. 22V (23. 12. 1421) Nicolaus Slewicz Dotalicium vxoris Anne. Vor vns Burkhart Stosch [A] Camerer Alsso von lydmerzicz Czauder Johannes Czawd schreyber ist gestander in gehegter bank. der Erber Niclas Slewicz von Crawarn vnd hatt, eingelegt in dicz Landtpuch der Erbern tugentlichen frawen Anne seiner elichen frawen In vnd vff dem dorff. zu Crawarn funf vnd ezweynczig mark guter grosschen prager Muncz merherischer ezal. reynes ezins rechtir morgengab. als Im Land recht ist, Vnd ab der egenanten Niclas Slewicz ee ab ging vnd sturb wenn die egenanten fraw Anna. So mugen deselben Niclas Kinder. ader erben. ader Ire furmunden die egenanten fraw mit drithalb hundert mark. der egenanten grosschen vnd czal ablozen. des sein furmunden der egenanten frawen de Strenge Ritter her Artleb von Wetteraw. herr Jost von Rosicz vnd hanus von Bladen. Actum vt Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Psáno úhledně. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. 97. fol. 22V 23. 12. (1421) Nicolaus Slewycz Resignatio filijs et pueris Hrzywnaczonis Coram nobis Officialibus Burkhardo Stosch Camerario Alssone de lidmerzicz Czudario et Johanne Notario Czude, Constitutis personaliter Famosus Nicolaus de Slewicz. Animo de liberato sanus corpore existens condestendit et Resignavit vigintiquinque marcis grossorum pragensi numeri morawicalis lxiiij grossorum pro marcam computando [et In et super villa heraltycz. cum Curia alodiali Molendinis pratis Siluis et omni eo Jure. et pleno dominio nichil penitus sibi in ibi reseruando fol. 23r Strenui quodam domini Zbinkonis dicti hrzywnacz. pueris et eorum heredibus et domino Wenceslao venerabili Abbati Monasterii in Hradysst Patruo eorum, et dominus Boczko. de Labut cum dictum pueris debet habere. plenum Spolek wlgariter dictum,, sine impedimentu hereditarie possidendum, Sub tali condictione quod prefatus Nicolaus Slewicz prout prefatum censum et bona. infra et festum Sancti Georgij proxime venturi cum quingentiis marcis predictorum grossorum et pagamenti. redimine sine impedimento omni eo Jure sicut predictum censum et bona resignauit Elapso vero Sancti Georgij festo. proxime venturo. et dictus Nicolaus Slewicz predictam bona et censum cum quingentum marcis predictis non exsolueret, tunc amodo predicti pueri domini 86
96. fol. 22V (23. 12. 1421) Nicolaus Slewicz Dotalicium vxoris Anne. Vor vns Burkhart Stosch [A] Camerer Alsso von lydmerzicz Czauder Johannes Czawd schreyber ist gestander in gehegter bank. der Erber Niclas Slewicz von Crawarn vnd hatt, eingelegt in dicz Landtpuch der Erbern tugentlichen frawen Anne seiner elichen frawen In vnd vff dem dorff. zu Crawarn funf vnd ezweynczig mark guter grosschen prager Muncz merherischer ezal. reynes ezins rechtir morgengab. als Im Land recht ist, Vnd ab der egenanten Niclas Slewicz ee ab ging vnd sturb wenn die egenanten fraw Anna. So mugen deselben Niclas Kinder. ader erben. ader Ire furmunden die egenanten fraw mit drithalb hundert mark. der egenanten grosschen vnd czal ablozen. des sein furmunden der egenanten frawen de Strenge Ritter her Artleb von Wetteraw. herr Jost von Rosicz vnd hanus von Bladen. Actum vt Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Psáno úhledně. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. 97. fol. 22V 23. 12. (1421) Nicolaus Slewycz Resignatio filijs et pueris Hrzywnaczonis Coram nobis Officialibus Burkhardo Stosch Camerario Alssone de lidmerzicz Czudario et Johanne Notario Czude, Constitutis personaliter Famosus Nicolaus de Slewicz. Animo de liberato sanus corpore existens condestendit et Resignavit vigintiquinque marcis grossorum pragensi numeri morawicalis lxiiij grossorum pro marcam computando [et In et super villa heraltycz. cum Curia alodiali Molendinis pratis Siluis et omni eo Jure. et pleno dominio nichil penitus sibi in ibi reseruando fol. 23r Strenui quodam domini Zbinkonis dicti hrzywnacz. pueris et eorum heredibus et domino Wenceslao venerabili Abbati Monasterii in Hradysst Patruo eorum, et dominus Boczko. de Labut cum dictum pueris debet habere. plenum Spolek wlgariter dictum,, sine impedimentu hereditarie possidendum, Sub tali condictione quod prefatus Nicolaus Slewicz prout prefatum censum et bona. infra et festum Sancti Georgij proxime venturi cum quingentiis marcis predictorum grossorum et pagamenti. redimine sine impedimento omni eo Jure sicut predictum censum et bona resignauit Elapso vero Sancti Georgij festo. proxime venturo. et dictus Nicolaus Slewicz predictam bona et censum cum quingentum marcis predictis non exsolueret, tunc amodo predicti pueri domini 86
Strana 87
hrzywnaczonis et eorum herede prefatum censum sine impedimento possidebunt, hereditarie et predicta bona possidebunt et pleno Juris. Actum feria Tercia ante Natiuitatem Christi Anno vt supra., Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 23. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. * Mřežováno. 98. fol. 23r (23. 12. 1421) Pueri Hrziwnaczonis Resignatio matri eorum x marcis census Coram nobis predictis Officialibus. constituti personaliter predicti pueri quondam do- mini hrzywnaczonis condestenderunt et resignauerunt de predictis censibus quos habent in heraltycz. decem marcam grossorum pragensium morawicalis pagamenti domine Anne vxori quodam domini hrzywnaczonis. matri eorum. ad vite ipsius domine Anne dumtaxat leuandas et possidendas Sub tali condictione. quando prefata Anna ab hac vita decesserit, totus predictus census decem marcam predictarum ad prefatos pueros vite usa pleno hereditatem Jure deuoluet, Et prefata domina Anna constituit et elegit sibi in prouisores Famosos viros Boczkonem de Labut et pawlikonem Stosch de possetycz, et Venerabilem dominum Abbatem. Monasterii in hradysst. Actum ut supra,. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. *Mřežováno. fol. 23r Anno domini M° cecexxij subscripte inthabulaciones facte sunt In Judicio Quatuortemporum Penthecostes, Poznámky: Nadpis zahájení dalších vkladů při soudě v roce 1422 je připsán ještě na dolním konci stránky. *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivější hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. 87
hrzywnaczonis et eorum herede prefatum censum sine impedimento possidebunt, hereditarie et predicta bona possidebunt et pleno Juris. Actum feria Tercia ante Natiuitatem Christi Anno vt supra., Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 23. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. * Mřežováno. 98. fol. 23r (23. 12. 1421) Pueri Hrziwnaczonis Resignatio matri eorum x marcis census Coram nobis predictis Officialibus. constituti personaliter predicti pueri quondam do- mini hrzywnaczonis condestenderunt et resignauerunt de predictis censibus quos habent in heraltycz. decem marcam grossorum pragensium morawicalis pagamenti domine Anne vxori quodam domini hrzywnaczonis. matri eorum. ad vite ipsius domine Anne dumtaxat leuandas et possidendas Sub tali condictione. quando prefata Anna ab hac vita decesserit, totus predictus census decem marcam predictarum ad prefatos pueros vite usa pleno hereditatem Jure deuoluet, Et prefata domina Anna constituit et elegit sibi in prouisores Famosos viros Boczkonem de Labut et pawlikonem Stosch de possetycz, et Venerabilem dominum Abbatem. Monasterii in hradysst. Actum ut supra,. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: středně hnědý duběnkový. *Mřežováno. fol. 23r Anno domini M° cecexxij subscripte inthabulaciones facte sunt In Judicio Quatuortemporum Penthecostes, Poznámky: Nadpis zahájení dalších vkladů při soudě v roce 1422 je připsán ještě na dolním konci stránky. *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivější hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. 87
Strana 88
99. fol. 23v 9. 6. 1422 Margaretha Onssyn de liptyn Wir Nickel czedlicz von Alcznaw Ritter hawptman zu Jegerdorff Burkhard Stosch Camerer. Alsso. von lidmerzicz czawder. Johannes Czawd schreiber. vnd ander Amptlewten der Czawden zu Jegerdorff. Bekennen mit disem Lantbuch das fur vns fraw Margreth Onssyn von lyptyn zu hawsf getreten ist mit Irer morgengab, mit Irem sun Gindrzich. vnd mit dem denhart vnd Paulo Iren brudern. Also ist das die egenanten fraw Margareth abging von todes. wegen, das denn die egenante Ir morgengab. vff den Gindrzichen Iren Sun. vnd die egenanten Ir bruder. an hindernus. sol gevallen Auch das also bescheidenlich. wenn die egenanten fraw Margarethen das von den egenanten Gindrzich, Deynhart vnd paulen legern würd, so sollen si Ir die egenanten Ire morgengab. frey vnd ledig wider lassen Actum feria Tercia Post Trinitatis Anno domini M° cecexxij. Poznámky: Zápis dobře usazen na foliu označeném původně světle hnědým duběnkovým inkoustem drobnou arabskou gotickou cifrou 22 uprostřed záhlaví. V levém horním rohu tužkou barokní číslice 23. *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předcházejícího nadpisu. 100. fol. 23v 9. 6. (1422) Johannis Helm fecit tutores Coram Nobis Officialibus prescriptis Constitutus personaliter Famosus vir Johannes Helm de Choczorad animo de liberato. de bona voluntate sanus corpore et racione, elegit ac costituit in veros et legitimos et fideles procuratores tutores et comissarios puerorum suorum et bonorum suorum que habet in magno hosstycz et omnium aliorum bonorum que spectant ad Judicium terre. et districtus in Jegerdorff, omni eo Jure sicut ipse habuit et possedit nichil ex cipiendo Post mortem suam, honestam dominam Katherinam de Sosnowa. coniugem suam. legitimam, et Famosos viros Slawkonem Czudarium de Korabowicz et petrum de Sosnowa. Sororium suum, deditque eisdem post mortem suam plenam potestatem cum predictis bonis faciendi et dimittendi pro vt ad veros et fideles comissarios tutores et procuratores dinosciter pro tunc huius sunt testes et Nunccij ad librum hunc Hanussyus Kossyrz de Zybotycz et denhardus de lichtnaw. Actum feria Tercia post Trinitatis Anno vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový. * Mřežováno (velice světlým inkoustem). 88
99. fol. 23v 9. 6. 1422 Margaretha Onssyn de liptyn Wir Nickel czedlicz von Alcznaw Ritter hawptman zu Jegerdorff Burkhard Stosch Camerer. Alsso. von lidmerzicz czawder. Johannes Czawd schreiber. vnd ander Amptlewten der Czawden zu Jegerdorff. Bekennen mit disem Lantbuch das fur vns fraw Margreth Onssyn von lyptyn zu hawsf getreten ist mit Irer morgengab, mit Irem sun Gindrzich. vnd mit dem denhart vnd Paulo Iren brudern. Also ist das die egenanten fraw Margareth abging von todes. wegen, das denn die egenante Ir morgengab. vff den Gindrzichen Iren Sun. vnd die egenanten Ir bruder. an hindernus. sol gevallen Auch das also bescheidenlich. wenn die egenanten fraw Margarethen das von den egenanten Gindrzich, Deynhart vnd paulen legern würd, so sollen si Ir die egenanten Ire morgengab. frey vnd ledig wider lassen Actum feria Tercia Post Trinitatis Anno domini M° cecexxij. Poznámky: Zápis dobře usazen na foliu označeném původně světle hnědým duběnkovým inkoustem drobnou arabskou gotickou cifrou 22 uprostřed záhlaví. V levém horním rohu tužkou barokní číslice 23. *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předcházejícího nadpisu. 100. fol. 23v 9. 6. (1422) Johannis Helm fecit tutores Coram Nobis Officialibus prescriptis Constitutus personaliter Famosus vir Johannes Helm de Choczorad animo de liberato. de bona voluntate sanus corpore et racione, elegit ac costituit in veros et legitimos et fideles procuratores tutores et comissarios puerorum suorum et bonorum suorum que habet in magno hosstycz et omnium aliorum bonorum que spectant ad Judicium terre. et districtus in Jegerdorff, omni eo Jure sicut ipse habuit et possedit nichil ex cipiendo Post mortem suam, honestam dominam Katherinam de Sosnowa. coniugem suam. legitimam, et Famosos viros Slawkonem Czudarium de Korabowicz et petrum de Sosnowa. Sororium suum, deditque eisdem post mortem suam plenam potestatem cum predictis bonis faciendi et dimittendi pro vt ad veros et fideles comissarios tutores et procuratores dinosciter pro tunc huius sunt testes et Nunccij ad librum hunc Hanussyus Kossyrz de Zybotycz et denhardus de lichtnaw. Actum feria Tercia post Trinitatis Anno vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový. * Mřežováno (velice světlým inkoustem). 88
Strana 89
101. fol. 23v (9. 6. 1422) Johannes Helm et Hanus Slewicz Coram Nobis prescriptis officialibus Johannes Helm. de Wysskowicz vendidit et resignauit animo deliberato. bona racione. de consilio amicorum suorum Villam suam Comaraw. que olim pertinebat ad bona Crawar cum omnibus hominibus, censibus Jure patronatus Ecclesie agris cultis et incultis redditibus, fructibus, vtilitatibus. robotis siluis, pratis pascuis montibus vallibus et alijs pertinenciis vniuersis. ad eandem villam abantiquo spectantibus cum metis granicijs. pro vt dicta villa in suis limitibus ab antiquo est distincta. provt solus tenuit, nichil sibi aut suis heredibus Juris proprietatis. dominij reseruando. Hanussio Slewicz et suis heredibus. hereditarie possidendum. Actum vt supra. Poznámky: Zápis zřejmě dodatečně připsán na folio. * Rukopis: neurčený písař PD-2. Písmo je odlišné od Janova rukopisu, drobné. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 102. fol. 24r (9. 6. 1422) Katherina Krbin et Margaretha filia sua Wir vorgeschriben Amptman Bekennen offenlichen mit disem Lantbuch.. das die Erber fraw Katherina Krbin von Jacubsdorff sich vor vns mit wolbedachtem mut mit Irer tochter. Margarethe ge eynt hat. von des hoffes wegen vnd aller seiner zugehorungen der do leyt zu Jacobsdorff in sulicher weis, das die egenanten Katherina Krbin desselben hoffes. halfenteil mit allen seinen zugehorungen haben vnd besiczen sol. der weyl sie Iren witwenstul nicht vorruket, Vnd die egenanten Margarethen Ir tochter mit aller zugehorungen sol haben des egenanten hoffes das ander halfenteil auch an hindernusse, Also bescheidenlich wer es sach. das die egenanten Katherina Krbin ein man nem. so sol. sie ein drittel allem" an dem egenanten hoff haben vnd vff allen seinen zugehorungen. Do mit zu tun vnd zu lassen Sturb. si ader ee denn sie einen man nem, so solln die egenanten ezwey teil des hoffes vnd aller zugehorungen vff die Margarethen Ire tochter vnd Ire Kinder vnd Iren man Jene. gevallen an alle hindernuss. Actum vt supra,. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky označené v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 24. Vlevo od druhého řádku zápisu je světle hnědým inkoustem připsána dodatečně značka NB. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový. 1) Slůvko allem bylo doplněno nad text a opatřeno vsuvkou hned při psaní zápisu. 89
101. fol. 23v (9. 6. 1422) Johannes Helm et Hanus Slewicz Coram Nobis prescriptis officialibus Johannes Helm. de Wysskowicz vendidit et resignauit animo deliberato. bona racione. de consilio amicorum suorum Villam suam Comaraw. que olim pertinebat ad bona Crawar cum omnibus hominibus, censibus Jure patronatus Ecclesie agris cultis et incultis redditibus, fructibus, vtilitatibus. robotis siluis, pratis pascuis montibus vallibus et alijs pertinenciis vniuersis. ad eandem villam abantiquo spectantibus cum metis granicijs. pro vt dicta villa in suis limitibus ab antiquo est distincta. provt solus tenuit, nichil sibi aut suis heredibus Juris proprietatis. dominij reseruando. Hanussio Slewicz et suis heredibus. hereditarie possidendum. Actum vt supra. Poznámky: Zápis zřejmě dodatečně připsán na folio. * Rukopis: neurčený písař PD-2. Písmo je odlišné od Janova rukopisu, drobné. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 102. fol. 24r (9. 6. 1422) Katherina Krbin et Margaretha filia sua Wir vorgeschriben Amptman Bekennen offenlichen mit disem Lantbuch.. das die Erber fraw Katherina Krbin von Jacubsdorff sich vor vns mit wolbedachtem mut mit Irer tochter. Margarethe ge eynt hat. von des hoffes wegen vnd aller seiner zugehorungen der do leyt zu Jacobsdorff in sulicher weis, das die egenanten Katherina Krbin desselben hoffes. halfenteil mit allen seinen zugehorungen haben vnd besiczen sol. der weyl sie Iren witwenstul nicht vorruket, Vnd die egenanten Margarethen Ir tochter mit aller zugehorungen sol haben des egenanten hoffes das ander halfenteil auch an hindernusse, Also bescheidenlich wer es sach. das die egenanten Katherina Krbin ein man nem. so sol. sie ein drittel allem" an dem egenanten hoff haben vnd vff allen seinen zugehorungen. Do mit zu tun vnd zu lassen Sturb. si ader ee denn sie einen man nem, so solln die egenanten ezwey teil des hoffes vnd aller zugehorungen vff die Margarethen Ire tochter vnd Ire Kinder vnd Iren man Jene. gevallen an alle hindernuss. Actum vt supra,. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky označené v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 24. Vlevo od druhého řádku zápisu je světle hnědým inkoustem připsána dodatečně značka NB. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: šedivěji hnědý duběnkový. 1) Slůvko allem bylo doplněno nad text a opatřeno vsuvkou hned při psaní zápisu. 89
Strana 90
103. fol. 24r 22. 12. 1422 Wir vorgeschreben Amptlute Bekennen vffintlich mit desem lant buche das vor Vns gestanden der Erbar Hanuschko von luptin Oweczka genant vnd hat in das Keigndbintige lantbuch lassen schreiben vnd legen dem erbar Niclas Swoben seine Erben vnd nachkomelingin Sechs czinhaftige huben erbes gelegen in dem Durffe Stiborzicz das do leit von czawdicz vnd ezwene garten vnd eynem Cretczim ouch in demselben dorffe gelegin vnd drey morgen wesewachs gelegen bey Dem egenanten durffe in eyme grunden der do heisit owecka zu eynen Rechten erbe mit aller herschaft gebawern czinsen Roboten genissen nuctzin vnd triffe Im vnd seinen erben nichtis nicht dorynne czubehaldin Actum feria tercia ante nativitatis Christi Anno domini M° cccc xxij. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na stránce. *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. Psáno zcela odlišnou rukou, širokým, hranatým písmem, poměrně špatně čitelným. * Inkoust: hnědý duběnkový, poněkud tmavší než inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 104. fol. 24r 22. 12. 1422 Coram nobis prefatis officialibus Constituti [II] validi deynhardus et Pawlik delichtenaw protestati sunt Publice et expresso Quod si hanuschko oweczka aliquot bonorum henrico Onssin filio patruo eorum vendendit et vendidisset eisdem ipsi retractanter nos consenciendo donec dictus henricus ad annos pueri vtilitatis prouenient Actum feria tercia ante Nativitatis Christi M° cece xx ij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. Psáno touž ledabylou rukou jako předchozí vklad č. 103. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno. 1) Chybné písmeno bylo vyškrabáno. 105. fol. 24v 2. 3. 1423 Vor vns Burghard Stosch Camerer Bartusch von Dirskowicz czawdner und Mathias Rudnaw lantschreber Gestanden ist der Woltochtige Niclas Swob von Stiborzicz vnd hat indesis lantbuch lassen in legen Sechs huben czinshaftigen erbis eynen Creczim czwene Garten gelegin in dem dorffe Stiborzicz czu eynen leipgedinge der Erbern toguntsamenen frawen hedwig von Baiernen seyne elichim weibe mit Allen nuczen 90
103. fol. 24r 22. 12. 1422 Wir vorgeschreben Amptlute Bekennen vffintlich mit desem lant buche das vor Vns gestanden der Erbar Hanuschko von luptin Oweczka genant vnd hat in das Keigndbintige lantbuch lassen schreiben vnd legen dem erbar Niclas Swoben seine Erben vnd nachkomelingin Sechs czinhaftige huben erbes gelegen in dem Durffe Stiborzicz das do leit von czawdicz vnd ezwene garten vnd eynem Cretczim ouch in demselben dorffe gelegin vnd drey morgen wesewachs gelegen bey Dem egenanten durffe in eyme grunden der do heisit owecka zu eynen Rechten erbe mit aller herschaft gebawern czinsen Roboten genissen nuctzin vnd triffe Im vnd seinen erben nichtis nicht dorynne czubehaldin Actum feria tercia ante nativitatis Christi Anno domini M° cccc xxij. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na stránce. *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. Psáno zcela odlišnou rukou, širokým, hranatým písmem, poměrně špatně čitelným. * Inkoust: hnědý duběnkový, poněkud tmavší než inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 104. fol. 24r 22. 12. 1422 Coram nobis prefatis officialibus Constituti [II] validi deynhardus et Pawlik delichtenaw protestati sunt Publice et expresso Quod si hanuschko oweczka aliquot bonorum henrico Onssin filio patruo eorum vendendit et vendidisset eisdem ipsi retractanter nos consenciendo donec dictus henricus ad annos pueri vtilitatis prouenient Actum feria tercia ante Nativitatis Christi M° cece xx ij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. Psáno touž ledabylou rukou jako předchozí vklad č. 103. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno. 1) Chybné písmeno bylo vyškrabáno. 105. fol. 24v 2. 3. 1423 Vor vns Burghard Stosch Camerer Bartusch von Dirskowicz czawdner und Mathias Rudnaw lantschreber Gestanden ist der Woltochtige Niclas Swob von Stiborzicz vnd hat indesis lantbuch lassen in legen Sechs huben czinshaftigen erbis eynen Creczim czwene Garten gelegin in dem dorffe Stiborzicz czu eynen leipgedinge der Erbern toguntsamenen frawen hedwig von Baiernen seyne elichim weibe mit Allen nuczen 90
Strana 91
fruchten vnd genissen das czubesiczin vnd zubehalden vngehindirt zu eim lebentagen, vnd ap icht tötlichs von gotis vorhengnisse an der genanten frawn geschee Also das sie sturbe So sal [d] sullen die egenanten sechs huben Cretczim und garten mit allin nuczen vnd genissen frey vnd vngehindert wedir) an den genanten Niclas Swaben sone erben und eliche nochkomelingen vallen und komen, an der genanten frawen Hedwig frund und mogen adir vormunden hindirnisse vnd wedir rede des zuuormunden sint geborn Hannos waldaw von endirsdorff Schimko Gorkowicz von der Ausse vnd Pakasch czambor von Bannuen etc. Actum sub h2) Anno M° cccexxiij°. feria tercia post Reminiscere. Poznámky: Zápis dobře umístěn na foliu označeném uprostřed záhlaví rukou 17. století cifrou 22, napsanou velmi světlým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu tužkou barokní číslice 24. Vlevo vedle prvého řádku zápisu je pozdně gotické číslo zápisu 1., zapsané rukou 15. věku. *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Slůvko wedír je nadepsáno nad řádkem a na místo zařazeno pomocí vsuvky. Doplněno bylo ihned při psaní písařem Matyášem. 2) Ze slova je zapsána jen prvá litera h a nad ní kontrakční znaménko. Čtení slova zůstává nejisté, snad Herren (?) 106. fol. 24v 27. 12. 1423 Ich Paull von ewlinburg ich lege vnd awschreibe aws dez landis hindir buche zu Jegerdurff das gut Pulcz genant bey Troppaw gelegen mit allen Greniczin Reyen Renten czinsen genissen vnd mit allen zugehorungin als sis an mich kommen ist, vnd von aldirs awsgesaczt ist, vnd schreibe vnd leget is in das vorbuch des egenanten landis zu Jegerdurff dem hochgeboren fursten herezog. Hannossen furstin vnd herrn zu Ratibor zu troppa zu Jegerdurff etc. seinen erben vnd elichin noch komenden fursten domete zu tuen vnd zulassen vnd ewiclich zubesiczen, des sint rechte boten die woltochtigen degenhard von lichtenaw vnd hannos Kossirs von Seibotindorff der Junge1 Actum feria secunda post Natiuitatis Christi Anno M° CCCC xxiij°. Poznámky: Zápis byl dopsán dodatečně do vynechaného volného místa. *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. 1) Už rok před jednáním soudu, 27. prosince 1422, vystavil na svém hradě Sovinci Pavel plnou moc pro Denharda z Lichnova a Jana mladšího Kosíře ze Životic k tomu, aby provedli výmaz Pavlovy držby zboží Plště z krnovských zemských desk a statek zapsali vévodovi Janovi II. Železnému Opavskému a Ratibořskému. Papírový originál s přitištěnou poškozenou pečetí Pavla ze Sovince je uložen v Zemském archivu v Opavě, fond: Slezský stavovský archiv Opava 1318-1850, Listiny, inv. č. 421, sign. A XIX-I (tam s chybným datem 26. prosince 1423). 91
fruchten vnd genissen das czubesiczin vnd zubehalden vngehindirt zu eim lebentagen, vnd ap icht tötlichs von gotis vorhengnisse an der genanten frawn geschee Also das sie sturbe So sal [d] sullen die egenanten sechs huben Cretczim und garten mit allin nuczen vnd genissen frey vnd vngehindert wedir) an den genanten Niclas Swaben sone erben und eliche nochkomelingen vallen und komen, an der genanten frawen Hedwig frund und mogen adir vormunden hindirnisse vnd wedir rede des zuuormunden sint geborn Hannos waldaw von endirsdorff Schimko Gorkowicz von der Ausse vnd Pakasch czambor von Bannuen etc. Actum sub h2) Anno M° cccexxiij°. feria tercia post Reminiscere. Poznámky: Zápis dobře umístěn na foliu označeném uprostřed záhlaví rukou 17. století cifrou 22, napsanou velmi světlým duběnkovým inkoustem. V levém horním rohu tužkou barokní číslice 24. Vlevo vedle prvého řádku zápisu je pozdně gotické číslo zápisu 1., zapsané rukou 15. věku. *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Slůvko wedír je nadepsáno nad řádkem a na místo zařazeno pomocí vsuvky. Doplněno bylo ihned při psaní písařem Matyášem. 2) Ze slova je zapsána jen prvá litera h a nad ní kontrakční znaménko. Čtení slova zůstává nejisté, snad Herren (?) 106. fol. 24v 27. 12. 1423 Ich Paull von ewlinburg ich lege vnd awschreibe aws dez landis hindir buche zu Jegerdurff das gut Pulcz genant bey Troppaw gelegen mit allen Greniczin Reyen Renten czinsen genissen vnd mit allen zugehorungin als sis an mich kommen ist, vnd von aldirs awsgesaczt ist, vnd schreibe vnd leget is in das vorbuch des egenanten landis zu Jegerdurff dem hochgeboren fursten herezog. Hannossen furstin vnd herrn zu Ratibor zu troppa zu Jegerdurff etc. seinen erben vnd elichin noch komenden fursten domete zu tuen vnd zulassen vnd ewiclich zubesiczen, des sint rechte boten die woltochtigen degenhard von lichtenaw vnd hannos Kossirs von Seibotindorff der Junge1 Actum feria secunda post Natiuitatis Christi Anno M° CCCC xxiij°. Poznámky: Zápis byl dopsán dodatečně do vynechaného volného místa. *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. 1) Už rok před jednáním soudu, 27. prosince 1422, vystavil na svém hradě Sovinci Pavel plnou moc pro Denharda z Lichnova a Jana mladšího Kosíře ze Životic k tomu, aby provedli výmaz Pavlovy držby zboží Plště z krnovských zemských desk a statek zapsali vévodovi Janovi II. Železnému Opavskému a Ratibořskému. Papírový originál s přitištěnou poškozenou pečetí Pavla ze Sovince je uložen v Zemském archivu v Opavě, fond: Slezský stavovský archiv Opava 1318-1850, Listiny, inv. č. 421, sign. A XIX-I (tam s chybným datem 26. prosince 1423). 91
Strana 92
107. fol. 24V 2. 3. 1423 Vor vns Burghard Stosch Camerer Bartusch von Dirskowicz vnd Matias lantschreibir vnd andir Amptlute der czawde zu Jagerdurff Bekennen vnd tun kund das kommen ist der Erbar woltochtige Byedrich von Crenowicz vnd hat in gelegit vnd eyngeschreben [drey] dritthalbe huben czinshaftigen erbis vnd eynen Creczim czu Raczan gelegen mit allen rechten nuczen fruchtin genissen vnd mit Allen czugehorungen als hers sye besessen gehabt vnd gehalden hat der erbern toguntsamen frawen Katherine etwen Byedrzichs von Crenowicz elich hawsfraw dem got gnade erin elichen Kindern vnd brudern. domete zu tuen vnd zulassen noch freyer wilkor vnd ewiclich zubesiczen vonen dem genanten Biedrich seyne frunden vnd mogen gernelich vngehindert Actum feria iij post Reminiscere Anno domini M CCCCxxiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle textu na úrovní prvého řádku je pozdně gotická číslice 2. fol. 25r 6. 1. 1406 Principium medium finem rogat virgo maria) Notandum. quod Post diuienbratorez. seu Diuisionem. Ducatus terre Oppauiensis Regnante .. Inclito Principi et domino. domino. Jodocio marchioni morauie districtus huius Ciuitatis Jegerdorff stetit in manibus suis et sua potestate. Ffamosus et strenuus Vir Johannes Kochinmeister capitaneus ac Camerarius. videns et considerans defectum esse Libri huius terre quia quatern[.tim et cedulatim disparsum in Ladula terre iacebat Et quia demature dominorum terre prehabito consilio propterum commune bonum terrigenarum et ecclesiarum aliorum hominum quibus foret nunccie habuit presentem conparauit ut Acta in ipso conscriberet et vigorem plenissimaz haberent et verum processum vnicuique in digenti. Scriptum Anno. domini. M°. cccc° vj°. In Epyphania." Poznámky: Zápis v záhlaví folia později označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 25. * Rukopis: písař Petr. * Inkoust: světlý hnědý duběnkový, nápadně odlišný od inkoustu následujícího a předcházejícího zápisu. * Mřežováno. 1) Druhotný přípis drobným písmem nad nadpisem. 2) Iniciála N je velká, nápadně zdobená perlovcem, páskem a svinutým polopalmetovým listovím, vykresleným duběnkovým inkoustem. 3) Zápis je evidentně úvodem reorganizovaných zemských knih a zápisků zemského soudu. Zbytek folia zůstal původně prázdný a byl doplněn až v roce 1424, kdy bylo listu použito jako prázdného materiálu pro zápis vkladů. Snad právě tehdy byl úvod mřežován. 92
107. fol. 24V 2. 3. 1423 Vor vns Burghard Stosch Camerer Bartusch von Dirskowicz vnd Matias lantschreibir vnd andir Amptlute der czawde zu Jagerdurff Bekennen vnd tun kund das kommen ist der Erbar woltochtige Byedrich von Crenowicz vnd hat in gelegit vnd eyngeschreben [drey] dritthalbe huben czinshaftigen erbis vnd eynen Creczim czu Raczan gelegen mit allen rechten nuczen fruchtin genissen vnd mit Allen czugehorungen als hers sye besessen gehabt vnd gehalden hat der erbern toguntsamen frawen Katherine etwen Byedrzichs von Crenowicz elich hawsfraw dem got gnade erin elichen Kindern vnd brudern. domete zu tuen vnd zulassen noch freyer wilkor vnd ewiclich zubesiczen vonen dem genanten Biedrich seyne frunden vnd mogen gernelich vngehindert Actum feria iij post Reminiscere Anno domini M CCCCxxiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle textu na úrovní prvého řádku je pozdně gotická číslice 2. fol. 25r 6. 1. 1406 Principium medium finem rogat virgo maria) Notandum. quod Post diuienbratorez. seu Diuisionem. Ducatus terre Oppauiensis Regnante .. Inclito Principi et domino. domino. Jodocio marchioni morauie districtus huius Ciuitatis Jegerdorff stetit in manibus suis et sua potestate. Ffamosus et strenuus Vir Johannes Kochinmeister capitaneus ac Camerarius. videns et considerans defectum esse Libri huius terre quia quatern[.tim et cedulatim disparsum in Ladula terre iacebat Et quia demature dominorum terre prehabito consilio propterum commune bonum terrigenarum et ecclesiarum aliorum hominum quibus foret nunccie habuit presentem conparauit ut Acta in ipso conscriberet et vigorem plenissimaz haberent et verum processum vnicuique in digenti. Scriptum Anno. domini. M°. cccc° vj°. In Epyphania." Poznámky: Zápis v záhlaví folia později označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 25. * Rukopis: písař Petr. * Inkoust: světlý hnědý duběnkový, nápadně odlišný od inkoustu následujícího a předcházejícího zápisu. * Mřežováno. 1) Druhotný přípis drobným písmem nad nadpisem. 2) Iniciála N je velká, nápadně zdobená perlovcem, páskem a svinutým polopalmetovým listovím, vykresleným duběnkovým inkoustem. 3) Zápis je evidentně úvodem reorganizovaných zemských knih a zápisků zemského soudu. Zbytek folia zůstal původně prázdný a byl doplněn až v roce 1424, kdy bylo listu použito jako prázdného materiálu pro zápis vkladů. Snad právě tehdy byl úvod mřežován. 92
Strana 93
108. fol. 25r (7. 3.?) 1424 Anno domini Millesimo cccc xxiiij°. proxima feria tercia post iiijo temporum xl.me Constitutis coram nobis Burghardo stoss. Camerario Bartuschio Dirskowicz czudnario et me Mathia Notario ceterisque officialibus zude in Jegerdurff Benigna Judiſs]cissa cum fratre suo Bartill laukuss. de Bleisschicz non coactis non conpulsi. Suis excertis ipsorum fratrijs et inscriptis sunt intabulauerit et intytulauerit Milothoni de Radun, Ottoni, Micolasschoni et Johanni fratribus vnam marcam polonicalem" annui census, quam habent tenent et possideret et usque per mortem Nicolai Judicis predicti habuerunt, In et super Maczkonem [et Benussium] laicis in Jarkowicz, et [d] cum omni Juris et dominio, prout adeos dicta debeuit, et deleuiter eam marcam aprimo libro et inscripti sunt eam fratribus supra scriptis etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. Zápis působí dojmem vpisu vtěsnaného do mezery mezi původním úvodem desek a následujícím zápisem. 1) Slovo polonicalem je nadepsáno nad řádkem a na své místo uvozeno vsuvkou. 109. fol. 25r 21. 3. 1424 Vor vns Burghard stoss. Camerer Bartuss dirskowicz czawdner Matias Rudno lantschreiber vnd ander amochtlute der czawde zu Jegerdurff Gestanden ist die Irbar Toguntsame fraw, fraw Elsska von fulstein [41)] ambetwungin Viube t'gin Sundir von Iren guten gewissen vnd wolbedochtim mute, vnd hat Indesis hindirbuch des landis zu Jegerdurff eingeschrebin vnd eingelegt all Ir gut habe vnd zugehor die sie gehabt hat vff all den guten zu petrowicz adir andirswo vff allen gutern des Jegerdurffeschen gebitis Deme Strengen herrn Czenken Rittern von Ratczin vnd seinen erbin. vnd nochkomelingen domete der egenanten herre czenko tuen vnd lassen mag. noch freyerwilkor als mit seinen eigen, von der egenanten frawen Elska fulsteneryne, vnd Iren frundin ewig ungehindert datum feria iij ante oculi Anno etc. xxiiij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, poněkud světlejší než inkoust předchozího vkladu. 1) Po straně za rýsovaným okrajem doplněna poznámka: etwin herrn herbordum tochter uon Ketczer. Poznámku připojil písař Matyáš Rudnaw, inkoustem shodným s inkoustem vkladu. 93
108. fol. 25r (7. 3.?) 1424 Anno domini Millesimo cccc xxiiij°. proxima feria tercia post iiijo temporum xl.me Constitutis coram nobis Burghardo stoss. Camerario Bartuschio Dirskowicz czudnario et me Mathia Notario ceterisque officialibus zude in Jegerdurff Benigna Judiſs]cissa cum fratre suo Bartill laukuss. de Bleisschicz non coactis non conpulsi. Suis excertis ipsorum fratrijs et inscriptis sunt intabulauerit et intytulauerit Milothoni de Radun, Ottoni, Micolasschoni et Johanni fratribus vnam marcam polonicalem" annui census, quam habent tenent et possideret et usque per mortem Nicolai Judicis predicti habuerunt, In et super Maczkonem [et Benussium] laicis in Jarkowicz, et [d] cum omni Juris et dominio, prout adeos dicta debeuit, et deleuiter eam marcam aprimo libro et inscripti sunt eam fratribus supra scriptis etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: tmavší hnědý duběnkový. Zápis působí dojmem vpisu vtěsnaného do mezery mezi původním úvodem desek a následujícím zápisem. 1) Slovo polonicalem je nadepsáno nad řádkem a na své místo uvozeno vsuvkou. 109. fol. 25r 21. 3. 1424 Vor vns Burghard stoss. Camerer Bartuss dirskowicz czawdner Matias Rudno lantschreiber vnd ander amochtlute der czawde zu Jegerdurff Gestanden ist die Irbar Toguntsame fraw, fraw Elsska von fulstein [41)] ambetwungin Viube t'gin Sundir von Iren guten gewissen vnd wolbedochtim mute, vnd hat Indesis hindirbuch des landis zu Jegerdurff eingeschrebin vnd eingelegt all Ir gut habe vnd zugehor die sie gehabt hat vff all den guten zu petrowicz adir andirswo vff allen gutern des Jegerdurffeschen gebitis Deme Strengen herrn Czenken Rittern von Ratczin vnd seinen erbin. vnd nochkomelingen domete der egenanten herre czenko tuen vnd lassen mag. noch freyerwilkor als mit seinen eigen, von der egenanten frawen Elska fulsteneryne, vnd Iren frundin ewig ungehindert datum feria iij ante oculi Anno etc. xxiiij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: středně hnědý duběnkový, poněkud světlejší než inkoust předchozího vkladu. 1) Po straně za rýsovaným okrajem doplněna poznámka: etwin herrn herbordum tochter uon Ketczer. Poznámku připojil písař Matyáš Rudnaw, inkoustem shodným s inkoustem vkladu. 93
Strana 94
110. fol. 25r 26. 9. 1424 Vor vns Burghard stoss Camerer Bartuss von dirskowicz czawdner. Mathie Rudna. lantschreibner vnd andern amptluten der czawdin zu Jegerdurff Gestandin ist Denhard von lichtnaw mit gesunthis leibis vnd der vornunften vnd hat Anne seiner elichin hawsfraw gegebin gereicht, vnd zu eynen rechtin worin vnd gewonlichin morgengab [leipgedinge] in dicz keigenwurtige lantbuch des lantrechts zu Jegerlich eingelegt vnd zugeeygnit Czehenden mark groschen Jerlichis czinsis vff das dorff guter vnd czinse die her hat zu Czbanicz gelegin in Jegerdurffer weigbilde *41 domete die egenanten fraw Anna A tuen vnd lassen mag. als mit Iren eigen von allen luten frund vnd freindeim vnd ewig vngehindirt, vnd wer die egenanten zehen mark groschen vom dem egenanten dorffe vnd gutern zu Czbanicz abelosin wil der sal. der sal. der egenanten frawin Anne hundirt mark groschen swer geldis guter pragisscher grossin gebin vnd beczalin, dorczu hat sie zuuormunden gekorn Sigmund von Bietaw. erin vater hanussko von luptin Iren stiffbruder, vnd niclossen Iren rechtin bruder Actum feria iij ante Michaelis Anno etc. XXiiijo Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: světlejší hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího vkladu. * Mřežováno. 1) Dole pod textem doplněna touž rukou a stejným inkoustem poznámka: * dorczu alle nucze genisse huner eyer nichtisnicht ausgenomen etc. 111. fol. 25r Auch haben idem herezog Niclos von Troppaw und herrn zu Rathibar der genanten frawen Anna denhartyn das obirste Recht gancz und gar off dem genanten dorffe Czbanicz zugeeygent vnd geben vnd des synt Boten hinaczen Stoschen und Smyl Cobilka Actum feria iiij ante Natalis Christi Anno XXXiiij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnín. Písmo odlišné, měkké široké. * Inkoust: světlejší hnědý duběnkový, vzhledem podobný inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. Zápis je vtěsnán až po spodní okraj stránky. 22. 12. 1434 94
110. fol. 25r 26. 9. 1424 Vor vns Burghard stoss Camerer Bartuss von dirskowicz czawdner. Mathie Rudna. lantschreibner vnd andern amptluten der czawdin zu Jegerdurff Gestandin ist Denhard von lichtnaw mit gesunthis leibis vnd der vornunften vnd hat Anne seiner elichin hawsfraw gegebin gereicht, vnd zu eynen rechtin worin vnd gewonlichin morgengab [leipgedinge] in dicz keigenwurtige lantbuch des lantrechts zu Jegerlich eingelegt vnd zugeeygnit Czehenden mark groschen Jerlichis czinsis vff das dorff guter vnd czinse die her hat zu Czbanicz gelegin in Jegerdurffer weigbilde *41 domete die egenanten fraw Anna A tuen vnd lassen mag. als mit Iren eigen von allen luten frund vnd freindeim vnd ewig vngehindirt, vnd wer die egenanten zehen mark groschen vom dem egenanten dorffe vnd gutern zu Czbanicz abelosin wil der sal. der sal. der egenanten frawin Anne hundirt mark groschen swer geldis guter pragisscher grossin gebin vnd beczalin, dorczu hat sie zuuormunden gekorn Sigmund von Bietaw. erin vater hanussko von luptin Iren stiffbruder, vnd niclossen Iren rechtin bruder Actum feria iij ante Michaelis Anno etc. XXiiijo Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: světlejší hnědý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího vkladu. * Mřežováno. 1) Dole pod textem doplněna touž rukou a stejným inkoustem poznámka: * dorczu alle nucze genisse huner eyer nichtisnicht ausgenomen etc. 111. fol. 25r Auch haben idem herezog Niclos von Troppaw und herrn zu Rathibar der genanten frawen Anna denhartyn das obirste Recht gancz und gar off dem genanten dorffe Czbanicz zugeeygent vnd geben vnd des synt Boten hinaczen Stoschen und Smyl Cobilka Actum feria iiij ante Natalis Christi Anno XXXiiij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnín. Písmo odlišné, měkké široké. * Inkoust: světlejší hnědý duběnkový, vzhledem podobný inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. Zápis je vtěsnán až po spodní okraj stránky. 22. 12. 1434 94
Strana 95
112. fol. 25v 26. 9. 1424 Vor vns Burghard Stoss Camerer Bartuss von dirskowicz czawdner Mathia Rudna lant schreiber vnd andern amptluten des lantrechts zu Jegerdurff Gestandin ist der woltochtige waisse hannos Czepanka. von Petrziczin mit gesunchis leibes vnd der vornuft vnd hat vorreicht geeygnit vnd Indicz keigenwurtige lantbuch eingelegit ander halphundert mark geldes prager grossen merischer czall. In vnd vff das dorff guter ezugehor clein vnd gros wegelich vnd vnwegelich nichtisnicht awsgenomen f1) der toguntsamme frawin Agnes seyne ee hawsfrawin, domete die egenante fraw agnes tuen vnd lassen mag. noch freyer wilkor vnd eigenen wilkor, von allen luten frund vnd fremde vngehindirt im vnd ewig, vnd wurde Indirt ein erbling das selbe dorff vnd gut zu Petrziczin abelosen der sal. der egenanten frawin agnes andirhalphundirt mark geldes grosschen Prager grosschen vnd merischer ezal gebin vnd beczalin, Des zuuormunden hat sie gekorn, Heintezen von Arnsdorff Iren bruder Otyken von Rogaw, vnd Renuss heuptmanen zuJegerdurff. Actum feria iij ante michaelis Anno etc. XXiiij°. Poznámky: Zápis dobře usazen na stránce, která nese v levém horním rohu tužkou barokní číslici 25' *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dole pod vkladem je připsán doplněk rukou písaře Matyáše Rudnawa, shodným inkoustem: � das her hat doselbist zu petrziczin. 113. fol. 25v Vor vns Burghard stoss Camerer Bartuss von dirskowicz ezawdner vnd Andern amptlute das lantdinges zu Jegerdurff Gestandin ist der woltochtige Jessko von der Bela. mit gesunchtis liebis vnd der vornuft vnd hot gegebin czu geeygnit vnd gereicht der toguntsamme frawen Dorothka seynem G frawin sechezig mark pragersscher grosschen merisscher czal. In vnd vff seinem hoffe czu der Bela gelegin vnd vff allen seinem fruchtin noczen vnd zugehorungen erbin weldin teichin wesin wese wachsin nichtisnicht awsgenomen, Das sie die habin vnd haldin sal zurechtim leibgedinge vnd der gevinwchin mag. zu ein lebtagin als leipgedinges recht vnd gewonlicht in dem lande Actum feria 3 post Reminiscere Anno domini M. CCCCXXV° des hat die genanten fraw dorothea zu zuuormunden gekornen die woltochtigin Seifrid von Bobolus Wlastko von Lewdmericz vnd Brzesken von chocholna etc. 6. 3. 1425 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: hnědý duběnkový. 95
112. fol. 25v 26. 9. 1424 Vor vns Burghard Stoss Camerer Bartuss von dirskowicz czawdner Mathia Rudna lant schreiber vnd andern amptluten des lantrechts zu Jegerdurff Gestandin ist der woltochtige waisse hannos Czepanka. von Petrziczin mit gesunchis leibes vnd der vornuft vnd hat vorreicht geeygnit vnd Indicz keigenwurtige lantbuch eingelegit ander halphundert mark geldes prager grossen merischer czall. In vnd vff das dorff guter ezugehor clein vnd gros wegelich vnd vnwegelich nichtisnicht awsgenomen f1) der toguntsamme frawin Agnes seyne ee hawsfrawin, domete die egenante fraw agnes tuen vnd lassen mag. noch freyer wilkor vnd eigenen wilkor, von allen luten frund vnd fremde vngehindirt im vnd ewig, vnd wurde Indirt ein erbling das selbe dorff vnd gut zu Petrziczin abelosen der sal. der egenanten frawin agnes andirhalphundirt mark geldes grosschen Prager grosschen vnd merischer ezal gebin vnd beczalin, Des zuuormunden hat sie gekorn, Heintezen von Arnsdorff Iren bruder Otyken von Rogaw, vnd Renuss heuptmanen zuJegerdurff. Actum feria iij ante michaelis Anno etc. XXiiij°. Poznámky: Zápis dobře usazen na stránce, která nese v levém horním rohu tužkou barokní číslici 25' *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dole pod vkladem je připsán doplněk rukou písaře Matyáše Rudnawa, shodným inkoustem: � das her hat doselbist zu petrziczin. 113. fol. 25v Vor vns Burghard stoss Camerer Bartuss von dirskowicz ezawdner vnd Andern amptlute das lantdinges zu Jegerdurff Gestandin ist der woltochtige Jessko von der Bela. mit gesunchtis liebis vnd der vornuft vnd hot gegebin czu geeygnit vnd gereicht der toguntsamme frawen Dorothka seynem G frawin sechezig mark pragersscher grosschen merisscher czal. In vnd vff seinem hoffe czu der Bela gelegin vnd vff allen seinem fruchtin noczen vnd zugehorungen erbin weldin teichin wesin wese wachsin nichtisnicht awsgenomen, Das sie die habin vnd haldin sal zurechtim leibgedinge vnd der gevinwchin mag. zu ein lebtagin als leipgedinges recht vnd gewonlicht in dem lande Actum feria 3 post Reminiscere Anno domini M. CCCCXXV° des hat die genanten fraw dorothea zu zuuormunden gekornen die woltochtigin Seifrid von Bobolus Wlastko von Lewdmericz vnd Brzesken von chocholna etc. 6. 3. 1425 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. * Inkoust: hnědý duběnkový. 95
Strana 96
114. fol. 25v 6. 3. 1425 Wir obingeschrebin amptlute Bekennen vnd tun kund allen zu keiginwurtigin und nochkommendin luten, das vor uns in follen gesessin lantdinge gestandin ist Hannos strass von Strachow vnd hat mit rechten hulfe dirfindirt und dirlanger iij schock vnd ij groschen Jerlichs czinsis In vnd vff Adam dem gebawer zu Jerkowicz vnd seyner halbin hubin erbis die etwin Beneschin gewest ist �1) damete zu tuen vnd zu lassen als mit seynem eigin von allin luten frund und fremde nu vnd hernoch vngehindirt Actum feria iij post Reminiscere Anno domini M cCCCXXV Auch so hat gewillit vnd gekorn der genanten Strass wen got icht totlichs an Im tote So sullen die genanten iij schock vnd ij groschen czinsis vff Burghard Stoss. Camerer zuden selbin czitin gefallen vnd alle syne erbin erblich Inbesiczin etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. . Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek stránky prázdný. 1) Vlevo vedle textu, na úrovni řádku s vsuvkou je připsán rukou písaře Matyáše shodným inkoustem doplněk: � vnd anderm seynen erbe. 115. fol. 26r 1. 10. 1426 Vor vns[..] hannos Kossirs Kemrer vnd Bartosch von Dirschkowicz Czawdner vnd Mathias de Bladin landschreyber, vnd andern Ampleutin. des land dinges zu Jegerdorff. Gestanden ist der woltochtige Adam von Lazecz. anderis von Byetaw, mit gesundkeit des leybis vnd der vornumfft, und hat gegeben vnd zugeeygent vnd gereichet, der Togentsamen frawen Anna. seynir rechten ee frawen Newnezig [mark1)] groschen, vnd hundirt [mark geldes2] Prager groschen [Merhersches czal»] In vnd off seynem dorffe lewicz, vnd hat Ir, uff dem egenanten dorffe vorracht [n] xix [marken"] czinses. [swere gelds"], zu eynen rechten morgengabe domitte zuthun vnd czulassen. als in dem lande recht ist. vnd des sind vormunden wlostko von Bodenwicz, vnd [mikulasch°] Jan vnd Mikolasch seyne Sone gebrudir, vnd hannos von Bladin vnd Mikulasch von Bladin vnd Zeyffrid von Boblus Actum feria tercia proxima post michaelis Anno domini M'cccc�xxuj°. Poznámky: Zápis dobře usazen na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 26. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je nápadně odlišné od písma předchozích záznamů, rukopis rozevřený a měkký. * Inkoust: tmavě hnědý duběnkový, rozlišitelný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 96
114. fol. 25v 6. 3. 1425 Wir obingeschrebin amptlute Bekennen vnd tun kund allen zu keiginwurtigin und nochkommendin luten, das vor uns in follen gesessin lantdinge gestandin ist Hannos strass von Strachow vnd hat mit rechten hulfe dirfindirt und dirlanger iij schock vnd ij groschen Jerlichs czinsis In vnd vff Adam dem gebawer zu Jerkowicz vnd seyner halbin hubin erbis die etwin Beneschin gewest ist �1) damete zu tuen vnd zu lassen als mit seynem eigin von allin luten frund und fremde nu vnd hernoch vngehindirt Actum feria iij post Reminiscere Anno domini M cCCCXXV Auch so hat gewillit vnd gekorn der genanten Strass wen got icht totlichs an Im tote So sullen die genanten iij schock vnd ij groschen czinsis vff Burghard Stoss. Camerer zuden selbin czitin gefallen vnd alle syne erbin erblich Inbesiczin etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš Rudnaw. . Inkoust: hnědý duběnkový. Zbytek stránky prázdný. 1) Vlevo vedle textu, na úrovni řádku s vsuvkou je připsán rukou písaře Matyáše shodným inkoustem doplněk: � vnd anderm seynen erbe. 115. fol. 26r 1. 10. 1426 Vor vns[..] hannos Kossirs Kemrer vnd Bartosch von Dirschkowicz Czawdner vnd Mathias de Bladin landschreyber, vnd andern Ampleutin. des land dinges zu Jegerdorff. Gestanden ist der woltochtige Adam von Lazecz. anderis von Byetaw, mit gesundkeit des leybis vnd der vornumfft, und hat gegeben vnd zugeeygent vnd gereichet, der Togentsamen frawen Anna. seynir rechten ee frawen Newnezig [mark1)] groschen, vnd hundirt [mark geldes2] Prager groschen [Merhersches czal»] In vnd off seynem dorffe lewicz, vnd hat Ir, uff dem egenanten dorffe vorracht [n] xix [marken"] czinses. [swere gelds"], zu eynen rechten morgengabe domitte zuthun vnd czulassen. als in dem lande recht ist. vnd des sind vormunden wlostko von Bodenwicz, vnd [mikulasch°] Jan vnd Mikolasch seyne Sone gebrudir, vnd hannos von Bladin vnd Mikulasch von Bladin vnd Zeyffrid von Boblus Actum feria tercia proxima post michaelis Anno domini M'cccc�xxuj°. Poznámky: Zápis dobře usazen na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 26. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je nápadně odlišné od písma předchozích záznamů, rukopis rozevřený a měkký. * Inkoust: tmavě hnědý duběnkový, rozlišitelný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 96
Strana 97
1) Nad škrtnutým mark nadepsáno touž rukou písaře Matyáše z Vladěnína shodným inkoustem sexaginta grosschen. 2) Nad škrtnutým mark geldes je připsáno touž rukou písaře Matyáše z Vladěnína shodným inkoustem sexaginta grosschen. 3) Škrtnuto rovněž písařem Matyášem z Vladěnína při psaní stejným inkoustem. 4) Nad škrtem nadepsáno sexaginta grosschen. 5) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 6) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 116. fol. 26r Przed namy Vrzadnyki. hanussem Kossyrzem, Bartossem Sudym a Matyegyem Pyssarzem a gynich vrzadnykow Sudu zemskeho w krnowye, wystupyl Jaroslaw z Byele, a wyznal dobrowolnye bez przynuczenye z dobrym rosmyslem a rozumem, ze prodall wess Byelu z dworem s mlynem s Rybnyki s hagy y sewssyem przyslussenstwyem yakoz ta [wys] wess w wsich hranyczich na ssyrzy y nadely od stara, dawna zalezi, nyczss sobye, any swym erbom tu panstwye, any wlastenstwye zachowagye Jesskowy a Janowy synu geho z Byele, y gyegich Erbom Budiczim dyedyczom Aktomu sie podwolill gestli zeby od stara dawna, czso wedczskach psano bylo. gestoby Jaroslawowy a nebo geho Erbom pomoczno bylo, ktey wsy Byele. Acz Jesskowy a Janowy" Synu geho, nebo, gyegich Erbom sskodno, ze to nema Jaroslawowy, any geho erbom k pomoczi przigity, nez wssechno tyemeto skamy gest vmorzeno a ty gym Jesskowy a Janowy, a giegich erbom kazall wedsky2) wlozyty a odrzekel sie przed vrzadem, wsselkakich narokow, tak ze on any geho erbowe, nemagy sie ktomu zbozi przipowyedaty slowy any skutki prawem any zadnym obiczegyem nawyeki Actum feria tercia» proxima post Michaelis Anno domini Millesimo Quadringentesimo vicesimo sexto. 1. 10. 1426 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 1) Za slovem na konci řádku jsou dvě kaňky hnědého inkoustu. 2) Slovo zašpiněno kaňkou. 3) Prvé písmeno slova znečistěno kaňkou. 117. fol. 26r (1. 10.) 1426 Przednamy Vrzadnyki hanussem kossyrzem Bartussem Sudym a Matyassem pyssarzem y przed zemany sudu krnowskeho Przyssla pany Marketa nyekda panye Purkhartow Stosche Malzenka, a stupyla sye gest swymy dyetmy, sewwssym swym wyenem czsoz 97
1) Nad škrtnutým mark nadepsáno touž rukou písaře Matyáše z Vladěnína shodným inkoustem sexaginta grosschen. 2) Nad škrtnutým mark geldes je připsáno touž rukou písaře Matyáše z Vladěnína shodným inkoustem sexaginta grosschen. 3) Škrtnuto rovněž písařem Matyášem z Vladěnína při psaní stejným inkoustem. 4) Nad škrtem nadepsáno sexaginta grosschen. 5) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 6) Škrtnuto ihned písařem Matyášem z Vladěnína shodným inkoustem. 116. fol. 26r Przed namy Vrzadnyki. hanussem Kossyrzem, Bartossem Sudym a Matyegyem Pyssarzem a gynich vrzadnykow Sudu zemskeho w krnowye, wystupyl Jaroslaw z Byele, a wyznal dobrowolnye bez przynuczenye z dobrym rosmyslem a rozumem, ze prodall wess Byelu z dworem s mlynem s Rybnyki s hagy y sewssyem przyslussenstwyem yakoz ta [wys] wess w wsich hranyczich na ssyrzy y nadely od stara, dawna zalezi, nyczss sobye, any swym erbom tu panstwye, any wlastenstwye zachowagye Jesskowy a Janowy synu geho z Byele, y gyegich Erbom Budiczim dyedyczom Aktomu sie podwolill gestli zeby od stara dawna, czso wedczskach psano bylo. gestoby Jaroslawowy a nebo geho Erbom pomoczno bylo, ktey wsy Byele. Acz Jesskowy a Janowy" Synu geho, nebo, gyegich Erbom sskodno, ze to nema Jaroslawowy, any geho erbom k pomoczi przigity, nez wssechno tyemeto skamy gest vmorzeno a ty gym Jesskowy a Janowy, a giegich erbom kazall wedsky2) wlozyty a odrzekel sie przed vrzadem, wsselkakich narokow, tak ze on any geho erbowe, nemagy sie ktomu zbozi przipowyedaty slowy any skutki prawem any zadnym obiczegyem nawyeki Actum feria tercia» proxima post Michaelis Anno domini Millesimo Quadringentesimo vicesimo sexto. 1. 10. 1426 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 1) Za slovem na konci řádku jsou dvě kaňky hnědého inkoustu. 2) Slovo zašpiněno kaňkou. 3) Prvé písmeno slova znečistěno kaňkou. 117. fol. 26r (1. 10.) 1426 Przednamy Vrzadnyki hanussem kossyrzem Bartussem Sudym a Matyassem pyssarzem y przed zemany sudu krnowskeho Przyssla pany Marketa nyekda panye Purkhartow Stosche Malzenka, a stupyla sye gest swymy dyetmy, sewwssym swym wyenem czsoz 97
Strana 98
geho gma w Chrastelowye a nyczs sobye tu zachowawagiczi Aktomu stupku przywolily porucznyczi pan hanuss z wladyena pan Mikulasch. a pan Tunkel Actum ut Supra xxuj°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. * Mřežováno. 118. fol. 26V Przednamy vrzadnyki hanussem Kossirzem Komornykem" Bartoschem Sudym a Mathiassem, a gynich zeman vrzadu a Sudu krnowskeho Oldrzich z Sudycz wklada, Elsscze newyescze swey, w Styborziczich Xl marcis tyezkich wyna, na tom wssem zbozie czsoz gyeho Bratr w Styborziczich gmyel a drzall Actum feria iij post wenceslai Anno Mecee Xxvj°. Porucznyczi Marek Bratr moy a Jan z [kra] krawarz. Actum ut Supra. 30. 9. 1426 Poznámky: Zápis v horní části stránky bez označení. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. Pod zápisem vynecháno místo asi na dva řádky. 1) Slovo komornykem je nadepsáno nad řádkem a na místo dosazeno vsouvacím znaménkem. Je připsáno touž rukou i inkoustem jako celý vklad. 119. fol. 26V 20. 12. 1429 Przed namy hanussem kossierziem komornykem Bartoschem Sudym Mathiassem zemskym pyssarzem Sudu krnowskeho Janek dupawecz z Sudicz wklada [zenie Katherzynye zenye swey, dyel swoy w Sudiczich ezsoz tu gma na swem dyediczstwy, Datum in vigilia sancti Thome Anno domini M cccexxix'k prawemu wyenu yako zemye za prawo gma,,. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 98
geho gma w Chrastelowye a nyczs sobye tu zachowawagiczi Aktomu stupku przywolily porucznyczi pan hanuss z wladyena pan Mikulasch. a pan Tunkel Actum ut Supra xxuj°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. * Mřežováno. 118. fol. 26V Przednamy vrzadnyki hanussem Kossirzem Komornykem" Bartoschem Sudym a Mathiassem, a gynich zeman vrzadu a Sudu krnowskeho Oldrzich z Sudycz wklada, Elsscze newyescze swey, w Styborziczich Xl marcis tyezkich wyna, na tom wssem zbozie czsoz gyeho Bratr w Styborziczich gmyel a drzall Actum feria iij post wenceslai Anno Mecee Xxvj°. Porucznyczi Marek Bratr moy a Jan z [kra] krawarz. Actum ut Supra. 30. 9. 1426 Poznámky: Zápis v horní části stránky bez označení. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. Pod zápisem vynecháno místo asi na dva řádky. 1) Slovo komornykem je nadepsáno nad řádkem a na místo dosazeno vsouvacím znaménkem. Je připsáno touž rukou i inkoustem jako celý vklad. 119. fol. 26V 20. 12. 1429 Przed namy hanussem kossierziem komornykem Bartoschem Sudym Mathiassem zemskym pyssarzem Sudu krnowskeho Janek dupawecz z Sudicz wklada [zenie Katherzynye zenye swey, dyel swoy w Sudiczich ezsoz tu gma na swem dyediczstwy, Datum in vigilia sancti Thome Anno domini M cccexxix'k prawemu wyenu yako zemye za prawo gma,,. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 98
Strana 99
120. fol. 26V 20. 12. 1429 Przed namy hanussem Komornykem, Bartossem Sudym a Mathiassem zemskym pyssarzem Sudu krnowskeho Katherzyna z Drzkowicz wzdawa� to wsseczko [cz] sbozie czsoz ona w Drzkowiczich gma, yakzto zalezy w swich hranycziech za stara dawna Pawlowy lipynye muzy swemu a geho Erbom Datum In vigilia sancti Thome Anno domini M cecc xxixmo. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, psáno rychle až zběžně. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový. 1) Nad řádkem připsáno rukou písaře Matyáše z Vladěnína a shodným inkoustem y dawa. 121. fol. 26v Przed namy hanusskem Cossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Mathiassem zemskym Pyssarzem Pawlik lypina z Drzkowicz wlozyl gest wedsky k prawemu wyenu, yako zemye za prawo gma Katherzine Malzencze swe ssesdesat hrzywen na tom zbozie w Drzkowiczich czsoz tu gma Datum In vigilia sancti Thome Anno domini Meceexxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis psán značně ledabyle. * Inkoust: světlý duběnkový. * Mřežováno dne 23. 12. 1439 (viz fol. 32r, č. 162). Zbytek folia, asi jedna čtvrtina, prázdný. 20. 12. 1429 122. fol. 271 9. 1. 1431 Przed namy Hanussem Kosserziem komornykem1 Bartossem Sudym Matiassem zemskim Pyssarzem Sudu Krnowskeho Stala gest pocztywa pany Anna z Byetowa? a stupyla sie, s tyem wyenem czsoz gmyela w Rohowach, z dyetmy swymy s Janem Otykem a s Adamem, a zwolila sobye porucznykich tyech dietek Tassa z [lie] Byetowa Actum feria iij post Epyphanie Anno domini Mececxxxj. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 27. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je relativně pečlivější ve srovnání s rukopisem předchozího záznamu. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. 99
120. fol. 26V 20. 12. 1429 Przed namy hanussem Komornykem, Bartossem Sudym a Mathiassem zemskym pyssarzem Sudu krnowskeho Katherzyna z Drzkowicz wzdawa� to wsseczko [cz] sbozie czsoz ona w Drzkowiczich gma, yakzto zalezy w swich hranycziech za stara dawna Pawlowy lipynye muzy swemu a geho Erbom Datum In vigilia sancti Thome Anno domini M cecc xxixmo. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, psáno rychle až zběžně. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový. 1) Nad řádkem připsáno rukou písaře Matyáše z Vladěnína a shodným inkoustem y dawa. 121. fol. 26v Przed namy hanusskem Cossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Mathiassem zemskym Pyssarzem Pawlik lypina z Drzkowicz wlozyl gest wedsky k prawemu wyenu, yako zemye za prawo gma Katherzine Malzencze swe ssesdesat hrzywen na tom zbozie w Drzkowiczich czsoz tu gma Datum In vigilia sancti Thome Anno domini Meceexxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis psán značně ledabyle. * Inkoust: světlý duběnkový. * Mřežováno dne 23. 12. 1439 (viz fol. 32r, č. 162). Zbytek folia, asi jedna čtvrtina, prázdný. 20. 12. 1429 122. fol. 271 9. 1. 1431 Przed namy Hanussem Kosserziem komornykem1 Bartossem Sudym Matiassem zemskim Pyssarzem Sudu Krnowskeho Stala gest pocztywa pany Anna z Byetowa? a stupyla sie, s tyem wyenem czsoz gmyela w Rohowach, z dyetmy swymy s Janem Otykem a s Adamem, a zwolila sobye porucznykich tyech dietek Tassa z [lie] Byetowa Actum feria iij post Epyphanie Anno domini Mececxxxj. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 27. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je relativně pečlivější ve srovnání s rukopisem předchozího záznamu. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. 99
Strana 100
1) Slovo komornykem doplněno rukou písaře Matyáše shodným inkoustem nad řádkem pomocí vsouvacího znaménka. 2) Po straně rukou písaře Matyáše shodným inkoustem doplněno Otykowa Malzenka. 123. fol. 271 (9. 1. 1431) Przed namy, Mikulassem Rakowskym Starostu Bartossem Sudym a matyassem pyssarzem vrzadnyki Sudu krnowskeho, Stal gest Stateczny muz hrzywnacz Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, psáno velmi pečlivým rukopisem. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový. * Mřežováno. Zápis zůstal nedopsán a patrně v okamžiku, kdy písař spletl jméno aktéra, tj. Zbyňka Hřivnáče zaměnil za jeho otce Hřivnáče, a zároveň zjistil, že opomněl uvést komorníka v záhlaví, došlo k jeho přeškrtání. fol. 271 9. 1. 1431 Przed namy Mikulassem Rakowskim Starostu. Hanussem Kossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, Vrzadnyki Sudu zemskeho w Krnowye. Stal gest dobrzehodny muz Sbynyek panye hrziwczyw Syn, a wklada pocztywe pany Katherzynye Malczencze swe Pyet a dwadsity kopp platu, na welikich heralticzich, kprawemu wyenu yakoz zemye za prawo gma A nato dyela porucznyki Andrzegye Bratra sweho z Tworkowa, a Czenka stricze sweho, a Mikulasse z Wladyna. Actum feria iij post Epyphanie Anno domini MececXXXj. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno vcelku úhledným písmem. * Inkoust: tmavší duběnkový. * Mřežováno. 124. fol. 271 9. 1. (1431) Przednamy, Mikulassem Rakowskim Starostu krnowskim Hanussem Kossierziem Komornykem, Bartossem Sudym. a Matiassem pyssarzem vrzadnyki Sudu krnowskeho. Stal gest Tass z Byetawa, a wklada, pocztywe panye Anycze, Adamowye, dobre pamety Malzencze, ossemnaste kop platu w Lewiczich natom dyele, a na tey stranye kteraz k krnowu slussie k prawemu swobodnemu wyenu yakoz zemye zaprawo gma, A swrchupsana pany, czyny. nato porucznyki [Jana] heydu z Noweczrkwye a Bratra sweho Niczka Actum feria iij post Epyphanie Anno quo supra. 100
1) Slovo komornykem doplněno rukou písaře Matyáše shodným inkoustem nad řádkem pomocí vsouvacího znaménka. 2) Po straně rukou písaře Matyáše shodným inkoustem doplněno Otykowa Malzenka. 123. fol. 271 (9. 1. 1431) Przed namy, Mikulassem Rakowskym Starostu Bartossem Sudym a matyassem pyssarzem vrzadnyki Sudu krnowskeho, Stal gest Stateczny muz hrzywnacz Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, psáno velmi pečlivým rukopisem. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový. * Mřežováno. Zápis zůstal nedopsán a patrně v okamžiku, kdy písař spletl jméno aktéra, tj. Zbyňka Hřivnáče zaměnil za jeho otce Hřivnáče, a zároveň zjistil, že opomněl uvést komorníka v záhlaví, došlo k jeho přeškrtání. fol. 271 9. 1. 1431 Przed namy Mikulassem Rakowskim Starostu. Hanussem Kossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, Vrzadnyki Sudu zemskeho w Krnowye. Stal gest dobrzehodny muz Sbynyek panye hrziwczyw Syn, a wklada pocztywe pany Katherzynye Malczencze swe Pyet a dwadsity kopp platu, na welikich heralticzich, kprawemu wyenu yakoz zemye za prawo gma A nato dyela porucznyki Andrzegye Bratra sweho z Tworkowa, a Czenka stricze sweho, a Mikulasse z Wladyna. Actum feria iij post Epyphanie Anno domini MececXXXj. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno vcelku úhledným písmem. * Inkoust: tmavší duběnkový. * Mřežováno. 124. fol. 271 9. 1. (1431) Przednamy, Mikulassem Rakowskim Starostu krnowskim Hanussem Kossierziem Komornykem, Bartossem Sudym. a Matiassem pyssarzem vrzadnyki Sudu krnowskeho. Stal gest Tass z Byetawa, a wklada, pocztywe panye Anycze, Adamowye, dobre pamety Malzencze, ossemnaste kop platu w Lewiczich natom dyele, a na tey stranye kteraz k krnowu slussie k prawemu swobodnemu wyenu yakoz zemye zaprawo gma, A swrchupsana pany, czyny. nato porucznyki [Jana] heydu z Noweczrkwye a Bratra sweho Niczka Actum feria iij post Epyphanie Anno quo supra. 100
Strana 101
Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší duběnkový. Zbytek stránky, asi čtvrtina, ponechán prázdný. 125. fol. 27v Przed namy Mikolassem Rakowskim Starostu Krnowskim Hanussem Kossierziem Komornykem Bartossem Sudym Matiassem Semskim pyssarzem Sudu krnowskeho, Pocztywa pany Anesska hanussowa kossierzowa Malczenka, propussczie swe swobodne wyeno, na Malich heraltowiczich. a przygyma wyeno na malich heraltowiczich, do zywota, k prawemu leypkdyngu A kdyby buoh neuchowal pany Anesski, tehda ten leypgeding ma spasty na gyegy Syny na Hanusse, a na Gyndrzicha, a aczby gich buoh neuchowal, tehda na gyegich Sestru Aniczku A nato sobie czynye porucznyki Bratra sweho zibrzida Petrzika hrziwnaweze z heralticz Actum feria iij post Epyphanie Anno domíni MCCCCXXXj°. Aczby kte nalezeno biło w starich knyhach, o towyeno. aby to mrtwo bylo. a moczi nemyelo. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší duběnkový. 9. 1. 1431 126. fol. 27V Przed namy Mikulassem Rakowskim Starostu krnowskim. Hanussem kossierzym komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem Sudu Krnowskeho, Bartoss z drzkowicz wklada zenye swey Dorotye na dworze w drzkowicz, na ktereim sedye Ssedessat kopp grossuow k prawemv wyemu, swobodnemu, yakoz zemye zaprawo gma A porucznyky natom czynym Nikle Bratra sweho a Stefflika z Kamencze Actum quo supra. (9. 1. 1431) Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový. 127. fol. 27v 27. 2. 1431 Dotalicium Pauli de zator Przed namy Hanussem Cossierziem Komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem vrzadnyki Sudu krnowskeho, wistupyl Pawlik z zatora z dobrym rozmyslem 101
Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší duběnkový. Zbytek stránky, asi čtvrtina, ponechán prázdný. 125. fol. 27v Przed namy Mikolassem Rakowskim Starostu Krnowskim Hanussem Kossierziem Komornykem Bartossem Sudym Matiassem Semskim pyssarzem Sudu krnowskeho, Pocztywa pany Anesska hanussowa kossierzowa Malczenka, propussczie swe swobodne wyeno, na Malich heraltowiczich. a przygyma wyeno na malich heraltowiczich, do zywota, k prawemu leypkdyngu A kdyby buoh neuchowal pany Anesski, tehda ten leypgeding ma spasty na gyegy Syny na Hanusse, a na Gyndrzicha, a aczby gich buoh neuchowal, tehda na gyegich Sestru Aniczku A nato sobie czynye porucznyki Bratra sweho zibrzida Petrzika hrziwnaweze z heralticz Actum feria iij post Epyphanie Anno domíni MCCCCXXXj°. Aczby kte nalezeno biło w starich knyhach, o towyeno. aby to mrtwo bylo. a moczi nemyelo. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší duběnkový. 9. 1. 1431 126. fol. 27V Przed namy Mikulassem Rakowskim Starostu krnowskim. Hanussem kossierzym komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem Sudu Krnowskeho, Bartoss z drzkowicz wklada zenye swey Dorotye na dworze w drzkowicz, na ktereim sedye Ssedessat kopp grossuow k prawemv wyemu, swobodnemu, yakoz zemye zaprawo gma A porucznyky natom czynym Nikle Bratra sweho a Stefflika z Kamencze Actum quo supra. (9. 1. 1431) Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový. 127. fol. 27v 27. 2. 1431 Dotalicium Pauli de zator Przed namy Hanussem Cossierziem Komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem vrzadnyki Sudu krnowskeho, wistupyl Pawlik z zatora z dobrym rozmyslem 101
Strana 102
s przatelsku radu. a wklada Malzencze swe pany Jachnye. na zatorze. a na Luczkach, wyeno do zywota, aby tu siedyela swymy dyetkamy, a poziwala a drzela. to zbozie se wssemy pozitki s rziekamy s Ribnyki s lessy. y s gynymy sewssemy pozitki, y se wssiem farende hawem czsoz [tutam] w zatorze gest. w geho dworziech, A gestli zeby geho Bratr kdy dyelu pozadal.1 tehda aby drziewerzena pany swedena byla. s Mistra Janowu dyelu, na pana pawlow dyell A gestli zeby pan Buoh pana pawla neuchowall. tehda aby swrchupsana pany natom swedenem zbozie. do giegie ziwota sedyela A gestli zeby Muze pogyala, tehda aby toho zbozie. Luczek a Zatora. postupyla swym dyetkam, y giegich porucznykom A toho gsu poslowe k dskam pawlik z lichtnowa, a Smyl z Kobyleho Actum feria iij post Mathie Apostoli Anno domini MecccXXXprimo. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je poněkud úhlednější než u předchozích vkladů. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Mistr Jan ze Zátora, kanovník v Ratiboři, byl v této době sice jedním z nejvýznamnějších slezských prelátů — proboštem kolegiátního kostela sv. Kříže ve Vratislavi —, avšak jeho post nebyl zcela jistý. Asi v roce 1430 poslal král Zikmund Lucemburský ke kurii své zplnomocněnce, kaplany Mikuláše Gramise z Osoblahy, kanovníka vratislavského a beneficiára v Nové Cerekvi, a Jeronýma Probstheina, svatokřížského kanovníka, aby přiměli papeže Martina V. k respektování panovníkova podacího práva k svatokřížskému proboštství a tedy k odvolání Jana ze Zátora, kterého jmenoval proboštem papež Martin V. Zikmund protěžoval na tuto funkci svého kandidáta, Jana z Vladěnína, který se skutečně později (doloženo od 1437) stal proboštem kapituly u sv. Kříže ve Vratislavi (CDS XV s. 4—5, č. 2). Nejspíše tedy v souvislosti s nejistou pozicí Mistra Jana ve Vratislavi lze spatřovat úvahu jeho bratra Pavla ze Zátora o případném Janově nárokování svého dědického podílu, obsaženou v deskovém zápise. 128. fol. 281 8. 1. 1432 Przednamy hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem zemskym pyssarzem Ten anfall neb odmrtye kterez gest po pana Czenkowye smrty. gmenowytye dwanaste zahradnykow. s luku1 w Petrowiczich, na oswyeczena knyezata, knyeze Mikulasse a knyeze Waczlawa Opawske a Ratyborske knyezata spadlo, drziewegmenowyta knyezata dally gsu ten gisty anfal swemu wyernemu Mikulassow Rakowskemu y geho Erbom buduczym A toho gsu poslowe Pawlik z zatora, a pawlik z lichtnowa k tymto dskam Actum feria iij post Epyphanie domini Anno domini M'cece XXXij°. Poznámky: Zápis umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 28. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího vkladu. 1) Po okraji textu připojena poznámka rukou písaře Matyáše týmž inkoustem: k czemuz prawo gmyel. 102
s przatelsku radu. a wklada Malzencze swe pany Jachnye. na zatorze. a na Luczkach, wyeno do zywota, aby tu siedyela swymy dyetkamy, a poziwala a drzela. to zbozie se wssemy pozitki s rziekamy s Ribnyki s lessy. y s gynymy sewssemy pozitki, y se wssiem farende hawem czsoz [tutam] w zatorze gest. w geho dworziech, A gestli zeby geho Bratr kdy dyelu pozadal.1 tehda aby drziewerzena pany swedena byla. s Mistra Janowu dyelu, na pana pawlow dyell A gestli zeby pan Buoh pana pawla neuchowall. tehda aby swrchupsana pany natom swedenem zbozie. do giegie ziwota sedyela A gestli zeby Muze pogyala, tehda aby toho zbozie. Luczek a Zatora. postupyla swym dyetkam, y giegich porucznykom A toho gsu poslowe k dskam pawlik z lichtnowa, a Smyl z Kobyleho Actum feria iij post Mathie Apostoli Anno domini MecccXXXprimo. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je poněkud úhlednější než u předchozích vkladů. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Mistr Jan ze Zátora, kanovník v Ratiboři, byl v této době sice jedním z nejvýznamnějších slezských prelátů — proboštem kolegiátního kostela sv. Kříže ve Vratislavi —, avšak jeho post nebyl zcela jistý. Asi v roce 1430 poslal král Zikmund Lucemburský ke kurii své zplnomocněnce, kaplany Mikuláše Gramise z Osoblahy, kanovníka vratislavského a beneficiára v Nové Cerekvi, a Jeronýma Probstheina, svatokřížského kanovníka, aby přiměli papeže Martina V. k respektování panovníkova podacího práva k svatokřížskému proboštství a tedy k odvolání Jana ze Zátora, kterého jmenoval proboštem papež Martin V. Zikmund protěžoval na tuto funkci svého kandidáta, Jana z Vladěnína, který se skutečně později (doloženo od 1437) stal proboštem kapituly u sv. Kříže ve Vratislavi (CDS XV s. 4—5, č. 2). Nejspíše tedy v souvislosti s nejistou pozicí Mistra Jana ve Vratislavi lze spatřovat úvahu jeho bratra Pavla ze Zátora o případném Janově nárokování svého dědického podílu, obsaženou v deskovém zápise. 128. fol. 281 8. 1. 1432 Przednamy hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem zemskym pyssarzem Ten anfall neb odmrtye kterez gest po pana Czenkowye smrty. gmenowytye dwanaste zahradnykow. s luku1 w Petrowiczich, na oswyeczena knyezata, knyeze Mikulasse a knyeze Waczlawa Opawske a Ratyborske knyezata spadlo, drziewegmenowyta knyezata dally gsu ten gisty anfal swemu wyernemu Mikulassow Rakowskemu y geho Erbom buduczym A toho gsu poslowe Pawlik z zatora, a pawlik z lichtnowa k tymto dskam Actum feria iij post Epyphanie domini Anno domini M'cece XXXij°. Poznámky: Zápis umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 28. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího vkladu. 1) Po okraji textu připojena poznámka rukou písaře Matyáše týmž inkoustem: k czemuz prawo gmyel. 102
Strana 103
129. fol. 28r 8. 1. (1432) Przed namy hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem zemskym pyssarzem Sudu krnowskeho Ja Denhart z lichtnowa wkladam pany Anne Malzencze swe, desset hrzywen platu, k prawemu wyennemu Prawu [yako] na Czbanczich, yako zemye za prawo gma w Stu hrziwnach k wyplatye Actum Anno quo supra, feria iij post Epyphanie A toho gsu porucznycy Sigmunth z Byetowa, hanussek z liptynye A Mykulasch Rakowsky etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. Vlevo, po straně konce zápisu, je pozdější rukou patrně pokročilého 16. nebo 17. století, odlišným inkoustem připojeno notářské signum v podobě ozdobného velkého N. 130. fol. 281 Przednamy hanussem komornykem kossierzem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stala gest lydmylla z herwynowicz, s wesselu twarzi, a smyegyczymy vsty, a wlozyla gest Girgowe muzy swemu z Bruntale swe swsseczko dyedyecztswye czsoz ona gma w herwynowiczich po swe Materzy smrty, se wssyem prawem yakz to giste [d] zbozie od stara dawna s wsich hranyczich zalezie kczemuz ona prawo gma Actum feria iij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 8. 1. (1432) 131. fol. 28r 9. 1. 1432 Przed namy hanussem Kossierzem komornykem Bartossem Sudym Mathiassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stal gest Marek z Hradczan, a wlozyl gest Margretye zenye swey ossemdast hrzywen., na tom dworze w hradczanych k prawemu wyennemu prawu, yakoz w zemye prawo gest A toho gsu Porucznyty Hanussek Gunther z Drzkowicz A Stefflik z Kamencze A posslowe toho gsu kedskam Bartosch z drzkowecz A Janek Bohun z Wyssokey Actum feria iiij post Epyphanie Anno domini MecccXXXij°. 103
129. fol. 28r 8. 1. (1432) Przed namy hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem zemskym pyssarzem Sudu krnowskeho Ja Denhart z lichtnowa wkladam pany Anne Malzencze swe, desset hrzywen platu, k prawemu wyennemu Prawu [yako] na Czbanczich, yako zemye za prawo gma w Stu hrziwnach k wyplatye Actum Anno quo supra, feria iij post Epyphanie A toho gsu porucznycy Sigmunth z Byetowa, hanussek z liptynye A Mykulasch Rakowsky etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. Vlevo, po straně konce zápisu, je pozdější rukou patrně pokročilého 16. nebo 17. století, odlišným inkoustem připojeno notářské signum v podobě ozdobného velkého N. 130. fol. 281 Przednamy hanussem komornykem kossierzem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stala gest lydmylla z herwynowicz, s wesselu twarzi, a smyegyczymy vsty, a wlozyla gest Girgowe muzy swemu z Bruntale swe swsseczko dyedyecztswye czsoz ona gma w herwynowiczich po swe Materzy smrty, se wssyem prawem yakz to giste [d] zbozie od stara dawna s wsich hranyczich zalezie kczemuz ona prawo gma Actum feria iij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 8. 1. (1432) 131. fol. 28r 9. 1. 1432 Przed namy hanussem Kossierzem komornykem Bartossem Sudym Mathiassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stal gest Marek z Hradczan, a wlozyl gest Margretye zenye swey ossemdast hrzywen., na tom dworze w hradczanych k prawemu wyennemu prawu, yakoz w zemye prawo gest A toho gsu Porucznyty Hanussek Gunther z Drzkowicz A Stefflik z Kamencze A posslowe toho gsu kedskam Bartosch z drzkowecz A Janek Bohun z Wyssokey Actum feria iiij post Epyphanie Anno domini MecccXXXij°. 103
Strana 104
Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je drobnější. * Inkoust: hnědý duběnkový, podobný inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 132. fol. 281 9. 1. (1432) Przed namy hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudyem a Mathiassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stala gest pany Katherzyna lyppynowa Awklada zbynkowy hrzywnaczowy z heralticz, Sessdessat hrzywen natom z Bozie w drzkowiczich! [k prawemu wyennemu prawo] yakoz zemye za prawo gma A toho gsu porucznyczi Knyez waczlaw Oppat s hradysscze A pan Mikulass wladynynsky Actum feria iiij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dole pod textem je připojen dovětek psaný rukou písaře Matyáše shodným inkoustem: swye wyenne prawo. 133. fol. 28v 9. 1. 1432 Przed namy hanussem Komornykem [matyassem] Bartossem Sudym. a Matyassem pyssarzem, Sudu krnowskeho Stala gest pocztywa pany Katherzyna lyppynowa a wlozyla gest. Zbynkowy hrzywnaczkowj z heralczicz Ssesdessat hrzywen, sweho praweho wyena, natom dworze w Drzkowiczich k wyenne wyplatye, Actum feria iiij post Epyphanie Anno domini Meceexxxij°. Poznámky: Zápis v horní části stránky bez označení. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem na předchozí stránce. Mřežováno. 134. fol. 28v 9. 1. 1432 Przed namy hanussem Kossierziem Bartossiem Sudym, a Mathiassem pyssarzem Sudu krnowskeho, Stall gest Massek y zenu swu, a wyznal gest, ze prodall dwor w herzwynowiczich, se trzemy Rybnyczky, s horamy. y slessly, y s gymym przyslussentswiem czoz ktomu dworu po rozdyelenye, toho zbozie slussye, k prawemu 104
Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je drobnější. * Inkoust: hnědý duběnkový, podobný inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 132. fol. 281 9. 1. (1432) Przed namy hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudyem a Mathiassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stala gest pany Katherzyna lyppynowa Awklada zbynkowy hrzywnaczowy z heralticz, Sessdessat hrzywen natom z Bozie w drzkowiczich! [k prawemu wyennemu prawo] yakoz zemye za prawo gma A toho gsu porucznyczi Knyez waczlaw Oppat s hradysscze A pan Mikulass wladynynsky Actum feria iiij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Dole pod textem je připojen dovětek psaný rukou písaře Matyáše shodným inkoustem: swye wyenne prawo. 133. fol. 28v 9. 1. 1432 Przed namy hanussem Komornykem [matyassem] Bartossem Sudym. a Matyassem pyssarzem, Sudu krnowskeho Stala gest pocztywa pany Katherzyna lyppynowa a wlozyla gest. Zbynkowy hrzywnaczkowj z heralczicz Ssesdessat hrzywen, sweho praweho wyena, natom dworze w Drzkowiczich k wyenne wyplatye, Actum feria iiij post Epyphanie Anno domini Meceexxxij°. Poznámky: Zápis v horní části stránky bez označení. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem na předchozí stránce. Mřežováno. 134. fol. 28v 9. 1. 1432 Przed namy hanussem Kossierziem Bartossiem Sudym, a Mathiassem pyssarzem Sudu krnowskeho, Stall gest Massek y zenu swu, a wyznal gest, ze prodall dwor w herzwynowiczich, se trzemy Rybnyczky, s horamy. y slessly, y s gymym przyslussentswiem czoz ktomu dworu po rozdyelenye, toho zbozie slussye, k prawemu 104
Strana 105
dyeditczstwy hynczikowy Stossowj, wlozil w tytto zadny knyhy zenye geho Katherzynye, y geho Erbom Actum feria iiij post Epyphanie Anno domini Mecccxxxij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. 135. fol. 28v 9. 1. (1432) Przed namy hanussem kossierzem Komornykem Bartossym Sudym a Matyassem pyssarzem Sudu krnowskeho, Marek z hradczan [prodal gest] wystupyl z dobrym rozmyslem, a wklada dwor w lidmerziczich, se dwyema lanama, role, luky y s Rybniczkem sewssym prawem a panstwyem sobye wtom nyczehoz nycz nezachowawage, Wytkowy z Fridlanta, y geho wlastnym Erbom k prawemu wyecznemu dyeditstwye yakoz zemye zaprawo gma A toho gsu porucznyczi dyetoch z Schowaldu a waczlaw z Coborzicz Actum feria iiij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Za textem signum ve tvaru gotické arabské 7 mezi dvěma tečkami. Vlevo dole vedle zápisu notářské signum v podobě X mezi jehož rameny jsou (vždy po jedné, tedy celkem čtyři) tečky. 136. fol. 28v 25. 5. 1434 Przed namy hanussem Kossierzyem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stala gest pocztywa pany Margretha z lichtnowa a wklada, Ondrzeykowy z zybotycz Muzy swemu Horny dobnyczy swe wlastnye przirozene dyediczstwy, sewssym prawem. Jakoz ta wes od stara dawna w swich hraniczich zalezy, nyczehoz nycz newygymagicze a gestly zeby geho pan buoh nevchowall, tehda swrchupsa wes, gma na drziewegmenowanu pany Margrethu, wtems prawy, y tym przyslussentswym spasty Datum feria iij ante Corporis Christi Anno domini Meccexxxiiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno větším písmem, s poněkud stoupavějším sklonem řádků. * Inkoust: duběnkový hnědý, světlejší než inkoust předchozích zápisů. 105
dyeditczstwy hynczikowy Stossowj, wlozil w tytto zadny knyhy zenye geho Katherzynye, y geho Erbom Actum feria iiij post Epyphanie Anno domini Mecccxxxij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. 135. fol. 28v 9. 1. (1432) Przed namy hanussem kossierzem Komornykem Bartossym Sudym a Matyassem pyssarzem Sudu krnowskeho, Marek z hradczan [prodal gest] wystupyl z dobrym rozmyslem, a wklada dwor w lidmerziczich, se dwyema lanama, role, luky y s Rybniczkem sewssym prawem a panstwyem sobye wtom nyczehoz nycz nezachowawage, Wytkowy z Fridlanta, y geho wlastnym Erbom k prawemu wyecznemu dyeditstwye yakoz zemye zaprawo gma A toho gsu porucznyczi dyetoch z Schowaldu a waczlaw z Coborzicz Actum feria iiij post Epyphanie Anno quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Za textem signum ve tvaru gotické arabské 7 mezi dvěma tečkami. Vlevo dole vedle zápisu notářské signum v podobě X mezi jehož rameny jsou (vždy po jedné, tedy celkem čtyři) tečky. 136. fol. 28v 25. 5. 1434 Przed namy hanussem Kossierzyem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem Sudu krnowskeho Stala gest pocztywa pany Margretha z lichtnowa a wklada, Ondrzeykowy z zybotycz Muzy swemu Horny dobnyczy swe wlastnye przirozene dyediczstwy, sewssym prawem. Jakoz ta wes od stara dawna w swich hraniczich zalezy, nyczehoz nycz newygymagicze a gestly zeby geho pan buoh nevchowall, tehda swrchupsa wes, gma na drziewegmenowanu pany Margrethu, wtems prawy, y tym przyslussentswym spasty Datum feria iij ante Corporis Christi Anno domini Meccexxxiiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno větším písmem, s poněkud stoupavějším sklonem řádků. * Inkoust: duběnkový hnědý, světlejší než inkoust předchozích zápisů. 105
Strana 106
137. fol. 28v (25. 5. 1434) Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem Sudu krnowskeho, Stal gest dyetoch z Schonwalda, a wklada, tyem dyetkam, kterez gest gmyel s Margrethu Chlebyczku, nebo gesscze mohl myety, dwor, w Jakubowicz, se trzemy lany, s Rybnyky a slukamy, y stym wssyem czsoz ktomu dworu od stara dawna przyslussye A gestli zeby pan Buoh tyech dyetek nevchowal aby, na dyetky wlasskowy zeny, na Daroku y giegye dyetki spadlo A take pany darotha wlasskowa zena na tom dworze gma trzidsety Hrzywen, a doka gie to nebude splaczeno, aby gie trzy hrzywny platu byly wydawany s toho dwora nakazdy Rok Take gestli zeby czso w prwnych knyehach, neboly w gynich wlozeno bylo aby to mrtwo bylo a moczy nemyelo, A toho gsu formundy Bernhartth z Zyrotyna a gyndrzich Cossirz, a fulsten s Slawkowa A wlassek Actum die Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je velmi zběžné. * Inkoust: světlejší duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. Vlevo vedle 2. řádku je světlounkým inkoustem později připsané notářské signum NB. 138. fol. 291 Przed namy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem wystupyl [Mykulay Sswab s Styborzyczl)] zastawugye cztyrzy lany plattna, w Styborziczich se wssemy uzytky a pozytky we cztyrzitsety hrzywnach, a sewssym prawem Jakoz gye sam drzal. pocztna od polaka az do cztyrz lanow porzad nawyplaczenye kdiz bude moczi wyplatyty pocztywe pany Elsscze nyekda Malczencze Zygrodowye, a gyegye dyetom, a Janowy a Onssowy Kyowczyowy wlastnym Bratrziem z Lukawcze, A kdizby [Nykolay2] a neb geho Erbowe tu zastawu chtyeli wyplatyty, tehda pany Elsska giegie diety, a giegie Bratrzie prwe zasedyely Vrok magy wybraty Actum die quo supra. (25. 5. 1434) Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 29. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího záznamu (snad jen zamíchaný ?). * Mřežováno. 1) Mikulášovo jméno bylo škrtnuto týmž inkoustem a pomocí doplňovacích značek nahoře nad textem připsáno místo něho jméno Hanuss oweczka z lypptynye. 2) Mikulášovo jméno škrtnuto a místo něj na okraji připsáno touž rukou písaře Matyáše jméno oweczka. 106
137. fol. 28v (25. 5. 1434) Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem Sudu krnowskeho, Stal gest dyetoch z Schonwalda, a wklada, tyem dyetkam, kterez gest gmyel s Margrethu Chlebyczku, nebo gesscze mohl myety, dwor, w Jakubowicz, se trzemy lany, s Rybnyky a slukamy, y stym wssyem czsoz ktomu dworu od stara dawna przyslussye A gestli zeby pan Buoh tyech dyetek nevchowal aby, na dyetky wlasskowy zeny, na Daroku y giegye dyetki spadlo A take pany darotha wlasskowa zena na tom dworze gma trzidsety Hrzywen, a doka gie to nebude splaczeno, aby gie trzy hrzywny platu byly wydawany s toho dwora nakazdy Rok Take gestli zeby czso w prwnych knyehach, neboly w gynich wlozeno bylo aby to mrtwo bylo a moczy nemyelo, A toho gsu formundy Bernhartth z Zyrotyna a gyndrzich Cossirz, a fulsten s Slawkowa A wlassek Actum die Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je velmi zběžné. * Inkoust: světlejší duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. Vlevo vedle 2. řádku je světlounkým inkoustem později připsané notářské signum NB. 138. fol. 291 Przed namy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem wystupyl [Mykulay Sswab s Styborzyczl)] zastawugye cztyrzy lany plattna, w Styborziczich se wssemy uzytky a pozytky we cztyrzitsety hrzywnach, a sewssym prawem Jakoz gye sam drzal. pocztna od polaka az do cztyrz lanow porzad nawyplaczenye kdiz bude moczi wyplatyty pocztywe pany Elsscze nyekda Malczencze Zygrodowye, a gyegye dyetom, a Janowy a Onssowy Kyowczyowy wlastnym Bratrziem z Lukawcze, A kdizby [Nykolay2] a neb geho Erbowe tu zastawu chtyeli wyplatyty, tehda pany Elsska giegie diety, a giegie Bratrzie prwe zasedyely Vrok magy wybraty Actum die quo supra. (25. 5. 1434) Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 29. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, mírně odlišný od inkoustu předchozího záznamu (snad jen zamíchaný ?). * Mřežováno. 1) Mikulášovo jméno bylo škrtnuto týmž inkoustem a pomocí doplňovacích značek nahoře nad textem připsáno místo něho jméno Hanuss oweczka z lypptynye. 2) Mikulášovo jméno škrtnuto a místo něj na okraji připsáno touž rukou písaře Matyáše jméno oweczka. 106
Strana 107
139. fol. 291 25. 5. 1434 Condestensus dotalicij hedwigis de Bubnowicz Conthoralis Nicolai Swab Przed namy Hanussem Cossierzym Comornykem Bartossem Sudym a Mathiassem pyssarzem wystupyla gest Pocztywa pany Hedwyka Manzelka Mykulassowa Sswabowa, przywolila gest ktomu czsoz ona myela wyena na lydech w Styborziczich, leyppgeding, a ten gisti leppgeding, drziewerzeczeny Mikulass Swaba giegie Malzen swedl a swozugie, na dwor tu w Styborziczich, a nato wsseczko czsoz ktomu dworu slussye, luky hagye dobytek y nadbytek, y Rybnyczki y Role A toho sobye porucznyky wolyla Pawlika z lichtnowa, a Brzieska z Chocholne Actum feria iij ante Corporis Christi Anno domini M cecc xxx iiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velmi ledabylé a rychle psané. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 140. fol. 291 (25. 5. 1434) Przed namy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem, wystupyla pany Katerzyna hynkowa dezera s Jankem, Malzenem swym, a wklada polulanye role, swe wyeno czsoz ona gest myela w Sudyczich, a trzy Cztwrty platne, Oldrzichowy duppowczowy Annye, zenye geho, y giegich Erbom k prawem dyediczstwy sewssiem panstwyem Jako od stara dawna zalezy, s lukamy, Actum ut Su- pra. nyczehoz nycz w tom zachowagiczi. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. 141. fol. 29r (25. 5. 1434) Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem, wystupyl Bartosch Sudy, a wklada trzy hrzywny platu w Jarkowicz na dwu lanu, a xiij grossyku, Janowy Bohunowy a Slawyborowy [gyeho] Bratrom, y gyegich Erbom, k prawemu dyedyczstwye, to, czsoz sem Ja tu drzal nyczs sobye nezawawagicz Actum ut Supra. 107
139. fol. 291 25. 5. 1434 Condestensus dotalicij hedwigis de Bubnowicz Conthoralis Nicolai Swab Przed namy Hanussem Cossierzym Comornykem Bartossem Sudym a Mathiassem pyssarzem wystupyla gest Pocztywa pany Hedwyka Manzelka Mykulassowa Sswabowa, przywolila gest ktomu czsoz ona myela wyena na lydech w Styborziczich, leyppgeding, a ten gisti leppgeding, drziewerzeczeny Mikulass Swaba giegie Malzen swedl a swozugie, na dwor tu w Styborziczich, a nato wsseczko czsoz ktomu dworu slussye, luky hagye dobytek y nadbytek, y Rybnyczki y Role A toho sobye porucznyky wolyla Pawlika z lichtnowa, a Brzieska z Chocholne Actum feria iij ante Corporis Christi Anno domini M cecc xxx iiij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velmi ledabylé a rychle psané. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 140. fol. 291 (25. 5. 1434) Przed namy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem, wystupyla pany Katerzyna hynkowa dezera s Jankem, Malzenem swym, a wklada polulanye role, swe wyeno czsoz ona gest myela w Sudyczich, a trzy Cztwrty platne, Oldrzichowy duppowczowy Annye, zenye geho, y giegich Erbom k prawem dyediczstwy sewssiem panstwyem Jako od stara dawna zalezy, s lukamy, Actum ut Su- pra. nyczehoz nycz w tom zachowagiczi. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový. 141. fol. 29r (25. 5. 1434) Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem, wystupyl Bartosch Sudy, a wklada trzy hrzywny platu w Jarkowicz na dwu lanu, a xiij grossyku, Janowy Bohunowy a Slawyborowy [gyeho] Bratrom, y gyegich Erbom, k prawemu dyedyczstwye, to, czsoz sem Ja tu drzal nyczs sobye nezawawagicz Actum ut Supra. 107
Strana 108
Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, rukopis zběžný. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle spodního okraje textu notářské signum v podobě X s tečkami mezi rameny. 142. fol. 291 (25. 5. 1434) Przenamy swrchugminowanymy urzadnyky, wystupyl Bartosch Sudye a wklada puol lana Role wolneho w lydmerziczich, gesto k tomu dworu slussie wytkowy z Kurapassa, y geho Erbom k prawemu dyeditezstwy, tak Jakz od stara dawna zalezi Actum Anno quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, písmo velmi ledabylé. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle spodního okraje textu notářské signum v podobě gotické arabské 7 mezi dvěma tečkami. 143. fol. 29v (25. 5. 1434) Przed namy Hanussem Cossierzem Komornykom Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, wystupyl gest Zybrzyd z bobolusk, a wlozyl gest Bohunyowy a Slavyborowy Bratrziem, z wyssoke, trzy cztwrty Role tu wyssoke kterevz trzy cztwrty role gemu zaplatyli, k prawemu dyediczstwye, nyczehoz nycz tu sobye zachowawagie Actum quo supra. Poznámky: Zápis psán v horní části folia. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako u zápisu na předchozí stránce. 1) Pod zápisem přípis touž rukou i inkoustem, doplněný patrně ihned: A giegich Erbom, opatřený vsuvkovým znaménkem. 144. fol. 29v (25. 5. 1434) Przednamy Hannossem Cossierzem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, Wystupyl gest Jan Bohun z wyssoke, a wklada cztyrzycsety hrzywen na dwu lanu tu w Wyssoke, gesto ktomu dworu slussy Elsscze Malzencze swey. K prawemu 108
Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, rukopis zběžný. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle spodního okraje textu notářské signum v podobě X s tečkami mezi rameny. 142. fol. 291 (25. 5. 1434) Przenamy swrchugminowanymy urzadnyky, wystupyl Bartosch Sudye a wklada puol lana Role wolneho w lydmerziczich, gesto k tomu dworu slussie wytkowy z Kurapassa, y geho Erbom k prawemu dyeditezstwy, tak Jakz od stara dawna zalezi Actum Anno quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína, písmo velmi ledabylé. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. Vlevo vedle spodního okraje textu notářské signum v podobě gotické arabské 7 mezi dvěma tečkami. 143. fol. 29v (25. 5. 1434) Przed namy Hanussem Cossierzem Komornykom Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, wystupyl gest Zybrzyd z bobolusk, a wlozyl gest Bohunyowy a Slavyborowy Bratrziem, z wyssoke, trzy cztwrty Role tu wyssoke kterevz trzy cztwrty role gemu zaplatyli, k prawemu dyediczstwye, nyczehoz nycz tu sobye zachowawagie Actum quo supra. Poznámky: Zápis psán v horní části folia. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi zběžně. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako u zápisu na předchozí stránce. 1) Pod zápisem přípis touž rukou i inkoustem, doplněný patrně ihned: A giegich Erbom, opatřený vsuvkovým znaménkem. 144. fol. 29v (25. 5. 1434) Przednamy Hannossem Cossierzem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, Wystupyl gest Jan Bohun z wyssoke, a wklada cztyrzycsety hrzywen na dwu lanu tu w Wyssoke, gesto ktomu dworu slussy Elsscze Malzencze swey. K prawemu 108
Strana 109
wyenu Jakz zemye za prawo gma, A toho gsu porucznyty hynczik Stosch z Albrechticz, Hanuss Stosch z Elgoty Actum quo supra die Anno etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velmi ledabylé. * Inkoust: hnědý duběnkový. Vlevo vedle spodní části vkladu je odlišným, velmi světlounkým duběnkovým inkoustem notářské signum X s tečkami mezi rameny. 145. fol. 29v (25. 5. 1434) Przed [nass "] namy Hanussem Kossierzym Komornykem [S1)] Bartossem Sudym Matiassem Pyssarzem, Wystupyly. Pany Katherzyna Krbowa s a swu dezeru Margrethu, a wkladagy Klymowy puol druheho lanu role wolneho w Jakubowiczich. K prawemu dyediczstwy y geho dyetom, nyczehoz nyczs sobye newigymagyecze Actum quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi rychle, nedbale. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Skrtnuto ihned při psaní písařem Matyášem. 146. fol. 29v 22. 12. 1434 Przed namy Hanussem kossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Mathiassem pyssarzem Vrzadnyki Sudu Krnowskeho Wystupyl gest Jan Wernkow Syn z Jakubowicz. a wlozyl gest, w tyto zadny dsky puol Lana sedworem, w Jakubowiczich genz lezy protyw klymowu dworu tu w Jakubowyczich Mikulassowy Jankowu Synu, nyekda sedyenym Wladyenynye, sewssiem panstwiem, a prawem, Jakz ten gisti dwor od stara dawna zalezy nyczehoznyczs wlastenstwye sobye natom dwarze zachowawagye, a tudiz Manzelcze y geho dyetom, y geho buduczym Erbom A toho gsu poslowe Smyl z kobyleho, A Bahunnyek z wyssokey k tyemto dskam Actum [die Coru-1)] feria iiij ante Nativitatis Christi Anno domini etc. 1434. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno ledabyle. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. Zbytek stránky, více než čtvrtina, ponechán prázdný. 1) Škrtnuto touž rukou a inkoustem písařem Matyášem. Čtení škrtnutého místa v závěru nejisté. Vlevo vedle zápisu notářské signum NB. 109
wyenu Jakz zemye za prawo gma, A toho gsu porucznyty hynczik Stosch z Albrechticz, Hanuss Stosch z Elgoty Actum quo supra die Anno etc. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velmi ledabylé. * Inkoust: hnědý duběnkový. Vlevo vedle spodní části vkladu je odlišným, velmi světlounkým duběnkovým inkoustem notářské signum X s tečkami mezi rameny. 145. fol. 29v (25. 5. 1434) Przed [nass "] namy Hanussem Kossierzym Komornykem [S1)] Bartossem Sudym Matiassem Pyssarzem, Wystupyly. Pany Katherzyna Krbowa s a swu dezeru Margrethu, a wkladagy Klymowy puol druheho lanu role wolneho w Jakubowiczich. K prawemu dyediczstwy y geho dyetom, nyczehoz nyczs sobye newigymagyecze Actum quo supra. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi rychle, nedbale. * Inkoust: hnědý duběnkový. * Mřežováno. 1) Skrtnuto ihned při psaní písařem Matyášem. 146. fol. 29v 22. 12. 1434 Przed namy Hanussem kossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Mathiassem pyssarzem Vrzadnyki Sudu Krnowskeho Wystupyl gest Jan Wernkow Syn z Jakubowicz. a wlozyl gest, w tyto zadny dsky puol Lana sedworem, w Jakubowiczich genz lezy protyw klymowu dworu tu w Jakubowyczich Mikulassowy Jankowu Synu, nyekda sedyenym Wladyenynye, sewssiem panstwiem, a prawem, Jakz ten gisti dwor od stara dawna zalezy nyczehoznyczs wlastenstwye sobye natom dwarze zachowawagye, a tudiz Manzelcze y geho dyetom, y geho buduczym Erbom A toho gsu poslowe Smyl z kobyleho, A Bahunnyek z wyssokey k tyemto dskam Actum [die Coru-1)] feria iiij ante Nativitatis Christi Anno domini etc. 1434. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno ledabyle. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. Zbytek stránky, více než čtvrtina, ponechán prázdný. 1) Škrtnuto touž rukou a inkoustem písařem Matyášem. Čtení škrtnutého místa v závěru nejisté. Vlevo vedle zápisu notářské signum NB. 109
Strana 110
147. fol. 30r 22. 12. (1434) Przednamy hanussem Cossierziem komornykem. Bartossem Sudym Matyassem pyssarzem, wystupyl gest Hanussek oweczka z lyptynye a wklada. swemu Bratranku Gyndrzichowy tu w lypptyny na Onssowye dworze gesto twrze byla, na tom dyele Jako drzywe psany oness otecz geho drzal, s Ryppnyky s lessy, wesswech mezych Jakozto zbozie od stara dawna zalezy, tengisti dyel, Oweczka wklada drzie gmenowanemu Gyndrzisskowy, gestobyl u geho Materze wyplatyl, A kdizby se ten Gyndrzissek wto zbozy wazal, tehda ma Oweczkowy w Rocze padessat hrzywen daty, a nebo geho Erbom, a nebo geho dyetom a [nebo] gestli zeby w tom Rocze Padessaty hrzywen nezaplatyl, tehda gemu, a nebo geho dyetom gma na kazdy Rok pyet hrzywen platu wydawaty tak dluho azby zaplatyl Datum feria iiij Anno quo supra. Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 30. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 148. fol. 30r 22. 12. (1434) Przednamy hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem Vrzadnyky Sudu krnowskeho. Wystupyl gest Hanuss Oweczka z lypptynye, a wklada sobye a swym Erbom w tyto zadny knyehy. Ssest lanow k platnych, krezmu a dwa zahradnyky wewsy w Styborzyczich, ku prawemu dyediczstwye ktere zbozie odkupyl od Gyndrzysska od Syrotka Onssowa Syna, geho Bratra z lypptynye, A puol trzetyeho Lanu platneho w Rohowye, k prawemu dyediczstwye sobye a swym Erbom y swym Stupicznykom Actum feria iiij ante Natiuitatis Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový. * Mřežováno. 149. fol. 30r 27. 9. 1435 Przednamy Hanussem Cossierzem Komornykem Bartossiem Sudym a Matiassem pyssarzem, wistupyla gest. pocztywa pany Anna, nyekda Gyndrzichowa Cossierzowa Manselka, a s Stupyla sie gest [s Vtyechowiczil] s [Synem1)] swymy dyetmy 110
147. fol. 30r 22. 12. (1434) Przednamy hanussem Cossierziem komornykem. Bartossem Sudym Matyassem pyssarzem, wystupyl gest Hanussek oweczka z lyptynye a wklada. swemu Bratranku Gyndrzichowy tu w lypptyny na Onssowye dworze gesto twrze byla, na tom dyele Jako drzywe psany oness otecz geho drzal, s Ryppnyky s lessy, wesswech mezych Jakozto zbozie od stara dawna zalezy, tengisti dyel, Oweczka wklada drzie gmenowanemu Gyndrzisskowy, gestobyl u geho Materze wyplatyl, A kdizby se ten Gyndrzissek wto zbozy wazal, tehda ma Oweczkowy w Rocze padessat hrzywen daty, a nebo geho Erbom, a nebo geho dyetom a [nebo] gestli zeby w tom Rocze Padessaty hrzywen nezaplatyl, tehda gemu, a nebo geho dyetom gma na kazdy Rok pyet hrzywen platu wydawaty tak dluho azby zaplatyl Datum feria iiij Anno quo supra. Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 30. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 148. fol. 30r 22. 12. (1434) Przednamy hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matyassem pyssarzem Vrzadnyky Sudu krnowskeho. Wystupyl gest Hanuss Oweczka z lypptynye, a wklada sobye a swym Erbom w tyto zadny knyehy. Ssest lanow k platnych, krezmu a dwa zahradnyky wewsy w Styborzyczich, ku prawemu dyediczstwye ktere zbozie odkupyl od Gyndrzysska od Syrotka Onssowa Syna, geho Bratra z lypptynye, A puol trzetyeho Lanu platneho w Rohowye, k prawemu dyediczstwye sobye a swym Erbom y swym Stupicznykom Actum feria iiij ante Natiuitatis Anno quo supra. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový. * Mřežováno. 149. fol. 30r 27. 9. 1435 Przednamy Hanussem Cossierzem Komornykem Bartossiem Sudym a Matiassem pyssarzem, wistupyla gest. pocztywa pany Anna, nyekda Gyndrzichowa Cossierzowa Manselka, a s Stupyla sie gest [s Vtyechowiczil] s [Synem1)] swymy dyetmy 110
Strana 111
s waczlawkem a s Anessku, s tym zbozym genz slowye utyechowicze A toho gsu poslowe kuskam Pawel Zatorsky, a Hinczik Stosch Actum feria iij ante Michaelis Anno domini MCCCCXXXV°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, podobný inkoustu v předchozím záznamu. *Mřežováno. 1) Škrtnuto ihned při psaní písaře Matyášem. 150. fol. 30r 27. 9. 1435 Przednamy Hanussem Cossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Mathiassem pyssarzem, Wystupyl gest. Slowutny dyetoch z Jakubowicz, a klada Bratrziem a Gardyanowy, od swateho duch. hrzywnu platu, na dworze swem, a na tom lanu W Jakubowiczich tyemz obiczegyem Jakoz gest w oppawskich knyehah wlozeno? Actum feria iij ante Michlis Anno domini MeCCCXXXV°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno drobným písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako v předchozím zápise. Vlevo od třetího řádku je notářské signum NB, vkreslené ještě světlejším duběnkovým inkoustem. Vpravo od druhého řádku při okraji týmž světlounkým inkoustem dodatečně připojen křížek †. 1) Uvozovacími znaménky je dole pod zápisem připsán dodatek: A toho gsu poslowe Hanuss Cossierz a Mikulasch Slewicz z Crawarz. Přípis je připojen rukou písaře Matyáše shodným inkoustem jako celý vklad. 151. fol. 30v 27. 9. 1435 In Tabulacio huornie Dubniczka Przed namy Hanussem Cossierzem. komornykem, Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, vrzadnyky Sudu zemskeho w Krnowye. Wistupyly gsu Pawlik Lichtnowsky a ondrzegyek z Hornye dubnycze a stupugy sie z styem zbozyem Hornye dubnyczi se wssy y z dworem y sewssem przislussenstwiem czsoz ktomu przislussye A toho gsu poslowe od knyeze mylosty Pawlik z zatora a Hinczik Stosch s Albrechticz Actum feria iij ante Michaelis Anno domini MeCCCXXXV°. Poznámky: Zápis zapsán v horní části folia. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo drobné, zběžně psané. * Inkoust: světlý hnědý duběnkový. 111
s waczlawkem a s Anessku, s tym zbozym genz slowye utyechowicze A toho gsu poslowe kuskam Pawel Zatorsky, a Hinczik Stosch Actum feria iij ante Michaelis Anno domini MCCCCXXXV°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, podobný inkoustu v předchozím záznamu. *Mřežováno. 1) Škrtnuto ihned při psaní písaře Matyášem. 150. fol. 30r 27. 9. 1435 Przednamy Hanussem Cossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Mathiassem pyssarzem, Wystupyl gest. Slowutny dyetoch z Jakubowicz, a klada Bratrziem a Gardyanowy, od swateho duch. hrzywnu platu, na dworze swem, a na tom lanu W Jakubowiczich tyemz obiczegyem Jakoz gest w oppawskich knyehah wlozeno? Actum feria iij ante Michlis Anno domini MeCCCXXXV°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno drobným písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako v předchozím zápise. Vlevo od třetího řádku je notářské signum NB, vkreslené ještě světlejším duběnkovým inkoustem. Vpravo od druhého řádku při okraji týmž světlounkým inkoustem dodatečně připojen křížek †. 1) Uvozovacími znaménky je dole pod zápisem připsán dodatek: A toho gsu poslowe Hanuss Cossierz a Mikulasch Slewicz z Crawarz. Přípis je připojen rukou písaře Matyáše shodným inkoustem jako celý vklad. 151. fol. 30v 27. 9. 1435 In Tabulacio huornie Dubniczka Przed namy Hanussem Cossierzem. komornykem, Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, vrzadnyky Sudu zemskeho w Krnowye. Wistupyly gsu Pawlik Lichtnowsky a ondrzegyek z Hornye dubnycze a stupugy sie z styem zbozyem Hornye dubnyczi se wssy y z dworem y sewssem przislussenstwiem czsoz ktomu przislussye A toho gsu poslowe od knyeze mylosty Pawlik z zatora a Hinczik Stosch s Albrechticz Actum feria iij ante Michaelis Anno domini MeCCCXXXV°. Poznámky: Zápis zapsán v horní části folia. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo drobné, zběžně psané. * Inkoust: světlý hnědý duběnkový. 111
Strana 112
152. fol. 30V 23. 12. 1439 Przed namy Hanussem Kossierziem Komornykem. Jankem z Byele Sudym a Matyassem pyssarzem vrzyednykow Sudu krnowskeho wystupyla gest pocztywa pany Katherzyna. Czepankowa dczera s swesselu twarzy. a z dobrym rozmyslem a s stupyla sie s Czenken s manzelem s swym y s gegich dyetmy. s tyem sewssem, kczemuz ona w Petrzetyenye prawo gma, neb gmyety bude, nesskodno pany Katherzynye wyenu, gegie newyestye Datum feria iiij post Thome Anno domini Mecccxxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno nápadně větším, byť podobným, rukopisem než předchozí vklad. * Inkoust: zřetelně tmavší, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 1) Za textem po uvozovacím znaménku je přípis touž rukou a týmž inkoustem: A toho gest, porucznyky pan Mikulass z Wladyenyna A Jan z Byele. 153. fol. 30V 23. 12. 1439 Przednamy, Hanussem Kossierzyem komornykem [Sudy] Jankem z Byele Sudym a Matyassem pyssarzem, Vrzednykow Sudu zemskeho krnowskeho, Wystupyl gest Slowutny Zbynyek Hrzywnacz, a wlozyl gest, y wklada, w tito zadny knychy Petrzykowy Slewyczowy, Hrad. wes welike Heraltytze, sewssiem przyslussenstwiem. Jakoz ta gista wes od stara dawna wysazena gest, w wsich hranyczich. navsazzena, mezemy Rolemy oranymy y neoranymy, Mlyny Rybnyky, lessy Chrastmy pastuamy y pastwissczemy, yakzto to giste zbuozie od stara dawna zalezy nyczehozs nyczs sobye wlastenstwye na tom zbuozie Heralticzi nezachowagye, nez vpelnye w tey myerze a obyczegye a plnym prawem, yakz sem togiste zbuozie sam drzal y stym Mlynem gesto slowe Jarkowsky Dat, togiste zbuozie wkladam gemu, y geho Erbom y buduczym potomkom Actum feria iiij post Thome Anno domini M° cCccxxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velkým písmem. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. * Mřežováno (škrtnuto křížem). 154. fol. 31r 22. 12. 1439 Przednamy Hanussem Kossierziem komornykem Jankem Sudym z Byele a Matiassem vrzednykow Sudu krnowskeho wystupyly gsu pan Mikulass a Zbynyek hrzywnacz s 112
152. fol. 30V 23. 12. 1439 Przed namy Hanussem Kossierziem Komornykem. Jankem z Byele Sudym a Matyassem pyssarzem vrzyednykow Sudu krnowskeho wystupyla gest pocztywa pany Katherzyna. Czepankowa dczera s swesselu twarzy. a z dobrym rozmyslem a s stupyla sie s Czenken s manzelem s swym y s gegich dyetmy. s tyem sewssem, kczemuz ona w Petrzetyenye prawo gma, neb gmyety bude, nesskodno pany Katherzynye wyenu, gegie newyestye Datum feria iiij post Thome Anno domini Mecccxxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno nápadně větším, byť podobným, rukopisem než předchozí vklad. * Inkoust: zřetelně tmavší, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 1) Za textem po uvozovacím znaménku je přípis touž rukou a týmž inkoustem: A toho gest, porucznyky pan Mikulass z Wladyenyna A Jan z Byele. 153. fol. 30V 23. 12. 1439 Przednamy, Hanussem Kossierzyem komornykem [Sudy] Jankem z Byele Sudym a Matyassem pyssarzem, Vrzednykow Sudu zemskeho krnowskeho, Wystupyl gest Slowutny Zbynyek Hrzywnacz, a wlozyl gest, y wklada, w tito zadny knychy Petrzykowy Slewyczowy, Hrad. wes welike Heraltytze, sewssiem przyslussenstwiem. Jakoz ta gista wes od stara dawna wysazena gest, w wsich hranyczich. navsazzena, mezemy Rolemy oranymy y neoranymy, Mlyny Rybnyky, lessy Chrastmy pastuamy y pastwissczemy, yakzto to giste zbuozie od stara dawna zalezy nyczehozs nyczs sobye wlastenstwye na tom zbuozie Heralticzi nezachowagye, nez vpelnye w tey myerze a obyczegye a plnym prawem, yakz sem togiste zbuozie sam drzal y stym Mlynem gesto slowe Jarkowsky Dat, togiste zbuozie wkladam gemu, y geho Erbom y buduczym potomkom Actum feria iiij post Thome Anno domini M° cCccxxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velkým písmem. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. * Mřežováno (škrtnuto křížem). 154. fol. 31r 22. 12. 1439 Przednamy Hanussem Kossierziem komornykem Jankem Sudym z Byele a Matiassem vrzednykow Sudu krnowskeho wystupyly gsu pan Mikulass a Zbynyek hrzywnacz s 112
Strana 113
plnu moczi fawlharinkowu kteruz gsu prowedly hanussem kossierzem komornykem a wlozyli gsu pocztywe Pany Halenye wes welike hossicze sewsiem przislussenstwiem kuprawemu wyennemu prawu yako zemye krnowska za prawo gma. A toho gsu porucznyty Arnosst a Jan Bratrzie gegy wlastnye A pana Mikulasse z wladyenyna a zBynka hrzywnacze. Actum feria iij post Thome Anno domini millesimo quadringesimo Tricesimo Nono. Poznámky: Zápis psán na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 31. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího vkladu. *Mřežováno. 155. fol. 31r 22. 12. 1439 A protyw tomu wyenu Halenye wlozenem knyeze mylost odpyera a odporu czyny neb sie geho mylost wto zbuozie Welike hossicze przed cztwrty leta wto zbuozie hossicze uwazal skrze nyektere Fawlharinkowo neposslussenstwye y gyne wyny ktorez geho mylost knemu gmal). Actum feria iij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako v předchozím záznamu. * Mřežováno. 1) Důvody sporu mezi Mikulášem Faulherinkem a vévodou Mikulášem v roce 1439 zůstávají neznámé. Nelze ale vyloučit, že Faulherink jako opavský měšťan a poddaný vévody Václava II. Opavského a Hlubčického se angažoval ve sporech mezi Mikulášem V. Ratibořským a Krnovským a Václavem II. Opavským a Hlubčickým, které vyvrcholily 25. listopadu 1436 dobytím Václavových Hlubčic, výrazně na straně opavského vévody, a tím se vlastně otevřeně postavil proti vévodovi Mikuláši V. Úvaha asi bohužel zůstane v rovině domněnek, neboť' se nedochovaly písemné prameny, které by podrobně osvětlily politické pozadí prudkého sporu mezi Přemyslovci. 156. fol. 31r Przednamy Hanussem Kossierziem Komornykem, Jankem z Byele Sudym a Matissem pyssarzem Vrzednyki Sudu krnowskeho wystupyla gest pocztywa pany halena Fawlherynkowa S wesselu twarzi a Smyegyczymy vsty a stupyla sie gest s swym wyenem Welike hossicze s mykulassem Fawlherynkem z malzenem swym. Actum feria iij post Thome Anno domini Meccexxxix°. 22. 12. 1439 Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. 113
plnu moczi fawlharinkowu kteruz gsu prowedly hanussem kossierzem komornykem a wlozyli gsu pocztywe Pany Halenye wes welike hossicze sewsiem przislussenstwiem kuprawemu wyennemu prawu yako zemye krnowska za prawo gma. A toho gsu porucznyty Arnosst a Jan Bratrzie gegy wlastnye A pana Mikulasse z wladyenyna a zBynka hrzywnacze. Actum feria iij post Thome Anno domini millesimo quadringesimo Tricesimo Nono. Poznámky: Zápis psán na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 31. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího vkladu. *Mřežováno. 155. fol. 31r 22. 12. 1439 A protyw tomu wyenu Halenye wlozenem knyeze mylost odpyera a odporu czyny neb sie geho mylost wto zbuozie Welike hossicze przed cztwrty leta wto zbuozie hossicze uwazal skrze nyektere Fawlharinkowo neposslussenstwye y gyne wyny ktorez geho mylost knemu gmal). Actum feria iij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako v předchozím záznamu. * Mřežováno. 1) Důvody sporu mezi Mikulášem Faulherinkem a vévodou Mikulášem v roce 1439 zůstávají neznámé. Nelze ale vyloučit, že Faulherink jako opavský měšťan a poddaný vévody Václava II. Opavského a Hlubčického se angažoval ve sporech mezi Mikulášem V. Ratibořským a Krnovským a Václavem II. Opavským a Hlubčickým, které vyvrcholily 25. listopadu 1436 dobytím Václavových Hlubčic, výrazně na straně opavského vévody, a tím se vlastně otevřeně postavil proti vévodovi Mikuláši V. Úvaha asi bohužel zůstane v rovině domněnek, neboť' se nedochovaly písemné prameny, které by podrobně osvětlily politické pozadí prudkého sporu mezi Přemyslovci. 156. fol. 31r Przednamy Hanussem Kossierziem Komornykem, Jankem z Byele Sudym a Matissem pyssarzem Vrzednyki Sudu krnowskeho wystupyla gest pocztywa pany halena Fawlherynkowa S wesselu twarzi a Smyegyczymy vsty a stupyla sie gest s swym wyenem Welike hossicze s mykulassem Fawlherynkem z malzenem swym. Actum feria iij post Thome Anno domini Meccexxxix°. 22. 12. 1439 Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. 113
Strana 114
* Inkoust: světlejší duběnkový. * Mřežováno. 157. fol. 311 23. 12. 1439 Przednamy Hanussem kossierziem komornykem Jankem z Byele Sudym a Matiassem zemskym pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho, Wistupyla pocztywa pany Anna s wesselu twarzi a s stupugye sie swymy dyetmy [hrz] sewssemy s styem wyenem czsoz ona na krawarzy y w krawarzi gma do swe wuole. A toho gsu poruczny pan Mikulasch a pan Jeronym z Liderzowa, Jan donath a Bratr gegye Jarowslaw. Actum feria iiij post Thome Anno domini M cCCCxxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlejší duběnkový. * Mřežováno. 158. fol. 31v Przednamy Hanussem Cossierzem komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem Vrzadnyki Sudu krnowskeho wystupyli gsu Slowutny panossie Petrzik Slewicz z Heralticz s gyedne a hanussek Slewicz z druhey strany wlastnye Bratrzie z dobrym rozmyslem a zdrawich zywotow a sstupyly gse gsu a moczi tyechtu zadnych knyh s stupugy sewssiem zbuoziem haralczycze y styem wssiem czsoz k tomu zlussie nyczehoz nyczs newigymagicz. A s Sosnowu twrzy y tyemy wssiemy Wsemy w ziboticzich a w Bykowye sewssiem tyech wsie przislussenstwim czsoz k tomu slussie od stara dawna nyny nebo w buduczich czassich obapuol dabyty mohly takowye aczby pan buoh gedniehu nevchowall, aby to swrchupsane zbuozie na druheho zpadlo. A toho gsu poslowe od knyeze mylosty Pawlik lichtnowsky a Janek Brantyczsky takowye ze knyeze mylost gym toho stupku swolill a poprzall. Actum die penthecostes Anno domini Meccexxxvij°. Item s mlynem Jarkowsky sie take s stupugy. Actum ut supra. 19. 5. 1437 Poznámky: Zápis v horní části folia. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, zřetelně odlišný od inkoustu předcházejících i následujících vkladů. * Mřežováno. Zjevně šlo původně o list, kde byl zapsán pouze jediný vklad, druhotně potom použitý po dvou letech a doplněný dalšími zápisy. 114
* Inkoust: světlejší duběnkový. * Mřežováno. 157. fol. 311 23. 12. 1439 Przednamy Hanussem kossierziem komornykem Jankem z Byele Sudym a Matiassem zemskym pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho, Wistupyla pocztywa pany Anna s wesselu twarzi a s stupugye sie swymy dyetmy [hrz] sewssemy s styem wyenem czsoz ona na krawarzy y w krawarzi gma do swe wuole. A toho gsu poruczny pan Mikulasch a pan Jeronym z Liderzowa, Jan donath a Bratr gegye Jarowslaw. Actum feria iiij post Thome Anno domini M cCCCxxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlejší duběnkový. * Mřežováno. 158. fol. 31v Przednamy Hanussem Cossierzem komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem Vrzadnyki Sudu krnowskeho wystupyli gsu Slowutny panossie Petrzik Slewicz z Heralticz s gyedne a hanussek Slewicz z druhey strany wlastnye Bratrzie z dobrym rozmyslem a zdrawich zywotow a sstupyly gse gsu a moczi tyechtu zadnych knyh s stupugy sewssiem zbuoziem haralczycze y styem wssiem czsoz k tomu zlussie nyczehoz nyczs newigymagicz. A s Sosnowu twrzy y tyemy wssiemy Wsemy w ziboticzich a w Bykowye sewssiem tyech wsie przislussenstwim czsoz k tomu slussie od stara dawna nyny nebo w buduczich czassich obapuol dabyty mohly takowye aczby pan buoh gedniehu nevchowall, aby to swrchupsane zbuozie na druheho zpadlo. A toho gsu poslowe od knyeze mylosty Pawlik lichtnowsky a Janek Brantyczsky takowye ze knyeze mylost gym toho stupku swolill a poprzall. Actum die penthecostes Anno domini Meccexxxvij°. Item s mlynem Jarkowsky sie take s stupugy. Actum ut supra. 19. 5. 1437 Poznámky: Zápis v horní části folia. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, zřetelně odlišný od inkoustu předcházejících i následujících vkladů. * Mřežováno. Zjevně šlo původně o list, kde byl zapsán pouze jediný vklad, druhotně potom použitý po dvou letech a doplněný dalšími zápisy. 114
Strana 115
159. fol. 31v 23. 12. 1439 Przednamy Hanussiem Kossierzem komornykem Janem z Byelem Sudym a Matiassem pyssarzem Vrzednykuow Sudu krnowskeho Petrzik a Hanussek Bratzie wlastnye z Sosnowe a z heralticz s stupyli sie a weczi tyechto zadnich kny sie stupugy s Striczmy swymy pana mikulassowa z Crawarze z dyetmy, sewssiem zbuoziem czoz oba puol gmagy nebo gmyety budu. A toho gsu porucznyty Jan kepyna a Jan geho Syn a Jan Brancziczsky. Actum feria iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Item Janek a hynek sewssemy dyetmy pana Mikulasse z Chrawarze s stupugy sie zasie sewssiem zbuoziem swym czsoz onymagy neb myety budu s petrzikem a hanusskem z Sosnowey a heralticz a Striczmy swymy [Actum ut su] A toho gsu porucznyty Zibrzid z Bobolusk a Petr Brziezek z Chochelne A Jaroslawa z Schelborka Actum feria iiij post Thome Anno domini Mccccxxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlejší hnědý, duběnkový, prakticky totožný s inkoustem zápisů č. 154-157. * Mřežováno. 160. fol. 31v 23. 12. 1439 Przednamy Hanussem Cossierzem komornykem, Jankem z Biele Sudym a Matiassem pyssarzem Vrzednykow Sudu zemskeho krnowskeho Petrzik a hanussek Slewiczowe wkladagy Komarow wes sewssiem panstwiem prawem i przislussenstwiem s lessy s rziekamy s podaczym kostelem, y sewssemy pozitky a vzytky wewssech mezach a hranyczich yakoz od stara dawna zalezie z Bynkowy hrziwnaczowy a geho Erbom ku prawemu dyedictstwie. Actum feria iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlejší duběnkový. * Mřežováno. 161. fol. 32r Przednamy Hanussem Kossierziem komornykem Jankem z Biele Sudyem a Matiassem vrzednyky Sudu krnowskeho wistupyli gsu Smyl a oldrzich Bratrzie z Cobyleho a wkladagy dwor se dwyema lanama a cztwrty a trzy lany a puolczwrty platne y s krezmu ys zahradamy y s Rybnykem v Wyssoke sewssiem prawem panstwiem przislussenstwiem 23. 12. 1439 115
159. fol. 31v 23. 12. 1439 Przednamy Hanussiem Kossierzem komornykem Janem z Byelem Sudym a Matiassem pyssarzem Vrzednykuow Sudu krnowskeho Petrzik a Hanussek Bratzie wlastnye z Sosnowe a z heralticz s stupyli sie a weczi tyechto zadnich kny sie stupugy s Striczmy swymy pana mikulassowa z Crawarze z dyetmy, sewssiem zbuoziem czoz oba puol gmagy nebo gmyety budu. A toho gsu porucznyty Jan kepyna a Jan geho Syn a Jan Brancziczsky. Actum feria iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Item Janek a hynek sewssemy dyetmy pana Mikulasse z Chrawarze s stupugy sie zasie sewssiem zbuoziem swym czsoz onymagy neb myety budu s petrzikem a hanusskem z Sosnowey a heralticz a Striczmy swymy [Actum ut su] A toho gsu porucznyty Zibrzid z Bobolusk a Petr Brziezek z Chochelne A Jaroslawa z Schelborka Actum feria iiij post Thome Anno domini Mccccxxxix°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlejší hnědý, duběnkový, prakticky totožný s inkoustem zápisů č. 154-157. * Mřežováno. 160. fol. 31v 23. 12. 1439 Przednamy Hanussem Cossierzem komornykem, Jankem z Biele Sudym a Matiassem pyssarzem Vrzednykow Sudu zemskeho krnowskeho Petrzik a hanussek Slewiczowe wkladagy Komarow wes sewssiem panstwiem prawem i przislussenstwiem s lessy s rziekamy s podaczym kostelem, y sewssemy pozitky a vzytky wewssech mezach a hranyczich yakoz od stara dawna zalezie z Bynkowy hrziwnaczowy a geho Erbom ku prawemu dyedictstwie. Actum feria iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlejší duběnkový. * Mřežováno. 161. fol. 32r Przednamy Hanussem Kossierziem komornykem Jankem z Biele Sudyem a Matiassem vrzednyky Sudu krnowskeho wistupyli gsu Smyl a oldrzich Bratrzie z Cobyleho a wkladagy dwor se dwyema lanama a cztwrty a trzy lany a puolczwrty platne y s krezmu ys zahradamy y s Rybnykem v Wyssoke sewssiem prawem panstwiem przislussenstwiem 23. 12. 1439 115
Strana 116
a sewssemy vzytky a pozitky yakozsmy my samy drzaly Janowy a Slavyworowy Bratrziem wlastnym a nedyelnym z Wissoke a gegich Erbom ku prawemu dyedytstwye. Actum feria iiij post Thome Anno domini 1439. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 32. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, odlišný a poněkud jiného složení než inkoust záznamů na předchozí stránce. 162. fol. 32r Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Janem z Byele Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednyky Sudu krnowskeho wistupyla gest pany Katherzyna lyppynowa a wklada dwor lisskowski w drzkowyczich kteryz giegie a geho muze byl, s lukamy s rzyekamy s lessy y sewssiem przislussenstwiem Janowy hrzywnaczowy z heralticz y geho Erbom kuprawemu dyediczstwie a odrzekla sie wssech praw y wyena, kterez natom dworze gmyela a to czsoz giegy muzi y gyey psane bylo z desk wymazaty kazala. Actum feria iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 23. 12. 1439 163. fol. 32r 23. 12. 1439 Przed namy hanussiem Cossierzem Comornikem Janem z Biele Sudim a Matiassiem pisarzem Vrzadniky Sudu krnowskeho wistupil giest hanuss Oweczka z liptynie awklada zenie swey pany Annye to wsiechno czoz ma nebo myeti bude na zbozy mowitem ynemowitem k prawemu wienu Takowie giestli zebi gieho buoh neuchowal, abi pany Anna wsym zbozim wladla do swey smrty apo giegi smrty abi to zbozie wssiechno zasie nagiegich dieti spadlo. paklibi swu stoliczi wdowsku promyenyla Tehda setdindesatich marcis czezkich ma naliptyny ku prawemv czistemv a swobodnemv wienu myeti agina zbozie na giegich dieti magi przigiti. A toho wolili vormundi Z Bynka hrzywnacze z Sczityny a Jana z Biele. Acta feria iiij post Thome Appostoli Anno domini m° cecc° xxxixno. Gindrzicha z livptynye Stricze sweho a marka z hradczan. Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-3. Zápis je psán odlišným, ostřeji zalamovaným písmem jinou rukou než záznam předchozího vkladu. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, dobře odlišitelný od inkoustu předchozího zápisu. 116
a sewssemy vzytky a pozitky yakozsmy my samy drzaly Janowy a Slavyworowy Bratrziem wlastnym a nedyelnym z Wissoke a gegich Erbom ku prawemu dyedytstwye. Actum feria iiij post Thome Anno domini 1439. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 32. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, odlišný a poněkud jiného složení než inkoust záznamů na předchozí stránce. 162. fol. 32r Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Janem z Byele Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednyky Sudu krnowskeho wistupyla gest pany Katherzyna lyppynowa a wklada dwor lisskowski w drzkowyczich kteryz giegie a geho muze byl, s lukamy s rzyekamy s lessy y sewssiem przislussenstwiem Janowy hrzywnaczowy z heralticz y geho Erbom kuprawemu dyediczstwie a odrzekla sie wssech praw y wyena, kterez natom dworze gmyela a to czsoz giegy muzi y gyey psane bylo z desk wymazaty kazala. Actum feria iiij post Thome Anno domini Meccexxxix°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 23. 12. 1439 163. fol. 32r 23. 12. 1439 Przed namy hanussiem Cossierzem Comornikem Janem z Biele Sudim a Matiassiem pisarzem Vrzadniky Sudu krnowskeho wistupil giest hanuss Oweczka z liptynie awklada zenie swey pany Annye to wsiechno czoz ma nebo myeti bude na zbozy mowitem ynemowitem k prawemu wienu Takowie giestli zebi gieho buoh neuchowal, abi pany Anna wsym zbozim wladla do swey smrty apo giegi smrty abi to zbozie wssiechno zasie nagiegich dieti spadlo. paklibi swu stoliczi wdowsku promyenyla Tehda setdindesatich marcis czezkich ma naliptyny ku prawemv czistemv a swobodnemv wienu myeti agina zbozie na giegich dieti magi przigiti. A toho wolili vormundi Z Bynka hrzywnacze z Sczityny a Jana z Biele. Acta feria iiij post Thome Appostoli Anno domini m° cecc° xxxixno. Gindrzicha z livptynye Stricze sweho a marka z hradczan. Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-3. Zápis je psán odlišným, ostřeji zalamovaným písmem jinou rukou než záznam předchozího vkladu. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, dobře odlišitelný od inkoustu předchozího zápisu. 116
Strana 117
Zdá se, že Matyášův zápis, poznamenaný snad jinam, přepsala na volné místo do desk jiná osoba (písařův pomocník?). 164. fol. 32r 23. 9. 1438 Przednamy hanussiem Cossierzem Comornikem Bartossiem Sudim a Matiassiem pisarzem Vrzedniki sudu zemskeho w krnowie wistupila pocztywa pany Anna Manzelka Petra Brziezkowa z Chuchelne awzdala giest ywklada swesselu twarzy asmyegiczymy vsti wieno swe wlewiczich to czoz ona tu gma Slowutnemv petrowi Brzezkowi z Chuchelne giegi muzy giegich Erbom a Ja petr Brziczek wklada pany Annye swe wlastny manzelcze zasie to wieno a zbozie w lewiczich kuprawemu swobodnemu wienv yakoz zemie krnowska za prawo gma a zaobiczey to czoz sie mnye pony dostalo A toho gsu poslowe od knieze milosti — Micolass z Crawarze a hinczik z Albrechticz Actum feria iij ante wenceslai Anno domini M° cecc° xxxviij°. Poznámky: Zápis dopsán na volný spodní díl folia. *Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem, jakým je doplněn předchozí vklad. 165. fol. 32V Przed namy hanussiem Cosierzem Comornikem Bartossiem Sudiem a Matiassiem pisarzem vrzedniky Sudu zemskeho w Krnowie wistupil Slowutny Panossie Janek z Biele s dobrim rosmyslem a z dobru wuoly wlozil giest ywklada wtito zadnie knihi padesate marek grossuow Czeskich w Biele na swem diele Aniczcze manzelcze swey ku prawemv wyennemv prawu yakzto zemye krnowska za prawo gma. A toho gsu- poruczniczi hanuss Oweczka Otecz giegi Gindrzissek Onssuow Sin a Tas z libogiat. Actum feria iij ante Corporis Christi Anno domini m' cecc' xxxix°. Poznámky: Zápis nadepsán v horní části stránky. * Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem na předchozí stránce. 2. 6. 1439 117
Zdá se, že Matyášův zápis, poznamenaný snad jinam, přepsala na volné místo do desk jiná osoba (písařův pomocník?). 164. fol. 32r 23. 9. 1438 Przednamy hanussiem Cossierzem Comornikem Bartossiem Sudim a Matiassiem pisarzem Vrzedniki sudu zemskeho w krnowie wistupila pocztywa pany Anna Manzelka Petra Brziezkowa z Chuchelne awzdala giest ywklada swesselu twarzy asmyegiczymy vsti wieno swe wlewiczich to czoz ona tu gma Slowutnemv petrowi Brzezkowi z Chuchelne giegi muzy giegich Erbom a Ja petr Brziczek wklada pany Annye swe wlastny manzelcze zasie to wieno a zbozie w lewiczich kuprawemu swobodnemu wienv yakoz zemie krnowska za prawo gma a zaobiczey to czoz sie mnye pony dostalo A toho gsu poslowe od knieze milosti — Micolass z Crawarze a hinczik z Albrechticz Actum feria iij ante wenceslai Anno domini M° cecc° xxxviij°. Poznámky: Zápis dopsán na volný spodní díl folia. *Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem, jakým je doplněn předchozí vklad. 165. fol. 32V Przed namy hanussiem Cosierzem Comornikem Bartossiem Sudiem a Matiassiem pisarzem vrzedniky Sudu zemskeho w Krnowie wistupil Slowutny Panossie Janek z Biele s dobrim rosmyslem a z dobru wuoly wlozil giest ywklada wtito zadnie knihi padesate marek grossuow Czeskich w Biele na swem diele Aniczcze manzelcze swey ku prawemv wyennemv prawu yakzto zemye krnowska za prawo gma. A toho gsu- poruczniczi hanuss Oweczka Otecz giegi Gindrzissek Onssuow Sin a Tas z libogiat. Actum feria iij ante Corporis Christi Anno domini m' cecc' xxxix°. Poznámky: Zápis nadepsán v horní části stránky. * Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý duběnkový, shodný s inkoustem na předchozí stránce. 2. 6. 1439 117
Strana 118
166. fol. 32V Przed namy hanussiem Cosierziem Comornikem Janem z Biele Sudim a Matiassem pisarzem vrzedniki Sudu krnowskeho wistupil giest s dobru wuoli Gindrzich z liptynye a stupil sie giest s Gindrzichiem a s Alssem Bratrzyemy z hrabyny a s Tasem zelhoti s tiem wssiem czoz on ma naswem oddiele w liptynij. Actum feria iij post Thome Anno etc. xxxjx°. Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý duběnkový. * Mřežováno. 22. 12. 1439 167. fol. 32v Przed namy hanussiem Cosierzem Comornikem Janem z Biele Sudim a matiassem pisarzem vrzedniky Sudu krnowskeho wistupil hanuss Comornik s weselu twarzy a Stupil sie s malymy heraltowiczi s Zibrzidem z Bobolusk a sgieho dietmy do swey wuole Actum feria iij post Thome Anno domini m' cecc° xxxix°. 22. 12. 1439 Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 168. fol. 32V (22. 12. 1439) protyw tomu kneze milost czini odporu proto ze sie wto zbozie prwe vwazal pro neosazenye Sluzby. Poznámky: *Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 169. fol. 32v 24. 9. 1438 Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednykow Sudu zemskeho w Krnowe wystupyl gest Matuss Ruczka 118
166. fol. 32V Przed namy hanussiem Cosierziem Comornikem Janem z Biele Sudim a Matiassem pisarzem vrzedniki Sudu krnowskeho wistupil giest s dobru wuoli Gindrzich z liptynye a stupil sie giest s Gindrzichiem a s Alssem Bratrzyemy z hrabyny a s Tasem zelhoti s tiem wssiem czoz on ma naswem oddiele w liptynij. Actum feria iij post Thome Anno etc. xxxjx°. Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý duběnkový. * Mřežováno. 22. 12. 1439 167. fol. 32v Przed namy hanussiem Cosierzem Comornikem Janem z Biele Sudim a matiassem pisarzem vrzedniky Sudu krnowskeho wistupil hanuss Comornik s weselu twarzy a Stupil sie s malymy heraltowiczi s Zibrzidem z Bobolusk a sgieho dietmy do swey wuole Actum feria iij post Thome Anno domini m' cecc° xxxix°. 22. 12. 1439 Poznámky: * Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý hnědý duběnkový. 168. fol. 32V (22. 12. 1439) protyw tomu kneze milost czini odporu proto ze sie wto zbozie prwe vwazal pro neosazenye Sluzby. Poznámky: *Rukopis: neurčený písař PD-3. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 169. fol. 32v 24. 9. 1438 Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednykow Sudu zemskeho w Krnowe wystupyl gest Matuss Ruczka 118
Strana 119
z krzyzanowicz a wlozil gest dobrowolnye hanussowy Oweczcz duolny dwuor w Lidmerziczich puol trzetyho lana swobodneho gemu a geho Erbom y dyetom kuprawemu dyedietczstwye A toho gsu poslowe od knyeze milosty Girzik Slechta a wytek z lidmerzicz od knyeze mylosty. Actum feria iiij ante wenceslai Anno domini Mecccxxviij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, jasně odlišný od inkoustu, který užíval písař PD-3. 170. fol. 331 27. 12. 1442 Intabulatio Bonorum de lyptin Gindrzisskonis in Stiborzicz et Rohow,1) Przednamy Hanussem Cossierziem. komornykem Bartossem Sudym a matyassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho wystupyl gest Hanuss Oweczka z Lipptynye a wlozyll gest. Gyndrzichowy onssowu Synu Bratranku swemu ku prawemu dyedytezstwye Ssest lanow platnych, Krezmu, dwa zahradnyky w Styborziczich, a tudyz gemu wlozill a wtito zadna knyhi wklada puoltrzetyeho lana platneho w Rohowe, take ku prawemu dyedicztstwie Actum feria iiij2) die Sancti Johannis Apostoli Anno domini Meceexlij°. A styem swrchu psanym zbuoziem s stupylsie gest, [H] Gyndrzich Onssyw Syn s Gyndrzisskem a s Alssem Hrabynkamy a stryczem» [Alssem] z Byetowa, tak Jakoz zemye krnowska Stupek za prawo gma Actum die Johannis quo Supra. Poznámky: Zápis dobře umístěn do horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 33. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno zběžně velkým písmem. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, totožný s inkoustem posledního záznamu na předchozím foliu. * Mřežováno, přičemž prvá část vkladu byla škrtnuta jindy, jiným inkoustem a jinou rukou než vklad stupku. Vpravo vedle zápisu tmavým inkoustem dodatečně připsáno I. 1) Nadpis dopsán drobným písmem nápadně světlejším inkoustem. 2) V datu je chyba, v roce 1442 připadl den sv. Jana Apoštola a Evangelisty na čtvrtek. 3) Po straně připsáno touž rukou i písmem písaře Matyáše Tassem a škrtnuto při mřežování stupku. 171. fol. 33r Przednamy Hanussem Kossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, wistupyl gest Gyndrzissek [B] Onssow Syn, A wlozyl gest, y wklada w tito zadnye knyhy, ten oddyel yako sam drzal, puol Lyptynye, Hanussowj Owecze z lipptinye, s Striczi swemu, sewssiem prawem, tak, Jakoz ten od dyel puol lipptinye od stara dawna 27. 12. 1442 119
z krzyzanowicz a wlozil gest dobrowolnye hanussowy Oweczcz duolny dwuor w Lidmerziczich puol trzetyho lana swobodneho gemu a geho Erbom y dyetom kuprawemu dyedietczstwye A toho gsu poslowe od knyeze milosty Girzik Slechta a wytek z lidmerzicz od knyeze mylosty. Actum feria iiij ante wenceslai Anno domini Mecccxxviij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý duběnkový, jasně odlišný od inkoustu, který užíval písař PD-3. 170. fol. 331 27. 12. 1442 Intabulatio Bonorum de lyptin Gindrzisskonis in Stiborzicz et Rohow,1) Przednamy Hanussem Cossierziem. komornykem Bartossem Sudym a matyassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho wystupyl gest Hanuss Oweczka z Lipptynye a wlozyll gest. Gyndrzichowy onssowu Synu Bratranku swemu ku prawemu dyedytezstwye Ssest lanow platnych, Krezmu, dwa zahradnyky w Styborziczich, a tudyz gemu wlozill a wtito zadna knyhi wklada puoltrzetyeho lana platneho w Rohowe, take ku prawemu dyedicztstwie Actum feria iiij2) die Sancti Johannis Apostoli Anno domini Meceexlij°. A styem swrchu psanym zbuoziem s stupylsie gest, [H] Gyndrzich Onssyw Syn s Gyndrzisskem a s Alssem Hrabynkamy a stryczem» [Alssem] z Byetowa, tak Jakoz zemye krnowska Stupek za prawo gma Actum die Johannis quo Supra. Poznámky: Zápis dobře umístěn do horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 33. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno zběžně velkým písmem. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, totožný s inkoustem posledního záznamu na předchozím foliu. * Mřežováno, přičemž prvá část vkladu byla škrtnuta jindy, jiným inkoustem a jinou rukou než vklad stupku. Vpravo vedle zápisu tmavým inkoustem dodatečně připsáno I. 1) Nadpis dopsán drobným písmem nápadně světlejším inkoustem. 2) V datu je chyba, v roce 1442 připadl den sv. Jana Apoštola a Evangelisty na čtvrtek. 3) Po straně připsáno touž rukou i písmem písaře Matyáše Tassem a škrtnuto při mřežování stupku. 171. fol. 33r Przednamy Hanussem Kossierziem Komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, wistupyl gest Gyndrzissek [B] Onssow Syn, A wlozyl gest, y wklada w tito zadnye knyhy, ten oddyel yako sam drzal, puol Lyptynye, Hanussowj Owecze z lipptinye, s Striczi swemu, sewssiem prawem, tak, Jakoz ten od dyel puol lipptinye od stara dawna 27. 12. 1442 119
Strana 120
zalezie, s Rolemy oranymy, y neoranymy, s pastwamy pastwyessczemy s Hahmye chrastmy, s Chrastyssczemy, s Rybnyky a S Mlynem Maczkowskym a sewssym prawem yakoz ten oddyel od stara dawfa]na zalezy nyczehozniczs [sobye] wlastenstwye sobye nazachowawagye gemu, swrchupsanemu Oweczcze, geho zenye, Erbuom y budcziem ku prawemv dyediczstwye, tak[k] yakoz zemye krnowska za prawo gma Actum Die sancti Johannis Appostoli et ewangeliste Anno domini Meceexlij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. Zbytek stránky, asi pětina, zůstal prázdný. 172. fol. 33v Przednamy Hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowske Wistupila gest pany Margretha, nyekda pany Purkharthowa a Janek Stosch w wsich Bratrziech [mocz] y od Sestr) plnu moczi a swu dobru wuoli. w kladage a wtito zadny knyhy wlozili gsu wes Chrastelow s Furwerkem. y sewssiem przislussenstwy Jakoz ta wes Chrastelow od stara dawna w wsich hraniczich zalezie a obsazena gest, nyczehoznycs wlastenstwye sobye tu w Chrastelowe nezachowawagicz. vrozenemu panu Gyrzikowy Stossowy s Albrechticz. ku prawemv dyeditezstwye, a po geho smrty, potywe panye Katherzyne, Malzencze geho, kuprawemy swobodnemv s styem zbuoziem Chrastelowem yakzto swym wlastnym dyedyetstwiem muoz vczynyty a nechaty, tak Jakoz zemye krnowska zaprawo gma Actum die sancti Johannis Ewangeliste Anno domini Mececxlijo. 27. 12. 1442 Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno zběžným rukopisem. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích zápisů. * Mřežováno. 1) Sousloví v od Sestr je nadepsáno nad řádkem. 173. fol. 33v Przednamy Hanussem kossierzem komornykem Bartossem Sudyem Matiassem pyssarzem Sudu krnowskeho vrzednyki Wystupil gest Janek hrzywnaczek, z dobrym rozmyslem. a z dobru wuoli. a stupugye sie se panye Annv Materzy swu ze wsy Rozumyczemy a se dworem w Drzkowiczich. a styem wssyem czsozby kdy mohl myety aneb sie poleppssyty, na tom zbuozie Rozumyczech, neb na dworze Drzkowiczich, nesskodnu vrokuom Bratra meho w Rozumyeczich Takowym rozdyelem gestli zebich w kdi w Malzenski staw wstupyl, abich Ja swey Malczencze, nata zbuozie wyeno mohl 27. 12. 1442 120
zalezie, s Rolemy oranymy, y neoranymy, s pastwamy pastwyessczemy s Hahmye chrastmy, s Chrastyssczemy, s Rybnyky a S Mlynem Maczkowskym a sewssym prawem yakoz ten oddyel od stara dawfa]na zalezy nyczehozniczs [sobye] wlastenstwye sobye nazachowawagye gemu, swrchupsanemu Oweczcze, geho zenye, Erbuom y budcziem ku prawemv dyediczstwye, tak[k] yakoz zemye krnowska za prawo gma Actum Die sancti Johannis Appostoli et ewangeliste Anno domini Meceexlij°. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. Zbytek stránky, asi pětina, zůstal prázdný. 172. fol. 33v Przednamy Hanussem kossierziem komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowske Wistupila gest pany Margretha, nyekda pany Purkharthowa a Janek Stosch w wsich Bratrziech [mocz] y od Sestr) plnu moczi a swu dobru wuoli. w kladage a wtito zadny knyhy wlozili gsu wes Chrastelow s Furwerkem. y sewssiem przislussenstwy Jakoz ta wes Chrastelow od stara dawna w wsich hraniczich zalezie a obsazena gest, nyczehoznycs wlastenstwye sobye tu w Chrastelowe nezachowawagicz. vrozenemu panu Gyrzikowy Stossowy s Albrechticz. ku prawemv dyeditezstwye, a po geho smrty, potywe panye Katherzyne, Malzencze geho, kuprawemy swobodnemv s styem zbuoziem Chrastelowem yakzto swym wlastnym dyedyetstwiem muoz vczynyty a nechaty, tak Jakoz zemye krnowska zaprawo gma Actum die sancti Johannis Ewangeliste Anno domini Mececxlijo. 27. 12. 1442 Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky. *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno zběžným rukopisem. * Inkoust: hnědý duběnkový, shodný s inkoustem předchozích zápisů. * Mřežováno. 1) Sousloví v od Sestr je nadepsáno nad řádkem. 173. fol. 33v Przednamy Hanussem kossierzem komornykem Bartossem Sudyem Matiassem pyssarzem Sudu krnowskeho vrzednyki Wystupil gest Janek hrzywnaczek, z dobrym rozmyslem. a z dobru wuoli. a stupugye sie se panye Annv Materzy swu ze wsy Rozumyczemy a se dworem w Drzkowiczich. a styem wssyem czsozby kdy mohl myety aneb sie poleppssyty, na tom zbuozie Rozumyczech, neb na dworze Drzkowiczich, nesskodnu vrokuom Bratra meho w Rozumyeczich Takowym rozdyelem gestli zebich w kdi w Malzenski staw wstupyl, abich Ja swey Malczencze, nata zbuozie wyeno mohl 27. 12. 1442 120
Strana 121
vczynyty wedle swe wuole Actum die sancti Johannis Ewangeliste Anno domini meceexlij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. *Inkoust: týž řídký, hnědý, duběnkový inkoust jako u předchozího zápisu. * Mřežováno. 174. fol. 34r 27. 12. 1442 Przednamy Hanussem Kossierzem Komornykem") Matiassem Pyssarzem. vrzednyki Sudu krnowskeho. wystupyli gsu Bohun a Slawybor Bratrzie z Wyssoke, a stupyli gsu sie s Ondrzegem Ssternow svyczem swym, Se wsy Wysoku y styem wssym czsoz w tey wsy Wysokey magy aneb kdy myety budu, gegich Erbom nesskodno A gestli zeby Slawybor w buduczich czassiech swoy staw chtyel promyenyty a w Malzensky staw w stupyl, tehda Slawybor [na swem] moz wyeno zenye swe tu w Wyssoke vczynyty Actum die Sancti Johannis Ewangeliste Anno domini Meceexlij°. Poznámky: Vklad dobře usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 34. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo zběžné, rychle psané. * Inkoust: hnědý duběnkový, podobný inkoustu na předchozím foliu. 1) Nad řádkem doplněk Matyášovou rukou s uvozovacím znaménkem: Bartossem Sudym. 175. fol. 34r Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, vrzednyky Sudu zemskeho Wystupyl gest Janek hrzywnaczek z dobrym rozmyslem a dobru wuoli a wlozyl gest Pocztywey pany Annye Materzy swe deset [hrzywen] grossyw czisteho vrocznyeho platu na wsy Rozumyczich kuprawemu wyennemv prawu.1) (27. 12. 1442) fol. 34r (27. 12.) 1442 Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho Wistupyl gest Janek hrzywnaczek, a wlozyl gest pocztywe pany Annye Materzy swey desset kopp grossuw czysteho vrocznyho platu, na wsy Rozumyczich, ku prawemu wyennemu prawu, yakoz zemye zaprawo gma, na tyech lidech czsoz gye stupyl nyczs sobye pozitku nanych zachowawagye Actum Anno domini Meccexlij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo ledabylé. 121
vczynyty wedle swe wuole Actum die sancti Johannis Ewangeliste Anno domini meceexlij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. *Inkoust: týž řídký, hnědý, duběnkový inkoust jako u předchozího zápisu. * Mřežováno. 174. fol. 34r 27. 12. 1442 Przednamy Hanussem Kossierzem Komornykem") Matiassem Pyssarzem. vrzednyki Sudu krnowskeho. wystupyli gsu Bohun a Slawybor Bratrzie z Wyssoke, a stupyli gsu sie s Ondrzegem Ssternow svyczem swym, Se wsy Wysoku y styem wssym czsoz w tey wsy Wysokey magy aneb kdy myety budu, gegich Erbom nesskodno A gestli zeby Slawybor w buduczich czassiech swoy staw chtyel promyenyty a w Malzensky staw w stupyl, tehda Slawybor [na swem] moz wyeno zenye swe tu w Wyssoke vczynyty Actum die Sancti Johannis Ewangeliste Anno domini Meceexlij°. Poznámky: Vklad dobře usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 34. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo zběžné, rychle psané. * Inkoust: hnědý duběnkový, podobný inkoustu na předchozím foliu. 1) Nad řádkem doplněk Matyášovou rukou s uvozovacím znaménkem: Bartossem Sudym. 175. fol. 34r Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, vrzednyky Sudu zemskeho Wystupyl gest Janek hrzywnaczek z dobrym rozmyslem a dobru wuoli a wlozyl gest Pocztywey pany Annye Materzy swe deset [hrzywen] grossyw czisteho vrocznyeho platu na wsy Rozumyczich kuprawemu wyennemv prawu.1) (27. 12. 1442) fol. 34r (27. 12.) 1442 Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho Wistupyl gest Janek hrzywnaczek, a wlozyl gest pocztywe pany Annye Materzy swey desset kopp grossuw czysteho vrocznyho platu, na wsy Rozumyczich, ku prawemu wyennemu prawu, yakoz zemye zaprawo gma, na tyech lidech czsoz gye stupyl nyczs sobye pozitku nanych zachowawagye Actum Anno domini Meccexlij°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo ledabylé. 121
Strana 122
* Inkoust: poněkud tmavší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Prvá část mřežována. 1) Kvůli opakovanému omylu při zapsání výše věna byla platnost nedokončeného zápisu vkladu týmž inkoustem prakticky vzápětí zrušena mřežováním. Věcně správný záznam byl zapsán samostatně níže na stránce jako nový zápis. Ten už mřežován není. 176. fol. 34r (27. 12.) 1442 Przednamy Hanussem Cossierzem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem Pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho wistupyla Poczywa Pany Anna nyekda pana hrzywnaczewa Malzenka, a s stupyla sie gest s Janem Synem swym swrchu psanymy. desety koppamy grossyw vrocznyeho platu, aczby gye Pan Buoh nevchowal, aby, na zadneho nezly na Janka hrzywnaczka gegie Syna spadlo Actum Anno domini 1442. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi ledabyle. * Inkoust: tmavší duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 177. 25. 9. 1442 fol. 34v Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, wistupyl gest Slowutny Petrzik z Heralticz a wlozil gest pany Margretye Malzencze swe dwadsety kopp grossyw. dobrych striebrnich grossyw, platu praskeho razu Morawskeho czissla na wsy welikich heralticzich ku prawemu wyennemu prawu, takowye Jako zemye krnowska za prawo gma A tomu sobye zwolyla formundy Pawlika z zatora Otsie sweho Pawlika z Lichtnowa a Bratrzie swe Actum feria iij ante wenceslai Anno domini Meccexlij°. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v levém horním rohu dodatečně tužkou cifrou 34. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velké. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 178. fol. 34v 25. 9. 1442 Przednamy Hanussem Cossierzem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednyki sudu krnowskeho Wistupyl gest Hanuss oweczka a wyznal gest ze gest ze gest prodall dwor. s Sedlakom na tom dworze wysazenem w Lidmerziczich, 122
* Inkoust: poněkud tmavší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Prvá část mřežována. 1) Kvůli opakovanému omylu při zapsání výše věna byla platnost nedokončeného zápisu vkladu týmž inkoustem prakticky vzápětí zrušena mřežováním. Věcně správný záznam byl zapsán samostatně níže na stránce jako nový zápis. Ten už mřežován není. 176. fol. 34r (27. 12.) 1442 Przednamy Hanussem Cossierzem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem Pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho wistupyla Poczywa Pany Anna nyekda pana hrzywnaczewa Malzenka, a s stupyla sie gest s Janem Synem swym swrchu psanymy. desety koppamy grossyw vrocznyeho platu, aczby gye Pan Buoh nevchowal, aby, na zadneho nezly na Janka hrzywnaczka gegie Syna spadlo Actum Anno domini 1442. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno velmi ledabyle. * Inkoust: tmavší duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 177. 25. 9. 1442 fol. 34v Przednamy Hanussem Cossierziem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, wistupyl gest Slowutny Petrzik z Heralticz a wlozil gest pany Margretye Malzencze swe dwadsety kopp grossyw. dobrych striebrnich grossyw, platu praskeho razu Morawskeho czissla na wsy welikich heralticzich ku prawemu wyennemu prawu, takowye Jako zemye krnowska za prawo gma A tomu sobye zwolyla formundy Pawlika z zatora Otsie sweho Pawlika z Lichtnowa a Bratrzie swe Actum feria iij ante wenceslai Anno domini Meccexlij°. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v levém horním rohu dodatečně tužkou cifrou 34. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo velké. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 178. fol. 34v 25. 9. 1442 Przednamy Hanussem Cossierzem Comornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem vrzednyki sudu krnowskeho Wistupyl gest Hanuss oweczka a wyznal gest ze gest ze gest prodall dwor. s Sedlakom na tom dworze wysazenem w Lidmerziczich, 122
Strana 123
sewssiem prawem a przyslussenstwiem Jakoz gye od stara drzal gest Slowutnemu Wytkowy w lidmerziczich swrchu psany dwor, drzety obsesty a poziwaty, y swymy Erby. Jakoz gye swrchupsany Oweczka drzal, a pozywal Actum feria iij ante wenceslai Anno domini 1442. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 179. fol. 34V Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a1 Matiassem pyssarzem wystupyl gest otyk z Rohowa a s stupugye sie s Adam Bratrem swym s styem wssiem czsoz gma w Rohowye y w Styborziczich Atudyz wystupyl gest Adam z Rohowa a Sstupyl sie gest s Otykem. z Bratrem swym sewssiem tyem czso gma w Rohowye a w styborziczich Actum feria iij ante wenceslai Anno domini Meceexlij° nebo ezsoz budu gmyety. 25. 9. 1442 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno spěšně a neúhledně. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Spojka a je zalita kaňkou. fol. 35r Sub Anno domini Meccexlvj Acta sunt infrascripta Paulo de lichtnaw Camerario consedente) Barthussio Czudario et Mathia Notario Ceterisque Terrigenis presentim Poznámky: Nadpis nadepsán v záhlaví folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 35. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je neúhledné, už poněkud kostrbaté. * Inkoust: světlý duběnkový. 1) Čtení slova zkráceného na čtyři litery je nejisté. 123
sewssiem prawem a przyslussenstwiem Jakoz gye od stara drzal gest Slowutnemu Wytkowy w lidmerziczich swrchu psany dwor, drzety obsesty a poziwaty, y swymy Erby. Jakoz gye swrchupsany Oweczka drzal, a pozywal Actum feria iij ante wenceslai Anno domini 1442. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 179. fol. 34V Przednamy Hanussem Cossierziem komornykem Bartossem Sudym a1 Matiassem pyssarzem wystupyl gest otyk z Rohowa a s stupugye sie s Adam Bratrem swym s styem wssiem czsoz gma w Rohowye y w Styborziczich Atudyz wystupyl gest Adam z Rohowa a Sstupyl sie gest s Otykem. z Bratrem swym sewssiem tyem czso gma w Rohowye a w styborziczich Actum feria iij ante wenceslai Anno domini Meceexlij° nebo ezsoz budu gmyety. 25. 9. 1442 Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Psáno spěšně a neúhledně. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Spojka a je zalita kaňkou. fol. 35r Sub Anno domini Meccexlvj Acta sunt infrascripta Paulo de lichtnaw Camerario consedente) Barthussio Czudario et Mathia Notario Ceterisque Terrigenis presentim Poznámky: Nadpis nadepsán v záhlaví folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 35. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo je neúhledné, už poněkud kostrbaté. * Inkoust: světlý duběnkový. 1) Čtení slova zkráceného na čtyři litery je nejisté. 123
Strana 124
180. fol. 35r (15. 6. 1446) Przednamy Pawlem Lichtnowskym Comornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem, vrzednyki Sudu krnowskeho Wystupyli gsu waczlaw z Branticz ten czass Starosta Bernhardt Byerka z nassyle, poslowe od knyeze mylosty pany Halenye Manzelcze Fawlharinkowe s plnu moczi Fawlharinkow Muze gegye plnu moczy. a wlozilill [gsu] gye Welike hossczicze swrchugmenowane pany Halenye. welike Hossczicze wes kuprawemu wyennemu prawu yakoz zemye krnowska za prawo gma. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis zapsán rozklepanou rukou, neúhledným písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem nadpisu. * Mřežováno. 181. fol. 35r 15. 6. 1446 Halena Faulherinen Przednamy Pawlem Lichtnowskym komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem, Mikulass Fawlhering wklada pany Halenye Manzelcze swe kuprawemu wyennemu prawu [z] yako zemye krnowska za prawo gma, Welike Hossicze wes. sewssym przislussenstwyem Jakoz ta wes od stara dawna zalezy, nyczehoznicz w tom nezachowagicz A kwyerne Rucze Cristoffory a Mrakutye Bratrziem A pana Mykulasse Starssieho z wladyenyna pana Pawla z Zatora a Byerka z Nassile. sobye zwolila z Formundy A styem swobodnym wynem pany Halena, moz vczyntye y nechaty Jako swym swobodnym wyenom A toho su poslowe, Waczlaw z Branticz ten czass Starosta krnowski, a pan Byerka z Nassile od knyeze mylosty Actum In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo vypsanou rukou písaře. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 182. fol. 35r ujednáno 15. 6. 1446 (zapsáno 1446-14591) Take wistupila gest pany Helena sweselu twarzi smiegiczymi vsty A stupila s swym manzielem s Mikolassem Fawlherynkem stiem swim swobodnym Wienem Jakoz na Hosscziczech Welikich zapsano ma, Gestli zebi giey Boh nevchowal aby to zasie na Fawlherinka spadlo Actum ut Supra,. 124
180. fol. 35r (15. 6. 1446) Przednamy Pawlem Lichtnowskym Comornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem, vrzednyki Sudu krnowskeho Wystupyli gsu waczlaw z Branticz ten czass Starosta Bernhardt Byerka z nassyle, poslowe od knyeze mylosty pany Halenye Manzelcze Fawlharinkowe s plnu moczi Fawlharinkow Muze gegye plnu moczy. a wlozilill [gsu] gye Welike hossczicze swrchugmenowane pany Halenye. welike Hossczicze wes kuprawemu wyennemu prawu yakoz zemye krnowska za prawo gma. Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis zapsán rozklepanou rukou, neúhledným písmem. * Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem nadpisu. * Mřežováno. 181. fol. 35r 15. 6. 1446 Halena Faulherinen Przednamy Pawlem Lichtnowskym komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem, Mikulass Fawlhering wklada pany Halenye Manzelcze swe kuprawemu wyennemu prawu [z] yako zemye krnowska za prawo gma, Welike Hossicze wes. sewssym przislussenstwyem Jakoz ta wes od stara dawna zalezy, nyczehoznicz w tom nezachowagicz A kwyerne Rucze Cristoffory a Mrakutye Bratrziem A pana Mykulasse Starssieho z wladyenyna pana Pawla z Zatora a Byerka z Nassile. sobye zwolila z Formundy A styem swobodnym wynem pany Halena, moz vczyntye y nechaty Jako swym swobodnym wyenom A toho su poslowe, Waczlaw z Branticz ten czass Starosta krnowski, a pan Byerka z Nassile od knyeze mylosty Actum In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo vypsanou rukou písaře. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 182. fol. 35r ujednáno 15. 6. 1446 (zapsáno 1446-14591) Take wistupila gest pany Helena sweselu twarzi smiegiczymi vsty A stupila s swym manzielem s Mikolassem Fawlherynkem stiem swim swobodnym Wienem Jakoz na Hosscziczech Welikich zapsano ma, Gestli zebi giey Boh nevchowal aby to zasie na Fawlherinka spadlo Actum ut Supra,. 124
Strana 125
Poznámky: Dodatečný vpis připojený na volný spodní okraj. *Rukopis: písař Jan. Písmo je nápadně odlišné od rukopisu písaře Matyáše, drobné. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový. 1) Datum vlastního zápisu nelze jednoznačně určit. Dodatečnost vpisu a barva inkoustu sice nevylučují, že písař Jan poznamenal vklad už při novém otevření desk 21. 12. 1446, stejně tak je ale možné, že podle paměti nebo individuálního záznamu byl spolek opsán do desk i někdy později. Alternativou uvedeného výkladu může být úvaha o působení písaře Jana u zemského soudu v roli pomocníka zemského písaře Matyáše z Vladěnína už 15. 6. 1446. 183. fol. 35v 15. 6. 1446 Przednamy Pawlem Lichtnowskym komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, vrzednyki Sudu krnowskeho Wystupyla gest pany Machna z Gassowicz nebossezika pana Ssczepana Rassicze dezera. Swesselu twarzi smyegiczymy vsty A wlozila, y wlada wes Boleslawicze, gegye prawe dyediczstwie Panu Mykolaowy Ssylhanowy z Othmundta, Muzy swemu ku prawemu dyediczstwy A aczby geho pan Buoh neuchowal aby to zasie zpadlo na pany, a na gegich dyety A toho poslowe gsu byli od knyeze mylosty Waczlaw z Branticz Starosta krnowski a Hynek z Crawarz Actum feria iiij In vigilia Corporis Christi Anno domini Mcceexlvj° A wyernye Ruky Pan Ondrzey z Tworkowa pan pawel z Zatora. Knyez Klymek z Mssaney Stricz gegye. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis zapsán vypsanou rukou písaře. * Inkoust: světlejší duběnkový, podobný inkoustu uživanému písařem Matyášem toho dne a naopak odlišný od inkoustu předchozího dodatečného vpisku písaře Jana. * Mřežováno. 184. fol. 35v Przednamy, Pawlem lichnowskym a Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem, Vrzednyki Sudu krnowskeho Staly gsu pan Bierka z Nassile a Janek Hrzywnacz z Rozumycz, a wyznaly gsu od knyeze mylosty, kterak knyeze mylost znamenall gest wiernu sluzbu sweho wierneho, Hanusse z Sosnowe zemanyna sweho a zwlassny mylosty vczynyl gemu z Manstwye Pozemske A na tom wssem zbuozie czsoz podknyeze mylosty gma, wklada pany Annye Malzencze swe dwye Stye hrzywen grossyw Praskeho Razu Morawskeho czissla ku prawemu wyennemu prawu yakoz zemye krnowska za prawo gma A aczby geho pan Buoh neuchowall, tehda pany Anna gma to zbuozie drzety bez przikaze dotoho czassu, azby gye Jan a waczlaw Bratrzie z Branticz dwyema Stema hrzywnama nesplaczily A toho gsu porucznyty Byerka a Hanuss Mysska Actum In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. 15. 6. 1446 125
Poznámky: Dodatečný vpis připojený na volný spodní okraj. *Rukopis: písař Jan. Písmo je nápadně odlišné od rukopisu písaře Matyáše, drobné. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový. 1) Datum vlastního zápisu nelze jednoznačně určit. Dodatečnost vpisu a barva inkoustu sice nevylučují, že písař Jan poznamenal vklad už při novém otevření desk 21. 12. 1446, stejně tak je ale možné, že podle paměti nebo individuálního záznamu byl spolek opsán do desk i někdy později. Alternativou uvedeného výkladu může být úvaha o působení písaře Jana u zemského soudu v roli pomocníka zemského písaře Matyáše z Vladěnína už 15. 6. 1446. 183. fol. 35v 15. 6. 1446 Przednamy Pawlem Lichtnowskym komornykem Bartossem Sudym a Matiassem pyssarzem, vrzednyki Sudu krnowskeho Wystupyla gest pany Machna z Gassowicz nebossezika pana Ssczepana Rassicze dezera. Swesselu twarzi smyegiczymy vsty A wlozila, y wlada wes Boleslawicze, gegye prawe dyediczstwie Panu Mykolaowy Ssylhanowy z Othmundta, Muzy swemu ku prawemu dyediczstwy A aczby geho pan Buoh neuchowal aby to zasie zpadlo na pany, a na gegich dyety A toho poslowe gsu byli od knyeze mylosty Waczlaw z Branticz Starosta krnowski a Hynek z Crawarz Actum feria iiij In vigilia Corporis Christi Anno domini Mcceexlvj° A wyernye Ruky Pan Ondrzey z Tworkowa pan pawel z Zatora. Knyez Klymek z Mssaney Stricz gegye. Poznámky: *Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis zapsán vypsanou rukou písaře. * Inkoust: světlejší duběnkový, podobný inkoustu uživanému písařem Matyášem toho dne a naopak odlišný od inkoustu předchozího dodatečného vpisku písaře Jana. * Mřežováno. 184. fol. 35v Przednamy, Pawlem lichnowskym a Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem, Vrzednyki Sudu krnowskeho Staly gsu pan Bierka z Nassile a Janek Hrzywnacz z Rozumycz, a wyznaly gsu od knyeze mylosty, kterak knyeze mylost znamenall gest wiernu sluzbu sweho wierneho, Hanusse z Sosnowe zemanyna sweho a zwlassny mylosty vczynyl gemu z Manstwye Pozemske A na tom wssem zbuozie czsoz podknyeze mylosty gma, wklada pany Annye Malzencze swe dwye Stye hrzywen grossyw Praskeho Razu Morawskeho czissla ku prawemu wyennemu prawu yakoz zemye krnowska za prawo gma A aczby geho pan Buoh neuchowall, tehda pany Anna gma to zbuozie drzety bez przikaze dotoho czassu, azby gye Jan a waczlaw Bratrzie z Branticz dwyema Stema hrzywnama nesplaczily A toho gsu porucznyty Byerka a Hanuss Mysska Actum In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. 15. 6. 1446 125
Strana 126
Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis psán poněkud odlišným drobnějším písmem než předchozí vklad. * Inkoust: světlejší duběnkový, shodný s inkoustem předchozích Matyášových zápisů z uvedeného dne. * Mřežováno. Zbytek folia zůstal volný. 185. fol. 361 Przednamy Pawlem Lichtnowskim komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho wistupyl gest Hanussek Slewicz z Sosnowe. a stupuge sie sewssem zbuozym, czsoz pod knyeze mylosty gma. s Janem a S Waczlawem Bratrziem z Branticz takowye gestly zeby Erby gmyeli, aby tyem Erbom Sskodno nebylo, a doswe wuole Actum In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného druhotně v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 36. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo poněkud větší než u předchozího zápisu. * Inkoust: tmavší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích záznamů. Jeho totožnost s inkoustem dodatečného vpisu písaře Jana na fol. 35r (č. 182) však nelze bezpečně potvrdit. * Mřežováno. 15. 6. 1446 186. fol. 36r 21. 12. 1446 Dotalicium Johannis de Bransdorff cum domina Katherina vxore ipsius super Petrzetyn, Przednamy Pawlem z Lichtnowa Comornikem Barthossem Sudy z Drzkowicz Janem pi[z sarzem Vrzedniky przistupila pany Katherzina manzelka Janowa z Branticz sweselu twarzi smiegiczymy vsti wklada awlozila wieno swe na Petrzetynie Sto hrziwen Janowi z Branticz Manzielu swemu, A on gie zasie natom zbozi w Petrzietynie Panie Katherzinye Manzelcze swe wlada Sto hrziwen wiena natom czoz ona gemu wlozila tu w Petrzietynie kuprawemu swobodnemu wienu, Jakoz zemie za prawo ma, A tu gest sobie poruczniky vczynila, Girzika a Jana wlastnie bratri swe, Mikolassie z Bobolusk Zibrzidowa Syna, take Bratra sweho, Actum Anno domini M° cecc° xlvj" die Sancti Thome Apostoli. Poznámky: Zápis včetně nadpisu zapsán jednou rukou. * Rukopis: písař Jan. Písmo je drobné, ostře hranaté, zřetelně odlišné od rukopisu písaře Matyáše z Vladěnína. 126
Poznámky: * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Zápis psán poněkud odlišným drobnějším písmem než předchozí vklad. * Inkoust: světlejší duběnkový, shodný s inkoustem předchozích Matyášových zápisů z uvedeného dne. * Mřežováno. Zbytek folia zůstal volný. 185. fol. 361 Przednamy Pawlem Lichtnowskim komornykem Bartossem Sudym Matiassem pyssarzem vrzednyki Sudu krnowskeho wistupyl gest Hanussek Slewicz z Sosnowe. a stupuge sie sewssem zbuozym, czsoz pod knyeze mylosty gma. s Janem a S Waczlawem Bratrziem z Branticz takowye gestly zeby Erby gmyeli, aby tyem Erbom Sskodno nebylo, a doswe wuole Actum In vigilia Corporis Christi Anno domini Meccexlvj°. Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného druhotně v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 36. * Rukopis: písař Matyáš z Vladěnína. Písmo poněkud větší než u předchozího zápisu. * Inkoust: tmavší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích záznamů. Jeho totožnost s inkoustem dodatečného vpisu písaře Jana na fol. 35r (č. 182) však nelze bezpečně potvrdit. * Mřežováno. 15. 6. 1446 186. fol. 36r 21. 12. 1446 Dotalicium Johannis de Bransdorff cum domina Katherina vxore ipsius super Petrzetyn, Przednamy Pawlem z Lichtnowa Comornikem Barthossem Sudy z Drzkowicz Janem pi[z sarzem Vrzedniky przistupila pany Katherzina manzelka Janowa z Branticz sweselu twarzi smiegiczymy vsti wklada awlozila wieno swe na Petrzetynie Sto hrziwen Janowi z Branticz Manzielu swemu, A on gie zasie natom zbozi w Petrzietynie Panie Katherzinye Manzelcze swe wlada Sto hrziwen wiena natom czoz ona gemu wlozila tu w Petrzietynie kuprawemu swobodnemu wienu, Jakoz zemie za prawo ma, A tu gest sobie poruczniky vczynila, Girzika a Jana wlastnie bratri swe, Mikolassie z Bobolusk Zibrzidowa Syna, take Bratra sweho, Actum Anno domini M° cecc° xlvj" die Sancti Thome Apostoli. Poznámky: Zápis včetně nadpisu zapsán jednou rukou. * Rukopis: písař Jan. Písmo je drobné, ostře hranaté, zřetelně odlišné od rukopisu písaře Matyáše z Vladěnína. 126
Strana 127
* Inkoust: tmavší, hnědý, duběnkový, praktický shodný s inkoustem, který použil ve svém posledním zápise písař Matyáš z Vladěnína. Mřežováno. 187. fol. 36r (21. 12. 1446) Przednami Pawlem z Lichtnowa Comornikem Barthossem z Drzkowicz Sudy Janem pisarzem vrzedniky agynymi Zemany Sudu Crnowskeho wistupila gest pocztiwa pany Anna niekdi mazelka Mikolassowa Sleywiczowa z Crawarze s weselu twarzi smiegiczymy vsti A stupila sie s swymi dietmy Hinkem s Pawlem a s pannv Dorothu sewssiem s swym wienem Jakoz w Crawarzi ana Crawarzi zapsano ma Abi to po gegie smrty nanie spadlo Actum Anno et die ut Supra A toho gsu poruczniczi pan Mikolass Starssi z Wladienyna Pan Mikolass mladssi take z Wladienyna a Jaroslawa z Sselnberka Bratra sweho. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 188. fol. 36V Anno domini M° cecc°xIvj° die Sancti Thome Apostoli Przed namy Pawlem z Lichtnowa Comornikem Bartossem S Drzkowiz Sudym Janem Pisarzem vrzedniky a gynymy Zemany sudu Crnowskeho Przistupila gest pocztiwa pany Katherzina niekdi Manzelka pana Hrziwnaczowa sweselu twarzi smiegiczymy vsti Jakzto moczna porucznicze swich diety y s Rukoymiemy Zibrzidem z Bobolusk, Aktomu gsu list zprawczi polozili kuczkam pro lepssi gistotu A wklada Mikolassowi Fawlherinkowi Komarow wes, sewssiem panstwim prawem aprzislussenstwim s Lesi s Rzekamy s podaczim Kostelem y sewssiemy pozitky a vzitky w wssiech meziech a hranicziech Jakoz od stara dawna zalezi k prawemu diediczstwi gemu y geho Erbom. 21. 12. 1446 Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. 127
* Inkoust: tmavší, hnědý, duběnkový, praktický shodný s inkoustem, který použil ve svém posledním zápise písař Matyáš z Vladěnína. Mřežováno. 187. fol. 36r (21. 12. 1446) Przednami Pawlem z Lichtnowa Comornikem Barthossem z Drzkowicz Sudy Janem pisarzem vrzedniky agynymi Zemany Sudu Crnowskeho wistupila gest pocztiwa pany Anna niekdi mazelka Mikolassowa Sleywiczowa z Crawarze s weselu twarzi smiegiczymy vsti A stupila sie s swymi dietmy Hinkem s Pawlem a s pannv Dorothu sewssiem s swym wienem Jakoz w Crawarzi ana Crawarzi zapsano ma Abi to po gegie smrty nanie spadlo Actum Anno et die ut Supra A toho gsu poruczniczi pan Mikolass Starssi z Wladienyna Pan Mikolass mladssi take z Wladienyna a Jaroslawa z Sselnberka Bratra sweho. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 188. fol. 36V Anno domini M° cecc°xIvj° die Sancti Thome Apostoli Przed namy Pawlem z Lichtnowa Comornikem Bartossem S Drzkowiz Sudym Janem Pisarzem vrzedniky a gynymy Zemany sudu Crnowskeho Przistupila gest pocztiwa pany Katherzina niekdi Manzelka pana Hrziwnaczowa sweselu twarzi smiegiczymy vsti Jakzto moczna porucznicze swich diety y s Rukoymiemy Zibrzidem z Bobolusk, Aktomu gsu list zprawczi polozili kuczkam pro lepssi gistotu A wklada Mikolassowi Fawlherinkowi Komarow wes, sewssiem panstwim prawem aprzislussenstwim s Lesi s Rzekamy s podaczim Kostelem y sewssiemy pozitky a vzitky w wssiech meziech a hranicziech Jakoz od stara dawna zalezi k prawemu diediczstwi gemu y geho Erbom. 21. 12. 1446 Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. 127
Strana 128
189. fol. 36V Przednami Pawlem z Lichtnowa Comornikem Barthossem z Drzkowicz Sudym Janem pisarzem vrzedniky a gynymi Zemany Sudu Crnowskeho Wistupil gest Oldrzich Dupowecz z Sudicz Avczynil gest moczne po poruczniky swich diety nad swim Zbozim kterez ma w sudiczech ana Sudiczech, y ginde czoz geho ma neb gmiety bude Petra Donata z Polomie Gindrzicha z Liptynie a Otika z Rohowa, Actum ut Supra A take manzelcze swe Annye. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. Zbytek stránky, více než polovina, ponechán prázdný. (21. 12. 1446) 190. fol. 37r 6. 6. 1447 Vendicio iij lanei in Hradczan Johanni Hroth et vne thaberne Anno domini M° cecc° xlvij" feria iija post festum Sancte Trinitatis Przed namy Pawlem z Lichtnowa komornikem Barthossem z Drzkowicz Sudym Janem pisarzem a gynymy Zemany Sudu Crnowskeho Wistupila gest pocztiwa pany Katra nyekdi Bedrzichowa z Chrzenowicz manzelka Ze gest prodala Slowutnemu Janowi Hrotowi z lukowicze a geho Erbom puoltzetieho lanu Role platne, agednu krezmu w Hradczanech A to gemu wtito knihy wlozila awlozity kazala geho Erbom apanie Margretie geho wlastnie manzelcze stiem sewssim prawem yakoz sama drzala sobie any dietem swim natom nicz prawa any zwlassczenstwie nepozostawuge kuprawemu geho diediczstwi y geho Erbom y geho manzelcze. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním záhlaví inkoustem barokní číslicí 37. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. * Mřežováno. 128
189. fol. 36V Przednami Pawlem z Lichtnowa Comornikem Barthossem z Drzkowicz Sudym Janem pisarzem vrzedniky a gynymi Zemany Sudu Crnowskeho Wistupil gest Oldrzich Dupowecz z Sudicz Avczynil gest moczne po poruczniky swich diety nad swim Zbozim kterez ma w sudiczech ana Sudiczech, y ginde czoz geho ma neb gmiety bude Petra Donata z Polomie Gindrzicha z Liptynie a Otika z Rohowa, Actum ut Supra A take manzelcze swe Annye. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. Zbytek stránky, více než polovina, ponechán prázdný. (21. 12. 1446) 190. fol. 37r 6. 6. 1447 Vendicio iij lanei in Hradczan Johanni Hroth et vne thaberne Anno domini M° cecc° xlvij" feria iija post festum Sancte Trinitatis Przed namy Pawlem z Lichtnowa komornikem Barthossem z Drzkowicz Sudym Janem pisarzem a gynymy Zemany Sudu Crnowskeho Wistupila gest pocztiwa pany Katra nyekdi Bedrzichowa z Chrzenowicz manzelka Ze gest prodala Slowutnemu Janowi Hrotowi z lukowicze a geho Erbom puoltzetieho lanu Role platne, agednu krezmu w Hradczanech A to gemu wtito knihy wlozila awlozity kazala geho Erbom apanie Margretie geho wlastnie manzelcze stiem sewssim prawem yakoz sama drzala sobie any dietem swim natom nicz prawa any zwlassczenstwie nepozostawuge kuprawemu geho diediczstwi y geho Erbom y geho manzelcze. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním záhlaví inkoustem barokní číslicí 37. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový. * Mřežováno. 128
Strana 129
191. fol. 37r 26. 9. 1447 Intabulatio bonorum in Sudicz per dominum Stephanum Bernhardo Bierkoni de Nasile alias de Wartnow Anno domini M° cecc° xlvij feria iij ante festum Sancti wenczeslai Przednamy Pawlem z lichnowa Komornikem, Barthossem Sudym z Drzkowicz Janem Pisarzem A gyny Zemany Stal gest vrozeny Pan Sczepan z Wartnowa, s dobrym Rozmislem wlozil gest awklada swe wsseczko zbozie kterez gest miel a drzel w Sudiczech s dworem s mlinem s Sedlaky s zahradniky s potoky lukamy s chrastynamy, a stiem sewssiem Zbozim czoz ktomu przislusse, Tak iakoz sam odstara dawna drzal, y stiem sewssim czozby gesscze kupomoczi przigity mohlo tomv zbozi Bernhardowi Bernkowi z Nasile siedenym na Wartnowie, a dietem geho A take y stiem kostelnym podawanym w swrchupsanich Sudicziech. A gestli zebi gesscze czo w zemskich knihach neb w listech nalezeno bilo czo bi sie Sudicz dotklo, gessto by swrchupsanemv Bernhardowi ageho dietem sskodno bilo, Tu gemu dawa swrchupsani pan Sczepan plnu mocz Ze to moz wipsaty avmorzity. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší, hnědý, duběnkový, o poznání sytější než inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno (20.-21. 2. 1494). 192. fol. 37r (26. 9. 1447) Item Tu gest yhned wistupil Bernhard Bierka a stupil sie se pany Zoffku s Sestru swu as gegie dietmy s Steffkem Bernhardem s Janem a s Helenu, stiem sewssiem Zbozim w Sudiczech tak iakoz gemu swrchupsano stogi. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 129
191. fol. 37r 26. 9. 1447 Intabulatio bonorum in Sudicz per dominum Stephanum Bernhardo Bierkoni de Nasile alias de Wartnow Anno domini M° cecc° xlvij feria iij ante festum Sancti wenczeslai Przednamy Pawlem z lichnowa Komornikem, Barthossem Sudym z Drzkowicz Janem Pisarzem A gyny Zemany Stal gest vrozeny Pan Sczepan z Wartnowa, s dobrym Rozmislem wlozil gest awklada swe wsseczko zbozie kterez gest miel a drzel w Sudiczech s dworem s mlinem s Sedlaky s zahradniky s potoky lukamy s chrastynamy, a stiem sewssiem Zbozim czoz ktomu przislusse, Tak iakoz sam odstara dawna drzal, y stiem sewssim czozby gesscze kupomoczi przigity mohlo tomv zbozi Bernhardowi Bernkowi z Nasile siedenym na Wartnowie, a dietem geho A take y stiem kostelnym podawanym w swrchupsanich Sudicziech. A gestli zebi gesscze czo w zemskich knihach neb w listech nalezeno bilo czo bi sie Sudicz dotklo, gessto by swrchupsanemv Bernhardowi ageho dietem sskodno bilo, Tu gemu dawa swrchupsani pan Sczepan plnu mocz Ze to moz wipsaty avmorzity. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší, hnědý, duběnkový, o poznání sytější než inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno (20.-21. 2. 1494). 192. fol. 37r (26. 9. 1447) Item Tu gest yhned wistupil Bernhard Bierka a stupil sie se pany Zoffku s Sestru swu as gegie dietmy s Steffkem Bernhardem s Janem a s Helenu, stiem sewssiem Zbozim w Sudiczech tak iakoz gemu swrchupsano stogi. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. 129
Strana 130
193. fol. 37V (26. 9. 1447) Congressus domine Margarethe de Sudicz conthorali quondam Marci de Sudicz cum filia ipsiis et pueris ipsius et cum Nicolao Czaple Item eadem Anno die ut Supra Wistupila gest pocztiwa pany Margretha z Sudicz niekdi manzelka Markowa z Sudicz, sweselu twarzi s smiegiczymy vsti A stupuge sie tiemito zemsky knyhamy, s swim winem kterez ma w Sudiczech, se dezeru swu se pany Claru s gegie dietmy, as Mikulassem Czapli, Tak aby to po gegie smrti nanye spadlo. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, duběnkový. * Mřežováno. 194. fol. 37v (26. 9. 1447) Item eodem Anno et die ut Supra Wistupil gest Slowutni panossie Waczlaw Meisek z Branticz wti czasi Starosta Crnowsky A proty tomu gest od knieze milosti odporu vczynil. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý duběnkový, stejný jako inkoust předcházejícího vkladu. * Mřežováno. 195. fol. 37V 11. 3. 1449 Intabulatio Chrastelow domino Nicolao antiquo de Bladen per dominum Girczkonem et dominam Katherinam vxorem ipsius Anno domini M° cocc° xlix Przednamy Zemany [K] Pawlem komornykem z lichtnowa Barthossem Sudy z drzkowicz Janem pisarzem awssiemy Zemany Sudu Crnowskeho Wistupil gest Vrozeny pan Girzik Stoss z Albrechticz se pany Katherzynu Manzelku swu Awkladagi wtito zadnye knyhi Chrastelow wes s dworem a sewssim przislussenstwym s Ribniky s lukamy s Chrastynamy agynym wssim przislussenstwim yakoz od stara dawna ta wes Chrastelow wisazena gest a wynierzen sobie any dietem swim natom nicz nezachowawagicz Vrozenemu Panu Mikulassowi Starssiemu 130
193. fol. 37V (26. 9. 1447) Congressus domine Margarethe de Sudicz conthorali quondam Marci de Sudicz cum filia ipsiis et pueris ipsius et cum Nicolao Czaple Item eadem Anno die ut Supra Wistupila gest pocztiwa pany Margretha z Sudicz niekdi manzelka Markowa z Sudicz, sweselu twarzi s smiegiczymy vsti A stupuge sie tiemito zemsky knyhamy, s swim winem kterez ma w Sudiczech, se dezeru swu se pany Claru s gegie dietmy, as Mikulassem Czapli, Tak aby to po gegie smrti nanye spadlo. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, duběnkový. * Mřežováno. 194. fol. 37v (26. 9. 1447) Item eodem Anno et die ut Supra Wistupil gest Slowutni panossie Waczlaw Meisek z Branticz wti czasi Starosta Crnowsky A proty tomu gest od knieze milosti odporu vczynil. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý duběnkový, stejný jako inkoust předcházejícího vkladu. * Mřežováno. 195. fol. 37V 11. 3. 1449 Intabulatio Chrastelow domino Nicolao antiquo de Bladen per dominum Girczkonem et dominam Katherinam vxorem ipsius Anno domini M° cocc° xlix Przednamy Zemany [K] Pawlem komornykem z lichtnowa Barthossem Sudy z drzkowicz Janem pisarzem awssiemy Zemany Sudu Crnowskeho Wistupil gest Vrozeny pan Girzik Stoss z Albrechticz se pany Katherzynu Manzelku swu Awkladagi wtito zadnye knyhi Chrastelow wes s dworem a sewssim przislussenstwym s Ribniky s lukamy s Chrastynamy agynym wssim przislussenstwim yakoz od stara dawna ta wes Chrastelow wisazena gest a wynierzen sobie any dietem swim natom nicz nezachowawagicz Vrozenemu Panu Mikulassowi Starssiemu 130
Strana 131
z Wladynyna. geho Erbom y buduczim potomkom Tak iakoz sam swrchupsani [w] pan Girzik wti czasi drzal, Actum feria iij post dominicam Reminiscere. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Písmo je nápadně uvolněné ve srovnání s písmem předchozích záznamů. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový. 196. fol. 37v (11.3.1449) Intabulatio ville, Branticz de homagimali Jure in Jus terrestre Johannem et Wenceslao fratribus Anno die ut Supra Przednamy Zemany [k] Pawlem z lichtnowa komornikem Bratossem Sudy z drzkowicz Janem pisarzem agynymy Zemany Sudu Crnowskeho Oswieczene knieze kniez Mikulass knieze Oppawske a Ratiborske Znamenaw pilnu Sluzbu Slowutnich panossi Jana a Waczlawa Meiska z Branticz wlastny bratrzi kteruz geho milosti czinyly aw czasiech buduczich czynity magi, y wklada geho gim a gich Erbom a buduczim potomkom Wes Branticze sewssim przislussenstwym yakoz od stara dawna wymierzena a wysazena gest, z Manskeho prawa w pozemske s Twrzi s dworem s Ribniky s lesy s chrastynamy s mlinem s Kostela podawanym y s rzekamy agynymy wssiemy pozitky Toho gsu poslowe od knieze milosti Pan Pawel fol. 38r z Zatora a Pan Mikolass Starssi z Wladynyna. Poznámky: Zápis vkladu je plynule dokončen na záhlaví dalšího folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 38. * Rukopis: písař Jan. Psáno perem se znatelně širším hrotem. * Inkoust: tmavší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 197. fol. 38r (11.3. 1449) Intabulatio ville parve Heralticz Zeiffrido de Bobolusk et ipsius liberis et successoribus Item Anno ut Supra Przednamy Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossem Sudy Janem pisarzem agynymy Zemany wistupil Slowutny Zibrzid z Bobolusk a wklada Male Heralticze wtito Zadnye knyhi sobie a swym Erbom sewssim panstwim a przi- slussenstwim yakoz od stara dawna ta wes swrchupsana Wymyerzena gest tak yakoz nan anageho diety po smrty Koserze spadla?) A toho poruczniky diela Girzika a Jana z Wisoke Stricze swe Actum die ut Supra. 131
z Wladynyna. geho Erbom y buduczim potomkom Tak iakoz sam swrchupsani [w] pan Girzik wti czasi drzal, Actum feria iij post dominicam Reminiscere. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Písmo je nápadně uvolněné ve srovnání s písmem předchozích záznamů. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový. 196. fol. 37v (11.3.1449) Intabulatio ville, Branticz de homagimali Jure in Jus terrestre Johannem et Wenceslao fratribus Anno die ut Supra Przednamy Zemany [k] Pawlem z lichtnowa komornikem Bratossem Sudy z drzkowicz Janem pisarzem agynymy Zemany Sudu Crnowskeho Oswieczene knieze kniez Mikulass knieze Oppawske a Ratiborske Znamenaw pilnu Sluzbu Slowutnich panossi Jana a Waczlawa Meiska z Branticz wlastny bratrzi kteruz geho milosti czinyly aw czasiech buduczich czynity magi, y wklada geho gim a gich Erbom a buduczim potomkom Wes Branticze sewssim przislussenstwym yakoz od stara dawna wymierzena a wysazena gest, z Manskeho prawa w pozemske s Twrzi s dworem s Ribniky s lesy s chrastynamy s mlinem s Kostela podawanym y s rzekamy agynymy wssiemy pozitky Toho gsu poslowe od knieze milosti Pan Pawel fol. 38r z Zatora a Pan Mikolass Starssi z Wladynyna. Poznámky: Zápis vkladu je plynule dokončen na záhlaví dalšího folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 38. * Rukopis: písař Jan. Psáno perem se znatelně širším hrotem. * Inkoust: tmavší duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 197. fol. 38r (11.3. 1449) Intabulatio ville parve Heralticz Zeiffrido de Bobolusk et ipsius liberis et successoribus Item Anno ut Supra Przednamy Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossem Sudy Janem pisarzem agynymy Zemany wistupil Slowutny Zibrzid z Bobolusk a wklada Male Heralticze wtito Zadnye knyhi sobie a swym Erbom sewssim panstwim a przi- slussenstwim yakoz od stara dawna ta wes swrchupsana Wymyerzena gest tak yakoz nan anageho diety po smrty Koserze spadla?) A toho poruczniky diela Girzika a Jana z Wisoke Stricze swe Actum die ut Supra. 131
Strana 132
Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý duběnkový jako inkoust zápisu předchozího vkladu. * Mřežováno. 1) Po straně je přípis touž rukou písaře Jana a stejným inkoustem: Hanusse. 198. fol. 38r (11.3. 1449) Dotalicium domine Dorothee conthoralis Bohun de Wisak Item Przednamy Pawlem Komornikem z lichtnowa Bartossem Sudym z drzkowicz Janem pisarzem agynymy Zemany Sudu Crnowskeho, Wystupil Jan Bohun a wklada pocztiwe panye Dorothie manzelcze swe puol Ssesti kopi!), grossow kuprawemu wynnemu prawu tu w wisoke na swem dielu czoz geho ma tak iakoz zemie Crnowska zaprawo ma. A toho gsu gegie poruczniczi Girzik a Jan z Wisoke Bratrzie gegie Actum Anno die ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. * Mřežováno. 1) Po straně je Janův současný doplňující přípis: platu, uvozený vsuvkovým znaménkem. 199. fol. 381 (23. 3. 1451 ?1) Inthabulatium bonorum wille Magne Hossczicz Hinkoni de Crawar per dominam helenam conthoralem ipsius. Poznámky: Vklad nebyl zapsán, zůstal pouze předepsaný nadpis. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý duběnkový, nápadně odlišný od inkoustu předchozích zápisů. Zbytek stránky, celá spodní polovina, zůstal prázdný. 1) Podle barvy inkoustu lze usoudit, že nadpis byl zapsán v době, kdy písař Jan používal tento nápadně rezavý inkoust, tj. na jaře 1451 — viz zápis č. 200 na fol. 39r. fol. 38v Poznámka: Celá stránka zůstala nepopsaná. 132
Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý duběnkový jako inkoust zápisu předchozího vkladu. * Mřežováno. 1) Po straně je přípis touž rukou písaře Jana a stejným inkoustem: Hanusse. 198. fol. 38r (11.3. 1449) Dotalicium domine Dorothee conthoralis Bohun de Wisak Item Przednamy Pawlem Komornikem z lichtnowa Bartossem Sudym z drzkowicz Janem pisarzem agynymy Zemany Sudu Crnowskeho, Wystupil Jan Bohun a wklada pocztiwe panye Dorothie manzelcze swe puol Ssesti kopi!), grossow kuprawemu wynnemu prawu tu w wisoke na swem dielu czoz geho ma tak iakoz zemie Crnowska zaprawo ma. A toho gsu gegie poruczniczi Girzik a Jan z Wisoke Bratrzie gegie Actum Anno die ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavší duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. * Mřežováno. 1) Po straně je Janův současný doplňující přípis: platu, uvozený vsuvkovým znaménkem. 199. fol. 381 (23. 3. 1451 ?1) Inthabulatium bonorum wille Magne Hossczicz Hinkoni de Crawar per dominam helenam conthoralem ipsius. Poznámky: Vklad nebyl zapsán, zůstal pouze předepsaný nadpis. * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý duběnkový, nápadně odlišný od inkoustu předchozích zápisů. Zbytek stránky, celá spodní polovina, zůstal prázdný. 1) Podle barvy inkoustu lze usoudit, že nadpis byl zapsán v době, kdy písař Jan používal tento nápadně rezavý inkoust, tj. na jaře 1451 — viz zápis č. 200 na fol. 39r. fol. 38v Poznámka: Celá stránka zůstala nepopsaná. 132
Strana 133
200. fol. 391 23. 3. 1451 Intabulatio Allodij in Hondorff et eorum bonorum que vendidit Wlostko cum vxore sua katherina Anno domini M° cccelj° feria iij post Benedicti Przed namy Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossem Sudym z drzkowicz Janem pisarzem Agynymy wssiemy zemany Sudu krnowskeho, Wistupil gest Jan Wlostek z Bohdanow A geho manzelka pani katherzina nyekdi dezera Erleptowa z hlubczicz A seznali gsu dobrowolnie, ze gest knieze mylost knyez Mikulass pan nass milostiwi vnych kupil y s swim buduczim Erbom w Hondorffie dwor swrchnie prawo Mlin Ribniky luky, A gine wssieczko czoz gsu ktomu swrchupsanemu dworu drziely tu w hondorffie, tak iakoz listowe gich ssirze swiedczily a vkazowaly Ze sie toho swrchupsaneho zbozie dobrowolnye a wiecznie odrzekagi, y gynich wssiech listow aczbi kterzi napotom zachowany bily y toho wssieho aczbi czo w zemskich dezach zapsano miely y wssiech listow swetskich y duchownich Ze zadne moczi wieczne nemagi miety, Tak ze natom swrchupsanem zbozi sobie any buduczim swim diediczom nicz nezachowawagi A ze gsu to knieze milosti wzdali y geho milosti buduczim Erbom A toho sie gest swrchupsana pany Katherzina przednamamy dobrowolnye odrzekla y s swim muzem Janem Wlostkem wzdala sweselu twarzi asmiegiczimy vsti toho swrchupsaneho zbozie sie odrzekli, ze sobie ani buduczim swim Erbom na tom zadneho prawa nezachowawagi awiecznie nepozuostawugi Actum ut Supra. Poznámky: Zápis v horní čísti folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 39. *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: světlejší, nápadně rezavě zbarvený, duběnkový. 201. fol. 39r (23. 3. 1451) Congressus domine Anne cum viro suo Bernhardo ville Vtiechowicz Anno ut Supra et die Przednamy Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossem Sudim z drzkowicz Janem pisarzem A gynymy wssiemy zemany Sudu krnowskeho, wistupili Waczlaw Meisek z Branticz w ti czasy Starosta krnowsky a Hinek z Crawarze poslowe od knieze milosti k zemskym dezkam A seznali gsu ze gest pany Anna Manzelka Bernharda Bierky siedienym na Wartnowie stiem zbozim sie gest stupila w Vtiechowicziech a s swimy dietmy. 133
200. fol. 391 23. 3. 1451 Intabulatio Allodij in Hondorff et eorum bonorum que vendidit Wlostko cum vxore sua katherina Anno domini M° cccelj° feria iij post Benedicti Przed namy Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossem Sudym z drzkowicz Janem pisarzem Agynymy wssiemy zemany Sudu krnowskeho, Wistupil gest Jan Wlostek z Bohdanow A geho manzelka pani katherzina nyekdi dezera Erleptowa z hlubczicz A seznali gsu dobrowolnie, ze gest knieze mylost knyez Mikulass pan nass milostiwi vnych kupil y s swim buduczim Erbom w Hondorffie dwor swrchnie prawo Mlin Ribniky luky, A gine wssieczko czoz gsu ktomu swrchupsanemu dworu drziely tu w hondorffie, tak iakoz listowe gich ssirze swiedczily a vkazowaly Ze sie toho swrchupsaneho zbozie dobrowolnye a wiecznie odrzekagi, y gynich wssiech listow aczbi kterzi napotom zachowany bily y toho wssieho aczbi czo w zemskich dezach zapsano miely y wssiech listow swetskich y duchownich Ze zadne moczi wieczne nemagi miety, Tak ze natom swrchupsanem zbozi sobie any buduczim swim diediczom nicz nezachowawagi A ze gsu to knieze milosti wzdali y geho milosti buduczim Erbom A toho sie gest swrchupsana pany Katherzina przednamamy dobrowolnye odrzekla y s swim muzem Janem Wlostkem wzdala sweselu twarzi asmiegiczimy vsti toho swrchupsaneho zbozie sie odrzekli, ze sobie ani buduczim swim Erbom na tom zadneho prawa nezachowawagi awiecznie nepozuostawugi Actum ut Supra. Poznámky: Zápis v horní čísti folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 39. *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: světlejší, nápadně rezavě zbarvený, duběnkový. 201. fol. 39r (23. 3. 1451) Congressus domine Anne cum viro suo Bernhardo ville Vtiechowicz Anno ut Supra et die Przednamy Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossem Sudim z drzkowicz Janem pisarzem A gynymy wssiemy zemany Sudu krnowskeho, wistupili Waczlaw Meisek z Branticz w ti czasy Starosta krnowsky a Hinek z Crawarze poslowe od knieze milosti k zemskym dezkam A seznali gsu ze gest pany Anna Manzelka Bernharda Bierky siedienym na Wartnowie stiem zbozim sie gest stupila w Vtiechowicziech a s swimy dietmy. 133
Strana 134
Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 202. fol. 391 (23. 3. 1451) Intabulatio ville hossczicz magne hinkoni de Crawar per dominam helenam vxorem ipsius Przednamy Pawlem z lichtnowawkomornikem Barthossem sudim z drzkowicz Janem pisarzem Agynymy wssiemy zemany Sudu krnowskeho wystupili gsu poslowe od knieze milosti k zemskim dezkam Pawel z Zatora Bernhard Bierka z Nasile, siedienym na Wartnowie ze pany helena manzelka hinkowa z Crawarze. Awlozila gest gemu wes welike hossczicze sewssim panstwim aprzislussenstwim tak iakoz sama drzala od stara dawna gest to zbozie w swich hranicziech ameziech wisazeno awymierzeno swrchupsanemu hinkowi Sleiwiczowi z Crawarze y geho Erbom ku prawemu diediczstwi iakoz zemie zaprawo ma. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý duběnkový. * Mřežováno. 203. fol. 39r 23. 3. 1451 Item protyw tomu Wistupil Hinek Sleiwicz z Crawarz A swrchupsane swe manzelcze panie helenye wklada gie zasie tu wes zasie hossczicze welike w pity Stech hrziwnach kuprawemu wiennemu prawu iakoz zemie za prawo ma. A ktomu swrchupsani hinek wklada swrchupsane panie Helenye manzelcze swe na swem wssiem oddielu w Crawarzi aw Kutech piet Seth hrziwen k prawemu swobodnemu wienu iakoz zemie za prawo ma. Ze stiem swrchupsanym wienem pani Helena moz vczynity y nechaty, aczbi swrchupsaneho hinka pan Boh nevchowal A sobie gest poruczniky wolila pawla z Zatora Bernharta Bierku z Wartnowa a Onsse Kygiowcze z lukawcze Actum feria iij post Benedicti Anno domini M° cccclj°. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý, shodný s inkoustem předchozích zápisů. * Mřežováno. 134
Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 202. fol. 391 (23. 3. 1451) Intabulatio ville hossczicz magne hinkoni de Crawar per dominam helenam vxorem ipsius Przednamy Pawlem z lichtnowawkomornikem Barthossem sudim z drzkowicz Janem pisarzem Agynymy wssiemy zemany Sudu krnowskeho wystupili gsu poslowe od knieze milosti k zemskim dezkam Pawel z Zatora Bernhard Bierka z Nasile, siedienym na Wartnowie ze pany helena manzelka hinkowa z Crawarze. Awlozila gest gemu wes welike hossczicze sewssim panstwim aprzislussenstwim tak iakoz sama drzala od stara dawna gest to zbozie w swich hranicziech ameziech wisazeno awymierzeno swrchupsanemu hinkowi Sleiwiczowi z Crawarze y geho Erbom ku prawemu diediczstwi iakoz zemie zaprawo ma. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý duběnkový. * Mřežováno. 203. fol. 39r 23. 3. 1451 Item protyw tomu Wistupil Hinek Sleiwicz z Crawarz A swrchupsane swe manzelcze panie helenye wklada gie zasie tu wes zasie hossczicze welike w pity Stech hrziwnach kuprawemu wiennemu prawu iakoz zemie za prawo ma. A ktomu swrchupsani hinek wklada swrchupsane panie Helenye manzelcze swe na swem wssiem oddielu w Crawarzi aw Kutech piet Seth hrziwen k prawemu swobodnemu wienu iakoz zemie za prawo ma. Ze stiem swrchupsanym wienem pani Helena moz vczynity y nechaty, aczbi swrchupsaneho hinka pan Boh nevchowal A sobie gest poruczniky wolila pawla z Zatora Bernharta Bierku z Wartnowa a Onsse Kygiowcze z lukawcze Actum feria iij post Benedicti Anno domini M° cccclj°. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý, shodný s inkoustem předchozích zápisů. * Mřežováno. 134
Strana 135
204. fol. 39v 23. 3. 1451 Intabulatio bonorum in Petrowicz per virginem Machnam filiam Petrlyny de Kaczer Johannem Zwierzina cum fratribus Anno domini M° cccclj° feria iij post Benedicti przednamy Pawlem komornykem Barthossem Sudim Janem pisarzem Agynymy zemany Stali gsu poslowe od knieze milosti kedczkam Bernhard Bierka z wartnowa, Waczlaw z Branticz wti czasy Starosta Crnowsky, Ze Machna nyekdi Petrlinowa dczera dobre pamyety zbozie to w Petrowicziech po Otczi swem kterez gest nany bilo spadlo to gest wlozila w tito dezky zemske, I to wssie czoz pod knieze milosti gest A kuprawu krnowskemu przislussie Janowi zwierzynowi Mikulassowi Markowi a Jarossowi wlastnym bratrom z Rakowa. A toho sie gest przednamy wiecznye odrzekla ze sobie any przatelem swim nicz natom nepozuostawuge any zachowawa. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý, duběnkový. Mřežováno. 205. fol. 39v 22. 6. 1451 Intabulatio Bonorum Sosnowa Bikow medium Zeibotycz hornich Petrzikoni de heralticz per fratrem Johannem de Sosnowa Anno domini M° cccelprimo feria iij post festum Sancti Trinitatis Przednamy Pawlem komornikem z lichtnowa Barthossem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem agynymy Zemany Sudu Crnowskeho Wistupil gest Hanuss z Sosnowe Awlozil gest Petrzikowi bratru swemu. ta wssieczka zbozie gmenowitie Sosnowu Bikow, a puol Zibotycz hornych stiem sewssim czoz k tomu od stara dawna przislussie se wssiemy pozitky, Tak iakoz gsu ta swrchupsana zbozie od stara dawna wysazeny aw swich hranicziech wymierzeny swrchupsanemu Petrzikowi bratru swemu a geho Erbom a buduczim potomkom, wklada Tak ze sobie swrchupsani" any buduczim swim Erbom natiech swrchupsanich zboziech nicz nepozuostawuge any zachowawa. Poznámky: * Rukopis: písař Jan, písmo drobné. * Inkoust: tmavý, šedohnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Janovým rukopisem a týmž inkoustem doplněno chybějící jméno: Hanuss. 135
204. fol. 39v 23. 3. 1451 Intabulatio bonorum in Petrowicz per virginem Machnam filiam Petrlyny de Kaczer Johannem Zwierzina cum fratribus Anno domini M° cccclj° feria iij post Benedicti przednamy Pawlem komornykem Barthossem Sudim Janem pisarzem Agynymy zemany Stali gsu poslowe od knieze milosti kedczkam Bernhard Bierka z wartnowa, Waczlaw z Branticz wti czasy Starosta Crnowsky, Ze Machna nyekdi Petrlinowa dczera dobre pamyety zbozie to w Petrowicziech po Otczi swem kterez gest nany bilo spadlo to gest wlozila w tito dezky zemske, I to wssie czoz pod knieze milosti gest A kuprawu krnowskemu przislussie Janowi zwierzynowi Mikulassowi Markowi a Jarossowi wlastnym bratrom z Rakowa. A toho sie gest przednamy wiecznye odrzekla ze sobie any przatelem swim nicz natom nepozuostawuge any zachowawa. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: rezavý, duběnkový. Mřežováno. 205. fol. 39v 22. 6. 1451 Intabulatio Bonorum Sosnowa Bikow medium Zeibotycz hornich Petrzikoni de heralticz per fratrem Johannem de Sosnowa Anno domini M° cccelprimo feria iij post festum Sancti Trinitatis Przednamy Pawlem komornikem z lichtnowa Barthossem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem agynymy Zemany Sudu Crnowskeho Wistupil gest Hanuss z Sosnowe Awlozil gest Petrzikowi bratru swemu. ta wssieczka zbozie gmenowitie Sosnowu Bikow, a puol Zibotycz hornych stiem sewssim czoz k tomu od stara dawna przislussie se wssiemy pozitky, Tak iakoz gsu ta swrchupsana zbozie od stara dawna wysazeny aw swich hranicziech wymierzeny swrchupsanemu Petrzikowi bratru swemu a geho Erbom a buduczim potomkom, wklada Tak ze sobie swrchupsani" any buduczim swim Erbom natiech swrchupsanich zboziech nicz nepozuostawuge any zachowawa. Poznámky: * Rukopis: písař Jan, písmo drobné. * Inkoust: tmavý, šedohnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Janovým rukopisem a týmž inkoustem doplněno chybějící jméno: Hanuss. 135
Strana 136
206. fol. 39v (22. 6. 1451) Intabulatio X marcis per dominam Annam Denhardi Contoralem in villa Dezbancze domino Paulo de Zator et Superiorum Jus Anno die ut supra Przednamy Pawlem z Lichtnowa komornykem Bartossem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem A gynymy Zemany Sudu Crnowskeho Wystupila gest pocztiwa pany Anna nyekdy manzelka Denhartowa smyegiczymy vsty a sweselu twarzi Awlozila gest swe wieno cziste desiet hrziwen tiezkich s kury as gynymy pozitky, wtomz prawie czistie yakoz sama drziela vrozenemu Pawlowi z Zatora a geho dietem a buduczim potomkom Tak zakoz gest sama swrchupsana pani Anna drziela swobodnye, A ze sobie any dietem swim natom nicz nepozuostawuge Any zachowawa. we wsy wedczbancziech A take swrchupsana pany Anna Pawlowi z Zatora a geho[m] dietem abuduczim potomkom take wklada to swrchnie prawo wteez wsy swrchupsane, kterez sama drziela a gmiela od knieze milosti knieze Mikulassie kniezete Oppawskeho a Ratiborskeho Jakoz gsu toho poslowe bily od knieze milosti Hinczik Stoss z Albrechticz a Smyl z Kobileho. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, duběnkový, jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 207. fol. 39v (22. 6. 1451) Dotalicium domine Anne de posuticz Contoralis Gindrzisskonis de Lipptin Anno die ut Supra Przednamy Paulem z lichtnowa komornikem Barthossem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem A gynymy Zemany Sudu Crnowskeho wystupil gest Gindrzich z lipptynie A wlozil gest panie Annye manzelcze swe kuprawemu wiennemu prawu yakoz zemye Crnowska zaprawo ma. puoldruheho Sta kop grossow natom zbozy kterez ma we Styborzicziech aw Rohowie Takowie gestli zeby swrchupsaneho Gindrzicha pan Boh nevchowal, Ze swrchupsana pany Anna tiech zbozy swrchupsanich swobodnye abez prziekazy drziety a poziwaty ma, tak dluho azby gi Gindrzichowi diety neb blyssy z toho zplatyly, A toho gsu gegie poruczniczy pan Jaroslaw z Posuticz bratr gegie Petr Donat z Polomie. Poznámky: * Rukopis: písař Jan, drobné písmo. * Inkoust: tmavý, duběnkový. * Mřežováno. 136
206. fol. 39v (22. 6. 1451) Intabulatio X marcis per dominam Annam Denhardi Contoralem in villa Dezbancze domino Paulo de Zator et Superiorum Jus Anno die ut supra Przednamy Pawlem z Lichtnowa komornykem Bartossem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem A gynymy Zemany Sudu Crnowskeho Wystupila gest pocztiwa pany Anna nyekdy manzelka Denhartowa smyegiczymy vsty a sweselu twarzi Awlozila gest swe wieno cziste desiet hrziwen tiezkich s kury as gynymy pozitky, wtomz prawie czistie yakoz sama drziela vrozenemu Pawlowi z Zatora a geho dietem a buduczim potomkom Tak zakoz gest sama swrchupsana pani Anna drziela swobodnye, A ze sobie any dietem swim natom nicz nepozuostawuge Any zachowawa. we wsy wedczbancziech A take swrchupsana pany Anna Pawlowi z Zatora a geho[m] dietem abuduczim potomkom take wklada to swrchnie prawo wteez wsy swrchupsane, kterez sama drziela a gmiela od knieze milosti knieze Mikulassie kniezete Oppawskeho a Ratiborskeho Jakoz gsu toho poslowe bily od knieze milosti Hinczik Stoss z Albrechticz a Smyl z Kobileho. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, duběnkový, jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 207. fol. 39v (22. 6. 1451) Dotalicium domine Anne de posuticz Contoralis Gindrzisskonis de Lipptin Anno die ut Supra Przednamy Paulem z lichtnowa komornikem Barthossem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem A gynymy Zemany Sudu Crnowskeho wystupil gest Gindrzich z lipptynie A wlozil gest panie Annye manzelcze swe kuprawemu wiennemu prawu yakoz zemye Crnowska zaprawo ma. puoldruheho Sta kop grossow natom zbozy kterez ma we Styborzicziech aw Rohowie Takowie gestli zeby swrchupsaneho Gindrzicha pan Boh nevchowal, Ze swrchupsana pany Anna tiech zbozy swrchupsanich swobodnye abez prziekazy drziety a poziwaty ma, tak dluho azby gi Gindrzichowi diety neb blyssy z toho zplatyly, A toho gsu gegie poruczniczy pan Jaroslaw z Posuticz bratr gegie Petr Donat z Polomie. Poznámky: * Rukopis: písař Jan, drobné písmo. * Inkoust: tmavý, duběnkový. * Mřežováno. 136
Strana 137
208. fol. 40r (22. 6. 1451) Intabulatio ville Hornye Dubniczka filijs et pueris Pauli de linchtnow Item Pavel z lichtnowa komornik przed Sudem Crnowskym wlozil gest swim dietom Horny Dubniczi stiem sewssim panstwim czoz od stara dawno ktey wsy w swich hranicziech ameziech od stara dawna wymierzeno gest Actum die ut Supra. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 40. * Rukopis: písař Jan, drobné písmo. * Inkoust: tmavější šedohnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. Mřežováno. 209. fol. 40r ujednáno 16. 3. (1457 ?1) (zapsáno 16.3. 1457?) Inthabulatio Petrzetin Hanuss Oweczkoni domine Katherine dota licium Przednamy Mikulassem Starssim z Wladienyna na knieze mistie Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky A zemany Sudu Crnowskeho Hanuss Oweczka z lipptynie panye Katherzynie manzelcze swe wklada napetrzetynye Sto a dwaczet hrziwen tiezkich grossow razu Praskeho a na Lipptyny Osmdesate hrziwen natiech a wtiech dwu wsy na wssiech lidech2). Takowu to wymluwu gestli zebi swrchupsaneho Hanussie pan Buoh nevchowal Tehdi swrchupsana pany Katherzyna tiech dwu Stu hrziwen do sweho zywota pozywaty ma, A pakliby pany Katherzina stiemto swietem sie rozdielila Tehdi on toho pozywaty ma az do smrty, A po gich smrty aby Sto hrziwen spadlo na Oweczkowi diety, A druhe Sto na panie Katherzynyny diety Actum feria iij post dominicam Reminiscere A pany Katherzyna czyny toho moczne poruczniky pana Mikulassie Mladssieho z wladienyna Bernharda Bierku siedenym na Wartnowie a Jana Spiczskeho, Take swrchupsana pany Katherzyna za swu dussi a przedkow swich z tiech swrchupsanich Seth hrzywen po swe smrty wkla w tito knyhi hrziwnu wieczneho platu ffarzowi tu w lipptyny y buduczym ffararzom Abi nakazde Suchedny zagich dussie sluzeno bilo wiecznie, y zadussi manzela gegie, Akdizby wiplata tiech peniez swrchupsanich bila Tehdi tiech desiet hrziwen aby przed zemany polozeny bily, A ony aby ktomu zadussi zati penieze wieczny plat kupily. Poznámky: *Rukopis: písař Jan, písmo velké, ledabylé. * Inkoust: velmi tmavý, umbrový, hnědočerný. 1) V zápise chybí letopočet. Písmo, i když dle signifikantních znaků a osobité gramatiky jistě Janovo, 137
208. fol. 40r (22. 6. 1451) Intabulatio ville Hornye Dubniczka filijs et pueris Pauli de linchtnow Item Pavel z lichtnowa komornik przed Sudem Crnowskym wlozil gest swim dietom Horny Dubniczi stiem sewssim panstwim czoz od stara dawno ktey wsy w swich hranicziech ameziech od stara dawna wymierzeno gest Actum die ut Supra. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 40. * Rukopis: písař Jan, drobné písmo. * Inkoust: tmavější šedohnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. Mřežováno. 209. fol. 40r ujednáno 16. 3. (1457 ?1) (zapsáno 16.3. 1457?) Inthabulatio Petrzetin Hanuss Oweczkoni domine Katherine dota licium Przednamy Mikulassem Starssim z Wladienyna na knieze mistie Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky A zemany Sudu Crnowskeho Hanuss Oweczka z lipptynie panye Katherzynie manzelcze swe wklada napetrzetynye Sto a dwaczet hrziwen tiezkich grossow razu Praskeho a na Lipptyny Osmdesate hrziwen natiech a wtiech dwu wsy na wssiech lidech2). Takowu to wymluwu gestli zebi swrchupsaneho Hanussie pan Buoh nevchowal Tehdi swrchupsana pany Katherzyna tiech dwu Stu hrziwen do sweho zywota pozywaty ma, A pakliby pany Katherzina stiemto swietem sie rozdielila Tehdi on toho pozywaty ma az do smrty, A po gich smrty aby Sto hrziwen spadlo na Oweczkowi diety, A druhe Sto na panie Katherzynyny diety Actum feria iij post dominicam Reminiscere A pany Katherzyna czyny toho moczne poruczniky pana Mikulassie Mladssieho z wladienyna Bernharda Bierku siedenym na Wartnowie a Jana Spiczskeho, Take swrchupsana pany Katherzyna za swu dussi a przedkow swich z tiech swrchupsanich Seth hrzywen po swe smrty wkla w tito knyhi hrziwnu wieczneho platu ffarzowi tu w lipptyny y buduczym ffararzom Abi nakazde Suchedny zagich dussie sluzeno bilo wiecznie, y zadussi manzela gegie, Akdizby wiplata tiech peniez swrchupsanich bila Tehdi tiech desiet hrziwen aby przed zemany polozeny bily, A ony aby ktomu zadussi zati penieze wieczny plat kupily. Poznámky: *Rukopis: písař Jan, písmo velké, ledabylé. * Inkoust: velmi tmavý, umbrový, hnědočerný. 1) V zápise chybí letopočet. Písmo, i když dle signifikantních znaků a osobité gramatiky jistě Janovo, 137
Strana 138
i nápadně odlišný inkoust prozrazují časový odstup tohoto zápisu od předchozího záznamu. S ohledem na skutečnost, že jako sudí je zde uváděn už Marek z Hradčan, doložený v úřadě od roku 1457, dále, že jeho předchůdce Bartoš z Držkovic byl sudím až do roku 1453, též s přihlédnutím k charakteru Janova rukopisu a barvě inkoustu, jakož i faktu, že v úterý po neděli Reminiscere zasedalo krnovské zemské právo doloženě v roce 1457, se přikláníme při dataci k tomuto roku. Zmatek zřejmě vznikl v důsledku faktu, že Jan mnohdy vklady nedopisoval stále za sebou a ponechával části stránek prázdné, aby začínal při příštím zasedání na novém foliu. V roce 1457 pak zřejmě v okamžité nouzi použil z větší částí volné folio. Při pozdějším svázání folií pak došlo k smíchání zápisů, náležejících původně k různým zasedáním soudu a tedy i k různým letům. 2) Prvá slabika li je zalita kaňkou. 210. fol. 40r (16. 3. 1457?) Inthabulatio dotalitij domine Helene conthorali Hinkonis de Crawar Przed tiemyz vrzedniky a Zemany Slowutny Hinek z Crawarze wklada a wlozil gest panie Helenie manzelcze swe trzi sta hrziwen tiezkich grossow Razu praskeho na wsi a we wssy w Welikich Hossczicziech na wssiech lidech kuprawemu wiennemu prawu Tak ze swrchu psana pani Helena moz stiem vczynity y nechaty yako s swim wlastnym diediczstwim as swobodnym wienem Poznámky: Zápis zapsán na zbytku stránky 40r. *Rukopis: písař Jan. Písmo je velké, rozmáchlé. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Mřežováno. Není zcela jisté, zda je zápis celý a tedy, zda byl dokončen. fol. 40v (asi po 1453 ?1) snad 16.3. 1457?) A sobie gest moczne poruczniky wolila vrozene a Stateczne pana Mikolassie Starssieho z wladienyna pana Mikolassie mladssieho apana waczlawa wlastnie bratri z Wladienyna a pana Bierka siedenym na Wartnowie Actum ut Supra. Poznámky: Zápis v horní části stránky 40v. * Rukopis: písař Jan. Dovětek je zapsán úhledným drobným písmem, velikostí a sevřeností nápadně odlišným od rozmáchlého velkého písma zápisu na předchozí stránce. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, týž nebo velmi podobný inkoustu na předchozí stránce. Pod zápisem je vynecháno trochu místa, asi v rozsahu šesti až sedmi řádků. 1) Není zcela jasné, zda se tento dovětek k zápisu věna nějaké ženy skutečně vztahuje k vkladu věna paní Heleny na Velkých Hošticích (viz č. 210, fol. 40r). Ustavení poručníků je totiž zapsáno sice rukou písaře 138
i nápadně odlišný inkoust prozrazují časový odstup tohoto zápisu od předchozího záznamu. S ohledem na skutečnost, že jako sudí je zde uváděn už Marek z Hradčan, doložený v úřadě od roku 1457, dále, že jeho předchůdce Bartoš z Držkovic byl sudím až do roku 1453, též s přihlédnutím k charakteru Janova rukopisu a barvě inkoustu, jakož i faktu, že v úterý po neděli Reminiscere zasedalo krnovské zemské právo doloženě v roce 1457, se přikláníme při dataci k tomuto roku. Zmatek zřejmě vznikl v důsledku faktu, že Jan mnohdy vklady nedopisoval stále za sebou a ponechával části stránek prázdné, aby začínal při příštím zasedání na novém foliu. V roce 1457 pak zřejmě v okamžité nouzi použil z větší částí volné folio. Při pozdějším svázání folií pak došlo k smíchání zápisů, náležejících původně k různým zasedáním soudu a tedy i k různým letům. 2) Prvá slabika li je zalita kaňkou. 210. fol. 40r (16. 3. 1457?) Inthabulatio dotalitij domine Helene conthorali Hinkonis de Crawar Przed tiemyz vrzedniky a Zemany Slowutny Hinek z Crawarze wklada a wlozil gest panie Helenie manzelcze swe trzi sta hrziwen tiezkich grossow Razu praskeho na wsi a we wssy w Welikich Hossczicziech na wssiech lidech kuprawemu wiennemu prawu Tak ze swrchu psana pani Helena moz stiem vczynity y nechaty yako s swim wlastnym diediczstwim as swobodnym wienem Poznámky: Zápis zapsán na zbytku stránky 40r. *Rukopis: písař Jan. Písmo je velké, rozmáchlé. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Mřežováno. Není zcela jisté, zda je zápis celý a tedy, zda byl dokončen. fol. 40v (asi po 1453 ?1) snad 16.3. 1457?) A sobie gest moczne poruczniky wolila vrozene a Stateczne pana Mikolassie Starssieho z wladienyna pana Mikolassie mladssieho apana waczlawa wlastnie bratri z Wladienyna a pana Bierka siedenym na Wartnowie Actum ut Supra. Poznámky: Zápis v horní části stránky 40v. * Rukopis: písař Jan. Dovětek je zapsán úhledným drobným písmem, velikostí a sevřeností nápadně odlišným od rozmáchlého velkého písma zápisu na předchozí stránce. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, týž nebo velmi podobný inkoustu na předchozí stránce. Pod zápisem je vynecháno trochu místa, asi v rozsahu šesti až sedmi řádků. 1) Není zcela jasné, zda se tento dovětek k zápisu věna nějaké ženy skutečně vztahuje k vkladu věna paní Heleny na Velkých Hošticích (viz č. 210, fol. 40r). Ustavení poručníků je totiž zapsáno sice rukou písaře 138
Strana 139
Jana, ale jeho klasickým drobným úhledným písmem, odlišným od Janova písma na fol. 40r. Na rozdíl od vkladu věna paní Heleně č. 210 není mřežován. 211. fol. 40v (asi po 1453 ?1) snad 16. 3. 1457?) Inthabulatio per ludmillam Bonorum in Herzminow Bahusij Crisfori et Johanni fratrum de Zator Przed namy Pawlem z Lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky a Zemany Sudu Crnowskeho Stala gest pany lidmilla z Bruntale s weselu twarzy a s smiegiczymy vsti A wlozila gest swe wssieczko diediczstwie kterez gest myela w Herzmynowach se wssim panstwim toho swrchupsaneho diediczstwie we wssiech hranicziech a mezyech yakoz od stara dawna to zbozie wimyerzeno a wisazeno gest s rolemy oranymy y neoranymy s rzeku s potoky a gmenowitie se wssiemy pozitky kterymiz koliwiek sie gmeny gmenugi nicz sobie any Erbom swim natom zbozy ne zachowawagicz Slowutnym panossiem Bohussy Cristofforowi a Janowi wlastnym Bratrom z Zatora a gich Erbom Actum ut Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. Zápis zapsán drobným úhledným písmem. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, stejný jako inkoust předchozího ustanovení věnných poručníků. Zbytek stránky, polovina, ponechán prázdný. 1) Datace je zcela nejasná, podobně jako u předchozího ustanovení věnných poručníků. Podle jejich jmen a podle skutečnosti, že v zápise č. 211 je nadepsán jako sudí Marek z Hradčan, lze usuzovat, že zápis mohl vzniknout někdy v padesátých letech 15. století, po roce 1453, kdy byl sudím ještě Bartoš z Držkovic. Nelze vyloučit, že pochází rovněž ze 16. 3. 1457. 212. fol. 41r 21. 3. 1453 Johannes de Sosna Tutoris orphanorum petrzikonis deHeralticz Anno domini M° ceceliij' feria iiij ante Palmarum Przednamy kniezem Waczlawem kniezetem Oppawskym a Ratiborskym Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossiem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem. A gynymy Zemany. Zemie Crnowske. Wistupil gest Slowutny Hanuss z Sosnowe Aprosil gest nas swrchupsaneho knieze Waczlawa. Abichom gemu doprziely mocznym porucznikem bity. nebossczika Petrzikowich diety z heralticz bratra geho wlastnieho. A my znamenawssie blizkost geho. iakzto stricze wlastnieho tiech syrotkow, y doprziely gsme gemu toho Abi on mocznym porucznikem bil tiech swrchupsanich sirotkow A on zasie gest vezynil przed namy moczne poruczniky tiech sirotkow swrchupsanich Bratrankow swich Slowutne panossie Hinka Sleywicze z Crawarze a waczlawa Meiska z Branticz wti czasi Starostu Krnowskeho. Tak aczbi geho pan Boh smrty nevchowal. Abi ony tiech diety swrchupsanich moczny poruczniczy 139
Jana, ale jeho klasickým drobným úhledným písmem, odlišným od Janova písma na fol. 40r. Na rozdíl od vkladu věna paní Heleně č. 210 není mřežován. 211. fol. 40v (asi po 1453 ?1) snad 16. 3. 1457?) Inthabulatio per ludmillam Bonorum in Herzminow Bahusij Crisfori et Johanni fratrum de Zator Przed namy Pawlem z Lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky a Zemany Sudu Crnowskeho Stala gest pany lidmilla z Bruntale s weselu twarzy a s smiegiczymy vsti A wlozila gest swe wssieczko diediczstwie kterez gest myela w Herzmynowach se wssim panstwim toho swrchupsaneho diediczstwie we wssiech hranicziech a mezyech yakoz od stara dawna to zbozie wimyerzeno a wisazeno gest s rolemy oranymy y neoranymy s rzeku s potoky a gmenowitie se wssiemy pozitky kterymiz koliwiek sie gmeny gmenugi nicz sobie any Erbom swim natom zbozy ne zachowawagicz Slowutnym panossiem Bohussy Cristofforowi a Janowi wlastnym Bratrom z Zatora a gich Erbom Actum ut Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. Zápis zapsán drobným úhledným písmem. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, stejný jako inkoust předchozího ustanovení věnných poručníků. Zbytek stránky, polovina, ponechán prázdný. 1) Datace je zcela nejasná, podobně jako u předchozího ustanovení věnných poručníků. Podle jejich jmen a podle skutečnosti, že v zápise č. 211 je nadepsán jako sudí Marek z Hradčan, lze usuzovat, že zápis mohl vzniknout někdy v padesátých letech 15. století, po roce 1453, kdy byl sudím ještě Bartoš z Držkovic. Nelze vyloučit, že pochází rovněž ze 16. 3. 1457. 212. fol. 41r 21. 3. 1453 Johannes de Sosna Tutoris orphanorum petrzikonis deHeralticz Anno domini M° ceceliij' feria iiij ante Palmarum Przednamy kniezem Waczlawem kniezetem Oppawskym a Ratiborskym Pawlem z lichtnowa komornikem Barthossiem z drzkowicz Sudym Janem pisarzem. A gynymy Zemany. Zemie Crnowske. Wistupil gest Slowutny Hanuss z Sosnowe Aprosil gest nas swrchupsaneho knieze Waczlawa. Abichom gemu doprziely mocznym porucznikem bity. nebossczika Petrzikowich diety z heralticz bratra geho wlastnieho. A my znamenawssie blizkost geho. iakzto stricze wlastnieho tiech syrotkow, y doprziely gsme gemu toho Abi on mocznym porucznikem bil tiech swrchupsanich sirotkow A on zasie gest vezynil przed namy moczne poruczniky tiech sirotkow swrchupsanich Bratrankow swich Slowutne panossie Hinka Sleywicze z Crawarze a waczlawa Meiska z Branticz wti czasi Starostu Krnowskeho. Tak aczbi geho pan Boh smrty nevchowal. Abi ony tiech diety swrchupsanich moczny poruczniczy 139
Strana 140
bily iako on sam Hanuss swrchupsani, A take iakoz gest nebossczika Corandowie materzy zaplatil dwie Stie hrziwen grossow z wiennych peniez panie Anny manzelky swe. za swrchupsane Syrotky Abi gie take ti penieze dali. azaplatily bezewssie odpornosti. Z tiech swrchupsanich Sirotkow zBozie wedle listu toho kteryz gie swiedczy nati penieze A toho gsu poslowe od knieze milosti ke czkam Slowutne panossie Hanuss Oweczka z lipptynie a Marek z Hradczan. Poznámky: Zápis zapsán na horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 41. * Rukopis: písař Jan. Vklad je psán drobným písmem, poněkud roztaženějším do šířky. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, podobný inkoustu na předchozím foliu. Spodní část zápisu týkající se splátky 200 hřiven grošů matce Korandy, počínajíc od slov: A take iakoz gest nebossczika Corandowie materzy..., je mřežována. K mřežování asi došlo v roce 1461, kdy byl zbytek vkladu už bez škrtnutého dovětku písařem Valentinem opět opsán do desk (fol. 43v, č. 227). 213. fol. 41r 17.3. 1457 Inthabulatio X ſsexa Ginta grossiil perpetui Census Altaris ad Oppawiam in villa Vtiechowicz Przed namy Pawlem z lichtnowa komornikem a Markem Sudim z Hradczan Janem pisarzem vrzedniky a Zemany Wistupili gsu Bernhard Bierka a pany Anna manzelka geho z Pocztyna. seznali gsu dobrowolnye s zdrawymy zywoti Ze gsu na swem wlastniem diediczstwi w Vtiechowicziech desiet kop grossow platu vrocznieho a wieczneho vkazaly a zapisugi a zapsali w tito zadnie knihi podle listu kteryz ma od Oswieczeneho kniezete knieze Mikulasse Slawne pamiety, k Oltarzy do Oppawi v ffarry swateho Jakuba w Capple swate Anny. Jakoz toho oltarze list na wyzdwizenye ssirze swiedczy Actum Anno M° cecelvij° feria iiij post dominicam Reminiscere. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Zápis zapsán drobným, ale roztaženým písmem. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Zbytek folia, skoro jedna třetina, ponechán prázdný. fol. 41v Poznámka: Celá stránka zůstala nepopsána. 140
bily iako on sam Hanuss swrchupsani, A take iakoz gest nebossczika Corandowie materzy zaplatil dwie Stie hrziwen grossow z wiennych peniez panie Anny manzelky swe. za swrchupsane Syrotky Abi gie take ti penieze dali. azaplatily bezewssie odpornosti. Z tiech swrchupsanich Sirotkow zBozie wedle listu toho kteryz gie swiedczy nati penieze A toho gsu poslowe od knieze milosti ke czkam Slowutne panossie Hanuss Oweczka z lipptynie a Marek z Hradczan. Poznámky: Zápis zapsán na horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 41. * Rukopis: písař Jan. Vklad je psán drobným písmem, poněkud roztaženějším do šířky. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, podobný inkoustu na předchozím foliu. Spodní část zápisu týkající se splátky 200 hřiven grošů matce Korandy, počínajíc od slov: A take iakoz gest nebossczika Corandowie materzy..., je mřežována. K mřežování asi došlo v roce 1461, kdy byl zbytek vkladu už bez škrtnutého dovětku písařem Valentinem opět opsán do desk (fol. 43v, č. 227). 213. fol. 41r 17.3. 1457 Inthabulatio X ſsexa Ginta grossiil perpetui Census Altaris ad Oppawiam in villa Vtiechowicz Przed namy Pawlem z lichtnowa komornikem a Markem Sudim z Hradczan Janem pisarzem vrzedniky a Zemany Wistupili gsu Bernhard Bierka a pany Anna manzelka geho z Pocztyna. seznali gsu dobrowolnye s zdrawymy zywoti Ze gsu na swem wlastniem diediczstwi w Vtiechowicziech desiet kop grossow platu vrocznieho a wieczneho vkazaly a zapisugi a zapsali w tito zadnie knihi podle listu kteryz ma od Oswieczeneho kniezete knieze Mikulasse Slawne pamiety, k Oltarzy do Oppawi v ffarry swateho Jakuba w Capple swate Anny. Jakoz toho oltarze list na wyzdwizenye ssirze swiedczy Actum Anno M° cecelvij° feria iiij post dominicam Reminiscere. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Zápis zapsán drobným, ale roztaženým písmem. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Zbytek folia, skoro jedna třetina, ponechán prázdný. fol. 41v Poznámka: Celá stránka zůstala nepopsána. 140
Strana 141
214. fol. 42r 17.3. 1457 Intabulatio Curie Erberg Mikolass Pelkoni Przednamy Mikulassem Starssim z wladienyna na knieze miestie Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky. a Zemany Sudu Crnowskeho Stala gest pocztywa pany Helena nyekdi manzelka Witkowa s syny swymy Mathussem s Janem's Mikulassem s wesulu twarzi as smiegiczymy vsti, Ze gsu prodali zbozie swe dwor na Ernberku sewssim geho przislussenstwim s lidmy plati s Ribniky akonecznie sewssim przislussenstwim czoz ktomu swrchupsanemu dworu od stara dawna przislussie we wssiech hranicziech a meziech geho ze sobie nicz na tom swrchupsanem zbozi nepozostawugi ani zachowawagi, A wlozili gsu to a wkladagi w tito knihi Slowutnemu Mikulassowi Pelkowi a geho Erbom. dietom a buduczim potomkom Actum Anno M° cecelvij° feria iiij post Reminiscere. Poznámky: Vklad zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 42. * Rukopis: písař Jan. Zápis psán širokým písmem. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, duběnkový. *Mřežováno. Vlevo vedle zápisu, na úrovni pátého a šestého řádku je notářské signum NB světlým, narezle hnědým inkoustem. 215. fol. 42r (17.3. 1457) Congressus domine Anne de Crawar cum filiis suis Przed tiemiz vrzedniky a zemany Stala gest pocztywa pany Anna z Crawarze s weselu twarzy as smiegiczymy vsti, as stupila sie gest s swym wienem s Hinkem as Pawlem s syny swymy czoz ma na Crawarzy Aczbi gie Buoh nevchowal abi to nanye spadlo a nazadneho gineho, Actum ut supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, týž jako inkoust záznamu předchozího vkladu. 141
214. fol. 42r 17.3. 1457 Intabulatio Curie Erberg Mikolass Pelkoni Przednamy Mikulassem Starssim z wladienyna na knieze miestie Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky. a Zemany Sudu Crnowskeho Stala gest pocztywa pany Helena nyekdi manzelka Witkowa s syny swymy Mathussem s Janem's Mikulassem s wesulu twarzi as smiegiczymy vsti, Ze gsu prodali zbozie swe dwor na Ernberku sewssim geho przislussenstwim s lidmy plati s Ribniky akonecznie sewssim przislussenstwim czoz ktomu swrchupsanemu dworu od stara dawna przislussie we wssiech hranicziech a meziech geho ze sobie nicz na tom swrchupsanem zbozi nepozostawugi ani zachowawagi, A wlozili gsu to a wkladagi w tito knihi Slowutnemu Mikulassowi Pelkowi a geho Erbom. dietom a buduczim potomkom Actum Anno M° cecelvij° feria iiij post Reminiscere. Poznámky: Vklad zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 42. * Rukopis: písař Jan. Zápis psán širokým písmem. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, duběnkový. *Mřežováno. Vlevo vedle zápisu, na úrovni pátého a šestého řádku je notářské signum NB světlým, narezle hnědým inkoustem. 215. fol. 42r (17.3. 1457) Congressus domine Anne de Crawar cum filiis suis Przed tiemiz vrzedniky a zemany Stala gest pocztywa pany Anna z Crawarze s weselu twarzy as smiegiczymy vsti, as stupila sie gest s swym wienem s Hinkem as Pawlem s syny swymy czoz ma na Crawarzy Aczbi gie Buoh nevchowal abi to nanye spadlo a nazadneho gineho, Actum ut supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, týž jako inkoust záznamu předchozího vkladu. 141
Strana 142
216. fol. 42r (17.3. 1457) Pauli de Lichtnow in tabulatio ville Dezbancze Ja Pawel z Lichtnowa wkladam sobie dezbancze y s swim Erbom a gegich potomkom kuprawemu diediczstwi to wssie czoz gest pany Anna drziela y to wrchnie prawo kterez gest miela a drzela od knieze milosti knieze Mikulassie slawne pamiety, Actum ut Su- pra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. * Mřežováno. 217. fol. 42r (17.3. 1457) Intabulatio Silue Monachis ad Claustrum Crnowie per Paulum de lichtnow Przednami vrzedniky a Zemani swrchupsanymy Seznal gest slowutni Pawel z lichtnowa zdraw gsa as dobrym rozmislem Ze gest dal a wtito knihi wlozil les proty Miloticziem potu czestu kteraz podwisoku horu gde a po potok az do herzmynowskich hranicz Aktomu luku czoz ten les swrchupsani osahl. Bohoboynym kniezym a wssiemu Conuentu Klasstera Matky Bozie w Crnowie kuprawemu a wiecznemu zadussi apoczrny les. Actum ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. 218. fol. 42r (17.3. 1457) Congressus dorothe de drzkowicz cum filijs suis cum suo dotalicio Przed1) Przed tiemiz vrzedniky a Zemani Stala gest pocztywa pani Dorotha niekdi manzelka Barthossowa z drzkowiczs weselu twarzy as smiegicziemy vsti A stupila sie gests swim wienem s Janem a Mikulassem s syny swymy Aby nanie to spadlo pogegie smrty A toho gsu poslowe od knieze milosti Hinek z Crawarze a Jan z Branticz Actum ut Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. 142
216. fol. 42r (17.3. 1457) Pauli de Lichtnow in tabulatio ville Dezbancze Ja Pawel z Lichtnowa wkladam sobie dezbancze y s swim Erbom a gegich potomkom kuprawemu diediczstwi to wssie czoz gest pany Anna drziela y to wrchnie prawo kterez gest miela a drzela od knieze milosti knieze Mikulassie slawne pamiety, Actum ut Su- pra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. * Mřežováno. 217. fol. 42r (17.3. 1457) Intabulatio Silue Monachis ad Claustrum Crnowie per Paulum de lichtnow Przednami vrzedniky a Zemani swrchupsanymy Seznal gest slowutni Pawel z lichtnowa zdraw gsa as dobrym rozmislem Ze gest dal a wtito knihi wlozil les proty Miloticziem potu czestu kteraz podwisoku horu gde a po potok az do herzmynowskich hranicz Aktomu luku czoz ten les swrchupsani osahl. Bohoboynym kniezym a wssiemu Conuentu Klasstera Matky Bozie w Crnowie kuprawemu a wiecznemu zadussi apoczrny les. Actum ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. 218. fol. 42r (17.3. 1457) Congressus dorothe de drzkowicz cum filijs suis cum suo dotalicio Przed1) Przed tiemiz vrzedniky a Zemani Stala gest pocztywa pani Dorotha niekdi manzelka Barthossowa z drzkowiczs weselu twarzy as smiegicziemy vsti A stupila sie gests swim wienem s Janem a Mikulassem s syny swymy Aby nanie to spadlo pogegie smrty A toho gsu poslowe od knieze milosti Hinek z Crawarze a Jan z Branticz Actum ut Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. 142
Strana 143
* Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. * Mřežováno. 1) Slůvko zahajující zápis napsal písař Jan příliš vysoko, takže by musel kvůli nadpisu s řádkem klesnout. Proto je ponechal dále nedopsané a začal znovu o řádek níže. 219. fol. 42V (17.3.1457) Dotalicium Anne Oldrzich Dupowecz Przed tiemiz vrzedniky a Zemany. Stal gest Oldrzich Dupowecz s weselu twarzy A wlozil gest dwor swoy kteryz ma w Sudicziech yto wssieczko czoz tam ma neb gmiety bude panie Amnye manzelcze swe zebi toho swrchupsaneho dworu stiem sewssim pozywala czoz ktomu przislussie az do sweho zywota. beze wssie prziekazy iako sweho wlastnieho panstwie Actum ut Supra Ab A I po gegie smrti aby to spadlo na gich dezeru a na gegie Erbi A sobie poruczniky zwolila Hinczika z Albrechticz a Petra Donatha z Polomie a Hinka z Crawarze a Otyka z Rohowa. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, týž jako inkoust zápisů na předchozím fol. 42r. * Mřežováno světlým inkoustem. 220. fol. 42v (17.3. 1457) Dotalitium domine Anne conthorali Bohunkonis super parua dubniczka Przedtiemiz vrzedniky a zemany Stal gest Pawel z lichtnowa a wlozil gest dezerzy swe [panie Annyel)] Bohunkowi ziety swemu horny Dubniczi se wssim panstwim iakz ta wes od stara dawna wymierzena ku prawemu wiennemu prawu w Osmdesaty kopach grossow ze to ia neb mogi synowe mohu wiplatity od swrchupsaneho Bohunka neb od geho diety swrchupsanymy Osmdesati kopami Actum ut Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: umbrově hnědý, tmavý, i když oproti předchozímu zápisu poněkud rozředěný. 1) Škrt proveden ihned při psaní písařem Janem. 143
* Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. * Mřežováno. 1) Slůvko zahajující zápis napsal písař Jan příliš vysoko, takže by musel kvůli nadpisu s řádkem klesnout. Proto je ponechal dále nedopsané a začal znovu o řádek níže. 219. fol. 42V (17.3.1457) Dotalicium Anne Oldrzich Dupowecz Przed tiemiz vrzedniky a Zemany. Stal gest Oldrzich Dupowecz s weselu twarzy A wlozil gest dwor swoy kteryz ma w Sudicziech yto wssieczko czoz tam ma neb gmiety bude panie Amnye manzelcze swe zebi toho swrchupsaneho dworu stiem sewssim pozywala czoz ktomu przislussie az do sweho zywota. beze wssie prziekazy iako sweho wlastnieho panstwie Actum ut Supra Ab A I po gegie smrti aby to spadlo na gich dezeru a na gegie Erbi A sobie poruczniky zwolila Hinczika z Albrechticz a Petra Donatha z Polomie a Hinka z Crawarze a Otyka z Rohowa. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, týž jako inkoust zápisů na předchozím fol. 42r. * Mřežováno světlým inkoustem. 220. fol. 42v (17.3. 1457) Dotalitium domine Anne conthorali Bohunkonis super parua dubniczka Przedtiemiz vrzedniky a zemany Stal gest Pawel z lichtnowa a wlozil gest dezerzy swe [panie Annyel)] Bohunkowi ziety swemu horny Dubniczi se wssim panstwim iakz ta wes od stara dawna wymierzena ku prawemu wiennemu prawu w Osmdesaty kopach grossow ze to ia neb mogi synowe mohu wiplatity od swrchupsaneho Bohunka neb od geho diety swrchupsanymy Osmdesati kopami Actum ut Supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jan. * Inkoust: umbrově hnědý, tmavý, i když oproti předchozímu zápisu poněkud rozředěný. 1) Škrt proveden ihned při psaní písařem Janem. 143
Strana 144
221. fol. 42V 14. 6. 1457 Inthabulatio Zbinkonis Hrziwnacz in villa Rozumicz Przednamy Mikulassem Starssim z wladienyna Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky a Zemany Sudu krnowskeho Oswieczena kniezna Barbora kniezna knieze Mikolassowa manzelka Slawne pamiety kniezete Oppawskeho a Ratiborskeho s dietmy kniezie Mikolassowymy.1) wklada w tito zadnie kniehy Osm a dwaczety hrziwen tiezkich platu Roczniho nawsy w Rozumycziech pocznucz od gednoho koncze. az tak daleko dokowadz ten plat statczy. Slowutnym panossiem Zbinkowi a Waczlawowi wlastnym bratzim z Heralticz, kuprawemu diediczstwy. drziety pozywaty zastawity prodaty a stiem vczynity ynechaty wedle tee smluwy. kteraz sie gest stala mezy stranamy swrchupsanymy w Oppawie Tak ze kniezata swrchupsana kdiz budu moczy a chtiety, ten swrchupsany plat od Zbinka aod Waczlawa. y odtiech wssiech ktozby to odnich myely zasie wiplatity Summu toczizto dwiema Stoma a Osmdesaty hrziwnamy pocztu Morawskeho. A gestli zeby swrchupsani Zbinyek a waczlaw, na swrchupsanich Rozumycziech w tiechto knihach y przednich czo zapsano miely kromie natomto miestie ze to nynie y nawieky vmorzeno gest, azadne moczy nema aniz miety bude. Actum feria iij post festum sancte Trinitatis Anno domini M° cccclvij°. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Psáno poněkud opotřebovaným perem, které zanechávalo místy „stínovou“ linii. * Inkoust: velmi tmavý, černohnědý. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna pětina, ponechán prázdný. 1) Po smrti svého manžela, vévody Mikuláše V. Opavského a Ratibořského, dne 22. prosince 1452 se uvázal v regentství Mikulášových zemí po dobu nezletilosti jeho synů, knížat Jana (později zvaného Starší) a Václava, Mikulášův bratr, ratibořský vévoda Václav. Ten zemřel 29. října 1456 a poručnickou správu země pak vykonávala Mikulášova vdova, kněžna Barbora Rokenberková z Krakova, a to až do roku 1461. 222. fol. 43r 22. 5. 1459 In tabulatio Curie in Stiborzicz Baltazar Vstkoni Anno domini M° cccclix° feria iij post festum sancte Trinitatis Przednamy Pawlem komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky. a Zemany Sudu Crnowskeho Stal gest Krzisstek) Swabow Syn awlozil gest dwor swoy w tito knyhy kteryz myel we Styborziczech po Otczi swem. se wssiemy Rolemy gmenowitie s lanem, s lukamy s hagiem s Olssynu kteruz gest drziel Oldrzich duppowiecz s wihonem swobodnym s zahradu. podle vlicze. A sewssiem toho dworu przislussenstwim. tak iakoz od stara dawna ten dwor wymierzen a wisazen gest w swich meziech a hranicziech, 144
221. fol. 42V 14. 6. 1457 Inthabulatio Zbinkonis Hrziwnacz in villa Rozumicz Przednamy Mikulassem Starssim z wladienyna Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky a Zemany Sudu krnowskeho Oswieczena kniezna Barbora kniezna knieze Mikolassowa manzelka Slawne pamiety kniezete Oppawskeho a Ratiborskeho s dietmy kniezie Mikolassowymy.1) wklada w tito zadnie kniehy Osm a dwaczety hrziwen tiezkich platu Roczniho nawsy w Rozumycziech pocznucz od gednoho koncze. az tak daleko dokowadz ten plat statczy. Slowutnym panossiem Zbinkowi a Waczlawowi wlastnym bratzim z Heralticz, kuprawemu diediczstwy. drziety pozywaty zastawity prodaty a stiem vczynity ynechaty wedle tee smluwy. kteraz sie gest stala mezy stranamy swrchupsanymy w Oppawie Tak ze kniezata swrchupsana kdiz budu moczy a chtiety, ten swrchupsany plat od Zbinka aod Waczlawa. y odtiech wssiech ktozby to odnich myely zasie wiplatity Summu toczizto dwiema Stoma a Osmdesaty hrziwnamy pocztu Morawskeho. A gestli zeby swrchupsani Zbinyek a waczlaw, na swrchupsanich Rozumycziech w tiechto knihach y przednich czo zapsano miely kromie natomto miestie ze to nynie y nawieky vmorzeno gest, azadne moczy nema aniz miety bude. Actum feria iij post festum sancte Trinitatis Anno domini M° cccclvij°. Poznámky: * Rukopis: písař Jan. Psáno poněkud opotřebovaným perem, které zanechávalo místy „stínovou“ linii. * Inkoust: velmi tmavý, černohnědý. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna pětina, ponechán prázdný. 1) Po smrti svého manžela, vévody Mikuláše V. Opavského a Ratibořského, dne 22. prosince 1452 se uvázal v regentství Mikulášových zemí po dobu nezletilosti jeho synů, knížat Jana (později zvaného Starší) a Václava, Mikulášův bratr, ratibořský vévoda Václav. Ten zemřel 29. října 1456 a poručnickou správu země pak vykonávala Mikulášova vdova, kněžna Barbora Rokenberková z Krakova, a to až do roku 1461. 222. fol. 43r 22. 5. 1459 In tabulatio Curie in Stiborzicz Baltazar Vstkoni Anno domini M° cccclix° feria iij post festum sancte Trinitatis Przednamy Pawlem komornikem Markem z Hradczan Sudym Janem pisarzem vrzedniky. a Zemany Sudu Crnowskeho Stal gest Krzisstek) Swabow Syn awlozil gest dwor swoy w tito knyhy kteryz myel we Styborziczech po Otczi swem. se wssiemy Rolemy gmenowitie s lanem, s lukamy s hagiem s Olssynu kteruz gest drziel Oldrzich duppowiecz s wihonem swobodnym s zahradu. podle vlicze. A sewssiem toho dworu przislussenstwim. tak iakoz od stara dawna ten dwor wymierzen a wisazen gest w swich meziech a hranicziech, 144
Strana 145
Slowutnemu panossi Baltazarowi Vstkowi z Sudicz geho Erbom abuduczim potomkom a panie Annye manzelcze geho. A k wiernym giegich rukam Slowutnym panossiem Hinkowi z Crawarze Adamowi a Otykowi bratrzim z Rohowa a Styborowi Czrtowi z Horek a Girzikwi z Bohuslawicz Tak zesobie swrchupsani krzisstek any Erbom swim abuduczim potomkom natom dworu nicz nepozuostawuge ani zachowawa. Poznámky: Zápis psán na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 43. * Rukopis: písař Jan. Psáno velmi ledabyle, širokým písmem, vypsanou rukou písaře. * Inkoust: tmavý duběnkový, podobný inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 1) Konec slova je rozpit kaňkou. 223. fol. 43r 3. 3. 1461 Rozumnicze Przed Panem Mikulassem starssym z Wladyenina Pawlem z lichnowa komornikem Markem z hraczan Sudym A Przed Zemany krnowskymy a plnym vrzadem Wistupil Oswiczene knyeze knyes Hanuss knyeze oppawske a Ratiborzke etc. a wlozil weczky z swe wssieczko Prawo kterez geho milost gmyel a myeti mohl po hrzywnacziech Starssymy y mladssymy y odkohoz kolywyek na tey dyedynye w Rozumnycziech y na dworze w drsskowiczich giehoz hrzywnaczi w drzenye bili Statecznemv Rytyrzi Panu Janowy swogissowi z adlarw a z zahradky y geho Erbom kprawemv wyecznemv dyedicztwy Tak aby toho zbozye y dwora w drzkowiczich y z swymy erby Pokoynye Pozywal bez przikasy knyezy mylosti nadepsaneho y gyeho mylosti buduczich a vrzadnykuow, wedle toho zbozye stareho wisasenye A tak Jakoz y gyny Zemane swich swobodnich a dyedicznich Zbozie Poziwagy neskodno sluzbam a wyrchmu prawu geho mylosti y tyech przichoduow kterz z stara dawna z toho zbozie Rozumnicz a dwora zdrzsskowiczich na knyeze mylost slussegy Actum feria iij post Reminiscere Anno do- mini M° cecc° lxj°. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin. Zápis zapsán naprosto odlišným, kaligraficky v intencích pozdně gotické lámané ozdobné textury vykresleným, velkým písmem. . Inkoust: jasně hnědý duběnkový, zcela odlišný od inkoustu předchozích záznamů. * Mřežováno velmi světlounkým inkoustem. 1) Spojka a doplněna nad řádkem písařem Valentinem. 224. fol. 43r (3. 3. 1461) Przed Panem Mikulassem starssim z wldyenyna Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z hraczan sudym a Walentinem Pisarzem a Zemany zemskymy aplnym vrzadem 145
Slowutnemu panossi Baltazarowi Vstkowi z Sudicz geho Erbom abuduczim potomkom a panie Annye manzelcze geho. A k wiernym giegich rukam Slowutnym panossiem Hinkowi z Crawarze Adamowi a Otykowi bratrzim z Rohowa a Styborowi Czrtowi z Horek a Girzikwi z Bohuslawicz Tak zesobie swrchupsani krzisstek any Erbom swim abuduczim potomkom natom dworu nicz nepozuostawuge ani zachowawa. Poznámky: Zápis psán na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 43. * Rukopis: písař Jan. Psáno velmi ledabyle, širokým písmem, vypsanou rukou písaře. * Inkoust: tmavý duběnkový, podobný inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 1) Konec slova je rozpit kaňkou. 223. fol. 43r 3. 3. 1461 Rozumnicze Przed Panem Mikulassem starssym z Wladyenina Pawlem z lichnowa komornikem Markem z hraczan Sudym A Przed Zemany krnowskymy a plnym vrzadem Wistupil Oswiczene knyeze knyes Hanuss knyeze oppawske a Ratiborzke etc. a wlozil weczky z swe wssieczko Prawo kterez geho milost gmyel a myeti mohl po hrzywnacziech Starssymy y mladssymy y odkohoz kolywyek na tey dyedynye w Rozumnycziech y na dworze w drsskowiczich giehoz hrzywnaczi w drzenye bili Statecznemv Rytyrzi Panu Janowy swogissowi z adlarw a z zahradky y geho Erbom kprawemv wyecznemv dyedicztwy Tak aby toho zbozye y dwora w drzkowiczich y z swymy erby Pokoynye Pozywal bez przikasy knyezy mylosti nadepsaneho y gyeho mylosti buduczich a vrzadnykuow, wedle toho zbozye stareho wisasenye A tak Jakoz y gyny Zemane swich swobodnich a dyedicznich Zbozie Poziwagy neskodno sluzbam a wyrchmu prawu geho mylosti y tyech przichoduow kterz z stara dawna z toho zbozie Rozumnicz a dwora zdrzsskowiczich na knyeze mylost slussegy Actum feria iij post Reminiscere Anno do- mini M° cecc° lxj°. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin. Zápis zapsán naprosto odlišným, kaligraficky v intencích pozdně gotické lámané ozdobné textury vykresleným, velkým písmem. . Inkoust: jasně hnědý duběnkový, zcela odlišný od inkoustu předchozích záznamů. * Mřežováno velmi světlounkým inkoustem. 1) Spojka a doplněna nad řádkem písařem Valentinem. 224. fol. 43r (3. 3. 1461) Przed Panem Mikulassem starssim z wldyenyna Pawlem z lichtnowa komornikem Markem z hraczan sudym a Walentinem Pisarzem a Zemany zemskymy aplnym vrzadem 145
Strana 146
Wistupili su Slowutny Panosse Zbynyek rzywnacz z heralticz z plnu moczi bratra sweho waczlawa a wlozil weczky tu zastawu kteruz od knyeze mylosti knyeze hanusse knyezete oppawskeho A Ratiborskeho etc. gmyel na te wsi Rozumniczich ana dworze drzkowiczich y menüwicze osem adwaczetty hrzywen Platu grossow czisla morawskeho statecznemv Rityrzy Panu Janowy swogissowy z adlaru a z zahradky y geho erbom tak aby tu Zastawu aplat swobodnye y z swymy erby drzal ato aby bez gegich przikazy posywal ty wssym obyczegem) ony samy od knyezy mylosti gmyel adrzaly actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: jasně hnědý. * Mřežováno. 1) Nad řádkem dopsáno rukou písaře Valentina yako. 225. fol. 43v 3.3. (1461) Przed Panem Mikulassem starssim z wladyenyna Pawlem z lichnowa Markem z hraczan sudym valentinem Pisarzem a wssemy Zemanye Wystupil stateczny Rityrz Pann Jan swoygiss z adlaru a z zahradku y vczini moczne Poruczniky vrozene Jana starssyeho aprzecha bratrzi wlastny z adlaru a z Zahradky a Panye anessku z heralticz Manzelu swu tu wes Rozumincze ad dwur wdrzkowiczich zet su moczni Poruczniczi dyeti geho Jako on sam actum fferia iij post reminiscere anno ut supra etc. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. Písmo je již méně vyumělkované, avšak plynulejší. * Inkoust: tmavý, jasně hnědý, shodný s inkoustem předchozího vkladu. * Mřežováno světlounkým inkoustem. 226. fol. 43v 3. 3. 1461 Poruczenstwy hynkowo z Crawarzye etc. lxj" Przed namy Mykulassem starssym z wladyenina Pawlem Zlichtnowa komornikem Markem z hraczan Sudym Walentynem Pisarzem vrzaniky sudu krnowskeho Wystupil Slowuttny Panossie Hynyek slewicz z krawarzie amocze Poruczníky czinye vrozene Mykulassie mladssyeho z a Waczlawa bratrzi wlastnye z wladyenyna, acz by geho Pan buoh nevchowal y swych dyeti) actum fferia iij post reminiscere Anno domini vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. Písmo poněkud drobnější. * Inkoust: tmavý, jasně hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Pod zápisem dodatek připsaný rukou písaře Valentina týmž inkoustem, uvozený vsouvacím znaménkem: aby bily tak moczny Poruczniczi Jako on sam nynye zdrawsa. 146
Wistupili su Slowutny Panosse Zbynyek rzywnacz z heralticz z plnu moczi bratra sweho waczlawa a wlozil weczky tu zastawu kteruz od knyeze mylosti knyeze hanusse knyezete oppawskeho A Ratiborskeho etc. gmyel na te wsi Rozumniczich ana dworze drzkowiczich y menüwicze osem adwaczetty hrzywen Platu grossow czisla morawskeho statecznemv Rityrzy Panu Janowy swogissowy z adlaru a z zahradky y geho erbom tak aby tu Zastawu aplat swobodnye y z swymy erby drzal ato aby bez gegich przikazy posywal ty wssym obyczegem) ony samy od knyezy mylosti gmyel adrzaly actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: jasně hnědý. * Mřežováno. 1) Nad řádkem dopsáno rukou písaře Valentina yako. 225. fol. 43v 3.3. (1461) Przed Panem Mikulassem starssim z wladyenyna Pawlem z lichnowa Markem z hraczan sudym valentinem Pisarzem a wssemy Zemanye Wystupil stateczny Rityrz Pann Jan swoygiss z adlaru a z zahradku y vczini moczne Poruczniky vrozene Jana starssyeho aprzecha bratrzi wlastny z adlaru a z Zahradky a Panye anessku z heralticz Manzelu swu tu wes Rozumincze ad dwur wdrzkowiczich zet su moczni Poruczniczi dyeti geho Jako on sam actum fferia iij post reminiscere anno ut supra etc. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. Písmo je již méně vyumělkované, avšak plynulejší. * Inkoust: tmavý, jasně hnědý, shodný s inkoustem předchozího vkladu. * Mřežováno světlounkým inkoustem. 226. fol. 43v 3. 3. 1461 Poruczenstwy hynkowo z Crawarzye etc. lxj" Przed namy Mykulassem starssym z wladyenina Pawlem Zlichtnowa komornikem Markem z hraczan Sudym Walentynem Pisarzem vrzaniky sudu krnowskeho Wystupil Slowuttny Panossie Hynyek slewicz z krawarzie amocze Poruczníky czinye vrozene Mykulassie mladssyeho z a Waczlawa bratrzi wlastnye z wladyenyna, acz by geho Pan buoh nevchowal y swych dyeti) actum fferia iij post reminiscere Anno domini vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. Písmo poněkud drobnější. * Inkoust: tmavý, jasně hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Pod zápisem dodatek připsaný rukou písaře Valentina týmž inkoustem, uvozený vsouvacím znaménkem: aby bily tak moczny Poruczniczi Jako on sam nynye zdrawsa. 146
Strana 147
227. fol. 43v ujednáno 21. 3. 1453 (opsáno do desk 3. 3. 1461?1) Tutores domini Meyskonis Anno domini M° cccc° liij° feria iiij ante Palmarum Przed namy Knyezem Waczlawem knyezetem oppawskym a Ratiborskym Pawlem Z lichtnowa komornikem Bartossem Sudym z drzkowicz Janem Pisarzem Agynymy wssemy Zemany zemie krnowskeho Wistupil gest Hanuss z Sosnowe a prosil gest nas swrchu psaneho knyeze Waczlawa etc. Abichom gemu doprzali mocznym Porucznykem bity nebossczyka Petrzikow z heralticz dyeti bratra geho Wlastnyeho amy znamenagicz blyzkost geho yakossto Strzicze wlastnyeho tyech syrotkuow ydoprzalisme gemu toho aby on mocznym Porucznykem bil tiech swrchupsanich Syrotkuow Aon zase gest vezinil Przednamy moczne poruczniky tiech Syrotkuow swrchupsanich bratrankow swich nebossczika petrzikowich dieti wlastnyeho bratra sweho Slowutne Panossye Hynka slewicze z Crawarzie A waczlawa Meyska z branticz wti czasy starostu krnowskeho Tak aczby geho Pan buoh smrti neuchowal aby ony tiech dyeti swrchupsanich moczny Porucznicze bily yako on sam Hanuss swrchupsany. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: černohnědý, poznatelně však šedivější než inkoust předchozího zápisu, tedy z jiné várky. Zbytek stránky, jedna třetina, zůstal prázdný. 1) Zápis je Valentinovým, v detailech poněkud nepřesným, opisem vkladu z fol. 41r (č. 212), ovšem bez dovětku o splacení dluhu matce pana Korandy. Opis byl tedy pořízen asi v souvislosti se zapravením dlužné částky, s doložením této skutečnosti před soudem a s výmazem dluhu z desk. Pro právní čistotu písař zřejmě ještě jednou zbylý, nemřežovaný text opsal do desk. 228. fol. 44r 3. 5. 1463 Przednamy Pawlem z lichnowa komornykem Markem Sudy z Hraczan Walentynem pysarzem vrzadniky Vrozenymy a Slowutnymy Zemany Sudu kernowskeho wistupil gest Vrozeny Pan Jan rzeczeny Troygan z wladyenyna az linhartow a wlozil gest wtito zemske knyhy vrozene Panie dorothie Manzelcze swe osm Seth zlatich dobrich vherskych Mincze sprawedlywe kuprawemü wyennemy wyennemü Prawü naswe wsi Chrastolo- wye wedle obyczege zemye krnowske stiem vczinyti ynechati A Porucznyky czyny Vrozeneho Pana Gyrzika stossa z albrechticz a Pana gyndrzycha suppa z fulsteyna wrochnye z bulowycz a Jana ssassowskeho z ssassowa actum fferia iij post quatuor temporum ante stanislay Anno etc. lxiijo. Poznámky: Vklad je zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 44. 147
227. fol. 43v ujednáno 21. 3. 1453 (opsáno do desk 3. 3. 1461?1) Tutores domini Meyskonis Anno domini M° cccc° liij° feria iiij ante Palmarum Przed namy Knyezem Waczlawem knyezetem oppawskym a Ratiborskym Pawlem Z lichtnowa komornikem Bartossem Sudym z drzkowicz Janem Pisarzem Agynymy wssemy Zemany zemie krnowskeho Wistupil gest Hanuss z Sosnowe a prosil gest nas swrchu psaneho knyeze Waczlawa etc. Abichom gemu doprzali mocznym Porucznykem bity nebossczyka Petrzikow z heralticz dyeti bratra geho Wlastnyeho amy znamenagicz blyzkost geho yakossto Strzicze wlastnyeho tyech syrotkuow ydoprzalisme gemu toho aby on mocznym Porucznykem bil tiech swrchupsanich Syrotkuow Aon zase gest vezinil Przednamy moczne poruczniky tiech Syrotkuow swrchupsanich bratrankow swich nebossczika petrzikowich dieti wlastnyeho bratra sweho Slowutne Panossye Hynka slewicze z Crawarzie A waczlawa Meyska z branticz wti czasy starostu krnowskeho Tak aczby geho Pan buoh smrti neuchowal aby ony tiech dyeti swrchupsanich moczny Porucznicze bily yako on sam Hanuss swrchupsany. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: černohnědý, poznatelně však šedivější než inkoust předchozího zápisu, tedy z jiné várky. Zbytek stránky, jedna třetina, zůstal prázdný. 1) Zápis je Valentinovým, v detailech poněkud nepřesným, opisem vkladu z fol. 41r (č. 212), ovšem bez dovětku o splacení dluhu matce pana Korandy. Opis byl tedy pořízen asi v souvislosti se zapravením dlužné částky, s doložením této skutečnosti před soudem a s výmazem dluhu z desk. Pro právní čistotu písař zřejmě ještě jednou zbylý, nemřežovaný text opsal do desk. 228. fol. 44r 3. 5. 1463 Przednamy Pawlem z lichnowa komornykem Markem Sudy z Hraczan Walentynem pysarzem vrzadniky Vrozenymy a Slowutnymy Zemany Sudu kernowskeho wistupil gest Vrozeny Pan Jan rzeczeny Troygan z wladyenyna az linhartow a wlozil gest wtito zemske knyhy vrozene Panie dorothie Manzelcze swe osm Seth zlatich dobrich vherskych Mincze sprawedlywe kuprawemü wyennemy wyennemü Prawü naswe wsi Chrastolo- wye wedle obyczege zemye krnowske stiem vczinyti ynechati A Porucznyky czyny Vrozeneho Pana Gyrzika stossa z albrechticz a Pana gyndrzycha suppa z fulsteyna wrochnye z bulowycz a Jana ssassowskeho z ssassowa actum fferia iij post quatuor temporum ante stanislay Anno etc. lxiijo. Poznámky: Vklad je zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 44. 147
Strana 148
* Rukopis: písař Valentin. Písmo značně rozvolněné, psáno ostře seříznutým, tence píšícím perem. * Inkoust: šedohnědý duběnkový, odlišným od inkoustu předchozího zápisu. 229. fol. 44r (3. 5. 1463) Przednamy Pawlem zlichnowa komornykem Markem Sudy z Hraczan Valentynem Pysarzem vrzadnyky, Vrozenymy a Slowutnymy zemany sudu kernowskeho wystupil gest Slowutny Hynek z wysoke a wklada swe zenye dorothie Sto zlatých dobrich vherskich na swem dyele tu w wyssoke tym1) vczynity y nechati a Porucznyky czyny Jana Pywcze a waczlawa bratrzy wlastny z hraczan Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: šedohnědý, týž jako v předchozím záznamu. * Mřežováno. 1) Pod textem přípis písařem Valentinem po uvozovacím znaménku: ku prawemů wyennemy Prawü. 230. fol. 44r Przednamy Pawlem z lichnowa komornykem Markem Smdy z Hraczan walentynem Pysarzem vrzadnyky vrozenymy a Slowutnymy Zemany sudu krnowskeho wystupil gest Slowutny Panosse Wernek y s bratry swymy a wklada wtito semske knyhy dwur Ernberk!! Slowutnemv Panossy») y Podtczywe Zenye Alenye nyekdye manzelcze Slowutneho Panossy wytkowa, do gegyho Zywota a Potom synom gegym Janowy amykulassowy bratrzym wlastnym z [lid] Ernberku A Porucznyky czyny Marka z raczan a Pana Hanusse oweczka z lyptynye Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: poněkud světlejší, hnědý, duběnkový. Vlevo vedle zápisu asi na úrovni čtvrtého a pátého řádku je notářské signum NB připsané světlounkým rezavým inkoustem. Zbytek folia, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 1) Dole pod textem je Valentinův přípis s uvozovacím znaménkem: y sewssym Przyslussenstwym Jako od stara dawno wymyerzeno gest nycz sobye nepozostawugicz anj zachowagicz sobye any tym syrotkom nebossczika pelkowicz. 2) Slova Slowutnemv Panossy jsou podtržena tečkováním. Zřejmě byla doplněna až po ověření dotazem ze strany písaře Valentina. (3. 5. 1463) 231. fol. 44V (3. 5. 1463) Przednamy Pawlem z lichnowa komornykem [S] Markem smdym Z Raczan Valentynem 148
* Rukopis: písař Valentin. Písmo značně rozvolněné, psáno ostře seříznutým, tence píšícím perem. * Inkoust: šedohnědý duběnkový, odlišným od inkoustu předchozího zápisu. 229. fol. 44r (3. 5. 1463) Przednamy Pawlem zlichnowa komornykem Markem Sudy z Hraczan Valentynem Pysarzem vrzadnyky, Vrozenymy a Slowutnymy zemany sudu kernowskeho wystupil gest Slowutny Hynek z wysoke a wklada swe zenye dorothie Sto zlatých dobrich vherskich na swem dyele tu w wyssoke tym1) vczynity y nechati a Porucznyky czyny Jana Pywcze a waczlawa bratrzy wlastny z hraczan Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: šedohnědý, týž jako v předchozím záznamu. * Mřežováno. 1) Pod textem přípis písařem Valentinem po uvozovacím znaménku: ku prawemů wyennemy Prawü. 230. fol. 44r Przednamy Pawlem z lichnowa komornykem Markem Smdy z Hraczan walentynem Pysarzem vrzadnyky vrozenymy a Slowutnymy Zemany sudu krnowskeho wystupil gest Slowutny Panosse Wernek y s bratry swymy a wklada wtito semske knyhy dwur Ernberk!! Slowutnemv Panossy») y Podtczywe Zenye Alenye nyekdye manzelcze Slowutneho Panossy wytkowa, do gegyho Zywota a Potom synom gegym Janowy amykulassowy bratrzym wlastnym z [lid] Ernberku A Porucznyky czyny Marka z raczan a Pana Hanusse oweczka z lyptynye Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: poněkud světlejší, hnědý, duběnkový. Vlevo vedle zápisu asi na úrovni čtvrtého a pátého řádku je notářské signum NB připsané světlounkým rezavým inkoustem. Zbytek folia, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 1) Dole pod textem je Valentinův přípis s uvozovacím znaménkem: y sewssym Przyslussenstwym Jako od stara dawno wymyerzeno gest nycz sobye nepozostawugicz anj zachowagicz sobye any tym syrotkom nebossczika pelkowicz. 2) Slova Slowutnemv Panossy jsou podtržena tečkováním. Zřejmě byla doplněna až po ověření dotazem ze strany písaře Valentina. (3. 5. 1463) 231. fol. 44V (3. 5. 1463) Przednamy Pawlem z lichnowa komornykem [S] Markem smdym Z Raczan Valentynem 148
Strana 149
Pysarzem vrozenymy asolwutnymy Zemany sudu krnozskeho Wistupil gest Hanus oweczka s synem swym Z adamem z liptynye A stupugy sye z Gyrzikem z smolkowa stym sewssym czoz ony magy neb gmyeti budu nesskodno me zenye geho gegyeho wyenna A kdyz by sie syn geho wtom ozenyel aby mohl swe zenye wyenno natom vdyelati swobodnye bez przikazy A tez nesskodno geho erbom ten stupek Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: podobný, jen poněkud tmavší než inkoust zápisu předchozího vkladu. 232. fol. 44v (18. 9. 1464) Przed namy Zbislawa z tworkowa Komornikem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem vrzadniky sudu Kernowskeho A gynymy wssevy zemanyny wistupil Pawel Z heralticz Pana Petrum syn z heralticz Awlozil gest awklada welike heralticze z hradem z dworem y z mlynem gessto slowye Jarkowsky A puol zyboticz hornich sewssym przislussenstwym tak Jakoz pan peter drzal A sewssym prawem nicz sobye nezostawugicze kromye tyech nyw czo steto strany k sossnowe kromye hubinka Poznámky: Zápis navazuje na stránce jako druhý v pořadí hned za posledním zápisem z roku 1463 pořízeným ještě za komorníka Pavla z Lichnova. *Rukopis: písař Valentin, avšak písmo je poněkud drobnější. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, nápadně odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno (18. 9. 1464). Vklad zůstal nedopsán a jeho torzo bylo okamžitě Valentinem přeškrtnuto. Ihned pod tím začal Valentin psát novou verzi vkladu. 18. 9. 1464 fol. 44v Przednamy Zbislawem z tworkowa komornikem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem vrzadniky sudu kernoskeho Wistupil gest Pawel Pana Petruw syn z heralticz awklada Welike heralticze vrozenemv panu Zbislawowy a Slowutnemv vrozenemv Panu Apsolonowy bratrzym wlastnym z tworkowa tu wess welike heralticze, s hradem z dworem z lesmy y z mlynem gesto slowye Jarkowsky y z puol zywoticz hornich y sewssym panstwy y przislussenstwym kterakby sye kolywyek gmenem gmenowati mohly sosnowu z bykowem z lessy z dworem y sewssich tich zbuozi przislussenstwym [kte] nicz sobye zadneho wlastenstwy any panstwy ne pozostawugycze sobye any erbom any buduczym potomkom nez nadepsanym bratrzym gich erbom abuduczym Potomkom ku prawemu dyedicztwy a panstwy Actum Anno domini M cecc' lxiiijo fferia iij post crucis. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: týž jako v předchozím, nedopsaném zápise. 149
Pysarzem vrozenymy asolwutnymy Zemany sudu krnozskeho Wistupil gest Hanus oweczka s synem swym Z adamem z liptynye A stupugy sye z Gyrzikem z smolkowa stym sewssym czoz ony magy neb gmyeti budu nesskodno me zenye geho gegyeho wyenna A kdyz by sie syn geho wtom ozenyel aby mohl swe zenye wyenno natom vdyelati swobodnye bez przikazy A tez nesskodno geho erbom ten stupek Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: podobný, jen poněkud tmavší než inkoust zápisu předchozího vkladu. 232. fol. 44v (18. 9. 1464) Przed namy Zbislawa z tworkowa Komornikem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem vrzadniky sudu Kernowskeho A gynymy wssevy zemanyny wistupil Pawel Z heralticz Pana Petrum syn z heralticz Awlozil gest awklada welike heralticze z hradem z dworem y z mlynem gessto slowye Jarkowsky A puol zyboticz hornich sewssym przislussenstwym tak Jakoz pan peter drzal A sewssym prawem nicz sobye nezostawugicze kromye tyech nyw czo steto strany k sossnowe kromye hubinka Poznámky: Zápis navazuje na stránce jako druhý v pořadí hned za posledním zápisem z roku 1463 pořízeným ještě za komorníka Pavla z Lichnova. *Rukopis: písař Valentin, avšak písmo je poněkud drobnější. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, nápadně odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno (18. 9. 1464). Vklad zůstal nedopsán a jeho torzo bylo okamžitě Valentinem přeškrtnuto. Ihned pod tím začal Valentin psát novou verzi vkladu. 18. 9. 1464 fol. 44v Przednamy Zbislawem z tworkowa komornikem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem vrzadniky sudu kernoskeho Wistupil gest Pawel Pana Petruw syn z heralticz awklada Welike heralticze vrozenemv panu Zbislawowy a Slowutnemv vrozenemv Panu Apsolonowy bratrzym wlastnym z tworkowa tu wess welike heralticze, s hradem z dworem z lesmy y z mlynem gesto slowye Jarkowsky y z puol zywoticz hornich y sewssym panstwy y przislussenstwym kterakby sye kolywyek gmenem gmenowati mohly sosnowu z bykowem z lessy z dworem y sewssich tich zbuozi przislussenstwym [kte] nicz sobye zadneho wlastenstwy any panstwy ne pozostawugycze sobye any erbom any buduczym potomkom nez nadepsanym bratrzym gich erbom abuduczym Potomkom ku prawemu dyedicztwy a panstwy Actum Anno domini M cecc' lxiiijo fferia iij post crucis. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: týž jako v předchozím, nedopsaném zápise. 149
Strana 150
233. fol. 44v 18. 9. 1464 Anno domini M° cccc' lxiiije fferia iij post exaltacionem sancte crucis Wistupil przed vrzad Waczlaw z byele smy giczymy vsti z wesselu twarzy dobrowolnye a bez przenuczeny adal wtito zemske czky wkladati Jankowy z byele bratru swemv wlastnyemv ageho erbom y buduczim potomkom swe spupne dyediczwy byelu wess sewssemy lidmy a plati pozitky a vzitky malymy y welikimy kterimy sie kolywyek gmeny gmenugy nebo gmenowany bity mohu z Ribniky lesy haymy chrastynsymy kuprawemv wyecznemy a spupnemv dyediczdwy kromye dwu Ribnikuow gesto geden slowye fol. 45r) staromlynsky a druhy nadnym2) lezyczi genz slowye horny y tu wolssynu ktera mezy tymy ribniky zalezy kteraz dwa ribniky Jan bratru swemv waczlawowy ku [d] zawadsye przidal a sobye Jan aswym erbom wyplatu w padesati koppach grossy natyech Ribnikzich posostawil A to sye stalo przed panem zbislawem z tworkowa komornikem markem z Raczan sudym Avalentynem pisarzem etc. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: světlý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 1) Zápis plynule pokračuje v horní části na foliu označeném barokním inkoustem číslicí 45. 2) Nad slůvkem nadnym je připsáno rukou písaře Valentina a týmž inkoustem upřesnění Za. 234. fol. 45r (ujednáno 18. 9. 1464) Stalo sye czasso gednoho za vrozeneho Pana Zbislawa z tworkowa komornikem A sudyeho Marka z Hraczan walentyna Pisarze Wistupila Pany Machna manzelka Pana Pawlowa dobre Pamyeti wesselu twarzy z dobru wuoly wistypywssy przed plny vrzad stupila sye swymy syny y gegich erby swym wyenem y stym wssym czoz ma a neb gmyeti bude Actum vt supra. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin. Písmo je viditelně uvolněnější. * Inkoust: světlý, duběnkový. 235. fol. 45r (18. 9. 1464) Tenden A przed vrzadniky nadepsanymy wistupil przed prawo a vrzad Jan z byele dobrowolnye dal wknyhy zemske wloziti a wepsati byelu twrz z dworem y wess byelu sewssemy lidmy Plati pozitky avzitky z Ribniky z ribnyssczemy z lesy z hay 150
233. fol. 44v 18. 9. 1464 Anno domini M° cccc' lxiiije fferia iij post exaltacionem sancte crucis Wistupil przed vrzad Waczlaw z byele smy giczymy vsti z wesselu twarzy dobrowolnye a bez przenuczeny adal wtito zemske czky wkladati Jankowy z byele bratru swemv wlastnyemv ageho erbom y buduczim potomkom swe spupne dyediczwy byelu wess sewssemy lidmy a plati pozitky a vzitky malymy y welikimy kterimy sie kolywyek gmeny gmenugy nebo gmenowany bity mohu z Ribniky lesy haymy chrastynsymy kuprawemv wyecznemy a spupnemv dyediczdwy kromye dwu Ribnikuow gesto geden slowye fol. 45r) staromlynsky a druhy nadnym2) lezyczi genz slowye horny y tu wolssynu ktera mezy tymy ribniky zalezy kteraz dwa ribniky Jan bratru swemv waczlawowy ku [d] zawadsye przidal a sobye Jan aswym erbom wyplatu w padesati koppach grossy natyech Ribnikzich posostawil A to sye stalo przed panem zbislawem z tworkowa komornikem markem z Raczan sudym Avalentynem pisarzem etc. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: světlý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. 1) Zápis plynule pokračuje v horní části na foliu označeném barokním inkoustem číslicí 45. 2) Nad slůvkem nadnym je připsáno rukou písaře Valentina a týmž inkoustem upřesnění Za. 234. fol. 45r (ujednáno 18. 9. 1464) Stalo sye czasso gednoho za vrozeneho Pana Zbislawa z tworkowa komornikem A sudyeho Marka z Hraczan walentyna Pisarze Wistupila Pany Machna manzelka Pana Pawlowa dobre Pamyeti wesselu twarzy z dobru wuoly wistypywssy przed plny vrzad stupila sye swymy syny y gegich erby swym wyenem y stym wssym czoz ma a neb gmyeti bude Actum vt supra. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin. Písmo je viditelně uvolněnější. * Inkoust: světlý, duběnkový. 235. fol. 45r (18. 9. 1464) Tenden A przed vrzadniky nadepsanymy wistupil przed prawo a vrzad Jan z byele dobrowolnye dal wknyhy zemske wloziti a wepsati byelu twrz z dworem y wess byelu sewssemy lidmy Plati pozitky avzitky z Ribniky z ribnyssczemy z lesy z hay 150
Strana 151
z chrastynamy y sewssym przislussenstwym ku prawemv czistemv aswobodnemv wyenu Pany Annye Manzelcze swe wlastnye pod takuwy wymynku gestly zeby prwe vmrzel adluh smrti zaplatil nez Pany Anna manzelka geho aona geho przebyla tehda nadepsana Pany Anna ma gyz rzeczenu twrz y wess byelu yssewssym przislussenstwym drzeti kuprawemv czistemv a swobodnemv wyennu bez przikazi dyeti Janowich a swich tak Jakoz gyne Pany swa wyena swowodna drzi A wolila sobye poruczniky hanusse Oweczku z liptynye otcze ssweho Adama tehoz hesla bratra sweho Marka z hraczan A otyka z hrohowa Actum etc. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: světlý, duběnkový. * Mřežováno. 236. fol. 45r (18. 9. 1464) Tenz den A przed vrzadniky swrchupsanymy wistupila Pany Anna manzelka Janowa z byele sweselu twarzy smegyczymy Vsti dobrowolnye abez przynuczeny A stupila sye wyennem swym swymy dyetmy z syny Paklyby buoh syny nevchowal ale zeczeramy Pod takuwu vmluwuu gestly zeby gy synowe poslusny biti nechtyely a gy ktere natisky vczynyly aby gym takowy stupek wypowyedyeti mohla etc. actum vt supra. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin, písmo zběžné. * Inkoust: světlý, duběnkový. * Mřežováno. 237. fol. 45v Od narozenye syna bozyeho Tysicz cztyrzisteho ssedesateho Pateho Przed namy Wawrzikem z bietkowa genz myesto knyezat sedyel Zbyslawem z stworkowa komornykem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem yprzedewssymy vrzadem wystupil gest vrozeny Pan Apsolon z Tworkowa A wlozil w tito zadne knihy Pany Katherzynye Manzelcze swe Sosnow Twrz dwuor y wess a bykow wess sewssym Przislussenstwym a sewssemy duochody kuprawemv czystemv a swobonemv wyenu Takowye aczby geho Pan buoh neuchowal A Pany Katherzyna gey Przebyla Tehda Pany Katherzyna gma ta zbozye sewssemy plati a pozitky drzyeti atoho swobodnye pozywati do promyenyeny stawu sweho wdowskeho paklyzby swoy staw wdowsky promyenyla Tehda porucznyczi mogi anebo mogy duolepsany kdyzby gyey Cztyrzy Sta hrzywen tyesskich grossy strzibernich dali ma gym Pany Katherzyna toho zbozye zasse bez zmatku (19. 2.) 1465 151
z chrastynamy y sewssym przislussenstwym ku prawemv czistemv aswobodnemv wyenu Pany Annye Manzelcze swe wlastnye pod takuwy wymynku gestly zeby prwe vmrzel adluh smrti zaplatil nez Pany Anna manzelka geho aona geho przebyla tehda nadepsana Pany Anna ma gyz rzeczenu twrz y wess byelu yssewssym przislussenstwym drzeti kuprawemv czistemv a swobodnemv wyennu bez przikazi dyeti Janowich a swich tak Jakoz gyne Pany swa wyena swowodna drzi A wolila sobye poruczniky hanusse Oweczku z liptynye otcze ssweho Adama tehoz hesla bratra sweho Marka z hraczan A otyka z hrohowa Actum etc. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: světlý, duběnkový. * Mřežováno. 236. fol. 45r (18. 9. 1464) Tenz den A przed vrzadniky swrchupsanymy wistupila Pany Anna manzelka Janowa z byele sweselu twarzy smegyczymy Vsti dobrowolnye abez przynuczeny A stupila sye wyennem swym swymy dyetmy z syny Paklyby buoh syny nevchowal ale zeczeramy Pod takuwu vmluwuu gestly zeby gy synowe poslusny biti nechtyely a gy ktere natisky vczynyly aby gym takowy stupek wypowyedyeti mohla etc. actum vt supra. Poznámky: * Rukopis: písař Valentin, písmo zběžné. * Inkoust: světlý, duběnkový. * Mřežováno. 237. fol. 45v Od narozenye syna bozyeho Tysicz cztyrzisteho ssedesateho Pateho Przed namy Wawrzikem z bietkowa genz myesto knyezat sedyel Zbyslawem z stworkowa komornykem Markem z Raczan sudym Valentynem Pisarzem yprzedewssymy vrzadem wystupil gest vrozeny Pan Apsolon z Tworkowa A wlozil w tito zadne knihy Pany Katherzynye Manzelcze swe Sosnow Twrz dwuor y wess a bykow wess sewssym Przislussenstwym a sewssemy duochody kuprawemv czystemv a swobonemv wyenu Takowye aczby geho Pan buoh neuchowal A Pany Katherzyna gey Przebyla Tehda Pany Katherzyna gma ta zbozye sewssemy plati a pozitky drzyeti atoho swobodnye pozywati do promyenyeny stawu sweho wdowskeho paklyzby swoy staw wdowsky promyenyla Tehda porucznyczi mogi anebo mogy duolepsany kdyzby gyey Cztyrzy Sta hrzywen tyesskich grossy strzibernich dali ma gym Pany Katherzyna toho zbozye zasse bez zmatku (19. 2.) 1465 151
Strana 152
postupyti y wolila sobye poruczniky pawla bratra sweho waczlawa Meyska, hynka z Krawarzye aya gsem take wolil porucznyky dyecek swich Pana Ondrzegie z Tworkowa y naprzedpsaneho pawla z sosnowye waczlawa Meyska a Pana hynka z Krawarzye aby moczny dyetek mych byly actum vt supra. Poznámky: Zápis v horní části nové stránky. * Rukopis: písař Valentin. Psáno krasopisně úhledným rukopisem. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího vkladu. 238. fol. 45v Przednamy namy zbyslawem komornykem Markem z Raczan sudym valentynem Pisarzem y przedewssemy vrzadnyky sudu zemskeho y kernowskeho wystupil vrozeny zbyslaw komornik z Tworkowa a z heralticz a wkladal Slowutne Panye Machnye z elhoti manzelcze geho vtito zemske knyhy na swem zbozie na heralticzich totyss tu wssechnu stranu Jakoz kostel nanym sogy od koncze dokoncze Apuol dwora hnoyneho ynehnoyneho polowycze konye ornich owecz polowicze swynye polowycze wsseho dobitka polowycze czoz geho ma aless gessto slowye kuti az do kosseczkich hranicz a Ribnik whluku pod kozlowu hroly aby teho dozywota pozywala a gestly zeby Pan buoh Panye machny manzelky geho smrti nevchowal aby to zbozye od mych dyeti neodalowala tak aby to wsseczko na me dyeti spadlo a toho sobye Pany machna wolila Porucznyka Pana Jana Klemowa ze lhoty bratra gegyeho a Ja swrchupsany zbyslaw dyelam porucznyky Panye machnu manzelku swu nad dyetmy y nad zbozym a Pana hynka z Krawarzye gestly zeby Pan buoh czo smrtelneho dopustil takowymto obyczegem gestly zeby Panye machna staw swoyg nepromyenyla aby tym poruczenstwym wycze newlada actum vt supra fferia iij post Inuocauit. 19.2. (1465) Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. Písmo úhledné. * Inkoust: tmavší, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 239. fol. 46r 19. 2. 1465 Od narozeny syna bozieho M° cccc° Ixv° Przednamy Zbyslawem z stworkowa komornikem Markem z Raczan sudym Valetynem Pisarzem vrzadnyky sudu zemskeho kernowskeho wystupyla poczywa Panye Anna brzyezkowa z lewicz a wlozila gest awklada sswe prawo ssestnaste lanuow a Cztwrtt role a dwye zahradye wlewyczich Slowuttnemv panossy Mykulassowy z Ketrze ageho Erbom y buduczim Potomkom sswe wyeno y swe wsseczko prawo kterzez gest natom gmyela kterychz xvjt lanuow slussye k kernowskemv prawu aktomu cztwrtt a dwye zahradye ku prawemu swobodnemv 152
postupyti y wolila sobye poruczniky pawla bratra sweho waczlawa Meyska, hynka z Krawarzye aya gsem take wolil porucznyky dyecek swich Pana Ondrzegie z Tworkowa y naprzedpsaneho pawla z sosnowye waczlawa Meyska a Pana hynka z Krawarzye aby moczny dyetek mych byly actum vt supra. Poznámky: Zápis v horní části nové stránky. * Rukopis: písař Valentin. Psáno krasopisně úhledným rukopisem. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího vkladu. 238. fol. 45v Przednamy namy zbyslawem komornykem Markem z Raczan sudym valentynem Pisarzem y przedewssemy vrzadnyky sudu zemskeho y kernowskeho wystupil vrozeny zbyslaw komornik z Tworkowa a z heralticz a wkladal Slowutne Panye Machnye z elhoti manzelcze geho vtito zemske knyhy na swem zbozie na heralticzich totyss tu wssechnu stranu Jakoz kostel nanym sogy od koncze dokoncze Apuol dwora hnoyneho ynehnoyneho polowycze konye ornich owecz polowicze swynye polowycze wsseho dobitka polowycze czoz geho ma aless gessto slowye kuti az do kosseczkich hranicz a Ribnik whluku pod kozlowu hroly aby teho dozywota pozywala a gestly zeby Pan buoh Panye machny manzelky geho smrti nevchowal aby to zbozye od mych dyeti neodalowala tak aby to wsseczko na me dyeti spadlo a toho sobye Pany machna wolila Porucznyka Pana Jana Klemowa ze lhoty bratra gegyeho a Ja swrchupsany zbyslaw dyelam porucznyky Panye machnu manzelku swu nad dyetmy y nad zbozym a Pana hynka z Krawarzye gestly zeby Pan buoh czo smrtelneho dopustil takowymto obyczegem gestly zeby Panye machna staw swoyg nepromyenyla aby tym poruczenstwym wycze newlada actum vt supra fferia iij post Inuocauit. 19.2. (1465) Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. Písmo úhledné. * Inkoust: tmavší, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 239. fol. 46r 19. 2. 1465 Od narozeny syna bozieho M° cccc° Ixv° Przednamy Zbyslawem z stworkowa komornikem Markem z Raczan sudym Valetynem Pisarzem vrzadnyky sudu zemskeho kernowskeho wystupyla poczywa Panye Anna brzyezkowa z lewicz a wlozila gest awklada sswe prawo ssestnaste lanuow a Cztwrtt role a dwye zahradye wlewyczich Slowuttnemv panossy Mykulassowy z Ketrze ageho Erbom y buduczim Potomkom sswe wyeno y swe wsseczko prawo kterzez gest natom gmyela kterychz xvjt lanuow slussye k kernowskemv prawu aktomu cztwrtt a dwye zahradye ku prawemu swobodnemv 152
Strana 153
spupnemv dyedycztwy nycz sobye tu nepozostawugycze any swym Erbom agestly zeby komü tyech xvjæ lanuow y cztwrtt z zahradmy psano bilo w knyhach zemskich to nycz a zadne moczy myeti nema actum fferia iij post Inuocauit Anno vt supra. Poznámky: Zápis dobře rozvržen v horní části folia 46r. *Rukopis: písař Valentin. Psáno pečlivým krasopisným rukopisem. * Inkoust: tmavší duběnkový, týž jako u předchozího vkladu. 240. fol. 46r ujednáno 9. 6. 1463 (zapsáno do desk 19. 2. 14651) Anno domini M° cecc° lxiij° Wistupily Przed knyezy mylost knyeze hanusse knyezete oppawskeho et Ratiborskeho etc. Slowutny bohuon a Ssymon bratrzi wlastny z Jakubowiczich y prosily knyezy mylost aby geho mylost Raczyla gym posli dati keczkam aby Mikulassowy z Jakubowiczich od nych bylo? wtito zemske knyhy wlozyly Puol lana roly tu w Jacubowyczich I przednamy wrochnem z bulowicz w tu chwyly starostu czwylnskemv Pawlem z lichnowa komornikem Markem z Raczan sudym valentynem Pysarzem vrzadnyky sudu zemskeho krnowskeho wystupyly ty poslowe Slowutny hynek zwissoke a Jan Z ernburku ywkladaly gyz psanemv Mykulassowy to gyz gmenowane puol lana Roly tak Jakoz od stara dawno wymyerzeno gest wgeho hraniczich amezich gemv geho zenye Erbom y buduczym Potomkom kuprawemv spupnemv dyediczwy Actum in die corporis Christi etc. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: tmavší duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Zápis byl zřejmě zapsán nějakou samostatnou formou, ze které jej písař Valentin převzal a opsal při pořádání zápisů mezi vklady z 19. 2. 1465. Alternativou výkladu by mohlo být, že zápis nebyl z neznámého důvodu učiněn v den ujednání, ale podle svědectví zapsán až po téměř dvou letech. 2) Slova od nych bylo jsou částečně zalita rozmáznutou kaňkou. 241. fol. 46r (19. 2) 1465 Anno domini M° cccc° lxv° Wistupil Przed naz my zbislawem z strorkowa komornikem Markem z Radezan sudym valetynem pysarzem vrzadnyky sudu kernowskeho zemskeho nabozny knyez Gardya knyez Jan od swateho ducha z oppawy z plnü moczy sewsseho konwentu Awlozil Awklada w titozemske knyhy to wseczko prawo kterez ten konwent gmyl natom dworze w wyczkowiczich ty dwye hrzywnye Platu kterez su stoho dwora za desatek wydany byly Slowutnemv Panossy Hanussowy Oweczkowy A adamowy synu 153
spupnemv dyedycztwy nycz sobye tu nepozostawugycze any swym Erbom agestly zeby komü tyech xvjæ lanuow y cztwrtt z zahradmy psano bilo w knyhach zemskich to nycz a zadne moczy myeti nema actum fferia iij post Inuocauit Anno vt supra. Poznámky: Zápis dobře rozvržen v horní části folia 46r. *Rukopis: písař Valentin. Psáno pečlivým krasopisným rukopisem. * Inkoust: tmavší duběnkový, týž jako u předchozího vkladu. 240. fol. 46r ujednáno 9. 6. 1463 (zapsáno do desk 19. 2. 14651) Anno domini M° cecc° lxiij° Wistupily Przed knyezy mylost knyeze hanusse knyezete oppawskeho et Ratiborskeho etc. Slowutny bohuon a Ssymon bratrzi wlastny z Jakubowiczich y prosily knyezy mylost aby geho mylost Raczyla gym posli dati keczkam aby Mikulassowy z Jakubowiczich od nych bylo? wtito zemske knyhy wlozyly Puol lana roly tu w Jacubowyczich I przednamy wrochnem z bulowicz w tu chwyly starostu czwylnskemv Pawlem z lichnowa komornikem Markem z Raczan sudym valentynem Pysarzem vrzadnyky sudu zemskeho krnowskeho wystupyly ty poslowe Slowutny hynek zwissoke a Jan Z ernburku ywkladaly gyz psanemv Mykulassowy to gyz gmenowane puol lana Roly tak Jakoz od stara dawno wymyerzeno gest wgeho hraniczich amezich gemv geho zenye Erbom y buduczym Potomkom kuprawemv spupnemv dyediczwy Actum in die corporis Christi etc. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: tmavší duběnkový, shodný s inkoustem předchozího zápisu. 1) Zápis byl zřejmě zapsán nějakou samostatnou formou, ze které jej písař Valentin převzal a opsal při pořádání zápisů mezi vklady z 19. 2. 1465. Alternativou výkladu by mohlo být, že zápis nebyl z neznámého důvodu učiněn v den ujednání, ale podle svědectví zapsán až po téměř dvou letech. 2) Slova od nych bylo jsou částečně zalita rozmáznutou kaňkou. 241. fol. 46r (19. 2) 1465 Anno domini M° cccc° lxv° Wistupil Przed naz my zbislawem z strorkowa komornikem Markem z Radezan sudym valetynem pysarzem vrzadnyky sudu kernowskeho zemskeho nabozny knyez Gardya knyez Jan od swateho ducha z oppawy z plnü moczy sewsseho konwentu Awlozil Awklada w titozemske knyhy to wseczko prawo kterez ten konwent gmyl natom dworze w wyczkowiczich ty dwye hrzywnye Platu kterez su stoho dwora za desatek wydany byly Slowutnemv Panossy Hanussowy Oweczkowy A adamowy synu 153
Strana 154
geho erbom y buduczym potomkom gegich kuprawemv spupenemv dyedicztwy nycz sobye soby any tomu konuentü neposostawugycze adcz kde wgegich registrach potom nalezeno bylo tomoczy nema any gmyety moze nebt nam hotowym Penyezom zaplatil Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: tmavší duběnkový, stejný jako inkoust předchozího záznamu. 242. fol. 46V 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za Vrozeneho pana a pana Jana Bielika z kuornicz hauptma huornie Slezie, a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika, Hinka zwissoke Sudieho Jacoba [p] z Bieha pissarze zemskeho wistupil giest przed vrzad Slowutny panossie Micolass z lichtnowa a zapissugie iiij zlattich dobrich vherskich, vrozeney paniey Zoffeze z Drahotussie Manzelcze swey na Twrzi y nawssy lichtnowie A natom wssiem czoz ktomu przislussie giestli zeby geho pan buoh smrti neuchowal aby ona toho wssieho poziwala bez prziekazi wssieligiakich ossob a giestli zeby Bratr geho wlastni, aneb Striczi chtieli Twrz neb wes, lichtnow y to czoz ktomu przislussie gmieti, aby nadepsaney panie Zoffeze iiij' Zlattich dali aneb blissi geho Actum Anno prenominato. Poznámky: Zápis je dobře usazený v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo drobounké, rukopis nepříliš úhledný. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 243. fol. 46v 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za vrozeneho pana apana Jana Bielika z kornicz hauptmana hornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika Hynka z wyssoke Sudieho Jakuba pissarze zemskeho przed vrzad wistupila giest Slowutna panna Elska wlozila giest wedezi zemsky wes pustu Marckwarticze sewssiem giegie przisslussenstwim Jakoz giest od staradawna, ktey wssi przisslussielo tu sobie nitcz nepozuostawugicz, any swim Erbom, Any buduczim potomkom Vrozenemu A Statecznemu Ritierzi panu Hynczikowj Bierkowj z nassile Ana heralticzich geho Erbom a Buduczim potomkom k prawememu s puppnemu diediczstwj Actum Anno prenominato. 154
geho erbom y buduczym potomkom gegich kuprawemv spupenemv dyedicztwy nycz sobye soby any tomu konuentü neposostawugycze adcz kde wgegich registrach potom nalezeno bylo tomoczy nema any gmyety moze nebt nam hotowym Penyezom zaplatil Actum vt supra. Poznámky: *Rukopis: písař Valentin. * Inkoust: tmavší duběnkový, stejný jako inkoust předchozího záznamu. 242. fol. 46V 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za Vrozeneho pana a pana Jana Bielika z kuornicz hauptma huornie Slezie, a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika, Hinka zwissoke Sudieho Jacoba [p] z Bieha pissarze zemskeho wistupil giest przed vrzad Slowutny panossie Micolass z lichtnowa a zapissugie iiij zlattich dobrich vherskich, vrozeney paniey Zoffeze z Drahotussie Manzelcze swey na Twrzi y nawssy lichtnowie A natom wssiem czoz ktomu przislussie giestli zeby geho pan buoh smrti neuchowal aby ona toho wssieho poziwala bez prziekazi wssieligiakich ossob a giestli zeby Bratr geho wlastni, aneb Striczi chtieli Twrz neb wes, lichtnow y to czoz ktomu przislussie gmieti, aby nadepsaney panie Zoffeze iiij' Zlattich dali aneb blissi geho Actum Anno prenominato. Poznámky: Zápis je dobře usazený v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo drobounké, rukopis nepříliš úhledný. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 243. fol. 46v 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za vrozeneho pana apana Jana Bielika z kornicz hauptmana hornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika Hynka z wyssoke Sudieho Jakuba pissarze zemskeho przed vrzad wistupila giest Slowutna panna Elska wlozila giest wedezi zemsky wes pustu Marckwarticze sewssiem giegie przisslussenstwim Jakoz giest od staradawna, ktey wssi przisslussielo tu sobie nitcz nepozuostawugicz, any swim Erbom, Any buduczim potomkom Vrozenemu A Statecznemu Ritierzi panu Hynczikowj Bierkowj z nassile Ana heralticzich geho Erbom a Buduczim potomkom k prawememu s puppnemu diediczstwj Actum Anno prenominato. 154
Strana 155
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžné, drobné. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý, shodný s inkoustem záznamu předchozího vkladu. 244. fol. 46v 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za Vrozeneho pana apana Jana Bielika z Cornicz hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika Hynka z wyssoke Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho, wistupil giest przed vrzad Slowutny panossie Jan z Cornicze s dobrim rozmisslem, wlozil giest awklada swe wssiczko z buozie, a ty dyeli kerez giest gmiel a drzal w petrzetinie tak Jakuoz giest to byl ossahl adrzal nebuozsczik Jan z Branticz przedek geho, kuprawemu s puppnemu dyediczstwj nitez sobie Any swim Erbuom nepozuostawugicze Slowutnemy panossi Janowy hawranowskemu z wyssoke geho Erbuom y potomkom I stiem sewssiem czoz by gesscze ktomu z buozi kupomoczi przigiti muohlo Slowutnemv panossi Janowj hawranowskemu giestli zeby gesscze czo w zemskich knihach neb w listech nalezeno bilo czoz by sie Petrzatina dotklo, giesto by, swrchupsanemu Janowj hawranowskemy a geho Erbuom sskodno bilo, na gieho dielech, tu gemu dawa swrchupsany Jan z Cornicze plnu mocz ze to muoz wipsati awymazati Actum Anno prenominato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý. Zbytek stránky, asi čtvrtina, zůstal prázdný. 245. fol. 47r 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za vrozeneho pana apana Jana Bielika z Kornicz hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi adama z liptinie kormornika hinka z wissoke Sussdieho Jakuba z bieha pissarze zemskeho, wistupil giest [Slowutnij] przed vrzad Slowutni panossie Micolass Ssilhan z Othmuta Jakuoz giest gmiel w zemskich dczkach Bolesslawecz, wssichnu wess, pak tu sobie giest z zemskich dessk wymazati kazal, a Slowutnemv panossi wankowj Czerniczskemu, a Manzelcze panie Annie z plchowicz gegich Erbuom y potomkom, wedczsky, wloziti kazal ku prawenu diedicz[....] pol tey wssi Bolesslawcze, puol mlina polowiczi wssech vzitkuow, kerez wtey wssi su tu sobie nicz nepozustawugicz any swym" Actum anno prenominato. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části folia, jehož pravý horní okraj s restaurovanou inkoustovou číslicí 47 je poněkud poškozený a setřené původní písmo nečitelné. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. 155
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžné, drobné. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý, shodný s inkoustem záznamu předchozího vkladu. 244. fol. 46v 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za Vrozeneho pana apana Jana Bielika z Cornicz hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika Hynka z wyssoke Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho, wistupil giest przed vrzad Slowutny panossie Jan z Cornicze s dobrim rozmisslem, wlozil giest awklada swe wssiczko z buozie, a ty dyeli kerez giest gmiel a drzal w petrzetinie tak Jakuoz giest to byl ossahl adrzal nebuozsczik Jan z Branticz przedek geho, kuprawemu s puppnemu dyediczstwj nitez sobie Any swim Erbuom nepozuostawugicze Slowutnemy panossi Janowy hawranowskemu z wyssoke geho Erbuom y potomkom I stiem sewssiem czoz by gesscze ktomu z buozi kupomoczi przigiti muohlo Slowutnemv panossi Janowj hawranowskemu giestli zeby gesscze czo w zemskich knihach neb w listech nalezeno bilo czoz by sie Petrzatina dotklo, giesto by, swrchupsanemu Janowj hawranowskemy a geho Erbuom sskodno bilo, na gieho dielech, tu gemu dawa swrchupsany Jan z Cornicze plnu mocz ze to muoz wipsati awymazati Actum Anno prenominato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, rezavě hnědý. Zbytek stránky, asi čtvrtina, zůstal prázdný. 245. fol. 47r 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za vrozeneho pana apana Jana Bielika z Kornicz hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi adama z liptinie kormornika hinka z wissoke Sussdieho Jakuba z bieha pissarze zemskeho, wistupil giest [Slowutnij] przed vrzad Slowutni panossie Micolass Ssilhan z Othmuta Jakuoz giest gmiel w zemskich dczkach Bolesslawecz, wssichnu wess, pak tu sobie giest z zemskich dessk wymazati kazal, a Slowutnemv panossi wankowj Czerniczskemu, a Manzelcze panie Annie z plchowicz gegich Erbuom y potomkom, wedczsky, wloziti kazal ku prawenu diedicz[....] pol tey wssi Bolesslawcze, puol mlina polowiczi wssech vzitkuow, kerez wtey wssi su tu sobie nicz nepozustawugicz any swym" Actum anno prenominato. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části folia, jehož pravý horní okraj s restaurovanou inkoustovou číslicí 47 je poněkud poškozený a setřené původní písmo nečitelné. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. 155
Strana 156
* Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozím foliu. 1) Za slůvkem swym je vsuvka a nad řádkem doplněno: Erbom touž rukou a inkoustem. 246. fol. 47r Anno Domini 1486 fferia Secunda post Trinitatis za vrozeneho pana apana Jana Bielika z Cornicz hauptma hornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie kormornika Hynka z wyssoke Sudyeho Jacuba z Bieha pissarzie zemskeho, wistupil giest przed vrzad Slowutni panossie Micolass [z] Ssilhan z Othmuta Jakuoz giest gmiel wzemskich dczkach Boleslawecz wssiechnu wess, pak tu sobie giest z zemskich dessk wíjzmazati kazal a Slowutnemv panossi Girzikowj Ssilhanowj z Othmuta Striczi swemu, geho Erbom y potomkom ku prawemu z puppnemv diediczstwj druhu polowiczi tey wssi, puol mlyna, wssech vzitku kerez wtey wssi gsu nitcz tu sobie nepuozuostawugicz wloziti kazal, To wssak sobie pozustawil, gestli zebj Girzik Stricz geho, bez Erbom vmrzel, Tehdy aby zassie na micolasse ana geho Erby spadlo Actum anno prenominato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 22. 5. 1486 247. fol. 47r 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za Vrozeneho pana apana Jana z Cornicz hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika Hynka Sudieho Jakuba pissarze zemskeho wistupil giest hinek z wissoke kteriz byl s heydu z lichtnowa dan ku dezkam possli [na] Jakoz giest gmiel wloziti Jan kollowrath we dczky zadnie Ted gemu Nicolas Girzikowj perzinowj wladagi awzdawagi xiii lanow!) Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, duběnkový, stejný jako inkoust předchozího zápisu. *Mřežováno. 1) Zápis zůstal nedokončen a ihned byl zrušen a týmž inkoustem hustě přeškrtán. fol. 47r [Anno domini 1486 feria Secunda] 156
* Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem záznamů na předchozím foliu. 1) Za slůvkem swym je vsuvka a nad řádkem doplněno: Erbom touž rukou a inkoustem. 246. fol. 47r Anno Domini 1486 fferia Secunda post Trinitatis za vrozeneho pana apana Jana Bielika z Cornicz hauptma hornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie kormornika Hynka z wyssoke Sudyeho Jacuba z Bieha pissarzie zemskeho, wistupil giest przed vrzad Slowutni panossie Micolass [z] Ssilhan z Othmuta Jakuoz giest gmiel wzemskich dczkach Boleslawecz wssiechnu wess, pak tu sobie giest z zemskich dessk wíjzmazati kazal a Slowutnemv panossi Girzikowj Ssilhanowj z Othmuta Striczi swemu, geho Erbom y potomkom ku prawemu z puppnemv diediczstwj druhu polowiczi tey wssi, puol mlyna, wssech vzitku kerez wtey wssi gsu nitcz tu sobie nepuozuostawugicz wloziti kazal, To wssak sobie pozustawil, gestli zebj Girzik Stricz geho, bez Erbom vmrzel, Tehdy aby zassie na micolasse ana geho Erby spadlo Actum anno prenominato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 22. 5. 1486 247. fol. 47r 22. 5. 1486 Anno domini 1486 feria Secunda post Trinitatis za Vrozeneho pana apana Jana z Cornicz hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika Hynka Sudieho Jakuba pissarze zemskeho wistupil giest hinek z wissoke kteriz byl s heydu z lichtnowa dan ku dezkam possli [na] Jakoz giest gmiel wloziti Jan kollowrath we dczky zadnie Ted gemu Nicolas Girzikowj perzinowj wladagi awzdawagi xiii lanow!) Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, duběnkový, stejný jako inkoust předchozího zápisu. *Mřežováno. 1) Zápis zůstal nedokončen a ihned byl zrušen a týmž inkoustem hustě přeškrtán. fol. 47r [Anno domini 1486 feria Secunda] 156
Strana 157
Poznámky: Nedokončený počátek zápisu byl zapsán a vzápětí škrtnut rukou písaře Jakuba z Bieha. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 248. fol. 47r (ujednáno cca 1475 - před 1478) zapsáno do desk 18. 7. 1487 Anno domini 1487 w tu Strzedu przed Swatu marzi magdalenu wistupil giest Slowutny Jan kollowrat, awzdal giest przed vrozenym a welamuozni panem hauptmanem huornie Slezie a panem krnowskim gmenem Petrem Gereli zwingartyn" Girzikowj Petrowskemu tu w petrowiczich xiij lanuow bez stwrti sewssiem prawem apanstwim, nicz tu sobie nepozuostawugicz any swim Erbom any prziebuznym sewssemi vzitky apozitky kuprawemu spuppnemu diediczstwj tak Jakoz giest sam drzal giz psany Jan kollowrat, a toho gsu bili ke dezkam zemskym2 Slowutny panossie Hinek Slewicz z krawarzie Adam z liptinie y przistupili Przed vrozeneho pana apana Jana Bielika z Cornicz hauptmana huornie Slezie a Przed vrzad Slowutnie panossie Adama z liptinie komornika Hynka zwyssoke Sudyeho Jakuba pissarze zemskeho zadagicz aby gemv giz psanemv Girzikowj w zadnye dczky bilo wlozeno, awieczi swrchupsane by a giestli zebi komu wlozeno a newymazano to ma wymazano biti, A gemu giz psanemu Girzikowj geho Erbom geho potomkom ku prawemv zpuppnemv diediczstwj giest wlozeno Actum. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. 1) Čtení litery y nejisté. 2) Za slovem zemským je vsuvka a nad řádkem doplněno Jakubovou rukou a týmž inkoustem: posslowe. 249. fol. 47v ujednáno 18. 7. 1481 (zapsáno do desk 1487)1) Anno domini 1481 feria iiij ante Jacoby wistupil giest przed Vrozeneho pana pana Jana Bielika z Cornicz hauptmana hornie Slezie na krale geho milosti2) miestie a przed vrzad Slowutne panosse Adama z liptinie komornika hynka z wyssoke Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho Slowutni panossie Mikulass z ketrze a prossil giest geho milosti aby raczil gemu possli dati kedczkam przednym o Lewicze wlozenye gehoz giest listi swe rzadnie w czelosti dokonale vkazal przed geho milosti a geho milost vznaw sprawedlnost geho, keruz ktey gmenowaney wssy po Brziezkowey ma, toho gemu przal ageho Erbom a potomkom kuprawemu spuppnemu dyedistwy a giestli czo Brziezkowey giest wedczkach to ma wymazano biti Actum anno prenominato. 157
Poznámky: Nedokončený počátek zápisu byl zapsán a vzápětí škrtnut rukou písaře Jakuba z Bieha. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 248. fol. 47r (ujednáno cca 1475 - před 1478) zapsáno do desk 18. 7. 1487 Anno domini 1487 w tu Strzedu przed Swatu marzi magdalenu wistupil giest Slowutny Jan kollowrat, awzdal giest przed vrozenym a welamuozni panem hauptmanem huornie Slezie a panem krnowskim gmenem Petrem Gereli zwingartyn" Girzikowj Petrowskemu tu w petrowiczich xiij lanuow bez stwrti sewssiem prawem apanstwim, nicz tu sobie nepozuostawugicz any swim Erbom any prziebuznym sewssemi vzitky apozitky kuprawemu spuppnemu diediczstwj tak Jakoz giest sam drzal giz psany Jan kollowrat, a toho gsu bili ke dezkam zemskym2 Slowutny panossie Hinek Slewicz z krawarzie Adam z liptinie y przistupili Przed vrozeneho pana apana Jana Bielika z Cornicz hauptmana huornie Slezie a Przed vrzad Slowutnie panossie Adama z liptinie komornika Hynka zwyssoke Sudyeho Jakuba pissarze zemskeho zadagicz aby gemv giz psanemv Girzikowj w zadnye dczky bilo wlozeno, awieczi swrchupsane by a giestli zebi komu wlozeno a newymazano to ma wymazano biti, A gemu giz psanemu Girzikowj geho Erbom geho potomkom ku prawemv zpuppnemv diediczstwj giest wlozeno Actum. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. 1) Čtení litery y nejisté. 2) Za slovem zemským je vsuvka a nad řádkem doplněno Jakubovou rukou a týmž inkoustem: posslowe. 249. fol. 47v ujednáno 18. 7. 1481 (zapsáno do desk 1487)1) Anno domini 1481 feria iiij ante Jacoby wistupil giest przed Vrozeneho pana pana Jana Bielika z Cornicz hauptmana hornie Slezie na krale geho milosti2) miestie a przed vrzad Slowutne panosse Adama z liptinie komornika hynka z wyssoke Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho Slowutni panossie Mikulass z ketrze a prossil giest geho milosti aby raczil gemu possli dati kedczkam przednym o Lewicze wlozenye gehoz giest listi swe rzadnie w czelosti dokonale vkazal przed geho milosti a geho milost vznaw sprawedlnost geho, keruz ktey gmenowaney wssy po Brziezkowey ma, toho gemu przal ageho Erbom a potomkom kuprawemu spuppnemu dyedistwy a giestli czo Brziezkowey giest wedczkach to ma wymazano biti Actum anno prenominato. 157
Strana 158
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. 1) Datace zápisu i zmínky o jednání před pověřencem krále Matyáše Korvína, hejtmanem Janem Bělíkem, sice neodporují uvedenému datu zápisu, avšak rukopis, poloha zápisu mezi ostatními zápisy a inkoust prozrazují, že vklad byl do desk zapsán, eventuálně opsán, až současně s předcházejícím a následujícím vkladem. 2) Český a uherský král Matyáš Korvín, který Krnovsko zabral mocí koncem srpna 1474, pověřil 30. srpna toho roku vrchní správou země svého hejtmana Jana Bělíka z Kornic, jemuž dal k ruce ještě panoše Mikuláše Hrdého z Klokočné a Urbana. V následujících nejméně dvou letech (1475-1476) však byl hejtmanstvím nad Krnovskem pověřen Petr Gereli z Wingartenu. Jan Bělík je v Krnovsku doložen opět od roku 1480 a úřad podržel až do smrti krále Matyáše Hunyadiho dne 6. dubna 1490, resp. zřejmě ještě krátkou dobu poté. 250. fol. 47v 18. 6. 1487 Anno domini 1487 feria Secunda ante Johannis Baptiste wystupil giest przed vrozeneho pana pana Jana z Cornicz hauptmana huornie Slezie aprzed vrzad Slowutne panossie Adama z lipitinie komornika hynka zwyssoke Sudyeho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho Slowutny panossie Jan z Drsskowicz, atu giest wzdal Slowutnemu panossi zigmundowj z Dobrosslawicz dwor w Drsskowiczich sewssiem geho przislussenstwim aprawem czoz ktomu dworu przislussie Jakuoz w swich mezach, a hranicziech od stara dawna wymierzieno awyssazeno giest s rzeku s haymy s lukamy s zahradniky czoz ktomu dworu przisslussie[klzi krom puol lana toho sobie pozuostawugie a ktomu posslowe su dany odepana hauptmana geho milosti Slowutny panossie waczlaw z hradczan Gindrzich z Biele Actum Anno prenominato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, duběnkový. *Mřežováno. 251. fol. 47v 1. 5. 1487 (zapsáno do desk 18. 6. 1487) Anno domini 148viij° 1) fferia iij Die Sanctorum appostolorum ffilippi et Jacoby Przed Vrozeneho pana pana Jana Bielika z Cornicz ten czas na krale geho milosti miesti w huornie Slezie wistupila giest vrozena pany pani Allena z Crawarzie awzdala giest dobrowuolnie a stupila sie s Synem swim gmenowitie Micolassiem as dezeru swu katherzinu stiem wssiem prawem wiennym, czoz ona natom z bozi ma na welkich hosscziczich, nez toto sobie wymienyla apozostawila sto zlattich natom zbuozi 158
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. 1) Datace zápisu i zmínky o jednání před pověřencem krále Matyáše Korvína, hejtmanem Janem Bělíkem, sice neodporují uvedenému datu zápisu, avšak rukopis, poloha zápisu mezi ostatními zápisy a inkoust prozrazují, že vklad byl do desk zapsán, eventuálně opsán, až současně s předcházejícím a následujícím vkladem. 2) Český a uherský král Matyáš Korvín, který Krnovsko zabral mocí koncem srpna 1474, pověřil 30. srpna toho roku vrchní správou země svého hejtmana Jana Bělíka z Kornic, jemuž dal k ruce ještě panoše Mikuláše Hrdého z Klokočné a Urbana. V následujících nejméně dvou letech (1475-1476) však byl hejtmanstvím nad Krnovskem pověřen Petr Gereli z Wingartenu. Jan Bělík je v Krnovsku doložen opět od roku 1480 a úřad podržel až do smrti krále Matyáše Hunyadiho dne 6. dubna 1490, resp. zřejmě ještě krátkou dobu poté. 250. fol. 47v 18. 6. 1487 Anno domini 1487 feria Secunda ante Johannis Baptiste wystupil giest przed vrozeneho pana pana Jana z Cornicz hauptmana huornie Slezie aprzed vrzad Slowutne panossie Adama z lipitinie komornika hynka zwyssoke Sudyeho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho Slowutny panossie Jan z Drsskowicz, atu giest wzdal Slowutnemu panossi zigmundowj z Dobrosslawicz dwor w Drsskowiczich sewssiem geho przislussenstwim aprawem czoz ktomu dworu przislussie Jakuoz w swich mezach, a hranicziech od stara dawna wymierzieno awyssazeno giest s rzeku s haymy s lukamy s zahradniky czoz ktomu dworu przisslussie[klzi krom puol lana toho sobie pozuostawugie a ktomu posslowe su dany odepana hauptmana geho milosti Slowutny panossie waczlaw z hradczan Gindrzich z Biele Actum Anno prenominato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, duběnkový. *Mřežováno. 251. fol. 47v 1. 5. 1487 (zapsáno do desk 18. 6. 1487) Anno domini 148viij° 1) fferia iij Die Sanctorum appostolorum ffilippi et Jacoby Przed Vrozeneho pana pana Jana Bielika z Cornicz ten czas na krale geho milosti miesti w huornie Slezie wistupila giest vrozena pany pani Allena z Crawarzie awzdala giest dobrowuolnie a stupila sie s Synem swim gmenowitie Micolassiem as dezeru swu katherzinu stiem wssiem prawem wiennym, czoz ona natom z bozi ma na welkich hosscziczich, nez toto sobie wymienyla apozostawila sto zlattich natom zbuozi 158
Strana 159
azachowawa ty aby muohla dati za sweho zdraweho ziwota neb na smrtelney posteli komuz by ona chtiela, a toho gsu posslowe od vrozeneho pana swrchupsaneho Vrozeny pan Jan ze zwuole a hynek zwissoke Actum. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) V datu je zjevná chyba písaře Jakuba. Uterý připadlo na svátek apoštolů sv. Filipa a Jakuba v roce 1487. Srov. též předchozí a následující vklad, stejný rukopis, pozici zápisu mezi ostatními a barvu inkoustu. 252. fol. 47v 18. 6. 1487 Anno domini 1487 fferia Secunda ante Johannis Baptiste Wistupil giest przed Vrozeneho pana pana Jana Bielika z Cornicz hauptmana huornie Slezie przed vrzad Slowutne panossie, sam przed sie gsa komornikem wti czassi Adam z lypptinie [h] hynka z wyssoke Sudyeho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho, A tu giest vkazal a vczinil wieno Slowutnei paniey Katherzinie z Czerwenticz manzelcze swei iiiije florenow dobrich vherskich na dyediczstwj na swem wlastniem na wssie wssy liptini na Twrzie y na wssiech pozitcziech a vzitcziech czoz kolywiek ktey wssy przisslussiegi aby ona toho poziwala bez prziekazi wssieligiake az by giey bilo dano fol. 48r iiiije florenow, toho sobie wolila poruczila poruczniki Slowutne panossie Oldrzicha ze Rzuchowa Stricze sweho Buryana z Czerwenczicz Bratra sweho wlastnieho A vrozeneho pana ffridussa herborta z wladienina Actum. Poznámky: Zápis plynule dokončen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 48. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. 253. fol. 48r 23. 5. 1486 Anno domini 1486 fferia iij post Trinitatis za Vrozeneho pana apana Jana Bielika z C hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika hynka z wyssoke Sudyeho Jakuba z Bieha pissarzie zemskeho, wistupil giest przed vrzad Slowutny panossie zigmund z dobrosslawicz, wty czassi Starosta Bruntalsky azapsal giest a wedczky w lozil, ten wsseczek dwuor, w Drskowiczich, sewssiem przislussenstwim s haymy s lukamy rzekamy, Jak sam drzal tu sobie nitez nepozuostawugicz, any Erbuom swim any potomkom buduczym Slowutnei paniei 159
azachowawa ty aby muohla dati za sweho zdraweho ziwota neb na smrtelney posteli komuz by ona chtiela, a toho gsu posslowe od vrozeneho pana swrchupsaneho Vrozeny pan Jan ze zwuole a hynek zwissoke Actum. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) V datu je zjevná chyba písaře Jakuba. Uterý připadlo na svátek apoštolů sv. Filipa a Jakuba v roce 1487. Srov. též předchozí a následující vklad, stejný rukopis, pozici zápisu mezi ostatními a barvu inkoustu. 252. fol. 47v 18. 6. 1487 Anno domini 1487 fferia Secunda ante Johannis Baptiste Wistupil giest przed Vrozeneho pana pana Jana Bielika z Cornicz hauptmana huornie Slezie przed vrzad Slowutne panossie, sam przed sie gsa komornikem wti czassi Adam z lypptinie [h] hynka z wyssoke Sudyeho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho, A tu giest vkazal a vczinil wieno Slowutnei paniey Katherzinie z Czerwenticz manzelcze swei iiiije florenow dobrich vherskich na dyediczstwj na swem wlastniem na wssie wssy liptini na Twrzie y na wssiech pozitcziech a vzitcziech czoz kolywiek ktey wssy przisslussiegi aby ona toho poziwala bez prziekazi wssieligiake az by giey bilo dano fol. 48r iiiije florenow, toho sobie wolila poruczila poruczniki Slowutne panossie Oldrzicha ze Rzuchowa Stricze sweho Buryana z Czerwenczicz Bratra sweho wlastnieho A vrozeneho pana ffridussa herborta z wladienina Actum. Poznámky: Zápis plynule dokončen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 48. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. 253. fol. 48r 23. 5. 1486 Anno domini 1486 fferia iij post Trinitatis za Vrozeneho pana apana Jana Bielika z C hauptmana huornie Slezie a Slowutnich panossi Adama z liptinie komornika hynka z wyssoke Sudyeho Jakuba z Bieha pissarzie zemskeho, wistupil giest przed vrzad Slowutny panossie zigmund z dobrosslawicz, wty czassi Starosta Bruntalsky azapsal giest a wedczky w lozil, ten wsseczek dwuor, w Drskowiczich, sewssiem przislussenstwim s haymy s lukamy rzekamy, Jak sam drzal tu sobie nitez nepozuostawugicz, any Erbuom swim any potomkom buduczym Slowutnei paniei 159
Strana 160
Allenye z Drskowicz manzelcze swei wlastniei kuprawemu wiennemu diediczstwj, a giestli zebi pan buoh geho smrti nevchowal, aby ona muohla stiem vcziniti ynechati Jako z swim wlastnym diediczstwim awolila sobie poruczniky Vrozeneho [p. A Stateczneho Ritierzie pana hynczika Bierkij znassile ana heralticzich A Slowutneho panossi Adama z Drssczkowicz Bratra sweho wlastnieho Actum Anno prenominato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 254. fol. 48r 25. 2. 1491, Krnov Anno domini 149I fferia vj quatuor temporum In quadragesima In Tabulacio Rozumicze panuom zwolskim Bratrziem wlastnim Anno et die prenotato ut supra wistupili przed vrzad Hinek z wissoke a Micolass Slewicz z Krawarz gsucze posslowe od przibika Sswogissie z zahradky skrze pana Jana Bielika ty czassy hauptmana dany na wes Rozumicze ana cztirzi czlowieky w drsskowich kdez by bili wimazali a Janowj zwolskemu wepsali Jakuoz ta wiecz w przednich knihach wepsana gest y kazali gsu psati Jakuozto posslowe ze giz psany Przibik Swogissie Sam od sebe y od Bratruow swich w klada wes Rozumicze s lidmy s plathi s rolemi s lukami s mlynem s hagii s Chrastinami s potoky s pastwami s pastwami s podaczim kostela a Sewssemi pozitky a v zitky malymi y welikimi kterymiz sie bili gmeny menugi A gmenowany biti mohu, a sewssim plnym panstwiem a przisslussenstwiem we wssech mezach ahranicziech Jakz ta wes od staradawna wysassena awimierzena gest a cztirzi czlowieky w Drskowiczich nitcz tu sobie any Bratrom swim, any Erbuom swim prawa awlastenstwi ne pozuostawicz Janowj ze zwole, ana Myliczi a geho Bratru Bernhartowj agich Erbuom ku prawemu diediczstwj actum krnowie. Poznámky: Vklad je zapsán plynule za posledním zápisem s datem 1486. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je větší, stojaté a úhlednější než písmo předchozího záznamu. * Inkoust: světlounký hnědý, nápadně odlišný od inkoustu předešlého zápisu. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna šestína, ponechán prázdný. 160
Allenye z Drskowicz manzelcze swei wlastniei kuprawemu wiennemu diediczstwj, a giestli zebi pan buoh geho smrti nevchowal, aby ona muohla stiem vcziniti ynechati Jako z swim wlastnym diediczstwim awolila sobie poruczniky Vrozeneho [p. A Stateczneho Ritierzie pana hynczika Bierkij znassile ana heralticzich A Slowutneho panossi Adama z Drssczkowicz Bratra sweho wlastnieho Actum Anno prenominato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 254. fol. 48r 25. 2. 1491, Krnov Anno domini 149I fferia vj quatuor temporum In quadragesima In Tabulacio Rozumicze panuom zwolskim Bratrziem wlastnim Anno et die prenotato ut supra wistupili przed vrzad Hinek z wissoke a Micolass Slewicz z Krawarz gsucze posslowe od przibika Sswogissie z zahradky skrze pana Jana Bielika ty czassy hauptmana dany na wes Rozumicze ana cztirzi czlowieky w drsskowich kdez by bili wimazali a Janowj zwolskemu wepsali Jakuoz ta wiecz w przednich knihach wepsana gest y kazali gsu psati Jakuozto posslowe ze giz psany Przibik Swogissie Sam od sebe y od Bratruow swich w klada wes Rozumicze s lidmy s plathi s rolemi s lukami s mlynem s hagii s Chrastinami s potoky s pastwami s pastwami s podaczim kostela a Sewssemi pozitky a v zitky malymi y welikimi kterymiz sie bili gmeny menugi A gmenowany biti mohu, a sewssim plnym panstwiem a przisslussenstwiem we wssech mezach ahranicziech Jakz ta wes od staradawna wysassena awimierzena gest a cztirzi czlowieky w Drskowiczich nitcz tu sobie any Bratrom swim, any Erbuom swim prawa awlastenstwi ne pozuostawicz Janowj ze zwole, ana Myliczi a geho Bratru Bernhartowj agich Erbuom ku prawemu diediczstwj actum krnowie. Poznámky: Vklad je zapsán plynule za posledním zápisem s datem 1486. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je větší, stojaté a úhlednější než písmo předchozího záznamu. * Inkoust: světlounký hnědý, nápadně odlišný od inkoustu předešlého zápisu. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna šestína, ponechán prázdný. 160
Strana 161
255. fol. 48v 25. 2. 1491, Krnov Anno domini 149I fferia vj“ Quatuor temporum in quadragesima In Tabulacio Rozumicze panuom zwolskim Bratrzim wlastnim Anno et die prenotato ut supra Wistupili przed Vrzad, Hynek zwissoke a Micolassch Slewicz z krawarz, gsucze posslowe od Przibika Swogissie z zahradky, skrze pana Jana Bielika ty czassi hauptmana dany na wes Rozumicze ana Cztirzi Sedlaky w drskowiczich kdezby wedczskach gim Swogissom wepsana bila aby wymazali a Janowj zwolskemu wepsali Jakz ta wiecz w przednich knihach wepsana gest y kazali gsu psati Jakuozto posslowe ze giz psany Przibik Swogissie sam od sebe y od Bratruow swich wklada wes Rozumicze s lidmy s plathy s rolemi s lukamy s mlynem s hagii s chrastinami s potoky s pastwami s pocztami s podaczim kostela a Sewssemi pozitky a vzitky malimi y welikimi kterímiz sie koli meny gmenugi, agmenowany biti mohu a sewssim plnim panstwim a przisslussenstwim wewssiech mezach a hranicziech Jakz ta wes od Staradawna wyssazena a wimierzena gest, a cztirzi czlowieky w drskowiczich, nitez tu sobie any Bratrom swim any Erbuom swim prawa a wlastenstwj nepozuostawugicz Janowj ze zwole ana myliczi, a geho Bratru Bernhartowj gegich Erbuom ku prawemu diediczstwj actum Krnowie. Poznámky: Zápis opsán téměř doslova znovu písařem Jakubem z Bieha na druhou stránku. Je dobře usazen v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno týmž perem a rukopisem jako předchozí záznam stejného obsahu. * Inkoust: hnědý, světlounký, týž jako inkoust předchozího, obsahově totožného vkladu. * Mřežováno. 256. fol. 48v 25. 2. 1491, Krnov Congressio domine Katherine de Czerwenticz Et de liptin cum pueris Anno domini 1491 fferia vi' Quatuor temporum Inquadragessima wistupila przed vrzad Slowutna pocztiwosti pani Katherzína z Czerwenticz a na liptini manzelka pana Adamowa z liptinie awiznala gest dobrowuolnie ze sie gest stupila winem swim s dietmi swimi, kerezto ma na liptini Takowuto podmyenku gestli zeby napana Adama Manzela giegieho, a Otcze tiech dietek prwe nezli nany pan buoh smrt propustiti raczil Ten a takowj stupek gest ama biti do giegie wuole, A giestli zeby ona pani katherzína nadepsana, gy drzela, a dietkam swim tiem dobrze, alepe veziniti chtiela Tehda z takoweho Sstupneho statku puol druheho Sta zlattich sobie wuolních po zuostawuge s nymy veziniti y nechati, kterakz by se gy zdalo, aby gie mocznie, obratiti mohla Apakli by dietky ty gich, nanye to sobie zachowati mohli, toho statku tak stupneho pani katherzina swrchupsana Slibugie wsseho przíních nechati y stiemí puol druheho Sta zlattimi sobie 161
255. fol. 48v 25. 2. 1491, Krnov Anno domini 149I fferia vj“ Quatuor temporum in quadragesima In Tabulacio Rozumicze panuom zwolskim Bratrzim wlastnim Anno et die prenotato ut supra Wistupili przed Vrzad, Hynek zwissoke a Micolassch Slewicz z krawarz, gsucze posslowe od Przibika Swogissie z zahradky, skrze pana Jana Bielika ty czassi hauptmana dany na wes Rozumicze ana Cztirzi Sedlaky w drskowiczich kdezby wedczskach gim Swogissom wepsana bila aby wymazali a Janowj zwolskemu wepsali Jakz ta wiecz w przednich knihach wepsana gest y kazali gsu psati Jakuozto posslowe ze giz psany Przibik Swogissie sam od sebe y od Bratruow swich wklada wes Rozumicze s lidmy s plathy s rolemi s lukamy s mlynem s hagii s chrastinami s potoky s pastwami s pocztami s podaczim kostela a Sewssemi pozitky a vzitky malimi y welikimi kterímiz sie koli meny gmenugi, agmenowany biti mohu a sewssim plnim panstwim a przisslussenstwim wewssiech mezach a hranicziech Jakz ta wes od Staradawna wyssazena a wimierzena gest, a cztirzi czlowieky w drskowiczich, nitez tu sobie any Bratrom swim any Erbuom swim prawa a wlastenstwj nepozuostawugicz Janowj ze zwole ana myliczi, a geho Bratru Bernhartowj gegich Erbuom ku prawemu diediczstwj actum Krnowie. Poznámky: Zápis opsán téměř doslova znovu písařem Jakubem z Bieha na druhou stránku. Je dobře usazen v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno týmž perem a rukopisem jako předchozí záznam stejného obsahu. * Inkoust: hnědý, světlounký, týž jako inkoust předchozího, obsahově totožného vkladu. * Mřežováno. 256. fol. 48v 25. 2. 1491, Krnov Congressio domine Katherine de Czerwenticz Et de liptin cum pueris Anno domini 1491 fferia vi' Quatuor temporum Inquadragessima wistupila przed vrzad Slowutna pocztiwosti pani Katherzína z Czerwenticz a na liptini manzelka pana Adamowa z liptinie awiznala gest dobrowuolnie ze sie gest stupila winem swim s dietmi swimi, kerezto ma na liptini Takowuto podmyenku gestli zeby napana Adama Manzela giegieho, a Otcze tiech dietek prwe nezli nany pan buoh smrt propustiti raczil Ten a takowj stupek gest ama biti do giegie wuole, A giestli zeby ona pani katherzína nadepsana, gy drzela, a dietkam swim tiem dobrze, alepe veziniti chtiela Tehda z takoweho Sstupneho statku puol druheho Sta zlattich sobie wuolních po zuostawuge s nymy veziniti y nechati, kterakz by se gy zdalo, aby gie mocznie, obratiti mohla Apakli by dietky ty gich, nanye to sobie zachowati mohli, toho statku tak stupneho pani katherzina swrchupsana Slibugie wsseho przíních nechati y stiemí puol druheho Sta zlattimi sobie 161
Strana 162
wymienienich, agestli zeby dietky ty nadepsaneho pana adama, agegie poslussenstwim a Jako matku Slussie gie sobie zachowati nechtieli Tehda ona pani Katherzina czasto psana netoliko toho puoldruheho Sta zlattich odnych, ale ytuto Smluwu a zapiss tento odnich od daliti a zkaziti ywniwecz obratiti muoze Actum Krnowie. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlounký, hnědý. 257. fol. 491 25. 2. 1491, Krnov Anno Domini 1491 fferia vf" Quatuor temporum In Quadragesima In Tabulatio villa Stiborzicze Janowj Stossowj Anno et Die prenotato ut supra Wistupil przed vrzad Oldrzich z wiczapp az Sossnowe gsa posslem kedezskam s Nebuozstzikem Micolassem z lichtnowa ode pana Jana Bielika ty czassy hauptmana dany, ode pany Anny Kylessowske aby panu Janowj Stossowj z Cunitcz az petrzikow aby od nie diel gegie a Sprawedlywost kteruz gmiela w Stiborziczich we dczsky wlozili, tim obiczegiem Jakuoz ta wiecz w przednych kníhach wepsana gest y kazal gest psati Jakuozto posel tey wieczi, ze giz psana pany Anna kylessowska wklada diel swuoy a Ssprawedlywost kteruz gmiela w Stiborziczich czele vplnye sewssim gegie prawem a przisslussenstwim giz psanemv panu Janowj Stuossowj a geho Erbuom ku prawemu diediczstwj nitez tu sobie Any komu ginemv prawa awlastenstwj ne pozuostawugicz Actum Krnowie. Poznámky: Zápis psán v horní části stránky označené v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 49. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno širokým a poměrně větším písmem. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 258. fol. 49r (25. 2. 1491) Krnov Anno et Die pre Notato ut supra Przed nas Hanussie z Buozi milosti kniezie Osswietimske hliwiczske a pana Krnowskeho etc. a przed vrzad Martina Ssippa z Branicze a na Branticzich komornika dessk aprawa zemie krnowske, Hynka zwissoke Sudieho Jacoba pissarze z Bieha zemskeho, wistupila gest vrozena panj Katherzina z Krawarze, atu gest na spuolek przigiala vrozeneho pana Sobka Bielika z Cornicz Ana Buohumynie Manzela sweho y dietky swe kterez snym gma Anebo gmieti bude gmenowittie na puol druheho Sta hrziwen tiezkich y na to wssichno prawo kterez gma w welikich hosscziczich, atim obiczegiem a prawem yakz gma po Nebuoziczcze panie Allenie krawarskey Materzi swe dobre pamieti I prossila gest kniezete geho milosti, aby gey geho milost possli 162
wymienienich, agestli zeby dietky ty nadepsaneho pana adama, agegie poslussenstwim a Jako matku Slussie gie sobie zachowati nechtieli Tehda ona pani Katherzina czasto psana netoliko toho puoldruheho Sta zlattich odnych, ale ytuto Smluwu a zapiss tento odnich od daliti a zkaziti ywniwecz obratiti muoze Actum Krnowie. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlounký, hnědý. 257. fol. 491 25. 2. 1491, Krnov Anno Domini 1491 fferia vf" Quatuor temporum In Quadragesima In Tabulatio villa Stiborzicze Janowj Stossowj Anno et Die prenotato ut supra Wistupil przed vrzad Oldrzich z wiczapp az Sossnowe gsa posslem kedezskam s Nebuozstzikem Micolassem z lichtnowa ode pana Jana Bielika ty czassy hauptmana dany, ode pany Anny Kylessowske aby panu Janowj Stossowj z Cunitcz az petrzikow aby od nie diel gegie a Sprawedlywost kteruz gmiela w Stiborziczich we dczsky wlozili, tim obiczegiem Jakuoz ta wiecz w przednych kníhach wepsana gest y kazal gest psati Jakuozto posel tey wieczi, ze giz psana pany Anna kylessowska wklada diel swuoy a Ssprawedlywost kteruz gmiela w Stiborziczich czele vplnye sewssim gegie prawem a przisslussenstwim giz psanemv panu Janowj Stuossowj a geho Erbuom ku prawemu diediczstwj nitez tu sobie Any komu ginemv prawa awlastenstwj ne pozuostawugicz Actum Krnowie. Poznámky: Zápis psán v horní části stránky označené v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 49. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno širokým a poměrně větším písmem. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 258. fol. 49r (25. 2. 1491) Krnov Anno et Die pre Notato ut supra Przed nas Hanussie z Buozi milosti kniezie Osswietimske hliwiczske a pana Krnowskeho etc. a przed vrzad Martina Ssippa z Branicze a na Branticzich komornika dessk aprawa zemie krnowske, Hynka zwissoke Sudieho Jacoba pissarze z Bieha zemskeho, wistupila gest vrozena panj Katherzina z Krawarze, atu gest na spuolek przigiala vrozeneho pana Sobka Bielika z Cornicz Ana Buohumynie Manzela sweho y dietky swe kterez snym gma Anebo gmieti bude gmenowittie na puol druheho Sta hrziwen tiezkich y na to wssichno prawo kterez gma w welikich hosscziczich, atim obiczegiem a prawem yakz gma po Nebuoziczcze panie Allenie krawarskey Materzi swe dobre pamieti I prossila gest kniezete geho milosti, aby gey geho milost possli 162
Strana 163
raczil dati ku dezskam zemskim, geho milost gest gey raczil possli dati Buryana z kobilleho a Oldrzicha wyczapp az Sossnowe actum krnowie. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlounký hnědý duběnkový. * Mřežováno (takřka jistě 21. 2. 1494). 259. fol. 491 25. 2. 1491, Krnov Anno Domini 1491 fferia vij' Quatuor temporum In quadragesima Za Martina Ssippem z Branticz komornika a hynka z wissoke Sudieho a Jacoba z bieha pissarze, Micolasch z ketrze gsa posslem s Nebuozsczikem Micolassem lichtnowskim, Skrze pana Jana Bielika ty czassy hauptmana dany od Micolassie z Branticz, Aby od nyeho Branticze we dezsky wlozili Ssippom y gsa ode pana Buoha nemoczi slozen psal, kniezieti geho milosti, ak vrzadu, ze to poruczie na miestie swem Adamowj z lipptinie aby wedczsky wlozeny bili Branticze Ssippom tak yakz w przednye knyhy wepsano gest y kazal gest adam psati Jakuozto posel tey wieczi, ze micolasch z Branticz wklada prodagiem wes Branticze diedicstwj swe wlastnie s Twrzi's dworem s lidmy s plathy s rolemys lukamys mlyny s mlynissczi s rzekamy s potoky s rybniky s rybnissczi s horami s lessy s chrastynami s dolynami a sewssemi vzitky a pozitky malymy y welikymi a Sewssim panstwim aprzisslussenstwim, we wssem mezach a hranicziech Jakz ta wes od staradawna w swich mezach, a hraniczich wisazena a wymyerzena gest nitcz tu sobie, any Erbuom swim prawa awlastenstwj nepozuostawugicz Girzikowj a Martinowj Ssippom Bratrziem wlastnym z Branitcze Ana Branticzich a gegich Erbuom ku prawemu diediczstwi Actum krnowie. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 260. fol. 49v 26. 2. 1491, Krnov Anno domini 1491 Sabbato Quatuor temporum In quadragesima ante dominicam Reminiscere Wieno panie Anni Branticzske Anno et die prenotato ut supra Wistupil przed Vrzad Martin Ssipp z Branitcze ana Branticzich komornik desk aprawa zemie krnowske, akazal gest psati ze na miestie Girzika Ssippa Bratra sweho, a sam swu v plnu wuoli ktomu dawagie ze wladagi Slowutnei v pocztiwosti panie Anníe z wraczowa Manzelcze Girzikowe dwie stie zlattich 163
raczil dati ku dezskam zemskim, geho milost gest gey raczil possli dati Buryana z kobilleho a Oldrzicha wyczapp az Sossnowe actum krnowie. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlounký hnědý duběnkový. * Mřežováno (takřka jistě 21. 2. 1494). 259. fol. 491 25. 2. 1491, Krnov Anno Domini 1491 fferia vij' Quatuor temporum In quadragesima Za Martina Ssippem z Branticz komornika a hynka z wissoke Sudieho a Jacoba z bieha pissarze, Micolasch z ketrze gsa posslem s Nebuozsczikem Micolassem lichtnowskim, Skrze pana Jana Bielika ty czassy hauptmana dany od Micolassie z Branticz, Aby od nyeho Branticze we dezsky wlozili Ssippom y gsa ode pana Buoha nemoczi slozen psal, kniezieti geho milosti, ak vrzadu, ze to poruczie na miestie swem Adamowj z lipptinie aby wedczsky wlozeny bili Branticze Ssippom tak yakz w przednye knyhy wepsano gest y kazal gest adam psati Jakuozto posel tey wieczi, ze micolasch z Branticz wklada prodagiem wes Branticze diedicstwj swe wlastnie s Twrzi's dworem s lidmy s plathy s rolemys lukamys mlyny s mlynissczi s rzekamy s potoky s rybniky s rybnissczi s horami s lessy s chrastynami s dolynami a sewssemi vzitky a pozitky malymy y welikymi a Sewssim panstwim aprzisslussenstwim, we wssem mezach a hranicziech Jakz ta wes od staradawna w swich mezach, a hraniczich wisazena a wymyerzena gest nitcz tu sobie, any Erbuom swim prawa awlastenstwj nepozuostawugicz Girzikowj a Martinowj Ssippom Bratrziem wlastnym z Branitcze Ana Branticzich a gegich Erbuom ku prawemu diediczstwi Actum krnowie. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 260. fol. 49v 26. 2. 1491, Krnov Anno domini 1491 Sabbato Quatuor temporum In quadragesima ante dominicam Reminiscere Wieno panie Anni Branticzske Anno et die prenotato ut supra Wistupil przed Vrzad Martin Ssipp z Branitcze ana Branticzich komornik desk aprawa zemie krnowske, akazal gest psati ze na miestie Girzika Ssippa Bratra sweho, a sam swu v plnu wuoli ktomu dawagie ze wladagi Slowutnei v pocztiwosti panie Anníe z wraczowa Manzelcze Girzikowe dwie stie zlattich 163
Strana 164
Dobrich vherskich na Branticzich na Twrzie na dworzie na wssy na lidech na mlíníe na Ribnicziech na lukach na huorach na lessiech ana wssiech pozitcziech malich y welikich aby toho pani Anna wsseho poziwala az do sweho stawu promieníe, pakliz by ona staw swuoy promienila, po smrti Girzika Ssippa Tehda aby giey dano bila stoho zbože Dwie stie zlattich dobrich vherskich, atoho sobie wuolila poruczniky vrozeneho a Stateczneho Ritierzie pana hinczika Berku z Nassile ana heralticzich a pana Jana Sstarssieho z ffulstaina Ana wladieninie actum krnowie etc. Poznámky: Zápis psán v horní části stránky. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je poměrně velké. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový, týž jako na předchozí stránce. * Mřežováno. 261. fol. 49v 22. 9. 1491 Anno domini M° cccc° 9 primo et fferia quinta post Mathei appostoli et Euwangeliste Quatuor temporum Crucís Przed Osswiczene kniezie knieze Hanusse Osswietimskeho hliwiczskeho apana krnowskeho Martina Ssippa komornika Hynka Sudyeho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho agine pany Zemany wistupil gest vrozeni pan Zigmund z lomnicze a z Zatora atu gest prossil kniezete geho milosti, aby gemv geho milost raczil dati possli ke dezkam prawím zemskim krnowskím o Zator y o to wssichno z buozie tezuoz od Staradawna geho Otecz drzal Stim sewssim prawem Jakuoz gest to od Staradawna w swich mezach a hranicziech wímierzeno gest a wisazeno etc. Tu sobie nitcz nepuozuostawicz, any zachowawag zadneho prawa zadneho panstwj Any kereho wlastenstwj panu Janowj kraliczskemu etc. Otczymy swemu Toho gemu panu zigmundowj knieze geho milost ku dezkam prawím possli raczil dati pana Jana Stossie z Cunitcz az Sczitini etc. Adama z lyptíníe Actum die et Anno prenotato. A giestli zebj kde ginde komu tezo zawazano bilo gestobj panv Janowj kraliczskemv sskodno bilo to bud vmorzeno. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je ale nápadně drobnější než v předchozím zápise. * Inkoust: hnědě rezavý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 262. fol. 49v (22. 9. 1491) Eodem die Et Anno etc. przed Osswiczene knieže knieze hanussie Osswietimskeho hliwiczskeho a pana Krnowskeho etc. Martina Ssippa komornika hynka Sudyeho Jacobu 164
Dobrich vherskich na Branticzich na Twrzie na dworzie na wssy na lidech na mlíníe na Ribnicziech na lukach na huorach na lessiech ana wssiech pozitcziech malich y welikich aby toho pani Anna wsseho poziwala az do sweho stawu promieníe, pakliz by ona staw swuoy promienila, po smrti Girzika Ssippa Tehda aby giey dano bila stoho zbože Dwie stie zlattich dobrich vherskich, atoho sobie wuolila poruczniky vrozeneho a Stateczneho Ritierzie pana hinczika Berku z Nassile ana heralticzich a pana Jana Sstarssieho z ffulstaina Ana wladieninie actum krnowie etc. Poznámky: Zápis psán v horní části stránky. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je poměrně velké. * Inkoust: světlounký, hnědý, duběnkový, týž jako na předchozí stránce. * Mřežováno. 261. fol. 49v 22. 9. 1491 Anno domini M° cccc° 9 primo et fferia quinta post Mathei appostoli et Euwangeliste Quatuor temporum Crucís Przed Osswiczene kniezie knieze Hanusse Osswietimskeho hliwiczskeho apana krnowskeho Martina Ssippa komornika Hynka Sudyeho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho agine pany Zemany wistupil gest vrozeni pan Zigmund z lomnicze a z Zatora atu gest prossil kniezete geho milosti, aby gemv geho milost raczil dati possli ke dezkam prawím zemskim krnowskím o Zator y o to wssichno z buozie tezuoz od Staradawna geho Otecz drzal Stim sewssim prawem Jakuoz gest to od Staradawna w swich mezach a hranicziech wímierzeno gest a wisazeno etc. Tu sobie nitcz nepuozuostawicz, any zachowawag zadneho prawa zadneho panstwj Any kereho wlastenstwj panu Janowj kraliczskemu etc. Otczymy swemu Toho gemu panu zigmundowj knieze geho milost ku dezkam prawím possli raczil dati pana Jana Stossie z Cunitcz az Sczitini etc. Adama z lyptíníe Actum die et Anno prenotato. A giestli zebj kde ginde komu tezo zawazano bilo gestobj panv Janowj kraliczskemv sskodno bilo to bud vmorzeno. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je ale nápadně drobnější než v předchozím zápise. * Inkoust: hnědě rezavý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 262. fol. 49v (22. 9. 1491) Eodem die Et Anno etc. przed Osswiczene knieže knieze hanussie Osswietimskeho hliwiczskeho a pana Krnowskeho etc. Martina Ssippa komornika hynka Sudyeho Jacobu 164
Strana 165
z Bieha pissarze zemskeho a gíne pany zemany, wistupil gest pan Jan Kraliczsky etc. A tu sie Sstupil a na Sspolek przigial pana zigmunda z lomnycze az Zatora pastorka sweho Stim z buozym Zattorskim Gmenowittie s Twrzy Se wsy s zattorem y stím wssechnym z Buozím tczoz od Staradawna przislussie a przislussalo gest w swich mezach a hranicziech wímierzeno Awysazeno pakliz by pan buoh smrti neuchowal pana zigmunda giz psaneho zeby bez Erbuow ssel, Tehda to zbuozie przigid zassie na pana Jana kraliczskeho na geho Erbj Ana geho potomky Toho gest kniezie geho milost Stupku ana Sspolek przigieti raczil przieti panu Janowj kraliczskemu s drziwe psanym panem zigmundem etc. Actum Anno et die prenotato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: rezavě hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna šestina, prázdný. 263. fol. 50r 25.2. 1492, Krnov Intabulatio Bransdorff etc. Anno domini Millessímo Quadringentessímo Nonagessimo Secundo fferia vjta In Quadragessima quatuor temporum Ante Dominicam Reminiscere wistupili gsu przed Osswiczene knieže, knieze Hanussie Osswietimskeho hliwiczskeho Apana Krnowskeho aprzed vrzad Girzik a Martin Bratrzie wlastny Ssippowe z Branitcze a wkladagi prodagiem diediczstwj swe wlastnie wes gmenem Branticze Twur dwuor s geho przissenstwim A panstwim s Robotamy Tu nitez sobie nepozuostawugicz zadneho panstwie Any kereho wlastenstwj Tak iakuoz ta giz psana wes od staradawna w swich mezach a hranicziech wimierzena a wisazena gest, a stim wssiem prawem iakuoz gsu samy drzeli s lessij s horamy s haymy s chrastinamy s lukamy s pastwiczemy s wodamy s Rzekamy s potoky s mlyny s mlinisczemy s Rybniky s Rybnissczemy y sewssemy gynymy pozitky a vzitky yakymyz sie koly gmeny menugi anebo gmenowany biti mohu kuprawemu a z puppnemu diediczstwj Janowj Nay hawsarowj geho Erbuom a geho buduczim potomkom Actum Krnowie Anno et die prenotato. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 50. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 165
z Bieha pissarze zemskeho a gíne pany zemany, wistupil gest pan Jan Kraliczsky etc. A tu sie Sstupil a na Sspolek przigial pana zigmunda z lomnycze az Zatora pastorka sweho Stim z buozym Zattorskim Gmenowittie s Twrzy Se wsy s zattorem y stím wssechnym z Buozím tczoz od Staradawna przislussie a przislussalo gest w swich mezach a hranicziech wímierzeno Awysazeno pakliz by pan buoh smrti neuchowal pana zigmunda giz psaneho zeby bez Erbuow ssel, Tehda to zbuozie przigid zassie na pana Jana kraliczskeho na geho Erbj Ana geho potomky Toho gest kniezie geho milost Stupku ana Sspolek przigieti raczil przieti panu Janowj kraliczskemu s drziwe psanym panem zigmundem etc. Actum Anno et die prenotato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: rezavě hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna šestina, prázdný. 263. fol. 50r 25.2. 1492, Krnov Intabulatio Bransdorff etc. Anno domini Millessímo Quadringentessímo Nonagessimo Secundo fferia vjta In Quadragessima quatuor temporum Ante Dominicam Reminiscere wistupili gsu przed Osswiczene knieže, knieze Hanussie Osswietimskeho hliwiczskeho Apana Krnowskeho aprzed vrzad Girzik a Martin Bratrzie wlastny Ssippowe z Branitcze a wkladagi prodagiem diediczstwj swe wlastnie wes gmenem Branticze Twur dwuor s geho przissenstwim A panstwim s Robotamy Tu nitez sobie nepozuostawugicz zadneho panstwie Any kereho wlastenstwj Tak iakuoz ta giz psana wes od staradawna w swich mezach a hranicziech wimierzena a wisazena gest, a stim wssiem prawem iakuoz gsu samy drzeli s lessij s horamy s haymy s chrastinamy s lukamy s pastwiczemy s wodamy s Rzekamy s potoky s mlyny s mlinisczemy s Rybniky s Rybnissczemy y sewssemy gynymy pozitky a vzitky yakymyz sie koly gmeny menugi anebo gmenowany biti mohu kuprawemu a z puppnemu diediczstwj Janowj Nay hawsarowj geho Erbuom a geho buduczim potomkom Actum Krnowie Anno et die prenotato. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 50. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího zápisu. * Mřežováno. 165
Strana 166
264. fol. 50r (25. 2. 1492) Krnov Dotalicium domine Kristine de Branczdorff Contoralis domini Johannis Nay hauser de Branczdorff etc. Anno domini et die prenotato etc. przed Osswiczene knieže, knieze hanusse Osswietimskeho hliwiczskeho apana krnowskeho etc. aprzed v Rzad wistupil gest Jan Nay hauser z Branticz A wklada ku prawemu wiennemu prawu, wiena Ossm Seth zlattich dobrich vherskich na diediczstwj swem wlastniem Gmenowitie na wsy na Branticzich na Twurzie na dwuorze na lidech na mlinie na Rybnícziech na lukach na horach na lessiech na Robotach Ana wssech pozitcziech a vzitcziech malich y welikich etc. pocztiwey panie Kristinie z hradcze manzelcze swey wlastnie Tak aby ona toho z buozie poziwala vziwala Jako sweho wlastnieho Tak dokudzbj ona sweho stawu nepromienila, a gestli zebj geho, giz psaneho Jana, pan buoh smrti neuchowal w tom czasu a ona swuoy staw promienila, Tehda Erbowe geho aneb blissij geho mohu gey to wieno dati totiz tiech ossm Seth zlattich, a ona gim toho z buozie aby stupila, wezmucze swe penieze, atoho sobie giz psana pany Kristina moczne poruczniky zwolila, pana Jana Trnku z Ratiborzan hauptmana kníezetstwj Oppawskeho pana Martina Ssippa komornika dessk a prawa zemie [opp] krnowske Actum krnowie. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je velmi zběžné. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. *Mřežováno. 265. fol. 50r 21. 9. 1492, Krnov In Tabulatio Curie In drsskowicz cum quatuor personis hominum Anno Domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo fferia Sexta Indie Sancti Mathei Appostoli et Euwangeliste. przed Osswiczene knieze, knieze hanüssen, knieze Osswietimske hlywitske a pana Crnowskeho wistupila gest pany Katherzina z lessan gsucze moczna porucznicze dietek swich a wklada prodagiem Cztirzi Sedlaky platne w drzskowiczich s Czinssmi s vzitky a pozitky s haymy s Chrastinamy s rolemy oranymy y ne Oranymy s veztami s wynamy s brzehy rzekamy s rzeczisczemi sewssim prawem panstwim a przislussenstwim, tezuoz ktomu dwuoru od Stara dawna przislussie aprzislussalo gest wtiech mezach a hranicziech Jakuoz od stara dawna Ten dwuor wimierzen A wyssazen gest niczehoz sobie nepozuostawugicz any zachowagicz panstwi Any ktereho wlastenstwie, Zygmundowj z dobrosslawicz geho Erbuom a Blissím ku prawemu. z puppnemv prawemu a Sswobodnemv diediczstwj etc. [Przigi] a gestli ze gest komu ginemy tezuo we dezkach zawano to zigmundowj Any Erbuom geho any 166
264. fol. 50r (25. 2. 1492) Krnov Dotalicium domine Kristine de Branczdorff Contoralis domini Johannis Nay hauser de Branczdorff etc. Anno domini et die prenotato etc. przed Osswiczene knieže, knieze hanusse Osswietimskeho hliwiczskeho apana krnowskeho etc. aprzed v Rzad wistupil gest Jan Nay hauser z Branticz A wklada ku prawemu wiennemu prawu, wiena Ossm Seth zlattich dobrich vherskich na diediczstwj swem wlastniem Gmenowitie na wsy na Branticzich na Twurzie na dwuorze na lidech na mlinie na Rybnícziech na lukach na horach na lessiech na Robotach Ana wssech pozitcziech a vzitcziech malich y welikich etc. pocztiwey panie Kristinie z hradcze manzelcze swey wlastnie Tak aby ona toho z buozie poziwala vziwala Jako sweho wlastnieho Tak dokudzbj ona sweho stawu nepromienila, a gestli zebj geho, giz psaneho Jana, pan buoh smrti neuchowal w tom czasu a ona swuoy staw promienila, Tehda Erbowe geho aneb blissij geho mohu gey to wieno dati totiz tiech ossm Seth zlattich, a ona gim toho z buozie aby stupila, wezmucze swe penieze, atoho sobie giz psana pany Kristina moczne poruczniky zwolila, pana Jana Trnku z Ratiborzan hauptmana kníezetstwj Oppawskeho pana Martina Ssippa komornika dessk a prawa zemie [opp] krnowske Actum krnowie. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je velmi zběžné. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. *Mřežováno. 265. fol. 50r 21. 9. 1492, Krnov In Tabulatio Curie In drsskowicz cum quatuor personis hominum Anno Domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo fferia Sexta Indie Sancti Mathei Appostoli et Euwangeliste. przed Osswiczene knieze, knieze hanüssen, knieze Osswietimske hlywitske a pana Crnowskeho wistupila gest pany Katherzina z lessan gsucze moczna porucznicze dietek swich a wklada prodagiem Cztirzi Sedlaky platne w drzskowiczich s Czinssmi s vzitky a pozitky s haymy s Chrastinamy s rolemy oranymy y ne Oranymy s veztami s wynamy s brzehy rzekamy s rzeczisczemi sewssim prawem panstwim a przislussenstwim, tezuoz ktomu dwuoru od Stara dawna przislussie aprzislussalo gest wtiech mezach a hranicziech Jakuoz od stara dawna Ten dwuor wimierzen A wyssazen gest niczehoz sobie nepozuostawugicz any zachowagicz panstwi Any ktereho wlastenstwie, Zygmundowj z dobrosslawicz geho Erbuom a Blissím ku prawemu. z puppnemv prawemu a Sswobodnemv diediczstwj etc. [Przigi] a gestli ze gest komu ginemy tezuo we dezkach zawano to zigmundowj Any Erbuom geho any 166
Strana 167
Blissim negma k zadne sskodie biti Ja Zigmund moczne poruczniky czinim swich dieti, Vrozene pany pana, Hynczika Berku z Nassile Ana heralticzich, pana Jana Stossie z Cunitcz a Sczitini etc. A pany Allenu z drzskowicz Manzelku swu Actum Krnowie. Poznámky: Vklad byl zjevně doplněn na volný zbytek stránky. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobným písmem, odlišným od rukopisu obou předchozích vkladů na stránce. * Inkoust: hnědý, duběnkový, zřetelně světlejší než inkoust obou předešlých záznamů. * Mřežováno. 266. fol. 50v 21. 9. 1492, Krnov In Tabulatio [petrowicz!] Zator Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo. fferia Sexta Indie Sancti Mathei appostoli et Euwangeliste, Przed Osswiczene knieze knieze hanussie Osswietimskeho Hlywitskeho Apana Crnowskeho a przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze hynka Sudieho z wyssoke Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gíne pany Zemany Sudu zemskeho krnowskeho wistupil gest Vrozeny pan Zigmund z lomnicze a z Zathora, a wklada prodagiem Zator ato wssichno Z buozie tczuoz od Stara dawna geho Otecz drzal stim sewssim prawem Jakuoz gest to zbozie od staradawna wimyerzeno a wyssazeno w swich mezach a hranicziech, Tu sobie nitcz nepozuostawugicz Any zachowagicz zadneho prawa Any ktereho, wlastenstwie, any swim Erbuom any blissim, nez to sobie wiklada a panu Janowj, w Kraliczskemu wklada w tyto prawe dczky, A geho Erbuom, a Blissím ku prawemu z puppnemy a Swobodnemv diediczstwj A tu take geho milostj prossil pan zigmund za possli ke dezkam, geho milost gemu raczil possli ktiemto dezkam prawim dati pana Jana Stossie z Cunítcz az Sczitini etc. adama z liptini etc. a gestli zeby komu gínemv kde tezuo bilo we dezach zawazano, to ma wssichno vmrtweno biti a panu Janowj Kraliczskemu k zadne sskodie negma przigiti Any Erbuom geho any Blissím etc. Actum krnowie die et anno prenotato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno dosti zběžným rukopisem v horní části stránky. * Inkoust: hnědý, duběnkový, týž jako inkoust posledního záznamu na předchozí stránce. * Mřežováno. 1) Škrtnuto týmž inkoustem, kterým je psán celý vklad. 167
Blissim negma k zadne sskodie biti Ja Zigmund moczne poruczniky czinim swich dieti, Vrozene pany pana, Hynczika Berku z Nassile Ana heralticzich, pana Jana Stossie z Cunitcz a Sczitini etc. A pany Allenu z drzskowicz Manzelku swu Actum Krnowie. Poznámky: Vklad byl zjevně doplněn na volný zbytek stránky. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobným písmem, odlišným od rukopisu obou předchozích vkladů na stránce. * Inkoust: hnědý, duběnkový, zřetelně světlejší než inkoust obou předešlých záznamů. * Mřežováno. 266. fol. 50v 21. 9. 1492, Krnov In Tabulatio [petrowicz!] Zator Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo. fferia Sexta Indie Sancti Mathei appostoli et Euwangeliste, Przed Osswiczene knieze knieze hanussie Osswietimskeho Hlywitskeho Apana Crnowskeho a przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze hynka Sudieho z wyssoke Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gíne pany Zemany Sudu zemskeho krnowskeho wistupil gest Vrozeny pan Zigmund z lomnicze a z Zathora, a wklada prodagiem Zator ato wssichno Z buozie tczuoz od Stara dawna geho Otecz drzal stim sewssim prawem Jakuoz gest to zbozie od staradawna wimyerzeno a wyssazeno w swich mezach a hranicziech, Tu sobie nitcz nepozuostawugicz Any zachowagicz zadneho prawa Any ktereho, wlastenstwie, any swim Erbuom any blissim, nez to sobie wiklada a panu Janowj, w Kraliczskemu wklada w tyto prawe dczky, A geho Erbuom, a Blissím ku prawemu z puppnemy a Swobodnemv diediczstwj A tu take geho milostj prossil pan zigmund za possli ke dezkam, geho milost gemu raczil possli ktiemto dezkam prawim dati pana Jana Stossie z Cunítcz az Sczitini etc. adama z liptini etc. a gestli zeby komu gínemv kde tezuo bilo we dezach zawazano, to ma wssichno vmrtweno biti a panu Janowj Kraliczskemu k zadne sskodie negma przigiti Any Erbuom geho any Blissím etc. Actum krnowie die et anno prenotato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno dosti zběžným rukopisem v horní části stránky. * Inkoust: hnědý, duběnkový, týž jako inkoust posledního záznamu na předchozí stránce. * Mřežováno. 1) Škrtnuto týmž inkoustem, kterým je psán celý vklad. 167
Strana 168
267. fol. 50V 21. 9. 1492, Krnov Wzdanie wiena ode panie Zoffky na lichtnowie Panu Janowj wosscziczskemv Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo fferia Sexta In die Appostoli et Euwangelistel) Przed Osswiczene knieze knieze, Hanusse knieze Osswietimske hliwitske A pana krnowskeho, aprzed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Hynka z wissoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pany Zemany, Wistupila gest Vrozena pany Zoffka z drahotussie etc. s wesselu Twarzi bez przínüczenie nyekdy Manzelka nebuozsczika Micolassie lichtnowskeho dobre pamieti, atu gest dobrowuolnie wzdala wieno swe swobodne kterez gest gmiela na wsy lichtnowie, totizto Cztirzista zlattich dobrich vherskich na Twrze, na dworze na lidech, y natom wssem tezuoz ktomu Slussíe a przislussie tiem wssiem obiczegiem a prawem Jakuozto ona sama nato gmiela Slowutnemv panossy Janowj Wossczíczskemu Manzelu swemu a geho Erbuom a Blissím, aby on toho vziwal a poziwal, bezewssie prziekazy, a to tak dluho a dotud, dokudz by gemu [od] Aneb geho Erbuom a Blissim, tiech Cztirzista zlattich dali od Syrotkuow Nebuosczika Micolassie lichtnowskeho, anebo gegich porucznikow, y prossila gest giz psana pany Zoffka, kniezete geho milosti, aby gey geho milost raczil possly dati ke dezkam geho milost gey ktomu raczil ktiemto prawim dezkam possli dati Jana Kraliczskeho a hynka z wyssoke, actum Krnowie die et Anno prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. 1) Písař Jakub opomněl v datační formuli poznamenat jméno apoštola a evangelisty. Ze souvislostí a pozice zápisu je zřejmé, že se jednalo o svátek sv. Matouše Evangelisty, tj. 21. září. 268. fol. 50v 22. 9. 1492 In Tabulatio ville iij laneum in hradczan Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste przed Osswiczene kniezie knieze hanusse Osswietimskeho hlywitskeho a pana krnowskeho etc. a przed Vrzad Martina Ssippa Comornika z Branitcze Hynka z wissoke Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho wistupil pan Girzik Ssuthar z drahotusse etc. Od Girzika zawissitskeho z Sednicze przietele sweho przirozeneho. podle listu kteriz pissie, kniezeti geho milostj, ak vrzadu, a wklada puoltrzetieho lanu role v hradczanech pl(atne1). Poznámky: Zdá se, že záznam vkladu nebyl dokončen, eventuálně pokračoval na foliu dnes již ztraceném. Chybí totiž přinejmenším uvedení jména nabyvatele statku. I přes diferenci v počtu lánů srov. fol. 51v (č. 272). Při 168
267. fol. 50V 21. 9. 1492, Krnov Wzdanie wiena ode panie Zoffky na lichtnowie Panu Janowj wosscziczskemv Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo fferia Sexta In die Appostoli et Euwangelistel) Przed Osswiczene knieze knieze, Hanusse knieze Osswietimske hliwitske A pana krnowskeho, aprzed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Hynka z wissoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pany Zemany, Wistupila gest Vrozena pany Zoffka z drahotussie etc. s wesselu Twarzi bez przínüczenie nyekdy Manzelka nebuozsczika Micolassie lichtnowskeho dobre pamieti, atu gest dobrowuolnie wzdala wieno swe swobodne kterez gest gmiela na wsy lichtnowie, totizto Cztirzista zlattich dobrich vherskich na Twrze, na dworze na lidech, y natom wssem tezuoz ktomu Slussíe a przislussie tiem wssiem obiczegiem a prawem Jakuozto ona sama nato gmiela Slowutnemv panossy Janowj Wossczíczskemu Manzelu swemu a geho Erbuom a Blissím, aby on toho vziwal a poziwal, bezewssie prziekazy, a to tak dluho a dotud, dokudz by gemu [od] Aneb geho Erbuom a Blissim, tiech Cztirzista zlattich dali od Syrotkuow Nebuosczika Micolassie lichtnowskeho, anebo gegich porucznikow, y prossila gest giz psana pany Zoffka, kniezete geho milosti, aby gey geho milost raczil possly dati ke dezkam geho milost gey ktomu raczil ktiemto prawim dezkam possli dati Jana Kraliczskeho a hynka z wyssoke, actum Krnowie die et Anno prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. 1) Písař Jakub opomněl v datační formuli poznamenat jméno apoštola a evangelisty. Ze souvislostí a pozice zápisu je zřejmé, že se jednalo o svátek sv. Matouše Evangelisty, tj. 21. září. 268. fol. 50v 22. 9. 1492 In Tabulatio ville iij laneum in hradczan Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste przed Osswiczene kniezie knieze hanusse Osswietimskeho hlywitskeho a pana krnowskeho etc. a przed Vrzad Martina Ssippa Comornika z Branitcze Hynka z wissoke Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho wistupil pan Girzik Ssuthar z drahotusse etc. Od Girzika zawissitskeho z Sednicze przietele sweho przirozeneho. podle listu kteriz pissie, kniezeti geho milostj, ak vrzadu, a wklada puoltrzetieho lanu role v hradczanech pl(atne1). Poznámky: Zdá se, že záznam vkladu nebyl dokončen, eventuálně pokračoval na foliu dnes již ztraceném. Chybí totiž přinejmenším uvedení jména nabyvatele statku. I přes diferenci v počtu lánů srov. fol. 51v (č. 272). Při 168
Strana 169
dnešním nedostatku dochovaných písemných pramenů a složitých majetkových a státoprávních poměrech v Hradčanech v té době nelze vyloučit, že jeden z lánů příslušel pod opavské a nikoliv krnovské zemské právo. To by snad mohlo být důvodem proč, jakmile někdo ze zúčastněných v průběhu záznamu vystoupil s námitkou nebo připomínkou, nebyl zápis dokončen, ale naopak byl nedokončený mřežován. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je poměrně drobné. * Inkoust: hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozích záznamů na stránce. * Mřežováno. 1) Rozvinutí zkratky pl je nejisté. 269. fol. 51r 22. 9. 1492, Krnov In Tabulatio dezbancze Anno domini Millessímo Quadringentessimo Nonagessímo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste przed Osswiczene knieze. knieze, Hanussie Osswietimskeho hlywitskeho a pana Crnowskeho a przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornyka. Hynka z wyssoke Sudieho Jacuba pissarze zemskeho, wistupili gsu, Hynek z wissoke Sudye. zigmund z dobrosslawicz A petr z Buobuolusk na miestie Otcze sweho zibrzida, gsucze rukogmie za Nebuosczika Heydu dobre pamieti, a wkladagi prodagiem w tyto zemske prawe dezky, wes gmenowitie dezbancze Sewssim gegich przislussenstwim s lidmy platnymy. y neplatnymy s rolemi oranimi y ne oranymy s lukami s pastwami s pastwisczemi s wykhony s Chrastinamy s kurathy y sewssemi v zitky apozitky. kterimiz sie koli gmeny menugy aneb menowany biti mohu, akteriz gsu od Staradawna bili, niczehoz tu heydowj nepozuostawugicz prawa panstwie any kereho wlastenstwie any geho Erbuom any blissim, y s wrchnym prawem Martinowj Ssippowj z Branitcze Comorniku Dessk a prawa zemíe krnowske a geho Ernbuom a Blissim, k gegich prawemu az pupnemu a Swobodnemu diediczstwj, a giestli zebj komu gynemv kde tezuo bilo wtiechto dezach zawazano to gemu Martinowj Ssippowj any geho Erbuom any bliSsim nema k zadne Sskodie biti Actum krnowie die et Anno prenotato. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 51 * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno vcelku pečlivěji než předchozí záznam. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako inkoust předešlého zápisu. * Mřežováno. 169
dnešním nedostatku dochovaných písemných pramenů a složitých majetkových a státoprávních poměrech v Hradčanech v té době nelze vyloučit, že jeden z lánů příslušel pod opavské a nikoliv krnovské zemské právo. To by snad mohlo být důvodem proč, jakmile někdo ze zúčastněných v průběhu záznamu vystoupil s námitkou nebo připomínkou, nebyl zápis dokončen, ale naopak byl nedokončený mřežován. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je poměrně drobné. * Inkoust: hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozích záznamů na stránce. * Mřežováno. 1) Rozvinutí zkratky pl je nejisté. 269. fol. 51r 22. 9. 1492, Krnov In Tabulatio dezbancze Anno domini Millessímo Quadringentessimo Nonagessímo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste przed Osswiczene knieze. knieze, Hanussie Osswietimskeho hlywitskeho a pana Crnowskeho a przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornyka. Hynka z wyssoke Sudieho Jacuba pissarze zemskeho, wistupili gsu, Hynek z wissoke Sudye. zigmund z dobrosslawicz A petr z Buobuolusk na miestie Otcze sweho zibrzida, gsucze rukogmie za Nebuosczika Heydu dobre pamieti, a wkladagi prodagiem w tyto zemske prawe dezky, wes gmenowitie dezbancze Sewssim gegich przislussenstwim s lidmy platnymy. y neplatnymy s rolemi oranimi y ne oranymy s lukami s pastwami s pastwisczemi s wykhony s Chrastinamy s kurathy y sewssemi v zitky apozitky. kterimiz sie koli gmeny menugy aneb menowany biti mohu, akteriz gsu od Staradawna bili, niczehoz tu heydowj nepozuostawugicz prawa panstwie any kereho wlastenstwie any geho Erbuom any blissim, y s wrchnym prawem Martinowj Ssippowj z Branitcze Comorniku Dessk a prawa zemíe krnowske a geho Ernbuom a Blissim, k gegich prawemu az pupnemu a Swobodnemu diediczstwj, a giestli zebj komu gynemv kde tezuo bilo wtiechto dezach zawazano to gemu Martinowj Ssippowj any geho Erbuom any bliSsim nema k zadne Sskodie biti Actum krnowie die et Anno prenotato. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 51 * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno vcelku pečlivěji než předchozí záznam. * Inkoust: hnědý duběnkový, týž jako inkoust předešlého zápisu. * Mřežováno. 169
Strana 170
270. fol. 51r 22. 9. 1492, Krnov In Tabulatio ville parua heralticz Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessímo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste. przed Osswiczene kniezie knieze hanussie Osswietimskeho hlywitskeho apana krnowskeho A przed vrzad martina Ssippa Comornika. hynka z wyssoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. a przed pany zemany. wistupil gest Micolass Slewicz z krawarze a wklada prodagiem w tyto prawe zemske dczky. wes gmenem male heralticze Sewssemi toho z Buozie lidmy platnymi. y neplatnymi s roli oranymi y neorami s lukami pastwamí pastwisczemi. hrazemi mezami s Stawy s Stawissczi s wodami tekuczimi y netekuczimi s winami s pocztami robotami s hagi s chrastinami s honi s horami dolini y vdolinami wtiech wssech mezach ahranicziech. iakuozto to z buozie. od stara dawna. wisazeno. a od ginich diedin wimierzeno gest. nitez tu sobie. any swim Erbuom. any blissim, prawa panstwie. any ktereho wlastenstwie zachowagicz. Vrozenemv a Statecznemv Ritierzi panu. hynczikowj Berkowj z Nassile ana heralticzich geho Erbuom. a Blissim buduczim. ku prawemu z puppnemv a Sswobodnemu gegich diediczstwj Actum Crnowie anno domini et die prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. 271. fol. 51r 22. 9. 1492, Krnov In Tabulatio ville Neplachowicze etc. Anno domini Millessímo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste Przed nas hanusse z Buozie milosti kniezie Osswietimske hliwitske apana krnowskeho A nas Barboru z teiz buozii milosti knieznu Oppawsku Ratiborsku a pany krnowskü wistupil gest Martin Ssip z Branitcze Comornik dessk a prawa zemie nassie krnowske nas gest pokornie prossil. a bichom gemu raczili Manstwie w pozemstwie v westi adati gmenowitie wes neplachowicze My znamenawsse geho. wiernu Sluzbu. kteruz gest on nam czinil y wedli gsme A dali gsme z milosti nassich Giz rzeczenemu martinowj geho dietem a Blissim Erbuom a geho buduczim potomkom, Tu giz psanu wes Neplachowicze s lidmy o Sedlimi y ne Ossedlymy platnymy y neplatnymi s rolemi oranymi y neoranymi s hagi s Chrastinami s rzekami s rzeczisczemi s wodami Tekuczimi y netekuczimi s rybniky s rybnisczemi s hrazemi s horami s dolinami y Sewssemi pozitky a vzitky yakimiz sie koli menugi a gmenowani biti mohu Tak awtiech mezach a hranicziech iakuoz ta giz psana wes. od Staradawna od ginich diedin wisazena a wymierzena gest Tak atiem obiczegiem. Jakuoz giny zemane swobodnie drzie a vziwagi w pozemstwj etc. y stu Swobodu a listem kteriz gma nato od Osswiczeneho kniezete. 170
270. fol. 51r 22. 9. 1492, Krnov In Tabulatio ville parua heralticz Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessímo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste. przed Osswiczene kniezie knieze hanussie Osswietimskeho hlywitskeho apana krnowskeho A przed vrzad martina Ssippa Comornika. hynka z wyssoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. a przed pany zemany. wistupil gest Micolass Slewicz z krawarze a wklada prodagiem w tyto prawe zemske dczky. wes gmenem male heralticze Sewssemi toho z Buozie lidmy platnymi. y neplatnymi s roli oranymi y neorami s lukami pastwamí pastwisczemi. hrazemi mezami s Stawy s Stawissczi s wodami tekuczimi y netekuczimi s winami s pocztami robotami s hagi s chrastinami s honi s horami dolini y vdolinami wtiech wssech mezach ahranicziech. iakuozto to z buozie. od stara dawna. wisazeno. a od ginich diedin wimierzeno gest. nitez tu sobie. any swim Erbuom. any blissim, prawa panstwie. any ktereho wlastenstwie zachowagicz. Vrozenemv a Statecznemv Ritierzi panu. hynczikowj Berkowj z Nassile ana heralticzich geho Erbuom. a Blissim buduczim. ku prawemu z puppnemv a Sswobodnemu gegich diediczstwj Actum Crnowie anno domini et die prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. 271. fol. 51r 22. 9. 1492, Krnov In Tabulatio ville Neplachowicze etc. Anno domini Millessímo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post Mathei appostoli et Euwangeliste Przed nas hanusse z Buozie milosti kniezie Osswietimske hliwitske apana krnowskeho A nas Barboru z teiz buozii milosti knieznu Oppawsku Ratiborsku a pany krnowskü wistupil gest Martin Ssip z Branitcze Comornik dessk a prawa zemie nassie krnowske nas gest pokornie prossil. a bichom gemu raczili Manstwie w pozemstwie v westi adati gmenowitie wes neplachowicze My znamenawsse geho. wiernu Sluzbu. kteruz gest on nam czinil y wedli gsme A dali gsme z milosti nassich Giz rzeczenemu martinowj geho dietem a Blissim Erbuom a geho buduczim potomkom, Tu giz psanu wes Neplachowicze s lidmy o Sedlimi y ne Ossedlymy platnymy y neplatnymi s rolemi oranymi y neoranymi s hagi s Chrastinami s rzekami s rzeczisczemi s wodami Tekuczimi y netekuczimi s rybniky s rybnisczemi s hrazemi s horami s dolinami y Sewssemi pozitky a vzitky yakimiz sie koli menugi a gmenowani biti mohu Tak awtiech mezach a hranicziech iakuoz ta giz psana wes. od Staradawna od ginich diedin wisazena a wymierzena gest Tak atiem obiczegiem. Jakuoz giny zemane swobodnie drzie a vziwagi w pozemstwj etc. y stu Swobodu a listem kteriz gma nato od Osswiczeneho kniezete. 170
Strana 171
knieze hanussie Oppawskeho a Ratiborskeho etc. Slawne pamieti s Swagra a Bratra nasseho milleho. ktomu nas gest take pokornie prossil abichom gemu raczili possli k zemskim dezkam prawim dati, toho gsme gemu possli raczili dati Buryana z kobilleho Oldrzicha z wiczapp az Sossnowe actum krnowie etc. y s kostelem neplachowskim a geho podaczim. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 272. fol. 5lv 22. 9. 1492 In Tabulatio ij lanei In villa hradczan Anno domini millessimo [Nonagessimo] Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post mathei appostoli et Euwangeliste przed Osswiczene knieže. knieze hanussie Osswietimskeho hliwitskeho A pana Crnowskeho a przed vrzad Martina Ssippa Comornika Hinka z wissoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho pan Girzik Suthar z drahotussie etc. Od Girzika zawisiczskeho z Sednicze przietele sweho przirozeneho podle listu, keriz pissie kniezeti geho milosti a ku vrzadu A wklada dwa lany role w hradczanech platneho, a luku, s Clinem role s krezmü sewsseczkym prawem a sewssemi vzitku ku prawemu z puppnemv a swobodnemv diediczstwj, waczlawowj z hradczan Erbuom geho a Blissim, a tyto gest poruczniky zdielal) Hynka zwissoke a Jana Piwcze z hradczan a Clamstayna Bratra sweho a gestli zeby komu ginemv kde we dezkach bilo zawazano to ma wssichno vmrtweno biti, a waczlawowj k zadne sskodie nema biti. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamu na předchozí stránce. * Mřežováno. 1) Nad řádkem pomocí vsuvky nadepsáno rukou písaře Jakuba a týmž inkoustem: dietek swich. 273. fol. 51v 22. 9. 1492, Krnov Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post Mathei appostoli Et Euwangeliste przed Osswiczene knieže knieze, hanussie Osswietimskeho hliwitskeho apana Krnowskeho A przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika hinka z wissoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pani zemani wistupil gest Girzik petrkowsky aprossil gest kniezete geho milostj, aby gemv raczil possli 171
knieze hanussie Oppawskeho a Ratiborskeho etc. Slawne pamieti s Swagra a Bratra nasseho milleho. ktomu nas gest take pokornie prossil abichom gemu raczili possli k zemskim dezkam prawim dati, toho gsme gemu possli raczili dati Buryana z kobilleho Oldrzicha z wiczapp az Sossnowe actum krnowie etc. y s kostelem neplachowskim a geho podaczim. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 272. fol. 5lv 22. 9. 1492 In Tabulatio ij lanei In villa hradczan Anno domini millessimo [Nonagessimo] Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post mathei appostoli et Euwangeliste przed Osswiczene knieže. knieze hanussie Osswietimskeho hliwitskeho A pana Crnowskeho a przed vrzad Martina Ssippa Comornika Hinka z wissoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho pan Girzik Suthar z drahotussie etc. Od Girzika zawisiczskeho z Sednicze przietele sweho przirozeneho podle listu, keriz pissie kniezeti geho milosti a ku vrzadu A wklada dwa lany role w hradczanech platneho, a luku, s Clinem role s krezmü sewsseczkym prawem a sewssemi vzitku ku prawemu z puppnemv a swobodnemv diediczstwj, waczlawowj z hradczan Erbuom geho a Blissim, a tyto gest poruczniky zdielal) Hynka zwissoke a Jana Piwcze z hradczan a Clamstayna Bratra sweho a gestli zeby komu ginemv kde we dezkach bilo zawazano to ma wssichno vmrtweno biti, a waczlawowj k zadne sskodie nema biti. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamu na předchozí stránce. * Mřežováno. 1) Nad řádkem pomocí vsuvky nadepsáno rukou písaře Jakuba a týmž inkoustem: dietek swich. 273. fol. 51v 22. 9. 1492, Krnov Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Secundo Sabbato post Mathei appostoli Et Euwangeliste przed Osswiczene knieže knieze, hanussie Osswietimskeho hliwitskeho apana Krnowskeho A przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika hinka z wissoke Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pani zemani wistupil gest Girzik petrkowsky aprossil gest kniezete geho milostj, aby gemv raczil possli 171
Strana 172
kudczkam dati Aby bili z dessk wssichni pohonowe kterimiz bil pohnal waczlawa z S[ai]tudnicz az Milicze z dessk wymazani y vstanie kerez bil nato obdrzal, Tak ze giz owssichni wieczi s nym smluwu gma, y S tiemi diediczi kteriz sie k neplachowiczom przipowiedali, nynye y nawieky nechcze sie nato na wraczowati, a swe sie wssichne Sprawedliwosti odrziekagi, kteruz natom gmieli aneb myenili gmieti y Raczil gest kniezie geho milost dati possli, ktimto prawim dezkam Micolassie Slewicze z Krawarze waczlawa z hradezan actum Krnowie die et anno prenotato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. 274. fol. 51v 21. 2. 1494 In Tabulatio Sudicz domine Johanni de Zerotin Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In Quadragessíma Quatuor temporum przed Osswieczenym kniezetem kniezem hanussem Osswietimskim hlywitskim a panem Krnowskim a przed vrzadem Martinem Ssippem Comornikem [H] dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho hynkem z wissoke, Sudim Jacubem z Biehem pissarzem zemskim A gynymy zemany tohoz prawa Jakuoz gest Vrozeny pan pan Grebij Petr z Wingarthu wty czassii hauptman huornie Slezij y zemye krnowske, k prosbie Slowutneho panosse Jana Perziní z Ketrze az petrowicz possli Slowutne panosse Micolasse z ketrze a Micolasse z Branticz aby Miesteczko Sudycze w zemy krnowske lezicze s gegich przislussenstwim Vrozenemv panu panu Janowj Starssiemu z Zerotina as ffulneka, a geho Erbuom y buduczím, wedczky zemie krnowske wlozeni byli dati raczil Jakozto w przednich knihach tohoz prawa rzadnie zapsano gest, ale swrchupsany posslowe zemrzeli prwe nez gsu Sudicze s gich przislussenstwim Gmenowanemv panu Janowj Erbuom geho y buduczim we dczky zemie Krnowske wlozeni Kniezie geho milost se pani vrzedniky apany zemany widucze takowe wedle prawa a rzadu zemie krnowske w przednich knihach zapsanie y list z prawny Raczil gest geho milost se pany vrzedniky apani zemany zemie krnowske gine possli dati Slowutne panosse Jana Nawehauzira z Branticz a Micolasse z Krawarz, aby se od Rukogmi za Nebuozsczika Jana perzyny z Ketrze az petrowicz s swrchupsanemv panu Janowj Erbuom geho y buduczim dosti stalo, a geho milost s pany vrzedniky a pany zemany k prosbie tiemz Rukogmiem raczil gest veziniti apowolyti, aby na miestie nebuozsczika Jana perzyny z Kketrze az petrowicz wedle prodagie geho apowynnosti [gsucze] swe gsucze Rukogmie zan Sudicze Sudycze s gich przislussenstwim we dczky wlozyli wedle kterehozto geho milost se pany [zemany] v vrzedniky a pany zemany powolnye Jan Clema z Elgothy A Adam z lyptinie na fol. 52r Miestie Jana perzyni z Ketrze az petrowicz gyz mrtweho w Kladagii we dezky zemie 172
kudczkam dati Aby bili z dessk wssichni pohonowe kterimiz bil pohnal waczlawa z S[ai]tudnicz az Milicze z dessk wymazani y vstanie kerez bil nato obdrzal, Tak ze giz owssichni wieczi s nym smluwu gma, y S tiemi diediczi kteriz sie k neplachowiczom przipowiedali, nynye y nawieky nechcze sie nato na wraczowati, a swe sie wssichne Sprawedliwosti odrziekagi, kteruz natom gmieli aneb myenili gmieti y Raczil gest kniezie geho milost dati possli, ktimto prawim dezkam Micolassie Slewicze z Krawarze waczlawa z hradezan actum Krnowie die et anno prenotato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, duběnkový. 274. fol. 51v 21. 2. 1494 In Tabulatio Sudicz domine Johanni de Zerotin Anno domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In Quadragessíma Quatuor temporum przed Osswieczenym kniezetem kniezem hanussem Osswietimskim hlywitskim a panem Krnowskim a przed vrzadem Martinem Ssippem Comornikem [H] dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho hynkem z wissoke, Sudim Jacubem z Biehem pissarzem zemskim A gynymy zemany tohoz prawa Jakuoz gest Vrozeny pan pan Grebij Petr z Wingarthu wty czassii hauptman huornie Slezij y zemye krnowske, k prosbie Slowutneho panosse Jana Perziní z Ketrze az petrowicz possli Slowutne panosse Micolasse z ketrze a Micolasse z Branticz aby Miesteczko Sudycze w zemy krnowske lezicze s gegich przislussenstwim Vrozenemv panu panu Janowj Starssiemu z Zerotina as ffulneka, a geho Erbuom y buduczím, wedczky zemie krnowske wlozeni byli dati raczil Jakozto w przednich knihach tohoz prawa rzadnie zapsano gest, ale swrchupsany posslowe zemrzeli prwe nez gsu Sudicze s gich przislussenstwim Gmenowanemv panu Janowj Erbuom geho y buduczim we dczky zemie Krnowske wlozeni Kniezie geho milost se pani vrzedniky apany zemany widucze takowe wedle prawa a rzadu zemie krnowske w przednich knihach zapsanie y list z prawny Raczil gest geho milost se pany vrzedniky apani zemany zemie krnowske gine possli dati Slowutne panosse Jana Nawehauzira z Branticz a Micolasse z Krawarz, aby se od Rukogmi za Nebuozsczika Jana perzyny z Ketrze az petrowicz s swrchupsanemv panu Janowj Erbuom geho y buduczim dosti stalo, a geho milost s pany vrzedniky a pany zemany k prosbie tiemz Rukogmiem raczil gest veziniti apowolyti, aby na miestie nebuozsczika Jana perzyny z Kketrze az petrowicz wedle prodagie geho apowynnosti [gsucze] swe gsucze Rukogmie zan Sudicze Sudycze s gich przislussenstwim we dczky wlozyli wedle kterehozto geho milost se pany [zemany] v vrzedniky a pany zemany powolnye Jan Clema z Elgothy A Adam z lyptinie na fol. 52r Miestie Jana perzyni z Ketrze az petrowicz gyz mrtweho w Kladagii we dezky zemie 172
Strana 173
Krnowske Miesteczko Sudicze kterez lezii w zemi krnowskey s lidmy platnymy y neplatnymy s roly oranymy y neoranymy s Robothamy s Czynssmi s vzitky apozytky s platy y s poplatky Ssedwiema Mlynoma s lukamy s pastwami s pastwissczemi s wodami tekuczymy y netekuczymy s potoky s Rybnisczemy ys kopczem huornym y sewssemi pozytky a vzytky yakymyz se kolywiek gmeny menugy neb gmenowati mohu, a gmenowitie plathu bez gedneho Sedmdessaty zlattich puol Ossma Ssylinku kur trzy maldrzi Owssa bez cztwrtnie s dwora Bernie panu kdiz na zemí posadie, s Mlynu puol dewata maldru a Sedim weprzow, to wsse lide magi panu prziwesti, hay dobry Ollssynu dobru Sluzby zadne zwlascze s toho zbuozij nenye powinen, nez ffoyth Sudiczsky s konyem Sluzyti gma ku Krnowu, A wedle pannow zeman, a kdiz by wsseczka zemie krnowska s huoru byla, tehda ti lide stoho miesteczka take wedle zemie veziniti magij powozy dwa na lydech geden [......] w zymie Adruhy w letie, kdez gim pan kaze wetrzech mylech a tezuoz k mlynom potrzebie to lide prziwezti magy y kostela podaczie, atak sewssim plnym prawem a panstwim y przislussenstwim tczoz. ktomu miesteczku przislussalo a przislussie, a Jakoz to swrchupsane z Buozij w swich mezach a hranicziech od stara dawna zalezij, a wímierzeno gest a Jakz sem to sam drzal A pozywal, nitcz sobie tu, any swim Erbuom a buduczim, zadneho prawa panstwi, any ktereho wlastenstwj nezachowagie any pozuostawugie nez to sem wsseczko prodal k prawemu dyediczstwj, a to wsseczko wkladagij wedczky zemie krnowske vrozenemv panu panu Janow Starssiemu z zerotina, a z ffulneka geho Erbuom y buduczim k prawemu diedicznemv panstwj Gmeny drzeny ak swobodnemv poziwany wedle prawa a rzadu zemie Krnowske Actum utsupra. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno dosti zběžně. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Zápis plynule pokračuje v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 52. 2) Slůvko vymazáno. 275. fol. 52r (21. 2. 1494) Causa istius patz Eodem die et Anno przedtímz Kniezetem geho milosti, atiemíz vrzedniky a zemany ttohoz prawa Jan Czepple Sstarssij z Belku sam od sebie a na míestie Bratrzie swich mladssich wanka Adama swe zbuozie wlastnie w Sudiczich lezieczij w zemy krnowskey y ktomu przislussenstwim tezuoz gsme samy drzeli a poziwali od stara dawna y s lidmy platnymy y neplatnymy, vSsedlymy y nevsedlymy sewssim przislussenstwym, nitez sobie Apanstwj, any wlastenstwj ktereho pozuostawugicz, a Sluzbii zadne pan Jan Sstarssij 173
Krnowske Miesteczko Sudicze kterez lezii w zemi krnowskey s lidmy platnymy y neplatnymy s roly oranymy y neoranymy s Robothamy s Czynssmi s vzitky apozytky s platy y s poplatky Ssedwiema Mlynoma s lukamy s pastwami s pastwissczemi s wodami tekuczymy y netekuczymy s potoky s Rybnisczemy ys kopczem huornym y sewssemi pozytky a vzytky yakymyz se kolywiek gmeny menugy neb gmenowati mohu, a gmenowitie plathu bez gedneho Sedmdessaty zlattich puol Ossma Ssylinku kur trzy maldrzi Owssa bez cztwrtnie s dwora Bernie panu kdiz na zemí posadie, s Mlynu puol dewata maldru a Sedim weprzow, to wsse lide magi panu prziwesti, hay dobry Ollssynu dobru Sluzby zadne zwlascze s toho zbuozij nenye powinen, nez ffoyth Sudiczsky s konyem Sluzyti gma ku Krnowu, A wedle pannow zeman, a kdiz by wsseczka zemie krnowska s huoru byla, tehda ti lide stoho miesteczka take wedle zemie veziniti magij powozy dwa na lydech geden [......] w zymie Adruhy w letie, kdez gim pan kaze wetrzech mylech a tezuoz k mlynom potrzebie to lide prziwezti magy y kostela podaczie, atak sewssim plnym prawem a panstwim y przislussenstwim tczoz. ktomu miesteczku przislussalo a przislussie, a Jakoz to swrchupsane z Buozij w swich mezach a hranicziech od stara dawna zalezij, a wímierzeno gest a Jakz sem to sam drzal A pozywal, nitcz sobie tu, any swim Erbuom a buduczim, zadneho prawa panstwi, any ktereho wlastenstwj nezachowagie any pozuostawugie nez to sem wsseczko prodal k prawemu dyediczstwj, a to wsseczko wkladagij wedczky zemie krnowske vrozenemv panu panu Janow Starssiemu z zerotina, a z ffulneka geho Erbuom y buduczim k prawemu diedicznemv panstwj Gmeny drzeny ak swobodnemv poziwany wedle prawa a rzadu zemie Krnowske Actum utsupra. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno dosti zběžně. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Zápis plynule pokračuje v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 52. 2) Slůvko vymazáno. 275. fol. 52r (21. 2. 1494) Causa istius patz Eodem die et Anno przedtímz Kniezetem geho milosti, atiemíz vrzedniky a zemany ttohoz prawa Jan Czepple Sstarssij z Belku sam od sebie a na míestie Bratrzie swich mladssich wanka Adama swe zbuozie wlastnie w Sudiczich lezieczij w zemy krnowskey y ktomu przislussenstwim tezuoz gsme samy drzeli a poziwali od stara dawna y s lidmy platnymy y neplatnymy, vSsedlymy y nevsedlymy sewssim przislussenstwym, nitez sobie Apanstwj, any wlastenstwj ktereho pozuostawugicz, a Sluzbii zadne pan Jan Sstarssij 173
Strana 174
z Zerotína az ffulneka Erbowe geho, any buduczij K kniezetstwj krnowskemu nemagij cziniti a to gsme prodali yako gsme samy drzeli, a to wsseczko tezo gsme samy drzeli w Suduczich w kladame wedczky zemie krnowske vrozenemv panu panu Janowj Sstarssiemu z Zerotina az ffulneka a Erbuom geho y buduczim ku prawemu diedicznemv panstwj gmeny drzeny a k swobodnemv pozywany wedle prawe a rzadu zemie Krnowske Actum anno et die prenotato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžné s četnými přepisy. * Inkoust: šedivě hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno současně s předchozím záznamem. 1) Čtení slova nejisté. 276. fol. 52r Eodem Anno et die przedtimz kniezetem geho milosti, a tímiz vrzedniky a zemany tohoz prawa Wistupil Slowutny panossije Girzik z petrowicz, zdraw gsa dobrowuolnie wlozyl wedczky zemske Slowutne pocztiwosti panie Annie z Naczesslawicz Manžlcze swe wlastnie na swem z puppnem diediczstwj w Petrowiczich kterezto w Krnowskem prawie zalezij Czisteho a swobodneho platu pieth adwadczeti zlattich ku prawemv a swobodnemv czistemu wienu wedle Obiczegie aprawa zemskeho k wiennemy prawu, takowie aczby geho pan buoh nevchowal smrti dluh prwe nezli panie Anna manzelka geho zaplatil, a ona gy przebyla Tehdy aby pany Anna gyz Gmenowaneho platu poziwala, a wybierala bez prziekazy wsselyakich Erbuow geho y porucznikow, kromie roboth apozytkuow ginich. ty sobie y Erbom potomkom swym pozostawugicz paklyz by se y geho Erbyſw] s rownati nemohla Tehda Erbowe a potomczy magi gey dati trzy Sta- zlattich vherskich za gegie wieno sprawedlywe y wuolila sobie poruczniky Slowutne panosse hanusse larisse Otcze sweho, A Bratry swe wlastnie z Naczesslawicz Actum etc. (21. 2. 1494) Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. 277. fol. 52V (21. 2. 1494) Eodem Anno et die ut supra Jakoz pan Hynek Starssij ze Zwole az Ossoblahy pohnal pani Katherzynu zwolsku sam od sebe y od Syna sweho dawagie gey wynu ze dwu tissícz zlattich a ze trzi Seth, zeby se gemu vKraczenie stalo na dyele Myrowskem etc. s kterehoz pohonu a Stey wssij wyny, pan Hynek pany Katherzynu zwolsku a dyeti 174
z Zerotína az ffulneka Erbowe geho, any buduczij K kniezetstwj krnowskemu nemagij cziniti a to gsme prodali yako gsme samy drzeli, a to wsseczko tezo gsme samy drzeli w Suduczich w kladame wedczky zemie krnowske vrozenemv panu panu Janowj Sstarssiemu z Zerotina az ffulneka a Erbuom geho y buduczim ku prawemu diedicznemv panstwj gmeny drzeny a k swobodnemv pozywany wedle prawe a rzadu zemie Krnowske Actum anno et die prenotato. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžné s četnými přepisy. * Inkoust: šedivě hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. * Mřežováno současně s předchozím záznamem. 1) Čtení slova nejisté. 276. fol. 52r Eodem Anno et die przedtimz kniezetem geho milosti, a tímiz vrzedniky a zemany tohoz prawa Wistupil Slowutny panossije Girzik z petrowicz, zdraw gsa dobrowuolnie wlozyl wedczky zemske Slowutne pocztiwosti panie Annie z Naczesslawicz Manžlcze swe wlastnie na swem z puppnem diediczstwj w Petrowiczich kterezto w Krnowskem prawie zalezij Czisteho a swobodneho platu pieth adwadczeti zlattich ku prawemv a swobodnemv czistemu wienu wedle Obiczegie aprawa zemskeho k wiennemy prawu, takowie aczby geho pan buoh nevchowal smrti dluh prwe nezli panie Anna manzelka geho zaplatil, a ona gy przebyla Tehdy aby pany Anna gyz Gmenowaneho platu poziwala, a wybierala bez prziekazy wsselyakich Erbuow geho y porucznikow, kromie roboth apozytkuow ginich. ty sobie y Erbom potomkom swym pozostawugicz paklyz by se y geho Erbyſw] s rownati nemohla Tehda Erbowe a potomczy magi gey dati trzy Sta- zlattich vherskich za gegie wieno sprawedlywe y wuolila sobie poruczniky Slowutne panosse hanusse larisse Otcze sweho, A Bratry swe wlastnie z Naczesslawicz Actum etc. (21. 2. 1494) Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. 277. fol. 52V (21. 2. 1494) Eodem Anno et die ut supra Jakoz pan Hynek Starssij ze Zwole az Ossoblahy pohnal pani Katherzynu zwolsku sam od sebe y od Syna sweho dawagie gey wynu ze dwu tissícz zlattich a ze trzi Seth, zeby se gemu vKraczenie stalo na dyele Myrowskem etc. s kterehoz pohonu a Stey wssij wyny, pan Hynek pany Katherzynu zwolsku a dyeti 174
Strana 175
gegie propustil nynie y nawieky nato [........1)] nawraczowati se y swimi Erby negma actum etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je poněkud větší než na předchozí stránce. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. 1) Slovo vymazáno. 278. fol. 52V 21. 2. 1494 Anno domini Millessimo Quadrangentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In [Qua] Quadragessima Quatuor temporum, Przed Osswiczene kniezie kniezem Hanussem Osswietskym Hlywitskim a panem krnowskim, a przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika dessk a prawa kniezetstwj Krnowskeho hynka Sudyeho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine zemany tohoz prawa Wistupil gest Jan z wossczicz, Jakoz gest gemu vrozena pany Zoffya z Drahotuss wieno swe, cztirzista zlattich we dezky zemske krnowske wlozila, kterez gest gmiela na Lichtnowie duostatecznie zapsano etc. ze on gey zassie tiech cztirzista zlattich tu natom lichtnowie wedczky wklada Takowim obyczegiem gestli zebj geho pan buoh smrti neuchowal prwe, nezli gy. aby ona stiem wienem vczinila y nechala tak yakz by se gy zdalo po smrti geho a O Ostatek wiena take gey gma opprawyti a vkazati Actum die et Anno prenotate. Poznámky: Zápis psán po vynechání asi dvou řádků navíc. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno novým, ostřejí seříznutým perem, rukopisem odlišným od záznamu předchozího zápisu. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 279. fol. 52v (21.2. 1494) Eodem die et anno Prenotato etc. Przedtimz kniezetem geho milosti, Atiemiz Vrzedniky tohoz Sudu a prawa wistupily gsu adam z liptinie Jan z wossczicz gsucz posslowe dani od giz psaneho kniezete geho milosti panu Janowj Stossowj z Cunitcz az Sczitiní ke dczkam y kazali wloziti wedczky, ten diel kteriz drzel Gindrzich z lyptinie a poniem pani Anna Manzelka geho wsswem wienie w Rohowie tu nitcz sobie nepozuostawugicz Any Erbuom swim zadneho prawa, any kereho wlastenstwj Statecznemv Rytierzi Wawrzinczowj z Rohowa geho Erbuom Blissim a buduczim k geho prawemv az puppnemv diediczstwj Actum die et anno prenotato. 175
gegie propustil nynie y nawieky nato [........1)] nawraczowati se y swimi Erby negma actum etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je poněkud větší než na předchozí stránce. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. 1) Slovo vymazáno. 278. fol. 52V 21. 2. 1494 Anno domini Millessimo Quadrangentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In [Qua] Quadragessima Quatuor temporum, Przed Osswiczene kniezie kniezem Hanussem Osswietskym Hlywitskim a panem krnowskim, a przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika dessk a prawa kniezetstwj Krnowskeho hynka Sudyeho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine zemany tohoz prawa Wistupil gest Jan z wossczicz, Jakoz gest gemu vrozena pany Zoffya z Drahotuss wieno swe, cztirzista zlattich we dezky zemske krnowske wlozila, kterez gest gmiela na Lichtnowie duostatecznie zapsano etc. ze on gey zassie tiech cztirzista zlattich tu natom lichtnowie wedczky wklada Takowim obyczegiem gestli zebj geho pan buoh smrti neuchowal prwe, nezli gy. aby ona stiem wienem vczinila y nechala tak yakz by se gy zdalo po smrti geho a O Ostatek wiena take gey gma opprawyti a vkazati Actum die et Anno prenotate. Poznámky: Zápis psán po vynechání asi dvou řádků navíc. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno novým, ostřejí seříznutým perem, rukopisem odlišným od záznamu předchozího zápisu. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 279. fol. 52v (21.2. 1494) Eodem die et anno Prenotato etc. Przedtimz kniezetem geho milosti, Atiemiz Vrzedniky tohoz Sudu a prawa wistupily gsu adam z liptinie Jan z wossczicz gsucz posslowe dani od giz psaneho kniezete geho milosti panu Janowj Stossowj z Cunitcz az Sczitiní ke dczkam y kazali wloziti wedczky, ten diel kteriz drzel Gindrzich z lyptinie a poniem pani Anna Manzelka geho wsswem wienie w Rohowie tu nitcz sobie nepozuostawugicz Any Erbuom swim zadneho prawa, any kereho wlastenstwj Statecznemv Rytierzi Wawrzinczowj z Rohowa geho Erbuom Blissim a buduczim k geho prawemv az puppnemv diediczstwj Actum die et anno prenotato. 175
Strana 176
Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je shodné s rukopisem předchozího vkladu. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. 280. fol. 52v 21. 2. 1494 Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In Quadragessima Quatuor temporum przed Osswiczeneho knieze hanusse knieze Osswietimske hlywitske A pana Krnowskeho aprzed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika dessk A prawa kniezetstwi krnowskeho, hynka z wissoke Sudyeho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. Poznámky: Zbytek zápisu není dopsán. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. * Mřežováno, patrně ihned týmž inkoustem. Zbývající část stránky, asi třetina, zůstala prázdná. 281. fol. 53r Leta Buozieho Tissiczeho Cztirzsteho Dewadtdessateho [pJCztwrteho w patek w Suche dny w puostie Osswiczena kniezatha kniez Hanuss Osswietimsky Hlywitsky a pan Crnowsky A kniezna Barbora Oppawska Ratiborska apany krnowska, gegich milosti w kladagij we dczky Ze z milosti swe Vrozeneho a Stateczneho Rytierze, pana Jana ze zwole dobre pamieti Dyetem Bernhartowj a Pannye Katherzinie Spolku gegich milostj prziegij na Rozumicich sewssim tey wsij przislussenstwim Takowim obyczegem gestli zeby pan buoh na Bernharta smrth dopustiti raczil Dokudz by lleth swich nedossiel, aby ta wes sewssim przislussenstwim swim przipadla na pannu Katherzynu Sestru geho wlastni, a ona aby toho w drzeny [byla] aprawu diediczku byla, Actum die et Anno preNotato etc. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 53. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo poměrně úhledné. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový, dosti podobný inkoustu na předchozí stránce. * Mřežováno velmi světlým inkoustem (23. 9. 1502). 1) Slovo: byla vymazáno. 21. 2. 1494 176
Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je shodné s rukopisem předchozího vkladu. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. 280. fol. 52v 21. 2. 1494 Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In Quadragessima Quatuor temporum przed Osswiczeneho knieze hanusse knieze Osswietimske hlywitske A pana Krnowskeho aprzed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika dessk A prawa kniezetstwi krnowskeho, hynka z wissoke Sudyeho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. Poznámky: Zbytek zápisu není dopsán. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový. * Mřežováno, patrně ihned týmž inkoustem. Zbývající část stránky, asi třetina, zůstala prázdná. 281. fol. 53r Leta Buozieho Tissiczeho Cztirzsteho Dewadtdessateho [pJCztwrteho w patek w Suche dny w puostie Osswiczena kniezatha kniez Hanuss Osswietimsky Hlywitsky a pan Crnowsky A kniezna Barbora Oppawska Ratiborska apany krnowska, gegich milosti w kladagij we dczky Ze z milosti swe Vrozeneho a Stateczneho Rytierze, pana Jana ze zwole dobre pamieti Dyetem Bernhartowj a Pannye Katherzinie Spolku gegich milostj prziegij na Rozumicich sewssim tey wsij przislussenstwim Takowim obyczegem gestli zeby pan buoh na Bernharta smrth dopustiti raczil Dokudz by lleth swich nedossiel, aby ta wes sewssim przislussenstwim swim przipadla na pannu Katherzynu Sestru geho wlastni, a ona aby toho w drzeny [byla] aprawu diediczku byla, Actum die et Anno preNotato etc. Poznámky: Zápis v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 53. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo poměrně úhledné. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový, dosti podobný inkoustu na předchozí stránce. * Mřežováno velmi světlým inkoustem (23. 9. 1502). 1) Slovo: byla vymazáno. 21. 2. 1494 176
Strana 177
282. fol. 53r (21. 2. 1494) Od por na ten Sstupek Eodem Anno et die prenotato ut supra Jakuoz kniezie a kniezna gegich milostj s wolily Stryczy memv Bernhartowj ze zwole a Sesstrze geho pannye Katherzyníe Sstupku pak Ja Hynek Sstarssij ze zwole az Ossoblahy czinim protiw tomu odpor timto obyczegiem gestli zebi ten Stuppek byl mne a neb Synu memv ku sskodye, abichom mohli o to mluwyti etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Odpor však zapsán jiným, ostřeji seříznutým perem. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. *Odpor byl mřežován týmž světlounkým inkoustem jako předchozí zápis stupku (č. 281), tedy 23. 9. 1502. 283. fol. 53r 21. 2. 1494 Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In Quadragessima quatuor temporum przed Osswiczene knieze knieze hanusse Osswietimskeho hlywittskeho a pana Krnowskeho a przed vrzad etc. wistupil Martin Ssipp z Branitcz Comornik dessk aprawa Krnowskeho, a wlozil gest Slowutne v pocztiwosti panie Barbarze z Twardawj, Manzelcze swe na wsy swey diediczne Neplachowiczich na Twrze na dworze y na wssem tey wssy przislussenstwim wieno Gmenowitie puoltrzetieho Sta zlattich, tímto obyczegem, gestli zebj prwe pan buoh smrtth nan dopustil nez nany, Tehdy aby ona toho wsseho pozywala az do stawu sweho promienieny, bezewssie prziekazij, pakliz by staw swoy promyenila Tehdy. kdyz by Slowutny panosse Girzik Ssipp z Branitcz Bratr geho wlastni aneb blyssij Erbowe geho gey daly puoltrzetieho sta zlattich Tehda ona toho z buozij gim [toho1] ma bezewsseho zmatku postupiti wsseho A toho ona wolila sobie poruczniky vrozeneho pana Jana z ffulsteina az Wladienina Jana Nawehauzara z Branticz actum. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Zapsáno poměrně velkým písmem uvolněným rukopisem. * Inkoust: šedivě hnědý, shodný s inkoustem předchozího odporu. *Mřežováno. 1) Slůvko toho přeškrtnuto písaře Jakubem. fol. 53r In tabulatio fferia Sexta Quatuor temporum ante Mathie appostoli et Euwangeliste Anno domini Millessímo quadringentessimo quinto.1) 177
282. fol. 53r (21. 2. 1494) Od por na ten Sstupek Eodem Anno et die prenotato ut supra Jakuoz kniezie a kniezna gegich milostj s wolily Stryczy memv Bernhartowj ze zwole a Sesstrze geho pannye Katherzyníe Sstupku pak Ja Hynek Sstarssij ze zwole az Ossoblahy czinim protiw tomu odpor timto obyczegiem gestli zebi ten Stuppek byl mne a neb Synu memv ku sskodye, abichom mohli o to mluwyti etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Odpor však zapsán jiným, ostřeji seříznutým perem. * Inkoust: šedivě hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. *Odpor byl mřežován týmž světlounkým inkoustem jako předchozí zápis stupku (č. 281), tedy 23. 9. 1502. 283. fol. 53r 21. 2. 1494 Anno domini millessimo Quadringentessimo Nonagessimo Quarto fferia Sexta In Quadragessima quatuor temporum przed Osswiczene knieze knieze hanusse Osswietimskeho hlywittskeho a pana Krnowskeho a przed vrzad etc. wistupil Martin Ssipp z Branitcz Comornik dessk aprawa Krnowskeho, a wlozil gest Slowutne v pocztiwosti panie Barbarze z Twardawj, Manzelcze swe na wsy swey diediczne Neplachowiczich na Twrze na dworze y na wssem tey wssy przislussenstwim wieno Gmenowitie puoltrzetieho Sta zlattich, tímto obyczegem, gestli zebj prwe pan buoh smrtth nan dopustil nez nany, Tehdy aby ona toho wsseho pozywala az do stawu sweho promienieny, bezewssie prziekazij, pakliz by staw swoy promyenila Tehdy. kdyz by Slowutny panosse Girzik Ssipp z Branitcz Bratr geho wlastni aneb blyssij Erbowe geho gey daly puoltrzetieho sta zlattich Tehda ona toho z buozij gim [toho1] ma bezewsseho zmatku postupiti wsseho A toho ona wolila sobie poruczniky vrozeneho pana Jana z ffulsteina az Wladienina Jana Nawehauzara z Branticz actum. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Zapsáno poměrně velkým písmem uvolněným rukopisem. * Inkoust: šedivě hnědý, shodný s inkoustem předchozího odporu. *Mřežováno. 1) Slůvko toho přeškrtnuto písaře Jakubem. fol. 53r In tabulatio fferia Sexta Quatuor temporum ante Mathie appostoli et Euwangeliste Anno domini Millessímo quadringentessimo quinto.1) 177
Strana 178
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Nadpis zapsán drobným písmem. * Inkoust: hnědě šedý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozího záznamu, avšak ještě šedivěji zabarvený, odlišný. 1) V dataci je chyba, schází číslovka devadesát. Místo 1405 je třeba údaj interpretovat jako 1495. 284. fol. 53r (18. 9. 1495) Przed Osswieczene Knieze a pana pana Hanusse knieze Oswietimske hlywitczke a pana krnowskeho A przed Vrzad Martina Ssippa komornika dessk aprawa zemskeho krnowskeho Hynka [Sudieho1] z wissoke Sudieho Jacoba z Bieha pissarze tohoz prawa, a ginssij pany Zemany tohoz prawa Wistupil Jan hawranowsky z Wissoke, A kazal psati, ze se Stupugie se wsij petrzetínem. tezoz tam s lidmy s platy a sewssemy pozitky a vzitky a duochodij, [mll2] malymí y welykímí, kterimiz se koly meny gmenugij a menowany byti mohu, a sewssim panstwim a przislussenstwim, Jakz on to sam drzi- S Gindrzichem donathem z welike polomie A na Noweczerkwj Takowim obiczegiem, gestli zebj na Jana hawranowskeho, pan buoh smrt dopustil, a Gindrzich Donath gey przebyl aby petrzetin na Gindrzicha, a na geho Erbj przipadl ku prawemu diediczstwj a toto sobie Jan hawranowsky, wtom pozuostawu[hlgie, a wymienil, gestli zeby ten stupek kdy za ziwnosti swe zmienyti chtiel, aby to vcziniti muohl. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobným písmem, zběžně. * Inkoust: hnědě šedý, týž jako inkoust předešlého zápisu. 1) Škrtnuto ihned při psaní písařem Jakubem. 2) Škrtnuto ihned při psaní písařem Jakubem. 285. fol. 53v (18. 9. 1495) Eodem die Et Anno Causa istuus Wistupil Gindrzich donath z Welike polomie Ana Noweczerkwj, a kazal [psati] gest psati Giestli zebj Jan Hawranowsky, toho stupku kteriz snym na Petrzetin vczinil nezmienil za ziwnosti swe a on Gindrzich zebj geij przebyl a petrzetin gemv przissel, ze on sie zawazugie y Erbj swe, trzi Sta zlattich dati w puolúleti porzad z Richlem po Smrti Jana Hawranowskeho, komuz by on Jan hawranowsky rozkazal a poruczil za zdraweho ziwota nebo na Smrtedlney postely przed Ossobamy Sswiedskymy neb duchownymy etc. Poznámky: Zápis psán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo rychle psané, zběžné. 178
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Nadpis zapsán drobným písmem. * Inkoust: hnědě šedý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozího záznamu, avšak ještě šedivěji zabarvený, odlišný. 1) V dataci je chyba, schází číslovka devadesát. Místo 1405 je třeba údaj interpretovat jako 1495. 284. fol. 53r (18. 9. 1495) Przed Osswieczene Knieze a pana pana Hanusse knieze Oswietimske hlywitczke a pana krnowskeho A przed Vrzad Martina Ssippa komornika dessk aprawa zemskeho krnowskeho Hynka [Sudieho1] z wissoke Sudieho Jacoba z Bieha pissarze tohoz prawa, a ginssij pany Zemany tohoz prawa Wistupil Jan hawranowsky z Wissoke, A kazal psati, ze se Stupugie se wsij petrzetínem. tezoz tam s lidmy s platy a sewssemy pozitky a vzitky a duochodij, [mll2] malymí y welykímí, kterimiz se koly meny gmenugij a menowany byti mohu, a sewssim panstwim a przislussenstwim, Jakz on to sam drzi- S Gindrzichem donathem z welike polomie A na Noweczerkwj Takowim obiczegiem, gestli zebj na Jana hawranowskeho, pan buoh smrt dopustil, a Gindrzich Donath gey przebyl aby petrzetin na Gindrzicha, a na geho Erbj przipadl ku prawemu diediczstwj a toto sobie Jan hawranowsky, wtom pozuostawu[hlgie, a wymienil, gestli zeby ten stupek kdy za ziwnosti swe zmienyti chtiel, aby to vcziniti muohl. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobným písmem, zběžně. * Inkoust: hnědě šedý, týž jako inkoust předešlého zápisu. 1) Škrtnuto ihned při psaní písařem Jakubem. 2) Škrtnuto ihned při psaní písařem Jakubem. 285. fol. 53v (18. 9. 1495) Eodem die Et Anno Causa istuus Wistupil Gindrzich donath z Welike polomie Ana Noweczerkwj, a kazal [psati] gest psati Giestli zebj Jan Hawranowsky, toho stupku kteriz snym na Petrzetin vczinil nezmienil za ziwnosti swe a on Gindrzich zebj geij przebyl a petrzetin gemv przissel, ze on sie zawazugie y Erbj swe, trzi Sta zlattich dati w puolúleti porzad z Richlem po Smrti Jana Hawranowskeho, komuz by on Jan hawranowsky rozkazal a poruczil za zdraweho ziwota nebo na Smrtedlney postely przed Ossobamy Sswiedskymy neb duchownymy etc. Poznámky: Zápis psán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo rychle psané, zběžné. 178
Strana 179
* Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový, týž jako inkoust předešlého záznamu na předchozí stránce. 1) Čtení slova ke konci nejisté. 286. fol. 53v (18. 9. 1495) In Thabulatio Branczdorff. Eodem die Et anno. Przedtiemz Kniezetem geho Milosti a tiemiz vrzedniky a Pany Zemany Sudu zemskeho Krnowskeho Wistupil gest Jan Nawehauzer etc., a kazal wepsati Janowj z ffulstayna az wladienina a geho Bratrziem y geho Erbuom. wes Branticze kteraz Giest w kragij krnowskem s Twrzi s dworem s mlynem s platy s poplatky y sewssemy vzitky apozitky s Robotamy Sprawedlywimi ktomu dworu w Branticzich prziSlussegiczími s Rolemy s vzitky Oranymi y ne oranymi s lukami pastwami pastwisczemi s lessij hagij haynymy y Nehaymi chrastinamy chrastissczemi s rybniky s Rzekami s potoky s haltherzi s Giezery y sewssemi wodami Tekuczimi y netekuczimy y sewssim plnym prawem aprzislussenstwim tak yakoz to panstwie od Staradawna w sswich mezach a hraniczech na Ssirz a nawzdel wymierzeno a wisazeno gest nitcz sobie any Erbuom swim tu prawa panstwie any ktereho wlastenstwie sobie nepozuostawugie nez to wsseczko wedczky wklada a wpissugie kuprawemu zpuppnemv A Swobodnemv diediczstwj actum Anno et die Prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. * Mřežováno. 287. fol. 53v 18. 9. 1495 Od por Na tytul z ffulstayna Gindrzich Girzik Bratrze Suppowe z ffulstayna Willem Waczlaw Jan Bratrzie ffulstaynowe z Slawkowa a na Studencze Milostiwe knieze Pani Vrzedniczy Paní Rytierzstwo wasse milosti poniewadz gste wzdy raczili ten tytul z ffulstayna wloziti panu Wladienínskemu A my prossime wasse milostj dle sprawedlywosti, ze tento od por Nass raczite nam dati we dezky wloziti a wepsati, protiwo geho w kladu tytule z ffulstayna, kterehoz tytule z ffulstayna pan Micolasch lynhartowsky Stricz geho tytula z ffulstayna dezkami wassich milosti nevziwal nez z wladienina, my Branyme a odpieramy pannom wladieninskym, ze gsme otom neslichali, any wieme Any zname Aby pani Wladienynsczi ffulstaynowe byli, a nam yake przibuznosti y po kriwy przirozeny Stricze byli: Actum fferia Sexta Quatuor temporum ante Mathie appostoli Et Euwangeliste Annorum domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo quinto. 179
* Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový, týž jako inkoust předešlého záznamu na předchozí stránce. 1) Čtení slova ke konci nejisté. 286. fol. 53v (18. 9. 1495) In Thabulatio Branczdorff. Eodem die Et anno. Przedtiemz Kniezetem geho Milosti a tiemiz vrzedniky a Pany Zemany Sudu zemskeho Krnowskeho Wistupil gest Jan Nawehauzer etc., a kazal wepsati Janowj z ffulstayna az wladienina a geho Bratrziem y geho Erbuom. wes Branticze kteraz Giest w kragij krnowskem s Twrzi s dworem s mlynem s platy s poplatky y sewssemy vzitky apozitky s Robotamy Sprawedlywimi ktomu dworu w Branticzich prziSlussegiczími s Rolemy s vzitky Oranymi y ne oranymi s lukami pastwami pastwisczemi s lessij hagij haynymy y Nehaymi chrastinamy chrastissczemi s rybniky s Rzekami s potoky s haltherzi s Giezery y sewssemi wodami Tekuczimi y netekuczimy y sewssim plnym prawem aprzislussenstwim tak yakoz to panstwie od Staradawna w sswich mezach a hraniczech na Ssirz a nawzdel wymierzeno a wisazeno gest nitcz sobie any Erbuom swim tu prawa panstwie any ktereho wlastenstwie sobie nepozuostawugie nez to wsseczko wedczky wklada a wpissugie kuprawemu zpuppnemv A Swobodnemv diediczstwj actum Anno et die Prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. * Mřežováno. 287. fol. 53v 18. 9. 1495 Od por Na tytul z ffulstayna Gindrzich Girzik Bratrze Suppowe z ffulstayna Willem Waczlaw Jan Bratrzie ffulstaynowe z Slawkowa a na Studencze Milostiwe knieze Pani Vrzedniczy Paní Rytierzstwo wasse milosti poniewadz gste wzdy raczili ten tytul z ffulstayna wloziti panu Wladienínskemu A my prossime wasse milostj dle sprawedlywosti, ze tento od por Nass raczite nam dati we dezky wloziti a wepsati, protiwo geho w kladu tytule z ffulstayna, kterehoz tytule z ffulstayna pan Micolasch lynhartowsky Stricz geho tytula z ffulstayna dezkami wassich milosti nevziwal nez z wladienina, my Branyme a odpieramy pannom wladieninskym, ze gsme otom neslichali, any wieme Any zname Aby pani Wladienynsczi ffulstaynowe byli, a nam yake przibuznosti y po kriwy przirozeny Stricze byli: Actum fferia Sexta Quatuor temporum ante Mathie appostoli Et Euwangeliste Annorum domini Millessimo Quadringentessimo Nonagessimo quinto. 179
Strana 180
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno velmi ledabyle. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. * Mřežováno. 288. fol. 53v (18. 9. 1495) Av spolek przigietie paníe Katherzíni Sossnowske Oldrzicha Muze ssweho Przed Osswieczene Knieze a pana pana hanusse Oswietimske a hlywitske Kniezie apana Krnowskeho aprzed Vrzad pany zemany Sudu zemskeho krnowskeho wistupil Hynek z Wissoke gsa posslem danim od pana Bielika ku przednym Dezkam danym y kazal psati wtjto zadnie dezky ten Spuolek kteriz gest vezinila pani Katherzina s muzem swim fol. 54r Ze se Stupila s Oldrzichem Muzem swím polowiczi toho wsseho Statku tczuoz ona ma Aneb gmieti bude, acz by gie pan buoh smrti neuchowal, aby toho zbuozij Muz gegij Oldrzich polowiczi vplnu gmiel, a dieti Steblowj Dobre pamíeti, take polowiczi, stiemi dietmi kterez pani katherzína by gmiela s Oldrzichem, a gestli zeby ktereho dietete stiech dyeti pan buoh smrti nevchowal, aby s gednich dieti na druhe dieti Spadlo to zbuozij aprzislo, a potiech dietech gestli zeby gie Oldrzich przebyl, aby to na Oldrzicha wssechno to z buozie przipadlo actum die et anno prenotato. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 54, dnes již zčásti setřenou. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. * Mřežováno. 289. fol. 54r (18. 9. 1495) In Thabulatio Radim Eodem die et Anno, przedtímz kniezetem geho milosti a tiemíz Vrzednyki a pani Zemany toho Sudu a prawa Przestupil Jan Nawehauzer a kazal wepsati a wloziti Janowj Starssiemu z ffulstayna az wladienina Bratrziem a Erbuom geho diedicztwe swe wes, radím's dworom Bartholtowskim, y se wssemi ktey wssij, a ktomv dworu przislussenstwim Jakz od stara dawna w swich mezach a hraniczie wimierziny a wyssany gsu kuprawemv azpuppnemv diediczstwj nitez sobie Manzelcze swe, any buduczim swim Erbuom Aneb potomkom wlastenstwj nepuozuostawugiecz yakz gest gemv knieze geho milost z milostj swe nadati obdarowati A Manstwij wipustiti raczil Actum die anno prenotato. 180
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno velmi ledabyle. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. * Mřežováno. 288. fol. 53v (18. 9. 1495) Av spolek przigietie paníe Katherzíni Sossnowske Oldrzicha Muze ssweho Przed Osswieczene Knieze a pana pana hanusse Oswietimske a hlywitske Kniezie apana Krnowskeho aprzed Vrzad pany zemany Sudu zemskeho krnowskeho wistupil Hynek z Wissoke gsa posslem danim od pana Bielika ku przednym Dezkam danym y kazal psati wtjto zadnie dezky ten Spuolek kteriz gest vezinila pani Katherzina s muzem swim fol. 54r Ze se Stupila s Oldrzichem Muzem swím polowiczi toho wsseho Statku tczuoz ona ma Aneb gmieti bude, acz by gie pan buoh smrti neuchowal, aby toho zbuozij Muz gegij Oldrzich polowiczi vplnu gmiel, a dieti Steblowj Dobre pamíeti, take polowiczi, stiemi dietmi kterez pani katherzína by gmiela s Oldrzichem, a gestli zeby ktereho dietete stiech dyeti pan buoh smrti nevchowal, aby s gednich dieti na druhe dieti Spadlo to zbuozij aprzislo, a potiech dietech gestli zeby gie Oldrzich przebyl, aby to na Oldrzicha wssechno to z buozie przipadlo actum die et anno prenotato. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 54, dnes již zčásti setřenou. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. * Mřežováno. 289. fol. 54r (18. 9. 1495) In Thabulatio Radim Eodem die et Anno, przedtímz kniezetem geho milosti a tiemíz Vrzednyki a pani Zemany toho Sudu a prawa Przestupil Jan Nawehauzer a kazal wepsati a wloziti Janowj Starssiemu z ffulstayna az wladienina Bratrziem a Erbuom geho diedicztwe swe wes, radím's dworom Bartholtowskim, y se wssemi ktey wssij, a ktomv dworu przislussenstwim Jakz od stara dawna w swich mezach a hraniczie wimierziny a wyssany gsu kuprawemv azpuppnemv diediczstwj nitez sobie Manzelcze swe, any buduczim swim Erbuom Aneb potomkom wlastenstwj nepuozuostawugiecz yakz gest gemv knieze geho milost z milostj swe nadati obdarowati A Manstwij wipustiti raczil Actum die anno prenotato. 180
Strana 181
Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. fol. 54r (18. 9. 1495?) [Eodem die Et anno przedtimz kniezetem geho milosti atimiz vrzadniky a pany Zemany tohoz Sudu aprawal)] Poznámky: Torzo zápisu. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, týž jako v předchozích záznamech. * Mřežováno. 1) Nedopsané záhlaví zápisu zůstalo nedokončeno a bylo vodorovně škrtnuto. Nejisté, zda se jednalo o písařovu přípravu pro zapsání dalšího vkladu, který ale pak nebyl do desk vložen, nebo zda bylo záhlaví škrtnuto kvůli opomenutí vepsání jména knížete Jana Osvětimského, Hlivického a pána krnovského. 290. fol. 54r Eodem die et anno Oswieczene Knieze kniez Hanuss knieze Oswietimske hlywitske apan krnowsky a Oswieczena kniezna, kniezna Barbora Oppawska Ratiborska a diediczna pani krnowska, Pro za Sluhu Slowutneho Buryana z kobylleho Raczili gich milostj TwrZ kobile, s gegij przislussenstwim gemv a Erbuom geho z Manstwj wipustiti Takowu pod wymíenku, ze sobie gegich milostj pozuostawugij, kdiz by ta Twrz azbuozie gmielo prodano byti, aby zadny gini kromie Erbuow geho, toho wiswobozenie vziti nemuohl, nez aby to prawem Manskim prodali actum. (18. 9. 1495) Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý. 291. fol. 54r (18. 9. 1495) Poruczenstwj Sirotek lichtnowskich Eodem die et anno Oswieczene knieze kniez hanuss knieze Oswietimske hlywitske a pan krnowsky a Oswieczena kniezna kniezna Barbara Oppawska Ratiborska a diediczna pani krnowska etc. gegich milosti, Raczili gsu vcziniti moczne poruczniky Stateczneho Wawrzincz z Rohowa, Slowutneho Jana Nawhauzera s wuoli vrzadu apanuow zeman s Syrotkuow Nebuosczika Micolasse lichtnowskeho toho wsseho statku keriz gest 181
Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, duběnkový. fol. 54r (18. 9. 1495?) [Eodem die Et anno przedtimz kniezetem geho milosti atimiz vrzadniky a pany Zemany tohoz Sudu aprawal)] Poznámky: Torzo zápisu. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý, týž jako v předchozích záznamech. * Mřežováno. 1) Nedopsané záhlaví zápisu zůstalo nedokončeno a bylo vodorovně škrtnuto. Nejisté, zda se jednalo o písařovu přípravu pro zapsání dalšího vkladu, který ale pak nebyl do desk vložen, nebo zda bylo záhlaví škrtnuto kvůli opomenutí vepsání jména knížete Jana Osvětimského, Hlivického a pána krnovského. 290. fol. 54r Eodem die et anno Oswieczene Knieze kniez Hanuss knieze Oswietimske hlywitske apan krnowsky a Oswieczena kniezna, kniezna Barbora Oppawska Ratiborska a diediczna pani krnowska, Pro za Sluhu Slowutneho Buryana z kobylleho Raczili gich milostj TwrZ kobile, s gegij przislussenstwim gemv a Erbuom geho z Manstwj wipustiti Takowu pod wymíenku, ze sobie gegich milostj pozuostawugij, kdiz by ta Twrz azbuozie gmielo prodano byti, aby zadny gini kromie Erbuow geho, toho wiswobozenie vziti nemuohl, nez aby to prawem Manskim prodali actum. (18. 9. 1495) Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý. 291. fol. 54r (18. 9. 1495) Poruczenstwj Sirotek lichtnowskich Eodem die et anno Oswieczene knieze kniez hanuss knieze Oswietimske hlywitske a pan krnowsky a Oswieczena kniezna kniezna Barbara Oppawska Ratiborska a diediczna pani krnowska etc. gegich milosti, Raczili gsu vcziniti moczne poruczniky Stateczneho Wawrzincz z Rohowa, Slowutneho Jana Nawhauzera s wuoli vrzadu apanuow zeman s Syrotkuow Nebuosczika Micolasse lichtnowskeho toho wsseho statku keriz gest 181
Strana 182
nebuosczik po sobie zuostawil Budto na zbuozi listech peniezech, y wssie gich Sprawedlywosti, kteruz kdez kolywiek magij aneb gmieti mohu, a wssak pro dobre tiech Sirotkuow, kdiz by toho potrzeba kazala, aby se ku kniezetom gich milostem, Jakozto ku naywissim porucznikom vtichij a Radij hledali actum. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý. Zbytek stránky, asi jedna šestina, prázdný. 292. fol. 54v 8. 3. 1498, Krnov Domine Magarethe de Brosslawicz Do Talicium Anno domini Millesímo Quadringentesimo Nonagesimo Octauo fferia quinta Quatuor temporum post Cinerum Wistupil Jan z Kralitcz ana Zathorze przed Vrzad a Wklada we dczky zemske krnowske Paníe Maſd]chnie z Broslawicz Manzelcze swe iiij' florſenow !) dobrich vherskich na zlattie y Na waze sprawedliwich Wiena Tak yakoz zemie krnowska za prawo ma Na zamku Zathorze Ana wsech zathorze. luczcze Czakowie Bratnowie, y na wssem Z Buozii zathorskem, tczoz ktomu od staradawna przislusselo, Tak Jakzto sam nynie drzy, aby ona pani Machna swrchupsana, tiech iiij“ flor[enow"] Wiena Natom z Buozij gmenowanem gmiela toho z Buozij w tom wienye vziwala dotudt dokudz by gij Erbowe geho anebo ktoby ktomu prawo gmiel tiech cztirz seth zlattich na huorze psanich vplnie a doczela newiplnily Toho sobie giz psana Pany Machna Moczne poruczniky wolila Oswieczenu knieznu apany pany Barbaru Knieznu Oppawsku Ratiborsku pany krnowsku etc. pana Girzika z Tworkowa ana Branticzich pana Kristka Tworowskeho Canczlerze Ratiborskeho pana Johannssa Nawehawsara etc. Actum Krnowie die et Anno prenotato. Poznámky: Zápis zapsán až ve spodní polovině stránky. Celou horní půli ponechal písař prázdnou. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavěji hnědý, našedlý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. Mřežováno. 1) Slovo je zkráceno. Rozvinutí zkratky, vzhledem k absenci analogií nebo plných výrazů v dosavadním textu desk není jisté. Koncovka mohla být písařem zamýšlena i v jiné podobě. 182
nebuosczik po sobie zuostawil Budto na zbuozi listech peniezech, y wssie gich Sprawedlywosti, kteruz kdez kolywiek magij aneb gmieti mohu, a wssak pro dobre tiech Sirotkuow, kdiz by toho potrzeba kazala, aby se ku kniezetom gich milostem, Jakozto ku naywissim porucznikom vtichij a Radij hledali actum. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědě šedivý. Zbytek stránky, asi jedna šestina, prázdný. 292. fol. 54v 8. 3. 1498, Krnov Domine Magarethe de Brosslawicz Do Talicium Anno domini Millesímo Quadringentesimo Nonagesimo Octauo fferia quinta Quatuor temporum post Cinerum Wistupil Jan z Kralitcz ana Zathorze przed Vrzad a Wklada we dczky zemske krnowske Paníe Maſd]chnie z Broslawicz Manzelcze swe iiij' florſenow !) dobrich vherskich na zlattie y Na waze sprawedliwich Wiena Tak yakoz zemie krnowska za prawo ma Na zamku Zathorze Ana wsech zathorze. luczcze Czakowie Bratnowie, y na wssem Z Buozii zathorskem, tczoz ktomu od staradawna przislusselo, Tak Jakzto sam nynie drzy, aby ona pani Machna swrchupsana, tiech iiij“ flor[enow"] Wiena Natom z Buozij gmenowanem gmiela toho z Buozij w tom wienye vziwala dotudt dokudz by gij Erbowe geho anebo ktoby ktomu prawo gmiel tiech cztirz seth zlattich na huorze psanich vplnie a doczela newiplnily Toho sobie giz psana Pany Machna Moczne poruczniky wolila Oswieczenu knieznu apany pany Barbaru Knieznu Oppawsku Ratiborsku pany krnowsku etc. pana Girzika z Tworkowa ana Branticzich pana Kristka Tworowskeho Canczlerze Ratiborskeho pana Johannssa Nawehawsara etc. Actum Krnowie die et Anno prenotato. Poznámky: Zápis zapsán až ve spodní polovině stránky. Celou horní půli ponechal písař prázdnou. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavěji hnědý, našedlý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. Mřežováno. 1) Slovo je zkráceno. Rozvinutí zkratky, vzhledem k absenci analogií nebo plných výrazů v dosavadním textu desk není jisté. Koncovka mohla být písařem zamýšlena i v jiné podobě. 182
Strana 183
293. fol. 55r (8. 3. 1498) Krnov Eodem die et Anno prenotato ut supra Dotalicium domine Magdalene Wistupil przed Vrzad Slowutny Mikulass Slewicz z Krawarze a Kazal psati ze wklada w zemske dczky krnowske Slowutne pocztiwosti panie Magdalenie z Othmuta Manzelcze swe wlastnie Ossum Seth zlattich dobrich Vherskich na wsech Welikich hosscziczich a na Komarowie Wiennych peniez wedle zemie. aprawa krnowskeho Takowim Obiczegiem gestli zeby pan buoh prwe smrt nayn dopustil Nez na pany magdalenu Tehda aby ona pany Magdalena tiech wsy. poziwala bezewssij prziekazy Tak dluho dokudz by gij Ossum Seth zlattich dany nebili Od Erbuom geho anebo od toho. ktoz by geho statek po geho smrti drzal. a knyemu prawo gmiel. A toho sobie Pany Magdalena moczne poruczniky wolila Oswieczenu knieznu a Pany pany Barbaru knieznu Oppawsku Ratiborsku pany Krnowsku, a Vrozene a Slowutne Micolasse Sschilhana z Othmuta Otcze sweho Przedslawa Strzelu z Wrchnow Micolasse z Bierawj Krzistka z Leznicze Awssak sobie tu pozuostawugicze. desset zlattich platu w Welikich hoscziczich, kteriz pany hawranowskey odtad widawa Actum Krnowie die et Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 55. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 294. fol. 55r (8. 3. 1498) Krnov In Tabulatio Hradtczany Edem die et Anno Wistupili przed vrzad Martina Ssippa Comornika Jana z wossczicz Sudieho Jan z Kralitcz a Na Zathorze Oldrzich z Wiczapp az Sossnowe gsucze poslowe dany od kniezny gegii milosti akazali wedczky zemsky psati Twrz whradtczanech dwuor s Rolemy Oranymy y Neoranymy, y ktomu dwa lany Role s Krezmu s lidmy Osiedlymy y ne osedlymy s platy s Kury s Wayczi s lukamy s pastwamy s wodamy s potoky S Rybniky y sewssemy a wsselyakimy duochody a pozitky. Nebuosczika Waczlawa hradtczanskeho Take S tiem sewssem przislussenstwim a prawom Jakoz to gest Zbuozie Nebuosczik Waczlaw drzal a vziwal. ku prawemu swobodnemu diedicztwj Bernhartowj Piwczowj z Clamstayna geho Bratrom a gegich Blissim Erbuom Actum Krnowie die et Anno prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 183
293. fol. 55r (8. 3. 1498) Krnov Eodem die et Anno prenotato ut supra Dotalicium domine Magdalene Wistupil przed Vrzad Slowutny Mikulass Slewicz z Krawarze a Kazal psati ze wklada w zemske dczky krnowske Slowutne pocztiwosti panie Magdalenie z Othmuta Manzelcze swe wlastnie Ossum Seth zlattich dobrich Vherskich na wsech Welikich hosscziczich a na Komarowie Wiennych peniez wedle zemie. aprawa krnowskeho Takowim Obiczegiem gestli zeby pan buoh prwe smrt nayn dopustil Nez na pany magdalenu Tehda aby ona pany Magdalena tiech wsy. poziwala bezewssij prziekazy Tak dluho dokudz by gij Ossum Seth zlattich dany nebili Od Erbuom geho anebo od toho. ktoz by geho statek po geho smrti drzal. a knyemu prawo gmiel. A toho sobie Pany Magdalena moczne poruczniky wolila Oswieczenu knieznu a Pany pany Barbaru knieznu Oppawsku Ratiborsku pany Krnowsku, a Vrozene a Slowutne Micolasse Sschilhana z Othmuta Otcze sweho Przedslawa Strzelu z Wrchnow Micolasse z Bierawj Krzistka z Leznicze Awssak sobie tu pozuostawugicze. desset zlattich platu w Welikich hoscziczich, kteriz pany hawranowskey odtad widawa Actum Krnowie die et Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 55. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 294. fol. 55r (8. 3. 1498) Krnov In Tabulatio Hradtczany Edem die et Anno Wistupili przed vrzad Martina Ssippa Comornika Jana z wossczicz Sudieho Jan z Kralitcz a Na Zathorze Oldrzich z Wiczapp az Sossnowe gsucze poslowe dany od kniezny gegii milosti akazali wedczky zemsky psati Twrz whradtczanech dwuor s Rolemy Oranymy y Neoranymy, y ktomu dwa lany Role s Krezmu s lidmy Osiedlymy y ne osedlymy s platy s Kury s Wayczi s lukamy s pastwamy s wodamy s potoky S Rybniky y sewssemy a wsselyakimy duochody a pozitky. Nebuosczika Waczlawa hradtczanskeho Take S tiem sewssem przislussenstwim a prawom Jakoz to gest Zbuozie Nebuosczik Waczlaw drzal a vziwal. ku prawemu swobodnemu diedicztwj Bernhartowj Piwczowj z Clamstayna geho Bratrom a gegich Blissim Erbuom Actum Krnowie die et Anno prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 183
Strana 184
295. fol. 55r (8. 3. 1498) Krnov Causa istius Domino Martino Ssipp Eodem die et Anno Wistupili przed Vrzad Adam z liptinie Buryan z kobylleho, gsucze poslowe Od kniezni [--s!I] gegij milosti a kazali psati W tyto dczky zemske krnowske diel nebuosczika Hrota w Hradtczanech, przislussugiczij ku prawu zemskemu krnowskemu2 Gmenowittie puoldruheho lanu s krezmu s lidmy platnymy y neplatnymy Rolemy Oranymy y NeOranymy s lukamy s pastwamy s kury s wayczi y s gynymy wsselyakymy a pozitky kterimiz se koly meny gmenugij. Neb gmenowany biti mohu, sewssem prawem a panstwim ku prawemu a swobodnemv Diedicztwj Martinowj Ssippowj z Branitcze komorniku dessk aprawa Kniezetstwi Krnowskeho A geho Blissim Erbuom actum Krnowie die et anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Dnes nečitelná písmena byla vymazána zřejmě ihned při sestavování zápisu písařem Jakubem. 2) Zápis je dokladem o tom, že část Hradčan s druhou krčmou nenáležela kolem roku 1498 ke Krnovsku. 296. fol. 55v (8. 3. 1498) Krnov Eodem die et Anno Wistupili przed Vrzad Jan z Wossczicz Sudij Dessk aprawa Kniezetstwi Krnowskeho Oldrzich z Wiczapp az Sossnowe gsucze posslowe Dany od kniezni gegij milostj od Jana Dietocha z Sschonwaldu a Tiechanowicz, a kazali gsu wedczky zemske krnowske psati diel swrchupsaneho dietocha w Jacobowiczich Gmenowittie dwuor s geho wssem przislussenstwim. s platy s lidmy platnymy y Neplatnymy s Rolemy Oranymy y Ne Oranymy s lukamy s pastwamy s kury s wayczi s Rybniky s Rybnisczemy, y sewssemy a wsselyakymy vzitky a pozitky kterimiz se koly meny gmenugij. aneb Gmenowany biti mohu ku prawemu a Swobodnemv diedicztwj Martinowj Ssippowj z Branitze etc. Geho Erbuom a Blissim wssak tak aby swrchupsany Dyetoch toho plathu a tiech Vzitkuow, kterichz Nynie vziwa gesto zastaweny negsu poziwati ma Do smrti actum Krnowie die et Anno etc. Poznámky: Zápis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, týž jako na předchozí stránce. 184
295. fol. 55r (8. 3. 1498) Krnov Causa istius Domino Martino Ssipp Eodem die et Anno Wistupili przed Vrzad Adam z liptinie Buryan z kobylleho, gsucze poslowe Od kniezni [--s!I] gegij milosti a kazali psati W tyto dczky zemske krnowske diel nebuosczika Hrota w Hradtczanech, przislussugiczij ku prawu zemskemu krnowskemu2 Gmenowittie puoldruheho lanu s krezmu s lidmy platnymy y neplatnymy Rolemy Oranymy y NeOranymy s lukamy s pastwamy s kury s wayczi y s gynymy wsselyakymy a pozitky kterimiz se koly meny gmenugij. Neb gmenowany biti mohu, sewssem prawem a panstwim ku prawemu a swobodnemv Diedicztwj Martinowj Ssippowj z Branitcze komorniku dessk aprawa Kniezetstwi Krnowskeho A geho Blissim Erbuom actum Krnowie die et anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Dnes nečitelná písmena byla vymazána zřejmě ihned při sestavování zápisu písařem Jakubem. 2) Zápis je dokladem o tom, že část Hradčan s druhou krčmou nenáležela kolem roku 1498 ke Krnovsku. 296. fol. 55v (8. 3. 1498) Krnov Eodem die et Anno Wistupili przed Vrzad Jan z Wossczicz Sudij Dessk aprawa Kniezetstwi Krnowskeho Oldrzich z Wiczapp az Sossnowe gsucze posslowe Dany od kniezni gegij milostj od Jana Dietocha z Sschonwaldu a Tiechanowicz, a kazali gsu wedczky zemske krnowske psati diel swrchupsaneho dietocha w Jacobowiczich Gmenowittie dwuor s geho wssem przislussenstwim. s platy s lidmy platnymy y Neplatnymy s Rolemy Oranymy y Ne Oranymy s lukamy s pastwamy s kury s wayczi s Rybniky s Rybnisczemy, y sewssemy a wsselyakymy vzitky a pozitky kterimiz se koly meny gmenugij. aneb Gmenowany biti mohu ku prawemu a Swobodnemv diedicztwj Martinowj Ssippowj z Branitze etc. Geho Erbuom a Blissim wssak tak aby swrchupsany Dyetoch toho plathu a tiech Vzitkuow, kterichz Nynie vziwa gesto zastaweny negsu poziwati ma Do smrti actum Krnowie die et Anno etc. Poznámky: Zápis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, týž jako na předchozí stránce. 184
Strana 185
297. fol. 55v (8. 3. 1498) Krnov Eodem die et Anno In Tabulatio Branczdorff Wistupili przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho Vrozeny Ogijerz Ambroz Bratrzie z ffulstayna az Wladienina akazali psati ze wkladagij prodagiem Branticze Twrz s dworem Wes Branticze Wes Radím a dwuor Bartholtowj s gich wssiem przislussenstwim s lidmy platy s Rolemy Oranymy y Ne Oranymy s Robotamy s Kury s Wayczy s lukamy s pastwamy s horamy s Wrchij s lessij s haymy s hony s Rybniky s Rybnísczemy s Rzekamy s potoky Tekuczymy y Netekuczimi s Mlynem y Sewssemy a wsselyakímí vzitky apozitky, kterimiz se koly meny gmenugy anebo gmenowany biti mohu Jakz gsu samy toho vziwali a poziwali Sewssem prawem a panstwim Jakoz to z Buozij. a ty Wsy od Staradawna wysazeny a Wymyerzeny W swich Mezach a hranyczech Nitcz sobie tu Nepozuostawugicze zadneho wlastenstwj, any ktereho prawa Vrozenemu panu Girzikowj z Tworkowa a geho Erbuom a Blissim ku prawemu z puppnemv a Swobodnemv dieditezstwj actum Krnowie Die et Anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 298. fol. 55v (8. 3. 1498) Krnov Eodem" Die et Anno In Tabulatio ville Biela Wistupil przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika etc. Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho Gindrzich z Biele a kazal psati Bielu Twrz a wes wtyto knih zadnie zemske krnowske s gegij przislussenstwim s lidmy s platy s Rolemy Oranymy y Ne Oranymy s kury s wayczi s lukamy s pastwamy s pastwisczemy s lessij s haymy s Rybniky s Rybnisczemy s potoky y Sewssemy a wsselyakymy vzitky apozitky Jakz on to Sam drzal apoziwal, w tiech wssech mezach a hranitczech Jakz to ta wes. a to z Buozij od stara Dawna wysazeno a wymierzeno gest, Nitez tu sobie nepozuostawugicze Any Erbuom swim zadneho wlastenstwie any ktereho prawa, ku prawemu s puppnemv a Swobodnemv diediczstwj Stiborowj duppowczowj z Stiborzicz A geho Erbuom Blissim actum Krnowia die et Anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Slovo Eodem porušeno defektem papíru. 185
297. fol. 55v (8. 3. 1498) Krnov Eodem die et Anno In Tabulatio Branczdorff Wistupili przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho Vrozeny Ogijerz Ambroz Bratrzie z ffulstayna az Wladienina akazali psati ze wkladagij prodagiem Branticze Twrz s dworem Wes Branticze Wes Radím a dwuor Bartholtowj s gich wssiem przislussenstwim s lidmy platy s Rolemy Oranymy y Ne Oranymy s Robotamy s Kury s Wayczy s lukamy s pastwamy s horamy s Wrchij s lessij s haymy s hony s Rybniky s Rybnísczemy s Rzekamy s potoky Tekuczymy y Netekuczimi s Mlynem y Sewssemy a wsselyakímí vzitky apozitky, kterimiz se koly meny gmenugy anebo gmenowany biti mohu Jakz gsu samy toho vziwali a poziwali Sewssem prawem a panstwim Jakoz to z Buozij. a ty Wsy od Staradawna wysazeny a Wymyerzeny W swich Mezach a hranyczech Nitcz sobie tu Nepozuostawugicze zadneho wlastenstwj, any ktereho prawa Vrozenemu panu Girzikowj z Tworkowa a geho Erbuom a Blissim ku prawemu z puppnemv a Swobodnemv dieditezstwj actum Krnowie Die et Anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 298. fol. 55v (8. 3. 1498) Krnov Eodem" Die et Anno In Tabulatio ville Biela Wistupil przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika etc. Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho Gindrzich z Biele a kazal psati Bielu Twrz a wes wtyto knih zadnie zemske krnowske s gegij przislussenstwim s lidmy s platy s Rolemy Oranymy y Ne Oranymy s kury s wayczi s lukamy s pastwamy s pastwisczemy s lessij s haymy s Rybniky s Rybnisczemy s potoky y Sewssemy a wsselyakymy vzitky apozitky Jakz on to Sam drzal apoziwal, w tiech wssech mezach a hranitczech Jakz to ta wes. a to z Buozij od stara Dawna wysazeno a wymierzeno gest, Nitez tu sobie nepozuostawugicze Any Erbuom swim zadneho wlastenstwie any ktereho prawa, ku prawemu s puppnemv a Swobodnemv diediczstwj Stiborowj duppowczowj z Stiborzicz A geho Erbuom Blissim actum Krnowia die et Anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Slovo Eodem porušeno defektem papíru. 185
Strana 186
299. fol. 56r Anno domini Milesimo Quadringentesimo Nonagesimo Nono feria Sexta In Vigilia Mathei appostoli et Ewangeliste Wistupil przed vrzad Martina Ssippa Comornika dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho, agíne pany zemany tohoz prawa Stibor Duppowecz z Stiborzicz, a kazal psati w Stiborziczich ten Diel, ten Diel. Oticzny swe. kteriz tam gmíel. sewssem geho przislussenstwim. s lidmy s platy. s Rolemy Oranymy s kury s wayczi s pastwamy s pastwisczemy Sewssem. a wsselyakim staradawnym geho przislussenstwim. vzitky apozitky. Tak yakoz on to sam Drzal. apoziwal w tiech wssech mezach. a hranitcziech Jakoz ten diel od staradawna. Wysazen Awymierzen gest nitcz tu sobie nepozustawugicze, any swim Erbuom zadneho wlastenstwie, any ktereho prawa ku prawemu Spuppnemv a Swobodnemu Diedicztwj Adamowj z liptinie. geho Erbuom Blíssím Anno ut supra A gestli zeby kde tezo gínde wedczkach zawazano bilo, to aby vmrtweno bilo a moczi negmielo Stiborskemv y zadnemv.1) 20. 9. 1499 Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části folia v pravém horním rohu označeném inkoustem barokní cifrou 56. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno poněkud větším písmem. * Inkoust: tmavý hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamů na předchozí stránce. 1) Celá poslední věta je dodatečným vpiskem, připojeným však zřejmě záhy, při revizi zápisu samým písařem Jakubem, týmž inkoustem jakým je psán celý záznam. 300. fol. 56r (20. 9. 1499) Dotalicium Domine Barbare De Twardawa Eodem Anno et die prenotato etc. Przed Vrozeneho pana pana Girzika z Sschellenbergka etc. Aprzed Vrzad a gine pani zemany. Wistupil Martin Ssipp z Branitcze komornik Dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho. a wlozil gest a wklada wtyto zemske Dczky Slowutney v pocztiwosti panie Barborze z Twardawj Manzelcze swey na wsech wlastnich adiediczních, natom odielu swem w hradczanech kteriz on drzi. a natom od dielu w Jacubowiczich. kteriz on tak diedicznie drzi. y na tom wssem przislussenstwj. apanstwj vzitezech apozitczech, toho Z Buozij, Wiena gmenowittie puoltrzetieho Sta zlattich, tiemto obiczegem gestli zeby prwe pan Buoh smrth naň dopustil nez nany Tehda ona toho wsseho poziwala Az do stawu sweho promieníeny, bezewssij prziekazy pakly by staw swuoy promienyla Tehdy kdiz by Slowutny panosse Girzik Ssipp z Branitcze Bratr geho wlastny. aneb Blissij Erbowe geho gey dali puoltrzetieho Sta zlattich, tehda ona toho z Buozij gim s gegich zawazanymy. vzitky. bezewsseho zmatku stupila, a toho sobie giz psana pany Barbora 186
299. fol. 56r Anno domini Milesimo Quadringentesimo Nonagesimo Nono feria Sexta In Vigilia Mathei appostoli et Ewangeliste Wistupil przed vrzad Martina Ssippa Comornika dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho, agíne pany zemany tohoz prawa Stibor Duppowecz z Stiborzicz, a kazal psati w Stiborziczich ten Diel, ten Diel. Oticzny swe. kteriz tam gmíel. sewssem geho przislussenstwim. s lidmy s platy. s Rolemy Oranymy s kury s wayczi s pastwamy s pastwisczemy Sewssem. a wsselyakim staradawnym geho przislussenstwim. vzitky apozitky. Tak yakoz on to sam Drzal. apoziwal w tiech wssech mezach. a hranitcziech Jakoz ten diel od staradawna. Wysazen Awymierzen gest nitcz tu sobie nepozustawugicze, any swim Erbuom zadneho wlastenstwie, any ktereho prawa ku prawemu Spuppnemv a Swobodnemu Diedicztwj Adamowj z liptinie. geho Erbuom Blíssím Anno ut supra A gestli zeby kde tezo gínde wedczkach zawazano bilo, to aby vmrtweno bilo a moczi negmielo Stiborskemv y zadnemv.1) 20. 9. 1499 Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části folia v pravém horním rohu označeném inkoustem barokní cifrou 56. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno poněkud větším písmem. * Inkoust: tmavý hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamů na předchozí stránce. 1) Celá poslední věta je dodatečným vpiskem, připojeným však zřejmě záhy, při revizi zápisu samým písařem Jakubem, týmž inkoustem jakým je psán celý záznam. 300. fol. 56r (20. 9. 1499) Dotalicium Domine Barbare De Twardawa Eodem Anno et die prenotato etc. Przed Vrozeneho pana pana Girzika z Sschellenbergka etc. Aprzed Vrzad a gine pani zemany. Wistupil Martin Ssipp z Branitcze komornik Dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho. a wlozil gest a wklada wtyto zemske Dczky Slowutney v pocztiwosti panie Barborze z Twardawj Manzelcze swey na wsech wlastnich adiediczních, natom odielu swem w hradczanech kteriz on drzi. a natom od dielu w Jacubowiczich. kteriz on tak diedicznie drzi. y na tom wssem przislussenstwj. apanstwj vzitezech apozitczech, toho Z Buozij, Wiena gmenowittie puoltrzetieho Sta zlattich, tiemto obiczegem gestli zeby prwe pan Buoh smrth naň dopustil nez nany Tehda ona toho wsseho poziwala Az do stawu sweho promieníeny, bezewssij prziekazy pakly by staw swuoy promienyla Tehdy kdiz by Slowutny panosse Girzik Ssipp z Branitcze Bratr geho wlastny. aneb Blissij Erbowe geho gey dali puoltrzetieho Sta zlattich, tehda ona toho z Buozij gim s gegich zawazanymy. vzitky. bezewsseho zmatku stupila, a toho sobie giz psana pany Barbora 186
Strana 187
moczne poruczniky wolila Slowutne panosse Jana z Tlmoka z Slawikowa Johannusse Nawehausara, Actum die et Anno ut supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 301. fol. 56r (20. 9. 1499) Krnov In Titulatio villarum Neplachowicz et Dezbanicz Eodem die Et Anno etc. Wistupil przed Vrozeneho A Stateczneho Rytierze pana Hynczika Berku z Nassile na miestie kniezni gegij Milosti aprzed Vrzad prawa zemskeho Krnowskeho. a gine pany zemany tohoz prawa Martin Ssípp z Branitcze Komornik. toho prawa etc. a kazal psati ze wklada wsy swe diediczne Gmenowittie Wes Neplachowicze a Wes Dezbancze. se wssim gegich prawem Apanstwim. s Twrzy's Dworem s lidmy s platy. s fol. 56V Rolemy Oranymy y neoranymy s kury s Wayczi s Rybniky s Rybnisczemy s potoky s haymy s lukamy y Sewssemy a wsselyakymy a pozitky Tak Jakoz gsu ty wsy od stara dawna wsswich mezach. a hraníczich wymierzeny a Wisazeny, ys podaczim Costela Neplachowskeho Tak yakoz on to sam Drzal atoho vziwal. Nitez sobie na tom nepozuostawugicze zadneho prawa panstwie, neb ktereho wlastenstwj. Any swim Erbom ku prawemu z puppnemv a swobodnemv diedicztwj Janowj z zuopp, a geho Erbuom Actum krnowie die et Anno Supra Notato. Poznámky: Zápis plynule pokračuje v horní části další stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 302. fol. 56V (20. 9. 1499) Krnov Wieno panie Johancze z Bobolusk etc. Wistupil przed Vrzad Martina Ssíppa z Branítcze Comornika dessk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho A gine pany zemany tehoz prawa Jan z zuopp. a kazal psati ze wklada Slowutne vpocztiwosti panie Johancze z Bobolusk Manzellcze swe, pieth Seth zlattich dobrich vherskich wiena praweho. wedle obiczegie aprawa zemie Oppawske a krnowske, na wsy neplachowiczich 187
moczne poruczniky wolila Slowutne panosse Jana z Tlmoka z Slawikowa Johannusse Nawehausara, Actum die et Anno ut supra. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 301. fol. 56r (20. 9. 1499) Krnov In Titulatio villarum Neplachowicz et Dezbanicz Eodem die Et Anno etc. Wistupil przed Vrozeneho A Stateczneho Rytierze pana Hynczika Berku z Nassile na miestie kniezni gegij Milosti aprzed Vrzad prawa zemskeho Krnowskeho. a gine pany zemany tohoz prawa Martin Ssípp z Branitcze Komornik. toho prawa etc. a kazal psati ze wklada wsy swe diediczne Gmenowittie Wes Neplachowicze a Wes Dezbancze. se wssim gegich prawem Apanstwim. s Twrzy's Dworem s lidmy s platy. s fol. 56V Rolemy Oranymy y neoranymy s kury s Wayczi s Rybniky s Rybnisczemy s potoky s haymy s lukamy y Sewssemy a wsselyakymy a pozitky Tak Jakoz gsu ty wsy od stara dawna wsswich mezach. a hraníczich wymierzeny a Wisazeny, ys podaczim Costela Neplachowskeho Tak yakoz on to sam Drzal atoho vziwal. Nitez sobie na tom nepozuostawugicze zadneho prawa panstwie, neb ktereho wlastenstwj. Any swim Erbom ku prawemu z puppnemv a swobodnemv diedicztwj Janowj z zuopp, a geho Erbuom Actum krnowie die et Anno Supra Notato. Poznámky: Zápis plynule pokračuje v horní části další stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. *Mřežováno. 302. fol. 56V (20. 9. 1499) Krnov Wieno panie Johancze z Bobolusk etc. Wistupil przed Vrzad Martina Ssíppa z Branítcze Comornika dessk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho A gine pany zemany tehoz prawa Jan z zuopp. a kazal psati ze wklada Slowutne vpocztiwosti panie Johancze z Bobolusk Manzellcze swe, pieth Seth zlattich dobrich vherskich wiena praweho. wedle obiczegie aprawa zemie Oppawske a krnowske, na wsy neplachowiczich 187
Strana 188
na Twrze, na Dworze na lidech. na Rybniczich, na wssech a wsselyakich Duochodech a vzitcziech, ktey wssy przislussiegiczich. kterimiz se kolywiek Gmeny gmenugij, Neb gmenowany biti mohu Takowim Obiczegiem giestli zeby pan buoh smrth naň prwe dopustil. nez nany, aby ona Stiem wiennem mohla veziniti y nechati, Toho sobie moczne poruczniky wolila giz psana pany Johanka, Zibrzida z Bobolusk Otcze sweho wlastnieho a Syny geho Bratry swe etc. Actum. krnowie Die et Anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, * Mřežováno velmi světlounkým duběnkovým inkoustem. 303. fol. 56v (20. 9. 1499) In Tabulatio ville Rohuow et pertinenciis In Stiborzicz etc. Wistupil, przed Vrzad Martina Ssíppa z Branitcze Komornika Desk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pany zemany tohoz prawa Stateczny Rytierz Wawrzinecz z Rohowa, A kazal psati ze wklada we dczky zemske dieDicztwe swe Gmenowitie wes Rohow, a Diel swuoy w Stiborziczich Twrz dwuor s lidmy s platy s Rolemy s kury wayczi Rybniky s Rybnisczemy s potoky s lukamy s pastwamy s pastwiczemi S Chrastynamy s lessy, y Sewssemy vzitky. apozitky, kterímiz se kolywiek gmeny menugij, anebo gmenowany biti mohu w tiech mezach a hranitcziech Jakoz to zbuozij od Staradawna wisazeno a wymierzeno gest tu sobie nepuozuostawugicze, Any Erbuom swim ktereho prawa zadneho panstwj any ktereho wlastenstwj, ku prawemu zpuppnemv a Swobodnemu diedicztwj Janowj Tlmokowj z Slawikowa geho Erbuom a Blissim, A gestli zeby kde czo ginde komu ginemu Rohow, nebo ten diel w Stiborziczich dezkamy bilo zawazano. to to zadne moczi negma gmieti, a mrtwo ma biti, nynie y wieczníe a Janowj Tlmokowj any geho Erbuom negma kzadney sskodie biti any tomu zadnemv, ktoz by to potom z Buozij kuppil etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno (23. 9. 1502). 188
na Twrze, na Dworze na lidech. na Rybniczich, na wssech a wsselyakich Duochodech a vzitcziech, ktey wssy przislussiegiczich. kterimiz se kolywiek Gmeny gmenugij, Neb gmenowany biti mohu Takowim Obiczegiem giestli zeby pan buoh smrth naň prwe dopustil. nez nany, aby ona Stiem wiennem mohla veziniti y nechati, Toho sobie moczne poruczniky wolila giz psana pany Johanka, Zibrzida z Bobolusk Otcze sweho wlastnieho a Syny geho Bratry swe etc. Actum. krnowie Die et Anno etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, * Mřežováno velmi světlounkým duběnkovým inkoustem. 303. fol. 56v (20. 9. 1499) In Tabulatio ville Rohuow et pertinenciis In Stiborzicz etc. Wistupil, przed Vrzad Martina Ssíppa z Branitcze Komornika Desk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pany zemany tohoz prawa Stateczny Rytierz Wawrzinecz z Rohowa, A kazal psati ze wklada we dczky zemske dieDicztwe swe Gmenowitie wes Rohow, a Diel swuoy w Stiborziczich Twrz dwuor s lidmy s platy s Rolemy s kury wayczi Rybniky s Rybnisczemy s potoky s lukamy s pastwamy s pastwiczemi S Chrastynamy s lessy, y Sewssemy vzitky. apozitky, kterímiz se kolywiek gmeny menugij, anebo gmenowany biti mohu w tiech mezach a hranitcziech Jakoz to zbuozij od Staradawna wisazeno a wymierzeno gest tu sobie nepuozuostawugicze, Any Erbuom swim ktereho prawa zadneho panstwj any ktereho wlastenstwj, ku prawemu zpuppnemv a Swobodnemu diedicztwj Janowj Tlmokowj z Slawikowa geho Erbuom a Blissim, A gestli zeby kde czo ginde komu ginemu Rohow, nebo ten diel w Stiborziczich dezkamy bilo zawazano. to to zadne moczi negma gmieti, a mrtwo ma biti, nynie y wieczníe a Janowj Tlmokowj any geho Erbuom negma kzadney sskodie biti any tomu zadnemv, ktoz by to potom z Buozij kuppil etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno (23. 9. 1502). 188
Strana 189
304. fol. 57r (20. 9. 1499) Eodem die Et Anno Wistupil przed vrzad Martina Ssippa Comornika desk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pany zemany. Vrozeny a Stateczni Rytierz pan hynczik Berka z nassile. gsa poslem danym od kniezny gegij milosti. a kazal psati ze wklada od gegij milosti Dwuor wolny w Jacubowiczich, kteriz byl nebuosczika Climow Sewssiem geho prawem aprzislussenstwim. tak a wtom prawie Jakz ten dwuor od stara dawna gest wymierzen, a wysazen wsswich mezach a hranitczech. ku prawemu z puppnemv a swobodnemv Diedicztwj. krzistofforowj a Allexandrowj Bratrziem wlastnym z Wyssoke agegich Erbuom Blissim etc. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 57. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je oproti předchozím zápisům poměrně úhledné. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, téhož vzhledu jako inkoust předchozích záznamů. * Mřežováno. 305. fol. 57r (20. 9. 1499) Causa istius Wistupil przed. Vrzad przed tiz vrzedniky apany zemany Ssczeppan wawrzikow Syn. nebuosczika Clymow wnük. a kazal psati ze w klada wedczky zemske. Dwuor wolny nebuosczika Clymow w Jakubowiczich Sewssim geho przislussenstwim. a w tom prawie Jakz tenn dwuor. od stara dawna. wymyerzen a wysazen gest, Krzistofforowj a Allexandrowj Bratrzim wlastnym z wyssoke, ku ku prawemu zpuppnemv a swobodnemy, a gegich Erbuom Blissim etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý. 306. fol. 57r (20. 9. 1499) In Tabulatio Erberck Wistupil przed vrzad Martina Ssippa komornika Desk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho agíne pany zemany tohoz prawa, Jan z kralicz a Na Zathorze Adam z liptinie, gsucze poslowe dany od kniezni gegij milosti Jakoz gest bila odvmrth Sprawedlywie Na gegi milost spadla, puol Erberka 189
304. fol. 57r (20. 9. 1499) Eodem die Et Anno Wistupil przed vrzad Martina Ssippa Comornika desk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pany zemany. Vrozeny a Stateczni Rytierz pan hynczik Berka z nassile. gsa poslem danym od kniezny gegij milosti. a kazal psati ze wklada od gegij milosti Dwuor wolny w Jacubowiczich, kteriz byl nebuosczika Climow Sewssiem geho prawem aprzislussenstwim. tak a wtom prawie Jakz ten dwuor od stara dawna gest wymierzen, a wysazen wsswich mezach a hranitczech. ku prawemu z puppnemv a swobodnemv Diedicztwj. krzistofforowj a Allexandrowj Bratrziem wlastnym z Wyssoke agegich Erbuom Blissim etc. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 57. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je oproti předchozím zápisům poměrně úhledné. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, téhož vzhledu jako inkoust předchozích záznamů. * Mřežováno. 305. fol. 57r (20. 9. 1499) Causa istius Wistupil przed. Vrzad przed tiz vrzedniky apany zemany Ssczeppan wawrzikow Syn. nebuosczika Clymow wnük. a kazal psati ze w klada wedczky zemske. Dwuor wolny nebuosczika Clymow w Jakubowiczich Sewssim geho przislussenstwim. a w tom prawie Jakz tenn dwuor. od stara dawna. wymyerzen a wysazen gest, Krzistofforowj a Allexandrowj Bratrzim wlastnym z wyssoke, ku ku prawemu zpuppnemv a swobodnemy, a gegich Erbuom Blissim etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý. 306. fol. 57r (20. 9. 1499) In Tabulatio Erberck Wistupil przed vrzad Martina Ssippa komornika Desk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho agíne pany zemany tohoz prawa, Jan z kralicz a Na Zathorze Adam z liptinie, gsucze poslowe dany od kniezni gegij milosti Jakoz gest bila odvmrth Sprawedlywie Na gegi milost spadla, puol Erberka 189
Strana 190
gegij milost to raczila mymo se pustiti az milosti swe dati y kazali gsu psati a wzemske dczky wloziti puol Erberku s geho wssiem przislussenstwim s Rybniky s Rybnisczemi s lidmy s platy s kury wayczi s powozi y sewssemy vzitky a pozitky kterymy se koly gmeny amemowany biti mohu kuprawemv diedicztwj Krziskowj a Allexandrowj Bratrzim wlastnym zwissoke a gegich Erbuom Blissim. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 307. fol. 57v 21. 9. 1499 Anno domini Milesímo Quadringentesimo Nonagesimo Nono Sabbato In Die Mathie appostoli Et Ewangeliste, Wistupil przed vrzad Martina Ssipa z Branitcze Comornika desk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. A gine pany zemany tohoz prawa, Krzistoffor piwcze z Clamstayna, magicze vplnú mocz a wuoli, hynczika Bratra sweho wlastnieho mladssieho, a kazal psati wedezky zemske, Twrz w hradczanech Dwuor s Rolemy Oranymy, y Ne Oranymy, ktomu Dwa lany s krezmu s lidmy s platy s kury, s wayczi s lukamy s pastwamy s pastwiesczemy s wodamy s potoky s Rybniky, y sewssemy a wsseligiakymy, Duochody. vzitky. a pozitky Nebuosczika Waczlawa hradczanskeho Tak a s tiem wssiem Przislussenstwim aprawem Jakoz gest nebuosczik waczlaw to z buozij Drzal a vziwa ku prawemu z puppnemv a swobodnemv Diedicztwj, tu sobie nitcz nepuozustawicz Any swim Erbuom zadneho prawa, any ktereho wlastenstwj Bernhartowj piwczowj z Clamstayna Bratru swemu Ageho Erbuom, a ktomu puol Erberku s geho wssiem przislussenstwim. Poznámky: Zápis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. *Mřežováno. 308. fol. 57v (21. 9. 1499) Krnov Eodem die et Anno Wistupili przed vrzad Martina Ssipa z Branitcze Comornika desk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho etc. Vrozeny pan Girzik z Tworkowa, ana Branticzich Oldrzich z Wiczapp az Sossnowe, gsucze poslowe Dany od kniezny, gegi milostj ku Dczkam, kazali psati, ze Bobek z Drskowicz 190
gegij milost to raczila mymo se pustiti az milosti swe dati y kazali gsu psati a wzemske dczky wloziti puol Erberku s geho wssiem przislussenstwim s Rybniky s Rybnisczemi s lidmy s platy s kury wayczi s powozi y sewssemy vzitky a pozitky kterymy se koly gmeny amemowany biti mohu kuprawemv diedicztwj Krziskowj a Allexandrowj Bratrzim wlastnym zwissoke a gegich Erbuom Blissim. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi jedna pětina, zůstal prázdný. 307. fol. 57v 21. 9. 1499 Anno domini Milesímo Quadringentesimo Nonagesimo Nono Sabbato In Die Mathie appostoli Et Ewangeliste, Wistupil przed vrzad Martina Ssipa z Branitcze Comornika desk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. A gine pany zemany tohoz prawa, Krzistoffor piwcze z Clamstayna, magicze vplnú mocz a wuoli, hynczika Bratra sweho wlastnieho mladssieho, a kazal psati wedezky zemske, Twrz w hradczanech Dwuor s Rolemy Oranymy, y Ne Oranymy, ktomu Dwa lany s krezmu s lidmy s platy s kury, s wayczi s lukamy s pastwamy s pastwiesczemy s wodamy s potoky s Rybniky, y sewssemy a wsseligiakymy, Duochody. vzitky. a pozitky Nebuosczika Waczlawa hradczanskeho Tak a s tiem wssiem Przislussenstwim aprawem Jakoz gest nebuosczik waczlaw to z buozij Drzal a vziwa ku prawemu z puppnemv a swobodnemv Diedicztwj, tu sobie nitcz nepuozustawicz Any swim Erbuom zadneho prawa, any ktereho wlastenstwj Bernhartowj piwczowj z Clamstayna Bratru swemu Ageho Erbuom, a ktomu puol Erberku s geho wssiem przislussenstwim. Poznámky: Zápis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. *Mřežováno. 308. fol. 57v (21. 9. 1499) Krnov Eodem die et Anno Wistupili przed vrzad Martina Ssipa z Branitcze Comornika desk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho etc. Vrozeny pan Girzik z Tworkowa, ana Branticzich Oldrzich z Wiczapp az Sossnowe, gsucze poslowe Dany od kniezny, gegi milostj ku Dczkam, kazali psati, ze Bobek z Drskowicz 190
Strana 191
Nebuosczika Jankow Syn wklada wedczky puollanu Role, tu w Drzskowiczich, kteríz sobie Otecz geho bil pozuostawil sewssim geho przislussenstwim Tak yakz gy gest sam Drzal kuprawemu z puppnemu Diedicztwj. Zigmunthowj z Dobroslawicz geho Erbuom a Blissim Actum Krnowíe Die et Anno pre Notato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je však nápadně menší než u předchozího záznamu. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. 309. fol. 57v (21. 9. 1499) Krnov Dotalicium Domine Anne de Charwina Sampson fecit In tytulare Super Chrastelow Przed namy Martínem Ssipem z Branitcze komornikem Janem z Wosczicz Sudiem Jacobem z Biehem pissarzem zemskim, a ginimy zemany Sudu Krnowskeho wistupil gest przed vrzad Sampson z Ketrze az Tlustomost: a wlozil gest panie Anníe z Charwini Manzelcze swe ku prawemu wiennemv prawu Jakoz zemie krnowska zaprawo gma ossm Seth zlattich dobrich vherskich na tom Z Buozii a wsy Chrastelowie. w kragii krnowskem Takowim obiczegiem gestli zeby. swrchupsaneho Sampsona. pan buoh smrti nevchowal, ze swrchu psana. pani Anna toho z Buozii a wsy swrchupsane. swobodnie. bez prziekazy drzeti a poziwati gma sewssim prawem. a przislussenstwim, A Nitcz sobie nepozuostawugicze, tak dluho az by Sampsonowj dieti: Neb geho Erbowe fol. 58r Blissij gy stoho splatili, a take gey swrchupsane panie Annie. swrchupsani Sampson wzdal. a dal wsseczkny Cleynothy. od Strziebra a Perel y gine wssechni pI—-] prawj, apolowitczi wssech. nabyttkuow. a Dobitkuow. wuoz. a cztirzi wuozne[-] naprzed, y, zwuolila gest swrchupsana pani Anna sobie toho moczne poruczniky a Obrancze Wiena sweho. Micolasse Charwínskeho Bratra sweho, Petra Ossinskeho Girzika petrowskeho Jana Korynskeho Actum krnowie Anno et die prenotato. Poznámky: Zápis plynule navazuje na foliu v horní části označeném inkoustem barokním číslem 58. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo drobnější. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. 310. fol. 58r 12. 3. 1500, Krnov Dotalicium Domine Anne de Bludowicz In hradtczan per Bernhardum ibidem Wistupil przed Vrzad Martina Ssipa z Branitcze. komornika Dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho a gíne zemany 191
Nebuosczika Jankow Syn wklada wedczky puollanu Role, tu w Drzskowiczich, kteríz sobie Otecz geho bil pozuostawil sewssim geho przislussenstwim Tak yakz gy gest sam Drzal kuprawemu z puppnemu Diedicztwj. Zigmunthowj z Dobroslawicz geho Erbuom a Blissim Actum Krnowíe Die et Anno pre Notato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je však nápadně menší než u předchozího záznamu. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. 309. fol. 57v (21. 9. 1499) Krnov Dotalicium Domine Anne de Charwina Sampson fecit In tytulare Super Chrastelow Przed namy Martínem Ssipem z Branitcze komornikem Janem z Wosczicz Sudiem Jacobem z Biehem pissarzem zemskim, a ginimy zemany Sudu Krnowskeho wistupil gest przed vrzad Sampson z Ketrze az Tlustomost: a wlozil gest panie Anníe z Charwini Manzelcze swe ku prawemu wiennemv prawu Jakoz zemie krnowska zaprawo gma ossm Seth zlattich dobrich vherskich na tom Z Buozii a wsy Chrastelowie. w kragii krnowskem Takowim obiczegiem gestli zeby. swrchupsaneho Sampsona. pan buoh smrti nevchowal, ze swrchu psana. pani Anna toho z Buozii a wsy swrchupsane. swobodnie. bez prziekazy drzeti a poziwati gma sewssim prawem. a przislussenstwim, A Nitcz sobie nepozuostawugicze, tak dluho az by Sampsonowj dieti: Neb geho Erbowe fol. 58r Blissij gy stoho splatili, a take gey swrchupsane panie Annie. swrchupsani Sampson wzdal. a dal wsseczkny Cleynothy. od Strziebra a Perel y gine wssechni pI—-] prawj, apolowitczi wssech. nabyttkuow. a Dobitkuow. wuoz. a cztirzi wuozne[-] naprzed, y, zwuolila gest swrchupsana pani Anna sobie toho moczne poruczniky a Obrancze Wiena sweho. Micolasse Charwínskeho Bratra sweho, Petra Ossinskeho Girzika petrowskeho Jana Korynskeho Actum krnowie Anno et die prenotato. Poznámky: Zápis plynule navazuje na foliu v horní části označeném inkoustem barokním číslem 58. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo drobnější. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. 310. fol. 58r 12. 3. 1500, Krnov Dotalicium Domine Anne de Bludowicz In hradtczan per Bernhardum ibidem Wistupil przed Vrzad Martina Ssipa z Branitcze. komornika Dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jakuba z Bieha pissarze zemskeho a gíne zemany 191
Strana 192
tohoz prawa Bernhardt piwcze z Clamstayna, ana hradczanech a wklada panie Annie z Bludowitcz Manzelcze swe wedczky zemske puoldruheho Sta zlattich dobrich vherskich, wiena prawem wienym Gmenowitie na wsy hradtczanech. na Twrze na Dworze. na wssech lidech lidech v Siedlich y nevsiedlich na swech vzitczich apozitcziech. kterez on ma na tom z Buozii. a swem od dielu kteriz on drzi whradtczanech, y natom wssem kdez czo gma. aneb. kde kdy gmieti bude. wssak takowuto wimienku gestli by geho pan buoh smrti prwe nevchowal nezli gie, aby ona toho wsseho vziwala apoziwala. bez wsselyake prziekazij, a tiech Syrotkow aby ona mocznu poruczniczy bila pokudz by stawu sweho nepromíenila. a gestli zeby ona pak w tom swuoy stawu. promienila Tehda kdiz by gey dali Erbowe mogij. anebo Blissij mogij puoldruheho sta zlattich Tehda ona gim toho statku ma bezewssech zmatkuow a odtahuow. wsselyakich toho z Buozii postupiti Toho sobie giz psana pani Anna moczne poruczniky wuolila Jana z Bludowitcz Bratra sweho wlastnieho pawla Sschumberskeho Stricze sweho Arnosta Mrakotu z luznicze vgcze sweho wawrzincze pohorskeho vgcze sweho Actum Krnowie fferia quinta Quatuor temporum In die Gregori pape Anno domini M° v°. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo drobné, velmi podobné rukopisu předchozího zápisu. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, vzhledem týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno (po 18. 9. 1502, pravděpodobně 23. 9. 1502). Zbytek stránky, téměř polovina, byl ponechán prázdný. 311. fol. 58v 13. 3. 1500, Krnov Anno domini Milesímo quinquecentesimo fferia Sexta quattuor temporum post vnon! In crastino post Gregori In Tubulatio ville lodienicz domino Martino Ssipp Cum heredibus suis etc. Przed vrozeneho a Stateczneho pana hinczíka Berku z Nassile ana Heralticzich na- aprzed vrzad. wistupili poslowe dany ku dezkam Od vrozeneho pana pana Girzika z Sschallenbergka etc. s powolenim kniezni gegii Milosti. Buryan z Kobilleho Oldrzich z Wiczap. a kazali psati. ze wkladagi we dczky zemske wes lodienitczi. s lidmy s platy s Rolemy Oranymy y Neoranymy s kury s wayczi s Robotamy s lukamy. I stu luku za wodu, s pastwamy s pastwisczemy s hagiem s Chrastínamy s mlynem s Rzeku, s potoky. y sewssemy vzitky apozitky. kterimiz se kolywiek meny gmenugii anebo menowany biti mohu. y sewssim prawem apanstwim aprzislussenstwim atak Jakoz ta wes od staradawna wswich mezach a hranitczech wimierzena a wisazena gest. nitcz sobie tu nepozuostawicze zadneho prawa any ktereho wlastenstwj. any Erbuom, nassim any Buduczim pannom. krnowskim. ku prawemu az pupnemu Diedicztwj Martinowj Ssippowj z Branitcze. komornikowj Dessk aprawa kniezetsstwj krnowskeho geho Dietom a geho Erbuom a Blissim przatelom Actum Krnowie ut supra etc. 192
tohoz prawa Bernhardt piwcze z Clamstayna, ana hradczanech a wklada panie Annie z Bludowitcz Manzelcze swe wedczky zemske puoldruheho Sta zlattich dobrich vherskich, wiena prawem wienym Gmenowitie na wsy hradtczanech. na Twrze na Dworze. na wssech lidech lidech v Siedlich y nevsiedlich na swech vzitczich apozitcziech. kterez on ma na tom z Buozii. a swem od dielu kteriz on drzi whradtczanech, y natom wssem kdez czo gma. aneb. kde kdy gmieti bude. wssak takowuto wimienku gestli by geho pan buoh smrti prwe nevchowal nezli gie, aby ona toho wsseho vziwala apoziwala. bez wsselyake prziekazij, a tiech Syrotkow aby ona mocznu poruczniczy bila pokudz by stawu sweho nepromíenila. a gestli zeby ona pak w tom swuoy stawu. promienila Tehda kdiz by gey dali Erbowe mogij. anebo Blissij mogij puoldruheho sta zlattich Tehda ona gim toho statku ma bezewssech zmatkuow a odtahuow. wsselyakich toho z Buozii postupiti Toho sobie giz psana pani Anna moczne poruczniky wuolila Jana z Bludowitcz Bratra sweho wlastnieho pawla Sschumberskeho Stricze sweho Arnosta Mrakotu z luznicze vgcze sweho wawrzincze pohorskeho vgcze sweho Actum Krnowie fferia quinta Quatuor temporum In die Gregori pape Anno domini M° v°. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo drobné, velmi podobné rukopisu předchozího zápisu. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, vzhledem týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno (po 18. 9. 1502, pravděpodobně 23. 9. 1502). Zbytek stránky, téměř polovina, byl ponechán prázdný. 311. fol. 58v 13. 3. 1500, Krnov Anno domini Milesímo quinquecentesimo fferia Sexta quattuor temporum post vnon! In crastino post Gregori In Tubulatio ville lodienicz domino Martino Ssipp Cum heredibus suis etc. Przed vrozeneho a Stateczneho pana hinczíka Berku z Nassile ana Heralticzich na- aprzed vrzad. wistupili poslowe dany ku dezkam Od vrozeneho pana pana Girzika z Sschallenbergka etc. s powolenim kniezni gegii Milosti. Buryan z Kobilleho Oldrzich z Wiczap. a kazali psati. ze wkladagi we dczky zemske wes lodienitczi. s lidmy s platy s Rolemy Oranymy y Neoranymy s kury s wayczi s Robotamy s lukamy. I stu luku za wodu, s pastwamy s pastwisczemy s hagiem s Chrastínamy s mlynem s Rzeku, s potoky. y sewssemy vzitky apozitky. kterimiz se kolywiek meny gmenugii anebo menowany biti mohu. y sewssim prawem apanstwim aprzislussenstwim atak Jakoz ta wes od staradawna wswich mezach a hranitczech wimierzena a wisazena gest. nitcz sobie tu nepozuostawicze zadneho prawa any ktereho wlastenstwj. any Erbuom, nassim any Buduczim pannom. krnowskim. ku prawemu az pupnemu Diedicztwj Martinowj Ssippowj z Branitcze. komornikowj Dessk aprawa kniezetsstwj krnowskeho geho Dietom a geho Erbuom a Blissim przatelom Actum Krnowie ut supra etc. 192
Strana 193
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 1) Slovo je ke konci špatně čitelné, navíc zkráceno. 2) Nad koncem řádku nad místem označeným vsuvkou je doplněk: miestie kniezni gegi milostj. 312. fol. 58v (13. 3. 1500) Krnov Poruczenstwj pana Adama liptinskeho panie Katherzinie z Czerwenticz Manzelcze geho etc. Eodem Anno et die wistupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze komornika dessk aprawa Kniezetstwie krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho Adam Oweczka z liptinie akazal psati ze przigima naprawj spuolek pani Katherzinu z Czerwenticz Manzelku swu na liptini. a na wieczkowicze. y na to wseczko. czoz ktomu z Buozij przislussij. Giestli zeby geho pan buoh smrti ne vchowal, apany Katherzína geho protrwala toho z Buozii menowaneho poziwati ma az do swe smrti. Bez prziekazii wsselyake, a posmrti gegij, Aby to wssechno Spadlo mocznie na pany Barboru z liptinie dezeru gegich, a na gegii Dieti a stiem vcziniti muoze Jakozto s swim wlastnim Jako diediczka przirozena, nez wieno panny Katherzina kterez ma na liptini, toho gest moczna dati komu chcze Item Stiborzicze ten diel czoz[m] tam gmam, anebo gesscze bich muohl gmieti, a petrzetinie take Diel swuoy. kteriz tam drzim Sewssim swim prawem. pany Barboru dczeru swu y gegii dietí na to z buozii naprzed menowane przigimam naprawj spuolek Item komuz bich Ja czo odkazal, a poruczenstwj anebo Geschafft vczinil a wepsati dal pod swiedomim dobrich lidii. gsucze z Draw, anebo na smrtedlney posteli. budiz ku zadussii anebo kterim swim przatelom Itudiez komuz by my se zdalo. s toho statku z liptini Stiborzicz z petrzetina z Wieczkowicz, a na kterem by z buozii komu tezo odkazano bilo fol. 59r Aby se wssemu [nes)] stalo a widano bilo bez wsselyakich z matkow a bez odtahuow po smrti mey w puolleti. Item gestli by pan buoh. panie Barbory a gegii Dieti smrti nevchowal, apany Katherzina Manzelka ma gie przebila ten wsseczek Statek. naprzed. gmenowany, na ny ma moczňie zassie spasti, a toho vziwati gma az doswe smrti, Bez prziekazii: wsselyake. a przidawam gey ku wienu gegii. dwie Stie zlattich, aby ona to muohla dati po smrti swey ku zadussii Sto zlattich, a druhe Sto zlattich komuz by ona chtiela Item panu Casparowj Keczerskemu pro dobre przatelstwj dwie Stie zlattich aby gemu bilo dano stoho statku po smrti panie Katerzini Manzelky me ma mocznie Spasti naporuczniky polowicza a Blissii przately druha polowicze. toho statku wsseho na przed menowaneho Toho wsseho moczne poruczniky czinim Pana Gindrzicha Donatha z Welike pollomie, a Na Noweyczerekwj. komornika Dessk aprawa kniezetstwj Oppawskeho Bratra sweho. pana Girzika z Tworkowa ana Branticzich Bratra sweho Jeronyma 193
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 1) Slovo je ke konci špatně čitelné, navíc zkráceno. 2) Nad koncem řádku nad místem označeným vsuvkou je doplněk: miestie kniezni gegi milostj. 312. fol. 58v (13. 3. 1500) Krnov Poruczenstwj pana Adama liptinskeho panie Katherzinie z Czerwenticz Manzelcze geho etc. Eodem Anno et die wistupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze komornika dessk aprawa Kniezetstwie krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho Adam Oweczka z liptinie akazal psati ze przigima naprawj spuolek pani Katherzinu z Czerwenticz Manzelku swu na liptini. a na wieczkowicze. y na to wseczko. czoz ktomu z Buozij przislussij. Giestli zeby geho pan buoh smrti ne vchowal, apany Katherzína geho protrwala toho z Buozii menowaneho poziwati ma az do swe smrti. Bez prziekazii wsselyake, a posmrti gegij, Aby to wssechno Spadlo mocznie na pany Barboru z liptinie dezeru gegich, a na gegii Dieti a stiem vcziniti muoze Jakozto s swim wlastnim Jako diediczka przirozena, nez wieno panny Katherzina kterez ma na liptini, toho gest moczna dati komu chcze Item Stiborzicze ten diel czoz[m] tam gmam, anebo gesscze bich muohl gmieti, a petrzetinie take Diel swuoy. kteriz tam drzim Sewssim swim prawem. pany Barboru dczeru swu y gegii dietí na to z buozii naprzed menowane przigimam naprawj spuolek Item komuz bich Ja czo odkazal, a poruczenstwj anebo Geschafft vczinil a wepsati dal pod swiedomim dobrich lidii. gsucze z Draw, anebo na smrtedlney posteli. budiz ku zadussii anebo kterim swim przatelom Itudiez komuz by my se zdalo. s toho statku z liptini Stiborzicz z petrzetina z Wieczkowicz, a na kterem by z buozii komu tezo odkazano bilo fol. 59r Aby se wssemu [nes)] stalo a widano bilo bez wsselyakich z matkow a bez odtahuow po smrti mey w puolleti. Item gestli by pan buoh. panie Barbory a gegii Dieti smrti nevchowal, apany Katherzina Manzelka ma gie przebila ten wsseczek Statek. naprzed. gmenowany, na ny ma moczňie zassie spasti, a toho vziwati gma az doswe smrti, Bez prziekazii: wsselyake. a przidawam gey ku wienu gegii. dwie Stie zlattich, aby ona to muohla dati po smrti swey ku zadussii Sto zlattich, a druhe Sto zlattich komuz by ona chtiela Item panu Casparowj Keczerskemu pro dobre przatelstwj dwie Stie zlattich aby gemu bilo dano stoho statku po smrti panie Katerzini Manzelky me ma mocznie Spasti naporuczniky polowicza a Blissii przately druha polowicze. toho statku wsseho na przed menowaneho Toho wsseho moczne poruczniky czinim Pana Gindrzicha Donatha z Welike pollomie, a Na Noweyczerekwj. komornika Dessk aprawa kniezetstwj Oppawskeho Bratra sweho. pana Girzika z Tworkowa ana Branticzich Bratra sweho Jeronyma 193
Strana 194
z Rohowa a Na Sschamarzowiczich Gindrzicha z Biele Vgcze swe. pani porucznicze przatele milly wam mocznie porucziem. aprossim. komuz bude czo napsano. poruczenstwj kterez Ja swuoli wassij vczinim. abiste se ktomu raczili gmieti. aby se wssemu tomu dosti stalo. wedle wuole me gestli by ktomu przisslo Manzelku swu millu wam poruczim, aprossim abiste gegii Obrancze biti raczili a pommiete nato posledny poruczenstwj. ze gest to naywietssii wiera kteruz Ja kwam gmam Actum Krnowie die Et Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 59. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. Zbytek stránky, celá polovina, zůstal prázdný. 1) Písmena jsou škrtnuta a nad nimi je připsáno rukou písaře Jakuba Dosti. 313. fol. 59v 16. 9. 1501 In Titulatio Sossnowa Bykow ville etc. Anno domini Milleno Quinquecenteno primo fferia quinta quatuor temporum post Crucis wistupil przed vrzad Martína Ssippa z Branitcze komornika dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczícz Sudíeho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho, a gine pany Ritierstwo tohoz prawa, Oldrzich z Wyczapp etc., a kazal psati ze wklada wsy Swe Diedicztne a nezawadne, gmenowittie wes Sossnowu, wes Bikuow, a lhotku wesku pustu ys dwuorem Sewssim prawem. panstwym. aprzislussenstwim Twrz dwuors lidmy s platy s Rolemy oranymy y Neoranymy s kury s wayczi s Rybníky s Rybnisczemy s potoky Swodamy tekuczimy y netekuczymy s lessy s horamy s vdolynamy s haymy s chrastínamy s chrastisczemy S lukamy s pastwamy.1 s pastwisczemy y sewssemy a wsselyakymy vzitky, apozitky. Jakímíz se kolywiek Gmeny menugii, Anebo gmenowany biti muohu Tak yakoz ty wsy od Sstaradawna w swich mezach, a hranicziech wymierzeny, a wysazeny gsu Tak yakozto od sam drzal, nítez tu sobie nepozuostawugicze na tom zadneho prawa panstwie, any ktereho wlastenstwj, any swim Erbuom, a Blissím kuprawemu Sswobodnemu a s puppnemu Diedicztwj Janowj Z Bobolusk. geho Erbuom, a Blissim, a gestli zeby kde czo komu ginemv wedzkach zawazano Bilo to gest vmrzeno azadne moczi nema gmieti nynie y nawieky etc. Actum die et anno prenotato etc. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno velkým písmem. * Inkoust: temně hnědý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozích záznamů, ale o poznání sytější. * Mřežováno. 1) Nad slovem je rozmáznutá kaňka. 194
z Rohowa a Na Sschamarzowiczich Gindrzicha z Biele Vgcze swe. pani porucznicze przatele milly wam mocznie porucziem. aprossim. komuz bude czo napsano. poruczenstwj kterez Ja swuoli wassij vczinim. abiste se ktomu raczili gmieti. aby se wssemu tomu dosti stalo. wedle wuole me gestli by ktomu przisslo Manzelku swu millu wam poruczim, aprossim abiste gegii Obrancze biti raczili a pommiete nato posledny poruczenstwj. ze gest to naywietssii wiera kteruz Ja kwam gmam Actum Krnowie die Et Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 59. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. Zbytek stránky, celá polovina, zůstal prázdný. 1) Písmena jsou škrtnuta a nad nimi je připsáno rukou písaře Jakuba Dosti. 313. fol. 59v 16. 9. 1501 In Titulatio Sossnowa Bykow ville etc. Anno domini Milleno Quinquecenteno primo fferia quinta quatuor temporum post Crucis wistupil przed vrzad Martína Ssippa z Branitcze komornika dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczícz Sudíeho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho, a gine pany Ritierstwo tohoz prawa, Oldrzich z Wyczapp etc., a kazal psati ze wklada wsy Swe Diedicztne a nezawadne, gmenowittie wes Sossnowu, wes Bikuow, a lhotku wesku pustu ys dwuorem Sewssim prawem. panstwym. aprzislussenstwim Twrz dwuors lidmy s platy s Rolemy oranymy y Neoranymy s kury s wayczi s Rybníky s Rybnisczemy s potoky Swodamy tekuczimy y netekuczymy s lessy s horamy s vdolynamy s haymy s chrastínamy s chrastisczemy S lukamy s pastwamy.1 s pastwisczemy y sewssemy a wsselyakymy vzitky, apozitky. Jakímíz se kolywiek Gmeny menugii, Anebo gmenowany biti muohu Tak yakoz ty wsy od Sstaradawna w swich mezach, a hranicziech wymierzeny, a wysazeny gsu Tak yakozto od sam drzal, nítez tu sobie nepozuostawugicze na tom zadneho prawa panstwie, any ktereho wlastenstwj, any swim Erbuom, a Blissím kuprawemu Sswobodnemu a s puppnemu Diedicztwj Janowj Z Bobolusk. geho Erbuom, a Blissim, a gestli zeby kde czo komu ginemv wedzkach zawazano Bilo to gest vmrzeno azadne moczi nema gmieti nynie y nawieky etc. Actum die et anno prenotato etc. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno velkým písmem. * Inkoust: temně hnědý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozích záznamů, ale o poznání sytější. * Mřežováno. 1) Nad slovem je rozmáznutá kaňka. 194
Strana 195
314. fol. 59v (16. 9. 1501) In Tabulatio duo laneii In Jarkowitcz Eodem Die Et Anno wistupili przed vrzad Martína Ssíppa z Branitcze Comornika Dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho, a gine pani a Ritierstwo tohoz prawa, krzistek a Allexandr Bratrzi wlastni z Wissoke a kazali psati ze w kladagij dwa lany Role w Jarkowitczich sewssem prawem, tak Jakoz ony to samy drzeli s lidmy tiech lanuow Sewssiem przislu s lukamy Janowj z Slawkowskemu geho Erbuom, a Blissim ku prawemu Sswobodnemu az puppnemu dieditezstwj, Nitez tu sobie, any swim Erbuom wtiech laniech nepozuostawugicze zadneho prawa, any ktereho wlastenstwj Actum Anno et die prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžnější. * Inkoust: sytě tmavě hnědý, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno. 315. fol. 60r Anno domini Millesimo Quinquecenteno Secundo fferia Sexta post Mathei Quatuor temporum wistupil przed vrzad Martina Ssíppa z Branitcze komornika Dessk a prawa kniezatstwi krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho Jan Tlmok z Slawikowa. a na Rohowie. a kazal psati ze wklada wedczky zemske. Diel swuoy w Stiborziczich. kteriz kupil od Stateczneho wawrzincze z Rohowa. Jeronymowj z Rohowa ku prwníemu díelu geho kteriz drzi. po Otczi swem nebuoscziku Otczyku s lidmy, tam Bidlegiczimi y nebidlegiczimi S platy Skury s wayczi s powozi s bikamy S pastwamy s pastwisczemi s potoky tekuczimi y netekuczímí y sewssim prawem panstwim a przislussenstwim) y sewssemy vzitky a pozitky kterímiz se kolywiek meny gmenugy. anebo gmenowany biti mohu, a tak yakoz on to sam Drzal ku prawemu azpuppnemv Diediczstwj gemu yeronymowj. a geho Erbuom Item Ten diel gmiel by wymazan biti panu Janowj Tlmokowj a geho Erbuom, a poniewadz k Rohowu przipsano gest stey prziczini. nemoz wssak ktomv gíz Jan Tlmok y swimi Erby zadneho prawa negmagy Actum die et Anno üt supra. 23. 9. 1502 Poznámky: Zápis psán široce seříznutým perem v horní části folia. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno dosti neúhledným rukopisem. * Inkoust: tmavě hnědý, týž jako u předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Slovo je uprostřed rozpito kaňkou inkoustu. 195
314. fol. 59v (16. 9. 1501) In Tabulatio duo laneii In Jarkowitcz Eodem Die Et Anno wistupili przed vrzad Martína Ssíppa z Branitcze Comornika Dessk a prawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho, a gine pani a Ritierstwo tohoz prawa, krzistek a Allexandr Bratrzi wlastni z Wissoke a kazali psati ze w kladagij dwa lany Role w Jarkowitczich sewssem prawem, tak Jakoz ony to samy drzeli s lidmy tiech lanuow Sewssiem przislu s lukamy Janowj z Slawkowskemu geho Erbuom, a Blissim ku prawemu Sswobodnemu az puppnemu dieditezstwj, Nitez tu sobie, any swim Erbuom wtiech laniech nepozuostawugicze zadneho prawa, any ktereho wlastenstwj Actum Anno et die prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžnější. * Inkoust: sytě tmavě hnědý, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno. 315. fol. 60r Anno domini Millesimo Quinquecenteno Secundo fferia Sexta post Mathei Quatuor temporum wistupil przed vrzad Martina Ssíppa z Branitcze komornika Dessk a prawa kniezatstwi krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho Jan Tlmok z Slawikowa. a na Rohowie. a kazal psati ze wklada wedczky zemske. Diel swuoy w Stiborziczich. kteriz kupil od Stateczneho wawrzincze z Rohowa. Jeronymowj z Rohowa ku prwníemu díelu geho kteriz drzi. po Otczi swem nebuoscziku Otczyku s lidmy, tam Bidlegiczimi y nebidlegiczimi S platy Skury s wayczi s powozi s bikamy S pastwamy s pastwisczemi s potoky tekuczimi y netekuczímí y sewssim prawem panstwim a przislussenstwim) y sewssemy vzitky a pozitky kterímiz se kolywiek meny gmenugy. anebo gmenowany biti mohu, a tak yakoz on to sam Drzal ku prawemu azpuppnemv Diediczstwj gemu yeronymowj. a geho Erbuom Item Ten diel gmiel by wymazan biti panu Janowj Tlmokowj a geho Erbuom, a poniewadz k Rohowu przipsano gest stey prziczini. nemoz wssak ktomv gíz Jan Tlmok y swimi Erby zadneho prawa negmagy Actum die et Anno üt supra. 23. 9. 1502 Poznámky: Zápis psán široce seříznutým perem v horní části folia. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno dosti neúhledným rukopisem. * Inkoust: tmavě hnědý, týž jako u předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Slovo je uprostřed rozpito kaňkou inkoustu. 195
Strana 196
316. fol. 60r (23. 9. 1502) In Tabulacio hradczany Domino Martíno Ssipp etc. Eodem Die Et Anno Supra Notato przedtimiz vrzedniky aprawem etc. wistupil Bernharth Piwcze z Clamstayna. az hradczan akazal psati ze wklada wedczky zemske Dwuor swuoy tu w hradczanech a ktomv puol Erbercku s geho wssechnym przislussenstwim s lidmy s platy s kury s wayczi s Rolemy Oranymy y Neoranymy s Rybniky s Rybnisczemy S potoky S lukamy s pastwamy s pastwisczemy y sewssemy vzitky apozitky malymy y welikymy, kterímíz se kolywiek gmeny menugy anebo gmenowany biti mohu niczehoz sobie tu nepuozuostawugicze zadneho prawa panstwie aniz. ktereho wlastenstwie any Erbuom swim, nez sewssiem prawem panstwim. a wsseligiakim przislussenstwim Tak yakoz gest on to sam drzal. a vziwal, Atak Jakoz ta z Buozie od Staradawna. wswích mezach a hranicziech wimierzena a wisazena gsu. ku prawemu az puppnemu Diediczstwj Martinowj Ssippowj z Branitcze komorniku Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho etc. Geho dietem a Blissim Erbuom Actum Anno et die Supra Notato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. * Mřežováno. 317. fol. 60r (23. 9. 1502) Item Stupek pana Bernharta zwolskeho Se pany Katherzínu zwolsku Matherzi swu Eodem die Et Anno przetímiz vrzedniky a prawem etc. Wistupili gsu fol. 60V Posslowe od Osswiczene Kniezni a panie panie Barboru Knieznu Oppawsku Ratiborsku a pani krnowsku gegii Milostí gsucze Dany Vrození pan Girzik z Tw'rkowa Ana Branticzich Allexander z Wissoke, akazali gsu w tyto Dczky psati. Spolek a Stupek, a ginde kdez psano giest wymazati. ze z nowu vrozeny pan Bernharth ze zwuole przigial gest vrozenu pany Katherzínu z lessnei, Matherz swu wlastni na wsseczek statek. swuoy. kteriz a kdez kolywiek gma. anebo gmieti Bude pod gegii milosti Takowuto mieru, a tímto obiczegiem, gestli zebj geho. pana Bernhartha giz psaneho pan Buoh smrti nevchowal nezli panie Katherzini Matherze geho, aby to wssechno Spadlo na paní katherzínu etc. przitom gest take przed gegii milosti Oznameno Jakoz gest gmiel stupek. Se paní katherzinu Sesstru swu wlastní. ze ten Stupek, Tiemto spuolkem, a Stupkem zmienugíe Amrtwj nynie y wieczníe. w nywecz obraczugíe, ze zadne moczí nema wiecze gmieti kdez gest gemu giz psanemu panu Bernharthowj. kniezna gegii milost posli na huorze psane ktomu raczila Dati Actum die et Anno Supra notato. 196
316. fol. 60r (23. 9. 1502) In Tabulacio hradczany Domino Martíno Ssipp etc. Eodem Die Et Anno Supra Notato przedtimiz vrzedniky aprawem etc. wistupil Bernharth Piwcze z Clamstayna. az hradczan akazal psati ze wklada wedczky zemske Dwuor swuoy tu w hradczanech a ktomv puol Erbercku s geho wssechnym przislussenstwim s lidmy s platy s kury s wayczi s Rolemy Oranymy y Neoranymy s Rybniky s Rybnisczemy S potoky S lukamy s pastwamy s pastwisczemy y sewssemy vzitky apozitky malymy y welikymy, kterímíz se kolywiek gmeny menugy anebo gmenowany biti mohu niczehoz sobie tu nepuozuostawugicze zadneho prawa panstwie aniz. ktereho wlastenstwie any Erbuom swim, nez sewssiem prawem panstwim. a wsseligiakim przislussenstwim Tak yakoz gest on to sam drzal. a vziwal, Atak Jakoz ta z Buozie od Staradawna. wswích mezach a hranicziech wimierzena a wisazena gsu. ku prawemu az puppnemu Diediczstwj Martinowj Ssippowj z Branitcze komorniku Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho etc. Geho dietem a Blissim Erbuom Actum Anno et die Supra Notato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozího vkladu. * Mřežováno. 317. fol. 60r (23. 9. 1502) Item Stupek pana Bernharta zwolskeho Se pany Katherzínu zwolsku Matherzi swu Eodem die Et Anno przetímiz vrzedniky a prawem etc. Wistupili gsu fol. 60V Posslowe od Osswiczene Kniezni a panie panie Barboru Knieznu Oppawsku Ratiborsku a pani krnowsku gegii Milostí gsucze Dany Vrození pan Girzik z Tw'rkowa Ana Branticzich Allexander z Wissoke, akazali gsu w tyto Dczky psati. Spolek a Stupek, a ginde kdez psano giest wymazati. ze z nowu vrozeny pan Bernharth ze zwuole przigial gest vrozenu pany Katherzínu z lessnei, Matherz swu wlastni na wsseczek statek. swuoy. kteriz a kdez kolywiek gma. anebo gmieti Bude pod gegii milosti Takowuto mieru, a tímto obiczegiem, gestli zebj geho. pana Bernhartha giz psaneho pan Buoh smrti nevchowal nezli panie Katherzini Matherze geho, aby to wssechno Spadlo na paní katherzínu etc. przitom gest take przed gegii milosti Oznameno Jakoz gest gmiel stupek. Se paní katherzinu Sesstru swu wlastní. ze ten Stupek, Tiemto spuolkem, a Stupkem zmienugíe Amrtwj nynie y wieczníe. w nywecz obraczugíe, ze zadne moczí nema wiecze gmieti kdez gest gemu giz psanemu panu Bernharthowj. kniezna gegii milost posli na huorze psane ktomu raczila Dati Actum die et Anno Supra notato. 196
Strana 197
Poznámky: Zápis plynule pokračuje na druhé stránce. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. 318. fol. 60v (23. 9. 1502) Item Intabulatio Swietlow w wissokey panu Girgowj etc. z manstwj w pozemstwie Eodem die Et Anno przedtiemiz vrzedniky aprawem etc. wistupily przed vrzad Jan Zuoppsky Micolass Krawarsky gsucze poslowe dany od kniezni gegii milosti, a kazali psati, ze kniezna gegii milost raczila propustiti a wipustiti z manstwie Twrz Sswietlow y s dworem tu w Wissokey kteriz bil nebuosczika Sslechtuow s lidmy o Siedlími y neosiedlymy s Rolemy Oranymy y neOranymy s platy s krezmu s lukamy s Rybniky s potoky s pastwamy s pastwisczemy y Sewssím prawem panstwim wpozemske prawo. tak Jakoz gíní zemane. swa z Buozie magij. kuprawemv z puppnemu diedieczstwj Girzikowj pozarowj z Czernikowa geho Erbuom a Blissim Actum die et Anno prenotato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. Zbytek stránky, téměř jedna třetina, ponechán prázdný. 319. fol. 61r (23. 9. 1502) Eodem die Et Anno Wistupil przed Vrozeneho a Stateczneho Rytierze pana hynczika Berku z Nassile ana Wickstaynie etc. A [przed Vrzad] na miestie kniezni gegii milosti Sedicziem. A przed Vrarzd Martin Ssipp z Branitcze etc. a kazal psati ze wklada wtyto Dczky Slowutney panie Barbarze z Twardawj manzelcze swe wlastni. wienneho prawa trzi Sta zlattich Dobrich vherskich na z Buozi na swem Diedicznem na wsy lodienitczi na Twrze na Dwuorze na wssech lidech tu Bidlegiczich plattnich y neplattnich a na wssech vzitcziech a pozitcziech ktey wsy a ktomi dwuoru przislussiegiczich Takowim Obiczegiem, Giestli zebj ona swrchupsana pani Barbora Manzela sweho giz psaneho ziwnosti przetrwala Tehdy. aby tey gmenowane wsy s Twrzy s Dwuorem s lidmy sewssim a wsselyakim prawem a przislussenstwim y sewssemi vzitky kterimíz se kolywiek gmeny gmenugij anebo gmenowani biti moho nyczehoz newygimagicze ys hagiem vziwala a poziwala wiennym prawem Tak yakoz gine panie vziwagii apoziwagii wiena sweho w zemi krnowskey Tak dluho. Dokudz by gey Girzik Ssipp neb Erbowe geho a Blissij 197
Poznámky: Zápis plynule pokračuje na druhé stránce. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. 318. fol. 60v (23. 9. 1502) Item Intabulatio Swietlow w wissokey panu Girgowj etc. z manstwj w pozemstwie Eodem die Et Anno przedtiemiz vrzedniky aprawem etc. wistupily przed vrzad Jan Zuoppsky Micolass Krawarsky gsucze poslowe dany od kniezni gegii milosti, a kazali psati, ze kniezna gegii milost raczila propustiti a wipustiti z manstwie Twrz Sswietlow y s dworem tu w Wissokey kteriz bil nebuosczika Sslechtuow s lidmy o Siedlími y neosiedlymy s Rolemy Oranymy y neOranymy s platy s krezmu s lukamy s Rybniky s potoky s pastwamy s pastwisczemy y Sewssím prawem panstwim wpozemske prawo. tak Jakoz gíní zemane. swa z Buozie magij. kuprawemv z puppnemu diedieczstwj Girzikowj pozarowj z Czernikowa geho Erbuom a Blissim Actum die et Anno prenotato etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno. Zbytek stránky, téměř jedna třetina, ponechán prázdný. 319. fol. 61r (23. 9. 1502) Eodem die Et Anno Wistupil przed Vrozeneho a Stateczneho Rytierze pana hynczika Berku z Nassile ana Wickstaynie etc. A [przed Vrzad] na miestie kniezni gegii milosti Sedicziem. A przed Vrarzd Martin Ssipp z Branitcze etc. a kazal psati ze wklada wtyto Dczky Slowutney panie Barbarze z Twardawj manzelcze swe wlastni. wienneho prawa trzi Sta zlattich Dobrich vherskich na z Buozi na swem Diedicznem na wsy lodienitczi na Twrze na Dwuorze na wssech lidech tu Bidlegiczich plattnich y neplattnich a na wssech vzitcziech a pozitcziech ktey wsy a ktomi dwuoru przislussiegiczich Takowim Obiczegiem, Giestli zebj ona swrchupsana pani Barbora Manzela sweho giz psaneho ziwnosti przetrwala Tehdy. aby tey gmenowane wsy s Twrzy s Dwuorem s lidmy sewssim a wsselyakim prawem a przislussenstwim y sewssemi vzitky kterimíz se kolywiek gmeny gmenugij anebo gmenowani biti moho nyczehoz newygimagicze ys hagiem vziwala a poziwala wiennym prawem Tak yakoz gine panie vziwagii apoziwagii wiena sweho w zemi krnowskey Tak dluho. Dokudz by gey Girzik Ssipp neb Erbowe geho a Blissij 197
Strana 198
anebo poruczniczi gegich trzi sta zlattich nepolozili s kerimiz ona muoz vcziniti ynachati. wssak w vplnem Roku. gestli zebj geho pan Buoh smrti nevchowal negma s platczena biti po geho smrti, a toho sobie moczne poruczniki wolila pana hinczika Berku z Nassile etc. Jana Tlmoka z Slawikowa Johannesse Nawehazara etc. Poznámky: Zápis zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 61. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno ledabylým rukopisem, avšak odlišným, tence seříznutým perem. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, podobný inkoustu na předchozí stránce. * Mřežováno. Zbytek stránky, téměř polovina, ponechán prázdný. fol. 61v Anno domini milesimo Quinquagessimo Tertio fferia quinta Indie Cirilli et Metudij Quatuor temporum post Cinerum etc. Poznámky: Nadpis nadepsán v horním záhlaví stránky 61v. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: velmi světlý, hnědý, duběnkový, zcela odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 320. fol. 61v (9. 3. 1503) Krnov In Tabulatio Bolesslawecz domino paule Charwatowy Wistupili przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika dessk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemske a gine paní zemany Girzik z Tworkowa ana Branticzich Jan z kralitcz ana Zathorze gsucz posslowe Dany od kniezni gegii milosti od Girzika Sschilhana z Othmuta a kazali psati ze wkladſy"Ja puol Bollesslawcze s lidmy platnymy y neplatnymy s Rolemy Oranymy y neoranymy. s kury s wayczi S puol Mlynem s pastwisczemy s pastwamy s Chrastinamy s haymy s wodamy s potoky s mlinissczemy Sewssemy vzitky a pozitky, a sewssím awsselyakim prawem, a panstwim Tak yakoz gest on sam to Girzik Sschilhan drzal a vziwal. niczehoz sobie tu nepuozuostawugícze zadneho prawa any ktereho wlastenstw any Erbuom swím ku prawemu Spuppnemu dieditczwj pawlowj Charwatowj z Witcze, ana Krzizanowicziczich A Erbuom geho a Blissim Actum Krnowie Anno et die etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžně psané odlišným široce seříznutým perem. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový, týž jako inkoust užitý v nadpise. 1) Chybné písmeno bylo přepsáno přímo písařem Jakubem. 198
anebo poruczniczi gegich trzi sta zlattich nepolozili s kerimiz ona muoz vcziniti ynachati. wssak w vplnem Roku. gestli zebj geho pan Buoh smrti nevchowal negma s platczena biti po geho smrti, a toho sobie moczne poruczniki wolila pana hinczika Berku z Nassile etc. Jana Tlmoka z Slawikowa Johannesse Nawehazara etc. Poznámky: Zápis zapsán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 61. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno ledabylým rukopisem, avšak odlišným, tence seříznutým perem. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, podobný inkoustu na předchozí stránce. * Mřežováno. Zbytek stránky, téměř polovina, ponechán prázdný. fol. 61v Anno domini milesimo Quinquagessimo Tertio fferia quinta Indie Cirilli et Metudij Quatuor temporum post Cinerum etc. Poznámky: Nadpis nadepsán v horním záhlaví stránky 61v. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: velmi světlý, hnědý, duběnkový, zcela odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 320. fol. 61v (9. 3. 1503) Krnov In Tabulatio Bolesslawecz domino paule Charwatowy Wistupili przed Vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika dessk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemske a gine paní zemany Girzik z Tworkowa ana Branticzich Jan z kralitcz ana Zathorze gsucz posslowe Dany od kniezni gegii milosti od Girzika Sschilhana z Othmuta a kazali psati ze wkladſy"Ja puol Bollesslawcze s lidmy platnymy y neplatnymy s Rolemy Oranymy y neoranymy. s kury s wayczi S puol Mlynem s pastwisczemy s pastwamy s Chrastinamy s haymy s wodamy s potoky s mlinissczemy Sewssemy vzitky a pozitky, a sewssím awsselyakim prawem, a panstwim Tak yakoz gest on sam to Girzik Sschilhan drzal a vziwal. niczehoz sobie tu nepuozuostawugícze zadneho prawa any ktereho wlastenstw any Erbuom swím ku prawemu Spuppnemu dieditczwj pawlowj Charwatowj z Witcze, ana Krzizanowicziczich A Erbuom geho a Blissim Actum Krnowie Anno et die etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo zběžně psané odlišným široce seříznutým perem. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový, týž jako inkoust užitý v nadpise. 1) Chybné písmeno bylo přepsáno přímo písařem Jakubem. 198
Strana 199
321. fol. 61v (9. 3. 1503) Krnov Causa istius Anno et die prenotato etc. Przedtimiz vrzedniky apany Zemany, tohoz prawa etc. wistupili Buryan Kobilka z Kobilleho Oldrzich Z wiczapp az Sossnowe gsucze posslowe od kniezni. gegii Milosti. Dany od Wanika Czernitczeho akazali. psati ze wkladagii wedczky puol Bolesslawcze s lidmy platnymy yneplatnymy s Rolemy Oranymy y neoranymy s Robotamy s powozy s kury s wayczi s puol Mlynem s pastwamy s Chrastynamy s haymy s wodamy tekuczimi y netekuczimí s potoky s mlinissczemy. y Sewssemy vzitky awsselyakimí pozitky malymy y welikimi, y Sewssim prawem a panstwim y wsselyakim przislussenstwim Tak yakoz gest on to sam Waniek Czernitczky drzal a vziwal níczehoz tu sobie nepozuostawugicz any swim Erbuom zadneho prawa panstwie [ktereho] anyz ktereho wlastenstwj ku prawemu Spuppnemv dieditczwj Pawlowj Charwatowj z Witcze ana krzizanowiczích a geho Erbuom a Blíssim Actum Krnowie die et Anno prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno týmž široce seříznutým perem. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. 322. fol. 62r 10. 3. 1503, Krnov In Tabulatio Stiborzicze panu Janowj Stossowj Anno domini milleno quinquecenteno tertio fferia Sexta ante Gregorii pape Quatuor temporum post Cínerum wistupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba pissarze zemskeho agine pani zemany tohoz prawa etc. Adam z lliptinie a kazal giest psati Jakoz Bil pohnal Jana Stosse Ssczitinskeho Marssalka etc. o ten diel kteriz drzal w Stiborziczich po panie Annie kyllessowskey Tetcze swey, ku kteremuz swrchupsany Adam chtiel prawo gmieti Blizkosti po Gindrzichowj kyllessowskem Jakozto nayblissii Strícz kterez swe prawo Dal Dezerzi swe. panie Barborze a Muzy gegii Casparowj keczerskemu. o kterez prawo z Rozkazanie a vrzadu prawa krnowskeho, a pannow Ritierzstwa, ku pannom Morawskím, gich milostem posslali. kdez pany Morawsczi. gich milosti. na vczeníe Dali, ze Jan Ssczitinsky ktomu diediczne prawo gma Jakoz nalez gich milosti to Ssyrze wsobie za wiera." protoz Adam liptinsky Slissie na vczenie pannow Morawskich gich milosti s zietiem swim Casparem keczerskim a s Dczeru swu pany Barboru. kazali. swe wsseczko prawo. kterez kde ku Stiborziczom gmieli to wymazati a gemu. swrchupsanemu Janowj Stossowj. a geho Erbuom, a potomkom kuprawemu az puppnemu Diediestwj ten diel w Stiborziczích A wsseczko swe prawo. kterez kde gmieli po Nebosscziku Gindrzichowj kyllessowskem wedczky zemske wloziti a wepsati Nitcz tu sobie, any Erbom any potomkom swím nepozuostawugicze zadneho prawa, any ktereho 199
321. fol. 61v (9. 3. 1503) Krnov Causa istius Anno et die prenotato etc. Przedtimiz vrzedniky apany Zemany, tohoz prawa etc. wistupili Buryan Kobilka z Kobilleho Oldrzich Z wiczapp az Sossnowe gsucze posslowe od kniezni. gegii Milosti. Dany od Wanika Czernitczeho akazali. psati ze wkladagii wedczky puol Bolesslawcze s lidmy platnymy yneplatnymy s Rolemy Oranymy y neoranymy s Robotamy s powozy s kury s wayczi s puol Mlynem s pastwamy s Chrastynamy s haymy s wodamy tekuczimi y netekuczimí s potoky s mlinissczemy. y Sewssemy vzitky awsselyakimí pozitky malymy y welikimi, y Sewssim prawem a panstwim y wsselyakim przislussenstwim Tak yakoz gest on to sam Waniek Czernitczky drzal a vziwal níczehoz tu sobie nepozuostawugicz any swim Erbuom zadneho prawa panstwie [ktereho] anyz ktereho wlastenstwj ku prawemu Spuppnemv dieditczwj Pawlowj Charwatowj z Witcze ana krzizanowiczích a geho Erbuom a Blíssim Actum Krnowie die et Anno prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno týmž široce seříznutým perem. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. 322. fol. 62r 10. 3. 1503, Krnov In Tabulatio Stiborzicze panu Janowj Stossowj Anno domini milleno quinquecenteno tertio fferia Sexta ante Gregorii pape Quatuor temporum post Cínerum wistupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba pissarze zemskeho agine pani zemany tohoz prawa etc. Adam z lliptinie a kazal giest psati Jakoz Bil pohnal Jana Stosse Ssczitinskeho Marssalka etc. o ten diel kteriz drzal w Stiborziczich po panie Annie kyllessowskey Tetcze swey, ku kteremuz swrchupsany Adam chtiel prawo gmieti Blizkosti po Gindrzichowj kyllessowskem Jakozto nayblissii Strícz kterez swe prawo Dal Dezerzi swe. panie Barborze a Muzy gegii Casparowj keczerskemu. o kterez prawo z Rozkazanie a vrzadu prawa krnowskeho, a pannow Ritierzstwa, ku pannom Morawskím, gich milostem posslali. kdez pany Morawsczi. gich milosti. na vczeníe Dali, ze Jan Ssczitinsky ktomu diediczne prawo gma Jakoz nalez gich milosti to Ssyrze wsobie za wiera." protoz Adam liptinsky Slissie na vczenie pannow Morawskich gich milosti s zietiem swim Casparem keczerskim a s Dczeru swu pany Barboru. kazali. swe wsseczko prawo. kterez kde ku Stiborziczom gmieli to wymazati a gemu. swrchupsanemu Janowj Stossowj. a geho Erbuom, a potomkom kuprawemu az puppnemu Diediestwj ten diel w Stiborziczích A wsseczko swe prawo. kterez kde gmieli po Nebosscziku Gindrzichowj kyllessowskem wedczky zemske wloziti a wepsati Nitcz tu sobie, any Erbom any potomkom swím nepozuostawugicze zadneho prawa, any ktereho 199
Strana 200
wlastenstwj. Nez tak vplnie. yakoz swrchupsany Gyndrzich kyllessowsky to Sam drzal. Jakozto prawj. Diedicz toho statku, A acz by kde czo wedczkach pozuostalo. Bez wymazanie, a wymazano nebilo to gemu swrchupsanemv Janowj Stossowj. a geho Erbuom apotomkom k zadney Sskodie biti nema Actum krnowie Die et Anno prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: světle hnědý duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Naučení moravského soudu se dochovalo (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318— 1850], sign. A XVI-6, inv. č. 456). 323. fol. 62r (10. 3. 1503) Krnov Eodem Anno przedtenz Vrzad atiemíz paní Vrzedniky Wistupil Jan kraliczky z kralicz ana Zathorze a kazal psati ze wklada wedczky zemske tu wuodu kteraz od staradawna wedena gest z Rzeky zathorsky a przes grunth zathorsky. prziekoppu, y stiem stawem od kterehoz se wuoda wede na Rybníky Branticzke, a kupotrzebie geho, aby na czassij Buduczij Bezewssie prziekazi pannow zathorskich. nyniegissich y potom Buduczich, na wieky ssla kuprawemu a s puppnemu dieditczwj Gyrzikowj z Tworkowa ana Branticzich a geho Erbuom a Buduczim potomkom pannom Brantíczkim Actum krnowie Anno et die prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust. světle hnědý, duběnkový. 324. fol. 62V 10. 3. 1503, Krnov In Tabulatio Zathor domino Johanní Wosscziczky Anno domini Milleno Quinquecenteno tertío fferia Sexta ante Gregorii pape quatuor temporum post Cínerum etc. wístupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comorníka dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho a gíne pany Zemany etc. Jan z kralitez etc. a kazal psati, ze wklada wedczky prodagiem. Twirz Zathor s dworem tu w zathorze Sewsemy s zathorem s luczku s Czakowu s Braytnowem y s stiem wssem tczoz ktomu od staradawna przisslusij Jakoz ty wsy a zbuozij wssich mézach a hranítcziech wymíerzeny a wisazeny gsu, tak Jakoz to on sam drzal atoho vziwal sewssemy pozitky a vzitky s lidmy o Ssiedlymy yneossedlymy s platnymy yneplatnymy s pustínamy s Rolemy oranymy y ne oranymy s kury s wayczí 200
wlastenstwj. Nez tak vplnie. yakoz swrchupsany Gyndrzich kyllessowsky to Sam drzal. Jakozto prawj. Diedicz toho statku, A acz by kde czo wedczkach pozuostalo. Bez wymazanie, a wymazano nebilo to gemu swrchupsanemv Janowj Stossowj. a geho Erbuom apotomkom k zadney Sskodie biti nema Actum krnowie Die et Anno prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: světle hnědý duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Naučení moravského soudu se dochovalo (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318— 1850], sign. A XVI-6, inv. č. 456). 323. fol. 62r (10. 3. 1503) Krnov Eodem Anno przedtenz Vrzad atiemíz paní Vrzedniky Wistupil Jan kraliczky z kralicz ana Zathorze a kazal psati ze wklada wedczky zemske tu wuodu kteraz od staradawna wedena gest z Rzeky zathorsky a przes grunth zathorsky. prziekoppu, y stiem stawem od kterehoz se wuoda wede na Rybníky Branticzke, a kupotrzebie geho, aby na czassij Buduczij Bezewssie prziekazi pannow zathorskich. nyniegissich y potom Buduczich, na wieky ssla kuprawemu a s puppnemu dieditczwj Gyrzikowj z Tworkowa ana Branticzich a geho Erbuom a Buduczim potomkom pannom Brantíczkim Actum krnowie Anno et die prenotato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust. světle hnědý, duběnkový. 324. fol. 62V 10. 3. 1503, Krnov In Tabulatio Zathor domino Johanní Wosscziczky Anno domini Milleno Quinquecenteno tertío fferia Sexta ante Gregorii pape quatuor temporum post Cínerum etc. wístupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comorníka dessk aprawa kniezetstwie krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho a gíne pany Zemany etc. Jan z kralitez etc. a kazal psati, ze wklada wedczky prodagiem. Twirz Zathor s dworem tu w zathorze Sewsemy s zathorem s luczku s Czakowu s Braytnowem y s stiem wssem tczoz ktomu od staradawna przisslusij Jakoz ty wsy a zbuozij wssich mézach a hranítcziech wymíerzeny a wisazeny gsu, tak Jakoz to on sam drzal atoho vziwal sewssemy pozitky a vzitky s lidmy o Ssiedlymy yneossedlymy s platnymy yneplatnymy s pustínamy s Rolemy oranymy y ne oranymy s kury s wayczí 200
Strana 201
s Robottamy s llesii s horamy s haymy s Chrastmy s Chrastinany s Mlynem s Mlynissczemy s Rybniky s Rybníssczenymy s wodamy tekuczímí y netekuczímí s pastwamy s pastwissczemi, y ssewssemy a wsselyakimi, vzitky apozitky Jakímíz se koly Gmenugij a nebo gmenowany biti mohu y Sewssemy duchody prawj apanstwím, tu nitcz sobie nepozuostawugicz anyz swim Erbuom, prawa, panstwie any ktereho wlastenstwj kuprawemu as puppnemu dieditczwj, Janowj z Wossczicz geho Erbuom a Blissím Actum krnowie die ét Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo velmi zběžné, psáno široce seříznutým, místy trochu spouštějícím perem. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích záznamů. * Mřežováno. 325. fol. 62V 21. 9. 1503, Krnov In Tabulatio Branticze a Radim Onssowj Anno domini Millessimo quinquecentessimo tercio wecztwrtek Den Swateho Mathusse apostola a Ewangelisti wistupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze ana Lodieniczi Comornika Dessk a prawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho pan Girzik z Tworkowa a kazal psati ze wklada wedczky zemske Twrz Branticze s Dworem tu w Branticzich Se wsy Branticzemy. a Druhu Radímie. y S stiem Dworem w Bartholtowach y stiem sewssem. czoz ktomu przislussij s lidmy platy Robotamy. s Rolemy Oranymy y Neoranymy s pussczinamy tak yakoz sem to sam drzal a yakz to zBuozie od Staradawna na swich mezach wisazeno a wymyrzeno gest a hranitcziech s powozy s lessy horamy s hony s Chrastinamy s Chrastissczemy s lukamy s pa pastwamy s pastwissczemy s Rzeku s potoky. s Rybniky s Rybnissczemy. y S tu wodu kteraz na Rybniky gíde, s mlynem y sewssemy y wsselyakymy Duochody apozitky y sewssiem prawem a panstwím. a wsselyakim prziSlussenstwim. niczehoz sobie nepozuostawugicze zadneho prawa, any ktereho fol. 63r wlastenstwie. any Erbuow swím. kuprawemu a Spuppnemu diediczstwj Onssowj z kowalowitcz Erbuom geho a Blissim Actum krnowie Die Et Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 63. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobným písmem, odlišným od písma předchozího vkladu. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozího záznamu, avšak přece o poznání světlejší. *Mřežováno. 201
s Robottamy s llesii s horamy s haymy s Chrastmy s Chrastinany s Mlynem s Mlynissczemy s Rybniky s Rybníssczenymy s wodamy tekuczímí y netekuczímí s pastwamy s pastwissczemi, y ssewssemy a wsselyakimi, vzitky apozitky Jakímíz se koly Gmenugij a nebo gmenowany biti mohu y Sewssemy duchody prawj apanstwím, tu nitcz sobie nepozuostawugicz anyz swim Erbuom, prawa, panstwie any ktereho wlastenstwj kuprawemu as puppnemu dieditczwj, Janowj z Wossczicz geho Erbuom a Blissím Actum krnowie die ét Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis dobře usazen v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo velmi zběžné, psáno široce seříznutým, místy trochu spouštějícím perem. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozích záznamů. * Mřežováno. 325. fol. 62V 21. 9. 1503, Krnov In Tabulatio Branticze a Radim Onssowj Anno domini Millessimo quinquecentessimo tercio wecztwrtek Den Swateho Mathusse apostola a Ewangelisti wistupil przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze ana Lodieniczi Comornika Dessk a prawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho pan Girzik z Tworkowa a kazal psati ze wklada wedczky zemske Twrz Branticze s Dworem tu w Branticzich Se wsy Branticzemy. a Druhu Radímie. y S stiem Dworem w Bartholtowach y stiem sewssem. czoz ktomu przislussij s lidmy platy Robotamy. s Rolemy Oranymy y Neoranymy s pussczinamy tak yakoz sem to sam drzal a yakz to zBuozie od Staradawna na swich mezach wisazeno a wymyrzeno gest a hranitcziech s powozy s lessy horamy s hony s Chrastinamy s Chrastissczemy s lukamy s pa pastwamy s pastwissczemy s Rzeku s potoky. s Rybniky s Rybnissczemy. y S tu wodu kteraz na Rybniky gíde, s mlynem y sewssemy y wsselyakymy Duochody apozitky y sewssiem prawem a panstwím. a wsselyakim prziSlussenstwim. niczehoz sobie nepozuostawugicze zadneho prawa, any ktereho fol. 63r wlastenstwie. any Erbuow swím. kuprawemu a Spuppnemu diediczstwj Onssowj z kowalowitcz Erbuom geho a Blissim Actum krnowie Die Et Anno prenotato etc. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 63. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobným písmem, odlišným od písma předchozího vkladu. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozího záznamu, avšak přece o poznání světlejší. *Mřežováno. 201
Strana 202
326. fol. 63r (21. 9. 1503) In Tabulatio Dzbancze panie Annie hawranowske etc. Eodem Anno et die przedtíz Vrzedniky. wistupil Jan z Zuopp ana Neplachowiczich a kazal psati. ze wklada. we dczky zemske. wes Dezbancze s lidmy platnymy y Neplatnymy s kury s wayczi. s potokem. s Rolemy Oranymy y Neoranymy s lukamy. s pastwamy y sewssemy a wsseligiakymy. Duochody a pozitky malymy y welikymy y Sewssiem prawem. panstwim. a przislussenstwim. níczehoz sobie nepozuostawugicze zadneho prawa. any ktereho wlastenstwie any Erbuom swim tak yakoz to on sam Drzal. a yakoz to z Buozie od Staradawna wswich mezach a hraniczich wisazeno a wymierzeno gest ku prawemu a Spuppnemu Diediczstwj Slowuttney panie Annie z Noweczereckwj a Crzisstofforowj z hradczan Synu gegij apaníe herborthowey Dezerzi gegie a Dietom tey panie Elsky a to takowim obiczegíem gestli zeby pan buoh prwe smrth dopustiti raczil na Krzistoffora Syna gegij Tehdy, aby to spadlo na pany Elsku Herbortowu Dczeru gegii. ana gegij dieti Actum die et anno prenotato ys maldrem Owssa. Item kdez gemu Janowj Zoppskemu psano stogii Spuolu s Neplachowiczemy Dezbancze. to zadne moczi negma nez gest mrtwo. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 327. fol. 63r 13. 2. 1505, Krnov Item porenczenstwj panye Johancze odpana Jana Zuoppskeho etc. Anno Domini Millesimo. Quinquencenteno quinto fferia quinta. Quatuortemporum post Cínerum ante valentini etc. przed vrzad Martína Ssippa z Branitcze ana llodieniczi Comornika Dessk aprawa Kniezetstwi Krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha: pissarze zemskeho. a gine pany zemany. tohoz prawa. wistupil Jan Z Zuopp. ana Neplachowiczich. a kazal psati. wedczky zemske ze czini moczni pany. aporuczniczi. statku sweho wsseho. kteriz gma. anebo by gesscze kdy gmieti mohl panie Johanku"" z Buobuolusk. Manzelku swu wlastny., a Dietek swich. kterez sny gma. Neb gesscze spuolu gmieti budu Takowu mieru acz by. giz psaneho Jana Zuoppskeho. pan buoh smrti neuchowal, aby giz psana pany Johanka sweho wiena swobodnie naprzed. Bezprziekazi wsseligiake vziwala. apoziwala podle gegii do dessk prwnieho wlozenie etc. Item s gineho statku Nad gegii wieno zuostaleho. waczlawowj Synu wlastnimu ktereho gmiel s prwni zenu swu Aby pani Johanka. gemu dala Dwie Stie zlattich vherskich po smrti giz psaneho Jana zuoppskeho powínna Bude wiplatiti w rocze porzad z Biehlem 202
326. fol. 63r (21. 9. 1503) In Tabulatio Dzbancze panie Annie hawranowske etc. Eodem Anno et die przedtíz Vrzedniky. wistupil Jan z Zuopp ana Neplachowiczich a kazal psati. ze wklada. we dczky zemske. wes Dezbancze s lidmy platnymy y Neplatnymy s kury s wayczi. s potokem. s Rolemy Oranymy y Neoranymy s lukamy. s pastwamy y sewssemy a wsseligiakymy. Duochody a pozitky malymy y welikymy y Sewssiem prawem. panstwim. a przislussenstwim. níczehoz sobie nepozuostawugicze zadneho prawa. any ktereho wlastenstwie any Erbuom swim tak yakoz to on sam Drzal. a yakoz to z Buozie od Staradawna wswich mezach a hraniczich wisazeno a wymierzeno gest ku prawemu a Spuppnemu Diediczstwj Slowuttney panie Annie z Noweczereckwj a Crzisstofforowj z hradczan Synu gegij apaníe herborthowey Dezerzi gegie a Dietom tey panie Elsky a to takowim obiczegíem gestli zeby pan buoh prwe smrth dopustiti raczil na Krzistoffora Syna gegij Tehdy, aby to spadlo na pany Elsku Herbortowu Dczeru gegii. ana gegij dieti Actum die et anno prenotato ys maldrem Owssa. Item kdez gemu Janowj Zoppskemu psano stogii Spuolu s Neplachowiczemy Dezbancze. to zadne moczi negma nez gest mrtwo. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavší hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího vkladu. * Mřežováno. 327. fol. 63r 13. 2. 1505, Krnov Item porenczenstwj panye Johancze odpana Jana Zuoppskeho etc. Anno Domini Millesimo. Quinquencenteno quinto fferia quinta. Quatuortemporum post Cínerum ante valentini etc. przed vrzad Martína Ssippa z Branitcze ana llodieniczi Comornika Dessk aprawa Kniezetstwi Krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha: pissarze zemskeho. a gine pany zemany. tohoz prawa. wistupil Jan Z Zuopp. ana Neplachowiczich. a kazal psati. wedczky zemske ze czini moczni pany. aporuczniczi. statku sweho wsseho. kteriz gma. anebo by gesscze kdy gmieti mohl panie Johanku"" z Buobuolusk. Manzelku swu wlastny., a Dietek swich. kterez sny gma. Neb gesscze spuolu gmieti budu Takowu mieru acz by. giz psaneho Jana Zuoppskeho. pan buoh smrti neuchowal, aby giz psana pany Johanka sweho wiena swobodnie naprzed. Bezprziekazi wsseligiake vziwala. apoziwala podle gegii do dessk prwnieho wlozenie etc. Item s gineho statku Nad gegii wieno zuostaleho. waczlawowj Synu wlastnimu ktereho gmiel s prwni zenu swu Aby pani Johanka. gemu dala Dwie Stie zlattich vherskich po smrti giz psaneho Jana zuoppskeho powínna Bude wiplatiti w rocze porzad z Biehlem 202
Strana 203
atiem gy od dieliti od ginich dieti aby w statku tem. giz wiecze dielu s ginimy dietmy Negmiel Item Margareta Dezera wlastnie ma. tohoz waczlawa Ssesstra kteruz sem s prwny zenu míel. aby se dezerami mýmy, kterez tez sepani Johanku gmam, anebo gmieti budu wewssem spuolu rowny diel gmiela a czoz po gedney dano Bude, tez po ginich az dopossledney Item acz by pan buoh tohoz waczlawa Syna fol. 63v meho Bratra Margaretina, Bez Erbuow smrti Neuchowal, tehda tiech dwie Stie zlattich spadnuti magij na gyne Dieti me spuoleczníe dietí ponyem zuostale etc. Actum Krnowie Anno et die supra notato. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na stránce za předchozím vpisem. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Celý zápis je ale psán mírně odlišným, větším a kulatějším písmem. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Poslední písmeno v Johančině jméně je zalito kaňkou. Čtení koncovky není zcela jisté. 328. fol. 63v (13.2. 1505) In Tabulatio Dotalitium Domine Barbare In Sossnowa Eodem Anno Et die przedtíemíz Vrzadniky. A pany Zemany tohoz prawa etc. wistupil Jan z Buobolusk. ana Sossnowey. a kazal psati ze wklada we dezky zemske wieno paníe. Barborze, manzelcze swey wlastnie Sesst Seth zlattich. apieth a dwadtczetí zlattich Dobrich vherskich myncze y wahy sprawedlywe. na Diediczstwj wlastniem swem. k wiennemu prawu na Twrzie na Dwuorze, ana wsy Sossnowey. ana Bikowie Anatom nawssem z Buozi. czoz ktiem wsiem. przislussie. ana wssech vzitcziech malich neb welikich kterez se gmenugy. neb gmenowany biti mohu Takowuto mieru, acz by pan Buoh giz psaneho Jana smrtí neuchowal, apani Barbora gy przebila, tiech wsy gmenowaních atoho z Buozie Bude moczi vziwati, apoziwati Bez przekazii wsseligiakich ossob potud pokudby gey peniez giz psanich, nedali anezaplatili. totizto Sessti Seth zlattich a pieti a dwadtczeti zlattich s kterímízto peniezi Bude moczi vcziniti y nechati. yako swím wlastnim Toho sobie wuolila poruczníky Jana z llukawcze. ana Sslawkowie Onsse z Stablowitcz ana Branticzich. Bratri swe etc. Actum die et Anno prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, shodným s inkoustem předešlého zápisu. * Mřežováno. 203
atiem gy od dieliti od ginich dieti aby w statku tem. giz wiecze dielu s ginimy dietmy Negmiel Item Margareta Dezera wlastnie ma. tohoz waczlawa Ssesstra kteruz sem s prwny zenu míel. aby se dezerami mýmy, kterez tez sepani Johanku gmam, anebo gmieti budu wewssem spuolu rowny diel gmiela a czoz po gedney dano Bude, tez po ginich az dopossledney Item acz by pan buoh tohoz waczlawa Syna fol. 63v meho Bratra Margaretina, Bez Erbuow smrti Neuchowal, tehda tiech dwie Stie zlattich spadnuti magij na gyne Dieti me spuoleczníe dietí ponyem zuostale etc. Actum Krnowie Anno et die supra notato. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na stránce za předchozím vpisem. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Celý zápis je ale psán mírně odlišným, větším a kulatějším písmem. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 1) Poslední písmeno v Johančině jméně je zalito kaňkou. Čtení koncovky není zcela jisté. 328. fol. 63v (13.2. 1505) In Tabulatio Dotalitium Domine Barbare In Sossnowa Eodem Anno Et die przedtíemíz Vrzadniky. A pany Zemany tohoz prawa etc. wistupil Jan z Buobolusk. ana Sossnowey. a kazal psati ze wklada we dezky zemske wieno paníe. Barborze, manzelcze swey wlastnie Sesst Seth zlattich. apieth a dwadtczetí zlattich Dobrich vherskich myncze y wahy sprawedlywe. na Diediczstwj wlastniem swem. k wiennemu prawu na Twrzie na Dwuorze, ana wsy Sossnowey. ana Bikowie Anatom nawssem z Buozi. czoz ktiem wsiem. przislussie. ana wssech vzitcziech malich neb welikich kterez se gmenugy. neb gmenowany biti mohu Takowuto mieru, acz by pan Buoh giz psaneho Jana smrtí neuchowal, apani Barbora gy przebila, tiech wsy gmenowaních atoho z Buozie Bude moczi vziwati, apoziwati Bez przekazii wsseligiakich ossob potud pokudby gey peniez giz psanich, nedali anezaplatili. totizto Sessti Seth zlattich a pieti a dwadtczeti zlattich s kterímízto peniezi Bude moczi vcziniti y nechati. yako swím wlastnim Toho sobie wuolila poruczníky Jana z llukawcze. ana Sslawkowie Onsse z Stablowitcz ana Branticzich. Bratri swe etc. Actum die et Anno prenotato. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, shodným s inkoustem předešlého zápisu. * Mřežováno. 203
Strana 204
329. fol. 63v (13.2. 1505) Poruczenstwj pan Jan Tlmock vczinil Dczeram swím panie katherzínie apanie Marussii. Eodem Anno Et die przedtímiz vrzedniky etc. Wistupil Jan Tlmock z z Slawikowa, ana Rohowie, akazal psati. ze statek swuoy kteriz gma wedczkach Gmenowie wes Rohuow sewssem [s] panstwím prawem a przislussenstwim. niczehoz newinigmugicz nez tak yakz tu wes sam drzy. a Jakoz wedczkach gemu wepsano gest poruczugie" mocznie po smrti swey, adawa: Dczeram swím. Katherzinie a Marussij a giegich Dietem ku prawemu Diediczstwj. wssak toto sobie pozuostawugie, gestli zebi komu czo z statku toho pod swiedomym Dobrich lidij poruczil, aby to od Dezer geho, neb giegich Dieti dano bilo awiplnieno. komuzbi czo odkazal Actum die et Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno často spouštějícím perem. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Poslední písmena jsou rozpita kaňkou a jejich čtení je nejisté. 330. fol. 63v (13. 2. 1505) Krnov Item In Tabulatio puol Erberku k zadussij ku kostelu lliptinskemu etc. Eodem Anno Et die przedtímiz vrzedniky wistupili Krzistek a Allexander Bratrzie z Wissoke, a kazali psati ze wkladagy. puol Erbergku sewssiem geho przislussenstwím s lidmy s platy s Rybniky s powozy s potoky s kury s wayczi y s gynymy vzitky apozitky, [ny] níczehoz newigímacze [sepw] sewssiem prawem, ku prawemu diediczstwj fol. 64r A vziwany ffararzowj Costela lipptinskeho nyniegissiemu y potom Buduczim ffararzom ku prawemu a wiecznemv zadussij ku kostelu dwa zlatta a ostatek ffararzi nadanym nebuosczika Adanna lipptinskeho, a Buduczim pannom lliptínskim Jakozto wrchnym pannom, as prawczím toho kostela kterziz Sluzbu podle zemie stoho z Buozii cziniti magii Actum Krnowie ut supra. Poznámky: Zápis plynule navazuje v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 64. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. 204
329. fol. 63v (13.2. 1505) Poruczenstwj pan Jan Tlmock vczinil Dczeram swím panie katherzínie apanie Marussii. Eodem Anno Et die przedtímiz vrzedniky etc. Wistupil Jan Tlmock z z Slawikowa, ana Rohowie, akazal psati. ze statek swuoy kteriz gma wedczkach Gmenowie wes Rohuow sewssem [s] panstwím prawem a przislussenstwim. niczehoz newinigmugicz nez tak yakz tu wes sam drzy. a Jakoz wedczkach gemu wepsano gest poruczugie" mocznie po smrti swey, adawa: Dczeram swím. Katherzinie a Marussij a giegich Dietem ku prawemu Diediczstwj. wssak toto sobie pozuostawugie, gestli zebi komu czo z statku toho pod swiedomym Dobrich lidij poruczil, aby to od Dezer geho, neb giegich Dieti dano bilo awiplnieno. komuzbi czo odkazal Actum die et Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno často spouštějícím perem. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Poslední písmena jsou rozpita kaňkou a jejich čtení je nejisté. 330. fol. 63v (13. 2. 1505) Krnov Item In Tabulatio puol Erberku k zadussij ku kostelu lliptinskemu etc. Eodem Anno Et die przedtímiz vrzedniky wistupili Krzistek a Allexander Bratrzie z Wissoke, a kazali psati ze wkladagy. puol Erbergku sewssiem geho przislussenstwím s lidmy s platy s Rybniky s powozy s potoky s kury s wayczi y s gynymy vzitky apozitky, [ny] níczehoz newigímacze [sepw] sewssiem prawem, ku prawemu diediczstwj fol. 64r A vziwany ffararzowj Costela lipptinskeho nyniegissiemu y potom Buduczim ffararzom ku prawemu a wiecznemv zadussij ku kostelu dwa zlatta a ostatek ffararzi nadanym nebuosczika Adanna lipptinskeho, a Buduczim pannom lliptínskim Jakozto wrchnym pannom, as prawczím toho kostela kterziz Sluzbu podle zemie stoho z Buozii cziniti magii Actum Krnowie ut supra. Poznámky: Zápis plynule navazuje v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 64. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. 204
Strana 205
331. fol. 64r (13.2. 1505) In Tabulatio Dotalitium Domine Barbare de Twrdawa Eodem die Et Anno etc. wistupil Martin Ssipp z Branitcze a Na llodienitczi. kazal psati ze wklada w tito dczky wiennim prawem Slowutne potcziwosti. panie Barborze z Twardawj manzelcze swey wlastnie wes llodienitczi. sewssiem tey wsy przislussenstwim s Twrzy s dwuorem s lidmy s platthy s kury wayczi s Robotamy s powuozy s Mlynem s llukamy y stu lluku za Rzieku hollessowsku s hayem s Sewssemy vzitky apozitky niczehoz newigímagicz. nez sewssiem prawem tak yakoz gine panie w krnowskem kniezetstwi wiena sweho vziwagii we trzech Stech zlattich dobrich vherskich Takowim obiczegiem, gestli zeby Martin Ssipp. muz gegii prwe vmrzel nez ona, aby ona pani Barbora, tey swrchupsane wsy. Sewssiem gegij przislussenstwim yakoz nahuorze Ossazeno gest vziwala apoziwala az Do swe smrti se dwiema Stoma zlattich, zby müohla vcziniti y nechati iakz by se gey zdalo a po gegii smrti, aby to zasse spadlo na geho dieti, a Erby. apakli by dieti nebilo, apan Buoh, Gindrzicha Ssíppa Bratanka geho, bez Erbuow smrti neuchowal Tehdy aby to swrchupsane [s] z Buozie przisslo a spadlo, na Gindrzichowj Sesstry wlastnie po Otczi a gich dieti, Apakliz by stekere kolywiek przíczini neb potrzeby, vdalo se Martinowj Ssippowj, Tu wes ato z Buozij prodati, ma panie Barborze, tímz obiczegíem na gine zbuozij wieno przewesti Actum ut supra, A toho sobie giz psana pany Barbora moczne porucznyka wolila pana Gindrzicha z Noweczereckwie Comornika dessk a prawa kniezetstwi Oppawskeho pana Oyerze z wladiemina etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. * Mřežováno. Zbytek stránky ponechán prázdný. fol. 64v Anno domini Melleno Quincenteno Sexto fferia quinta post die [Sanc1) Translationi Sancti wenceslai In Quadragesíma quatuor temporum post cinerum Poznámky: Nadpis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno velkým písmem. * Inkoust: tmavě hnědý, vzhledově stejný jako inkoust záznamů na předchozí stránce. 1) Začátek slůvka v nadpise škrtnut hned při psaní písařem Jakubem. 205
331. fol. 64r (13.2. 1505) In Tabulatio Dotalitium Domine Barbare de Twrdawa Eodem die Et Anno etc. wistupil Martin Ssipp z Branitcze a Na llodienitczi. kazal psati ze wklada w tito dczky wiennim prawem Slowutne potcziwosti. panie Barborze z Twardawj manzelcze swey wlastnie wes llodienitczi. sewssiem tey wsy przislussenstwim s Twrzy s dwuorem s lidmy s platthy s kury wayczi s Robotamy s powuozy s Mlynem s llukamy y stu lluku za Rzieku hollessowsku s hayem s Sewssemy vzitky apozitky niczehoz newigímagicz. nez sewssiem prawem tak yakoz gine panie w krnowskem kniezetstwi wiena sweho vziwagii we trzech Stech zlattich dobrich vherskich Takowim obiczegiem, gestli zeby Martin Ssipp. muz gegii prwe vmrzel nez ona, aby ona pani Barbora, tey swrchupsane wsy. Sewssiem gegij przislussenstwim yakoz nahuorze Ossazeno gest vziwala apoziwala az Do swe smrti se dwiema Stoma zlattich, zby müohla vcziniti y nechati iakz by se gey zdalo a po gegii smrti, aby to zasse spadlo na geho dieti, a Erby. apakli by dieti nebilo, apan Buoh, Gindrzicha Ssíppa Bratanka geho, bez Erbuow smrti neuchowal Tehdy aby to swrchupsane [s] z Buozie przisslo a spadlo, na Gindrzichowj Sesstry wlastnie po Otczi a gich dieti, Apakliz by stekere kolywiek przíczini neb potrzeby, vdalo se Martinowj Ssippowj, Tu wes ato z Buozij prodati, ma panie Barborze, tímz obiczegíem na gine zbuozij wieno przewesti Actum ut supra, A toho sobie giz psana pany Barbora moczne porucznyka wolila pana Gindrzicha z Noweczereckwie Comornika dessk a prawa kniezetstwi Oppawskeho pana Oyerze z wladiemina etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předchozích záznamů. * Mřežováno. Zbytek stránky ponechán prázdný. fol. 64v Anno domini Melleno Quincenteno Sexto fferia quinta post die [Sanc1) Translationi Sancti wenceslai In Quadragesíma quatuor temporum post cinerum Poznámky: Nadpis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno velkým písmem. * Inkoust: tmavě hnědý, vzhledově stejný jako inkoust záznamů na předchozí stránce. 1) Začátek slůvka v nadpise škrtnut hned při psaní písařem Jakubem. 205
Strana 206
332. fol. 64v 5. 3. 1506 In Tabulatio Ville Sstiborzicz Domini Georgij Stoss de Cunitcz etc. Anno domini milleno quinquecenteno Sexto fferia quinta post Translacionem Sancti wenceslai. quatuor temporum post Cinerum in quadragesíma post Przed vrazd Martina Ssippa. [Comor)] Z Bornítcze ana llodieniczi Comornika dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z wossczicz etc. Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho. A gine pany zemani tohoz prawa Wistupil pan Jan Sstos z Cunítcz. a Ssczitini etc. a kazal psati ze wklada w Sstiborziczich diel swuoy. kteriz tam drzal a míel: totiz S lidmy s plati s kury s wayczi s Osspij s Rolemy oranymy y ne oranymy s llukamy. y sewssemy vzittky a pozitky kterímiz síe kolywiek gmeny Gmenugij neb gmenowaní biti mohu, a sewssem prawem panstwim. aprzislussenstwim tak Jakoz on to sam drzal newigimagicz. aniz sobie nepozuostawugicz any Erbuom swím prawa ktereho. anebo wlastenstwj. ku prawemu z puppnemu Diediczstwj panu Girzikowj Bratru swemu wlastnyemu A Bratranku geho Wolffowj a geho Ssestrze a pan Girzik po swey smrti czini porucznika tohoz Bratranka sweho a Sesstru geho pana Jana Bratra sweho etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Zápis psán velkým rozmáchlým písmem jako nadpis v záhlaví. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust nadpisu. 1) Začátek nedopsaného slova je přepsán týmž rukopisem písaře Jakuba a shodným inkoustem jako celý zápis. 333. fol. 64v (5. 3. 1506) Item Dotalicium Domine Zophie Eodem die Et Anno przedtiz vrzedniky apaní Zemany tohoz prawa Wistupil Jan z wossczicz Sudij etc. a kazal psati ze wklada wedczky zemske wienym prawem Ossum Seth zlattich dobrich vherskich na Z Buozij na swem. totiz natiech wsiech na Zathorze na lluckach na Czakowie na Braytnowie na Twrzie a na wssech vzitcziech a pozitcziech tiech wsy a toho z Buozij zathorskeho, níczehoz [nepiozssostawicz�] anewigimagicz Vrozene paníe Zoffeze z Drahotuss Manzelcze swey wlastnie Takowim obiczegiem. gestli zebj pan Buoh prwe smrti nevchowal Jana wosscziczkeho nez panie Zoffky. aby ona swrchupsana paní Zoffka toho z Buozij vziwala. apoziwa. Bezewssij prziekazi wiennym prawem. tak Jakoz gíne panie wiena sweho vziwagij drzie a magij w Kniezetstwi krnowskem, tak dluho azbj giey Ossum Seth zlattich dano bilo apolozeno. skterimíz moz veziniti ona y nechati Toho sobie poruczniky wuolila pana Jana Sstosse z Cunitcz etc. a pana Martina Ssippa z Branitcze, Comornika etc. 206
332. fol. 64v 5. 3. 1506 In Tabulatio Ville Sstiborzicz Domini Georgij Stoss de Cunitcz etc. Anno domini milleno quinquecenteno Sexto fferia quinta post Translacionem Sancti wenceslai. quatuor temporum post Cinerum in quadragesíma post Przed vrazd Martina Ssippa. [Comor)] Z Bornítcze ana llodieniczi Comornika dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z wossczicz etc. Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho. A gine pany zemani tohoz prawa Wistupil pan Jan Sstos z Cunítcz. a Ssczitini etc. a kazal psati ze wklada w Sstiborziczich diel swuoy. kteriz tam drzal a míel: totiz S lidmy s plati s kury s wayczi s Osspij s Rolemy oranymy y ne oranymy s llukamy. y sewssemy vzittky a pozitky kterímiz síe kolywiek gmeny Gmenugij neb gmenowaní biti mohu, a sewssem prawem panstwim. aprzislussenstwim tak Jakoz on to sam drzal newigimagicz. aniz sobie nepozuostawugicz any Erbuom swím prawa ktereho. anebo wlastenstwj. ku prawemu z puppnemu Diediczstwj panu Girzikowj Bratru swemu wlastnyemu A Bratranku geho Wolffowj a geho Ssestrze a pan Girzik po swey smrti czini porucznika tohoz Bratranka sweho a Sesstru geho pana Jana Bratra sweho etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Zápis psán velkým rozmáchlým písmem jako nadpis v záhlaví. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust nadpisu. 1) Začátek nedopsaného slova je přepsán týmž rukopisem písaře Jakuba a shodným inkoustem jako celý zápis. 333. fol. 64v (5. 3. 1506) Item Dotalicium Domine Zophie Eodem die Et Anno przedtiz vrzedniky apaní Zemany tohoz prawa Wistupil Jan z wossczicz Sudij etc. a kazal psati ze wklada wedczky zemske wienym prawem Ossum Seth zlattich dobrich vherskich na Z Buozij na swem. totiz natiech wsiech na Zathorze na lluckach na Czakowie na Braytnowie na Twrzie a na wssech vzitcziech a pozitcziech tiech wsy a toho z Buozij zathorskeho, níczehoz [nepiozssostawicz�] anewigimagicz Vrozene paníe Zoffeze z Drahotuss Manzelcze swey wlastnie Takowim obiczegiem. gestli zebj pan Buoh prwe smrti nevchowal Jana wosscziczkeho nez panie Zoffky. aby ona swrchupsana paní Zoffka toho z Buozij vziwala. apoziwa. Bezewssij prziekazi wiennym prawem. tak Jakoz gíne panie wiena sweho vziwagij drzie a magij w Kniezetstwi krnowskem, tak dluho azbj giey Ossum Seth zlattich dano bilo apolozeno. skterimíz moz veziniti ona y nechati Toho sobie poruczniky wuolila pana Jana Sstosse z Cunitcz etc. a pana Martina Ssippa z Branitcze, Comornika etc. 206
Strana 207
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo opět velké a rozmáchlé. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Přepisované a s chybami napsané slovo bylo škrtnuto při zápisu písařem Jakubem. 334. fol. 65r (5. 3. 1506) Causa istius Take wistupil hned tu. tenz Jan z Wossczicz akazal psati ze czini mocznu poruczniczi dietek swich a statku sweho wsseho niczehoz newigimagicz pany Zoffku manzelku swu nahuorzepsanu etc. ato do geho wole. Poznámky: Vklad je situován v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 65. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, shodný s inkoustem záznamů na předchozí stránce. 335. fol. 65r (5. 3. 1506) Eodem die Et Anno In Tabulatio ville Rozumicz Buohoni de zwole. hinkoni do zwole Wistapil przed Vrzad tohoz Comornika Sudieho pissarze etc. pan Bernharth ze zwole. a kazal psati. ze przigíal na spolek A tiemíto dezkamy zemskymy przigima Buohussij ze Zwole a hinka ze Zwole Stricze swe na wes Rozumnitcze s gegij wssiem przislussenstwim niczehoz newigimagícz nez tak. Jakz on sam tu wes drzi takowim obiczegiem, gestli zebj pan Buoh nan Smrth dopustil bez Erbuow, aby ta wes giz gmenowanal) na nye Spadla aprzissla Diedicztníe kuprawemu diedicztwi Actum etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Vklad zapsán mírně větším písmem než předchozí vklad. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno (17. září 1518). 1) Slovo uprostřed zalito kaňkou. 207
Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo opět velké a rozmáchlé. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. * Mřežováno. 1) Přepisované a s chybami napsané slovo bylo škrtnuto při zápisu písařem Jakubem. 334. fol. 65r (5. 3. 1506) Causa istius Take wistupil hned tu. tenz Jan z Wossczicz akazal psati ze czini mocznu poruczniczi dietek swich a statku sweho wsseho niczehoz newigimagicz pany Zoffku manzelku swu nahuorzepsanu etc. ato do geho wole. Poznámky: Vklad je situován v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 65. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, hnědý, shodný s inkoustem záznamů na předchozí stránce. 335. fol. 65r (5. 3. 1506) Eodem die Et Anno In Tabulatio ville Rozumicz Buohoni de zwole. hinkoni do zwole Wistapil przed Vrzad tohoz Comornika Sudieho pissarze etc. pan Bernharth ze zwole. a kazal psati. ze przigíal na spolek A tiemíto dezkamy zemskymy przigima Buohussij ze Zwole a hinka ze Zwole Stricze swe na wes Rozumnitcze s gegij wssiem przislussenstwim niczehoz newigimagícz nez tak. Jakz on sam tu wes drzi takowim obiczegiem, gestli zebj pan Buoh nan Smrth dopustil bez Erbuow, aby ta wes giz gmenowanal) na nye Spadla aprzissla Diedicztníe kuprawemu diedicztwi Actum etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Vklad zapsán mírně větším písmem než předchozí vklad. * Inkoust: tmavě hnědý, duběnkový. * Mřežováno (17. září 1518). 1) Slovo uprostřed zalito kaňkou. 207
Strana 208
336. fol. 65r 6. 3. 1506 In Tabulatio wes Biela panu Martinowj Ssippowj z Branitcze etc. Comornikowj Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Anno Domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translacionj Sancti Wenceslai In Quadragessíma quatuor temporum etc. Wistupili gsu przed vrzad Martína Ssippa z Branitcz. Comornika etc. Jana z Wossczicz Sudieho etc. Jacoba Z Bieha pissarze zemskeho a gine pany Zemany tohoz prawa etc. Jan z Wossczicz Sudij etc. Oldrzich z Wiczapp etc. gsucze posslowe Dany ku dezkam zemskim od kniezni gegij milosti od Stibora Duppowcze z Sudicz A kazali psati ze wladagij. wedczky zemske krnowske wes Bielu s Twrzi s kury wayczi s lessij s haymy chrastínamy Poznámky: Zápis zůstal nedopsán a ihned byl písařem hustě přeškrtán. * Rukopis: neurčený písař PD-4. Zápis je sice psán písmem velmi podobným rukopisu Jakuba z Bieha, zřetelně však menším, kostrbatějším a v řadě detailů jasně odlišným od písma předchozího vkladu. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý, duběnkový, zřetelně odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 337. fol. 65r 6. 3. 1506 Congresio Domine Katherine De Liptin cum filia sua Domina Barbara etc. Eodem Anno. przedtiez vrzedniky etc. apanii Zemani fferia Sexta post Translacionem Sancti wenceslai quatuor temporum post Cinerum Wistupila Katherzina z Czerwenczicz ana liptini przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Dessk aprawa kniezetstwi Krnowskeho, Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pani zemani tohoz prawa, a kazala psati ze sie Wienem swim. stuppugie. kterez gma. na liptini. wsseczkim. s pany Barbaru Dezeru swu as Syny gegij. takowim Obiczegiem. kdiz by. nany pan Buoh smrth dopustiti raczil, aby to gegij wieno mocznie. Spadlo a przisslo nanie ato sobíe pozuostawila. czoz bj komu odkazala bud nasmrtelne posteli. Budto k zadussij pod Sswiedomym dobrich lidij, aby to dano bilo. toho moczne poruczniky czini pana Gindrzicha Donata z welike polomie ana Nowey czerekwj Comorníka Dessk aprawa kniezetstwi Oppawskeho. pana waczlawa Bielowskeho, pana Buriryana z Czerwenczicz Bratra sweho milleho Actum etc. Poznámky: *Rukopis: neurčený písař PD-4. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 208
336. fol. 65r 6. 3. 1506 In Tabulatio wes Biela panu Martinowj Ssippowj z Branitcze etc. Comornikowj Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Anno Domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translacionj Sancti Wenceslai In Quadragessíma quatuor temporum etc. Wistupili gsu przed vrzad Martína Ssippa z Branitcz. Comornika etc. Jana z Wossczicz Sudieho etc. Jacoba Z Bieha pissarze zemskeho a gine pany Zemany tohoz prawa etc. Jan z Wossczicz Sudij etc. Oldrzich z Wiczapp etc. gsucze posslowe Dany ku dezkam zemskim od kniezni gegij milosti od Stibora Duppowcze z Sudicz A kazali psati ze wladagij. wedczky zemske krnowske wes Bielu s Twrzi s kury wayczi s lessij s haymy chrastínamy Poznámky: Zápis zůstal nedopsán a ihned byl písařem hustě přeškrtán. * Rukopis: neurčený písař PD-4. Zápis je sice psán písmem velmi podobným rukopisu Jakuba z Bieha, zřetelně však menším, kostrbatějším a v řadě detailů jasně odlišným od písma předchozího vkladu. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý, duběnkový, zřetelně odlišný od inkoustu předchozího záznamu. * Mřežováno. 337. fol. 65r 6. 3. 1506 Congresio Domine Katherine De Liptin cum filia sua Domina Barbara etc. Eodem Anno. przedtiez vrzedniky etc. apanii Zemani fferia Sexta post Translacionem Sancti wenceslai quatuor temporum post Cinerum Wistupila Katherzina z Czerwenczicz ana liptini przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comornika Dessk aprawa kniezetstwi Krnowskeho, Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho a gine pani zemani tohoz prawa, a kazala psati ze sie Wienem swim. stuppugie. kterez gma. na liptini. wsseczkim. s pany Barbaru Dezeru swu as Syny gegij. takowim Obiczegiem. kdiz by. nany pan Buoh smrth dopustiti raczil, aby to gegij wieno mocznie. Spadlo a przisslo nanie ato sobíe pozuostawila. czoz bj komu odkazala bud nasmrtelne posteli. Budto k zadussij pod Sswiedomym dobrich lidij, aby to dano bilo. toho moczne poruczniky czini pana Gindrzicha Donata z welike polomie ana Nowey czerekwj Comorníka Dessk aprawa kniezetstwi Oppawskeho. pana waczlawa Bielowskeho, pana Buriryana z Czerwenczicz Bratra sweho milleho Actum etc. Poznámky: *Rukopis: neurčený písař PD-4. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 208
Strana 209
338. fol. 65v 6. 3. 1506, Krnov In Tabulatio ville Biela. panu Martinowj Ssippowj etc. Anno Domini Milleno. quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translationem Sancti Wenceslai In Quadragesima quatuor temporum post Cinerum Wistupili przed vrzad Martina Ssippa Comornika Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho etc. Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho a gine pani Zemany tohoz prawa etc. Jan z wossczicz a na Zathorze etc. Oldrzich z Wiczapp etc. gsucze posslowe daní ku dczkam od kniezni gegij milosti od Sstibora Duppowcze z Sudicz a kazali psati ze wkladagij wedczky zemske krnowske wes Bielu s Twrzi s Dworem s Rolemy Oranymy y neoranymy s lidmy s plathy s kury, wayczi s llessij haymy s Chrastiňany s lukamy s pastwamy S pastwiczesmy s Rybniky s Ribnisczemy s wodamy s potoky s mlynem y Sewssemy awsseligiakimí vzitky apozitky. kterimz sie kolywiek gmeny gmenugij, anebo gmenowany biti mohu. Niczehoz newigímagicze, any sobie pozuostawugicze. kereho prawa panstwie any zadneho wlastenstwie, any Erbuom swim nez sewssim prawem a panstwim. tak iakoz ta Wes od staradawna w swich mezach. a hranicziech wimierzena a wisazena gest. tak Jakoz on Sstibor Duppowecz to sam drzal kuprawemu Diedicztwj Martínowj Ssippowj etc. geho Erbuom, apakli by geho Martina Ssippa pan Buoh smrti neuchowal bez Erbuow tielestnich, abez poruczenstwj. anebo zebj toho zadnemu neprodal Tehdy Augustinowj Ssippowj z Branitcze Striczi geho Erbuom Diediczníe kuprawemu gegich Diediczstwie Actum krnowie Die Et anno Supra notato. Poznámky: Zápis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je sice poněkud drobnější než u písaře Jakuba obvyklé, přece je však nápadně větší než písmo obou předchozích vkladů a rukopis je poznatelně odlišný. * Inkoust: tmavě hnědý, umbrový, duběnkový, zcela shodný s inkoustem předchozích dvou záznamů, který používal písař PD-4. * Mřežováno. 339. fol. 65v 6. 3. 1506 In Tabulatio De nouo Bruntal Domino Bernhardo Domino hinkoní Et Domino Nicolao De Wrbna etc. Anno Domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translationem Sancti Wencesla In Quadragessíma quatuor temporum post Cínerum etc. Oswiczena kniezna Barbara kniezna Oppawska a Ratiborska apany krnowska pani nasse milostiwa a pan Girzik z Sschellennbergka as kosti na miestie pana Jana z Sschellennbergka. Naywissieho Comornika Kralewstwie Czeskeho, pana Otcze sweho, a sam od sebe, kazali giegich 209
338. fol. 65v 6. 3. 1506, Krnov In Tabulatio ville Biela. panu Martinowj Ssippowj etc. Anno Domini Milleno. quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translationem Sancti Wenceslai In Quadragesima quatuor temporum post Cinerum Wistupili przed vrzad Martina Ssippa Comornika Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho etc. Jana z wossczicz Sudieho Jacoba z Bieha pissarze zemskeho a gine pani Zemany tohoz prawa etc. Jan z wossczicz a na Zathorze etc. Oldrzich z Wiczapp etc. gsucze posslowe daní ku dczkam od kniezni gegij milosti od Sstibora Duppowcze z Sudicz a kazali psati ze wkladagij wedczky zemske krnowske wes Bielu s Twrzi s Dworem s Rolemy Oranymy y neoranymy s lidmy s plathy s kury, wayczi s llessij haymy s Chrastiňany s lukamy s pastwamy S pastwiczesmy s Rybniky s Ribnisczemy s wodamy s potoky s mlynem y Sewssemy awsseligiakimí vzitky apozitky. kterimz sie kolywiek gmeny gmenugij, anebo gmenowany biti mohu. Niczehoz newigímagicze, any sobie pozuostawugicze. kereho prawa panstwie any zadneho wlastenstwie, any Erbuom swim nez sewssim prawem a panstwim. tak iakoz ta Wes od staradawna w swich mezach. a hranicziech wimierzena a wisazena gest. tak Jakoz on Sstibor Duppowecz to sam drzal kuprawemu Diedicztwj Martínowj Ssippowj etc. geho Erbuom, apakli by geho Martina Ssippa pan Buoh smrti neuchowal bez Erbuow tielestnich, abez poruczenstwj. anebo zebj toho zadnemu neprodal Tehdy Augustinowj Ssippowj z Branitcze Striczi geho Erbuom Diediczníe kuprawemu gegich Diediczstwie Actum krnowie Die Et anno Supra notato. Poznámky: Zápis zapsán v horní části stránky. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. Písmo je sice poněkud drobnější než u písaře Jakuba obvyklé, přece je však nápadně větší než písmo obou předchozích vkladů a rukopis je poznatelně odlišný. * Inkoust: tmavě hnědý, umbrový, duběnkový, zcela shodný s inkoustem předchozích dvou záznamů, který používal písař PD-4. * Mřežováno. 339. fol. 65v 6. 3. 1506 In Tabulatio De nouo Bruntal Domino Bernhardo Domino hinkoní Et Domino Nicolao De Wrbna etc. Anno Domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translationem Sancti Wencesla In Quadragessíma quatuor temporum post Cínerum etc. Oswiczena kniezna Barbara kniezna Oppawska a Ratiborska apany krnowska pani nasse milostiwa a pan Girzik z Sschellennbergka as kosti na miestie pana Jana z Sschellennbergka. Naywissieho Comornika Kralewstwie Czeskeho, pana Otcze sweho, a sam od sebe, kazali giegich 209
Strana 210
milosti psati. Ze Jakoz Vrozeni pani pan Bernhardt, hínek a Micolass Bratrzie wlastní z Wrbna drzeli Bruntal s przislussenstwim geho. w Zastawie w gistey Summie wetrzech tissicziech zlattich vherskich, Jakoz listowe giegich w sobie schirze vkazugij, ze giegich milosti, gimj swrchupsanym Bratrziem fol. 66r A Erbuom giegich. To dawagij kuprawemu zpuppnemv Diediczstwj Bruntal Zamek s miestem s mithem. s mlíni, a wesniczemi WogilZayeff, huornie Wildgrubj a duolnye Wildgrubj, lichtwardt, Sstare miesto Wierderffle, Nowa Weska y s pustymí wesniczemí s Zarniczij s Gielenym luckennu a, y s ginimi Wesníczemí od stara dawna ktomu z Buozij przislussegiczímí. s lidmí platnymy y neplatnymy s plathy s dwuory s Roly Oranu y ne Oranu s Robothamí s winamy s lukami apastwamy. s. pastwiczsczemi s Rybniky s Rziekami s wodam[-] Tekuczimi y netekuczimi s huoramy s dolynamí s llessij s hagij s pustínamy, y s llessij medarskímí. s hony, as llowj wsseligiakímí s sleppiczemí. s pleczemí s Ospy, y sewssemí vzitky apozitky Jakímiz se koli meny gmeny, anebo gmenowany biti muohu y s gíními sewssiem plnym panstwim aprzislussenstwim, czoz ktomu Z Buozij. k miestu, a ktiem wsem odstaradawna przislussielo aprzislussii. A tak iakz gsu to prwe drzeli a vziwali az Dossie chwile. w tiech mezach a hranicziech Jakoz to z Buozij, a ty wsij, swrchupsane. Od staradawna zelezij. a gsu wímíerzeni nítez tu sobie na tom, any Erbuom nassím Buduczim panuom krnowskim zadneho prawa. panstwj, any ktereho wlastenstwi nepozuostawugicze any zachowawagicze. y s stiem. gestli zebj kdy nalezeno bilo natom zBuozi a panstwj Bruntalskem yakaz kolywiek Ruda Budizto zlatta. strzieberna míediena Olowiena Zzelena to gim take swrchupsanym Bratrziem z Wrbna, a Erbuom. giegich. a Buduczim panuom Bruntalskim, ku giegich. wlastnemv aswobodnemy vziwany dawagij. Nítez tu sobie natom. Any Erbuom nassím. a Buduczim. nepozuostawugícze, Take gich milost se zawazugij. Swrchupsanym Bratrziem z Wrbna. to z Bozii prwe gmenowane s prawowati odwsseligíakeho czlowieka, tak iakz zemie krnowska zaprawo gma. a za obiczieg. A ony swrchupsani Bratrzie. Z wrbna, geden znich. kteríz by tu na Bruntali. sediel. a hospodarzem Bil a Buduczi paní Bruntalsczi. toho z Buozi Ten kteri tu sedne, Nam a Buduczim panuom krnowskím w podanosti magij se zachowati podle ginich panuow. A Ritierstwa. kniezetstwi krnowskeho, atake wssech swobod kterichz gsu- vziwali. a podnes wziwagij nadepsany poddany nassij, aneb. czo by wisse z gednati muohli: ze ony aneb ten ktoz by na Bruntali sediel. geho w drzení bil níníe y potomníe czassii Buduczii toho wsseho vziwati magij a przitom zachowany biti od nas y od nassich Erbuow, a Buduczich Bezewsseho przerussenie. Poznámky: Zápis plynule navazuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 66. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. 210
milosti psati. Ze Jakoz Vrozeni pani pan Bernhardt, hínek a Micolass Bratrzie wlastní z Wrbna drzeli Bruntal s przislussenstwim geho. w Zastawie w gistey Summie wetrzech tissicziech zlattich vherskich, Jakoz listowe giegich w sobie schirze vkazugij, ze giegich milosti, gimj swrchupsanym Bratrziem fol. 66r A Erbuom giegich. To dawagij kuprawemu zpuppnemv Diediczstwj Bruntal Zamek s miestem s mithem. s mlíni, a wesniczemi WogilZayeff, huornie Wildgrubj a duolnye Wildgrubj, lichtwardt, Sstare miesto Wierderffle, Nowa Weska y s pustymí wesniczemí s Zarniczij s Gielenym luckennu a, y s ginimi Wesníczemí od stara dawna ktomu z Buozij przislussegiczímí. s lidmí platnymy y neplatnymy s plathy s dwuory s Roly Oranu y ne Oranu s Robothamí s winamy s lukami apastwamy. s. pastwiczsczemi s Rybniky s Rziekami s wodam[-] Tekuczimi y netekuczimi s huoramy s dolynamí s llessij s hagij s pustínamy, y s llessij medarskímí. s hony, as llowj wsseligiakímí s sleppiczemí. s pleczemí s Ospy, y sewssemí vzitky apozitky Jakímiz se koli meny gmeny, anebo gmenowany biti muohu y s gíními sewssiem plnym panstwim aprzislussenstwim, czoz ktomu Z Buozij. k miestu, a ktiem wsem odstaradawna przislussielo aprzislussii. A tak iakz gsu to prwe drzeli a vziwali az Dossie chwile. w tiech mezach a hranicziech Jakoz to z Buozij, a ty wsij, swrchupsane. Od staradawna zelezij. a gsu wímíerzeni nítez tu sobie na tom, any Erbuom nassím Buduczim panuom krnowskim zadneho prawa. panstwj, any ktereho wlastenstwi nepozuostawugicze any zachowawagicze. y s stiem. gestli zebj kdy nalezeno bilo natom zBuozi a panstwj Bruntalskem yakaz kolywiek Ruda Budizto zlatta. strzieberna míediena Olowiena Zzelena to gim take swrchupsanym Bratrziem z Wrbna, a Erbuom. giegich. a Buduczim panuom Bruntalskim, ku giegich. wlastnemv aswobodnemy vziwany dawagij. Nítez tu sobie natom. Any Erbuom nassím. a Buduczim. nepozuostawugícze, Take gich milost se zawazugij. Swrchupsanym Bratrziem z Wrbna. to z Bozii prwe gmenowane s prawowati odwsseligíakeho czlowieka, tak iakz zemie krnowska zaprawo gma. a za obiczieg. A ony swrchupsani Bratrzie. Z wrbna, geden znich. kteríz by tu na Bruntali. sediel. a hospodarzem Bil a Buduczi paní Bruntalsczi. toho z Buozi Ten kteri tu sedne, Nam a Buduczim panuom krnowskím w podanosti magij se zachowati podle ginich panuow. A Ritierstwa. kniezetstwi krnowskeho, atake wssech swobod kterichz gsu- vziwali. a podnes wziwagij nadepsany poddany nassij, aneb. czo by wisse z gednati muohli: ze ony aneb ten ktoz by na Bruntali sediel. geho w drzení bil níníe y potomníe czassii Buduczii toho wsseho vziwati magij a przitom zachowany biti od nas y od nassich Erbuow, a Buduczich Bezewsseho przerussenie. Poznámky: Zápis plynule navazuje na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 66. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího zápisu. 210
Strana 211
fol. 66V Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. 340. fol. 67r 6. 3. 1506 Congresio Domine Barbare z Liptin cum viro suo Domino Casppar De Kaczer Et cum filiis suis etc. Anno Domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translationem Sancti Wenceslai In Quadragessima quatuor temporum post Cínerum etc. przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comorníka Dessk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. a gine pani zemani tohoz prawa wistupila Barbara z liptinie ana Ketrzi akazala psati ze sie stupugie ana prawj spuolek przigima na liptini ana Wieczkowicze. ana to wsseczko czoz ktomu przislussij Caspara manzela sweho a Syny swe, a gestli zebj pan Buoh Syny pobral y s Dezerami, mymy kuprawemu diedicztwj Takowim obiczegiem kdiz by namně pan Buoh smrth dopustili, a gestli by Dieti mee pomrzeli, aby toho wsseczkieho z Buozie Caspar manzel muoy poziwal do smrti swey Tak gestli zebj stawu sweho nepromienil, a gestli zebj sie Ozenil, a dietky me pomrzeli Tehda aby liptini a Wieczkowicze prodal Caspar manzel muoy s poruczniky, a ty penieze aby ku zadussii dali tu kdez by se gim zdalo Take to sobie pozuostawugij komuz bich czoz koliwiek odkazala pod swiedomím dobrich lidij to abj sie tak stala adano bilo, poruczniky toho moczne czinim pana Gindrzicha Donatha z Welike polomie a Naweczerekwj Comornika kniezetstwi Oppawskeho pana Waczlawa Bielowskeho a pana Burnya, vgcze sweho z Czerwenczicz Actum etc. Poznámky: Zápis je dobře usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 67. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. *Inkoust: tmavě hnědý, umbrový, duběnkový. * Mřežováno. 341. fol. 67r (6.3.1506) Congresio Domine Barbare De liptin Cum viro suo Caspar. Et pueris suis Eodem Anno Et die przedtiez vrzedniky wistupila pany Barbara z Liptinie a kazala psati ze przigima naprawj Spuolek prawa asprawedlywa swe. kteriez gma we dczkach po Nebuoscziku Otczi swem Adamu liptinskem anebo gesscze gmieti bj muohla: yna wsij Sstiborziczich [A na petrzetinie)] Caspara z ketrze manzela sweho a Syny swe. Takowim 211
fol. 66V Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. 340. fol. 67r 6. 3. 1506 Congresio Domine Barbare z Liptin cum viro suo Domino Casppar De Kaczer Et cum filiis suis etc. Anno Domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia Sexta post Translationem Sancti Wenceslai In Quadragessima quatuor temporum post Cínerum etc. przed vrzad Martina Ssippa z Branitcze Comorníka Dessk aprawa kniezetstwj krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho. a gine pani zemani tohoz prawa wistupila Barbara z liptinie ana Ketrzi akazala psati ze sie stupugie ana prawj spuolek przigima na liptini ana Wieczkowicze. ana to wsseczko czoz ktomu przislussij Caspara manzela sweho a Syny swe, a gestli zebj pan Buoh Syny pobral y s Dezerami, mymy kuprawemu diedicztwj Takowim obiczegiem kdiz by namně pan Buoh smrth dopustili, a gestli by Dieti mee pomrzeli, aby toho wsseczkieho z Buozie Caspar manzel muoy poziwal do smrti swey Tak gestli zebj stawu sweho nepromienil, a gestli zebj sie Ozenil, a dietky me pomrzeli Tehda aby liptini a Wieczkowicze prodal Caspar manzel muoy s poruczniky, a ty penieze aby ku zadussii dali tu kdez by se gim zdalo Take to sobie pozuostawugij komuz bich czoz koliwiek odkazala pod swiedomím dobrich lidij to abj sie tak stala adano bilo, poruczniky toho moczne czinim pana Gindrzicha Donatha z Welike polomie a Naweczerekwj Comornika kniezetstwi Oppawskeho pana Waczlawa Bielowskeho a pana Burnya, vgcze sweho z Czerwenczicz Actum etc. Poznámky: Zápis je dobře usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 67. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. *Inkoust: tmavě hnědý, umbrový, duběnkový. * Mřežováno. 341. fol. 67r (6.3.1506) Congresio Domine Barbare De liptin Cum viro suo Caspar. Et pueris suis Eodem Anno Et die przedtiez vrzedniky wistupila pany Barbara z Liptinie a kazala psati ze przigima naprawj Spuolek prawa asprawedlywa swe. kteriez gma we dczkach po Nebuoscziku Otczi swem Adamu liptinskem anebo gesscze gmieti bj muohla: yna wsij Sstiborziczich [A na petrzetinie)] Caspara z ketrze manzela sweho a Syny swe. Takowim 211
Strana 212
obiczegiem, gestli by pan Buoh prwe nany smrth Dopustiti raczil. nez na Caspara, a Syny giegij, Tehdy aby Ony tey gegii sprawedlywosti, a toho wsseho prawa, tak muohli vziwati. a tiem wssiem prawem Jako ona pany Barbora Actum ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý. * Mřežováno. Zbytek folia, téměř čtvrtina, ponechán prázdný. 1) Sousloví A na petrzetinie je hustě přeškrtáno týmž tmavým, umbrově hnědým inkoustem. 342. fol. 67V 17. 9. 1506 Do Talicium Domine Barbare de Gestrzebie Anno domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia quinta die Lamperdi Quatuor temporum post Exaltacionem Sancte Crucis: przed vrzad Martína Ssippa z Branitcze Comorníka Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho, a gine paní Zemany tohoz prawa Wistuppil gest Allexander z Wissoke a kazal psati ze wklada wedczky panie Barborze manzelcze swe wlastníe. puoltrzetíeho Sta zlattich dobrich vherskich na zlattie y na waze Sprawedlywích. wiennym prawem naswey Diediczne na Wissoke wsy na dworze na Rolech Oranich y ne oranich na lidech na platiech, na wssech a wsseligiakich vzitczech apozitczech. niczehoz newygimagicz Takowim obiczegiem Giestli zebj pan buoh prwe smrt Dopustiti raczil na Allexandra, nezli napaní Barboru, aby ona giz psana paní Barbora, tey wsy tak iakz nahuorze Osazeno stogi, a gest poziwala. bezewssech. prziekaz Jakz gine paníe zemíe krnowske wiena sweho vziwagij drzi a magii, tak dluho az by gey paníe Barborze. puol trzetieho Sta zlattich dano apolozeno bilo. s kterímíz ona muoz vcziniti y nechati etc. a toho sobie moczne poruczníky wolila pana Jana Tlmoka z Slawikowa ana Rohowíe pana Girzika petrowskeho etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamů na předchozí stránce. * Mřežováno. 212
obiczegiem, gestli by pan Buoh prwe nany smrth Dopustiti raczil. nez na Caspara, a Syny giegij, Tehdy aby Ony tey gegii sprawedlywosti, a toho wsseho prawa, tak muohli vziwati. a tiem wssiem prawem Jako ona pany Barbora Actum ut Supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý. * Mřežováno. Zbytek folia, téměř čtvrtina, ponechán prázdný. 1) Sousloví A na petrzetinie je hustě přeškrtáno týmž tmavým, umbrově hnědým inkoustem. 342. fol. 67V 17. 9. 1506 Do Talicium Domine Barbare de Gestrzebie Anno domini Milleno quinquecenteno Sexto fferia quinta die Lamperdi Quatuor temporum post Exaltacionem Sancte Crucis: przed vrzad Martína Ssippa z Branitcze Comorníka Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemskeho, a gine paní Zemany tohoz prawa Wistuppil gest Allexander z Wissoke a kazal psati ze wklada wedczky panie Barborze manzelcze swe wlastníe. puoltrzetíeho Sta zlattich dobrich vherskich na zlattie y na waze Sprawedlywích. wiennym prawem naswey Diediczne na Wissoke wsy na dworze na Rolech Oranich y ne oranich na lidech na platiech, na wssech a wsseligiakich vzitczech apozitczech. niczehoz newygimagicz Takowim obiczegiem Giestli zebj pan buoh prwe smrt Dopustiti raczil na Allexandra, nezli napaní Barboru, aby ona giz psana paní Barbora, tey wsy tak iakz nahuorze Osazeno stogi, a gest poziwala. bezewssech. prziekaz Jakz gine paníe zemíe krnowske wiena sweho vziwagij drzi a magii, tak dluho az by gey paníe Barborze. puol trzetieho Sta zlattich dano apolozeno bilo. s kterímíz ona muoz vcziniti y nechati etc. a toho sobie moczne poruczníky wolila pana Jana Tlmoka z Slawikowa ana Rohowíe pana Girzika petrowskeho etc. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamů na předchozí stránce. * Mřežováno. 212
Strana 213
343. fol. 67v (17. 9. 1506) Krnov Eodem Anno etc. Przed vrzad Martina Ssippa z Branítcze Comorníka dessk a prawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bíeha pissarze zemskeho. a gíne paní Zemaní tohoz prawa wistupili Ondrzeg. a Sstanisslaw paní przíessowsczi, a kazali psati ze Jakoz pani Anastazie nebuosczika vstkowa dezera Bila pohnala pani Barbaru z lliptiníe Caspara Keczerskeho manzelku. o Ottíznü a matherziznü w Sstiborziczich. kterehozto pohonu, Ony swrchupsaní poruczniczi bili, wiznawagicze ze skrze. smluwu pana Gírzika z Sschellenbergka geho milost pana nasseho. gím se od paníe Barbori. a Caspara Keczerskeho, dosti stalo za Odczíznu. a matherziznu panie Anastazíe Slíbugícze. samí zassie za paní, Anastazij, aza gich Erbj paníe Barbori any Caspara keczerskeho, any gich Erbije apotomky oten oddiel w Sstiborziczich. nebuosczika vstkuow, kteríz Adam lliptínsky kuppil od Sstiborskeho, Syna nebuosczika vstkowa, nenarziekati, any sie ktomu przipowiedati nínie y wiecznie Actum krnowie Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý. 344. fol. 67V (17. 9. 1506) Krnov Eodem Anno Congresio Barbare de Czaudicz Cum viro suo Nicolao etc. Przedtímíz vrzedniky etc. apaní Zemaní wistupila gest pani Barbora z Sudícz Dczera nebuosczika Oldrzicha Duppowcze z Sudicz s Sswesselu twarzi, a tu gest dobrowolníe bez przínuczeníe na spolek. przigíala Micolasse ffoyta Sudiczkeho manzela sweho y díetky swe, gmenowitie na dwor y naten wsseczek statek kteriz wedczkach gma po nebuoscziku Oldrzichu duppowczi Otczi gegii. Takowim obiczegiem, gestli by pan buoh. prwe smrth. Nany dupustil nez na Micolasse ffoyta, muzie, giegii abj on Micolass ffoyth z dietkamí gegij toho pan bil Actum krnowie Anno supra Notato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. * Mřežováno. 213
343. fol. 67v (17. 9. 1506) Krnov Eodem Anno etc. Przed vrzad Martina Ssippa z Branítcze Comorníka dessk a prawa kniezetstwi krnowskeho Jana z Wossczicz Sudieho Jacoba z Bíeha pissarze zemskeho. a gíne paní Zemaní tohoz prawa wistupili Ondrzeg. a Sstanisslaw paní przíessowsczi, a kazali psati ze Jakoz pani Anastazie nebuosczika vstkowa dezera Bila pohnala pani Barbaru z lliptiníe Caspara Keczerskeho manzelku. o Ottíznü a matherziznü w Sstiborziczich. kterehozto pohonu, Ony swrchupsaní poruczniczi bili, wiznawagicze ze skrze. smluwu pana Gírzika z Sschellenbergka geho milost pana nasseho. gím se od paníe Barbori. a Caspara Keczerskeho, dosti stalo za Odczíznu. a matherziznu panie Anastazíe Slíbugícze. samí zassie za paní, Anastazij, aza gich Erbj paníe Barbori any Caspara keczerskeho, any gich Erbije apotomky oten oddiel w Sstiborziczich. nebuosczika vstkuow, kteríz Adam lliptínsky kuppil od Sstiborskeho, Syna nebuosczika vstkowa, nenarziekati, any sie ktomu przipowiedati nínie y wiecznie Actum krnowie Anno ut supra. Poznámky: * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavě umbrově hnědý. 344. fol. 67V (17. 9. 1506) Krnov Eodem Anno Congresio Barbare de Czaudicz Cum viro suo Nicolao etc. Przedtímíz vrzedniky etc. apaní Zemaní wistupila gest pani Barbora z Sudícz Dczera nebuosczika Oldrzicha Duppowcze z Sudicz s Sswesselu twarzi, a tu gest dobrowolníe bez przínuczeníe na spolek. przigíala Micolasse ffoyta Sudiczkeho manzela sweho y díetky swe, gmenowitie na dwor y naten wsseczek statek kteriz wedczkach gma po nebuoscziku Oldrzichu duppowczi Otczi gegii. Takowim obiczegiem, gestli by pan buoh. prwe smrth. Nany dupustil nez na Micolasse ffoyta, muzie, giegii abj on Micolass ffoyth z dietkamí gegij toho pan bil Actum krnowie Anno supra Notato etc. Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. * Mřežováno. 213
Strana 214
345. fol. 68r 25. 2. 1507, Krnov In Tabulatio pars ville Sstiborzicz Domino Mathias Anno Domini Milleno Quincenteno Septímo fferia quinta post Mathie appostoli Quatuor temporum post Cinerum Wistupil przed. Vrzad Martina Ssippa z Branitcze ana Lodieniczi Comornika Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemského. a gíne paní zemany tohoz prawa etc. Jeronym z Rohowa ana Sschamarzowiczich, a kazal psati. ze wklada wedczky zemske krnowske. prodagíem Ten diel swuoy. kteriz gest gmiel. a drzel we wsy w Sstiborziczich, sewssiem tiem prawem. panstwim aprzislussenstwím., s lidmy ossiedlímí y ne ossiedlímí s Robotamí s Rolemí Oranymí. y Neoranymí s pussczínamí s kury s wayczy s platy s Osspy. y Sewssemi gynymí. duochody. aprzichody. a wsseligíakím gíním. przislussenstwim Jakímíz sie koly wiek meny menügy, aneb. gmenowany biti mohu. tu nicz sobie nepozuostawugícze zadneho prawa. panstwie, wlastenstwie, any swím Erbuom Mathiassowj z Studnícz. ana hníewossiczích. geho Erbuom. a Buduczím ku prawemu az puppnemu diediczstwj, tak a tiem obicžegiem aprawem Jakoz on sam to giz psany Jeronym Rohowsky. sam drzal. ageho vziwal, a gestli. zebj kde komu. gínemv kterím obiczegiem. wedczkach zapsano a zawano bilo. to nema mathiassowj k zadney sskodie biti, [t] any zadne moczi gmíetí, nez to wsseczko gest mrtwo, nyníe y nawieky Actum krnowie die Et anno prenotato etc. Poznámky: Zápis je usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 68. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: umbrově hnědý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozích záznamů, ale zřetelně světlejší. *Mřežováno. 346. fol. 68r (25. 2. 1507) Krnov In Tabulatio ville Biela wistupil przed Vrzad Martin Ssipp. z Branitcze a kazal psati ze wklada we dezky wes Bielu. s Twrzi tu s lidmí s platy Rolemy oranymí y Neoranymí s kury wayczi s Robotamy s pastwamy s pastwissczemi s lukami s Wodamí Tekúczímí y Netekuczími s mlynyskem s Rybníky malymy y welikímí s Rybnyssczemi s llessi. haymy s Chrastínami s horamí. vdolemi vdolemí. Sewssemí vzitky a pozitky. kterimiz se meny menugij neb gmenowany biti mohu, a tak Sewssiem prawem apanstwím plnym niczehoz sobie nepozuostawugicze ktereho prawa a. wlastenstwie atak yak sem to sam drzel ku prawemu s puppnemv Diedicztwj Sstanislawj Sudywogíowj z Goronina, panie Anníe z Wraczowa manzelcz geho. gich Erbuom apotom Actum Krnowíe etc. 214
345. fol. 68r 25. 2. 1507, Krnov In Tabulatio pars ville Sstiborzicz Domino Mathias Anno Domini Milleno Quincenteno Septímo fferia quinta post Mathie appostoli Quatuor temporum post Cinerum Wistupil przed. Vrzad Martina Ssippa z Branitcze ana Lodieniczi Comornika Dessk aprawa kniezetstwi krnowskeho Jana z wossczicz Sudieho Jacuba z Bieha pissarze zemského. a gíne paní zemany tohoz prawa etc. Jeronym z Rohowa ana Sschamarzowiczich, a kazal psati. ze wklada wedczky zemske krnowske. prodagíem Ten diel swuoy. kteriz gest gmiel. a drzel we wsy w Sstiborziczich, sewssiem tiem prawem. panstwim aprzislussenstwím., s lidmy ossiedlímí y ne ossiedlímí s Robotamí s Rolemí Oranymí. y Neoranymí s pussczínamí s kury s wayczy s platy s Osspy. y Sewssemi gynymí. duochody. aprzichody. a wsseligíakím gíním. przislussenstwim Jakímíz sie koly wiek meny menügy, aneb. gmenowany biti mohu. tu nicz sobie nepozuostawugícze zadneho prawa. panstwie, wlastenstwie, any swím Erbuom Mathiassowj z Studnícz. ana hníewossiczích. geho Erbuom. a Buduczím ku prawemu az puppnemu diediczstwj, tak a tiem obicžegiem aprawem Jakoz on sam to giz psany Jeronym Rohowsky. sam drzal. ageho vziwal, a gestli. zebj kde komu. gínemv kterím obiczegiem. wedczkach zapsano a zawano bilo. to nema mathiassowj k zadney sskodie biti, [t] any zadne moczi gmíetí, nez to wsseczko gest mrtwo, nyníe y nawieky Actum krnowie die Et anno prenotato etc. Poznámky: Zápis je usazen v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 68. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: umbrově hnědý, duběnkový, sice podobný inkoustu předchozích záznamů, ale zřetelně světlejší. *Mřežováno. 346. fol. 68r (25. 2. 1507) Krnov In Tabulatio ville Biela wistupil przed Vrzad Martin Ssipp. z Branitcze a kazal psati ze wklada we dezky wes Bielu. s Twrzi tu s lidmí s platy Rolemy oranymí y Neoranymí s kury wayczi s Robotamy s pastwamy s pastwissczemi s lukami s Wodamí Tekúczímí y Netekuczími s mlynyskem s Rybníky malymy y welikímí s Rybnyssczemi s llessi. haymy s Chrastínami s horamí. vdolemi vdolemí. Sewssemí vzitky a pozitky. kterimiz se meny menugij neb gmenowany biti mohu, a tak Sewssiem prawem apanstwím plnym niczehoz sobie nepozuostawugicze ktereho prawa a. wlastenstwie atak yak sem to sam drzel ku prawemu s puppnemv Diedicztwj Sstanislawj Sudywogíowj z Goronina, panie Anníe z Wraczowa manzelcz geho. gich Erbuom apotom Actum Krnowíe etc. 214
Strana 215
Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: umbrově hnědý, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno (4. března 1512). 347. fol. 68r (25. 2. 1507) Dotalicium Domine Sallome Przetíz vrzedniky przistupil Oness z kowalowícz. akazal psati ze wklada we dczky zemske wiennym prawem. Tissicz zlattich Dobrich vherskich na zbuozii na swem totiz na tiech. wsiech na Branticzich, a Radímí. na Twrzie a na wssech vzitcziech. a pozitcziech. tiech wsy. a toho z Buozie Branticzskeho niczehoz newigímagicz Slowutney panie Sallomeníe s Petrzwaldu manzelcze swe wlastnie takowím obiczegíem. Giestli zebj pan buoh prwe smrti nevchowal Onsse nez paníe Sallomení. abj Ona swrchupsana paní Sallomena. toho fol. 68v z Buozíe vziwala apoziwala. bezewssij prziekazij. wienym prawem tak Jakoz gíne paníe wiena sweho vziwagij. Drzie a magij w kniezetstwi krnowskem tak dluhu. azby gey Tissicz zlattich dano bilo. apolozeno s skterímíz muoz vcziniti Ona. y nechati, Toho sobie poruczniky wolila pana waczlawa Czeppli z Belku. a na Barthossowiczich y Siní geho Actum ut Supra. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na následující stránce. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, umbrový, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno, avšak jen prvá část zápisu na fol. 68r. Zbývající část na stránce 68v zůstala již nemřežována. Zbytek stránky zůstal nepopsaný. 348. fol. 69r po 25. 2. 1507 Item przissaha panni [.................] przieorzisse Conuenta a Clastera Ratiborskeho, kdez vczinila panna przieorzissie sepannami wssemí tohoz Conuentha. S[t mluwu Jakoz se duole Ssyrže okazugie a zawiera s Osswieczenu kniežnu. apani pani Barbaru knieznu Oppawsku Ratiborsku apani krnowsku etc. gegij milostí. a vrozeným panem. panem Girzikem z Sschellenbergka. az kosti etc. geho milosti vczinila wecztwrtek po Swathem Mathiegij w Suchedny w puostie lleta. panie Patnaste Seth a Sedmeho poczitagicz etc. Ja [................."] przčorzissie Clastera panenskeho v Swateho ducha w Ratiborzi Sama od sebe y ode wsseho. a czeleho. s polstwie a obcze. Nassie panenske Sslibúgij. 215
Poznámky: *Rukopis: písař Jakub z Bieha. Psáno drobnějším písmem. * Inkoust: umbrově hnědý, shodný s inkoustem předešlého záznamu. * Mřežováno (4. března 1512). 347. fol. 68r (25. 2. 1507) Dotalicium Domine Sallome Przetíz vrzedniky przistupil Oness z kowalowícz. akazal psati ze wklada we dczky zemske wiennym prawem. Tissicz zlattich Dobrich vherskich na zbuozii na swem totiz na tiech. wsiech na Branticzich, a Radímí. na Twrzie a na wssech vzitcziech. a pozitcziech. tiech wsy. a toho z Buozie Branticzskeho niczehoz newigímagicz Slowutney panie Sallomeníe s Petrzwaldu manzelcze swe wlastnie takowím obiczegíem. Giestli zebj pan buoh prwe smrti nevchowal Onsse nez paníe Sallomení. abj Ona swrchupsana paní Sallomena. toho fol. 68v z Buozíe vziwala apoziwala. bezewssij prziekazij. wienym prawem tak Jakoz gíne paníe wiena sweho vziwagij. Drzie a magij w kniezetstwi krnowskem tak dluhu. azby gey Tissicz zlattich dano bilo. apolozeno s skterímíz muoz vcziniti Ona. y nechati, Toho sobie poruczniky wolila pana waczlawa Czeppli z Belku. a na Barthossowiczich y Siní geho Actum ut Supra. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na následující stránce. *Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: hnědý, umbrový, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno, avšak jen prvá část zápisu na fol. 68r. Zbývající část na stránce 68v zůstala již nemřežována. Zbytek stránky zůstal nepopsaný. 348. fol. 69r po 25. 2. 1507 Item przissaha panni [.................] przieorzisse Conuenta a Clastera Ratiborskeho, kdez vczinila panna przieorzissie sepannami wssemí tohoz Conuentha. S[t mluwu Jakoz se duole Ssyrže okazugie a zawiera s Osswieczenu kniežnu. apani pani Barbaru knieznu Oppawsku Ratiborsku apani krnowsku etc. gegij milostí. a vrozeným panem. panem Girzikem z Sschellenbergka. az kosti etc. geho milosti vczinila wecztwrtek po Swathem Mathiegij w Suchedny w puostie lleta. panie Patnaste Seth a Sedmeho poczitagicz etc. Ja [................."] przčorzissie Clastera panenskeho v Swateho ducha w Ratiborzi Sama od sebe y ode wsseho. a czeleho. s polstwie a obcze. Nassie panenske Sslibúgij. 215
Strana 216
aprzissaham Osswieczeney knieznie. apaní panie Barborze kniezni Oppawske Ratiborske a paníe krnowske. a vrozenu panu panu Girzikowj z Sschallenbergka. az kosti etc. gech milosti Erbuom apotomkom z Buozij Baworowskeho kterez pod gegich milostj mame. tczoz ku kniezetstwi krnowskemv przislussij. wedle nalezu kniezat gegich milostj wiernú a przistoynu biti Jako panuom mym a nassim przirozenym. adiedicznym. podle me a nassii2 pilnosti a moznosti tak mně y nam pan buoh pomahay, y wsseczy Swati, Item prawu Ruku ottewrzieti. a na prssij poloziti. tak dluho dokudz tey przissahy Neodrzieka etc. poniewadz panna przieorzisse proswu Nemocz ktomu. slibu ossobníe natento czass biti nemohla A panny zadne mocznosti Neokazugii nez toliko vstnie prawie ze gim od panny Przieorzisse mocz dana, a ze ktomu wisslaní gsú paní s Radamí kniezeczimí Nechaegicz abj tato s[lowa mluwa dobrowuolna nazmatek bila znagícz ze tu przitey przissaze potrzebie gest ossoby panny przeorzissie, amocznost od Conuenthu. aby panna przeorzisse powinnost osobnie sama odsebe Ssesstrami magicz mocznost odewsseho Conuenthu vczinila konencznie w vtery nayprw przistie Rano. pakli by pro nemocz swu. beze lsti przigieti nemohla, abj s plnu moczi. listem pod peczeti Conwentsku posslala, a tomü Dosti vczinila, pod straczenym statku toho. w zemy krnowskey. lezieczemu etc. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 69. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: umbrově hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamů na předchozí stránce. Zbytek stránky, asi dvě sedminy, zůstal prázdný. 1) V textu je vynecháno kratší místo pro jméno převoryše, které však nebylo doplněno. 2) Pomocí vsuvky je dosazeno a za textem přísahy připsano slůvko: a naylepsij. fol. 69V Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. 216
aprzissaham Osswieczeney knieznie. apaní panie Barborze kniezni Oppawske Ratiborske a paníe krnowske. a vrozenu panu panu Girzikowj z Sschallenbergka. az kosti etc. gech milosti Erbuom apotomkom z Buozij Baworowskeho kterez pod gegich milostj mame. tczoz ku kniezetstwi krnowskemv przislussij. wedle nalezu kniezat gegich milostj wiernú a przistoynu biti Jako panuom mym a nassim przirozenym. adiedicznym. podle me a nassii2 pilnosti a moznosti tak mně y nam pan buoh pomahay, y wsseczy Swati, Item prawu Ruku ottewrzieti. a na prssij poloziti. tak dluho dokudz tey przissahy Neodrzieka etc. poniewadz panna przieorzisse proswu Nemocz ktomu. slibu ossobníe natento czass biti nemohla A panny zadne mocznosti Neokazugii nez toliko vstnie prawie ze gim od panny Przieorzisse mocz dana, a ze ktomu wisslaní gsú paní s Radamí kniezeczimí Nechaegicz abj tato s[lowa mluwa dobrowuolna nazmatek bila znagícz ze tu przitey przissaze potrzebie gest ossoby panny przeorzissie, amocznost od Conuenthu. aby panna przeorzisse powinnost osobnie sama odsebe Ssesstrami magicz mocznost odewsseho Conuenthu vczinila konencznie w vtery nayprw przistie Rano. pakli by pro nemocz swu. beze lsti przigieti nemohla, abj s plnu moczi. listem pod peczeti Conwentsku posslala, a tomü Dosti vczinila, pod straczenym statku toho. w zemy krnowskey. lezieczemu etc. Poznámky: Zápis na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 69. * Rukopis: písař Jakub z Bieha. * Inkoust: umbrově hnědý, duběnkový, týž jako inkoust záznamů na předchozí stránce. Zbytek stránky, asi dvě sedminy, zůstal prázdný. 1) V textu je vynecháno kratší místo pro jméno převoryše, které však nebylo doplněno. 2) Pomocí vsuvky je dosazeno a za textem přísahy připsano slůvko: a naylepsij. fol. 69V Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. 216
Strana 217
349. fol. 70r (ujednáno 24. 1. 1503, Opava, do desk opsáno 1510-1512) wyrok mezy knieznu gegii milosti a panem geho ty)) a pannamy Classtera ratiborskeho Mezy nabozny podstiwosti pannu przeworzissy a wssim Conuentem klasstera Ratiborskeho gako Zalobniky Z gedney a Vrozenym panem panem Girzikem Z Sellnnbergka panem Krnowskym gako odporczy strani druhey kdiz nadepsane panny klasstera gmenowaneho Zalowaly kerakby gim pan Gyrzik krnowsky aneb kniezna gegich milosti w gych zbozie Baworowske moczy a gwaltem se wkladal, a w gych duochody pozitky a gine sprawedlnost sahagiz gakoz pak gych Zaloba w ssirssych slowych gest slyssana Pan Girzik odpor gest vczinil Ze takowe zbozie Baworowske w panstwie a gbitie krnowskym Zalezi prosycze aby tu Suzen nebyl nez aby byl Zachowan podle nadany a priwilegy krale geho milosti kerehoz wsseczka kniezata panij Rytierzstwo a Miesta kniezetstwy slezkeho vziwagi etc. Take wyrzikame poniewadz w dielczim listu kdez se knizata Ratiborska gegich milosti gsu dielily2) Baworowske Zbozie ku Krnowskemu panstwy a gym vkazane Gestli Ze panny chtiegi pana Girzika Krnowskeho a neb knieznu Krnowsku gegich milosti winniti Ze to magi w Krnowie przed pany a Rytierstwem tehoz panstwie hledieti A pan Gyrzik Krnowsky Z knieznu gegich milosti aby pannam kdizby odnych pozadani byli bez odwlaka rok slozily a saud osadili prziprosiwsse ktomu Radd ginich kniezat a panuow Zemy slezke A tu aby pannam bezewssech odtahuow nikam ginam toho nepodawagicz sprawedliwe vezinil paklizby se gim tam sprawedliwe nestalo Tehda aby toho nikdez ginde nehlediely nez przed kniezati panii Rytierstwem a Miesti Zemie slezke A tu se stan czo sprawedlnost kaze Actum oppawie feria iij post Agnetis Anno domini Milesimo quinquegentesimo Tercio. Poznámky: Zápis vkladu začíná v horní části nového folia, v jehož pravém horním rohu je dopsána inkoustem barokní cifra 70. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno diametrálně odlišným písmem od rukopisu písaře Jakuba z Bieha, zběžnou raně renesanční kurzívou. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. 1) Slůvko (zkratka) je obtížně čitelné. Zřejmě supluje jméno Jiřího z Šelnberka a na Kosti, pána v Krnově (snad: geho milosty?). 2) Míněn dílčí list opavsko-ratibořských Přemyslovců, bratří Mikuláše V. a Václava, z 15. října 1437 (ČDS VI, s. 59-60, č. 195). fol. 70V Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. 217
349. fol. 70r (ujednáno 24. 1. 1503, Opava, do desk opsáno 1510-1512) wyrok mezy knieznu gegii milosti a panem geho ty)) a pannamy Classtera ratiborskeho Mezy nabozny podstiwosti pannu przeworzissy a wssim Conuentem klasstera Ratiborskeho gako Zalobniky Z gedney a Vrozenym panem panem Girzikem Z Sellnnbergka panem Krnowskym gako odporczy strani druhey kdiz nadepsane panny klasstera gmenowaneho Zalowaly kerakby gim pan Gyrzik krnowsky aneb kniezna gegich milosti w gych zbozie Baworowske moczy a gwaltem se wkladal, a w gych duochody pozitky a gine sprawedlnost sahagiz gakoz pak gych Zaloba w ssirssych slowych gest slyssana Pan Girzik odpor gest vczinil Ze takowe zbozie Baworowske w panstwie a gbitie krnowskym Zalezi prosycze aby tu Suzen nebyl nez aby byl Zachowan podle nadany a priwilegy krale geho milosti kerehoz wsseczka kniezata panij Rytierzstwo a Miesta kniezetstwy slezkeho vziwagi etc. Take wyrzikame poniewadz w dielczim listu kdez se knizata Ratiborska gegich milosti gsu dielily2) Baworowske Zbozie ku Krnowskemu panstwy a gym vkazane Gestli Ze panny chtiegi pana Girzika Krnowskeho a neb knieznu Krnowsku gegich milosti winniti Ze to magi w Krnowie przed pany a Rytierstwem tehoz panstwie hledieti A pan Gyrzik Krnowsky Z knieznu gegich milosti aby pannam kdizby odnych pozadani byli bez odwlaka rok slozily a saud osadili prziprosiwsse ktomu Radd ginich kniezat a panuow Zemy slezke A tu aby pannam bezewssech odtahuow nikam ginam toho nepodawagicz sprawedliwe vezinil paklizby se gim tam sprawedliwe nestalo Tehda aby toho nikdez ginde nehlediely nez przed kniezati panii Rytierstwem a Miesti Zemie slezke A tu se stan czo sprawedlnost kaze Actum oppawie feria iij post Agnetis Anno domini Milesimo quinquegentesimo Tercio. Poznámky: Zápis vkladu začíná v horní části nového folia, v jehož pravém horním rohu je dopsána inkoustem barokní cifra 70. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno diametrálně odlišným písmem od rukopisu písaře Jakuba z Bieha, zběžnou raně renesanční kurzívou. * Inkoust: tmavý, hnědý, duběnkový. 1) Slůvko (zkratka) je obtížně čitelné. Zřejmě supluje jméno Jiřího z Šelnberka a na Kosti, pána v Krnově (snad: geho milosty?). 2) Míněn dílčí list opavsko-ratibořských Přemyslovců, bratří Mikuláše V. a Václava, z 15. října 1437 (ČDS VI, s. 59-60, č. 195). fol. 70V Poznámka: Celá stránka zůstala prázdná. 217
Strana 218
fol. 71r 3.6.3.1512 Leta bozieho Tysyczieho pietysteho dwanaczteho przisu chych dnech wpustie wpisowany y wymazanie dodesk Za vrzadu Jana Tlumoka z slawikowa az Rohowa Komornika desk a prawa knizetstwy Krnowzkeho Jana Zbobolusk az Sosnowe Sudyho tehoz prawa a Lorencze hofurtara pisarze Zem skeho. 350. fol. 71r 4. 3. 1512, Krnov wkadani dodesk Twrz swietlow a dwuor Alexandrowj Z wysokey Za Jana Tlumoka Z Slawykowa a Wrohowie komornika A Jana Zbobolusk a w sosnowe sudyho Lorencze hoffurtara pisarze Zemskeho przed vrzad a pany Rytierzstwo knizetstwj krnowzskeho wystupily gsucz poslowe dany od kniezny gegy Ones Z Kowalowicz a na Branticziech A burgian Sselyha Z Kobelyho y kazaly psaty weczky zemske ze wkladagy dwuor stwrzy a ten wsseczek diel kteryz Jurga Wysokey drzel s lidmy tam bydlyczimi y nebydliczimy s platy ospy kuramy wayczemy s Roly oranú y neoranú s Rybniky s Rybnissczemy s mlyni s mlynissczemy s Lukamy s pastwamy s passtwissczemy s lesy s chrastinamy s doly vdolymi y sewssemy a wsselygiakymi vzitky a pozitky kterymy fol. 71V gse meny menugy a neb menowanj byti mohu budto male neb welike w tiech mezech a hranicziech yak ten diel Jurga sam drzel a vziwal a od staradawna wymierzen a wyhraniczen gest natom sobie Jurgowj any Zadnemu ginemv nicz nepozuostawugicz Zadneho prawa any ktereho wlastenstwj Alexandrowj Z wysokey a geho erbom ku prawemu panstwj a spupnemu diediczstwj Actum Carnowie wecztwrtek den Swateho waczlawa przeneseny Leta Tysiczieho pietisteho dwanaczteho. Poznámky: Folio 71r je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní cifrou 71. Zápis plynule navazuje v horní části stránky 71v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno velkým psacím písmem, uvolněným, až zběžným rukopisem. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 218
fol. 71r 3.6.3.1512 Leta bozieho Tysyczieho pietysteho dwanaczteho przisu chych dnech wpustie wpisowany y wymazanie dodesk Za vrzadu Jana Tlumoka z slawikowa az Rohowa Komornika desk a prawa knizetstwy Krnowzkeho Jana Zbobolusk az Sosnowe Sudyho tehoz prawa a Lorencze hofurtara pisarze Zem skeho. 350. fol. 71r 4. 3. 1512, Krnov wkadani dodesk Twrz swietlow a dwuor Alexandrowj Z wysokey Za Jana Tlumoka Z Slawykowa a Wrohowie komornika A Jana Zbobolusk a w sosnowe sudyho Lorencze hoffurtara pisarze Zemskeho przed vrzad a pany Rytierzstwo knizetstwj krnowzskeho wystupily gsucz poslowe dany od kniezny gegy Ones Z Kowalowicz a na Branticziech A burgian Sselyha Z Kobelyho y kazaly psaty weczky zemske ze wkladagy dwuor stwrzy a ten wsseczek diel kteryz Jurga Wysokey drzel s lidmy tam bydlyczimi y nebydliczimy s platy ospy kuramy wayczemy s Roly oranú y neoranú s Rybniky s Rybnissczemy s mlyni s mlynissczemy s Lukamy s pastwamy s passtwissczemy s lesy s chrastinamy s doly vdolymi y sewssemy a wsselygiakymi vzitky a pozitky kterymy fol. 71V gse meny menugy a neb menowanj byti mohu budto male neb welike w tiech mezech a hranicziech yak ten diel Jurga sam drzel a vziwal a od staradawna wymierzen a wyhraniczen gest natom sobie Jurgowj any Zadnemu ginemv nicz nepozuostawugicz Zadneho prawa any ktereho wlastenstwj Alexandrowj Z wysokey a geho erbom ku prawemu panstwj a spupnemu diediczstwj Actum Carnowie wecztwrtek den Swateho waczlawa przeneseny Leta Tysiczieho pietisteho dwanaczteho. Poznámky: Folio 71r je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní cifrou 71. Zápis plynule navazuje v horní části stránky 71v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno velkým psacím písmem, uvolněným, až zběžným rukopisem. * Inkoust: světle hnědý, duběnkový, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 218
Strana 219
351. fol. 71v 4. 3. 1512, Krnov wkladanj do desk wes bielu stwrzy Josstowj z Stamfaldu Wystupil przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawikowa a W rohowie Comornika desk a prawa knizetstwj krnowzskeho Jana Zbobolusk as Sosnowey sudyho Lorencze hoffurtara pisarze Zemskeho a gine panij z Rytierzstwo tehoz prawa Stanislaw sudywoy s geronyna a na miestie pannj Anni Z wraczowa manzelky swey wlastny a kazal psaty Ze wklada wedczky Zemskey krnowzskey prodagem wes Bielu s Twrzy tu s lidmy s platy Rolymi oranymi y neoranymi s kury wayczy s Robotami s pastwami s pastwyssczemy s lukami s wodami tekuczimi y netekuczimi s mlyniskem s Rybniky malymi y welikymi s Rybnissczemy fol. 72r s lesy haymi s chrastinamy s horamy vdolemy Sewssemy vzitky a pozitky kterymiz se meny menugy neb menowani byti mohu a tak sewssim prawem a panstwym plnim niczehoz sobie nepozuostawugicze ktereho prawa a wlastenstwj a tak yakz gsme to sami drzely kuprawemu a spupnemú diediczstwj Josstowj Z Stanfaldu a geho Erbom Actum et datum Carnowie feria v post die Translationis Sancti Wenceslaj Anno etc. duodecimo. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliích 7lv a 72r. Na foliu 72r je v horním rohu dodatečně barokním rukopisem inkoustem dopsána číslice 72. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno. Zápis končí v horní třetině stránky, dále je ponecháno prázdné místo. fol. 72r Leta bozieho Tysiczieho pietysteho Trzinaczteho Wpysowanije wedsky przi Suchich dnech po powyssenije Swateho krzize Poznámky: Nadpis je napsán pod polovinou stránky. Zbytek stránky 72r byl ponechán prázdný. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo jen nepatrně drobnější než starší zápis vkladu č. 351. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, vzhledově velmi podobný inkoustu předchozího zápisu, jen ještě světlejší. 219
351. fol. 71v 4. 3. 1512, Krnov wkladanj do desk wes bielu stwrzy Josstowj z Stamfaldu Wystupil przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawikowa a W rohowie Comornika desk a prawa knizetstwj krnowzskeho Jana Zbobolusk as Sosnowey sudyho Lorencze hoffurtara pisarze Zemskeho a gine panij z Rytierzstwo tehoz prawa Stanislaw sudywoy s geronyna a na miestie pannj Anni Z wraczowa manzelky swey wlastny a kazal psaty Ze wklada wedczky Zemskey krnowzskey prodagem wes Bielu s Twrzy tu s lidmy s platy Rolymi oranymi y neoranymi s kury wayczy s Robotami s pastwami s pastwyssczemy s lukami s wodami tekuczimi y netekuczimi s mlyniskem s Rybniky malymi y welikymi s Rybnissczemy fol. 72r s lesy haymi s chrastinamy s horamy vdolemy Sewssemy vzitky a pozitky kterymiz se meny menugy neb menowani byti mohu a tak sewssim prawem a panstwym plnim niczehoz sobie nepozuostawugicze ktereho prawa a wlastenstwj a tak yakz gsme to sami drzely kuprawemu a spupnemú diediczstwj Josstowj Z Stanfaldu a geho Erbom Actum et datum Carnowie feria v post die Translationis Sancti Wenceslaj Anno etc. duodecimo. Poznámky: Zápis plynule pokračuje na foliích 7lv a 72r. Na foliu 72r je v horním rohu dodatečně barokním rukopisem inkoustem dopsána číslice 72. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, týž jako inkoust předchozího záznamu. * Mřežováno. Zápis končí v horní třetině stránky, dále je ponecháno prázdné místo. fol. 72r Leta bozieho Tysiczieho pietysteho Trzinaczteho Wpysowanije wedsky przi Suchich dnech po powyssenije Swateho krzize Poznámky: Nadpis je napsán pod polovinou stránky. Zbytek stránky 72r byl ponechán prázdný. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo jen nepatrně drobnější než starší zápis vkladu č. 351. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, vzhledově velmi podobný inkoustu předchozího zápisu, jen ještě světlejší. 219
Strana 220
352. fol. 72V 23. 9. 1513 Przed vrozeneho pana pana Gyrzika z Ssellnnbergka as kosty etc. pana knizetstwy krnowzskeho Wystupil Vrozeny pan pan Hinek Z wrbna a na klymkowicziech A przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawikowa komornika desk a prawa knizetstwj krnowzskeho a Jana Zbobolusk Sudyho tehoz knizetstwy a lorencze hofurtara z rowenska pysarze Zemskeho A kazal psaty wedsky Zemske Ze przigyma na prawy spolek Vrozenu panii Johanku Zbythowa a na klimkowicziech manzelku swu wlastny. na swuoy diel kteryz ma na bruntaly y nato wssezko czoz ma a neb gmity bude w tom knizetstwy na takowy spusob gestly Zeby swrchu psaneho pana hinka pan buoh smrty vchowaty neraczil a panij Johanka gey przebyla Tehdy aby ten statek na panii Johanku przipadl Wssakz toto gest sobie pan hinek pozuostawil S toho statku kdyz se gemu Zdaty bude Za zdraweho Ziwota a neb na smrtedlne postely Ze muze Tysicz Zlattych vherskych daty a poruczity komuz se gemu Zdaty bude A stim statkem nany przipadlym bude moczy vczinity y nechaty yako swym wlastnym Stalo se w patek po Swatem Mathussy ewangelistu leta Tysiczieho pietysteho Trzinaczteho przi suchich dnech po powysseni Swateho krzize. Poznámky: Zápis napsán samotný na stránce 72v. Je dobře usazen v horní části, dolní část stránky, necelá třetina, zůstala prázdná. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem datační formule na předchozí stránce. 353. fol. 73r (23. 9. 1513) Wystupil przed vrzad Jana Zbobolusk a na Sosnowe Sudy desk a prawa knizetstwj krnowzskeho Lorencze hofurtara Z rowenska pysarze Zemskeho a gine pany Zemany tehoz knizestwy Jan Tlumok Z Slawikowa a na Rohowie komornik desk a prawa tehoz knizetstwy Akazal psaty Ze porauczy Marussy dezerzy swey po smrty geho Sto Zlattych przedkem a wysse nezly Katherzinie dezerzy druhe kterez aby gy dano bylo stoho geho statku rohowa a Wostatkem Zbozij Rohowa obiema dezeram narowny diel przigiti ma. Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem dodatečnou barokní číslicí 73. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, týž jako na předchozí stránce. Zbytek stránky, asi tři pětiny, zůstal prázdný. 354. fol. 73v 23. 9. 1513 Przed vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosty pana knyzetstwj krnowzskeho a przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawikowa a na rohowie komornika desk a 220
352. fol. 72V 23. 9. 1513 Przed vrozeneho pana pana Gyrzika z Ssellnnbergka as kosty etc. pana knizetstwy krnowzskeho Wystupil Vrozeny pan pan Hinek Z wrbna a na klymkowicziech A przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawikowa komornika desk a prawa knizetstwj krnowzskeho a Jana Zbobolusk Sudyho tehoz knizetstwy a lorencze hofurtara z rowenska pysarze Zemskeho A kazal psaty wedsky Zemske Ze przigyma na prawy spolek Vrozenu panii Johanku Zbythowa a na klimkowicziech manzelku swu wlastny. na swuoy diel kteryz ma na bruntaly y nato wssezko czoz ma a neb gmity bude w tom knizetstwy na takowy spusob gestly Zeby swrchu psaneho pana hinka pan buoh smrty vchowaty neraczil a panij Johanka gey przebyla Tehdy aby ten statek na panii Johanku przipadl Wssakz toto gest sobie pan hinek pozuostawil S toho statku kdyz se gemu Zdaty bude Za zdraweho Ziwota a neb na smrtedlne postely Ze muze Tysicz Zlattych vherskych daty a poruczity komuz se gemu Zdaty bude A stim statkem nany przipadlym bude moczy vczinity y nechaty yako swym wlastnym Stalo se w patek po Swatem Mathussy ewangelistu leta Tysiczieho pietysteho Trzinaczteho przi suchich dnech po powysseni Swateho krzize. Poznámky: Zápis napsán samotný na stránce 72v. Je dobře usazen v horní části, dolní část stránky, necelá třetina, zůstala prázdná. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem datační formule na předchozí stránce. 353. fol. 73r (23. 9. 1513) Wystupil przed vrzad Jana Zbobolusk a na Sosnowe Sudy desk a prawa knizetstwj krnowzskeho Lorencze hofurtara Z rowenska pysarze Zemskeho a gine pany Zemany tehoz knizestwy Jan Tlumok Z Slawikowa a na Rohowie komornik desk a prawa tehoz knizetstwy Akazal psaty Ze porauczy Marussy dezerzy swey po smrty geho Sto Zlattych przedkem a wysse nezly Katherzinie dezerzy druhe kterez aby gy dano bylo stoho geho statku rohowa a Wostatkem Zbozij Rohowa obiema dezeram narowny diel przigiti ma. Poznámky: Zápis psán v horní části folia označeného v pravém horním rohu inkoustem dodatečnou barokní číslicí 73. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový, týž jako na předchozí stránce. Zbytek stránky, asi tři pětiny, zůstal prázdný. 354. fol. 73v 23. 9. 1513 Przed vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosty pana knyzetstwj krnowzskeho a przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawikowa a na rohowie komornika desk a 220
Strana 221
prawa knizetstwj krnowzskeho a Jana Zbobolusk na Sosnowe Sudyho tehoz knizetstwj a lorencze pysarze Zemskeho wystupily gsu Vrozeny pani pan Bernarth pan Hinek a pan mikolass bratrzy wlastny Zwrbna a na bruntaly A toto gsu wyznaly Ze gsu mezy sebu prawj a Sprawedliwy dokonaly rozdiel vdielaly A to takowim spusobem Ze panu Bernarthowj a panu Hynkowj Bruntal s geho wssim przislussenstwim dostal se gest nadwa dyli kazdemu gedna polowicze yakz ten statek gyz vgaly a obsedly A panu Mikolassowj Rudsky statek s geho przislussenstwim iak se gest dostal na geho diel. y wystupil gest przed tenz vrzad pan Mikolass Z wrbna a wyznal gest Ze won za swuoy prawy czely a dokonaly woddiel wzal a przigal gest statek rudsky s geho przislussenstwim yakz ten statek Rudsky wrzedniky dielczy gest polozen A take gest swrchupsany pan Mikolass wyznal Ze k statku Bruntalskemu any k gynemu gyz prawa nema Zadneho wicze nez ktomu czoz gest przigal A zato gest prosyl yakoz gemu tez wedczkach Bruntal yako bratrom geho swiedczy aby gemu wymazano a panu Bernarthowj a panu Hinkowj bratrom geho a gegich Erbom aby wlozeno bylo" stalo se w patek po Swatem mathussy ewangelistu przi suchich dnech, po powyssenii Swateho krzize Leta etc. xiii°. Poznámky: Zápis položen na celé stránce. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. 1) Vklad Bruntálu bratřím Bernardovi, Hynkovi a Mikuláši z Vrbna ze dne 6. 3. 1506 (fol. 65v-66r, č. 339) však není mřežován. Patrně se tak stalo proto, že vklad zněl společně na všechny bratry a teprve po zápisu Mikulášova požadavku do zadních knih došlo k dohodě s komorníkem a písařem, že celý vklad (mající nyní znít pouze na Bernarda a Hynka) není nutno do desk znovu opisovat. Snad i Mikuláš z Vrbna se spokojil ujištěním, že postačí jeho právě zaznamenané prohlášení, svědectví dílčích listin a paměť účastníků. fol. 74r Leta etc. v' xvj leta wkladowe przi suchych dnech po powyssenije Swateho krzieze Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, zřetelně odlišný od inkoustu záznamů na předchozím foliu. 221
prawa knizetstwj krnowzskeho a Jana Zbobolusk na Sosnowe Sudyho tehoz knizetstwj a lorencze pysarze Zemskeho wystupily gsu Vrozeny pani pan Bernarth pan Hinek a pan mikolass bratrzy wlastny Zwrbna a na bruntaly A toto gsu wyznaly Ze gsu mezy sebu prawj a Sprawedliwy dokonaly rozdiel vdielaly A to takowim spusobem Ze panu Bernarthowj a panu Hynkowj Bruntal s geho wssim przislussenstwim dostal se gest nadwa dyli kazdemu gedna polowicze yakz ten statek gyz vgaly a obsedly A panu Mikolassowj Rudsky statek s geho przislussenstwim iak se gest dostal na geho diel. y wystupil gest przed tenz vrzad pan Mikolass Z wrbna a wyznal gest Ze won za swuoy prawy czely a dokonaly woddiel wzal a przigal gest statek rudsky s geho przislussenstwim yakz ten statek Rudsky wrzedniky dielczy gest polozen A take gest swrchupsany pan Mikolass wyznal Ze k statku Bruntalskemu any k gynemu gyz prawa nema Zadneho wicze nez ktomu czoz gest przigal A zato gest prosyl yakoz gemu tez wedczkach Bruntal yako bratrom geho swiedczy aby gemu wymazano a panu Bernarthowj a panu Hinkowj bratrom geho a gegich Erbom aby wlozeno bylo" stalo se w patek po Swatem mathussy ewangelistu przi suchich dnech, po powyssenii Swateho krzize Leta etc. xiii°. Poznámky: Zápis položen na celé stránce. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: světlý, hnědý, duběnkový. 1) Vklad Bruntálu bratřím Bernardovi, Hynkovi a Mikuláši z Vrbna ze dne 6. 3. 1506 (fol. 65v-66r, č. 339) však není mřežován. Patrně se tak stalo proto, že vklad zněl společně na všechny bratry a teprve po zápisu Mikulášova požadavku do zadních knih došlo k dohodě s komorníkem a písařem, že celý vklad (mající nyní znít pouze na Bernarda a Hynka) není nutno do desk znovu opisovat. Snad i Mikuláš z Vrbna se spokojil ujištěním, že postačí jeho právě zaznamenané prohlášení, svědectví dílčích listin a paměť účastníků. fol. 74r Leta etc. v' xvj leta wkladowe przi suchych dnech po powyssenije Swateho krzieze Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, zřetelně odlišný od inkoustu záznamů na předchozím foliu. 221
Strana 222
355. fol. 74r (17.—20. 9. 1516) Wkladaniie Gyrzika a dietocha bratrzy Z czochnndorffu as dobroslawicz dyl swuoy ktery miely w drsskowiczych panv baltaza rowj wlczkowj Przed vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosty pana knízetstwj krnowzskeho a przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawíkowa na rohowie komornika a Jana Zbobolussk a na sosnowe Sudieho a lorencze hoffurtera Zrowenska pysarze prawa a desk kniezetstwj krnowzskeho wystupily Gyrzik a dietoch bratrzy wlastnii Z czochndorffu as dobroslawicz a kazaly sobie wymazaty ten diel w drsskowicz kteryzto przyslussy krnowzskemu prawu A kazaly gsu ten diel wepsaty w tyto Zadny kniehy panu baltazarowj wlezkowj erbom geho blyssim Zdobre Zemicze Zhluczina a na Wladislawj k prawemv Spupnemv diediczstwj Sobie ani erbom swym natom nicz nezachowawagicz any pozuostawugicz Zadneho fol. 74V prawa any Zadneho wlastenstwj stim wssim prawem yako otecz gegych to sam drzel a ony po otczy swem po panu Zigmunthu gsu drzely a vziwaly Z rzieku s lukamy Zchrastinamy wtiech mezych a hranicziech yakoz Za staradawna osazeno a wymierzeno gest A to sobie wymenuge pan baltazar wlezek a pozuostawuge aby gmiel toho mocz ten diel w drsskowicziech prodati Zastawití dati Zamieniti a stim veziniti y nechati yakz by se gemu Zdalo yako swym wlastniem diediczstwim Actum et datum Anno et die vt supra. Poznámky: Zápis začíná pod záznamem o vpisech do desk v horní části folia, později v pravém horním rohu označeného inkoustem barokní číslicí 74, a plynule pokračuje i na další stránce. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý. *Mřežováno. 356. fol. 74v (17.-20. 9. 1516) Tyhoz lyta a dne wkladani wedczky Zemske Ze mikolass a waczlaw bratrzy wlastnije Z Kobeliho swu wuoly dobro wolnu dawagi Janowj bratru swemy aby nagegych diele nawsy kobelim man Zelcze swe wieno vdielal Wystupyli gsu przed vrzad Zemsky Jana Tlumoka Z Slawikowa a na Rohowie komornika a Jana Zbobolusk a na Sosnowe sudyho a Lorencze hofurtara Z rowenska pysarze prawa 222
355. fol. 74r (17.—20. 9. 1516) Wkladaniie Gyrzika a dietocha bratrzy Z czochnndorffu as dobroslawicz dyl swuoy ktery miely w drsskowiczych panv baltaza rowj wlczkowj Przed vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosty pana knízetstwj krnowzskeho a przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawíkowa na rohowie komornika a Jana Zbobolussk a na sosnowe Sudieho a lorencze hoffurtera Zrowenska pysarze prawa a desk kniezetstwj krnowzskeho wystupily Gyrzik a dietoch bratrzy wlastnii Z czochndorffu as dobroslawicz a kazaly sobie wymazaty ten diel w drsskowicz kteryzto przyslussy krnowzskemu prawu A kazaly gsu ten diel wepsaty w tyto Zadny kniehy panu baltazarowj wlezkowj erbom geho blyssim Zdobre Zemicze Zhluczina a na Wladislawj k prawemv Spupnemv diediczstwj Sobie ani erbom swym natom nicz nezachowawagicz any pozuostawugicz Zadneho fol. 74V prawa any Zadneho wlastenstwj stim wssim prawem yako otecz gegych to sam drzel a ony po otczy swem po panu Zigmunthu gsu drzely a vziwaly Z rzieku s lukamy Zchrastinamy wtiech mezych a hranicziech yakoz Za staradawna osazeno a wymierzeno gest A to sobie wymenuge pan baltazar wlezek a pozuostawuge aby gmiel toho mocz ten diel w drsskowicziech prodati Zastawití dati Zamieniti a stim veziniti y nechati yakz by se gemu Zdalo yako swym wlastniem diediczstwim Actum et datum Anno et die vt supra. Poznámky: Zápis začíná pod záznamem o vpisech do desk v horní části folia, později v pravém horním rohu označeného inkoustem barokní číslicí 74, a plynule pokračuje i na další stránce. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý. *Mřežováno. 356. fol. 74v (17.-20. 9. 1516) Tyhoz lyta a dne wkladani wedczky Zemske Ze mikolass a waczlaw bratrzy wlastnije Z Kobeliho swu wuoly dobro wolnu dawagi Janowj bratru swemy aby nagegych diele nawsy kobelim man Zelcze swe wieno vdielal Wystupyli gsu przed vrzad Zemsky Jana Tlumoka Z Slawikowa a na Rohowie komornika a Jana Zbobolusk a na Sosnowe sudyho a Lorencze hofurtara Z rowenska pysarze prawa 222
Strana 223
a desk kniezetstwj krnowzskeho vrozene wladiky Zigmund Zubrziczky Z Zubrzicz Gindrzych Ssypp fol. 75r Zbranicze gsucze Za posly kedczkam dani od vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosti etc. geho milosti vrozenim wladikam Mikolassowj a waczlawowj bratrzim wlastniem Z kobeliho a kazaly gsu wedczky Zemske psaty a Wloziti Ze ktomu swu plnu a swobodnu wuoly Janowj starssiemu bratru gegych dawagi aby mohl manzelcze swey panij Annie Z braumowa natom nawssim statku kteryz nynije spolu magi wieno vdielati a wedsky gy wloziti beZewssy prziekazy swrchupsanych bratrzy dano leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis navazuje na předchozí vklad na stránce 74v a plynule pokračuje na následujícím foliu, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 75. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 357. fol. 75r (17.—20. 9. 1516) Wieno panii Anny Zbraumowa manzelky Jana z Kobelyho przed vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosti geho milosti a przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawíkowa a na Rohowie Komornika Jana Zbobolusk a na Sosnowe Sudieho Lorencze hofurtara Z rowenska pysarze Zemskeho prawa a desk kniezetstwj Krnowzskeho Jan kobilka Z kobelyho a kazal psaty Ze wklada fol. 75v wedczky prawem wiennem piet set Zlattych vherskych nawsy swey kobelym a na diele bratrzy swych natyz wssy Mikolasse a waczlawa a na wssem tey wsy przislussenstwim panii Annie Z brumowa manzelcze swey wlastnie k prawemu swobodnemu wiennemu prawu Tak gestly Zeby ona geho Ziwnosty przebyla aby mohla stiemy pieti sty Zlattymi vcziniti y nechaty yako swym wlastniem A poruczniky sobie wzala Wylema paygara Zbrumowa komor[nika] dora hlubcziczskeho a hanusa paigara Zbraumowa straycze swe Adama Rausendorffa Z plakowicz vgcze sweho A gestly zeby kde wedczkach Zemskych panii barborze manzelcze nebosstika buryana zkobeliho otcze tyhoz Jana wieno wlozeno a wepsano bylo Ze to wniuecz obraczeno a vmrtweno ma byti a gest dano dne a leta przede psaneho. Poznámky: Zápis plynule navazuje na záznam předchozího vkladu na foliu 75r a pokračuje na stránce 75v. Zbytek stránky, téměř polovina, zůstal prázdný. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno ledabyle. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý. * Mřežováno. 223
a desk kniezetstwj krnowzskeho vrozene wladiky Zigmund Zubrziczky Z Zubrzicz Gindrzych Ssypp fol. 75r Zbranicze gsucze Za posly kedczkam dani od vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosti etc. geho milosti vrozenim wladikam Mikolassowj a waczlawowj bratrzim wlastniem Z kobeliho a kazaly gsu wedczky Zemske psaty a Wloziti Ze ktomu swu plnu a swobodnu wuoly Janowj starssiemu bratru gegych dawagi aby mohl manzelcze swey panij Annie Z braumowa natom nawssim statku kteryz nynije spolu magi wieno vdielati a wedsky gy wloziti beZewssy prziekazy swrchupsanych bratrzy dano leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis navazuje na předchozí vklad na stránce 74v a plynule pokračuje na následujícím foliu, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 75. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. 357. fol. 75r (17.—20. 9. 1516) Wieno panii Anny Zbraumowa manzelky Jana z Kobelyho przed vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosti geho milosti a przed vrzad Jana Tlumoka Z Slawíkowa a na Rohowie Komornika Jana Zbobolusk a na Sosnowe Sudieho Lorencze hofurtara Z rowenska pysarze Zemskeho prawa a desk kniezetstwj Krnowzskeho Jan kobilka Z kobelyho a kazal psaty Ze wklada fol. 75v wedczky prawem wiennem piet set Zlattych vherskych nawsy swey kobelym a na diele bratrzy swych natyz wssy Mikolasse a waczlawa a na wssem tey wsy przislussenstwim panii Annie Z brumowa manzelcze swey wlastnie k prawemu swobodnemu wiennemu prawu Tak gestly Zeby ona geho Ziwnosty przebyla aby mohla stiemy pieti sty Zlattymi vcziniti y nechaty yako swym wlastniem A poruczniky sobie wzala Wylema paygara Zbrumowa komor[nika] dora hlubcziczskeho a hanusa paigara Zbraumowa straycze swe Adama Rausendorffa Z plakowicz vgcze sweho A gestly zeby kde wedczkach Zemskych panii barborze manzelcze nebosstika buryana zkobeliho otcze tyhoz Jana wieno wlozeno a wepsano bylo Ze to wniuecz obraczeno a vmrtweno ma byti a gest dano dne a leta przede psaneho. Poznámky: Zápis plynule navazuje na záznam předchozího vkladu na foliu 75r a pokračuje na stránce 75v. Zbytek stránky, téměř polovina, zůstal prázdný. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno ledabyle. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý. * Mřežováno. 223
Strana 224
fol. 76r Leta Tysiczieho pietisteho osmnaczteho od narozeny syna bozieho wkladowe wedsky Zemske o suchych dnech postnich Poznámky: Nadpis je zapsán v horní části folia, označeného v pravém horním rohu dodatečně barokní číslicí 76. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, vzhledem stejný jako inkoust záznamů na předchozím foliu. 358. fol. 76r 27. 2. 1518 wkladani wedsky dyl pana matiasse hnie wossczkeho w steborzizych panu Volffowj Ssto ssowj z kunicz a na tworkowie Wystupily przed vrzad a pany rytierzstwo knizetstwj krnowzskeho gsucze poslowe danij wod vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosti geho milosti Mathiassowj bystrzidczkemu Z Studnicz a na Sstitinie podle prawa a rzadu Jan kobylka Zkobeliho a Gindrzych Ssyp Zbranicze a na Lodieniczy a kazaly gsu psati a wedczky Zemske wloziti wes Stiborzicze dyl ten kteryz sam drzel sewssim a wsseligiakym we ty wsy toho dylu przislussenstwym slidmy platnymi y neplatnymi s vzitky malymi y welikymi fol. 76V kterez w tey wsy natom diele gmenowany gsu a neb kterak kolywiek gmenowani byti mohu w mezech a w hraniczych yak ta wes od staradawna wymierzena a wyhraniczena gest natom sobie nicz any erbom swym ablyssim prawa panstwj any ktereho wlastenstwj nepozustawugicz panu Volffowj Stossowj z kunicz a na Tworkowie a geho erbom a blyssim ku prawemu panstwj a spupnemu diediczstwj aby wtey wsy Stiborziczych stim dylem mohly vcziniti y nechati dati prodati Zastawiti Zmieniti klepssymu swemu obratiti yakz se gim Zda a nay vziteczniegssy Zdati bude yako s swym wlastniem a spupnem diediczstwim stalo se w sobotu po Swatim matiegy Leta etc. xviij Za vrzednikuow tiechto Jana Zbobolusk a na sosnowe komornika Alexandra z wysoke Sudiho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze. Poznámky: Zápis navazuje pod nadpisem o zasedání soudu a plynule pokračuje na následující stránce. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo velmi zběžné. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem nadpisu o termínu vkladů. Zbytek stránky, asi jedna třetina, zůstal prázdný. 224
fol. 76r Leta Tysiczieho pietisteho osmnaczteho od narozeny syna bozieho wkladowe wedsky Zemske o suchych dnech postnich Poznámky: Nadpis je zapsán v horní části folia, označeného v pravém horním rohu dodatečně barokní číslicí 76. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, vzhledem stejný jako inkoust záznamů na předchozím foliu. 358. fol. 76r 27. 2. 1518 wkladani wedsky dyl pana matiasse hnie wossczkeho w steborzizych panu Volffowj Ssto ssowj z kunicz a na tworkowie Wystupily przed vrzad a pany rytierzstwo knizetstwj krnowzskeho gsucze poslowe danij wod vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as kosti geho milosti Mathiassowj bystrzidczkemu Z Studnicz a na Sstitinie podle prawa a rzadu Jan kobylka Zkobeliho a Gindrzych Ssyp Zbranicze a na Lodieniczy a kazaly gsu psati a wedczky Zemske wloziti wes Stiborzicze dyl ten kteryz sam drzel sewssim a wsseligiakym we ty wsy toho dylu przislussenstwym slidmy platnymi y neplatnymi s vzitky malymi y welikymi fol. 76V kterez w tey wsy natom diele gmenowany gsu a neb kterak kolywiek gmenowani byti mohu w mezech a w hraniczych yak ta wes od staradawna wymierzena a wyhraniczena gest natom sobie nicz any erbom swym ablyssim prawa panstwj any ktereho wlastenstwj nepozustawugicz panu Volffowj Stossowj z kunicz a na Tworkowie a geho erbom a blyssim ku prawemu panstwj a spupnemu diediczstwj aby wtey wsy Stiborziczych stim dylem mohly vcziniti y nechati dati prodati Zastawiti Zmieniti klepssymu swemu obratiti yakz se gim Zda a nay vziteczniegssy Zdati bude yako s swym wlastniem a spupnem diediczstwim stalo se w sobotu po Swatim matiegy Leta etc. xviij Za vrzednikuow tiechto Jana Zbobolusk a na sosnowe komornika Alexandra z wysoke Sudiho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze. Poznámky: Zápis navazuje pod nadpisem o zasedání soudu a plynule pokračuje na následující stránce. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo velmi zběžné. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem nadpisu o termínu vkladů. Zbytek stránky, asi jedna třetina, zůstal prázdný. 224
Strana 225
fol. 771 Leta od narozenie Syna bozieho Tysiczieho pietisteho osmnaczteho wkladowe weczky przy suchych dnech po powyssenie Swateho krzize Za vrzednikuow Tiechto Gindrzicha bylskeho Zbieley a na Sosnowe komor nika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorenze hofurtera Zrowenska pysarze Zemskyho Poznámky: Nadpis nadepsán v horní části folia označeného sekundárně inkoustem barokní cifrou 77. v pravém horním rohu. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo je drobnější, mnohem úhlednější, než předchozí zápisy. * Inkoust: světlounký, narezlý, hnědý, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 359. fol. 771 17.9.1518 Wkladani wedczky wes rozumnicze pana Bernartha Zwolskeho panv Wlczkowj baltazarowj a geho bra trankom Bernarth Ze zwole a nahluczinie wklada wedczky wes swu wlastnie a diedicznu rozumnicze s gegim wssim przislussenstwym s roly oranu y neoranu s lukami s pastwami s pastwysstzemi s haymi lesy Z chrastinamí s krezmu Z lowy s czyzbami s mezemy Z hraniczemy s lidmy platnymi y neplatniemi sewssemi pozitky a vzitky y se wssemi poplatky s mlynem mlinissczemi s rzekamy Zbrzehy stawy s rybniky rybnissczemy potoky tekuczymi y netekuczimy s gezery ys fol. 77V kostelnym podaczim y sewssim plnym prawem panstwym a przislussenstwim yakoz ta wes swrchu psana od staradawna gest wyhraniczena a Wymiezena nicz tu sobie any erbom swym panstwj any wlastenstwj nepozuostawugicz any Zachowawagicz tak yakz gsem to sam drzel a Vziwal a neb kdy sprawedliwe poziwati mohl panu Baltazarowj a panu Mikulassowj Melicharowj Wlczkom Z dobre Zemicze as hluczina a na wladislawj Erbom a potomkom gegych ku prawemu spupnemu wlastniemu diediczstwj A gestly Zeby czo bylo wedczkach newymazano czehozby se nynii nagiti nemohlo czo se tey wsy rozumnicz doticze Tehda timto wkladem wsseczko morzim dan w patek den Swateho lamperta Leta etc. xviij. Poznámky: Vklad navazuje na nadpis a plynule pokračuje na stránce 77v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. 225
fol. 771 Leta od narozenie Syna bozieho Tysiczieho pietisteho osmnaczteho wkladowe weczky przy suchych dnech po powyssenie Swateho krzize Za vrzednikuow Tiechto Gindrzicha bylskeho Zbieley a na Sosnowe komor nika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorenze hofurtera Zrowenska pysarze Zemskyho Poznámky: Nadpis nadepsán v horní části folia označeného sekundárně inkoustem barokní cifrou 77. v pravém horním rohu. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo je drobnější, mnohem úhlednější, než předchozí zápisy. * Inkoust: světlounký, narezlý, hnědý, odlišný od inkoustu předchozího záznamu. 359. fol. 771 17.9.1518 Wkladani wedczky wes rozumnicze pana Bernartha Zwolskeho panv Wlczkowj baltazarowj a geho bra trankom Bernarth Ze zwole a nahluczinie wklada wedczky wes swu wlastnie a diedicznu rozumnicze s gegim wssim przislussenstwym s roly oranu y neoranu s lukami s pastwami s pastwysstzemi s haymi lesy Z chrastinamí s krezmu Z lowy s czyzbami s mezemy Z hraniczemy s lidmy platnymi y neplatniemi sewssemi pozitky a vzitky y se wssemi poplatky s mlynem mlinissczemi s rzekamy Zbrzehy stawy s rybniky rybnissczemy potoky tekuczymi y netekuczimy s gezery ys fol. 77V kostelnym podaczim y sewssim plnym prawem panstwym a przislussenstwim yakoz ta wes swrchu psana od staradawna gest wyhraniczena a Wymiezena nicz tu sobie any erbom swym panstwj any wlastenstwj nepozuostawugicz any Zachowawagicz tak yakz gsem to sam drzel a Vziwal a neb kdy sprawedliwe poziwati mohl panu Baltazarowj a panu Mikulassowj Melicharowj Wlczkom Z dobre Zemicze as hluczina a na wladislawj Erbom a potomkom gegych ku prawemu spupnemu wlastniemu diediczstwj A gestly Zeby czo bylo wedczkach newymazano czehozby se nynii nagiti nemohlo czo se tey wsy rozumnicz doticze Tehda timto wkladem wsseczko morzim dan w patek den Swateho lamperta Leta etc. xviij. Poznámky: Vklad navazuje na nadpis a plynule pokračuje na stránce 77v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. 225
Strana 226
* Inkoust: světlounký, narezlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem záhlavního nadpisu. * Mřežováno. Zbylá polovina stránky zůstala prázdná. fol. 78r Leta etc. xviiij wkladowe wedsky Zemske przy suchych dnech postnych Za vrzednikuw tiechto Jossta Z Tamffaldu na bieley Komor nika Alexandra Z wysoke Sudyho a Loren cze hofurtera Z rowenska pysarze Zemského Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, duběnkový, zřetelně odlišný od inkoustu předešlého záznamu. 360. fol. 781 (16.—19. 3. 1519) Jan tlumok wklada manzelcze swe panii Salomenie wieno v florenow Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfaldu a na bieley Comornika Alexandra z Wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho Jan tlumok Z Slawikowa a w rohowie a kazal psatj wedczky Zemske Ze wklada Ve Zlattych vherskych na wsi swey rohowie sewssim tey wsy przislussenstvym Z dworem splati s kury Z wayczy S rybniki s lukami s robotami Z ospy y sewssemi wsseligiakymi tey wsy vzitky a pozitky malymy a nebo welikemi yakemiz se koly meny menugi fol. 78v a nebo menowany byti mohu prawym wiennym prawem podle obyczege a prawa knizetstwj krnowskeho Vrozene pocztiwosti panij Salomenie Z rohowa �1) takowym obyczegem gestly Zeby ona swrchupsaneho Jana tlumoka Ziwnosti przebyla aby ona swrchupsana panii Salomena te wsy swrchu psane vziwala a poziwala bez przekazky potud pokudz by gy Ve Zlattich swrchu psanych dano nebylo S kerymiz v' Zlattymi bude moczy swrchupsana panij Salomena vcziniti y nechati yako swym wlastnym A przigemczy toho wiena gsu Waczlaw a Jan bratrzy wlastni Z rohowa a na Ssamarzowicziech bratranczy gegij dano a psano leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis vkladu navazuje pod záhlavním nadpisem na foliu, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 78, a pokračuje plynule na stránce 78v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý. * Mřežováno. 226
* Inkoust: světlounký, narezlý, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem záhlavního nadpisu. * Mřežováno. Zbylá polovina stránky zůstala prázdná. fol. 78r Leta etc. xviiij wkladowe wedsky Zemske przy suchych dnech postnych Za vrzednikuw tiechto Jossta Z Tamffaldu na bieley Komor nika Alexandra Z wysoke Sudyho a Loren cze hofurtera Z rowenska pysarze Zemského Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, duběnkový, zřetelně odlišný od inkoustu předešlého záznamu. 360. fol. 781 (16.—19. 3. 1519) Jan tlumok wklada manzelcze swe panii Salomenie wieno v florenow Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfaldu a na bieley Comornika Alexandra z Wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho Jan tlumok Z Slawikowa a w rohowie a kazal psatj wedczky Zemske Ze wklada Ve Zlattych vherskych na wsi swey rohowie sewssim tey wsy przislussenstvym Z dworem splati s kury Z wayczy S rybniki s lukami s robotami Z ospy y sewssemi wsseligiakymi tey wsy vzitky a pozitky malymy a nebo welikemi yakemiz se koly meny menugi fol. 78v a nebo menowany byti mohu prawym wiennym prawem podle obyczege a prawa knizetstwj krnowskeho Vrozene pocztiwosti panij Salomenie Z rohowa �1) takowym obyczegem gestly Zeby ona swrchupsaneho Jana tlumoka Ziwnosti przebyla aby ona swrchupsana panii Salomena te wsy swrchu psane vziwala a poziwala bez przekazky potud pokudz by gy Ve Zlattich swrchu psanych dano nebylo S kerymiz v' Zlattymi bude moczy swrchupsana panij Salomena vcziniti y nechati yako swym wlastnym A przigemczy toho wiena gsu Waczlaw a Jan bratrzy wlastni Z rohowa a na Ssamarzowicziech bratranczy gegij dano a psano leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis vkladu navazuje pod záhlavním nadpisem na foliu, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 78, a pokračuje plynule na stránce 78v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý. * Mřežováno. 226
Strana 227
Zbytek stránky, asi dvě pětiny, zůstal prázdný. 1) Za vsuvkovým znaménkem je mezi řádky dopsán rukou písaře Vavřince a týmž inkoustem doplněk: manzelcze swej wlastnie. 361. fol. 791 (16.—19. 3. 1519) Tyhoz dne a Leta wkladanie wes sos nowa byko [klw a pusta wyska lhotka Janowj a kasparowj bratrzim wlastnym Zbiele etc. Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfaldu a na biele Comornika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pisarze zemskeho a giny pani a rytierzstwo Jan Zbobolusk a kazal psati wedczky Zemske Ze wklada wes gmenem Sosnowu gmenem wes bykow wes pustu lhotku tak yako od staradawna tj trzy wsy wyhraniczeni gsu tak yak sem gie sam drzel s lidmy platnymi y neplatnymi s dworem s roly oranu y neoranu s czinssemy s plati vzitky pozitky s robotami s lukami s pastwami s pastwyssczemi s horamy s doly as chrastinami s rybniky s rybnissczemi s wodamy tekuczimi y netekuczimi s poplatky s mliny s mlynissczemi y s ginim sewssim przislussenstwim czoz ktomu Zbozij od stara dawna przislusselo a przislussij Z mezemi s hraniczemi y sewssemi fol. 79V duchody a pozitky kterymi gmeny koly menowati se mohu Ayakoz to Zbozij swrchupsane w swych meZiech a hraniczych od staradawna zalezy a gest wymierzeno sewssim plnym prawem a przislussenstwim tak yakoz gsem to sam drzel swrchupsane Zbozy nicz sobie tu any Erbom swym prawa panstwj any ktereho wlastenstwy nepozuostawugi ani Zachowawage natom Zbozij nahorze psanym nez to gsem wsseczko prodal a swobodnie postupil Vrozenym wladikam Janowj a Casparowj bratrzim wlastnym Zbiele synom nebossczika Gindrzicha Zbiele ku prawemv spupnemu diedicztwj dano a psano Leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia, druhotně označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 79. Plynule navazuje na stránce 79v. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. Zbytek stránky, téměř polovina, zůstal nepopsaný. 227
Zbytek stránky, asi dvě pětiny, zůstal prázdný. 1) Za vsuvkovým znaménkem je mezi řádky dopsán rukou písaře Vavřince a týmž inkoustem doplněk: manzelcze swej wlastnie. 361. fol. 791 (16.—19. 3. 1519) Tyhoz dne a Leta wkladanie wes sos nowa byko [klw a pusta wyska lhotka Janowj a kasparowj bratrzim wlastnym Zbiele etc. Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfaldu a na biele Comornika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pisarze zemskeho a giny pani a rytierzstwo Jan Zbobolusk a kazal psati wedczky Zemske Ze wklada wes gmenem Sosnowu gmenem wes bykow wes pustu lhotku tak yako od staradawna tj trzy wsy wyhraniczeni gsu tak yak sem gie sam drzel s lidmy platnymi y neplatnymi s dworem s roly oranu y neoranu s czinssemy s plati vzitky pozitky s robotami s lukami s pastwami s pastwyssczemi s horamy s doly as chrastinami s rybniky s rybnissczemi s wodamy tekuczimi y netekuczimi s poplatky s mliny s mlynissczemi y s ginim sewssim przislussenstwim czoz ktomu Zbozij od stara dawna przislusselo a przislussij Z mezemi s hraniczemi y sewssemi fol. 79V duchody a pozitky kterymi gmeny koly menowati se mohu Ayakoz to Zbozij swrchupsane w swych meZiech a hraniczych od staradawna zalezy a gest wymierzeno sewssim plnym prawem a przislussenstwim tak yakoz gsem to sam drzel swrchupsane Zbozy nicz sobie tu any Erbom swym prawa panstwj any ktereho wlastenstwy nepozuostawugi ani Zachowawage natom Zbozij nahorze psanym nez to gsem wsseczko prodal a swobodnie postupil Vrozenym wladikam Janowj a Casparowj bratrzim wlastnym Zbiele synom nebossczika Gindrzicha Zbiele ku prawemv spupnemu diedicztwj dano a psano Leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis dobře umístěn v horní části folia, druhotně označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 79. Plynule navazuje na stránce 79v. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. Zbytek stránky, téměř polovina, zůstal nepopsaný. 227
Strana 228
362. fol. 80r (16.—19. 3. 1519) Leta a dne nahorze psaneho wkladani branticze Gindrzichowj Cordulowj Z laupna Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Stamfeldu na bieley Comornika Alexandra Z wysokey Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a gine pani a Rytierzstwo Jan Sstablowzsky Z Kowalowicz a kazal psati Ze wklada wedczky Zemske Twrz branticze s dworem tu w branticzych sewsy branticzemi a druhu Radimi y s tiem dworem w bartoltowach y stim sewssim czoz ktomu przislussy s Lidmi plati robotami s rolemi oranymi y neoranymi s pustinamy tak yakoz sem to sam drzel a yakzto Zbozij od staradawna na swych mezach wysazeno a Wymierzeno gest a hranitczych s powozy s lesy s horami s hony s chrastinami s chrastisstiemi s rzeku s potoky s rybniky s rybnissczemy y stu wodu kteraz na rybniky gide s mlynem y sewssemi a wsseligakimi duchody a pozitky y sewssim prawem fol. 80v a panstwim a wsseligiakym przislussenstwim niczehoz sobie nepozuostawugicze Zadneho prawa ani ktereho wlastenstwj Ani Erbom swym kuprawemu a spupnemv diediczstwj Gindrzichowj kordulowj Zlaupna Erbom geho a blyssim potomkom Leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis dobře položen na foliu, označeném dodatečně inkoustem barokní cifrou 80 v pravém horním rohu. Plynule navazuje na stránce 80v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Mřežováno. fol. 80v Leta od narozeny syna bozieho Tysiczieho pietisteho dewatenaczteho wkladowe o suchych dnech po powyssenii Swateho krzize Poznámky: Záznam nadpisu navazuje na vklad č. 362. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Zbytek stránky, celá polovina, však zůstal prázdný. 228
362. fol. 80r (16.—19. 3. 1519) Leta a dne nahorze psaneho wkladani branticze Gindrzichowj Cordulowj Z laupna Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Stamfeldu na bieley Comornika Alexandra Z wysokey Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a gine pani a Rytierzstwo Jan Sstablowzsky Z Kowalowicz a kazal psati Ze wklada wedczky Zemske Twrz branticze s dworem tu w branticzych sewsy branticzemi a druhu Radimi y s tiem dworem w bartoltowach y stim sewssim czoz ktomu przislussy s Lidmi plati robotami s rolemi oranymi y neoranymi s pustinamy tak yakoz sem to sam drzel a yakzto Zbozij od staradawna na swych mezach wysazeno a Wymierzeno gest a hranitczych s powozy s lesy s horami s hony s chrastinami s chrastisstiemi s rzeku s potoky s rybniky s rybnissczemy y stu wodu kteraz na rybniky gide s mlynem y sewssemi a wsseligakimi duchody a pozitky y sewssim prawem fol. 80v a panstwim a wsseligiakym przislussenstwim niczehoz sobie nepozuostawugicze Zadneho prawa ani ktereho wlastenstwj Ani Erbom swym kuprawemu a spupnemv diediczstwj Gindrzichowj kordulowj Zlaupna Erbom geho a blyssim potomkom Leta a dne naprzed psaneho. Poznámky: Zápis dobře položen na foliu, označeném dodatečně inkoustem barokní cifrou 80 v pravém horním rohu. Plynule navazuje na stránce 80v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Mřežováno. fol. 80v Leta od narozeny syna bozieho Tysiczieho pietisteho dewatenaczteho wkladowe o suchych dnech po powyssenii Swateho krzize Poznámky: Záznam nadpisu navazuje na vklad č. 362. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý. Zbytek stránky, celá polovina, však zůstal prázdný. 228
Strana 229
363. fol. 81r 22. 9. 1519 Wkladani wedczky wes rozumnicze petrowj Z liderzowa od Baltarzara Wlczka a bratrankuow geho Baltazar wlczek Z dobre Zemicze Zhluczina a na wladislawj petrowj Zliderzowa Erbom a buduczim geho swe wlastni a diediczne Zbozij totiz wes rozumnicze s roly oranu y neoranu s lidmi platnymy y neplatnymi s lukami pastwami pastwyssczemy s lesy s chrastinami s horſy ami s doly s hony s lowy s czizbami s wodami tekucimi y netekucimi s gezery s mlyni s mlynissczemi s rybniky s rybnissczemí s potoky s krezmu smezemi s hraniczemi sewssemi pozitky a Vzitky a sewssemi poplatky s hagy s rzekami s brzehy stawy s wynami pocztami s kury s ospy s wayczy y s odmrti y sewssim plnem prawem panstwim a przislussenstwim yakoz ta wes swrchupsana od staradawna gest wyhraniczena a wymierzena y s kostelnym podaczim a sewssemi ginymi fol. 81v wieczmi kterymiz se koly meny menowati mohu nicz sobie ani Erbom a bratrankom swym any buduczim potomkom tu prawa panstwj any przislussenstwj a ny wlastenstwj Zadneho nepozuostawuge any Zachowawage tak yakoz sem to sam drzel a vziwal a nebo kdy sprawedliwie vziwati mohl to wsseczko wedczky zemske wkladam a wpisugi ku prawemu gmieny drzení a k diedicznemu gegych vziwani dalo se wecztwrtek po Swatim matussy ewangelistu leta etc. Xviiij°. Poznámky: Zápis je psán na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 81 a plynule navazuje na stránce 81v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozích zápisů. 364. fol. 81v (22. 9. 1519) Tyhoz dne a leta wkladanie wedsky Baltazara wlczka diel swuey wewsy drsskowicziech petrowj Zliderzowa Baltazar wlczek Z dobre Zemicze Zhluczina a na wladislawj petrowj Zliderzowa Erbom a buduczim geho swe wlastni a diediczne Zbozij totizto diel swuoy w drsskowiczych s roly oranu y neoranu s lidmy platnymi y neplatnymi s lukamy pastwami pastwyssczemi s lesy s chrastinami s horami s doly s hony s lowy s czizbami s wodami tekuczimi y netekuczimi s gezery mlynissczemi s rybniky fol. 82r s rybnissczemi s potoky krozmu s mezemy s hraniczemi sewssemi pozitky a vzitky 229
363. fol. 81r 22. 9. 1519 Wkladani wedczky wes rozumnicze petrowj Z liderzowa od Baltarzara Wlczka a bratrankuow geho Baltazar wlczek Z dobre Zemicze Zhluczina a na wladislawj petrowj Zliderzowa Erbom a buduczim geho swe wlastni a diediczne Zbozij totiz wes rozumnicze s roly oranu y neoranu s lidmi platnymy y neplatnymi s lukami pastwami pastwyssczemy s lesy s chrastinami s horſy ami s doly s hony s lowy s czizbami s wodami tekucimi y netekucimi s gezery s mlyni s mlynissczemi s rybniky s rybnissczemí s potoky s krezmu smezemi s hraniczemi sewssemi pozitky a Vzitky a sewssemi poplatky s hagy s rzekami s brzehy stawy s wynami pocztami s kury s ospy s wayczy y s odmrti y sewssim plnem prawem panstwim a przislussenstwim yakoz ta wes swrchupsana od staradawna gest wyhraniczena a wymierzena y s kostelnym podaczim a sewssemi ginymi fol. 81v wieczmi kterymiz se koly meny menowati mohu nicz sobie ani Erbom a bratrankom swym any buduczim potomkom tu prawa panstwj any przislussenstwj a ny wlastenstwj Zadneho nepozuostawuge any Zachowawage tak yakoz sem to sam drzel a vziwal a nebo kdy sprawedliwie vziwati mohl to wsseczko wedczky zemske wkladam a wpisugi ku prawemu gmieny drzení a k diedicznemu gegych vziwani dalo se wecztwrtek po Swatim matussy ewangelistu leta etc. Xviiij°. Poznámky: Zápis je psán na foliu označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 81 a plynule navazuje na stránce 81v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozích zápisů. 364. fol. 81v (22. 9. 1519) Tyhoz dne a leta wkladanie wedsky Baltazara wlczka diel swuey wewsy drsskowicziech petrowj Zliderzowa Baltazar wlczek Z dobre Zemicze Zhluczina a na wladislawj petrowj Zliderzowa Erbom a buduczim geho swe wlastni a diediczne Zbozij totizto diel swuoy w drsskowiczych s roly oranu y neoranu s lidmy platnymi y neplatnymi s lukamy pastwami pastwyssczemi s lesy s chrastinami s horami s doly s hony s lowy s czizbami s wodami tekuczimi y netekuczimi s gezery mlynissczemi s rybniky fol. 82r s rybnissczemi s potoky krozmu s mezemy s hraniczemi sewssemi pozitky a vzitky 229
Strana 230
a sewssemi poplatky s hagi rzekami s brzehy Stawj s wynami pocztami s kury s ospy wayczy y z odmrtí y sewssim plnym prawem panstwim a przislussenstwim yakz ta wes swrchupsana od staradawna gest wymierzena a wyhranieczena a sewssemi ginimi wieczmi kterymiz se koly meny menowatj mohu nicz sobie ani erbom a bratrankom swym any buduczim potomkom tu prawa panstwj any wlastenstwj Zadneho nepozuostawugicz any Zachowawagie tak yakz sem to sam drzel a vziwal a nebo kdy sprawedliwie vziwati mohl to wsseczko wedczky Zemske wkladam a Wpisugi kuprawemu gmeni drzenij a kdiedicznemu gegych vziwanij actum vt supra. Poznámky: Zápis je psán jako plynulé pokračování za předchozím záznamem na stránce 8lv a je návazně ukončen na foliu 82r, označeném v pravém horním rohu inkoustem dodatečnou barokní číslicí 82. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo poněkud drobnější. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi dvě pětiny, zůstal prázdný. fol. 82V Od narozeny Syna bozieho Tisieczieho pieti steho Dwaczateho leta wkladowe wedczky przy suchych dnech po popelczy Poznámky: Nadpis je zapsán v horní části stránky 82v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, podobný inkoustu předchozích zápisů. 365. fol. 82v 2. 3. 1520 Wkladani panii Elssky Zhradczan a pana herborta z fulssteyna syna gegiho A panii Anni a panny markyty dezer gegych wes dczbancze Zigmundowj Zubrziczkemv Wystupila przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfaldu a na bieley komornika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a przed gine pani rytierzstwo panii Elsska Zhradczan a na Krumsynie a s panem herbortem Z fulssteyna synem swym A panij Annu as pannu Markythu dezeramy swymi a kazaly psati Ze- wkladagi wedczky zemske wes dezbancze sewssim a wsseligiakym tey wsy przislussenstwim Z vzitky malymi y welikymi fol. 83r kterez wtey wsy gmenowany gsu a neb kterak koliwiek gmenowani byti mohu w mezech a w hranicziech yak ta wes od staradawna wymierzena a wyhraniczena gest natom sobie 230
a sewssemi poplatky s hagi rzekami s brzehy Stawj s wynami pocztami s kury s ospy wayczy y z odmrtí y sewssim plnym prawem panstwim a przislussenstwim yakz ta wes swrchupsana od staradawna gest wymierzena a wyhranieczena a sewssemi ginimi wieczmi kterymiz se koly meny menowatj mohu nicz sobie ani erbom a bratrankom swym any buduczim potomkom tu prawa panstwj any wlastenstwj Zadneho nepozuostawugicz any Zachowawagie tak yakz sem to sam drzel a vziwal a nebo kdy sprawedliwie vziwati mohl to wsseczko wedczky Zemske wkladam a Wpisugi kuprawemu gmeni drzenij a kdiedicznemu gegych vziwanij actum vt supra. Poznámky: Zápis je psán jako plynulé pokračování za předchozím záznamem na stránce 8lv a je návazně ukončen na foliu 82r, označeném v pravém horním rohu inkoustem dodatečnou barokní číslicí 82. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo poněkud drobnější. * Inkoust: tmavý, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. Zbytek stránky, asi dvě pětiny, zůstal prázdný. fol. 82V Od narozeny Syna bozieho Tisieczieho pieti steho Dwaczateho leta wkladowe wedczky przy suchych dnech po popelczy Poznámky: Nadpis je zapsán v horní části stránky 82v. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, podobný inkoustu předchozích zápisů. 365. fol. 82v 2. 3. 1520 Wkladani panii Elssky Zhradczan a pana herborta z fulssteyna syna gegiho A panii Anni a panny markyty dezer gegych wes dczbancze Zigmundowj Zubrziczkemv Wystupila przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfaldu a na bieley komornika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a przed gine pani rytierzstwo panii Elsska Zhradczan a na Krumsynie a s panem herbortem Z fulssteyna synem swym A panij Annu as pannu Markythu dezeramy swymi a kazaly psati Ze- wkladagi wedczky zemske wes dezbancze sewssim a wsseligiakym tey wsy przislussenstwim Z vzitky malymi y welikymi fol. 83r kterez wtey wsy gmenowany gsu a neb kterak koliwiek gmenowani byti mohu w mezech a w hranicziech yak ta wes od staradawna wymierzena a wyhraniczena gest natom sobie 230
Strana 231
nicz any Erbom swym a blyssim nepozuostawugicz panstwj prawa any Zadneho wlastenstwj Zigmundowj sselihowj Z Zubrzicz a geho Erbom a blyssim ku prawemu panstwj a spupnemv diediczstwj aby stu wsy dezbanczy mohly vcziniti y nechati dati prodati Zastawiti klepssiemu swemu obratiti yakz se gim Zda a nayvzitecznyssy Zdati bude yako swym wlastniem a spupnym diediczstwim Actum feria vi ante translationis S wenceslaj Anno etc XX. Poznámky: Zápis psán plynule návazně na foliích 82v a 83r. Folio 83r je v pravém horním rohu označeno druhotnou barokní číslicí 83. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem nadpisu a předchozích vkladů. Zbytek folia, asi tři sedminy, ponechán prázdný. 366. fol. 83v 1. 3. 1520 Wkladanij wieno panij Zoffcze Z drahotuss Wystupily przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfalu a na bieley komornika Alexandra z wysokey Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskyho a gine pany a rytierzstwo Gindrzych Petr Kaspar Bratrzy wlastnije Z wossticz a na miestie Bernartha bratra sweho mladssieho a kazaly psati wedczky Zemske yakoz nebossczik Jan Z wossticz otecz gegych panii Zoffeze materzy gegych osm seth Zlattych Vherskych na Zbozij Zathorskym dezkami wiennym prawem byl Zawazal Ze takowe wieno totiz osm seth Zlattych vherskych przewody na wsy lichnowie a dubniczy na Zbozij swem sewssim tiech wsy a Zbozij przislussenstwim panii Zoffeze Z drahotuss materzy swey Takowim obyczegem aby ona swrchu psana panij Zoffka toho Zbozij vziwala a poziwala bezewssy przekassky wiennym fol. 84r prawem tak yakoz gine pani wiena sweho vziwagi drzij a magi wknizetstwj krnowskym tak dluho azby gy osm seth zlattych dano a polozeno bylo Z kterymiz muozl vcziniti a nechati A toho sobie panij Zoffka wolila poruczniky pana Bernartha Zwrbna a na bruntaly a pana Bernartha Zezwolee a na hluczinie datum wecztwrtek przed przenesenim Swateho waczlawa Leta etc. xx°. Poznámky: Zápis psán plynule návazně na foliu 83v a 84r. Folio 84r je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní číslicí 84. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrový, stejný jako inkoust předchozího záznamu. 1) Nad řádkem s uvozovacím znaménkem je rukou písaře Vavřince a týmž inkoustem připsáno slůvko: ona. 231
nicz any Erbom swym a blyssim nepozuostawugicz panstwj prawa any Zadneho wlastenstwj Zigmundowj sselihowj Z Zubrzicz a geho Erbom a blyssim ku prawemu panstwj a spupnemv diediczstwj aby stu wsy dezbanczy mohly vcziniti y nechati dati prodati Zastawiti klepssiemu swemu obratiti yakz se gim Zda a nayvzitecznyssy Zdati bude yako swym wlastniem a spupnym diediczstwim Actum feria vi ante translationis S wenceslaj Anno etc XX. Poznámky: Zápis psán plynule návazně na foliích 82v a 83r. Folio 83r je v pravém horním rohu označeno druhotnou barokní číslicí 83. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem nadpisu a předchozích vkladů. Zbytek folia, asi tři sedminy, ponechán prázdný. 366. fol. 83v 1. 3. 1520 Wkladanij wieno panij Zoffcze Z drahotuss Wystupily przed vrzad Zemsky Jossta Z Tamfalu a na bieley komornika Alexandra z wysokey Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskyho a gine pany a rytierzstwo Gindrzych Petr Kaspar Bratrzy wlastnije Z wossticz a na miestie Bernartha bratra sweho mladssieho a kazaly psati wedczky Zemske yakoz nebossczik Jan Z wossticz otecz gegych panii Zoffeze materzy gegych osm seth Zlattych Vherskych na Zbozij Zathorskym dezkami wiennym prawem byl Zawazal Ze takowe wieno totiz osm seth Zlattych vherskych przewody na wsy lichnowie a dubniczy na Zbozij swem sewssim tiech wsy a Zbozij przislussenstwim panii Zoffeze Z drahotuss materzy swey Takowim obyczegem aby ona swrchu psana panij Zoffka toho Zbozij vziwala a poziwala bezewssy przekassky wiennym fol. 84r prawem tak yakoz gine pani wiena sweho vziwagi drzij a magi wknizetstwj krnowskym tak dluho azby gy osm seth zlattych dano a polozeno bylo Z kterymiz muozl vcziniti a nechati A toho sobie panij Zoffka wolila poruczniky pana Bernartha Zwrbna a na bruntaly a pana Bernartha Zezwolee a na hluczinie datum wecztwrtek przed przenesenim Swateho waczlawa Leta etc. xx°. Poznámky: Zápis psán plynule návazně na foliu 83v a 84r. Folio 84r je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokní číslicí 84. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, umbrový, stejný jako inkoust předchozího záznamu. 1) Nad řádkem s uvozovacím znaménkem je rukou písaře Vavřince a týmž inkoustem připsáno slůvko: ona. 231
Strana 232
367. fol. 84r 1. 3. 1520 Poruczenstwj Zigmunda Sselihy Z Zubrzicz Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Stamfaldu a nabieley Komornika Alexandra Z wysokey Sudieho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a gine pani a Rytierzstwo Zigmund Sseliha Z Zubrzicz a kazal psati weczsky Zemske Zie diela mocznu poruczniczy ditek swych a wsseho statku sweho mohowiteho y nemohowiteho po smrti swey Vrozenu wladiku panii Katherzinu Z petrzwaldu man fol. 84v zelku swu milu dostawu gegiho promienienj a tito gy kradie a kpomoczy przidawa Bernartha Zezwole a na hluczinie a Hanusse Z petrzwaldu Bratra gegiho wlastnieho nez toto sobie wymienuge a pozuostawil aby to mohl Zmieniti kdy by se gemu Zdalo a libylo datum wecztwrtek przed przeneseniem Swateho Waczlawa Leta etc. XX. Poznámky: Zápis plynule navazuje na přechozí záznam a pokračuje na stránce 84v. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno pečlivějším rukopisem, kladoucím důraz na některá velká začáteční písmena. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozích zápisů. 368. fol. 84v 1. 3. 1520 Wkladanj wes ſplVtiechowicze panv Bernarthowj bruntalskemv Wystupil przed vrzad zemsky Jossta Z Tanfaldu a na bieley komornika Alexandra Z wysoke Sudieho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a gine panij a Rytierzstwo knizetstwj krnowskeho Jan gynak wok bierka Z nasyle a na Zathorze a kazal psati Ze wklada wedczky Zemske swe wlastnije diedicztwj a Zbozij nykomu nezawadne kterez mu se nadiele dostalo gmenem wes vtiechowicze sewssim a wsseligakym tey wsy przislussenstwim s lidmy platnymi y neplatnymi s roly oranu y neoranu s rybniky fol. 85r s rybnissczemy s hagy s chrastinamy s lukamy s pastwamy s pastwyssezemy s kury s wayczy s ospy s czizbamy s robotamy y tudyz take s podaczim oltarze Swateho Jakuba apposstola bozieho kteryz oltarz woppawie w kostele matky bozij v ffary gest w Zakrystie ku kteremuz oltarzy tyz lide Z vtiechowicz take plat kniezy dawagi yakoz listowe naten oltarz ssirssij vkazugi a se wssemy platj vzitky a podatky yakymiz se koly meny gmenugy a neb menowany byti mohu a se wssim plnym prawem a panstwim wtiech mezech a hranicziech, tak yakoz to Zbozij swrchupsane od staradawna wymierzeno 232
367. fol. 84r 1. 3. 1520 Poruczenstwj Zigmunda Sselihy Z Zubrzicz Wystupil przed vrzad Zemsky Jossta Z Stamfaldu a nabieley Komornika Alexandra Z wysokey Sudieho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a gine pani a Rytierzstwo Zigmund Sseliha Z Zubrzicz a kazal psati weczsky Zemske Zie diela mocznu poruczniczy ditek swych a wsseho statku sweho mohowiteho y nemohowiteho po smrti swey Vrozenu wladiku panii Katherzinu Z petrzwaldu man fol. 84v zelku swu milu dostawu gegiho promienienj a tito gy kradie a kpomoczy przidawa Bernartha Zezwole a na hluczinie a Hanusse Z petrzwaldu Bratra gegiho wlastnieho nez toto sobie wymienuge a pozuostawil aby to mohl Zmieniti kdy by se gemu Zdalo a libylo datum wecztwrtek przed przeneseniem Swateho Waczlawa Leta etc. XX. Poznámky: Zápis plynule navazuje na přechozí záznam a pokračuje na stránce 84v. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Psáno pečlivějším rukopisem, kladoucím důraz na některá velká začáteční písmena. * Inkoust: tmavší, umbrově hnědý, shodný s inkoustem předchozích zápisů. 368. fol. 84v 1. 3. 1520 Wkladanj wes ſplVtiechowicze panv Bernarthowj bruntalskemv Wystupil przed vrzad zemsky Jossta Z Tanfaldu a na bieley komornika Alexandra Z wysoke Sudieho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho a gine panij a Rytierzstwo knizetstwj krnowskeho Jan gynak wok bierka Z nasyle a na Zathorze a kazal psati Ze wklada wedczky Zemske swe wlastnije diedicztwj a Zbozij nykomu nezawadne kterez mu se nadiele dostalo gmenem wes vtiechowicze sewssim a wsseligakym tey wsy przislussenstwim s lidmy platnymi y neplatnymi s roly oranu y neoranu s rybniky fol. 85r s rybnissczemy s hagy s chrastinamy s lukamy s pastwamy s pastwyssezemy s kury s wayczy s ospy s czizbamy s robotamy y tudyz take s podaczim oltarze Swateho Jakuba apposstola bozieho kteryz oltarz woppawie w kostele matky bozij v ffary gest w Zakrystie ku kteremuz oltarzy tyz lide Z vtiechowicz take plat kniezy dawagi yakoz listowe naten oltarz ssirssij vkazugi a se wssemy platj vzitky a podatky yakymiz se koly meny gmenugy a neb menowany byti mohu a se wssim plnym prawem a panstwim wtiech mezech a hranicziech, tak yakoz to Zbozij swrchupsane od staradawna wymierzeno 232
Strana 233
a wyhranyczeno gest a tak yakoz sem to sam miel drzel a vzywal y s przedky swymi nicz tu sobie anij Erbom swym any komu ginemv prawa Zadneho any ktereho wlastenstwj nepozuostawugicz Vrozenemv panu panv Bernarthowj Z wrbna a na bruntaly a geho Erbom ku prawemv spupnemu diediczstwj a diedicznemv gmyenij a drzeny stalo se wecztwrtek przed przenesenym Swateho waczlawa Leta etc. XX. Poznámky: Zápis navazuje na předchozí vklad a plynule pokračuje na foliu 85r, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 85. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo opět poněkud menší. * Inkoust: umbrově hnědý, tmavý, týž jako inkoust předchozího zápisu. * Mřežováno. Zbytek folia, cca pětina, zůstal prázdný. fol. 85v Leta etc XX wkladowe wedsky Zemske O suchych dnech po powysseny Swateho krzize Za Vrzednikuow Jossta z Sstam faldu a na bieley komornika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho Poznámky: Nadpis je psán v horní části stránky. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, sienově hnědý, odlišný od inkoustu na předchozí stránce. 369. fol. 85v 19. 9. 1520 Wkladany wedsky wes nepla chowicze putowj Z wranowa Wystupily przed Aurzad Zemsky Comornika Jossta Z Tamfaldu a na bieley Alexandra Z wysokey Sudieho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho A gine pani a rytierzstwo Zigmund Sseliha Zubrzicz Jan Kobelka Z Kobeliho gsucze poslowe dany ke dezkam od vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as Kosti na Krnowie geho milosti Gindrzichowj Zopskymu Z Zopp A kazaly psatí wedczky Zemske na miestie geho Ze wkladagi podle prodage a kupu wes geho wlastnie a diedicznu gmenem neplachowicze w knizetstwj krnowskym Zalezyczy a sewssim ktey fol. 86r wsy przislussenstwim s lidmy platnymi y neplatnymi s lesy s lukami Z pastwamy Z pastwysstiemy s roly oranu y neoranu Z robotamy s rzekami s potoky tekuczimi y netekuczimi s rybniky welikymi y malemy Z Twrzy sedworem z kostelnym poddaczim 233
a wyhranyczeno gest a tak yakoz sem to sam miel drzel a vzywal y s przedky swymi nicz tu sobie anij Erbom swym any komu ginemv prawa Zadneho any ktereho wlastenstwj nepozuostawugicz Vrozenemv panu panv Bernarthowj Z wrbna a na bruntaly a geho Erbom ku prawemv spupnemu diediczstwj a diedicznemv gmyenij a drzeny stalo se wecztwrtek przed przenesenym Swateho waczlawa Leta etc. XX. Poznámky: Zápis navazuje na předchozí vklad a plynule pokračuje na foliu 85r, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokním číslem 85. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo opět poněkud menší. * Inkoust: umbrově hnědý, tmavý, týž jako inkoust předchozího zápisu. * Mřežováno. Zbytek folia, cca pětina, zůstal prázdný. fol. 85v Leta etc XX wkladowe wedsky Zemske O suchych dnech po powysseny Swateho krzize Za Vrzednikuow Jossta z Sstam faldu a na bieley komornika Alexandra Z wysoke Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho Poznámky: Nadpis je psán v horní části stránky. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavý, sienově hnědý, odlišný od inkoustu na předchozí stránce. 369. fol. 85v 19. 9. 1520 Wkladany wedsky wes nepla chowicze putowj Z wranowa Wystupily przed Aurzad Zemsky Comornika Jossta Z Tamfaldu a na bieley Alexandra Z wysokey Sudieho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho A gine pani a rytierzstwo Zigmund Sseliha Zubrzicz Jan Kobelka Z Kobeliho gsucze poslowe dany ke dezkam od vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka as Kosti na Krnowie geho milosti Gindrzichowj Zopskymu Z Zopp A kazaly psatí wedczky Zemske na miestie geho Ze wkladagi podle prodage a kupu wes geho wlastnie a diedicznu gmenem neplachowicze w knizetstwj krnowskym Zalezyczy a sewssim ktey fol. 86r wsy przislussenstwim s lidmy platnymi y neplatnymi s lesy s lukami Z pastwamy Z pastwysstiemy s roly oranu y neoranu Z robotamy s rzekami s potoky tekuczimi y netekuczimi s rybniky welikymi y malemy Z Twrzy sedworem z kostelnym poddaczim 233
Strana 234
y sewssim ginem ktey wsy przislussenstwim s wayczy z lepyczemy platnymi tak yakoz ta wes od stara dawna gest wyhaniczena a wymierzena a yakz gest to sam drzel nicz sobie tu any Erbom a blyssim potomkom geho prawa panstwj any ktereho wlastenstwj nezachowawagicz any pozuostawugicz kprawemv a spupnemv diediczstwj putowj Z wranowa a na neplachowiczych Erbom geho stalo se we strzedu po Swatim lampertu. Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, sienově hnědý, shodný s inkoustem nadpisu. * Mřežováno. 370. fol. 86r 19. 9. 1520 Wkladany wedsky zemske Mikulassowj Ogirzowj Z protiwcze wes sosnowu bykow a pustu wesku lhotku Wystupily przed vrzad Zemsky Comornika Jossta Z Tanfaldu a na bieley Alexandra Z wysokey Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho A gine fol. 86v pany a Rytierzsstwo Jan Z drahotuss a na benessowie Josst Z Tanfaldu a nabieley Alexandr Z wysokey Jan wok bierka Z nasyle a na Zatorze gsucze rukogmie Za nebosstika Gindrzicha bielskeho Za sprawu y na miestie syrotkuow tehoz Gindrzicha bylskyho a kazaly psati wedsky Zemske Ze wkladagi wes Sosnowu Z Twrzy wes Bykow a pustu wesku lhotku s lidmy osedlymi y neosedlimi as lidmy platnymi y neplatnymi s dwory po popluznimy s rolymi oranymi y neoranymi s lukamy s pastwamy s pastwysstzemi s horamy s doly s lesy z hagy s luhy z chrastinami Z krezowynamy s lowj s hony s zizbamy Z mezemy s hraniczemy s robotamy s vzitky a pozitky y se wssemy poplatky s rzekamy s brzehy s rybniky s rybnissczemy Z potoky tekuczimi y netekuczimi s mlyni Z mlynissczemy z kostelnym poddaczim a se wssim plnem prawem panstwim a przislussenstwim yakozto to Zbozij swrchu psane od staradawna w swych meziech w kazde a w kazde Zwlasstie Zalezy a gsu wymierzene nicz tu sobie any dietem pozuostalim syrotkom neb buduczim potomkom gegych prawa panstwj any ktereho wlastenstwj nezachowa fol. 871 wage tak yakoz to sam nebossczik Gindrzich bylsky drzel vziwal a neb kdy sprawedliwie poziwatj mohl nez to wsseczko wedsky wklagy Vrozenemv wladicze Mikulassowj ogierzowj Zprotiwcze a panij Salomenie Z Kossatky manzelcze geho wlastnie Erbom a blyssim potomkom gegych kprawemu spupnemy wlastniemy a swobodnemu diediczstwj stalo se we strzedu po Swatim lampertu Leta etc. XX. 234
y sewssim ginem ktey wsy przislussenstwim s wayczy z lepyczemy platnymi tak yakoz ta wes od stara dawna gest wyhaniczena a wymierzena a yakz gest to sam drzel nicz sobie tu any Erbom a blyssim potomkom geho prawa panstwj any ktereho wlastenstwj nezachowawagicz any pozuostawugicz kprawemv a spupnemv diediczstwj putowj Z wranowa a na neplachowiczych Erbom geho stalo se we strzedu po Swatim lampertu. Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, sienově hnědý, shodný s inkoustem nadpisu. * Mřežováno. 370. fol. 86r 19. 9. 1520 Wkladany wedsky zemske Mikulassowj Ogirzowj Z protiwcze wes sosnowu bykow a pustu wesku lhotku Wystupily przed vrzad Zemsky Comornika Jossta Z Tanfaldu a na bieley Alexandra Z wysokey Sudyho Lorencze hofurtera Z rowenska pysarze Zemskeho A gine fol. 86v pany a Rytierzsstwo Jan Z drahotuss a na benessowie Josst Z Tanfaldu a nabieley Alexandr Z wysokey Jan wok bierka Z nasyle a na Zatorze gsucze rukogmie Za nebosstika Gindrzicha bielskeho Za sprawu y na miestie syrotkuow tehoz Gindrzicha bylskyho a kazaly psati wedsky Zemske Ze wkladagi wes Sosnowu Z Twrzy wes Bykow a pustu wesku lhotku s lidmy osedlymi y neosedlimi as lidmy platnymi y neplatnymi s dwory po popluznimy s rolymi oranymi y neoranymi s lukamy s pastwamy s pastwysstzemi s horamy s doly s lesy z hagy s luhy z chrastinami Z krezowynamy s lowj s hony s zizbamy Z mezemy s hraniczemy s robotamy s vzitky a pozitky y se wssemy poplatky s rzekamy s brzehy s rybniky s rybnissczemy Z potoky tekuczimi y netekuczimi s mlyni Z mlynissczemy z kostelnym poddaczim a se wssim plnem prawem panstwim a przislussenstwim yakozto to Zbozij swrchu psane od staradawna w swych meziech w kazde a w kazde Zwlasstie Zalezy a gsu wymierzene nicz tu sobie any dietem pozuostalim syrotkom neb buduczim potomkom gegych prawa panstwj any ktereho wlastenstwj nezachowa fol. 871 wage tak yakoz to sam nebossczik Gindrzich bylsky drzel vziwal a neb kdy sprawedliwie poziwatj mohl nez to wsseczko wedsky wklagy Vrozenemv wladicze Mikulassowj ogierzowj Zprotiwcze a panij Salomenie Z Kossatky manzelcze geho wlastnie Erbom a blyssim potomkom gegych kprawemu spupnemy wlastniemy a swobodnemu diediczstwj stalo se we strzedu po Swatim lampertu Leta etc. XX. 234
Strana 235
Poznámky: Zápis je psán plynule za sebou na foliích 86r-87r. Folio 87r je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokním číslem 87. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: sienově hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. fol. 87r Leta etc Xxij wkladowe wedsky Zemske o suchych dnech po popelczij Za vrzednikuow Jossta Z Stanfaldu a na Bieley komornika Alexandra Z wysokey Sudieho Lorencze ho furtera Z rowenska pysarze Zemskeho Poznámky: Nadpis je zapsán asi ve třetině folia a s vynecháním řádku pokračuje pod ukončením předchozího zápisu. Je tedy zřejmé, že v roce 1521 nebylo do desk zapisováno. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, sienově hnědý, opticky totožný s inkoustem předchozích zápisů z podzimu roku 1520. 371. fol. 87r 12. 3. 1522 Wkladani wedsky Twrz Zator Janowj wokowj Wystupili przed vrzad pani a Rytierzstwo Gindrzych Ssyp Zbranicze a na Lodieniczy Hynek Z lewicz a na Krawarzij gsucze poslowe dany od vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka a s Kosti pana krnowzskeho geho milosti Gindrzichowj petrowj Casparowj Bernarthowj Bratrzim Lychnowskym fol. 87v Z wossticz a kazaly psati Ze wkladagi wedsky Zemske swe wlastnie diediczstwj a Zbozij nikomu nezawadne Twrz Zathor wes Czakow wes louczky wes Bretnow a pustu wes Zator a puol pusty wsy herwynow a Wes pusta Jakubczowicze a wes dytersdorff s lidmy platnymi y neplatnymi s roly oranu y neoranu s platj s dwory s robotami s pustinami s lukamy pastwamí pastwisstiemy s ospy Slepiczemy s wayczy s rybniky rybnisstiemy s mlyní z mlynisstiemi s rzekami s lesy s hagy s chrastinamy s horami s dolynamy s hony s lowy y s sewssemi gynimy tiech swrchu psanych wsy duchody pozitky a vzitky yakimíz se koly gmeny menugy a neb menowani byti mohu y se wssim plnem prawem panstwim a przislussenstwim czoz ktiem swrchupsanym wsem od stara dawna przislusselo a neb przislussij s mezamy s hraniczemy s vplna tak yakoz ty swrchu psane wsy w swych mezych a hranicziech od staradawna Wymierzeni gsu a Zalezij a tak yakoz gsu ge drzely samy y s przedky swymi a 235
Poznámky: Zápis je psán plynule za sebou na foliích 86r-87r. Folio 87r je v pravém horním rohu označeno inkoustem barokním číslem 87. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: sienově hnědý, shodný s inkoustem předchozího zápisu. * Mřežováno. fol. 87r Leta etc Xxij wkladowe wedsky Zemske o suchych dnech po popelczij Za vrzednikuow Jossta Z Stanfaldu a na Bieley komornika Alexandra Z wysokey Sudieho Lorencze ho furtera Z rowenska pysarze Zemskeho Poznámky: Nadpis je zapsán asi ve třetině folia a s vynecháním řádku pokračuje pod ukončením předchozího zápisu. Je tedy zřejmé, že v roce 1521 nebylo do desk zapisováno. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší, sienově hnědý, opticky totožný s inkoustem předchozích zápisů z podzimu roku 1520. 371. fol. 87r 12. 3. 1522 Wkladani wedsky Twrz Zator Janowj wokowj Wystupili przed vrzad pani a Rytierzstwo Gindrzych Ssyp Zbranicze a na Lodieniczy Hynek Z lewicz a na Krawarzij gsucze poslowe dany od vrozeneho pana pana Gyrzika Z Ssellnnbergka a s Kosti pana krnowzskeho geho milosti Gindrzichowj petrowj Casparowj Bernarthowj Bratrzim Lychnowskym fol. 87v Z wossticz a kazaly psati Ze wkladagi wedsky Zemske swe wlastnie diediczstwj a Zbozij nikomu nezawadne Twrz Zathor wes Czakow wes louczky wes Bretnow a pustu wes Zator a puol pusty wsy herwynow a Wes pusta Jakubczowicze a wes dytersdorff s lidmy platnymi y neplatnymi s roly oranu y neoranu s platj s dwory s robotami s pustinami s lukamy pastwamí pastwisstiemy s ospy Slepiczemy s wayczy s rybniky rybnisstiemy s mlyní z mlynisstiemi s rzekami s lesy s hagy s chrastinamy s horami s dolynamy s hony s lowy y s sewssemi gynimy tiech swrchu psanych wsy duchody pozitky a vzitky yakimíz se koly gmeny menugy a neb menowani byti mohu y se wssim plnem prawem panstwim a przislussenstwim czoz ktiem swrchupsanym wsem od stara dawna przislusselo a neb przislussij s mezamy s hraniczemy s vplna tak yakoz ty swrchu psane wsy w swych mezych a hranicziech od staradawna Wymierzeni gsu a Zalezij a tak yakoz gsu ge drzely samy y s przedky swymi a 235
Strana 236
fol. 88r poziwaly nicz tu sobie natom any Erbom swym any komu ginemv prawa Zadneho any ktereho Wlastenstwj nepozuostawugicze any Zachowawagicze Janowj Wokowj Bierkowj Z nasyle a geho Erbom ku prawemv spupnemv diediczstwj a Diedicznemv gmeni a drzeni Actum feria iiij In die Sancti gregori pape Anno etc. xxij. Poznámky: Zápis psán vzápětí pod nadpisem, plynule navazuje na stránce 87v a foliu 88r, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 88. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo zběžné. * Inkoust: tmavší, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předešlého zápisu. 372. fol. 88r (12. 3. 1522) Wieno panij Margetj bystrzidske Z Tudnicz Wystupil przed vrzad Jan Wok Bierka Z nasyle a na Zathorze a kazal psati Ze wklada wedsky Zemske v' zlattych vherskych na Zathorskim Zbozij a na Wssem geho przislussenstwim prawem winemym prawem pani Margythie Z Tudnicz manzelcze swey wlastni ku prawemv swobodnemv vziwani tak yako gine pani w tomto knizetstwj swych wien vziwagy przigemczij toho Mathiass Bystrziczky studnicz Bratr gegij wlastni actum vt supra. Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo velmi zběžné. * Inkoust: tmavší, hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. Zbytek folia, asi pětina, ponechán prázdný. 373. fol. 88v (12. 3. 1522) Poruczenstwj Jana Woka Bierky Z nasyle Wystupil przed vrzad Jan wok Bierka Z nasyle na Zathorze a kazal psati wedsky Zemske Ze diela moczne poruczniky wsseho Statku sweho a dietek swych Mathiasse bystrzidskeho Z Tudnicz a na sstitinie Sswagra sweho a panii Markytu manzelku swu wlastni do stawu gegieho promienieny a paklyby staw swuoy promienila" Tehda gy powinen bude Mathiass swrchu psany wieno gegij v Zlattych dati a sam ten statek a dietky opatrowati yako moczny porucznik paklyby pan buoh ditek smrti vchowati neraczil prwe nezli by k swym letom przissly Tehda aby ten statek wsseczek spadl na Matiasse Swrchu psaneho Se wssim geho przislussenstwim ku prawemv Diediczstwj a 236
fol. 88r poziwaly nicz tu sobie natom any Erbom swym any komu ginemv prawa Zadneho any ktereho Wlastenstwj nepozuostawugicze any Zachowawagicze Janowj Wokowj Bierkowj Z nasyle a geho Erbom ku prawemv spupnemv diediczstwj a Diedicznemv gmeni a drzeni Actum feria iiij In die Sancti gregori pape Anno etc. xxij. Poznámky: Zápis psán vzápětí pod nadpisem, plynule navazuje na stránce 87v a foliu 88r, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní číslicí 88. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo zběžné. * Inkoust: tmavší, hnědý, duběnkový, shodný s inkoustem předešlého zápisu. 372. fol. 88r (12. 3. 1522) Wieno panij Margetj bystrzidske Z Tudnicz Wystupil przed vrzad Jan Wok Bierka Z nasyle a na Zathorze a kazal psati Ze wklada wedsky Zemske v' zlattych vherskych na Zathorskim Zbozij a na Wssem geho przislussenstwim prawem winemym prawem pani Margythie Z Tudnicz manzelcze swey wlastni ku prawemv swobodnemv vziwani tak yako gine pani w tomto knizetstwj swych wien vziwagy przigemczij toho Mathiass Bystrziczky studnicz Bratr gegij wlastni actum vt supra. Poznámky: * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. Písmo velmi zběžné. * Inkoust: tmavší, hnědý, shodný s inkoustem předchozího záznamu. Zbytek folia, asi pětina, ponechán prázdný. 373. fol. 88v (12. 3. 1522) Poruczenstwj Jana Woka Bierky Z nasyle Wystupil przed vrzad Jan wok Bierka Z nasyle na Zathorze a kazal psati wedsky Zemske Ze diela moczne poruczniky wsseho Statku sweho a dietek swych Mathiasse bystrzidskeho Z Tudnicz a na sstitinie Sswagra sweho a panii Markytu manzelku swu wlastni do stawu gegieho promienieny a paklyby staw swuoy promienila" Tehda gy powinen bude Mathiass swrchu psany wieno gegij v Zlattych dati a sam ten statek a dietky opatrowati yako moczny porucznik paklyby pan buoh ditek smrti vchowati neraczil prwe nezli by k swym letom przissly Tehda aby ten statek wsseczek spadl na Matiasse Swrchu psaneho Se wssim geho przislussenstwim ku prawemv Diediczstwj a 236
Strana 237
na panij Markytu manzelku geho gestly Zeby stawu sweho dowzskeho nepromienila actum vt supra. Poznámky: Zápis dobře rozvržen na stránce 88v. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší hnědý, shodný s inkoustem na předchozí stránce. Zbytek stránky, necelá šestina, ponechán prázdný. 1) Slůvka manzelku, promienieny a promienila ve třech řádcích pod sebou jsou částečně překryta rozmáznutou kaňkou. 374. fol. 89r (12. 3. 1522) Wieno panij Katerzini Kordulowe Wystupil przed vrzad Zemsky Gindrzych kordule Z laupna a na Branticzych a kazal psati Ze wklada wedsky Zemske na swem diedicznem Zbozij na branticzych a Radymi sewssim gegych przislussenstwim na twrzy na dworzych a na wssech a wsseligiakych duochodech tak yakz to sam drzij a vziwa Tysicz Zlattych vherskych panii Katherzynie Z othmuta manzelcze swey wlastni prawym wiennym prawem takowim obyczegem gestly Zeby geho pan buoh prwe nezly gij Smrti vchowati neraczil tehdy aby ona toho Tysicze Zlattych vziwala bez wsseligiakey przekazky az do swe smrti a s Ve Zlattimi bude moczni vcziniti y nechati yako swymi wlastnimy A druhych v� fflorenow po gegij smrti ma spadnuti na dietky swrchu psaneho Gindrzycha a na erby geho A przigemczij toho wiena diela Gindrzych swrchupsany dietky a erby swe actum vt supra. Poznámky: Zápis psán samostatně na foliu 89r, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 89, velmi setřelou a restaurovanou v roce 1964 tužkou. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší hnědý, shodný s inkoustem záznamu na předešlé stránce. * Mřežováno. Celé folio je značně poškozené, vybledlé a místy obtížně čitelné. 237
na panij Markytu manzelku geho gestly Zeby stawu sweho dowzskeho nepromienila actum vt supra. Poznámky: Zápis dobře rozvržen na stránce 88v. *Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší hnědý, shodný s inkoustem na předchozí stránce. Zbytek stránky, necelá šestina, ponechán prázdný. 1) Slůvka manzelku, promienieny a promienila ve třech řádcích pod sebou jsou částečně překryta rozmáznutou kaňkou. 374. fol. 89r (12. 3. 1522) Wieno panij Katerzini Kordulowe Wystupil przed vrzad Zemsky Gindrzych kordule Z laupna a na Branticzych a kazal psati Ze wklada wedsky Zemske na swem diedicznem Zbozij na branticzych a Radymi sewssim gegych przislussenstwim na twrzy na dworzych a na wssech a wsseligiakych duochodech tak yakz to sam drzij a vziwa Tysicz Zlattych vherskych panii Katherzynie Z othmuta manzelcze swey wlastni prawym wiennym prawem takowim obyczegem gestly Zeby geho pan buoh prwe nezly gij Smrti vchowati neraczil tehdy aby ona toho Tysicze Zlattych vziwala bez wsseligiakey przekazky az do swe smrti a s Ve Zlattimi bude moczni vcziniti y nechati yako swymi wlastnimy A druhych v� fflorenow po gegij smrti ma spadnuti na dietky swrchu psaneho Gindrzycha a na erby geho A przigemczij toho wiena diela Gindrzych swrchupsany dietky a erby swe actum vt supra. Poznámky: Zápis psán samostatně na foliu 89r, označeném v pravém horním rohu inkoustem barokní cifrou 89, velmi setřelou a restaurovanou v roce 1964 tužkou. * Rukopis: písař Vavřinec Hofurtar z Rovenska. * Inkoust: tmavší hnědý, shodný s inkoustem záznamu na předešlé stránce. * Mřežováno. Celé folio je značně poškozené, vybledlé a místy obtížně čitelné. 237
Strana 238
375. 21. 4. 1377—9. 7. 1394,1 Hlubčice Den wolgeborn herren Camerer vnd czudener vnd lantluten czv iegerdorff Hern ist czv merken daz orteyl daz ezwisschen dem hochgeborn fursten herezok niclos vnd ezwisschen Michalken wybis wegen vzen stehet, geschen ist daz Michalken wip ist vorgetreten vnd hat geklagit vp den hochgeborn fursten herezok niclos wy daz herezoge mit gewalt vnd mit vnrecht vz irm vetirlichen erbe hette vz gewiset an recht do antworte der hochgeborn furste herezok niclos vnd sprach daz her daz nicht getan hat vnd auch ap daz der syne keynir getan hette her welde dorezu thun vnd begerte eynis rechten dorumb czu vrogen ab dy vrawe dy gewalt vnd daz vnrecht vf en nicht zoldo bewysen, des vonden dy lantlute eyn recht, daz dy vrawe daz bewysen zolde, do begerte abir der hochgeborn furste herezok niclos ezv vragen eynis rechten wy dy vrawe daz vf en bewysen zalde. daz recht habe wir gefrist vnd beten vch vns czu vndir wysen wy dy vrawe dy gewalt vnd daz vnrecht vf den hochgeborn fursten herezok niclos bewysen zolde gegeben vndir des Kamerers vnd czudeners ingesigil ezu lupschicz. Kamerer. czudener vnd lantlute czu lupschicz Poznámky: *Originál, papírový, německy. Původně uzavřen dvěma přitištěnými pečetěmi, dnes zničenými. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-29, inv. č. 426 (v inventáři kladeno do let 1423-1452). *Dopis úředníků hlubčického zemského soudu prozatím nelze spojit s jinými známými písemnými záznamy, protože agenda krnovského a hlubčického zemského soudu z poslední čtvrtiny 14. století se nedochovala. 1) Datování je stanoveno jen rámcově podle doby vlády vévody Mikuláše III. Opavského na Hlubčicku. Datace navržená v inventáři archivního fondu je nepravděpodobná, neboť' krajní letopočty jsou zřejmě odvozeny od doby vlády vévody Mikuláše V. Opavského a Ratibořského († 22. prosince 1452), ten však Hlubčice nedržel. Od roku 1413, od něhož se odvíjí vcelku kontinuálně zachovaná řada předních knih zemského práva opavského je navíc doloženo, že spory dotýkající se šlechtických statků na Hlubčicku byly řešeny před opavským zemským právem a že tedy vévoda Přemek I. Opavský, který se Hlubčicka ujal po smrti Mikuláše III. Opavského a Hlubčického († 9. července 1394), zrušil samostatný zemský soud v Hlubčicích a sjednotil jej s opavským zemským soudem (srov. Jan LEPAR, Zřízení zemské v knížetstvích Opavském a Krňovském z XV. až do XVIII. století. Časopis Musea království Českého 39, 1865, s. 47; Jan KAPRAS, Opavské právní dějiny doby knížecí. Věstník Matice Opavské 24, 1918, s. 3—45). 238
375. 21. 4. 1377—9. 7. 1394,1 Hlubčice Den wolgeborn herren Camerer vnd czudener vnd lantluten czv iegerdorff Hern ist czv merken daz orteyl daz ezwisschen dem hochgeborn fursten herezok niclos vnd ezwisschen Michalken wybis wegen vzen stehet, geschen ist daz Michalken wip ist vorgetreten vnd hat geklagit vp den hochgeborn fursten herezok niclos wy daz herezoge mit gewalt vnd mit vnrecht vz irm vetirlichen erbe hette vz gewiset an recht do antworte der hochgeborn furste herezok niclos vnd sprach daz her daz nicht getan hat vnd auch ap daz der syne keynir getan hette her welde dorezu thun vnd begerte eynis rechten dorumb czu vrogen ab dy vrawe dy gewalt vnd daz vnrecht vf en nicht zoldo bewysen, des vonden dy lantlute eyn recht, daz dy vrawe daz bewysen zolde, do begerte abir der hochgeborn furste herezok niclos ezv vragen eynis rechten wy dy vrawe daz vf en bewysen zalde. daz recht habe wir gefrist vnd beten vch vns czu vndir wysen wy dy vrawe dy gewalt vnd daz vnrecht vf den hochgeborn fursten herezok niclos bewysen zolde gegeben vndir des Kamerers vnd czudeners ingesigil ezu lupschicz. Kamerer. czudener vnd lantlute czu lupschicz Poznámky: *Originál, papírový, německy. Původně uzavřen dvěma přitištěnými pečetěmi, dnes zničenými. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-29, inv. č. 426 (v inventáři kladeno do let 1423-1452). *Dopis úředníků hlubčického zemského soudu prozatím nelze spojit s jinými známými písemnými záznamy, protože agenda krnovského a hlubčického zemského soudu z poslední čtvrtiny 14. století se nedochovala. 1) Datování je stanoveno jen rámcově podle doby vlády vévody Mikuláše III. Opavského na Hlubčicku. Datace navržená v inventáři archivního fondu je nepravděpodobná, neboť' krajní letopočty jsou zřejmě odvozeny od doby vlády vévody Mikuláše V. Opavského a Ratibořského († 22. prosince 1452), ten však Hlubčice nedržel. Od roku 1413, od něhož se odvíjí vcelku kontinuálně zachovaná řada předních knih zemského práva opavského je navíc doloženo, že spory dotýkající se šlechtických statků na Hlubčicku byly řešeny před opavským zemským právem a že tedy vévoda Přemek I. Opavský, který se Hlubčicka ujal po smrti Mikuláše III. Opavského a Hlubčického († 9. července 1394), zrušil samostatný zemský soud v Hlubčicích a sjednotil jej s opavským zemským soudem (srov. Jan LEPAR, Zřízení zemské v knížetstvích Opavském a Krňovském z XV. až do XVIII. století. Časopis Musea království Českého 39, 1865, s. 47; Jan KAPRAS, Opavské právní dějiny doby knížecí. Věstník Matice Opavské 24, 1918, s. 3—45). 238
Strana 239
376. 15. 9.2 1381-1389,) Olomouc Industriosus viris [..] Czudarijs in Jagrdorf amicis nobis sincere dilectis Vestre industrie presentibus significamus, Ex Jura Terrestria. modo subscripto continentur eam alter videlicet, quando actor conuenit reum ad Judicium cum testibus tunc reus debet statuere tres homines. bone fame et qui se bene conseruarunt, et tunc Actor de hijs tribus debet vnum eligere ad Incendi, Quando vero, euocat ad Judicium aliquem ad Jus ipsius tunc ipsemus debet Jurare et non alius, Inter cetera, quicumque Terrigene adinuerunt, sic et non alter Judicatur, nisi inter hec alia enenirent Scriptum Olomucz Octava Nativitatis sancte Marie,2) Preterea scire velit quod in materia domine. quo eum Juramento nostro processit, nichil poteramus penitus inuenire sed ipsa causa ad Barones est deuoluta. Sbynco Camerarius laurencius Czudarius ceterique Czudarij Juniores districtus olomucensis Poznámky: * Originál, papírový, latinsky, poškozený. Původně se dvěma pečetěmi pod krytem papíru. Pečeti chybí. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-37, inv. č. 402 (v inventáři datováno široce do 2. poloviny 14. století). *Regest: Antoni BARCIAK— Karel MÜLLER (eds.), Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Slasku. Regesty listin uložených v Horním Slezsku. Wrocław — Opava 2004, s. 70, č. 139. * Pro nedostatek dochované písemné agendy olomouckého i krnovského zemského soudu nelze dotčený případ doplnit relevantními reáliemi. 1) Místo vynecháno písařem. 2) Svátek Narození Panny Marie je 8. září, denní datum tedy připadá na 15. září. 2) Zbyněk z Kokor je v úřadě komorníka menšího práva olomouckého doložen např. 21. prosince 1386 (Vincentius BRANDL [ed.], Libri citationum et sententiarum seu Knihy půhonné a nálezové I. Brunae 1872, s. 69, č. 397), ovšem roku 1380 byl sudím menšího práva Oldřich a roku 1390 Bohuněk. Vavřinec je ve funkci sudího menšího práva olomouckého sice dosvědčen již po 24. červnu 1356 (ZDO I-1, s. 23, č. 466), ale jeho návrat do úřadu někdy v mezidobí 1381-1389, i když není bezpečně doložen, je možný. Písmo listu totiž spíše odpovídá 80. letům 14. věku než době kolem roku 1356, kdy zase není v hodnosti komorníka menšího olomouckého práva spolehlivě doložen Zbyněk z Kokor. Nadto s adresováním naučení krnovskému soudu lze reálně počítat samozřejmě až po 21. dubnu 1377. 377. 7. 3. 1383—23. 3. 1387,1 Olomouc Nobilibus [..] Czude in Jegerdorf Beneficiarijs. Vnka de magetyn supremus Czudarius. Wiknanus eiusdem filius. purchrauius, et Sbynco Subcamerarius olomucensis Czude, prenam ad beneplacita voluntatem, Ad ea que experte vestri. Niczco Czu[z]darius Vestri districtus nos litteris informauit, Viderat nonsolum nobis sed etiam alijs terrigenis qui tunc aderant Ex nullius Ciuia litteris Ciuitatis sigillo sigillatis, potest terrigenam quempiam abiudicare, Item, Nunquam audiuimus, quod aliqua persona 239
376. 15. 9.2 1381-1389,) Olomouc Industriosus viris [..] Czudarijs in Jagrdorf amicis nobis sincere dilectis Vestre industrie presentibus significamus, Ex Jura Terrestria. modo subscripto continentur eam alter videlicet, quando actor conuenit reum ad Judicium cum testibus tunc reus debet statuere tres homines. bone fame et qui se bene conseruarunt, et tunc Actor de hijs tribus debet vnum eligere ad Incendi, Quando vero, euocat ad Judicium aliquem ad Jus ipsius tunc ipsemus debet Jurare et non alius, Inter cetera, quicumque Terrigene adinuerunt, sic et non alter Judicatur, nisi inter hec alia enenirent Scriptum Olomucz Octava Nativitatis sancte Marie,2) Preterea scire velit quod in materia domine. quo eum Juramento nostro processit, nichil poteramus penitus inuenire sed ipsa causa ad Barones est deuoluta. Sbynco Camerarius laurencius Czudarius ceterique Czudarij Juniores districtus olomucensis Poznámky: * Originál, papírový, latinsky, poškozený. Původně se dvěma pečetěmi pod krytem papíru. Pečeti chybí. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-37, inv. č. 402 (v inventáři datováno široce do 2. poloviny 14. století). *Regest: Antoni BARCIAK— Karel MÜLLER (eds.), Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Slasku. Regesty listin uložených v Horním Slezsku. Wrocław — Opava 2004, s. 70, č. 139. * Pro nedostatek dochované písemné agendy olomouckého i krnovského zemského soudu nelze dotčený případ doplnit relevantními reáliemi. 1) Místo vynecháno písařem. 2) Svátek Narození Panny Marie je 8. září, denní datum tedy připadá na 15. září. 2) Zbyněk z Kokor je v úřadě komorníka menšího práva olomouckého doložen např. 21. prosince 1386 (Vincentius BRANDL [ed.], Libri citationum et sententiarum seu Knihy půhonné a nálezové I. Brunae 1872, s. 69, č. 397), ovšem roku 1380 byl sudím menšího práva Oldřich a roku 1390 Bohuněk. Vavřinec je ve funkci sudího menšího práva olomouckého sice dosvědčen již po 24. červnu 1356 (ZDO I-1, s. 23, č. 466), ale jeho návrat do úřadu někdy v mezidobí 1381-1389, i když není bezpečně doložen, je možný. Písmo listu totiž spíše odpovídá 80. letům 14. věku než době kolem roku 1356, kdy zase není v hodnosti komorníka menšího olomouckého práva spolehlivě doložen Zbyněk z Kokor. Nadto s adresováním naučení krnovskému soudu lze reálně počítat samozřejmě až po 21. dubnu 1377. 377. 7. 3. 1383—23. 3. 1387,1 Olomouc Nobilibus [..] Czude in Jegerdorf Beneficiarijs. Vnka de magetyn supremus Czudarius. Wiknanus eiusdem filius. purchrauius, et Sbynco Subcamerarius olomucensis Czude, prenam ad beneplacita voluntatem, Ad ea que experte vestri. Niczco Czu[z]darius Vestri districtus nos litteris informauit, Viderat nonsolum nobis sed etiam alijs terrigenis qui tunc aderant Ex nullius Ciuia litteris Ciuitatis sigillo sigillatis, potest terrigenam quempiam abiudicare, Item, Nunquam audiuimus, quod aliqua persona 239
Strana 240
secularis cuiuscumque non condicioniis extiterit, nonsolum Sanctimoniales, verum etiam alios in quocumque gradu spirituali existunt, citasque ad iudicium seculare, Nam manifeste clarus. quod spiritualia. et secularia iudicia sunt distincta, Scriptum Olomucz sub sigillo Wiknani predicti purchravii Olomucensis Sabbato ante Judica. Poznámky: *Originál, papírový, latinsky. List s otiskem zbytku původně přitištěné pečeti. .ZA Opava, Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-18, inv. č. 401 (v inventáři datováno široce do 2. poloviny 14. století). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16.). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 300, č. 713; Regest: Antoni BARCIAK — Karel MÜLLER (eds.), Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Sląsku. Regesty listin uložených v Horním Slezsku. Wrocław — Opava 2004, s. 87, č. 186. * Podobně jako v předchozím případě, nelze prozatím tuto kauzu pro torzální stav písemných pramenů z konce 14. století spojit s konkrétní událostí, doloženou jinými písemnými prameny. 1) V uvedených letech připadla sobota před nedělí Judica na 7. března 1383, na 26. března 1384, na 18. března 1385, na 7. dubna 1386 a konečně na 23. března 1387. Datace se odvíjí od let, kdy Viknan z Majetína zastával úřad olomouckého purkrabího a v uvedených hodnostech vystupovali Unka z Majetína a Zbyněk z Kokor. K Unkovi z Majetína v uvedené době a v úloze sudího olomouckého práva nověji Václav ŠTĚPÁN, Moravský markrabě Jošt (1354-141I). Knižnice Matice moravské 10. Brno 2002, s. 179, 202, 211, 217, 230, 233 a 240. 2) Místo vynecháno písařem. 378. 9. I. 1389— 13991 Officialibus Czude in Jegersdurff Camerariis et Czudariis amicis nostris caritas Panem Panem sub Liben frunde, Vmb des hochgebornen herezoges Niclas burgen, den der Jude geladen hat. haben die herren also erfunden, das derselbe burge. antworten vnd bekennen sal, ob das Ingesigel sein sey das do henget an des Iuden briue, oder nicht. Item, Vmb den Junghen Wievil iar er salle haben, doruff haben die herren erfunden, das er solle haben. virezen Jare, vnd sal geen yn das fumfezende Jare, Vnd ob man demselben Junghen, des nicht glewbete, So sal er das beweysen vnd beczewgen, mit den ho‘ren seynes leybes, also, ob er dieselben ho're hat an seynem leybe, yn Crewczes weyse [ander for] das ist, oben nyden, vnd vnder seynen armen czu beyden seyten, Vnd ab er des mit den ho‘ren nicht beweysen mochte, So sal er gestellen drey erber manne derselben eyner sweren sal, vnd nicht ve‘len, das derselbe Junghe, die vorgennanten Jare habe, Vnd die andern czwene, die sollen sprechen vff ir trewe, das derselbe wol vnd recht gesworn habe Jesco puska de Cunstat Camerarius et Sulico de Konycz Czudarius 240
secularis cuiuscumque non condicioniis extiterit, nonsolum Sanctimoniales, verum etiam alios in quocumque gradu spirituali existunt, citasque ad iudicium seculare, Nam manifeste clarus. quod spiritualia. et secularia iudicia sunt distincta, Scriptum Olomucz sub sigillo Wiknani predicti purchravii Olomucensis Sabbato ante Judica. Poznámky: *Originál, papírový, latinsky. List s otiskem zbytku původně přitištěné pečeti. .ZA Opava, Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-18, inv. č. 401 (v inventáři datováno široce do 2. poloviny 14. století). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16.). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 300, č. 713; Regest: Antoni BARCIAK — Karel MÜLLER (eds.), Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Sląsku. Regesty listin uložených v Horním Slezsku. Wrocław — Opava 2004, s. 87, č. 186. * Podobně jako v předchozím případě, nelze prozatím tuto kauzu pro torzální stav písemných pramenů z konce 14. století spojit s konkrétní událostí, doloženou jinými písemnými prameny. 1) V uvedených letech připadla sobota před nedělí Judica na 7. března 1383, na 26. března 1384, na 18. března 1385, na 7. dubna 1386 a konečně na 23. března 1387. Datace se odvíjí od let, kdy Viknan z Majetína zastával úřad olomouckého purkrabího a v uvedených hodnostech vystupovali Unka z Majetína a Zbyněk z Kokor. K Unkovi z Majetína v uvedené době a v úloze sudího olomouckého práva nověji Václav ŠTĚPÁN, Moravský markrabě Jošt (1354-141I). Knižnice Matice moravské 10. Brno 2002, s. 179, 202, 211, 217, 230, 233 a 240. 2) Místo vynecháno písařem. 378. 9. I. 1389— 13991 Officialibus Czude in Jegersdurff Camerariis et Czudariis amicis nostris caritas Panem Panem sub Liben frunde, Vmb des hochgebornen herezoges Niclas burgen, den der Jude geladen hat. haben die herren also erfunden, das derselbe burge. antworten vnd bekennen sal, ob das Ingesigel sein sey das do henget an des Iuden briue, oder nicht. Item, Vmb den Junghen Wievil iar er salle haben, doruff haben die herren erfunden, das er solle haben. virezen Jare, vnd sal geen yn das fumfezende Jare, Vnd ob man demselben Junghen, des nicht glewbete, So sal er das beweysen vnd beczewgen, mit den ho‘ren seynes leybes, also, ob er dieselben ho're hat an seynem leybe, yn Crewczes weyse [ander for] das ist, oben nyden, vnd vnder seynen armen czu beyden seyten, Vnd ab er des mit den ho‘ren nicht beweysen mochte, So sal er gestellen drey erber manne derselben eyner sweren sal, vnd nicht ve‘len, das derselbe Junghe, die vorgennanten Jare habe, Vnd die andern czwene, die sollen sprechen vff ir trewe, das derselbe wol vnd recht gesworn habe Jesco puska de Cunstat Camerarius et Sulico de Konycz Czudarius 240
Strana 241
Poznámky: *Originál, papírový, německy. Původně uzavřen erbovní pečetí, dnes rozlámanou. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-34, inv. č. 405 (s datováním do rozmezí let 1389-1405). Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 304, č. 723; Antoni BARCIAK — Karel MÜLLER (eds.), Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Sląsku. Regesty listin uložených v Horním Slezsku. Wrocław — Opava 2004, s.102, č. 224. * Pro přesnější dataci a případné spojení obou ponaučení s konkrétními soudními případy zatím chybí známý písemný materiál z krnovského prostředí. Stejně tak nelze spolehlivě rozhodnout, zda zmíněným vévodou byl opavský a hlubčický vévoda Mikuláš III. († 9. července 1394) nebo jeho synovec opavský a ratibořský vévoda Mikuláš († po 1407). Pro prvního by hovořila skutečnost, že hlubčický zemský soud se obracel pro naučení do Krnova, pro druhého Přemyslovce naopak fakt, že byl spoluvládcem bruntálského distriktu, tedy součásti krnovské čtvrtiny Opavska, v níž platilo krnovské zemské právo. 1) Navržené rozpětí datování je určeno lety, kdy úřad olomouckého nejvyššího komorníka spolehlivě zastával Jan Puška z Kunštátu. 379. Den erbern vnd togenthaftigen Alschen hauptmanne vnd den weyzen Ratmannen der Stat czu Jegerdorff dd. po 1. 3. 1390 — před 14031) Vnsern fru'ntlichen grus mit yernigem gebete beuor Erbern Herren wir tun euch kunt wy das der erber Herre: etwen herr Hensil von dem Lobinsteyn dem got genedig sei: nach ein gelasen hat drei to'chtir: der ist eyne vnd dy' eldeste mit vns yn vnserm Klostir: vnd dy ist genant Beatrix vnd dy' selbe Juncfraw ist ny abgeteilet noch abgesundirt yres ffetirliches erbis: alz das ewir etlichen wol wissentlich ist, Auch liben Herren bedenkit das: sy' ye also wol gut recht hat czu yrem ffetirlichen erbe alz andir yr geswistir eynes vnd nach ires vatirs tode so hat sy ewir erberkeit ofte formanet vnd ir teil gefordirt of der ffoy tey ewir Stat wen sy der czu recht hat, vnd wir getrawen gote vnd ewir erberkeit. das ir wert an sehen yr enelende vnd das recht: das ir: ir gutes rechtis wert helfin des wellen wir mit fleise euch des gerne danken vnd got vor euch allen bitten: vnd wo des nicht geschege: das got nicht engebe: das ewir erberkeit ab got wil wol wirt bedenken: so wisset das wir mit sampt ir ye das wellin ffordirn ir erbeteil of der fforytey vnd auch of andirn gu'tirn dy do yr fforfaren sint gewest do: do vns rechtis woerde geholfen: wen vnser Ordin gute brywe vnd Bullen hat von vnserm Vatir dem pabiste vnd eyne z'undirliche hantfeste haben von dem Ro'myschen Keiser Karolo Kornige etwen czu Behemen: das wir mogin mit rechte vnser fetirliches erbe ansprechin ffordirn nemen vnd behaldin: alz rechte erbelinge czu rechte haben su'llen dorumme bitten wir euch lyben Herren das der erbern Juncfrawen vnser myte swestir recht geschehe das wir vnd auch sy got haben for euch czu bitten: da mite pflege ewir got vnd begerin das ir dem erbern knechte czeiger dis brywes guten willen bewerzet vnd [ein geruchet] vns geruchet mit ein czu werdin eyner genedigen antwort: 241
Poznámky: *Originál, papírový, německy. Původně uzavřen erbovní pečetí, dnes rozlámanou. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-34, inv. č. 405 (s datováním do rozmezí let 1389-1405). Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 304, č. 723; Antoni BARCIAK — Karel MÜLLER (eds.), Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Sląsku. Regesty listin uložených v Horním Slezsku. Wrocław — Opava 2004, s.102, č. 224. * Pro přesnější dataci a případné spojení obou ponaučení s konkrétními soudními případy zatím chybí známý písemný materiál z krnovského prostředí. Stejně tak nelze spolehlivě rozhodnout, zda zmíněným vévodou byl opavský a hlubčický vévoda Mikuláš III. († 9. července 1394) nebo jeho synovec opavský a ratibořský vévoda Mikuláš († po 1407). Pro prvního by hovořila skutečnost, že hlubčický zemský soud se obracel pro naučení do Krnova, pro druhého Přemyslovce naopak fakt, že byl spoluvládcem bruntálského distriktu, tedy součásti krnovské čtvrtiny Opavska, v níž platilo krnovské zemské právo. 1) Navržené rozpětí datování je určeno lety, kdy úřad olomouckého nejvyššího komorníka spolehlivě zastával Jan Puška z Kunštátu. 379. Den erbern vnd togenthaftigen Alschen hauptmanne vnd den weyzen Ratmannen der Stat czu Jegerdorff dd. po 1. 3. 1390 — před 14031) Vnsern fru'ntlichen grus mit yernigem gebete beuor Erbern Herren wir tun euch kunt wy das der erber Herre: etwen herr Hensil von dem Lobinsteyn dem got genedig sei: nach ein gelasen hat drei to'chtir: der ist eyne vnd dy' eldeste mit vns yn vnserm Klostir: vnd dy ist genant Beatrix vnd dy' selbe Juncfraw ist ny abgeteilet noch abgesundirt yres ffetirliches erbis: alz das ewir etlichen wol wissentlich ist, Auch liben Herren bedenkit das: sy' ye also wol gut recht hat czu yrem ffetirlichen erbe alz andir yr geswistir eynes vnd nach ires vatirs tode so hat sy ewir erberkeit ofte formanet vnd ir teil gefordirt of der ffoy tey ewir Stat wen sy der czu recht hat, vnd wir getrawen gote vnd ewir erberkeit. das ir wert an sehen yr enelende vnd das recht: das ir: ir gutes rechtis wert helfin des wellen wir mit fleise euch des gerne danken vnd got vor euch allen bitten: vnd wo des nicht geschege: das got nicht engebe: das ewir erberkeit ab got wil wol wirt bedenken: so wisset das wir mit sampt ir ye das wellin ffordirn ir erbeteil of der fforytey vnd auch of andirn gu'tirn dy do yr fforfaren sint gewest do: do vns rechtis woerde geholfen: wen vnser Ordin gute brywe vnd Bullen hat von vnserm Vatir dem pabiste vnd eyne z'undirliche hantfeste haben von dem Ro'myschen Keiser Karolo Kornige etwen czu Behemen: das wir mogin mit rechte vnser fetirliches erbe ansprechin ffordirn nemen vnd behaldin: alz rechte erbelinge czu rechte haben su'llen dorumme bitten wir euch lyben Herren das der erbern Juncfrawen vnser myte swestir recht geschehe das wir vnd auch sy got haben for euch czu bitten: da mite pflege ewir got vnd begerin das ir dem erbern knechte czeiger dis brywes guten willen bewerzet vnd [ein geruchet] vns geruchet mit ein czu werdin eyner genedigen antwort: 241
Strana 242
Juncfraw Borska Priorynne myt der ganczen gemeyne des Junefrawen Klostirs czu Rathebor sendent Poznámky: * Originál, papírový, německy. Na dorsu zbytky oválně zašpičatělé pečeti rozlomené a poškozené při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXV-2, inv. č. 404 (s datováním do let 1377-1403). * Edice: Dalibor PRIX, Páni z Krnova a Lobenštejna na středověkém Opavsku. Acta historiae et museologiae Universitas Silesianae Opaviensis C 1/1994. Opava 1995, s. 55, č. III, podle přepisu Waltra Latzkeho a nikoliv z originálu a se zbytečně pozdním datováním. * List se váže k vypořádání dědictví po purkraběti hradu Cvilína, Henslovi z Lobenštejna, který zesnul bez mužských dědiců někdy po roce 1377. Požadavky převoryše Borsky nebyly přímo adresovány zemskému soudu v Krnovsku, ale městskému právu v městě Krnově, jež mohlo (v souladu se zeměpánem, tedy moravským markrabětem Joštem Lucemburským, kterého zastupoval právě zemský hejtman Aleš z Říčan) rozhodovat o záležitostech městského fojtství, lze však vzít v potaz jinak nedoloženou možnost, že žádost podobného obsahu adresovala převoryše také zemskému soudu, neboť' Hensl z Lobenštejna držel rovněž některá vévodská manství spjatá s purkrabským úřadem na Cvilíně i svobodné zboží. V listě je zmíněno ochranné privilegium papeže Klementa VI. z 2. července 1345 (k dějinám kláštera zatím stále nejpodrobněji Augustin WELTZEL, Geschichte der Stadt Ratibor. Ratibor 1861, s. 483—514). 1) Datování se odvíjí od let, v nichž mohl úřad zemského hejtmana v Krnovsku zastávat Aleš z Ríčan. Do úřadu totiž mohl nastoupit teprve poté, co Krnovsko koupil od Vladislava Opolského moravský markrabě Jošt. Ve funkci je Aleš z Ríčan doložen 27. listopadu 1395 (Slezské zemské muzeum v Opavě, fond: Pozůstalost Edmunda Wilhelma Brauna, fasc. 5-d Krnov, list č. 80.1/49161, opis německého pergamenového privilegia pro krnovský kupecký dům z liechtenštejnského archivu ve Vídni, dnes patrně ve Vaduzu; stručný regest Adolf TUREK - Metoděj ZEMEK, Regesta listin z lichtenštejnského archivu ve Vaduzu z let 1173 až 1526. Sborník archivních prací XXXIII, 1983, s. 225, č. 208). V roce 1403 byl již krnovským hejtmanem Jan Kochenmeister. Gottlieb Kürschner v regestech k Tillerovým opisům listin k dějinám Opavska (ZA Opava, fond: František Tiller, inv. č. 3, fol. 205; Tillerův opis listu se zde nachází na fol. 206-206v) navrhl datování do rozmezí let 1383-1385. 380. před 1403 ? — 17. 1. 1408,1 Olomouc Famosis Hanussio Camerario et Czudario Czude in Jegrdorff aws Przyezen nassye naprzed. Przyetele myly. Jakoz ste nam psaly prosycze navczeny, tot gsme podaly na pany, a pany potazawssie sye y nalezly takto a nam sie take zda, ponwadz Sudy a posluchacz prawy Ze na przysaze neprossiel yakoz gemu nota wydana od was tehdy gest ten propadl k wam wyny y k stranye y take oto ocz gest przysahl. Datum Olomucz feria tercia ante Fabiani. Petrus de Crawar Camerarius Sulico de Konicz Czudarius Czude Olomucensis Poznámky: *Pergamenový originální list, česky. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-38, inv. č. 406 (v inventáři s datováním do let 1389-1405). 242
Juncfraw Borska Priorynne myt der ganczen gemeyne des Junefrawen Klostirs czu Rathebor sendent Poznámky: * Originál, papírový, německy. Na dorsu zbytky oválně zašpičatělé pečeti rozlomené a poškozené při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXV-2, inv. č. 404 (s datováním do let 1377-1403). * Edice: Dalibor PRIX, Páni z Krnova a Lobenštejna na středověkém Opavsku. Acta historiae et museologiae Universitas Silesianae Opaviensis C 1/1994. Opava 1995, s. 55, č. III, podle přepisu Waltra Latzkeho a nikoliv z originálu a se zbytečně pozdním datováním. * List se váže k vypořádání dědictví po purkraběti hradu Cvilína, Henslovi z Lobenštejna, který zesnul bez mužských dědiců někdy po roce 1377. Požadavky převoryše Borsky nebyly přímo adresovány zemskému soudu v Krnovsku, ale městskému právu v městě Krnově, jež mohlo (v souladu se zeměpánem, tedy moravským markrabětem Joštem Lucemburským, kterého zastupoval právě zemský hejtman Aleš z Říčan) rozhodovat o záležitostech městského fojtství, lze však vzít v potaz jinak nedoloženou možnost, že žádost podobného obsahu adresovala převoryše také zemskému soudu, neboť' Hensl z Lobenštejna držel rovněž některá vévodská manství spjatá s purkrabským úřadem na Cvilíně i svobodné zboží. V listě je zmíněno ochranné privilegium papeže Klementa VI. z 2. července 1345 (k dějinám kláštera zatím stále nejpodrobněji Augustin WELTZEL, Geschichte der Stadt Ratibor. Ratibor 1861, s. 483—514). 1) Datování se odvíjí od let, v nichž mohl úřad zemského hejtmana v Krnovsku zastávat Aleš z Ríčan. Do úřadu totiž mohl nastoupit teprve poté, co Krnovsko koupil od Vladislava Opolského moravský markrabě Jošt. Ve funkci je Aleš z Ríčan doložen 27. listopadu 1395 (Slezské zemské muzeum v Opavě, fond: Pozůstalost Edmunda Wilhelma Brauna, fasc. 5-d Krnov, list č. 80.1/49161, opis německého pergamenového privilegia pro krnovský kupecký dům z liechtenštejnského archivu ve Vídni, dnes patrně ve Vaduzu; stručný regest Adolf TUREK - Metoděj ZEMEK, Regesta listin z lichtenštejnského archivu ve Vaduzu z let 1173 až 1526. Sborník archivních prací XXXIII, 1983, s. 225, č. 208). V roce 1403 byl již krnovským hejtmanem Jan Kochenmeister. Gottlieb Kürschner v regestech k Tillerovým opisům listin k dějinám Opavska (ZA Opava, fond: František Tiller, inv. č. 3, fol. 205; Tillerův opis listu se zde nachází na fol. 206-206v) navrhl datování do rozmezí let 1383-1385. 380. před 1403 ? — 17. 1. 1408,1 Olomouc Famosis Hanussio Camerario et Czudario Czude in Jegrdorff aws Przyezen nassye naprzed. Przyetele myly. Jakoz ste nam psaly prosycze navczeny, tot gsme podaly na pany, a pany potazawssie sye y nalezly takto a nam sie take zda, ponwadz Sudy a posluchacz prawy Ze na przysaze neprossiel yakoz gemu nota wydana od was tehdy gest ten propadl k wam wyny y k stranye y take oto ocz gest przysahl. Datum Olomucz feria tercia ante Fabiani. Petrus de Crawar Camerarius Sulico de Konicz Czudarius Czude Olomucensis Poznámky: *Pergamenový originální list, česky. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-38, inv. č. 406 (v inventáři s datováním do let 1389-1405). 242
Strana 243
- Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 312, č. 749 (s datací do let 1405-1411; editorka ovšem přehlédla, že již 7. ledna 1409 Sulík z Konice nebyl zemským sudím v Olomouci). *Pro povšechnost údajů v naučení nelze tuto soudní kauzu zatím zařadit do bližších věcných a časových souvislostí. 1) V uvedených letech připadlo úterý před sv. Fabiánem a Šebestiánem na 13. ledna 1400, dále na 18. ledna 1401, na 17. ledna 1402, na 16. ledna 1403, na 15. ledna 1404, na 13. ledna 1405, na 19. ledna 1406, na 18. ledna 1407 a konečně na 17. ledna 1408. Datace je odvozena od doby, kdy Petr Plumlovský z Kravař († 16. 1. 1411) mohl zastávat úřad nejvyššího olomouckého komorníka a současně byl olomouckým zemským sudím Sulík z Konice. 381. Offka fraw Czepanenyne von Wartnaw, den Wollgebornen mannen, dem Heuptmanne vnd dem Czauder vnd allen herren vnd allen Lantleuten dy do gehoren czu dem Lantgesprech czu Jegerdorff Mein gebeth czu vor, Lieben herren ich Offenbar euch vnd tue euch In wissen, vnd dorezu Lauper ich, das vur euch, das Czaudicz Petirezein, Rogau, vnd ir czugehorunge [vnser] mein morgengabe ist, vnd bit euch des czu gedenken, gegeben, czu freudental am Suntag vor dem neuwen iare vnd vnser Caplanen Ingsidil pharrer czu Czaudicz etc. 1404-1408,1) Bruntál Poznámky: *Originál, papírový, německy. Přitištěna nezřetelná pečet faráře ze Sudic. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-42, inv. č. 444. * Dopis paní Eufémie byl zřejmě vyžádaným čestným prohlášením, jehož vystavení věcně takřka jistě předcházelo vkladu jmenovaného zboží do krnovských zemských desk. S vysokým stupněm pravděpodobnosti tedy spadá už do doby před 14. prosincem 1405; srov. záznamy v zemských deskách krnovských, podle nichž v uvedených letech 1404-1408 postupně rozprodaly dcery Půty ze Sudic, Anna z Násile a Eufémie z Vartnova, své dědictví v Sudicích, Rohově a Petřatíně (srov. k 14. prosinci 1405, ZDK I, fol. 3r, č. 9; dále k 2. lednu 1409, ZDK I, fol. 2v, č. 5 a č. 7). 1) Navržené datování se odvíjí od srovnání se záznamy v krnovských zemských deskách. 243
- Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 312, č. 749 (s datací do let 1405-1411; editorka ovšem přehlédla, že již 7. ledna 1409 Sulík z Konice nebyl zemským sudím v Olomouci). *Pro povšechnost údajů v naučení nelze tuto soudní kauzu zatím zařadit do bližších věcných a časových souvislostí. 1) V uvedených letech připadlo úterý před sv. Fabiánem a Šebestiánem na 13. ledna 1400, dále na 18. ledna 1401, na 17. ledna 1402, na 16. ledna 1403, na 15. ledna 1404, na 13. ledna 1405, na 19. ledna 1406, na 18. ledna 1407 a konečně na 17. ledna 1408. Datace je odvozena od doby, kdy Petr Plumlovský z Kravař († 16. 1. 1411) mohl zastávat úřad nejvyššího olomouckého komorníka a současně byl olomouckým zemským sudím Sulík z Konice. 381. Offka fraw Czepanenyne von Wartnaw, den Wollgebornen mannen, dem Heuptmanne vnd dem Czauder vnd allen herren vnd allen Lantleuten dy do gehoren czu dem Lantgesprech czu Jegerdorff Mein gebeth czu vor, Lieben herren ich Offenbar euch vnd tue euch In wissen, vnd dorezu Lauper ich, das vur euch, das Czaudicz Petirezein, Rogau, vnd ir czugehorunge [vnser] mein morgengabe ist, vnd bit euch des czu gedenken, gegeben, czu freudental am Suntag vor dem neuwen iare vnd vnser Caplanen Ingsidil pharrer czu Czaudicz etc. 1404-1408,1) Bruntál Poznámky: *Originál, papírový, německy. Přitištěna nezřetelná pečet faráře ze Sudic. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-42, inv. č. 444. * Dopis paní Eufémie byl zřejmě vyžádaným čestným prohlášením, jehož vystavení věcně takřka jistě předcházelo vkladu jmenovaného zboží do krnovských zemských desk. S vysokým stupněm pravděpodobnosti tedy spadá už do doby před 14. prosincem 1405; srov. záznamy v zemských deskách krnovských, podle nichž v uvedených letech 1404-1408 postupně rozprodaly dcery Půty ze Sudic, Anna z Násile a Eufémie z Vartnova, své dědictví v Sudicích, Rohově a Petřatíně (srov. k 14. prosinci 1405, ZDK I, fol. 3r, č. 9; dále k 2. lednu 1409, ZDK I, fol. 2v, č. 5 a č. 7). 1) Navržené datování se odvíjí od srovnání se záznamy v krnovských zemských deskách. 243
Strana 244
382. 21. 2. 1404 —9. 3. 1408,1 Brno Dem vesten Hannus Kuchenmeister houptman zu Jegerdorff vnserm liben getrewen, oder der an seiner stat ist?) Jost von gotes gnaden Marggraff zu Bran demburg Marggraff vnd herre zu Merhern etc. Vester vnd liber getrewer, wir lassen dich wissen, das etzlicher Ottik von Rogow meinet vnd wil irrunge vnd ynfelle tun, vnserm liben getrewen Sigmunden Burger zu Snoyn vmb die guter doselbest zu Rogow zu den er, vnd sein Bruder Recht haben, als wir des wol vnderweiset seyn, dorumb heissen wir dich vnd wollen mit namen, das du die egenannten guter in das Lantbuch nicht lassest legen, dem vorgenannten Ottiken an willen vnd wissen, des egenannten Sigmundes vnd seines Bruders, vnd tu dorynne nicht anders, Gegeben zu Brunne des freitags vor dem Suntage Reminiscere. de mandato domini Marchionis Stephanus Poznámky: * Originál, papírový, německy. Velká přitištěná pečet markraběte byla zničena rozlomením při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XX-7, inv. č. 413 (v inventáři položeno do let 1404-1412). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378, dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 311, č. 745 (s datací do rozmezí let 1404-1410). Zdá se, že mandát markraběte Jošta spadal do let 1404-1408, kdy Otto z Rohova upevňoval své postavení a sceloval držbu rohovského statku. Václav ŠTĚPÁN, Moravský markrabě Jošt (1354-1411). Knižnice Matice moravské 10. Brno 2002, s. 614, položil dataci listu bez rozpaků k 18. únoru 1407, kdy byl Jošt skutečně v Brně a vydal zde také další listinu, rovněž sepsanou protonotářem Štěpánem (CDM XIII, s. 498—499, č. 462). 1) Rozpětí navrženého datování se odvíjí od rozpětí let, kdy úřad Joštova protonotáře zastával Štěpán (leden 1404-1410) s vyloučením let, kdy v době kolem něděle Reminiscere byl markrabě Jošt prokazatelně mimo Brno. Denní datum — pátek před nedělí Reminiscere - v uvedených vhodných letech připadlo v roce 1404 na 21. února, v roce 1405 na 13. března, v roce 1406 na 5. března, v roce 1407 na 18. února a v roce 1408 na 9. března. 2) Nejednoznačnost adresy vyplývala ze skutečnosti, že krnovský hejtmanský úřad držel Jan Kochenmeister společně se svým bratrem Čáslavem Kochenmeisterem, který jej mohl v Janově nepřítomnosti zastupovat. 244
382. 21. 2. 1404 —9. 3. 1408,1 Brno Dem vesten Hannus Kuchenmeister houptman zu Jegerdorff vnserm liben getrewen, oder der an seiner stat ist?) Jost von gotes gnaden Marggraff zu Bran demburg Marggraff vnd herre zu Merhern etc. Vester vnd liber getrewer, wir lassen dich wissen, das etzlicher Ottik von Rogow meinet vnd wil irrunge vnd ynfelle tun, vnserm liben getrewen Sigmunden Burger zu Snoyn vmb die guter doselbest zu Rogow zu den er, vnd sein Bruder Recht haben, als wir des wol vnderweiset seyn, dorumb heissen wir dich vnd wollen mit namen, das du die egenannten guter in das Lantbuch nicht lassest legen, dem vorgenannten Ottiken an willen vnd wissen, des egenannten Sigmundes vnd seines Bruders, vnd tu dorynne nicht anders, Gegeben zu Brunne des freitags vor dem Suntage Reminiscere. de mandato domini Marchionis Stephanus Poznámky: * Originál, papírový, německy. Velká přitištěná pečet markraběte byla zničena rozlomením při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XX-7, inv. č. 413 (v inventáři položeno do let 1404-1412). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378, dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 311, č. 745 (s datací do rozmezí let 1404-1410). Zdá se, že mandát markraběte Jošta spadal do let 1404-1408, kdy Otto z Rohova upevňoval své postavení a sceloval držbu rohovského statku. Václav ŠTĚPÁN, Moravský markrabě Jošt (1354-1411). Knižnice Matice moravské 10. Brno 2002, s. 614, položil dataci listu bez rozpaků k 18. únoru 1407, kdy byl Jošt skutečně v Brně a vydal zde také další listinu, rovněž sepsanou protonotářem Štěpánem (CDM XIII, s. 498—499, č. 462). 1) Rozpětí navrženého datování se odvíjí od rozpětí let, kdy úřad Joštova protonotáře zastával Štěpán (leden 1404-1410) s vyloučením let, kdy v době kolem něděle Reminiscere byl markrabě Jošt prokazatelně mimo Brno. Denní datum — pátek před nedělí Reminiscere - v uvedených vhodných letech připadlo v roce 1404 na 21. února, v roce 1405 na 13. března, v roce 1406 na 5. března, v roce 1407 na 18. února a v roce 1408 na 9. března. 2) Nejednoznačnost adresy vyplývala ze skutečnosti, že krnovský hejtmanský úřad držel Jan Kochenmeister společně se svým bratrem Čáslavem Kochenmeisterem, který jej mohl v Janově nepřítomnosti zastupovat. 244
Strana 245
383. 15. 1. 1406 — 13. I. 1408,1 Olomouc Famosis Johanni dicto Kochinmeister Camerario Martino de Dirscowicz Czudario et ceteris Am[ptleuten] in Jegerdorff dd Lieben vrunde Als es vns habt geschriben, das am lautman den andem hat geladen czum recht vm am virtel erbes, vnd schprach das erbe were seynem weibe gegeben von vater vnd muter, vnd were ir rechte Morgengabe vnd sy hette ym das vorbas gegeben, vnd yn das lantbuch vngelegtt vnd ezoch sich des an das lantbuch, das bekennet ym des do sprach der antworter, er hette das erbe vorkaufft vnd das selbe ist no komen an dy dritte hant, vnd sprachen auch sy hetten das erbe geruchlich gehalden an alle ansproch, als ym lande recht ist, vnd volde is domete behalden, Do Zat der Kleger, ich hab angerufft das recht vnd dormunte gebeten, von Jare czu Jare, das kunde mir ny gescheen, das gab der kamerer vff dy lantleute, wer des erbe gehalden schulde, das kunden sy nicht vinden vnd haben das vff vns geschoben, vnd wir haben das vorbas geben vff dy herren vnd dy haben also gevunden Ist das der klager yn Jarn, als rechte ym lande ist hat yn geruchlich vor dem gerechte angesprochen so schol er ym pillich antworten, Datum in Olomucz feria Sexta ante Anthonii. Petrus de Crawar Supremus Camerarius Suliko de Conicz Czudarius et Andres Notarius Maioris Czude Olomucensis Poznámky: * Originál, papírový, německy. Původně se dvěmi pečetěmi pod krytem papíru. Pečet komorníka Petra z Kravař dochována, Sulíkova pečet zničena. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-19, inv. č. 407 (v inventáři datováno do let 1404-1405). - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 313, č. 751 (s datováním do let 1406-1411; opět bez přihlédnutí k tomu, že Sulík z Konice v letech 1409-1411 nebyl zemským sudím olomouckým). *Konkrétní reálie sporu ani jeho aktéry se v dochovaných písemných pramenech nepodařilo identifikovat. 1) Navržené datování vymezují léta, kdy podepsaní zastávali posty úředníků olomouckého zemského soudu. Denní datum — pátek před sv. Antonínem - připadlo v letech 1406 na 15. ledna, 1407 na 14. ledna a roku 1408 na 13. ledna. 384. 15. 1. 1406 — 13. 1. 1408,1 Olomouc Famosis Johanni dicto Kochinmeister et alijs Czudarijs in Jegirdorff dd. Lieben vrunde, als es vns habt geschriben, das ayner hette den andern geladn vff seyn guth, vnd vff dy gwere des selben, vnd er maynet er hette seyne gewere Jar des gutis nicht [ausgehalden] vsgesessen, vnd czoch sich des an das lantbuch, do weyste das 245
383. 15. 1. 1406 — 13. I. 1408,1 Olomouc Famosis Johanni dicto Kochinmeister Camerario Martino de Dirscowicz Czudario et ceteris Am[ptleuten] in Jegerdorff dd Lieben vrunde Als es vns habt geschriben, das am lautman den andem hat geladen czum recht vm am virtel erbes, vnd schprach das erbe were seynem weibe gegeben von vater vnd muter, vnd were ir rechte Morgengabe vnd sy hette ym das vorbas gegeben, vnd yn das lantbuch vngelegtt vnd ezoch sich des an das lantbuch, das bekennet ym des do sprach der antworter, er hette das erbe vorkaufft vnd das selbe ist no komen an dy dritte hant, vnd sprachen auch sy hetten das erbe geruchlich gehalden an alle ansproch, als ym lande recht ist, vnd volde is domete behalden, Do Zat der Kleger, ich hab angerufft das recht vnd dormunte gebeten, von Jare czu Jare, das kunde mir ny gescheen, das gab der kamerer vff dy lantleute, wer des erbe gehalden schulde, das kunden sy nicht vinden vnd haben das vff vns geschoben, vnd wir haben das vorbas geben vff dy herren vnd dy haben also gevunden Ist das der klager yn Jarn, als rechte ym lande ist hat yn geruchlich vor dem gerechte angesprochen so schol er ym pillich antworten, Datum in Olomucz feria Sexta ante Anthonii. Petrus de Crawar Supremus Camerarius Suliko de Conicz Czudarius et Andres Notarius Maioris Czude Olomucensis Poznámky: * Originál, papírový, německy. Původně se dvěmi pečetěmi pod krytem papíru. Pečet komorníka Petra z Kravař dochována, Sulíkova pečet zničena. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-19, inv. č. 407 (v inventáři datováno do let 1404-1405). - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 313, č. 751 (s datováním do let 1406-1411; opět bez přihlédnutí k tomu, že Sulík z Konice v letech 1409-1411 nebyl zemským sudím olomouckým). *Konkrétní reálie sporu ani jeho aktéry se v dochovaných písemných pramenech nepodařilo identifikovat. 1) Navržené datování vymezují léta, kdy podepsaní zastávali posty úředníků olomouckého zemského soudu. Denní datum — pátek před sv. Antonínem - připadlo v letech 1406 na 15. ledna, 1407 na 14. ledna a roku 1408 na 13. ledna. 384. 15. 1. 1406 — 13. 1. 1408,1 Olomouc Famosis Johanni dicto Kochinmeister et alijs Czudarijs in Jegirdorff dd. Lieben vrunde, als es vns habt geschriben, das ayner hette den andern geladn vff seyn guth, vnd vff dy gwere des selben, vnd er maynet er hette seyne gewere Jar des gutis nicht [ausgehalden] vsgesessen, vnd czoch sich des an das lantbuch, do weyste das 245
Strana 246
buch, das er dy gewere nicht hette vsgesessen, des lis ym der kleger am recht werden, ab er ym antworten suld, Vff dy klage antwort Im Jener vnd sprach wenne mir das gut, vor meyne schulde in das lantbuch lauter vnd rayne vngeleget ist mit aller czugehorunge, vnd herschafft kayns ausgenomen, edenne der klager doroff hette geladen, aber ym doroff antworten solde ader nicht, Do sprach der kleger, er hette das gut am teyle an seiner schuld genomen vnd am teil gekaufft, das czyhe mich an gute gewissen, vnd brochte vor vns czugeczeugnusse erber leute, den wol czugetrawen vnd gelaben ist, dy haben bekant bey yren guten trewen, das sy burgen synt gewest vor das gelt domete er das gut folne beczalet hat das gab der Kamerer yr beyder klage vff lantleute, wellichs geczeugnusse besser were, das kunden sy nicht vinden, vnd haben das vff vns geschoben vnd wir haben das vorbas geben vff dy herren vnd dy haben so gebunden Ist das der Antwurter hat nicht geruchlich dy Jar ausgehalden, ee das er geladen ist, als des rechte ym lande ist, so schal er ym antworten, Geben Zu Olomucz feria Sexta ante Anthonii. Petrus de Crawar Supremus Camerarius Sulico de Conicz Czudarius et Andreas Notarius Maioris Czude Olomucensis. Poznámky: *Originál, papírový, německy. List byl uzavřen třemi přitištěnými pečetěmi, po otevření rozlomenými. ZA Opava, Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXV-4, inv. č. 408 (v inventáři kladeno do let 1404-1405). - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 313, č. 752 (s datací do rozmezí let 1406-1411; srov. poznámky u předchozího naučení). * Pro zcela obecný charakter naučení a absenci konkrétních údajů si netroufám obsah listu spojit s určitou soudní kauzou. 1) K denní dataci a rozpětí let srov. poznámku 1) u předchozího listu (č. 383). 385. 27. 1. 1409, Krnov Wir hernach geschriben Petir dranknyt von Czwdicz. Niclos drangnyk sein brudir. Hannos gerunwt, Hannos der Matisynne, Mathis greyffenteyk, Niclos greyffinteyk, thomas bo'rner, thomas dytel, Hannos Aarinold Niclos hedrich Petir gawler Petir lorencz Niclos furman Petir Jordan Niclos eystryt. Niclos coerroth petir lodwigis Jacub Jordan. Conrat von der alsen. Petir Homppe. Mathis fredlant. Marthin cralik von Czawdicz vnd Niczeze heinczke von Crenowicz vnd Hasske von Steybirwicz Bekennen offentlichen in desem brieffe Allen dy en sehen adir horen lesen daz vns wissintlich ist bey vnsern trewen vnd bey vnsern eren daz der Nidir pusch in Czawdiczer grenicz leyt vnd gehort ken Czawdicz vnd wir haben gerot von vnsern eldern daz der selbe Nidirpusch ny gerot hat ken Steybirwicz sundir der selbe pusch hat von alders y vnd ye gehort ken Czawdicz Auch ist vns wissentlich das der selbe nydirpusch y vnd y gehort hat czu der Mole czu czawdicz vnd her ist ny dovon gesundert vnd man kunde dy mole vnd daz were an den pu'sch nicht 246
buch, das er dy gewere nicht hette vsgesessen, des lis ym der kleger am recht werden, ab er ym antworten suld, Vff dy klage antwort Im Jener vnd sprach wenne mir das gut, vor meyne schulde in das lantbuch lauter vnd rayne vngeleget ist mit aller czugehorunge, vnd herschafft kayns ausgenomen, edenne der klager doroff hette geladen, aber ym doroff antworten solde ader nicht, Do sprach der kleger, er hette das gut am teyle an seiner schuld genomen vnd am teil gekaufft, das czyhe mich an gute gewissen, vnd brochte vor vns czugeczeugnusse erber leute, den wol czugetrawen vnd gelaben ist, dy haben bekant bey yren guten trewen, das sy burgen synt gewest vor das gelt domete er das gut folne beczalet hat das gab der Kamerer yr beyder klage vff lantleute, wellichs geczeugnusse besser were, das kunden sy nicht vinden, vnd haben das vff vns geschoben vnd wir haben das vorbas geben vff dy herren vnd dy haben so gebunden Ist das der Antwurter hat nicht geruchlich dy Jar ausgehalden, ee das er geladen ist, als des rechte ym lande ist, so schal er ym antworten, Geben Zu Olomucz feria Sexta ante Anthonii. Petrus de Crawar Supremus Camerarius Sulico de Conicz Czudarius et Andreas Notarius Maioris Czude Olomucensis. Poznámky: *Originál, papírový, německy. List byl uzavřen třemi přitištěnými pečetěmi, po otevření rozlomenými. ZA Opava, Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXV-4, inv. č. 408 (v inventáři kladeno do let 1404-1405). - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 313, č. 752 (s datací do rozmezí let 1406-1411; srov. poznámky u předchozího naučení). * Pro zcela obecný charakter naučení a absenci konkrétních údajů si netroufám obsah listu spojit s určitou soudní kauzou. 1) K denní dataci a rozpětí let srov. poznámku 1) u předchozího listu (č. 383). 385. 27. 1. 1409, Krnov Wir hernach geschriben Petir dranknyt von Czwdicz. Niclos drangnyk sein brudir. Hannos gerunwt, Hannos der Matisynne, Mathis greyffenteyk, Niclos greyffinteyk, thomas bo'rner, thomas dytel, Hannos Aarinold Niclos hedrich Petir gawler Petir lorencz Niclos furman Petir Jordan Niclos eystryt. Niclos coerroth petir lodwigis Jacub Jordan. Conrat von der alsen. Petir Homppe. Mathis fredlant. Marthin cralik von Czawdicz vnd Niczeze heinczke von Crenowicz vnd Hasske von Steybirwicz Bekennen offentlichen in desem brieffe Allen dy en sehen adir horen lesen daz vns wissintlich ist bey vnsern trewen vnd bey vnsern eren daz der Nidir pusch in Czawdiczer grenicz leyt vnd gehort ken Czawdicz vnd wir haben gerot von vnsern eldern daz der selbe Nidirpusch ny gerot hat ken Steybirwicz sundir der selbe pusch hat von alders y vnd ye gehort ken Czawdicz Auch ist vns wissentlich das der selbe nydirpusch y vnd y gehort hat czu der Mole czu czawdicz vnd her ist ny dovon gesundert vnd man kunde dy mole vnd daz were an den pu'sch nicht 246
Strana 247
gehalden. Der selbe pu'sch mit der Mo'le ist dy fraw Pothinne angestorben von irem vater der do gesessen hat czu Czawdicz dornach hat dy frawe po thinne den Nydirpu'sch vnd dy Moele czu Czawdicz gehalden bis an ir ende, nach dem ist is an iren kinder gestorben do woren der frawen pothinnen kinder vnd vorkawften den selben Nydirpusch mit sampter der motle Benischen dwpowiczen [mit] Sundirlichen bekenne wir. Mathis fredlant, Petir Gawler vnd Heinrich vraboim der czu der Czeyt der frawen Offken, frawen Margriten, vnd frawen Annen richter gewest ist. das wir sy recht vnd redlichen geteylt haben. daz icliche des iren was gewaldigis do wart der frawen Offken dy Mole czu Czawdicz vnd der Nydirpusch, czu irem teyle daz sy das wer domitte mochte gehalden czu der selben Mole Geben czu Jegerdorff vndir des hauptmans von Jegerdorff vnd Cameres Ingesigil am Sontage nach santhe pawls tage Conuersacionis Anno do- mini M°. cccc ix°. etc. Poznámky: * Originál, papírový, německy. Přitištěna pečet zemského hejtmana a komorníka Jana Kochenmeistra pod krytem papíru. Rukopis náleží krnovskému zemskému písaři Samuelovi. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-1, inv. č. 409. Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 315, č. 757. * List se svědeckou výpovědí zástupců městečka Sudic a Mikuláše z Křanovic a Haška ze Stibořic se váže k vleklému sporu mezi Benešem Doupovcem ze Sudic a Mikulášem Švábem ze Stibořic o tzv. Dolní les, nebo též Olšinu, u Sudic. Spor vypukl kvůli vkladu dílu Sudic s mlýnem a s Dolním lesem ze strany sester Eufémie a Anny, dcer zesnulého Půty ze Sudic, do krnovských zemských desk Beneši Doupovcovi a jeho bratru Oldřichovi Doupovcovi ze Sudic. Vklad byl do zemských knih zanesen dne 14. prosince 1405 (srov. ZDK I, fol. 3r, č. 9). Proti tomu se ohradil Mikuláš Šváb ze Stibořic, hejtman vévody Přemka I. Opavského na hradě Hradci u Opavy, jemuž sporný Dolní les nechal jako příslušenství dvora ve Velkých Stibořicích vložit do krnovských zemských desk už 25. listopadu 1404 Bušek Doupovec ze Sudic (ZDK I, fol. 7r, č. 24, opis vkladu, přepsaný v roce 1410 do nových zemských knih písařem Samuelem v souvislosti s probíhající pří). Po vystupňování sporu před krnovským zemským soudem se zemský hejtman a komorník Jan Kochenmeister pokusil zjednat si jasno v meritu pře a vyžádal si svědectví sudických osadníků (zde, č. 385), na jehož základě rozhodl konflikt ve prospěch Beneše a Oldřicha Doupovců. Nato Mikuláš Šváb opět protestoval před krnovským soudem (srov. zápis tzv. odporu Mikuláše Švába proti vkladu Dolního háje bratřím Beneši a Oldřichovi Doupovcům do krnovských zemských desk, který soudci dne 18. února 1410 nechali přepsat z nezachovaných předních knih do zemských desk právě na žádost Mikuláše Švába, ZDK I, fol. 8r, č. 29). Mikuláš Šváb se přes všechna dosavadní rozhodnutí cítil v právu, což také krnovský soud nakonec uznal. Proti tomu ovšem vystoupil Beneš Doupovec a dovolával se dalšího svědectví, tentokráte matky rytíře Otty z Rohova. Souběžně s tím ohlásil svůj záměr odvolat se k olomouckému soudu jako k apelační stolici. Tím přiměl hejtmana Jana Kochenmeistera a krnovské zemské soudce, aby se obrátili přímo na nadřízenou soudní instanci, tedy k olomouckému zemskému soudu, se žádostí o naučení, zda se Beneš může odvolat k olomouckému právu (srov. následující dotaz s charakteristikou pře, níže č. 386). 247
gehalden. Der selbe pu'sch mit der Mo'le ist dy fraw Pothinne angestorben von irem vater der do gesessen hat czu Czawdicz dornach hat dy frawe po thinne den Nydirpu'sch vnd dy Moele czu Czawdicz gehalden bis an ir ende, nach dem ist is an iren kinder gestorben do woren der frawen pothinnen kinder vnd vorkawften den selben Nydirpusch mit sampter der motle Benischen dwpowiczen [mit] Sundirlichen bekenne wir. Mathis fredlant, Petir Gawler vnd Heinrich vraboim der czu der Czeyt der frawen Offken, frawen Margriten, vnd frawen Annen richter gewest ist. das wir sy recht vnd redlichen geteylt haben. daz icliche des iren was gewaldigis do wart der frawen Offken dy Mole czu Czawdicz vnd der Nydirpusch, czu irem teyle daz sy das wer domitte mochte gehalden czu der selben Mole Geben czu Jegerdorff vndir des hauptmans von Jegerdorff vnd Cameres Ingesigil am Sontage nach santhe pawls tage Conuersacionis Anno do- mini M°. cccc ix°. etc. Poznámky: * Originál, papírový, německy. Přitištěna pečet zemského hejtmana a komorníka Jana Kochenmeistra pod krytem papíru. Rukopis náleží krnovskému zemskému písaři Samuelovi. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-1, inv. č. 409. Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 315, č. 757. * List se svědeckou výpovědí zástupců městečka Sudic a Mikuláše z Křanovic a Haška ze Stibořic se váže k vleklému sporu mezi Benešem Doupovcem ze Sudic a Mikulášem Švábem ze Stibořic o tzv. Dolní les, nebo též Olšinu, u Sudic. Spor vypukl kvůli vkladu dílu Sudic s mlýnem a s Dolním lesem ze strany sester Eufémie a Anny, dcer zesnulého Půty ze Sudic, do krnovských zemských desk Beneši Doupovcovi a jeho bratru Oldřichovi Doupovcovi ze Sudic. Vklad byl do zemských knih zanesen dne 14. prosince 1405 (srov. ZDK I, fol. 3r, č. 9). Proti tomu se ohradil Mikuláš Šváb ze Stibořic, hejtman vévody Přemka I. Opavského na hradě Hradci u Opavy, jemuž sporný Dolní les nechal jako příslušenství dvora ve Velkých Stibořicích vložit do krnovských zemských desk už 25. listopadu 1404 Bušek Doupovec ze Sudic (ZDK I, fol. 7r, č. 24, opis vkladu, přepsaný v roce 1410 do nových zemských knih písařem Samuelem v souvislosti s probíhající pří). Po vystupňování sporu před krnovským zemským soudem se zemský hejtman a komorník Jan Kochenmeister pokusil zjednat si jasno v meritu pře a vyžádal si svědectví sudických osadníků (zde, č. 385), na jehož základě rozhodl konflikt ve prospěch Beneše a Oldřicha Doupovců. Nato Mikuláš Šváb opět protestoval před krnovským soudem (srov. zápis tzv. odporu Mikuláše Švába proti vkladu Dolního háje bratřím Beneši a Oldřichovi Doupovcům do krnovských zemských desk, který soudci dne 18. února 1410 nechali přepsat z nezachovaných předních knih do zemských desk právě na žádost Mikuláše Švába, ZDK I, fol. 8r, č. 29). Mikuláš Šváb se přes všechna dosavadní rozhodnutí cítil v právu, což také krnovský soud nakonec uznal. Proti tomu ovšem vystoupil Beneš Doupovec a dovolával se dalšího svědectví, tentokráte matky rytíře Otty z Rohova. Souběžně s tím ohlásil svůj záměr odvolat se k olomouckému soudu jako k apelační stolici. Tím přiměl hejtmana Jana Kochenmeistera a krnovské zemské soudce, aby se obrátili přímo na nadřízenou soudní instanci, tedy k olomouckému zemskému soudu, se žádostí o naučení, zda se Beneš může odvolat k olomouckému právu (srov. následující dotaz s charakteristikou pře, níže č. 386). 247
Strana 248
386. po 27. 1. 1409— leden 141I, (Krnov) Denn edlen hern Petirn von Blumnaw Camerer vnd allen andern amptlewtin der obirstin Zude zu Olmucz d. Vnsren dinst beuor. Edlen herren vor vns angehegtim dinge gestandin ist Nicolaus swab von Stibrwicz an einie teile vnd Beness dupowecz an dem andren teile. des legte Nicolaus swab vor vns einen werbrif von des gutis wegin das her cauft hatte wedir Benessin vnd vlrichin nu hatte Beness. Nicolaen in felle gemacht von einis puschs wegin. das wilkurtin zebede. an altsessene lewte zugeczuge von des pusches wegin vor dem hauptmanne. dy altsessene lewte brochtin ze bede an den hauptman, der vorhorte der altsessin rede anbeidin teilin vnd ir bekentnisse vnd lis dy vorschreibin vnd vorsegin mit zeim Ingsegil. do kunde ze. der hauptman. noch der altsessin rede nicht bekentnisse nicht entscheidin vnd gab ir bedir altsessin Bekentnisse vnd auch den werbriff mit ir bedir willekur an di lantlewte. welchim zeinir altsessin bekentnisse. vas zu hulfe qweme mochte komen. do fundin dy lantlewte zu eim rechtin. das wart do aws ottiken muter von Rogaw gesprechin zint dem mole. das Nicolaus swab von den Altsessin bessere vewezunge vndir des hauptmannis ingsegil bracht hette hette wenn Beness vnd der werbriff spreche Nicolaen das gut mit allir herschaft vnd zugehorunge zo behilde Nicolaus swab den pusch billich, denn obgeschrebin awsproch hat Beness der egenannte wedir sprechin. wedir zeine eigene wilkur. dy her vorgehegtim dingte gewillet hat was di lantlewte dorinne fundin do weld her ein gancz an lassin genugin. alzo, alz se sich an beidin teilin mit fryer wilkur. an di lantlewte ingehegtir bank vngeladin hattin gebin. Dorum libin hern Betin wir euch das ir das wellit ir kennen. ab sich Beness mo glich obir di zelbe wilkur hoch ir moge beruffin. adir di lantlewte dorubir getrefin an di her von rechtir fryer wilkur gegangin ist vngeladin. Hannos Kochinmeister Camerer vnd andere amptlewte der Zude Jegirdorffer Poznámky: *Originál papírový, německy. Rukopis náleží krnovskému zemskému písaři Samuelovi. Dvě přitištěné kruhové pečeti zničeny rozlomením a odloupnutím při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-21, inv. č. 412 (s datováním do let 1404-1412). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 315-316, č. 758 (s datací po 27. lednu 1409). *K počátkům sporu srov. výše, č. 385. Odpověď zřejmě byla kladná, neboť' Beneš Doupovec skutečně práva odvolání využil a obrátil se na olomoucké zemské soudce. Úředníci olomouckého soudu pak o dalším vývoji pře před moravským zemským právem informovali krnovského hejtmana listem z 18. ledna 1412 (srov. zde, níže č. 389). 1) Datování je vymezeno vystavením svědectví sudických starších v Krnově dne 27. ledna 1409 a úmrtím olomouckého komorníka Petra z Kravař na Plumlově 16. ledna 1411. 248
386. po 27. 1. 1409— leden 141I, (Krnov) Denn edlen hern Petirn von Blumnaw Camerer vnd allen andern amptlewtin der obirstin Zude zu Olmucz d. Vnsren dinst beuor. Edlen herren vor vns angehegtim dinge gestandin ist Nicolaus swab von Stibrwicz an einie teile vnd Beness dupowecz an dem andren teile. des legte Nicolaus swab vor vns einen werbrif von des gutis wegin das her cauft hatte wedir Benessin vnd vlrichin nu hatte Beness. Nicolaen in felle gemacht von einis puschs wegin. das wilkurtin zebede. an altsessene lewte zugeczuge von des pusches wegin vor dem hauptmanne. dy altsessene lewte brochtin ze bede an den hauptman, der vorhorte der altsessin rede anbeidin teilin vnd ir bekentnisse vnd lis dy vorschreibin vnd vorsegin mit zeim Ingsegil. do kunde ze. der hauptman. noch der altsessin rede nicht bekentnisse nicht entscheidin vnd gab ir bedir altsessin Bekentnisse vnd auch den werbriff mit ir bedir willekur an di lantlewte. welchim zeinir altsessin bekentnisse. vas zu hulfe qweme mochte komen. do fundin dy lantlewte zu eim rechtin. das wart do aws ottiken muter von Rogaw gesprechin zint dem mole. das Nicolaus swab von den Altsessin bessere vewezunge vndir des hauptmannis ingsegil bracht hette hette wenn Beness vnd der werbriff spreche Nicolaen das gut mit allir herschaft vnd zugehorunge zo behilde Nicolaus swab den pusch billich, denn obgeschrebin awsproch hat Beness der egenannte wedir sprechin. wedir zeine eigene wilkur. dy her vorgehegtim dingte gewillet hat was di lantlewte dorinne fundin do weld her ein gancz an lassin genugin. alzo, alz se sich an beidin teilin mit fryer wilkur. an di lantlewte ingehegtir bank vngeladin hattin gebin. Dorum libin hern Betin wir euch das ir das wellit ir kennen. ab sich Beness mo glich obir di zelbe wilkur hoch ir moge beruffin. adir di lantlewte dorubir getrefin an di her von rechtir fryer wilkur gegangin ist vngeladin. Hannos Kochinmeister Camerer vnd andere amptlewte der Zude Jegirdorffer Poznámky: *Originál papírový, německy. Rukopis náleží krnovskému zemskému písaři Samuelovi. Dvě přitištěné kruhové pečeti zničeny rozlomením a odloupnutím při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-21, inv. č. 412 (s datováním do let 1404-1412). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 315-316, č. 758 (s datací po 27. lednu 1409). *K počátkům sporu srov. výše, č. 385. Odpověď zřejmě byla kladná, neboť' Beneš Doupovec skutečně práva odvolání využil a obrátil se na olomoucké zemské soudce. Úředníci olomouckého soudu pak o dalším vývoji pře před moravským zemským právem informovali krnovského hejtmana listem z 18. ledna 1412 (srov. zde, níže č. 389). 1) Datování je vymezeno vystavením svědectví sudických starších v Krnově dne 27. ledna 1409 a úmrtím olomouckého komorníka Petra z Kravař na Plumlově 16. ledna 1411. 248
Strana 249
387. 1. 10. 1410,1 Kroměříž Strenuissimis ac famosis Johanni Kychmagister Capitaneo in Jagerdorff ceterisque feudalibus ibidem districtus nostris carissimi dominis Sluzba nassye naprzyed, Slowuttny a Stateczny przytele myly, Jakoz nam pyssete o wasych dwu Manw a o nalezy mezy nymy, Raczte wyedyeczy zet nass manwu nebylo mnoho nynye tento rok spolu,2 nez Raczte poslaczy na tyto suche dny w tu Strzedu gyesto nynye przed bozym naRozenym przyde,3 chczemt starsymy many sye w taz a czy zet mezy nymy z bozy pomoczy wrawne whodyme datum w Kromyerzysi v tu Strzedu na Swatheho Remigia Sub Sigillo Judicis curie episcopatus olomucensis. Henzliko de Cowalowycz Judex Curie Episcopatus Olomucensis Ceterisque feudales in Chremisir Poznámky: *Originál papírový, česky. Přitištěná pečet zničena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-12, inv. č. 414 (s širokým datováním do let 1367-1417). - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 312, č. 748 (s chybným datem 1. října 1404; toho roku však Hensl z Kovalovic vůbec nezastával úřad biskupského hofrychtéře). *Pro absenci relevantních údajů v odpovědi biskupského manského soudu zatím není zřejmé, čeho, ani koho konkrétně, se spor týkal. 1) V letech 1410—1417, kdy byl Hensl z Kovalovic biskupským hofrychtéřem, připadl svátek sv. Remigia na středu pouze v roce 1410. 2) Manský soud v Kroměříži toho dne skutečně nesoudil a nedal zapsat žádné verdikty ani půhony, srov. LB II�2, s. 273-274, fol. 49v-50. 3) Tj. na 16. prosince 1410, kdy se konalo zasedání a jednání manského soudu v Kroměříži. Srov. LB II- 2, s. 274, fol. 50. 388. 22. 3. 141I, Praha Wir Wenczlaw von gotes gnaden Romischer Kunig Zu allen czeiten merer des Reichs vnd Kunig Zu Beheim, Bekennen vnd tun kund offenlichen mit diesem briue, allen den, die In sehen, oder horen lesen, Das wir durch fleissiger bete willen als vns Niclas Sliwicz von Roben, vnd Sigmund Czelm von Brandestorff, vnsere liben getrewen, von iren vnd aller ander manne. lantluten. Rittere vnd knechte wegen in vnserm lande zu Iegerdorff gesessen, gebeten haben mit wolbedachten mute, gutem rate, vnd rechter wissen, dieselben manne. Rittere vnd knechte des landes zu gegerdorff das nach tode ettwenne des hochgeboren Jostes. marggrauen zu Brandemburg vnd zu Merhern, vnsers vettern dem got gnade an vns recht vnd redlichen komen vnd gefallen ist mit 249
387. 1. 10. 1410,1 Kroměříž Strenuissimis ac famosis Johanni Kychmagister Capitaneo in Jagerdorff ceterisque feudalibus ibidem districtus nostris carissimi dominis Sluzba nassye naprzyed, Slowuttny a Stateczny przytele myly, Jakoz nam pyssete o wasych dwu Manw a o nalezy mezy nymy, Raczte wyedyeczy zet nass manwu nebylo mnoho nynye tento rok spolu,2 nez Raczte poslaczy na tyto suche dny w tu Strzedu gyesto nynye przed bozym naRozenym przyde,3 chczemt starsymy many sye w taz a czy zet mezy nymy z bozy pomoczy wrawne whodyme datum w Kromyerzysi v tu Strzedu na Swatheho Remigia Sub Sigillo Judicis curie episcopatus olomucensis. Henzliko de Cowalowycz Judex Curie Episcopatus Olomucensis Ceterisque feudales in Chremisir Poznámky: *Originál papírový, česky. Přitištěná pečet zničena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-12, inv. č. 414 (s širokým datováním do let 1367-1417). - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 312, č. 748 (s chybným datem 1. října 1404; toho roku však Hensl z Kovalovic vůbec nezastával úřad biskupského hofrychtéře). *Pro absenci relevantních údajů v odpovědi biskupského manského soudu zatím není zřejmé, čeho, ani koho konkrétně, se spor týkal. 1) V letech 1410—1417, kdy byl Hensl z Kovalovic biskupským hofrychtéřem, připadl svátek sv. Remigia na středu pouze v roce 1410. 2) Manský soud v Kroměříži toho dne skutečně nesoudil a nedal zapsat žádné verdikty ani půhony, srov. LB II�2, s. 273-274, fol. 49v-50. 3) Tj. na 16. prosince 1410, kdy se konalo zasedání a jednání manského soudu v Kroměříži. Srov. LB II- 2, s. 274, fol. 50. 388. 22. 3. 141I, Praha Wir Wenczlaw von gotes gnaden Romischer Kunig Zu allen czeiten merer des Reichs vnd Kunig Zu Beheim, Bekennen vnd tun kund offenlichen mit diesem briue, allen den, die In sehen, oder horen lesen, Das wir durch fleissiger bete willen als vns Niclas Sliwicz von Roben, vnd Sigmund Czelm von Brandestorff, vnsere liben getrewen, von iren vnd aller ander manne. lantluten. Rittere vnd knechte wegen in vnserm lande zu Iegerdorff gesessen, gebeten haben mit wolbedachten mute, gutem rate, vnd rechter wissen, dieselben manne. Rittere vnd knechte des landes zu gegerdorff das nach tode ettwenne des hochgeboren Jostes. marggrauen zu Brandemburg vnd zu Merhern, vnsers vettern dem got gnade an vns recht vnd redlichen komen vnd gefallen ist mit 249
Strana 250
diesen nach geschriben gnaden begabet, vnd begnadet haben begaben vndbegnaden sie domitte, in crafft dicz briues vnd kuniglicher macht zu Beheim, Czum irsten, das sie aller der rechte, die vnsere manne vnd lantlute vnsir marggrafschafft zu Merhern haben, genissen. vnd der gebrawchen sollen vnd mogen, Als sie ouch in den selben Rechten von alders her gesessen sein, von vns vnsern nachkomen kunigen zu Beheim vnd marggraffen zu Merhern vnd sust aller menniclichen vngehindert. Item so globen wir allen egenannten vnsern mannen zu legerdorff mit crafft dieses briues bey vnsern kuniglichen worten, das wir sie, alle die weile wir leben. von vns, vnd der Cron zu Beheim vnd der marggrafschafft zu merhern nicht vorgeben, scheyden, vorweissen, noch empfremdem wollen noch sullen indheinwie Sunder sie dobey als vnsere liben getrewen gnediclichen behalden, ane alles geuerde vnd argelist. Vnd do worten, das die egenannten mannen lantlute Rittere vnd knechten zu Iegerdorff bey iren gnaden, freiheit vnd rechten, die sie von vns, vnsern vorfarn redlich herbracht vnd erworben haben gernlichen vnd vngehindert bleiben mogen, so globen Wir vnd vorheissen in crafft dicz briues bey vnsern kuniglichen worten, das wir In keinen Fursten Zu einem hauptmann, vnd vorweser geben noch seczen sollen noch wollen indheinwis, Sunder einen gmeynen man Ritter oder knecht, der Vns vnd dem lande doselbest nuczliche vnd fugliche sein wirdet, der ouch doselbist alle lehen, Geistliche, vnd werltliche von vnsern wegen leyhen sol, vsgnomen doch gesampte lehen vormundeschafft, anfelle vnd leibgedinge, die er mit vnserm wissen vnd willen vorleyhen sol vnd nicht anders, Mit vrkund dicz briues vorsiglet mit vnsir kuniglichen Maiestat Insigle, Geben Zu Prage Noch Cristes gebort, Virczen hundert Jar vnd dornach in dem Eylefften Jare, an dem Sontage als man singet letare in der vasten, Vnser Reiche des Behemischen in dem Acht vndvirezigisten, Vnd des Romischen in dem Fumf vnd dreissigisten Iaren. Poznámky: * Originál, pergamenový, německy. Pečet vydavatele přivěšena na pergamenovém proužku. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-4, inv. č. 410. Edice: Colmar GRÜNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k.Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 497-498, č. 34. - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 318, č. 764. *Na plice soudobý přípis toutéž rukou a inkoustem: Ad Relationem Nicolai de Wozicz Johannes de Bamberg. Na rubu toutéž rukou a inkoustem poznámka registrátora: R Caspar de lewbicz. Pod ní přípis rukou 16. věku: Konigk Wenzels Priuilegium dem Curstanth: Jagerndorff Ao 14II erthailet am Sontag Laetare. *Srov. potvrzení v privilegiu markraběte Jiřího Braniborského z 3. ledna 1528, Krnov (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. B I-2, inv. č. 482). * Majestát českého krále Václava IV. sice neměl bezprostřední souvislost s konkrétními jednáními krnovského zemského soudu, upravil však podmínky organizace zemské správy. 250
diesen nach geschriben gnaden begabet, vnd begnadet haben begaben vndbegnaden sie domitte, in crafft dicz briues vnd kuniglicher macht zu Beheim, Czum irsten, das sie aller der rechte, die vnsere manne vnd lantlute vnsir marggrafschafft zu Merhern haben, genissen. vnd der gebrawchen sollen vnd mogen, Als sie ouch in den selben Rechten von alders her gesessen sein, von vns vnsern nachkomen kunigen zu Beheim vnd marggraffen zu Merhern vnd sust aller menniclichen vngehindert. Item so globen wir allen egenannten vnsern mannen zu legerdorff mit crafft dieses briues bey vnsern kuniglichen worten, das wir sie, alle die weile wir leben. von vns, vnd der Cron zu Beheim vnd der marggrafschafft zu merhern nicht vorgeben, scheyden, vorweissen, noch empfremdem wollen noch sullen indheinwie Sunder sie dobey als vnsere liben getrewen gnediclichen behalden, ane alles geuerde vnd argelist. Vnd do worten, das die egenannten mannen lantlute Rittere vnd knechten zu Iegerdorff bey iren gnaden, freiheit vnd rechten, die sie von vns, vnsern vorfarn redlich herbracht vnd erworben haben gernlichen vnd vngehindert bleiben mogen, so globen Wir vnd vorheissen in crafft dicz briues bey vnsern kuniglichen worten, das wir In keinen Fursten Zu einem hauptmann, vnd vorweser geben noch seczen sollen noch wollen indheinwis, Sunder einen gmeynen man Ritter oder knecht, der Vns vnd dem lande doselbest nuczliche vnd fugliche sein wirdet, der ouch doselbist alle lehen, Geistliche, vnd werltliche von vnsern wegen leyhen sol, vsgnomen doch gesampte lehen vormundeschafft, anfelle vnd leibgedinge, die er mit vnserm wissen vnd willen vorleyhen sol vnd nicht anders, Mit vrkund dicz briues vorsiglet mit vnsir kuniglichen Maiestat Insigle, Geben Zu Prage Noch Cristes gebort, Virczen hundert Jar vnd dornach in dem Eylefften Jare, an dem Sontage als man singet letare in der vasten, Vnser Reiche des Behemischen in dem Acht vndvirezigisten, Vnd des Romischen in dem Fumf vnd dreissigisten Iaren. Poznámky: * Originál, pergamenový, německy. Pečet vydavatele přivěšena na pergamenovém proužku. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-4, inv. č. 410. Edice: Colmar GRÜNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k.Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 497-498, č. 34. - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 318, č. 764. *Na plice soudobý přípis toutéž rukou a inkoustem: Ad Relationem Nicolai de Wozicz Johannes de Bamberg. Na rubu toutéž rukou a inkoustem poznámka registrátora: R Caspar de lewbicz. Pod ní přípis rukou 16. věku: Konigk Wenzels Priuilegium dem Curstanth: Jagerndorff Ao 14II erthailet am Sontag Laetare. *Srov. potvrzení v privilegiu markraběte Jiřího Braniborského z 3. ledna 1528, Krnov (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. B I-2, inv. č. 482). * Majestát českého krále Václava IV. sice neměl bezprostřední souvislost s konkrétními jednáními krnovského zemského soudu, upravil však podmínky organizace zemské správy. 250
Strana 251
389. 18. I. 1412, Olomouc Famosis Hanussio Capitaneo et Camerario Martynconi de drzkowicz Czudario necnon alijs Beneficiarijs Czude in Jegrdorff nobis dillectis putetur d(ominis ?) Laczco de Crawar Romanorum et Boemie Regis Magister curie etc. Petrus de Straznicz Camerarius Sulico de Konycz Czudarius ceterique Baronis Morauie. Fauore nostro premisso, Amici carissimi, veniens coram nobis famosus Benessius Dupowecz de Sudycz, nobis debita relacione exposuit, qualiter in Causa inter eum ex vna, et Nicolaum de Stiborzycz parte ex altera per vos congnita et decisa contra prefatum Benessium Sententiam protulistis, a qua sententia idem Benessius ad nos legittime appelauit, Quo circa vobis mandamus, quatenus merita dicte cause articulos puncta litteras Munimenta ex utraque parte productis conscribentes diligenter, et Sigillis vestris bene reseratis et munitis nobis per ostensorem presentium, vel alium neutri parti suspectum, in Brunnam dirogatis, Et si alicui partium de extractu tabularum foret necessitas, ipsis copias prout vobis competentius expedire videbitur velitis ministrare, Datum Olomucz feria Secunda festo Beate prisce Anno domini etc. cecexij° Volumus etiam vt prefato Nicolao de Stiborzycz iniungatur, quatenus mox visis presentibus cum munimentis suis Brunnam veniat, dicto benessio responsurus de obiectis. Poznámky: *Originál, papírový, latinsky. Dvě přitištěné kruhové pečeti z převážné části rozlomeny a strženy při otevření dopisu. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-3, inv. č. 411. * Edice: Jan KAPRAS, O státoprávních poměrech Opavska. Věstník Matice Opavské 17, 1909, s. 53-54, pozn. 67. - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec.— 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 318, č. 765. * Ke sporu viz výše č. 385 a 386. Odpověď, resp. naučení moravského soudu, k němuž mělo dojít v Brně, neznáme. Ale ani ono spor definitivně neuzavřelo. Obě protivné strany nakonec požádaly o smírčí řízení čtyři arbitry — opavského zemského komorníka Konráda Stoše z Branic, krnovského zemského komorníka Burcharda Stoše z Chrastelova, Ješka ze Sudic a krnovského zemského hejtmana Jana Kochenmeistera. Rozhodčí teprve 14. března 1419 prohlásili, že vyjednali ve sporné kauze verdikt, podle něhož se Oldřich a Beneš Doupovcové měli definitivně vzdát nároků na Dolní háj. Vzápětí zemský písař Samuel zapsal také resignaci bratří Doupovců ve prospěch Mikuláše Švába do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 17v, č. 71 a 72). 390. 22. 1. 1420, Vratislav Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig zu allen zyten merer des Richs, vnd zu Vngern zu Behem Dalmatien Croatien etc. Kunig. Bekennen vnd tun kunt offembar mit disem brief allen den die In sehen, oder horen lesen. Daz für vns komen sind, vnsere liebe getruen, der Rittere, vnd der Knechte, vnsers Lanndes zu Jegerdorff erbere 251
389. 18. I. 1412, Olomouc Famosis Hanussio Capitaneo et Camerario Martynconi de drzkowicz Czudario necnon alijs Beneficiarijs Czude in Jegrdorff nobis dillectis putetur d(ominis ?) Laczco de Crawar Romanorum et Boemie Regis Magister curie etc. Petrus de Straznicz Camerarius Sulico de Konycz Czudarius ceterique Baronis Morauie. Fauore nostro premisso, Amici carissimi, veniens coram nobis famosus Benessius Dupowecz de Sudycz, nobis debita relacione exposuit, qualiter in Causa inter eum ex vna, et Nicolaum de Stiborzycz parte ex altera per vos congnita et decisa contra prefatum Benessium Sententiam protulistis, a qua sententia idem Benessius ad nos legittime appelauit, Quo circa vobis mandamus, quatenus merita dicte cause articulos puncta litteras Munimenta ex utraque parte productis conscribentes diligenter, et Sigillis vestris bene reseratis et munitis nobis per ostensorem presentium, vel alium neutri parti suspectum, in Brunnam dirogatis, Et si alicui partium de extractu tabularum foret necessitas, ipsis copias prout vobis competentius expedire videbitur velitis ministrare, Datum Olomucz feria Secunda festo Beate prisce Anno domini etc. cecexij° Volumus etiam vt prefato Nicolao de Stiborzycz iniungatur, quatenus mox visis presentibus cum munimentis suis Brunnam veniat, dicto benessio responsurus de obiectis. Poznámky: *Originál, papírový, latinsky. Dvě přitištěné kruhové pečeti z převážné části rozlomeny a strženy při otevření dopisu. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-3, inv. č. 411. * Edice: Jan KAPRAS, O státoprávních poměrech Opavska. Věstník Matice Opavské 17, 1909, s. 53-54, pozn. 67. - Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec.— 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 318, č. 765. * Ke sporu viz výše č. 385 a 386. Odpověď, resp. naučení moravského soudu, k němuž mělo dojít v Brně, neznáme. Ale ani ono spor definitivně neuzavřelo. Obě protivné strany nakonec požádaly o smírčí řízení čtyři arbitry — opavského zemského komorníka Konráda Stoše z Branic, krnovského zemského komorníka Burcharda Stoše z Chrastelova, Ješka ze Sudic a krnovského zemského hejtmana Jana Kochenmeistera. Rozhodčí teprve 14. března 1419 prohlásili, že vyjednali ve sporné kauze verdikt, podle něhož se Oldřich a Beneš Doupovcové měli definitivně vzdát nároků na Dolní háj. Vzápětí zemský písař Samuel zapsal také resignaci bratří Doupovců ve prospěch Mikuláše Švába do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 17v, č. 71 a 72). 390. 22. 1. 1420, Vratislav Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig zu allen zyten merer des Richs, vnd zu Vngern zu Behem Dalmatien Croatien etc. Kunig. Bekennen vnd tun kunt offembar mit disem brief allen den die In sehen, oder horen lesen. Daz für vns komen sind, vnsere liebe getruen, der Rittere, vnd der Knechte, vnsers Lanndes zu Jegerdorff erbere 251
Strana 252
botschafft, mit maht vnd willer der ganczen lanntschafft, vnd mannschafft daselbs, vnd haben vns als einer kunig zu Behem, vnd Marggrauen zu Merhern, Irem Rechten, naturlichen erbherren, von derselben lanntschafft vnd manschafft gemeinlich wegen huldung vnd eyde getan, vnd haben vns demüticlich gebeten, daz wir denselben lanntschafft vnd manschafft vnsers landes Jegerdorff, alle vnd igliche Ire gnade, rechte, gutegewonheite, altherkomen friheit, gegeyte, vnd vischereye, wie sy benant sind, die Sy von alders biß vff dise zyte, gehabt gehalden, vnd gebraucht haben, vnd noch haben halden vnd gebrauchen, vnd ouch alle vnd igliche Ire briefe, vnd priuilegia, die Sy vnd Ire vordern von alders von vnsern vorfarn kunigen zu Behem, vnd nemlich dem hochgebornen Josten, Marggrauen zu Merhern, vnserm lieben vettern seligen, vnd andern Iren herren vnd fursten, vnd nemlich, daz Sy von der Crone zu Behem, vnd lantrechten zu Merhern, an Weliche Sy sich beruffen, vnd dortzu gehoren, nicht gescheiden verweiset, noch empfremdet Werden sollen, erworben vnd redlich herbracht haben zuuernewer, zubesteten vnd zu confirmirn gnediclich geruchten. Des haben win angesehen der vorgenannten Rittere vnd Knechte, lanntschafft vnd manschafft, erbere vnd redliche bete, vnd ouch betrachtet nutze willigen vnd anneme dienste, die Ire vordern vnd sy vnsern vorfarn kunigen vnd Marggrauen, vnd fursten, mit vnuerruckter trüe zu allen Zyten bewiset vnd getan haben vnd noch furbaß tun sollen, vnd mogen in kunfftigen zyten, vnd haben dorumb mit wolbedachtem mute, gutem Rate vnserer fursten, Edeln vnd getruen vnd Rechter wissen den vorgenannten Rittern Knechten Landschaft vnd mannschafft vnsers landes Jagerdorff, alle vnd igliche Ire gnade, Recht, gute gewonheite, altherkomen friheit Jägte, vnd vischereye vnd andere Ire nutze vnd friheit wie sy genant sind, die Sy von alders her, bis vff dise zyt gehabt, gehalden vnd gebraucht haben, vnd noch haben halden vnd gebrauchen vnd ouch Ire brieue vnd priuilegia, die sy vnd Ire vorfaren von alders von Kunigen, Marggrauen, vnd andern Iren fursten vnd herren vnd nemlich daz Sy vy der Crone zu Behem, vnd lantrechten zu Merhern, an weliche sy sich pflegen zuberüffen vnd dortzu gehoren beliben sollen, in allen Iren puncten stücken, Cappiteln, Artikel Clauseln, synnen vnd bedeütungen, gnediclich vernewet, beuestnet confirmirt vnd bestetigt, vernewen beuestnen, confirmirn vnd bestetigen. In die ouch in krafft diß brieffs vnd kuniglicher maht zu Behem, vnd meinen setzen vnd wollen, daz Sy der furbaß gebrauchen vnd geniessen sollen in aller der maße, als Sy der vormals gebroucht vnd genossen haben, vnd in glicher wise als ob Sy alle vnd Ir yeglichs in disem vnserm brief von wort zu wort begriffen weren, vor allermenniglich vngehindert. Vnd wir gebieten dorumb vnserm Houptman vnd Camrern zu Merhern vnd allen andern vnsern houptluten Amptluten, vndertanen vnd getruen des kunigrichs zu Behem vnd der Marggrafschafft zu Merhern vnsern lieben getruen ernstlich vnd vesticlich mit disem briefe, daz Sy die vorgenannten Rittere, vnd Knechte lantschafft, vnd manschafft vnsers landes Jegerdorff, an den vorgenannten gnaden rechten, guten gewonheiten altherkomen friheiten, Jägten vischereyen, vnd allen andern nuczen, vnd geniessen, wie Sy genant sind, brieuen vnd priuilegien, nicht hindern oder Irren indheinweize, Sunder Sy daby hanthaben schuczezen, schirmen vnd gebrauchen vnd geniessen lassen, als lies In sy 252
botschafft, mit maht vnd willer der ganczen lanntschafft, vnd mannschafft daselbs, vnd haben vns als einer kunig zu Behem, vnd Marggrauen zu Merhern, Irem Rechten, naturlichen erbherren, von derselben lanntschafft vnd manschafft gemeinlich wegen huldung vnd eyde getan, vnd haben vns demüticlich gebeten, daz wir denselben lanntschafft vnd manschafft vnsers landes Jegerdorff, alle vnd igliche Ire gnade, rechte, gutegewonheite, altherkomen friheit, gegeyte, vnd vischereye, wie sy benant sind, die Sy von alders biß vff dise zyte, gehabt gehalden, vnd gebraucht haben, vnd noch haben halden vnd gebrauchen, vnd ouch alle vnd igliche Ire briefe, vnd priuilegia, die Sy vnd Ire vordern von alders von vnsern vorfarn kunigen zu Behem, vnd nemlich dem hochgebornen Josten, Marggrauen zu Merhern, vnserm lieben vettern seligen, vnd andern Iren herren vnd fursten, vnd nemlich, daz Sy von der Crone zu Behem, vnd lantrechten zu Merhern, an Weliche Sy sich beruffen, vnd dortzu gehoren, nicht gescheiden verweiset, noch empfremdet Werden sollen, erworben vnd redlich herbracht haben zuuernewer, zubesteten vnd zu confirmirn gnediclich geruchten. Des haben win angesehen der vorgenannten Rittere vnd Knechte, lanntschafft vnd manschafft, erbere vnd redliche bete, vnd ouch betrachtet nutze willigen vnd anneme dienste, die Ire vordern vnd sy vnsern vorfarn kunigen vnd Marggrauen, vnd fursten, mit vnuerruckter trüe zu allen Zyten bewiset vnd getan haben vnd noch furbaß tun sollen, vnd mogen in kunfftigen zyten, vnd haben dorumb mit wolbedachtem mute, gutem Rate vnserer fursten, Edeln vnd getruen vnd Rechter wissen den vorgenannten Rittern Knechten Landschaft vnd mannschafft vnsers landes Jagerdorff, alle vnd igliche Ire gnade, Recht, gute gewonheite, altherkomen friheit Jägte, vnd vischereye vnd andere Ire nutze vnd friheit wie sy genant sind, die Sy von alders her, bis vff dise zyt gehabt, gehalden vnd gebraucht haben, vnd noch haben halden vnd gebrauchen vnd ouch Ire brieue vnd priuilegia, die sy vnd Ire vorfaren von alders von Kunigen, Marggrauen, vnd andern Iren fursten vnd herren vnd nemlich daz Sy vy der Crone zu Behem, vnd lantrechten zu Merhern, an weliche sy sich pflegen zuberüffen vnd dortzu gehoren beliben sollen, in allen Iren puncten stücken, Cappiteln, Artikel Clauseln, synnen vnd bedeütungen, gnediclich vernewet, beuestnet confirmirt vnd bestetigt, vernewen beuestnen, confirmirn vnd bestetigen. In die ouch in krafft diß brieffs vnd kuniglicher maht zu Behem, vnd meinen setzen vnd wollen, daz Sy der furbaß gebrauchen vnd geniessen sollen in aller der maße, als Sy der vormals gebroucht vnd genossen haben, vnd in glicher wise als ob Sy alle vnd Ir yeglichs in disem vnserm brief von wort zu wort begriffen weren, vor allermenniglich vngehindert. Vnd wir gebieten dorumb vnserm Houptman vnd Camrern zu Merhern vnd allen andern vnsern houptluten Amptluten, vndertanen vnd getruen des kunigrichs zu Behem vnd der Marggrafschafft zu Merhern vnsern lieben getruen ernstlich vnd vesticlich mit disem briefe, daz Sy die vorgenannten Rittere, vnd Knechte lantschafft, vnd manschafft vnsers landes Jegerdorff, an den vorgenannten gnaden rechten, guten gewonheiten altherkomen friheiten, Jägten vischereyen, vnd allen andern nuczen, vnd geniessen, wie Sy genant sind, brieuen vnd priuilegien, nicht hindern oder Irren indheinweize, Sunder Sy daby hanthaben schuczezen, schirmen vnd gebrauchen vnd geniessen lassen, als lies In sy 252
Strana 253
vnsere swere kuniglich vngnad zuuermyden. Mit vrkund dises brieffs versigelt mit vnser kuniglichen Maiestat Insigel. Geben zu Breslaw." Nach Crists geburt vierczehenhundert Jare vnd dornach in dem czweinczigistem Jare, an sand vincentier tag. Vnser Riche des Hungrischen etc. in dem Dreyvnddrissigisten, vnd des Romischen in dem zehenden Jaren. Poznámky: - Originál, pergamenový, německy. Pečeť vydavatele je přivěšena na pergamenovém proužku. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-5, inv. č. 415. -Edice: Colmar GRÜNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. PreuBischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 498-500, č. 35. *Na plice přípis: Per dominum G. Episcopum Patauiensis. Cancellarius Michael de Priest. 1) Listina byla králem Zikmundem vydaná na říšském sněmu ve Vratislavi, kam reprezentace krnovské země přijela složit hold novému zeměpánovi, kterým se po smrti českého krále Václava IV. († 16. srpna 1419) stal právě jeho bratr Zikmund. 391. 23. 4. 1421, Olomouc Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig zu allenczyten merer des Rychs, vnd zu Vngeren zu Behem etc. Kunig. Bekennen vnd tunkunt offembar myt disem brieue allen den die In sehen adir horen lesen. Als wir dann dem hochgebornen Ludwigen zum Brige vnd zu Lignicz, vnserm lieben Oheymen vnd fursten noch seynem weibe, zu rechter metegift zu czyten, vnser Slos, land vnd Stat Trentsch, myt allen zugehorungen vnd hirschaften an der Summa geldis fur Vierczig tausent Reynische gulden nach vnser brieue laut mechticlich vorphand vnd vorsaczet hatten vnd haben, Also haben wir Im douor seynen erben vnd rechten nochkomen verkawft, in eynem namen eynes rechten wedirkawfs, vnser land vnd Stat Jegerdorff, myt allen vnd iglichen zugehorungen, freyheyten, hirschaften, nuczen vnd zugefellin, nichts douon vsgenomen, die douon bekomen mochten, wie man die myt sunderlichen namen benennen mag, ynne zuhaben zuhalten vnd zugebruchen, fur funfundfunfezig tausent guldin Reynisch, doran get ab vyertausent schok, die Er von den Juden zu Breslaw vnd Sweydnicz empfangen hat, in aller masse als wir das selbir, von kuniglicher macht ynnehaben halten geniessen vnd gebruchen, als wir Im seynen erben, vnd nachkomen ouch douor vnser Mann vnd Stat doselbst haben lassen hulden vnd sweren vncz so lang, das wir, vnsere erben, vnd rechte Nachkomen Kunige zu Behem, vnd Marggrauen zu Marherren das obgenante land vnd Stat, von dem egenannten Ludwigen, seynen erben vnd rechten nachkomen, fur die obgenante Summa geldis wider abkawffen, vnd zu vns brengen wollen, das wir ouch von Im, seynen erben vnd nachkomen, an alles geuerd vngehyndert bekomen sollen, ydoch vnschedlichen dem obgenanten Ludwigen, seynen erben vnd rechten nachkomen, czinsen, renten, vnd vfborungen des Jares, so wir es von Im wider abkewffen wurden, were auch sache, das der egenanten Ludowig adir seyne erben vnd nachkomen, das obgenannten land vnd Stat, myt aller seyner zugehorunge verkawffen adir verseczen 253
vnsere swere kuniglich vngnad zuuermyden. Mit vrkund dises brieffs versigelt mit vnser kuniglichen Maiestat Insigel. Geben zu Breslaw." Nach Crists geburt vierczehenhundert Jare vnd dornach in dem czweinczigistem Jare, an sand vincentier tag. Vnser Riche des Hungrischen etc. in dem Dreyvnddrissigisten, vnd des Romischen in dem zehenden Jaren. Poznámky: - Originál, pergamenový, německy. Pečeť vydavatele je přivěšena na pergamenovém proužku. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-5, inv. č. 415. -Edice: Colmar GRÜNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. PreuBischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 498-500, č. 35. *Na plice přípis: Per dominum G. Episcopum Patauiensis. Cancellarius Michael de Priest. 1) Listina byla králem Zikmundem vydaná na říšském sněmu ve Vratislavi, kam reprezentace krnovské země přijela složit hold novému zeměpánovi, kterým se po smrti českého krále Václava IV. († 16. srpna 1419) stal právě jeho bratr Zikmund. 391. 23. 4. 1421, Olomouc Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig zu allenczyten merer des Rychs, vnd zu Vngeren zu Behem etc. Kunig. Bekennen vnd tunkunt offembar myt disem brieue allen den die In sehen adir horen lesen. Als wir dann dem hochgebornen Ludwigen zum Brige vnd zu Lignicz, vnserm lieben Oheymen vnd fursten noch seynem weibe, zu rechter metegift zu czyten, vnser Slos, land vnd Stat Trentsch, myt allen zugehorungen vnd hirschaften an der Summa geldis fur Vierczig tausent Reynische gulden nach vnser brieue laut mechticlich vorphand vnd vorsaczet hatten vnd haben, Also haben wir Im douor seynen erben vnd rechten nochkomen verkawft, in eynem namen eynes rechten wedirkawfs, vnser land vnd Stat Jegerdorff, myt allen vnd iglichen zugehorungen, freyheyten, hirschaften, nuczen vnd zugefellin, nichts douon vsgenomen, die douon bekomen mochten, wie man die myt sunderlichen namen benennen mag, ynne zuhaben zuhalten vnd zugebruchen, fur funfundfunfezig tausent guldin Reynisch, doran get ab vyertausent schok, die Er von den Juden zu Breslaw vnd Sweydnicz empfangen hat, in aller masse als wir das selbir, von kuniglicher macht ynnehaben halten geniessen vnd gebruchen, als wir Im seynen erben, vnd nachkomen ouch douor vnser Mann vnd Stat doselbst haben lassen hulden vnd sweren vncz so lang, das wir, vnsere erben, vnd rechte Nachkomen Kunige zu Behem, vnd Marggrauen zu Marherren das obgenante land vnd Stat, von dem egenannten Ludwigen, seynen erben vnd rechten nachkomen, fur die obgenante Summa geldis wider abkawffen, vnd zu vns brengen wollen, das wir ouch von Im, seynen erben vnd nachkomen, an alles geuerd vngehyndert bekomen sollen, ydoch vnschedlichen dem obgenanten Ludwigen, seynen erben vnd rechten nachkomen, czinsen, renten, vnd vfborungen des Jares, so wir es von Im wider abkewffen wurden, were auch sache, das der egenanten Ludowig adir seyne erben vnd nachkomen, das obgenannten land vnd Stat, myt aller seyner zugehorunge verkawffen adir verseczen 253
Strana 254
wolde, das mag er adir sie tun, fur eyne soliche summa geldis, als wir Im das verkawft haben, vnd nicht hoher, doch eynem solichen, dem wir vnsers obgenanten landis, vnd Stat getrewen mogen, nemlich ausgenomen, den nicht zuuerkowffen, als das seyn brieff, der doruber geben ist, eigentlich inneheldet. Vnd wenn wir adir vnsere nachkomen, dem obgenannten Ludowigen, seynen erben vnd nachkomen, dasselb land vnd Stat Jegerdorf wider abkewffen wollen, so sollen wir dem egenannten ludwigen, seynen erben, vnd nachkomen, myt guten Reynischen gulden beczalen adir myt grosschen, als eyn kaufman den gulden von dem andern kaufman nympt vnd beczalet, doch das vns ye die viertausent schok abgen an der egenannten Summe, die Er dorumb empfangen hat als vorgescriben steet, denn so sollen wir Im beczalen der obgenannte Summe geldis in vnsern furstentumen zu Breslaw adir zur Sweidnicz in eyner solichen Stat, douon Er, seyne erben vnd rechten nachkomen, das obgenante gelt furen mogen, von vns vnsern Nachkomen vnd allen den vnsern gancz vngehyndert, vnd wenn dan sotane beczalunge geschicht, dann so sol der obgenannten Ludwig, seyne erben vnd nachkomen, das obgenannten land vnd Stat, vns, vnsern erben, vnd nachkomen widerantworten, vnd an alles geuerde, vngehyndert abtreten, vnd were ouch sache, das der obgenannten Ludwig, seyne erben, vnd rechte nachkomen, vmb das obgenannten land vnd Stat, myt rechte angesprochen wurden, das sollen wir vnd vnsere nachkomen, dem obgenannten Ludwigen, seynen erben vnd nachkomen vertreten, vnd verantworten. Were aber sache, das Er myt mechtiger hand angegreyffen wurde, von vnsern wegen, also das Im, odir seynen erben vnd nachkomen ichts myt gewalt angewunnen wurde, soliches angewynnes schaden sollen vnd wollen wir sie schadlos halden, vnd solichs schaden gancz benemen. Mit vrkunt dicz brieues versigelt myt vnserm kuniglichen anhangenden Insigel. Geben zu Olomuncz an sant Jorgen tag. Nach Crists geburt vyerezehenhundert vnd dornach in dem eynundezwenczigistem Jare, vnserr Ryche des Vngrischen etc. in dem xxxV, des Romischen in dem Eylften vnd des Behemischen in dem ersten Jaren. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečeť vydavatele byla původně přivěšena na proužku pergamenu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-I, inv. č. 416. Edice: Colmar GRUNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns-und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 500-502, č. 36. * Regest: August SEDLAČEK (ed.), Zbytky register králův římských a českých z let 1361-1480. Praha 1914, s. 163, č. 1170. * Na plice přípis: Ad mandatum domini Regis Franciscus prepositus. Na rubu pak poznámka rukou 1. třetiny 15. století: Rn Henricus fije. Níže rukou 17.—18. století: In J. 1421. Abermahlige Hauptverschreibung Königs Sigismund gegen Herzog Ludwig zu Brieg und Lignitz über das Land und Stadt Jägerndorf für 55000 Gulden Rheinisch. Datto Ollmütz am Tage St. Georg. 1421. Pod tím registrační poznámka: 70 a níže II A 4 Jägerndorf. Riebro. VE 2 Sch. Vedle je razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern a oválné razítko s říšskou orlicí s žezlem a jablkem a opisem: Allgemeines Archiv des k. k. Ministeriums des Innern*. Výše pak rukou 16. století přípis: Ein Kauffbreif Jegerdorff a pod tím jinou rukou konce 15. nebo počátku 16. století: Im 1421 O, přičemž poslední, dosti nezřetelná litera může být také J nebo arabská číslice 7. 254
wolde, das mag er adir sie tun, fur eyne soliche summa geldis, als wir Im das verkawft haben, vnd nicht hoher, doch eynem solichen, dem wir vnsers obgenanten landis, vnd Stat getrewen mogen, nemlich ausgenomen, den nicht zuuerkowffen, als das seyn brieff, der doruber geben ist, eigentlich inneheldet. Vnd wenn wir adir vnsere nachkomen, dem obgenannten Ludowigen, seynen erben vnd nachkomen, dasselb land vnd Stat Jegerdorf wider abkewffen wollen, so sollen wir dem egenannten ludwigen, seynen erben, vnd nachkomen, myt guten Reynischen gulden beczalen adir myt grosschen, als eyn kaufman den gulden von dem andern kaufman nympt vnd beczalet, doch das vns ye die viertausent schok abgen an der egenannten Summe, die Er dorumb empfangen hat als vorgescriben steet, denn so sollen wir Im beczalen der obgenannte Summe geldis in vnsern furstentumen zu Breslaw adir zur Sweidnicz in eyner solichen Stat, douon Er, seyne erben vnd rechten nachkomen, das obgenante gelt furen mogen, von vns vnsern Nachkomen vnd allen den vnsern gancz vngehyndert, vnd wenn dan sotane beczalunge geschicht, dann so sol der obgenannten Ludwig, seyne erben vnd nachkomen, das obgenannten land vnd Stat, vns, vnsern erben, vnd nachkomen widerantworten, vnd an alles geuerde, vngehyndert abtreten, vnd were ouch sache, das der obgenannten Ludwig, seyne erben, vnd rechte nachkomen, vmb das obgenannten land vnd Stat, myt rechte angesprochen wurden, das sollen wir vnd vnsere nachkomen, dem obgenannten Ludwigen, seynen erben vnd nachkomen vertreten, vnd verantworten. Were aber sache, das Er myt mechtiger hand angegreyffen wurde, von vnsern wegen, also das Im, odir seynen erben vnd nachkomen ichts myt gewalt angewunnen wurde, soliches angewynnes schaden sollen vnd wollen wir sie schadlos halden, vnd solichs schaden gancz benemen. Mit vrkunt dicz brieues versigelt myt vnserm kuniglichen anhangenden Insigel. Geben zu Olomuncz an sant Jorgen tag. Nach Crists geburt vyerezehenhundert vnd dornach in dem eynundezwenczigistem Jare, vnserr Ryche des Vngrischen etc. in dem xxxV, des Romischen in dem Eylften vnd des Behemischen in dem ersten Jaren. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečeť vydavatele byla původně přivěšena na proužku pergamenu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-I, inv. č. 416. Edice: Colmar GRUNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns-und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 500-502, č. 36. * Regest: August SEDLAČEK (ed.), Zbytky register králův římských a českých z let 1361-1480. Praha 1914, s. 163, č. 1170. * Na plice přípis: Ad mandatum domini Regis Franciscus prepositus. Na rubu pak poznámka rukou 1. třetiny 15. století: Rn Henricus fije. Níže rukou 17.—18. století: In J. 1421. Abermahlige Hauptverschreibung Königs Sigismund gegen Herzog Ludwig zu Brieg und Lignitz über das Land und Stadt Jägerndorf für 55000 Gulden Rheinisch. Datto Ollmütz am Tage St. Georg. 1421. Pod tím registrační poznámka: 70 a níže II A 4 Jägerndorf. Riebro. VE 2 Sch. Vedle je razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern a oválné razítko s říšskou orlicí s žezlem a jablkem a opisem: Allgemeines Archiv des k. k. Ministeriums des Innern*. Výše pak rukou 16. století přípis: Ein Kauffbreif Jegerdorff a pod tím jinou rukou konce 15. nebo počátku 16. století: Im 1421 O, přičemž poslední, dosti nezřetelná litera může být také J nebo arabská číslice 7. 254
Strana 255
392. Wir Ludowig von Gotes genadin herezog In Slesien hirre zum Brige zu Legnicz vnd zu Jegerdorff bekennen vnd tuen kunth vffuntlichin mit diesem briue allen den die een sehn adir horen lesin Alz dan noch Beweysungen vnd vorschreibunge des Allir durchlauchtigsten forsten vnd hern herren Sigmunden Romisches Konigis zu allin czeitermerer dez Rychs vnd zu Hungern zu Behemen etc. Konige vnsers gnedigen liebin herrn, die Edlen vnd wolgeborn Gestrenge vnd woltuchtige Rittere vnd Knechte vnd die gancze landeschaft zu Jegerdorff vns vor eyne genanthe summa geldis zu erem herren vsgenomen vnd gehuldet haben vncz zo lange vor eynem herren zu halten gehorsam getrue vnd gewer zu sein alz daz billich ist, bis das sie von dem obgenanten vnserm herren dem Konige adir seinen Nochkomen mit rechte noch vnser briue lauth des ganczlich benomen werdin, haben sie vns mit demutigem vleysse gebeten das wit en alle ere hantfesten briue rechte hirschaften guthe gewonheiten wes sie von alders von Konigen forsten vnd anderen vnsern vorfaren briue dorober hetten geruechten zu bestetigen vnd gnediclichin sie dobey zu lossin, des habin wir angesehn ere vleyssige bete vnd willige dienste die sie vns gethan haben vnd noch in czukunftigen czeiten tuen sollen,, Hier vmb haben wir een mit Rathe vnser Eldestin liebin getruen von vnsern forstlichin genadin den obgenanten allen vnsern mannen vnd der ganczen Landeschaft alle ere briue, rechte, hirschafte vnd gutegewonheyte in allen eren stocken punkten vnd artikeln wie die von worthe zu worte lauthen die sie von Konigen forstin vnd vnsern vorfarn habn Confirmiren vnd sie mechticlichin von vnsern forstlichin genadin bestetigin, dorezu gleubin wir en bey vnsern guten truen vnd eren alle der obgenanten landeschaft priue gancz stete vnd vnuorbrochlichin zuhalten vnd sie gnediclichin dobey zu lessin. In Craft dieses priues an den wir zu rechtem bekentenisse vnser Ingesegil habn lossin hangin. Gebin zu Jegerdorff des dienstagis diuisionis Apostolorum Noch Crists gebort vierczehnhundert vnd dornoch In dem Eyn vnd ezwenczigsten Jare. 15. 7. 1421, Krnov Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečeť přivěšena na hedvábných šňůrách. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-6, inv. č. 417. *Privilegium vévody Ludvíka Břežského mělo zajistit krnovským stavům respektování jejich práv. 393. 15. 3. 1422, Kroměříž Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig, zu allenczeiten merer des Reichs, vnd zu Vngern zu Behem, Dalmatien, Croatien etc. Kunig Bekennen, vnd tun kunt offembar mit disem brief, allen den die In sehen, oder hören lesen, Wann vns der hochgeborn Hans Herczog zu Troppaw vnd zu Ratybor, vnser lieber Oheim vnd furst, vmb vnser Stat vnd Slosse zu Jegersdorf, mit allen Iren zugehorungen nichtz ausgenommen, genug getan hat, vnd dorumb so haben wir auch angesehen seyne dienste, 255
392. Wir Ludowig von Gotes genadin herezog In Slesien hirre zum Brige zu Legnicz vnd zu Jegerdorff bekennen vnd tuen kunth vffuntlichin mit diesem briue allen den die een sehn adir horen lesin Alz dan noch Beweysungen vnd vorschreibunge des Allir durchlauchtigsten forsten vnd hern herren Sigmunden Romisches Konigis zu allin czeitermerer dez Rychs vnd zu Hungern zu Behemen etc. Konige vnsers gnedigen liebin herrn, die Edlen vnd wolgeborn Gestrenge vnd woltuchtige Rittere vnd Knechte vnd die gancze landeschaft zu Jegerdorff vns vor eyne genanthe summa geldis zu erem herren vsgenomen vnd gehuldet haben vncz zo lange vor eynem herren zu halten gehorsam getrue vnd gewer zu sein alz daz billich ist, bis das sie von dem obgenanten vnserm herren dem Konige adir seinen Nochkomen mit rechte noch vnser briue lauth des ganczlich benomen werdin, haben sie vns mit demutigem vleysse gebeten das wit en alle ere hantfesten briue rechte hirschaften guthe gewonheiten wes sie von alders von Konigen forsten vnd anderen vnsern vorfaren briue dorober hetten geruechten zu bestetigen vnd gnediclichin sie dobey zu lossin, des habin wir angesehn ere vleyssige bete vnd willige dienste die sie vns gethan haben vnd noch in czukunftigen czeiten tuen sollen,, Hier vmb haben wir een mit Rathe vnser Eldestin liebin getruen von vnsern forstlichin genadin den obgenanten allen vnsern mannen vnd der ganczen Landeschaft alle ere briue, rechte, hirschafte vnd gutegewonheyte in allen eren stocken punkten vnd artikeln wie die von worthe zu worte lauthen die sie von Konigen forstin vnd vnsern vorfarn habn Confirmiren vnd sie mechticlichin von vnsern forstlichin genadin bestetigin, dorezu gleubin wir en bey vnsern guten truen vnd eren alle der obgenanten landeschaft priue gancz stete vnd vnuorbrochlichin zuhalten vnd sie gnediclichin dobey zu lessin. In Craft dieses priues an den wir zu rechtem bekentenisse vnser Ingesegil habn lossin hangin. Gebin zu Jegerdorff des dienstagis diuisionis Apostolorum Noch Crists gebort vierczehnhundert vnd dornoch In dem Eyn vnd ezwenczigsten Jare. 15. 7. 1421, Krnov Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečeť přivěšena na hedvábných šňůrách. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-6, inv. č. 417. *Privilegium vévody Ludvíka Břežského mělo zajistit krnovským stavům respektování jejich práv. 393. 15. 3. 1422, Kroměříž Wir Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig, zu allenczeiten merer des Reichs, vnd zu Vngern zu Behem, Dalmatien, Croatien etc. Kunig Bekennen, vnd tun kunt offembar mit disem brief, allen den die In sehen, oder hören lesen, Wann vns der hochgeborn Hans Herczog zu Troppaw vnd zu Ratybor, vnser lieber Oheim vnd furst, vmb vnser Stat vnd Slosse zu Jegersdorf, mit allen Iren zugehorungen nichtz ausgenommen, genug getan hat, vnd dorumb so haben wir auch angesehen seyne dienste, 255
Strana 256
vnd trewe, die vns derselb vnser Oheim, getan hat, teglich tut, vnd furbaß tun sol, vnd mag in kunftigen zeiten, vnd haben dorumb mit wolbedachtem mute, gutem Rate, vnd rechter wissen, vnserr fursten vnd getrewen Im, vnd seinen erben, das egenanten Sloss, vnd Stat, Jegersdorff mit allen, vnd iglichen Iren Mannen Landleuten, leuten, zinsen, rechten, vnd gutten, welden, wildpannen, Püschen, streuchen, wysen, weyden, fischereyen, teychen, Eckern, Bergen, Talen, wassern, wasserleuffen, vnd allen andern vnsern rechten, vnd zugehörungen, die wir als ein Kunig zu Behem, vnd Marggraf zu Merhern gehabt haben, zu rechten lehen gnediclich geliehen, vnd gereicht, leihen, vnd reichen die in craft diß briefs vnd kuniglicher macht zu Behem, Also das derselb vnser Oheim, Herczog Hans, vnd sein erben, dasselb Sloss, vnd Stat Jegersdorff, mit allen vorgenanten zugehorungen, zu rechten lehen, haben, halden gebrauchen, geniessen, vnd erblich besiczen sollen, vnd mögen von allermenglich vngehindert. Mit vrkund diß briefs versigelt mit vnserr Kuniglichen Maiestat Insigel. Geben zu Chremsir nach Crists geburt vierczenhundert Jare, vnd dornach in dem Czweyvndezweinczigsten Jare. Am Sontag, als man in der heiligen Kirchen singet Oculi, vnserr Riche, des vngrischen etc. in dem XxxV, des Römischen Im zwelften, vnd des Behemischen Im andern Jaren. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Po chybějící pečeti zůstal v plice jen zářez. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-2, inv. č. 418. Edice: Colmar GRUNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 502-503, č. 37. * Regest: August SEDLAČEK (ed.), Zbytky register králův římských a českých z let 1361-1480. Praha 1914, s. 118, č. 827. * Na plice toutéž rukou připsáno: Ad mandatum domini Regis Franciscus prepositus Strigoniensis. Na rubu přípis rukou 1. čtvrtiny 15. věku: Rm Henricus fie. Níže sign. a, ještě níže sign. A. Pod tím rukou raného 16. století: Konig Sigmunde Lehenbrif vber Iegerndorff Schloß vnd Stat, auff Herczogis Johanßen zu Troppau. Níže rukopisem 15.-16. věku Ao. 1422 Rr Vpravo je pak rukopisem 18. století: 2 in J: 1422. Lehenbrüef Königs Sigmund über die Stadt und Schloß Jägerndorf cum pertinentiis, für Herzog Johann zu Troppau und Ratibor Datto Kremsier Dominica Oculi. 1422. Níže pak razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern a pod tím registrační poznámka z 18. století IIA 4 Jägerndorf 71. * Touto listinou postoupil král Zikmund bez ohledu na starší královská privilegia Krnov s příslušnou zemí do rukou opavsko-ratibořského vévody Jana II. 394. 20. 9. 1422, Krnov Wir Johannes von gots gnaden Herczog zu Troppaw zu Ratibor vnd zu Jegirdorff. Bekennen vnd thuen kunth offinlich mit disem brieffe allen den dy In sehin adir horin lesin, Als denn noch vorweisunge vnd vorschreibunge des Allir durch lawchtigsten fursten vnd herren. herren Sigmunden Römisches Königes zu allen czeiten mereri des Reiches vnd zu Hungeren zu Behemen etc. könige vnsers gnadigen liben herren dy Edlen vnd wolgeboren gestrenge vnd woltuchtige Rittere vnd Knechte vnd dy gancze Lantschafft zu Jegirdorff, den hochgeboren fursten herezog Ludwigen vnsern lieben Ohemen für 256
vnd trewe, die vns derselb vnser Oheim, getan hat, teglich tut, vnd furbaß tun sol, vnd mag in kunftigen zeiten, vnd haben dorumb mit wolbedachtem mute, gutem Rate, vnd rechter wissen, vnserr fursten vnd getrewen Im, vnd seinen erben, das egenanten Sloss, vnd Stat, Jegersdorff mit allen, vnd iglichen Iren Mannen Landleuten, leuten, zinsen, rechten, vnd gutten, welden, wildpannen, Püschen, streuchen, wysen, weyden, fischereyen, teychen, Eckern, Bergen, Talen, wassern, wasserleuffen, vnd allen andern vnsern rechten, vnd zugehörungen, die wir als ein Kunig zu Behem, vnd Marggraf zu Merhern gehabt haben, zu rechten lehen gnediclich geliehen, vnd gereicht, leihen, vnd reichen die in craft diß briefs vnd kuniglicher macht zu Behem, Also das derselb vnser Oheim, Herczog Hans, vnd sein erben, dasselb Sloss, vnd Stat Jegersdorff, mit allen vorgenanten zugehorungen, zu rechten lehen, haben, halden gebrauchen, geniessen, vnd erblich besiczen sollen, vnd mögen von allermenglich vngehindert. Mit vrkund diß briefs versigelt mit vnserr Kuniglichen Maiestat Insigel. Geben zu Chremsir nach Crists geburt vierczenhundert Jare, vnd dornach in dem Czweyvndezweinczigsten Jare. Am Sontag, als man in der heiligen Kirchen singet Oculi, vnserr Riche, des vngrischen etc. in dem XxxV, des Römischen Im zwelften, vnd des Behemischen Im andern Jaren. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Po chybějící pečeti zůstal v plice jen zářez. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-2, inv. č. 418. Edice: Colmar GRUNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 502-503, č. 37. * Regest: August SEDLAČEK (ed.), Zbytky register králův římských a českých z let 1361-1480. Praha 1914, s. 118, č. 827. * Na plice toutéž rukou připsáno: Ad mandatum domini Regis Franciscus prepositus Strigoniensis. Na rubu přípis rukou 1. čtvrtiny 15. věku: Rm Henricus fie. Níže sign. a, ještě níže sign. A. Pod tím rukou raného 16. století: Konig Sigmunde Lehenbrif vber Iegerndorff Schloß vnd Stat, auff Herczogis Johanßen zu Troppau. Níže rukopisem 15.-16. věku Ao. 1422 Rr Vpravo je pak rukopisem 18. století: 2 in J: 1422. Lehenbrüef Königs Sigmund über die Stadt und Schloß Jägerndorf cum pertinentiis, für Herzog Johann zu Troppau und Ratibor Datto Kremsier Dominica Oculi. 1422. Níže pak razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern a pod tím registrační poznámka z 18. století IIA 4 Jägerndorf 71. * Touto listinou postoupil král Zikmund bez ohledu na starší královská privilegia Krnov s příslušnou zemí do rukou opavsko-ratibořského vévody Jana II. 394. 20. 9. 1422, Krnov Wir Johannes von gots gnaden Herczog zu Troppaw zu Ratibor vnd zu Jegirdorff. Bekennen vnd thuen kunth offinlich mit disem brieffe allen den dy In sehin adir horin lesin, Als denn noch vorweisunge vnd vorschreibunge des Allir durch lawchtigsten fursten vnd herren. herren Sigmunden Römisches Königes zu allen czeiten mereri des Reiches vnd zu Hungeren zu Behemen etc. könige vnsers gnadigen liben herren dy Edlen vnd wolgeboren gestrenge vnd woltuchtige Rittere vnd Knechte vnd dy gancze Lantschafft zu Jegirdorff, den hochgeboren fursten herezog Ludwigen vnsern lieben Ohemen für 256
Strana 257
eyne gnante Summa geldis zu Irem herren uffgenomen vnd geholdit haben vnez zo lange für eynen hern zuhalden gehorsam, getrewe vnd gewer zusein als das billich ist bis das sye von dem obgenanten vnserem herren dem Könige ader seinen nochkomen mit rechte noch des egenanten vnsers lieben Öhemes Herezog Ludwiges brieffe lawte des genezlich Benomen wurden In sulcher mosse vnd vorweisunge beyde von vnserem herren dem Könige vnd auch vnserem lieben Ohemen herezog Ludwige vnd noch aller macht vnd vorschreibunge seiner brieffe der er vns mechtig gemacht vnd do abgenannten manschaft vnd lantschaft zu Jegirdorff an vns In eyner sullichen Summa geldis als seine konigliche brieffe besagen vorweiset had, haben vns dy egenanten Rittere vnd Knechte vnd dy gancze Lantschaft zu Jegirdorff zu Irem herren uffgenomen vnd [.l'eholdit Bittende mit demu[.]igem fleisse. Das wir In alle Ire hantfestin, brieffe, rechte, herschafften, gute gewonheiten, wes sy von alders von Königen fursten vnd anderen vnseren vorfaren brieffe dorubir hetten gerucheten zu bestetigen, vnd gnadiclichen sy dobey zulassin Des haben wir angesehin Ire fleissige bethe, vnd wollige dienste dy sy vns getan haben vnd noch In zukumfftigen czeit[..]" thuen sullin, hiervmb haben wir In mit rate vnserr Eldisten lieben getrewin von vnseren fürstlichen gnaden den obgenanten allen vnsern Mannen vnd der ganczen landschafft alle Ire brieffe rechte, herschaffte vnd gutte gewonheite In allen Iren Stücken punckten vnd Artikelen wy dy von worte zu worte lawten dy sy von Königen fursten vnd vnseren vorfarn haben Confirmiren vnd sy mechticlichen von vnsern furstlichen gnaden bestetigen. Dorczu glewben wir In bey vnseren gutten trewen vnd Eren alle der obgenante Landschafft, brieffe, gancz, stete, vnd vnvorbrochlichen zuhalten vnd sy gnadiclichen dobey zulossin In crafft dises brieffs, an den wir zu rechtem bekentnisse vnser Ingesigel haben lossin hangen. Derdo gegebin ist zu Jegirdorff des Sontage vor sand Matheus tag des heiligen czwelffboten vnd Ewangelisten, noch Cristi geburt Tüsend fierhundert vnd dornoch In dem ezwey vnd ezwenczigsten Jaren. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečeť, původně přivěšená na pergamenovém proužku, chybí. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-7, inv. č. 419. * Na rubu přípis rukou 16. století: 4. 4. herzog Johannis zue Jägerndorff vnd Rattibor datirt Jagernd. am Sontag Vor Mathaei a. 1422. Níže registrační poznámka rukou 16. století: No 4. 1) Listina je poškozena proděravěním. 395. 16. 10. 1422, Břeh Wir Ludowig von Gotes genadin Herczog In Slesien zum Brige vnd zu Legnicz bekennen vnd tuen kunth vffimtlichin mit diesem briue allin den die en sehn adir horin lesin Alz wir dan dem hochgebornem forsten herezogin Johannesen von Rathebor vnserm liebin Oheimen das land vnd Stat Jegerdorff recht vnd redelichin In eynen namen eynes rechten wedirkawffs vorkawfft haben noch lauthe vnd ausweysungen vnser koniglichen briuen von dem Allir durchtigsten forsten vnd hern hern Sigmunden 257
eyne gnante Summa geldis zu Irem herren uffgenomen vnd geholdit haben vnez zo lange für eynen hern zuhalden gehorsam, getrewe vnd gewer zusein als das billich ist bis das sye von dem obgenanten vnserem herren dem Könige ader seinen nochkomen mit rechte noch des egenanten vnsers lieben Öhemes Herezog Ludwiges brieffe lawte des genezlich Benomen wurden In sulcher mosse vnd vorweisunge beyde von vnserem herren dem Könige vnd auch vnserem lieben Ohemen herezog Ludwige vnd noch aller macht vnd vorschreibunge seiner brieffe der er vns mechtig gemacht vnd do abgenannten manschaft vnd lantschaft zu Jegirdorff an vns In eyner sullichen Summa geldis als seine konigliche brieffe besagen vorweiset had, haben vns dy egenanten Rittere vnd Knechte vnd dy gancze Lantschaft zu Jegirdorff zu Irem herren uffgenomen vnd [.l'eholdit Bittende mit demu[.]igem fleisse. Das wir In alle Ire hantfestin, brieffe, rechte, herschafften, gute gewonheiten, wes sy von alders von Königen fursten vnd anderen vnseren vorfaren brieffe dorubir hetten gerucheten zu bestetigen, vnd gnadiclichen sy dobey zulassin Des haben wir angesehin Ire fleissige bethe, vnd wollige dienste dy sy vns getan haben vnd noch In zukumfftigen czeit[..]" thuen sullin, hiervmb haben wir In mit rate vnserr Eldisten lieben getrewin von vnseren fürstlichen gnaden den obgenanten allen vnsern Mannen vnd der ganczen landschafft alle Ire brieffe rechte, herschaffte vnd gutte gewonheite In allen Iren Stücken punckten vnd Artikelen wy dy von worte zu worte lawten dy sy von Königen fursten vnd vnseren vorfarn haben Confirmiren vnd sy mechticlichen von vnsern furstlichen gnaden bestetigen. Dorczu glewben wir In bey vnseren gutten trewen vnd Eren alle der obgenante Landschafft, brieffe, gancz, stete, vnd vnvorbrochlichen zuhalten vnd sy gnadiclichen dobey zulossin In crafft dises brieffs, an den wir zu rechtem bekentnisse vnser Ingesigel haben lossin hangen. Derdo gegebin ist zu Jegirdorff des Sontage vor sand Matheus tag des heiligen czwelffboten vnd Ewangelisten, noch Cristi geburt Tüsend fierhundert vnd dornoch In dem ezwey vnd ezwenczigsten Jaren. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečeť, původně přivěšená na pergamenovém proužku, chybí. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-7, inv. č. 419. * Na rubu přípis rukou 16. století: 4. 4. herzog Johannis zue Jägerndorff vnd Rattibor datirt Jagernd. am Sontag Vor Mathaei a. 1422. Níže registrační poznámka rukou 16. století: No 4. 1) Listina je poškozena proděravěním. 395. 16. 10. 1422, Břeh Wir Ludowig von Gotes genadin Herczog In Slesien zum Brige vnd zu Legnicz bekennen vnd tuen kunth vffimtlichin mit diesem briue allin den die en sehn adir horin lesin Alz wir dan dem hochgebornem forsten herezogin Johannesen von Rathebor vnserm liebin Oheimen das land vnd Stat Jegerdorff recht vnd redelichin In eynen namen eynes rechten wedirkawffs vorkawfft haben noch lauthe vnd ausweysungen vnser koniglichen briuen von dem Allir durchtigsten forsten vnd hern hern Sigmunden 257
Strana 258
Romischer Konige etc. vnserm gnedigen hern dorobir gegebin, des sind wir an der selbegen summan geltis genuglichen vnd wolzudancke beczalit achttausand Sechshundert vnd vier vnd sechczig schog gutes Bemischer groschin vnd czal, von der selbegen summan geldis sagin wir vor vns vnd vnsere erben den obgenanten herczog Johannessen seyne erbin vnd rechte nochkomen, qwerd ledig vnd los vnd gleuben en noch sie bey guten truen dorume nyenmer anzusprechen geistlichen noch mit wertlichin gerichten In Craft dies briuess mit vnserm anhangenden Ingesigel vorsegilt. Gebin zum Brige des tagis sand Gallis Noch Crists geborth vierczenhundert donoch In dem czweyvndezwenczigsten Jare. Dobey sind gewest vnsere lieben getruen Mladath von der Steynaw Henrich Rabenaw Nicolaus Bertoldi vnd Johannes Baw de") die das obgenanten gelt von vnsern wegen entphangen haben. Poznámky: * Originál, pergamenový, německy. Pečeť, zavěšená původně na pergamenovém proužku, dnes chybí. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-3, inv. č. 420. * Edice: Colmar GRÜNHAGEN- Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 503, č. 38. *Na rubu přípis rukou 17.—18. století: L.r. J. 1422. Quittung Herzogs Ludwig in Schlesien, gegen Herzog Johann zu Ratibor, wegen bezahlter Kaufsummen von 8664 Schock guter rheinuscher Groschen, für das Land und Gut Jägerndorf. Brieg am Tage Sti Galli. 1422. Níže rukou raného 16. století Ein Quittungbrieff Jegerndorffber[..J. Pod tím razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern. Níže pak registrační poznámka IIA 4 Jägerndorf 58. a jinou rukou sign. R. VE2. Sch. 1) Písař opomněl zapsat predikát posledního ze svědků. 396. 27. 12. 1422, Sovinec Ja Pawlik z Sowincze wiznawam tiemto listem wsem ktoz geg widieti czisti nebo czteny slyseti budu Ze sem prosil Denharta z Lichtnowa a Hanuska Kosierze z Ziboticz. aby byli mogi poslowe ke dskam do Krnowa A ze gim plnu mocz dawam iako bych tam sam byl, Aby mníe wylozili z desk to sbozie Plsstie a kniezi hanussowi Opawskemu a Ratiborskemu wlozili Nebot pro gine neprazdnosti sam sem przi tom byti nemohl Dan na Sowinczi Leta Bozieho narozenie Tisicieho Cztyrzsteho dwadczateho trzetieho w Nedieli prwni po Narozeni boziem na S Jana.") Poznámky: * Originál papírový, česky. Uvnitř přitištěná pečeť. Pavlíka ze Sovince je sice poškozená, její otisk je však dobře patrný na pravé polovině listu. Pečeť je kruhová s opisem gotickou frakturní minuskulou. Uprostřed v kruhovém poli je svisle polcený gotický štít, v jehož levé polovině jsou tři kosmé pruhy. Poškozený opis: S. PA[........J DI.J L.JOWIN[...]. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-1, inv. č. 421. *Na rubu přípis rukou pozdního 16. století až počátku 17. věku: Toho vkladú wsy Plsstie do desk krnowskych Knijzieti hanussowy, se Nenachazy w tiech zskach ktery stawom dany zase saú. Vedle rukou asi 1. poloviny 16. století: Geho milosti Knizeti wklad wesky Pylstie. 258
Romischer Konige etc. vnserm gnedigen hern dorobir gegebin, des sind wir an der selbegen summan geltis genuglichen vnd wolzudancke beczalit achttausand Sechshundert vnd vier vnd sechczig schog gutes Bemischer groschin vnd czal, von der selbegen summan geldis sagin wir vor vns vnd vnsere erben den obgenanten herczog Johannessen seyne erbin vnd rechte nochkomen, qwerd ledig vnd los vnd gleuben en noch sie bey guten truen dorume nyenmer anzusprechen geistlichen noch mit wertlichin gerichten In Craft dies briuess mit vnserm anhangenden Ingesigel vorsegilt. Gebin zum Brige des tagis sand Gallis Noch Crists geborth vierczenhundert donoch In dem czweyvndezwenczigsten Jare. Dobey sind gewest vnsere lieben getruen Mladath von der Steynaw Henrich Rabenaw Nicolaus Bertoldi vnd Johannes Baw de") die das obgenanten gelt von vnsern wegen entphangen haben. Poznámky: * Originál, pergamenový, německy. Pečeť, zavěšená původně na pergamenovém proužku, dnes chybí. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-3, inv. č. 420. * Edice: Colmar GRÜNHAGEN- Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 503, č. 38. *Na rubu přípis rukou 17.—18. století: L.r. J. 1422. Quittung Herzogs Ludwig in Schlesien, gegen Herzog Johann zu Ratibor, wegen bezahlter Kaufsummen von 8664 Schock guter rheinuscher Groschen, für das Land und Gut Jägerndorf. Brieg am Tage Sti Galli. 1422. Níže rukou raného 16. století Ein Quittungbrieff Jegerndorffber[..J. Pod tím razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern. Níže pak registrační poznámka IIA 4 Jägerndorf 58. a jinou rukou sign. R. VE2. Sch. 1) Písař opomněl zapsat predikát posledního ze svědků. 396. 27. 12. 1422, Sovinec Ja Pawlik z Sowincze wiznawam tiemto listem wsem ktoz geg widieti czisti nebo czteny slyseti budu Ze sem prosil Denharta z Lichtnowa a Hanuska Kosierze z Ziboticz. aby byli mogi poslowe ke dskam do Krnowa A ze gim plnu mocz dawam iako bych tam sam byl, Aby mníe wylozili z desk to sbozie Plsstie a kniezi hanussowi Opawskemu a Ratiborskemu wlozili Nebot pro gine neprazdnosti sam sem przi tom byti nemohl Dan na Sowinczi Leta Bozieho narozenie Tisicieho Cztyrzsteho dwadczateho trzetieho w Nedieli prwni po Narozeni boziem na S Jana.") Poznámky: * Originál papírový, česky. Uvnitř přitištěná pečeť. Pavlíka ze Sovince je sice poškozená, její otisk je však dobře patrný na pravé polovině listu. Pečeť je kruhová s opisem gotickou frakturní minuskulou. Uprostřed v kruhovém poli je svisle polcený gotický štít, v jehož levé polovině jsou tři kosmé pruhy. Poškozený opis: S. PA[........J DI.J L.JOWIN[...]. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-1, inv. č. 421. *Na rubu přípis rukou pozdního 16. století až počátku 17. věku: Toho vkladú wsy Plsstie do desk krnowskych Knijzieti hanussowy, se Nenachazy w tiech zskach ktery stawom dany zase saú. Vedle rukou asi 1. poloviny 16. století: Geho milosti Knizeti wklad wesky Pylstie. 258
Strana 259
*S plnou mocí souvisí vklad statku Plště u Opavy ze strany Pavla ze Sovince do krnovských zemských desk vévodovi Janovi II. Opavskému a Ratibořskému, který zprostředkovali poslové k deskám Denhard z Lichnova a Jan Kosíř mladší ze Životic. Vklad byl do zemských knih zanesen 27. prosince 1423, tedy přesně po roce od vystavení plné moci a v souladu s roční lhůtou tzv. vydržené správy (ZDK I, fol. 24v, č. 106). 1) V roce 1423 připadla neděle na 26. prosince, svátek sv. Jana Evangelisty byl toho roku v pondělí. Je však málo pravděpodobné, že by si Pavel ze Sovince spletl neděli s pondělím. Že se zjevně nejednalo o konec roku 1423 prozrazuje obrat: w Nedieli prwni po Narozeni boziem. Podle tehdy obvyklého způsobu byl totiž nový rok počítán od 25. prosince a nikoliv až od 1. ledna. Právě v roce 1422 totiž připadl svátek Sv. Jana Evangelisty na první neděli po Vánocích. 397. 9. 3. 1422 — 5. 3. 1425,1 Hradec u Opavy Statecznym Comornykowy Sudiemy vrzadu y wsiem Zemanom krnowskym nam zwlascze mylym Przemko dei gratia dux et dominus oppauie Stateczny nam zwlascze myly, Prosyme was abiste Gindrzicha Cossierze o tu wiecz yakozs gey Hanuss Cossierz [narzekl] pohnal a s nym nesudili Nebo gsme my o to Hanussie Cosierze narzeckly a podalit gsme giemu toho przed swe Zemany, a chezmet to bohda prowesti zet k tomu prawo gmame, y wierzymet wam zwlascznym dovffanym ze Gindrzicha o to s Hanussiem suditi nebudete i leczt [nam] nas prwe Hanuss o to odbude datum Hradecz feria 2apost Reminiscere. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Poškozená přitištěná pečeť Přemka I. Opavského uzavírala list. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-27, inv. č. 423. * Dopis vévody Přemka I. Opavského zřejmě spadá do let 1422-1425, kdy se Jan Kosíř ze Životic soudil v Opavě před zemským právem se svým bratrem Jindřichem Kosířem z Litultovic. Spor se dotýkal části vsi Násile, kterou Jindřichu Kosířovi přinesla věnem jeho manželka Anna, dcera Bavora z Násile, a z níž Jan Kosíř nárokoval odškodné ve výši 150 hřiven grošů (srov. půhon ze 13. prosince 1421, ZDOp 1-1, s. 12, č. 94, registra soudní I, fol. 7b). Současně Jindřicha Kosíře v téže věci pohnali také Drslav z Vřesiny a Ješek Bítovský z Klimkovic (ZDOp I-1, s. 12, č. 95 a 96, registra soudní I, fol. 7b). Jindřich Kosíř se však nejprve za neznámých podmínek smířil s Ješkem z Klimkovic a poté s Drslavem z Vřesiny. V důsledku toho 23. srpna 1422 podal nový půhon k opavskému soudu již jen Jan Kosíř, který své nároky ovšem zvedl na rovných 200 hřiven grošů. Přitom bylo poznamenáno, že důvodem sporu byl jakýsi (zřejmě nesplněný) příslib. Patrně současně pohnal Jan Kosíř bratra Jindřicha také před krnovský soud (srov. zde). Protože Jindřich Kosíř přetáhl na svou stranu Drslava z Vřesiny, zažaloval Jan Kosíř v Opavě souběžně také jeho (ZDOp I-1, s. 13, č. 103 a 104, registra soudní I, fol. 8b). Nároky Jana Kosíře na Násile však zřejmě přesáhly sumu splátek, které mohl poskytnout věnný statek Anny z Násile, a nějak ohrozily dědictví její příbuzné, Alžběty (Elišky) z Násile. V tom okamžiku před opavským soudem ve dnech 15.-18. září 1423 vyjádřil svou ochranu a podporu Alžbětě sám opavský vévoda Přemek I. (ZDOp I-1, s.14, č. 114, registra soudní I, fol. 9b) a lze soudit, že následně, nejspíše 26. února 1424, se také obrátil výše editovaným 259
*S plnou mocí souvisí vklad statku Plště u Opavy ze strany Pavla ze Sovince do krnovských zemských desk vévodovi Janovi II. Opavskému a Ratibořskému, který zprostředkovali poslové k deskám Denhard z Lichnova a Jan Kosíř mladší ze Životic. Vklad byl do zemských knih zanesen 27. prosince 1423, tedy přesně po roce od vystavení plné moci a v souladu s roční lhůtou tzv. vydržené správy (ZDK I, fol. 24v, č. 106). 1) V roce 1423 připadla neděle na 26. prosince, svátek sv. Jana Evangelisty byl toho roku v pondělí. Je však málo pravděpodobné, že by si Pavel ze Sovince spletl neděli s pondělím. Že se zjevně nejednalo o konec roku 1423 prozrazuje obrat: w Nedieli prwni po Narozeni boziem. Podle tehdy obvyklého způsobu byl totiž nový rok počítán od 25. prosince a nikoliv až od 1. ledna. Právě v roce 1422 totiž připadl svátek Sv. Jana Evangelisty na první neděli po Vánocích. 397. 9. 3. 1422 — 5. 3. 1425,1 Hradec u Opavy Statecznym Comornykowy Sudiemy vrzadu y wsiem Zemanom krnowskym nam zwlascze mylym Przemko dei gratia dux et dominus oppauie Stateczny nam zwlascze myly, Prosyme was abiste Gindrzicha Cossierze o tu wiecz yakozs gey Hanuss Cossierz [narzekl] pohnal a s nym nesudili Nebo gsme my o to Hanussie Cosierze narzeckly a podalit gsme giemu toho przed swe Zemany, a chezmet to bohda prowesti zet k tomu prawo gmame, y wierzymet wam zwlascznym dovffanym ze Gindrzicha o to s Hanussiem suditi nebudete i leczt [nam] nas prwe Hanuss o to odbude datum Hradecz feria 2apost Reminiscere. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Poškozená přitištěná pečeť Přemka I. Opavského uzavírala list. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-27, inv. č. 423. * Dopis vévody Přemka I. Opavského zřejmě spadá do let 1422-1425, kdy se Jan Kosíř ze Životic soudil v Opavě před zemským právem se svým bratrem Jindřichem Kosířem z Litultovic. Spor se dotýkal části vsi Násile, kterou Jindřichu Kosířovi přinesla věnem jeho manželka Anna, dcera Bavora z Násile, a z níž Jan Kosíř nárokoval odškodné ve výši 150 hřiven grošů (srov. půhon ze 13. prosince 1421, ZDOp 1-1, s. 12, č. 94, registra soudní I, fol. 7b). Současně Jindřicha Kosíře v téže věci pohnali také Drslav z Vřesiny a Ješek Bítovský z Klimkovic (ZDOp I-1, s. 12, č. 95 a 96, registra soudní I, fol. 7b). Jindřich Kosíř se však nejprve za neznámých podmínek smířil s Ješkem z Klimkovic a poté s Drslavem z Vřesiny. V důsledku toho 23. srpna 1422 podal nový půhon k opavskému soudu již jen Jan Kosíř, který své nároky ovšem zvedl na rovných 200 hřiven grošů. Přitom bylo poznamenáno, že důvodem sporu byl jakýsi (zřejmě nesplněný) příslib. Patrně současně pohnal Jan Kosíř bratra Jindřicha také před krnovský soud (srov. zde). Protože Jindřich Kosíř přetáhl na svou stranu Drslava z Vřesiny, zažaloval Jan Kosíř v Opavě souběžně také jeho (ZDOp I-1, s. 13, č. 103 a 104, registra soudní I, fol. 8b). Nároky Jana Kosíře na Násile však zřejmě přesáhly sumu splátek, které mohl poskytnout věnný statek Anny z Násile, a nějak ohrozily dědictví její příbuzné, Alžběty (Elišky) z Násile. V tom okamžiku před opavským soudem ve dnech 15.-18. září 1423 vyjádřil svou ochranu a podporu Alžbětě sám opavský vévoda Přemek I. (ZDOp I-1, s.14, č. 114, registra soudní I, fol. 9b) a lze soudit, že následně, nejspíše 26. února 1424, se také obrátil výše editovaným 259
Strana 260
listem (zde) na krnovský zemský soud. Zkušený Jan Kosíř se ale nezalekl a 20. května 1424 opět pohnal bratra Jindřicha o Násile. Poháněnou sumu však realisticky snížil zpět na 150 hřiven grošů (ZDOp I-1, s. 19, č. 164, registra soudní I, fol. 14a), čímž snad eliminoval hlavní motiv iniciativy vévody Přemka I. Opavského. Bohužel z dochovaných písemných pramenů není jasné, jak spor dopadl. 1) Datum pondělí po neděli Reminiscere připadlo v roce 1422 na 9. března, v roce 1423 na 1. března, v roce 1424 na 26. února a v roce 1425 na 5. března. 398. 20. 2.—18. 12. 1426,1) Rudy u Ratiboře Fidelibus nostris dilectis Nicolao Capitaneo in Wartnaw et Hanussio Koserz Judici terre Karnowiensis d Helena z boze milosty knezna Ratiborska etc. Wyerny mily przikasugemy wam abiste Ozepowey Zidowcze prawa dosty pomohly podluh gegy swedome abiste gey konecz s tym vezinyly czo spesso mozete at se przed nas tak mnoho ne vteka Datum in Rawden feria quarta in quatuor temporibus anno domini Mi° quadracentesimo xxvj°. Poznámky: * Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet byla poškozena rozlomením při otevření listu. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-43, inv. č. 422. * Pro nedostatek reálií v listě není jasné, s jakou kauzou případ spojovat. 1) Středa o suchých dnech připadla v roce 1426 na 20. února, 22. května, 18. září a 18. prosince. 24. 9. 1442, Opava 399. Arnosst z Bozie milosti knieze Oppawske etc. Slowutnym panossiem Komornykowy Sudyemv y gynym vrzadu zemskeho zemie krnowske nam milim etc. Slowutny nam mily posilame k wam Slowutneho Kyjowcze wierneho nasseho mileho vkazatele lista tohoto wsseho vmisla nasseho od nas nauczeneho protoz zadame y prosime czozbi on nynie wto poselstwy z wamy odnas mluwil abi gemv toho vwierzili yakoz bichom samy osobnie z wamy mluwili Datum Oppawie feria ij ante wenczeslai Anno etc. xlij° ut sub Sigillum. Poznámky: * Originál papírový, česky. Přitištěná sekretní znaková pečet vydavatele - vévody Arnošta Opavského — pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-6, inv. č. 424. * Pro záměrnou absenci konkrétních údajů v plné moci není zřejmé, jakého sporu se list týkal. 260
listem (zde) na krnovský zemský soud. Zkušený Jan Kosíř se ale nezalekl a 20. května 1424 opět pohnal bratra Jindřicha o Násile. Poháněnou sumu však realisticky snížil zpět na 150 hřiven grošů (ZDOp I-1, s. 19, č. 164, registra soudní I, fol. 14a), čímž snad eliminoval hlavní motiv iniciativy vévody Přemka I. Opavského. Bohužel z dochovaných písemných pramenů není jasné, jak spor dopadl. 1) Datum pondělí po neděli Reminiscere připadlo v roce 1422 na 9. března, v roce 1423 na 1. března, v roce 1424 na 26. února a v roce 1425 na 5. března. 398. 20. 2.—18. 12. 1426,1) Rudy u Ratiboře Fidelibus nostris dilectis Nicolao Capitaneo in Wartnaw et Hanussio Koserz Judici terre Karnowiensis d Helena z boze milosty knezna Ratiborska etc. Wyerny mily przikasugemy wam abiste Ozepowey Zidowcze prawa dosty pomohly podluh gegy swedome abiste gey konecz s tym vezinyly czo spesso mozete at se przed nas tak mnoho ne vteka Datum in Rawden feria quarta in quatuor temporibus anno domini Mi° quadracentesimo xxvj°. Poznámky: * Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet byla poškozena rozlomením při otevření listu. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-43, inv. č. 422. * Pro nedostatek reálií v listě není jasné, s jakou kauzou případ spojovat. 1) Středa o suchých dnech připadla v roce 1426 na 20. února, 22. května, 18. září a 18. prosince. 24. 9. 1442, Opava 399. Arnosst z Bozie milosti knieze Oppawske etc. Slowutnym panossiem Komornykowy Sudyemv y gynym vrzadu zemskeho zemie krnowske nam milim etc. Slowutny nam mily posilame k wam Slowutneho Kyjowcze wierneho nasseho mileho vkazatele lista tohoto wsseho vmisla nasseho od nas nauczeneho protoz zadame y prosime czozbi on nynie wto poselstwy z wamy odnas mluwil abi gemv toho vwierzili yakoz bichom samy osobnie z wamy mluwili Datum Oppawie feria ij ante wenczeslai Anno etc. xlij° ut sub Sigillum. Poznámky: * Originál papírový, česky. Přitištěná sekretní znaková pečet vydavatele - vévody Arnošta Opavského — pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-6, inv. č. 424. * Pro záměrnou absenci konkrétních údajů v plné moci není zřejmé, jakého sporu se list týkal. 260
Strana 261
400. II. 12. 14346. 12. 1449, 1 Brno Vrozenym a Slowutnym Vrzednikom Sudu a prawa kragie krnowskeho prziateluom milym Pozdrawenie z zadosti spassenye wasseho a mi Sluzbu swu wskazugem Vrozenye a Slowutnye przitele mili Wsnesl na nas vrozeni pan Ssczepan z wartnowa kerak pohnan gest k Sudu a prawu kragie wasseho krnowskeho a zebi od tohoto vtereho nyny przissczieho [ktemv] w tem dny k tomv Roku gmiel stati I mamet zato ze was tayno nenye kerak on pan Ssczepan neprzien ma od knyezat Opawskich a ze gsu gemv odpowiedieli tak ze proto nebezpeczenstwie gemu slussno neny tam geti, Protoz prossime z pilnosti abisste ten Rok dale prodlyli aztbi on bezpeczen gsa zwlasscze przed knyezati giz rzeczenymy bez przikazi tam przigeti mohl y odgeti Toho zadame psane odpowiedij po tomto poslu Datum Brunne Sabbato ante Lucie. Pawel z Bozie milosti Biskup Olomuczki Jan z lompnicze Beness z Bozkowicz a Josst hecht z Rossicz Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu čtyři kruhové přitištěné pečeti vydavatelů, rozlomené při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-25, inv. č. 425 (v inventáři datováno do let 1434-1450). * Přímluva moravských pánů za Štěpána z Vartnova o odklad soudního roku před krnovským soudem, kam byl Štěpán pohnán neznámou osobou a v neznámé příčině, zřejmě spadá do let 1445-1447, kdy gradoval konflikt mezi Štěpánem a kooperujícími opavskými a ratibořskými Přemyslovci. V rámci tohoto sporu, jehož důvody a jednotlivé peripetie nejsou dostatečně známé, pověřil opavský vévoda Vilém svého služebníka Jana Všekece z Polouvsí ničivým nájezdem na zboží Štěpána z Vartnova ve vsi Kočově v Krnovsku (srov. žalobu Štěpána z Vartnova na Jana Všekece podanou u olomouckého zemského soudu 10. prosince 1446; LC III-2, s. 549, č. 627). 1) Sobota před svátkem sv. Lucie připadla v roce 1434 na 11. prosince, v roce 1435 na 10. prosince, v roce 1436 na 8. prosince, roku 1437 na 7. prosince, v roce 1438 na 6. prosince, v roce 1439 na 12. prosince, v roce 1440 na 10. prosince, v roce 1441 na 9. prosince, v roce 1442 na 8. prosince, v roce 1443 na 7. prosince, v roce 1444 na 12. prosince, v roce 1445 na 11. prosince, v roce 1446 na 10. prosince, v roce 1447 na 9. prosince, v roce 1448 na 7. prosince a v roce 1449 na 6. prosince. 401. 14. 3. 1457— 2. 3. 1461,1 Opava Vrozenim Statecznym a Slowutnym panu Miculassowi Starssiemu z wladienina panu Bernhard Bierkowi z nasile Pawlowi z lichtnowa panu Hynczikowi Stossowi z Albrechticz Zybrzidowi z Bobolusk a Hinkowi z Crawarz y ginym Zemanom wssiem Crnowskey Zemie przatelom mym milim etc. 261
400. II. 12. 14346. 12. 1449, 1 Brno Vrozenym a Slowutnym Vrzednikom Sudu a prawa kragie krnowskeho prziateluom milym Pozdrawenie z zadosti spassenye wasseho a mi Sluzbu swu wskazugem Vrozenye a Slowutnye przitele mili Wsnesl na nas vrozeni pan Ssczepan z wartnowa kerak pohnan gest k Sudu a prawu kragie wasseho krnowskeho a zebi od tohoto vtereho nyny przissczieho [ktemv] w tem dny k tomv Roku gmiel stati I mamet zato ze was tayno nenye kerak on pan Ssczepan neprzien ma od knyezat Opawskich a ze gsu gemv odpowiedieli tak ze proto nebezpeczenstwie gemu slussno neny tam geti, Protoz prossime z pilnosti abisste ten Rok dale prodlyli aztbi on bezpeczen gsa zwlasscze przed knyezati giz rzeczenymy bez przikazi tam przigeti mohl y odgeti Toho zadame psane odpowiedij po tomto poslu Datum Brunne Sabbato ante Lucie. Pawel z Bozie milosti Biskup Olomuczki Jan z lompnicze Beness z Bozkowicz a Josst hecht z Rossicz Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu čtyři kruhové přitištěné pečeti vydavatelů, rozlomené při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVIII-25, inv. č. 425 (v inventáři datováno do let 1434-1450). * Přímluva moravských pánů za Štěpána z Vartnova o odklad soudního roku před krnovským soudem, kam byl Štěpán pohnán neznámou osobou a v neznámé příčině, zřejmě spadá do let 1445-1447, kdy gradoval konflikt mezi Štěpánem a kooperujícími opavskými a ratibořskými Přemyslovci. V rámci tohoto sporu, jehož důvody a jednotlivé peripetie nejsou dostatečně známé, pověřil opavský vévoda Vilém svého služebníka Jana Všekece z Polouvsí ničivým nájezdem na zboží Štěpána z Vartnova ve vsi Kočově v Krnovsku (srov. žalobu Štěpána z Vartnova na Jana Všekece podanou u olomouckého zemského soudu 10. prosince 1446; LC III-2, s. 549, č. 627). 1) Sobota před svátkem sv. Lucie připadla v roce 1434 na 11. prosince, v roce 1435 na 10. prosince, v roce 1436 na 8. prosince, roku 1437 na 7. prosince, v roce 1438 na 6. prosince, v roce 1439 na 12. prosince, v roce 1440 na 10. prosince, v roce 1441 na 9. prosince, v roce 1442 na 8. prosince, v roce 1443 na 7. prosince, v roce 1444 na 12. prosince, v roce 1445 na 11. prosince, v roce 1446 na 10. prosince, v roce 1447 na 9. prosince, v roce 1448 na 7. prosince a v roce 1449 na 6. prosince. 401. 14. 3. 1457— 2. 3. 1461,1 Opava Vrozenim Statecznym a Slowutnym panu Miculassowi Starssiemu z wladienina panu Bernhard Bierkowi z nasile Pawlowi z lichtnowa panu Hynczikowi Stossowi z Albrechticz Zybrzidowi z Bobolusk a Hinkowi z Crawarz y ginym Zemanom wssiem Crnowskey Zemie przatelom mym milim etc. 261
Strana 262
Sluzbu swu wzkazugi Vrozenij Statecznij a Slowutnij panij a przitelee milij Tak iakoz wassie milosti tayno nenye otom poruczenstwie a rozkazanie nebozczika pana Jana hrziwnacze kerehozto poruczenstwie wam tuto prziepis?) w taz slowa posielam Awassie milosti ku pamieti przywodim ze gsem wiczekrat s knieze milosti slawne pamieti s kniezem Waczlawem mluwil a geho milost wzdiczkny na wassie Zemanske rozeznanie mi odkazowal Anynie opiet gsem znowu s knieznynu milosti mluwil a gegi milost mi take na wassy milost odlozila a odkazala Protoz was s pilnosti prosim iako panow a przatel milich abisste podle toho rozkazanie a poruczenstwie raczil w to nahlednuty a wirok a nalez vcziniti Gestli Ze to mocznost gma budto Apakliz bychste seznali Zeby mocznosti nemielo aya ze bich to nesprawedliwie narziekal, ale bich od teho nechal a wicze nato naklady neczinil a nepraczowal, Datum Opawie feria ij post Reminiscere. Petir donath z polomye etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Malá kruhová přitištěná erbovní pečet uzavírající dopis rozlomena a poškozena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-20, inv. č. 428. * Průběh ani přesnou podstatu sporu pro nedostatek dochovaných písemných pramenů neznáme. Lze jen konstatovat, že Petr Donát v při o dědictví po Janu Hřivnáčovi uspěl a někdy před rokem 1464 se uvázal v jeho pozůstalost. Srov. přípověď Zbyňka Hřivnáče z Heraltic k dědictví po strýci Janovi Hřivnáčovi, které zabral Petr Donát z Polomi, a odpor Žibřida z Velké Polomi, zapsané do opavských zemských knih 28. května 1464 (ZDOp 1-2, s. 80, č. 143, registra soudní II, fol. 17a a ZDOp I-2, s. 80, č. 145, registra soudní II, fol. 17b). 1) List musel být sepsán po smrti vévody Václava Ratibořského 29. října 1456. V roce 1457 připadlo pondělí po neděli Reminiscere na 14. března, v roce 1458 na 27. února, v roce 1459 na 19. února, v roce 1460 na 10. března a v roce 1461 na 2. března. 2) Původně přiložený přepis testamentu Jana Hřivnáče z Rozumic se nedochoval. 18. 9. 1464 — 16. 9. 1466,1) Velké Petrovice 402. My Symek Malacz a Jan kolowart Bratrzi z Slawykowa wyznawame timto listem obecznie przedewsemi ktoz gey vzrze aneb cztucze Slisetij budu Tak yakoz gest Slowutni panosse Hynek Z Crawarz Slybil nam za pana Jana Talaffusa s ginimy dobrymi lidmy Za Cztyrzysta a zapatnast zlatych doroka Agdyz gest rok przyssel tu sme gey I s ginimy Rukoymemy vpominaly vsty I listy aby nam nasse penyeze zaplatyly, A oni toho vezinity nedbaly Amy widucze Ze nam platcze biti nechtie I poczalyzme dobywaty podle listu sweho a zapyssu gegych, Anadepsani Hynek wida to ze my dobywamy sweho na gynich Rukoymech y Smluwil sse s namij nechtie sse skodij dopustyty, dal nam gest geden a Cztyrzyczet zlatijch, abij przednami swymi chudymi lydmij pokoy gmel, az by sse nam zaplata stala od pana Talaffusa Ato bychme vstnie seznaty gemy chtiely Gdez by gemv potrzebye bylo, k tomv na swiedomye A pro lebssy gystotu swe ssme wlastnye peczetij k tomvto listu przijdawyly Genz gest dan a psan w petrowiczych w utery przed swatym Matussem. 262
Sluzbu swu wzkazugi Vrozenij Statecznij a Slowutnij panij a przitelee milij Tak iakoz wassie milosti tayno nenye otom poruczenstwie a rozkazanie nebozczika pana Jana hrziwnacze kerehozto poruczenstwie wam tuto prziepis?) w taz slowa posielam Awassie milosti ku pamieti przywodim ze gsem wiczekrat s knieze milosti slawne pamieti s kniezem Waczlawem mluwil a geho milost wzdiczkny na wassie Zemanske rozeznanie mi odkazowal Anynie opiet gsem znowu s knieznynu milosti mluwil a gegi milost mi take na wassy milost odlozila a odkazala Protoz was s pilnosti prosim iako panow a przatel milich abisste podle toho rozkazanie a poruczenstwie raczil w to nahlednuty a wirok a nalez vcziniti Gestli Ze to mocznost gma budto Apakliz bychste seznali Zeby mocznosti nemielo aya ze bich to nesprawedliwie narziekal, ale bich od teho nechal a wicze nato naklady neczinil a nepraczowal, Datum Opawie feria ij post Reminiscere. Petir donath z polomye etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Malá kruhová přitištěná erbovní pečet uzavírající dopis rozlomena a poškozena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVIII-20, inv. č. 428. * Průběh ani přesnou podstatu sporu pro nedostatek dochovaných písemných pramenů neznáme. Lze jen konstatovat, že Petr Donát v při o dědictví po Janu Hřivnáčovi uspěl a někdy před rokem 1464 se uvázal v jeho pozůstalost. Srov. přípověď Zbyňka Hřivnáče z Heraltic k dědictví po strýci Janovi Hřivnáčovi, které zabral Petr Donát z Polomi, a odpor Žibřida z Velké Polomi, zapsané do opavských zemských knih 28. května 1464 (ZDOp 1-2, s. 80, č. 143, registra soudní II, fol. 17a a ZDOp I-2, s. 80, č. 145, registra soudní II, fol. 17b). 1) List musel být sepsán po smrti vévody Václava Ratibořského 29. října 1456. V roce 1457 připadlo pondělí po neděli Reminiscere na 14. března, v roce 1458 na 27. února, v roce 1459 na 19. února, v roce 1460 na 10. března a v roce 1461 na 2. března. 2) Původně přiložený přepis testamentu Jana Hřivnáče z Rozumic se nedochoval. 18. 9. 1464 — 16. 9. 1466,1) Velké Petrovice 402. My Symek Malacz a Jan kolowart Bratrzi z Slawykowa wyznawame timto listem obecznie przedewsemi ktoz gey vzrze aneb cztucze Slisetij budu Tak yakoz gest Slowutni panosse Hynek Z Crawarz Slybil nam za pana Jana Talaffusa s ginimy dobrymi lidmy Za Cztyrzysta a zapatnast zlatych doroka Agdyz gest rok przyssel tu sme gey I s ginimy Rukoymemy vpominaly vsty I listy aby nam nasse penyeze zaplatyly, A oni toho vezinity nedbaly Amy widucze Ze nam platcze biti nechtie I poczalyzme dobywaty podle listu sweho a zapyssu gegych, Anadepsani Hynek wida to ze my dobywamy sweho na gynich Rukoymech y Smluwil sse s namij nechtie sse skodij dopustyty, dal nam gest geden a Cztyrzyczet zlatijch, abij przednami swymi chudymi lydmij pokoy gmel, az by sse nam zaplata stala od pana Talaffusa Ato bychme vstnie seznaty gemy chtiely Gdez by gemv potrzebye bylo, k tomv na swiedomye A pro lebssy gystotu swe ssme wlastnye peczetij k tomvto listu przijdawyly Genz gest dan a psan w petrowiczych w utery przed swatym Matussem. 262
Strana 263
Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě přitištěné erbovní pečeti vydavatelů odloupnuty, na listě zůstal špatně čitelný otisk jejich identického znamení. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVII-22, inv. č. 708. * Prohlášení bratří Šimka Malače a Jana Kolovrata ze Slavíkova souviselo se sporem, který vedl Hynek Šlevic z Kravař před opavským zemským soudem s Václavem Felklem z Přívozu a z Kozmic o dluh Jana Talafúse z Ostrova. Podle dochovaných údajů si zřejmě Jan Talafús někdy před rokem 1462 půjčil od Šimka Maláče a Jana Kolovrata 415 zlatých a slíbil je do roka vrátit. Půjčku vyjednal Václav Felkl z Kozmic, který také přemluvil Hynka Šlevice z Kravař, Ondřeje z Tvorkova na Kobeřicích, Mikuláše Fulštejna ze Slavkova a Jana Všekece z Polouvsí, aby se stali ručiteli na Talafúsově dlužním úpise. Když ve stanovený termín Jan Talafús dluh neuhradil, počali se bratři ze Slavíkova domáhat svého práva a svých peněz tehdy obvyklými způsoby. Nejprve vyzvali ústně a následně také písemně ručitele, aby dostáli svým závazkům a zaplatili za Talafúse své ručitelské podíly. Podíl pana Hynka Šlevice činil 41 zlatých. Když se rukojmí neměli k placení, počali bratři ze Slavíkova napadat jejich statky a okrádat a terorizovat poddané nezodpovědných rukojmích. To přimělo Hynka z Kravař k vyplacení svého podílu, přičemž Šimku Malačovi připadlo 20 zlatých a Janu Kolovratovi 21 zlatých. Nato začal také Hynek z Kravař upomínat Jana Talafúse, aby mu uhradil škody, které mu vznikly v souvislosti s ručením za něj. Jenže Talafús se k placení neměl a Hynkovi se začal vyhýbat. Využil prostřednictví opavského vévody Viktorína z Poděbrad a skrze něj po Hynkovi žádal, aby mu z dluhu odpustil částku 20 zlatých. Vévoda Viktorín se za Talafúse u Hynka Šlevického z Kravař přimluvil na jednání, jemuž byli přítomni také Vilém z Rýznberka na Rabí a Zdeněk Kostka z Postupic. Později, 1. dubna 1465, o tom Viktorín vydal v Opavě šalamounské prohlášení, že sice Talafúsovu žádost o odpuštění 20 zlatých Hynkovi z Kravař přednesl, že si však již nepamatuje, co mu Hynek odpověděl (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXXI-1, inv. č. 40). Talafúsem podvedený Hynek pochopil, že z vychytralého bývalého sirotčího hejtmana ztracené peníze zpět nedostane a rozhodl se zahojit na Václavu Felklovi, který byl původcem jeho ručení za Talafúse. Někdy koncem února až v dubnu 1464 jej spolu s ostatními poškozenými ručiteli zažaloval před opavským zemským právem (ZDOp I-2, s. 72, č. 71, registra soudní II, fol. 8a; srov. též ZDOp 1-2, s. 78, č. 128, Registra soudní II, fol. 15b). Ve dnech 23.-26. května 1464 potom soudci vyzvali pana Hynka Šlevice, aby prokázal, že skutečně Janu Kolovratovi ze svého vyplatil 21 zlatých (ZDOp I-2, s. 84, č. 156, registra soudní II, fol. 22b-23a). V důsledku toho si pak Hynek Šlevic vyžádal od bratří Šimka Malače a Jana Kolovrata dochované čestné prohlášení se závazkem dosvědčit tyto skutečnosti v případě potřeby (zde). Později Hynek Šlevic skutečně využil čestného prohlášení i závazku bratří ze Slavíkova, že budou svědčit před opavským soudem, srov. nález opavského soudu zapsaný ve dnech 17.-20. prosince 1466 (ZDOp I- 4, s. 113, č. 12, kniha nálezů I, fol. 2b). 1) Úterý před svátkem sv. Matouše apoštola připadlo v roce 1464 na 18. září, v roce 1465 na 17. září a v roce 1466 na 16. září. 403. Ja Hinek z Krawarz Jan Kolowrat z Slawikowa wiznawame tiemto listem etc. ze se gest stalo gednoho czasu ze gsu prosili nas Slowutna a bohoboyna panna Katherzyna z polomye abbatisse klasste[k ra Swatey Clari woppawie y wsseczek Conuent strany gedney & vrozeny pan Jaroslaw z drahotusse & s benessowa strani druhey Otu wyecz Jakoss gest mezy nymi byla ze panna abbatisse a ten wsseczek Conuent narzyekali gsu slowutneho pana Jaroslawa o nyeiake zatoky dawagycz winu panv Jaroslawowii ze by gym to drzel moczy & prawyecze zeby rzeka oppawicze hranycze dyelila & pan 22. 11. 1474, Kravaře 263
Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě přitištěné erbovní pečeti vydavatelů odloupnuty, na listě zůstal špatně čitelný otisk jejich identického znamení. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVII-22, inv. č. 708. * Prohlášení bratří Šimka Malače a Jana Kolovrata ze Slavíkova souviselo se sporem, který vedl Hynek Šlevic z Kravař před opavským zemským soudem s Václavem Felklem z Přívozu a z Kozmic o dluh Jana Talafúse z Ostrova. Podle dochovaných údajů si zřejmě Jan Talafús někdy před rokem 1462 půjčil od Šimka Maláče a Jana Kolovrata 415 zlatých a slíbil je do roka vrátit. Půjčku vyjednal Václav Felkl z Kozmic, který také přemluvil Hynka Šlevice z Kravař, Ondřeje z Tvorkova na Kobeřicích, Mikuláše Fulštejna ze Slavkova a Jana Všekece z Polouvsí, aby se stali ručiteli na Talafúsově dlužním úpise. Když ve stanovený termín Jan Talafús dluh neuhradil, počali se bratři ze Slavíkova domáhat svého práva a svých peněz tehdy obvyklými způsoby. Nejprve vyzvali ústně a následně také písemně ručitele, aby dostáli svým závazkům a zaplatili za Talafúse své ručitelské podíly. Podíl pana Hynka Šlevice činil 41 zlatých. Když se rukojmí neměli k placení, počali bratři ze Slavíkova napadat jejich statky a okrádat a terorizovat poddané nezodpovědných rukojmích. To přimělo Hynka z Kravař k vyplacení svého podílu, přičemž Šimku Malačovi připadlo 20 zlatých a Janu Kolovratovi 21 zlatých. Nato začal také Hynek z Kravař upomínat Jana Talafúse, aby mu uhradil škody, které mu vznikly v souvislosti s ručením za něj. Jenže Talafús se k placení neměl a Hynkovi se začal vyhýbat. Využil prostřednictví opavského vévody Viktorína z Poděbrad a skrze něj po Hynkovi žádal, aby mu z dluhu odpustil částku 20 zlatých. Vévoda Viktorín se za Talafúse u Hynka Šlevického z Kravař přimluvil na jednání, jemuž byli přítomni také Vilém z Rýznberka na Rabí a Zdeněk Kostka z Postupic. Později, 1. dubna 1465, o tom Viktorín vydal v Opavě šalamounské prohlášení, že sice Talafúsovu žádost o odpuštění 20 zlatých Hynkovi z Kravař přednesl, že si však již nepamatuje, co mu Hynek odpověděl (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXXI-1, inv. č. 40). Talafúsem podvedený Hynek pochopil, že z vychytralého bývalého sirotčího hejtmana ztracené peníze zpět nedostane a rozhodl se zahojit na Václavu Felklovi, který byl původcem jeho ručení za Talafúse. Někdy koncem února až v dubnu 1464 jej spolu s ostatními poškozenými ručiteli zažaloval před opavským zemským právem (ZDOp I-2, s. 72, č. 71, registra soudní II, fol. 8a; srov. též ZDOp 1-2, s. 78, č. 128, Registra soudní II, fol. 15b). Ve dnech 23.-26. května 1464 potom soudci vyzvali pana Hynka Šlevice, aby prokázal, že skutečně Janu Kolovratovi ze svého vyplatil 21 zlatých (ZDOp I-2, s. 84, č. 156, registra soudní II, fol. 22b-23a). V důsledku toho si pak Hynek Šlevic vyžádal od bratří Šimka Malače a Jana Kolovrata dochované čestné prohlášení se závazkem dosvědčit tyto skutečnosti v případě potřeby (zde). Později Hynek Šlevic skutečně využil čestného prohlášení i závazku bratří ze Slavíkova, že budou svědčit před opavským soudem, srov. nález opavského soudu zapsaný ve dnech 17.-20. prosince 1466 (ZDOp I- 4, s. 113, č. 12, kniha nálezů I, fol. 2b). 1) Úterý před svátkem sv. Matouše apoštola připadlo v roce 1464 na 18. září, v roce 1465 na 17. září a v roce 1466 na 16. září. 403. Ja Hinek z Krawarz Jan Kolowrat z Slawikowa wiznawame tiemto listem etc. ze se gest stalo gednoho czasu ze gsu prosili nas Slowutna a bohoboyna panna Katherzyna z polomye abbatisse klasste[k ra Swatey Clari woppawie y wsseczek Conuent strany gedney & vrozeny pan Jaroslaw z drahotusse & s benessowa strani druhey Otu wyecz Jakoss gest mezy nymi byla ze panna abbatisse a ten wsseczek Conuent narzyekali gsu slowutneho pana Jaroslawa o nyeiake zatoky dawagycz winu panv Jaroslawowii ze by gym to drzel moczy & prawyecze zeby rzeka oppawicze hranycze dyelila & pan 22. 11. 1474, Kravaře 263
Strana 264
Jaroslaw proti tomv prawyl ponyewadz rzeka hranycze dyeli tehda gsu Gilessowske luky me y zbranil gest toho lidem Gilessowskym klidyti azbi hranicze bily wiuedeny wedle rzadu & obiczege I prosily gsu obye stranye nas abichme sie wto mezy nymi przatelsky wlozyli ati wieczi wedle sprawedlnosczy mezy nymi nyekterak porownali A my sgewsse sie na benessow a slissiecze strani obye Spylnosty smy to wazyli & porozumiewsse tomv ze nynie tito czasi tiem hranyczem pro czas nepokoyni wywod se staty nemohl tak yakoz gest rzad a obyczey y vczynili sme mezi nimy takowuto smluwu s gegich oba polny dobru wuoli a by pan Jaroslaw ty zatoky a ty kussi wsseczki kterez w rozeprzi gsu drzal bes przyekazi panny abbatisse a toho Conuentu do cztir leth a lide z Gilessowicz a by drzeli luky swrchupsane takez vpylnye bez przyekazy pana Jaroslawowy take do cztir leth & potyech cztirzeh letech Gestli zeby panna abbatisse a ten Conuent kezemu myenyl prawo gmy'ti Tehda aby pana Jaroslawa z toho prawem wyuedli wedle rzadu & wrczenye zemskeho A panu Jaroslawowy nebudeli se zdaty potyech letyel drzety ze gym ma wipowyedyety ze te vmluwy wyecze drzety nechcze. A take su nas obapolnie swrchupsane Strany prosili a bichom swe peczety k tyem smluwam propamyet przydawyli gensz dan & psan na Crawarzy den Swatey Ceczilie od narozenye Syna bozyeho m° cecc° lxx° iiij. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě pečeti vydavatelů přitištěny pod krytem papíru. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-14, inv. č. 431. * Vleklý spor mezi abatyší opavských klarisek Kateřinou z Velké Polomi a Jaroslavem z Drahotuš na Benešově se táhl nejméně od roku 1467, kdy abatyše dne 2. dubna pohnala před opavský zemský soud Jaroslava z Drahotuš a žádala 300 hřiven grošů náhradou zato, že pan Jaroslav zabral klášterní louky a lesy u Jilešovic a Chabičova (ZDOp 1-3, s. 96, č. 22 a 23, kniha půhonů I, fol. 3b—4a). 18. II. 1476, Hlučín 404. Jan Byelik z Cornicz diedicz hluczinskeho a Chrzenowskeho Gbithu znamo czinyme tymto listem wssem w obecz genz gey vzrze aneb cztucze slissety budu ze gest wistupil przed nass Slowutni panosse Jan Tlumok z Slawykowa s dobrim rozmislem przedesslu radu przatel swich a prziwolenym bratra sweho A vczinyl gest a moczi lista tohoto cziny wieno swey wlastney manzelcze pocztywey paniey Salomene w morawskem prawie na wssem swem zbozi kterez podnamy ma is bratrem swym, piet Set zlatich vherskich na zlatie y nawaze sprawedlywich To takowim obiczegem gdiz bi gyz menowaneho Jana tlumoka pan buoh smrty neuchowal Tehda gyz menowana pany Salomena toho gisteho zbozy wsseczkeho pozywaty ma wedle obiczegie zemskeho A gdizbi bratr gyz gmenowaneho Jana Tlumokow a neb dietky geho giz menowanu pany Salomenu z toho zbozi wiplatity chtyely Tehda magi gey daty piet Set zlatich na zlatie y na waze sprawedliwich a stiemy ma vczinyti y nechaty yakozbi se gey naylepe zdalo Tez gyz menowana pany Salomena wolyla sobie gest porucznyky Slowutneho panossy Ottyka Otcze sweho wawrzincze y Gerolyma Bratri swe A Slowutneho panossy Girzika 264
Jaroslaw proti tomv prawyl ponyewadz rzeka hranycze dyeli tehda gsu Gilessowske luky me y zbranil gest toho lidem Gilessowskym klidyti azbi hranicze bily wiuedeny wedle rzadu & obiczege I prosily gsu obye stranye nas abichme sie wto mezy nymi przatelsky wlozyli ati wieczi wedle sprawedlnosczy mezy nymi nyekterak porownali A my sgewsse sie na benessow a slissiecze strani obye Spylnosty smy to wazyli & porozumiewsse tomv ze nynie tito czasi tiem hranyczem pro czas nepokoyni wywod se staty nemohl tak yakoz gest rzad a obyczey y vczynili sme mezi nimy takowuto smluwu s gegich oba polny dobru wuoli a by pan Jaroslaw ty zatoky a ty kussi wsseczki kterez w rozeprzi gsu drzal bes przyekazi panny abbatisse a toho Conuentu do cztir leth a lide z Gilessowicz a by drzeli luky swrchupsane takez vpylnye bez przyekazy pana Jaroslawowy take do cztir leth & potyech cztirzeh letech Gestli zeby panna abbatisse a ten Conuent kezemu myenyl prawo gmy'ti Tehda aby pana Jaroslawa z toho prawem wyuedli wedle rzadu & wrczenye zemskeho A panu Jaroslawowy nebudeli se zdaty potyech letyel drzety ze gym ma wipowyedyety ze te vmluwy wyecze drzety nechcze. A take su nas obapolnie swrchupsane Strany prosili a bichom swe peczety k tyem smluwam propamyet przydawyli gensz dan & psan na Crawarzy den Swatey Ceczilie od narozenye Syna bozyeho m° cecc° lxx° iiij. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě pečeti vydavatelů přitištěny pod krytem papíru. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-14, inv. č. 431. * Vleklý spor mezi abatyší opavských klarisek Kateřinou z Velké Polomi a Jaroslavem z Drahotuš na Benešově se táhl nejméně od roku 1467, kdy abatyše dne 2. dubna pohnala před opavský zemský soud Jaroslava z Drahotuš a žádala 300 hřiven grošů náhradou zato, že pan Jaroslav zabral klášterní louky a lesy u Jilešovic a Chabičova (ZDOp 1-3, s. 96, č. 22 a 23, kniha půhonů I, fol. 3b—4a). 18. II. 1476, Hlučín 404. Jan Byelik z Cornicz diedicz hluczinskeho a Chrzenowskeho Gbithu znamo czinyme tymto listem wssem w obecz genz gey vzrze aneb cztucze slissety budu ze gest wistupil przed nass Slowutni panosse Jan Tlumok z Slawykowa s dobrim rozmislem przedesslu radu przatel swich a prziwolenym bratra sweho A vczinyl gest a moczi lista tohoto cziny wieno swey wlastney manzelcze pocztywey paniey Salomene w morawskem prawie na wssem swem zbozi kterez podnamy ma is bratrem swym, piet Set zlatich vherskich na zlatie y nawaze sprawedlywich To takowim obiczegem gdiz bi gyz menowaneho Jana tlumoka pan buoh smrty neuchowal Tehda gyz menowana pany Salomena toho gisteho zbozy wsseczkeho pozywaty ma wedle obiczegie zemskeho A gdizbi bratr gyz gmenowaneho Jana Tlumokow a neb dietky geho giz menowanu pany Salomenu z toho zbozi wiplatity chtyely Tehda magi gey daty piet Set zlatich na zlatie y na waze sprawedliwich a stiemy ma vczinyti y nechaty yakozbi se gey naylepe zdalo Tez gyz menowana pany Salomena wolyla sobie gest porucznyky Slowutneho panossy Ottyka Otcze sweho wawrzincze y Gerolyma Bratri swe A Slowutneho panossy Girzika 264
Strana 265
z Bijthowa a z Klimkowicz A tomv na swiedomie a prolessy gistotu swu smy wlastny peczet ktomuto listu przywessity kazaly awssak sluzbam nassym neuskodno Dan w hluczinye w pondiely przed przed Swatu Elizbiethu leta bozeho Tyssiecz cztirzysta Sedmdessateho sesteho poczitagicze przitom su bily Slowutne pocztywosty kniez Michal z diethmarowicz na ten czas ffararz Chrzenowssky Oldrzich zerzuchowa walentyn z Borutyna Gindrzich bzenecz z marquarthowicz Mykolass Czelo z Czechowicz gemuz tento list w mocz geho poruczen byl etc. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pečet vydavatele přivěšena na proužku pergamenu. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-14, inv. č. 52. * Na rubu přípis mladší rukou asi z 18. nebo 19. století: 8 Bělik s Kornitz. * Listina Jana Bělíka je dobově standardním potvrzením zajištění věna Salomény z Rohova, manželky Jana Tlumoka ze Slavíkova (k Tlumokově manželce Saloméně srov. ještě k 16.—19. březnu 1519, kdy ji Jan Tlumok nově pojistil věno na Rohově v Krnovsku ve výši 500 uherských zlatých, ZDK I, fol. 78r- 78v, č. 360). Vklad tohoto věna z roku 1476 není zaznamenán ani v krnovských, ani v opavských zemských deskách. Podobné listiny královských pověřenců a hejtmanů, mezi nimiž byl na moravsko-slezském pomezí čelnou osobou Jan Bělík z Kornic, měly dočasně suplovat vklady do zemských desk v době po anexi Krnovska uherským a českým králem Matyášem Korvínem dne 30. srpna 1474, kdy nefungovalo zemské právo a stavovská byrokracie. Kontrola a potvrzování majetkových převodů a věnných zástav ostatně patřily k nejdůležitějším povinnostem zemských hejtmanů v době nepřítomnosti panovníka. Listina se teoreticky měla stát — mimo jiné — hodnověrným podkladem pro zápis do zemských desk, k němuž však nedošlo. 14. 5. 1486, Fulnek 405. Jan Z Zerotina a Z ffulneka Slowutnym panossiem Adamowi oweczkowi Z liptinie Komornikowi prawa Krnowskeho a Hynkowi Z wysoke Sudiemu tehoz prawa krnowskeho y gynym wssem panom Zemanom k tomuz prawu przislussegiczim panom a przietelom mym milym Sluzbu swu wzkazugi Slowutni pani a przietele milli prosyl sem Slowutneho panossi pana Zibrida Boboluskeho Swagra sweho mileho a wedle nieho posielam Slowutneho panossi Purkartha Z dobre wody sluzebnika sweho wierneho mileho aby na miestie mem ke dezkam Zemie krnowske stali a na miestie mem we dezky przigiali Sudicze mnye a Erbom mym wedle listow hlawnich kterez sebu mieti budu od Slowutnich panossi Mikulasse Z Ketrze Jana Klemy Ze lhoty a Adama z liptinie a druhy diel take w Sudiczich od Slowutnich panossi Czeplow Jana a Waczlawa Bratrzi wlastniech Z Belku take wedle listu hlawnieho mnye a Erbuom mym y prosim ia was pani a przietele mily a wierzim wam Ze mi to wedle listow hlawnich mnye a Erbuom mym we dezky wlozite iakoz obyczeg a rzad zemie krnowske gest iakoz bych ia tu sam osobnie przitom byl Dan na ffulnecze w Sobotu przed Swatu Trogyczy leta Bozieho etc. lxxxvj°. Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pečet přitištěná pod krytem papíru. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-27, inv. č. 434. 265
z Bijthowa a z Klimkowicz A tomv na swiedomie a prolessy gistotu swu smy wlastny peczet ktomuto listu przywessity kazaly awssak sluzbam nassym neuskodno Dan w hluczinye w pondiely przed przed Swatu Elizbiethu leta bozeho Tyssiecz cztirzysta Sedmdessateho sesteho poczitagicze przitom su bily Slowutne pocztywosty kniez Michal z diethmarowicz na ten czas ffararz Chrzenowssky Oldrzich zerzuchowa walentyn z Borutyna Gindrzich bzenecz z marquarthowicz Mykolass Czelo z Czechowicz gemuz tento list w mocz geho poruczen byl etc. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pečet vydavatele přivěšena na proužku pergamenu. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-14, inv. č. 52. * Na rubu přípis mladší rukou asi z 18. nebo 19. století: 8 Bělik s Kornitz. * Listina Jana Bělíka je dobově standardním potvrzením zajištění věna Salomény z Rohova, manželky Jana Tlumoka ze Slavíkova (k Tlumokově manželce Saloméně srov. ještě k 16.—19. březnu 1519, kdy ji Jan Tlumok nově pojistil věno na Rohově v Krnovsku ve výši 500 uherských zlatých, ZDK I, fol. 78r- 78v, č. 360). Vklad tohoto věna z roku 1476 není zaznamenán ani v krnovských, ani v opavských zemských deskách. Podobné listiny královských pověřenců a hejtmanů, mezi nimiž byl na moravsko-slezském pomezí čelnou osobou Jan Bělík z Kornic, měly dočasně suplovat vklady do zemských desk v době po anexi Krnovska uherským a českým králem Matyášem Korvínem dne 30. srpna 1474, kdy nefungovalo zemské právo a stavovská byrokracie. Kontrola a potvrzování majetkových převodů a věnných zástav ostatně patřily k nejdůležitějším povinnostem zemských hejtmanů v době nepřítomnosti panovníka. Listina se teoreticky měla stát — mimo jiné — hodnověrným podkladem pro zápis do zemských desk, k němuž však nedošlo. 14. 5. 1486, Fulnek 405. Jan Z Zerotina a Z ffulneka Slowutnym panossiem Adamowi oweczkowi Z liptinie Komornikowi prawa Krnowskeho a Hynkowi Z wysoke Sudiemu tehoz prawa krnowskeho y gynym wssem panom Zemanom k tomuz prawu przislussegiczim panom a przietelom mym milym Sluzbu swu wzkazugi Slowutni pani a przietele milli prosyl sem Slowutneho panossi pana Zibrida Boboluskeho Swagra sweho mileho a wedle nieho posielam Slowutneho panossi Purkartha Z dobre wody sluzebnika sweho wierneho mileho aby na miestie mem ke dezkam Zemie krnowske stali a na miestie mem we dezky przigiali Sudicze mnye a Erbom mym wedle listow hlawnich kterez sebu mieti budu od Slowutnich panossi Mikulasse Z Ketrze Jana Klemy Ze lhoty a Adama z liptinie a druhy diel take w Sudiczich od Slowutnich panossi Czeplow Jana a Waczlawa Bratrzi wlastniech Z Belku take wedle listu hlawnieho mnye a Erbuom mym y prosim ia was pani a przietele mily a wierzim wam Ze mi to wedle listow hlawnich mnye a Erbuom mym we dezky wlozite iakoz obyczeg a rzad zemie krnowske gest iakoz bych ia tu sam osobnie przitom byl Dan na ffulnecze w Sobotu przed Swatu Trogyczy leta Bozieho etc. lxxxvj°. Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pečet přitištěná pod krytem papíru. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-27, inv. č. 434. 265
Strana 266
* List souvisí s právním dovršením prodeje obou dílů Sudic Janovi Bohatému z Žerotína na Fulneku, k němuž ale došlo teprve 21. února 1494 (srov. vklad do krnovských zemských desk ZDK I, fol. 51v-52r, č. 274 a fol. 52r, č. 275). Dále srov. resignaci Hynčíka Bírky z Násile na Heralticích z 20. února 1494 (zde, níže č. 416). Ostatní zmiňované prodejní a resignační listiny Mikuláše z Ketře, Jana Klemy ze Lhoty, Adama z Liptyně a Jana a Václava Čeplů z Belku se pravděpodobně nedochovaly. 406. 25. 2. 1491, Ketř Vrozenym Statecznym a Slowutnym panom Ritierzstwu y wssem Zemanom zemie Crnowske panom a przatelom milym Mikulass z Ketrze Vrozeny Statecznij a Slowutnij pani, a przatele milij Sluzbu swu naprzed wzkazugi, Raczte wiedietí ze gsem poslem s nebozssczikem panem mikulassem lichniowskym czo se dotyka Branticz w desck zemie krnowske wlozeníe y buoh wíe ze pro nemocz mogi tohoto czasu, sam gsem toho zprawiti nemohl, y prosyl gsem pana Adama liptinskeho a gemu gsem to poruczil, aby na mem miestie tu wiecz zprawil wedle rzadu a obyczege zemíe Crnowske iakoz bych ia tam sam osobníe byl, y prosym was abysste gemu panu Adamowi raczili to vcziniti dopustiti, neb gemu to moczníe gsem poruczil a listem tiemto poruczem Datum Ketrze fferia vj post Mathie Appostoli Christi etc. Anno domini M° Quadringentesimo nonagesimo primo cren.1) Poznámky: *Papírový originál, česky, s poškozenou odloupnutou pečetí přitištěnou na papíře. Zůstal po ní nezřetelný otisk ukazující uvnitř kruhového opisu kolčí štít se třemi růžemi náležející rodu Rotmberků z Ketře. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-6, inv. č. 435. * Soudci vyhověli žádosti Mikuláše z Ketře obsažené v plné moci. Ještě téhož dne byl vklad Brantic bratřím Martinovi a Jiřímu Šípům z Branice vepsán do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 49r, č. 259). 1) Poslední slovo je zkráceno, jeho čtení nejisté. 407. 20. 7. 1491, Opava Oswieczenemv kniezeti a panu panu Hanussowj kniezeti Oswietimskemv Hliwiczskemv a panu krnowskemv etc., panu mnie milostiwemv, Oness z Kowalowicz a z Sstablowicz, Oswieczene knieze a pane pane mnie milostiwy wasse milosti Sluzbu swu wzkazugi, A iakoz podle pohonu sweho mam mluwiti o sprawedliwost swu k panom Kobylkom, pro odgezd swoy. keryz krali geho milosti nynie vcziniti mam, Z rozkazanie geho kralowske milosti sam k tomv byti nemohu, poruczil sem, a moczi listu tohoto porucziem, swu wssieczku przy, Slowutnemv panossi panv Janowj Kygiowczowj z lukawcze vgczi memv. na zisk y na ztratu, Wasse milosti prosim. aby wasse milost, wasse milosti sprawedliwym Sudem. se pany a Rytierzstwem raczili gemy namem mieste sprawedliwy konecz vcziniti. Datum Opauie feria iiii ante festum Sancte Marie magdalene Annorum domini etc. lxxxxj. Sub Sigillo proprio. 266
* List souvisí s právním dovršením prodeje obou dílů Sudic Janovi Bohatému z Žerotína na Fulneku, k němuž ale došlo teprve 21. února 1494 (srov. vklad do krnovských zemských desk ZDK I, fol. 51v-52r, č. 274 a fol. 52r, č. 275). Dále srov. resignaci Hynčíka Bírky z Násile na Heralticích z 20. února 1494 (zde, níže č. 416). Ostatní zmiňované prodejní a resignační listiny Mikuláše z Ketře, Jana Klemy ze Lhoty, Adama z Liptyně a Jana a Václava Čeplů z Belku se pravděpodobně nedochovaly. 406. 25. 2. 1491, Ketř Vrozenym Statecznym a Slowutnym panom Ritierzstwu y wssem Zemanom zemie Crnowske panom a przatelom milym Mikulass z Ketrze Vrozeny Statecznij a Slowutnij pani, a przatele milij Sluzbu swu naprzed wzkazugi, Raczte wiedietí ze gsem poslem s nebozssczikem panem mikulassem lichniowskym czo se dotyka Branticz w desck zemie krnowske wlozeníe y buoh wíe ze pro nemocz mogi tohoto czasu, sam gsem toho zprawiti nemohl, y prosyl gsem pana Adama liptinskeho a gemu gsem to poruczil, aby na mem miestie tu wiecz zprawil wedle rzadu a obyczege zemíe Crnowske iakoz bych ia tam sam osobníe byl, y prosym was abysste gemu panu Adamowi raczili to vcziniti dopustiti, neb gemu to moczníe gsem poruczil a listem tiemto poruczem Datum Ketrze fferia vj post Mathie Appostoli Christi etc. Anno domini M° Quadringentesimo nonagesimo primo cren.1) Poznámky: *Papírový originál, česky, s poškozenou odloupnutou pečetí přitištěnou na papíře. Zůstal po ní nezřetelný otisk ukazující uvnitř kruhového opisu kolčí štít se třemi růžemi náležející rodu Rotmberků z Ketře. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-6, inv. č. 435. * Soudci vyhověli žádosti Mikuláše z Ketře obsažené v plné moci. Ještě téhož dne byl vklad Brantic bratřím Martinovi a Jiřímu Šípům z Branice vepsán do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 49r, č. 259). 1) Poslední slovo je zkráceno, jeho čtení nejisté. 407. 20. 7. 1491, Opava Oswieczenemv kniezeti a panu panu Hanussowj kniezeti Oswietimskemv Hliwiczskemv a panu krnowskemv etc., panu mnie milostiwemv, Oness z Kowalowicz a z Sstablowicz, Oswieczene knieze a pane pane mnie milostiwy wasse milosti Sluzbu swu wzkazugi, A iakoz podle pohonu sweho mam mluwiti o sprawedliwost swu k panom Kobylkom, pro odgezd swoy. keryz krali geho milosti nynie vcziniti mam, Z rozkazanie geho kralowske milosti sam k tomv byti nemohu, poruczil sem, a moczi listu tohoto porucziem, swu wssieczku przy, Slowutnemv panossi panv Janowj Kygiowczowj z lukawcze vgczi memv. na zisk y na ztratu, Wasse milosti prosim. aby wasse milost, wasse milosti sprawedliwym Sudem. se pany a Rytierzstwem raczili gemy namem mieste sprawedliwy konecz vcziniti. Datum Opauie feria iiii ante festum Sancte Marie magdalene Annorum domini etc. lxxxxj. Sub Sigillo proprio. 266
Strana 267
Poznámky: * Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet vydavatele pod plikou. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-29, inv. č. 436. * Dopis krnovskému zeměpánovi souvisí s vleklým sporem mezi Onšem z Kovalovic na Štáblovicích a pány Kobylky z Kobylího. Oneš někdy před červnem 1491 pohnal ke krnovskému soudu bratry Buriana a Šťastného Kobylky z Kobylího (srov. zde). V Krnově si s pří nevěděli dostatečně rady a tak se soud obrátil na nadřízenou instanci, zemský soud olomoucký. Ten však zprvu řešení odložil a 30. června 1492 odklad odůvodnil potřebou prozkoumat příslušné výpisy z krnovských zemských desk, na které se obě sporné strany odvolávaly (viz zde, níže č. 409). Krnovští soudci tedy nechali pořídit potřebné výpisy z desk a patrně před počátkem ledna 1493 je krnovský sudí Hynek z Vysoké doručil do Olomouce. Moravské právo spor přezkoumalo a zjevně vyslechlo obě sporné strany, nebo alespoň obdrželo jejich písemná stanoviska ke sporu. Jedna ze stran se bránila argumentem, že v Krnovsku delší čas nezasedalo zemské právo. Dne 1. listopadu 1493 si ovšem olomoucký soud písemně vyžádal v Krnově ověření takového argumentu (viz níže č. 415). Nakonec moravští páni 5. července 1494 sepsali krnovskému zemskému soudu naučení: jelikož se spor dotýká události staré 40 let (tedy z doby kolem roku 1454) a Kobylkové sporný statek drželi, aniž by byli z držby pohnáni, ačkoliv již šestkrát zasedal zemský soud, nejsou povinni ani nyní se Oneši Kovalovskému ze Štáblovic před soudem zodpovídat (zde, níže č. 417). Ani potom však nedokázal krnovský zemský soud vynést závěrečný rozsudek, takže ještě 14. září 1498 psal olomoucký biskup Stanislav Thurzo z Vyškova krnovskému soudu, jenž se chystal zasedat o suchých dnech po sv. Kříži, úpěnlivou prosbu, aby už konečně soud kausu ukončil a ujišťoval soudce, že mu Oneš Kovalovský slíbil, že bez odporu přijme jakýkoliv, třebas i nepříznivý, výsledek (zde, níže č. 421). 408. 13. 4. 1492, Kroměříž Ja Zigmund Z Zatora wyznawam tiemto listem wssem wuobecz ktoz gey vzrzie nebo cztucze slisseti budu yakoz vrozeny pan Jan Z Kralicz a na Zatorze byl gest mne swe dobre wuole na spolek przygal, na Twrz Zator sewssym gegy przislussenstwym czoz ktee Twrzy Zatoru przyslusselo a przislussy od stara dawna, y vdielal gest tyz pan Jan kraliczsky se mnu swrchupsanym Zigmundem smluwu ome wsseczky wieczy czoz sem s nym koly czyniti myel, tak ze my Zato wyplnyl sstirzy Sta Zlattich a mnie vplnye a doczela ge zaplatil, A protoz ia swrchupsany Zigmund gey pana Jana kraliczskeho tiemto listem z toho spolku swrchupsaneho propussczym prazdna czyniem sam od sebe y od swich Erbuow ze se nato a naten spolek nykdy a wiecznie tahnuti a nawraczeti nebudu slibuge to zdrzeti a wtom se tak zachowati yako na dobreho Czlowieka slussy A prolepssy vgyssczenie swu wlastnie peczet s mym dobrym a gistym wiedomym przydawiti sem kazal ktomuto listu A prolepssy swiedomy przyprosil sem vrozenich panuow pana Albrechta starssyho Z Ssternberka as lukowa, pana Jana Zarnskeho Z Oynicz. a Slowutnich panossy Arnossta kuzele Z zerawicz a Z Qwasicz. Miku- lasse z Klokoczne ti czasy haytmana na Cromierzizi Jakuba z Costelcze a waczlawa Stogana z przestawlk az wezek ze gsu swe peczeti wedle mne a k zadosty mee przidawiti kazaly ktomuto listu sobie a Erbom swym bez sskody Genz gest dan a psan w Cromierzizi ten patek przed swatym Tiburczym leta od Narozenie Syna bozieho Tisicz cztirzista dewadesateho druheho leta poczitagicze. 267
Poznámky: * Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet vydavatele pod plikou. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-29, inv. č. 436. * Dopis krnovskému zeměpánovi souvisí s vleklým sporem mezi Onšem z Kovalovic na Štáblovicích a pány Kobylky z Kobylího. Oneš někdy před červnem 1491 pohnal ke krnovskému soudu bratry Buriana a Šťastného Kobylky z Kobylího (srov. zde). V Krnově si s pří nevěděli dostatečně rady a tak se soud obrátil na nadřízenou instanci, zemský soud olomoucký. Ten však zprvu řešení odložil a 30. června 1492 odklad odůvodnil potřebou prozkoumat příslušné výpisy z krnovských zemských desk, na které se obě sporné strany odvolávaly (viz zde, níže č. 409). Krnovští soudci tedy nechali pořídit potřebné výpisy z desk a patrně před počátkem ledna 1493 je krnovský sudí Hynek z Vysoké doručil do Olomouce. Moravské právo spor přezkoumalo a zjevně vyslechlo obě sporné strany, nebo alespoň obdrželo jejich písemná stanoviska ke sporu. Jedna ze stran se bránila argumentem, že v Krnovsku delší čas nezasedalo zemské právo. Dne 1. listopadu 1493 si ovšem olomoucký soud písemně vyžádal v Krnově ověření takového argumentu (viz níže č. 415). Nakonec moravští páni 5. července 1494 sepsali krnovskému zemskému soudu naučení: jelikož se spor dotýká události staré 40 let (tedy z doby kolem roku 1454) a Kobylkové sporný statek drželi, aniž by byli z držby pohnáni, ačkoliv již šestkrát zasedal zemský soud, nejsou povinni ani nyní se Oneši Kovalovskému ze Štáblovic před soudem zodpovídat (zde, níže č. 417). Ani potom však nedokázal krnovský zemský soud vynést závěrečný rozsudek, takže ještě 14. září 1498 psal olomoucký biskup Stanislav Thurzo z Vyškova krnovskému soudu, jenž se chystal zasedat o suchých dnech po sv. Kříži, úpěnlivou prosbu, aby už konečně soud kausu ukončil a ujišťoval soudce, že mu Oneš Kovalovský slíbil, že bez odporu přijme jakýkoliv, třebas i nepříznivý, výsledek (zde, níže č. 421). 408. 13. 4. 1492, Kroměříž Ja Zigmund Z Zatora wyznawam tiemto listem wssem wuobecz ktoz gey vzrzie nebo cztucze slisseti budu yakoz vrozeny pan Jan Z Kralicz a na Zatorze byl gest mne swe dobre wuole na spolek przygal, na Twrz Zator sewssym gegy przislussenstwym czoz ktee Twrzy Zatoru przyslusselo a przislussy od stara dawna, y vdielal gest tyz pan Jan kraliczsky se mnu swrchupsanym Zigmundem smluwu ome wsseczky wieczy czoz sem s nym koly czyniti myel, tak ze my Zato wyplnyl sstirzy Sta Zlattich a mnie vplnye a doczela ge zaplatil, A protoz ia swrchupsany Zigmund gey pana Jana kraliczskeho tiemto listem z toho spolku swrchupsaneho propussczym prazdna czyniem sam od sebe y od swich Erbuow ze se nato a naten spolek nykdy a wiecznie tahnuti a nawraczeti nebudu slibuge to zdrzeti a wtom se tak zachowati yako na dobreho Czlowieka slussy A prolepssy vgyssczenie swu wlastnie peczet s mym dobrym a gistym wiedomym przydawiti sem kazal ktomuto listu A prolepssy swiedomy przyprosil sem vrozenich panuow pana Albrechta starssyho Z Ssternberka as lukowa, pana Jana Zarnskeho Z Oynicz. a Slowutnich panossy Arnossta kuzele Z zerawicz a Z Qwasicz. Miku- lasse z Klokoczne ti czasy haytmana na Cromierzizi Jakuba z Costelcze a waczlawa Stogana z przestawlk az wezek ze gsu swe peczeti wedle mne a k zadosty mee przidawiti kazaly ktomuto listu sobie a Erbom swym bez sskody Genz gest dan a psan w Cromierzizi ten patek przed swatym Tiburczym leta od Narozenie Syna bozieho Tisicz cztirzista dewadesateho druheho leta poczitagicze. 267
Strana 268
Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěno 7 pečetí vydavatele a ručitelů. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A I-5, inv. č. 437. * Listina se váže k převodu zátorského dominia z rukou pánů ze Zátora na Jana Kralického z Lomnice, otčíma Zikmunda ze Zátora, srov. vklad statku do krnovských zemských desk zapsaný 22. září 1491 (ZDK I, fol. 49v, č. 261). Téhož dne byl také do krnovských zemských desk zapsán spolek Jana Kralického z Lomnice na Zátoře s jeho pastorkem Zikmundem ze Zátora na zátorské panství (ZDK I, fol. 49v, č. 262), z něhož však Jan Kralický pastorka Zikmunda vyplatil již následujícího roku (viz zde). 409. Cztibor Z Czimburgka a s Thowaczowa Haythman Markrabstwie Morawskeho Wratislaw z pernssteyna Naywyssy Comornik desk a prawa zemskeho w Brnie, Jan z Sowincze Naywyssy Sudij prawa zemskeho w Olomuczy y gynij panij Markrabstwie morawskeho Comorniku Sudiemu a Zemanom na prawie knizetstwie krnowskeho. Nauczenie, czoz se doticze Onsse z Sstablowicz a Burzyana sstiastneho z kobyleho, wam nato nynie gineho dati nemuozem, lecz dezky opawske, na niez se wolagij widieti a slysseti budem, kdyz nam to posslete, a tiem y ginym se zprawieme, nauczenie wam nato sprawedliwe dame. Datum Olomucz Sabbato die post festum Beatorum Petri et Pauli appostolorum domini. Annorum etc. 92. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pod krytem papíru přitištěny čtyři pečeti vydavatelů. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-30, inv. č. 438. * Ke sporu srov. výše č. 407 a dále níže č. 415, č. 417 a č. 421. 30. 6. 1492, Olomouc 410. I3. I. 1493, Olomouc My Cztibor Z Czimburgka a s Thowaczowa Haitman margrabstwie morawskeho Jan Z Lompnicze a na Mezrzieczij Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Olomuczy Wratislaw Z pernssteina Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Brnie Jan Cuna Z Cunstatu a na Hodoninie Albrecht Z Bozkowicz a na Letowicziech Jan Berka Z dubee a Z Lippeho Albrecht Starssij Z Ssternbergka a z lukowa Jan Starssie Z lompnice Karel z wlassimie a na vsowie Hynek z Ludanicz a na Rokytniczy Jan Z Zerotina a s fulneka Na miestie ginych pannow Bratrzij a przatel nassych milych Oznamugem tiemto listem, wssem wuobecz, ktoz gey vzrzie a nebo cztuczij slysseti budu Ze gest przistupil przed nas przedewssim Sniemem Zde wolomuczy vrozeny panosse Petr Z Bobolusk, nam oZnamuge, kterak by nam praweno bylo, Ze by on przednami mluwil, k lechkosti prawu kniezecztwie krnowskeho, w tom nas prosse Acz bychom czo odnieho otom slysseli, Ze by on przed nami mluwil czo by k lechkosti prawu kniezecztwie krnowskeho bylo, abychom powiedieli etc. kdezto my k tomu tak prawime. a gednostaynie sami od sebe y na mistie 268
Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěno 7 pečetí vydavatele a ručitelů. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A I-5, inv. č. 437. * Listina se váže k převodu zátorského dominia z rukou pánů ze Zátora na Jana Kralického z Lomnice, otčíma Zikmunda ze Zátora, srov. vklad statku do krnovských zemských desk zapsaný 22. září 1491 (ZDK I, fol. 49v, č. 261). Téhož dne byl také do krnovských zemských desk zapsán spolek Jana Kralického z Lomnice na Zátoře s jeho pastorkem Zikmundem ze Zátora na zátorské panství (ZDK I, fol. 49v, č. 262), z něhož však Jan Kralický pastorka Zikmunda vyplatil již následujícího roku (viz zde). 409. Cztibor Z Czimburgka a s Thowaczowa Haythman Markrabstwie Morawskeho Wratislaw z pernssteyna Naywyssy Comornik desk a prawa zemskeho w Brnie, Jan z Sowincze Naywyssy Sudij prawa zemskeho w Olomuczy y gynij panij Markrabstwie morawskeho Comorniku Sudiemu a Zemanom na prawie knizetstwie krnowskeho. Nauczenie, czoz se doticze Onsse z Sstablowicz a Burzyana sstiastneho z kobyleho, wam nato nynie gineho dati nemuozem, lecz dezky opawske, na niez se wolagij widieti a slysseti budem, kdyz nam to posslete, a tiem y ginym se zprawieme, nauczenie wam nato sprawedliwe dame. Datum Olomucz Sabbato die post festum Beatorum Petri et Pauli appostolorum domini. Annorum etc. 92. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pod krytem papíru přitištěny čtyři pečeti vydavatelů. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-30, inv. č. 438. * Ke sporu srov. výše č. 407 a dále níže č. 415, č. 417 a č. 421. 30. 6. 1492, Olomouc 410. I3. I. 1493, Olomouc My Cztibor Z Czimburgka a s Thowaczowa Haitman margrabstwie morawskeho Jan Z Lompnicze a na Mezrzieczij Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Olomuczy Wratislaw Z pernssteina Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Brnie Jan Cuna Z Cunstatu a na Hodoninie Albrecht Z Bozkowicz a na Letowicziech Jan Berka Z dubee a Z Lippeho Albrecht Starssij Z Ssternbergka a z lukowa Jan Starssie Z lompnice Karel z wlassimie a na vsowie Hynek z Ludanicz a na Rokytniczy Jan Z Zerotina a s fulneka Na miestie ginych pannow Bratrzij a przatel nassych milych Oznamugem tiemto listem, wssem wuobecz, ktoz gey vzrzie a nebo cztuczij slysseti budu Ze gest przistupil przed nas przedewssim Sniemem Zde wolomuczy vrozeny panosse Petr Z Bobolusk, nam oZnamuge, kterak by nam praweno bylo, Ze by on przednami mluwil, k lechkosti prawu kniezecztwie krnowskeho, w tom nas prosse Acz bychom czo odnieho otom slysseli, Ze by on przed nami mluwil czo by k lechkosti prawu kniezecztwie krnowskeho bylo, abychom powiedieli etc. kdezto my k tomu tak prawime. a gednostaynie sami od sebe y na mistie 268
Strana 269
ginych panuow Bratrzij a przatel nassich milych, wyznawame, Ze gest tyz Petr Bobolusky przed nami nicz nemluwil ani prawil Czo k lechkosti byti by mielo prawu kniezecztwie krnowskeho, nebo, by tyz petr, a neb kto giny czo k lechkosti, temuz prawu krnowskemu, przed nami mluwiti chtiel, nechtieli bychom toho, tehoz prawa krnowskeho, tayna vcziniti A Zwlasstie proto, poniewadz od nas a Z Zemie teto nauczenie beru, a toho vZiwagi A to czoz se swrchupisse y vstnie seznati bychom chtieli kdezby toho potrzebi bylo Tomu na swiedomie my swrchupsanij pani, swe wlastnij Secrety s nassym gistym wiedomim rozkazali gsme k tomuto listu przitisknuti Genz gest dan w olomuczy wnedieli. den ochtabu Swiczek, Leta od narozenie bozieho Syna Tisiczieho Cztyrzsteho dewadesateho Trzetieho poczitagicz. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Mírně poškozen kaňkou inkoustu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-32, inv. č. 445. * Podstata sporu, který však možná ani nedošel právních procedur v Krnovsku, není známa, stejně jako zdroj ani smysl oněch údajných urážek krnovského zemského práva, z nichž byl Petr z Bobolusk obviněn či alespoň osočen. 411. 27. 2. 1493, Velké Heraltice Vrozenym Statecznym a Slowutnym panuom Komorniku a Sudiemu kniežieczstwie krnowskeho, y wssem panuom a Rytirstwu na tomto ninieissem Sniemu krnowskem pa nuom prziatelluom mym millym Sluzbu swu wzkazugie Vrození Statecznij a Slowutnij panij a prziatele mogi mily Zato mam, Žie was tayno nenie, kterak mne Kraliczskij hanij, a mne na mey czti vtrha, Swym nesslechetnym yazykem neprawie a krzywie buohda, ya chtie s nim o to konecz wzieti, psal sem gemu Aby psal panu hoffmistrowi geho milosti, A ya také, Žie psati budu, Aby nama račzil Rok složyti, a den gmenowati, Neb takowy Sud przed geho milost przislussie w Czechach y w Morawie, A poniewadž sie o Zbožie do Morawy vtiekate, a po Naucženie posielate, Nadto o Cžesti, ya y [a] Kraliczsky a každy gmiel by stati, przed takowym Sudczy, a sprawedliwym sslechetnym panem, Dal mi na me psanie takowu odpowied, Žie mie chcze winiti przed kniežietem panem swym geho milosti, A Zasie odpowiedati, Z cžeho bych gei winil, y nerozumiem ya ginemu, Než, Žie ya do Krnowa negiezdim, tudy przedem mu drahu tratiti chcze, Byt on byl sprawedliwy čzlowiek, poniewadž gest Rodicz Morawsky, gmielby tam radiegi stati, nežli kde ginde etc., aby on byl mnie psal a Žadal, abych s nim stal zde w Slezij. gmenowal kterehokoliwiek kniežiete geho milosti dwuor, gistie bych byl rad stal, a to wsseczko vczinil, czoz dobremu przislussie, y gesstie chczeli to vcziniti, at pisse neodtahuge panu geho milosti A ya take nemesskage psati budu, A snad sam osobu swu 269
ginych panuow Bratrzij a przatel nassich milych, wyznawame, Ze gest tyz Petr Bobolusky przed nami nicz nemluwil ani prawil Czo k lechkosti byti by mielo prawu kniezecztwie krnowskeho, nebo, by tyz petr, a neb kto giny czo k lechkosti, temuz prawu krnowskemu, przed nami mluwiti chtiel, nechtieli bychom toho, tehoz prawa krnowskeho, tayna vcziniti A Zwlasstie proto, poniewadz od nas a Z Zemie teto nauczenie beru, a toho vZiwagi A to czoz se swrchupisse y vstnie seznati bychom chtieli kdezby toho potrzebi bylo Tomu na swiedomie my swrchupsanij pani, swe wlastnij Secrety s nassym gistym wiedomim rozkazali gsme k tomuto listu przitisknuti Genz gest dan w olomuczy wnedieli. den ochtabu Swiczek, Leta od narozenie bozieho Syna Tisiczieho Cztyrzsteho dewadesateho Trzetieho poczitagicz. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Mírně poškozen kaňkou inkoustu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-32, inv. č. 445. * Podstata sporu, který však možná ani nedošel právních procedur v Krnovsku, není známa, stejně jako zdroj ani smysl oněch údajných urážek krnovského zemského práva, z nichž byl Petr z Bobolusk obviněn či alespoň osočen. 411. 27. 2. 1493, Velké Heraltice Vrozenym Statecznym a Slowutnym panuom Komorniku a Sudiemu kniežieczstwie krnowskeho, y wssem panuom a Rytirstwu na tomto ninieissem Sniemu krnowskem pa nuom prziatelluom mym millym Sluzbu swu wzkazugie Vrození Statecznij a Slowutnij panij a prziatele mogi mily Zato mam, Žie was tayno nenie, kterak mne Kraliczskij hanij, a mne na mey czti vtrha, Swym nesslechetnym yazykem neprawie a krzywie buohda, ya chtie s nim o to konecz wzieti, psal sem gemu Aby psal panu hoffmistrowi geho milosti, A ya také, Žie psati budu, Aby nama račzil Rok složyti, a den gmenowati, Neb takowy Sud przed geho milost przislussie w Czechach y w Morawie, A poniewadž sie o Zbožie do Morawy vtiekate, a po Naucženie posielate, Nadto o Cžesti, ya y [a] Kraliczsky a každy gmiel by stati, przed takowym Sudczy, a sprawedliwym sslechetnym panem, Dal mi na me psanie takowu odpowied, Žie mie chcze winiti przed kniežietem panem swym geho milosti, A Zasie odpowiedati, Z cžeho bych gei winil, y nerozumiem ya ginemu, Než, Žie ya do Krnowa negiezdim, tudy przedem mu drahu tratiti chcze, Byt on byl sprawedliwy čzlowiek, poniewadž gest Rodicz Morawsky, gmielby tam radiegi stati, nežli kde ginde etc., aby on byl mnie psal a Žadal, abych s nim stal zde w Slezij. gmenowal kterehokoliwiek kniežiete geho milosti dwuor, gistie bych byl rad stal, a to wsseczko vczinil, czoz dobremu przislussie, y gesstie chczeli to vcziniti, at pisse neodtahuge panu geho milosti A ya take nemesskage psati budu, A snad sam osobu swu 269
Strana 270
k geho milosti pogedu, Nechage poslaw na stranie, pakliby toho včziniti nechtiel, A meho slussneho podawanie neprzigial, prosim Račzte takowe me rowne podawanie w pamieti gmieti, Naprzed s krale pana meho naymilostiwieissieho s geho milosti pomoczy panuow a prziatel swych Radu, Nato mysliti chczy, kudy a kerakbych gemu takowu swu wuoli stawiti mohl, A geho nesslechetny a zly yazyk vkrotil Datum na Heralticziech w Strzedu Suchych dnij przed Nedieli Reminiscere Annorum domini etc. 93°. Hynčzik Berka z Nasile na Heralticiech etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet vydavatele, která uzavírala dopis, je stržena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-33, inv. č. 439. * Obsahově komplikované listovní ohrazení a vysvětlení pana Hynka Bírky z Násile na Heralticích a na Vikštejně proti pomluvám Jana Kralického z Lomnice na Zátoře není v dalších zatím známých pramenech reflektováno. Nevíme tedy, z čeho Jan Kralický pana Hynčíka obviňoval. Dopis dokumentuje pokročilou fázi sporu, který se Hynčík Bírka už dříve pokusil převést před dvorský soud českého a uherského krále Vladislava Jagellonského, kde ostatně vzhledem k minulé činnosti svého otce Bernarda Bírky mohl doufat v příznivé rozsouzení. Hynčík Bírka se v tom opíral o přesvědčení, že jako držitel hradu Vikštejna, který považoval za přímé královské manství (takový výklad Bírkové obhájili i proti mínění opavských stavů už v roce 1474 a teprve nedlouho před 5. červnem 1525 český a uherský král Ludvík na tento právní výklad resignoval, srov. ZDOp II-4, s. 209-210, č. 33, fol. 13a-13b), pochopitelně přísluší před královského hofrychtéře, který soudil spory královských manů. V tom se zřetelně promítá neochvějná poděbradovsko- jagellonská loajalita Bírků z Násile upřednostňující svrchovanost českých králů nad zeměmi Koruny české. Z listu dále vyplývá, že Hynčík se o tom pokoušel přesvědčit v nedochovaném dopise také Jana Kralického, u něhož apeloval na jeho moravský původ. Naproti tomu Jan Kralický loajálně hájil integritu suverénní svrchovanosti krnovského zeměpána, hlivického a osvětimského vévody Jana, nad Krnovskem. Vycházel přitom zřejmě ze skutečnosti, že jako držitel hradu Zátora, a také Hynčík Bírka jako držitel hradu Heraltic, jsou příslušní před krnovské zemské právo. Protože však zemské právo v Krnově nemělo kompetenci soudit spory o čest mezi šlechtou, snažil se Jan Kralický o přenesení jednání před dvorský soud vévody Jana Hlivického, resp. před soud libovolného slezského knížecího dvora. V tom se zase zjevně odrážela historická zkušenost Jana Kralického, který na Krnovsko přišel pod ochranou, či přímo ve službách uherského a českého krále Matyáše Korvína. Král Matyáš totiž preferoval integraci Krnovska se Slezskem, které podřídil za svého života správě hornoslezských hejtmanů. 412. Oswieczenym kniezatom, kniezy Hanussowi a kníeznie Barborze, kniezatom Oswietimskim hliwiczskim a Crnowskim panom mnie prziezniwym Sobek Bielik z Cornicz Sluzbu swu wassim milostem wzkazugi, Jakoz gest pan Mikulass Crawarsky od panij Katherziny manzelky mey a Sestry swey diediczstwie swe wyplatil na welikych hosscziczych, a Manzelka ma drziewe psana swe wsseczko prawo kterez gest tam miela, dala gest z desk wymazati, take y ya tiemto listem seznawam ze gest to vezinila s mu dobru wuoli, a giz ya toho ani ona y dieti nasse nynij y na wieky narziekati nebudem zadnym prawem, neb se giz nam zato dosti stalo Tomu naswiedomie peczet swu wlastnij 24. 8. 1493, Bojkovice 270
k geho milosti pogedu, Nechage poslaw na stranie, pakliby toho včziniti nechtiel, A meho slussneho podawanie neprzigial, prosim Račzte takowe me rowne podawanie w pamieti gmieti, Naprzed s krale pana meho naymilostiwieissieho s geho milosti pomoczy panuow a prziatel swych Radu, Nato mysliti chczy, kudy a kerakbych gemu takowu swu wuoli stawiti mohl, A geho nesslechetny a zly yazyk vkrotil Datum na Heralticziech w Strzedu Suchych dnij przed Nedieli Reminiscere Annorum domini etc. 93°. Hynčzik Berka z Nasile na Heralticiech etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet vydavatele, která uzavírala dopis, je stržena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-33, inv. č. 439. * Obsahově komplikované listovní ohrazení a vysvětlení pana Hynka Bírky z Násile na Heralticích a na Vikštejně proti pomluvám Jana Kralického z Lomnice na Zátoře není v dalších zatím známých pramenech reflektováno. Nevíme tedy, z čeho Jan Kralický pana Hynčíka obviňoval. Dopis dokumentuje pokročilou fázi sporu, který se Hynčík Bírka už dříve pokusil převést před dvorský soud českého a uherského krále Vladislava Jagellonského, kde ostatně vzhledem k minulé činnosti svého otce Bernarda Bírky mohl doufat v příznivé rozsouzení. Hynčík Bírka se v tom opíral o přesvědčení, že jako držitel hradu Vikštejna, který považoval za přímé královské manství (takový výklad Bírkové obhájili i proti mínění opavských stavů už v roce 1474 a teprve nedlouho před 5. červnem 1525 český a uherský král Ludvík na tento právní výklad resignoval, srov. ZDOp II-4, s. 209-210, č. 33, fol. 13a-13b), pochopitelně přísluší před královského hofrychtéře, který soudil spory královských manů. V tom se zřetelně promítá neochvějná poděbradovsko- jagellonská loajalita Bírků z Násile upřednostňující svrchovanost českých králů nad zeměmi Koruny české. Z listu dále vyplývá, že Hynčík se o tom pokoušel přesvědčit v nedochovaném dopise také Jana Kralického, u něhož apeloval na jeho moravský původ. Naproti tomu Jan Kralický loajálně hájil integritu suverénní svrchovanosti krnovského zeměpána, hlivického a osvětimského vévody Jana, nad Krnovskem. Vycházel přitom zřejmě ze skutečnosti, že jako držitel hradu Zátora, a také Hynčík Bírka jako držitel hradu Heraltic, jsou příslušní před krnovské zemské právo. Protože však zemské právo v Krnově nemělo kompetenci soudit spory o čest mezi šlechtou, snažil se Jan Kralický o přenesení jednání před dvorský soud vévody Jana Hlivického, resp. před soud libovolného slezského knížecího dvora. V tom se zase zjevně odrážela historická zkušenost Jana Kralického, který na Krnovsko přišel pod ochranou, či přímo ve službách uherského a českého krále Matyáše Korvína. Král Matyáš totiž preferoval integraci Krnovska se Slezskem, které podřídil za svého života správě hornoslezských hejtmanů. 412. Oswieczenym kniezatom, kniezy Hanussowi a kníeznie Barborze, kniezatom Oswietimskim hliwiczskim a Crnowskim panom mnie prziezniwym Sobek Bielik z Cornicz Sluzbu swu wassim milostem wzkazugi, Jakoz gest pan Mikulass Crawarsky od panij Katherziny manzelky mey a Sestry swey diediczstwie swe wyplatil na welikych hosscziczych, a Manzelka ma drziewe psana swe wsseczko prawo kterez gest tam miela, dala gest z desk wymazati, take y ya tiemto listem seznawam ze gest to vezinila s mu dobru wuoli, a giz ya toho ani ona y dieti nasse nynij y na wieky narziekati nebudem zadnym prawem, neb se giz nam zato dosti stalo Tomu naswiedomie peczet swu wlastnij 24. 8. 1493, Bojkovice 270
Strana 271
dal sem przytisknuti ktomuto listu kteryz gest psan w Boykowiczych w Sobothu den Swateho Bartholomiege aposstola Letha po Narozenij syna bozieho tisiczieho cztyrzsteho dewadesateho trzetieho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele, přitištěná pod textem, je stržena. Neurčený písař je totožný s písařem následujícího listu (zde, níže č. 413). .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-7, inv. č. 440. *K výkladu situace, k níž se váže tento list Sobka Bělíka z Kornic, viz níže (zde, níže č. 413). 413. 24. 8. 1493, Bojkovice Vrozenym panom Statecznym Rytierzom, a Slowutnym panossym w kniezetstwi Crnowskem przatelom mym millym Sobek Bielik Z Cornicz Sluzbu swu wzkazugi Jakoz gest pan Mikulass Crawarsky Sswagr moy od panij Katherziny Manzelky mey a Sestry swey diediczstwie swe wyplatil na Welikych hosscziczych, a manzelka ma drziewe psana swe wsseczko prawo kterez gest tam miela dala gest z desk wymazati, take y ya tiemto listem seznawam ze gest to vezinila s mu dobru wuolij A giz ya toho ani ona y dieti nasse nynij y nawieky narziekati ne budem zadnym prawem, neb se giz nam zato dosti stalo Tomu na swiedomie peczet swu wlastnij dal sem przytisknuti k tomuto listu, kteryz gest psan w Boykowiczych w Sobothu den Swateho Bartholomiege Aposstola Letha po narozenij Syna bozieho 1493. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet vydavatele je stržena. Neurčený písař je totožný s písařem předchozího listu téhož vydavatele a z téhož dne (zde, výše č. 412). .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-7a, inv. č. 441. * Čestné prohlášení pana Sobka Bělíka z Kornic na Bojkovicích souvisí se scelováním rodového majetku Mikulášem Kravařským ze Šlevic. Manželka Sobka Bělíka, paní Kateřina Šlevicová z Kravař, byla dcerou Hynka Kravařského ze Šlevic a jeho manželky Heleny (Aleny) z Tvorkova. Podíl na Velkých Hošticích získala Kateřina 1. května 1487 od své matky Heleny, která uvedeného dne vzala své děti Mikuláše a Kateřinu na spolek na své věno v Hošticích (ZDK I, fol. 47v, č. 251). Tento věnný díl Kateřinina dědictví po matce měl hodnotu 150 hřiven grošů. Dne 25. února 1491 přijala Kateřina na toto své mateřské dědictví ve Velkých Hošticích svého manžela Sobka Bělíka z Kornic na Bohumíně (ZDK I, fol. 49r, č. 258). Někdy před 24. srpnem 1493 ale Mikuláš Šlevic svou sestru vyplatil a ta písemně požádala krnovský zemský soud o výmaz spolku paní Kateřiny s jejím manželem Sobkem Bělíkem. Soud zřejmě ještě počkal na čestné prohlášení Sobka Bělíka, který zároveň informoval o své resignaci na případné nároky krnovské zeměpány, vévodu Jana Hlivického a Osvětimského a jeho manželku, kněžnu Barboru Opavskou a Ratibořskou, a vysoce pravděpodobně dne 21. února 1494 při otevření desk byl vklad spolku skutečně mřežován (viz ZDK I, fol. 49r, č. 258). V roce 1498 již Velkými Hošticemi disponoval jen bratr paní Kateřiny, Mikuláš Kravařský ze Šlevic (srov. ZDK I, fol. 55r, č. 293). 271
dal sem przytisknuti ktomuto listu kteryz gest psan w Boykowiczych w Sobothu den Swateho Bartholomiege aposstola Letha po Narozenij syna bozieho tisiczieho cztyrzsteho dewadesateho trzetieho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele, přitištěná pod textem, je stržena. Neurčený písař je totožný s písařem následujícího listu (zde, níže č. 413). .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-7, inv. č. 440. *K výkladu situace, k níž se váže tento list Sobka Bělíka z Kornic, viz níže (zde, níže č. 413). 413. 24. 8. 1493, Bojkovice Vrozenym panom Statecznym Rytierzom, a Slowutnym panossym w kniezetstwi Crnowskem przatelom mym millym Sobek Bielik Z Cornicz Sluzbu swu wzkazugi Jakoz gest pan Mikulass Crawarsky Sswagr moy od panij Katherziny Manzelky mey a Sestry swey diediczstwie swe wyplatil na Welikych hosscziczych, a manzelka ma drziewe psana swe wsseczko prawo kterez gest tam miela dala gest z desk wymazati, take y ya tiemto listem seznawam ze gest to vezinila s mu dobru wuolij A giz ya toho ani ona y dieti nasse nynij y nawieky narziekati ne budem zadnym prawem, neb se giz nam zato dosti stalo Tomu na swiedomie peczet swu wlastnij dal sem przytisknuti k tomuto listu, kteryz gest psan w Boykowiczych w Sobothu den Swateho Bartholomiege Aposstola Letha po narozenij Syna bozieho 1493. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet vydavatele je stržena. Neurčený písař je totožný s písařem předchozího listu téhož vydavatele a z téhož dne (zde, výše č. 412). .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-7a, inv. č. 441. * Čestné prohlášení pana Sobka Bělíka z Kornic na Bojkovicích souvisí se scelováním rodového majetku Mikulášem Kravařským ze Šlevic. Manželka Sobka Bělíka, paní Kateřina Šlevicová z Kravař, byla dcerou Hynka Kravařského ze Šlevic a jeho manželky Heleny (Aleny) z Tvorkova. Podíl na Velkých Hošticích získala Kateřina 1. května 1487 od své matky Heleny, která uvedeného dne vzala své děti Mikuláše a Kateřinu na spolek na své věno v Hošticích (ZDK I, fol. 47v, č. 251). Tento věnný díl Kateřinina dědictví po matce měl hodnotu 150 hřiven grošů. Dne 25. února 1491 přijala Kateřina na toto své mateřské dědictví ve Velkých Hošticích svého manžela Sobka Bělíka z Kornic na Bohumíně (ZDK I, fol. 49r, č. 258). Někdy před 24. srpnem 1493 ale Mikuláš Šlevic svou sestru vyplatil a ta písemně požádala krnovský zemský soud o výmaz spolku paní Kateřiny s jejím manželem Sobkem Bělíkem. Soud zřejmě ještě počkal na čestné prohlášení Sobka Bělíka, který zároveň informoval o své resignaci na případné nároky krnovské zeměpány, vévodu Jana Hlivického a Osvětimského a jeho manželku, kněžnu Barboru Opavskou a Ratibořskou, a vysoce pravděpodobně dne 21. února 1494 při otevření desk byl vklad spolku skutečně mřežován (viz ZDK I, fol. 49r, č. 258). V roce 1498 již Velkými Hošticemi disponoval jen bratr paní Kateřiny, Mikuláš Kravařský ze Šlevic (srov. ZDK I, fol. 55r, č. 293). 271
Strana 272
414. 3. 10. 1493, Budín Wir Wladislaus von gots gnaden zu Hungern, Behem, Dalmatien Croatien etc. Kunig Marggraue zu Merhern Herczoge zu Lucemburg vnd in Slesien vnnd Marggraue zu Lawsicz etc. Bekennen vnd thun kunth offentlich mit diesem brieffe gem allirmenniglich, das wir gros angesehen haben, soliche gutige vnablassige getrewe willige diennste, die vns ane alle mittel, aynicher beswerung Lange Iore, der wolgebornne Ihan von Schellenberg Obrister Canczler vnnsers Kunigreichen zu Behem vnnser getrewer gancz Lieber Rate, getan hot, vnnd mit Manhafften herezen zu sthunpff vnd ernnst taglichen thut in yeden swaren anliegenden handeln die vnns vnd vnnsir Kunigreiche zu hungern Behem etc. anliggen, sich der seiner vernümfft Rate vnnd hilff So vleissig, mit vns bekommert, das wir ersehen darumb sunder vnnser gnade vnd forderüng, die Züerczeigen mit kuniglicher mildigkeit schuldig sein, Damnach aws gutem vortrachtlichem Rate, Willen vnnd wissen, vnnser genanten Kunigreich Fursten vnnd von herren, So haben wir dem genanten Ihan von Schellenberg vnnd seinen iglichen Mannelichen Erben alle vnnser gerechtigkeit, womit vns die als Kunig zu Behem vnnd herezog in Slesienn an Czwylin Jegersdorff Stat vnd Slos vnd dem ganczen selbenn Fürstenthumb, von etwe herezoge Johannsen von Tropaw vnd Jegersdorff, der an Leibs Lehens manlichen Erben vorstorben, adir aws was susten doran vorsewnums gerechtigkeit vnns vnnd vnnser Crone zu Behem des angefallen ist geburen sal vnnd mag Mit Manschafften geistlichen vnd werntlichen, mit Mawten Mannschafft Lehen Lehenschafften herlichkeiten Salczwerken Pergkwerken allerley Metal Pergen talen Forwercken dorffern gerichten Renten Czinsen, welden Püschen holczern wiltpanen, Jagten wassern wasserlowfften Teichen Teichsteten fischereien dinsten Pflichten Fiehtriefften Molen Wonnen waiden Czollen Gleiten Eren nüczen Wirden fronen dinsten herlichkeiten gerechtigkeiten Freihaiten gewonheiten vnnd gemeyniglich mit allen vnd iglichen andirn des genanten furstenthumbs awssaczung zu vnnd eingehorüngen in vnnd vff der erden wo die alle gelegen sindt, hierynnen benant adir nicht benant, adir wie das igliches in sunderheit namen haben moge, nichtis awsgeslossen, zu einem rechten Erblichen anfalle, genediglich gegeben vnnd geliehen haben Geben vnnd Leihen dem genanten von Schellenberg vnnd seinen iglichen Erben, solich herezogthümb mit der ein vnnd Zugehorüng, Wie oben allir ding angeczeiget ist, von kuniglicher macht zu Behem vnnd ein herezog in der Slesienn, mit vnnd in Crafft diess briffs, das hinfur in der gerechtigkeit Zuhaben halden vnnd allinthalben Zugeniessen vnnd gebrauchen in allermas herkomen Weise vnnd wege dasselbe herezogthumb vor vnnd bisher besessen gebraucht vnnd gehalden worden ist vnbeleidigt von vnns vnnsern nochkomen Kunigen zu Behem vnnd herezogen in der Slesienn vnnd sunst gancz allirmenniglich, Doch vnnschedlich vnns vnnd vnnser Crone zu Behem an iren dinsten vnnd pflichten, die sich von solichem Fürstenthums geburen, vnnd awsgesaczt ist. Mit vrkundt diess briffs vorsigelt mit vnnserm kuniglichen anhangenden Ingsigil. Geben zu Ofenn am Donerstag Noch Michaelis Noch Cristigeburt vierezehenhundert vnd im dreyundnewnezigsten 272
414. 3. 10. 1493, Budín Wir Wladislaus von gots gnaden zu Hungern, Behem, Dalmatien Croatien etc. Kunig Marggraue zu Merhern Herczoge zu Lucemburg vnd in Slesien vnnd Marggraue zu Lawsicz etc. Bekennen vnd thun kunth offentlich mit diesem brieffe gem allirmenniglich, das wir gros angesehen haben, soliche gutige vnablassige getrewe willige diennste, die vns ane alle mittel, aynicher beswerung Lange Iore, der wolgebornne Ihan von Schellenberg Obrister Canczler vnnsers Kunigreichen zu Behem vnnser getrewer gancz Lieber Rate, getan hot, vnnd mit Manhafften herezen zu sthunpff vnd ernnst taglichen thut in yeden swaren anliegenden handeln die vnns vnd vnnsir Kunigreiche zu hungern Behem etc. anliggen, sich der seiner vernümfft Rate vnnd hilff So vleissig, mit vns bekommert, das wir ersehen darumb sunder vnnser gnade vnd forderüng, die Züerczeigen mit kuniglicher mildigkeit schuldig sein, Damnach aws gutem vortrachtlichem Rate, Willen vnnd wissen, vnnser genanten Kunigreich Fursten vnnd von herren, So haben wir dem genanten Ihan von Schellenberg vnnd seinen iglichen Mannelichen Erben alle vnnser gerechtigkeit, womit vns die als Kunig zu Behem vnnd herezog in Slesienn an Czwylin Jegersdorff Stat vnd Slos vnd dem ganczen selbenn Fürstenthumb, von etwe herezoge Johannsen von Tropaw vnd Jegersdorff, der an Leibs Lehens manlichen Erben vorstorben, adir aws was susten doran vorsewnums gerechtigkeit vnns vnnd vnnser Crone zu Behem des angefallen ist geburen sal vnnd mag Mit Manschafften geistlichen vnd werntlichen, mit Mawten Mannschafft Lehen Lehenschafften herlichkeiten Salczwerken Pergkwerken allerley Metal Pergen talen Forwercken dorffern gerichten Renten Czinsen, welden Püschen holczern wiltpanen, Jagten wassern wasserlowfften Teichen Teichsteten fischereien dinsten Pflichten Fiehtriefften Molen Wonnen waiden Czollen Gleiten Eren nüczen Wirden fronen dinsten herlichkeiten gerechtigkeiten Freihaiten gewonheiten vnnd gemeyniglich mit allen vnd iglichen andirn des genanten furstenthumbs awssaczung zu vnnd eingehorüngen in vnnd vff der erden wo die alle gelegen sindt, hierynnen benant adir nicht benant, adir wie das igliches in sunderheit namen haben moge, nichtis awsgeslossen, zu einem rechten Erblichen anfalle, genediglich gegeben vnnd geliehen haben Geben vnnd Leihen dem genanten von Schellenberg vnnd seinen iglichen Erben, solich herezogthümb mit der ein vnnd Zugehorüng, Wie oben allir ding angeczeiget ist, von kuniglicher macht zu Behem vnnd ein herezog in der Slesienn, mit vnnd in Crafft diess briffs, das hinfur in der gerechtigkeit Zuhaben halden vnnd allinthalben Zugeniessen vnnd gebrauchen in allermas herkomen Weise vnnd wege dasselbe herezogthumb vor vnnd bisher besessen gebraucht vnnd gehalden worden ist vnbeleidigt von vnns vnnsern nochkomen Kunigen zu Behem vnnd herezogen in der Slesienn vnnd sunst gancz allirmenniglich, Doch vnnschedlich vnns vnnd vnnser Crone zu Behem an iren dinsten vnnd pflichten, die sich von solichem Fürstenthums geburen, vnnd awsgesaczt ist. Mit vrkundt diess briffs vorsigelt mit vnnserm kuniglichen anhangenden Ingsigil. Geben zu Ofenn am Donerstag Noch Michaelis Noch Cristigeburt vierezehenhundert vnd im dreyundnewnezigsten 272
Strana 273
vnnser Reiche des hungerischen etc. im vierden vnnd des Behmischen im dreyundezweinczigsten Jaren. Wladislaus Rex many propria scripsit. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečet vydavatele byla původně zavěšena na šňůrách. Šňůry i pečet chybí. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-4, inv. č. 442 (a). - Edice: Colmar GRÜNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 526-527, č. 71. . Na rubu rukou raného 16. století: Lyst Ssesty Konige Wladislaj begabung Vber Czwylin vnd Jegerndorff, vff Ihan v Schelenberg Canczler Im 1493 T. 2. H: 4 IA. A. Ao. 1493. Nad tím je přípis rukou 17.-18. století: I. r. J. 1493. Lehenbrief Königs Wladislaus für Johann von Schellenberg Obersten Kanzler des Königreichs Böhmen, über Zweylen und Jägerndorf. datto Ofen donnerstag nach Michaelis. 1493. Níže 67 a pod tím IIA 4 Jägerndorf, vedle razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern. * Privilegium s inserovaným opisem vidimoval dne 1. listopadu 1529 Jan, opat kláštera v Heilbronnu, na žádost braniborského markraběte Jiřího (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. B XXI-4, inv. č. 442 [b]). 415. I. II. 1493, Olomouc Komorniku a Sudijmu y ginym Zemanom na prawie kniezetstwj krnowskeho prza telom milym dano Cztibor Z Czimburgka as Thowaczowa Haytman Margrabstwie Morawskeho Wratislaw z pernsstayna naywyssij komornik desk a prawa margrabstwie Morawskeho y ginij pani tehoz margrabstwj wam komorniku Sudimy a Zemanom na prawie krnowskeho, w tey przi kteraz se doticze Onsse z stawlowicz a bogana z Ssczastneho z Kobylieho kteru gste nam poslali navczenij dawame abysste nam gesscze Zprawu toho dostatecznv poslaly kterak w dluhem czasu v was prawa neprzechazegj A yakym obyczegem A kdyz to od was gmitij budem nauczeni wam nato dostateczne dame. Datum Olomucz fferia vj in die Omnium sanctorum Anno domini etc. Lxxxxiij°. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě přitištěné pečeti byly strženy při otevření listu. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-31, inv. č. 443. *K souvislostem listu viz výše (č. 407, č. 409) a dále níže (č. 417 a č. 421). 416. Hynczik Berka z nasile a na Heralticzech Vrozenym a Statecznym Slowutnym panom panv Komorniku Sudimu a wssem zemanom knizetstwj krnowskeho ninie na Sniemu 20. 2. 1494, Velké Heraltice 273
vnnser Reiche des hungerischen etc. im vierden vnnd des Behmischen im dreyundezweinczigsten Jaren. Wladislaus Rex many propria scripsit. Poznámky: *Originál, pergamenový, německy. Pečet vydavatele byla původně zavěšena na šňůrách. Šňůry i pečet chybí. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-4, inv. č. 442 (a). - Edice: Colmar GRÜNHAGEN - Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 526-527, č. 71. . Na rubu rukou raného 16. století: Lyst Ssesty Konige Wladislaj begabung Vber Czwylin vnd Jegerndorff, vff Ihan v Schelenberg Canczler Im 1493 T. 2. H: 4 IA. A. Ao. 1493. Nad tím je přípis rukou 17.-18. století: I. r. J. 1493. Lehenbrief Königs Wladislaus für Johann von Schellenberg Obersten Kanzler des Königreichs Böhmen, über Zweylen und Jägerndorf. datto Ofen donnerstag nach Michaelis. 1493. Níže 67 a pod tím IIA 4 Jägerndorf, vedle razítko Archiv des k. k. Ministeriums des Innern. * Privilegium s inserovaným opisem vidimoval dne 1. listopadu 1529 Jan, opat kláštera v Heilbronnu, na žádost braniborského markraběte Jiřího (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. B XXI-4, inv. č. 442 [b]). 415. I. II. 1493, Olomouc Komorniku a Sudijmu y ginym Zemanom na prawie kniezetstwj krnowskeho prza telom milym dano Cztibor Z Czimburgka as Thowaczowa Haytman Margrabstwie Morawskeho Wratislaw z pernsstayna naywyssij komornik desk a prawa margrabstwie Morawskeho y ginij pani tehoz margrabstwj wam komorniku Sudimy a Zemanom na prawie krnowskeho, w tey przi kteraz se doticze Onsse z stawlowicz a bogana z Ssczastneho z Kobylieho kteru gste nam poslali navczenij dawame abysste nam gesscze Zprawu toho dostatecznv poslaly kterak w dluhem czasu v was prawa neprzechazegj A yakym obyczegem A kdyz to od was gmitij budem nauczeni wam nato dostateczne dame. Datum Olomucz fferia vj in die Omnium sanctorum Anno domini etc. Lxxxxiij°. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě přitištěné pečeti byly strženy při otevření listu. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-31, inv. č. 443. *K souvislostem listu viz výše (č. 407, č. 409) a dále níže (č. 417 a č. 421). 416. Hynczik Berka z nasile a na Heralticzech Vrozenym a Statecznym Slowutnym panom panv Komorniku Sudimu a wssem zemanom knizetstwj krnowskeho ninie na Sniemu 20. 2. 1494, Velké Heraltice 273
Strana 274
w Krnowie przatelom mym milym Sluzbu swu wzkazugij vrozeny a Sstateczny Slowutny panij a przatele mogy mily wiedeti wam dawam ze w dezkach krnowskich zapsano gest Sudicze s gegich przislussenstwym neboscziku otczij memu dobre pamieti a geho Erbom protoz prosym wass raczte dati wimazati z desk czoz gest otczy memu bilo wepsano a vrozenemv panu panv Janowj Z Zerotina a na ffulnecze a geho Erbom wepsati a do desk w loziti a toho moczna czinym vrozeneho pana pana Girzika Supa z fulsstena vgcze meho mileho tymto mym listem ze on moze a ma mu plnu mocz mne a mym Erbom z desk wimazati a nahorze gmenowanemv panu Janowj we dezski zemske wloziti a wepsati tak yako bich ya sam osobu swu przed vrzadem stal a przitom bil dan na heralticzech we stwrtek przed nedielj genz slowe reminisczere etc. lxxxxiiii°. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele přitištěna pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-8, inv. č. 446. * Plná moc pana Hynčíka Bírky z Násile na Heralticích souvisí s převodem sudického statku do vlastnictví Jana Staršího z Žerotína na Fulneku. Následujícího dne, 21. února 1494, byl skutečně vklad Sudic Janovi z Žerotína zapsán do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 51v-52r, č. 274 a fol. 52r, č. 275). Téhož dne byl patrně mřežován původní vklad Sudic panu Bernardu Bírkovi z Násile na Vartnově z 26. září 1447 (ZDK I, fol. 37r, č. 191). K vleklé kause srov. též dopis Jana z Žerotína (výše č. 405). 417. 5. 7. 1494, Olomouc Vrozenym a Slowutnym, panom Comorniku Sudimu y ginym Zemanom knizetstwi krnowskeho przatelom nassim milym Sluzba nasse Vrozeni Stateczni a Slowutni pani a przatele mily W tey przy czoz se Onsse a Kobylkuw doticze, nauczeni wam dawame poniewadz to od cztyrzidezeti let narzikane neni A prawo Zemie wassy w tiech letech sslo li a przesslo li gest ssest praw a ten ktoz to narzika, byl li gest w zemi a tiem ssesti prawom przegiti dal a toho nenarzekl Ze Burian a Ssczastny tomu odpowidati nemagi Datum Olomucz sabbato post festum Procopi Annorum etc. 94. Wratislaw z pernsstayna Haitman na tento czas etc. A naywyssy Comornik Margrabtwie Morawskeho Jan pniowsky z Sowincze naywyssi Sudi margrab stwi Morawskeho, Jan kuna z Cunstatu Albrecht z Bozkowicz, Jan Berka z dube, Jan starssy z lomnicze Zygmund z dubrawicze, Karel z wlassimie, Hynek z ludanicz a Jan z Zerotina y ginij pani na Sniemv olomuczskem. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Ctyři přitištěné pečeti, které dopis uzavíraly, jsou strženy. 274
w Krnowie przatelom mym milym Sluzbu swu wzkazugij vrozeny a Sstateczny Slowutny panij a przatele mogy mily wiedeti wam dawam ze w dezkach krnowskich zapsano gest Sudicze s gegich przislussenstwym neboscziku otczij memu dobre pamieti a geho Erbom protoz prosym wass raczte dati wimazati z desk czoz gest otczy memu bilo wepsano a vrozenemv panu panv Janowj Z Zerotina a na ffulnecze a geho Erbom wepsati a do desk w loziti a toho moczna czinym vrozeneho pana pana Girzika Supa z fulsstena vgcze meho mileho tymto mym listem ze on moze a ma mu plnu mocz mne a mym Erbom z desk wimazati a nahorze gmenowanemv panu Janowj we dezski zemske wloziti a wepsati tak yako bich ya sam osobu swu przed vrzadem stal a przitom bil dan na heralticzech we stwrtek przed nedielj genz slowe reminisczere etc. lxxxxiiii°. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele přitištěna pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-8, inv. č. 446. * Plná moc pana Hynčíka Bírky z Násile na Heralticích souvisí s převodem sudického statku do vlastnictví Jana Staršího z Žerotína na Fulneku. Následujícího dne, 21. února 1494, byl skutečně vklad Sudic Janovi z Žerotína zapsán do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 51v-52r, č. 274 a fol. 52r, č. 275). Téhož dne byl patrně mřežován původní vklad Sudic panu Bernardu Bírkovi z Násile na Vartnově z 26. září 1447 (ZDK I, fol. 37r, č. 191). K vleklé kause srov. též dopis Jana z Žerotína (výše č. 405). 417. 5. 7. 1494, Olomouc Vrozenym a Slowutnym, panom Comorniku Sudimu y ginym Zemanom knizetstwi krnowskeho przatelom nassim milym Sluzba nasse Vrozeni Stateczni a Slowutni pani a przatele mily W tey przy czoz se Onsse a Kobylkuw doticze, nauczeni wam dawame poniewadz to od cztyrzidezeti let narzikane neni A prawo Zemie wassy w tiech letech sslo li a przesslo li gest ssest praw a ten ktoz to narzika, byl li gest w zemi a tiem ssesti prawom przegiti dal a toho nenarzekl Ze Burian a Ssczastny tomu odpowidati nemagi Datum Olomucz sabbato post festum Procopi Annorum etc. 94. Wratislaw z pernsstayna Haitman na tento czas etc. A naywyssy Comornik Margrabtwie Morawskeho Jan pniowsky z Sowincze naywyssi Sudi margrab stwi Morawskeho, Jan kuna z Cunstatu Albrecht z Bozkowicz, Jan Berka z dube, Jan starssy z lomnicze Zygmund z dubrawicze, Karel z wlassimie, Hynek z ludanicz a Jan z Zerotina y ginij pani na Sniemv olomuczskem. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Ctyři přitištěné pečeti, které dopis uzavíraly, jsou strženy. 274
Strana 275
.ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-35, inv. č. 447. * Ke sporu srov. zde, výše č. 407, č. 409, č. 415 a dále níže č. 421. 418. 13. 9.1) 1495, Fulštejn Oswieczenemu Kniezeti a panu panu Hanussowj Kniezeti Oswietimskemv a hliwiczskemu etc. panu nam prziezniwj a Vrozenym Statecznym Slowutnym panom vrzednikom a panom Ritierstwu Sediczym na Sudu a v desk Kniezecztwj Krnowskeho panom a przatelom nassym milym Gyndrzych Girzik bratrzi Suppowe Z ffulssteyna Wilem Jan bratrzij ffulsstenowe z Slawkowa a na Studencze Sluzbu nassy wzkazugiem posielame k wassym milostem Vrozeneho pana Waczlawa ffulssteyna Strycze a bratra nassieho mileho rozumu a vmyslu nasseho dostatecznie nauczeneho a Zpraweneho to czoz on przied wassymi milostmi giednati a mluwiti bude abysste giemu wierziti raczyli yakoz bychom sami osobami swymi s wassymi milostmi mluwili Tomu na swiedomie ia swrchu psany Girzik Kazal sem swu peczet Ktomu listu przidawiti dan a psan na fulssteynie w nedieli przed Swatym krzyzem Annorum domini etc Me сссc° 9. 5. Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pečeť přitištěná pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-1, inv. č. 403 (v inventáři s chybným datem 3. května 1400). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 308, č. 736 (s chybným datem 2. května 1400). * Plná moc bratří Supů z Fulštejna a jejich vzdálených bratranců Fulštejnů ze Slavkova souvisela s ohražením reprezentantů obou větví Fulštejnů proti přiznání panského stavu a fulštejnského rodového původu jejich vzdáleným příbuzným, rytířům z Vladěnína. Spor odstartoval chystaný vklad statku Brantic Janovi staršímu z Vladěnína a jeho bratřím do krnovských zemských desk. Supové z Fulštejna a Fulštejnové ze Slavkova se o něm zřejmě dozvěděli už před zářím 1494 včetně podrobnosti, že by vklad měl znít na Janův titul z Fulštejna a z Vladěnína. Proti tomu protestovali před zemským soudem (snad na jeho jednání v červnu 1495) a když to nepomohlo, obrátili se na soud prostřednictvím svého zmocněnce Václava Fulštejna ze Slavkova na Studénce (srov. zde). Ovšem zeměpáni, vévoda Jan Hlivický a Osvětimský a kněžna Barbora Opavská a Ratibořská, ani zemští soudci na argumentaci Václava Fulštejna nepřistoupili a 18. září 1495 vložili Brantice do desk Janu Vladěnínskému, kterému přiznali titul z Fulštejna a z Vladěnína (ZDK I, fol. 53v, č. 286). Zhrzení Supové z Fulštejna a Fulštejnové ze Slavkova proto obratem nechali do desk vepsat svůj protest (ZDK I, fol. 53v, č. 287). Není známo, co bylo příčinou tak prudké averze obou protestujících větví Fulštejnů proti jejich vladěnínským příbuzným. Rytíři z Vladěnína totiž ve skutečnosti byli legitimní větví Fulštejnů, neboť jejich předek Jan z Fulštejna na Vladěníně, činný koncem 14. století, byl bratrem zakladatele rodové větve Supů, pana Jindřicha z Fulštejna a vzdálenějším prasynovcem zakladatele rodové větve Fulštejnů ze Slavkova, pana Herborda Pusa ze Slavkova. Spor tím však neskončil. Teprve po smrti vévody Jana Hlivického a Osvětimského se znovu rozhořel a přenesl z prostředí krnovského zemského soudu před kompetenčně příslušné instituce. Nejsme informováni jak, a zda vůbec, se sporné strany odvážily obtěžovat kněžnu Barboru Opavskou a Ratibořskou touto kausou. Přesto nikdo ze Supů z Fulštejna ani Fulštejnů ze Slavkova nevymazal odpor, který 18. září 1495 nechal do krnovských zemských desk vepsat Václav Fulštejna ze Slavkova. Bratři Jan a Václav Vladěnínští z Bílovce se počátkem 16. 275
.ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-35, inv. č. 447. * Ke sporu srov. zde, výše č. 407, č. 409, č. 415 a dále níže č. 421. 418. 13. 9.1) 1495, Fulštejn Oswieczenemu Kniezeti a panu panu Hanussowj Kniezeti Oswietimskemv a hliwiczskemu etc. panu nam prziezniwj a Vrozenym Statecznym Slowutnym panom vrzednikom a panom Ritierstwu Sediczym na Sudu a v desk Kniezecztwj Krnowskeho panom a przatelom nassym milym Gyndrzych Girzik bratrzi Suppowe Z ffulssteyna Wilem Jan bratrzij ffulsstenowe z Slawkowa a na Studencze Sluzbu nassy wzkazugiem posielame k wassym milostem Vrozeneho pana Waczlawa ffulssteyna Strycze a bratra nassieho mileho rozumu a vmyslu nasseho dostatecznie nauczeneho a Zpraweneho to czoz on przied wassymi milostmi giednati a mluwiti bude abysste giemu wierziti raczyli yakoz bychom sami osobami swymi s wassymi milostmi mluwili Tomu na swiedomie ia swrchu psany Girzik Kazal sem swu peczet Ktomu listu przidawiti dan a psan na fulssteynie w nedieli przed Swatym krzyzem Annorum domini etc Me сссc° 9. 5. Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pečeť přitištěná pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XV-1, inv. č. 403 (v inventáři s chybným datem 3. května 1400). * Regest: Božena KOPICKOVA (ed.), Regesta Bohemiae et Moraviae aetatis Venceslai IV (1378 dec. — 1419 aug. 16). IV. Fontes Archivi publici Olomucensis et Opaviensis. Pragae 1989, s. 308, č. 736 (s chybným datem 2. května 1400). * Plná moc bratří Supů z Fulštejna a jejich vzdálených bratranců Fulštejnů ze Slavkova souvisela s ohražením reprezentantů obou větví Fulštejnů proti přiznání panského stavu a fulštejnského rodového původu jejich vzdáleným příbuzným, rytířům z Vladěnína. Spor odstartoval chystaný vklad statku Brantic Janovi staršímu z Vladěnína a jeho bratřím do krnovských zemských desk. Supové z Fulštejna a Fulštejnové ze Slavkova se o něm zřejmě dozvěděli už před zářím 1494 včetně podrobnosti, že by vklad měl znít na Janův titul z Fulštejna a z Vladěnína. Proti tomu protestovali před zemským soudem (snad na jeho jednání v červnu 1495) a když to nepomohlo, obrátili se na soud prostřednictvím svého zmocněnce Václava Fulštejna ze Slavkova na Studénce (srov. zde). Ovšem zeměpáni, vévoda Jan Hlivický a Osvětimský a kněžna Barbora Opavská a Ratibořská, ani zemští soudci na argumentaci Václava Fulštejna nepřistoupili a 18. září 1495 vložili Brantice do desk Janu Vladěnínskému, kterému přiznali titul z Fulštejna a z Vladěnína (ZDK I, fol. 53v, č. 286). Zhrzení Supové z Fulštejna a Fulštejnové ze Slavkova proto obratem nechali do desk vepsat svůj protest (ZDK I, fol. 53v, č. 287). Není známo, co bylo příčinou tak prudké averze obou protestujících větví Fulštejnů proti jejich vladěnínským příbuzným. Rytíři z Vladěnína totiž ve skutečnosti byli legitimní větví Fulštejnů, neboť jejich předek Jan z Fulštejna na Vladěníně, činný koncem 14. století, byl bratrem zakladatele rodové větve Supů, pana Jindřicha z Fulštejna a vzdálenějším prasynovcem zakladatele rodové větve Fulštejnů ze Slavkova, pana Herborda Pusa ze Slavkova. Spor tím však neskončil. Teprve po smrti vévody Jana Hlivického a Osvětimského se znovu rozhořel a přenesl z prostředí krnovského zemského soudu před kompetenčně příslušné instituce. Nejsme informováni jak, a zda vůbec, se sporné strany odvážily obtěžovat kněžnu Barboru Opavskou a Ratibořskou touto kausou. Přesto nikdo ze Supů z Fulštejna ani Fulštejnů ze Slavkova nevymazal odpor, který 18. září 1495 nechal do krnovských zemských desk vepsat Václav Fulštejna ze Slavkova. Bratři Jan a Václav Vladěnínští z Bílovce se počátkem 16. 275
Strana 276
století obrátili nejprve na opavský zemský soud a po jeho odmítnutí verdiktem ze 17. prosince 1502 (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VII, inv. č. 777, Nálezy opavské 1485- 1522, fol. 95b [č. 73]) na svého vrchního pána, vévodu Zikmunda Jagellonského, s žádostí o pomoc při respektování jejich starobylé titulatury z Fulštejna. Opavský vévoda Zikmund sporné strany vyslechl a učinil výjimku. Přesto, že se jednalo o při o čest, nařídil, aby byla řešena opavským zemským soudem. Následně 3. května 1503 bratři Jan a Václav Bílovští z Vladěnína znovu pohnali Václava Fulštejna ze Slavkova před zemský soud v Opavě o 1.000 hřiven grošů a obvinili jej, že stále nenechal vymazat inkriminovaný odpor (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, Půhony opavské 1485-1522, pag. 102 [č. 99]). Václav Fulštejn se před soudem opět všelijak vymlouval, až nakonec vévodovi Zikmundovi došla trpělivost a 1. července 1504 v Opavě vynesl rozhodnutí, v němž prohlásil, že páni Bílovečtí z Vladěnína dostatečně starými listinami a privilegii prokázali, že jsou legitimními potomky Fulštejnů, přiznal jim titul z Fulštejna a pod hrozbou pokuty 1.000 hřiven grošů přikázal, aby Václav Fulštejn ze Slavkova nechal při nejbližším otevření krnovských zemských desk vymazat konfliktní odpor (ZDOp II-3, s. 154-156, č. 112, fol. 34b-35b). Jenže Václav Fulštejn s výmazem váhal a na zasedání krnovského soudu 13. února 1505 své povinnosti nedostál. Jakmile se o jeho zpupné neposlušnosti dověděl vévoda Zikmund, pohrozil Václavovi svou nemilostí a konfiskací majetku v hodnotě stanovené pokuty. Václav z Fulštejna dostal přirozený strach a pokusil se pohromě předejít splněním vévodského verdiktu. Vyžádal si proto souhlas ostatních původních vkladatelů odporu, jejichž jménem svou dobrou vůli k výmazu dotčeného odporu zpečetil 23. dubna 1505 Jiří Sup z Fulštejna (viz níže č. 430). K výmazu inkriminovaného odporu potom zřejmě skutečně došlo (vklad v krnovských deskách je mřežován, ZDK I, fol. 53v, č. 287), nejspíše při otevření desk 5. března 1506. Spor o panský stav Fulštejnů patrně vzdáleně souvisel s osočením, které roku 1494 proti Jiřímu Supovi z Fulštejna vznesl Hynek ze Zvole. Konflikt se dostal před slezského zemského hejtmana, těšínského vévodu Kazimíra II., který sjednal smírčí dohodu mezi rozvaděnými stranami ve prospěch Supů z Fulštejna (srov. PAPROCKÝ z Glogol a Paprocké Woly, Bartholoměg, Zrdcadlo Slawného Margkrabstwyj Moravského: W kterémž geden každý Staw dáwnost, wzáctnost y povinnost Swau vhléda. Olomvtii 1593, faksimile Ostrava 1993, fol. CCCCVIIIV), podobně jako později roku 1501 přinutil respektovat panský titul Fulštejnů Augustýna Šípa (tamtéž, 1593, faksimile Ostrava 1993, fol. CCCCXLVIV). 1) Denní datum v listě sice teoreticky připouští i úvahu o neděli 26. dubna 1495, avšak s ohledem na skutečnost, že v krnovských zemských deskách byl právě 18. září 1495 zapsán odpor jmenovaných bratří Jindřicha a Jiřího Supů z Fulštejna a Viléma, Jana a Václava Fulštejnů ze Slavkova (ZDK I, fol. 53v, č. 287), s nejvyšší mírou pravděpodobnosti přitaká navrženému vystavení plné moci krátce před jednáním soudu o svatokřížových suchých dnech na sklonku léta 1495. 8. 3. 1498, Krnov 419. My Barbora Z bozie milosti Kniezna Oppawska Ratiborska pani Krnowska etc. Oznamugeme timto listem wssem Ze sluzby a wiernosti poddanych przigimagi a beru odplaty w czasiech buducziech protoz Znamenawsse wiernu a stalu sluzbu vrozenych Statecznych Slowutnych Zeman a manuow nassych krnowskych milych keruz gsu nam powsseczky czasy okazowali a gesscze okazugi chtiecze se gim Zase dobrym odplatiti neomylnie ale s radu nassych milych kerez gsme na ten czas przi sobie miely Z milosti nassie kniezeczie yakozto pani gegich diediczna swobody gegich a listy nadanij y tudiez wssychny dobre a Zwykle obyczege kerez magi od przedkuow nassych panuow krnowskych, a kerychz gsu vziwaly az dosie chwile potwrdili gsme a moczi listu tohoto potwrzugeme a obnowugeme chtiecze gie przitom Zuostawiti wiecznie sami od sebe 276
století obrátili nejprve na opavský zemský soud a po jeho odmítnutí verdiktem ze 17. prosince 1502 (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VII, inv. č. 777, Nálezy opavské 1485- 1522, fol. 95b [č. 73]) na svého vrchního pána, vévodu Zikmunda Jagellonského, s žádostí o pomoc při respektování jejich starobylé titulatury z Fulštejna. Opavský vévoda Zikmund sporné strany vyslechl a učinil výjimku. Přesto, že se jednalo o při o čest, nařídil, aby byla řešena opavským zemským soudem. Následně 3. května 1503 bratři Jan a Václav Bílovští z Vladěnína znovu pohnali Václava Fulštejna ze Slavkova před zemský soud v Opavě o 1.000 hřiven grošů a obvinili jej, že stále nenechal vymazat inkriminovaný odpor (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, Půhony opavské 1485-1522, pag. 102 [č. 99]). Václav Fulštejn se před soudem opět všelijak vymlouval, až nakonec vévodovi Zikmundovi došla trpělivost a 1. července 1504 v Opavě vynesl rozhodnutí, v němž prohlásil, že páni Bílovečtí z Vladěnína dostatečně starými listinami a privilegii prokázali, že jsou legitimními potomky Fulštejnů, přiznal jim titul z Fulštejna a pod hrozbou pokuty 1.000 hřiven grošů přikázal, aby Václav Fulštejn ze Slavkova nechal při nejbližším otevření krnovských zemských desk vymazat konfliktní odpor (ZDOp II-3, s. 154-156, č. 112, fol. 34b-35b). Jenže Václav Fulštejn s výmazem váhal a na zasedání krnovského soudu 13. února 1505 své povinnosti nedostál. Jakmile se o jeho zpupné neposlušnosti dověděl vévoda Zikmund, pohrozil Václavovi svou nemilostí a konfiskací majetku v hodnotě stanovené pokuty. Václav z Fulštejna dostal přirozený strach a pokusil se pohromě předejít splněním vévodského verdiktu. Vyžádal si proto souhlas ostatních původních vkladatelů odporu, jejichž jménem svou dobrou vůli k výmazu dotčeného odporu zpečetil 23. dubna 1505 Jiří Sup z Fulštejna (viz níže č. 430). K výmazu inkriminovaného odporu potom zřejmě skutečně došlo (vklad v krnovských deskách je mřežován, ZDK I, fol. 53v, č. 287), nejspíše při otevření desk 5. března 1506. Spor o panský stav Fulštejnů patrně vzdáleně souvisel s osočením, které roku 1494 proti Jiřímu Supovi z Fulštejna vznesl Hynek ze Zvole. Konflikt se dostal před slezského zemského hejtmana, těšínského vévodu Kazimíra II., který sjednal smírčí dohodu mezi rozvaděnými stranami ve prospěch Supů z Fulštejna (srov. PAPROCKÝ z Glogol a Paprocké Woly, Bartholoměg, Zrdcadlo Slawného Margkrabstwyj Moravského: W kterémž geden každý Staw dáwnost, wzáctnost y povinnost Swau vhléda. Olomvtii 1593, faksimile Ostrava 1993, fol. CCCCVIIIV), podobně jako později roku 1501 přinutil respektovat panský titul Fulštejnů Augustýna Šípa (tamtéž, 1593, faksimile Ostrava 1993, fol. CCCCXLVIV). 1) Denní datum v listě sice teoreticky připouští i úvahu o neděli 26. dubna 1495, avšak s ohledem na skutečnost, že v krnovských zemských deskách byl právě 18. září 1495 zapsán odpor jmenovaných bratří Jindřicha a Jiřího Supů z Fulštejna a Viléma, Jana a Václava Fulštejnů ze Slavkova (ZDK I, fol. 53v, č. 287), s nejvyšší mírou pravděpodobnosti přitaká navrženému vystavení plné moci krátce před jednáním soudu o svatokřížových suchých dnech na sklonku léta 1495. 8. 3. 1498, Krnov 419. My Barbora Z bozie milosti Kniezna Oppawska Ratiborska pani Krnowska etc. Oznamugeme timto listem wssem Ze sluzby a wiernosti poddanych przigimagi a beru odplaty w czasiech buducziech protoz Znamenawsse wiernu a stalu sluzbu vrozenych Statecznych Slowutnych Zeman a manuow nassych krnowskych milych keruz gsu nam powsseczky czasy okazowali a gesscze okazugi chtiecze se gim Zase dobrym odplatiti neomylnie ale s radu nassych milych kerez gsme na ten czas przi sobie miely Z milosti nassie kniezeczie yakozto pani gegich diediczna swobody gegich a listy nadanij y tudiez wssychny dobre a Zwykle obyczege kerez magi od przedkuow nassych panuow krnowskych, a kerychz gsu vziwaly az dosie chwile potwrdili gsme a moczi listu tohoto potwrzugeme a obnowugeme chtiecze gie przitom Zuostawiti wiecznie sami od sebe 276
Strana 277
erbuow nassych panuow buduczych krnowskych, a Zwlasscze ten list keryz miely odniekdy Oswieczeneho Jossta Margrabij Morawskeho pana krnowskeho, keryz list tyto niemile walky gest gim skorzissczen od wierne ruky skrze neoppatrnost gessto to gsu przed nami prowedly keryz list w sobie sam zniel a Zawieral tyto swobody Ze na zadne woyny z Zemie tahnuti nemiely nez zemie nassie a miesta nasseho pomahati braniti, a kdyzby koliwiek obeslani byli od panuow swych pro zemske dobre aneb panske, tehdy potrzeby se gim dawaly wedle przemozenie, a zwlasscze stuol ten gim drzan byl yakoz pak za nas a przedkuow nassych wzdyczky przitom Zachowanii tak byli y nynie chczme aby tak Zachowanii powsseczky czasy wiecznie byli od nas erbuow y buduczych panuow krnowskych stale bez wsseligiake prziekazii a protiwnosti Chtiegicze aby takowe wieczi anasse nadanii a potwrzenie a obdarowanie pewnost a stalost miely peczet nassy kniezeczi k tomuto listu prziwiesyti gsme rozkazali s nassim gistym wiedomim a wuoly Genz gest dan apsan w Krnowie we cztwrtek przed swatym rzehorzem Od Narozenie Syna bozieho Tisieczieho Cztrsteho dewadesatheho osmeho leta poczitagicz A przitom gsu byli Vrozenii Statecznii a Slowutnii pan hinczik Bierka Z Nasyle ana wykssteinie Jan Stoss z Cunitez as Ssczitiny Girzik Ssyp Z Branicze Girzik Rozman pisarz nass keremuz tento list byl psati poruczen. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pečeť vydavatelky přivěšena na nitích. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-11, inv. č. 448. * Na rubu přípis rukou 17. století: Nr. 5 Herzogin Barbare zue Troppaw und Jägernd. Confirm. totius donnerstag vor Gregori 1498. Srov. potvrzení v privilegiu markraběte Jiřího Braniborského z 3. ledna 1528, Krnov (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318—1850], sign. B 1-2, inv. č. 482). 9. 3. 1498, Krnov 420. My Barbora z bozie milosti Kniezna oppawska Ratiborska pani Krnowska etc. Znamo czinime timto listem wssem wuobecz ktoz tento list vzrzi neb cztuczi slysseti budu Ze yakoz Zemane nassy krnowssczi gsu nam powynni Bernij neboli pomocz vcziniti kdyz bychom dezeru nassy wydawaly gmenowitie s lanu w poly po ssestnacztij grossiech, a w horach po osmi, y prosylisme gich aby nam daly Z lanu w poly po poluhrziwnij a w horach po Ssestnacztij przedkladagicze gim niektere nasse obtieznosti a dluhy a Ze gim to na czasy buduczie k zadne sskodie przigiti nema ani take w obyczey slybugicze gim Zato sami od sebe erbuow nassych a buduczych panuow krnowskych Nez Ze przitom Zachowanij byti magi yakoz gsu od staradawna dawaly anicz ginacze Tomu Na swiedomie a prolepssy gistotu peczet nassy kniezeczi k tomu listú gsme Zawiesyti rozkazali s nassim gistym wiedomim Genz gest dan a psan w Krnowie w patek przed Nedieli geny slowe Reminiscere od Narozenie bozie Syna Tisieczeho Cztrsteho dewadesatheho Osmeho leta. 277
erbuow nassych panuow buduczych krnowskych, a Zwlasscze ten list keryz miely odniekdy Oswieczeneho Jossta Margrabij Morawskeho pana krnowskeho, keryz list tyto niemile walky gest gim skorzissczen od wierne ruky skrze neoppatrnost gessto to gsu przed nami prowedly keryz list w sobie sam zniel a Zawieral tyto swobody Ze na zadne woyny z Zemie tahnuti nemiely nez zemie nassie a miesta nasseho pomahati braniti, a kdyzby koliwiek obeslani byli od panuow swych pro zemske dobre aneb panske, tehdy potrzeby se gim dawaly wedle przemozenie, a zwlasscze stuol ten gim drzan byl yakoz pak za nas a przedkuow nassych wzdyczky przitom Zachowanii tak byli y nynie chczme aby tak Zachowanii powsseczky czasy wiecznie byli od nas erbuow y buduczych panuow krnowskych stale bez wsseligiake prziekazii a protiwnosti Chtiegicze aby takowe wieczi anasse nadanii a potwrzenie a obdarowanie pewnost a stalost miely peczet nassy kniezeczi k tomuto listu prziwiesyti gsme rozkazali s nassim gistym wiedomim a wuoly Genz gest dan apsan w Krnowie we cztwrtek przed swatym rzehorzem Od Narozenie Syna bozieho Tisieczieho Cztrsteho dewadesatheho osmeho leta poczitagicz A przitom gsu byli Vrozenii Statecznii a Slowutnii pan hinczik Bierka Z Nasyle ana wykssteinie Jan Stoss z Cunitez as Ssczitiny Girzik Ssyp Z Branicze Girzik Rozman pisarz nass keremuz tento list byl psati poruczen. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pečeť vydavatelky přivěšena na nitích. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A VI-11, inv. č. 448. * Na rubu přípis rukou 17. století: Nr. 5 Herzogin Barbare zue Troppaw und Jägernd. Confirm. totius donnerstag vor Gregori 1498. Srov. potvrzení v privilegiu markraběte Jiřího Braniborského z 3. ledna 1528, Krnov (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318—1850], sign. B 1-2, inv. č. 482). 9. 3. 1498, Krnov 420. My Barbora z bozie milosti Kniezna oppawska Ratiborska pani Krnowska etc. Znamo czinime timto listem wssem wuobecz ktoz tento list vzrzi neb cztuczi slysseti budu Ze yakoz Zemane nassy krnowssczi gsu nam powynni Bernij neboli pomocz vcziniti kdyz bychom dezeru nassy wydawaly gmenowitie s lanu w poly po ssestnacztij grossiech, a w horach po osmi, y prosylisme gich aby nam daly Z lanu w poly po poluhrziwnij a w horach po Ssestnacztij przedkladagicze gim niektere nasse obtieznosti a dluhy a Ze gim to na czasy buduczie k zadne sskodie przigiti nema ani take w obyczey slybugicze gim Zato sami od sebe erbuow nassych a buduczych panuow krnowskych Nez Ze przitom Zachowanij byti magi yakoz gsu od staradawna dawaly anicz ginacze Tomu Na swiedomie a prolepssy gistotu peczet nassy kniezeczi k tomu listú gsme Zawiesyti rozkazali s nassim gistym wiedomim Genz gest dan a psan w Krnowie w patek przed Nedieli geny slowe Reminiscere od Narozenie bozie Syna Tisieczeho Cztrsteho dewadesatheho Osmeho leta. 277
Strana 278
Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pečet vydavatelky přivěšena na pergamenovém proužku. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A I-6, inv. č. 449. * Na rubu přípis rukou počátku 16. století: Ten Zapis od Kniezny Barbory a pany Krnowsky etc. przygal pan A Wysoczky s panem Petrem oderskim a mladší rukou 17. věku: I 6. Herzogin Barbarae Reuers wegenn anlage Gebiet Jägerdorf freitag vor Reminiscere ao 1498. 421. 14. 9. 1498, Vyškov Vrozenemu panu panu Girzikowj z Sselnbergka: A Vrozenemv wladicze panu Martinowj Ssipowj Z. N. Comorniku kniezeczstwy Crnowskeho, A gynym panuom A wladykam kterziz w Saudíe Kniezeczstwie Crnowskeho Sedagij, panuom przatelom nassym milym. Pozdrawenie nassie Vrozeni pane pane A prziteli nass mily A Vrozene Wladiky przatele nam milij spraweni gsme od Onsse Sstablowskeho Mana nassieho wierneho mileho, Kterakby od dawneho czasu w Kniezeczstwie Crnowskym gmiel Saud s Kobylkami, o kteruz przi Z Margrabstwie morawskeho do kniezeczstwie giz psaneho nauczenie a neb Ortel kzadosti wassije dan gest, podle kterehozto Ortele, giz psanemu Onssowj Manu nassemu, konecz wzdi se stati nemuoz, A poniewadz wy nynije o suchijch dnech w temz kniezeczstwie na Saudu sedete, prosyme was, abyste przitemz Saudu giz psanemu Manu nassemu Konecz vczinili a gemu to Znati dali podle tehoz Ortele przesslili gsu- prawa przi tom czasu, Kdiz gest k wam Ortel Z Margrabstwie morawskeho przissel, czy nicz, neb to czoz gemu s prawa a od Saudu wasseho przigde, to wsse od was wdiecznie przigme, gedne aby konecz gmiel Datum Castro nostro Wissau fferia vj in die Exaltationis Sancte Crucis Anno x° etc. xCviij °. Stanislaw Z Bozie milosti Biskup Olomuczsky Poznámky: *Originál, papírový, česky. Na dorsu přitištěna pečet uzavírající list. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-23, inv. č. 472. * Na rubu mladší přípis rukou 18.—19. století: 1518. * Ke sporu srov. výše (č. 407, č. 409, č. 415 a č. 417). 278
Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pečet vydavatelky přivěšena na pergamenovém proužku. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A I-6, inv. č. 449. * Na rubu přípis rukou počátku 16. století: Ten Zapis od Kniezny Barbory a pany Krnowsky etc. przygal pan A Wysoczky s panem Petrem oderskim a mladší rukou 17. věku: I 6. Herzogin Barbarae Reuers wegenn anlage Gebiet Jägerdorf freitag vor Reminiscere ao 1498. 421. 14. 9. 1498, Vyškov Vrozenemu panu panu Girzikowj z Sselnbergka: A Vrozenemv wladicze panu Martinowj Ssipowj Z. N. Comorniku kniezeczstwy Crnowskeho, A gynym panuom A wladykam kterziz w Saudíe Kniezeczstwie Crnowskeho Sedagij, panuom przatelom nassym milym. Pozdrawenie nassie Vrozeni pane pane A prziteli nass mily A Vrozene Wladiky przatele nam milij spraweni gsme od Onsse Sstablowskeho Mana nassieho wierneho mileho, Kterakby od dawneho czasu w Kniezeczstwie Crnowskym gmiel Saud s Kobylkami, o kteruz przi Z Margrabstwie morawskeho do kniezeczstwie giz psaneho nauczenie a neb Ortel kzadosti wassije dan gest, podle kterehozto Ortele, giz psanemu Onssowj Manu nassemu, konecz wzdi se stati nemuoz, A poniewadz wy nynije o suchijch dnech w temz kniezeczstwie na Saudu sedete, prosyme was, abyste przitemz Saudu giz psanemu Manu nassemu Konecz vczinili a gemu to Znati dali podle tehoz Ortele przesslili gsu- prawa przi tom czasu, Kdiz gest k wam Ortel Z Margrabstwie morawskeho przissel, czy nicz, neb to czoz gemu s prawa a od Saudu wasseho przigde, to wsse od was wdiecznie przigme, gedne aby konecz gmiel Datum Castro nostro Wissau fferia vj in die Exaltationis Sancte Crucis Anno x° etc. xCviij °. Stanislaw Z Bozie milosti Biskup Olomuczsky Poznámky: *Originál, papírový, česky. Na dorsu přitištěna pečet uzavírající list. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-23, inv. č. 472. * Na rubu mladší přípis rukou 18.—19. století: 1518. * Ke sporu srov. výše (č. 407, č. 409, č. 415 a č. 417). 278
Strana 279
422. 12. 9. 1499, Opolí Oswiczene Knieznie a panij, panij Barborze Z Bozij milosti Knieznie Oppawske a ratiborzske etc. panij Krnowske etc. Knieznie A panij Sestrze nassij nam Zwlasstie miley Oswiczena Kniezno a panij panij Sestra nasse nam Zwlasstnie mila Sluzbu nassi przatelsku wassij lascze wzkazugeme A wiedieti dawame Zie vrozeny Jan Sstitinsky Marssalek nass s pilnostij weliku Ziadal gest nas abyk Sudu Zemskemu naprawie wassem krnowskem ku pohonu swemv stal abychom gey odpustili swu Znamenitu potrzebu nam wtom przedkladage, kdez my pro geho dobre to bychme radi vczinili a gey odpustili, Ale na ten czas toho nikoli veziniti nemozieme neb gey przi sobie mieti musyme gsuce nassimi Znamenitymi a przielissnie welikymi pracemi a potrzebami Za neprazdnieni na ten czas, Y Ziadame wassij lasky a spilnostij prosyme snaznie, Zie to pro nas vcziniti raczite A tehoz Jana Sstitinskeho w tom oppatrziti raczite tak Zie toto geho nynieyssij nestanij geho pohonu a prawu nicz sskoditi nebude A my wassij lasky czasy potomnimi wssim przatelstwim dobrym toho Zasluhowati chceme Ex Oppole fferia V Ante festum Sancte crucis Exaltationiz Anno etc. 9 viiijo. Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečeť vydavatele stržena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-8, inv. č. 460. * Na rubu přípis rukou 18.-19. století: 1509. * Ke sporu, kterého se list týkal, viz níže (č. 423, 424, 425 a 429). 423. 9. 9. 1501, Opolí Oswiczene Kniezjie a panij panij Barborze Oppawske a ratiborske Knieznie a panij Krnowske etc. Knieznie a pani Sestrze nassij milee d. Sluzbu nassi przatelsku wzkazugeme Oswiczena Kniezno a panij panij sestro nasse mila Zprawil gest nas Vrozeny pan Jan Sstitinsky Marssalek nass wierny mily Zieby w Krnowie przed sudem wassim stati miel a cziniti s Keczerskym, kdez na ten czas gsa pilnymi a Znamenitymi nassimi potrzebami Zaneprazdnien Kdez gey posielamie ku- panu wogewodie lancziczkemv Na mirow a odtud do petrkowa na ten Sniem tez tak se nadiegeme geti musy, a kdyby nas w tom obmesskal pilne nasse a znamenite wieczy by obmesskal a protoz k sudu nynij przisstiemv wassemv stati nemozie, y prosyme my wassij lasky s pilnostij Zie ten Sud k ginemv czasu odloziti raczite aby gemv nestani geho k sskodie byti nemohlo to pro nas Zwlasstie Zie vcziniti raczite A my Zase pro 279
422. 12. 9. 1499, Opolí Oswiczene Knieznie a panij, panij Barborze Z Bozij milosti Knieznie Oppawske a ratiborzske etc. panij Krnowske etc. Knieznie A panij Sestrze nassij nam Zwlasstie miley Oswiczena Kniezno a panij panij Sestra nasse nam Zwlasstnie mila Sluzbu nassi przatelsku wassij lascze wzkazugeme A wiedieti dawame Zie vrozeny Jan Sstitinsky Marssalek nass s pilnostij weliku Ziadal gest nas abyk Sudu Zemskemu naprawie wassem krnowskem ku pohonu swemv stal abychom gey odpustili swu Znamenitu potrzebu nam wtom przedkladage, kdez my pro geho dobre to bychme radi vczinili a gey odpustili, Ale na ten czas toho nikoli veziniti nemozieme neb gey przi sobie mieti musyme gsuce nassimi Znamenitymi a przielissnie welikymi pracemi a potrzebami Za neprazdnieni na ten czas, Y Ziadame wassij lasky a spilnostij prosyme snaznie, Zie to pro nas vcziniti raczite A tehoz Jana Sstitinskeho w tom oppatrziti raczite tak Zie toto geho nynieyssij nestanij geho pohonu a prawu nicz sskoditi nebude A my wassij lasky czasy potomnimi wssim przatelstwim dobrym toho Zasluhowati chceme Ex Oppole fferia V Ante festum Sancte crucis Exaltationiz Anno etc. 9 viiijo. Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečeť vydavatele stržena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-8, inv. č. 460. * Na rubu přípis rukou 18.-19. století: 1509. * Ke sporu, kterého se list týkal, viz níže (č. 423, 424, 425 a 429). 423. 9. 9. 1501, Opolí Oswiczene Kniezjie a panij panij Barborze Oppawske a ratiborske Knieznie a panij Krnowske etc. Knieznie a pani Sestrze nassij milee d. Sluzbu nassi przatelsku wzkazugeme Oswiczena Kniezno a panij panij sestro nasse mila Zprawil gest nas Vrozeny pan Jan Sstitinsky Marssalek nass wierny mily Zieby w Krnowie przed sudem wassim stati miel a cziniti s Keczerskym, kdez na ten czas gsa pilnymi a Znamenitymi nassimi potrzebami Zaneprazdnien Kdez gey posielamie ku- panu wogewodie lancziczkemv Na mirow a odtud do petrkowa na ten Sniem tez tak se nadiegeme geti musy, a kdyby nas w tom obmesskal pilne nasse a znamenite wieczy by obmesskal a protoz k sudu nynij przisstiemv wassemv stati nemozie, y prosyme my wassij lasky s pilnostij Zie ten Sud k ginemv czasu odloziti raczite aby gemv nestani geho k sskodie byti nemohlo to pro nas Zwlasstie Zie vcziniti raczite A my Zase pro 279
Strana 280
wassi lasku yakozto pro Knieznu A panij Sestru nassi milu chcem vcziniti czoz nam koli mozne bude, wssak tudy namem Ziadnemv nicz ne vgde Datum Oppol fferia vta post nativitatis gloriose virginis Anno Quingentessimo primo. Hanuss Z Bozij milosti Knizie opolske etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěna erbovní sekretní pečet vydavatele. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-2, inv. č. 450. * Ke sporu srov. výše (č. 422) a níže (č. 424, 425 a 429). 424. 9. 9. 1501, Opolí Vrozenym Statecznym a Slowutnym panom panv Martinowj Ssipowj z Branicze Komorniku panv Janowj z wossticz Sudijmy y wssem ginym Sedicym na prawie Krnowskem nam wzatcznie milym Hanuss z Bozij milosti knizie w Slezij oppolske a hornieho Hlohowa etc. Vrozenij Statecznij a Slowutni nam wzatcznie milij wznesl gest nanas Vrozeny pan Jan Sstitinsky Marssalek nass wierny mily potrzebu swu o kteruzto przed sudem wassim w Krnowie nynij stati mage, pro nasse pilne a znamenite potrzeby stati nemozie w kterychzto gey do polsky posielame gessto gsme toho ginym Ziadnym swym zprawiti nemohli, y Ziadame was wssech s pilnosti prosiece Zie ten Sud nynieyssij pozdwihnuce odlozite k ginemv czasu wtom nassi pilnu potrzebu Znagice A my wam to wssim dobrym wssem spolu odplatime napotom, neboby on rad spiessniegi k sudu hotow byl Ale beze lsti tomv nicz veziniti nemozie, Datum oppol fferia v' post nativitatis Marie virginis Anno 1500 primo. y prosym wzdy wasse milosti Znagice to Zie bych ya swu wulij toho nikoli neopustil nez pro pana sweho geho milosti potrzebu, gsa geho milosti sluzbu powinen swu potrzebu opustiti musym, wassij milosti prosym y wierzim Zie mi wtom vkratiti ne raczite." Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu přitištěná ovalná sekretní pečeť. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-I, inv. č. 451. * Ke sporu srov. výše (č. 422 a 423) a níže (č. 425 a 429). 1) Dodatek Jana Stoše z Kounic na Štítině je připsán na plice týmž rukopisem a stejným inkoustem jako žádost vévody Jana Opolského. 280
wassi lasku yakozto pro Knieznu A panij Sestru nassi milu chcem vcziniti czoz nam koli mozne bude, wssak tudy namem Ziadnemv nicz ne vgde Datum Oppol fferia vta post nativitatis gloriose virginis Anno Quingentessimo primo. Hanuss Z Bozij milosti Knizie opolske etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěna erbovní sekretní pečet vydavatele. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-2, inv. č. 450. * Ke sporu srov. výše (č. 422) a níže (č. 424, 425 a 429). 424. 9. 9. 1501, Opolí Vrozenym Statecznym a Slowutnym panom panv Martinowj Ssipowj z Branicze Komorniku panv Janowj z wossticz Sudijmy y wssem ginym Sedicym na prawie Krnowskem nam wzatcznie milym Hanuss z Bozij milosti knizie w Slezij oppolske a hornieho Hlohowa etc. Vrozenij Statecznij a Slowutni nam wzatcznie milij wznesl gest nanas Vrozeny pan Jan Sstitinsky Marssalek nass wierny mily potrzebu swu o kteruzto przed sudem wassim w Krnowie nynij stati mage, pro nasse pilne a znamenite potrzeby stati nemozie w kterychzto gey do polsky posielame gessto gsme toho ginym Ziadnym swym zprawiti nemohli, y Ziadame was wssech s pilnosti prosiece Zie ten Sud nynieyssij pozdwihnuce odlozite k ginemv czasu wtom nassi pilnu potrzebu Znagice A my wam to wssim dobrym wssem spolu odplatime napotom, neboby on rad spiessniegi k sudu hotow byl Ale beze lsti tomv nicz veziniti nemozie, Datum oppol fferia v' post nativitatis Marie virginis Anno 1500 primo. y prosym wzdy wasse milosti Znagice to Zie bych ya swu wulij toho nikoli neopustil nez pro pana sweho geho milosti potrzebu, gsa geho milosti sluzbu powinen swu potrzebu opustiti musym, wassij milosti prosym y wierzim Zie mi wtom vkratiti ne raczite." Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu přitištěná ovalná sekretní pečeť. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-I, inv. č. 451. * Ke sporu srov. výše (č. 422 a 423) a níže (č. 425 a 429). 1) Dodatek Jana Stoše z Kounic na Štítině je připsán na plice týmž rukopisem a stejným inkoustem jako žádost vévody Jana Opolského. 280
Strana 281
425. 10. 9. 1501, Opolí Vrozenym Statecznym a Slowutnym panom panv Martinowi Ssipowj z Branicze [Sudijmv] komorniku a panv Yanowj z wossticz Sudijmy a wssem panom sedijcym na prawie Krnowskem panom a przatelom mym millym Sluzbu swu wzkazugi Vrozenij Stateczni a Slowutnij pani a przatele mogi milij Jakoz wassych milostij tayno nenij Zie sem k Sudu wassemv se panem Sswagrem swym przed wami stati miel, kdez pak Buoh zna Zie gsa kniziete pana sweho milostiweho potrzebami Zaneprazdnien a w pilnem poselstwj w polsky odeslan naten czas stati nemohu y prosym wassijch milostij Zie mi to nestani k sskodie z te przicziny nebude a k ginemv czasu Zie mi odloziti raczite [Paklizby] wssak panv Sswagru memv tudy nicz ne vgde na mnie pakliby skrze knieznu gegij milost a dobre przately mohla mie smluwa slussna se panem Sswagrem potkati budto pakli nebude mocy, to wasse milost vzrzite Zie ya take swu sprawedliwost slussnu przed wasse milostij vkazi Datum opol fferia vj' post nativitatis Marie virginis Anno 1501. Jan Stoss z Cunicz a z Sstitiny Marssalek knizietstwj opolskeho a hettman krage Bytomskeho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet uzavírající dopis. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A XVI-3, inv. č. 452. * Ke sporu srov. výše (č. 422, 423 a 424) a níže (č. 429). 426. 18. 9. 1502, Pohoří Vrozenym panom panv Martynowj Ssypo wi z brannicze komornikowj knizestwj desk a prawa krnowskeho panv Janowj Woss cziczkemv ana lychnowie Sudiemv a gynim panom a przatelom mym millym dan Sluzbu swu wzkazugi vrozenij panij a przatele mogi milly etc. Jakuoz gsem porucznikem wiena panije Anny Sestrzecznicze swey y buoh wi ze gsem nemohl skrze nemocz swu s ny tu byti y wasse milosti prosym zie giz raczite gi wieno z desk wymazati, Neb gest ona giz wienem dostatecznie opatrzena od pana Bernartha A ia giz wassi milosti mocznost dawam timto listem iako bych ia tu gsam bil zato wasse milosti prosym zie to 281
425. 10. 9. 1501, Opolí Vrozenym Statecznym a Slowutnym panom panv Martinowi Ssipowj z Branicze [Sudijmv] komorniku a panv Yanowj z wossticz Sudijmy a wssem panom sedijcym na prawie Krnowskem panom a przatelom mym millym Sluzbu swu wzkazugi Vrozenij Stateczni a Slowutnij pani a przatele mogi milij Jakoz wassych milostij tayno nenij Zie sem k Sudu wassemv se panem Sswagrem swym przed wami stati miel, kdez pak Buoh zna Zie gsa kniziete pana sweho milostiweho potrzebami Zaneprazdnien a w pilnem poselstwj w polsky odeslan naten czas stati nemohu y prosym wassijch milostij Zie mi to nestani k sskodie z te przicziny nebude a k ginemv czasu Zie mi odloziti raczite [Paklizby] wssak panv Sswagru memv tudy nicz ne vgde na mnie pakliby skrze knieznu gegij milost a dobre przately mohla mie smluwa slussna se panem Sswagrem potkati budto pakli nebude mocy, to wasse milost vzrzite Zie ya take swu sprawedliwost slussnu przed wasse milostij vkazi Datum opol fferia vj' post nativitatis Marie virginis Anno 1501. Jan Stoss z Cunicz a z Sstitiny Marssalek knizietstwj opolskeho a hettman krage Bytomskeho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečet uzavírající dopis. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A XVI-3, inv. č. 452. * Ke sporu srov. výše (č. 422, 423 a 424) a níže (č. 429). 426. 18. 9. 1502, Pohoří Vrozenym panom panv Martynowj Ssypo wi z brannicze komornikowj knizestwj desk a prawa krnowskeho panv Janowj Woss cziczkemv ana lychnowie Sudiemv a gynim panom a przatelom mym millym dan Sluzbu swu wzkazugi vrozenij panij a przatele mogi milly etc. Jakuoz gsem porucznikem wiena panije Anny Sestrzecznicze swey y buoh wi ze gsem nemohl skrze nemocz swu s ny tu byti y wasse milosti prosym zie giz raczite gi wieno z desk wymazati, Neb gest ona giz wienem dostatecznie opatrzena od pana Bernartha A ia giz wassi milosti mocznost dawam timto listem iako bych ia tu gsam bil zato wasse milosti prosym zie to 281
Strana 282
raczite vcziniti Dan w pogorzie Tu nedieli przed Swatym Mathussem Annorum domini Millesimo quingentesimo Secundo. Wawrzynecz z Pogorzie Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu přitištěná poškozená pečet uzavírající list. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-10, inv. č. 453. * Zplnomocnění Vavřince Pohořského souviselo s výmazem vkladu věna panní Anny Bludovské, sestry Jana Bludovského. Věno ve výši 150 uherských zlatých jí zápisem do krnovských zemských desk dne 12. března 1500 pojistil na svém díle Hradčan její manžel, Bernard Pivec. Panní Anna si tehdy za správce věna vybrala svého bratra Jana, svého strýce z otcovy strany Pavla ze Šumbarku a své strýce z matčiny strany, a to Arnošta Mrakotu z Lužnice na Albrechticích a právě Vavřince z Pohoří (dnes Pogórz v Polsku; vklad srov. ZDK I, fol. 58r, č. 310). K výmazu věna vystavili písemný souhlas všichni čtyři poručníci. Kromě zplnomocnění Vavřince Pohořského je však znám jen souhlas Arnošta Mrakoty, kterého navštívil v této věci jak Bernard Pivec s manželkou, tak těsně po 18. září 1502 také otec paní Anny Bludovské, a všichni jej požádali o vystavení písemného souhlasu (viz níže č. 427). 427. 21. 9. 1502, Albrechtice Vrozenym panom a Statecznym Rityrzuom [p] Vrozenym wladykam panv komorniku a panu Sudimu panom a przateluom mym milym bud. Vrozenym panom Statecznym Rytierzuom Slowutnym Vrozenym wladykam Sluzbu swu wzkazugij kazdemui wedle rzadu geho wasse milost aby gste raczily wiedieti zie gest przygel kemne pan bernhart y Z manzelku swü a vkazali mi gsu list wienny kdez pak otecz gegi semnu mluwil zie dosti dobri list y bratr gegi wlastny a vgecz gegi wlastny ponewadz gest gegi dobra wuole ma gest take dobra wuole aby bylo yzdesk wymazano wieno gegi mily pani ya was prosym zato at skrze mne zmatku nemagi Datum Albrechticz ipso") die Mathej2) Anno domini 1502. Arnosst mrakotha Zlu znycze a na albrechticzech. Poznámky: *Originál, papírový, česky. List uzavírala přitištěná pečet vydavatele, rozlomená při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-11, inv. č. 454 (v inventáři datováno k 21. září 1502). * Ke kause viz výše (č. 426). 1) Čtení zkráceného slova nejisté. 2) Datování ke svátku sv. Matouše apoštola (a nikoliv sv. Matěje) vyplývá přímo ze slov Arnoštovy plné moci, podle nichž mu otec paní Anny potvrdil souhlas a ukázal zplnomocnění jejího strýce z matčiny strany, Vavřince z Pohoří, sepsané 18. září 1502 (srov. výše č. 426). 282
raczite vcziniti Dan w pogorzie Tu nedieli przed Swatym Mathussem Annorum domini Millesimo quingentesimo Secundo. Wawrzynecz z Pogorzie Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu přitištěná poškozená pečet uzavírající list. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-10, inv. č. 453. * Zplnomocnění Vavřince Pohořského souviselo s výmazem vkladu věna panní Anny Bludovské, sestry Jana Bludovského. Věno ve výši 150 uherských zlatých jí zápisem do krnovských zemských desk dne 12. března 1500 pojistil na svém díle Hradčan její manžel, Bernard Pivec. Panní Anna si tehdy za správce věna vybrala svého bratra Jana, svého strýce z otcovy strany Pavla ze Šumbarku a své strýce z matčiny strany, a to Arnošta Mrakotu z Lužnice na Albrechticích a právě Vavřince z Pohoří (dnes Pogórz v Polsku; vklad srov. ZDK I, fol. 58r, č. 310). K výmazu věna vystavili písemný souhlas všichni čtyři poručníci. Kromě zplnomocnění Vavřince Pohořského je však znám jen souhlas Arnošta Mrakoty, kterého navštívil v této věci jak Bernard Pivec s manželkou, tak těsně po 18. září 1502 také otec paní Anny Bludovské, a všichni jej požádali o vystavení písemného souhlasu (viz níže č. 427). 427. 21. 9. 1502, Albrechtice Vrozenym panom a Statecznym Rityrzuom [p] Vrozenym wladykam panv komorniku a panu Sudimu panom a przateluom mym milym bud. Vrozenym panom Statecznym Rytierzuom Slowutnym Vrozenym wladykam Sluzbu swu wzkazugij kazdemui wedle rzadu geho wasse milost aby gste raczily wiedieti zie gest przygel kemne pan bernhart y Z manzelku swü a vkazali mi gsu list wienny kdez pak otecz gegi semnu mluwil zie dosti dobri list y bratr gegi wlastny a vgecz gegi wlastny ponewadz gest gegi dobra wuole ma gest take dobra wuole aby bylo yzdesk wymazano wieno gegi mily pani ya was prosym zato at skrze mne zmatku nemagi Datum Albrechticz ipso") die Mathej2) Anno domini 1502. Arnosst mrakotha Zlu znycze a na albrechticzech. Poznámky: *Originál, papírový, česky. List uzavírala přitištěná pečet vydavatele, rozlomená při otevření dopisu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-11, inv. č. 454 (v inventáři datováno k 21. září 1502). * Ke kause viz výše (č. 426). 1) Čtení zkráceného slova nejisté. 2) Datování ke svátku sv. Matouše apoštola (a nikoliv sv. Matěje) vyplývá přímo ze slov Arnoštovy plné moci, podle nichž mu otec paní Anny potvrdil souhlas a ukázal zplnomocnění jejího strýce z matčiny strany, Vavřince z Pohoří, sepsané 18. září 1502 (srov. výše č. 426). 282
Strana 283
428. I. II. 1502, Krnov My Barbora z Bozíj milosty Kniezna oppawska ratyborska A panij krnowska etc. y s swymi Erby Znamo czinieme wssem wuobecz ktoz tento list vzrzij ze gsme daly a moczy listu tohoto nasseho dawame Slowutnemu panossy Martinowy ssypowy Z Branicze a na Lodieniczy Comorniku kniezetstwie nasseho krnowskeho tu Swobodu a prawo ze statek Swoy kteryz koliwiek podnamy gma Budto mohowiti neb nemohowiti na Zemy neb w miestie na zbozíj penieziech neb na klenotech ze ten muoz porucziti za zdraweho zywota Neb na smrtedlne posteli komuzby se gemu zdalo Budto podpeczety dwu neb trzij dobrych lidi a neb wiecze A ze takowe geho poruczenstwie ma mocz gmieti tak a tiem wssim obyczegem yakoby to dezkamy neb przednamy komu zawazal a neb poruczil a to beze wssij przekazky nassy Erbuow nassych a buduczych y wsseliyakeho czlowieka. A gestli zeby komu czo Dczkamy zawazal ze to muoz zrussiti aczby se gemu zdalo Ttomu na swiedomie a pro lepssij gistotu peczet nassij wlastnij s gistim nassym wiedomiem rozkazalisme ktomuto listu zawiesiti Genz gest dan a psan w Krnowie wutery den Slawneho hoda wssech Swatych Leta bozieho Tisiczieho pietisteho druheho Aprzitom gsu byli Slowutny panosse Jan z wossticz a na Lichnowie Sudy kniezetstwij nasseho krnowskeho Oldrzich z wiczapp Lorencz hofurter pisarz kteremuz gest poruczeno tento list psaty. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pečet vydavatelky přivěšena na pergamenovém proužku. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A X-1, inv. č. 455. * Na rubu přípis rukou 1. poloviny 16. věku: Toho lystu Pan Gyrzyk ssypp prigvil In. *Privilegium kněžny Barbory, kterým velkoryse ocenila dlouholeté věrné služby svého rádce a krnovského zemského komorníka, souviselo se záměrem Martina Šípa sepsat poslední pořízení. Dlouholetý komorník si vyžádal podobná privilegia také od Barbořina spoluvládce, Jiřího z Šelnberka na Kosti, a protože byl držitelem statků i v Opavsku, také od opavského vévody Zikmunda Jagellonského (Šelnberkova i Zikmundova listina jsou dnes nezvěstné). Teprve poté, 26. listopadu 1509, na tvrzi v Loděnici dal svůj testament sepsat a zpečetit Jiřím Tvorkovským, Kryštofem z Hradčánek, Dětochem z Držkovic, Kryštofem Pivcem z Hradčan a Klemštejna, Alexandrem z Vysoké a opavským zemským písařem Jiřím z Lanšovic (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AX-2, inv. č. 461; o závěti Martina Šípa se rovněž zmiňuje soupis zádušních odkazů opavskému dominikánskému kostelu sv. Václava spojených se spory kláštera o držbu v Herborku v 17. a 18. století; ZA Opava, fond: Dominikáni Opava, sign. C-1, inv. č. 23, č. kart. 1, Testimonia Conuentus Oppauiensis S. Venceslai Ordinis S. Dominici ratione Boni Ehrenberg et Subditorum Ad huc obserua. Iusta opportune importune. Herberk, papírový svázáný čtyřlist, fol. 1, pravý sloupec). 283
428. I. II. 1502, Krnov My Barbora z Bozíj milosty Kniezna oppawska ratyborska A panij krnowska etc. y s swymi Erby Znamo czinieme wssem wuobecz ktoz tento list vzrzij ze gsme daly a moczy listu tohoto nasseho dawame Slowutnemu panossy Martinowy ssypowy Z Branicze a na Lodieniczy Comorniku kniezetstwie nasseho krnowskeho tu Swobodu a prawo ze statek Swoy kteryz koliwiek podnamy gma Budto mohowiti neb nemohowiti na Zemy neb w miestie na zbozíj penieziech neb na klenotech ze ten muoz porucziti za zdraweho zywota Neb na smrtedlne posteli komuzby se gemu zdalo Budto podpeczety dwu neb trzij dobrych lidi a neb wiecze A ze takowe geho poruczenstwie ma mocz gmieti tak a tiem wssim obyczegem yakoby to dezkamy neb przednamy komu zawazal a neb poruczil a to beze wssij przekazky nassy Erbuow nassych a buduczych y wsseliyakeho czlowieka. A gestli zeby komu czo Dczkamy zawazal ze to muoz zrussiti aczby se gemu zdalo Ttomu na swiedomie a pro lepssij gistotu peczet nassij wlastnij s gistim nassym wiedomiem rozkazalisme ktomuto listu zawiesiti Genz gest dan a psan w Krnowie wutery den Slawneho hoda wssech Swatych Leta bozieho Tisiczieho pietisteho druheho Aprzitom gsu byli Slowutny panosse Jan z wossticz a na Lichnowie Sudy kniezetstwij nasseho krnowskeho Oldrzich z wiczapp Lorencz hofurter pisarz kteremuz gest poruczeno tento list psaty. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pečet vydavatelky přivěšena na pergamenovém proužku. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A X-1, inv. č. 455. * Na rubu přípis rukou 1. poloviny 16. věku: Toho lystu Pan Gyrzyk ssypp prigvil In. *Privilegium kněžny Barbory, kterým velkoryse ocenila dlouholeté věrné služby svého rádce a krnovského zemského komorníka, souviselo se záměrem Martina Šípa sepsat poslední pořízení. Dlouholetý komorník si vyžádal podobná privilegia také od Barbořina spoluvládce, Jiřího z Šelnberka na Kosti, a protože byl držitelem statků i v Opavsku, také od opavského vévody Zikmunda Jagellonského (Šelnberkova i Zikmundova listina jsou dnes nezvěstné). Teprve poté, 26. listopadu 1509, na tvrzi v Loděnici dal svůj testament sepsat a zpečetit Jiřím Tvorkovským, Kryštofem z Hradčánek, Dětochem z Držkovic, Kryštofem Pivcem z Hradčan a Klemštejna, Alexandrem z Vysoké a opavským zemským písařem Jiřím z Lanšovic (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AX-2, inv. č. 461; o závěti Martina Šípa se rovněž zmiňuje soupis zádušních odkazů opavskému dominikánskému kostelu sv. Václava spojených se spory kláštera o držbu v Herborku v 17. a 18. století; ZA Opava, fond: Dominikáni Opava, sign. C-1, inv. č. 23, č. kart. 1, Testimonia Conuentus Oppauiensis S. Venceslai Ordinis S. Dominici ratione Boni Ehrenberg et Subditorum Ad huc obserua. Iusta opportune importune. Herberk, papírový svázáný čtyřlist, fol. 1, pravý sloupec). 283
Strana 284
429. 12. 1. 1503, Olomouc Vrozenym A Statecznym Rytirzom a Vro- zenym Wladykam Comorniku Sudijmu a ginym Wladykam Knizetstwie Kr- nowskeho przatelom nassim Milym. Sluzbu swu Wzkazugem Vrozeni Stateczni a Vrozene Wladyky przatele nassi milí Jakoz gste nam poslali po Janowi Wossticzkem Sudim wassym prze sepsane a przitom nas Za nauczeni Zadagicz, Kdez My Zalobu y odpor slyssycz. a mezi sebu dostatecznie wazicz. takowe wam dolepsane nauczeni dawame, Nauczeni panske Czoz se dotycze Casspara Keczerskeho a Manzelky geho A Jana Sstosse, o dil we wsy Stiborziczijch, yakoz se Casspar na to tahne po Adamowi Otczi swey zeny, Zeby ten napad w Stiborziczijch bliznosti a napadem sprawedliwie nani przissel, A Jan Sstoss tomu odpira, prawie Ze k tomu prawa po Zenie swey Casspar nema. a to tady, poniewadz Adam Comornikem byw, we dezky wkladu dopustil a tomu odporu neuczinil, a prawa ssla a przessla, Ze k tomu dilu w Stiborziczijch Jan Sstoss prawo Diediczne ma. Actum Olomucz. Feria Quinta post Epiphanie, Anno Salutis 1503. Jan z Lomnicze a Na Mezerziczy Haithman Ladslaw z Bozkowicz Comornik, Jan pniowsky z Sowincze Sudij, a gini pani a Wladyky Markrabstwi Morawskeho w Saudu Zemskem sedagicze. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Otisky tří přitištěných pečetí, které uzavíraly dopis, na dorsu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-6, inv. č. 456. * Regest: ZUKAL, Josef, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 14, pozn. 3 (s chybným datem 24. června 1503). * Naučení souviselo se sporem mezi Kašparem (Rotmberkem) z Ketře a Janem Stošem z Kounic a ze Štítiny. Konflikt se týkal dílu ve Velkých Stibořicích, který před rokem 1490 držela paní Anna Kylešovská. Za časů krnovského komorníka Adama z Liptyně, tedy před rokem 1491, se paní Anna rozhodla právo na tento svůj díl vložit do zemských desk panu Janu Stošovi z Kounic. Zemský hejtman Jan Bělík z Kornic to na sněmu schválil a paní Anně určil za posly Oldřicha z Výčap na Sosnové a Mikuláše z Lichnova. Toto rozhodnutí pak bylo zapsáno do krnovských předních knih (srov. ZDK I, fol. 49r, č. 257). Poslové však vklad do zemských desk nestačili nechat vepsat a následně jeden z nich, Mikuláš Lichnovský, zemřel. Teprve 25. února 1491 se k soudu dostavil pozůstalý posel, Oldřich z Výčap, a jménem svým i zesnulého Mikuláše Lichnovského nechal vklad poznamenat do zadních knih (ZDK I, fol. 49r, č. 257). Adam Ovečka z Liptyně opravdu nenechal zaznamenat svůj případný protest proti tomu, naopak sám byl např. 21. února 1494 poslem vkladu dílu Rohova právě panem Janem Stošem do desk Vavřinci z Rohova (ZDK I, fol. 52v, č. 279). Když pak Adam z Liptyně učinil své poručenství (do zemských desk krnovských je nechal vepsat 13. března 1500), uvedl mezi svými majetky i nespecifikovaný díl Stibořic a svou manželku Kateřinu na něj přijal na spolek (ZDK I, fol. 58v-59r, č. 312). Přitom jistě dobře věděl, že stibořický díl původně Jindřicha z Liptyně a poté Anny Kylešovské, si nárokuje Jan Stoš. Adam jej kvůli tomu už pohnal k soudu, který se měl konat o suchých dnech na sv. Kříže roku 1499, kam se ovšem Jan Stoš nedostavil (srov. ZDK I, fol. 62r, č. 322, a zde, výše č. 422). Adam zanedlouho přenechal svůj nárok, a tedy i vedení pře, své 284
429. 12. 1. 1503, Olomouc Vrozenym A Statecznym Rytirzom a Vro- zenym Wladykam Comorniku Sudijmu a ginym Wladykam Knizetstwie Kr- nowskeho przatelom nassim Milym. Sluzbu swu Wzkazugem Vrozeni Stateczni a Vrozene Wladyky przatele nassi milí Jakoz gste nam poslali po Janowi Wossticzkem Sudim wassym prze sepsane a przitom nas Za nauczeni Zadagicz, Kdez My Zalobu y odpor slyssycz. a mezi sebu dostatecznie wazicz. takowe wam dolepsane nauczeni dawame, Nauczeni panske Czoz se dotycze Casspara Keczerskeho a Manzelky geho A Jana Sstosse, o dil we wsy Stiborziczijch, yakoz se Casspar na to tahne po Adamowi Otczi swey zeny, Zeby ten napad w Stiborziczijch bliznosti a napadem sprawedliwie nani przissel, A Jan Sstoss tomu odpira, prawie Ze k tomu prawa po Zenie swey Casspar nema. a to tady, poniewadz Adam Comornikem byw, we dezky wkladu dopustil a tomu odporu neuczinil, a prawa ssla a przessla, Ze k tomu dilu w Stiborziczijch Jan Sstoss prawo Diediczne ma. Actum Olomucz. Feria Quinta post Epiphanie, Anno Salutis 1503. Jan z Lomnicze a Na Mezerziczy Haithman Ladslaw z Bozkowicz Comornik, Jan pniowsky z Sowincze Sudij, a gini pani a Wladyky Markrabstwi Morawskeho w Saudu Zemskem sedagicze. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Otisky tří přitištěných pečetí, které uzavíraly dopis, na dorsu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-6, inv. č. 456. * Regest: ZUKAL, Josef, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 14, pozn. 3 (s chybným datem 24. června 1503). * Naučení souviselo se sporem mezi Kašparem (Rotmberkem) z Ketře a Janem Stošem z Kounic a ze Štítiny. Konflikt se týkal dílu ve Velkých Stibořicích, který před rokem 1490 držela paní Anna Kylešovská. Za časů krnovského komorníka Adama z Liptyně, tedy před rokem 1491, se paní Anna rozhodla právo na tento svůj díl vložit do zemských desk panu Janu Stošovi z Kounic. Zemský hejtman Jan Bělík z Kornic to na sněmu schválil a paní Anně určil za posly Oldřicha z Výčap na Sosnové a Mikuláše z Lichnova. Toto rozhodnutí pak bylo zapsáno do krnovských předních knih (srov. ZDK I, fol. 49r, č. 257). Poslové však vklad do zemských desk nestačili nechat vepsat a následně jeden z nich, Mikuláš Lichnovský, zemřel. Teprve 25. února 1491 se k soudu dostavil pozůstalý posel, Oldřich z Výčap, a jménem svým i zesnulého Mikuláše Lichnovského nechal vklad poznamenat do zadních knih (ZDK I, fol. 49r, č. 257). Adam Ovečka z Liptyně opravdu nenechal zaznamenat svůj případný protest proti tomu, naopak sám byl např. 21. února 1494 poslem vkladu dílu Rohova právě panem Janem Stošem do desk Vavřinci z Rohova (ZDK I, fol. 52v, č. 279). Když pak Adam z Liptyně učinil své poručenství (do zemských desk krnovských je nechal vepsat 13. března 1500), uvedl mezi svými majetky i nespecifikovaný díl Stibořic a svou manželku Kateřinu na něj přijal na spolek (ZDK I, fol. 58v-59r, č. 312). Přitom jistě dobře věděl, že stibořický díl původně Jindřicha z Liptyně a poté Anny Kylešovské, si nárokuje Jan Stoš. Adam jej kvůli tomu už pohnal k soudu, který se měl konat o suchých dnech na sv. Kříže roku 1499, kam se ovšem Jan Stoš nedostavil (srov. ZDK I, fol. 62r, č. 322, a zde, výše č. 422). Adam zanedlouho přenechal svůj nárok, a tedy i vedení pře, své 284
Strana 285
dceři Barboře. Paní Barbora se pokusila s Janem Stošem dohodnout a údajně mu nabídla za jeho díl finanční náhradu. Pan Stoš ale odmítl. Proto dne 16. února 1500 paní Barbora pohnala o sporný díl Jana Stoše před krnovský zemský soud. Poručníkem sporu přitom určila svého chotě Kašpara (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 19, č. 6), který se nato chopil vedení soudní rozepře, jak mu ji svěřila paní Barbora (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 13). Dne 14. srpna 1501 pak Kašpar pohnal Jana Stoše o 300 uherských zlatých k většímu právu (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 14). Jan Stoš ale opět k prvnímu roku nedorazil, omlouvaje se, že ve službách vévody Jana Opolského, jehož byl maršálkem, musí cestovat do Polska (viz zde, výše č. 423, 424 a 425). Kašpar se při prvých dvou soudních stáních opíral o výpověď svého příbuzného Jiřího Peřiny z Ketře a z Petrovic, v rozhodujícím třetím kole však Jiří odmítl Kašparovi svědčit. V kritické situaci jej Kašpar musel uplatit třemi zlatými, Jiří Peřina pak sice před soudem vystoupil, ale nepočkal na zápisy a předčasně od soudu odjel. Údajně v důsledku tohoto Jiříkova jednání Kašpar prohrál svůj spor před krnovským právem (srov. pozdější půhon Kašpara z Ketře na Jiřího z Ketře a z Petrovic zapsaný 4. září 1508, Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 23, č. 36). Patrně koncem roku 1501 nebo v průběhu roku 1502 se však nespokojený Kašpar Kečerský, pevně věřící, že prohrál jen kvůli věrolomnosti Jiříka Petrovického, odvolal k vyšší instanci, tedy k moravskému právu. Moravský soud však spor rozhodl jednoznačně ve prospěch Jana Stoše a 12. ledna 1503 vypravil do Krnova naučení v tomto smyslu (viz zde). Na nejbližším zasedání soudu a při otevření zemských desk pak samotný Adam z Liptyně respektoval naučení moravského soudu a dne 10. března 1503 nechal jménem svým, svého zetě Kašpara z Ketře a své dcery Barbory, sporný díl Stibořic vepsat do desk Janu Stošovi (ZDK I, fol. 62r, č. 322). 430. Oswyczeney Knieznie a pani pani Barborze Knieznie Opawske Ratiborske pani Krnowske etc. pani nam mylostiwey a Vrozenym a Slowutnym panom Vrzednykom a Rytiyrstwu panstwi Krnowskeho przatelom nassym mylym Gyndrzich Gyrzik Z ffulsteyna Wylem Jan ffulssteynowe s Slawkowa Sluzbu nassy wassy milosti wzkazugem Oswyczena kniezno a pani nam milostiwa a Vrozeni a Slowutni pani przatele nassij mili sprawil gest nas pan Waczlaw ffulssteyn Stricz a Bratr nass kterak On Ten odpor kteryz gest do desk wassy milosti wloziti dal s wuoli nassij pod prupadkem Tysycz hrzywen grossij do komory knyzete geho milosty wymazati ma y prosyl nas prozbu weliku abichom nadnym Lytost a na geho Stare Letha y Tudyz na dytky geho Zrzeny mieli abi On Oswuoy Statek ne przissel a w ne milost knyzete geho milosti pana sweho ne vpadl a wuoli nassy abichom ktomv dali my na geho weliku prozbu mage Lytost nadnym a nad dytkami geho dali sme gemv plnu mocz a Tymto listem nassym dawame Ten Odpor dati wymazati Ja Gyrzik Z ffulssteyna swrchupsani swu wlastni peczet ktomuto Listu przydawyty sem kazal Dan we strzedu den S° Gyrziho Letha Bozyho Tysycziho pietysteho pateho. 23. 4. 1505 Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pečet Jiřího Supa z Fulštejna přitištěna pod textem pod krytem papíru. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-7, inv. č. 87 (v inventáři chybně datováno k 24. dubnu 1505). *Ke sporu srov. výše (č. 418). 285
dceři Barboře. Paní Barbora se pokusila s Janem Stošem dohodnout a údajně mu nabídla za jeho díl finanční náhradu. Pan Stoš ale odmítl. Proto dne 16. února 1500 paní Barbora pohnala o sporný díl Jana Stoše před krnovský zemský soud. Poručníkem sporu přitom určila svého chotě Kašpara (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 19, č. 6), který se nato chopil vedení soudní rozepře, jak mu ji svěřila paní Barbora (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 13). Dne 14. srpna 1501 pak Kašpar pohnal Jana Stoše o 300 uherských zlatých k většímu právu (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 14). Jan Stoš ale opět k prvnímu roku nedorazil, omlouvaje se, že ve službách vévody Jana Opolského, jehož byl maršálkem, musí cestovat do Polska (viz zde, výše č. 423, 424 a 425). Kašpar se při prvých dvou soudních stáních opíral o výpověď svého příbuzného Jiřího Peřiny z Ketře a z Petrovic, v rozhodujícím třetím kole však Jiří odmítl Kašparovi svědčit. V kritické situaci jej Kašpar musel uplatit třemi zlatými, Jiří Peřina pak sice před soudem vystoupil, ale nepočkal na zápisy a předčasně od soudu odjel. Údajně v důsledku tohoto Jiříkova jednání Kašpar prohrál svůj spor před krnovským právem (srov. pozdější půhon Kašpara z Ketře na Jiřího z Ketře a z Petrovic zapsaný 4. září 1508, Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 23, č. 36). Patrně koncem roku 1501 nebo v průběhu roku 1502 se však nespokojený Kašpar Kečerský, pevně věřící, že prohrál jen kvůli věrolomnosti Jiříka Petrovického, odvolal k vyšší instanci, tedy k moravskému právu. Moravský soud však spor rozhodl jednoznačně ve prospěch Jana Stoše a 12. ledna 1503 vypravil do Krnova naučení v tomto smyslu (viz zde). Na nejbližším zasedání soudu a při otevření zemských desk pak samotný Adam z Liptyně respektoval naučení moravského soudu a dne 10. března 1503 nechal jménem svým, svého zetě Kašpara z Ketře a své dcery Barbory, sporný díl Stibořic vepsat do desk Janu Stošovi (ZDK I, fol. 62r, č. 322). 430. Oswyczeney Knieznie a pani pani Barborze Knieznie Opawske Ratiborske pani Krnowske etc. pani nam mylostiwey a Vrozenym a Slowutnym panom Vrzednykom a Rytiyrstwu panstwi Krnowskeho przatelom nassym mylym Gyndrzich Gyrzik Z ffulsteyna Wylem Jan ffulssteynowe s Slawkowa Sluzbu nassy wassy milosti wzkazugem Oswyczena kniezno a pani nam milostiwa a Vrozeni a Slowutni pani przatele nassij mili sprawil gest nas pan Waczlaw ffulssteyn Stricz a Bratr nass kterak On Ten odpor kteryz gest do desk wassy milosti wloziti dal s wuoli nassij pod prupadkem Tysycz hrzywen grossij do komory knyzete geho milosty wymazati ma y prosyl nas prozbu weliku abichom nadnym Lytost a na geho Stare Letha y Tudyz na dytky geho Zrzeny mieli abi On Oswuoy Statek ne przissel a w ne milost knyzete geho milosti pana sweho ne vpadl a wuoli nassy abichom ktomv dali my na geho weliku prozbu mage Lytost nadnym a nad dytkami geho dali sme gemv plnu mocz a Tymto listem nassym dawame Ten Odpor dati wymazati Ja Gyrzik Z ffulssteyna swrchupsani swu wlastni peczet ktomuto Listu przydawyty sem kazal Dan we strzedu den S° Gyrziho Letha Bozyho Tysycziho pietysteho pateho. 23. 4. 1505 Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pečet Jiřího Supa z Fulštejna přitištěna pod textem pod krytem papíru. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-7, inv. č. 87 (v inventáři chybně datováno k 24. dubnu 1505). *Ke sporu srov. výše (č. 418). 285
Strana 286
431. My purgmistr a Rada miesteczka Chrzenowicz wyznawamy timto listem obecznie przedewssiemi komúz czten a neb cztucze vkazan bude zie czasu Gedneho gdyz gsmi sedieli wuplney radie wystupili przed nas wierzie hodny lide yaross mlynarz z Trziebomie Martinek z ratiborze Alexi a Jan gednostaynie gsu mluwili pod przisahu seznaly zie gdyz gsmi dielali pywniczy Na ssiamarzowiczych y przigel od pana Kaspara Keczierskeho Sluzebnik geho gmenem maczek s rybú Rychtarzem stiborzicz a synem Maslowym a przinesli list panv Ssiamarzowskemv a tham wgizbie gemv gy podal tenz macziek, a ryba stímz maslowym synem tu stali nad kabatem a tak s maslem mluwyli przes dirú a potom wyssiel ten maczek Sluzebnik pana keczierskeho y mlúwil ktomv masslowy y nemohl slissieti czo mlúwi k niemv Sluzebnyk pana keczierskeho, a czo maslo gemv za odpowied gemv dawa y kazal tomu masslowemv synú kabath otewrzieti a tu gsnym mluwil gemv przikazugicz odepana abi sie newyruczowal a w tom Pan Gerolym wissiel ptal sie kto kabath bez mey wuole odewrziel a my gsmi powiedieli zie gi ti pana keczerskeho odtewrzili a pan Gerolim nemage nicz przisobie popadl Ryl v nas y vderzil maczka gedínúcz a rziekl gemv nesslechetny sradcze procz mi mú wazbu kwaltugess toho powolenie odemnie nemagicz od twierass, ktomv Na swiedomie a pewnost toho wyznanie nassi peczieth miesku dalismi przitissknuti Snassim wiedomym Genz dan a psan w chrzenowiczich Den Swateho matiege apostola, leta panie tisyczeho pietsteho Ssiesteho poczitagicz. 24. 2. 1506, Křanovice Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pod textem přitištěna kruhová pečet města Křanovic se svisle postaveným mečem na gotickém štítě a kruhovým opisem. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-17, inv. č. 457. * Konkrétní souvislosti daného svědectví nejsou známé. Nelze však vyloučit, že historka nějak souvisela se sporem mezi Jeronýmem Šamařovským z Rohova a Samsonem (Rotmberkem) z Ketře o zběhlého poddaného z Velkých Stibořic, a to nejmenovaného syna Urbana Herinka z Tlustomost. Dne 30. srpna 1502 totiž pohnal Jeroným z Rohova před krnovské větší právo Samsona z Ketře a obvinil jej, že jeho nejmenovaný služebník pomohl pod rouškou noci Jeronýmovu poddanému ze Stibořic k útěku z šamařovského panství do vsi Tlustomost k otci Urbanovi (Tlustomosty držel Samson jako léno olomouckého biskupství; Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 16). Samson se všemožně bránil, oponujíc, že Urbanův syn měl údajně výhostní list, a tak jej v téže věci Jeroným Šamařovský z Rohova pohnal znovu 18. února 1503 (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 21, č. 20). Jak spor dopadl sice nevíme, je však možné, že Jeroným na svém šamařovickém sídle uvěznil onoho rotmberského služebníka, kterým by v takovém případě mohl být právě onen Máslo, o kterém se zmiňují měšťané z Křanovic. Poselstvo Samsonova bratra Kašpara z Ketře, skládající se z jakéhosi Kašparova služebníka Macka, stibořického rychtáře Ryby a právě Máslova syna, se snažilo konflikt smírně urovnat. Jeroným z Rohova pak svůj díl Stibořic před 25. únorem 1507 prodal Matyáši Bystřickému ze Studnic (srov. vklad do krnovských zemských desk z 25. února 1507; ZDK I, fol. 68r, č. 354). 286
431. My purgmistr a Rada miesteczka Chrzenowicz wyznawamy timto listem obecznie przedewssiemi komúz czten a neb cztucze vkazan bude zie czasu Gedneho gdyz gsmi sedieli wuplney radie wystupili przed nas wierzie hodny lide yaross mlynarz z Trziebomie Martinek z ratiborze Alexi a Jan gednostaynie gsu mluwili pod przisahu seznaly zie gdyz gsmi dielali pywniczy Na ssiamarzowiczych y przigel od pana Kaspara Keczierskeho Sluzebnik geho gmenem maczek s rybú Rychtarzem stiborzicz a synem Maslowym a przinesli list panv Ssiamarzowskemv a tham wgizbie gemv gy podal tenz macziek, a ryba stímz maslowym synem tu stali nad kabatem a tak s maslem mluwyli przes dirú a potom wyssiel ten maczek Sluzebnik pana keczierskeho y mlúwil ktomv masslowy y nemohl slissieti czo mlúwi k niemv Sluzebnyk pana keczierskeho, a czo maslo gemv za odpowied gemv dawa y kazal tomu masslowemv synú kabath otewrzieti a tu gsnym mluwil gemv przikazugicz odepana abi sie newyruczowal a w tom Pan Gerolym wissiel ptal sie kto kabath bez mey wuole odewrziel a my gsmi powiedieli zie gi ti pana keczerskeho odtewrzili a pan Gerolim nemage nicz przisobie popadl Ryl v nas y vderzil maczka gedínúcz a rziekl gemv nesslechetny sradcze procz mi mú wazbu kwaltugess toho powolenie odemnie nemagicz od twierass, ktomv Na swiedomie a pewnost toho wyznanie nassi peczieth miesku dalismi przitissknuti Snassim wiedomym Genz dan a psan w chrzenowiczich Den Swateho matiege apostola, leta panie tisyczeho pietsteho Ssiesteho poczitagicz. 24. 2. 1506, Křanovice Poznámky: * Originál, papírový, česky. Pod textem přitištěna kruhová pečet města Křanovic se svisle postaveným mečem na gotickém štítě a kruhovým opisem. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-17, inv. č. 457. * Konkrétní souvislosti daného svědectví nejsou známé. Nelze však vyloučit, že historka nějak souvisela se sporem mezi Jeronýmem Šamařovským z Rohova a Samsonem (Rotmberkem) z Ketře o zběhlého poddaného z Velkých Stibořic, a to nejmenovaného syna Urbana Herinka z Tlustomost. Dne 30. srpna 1502 totiž pohnal Jeroným z Rohova před krnovské větší právo Samsona z Ketře a obvinil jej, že jeho nejmenovaný služebník pomohl pod rouškou noci Jeronýmovu poddanému ze Stibořic k útěku z šamařovského panství do vsi Tlustomost k otci Urbanovi (Tlustomosty držel Samson jako léno olomouckého biskupství; Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 20, č. 16). Samson se všemožně bránil, oponujíc, že Urbanův syn měl údajně výhostní list, a tak jej v téže věci Jeroným Šamařovský z Rohova pohnal znovu 18. února 1503 (Josef ZUKAL, Nejstarší registr zemského práva Krnovského. Věstník Matice Opavské 18, 1910, s. 21, č. 20). Jak spor dopadl sice nevíme, je však možné, že Jeroným na svém šamařovickém sídle uvěznil onoho rotmberského služebníka, kterým by v takovém případě mohl být právě onen Máslo, o kterém se zmiňují měšťané z Křanovic. Poselstvo Samsonova bratra Kašpara z Ketře, skládající se z jakéhosi Kašparova služebníka Macka, stibořického rychtáře Ryby a právě Máslova syna, se snažilo konflikt smírně urovnat. Jeroným z Rohova pak svůj díl Stibořic před 25. únorem 1507 prodal Matyáši Bystřickému ze Studnic (srov. vklad do krnovských zemských desk z 25. února 1507; ZDK I, fol. 68r, č. 354). 286
Strana 287
432. My purgmistr a rada Miesta Olomucze Wyznawame Tiemto Listem obecznie przedewssemi ktoz gey vzrzij nebo cztucze slysseti budu yakoz neyaka ruoznicze byla powstala mezy Vrozenymi wladyky panem Martinem Ssipem z Branicz Komornikem a panem Janem lichtnowskym zwossczicz Sudim, kniezetstwie krnowskeho o neyake swierzeni A poruczeni listuow na Sedm seth zlattych s gedney A Johannesem Z Olomucze na mistie panij Katherziny Z Getrzichowicz manzelky geho strany druheij kterezto listy Nebozczik Jan rokyczian manzel gegij prwníegssy swrchugmenowaney panij Katherziny przed smrti swu gemu swrchupsanemu panu Ssipowi a panu Janowi lichtnowskemu kwierney rucze schowati dal w kterychzto listech po smrti geho Jana rokycziana manzela gegiho panij Katherzina gistczem gest kdez My takowe Swierzeni a poruczeni nam czeduli gich oznamene powazywsse a tomu porozumiewssy Že swrchupsanij pan Martin Ssip a pan Jan lichnowsky wtom Zadney korzisti nezadagicz nez s tolika oppatrzeni od Syrotka pozuostaleho aby tomu poruczeni a swierzeni dosti vezínili A protoz my purgmistr a radda swrchupsanij naprzed to Swierzeni a poruczeni nase berzeme A Timto listem nassym slibugeme A przirzikame, ze swrchupsanij pan Martin Ssip a pan Jan lichnowsky od toho syrotka anij od Zadneho gineho gmenem geho nemagi na rzikani byti na buduczy wieczne czasy Tomu Na gistotü peczet Nassy ktomuto listu przilozili gsme Genz gest dan a psan w Olomuczy w prwnij Strzedu w pustie Letha Od narozenie Syna Bozieho Tisyczieho píetisteho Ssesteho poczitagicze. 25. 2. 1506, Olomouc Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele přitištěna pod textem na listě pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-18, inv. č. 88. * Bližší okolnosti této kauzy nejsou známé. 433. 22. 5. 1506, Budín My Wladislaw z bozie milosti Vhersky Czesky Dalmatsky Charwatsky etc. Kral Margkrabie Morawsky Luczemburske a Slezske kniezie a Luziczky Margkrabie etc. Oznamugem tiemto listem wssem tak nyniegssym yako buduczym Zie gest przedstupil przed nas vrozeny Jan z Sselnbergka a s Kosti naywyssii komornik Kralowstwie Czeskeho wierny nass mily a zprawil gest nas kterak vrozeny Girzik z Sselnbergka a s Kosti syn geho ma a drzii niektera kniezietstwie a panstwie w hornie Slezii kterazto niekdy od starodawna drzala gsu kniezata Oppawska a ratiborska A zie gest tyz Girzik s nadepsanymi kniezaty Oppawskymi a Ratiborskymi se s przieznil pogiaw k swatemu Manzelstwii gich Sestry dezeru y prosyl gest nas nadepsany Jan z Sselnbergka abychme nadepsanemu Girzikowi Synu geho y geho Erbuom diediczuom a buduczym tiech swobod kterychz gsu nadepsana kniezata Oppawska a Ratiborska vziewali a po dnes 287
432. My purgmistr a rada Miesta Olomucze Wyznawame Tiemto Listem obecznie przedewssemi ktoz gey vzrzij nebo cztucze slysseti budu yakoz neyaka ruoznicze byla powstala mezy Vrozenymi wladyky panem Martinem Ssipem z Branicz Komornikem a panem Janem lichtnowskym zwossczicz Sudim, kniezetstwie krnowskeho o neyake swierzeni A poruczeni listuow na Sedm seth zlattych s gedney A Johannesem Z Olomucze na mistie panij Katherziny Z Getrzichowicz manzelky geho strany druheij kterezto listy Nebozczik Jan rokyczian manzel gegij prwníegssy swrchugmenowaney panij Katherziny przed smrti swu gemu swrchupsanemu panu Ssipowi a panu Janowi lichtnowskemu kwierney rucze schowati dal w kterychzto listech po smrti geho Jana rokycziana manzela gegiho panij Katherzina gistczem gest kdez My takowe Swierzeni a poruczeni nam czeduli gich oznamene powazywsse a tomu porozumiewssy Že swrchupsanij pan Martin Ssip a pan Jan lichnowsky wtom Zadney korzisti nezadagicz nez s tolika oppatrzeni od Syrotka pozuostaleho aby tomu poruczeni a swierzeni dosti vezínili A protoz my purgmistr a radda swrchupsanij naprzed to Swierzeni a poruczeni nase berzeme A Timto listem nassym slibugeme A przirzikame, ze swrchupsanij pan Martin Ssip a pan Jan lichnowsky od toho syrotka anij od Zadneho gineho gmenem geho nemagi na rzikani byti na buduczy wieczne czasy Tomu Na gistotü peczet Nassy ktomuto listu przilozili gsme Genz gest dan a psan w Olomuczy w prwnij Strzedu w pustie Letha Od narozenie Syna Bozieho Tisyczieho píetisteho Ssesteho poczitagicze. 25. 2. 1506, Olomouc Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele přitištěna pod textem na listě pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVI-18, inv. č. 88. * Bližší okolnosti této kauzy nejsou známé. 433. 22. 5. 1506, Budín My Wladislaw z bozie milosti Vhersky Czesky Dalmatsky Charwatsky etc. Kral Margkrabie Morawsky Luczemburske a Slezske kniezie a Luziczky Margkrabie etc. Oznamugem tiemto listem wssem tak nyniegssym yako buduczym Zie gest przedstupil przed nas vrozeny Jan z Sselnbergka a s Kosti naywyssii komornik Kralowstwie Czeskeho wierny nass mily a zprawil gest nas kterak vrozeny Girzik z Sselnbergka a s Kosti syn geho ma a drzii niektera kniezietstwie a panstwie w hornie Slezii kterazto niekdy od starodawna drzala gsu kniezata Oppawska a ratiborska A zie gest tyz Girzik s nadepsanymi kniezaty Oppawskymi a Ratiborskymi se s przieznil pogiaw k swatemu Manzelstwii gich Sestry dezeru y prosyl gest nas nadepsany Jan z Sselnbergka abychme nadepsanemu Girzikowi Synu geho y geho Erbuom diediczuom a buduczym tiech swobod kterychz gsu nadepsana kniezata Oppawska a Ratiborska vziewali a po dnes 287
Strana 288
vziewagi potwrditi a nan na Girzika a na geho Erby przenesti milostiwie raczili tak yakz wysady a swobody dane od Nayiasniegssieho kniezete a pana pana Jana krale Czeskeho przedka nasseho, tudiez y potwrzenie przedkuow nassych y od nas nato potwrzenie magi przedepsana kniezata Oppawska a Ratiborska tak aby naprzied psany Girzik z Sselnbergka s Erby a potomky swymi tiech swobod vziewati mohli w swem kniezetstwi a panstwii totizto Krnowskem hlupcziczskem wladislawskem Bruntalskem y take Czwilina hradu a Benessowa miesteczka kterez nynie drzii A- czoz by gesstie na czasy buduczie na se a na swe Erby sprawedliwie prziwesti mohli sewssim tiech kniezetstwi a panstwi przislussenstwim nicz owssem newymienugicz totizto s Rytierzstwem s lidmi a s diedinami s rybniky a s kostelnimi poddaczymi s horami s lowy s rudami zlatymi strziebrnymi wolowiennymi Miediennymi zeleznymi Solnymi y ginymi wssemi kterezby na tiech kniezetstwii a panstwii gmenowanych byli a neb potom se nagiti mohli A take Znamenitie y s minezii kterez gsu przedkowe geho kniezata krnowska vziewali Aby on Girzik z Sselnbergka y s swymi Erby a buduczymi teez toho tak vziewal a poziewal sewssemi Swobodami a sewssemi puozitky i sewssim plnym kniezetczym prawem a s tiem sewssim czoz od starodawna ktiem kniezetstwiim a panstwim przislussalo gest tak daleko a tak Ssyroko yakz ta kniezetstwie a panstwie w swych mezech a hranicziech vkazugi A yak gsu przedkowe geho w drzeni vziewanii toho byli tiech wssech swobod aby on s diediczy a buduczymi swymi vziewal tak yakz wysady od przedkuow nassych y take od nas kraluow Czeskych a kniezat Slezskych na ta kniezetstwie a panstwie vkazugi, A yakoz take nadepsana kniezata Oppawska a Ratiborska tu swobodu magi gestli zeby zemrzeli bez diediczuow muozskeho pohlawii Zie diediczky tak dobrze diediti magi Yako diediczowe yakoz pak taaz kniezata po dnes toho vziewagi A protoz tomu chczme aby nadepsany Girzik z Sselnbergka s Erby a potomky swymi teez toho vziewal w swem kniezetstwii a panstwii kterez ma neb mieti bude wiecznie na czasy buduczie yakoz take kniezata Slezska magi tu swobodu aby przed zadnym prawii nebyli zadnemu ktozby byl rzadu nizssieho nez gsu oni, nez toliko przed many a poddanymi swymi Y dali gsme a tiemto listem dawame nadepsanemu Girzikowi y Erbuom a buduczym geho tu mocz aby oni teez takowych swobod vziewati mohli A zadnemu ginde aby prawi nebywali nez przed zemany a many swymi kromie kniezatom nassym Slezskym tiem aby prawi bywali na Sniemech kniezetczych a kniezata gim teez Za se aby prawii byli na teemz miiestie podle zrziezenie zemskeho A take nadepsany Girzik z Sselnbergka y s Erby a buduczymi swymi budu powinni nynie y potomnie rzad a prawo zachowati podle obecznieho swolenie kniezat y ginych wssech stawuow kniezetstwi nasseho Slezskeho A gim take zase ma prawo zachowano byti teez yako chudemu y bohatemu a tak aby se wewssech wiecziech kuprawu srownal s nassymi kniezati slyskymi a woni s nimi. Tomu take chczme na wieczne czasy buducznie ze kdyz by koliwiek Sniemowe obecznii byli w zemi Slezske polozeni ze ma haytman nyniegssy y buduczy w Slezii nadepsaneho Girzika Erby a buduczie geho k takowym sniemom obeslati, a oni magi hlas przi obecznem gednani mieti y take miesto drzeti hned pod kniezaty Slezskymi a to znamenitie oznamugicz Zie tomu chczme aby 288
vziewagi potwrditi a nan na Girzika a na geho Erby przenesti milostiwie raczili tak yakz wysady a swobody dane od Nayiasniegssieho kniezete a pana pana Jana krale Czeskeho przedka nasseho, tudiez y potwrzenie przedkuow nassych y od nas nato potwrzenie magi przedepsana kniezata Oppawska a Ratiborska tak aby naprzied psany Girzik z Sselnbergka s Erby a potomky swymi tiech swobod vziewati mohli w swem kniezetstwi a panstwii totizto Krnowskem hlupcziczskem wladislawskem Bruntalskem y take Czwilina hradu a Benessowa miesteczka kterez nynie drzii A- czoz by gesstie na czasy buduczie na se a na swe Erby sprawedliwie prziwesti mohli sewssim tiech kniezetstwi a panstwi przislussenstwim nicz owssem newymienugicz totizto s Rytierzstwem s lidmi a s diedinami s rybniky a s kostelnimi poddaczymi s horami s lowy s rudami zlatymi strziebrnymi wolowiennymi Miediennymi zeleznymi Solnymi y ginymi wssemi kterezby na tiech kniezetstwii a panstwii gmenowanych byli a neb potom se nagiti mohli A take Znamenitie y s minezii kterez gsu przedkowe geho kniezata krnowska vziewali Aby on Girzik z Sselnbergka y s swymi Erby a buduczymi teez toho tak vziewal a poziewal sewssemi Swobodami a sewssemi puozitky i sewssim plnym kniezetczym prawem a s tiem sewssim czoz od starodawna ktiem kniezetstwiim a panstwim przislussalo gest tak daleko a tak Ssyroko yakz ta kniezetstwie a panstwie w swych mezech a hranicziech vkazugi A yak gsu przedkowe geho w drzeni vziewanii toho byli tiech wssech swobod aby on s diediczy a buduczymi swymi vziewal tak yakz wysady od przedkuow nassych y take od nas kraluow Czeskych a kniezat Slezskych na ta kniezetstwie a panstwie vkazugi, A yakoz take nadepsana kniezata Oppawska a Ratiborska tu swobodu magi gestli zeby zemrzeli bez diediczuow muozskeho pohlawii Zie diediczky tak dobrze diediti magi Yako diediczowe yakoz pak taaz kniezata po dnes toho vziewagi A protoz tomu chczme aby nadepsany Girzik z Sselnbergka s Erby a potomky swymi teez toho vziewal w swem kniezetstwii a panstwii kterez ma neb mieti bude wiecznie na czasy buduczie yakoz take kniezata Slezska magi tu swobodu aby przed zadnym prawii nebyli zadnemu ktozby byl rzadu nizssieho nez gsu oni, nez toliko przed many a poddanymi swymi Y dali gsme a tiemto listem dawame nadepsanemu Girzikowi y Erbuom a buduczym geho tu mocz aby oni teez takowych swobod vziewati mohli A zadnemu ginde aby prawi nebywali nez przed zemany a many swymi kromie kniezatom nassym Slezskym tiem aby prawi bywali na Sniemech kniezetczych a kniezata gim teez Za se aby prawii byli na teemz miiestie podle zrziezenie zemskeho A take nadepsany Girzik z Sselnbergka y s Erby a buduczymi swymi budu powinni nynie y potomnie rzad a prawo zachowati podle obecznieho swolenie kniezat y ginych wssech stawuow kniezetstwi nasseho Slezskeho A gim take zase ma prawo zachowano byti teez yako chudemu y bohatemu a tak aby se wewssech wiecziech kuprawu srownal s nassymi kniezati slyskymi a woni s nimi. Tomu take chczme na wieczne czasy buducznie ze kdyz by koliwiek Sniemowe obecznii byli w zemi Slezske polozeni ze ma haytman nyniegssy y buduczy w Slezii nadepsaneho Girzika Erby a buduczie geho k takowym sniemom obeslati, a oni magi hlas przi obecznem gednani mieti y take miesto drzeti hned pod kniezaty Slezskymi a to znamenitie oznamugicz Zie tomu chczme aby 288
Strana 289
nadepsany Girzik s Erby a buduczymi swymi nadewssemi radami kniezat Slezskych yakehozby pak koliwiek stawu byli miesto swe drzali nynie y buducznie przikazugicz Naywyssiemu haytmanu hornii a dolnii Slezii nyniegssiemv y buducziem y wssem kniezatom nadepsaneho kniezetstwie slezskeho wiernym nassym milym abysste czastopsaneho Girzika z Sselnbergka s diediczy a buduczymi geho przi tiech przi wssech na horze a dole psanych milostech a swobodach gmieli drzeli a neporussytedlnie zachowali zadnych gemu ani Erbuom a buduczim geho w tom przekazek a zmatkuow neczinicz ani komu cziniti dopusstiegiecz nynie ani w buduczych czasech pod vwarowaniiem hniewu a nemilosti nassy y buducziech nassych kraluow Czeskych a kniezat Slezskych. Tomu na Swiedomii magiestat nass kralowsky ktomuto listu prziwiesyti gsme kazali Dan na budinie ten patek po wstupeni Syna bozieho na nebe letha bozieho Tisyczeho pietisteho Ssesteho kralowstwii nassych Vherskeho Ssetnaczteho a Czeskeho Trzidczateho Ssesteho. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pečeť přivěšena na červeno-bílých hedvábných šňůrách. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-5, inv. č. 458. - Regest: Colmar GRÜNHAGEN- Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 534, č. 79 (obšírnější německý výtah); Codex diplomaticus Silesiae. XX. Schlesiens Bergbau und Hüttenwesen. Urkunden (1136-1528). Konrad WUTKE (ed). Breslau 1900, s. 153, č. 311. * Na plice přípis jinou rukou: Ad Relationem magnifici domini domini Alberti de Colowrat Et lybstein Supremi Cancellarii Regni Boemie etc. Na rubu poznámka rukou 18. století: ad Ir J. 1506, vedle rukou počátku 16. stol. registrační značka: ta opatřená horní kontrakcí a velké signum Rz. Níže přípis rukou asi 18. století: Nro 18 der Lehensurkunde Sammlung 65. Vpravo oválné razítko: Allgemeines Archiv des k. k. Ministeriums des Innern. Vlevo dvakrát škrtnutá cifra 6. Pod ní přípis rukou raného 16. století: Konig Wladislaus Regis dmj Vber Jegerndorff Hlupchiz Laßla Fraydenthal Lobenstain vnd Beneschaw ete auff Herrn Jorgen von Ssellenberg a pod tím registrační poznámka rukou 18. století: II A 4 Jägerndorf. Níže rukou asi 16. století: Ao 1506. 434. 3. 9. 1508, Olomouc Petr Jan Wictorin Bartholomieg a Bernarth Bratrzij wlastnij z Zierotina as Ffulneka Wyznawame tiemto listem obecznie przedewssemi ktoz gey vzrzij a nebo cztucze vslyssy zie yakoz neboztik pan Otecz nass dobre pamieti a my gmieli gsme spolek dezkami zawazany w kniezetstwj Oppawskem s Vrozenym Wladyku Krzisstofforem z hradczan a panie Elssku Sestru wlastnij Krzisstofforowu teez z Hradczan takowy gestli zeby giz gmenowaneho Krzisstoffora a panie Elssky Sestry geho pan Buoh smrti vchowati neraczil aby Statek gegich mocznie na nas spadl podle spolku dezkami zawazaneho yakoz o tom we dezkach kniezetstwij Oppawskeho zapsano stogi Y prosyl nas zato giz gmenowany Krzisstoffor s Sestru swu panie Elssku abychom ge z toho spolku propustili z kterehozto spolku dezkami zapsaneho, my swrchupsanij Bratrzii Petr Jan Wictorin Bartholomieg a Bernarth giz gmenowaneho Krzisstoffora a panie Elssku Sestru 289
nadepsany Girzik s Erby a buduczymi swymi nadewssemi radami kniezat Slezskych yakehozby pak koliwiek stawu byli miesto swe drzali nynie y buducznie przikazugicz Naywyssiemu haytmanu hornii a dolnii Slezii nyniegssiemv y buducziem y wssem kniezatom nadepsaneho kniezetstwie slezskeho wiernym nassym milym abysste czastopsaneho Girzika z Sselnbergka s diediczy a buduczymi geho przi tiech przi wssech na horze a dole psanych milostech a swobodach gmieli drzeli a neporussytedlnie zachowali zadnych gemu ani Erbuom a buduczim geho w tom przekazek a zmatkuow neczinicz ani komu cziniti dopusstiegiecz nynie ani w buduczych czasech pod vwarowaniiem hniewu a nemilosti nassy y buducziech nassych kraluow Czeskych a kniezat Slezskych. Tomu na Swiedomii magiestat nass kralowsky ktomuto listu prziwiesyti gsme kazali Dan na budinie ten patek po wstupeni Syna bozieho na nebe letha bozieho Tisyczeho pietisteho Ssesteho kralowstwii nassych Vherskeho Ssetnaczteho a Czeskeho Trzidczateho Ssesteho. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pečeť přivěšena na červeno-bílých hedvábných šňůrách. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. B XXI-5, inv. č. 458. - Regest: Colmar GRÜNHAGEN- Heinrich MARKGRAF (eds.), Lehns- und Besitzurkunden Schlesiens und seiner einzelnen Fürstenthümer im Mittelalter II. Publicationen aus den k. Preußischen Staatsarchiven. 16. Leipzig 1883, s. 534, č. 79 (obšírnější německý výtah); Codex diplomaticus Silesiae. XX. Schlesiens Bergbau und Hüttenwesen. Urkunden (1136-1528). Konrad WUTKE (ed). Breslau 1900, s. 153, č. 311. * Na plice přípis jinou rukou: Ad Relationem magnifici domini domini Alberti de Colowrat Et lybstein Supremi Cancellarii Regni Boemie etc. Na rubu poznámka rukou 18. století: ad Ir J. 1506, vedle rukou počátku 16. stol. registrační značka: ta opatřená horní kontrakcí a velké signum Rz. Níže přípis rukou asi 18. století: Nro 18 der Lehensurkunde Sammlung 65. Vpravo oválné razítko: Allgemeines Archiv des k. k. Ministeriums des Innern. Vlevo dvakrát škrtnutá cifra 6. Pod ní přípis rukou raného 16. století: Konig Wladislaus Regis dmj Vber Jegerndorff Hlupchiz Laßla Fraydenthal Lobenstain vnd Beneschaw ete auff Herrn Jorgen von Ssellenberg a pod tím registrační poznámka rukou 18. století: II A 4 Jägerndorf. Níže rukou asi 16. století: Ao 1506. 434. 3. 9. 1508, Olomouc Petr Jan Wictorin Bartholomieg a Bernarth Bratrzij wlastnij z Zierotina as Ffulneka Wyznawame tiemto listem obecznie przedewssemi ktoz gey vzrzij a nebo cztucze vslyssy zie yakoz neboztik pan Otecz nass dobre pamieti a my gmieli gsme spolek dezkami zawazany w kniezetstwj Oppawskem s Vrozenym Wladyku Krzisstofforem z hradczan a panie Elssku Sestru wlastnij Krzisstofforowu teez z Hradczan takowy gestli zeby giz gmenowaneho Krzisstoffora a panie Elssky Sestry geho pan Buoh smrti vchowati neraczil aby Statek gegich mocznie na nas spadl podle spolku dezkami zawazaneho yakoz o tom we dezkach kniezetstwij Oppawskeho zapsano stogi Y prosyl nas zato giz gmenowany Krzisstoffor s Sestru swu panie Elssku abychom ge z toho spolku propustili z kterehozto spolku dezkami zapsaneho, my swrchupsanij Bratrzii Petr Jan Wictorin Bartholomieg a Bernarth giz gmenowaneho Krzisstoffora a panie Elssku Sestru 289
Strana 290
geho mocznie tiemto nassym listem propusstime sami od sebe y od swych Erbuow y od toho kazdeho ktoz by ktomu spolku giz gmenowanemu gmenem nassym yake prawo gmieti chtiel tak aby giz gmenowanij Krzisstoffor a pani Elsska Statek swuoy mohli a mocz gmieli prodati dati zawazati zapsati spuolu nebo rozdielnie komuz gse gim koli zdati a libiti bude bez przekazky nassy y Erbuow nassich y toho kazdeho ktozby gmenem nassym ktomu spolku prawo gmieti chtiel Tomu na Swiedomie a lepssy pewnost my swrchupsanii Bratrzii Petr Jan Wictorin Bartholomieg a Bernarth peczeti nasse wlastnij ktomuto listu gsme prziwiesyti kazali s nassym gistym wiedomiem a wuoli Genz gest dan a psan w Olomuczy w Nedieli po Swathem Gilgii Letha od Narozenie Syna Buozieho Tisiczieho pietisteho Osmeho poczitagicze. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pod plikou na pergamenových proužcích zavěšeno pět pečetí vydavatelů. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-8, inv. č. 459. * Na rubu přípis renesančním rukopisem konce 16. nebo počátku 17. století: Num: 5. Gemeinschaffts — Loßehlung der Herren Peter, Victorin, Bartholome, und Bernhard Gebrüdern von Zierotin, für den Herren Christoph von Hradetz. * Do souboru písemností stavovského archivu krnovského se listina dostala neznámým způsobem patrně později, dost možná omylem při pořádání. Formálně i věcně přísluší opavskému stavovskému archivu. Ještě 13. září 1517 se proti důsledkům rezignace svých bratří na spolek ohradila jejich sestra Barbora ze Žerotína na Úsově a před opavským zemským soudem žalovala Jana Donáta z Velké Polomi, že jeho otec Jindřich Donát, kdysi opavský zemský komorník, řádně neošetřil její práva a dopustil výmaz spolku údajně bez Barbořina souhlasu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, Půhony opavské 1485-1522, pag. 358). 4. 3. 1512, Krnov 435. Jan Pelka zhoczowycz jan foglar studene wody znamo czynym tymto lystem przedewsswemy ze gsme prossenie od vrozene wladyky panie anny z wraczowa za posly ke dezkam kynowskym dawage plnu a swobodnu mocz awuoly manzelu swemy panv Stanyslwowy wes bielu ys stwyrzy a stym sewsswym przislussenstwym weczky wlozyti vrozenemv wladycze josstowy z Stamfaldu kprawemy s spupnemv diedyczstwie jakoz pak to czedule do desk kladeni swietliegy a ssyrze wsobie zawyra a vkazuge Take gestly ze by nadepsana panie anna takowe mocznosty nam odny dane spyrala Slybugeme sprawity przed kazdym [kazdym] zywym czlowiekem tomu na swiedomy swe wlastny peczeti przitisnuti daly genz dan a psan w krnowe wezsstwyrtek den s waczlawa przeneseny leta bozyho Tysyczeho peti steheho dwanasteho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě přitištěné pečeti jsou poškozené. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-12, inv. č. 462. * Čestné prohlášení poslů Jana Pelky z Hočovic a Jana Foglara ze Studené Vody souviselo s prodejem vsi Bělé, kterou nechal 25. února 1507 intabulovat Martin Šíp z Branice jako odstupné za vdovské věno paní Anny z Vracova, dříve manželky jeho zesnulého bratra Jiřího Šípa, druhému choti paní Anny, Stanislavu 290
geho mocznie tiemto nassym listem propusstime sami od sebe y od swych Erbuow y od toho kazdeho ktoz by ktomu spolku giz gmenowanemu gmenem nassym yake prawo gmieti chtiel tak aby giz gmenowanij Krzisstoffor a pani Elsska Statek swuoy mohli a mocz gmieli prodati dati zawazati zapsati spuolu nebo rozdielnie komuz gse gim koli zdati a libiti bude bez przekazky nassy y Erbuow nassich y toho kazdeho ktozby gmenem nassym ktomu spolku prawo gmieti chtiel Tomu na Swiedomie a lepssy pewnost my swrchupsanii Bratrzii Petr Jan Wictorin Bartholomieg a Bernarth peczeti nasse wlastnij ktomuto listu gsme prziwiesyti kazali s nassym gistym wiedomiem a wuoli Genz gest dan a psan w Olomuczy w Nedieli po Swathem Gilgii Letha od Narozenie Syna Buozieho Tisiczieho pietisteho Osmeho poczitagicze. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pod plikou na pergamenových proužcích zavěšeno pět pečetí vydavatelů. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-8, inv. č. 459. * Na rubu přípis renesančním rukopisem konce 16. nebo počátku 17. století: Num: 5. Gemeinschaffts — Loßehlung der Herren Peter, Victorin, Bartholome, und Bernhard Gebrüdern von Zierotin, für den Herren Christoph von Hradetz. * Do souboru písemností stavovského archivu krnovského se listina dostala neznámým způsobem patrně později, dost možná omylem při pořádání. Formálně i věcně přísluší opavskému stavovskému archivu. Ještě 13. září 1517 se proti důsledkům rezignace svých bratří na spolek ohradila jejich sestra Barbora ze Žerotína na Úsově a před opavským zemským soudem žalovala Jana Donáta z Velké Polomi, že jeho otec Jindřich Donát, kdysi opavský zemský komorník, řádně neošetřil její práva a dopustil výmaz spolku údajně bez Barbořina souhlasu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, Půhony opavské 1485-1522, pag. 358). 4. 3. 1512, Krnov 435. Jan Pelka zhoczowycz jan foglar studene wody znamo czynym tymto lystem przedewsswemy ze gsme prossenie od vrozene wladyky panie anny z wraczowa za posly ke dezkam kynowskym dawage plnu a swobodnu mocz awuoly manzelu swemy panv Stanyslwowy wes bielu ys stwyrzy a stym sewsswym przislussenstwym weczky wlozyti vrozenemv wladycze josstowy z Stamfaldu kprawemy s spupnemv diedyczstwie jakoz pak to czedule do desk kladeni swietliegy a ssyrze wsobie zawyra a vkazuge Take gestly ze by nadepsana panie anna takowe mocznosty nam odny dane spyrala Slybugeme sprawity przed kazdym [kazdym] zywym czlowiekem tomu na swiedomy swe wlastny peczeti przitisnuti daly genz dan a psan w krnowe wezsstwyrtek den s waczlawa przeneseny leta bozyho Tysyczeho peti steheho dwanasteho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dvě přitištěné pečeti jsou poškozené. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-12, inv. č. 462. * Čestné prohlášení poslů Jana Pelky z Hočovic a Jana Foglara ze Studené Vody souviselo s prodejem vsi Bělé, kterou nechal 25. února 1507 intabulovat Martin Šíp z Branice jako odstupné za vdovské věno paní Anny z Vracova, dříve manželky jeho zesnulého bratra Jiřího Šípa, druhému choti paní Anny, Stanislavu 290
Strana 291
Sudivojovi z Boronína a právě paní Anně (ZDK I, fol. 68r, č. 346). Ještě téhož dne, 4. března 1512, byl vklad Bělé Joštovi z Tamfeldu zapsán do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 71v-72r, č. 351). 436. 28. 8. 1512, Dobroslavice My Girzik a Dietoch Bratrzy wlastny Z Czochendorffu A na dobroslawiczich y s nassimy Erby prwny gistczy a Sprawcze wieczy dolepsanich Znamo czinime tiemto listem wssem wuobecz kdož tento list vzrzi a neb cztůcze slisseti budu Ze gsme prodaly a moczy listu tohoto prodawame k prawemv diedicznemv drzeny dyel swuog kterziz gsme miely wewsy drsskowiczich kterziz gsme drzely ponebosscziku panu Zygmundu po panů otczy nassym milym sewssemy geho przislussenstwym s lidmy platnimy y neplatnimy s rolmy oranimy y neoranimy spastwamy s pastwisstiemy y Sewssemy duchody a požitky kterez od starodawna ktomu dyelu drsskowiczym przislussegy malimy y welikymi kterimy gse koliwiek gmeny gmenugy a neb gmenowany byti mohu s rybniky s rybnysstiemy s lukamy Z rzyku tekuczy y netekuczy kteraž rzyka ktomv dyelu prziležy s potoky tekuczimy y netekuczimy nicz sobie tu any Erbom swym nepozostawugicz any Zachowawagicz Zadneho prawa any ktereho wlastenstwy w tiech wewssech mezech a hraniczech yakož ten dyel od starodawna gest wimierzen A wyhraniczen Vrozenne pani pani Katherzinie Z poku A Bratrankom gegy panú Kassparowy a panú melcharowy a panú mathiassowy Apanu Fferenczowy Bratrzym wlastnym Z poku a Z merzesse a k gegym wiernym rukam vrozenym panom panů Balthyzarowy wlczkowy Z dobrezemicze a Z Hluczina panú Ianowy Z ffulssteyna a na Bylowczy panu Jaroslawowy Z lyderzowa a na odrach Za trzy Sta zlatych a Za deseth zlatych dobrych vherskych zlata y wahy sprawedliwych kterez gsme hotowe Zaplaczene odnych przigaly protoz my swrchupsany Girzik a dietoch pani Katherzinie A Bratrankom gegy a Erbom gegych kupitelom nassym Slybugem to Zbuozy a ten diel w drsskowiczich sprawowati a wiczistiti odewssech praw swietczkych y duchownych y od Syrotczich y od wiennych ktozby koliwiek to zbuozy narzekl podle prawa a obyczege Knizetstwi karnowskeho, ktomu take slybugeme Ze tenz dyel a ten Statek kteryž gsme miely w drsskowiczich nanayprwniegssy Suchednii konecznie kdyzby prawa ssly a dczky odewrzeny byli w kniezetstwi karnowskem, Ze mame sobie dati wymazati Apani Katherzinie a bratrankom gegy A Erbom gegych wedczky dati wepsati swú praczy a nakladem podle rzadu a obyczege tohož knizetstwi karnowskeho po dezkach wlozeny sprawowati trzy letha Amy Ian Zdrahotuss a na benessowie, Gindrzich zdiehylowa a na plesney. Ian Donat zwelike polomie A nanoweczerekwi, Dietoch z drsskowicz Krystoffor pywcze Z Klemsstena a na bouslawiczich, Ian nedwidek Z yakubczowicz Rukogmie a sprawedliwy spoluslybcze Za Swrchúpsane panii pana Girzika a Dietocha a Za Erby gegych Slybugem kupytelom nassym Erbom a potomkom gegych Zeto Zbuozy a ten dyel swrchupsany wewsy drsskowiczich mame a powinny gsme sprawowati podle rzadu a obyczege knizetstwi Karnowskeho odewssech a 291
Sudivojovi z Boronína a právě paní Anně (ZDK I, fol. 68r, č. 346). Ještě téhož dne, 4. března 1512, byl vklad Bělé Joštovi z Tamfeldu zapsán do krnovských zemských desk (ZDK I, fol. 71v-72r, č. 351). 436. 28. 8. 1512, Dobroslavice My Girzik a Dietoch Bratrzy wlastny Z Czochendorffu A na dobroslawiczich y s nassimy Erby prwny gistczy a Sprawcze wieczy dolepsanich Znamo czinime tiemto listem wssem wuobecz kdož tento list vzrzi a neb cztůcze slisseti budu Ze gsme prodaly a moczy listu tohoto prodawame k prawemv diedicznemv drzeny dyel swuog kterziz gsme miely wewsy drsskowiczich kterziz gsme drzely ponebosscziku panu Zygmundu po panů otczy nassym milym sewssemy geho przislussenstwym s lidmy platnimy y neplatnimy s rolmy oranimy y neoranimy spastwamy s pastwisstiemy y Sewssemy duchody a požitky kterez od starodawna ktomu dyelu drsskowiczym przislussegy malimy y welikymi kterimy gse koliwiek gmeny gmenugy a neb gmenowany byti mohu s rybniky s rybnysstiemy s lukamy Z rzyku tekuczy y netekuczy kteraž rzyka ktomv dyelu prziležy s potoky tekuczimy y netekuczimy nicz sobie tu any Erbom swym nepozostawugicz any Zachowawagicz Zadneho prawa any ktereho wlastenstwy w tiech wewssech mezech a hraniczech yakož ten dyel od starodawna gest wimierzen A wyhraniczen Vrozenne pani pani Katherzinie Z poku A Bratrankom gegy panú Kassparowy a panú melcharowy a panú mathiassowy Apanu Fferenczowy Bratrzym wlastnym Z poku a Z merzesse a k gegym wiernym rukam vrozenym panom panů Balthyzarowy wlczkowy Z dobrezemicze a Z Hluczina panú Ianowy Z ffulssteyna a na Bylowczy panu Jaroslawowy Z lyderzowa a na odrach Za trzy Sta zlatych a Za deseth zlatych dobrych vherskych zlata y wahy sprawedliwych kterez gsme hotowe Zaplaczene odnych przigaly protoz my swrchupsany Girzik a dietoch pani Katherzinie A Bratrankom gegy a Erbom gegych kupitelom nassym Slybugem to Zbuozy a ten diel w drsskowiczich sprawowati a wiczistiti odewssech praw swietczkych y duchownych y od Syrotczich y od wiennych ktozby koliwiek to zbuozy narzekl podle prawa a obyczege Knizetstwi karnowskeho, ktomu take slybugeme Ze tenz dyel a ten Statek kteryž gsme miely w drsskowiczich nanayprwniegssy Suchednii konecznie kdyzby prawa ssly a dczky odewrzeny byli w kniezetstwi karnowskem, Ze mame sobie dati wymazati Apani Katherzinie a bratrankom gegy A Erbom gegych wedczky dati wepsati swú praczy a nakladem podle rzadu a obyczege tohož knizetstwi karnowskeho po dezkach wlozeny sprawowati trzy letha Amy Ian Zdrahotuss a na benessowie, Gindrzich zdiehylowa a na plesney. Ian Donat zwelike polomie A nanoweczerekwi, Dietoch z drsskowicz Krystoffor pywcze Z Klemsstena a na bouslawiczich, Ian nedwidek Z yakubczowicz Rukogmie a sprawedliwy spoluslybcze Za Swrchúpsane panii pana Girzika a Dietocha a Za Erby gegych Slybugem kupytelom nassym Erbom a potomkom gegych Zeto Zbuozy a ten dyel swrchupsany wewsy drsskowiczich mame a powinny gsme sprawowati podle rzadu a obyczege knizetstwi Karnowskeho odewssech a 291
Strana 292
wsselyakych lidii od praw duchownich y swietczkych od praw wiennych y od Syrotkow y za Suty aby wzdy wierzitele nassy mohly ge swobodnie drzeti y wsselyakych lidii kteryzby koliwiek to Zbúozy narzekati chtiely a to tak dluho a tak czasto dokudby toho kupytelom nassym a neb Erbom gegych potrzeba byla tak Ze kupytele nassy magy a moczy budu toho zbuozy Swobodnie požywati a v�ywati, ge prodati Zastawiti Zmeniti a neb snym vcziniti yako swym wlastnym diedicznym bezprzekazy wsselyakych lidii paklyzbychom toho neúczinily a Zbuozy swrchupsaneho kupytelom swym nesprawily a neoswobodily na wssem nebo na dyele gehoz boze ostrzez tehda my Rukogmie swrchúpsany když nayprw odwierzitelow a kupytelow swych napomenúti budem mame A Slybugeme wgeti a wleczy wprawe a obyczegne lezeny do miesta oppawy każdý Znas zywotem swym neb miesto sebe poslati panossy rzadu Ritirzskeho s gednym pacholkem a Sedwiema konioma w duom cztneho hospodarze nam od nassych wierzitely vkazaneho w kterezto hospodie mame a slybugeme lezeti a prawe obyczegne lezeny westi a Z nieho nykam newychoditi any wygizdieti Zadnym prawem any panskym any Zemskym rozkazanym tak dluho až wierzitelom nassym to Zbuozy swrchupsane sprawyme a oswobodime A przesto lezme my Rukogmie nebo nelezme dawame plnú mocz a prawo wierzitelom a kupytelom nassym Ze pronasse nezprawowany a neoswobozeny Zbuozy cžasto psaneho budu nam moczy lati nas hanity vsti listi yakymz lanym chtiegy tak yak openize slussy a my protyw tomv slibugem nebyti any mlúwiti taynie any Zgewnie paklybychom se na lany wierzitelow swych obratiti nechtiely, Tehda wierzitele nassy budu moczy nasse gistczowy y Rukogemske lidii stawowati prawem wmiestech w miesteczkach wewsech y naczestach y wezde ginde kdezby ge miti a Zastihnúti mohli Z nassimy y gegych statky a toho obstaweneho zbuozy nemagy propusstieti azse gym wssemv dosti stane y ginym wssym obyczegem budu nas moczy ktomv prziprawowati tak yako zemie morawska a nebo Slezska za prawo a obyczeg ma A neuchowalliby pan buoh z nas rukogmi ktereho smrti dokudby se ty wieczy wierzitelom nassym nesplnily a nezprawily Tehda my Zywy a Zostaly rukogmie slybugem gineho rukogmi miesto toho vmrleho tak wzaczneho a mohowyteho ksobie w toto rukogemstwi przistawiti a list tento wtaž slowa obnowiti a gey czely a dokonaly wierzitelom swrchupsanym po napomenúti wecztirzech niedielych porzad zbiehlych wgegych mocz swobodnu polozity pod pokutamy swrchupsanimy A gestli zeby wierzitele nassy pro- nasse nezprawowanij yake sskody wzaly ty gym mame a slybugem nawratiti a Zaplatiti A ktožby koli tento list miel skupitely nassych dobru wuoli ten ma a miti tuz plnu mocz a prawo yako onii samy wierzitele nassy kewssem wieczem w tomto listie psanym Tomy na swiedomy a pro lepssy gistotu my gistczy A rukogmie swe wlastnii peczeti ktomuto listu prziwiesiti daly. Genz gest dan a psan na dobroslawiczich Tu Sobothu po S. Bartholomiegy Anno domini 1512. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pod textem na plice na pergamenových proužcích přivěšeno 8 pečetí vydavatelů a ručitelů. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-11, inv. č. 98. 292
wsselyakych lidii od praw duchownich y swietczkych od praw wiennych y od Syrotkow y za Suty aby wzdy wierzitele nassy mohly ge swobodnie drzeti y wsselyakych lidii kteryzby koliwiek to Zbúozy narzekati chtiely a to tak dluho a tak czasto dokudby toho kupytelom nassym a neb Erbom gegych potrzeba byla tak Ze kupytele nassy magy a moczy budu toho zbuozy Swobodnie požywati a v�ywati, ge prodati Zastawiti Zmeniti a neb snym vcziniti yako swym wlastnym diedicznym bezprzekazy wsselyakych lidii paklyzbychom toho neúczinily a Zbuozy swrchupsaneho kupytelom swym nesprawily a neoswobodily na wssem nebo na dyele gehoz boze ostrzez tehda my Rukogmie swrchúpsany když nayprw odwierzitelow a kupytelow swych napomenúti budem mame A Slybugeme wgeti a wleczy wprawe a obyczegne lezeny do miesta oppawy każdý Znas zywotem swym neb miesto sebe poslati panossy rzadu Ritirzskeho s gednym pacholkem a Sedwiema konioma w duom cztneho hospodarze nam od nassych wierzitely vkazaneho w kterezto hospodie mame a slybugeme lezeti a prawe obyczegne lezeny westi a Z nieho nykam newychoditi any wygizdieti Zadnym prawem any panskym any Zemskym rozkazanym tak dluho až wierzitelom nassym to Zbuozy swrchupsane sprawyme a oswobodime A przesto lezme my Rukogmie nebo nelezme dawame plnú mocz a prawo wierzitelom a kupytelom nassym Ze pronasse nezprawowany a neoswobozeny Zbuozy cžasto psaneho budu nam moczy lati nas hanity vsti listi yakymz lanym chtiegy tak yak openize slussy a my protyw tomv slibugem nebyti any mlúwiti taynie any Zgewnie paklybychom se na lany wierzitelow swych obratiti nechtiely, Tehda wierzitele nassy budu moczy nasse gistczowy y Rukogemske lidii stawowati prawem wmiestech w miesteczkach wewsech y naczestach y wezde ginde kdezby ge miti a Zastihnúti mohli Z nassimy y gegych statky a toho obstaweneho zbuozy nemagy propusstieti azse gym wssemv dosti stane y ginym wssym obyczegem budu nas moczy ktomv prziprawowati tak yako zemie morawska a nebo Slezska za prawo a obyczeg ma A neuchowalliby pan buoh z nas rukogmi ktereho smrti dokudby se ty wieczy wierzitelom nassym nesplnily a nezprawily Tehda my Zywy a Zostaly rukogmie slybugem gineho rukogmi miesto toho vmrleho tak wzaczneho a mohowyteho ksobie w toto rukogemstwi przistawiti a list tento wtaž slowa obnowiti a gey czely a dokonaly wierzitelom swrchupsanym po napomenúti wecztirzech niedielych porzad zbiehlych wgegych mocz swobodnu polozity pod pokutamy swrchupsanimy A gestli zeby wierzitele nassy pro- nasse nezprawowanij yake sskody wzaly ty gym mame a slybugem nawratiti a Zaplatiti A ktožby koli tento list miel skupitely nassych dobru wuoli ten ma a miti tuz plnu mocz a prawo yako onii samy wierzitele nassy kewssem wieczem w tomto listie psanym Tomy na swiedomy a pro lepssy gistotu my gistczy A rukogmie swe wlastnii peczeti ktomuto listu prziwiesiti daly. Genz gest dan a psan na dobroslawiczich Tu Sobothu po S. Bartholomiegy Anno domini 1512. Poznámky: * Originál, pergamenový, česky. Pod textem na plice na pergamenových proužcích přivěšeno 8 pečetí vydavatelů a ručitelů. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-11, inv. č. 98. 292
Strana 293
* Prodejní listina bratří Jiřího a Dětocha z Dobroslavic, uložená v souboru písemností opavského stavovského archivu, se týkala krnovského dílu Držkovic, který byl jejich otci Zikmundovi z Dobroslavic zapsán do krnovských zemských desk 18. června 1487 (ZDK I, fol. 47v, č. 250). Zikmund svůj držkovický díl rozšířil o čtyři selské statky krátce před 21. zářím 1492 (vklad do krnovských zemských desk z 21. září 1492; ZDK I, fol. 50r, č. 265) a v roce 1499 ještě o další polovinu lánu (ZDK I, fol. 57v, č. 308). Tento krnovský díl Držkovic pak listinami ze 4. října a 20. prosince 1515, vystavenými v Opavě, prodali Melichar a Kašpar z Poghu a z Mergeše za 75 uherských zlatých Baltazaru Vlčkovi z Dobré Zemice na Hlučíně (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXXVIII-12, inv. č. 101 a sign. A XXVIII-13, inv. č. 102; viz níže č. 438 a 439). Teprve poté Zikmundovi synové Jiří a Dětoch ve dnech 17.-20. září 1516 nechali svůj bývalý držkovický majetek vložit do krnovských zemských desk přímo Baltazaru Vlčkovi z Dobré Zemice na Hlučíně a na Vladislavi, manželu Kateřiny z Poghu (ZDK I, fol. 74r-74v, č. 355). 437. 26. 5. 1515, Krnov Vrozenemv wladicze Gyrzikowj ssilhanowj Z othmúta a wcziczewicziech wiernemv millemu Gyrzík Z Ssellnnbergka as Kosty etc. Vrozeny wladiko wierny mily Te ya kniezety geho milosti ze se twe wieczy Z matiegem mozgem doticze dostatecznie pyssy geho milosti prosicze aby te wieczy neprodlewuge rok polozity raczil a takowj rok tobie czusnie woznamiti raczil protoz geho milosti tento múoy list possly a czoz Za odpowied da tim gse Zpraw Dan na Krnowie w sobotu przed Swatim duchem Leta etc. XV. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná sekretní pečeť rozlomena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-13, inv. č. 463. * Pro nedostatek známých pramenů zůstávají bližší okolnosti tohoto případu nejasné. 4. 10. 1515, Opava 438. Ja Melichar Z poku az Mergesse Wyznawam tiemto listem obecznie przedewssemi Ktoz gey vzrzie a nebo cztucze slisseti budu, Yakoz gmam list s Bratry swymy hlawnye sprawczij Na pargamenie s Rukoymiemi as wysutymi peczetmi czely neporussenie na puol Wsy Drsskowicz ten diel w Kniezetstwie Krnowskem. zaleziczy, kterýzto list hlawnije tak dobrze mnie swrchnypsanemu Melicharowi swiedczy yako Cassparowi a Mathiassowi Bratrzim mym wlastnym Z poku az Mergesse, W Kteremzto listu sprawczym, psano stogi a osazeno gest, ktozby ten list koly s Bratruow mych, as mu dobru a swobodnu wuoly miel, Ze ten kazdy ma a mieti bude K tomu listu sprawcziemu, a ktomu Kewssemu plnu mocz a prawo czoz w tom listu sprawczym psano stogi a osazeno gest, Yakoz pak ten list Hlawnye sprawczij na pargamenie na ten diel puol wsy Drsskowicz ssyrze vkazuge Swietssy a wsobie zawiera, Protoz ya Melichar swrchupsany Wsseczko prawo swe kterez gsem ya ktomu listu hlawniemu a sprawcziemu 293
* Prodejní listina bratří Jiřího a Dětocha z Dobroslavic, uložená v souboru písemností opavského stavovského archivu, se týkala krnovského dílu Držkovic, který byl jejich otci Zikmundovi z Dobroslavic zapsán do krnovských zemských desk 18. června 1487 (ZDK I, fol. 47v, č. 250). Zikmund svůj držkovický díl rozšířil o čtyři selské statky krátce před 21. zářím 1492 (vklad do krnovských zemských desk z 21. září 1492; ZDK I, fol. 50r, č. 265) a v roce 1499 ještě o další polovinu lánu (ZDK I, fol. 57v, č. 308). Tento krnovský díl Držkovic pak listinami ze 4. října a 20. prosince 1515, vystavenými v Opavě, prodali Melichar a Kašpar z Poghu a z Mergeše za 75 uherských zlatých Baltazaru Vlčkovi z Dobré Zemice na Hlučíně (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. AXXVIII-12, inv. č. 101 a sign. A XXVIII-13, inv. č. 102; viz níže č. 438 a 439). Teprve poté Zikmundovi synové Jiří a Dětoch ve dnech 17.-20. září 1516 nechali svůj bývalý držkovický majetek vložit do krnovských zemských desk přímo Baltazaru Vlčkovi z Dobré Zemice na Hlučíně a na Vladislavi, manželu Kateřiny z Poghu (ZDK I, fol. 74r-74v, č. 355). 437. 26. 5. 1515, Krnov Vrozenemv wladicze Gyrzikowj ssilhanowj Z othmúta a wcziczewicziech wiernemv millemu Gyrzík Z Ssellnnbergka as Kosty etc. Vrozeny wladiko wierny mily Te ya kniezety geho milosti ze se twe wieczy Z matiegem mozgem doticze dostatecznie pyssy geho milosti prosicze aby te wieczy neprodlewuge rok polozity raczil a takowj rok tobie czusnie woznamiti raczil protoz geho milosti tento múoy list possly a czoz Za odpowied da tim gse Zpraw Dan na Krnowie w sobotu przed Swatim duchem Leta etc. XV. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná sekretní pečeť rozlomena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-13, inv. č. 463. * Pro nedostatek známých pramenů zůstávají bližší okolnosti tohoto případu nejasné. 4. 10. 1515, Opava 438. Ja Melichar Z poku az Mergesse Wyznawam tiemto listem obecznie przedewssemi Ktoz gey vzrzie a nebo cztucze slisseti budu, Yakoz gmam list s Bratry swymy hlawnye sprawczij Na pargamenie s Rukoymiemi as wysutymi peczetmi czely neporussenie na puol Wsy Drsskowicz ten diel w Kniezetstwie Krnowskem. zaleziczy, kterýzto list hlawnije tak dobrze mnie swrchnypsanemu Melicharowi swiedczy yako Cassparowi a Mathiassowi Bratrzim mym wlastnym Z poku az Mergesse, W Kteremzto listu sprawczym, psano stogi a osazeno gest, ktozby ten list koly s Bratruow mych, as mu dobru a swobodnu wuoly miel, Ze ten kazdy ma a mieti bude K tomu listu sprawcziemu, a ktomu Kewssemu plnu mocz a prawo czoz w tom listu sprawczym psano stogi a osazeno gest, Yakoz pak ten list Hlawnye sprawczij na pargamenie na ten diel puol wsy Drsskowicz ssyrze vkazuge Swietssy a wsobie zawiera, Protoz ya Melichar swrchupsany Wsseczko prawo swe kterez gsem ya ktomu listu hlawniemu a sprawcziemu 293
Strana 294
gmiel, a diel swuoy, nicz sobie Bratrom swym swrchupsanym ani zadnemu Ziwemu czlowieku na tom prawa zadneho ani sprawedliwosti nepozuostawugicz ani zachowawagicz, dal gsem a mocznie tiemto listem dawam swu dobru plnu a swobodnu wuoly A ktomu wsseczku sprawedlnost swu kteruz gsem ya Melichar swrchupsany ktey puol wsy Drzsskowiczim miel, tiemto listem prodawam, a mocznie prodal gsem, Vrozenemu panu panu Balthyzarowj Wlczkowi Z dobrezemicze az Hluczina A panu Mikulassowi panu Melicharowj Bratrankom geho. Za Sedmdesathe a pieth zlattych kterez gsem odnieho gyz hotowe zaplaczene przyial, a na vzytek swuoy obratil, Y tomu kazdemu ktozby tuto dobru wuoly, a tento list muoy s pana Balthyzara Wlczka swrchupsaneho a geho Bratrankuow dobru wuoly gmiel Tak aby swrchupsany pan Balthyzar Wlezek ys Bratranky swymi ktomu ke wssemu memu dielu plne a swobodne prawo miel, yako ya sam Melichar swrchupsany A yakz ten list hlawnie a sprawczij na tey puol wsy drzsskowicz mnie samemu swiedczil, A take ya Melichar swrchupsany, pana Baltyzara Wlczka swrchupsaneho y geho Bratranky, Z toho sweho dielu, a Ztey sprawedlnosti swe mnie zaplaczene Quittugy propaussczym a mocznie tiemto listem prazdna czynym slibugicze Sam za sebe Za Bratry swe swrchupsane y za kazdeho ktozby koli po mne yaku k tomu dielu memu sprawedlnost mieti chtiel Tak. Ze pan Baltyzar wlczek swrchupsany geho Erbowe, Bratrankowe, a geho buduczij potomczij ode mne Melichara czastopsaneho, ani od Bratruow mych, ani od zadneho gineho czlowieka, gmenem a prawem mym. Z tochto meho dielu nemagij napominanij ani narziekanij byti na czasy buduczie a Wieczne Tomu na Swiedomie a pro lepssy gistotu, ya Melichar czastopsany, peczet swu wlastnij prziwiesil gsem k tomuto listu Apro Ssirssie Swiedomie prziprosil gsem Vrozenych panuow A vrozenych wladik, pana Gyrzika Z Tworkowa az Krawarz, pana Arnossta Z Tworkowa az Krawarz, Pana Mathiasse Bistrziczkeho Z Studnicz a Na Ssczytinie, pana Gabriele Kunsdorffa Comendora Swatho Janskeho w Opawie, a Makowskeho, pana Gindrzicha Ssippa Z Branicze, pana Girzika Z Lanssowicz pisarze Zemskeho desk a praw Knijzetstwie Oppawskeho, Ze gsau peczeti swe podle mey take na Swiedomie ktomuto listu prziwiesiti dali sobie a Erbom swym bez sskody. Genz dan a psan W Opawie Wecztwrtek den Swateho ffrantisska Od Narozenie Sina Bozieho Tisiczeho, pietisteho patnaczteho Letha cztucze. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Ze sedmi pečetích přivěšených na pergamenových proužcích se dochovaly tři. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv v Opavě (1318-1850), sign. A XXVIII-12, inv. č. 101. * Listina na prodej krnovského dílu Držkovic bratry Melicharem a Kašparem z Poghu souvisela se sňatkem Kateřiny z Poghu s Baltazarem Vlčkem z Dobré Zemice (viz výše č. 436 a níže č. 439). 294
gmiel, a diel swuoy, nicz sobie Bratrom swym swrchupsanym ani zadnemu Ziwemu czlowieku na tom prawa zadneho ani sprawedliwosti nepozuostawugicz ani zachowawagicz, dal gsem a mocznie tiemto listem dawam swu dobru plnu a swobodnu wuoly A ktomu wsseczku sprawedlnost swu kteruz gsem ya Melichar swrchupsany ktey puol wsy Drzsskowiczim miel, tiemto listem prodawam, a mocznie prodal gsem, Vrozenemu panu panu Balthyzarowj Wlczkowi Z dobrezemicze az Hluczina A panu Mikulassowi panu Melicharowj Bratrankom geho. Za Sedmdesathe a pieth zlattych kterez gsem odnieho gyz hotowe zaplaczene przyial, a na vzytek swuoy obratil, Y tomu kazdemu ktozby tuto dobru wuoly, a tento list muoy s pana Balthyzara Wlczka swrchupsaneho a geho Bratrankuow dobru wuoly gmiel Tak aby swrchupsany pan Balthyzar Wlezek ys Bratranky swymi ktomu ke wssemu memu dielu plne a swobodne prawo miel, yako ya sam Melichar swrchupsany A yakz ten list hlawnie a sprawczij na tey puol wsy drzsskowicz mnie samemu swiedczil, A take ya Melichar swrchupsany, pana Baltyzara Wlczka swrchupsaneho y geho Bratranky, Z toho sweho dielu, a Ztey sprawedlnosti swe mnie zaplaczene Quittugy propaussczym a mocznie tiemto listem prazdna czynym slibugicze Sam za sebe Za Bratry swe swrchupsane y za kazdeho ktozby koli po mne yaku k tomu dielu memu sprawedlnost mieti chtiel Tak. Ze pan Baltyzar wlczek swrchupsany geho Erbowe, Bratrankowe, a geho buduczij potomczij ode mne Melichara czastopsaneho, ani od Bratruow mych, ani od zadneho gineho czlowieka, gmenem a prawem mym. Z tochto meho dielu nemagij napominanij ani narziekanij byti na czasy buduczie a Wieczne Tomu na Swiedomie a pro lepssy gistotu, ya Melichar czastopsany, peczet swu wlastnij prziwiesil gsem k tomuto listu Apro Ssirssie Swiedomie prziprosil gsem Vrozenych panuow A vrozenych wladik, pana Gyrzika Z Tworkowa az Krawarz, pana Arnossta Z Tworkowa az Krawarz, Pana Mathiasse Bistrziczkeho Z Studnicz a Na Ssczytinie, pana Gabriele Kunsdorffa Comendora Swatho Janskeho w Opawie, a Makowskeho, pana Gindrzicha Ssippa Z Branicze, pana Girzika Z Lanssowicz pisarze Zemskeho desk a praw Knijzetstwie Oppawskeho, Ze gsau peczeti swe podle mey take na Swiedomie ktomuto listu prziwiesiti dali sobie a Erbom swym bez sskody. Genz dan a psan W Opawie Wecztwrtek den Swateho ffrantisska Od Narozenie Sina Bozieho Tisiczeho, pietisteho patnaczteho Letha cztucze. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Ze sedmi pečetích přivěšených na pergamenových proužcích se dochovaly tři. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv v Opavě (1318-1850), sign. A XXVIII-12, inv. č. 101. * Listina na prodej krnovského dílu Držkovic bratry Melicharem a Kašparem z Poghu souvisela se sňatkem Kateřiny z Poghu s Baltazarem Vlčkem z Dobré Zemice (viz výše č. 436 a níže č. 439). 294
Strana 295
439. 20. 12. 1515, Opava Ja Casspar z poku az Mergesse Wyznawam tiemto listem obecznie przedewssemi, ktoz gey vzrzie A nebo cztucze slisseti budu Yakoz mam list s Bratry swimi hlawnie sprawczij Na pargamenie s Rukoymiemi as wysutymi peczetmi czely neporussenij na puol Wsy drzkowicz, ten diel w kniezetstwie Krnowskem zaleziczy, Kteryzto list hlawnie tak dobrze mne swrchupsanemu Cassparowi yako Mathiassowi bratru memu Z poku az Mergesse wlastniemu swiedczy. W kteremzto listu sprawczym psano stogi a osazeno gest, kdozby ten list koly s mu a Bratruow mych dobru a swobodnu wuoly gmiel, Ze ten kazdy, ma, a mieti bude ktomu listu sprawcziemu, a ktomu ke wssemu plnu mocz a prawo czoz w tom listu sprawczym psano stogy a osazeno gest, yakoz pak ten list Hlawnij sprawczy na pargamenie na ten diel, puol wsy Drzkowicz ssirze vkazuge Swietssy a w sobie zawieral protoz ya Casspar swrchupsany wsseczko prawo swe kterez gsem ya k tomu listu hlawniemu a sprawcziemu gmiel a diel swuoy, nicz sobie bratru swemu swrchupsanemu Ani zadnemu Ziwemu czlowieku na tom prawa Zadneho ani sprawedliwosti nepozuostawugicz, ani Zachowawagicz, dal gsem a mocznie tiemto listem dawam swu dobru plnů a swobodnu wuoly A ktomu wsseczku sprawedlnost swu kteruz gsem ya Casspar swrchupsany ktey puol wsy Drzkowiczym gmiel tiemto listem prodawam, a mocznie prodal gsem, Vrozenemu panu panu Balthyzarowi Wlczkowi Z dobrezemicze az hluczyna, a panu Mykulassowi panu Melicharowj. Bratrankom geho Za Sedmdesate a piet zlatých kterez gsem od nieho gyz hotowe zaplaczene prziyal a na vzitek swuoy obratil, y tomu kazdemu ktozby tuto dobru wuoly, a ten list muoy s pana Baltyzara Wlczka swrchupsaneho, a geho Bratrankuow dobru wuoly gmiel, Tak aby swrchupsany pan Baltyzar Wlczek ys bratranky swimi ktomu kewssemu memu dielu plne a swobodne prawo miel, yako ya sam Casspar swrchupsany A yakz ten list Hlawnije a sprawczy na tey puol wsy Drzkowicz mnie samemu swiedczil A take ya Casspar czastopsany pana Baltyzara Wlczka swrchupsaneho, y geho Bratranky. Z toho sweho dilu a Z tey sprawedlnosti swe mnie zaplaczene Quittugy propaussczim, a mocznie tiemto listem prazdna czynym slibugicze Sam Za sebe. Za bratra sweho swrchupsaneho y za kazdeho ktoz by kolij pomne, yaku ktomu dielu memu sprawedlnost mieti chtiel Tak Ze pan Baltyzar Wlczek swrchupsany geho Erbowe, Bratrankowe, a geho buduczij potomczij ode mne Casspara czastopsaneho ani od bratra meho, ani od zadneho gineho czlowieka gmenem a prawem mym Z tochto meho dylu napominanij ani narzikanij nemagi byti na czasy buduczy a wieczne Tomu na Swiedomie a pro lepssy gistotu, ya kasspar swrchupsany peczet swu wlastnij prziwiesil gsem ktomuto listu A pro ssirssie Swiedomie prziprosil gsem Vrozenych panuow a Wrozenych wladijk pana ffridrycha Herborta Z ffulssteyna, pana Gindrzycha z Ochab a na Welikey polomie Komornika kniezetstwie Opawskeho, pana Gindrzicha Z diehilowa a na plesney, pana Mathiasse Bistrziczskeho Z Studnicz a na Ssczitinie, pana ffabiyana Bzencze Z Markwartowicz a na Trzebowiczy, pana Dietocha Z Czochendorffu a w dobroslawicziech Ze gsau peczeti swe podle mey, take na Swiedomie Ktomuto listu 295
439. 20. 12. 1515, Opava Ja Casspar z poku az Mergesse Wyznawam tiemto listem obecznie przedewssemi, ktoz gey vzrzie A nebo cztucze slisseti budu Yakoz mam list s Bratry swimi hlawnie sprawczij Na pargamenie s Rukoymiemi as wysutymi peczetmi czely neporussenij na puol Wsy drzkowicz, ten diel w kniezetstwie Krnowskem zaleziczy, Kteryzto list hlawnie tak dobrze mne swrchupsanemu Cassparowi yako Mathiassowi bratru memu Z poku az Mergesse wlastniemu swiedczy. W kteremzto listu sprawczym psano stogi a osazeno gest, kdozby ten list koly s mu a Bratruow mych dobru a swobodnu wuoly gmiel, Ze ten kazdy, ma, a mieti bude ktomu listu sprawcziemu, a ktomu ke wssemu plnu mocz a prawo czoz w tom listu sprawczym psano stogy a osazeno gest, yakoz pak ten list Hlawnij sprawczy na pargamenie na ten diel, puol wsy Drzkowicz ssirze vkazuge Swietssy a w sobie zawieral protoz ya Casspar swrchupsany wsseczko prawo swe kterez gsem ya k tomu listu hlawniemu a sprawcziemu gmiel a diel swuoy, nicz sobie bratru swemu swrchupsanemu Ani zadnemu Ziwemu czlowieku na tom prawa Zadneho ani sprawedliwosti nepozuostawugicz, ani Zachowawagicz, dal gsem a mocznie tiemto listem dawam swu dobru plnů a swobodnu wuoly A ktomu wsseczku sprawedlnost swu kteruz gsem ya Casspar swrchupsany ktey puol wsy Drzkowiczym gmiel tiemto listem prodawam, a mocznie prodal gsem, Vrozenemu panu panu Balthyzarowi Wlczkowi Z dobrezemicze az hluczyna, a panu Mykulassowi panu Melicharowj. Bratrankom geho Za Sedmdesate a piet zlatých kterez gsem od nieho gyz hotowe zaplaczene prziyal a na vzitek swuoy obratil, y tomu kazdemu ktozby tuto dobru wuoly, a ten list muoy s pana Baltyzara Wlczka swrchupsaneho, a geho Bratrankuow dobru wuoly gmiel, Tak aby swrchupsany pan Baltyzar Wlczek ys bratranky swimi ktomu kewssemu memu dielu plne a swobodne prawo miel, yako ya sam Casspar swrchupsany A yakz ten list Hlawnije a sprawczy na tey puol wsy Drzkowicz mnie samemu swiedczil A take ya Casspar czastopsany pana Baltyzara Wlczka swrchupsaneho, y geho Bratranky. Z toho sweho dilu a Z tey sprawedlnosti swe mnie zaplaczene Quittugy propaussczim, a mocznie tiemto listem prazdna czynym slibugicze Sam Za sebe. Za bratra sweho swrchupsaneho y za kazdeho ktoz by kolij pomne, yaku ktomu dielu memu sprawedlnost mieti chtiel Tak Ze pan Baltyzar Wlczek swrchupsany geho Erbowe, Bratrankowe, a geho buduczij potomczij ode mne Casspara czastopsaneho ani od bratra meho, ani od zadneho gineho czlowieka gmenem a prawem mym Z tochto meho dylu napominanij ani narzikanij nemagi byti na czasy buduczy a wieczne Tomu na Swiedomie a pro lepssy gistotu, ya kasspar swrchupsany peczet swu wlastnij prziwiesil gsem ktomuto listu A pro ssirssie Swiedomie prziprosil gsem Vrozenych panuow a Wrozenych wladijk pana ffridrycha Herborta Z ffulssteyna, pana Gindrzycha z Ochab a na Welikey polomie Komornika kniezetstwie Opawskeho, pana Gindrzicha Z diehilowa a na plesney, pana Mathiasse Bistrziczskeho Z Studnicz a na Ssczitinie, pana ffabiyana Bzencze Z Markwartowicz a na Trzebowiczy, pana Dietocha Z Czochendorffu a w dobroslawicziech Ze gsau peczeti swe podle mey, take na Swiedomie Ktomuto listu 295
Strana 296
prziwiesiti dali sobie a Erbom swym bez sskody Genz dan a psan w Opawie we cztwrtek V Wigilij Swateho Thomasse Apposstola Bozieho, Od Narozenie Sina Bozieho Tisiczeho pietisteho patnadezteho Letha cztücze. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Listina je psána stejnou rukou, která sepsala i předchozí listinu č. 438, tedy písaře z kanceláře Jiřího z Lanšovic, opavského zemského písaře. Na pergamenových proužcích je přivěšeno sedm pečetí vydavatele a svědků. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-13, inv. č. 102. *K souvislostem prodeje viz výše č. 436 a 438. 20. 10. 1516 (Hlubčice) 440. My Purgmistr a Radda Miesta Hlubczicz Wyznawame tiemto listem obecznie przede wssiemy Zie przed nas w Zborne Raddie Sediele wistupily Oppatrni Michal Stukala niekdy Richtarz dzbaneczky A Ondrzeg tu Chwily Richtarz Hraczansky a Stary Benesch teez Z Hradczan gsucz podle prawa hessowani a prziprawení od Vrozeneho Wladyky pana Sigmunta Zubrziczkeho A tudy przednamy wodnieho pamatowany o prawdiwe Swiedomie Czo se nieiakych Syrotkuow niekdy Jana Krale sedzbanecz dotycze etc. Y wistupil naiprw nadepsany Michal Stukala a przed namy pod przisahu iakz toho prawo wyznal Zie tenz Jan Kral Za geho vrzadu we dzbancziech vmrzel a Trzy Syny po sobie s Zenú swú tamz odemrzel s Statkem chudym swym, kterichzto dietek swich nadepsaneho Michala Stukalú richtarze a kmotra sweho a nieiakeho Pawla Hottowcze Z Hradczan poruczniky tiem dietom swym Zwolil a czinil A Zie po geho Smrti Zena geho pogiala sobie k manzelstwie pacholka sweho sluzebneho nieiakeho Wawru Blasskowa Syna Z wratissow toho kdy se dowiediel Nebossczik pan Jan Ssczitinsky stal o toho wawru diedicze sweho a gey Sudem obdrzel A pan Martin Ssipp Zie teez o Sirotky swe po Janowj we dzbancziech pozuostale stal a gie prawem obdržel a kterak potom ta Zena kdyz pan Jan muže gegie druheho obdrzel Zie poden do wratissow tahnuti miel Poslala k panu Ssippowj prosiecz Zieby gy propustil s Muzem swym tamz do wratissow dotahnuti to pan Ssipp na ten Spuosob vezinil Proto, Zie ty dietie male a nedochowane bily a take nechtiecz prziczinu bity Zieby se manzelstwie gich tudy rozgiti mielo gestly ta Zena Dostatecznie vruczy Zie kdy ty Syrotkowe do rostú a k swym lethom przigdu Zie gie Zasie na grunth geho do dzbanecz postawiti chcze Na to Zie przigel Richtarz wratissowsky ktery nynie w Krnowie gest s lydmy wratissowskymi a Za ty Syrotky y Za Statek gich Zie gym wraczen bity nema a Zie kdyz do rostú na Grunth dzbaneczky Zasie postawenie bity magy Slibily potom wistupily przed nas nahorzepsany Ondrzeg Richtarz Hradczansky a Stary Beness teez Z hradczan A przednamy iakz toho prawo wyznaly Zie pan Sigmundt Szubrziczky przed niekterym czasem k nym Seslal nieiakeho Kolaczka Richtarze sweho dzbaneczkeho a gich Zadati dal aby richtarz tenz ondrzeg przibera k sobie Starssie a Conssele, Pawla Hotowcze, ktery teez tiech Syrotkuow Janowich spuolú s Michalem Stukalu porucznikem byl wislissely, a czoz 296
prziwiesiti dali sobie a Erbom swym bez sskody Genz dan a psan w Opawie we cztwrtek V Wigilij Swateho Thomasse Apposstola Bozieho, Od Narozenie Sina Bozieho Tisiczeho pietisteho patnadezteho Letha cztücze. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Listina je psána stejnou rukou, která sepsala i předchozí listinu č. 438, tedy písaře z kanceláře Jiřího z Lanšovic, opavského zemského písaře. Na pergamenových proužcích je přivěšeno sedm pečetí vydavatele a svědků. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-13, inv. č. 102. *K souvislostem prodeje viz výše č. 436 a 438. 20. 10. 1516 (Hlubčice) 440. My Purgmistr a Radda Miesta Hlubczicz Wyznawame tiemto listem obecznie przede wssiemy Zie przed nas w Zborne Raddie Sediele wistupily Oppatrni Michal Stukala niekdy Richtarz dzbaneczky A Ondrzeg tu Chwily Richtarz Hraczansky a Stary Benesch teez Z Hradczan gsucz podle prawa hessowani a prziprawení od Vrozeneho Wladyky pana Sigmunta Zubrziczkeho A tudy przednamy wodnieho pamatowany o prawdiwe Swiedomie Czo se nieiakych Syrotkuow niekdy Jana Krale sedzbanecz dotycze etc. Y wistupil naiprw nadepsany Michal Stukala a przed namy pod przisahu iakz toho prawo wyznal Zie tenz Jan Kral Za geho vrzadu we dzbancziech vmrzel a Trzy Syny po sobie s Zenú swú tamz odemrzel s Statkem chudym swym, kterichzto dietek swich nadepsaneho Michala Stukalú richtarze a kmotra sweho a nieiakeho Pawla Hottowcze Z Hradczan poruczniky tiem dietom swym Zwolil a czinil A Zie po geho Smrti Zena geho pogiala sobie k manzelstwie pacholka sweho sluzebneho nieiakeho Wawru Blasskowa Syna Z wratissow toho kdy se dowiediel Nebossczik pan Jan Ssczitinsky stal o toho wawru diedicze sweho a gey Sudem obdrzel A pan Martin Ssipp Zie teez o Sirotky swe po Janowj we dzbancziech pozuostale stal a gie prawem obdržel a kterak potom ta Zena kdyz pan Jan muže gegie druheho obdrzel Zie poden do wratissow tahnuti miel Poslala k panu Ssippowj prosiecz Zieby gy propustil s Muzem swym tamz do wratissow dotahnuti to pan Ssipp na ten Spuosob vezinil Proto, Zie ty dietie male a nedochowane bily a take nechtiecz prziczinu bity Zieby se manzelstwie gich tudy rozgiti mielo gestly ta Zena Dostatecznie vruczy Zie kdy ty Syrotkowe do rostú a k swym lethom przigdu Zie gie Zasie na grunth geho do dzbanecz postawiti chcze Na to Zie przigel Richtarz wratissowsky ktery nynie w Krnowie gest s lydmy wratissowskymi a Za ty Syrotky y Za Statek gich Zie gym wraczen bity nema a Zie kdyz do rostú na Grunth dzbaneczky Zasie postawenie bity magy Slibily potom wistupily przed nas nahorzepsany Ondrzeg Richtarz Hradczansky a Stary Beness teez Z hradczan A przednamy iakz toho prawo wyznaly Zie pan Sigmundt Szubrziczky przed niekterym czasem k nym Seslal nieiakeho Kolaczka Richtarze sweho dzbaneczkeho a gich Zadati dal aby richtarz tenz ondrzeg przibera k sobie Starssie a Conssele, Pawla Hotowcze, ktery teez tiech Syrotkuow Janowich spuolú s Michalem Stukalu porucznikem byl wislissely, a czoz 296
Strana 297
by przednymi o ty Syrotky wyznal w pamieti miely a kdyz by toho odnich pozadal gemu Swiedomie daly A kdyz gie tadt przed nas prziprawil wyznaly przed namy Zie tyto wsseczka slowa iakz se swrchúpisse a michal Stukala wyznal teez bez vmenssenie a prziczinienie wsseliakeho od pawla hotowcze slissely a tak dale to przednamy Slowo od slowa iakz odnebossczika pawla hottowcze slissely a michal wyznal we wssiech Slowiech se srownaly wyznaly a przisahu sprawily kdez sme k takowemv gich wyznanie Zie se tak przednamy dalo w prawdie peczet nassy miestsku prziloziti daly Genz se stalo w pondiely po Swattem Lucassi Letha od Narozenie Syna Bozieho Tisiczeho pietisteho Ssestnasteho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet města přitištěna pod krytem papíru. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXXVI-21, inv. č. 464. * Jádro sporu spadá do doby před rokem 1510, jeho vývoj však není dostatečně známý. Víme jen, že 27. dubna 1513 opavský zemský sudí Kašpar (Rotmberk) z Ketře a z Drslavě pohnal Zikmunda ze Zubřic k opavskému zemskému soudu a obvinil jej, že mu nechce vrátit poddané Václava, Klimka a Jana, sirotky, syny paní Barbory, vdovy po Vávrovi z Vratišov, kteří ve Vratišovech žili i s matkou po patnáct let (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, půhony opavské 1485- 1522, pag. 244). Sirotci Jana Krále se tedy před 27. dubnem 1513 stali poddanými Zikmunda Šelihy ze Zubřic. Ke sporu srov. níže (č. 448). 441. 10. 9. 1517, Usov Vrozenemv panu panv Girzikowj Z Sselnbergka, a s kostij a Na Krnowie, panu geho milosti panv a prziteli memu milemv Vrozeny pane pane a prziteli muoy mily. Na przed Zdrawj gyneho wsseho dobreho wassi milosti bych wiernie przala, muoy mily pane a prziteli prosym wassi milosti Zie to raczyte promnie Vczyniti a wypis Z desk krnowskych mi rozkazatii datij panuom vrzednikom, podle prawa yak gsu Sudicze, wedsky wlozeny, nebosstiku panv Janowj Zierotinskemv otczy memv a o tu wiecz sem poruczyla panv Bernarthowi Bruntalskemv aby teho odemnie wypisu ziadal y wierzym wassi milosti Zie tak vczyniti raczyte Datum Vsow fferia v post Natiuitatis beate Virginis Anno etc. xviio. Barbora Z Zierotina etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dopis byl uzavřen přitištěnou pečetí, po otevření strženou. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-15, inv. č. 465 (v inventáři datováno k 8. září 1517). Žádost Barbory z Vlašimě na Úsově, rozené ze Žerotína, se týkala úředně ověřeného opisu vkladu Sudic jejímu otci, Janovi Bohatému ze Žerotína na Fulneku, do krnovských zemských desk zapsaného 21. února 297
by przednymi o ty Syrotky wyznal w pamieti miely a kdyz by toho odnich pozadal gemu Swiedomie daly A kdyz gie tadt przed nas prziprawil wyznaly przed namy Zie tyto wsseczka slowa iakz se swrchúpisse a michal Stukala wyznal teez bez vmenssenie a prziczinienie wsseliakeho od pawla hotowcze slissely a tak dale to przednamy Slowo od slowa iakz odnebossczika pawla hottowcze slissely a michal wyznal we wssiech Slowiech se srownaly wyznaly a przisahu sprawily kdez sme k takowemv gich wyznanie Zie se tak przednamy dalo w prawdie peczet nassy miestsku prziloziti daly Genz se stalo w pondiely po Swattem Lucassi Letha od Narozenie Syna Bozieho Tisiczeho pietisteho Ssestnasteho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet města přitištěna pod krytem papíru. . ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXXVI-21, inv. č. 464. * Jádro sporu spadá do doby před rokem 1510, jeho vývoj však není dostatečně známý. Víme jen, že 27. dubna 1513 opavský zemský sudí Kašpar (Rotmberk) z Ketře a z Drslavě pohnal Zikmunda ze Zubřic k opavskému zemskému soudu a obvinil jej, že mu nechce vrátit poddané Václava, Klimka a Jana, sirotky, syny paní Barbory, vdovy po Vávrovi z Vratišov, kteří ve Vratišovech žili i s matkou po patnáct let (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, půhony opavské 1485- 1522, pag. 244). Sirotci Jana Krále se tedy před 27. dubnem 1513 stali poddanými Zikmunda Šelihy ze Zubřic. Ke sporu srov. níže (č. 448). 441. 10. 9. 1517, Usov Vrozenemv panu panv Girzikowj Z Sselnbergka, a s kostij a Na Krnowie, panu geho milosti panv a prziteli memu milemv Vrozeny pane pane a prziteli muoy mily. Na przed Zdrawj gyneho wsseho dobreho wassi milosti bych wiernie przala, muoy mily pane a prziteli prosym wassi milosti Zie to raczyte promnie Vczyniti a wypis Z desk krnowskych mi rozkazatii datij panuom vrzednikom, podle prawa yak gsu Sudicze, wedsky wlozeny, nebosstiku panv Janowj Zierotinskemv otczy memv a o tu wiecz sem poruczyla panv Bernarthowi Bruntalskemv aby teho odemnie wypisu ziadal y wierzym wassi milosti Zie tak vczyniti raczyte Datum Vsow fferia v post Natiuitatis beate Virginis Anno etc. xviio. Barbora Z Zierotina etc. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Dopis byl uzavřen přitištěnou pečetí, po otevření strženou. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-15, inv. č. 465 (v inventáři datováno k 8. září 1517). Žádost Barbory z Vlašimě na Úsově, rozené ze Žerotína, se týkala úředně ověřeného opisu vkladu Sudic jejímu otci, Janovi Bohatému ze Žerotína na Fulneku, do krnovských zemských desk zapsaného 21. února 297
Strana 298
1494 (ZDK I, fol. 51v-52r, č. 274). Paní Barbora přitom vyřízení své záležitosti svěřila Bernardovi z Vrbna na Bruntále. Zhruba současně se s podobnou žádostí na Jiřího ze Šelnberka obrátil také manžel paní Barbory, Jiří z Vlašimě na Úsově (viz níže č. 442). Paní Barbora zjevně koordinovala svůj postup s dalšími bratry. Naznačuje to žádost jejího bratra Bernarda ze Žerotína na Fulneku z 5. října 1517, opět adresovaná Jiřímu ze Šelnberka. Podle tohoto listu se již dříve, snad rovněž v září 1517, Bernard ze Žerotína obrátil prostřednictvím Jana Kovalovského ze Štáblovic na Branticích na Jiřího Šelnberka s prosbou o pořízení výpisu z krnovských desk. Šelnberk mu to přislíbil, ještě 5. října 1517 však požadovaný opis na Fulnek nedorazil. Bernard ze Žerotína proto krnovského vladaře informoval, že k němu pro dotčený opis poslal svého služebníka Vaňka (srov. níže č. 443). Všechny tři listy souvisely se snahou Bernarda Žerotínského prodat Sudice Jaroslavovi Oderskému z Lidéřova. Tomuto záměru se ale vzepřel Bernardův bratr Viktorín ze Žerotína na Jičíně. Za to byl pohnán před krnovský zemský soud. Viktorín se zprvu soudu vyhýbal, tvrdíce 19. února 1518, že mu půhon nebyl doručen (viz níže č. 444). Mezitím ve srozumění s Bernardem ze Žerotína pohnal kvůli obstrukcím při prodeji Sudic pana Viktorína Jičínského ze Žerotína sám Jiří ze Šelnberka (viz níže č. 446). Viktorín se ale do Krnova před zemský soud nedostavil, načež jej Jiří ze Šelnberka pohnal znovu (srov. níže č. 447). Ani pak se Viktorínovi k soudu nechtělo a vymlouval se na zaneprázdění jednáními na Moravě, což mu dosvědčil svým listem ze 13. září 1518 také moravský zemský hejtman Jan z Pernštejna na Tovačově (viz níže č. 447, 450 a 451). Spory o prodej Sudic se protáhly na řadu let. Teprve 19. září 1533 byl vklad prodeje zapsán do krnovských zemských desk (ZDK II, fol. 10r). Ke sporu stručně Adolf TUREK, Fulnecko. Publikace Vlastivědy moravské II. Brno 1940, s. 50. 442. (10. 9. ?) 1517, Usov Vrozenemu panu panu Girzikowj Z Sselembergka a s Kostii, A Na Krnowie, panu Bratru memv milemv Sluzbu swu wzkazugii vrozeny pane pane Bratrze muoy mily Bysste zdrawj gsucz dobrze se gmielii toho bych wam wiernie przal, Muoy mily pane bratrze. yakoz sem wam prwe psal. a was Zatho ziadal od panij Barbory manzelky swe, yak gsu Sudicze, do desk wessly. krnowskich Nebosstikowi panv Janowj Z Zierotina otczy geyiemv, y gesscze Za toz prosym Zie to raczyss vczyniti pronij y promne a rozkazatii ten wypis Zdesk wydati, podle prawa toho kniezeczstwie a to panv Bernarthowj Bruntalskemy kteremuz. gest ona tu wiecz poruczyla datii. dale o to gednatij S tiem se wam pan bueh day dobrze gmiti a wezdrawj se spolem s hledatij datum vsow fferia v post Tumbudij Anno etc. xvij°. Girzii Zwlassymie a Na vsowie podkomorzii Markrabstwie morawskeho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. List byl uzavřen přitištěnou, dnes strženou pečetí vydavatele. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-14, inv. č. 467 (v inventáři bez denního a měsíčního data). *K případu srov. výše (č. 441) a níže (č. 443, 444, 446, 447, 450 a 451). 1) Čtení slova nejisté, datování se odvíjí od srovnání s předchozím listem č. 441, který je psán stejnou rukou a inkoustem. 298
1494 (ZDK I, fol. 51v-52r, č. 274). Paní Barbora přitom vyřízení své záležitosti svěřila Bernardovi z Vrbna na Bruntále. Zhruba současně se s podobnou žádostí na Jiřího ze Šelnberka obrátil také manžel paní Barbory, Jiří z Vlašimě na Úsově (viz níže č. 442). Paní Barbora zjevně koordinovala svůj postup s dalšími bratry. Naznačuje to žádost jejího bratra Bernarda ze Žerotína na Fulneku z 5. října 1517, opět adresovaná Jiřímu ze Šelnberka. Podle tohoto listu se již dříve, snad rovněž v září 1517, Bernard ze Žerotína obrátil prostřednictvím Jana Kovalovského ze Štáblovic na Branticích na Jiřího Šelnberka s prosbou o pořízení výpisu z krnovských desk. Šelnberk mu to přislíbil, ještě 5. října 1517 však požadovaný opis na Fulnek nedorazil. Bernard ze Žerotína proto krnovského vladaře informoval, že k němu pro dotčený opis poslal svého služebníka Vaňka (srov. níže č. 443). Všechny tři listy souvisely se snahou Bernarda Žerotínského prodat Sudice Jaroslavovi Oderskému z Lidéřova. Tomuto záměru se ale vzepřel Bernardův bratr Viktorín ze Žerotína na Jičíně. Za to byl pohnán před krnovský zemský soud. Viktorín se zprvu soudu vyhýbal, tvrdíce 19. února 1518, že mu půhon nebyl doručen (viz níže č. 444). Mezitím ve srozumění s Bernardem ze Žerotína pohnal kvůli obstrukcím při prodeji Sudic pana Viktorína Jičínského ze Žerotína sám Jiří ze Šelnberka (viz níže č. 446). Viktorín se ale do Krnova před zemský soud nedostavil, načež jej Jiří ze Šelnberka pohnal znovu (srov. níže č. 447). Ani pak se Viktorínovi k soudu nechtělo a vymlouval se na zaneprázdění jednáními na Moravě, což mu dosvědčil svým listem ze 13. září 1518 také moravský zemský hejtman Jan z Pernštejna na Tovačově (viz níže č. 447, 450 a 451). Spory o prodej Sudic se protáhly na řadu let. Teprve 19. září 1533 byl vklad prodeje zapsán do krnovských zemských desk (ZDK II, fol. 10r). Ke sporu stručně Adolf TUREK, Fulnecko. Publikace Vlastivědy moravské II. Brno 1940, s. 50. 442. (10. 9. ?) 1517, Usov Vrozenemu panu panu Girzikowj Z Sselembergka a s Kostii, A Na Krnowie, panu Bratru memv milemv Sluzbu swu wzkazugii vrozeny pane pane Bratrze muoy mily Bysste zdrawj gsucz dobrze se gmielii toho bych wam wiernie przal, Muoy mily pane bratrze. yakoz sem wam prwe psal. a was Zatho ziadal od panij Barbory manzelky swe, yak gsu Sudicze, do desk wessly. krnowskich Nebosstikowi panv Janowj Z Zierotina otczy geyiemv, y gesscze Za toz prosym Zie to raczyss vczyniti pronij y promne a rozkazatii ten wypis Zdesk wydati, podle prawa toho kniezeczstwie a to panv Bernarthowj Bruntalskemy kteremuz. gest ona tu wiecz poruczyla datii. dale o to gednatij S tiem se wam pan bueh day dobrze gmiti a wezdrawj se spolem s hledatij datum vsow fferia v post Tumbudij Anno etc. xvij°. Girzii Zwlassymie a Na vsowie podkomorzii Markrabstwie morawskeho. Poznámky: *Originál, papírový, česky. List byl uzavřen přitištěnou, dnes strženou pečetí vydavatele. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-14, inv. č. 467 (v inventáři bez denního a měsíčního data). *K případu srov. výše (č. 441) a níže (č. 443, 444, 446, 447, 450 a 451). 1) Čtení slova nejisté, datování se odvíjí od srovnání s předchozím listem č. 441, který je psán stejnou rukou a inkoustem. 298
Strana 299
443. 5. 10. 1517, Fulnek Vrozenemv panu panv Gyrzikowij Z Sselnnberka a s kosti etc. panu przetelij memv milemv Sluzbu swu wzkazugi vrozenij pane pane przetelij muoij milij zdrawij a wsseho dobreho wiernie Bich wam przal Jakoz gsem kwam nykterim czasem posilal Jana Sstablowskeho Zadage was abisste rozkazalij abij mi dalij wipsane Z desk czo se Sudicz doticze y wzkazaliste mi ze chczete po swem poslu poslati ij prosim was jako Sweho mileho przetele Ze to promnie vczinite a wipsati rozkazete A ten wipis abij widan bil wankowij Sluzebniku memv deiz wam pan buoh abysste Zdrawij bilij a na wssem se dobrze gmielij datum ffulnek fferia ij post Sancte wenceslai" Anno etc. xvijo. Bernarth Z Zerotina A na ffulnecze Poznámky: *Originál, papírový, česky. Rozlomená pečet vydavatele uzavírala list, po otevření dopisu odloupnuta. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AAXIX-13, inv. č. 466 (v inventáři s chybným datem 29. září 1517; 29. září však v roce 1517 připadlo na úterý). * Srov. výše č. 441 a 442 a níže č. 444, 446, 447, 450 a 451. 1) Čtení zkráceného slova nejisté. 444. 19. 2. 1518, Starý Jičín Vrozenym Panuom Panuom Vrozenym A Statecznym Rytirzuom Vrozenym Wladykam Panstwi Krnowskeho w Sudu seda giczym Panuom A Przateluom mym Sluzbu swu wzkazugi Vrozeni Pani Pani Vrozeni A Stateczni Rytirzi Vrozenee Wladyky Pani przatele mogi milij. Raczte wiedeti Ze gsem slyssel ze by mne pohnati miel niekto Pak Puohon ten acz gest tak Ze bych ya pohnan byl mne gest nedossel Y protoz ya tu wiecz wassim milostem oznamugi A zato Zadam aby mnie takowa wiecz ke sskodie nebyla. Take wassim milostem oznamugi druhu prziczinu Ze w tuto nedieli nayprw przissti Sniem gmiti mame w Kromierzirzi na kteremzto ya take byti musym tak Ze niektery den ten Sniem drzan bude A potom hned od tud do Brna geti musym A toho nikterakz ginacze vcziniti nemohu Neb mi natom Znamenita a welika wiecz Zalezi Y Znagicze takowe slussne przicziny a bezelstnost prosym ze mi przi prawie wassich milosti ta wiecz ke sskodie nebude Ani staneho na mne dopustiti raczite Datum In arce antiqua Giczin fferia vj ante Inuocauit Anno 1518. Wicktoryn Z Zerotina A Na Giczinie. 299
443. 5. 10. 1517, Fulnek Vrozenemv panu panv Gyrzikowij Z Sselnnberka a s kosti etc. panu przetelij memv milemv Sluzbu swu wzkazugi vrozenij pane pane przetelij muoij milij zdrawij a wsseho dobreho wiernie Bich wam przal Jakoz gsem kwam nykterim czasem posilal Jana Sstablowskeho Zadage was abisste rozkazalij abij mi dalij wipsane Z desk czo se Sudicz doticze y wzkazaliste mi ze chczete po swem poslu poslati ij prosim was jako Sweho mileho przetele Ze to promnie vczinite a wipsati rozkazete A ten wipis abij widan bil wankowij Sluzebniku memv deiz wam pan buoh abysste Zdrawij bilij a na wssem se dobrze gmielij datum ffulnek fferia ij post Sancte wenceslai" Anno etc. xvijo. Bernarth Z Zerotina A na ffulnecze Poznámky: *Originál, papírový, česky. Rozlomená pečet vydavatele uzavírala list, po otevření dopisu odloupnuta. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AAXIX-13, inv. č. 466 (v inventáři s chybným datem 29. září 1517; 29. září však v roce 1517 připadlo na úterý). * Srov. výše č. 441 a 442 a níže č. 444, 446, 447, 450 a 451. 1) Čtení zkráceného slova nejisté. 444. 19. 2. 1518, Starý Jičín Vrozenym Panuom Panuom Vrozenym A Statecznym Rytirzuom Vrozenym Wladykam Panstwi Krnowskeho w Sudu seda giczym Panuom A Przateluom mym Sluzbu swu wzkazugi Vrozeni Pani Pani Vrozeni A Stateczni Rytirzi Vrozenee Wladyky Pani przatele mogi milij. Raczte wiedeti Ze gsem slyssel ze by mne pohnati miel niekto Pak Puohon ten acz gest tak Ze bych ya pohnan byl mne gest nedossel Y protoz ya tu wiecz wassim milostem oznamugi A zato Zadam aby mnie takowa wiecz ke sskodie nebyla. Take wassim milostem oznamugi druhu prziczinu Ze w tuto nedieli nayprw przissti Sniem gmiti mame w Kromierzirzi na kteremzto ya take byti musym tak Ze niektery den ten Sniem drzan bude A potom hned od tud do Brna geti musym A toho nikterakz ginacze vcziniti nemohu Neb mi natom Znamenita a welika wiecz Zalezi Y Znagicze takowe slussne przicziny a bezelstnost prosym ze mi przi prawie wassich milosti ta wiecz ke sskodie nebude Ani staneho na mne dopustiti raczite Datum In arce antiqua Giczin fferia vj ante Inuocauit Anno 1518. Wicktoryn Z Zerotina A Na Giczinie. 299
Strana 300
Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu zbytek přitištěné pečeti vydavatele, rozlomené při otevření listu. Nad ní připsáno rukou registrátora 1518. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-19, inv. č. 468. *K případu viz výše č. 441, 442 a 443 a níže č. 446, 447, 450 a 451. 445. 3. 7. 1518, Olomouc Wysocze Vrozenemu panu panú Girzykowi z sselmberka a s kosti na krnowie panu knam przizniwemv a panú komorniku a panu Sudymú y ginym wssem panom a Rytirztwu kterziz w saudu sedagy w knizetwij krnowskem panom a przatelom nassym milym Bohusse zezwole a z goltssteynú Hynek zezwole Nanamiesstíj Sluzbu nassy wassy milosti wzkazugem Zato mame zie wassy milosti y wsseczkym wiedomo gest Zie vrozeny a stateczny rytirz pan Bernarth ze zwole Nahluczínie Strycz nass mily przigal nas na spolek dezkami w knizetwij krnowskem Nawes rozumicze w temz knizetwij leziczy Na takowy to spuolek kdizby) nas koli toho poziadal zie s toho spolku gey y tu dotczienú wes propustiti mame, yakoz pak toho zapis nass, kteryz sme gyz psanemú panú Bernarthowj nasebe vczinili w sobie okazuge, y poziadal gest gmenowany pan Bernarth nanas Abychom gey a tu wes gyz menowanú stoho spolku propustili a Z desk wymazati sobie dali, kdez na takowu ziadost S tey powinnosti kteruz gsme gemu panu Bernarthowi w tom powinowathi Radii bychom byli osobnie tu k wassy milosti przygeli A tu wes gyz sobie zdesk wymazati dali Ale pro nebezpecznost cziasu nynieysseho kteryz Znatj Raczithe, zie sie lidee rozlicznij dosti zhusta progizdiegy A my magicze neprzately odpowiedne kdez niekerych ani zname ani wyme kdo su, Osobnie stiech prziczin nemuzeme woto kwassy milosti przigeti Abychom wosobnie wymazali pak znagicze wassy milost takowu wiecz wassy milosti y wsseczkych prosime A wuoli nassy w tom woznamúgeme Zie poniewadz Strycz nass sswey dobre wuole a zadney powinnosti Nas na tu wes na spolek gyz rzeczenú przigal My gey giz menowaneho pana Bernartha strycze nasseho Naziadost geho dobrowolnie stoho spolku swrchu psaneho tiimto listem propusstime Aczelu nassy wuoli w tom dawame A wassich milosti prosime Zie tu nahorze psanú wes rozumicze y to wsseczko prawo kerez gest nam strycz nass pan Bernarth na tu wes s gegym przyslussenstwim zawazal a zapsal, zie gemu ten wklad ty wsy czasto psane zdesk swych wymazati raczite A my sie tey wsy timto listem a nani wsseho prawa odrzikame czoz gest nam tu spolkem wedczky byl wlozyl Tomu Naswiedomi peczieti swe wlastni ktomúto listu przitisknuti sme dali Genz gest psan a dan w olomuczy wsobotu po Matcze Bozij Nawsstijwenij Leta panie Tisicziho pietisteho Osmnasteho poczitagicz. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pod textem přes pargamenové pásky přitištěny dvě erbovní pečeti. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A XIX-16, inv. č. 470. *Prohlášení Bohuše Zvolského z Kolštejna a Hynka Zvolského z Náměště souviselo se spolkem Bernarda 300
Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na dorsu zbytek přitištěné pečeti vydavatele, rozlomené při otevření listu. Nad ní připsáno rukou registrátora 1518. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-19, inv. č. 468. *K případu viz výše č. 441, 442 a 443 a níže č. 446, 447, 450 a 451. 445. 3. 7. 1518, Olomouc Wysocze Vrozenemu panu panú Girzykowi z sselmberka a s kosti na krnowie panu knam przizniwemv a panú komorniku a panu Sudymú y ginym wssem panom a Rytirztwu kterziz w saudu sedagy w knizetwij krnowskem panom a przatelom nassym milym Bohusse zezwole a z goltssteynú Hynek zezwole Nanamiesstíj Sluzbu nassy wassy milosti wzkazugem Zato mame zie wassy milosti y wsseczkym wiedomo gest Zie vrozeny a stateczny rytirz pan Bernarth ze zwole Nahluczínie Strycz nass mily przigal nas na spolek dezkami w knizetwij krnowskem Nawes rozumicze w temz knizetwij leziczy Na takowy to spuolek kdizby) nas koli toho poziadal zie s toho spolku gey y tu dotczienú wes propustiti mame, yakoz pak toho zapis nass, kteryz sme gyz psanemú panú Bernarthowj nasebe vczinili w sobie okazuge, y poziadal gest gmenowany pan Bernarth nanas Abychom gey a tu wes gyz menowanú stoho spolku propustili a Z desk wymazati sobie dali, kdez na takowu ziadost S tey powinnosti kteruz gsme gemu panu Bernarthowi w tom powinowathi Radii bychom byli osobnie tu k wassy milosti przygeli A tu wes gyz sobie zdesk wymazati dali Ale pro nebezpecznost cziasu nynieysseho kteryz Znatj Raczithe, zie sie lidee rozlicznij dosti zhusta progizdiegy A my magicze neprzately odpowiedne kdez niekerych ani zname ani wyme kdo su, Osobnie stiech prziczin nemuzeme woto kwassy milosti przigeti Abychom wosobnie wymazali pak znagicze wassy milost takowu wiecz wassy milosti y wsseczkych prosime A wuoli nassy w tom woznamúgeme Zie poniewadz Strycz nass sswey dobre wuole a zadney powinnosti Nas na tu wes na spolek gyz rzeczenú przigal My gey giz menowaneho pana Bernartha strycze nasseho Naziadost geho dobrowolnie stoho spolku swrchu psaneho tiimto listem propusstime Aczelu nassy wuoli w tom dawame A wassich milosti prosime Zie tu nahorze psanú wes rozumicze y to wsseczko prawo kerez gest nam strycz nass pan Bernarth na tu wes s gegym przyslussenstwim zawazal a zapsal, zie gemu ten wklad ty wsy czasto psane zdesk swych wymazati raczite A my sie tey wsy timto listem a nani wsseho prawa odrzikame czoz gest nam tu spolkem wedczky byl wlozyl Tomu Naswiedomi peczieti swe wlastni ktomúto listu przitisknuti sme dali Genz gest psan a dan w olomuczy wsobotu po Matcze Bozij Nawsstijwenij Leta panie Tisicziho pietisteho Osmnasteho poczitagicz. Poznámky: *Originál, pergamenový, česky. Pod textem přes pargamenové pásky přitištěny dvě erbovní pečeti. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A XIX-16, inv. č. 470. *Prohlášení Bohuše Zvolského z Kolštejna a Hynka Zvolského z Náměště souviselo se spolkem Bernarda 300
Strana 301
Zvolského z Hlučína s oběma strýci na ves Rozumice vloženým do krnovských desk 5. března 1506 (ZDK I, fol. 65r, č. 335). V prohlášení vzpomenuté spolkové listiny Bohuše a Hynka nejsou dnes známé. Pan Bernard Zvolský si propuštění ze spolku od svých strýců vyžádal kvůli prodeji Rozumic Baltazaru Vlčkovi z Dobré Zemice na Hlučíně a Vladislavi a jeho příbuzným Mikuláši a Melicharovi Vlčkům. Dne 17. září 1518 pak byly Rozumice skutečně vloženy do desk Vlčkům z Dobré Zemice (ZDK I, fol. 77r-77v, č. 359). 1) Nad řádkem doplněno stejnou rukou a týmž inkoustem na. 446. 9. 9. 1518, Jičín Vrozenym Panuom Panuom Vrozenym A Statecznym Rytirzuom Vrozenym Wladykam Panstwi Krnowskeho w Sudu sedagiczym Panuom A przateluom mym Sluzbu swu wzkazugi Vrozeni Pani Pani Vrozeni A Stateczni Rytirzi Vrozene Wladyky pani przatele mogi milii Raczte wiedeti Ze gsem pohnan od Pana Girzika s Ssellnnbergka Pana Krnowskeho k tiemto Suchym dnuom kterez budu po powysseni Swateho Krzize y nemohu ya ku puohonu swemu nynieyssimu y take prwnimu kteryz gste mi odlozili stati A to Z prziczin slussnych A to Ztiech Ze Sniem w Brnie obeczni drzan byti ma w tuto nedieli przissti takgiz tu nedieli po Swate Kunhutie kdez swoleni wssij Zemie A Stawuow Markrabstwi Morawskeho stalo se gest Ze wssichni obywatele przitom czasu w Brnie byti mame pro mnohe potrzeby na przed pro Krale geho milost Pana nasseho milostiweho y take Zemie teto A Nadto wyss gesstie Pan Heythman Markrabstwi Morawskeho obeslati gest mne raczil przikazuge Z Vrzadu sweho Abych ginacz neczinil Nez w Brnie na Sniemu Obecznim byl kteryz nyni drzan bude Y Znagicz takowe slussne przicziny A nemoznost mu wassich milosti prosym Ze mi przi Prawie wassem ta wiecz ke sskodie nebude Y take prwni przi me kteruz gste odlozili A Staneho prawa na mne nedopustite a nedate Datum Ex Giczin fferia v die Sancte Gunegundis Virginis Anno etc. 18. Wicktoryn Z Žerotina A Na Giczinie Poznámky: *Originál, papírový, česky. Na rubu zbytek rozlomené přitištěné pečeti vydavatele, poškozené při otevření listu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-20, inv. č. 469 (v inventáři s datem 4. března 1518; svátek sv. Kunhuty však v roce 1518 připadl na středu a nikoliv na čtvrtek, zato svátek Přenesení sv. Kunhuty toho roku byl skutečně ve čtvrtek, čemuž odpovídal i sněmovní termín uvedený v listě). * Viz výše č. 441, 442, 443 a 444 a níže č. 447, 450 a 451. 301
Zvolského z Hlučína s oběma strýci na ves Rozumice vloženým do krnovských desk 5. března 1506 (ZDK I, fol. 65r, č. 335). V prohlášení vzpomenuté spolkové listiny Bohuše a Hynka nejsou dnes známé. Pan Bernard Zvolský si propuštění ze spolku od svých strýců vyžádal kvůli prodeji Rozumic Baltazaru Vlčkovi z Dobré Zemice na Hlučíně a Vladislavi a jeho příbuzným Mikuláši a Melicharovi Vlčkům. Dne 17. září 1518 pak byly Rozumice skutečně vloženy do desk Vlčkům z Dobré Zemice (ZDK I, fol. 77r-77v, č. 359). 1) Nad řádkem doplněno stejnou rukou a týmž inkoustem na. 446. 9. 9. 1518, Jičín Vrozenym Panuom Panuom Vrozenym A Statecznym Rytirzuom Vrozenym Wladykam Panstwi Krnowskeho w Sudu sedagiczym Panuom A przateluom mym Sluzbu swu wzkazugi Vrozeni Pani Pani Vrozeni A Stateczni Rytirzi Vrozene Wladyky pani przatele mogi milii Raczte wiedeti Ze gsem pohnan od Pana Girzika s Ssellnnbergka Pana Krnowskeho k tiemto Suchym dnuom kterez budu po powysseni Swateho Krzize y nemohu ya ku puohonu swemu nynieyssimu y take prwnimu kteryz gste mi odlozili stati A to Z prziczin slussnych A to Ztiech Ze Sniem w Brnie obeczni drzan byti ma w tuto nedieli przissti takgiz tu nedieli po Swate Kunhutie kdez swoleni wssij Zemie A Stawuow Markrabstwi Morawskeho stalo se gest Ze wssichni obywatele przitom czasu w Brnie byti mame pro mnohe potrzeby na przed pro Krale geho milost Pana nasseho milostiweho y take Zemie teto A Nadto wyss gesstie Pan Heythman Markrabstwi Morawskeho obeslati gest mne raczil przikazuge Z Vrzadu sweho Abych ginacz neczinil Nez w Brnie na Sniemu Obecznim byl kteryz nyni drzan bude Y Znagicz takowe slussne przicziny A nemoznost mu wassich milosti prosym Ze mi przi Prawie wassem ta wiecz ke sskodie nebude Y take prwni przi me kteruz gste odlozili A Staneho prawa na mne nedopustite a nedate Datum Ex Giczin fferia v die Sancte Gunegundis Virginis Anno etc. 18. Wicktoryn Z Žerotina A Na Giczinie Poznámky: *Originál, papírový, česky. Na rubu zbytek rozlomené přitištěné pečeti vydavatele, poškozené při otevření listu. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. AXVI-20, inv. č. 469 (v inventáři s datem 4. března 1518; svátek sv. Kunhuty však v roce 1518 připadl na středu a nikoliv na čtvrtek, zato svátek Přenesení sv. Kunhuty toho roku byl skutečně ve čtvrtek, čemuž odpovídal i sněmovní termín uvedený v listě). * Viz výše č. 441, 442, 443 a 444 a níže č. 447, 450 a 451. 301
Strana 302
447. 13. 9. 1518, Brno Vrozenym wladykam, panú Komornikú a Saudczim prawa Krniowskeho, przatelom mym milym Vrozeni [p] Vladyky pani przatele mogi milij, Pan Wiktorin Zerotinsky oznamil mi gest Zeby byl dwiema púohony od pana Girzika Z sselmbergka a s Kosti k prawú Krnowskemú pohnan aby przi tiechto Suchych dnech gemv prZi tymz prawie Zczehoz gey pohnal praw byl n1) kdyzby pan Wiktorin to gistie tak vczinil a gemú przi tomto czasú, ocz gest pohnan praw byl, Ale wiezte Ze gest se saud wass s sniemem nassym obecznym ktery nyni w Brnie drzime Zbiehl a pan Wiktorin podle te powinnosti Ze na Sniemich bywati ma natom Sniemie byti musy, Protoz was prosim Znagicz takowú bezelstnost a hodnú prziczinú toho pro kterúz na ten czas stati nemuoz Ze gemú tiech dwú puohonu az do druheho prawa wasseho, odlozite a to tak opatrzite, aby toto geho nestani gemu a sprawedlnosti geho k sskodie nebylo, Neb pan Wiktorin przi druhym prawie panu girzikowi Zewsseho praw byti chcze. Ex Brunna fferia ij In profesto Exaltationis sancte Crucis Anno etc. Xviij°. Jan z pernssteina na Towaczowie Heitman Margrabstwij Morawskeho Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na rubu přitištěna malá pečet vydavatele, která list uzavírala. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-22, inv. č. 471. * Srov. výše (č. 441, 442, 443, 444 a 446) a níže (č. 450 a 451). 1) Slůvko je zkráceno horní kontrakcí. 448. 26. 2. 1519, — Pane Lornycz pisarzi zemski przieteli mog mili ted wam posilam ty a trze pohony prosim was ze giz mnie opatrzite podle prawa Datum etc. xviiij°. Casspar z Ketrzie etc. Casspar z Ketrzie az Drslawie Sudy kniezetstwy Oppawskeho pohonym mykulasse ffoyta Sudyczkeho z diedyn a z zastaw odetOtud y ode wssad kde Czo ma giessto Slussy k prawu zemskemv krnowskemv ze sta zlatich vherskich Czerwenich abi mne Stal a praw bil na nuy pyrwnessy Suche dny po swate Matiegi Aposstolu przed pane geho milosti a pany a vrziedem zemskim a tu gemv wynu dawam ze se mne zbranugi Swiedomie dati toho kdy bil poslan od pana Baltizara wielczka" ke mne Anebo ssepka mikulasse Hilika Czlowieka meho. Znaly se mne tu wtom zna se w pradie pakly przi Na sudv geho milosti a panom a Na vrzadu dosti myty chzy. Sskody opawiedam Datum w ssobotu po swatem Matiegy aposstolu anno domini xviiijo. 302
447. 13. 9. 1518, Brno Vrozenym wladykam, panú Komornikú a Saudczim prawa Krniowskeho, przatelom mym milym Vrozeni [p] Vladyky pani przatele mogi milij, Pan Wiktorin Zerotinsky oznamil mi gest Zeby byl dwiema púohony od pana Girzika Z sselmbergka a s Kosti k prawú Krnowskemú pohnan aby przi tiechto Suchych dnech gemv prZi tymz prawie Zczehoz gey pohnal praw byl n1) kdyzby pan Wiktorin to gistie tak vczinil a gemú przi tomto czasú, ocz gest pohnan praw byl, Ale wiezte Ze gest se saud wass s sniemem nassym obecznym ktery nyni w Brnie drzime Zbiehl a pan Wiktorin podle te powinnosti Ze na Sniemich bywati ma natom Sniemie byti musy, Protoz was prosim Znagicz takowú bezelstnost a hodnú prziczinú toho pro kterúz na ten czas stati nemuoz Ze gemú tiech dwú puohonu az do druheho prawa wasseho, odlozite a to tak opatrzite, aby toto geho nestani gemu a sprawedlnosti geho k sskodie nebylo, Neb pan Wiktorin przi druhym prawie panu girzikowi Zewsseho praw byti chcze. Ex Brunna fferia ij In profesto Exaltationis sancte Crucis Anno etc. Xviij°. Jan z pernssteina na Towaczowie Heitman Margrabstwij Morawskeho Poznámky: * Originál, papírový, česky. Na rubu přitištěna malá pečet vydavatele, která list uzavírala. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-22, inv. č. 471. * Srov. výše (č. 441, 442, 443, 444 a 446) a níže (č. 450 a 451). 1) Slůvko je zkráceno horní kontrakcí. 448. 26. 2. 1519, — Pane Lornycz pisarzi zemski przieteli mog mili ted wam posilam ty a trze pohony prosim was ze giz mnie opatrzite podle prawa Datum etc. xviiij°. Casspar z Ketrzie etc. Casspar z Ketrzie az Drslawie Sudy kniezetstwy Oppawskeho pohonym mykulasse ffoyta Sudyczkeho z diedyn a z zastaw odetOtud y ode wssad kde Czo ma giessto Slussy k prawu zemskemv krnowskemv ze sta zlatich vherskich Czerwenich abi mne Stal a praw bil na nuy pyrwnessy Suche dny po swate Matiegi Aposstolu przed pane geho milosti a pany a vrziedem zemskim a tu gemv wynu dawam ze se mne zbranugi Swiedomie dati toho kdy bil poslan od pana Baltizara wielczka" ke mne Anebo ssepka mikulasse Hilika Czlowieka meho. Znaly se mne tu wtom zna se w pradie pakly przi Na sudv geho milosti a panom a Na vrzadu dosti myty chzy. Sskody opawiedam Datum w ssobotu po swatem Matiegy aposstolu anno domini xviiijo. 302
Strana 303
Casspar z ketrze az Drslawie Sudi k. Oppawskeho pohonym zigmunta Sselichy z zubrzickeho z diedyn zastaw o tud ode wssad kde Czo ma giessto Slussy k prawu zemskemv krnowskemv ze sta zlatich vherskich, abi mne Stal a praw bil Nay Nay pyrwnyssy Suche dny po swatem Matiegi aposstolu przied panem geho milosti a pany a vrzadem zemskym a tu gemy wynu dawam ze se mne vwazal w lydy me wratissowske w barboriny wawrowe zeny Syny tu wratyssowach waczlawa w klymka a Jana ktue kterym Ja prawuo lepssy míti mynym nez On wratiti mne gich nechce znaly se mne w tom zna se wpradie pakly przi Na pani geho milosti a Na panoch a vrzadu Nalezu dosty myty cho Sskody Opowiedam. Casspar z ketrzie a z Drslawie Sudy k. Oppawskeho pohonym pany annu z Karwyne a Na tlusto mostech z diedyn zastaw y tud ode wssad dke kde Czo ma giessto Slussy k prawu krnowskemv zemskemv ze sta zlatich Czerwenich vherskich abi mne Stala a prawa bil Na nay perwnyssy Such dny po Swatem Matiegy aposstolu przied panem geho milosti a pany a vrziedem zemskim a tu gy wynu dawam ze se mne bila dala Czowieka Michalowa Syna menem Martina z lewiecz a tiem Czowiekem sem gi miel Osadiet wnedoslu roly puol lana Na kterem wuoda Sediel w chrastelowie a giz se mne toho znami gie, znaly w tom zna se wprawdy pakly przi Na panu geho milosti a Na panoch a Na vrzadu zemskem dosty myti chy. Sskody opowiedam. Poznámky: * Originál, papírový dvoulist, česky, s mnoha chybami. Zřejmě vlastnoruční dopis Kašpara z Ketře a z Drslavě, verifikovaný vlastním podpisem. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-24, inv. č. 473. * S prvním půhonem Kašpara (Rotmberka) z Ketře a z Drslavě na sudického fojta Mikuláše souvisela starší série půhonů, které k opavskému zemskému právu podal Kašpar už 12. května 1512 na Baltazara Vlčka z Dobré Zemice a na Hlučíně a Klemštejně a půhon Kašpara z Ketře na Jeronýma Šamařovského z Rohova o svědectví z téhož dne (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, půhony opavské 1485-1522, pag. 212-214 a pag. 215). Opavský zemský soud však zřejmě Kašparovy žaloby částečně zamítl s poukazem na skutečnost, že fojt Mikuláš ze Sudic, o kterého se též jednalo, pocházel z Krnovska. Ke sporu Kašpara z Ketře se Zikmundem Šelihou ze Zubřic o syny Jana Krále z Vratišov srov. výše č. 440. 1) Nad řádkem vepsáno touž rukou: z dobre zemycze a na wladyslawie. 4. 10. 1519, Vladislav 449. Ja mikulass Wlczek z dobre Zemicze Z hulczína a na Wladislawy Wyzamwam Ti[mtJmto listem Wssem Wuobecz Kdez czten nebuo cztucze Slissan Bude Jakoz wedezssky zemskie kniezetstwy Kernowskeho wes rozümnicze A dyl kteriz gsmie w dersskowich miely Zapsano Bilo k diediczstwy nassemv panv Baltczarowy Strziczy memv a mne a malcharowy Bratrv memv kteruzto Wes rozumnicze a diel drsskowicz podle prodage a Terhü) vczinieneho tyz stricz a Bratr muoy tez magicze Wuoly mü Bez me osobni przitemnossty gsü w tez dezsky zemske Kernowske Vrozenemv wladicze 303
Casspar z ketrze az Drslawie Sudi k. Oppawskeho pohonym zigmunta Sselichy z zubrzickeho z diedyn zastaw o tud ode wssad kde Czo ma giessto Slussy k prawu zemskemv krnowskemv ze sta zlatich vherskich, abi mne Stal a praw bil Nay Nay pyrwnyssy Suche dny po swatem Matiegi aposstolu przied panem geho milosti a pany a vrzadem zemskym a tu gemy wynu dawam ze se mne vwazal w lydy me wratissowske w barboriny wawrowe zeny Syny tu wratyssowach waczlawa w klymka a Jana ktue kterym Ja prawuo lepssy míti mynym nez On wratiti mne gich nechce znaly se mne w tom zna se wpradie pakly przi Na pani geho milosti a Na panoch a vrzadu Nalezu dosty myty cho Sskody Opowiedam. Casspar z ketrzie a z Drslawie Sudy k. Oppawskeho pohonym pany annu z Karwyne a Na tlusto mostech z diedyn zastaw y tud ode wssad dke kde Czo ma giessto Slussy k prawu krnowskemv zemskemv ze sta zlatich Czerwenich vherskich abi mne Stala a prawa bil Na nay perwnyssy Such dny po Swatem Matiegy aposstolu przied panem geho milosti a pany a vrziedem zemskim a tu gy wynu dawam ze se mne bila dala Czowieka Michalowa Syna menem Martina z lewiecz a tiem Czowiekem sem gi miel Osadiet wnedoslu roly puol lana Na kterem wuoda Sediel w chrastelowie a giz se mne toho znami gie, znaly w tom zna se wprawdy pakly przi Na panu geho milosti a Na panoch a Na vrzadu zemskem dosty myti chy. Sskody opowiedam. Poznámky: * Originál, papírový dvoulist, česky, s mnoha chybami. Zřejmě vlastnoruční dopis Kašpara z Ketře a z Drslavě, verifikovaný vlastním podpisem. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XVI-24, inv. č. 473. * S prvním půhonem Kašpara (Rotmberka) z Ketře a z Drslavě na sudického fojta Mikuláše souvisela starší série půhonů, které k opavskému zemskému právu podal Kašpar už 12. května 1512 na Baltazara Vlčka z Dobré Zemice a na Hlučíně a Klemštejně a půhon Kašpara z Ketře na Jeronýma Šamařovského z Rohova o svědectví z téhož dne (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. VI, inv. č. 776, půhony opavské 1485-1522, pag. 212-214 a pag. 215). Opavský zemský soud však zřejmě Kašparovy žaloby částečně zamítl s poukazem na skutečnost, že fojt Mikuláš ze Sudic, o kterého se též jednalo, pocházel z Krnovska. Ke sporu Kašpara z Ketře se Zikmundem Šelihou ze Zubřic o syny Jana Krále z Vratišov srov. výše č. 440. 1) Nad řádkem vepsáno touž rukou: z dobre zemycze a na wladyslawie. 4. 10. 1519, Vladislav 449. Ja mikulass Wlczek z dobre Zemicze Z hulczína a na Wladislawy Wyzamwam Ti[mtJmto listem Wssem Wuobecz Kdez czten nebuo cztucze Slissan Bude Jakoz wedezssky zemskie kniezetstwy Kernowskeho wes rozümnicze A dyl kteriz gsmie w dersskowich miely Zapsano Bilo k diediczstwy nassemv panv Baltczarowy Strziczy memv a mne a malcharowy Bratrv memv kteruzto Wes rozumnicze a diel drsskowicz podle prodage a Terhü) vczinieneho tyz stricz a Bratr muoy tez magicze Wuoly mü Bez me osobni przitemnossty gsü w tez dezsky zemske Kernowske Vrozenemv wladicze 303
Strana 304
panv Petrowy Z liderzowa wlozyly a sobie y mne Wymazaty daly kdez Ja giz gmenowany Mikulass Wlczek Timto listem se Ktakowemv wkladany do desk a Sobie wymazany prziznawam Ze gest ma dobra Swobodna Wuole byla a gest a Slibügy Tymto listem swü dobrü krzestanskü Wierü Ze se wiecze na ten statek Rozümnicze a dersskowicze any Zadnym mym prawem na wraczowaty Nemam nyní any na czasy Budüczy etc. Tomv na Swiedomy peczet swü wlastny Ktomüto listu gsem przitiskl Genz dan a psan na Wladislawy Wutery den Swateho ffranczisska Opata leta etc. XViiij°. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele přitištěna pod krytem papíru pod textem. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A I-8, inv. č. 474. * Na rubu přípis rukou zemského písaře Vavřince Hofurtara z Rovenska: Ten lyst przyigal Pan Wysoczky s panem Petrem oderskym a mladší rukou 18.—19. století: 1519. * Prohlášení Mikuláše Vlčka z Dobré Zemice na Vladislavi o dodatečném zlistinění svého souhlasu souviselo s prodejem Rozumic a krnovského dílu Držkovic Petrovi Oderskému z Lidéřova. Vklady Petrovi z Lidéřova byly do desk zapsány už na soudě dne 22. září 1519 (ZDK I, fol. 8 1r-81v, č. 363 a fol. 81v-82r, č. 364). 1) Čtení slova nejisté. 450. 27. 2. 1520, Jičín Vrozenemv panu panu Girzikowi Z Sselnnbergka a s Kosti Na Krnowie panu prziteli memu millemu Sluzbu swu wzkazugi Vrozeny pane pane prziteli muoy mily Przalbych wam zdrawi a wsseho dobreho Rad Yakoz sem wam przed niekterym czasem psal prosycz gestlizeby kto chtiel Sudicze diediczstwi me na kterychz ya dyl geden mam po otczy mem Z desk panstwi Krnowskeho wymazowati dati Abyste toho dopusstieti neraczili Y gestie Zatez Zadam a prosym gestlizeby kto koliwiek yakym Zpuosobem chtiel a zadal aby zdesk Sudicze Miesteczko diediczstwi me na kteremz ya dyl geden diediczny mam Wymazati dati chtiel a komu ginemv wloziti wedczky Sudicze Ze toho dopustiti neraczite bez przitomnosti osoby me a wuole me Datum Gitczin fferia ij post S Mathie Apostoli Anno domini M° v° xx°. Vjktoryn z Zerotina a Na Giczinie Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečeť vydavatele, která uzavírala list, je rozlomena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-17, inv. č. 475. Srov. výše č. 441, 442, 443, 444, 446 a 447 a níže (č. 451). 304
panv Petrowy Z liderzowa wlozyly a sobie y mne Wymazaty daly kdez Ja giz gmenowany Mikulass Wlczek Timto listem se Ktakowemv wkladany do desk a Sobie wymazany prziznawam Ze gest ma dobra Swobodna Wuole byla a gest a Slibügy Tymto listem swü dobrü krzestanskü Wierü Ze se wiecze na ten statek Rozümnicze a dersskowicze any Zadnym mym prawem na wraczowaty Nemam nyní any na czasy Budüczy etc. Tomv na Swiedomy peczet swü wlastny Ktomüto listu gsem przitiskl Genz dan a psan na Wladislawy Wutery den Swateho ffranczisska Opata leta etc. XViiij°. Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele přitištěna pod krytem papíru pod textem. ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A I-8, inv. č. 474. * Na rubu přípis rukou zemského písaře Vavřince Hofurtara z Rovenska: Ten lyst przyigal Pan Wysoczky s panem Petrem oderskym a mladší rukou 18.—19. století: 1519. * Prohlášení Mikuláše Vlčka z Dobré Zemice na Vladislavi o dodatečném zlistinění svého souhlasu souviselo s prodejem Rozumic a krnovského dílu Držkovic Petrovi Oderskému z Lidéřova. Vklady Petrovi z Lidéřova byly do desk zapsány už na soudě dne 22. září 1519 (ZDK I, fol. 8 1r-81v, č. 363 a fol. 81v-82r, č. 364). 1) Čtení slova nejisté. 450. 27. 2. 1520, Jičín Vrozenemv panu panu Girzikowi Z Sselnnbergka a s Kosti Na Krnowie panu prziteli memu millemu Sluzbu swu wzkazugi Vrozeny pane pane prziteli muoy mily Przalbych wam zdrawi a wsseho dobreho Rad Yakoz sem wam przed niekterym czasem psal prosycz gestlizeby kto chtiel Sudicze diediczstwi me na kterychz ya dyl geden mam po otczy mem Z desk panstwi Krnowskeho wymazowati dati Abyste toho dopusstieti neraczili Y gestie Zatez Zadam a prosym gestlizeby kto koliwiek yakym Zpuosobem chtiel a zadal aby zdesk Sudicze Miesteczko diediczstwi me na kteremz ya dyl geden diediczny mam Wymazati dati chtiel a komu ginemv wloziti wedczky Sudicze Ze toho dopustiti neraczite bez przitomnosti osoby me a wuole me Datum Gitczin fferia ij post S Mathie Apostoli Anno domini M° v° xx°. Vjktoryn z Zerotina a Na Giczinie Poznámky: *Originál, papírový, česky. Přitištěná pečeť vydavatele, která uzavírala list, je rozlomena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XIX-17, inv. č. 475. Srov. výše č. 441, 442, 443, 444, 446 a 447 a níže (č. 451). 304
Strana 305
451. 27. 2. 1520, Jičín Vrozenym wladykam Panu Josstowi z Thanffaldu Komorniky panstwi krnowskeho A panu Sudimv tehoz panstwi Z. N. A pisarzi zemskemu przatelom mym millym Sluznu swu Wzkazugi Vrozene wladyky pani Vrzedniczy prawa panstwi Krnowskeho przatele milij Kdez was tayno nenij Ze Miesteczko Sudicze s geho przislussenstwim diediczstwi me a bratrzich mych gest po otczy mem Y protoz wam tu wiecz oznamugi Ze ya dyl geden na Sudiczych mam a na was toho zadam yakozto na Vrzedniczych Zemskych A Gestli zeby kto koliwiek Zadal toho na was aby Sudicze zdesk panstwi krnowskeho Wymazany byti miely Ze toho nedopustite bez przitomnosti osoby me sameho A kto chtiel komu ginemv Sudicze wedczky wkladati bez powoleni meho a osoby me sameho Neb ya dyl geden na Sudiczych diediczny mam Pakliz byste toho dopustili bez przitomnosti me Wiediel bych se w te wieczy podle prawa kterak zachowati Datum Gitezin fferia ij post S. Mathie Apostoli Annorum etc. XX°. Wyktoryn z Zerotina A Na Giczinie Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele, která uzavírala dopis, byla při otevření rozlomena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A XIX-18, inv. č. 476. * Viz výše č. 441, 442, 443, 444, 446, 447 a 450. 452. (po 1491-1523, středa před sv. Alžbětou) Slavkov Vrozenemv wladycze panu lorenczowj huffertowj Z rowenska heytmanv na Krnowie przieteli memv milemv Sluzbu swu Wzkazugi Vrozenij Wladyko pane lorecz przieteli moy milly wznesl gest namne yakub Z yarkowicz czlowiek moy vkazatel listu tohoto kterak byste gemv konie geho dali pobrati w lesie a take mne tenz czlowiek sprawowal Zie ginich lidy bilo mnoho w lese a zie zadnemv sie to nestalo nez czlowieku memv y newiem s kere prziczinij pane lorencz milly gestli zie gsu lessowe otewrzieny tehdy by bila kazdemy swoboda donich geti a pakliz by nebili lesowe otewrzienij take by miel jlo lidem oznameno biti czlowiek muoy prawi takto kdy gest koli do lesa posielali zie gest wzdiczky zaplatil a wssakz yakz gest koli y was prosim milly pane lorencz ze wi tomv czlowieku memv konie propustite a s czeho by ste wi koli czlowieka meho winiti chtieli ya wam timto listem Slibugi zie czlowiek moy ma od sebe dosti vczinit podle vznanie dobrich lidij 305
451. 27. 2. 1520, Jičín Vrozenym wladykam Panu Josstowi z Thanffaldu Komorniky panstwi krnowskeho A panu Sudimv tehoz panstwi Z. N. A pisarzi zemskemu przatelom mym millym Sluznu swu Wzkazugi Vrozene wladyky pani Vrzedniczy prawa panstwi Krnowskeho przatele milij Kdez was tayno nenij Ze Miesteczko Sudicze s geho przislussenstwim diediczstwi me a bratrzich mych gest po otczy mem Y protoz wam tu wiecz oznamugi Ze ya dyl geden na Sudiczych mam a na was toho zadam yakozto na Vrzedniczych Zemskych A Gestli zeby kto koliwiek Zadal toho na was aby Sudicze zdesk panstwi krnowskeho Wymazany byti miely Ze toho nedopustite bez przitomnosti osoby me sameho A kto chtiel komu ginemv Sudicze wedczky wkladati bez powoleni meho a osoby me sameho Neb ya dyl geden na Sudiczych diediczny mam Pakliz byste toho dopustili bez przitomnosti me Wiediel bych se w te wieczy podle prawa kterak zachowati Datum Gitezin fferia ij post S. Mathie Apostoli Annorum etc. XX°. Wyktoryn z Zerotina A Na Giczinie Poznámky: *Originál, papírový, česky. Pečet vydavatele, která uzavírala dopis, byla při otevření rozlomena. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. A XIX-18, inv. č. 476. * Viz výše č. 441, 442, 443, 444, 446, 447 a 450. 452. (po 1491-1523, středa před sv. Alžbětou) Slavkov Vrozenemv wladycze panu lorenczowj huffertowj Z rowenska heytmanv na Krnowie przieteli memv milemv Sluzbu swu Wzkazugi Vrozenij Wladyko pane lorecz przieteli moy milly wznesl gest namne yakub Z yarkowicz czlowiek moy vkazatel listu tohoto kterak byste gemv konie geho dali pobrati w lesie a take mne tenz czlowiek sprawowal Zie ginich lidy bilo mnoho w lese a zie zadnemv sie to nestalo nez czlowieku memv y newiem s kere prziczinij pane lorencz milly gestli zie gsu lessowe otewrzieny tehdy by bila kazdemy swoboda donich geti a pakliz by nebili lesowe otewrzienij take by miel jlo lidem oznameno biti czlowiek muoy prawi takto kdy gest koli do lesa posielali zie gest wzdiczky zaplatil a wssakz yakz gest koli y was prosim milly pane lorencz ze wi tomv czlowieku memv konie propustite a s czeho by ste wi koli czlowieka meho winiti chtieli ya wam timto listem Slibugi zie czlowiek moy ma od sebe dosti vczinit podle vznanie dobrich lidij 305
Strana 306
prosim ya was milly pane lorencz yako sweho mileho przietele znagicz takowe me podawanie zie to promne vezinite a czlowieku konie pustite dayz se wam pan buoh dobrze mieti toho bich ya wam wiernie przal datum na Slawkowie feria iiij przed S. elzbietu. Jan Z lukawcze a na Slawkowie Poznámky: * Originál, papírový, česky. Nezřetelná oválná pečet přitištěna pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. B IV-26, inv. č. 479. * Pro nedostatek dalších známých pramenů unikají průběh a řešení kauzy bližšímu poznání. 453. 23. 2. 1523, Ratiboř My a gnesska pelkowna ti čzasy przeorzissa a Wsseczek konwent panien Klasstera Rattiborskeho Zakonu Swateho Dominica a Reguli Swateho Augustina Wiznawami przede wssemy tiemto listem kdez kolwiek czten a neboli cztucze slissan bude za gsmi daly a moczi listu tohoto dawami czelu a vplnv mocz vrozenim wladikom Janowy Brzyskymú A Jacubowy z Lukty ti czasy vrzedniku nassemu tak ze wony gmenem a na mistie nassim mohu a budu moczi wistupiczi przed vrozoneho pana pana Girzika geho milosti z sselemberku a s kosti pana Kernowskeho a pana nasseho milostiweho a neb kdoz bi geho milosti misto drzel a to wiznaczy ze my zwrchu psana przeorzissa s konwenthem znagycze vzitek nass a pro potrzebu Conwentu nasseho gismi prodali a do czala wyecznye prodawamy samy od ssiebie y od nassich buduczih potomkow Roly s plati a ze wssemi vzitky kere gsmi mialý we wsy ws zbanczych knizetstwy krnowskim przilezicze, za trziczeti zlattich poczitagicze za kassdi zlatty po trzi wyernduky, vrozenemv wladicze panv Zigmundu Zubrziczkimv gemv y geho Erbom na wyeczne czasy kierez penize gsmi hotowe wzaly Tomv na swiedomi a pro lepssu gistotu kazaly gsmi peczet nassy ktomuto listu prziczisknuti genz dan w Rattiborzi Na papirze psany prwny pondzeli w pustie przed Swatim Macziegem Apposstolem bozim Letha panie tiessiczeho pieczisteho xxiij. Poznámky: *Originál papírový, česky. Pod krytem z papíru přitištěna oválná pečeť. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-14, inv. č. 477. * Zikmund Šeliha ze Zubřic získal větší část Džbánců již před rokem 1520 od Alžběty z Hradčan na Krumsíně a jejich dětí (vklad 2. března 1520; ZDK I, fol. 82v-83r, č. 365). Dne 23. února 1523 pak koupil díl vsi od kláštera dominikánek v Ratiboři (zde), který mu byl vložen do krnovských zemských desk teprve ve dnech 21.-22. února 1526 novou abatyší Annou z Czochendorfu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. 2, inv. č. 946, ZDK II, fol. 2v). 306
prosim ya was milly pane lorencz yako sweho mileho przietele znagicz takowe me podawanie zie to promne vezinite a czlowieku konie pustite dayz se wam pan buoh dobrze mieti toho bich ya wam wiernie przal datum na Slawkowie feria iiij przed S. elzbietu. Jan Z lukawcze a na Slawkowie Poznámky: * Originál, papírový, česky. Nezřetelná oválná pečet přitištěna pod krytem papíru. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318—1850), sign. B IV-26, inv. č. 479. * Pro nedostatek dalších známých pramenů unikají průběh a řešení kauzy bližšímu poznání. 453. 23. 2. 1523, Ratiboř My a gnesska pelkowna ti čzasy przeorzissa a Wsseczek konwent panien Klasstera Rattiborskeho Zakonu Swateho Dominica a Reguli Swateho Augustina Wiznawami przede wssemy tiemto listem kdez kolwiek czten a neboli cztucze slissan bude za gsmi daly a moczi listu tohoto dawami czelu a vplnv mocz vrozenim wladikom Janowy Brzyskymú A Jacubowy z Lukty ti czasy vrzedniku nassemu tak ze wony gmenem a na mistie nassim mohu a budu moczi wistupiczi przed vrozoneho pana pana Girzika geho milosti z sselemberku a s kosti pana Kernowskeho a pana nasseho milostiweho a neb kdoz bi geho milosti misto drzel a to wiznaczy ze my zwrchu psana przeorzissa s konwenthem znagycze vzitek nass a pro potrzebu Conwentu nasseho gismi prodali a do czala wyecznye prodawamy samy od ssiebie y od nassich buduczih potomkow Roly s plati a ze wssemi vzitky kere gsmi mialý we wsy ws zbanczych knizetstwy krnowskim przilezicze, za trziczeti zlattich poczitagicze za kassdi zlatty po trzi wyernduky, vrozenemv wladicze panv Zigmundu Zubrziczkimv gemv y geho Erbom na wyeczne czasy kierez penize gsmi hotowe wzaly Tomv na swiedomi a pro lepssu gistotu kazaly gsmi peczet nassy ktomuto listu prziczisknuti genz dan w Rattiborzi Na papirze psany prwny pondzeli w pustie przed Swatim Macziegem Apposstolem bozim Letha panie tiessiczeho pieczisteho xxiij. Poznámky: *Originál papírový, česky. Pod krytem z papíru přitištěna oválná pečeť. .ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), sign. A XXVIII-14, inv. č. 477. * Zikmund Šeliha ze Zubřic získal větší část Džbánců již před rokem 1520 od Alžběty z Hradčan na Krumsíně a jejich dětí (vklad 2. března 1520; ZDK I, fol. 82v-83r, č. 365). Dne 23. února 1523 pak koupil díl vsi od kláštera dominikánek v Ratiboři (zde), který mu byl vložen do krnovských zemských desk teprve ve dnech 21.-22. února 1526 novou abatyší Annou z Czochendorfu (ZA Opava, fond: Slezský stavovský archiv Opava [1318-1850], sign. 2, inv. č. 946, ZDK II, fol. 2v). 306
Strana 307
Rejstřík A Aarimold viz Jan Arnold Absolon Absolon z Tvorkova (Apsolon z Tworkowa) 1464-1465 bratr Zbyslava z Tvorkova manželka: Kateřina Šlevicová z Heraltic a Sosnové Adam Adam, sedlák v Jarkovicích (Adam, gebawer zu Jerkowicz) 1425 Adam z Bítova a Suchých Lazců (Adam de Byetow gesessen zu drlazken, Adam von Lazecz anderis von Byetaw) 1421-1431 † před 9. 1. 1431 manželka: Anna Adam Čeple z Belku (Adam) 1494 bratr Jana Staršího a Václava Čeple z Belku Adam z Držkovic (Adam z Drssczkowicz) 1486 bratr Heleny z Držkovic Adam Ovečka z Liptyně (Adam z liptynye, z liptinie, z lipptynie, z lyptinie, Adam Oweczka z liptinie, z lliptinie, Adam liptinsky) 1439—1503 † před 13. 2. 1505 syn Jana Ovečky a Anny z Držkovic bratr Anny z Liptyně komorník krnovský 1481-1487 manželka: Kateřina z Červenčic 253 275 114 94,95,115,124 232,237 95,163,209,231,235,241— 250,252,253,256,259,261, 266,274,279,295,299, 306,312,322,330,341,343, 405,406,429 - děti Adama z Liptyně a Kateřiny z Červenčic (dieti) 1491 Adam Rausendorff z Plakovic (Adam Rausendorff Z plakowicz) 1516 Adam z Rohova (Adam z Rohowa) 1431-1459 syn Otty z Rohova a Anny z Bítova bratr Jana a Otty 122,179,222 - z Adlaru (zaniklá ves u Nisy ve Slezsku, kat. úz. Pakosławice — Polsko): Jan Svojše ze Zahrádky, Jan starší ze Zahrádky, Přech ze Zahrádky Agáta Agáta Znatová z Heřmínov (Agatha) 1406 dcera Mikuláše Znaty z Heřmínov sestra Markéty, Zikmunda z Heřmínov a Znaty z Hynčic Agáta Agatha viz Anežka Agnes viz Albrecht Albrecht z Boskovic a na Letovicích (Albrecht Z Bozkowicz a na Letowicziech) 1493-1494 Albrecht z Kolovrat a Libštejna (Albertus de Colowrat Et lybstein) 1506 nejvyšší kancléř český 1506 410,417 10 256 357 433 307
Rejstřík A Aarimold viz Jan Arnold Absolon Absolon z Tvorkova (Apsolon z Tworkowa) 1464-1465 bratr Zbyslava z Tvorkova manželka: Kateřina Šlevicová z Heraltic a Sosnové Adam Adam, sedlák v Jarkovicích (Adam, gebawer zu Jerkowicz) 1425 Adam z Bítova a Suchých Lazců (Adam de Byetow gesessen zu drlazken, Adam von Lazecz anderis von Byetaw) 1421-1431 † před 9. 1. 1431 manželka: Anna Adam Čeple z Belku (Adam) 1494 bratr Jana Staršího a Václava Čeple z Belku Adam z Držkovic (Adam z Drssczkowicz) 1486 bratr Heleny z Držkovic Adam Ovečka z Liptyně (Adam z liptynye, z liptinie, z lipptynie, z lyptinie, Adam Oweczka z liptinie, z lliptinie, Adam liptinsky) 1439—1503 † před 13. 2. 1505 syn Jana Ovečky a Anny z Držkovic bratr Anny z Liptyně komorník krnovský 1481-1487 manželka: Kateřina z Červenčic 253 275 114 94,95,115,124 232,237 95,163,209,231,235,241— 250,252,253,256,259,261, 266,274,279,295,299, 306,312,322,330,341,343, 405,406,429 - děti Adama z Liptyně a Kateřiny z Červenčic (dieti) 1491 Adam Rausendorff z Plakovic (Adam Rausendorff Z plakowicz) 1516 Adam z Rohova (Adam z Rohowa) 1431-1459 syn Otty z Rohova a Anny z Bítova bratr Jana a Otty 122,179,222 - z Adlaru (zaniklá ves u Nisy ve Slezsku, kat. úz. Pakosławice — Polsko): Jan Svojše ze Zahrádky, Jan starší ze Zahrádky, Přech ze Zahrádky Agáta Agáta Znatová z Heřmínov (Agatha) 1406 dcera Mikuláše Znaty z Heřmínov sestra Markéty, Zikmunda z Heřmínov a Znaty z Hynčic Agáta Agatha viz Anežka Agnes viz Albrecht Albrecht z Boskovic a na Letovicích (Albrecht Z Bozkowicz a na Letowicziech) 1493-1494 Albrecht z Kolovrat a Libštejna (Albertus de Colowrat Et lybstein) 1506 nejvyšší kancléř český 1506 410,417 10 256 357 433 307
Strana 308
Albrecht starší ze Šternberka a z Lukova (Albrecht starssy Z Ssternberka as lukowa) 1492-1493 Albrechtice, okr. Bruntál (dnes Město Albrechtice) městečko (Albrechticz) 1502 - z Albrechtic (u Krnova v Hlubčicku, dnes Město Albrechtice, okr. Bruntál): Arnošt Mrakota z Lužnice, Jindřich Stoš Albrechticze viz Albrechtice Alcznaw viz Mikuláš Sedlic z Olšanky Aleš Aleš Zlámanec z Bítova (Alscho Zlamanecz) 1410 16 Aleš z Bítova a Hrabyně (Aless z hrabyny) 1439-1442 bratr Jindřicha Bítovského z Hrabyně 166,170 Aleš z Brušperka a Brumovic (Alscho von Brunsbergen, Alscho de brunsdorff) 1411-1412 syn Mikuláše z Brumovic a Kateřiny, 35,40 sestry Sigharda z Držkovic Aleš z Lidměřic (Alscho de Lewdmericz, Aschik von Lewdmericz, Alssiko, Alschiko, Alsso von Lydmerzicz, de Lidmerzicz) 1414-1422 bratr Drslavův zemský sudí krnovský 1421-1422 manželka: Markéta Aleš z Ríčan (Alschen hauptmannen) 1390—1403 zemský hejtman v Krnově 1395 Alexandr Alexandr (Alexi) 1506 neurčený Alexandr z Vysoké na Jakubovicích (Allexander Allexandr z Wyssoke, zwissoke, Alexandraw Zwysokey, A. Wysoczky, Sudy, Sudi) 1498—1520 zemský sudí krnovský 1518-1533 bratr Kryštofa z Vysoké manželka: Barbora 431 379 45,58,90,91,93,96,97,99 427 408,410 304-306,314,317,330,342, 350,358, fol. 77r fol. 78r 360—362,365-368, fol. 85v, 369,370, fol. 87r,420,428, 445,449,451 Alexi viz Allena viz Allexandr viz Alscho viz Alsen viz Alžběta Alžběta (Elizabeth relicta dirslai de luptin) 1410 manžel: Drslav z Liptyně Alžběta (Elska) 1411 dcera sestry Václava Sládka z Opavy sestra Jošta a Doroty Alžběta (elzin) 1416 dcera Bohuše a Anny Alexandr Helena Alexandr Aleš z Olše 22 32 59 308
Albrecht starší ze Šternberka a z Lukova (Albrecht starssy Z Ssternberka as lukowa) 1492-1493 Albrechtice, okr. Bruntál (dnes Město Albrechtice) městečko (Albrechticz) 1502 - z Albrechtic (u Krnova v Hlubčicku, dnes Město Albrechtice, okr. Bruntál): Arnošt Mrakota z Lužnice, Jindřich Stoš Albrechticze viz Albrechtice Alcznaw viz Mikuláš Sedlic z Olšanky Aleš Aleš Zlámanec z Bítova (Alscho Zlamanecz) 1410 16 Aleš z Bítova a Hrabyně (Aless z hrabyny) 1439-1442 bratr Jindřicha Bítovského z Hrabyně 166,170 Aleš z Brušperka a Brumovic (Alscho von Brunsbergen, Alscho de brunsdorff) 1411-1412 syn Mikuláše z Brumovic a Kateřiny, 35,40 sestry Sigharda z Držkovic Aleš z Lidměřic (Alscho de Lewdmericz, Aschik von Lewdmericz, Alssiko, Alschiko, Alsso von Lydmerzicz, de Lidmerzicz) 1414-1422 bratr Drslavův zemský sudí krnovský 1421-1422 manželka: Markéta Aleš z Ríčan (Alschen hauptmannen) 1390—1403 zemský hejtman v Krnově 1395 Alexandr Alexandr (Alexi) 1506 neurčený Alexandr z Vysoké na Jakubovicích (Allexander Allexandr z Wyssoke, zwissoke, Alexandraw Zwysokey, A. Wysoczky, Sudy, Sudi) 1498—1520 zemský sudí krnovský 1518-1533 bratr Kryštofa z Vysoké manželka: Barbora 431 379 45,58,90,91,93,96,97,99 427 408,410 304-306,314,317,330,342, 350,358, fol. 77r fol. 78r 360—362,365-368, fol. 85v, 369,370, fol. 87r,420,428, 445,449,451 Alexi viz Allena viz Allexandr viz Alscho viz Alsen viz Alžběta Alžběta (Elizabeth relicta dirslai de luptin) 1410 manžel: Drslav z Liptyně Alžběta (Elska) 1411 dcera sestry Václava Sládka z Opavy sestra Jošta a Doroty Alžběta (elzin) 1416 dcera Bohuše a Anny Alexandr Helena Alexandr Aleš z Olše 22 32 59 308
Strana 309
Alžběta (Elsska) 1434 manžel: Jan Bohun z Vysoké Alžběta z Fulštejna (Elsska von fulstein, Elska fulsteneryne) 1424 dcera Herborda III. z Ketře sestra Walthera III. z Ketře manžel: Znata z Mejlic Alžběta z Hradčan (Elsska) 1426 sestra Marka z Hradčan manžel: Oldřich Doupovec ze Sudic Alžběta z Hradčan na Krumsíně (Elsska Zhradczan a na Krumsynie) 1520 manžel:? z Fulštejna Alžběta z Hradčánek (Elsska z Hradczan) 1508 dcera Oldřicha z Hradčánek sestra Kryštofa z Hradčánek Alžběta z Lukavce (Elsska) 1434 sestra Jana a Oneše Kyjovce z Lukavce manžel: (Čeněk?) Sygrod ze Slavíkova Alžběta na Markvarticích (Elska) 1486 Alžběta z Násile 1422-1425 Alžběta z Nové Cerekve (Elska herborthowa) 1503 dcera Anny z Nové Cerekve manžel: Herbord - děti paní Alžběty (Diety tey panie Elsky) 1503 Ambrož Ambrož z Fulštejna a Vladěnína na Branticích (Ambroz z ffulstayna az Wladienina) 1498 297 bratr Ojíře Fulštejna z Vladěnína Anastázie Anastázie Ustkova ze Stibořic (Anastazie nebuosczika vstkowa Dczera) 1506 dcera Baltazara Ústka ze Stibořic Andreas viz Ondřej Andres viz Ondřej Anežka Anežka z Arnoltic (Agnes) 1424 sestra Jana z Arnoltic manžel: Jan z Petřatína Anežka z Bobolusk (Anesska) 1410-1431 dcera Šlechty z Bobolusk sestra Viléma a Siegfrida Šlechtů z Bobolusk manžel: Jan Kosíř ze Životic Anežka Hřivnáčová z Heraltic (Anesska z heralticz) 1461 dcera Zbyňka Hřivnáče z Heraltic? manžel: Jan Svojše z Adlaru a Zahrádky Anežka Kosířová z Útěchovic (Anesska) 1435 dcera Jindřicha Kosíře z Litultovic a Anny z Potštejna sestra Václava Kosíře z Litultovic Anežka Pelkovna (agnesska pelkowna ti čzasy przeorzissa) 1523 převoryše dominikánek v Ratiboři 1523 225 25,26,125 138 243 397 343 112 434 326 326 365,453 109 118 144 149 453 309
Alžběta (Elsska) 1434 manžel: Jan Bohun z Vysoké Alžběta z Fulštejna (Elsska von fulstein, Elska fulsteneryne) 1424 dcera Herborda III. z Ketře sestra Walthera III. z Ketře manžel: Znata z Mejlic Alžběta z Hradčan (Elsska) 1426 sestra Marka z Hradčan manžel: Oldřich Doupovec ze Sudic Alžběta z Hradčan na Krumsíně (Elsska Zhradczan a na Krumsynie) 1520 manžel:? z Fulštejna Alžběta z Hradčánek (Elsska z Hradczan) 1508 dcera Oldřicha z Hradčánek sestra Kryštofa z Hradčánek Alžběta z Lukavce (Elsska) 1434 sestra Jana a Oneše Kyjovce z Lukavce manžel: (Čeněk?) Sygrod ze Slavíkova Alžběta na Markvarticích (Elska) 1486 Alžběta z Násile 1422-1425 Alžběta z Nové Cerekve (Elska herborthowa) 1503 dcera Anny z Nové Cerekve manžel: Herbord - děti paní Alžběty (Diety tey panie Elsky) 1503 Ambrož Ambrož z Fulštejna a Vladěnína na Branticích (Ambroz z ffulstayna az Wladienina) 1498 297 bratr Ojíře Fulštejna z Vladěnína Anastázie Anastázie Ustkova ze Stibořic (Anastazie nebuosczika vstkowa Dczera) 1506 dcera Baltazara Ústka ze Stibořic Andreas viz Ondřej Andres viz Ondřej Anežka Anežka z Arnoltic (Agnes) 1424 sestra Jana z Arnoltic manžel: Jan z Petřatína Anežka z Bobolusk (Anesska) 1410-1431 dcera Šlechty z Bobolusk sestra Viléma a Siegfrida Šlechtů z Bobolusk manžel: Jan Kosíř ze Životic Anežka Hřivnáčová z Heraltic (Anesska z heralticz) 1461 dcera Zbyňka Hřivnáče z Heraltic? manžel: Jan Svojše z Adlaru a Zahrádky Anežka Kosířová z Útěchovic (Anesska) 1435 dcera Jindřicha Kosíře z Litultovic a Anny z Potštejna sestra Václava Kosíře z Litultovic Anežka Pelkovna (agnesska pelkowna ti čzasy przeorzissa) 1523 převoryše dominikánek v Ratiboři 1523 225 25,26,125 138 243 397 343 112 434 326 326 365,453 109 118 144 149 453 309
Strana 310
Anna Anna (Anna) 1416 manžel: 1. Bohuš 2. Siegfrid Šlechta z Bobolusk - bratr paní Anny (frawen brudir) 1416 Anna (Anna, Anyczka) 1426—1431 sestra Mikulášova manžel: Adam z Bítova a Suchých Lazců Anna (Anna) 1434-1457 manžel: Oldřich Doupovec ze Sudic Anna (Anna brzyezkowa z lewicz) 1438—1487 t před 18. 7. 1481 sestra Mikuláše z Ketře manžel: Petr Přesek z Chuchelné Anna (Anna) 1446-1453 manžel: Jan Šlevic ze Sosnové Anna (Anna) 1459 † před 17. 9. 1506 manžel: Baltazar Ústek ze Sudic Anna z Bítova (Anna) 1420-1451 dcera Zikmunda z Bítova na Deštném sestra Mikuláše z Bítova nevlastní sestra Jana Ovečky z Liptyně manžel: Denhard z Lichnova Anna z Bítova (Anna z Byetowa) 1431 manžel: Otto z Rohova Anna z Bludovic (Anna z Bludowitcz) 1500—1502 sestra Jana z Bludovic manžel: Bernard Pivec z Klemštýna a Hradčan - otec paní Anny (otecz gegi) 1502 Anna z Brumova (Anna Z braumowa, Z brumowa) 1516 manžel: Jan Starší Kobylka z Kobylího Anna z Czochendorfu převoryše kláštera dominikánek v Ratiboři 1526 Anna Celmová z Brantic (Anna filia heinrici czelm) 1412 dcera Jindřicha Čelma z Brantic manžel: Bohuš z Bítova a Liptyně Anna z Držkovic (Anna) 1416-1442 dcera Günthera z Držkovic manžel: Jan Ovečka z Liptyně Anna z Fulštejna (Anna) 1520 dcera Alžběty z Hradčan na Krumsíně sestra Herborda z Fulštejna a Markéty Anna z Karviné (Anna de Charwina, Anna z Charwini, anna z Karwyne a Na tlusto mostach) 1499-1519 453 54,163,171 310,426,427 427 356,357 41 83,110,111,129,206,216 222,343 122 164,239,249 184,212 140,189,219 115,124 57-59 59 365 sestra Mikuláše Karvinského manžel: Samson Rotmberk z Ketře a Tlustomost Anna Kosířová ze Životic (Aniczka) 1431 dcera Jana Kosíře a Anežky z Bobolusk sestra Jana Mladšího a Jindřicha Kosířů 309,448 310
Anna Anna (Anna) 1416 manžel: 1. Bohuš 2. Siegfrid Šlechta z Bobolusk - bratr paní Anny (frawen brudir) 1416 Anna (Anna, Anyczka) 1426—1431 sestra Mikulášova manžel: Adam z Bítova a Suchých Lazců Anna (Anna) 1434-1457 manžel: Oldřich Doupovec ze Sudic Anna (Anna brzyezkowa z lewicz) 1438—1487 t před 18. 7. 1481 sestra Mikuláše z Ketře manžel: Petr Přesek z Chuchelné Anna (Anna) 1446-1453 manžel: Jan Šlevic ze Sosnové Anna (Anna) 1459 † před 17. 9. 1506 manžel: Baltazar Ústek ze Sudic Anna z Bítova (Anna) 1420-1451 dcera Zikmunda z Bítova na Deštném sestra Mikuláše z Bítova nevlastní sestra Jana Ovečky z Liptyně manžel: Denhard z Lichnova Anna z Bítova (Anna z Byetowa) 1431 manžel: Otto z Rohova Anna z Bludovic (Anna z Bludowitcz) 1500—1502 sestra Jana z Bludovic manžel: Bernard Pivec z Klemštýna a Hradčan - otec paní Anny (otecz gegi) 1502 Anna z Brumova (Anna Z braumowa, Z brumowa) 1516 manžel: Jan Starší Kobylka z Kobylího Anna z Czochendorfu převoryše kláštera dominikánek v Ratiboři 1526 Anna Celmová z Brantic (Anna filia heinrici czelm) 1412 dcera Jindřicha Čelma z Brantic manžel: Bohuš z Bítova a Liptyně Anna z Držkovic (Anna) 1416-1442 dcera Günthera z Držkovic manžel: Jan Ovečka z Liptyně Anna z Fulštejna (Anna) 1520 dcera Alžběty z Hradčan na Krumsíně sestra Herborda z Fulštejna a Markéty Anna z Karviné (Anna de Charwina, Anna z Charwini, anna z Karwyne a Na tlusto mostach) 1499-1519 453 54,163,171 310,426,427 427 356,357 41 83,110,111,129,206,216 222,343 122 164,239,249 184,212 140,189,219 115,124 57-59 59 365 sestra Mikuláše Karvinského manžel: Samson Rotmberk z Ketře a Tlustomost Anna Kosířová ze Životic (Aniczka) 1431 dcera Jana Kosíře a Anežky z Bobolusk sestra Jana Mladšího a Jindřicha Kosířů 309,448 310
Strana 311
manžel: Mikuláš z Drahotuš Anna z Labut (Anna) 1421-1442 manžel: Zbyněk Hřivnáč z Hněvošic a Heraltic Anna z Lichnova (Anna) 1457 dcera Pavla z Lichnova manžel: Bohunek Anna z Liptyně (Aniczka, Anna) 1439-1464 dcera Jana Ovečky a Anny z Držkovic sestra Adama z Liptyně manžel: Jan z Bělé Anna z Načeslavic (Anina z Naczesslawicz) 1494 dcera Jana Laryše z Načeslavic manžel: Jiří Peřina z Ketře a Petrovic Anna z Nové Cerekve (Anna z Noweczerezkwj) 1503 Anna z Pilchovic (Anna z plchowicz) 1486 manžel: Václav Černický Anna z Potštátu, Sudic a Násile (Anna z Pocztyna, filia Potonis de czawdicz) 1404-1457 dcera Půty z Potštátu a Sudic sestra Eufemie ze Sudic a z Vartnova a Markéty manžel: 1. Jindřich Kosíř z Litultovic 2. Bernard Bírka z Násile 245 276 220 98,173,175,176 326 163,165,235,236 125 7,9,68,149,201,213, 381,385,397 Anna Stošová z Posutic na Kylešovicích (Anna, Anna Kylessowska, Anna kyllessowska) 1451-1503 † před 21. 2. 1494 sestra Jaroslava Stoše z Posutic manžel: Jindřich z Liptyně Anna ze Šelnberka a z Kravař (Anna) 1409-1457 sestra Jaroslava ze Šelnberka manžel: Mikuláš Šlevic z Rohozan a Kravař Anna z Vracova (Anna z wraczowa) 1491-1512 manžel: 1. Jiří Šíp z Branice na Branticích 2. Stanislav Sudivoj z Boronína antiquo Giczin viz Jičín Absolon z Tvorkova Apsolon viz Arclewus viz Arkleb Arkleb Arkleb z Drahotuš a Věteřova (Artlewus miles de wetirzaw, hartlew von Veterzaw, Artlebus de 4,61,75,96 weterzaw) 1409-1421 Arnold viz Jan Arnold - z Arnoltic (u Cukmantlu v Hlubčicku, dnes Jarnołtówek — Polsko): Arnošt Arnost, Arnosst viz Arnošt Arnošt Opavský (Arnosst z Bozie milosti knieze Oppawske) 1442 syn Přemysla I. Opavského a Kateřiny Münsterberské vévoda opavský 1433-1458 vévoda münsterberský 1452-1456 Arnošt Kužel ze Žeravic (Arnosst kuzel Z zerawicz a Z Qwaisicz) 1492 Anežka, Jan 260,346,351,435 4,61,96,157,187,215 207,257,279,322,429 399,400 408 311
manžel: Mikuláš z Drahotuš Anna z Labut (Anna) 1421-1442 manžel: Zbyněk Hřivnáč z Hněvošic a Heraltic Anna z Lichnova (Anna) 1457 dcera Pavla z Lichnova manžel: Bohunek Anna z Liptyně (Aniczka, Anna) 1439-1464 dcera Jana Ovečky a Anny z Držkovic sestra Adama z Liptyně manžel: Jan z Bělé Anna z Načeslavic (Anina z Naczesslawicz) 1494 dcera Jana Laryše z Načeslavic manžel: Jiří Peřina z Ketře a Petrovic Anna z Nové Cerekve (Anna z Noweczerezkwj) 1503 Anna z Pilchovic (Anna z plchowicz) 1486 manžel: Václav Černický Anna z Potštátu, Sudic a Násile (Anna z Pocztyna, filia Potonis de czawdicz) 1404-1457 dcera Půty z Potštátu a Sudic sestra Eufemie ze Sudic a z Vartnova a Markéty manžel: 1. Jindřich Kosíř z Litultovic 2. Bernard Bírka z Násile 245 276 220 98,173,175,176 326 163,165,235,236 125 7,9,68,149,201,213, 381,385,397 Anna Stošová z Posutic na Kylešovicích (Anna, Anna Kylessowska, Anna kyllessowska) 1451-1503 † před 21. 2. 1494 sestra Jaroslava Stoše z Posutic manžel: Jindřich z Liptyně Anna ze Šelnberka a z Kravař (Anna) 1409-1457 sestra Jaroslava ze Šelnberka manžel: Mikuláš Šlevic z Rohozan a Kravař Anna z Vracova (Anna z wraczowa) 1491-1512 manžel: 1. Jiří Šíp z Branice na Branticích 2. Stanislav Sudivoj z Boronína antiquo Giczin viz Jičín Absolon z Tvorkova Apsolon viz Arclewus viz Arkleb Arkleb Arkleb z Drahotuš a Věteřova (Artlewus miles de wetirzaw, hartlew von Veterzaw, Artlebus de 4,61,75,96 weterzaw) 1409-1421 Arnold viz Jan Arnold - z Arnoltic (u Cukmantlu v Hlubčicku, dnes Jarnołtówek — Polsko): Arnošt Arnost, Arnosst viz Arnošt Arnošt Opavský (Arnosst z Bozie milosti knieze Oppawske) 1442 syn Přemysla I. Opavského a Kateřiny Münsterberské vévoda opavský 1433-1458 vévoda münsterberský 1452-1456 Arnošt Kužel ze Žeravic (Arnosst kuzel Z zerawicz a Z Qwaisicz) 1492 Anežka, Jan 260,346,351,435 4,61,96,157,187,215 207,257,279,322,429 399,400 408 311
Strana 312
Arnošt Mrakota z Lužnice na Albrechticích (Arnost Mrakota z luznicze, Arnosst mrakotha Zluznycze a na albrechticziech) 1500-1502 310,426,427 Arnošt z Tvorkova (Arnosst) 1439 154 bratr Jana a Heleny Arnošt z Tvorkova a z Kravař (Arnosst Z Tworkowa az Krawarz) 1515 438 Arnsdorff viz Arnoltice Arkleb Artleb viz Artlebus, Artlewus viz Arkleb Augustýn Augustýn Šíp z Branice (Augustin Ssipp z Branitcze) 1506 Ausse viz Simon Gorkowicz von der Ausse 338,418 B Babalusk viz Bobolusky Bahunko viz Bohuslav, Bohunek Baiernen, Banunen viz Hedvika z Bubnovic, Pakoslav Čambor Baltazar Baltazar Ústek ze Sudic na Stibořicích (Baltazar Vstko z Sudicz, vstek) 1459 † před 17. 9. 1506 manželka: Anna 222,343 - syn Baltazara Ustka (Sstiborsky, Syn nebuosczika vstka) 1506 343 Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi (baltazar wlczek Zdobre Zemicze Zhluczina a na Wladislawj, Balthyzar wlczek Z dobrezemicze a Z Hluczina, Baltizar wielczek, Baltczar) 1512-1519 manželka: Kateřina z Poghu a z Mergeše 355,359,363,364,436,438, 439,445,448,449 Baltczar viz Baltazar Balthyzar viz Baltazar Bamberg viz Bamberk - z Bamberku (Bamberg ve východních Francích v Německu): Barbora Barbora Rokenberková z Krakova (Oswieczena kniezna Barbora, knieznyna milost) 1457-1461 vévodkyně opavsko-ratibořská regentka Krnovska 1457 manžel: Mikuláš V. Opavský a Ratibořský 221,401 Barbora, kněžna opavská, ratibořská a paní krnovská (Barbora kniezna Oppawska Ratiborska a pany krnowska, kniezna) 1492-1507 vévodkyně krnovská 1491-1510 (?) dcera Mikuláše V. Opavského a Ratibořského a Markéty Klemové ze Lhoty manžel: Jan Osvětimský a Hlivický 271,281,282,290—296,304, 306,308,311,317-321,336, 338,339,348,349,412,413, 418—420,422,423,428,430, 433 Jan Barbora Opavská a Ratibořská mladší (dczera) 1506 dcera Barbory, kněžny opavské, ratibořské a krnovské manžel: Jiří ze Šelnberka a z Kosti Barbora (barbora) 1516 433 312
Arnošt Mrakota z Lužnice na Albrechticích (Arnost Mrakota z luznicze, Arnosst mrakotha Zluznycze a na albrechticziech) 1500-1502 310,426,427 Arnošt z Tvorkova (Arnosst) 1439 154 bratr Jana a Heleny Arnošt z Tvorkova a z Kravař (Arnosst Z Tworkowa az Krawarz) 1515 438 Arnsdorff viz Arnoltice Arkleb Artleb viz Artlebus, Artlewus viz Arkleb Augustýn Augustýn Šíp z Branice (Augustin Ssipp z Branitcze) 1506 Ausse viz Simon Gorkowicz von der Ausse 338,418 B Babalusk viz Bobolusky Bahunko viz Bohuslav, Bohunek Baiernen, Banunen viz Hedvika z Bubnovic, Pakoslav Čambor Baltazar Baltazar Ústek ze Sudic na Stibořicích (Baltazar Vstko z Sudicz, vstek) 1459 † před 17. 9. 1506 manželka: Anna 222,343 - syn Baltazara Ustka (Sstiborsky, Syn nebuosczika vstka) 1506 343 Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi (baltazar wlczek Zdobre Zemicze Zhluczina a na Wladislawj, Balthyzar wlczek Z dobrezemicze a Z Hluczina, Baltizar wielczek, Baltczar) 1512-1519 manželka: Kateřina z Poghu a z Mergeše 355,359,363,364,436,438, 439,445,448,449 Baltczar viz Baltazar Balthyzar viz Baltazar Bamberg viz Bamberk - z Bamberku (Bamberg ve východních Francích v Německu): Barbora Barbora Rokenberková z Krakova (Oswieczena kniezna Barbora, knieznyna milost) 1457-1461 vévodkyně opavsko-ratibořská regentka Krnovska 1457 manžel: Mikuláš V. Opavský a Ratibořský 221,401 Barbora, kněžna opavská, ratibořská a paní krnovská (Barbora kniezna Oppawska Ratiborska a pany krnowska, kniezna) 1492-1507 vévodkyně krnovská 1491-1510 (?) dcera Mikuláše V. Opavského a Ratibořského a Markéty Klemové ze Lhoty manžel: Jan Osvětimský a Hlivický 271,281,282,290—296,304, 306,308,311,317-321,336, 338,339,348,349,412,413, 418—420,422,423,428,430, 433 Jan Barbora Opavská a Ratibořská mladší (dczera) 1506 dcera Barbory, kněžny opavské, ratibořské a krnovské manžel: Jiří ze Šelnberka a z Kosti Barbora (barbora) 1516 433 312
Strana 313
357 manžel: Burian z Kobylího Barbora (Zena geho, barbora wawrowa zena) 1516-1519 manžel: 1. Jan Král ze Džbánců 2. Vavřinec Blažejův z Vratišov Barbora z Jestřabí (Barbora, Barbara de Gestrzebie) 1506 manžel: Alexandr z Vysoké 342 Barbora Ovečkova z Liptyně na Ketři (Barbora z liptinie, Barbara z liptinie ana Ketrzi) 1491-1506 dcera Adama Ovečky a Kateřiny z Červenčic manžel: Kašpar Rotmberk z Ketře 256,312,322,337,340,341, 343,429 - děti Barbory z Liptyně a Kašpara z Ketře (Dieti, Synowe gegij...Dczery) 1500-1506 312,337,340,341 440,448 Barbora z Lukavce (Barbora) 1505 sestra Jana z Lukavce na Slavkově a Onše z Kovalovic na Branticích 328 manžel: Jan z Bobolusk na Sosnové Barbora Doupovcova ze Sudic (Barbara de Czaudicz, Barbora z Sudicz) 1506 dcera Oldřicha Doupovce ze Sudic manžel: Mikuláš, fojt v Sudicích Barbora z Tvardavy (Barbara z Twardawj, Barbora) 1494-1505 manžel: Martin Šíp z Branice Barbora z Žerotína na Úsově (Barbora Z Zierotina) 1517 dcera Jana ze Žerotína staršího na Fulneku sestra Bartoloměje, Bernarda, Jana, Petra a Viktorína manžel: Jiří z Vlašimě na Úsově Bartholtowj viz Bartoltovy Bartoloměj Barthoss, Bartos, Bartoss viz Barthossowicze viz Bartošovice Bartill viz Bartoloměj Bartoloměj Bartoloměj (Bartussius) 1410 otec Janův Bartoloměj z Držkovic (Bartuschius, Bartusch von Dirskowicz, Bartoss z Drzkowicz, Barthoss, Bartossko, Sudi, Sudy) 1417-1457 † po 21. 3. 1453 - před 17. 3. 1457 zemský sudí krnovský 1423 -9. 6. 1439 27. 12. 1442 — 21. 3. 1453 syn Martina z Držkovic a Doroty bratr Mikuláše a Šimona manželka: Dorota 434,441,442 283,300,319,331 344 28 65,76,105,107-110,112, 113,115-151,158,164,165, 169—179, fol. 35r,180—181, 183-191,195-198, 200-202, 204-207,209,212,218,227, 397,399 Bartoloměj (?) z Držkovic (Bobek z Drskowicz Nebuosczika Jankow Syn) 1499 syn Jana z Držkovic 308 Bartoloměj Laukuš z Bližčic (Bartill laukuss de Bleisschicz) 1424 108 bratr Benigny, rychtářky v Bližčicích Bartoloměj ze Žerotína a z Fulneka (Bartholomieg z Zierotina as Ffulneka, Bartholome von Zierotin, bratr) 1508—1520 313
357 manžel: Burian z Kobylího Barbora (Zena geho, barbora wawrowa zena) 1516-1519 manžel: 1. Jan Král ze Džbánců 2. Vavřinec Blažejův z Vratišov Barbora z Jestřabí (Barbora, Barbara de Gestrzebie) 1506 manžel: Alexandr z Vysoké 342 Barbora Ovečkova z Liptyně na Ketři (Barbora z liptinie, Barbara z liptinie ana Ketrzi) 1491-1506 dcera Adama Ovečky a Kateřiny z Červenčic manžel: Kašpar Rotmberk z Ketře 256,312,322,337,340,341, 343,429 - děti Barbory z Liptyně a Kašpara z Ketře (Dieti, Synowe gegij...Dczery) 1500-1506 312,337,340,341 440,448 Barbora z Lukavce (Barbora) 1505 sestra Jana z Lukavce na Slavkově a Onše z Kovalovic na Branticích 328 manžel: Jan z Bobolusk na Sosnové Barbora Doupovcova ze Sudic (Barbara de Czaudicz, Barbora z Sudicz) 1506 dcera Oldřicha Doupovce ze Sudic manžel: Mikuláš, fojt v Sudicích Barbora z Tvardavy (Barbara z Twardawj, Barbora) 1494-1505 manžel: Martin Šíp z Branice Barbora z Žerotína na Úsově (Barbora Z Zierotina) 1517 dcera Jana ze Žerotína staršího na Fulneku sestra Bartoloměje, Bernarda, Jana, Petra a Viktorína manžel: Jiří z Vlašimě na Úsově Bartholtowj viz Bartoltovy Bartoloměj Barthoss, Bartos, Bartoss viz Barthossowicze viz Bartošovice Bartill viz Bartoloměj Bartoloměj Bartoloměj (Bartussius) 1410 otec Janův Bartoloměj z Držkovic (Bartuschius, Bartusch von Dirskowicz, Bartoss z Drzkowicz, Barthoss, Bartossko, Sudi, Sudy) 1417-1457 † po 21. 3. 1453 - před 17. 3. 1457 zemský sudí krnovský 1423 -9. 6. 1439 27. 12. 1442 — 21. 3. 1453 syn Martina z Držkovic a Doroty bratr Mikuláše a Šimona manželka: Dorota 434,441,442 283,300,319,331 344 28 65,76,105,107-110,112, 113,115-151,158,164,165, 169—179, fol. 35r,180—181, 183-191,195-198, 200-202, 204-207,209,212,218,227, 397,399 Bartoloměj (?) z Držkovic (Bobek z Drskowicz Nebuosczika Jankow Syn) 1499 syn Jana z Držkovic 308 Bartoloměj Laukuš z Bližčic (Bartill laukuss de Bleisschicz) 1424 108 bratr Benigny, rychtářky v Bližčicích Bartoloměj ze Žerotína a z Fulneka (Bartholomieg z Zierotina as Ffulneka, Bartholome von Zierotin, bratr) 1508—1520 313
Strana 314
syn Jana ze Žerotína staršího 434,451 bratr Barbory, Bernarda, Jana, Petra a Viktorína Bartoltovy, okr. Bruntál (Bartholtowj) zaniklý dvůr u Krnova na kat. úz. Radímku dvůr (dwor Bartholtowski, dwuor Bartholtowj, Dwor w Bartholtowach, dwor w bartoltowach) 289,297,325,362 1495,1498,1503,1519 Bartoloměj Bartos, Bartoss viz Bartoš viz Bartoloměj - z Bartošovic (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Václav Čeple z Belku Bartussius viz Bartoloměj Bavor z Násile, Půta z Potštátu a ze Sudic Bavor viz Bavor Bavor z Násile bratr Půty (Bavora) z Potštátu a ze Sudic? † před 1420 Bavorov - Baborów, Polsko (Baworow) zboží bavorovské (z Buozij Baworowske) 1503, 1507 Jan Baw Jan Bayer z Broumova, Vilém Bayer z Broumova Přesek Baw viz Bayer viz Bczesken viz Beatrix Beatrix z Lobenštejna (Beatrix) 1390—1403 dcera Jana z Lobenštejna dominikánka v Ratiboři 1390-1403 Bedrsich viz Bedřich, Friedrich Bedřich Bedřich z Křanovic a Zbyslavic (Bedrsich von Sbislawicz, Byedrich von Cranowicz, Biedrich) 1416-1447 379 397 348,349 † před 6. 6. 1447 manželka: Kateřina - bratři Bedřicha z Křanovic a Zbyslavic (brudern) 1423 - chlapci Bedřicha ze Zbyslavic (pueris, kindern, diety) 1416-1447 Beheim viz Čechy Behem, Behemen viz Čechy Bela viz Bělá Bělá, okr. Opava (Bela, Byela, Biela) ves (wes Biela) 1425,1426,1439,1464,1498,1506,1507,1512 55,56,107,190 107 56,107,190 113,116,165,233,235,298, 336,338,346,351,435 tvrz Bělá (byela twrz, biela y s stwyrzy) 1464,1498,1506,1507,1512 235,298,336,338,346,351, 435 113,116,235,338 dvůr (hoff czu der Bela, dwor) 1425,1426,1464,1506 rybníky (teichin, Rybnyki, Ribniky, ribnysscze, Rybniscze, Rybníky male y welike) 1425,1426,1464,1498,1506,1507,1512 113,116,233,235,298,338, 346,351 Horní rybník (Ribnik ... slowye horny) 1464 233 Staromlýnský rybník (Ribnik slowye staromlynsky) 1464 233 116,338,346,351 mlýn (Mlyn, mlynysko) 1426,1506,1507,1512 314
syn Jana ze Žerotína staršího 434,451 bratr Barbory, Bernarda, Jana, Petra a Viktorína Bartoltovy, okr. Bruntál (Bartholtowj) zaniklý dvůr u Krnova na kat. úz. Radímku dvůr (dwor Bartholtowski, dwuor Bartholtowj, Dwor w Bartholtowach, dwor w bartoltowach) 289,297,325,362 1495,1498,1503,1519 Bartoloměj Bartos, Bartoss viz Bartoš viz Bartoloměj - z Bartošovic (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Václav Čeple z Belku Bartussius viz Bartoloměj Bavor z Násile, Půta z Potštátu a ze Sudic Bavor viz Bavor Bavor z Násile bratr Půty (Bavora) z Potštátu a ze Sudic? † před 1420 Bavorov - Baborów, Polsko (Baworow) zboží bavorovské (z Buozij Baworowske) 1503, 1507 Jan Baw Jan Bayer z Broumova, Vilém Bayer z Broumova Přesek Baw viz Bayer viz Bczesken viz Beatrix Beatrix z Lobenštejna (Beatrix) 1390—1403 dcera Jana z Lobenštejna dominikánka v Ratiboři 1390-1403 Bedrsich viz Bedřich, Friedrich Bedřich Bedřich z Křanovic a Zbyslavic (Bedrsich von Sbislawicz, Byedrich von Cranowicz, Biedrich) 1416-1447 379 397 348,349 † před 6. 6. 1447 manželka: Kateřina - bratři Bedřicha z Křanovic a Zbyslavic (brudern) 1423 - chlapci Bedřicha ze Zbyslavic (pueris, kindern, diety) 1416-1447 Beheim viz Čechy Behem, Behemen viz Čechy Bela viz Bělá Bělá, okr. Opava (Bela, Byela, Biela) ves (wes Biela) 1425,1426,1439,1464,1498,1506,1507,1512 55,56,107,190 107 56,107,190 113,116,165,233,235,298, 336,338,346,351,435 tvrz Bělá (byela twrz, biela y s stwyrzy) 1464,1498,1506,1507,1512 235,298,336,338,346,351, 435 113,116,235,338 dvůr (hoff czu der Bela, dwor) 1425,1426,1464,1506 rybníky (teichin, Rybnyki, Ribniky, ribnysscze, Rybniscze, Rybníky male y welike) 1425,1426,1464,1498,1506,1507,1512 113,116,233,235,298,338, 346,351 Horní rybník (Ribnik ... slowye horny) 1464 233 Staromlýnský rybník (Ribnik slowye staromlynsky) 1464 233 116,338,346,351 mlýn (Mlyn, mlynysko) 1426,1506,1507,1512 314
Strana 315
233,235,298,338,346,351 osadníci (lide) 1464,1498,1506,1507,1512 - z Bělé (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Jan, Jan, Jan na Sosnové, Jaroslav, Jindřich Bělský na Sosnové, Jošt z Tamfeldu, Kašpar na Sosnové, Václav Jan Bělík z Kornic, Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Bělík viz - z Belku (u Mikołówa v Ratibořsku, dnes Bełk — Polsko): Adam Čeple, Jan Čeple, Jan starší Čeple, Václav Čeple na Bartošovicích Benedikt viz Beneš Beneschaw viz Benešov, Horní Benessaw viz Benešov Dolní Benessius viz Beneš Benessow viz Benešov Dolní, Benešov Horní Beneš 108 Beneš, osadník v Jarkovicích (Benussius laicus in Jarkowicz) 1424 Beneš, sedlák v Jarkovicích (Benesch) odlišný od předchozího 1425 114 † před 6. 3. 1425 400 Beneš z Boskovic (Beness z Bozkowicz) 1434-1449 Beneš Czika z Držkovic (Beness czika, Czuk de dirscowicz) 1403-1416 63,64 Beneš Doupovec ze Sudic (Benessius Dupawicz, Benesch dupowecz de Sudycz) 1405-1419 † před 30. 9. 1426 bratr Oldřicha Doupovce 7,9,29,71,72,118,385,386, 389 - děti Beneše Doupovce (Kindir) 1419 71 Beneš z Přítluk (Benessius de Przytluk) 1410 bratr Ondřeje z Přítluk 23 Benešov Dolní, okr. Opava (Benessaw, benessow) město (stad) 1411,1474 33,403 - z Benešova (Dolního, v Opavsku, okr. Opava): Čeněk z Drahotuš, Jan z Drahotuš, Jaroslav z Drahotuš Benešov Horní, okr. Bruntál (Benessow Beneschaw) město (Benessow miesteczko) 1506 Benigna Benigna z Bližčic (Benigna Judicissa) 1424 sestra Bartilla Laukuše z Bližčic manžel: Mikuláš, rychtář v Bližčicích Benigna z Utěchovic (frawen Maczkinne, Benigna Maczkonis de Wtychowicz) vdova 1411—1416 sestra Štěpána manžel: Macek z Útěchovic a Opavy 31,32,49,53 Benisch viz Beneš Berka viz Jan Berka z Dubé a z Lipého, Jindřich Bírka z Násile na Heralticích Jan Berka z Dubé a z Lipého Berka viz Bernard Bernard Bírka z Násile a Vartnova (Birhardt Byerka z nassyle, Bernard Bierka, Bernhard, Bernka z Nasile siedenym na Wartnowie, otecz) 1446—1520 † 1483 hejtman opavský 1461-1471 manželka: Anna z Potštátu a Sudic 433 108 180,181,184,191,192,201- 204,209,210,213,368,401, 411,416 315
233,235,298,338,346,351 osadníci (lide) 1464,1498,1506,1507,1512 - z Bělé (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Jan, Jan, Jan na Sosnové, Jaroslav, Jindřich Bělský na Sosnové, Jošt z Tamfeldu, Kašpar na Sosnové, Václav Jan Bělík z Kornic, Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Bělík viz - z Belku (u Mikołówa v Ratibořsku, dnes Bełk — Polsko): Adam Čeple, Jan Čeple, Jan starší Čeple, Václav Čeple na Bartošovicích Benedikt viz Beneš Beneschaw viz Benešov, Horní Benessaw viz Benešov Dolní Benessius viz Beneš Benessow viz Benešov Dolní, Benešov Horní Beneš 108 Beneš, osadník v Jarkovicích (Benussius laicus in Jarkowicz) 1424 Beneš, sedlák v Jarkovicích (Benesch) odlišný od předchozího 1425 114 † před 6. 3. 1425 400 Beneš z Boskovic (Beness z Bozkowicz) 1434-1449 Beneš Czika z Držkovic (Beness czika, Czuk de dirscowicz) 1403-1416 63,64 Beneš Doupovec ze Sudic (Benessius Dupawicz, Benesch dupowecz de Sudycz) 1405-1419 † před 30. 9. 1426 bratr Oldřicha Doupovce 7,9,29,71,72,118,385,386, 389 - děti Beneše Doupovce (Kindir) 1419 71 Beneš z Přítluk (Benessius de Przytluk) 1410 bratr Ondřeje z Přítluk 23 Benešov Dolní, okr. Opava (Benessaw, benessow) město (stad) 1411,1474 33,403 - z Benešova (Dolního, v Opavsku, okr. Opava): Čeněk z Drahotuš, Jan z Drahotuš, Jaroslav z Drahotuš Benešov Horní, okr. Bruntál (Benessow Beneschaw) město (Benessow miesteczko) 1506 Benigna Benigna z Bližčic (Benigna Judicissa) 1424 sestra Bartilla Laukuše z Bližčic manžel: Mikuláš, rychtář v Bližčicích Benigna z Utěchovic (frawen Maczkinne, Benigna Maczkonis de Wtychowicz) vdova 1411—1416 sestra Štěpána manžel: Macek z Útěchovic a Opavy 31,32,49,53 Benisch viz Beneš Berka viz Jan Berka z Dubé a z Lipého, Jindřich Bírka z Násile na Heralticích Jan Berka z Dubé a z Lipého Berka viz Bernard Bernard Bírka z Násile a Vartnova (Birhardt Byerka z nassyle, Bernard Bierka, Bernhard, Bernka z Nasile siedenym na Wartnowie, otecz) 1446—1520 † 1483 hejtman opavský 1461-1471 manželka: Anna z Potštátu a Sudic 433 108 180,181,184,191,192,201- 204,209,210,213,368,401, 411,416 315
Strana 316
- děti Bernarda Bírky a Anny (diety) 1447-1451 Bernard Lichnovský z Voštic (Bernarth) 1506-1522 syn Jana Lichnovského z Voštic a Žofie z Drahotuš 334,366,371 bratr Jindřicha, Kašpara a Petra Bernard Pivec z Klemštejna na Hradčanech (Bernhart Piwcze z Clamstayna ana hradczanech, Bernhardt, Bernharth Piwcze z Clamstayna. az hradczan) 1498-1502 syn Jana Pivce bratr Kryštofa a Jindřicha Pivců manželka: Anna z Bludovic - děti Bernarda Pivce a Anny z Bludovic (Syrotky) 1500 Bernard z Vrbna na Sudicích (Bernhard) 1447 syn Jindřicha z Vrbna na Dívčím a Žofie Bírkové bratr Jana, Heleny a Štěpána 192 Bernard z Vrbna na Bruntále (Bernhardt z Wrbna, Bernhardus De Wrbna, Bernarth Zwrbna a na bruntaly, Bernarth Bruntalsky) 1506—1520 bratr Jindřicha a Mikuláše 339,354,366,368,441,442 Bernard ze Zvole (Bernhart) 1491 bratr Jana ze Zvole a Milice 254,255 Bernard ze Zvole na Rozumicích a Hlučíně (Bernhart, pan Bernharth ze zwuole, Bernarth ze zwole a nahluczinie, Zezwoley a na hluczinie) 1492-1520 syn Jana ze Zvole a Kateřiny z Lešan 294,307,310,316,426,427 310 191,201 265,277,281,282,317,335, 359,366,367,445 Bernard ze Žerotína (Bernartch z Zyrotyna) 1434 137 Bernard ze Žerotína a z Fulneka (Bernarth z Zierotina as Ffulneka, Berhard von Zierotin, Bernarth Z Zerotina A na ffulnecze, bratr) 1508-1520 syn Jana ze Žerotína staršího bratr Barbory, Bartoloměje, Jana, Petra a Viktorína Bernartch viz Bernard bernhard, Bernhardt, Bernhart viz Bernard Bertoldi viz Mikuláš Bieh, Bieha viz Jakub z Bieha Biela viz Bělá Jan Bělík z Kornic, Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Bielik viz Bielowsky viz Bílovec - z Bierawy (u Kozlí v Kozelsku, dnes Bierawa — Polsko): Mikuláš Bernard Bírka z Násile na Vartnově, Jindřich Bírka z Násile na Heralticích Bierka viz - z Bietkowa (u Kozlí v Kozelsku, dnes Bietków —Polsko): Vavřinec Bijthow viz Bítov - z Bílovce (v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jan Fulštejn z Vladěnína, Jan Vladěnínský z Fulštejna, Václav Vladěnínský z Fulštejna Bernard z Násile na Vartnově, Jindřich z Násile na Heralticích Bírka viz Birnhard viz Bernard - z Bítova (u Klimkovic v Opavsku, okr. Nový Jičín): Adam ze Suchých Lazců, Aleš Zlámanec, Aleš z Hrabyně, Anna, Anna, Bohuš, Jan z Klimkovic, Jan Ovečka z Liptyně, Jiří z Klimkovic, Johana z Klimkovic, Johana z Klimkovic, Oneš z Liptyně, Tas ze Lhoty Bladen viz Vladěnín Bladin viz Vladěnín Bleisschicz viz Bližčice 434,441,443,451 316
- děti Bernarda Bírky a Anny (diety) 1447-1451 Bernard Lichnovský z Voštic (Bernarth) 1506-1522 syn Jana Lichnovského z Voštic a Žofie z Drahotuš 334,366,371 bratr Jindřicha, Kašpara a Petra Bernard Pivec z Klemštejna na Hradčanech (Bernhart Piwcze z Clamstayna ana hradczanech, Bernhardt, Bernharth Piwcze z Clamstayna. az hradczan) 1498-1502 syn Jana Pivce bratr Kryštofa a Jindřicha Pivců manželka: Anna z Bludovic - děti Bernarda Pivce a Anny z Bludovic (Syrotky) 1500 Bernard z Vrbna na Sudicích (Bernhard) 1447 syn Jindřicha z Vrbna na Dívčím a Žofie Bírkové bratr Jana, Heleny a Štěpána 192 Bernard z Vrbna na Bruntále (Bernhardt z Wrbna, Bernhardus De Wrbna, Bernarth Zwrbna a na bruntaly, Bernarth Bruntalsky) 1506—1520 bratr Jindřicha a Mikuláše 339,354,366,368,441,442 Bernard ze Zvole (Bernhart) 1491 bratr Jana ze Zvole a Milice 254,255 Bernard ze Zvole na Rozumicích a Hlučíně (Bernhart, pan Bernharth ze zwuole, Bernarth ze zwole a nahluczinie, Zezwoley a na hluczinie) 1492-1520 syn Jana ze Zvole a Kateřiny z Lešan 294,307,310,316,426,427 310 191,201 265,277,281,282,317,335, 359,366,367,445 Bernard ze Žerotína (Bernartch z Zyrotyna) 1434 137 Bernard ze Žerotína a z Fulneka (Bernarth z Zierotina as Ffulneka, Berhard von Zierotin, Bernarth Z Zerotina A na ffulnecze, bratr) 1508-1520 syn Jana ze Žerotína staršího bratr Barbory, Bartoloměje, Jana, Petra a Viktorína Bernartch viz Bernard bernhard, Bernhardt, Bernhart viz Bernard Bertoldi viz Mikuláš Bieh, Bieha viz Jakub z Bieha Biela viz Bělá Jan Bělík z Kornic, Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Bielik viz Bielowsky viz Bílovec - z Bierawy (u Kozlí v Kozelsku, dnes Bierawa — Polsko): Mikuláš Bernard Bírka z Násile na Vartnově, Jindřich Bírka z Násile na Heralticích Bierka viz - z Bietkowa (u Kozlí v Kozelsku, dnes Bietków —Polsko): Vavřinec Bijthow viz Bítov - z Bílovce (v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jan Fulštejn z Vladěnína, Jan Vladěnínský z Fulštejna, Václav Vladěnínský z Fulštejna Bernard z Násile na Vartnově, Jindřich z Násile na Heralticích Bírka viz Birnhard viz Bernard - z Bítova (u Klimkovic v Opavsku, okr. Nový Jičín): Adam ze Suchých Lazců, Aleš Zlámanec, Aleš z Hrabyně, Anna, Anna, Bohuš, Jan z Klimkovic, Jan Ovečka z Liptyně, Jiří z Klimkovic, Johana z Klimkovic, Johana z Klimkovic, Oneš z Liptyně, Tas ze Lhoty Bladen viz Vladěnín Bladin viz Vladěnín Bleisschicz viz Bližčice 434,441,443,451 316
Strana 317
Bližčice - Bliszczyce, Polsko ves (Bleisschicz) 1424 rychtář (Nicolaus Judex, Benigna Judisassa... de Bleisschicz) 1424 108 108 osadníci (Bartill laukuss. de Bleisschicz) 1424 108 - z Bližčic (u Krnova v Krnovsku, dnes Bliszczyce - Polsko): Bartoloměj Laukuš, Benigna, Mikuláš - z Bludovic (u Frýdku v Těšínsku, okr. Frýdek-Místek): Anna, Jan Blumnaw viz Plumlov Tomáš Boarner viz Bartoloměj Bobek viz - z Bobolusk (u Opavy v Opavsku, dnes Boboluszki — Polsko): Vysoké, Johana, Petr, Siegfried, Šlechta, Vilém Boček Boček z Labut' (Boczko de labuth) 1420—1421 Boček z Labut Boczek viz Bodenwicz viz Bohdanovy Burian bogan viz Bogusch, Bogussius viz Bohuslav, Bohuš Bohdanovy — Bogdanowice, Polsko (boydinwicz, Boidinwicz) ves 1409 - z Bohdanov (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Bogdanowice — Polsko): Jan, Mikuláš, Vlastek Bohuchvalovy — Boguchwałów, Polsko (Hondorff) ves 1451 dvůr Jana Vlastka (dwor) 1451 mlýn (Mlin) 1451 rybníky (Ribniky) 1451 - z Bohumína (v Ratibořsku, dnes okr. Karviná): Sobek Bělík z Kornic Bohun, Bohunko viz Bohuslav (Bohunek) z Vysoké, Jan Bohun z Vysoké Bohuněk viz Bohuslav Bohuslav Bohuslav (Bogusch) neurčený, 1416 † před 16. 12. 1416 manželka: Anna Bohuslav (Bohunek) 1457 manželka: Anna z Lichnova Bohuslav Doupovec ze Sudic (Buschko, Busco dupowecz de czawdicz, Bussco dupowecz residens in czudicz) 1404-1410 16,24,385 manželka: Markéta Bohuslav z Jakubovic (bohuon z Jakubowicz) 1463 240 bratr Šimona z Jakubovic Bohuslav z Liptyně (Bohussio de luptin, Bogussius filius dirslai de luptin) 1410-1412 syn Drslava z Liptyně bratr Onše a Jana Ovečky z Liptyně manželka: Anna Čelmová 22,39,41 Bohuslav z Trstěnice (Bohuněk) 1381-1389 376 sudí menšího práva olomouckého Bohuslav z Vysoké (Bohunko de wissak) 1409-1410 8,23 Bohuslav ze Zátora (Bogusch von Sator Boguss von Zator Bohusch, Boguschius) 1404-1420 1,10,13,24,29,60,84 Anežka, Jan na Sosnové, Jan z 220 200 200 200 59 200 78,97,98 13 Bohuslav ze Zátora (Bohuss z Zatora) 1442-1457 317
Bližčice - Bliszczyce, Polsko ves (Bleisschicz) 1424 rychtář (Nicolaus Judex, Benigna Judisassa... de Bleisschicz) 1424 108 108 osadníci (Bartill laukuss. de Bleisschicz) 1424 108 - z Bližčic (u Krnova v Krnovsku, dnes Bliszczyce - Polsko): Bartoloměj Laukuš, Benigna, Mikuláš - z Bludovic (u Frýdku v Těšínsku, okr. Frýdek-Místek): Anna, Jan Blumnaw viz Plumlov Tomáš Boarner viz Bartoloměj Bobek viz - z Bobolusk (u Opavy v Opavsku, dnes Boboluszki — Polsko): Vysoké, Johana, Petr, Siegfried, Šlechta, Vilém Boček Boček z Labut' (Boczko de labuth) 1420—1421 Boček z Labut Boczek viz Bodenwicz viz Bohdanovy Burian bogan viz Bogusch, Bogussius viz Bohuslav, Bohuš Bohdanovy — Bogdanowice, Polsko (boydinwicz, Boidinwicz) ves 1409 - z Bohdanov (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Bogdanowice — Polsko): Jan, Mikuláš, Vlastek Bohuchvalovy — Boguchwałów, Polsko (Hondorff) ves 1451 dvůr Jana Vlastka (dwor) 1451 mlýn (Mlin) 1451 rybníky (Ribniky) 1451 - z Bohumína (v Ratibořsku, dnes okr. Karviná): Sobek Bělík z Kornic Bohun, Bohunko viz Bohuslav (Bohunek) z Vysoké, Jan Bohun z Vysoké Bohuněk viz Bohuslav Bohuslav Bohuslav (Bogusch) neurčený, 1416 † před 16. 12. 1416 manželka: Anna Bohuslav (Bohunek) 1457 manželka: Anna z Lichnova Bohuslav Doupovec ze Sudic (Buschko, Busco dupowecz de czawdicz, Bussco dupowecz residens in czudicz) 1404-1410 16,24,385 manželka: Markéta Bohuslav z Jakubovic (bohuon z Jakubowicz) 1463 240 bratr Šimona z Jakubovic Bohuslav z Liptyně (Bohussio de luptin, Bogussius filius dirslai de luptin) 1410-1412 syn Drslava z Liptyně bratr Onše a Jana Ovečky z Liptyně manželka: Anna Čelmová 22,39,41 Bohuslav z Trstěnice (Bohuněk) 1381-1389 376 sudí menšího práva olomouckého Bohuslav z Vysoké (Bohunko de wissak) 1409-1410 8,23 Bohuslav ze Zátora (Bogusch von Sator Boguss von Zator Bohusch, Boguschius) 1404-1420 1,10,13,24,29,60,84 Anežka, Jan na Sosnové, Jan z 220 200 200 200 59 200 78,97,98 13 Bohuslav ze Zátora (Bohuss z Zatora) 1442-1457 317
Strana 318
syn Pavla ze Zátora a Jachny bratr Jana, Kryštofa a Markéty 177,211 Bohuslav ze Zvole na Kolštejně (Buohon de zwole, Buohuss ze zwole, Bohusse zezwole a z goltssteynú) 1506-1518 bratr Jindřicha ze Zvole na Náměšti 335,445 - z Bohuslavic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Jiří Šutar z Drahotuš, Kryštof Pivec z Klemštejna Bohussius viz Bohuslav, Bohuš Boidinwicz viz Bohdanovy Bojkovice, Slovensko (Boykowicze) 412,413 lokalita 1493 - z Bojkovic (u Prievidze v horních Uhrách, dnes Slovensko): Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Boleslav - Bolesław, Polsko (Boleslawicz, Boleslawicze, Bolesslawiecz) ves 1419,1446,1486,1503 mlýn (moeln mit molgrabin, Mlyn, mlinisscze) 1419,1486,1503 rybníky (teichin, teichstetin) 1419 osadníci (lide) 1503 Boleslawicz, Boleslawicze viz Boleslav Börner viz Tomáš - z Boronína (v Horním Slezsku, dnes Polsko): Borska Borska (Juncfraw Borska Priorynne) 1390—1403 převoryše kláštera dominikánek v Ratiboři Borutyn viz Bořutín - z Bořutína (u Ratiboře v Krnovsku, dnes Borucin — Polsko): Valentýn - z Boskovic (na Moravě, okr. Blansko): Albrecht na Letovicích, Beneš, Ladislav bouslawicze viz Bohuslavice boydinwicz viz Bohdanovy Boykowicze viz Bojkovice Bozkowicze viz Boskovice branasdorff viz Brantice Brandemburg viz Braniborsko Brandestorff viz Brantice Braniborsko země, markrabství (Brandemburg) 1404-1411 382,388 markrabě (Jost von gotes gnaden Marggraff zu Brandemburg) 1404-1411,1528,1529 382,388,414,419 - z Branic (u Krnova v Hlubčicku, dnes Branice — Polsko): Jindřich Šíp, Jiří Šíp, Konrád Stoš, Martin Šíp Branicze, brannicze viz Branice Bransdorff viz Brantice Brantice, okres Bruntál (Bransdorff, Branticze) ves (Wes Branticze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1507,1519,1522 196,259,260,263,264,286, 297,325,347,362,374,406, 418 tvrz (Twrz, Twur twrz branticze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1507,1519,1522 196,259,260,263,264,286, 297,325,347,362,374 Stanislav Sudivoj 379 69 320,321 69,183,245,246,320,321 69,245,246,320,321 dvůr (dwor, dwuor) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1519,1522 318
syn Pavla ze Zátora a Jachny bratr Jana, Kryštofa a Markéty 177,211 Bohuslav ze Zvole na Kolštejně (Buohon de zwole, Buohuss ze zwole, Bohusse zezwole a z goltssteynú) 1506-1518 bratr Jindřicha ze Zvole na Náměšti 335,445 - z Bohuslavic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Jiří Šutar z Drahotuš, Kryštof Pivec z Klemštejna Bohussius viz Bohuslav, Bohuš Boidinwicz viz Bohdanovy Bojkovice, Slovensko (Boykowicze) 412,413 lokalita 1493 - z Bojkovic (u Prievidze v horních Uhrách, dnes Slovensko): Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Boleslav - Bolesław, Polsko (Boleslawicz, Boleslawicze, Bolesslawiecz) ves 1419,1446,1486,1503 mlýn (moeln mit molgrabin, Mlyn, mlinisscze) 1419,1486,1503 rybníky (teichin, teichstetin) 1419 osadníci (lide) 1503 Boleslawicz, Boleslawicze viz Boleslav Börner viz Tomáš - z Boronína (v Horním Slezsku, dnes Polsko): Borska Borska (Juncfraw Borska Priorynne) 1390—1403 převoryše kláštera dominikánek v Ratiboři Borutyn viz Bořutín - z Bořutína (u Ratiboře v Krnovsku, dnes Borucin — Polsko): Valentýn - z Boskovic (na Moravě, okr. Blansko): Albrecht na Letovicích, Beneš, Ladislav bouslawicze viz Bohuslavice boydinwicz viz Bohdanovy Boykowicze viz Bojkovice Bozkowicze viz Boskovice branasdorff viz Brantice Brandemburg viz Braniborsko Brandestorff viz Brantice Braniborsko země, markrabství (Brandemburg) 1404-1411 382,388 markrabě (Jost von gotes gnaden Marggraff zu Brandemburg) 1404-1411,1528,1529 382,388,414,419 - z Branic (u Krnova v Hlubčicku, dnes Branice — Polsko): Jindřich Šíp, Jiří Šíp, Konrád Stoš, Martin Šíp Branicze, brannicze viz Branice Bransdorff viz Brantice Brantice, okres Bruntál (Bransdorff, Branticze) ves (Wes Branticze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1507,1519,1522 196,259,260,263,264,286, 297,325,347,362,374,406, 418 tvrz (Twrz, Twur twrz branticze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1507,1519,1522 196,259,260,263,264,286, 297,325,347,362,374 Stanislav Sudivoj 379 69 320,321 69,183,245,246,320,321 69,245,246,320,321 dvůr (dwor, dwuor) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1519,1522 318
Strana 319
196,259,260,263,264,286, 297,325,362,374 rybníky (Ribniky, Rybníky Branticzke, Rybnisscze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1519 196,259,260,263,264,286, 297,323,325,362 286 286 „1519 196,259,260,263,264,286, 297,325,362 259,260,263,264,297,325, 362 kostel Panny Marie (Kostela podawanye) 1449 196 347 zboží brantické (z Buozie Branticzske) 1507 325,362 poustky (pustiny, pusstiny) 1503,1519 - z Brantic (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál): Ambrož Fulštejn z Vladěnína, Anna Čelmová, Jan, Jindřich Čelm, Jindřich Kordule ze Sloupna, Jiří z Tvorkova, Mikuláš, Ojíř Fulštejn z Vladěnína, Oneš Štáblovský z Kovalovic, Václav Mejsek, Zikmund Čelm Branticze viz Brantice Brantyczsky viz z Brantic Bratnow, Braytnow viz Niva, Široká Braumow viz Broumov Breslaw viz Vratislav Bretnow viz Niva, Široká Brige viz Břeh Brno, okr. Brno-město (Brunne, Brunna, Brno, Brunnia) město 1404-1408,1412,1434-1449,1492,1518 osadníci (lide) 1491,1492,1498,1503,1519 jezera (Giezera) 1495 haltýře (haltherze) 1495 mlýn (mlin, mlyn, mlinüsscze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503 382,389,400,409,410,444, 446,447 brněnské zemské právo (prawo Zemske w Brnie) 1492-1493 409,410 brněnský komorník (Wratislaw z pernssteyna Naywyssy Comornik desk a prawa zemskeho w 409,410 Brnie) 1492,1493 - z Broumova (bezpečně neurčená lokalita, snad Broumov ve východních Čechách, okr. Náchod, nebo Brumov na Moravě, okr. Zlín): Anna, Jan Bayer, Vilém Bayer Brumovice, okr. Opava (Brunsdorff) ves 1417 66 - z Brumovic (u Krnova v Krnovsku, okr. Opava): Aleš z Brušperka, Martin, Mikuláš Brunne, Brunna viz Brno Brunsberger viz Aleš z Brušperka Brunsdorff viz Brumovice Bruntál, okr. Bruntál (Bruntal, freudental, Fraydenthal) díl Jindřicha z Vrbna (diel na bruntaly, jedna polowicze) 1513 352,354 díl Bernarda z Vrbna (dyl, jedna polowicze) 354 130,253,339,352,354,381 město (miesto) 1404-1408,1432,1486,1506,1513 339 hrad (Bruntal Zamek) 1506 339 mýto (mitho) 1506 mlýny (mlini) 1506 339 319
196,259,260,263,264,286, 297,325,362,374 rybníky (Ribniky, Rybníky Branticzke, Rybnisscze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503,1519 196,259,260,263,264,286, 297,323,325,362 286 286 „1519 196,259,260,263,264,286, 297,325,362 259,260,263,264,297,325, 362 kostel Panny Marie (Kostela podawanye) 1449 196 347 zboží brantické (z Buozie Branticzske) 1507 325,362 poustky (pustiny, pusstiny) 1503,1519 - z Brantic (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál): Ambrož Fulštejn z Vladěnína, Anna Čelmová, Jan, Jindřich Čelm, Jindřich Kordule ze Sloupna, Jiří z Tvorkova, Mikuláš, Ojíř Fulštejn z Vladěnína, Oneš Štáblovský z Kovalovic, Václav Mejsek, Zikmund Čelm Branticze viz Brantice Brantyczsky viz z Brantic Bratnow, Braytnow viz Niva, Široká Braumow viz Broumov Breslaw viz Vratislav Bretnow viz Niva, Široká Brige viz Břeh Brno, okr. Brno-město (Brunne, Brunna, Brno, Brunnia) město 1404-1408,1412,1434-1449,1492,1518 osadníci (lide) 1491,1492,1498,1503,1519 jezera (Giezera) 1495 haltýře (haltherze) 1495 mlýn (mlin, mlyn, mlinüsscze) 1449,1491,1492,1495,1498,1503 382,389,400,409,410,444, 446,447 brněnské zemské právo (prawo Zemske w Brnie) 1492-1493 409,410 brněnský komorník (Wratislaw z pernssteyna Naywyssy Comornik desk a prawa zemskeho w 409,410 Brnie) 1492,1493 - z Broumova (bezpečně neurčená lokalita, snad Broumov ve východních Čechách, okr. Náchod, nebo Brumov na Moravě, okr. Zlín): Anna, Jan Bayer, Vilém Bayer Brumovice, okr. Opava (Brunsdorff) ves 1417 66 - z Brumovic (u Krnova v Krnovsku, okr. Opava): Aleš z Brušperka, Martin, Mikuláš Brunne, Brunna viz Brno Brunsberger viz Aleš z Brušperka Brunsdorff viz Brumovice Bruntál, okr. Bruntál (Bruntal, freudental, Fraydenthal) díl Jindřicha z Vrbna (diel na bruntaly, jedna polowicze) 1513 352,354 díl Bernarda z Vrbna (dyl, jedna polowicze) 354 130,253,339,352,354,381 město (miesto) 1404-1408,1432,1486,1506,1513 339 hrad (Bruntal Zamek) 1506 339 mýto (mitho) 1506 mlýny (mlini) 1506 339 319
Strana 320
bruntálský hejtman (Starosta Bruntalsky): Zikmund z Dobroslavic 1486 253 - z Bruntálu (v Krnovsku, okr. Bruntál): Bernard z Vrbna, Jindřich z Vrbna na Klimkovicích, Jiří, Ludmila z Heřmínov, Mikuláš z Vrbna Bruntálsko (Bruntal s przislussenstwim geho, statek Bruntalsky) dominium (panstwie Bruntalske) 1506,1513 osadníci dominia (lide) 1506 dvory na panství (dwory) 1506 rybníky na panství (Rybniky) 1506 neupřesněné vesnice na panství 1506 - z Brušperka (na Moravě, okr. Frýdek-Místek): Petr Přesek z Chuchelné Brzesken viz brzvezek viz Petr Přesek z Chuchelné Brzysky viz Jan Brzysky Břeh - Brzeg, Polsko 391,392,395 město, vévodství (Brige, Bring) 1421,1422 - z Břehu (ve Slezsku, dnes Brzeg - Polsko), Břežský: Ludvík Lehnický - z Bubnovic (bezpečně neurčená lokalita ve Slezsku, dnes Polsko): Hedvika, Pakoslav Čambor Budín — Buda, Mad'arsko (Ofenn, Ofen, budin) město 1493,1506 - z Bulovic (u Osvětimi v Osvětimsku, dnes Bułowice — Polsko): Buobuolusky viz Bobolusky Buohumyn viz Bohumín Buohuss viz Bohuslav Burghardus viz Burchard Burchard Burchard Stoš z Chrastelova (Burghardus Stoss, Burghart Stoss von Chrastolaw, Purkhart Stosch, Comornyk) 1409-1442 † před 1. 10. 1426 manželka: Markéta z Vladěnína komorník krnovský 1416-1425 Aleš 414,433 Wrochně 339 339,354,378,433 339 339 339 3, fol. 14,53-58,60,61, fol. 16,65, 66,68-70,71,73, fol. 18a, fol. 21, 93,96,97, 99,105,107-110,112-114, 117,172,389,397 - děti Burcharda Stoše a Markéty z Vladěnína (dyeti, Bratrzie y Sestry) 1426-1442 117,172 405 Burchard Šeliha z Dobré Vody (Purkarth Z dobre wody) 1486 Burian Burian Kobylka (Šeliha) z Kobylího (Buryan z kobilleho, z kobylleho, Buryan Kobilka z Kobilleho, burgian Sselyha z Kobelyho, buryan zkobeliho, Burzyan z kobyleho, bogan z Kobylieho, Kobylka) 1491-1516 † před 17. 9. 1516 bratr Šťastného Kobylky manželka: Barbora 258,271,290,295,311,321, 350,357,407,409,415,417, 421 Burian Šeliha z Červenčic (Buryan z Czerwenczicz, Buriryan z Czerwenczicz, Burinyi) 1487-1506 252,337,340 bratr Kateřiny z Červenčic 320
bruntálský hejtman (Starosta Bruntalsky): Zikmund z Dobroslavic 1486 253 - z Bruntálu (v Krnovsku, okr. Bruntál): Bernard z Vrbna, Jindřich z Vrbna na Klimkovicích, Jiří, Ludmila z Heřmínov, Mikuláš z Vrbna Bruntálsko (Bruntal s przislussenstwim geho, statek Bruntalsky) dominium (panstwie Bruntalske) 1506,1513 osadníci dominia (lide) 1506 dvory na panství (dwory) 1506 rybníky na panství (Rybniky) 1506 neupřesněné vesnice na panství 1506 - z Brušperka (na Moravě, okr. Frýdek-Místek): Petr Přesek z Chuchelné Brzesken viz brzvezek viz Petr Přesek z Chuchelné Brzysky viz Jan Brzysky Břeh - Brzeg, Polsko 391,392,395 město, vévodství (Brige, Bring) 1421,1422 - z Břehu (ve Slezsku, dnes Brzeg - Polsko), Břežský: Ludvík Lehnický - z Bubnovic (bezpečně neurčená lokalita ve Slezsku, dnes Polsko): Hedvika, Pakoslav Čambor Budín — Buda, Mad'arsko (Ofenn, Ofen, budin) město 1493,1506 - z Bulovic (u Osvětimi v Osvětimsku, dnes Bułowice — Polsko): Buobuolusky viz Bobolusky Buohumyn viz Bohumín Buohuss viz Bohuslav Burghardus viz Burchard Burchard Burchard Stoš z Chrastelova (Burghardus Stoss, Burghart Stoss von Chrastolaw, Purkhart Stosch, Comornyk) 1409-1442 † před 1. 10. 1426 manželka: Markéta z Vladěnína komorník krnovský 1416-1425 Aleš 414,433 Wrochně 339 339,354,378,433 339 339 339 3, fol. 14,53-58,60,61, fol. 16,65, 66,68-70,71,73, fol. 18a, fol. 21, 93,96,97, 99,105,107-110,112-114, 117,172,389,397 - děti Burcharda Stoše a Markéty z Vladěnína (dyeti, Bratrzie y Sestry) 1426-1442 117,172 405 Burchard Šeliha z Dobré Vody (Purkarth Z dobre wody) 1486 Burian Burian Kobylka (Šeliha) z Kobylího (Buryan z kobilleho, z kobylleho, Buryan Kobilka z Kobilleho, burgian Sselyha z Kobelyho, buryan zkobeliho, Burzyan z kobyleho, bogan z Kobylieho, Kobylka) 1491-1516 † před 17. 9. 1516 bratr Šťastného Kobylky manželka: Barbora 258,271,290,295,311,321, 350,357,407,409,415,417, 421 Burian Šeliha z Červenčic (Buryan z Czerwenczicz, Buriryan z Czerwenczicz, Burinyi) 1487-1506 252,337,340 bratr Kateřiny z Červenčic 320
Strana 321
Burian Buryan viz Burzyan viz Burian Busco, Bussco viz Bohuslav, Bušek Buschko viz Bohuslav, Bušek Bohuslav Bušek viz byela, Byela viz Bělá Jan Bělík z Kornice Byelik viz Byerka viz Bernard Bírka z Násile Byetaw, Bytaw, Byetow viz Bítov Býkov, okr. Krnov (Bykow, Bikow, Bikuow) ves 1437,1451,1464,1465,1501,1505,1519,1520 osadníci (lide) 1501,1519,1520 dvůr poplužní (dwor popluzní) 1520 Bylowecz viz Bílovec bylsky viz Bělá Bystřickýviz Markéta ze Studnic, Matyáš ze Studnic na Štítině Bystrziczky viz Bystřický Bytom, Polsko 425 distrikt bytomský (krag Bytomsky) 1501 hejtman bytomský (Jan Stoss z Cunicz a z Sstitiny Marssalek knizietstwij opolskeho a hettman 425 krage Bytomskeho) 1501 Bzenec viz Fabián z Markvartovic a na Třebovicích, Jindřich Bzenec z Markvartovic Bzenecz, bzenecz viz Bzenec 158,205,232,237,313,328, 361,370 313,361,370 370 C viz též CH Petr Karl carl viz Carnow viz Krnov Caspar Casspar viz Kašpar Charwat viz Pavel Charvát z Vitce a Křižanovic Chremisir viz Kroměříž Chrzenowicze viz Křanovice - z Cimburka (hrad u Koryčan na Moravě, okr. Kroměříž): Ctibor z Tovačova Clamstavn viz Klemštejn Klára clara viz Klement Clim viz Cobilka viz Kobylka Coboricz viz Kobeřice coerroth viz Mikuláš Colowrat viz Kolovraty Conicz viz Konice Konrád Conrat viz Jindřich Kordule ze Sloupna Cordule viz Cornicz, Cornicze viz Kornice Cossir viz Jan Kosíř Costelecz viz Kostelec Cowalowycz viz Koválovice Martin ze Sudic cralik viz 321
Burian Buryan viz Burzyan viz Burian Busco, Bussco viz Bohuslav, Bušek Buschko viz Bohuslav, Bušek Bohuslav Bušek viz byela, Byela viz Bělá Jan Bělík z Kornice Byelik viz Byerka viz Bernard Bírka z Násile Byetaw, Bytaw, Byetow viz Bítov Býkov, okr. Krnov (Bykow, Bikow, Bikuow) ves 1437,1451,1464,1465,1501,1505,1519,1520 osadníci (lide) 1501,1519,1520 dvůr poplužní (dwor popluzní) 1520 Bylowecz viz Bílovec bylsky viz Bělá Bystřickýviz Markéta ze Studnic, Matyáš ze Studnic na Štítině Bystrziczky viz Bystřický Bytom, Polsko 425 distrikt bytomský (krag Bytomsky) 1501 hejtman bytomský (Jan Stoss z Cunicz a z Sstitiny Marssalek knizietstwij opolskeho a hettman 425 krage Bytomskeho) 1501 Bzenec viz Fabián z Markvartovic a na Třebovicích, Jindřich Bzenec z Markvartovic Bzenecz, bzenecz viz Bzenec 158,205,232,237,313,328, 361,370 313,361,370 370 C viz též CH Petr Karl carl viz Carnow viz Krnov Caspar Casspar viz Kašpar Charwat viz Pavel Charvát z Vitce a Křižanovic Chremisir viz Kroměříž Chrzenowicze viz Křanovice - z Cimburka (hrad u Koryčan na Moravě, okr. Kroměříž): Ctibor z Tovačova Clamstavn viz Klemštejn Klára clara viz Klement Clim viz Cobilka viz Kobylka Coboricz viz Kobeřice coerroth viz Mikuláš Colowrat viz Kolovraty Conicz viz Konice Konrád Conrat viz Jindřich Kordule ze Sloupna Cordule viz Cornicz, Cornicze viz Kornice Cossir viz Jan Kosíř Costelecz viz Kostelec Cowalowycz viz Koválovice Martin ze Sudic cralik viz 321
Strana 322
Crawar viz Kravaře Crawar viz Petr Plumlovský z Kravař Crawarsky viz Mikuláš Šlevic z Kravař Crawarze viz Kravaře Crenowicz viz Křanovice Cristoffor viz Kryštof Crnow Crnowsky viz Krnov Croatien viz Chorvatsko Ctibor Ctibor z Cimburka a z Tovačova (Cztibor Z Czimburgka a s Thowaczowa Haythman Markrabstwie Morawskeho) 1492-1493 moravský zemský hejtman Ctibor Cert z Horek (Stybor Czrt z Horek) 1459 Ctibor Doupovec ze Stibořic na Bělé (Stibor Duppowecz z Stiborzicz, z Sudicz) - otec Ctiborův na Stibořicích (Diel Oticzny swe) 1499 Cuna viz Jan Kuna z Kunštátu na Hodoníně Cunadis viz Kunhuta, Kunka Cunitcz viz Kounice Cunrad viz Konrád Cunstat viz Kunštát Cvilín, okr. Bruntál (czwyln, Czwylin, Zweylen, Czwylin,) 1463,1493,1506 hrad u Krnova (Czwilin hrad) 1493,1506 starosta (Starosta czwylnsky) 1463 hejtman: Wrochně z Bulovic Czakow viz Čaková Czambor viz Pakoslav Cambor von Banuen Czaple viz Mikuláš Čeple Čáslav Czaslaw viz Czaudicz viz Sudice czawdicz viz Sudice Czbanicz viz Džbánce czedlicz viz Mikuláš Sedlic z Olšanky Czechowicze viz Čechovice czelin, czelm, Czelm viz Jindřich Čelm z Brantic, Zikmund Čelm z Brantic Mikuláš Čelo z Čechovic Czelo viz Čeněk Czenko viz Czepanko, Czepan viz Štěpán Czepple viz Čeple Czerniczsky viz Václav Černický Czernikow viz Černíkov Czerwenticze viz Červenčice Beneš Czika czika viz Czimburgk viz Cimburk - z Czochendorfu (u Opolí v Kozelsku — Polsko): Anna, Dětoch z Dobroslavic, Jiří z Dobroslavic Czochendorff, czochndorff viz Czochendorf czosnaw viz Sosnová Ctibor Cert z Horek Czrt viz Czudarius viz Slávek Cúdař z Korabovic 240 414,433 409,410,415 222 1498-1506 298,299,336,338 299 322
Crawar viz Kravaře Crawar viz Petr Plumlovský z Kravař Crawarsky viz Mikuláš Šlevic z Kravař Crawarze viz Kravaře Crenowicz viz Křanovice Cristoffor viz Kryštof Crnow Crnowsky viz Krnov Croatien viz Chorvatsko Ctibor Ctibor z Cimburka a z Tovačova (Cztibor Z Czimburgka a s Thowaczowa Haythman Markrabstwie Morawskeho) 1492-1493 moravský zemský hejtman Ctibor Cert z Horek (Stybor Czrt z Horek) 1459 Ctibor Doupovec ze Stibořic na Bělé (Stibor Duppowecz z Stiborzicz, z Sudicz) - otec Ctiborův na Stibořicích (Diel Oticzny swe) 1499 Cuna viz Jan Kuna z Kunštátu na Hodoníně Cunadis viz Kunhuta, Kunka Cunitcz viz Kounice Cunrad viz Konrád Cunstat viz Kunštát Cvilín, okr. Bruntál (czwyln, Czwylin, Zweylen, Czwylin,) 1463,1493,1506 hrad u Krnova (Czwilin hrad) 1493,1506 starosta (Starosta czwylnsky) 1463 hejtman: Wrochně z Bulovic Czakow viz Čaková Czambor viz Pakoslav Cambor von Banuen Czaple viz Mikuláš Čeple Čáslav Czaslaw viz Czaudicz viz Sudice czawdicz viz Sudice Czbanicz viz Džbánce czedlicz viz Mikuláš Sedlic z Olšanky Czechowicze viz Čechovice czelin, czelm, Czelm viz Jindřich Čelm z Brantic, Zikmund Čelm z Brantic Mikuláš Čelo z Čechovic Czelo viz Čeněk Czenko viz Czepanko, Czepan viz Štěpán Czepple viz Čeple Czerniczsky viz Václav Černický Czernikow viz Černíkov Czerwenticze viz Červenčice Beneš Czika czika viz Czimburgk viz Cimburk - z Czochendorfu (u Opolí v Kozelsku — Polsko): Anna, Dětoch z Dobroslavic, Jiří z Dobroslavic Czochendorff, czochndorff viz Czochendorf czosnaw viz Sosnová Ctibor Cert z Horek Czrt viz Czudarius viz Slávek Cúdař z Korabovic 240 414,433 409,410,415 222 1498-1506 298,299,336,338 299 322
Strana 323
Czudicz viz Sudice Czuk viz Beneš Czika Czwdicz viz Sudice Czwilin, Czwylin viz Cvilín czwyln viz Cvilín Č Čaková, okr. Bruntál (Czakowa, Czakow) ves 1498,1503,1506,1522 osadníci (lide) 1503,1522 Čáslav Čáslav Kochenmeister (Czaslaw) 1404-1414 48,382 hejtman krnovský 1414 Mikuláš Čelo - z Čechovic (u Hlivic v Bytomsku, dnes Czechowice — Polsko): Čechy (Behemen, Beheim, Behem, Kralowstwie Czeske) země, království 1411,1420,1421,1422,1493,1506 379,388,390-394,411,433 český král (Keiser Karlo Ko�nige etwen czu Behemen, Wenczlaw von gotes gnaden Kunig Zu Beheim, Sigmund von gotes gnaden... zu Behem... Kunig, geho milost, Wladislaus von gots gnaden zu... Behem... Kunig, Wladislaw z bozie milosti... Czesky... Kral, Jan kral Czesky) 1411,1420,1421,1422,1493,1506 379,388,391-394,411,414,433 hofmistr českého království (hoffmistr geho milosti) 1493 411 nejvyšší kancléř (Ihan von Schellenberg Obrister Canczler vnnsers Kunigreichen zu Behem) 1493 414 nejvyšší komorník český (Jan z Sselnbergka a s Kosti naywyssii komornik Kralowstwie 433 Czeskeho) 1506 Anna Čelmová, Jindřich Čelm z Brantic, Zikmund Čelm z Brantic Mikuláš Čelo z Čechovic 292,324,333,371 324,371 Čelm viz Celo viz Čeněk Ceněk z Drahotuš a Benešova (Czenko von Benessaw) 1411 příbuzný Čeňka z Heraltic 33,38 Čeněk z Drahotuš a Velkých Heraltic (dominus Czenko de heralticz miles, strithafte Rittir Czenko von drahotusch, dominus Czecone) 1409-1411 2,12,18,20,21,26,28,33,36, 38 Čeněk z Hradčan (Czenko Ritter von Ratczin) 1424-1432 † před 8. 1. 1432 Čeněk na Petřatíně (Czenek) 1439 manželka: Kateřina Štěpánkova z Petřatína - děti Čeňka a Kateřiny z Petřatína (dyeti) 1439 Čeněk Sygrod ze Slavíkova (Zygrod) 1434 † před 25. 5. 1434 manželka: Alžběta z Lukavce - Sygrodovy děti s Alžbětou (dyety) 1434 Čeněk z Tvorkova (Czenko, Czenek) 1419-1431 bratr Jana z Tvorkova - bratři Čeňka z Tvorkova (andirn iren brudir) 1419 69 Čeple viz Adam Čeple z Belku, Jan Čeple z Belku, Mikuláš Čeple, Václav Čeple z Belku na Bartošovicích 69,123 152 152 138 138 109,128 323
Czudicz viz Sudice Czuk viz Beneš Czika Czwdicz viz Sudice Czwilin, Czwylin viz Cvilín czwyln viz Cvilín Č Čaková, okr. Bruntál (Czakowa, Czakow) ves 1498,1503,1506,1522 osadníci (lide) 1503,1522 Čáslav Čáslav Kochenmeister (Czaslaw) 1404-1414 48,382 hejtman krnovský 1414 Mikuláš Čelo - z Čechovic (u Hlivic v Bytomsku, dnes Czechowice — Polsko): Čechy (Behemen, Beheim, Behem, Kralowstwie Czeske) země, království 1411,1420,1421,1422,1493,1506 379,388,390-394,411,433 český král (Keiser Karlo Ko�nige etwen czu Behemen, Wenczlaw von gotes gnaden Kunig Zu Beheim, Sigmund von gotes gnaden... zu Behem... Kunig, geho milost, Wladislaus von gots gnaden zu... Behem... Kunig, Wladislaw z bozie milosti... Czesky... Kral, Jan kral Czesky) 1411,1420,1421,1422,1493,1506 379,388,391-394,411,414,433 hofmistr českého království (hoffmistr geho milosti) 1493 411 nejvyšší kancléř (Ihan von Schellenberg Obrister Canczler vnnsers Kunigreichen zu Behem) 1493 414 nejvyšší komorník český (Jan z Sselnbergka a s Kosti naywyssii komornik Kralowstwie 433 Czeskeho) 1506 Anna Čelmová, Jindřich Čelm z Brantic, Zikmund Čelm z Brantic Mikuláš Čelo z Čechovic 292,324,333,371 324,371 Čelm viz Celo viz Čeněk Ceněk z Drahotuš a Benešova (Czenko von Benessaw) 1411 příbuzný Čeňka z Heraltic 33,38 Čeněk z Drahotuš a Velkých Heraltic (dominus Czenko de heralticz miles, strithafte Rittir Czenko von drahotusch, dominus Czecone) 1409-1411 2,12,18,20,21,26,28,33,36, 38 Čeněk z Hradčan (Czenko Ritter von Ratczin) 1424-1432 † před 8. 1. 1432 Čeněk na Petřatíně (Czenek) 1439 manželka: Kateřina Štěpánkova z Petřatína - děti Čeňka a Kateřiny z Petřatína (dyeti) 1439 Čeněk Sygrod ze Slavíkova (Zygrod) 1434 † před 25. 5. 1434 manželka: Alžběta z Lukavce - Sygrodovy děti s Alžbětou (dyety) 1434 Čeněk z Tvorkova (Czenko, Czenek) 1419-1431 bratr Jana z Tvorkova - bratři Čeňka z Tvorkova (andirn iren brudir) 1419 69 Čeple viz Adam Čeple z Belku, Jan Čeple z Belku, Mikuláš Čeple, Václav Čeple z Belku na Bartošovicích 69,123 152 152 138 138 109,128 323
Strana 324
- z Černíkova (u Rybniku v Ratibořsku, dnes Czernica — Polsko): Cert viz Ctibor Cert z Horek - z Červenčic (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Czerwięcice — Polsko): Burian Šeliha, Kateřina - z Čiřovic (u Wladislavi v Ratibořsku, dnes Czyżowice — Polsko): Matyáš Mozgovec Jiří Požár D Dalmácie (Dalmatien) 390,393 země, království 1420,1422 dalmatský král (Sigmund von gotes gnaden... Dalmatien... Kunig, Wladislaus von gots gnaden zu... Dalmatien... Kunig, Wladislaw z bozie milosti... Dalmatsky... Kral) 1420,1422,1493,1506 390,393,414,433 Dalmatien viz Dalmácie Daroka viz Dorota - z Děhylova (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Jindřich z Plesné Denhard Denhard z Lichnova (deinhart, deinhard, denhart von lichtnaw, deynhardus, degenhard von lichtenaw, Denhart z Lichtnowa) 1419-1451 † před 22. 6. 1451 syn Petra z Lichnova a Anny z Lichnova bratr Jana, Mikuláše, Pavla a Markéty manželka: Anna z Bítova 73,83,88,99,100,104,106, 110,111,129,206,396 206 - děti Denharda z Lichnova a Anny Bítovské (diety) 1451 - z Dětmarovic (u Karviné v Těšínsku, okr. Karviná): Michal Dětoch Dětoch z Czochendorfu a Dobroslavic (dietoch Z czochendorffu as dobroslawicz) 1492-1516 syn Zikmunda z Dobroslavic bratr Jiřího z Czochendorfu 262,355,436,439 428,436 Dětoch z Držkovic (Dietoch z drsskowicz) 1509-1512 Dětoch ze Šumvaldu a Jakubovic (dietoch von Jacubowicz, dyetoch z Jakubowicz, dyetoch z Schonwaldu) 1411-1435 zemský sudí opavský manželka: Markéta Chlebyčka - děti Dětochovy (dyetky) 1434 Dětřichovice, okr. Bruntál (dytersdorff) ves (wes dytersdorff) 1522 osadníci (lide) 1522 - z Dětřichovic (neurčená lokalita, patrně Dětřichovice u Bruntálu v Krnovsku, okr. Bruntál): Kateřina diehilow, diehylow viz Děhylov diethmarowicze viz Dětmarovice dietoch viz Dětoch, Jan Dětoch z Těchanovic dirscawicz viz Držkovice dirscow Dirscowicz viz Držkovice Dirslaus viz Drslav dobnycze viz Dubnice dobra woda viz Voda, Dobrá 32,53,135,137,150 137 371 371 324
- z Černíkova (u Rybniku v Ratibořsku, dnes Czernica — Polsko): Cert viz Ctibor Cert z Horek - z Červenčic (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Czerwięcice — Polsko): Burian Šeliha, Kateřina - z Čiřovic (u Wladislavi v Ratibořsku, dnes Czyżowice — Polsko): Matyáš Mozgovec Jiří Požár D Dalmácie (Dalmatien) 390,393 země, království 1420,1422 dalmatský král (Sigmund von gotes gnaden... Dalmatien... Kunig, Wladislaus von gots gnaden zu... Dalmatien... Kunig, Wladislaw z bozie milosti... Dalmatsky... Kral) 1420,1422,1493,1506 390,393,414,433 Dalmatien viz Dalmácie Daroka viz Dorota - z Děhylova (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Jindřich z Plesné Denhard Denhard z Lichnova (deinhart, deinhard, denhart von lichtnaw, deynhardus, degenhard von lichtenaw, Denhart z Lichtnowa) 1419-1451 † před 22. 6. 1451 syn Petra z Lichnova a Anny z Lichnova bratr Jana, Mikuláše, Pavla a Markéty manželka: Anna z Bítova 73,83,88,99,100,104,106, 110,111,129,206,396 206 - děti Denharda z Lichnova a Anny Bítovské (diety) 1451 - z Dětmarovic (u Karviné v Těšínsku, okr. Karviná): Michal Dětoch Dětoch z Czochendorfu a Dobroslavic (dietoch Z czochendorffu as dobroslawicz) 1492-1516 syn Zikmunda z Dobroslavic bratr Jiřího z Czochendorfu 262,355,436,439 428,436 Dětoch z Držkovic (Dietoch z drsskowicz) 1509-1512 Dětoch ze Šumvaldu a Jakubovic (dietoch von Jacubowicz, dyetoch z Jakubowicz, dyetoch z Schonwaldu) 1411-1435 zemský sudí opavský manželka: Markéta Chlebyčka - děti Dětochovy (dyetky) 1434 Dětřichovice, okr. Bruntál (dytersdorff) ves (wes dytersdorff) 1522 osadníci (lide) 1522 - z Dětřichovic (neurčená lokalita, patrně Dětřichovice u Bruntálu v Krnovsku, okr. Bruntál): Kateřina diehilow, diehylow viz Děhylov diethmarowicze viz Dětmarovice dietoch viz Dětoch, Jan Dětoch z Těchanovic dirscawicz viz Držkovice dirscow Dirscowicz viz Držkovice Dirslaus viz Drslav dobnycze viz Dubnice dobra woda viz Voda, Dobrá 32,53,135,137,150 137 371 371 324
Strana 325
dobrazemicze, dobra zemycze viz Dobrá Zemice - z Dobré Vody (osada u Karchowic v Hlivicku — Polsko): Burchard Šeliha - z Dobré Zemice (u Frýdku v Těšínsku, dnes Dobrá, okr. Frýdek-Místek): Baltazar Vlček na Hlučíně a Wladislavi, Melichar Vlček na Hlučíně a Wladislavi, Mikuláš Vlček na Hlučíně a Wladislavi Dobroslavice, okr. Opava (dobroslawicze) 436 lokalita 1512 - z Dobroslavic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Zikmund, Dětoch z Czochendorfu, Jiří z Czochendorfu Dobrosslawicze, dobroslawicze viz Dobroslavice Jindřich Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi, Petr Donát z Velké Polomi Donat, donath viz Donát viz Jindřich Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi, Petr Donát z Velké Polomi Dorota Dorota (dorothea) 1410-1417 manžel: Martin z Držkovic Dorota (dorothea) 1411 dcera sestry Václava Sládka z Opavy sestra Jošta a Alžběty Dorota (Dorothka) 1425 manžel: Jan z Bělé Dorota (Dorota) 1431-1457 sestra Mikuláše manžel: Bartoš z Držkovic Dorota (Daroka, darotha) 1434 manžel: Vlášek Dorota (dorotha) 1463 manžel: Jan Trojan z Vladěnína a Linhartov Dorota z Hradčan (dorotha) 1463 sestra Jana Pivce z Hradčan, Václava z Hradčan a Enedy manžel: Jindřich Šlechta z Vysoké Dorota Šlechtová z Vysoké (Dorotha) 1449 dcera Viléma Šlechty z Vysoké (?) sestra Jana, Jiřího Šlechty a Kateřiny z Vysoké manžel: Jan Bohun z Vysoké Dorota Šlevicová ze Sosnové (dorothea) 1409-1412 dcera Jana Šlevice ze Sosnové sestra Kateřiny a Petra Šlevice manžel: 1. Walter III. z Ketře 2. Jan z Tvorkova Dorota Šlevicová z Kravař (Dorotha) 1446 dcera Mikuláše Šlevice z Rohozan a Anny ze Šelnberka sestra Jindřicha a Pavla Šleviců z Kravař Dorothea, Dorotha viz Dorota - z Doubravice (u Blanska na Moravě, dnes Doubravice nad Svitavou, okr. Blansko): Zikmund Barbora ze Sudic, Beneš ze Sudic, Bohuslav Doupovec ze Sudic, Ctibor Doupovec ze Doupovec: Stibořic, Oldřich Doupovec ze Sudic drahotusch, drahotuss viz Drahotuše - z Drahotuš (u Hranic na Moravě, okr. Přerov): Arkleb z Věteřova, Čeněk z Drahotuš a z Benešova, Čeněk z Drahotuš a z Heraltic, Jan z Drahotuš na Benešově, Jaroslav z Drahotuš 228 229 137 32 187 11,42,43 21,65 198 126,218 113 325
dobrazemicze, dobra zemycze viz Dobrá Zemice - z Dobré Vody (osada u Karchowic v Hlivicku — Polsko): Burchard Šeliha - z Dobré Zemice (u Frýdku v Těšínsku, dnes Dobrá, okr. Frýdek-Místek): Baltazar Vlček na Hlučíně a Wladislavi, Melichar Vlček na Hlučíně a Wladislavi, Mikuláš Vlček na Hlučíně a Wladislavi Dobroslavice, okr. Opava (dobroslawicze) 436 lokalita 1512 - z Dobroslavic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Zikmund, Dětoch z Czochendorfu, Jiří z Czochendorfu Dobrosslawicze, dobroslawicze viz Dobroslavice Jindřich Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi, Petr Donát z Velké Polomi Donat, donath viz Donát viz Jindřich Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi, Petr Donát z Velké Polomi Dorota Dorota (dorothea) 1410-1417 manžel: Martin z Držkovic Dorota (dorothea) 1411 dcera sestry Václava Sládka z Opavy sestra Jošta a Alžběty Dorota (Dorothka) 1425 manžel: Jan z Bělé Dorota (Dorota) 1431-1457 sestra Mikuláše manžel: Bartoš z Držkovic Dorota (Daroka, darotha) 1434 manžel: Vlášek Dorota (dorotha) 1463 manžel: Jan Trojan z Vladěnína a Linhartov Dorota z Hradčan (dorotha) 1463 sestra Jana Pivce z Hradčan, Václava z Hradčan a Enedy manžel: Jindřich Šlechta z Vysoké Dorota Šlechtová z Vysoké (Dorotha) 1449 dcera Viléma Šlechty z Vysoké (?) sestra Jana, Jiřího Šlechty a Kateřiny z Vysoké manžel: Jan Bohun z Vysoké Dorota Šlevicová ze Sosnové (dorothea) 1409-1412 dcera Jana Šlevice ze Sosnové sestra Kateřiny a Petra Šlevice manžel: 1. Walter III. z Ketře 2. Jan z Tvorkova Dorota Šlevicová z Kravař (Dorotha) 1446 dcera Mikuláše Šlevice z Rohozan a Anny ze Šelnberka sestra Jindřicha a Pavla Šleviců z Kravař Dorothea, Dorotha viz Dorota - z Doubravice (u Blanska na Moravě, dnes Doubravice nad Svitavou, okr. Blansko): Zikmund Barbora ze Sudic, Beneš ze Sudic, Bohuslav Doupovec ze Sudic, Ctibor Doupovec ze Doupovec: Stibořic, Oldřich Doupovec ze Sudic drahotusch, drahotuss viz Drahotuše - z Drahotuš (u Hranic na Moravě, okr. Přerov): Arkleb z Věteřova, Čeněk z Drahotuš a z Benešova, Čeněk z Drahotuš a z Heraltic, Jan z Drahotuš na Benešově, Jaroslav z Drahotuš 228 229 137 32 187 11,42,43 21,65 198 126,218 113 325
Strana 326
a z Benešova, Jiří Šutar z Drahotuš na Bohuslavicích, Žofie z Drahotuš na Lichnově drangnyk viz Dranknyt Dranknyt viz Mikuláš, Petr dranknyt viz Dranknyt drlazken viz Lazce, Suché Drslav Drslav z Liptyně (dirslaus de luptin) 1410-1412 t před 21. 5. 1410 manželka: Alžběta - synové Drslava z Liptyně a Alžběty (filiis) 1410 Drslav z Lidměřic (dirslaus) 1421 bratr Alše z Lidměřic Drslav z Vřesiny 1422-1425 Drslav z Vysoké a Krásných Louček (Dirslaus de wissak alias de prato, dirslaw von der wez, von der schonuesin) 1409-1416 † před 16. 12. 1416 syn Kunky z Hradčan a Mikuláše z Vysoké manželka: Kateřina - synové Drslava z Vysoké a Kateřiny (zone, Kinder) 1411-1416 - z Drslavě (u Ketře v Hlubčicku, dnes Dzierzysław — Polsko): Drslaw viz Drslav drsskowicze viz Držkovice drzkowicze, Drzkowicze, drzkowycze viz Držkovice Držkovice, okr. Opava a Dzierżkowice, Polsko (dirscowicz, Dirskowicz, Drzkowicze, drsskowicze, Drzskowicze) 6,29,60,62 60,62 Kašpar Rotmberk z Ketře 22,41 22 91 397 ves 1416,1429,1432,1439,1461,1486,1487,1491,1492,1499,1512,1516,1519 63,120,121,132,133,162, 173,223-225,250,253-255, 265,308,355,364,436 tři zahrady Liškovské (dreyen gertin) 1416 63 Bartošův dvůr (dwor) 1431,1486,1487 126,250,253 zahradníci patřící k Bartošovu dvoru (zahradnici czoz k tomu dworu przisslussiegi) 1487 250 půl lánu Jana z Držkovic (puollanu Role) 1499,1516,1519 308,355,364,436 133,162 Liškovský dvůr (dwor lisskowski) 1432,1439 173,223-225 Hřivnáčův dvůr (dwor w Drzkowiczich) 1442,1461 Zvolského dvůr se čtyřmi sedláky (dwor) 1492,1516,1519 265,355,364,436 čtyři osadníci patřící k dvoru Jana Zvolského a k Rozumicím (cztyrzi czlowieky w drsskowiczich, Cztirzi Sedlaky platne w drzskowiczich) 1491,1492,1516,1519 254,255,265,355,364 díl Zikmunda z Dobroslavic (diel w drsskowiczich, puol Wsy Drsskowicz ten diel w 355,364,436,438,439 Kniezetstwie Krnowskem) 1512,1515,1516,1519 436 poddaní na díle Zikmunda z Dobroslavic (lide) 1512 rybníky (rybniky, rybnisscze) 1512,1519 364,436 jezera (gezera) 1519 364 364 stavy (Stawj) 1519 364 mlýny (mlynisscze) 1519 krčma (krczma) 1519 364 - z Držkovic (u Opavy v Opavsku a v Krnovsku, okr. Opava a Dzierżkowice — Polsko): Adam, Anna, 326
a z Benešova, Jiří Šutar z Drahotuš na Bohuslavicích, Žofie z Drahotuš na Lichnově drangnyk viz Dranknyt Dranknyt viz Mikuláš, Petr dranknyt viz Dranknyt drlazken viz Lazce, Suché Drslav Drslav z Liptyně (dirslaus de luptin) 1410-1412 t před 21. 5. 1410 manželka: Alžběta - synové Drslava z Liptyně a Alžběty (filiis) 1410 Drslav z Lidměřic (dirslaus) 1421 bratr Alše z Lidměřic Drslav z Vřesiny 1422-1425 Drslav z Vysoké a Krásných Louček (Dirslaus de wissak alias de prato, dirslaw von der wez, von der schonuesin) 1409-1416 † před 16. 12. 1416 syn Kunky z Hradčan a Mikuláše z Vysoké manželka: Kateřina - synové Drslava z Vysoké a Kateřiny (zone, Kinder) 1411-1416 - z Drslavě (u Ketře v Hlubčicku, dnes Dzierzysław — Polsko): Drslaw viz Drslav drsskowicze viz Držkovice drzkowicze, Drzkowicze, drzkowycze viz Držkovice Držkovice, okr. Opava a Dzierżkowice, Polsko (dirscowicz, Dirskowicz, Drzkowicze, drsskowicze, Drzskowicze) 6,29,60,62 60,62 Kašpar Rotmberk z Ketře 22,41 22 91 397 ves 1416,1429,1432,1439,1461,1486,1487,1491,1492,1499,1512,1516,1519 63,120,121,132,133,162, 173,223-225,250,253-255, 265,308,355,364,436 tři zahrady Liškovské (dreyen gertin) 1416 63 Bartošův dvůr (dwor) 1431,1486,1487 126,250,253 zahradníci patřící k Bartošovu dvoru (zahradnici czoz k tomu dworu przisslussiegi) 1487 250 půl lánu Jana z Držkovic (puollanu Role) 1499,1516,1519 308,355,364,436 133,162 Liškovský dvůr (dwor lisskowski) 1432,1439 173,223-225 Hřivnáčův dvůr (dwor w Drzkowiczich) 1442,1461 Zvolského dvůr se čtyřmi sedláky (dwor) 1492,1516,1519 265,355,364,436 čtyři osadníci patřící k dvoru Jana Zvolského a k Rozumicím (cztyrzi czlowieky w drsskowiczich, Cztirzi Sedlaky platne w drzskowiczich) 1491,1492,1516,1519 254,255,265,355,364 díl Zikmunda z Dobroslavic (diel w drsskowiczich, puol Wsy Drsskowicz ten diel w 355,364,436,438,439 Kniezetstwie Krnowskem) 1512,1515,1516,1519 436 poddaní na díle Zikmunda z Dobroslavic (lide) 1512 rybníky (rybniky, rybnisscze) 1512,1519 364,436 jezera (gezera) 1519 364 364 stavy (Stawj) 1519 364 mlýny (mlynisscze) 1519 krčma (krczma) 1519 364 - z Držkovic (u Opavy v Opavsku a v Krnovsku, okr. Opava a Dzierżkowice — Polsko): Adam, Anna, 326
Strana 327
Bartoš, Beneš Czika, Bobek, Dětoch ze Šumvaldu, Günter, Helena, Jan Günter, Jan, Kateřina, Martin, Mikšík Liška, Mikuláš, Pavel Lipina, Sighard, Šimon, Zikmund z Dobroslavic duba, dubaa viz Dubá - z Dubé (v Čechách, okr. Česká Lípa): Jan Berka z Lipého na Šternberku Dubnice Horní, Heřmanova, okr. Bruntál (hermantawbnicz, Horny dobnycze, dubnycze, Horny Dubnicze, dubnicze) zaniklá ves v blízkosti Býkova ves 1409,1410,1434,1435,1451,1457,1520 dvůr (dwor) dubrawicze viz Doubravice Duchoň Duchoň Krb z Jakubovic (duchoni dicto Krb) 1420 bratr Macka Krba z Jakubovic duolnye Wildgrubj viz Václavov Dolní Dupawicz, dupowicz, dupowecz viz Doupovec dwpowicz viz Doupovec dyetoch viz Dětoch ze Šumvaldu a Jakubovic, Dětoch z Czochendorfu a z Dobroslavic Tomáš Dytel viz dytersdorff viz Dětřichovice dzbancie, dzbanecz viz Džbánce Džbánce - Dzbańce, Polsko (Czbanicz, Czbancze, Dczbancze, szbancze) ves (wes szbancze) 1424,1432,1434,1451,1457,1492,1499,1503,1516,1520,1523 110,111,129,206,216,269, 301,326,365,440,453 rychtář (Michal Stukala niekdy Richtarz dzbaneczky, Kolaczek Richtarz dzbaneczky) 1516 440 osadníci (lide) 1492,1499,1503 269,301,326 usedlost Jana Krále (Statek chudy, Grunth dzbaneczky) 1516 440 jedna role kláštera dominikánek (Role... we wsy w szbanczych) 1523 453 87,145 (?) 151 13,17,136,151,208,220,366 - ze Džbánců (u Hlubčic v Krnovsku, dnes Dzbańce — Polsko): Král, Václav Král Jan Král, Jan Král, Klement E Elgota viz Lhota elhota viz Lhota Elizabeth viz Alžběta Elka viz Alžběta Elsska viz Alžběta Elzin viz Alžběta endirsdorff viz Jan Waldow z Ondřejovic Erasman viz Erasmus Erasmus Erasmus Hozinger z Opavy (Erasmus hozinger von Troppaw) 1411—1416 měšťan v Opavě syn Hozingera, měšťana opavského, bratr Jana a Mikuláše manželka: Markéta z Útěchovic 32,49,53 - děti Erasma Hozingera z Opavy a jeho ženy Markéty (frawe Margareth Erasman hozingers von Troppaw wip vnd ire kinder) 1411 32 327
Bartoš, Beneš Czika, Bobek, Dětoch ze Šumvaldu, Günter, Helena, Jan Günter, Jan, Kateřina, Martin, Mikšík Liška, Mikuláš, Pavel Lipina, Sighard, Šimon, Zikmund z Dobroslavic duba, dubaa viz Dubá - z Dubé (v Čechách, okr. Česká Lípa): Jan Berka z Lipého na Šternberku Dubnice Horní, Heřmanova, okr. Bruntál (hermantawbnicz, Horny dobnycze, dubnycze, Horny Dubnicze, dubnicze) zaniklá ves v blízkosti Býkova ves 1409,1410,1434,1435,1451,1457,1520 dvůr (dwor) dubrawicze viz Doubravice Duchoň Duchoň Krb z Jakubovic (duchoni dicto Krb) 1420 bratr Macka Krba z Jakubovic duolnye Wildgrubj viz Václavov Dolní Dupawicz, dupowicz, dupowecz viz Doupovec dwpowicz viz Doupovec dyetoch viz Dětoch ze Šumvaldu a Jakubovic, Dětoch z Czochendorfu a z Dobroslavic Tomáš Dytel viz dytersdorff viz Dětřichovice dzbancie, dzbanecz viz Džbánce Džbánce - Dzbańce, Polsko (Czbanicz, Czbancze, Dczbancze, szbancze) ves (wes szbancze) 1424,1432,1434,1451,1457,1492,1499,1503,1516,1520,1523 110,111,129,206,216,269, 301,326,365,440,453 rychtář (Michal Stukala niekdy Richtarz dzbaneczky, Kolaczek Richtarz dzbaneczky) 1516 440 osadníci (lide) 1492,1499,1503 269,301,326 usedlost Jana Krále (Statek chudy, Grunth dzbaneczky) 1516 440 jedna role kláštera dominikánek (Role... we wsy w szbanczych) 1523 453 87,145 (?) 151 13,17,136,151,208,220,366 - ze Džbánců (u Hlubčic v Krnovsku, dnes Dzbańce — Polsko): Král, Václav Král Jan Král, Jan Král, Klement E Elgota viz Lhota elhota viz Lhota Elizabeth viz Alžběta Elka viz Alžběta Elsska viz Alžběta Elzin viz Alžběta endirsdorff viz Jan Waldow z Ondřejovic Erasman viz Erasmus Erasmus Erasmus Hozinger z Opavy (Erasmus hozinger von Troppaw) 1411—1416 měšťan v Opavě syn Hozingera, měšťana opavského, bratr Jana a Mikuláše manželka: Markéta z Útěchovic 32,49,53 - děti Erasma Hozingera z Opavy a jeho ženy Markéty (frawe Margareth Erasman hozingers von Troppaw wip vnd ire kinder) 1411 32 327
Strana 328
Erberk viz Herborek erbsdorff viz Heřmínovy erenberg viz Herborek Erlenhaupt viz Mikuláš Erlenhaupt z Hlubčic Erlept viz Mikuláš Erlenhaupt z Hlubčic Ermberg viz Herborek ernburk viz Herborek Eufemie Eufemie (Offka) 1415 sestra Jindřicha Mníška Eufemie ze Sudic a z Vartnova (Ofka, domina Offka) 1404-1417 dcera Půty z Potštátu a ze Sudic sestra Anny ze Sudic a Markéty manžel: Štěpán z Vartnova - sestry paní Offky (sorores) 1417 Ewlenburg, Ewlenburgen viz Sovinec, neurčení páni ze Sovince Mikuláš Eystryt viz Mikuláš Eystryt eystrýt viz 50 5,7,9,46,66,67,381,385 66 F Fabián Fabián Bzenec z Markvartovic na Třebovicích (ffabivan Bzenecz Z Markwartowicz a na Trzebowiczy) 439 1515 Faulherink viz Mikuláš Faulherink z Opavy Mikuláš Faulherink z Opavy Fawlharink, Fawlhering viz Václav Felkl z Přívozu a z Kozmic Felkl viz Ferdinand Ferdinand z Poghu a z Mergeše (Fferencz Z poku a Z merzesse, bratr) 1512 † snad před 4. 10. 1515 bratr Melichara, Matyáše a Kašpara z Poghu a z Mergeše bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích Ferenc viz Ferdinand Fferencz viz Ferdinand z Poghu a z Mergeše Friedrich ffriduss viz Ffulnek, ffulnek viz Fulnek ffulstain viz Fulštejn ffulssteyn viz Fulštejn fije, fje viz Jindřich foglar viz Jan Foglar ze Studené Vody Franciscus viz František František František (Franciscus prepositus Strigoniensis) 1421-1422 probošt ostřihomský notář krále Zikmunda Lucemburského Fraydenthal viz Bruntál Fredlant viz Matyáš freudental viz Bruntál 391,393 436,438 328
Erberk viz Herborek erbsdorff viz Heřmínovy erenberg viz Herborek Erlenhaupt viz Mikuláš Erlenhaupt z Hlubčic Erlept viz Mikuláš Erlenhaupt z Hlubčic Ermberg viz Herborek ernburk viz Herborek Eufemie Eufemie (Offka) 1415 sestra Jindřicha Mníška Eufemie ze Sudic a z Vartnova (Ofka, domina Offka) 1404-1417 dcera Půty z Potštátu a ze Sudic sestra Anny ze Sudic a Markéty manžel: Štěpán z Vartnova - sestry paní Offky (sorores) 1417 Ewlenburg, Ewlenburgen viz Sovinec, neurčení páni ze Sovince Mikuláš Eystryt viz Mikuláš Eystryt eystrýt viz 50 5,7,9,46,66,67,381,385 66 F Fabián Fabián Bzenec z Markvartovic na Třebovicích (ffabivan Bzenecz Z Markwartowicz a na Trzebowiczy) 439 1515 Faulherink viz Mikuláš Faulherink z Opavy Mikuláš Faulherink z Opavy Fawlharink, Fawlhering viz Václav Felkl z Přívozu a z Kozmic Felkl viz Ferdinand Ferdinand z Poghu a z Mergeše (Fferencz Z poku a Z merzesse, bratr) 1512 † snad před 4. 10. 1515 bratr Melichara, Matyáše a Kašpara z Poghu a z Mergeše bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích Ferenc viz Ferdinand Fferencz viz Ferdinand z Poghu a z Mergeše Friedrich ffriduss viz Ffulnek, ffulnek viz Fulnek ffulstain viz Fulštejn ffulssteyn viz Fulštejn fije, fje viz Jindřich foglar viz Jan Foglar ze Studené Vody Franciscus viz František František František (Franciscus prepositus Strigoniensis) 1421-1422 probošt ostřihomský notář krále Zikmunda Lucemburského Fraydenthal viz Bruntál Fredlant viz Matyáš freudental viz Bruntál 391,393 436,438 328
Strana 329
Friedrich Friedrich Herbort z Vladěnína (ffriduss herbort z wladienina, ffridrych Herbort Z ffulssteyna) 1487— 252,439 1515 - z Frýdlantu (u Nemodlína v Nemodlínsku, dnes Korfantów - Polsko): Vít z Frýdlantu, Kuropasar a Lidměřic Fuhrmann viz Mikuláš Furman fullinstein, fulstein viz Fulštejn, z Fulštejna Fulnek, okr. Nový Jičín (ffulnek) 405,441,443 lokalita 1486,1517 - z Fulneku (v Opavsku, od 1480 na Moravě, okr. Nový Jičín): Bartoloměj ze Žerotína, Bernard ze Žerotína, Jan starší ze Žerotína, Jan ze Žerotína, Petr ze Žerotína, Viktorín ze Žerotína fulssten viz Fulštejn Fulštejn, hrad u Osoblahy na Moravě, kat. úz. Bohušov, okr. Bruntál (fulssteyn) 1495 418 -z Fulštejna (hrad u Osoblahy na Moravě, kat. úz. Bohušov, okr. Bruntál): Alžběta, Ambrož z Vladěnína, Anna, Friedrich Herbord, Herbord, Jan z Ketře, Jan ze Slavkova, Jan starší z Vladěnína, Jindřich, Jindřich Sup, Jiří Sup, Mikuláš ze Slavkova, Ojíř z Vladěnína, Václav ze Slavkova na Studénce, Vilém ze Slavkova na Studénce Mikuláš Furman viz G Gabriel Gabriel Kunsdorf (Gabriel Kunsdorff Comendor Swatho Jansky w Opawie, a Makowsky) 1515 438 komtur johanitů v Opavě a v Makově 1515 Gassowicze viz Magdaléna Rašicová z Gašovic - z Gašovic (u Rybniku v Ratibořsku, dnes Gaszowice — Polsko): Gawler viz Petr gegerdorff viz Krnov Georgius viz Jiří Petr Gereb z Wingartenu Gereli viz Jeroným Gerolym viz geronyn viz Boronín Jan Gerunwt viz Gerusche viz Jeruše Geruscher viz Mikuláš Geruscher Gestrzebi viz Jestřabí Getrzichowicze viz Dětřichovice Giczin viz Jičín Gieleny viz Jelení Gilessowicze viz Jilešovice Jiří Girge viz Girzi, Girzik viz Jiří Gitczin viz Jičín goltssteyn viz Kolštejn Gorkowicz viz Simon Gorkowicz von der Ausse Goroth viz Mikuláš Greyfenteyk viz Matyáš, Mikuláš greyffenteyk, grejffintejk viz Magdaléna Rašicová Greyfenteyk 329
Friedrich Friedrich Herbort z Vladěnína (ffriduss herbort z wladienina, ffridrych Herbort Z ffulssteyna) 1487— 252,439 1515 - z Frýdlantu (u Nemodlína v Nemodlínsku, dnes Korfantów - Polsko): Vít z Frýdlantu, Kuropasar a Lidměřic Fuhrmann viz Mikuláš Furman fullinstein, fulstein viz Fulštejn, z Fulštejna Fulnek, okr. Nový Jičín (ffulnek) 405,441,443 lokalita 1486,1517 - z Fulneku (v Opavsku, od 1480 na Moravě, okr. Nový Jičín): Bartoloměj ze Žerotína, Bernard ze Žerotína, Jan starší ze Žerotína, Jan ze Žerotína, Petr ze Žerotína, Viktorín ze Žerotína fulssten viz Fulštejn Fulštejn, hrad u Osoblahy na Moravě, kat. úz. Bohušov, okr. Bruntál (fulssteyn) 1495 418 -z Fulštejna (hrad u Osoblahy na Moravě, kat. úz. Bohušov, okr. Bruntál): Alžběta, Ambrož z Vladěnína, Anna, Friedrich Herbord, Herbord, Jan z Ketře, Jan ze Slavkova, Jan starší z Vladěnína, Jindřich, Jindřich Sup, Jiří Sup, Mikuláš ze Slavkova, Ojíř z Vladěnína, Václav ze Slavkova na Studénce, Vilém ze Slavkova na Studénce Mikuláš Furman viz G Gabriel Gabriel Kunsdorf (Gabriel Kunsdorff Comendor Swatho Jansky w Opawie, a Makowsky) 1515 438 komtur johanitů v Opavě a v Makově 1515 Gassowicze viz Magdaléna Rašicová z Gašovic - z Gašovic (u Rybniku v Ratibořsku, dnes Gaszowice — Polsko): Gawler viz Petr gegerdorff viz Krnov Georgius viz Jiří Petr Gereb z Wingartenu Gereli viz Jeroným Gerolym viz geronyn viz Boronín Jan Gerunwt viz Gerusche viz Jeruše Geruscher viz Mikuláš Geruscher Gestrzebi viz Jestřabí Getrzichowicze viz Dětřichovice Giczin viz Jičín Gieleny viz Jelení Gilessowicze viz Jilešovice Jiří Girge viz Girzi, Girzik viz Jiří Gitczin viz Jičín goltssteyn viz Kolštejn Gorkowicz viz Simon Gorkowicz von der Ausse Goroth viz Mikuláš Greyfenteyk viz Matyáš, Mikuláš greyffenteyk, grejffintejk viz Magdaléna Rašicová Greyfenteyk 329
Strana 330
Günter Günter z Držkovic (gunther von dirscowicz) 1416 54 H hamerstein viz Petr Hamerstein Petr Hampl viz Hannos, Hanos viz Jan Jan Hanse viz Hannus, Hanuscco, Hanuschco, Hanussius, Hanuss viz Jan Hartel Hartel Tunkl ze Štítiny (Tunkel) 1426 hartlew viz Arkleb Hasske viz Hašek Hašek Hašek ze Stibořic (Hasske von Steybirwicz) 1409 osadník v Sudicích - z Haugwic (v Horní Lužici, Německo): Markéta, Rüdiger Hawgwicz viz Haugwic Jan Havranovský z Vysoké Hawranowsky viz hayda viz Heyda z Lesla a Nové Cerekve Mikuláš Hedrich viz Hedvika Hedvika z Bubnovic (hedwig von Banninen, hedwigis de Bubnowicz, Hedwyka) 1423-1434 105,139 manžel: Mikuláš Šváb ze Stibořic hedwig, Hedwyka viz Hedvika Jošt z Rosic Hecht viz Heilbronn, Německo klášter 1529 opat kláštera 1529 heinczindorff viz Hynčice Heinczke viz Mikuláš Heinczke z Křanovic Heinrich viz Jindřich heinrichwicz viz Jindřichovice Heinricus viz Jindřich Heintczen viz Jan Helena Helena Korybutovna Litevská (Helena z boze milosti knezna Ratiborska) 1426 vévodkyně ratibořská a paní Krnova 1424-1427 manžel: Jan II. Opavský a Ratibořský Helena z Držkovic (Allena z Drskowicz) 1486-1492 sestra Adama z Držkovic manžel: Zikmund z Dobroslavic Helena z Lidměřic (Helena nyekdi manzelka Witkowa, Alena) 1457-1463 214,230 manžel: Vítek z Frýdlantu, Kuropasar a Lidměřic Helena z Tvorkova na Kravařích (Halena Fawlherynkowa, helena, Allena z Crawarzie, Allena krawarska) 1439-1487 † před 25. 2. 1491 253,265 414 414 398 29,385 117 330
Günter Günter z Držkovic (gunther von dirscowicz) 1416 54 H hamerstein viz Petr Hamerstein Petr Hampl viz Hannos, Hanos viz Jan Jan Hanse viz Hannus, Hanuscco, Hanuschco, Hanussius, Hanuss viz Jan Hartel Hartel Tunkl ze Štítiny (Tunkel) 1426 hartlew viz Arkleb Hasske viz Hašek Hašek Hašek ze Stibořic (Hasske von Steybirwicz) 1409 osadník v Sudicích - z Haugwic (v Horní Lužici, Německo): Markéta, Rüdiger Hawgwicz viz Haugwic Jan Havranovský z Vysoké Hawranowsky viz hayda viz Heyda z Lesla a Nové Cerekve Mikuláš Hedrich viz Hedvika Hedvika z Bubnovic (hedwig von Banninen, hedwigis de Bubnowicz, Hedwyka) 1423-1434 105,139 manžel: Mikuláš Šváb ze Stibořic hedwig, Hedwyka viz Hedvika Jošt z Rosic Hecht viz Heilbronn, Německo klášter 1529 opat kláštera 1529 heinczindorff viz Hynčice Heinczke viz Mikuláš Heinczke z Křanovic Heinrich viz Jindřich heinrichwicz viz Jindřichovice Heinricus viz Jindřich Heintczen viz Jan Helena Helena Korybutovna Litevská (Helena z boze milosti knezna Ratiborska) 1426 vévodkyně ratibořská a paní Krnova 1424-1427 manžel: Jan II. Opavský a Ratibořský Helena z Držkovic (Allena z Drskowicz) 1486-1492 sestra Adama z Držkovic manžel: Zikmund z Dobroslavic Helena z Lidměřic (Helena nyekdi manzelka Witkowa, Alena) 1457-1463 214,230 manžel: Vítek z Frýdlantu, Kuropasar a Lidměřic Helena z Tvorkova na Kravařích (Halena Fawlherynkowa, helena, Allena z Crawarzie, Allena krawarska) 1439-1487 † před 25. 2. 1491 253,265 414 414 398 29,385 117 330
Strana 331
dcera Ondřeje z Tvorkova a Polské Ostravy sestra Arnošta a Jana manžel: 1. Mikuláš Faulherink 2. Jindřich Šlevic z Kravař 154-156,180—182,199,202, 203,210,251,258,413 Helena z Vrbna (Helena) 1447 dcera Jindřicha z Vrbna na Dívčím a Žofie Bírkové sestra Bernarda, Jana a Štěpána 192 Helm viz Jan Helm z Výškovic a Chotěrad, Vilém Helm z Chotěrad henricus viz Jindřich Hensil viz Jan Hensl viz Jan Henzliko viz Jan Heraltice Malé, okr. Opava (Male heraltowicze, Male Heralticze) ves 1431,1439,1449,1492 125,167,168,197,270 osadníci (lide) 1492 270 rybníky (Stawy, Stawiscze) 1492 270 Heraltice, Velké, okr. Opava (Magno heralticz, grosin heralticz, herolticz, welike heralticze, haralczycze, Heralticzie) hrad (haws herolticz, Hrad, Heralticzie) 1411,1439,1464,1493,1494 33,38,153,232,411,416 ves 1409,1410,1411,1416,1421,1431,1437,1439,1442,1464,1465,1493,1494 2,4,12,19,25-27,33,36-38, 61,97,98,123,153,158,177, 232,238,411,416 horní strana (parte superior) 1410 27 osadníci (homines in magno heralticz, villani) 1410 19 krčmy (tres tabernas) 1409,1411 2,12,33,38 19 krčma (Taberna), jiná než předchozí 1410 dvě pusté zahrady (duos desertas ortos) 1409,1411 2,12,33,38 zahrada Reinčkova (ortum) 1410 27 dvůr (hoff zu heralticz, Curia alodiali, dwor nehnoyny) 1411,1416,1421,1464,1465 36,61,97,232,238 238 dvůr hospodářský (dwor hnoyny) 1465 97 mlýn (Molendinus) 1421 mlýny (Mlyny) 1439 153 153,238 rybníky (Rybnyky) 1439,1465 rybník nad polem Kozlovým (Ribnik whluku nad kozlowu hroly) 1465 238 kostel Panny Marie (kostel) 1465 238 - z Heraltic (u Opavy v Krnovsku, dnes Velké Heraltice, okr. Opava): Čeněk z Drahotuš, Jindřich Bírka z Násile na Vikštejně Kozel, Pavel Šlevic, Petr Šlevic, Zbyněk Hřivnáč z Hněvošic, Zbyněk Hřivnáč, Zbyslav z Tvorkova heralticz, heraltycz viz Heraltice, Velké heraltowicze, heralttowicze viz Heraltice, Malé; Heraltice, Velké Herbord Herbord (herborth) 1503 manželka: Alžběta z Nové Cerekve 326 331
dcera Ondřeje z Tvorkova a Polské Ostravy sestra Arnošta a Jana manžel: 1. Mikuláš Faulherink 2. Jindřich Šlevic z Kravař 154-156,180—182,199,202, 203,210,251,258,413 Helena z Vrbna (Helena) 1447 dcera Jindřicha z Vrbna na Dívčím a Žofie Bírkové sestra Bernarda, Jana a Štěpána 192 Helm viz Jan Helm z Výškovic a Chotěrad, Vilém Helm z Chotěrad henricus viz Jindřich Hensil viz Jan Hensl viz Jan Henzliko viz Jan Heraltice Malé, okr. Opava (Male heraltowicze, Male Heralticze) ves 1431,1439,1449,1492 125,167,168,197,270 osadníci (lide) 1492 270 rybníky (Stawy, Stawiscze) 1492 270 Heraltice, Velké, okr. Opava (Magno heralticz, grosin heralticz, herolticz, welike heralticze, haralczycze, Heralticzie) hrad (haws herolticz, Hrad, Heralticzie) 1411,1439,1464,1493,1494 33,38,153,232,411,416 ves 1409,1410,1411,1416,1421,1431,1437,1439,1442,1464,1465,1493,1494 2,4,12,19,25-27,33,36-38, 61,97,98,123,153,158,177, 232,238,411,416 horní strana (parte superior) 1410 27 osadníci (homines in magno heralticz, villani) 1410 19 krčmy (tres tabernas) 1409,1411 2,12,33,38 19 krčma (Taberna), jiná než předchozí 1410 dvě pusté zahrady (duos desertas ortos) 1409,1411 2,12,33,38 zahrada Reinčkova (ortum) 1410 27 dvůr (hoff zu heralticz, Curia alodiali, dwor nehnoyny) 1411,1416,1421,1464,1465 36,61,97,232,238 238 dvůr hospodářský (dwor hnoyny) 1465 97 mlýn (Molendinus) 1421 mlýny (Mlyny) 1439 153 153,238 rybníky (Rybnyky) 1439,1465 rybník nad polem Kozlovým (Ribnik whluku nad kozlowu hroly) 1465 238 kostel Panny Marie (kostel) 1465 238 - z Heraltic (u Opavy v Krnovsku, dnes Velké Heraltice, okr. Opava): Čeněk z Drahotuš, Jindřich Bírka z Násile na Vikštejně Kozel, Pavel Šlevic, Petr Šlevic, Zbyněk Hřivnáč z Hněvošic, Zbyněk Hřivnáč, Zbyslav z Tvorkova heralticz, heraltycz viz Heraltice, Velké heraltowicze, heralttowicze viz Heraltice, Malé; Heraltice, Velké Herbord Herbord (herborth) 1503 manželka: Alžběta z Nové Cerekve 326 331
Strana 332
Herbord z Fulštejna (herbort z fulssteyna) 1520 syn Alžběty z Hradčan na Krumsíně bratr Anny a Markéty Herbord z Ketře (herbord von Ketczer) 1424 † před 21. 3. 1424 Herbord Puso ze Slavkova Herbord Puso ze Slavkova (herbortiko de Slocaw) 1409-1410 Herbord z Vladěnína (herburdus, herbort) 1409-1419 3,70 bratr Jana a Markéty z Vladěnína Herborek - Erborek, Polsko (erenberg, Ermberg, Erberg, Ernberk, Erberk, Ehrenberg, Herberk) 45,90,214,230,306,307, osada u Lidměřic 1414,1421,1457,1499,1502 316,330,428 horní dvůr (obristin hoffe zum Ermberg, dwor na Ernberku, dwor Ernberk, puol Erberka) 90,214,230,306 1421,1457,1463,1499 214,306 osadníci z horního dvora (lide) 1457,1499 dolní malý dvûr (Curia minor in Ermberg ante villam leudmeric sitam, quam inferior curia nuncupatur puol Erberku, puol Erbergku) 1421,1499,1502,1505 91,307,316,330 osadníci k dolní polovině (lide) 1502,1505 316,330 dolní rybníček (piscinula inferiori ante curiam sitam, Rybnik, Rybniscze) 1421,1502,1505 91,316,330 rybníky (Ribniky, Rybniscze) 1457,1499 214,306 herbort, herborth, Herbortiko, Herburdus viz Herbord Herink viz Urban Herink z Tlustomost hermantawbnicz viz Dubnice, Horní, Heřmanova hermantubnicz viz Dubnice, Horní, Heřmanova Heřmínovy, okr. Bruntál (Erbsdorff, Herzmynowy, herwynowy) zaniklá ves v místech dnešních Nových Heřmínov 109 418 2,12,20 365 ves 1406,1411,1432,1457,1522 10,34,130,134, 211,217,371 371 půl vsi (puol pusty wsy herwynow) 1522 horní díl (hoen seytin) 1406,1411 10,34 134 dvůr Maškův (dwor) 1432 134 tři rybníčky Maškovy (se trzemy Rybnyczky) 1432 - z Heřmínov (u Bruntálu v Krnovsku, zaniklá ves na kat. úz. Nových Heřmínov a Milotic nad Opavou, okr. Bruntál): Agáta Znatová, Ludmila, Markéta Znatová, Mikuláš Znata, Zikmund Znata Heyda Heyda z Lesla a Nové Cerekve (Hayda de lesla, z Noweczrkwye) 1421-1431 88,124 - synové Heydy z Lesla a Nové Cerekve (filios suos) 1421 Heyda z Lichnova (heyda z lichtnowa) 1486-1492 † před 22. 9. 1492 syn Pavla z Lichnova bratr Mikuláše z Lichnova heynrich viz Jindřich heynrichwicz viz Jindřichovice Mikuláš Hilík Hilik viz Jindřich hinaczen viz Jindřich hinek viz 88 242,247,269 332
Herbord z Fulštejna (herbort z fulssteyna) 1520 syn Alžběty z Hradčan na Krumsíně bratr Anny a Markéty Herbord z Ketře (herbord von Ketczer) 1424 † před 21. 3. 1424 Herbord Puso ze Slavkova Herbord Puso ze Slavkova (herbortiko de Slocaw) 1409-1410 Herbord z Vladěnína (herburdus, herbort) 1409-1419 3,70 bratr Jana a Markéty z Vladěnína Herborek - Erborek, Polsko (erenberg, Ermberg, Erberg, Ernberk, Erberk, Ehrenberg, Herberk) 45,90,214,230,306,307, osada u Lidměřic 1414,1421,1457,1499,1502 316,330,428 horní dvůr (obristin hoffe zum Ermberg, dwor na Ernberku, dwor Ernberk, puol Erberka) 90,214,230,306 1421,1457,1463,1499 214,306 osadníci z horního dvora (lide) 1457,1499 dolní malý dvûr (Curia minor in Ermberg ante villam leudmeric sitam, quam inferior curia nuncupatur puol Erberku, puol Erbergku) 1421,1499,1502,1505 91,307,316,330 osadníci k dolní polovině (lide) 1502,1505 316,330 dolní rybníček (piscinula inferiori ante curiam sitam, Rybnik, Rybniscze) 1421,1502,1505 91,316,330 rybníky (Ribniky, Rybniscze) 1457,1499 214,306 herbort, herborth, Herbortiko, Herburdus viz Herbord Herink viz Urban Herink z Tlustomost hermantawbnicz viz Dubnice, Horní, Heřmanova hermantubnicz viz Dubnice, Horní, Heřmanova Heřmínovy, okr. Bruntál (Erbsdorff, Herzmynowy, herwynowy) zaniklá ves v místech dnešních Nových Heřmínov 109 418 2,12,20 365 ves 1406,1411,1432,1457,1522 10,34,130,134, 211,217,371 371 půl vsi (puol pusty wsy herwynow) 1522 horní díl (hoen seytin) 1406,1411 10,34 134 dvůr Maškův (dwor) 1432 134 tři rybníčky Maškovy (se trzemy Rybnyczky) 1432 - z Heřmínov (u Bruntálu v Krnovsku, zaniklá ves na kat. úz. Nových Heřmínov a Milotic nad Opavou, okr. Bruntál): Agáta Znatová, Ludmila, Markéta Znatová, Mikuláš Znata, Zikmund Znata Heyda Heyda z Lesla a Nové Cerekve (Hayda de lesla, z Noweczrkwye) 1421-1431 88,124 - synové Heydy z Lesla a Nové Cerekve (filios suos) 1421 Heyda z Lichnova (heyda z lichtnowa) 1486-1492 † před 22. 9. 1492 syn Pavla z Lichnova bratr Mikuláše z Lichnova heynrich viz Jindřich heynrichwicz viz Jindřichovice Mikuláš Hilík Hilik viz Jindřich hinaczen viz Jindřich hinek viz 88 242,247,269 332
Strana 333
Mikuláš Hitman hitman viz - z Hlivic (v Horním Slezsku, dnes Gliwice — Polsko), hlivický: hliwiczski viz Jan Osvětimský Hlohov, Horní — Glogówek, Polsko 422,424 město (horni Hlohow) 1499,1501 vévoda (Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa) 1499-1501 422,424 Jan Osvětimský Hlubčice - Glubczyce, Polsko (lupschicz, lüpschütcz, Hlupchiz, Hlubczicze) město (Miesto Hlubczicze) 1377-1394,1516 purkmistr (Purgmistr Miesta Hlubczicz) 1516 městská rada (Radda Miesta Hlubczicz) 1516 vikbild a země (panstwie hlupcziczske) 1377-1394,1516 375,440 440 440 357,375,433 375 zemský komorník (Kamerer) 1377-1394 zemský sudí (czudener) 1377-1394 375 375 zemané hlubčického obvodu (lantlute czu lupschicz) 1377-1394 oltářník nejmenovaného oltáře a kostela (Niclas Rotir alterherre zu lüpschütcz) 1421 92 komtur hlubčických johanitů: Vilém Bayer z Brumova 1516 - z Hlubčic (v Opavsku, dnes Glubczyce — Polsko): Erlenhaupt, Mikuláš Erlenhaupt, Kateřina Erlenhauptova Hluczin, hluczin, hluczyn viz Hlučín Hlučín, okr. Opava (Hluczin, hulczín) 404 město 1476 404 hlučínský vikbild, obvod (hluczinsky Gbith) 1476 - z Hlučína (v Opavsku, okr. Opava): Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Wladislavi, Bernard ze Zvole, Melichar Vlček z Dobré Zemice na Wladislavi, Mikuláš Vlček z Dobré Zemice na Wladislavi Hlupchiz viz Hlubčice - z Hněvošic (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Matyáš ze Studnic na Štítině, Zbyněk Hřivnáč z Heraltic hniewossicze, hnyewosicz viz Hněvošice hoczowycze viz Hočovice - z Hočovic (neurčená lokalita ve Slezsku): Jan Pelka - z Hodonína (na Moravě, okr. Hodonín): Jan Kuna z Kunštátu hoenhewzer hoenhuzer viz Petr Hohenhauser Hofurter viz Vavřinec Hofurtar z Rovenska Homppe viz Petr Hondorff viz Bohuchvalovy - z Horek (neurčeno, snad u Bítova na Moravě, okr. Znojmo?): Ctibor Čert Hoštice, Velké, okr. Opava (villam dictam Magnum hossicz, Hosczicz, Maior hossicz, magno hosstycz, welike hossicze, Welike Hossczicze) ves 1420,1422,1435,1439,1446,1451,1457,1487,1491,1493,1498 76,79,86,100,154-156, 180—182,199,202,203, 210,251,258,293,412,413 farní kostel sv. Jana Křtitele (Jure patronatus Ecclesie) 1420,1435 76,79 333
Mikuláš Hitman hitman viz - z Hlivic (v Horním Slezsku, dnes Gliwice — Polsko), hlivický: hliwiczski viz Jan Osvětimský Hlohov, Horní — Glogówek, Polsko 422,424 město (horni Hlohow) 1499,1501 vévoda (Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa) 1499-1501 422,424 Jan Osvětimský Hlubčice - Glubczyce, Polsko (lupschicz, lüpschütcz, Hlupchiz, Hlubczicze) město (Miesto Hlubczicze) 1377-1394,1516 purkmistr (Purgmistr Miesta Hlubczicz) 1516 městská rada (Radda Miesta Hlubczicz) 1516 vikbild a země (panstwie hlupcziczske) 1377-1394,1516 375,440 440 440 357,375,433 375 zemský komorník (Kamerer) 1377-1394 zemský sudí (czudener) 1377-1394 375 375 zemané hlubčického obvodu (lantlute czu lupschicz) 1377-1394 oltářník nejmenovaného oltáře a kostela (Niclas Rotir alterherre zu lüpschütcz) 1421 92 komtur hlubčických johanitů: Vilém Bayer z Brumova 1516 - z Hlubčic (v Opavsku, dnes Glubczyce — Polsko): Erlenhaupt, Mikuláš Erlenhaupt, Kateřina Erlenhauptova Hluczin, hluczin, hluczyn viz Hlučín Hlučín, okr. Opava (Hluczin, hulczín) 404 město 1476 404 hlučínský vikbild, obvod (hluczinsky Gbith) 1476 - z Hlučína (v Opavsku, okr. Opava): Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Wladislavi, Bernard ze Zvole, Melichar Vlček z Dobré Zemice na Wladislavi, Mikuláš Vlček z Dobré Zemice na Wladislavi Hlupchiz viz Hlubčice - z Hněvošic (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Matyáš ze Studnic na Štítině, Zbyněk Hřivnáč z Heraltic hniewossicze, hnyewosicz viz Hněvošice hoczowycze viz Hočovice - z Hočovic (neurčená lokalita ve Slezsku): Jan Pelka - z Hodonína (na Moravě, okr. Hodonín): Jan Kuna z Kunštátu hoenhewzer hoenhuzer viz Petr Hohenhauser Hofurter viz Vavřinec Hofurtar z Rovenska Homppe viz Petr Hondorff viz Bohuchvalovy - z Horek (neurčeno, snad u Bítova na Moravě, okr. Znojmo?): Ctibor Čert Hoštice, Velké, okr. Opava (villam dictam Magnum hossicz, Hosczicz, Maior hossicz, magno hosstycz, welike hossicze, Welike Hossczicze) ves 1420,1422,1435,1439,1446,1451,1457,1487,1491,1493,1498 76,79,86,100,154-156, 180—182,199,202,203, 210,251,258,293,412,413 farní kostel sv. Jana Křtitele (Jure patronatus Ecclesie) 1420,1435 76,79 333
Strana 334
osadníci (homines) 1420 rychta (Judicacia) 1420 zahrady (ortis) 1435 zahradníci (ortulani) 1420,1435 Hottowecz viz Pavel Hotovec z Hradčan Hozinger Hozinger z Opavy (hozinginer von Troppaw) 1415 měšťan opavský hozinger viz Erasmus Hozinger z Opavy - z Hrabyně (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Aleš z Bítova, Jindřich z Bítova - z Hradce (u Opavy v Opavsku, dnes Hradec nad Moravicí, okr. Opava): Kristýna Hradczany, hradczany viz Hradčany, Hradčánky Hradčany - Gródczany, Polsko (Ratschan, raczan, Ratczin, Hradczany, Hradtczany) ves 1415,1416,1423,1432,1447,1492,1498,1499,1500,1502,1516 49 79 79 76 76,79 51,56,107,131,190,268,272, 294,295,300,307,310,316, 426,440 440 rychtář (Ondrzeg tu Chwily Richtarz Hraczansky) 1516 294,307,310 tvrz (Twrz w hradczanech) 1498,1499,1500 dva lány Jiříka Sedlnického (dwa lany role) 1492,1498,1499,1500 268,272,294,307,310 krčma k dílu Jiříka Sedlnického (eyne Creczim, krezma) 1423,1492,1498,1499,1500 107,272,294,307,310 jeden a půl lánu Jana Hrota (diel nebuosczika Hrota w Hradtczanech.. puoldruheho lanu) 1447,1498,1499 190,295,300 190,295,300 krčma k dílu Hrotovu (krczma) 1447,1498,1499 131 dvůr Markův (dwor w hradczanych) 1432 dvůr Václava Hradčanského (dwuor) 1498,1499,1500,1502 294,307,310,316 poddaní k dílu Václava Hradčanského (lide) 1498,1499,1500,1502 294,307,310,316 poddaní Hrotovi (lide) 1498,1499 295,300 rybníky k dílu Václava Hradčanského (Rybniky, Rybniscze) 1498,1499,1502 294,307,316 - z Hradčan (u Opavy v Krnovsku a v Opavsku, dnes Gródczany — Polsko): Alžběta, Beneš, Bernard Pivec z Klemštejna, Jan Pivec, Kryštof Pivec z Klemštejna, Marek, Mikuláš, Ondřej, Pavel Hotovec, Václav Hradčánky - Gródczanki, Polsko (Hradczany) ves 1508 statek (Statek) 1508 - z Hradčánek (u Ketře v Opavsku, dnes Gródczanki — Polsko): Oldřich Hradec nad Moravicí, okr. Opava hrad nad Hradcem nad Moravicí, okr. Opava (Hradecz) 1422-1425 434 434 Alžběta, Čeněk, Kryštof, 397 hejtman: Mikuláš Šváb ze Stibořic 1409 Hradec u Opavy viz Hradec nad Moravicí Hradecz viz Hradec nad Moravicí Hradetz viz Hradčánky 385 334
osadníci (homines) 1420 rychta (Judicacia) 1420 zahrady (ortis) 1435 zahradníci (ortulani) 1420,1435 Hottowecz viz Pavel Hotovec z Hradčan Hozinger Hozinger z Opavy (hozinginer von Troppaw) 1415 měšťan opavský hozinger viz Erasmus Hozinger z Opavy - z Hrabyně (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Aleš z Bítova, Jindřich z Bítova - z Hradce (u Opavy v Opavsku, dnes Hradec nad Moravicí, okr. Opava): Kristýna Hradczany, hradczany viz Hradčany, Hradčánky Hradčany - Gródczany, Polsko (Ratschan, raczan, Ratczin, Hradczany, Hradtczany) ves 1415,1416,1423,1432,1447,1492,1498,1499,1500,1502,1516 49 79 79 76 76,79 51,56,107,131,190,268,272, 294,295,300,307,310,316, 426,440 440 rychtář (Ondrzeg tu Chwily Richtarz Hraczansky) 1516 294,307,310 tvrz (Twrz w hradczanech) 1498,1499,1500 dva lány Jiříka Sedlnického (dwa lany role) 1492,1498,1499,1500 268,272,294,307,310 krčma k dílu Jiříka Sedlnického (eyne Creczim, krezma) 1423,1492,1498,1499,1500 107,272,294,307,310 jeden a půl lánu Jana Hrota (diel nebuosczika Hrota w Hradtczanech.. puoldruheho lanu) 1447,1498,1499 190,295,300 190,295,300 krčma k dílu Hrotovu (krczma) 1447,1498,1499 131 dvůr Markův (dwor w hradczanych) 1432 dvůr Václava Hradčanského (dwuor) 1498,1499,1500,1502 294,307,310,316 poddaní k dílu Václava Hradčanského (lide) 1498,1499,1500,1502 294,307,310,316 poddaní Hrotovi (lide) 1498,1499 295,300 rybníky k dílu Václava Hradčanského (Rybniky, Rybniscze) 1498,1499,1502 294,307,316 - z Hradčan (u Opavy v Krnovsku a v Opavsku, dnes Gródczany — Polsko): Alžběta, Beneš, Bernard Pivec z Klemštejna, Jan Pivec, Kryštof Pivec z Klemštejna, Marek, Mikuláš, Ondřej, Pavel Hotovec, Václav Hradčánky - Gródczanki, Polsko (Hradczany) ves 1508 statek (Statek) 1508 - z Hradčánek (u Ketře v Opavsku, dnes Gródczanki — Polsko): Oldřich Hradec nad Moravicí, okr. Opava hrad nad Hradcem nad Moravicí, okr. Opava (Hradecz) 1422-1425 434 434 Alžběta, Čeněk, Kryštof, 397 hejtman: Mikuláš Šváb ze Stibořic 1409 Hradec u Opavy viz Hradec nad Moravicí Hradecz viz Hradec nad Moravicí Hradetz viz Hradčánky 385 334
Strana 335
Hradisko u Olomouce, okr. Olomouc, premonstrátský klášter sv. Štěpána (Hradysst) 97 klášter (Monasterium in Hradysst) 1421 97 opat Václav Hřivnáč 1421 Hrdý viz Mikuláš Hrdý z Klokočné hrohow viz Rohov Hrot viz Jan z Lukavce Jan z Heraltic, Petr z Heraltic, Václav, Zbyněk z Hněvošic a Heraltic, Zbyněk z Hřivnáč viz Heraltic hrzywnacz viz Hřivnáč Vavřinec Hofurtar z Rovenska hufferter viz hulczín viz Hlučín Hungern viz Uhersko huornie Wildgrubj viz Václavov, Horní - z Hynčic (zaniklá ves u Bruntálu v Krnovsku, kat. úz. Nové Heřmínovy a Oborná, okr. Bruntál): Znata hynczik viz Jindřich Hynek, hinek viz Jindřich CH viz též C Chabičov, okr. Opava ves Charwina viz Karviná Charwínsky viz Karviná chocholna viz Chuchelná Chorvatsko (Croatien) 390,393 země, království 1420,1422 chorvatský král (Sigmund von gotes gnaden...Croatien etc. Kunig, Wladislaus von gots gnaden zu... Croatien etc. Kunig, Wladislaw z bozie milosti ... Charwatsky etc. Kral) 390,393,414,433 1420,1422,1493,1506 Chrastelov — Chruścielów, Polsko (Chrastalaw, Crastolaw, Chrastolaw, Chrastelow, Chrastolow) ves 1409,1419,1426,1442,1449,1463,1499,1519 3,70,117,172,195,228,309, 448 dvůr (curia cum allodio, hoff adir vorwerg, Furwerk, dwor) 1409,1419,1442,1449 3,70,172,195 rybníky (piscinas, Ribniky) 1409,1449 3,195 statek Vodův s polovinou lánu (puol lana Na kterem wuoda Sediel w chrastelowie) 1519 448 - z Chrastelova (u Hlubčic v Krnovsku, dnes Chruścielów — Polsko): Burchard Stoš, Samson Rotmberk z Ketře, Voda Chrastolaw viz Chrastelov Chrzenowicze viz Křanovice - z Chuchelné (u Křanovic v Hlubčicku, okr. Opava): Přesek 403 I viz též J, Y Ian viz Jan iegerdorff, Iegerdorff viz Krnov Ihan viz Jan 335
Hradisko u Olomouce, okr. Olomouc, premonstrátský klášter sv. Štěpána (Hradysst) 97 klášter (Monasterium in Hradysst) 1421 97 opat Václav Hřivnáč 1421 Hrdý viz Mikuláš Hrdý z Klokočné hrohow viz Rohov Hrot viz Jan z Lukavce Jan z Heraltic, Petr z Heraltic, Václav, Zbyněk z Hněvošic a Heraltic, Zbyněk z Hřivnáč viz Heraltic hrzywnacz viz Hřivnáč Vavřinec Hofurtar z Rovenska hufferter viz hulczín viz Hlučín Hungern viz Uhersko huornie Wildgrubj viz Václavov, Horní - z Hynčic (zaniklá ves u Bruntálu v Krnovsku, kat. úz. Nové Heřmínovy a Oborná, okr. Bruntál): Znata hynczik viz Jindřich Hynek, hinek viz Jindřich CH viz též C Chabičov, okr. Opava ves Charwina viz Karviná Charwínsky viz Karviná chocholna viz Chuchelná Chorvatsko (Croatien) 390,393 země, království 1420,1422 chorvatský král (Sigmund von gotes gnaden...Croatien etc. Kunig, Wladislaus von gots gnaden zu... Croatien etc. Kunig, Wladislaw z bozie milosti ... Charwatsky etc. Kral) 390,393,414,433 1420,1422,1493,1506 Chrastelov — Chruścielów, Polsko (Chrastalaw, Crastolaw, Chrastolaw, Chrastelow, Chrastolow) ves 1409,1419,1426,1442,1449,1463,1499,1519 3,70,117,172,195,228,309, 448 dvůr (curia cum allodio, hoff adir vorwerg, Furwerk, dwor) 1409,1419,1442,1449 3,70,172,195 rybníky (piscinas, Ribniky) 1409,1449 3,195 statek Vodův s polovinou lánu (puol lana Na kterem wuoda Sediel w chrastelowie) 1519 448 - z Chrastelova (u Hlubčic v Krnovsku, dnes Chruścielów — Polsko): Burchard Stoš, Samson Rotmberk z Ketře, Voda Chrastolaw viz Chrastelov Chrzenowicze viz Křanovice - z Chuchelné (u Křanovic v Hlubčicku, okr. Opava): Přesek 403 I viz též J, Y Ian viz Jan iegerdorff, Iegerdorff viz Krnov Ihan viz Jan 335
Strana 336
J viz též I, Y Jakub Jacub viz Jacubowicz viz Jakubovice Jagrdorf, Jägerndorf viz Krnov Jachna Jachna (Jachna) 1431 manžel: Pavel ze Zátora - děti paní Jachny (dyetki) 1431 Jakub Jakub z Bieha (Jacob z Bieha, Jakub pissarz) 1486-1507 zemský písař krnovský 1486-1507 127 127 242-250,252,253,258,259, 261,262,266,267-270,272- 274,278—280,284,286,289, 297-299,302-310,312-320, 322-330,332,333,335-338, 340-345,347 Jakub z Jarkovic (vakub Z yarkowicz) asi 1491-1523 osadník v Jarkovicích Jakub Jordan (Jacub Jordan) 1409 osadník v Sudicích Jakub z Kostelce (Jakub z Costelcze) 1492 Jakub z Louky (Jacub z Lukty) 1523 úředník kláštera dominikánek v Ratiboři Jakubczowicze viz Jakubčovice Jakubčovice, okr. Bruntál (Jakubczowicze) zaniklá ves u Široké Nivy na kat. úz. Široké Nivy a Markvartic ves (Wes pusta Jakubczowicze) 1522 371 - z Jakubčovic (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan Nedvídek Jakubovice — Jakubowice, Polsko (Jacubowicz, Jacubsdorff, Jacobsdorff, Jacubowycze, Jacobowicze) ves 1420,1434,1435,1463,1498,1499 87,137,145,146,150,240, 296,300,304,305 dvůr Dětochův (dwor w Jakubowicze) 1434,1435,1498,1499 137,150,296,300 137,296,300 rybníky Dětochovy (Rybnyky a Rybniscze) 1434,1498,1499 poddaní Jana Dětocha (lide) 1498,1499 296,300 87,102,146 dvůr Krbův (curia ibidem sita) 1420,1422,1434 dvůr Klymův (klymow dwor tu w Jakubowyczich, dwuor wolny w Jacubowiczich Nebuosczika 146,304,305 Climow) 1434,1499 - z Jakubovic (u Opavy v Krnovsku, dnes Jakubowice — Polsko): Bohun, Dětoch ze Šumvaldu, Duchoň Krb, Jan Wernerův, Kateřina Krbová, Klement, Macek Krb, Markéta, Mikuláš, Šimon Jan Jan Lucemburský (Jan kral Czesky) 1506 král český 1310-1346 433 Jan II. Železný, vévoda opavský a ratibořský (hochgeboren fursten herczog Hannossen furstin vnd herrn zu Ratibor zu troppa zu Jegerdurff, Hans Herczog zu Troppaw vnd zu Ratybor Johannes Herczog zu Troppaw zu Ratibor vnd zu Jegirdoff, hanuss Opawsky a Ratiborsky) 1422-1423 † 12. 8. 1424 syn Jana I. Opavského a Ratibořského a Anny Hlohovské bratr Mikuláše IV. Ratibořského vévoda ratibořský 1382-1424 452 385 408 453 336
J viz též I, Y Jakub Jacub viz Jacubowicz viz Jakubovice Jagrdorf, Jägerndorf viz Krnov Jachna Jachna (Jachna) 1431 manžel: Pavel ze Zátora - děti paní Jachny (dyetki) 1431 Jakub Jakub z Bieha (Jacob z Bieha, Jakub pissarz) 1486-1507 zemský písař krnovský 1486-1507 127 127 242-250,252,253,258,259, 261,262,266,267-270,272- 274,278—280,284,286,289, 297-299,302-310,312-320, 322-330,332,333,335-338, 340-345,347 Jakub z Jarkovic (vakub Z yarkowicz) asi 1491-1523 osadník v Jarkovicích Jakub Jordan (Jacub Jordan) 1409 osadník v Sudicích Jakub z Kostelce (Jakub z Costelcze) 1492 Jakub z Louky (Jacub z Lukty) 1523 úředník kláštera dominikánek v Ratiboři Jakubczowicze viz Jakubčovice Jakubčovice, okr. Bruntál (Jakubczowicze) zaniklá ves u Široké Nivy na kat. úz. Široké Nivy a Markvartic ves (Wes pusta Jakubczowicze) 1522 371 - z Jakubčovic (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan Nedvídek Jakubovice — Jakubowice, Polsko (Jacubowicz, Jacubsdorff, Jacobsdorff, Jacubowycze, Jacobowicze) ves 1420,1434,1435,1463,1498,1499 87,137,145,146,150,240, 296,300,304,305 dvůr Dětochův (dwor w Jakubowicze) 1434,1435,1498,1499 137,150,296,300 137,296,300 rybníky Dětochovy (Rybnyky a Rybniscze) 1434,1498,1499 poddaní Jana Dětocha (lide) 1498,1499 296,300 87,102,146 dvůr Krbův (curia ibidem sita) 1420,1422,1434 dvůr Klymův (klymow dwor tu w Jakubowyczich, dwuor wolny w Jacubowiczich Nebuosczika 146,304,305 Climow) 1434,1499 - z Jakubovic (u Opavy v Krnovsku, dnes Jakubowice — Polsko): Bohun, Dětoch ze Šumvaldu, Duchoň Krb, Jan Wernerův, Kateřina Krbová, Klement, Macek Krb, Markéta, Mikuláš, Šimon Jan Jan Lucemburský (Jan kral Czesky) 1506 král český 1310-1346 433 Jan II. Železný, vévoda opavský a ratibořský (hochgeboren fursten herczog Hannossen furstin vnd herrn zu Ratibor zu troppa zu Jegerdurff, Hans Herczog zu Troppaw vnd zu Ratybor Johannes Herczog zu Troppaw zu Ratibor vnd zu Jegirdoff, hanuss Opawsky a Ratiborsky) 1422-1423 † 12. 8. 1424 syn Jana I. Opavského a Ratibořského a Anny Hlohovské bratr Mikuláše IV. Ratibořského vévoda ratibořský 1382-1424 452 385 408 453 336
Strana 337
hejtman kladský a frankenštejnský 1397-1422 pán Krnovska 1382-1384, 1422-1424 manželka: Helena Korybutovna Litevská 106,393,394,395,396 Jan IV. starší, vévoda opavský, ratibořský a krnovský (diete knieze Mikolassie, knyes Hanuss knyeze oppawske a Ratborzke, knyez hanus, kniez hanuss Oppawsky a Ratiborsky, herczoge Johannsen von Tropaw vnd Jegersdorff) 1457-1493 † 1483 syn Mikuláše V. Opavského a Ratibořského a Markéty Klemové ze Lhoty bratr Václava Rybnického a Barbory pán Krnovska 1457-1474 pán Wladislavska 1461-1483 221,223,224,240,271,414, 433 Jan Osvětimský, vévoda osvětimský, hlivický a pán krnovský (kniez hanuss Osswietimsky, Hlywitsky a pan Crnowsky, pan Hanuss Knieze Oswietimske a hliwiczske etc.) 1491—1495 pán krnovský 1491-1497 manželka: Barbora, kněžna opavská, ratibořská a paní krnovská 258,259,261-276,278-284, 286—289, fol. 54r,290,291, 407,411,412,413,418 Jan z Šelnberka a z Kosti (Jan z Sschellennbergka Naywissi Comornik Kralowstwie Czeskeho, Ihan von Schellenberg Obrister Canczler vnnsers Kunigreichen zu Behem, Jan z Sselnbergka a s Kosti) 1493-1506 nejvyšší kancléř český 1493 nejvyšší komorník český 1506 pán Krnovska 1493-1506 339,414,433 Jan, vévoda slezský, opolský a pán Horního Hlohova (Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa etc.) 1499-1515 422-424,429,437 Jan (Jan) 1506 neurčený Jan (Jan pisarz) 1446-1459 zemský písař krnovský 1446-1459 431 186-191,195-202,204-207, 209,211-214,221,222,227 241 Jan, kvardián kláštera sv. Ducha v Opavě (knyez Gardya knyez Jan) 1465 414 Jan, opat kláštera v Heilbronnu 1529 28 Jan, syn Bartošův (Hanusco filius Bartussij) 1410 Jan z Adlaru a Zahrádky, starší (Jan starssy z adlaru a z Zahradky) 1461-1491 bratr Jana Svojše a Přecha Jan Arnold (Hannos Aarnnold) 1409 385 osadník v Sudicích Jan z Arnoltic (Haintczen von Arnsdorff) 1424 bratr Anežky 112 388 Jan z Bamberku (Johannes de Bamberg) 1411 395 Jan Baw (Johannes Baw) 1422 Jan Bayer z Brumova (Hanus paigar Zbraumowa) 1516 bratr Viléma Bayera 357 Jan z Bělé (Johannes Notarius, Jessko von der Bela, Janek z Byele) 1421-1439 zemský písař krnovský 1421-1422 zemský sudí krnovský 22.—23. 12. 1439 bratr Jaroslava z Bělé 225,254,255 337
hejtman kladský a frankenštejnský 1397-1422 pán Krnovska 1382-1384, 1422-1424 manželka: Helena Korybutovna Litevská 106,393,394,395,396 Jan IV. starší, vévoda opavský, ratibořský a krnovský (diete knieze Mikolassie, knyes Hanuss knyeze oppawske a Ratborzke, knyez hanus, kniez hanuss Oppawsky a Ratiborsky, herczoge Johannsen von Tropaw vnd Jegersdorff) 1457-1493 † 1483 syn Mikuláše V. Opavského a Ratibořského a Markéty Klemové ze Lhoty bratr Václava Rybnického a Barbory pán Krnovska 1457-1474 pán Wladislavska 1461-1483 221,223,224,240,271,414, 433 Jan Osvětimský, vévoda osvětimský, hlivický a pán krnovský (kniez hanuss Osswietimsky, Hlywitsky a pan Crnowsky, pan Hanuss Knieze Oswietimske a hliwiczske etc.) 1491—1495 pán krnovský 1491-1497 manželka: Barbora, kněžna opavská, ratibořská a paní krnovská 258,259,261-276,278-284, 286—289, fol. 54r,290,291, 407,411,412,413,418 Jan z Šelnberka a z Kosti (Jan z Sschellennbergka Naywissi Comornik Kralowstwie Czeskeho, Ihan von Schellenberg Obrister Canczler vnnsers Kunigreichen zu Behem, Jan z Sselnbergka a s Kosti) 1493-1506 nejvyšší kancléř český 1493 nejvyšší komorník český 1506 pán Krnovska 1493-1506 339,414,433 Jan, vévoda slezský, opolský a pán Horního Hlohova (Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa etc.) 1499-1515 422-424,429,437 Jan (Jan) 1506 neurčený Jan (Jan pisarz) 1446-1459 zemský písař krnovský 1446-1459 431 186-191,195-202,204-207, 209,211-214,221,222,227 241 Jan, kvardián kláštera sv. Ducha v Opavě (knyez Gardya knyez Jan) 1465 414 Jan, opat kláštera v Heilbronnu 1529 28 Jan, syn Bartošův (Hanusco filius Bartussij) 1410 Jan z Adlaru a Zahrádky, starší (Jan starssy z adlaru a z Zahradky) 1461-1491 bratr Jana Svojše a Přecha Jan Arnold (Hannos Aarnnold) 1409 385 osadník v Sudicích Jan z Arnoltic (Haintczen von Arnsdorff) 1424 bratr Anežky 112 388 Jan z Bamberku (Johannes de Bamberg) 1411 395 Jan Baw (Johannes Baw) 1422 Jan Bayer z Brumova (Hanus paigar Zbraumowa) 1516 bratr Viléma Bayera 357 Jan z Bělé (Johannes Notarius, Jessko von der Bela, Janek z Byele) 1421-1439 zemský písař krnovský 1421-1422 zemský sudí krnovský 22.—23. 12. 1439 bratr Jaroslava z Bělé 225,254,255 337
Strana 338
manželka: Dorota 58,93,96,97,99,113,116, 152-154,156,157,159 163,166,167 Jan z Bělé (Jan z Byele, Janek z Biele) 1426-1464 syn Jana z Bělé bratr Václava z Bělé 116,152,165,233,235,236 manželka: Anna z Liptyně - děti Jana z Bělé a Anny z Liptyně (dyeti Janowi) 1464 235,236 - synové Jana z Bělé a Anny (synowe) 1464 236 - dcery Jana z Bělé a Anny (czery) 1464 236 Jan z Bělé na Sosnové (Jan Zbiele, syrotek Gindrzicha bylskyho) 1519-1520 syn Jindřicha z Bělé 361,370 bratr Kašpara z Bělé na Sosnové Jan Bělík z Kornic (Jan Bielik z kuornicz, z Cornicz, z Kornicz, ty czassy hauptman, Jan Byelik z Cornicz) 1486-1491 hejtman v Horním Slezsku 1474, 1480-1490 242-255,257,259,266,268, 288,404,429 Jan Berka z Dubé a z Lipého na Šternberku (Jan Berka Z dubee a Z Lippeho, Jan berka z dube) 1493— 1494 410,417 Jan Bítovský z Klimkovic 1422-1425 397 Jan z Bludovic (Jan z Bludowitcz) 1500—1502 bratr Anny z Bludovic 310,426 Jan z Bobolusk na Sosnové (Jan Z Bobolusk, z Buobolusk ana Sossnowey, Jan Zbobolusk na Sosnowe) 1501-1519 313,328,fol. 71r350-358, 361 Jan Bohun z Vysoké (Janek Bohun z Wyssokey, Bahunnyek, Jan Bohun) 1432-1449 bratr Slavibora z Vysoké manželka: 1. Alžběta 2. Dorota Šlechtová z Vysoké zemský sudí krnovský 1512-1516 komorník krnovský 1518 manželka: Barbora z Kovalovic a Lukavce 131,141,143,144,146, 161,174,198 Jan z Brantic (Janek Brantyczsky, Jan z Branticz) 1437-1486 † před 22. 5. 1486 bratr Václava Mejska z Brantic manželka: Kateřina Šlechtová z Bobolusk Jan Brzysky (Jan Brzysky) 1523 Jan Čeple z Belku Starší (Jan Czepple Sstarssij z Belku) 1486-1494 bratr Adama Čeple a Václava Čeple z Belku 275,405 Jan Dětoch ze Šumvaldu a Těchanovic (Jan Dietoch z Sschonwaldy a Tiechanowicz) 14341498 syn Dětocha ze Šumvaldu a Jakubovic a Markéty z Chlebičova bratr Dětocha ze Šumvaldu a Těchanovic 137,296 Jan Donát z Velké Polomi (Jan donath) 1439 157 Jan Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi (Ian Donat zwelike polomie A nanoweczerekwi) 1512 434,436 Jan Doupovec ze Sudic (Jeschke von Czaidicz, Jesco von Czaudicz, Janek dupawecz z Sudicz) 1412— 1434 158,159,184-186,196, 218,244 453 strýc Jana ze Závišic 338
manželka: Dorota 58,93,96,97,99,113,116, 152-154,156,157,159 163,166,167 Jan z Bělé (Jan z Byele, Janek z Biele) 1426-1464 syn Jana z Bělé bratr Václava z Bělé 116,152,165,233,235,236 manželka: Anna z Liptyně - děti Jana z Bělé a Anny z Liptyně (dyeti Janowi) 1464 235,236 - synové Jana z Bělé a Anny (synowe) 1464 236 - dcery Jana z Bělé a Anny (czery) 1464 236 Jan z Bělé na Sosnové (Jan Zbiele, syrotek Gindrzicha bylskyho) 1519-1520 syn Jindřicha z Bělé 361,370 bratr Kašpara z Bělé na Sosnové Jan Bělík z Kornic (Jan Bielik z kuornicz, z Cornicz, z Kornicz, ty czassy hauptman, Jan Byelik z Cornicz) 1486-1491 hejtman v Horním Slezsku 1474, 1480-1490 242-255,257,259,266,268, 288,404,429 Jan Berka z Dubé a z Lipého na Šternberku (Jan Berka Z dubee a Z Lippeho, Jan berka z dube) 1493— 1494 410,417 Jan Bítovský z Klimkovic 1422-1425 397 Jan z Bludovic (Jan z Bludowitcz) 1500—1502 bratr Anny z Bludovic 310,426 Jan z Bobolusk na Sosnové (Jan Z Bobolusk, z Buobolusk ana Sossnowey, Jan Zbobolusk na Sosnowe) 1501-1519 313,328,fol. 71r350-358, 361 Jan Bohun z Vysoké (Janek Bohun z Wyssokey, Bahunnyek, Jan Bohun) 1432-1449 bratr Slavibora z Vysoké manželka: 1. Alžběta 2. Dorota Šlechtová z Vysoké zemský sudí krnovský 1512-1516 komorník krnovský 1518 manželka: Barbora z Kovalovic a Lukavce 131,141,143,144,146, 161,174,198 Jan z Brantic (Janek Brantyczsky, Jan z Branticz) 1437-1486 † před 22. 5. 1486 bratr Václava Mejska z Brantic manželka: Kateřina Šlechtová z Bobolusk Jan Brzysky (Jan Brzysky) 1523 Jan Čeple z Belku Starší (Jan Czepple Sstarssij z Belku) 1486-1494 bratr Adama Čeple a Václava Čeple z Belku 275,405 Jan Dětoch ze Šumvaldu a Těchanovic (Jan Dietoch z Sschonwaldy a Tiechanowicz) 14341498 syn Dětocha ze Šumvaldu a Jakubovic a Markéty z Chlebičova bratr Dětocha ze Šumvaldu a Těchanovic 137,296 Jan Donát z Velké Polomi (Jan donath) 1439 157 Jan Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi (Ian Donat zwelike polomie A nanoweczerekwi) 1512 434,436 Jan Doupovec ze Sudic (Jeschke von Czaidicz, Jesco von Czaudicz, Janek dupawecz z Sudicz) 1412— 1434 158,159,184-186,196, 218,244 453 strýc Jana ze Závišic 338
Strana 339
51,71,119,140,389 manželka: Kateřina Jindřichova - sestra Jana ze Sudic (Jeschken von Czaidicz swestir) 1415 51 matka Jana ze Závišic Jan z Drahotuš na Benešově (Jan Z drahotuss a na benessowie, Ian Zdrahotuss a na benessowie) 1512-1520 370,436 Jan z Držkovic (Jan z Drsskowicz, Janek) 1457-1487 † před 21. 9. 1499 syn Bartoše z Držkovic a Doroty bratr Mikuláše z Držkovic Jan Foglar ze Studené Vody (jan foglar studene wody) 1512 Jan Fulštejn z Ketře (Johan fullinstein, Johan vom Keczir) 1409-1421 syn Herborda z Ketře bratr Waltera III. z Ketře Jan Fulštejn ze Slavkova (fullinstein) 1409 syn Herborda Pusa ze Slavkova bratr Mikuláše Fulštejna 2,12 Jan Fulštejn ze Slavkova na Studénce (Jan ffulstayn z Slawkowa a na Studencze, Jan ffulssten z Slawkowa a na Studencze) 1495-1505 bratr Václava a Viléma Fulštejnů ze Slavkova na Studénce 287,418,430 Jan z Fulštejna na Vladěníně a Bílovci (Ian Z ffulssteyna a na Bylowczy) 1512 418,436 Jan z Fulštejna na Vladěníně a Branticích starší (Jan Starssi z ffulstaina Ana wladieninie, Jan z ffulsteina az Wladienina) 1491-1495 260,263,283,286,287,289,418, - bratři Jana z Fulštejna na Vladěníně (Bratrzie) 1495 286,289,418 Jan Gerunwt (Hannos gerunwt) 1409 385 osadník v Sudicích Jan Günter z Držkovic (Hanussek Gunther z Drzkowicz) 1432 syn Güntera z Držkovic † před 30. 5. 1464 131 Jan Havranovský z Vysoké na Petřatíně (Jan Hawranowsky z wyssoke, Jan hawranowsky z Wissoke) 1486-1498 244,284,285,293 Jan Helm z Výškovic a Chotěrad (Johannes dictus helm de wisskowicz, de Choczorad, Jan Helm von wiskowicz) 1420—1422 bratr Viléma Helma z Chotěrad manželka: Kateřina Šlevicová ze Sosnové - chlapci Jana Helma (pueri) 1422 Jan Hozinger z Opavy (Johannes) 1415 měšťan opavský syn Hozingera z Opavy bratr Erasma a Mikuláše Jan Hrot z Lukavce (Jan z Lukawcze, Jan hrot z lukowicze) 1434-1447 † před 31. 1. 1478 bratr Oneše Kyjovce a Alžběty 138,190,295 manželka: Markéta Jan Hřivnáč z Heraltic (Jan hrzywnacz z heralticz, janek hrzywnaczek, Janek hrzywnacz z Rozumycz, Jan hrziwnacz) 1421-1461 † před 1456 syn Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Anny 49 100 75,79,80,85,86,100,101 218,250,308 435 11,92 339
51,71,119,140,389 manželka: Kateřina Jindřichova - sestra Jana ze Sudic (Jeschken von Czaidicz swestir) 1415 51 matka Jana ze Závišic Jan z Drahotuš na Benešově (Jan Z drahotuss a na benessowie, Ian Zdrahotuss a na benessowie) 1512-1520 370,436 Jan z Držkovic (Jan z Drsskowicz, Janek) 1457-1487 † před 21. 9. 1499 syn Bartoše z Držkovic a Doroty bratr Mikuláše z Držkovic Jan Foglar ze Studené Vody (jan foglar studene wody) 1512 Jan Fulštejn z Ketře (Johan fullinstein, Johan vom Keczir) 1409-1421 syn Herborda z Ketře bratr Waltera III. z Ketře Jan Fulštejn ze Slavkova (fullinstein) 1409 syn Herborda Pusa ze Slavkova bratr Mikuláše Fulštejna 2,12 Jan Fulštejn ze Slavkova na Studénce (Jan ffulstayn z Slawkowa a na Studencze, Jan ffulssten z Slawkowa a na Studencze) 1495-1505 bratr Václava a Viléma Fulštejnů ze Slavkova na Studénce 287,418,430 Jan z Fulštejna na Vladěníně a Bílovci (Ian Z ffulssteyna a na Bylowczy) 1512 418,436 Jan z Fulštejna na Vladěníně a Branticích starší (Jan Starssi z ffulstaina Ana wladieninie, Jan z ffulsteina az Wladienina) 1491-1495 260,263,283,286,287,289,418, - bratři Jana z Fulštejna na Vladěníně (Bratrzie) 1495 286,289,418 Jan Gerunwt (Hannos gerunwt) 1409 385 osadník v Sudicích Jan Günter z Držkovic (Hanussek Gunther z Drzkowicz) 1432 syn Güntera z Držkovic † před 30. 5. 1464 131 Jan Havranovský z Vysoké na Petřatíně (Jan Hawranowsky z wyssoke, Jan hawranowsky z Wissoke) 1486-1498 244,284,285,293 Jan Helm z Výškovic a Chotěrad (Johannes dictus helm de wisskowicz, de Choczorad, Jan Helm von wiskowicz) 1420—1422 bratr Viléma Helma z Chotěrad manželka: Kateřina Šlevicová ze Sosnové - chlapci Jana Helma (pueri) 1422 Jan Hozinger z Opavy (Johannes) 1415 měšťan opavský syn Hozingera z Opavy bratr Erasma a Mikuláše Jan Hrot z Lukavce (Jan z Lukawcze, Jan hrot z lukowicze) 1434-1447 † před 31. 1. 1478 bratr Oneše Kyjovce a Alžběty 138,190,295 manželka: Markéta Jan Hřivnáč z Heraltic (Jan hrzywnacz z heralticz, janek hrzywnaczek, Janek hrzywnacz z Rozumycz, Jan hrziwnacz) 1421-1461 † před 1456 syn Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Anny 49 100 75,79,80,85,86,100,101 218,250,308 435 11,92 339
Strana 340
bratr Zbyňka Hřivnáče z Heraltic 97,98,162,173,175,176,184, 401 309 Jan Chorynský (Jan Korynsky) 1499 Jan z Jakubovic (Jen, Jan Wernkow Syn z Jakubowicz) 1422-1434 syn Vernerův manželka: Markéta z Jakubovic - děti Jana a Markéty z Jakubovic (Kinder) 1422 Jan Jičínský z Kravař (Jan z krawarz) 1426 † 1434 syn Voka Jičínského z Kravař manželka: Anežka Přemyslovna, kněžna opavská Jan Kepina ze Zvole (Jan kepyna) 1439 Jan Kepina ze Zvole na Žilině (Jan) 1439 159 syn Jana Kepiny ze Zvole Jan Klema ze Lhoty (Jan Klema zelhoty, Jan Clema z Elgothy) 1465-1494 bratr Markéty Klemové ze Lhoty 238,274,405 Jan Kobylka starší z Kobylího (Jan starssi, Jan kobilka Z kobelyho, Jan Kobelka Z Kobeliho) 1516-1520 syn Buriana z Kobylího bratr Mikuláše a Václava z Kobylího 356-358,369 manželka: Anna z Brumova Jan Kochenmeister (Hannus Kuchenmeister Hannos Kochinmeistir Johannes Kychmagister Jan Kochinmeister) 1403-1421 bratr Čáslava Kochenmeistera hejtman krnovský 1403-1421 komorník krnovský 1404-1412 118 102,146 102 159 1, fol. 2r,4,9-16,19,21,24-26, 28-33,35,36,38,52,60,61, 63, fol. 16r, 64,71, fol. 18v, fol. 21r fol. 25r,379-387,389 Jan Kolovrat ze Slavíkova (Jan kollowrat, Kollowrath, Jan kolowart z Slawykowa) 1464-1487 247,248,402,403 Jan Kosíř ze Životic (Johannes Kossir, Cossir Hanussyus Kossyrz de Zybotycz, hannos Kossirs, Koserz, Hanuss Cossierz, Komornyk) 1410-1449 komorník krnovský 1426-1442 syn Vavřince z Litultovic bratr Jindřicha, Petra a Zikmunda manželka: Anežka z Bobolusk 25,26,36,52,53,76,100, 115-141,143-154,156-167, 169—179,197,397-399 Jan Kosíř mladší z Životic (Johannes Cossierz, hannos Kossirs von Seibotindorff der Junge, Hanuss, Hanusko Kosierz z Ziboticz) 1423-1435 syn Jana Kosíře a Anežky z Bobolusk bratr Anny a Jindřicha Kosíře ze Životic Jan z Kovalovic (Henzliko de Cowalowycz) 1410 hofrychtéř manského soudu olomouckého biskupství Jan Král, osadník ve Džbáncích (Jan Kral se dzbanecz) 1516 † před 20. 10. 1516 manželka: Barbora Jan Král mladší, osadník ve Džbáncích (syn, dietie, Jan) 1516-1519 syn Jana Krále a Barbory 440,448 387 76,106,125,150,396 340
bratr Zbyňka Hřivnáče z Heraltic 97,98,162,173,175,176,184, 401 309 Jan Chorynský (Jan Korynsky) 1499 Jan z Jakubovic (Jen, Jan Wernkow Syn z Jakubowicz) 1422-1434 syn Vernerův manželka: Markéta z Jakubovic - děti Jana a Markéty z Jakubovic (Kinder) 1422 Jan Jičínský z Kravař (Jan z krawarz) 1426 † 1434 syn Voka Jičínského z Kravař manželka: Anežka Přemyslovna, kněžna opavská Jan Kepina ze Zvole (Jan kepyna) 1439 Jan Kepina ze Zvole na Žilině (Jan) 1439 159 syn Jana Kepiny ze Zvole Jan Klema ze Lhoty (Jan Klema zelhoty, Jan Clema z Elgothy) 1465-1494 bratr Markéty Klemové ze Lhoty 238,274,405 Jan Kobylka starší z Kobylího (Jan starssi, Jan kobilka Z kobelyho, Jan Kobelka Z Kobeliho) 1516-1520 syn Buriana z Kobylího bratr Mikuláše a Václava z Kobylího 356-358,369 manželka: Anna z Brumova Jan Kochenmeister (Hannus Kuchenmeister Hannos Kochinmeistir Johannes Kychmagister Jan Kochinmeister) 1403-1421 bratr Čáslava Kochenmeistera hejtman krnovský 1403-1421 komorník krnovský 1404-1412 118 102,146 102 159 1, fol. 2r,4,9-16,19,21,24-26, 28-33,35,36,38,52,60,61, 63, fol. 16r, 64,71, fol. 18v, fol. 21r fol. 25r,379-387,389 Jan Kolovrat ze Slavíkova (Jan kollowrat, Kollowrath, Jan kolowart z Slawykowa) 1464-1487 247,248,402,403 Jan Kosíř ze Životic (Johannes Kossir, Cossir Hanussyus Kossyrz de Zybotycz, hannos Kossirs, Koserz, Hanuss Cossierz, Komornyk) 1410-1449 komorník krnovský 1426-1442 syn Vavřince z Litultovic bratr Jindřicha, Petra a Zikmunda manželka: Anežka z Bobolusk 25,26,36,52,53,76,100, 115-141,143-154,156-167, 169—179,197,397-399 Jan Kosíř mladší z Životic (Johannes Cossierz, hannos Kossirs von Seibotindorff der Junge, Hanuss, Hanusko Kosierz z Ziboticz) 1423-1435 syn Jana Kosíře a Anežky z Bobolusk bratr Anny a Jindřicha Kosíře ze Životic Jan z Kovalovic (Henzliko de Cowalowycz) 1410 hofrychtéř manského soudu olomouckého biskupství Jan Král, osadník ve Džbáncích (Jan Kral se dzbanecz) 1516 † před 20. 10. 1516 manželka: Barbora Jan Král mladší, osadník ve Džbáncích (syn, dietie, Jan) 1516-1519 syn Jana Krále a Barbory 440,448 387 76,106,125,150,396 340
Strana 341
bratr Klementa a Václava 440,448 t před 20. 10. 1516 Jan Kralický z Lomnice, z Kralic a z Cimburka na Zátoře (Jan Kraliczsky, Jan z Kralitcz ana Zathorze, Jan kraliczky z kralicz ana Zathorze, Kraliczskij, Kraliczsky) 1491-1503 otčím Zikmunda z Lomnice na Zátoře manželka: 1.? na Zátoře 2. Magdaléna ze Zbraslavic 261,262,266,267,292,294, 306,320,323,324,408,411 Jan Kuna z Kunštátu na Hodoníně (Jan Cuna Z Cunstatu a na Hodoninie, Jan kuna z Cunstatu) 1493-1494 410,417, 407 Jan Kyjovec z Lukavce (Jan Kygiowecz z lukawcze) 1491 276 Jan Laryš z Načeslavic (hanuss lariss z Naczesslawicz) 1494 - synové Jana Laryše a bratři Anny (Bratzi wlastny z Naczesslawicz) 1494 276 Jan z Libosvár (Jesko de liboswar) 1420—1421 81,82,89 Jan z Lidměřic a Herborku (Jan z Ernberku, z ernburku) 1457-1463 syn Vítka z Kuropasar a Lidměřic a Heleny bratr Matyáše a Mikuláše Jan z Lichnova (Jan) 1409-1421 syn Petra z Lichnova bratr Denharda, Markéty, Mikuláše a Pavla z Lichnova Jan z Lobenštejna (Hensil von dem Lobinsteyn) 1390—1403 379 † před 1403 - dcery Jana z Lobenštejna (andir yr geswistir) 1390—1403 379 400 Jan z Lomnice (Jan z lompnicze) 1434-1449 Jan z Lomnice starší (Jan Starssie Z lompnice, Jan starssy z lomnicze) 1493-1494 410,417 Jan z Lomnice a z Meziříčí (Jan Z Lompnicze a na Mezrzieczij Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Olomuczy, Jan z Lomnicze a Na Mezerziczy Haithman) 1493—1503 nejvyšší komorník olomoucký 1493 410,429 hejtman moravský 1503 Jan z Lukavce a ze Slavkova (Jan z Slawkowsky, Jan z llukawcze ana Sslawkowie, Jan Z lukawcze a na Slawkowie) 1491-1523 bratr Barbory a Onše z Kovalovic a Štáblovic na Branticích 314,328,452 Jan Matysin (Hannos der Matisynne) 1409 osadník v Sudicích 385 Jan Nedvídek z Jakubčovic (Ian nedwidek Z yakubczowicz) 1512 436 Jan Neuhauser na Branticích (Jan Nayhawsar Nayhauser z Branticz, Nawehauzir Nawehanzar Nawehanzer Johannes Nawehawsar Johannus Nawehausar) 1492—1503 manželka: Kristýna z Hradce Jan z Olomouce (Johannes Z Olomucze) 1506 432 manželka: Kateřina z Dětřichovic Jan Ovečka z Liptyně (hanusco de Luptin, Oweczko genant, Hannus von Byetaw gesessen zu Liptin, Hanuss oweczka z Lypptynye, Hanuss Mysska, Hanuss Oweczka z lipptynie, Hanuss Oweczka z liptynye, hanussius, Johannes Oweczta, hanusko von luptin) 1412—1465 syn Drslava z Liptyně a Alžběty, nevlastní syn Zikmunda z Bítova bratr Onše z Liptyně, Bohuše a Markéty nevlastní bratr Anny a Mikuláše z Bítova manželka: 1. Anna z Držkovic 2. Kateřina z Tvorkova 263,264,274,283,286,289, 291,292,300,319 214,230,240 13,88(?) 22,39,41,54,82,83,89,95, 341
bratr Klementa a Václava 440,448 t před 20. 10. 1516 Jan Kralický z Lomnice, z Kralic a z Cimburka na Zátoře (Jan Kraliczsky, Jan z Kralitcz ana Zathorze, Jan kraliczky z kralicz ana Zathorze, Kraliczskij, Kraliczsky) 1491-1503 otčím Zikmunda z Lomnice na Zátoře manželka: 1.? na Zátoře 2. Magdaléna ze Zbraslavic 261,262,266,267,292,294, 306,320,323,324,408,411 Jan Kuna z Kunštátu na Hodoníně (Jan Cuna Z Cunstatu a na Hodoninie, Jan kuna z Cunstatu) 1493-1494 410,417, 407 Jan Kyjovec z Lukavce (Jan Kygiowecz z lukawcze) 1491 276 Jan Laryš z Načeslavic (hanuss lariss z Naczesslawicz) 1494 - synové Jana Laryše a bratři Anny (Bratzi wlastny z Naczesslawicz) 1494 276 Jan z Libosvár (Jesko de liboswar) 1420—1421 81,82,89 Jan z Lidměřic a Herborku (Jan z Ernberku, z ernburku) 1457-1463 syn Vítka z Kuropasar a Lidměřic a Heleny bratr Matyáše a Mikuláše Jan z Lichnova (Jan) 1409-1421 syn Petra z Lichnova bratr Denharda, Markéty, Mikuláše a Pavla z Lichnova Jan z Lobenštejna (Hensil von dem Lobinsteyn) 1390—1403 379 † před 1403 - dcery Jana z Lobenštejna (andir yr geswistir) 1390—1403 379 400 Jan z Lomnice (Jan z lompnicze) 1434-1449 Jan z Lomnice starší (Jan Starssie Z lompnice, Jan starssy z lomnicze) 1493-1494 410,417 Jan z Lomnice a z Meziříčí (Jan Z Lompnicze a na Mezrzieczij Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Olomuczy, Jan z Lomnicze a Na Mezerziczy Haithman) 1493—1503 nejvyšší komorník olomoucký 1493 410,429 hejtman moravský 1503 Jan z Lukavce a ze Slavkova (Jan z Slawkowsky, Jan z llukawcze ana Sslawkowie, Jan Z lukawcze a na Slawkowie) 1491-1523 bratr Barbory a Onše z Kovalovic a Štáblovic na Branticích 314,328,452 Jan Matysin (Hannos der Matisynne) 1409 osadník v Sudicích 385 Jan Nedvídek z Jakubčovic (Ian nedwidek Z yakubczowicz) 1512 436 Jan Neuhauser na Branticích (Jan Nayhawsar Nayhauser z Branticz, Nawehauzir Nawehanzar Nawehanzer Johannes Nawehawsar Johannus Nawehausar) 1492—1503 manželka: Kristýna z Hradce Jan z Olomouce (Johannes Z Olomucze) 1506 432 manželka: Kateřina z Dětřichovic Jan Ovečka z Liptyně (hanusco de Luptin, Oweczko genant, Hannus von Byetaw gesessen zu Liptin, Hanuss oweczka z Lypptynye, Hanuss Mysska, Hanuss Oweczka z lipptynie, Hanuss Oweczka z liptynye, hanussius, Johannes Oweczta, hanusko von luptin) 1412—1465 syn Drslava z Liptyně a Alžběty, nevlastní syn Zikmunda z Bítova bratr Onše z Liptyně, Bohuše a Markéty nevlastní bratr Anny a Mikuláše z Bítova manželka: 1. Anna z Držkovic 2. Kateřina z Tvorkova 263,264,274,283,286,289, 291,292,300,319 214,230,240 13,88(?) 22,39,41,54,82,83,89,95, 341
Strana 342
103,104,110,129,138,147, 148,163,165,169-171,178, 184,209,212,230,231,235,241 - děti Jana Ovečky a Anny (Kinder, Oweczkowi dieti) 1421-1457 95,147,163,169,209 435 Jan Pelka z Hočovic (Jan Pelka zhoczowycz) 1512 Jan z Pernštejna na Tovačově (Pan Heythman Markrabstwi Morawskeho, Jan z pernssteina na Towaczowie) 1518 441,446,447 moravský zemský hejtman 1518 Jan Peřina z Ketře na Petrovicích (Jan Perzina z ketrze az petrowicz) 1494 † před 21. 2. 1494 274 Jan z Petřatína (hanusko, hannos Czepanka von Petrziczin) 1420—1424 syn Štěpána z Petřatína a Kateřiny bratr Kateřiny a Kláry manželka: Anežka z Arnoltic Jan z Petřvaldu (Hanuss Z petrzwaldu) 1520 bratr Kateřiny Jan Pikus z Dolních Životic (Jesco Pikus) 1410 Jan Pivec z Hradčan a Klemštejna (Jan Pywecz z hraczan, Jan piwecz z hradczan a Clamstayna) 1463-1492 syn Marka z Hradčan bratr Václava z Hradčan, Doroty a Enedy 229,272 Jan Pňovský ze Sovince (Jan z Sowincze Naywyssy Sudij prawa zemskeho w Olomuczy, Jan pniowsky z Sowincze naywyssi Sudi margrabstwi Morawskeho) 1492-1503 nejvyšší zemský sudí olomoucký Jan Puška z Kunštátu (Jesco puska de Cunstat) 1389-1399 Jan z Raduně (Johannes de Radun) 1424 bratr Miloty, Mikuláše a Otty 108 Jan z Rohova (Jan) 1431 syn Otty z Rohova a Anny z Bítova 122 bratr Adama a Otty Jan z Rohova na Šamařovicích (Jan Z rohowa a na Ssamarzowicziech) 1519 360 bratr Václava z Rohova Jan Rokycan (Jan rokyczian) 1506 † před 25. 2. 1506 432 manželka: Kateřina z Dětřichovic 432 - sirotek Jana Rokycana (Syrotek) 1506 Jan Stoš ze Lhoty a Chrastelova (Hanuss Stosch z Elgoty, Janek Stosch) 1434—1442 syn Burcharda Stoše z Chrastelova a Markéty z Vladěnína bratr Jiřího, Friedricha a Doroty 117,144,172 Jan Stoš z Kounic na Petříkovách a Stibořicích (Jan Stoss z Cunitcz az petrzikow) 1491 257 Jan Stoš z Kounic na Štítině (Jan Stoss z Cunitcz az Sczitini, Jan Stoss Ssczitinsky Marssalek, Jan Sstos z Cunítcz a Ssczitini, Jan Sstoss z Cunitcz, Jan Sstitinsky marssalek) 1491-1506 † před 20. 10. 1516 maršálek vévodství opolského 1499-1502 hejtman kraje bytomského 1501 367 25 409,417,429 378 84,112 261,265,266,279,322,332, 333,419,422-425,429,440 - sestra Jana Stoše ze Štítiny (Sesstra pana Jana) 1506 332 Jan (Stoš) ze Žopov na Neplachovicích (Jan z Zuopp a na Neplachowiczich, Jan Zuoppsky) 1499-1505 342
103,104,110,129,138,147, 148,163,165,169-171,178, 184,209,212,230,231,235,241 - děti Jana Ovečky a Anny (Kinder, Oweczkowi dieti) 1421-1457 95,147,163,169,209 435 Jan Pelka z Hočovic (Jan Pelka zhoczowycz) 1512 Jan z Pernštejna na Tovačově (Pan Heythman Markrabstwi Morawskeho, Jan z pernssteina na Towaczowie) 1518 441,446,447 moravský zemský hejtman 1518 Jan Peřina z Ketře na Petrovicích (Jan Perzina z ketrze az petrowicz) 1494 † před 21. 2. 1494 274 Jan z Petřatína (hanusko, hannos Czepanka von Petrziczin) 1420—1424 syn Štěpána z Petřatína a Kateřiny bratr Kateřiny a Kláry manželka: Anežka z Arnoltic Jan z Petřvaldu (Hanuss Z petrzwaldu) 1520 bratr Kateřiny Jan Pikus z Dolních Životic (Jesco Pikus) 1410 Jan Pivec z Hradčan a Klemštejna (Jan Pywecz z hraczan, Jan piwecz z hradczan a Clamstayna) 1463-1492 syn Marka z Hradčan bratr Václava z Hradčan, Doroty a Enedy 229,272 Jan Pňovský ze Sovince (Jan z Sowincze Naywyssy Sudij prawa zemskeho w Olomuczy, Jan pniowsky z Sowincze naywyssi Sudi margrabstwi Morawskeho) 1492-1503 nejvyšší zemský sudí olomoucký Jan Puška z Kunštátu (Jesco puska de Cunstat) 1389-1399 Jan z Raduně (Johannes de Radun) 1424 bratr Miloty, Mikuláše a Otty 108 Jan z Rohova (Jan) 1431 syn Otty z Rohova a Anny z Bítova 122 bratr Adama a Otty Jan z Rohova na Šamařovicích (Jan Z rohowa a na Ssamarzowicziech) 1519 360 bratr Václava z Rohova Jan Rokycan (Jan rokyczian) 1506 † před 25. 2. 1506 432 manželka: Kateřina z Dětřichovic 432 - sirotek Jana Rokycana (Syrotek) 1506 Jan Stoš ze Lhoty a Chrastelova (Hanuss Stosch z Elgoty, Janek Stosch) 1434—1442 syn Burcharda Stoše z Chrastelova a Markéty z Vladěnína bratr Jiřího, Friedricha a Doroty 117,144,172 Jan Stoš z Kounic na Petříkovách a Stibořicích (Jan Stoss z Cunitcz az petrzikow) 1491 257 Jan Stoš z Kounic na Štítině (Jan Stoss z Cunitcz az Sczitini, Jan Stoss Ssczitinsky Marssalek, Jan Sstos z Cunítcz a Ssczitini, Jan Sstoss z Cunitcz, Jan Sstitinsky marssalek) 1491-1506 † před 20. 10. 1516 maršálek vévodství opolského 1499-1502 hejtman kraje bytomského 1501 367 25 409,417,429 378 84,112 261,265,266,279,322,332, 333,419,422-425,429,440 - sestra Jana Stoše ze Štítiny (Sesstra pana Jana) 1506 332 Jan (Stoš) ze Žopov na Neplachovicích (Jan z Zuopp a na Neplachowiczich, Jan Zuoppsky) 1499-1505 342
Strana 343
manželka: 1. ? 2. Johana Šlechtová z Bobolusk 301,302,318,326,327 - děti Jana ze Žop a Johany z Bobolusk (Dietki) 1505 327 114 Jan Strass ze Strachowa (Hannos strass von Strachow) 1425 Jan Svojše z Adlaru a Zahrádky (Jan swogisse z adlarw a z zahradky, Jan swoygiss) 1461—1491 bratr Jana staršího z Adlaru a ze Zahrádky a Přecha manželka: Anežka Hřivnáčová z Heraltic - děti Jana Svojše z Adlaru (dyeti geho) 1461 Jan Šášovský ze Šášova (Jan ssassowsky z ssassowa) 1463 Jan Šlechta z Bobolusk a z Vysoké (Jan z Wisoke, Sslechta) 1446-1501 † před 23. 9. 1502 syn Viléma Šlechty z Bobolusk (?) 186,197,198,318 bratr Doroty, Jiřího Šlechty a Kateřiny Jan Šlevic ze Sosnové (Johannes Slewicz von czosnaw, Hanussio Slewicz, Hannoss Slewicz von czosna) 1409-1422 bratr Mikuláše Šlevice z Rohozan 223-225,254,255 225 228 1113,18-20,27,28,36,37, 42,43,75,85,86,101 Jan Šlevic ze Sosnové (hanussek Slewicz z Sosnowe a z heralticz, Hanuss z Sosnowe) 1437-1453 syn Jana ze Šlevic a Sosnové bratr Petra Šlevice ze Sosnové a Heraltic, Doroty a Kateřiny manželka: Anna 158,160,184,185,205, 212,227 Jan Šlevic z Kravař (Janek) 1439 syn Mikuláše ze Šlevic a Anny ze Šelnberka 157,159 bratr Jindřicha Šlevice z Kravař 209 Jan Špičský (Jan Spiczsky) 1457 Jan Štáblovský z Kovalovic na Branticích (Jan Sstablowzsky Z Kowalowicz, Jan Sstablowsky) 1517-1519 362,441,443 402 Jan Talafús z Ostrova (Jan Talaffus) 1464-1466 Jan Tlumok ze Slavíkova na Rohově (Jan z Tlmoka z Slawikowa, Jan Tlmok z Slawikowa a na Rohowie, Jan Tlmock, Jan Tlumok z slawikowa az rohowa) 1476-1519 komorník krnovský 1512-1516 manželka: Saloména z Rohova - bratr Jana Tlumoka (bratr Jana Tlumokow) 1476 - děti Jana Tlumoka (dietky) 1476 Jan Torwertil (hannos torwertil) 1406—1411 osadník v Heřmínovech 10,34 Jan Trnka z Ratibořan (Jan Trnka z Ratiborzan hauptman kniezetstwi Oppawskeho) 1492 264 Jan Trojan z Vladěnína a Linhartov (Jan rzeczeny Troygan z wladyenyna a z linhartow) 1463 syn Mikuláše z Vladěnína manželka: Dorota Jan z Tvorkova (Jan de Turka, Jan von Twrka, Turkaw) 1412-1419 bratr Čeňka z Tvorkova manželka: Dorota Šlevicová ze Sosnové - bratři Jana z Tvorkova (andirn iren brudirn) 1419 Jan z Tvorkova (Jan) 1439 syn Ondřeje z Tvorkova a Polské Ostravy 42,43,69 69 228 300,303,315,319,329,342, fol. 71r, 350-357, 360,404 404 404 343
manželka: 1. ? 2. Johana Šlechtová z Bobolusk 301,302,318,326,327 - děti Jana ze Žop a Johany z Bobolusk (Dietki) 1505 327 114 Jan Strass ze Strachowa (Hannos strass von Strachow) 1425 Jan Svojše z Adlaru a Zahrádky (Jan swogisse z adlarw a z zahradky, Jan swoygiss) 1461—1491 bratr Jana staršího z Adlaru a ze Zahrádky a Přecha manželka: Anežka Hřivnáčová z Heraltic - děti Jana Svojše z Adlaru (dyeti geho) 1461 Jan Šášovský ze Šášova (Jan ssassowsky z ssassowa) 1463 Jan Šlechta z Bobolusk a z Vysoké (Jan z Wisoke, Sslechta) 1446-1501 † před 23. 9. 1502 syn Viléma Šlechty z Bobolusk (?) 186,197,198,318 bratr Doroty, Jiřího Šlechty a Kateřiny Jan Šlevic ze Sosnové (Johannes Slewicz von czosnaw, Hanussio Slewicz, Hannoss Slewicz von czosna) 1409-1422 bratr Mikuláše Šlevice z Rohozan 223-225,254,255 225 228 1113,18-20,27,28,36,37, 42,43,75,85,86,101 Jan Šlevic ze Sosnové (hanussek Slewicz z Sosnowe a z heralticz, Hanuss z Sosnowe) 1437-1453 syn Jana ze Šlevic a Sosnové bratr Petra Šlevice ze Sosnové a Heraltic, Doroty a Kateřiny manželka: Anna 158,160,184,185,205, 212,227 Jan Šlevic z Kravař (Janek) 1439 syn Mikuláše ze Šlevic a Anny ze Šelnberka 157,159 bratr Jindřicha Šlevice z Kravař 209 Jan Špičský (Jan Spiczsky) 1457 Jan Štáblovský z Kovalovic na Branticích (Jan Sstablowzsky Z Kowalowicz, Jan Sstablowsky) 1517-1519 362,441,443 402 Jan Talafús z Ostrova (Jan Talaffus) 1464-1466 Jan Tlumok ze Slavíkova na Rohově (Jan z Tlmoka z Slawikowa, Jan Tlmok z Slawikowa a na Rohowie, Jan Tlmock, Jan Tlumok z slawikowa az rohowa) 1476-1519 komorník krnovský 1512-1516 manželka: Saloména z Rohova - bratr Jana Tlumoka (bratr Jana Tlumokow) 1476 - děti Jana Tlumoka (dietky) 1476 Jan Torwertil (hannos torwertil) 1406—1411 osadník v Heřmínovech 10,34 Jan Trnka z Ratibořan (Jan Trnka z Ratiborzan hauptman kniezetstwi Oppawskeho) 1492 264 Jan Trojan z Vladěnína a Linhartov (Jan rzeczeny Troygan z wladyenyna a z linhartow) 1463 syn Mikuláše z Vladěnína manželka: Dorota Jan z Tvorkova (Jan de Turka, Jan von Twrka, Turkaw) 1412-1419 bratr Čeňka z Tvorkova manželka: Dorota Šlevicová ze Sosnové - bratři Jana z Tvorkova (andirn iren brudirn) 1419 Jan z Tvorkova (Jan) 1439 syn Ondřeje z Tvorkova a Polské Ostravy 42,43,69 69 228 300,303,315,319,329,342, fol. 71r, 350-357, 360,404 404 404 343
Strana 344
bratr Arnošta a Heleny 146 Jan z Vladěnína (Janek) 1434 Jan z Vladěnína (hanuschko de Bladin, hanusco von Bladen, hannos von Bladin) 1409-1426 syn Jana z Vladěnína bratr Herborda a Markéty z Vladěnína 2,3,12,61,68,70,96,115, 117 154 Jan z Vladěnína 1430-1437 probošt u sv. Kříže ve Vratislavi 1437 Jan Vlastek z Bohdanov (Jan Wlostek z Bohdanow) 1426-1451 syn Vlastka z Bohdanov bratr Mikuláše z Bohdanov 115,200 manželka: Kateřina Erlenhauptova z Hlubčic Jan z Voštic na Lichnově (Jan Wosscziczsky, Jan z wossczicz, Jan Z wossticz, Yan z wossticz, Jan Wosscziczky a na lychnowie, Jan Wossticzky, Jan lichtnowsky z wossczicz, Sudi) 1492-1522 † před 1. 3. 1520 zemský sudí krnovský 1498-1507 manželka: Žofie z Drahotuš a Lichnova 127 267,278,279,294,296-299, 302-304,306-310,312-315, 319,322,324,325,327,332- 334,336-338,340,342,343, 345,366,371,424-429,432 334 - děti Jana z Voštic (dietki) 1506 Jan z Vrbna na Sudicích (Jan) 1447 syn Jindřicha z Vrbna na Dívčím a Žofie Bírkové bratr Bernarda, Heleny a Štěpána 400,402 Jan Všekec z Polouvsí 1434-1466 105 Jan Waldow z Ondřejovic (Hannos waldaw von endirsdorff) 1423 Jan Znata ze Zátora (hanuschco Snatha von Sator Jeschke, Jan Snata) 1404-1416 syn Bohuše ze Zátora bratr Znaty ze Zátora Jan ze Zátora (Mistr Jan) 1431 probošt u sv. Kříže ve Vratislavi bratr Pavla ze Zátora Jan ze Zátora (Jan z Zatora) 1442-1457 † před 22. 9. 1491 bratr Bohuše, Kryštofa a Markéty Jan ze Závišic (Johannes von Zabuschindorff) 1415 51 synovec Ješka ze Sudic Jan Zvěřina z Rakova (Johannes Zwierzina, Jan zwierzyna z Rakowa) 1451 bratr Jaroslava, Marka a Mikuláše z Rakova 204 Jan ze Zvole (Jan ze zwuole, Jan zwolsky Jan ze zwole ana Myliczi) 1487-1491 † 1491 — před 21. 9. 1492 bratr Bernarta ze Zvole 251,254,255,281 manželka: Kateřina z Lešan - děti Jana ze Zvole a Kateřiny z Lešan (dietki) 1492 265 408 Jan Žarnský z Vojnic (Jan Zarnsky Z Oynicz) 1492 Jan ze Žerotína starší na Fulneku, též Bohatý (Jan Starssi z Zerotina as ffulneka, Jan Z Zerotina a s fulneka, Jan Z Zerotina a na ffulnecze, Jan Zierotinsky, Otecz) 1486-1517 176,211,257,264 127 1,10,54 192 344
bratr Arnošta a Heleny 146 Jan z Vladěnína (Janek) 1434 Jan z Vladěnína (hanuschko de Bladin, hanusco von Bladen, hannos von Bladin) 1409-1426 syn Jana z Vladěnína bratr Herborda a Markéty z Vladěnína 2,3,12,61,68,70,96,115, 117 154 Jan z Vladěnína 1430-1437 probošt u sv. Kříže ve Vratislavi 1437 Jan Vlastek z Bohdanov (Jan Wlostek z Bohdanow) 1426-1451 syn Vlastka z Bohdanov bratr Mikuláše z Bohdanov 115,200 manželka: Kateřina Erlenhauptova z Hlubčic Jan z Voštic na Lichnově (Jan Wosscziczsky, Jan z wossczicz, Jan Z wossticz, Yan z wossticz, Jan Wosscziczky a na lychnowie, Jan Wossticzky, Jan lichtnowsky z wossczicz, Sudi) 1492-1522 † před 1. 3. 1520 zemský sudí krnovský 1498-1507 manželka: Žofie z Drahotuš a Lichnova 127 267,278,279,294,296-299, 302-304,306-310,312-315, 319,322,324,325,327,332- 334,336-338,340,342,343, 345,366,371,424-429,432 334 - děti Jana z Voštic (dietki) 1506 Jan z Vrbna na Sudicích (Jan) 1447 syn Jindřicha z Vrbna na Dívčím a Žofie Bírkové bratr Bernarda, Heleny a Štěpána 400,402 Jan Všekec z Polouvsí 1434-1466 105 Jan Waldow z Ondřejovic (Hannos waldaw von endirsdorff) 1423 Jan Znata ze Zátora (hanuschco Snatha von Sator Jeschke, Jan Snata) 1404-1416 syn Bohuše ze Zátora bratr Znaty ze Zátora Jan ze Zátora (Mistr Jan) 1431 probošt u sv. Kříže ve Vratislavi bratr Pavla ze Zátora Jan ze Zátora (Jan z Zatora) 1442-1457 † před 22. 9. 1491 bratr Bohuše, Kryštofa a Markéty Jan ze Závišic (Johannes von Zabuschindorff) 1415 51 synovec Ješka ze Sudic Jan Zvěřina z Rakova (Johannes Zwierzina, Jan zwierzyna z Rakowa) 1451 bratr Jaroslava, Marka a Mikuláše z Rakova 204 Jan ze Zvole (Jan ze zwuole, Jan zwolsky Jan ze zwole ana Myliczi) 1487-1491 † 1491 — před 21. 9. 1492 bratr Bernarta ze Zvole 251,254,255,281 manželka: Kateřina z Lešan - děti Jana ze Zvole a Kateřiny z Lešan (dietki) 1492 265 408 Jan Žarnský z Vojnic (Jan Zarnsky Z Oynicz) 1492 Jan ze Žerotína starší na Fulneku, též Bohatý (Jan Starssi z Zerotina as ffulneka, Jan Z Zerotina a s fulneka, Jan Z Zerotina a na ffulnecze, Jan Zierotinsky, Otecz) 1486-1517 176,211,257,264 127 1,10,54 192 344
Strana 345
† 1501 274,275,405,410,416,417, 434,441,442,450,451 Jan ze Žerotína a z Fulneka (Jan z Zierotina as Ffulneka, bratr) 1508-1520 syn Jana ze Žerotína staršího bratr Barbory, Bartoloměje, Bernarda, Petra a Viktorína Jan Vok Jan Vok Bírka z Násile na Zátoře (Jan gynak wok bierka Z nasyle a na Zathorze) 1520—1522 syn Jindřicha Bírky 368,370-373 manželka: Markéta Bystřická ze Studnic - děti Jana Voka Bírky (dietky) 1522 373 Jarcowicz viz Jarkovice Jarkovice, okres Opava (Jarcowicz, Jercowicz, Jarkowitcze) dnes součást Opavy-Vlaštoviček ves 1410,1417,1425,1434,1501 18,21,65,108,114,141,314 434,451 dva lány bratří z Vysoké (dwa lany Role w Jarkowitczich) 1501 314 osadníci dvou lánů bratří z Vysoké (lide tiech lanuow) 1501 314 mlýn (Molendino, Mlyn slowe Jarkowsky) 1410,1437,1439,1464 18,20,28,153,158,232 - z Jarkovic (u Opavy v Opavsku a Krnovsku, dnes součást Opavy-Vlaštoviček, okr. Opava): Adam, Beneš, Jakub, Macek Jaroslav Jaroslav (vaross mlynarz z Trzebomie) 1506 431 mlynář v Třebomi Jaroslav z Bělé (Jaroslaw z Byele) 1426 bratr Jana z Bělé 116 Jaroslav z Drahotuš a na Benešově (Jaroslaw z drahotusse a s benessowa) 1474 403 436,441 Jaroslav Oderský z Lidéřova (Jaroslaw Z lyderzowa a na odrach) 1512 Jaroslav z Rakova (Jaross z Rakowa) 1451 bratr Jana Zvěřiny, Marka a Mikuláše z Rakova Jaroslav Stoš z Posutic (Jaroslaw z Posuticz) 1451 Jaroslav ze Šelnberka (Jaroslaw z Schelborka, Jarowslaw) 1439—1446 bratr Anny z Kravař Jegerdorff, Jegirdorff viz Krnov Jegerndorf, Jegerndorf viz Krnov Jegersdurff viz Krnov Jelení, okr. Bruntál (Gieleny) zaniklá ves na kat. úz. dnešního Jelení ves (s pustymi wesniczemí... s Gielenym) 1506 Jen viz Jan Jercowicz viz Jarkovice Jeroným Jeroným z Lidéřova (Jeronym z Liderzowa) 1439 Jeroným Probsthein kanovník u sv. Kříže ve Vratislavi Jeroným z Rohova na Šamařovicích (Jeronym z Rohowa a Na Sschamarzowiczich, Gerolym, Gerolim) 1476-1507 syn Otty z Rohova bratr Salomény a Vavřince 339 204 207 127 157 157,159,187 312,315,345,404,431,448 Jeruše Jeruše (Gerusche) 1404-1409 345
† 1501 274,275,405,410,416,417, 434,441,442,450,451 Jan ze Žerotína a z Fulneka (Jan z Zierotina as Ffulneka, bratr) 1508-1520 syn Jana ze Žerotína staršího bratr Barbory, Bartoloměje, Bernarda, Petra a Viktorína Jan Vok Jan Vok Bírka z Násile na Zátoře (Jan gynak wok bierka Z nasyle a na Zathorze) 1520—1522 syn Jindřicha Bírky 368,370-373 manželka: Markéta Bystřická ze Studnic - děti Jana Voka Bírky (dietky) 1522 373 Jarcowicz viz Jarkovice Jarkovice, okres Opava (Jarcowicz, Jercowicz, Jarkowitcze) dnes součást Opavy-Vlaštoviček ves 1410,1417,1425,1434,1501 18,21,65,108,114,141,314 434,451 dva lány bratří z Vysoké (dwa lany Role w Jarkowitczich) 1501 314 osadníci dvou lánů bratří z Vysoké (lide tiech lanuow) 1501 314 mlýn (Molendino, Mlyn slowe Jarkowsky) 1410,1437,1439,1464 18,20,28,153,158,232 - z Jarkovic (u Opavy v Opavsku a Krnovsku, dnes součást Opavy-Vlaštoviček, okr. Opava): Adam, Beneš, Jakub, Macek Jaroslav Jaroslav (vaross mlynarz z Trzebomie) 1506 431 mlynář v Třebomi Jaroslav z Bělé (Jaroslaw z Byele) 1426 bratr Jana z Bělé 116 Jaroslav z Drahotuš a na Benešově (Jaroslaw z drahotusse a s benessowa) 1474 403 436,441 Jaroslav Oderský z Lidéřova (Jaroslaw Z lyderzowa a na odrach) 1512 Jaroslav z Rakova (Jaross z Rakowa) 1451 bratr Jana Zvěřiny, Marka a Mikuláše z Rakova Jaroslav Stoš z Posutic (Jaroslaw z Posuticz) 1451 Jaroslav ze Šelnberka (Jaroslaw z Schelborka, Jarowslaw) 1439—1446 bratr Anny z Kravař Jegerdorff, Jegirdorff viz Krnov Jegerndorf, Jegerndorf viz Krnov Jegersdurff viz Krnov Jelení, okr. Bruntál (Gieleny) zaniklá ves na kat. úz. dnešního Jelení ves (s pustymi wesniczemí... s Gielenym) 1506 Jen viz Jan Jercowicz viz Jarkovice Jeroným Jeroným z Lidéřova (Jeronym z Liderzowa) 1439 Jeroným Probsthein kanovník u sv. Kříže ve Vratislavi Jeroným z Rohova na Šamařovicích (Jeronym z Rohowa a Na Sschamarzowiczich, Gerolym, Gerolim) 1476-1507 syn Otty z Rohova bratr Salomény a Vavřince 339 204 207 127 157 157,159,187 312,315,345,404,431,448 Jeruše Jeruše (Gerusche) 1404-1409 345
Strana 346
manžel: Mikuláš Geruscher Jeschke viz Jan Jesco viz Jan - z Jestřabí (u Fulneku v Opavsku, od roku 1480 na Moravě, okr. Nový Jičín): Barbora Jičín, Starý, okr. Nový Jičín (antiqua Giczin, Gitczin) lokalita 1518,1520 444,450,451 444 hrad (in arce antiqua Giczin) 1518 - z Jičína, Starého Jičína (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan z Kravař, Viktorín ze Žerotína Jičínskýviz Jan z Kravař, Viktorín ze Žerotína Jilešovice, okr. Opava (Gilessowicze) ves 1474 osadníci (lide z Gilessowicz, Gilessowsti) 1474 louky jilešovické (Gilessowske luky) 1474 Jindřich Jindřich (hynek) 1434 Jindřich z Bělé (Gindrzich z Biele, Gindrzich bylsky Zbieley a na Sosnowe, Gindrzich bielsky) 1487- 1520 403 403 403 140 1,15 komorník krnovský 1518 † před 16. 3. 1519 250,298,312,fol. 77r361, 370 Jindřich Bírka z Násile a Heraltic na Vikštejně (Hynczik Bierka z nassile a na heralticzich, hinczik Berka z Nassile ana heralticzich, pan hynczik Berka z Nassile ana Wickstaynie, Hynčzik Berka z Nasile na Heralticiech) 1486—1520 zemský hejtman krnovský 1499-1503 syn Bernarda Bírky z Násile na Vartnově a Anny z Potštátu 243,253,260,265,270,301, 304,311,319,368,405,411, 416,419 Jindřich z Bítova a Hrabyně (Gindrzich z hrabyny) 1439-1442 bratr Alše Bítovského z Hrabyně 166,170 Jindřich Bzenec z Markvartovic (Gindrzich bzenecz z marquarthowicz) 1476 404 Jindřich Celm z Brantic (heinrich, henricus czelm de branasdorff) 1409-1412 † před 15. 7. 1409 bratr Zikmunda Čelma z Brantic manželka: Markéta z Lichnova 13,17,41 - děti Jindřicha Celma a Markéty z Lichnova (frawe Margarethin Kindir dy se gehabt hat mit heinrich czelmen, pueris quos ipse henricus ex ea domina Margaretha legittime generauit) 1409-1410 13,17 Jindřich z Děhylova na Plesné (Gindrzich zdiehylowa a na plesney) 1512-1515 436,439 Jindřich Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi (Gindrzich donath z welike polomie A na Noweczerkwj, Gindrzich Donath z Welike pollomie a Na Noweyczerekwj, komornik Dessk aprawa kniezetstwj Oppawskeho) 1495-1506 284,285,312,331,337,340, 434 Jindřich Fije (Henricus fije, fve) 1421-1422 notář krále Zikmunda Lucemburského (?) 391,393 68,418 Jindřich z Fulštejna (heinrich fullenstein) 1419 Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích (Gindrzich kordule Zlaupna, Gindrzich Cordule Z laupna, 346
manžel: Mikuláš Geruscher Jeschke viz Jan Jesco viz Jan - z Jestřabí (u Fulneku v Opavsku, od roku 1480 na Moravě, okr. Nový Jičín): Barbora Jičín, Starý, okr. Nový Jičín (antiqua Giczin, Gitczin) lokalita 1518,1520 444,450,451 444 hrad (in arce antiqua Giczin) 1518 - z Jičína, Starého Jičína (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan z Kravař, Viktorín ze Žerotína Jičínskýviz Jan z Kravař, Viktorín ze Žerotína Jilešovice, okr. Opava (Gilessowicze) ves 1474 osadníci (lide z Gilessowicz, Gilessowsti) 1474 louky jilešovické (Gilessowske luky) 1474 Jindřich Jindřich (hynek) 1434 Jindřich z Bělé (Gindrzich z Biele, Gindrzich bylsky Zbieley a na Sosnowe, Gindrzich bielsky) 1487- 1520 403 403 403 140 1,15 komorník krnovský 1518 † před 16. 3. 1519 250,298,312,fol. 77r361, 370 Jindřich Bírka z Násile a Heraltic na Vikštejně (Hynczik Bierka z nassile a na heralticzich, hinczik Berka z Nassile ana heralticzich, pan hynczik Berka z Nassile ana Wickstaynie, Hynčzik Berka z Nasile na Heralticiech) 1486—1520 zemský hejtman krnovský 1499-1503 syn Bernarda Bírky z Násile na Vartnově a Anny z Potštátu 243,253,260,265,270,301, 304,311,319,368,405,411, 416,419 Jindřich z Bítova a Hrabyně (Gindrzich z hrabyny) 1439-1442 bratr Alše Bítovského z Hrabyně 166,170 Jindřich Bzenec z Markvartovic (Gindrzich bzenecz z marquarthowicz) 1476 404 Jindřich Celm z Brantic (heinrich, henricus czelm de branasdorff) 1409-1412 † před 15. 7. 1409 bratr Zikmunda Čelma z Brantic manželka: Markéta z Lichnova 13,17,41 - děti Jindřicha Celma a Markéty z Lichnova (frawe Margarethin Kindir dy se gehabt hat mit heinrich czelmen, pueris quos ipse henricus ex ea domina Margaretha legittime generauit) 1409-1410 13,17 Jindřich z Děhylova na Plesné (Gindrzich zdiehylowa a na plesney) 1512-1515 436,439 Jindřich Donát z Velké Polomi na Nové Cerekvi (Gindrzich donath z welike polomie A na Noweczerkwj, Gindrzich Donath z Welike pollomie a Na Noweyczerekwj, komornik Dessk aprawa kniezetstwj Oppawskeho) 1495-1506 284,285,312,331,337,340, 434 Jindřich Fije (Henricus fije, fve) 1421-1422 notář krále Zikmunda Lucemburského (?) 391,393 68,418 Jindřich z Fulštejna (heinrich fullenstein) 1419 Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích (Gindrzich kordule Zlaupna, Gindrzich Cordule Z laupna, 346
Strana 347
Gindrzych kordule Z laupna a na Branticzych) 1519-1522 362,374 manželka: Kateřina z Otmuta - děti Jindřicha Kordule (dietky) 1522 374 Jindřich Kosíř z Litultovic (Heinrich de Lewtuldsdorff, Gindrsich Kossir Kossirz, gyndrzich Cossirz, Gindrzich Cossierz) 1411-1435 † před 27. 9. 1435 syn Vavřince z Litultovic bratr Jana Kosíře ze Životic, Petra Kosíře a Zikmunda Kosíře z Litultovic manželka: Anna z Potštátu a Násile 30,50,53,68,137,149,397 Jindřich Kosíř ze Životic (Gyndrzich) 1431 syn Jana Kosíře ze Životic a Anežky z Bobolusk bratr Anny a Jana Kosíře Mladšího 125 Jindřich Lichnovský z Voštic (Gindrzych Z wossticz) 1506-1522 syn Jana Lichnovského z Voštic a Žofie z Drahotuš bratr Bernarda, Kašpara a Petra 334,366,371 Jindřich z Liptyně (Gindrzich z lyptynie, henricus, Gindrzissek Onssow Syn z lypptynye, Gindrzich z lyptinie, Gindrzich kyllessowsky) 1422-1451 † po 1464 syn Oneše z Liptyně a Markéty manželka: Anna Stošová z Posutic 99,104,147,148,163,165, 166,170,171,189,207,279, 322,429 - děti Jindřicha z Liptyně (Gindrzichowi diety) 1451 207 Jindřich z Ludanic na Rokytnici (Hynek z Ludanicz a na Rokytniczy) 1493-1494 410,417 Jindřich Mníšek (heinrich monchis) 1415 † před 21. 5. 1415 50 bratr Ofky Jindřich z Ochab na Velké Polomi (Gindrzych z Ochab a na Welikey polomie Komornik kniezetstwie 439 Opawskeho) 1515 Jindřich Pivec z Klemštejna (hynczik) 1498—1499 bratr Bernarda a Kryštofa Pivců Jindřich Plumlovský z Kravař (Houptman zu Merhern) 1420 † 1. 11. 1420 moravský zemský hejtman 1419-1420 syn Petra Plumlovského z Kravař 390 Jindřich Rabenaw (Henrich Rabenaw) 1422 395 Jindřich z Reibnic (Heinricus Ribnicz, heynrich von Ribnicz) 1410-1411 manželka: Markéta z Haugwic 19,30,31,37 Jindřich Stoš z Albrechtic (hinaczen Stoschen, hynczik Stoss z Albrechticz, hinczik) 1432-1451 † před 1451 manželka: Kateřina 294,307 111,134,144,149,151,164, 206 —1461 Jindřich Stoš z Albrechtic (Hinczik z Albrechticz, Hynczik Stoss) 1457- 219,401 228 Jindřich Sup z Fulštejna (gyndrzych supp z fulsteyna) 1463 Jindřich Sup z Fulštejna (Gindrzich Supp z ffulstayna, Gyndrzych Supp Z ffulssteyna) 1495-1505 bratr Jiřího Supa z Fulštejna 287,418,430 Jindřich Šilhan z Otmuta na Boleslavci (Hinek Sschilhan z Othmuta) 1503 319 347
Gindrzych kordule Z laupna a na Branticzych) 1519-1522 362,374 manželka: Kateřina z Otmuta - děti Jindřicha Kordule (dietky) 1522 374 Jindřich Kosíř z Litultovic (Heinrich de Lewtuldsdorff, Gindrsich Kossir Kossirz, gyndrzich Cossirz, Gindrzich Cossierz) 1411-1435 † před 27. 9. 1435 syn Vavřince z Litultovic bratr Jana Kosíře ze Životic, Petra Kosíře a Zikmunda Kosíře z Litultovic manželka: Anna z Potštátu a Násile 30,50,53,68,137,149,397 Jindřich Kosíř ze Životic (Gyndrzich) 1431 syn Jana Kosíře ze Životic a Anežky z Bobolusk bratr Anny a Jana Kosíře Mladšího 125 Jindřich Lichnovský z Voštic (Gindrzych Z wossticz) 1506-1522 syn Jana Lichnovského z Voštic a Žofie z Drahotuš bratr Bernarda, Kašpara a Petra 334,366,371 Jindřich z Liptyně (Gindrzich z lyptynie, henricus, Gindrzissek Onssow Syn z lypptynye, Gindrzich z lyptinie, Gindrzich kyllessowsky) 1422-1451 † po 1464 syn Oneše z Liptyně a Markéty manželka: Anna Stošová z Posutic 99,104,147,148,163,165, 166,170,171,189,207,279, 322,429 - děti Jindřicha z Liptyně (Gindrzichowi diety) 1451 207 Jindřich z Ludanic na Rokytnici (Hynek z Ludanicz a na Rokytniczy) 1493-1494 410,417 Jindřich Mníšek (heinrich monchis) 1415 † před 21. 5. 1415 50 bratr Ofky Jindřich z Ochab na Velké Polomi (Gindrzych z Ochab a na Welikey polomie Komornik kniezetstwie 439 Opawskeho) 1515 Jindřich Pivec z Klemštejna (hynczik) 1498—1499 bratr Bernarda a Kryštofa Pivců Jindřich Plumlovský z Kravař (Houptman zu Merhern) 1420 † 1. 11. 1420 moravský zemský hejtman 1419-1420 syn Petra Plumlovského z Kravař 390 Jindřich Rabenaw (Henrich Rabenaw) 1422 395 Jindřich z Reibnic (Heinricus Ribnicz, heynrich von Ribnicz) 1410-1411 manželka: Markéta z Haugwic 19,30,31,37 Jindřich Stoš z Albrechtic (hinaczen Stoschen, hynczik Stoss z Albrechticz, hinczik) 1432-1451 † před 1451 manželka: Kateřina 294,307 111,134,144,149,151,164, 206 —1461 Jindřich Stoš z Albrechtic (Hinczik z Albrechticz, Hynczik Stoss) 1457- 219,401 228 Jindřich Sup z Fulštejna (gyndrzych supp z fulsteyna) 1463 Jindřich Sup z Fulštejna (Gindrzich Supp z ffulstayna, Gyndrzych Supp Z ffulssteyna) 1495-1505 bratr Jiřího Supa z Fulštejna 287,418,430 Jindřich Šilhan z Otmuta na Boleslavci (Hinek Sschilhan z Othmuta) 1503 319 347
Strana 348
Jindřich Šíp z Branice na Loděnici (Gindrzich Ssípp, Gindrzych Ssypp Zbranicze a na Lodieniczy) 1505-1522 syn Jiřího Šípa z Branice 331,356,358,371,438 - sestry Jindřicha Šípa (Gindrzichowj Sesstry wlastnie po Otczi) 1505 331 - děti Jindřichových sester (dietí) 1505 331 Jindřich Šlechta z Vysoké (Hynek z wysoke, z wissoke, Sudij, Sudy) 1463-1495 zemský sudí krnovský 1486-1495 manželka: Dorota 229,240,242-255,258,259, 262,266,267-270,272-274, 278-280,284,286,288,289, 405,407,409,411,415-417 Jindřich ze Šlevic a Kravař (Hynek z Crawarz, Hinko de Crawar Hinek Sleiwicz z Crawarze, Hynek Slewicz z krawarzie) 1439-1487 syn Mikuláše ze Šlevic a Kravař a Anny z Šelnberka bratr Doroty, Pavla a Jana Šlevice z Kravař manželka: Helena z Tvorkova 157,159,183,187,199, 201-203,210,212,215,218, 219,222,226,227,237,238, 248,401-403,413 226 371 - děti Jindřicha Šlevice z Kravař (dyeti) 1461 Jindřich Šlevic z Kravař (Hynek Z lewicz a na Krawarzij) 1522 Jindřich Vraboim (Heinrich vraboim) 1409 fojt v Sudicích na díle paní Anny 385 Jindřich z Vrbna na Bruntále a Klimkovicích (hínek z Wrbna, hinko De Wrbna, Hinek Z wrbna a na klymkowicziech, Hinek Zwrbna a na bruntaly) 1506-1513 bratr Bernarda a Mikuláše manželka: Johana z Bítova na Klimkovicích 339,352,354 Jindřich ze Zvole na Osoblaze starší (Hynek Starssij ze Zwole az Ossoblahy) 1494 277,282 Jindřich ze Zvole na Náměšti (Syn, Hinek ze zwole, Hinko de zwole, Hynek zezwole Nanamiesstíj) 1494-1518 syn Jindřicha staršího ze Zvole bratr Bohuslava ze Zvole na Kolštejně 277,282,335,418,445 Jindřich Žopský ze Žopov na Neplachovicích (Gindrzich Zopsky Z Zopp) 1505-1520 327,369 Jindřichovice — Jędrychowice, Polsko (heynrichwicz) ves (dorff heynrichwicz) 1404,1409 dvůr (hove) 1404 rychtář (der Richter in heynrichwicz) 1404 vesničtí starší a šéfové (Scheppfin, dy Eldisten) 1404 osadníci (ynwonern) 1404 1,15 Jiří Jiří ze Šelnberka na Kosti (Gyrzik, Girzik z Sschellenbergka, z Sschallenbergka, z Sellnnbergka, Girzik z Sschellennbergka as kosti, Gyrzik z Ssellnnbergka as kosty, Gyrzik Z Ssellmbergka as Kosti na Krnowie, vnnd seinen iglichen Mannelichen Erben, Jorge von Ssellenberg, Girzik Z Sselembergka a s Kostii A Na Krnowie, Girzyk z sselmberka a s kosti na krnowie) 1493-1520 † 4. 3. 1526 pán Krnovska 1499-1523 348
Jindřich Šíp z Branice na Loděnici (Gindrzich Ssípp, Gindrzych Ssypp Zbranicze a na Lodieniczy) 1505-1522 syn Jiřího Šípa z Branice 331,356,358,371,438 - sestry Jindřicha Šípa (Gindrzichowj Sesstry wlastnie po Otczi) 1505 331 - děti Jindřichových sester (dietí) 1505 331 Jindřich Šlechta z Vysoké (Hynek z wysoke, z wissoke, Sudij, Sudy) 1463-1495 zemský sudí krnovský 1486-1495 manželka: Dorota 229,240,242-255,258,259, 262,266,267-270,272-274, 278-280,284,286,288,289, 405,407,409,411,415-417 Jindřich ze Šlevic a Kravař (Hynek z Crawarz, Hinko de Crawar Hinek Sleiwicz z Crawarze, Hynek Slewicz z krawarzie) 1439-1487 syn Mikuláše ze Šlevic a Kravař a Anny z Šelnberka bratr Doroty, Pavla a Jana Šlevice z Kravař manželka: Helena z Tvorkova 157,159,183,187,199, 201-203,210,212,215,218, 219,222,226,227,237,238, 248,401-403,413 226 371 - děti Jindřicha Šlevice z Kravař (dyeti) 1461 Jindřich Šlevic z Kravař (Hynek Z lewicz a na Krawarzij) 1522 Jindřich Vraboim (Heinrich vraboim) 1409 fojt v Sudicích na díle paní Anny 385 Jindřich z Vrbna na Bruntále a Klimkovicích (hínek z Wrbna, hinko De Wrbna, Hinek Z wrbna a na klymkowicziech, Hinek Zwrbna a na bruntaly) 1506-1513 bratr Bernarda a Mikuláše manželka: Johana z Bítova na Klimkovicích 339,352,354 Jindřich ze Zvole na Osoblaze starší (Hynek Starssij ze Zwole az Ossoblahy) 1494 277,282 Jindřich ze Zvole na Náměšti (Syn, Hinek ze zwole, Hinko de zwole, Hynek zezwole Nanamiesstíj) 1494-1518 syn Jindřicha staršího ze Zvole bratr Bohuslava ze Zvole na Kolštejně 277,282,335,418,445 Jindřich Žopský ze Žopov na Neplachovicích (Gindrzich Zopsky Z Zopp) 1505-1520 327,369 Jindřichovice — Jędrychowice, Polsko (heynrichwicz) ves (dorff heynrichwicz) 1404,1409 dvůr (hove) 1404 rychtář (der Richter in heynrichwicz) 1404 vesničtí starší a šéfové (Scheppfin, dy Eldisten) 1404 osadníci (ynwonern) 1404 1,15 Jiří Jiří ze Šelnberka na Kosti (Gyrzik, Girzik z Sschellenbergka, z Sschallenbergka, z Sellnnbergka, Girzik z Sschellennbergka as kosti, Gyrzik z Ssellnnbergka as kosty, Gyrzik Z Ssellmbergka as Kosti na Krnowie, vnnd seinen iglichen Mannelichen Erben, Jorge von Ssellenberg, Girzik Z Sselembergka a s Kostii A Na Krnowie, Girzyk z sselmberka a s kosti na krnowie) 1493-1520 † 4. 3. 1526 pán Krnovska 1499-1523 348
Strana 349
syn Jana ze Šelnberka a Kosti manželka: Barbora mladší Opavská, Ratibořská a Krnovská 300,311,339,343,348,349, 352,354-358,369,371,414, 421,428,433,437,441-443, 445-447,450,453 Jiří Hohenzollern z Ansbachu 1528—1529 markrabě braniborský, kníže na Rujáně, pán krnovský 388,414,419 Jiří, biskup pasovský (G. Episcopus Pataviensis) 1420 390 Jiří z Bítova a Smolkova (Gyrzik z smolkowa) 1463 231 Jiří z Bítova na Klimkovicích (Girzik z Bijthowa a z Klimkowicz) 1476 404 Jiří z Bruntálu (Girge z Bruntale) 1432 manželka: Ludmila Znatová z Heřmínov 130 Jiří z Czochendorfu a Dobroslavic (Gyrzik Z czochndorffu as dobroslawicz) 1492-1516 syn Zikmunda z Dobroslavic bratr Dětocha z Czochendorfu 262,355,436 Jiří z Lanšovic (Girzik Z Lanssowicz pisarz Zemsky desk a praw Knijzetstwie Oppawskeho) 1509-1515 428,438,439 opavský zemský písař Jiří Peřina Petrovský z Ketře (Girzik perzina, Girzik Petrowsky, Girzik petrkowsky, Girzik z petrowicz) 1486-1506 247,248,273,276,309,342, manželka: Anna Laryšovna z Načeslavic 429 Jiří Požár z Černikova na Vysoké (Girzik pozar z Czernikowa, Jurga Wysokey) 1502-1512 318,350 Jiří Rossman (Girzik Rozman pisarz nass) 1498 písař vévodkyně Barbory Opavské, Ratibořské a Krnovské 1498 419 Jiří Sedlnický z Choltic na Závišicích a Hradčanech (Girzik zawissitsky z Sednicze, Girzik zawissiczsky z Sednicze) 1492 268,272 Jiří Stoš z Albrechtic (Gyrzik Stoss s Albrechticz, Girzik Stoss z Albrechticz) 1442-1463 manželka: Kateřina 172,195,228 - děti Jiřího Stoše a Kateřiny (diety) 1449 195 Jiří Stoš z Kounic (Georgius Stoss de Cunitcz, Girzik) 1506 bratr Jana Stoše z Kounic na Štítině 332 Jiří Sup z Fulštejna (Girzik Supp z ffulstayna, Girzik Sup z fulsstena, Girzik Supp Zffulssteyna) 1494- 1505 287,416,418,430 bratr Jindřicha Supa z Fulštejna Jiří Šilhan z Otmuta (Girzik Ssilhan z Othmuta, Girzik Sschilhan) 1486-1515 246,320,437 Jiří Šíp z Branice (Girzik Ssip z Branitcze, Girzik Ssipp, Girzik Ssyp Z Branicze, Gyrzyk ssypp) 1491- 1503 † před 25. 2. 1507 bratr Martina Šípa z Branice manželka: Anna z Vracova 259,260,263,283,300,319, 406,419,428,435 Jiří Šlechta z Vysoké (Girzik Slechta) 1438—1449 syn Viléma Šlechty z Bobolusk (?) 169,186,197,198 bratr Doroty, Jana a Kateřiny Jiří Šutar z Drahotuš a Bohuslavic (Girzik z Bohuslawicz, Girzik Ssuthar z drahotusse) 1459-1492 222,268,272 Jiří z Tvorkova na Branticích (Girzik z Tworkowa ana Branticzich) 1498—1503 292,297,308,312,317, 349
syn Jana ze Šelnberka a Kosti manželka: Barbora mladší Opavská, Ratibořská a Krnovská 300,311,339,343,348,349, 352,354-358,369,371,414, 421,428,433,437,441-443, 445-447,450,453 Jiří Hohenzollern z Ansbachu 1528—1529 markrabě braniborský, kníže na Rujáně, pán krnovský 388,414,419 Jiří, biskup pasovský (G. Episcopus Pataviensis) 1420 390 Jiří z Bítova a Smolkova (Gyrzik z smolkowa) 1463 231 Jiří z Bítova na Klimkovicích (Girzik z Bijthowa a z Klimkowicz) 1476 404 Jiří z Bruntálu (Girge z Bruntale) 1432 manželka: Ludmila Znatová z Heřmínov 130 Jiří z Czochendorfu a Dobroslavic (Gyrzik Z czochndorffu as dobroslawicz) 1492-1516 syn Zikmunda z Dobroslavic bratr Dětocha z Czochendorfu 262,355,436 Jiří z Lanšovic (Girzik Z Lanssowicz pisarz Zemsky desk a praw Knijzetstwie Oppawskeho) 1509-1515 428,438,439 opavský zemský písař Jiří Peřina Petrovský z Ketře (Girzik perzina, Girzik Petrowsky, Girzik petrkowsky, Girzik z petrowicz) 1486-1506 247,248,273,276,309,342, manželka: Anna Laryšovna z Načeslavic 429 Jiří Požár z Černikova na Vysoké (Girzik pozar z Czernikowa, Jurga Wysokey) 1502-1512 318,350 Jiří Rossman (Girzik Rozman pisarz nass) 1498 písař vévodkyně Barbory Opavské, Ratibořské a Krnovské 1498 419 Jiří Sedlnický z Choltic na Závišicích a Hradčanech (Girzik zawissitsky z Sednicze, Girzik zawissiczsky z Sednicze) 1492 268,272 Jiří Stoš z Albrechtic (Gyrzik Stoss s Albrechticz, Girzik Stoss z Albrechticz) 1442-1463 manželka: Kateřina 172,195,228 - děti Jiřího Stoše a Kateřiny (diety) 1449 195 Jiří Stoš z Kounic (Georgius Stoss de Cunitcz, Girzik) 1506 bratr Jana Stoše z Kounic na Štítině 332 Jiří Sup z Fulštejna (Girzik Supp z ffulstayna, Girzik Sup z fulsstena, Girzik Supp Zffulssteyna) 1494- 1505 287,416,418,430 bratr Jindřicha Supa z Fulštejna Jiří Šilhan z Otmuta (Girzik Ssilhan z Othmuta, Girzik Sschilhan) 1486-1515 246,320,437 Jiří Šíp z Branice (Girzik Ssip z Branitcze, Girzik Ssipp, Girzik Ssyp Z Branicze, Gyrzyk ssypp) 1491- 1503 † před 25. 2. 1507 bratr Martina Šípa z Branice manželka: Anna z Vracova 259,260,263,283,300,319, 406,419,428,435 Jiří Šlechta z Vysoké (Girzik Slechta) 1438—1449 syn Viléma Šlechty z Bobolusk (?) 169,186,197,198 bratr Doroty, Jana a Kateřiny Jiří Šutar z Drahotuš a Bohuslavic (Girzik z Bohuslawicz, Girzik Ssuthar z drahotusse) 1459-1492 222,268,272 Jiří z Tvorkova na Branticích (Girzik z Tworkowa ana Branticzich) 1498—1503 292,297,308,312,317, 349
Strana 350
320,323,325,428 438 Jiří z Tvorkova a z Kravař (Gyrzik Z Tworkowa az Krawarz) 1515 Jiří z Vlašimě na Úsově (Girzii Zwlassymie a Na vsowie podkomorzii Markrabstwie morawskeho) 1517 podkomoří moravský 1517 manželka: Barbora ze Žerotína Johan, Johannes viz Jan Johana Johana z Bítova a Klimkovic (Johanka Zbythowa a na klimkowicziech) 1513 352 manžel: Jindřich Bruntálský z Vrbna Johana (Šlechtová) z Bobolusk (Johanka z Bobolusk, z Buobuolusk) 1499-1505 dcera Siegfrida z Bobolusk manžel: Jan (Stoš) ze Žopov na Neplachovicích Johanka viz Johana Jakub, Petr Jordan viz Jiří Jorge viz Josst, Jost viz Jošt Jošt Jošt Lucemburský (Jost Marggraffin vnd her czu Merhern, Jodocio marchioni morauie, Jost margrauen zu Brandemburg vnd zu Merhern, Josst Margrabij Morawsky) 1404-1498 syn Jana Jindřicha Lucemburského markrabě moravský 1375-1411 markrabě braniborský 1388-1411 římský král 1410-1411 pán Krnovska 1390-1411 302,327 441,442 15, fol. 25r,379,382,388,390, 419 Jošt (Jost) 1411 syn sestry Václava Sládka z Opavy bratr Alžběty a Doroty Jošt Hecht z Rosic (Jost von Rosicz, Josst hecht z Rossicz) 1421-1449 96,400 Jošt z Tamfeldu a na Bělé (Josst z Stamfaldu, z Stanfaldu, Z Tamffaldu na bieley, Z Stamfeldu na bieley Josst z Thanffaldu, komornik) 1512-1522 komorník krnovský 1519-1522 351, fol. 781,360-362,365— 368, fol. 85v,369,370, fol. 87r, 435,445,447,451 32 Judicissa viz Jurga viz Benigna z Bližčic Jiří Požár z Černikova a Vysoké K viz též C, CH Kacna, Kaczna viz Kateřina - z Kamence (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Šteflík Karel Karel IV. Lucemburský (Keiser Karolo Kotnige etwen czu Behemen) 1390—1403 český král 1346-1378 římský císař 1355-1378 Karel z Vlašimě na Usově (Karel z wlassimie a na vsowie) 1493—1494 379 410,417 350
320,323,325,428 438 Jiří z Tvorkova a z Kravař (Gyrzik Z Tworkowa az Krawarz) 1515 Jiří z Vlašimě na Úsově (Girzii Zwlassymie a Na vsowie podkomorzii Markrabstwie morawskeho) 1517 podkomoří moravský 1517 manželka: Barbora ze Žerotína Johan, Johannes viz Jan Johana Johana z Bítova a Klimkovic (Johanka Zbythowa a na klimkowicziech) 1513 352 manžel: Jindřich Bruntálský z Vrbna Johana (Šlechtová) z Bobolusk (Johanka z Bobolusk, z Buobuolusk) 1499-1505 dcera Siegfrida z Bobolusk manžel: Jan (Stoš) ze Žopov na Neplachovicích Johanka viz Johana Jakub, Petr Jordan viz Jiří Jorge viz Josst, Jost viz Jošt Jošt Jošt Lucemburský (Jost Marggraffin vnd her czu Merhern, Jodocio marchioni morauie, Jost margrauen zu Brandemburg vnd zu Merhern, Josst Margrabij Morawsky) 1404-1498 syn Jana Jindřicha Lucemburského markrabě moravský 1375-1411 markrabě braniborský 1388-1411 římský král 1410-1411 pán Krnovska 1390-1411 302,327 441,442 15, fol. 25r,379,382,388,390, 419 Jošt (Jost) 1411 syn sestry Václava Sládka z Opavy bratr Alžběty a Doroty Jošt Hecht z Rosic (Jost von Rosicz, Josst hecht z Rossicz) 1421-1449 96,400 Jošt z Tamfeldu a na Bělé (Josst z Stamfaldu, z Stanfaldu, Z Tamffaldu na bieley, Z Stamfeldu na bieley Josst z Thanffaldu, komornik) 1512-1522 komorník krnovský 1519-1522 351, fol. 781,360-362,365— 368, fol. 85v,369,370, fol. 87r, 435,445,447,451 32 Judicissa viz Jurga viz Benigna z Bližčic Jiří Požár z Černikova a Vysoké K viz též C, CH Kacna, Kaczna viz Kateřina - z Kamence (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Šteflík Karel Karel IV. Lucemburský (Keiser Karolo Kotnige etwen czu Behemen) 1390—1403 český král 1346-1378 římský císař 1355-1378 Karel z Vlašimě na Usově (Karel z wlassimie a na vsowie) 1493—1494 379 410,417 350
Strana 351
- z Karviné (u Fryštátu v Těšínsku, dnes Karviná, okr. Karviná): Karwyna viz Karviná Kašpar Kašpar z Bělé na Sosnové (Caspar Zbiele, kaspar syrotek Gindrzicha bylskyho) 1519-1520 syn Jindřicha z Bělé bratr Jana z Bělé na Sosnové 361,370 Kašpar z Leubitz (Caspar de lewbicz) 1411 notář krále Václava IV. Lucemburského 388 Kašpar Lichnovský z Voštic (Kaspar Z wossticz) 1506-1522 syn Jana Lichnovského a Žofie z Drahotuš 334,366,371 bratr Bernarda, Jindřicha a Petra Kašpar z Poghu a z Mergeše (Kasspar Z poku a Z merzesse, Casspar Zpoku az Mergesse) 1512-1515 bratr Melichara, Matyáše a Ference z Poghu a z Mergeše 436,438,439 bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích Kašpar Rotmberk z Ketře (Caspar Keczersky, Casspar Keczersky, Kaspar Kecziersky, Casspar z Ketrzie az Drslawie Sudy kniezetstwy Oppawskeho, Sswagr) 1500—1519 sudí opavský 1519 manželka: Barbora Ovečková z Liptyně Anna z Tlustomost, Mikuláš 312,322,340,341,343,423, 425,429,431,440,448 - dcery a synové Kašpara Rotmberka a Barbory z Liptyně (Syny... Dezery) 1500—1506 312,337,340,341 Kateřina Kateřina (Katherina relicta, Kunca, frawen dirslawen mutir von wissak, relicta Niczconis) 1409—1417 viz též Kunhuta z Vysoké manžel: Mikuláš z Vysoké Kateřina (Kaczna) 1420 manžel: Štěpán z Petřatína Kateřina (Katherina) 1421 manžel: Jindřich ze Štáblovic Kateřina (Katherina, Katra) 1423-1447 manžel: Bedřich z Křanovic a Zbyslavic Kateřina (Katherzyna, Katerzyna hynkowa dczera) 1429-1434 dcera Jindřichova manžel: Jan Doupovec ze Sudic Kateřina (Katherzyna) 1432 manžel: Jindřich Stoš z Albrechtic Kateřina (Katherzyna) 1442-1449 manžel: Jiří Stoš z Albrechtic 172,195 Kateřina z Červenčic (Katherzina z Czerwenticz a na liptini, Katherina de Liptin) 1487-1506 sestra Buriana z Červenčic manžel: Adam Ovečka z Liptyně Kateřina z Dětřichovic (Katherzina Z Getrzichowicz) 1506 manžel: 1. Jan Rokycan 2. Jan z Olomouce Kateřina z Držkovic (Katherina) 1411 sestra Sigharda z Držkovic manžel: Mikuláš z Brumovic Kateřina z Držkovic (Katherzyna z Drzkowicz, Katherzyna lyppynowa) 1429-1439 totožná s předchozí? manžel: Pavel Lipina z Držkovic 120,121,132,133,162 252,256,312,337,429 432 84 134 107,190 119,140 91 6,8,60,64 35 351
- z Karviné (u Fryštátu v Těšínsku, dnes Karviná, okr. Karviná): Karwyna viz Karviná Kašpar Kašpar z Bělé na Sosnové (Caspar Zbiele, kaspar syrotek Gindrzicha bylskyho) 1519-1520 syn Jindřicha z Bělé bratr Jana z Bělé na Sosnové 361,370 Kašpar z Leubitz (Caspar de lewbicz) 1411 notář krále Václava IV. Lucemburského 388 Kašpar Lichnovský z Voštic (Kaspar Z wossticz) 1506-1522 syn Jana Lichnovského a Žofie z Drahotuš 334,366,371 bratr Bernarda, Jindřicha a Petra Kašpar z Poghu a z Mergeše (Kasspar Z poku a Z merzesse, Casspar Zpoku az Mergesse) 1512-1515 bratr Melichara, Matyáše a Ference z Poghu a z Mergeše 436,438,439 bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích Kašpar Rotmberk z Ketře (Caspar Keczersky, Casspar Keczersky, Kaspar Kecziersky, Casspar z Ketrzie az Drslawie Sudy kniezetstwy Oppawskeho, Sswagr) 1500—1519 sudí opavský 1519 manželka: Barbora Ovečková z Liptyně Anna z Tlustomost, Mikuláš 312,322,340,341,343,423, 425,429,431,440,448 - dcery a synové Kašpara Rotmberka a Barbory z Liptyně (Syny... Dezery) 1500—1506 312,337,340,341 Kateřina Kateřina (Katherina relicta, Kunca, frawen dirslawen mutir von wissak, relicta Niczconis) 1409—1417 viz též Kunhuta z Vysoké manžel: Mikuláš z Vysoké Kateřina (Kaczna) 1420 manžel: Štěpán z Petřatína Kateřina (Katherina) 1421 manžel: Jindřich ze Štáblovic Kateřina (Katherina, Katra) 1423-1447 manžel: Bedřich z Křanovic a Zbyslavic Kateřina (Katherzyna, Katerzyna hynkowa dczera) 1429-1434 dcera Jindřichova manžel: Jan Doupovec ze Sudic Kateřina (Katherzyna) 1432 manžel: Jindřich Stoš z Albrechtic Kateřina (Katherzyna) 1442-1449 manžel: Jiří Stoš z Albrechtic 172,195 Kateřina z Červenčic (Katherzina z Czerwenticz a na liptini, Katherina de Liptin) 1487-1506 sestra Buriana z Červenčic manžel: Adam Ovečka z Liptyně Kateřina z Dětřichovic (Katherzina Z Getrzichowicz) 1506 manžel: 1. Jan Rokycan 2. Jan z Olomouce Kateřina z Držkovic (Katherina) 1411 sestra Sigharda z Držkovic manžel: Mikuláš z Brumovic Kateřina z Držkovic (Katherzyna z Drzkowicz, Katherzyna lyppynowa) 1429-1439 totožná s předchozí? manžel: Pavel Lipina z Držkovic 120,121,132,133,162 252,256,312,337,429 432 84 134 107,190 119,140 91 6,8,60,64 35 351
Strana 352
Kateřina Erlenhauptova z Hlubčic (katherzina nyekdi dczera Erleptowa z hlubczicz) 1451 dcera Erlenhaupta z Hlubčic manžel: Jan Vlastek z Bohdanov 200 Kateřina z Hradčánek (Kaczna dirslawen witwe) 1416 sestra Oldřicha z Hradčánek manžel: Drslav z Vysoké a Krásných Louček 60,62 Kateřina Krbová z Jakubovic (Katherina Krbin von Jacubsdorff) 1422-1434 102,145 manžel: Krb z Jakubovic Kateřina z Lešan na Držkovicích (Katherzina z lessan, Katherzyna zwolska) 1492-1502 manžel: Jan ze Zvole 265,277,317 Kateřina z Othmuta (Katerzina Kordulowa, Katherzyna Z othmuta) 1522 manžel: Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích Kateřina z Petřatína (Katherina, Katherzyna Czepankowa dczera) 1420—1439 dcera Štěpána z Petřatína a Kateřiny sestra Jana a Kláry manžel: Čeněk Kateřina z Petřvaldu (Katherzina Z petrzwaldu) 1520 sestra Jana z Petřvaldu manžel: Zikmund Šeliha ze Zubřic Kateřina z Poghu (Katherzina Z poku) 1512 sestřenice Kašpara, Melichara, Matyáše a Ference z Poghu a z Mergeše 436,438 manžel: Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně Kateřina z Polomi (Katherzyna z polomye abbatisse klasstera Swatey Clari w oppawie) 1474 403 abatyše opavských klarisek Kateřina Šlechtová z Bobolusk (Katherzina) 1446 dcera Siegfrieda Šlechty z Bobolusk sestra Jana a Jiřího Šlechtů z Bobolusk manžel: Jan z Brantic Kateřina Šlevicová ze Sosnové (Katherina de Sosnowa) 1420-1422 dcera Jana Šlevice ze Sosnové sestra Petra Šlevice ze Sosnové a Doroty manžel: Jan Helm z Výškovic a Chotěrad Kateřina Šlevicová z Heraltic a Sosnové (Katherzyna) 1465 dcera Petra Šlevice z Heraltic sestra Pavla Šlevice z Heraltic a Sosnové manžel: Absolón z Tvorkova Kateřina Šlevicová ze Sosnové (pani Katherzina) 1495 manžel: Oldřich z Výčap na Sosnové Kateřina Šlevicová z Kravař (katherzina z Krawarze) 1487-1493 dcera Jindřicha Šlevice z Kravař a Heleny z Tvorkova sestra Mikuláše Šlevice z Kravař manžel: Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Kateřina Tlumoková ze Slavíkova na Rohově (Katherzina) 1505-1513 dcera Jana Tlumoka ze Slavíkova na Rohově sestra Marie Tlumokové - děti paní Kateřiny Tlumokové (Dieti) 1505 Kateřina z Tvorkova (Katherzyna, Katherzina) 1431-1463 sestra Ondřeje z Tvorkova manžel: 1. Zbyněk Hřivnáč z Heraltic 237 86,100 288 251,258,412,413 329,353 84,152 367 374 186 329 352
Kateřina Erlenhauptova z Hlubčic (katherzina nyekdi dczera Erleptowa z hlubczicz) 1451 dcera Erlenhaupta z Hlubčic manžel: Jan Vlastek z Bohdanov 200 Kateřina z Hradčánek (Kaczna dirslawen witwe) 1416 sestra Oldřicha z Hradčánek manžel: Drslav z Vysoké a Krásných Louček 60,62 Kateřina Krbová z Jakubovic (Katherina Krbin von Jacubsdorff) 1422-1434 102,145 manžel: Krb z Jakubovic Kateřina z Lešan na Držkovicích (Katherzina z lessan, Katherzyna zwolska) 1492-1502 manžel: Jan ze Zvole 265,277,317 Kateřina z Othmuta (Katerzina Kordulowa, Katherzyna Z othmuta) 1522 manžel: Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích Kateřina z Petřatína (Katherina, Katherzyna Czepankowa dczera) 1420—1439 dcera Štěpána z Petřatína a Kateřiny sestra Jana a Kláry manžel: Čeněk Kateřina z Petřvaldu (Katherzina Z petrzwaldu) 1520 sestra Jana z Petřvaldu manžel: Zikmund Šeliha ze Zubřic Kateřina z Poghu (Katherzina Z poku) 1512 sestřenice Kašpara, Melichara, Matyáše a Ference z Poghu a z Mergeše 436,438 manžel: Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně Kateřina z Polomi (Katherzyna z polomye abbatisse klasstera Swatey Clari w oppawie) 1474 403 abatyše opavských klarisek Kateřina Šlechtová z Bobolusk (Katherzina) 1446 dcera Siegfrieda Šlechty z Bobolusk sestra Jana a Jiřího Šlechtů z Bobolusk manžel: Jan z Brantic Kateřina Šlevicová ze Sosnové (Katherina de Sosnowa) 1420-1422 dcera Jana Šlevice ze Sosnové sestra Petra Šlevice ze Sosnové a Doroty manžel: Jan Helm z Výškovic a Chotěrad Kateřina Šlevicová z Heraltic a Sosnové (Katherzyna) 1465 dcera Petra Šlevice z Heraltic sestra Pavla Šlevice z Heraltic a Sosnové manžel: Absolón z Tvorkova Kateřina Šlevicová ze Sosnové (pani Katherzina) 1495 manžel: Oldřich z Výčap na Sosnové Kateřina Šlevicová z Kravař (katherzina z Krawarze) 1487-1493 dcera Jindřicha Šlevice z Kravař a Heleny z Tvorkova sestra Mikuláše Šlevice z Kravař manžel: Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně Kateřina Tlumoková ze Slavíkova na Rohově (Katherzina) 1505-1513 dcera Jana Tlumoka ze Slavíkova na Rohově sestra Marie Tlumokové - děti paní Kateřiny Tlumokové (Dieti) 1505 Kateřina z Tvorkova (Katherzyna, Katherzina) 1431-1463 sestra Ondřeje z Tvorkova manžel: 1. Zbyněk Hřivnáč z Heraltic 237 86,100 288 251,258,412,413 329,353 84,152 367 374 186 329 352
Strana 353
2. Jan Ovečka z Liptyně - děti paní Kateřiny a Zbyňka Hřivnáče (panie Katherzynyny diety) 1457 Kateřina ze Zvole na Rozumicích (Katherzina, Katherzyna) 1492-1494 dcera Jana ze Zvole a Kateřiny z Lešan sestra Bernarda ze Zvole na Rozumicích Katherina, Katherzina, Katherzyna viz Kateřina Katra viz Kateřina Kazimír Kazimír II. Těšínský vévoda těšínský a velkohlohovský hejtman v dolním a horním Slezsku Keczer Keczir viz Ketř Keczersky viz Ketř Kepyna viz Jan Kepina ze Zvole Ketczír viz Ketř Ketrz viz Ketř Ketř - Kietrz, Polsko (Ketczir Keczir Ketrz) 11,406 lokalita 1409,1491 - z Ketře (mezi Ratiboří a Hlubčicemi na Moravě, dnes Kietrz — Polsko): Jan Fulštejn, Jan Peřina na Petrovicích, Jiří Peřina na Petrovicích, Kašpar Rotmberk Kečerský, Mikuláš Repka, Mikuláš Rotmberk, Samson Rotmberk, Walter III. (z Fulštejna) Klára Klára z Petřatína (clara) 1420 dcera Štěpána z Petřatína a Kateřiny sestra Jana a Kateřiny Klára ze Sudic (Clara) 1447 dcera Marka ze Sudic a Hradčan a Markéty - děti paní Kláry ze Sudic (diety) 1447 Klema viz Jan Klema ze Lhoty, Markéta Klemova ze Lhoty Klement Klement VI. (pabiste) 1390-1403 římský papež v Avignonu 1342-1352 Klement na Jakubovicích (Klyma, Clim, Clyma) 1434 145,146,304,305 † dlouho před 20. 9. 1499 145 - Klymovy děti (dyety) 1434 Klement Král ze Džbánců (Syrotek niekdy Jana Krale se dzbanecz, syn, dietie, klymek) 1516-1519 440,448 syn Jana Krále a Barbory Klement Rašica z Mšané (knyez klymek z Mssaney) 1446 183 bratr Štěpána Rašice Klemssten viz Klemštejn - z Klemštejna (u Opavy v Opavsku, dnes Jablonka — Polsko): Bernard Pivec, Jindřich Pivec, Kryštof Pivec z Hradčan na Bohuslavicích - z Klimkovic (v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jan Bítovský, Jiří Bítovský z Bítova, Johana z Bítova, Jindřich z Vrbna Klimkowiczie, klymkowiczie viz Klimkovice Klokoczna viz Klokočná - z Klokočné (neurčená lokalita): Mikuláš Hrdý Klement Klyma viz kobeli viz Kobylí 379 418 193 84 262,277,281,282 193 123,188,209,231 209 353
2. Jan Ovečka z Liptyně - děti paní Kateřiny a Zbyňka Hřivnáče (panie Katherzynyny diety) 1457 Kateřina ze Zvole na Rozumicích (Katherzina, Katherzyna) 1492-1494 dcera Jana ze Zvole a Kateřiny z Lešan sestra Bernarda ze Zvole na Rozumicích Katherina, Katherzina, Katherzyna viz Kateřina Katra viz Kateřina Kazimír Kazimír II. Těšínský vévoda těšínský a velkohlohovský hejtman v dolním a horním Slezsku Keczer Keczir viz Ketř Keczersky viz Ketř Kepyna viz Jan Kepina ze Zvole Ketczír viz Ketř Ketrz viz Ketř Ketř - Kietrz, Polsko (Ketczir Keczir Ketrz) 11,406 lokalita 1409,1491 - z Ketře (mezi Ratiboří a Hlubčicemi na Moravě, dnes Kietrz — Polsko): Jan Fulštejn, Jan Peřina na Petrovicích, Jiří Peřina na Petrovicích, Kašpar Rotmberk Kečerský, Mikuláš Repka, Mikuláš Rotmberk, Samson Rotmberk, Walter III. (z Fulštejna) Klára Klára z Petřatína (clara) 1420 dcera Štěpána z Petřatína a Kateřiny sestra Jana a Kateřiny Klára ze Sudic (Clara) 1447 dcera Marka ze Sudic a Hradčan a Markéty - děti paní Kláry ze Sudic (diety) 1447 Klema viz Jan Klema ze Lhoty, Markéta Klemova ze Lhoty Klement Klement VI. (pabiste) 1390-1403 římský papež v Avignonu 1342-1352 Klement na Jakubovicích (Klyma, Clim, Clyma) 1434 145,146,304,305 † dlouho před 20. 9. 1499 145 - Klymovy děti (dyety) 1434 Klement Král ze Džbánců (Syrotek niekdy Jana Krale se dzbanecz, syn, dietie, klymek) 1516-1519 440,448 syn Jana Krále a Barbory Klement Rašica z Mšané (knyez klymek z Mssaney) 1446 183 bratr Štěpána Rašice Klemssten viz Klemštejn - z Klemštejna (u Opavy v Opavsku, dnes Jablonka — Polsko): Bernard Pivec, Jindřich Pivec, Kryštof Pivec z Hradčan na Bohuslavicích - z Klimkovic (v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jan Bítovský, Jiří Bítovský z Bítova, Johana z Bítova, Jindřich z Vrbna Klimkowiczie, klymkowiczie viz Klimkovice Klokoczna viz Klokočná - z Klokočné (neurčená lokalita): Mikuláš Hrdý Klement Klyma viz kobeli viz Kobylí 379 418 193 84 262,277,281,282 193 123,188,209,231 209 353
Strana 354
Kobelka viz Jan Kobylka z Kobylího - z Kobeřic (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): kobille viz Kobylí kobyle, Kobylie viz Kobylí Kobylí, okr. Bruntál (Kobeli, kobely) ves (wes kobeli, wes kobely) 1516 díl Jana Staršího Kobylky (nawsy swey kobelym) 1516 357 357 díl Mikuláše a Václava z Kobylího (diel natyz wssy) 1516 tvrz (Twrz kobile) 1495 290 - z Kobylího (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál): Burian Kobylka, Burian Šeliha, Jan starší Kobylka, Mikuláš, Smil Kobylka, Šťastný Kobylka, Václav Kobylka viz Burian z Kobylího, Jan starší z Kobylího, Smil z Kobylího, Šťastný z Kobylího Kochenmeister Kochinmeistir Kochnmeistir viz Čáslav Kochenmeister, Jan Kochenmeister Kočov, okr. Bruntál (dnes Moravskoslezský Kočov) ves - z Kokor (u Přerova na Moravě, okr. Přerov): Koláček Koláček (Kolaczek Richtarz dzbaneczky) 1516 rychtář ve Džbáncích před 1516 kollowrat, Kollowrath viz Jan Kolovrat ze Slavíkova kolowart viz Jan Kolovrat ze Slavíkova - z Kolovrat (v Čechách): Albrecht z Libštejna - z Kolštejna (u Starého Města pod Sněžníkem na Moravě, dnes Branná, okr. Šumperk): Bohuslav ze Zvole Komárov, okr. Opava (Komarow, Comaraw) dnes Opava-Komárov ves (villa Komarow, Comarow) 1420,1422,1439,1446,1498 Zbyněk 440 400 356,357 Ondřej z Tvorkova, Václav z Kokor 74,80,85,101, 160,188,293 farní kostel sv. Prokopa (Jurepatronatus ecclesie, podaczy kostela) 1420,1422,1439,1446 80,101,160,188 80 osadníci (homines) 1420 - z Konice (u Olomouce na Moravě, okr. Olomouc): Sulík Konrád Konrád z Olše (Conrat von der alsen) 1409 osadník v Sudicích Konrád Stoš z Branice (Cunrad stoss) 1419 komorník opavský 1413-1429 Konicz, Konycz viz Konice Korabowicz viz Slávek Cúdař z Korabovic Koranda Koranda (Coranda) 1453 † před 21. 3. 1453 - matka Korandy (nebossczika Corandowa materz) 1453 Kordule viz Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích - z Kornice (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Kornice - Polsko): Jan Bělík, Sobek Bělík na Bohumíně Matyáš Korvín viz Jan Chorynský Korynsky viz Kosíř Kosierz viz Kosíř viz Anna ze Životic, Eufemie, Jan ze Životic, Jan mladší ze Životic, Jindřich z Litultovic, 212,227 212,227 71,389 385 354
Kobelka viz Jan Kobylka z Kobylího - z Kobeřic (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): kobille viz Kobylí kobyle, Kobylie viz Kobylí Kobylí, okr. Bruntál (Kobeli, kobely) ves (wes kobeli, wes kobely) 1516 díl Jana Staršího Kobylky (nawsy swey kobelym) 1516 357 357 díl Mikuláše a Václava z Kobylího (diel natyz wssy) 1516 tvrz (Twrz kobile) 1495 290 - z Kobylího (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál): Burian Kobylka, Burian Šeliha, Jan starší Kobylka, Mikuláš, Smil Kobylka, Šťastný Kobylka, Václav Kobylka viz Burian z Kobylího, Jan starší z Kobylího, Smil z Kobylího, Šťastný z Kobylího Kochenmeister Kochinmeistir Kochnmeistir viz Čáslav Kochenmeister, Jan Kochenmeister Kočov, okr. Bruntál (dnes Moravskoslezský Kočov) ves - z Kokor (u Přerova na Moravě, okr. Přerov): Koláček Koláček (Kolaczek Richtarz dzbaneczky) 1516 rychtář ve Džbáncích před 1516 kollowrat, Kollowrath viz Jan Kolovrat ze Slavíkova kolowart viz Jan Kolovrat ze Slavíkova - z Kolovrat (v Čechách): Albrecht z Libštejna - z Kolštejna (u Starého Města pod Sněžníkem na Moravě, dnes Branná, okr. Šumperk): Bohuslav ze Zvole Komárov, okr. Opava (Komarow, Comaraw) dnes Opava-Komárov ves (villa Komarow, Comarow) 1420,1422,1439,1446,1498 Zbyněk 440 400 356,357 Ondřej z Tvorkova, Václav z Kokor 74,80,85,101, 160,188,293 farní kostel sv. Prokopa (Jurepatronatus ecclesie, podaczy kostela) 1420,1422,1439,1446 80,101,160,188 80 osadníci (homines) 1420 - z Konice (u Olomouce na Moravě, okr. Olomouc): Sulík Konrád Konrád z Olše (Conrat von der alsen) 1409 osadník v Sudicích Konrád Stoš z Branice (Cunrad stoss) 1419 komorník opavský 1413-1429 Konicz, Konycz viz Konice Korabowicz viz Slávek Cúdař z Korabovic Koranda Koranda (Coranda) 1453 † před 21. 3. 1453 - matka Korandy (nebossczika Corandowa materz) 1453 Kordule viz Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích - z Kornice (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Kornice - Polsko): Jan Bělík, Sobek Bělík na Bohumíně Matyáš Korvín viz Jan Chorynský Korynsky viz Kosíř Kosierz viz Kosíř viz Anna ze Životic, Eufemie, Jan ze Životic, Jan mladší ze Životic, Jindřich z Litultovic, 212,227 212,227 71,389 385 354
Strana 355
Zikmund z Litultovic Kossatka viz Košatka Jan Kosíř ze Životic, Jan Kosíř mladší ze Životic, Jindřich Kosíř z Litultovic, Kossir viz Zikmund Kosíř z Litultovic Kossotindorff viz Košetice - z Kostelce (u Prostějova na Moravě, dnes Kostelec na Hané, okr. Prostějov): Jakub - z Kosti (hrad u Sobotky v Čechách, okr. Jičín): Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Kostka viz Zdeněk z Postupic - z Košatky (u Příbora na Moravě, okr. Nový Jičín): Saloména Košetice, okr. Opava (Kossotindorff, kosseticze) ves 1410,1465 - z Kounic (fiktivní predikát podle Kounic u Brna na Moravě): Stibořicích, Jan Stoš ze Štítiny, Volf Stoš na Tvorkově Kouty, okr. Opava (Kuti, Kuty) ves (villa Kuti) 1420,1451 nejmenovaní ministeriálové (clientibus) 1420 - z Kovalovic (u Kojetína na Moravě, okr. Přerov): Jan, Jan Štáblovský na Branticích, Oneš na Branticích a Štáblovicích Kowalowicze viz Kovalovice Kozel Kozel (kozel) 1465 osadník ve Velkých Heralticích 238 - z Kozmic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Václav Felkl z Přívozu Kral viz Jan Král ze Džbánců, Jan, Václav, Klement - z Kralic (u Oslavan na Moravě, okr. Brno-venkov): Jan Kralický z Lomnice na Zátoře Kraliczskij viz Jan Kralický z Lomnice na Zátoře Martin ze Sudic Králík viz - z Krásných Louček (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál a Krasne Pole — Polsko): Drslav z Vysoké Kravaře, okr. Opava (Crawrn, Crawar krawarz, Chrawarz, Crawarz) ves (villa, wess) 1420,1421,1439,1446,1451,1457,1474 19,238 Jan Stoš z Petříkov na 74,203 74 zboží Kravaře (Bona Crawar) 1420,1421,1422 manové v Kravařích, nejmenovaní (clientibus) 1420 farní kostel sv. Bartoloměje (Jure patronatus ecclesie in Crawarn) 1420 61,74,75,96,157,187,203, 215,403 75,77-81,86,89,101 74 osadníci (homines) 1420 dvory (duabus Curias allodialibus) 1420 tvrz (loco municionis ibidem vlgariter Kopecz twrzny) 1420 mlýn (Molendino) 1420 stavy u mlýna (obstaclio molendini ibidem) 1420 stavy u Komárova (obstacliis molendini inter campos ville Ko 74 74 74 74 74 74 ma 74 74 row iacentibus) 1420 rybníček (piscinula) 1420 - z Kravař (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Arnošt z Tvorkova, Jan Jičínský, Jindřich Šlevic, Jindřich Šlevic, Jiří z Tvorkova na Branticích, Kateřina Šlevicová, Lacek Helfštýnský, Mikuláš Šlevic z Rohozan, Mikuláš Šlevic, Petr Plumlovský, Petr Strážnický Krawarz viz Kravaře Duchoň Krb z Jakubovic, Macek Krb z Jakubovic Krb viz 355
Zikmund z Litultovic Kossatka viz Košatka Jan Kosíř ze Životic, Jan Kosíř mladší ze Životic, Jindřich Kosíř z Litultovic, Kossir viz Zikmund Kosíř z Litultovic Kossotindorff viz Košetice - z Kostelce (u Prostějova na Moravě, dnes Kostelec na Hané, okr. Prostějov): Jakub - z Kosti (hrad u Sobotky v Čechách, okr. Jičín): Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Kostka viz Zdeněk z Postupic - z Košatky (u Příbora na Moravě, okr. Nový Jičín): Saloména Košetice, okr. Opava (Kossotindorff, kosseticze) ves 1410,1465 - z Kounic (fiktivní predikát podle Kounic u Brna na Moravě): Stibořicích, Jan Stoš ze Štítiny, Volf Stoš na Tvorkově Kouty, okr. Opava (Kuti, Kuty) ves (villa Kuti) 1420,1451 nejmenovaní ministeriálové (clientibus) 1420 - z Kovalovic (u Kojetína na Moravě, okr. Přerov): Jan, Jan Štáblovský na Branticích, Oneš na Branticích a Štáblovicích Kowalowicze viz Kovalovice Kozel Kozel (kozel) 1465 osadník ve Velkých Heralticích 238 - z Kozmic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Václav Felkl z Přívozu Kral viz Jan Král ze Džbánců, Jan, Václav, Klement - z Kralic (u Oslavan na Moravě, okr. Brno-venkov): Jan Kralický z Lomnice na Zátoře Kraliczskij viz Jan Kralický z Lomnice na Zátoře Martin ze Sudic Králík viz - z Krásných Louček (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál a Krasne Pole — Polsko): Drslav z Vysoké Kravaře, okr. Opava (Crawrn, Crawar krawarz, Chrawarz, Crawarz) ves (villa, wess) 1420,1421,1439,1446,1451,1457,1474 19,238 Jan Stoš z Petříkov na 74,203 74 zboží Kravaře (Bona Crawar) 1420,1421,1422 manové v Kravařích, nejmenovaní (clientibus) 1420 farní kostel sv. Bartoloměje (Jure patronatus ecclesie in Crawarn) 1420 61,74,75,96,157,187,203, 215,403 75,77-81,86,89,101 74 osadníci (homines) 1420 dvory (duabus Curias allodialibus) 1420 tvrz (loco municionis ibidem vlgariter Kopecz twrzny) 1420 mlýn (Molendino) 1420 stavy u mlýna (obstaclio molendini ibidem) 1420 stavy u Komárova (obstacliis molendini inter campos ville Ko 74 74 74 74 74 74 ma 74 74 row iacentibus) 1420 rybníček (piscinula) 1420 - z Kravař (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Arnošt z Tvorkova, Jan Jičínský, Jindřich Šlevic, Jindřich Šlevic, Jiří z Tvorkova na Branticích, Kateřina Šlevicová, Lacek Helfštýnský, Mikuláš Šlevic z Rohozan, Mikuláš Šlevic, Petr Plumlovský, Petr Strážnický Krawarz viz Kravaře Duchoň Krb z Jakubovic, Macek Krb z Jakubovic Krb viz 355
Strana 356
Kremsier viz Kroměříž Kristl viz Kryštof Kristýna Kristýna z Hradce (Kristina z hradcze) 1492-1495 manžel: Jan Neuhauser na Branticích 264,289 Krnov, okr. Bruntál (Jegerdorff, Jegirdorff, Krnow, Crnow, Carnow, iegerdorff, Jagrdorf, Jegersdurff, Stat czu Jegerdorff, Jegrdorff, Jagerdorff) město (Ciuitas Jegerdorff, Stad Jegirdorff Stat czu Jegerdorff, Stat zu Jegersdorf, Jegersdorff Stat) 1404,1409-1412,1420—1423,1457,1491-1494, 1499,1500,1503,1506,1507,1512,1515-1518,1520 1,15,18,29, fol.25r,217,254-258, 260—263,266—271,274,292-298, 301,302,308-312,319,320,322, 325,327,330,338,343-346,349-351, 379,382-384,386-389,391-396, 407,411,414,416,419,420,423,424, 428, 429,435,437,440—442,445,450,452 městské fojtství (ffoy tey ewir Stat) 1390—1403 379 městská rada (den weyzen Ratmannen der Stat czu Jegerdorff, Ratmanne vnd geswornen 1,15,379 purgern czu Jegirdorff) 1390—1403,1404,1409 měšťané (Ciues) 1404 hrad (Slosse zu Jegersdorf, Jegersdorff Slos) 1422,1493 393,414 radnice (Rothus) 1404 špitál sv. Ducha (Spetal) 1404,1409 1,15 klášter minoritů Panny Marie (Klasster Matky Bozie w Crnowie) 1457 217 217 mniši kláštera minoritů (kniezy, Conuent) 1457 Krnovsko (gebit zu Jegerdorff Jegirdorff, districtus Jegirdorfensis, landis zu Jegerdurff, iegerdorff, Jegerdurffer weigbilde, Krnow, zemie krnowska, kniezetstwj krnowske, w Krnowskem prawie, kragij krnowsky, panstwie a gbit krnowsky, Jegersdurff, Zude Jegerdorffer lande zu legerdorff, lande zu gegerdorff, Czude in Jegrdorff, terra Karnowiensis, Crnowska Zemie, kniezetstwi Crnowske, Jegerdorff Fürstenthumb, knizetstwi karnowske) městský a zemský obvod 1377-1399,1404,1409 1411,1412, 1420—1424,1426,1431,1434-1449, 1492-1495,1498,1499,1502,1503,1505-1507,1512,1515- 1519,1520,1522,1523 1,11,39,42,43,fol.18v, fol. 21r, 94,100,106, fol. 25r 109,110,124,271,274-276, 286,292,293,295,296,302, 309,321,331,333,342,347, 348,349,351,366,369,372, 375-378,380,382-395,398— 400,401,404-407,409—411,413,414, 416—419,421,422,428—430, 432, 433, 436, 438, 439,441, 442, 444-446, 449451,453 knížata neupřesněná (knyeze mylost, kniezna gegie milost, pannowe krnowski, knizata Ratiborska, fursten, kniežie pan) 1422,1435,1437-1439,1446,1447,1451,1457,1465,1493,1498,1506 151,155,158,164,167,169, 180,181,184,185,194,201, 202,204,209,237,294,311, 356
Kremsier viz Kroměříž Kristl viz Kryštof Kristýna Kristýna z Hradce (Kristina z hradcze) 1492-1495 manžel: Jan Neuhauser na Branticích 264,289 Krnov, okr. Bruntál (Jegerdorff, Jegirdorff, Krnow, Crnow, Carnow, iegerdorff, Jagrdorf, Jegersdurff, Stat czu Jegerdorff, Jegrdorff, Jagerdorff) město (Ciuitas Jegerdorff, Stad Jegirdorff Stat czu Jegerdorff, Stat zu Jegersdorf, Jegersdorff Stat) 1404,1409-1412,1420—1423,1457,1491-1494, 1499,1500,1503,1506,1507,1512,1515-1518,1520 1,15,18,29, fol.25r,217,254-258, 260—263,266—271,274,292-298, 301,302,308-312,319,320,322, 325,327,330,338,343-346,349-351, 379,382-384,386-389,391-396, 407,411,414,416,419,420,423,424, 428, 429,435,437,440—442,445,450,452 městské fojtství (ffoy tey ewir Stat) 1390—1403 379 městská rada (den weyzen Ratmannen der Stat czu Jegerdorff, Ratmanne vnd geswornen 1,15,379 purgern czu Jegirdorff) 1390—1403,1404,1409 měšťané (Ciues) 1404 hrad (Slosse zu Jegersdorf, Jegersdorff Slos) 1422,1493 393,414 radnice (Rothus) 1404 špitál sv. Ducha (Spetal) 1404,1409 1,15 klášter minoritů Panny Marie (Klasster Matky Bozie w Crnowie) 1457 217 217 mniši kláštera minoritů (kniezy, Conuent) 1457 Krnovsko (gebit zu Jegerdorff Jegirdorff, districtus Jegirdorfensis, landis zu Jegerdurff, iegerdorff, Jegerdurffer weigbilde, Krnow, zemie krnowska, kniezetstwj krnowske, w Krnowskem prawie, kragij krnowsky, panstwie a gbit krnowsky, Jegersdurff, Zude Jegerdorffer lande zu legerdorff, lande zu gegerdorff, Czude in Jegrdorff, terra Karnowiensis, Crnowska Zemie, kniezetstwi Crnowske, Jegerdorff Fürstenthumb, knizetstwi karnowske) městský a zemský obvod 1377-1399,1404,1409 1411,1412, 1420—1424,1426,1431,1434-1449, 1492-1495,1498,1499,1502,1503,1505-1507,1512,1515- 1519,1520,1522,1523 1,11,39,42,43,fol.18v, fol. 21r, 94,100,106, fol. 25r 109,110,124,271,274-276, 286,292,293,295,296,302, 309,321,331,333,342,347, 348,349,351,366,369,372, 375-378,380,382-395,398— 400,401,404-407,409—411,413,414, 416—419,421,422,428—430, 432, 433, 436, 438, 439,441, 442, 444-446, 449451,453 knížata neupřesněná (knyeze mylost, kniezna gegie milost, pannowe krnowski, knizata Ratiborska, fursten, kniežie pan) 1422,1435,1437-1439,1446,1447,1451,1457,1465,1493,1498,1506 151,155,158,164,167,169, 180,181,184,185,194,201, 202,204,209,237,294,311, 356
Strana 357
339,349,394,400,411,419 Jošt Lucemburský 1390-1411 Václav IV. Lucemburský 1411-1419 Ludvík Lenický a Břežský 1419-1421 Jan II. Železný Ratibořský a Opavský 1421-1424 Mikuláš V. Opavský a Ratibořský 1424-1452 Václav Opavský a Ratibořský 1424-1437, 1452-1456 Barbora Rokenberková 1456-1461 Jan IV. starší Opavský a Ratibořský 1461-1474 Matyáš Korvín 1474-1490 Barbora Opavská a Ratibořská 1491-1507? Jan Osvětimský a Hlivický 1491-1497 Jan ze Šelnberka a Kosti 1493-1497 Jiří ze Šelnberka a Kosti 1497-1523 Jiří Hohenzollern z Ansbachu od 1523 348 knížecí rada (Rada kniezeczi) 1507 375,378 komorník neurčený (Camerer Camerarius) 1377-1399 375,378 zemský sudí neurčený (czudener Czudarius) 1377-1399 zemané krnovského obvodu (Terrigeniis districtus Jegerndorffensis, pany Zemany Sudu zemského krnowskeho, pany Ritierstwo tohoz prawa, panie, pany a Rytierstwo, lantluten czv iegerdorff viris Czudarijs in Jagrdorf Nobilibus Czude in Jegerdorf Beneficiarijs, Officialibus Czude in Jegersdurff, Lantleuten, Amptleuten, amptlewt, lantlewte, amptlewte der Zude Jegerdorffer Beneficiarijs Czude in Jegrdorff, der Rittere vnd der Knechte vnsers Lanndes zu Jegerdorff, Vrzedniczi Sudu a prawa kragie krnowskeho, Zemane krnowssczi, pany a wladyky) 1377-1394,1404-1411,1420—1422,1442,1446,1456-1461,1486,1491-1495,1498— 1503, 1505-1507,1512,1517-1520,1522 vládcové: fol. 18v fol. 2Irfol. 25r fol. 351 257,258,261,262,264-267, 270,271,273-276,278,284, 286-289, fol. 54r,291,299- 307,309,310,313,314,318, 319,321,322,324,327,328, 332,333,336-340,342,343, 345,349-351,365-371,375 377,380,381,383-386,388, 389,390,392-394,397,399— 401,405-407,409—411,413, 415-421,424-427,429,430, 441,444448,451 manové krnovského obvodu (feudalibus ibidem districtus, knechte, Manowe, Mannen) 1410,1411,1420—1422,1498 387,388,390,392-394,419 církevní statky (bonum ecclesiarum) 1406 fol. 25r Aleš z Říčan 1395 hejtmani: Jan Kochenmeister 1403-1421 Mikuláš Sedlic z Olšanky 1422 Renuš 1424 Mikuláš z Rakova 1431 Václav Mejsek z Brantic 1446-1453 Jan Bělík z Kornic 1474-1491 357
339,349,394,400,411,419 Jošt Lucemburský 1390-1411 Václav IV. Lucemburský 1411-1419 Ludvík Lenický a Břežský 1419-1421 Jan II. Železný Ratibořský a Opavský 1421-1424 Mikuláš V. Opavský a Ratibořský 1424-1452 Václav Opavský a Ratibořský 1424-1437, 1452-1456 Barbora Rokenberková 1456-1461 Jan IV. starší Opavský a Ratibořský 1461-1474 Matyáš Korvín 1474-1490 Barbora Opavská a Ratibořská 1491-1507? Jan Osvětimský a Hlivický 1491-1497 Jan ze Šelnberka a Kosti 1493-1497 Jiří ze Šelnberka a Kosti 1497-1523 Jiří Hohenzollern z Ansbachu od 1523 348 knížecí rada (Rada kniezeczi) 1507 375,378 komorník neurčený (Camerer Camerarius) 1377-1399 375,378 zemský sudí neurčený (czudener Czudarius) 1377-1399 zemané krnovského obvodu (Terrigeniis districtus Jegerndorffensis, pany Zemany Sudu zemského krnowskeho, pany Ritierstwo tohoz prawa, panie, pany a Rytierstwo, lantluten czv iegerdorff viris Czudarijs in Jagrdorf Nobilibus Czude in Jegerdorf Beneficiarijs, Officialibus Czude in Jegersdurff, Lantleuten, Amptleuten, amptlewt, lantlewte, amptlewte der Zude Jegerdorffer Beneficiarijs Czude in Jegrdorff, der Rittere vnd der Knechte vnsers Lanndes zu Jegerdorff, Vrzedniczi Sudu a prawa kragie krnowskeho, Zemane krnowssczi, pany a wladyky) 1377-1394,1404-1411,1420—1422,1442,1446,1456-1461,1486,1491-1495,1498— 1503, 1505-1507,1512,1517-1520,1522 vládcové: fol. 18v fol. 2Irfol. 25r fol. 351 257,258,261,262,264-267, 270,271,273-276,278,284, 286-289, fol. 54r,291,299- 307,309,310,313,314,318, 319,321,322,324,327,328, 332,333,336-340,342,343, 345,349-351,365-371,375 377,380,381,383-386,388, 389,390,392-394,397,399— 401,405-407,409—411,413, 415-421,424-427,429,430, 441,444448,451 manové krnovského obvodu (feudalibus ibidem districtus, knechte, Manowe, Mannen) 1410,1411,1420—1422,1498 387,388,390,392-394,419 církevní statky (bonum ecclesiarum) 1406 fol. 25r Aleš z Říčan 1395 hejtmani: Jan Kochenmeister 1403-1421 Mikuláš Sedlic z Olšanky 1422 Renuš 1424 Mikuláš z Rakova 1431 Václav Mejsek z Brantic 1446-1453 Jan Bělík z Kornic 1474-1491 357
Strana 358
Petr Gereb z Wingarten 1476 Jindřich Bírka z Násile na Heralticích 1499 Vavřinec Hofurtar z Rovenska 1491-1523? Kroměříž, okr. Kroměříž (Kromyerzys, Chremisir Chremsir Kremsier Cromierziz, Kromierzirz) 387,393,408,444 město 1410,1422,1492,1518 hejtman (Mikulass z Klokoczne ti czasy haytman na Cromierzizi) 1492 408 Kromierzirz viz Kroměříž Kromyerzys viz Kroměříž - z Krumsína (u Prostějova na Moravě, okr. Prostějov): Kryštof Kryštof (Cristoffor) 1446 bratr Mrakoty 181 Kryštof z Hradčánek (Krzisstoffor z hradczan, Christoph von Hradetz) 1508-1509 syn Oldřicha z Hradčánek bratr Alžběty z Hradčánek Kryštof z Lesnice (Krzistek z Leznicze) 1498 Kryštof Pivec z Hradčan a z Klemštejna na Bohuslavicích (Krzistoffor piwcze z Clamstayna, Crzisstoffor z hradczan, Krystoffor pywcze Z Klemsstena na bouslawiczich) 1498-1512 syn Anny z Nové Cerekve bratr Bernarda a Jindřicha Pivců Kryštof ze Stibořic (Krzisstek Swabow Syn) 1459 222 syn Mikuláše Švába a Hedviky Kryštof z Tvorkova (Kristl Tworowsky Canczlerz Ratiborsky) 1498 292 Kryštof z Vysoké na Jakubovicích (krzistoffor z Wyssoke, Krzisek zwissoke, krzistek) 1499-1505 304-306,314,330 bratr Alexandra z Vysoké Kryštof ze Zátora (Cristoffor z Zatora) 1442-1457 177,211 bratr Bohuše, Jana a Markéty Krzisstek viz Kryštof Krzizanowicze, krzyzanowicze viz Křižanovice Křanovice - Chrzanowice, Polsko (Chrzenowicze) město (miesteczko Chrzenowicze) 1506 431 404 křanovický vikbild, obvod (Chrzenowsky Gbith) 1476 431 purkmistr (purgmistr) 1506 431 městská rada (Rada miesteczka Chrzenowicz) 1506 farář v Křanovicích (Michal z diethmarowicz na ten czas ffararz Chrzenowssky) 1476 404 - z Křanovic (v Hlubčicku, dnes Chrzanowice — Polsko): Bedřich, Mikuláš Heiczke - z Křižanovic (u Bohumína v Ratibořsku, dnes Krzyžanowice — Polsko): Matyáš Ručka, Pavel Charvát z Vitce Jan Kuna z Kunštátu na Hodoníně Kuna viz Kunhuta Kunca viz Kunhuta Kunhuta z Vysoké (Cunadis, Kunca) viz též Kateřina, Kateřina z Hradčan, 1409-1416 manžel: Mikuláš z Vysoké syn: Drslav z Vysoké a Krásných Louček kunicze viz Kounice Kunhuta Kunka viz Kunsdorff viz Gabriel Kunsdorf 294,307,326,428,436 428,434 293 Alžběta z Hradčan 6,8,60,64 358
Petr Gereb z Wingarten 1476 Jindřich Bírka z Násile na Heralticích 1499 Vavřinec Hofurtar z Rovenska 1491-1523? Kroměříž, okr. Kroměříž (Kromyerzys, Chremisir Chremsir Kremsier Cromierziz, Kromierzirz) 387,393,408,444 město 1410,1422,1492,1518 hejtman (Mikulass z Klokoczne ti czasy haytman na Cromierzizi) 1492 408 Kromierzirz viz Kroměříž Kromyerzys viz Kroměříž - z Krumsína (u Prostějova na Moravě, okr. Prostějov): Kryštof Kryštof (Cristoffor) 1446 bratr Mrakoty 181 Kryštof z Hradčánek (Krzisstoffor z hradczan, Christoph von Hradetz) 1508-1509 syn Oldřicha z Hradčánek bratr Alžběty z Hradčánek Kryštof z Lesnice (Krzistek z Leznicze) 1498 Kryštof Pivec z Hradčan a z Klemštejna na Bohuslavicích (Krzistoffor piwcze z Clamstayna, Crzisstoffor z hradczan, Krystoffor pywcze Z Klemsstena na bouslawiczich) 1498-1512 syn Anny z Nové Cerekve bratr Bernarda a Jindřicha Pivců Kryštof ze Stibořic (Krzisstek Swabow Syn) 1459 222 syn Mikuláše Švába a Hedviky Kryštof z Tvorkova (Kristl Tworowsky Canczlerz Ratiborsky) 1498 292 Kryštof z Vysoké na Jakubovicích (krzistoffor z Wyssoke, Krzisek zwissoke, krzistek) 1499-1505 304-306,314,330 bratr Alexandra z Vysoké Kryštof ze Zátora (Cristoffor z Zatora) 1442-1457 177,211 bratr Bohuše, Jana a Markéty Krzisstek viz Kryštof Krzizanowicze, krzyzanowicze viz Křižanovice Křanovice - Chrzanowice, Polsko (Chrzenowicze) město (miesteczko Chrzenowicze) 1506 431 404 křanovický vikbild, obvod (Chrzenowsky Gbith) 1476 431 purkmistr (purgmistr) 1506 431 městská rada (Rada miesteczka Chrzenowicz) 1506 farář v Křanovicích (Michal z diethmarowicz na ten czas ffararz Chrzenowssky) 1476 404 - z Křanovic (v Hlubčicku, dnes Chrzanowice — Polsko): Bedřich, Mikuláš Heiczke - z Křižanovic (u Bohumína v Ratibořsku, dnes Krzyžanowice — Polsko): Matyáš Ručka, Pavel Charvát z Vitce Jan Kuna z Kunštátu na Hodoníně Kuna viz Kunhuta Kunca viz Kunhuta Kunhuta z Vysoké (Cunadis, Kunca) viz též Kateřina, Kateřina z Hradčan, 1409-1416 manžel: Mikuláš z Vysoké syn: Drslav z Vysoké a Krásných Louček kunicze viz Kounice Kunhuta Kunka viz Kunsdorff viz Gabriel Kunsdorf 294,307,326,428,436 428,434 293 Alžběta z Hradčan 6,8,60,64 358
Strana 359
- z Kunštátu (u Přibyslavi na Moravě, okr. Blansko): Jan Kuna na Hodoníně, Jan Puška - z Kuropasar (u Nisy ve Slezsku, dnes Kuropas — Polsko): Vít z Frýdlantu a Lidměřic Kuti viz Kouty Arnošt Kužel ze Žeravic a z Kvasic kuzel viz Kužel viz Arnošt Kužel ze Žeravic a z Kvasic - z Kvasic (u Kroměříže na Moravě, okr. Kroměříž): Arnošt Kužel ze Žeravic Petr Kwer Kwer viz Kygiowecz, Kyowecz viz Oneš z Lukavce Kyjowecz viz Jan z Lukavce, Oneš z Lukavce Kylessowska viz Kylešovice - z Kylešovic (u Opavy v Opavsku, dnes Opava-Kylešovice, okr. Opava): z Liptyně Anna Stošová, Jindřich L labuth viz Lacek viz Laczczo viz Ladislav Lacek Helfštýnský z Kravař (Laczczo de Crawar) 1412 hofmistr dvora krále Václava IV. zemský hejtman moravský 1412-1416 Ladislav z Boskovic (Ladslaw z Bozkowicz Comornik) 1503 nejvyšší komorník olomoucký 1503 Ladslaw viz Ladislav Lanssowicze viz Lanšovice - z Lanšovic (neupřesněná lokalita): Jiří Laßla viz Wladislav Latzke, Walter Laukuss viz Benigna z Bližčic, Bartill z Bližčic Laupna viz Sloupno laurentius viz Vavřinec Lawsicz viz Lužice - z Lazců, Suchých (u Opavy v Opavsku a na Moravě, okr. Opava): Adam z Bítova Lederer viz Petrman Lederer Legnicz viz Lehnice Lehnice - Legnica, Polsko (Lignicz, Legnicz) město, vévodství 1421,1422 391,392,395 - z Lehnice (ve Slezsku, dnes Legnica — Polsko), Lehnický: Ludvík Břežský - z Lesnice (u Kozlí v Kozelsku, dnes Leśnica — Polsko): Kryštof lessan viz: Lešany - z Lešan (u Prostějova na Moravě, okr. Prostějov): Kateřina na Držkovicích - z Letovic (na Moravě, okr. Blansko): Albrecht z Boskovic Letowiczie viz Letovice - z Leubicz (neurčená lokalita): Kašpar Levice - Lewice, Polsko (Lewycz, lewicz, Lewicze, lewiecze) ves 1421,1426,1431,1438,1465,1481,1487,1519 Anna, Boček z Labut Ladislav Ladislav 429 379 389 94,115,124,164,239,249, 359
- z Kunštátu (u Přibyslavi na Moravě, okr. Blansko): Jan Kuna na Hodoníně, Jan Puška - z Kuropasar (u Nisy ve Slezsku, dnes Kuropas — Polsko): Vít z Frýdlantu a Lidměřic Kuti viz Kouty Arnošt Kužel ze Žeravic a z Kvasic kuzel viz Kužel viz Arnošt Kužel ze Žeravic a z Kvasic - z Kvasic (u Kroměříže na Moravě, okr. Kroměříž): Arnošt Kužel ze Žeravic Petr Kwer Kwer viz Kygiowecz, Kyowecz viz Oneš z Lukavce Kyjowecz viz Jan z Lukavce, Oneš z Lukavce Kylessowska viz Kylešovice - z Kylešovic (u Opavy v Opavsku, dnes Opava-Kylešovice, okr. Opava): z Liptyně Anna Stošová, Jindřich L labuth viz Lacek viz Laczczo viz Ladislav Lacek Helfštýnský z Kravař (Laczczo de Crawar) 1412 hofmistr dvora krále Václava IV. zemský hejtman moravský 1412-1416 Ladislav z Boskovic (Ladslaw z Bozkowicz Comornik) 1503 nejvyšší komorník olomoucký 1503 Ladslaw viz Ladislav Lanssowicze viz Lanšovice - z Lanšovic (neupřesněná lokalita): Jiří Laßla viz Wladislav Latzke, Walter Laukuss viz Benigna z Bližčic, Bartill z Bližčic Laupna viz Sloupno laurentius viz Vavřinec Lawsicz viz Lužice - z Lazců, Suchých (u Opavy v Opavsku a na Moravě, okr. Opava): Adam z Bítova Lederer viz Petrman Lederer Legnicz viz Lehnice Lehnice - Legnica, Polsko (Lignicz, Legnicz) město, vévodství 1421,1422 391,392,395 - z Lehnice (ve Slezsku, dnes Legnica — Polsko), Lehnický: Ludvík Břežský - z Lesnice (u Kozlí v Kozelsku, dnes Leśnica — Polsko): Kryštof lessan viz: Lešany - z Lešan (u Prostějova na Moravě, okr. Prostějov): Kateřina na Držkovicích - z Letovic (na Moravě, okr. Blansko): Albrecht z Boskovic Letowiczie viz Letovice - z Leubicz (neurčená lokalita): Kašpar Levice - Lewice, Polsko (Lewycz, lewicz, Lewicze, lewiecze) ves 1421,1426,1431,1438,1465,1481,1487,1519 Anna, Boček z Labut Ladislav Ladislav 429 379 389 94,115,124,164,239,249, 359
Strana 360
448 239 dvě zahrady (dwye zahradye w lewyczich) 1465 - z Levic (u Hlubčic v Krnovsku, dnes Lewice — Polsko): Anna z Ketře, Martin, Michal lewbicz viz Kašpar z Leubicz Lewdmericz viz Lidměřice Lewicz, Lewicze viz Levice lewiecze viz Levice Lewtuldsdorff, lewtuls dorff viz Litultovice Leznicze viz: Lesnice Lhotka, okr. Bruntál (lhotka weska pusta ys dwuorem) zaniklá ves v blízkosti Sosnové 313,361 ves (weska pusta, wes pusta lhotka) 1501,1519 dvůr (dwuor) 1501 313 313 osadníci (lide) 1501 - ze Lhoty (u Opavy v Opavsku, dnes Dolní Lhota, okr. Ostrava, nebo Horní Lhota, okr. Opava, Tas z Bítova a z Lubojat případně u Klimkovic, dnes Lhotka, okr. Nový Jičín): - ze Lhoty (bezpečně neurčeno, patrně Lhota u Opavy v Opavsku, okr. Opava?): Jan Stoš z Chrastelova - ze Lhoty (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Ligota Tworkowska — Polsko): Klemova libogiat viz Tas z Bítova, ze Lhoty a z Lubojat liboswar viz Jan z Libosvár - z Libosvár (u Bystřice pod Hostýnem na Moravě, okr. Kroměříž): Jan - z Libštejna (u Plzně v Čechách, okr. Rokycany): Albrecht z Kolovrat Lichtnaw, lichtnow viz Lichnov lichtwardt viz Světlá - z Lidéřova (patrně Ludéřov u Náměště na Hané na Moravě, okr. Olomouc): Jaroslav Oderský, Jeroným, Petr Oderský Lidměřice - Ludmierzyce, Polsko (Lewdmericz, leudmeric, lidmerzicze, lydmerzicze) 91,135,142,169,178 ves 1421,1432,1434,1438,1442 dvůr Markův (dwor w lidmerziczich) 1432,1434 135,142 rybník Markův (Rybniczek) 1432 135 Dolní dvůr Ručkův (duolny dwuor) 1438,1442 169,178 sedlák při Ručkovském dvoře (Sedlak na tom dworze wysazeny w Lidmerziczich) 1442 178 - z Lidměřic (u Ketře v Krnovsku a Hlubčicku, dnes Ludmierzyce — Polsko): Aleš, Drslav, Vít z Frýdlantu a Kuropasar, Vlastek lidmilla viz Ludmila Lignicz viz Lehnice Lichnov, okres Bruntál (Lichtnaw, lichtnow, lichnow, lychnow) 88,242,267,278,366 ves 1421,1486,1492,1494,1520 242,267 tvrz (Twrz) 1486,1492 dolní dvůr u Vartnovského lesa (nyderstin hoff der do leit bey wartnawer walde) 1420 83 88,267 dvůr (Curia, dwor) 1421,1492 osadníci (lide) 1492 267 - z Lichnova (u Horního Benešova v Krnovsku, okr. Bruntál): Anna, Denhard, Heyda, Jan, Jan z Voštic na Lichnově, Markéta, Mikuláš, Pavel, Petr Lichtnaw, lichtnow viz Lichnov - z Linhartov (u Krnova v Hlubčicku, okr. Bruntál a Lenarcice — Polsko): Jan Klema, Markéta Jan Trojan z Vladěnína, 360
448 239 dvě zahrady (dwye zahradye w lewyczich) 1465 - z Levic (u Hlubčic v Krnovsku, dnes Lewice — Polsko): Anna z Ketře, Martin, Michal lewbicz viz Kašpar z Leubicz Lewdmericz viz Lidměřice Lewicz, Lewicze viz Levice lewiecze viz Levice Lewtuldsdorff, lewtuls dorff viz Litultovice Leznicze viz: Lesnice Lhotka, okr. Bruntál (lhotka weska pusta ys dwuorem) zaniklá ves v blízkosti Sosnové 313,361 ves (weska pusta, wes pusta lhotka) 1501,1519 dvůr (dwuor) 1501 313 313 osadníci (lide) 1501 - ze Lhoty (u Opavy v Opavsku, dnes Dolní Lhota, okr. Ostrava, nebo Horní Lhota, okr. Opava, Tas z Bítova a z Lubojat případně u Klimkovic, dnes Lhotka, okr. Nový Jičín): - ze Lhoty (bezpečně neurčeno, patrně Lhota u Opavy v Opavsku, okr. Opava?): Jan Stoš z Chrastelova - ze Lhoty (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Ligota Tworkowska — Polsko): Klemova libogiat viz Tas z Bítova, ze Lhoty a z Lubojat liboswar viz Jan z Libosvár - z Libosvár (u Bystřice pod Hostýnem na Moravě, okr. Kroměříž): Jan - z Libštejna (u Plzně v Čechách, okr. Rokycany): Albrecht z Kolovrat Lichtnaw, lichtnow viz Lichnov lichtwardt viz Světlá - z Lidéřova (patrně Ludéřov u Náměště na Hané na Moravě, okr. Olomouc): Jaroslav Oderský, Jeroným, Petr Oderský Lidměřice - Ludmierzyce, Polsko (Lewdmericz, leudmeric, lidmerzicze, lydmerzicze) 91,135,142,169,178 ves 1421,1432,1434,1438,1442 dvůr Markův (dwor w lidmerziczich) 1432,1434 135,142 rybník Markův (Rybniczek) 1432 135 Dolní dvůr Ručkův (duolny dwuor) 1438,1442 169,178 sedlák při Ručkovském dvoře (Sedlak na tom dworze wysazeny w Lidmerziczich) 1442 178 - z Lidměřic (u Ketře v Krnovsku a Hlubčicku, dnes Ludmierzyce — Polsko): Aleš, Drslav, Vít z Frýdlantu a Kuropasar, Vlastek lidmilla viz Ludmila Lignicz viz Lehnice Lichnov, okres Bruntál (Lichtnaw, lichtnow, lichnow, lychnow) 88,242,267,278,366 ves 1421,1486,1492,1494,1520 242,267 tvrz (Twrz) 1486,1492 dolní dvůr u Vartnovského lesa (nyderstin hoff der do leit bey wartnawer walde) 1420 83 88,267 dvůr (Curia, dwor) 1421,1492 osadníci (lide) 1492 267 - z Lichnova (u Horního Benešova v Krnovsku, okr. Bruntál): Anna, Denhard, Heyda, Jan, Jan z Voštic na Lichnově, Markéta, Mikuláš, Pavel, Petr Lichtnaw, lichtnow viz Lichnov - z Linhartov (u Krnova v Hlubčicku, okr. Bruntál a Lenarcice — Polsko): Jan Klema, Markéta Jan Trojan z Vladěnína, 360
Strana 361
Mikuláš z Vladěnína - z Lipé, Lipého (v Čechách, dnes Česká Lípa, okr. Česká Lípa): Lippy, Lippeho viz z Lipé liptinie viz Liptyně Liptyně — Lubotyń, Polsko (luptin, lypptyna, liptyna, Lipptynia, liptina, lliptina) 47,54,147,163,166,171,209, ves 1414,1416,1434,1439,1442,1457,1487,1500,1506 252,312,337,340 47,147,252 tvrz (vestin zuluptin, twrze, Twrz) 1414,1434,1487 47,147 dvůr Onšův (hoffe, Onssow dwor) 1414,1434 147,171 rybníky Onšovy (Ryppnyky) 1434,1442 171 Mackovský mlýn (Mlyn Maczkowsky) 1442 nejmenovaní osadníci (lide) 1457 209 330 kostel v Liptyni (Costel lipptinsky) 1505 farář kostela v Liptyni (ffarz tu w lipptyny, ffararz Costela lipptinskeho) 1457,1505 209,330 - z Liptyně (u Opavy v Krnovsku, dnes Lubotyń — Polsko): Adam Ovečka, Anna, Bohuš, Drslav, Jan Ovečka z Bítova, Jindřich, Oneš lipyna, lypina viz Pavel Lipina z Držkovic Lissca viz Mikšík Liška z Držkovic Mikšík z Držkovic Liška: - z Litultovic (u Opavy na Moravě, okr. Opava): Jindřich Kosíř, Zikmund Kosíř llukawecz viz Lukavec Lobenstain viz Cvilín - z Lobenštejna (hrad u Krnova, kat. úz. Krnov, okr. Bruntál, viz Cvilín): Beatrix, Jan Lobinsteyn viz Jan z Lobenštejna Lobinsteyn viz Cvilín Loděnice, okr. Opava (lodienicz, wes lodienitcze, llodienitcze) 311,319,331,428 ves (villa lodienicz, wes lodienitcze) 1500,1503,1505 tvrz (Twrz) 1503,1505 319,331,428 dvůr (Dwuor) 1503,1505 319,331 311,331 mlýn (mlyn) 1500,1505 311,319,331 osadníci (lide) 1500,1503,1505 - z Loděnice (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Martin Šíp z Branice na Loděnici Lodienicze viz Loděnice Lodwig viz Petr lodwigis viz Ludwig - z Lomnice (na Moravě, okr. Blansko): ze Zátora Lomnicze viz Lomnice Lompnicze viz Lomnice lorecz viz Vavřinec lorencz viz Vavřinec Petr Lorenz viz Vavřinec Hofurtar z Rovenska Lornycz viz Loučky, okr. Bruntál (Luczky, luczka, llucky, louczky) ves 1431,1498,1503,1506,1522 dvůr (dwor) 1431 rybník (Rybnyk, Rybnísscze) 1431,1503 osadníci (lide) 1503,1522 Jan z Kralic na Zátoře, Jan starší, Jan z Meziříčí, Zikmund Jan Berka z Dubé na Šternberku 127,292,324,333,371 127 127,324 324,371 361
Mikuláš z Vladěnína - z Lipé, Lipého (v Čechách, dnes Česká Lípa, okr. Česká Lípa): Lippy, Lippeho viz z Lipé liptinie viz Liptyně Liptyně — Lubotyń, Polsko (luptin, lypptyna, liptyna, Lipptynia, liptina, lliptina) 47,54,147,163,166,171,209, ves 1414,1416,1434,1439,1442,1457,1487,1500,1506 252,312,337,340 47,147,252 tvrz (vestin zuluptin, twrze, Twrz) 1414,1434,1487 47,147 dvůr Onšův (hoffe, Onssow dwor) 1414,1434 147,171 rybníky Onšovy (Ryppnyky) 1434,1442 171 Mackovský mlýn (Mlyn Maczkowsky) 1442 nejmenovaní osadníci (lide) 1457 209 330 kostel v Liptyni (Costel lipptinsky) 1505 farář kostela v Liptyni (ffarz tu w lipptyny, ffararz Costela lipptinskeho) 1457,1505 209,330 - z Liptyně (u Opavy v Krnovsku, dnes Lubotyń — Polsko): Adam Ovečka, Anna, Bohuš, Drslav, Jan Ovečka z Bítova, Jindřich, Oneš lipyna, lypina viz Pavel Lipina z Držkovic Lissca viz Mikšík Liška z Držkovic Mikšík z Držkovic Liška: - z Litultovic (u Opavy na Moravě, okr. Opava): Jindřich Kosíř, Zikmund Kosíř llukawecz viz Lukavec Lobenstain viz Cvilín - z Lobenštejna (hrad u Krnova, kat. úz. Krnov, okr. Bruntál, viz Cvilín): Beatrix, Jan Lobinsteyn viz Jan z Lobenštejna Lobinsteyn viz Cvilín Loděnice, okr. Opava (lodienicz, wes lodienitcze, llodienitcze) 311,319,331,428 ves (villa lodienicz, wes lodienitcze) 1500,1503,1505 tvrz (Twrz) 1503,1505 319,331,428 dvůr (Dwuor) 1503,1505 319,331 311,331 mlýn (mlyn) 1500,1505 311,319,331 osadníci (lide) 1500,1503,1505 - z Loděnice (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Martin Šíp z Branice na Loděnici Lodienicze viz Loděnice Lodwig viz Petr lodwigis viz Ludwig - z Lomnice (na Moravě, okr. Blansko): ze Zátora Lomnicze viz Lomnice Lompnicze viz Lomnice lorecz viz Vavřinec lorencz viz Vavřinec Petr Lorenz viz Vavřinec Hofurtar z Rovenska Lornycz viz Loučky, okr. Bruntál (Luczky, luczka, llucky, louczky) ves 1431,1498,1503,1506,1522 dvůr (dwor) 1431 rybník (Rybnyk, Rybnísscze) 1431,1503 osadníci (lide) 1503,1522 Jan z Kralic na Zátoře, Jan starší, Jan z Meziříčí, Zikmund Jan Berka z Dubé na Šternberku 127,292,324,333,371 127 127,324 324,371 361
Strana 362
- z Louky (neurčená lokalita ve Slezsku, snad Louky u Karviné v Těšínsku, okr. Karviná): Jakub - z Lubojat (u Bílovce v Opavsku, okr. Nový Jičín): Tas z Bítova a ze Lhoty Lucembursko, země, vévodství (Lucemburg) lucemburský vévoda (Wladislaus von gots gnaden... Herczoge zu Lucemburg, Wladislaw 414,433 z bozie milosti... Luczemburske... kniezie) 1493,1506 luckenna viz Lukenná - z Ludanic (v Trenčínsku v horním Uhersku, dnes na Slovensku): Jindřich z Ludanic na Rokytnici Ludanicze viz Ludanice Ludmila Ludmila Znatová z Heřmínov a Bruntálu (lydmylla z herwynowicz, lidmilla z Bruntale) 1432-1457 130,211 manžel: Jiří z Bruntálu - matka paní Ludmily z Heřmínov (Materz) 1432 130 † před 8. 1. 1432 Ludowig viz Ludvík Ludvík Ludvík Jagellonský (Kral geho milost) 1518 král uherský a český 1516-1526 411,446 Ludvík Břežský a Lehnický (Ludwigen zum Brige vnd zu Lignicz, Ludowig herczog In Slesien hirre zum Brige zu Legnicz vnd zu Jegerdorff) 1421-1422 vévoda z Břehu a z Lehnice pán Krnova 1420-1421 391,392,394,395 Ludwig viz Ludvík - z Lukavce (u Fulneka v Opavsku, okr. Nový Jičín): Alžběta, Jan Hrot, Jan Kyjovec, Jan ze Slavkova, Oneš Kyjovec Lukawecz viz Lukavec Lukenná, okr. Bruntál (luckenna) zaniklá ves na Bruntálsku 339 pustá ves (s pustymí wesniczemí... s luckennu) 1506 - z Lukova (hrad na Moravě na kat. úz. Lukova, okr. Zlín): Albrecht starší ze Štemberka lukow viz Lukov Lukta viz Louka lupschicz, lüpschütcz viz Hlubčice Luptin viz Liptyně luznicze, luznycze viz Lužnice Lužice (Lawsicz) země, markrabství 1493 markrabě lužický (Wladislaus von gots gnaden... Marggraue zu Lawsicz, Wladislaw z bozie 414,433 milosti... Luziczky Margkrabie) 1493,1506 - z Lužnice (bezpečně neurčená lokalita ve Slezsku): Arnošt Mrakota na Albrechticích lybstein viz Libštejn lychnow viz Lichnov lyderzow viz Lidéřov lydmylla viz Ludmila 414 M Macek Macek, osadník v Jarkovicích (Maczko laicus in Jarkowicz) 1424 Macek (maczek) 1506 služebník Kašpara Rotmberka z Ketře 108 431 362
- z Louky (neurčená lokalita ve Slezsku, snad Louky u Karviné v Těšínsku, okr. Karviná): Jakub - z Lubojat (u Bílovce v Opavsku, okr. Nový Jičín): Tas z Bítova a ze Lhoty Lucembursko, země, vévodství (Lucemburg) lucemburský vévoda (Wladislaus von gots gnaden... Herczoge zu Lucemburg, Wladislaw 414,433 z bozie milosti... Luczemburske... kniezie) 1493,1506 luckenna viz Lukenná - z Ludanic (v Trenčínsku v horním Uhersku, dnes na Slovensku): Jindřich z Ludanic na Rokytnici Ludanicze viz Ludanice Ludmila Ludmila Znatová z Heřmínov a Bruntálu (lydmylla z herwynowicz, lidmilla z Bruntale) 1432-1457 130,211 manžel: Jiří z Bruntálu - matka paní Ludmily z Heřmínov (Materz) 1432 130 † před 8. 1. 1432 Ludowig viz Ludvík Ludvík Ludvík Jagellonský (Kral geho milost) 1518 král uherský a český 1516-1526 411,446 Ludvík Břežský a Lehnický (Ludwigen zum Brige vnd zu Lignicz, Ludowig herczog In Slesien hirre zum Brige zu Legnicz vnd zu Jegerdorff) 1421-1422 vévoda z Břehu a z Lehnice pán Krnova 1420-1421 391,392,394,395 Ludwig viz Ludvík - z Lukavce (u Fulneka v Opavsku, okr. Nový Jičín): Alžběta, Jan Hrot, Jan Kyjovec, Jan ze Slavkova, Oneš Kyjovec Lukawecz viz Lukavec Lukenná, okr. Bruntál (luckenna) zaniklá ves na Bruntálsku 339 pustá ves (s pustymí wesniczemí... s luckennu) 1506 - z Lukova (hrad na Moravě na kat. úz. Lukova, okr. Zlín): Albrecht starší ze Štemberka lukow viz Lukov Lukta viz Louka lupschicz, lüpschütcz viz Hlubčice Luptin viz Liptyně luznicze, luznycze viz Lužnice Lužice (Lawsicz) země, markrabství 1493 markrabě lužický (Wladislaus von gots gnaden... Marggraue zu Lawsicz, Wladislaw z bozie 414,433 milosti... Luziczky Margkrabie) 1493,1506 - z Lužnice (bezpečně neurčená lokalita ve Slezsku): Arnošt Mrakota na Albrechticích lybstein viz Libštejn lychnow viz Lichnov lyderzow viz Lidéřov lydmylla viz Ludmila 414 M Macek Macek, osadník v Jarkovicích (Maczko laicus in Jarkowicz) 1424 Macek (maczek) 1506 služebník Kašpara Rotmberka z Ketře 108 431 362
Strana 363
Macek Krb z Jakubovic (Maczek Krb de Jacobowicz) 1420 bratr Duchoně Krba z Jakubovic Macek z Opavy (Maczko von Troppaw) 1411-1416 † před 16. 12. 1411 měšťan opavský manželka: Benigna z Utěchovic Macek maczek viz Macek z Utěchovic Maczko viz Maczkinne viz Benigna Mackova z Utěchovic Magdaléna Magdaléna z Otmuta (Magdalena z Othmuta) 1498 dcera Mikuláše Šilhana z Otmuta manžel: Mikuláš Šlevic z Kravař Magdaléna Petrlinova z Ketře (Machna nyekdi Petrlinowa dczera) 1451 dcera Petrlina z Ketře Magdaléna Rašicová z Gašovic (Machna z Gassowicz) 1446 dcera Štěpána Rašice manžel: Mikuláš Šilhan z Otmuta Magdaléna ze Zbraslavic (Machna z Broslawicz) 1498 manžel: Jan z Kralic na Zátoře magetyn viz Majetín Magno heralticz viz Heraltice, Velké Magno hossicz, Magnum hossczicz viz Hoštice, Velké Machna viz Magdaléna, Markéta - z Majetína (u Tovačova na Moravě, okr. Olomouc): Unka, Viknan Makov — Maków, Polsko komenda johanitů 1515 komtur johanitů (Gabriel Kunsdorff Comendor Swatho Jansky w Opawie, a Makowsky) 1515 292 293 31,32,49,53 183 204 87 438 438 Makowsky viz Gabriel Kunsdorf, Makov Šimon Malač ze Slavíkova Malacz viz Malač viz Šimon ze Slavíkova Marckwarticze viz Markvartice Marek Marek z Hradčan (Marek z Hradczan, z Hraczan, z Raczan, z Radczan) 1426-1465 zemský sudí krnovský 1457-1465 bratr Alžběty manželka: Markéta ze Sudic 118,131,135,163,209,211, 213,214,221—226,228—235, 237-241 Marek z Rakova (Marek z Rakowa) 1451 bratr Jana Zvěřiny, Jaroslava a Mikuláše z Rakova Marek ze Sudic a Hradčan (Marek z Sudicz) 1447 † před 26. 7. 1447 manželka: Markéta ze Sudic Margaretha, Margretha viz Markéta Margytha viz Markéta Margrita viz Markéta Marie Marie Tlumoková ze Slavikova na Rohově (Marusse) 1505-1513 204 193 363
Macek Krb z Jakubovic (Maczek Krb de Jacobowicz) 1420 bratr Duchoně Krba z Jakubovic Macek z Opavy (Maczko von Troppaw) 1411-1416 † před 16. 12. 1411 měšťan opavský manželka: Benigna z Utěchovic Macek maczek viz Macek z Utěchovic Maczko viz Maczkinne viz Benigna Mackova z Utěchovic Magdaléna Magdaléna z Otmuta (Magdalena z Othmuta) 1498 dcera Mikuláše Šilhana z Otmuta manžel: Mikuláš Šlevic z Kravař Magdaléna Petrlinova z Ketře (Machna nyekdi Petrlinowa dczera) 1451 dcera Petrlina z Ketře Magdaléna Rašicová z Gašovic (Machna z Gassowicz) 1446 dcera Štěpána Rašice manžel: Mikuláš Šilhan z Otmuta Magdaléna ze Zbraslavic (Machna z Broslawicz) 1498 manžel: Jan z Kralic na Zátoře magetyn viz Majetín Magno heralticz viz Heraltice, Velké Magno hossicz, Magnum hossczicz viz Hoštice, Velké Machna viz Magdaléna, Markéta - z Majetína (u Tovačova na Moravě, okr. Olomouc): Unka, Viknan Makov — Maków, Polsko komenda johanitů 1515 komtur johanitů (Gabriel Kunsdorff Comendor Swatho Jansky w Opawie, a Makowsky) 1515 292 293 31,32,49,53 183 204 87 438 438 Makowsky viz Gabriel Kunsdorf, Makov Šimon Malač ze Slavíkova Malacz viz Malač viz Šimon ze Slavíkova Marckwarticze viz Markvartice Marek Marek z Hradčan (Marek z Hradczan, z Hraczan, z Raczan, z Radczan) 1426-1465 zemský sudí krnovský 1457-1465 bratr Alžběty manželka: Markéta ze Sudic 118,131,135,163,209,211, 213,214,221—226,228—235, 237-241 Marek z Rakova (Marek z Rakowa) 1451 bratr Jana Zvěřiny, Jaroslava a Mikuláše z Rakova Marek ze Sudic a Hradčan (Marek z Sudicz) 1447 † před 26. 7. 1447 manželka: Markéta ze Sudic Margaretha, Margretha viz Markéta Margytha viz Markéta Margrita viz Markéta Marie Marie Tlumoková ze Slavikova na Rohově (Marusse) 1505-1513 204 193 363
Strana 364
dcera Jana Tlumoka ze Slavikova sestra Kateřiny - děti Marie Tlumokové na Rohově (Dieti) 1505 Markéta Markéta (Margaretha) 1404-1419 manžel: Mikuláš Šváb ze Stibořic Markéta (Margaretha) 1409 manžel: Mikuláš Řepka z Ketře Markéta (Margaretha) 1410 manžel: Bušek Doupovec ze Sudic Markéta (Margareth) 1414-1421 manžel: Aleš z Lidměřic Markéta (Margareth) 1414 manžel: Oldřich Doupovec ze Sudic Markéta z Fulštejna (Markytha) 1520 dcera Alžběty z Hradčan sestra Herborda z Fulštejna a Anny Markéta z Haugwic (Margaretha von Hawgwicz) 1411 dcera Rüdigera Haugwice manžel: Jindřich Reibnic Markéta Chlebyčka (Margretha Chlebyczka, Margreta) 1434-1447 manžel: 1. Dětoch ze Šumvaldu a Jakubovic 2. Jan Hrot z Lukavce Markéta z Jakubovic (Margaretha, Margretha) 1422-1434 dcera Krba z Jakubovic a Kateřiny Krbové manžel: Jan Markéta Klemova ze Lhoty (Machna z elhoti) 1465 sestra Jana Klemy ze Lhoty manžel: Zbyslav z Tvorkova a Heraltic Markéta z Lesla (Margaretha, Machna) 1419/1421-1464 dcera Heydy z Lesla a Nové Cerekve manžel: Pavel z Lichnova Markéta z Lichnova (Margaretha herrn Petirs tochtir von lichtnaw, Margretha z lichtnowa) 1409-1410 dcera Petra z Lichnova sestra Denharda, Jana, Mikuláše a Pavla z Lichnova manžel: Jindřich Čelm z Brantic Markéta z Lichnova (Margretha z lichtnowa) totožná s předchozí? 1434 manžel: Ondřej ze Životic 136 Markéta z Lichnova (Margareth. Petirs von lichtnaw rechtir brudir tochter) 1414-1434 † před 22. 12. 1434? neteř Petra z Lichnova manžel: Oneš z Liptyně Markéta ze Studnic (Margytha Z Tudnicz, Markyta) 1522 sestra Matyáše ze Studnic na Štítině manžel: Jan Vok Bírka z Násile na Zátoře Markéta ze Sudic, z Potštátu a z Násile (Margrita) 1409 dcera Půty ze Sudic sestra Anny a Eufémie 47,48,99,147 238 30,31,37 13,17 44 45,90 73,88,234 24,72 365 14 16 102,145 137,190 329,353 329 372,373 385 364
dcera Jana Tlumoka ze Slavikova sestra Kateřiny - děti Marie Tlumokové na Rohově (Dieti) 1505 Markéta Markéta (Margaretha) 1404-1419 manžel: Mikuláš Šváb ze Stibořic Markéta (Margaretha) 1409 manžel: Mikuláš Řepka z Ketře Markéta (Margaretha) 1410 manžel: Bušek Doupovec ze Sudic Markéta (Margareth) 1414-1421 manžel: Aleš z Lidměřic Markéta (Margareth) 1414 manžel: Oldřich Doupovec ze Sudic Markéta z Fulštejna (Markytha) 1520 dcera Alžběty z Hradčan sestra Herborda z Fulštejna a Anny Markéta z Haugwic (Margaretha von Hawgwicz) 1411 dcera Rüdigera Haugwice manžel: Jindřich Reibnic Markéta Chlebyčka (Margretha Chlebyczka, Margreta) 1434-1447 manžel: 1. Dětoch ze Šumvaldu a Jakubovic 2. Jan Hrot z Lukavce Markéta z Jakubovic (Margaretha, Margretha) 1422-1434 dcera Krba z Jakubovic a Kateřiny Krbové manžel: Jan Markéta Klemova ze Lhoty (Machna z elhoti) 1465 sestra Jana Klemy ze Lhoty manžel: Zbyslav z Tvorkova a Heraltic Markéta z Lesla (Margaretha, Machna) 1419/1421-1464 dcera Heydy z Lesla a Nové Cerekve manžel: Pavel z Lichnova Markéta z Lichnova (Margaretha herrn Petirs tochtir von lichtnaw, Margretha z lichtnowa) 1409-1410 dcera Petra z Lichnova sestra Denharda, Jana, Mikuláše a Pavla z Lichnova manžel: Jindřich Čelm z Brantic Markéta z Lichnova (Margretha z lichtnowa) totožná s předchozí? 1434 manžel: Ondřej ze Životic 136 Markéta z Lichnova (Margareth. Petirs von lichtnaw rechtir brudir tochter) 1414-1434 † před 22. 12. 1434? neteř Petra z Lichnova manžel: Oneš z Liptyně Markéta ze Studnic (Margytha Z Tudnicz, Markyta) 1522 sestra Matyáše ze Studnic na Štítině manžel: Jan Vok Bírka z Násile na Zátoře Markéta ze Sudic, z Potštátu a z Násile (Margrita) 1409 dcera Půty ze Sudic sestra Anny a Eufémie 47,48,99,147 238 30,31,37 13,17 44 45,90 73,88,234 24,72 365 14 16 102,145 137,190 329,353 329 372,373 385 364
Strana 365
Markéta ze Sudic (Margreta, Margretha z Sudicz) 1432-1447 manžel: Marek z Hradčan Markéta z Útěchovic (Margareth) 1411-1415 dcera Benigny z Utěchovic manžel: Erasmus Hozinger z Opavy Markéta z Vladěnína (Margaretha, Margretha) 1409-1442 sestra Jana a Herborda z Vladěnína manžel: Burchard Stoš z Chrastelova Markéta Znatová z Heřmínov (Margaretha) 1406-1411 dcera Mikuláše Znaty sestra Agáty, Zikmunda z Heřmínov a Znaty z Hynčic Markéta ze Zátora (Margreta) 1442 dcera Pavla ze Zátora manžel: Petr Hřivnáč z Heraltic Markéta z Žopov (Margareta) 1505 dcera Jana z Žopov na Neplachovicích sestra Václava z Žopov Markvartice, okr. Bruntál (wes pusta Marckwarticze) ves 1486 - z Markvartovic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Fabián Bzenec z Třebovic, Jindřich Bzenec Markwartowicze viz Markvartovice marquarthowicze viz Markvartovice Martin viz též Macek Martin V. římský papež (1417-1431) Martin z Brumovic (Martinus de Brunsdorff) 1412 bratr Mikuláše z Brumovic 40 poručník Alše z Brumovic a Brušperka Martin z Držkovic (Mertin von dirscowicz, Martinus de dirscowicz) 1403—1421 zemský sudí krnovský 1403-1421 manželka: Dorota 3,70,117,172 32,49 177 327 243 127 10,34 131,193 - synové a dcery Martina z Držkovic (filiis et filias domini Martini) 14. Martin Králík ze Sudic (Martin cralik von Czawdicz) 1409 osadník v Sudicích 431 Martin z Ratiboře (Martinek z ratiborze) 1506 Martin Šíp z Branice na Branticích a Loděnicích (Martin Ssipp z Branitcze a na Branticzich, Komornik, pan Comornik, Martyn Ssyp z brannicze, Martin ssyp Z Branicze a na Lodieniczy) 1491- 1516 1, fol. 2r,4,9,10,12-16,19, 21,24,25,28—33,36,38,39, 42—47,49—52, fol. 14r,53-58, 60,61,64,65,66,68,69,71,73, fol. 18v, fol. 21r,380,381,383, 389 17 65 385 komorník krnovský 1491-1509 bratr Jiřího Šípa z Branice manželka: Barbora z Tvardavy 258—264,266—274,278,280, 283,284,294-304,306-316, 319,320,322,324,325,327, 365
Markéta ze Sudic (Margreta, Margretha z Sudicz) 1432-1447 manžel: Marek z Hradčan Markéta z Útěchovic (Margareth) 1411-1415 dcera Benigny z Utěchovic manžel: Erasmus Hozinger z Opavy Markéta z Vladěnína (Margaretha, Margretha) 1409-1442 sestra Jana a Herborda z Vladěnína manžel: Burchard Stoš z Chrastelova Markéta Znatová z Heřmínov (Margaretha) 1406-1411 dcera Mikuláše Znaty sestra Agáty, Zikmunda z Heřmínov a Znaty z Hynčic Markéta ze Zátora (Margreta) 1442 dcera Pavla ze Zátora manžel: Petr Hřivnáč z Heraltic Markéta z Žopov (Margareta) 1505 dcera Jana z Žopov na Neplachovicích sestra Václava z Žopov Markvartice, okr. Bruntál (wes pusta Marckwarticze) ves 1486 - z Markvartovic (u Hlučína v Opavsku, okr. Opava): Fabián Bzenec z Třebovic, Jindřich Bzenec Markwartowicze viz Markvartovice marquarthowicze viz Markvartovice Martin viz též Macek Martin V. římský papež (1417-1431) Martin z Brumovic (Martinus de Brunsdorff) 1412 bratr Mikuláše z Brumovic 40 poručník Alše z Brumovic a Brušperka Martin z Držkovic (Mertin von dirscowicz, Martinus de dirscowicz) 1403—1421 zemský sudí krnovský 1403-1421 manželka: Dorota 3,70,117,172 32,49 177 327 243 127 10,34 131,193 - synové a dcery Martina z Držkovic (filiis et filias domini Martini) 14. Martin Králík ze Sudic (Martin cralik von Czawdicz) 1409 osadník v Sudicích 431 Martin z Ratiboře (Martinek z ratiborze) 1506 Martin Šíp z Branice na Branticích a Loděnicích (Martin Ssipp z Branitcze a na Branticzich, Komornik, pan Comornik, Martyn Ssyp z brannicze, Martin ssyp Z Branicze a na Lodieniczy) 1491- 1516 1, fol. 2r,4,9,10,12-16,19, 21,24,25,28—33,36,38,39, 42—47,49—52, fol. 14r,53-58, 60,61,64,65,66,68,69,71,73, fol. 18v, fol. 21r,380,381,383, 389 17 65 385 komorník krnovský 1491-1509 bratr Jiřího Šípa z Branice manželka: Barbora z Tvardavy 258—264,266—274,278,280, 283,284,294-304,306-316, 319,320,322,324,325,327, 365
Strana 366
331-333,336-338,340,342, 343,345,346,406,409,411, 415-417,421,424-429,432, 435,440 Martin Martin Marie Máslo Martinek viz Martinus viz Marusse viz maslo viz Máslo Máslo, poddaný Kašpara Rotmberka z Ketře (Maslo) 1506 - Máslův syn (syn Maslow) 1506 Massek viz Mašek Mašek (Matěj ?, Matyáš?, Martin?) Mašek (Massek) 1432 - manželka Maškova (v zenu swu) 1432 Matyáš Mathuss, Matuss viz matiass viz Matyáš Matyáš Mathuss, Matuss viz Matyáš Matyáš Korvín (kral geho milost) 1474-1487 † 6. 4. 1490 uherský král 1457-1490 český král 1469-1490 pán Krnovska 1474-1490 249,251,404,411 Matyáš Bystřický ze Studnic na Hněvošicích a Štítině (Mathiass z Studnícz. ana hniewossiczich, matiass hniewossczky, Mathuss bystrzidczky Z Studnicz a na Sstitinie, Mathiass Bistrziczky Z Studnicz a Na Ssczytinie) 1507-1522 bratr Markéty Matyáš Fredlant (Mathis fredlant) 1409 fojt v Sudicích na díle paní Eufémie z Vartnova Matyáš Greyfenteyk (Mathis greyffentejk) 1409 osadník v Sudicích Matyáš z Lidměřic (Mathuss) 1457 syn Vítka z Kuropasar a Heleny bratr Jana a Mikuláše Matyáš Mozgovec z Čiřovic (matieg mozg) 1515 Matyáš z Poghu a z Mergeše (mathiass Zpoku a Z merzesse, Mathiass Zpoku az Mergesse, bratr) 1512-1515 bratr Melichara, Kašpara a Ference z Poghu a z Mergeše bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích 436,438,439 Matyáš Ručka z Křižanovic (Matuss Ruczka z krzyzanowicz) 1438 169 Matyáš Rudnaw (Mathias Rudnaw, Rudno Notario, lantschreiber) 1423-1424 105,107-110,112 zemský písař krnovský 1423-1425 Matyáš z Vladěnína (Mathias de Bladen Notario, Matyeg Pyssarz, Matiass) 1435-1446 † mezi 15.6.—21.12.1446 zemský písař krnovský 1426-1446 214 437 385 385 345,358,372,373,431,438, 439 431 431 134 134 76,115-141,143-154, 156-167,169-179, fol. 35r, 180,181,183—185 Matyeg, matieg viz Matisynne viz Jan Matyáš Mozg, Matyáš z Vladěnína 366
331-333,336-338,340,342, 343,345,346,406,409,411, 415-417,421,424-429,432, 435,440 Martin Martin Marie Máslo Martinek viz Martinus viz Marusse viz maslo viz Máslo Máslo, poddaný Kašpara Rotmberka z Ketře (Maslo) 1506 - Máslův syn (syn Maslow) 1506 Massek viz Mašek Mašek (Matěj ?, Matyáš?, Martin?) Mašek (Massek) 1432 - manželka Maškova (v zenu swu) 1432 Matyáš Mathuss, Matuss viz matiass viz Matyáš Matyáš Mathuss, Matuss viz Matyáš Matyáš Korvín (kral geho milost) 1474-1487 † 6. 4. 1490 uherský král 1457-1490 český král 1469-1490 pán Krnovska 1474-1490 249,251,404,411 Matyáš Bystřický ze Studnic na Hněvošicích a Štítině (Mathiass z Studnícz. ana hniewossiczich, matiass hniewossczky, Mathuss bystrzidczky Z Studnicz a na Sstitinie, Mathiass Bistrziczky Z Studnicz a Na Ssczytinie) 1507-1522 bratr Markéty Matyáš Fredlant (Mathis fredlant) 1409 fojt v Sudicích na díle paní Eufémie z Vartnova Matyáš Greyfenteyk (Mathis greyffentejk) 1409 osadník v Sudicích Matyáš z Lidměřic (Mathuss) 1457 syn Vítka z Kuropasar a Heleny bratr Jana a Mikuláše Matyáš Mozgovec z Čiřovic (matieg mozg) 1515 Matyáš z Poghu a z Mergeše (mathiass Zpoku a Z merzesse, Mathiass Zpoku az Mergesse, bratr) 1512-1515 bratr Melichara, Kašpara a Ference z Poghu a z Mergeše bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích 436,438,439 Matyáš Ručka z Křižanovic (Matuss Ruczka z krzyzanowicz) 1438 169 Matyáš Rudnaw (Mathias Rudnaw, Rudno Notario, lantschreiber) 1423-1424 105,107-110,112 zemský písař krnovský 1423-1425 Matyáš z Vladěnína (Mathias de Bladen Notario, Matyeg Pyssarz, Matiass) 1435-1446 † mezi 15.6.—21.12.1446 zemský písař krnovský 1426-1446 214 437 385 385 345,358,372,373,431,438, 439 431 431 134 134 76,115-141,143-154, 156-167,169-179, fol. 35r, 180,181,183—185 Matyeg, matieg viz Matisynne viz Jan Matyáš Mozg, Matyáš z Vladěnína 366
Strana 367
Melczer viz Melichar Melichar z Poghu a z Mergeše (melichar Zpoku a Z merzesse, Melichar Zpoku az Mergesse, Bratr) 1512-1515 Václav Sládek z Opavy Mikuláš bratr Kašpara, Matyáše a Ference z Poghu a z Mergeše 436,438,439 bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích Melichar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi (Melichar Wlczek Z dobré Zemicze as hluczina a na wladislawj) 1515-1519 bratr Mikuláše Vlčka z Dobré Zemice Martin Merdin viz Mergess viz Mergeš - z Mergeše (v Uhersku): Ferenc z Poghu, Kašpar z Poghu, Kateřina z Poghu, Matyáš z Poghu, Melichar z Poghu Merhern viz Morava merzess viz Mergeš Město, Staré u Bruntálu, okr. Bruntál (Sstare miesto) ves (wesnicze Sstare miesto) 1506 osadníci (lide) 1506 Mezerziczy viz Meziříčí, Velké Mezrzieczij viz Meziříčí, Velké - z Meziříčí, Velkého (na Moravě, okr. Žďár nad Sázavou): Jan z Lomnice Micolasschviz Mikuláš Michal Michal (Michalke) 1377-1394 375 375 - Michalova vdova (Michalken wybis, Michalken wip) 1377-1394 Michal z Dětmarovic (Michal z diethmarowicz ffararz Chrzenowssky) 1476 farář v Křanovicích Michal z Priestu (Cancellarius Michael de Priest) 1420 kancléř krále Zikmunda Lucemburského Michal Stukala (Michal stukala niekdy Richtarz dzbaneczky) 1516 rychtář ve Džbáncích před 1516 Michalke viz Michal Mikess, Mikeschone viz Mikuláš Mikschik viz Mikuláš Mikuláš Mikšík viz Mikuláš Mikuláš III. Opavský a Hlubčický (herczok niclos, herczog Niclas) 1377-1394 † 9. 7. 1394 syn Mikuláše II. Opavského a Ratibořského a Hedviky Olešnické bratr Jana I., Přemka I. a Václava I. vévoda opavský 1366-1377 pán Hlubčic 1377-1394 Ratibořský (herczog Niclas) 1389-1399 † po 1407 syn Jana I. Opavského a Ratibořského a Anny Hlohovské bratr Jana II. Opavského a Ratibořského vévoda ratibořský 1391-1407 pán Bruntálu 1405-1407 359,363,364,438,439,445 339 339 404 390 440 375,378 378 367
Melczer viz Melichar Melichar z Poghu a z Mergeše (melichar Zpoku a Z merzesse, Melichar Zpoku az Mergesse, Bratr) 1512-1515 Václav Sládek z Opavy Mikuláš bratr Kašpara, Matyáše a Ference z Poghu a z Mergeše 436,438,439 bratranec Kateřiny z Poghu na Držkovicích Melichar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi (Melichar Wlczek Z dobré Zemicze as hluczina a na wladislawj) 1515-1519 bratr Mikuláše Vlčka z Dobré Zemice Martin Merdin viz Mergess viz Mergeš - z Mergeše (v Uhersku): Ferenc z Poghu, Kašpar z Poghu, Kateřina z Poghu, Matyáš z Poghu, Melichar z Poghu Merhern viz Morava merzess viz Mergeš Město, Staré u Bruntálu, okr. Bruntál (Sstare miesto) ves (wesnicze Sstare miesto) 1506 osadníci (lide) 1506 Mezerziczy viz Meziříčí, Velké Mezrzieczij viz Meziříčí, Velké - z Meziříčí, Velkého (na Moravě, okr. Žďár nad Sázavou): Jan z Lomnice Micolasschviz Mikuláš Michal Michal (Michalke) 1377-1394 375 375 - Michalova vdova (Michalken wybis, Michalken wip) 1377-1394 Michal z Dětmarovic (Michal z diethmarowicz ffararz Chrzenowssky) 1476 farář v Křanovicích Michal z Priestu (Cancellarius Michael de Priest) 1420 kancléř krále Zikmunda Lucemburského Michal Stukala (Michal stukala niekdy Richtarz dzbaneczky) 1516 rychtář ve Džbáncích před 1516 Michalke viz Michal Mikess, Mikeschone viz Mikuláš Mikschik viz Mikuláš Mikuláš Mikšík viz Mikuláš Mikuláš III. Opavský a Hlubčický (herczok niclos, herczog Niclas) 1377-1394 † 9. 7. 1394 syn Mikuláše II. Opavského a Ratibořského a Hedviky Olešnické bratr Jana I., Přemka I. a Václava I. vévoda opavský 1366-1377 pán Hlubčic 1377-1394 Ratibořský (herczog Niclas) 1389-1399 † po 1407 syn Jana I. Opavského a Ratibořského a Anny Hlohovské bratr Jana II. Opavského a Ratibořského vévoda ratibořský 1391-1407 pán Bruntálu 1405-1407 359,363,364,438,439,445 339 339 404 390 440 375,378 378 367
Strana 368
Mikuláš V., vévoda opavský a ratibořský (herczog Niclos von Troppaw und herr zu Rathibar, Mikulass knieze Oppawske a Ratiborske, knyez Mikulass Opawske a Ratyborske knyeze) 1432—1503 + 22. 12. 1452 syn Jana II. Železného a Heleny Litevské bratr Václava, vévody opavského a ratibořského vévoda ratibořský 1424—1452 pán Krnova 1424—1452 manželka: 1. Markéta Klemová ze Lhoty 2. Barbora Rokenberková z Krakova Mikulás (Niczco) 1383-1387 zemsky sudí krnovsky Mikulás (Nicolaus Judex) 1424 t pfed 7. 3. 1424 rychtář v Bližčicích, před 1424 manželka: Benigna Laukušová z Bližčic Mikulás (Nicolaus Capitaneus in Wartnaw) hejtman na Vartnové 1426 Mikulás (Nik) 1431 bratr Doroty, provdané za Bartose z DrZkovic Mikulás (Micolass ffoyt Sudiczky, mykulass ffoyt Sudyczky) 1506-1519 fojt v Sudicích 1506-1519 manželka: Barbora Doupovcová ze Sudic - děti fojta Mikuláše a Barbory Doupovcové (dietki) 1506 Mikulás Bertoldi (Nicolaus Bertoldi) 1422 Mikulás z Bíravy (Micolass z Bierawj) 1498 Mikuláš z Bítova a Destné (Niklas) 1420-1424 syn Zikmunda z Bítova bratr Anny nevlastní bratr Jana Ovecky Mikulás z Bohdanov (Mikulasch, Mikolasch) 1426 syn Vlastka z Bohdanov bratr Jana Vlastka z Bohdanov Mikulás z Brantic (Micolass z Branticz) 1491 Mikuláš z Brumovic (Nicolaus de brunsdorff) 1412 T pred 21. 12. 1412 bratr Martina z Brumovic manželka: Kateřina, sestra Siegharda z Držkovic Mikulás Coerroth (Niclos coerroth) 1409 osadník v Sudicích Mikulás Celo z Cechovic (Mykolass Czelo z Czechowicz) 1476 Mikulás Ceple (Mikulass Czaple, Nicolaus Czaple) 1447 Mikulás Dranknyt (Niclos drangnyk) 1409 bratr Petra Dranknyta osadník v Sudicích Mikulás z DrZkovic (Nicolaus) 1417 syn Martina z DrZkovic a Doroty 368 111,128,155,158,168,169, 196,200,206,213,216,221, 349,375 377 108 398 126 344,448 344 395 293 83,110 115 259,268,274 40 385 404 193 385
Mikuláš V., vévoda opavský a ratibořský (herczog Niclos von Troppaw und herr zu Rathibar, Mikulass knieze Oppawske a Ratiborske, knyez Mikulass Opawske a Ratyborske knyeze) 1432—1503 + 22. 12. 1452 syn Jana II. Železného a Heleny Litevské bratr Václava, vévody opavského a ratibořského vévoda ratibořský 1424—1452 pán Krnova 1424—1452 manželka: 1. Markéta Klemová ze Lhoty 2. Barbora Rokenberková z Krakova Mikulás (Niczco) 1383-1387 zemsky sudí krnovsky Mikulás (Nicolaus Judex) 1424 t pfed 7. 3. 1424 rychtář v Bližčicích, před 1424 manželka: Benigna Laukušová z Bližčic Mikulás (Nicolaus Capitaneus in Wartnaw) hejtman na Vartnové 1426 Mikulás (Nik) 1431 bratr Doroty, provdané za Bartose z DrZkovic Mikulás (Micolass ffoyt Sudiczky, mykulass ffoyt Sudyczky) 1506-1519 fojt v Sudicích 1506-1519 manželka: Barbora Doupovcová ze Sudic - děti fojta Mikuláše a Barbory Doupovcové (dietki) 1506 Mikulás Bertoldi (Nicolaus Bertoldi) 1422 Mikulás z Bíravy (Micolass z Bierawj) 1498 Mikuláš z Bítova a Destné (Niklas) 1420-1424 syn Zikmunda z Bítova bratr Anny nevlastní bratr Jana Ovecky Mikulás z Bohdanov (Mikulasch, Mikolasch) 1426 syn Vlastka z Bohdanov bratr Jana Vlastka z Bohdanov Mikulás z Brantic (Micolass z Branticz) 1491 Mikuláš z Brumovic (Nicolaus de brunsdorff) 1412 T pred 21. 12. 1412 bratr Martina z Brumovic manželka: Kateřina, sestra Siegharda z Držkovic Mikulás Coerroth (Niclos coerroth) 1409 osadník v Sudicích Mikulás Celo z Cechovic (Mykolass Czelo z Czechowicz) 1476 Mikulás Ceple (Mikulass Czaple, Nicolaus Czaple) 1447 Mikulás Dranknyt (Niclos drangnyk) 1409 bratr Petra Dranknyta osadník v Sudicích Mikulás z DrZkovic (Nicolaus) 1417 syn Martina z DrZkovic a Doroty 368 111,128,155,158,168,169, 196,200,206,213,216,221, 349,375 377 108 398 126 344,448 344 395 293 83,110 115 259,268,274 40 385 404 193 385
Strana 369
65 bratr Bartoše a Šimona Mikuláš z Držkovic (Mikulass) 1457 syn Bartoše z Držkovic a Doroty bratr Jana z Držkovic Mikuláš Erlenhaupt z Hlubčic (Erlept z hlubczicz) 1451 † před 23. 3. 1451 měšťan hlubčický Mikuláš Eystryt (Niclos e str it) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Faulherink (Mikulass fawlharink, mykulass Fawlherynk, Mikulass Fawlhering, Nicolaus Faulharing) 1435-1446 † před 23. 3. 1451 měšťan opavský manželka: Helena z Tvorkova 76,154-156,180-182,188 Mikuláš Fulštejn ze Slavkova (fullinstein, fulsten z Slawkowa) 1409—1466 2,12,137,402 syn Herborda Puso Fulštejna ze Slavkova Mikuláš (Fulštejn) starší z Vladěnína (Mikulasch von Bladin, pan Mikulasch, Mykulass Starssi z wladyenyna, Mikulass wladynynsky, Miculass Starssi z wladienina) 1426—1461 115,117,123,132,146, syn Jana z Vladěnína 152,154,157,181,187, 195,196,209,210,214, 221,223-226,401 - manželka Mikuláše z Vladěnína (Manzelka) 1434 146 - děti Mikuláše z Vladěnína (dyeti) 1434 146 Mikuláš (Fulštejn) mladší z Vladěnína (Mikolass mladssi z Wladienyna, Mikulass Mladssi z wladenyna, Mykulass mladssy, Micolasch lynhartowsky) 1446—1461 syn Mikuláše staršího z Vladěnína bratr Václava z Vladěnína Mikuláš Furman (Niclos furman) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Geruscher (Nicolaus geruscher) 1404-1410 měšťan v Krnově manželka: Jeruše Mikuláš Gramis z Osoblahy 1430 farář v Nové Cerekvi kanovník ve Vratislavi Mikuláš Greyfenteyk (Niclos grejffintejk) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Hedrich (Niclos hedrich) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Heinczke z Křanovic (Niczcze heinczke von Crenowicz) 1409 měšťan v Křanovicích Mikuláš Hilík (mikulass Hilik) 1519 poddaný Kašpara Rotmberka z Ketře Mikuláš Hitman (Niclos hitman) 1409 radní v Krnově Mikuláš Hozinger z Opavy (Niclos) 1415 měšťan opavský syn Hozingera z Opavy bratr Erasma a Jana 448 385 385 385 127 1,15,18,28 385 200 187,209,210,226,287 385 218 15 49 369
65 bratr Bartoše a Šimona Mikuláš z Držkovic (Mikulass) 1457 syn Bartoše z Držkovic a Doroty bratr Jana z Držkovic Mikuláš Erlenhaupt z Hlubčic (Erlept z hlubczicz) 1451 † před 23. 3. 1451 měšťan hlubčický Mikuláš Eystryt (Niclos e str it) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Faulherink (Mikulass fawlharink, mykulass Fawlherynk, Mikulass Fawlhering, Nicolaus Faulharing) 1435-1446 † před 23. 3. 1451 měšťan opavský manželka: Helena z Tvorkova 76,154-156,180-182,188 Mikuláš Fulštejn ze Slavkova (fullinstein, fulsten z Slawkowa) 1409—1466 2,12,137,402 syn Herborda Puso Fulštejna ze Slavkova Mikuláš (Fulštejn) starší z Vladěnína (Mikulasch von Bladin, pan Mikulasch, Mykulass Starssi z wladyenyna, Mikulass wladynynsky, Miculass Starssi z wladienina) 1426—1461 115,117,123,132,146, syn Jana z Vladěnína 152,154,157,181,187, 195,196,209,210,214, 221,223-226,401 - manželka Mikuláše z Vladěnína (Manzelka) 1434 146 - děti Mikuláše z Vladěnína (dyeti) 1434 146 Mikuláš (Fulštejn) mladší z Vladěnína (Mikolass mladssi z Wladienyna, Mikulass Mladssi z wladenyna, Mykulass mladssy, Micolasch lynhartowsky) 1446—1461 syn Mikuláše staršího z Vladěnína bratr Václava z Vladěnína Mikuláš Furman (Niclos furman) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Geruscher (Nicolaus geruscher) 1404-1410 měšťan v Krnově manželka: Jeruše Mikuláš Gramis z Osoblahy 1430 farář v Nové Cerekvi kanovník ve Vratislavi Mikuláš Greyfenteyk (Niclos grejffintejk) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Hedrich (Niclos hedrich) 1409 osadník v Sudicích Mikuláš Heinczke z Křanovic (Niczcze heinczke von Crenowicz) 1409 měšťan v Křanovicích Mikuláš Hilík (mikulass Hilik) 1519 poddaný Kašpara Rotmberka z Ketře Mikuláš Hitman (Niclos hitman) 1409 radní v Krnově Mikuláš Hozinger z Opavy (Niclos) 1415 měšťan opavský syn Hozingera z Opavy bratr Erasma a Jana 448 385 385 385 127 1,15,18,28 385 200 187,209,210,226,287 385 218 15 49 369
Strana 370
Mikuláš z Hradčan (Niclos von Ratschan, Nicolaus de Ratschan) 1415 51 Mikuláš Hrdý z Klokočné (Mikulass z Klokoczne ti czasy haytman na Cromierzizi) 1492 408 hejtman v Kroměříži 1492 Mikuláš z Jakubovic (Mikulass z Jakubowiczich) 1463 Mikuláš z Karviné (Micolass Charwínsky) 1499 bratr Anny z Karviné Mikuláš z Kobylího (Mikolass Z kobeliho) 1516 syn Buriana z Kobylího bratr Jana staršího Kobylky a Václava Mikuláš z Lidměřic a Herborku (Mikulass z Ernberku) 1457-1463 syn Vítka z Kuropasar a Lidměřic a Heleny bratr Jana a Matyáše Mikuláš z Lichnova (Niclas von Lichtnaw) 1416-1421 syn Petra z Lichnova bratr Denharda, Jana, Pavla a Markéty 55,73,88 farář v Sudicích (Pfarrer zu Czudicz) 1416,1419 Mikuláš z Lichnova (Micolass z lichtnowa, Micolass lichtnowsky, mikulass lichnowsky) 1486-1491 † před 25. 2. 1491 syn Pavla z Lichnova a Markéty Heydové z Lesla a Nové Cerekve bratr Heydy z Lichnova manželka: Žofie z Drahotuš 214,230 356,357 309 240 242,257,259,267,291,406, 429 - sirotci po Mikuláši Lichnovském (Syrotky, Sirotky lichtnowski) 1492-1495 267,291 - strýcové Mikuláše z Lichnova (páni z Drahotuš ?) (Striczi) 1486 242 Mikuláš Liška z Držkovic (Mikschik Lissca de dirscowicz, mikess lischka, Mikeschone de dircowicz) 1403-1416 24,63,64 Mikuláš Ojíř z Protivce na Sosnové (Mikulass ogierz Zprotiwcze) 1520 manželka: Salomena z Košatky Mikuláš Pelka (Mikolass Pelka, Mikulass Pelka) 1457 - děti Mikuláše Pelky (diety) 1457 Mikuláš z Raduně (Micolassch de Radun) 1424 bratr Jana, Miloty a Otty Mikuláš z Rakova (Mikulass Rakowski, Starosta krnowski) 1431—1432 hejtman krnovský 1431 Mikuláš z Rakova (Mikulass z Rakowa) 1451 bratr Jana Zvěřiny, Jaroslava a Marka z Rakova Mikuláš Rotir (Niclas Rotir alterherre zu lüpschütcz) 1421 bratr Petrlina z Ketře oltářník v Hlubčicích 1421 92 Mikuláš (Rotmberk) z Ketře (Niczko, Mykulass zketrze, Micolasch z ketrze) 1431-1491 124,239,247,249,259,268 bratr Anny provdané Bítovské z Levic 274,405,406 204 123-126,128,129 108 370 214 214 Mikuláš Repka z Ketře (Mikschik Rzebca de Ketzir) 1409 manželka: Markéta Mikuláš Sedlic z Olšanky (Nickel czedlicz von Alcznaw) 1422 hejtman krnovský 1422 Mikuláš Seydler (Nicolaus Seydler) 1409 radní v Krnově 14 99 15 370
Mikuláš z Hradčan (Niclos von Ratschan, Nicolaus de Ratschan) 1415 51 Mikuláš Hrdý z Klokočné (Mikulass z Klokoczne ti czasy haytman na Cromierzizi) 1492 408 hejtman v Kroměříži 1492 Mikuláš z Jakubovic (Mikulass z Jakubowiczich) 1463 Mikuláš z Karviné (Micolass Charwínsky) 1499 bratr Anny z Karviné Mikuláš z Kobylího (Mikolass Z kobeliho) 1516 syn Buriana z Kobylího bratr Jana staršího Kobylky a Václava Mikuláš z Lidměřic a Herborku (Mikulass z Ernberku) 1457-1463 syn Vítka z Kuropasar a Lidměřic a Heleny bratr Jana a Matyáše Mikuláš z Lichnova (Niclas von Lichtnaw) 1416-1421 syn Petra z Lichnova bratr Denharda, Jana, Pavla a Markéty 55,73,88 farář v Sudicích (Pfarrer zu Czudicz) 1416,1419 Mikuláš z Lichnova (Micolass z lichtnowa, Micolass lichtnowsky, mikulass lichnowsky) 1486-1491 † před 25. 2. 1491 syn Pavla z Lichnova a Markéty Heydové z Lesla a Nové Cerekve bratr Heydy z Lichnova manželka: Žofie z Drahotuš 214,230 356,357 309 240 242,257,259,267,291,406, 429 - sirotci po Mikuláši Lichnovském (Syrotky, Sirotky lichtnowski) 1492-1495 267,291 - strýcové Mikuláše z Lichnova (páni z Drahotuš ?) (Striczi) 1486 242 Mikuláš Liška z Držkovic (Mikschik Lissca de dirscowicz, mikess lischka, Mikeschone de dircowicz) 1403-1416 24,63,64 Mikuláš Ojíř z Protivce na Sosnové (Mikulass ogierz Zprotiwcze) 1520 manželka: Salomena z Košatky Mikuláš Pelka (Mikolass Pelka, Mikulass Pelka) 1457 - děti Mikuláše Pelky (diety) 1457 Mikuláš z Raduně (Micolassch de Radun) 1424 bratr Jana, Miloty a Otty Mikuláš z Rakova (Mikulass Rakowski, Starosta krnowski) 1431—1432 hejtman krnovský 1431 Mikuláš z Rakova (Mikulass z Rakowa) 1451 bratr Jana Zvěřiny, Jaroslava a Marka z Rakova Mikuláš Rotir (Niclas Rotir alterherre zu lüpschütcz) 1421 bratr Petrlina z Ketře oltářník v Hlubčicích 1421 92 Mikuláš (Rotmberk) z Ketře (Niczko, Mykulass zketrze, Micolasch z ketrze) 1431-1491 124,239,247,249,259,268 bratr Anny provdané Bítovské z Levic 274,405,406 204 123-126,128,129 108 370 214 214 Mikuláš Repka z Ketře (Mikschik Rzebca de Ketzir) 1409 manželka: Markéta Mikuláš Sedlic z Olšanky (Nickel czedlicz von Alcznaw) 1422 hejtman krnovský 1422 Mikuláš Seydler (Nicolaus Seydler) 1409 radní v Krnově 14 99 15 370
Strana 371
Mikuláš Šilhan z Otmuta (Mykolay Ssylhan z Othmundta, Micolass Ssilhan z Othmuta, Micolass Sschilhan z Othmuta) 1446-1498 183,245,246,293 manželka: Magdaléna Rašicová z Gaszowicz Mikuláš Šlechta z Bobolusk (Mikolass z Bobolusk Zibrziduw Syn) 1439-1446 syn Siegfrida Šlechty z Bobolusk bratr Siegfrida z Bobolusk 167,186 Mikuláš Šlevic z Rohozan a Kravař (Nicolaus Slewicz de Rosin, Niclos Slewicz von Rossin, Niclas Slewicz von Crawarn, Mikulasch Slewicz z Crawarz, Micolass Sleywicz z Crawarze, Niclas Sliwicz) 1409-1438 4,11—13,18—20,27,28,36, 37,43,61,74,75,86,96,97, 150,159,164,187,388 - děti Mikuláše Šlevice z Kravař (heredes ipsius, wssechny dyety pana Mikulasse z Chrawarze) 1420- 1439 74,157,159 Mikuláš Šlevic z Kravař (Micolass Slewicz z Krawarz, z krawarze, Micolassch, Mikulass Crawarsky, Micolass Krawarsky) 1487-1502 syn Jindřicha Šlevice z Kravař a Heleny z Tvorkova bratr Kateřiny † po 23. 9. 1438 — před 23. 12. 1439 bratr Jana Šlevice ze Sosnové manželka: Anna ze Šelnberka 251,254,255,270,273, 274,293,318,412,413 Mikuláš ze Štáblovic (Mikssiko de Stablowicz) 1421 syn? ze Štáblovic a Kateřiny - bratři Mikšíka ze Štáblovic (fratres ipsius germanis) 1421 Mikuláš Šváb ze Stibořic (Nicolaus Sweui, Nicolaus swab von Stibrwicz, Niclas swob von Stiborzicz, Mykulay Sswab s Styborzycz, Nicolaus de Stiborzycz) 1404-1459 † před 22. 5. 1459 purkrabě hradecký 1409 manželka: 1. Markéta 2. Hedvika z Bubnovic 91 91 24,29,71,72,103,105,138, 139,222,385,386,389 - syn Mikuláše Švába a Markéty (Niclas Swaben sone) 1423 105 Mikuláš Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi (Mikulass Wlczek Z dobre Zemicze as hluczina a na wladislawj) 1515-1519 359,363,364,438,439,445 bratr Melichara Vlčka z Dobré Zemice Mikuláš z Vožice (Nicolaus de Wozicz) 1411 388 Mikuláš z Vrbna na Rudách (Nicolaus De Wrbna, Micolass z Wrbna, mikolass Zwrbna a na bruntaly) 1506-1513 bratr Bernarda a Jindřicha z Vrbna Mikuláš z Vysoké (Niczko de wissak) 1403 † před 1403 manželka: Kateřina, Kunhuta Mikuláš Znata z Heřmínov (Nicze Snata von erbsdorff) 1406 - z Milice (u Hlubčic v Opolsku, dnes Milice — Polsko): - z Miličína (v Čechách, okr. Benešov): Pavel Milota Milota z Raduně (Milotha de Radun) 1424 bratr Jana, Mikuláše a Otty Milotha viz Milota 8,64 10 Jan ze Zvole 339,354 108 371
Mikuláš Šilhan z Otmuta (Mykolay Ssylhan z Othmundta, Micolass Ssilhan z Othmuta, Micolass Sschilhan z Othmuta) 1446-1498 183,245,246,293 manželka: Magdaléna Rašicová z Gaszowicz Mikuláš Šlechta z Bobolusk (Mikolass z Bobolusk Zibrziduw Syn) 1439-1446 syn Siegfrida Šlechty z Bobolusk bratr Siegfrida z Bobolusk 167,186 Mikuláš Šlevic z Rohozan a Kravař (Nicolaus Slewicz de Rosin, Niclos Slewicz von Rossin, Niclas Slewicz von Crawarn, Mikulasch Slewicz z Crawarz, Micolass Sleywicz z Crawarze, Niclas Sliwicz) 1409-1438 4,11—13,18—20,27,28,36, 37,43,61,74,75,86,96,97, 150,159,164,187,388 - děti Mikuláše Šlevice z Kravař (heredes ipsius, wssechny dyety pana Mikulasse z Chrawarze) 1420- 1439 74,157,159 Mikuláš Šlevic z Kravař (Micolass Slewicz z Krawarz, z krawarze, Micolassch, Mikulass Crawarsky, Micolass Krawarsky) 1487-1502 syn Jindřicha Šlevice z Kravař a Heleny z Tvorkova bratr Kateřiny † po 23. 9. 1438 — před 23. 12. 1439 bratr Jana Šlevice ze Sosnové manželka: Anna ze Šelnberka 251,254,255,270,273, 274,293,318,412,413 Mikuláš ze Štáblovic (Mikssiko de Stablowicz) 1421 syn? ze Štáblovic a Kateřiny - bratři Mikšíka ze Štáblovic (fratres ipsius germanis) 1421 Mikuláš Šváb ze Stibořic (Nicolaus Sweui, Nicolaus swab von Stibrwicz, Niclas swob von Stiborzicz, Mykulay Sswab s Styborzycz, Nicolaus de Stiborzycz) 1404-1459 † před 22. 5. 1459 purkrabě hradecký 1409 manželka: 1. Markéta 2. Hedvika z Bubnovic 91 91 24,29,71,72,103,105,138, 139,222,385,386,389 - syn Mikuláše Švába a Markéty (Niclas Swaben sone) 1423 105 Mikuláš Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi (Mikulass Wlczek Z dobre Zemicze as hluczina a na wladislawj) 1515-1519 359,363,364,438,439,445 bratr Melichara Vlčka z Dobré Zemice Mikuláš z Vožice (Nicolaus de Wozicz) 1411 388 Mikuláš z Vrbna na Rudách (Nicolaus De Wrbna, Micolass z Wrbna, mikolass Zwrbna a na bruntaly) 1506-1513 bratr Bernarda a Jindřicha z Vrbna Mikuláš z Vysoké (Niczko de wissak) 1403 † před 1403 manželka: Kateřina, Kunhuta Mikuláš Znata z Heřmínov (Nicze Snata von erbsdorff) 1406 - z Milice (u Hlubčic v Opolsku, dnes Milice — Polsko): - z Miličína (v Čechách, okr. Benešov): Pavel Milota Milota z Raduně (Milotha de Radun) 1424 bratr Jana, Mikuláše a Otty Milotha viz Milota 8,64 10 Jan ze Zvole 339,354 108 371
Strana 372
Milotice, okr. Bruntál (Miltindorff, Miloticze) zaniklá ves na katastru dnešních Milotic nad Opavou ves 1421,1457 88,217 Mirow, Polsko hrad a město v Lenčicku 1501 Mírov, okr. Šumperk (Myrow) hrad a panství na Moravě díl panství (dyel Myrowsky) 1494 Mladá Vožice viz Vožice, Mladá Mladath viz Mladota Mladota Mladota ze Stínavy (Mladath von der Steynaw) 1422 - z Modřic (u Brna na Moravě, okr. Brno-venkov): Ondřej monchis viz Jindřich Mníšek Morava země, markrabství (Merhern, marggrafschafft zu merhern, Morauia, Marherren, Markrabstwie Morawske, zemie Morawska) 1404—1411,1412,1420—1422,1493,1494,1498,1503, 1512,1518 322,382,388,390,391,393, 409,411,417,421,429,436, 441,446,447 markrabě moravský (Jost von gotes gnaden Maggraff zu Brandemburg Marggraff vnd herre zu Merhern etc., Sigmund..Marggrauen zu Merhern, Wladislaus von gots gnaden... Marggraue zu Merhern, Wladislaw z bozie milosti...Margkrabie Morawsky) 14041411,1420-1422,1493,1498,1506 382,388,390,391,393,414, 419,433 páni moravští (pany Morawsczi, Baronis Morauie, panij Markrabstwie morawskeho,Stawy Markrabstwi Morawskeho) 1412,1492,1493,1494,1503,1518 322,389,409,415,417,429, 446 stavové moravští (Stawy Markrabstwi Morawskeho) 1518 446 moravský hejtman (Houptman zu Merhern, Haythman Markrabstwie Morawskeho) 390,409,410,415,417,429, 1420,1492,1493,1494,1503,1518 446,447 moravský komorník (Camrern zu Merhern, Jan Z Lompnicze a na Mezrzieczij Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Olomuczy, Wratislaw z pernsstayna naywyssij komornik desk a prawa margrabstwie morawskeho) 1420,1493,1494,1503 390,410,415,417,429 moravský nejvyšší sudí (Naywyssy Sudij prawa zemskeho w Olomuczy) 1492,1494,1503 409,417,429 423 277 395 Matyáš Mozgovec z Čiřovic mozg viz Mrakota Mrakota (Mrakuta) 1446 bratr Kryštofův Mrakota Arnošt z Lužnice (Arnost Mrakota z luznicze) 1500 Mrakuta viz Mrakota - z Mšané (u Wladislavi v Ratibořsku, dnes Mszana — Polsko): Klement Rašice Mylicze viz Milice Mysska viz Jan Ovečka z Liptyně 310 181 N Naczesslawicze viz Načeslavice - z Načeslavic (u Horního Hlohova ve Slezsku, dnes Naczęsławice — Polsko): Anna, Jan Laryš 372
Milotice, okr. Bruntál (Miltindorff, Miloticze) zaniklá ves na katastru dnešních Milotic nad Opavou ves 1421,1457 88,217 Mirow, Polsko hrad a město v Lenčicku 1501 Mírov, okr. Šumperk (Myrow) hrad a panství na Moravě díl panství (dyel Myrowsky) 1494 Mladá Vožice viz Vožice, Mladá Mladath viz Mladota Mladota Mladota ze Stínavy (Mladath von der Steynaw) 1422 - z Modřic (u Brna na Moravě, okr. Brno-venkov): Ondřej monchis viz Jindřich Mníšek Morava země, markrabství (Merhern, marggrafschafft zu merhern, Morauia, Marherren, Markrabstwie Morawske, zemie Morawska) 1404—1411,1412,1420—1422,1493,1494,1498,1503, 1512,1518 322,382,388,390,391,393, 409,411,417,421,429,436, 441,446,447 markrabě moravský (Jost von gotes gnaden Maggraff zu Brandemburg Marggraff vnd herre zu Merhern etc., Sigmund..Marggrauen zu Merhern, Wladislaus von gots gnaden... Marggraue zu Merhern, Wladislaw z bozie milosti...Margkrabie Morawsky) 14041411,1420-1422,1493,1498,1506 382,388,390,391,393,414, 419,433 páni moravští (pany Morawsczi, Baronis Morauie, panij Markrabstwie morawskeho,Stawy Markrabstwi Morawskeho) 1412,1492,1493,1494,1503,1518 322,389,409,415,417,429, 446 stavové moravští (Stawy Markrabstwi Morawskeho) 1518 446 moravský hejtman (Houptman zu Merhern, Haythman Markrabstwie Morawskeho) 390,409,410,415,417,429, 1420,1492,1493,1494,1503,1518 446,447 moravský komorník (Camrern zu Merhern, Jan Z Lompnicze a na Mezrzieczij Naywyssie Comornik desk a Sudu prawa Zemskeho w Olomuczy, Wratislaw z pernsstayna naywyssij komornik desk a prawa margrabstwie morawskeho) 1420,1493,1494,1503 390,410,415,417,429 moravský nejvyšší sudí (Naywyssy Sudij prawa zemskeho w Olomuczy) 1492,1494,1503 409,417,429 423 277 395 Matyáš Mozgovec z Čiřovic mozg viz Mrakota Mrakota (Mrakuta) 1446 bratr Kryštofův Mrakota Arnošt z Lužnice (Arnost Mrakota z luznicze) 1500 Mrakuta viz Mrakota - z Mšané (u Wladislavi v Ratibořsku, dnes Mszana — Polsko): Klement Rašice Mylicze viz Milice Mysska viz Jan Ovečka z Liptyně 310 181 N Naczesslawicze viz Načeslavice - z Načeslavic (u Horního Hlohova ve Slezsku, dnes Naczęsławice — Polsko): Anna, Jan Laryš 372
Strana 373
- z Náměště (u Olomouce, dnes Náměšť na Hané, okr. Olomouc): Jindřich ze Zvole namiesst viz Náměšť Nasile, nasile viz Násile Násile — Nasiedle, Polsko 397 ves - z Násile (u Opavy v Hlubčicku, dnes Nasiedle — Polsko): Anna, Anna ze Sudic, Bernard Bírka, Jan Vok Bírka na Zátoře, Jindřich Bírka z Heraltic Nassile, nassyle, nasyle viz Násile Nayhawsar Nayhauser viz Jan Neuhauser z Brantic Nawehanzar Nawehanzer Nawehausar Nawehauzer, Nawehawsar viz Jan Neuhauser z Brantic Nedvídek viz Jan Nedvídek z Jakubčovic nedwidek viz Jan Nedvídek z Jakubčovic Neplachovice, okr. Opava (neplachowicze) ves (wes neplachowicze) 1492,1494,1499,1503,1520 tvrz (Twrz) 1494,1499,1520 dvůr (dwor) 1494,1499,1520 osadníci (lide) 1492,1499,1520 rybníky (rybniky, rybniscze, hraze) 1492,1499,1520 kostel sv. Jana Křtitele (kostel neplachowski a geho podaczi, Neplachowskeho) 1492,1499,1520 - z Neplachovic (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Půta z Vranova Niclas, Niclaus viz Mikuláš Niclos viz Mikuláš Nicolaus viz Mikuláš Mikuláš Niczco, Niczko viz Nicze viz Mikuláš Mikuláš Nikl viz Niva, Široká, okr. Bruntál (Bratnow, Braytnow, Bretnow) ves 1498,1503,1506,1522 osadníci (lide) 1503,1522 Nová Cerekev — Nowa Cerekwia, Polsko (Nowaczerkew) městečko 127 farář Mikuláš Gramis z Osoblahy 127 - z Nové Cerekve (u Ketře v Hlubčicku, dnes Nowa Cerekwia — Polsko): Anna, Heyda z Lesla, Jan Donát z Velké Polomi, Jindřich Donát z Velké Polomi Nowaczerkew Nowaczerekew, Nowaczereckwa viz Nová Cerekev Nowa Weska viz Véska Nová 271,273,283,301,302,326, 369 283,301,302,369 283,301,302,369 271,301,302,369 271,301,302,369 podaczi Costela 271,301,369 292,324,333,371 324,371 O - z Oder (v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jaroslav z Lidéřova, Petr z Lidéřova na Rozumicích oderski viz Petr Oderský z Lidéřova na Rozumicích Petr Oderský z Lidéřova na Rozumicích Oderský viz odry viz Odry Ofenn viz Budín Ofſka viz Ofka viz Eufemie Eufemie 373
- z Náměště (u Olomouce, dnes Náměšť na Hané, okr. Olomouc): Jindřich ze Zvole namiesst viz Náměšť Nasile, nasile viz Násile Násile — Nasiedle, Polsko 397 ves - z Násile (u Opavy v Hlubčicku, dnes Nasiedle — Polsko): Anna, Anna ze Sudic, Bernard Bírka, Jan Vok Bírka na Zátoře, Jindřich Bírka z Heraltic Nassile, nassyle, nasyle viz Násile Nayhawsar Nayhauser viz Jan Neuhauser z Brantic Nawehanzar Nawehanzer Nawehausar Nawehauzer, Nawehawsar viz Jan Neuhauser z Brantic Nedvídek viz Jan Nedvídek z Jakubčovic nedwidek viz Jan Nedvídek z Jakubčovic Neplachovice, okr. Opava (neplachowicze) ves (wes neplachowicze) 1492,1494,1499,1503,1520 tvrz (Twrz) 1494,1499,1520 dvůr (dwor) 1494,1499,1520 osadníci (lide) 1492,1499,1520 rybníky (rybniky, rybniscze, hraze) 1492,1499,1520 kostel sv. Jana Křtitele (kostel neplachowski a geho podaczi, Neplachowskeho) 1492,1499,1520 - z Neplachovic (u Opavy v Krnovsku, okr. Opava): Půta z Vranova Niclas, Niclaus viz Mikuláš Niclos viz Mikuláš Nicolaus viz Mikuláš Mikuláš Niczco, Niczko viz Nicze viz Mikuláš Mikuláš Nikl viz Niva, Široká, okr. Bruntál (Bratnow, Braytnow, Bretnow) ves 1498,1503,1506,1522 osadníci (lide) 1503,1522 Nová Cerekev — Nowa Cerekwia, Polsko (Nowaczerkew) městečko 127 farář Mikuláš Gramis z Osoblahy 127 - z Nové Cerekve (u Ketře v Hlubčicku, dnes Nowa Cerekwia — Polsko): Anna, Heyda z Lesla, Jan Donát z Velké Polomi, Jindřich Donát z Velké Polomi Nowaczerkew Nowaczerekew, Nowaczereckwa viz Nová Cerekev Nowa Weska viz Véska Nová 271,273,283,301,302,326, 369 283,301,302,369 283,301,302,369 271,301,302,369 271,301,302,369 podaczi Costela 271,301,369 292,324,333,371 324,371 O - z Oder (v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jaroslav z Lidéřova, Petr z Lidéřova na Rozumicích oderski viz Petr Oderský z Lidéřova na Rozumicích Petr Oderský z Lidéřova na Rozumicích Oderský viz odry viz Odry Ofenn viz Budín Ofſka viz Ofka viz Eufemie Eufemie 373
Strana 374
Ogierz, Ogijerz viz Ojíř, Mikuláš z Protivce - z Ochab (u Skočova v Těšínsku, dnes Ochaby — Polsko): Jindřich z Velké Polomi Ojíř Ojíř z Fulštejna a z Vladěnína (Ogijerz z ffulstayna az Wladienina, Oyerz z wladiemina) 1498-1505 297,331 bratr Ambrože z Fulštejna a Vladěnína - z Ojnic (u Olomouce na Moravě, dnes Vojnice, okr. Olomouc): Jan Zarnský Oldřich Oldřich 1381-1389 376 sudí menšího práva olomouckého Oldřich Doupovec ze Sudic (Ulricus, Vlrich dupowicz von czudicz, Oldrzich duppowecz z Sudycz, Oldrzich Dupowecz) 1405-1457 † před 22. 5. 1459? bratr Beneše Doupovce ze Sudic manželka: 1. Markéta 2. Alžběta 3. Anna - děti Oldřicha Doupovce a Anny (diety, dczera) 1446-1457 Oldřich z Hradčánek (vlrich von raczan) 1416 bratr Kateřiny Oldřich Kobylka z Kobylího (oldrzich z Cobyleho) 1439 bratr Smila Kobylky z Kobylího 161 Oldřich Šeliha ze Ruchova (Oldrzich ze Rzuchowa) 1476-1487 252,404 Oldřich z Výčap na Sosnové (Oldrzich z wiczapp az Sossnowe, z wyczapp) 1491-1506 257,258,271,288,294,296, 308,311,313,321,336,338, 428,429 60 7,9,29,44,71,72,118,140, 189,219,222,344,385,386, 389 189,219 Olomouc, okr. Olomouc (Olomucz, Olmucz, Ollmütz) město (Miesto Olomucz) 1381-1389,1406-1408,1409-1411,1421,1491-1494,1503,1506, 376,377,380,383,384,386, 1508,1518 389,391,407,409,410,415, 417,429,432,434,445 zemský a soudní obvod (districtus olomucensis, olomucensis Czude, prawo zemske w Olomuczy) 1381-1389,1406-1408,1409-1411,1492 376,377,380,383,384, 386,409,410 zemský soud (Camerario vnd allen andern amptlewtin der obirstin Zude zu Olmucz, prawo zemske w Olomuczy, Sniem olomuczsky) 1381-1389,1406—1408,1409-1411,1491-1494 376,377,380,383,384, 386,407,409,410,417 soudci menšího práva olomouckého nejmenovaní (Czudarij Minores districtus olomucensis) 1381-1389 376 manové olomouckého biskupství (feudales in Chremisir) 1410 387 biskup olomoucký (Pawel z Bozie milosti Biskup Olomuczki, Stanislaw Z Bozie milosti Biskup 400,421 Olomuczsky) 1434-1449,1498 432 purkmistr (purgmistr) 1506 městská rada (Rada Miesta Olomucze) 1506 432 374
Ogierz, Ogijerz viz Ojíř, Mikuláš z Protivce - z Ochab (u Skočova v Těšínsku, dnes Ochaby — Polsko): Jindřich z Velké Polomi Ojíř Ojíř z Fulštejna a z Vladěnína (Ogijerz z ffulstayna az Wladienina, Oyerz z wladiemina) 1498-1505 297,331 bratr Ambrože z Fulštejna a Vladěnína - z Ojnic (u Olomouce na Moravě, dnes Vojnice, okr. Olomouc): Jan Zarnský Oldřich Oldřich 1381-1389 376 sudí menšího práva olomouckého Oldřich Doupovec ze Sudic (Ulricus, Vlrich dupowicz von czudicz, Oldrzich duppowecz z Sudycz, Oldrzich Dupowecz) 1405-1457 † před 22. 5. 1459? bratr Beneše Doupovce ze Sudic manželka: 1. Markéta 2. Alžběta 3. Anna - děti Oldřicha Doupovce a Anny (diety, dczera) 1446-1457 Oldřich z Hradčánek (vlrich von raczan) 1416 bratr Kateřiny Oldřich Kobylka z Kobylího (oldrzich z Cobyleho) 1439 bratr Smila Kobylky z Kobylího 161 Oldřich Šeliha ze Ruchova (Oldrzich ze Rzuchowa) 1476-1487 252,404 Oldřich z Výčap na Sosnové (Oldrzich z wiczapp az Sossnowe, z wyczapp) 1491-1506 257,258,271,288,294,296, 308,311,313,321,336,338, 428,429 60 7,9,29,44,71,72,118,140, 189,219,222,344,385,386, 389 189,219 Olomouc, okr. Olomouc (Olomucz, Olmucz, Ollmütz) město (Miesto Olomucz) 1381-1389,1406-1408,1409-1411,1421,1491-1494,1503,1506, 376,377,380,383,384,386, 1508,1518 389,391,407,409,410,415, 417,429,432,434,445 zemský a soudní obvod (districtus olomucensis, olomucensis Czude, prawo zemske w Olomuczy) 1381-1389,1406-1408,1409-1411,1492 376,377,380,383,384, 386,409,410 zemský soud (Camerario vnd allen andern amptlewtin der obirstin Zude zu Olmucz, prawo zemske w Olomuczy, Sniem olomuczsky) 1381-1389,1406—1408,1409-1411,1491-1494 376,377,380,383,384, 386,407,409,410,417 soudci menšího práva olomouckého nejmenovaní (Czudarij Minores districtus olomucensis) 1381-1389 376 manové olomouckého biskupství (feudales in Chremisir) 1410 387 biskup olomoucký (Pawel z Bozie milosti Biskup Olomuczki, Stanislaw Z Bozie milosti Biskup 400,421 Olomuczsky) 1434-1449,1498 432 purkmistr (purgmistr) 1506 městská rada (Rada Miesta Olomucze) 1506 432 374
Strana 375
- z Olomouce (na Moravě, okr. Olomouc): Jan - z Olšanky (u Břehu ve Slezsku, dnes Olszanka — Polsko): Mikuláš Sedlic - z Olše (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Olza — Polsko): Konrád Ondrzey, ondrzeyek viz Ondřej Ondřej Ondřej (Ondrzeg tu Chwily Richtarz Hraczansky) 1516 440 rychtář v Hradčanech 1516 Ondřej z Modřic (Andres Notarius Maioris Czude Olomucensis, Andreas) 1406-1408 383,384 Ondřej Přešovský (Ondrzeg pan prziessowsky) 1506 343 Ondřej z Přítluk (Andreas de Przytluk) 1410 bratr Beneše z Přítluk 23 Ondřej Šternov na Vysoké (Ondrzeg Ssternow) 1442 174 švagr Jana Bohuna a Slavibora z Vysoké Ondřej z Tvorkova (Andrzeg z Tworkowa, Ondrzey) 1431-1446 syn Ondřeje z Tvorkova a Polské Ostravy 123,183 bratr Kateřiny z Tvorkova na Heralticích Ondřej z Tvorkova na Kobeřicích (Ondrzeg z Tworkowa) nejisto, zda totožný s předchozím? 1465 237,402 Ondřej ze Životic a Horní Dubnice (ondrzeyek z zybotycz, ondrzegek z Hornye dubnycze) 1434-1435 manželka: Markéta z Lichnova 136,151 - z Ondřejovic (u Zlatých Hor v Nisku, okr. Jeseník): Jan Waldow Oneš Oneš Kyjovec z Lukavce (Oness Kyowecz z Lukawcze, Kygiowecz, Kyjowecz) 1434-1451 bratr Alžběty a Jana Hrota 138,203,399 Oneš z Liptyně (Onscho de Luptin, Onscho von Luptin) 1410-1442 † před 1422/22. 12. 1434 syn Drslava z Liptyně bratr Jana Ovečky z Liptyně a Bohuše manželka: Markéta, neteř Petra z Lichnova 22,39,41,47,48,99,104,147, 148,165,170,171 Oneš Štáblovský z Kovalovic na Branticích (Oness z kowalowitcz, Oness z Stablowitcz ana Branticzich, Oness z kowalowicz, Ones z Kowalowicz a na Branticziech, Oness z Sstablowicz, Oness z stawlowicz, Oness Sstablowsky) 1491-1512 bratr Jana z Kovalovic a Lukavce na Slavkově a Barbory manželka: Salomena z Petřvaldu 325,328,347,350,407,409, 415,417,421 Onscho viz Oneš Opava — řeka (wasservasser flumine dictam Oppawicz, rzeka, Rzeka zathorska, Rzieka hollessowska, rzeka oppawicze) 1406,1411,1420,1435,1449,1457,1474,1486,1487,1503,1505,1516,1519,1520,1522 10,34,76,79,196,211,250, 253,323,331,355,362,369, 371,403 Opava, okr. Opava (Oppavia, opauia, Troppaw, Oppawa, oppauia, Oppawia, Opawa, Tropaw) město (miesto oppawa) 1403,1410,1420-1425,1442,1457,1465,1491,1493,1503-1507,1515, 1520 27,64,81,89,106,213,221, 241,349,368,393,394,397, 375
- z Olomouce (na Moravě, okr. Olomouc): Jan - z Olšanky (u Břehu ve Slezsku, dnes Olszanka — Polsko): Mikuláš Sedlic - z Olše (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Olza — Polsko): Konrád Ondrzey, ondrzeyek viz Ondřej Ondřej Ondřej (Ondrzeg tu Chwily Richtarz Hraczansky) 1516 440 rychtář v Hradčanech 1516 Ondřej z Modřic (Andres Notarius Maioris Czude Olomucensis, Andreas) 1406-1408 383,384 Ondřej Přešovský (Ondrzeg pan prziessowsky) 1506 343 Ondřej z Přítluk (Andreas de Przytluk) 1410 bratr Beneše z Přítluk 23 Ondřej Šternov na Vysoké (Ondrzeg Ssternow) 1442 174 švagr Jana Bohuna a Slavibora z Vysoké Ondřej z Tvorkova (Andrzeg z Tworkowa, Ondrzey) 1431-1446 syn Ondřeje z Tvorkova a Polské Ostravy 123,183 bratr Kateřiny z Tvorkova na Heralticích Ondřej z Tvorkova na Kobeřicích (Ondrzeg z Tworkowa) nejisto, zda totožný s předchozím? 1465 237,402 Ondřej ze Životic a Horní Dubnice (ondrzeyek z zybotycz, ondrzegek z Hornye dubnycze) 1434-1435 manželka: Markéta z Lichnova 136,151 - z Ondřejovic (u Zlatých Hor v Nisku, okr. Jeseník): Jan Waldow Oneš Oneš Kyjovec z Lukavce (Oness Kyowecz z Lukawcze, Kygiowecz, Kyjowecz) 1434-1451 bratr Alžběty a Jana Hrota 138,203,399 Oneš z Liptyně (Onscho de Luptin, Onscho von Luptin) 1410-1442 † před 1422/22. 12. 1434 syn Drslava z Liptyně bratr Jana Ovečky z Liptyně a Bohuše manželka: Markéta, neteř Petra z Lichnova 22,39,41,47,48,99,104,147, 148,165,170,171 Oneš Štáblovský z Kovalovic na Branticích (Oness z kowalowitcz, Oness z Stablowitcz ana Branticzich, Oness z kowalowicz, Ones z Kowalowicz a na Branticziech, Oness z Sstablowicz, Oness z stawlowicz, Oness Sstablowsky) 1491-1512 bratr Jana z Kovalovic a Lukavce na Slavkově a Barbory manželka: Salomena z Petřvaldu 325,328,347,350,407,409, 415,417,421 Onscho viz Oneš Opava — řeka (wasservasser flumine dictam Oppawicz, rzeka, Rzeka zathorska, Rzieka hollessowska, rzeka oppawicze) 1406,1411,1420,1435,1449,1457,1474,1486,1487,1503,1505,1516,1519,1520,1522 10,34,76,79,196,211,250, 253,323,331,355,362,369, 371,403 Opava, okr. Opava (Oppavia, opauia, Troppaw, Oppawa, oppauia, Oppawia, Opawa, Tropaw) město (miesto oppawa) 1403,1410,1420-1425,1442,1457,1465,1491,1493,1503-1507,1515, 1520 27,64,81,89,106,213,221, 241,349,368,393,394,397, 375
Strana 376
399,401—403,407,414,418, 436,438,439 434 vévodství (kniezetstwj Oppawske) 1508 400 knížata neupřesněná (knyezata Opawska) 1434-1449 zemský komorník (Gindrzych z Ochab a na Welikey polomie Komornik kniezetstwie 439 Opawskeho) 1515 zemský sudí (Casspar z Ketrzie a z Drslawie Sudy kniezetstwy Oppawskeho) 1519 448 klášter sv. Ducha minoritů (Monasterium sancti Spiritus in Oppauia, swaty duch) 81,89,150,241 1420,1421,1435,1465 mniši z kláštera sv. Ducha (Monachi, Bratrzie, konwent) 1420,1421,1435,1465 81,89,150,241 kvardián kláštera sv. Ducha (Gardyan, knyez Gardya) 1435,1465 150,241 klášter sv. Kateřiny a Kláry klarisek (klasster Swatey Clari w oppawie) 1474 403 abatyše klarisek (panna Katherzyna z polomye abbatisse klasstera Swatey Clari w oppawie) 403 1474 403 konvent klarisek (wsseczek Conuent) 1474 klášter sv. Václava dominikánů (Conuentus Oppauiensis S. Venceslai Ordinis S. Dominici) 428 438 komenda johanitů 1515 komtur johanitů (Gabriel Kunsdorff Comendor Swatho Jansky w Opawie, a Makowsky) 1515 438 farní kostel Nanebevzetí Panny Marie (ffara w Oppawie, kostel matky bozij v ffary) 1457,1520 213,368 kaple sv. Anny ve farním kostele (Capple swate Anny, Zakrystie) 1457,1520 213,368 oltář sv. Jakuba v kapli sv. Anny ve farním kostele (Oltarz w Oppawie v ffary swateho Jakuba w Capple swate Anny, oltarz Swateho Jakuba appostola bozieho kteryz oltarz woppawie w kostele matky bozij vffary gest w Zakrystie) 1457,1520 213,368 Opavsko země, vévodství (lande zu Troppaw Ducatus terre Oppauiensis, kniezetstwj Oppawske, zemie Oppawska) 1406,1419,1422,1442,1492,1499,1500,1515 68,70,fol.25r,264,302,312, 378,393,394,396,399,428, 438,439 400 neupřesněná knížata (knyezata Opawska) 1434-1449 Přemek I. Opavský 1377-1433 vévodové: Arnošt Opavský a Münsterberský 1433-1457 - z Opavy (v Opavsku, okr. Opava): Erasmus Hozinger, Hozinger, Jan Hozinger, Macek z Útěchovic, Mikuláš Faulherink, Mikuláš Hozinger, Reinčko řezník, Václav Melczer Sládek Opolí — Opole, Polsko (Oppole, Oppol, opol) město 1499,1501 422-425 Opolsko, země, vévodství vévoda opolský (Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa) 422-424,429 1499-1501 maršálek opolský (Jan Stoss z Cunicz a z Sstitiny Marssalek knizietstwij opolskeho a hettman krage Bytomskeho) 1499-1501 422-425,429 376
399,401—403,407,414,418, 436,438,439 434 vévodství (kniezetstwj Oppawske) 1508 400 knížata neupřesněná (knyezata Opawska) 1434-1449 zemský komorník (Gindrzych z Ochab a na Welikey polomie Komornik kniezetstwie 439 Opawskeho) 1515 zemský sudí (Casspar z Ketrzie a z Drslawie Sudy kniezetstwy Oppawskeho) 1519 448 klášter sv. Ducha minoritů (Monasterium sancti Spiritus in Oppauia, swaty duch) 81,89,150,241 1420,1421,1435,1465 mniši z kláštera sv. Ducha (Monachi, Bratrzie, konwent) 1420,1421,1435,1465 81,89,150,241 kvardián kláštera sv. Ducha (Gardyan, knyez Gardya) 1435,1465 150,241 klášter sv. Kateřiny a Kláry klarisek (klasster Swatey Clari w oppawie) 1474 403 abatyše klarisek (panna Katherzyna z polomye abbatisse klasstera Swatey Clari w oppawie) 403 1474 403 konvent klarisek (wsseczek Conuent) 1474 klášter sv. Václava dominikánů (Conuentus Oppauiensis S. Venceslai Ordinis S. Dominici) 428 438 komenda johanitů 1515 komtur johanitů (Gabriel Kunsdorff Comendor Swatho Jansky w Opawie, a Makowsky) 1515 438 farní kostel Nanebevzetí Panny Marie (ffara w Oppawie, kostel matky bozij v ffary) 1457,1520 213,368 kaple sv. Anny ve farním kostele (Capple swate Anny, Zakrystie) 1457,1520 213,368 oltář sv. Jakuba v kapli sv. Anny ve farním kostele (Oltarz w Oppawie v ffary swateho Jakuba w Capple swate Anny, oltarz Swateho Jakuba appostola bozieho kteryz oltarz woppawie w kostele matky bozij vffary gest w Zakrystie) 1457,1520 213,368 Opavsko země, vévodství (lande zu Troppaw Ducatus terre Oppauiensis, kniezetstwj Oppawske, zemie Oppawska) 1406,1419,1422,1442,1492,1499,1500,1515 68,70,fol.25r,264,302,312, 378,393,394,396,399,428, 438,439 400 neupřesněná knížata (knyezata Opawska) 1434-1449 Přemek I. Opavský 1377-1433 vévodové: Arnošt Opavský a Münsterberský 1433-1457 - z Opavy (v Opavsku, okr. Opava): Erasmus Hozinger, Hozinger, Jan Hozinger, Macek z Útěchovic, Mikuláš Faulherink, Mikuláš Hozinger, Reinčko řezník, Václav Melczer Sládek Opolí — Opole, Polsko (Oppole, Oppol, opol) město 1499,1501 422-425 Opolsko, země, vévodství vévoda opolský (Hannuss Z Bozij milosti Knizie w Slezij Oppolske a hornieho Hlohowa) 422-424,429 1499-1501 maršálek opolský (Jan Stoss z Cunicz a z Sstitiny Marssalek knizietstwij opolskeho a hettman krage Bytomskeho) 1499-1501 422-425,429 376
Strana 377
Oppavia, Oppawa viz Opava Oppawska kniezna: viz Barbora, vévodkyně opavská, ratibořská a paní krnovská - z Osoblahy (na Moravě, okr. Bruntál): Jindřich starší ze Zvole, Mikuláš Gramis Ossi-sky viz Petr Osinský z Žitné Ossoblaha viz Osoblaha Oswietimsky, Osswietimsky viz Osvětim Osswietimsky viz Jan Osvětimský, Hlivický a pán Krnova - z Ostrova (u Vysokého Mýta v Čechách): Jan Talafús Ostřihom - Estergom, Maď'arsko město, arcibiskupství (Strigonien) 1422 393 ostřihomský probošt (Franciscus prepositus Strigoniensis) 1422 393 - z Ostřihomi (v Uhrách, dnes Estergom v Maďarsku): František - z Osvětimi (v Horním Slezsku, dnes Oswięcim — Polsko): Jan, vévoda hlivický a pán v Krnově Othmut viz Otmut - z Otmuta (u Krapkovic v Kozelsku, dnes Otmet — Polsko): Jiří Šilhan, Kateřina, Magdaléna, Mikuláš Šilhan Otto Otto z Raduně (Otto de Radun) 1424 bratr Jana, Miloty a Mikuláše Otto z Rohova (Otto de Rogaw, Ottik, Otyk von Rogaw) 1404—1424 † před 9. 1. 1431 manželka: Anna z Bítova 108 - matka Otty z Rohova (ottiken muter von Rogaw) 1409—1411 Otto z Rohova (Otyk z Rohowa, Otik, Otczyk) 1431-1476 † před 23. 9. 1502 syn Otty z Rohova a Anny z Bítova bratr Adama a Jana 7,14,16,29,32,48,55,84,93, 112,122,382,385,386 386 122,179,189,219,222, 235,315,404 Ovečka viz Adam z Liptyně, Jan z Liptyně oweczka viz Ovečka Ojíř Oyerz viz Oynicz viz Ojnice Ozepová (Ozepowa Zidowka) 1426 Židovka 398 P Jan Bayer z Brumova, Vilém Bayer z Brumova paigar paygar viz: Pakasch viz Pakoslav Čambor z Bubnovic Pakaš viz Pakoslav Čambor z Bubnovic Pakoslav Pakoslav Cambor von Banuen (Pakasch czambor von Banuen) 1423 - z Pasova (v Bavorsku, dnes Passau — Německo): Jiří Pataviensis viz Pasov Pavel Pavel z Miličína (Pawel Biskup Olomuczki) 1434-1449 biskup olomoucký 1434-1450 Pavel (Paulus Notarius tabularum et czude Jegerndorffensis) 1420—1421 zemský písař krnovský 1420-1421 105 400 fol. 18r fol. 21r 377
Oppavia, Oppawa viz Opava Oppawska kniezna: viz Barbora, vévodkyně opavská, ratibořská a paní krnovská - z Osoblahy (na Moravě, okr. Bruntál): Jindřich starší ze Zvole, Mikuláš Gramis Ossi-sky viz Petr Osinský z Žitné Ossoblaha viz Osoblaha Oswietimsky, Osswietimsky viz Osvětim Osswietimsky viz Jan Osvětimský, Hlivický a pán Krnova - z Ostrova (u Vysokého Mýta v Čechách): Jan Talafús Ostřihom - Estergom, Maď'arsko město, arcibiskupství (Strigonien) 1422 393 ostřihomský probošt (Franciscus prepositus Strigoniensis) 1422 393 - z Ostřihomi (v Uhrách, dnes Estergom v Maďarsku): František - z Osvětimi (v Horním Slezsku, dnes Oswięcim — Polsko): Jan, vévoda hlivický a pán v Krnově Othmut viz Otmut - z Otmuta (u Krapkovic v Kozelsku, dnes Otmet — Polsko): Jiří Šilhan, Kateřina, Magdaléna, Mikuláš Šilhan Otto Otto z Raduně (Otto de Radun) 1424 bratr Jana, Miloty a Mikuláše Otto z Rohova (Otto de Rogaw, Ottik, Otyk von Rogaw) 1404—1424 † před 9. 1. 1431 manželka: Anna z Bítova 108 - matka Otty z Rohova (ottiken muter von Rogaw) 1409—1411 Otto z Rohova (Otyk z Rohowa, Otik, Otczyk) 1431-1476 † před 23. 9. 1502 syn Otty z Rohova a Anny z Bítova bratr Adama a Jana 7,14,16,29,32,48,55,84,93, 112,122,382,385,386 386 122,179,189,219,222, 235,315,404 Ovečka viz Adam z Liptyně, Jan z Liptyně oweczka viz Ovečka Ojíř Oyerz viz Oynicz viz Ojnice Ozepová (Ozepowa Zidowka) 1426 Židovka 398 P Jan Bayer z Brumova, Vilém Bayer z Brumova paigar paygar viz: Pakasch viz Pakoslav Čambor z Bubnovic Pakaš viz Pakoslav Čambor z Bubnovic Pakoslav Pakoslav Cambor von Banuen (Pakasch czambor von Banuen) 1423 - z Pasova (v Bavorsku, dnes Passau — Německo): Jiří Pataviensis viz Pasov Pavel Pavel z Miličína (Pawel Biskup Olomuczki) 1434-1449 biskup olomoucký 1434-1450 Pavel (Paulus Notarius tabularum et czude Jegerndorffensis) 1420—1421 zemský písař krnovský 1420-1421 105 400 fol. 18r fol. 21r 377
Strana 378
Pavel Hotovec z Hradčan (Pawel Hottowecz Z Hradczan) 1516 440 † před 20. 10. 1516 Pavel Charvát z Vitce na Křižanovicích (Pawel Charwat z Witcze ana krzizanowiczích) 1503 320 Pavel z Lichnova (Paul, Paul de lichtnaw, Pawlik z lichtnowa, Pawlik Lichtnowsky, Pawel) 1419—1464 † krátce po 9. 6. 1463 - před 18. 9. 1464 syn Petra z Lichnova a Anny z Lichnova bratr Denharda, Jana, Mikuláše a Markéty komorník krnovský 1446-1463 manželka: Markéta z Lesla 73,83,88,99,104,127,128, 139,151,158,177 fol. 35r, 180,181,183-191,195-198, 200-202,204-209,211-214, 216,217,220-231,234,240, 401 - žena Pavla z Lichnova (frawen) 1419 73 - děti Pavla z Lichnova (diety, filijs et pueris Pauli de linchtnow, synowe) 1451-1464 208,220,234 Pavel Lipina z Držkovic (Pawel lipyna, Pawlik lypina z Drzkowicz) 1429-1439 † před 23. 12. 1439 120,121,132,133,162 manželka: Kateřina z Držkovic Pavel ze Sovince (Pavlico de Zovynecz, Paull von ewlinburg, Pawlik z Sowincze) 1420—1423 77,106,396 Pavel Stoš z Posutic (pawlico Stosch de possetycz) 1421 Pavel Šlevic z Kravař (Pawel) 1446-1457 syn Mikuláše Šlevice z Rohozan a Anny ze Šelnberka bratr Doroty a Jindřicha 187,215 Pavel Šlevic z Heraltic a Sosnové (Pawel z heralticz Pana Petruw syn, pawel z sosnowye) 1457-1465 syn Petra Šlevice ze Sosnové a Heraltic bratr Kateřiny Pavel Šumbarský (Pawel Sschumbersky) 1500 strýc Jana z Bludovic a Anny 310,426 Pavel ze Zátora (Pawlik z Zatora, Pawel z Zatora, Pawel Zatorsky) 1431-1451 bratr Jana ze Zátora manželka: Jachna 212,227,232,237 98 127,128,149,151,177,181, 183,196,202,203,206 - synové Pavla ze Zátora (Bratrzi Margrethy, geho diety) 1442-1451 177,206 Pavel Pavlico, Pawlik viz Pelka, pelkowna viz Anežka Pelkovna, Jan Pelka z Hočovic pernsstein, pernssteyn viz Pernštejn - z Pernštejna (hrad u Bystřice pod Pernštejnem na Moravě, okr. Žďár nad Sázavou): Jan na Tovačově, Vratislav perzina viz Jan z Ketře a Petrovic, Jiří Petrovský z Ketře Peřina viz Jan z Ketře a Petrovic, Jiří Petrovský z Ketře Peterlin viz Petr, Petrlin Petr Petir viz Petirczein viz Petřatín 378
Pavel Hotovec z Hradčan (Pawel Hottowecz Z Hradczan) 1516 440 † před 20. 10. 1516 Pavel Charvát z Vitce na Křižanovicích (Pawel Charwat z Witcze ana krzizanowiczích) 1503 320 Pavel z Lichnova (Paul, Paul de lichtnaw, Pawlik z lichtnowa, Pawlik Lichtnowsky, Pawel) 1419—1464 † krátce po 9. 6. 1463 - před 18. 9. 1464 syn Petra z Lichnova a Anny z Lichnova bratr Denharda, Jana, Mikuláše a Markéty komorník krnovský 1446-1463 manželka: Markéta z Lesla 73,83,88,99,104,127,128, 139,151,158,177 fol. 35r, 180,181,183-191,195-198, 200-202,204-209,211-214, 216,217,220-231,234,240, 401 - žena Pavla z Lichnova (frawen) 1419 73 - děti Pavla z Lichnova (diety, filijs et pueris Pauli de linchtnow, synowe) 1451-1464 208,220,234 Pavel Lipina z Držkovic (Pawel lipyna, Pawlik lypina z Drzkowicz) 1429-1439 † před 23. 12. 1439 120,121,132,133,162 manželka: Kateřina z Držkovic Pavel ze Sovince (Pavlico de Zovynecz, Paull von ewlinburg, Pawlik z Sowincze) 1420—1423 77,106,396 Pavel Stoš z Posutic (pawlico Stosch de possetycz) 1421 Pavel Šlevic z Kravař (Pawel) 1446-1457 syn Mikuláše Šlevice z Rohozan a Anny ze Šelnberka bratr Doroty a Jindřicha 187,215 Pavel Šlevic z Heraltic a Sosnové (Pawel z heralticz Pana Petruw syn, pawel z sosnowye) 1457-1465 syn Petra Šlevice ze Sosnové a Heraltic bratr Kateřiny Pavel Šumbarský (Pawel Sschumbersky) 1500 strýc Jana z Bludovic a Anny 310,426 Pavel ze Zátora (Pawlik z Zatora, Pawel z Zatora, Pawel Zatorsky) 1431-1451 bratr Jana ze Zátora manželka: Jachna 212,227,232,237 98 127,128,149,151,177,181, 183,196,202,203,206 - synové Pavla ze Zátora (Bratrzi Margrethy, geho diety) 1442-1451 177,206 Pavel Pavlico, Pawlik viz Pelka, pelkowna viz Anežka Pelkovna, Jan Pelka z Hočovic pernsstein, pernssteyn viz Pernštejn - z Pernštejna (hrad u Bystřice pod Pernštejnem na Moravě, okr. Žďár nad Sázavou): Jan na Tovačově, Vratislav perzina viz Jan z Ketře a Petrovic, Jiří Petrovský z Ketře Peřina viz Jan z Ketře a Petrovic, Jiří Petrovský z Ketře Peterlin viz Petr, Petrlin Petr Petir viz Petirczein viz Petřatín 378
Strana 379
Petr Petr (Petrus, Petir) 1403-1411 1,9,10,24,64 zemský písař krnovský 1403-1406 Petr z Bobolusk (petr z Buobuolusk, Petr Z Bobolusk, Petr Bobolusky) 1492-1493 syn Siegfrida z Bobolusk 269,410 Petr Donát z Velké Polomi (Petr Donat z Polomie, Petr Donath z Polomie) 1446-1457 189,207,219,401 Petr Dranknyt ze Sudic (Petir dranknit von Czwdicz) 1409 bratr Mikuláše Dranknyta osadník v Sudicích Petr Gawler (Petir gawler) 1409 fojt v Sudicích na díle paní Markéty 385 Petr Gereb z Wingartenu (Petr Gereli zwingartyn, hauptman huornie Slezie a pan krnowski) 1487 hejtman v Horním Slezsku 1476 248,274 Petr Hamerstein (Petir hamerstein) 1421 92 Petr Hohenhauser (petir hoenhewzer hoenhuzer) 1406—1411 osadník v Heřmínovech Petr Homppe (Petir Homppe) 1409 osadník v Sudicích Petr Hřivnáč z Heraltic (Petrzik hrziwnawcz z heralticz) 1431-1442 syn Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Anny bratr Jana a Zbyňka Hřivnáče manželka: Markéta ze Zátora Petr Jordan (Petir Jordan) 1409 osadník v Sudicích Petr Karl (Petir carl) 1409 radní v Krnově Petr z Ketře (Peterlin zum Keczir) 1421-1451 † před 23. 3. 1451 bratr Mikuláše Rotira Petr Kwer (petir Kwer) 1406—1411 osadník v Heřmínovech Petr Lederer (Petirman Lederer) 1409 radní v Krnově Petr z Lichnova (Petir von Lichtnaw) 1406-1415 komorník krnovský 1412-1415 - synové Petra z Lichnova (filii, zoene) 1412-1414 - bratr Petra z Lichnova (Petirs von Lichtnaw rechtis brudir) 1414 † před 29. 5. 1414 48 otec Markéty Petr Lichnovský z Voštic (Petr Z wossticz, Lychnowsky Z wossticz) 1520—1522 syn Jana Lichnovského z Voštic bratr Bernarda, Jindřicha a Kašpara z Voštic 366,371 Petr Lorenz (Petir lorenz) 1409 osadník v Sudicích 385 Petr Ludwig (petir lodwigis) 1409 385 osadník v Sudicích Petr Oderský z Lidéřova na Rozumicích (petr Zliderzowa, Petr oderski) 1498-1519 363,364,420,449 92,204 10,13,29,39-52,60 41,47 10,34 385 15 15 125,177 385 10,34 385 379
Petr Petr (Petrus, Petir) 1403-1411 1,9,10,24,64 zemský písař krnovský 1403-1406 Petr z Bobolusk (petr z Buobuolusk, Petr Z Bobolusk, Petr Bobolusky) 1492-1493 syn Siegfrida z Bobolusk 269,410 Petr Donát z Velké Polomi (Petr Donat z Polomie, Petr Donath z Polomie) 1446-1457 189,207,219,401 Petr Dranknyt ze Sudic (Petir dranknit von Czwdicz) 1409 bratr Mikuláše Dranknyta osadník v Sudicích Petr Gawler (Petir gawler) 1409 fojt v Sudicích na díle paní Markéty 385 Petr Gereb z Wingartenu (Petr Gereli zwingartyn, hauptman huornie Slezie a pan krnowski) 1487 hejtman v Horním Slezsku 1476 248,274 Petr Hamerstein (Petir hamerstein) 1421 92 Petr Hohenhauser (petir hoenhewzer hoenhuzer) 1406—1411 osadník v Heřmínovech Petr Homppe (Petir Homppe) 1409 osadník v Sudicích Petr Hřivnáč z Heraltic (Petrzik hrziwnawcz z heralticz) 1431-1442 syn Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Anny bratr Jana a Zbyňka Hřivnáče manželka: Markéta ze Zátora Petr Jordan (Petir Jordan) 1409 osadník v Sudicích Petr Karl (Petir carl) 1409 radní v Krnově Petr z Ketře (Peterlin zum Keczir) 1421-1451 † před 23. 3. 1451 bratr Mikuláše Rotira Petr Kwer (petir Kwer) 1406—1411 osadník v Heřmínovech Petr Lederer (Petirman Lederer) 1409 radní v Krnově Petr z Lichnova (Petir von Lichtnaw) 1406-1415 komorník krnovský 1412-1415 - synové Petra z Lichnova (filii, zoene) 1412-1414 - bratr Petra z Lichnova (Petirs von Lichtnaw rechtis brudir) 1414 † před 29. 5. 1414 48 otec Markéty Petr Lichnovský z Voštic (Petr Z wossticz, Lychnowsky Z wossticz) 1520—1522 syn Jana Lichnovského z Voštic bratr Bernarda, Jindřicha a Kašpara z Voštic 366,371 Petr Lorenz (Petir lorenz) 1409 osadník v Sudicích 385 Petr Ludwig (petir lodwigis) 1409 385 osadník v Sudicích Petr Oderský z Lidéřova na Rozumicích (petr Zliderzowa, Petr oderski) 1498-1519 363,364,420,449 92,204 10,13,29,39-52,60 41,47 10,34 385 15 15 125,177 385 10,34 385 379
Strana 380
309 Petr Osinský z Žitné (Petr Ossinsky) 1499 Petr Plumlovský z Kravař (Petrus de Crawar, Peter von Blumnaw) 1403-1408 † 16. 1. 1411 380,383,384 nejvyšší komorník olomoucký 1403-1411 Petr Přesek z Chuchelné (Brczesken von chocholna, Brziesek z Chocholne, Petr Brziezek z Chochelne, Brzyezek) 1425-1465 113,139,159,164,239 manželka: Anna z Levic Petr Strážnický z Kravař (Petrus de Crawar alias de Straznicz, Petrus de Straznicz) 1412-1420 74,77-81,389,390 nejvyšší komorník olomoucký 1411-1419 Petr Šlevic ze Sosnové (Petrsik, Petrus de Sosnowa, Petrzyk Slewycz, Petrzik Slewicz z Heralticz, Petrziko de heralticz) 1412-1464 † před 21. 3. 1453 syn Jana Šlevice ze Sosnové bratr Jana ze Sosnové, Doroty a Kateřiny Šlevicové 43,86,100,153,158-160, 205,212,227,232 - děti Petříka Šlevice z Heraltic (nebossczika Petrzikowy diety z Heralticz, dyeti) 1453 212,227 Petr ze Žerotína a z Fulneka (Petr z Zierotina as Ffulneka, Peter von Zierotin) 1508 syn Jana ze Žerotína staršího 434 bratr Bartoloměje, Bernarda, Jana a Viktorína petrkow viz Piotrków Tribunalski Petrovice, Velké — Pobiegów, Pietrowice Wiełkie, Polsko (petrowicz, Petrowicze) ves 1409,1412,1421,1424,1432,1451,1464-1466,1487,1494 11,42,43,92,109,128,204, 248,276,401 128 dvanáct zahradníků (dwanaste zahradnykow) 1432 92 osadníci (lewtin) 1421 - z Petrovic, Velkých (u Ketře v Krnovsku, v Ratibořsku a na Moravě, dnes Pietrowice Wielkie — Polsko a Pobiegów — Polsko): Jan Peřina z Ketře, Jiří Peřina z Ketře petrowicz viz Petrovice, Velké Petrowsky petrkowsky viz Jiří Peřina z Ketře Petr Petrsik, Petrzik viz Petrus viz Petr Petrzikowy viz Petříkovy Petrzwald viz Petřvald Petřatín - Pietraszyn, Polsko (Petroczin, Petrzetyen, Petrzietyn, petrzetin, petrzetín, Petirczein) ves 1404 1408,1411,1412,1414,1416,1424,1439,1446,1486,1495,1500,1506 35,40,41,46,55,57,58,112, 152,186,244,284,285,312, 341,381 díl Adama Ovečky (petrzetin take Diel) 1500,1506 312,341 osadníci (homines, lide) 1412,1495 40,284 - z Petřatína (u Křanovic v Krnovsku, dnes Pietraszyn — Polsko): Kateřina, Štěpán, Vavřinec Štěpánkův - z Petříkov (u Krnova v Krnovsku, dnes Pietrowice — Polsko): Jan Stoš z Kounic - z Petřvaldu (u Příbora na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan, Kateřina, Saloména Pikus viz Jan Pikus - z Pilchovic (u Rybniku v Ratibořsku, dnes Pilchowice — Polsko): Anna Piotrków Tribunalski, Polsko město (petrkow) 1501 423 380
309 Petr Osinský z Žitné (Petr Ossinsky) 1499 Petr Plumlovský z Kravař (Petrus de Crawar, Peter von Blumnaw) 1403-1408 † 16. 1. 1411 380,383,384 nejvyšší komorník olomoucký 1403-1411 Petr Přesek z Chuchelné (Brczesken von chocholna, Brziesek z Chocholne, Petr Brziezek z Chochelne, Brzyezek) 1425-1465 113,139,159,164,239 manželka: Anna z Levic Petr Strážnický z Kravař (Petrus de Crawar alias de Straznicz, Petrus de Straznicz) 1412-1420 74,77-81,389,390 nejvyšší komorník olomoucký 1411-1419 Petr Šlevic ze Sosnové (Petrsik, Petrus de Sosnowa, Petrzyk Slewycz, Petrzik Slewicz z Heralticz, Petrziko de heralticz) 1412-1464 † před 21. 3. 1453 syn Jana Šlevice ze Sosnové bratr Jana ze Sosnové, Doroty a Kateřiny Šlevicové 43,86,100,153,158-160, 205,212,227,232 - děti Petříka Šlevice z Heraltic (nebossczika Petrzikowy diety z Heralticz, dyeti) 1453 212,227 Petr ze Žerotína a z Fulneka (Petr z Zierotina as Ffulneka, Peter von Zierotin) 1508 syn Jana ze Žerotína staršího 434 bratr Bartoloměje, Bernarda, Jana a Viktorína petrkow viz Piotrków Tribunalski Petrovice, Velké — Pobiegów, Pietrowice Wiełkie, Polsko (petrowicz, Petrowicze) ves 1409,1412,1421,1424,1432,1451,1464-1466,1487,1494 11,42,43,92,109,128,204, 248,276,401 128 dvanáct zahradníků (dwanaste zahradnykow) 1432 92 osadníci (lewtin) 1421 - z Petrovic, Velkých (u Ketře v Krnovsku, v Ratibořsku a na Moravě, dnes Pietrowice Wielkie — Polsko a Pobiegów — Polsko): Jan Peřina z Ketře, Jiří Peřina z Ketře petrowicz viz Petrovice, Velké Petrowsky petrkowsky viz Jiří Peřina z Ketře Petr Petrsik, Petrzik viz Petrus viz Petr Petrzikowy viz Petříkovy Petrzwald viz Petřvald Petřatín - Pietraszyn, Polsko (Petroczin, Petrzetyen, Petrzietyn, petrzetin, petrzetín, Petirczein) ves 1404 1408,1411,1412,1414,1416,1424,1439,1446,1486,1495,1500,1506 35,40,41,46,55,57,58,112, 152,186,244,284,285,312, 341,381 díl Adama Ovečky (petrzetin take Diel) 1500,1506 312,341 osadníci (homines, lide) 1412,1495 40,284 - z Petřatína (u Křanovic v Krnovsku, dnes Pietraszyn — Polsko): Kateřina, Štěpán, Vavřinec Štěpánkův - z Petříkov (u Krnova v Krnovsku, dnes Pietrowice — Polsko): Jan Stoš z Kounic - z Petřvaldu (u Příbora na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan, Kateřina, Saloména Pikus viz Jan Pikus - z Pilchovic (u Rybniku v Ratibořsku, dnes Pilchowice — Polsko): Anna Piotrków Tribunalski, Polsko město (petrkow) 1501 423 380
Strana 381
Pivec, Pivce viz Bernard Pivec z Klemštejna, Jan Pivec z Hradčan, Jindřich Pivec z Klemštejna, Kryštof Pivec z Klemštejna Bernard Pivec z Klemštejna, Jan Pivec z Hradčan, Jindřich Pivec z Klemštejna, Piwcze viz Kryštof Pivec z Klemštejna - z Plakovic u Svídnice ve Slezsku, dnes Płakowice — Polsko: Adam Rausendorff plakowicze viz Plakovice - z Plesné (u Hlučína v Opavsku, dnes Ostrava-Plesná, okr. Ostrava): Jindřich z Děhylova plchowicze viz Pilchovice Plšt' - Pilszcz, Polsko (Pulscze, Pulcz, Plsstie) ves a zboží (villa Pulscze, sbozie Plsstie) 1420,1422,1423 77,106,396 T 77 Petr Plumlovský z Kravař osadníci (Homines) 1420 farní kostel Panny Marie (Jure patronatus ecclesie) 1420 - z Plumlova (u Prostějova na Moravě, okr. Prostějov): Plumlovský viz Petr z Kravař pniowsky viz Jan Pňovský ze Sovince - z Pňovic (u Litovle na Moravě, okr. Olomouc): Jan Pňovský ze Sovince - z Poděbrad (v Čechách, okr. Poděbrady): Viktorín - z Poghu (v Uhersku): Ferenc z Mergeše, Kašpar z Mergeše, Kateřina, Matyáš z Mergeše, Melichar z Mergeše pogorzie viz Pohoří pohorsky viz Vavřinec Pohorský z Pohoří Pohoří — Pogórz, Polsko (pogorzie) 426 ves 1502 - z Pohoří (u Skočova v Těšínsku, dnes Pogórz - Polsko): Vařinec Pohorský z Pohoří Pocheň, okr. Opava (Molendinum ac bonorum Brunsdorff et Awbel pertinet) mlýn paní Offky z Vartnova 1417 66 pok viz Pogh Polák Polák (Polak) 1434 138 osadník ve Stibořicích pollom viz Polom, Velká Polom - z Polomi, Velké Polomi (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan Donát z Nové Cerekve, Jindřich Donát z Nové Cerekve, Jindřich z Ochab, Kateřina, Petr Donát, Siegfrid (Donát) - z Polouvsí (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan Všekec 424,425,429 Polsko, země, království (polska) 1501 possetycz viz Pavel Stoš z Posutic possetycz viz Posutice - z Postupic (v Čechách, okr. Benešov): Zdeněk Kostka posuticz viz Anna Stošovna z Posutic posuticz viz Posutice - z Posutic (u Opavy v Hlubčicku, dnes Posucice — Polsko): Anna Stošovna, Jaroslav Stoš, Pavel Stoš Potho, Poto viz Půta - z Potštátu (na Moravě, okr. Přerov): Anna z Násile, Eufemie z Vartnova, Půta ze Sudic, Vilém z Násile pozar viz: Jiří Požár z Černikova Prage viz Praha Praha, hlavní město České republiky (Prage) město 1411 388 381
Pivec, Pivce viz Bernard Pivec z Klemštejna, Jan Pivec z Hradčan, Jindřich Pivec z Klemštejna, Kryštof Pivec z Klemštejna Bernard Pivec z Klemštejna, Jan Pivec z Hradčan, Jindřich Pivec z Klemštejna, Piwcze viz Kryštof Pivec z Klemštejna - z Plakovic u Svídnice ve Slezsku, dnes Płakowice — Polsko: Adam Rausendorff plakowicze viz Plakovice - z Plesné (u Hlučína v Opavsku, dnes Ostrava-Plesná, okr. Ostrava): Jindřich z Děhylova plchowicze viz Pilchovice Plšt' - Pilszcz, Polsko (Pulscze, Pulcz, Plsstie) ves a zboží (villa Pulscze, sbozie Plsstie) 1420,1422,1423 77,106,396 T 77 Petr Plumlovský z Kravař osadníci (Homines) 1420 farní kostel Panny Marie (Jure patronatus ecclesie) 1420 - z Plumlova (u Prostějova na Moravě, okr. Prostějov): Plumlovský viz Petr z Kravař pniowsky viz Jan Pňovský ze Sovince - z Pňovic (u Litovle na Moravě, okr. Olomouc): Jan Pňovský ze Sovince - z Poděbrad (v Čechách, okr. Poděbrady): Viktorín - z Poghu (v Uhersku): Ferenc z Mergeše, Kašpar z Mergeše, Kateřina, Matyáš z Mergeše, Melichar z Mergeše pogorzie viz Pohoří pohorsky viz Vavřinec Pohorský z Pohoří Pohoří — Pogórz, Polsko (pogorzie) 426 ves 1502 - z Pohoří (u Skočova v Těšínsku, dnes Pogórz - Polsko): Vařinec Pohorský z Pohoří Pocheň, okr. Opava (Molendinum ac bonorum Brunsdorff et Awbel pertinet) mlýn paní Offky z Vartnova 1417 66 pok viz Pogh Polák Polák (Polak) 1434 138 osadník ve Stibořicích pollom viz Polom, Velká Polom - z Polomi, Velké Polomi (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan Donát z Nové Cerekve, Jindřich Donát z Nové Cerekve, Jindřich z Ochab, Kateřina, Petr Donát, Siegfrid (Donát) - z Polouvsí (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan Všekec 424,425,429 Polsko, země, království (polska) 1501 possetycz viz Pavel Stoš z Posutic possetycz viz Posutice - z Postupic (v Čechách, okr. Benešov): Zdeněk Kostka posuticz viz Anna Stošovna z Posutic posuticz viz Posutice - z Posutic (u Opavy v Hlubčicku, dnes Posucice — Polsko): Anna Stošovna, Jaroslav Stoš, Pavel Stoš Potho, Poto viz Půta - z Potštátu (na Moravě, okr. Přerov): Anna z Násile, Eufemie z Vartnova, Půta ze Sudic, Vilém z Násile pozar viz: Jiří Požár z Černikova Prage viz Praha Praha, hlavní město České republiky (Prage) město 1411 388 381
Strana 382
Prato, Pratum viz Krásné Loučky Priest viz Priest - z Priestu (neurčená lokalita): Michal Probsthain viz Jeroným Probsthein - z Protivce (patrně u Žlutic v Čechách, okr. Karlovy Vary): Mikuláš Ojíř na Sosnové przech viz Přech z Adlaru a Zahrádky Przemko viz Přemysl przestawlk viz Přestavlky przibik viz Přibyslav prziessowsky viz Ondřej Přešovský, Stanislav Přešovský Předslav Předslav Střela z Vrchnov (Przedslaw Strzela z Wrchnow) 1498 Přech viz Přibyslav Přemek viz Přemysl Přemysl Přemysl I. Opavský (Przemko dei gratia dux et dominus oppauie) 1422-1425 † 28. 9. 1433 syn Mikuláše II. Opavského a Ratibořského a Jutty Falkenberské bratr Jana I., Mikuláše III. a Václava I. vévoda opavský 1377-1433 pán Hlubčic 1394-1433 375,385,397 - z Přestavlk (u Olomouce na Moravě, dnes Suchonice-Přestavlky, okr. Olomouc): Václav Stojan z Věžek Přibík viz Přibyslav Přibyslav Přibyslav z Adlaru a Zahrádky (przech z adlaru a z Zahradky, przibik Sswogissie z zahradky) 1461- 1491 293 225,254,255 bratr Jana Svojše a Jana Staršího z Adlaru a Zahrádky - z Přítluk (u Podivína na Moravě, okr. Břeclav): Beneš, Ondřej - z Přívozu (u Ostravy na Moravě, dnes Ostrava-Přívoz, okr. Ostrava): Václav Felkl z Kozmic Purkarth viz Burchard puska viz Jan Puška z Kunštátu Půta Půta z Potštátu a Sudic (Potone de czawdicz) 1404-1409 † před 27. 1. 1409 - vdova po Půtovi (frawen Potin, fraw Pothinne) 1409—1419 71,385 † před 27. 1. 1409 385 - otec Půtovy vdovy (vater) 1409 - děti Půtovy vdovy (fraw pothinnen kinder) 1409 385 Půta z Vranova na Neplachovicích (puta Z wranowa a na neplachowiczych) 1520 pywecz viz Pivec 369 7,9,71,381,385,397 Q Qwasicz viz Kvasice R Rabenaw viz Jindřich Rabendorf, okr. Bruntál (Rabindorff), zaniklá ves v místech bývalé samoty Havranov u Lichnova ves (villa Rabindorff) 1421 88 382
Prato, Pratum viz Krásné Loučky Priest viz Priest - z Priestu (neurčená lokalita): Michal Probsthain viz Jeroným Probsthein - z Protivce (patrně u Žlutic v Čechách, okr. Karlovy Vary): Mikuláš Ojíř na Sosnové przech viz Přech z Adlaru a Zahrádky Przemko viz Přemysl przestawlk viz Přestavlky przibik viz Přibyslav prziessowsky viz Ondřej Přešovský, Stanislav Přešovský Předslav Předslav Střela z Vrchnov (Przedslaw Strzela z Wrchnow) 1498 Přech viz Přibyslav Přemek viz Přemysl Přemysl Přemysl I. Opavský (Przemko dei gratia dux et dominus oppauie) 1422-1425 † 28. 9. 1433 syn Mikuláše II. Opavského a Ratibořského a Jutty Falkenberské bratr Jana I., Mikuláše III. a Václava I. vévoda opavský 1377-1433 pán Hlubčic 1394-1433 375,385,397 - z Přestavlk (u Olomouce na Moravě, dnes Suchonice-Přestavlky, okr. Olomouc): Václav Stojan z Věžek Přibík viz Přibyslav Přibyslav Přibyslav z Adlaru a Zahrádky (przech z adlaru a z Zahradky, przibik Sswogissie z zahradky) 1461- 1491 293 225,254,255 bratr Jana Svojše a Jana Staršího z Adlaru a Zahrádky - z Přítluk (u Podivína na Moravě, okr. Břeclav): Beneš, Ondřej - z Přívozu (u Ostravy na Moravě, dnes Ostrava-Přívoz, okr. Ostrava): Václav Felkl z Kozmic Purkarth viz Burchard puska viz Jan Puška z Kunštátu Půta Půta z Potštátu a Sudic (Potone de czawdicz) 1404-1409 † před 27. 1. 1409 - vdova po Půtovi (frawen Potin, fraw Pothinne) 1409—1419 71,385 † před 27. 1. 1409 385 - otec Půtovy vdovy (vater) 1409 - děti Půtovy vdovy (fraw pothinnen kinder) 1409 385 Půta z Vranova na Neplachovicích (puta Z wranowa a na neplachowiczych) 1520 pywecz viz Pivec 369 7,9,71,381,385,397 Q Qwasicz viz Kvasice R Rabenaw viz Jindřich Rabendorf, okr. Bruntál (Rabindorff), zaniklá ves v místech bývalé samoty Havranov u Lichnova ves (villa Rabindorff) 1421 88 382
Strana 383
Rabí (hrad u Sušice v Čechách, kat. úz. Rabí, okr. Klatovy): Vilém z Rýzmberka Rabindorff viz Rabendorf Raczan viz Hradčany Radim, okr. Bruntál (Radim, radím, Radym) ves (wes radim) 1495,1498,1503,1507,1519,1522 dvůr (dwor) 1522 rybníky (Rybniky, Rybniscze) 1498,1519 osadníci (lide) 1498,1503,1519 poustky (pustiny) 1519 Radun viz Raduň - z Raduně (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan, Mikuláš, Milota, Otto - z Rakova (u Ketře v Hlubčicku, dnes Raków — Polsko): Jan Zvěřina, Jaroslav, Marek, Mikuláš, Mikuláš Rakovský Raschicze, Rassicze viz Štěpán Rašica, Magdaléna z Gašovic Rathebor viz Ratiboř Rathibar viz Ratiboř Ratibor viz Ratiboř ratiborz viz Ratiboř Ratiborzany viz Ratibořany Ratiboř — Racibórz, Polsko (Ratibor Rathibar Rathebor ratiborz, Ratybor Rattiborz) 106,111,127348,393,394, město (Ratiborz, Ratybor) 1422,1506,1507,1523 431,453 klášter dominikánek (Claster Ratiborsky, Claster panensky v Swateho ducha w Ratiborzi, klasster Ratiborsky, vnser Klostir) 1390—1403, 1503-1507,1523 348,349,379,453 převoryše kláštera dominikánek (przieorzisse, przčorzissie Clastera panenskeho, przeworzisse, Juncfraw Borska Priorynne, agnesska pelkowna ti čzasy przeorzissa) 348,349,379,453 1390-1403,1503-1507 řeholnice v klášteře dominikánek (Conuent, spolstwie a obecz panenska, panny tohoz Conuentha, panny Classtera, ganczen gemeyne des Juncfrawen Klostirs czu Rathebor, Wsseczek konwent panien Klasstera Rattiborskeho Zakonu Swateho Dominica a Reguli Swateho Augustina) 1390—1403,1503-1507,1523 289,297,325,347,362,374 374 297,362 297,325,362 362 348,349,379,453 106,111,292,393,394,396 Jan II. Železný Opavský a Ratibořský 1382-1424 Helena Korybutovna Litevská 1424-1427 Mikuláš Opavský a Ratibořský 1424-1437 Václav Opavský a Ratibořský 1424-1456 kancléř Kryštof Tvorkovský 1498 - z Ratiboře (v Ratibořsku, dnes Racibórz - Polsko): Martin - z Ratibořan (bezpečně neurčená lokalita, dnes Polsko): Jan Trnka Ratschan, Ratczin viz Hradčánky, Hradčany Ratybor viz Ratiboř Rausendorff viz Adam z Plakovic Rawden viz Rudy u Ratiboře Reibnic viz Jindřich Reibnic Reibnicz viz Jindřich z Reibnic vládcové: země, vévodství (Ratibor Ratybor) 1422,1423,1498 292 383
Rabí (hrad u Sušice v Čechách, kat. úz. Rabí, okr. Klatovy): Vilém z Rýzmberka Rabindorff viz Rabendorf Raczan viz Hradčany Radim, okr. Bruntál (Radim, radím, Radym) ves (wes radim) 1495,1498,1503,1507,1519,1522 dvůr (dwor) 1522 rybníky (Rybniky, Rybniscze) 1498,1519 osadníci (lide) 1498,1503,1519 poustky (pustiny) 1519 Radun viz Raduň - z Raduně (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan, Mikuláš, Milota, Otto - z Rakova (u Ketře v Hlubčicku, dnes Raków — Polsko): Jan Zvěřina, Jaroslav, Marek, Mikuláš, Mikuláš Rakovský Raschicze, Rassicze viz Štěpán Rašica, Magdaléna z Gašovic Rathebor viz Ratiboř Rathibar viz Ratiboř Ratibor viz Ratiboř ratiborz viz Ratiboř Ratiborzany viz Ratibořany Ratiboř — Racibórz, Polsko (Ratibor Rathibar Rathebor ratiborz, Ratybor Rattiborz) 106,111,127348,393,394, město (Ratiborz, Ratybor) 1422,1506,1507,1523 431,453 klášter dominikánek (Claster Ratiborsky, Claster panensky v Swateho ducha w Ratiborzi, klasster Ratiborsky, vnser Klostir) 1390—1403, 1503-1507,1523 348,349,379,453 převoryše kláštera dominikánek (przieorzisse, przčorzissie Clastera panenskeho, przeworzisse, Juncfraw Borska Priorynne, agnesska pelkowna ti čzasy przeorzissa) 348,349,379,453 1390-1403,1503-1507 řeholnice v klášteře dominikánek (Conuent, spolstwie a obecz panenska, panny tohoz Conuentha, panny Classtera, ganczen gemeyne des Juncfrawen Klostirs czu Rathebor, Wsseczek konwent panien Klasstera Rattiborskeho Zakonu Swateho Dominica a Reguli Swateho Augustina) 1390—1403,1503-1507,1523 289,297,325,347,362,374 374 297,362 297,325,362 362 348,349,379,453 106,111,292,393,394,396 Jan II. Železný Opavský a Ratibořský 1382-1424 Helena Korybutovna Litevská 1424-1427 Mikuláš Opavský a Ratibořský 1424-1437 Václav Opavský a Ratibořský 1424-1456 kancléř Kryštof Tvorkovský 1498 - z Ratiboře (v Ratibořsku, dnes Racibórz - Polsko): Martin - z Ratibořan (bezpečně neurčená lokalita, dnes Polsko): Jan Trnka Ratschan, Ratczin viz Hradčánky, Hradčany Ratybor viz Ratiboř Rausendorff viz Adam z Plakovic Rawden viz Rudy u Ratiboře Reibnic viz Jindřich Reibnic Reibnicz viz Jindřich z Reibnic vládcové: země, vévodství (Ratibor Ratybor) 1422,1423,1498 292 383
Strana 384
Reinczco viz Reinčko Reinčko Reinčko (Reinczco carnifex de Oppavia) 1410 řezník v Opavě radní opavský Renuš (Reinhard ?) Renuš (Renuss) 1424 hejtman krnovský (Renuss heuptman zu Jegerdurff) 1424 112 Ribnicz viz Jindřich Reibnic Rogau viz Rohov Rogaw viz Rohov Rogow viz Rohov Rohov, okr. Opava (Rogau, Rogow, Rogaw, Rohowy, Rohow, Rohuow, statek rohow, Zbozie Rohow) ves (wes Rohuow, wes rohow) 1404-1408,1415,1416,1421,1431,1434,1442,1451,1494,1499, 52,58,93,122,148,170,179, 1505,1513,1519 207,279,303,329,353,360, 381,382,404,429 303 tvrz (Twrz) 1499 dvůr (dwuor dwor) 1499,1519 303,360 303 osadníci (lide) 1499 rybníky (Rybniky, Rybniscze) 1499,1519 303,360 - z Rohova (u Křanovic v Krnovsku, okr. Opava): Adam, Jan, Jan Tlumok ze Slavíkova, Jeroným ze Šamařovic, Otto, Otto, Saloména, Vavřinec - z Rohozan (u Opavy v Hlubčicku, dnes Rogažany — Polsko): Mikuláš Šlevic rokyczian viz Jan Rokycan - z Rokytnice (na Moravě, okr. Přerov): Jindřich z Ludanic Rokytnicze viz Rokytnice - z Rosic (u Brna na Moravě, okr. Brno-venkov): Jošt Hecht Jošt Hecht z Rosic Rosicz viz Rosin viz Rohozany Rossicze viz Rosice Rossman viz Jiří Rossman Rotir viz Mikuláš Rotir - z Rovenska (u Sobotky v Čechách, dnes Rovensko pod Troskami, okr. Semily): Vavřinec Hofurtar rowensko viz Rovensko Rozman viz Jiří Rossman Rozomicz viz Rozumice Rozumice — Rozumice, Polsko (villa Rozomicz, Rozumycze, Rozumicz, Rozumnycze, Rozumincze, Rozumicze, Rozumice, Rozumitcze, rozumnicze, rozümnicze) ves (ville Rozumicz, wes Rozumitcze, wes rozümnicze) 1420,1442,1457,1461,1491,1494,1506, 1518,1519 78,173,175,176,221,223- 225,254,255,281,335,359, 363,445,449 mlýn (mlyn,mlyni, mlinisscze) 1491,1519 254,255,359,363 krčma (krczma) 1518,1519 359,363 rybníky (stawy, rybniky, rybnisscze) 1518,1519 359,363 363 jezera (gezera) 1519 farní kostel (JurePatronatus ecclesie, podaczi kostela) 1420,1491,1518,1519 78,254,255,359,363 27 384
Reinczco viz Reinčko Reinčko Reinčko (Reinczco carnifex de Oppavia) 1410 řezník v Opavě radní opavský Renuš (Reinhard ?) Renuš (Renuss) 1424 hejtman krnovský (Renuss heuptman zu Jegerdurff) 1424 112 Ribnicz viz Jindřich Reibnic Rogau viz Rohov Rogaw viz Rohov Rogow viz Rohov Rohov, okr. Opava (Rogau, Rogow, Rogaw, Rohowy, Rohow, Rohuow, statek rohow, Zbozie Rohow) ves (wes Rohuow, wes rohow) 1404-1408,1415,1416,1421,1431,1434,1442,1451,1494,1499, 52,58,93,122,148,170,179, 1505,1513,1519 207,279,303,329,353,360, 381,382,404,429 303 tvrz (Twrz) 1499 dvůr (dwuor dwor) 1499,1519 303,360 303 osadníci (lide) 1499 rybníky (Rybniky, Rybniscze) 1499,1519 303,360 - z Rohova (u Křanovic v Krnovsku, okr. Opava): Adam, Jan, Jan Tlumok ze Slavíkova, Jeroným ze Šamařovic, Otto, Otto, Saloména, Vavřinec - z Rohozan (u Opavy v Hlubčicku, dnes Rogažany — Polsko): Mikuláš Šlevic rokyczian viz Jan Rokycan - z Rokytnice (na Moravě, okr. Přerov): Jindřich z Ludanic Rokytnicze viz Rokytnice - z Rosic (u Brna na Moravě, okr. Brno-venkov): Jošt Hecht Jošt Hecht z Rosic Rosicz viz Rosin viz Rohozany Rossicze viz Rosice Rossman viz Jiří Rossman Rotir viz Mikuláš Rotir - z Rovenska (u Sobotky v Čechách, dnes Rovensko pod Troskami, okr. Semily): Vavřinec Hofurtar rowensko viz Rovensko Rozman viz Jiří Rossman Rozomicz viz Rozumice Rozumice — Rozumice, Polsko (villa Rozomicz, Rozumycze, Rozumicz, Rozumnycze, Rozumincze, Rozumicze, Rozumice, Rozumitcze, rozumnicze, rozümnicze) ves (ville Rozumicz, wes Rozumitcze, wes rozümnicze) 1420,1442,1457,1461,1491,1494,1506, 1518,1519 78,173,175,176,221,223- 225,254,255,281,335,359, 363,445,449 mlýn (mlyn,mlyni, mlinisscze) 1491,1519 254,255,359,363 krčma (krczma) 1518,1519 359,363 rybníky (stawy, rybniky, rybnisscze) 1518,1519 359,363 363 jezera (gezera) 1519 farní kostel (JurePatronatus ecclesie, podaczi kostela) 1420,1491,1518,1519 78,254,255,359,363 27 384
Strana 385
osadníci (homines, lide) 1420,1442,1491,1518,1519 78,175,254,255,359,363 - z Rozumic (u Opavy v Krnovsku, dnes Rozumice — Polsko): Bernard ze Zvole na Hlučíně, Bohuslav ze Zvole na Kolštejně, Jan Hřivnáč, Jindřich ze Zvole na Náměšti, Mikuláš Vlček z Dobré Zemice Matyáš Ručka z Křižanovic Ruczka viz Rüdiger Rüdiger z Haugwic (Rüdiger von Hawgwicz) 1411 otec Markéty z Haugwic Rudna, Rudnaw viz Matyáš Rudnaw Rudná, Stará, okr. Bruntál (WogilZayeff) ves (wesnicze WogilZayeff) 1506 339 339 osadníci (lide) 1506 Rudná, Suchá, okr. Bruntál (Zarniczie), zpustlá ves na katastru Suché Rudné ves (pusta wesnicze Zarniczie) 1506 Rudy — Ruda Sląska, Polsko Rudský statek (Rudsky statek) 1513 Rudy u Ratiboře — Rudy, Polsko cisterciácký klášter (Rawden) 1426 ryba viz Ryba Ryba Ryba, rychtář ve Velkých Stibořicích (ryba Rychtarz stiborzicz) 1506 431 - z Rýznberka (hrad u Kdyně v Čechách, okr. Domažlice): Vilém z Rabí Mikuláš Repka z Ketře Rzebca viz Rzeka zathorska viz Opava Rzieka hollessowska viz Opava Rzuchow viz Ruchov Rzywnacz viz Hřivnáč 30,31,37 354 339 398 Ř Repka: Mikuláš z Ketře - z Říčan (na Moravě u Ivančic, okr. Brno-venkov): Aleš Římská říše říše (Reich, Rich, Rych) 1411,1420,1421,1422 římský císař (Rofmyschen Keiser Karolo) 1390-1403 římský král (Wenczlaw von gotes gnaden Romischer Kunig, Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig, Sigmund Römisches Könige) 1411,1420,1421,1422 388,390-395 - ze Ruchova (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Rzuchów — Polsko): Oldřich Šeliha 388,390-394 379 S Sallome, Sallomena, Salomena viz Saloména Saloména Saloména z Košatky (Salomena Z Kossatky) totožná s následující? 1520 manžel: Mikuláš Ojíř z Protivce na Sosnové Saloména z Petřvaldu (Domina Sallome, Sallomena s Petrzwaldu) 1507 manžel: Oneš Štáblovský z Kovalovic na Branticích 370 347 385
osadníci (homines, lide) 1420,1442,1491,1518,1519 78,175,254,255,359,363 - z Rozumic (u Opavy v Krnovsku, dnes Rozumice — Polsko): Bernard ze Zvole na Hlučíně, Bohuslav ze Zvole na Kolštejně, Jan Hřivnáč, Jindřich ze Zvole na Náměšti, Mikuláš Vlček z Dobré Zemice Matyáš Ručka z Křižanovic Ruczka viz Rüdiger Rüdiger z Haugwic (Rüdiger von Hawgwicz) 1411 otec Markéty z Haugwic Rudna, Rudnaw viz Matyáš Rudnaw Rudná, Stará, okr. Bruntál (WogilZayeff) ves (wesnicze WogilZayeff) 1506 339 339 osadníci (lide) 1506 Rudná, Suchá, okr. Bruntál (Zarniczie), zpustlá ves na katastru Suché Rudné ves (pusta wesnicze Zarniczie) 1506 Rudy — Ruda Sląska, Polsko Rudský statek (Rudsky statek) 1513 Rudy u Ratiboře — Rudy, Polsko cisterciácký klášter (Rawden) 1426 ryba viz Ryba Ryba Ryba, rychtář ve Velkých Stibořicích (ryba Rychtarz stiborzicz) 1506 431 - z Rýznberka (hrad u Kdyně v Čechách, okr. Domažlice): Vilém z Rabí Mikuláš Repka z Ketře Rzebca viz Rzeka zathorska viz Opava Rzieka hollessowska viz Opava Rzuchow viz Ruchov Rzywnacz viz Hřivnáč 30,31,37 354 339 398 Ř Repka: Mikuláš z Ketře - z Říčan (na Moravě u Ivančic, okr. Brno-venkov): Aleš Římská říše říše (Reich, Rich, Rych) 1411,1420,1421,1422 římský císař (Rofmyschen Keiser Karolo) 1390-1403 římský král (Wenczlaw von gotes gnaden Romischer Kunig, Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig, Sigmund Römisches Könige) 1411,1420,1421,1422 388,390-395 - ze Ruchova (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Rzuchów — Polsko): Oldřich Šeliha 388,390-394 379 S Sallome, Sallomena, Salomena viz Saloména Saloména Saloména z Košatky (Salomena Z Kossatky) totožná s následující? 1520 manžel: Mikuláš Ojíř z Protivce na Sosnové Saloména z Petřvaldu (Domina Sallome, Sallomena s Petrzwaldu) 1507 manžel: Oneš Štáblovský z Kovalovic na Branticích 370 347 385
Strana 386
Saloména z Rohova (Salomena Z rohowa) 1476-1519 dcera Otty z Rohova sestra Jeronýma a Vavřince z Rohova manžel: Jan Tlumok ze Slavíkova Samson Samson Rotmberk z Ketře a Tlustomost (Sampson z Ketrze az Tlustomost) 1499 manželka: Anna z Karviné Samuel Samuel (Samuele, Samuel) 1409-1419 zemský písař krnovský 1409-1419 360,404 309,431 fol. 2r,4,12-16,24,25,28-33, 36,38,39,42-47,49-52, fol. 14r, 53-58,60,61,66,68, 69,71,73,385,386,389 Sbinko, Sbinco viz Sbislawicz viz Zbyslavice Zbyněk Sbynco viz Schelbork viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Schellenberg viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Schimko viz Šimon Schonuesin viz Krásné Loučky Schowald, Sschonwald viz Šumvald Sczitina, Sczityna viz Štítina Sebastián Sebastián (ssepek mikulasse Hilika) 1519 syn Mikuláše Hilíka, poddaný Kašpara Rotmberka z Ketře Šlechta Sechta viz - ze Sedlnice (u Příbora na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan, Jiří Závišický Sednicze viz Sedlnice Seibotindorff viz Životice Sellnnbergk viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Seydler viz Mikuláš Seydler Sibrid viz Siegfrid Šlechta Siegfrid Siegfrid z Bobolusk (zibrzid z Bobolusk, Zybrzid z Bobolusk, Zibrzid Bobolusky) 1439-1499 167,197,269,302,401,405 - synové Siegfridovi (Synowe geho) 1499 302 Siegfrid (Donát) z Velké Polomi 1464 401 Siegfrid Slechta z Bobolusk (Seyfred, Sybrid slechtan, Sifrid, Syfrid, Seifrid von Bobolus, Zybrzyd von Bobolusk, Zeyffrid von Boblus, Zybrzyd z Bobolusk, Zibrzid) 1415-1449 syn Šlechty z Bobolusk bratr Anežky a Viléma Šlechty z Bobolusk manželka: Anna 448 Zbyněk - děti Siegfrida z Bobolusk (diety) 1439-1449 Siegfrid Šlechta Sifrid viz Sieghard Sieghard z Držkovic (Sighart von dirscowicz, Sighardus) 1411-1412 bratr Kateřiny, matky Alše z Brušperka a Alšův strýc 52,57-59,93,113,115,125, 143,159,167,186,188,197 167,197 35,40 386
Saloména z Rohova (Salomena Z rohowa) 1476-1519 dcera Otty z Rohova sestra Jeronýma a Vavřince z Rohova manžel: Jan Tlumok ze Slavíkova Samson Samson Rotmberk z Ketře a Tlustomost (Sampson z Ketrze az Tlustomost) 1499 manželka: Anna z Karviné Samuel Samuel (Samuele, Samuel) 1409-1419 zemský písař krnovský 1409-1419 360,404 309,431 fol. 2r,4,12-16,24,25,28-33, 36,38,39,42-47,49-52, fol. 14r, 53-58,60,61,66,68, 69,71,73,385,386,389 Sbinko, Sbinco viz Sbislawicz viz Zbyslavice Zbyněk Sbynco viz Schelbork viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Schellenberg viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Schimko viz Šimon Schonuesin viz Krásné Loučky Schowald, Sschonwald viz Šumvald Sczitina, Sczityna viz Štítina Sebastián Sebastián (ssepek mikulasse Hilika) 1519 syn Mikuláše Hilíka, poddaný Kašpara Rotmberka z Ketře Šlechta Sechta viz - ze Sedlnice (u Příbora na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan, Jiří Závišický Sednicze viz Sedlnice Seibotindorff viz Životice Sellnnbergk viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Seydler viz Mikuláš Seydler Sibrid viz Siegfrid Šlechta Siegfrid Siegfrid z Bobolusk (zibrzid z Bobolusk, Zybrzid z Bobolusk, Zibrzid Bobolusky) 1439-1499 167,197,269,302,401,405 - synové Siegfridovi (Synowe geho) 1499 302 Siegfrid (Donát) z Velké Polomi 1464 401 Siegfrid Slechta z Bobolusk (Seyfred, Sybrid slechtan, Sifrid, Syfrid, Seifrid von Bobolus, Zybrzyd von Bobolusk, Zeyffrid von Boblus, Zybrzyd z Bobolusk, Zibrzid) 1415-1449 syn Šlechty z Bobolusk bratr Anežky a Viléma Šlechty z Bobolusk manželka: Anna 448 Zbyněk - děti Siegfrida z Bobolusk (diety) 1439-1449 Siegfrid Šlechta Sifrid viz Sieghard Sieghard z Držkovic (Sighart von dirscowicz, Sighardus) 1411-1412 bratr Kateřiny, matky Alše z Brušperka a Alšův strýc 52,57-59,93,113,115,125, 143,159,167,186,188,197 167,197 35,40 386
Strana 387
- Sieghardovy děti s Alžbětou (dyety) 1434 Sighardus viz Sieghard Sigmund, Sigmundus viz Zikmund Šimon z Držkovic Simon viz Slávek Slávek Cúdař z Korabovic (Slawko Czudarius de Korabowicz) 1422 100 Slavibor Slavibor z Vysoké (Slawybor Slavybor, Slawywor) 1434—1442 syn Bohuslava z Vysoké bratr Jana Bohuna 141,143,161,174 - ze Slavíkova (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Sławików — Polsko): Čeněk Sygrod, Jan Kolovrat, Jan Tlumok na Rohově, Šimon Malač Slavkov, okr. Opava (Slawkow) ves 1491-1523 452 - ze Slavkova (u Opavy na Moravě, okr. Opava): Herbord Puso, Jan Fulštejn, Jan Fulštejn na Studénce, Jan z Lukavce, Mikuláš Fulštejn, Václav Fulštejn na Studénce, Vilém Fulštejn na Studénce Slawikow viz Slavíkov Slávek Cúdař z Korabovic Slawko viz Slawkow viz Slavkov Slawkowsky viz Jan ze Slavkova Slawybor viz Slavibor Slawykow viz Slavíkov Slechta viz Šlechta Slesien viz Slezsko Dorota Šlevicová ze Sosnové, Jan Šlevic ze Sosnové, Mikuláš Šlevic z Kravař, Slewicz viz Mikuláš Šlevic z Rohozan Slezij viz Slezsko Slezsko - Sląsk země (Zemye slezka, Slesien, Schlesien, Slezij, zem Slezska, zemie Slezska) 1421, 1422, 1493, 349,392,395,411,414,422, 1499,1503-1507,1512 424,433,436 vévodství (kniezetstwi slezke, kniezetstwi Slezske) 1503-1507 349,433 knížata slezská (kniezata Slezska, Wladislaus von gots gnaden... Herczoge... in Slesien, Wladislaw z bozie milosti... Slezske kniezie) 1493,1506 349,414,433 349 panstvo slezské (paní) rytířstvo slezské (Rytierzstwo) 1503-1507 349 349 města slezská (Miesta) 1503-1507 433 horní Slezsko (hornie Slezii) 1506 dolní Slezsko (dolní Slezie) 1506 433 hejtman horního a dolního Slezska (Naywyssie haytman hornii a dolnii Slezii) 1506 433 138 Šlevic Sliwicz viz Slocaw, Slotaw viz Slavkov - ze Sloupna (u Nového Bydžova v Čechách, okr. Hradec Králové): Jindřich Kordule na Branticích - ze Smolkova (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jiří z Bítova 387
- Sieghardovy děti s Alžbětou (dyety) 1434 Sighardus viz Sieghard Sigmund, Sigmundus viz Zikmund Šimon z Držkovic Simon viz Slávek Slávek Cúdař z Korabovic (Slawko Czudarius de Korabowicz) 1422 100 Slavibor Slavibor z Vysoké (Slawybor Slavybor, Slawywor) 1434—1442 syn Bohuslava z Vysoké bratr Jana Bohuna 141,143,161,174 - ze Slavíkova (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Sławików — Polsko): Čeněk Sygrod, Jan Kolovrat, Jan Tlumok na Rohově, Šimon Malač Slavkov, okr. Opava (Slawkow) ves 1491-1523 452 - ze Slavkova (u Opavy na Moravě, okr. Opava): Herbord Puso, Jan Fulštejn, Jan Fulštejn na Studénce, Jan z Lukavce, Mikuláš Fulštejn, Václav Fulštejn na Studénce, Vilém Fulštejn na Studénce Slawikow viz Slavíkov Slávek Cúdař z Korabovic Slawko viz Slawkow viz Slavkov Slawkowsky viz Jan ze Slavkova Slawybor viz Slavibor Slawykow viz Slavíkov Slechta viz Šlechta Slesien viz Slezsko Dorota Šlevicová ze Sosnové, Jan Šlevic ze Sosnové, Mikuláš Šlevic z Kravař, Slewicz viz Mikuláš Šlevic z Rohozan Slezij viz Slezsko Slezsko - Sląsk země (Zemye slezka, Slesien, Schlesien, Slezij, zem Slezska, zemie Slezska) 1421, 1422, 1493, 349,392,395,411,414,422, 1499,1503-1507,1512 424,433,436 vévodství (kniezetstwi slezke, kniezetstwi Slezske) 1503-1507 349,433 knížata slezská (kniezata Slezska, Wladislaus von gots gnaden... Herczoge... in Slesien, Wladislaw z bozie milosti... Slezske kniezie) 1493,1506 349,414,433 349 panstvo slezské (paní) rytířstvo slezské (Rytierzstwo) 1503-1507 349 349 města slezská (Miesta) 1503-1507 433 horní Slezsko (hornie Slezii) 1506 dolní Slezsko (dolní Slezie) 1506 433 hejtman horního a dolního Slezska (Naywyssie haytman hornii a dolnii Slezii) 1506 433 138 Šlevic Sliwicz viz Slocaw, Slotaw viz Slavkov - ze Sloupna (u Nového Bydžova v Čechách, okr. Hradec Králové): Jindřich Kordule na Branticích - ze Smolkova (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jiří z Bítova 387
Strana 388
Smil Smil Kobylka z Kobylího (Smyl z Kobyleho, Cobilka, z Kobileho) 1431-1451 bratr Oldřicha z Kobylího 111,127,146,161,206 Snata, Snatha viz Znata Sneto viz Znata Snoyn viz Znojmo Sobek Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně a Bojkovicích (Sobek Bielik z Cornitcz Ana Buohumynie) 1491- 1493 manželka: Kateřina z Kravař - děti Sobka Bělíka a Kateřiny z Kravař (dietky) Sosnová, okr. Bruntál (czosnaw, Sosnowa, sossnowa) ves (wes Sosnowa) 1437,1451,1464,1465,1501,1505,1519,1520 158,205,232,237,313,328, 361,370 158,237,313,328,370 tvrz (Sosnowa twrz) 1437,1465,1501,1505,1520 232,237,313,328,361,370 dvůr (dwor, dwuor) 1464,1465,1501,1505,1519,1520 osadníci (lide) 1501,1519,1520 313,361,370 rybníky (Rybníky, Rybniscze) 1501,1519,1520 313,361,370 361,370 mlýny (mlyny, mlynisscze) 1519,1520 kostel sv. Kateřiny (Z kostelnym poddaczim) 1520 370 - ze Sosnové (u Horního Benešova v Krnovsku, okr. Bruntál): Dorota Šlevicová, Jan z Bobolusk, Jan Šlevic, Jindřich Bělský z Bělé, Kateřina Šlevicová, Oldřich z Výčap, Pavel Šlevic, Petr Šlevic Sovinec, okr. Bruntál (Sowinecz) hrad u Huzové na Moravě, kat. úz. Sovinec (Sowinecz) 1422 396 neurčení páni ze Sovince (di von Ewlenburgen, di von Ewlenburg) 1411 33,38 - ze Sovince (hrad u Huzové na Moravě, kat. úz. Sovinec, okr. Bruntál): neurčení páni, Jan Pňovský ze Sovince, Pavel, Vok Sowinecz viz Sovinec Spiczsky viz Jan Špičský ssassow, ssassowsky viz Jan Šášovský ze Šášova Sschamarzowicze viz Šamařovice Sschellenbergk viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Pavel Šumbarský Sschumbersky viz Šťastný z Kobylího Ssczastny viz Ssczepan viz Štěpán Ssczitina, Ssczjtina viz Štítina Jan Stoš z Kounic na Štítině Ssczitinsky viz sselemberk viz Šelnberk Šeliha sseliha viz Ssellmbergk, Ssellnnberg, Sselnbergk viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Sebastián ssepek viz ssiamarzowicze viz Šamařovice Vavřinec z Rohova Ssiamarzowsky viz Ssilhan, Sschilhan, Ssylhan viz Jiří z Otmuta, Mikuláš z Otmuta Ssipp, Ssípp, Ssypp viz Jindřich Šíp, Jiří Šíp z Branice, Martin Šíp z Branice a Loděnice Sslawkow viz Slavkov 258,412,413 258 388
Smil Smil Kobylka z Kobylího (Smyl z Kobyleho, Cobilka, z Kobileho) 1431-1451 bratr Oldřicha z Kobylího 111,127,146,161,206 Snata, Snatha viz Znata Sneto viz Znata Snoyn viz Znojmo Sobek Sobek Bělík z Kornic na Bohumíně a Bojkovicích (Sobek Bielik z Cornitcz Ana Buohumynie) 1491- 1493 manželka: Kateřina z Kravař - děti Sobka Bělíka a Kateřiny z Kravař (dietky) Sosnová, okr. Bruntál (czosnaw, Sosnowa, sossnowa) ves (wes Sosnowa) 1437,1451,1464,1465,1501,1505,1519,1520 158,205,232,237,313,328, 361,370 158,237,313,328,370 tvrz (Sosnowa twrz) 1437,1465,1501,1505,1520 232,237,313,328,361,370 dvůr (dwor, dwuor) 1464,1465,1501,1505,1519,1520 osadníci (lide) 1501,1519,1520 313,361,370 rybníky (Rybníky, Rybniscze) 1501,1519,1520 313,361,370 361,370 mlýny (mlyny, mlynisscze) 1519,1520 kostel sv. Kateřiny (Z kostelnym poddaczim) 1520 370 - ze Sosnové (u Horního Benešova v Krnovsku, okr. Bruntál): Dorota Šlevicová, Jan z Bobolusk, Jan Šlevic, Jindřich Bělský z Bělé, Kateřina Šlevicová, Oldřich z Výčap, Pavel Šlevic, Petr Šlevic Sovinec, okr. Bruntál (Sowinecz) hrad u Huzové na Moravě, kat. úz. Sovinec (Sowinecz) 1422 396 neurčení páni ze Sovince (di von Ewlenburgen, di von Ewlenburg) 1411 33,38 - ze Sovince (hrad u Huzové na Moravě, kat. úz. Sovinec, okr. Bruntál): neurčení páni, Jan Pňovský ze Sovince, Pavel, Vok Sowinecz viz Sovinec Spiczsky viz Jan Špičský ssassow, ssassowsky viz Jan Šášovský ze Šášova Sschamarzowicze viz Šamařovice Sschellenbergk viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Pavel Šumbarský Sschumbersky viz Šťastný z Kobylího Ssczastny viz Ssczepan viz Štěpán Ssczitina, Ssczjtina viz Štítina Jan Stoš z Kounic na Štítině Ssczitinsky viz sselemberk viz Šelnberk Šeliha sseliha viz Ssellmbergk, Ssellnnberg, Sselnbergk viz Jan ze Šelnberka, Jiří ze Šelnberka Sebastián ssepek viz ssiamarzowicze viz Šamařovice Vavřinec z Rohova Ssiamarzowsky viz Ssilhan, Sschilhan, Ssylhan viz Jiří z Otmuta, Mikuláš z Otmuta Ssipp, Ssípp, Ssypp viz Jindřich Šíp, Jiří Šíp z Branice, Martin Šíp z Branice a Loděnice Sslawkow viz Slavkov 258,412,413 258 388
Strana 389
Sstablowicze viz Štáblovice Sstablowzsky viz Jan z Kovalovic na Branticích Sstanisslaw viz Stanislav Sstare miesto viz Staré Město Ssternbergk, Ssternberk viz Šternberk Ssternow viz Ondřej Šternov sstiastny viz Burian Kobylka z Kobylího Sstitina viz Štítina Sstitinsky viz Jan Stoš z Kounic na Štítině Jiří Šutar z Drahotuš Ssuthar viz Sswietlow viz Vysoká Stablowicz viz Štáblovice Tamfeld Stamfald viz Stanfald viz Tamfeld Stanislav Stanislav Thurzo (Stanislaw Z Bozie milosti Biskup Olomuczsky) 1498 407,421 biskup olomoucký 1497-1540 343 Stanislav Přešovský (Sstanisslaw pan prziessowsky) 1506 Stanislav Sudivoj z Boronina na Bělé (Sstanislaw Sudywog z Boronina, Stanislaw sudywoy s geronyna) 1507-1512 manželka: Anna z Vracova stawlowicz viz Štáblovice Stéblo Stéblo (Steblo) 1495 † před 18. 9. 1495 - děti Stéblovy (dieti Steblowj) 1495 Štěpán Steffanus viz Štěpán Stefflik viz Stephanus viz Štěpán Ste birwicz viz Stibořice Steynaw viz Stínava Ctibor Stibor viz Stiborzicze, Stibrwicz, Styborzicze viz Stibořice Stiborzycz viz Stibořice Stibořice — Sciborzyce Wielkie, Polsko (Stibrwicz, Stiborzicze, Styborzicze, Sstiborzicz, Steybirwicz) ves (Villa Sstiborzicz) 1409,1411,1422,1423,1426,1434,1442,1451,1459,1491,1499, 14,24,103,105,118,138,139, 1500,1502,1503,1506,1507,1518 148,170,179,207,222,257, 299,303,312,315,322,332, 341,343,345,358,385,429, 288 288 346,351,435 ulice ve vsi (vlicze) 1459 dvůr Buška Doupovce (curia sita In Stibrwicz) 1404 24 dvůr Mikuláše Švába (dwor) 1434,1459 139,222 139 rybníky Švábovy (Rybnyczki) 1434 zahrada Švábova (zahrada) 1459 222 dvě zahrady se zahradníky (czwene garten, dwa zahradnyky) 1422,1423,1434,1442 103,105,148,170 103,105,148,170 krčma (eyne Cretczim, krczma) 1422,1423,1434,1442 díl Doupovský, později Liptyňských (w Stiborziczich ten Diel Oticzny, Stiborzicze ten diel, 431 222 389
Sstablowicze viz Štáblovice Sstablowzsky viz Jan z Kovalovic na Branticích Sstanisslaw viz Stanislav Sstare miesto viz Staré Město Ssternbergk, Ssternberk viz Šternberk Ssternow viz Ondřej Šternov sstiastny viz Burian Kobylka z Kobylího Sstitina viz Štítina Sstitinsky viz Jan Stoš z Kounic na Štítině Jiří Šutar z Drahotuš Ssuthar viz Sswietlow viz Vysoká Stablowicz viz Štáblovice Tamfeld Stamfald viz Stanfald viz Tamfeld Stanislav Stanislav Thurzo (Stanislaw Z Bozie milosti Biskup Olomuczsky) 1498 407,421 biskup olomoucký 1497-1540 343 Stanislav Přešovský (Sstanisslaw pan prziessowsky) 1506 Stanislav Sudivoj z Boronina na Bělé (Sstanislaw Sudywog z Boronina, Stanislaw sudywoy s geronyna) 1507-1512 manželka: Anna z Vracova stawlowicz viz Štáblovice Stéblo Stéblo (Steblo) 1495 † před 18. 9. 1495 - děti Stéblovy (dieti Steblowj) 1495 Štěpán Steffanus viz Štěpán Stefflik viz Stephanus viz Štěpán Ste birwicz viz Stibořice Steynaw viz Stínava Ctibor Stibor viz Stiborzicze, Stibrwicz, Styborzicze viz Stibořice Stiborzycz viz Stibořice Stibořice — Sciborzyce Wielkie, Polsko (Stibrwicz, Stiborzicze, Styborzicze, Sstiborzicz, Steybirwicz) ves (Villa Sstiborzicz) 1409,1411,1422,1423,1426,1434,1442,1451,1459,1491,1499, 14,24,103,105,118,138,139, 1500,1502,1503,1506,1507,1518 148,170,179,207,222,257, 299,303,312,315,322,332, 341,343,345,358,385,429, 288 288 346,351,435 ulice ve vsi (vlicze) 1459 dvůr Buška Doupovce (curia sita In Stibrwicz) 1404 24 dvůr Mikuláše Švába (dwor) 1434,1459 139,222 139 rybníky Švábovy (Rybnyczki) 1434 zahrada Švábova (zahrada) 1459 222 dvě zahrady se zahradníky (czwene garten, dwa zahradnyky) 1422,1423,1434,1442 103,105,148,170 103,105,148,170 krčma (eyne Cretczim, krczma) 1422,1423,1434,1442 díl Doupovský, později Liptyňských (w Stiborziczich ten Diel Oticzny, Stiborzicze ten diel, 431 222 389
Strana 390
zbozy, w Sstiborziczich diel) 1426,1434,1442,1451,1491,1499,1500,1503,1506 118,148,170,207,257,299, 312,322,332,343,429 díl Vavřince z Rohova (Diel swuoy w Stiborziczich, pars ville Sstiborzicz) 1442,1499,1502, 1507,1518 79,303,315,345,358 rychtář ve Velkých Stibořicích (ryba Rychtarz stiborzicz) 1506 431 osadníci (gebawern, lyde w Styborziczich) 1422,1434 103,139 148,170 dva zahradníci (dwa zahradnyky) 1434,1442 299,332 poddaní na díle Doupovců (lide) 1499,1506 332 poddaní na díle Liptyňských (lide) 1506 303,315,345,358 poddaní Vavřince z Rohova (lide) 1499,1502,1507,1518 345 poustky na díle Rohovském (pussczíny) 1507 - ze Stibořic (u Ketře v Krnovsku, dnes Sciborzyce Wielkie — Polsko): Ctibor Doupovec ze Sudic, Hašek, Jan Doupovec ze Sudic, Mikuláš Šváb, Polák, Ryba, syn Urbana Herinka Stibrwicz viz Stibořice - ze Stínavy (ve Slezsku, dnes Scinawa — Polsko): Mladota Stitina viz Štítina Václav Stojan z Přestavlk a z Věžek Stogan viz Stosco, Stosch, Stoss, Stoschen, Stos viz Stoš Stoš: Anna z Posutic, Burchard z Chrastelova, Jan z Kounic na Štítině, Jan z Kounic a Petříkov, Jan ze Lhoty a Chrastelova, Jindřich z Albrechtic, Jiří z Kounic a Štítiny, Konrád z Branice, Pavel z Posutic, Volf z Kounic na Tvorkově - ze Strachowa (neurčená lokalita, patrně Strachów u Vratislavi ve Slezsku — Polsko): Jan Strass Jan Strass ze Strachowa strass viz Straznicz viz Strážnice - ze Strážnice (na Moravě, okr. Hodonín): Petr z Kravař Strigoniensis viz Ostřihom Předslav Střela z Vrchnov Strzela viz Předslav z Vrchnov Střela viz studena woda viz Voda, Studená - ze Studénky (u Bílovce v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jan Fulštejn ze Slavkova, Václav Fulštejn ze Slavkova, Vilém Fulštejn ze Slavkova Studnicze viz Studnice - ze Studnic (bezpečně neurčená lokalita na Moravě, patrně Studnice u Nového Města na Moravě, okr. Žďár nad Sázavou): Markéta, Matyáš Bystřický na Hněvošicích a Štítině Stukala viz Michal Stukala stworkow viz Tvorkov Stybor viz Ctibor Sudice, okr. Opava (Czawdicz, czudicz, Sudicze, Sudycze, Czaudicz, Czwdicz) lokalita 1404,1405,1409-1411,1417,1422,1429,1434,1446,1447,1457,1486,1494,1506,1517, 5,7,9,16,24,29,44,55,67,73, 103,119,140,189,191- 193,219,274,275,344,381, 385,405,416,441-443, 450,451 1520 9,274,450,451 405 7,405 1520 městečko (opido,Miesteczko Sudycze, Miesteczko Sudicze) 1405,1494, dolní díl Čeplovský (druhy diel w Sudiczich) 1486 horní díl (superiori parte, diel) 1409,1486 390
zbozy, w Sstiborziczich diel) 1426,1434,1442,1451,1491,1499,1500,1503,1506 118,148,170,207,257,299, 312,322,332,343,429 díl Vavřince z Rohova (Diel swuoy w Stiborziczich, pars ville Sstiborzicz) 1442,1499,1502, 1507,1518 79,303,315,345,358 rychtář ve Velkých Stibořicích (ryba Rychtarz stiborzicz) 1506 431 osadníci (gebawern, lyde w Styborziczich) 1422,1434 103,139 148,170 dva zahradníci (dwa zahradnyky) 1434,1442 299,332 poddaní na díle Doupovců (lide) 1499,1506 332 poddaní na díle Liptyňských (lide) 1506 303,315,345,358 poddaní Vavřince z Rohova (lide) 1499,1502,1507,1518 345 poustky na díle Rohovském (pussczíny) 1507 - ze Stibořic (u Ketře v Krnovsku, dnes Sciborzyce Wielkie — Polsko): Ctibor Doupovec ze Sudic, Hašek, Jan Doupovec ze Sudic, Mikuláš Šváb, Polák, Ryba, syn Urbana Herinka Stibrwicz viz Stibořice - ze Stínavy (ve Slezsku, dnes Scinawa — Polsko): Mladota Stitina viz Štítina Václav Stojan z Přestavlk a z Věžek Stogan viz Stosco, Stosch, Stoss, Stoschen, Stos viz Stoš Stoš: Anna z Posutic, Burchard z Chrastelova, Jan z Kounic na Štítině, Jan z Kounic a Petříkov, Jan ze Lhoty a Chrastelova, Jindřich z Albrechtic, Jiří z Kounic a Štítiny, Konrád z Branice, Pavel z Posutic, Volf z Kounic na Tvorkově - ze Strachowa (neurčená lokalita, patrně Strachów u Vratislavi ve Slezsku — Polsko): Jan Strass Jan Strass ze Strachowa strass viz Straznicz viz Strážnice - ze Strážnice (na Moravě, okr. Hodonín): Petr z Kravař Strigoniensis viz Ostřihom Předslav Střela z Vrchnov Strzela viz Předslav z Vrchnov Střela viz studena woda viz Voda, Studená - ze Studénky (u Bílovce v Opavsku, okr. Nový Jičín): Jan Fulštejn ze Slavkova, Václav Fulštejn ze Slavkova, Vilém Fulštejn ze Slavkova Studnicze viz Studnice - ze Studnic (bezpečně neurčená lokalita na Moravě, patrně Studnice u Nového Města na Moravě, okr. Žďár nad Sázavou): Markéta, Matyáš Bystřický na Hněvošicích a Štítině Stukala viz Michal Stukala stworkow viz Tvorkov Stybor viz Ctibor Sudice, okr. Opava (Czawdicz, czudicz, Sudicze, Sudycze, Czaudicz, Czwdicz) lokalita 1404,1405,1409-1411,1417,1422,1429,1434,1446,1447,1457,1486,1494,1506,1517, 5,7,9,16,24,29,44,55,67,73, 103,119,140,189,191- 193,219,274,275,344,381, 385,405,416,441-443, 450,451 1520 9,274,450,451 405 7,405 1520 městečko (opido,Miesteczko Sudycze, Miesteczko Sudicze) 1405,1494, dolní díl Čeplovský (druhy diel w Sudiczich) 1486 horní díl (superiori parte, diel) 1409,1486 390
Strana 391
díl Viktorína ze Žerotína (dyl geden) 1520 obecní starší (altsessin lewte) 1409-1411 rychtář (richter) 1409 fojt (ffoyth Sudiczsky, mykulass ffoyt Sudyczky) 1494,1506,1519 450,451 29,386 385 krčmy (taberne) 1405,1409 mlýn (Molendinum, mlin, Mole czu czawdicz) 1405,1409,1447 dva mlýny (Sse dwiema Mlynoma) 1494 rybníky (Rybniscze) 1494 dvůr Doupovský (Curia, dwor) 1410,1457,1506 dvůr Vartnovských (Curia, dwor) 1447,1494 kostel sv. Jana Křtitele (kostelnye podawanye, podaczie) 1447,1494 274,344,448 5,9 9,29,191,385 274 274 16,219,344 191,274 191,274 osadníci obecně (lide) 1494 274,275 191 sedláci (Sedlaky) 1447 9,191 zahradníci (ortulani, zahradniky) 1405,1447 farář kostela sv. Jana Křtitele (pharrer czu Czaudicz, Niclas von Lichtnaw Pfarre zu Czudicz) 1404-1408,1416,1419 55,73,381 - ze Sudic (u Křanovic v Krnovsku, okr. Opava): Anna, Baltazar Ústek, Barbora Doupovcová, Beneš Doupovec, Bušek Doupovec, Ctibor Doupovec ze Stibořic, Eufemie, Jakub Jordan, Jan, Jan Arnold, Jan Doupovec ze Stibořic, Jan Gerunwt, Jan Matisin, Jindřich Vraboim, Kateřina, Konrád z Olše, Martin Králík, Matyáš Greyffenteyk, Matyáš Fredlant, fojt Mikuláš, Mikuláš Coerroth, Mikuláš Dranknyt, Mikuláš Eystrit, Mikuláš Furman, Mikuláš Hedrich, Oldřich Doupovec, Petr Dranknyt, Petr Gawler, Petr Homppe, Petr Jordan, Petr Ludvíkův, Petr Lorenz, Půta z Potštátu, Tomáš Börner, Tomáš Dytel Sudicze, Sudycz viz Sudice Sudywog viz Stanislav Sudivoj z Boronina Stanislav Sudivoj z Boronina sudywoy viz Sulico viz Sulík z Konice Sulík Sulík z Konice (Sulico de Konicz, Sulico de Konycz, de Conicz) 1389—1408 nejvyšší sudí olomoucký 1389-1399,1407-1408,1412-1414 Sup viz Jindřich z Fulštejna, Jiří z Fulštejna Supp viz Jindřich Sup z Fulštejna, Jiří Sup z Fulštejna Světlá, okr. Bruntál (lichtwardt) ves (wesnicze lichtwardt) 1506 osadníci (lide) 1506 Svídnice - Swidnica, Polsko město (Sweydnicz, Sweidnicz) 1421 Židé ve Svídnici (Juden zu Sweydnicz) 1421 Jan z Adlaru a Zahrádky Svojše viz Mikuláš Šváb ze Stibořic swab viz Sweui viz Mikuláš Šváb ze Stibořic Sweydnicz, Sweidnicz viz Svídnice swietlow viz Vysoká swogisse, swoygiss viz Jan Svojše z Adlaru a Zahrádky Syfrid viz Siegfrid Sygrod viz Čeněk ze Slavíkova Šimon Symek viz szbancze viz Džbánce 391 391 339 339 378,380,383,384,389 391
díl Viktorína ze Žerotína (dyl geden) 1520 obecní starší (altsessin lewte) 1409-1411 rychtář (richter) 1409 fojt (ffoyth Sudiczsky, mykulass ffoyt Sudyczky) 1494,1506,1519 450,451 29,386 385 krčmy (taberne) 1405,1409 mlýn (Molendinum, mlin, Mole czu czawdicz) 1405,1409,1447 dva mlýny (Sse dwiema Mlynoma) 1494 rybníky (Rybniscze) 1494 dvůr Doupovský (Curia, dwor) 1410,1457,1506 dvůr Vartnovských (Curia, dwor) 1447,1494 kostel sv. Jana Křtitele (kostelnye podawanye, podaczie) 1447,1494 274,344,448 5,9 9,29,191,385 274 274 16,219,344 191,274 191,274 osadníci obecně (lide) 1494 274,275 191 sedláci (Sedlaky) 1447 9,191 zahradníci (ortulani, zahradniky) 1405,1447 farář kostela sv. Jana Křtitele (pharrer czu Czaudicz, Niclas von Lichtnaw Pfarre zu Czudicz) 1404-1408,1416,1419 55,73,381 - ze Sudic (u Křanovic v Krnovsku, okr. Opava): Anna, Baltazar Ústek, Barbora Doupovcová, Beneš Doupovec, Bušek Doupovec, Ctibor Doupovec ze Stibořic, Eufemie, Jakub Jordan, Jan, Jan Arnold, Jan Doupovec ze Stibořic, Jan Gerunwt, Jan Matisin, Jindřich Vraboim, Kateřina, Konrád z Olše, Martin Králík, Matyáš Greyffenteyk, Matyáš Fredlant, fojt Mikuláš, Mikuláš Coerroth, Mikuláš Dranknyt, Mikuláš Eystrit, Mikuláš Furman, Mikuláš Hedrich, Oldřich Doupovec, Petr Dranknyt, Petr Gawler, Petr Homppe, Petr Jordan, Petr Ludvíkův, Petr Lorenz, Půta z Potštátu, Tomáš Börner, Tomáš Dytel Sudicze, Sudycz viz Sudice Sudywog viz Stanislav Sudivoj z Boronina Stanislav Sudivoj z Boronina sudywoy viz Sulico viz Sulík z Konice Sulík Sulík z Konice (Sulico de Konicz, Sulico de Konycz, de Conicz) 1389—1408 nejvyšší sudí olomoucký 1389-1399,1407-1408,1412-1414 Sup viz Jindřich z Fulštejna, Jiří z Fulštejna Supp viz Jindřich Sup z Fulštejna, Jiří Sup z Fulštejna Světlá, okr. Bruntál (lichtwardt) ves (wesnicze lichtwardt) 1506 osadníci (lide) 1506 Svídnice - Swidnica, Polsko město (Sweydnicz, Sweidnicz) 1421 Židé ve Svídnici (Juden zu Sweydnicz) 1421 Jan z Adlaru a Zahrádky Svojše viz Mikuláš Šváb ze Stibořic swab viz Sweui viz Mikuláš Šváb ze Stibořic Sweydnicz, Sweidnicz viz Svídnice swietlow viz Vysoká swogisse, swoygiss viz Jan Svojše z Adlaru a Zahrádky Syfrid viz Siegfrid Sygrod viz Čeněk ze Slavíkova Šimon Symek viz szbancze viz Džbánce 391 391 339 339 378,380,383,384,389 391
Strana 392
Š Šamařovice — Samborowice, Polsko ves (ssiamarzowicze) 1506 tvrz s jizbou, sklepem a vězením (pywnicze Na ssiamarzowiczych, gizba, kabath) 1506 431 - ze Šamařovic (u Křanovic v Hlubčicku, dnes Samborowice — Polsko): Jan z Rohova, Jeroným z Rohova, Václav z Rohova - ze Šášova (bezpečně neurčená lokalita): Jan Šášovský Šebestián viz Sebastián Šeliha viz Burchard z Dobré Vody, Burian z Červenčic, Oldřich ze Ruchova, Zikmund Zubřický ze Zubřic - z Šelnberka (hrad u Mladé Vožice v Čechách, dnes Šelmberk, okr. Tábor): Anna z Kravař, Jan ze Šelnberka a z Kosti, Jaroslav, Jiří ze Šelnberka a z Kosti Mikuláš z Otmuta Šilhan viz Šimek viz Šimon Šimon Šimon z Držkovic (Simon) 1417 syn Martina z Držkovic a Doroty bratr Bartoše a Mikuláše Šimon Gorkowicz von der Ausse (Schimko) 1423 Šimon z Jakubovic (Ssymon z Jakubowicz) 1463 bratr Bohuna Šimon Malač ze Slavíkova (Symek Malacz z Slawykowa) 1464-1466 bratr Jana Kolovrata Augustýn, Jindřich, Jiří z Branice, Martin z Branice na Loděnici Šíp: Šlechta Šlechta z Bobolusk (Slechta de Babalusk) 1409-1416 Šlechta: Jiří z Bobolusk a Vysoké, Siegfrid Šlechta z Bobolusk, Vilém z Bobolusk Šlevic: Jan ze Sosnové, Jindřich z Kravař, Kateřina, Dorota, Mikuláš z Rohozan na Kravařích, Mikuláš z Kravař, Pavel z Heraltic, Petr ze Sosnové na Heralticích - ze Šlevic (u Vratislavi ve Slezsku, dnes Sliwice — Polsko): Dorota, Jan ze Sosnové, Jindřich z Kravař, Kateřina, Mikuláš z Kravař, Mikuláš z Rohozan na Kravařích, Pavel z Heraltic, Petr ze Sosnové na Heralticích - ze Štáblovic (u Opavy na Moravě, okr. Opava): Jan z Kovalovic na Branticích, Kateřina, Mikšík, Oneš z Kovalovic na Branticích - ze Šumvaldu: Dětoch z Jakubovic, Dětoch z Těchanovic Šťastný Štastný Kobylka z Kobylího (sstiastny z kobyleho, Ssczastny z Kobylieho, Kobylka) 1491-1498 407,409,415,417,421 bratr Buriana Kobylky Šťastný viz Burian Kobylka z Kobylího Štěpán Štěpán, protonotář markraběte Jošta (Stephanus) 1404-1408 Štěpán (Czepanko) 1411 bratr Benigny z Utěchovic Štěpán z Kamence (Stefflik z Kamencze) 1431-1432 Štěpán z Petřatína (Czepanko von Petroczin) 1412-1439 † před 4. 6. 1420 manželka: Kateřina Štěpán Rašica (Czepan Rassiczen, Ssczepan Rassicze) 1419-1446 402 382 240 32 65 105 126,131 5,58 431 40,46,48,84,112,152 392
Š Šamařovice — Samborowice, Polsko ves (ssiamarzowicze) 1506 tvrz s jizbou, sklepem a vězením (pywnicze Na ssiamarzowiczych, gizba, kabath) 1506 431 - ze Šamařovic (u Křanovic v Hlubčicku, dnes Samborowice — Polsko): Jan z Rohova, Jeroným z Rohova, Václav z Rohova - ze Šášova (bezpečně neurčená lokalita): Jan Šášovský Šebestián viz Sebastián Šeliha viz Burchard z Dobré Vody, Burian z Červenčic, Oldřich ze Ruchova, Zikmund Zubřický ze Zubřic - z Šelnberka (hrad u Mladé Vožice v Čechách, dnes Šelmberk, okr. Tábor): Anna z Kravař, Jan ze Šelnberka a z Kosti, Jaroslav, Jiří ze Šelnberka a z Kosti Mikuláš z Otmuta Šilhan viz Šimek viz Šimon Šimon Šimon z Držkovic (Simon) 1417 syn Martina z Držkovic a Doroty bratr Bartoše a Mikuláše Šimon Gorkowicz von der Ausse (Schimko) 1423 Šimon z Jakubovic (Ssymon z Jakubowicz) 1463 bratr Bohuna Šimon Malač ze Slavíkova (Symek Malacz z Slawykowa) 1464-1466 bratr Jana Kolovrata Augustýn, Jindřich, Jiří z Branice, Martin z Branice na Loděnici Šíp: Šlechta Šlechta z Bobolusk (Slechta de Babalusk) 1409-1416 Šlechta: Jiří z Bobolusk a Vysoké, Siegfrid Šlechta z Bobolusk, Vilém z Bobolusk Šlevic: Jan ze Sosnové, Jindřich z Kravař, Kateřina, Dorota, Mikuláš z Rohozan na Kravařích, Mikuláš z Kravař, Pavel z Heraltic, Petr ze Sosnové na Heralticích - ze Šlevic (u Vratislavi ve Slezsku, dnes Sliwice — Polsko): Dorota, Jan ze Sosnové, Jindřich z Kravař, Kateřina, Mikuláš z Kravař, Mikuláš z Rohozan na Kravařích, Pavel z Heraltic, Petr ze Sosnové na Heralticích - ze Štáblovic (u Opavy na Moravě, okr. Opava): Jan z Kovalovic na Branticích, Kateřina, Mikšík, Oneš z Kovalovic na Branticích - ze Šumvaldu: Dětoch z Jakubovic, Dětoch z Těchanovic Šťastný Štastný Kobylka z Kobylího (sstiastny z kobyleho, Ssczastny z Kobylieho, Kobylka) 1491-1498 407,409,415,417,421 bratr Buriana Kobylky Šťastný viz Burian Kobylka z Kobylího Štěpán Štěpán, protonotář markraběte Jošta (Stephanus) 1404-1408 Štěpán (Czepanko) 1411 bratr Benigny z Utěchovic Štěpán z Kamence (Stefflik z Kamencze) 1431-1432 Štěpán z Petřatína (Czepanko von Petroczin) 1412-1439 † před 4. 6. 1420 manželka: Kateřina Štěpán Rašica (Czepan Rassiczen, Ssczepan Rassicze) 1419-1446 402 382 240 32 65 105 126,131 5,58 431 40,46,48,84,112,152 392
Strana 393
† před 15.6.1446 bratr Klementa z Mšané 69,183 Štěpán z Vartnova a Holštejna (Steffanus de wartnaw, Czepan von Wartnaw, Czepan won Wartnaw) 1404-1416 † před 9. 3. 1417 5,29,46,55,66,381 manželka: Eufémie z Potštátu Štěpán Vavřincův z Jakubovic (Ssczeppan wawrzikow Syn Nebuosczika Clymow wnük) 1499 syn Vavřince z Jakubovic 305 Štěpán (mladší) z Holštejna a Vartnova (Stephano de holenstein, Sczepan z Wartnowa, Ssczepan z wartnowa) 1417-1449 66,67,191,400 syn Štěpána z Vartnova a Offky - dcery Štěpána z Vartnova a Offky (filie) 1417 66,67 Štěpán z Vrbna (Steffek) 1447 syn Jindřicha z Vrbna a Dívčího a Žofie Bírkové 192 bratr Bernarda, Heleny a Jana z Vrbna - ze Šternberka (na Moravě, okr. Olomouc): Albrecht starší ze Šternberka a z Lukova, Jan Berka z Dubé a Lipého - ze Štítiny (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan Stoš z Kounic, Matyáš Bystřický ze Studnic na Hněvošicích, Zbyněk Hřivnáč z Heraltic - ze Šumbarku (u Frýdku v Těšínsku, dnes Havířov-Šumbark, okr. Karviná): Pavel Šutar: Jiří Šutar z Drahotuš - ze Šumvaldu (u Uničova na Moravě, okr. Olomouc): Dětoch z Jakubovic, Dětoch z Těchanovic Šváb: Mikuláš Šváb ze Stibořic T Jan Talafús z Ostrova Talaffus viz Tamffald viz Tamfeld - z Tamfeldu (bezpečně neurčená lokalita, snad Jodłownik ve Slezsku, dnes Polsko): Jošt na Bělé Tas Tas z Bítova, ze Lhoty a z Lubojat (Tasso de Byetow, Tass von Byetaw gesessen zu Lhot, Tas z libogiat, 94,95,122,124,165,166,170 Tas zelhoti) 1421-1442 - z Těchanovic (u Vítkova v Opavsku, okr. Opava): Dětoch z Šumvaldu Těšínsko, země, vévodství těšínský vévoda Kazimír II. Thanffald viz Tamfeld Thomas viz Tomáš Thowaczow viz Tovačov Tiechanowicze viz Těchanovice Tlmok viz Jan Tlumok ze Slavíkova Jan ze Slavíkova Tlumok viz Tlustomosty — Tlustomosty, Polsko ves 1502 - z Tlustomost (u Ketře na Moravě, dnes Tlustomosty — Polsko): Anna z Karviné, Samson Rotmberk z Ketře, Urban Herink Tomáš Tomáš Boarner (thomas boarner) 1409 osadník v Sudicích Tomáš Dytel (thomas dytel) 1409 431 418 385 393
† před 15.6.1446 bratr Klementa z Mšané 69,183 Štěpán z Vartnova a Holštejna (Steffanus de wartnaw, Czepan von Wartnaw, Czepan won Wartnaw) 1404-1416 † před 9. 3. 1417 5,29,46,55,66,381 manželka: Eufémie z Potštátu Štěpán Vavřincův z Jakubovic (Ssczeppan wawrzikow Syn Nebuosczika Clymow wnük) 1499 syn Vavřince z Jakubovic 305 Štěpán (mladší) z Holštejna a Vartnova (Stephano de holenstein, Sczepan z Wartnowa, Ssczepan z wartnowa) 1417-1449 66,67,191,400 syn Štěpána z Vartnova a Offky - dcery Štěpána z Vartnova a Offky (filie) 1417 66,67 Štěpán z Vrbna (Steffek) 1447 syn Jindřicha z Vrbna a Dívčího a Žofie Bírkové 192 bratr Bernarda, Heleny a Jana z Vrbna - ze Šternberka (na Moravě, okr. Olomouc): Albrecht starší ze Šternberka a z Lukova, Jan Berka z Dubé a Lipého - ze Štítiny (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jan Stoš z Kounic, Matyáš Bystřický ze Studnic na Hněvošicích, Zbyněk Hřivnáč z Heraltic - ze Šumbarku (u Frýdku v Těšínsku, dnes Havířov-Šumbark, okr. Karviná): Pavel Šutar: Jiří Šutar z Drahotuš - ze Šumvaldu (u Uničova na Moravě, okr. Olomouc): Dětoch z Jakubovic, Dětoch z Těchanovic Šváb: Mikuláš Šváb ze Stibořic T Jan Talafús z Ostrova Talaffus viz Tamffald viz Tamfeld - z Tamfeldu (bezpečně neurčená lokalita, snad Jodłownik ve Slezsku, dnes Polsko): Jošt na Bělé Tas Tas z Bítova, ze Lhoty a z Lubojat (Tasso de Byetow, Tass von Byetaw gesessen zu Lhot, Tas z libogiat, 94,95,122,124,165,166,170 Tas zelhoti) 1421-1442 - z Těchanovic (u Vítkova v Opavsku, okr. Opava): Dětoch z Šumvaldu Těšínsko, země, vévodství těšínský vévoda Kazimír II. Thanffald viz Tamfeld Thomas viz Tomáš Thowaczow viz Tovačov Tiechanowicze viz Těchanovice Tlmok viz Jan Tlumok ze Slavíkova Jan ze Slavíkova Tlumok viz Tlustomosty — Tlustomosty, Polsko ves 1502 - z Tlustomost (u Ketře na Moravě, dnes Tlustomosty — Polsko): Anna z Karviné, Samson Rotmberk z Ketře, Urban Herink Tomáš Tomáš Boarner (thomas boarner) 1409 osadník v Sudicích Tomáš Dytel (thomas dytel) 1409 431 418 385 393
Strana 394
osadník v Sudicích torwertil viz Jan Torwertil - z Tovačova (na Moravě, okr. Přerov): Ctibor z Cimburka a z Tovačova, Jan z Pernštejna Trenčín (Slovensko) město, hrad a země (Slos, land vnd Stat Trentsch) 1421 Trentsch viz Trenčín Jan Trnka z Ratibořan Trnka viz Trojan viz Jan z Vladěnína a Linhartov Tropaw viz Opava Troppaw viz Opava Troygan viz Jan Trojan z Vladěnína a Linhartov - z Trstěnice (u Znojma na Moravě, okr. Znojmo): Bohuslav (Bohuněk) Trzebomie viz Třebom Trzebowicze viz Třebovice Třebom, okr. Opava (Trzebom) ves (Trzebom) 1506 mlynář (vaross mlynarz z Trzebomie) 1506 - z Třebomi (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jaroslav - z Třebovic (u Klimkovic v Opavsku, dnes Ostrava-Třebovice, okr. Ostrava): Fabián Bzenec z Markvartovic Tudnicze viz Studnice Hartel Tunkl ze Štítiny Tunkel viz Turka, Turkaw viz Tvorkov Barbora - z Tvardavy (u Horního Hlohova v Opolsku, dnes Twardawa — Polsko): - z Tvorkova (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Tworków — Polsko): Absolon, Arnošt, Čeněk, Helena (Alena), Jan, Jiří z Kravař na Branticích, Kateřina, Kryštof, Ondřej, Volf Stoš z Kounic, Zbyslav Twardawa viz Tvardava Tworkow viz Tvorkov Twrka viz Tvorkov 431 391 431 385 U Ublo, okr. Opava (Awbel) ves 1417 Uhersko (Vngern, Vngeren, Hungern, Hungeren) 390—394 země, království 1420,1421,1422 uherský král (Sigmund von gotes gnaden... zu Vngern... Kunig, Sigmund... zu Hungern... Konige, Wladislaus von gots gnaden zu Hungern... Kunig, Wladislaw z bozie milosti Vhersky... Kral) 1420,1421,1422,1493,1506 390-394,414,433 Ulricus viz Oldřich Unka Unka z Majetína (Vnka de magetyn) 1383-1387 nejvyšší sudí olomoucký Urban Urban Herink z Tlustomost - syn Urbana Herinka z Velkých Stibořic Usov, okr. Šumperk (Vsow) 431 431 377 66 394
osadník v Sudicích torwertil viz Jan Torwertil - z Tovačova (na Moravě, okr. Přerov): Ctibor z Cimburka a z Tovačova, Jan z Pernštejna Trenčín (Slovensko) město, hrad a země (Slos, land vnd Stat Trentsch) 1421 Trentsch viz Trenčín Jan Trnka z Ratibořan Trnka viz Trojan viz Jan z Vladěnína a Linhartov Tropaw viz Opava Troppaw viz Opava Troygan viz Jan Trojan z Vladěnína a Linhartov - z Trstěnice (u Znojma na Moravě, okr. Znojmo): Bohuslav (Bohuněk) Trzebomie viz Třebom Trzebowicze viz Třebovice Třebom, okr. Opava (Trzebom) ves (Trzebom) 1506 mlynář (vaross mlynarz z Trzebomie) 1506 - z Třebomi (u Opavy v Opavsku, okr. Opava): Jaroslav - z Třebovic (u Klimkovic v Opavsku, dnes Ostrava-Třebovice, okr. Ostrava): Fabián Bzenec z Markvartovic Tudnicze viz Studnice Hartel Tunkl ze Štítiny Tunkel viz Turka, Turkaw viz Tvorkov Barbora - z Tvardavy (u Horního Hlohova v Opolsku, dnes Twardawa — Polsko): - z Tvorkova (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Tworków — Polsko): Absolon, Arnošt, Čeněk, Helena (Alena), Jan, Jiří z Kravař na Branticích, Kateřina, Kryštof, Ondřej, Volf Stoš z Kounic, Zbyslav Twardawa viz Tvardava Tworkow viz Tvorkov Twrka viz Tvorkov 431 391 431 385 U Ublo, okr. Opava (Awbel) ves 1417 Uhersko (Vngern, Vngeren, Hungern, Hungeren) 390—394 země, království 1420,1421,1422 uherský král (Sigmund von gotes gnaden... zu Vngern... Kunig, Sigmund... zu Hungern... Konige, Wladislaus von gots gnaden zu Hungern... Kunig, Wladislaw z bozie milosti Vhersky... Kral) 1420,1421,1422,1493,1506 390-394,414,433 Ulricus viz Oldřich Unka Unka z Majetína (Vnka de magetyn) 1383-1387 nejvyšší sudí olomoucký Urban Urban Herink z Tlustomost - syn Urbana Herinka z Velkých Stibořic Usov, okr. Šumperk (Vsow) 431 431 377 66 394
Strana 395
dva rybníky (czwene teyche) 1411 rybníky (rybniky, rybnisscze) 1520 pět zahrad (fumff gartin) 1411 dvě jiné zahrady u dvora (czwene gartin) 1411,1415 dvůr (hoff zu vtychowicz) 1411,1415,1416 osadníci (lide) 1520 - z Útěchovic (u Opavy v Krnovsku, dnes Uciechowice — Polsko): 441,442 lokalita 1517 - z Úsova (u Mohelnice na Moravě, okr. Šumperk): Barbora ze Žerotína, Jiří z Vlašimě, Karel z Vlašimě Ústek viz Baltazar Ustek ze Sudic Utěchovice - Uciechowice, Polsko (Wtychowicz, vtychowicz, utyechowicze, Vtiechowiczie) ves 1411,1415,1416,1419,1435,1451,1457,1520 30-32,49,50,53,68,149,201, 213,368 díl Bírků z Násile (nadiele gmenem wes vtiechowicze) 1451,1457,1520 201,213,368 30 368 30 31,49 31,32,49,53 368 Benigna, Macek z Opavy V Václav Václav IV. Lucemburský (dominus Rex Bohemie, herrn Konige, Wenzlaw von gotes gnaden Romischer Kunig vnd Kunig Zu Beheim) 1411-1416 syn Karla IV. král český 1361-1419 král římský 1376-1400 39,63,388,390 pán Krnova 1411-1419 Václav Opavský a Ratibořský (knyez Waczlaw Opawsky a Ratyborsky) 1432-1503 † 29. 10. 1456 syn Jana II. Železného a Heleny Litevské bratr vévody Mikuláše V. vévoda Ratibořský 1424-1456 pán Krnova 1424-1437,1452-1456 128,212,227,349,401 Václav Rybnický, vévoda opavský a rybnický (diete knieze Mikolasse) 1457 syn Mikuláše V. a Markéty Klemové ze Lhoty bratr Jana IV. Staršího Krnovského 221 Václav (waniek Sluzebnik) 1517 služebník Bernarda ze Žerotína na Fulneku Václav z Bělé (Waczlaw z byele) 1464 † před 4. 5. 1467 bratr Jana z Bělé 233 Václav Čeple z Belku (wanek, waczlaw Czepple z Belku a na Barthossowiczich) 1486-1507 bratr Adama a Jana Staršího Čeple 275,347,405 347 - synové Václava Čeple z Belku (Sini geho) 1507 Václav Černický (Waniek Czerniczsky) 1486-1503 245,321 manželka: Anna z Pilchovic 402 Václav Felkl z Přívozu a z Kozmic 1466-1466 Václav Fulštejn ze Slavkova na Studénce (Waczlaw ffulstayn z Slawkowa a na Studencze, Waczlaw ffulssteyn) 1495-1505 bratr Jana a Viléma Fulštejnů ze Slavkova 441,443 287,418,430 395
dva rybníky (czwene teyche) 1411 rybníky (rybniky, rybnisscze) 1520 pět zahrad (fumff gartin) 1411 dvě jiné zahrady u dvora (czwene gartin) 1411,1415 dvůr (hoff zu vtychowicz) 1411,1415,1416 osadníci (lide) 1520 - z Útěchovic (u Opavy v Krnovsku, dnes Uciechowice — Polsko): 441,442 lokalita 1517 - z Úsova (u Mohelnice na Moravě, okr. Šumperk): Barbora ze Žerotína, Jiří z Vlašimě, Karel z Vlašimě Ústek viz Baltazar Ustek ze Sudic Utěchovice - Uciechowice, Polsko (Wtychowicz, vtychowicz, utyechowicze, Vtiechowiczie) ves 1411,1415,1416,1419,1435,1451,1457,1520 30-32,49,50,53,68,149,201, 213,368 díl Bírků z Násile (nadiele gmenem wes vtiechowicze) 1451,1457,1520 201,213,368 30 368 30 31,49 31,32,49,53 368 Benigna, Macek z Opavy V Václav Václav IV. Lucemburský (dominus Rex Bohemie, herrn Konige, Wenzlaw von gotes gnaden Romischer Kunig vnd Kunig Zu Beheim) 1411-1416 syn Karla IV. král český 1361-1419 král římský 1376-1400 39,63,388,390 pán Krnova 1411-1419 Václav Opavský a Ratibořský (knyez Waczlaw Opawsky a Ratyborsky) 1432-1503 † 29. 10. 1456 syn Jana II. Železného a Heleny Litevské bratr vévody Mikuláše V. vévoda Ratibořský 1424-1456 pán Krnova 1424-1437,1452-1456 128,212,227,349,401 Václav Rybnický, vévoda opavský a rybnický (diete knieze Mikolasse) 1457 syn Mikuláše V. a Markéty Klemové ze Lhoty bratr Jana IV. Staršího Krnovského 221 Václav (waniek Sluzebnik) 1517 služebník Bernarda ze Žerotína na Fulneku Václav z Bělé (Waczlaw z byele) 1464 † před 4. 5. 1467 bratr Jana z Bělé 233 Václav Čeple z Belku (wanek, waczlaw Czepple z Belku a na Barthossowiczich) 1486-1507 bratr Adama a Jana Staršího Čeple 275,347,405 347 - synové Václava Čeple z Belku (Sini geho) 1507 Václav Černický (Waniek Czerniczsky) 1486-1503 245,321 manželka: Anna z Pilchovic 402 Václav Felkl z Přívozu a z Kozmic 1466-1466 Václav Fulštejn ze Slavkova na Studénce (Waczlaw ffulstayn z Slawkowa a na Studencze, Waczlaw ffulssteyn) 1495-1505 bratr Jana a Viléma Fulštejnů ze Slavkova 441,443 287,418,430 395
Strana 396
- děti Václava Fulštejna (dytky geho) 1505 Václav (Fulštejn) z Vladěnína (Waczlaw z Wladenyna) 1457-1461 bratr Mikuláše Mladšího z Vladěnína Václav (Fulštejn) z Vladěnína na Bílovci (waczlaw Bielowsky) 1506 bratr Jan staršího Fulštejna z Vladědnína na Bílovci 337,340,418 Václav z Hradčan (waczlaw z hraczan, z hradczan, Waczlaw hradczansky) 1463—1492 † před 8. 3. 1498 syn Marka z Hradčan bratr Jana Pivce z Hradčan a Doroty 210,226 430 229,250,272,273,294, 307 - děti Václava z Hradčan (dietki) 1492 272 Václav Hřivnáč (Wenceslaus Abbas, knyez waczlaw Oppat s hradysscze) 1421-1432 bratr Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Heraltic opat kláštera Hradisko u Olomouce (Abbas Monasterii in Hradysst) 1421-1432 97,98,132 Václav Hřivnáč z Heraltic (Waczlaw z Heralticz) 1446-1461 syn Zbyňka Hřivnáče ze Štítiny a Kateřiny z Tvorkova bratr Zbyňka Hřivnáče Václav z Kokor a Kobeřic (waczlaw z Coborzicz) 1432 Václav z Kobylího (waczlaw Z kobeliho) 1516 syn Buriana z Kobylího bratr Jana Staršího Kobylky a Mikuláše Václav Kosíř z Litultovic (waczlawek) 1435 syn Jindřicha Kosíře z Litultovic a Anny z Potštátu 149 bratr Anežky Kosířové z Útěchovic Václav Král (Syrotek niekdy Jana Krale se dzbanecz, syn, dietie, waczlaw) 1516-1519 syn Jana Krále ze Džbánců a Barbory bratr Klementa a Jana Václav Mejsek z Brantic (waczlaw Meisek z Branticz, Meysek) 1446—1465 hejtman krnovský (Starosta krnowski) 1446-1453 bratr Jana z Brantic 188,221,224 135 356,357 440,448 180,181,183-185,194, 196,201,204, 212, 227, 237 Václav z Rohova na Šamařovicích (Waczlaw Z rohowa a na Ssamarzowicziech) 1519 360 bratr Jana z Rohova Václav Sládek z Opavy (Wenczlaw Melczer von Troppaw) 1411 strýc Jošta, Alžběty a Doroty 32 - sestra Václava Sládka z Opavy (geswister wenczlaw Melczers von Troppaw) 1411 matka Jošta, Alžběty a Doroty 32 Václav Stojan z Přestavlk a z Věžek (waczlaw Stogan z przestawlk az wezek) 1492 Václav ze Studnice a z Milic (waczlaw z Studnicz az Milicze) 1492 Václav z Žopov (waczlaw) 1505 syn Jana z Žopov na Neplachovicích bratr Markéty Václavov, Dolní, okr. Bruntál (duolnye Wildgrubj) ves (wesnicze duolnye Wildgrubj) 1506 osadníci (lide) 1506 Václavov, Horní, okr. Bruntál (huornie Wildgrubj) 339 327 273 408 339 396
- děti Václava Fulštejna (dytky geho) 1505 Václav (Fulštejn) z Vladěnína (Waczlaw z Wladenyna) 1457-1461 bratr Mikuláše Mladšího z Vladěnína Václav (Fulštejn) z Vladěnína na Bílovci (waczlaw Bielowsky) 1506 bratr Jan staršího Fulštejna z Vladědnína na Bílovci 337,340,418 Václav z Hradčan (waczlaw z hraczan, z hradczan, Waczlaw hradczansky) 1463—1492 † před 8. 3. 1498 syn Marka z Hradčan bratr Jana Pivce z Hradčan a Doroty 210,226 430 229,250,272,273,294, 307 - děti Václava z Hradčan (dietki) 1492 272 Václav Hřivnáč (Wenceslaus Abbas, knyez waczlaw Oppat s hradysscze) 1421-1432 bratr Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Heraltic opat kláštera Hradisko u Olomouce (Abbas Monasterii in Hradysst) 1421-1432 97,98,132 Václav Hřivnáč z Heraltic (Waczlaw z Heralticz) 1446-1461 syn Zbyňka Hřivnáče ze Štítiny a Kateřiny z Tvorkova bratr Zbyňka Hřivnáče Václav z Kokor a Kobeřic (waczlaw z Coborzicz) 1432 Václav z Kobylího (waczlaw Z kobeliho) 1516 syn Buriana z Kobylího bratr Jana Staršího Kobylky a Mikuláše Václav Kosíř z Litultovic (waczlawek) 1435 syn Jindřicha Kosíře z Litultovic a Anny z Potštátu 149 bratr Anežky Kosířové z Útěchovic Václav Král (Syrotek niekdy Jana Krale se dzbanecz, syn, dietie, waczlaw) 1516-1519 syn Jana Krále ze Džbánců a Barbory bratr Klementa a Jana Václav Mejsek z Brantic (waczlaw Meisek z Branticz, Meysek) 1446—1465 hejtman krnovský (Starosta krnowski) 1446-1453 bratr Jana z Brantic 188,221,224 135 356,357 440,448 180,181,183-185,194, 196,201,204, 212, 227, 237 Václav z Rohova na Šamařovicích (Waczlaw Z rohowa a na Ssamarzowicziech) 1519 360 bratr Jana z Rohova Václav Sládek z Opavy (Wenczlaw Melczer von Troppaw) 1411 strýc Jošta, Alžběty a Doroty 32 - sestra Václava Sládka z Opavy (geswister wenczlaw Melczers von Troppaw) 1411 matka Jošta, Alžběty a Doroty 32 Václav Stojan z Přestavlk a z Věžek (waczlaw Stogan z przestawlk az wezek) 1492 Václav ze Studnice a z Milic (waczlaw z Studnicz az Milicze) 1492 Václav z Žopov (waczlaw) 1505 syn Jana z Žopov na Neplachovicích bratr Markéty Václavov, Dolní, okr. Bruntál (duolnye Wildgrubj) ves (wesnicze duolnye Wildgrubj) 1506 osadníci (lide) 1506 Václavov, Horní, okr. Bruntál (huornie Wildgrubj) 339 327 273 408 339 396
Strana 397
ves (wesnicze huornie Wildgrubj) 1506 osadníci (lide) 1506 Vaduz, Liechtenštejnsko město Valentin Valentin (Walentin Pisarz, Valentin, Valentyn Pissarz, walentyn) 1461-1465 zemský písař krnovský 1461-1465 212,224226,228-234, 237-240 404 339 339 379 Valentin z Bořutína (walentyn z Borutyna) 1476 Václav Vaněk viz Vartnov, okr. Bruntál (Wartnaw, Wartnow), hrad nad Pochní, kat. úz. Úblo 191,201,202,209,210,381, hrad (Wartnaw) 1404-1408,1426,1447,1451,1457 398,416 hejtman na Vartnově (Nicolaus Capitaneus in Wartnaw) 1426 398 - z Vartnova (hrad u Pochně v Krnovsku, kat. úz. Úblo, okr. Bruntál): Bernard Bírka z Násile, Eufemie, Štěpán z Holštejna Vavřinec Vavřinec (laurentius) 1381-1389 sudí menšího práva olomouckého 376 Vavřinec z Bietkowa (Wawrzik z bietkowa) 1465 237 hejtman krnovský 1465 Vavřinec Hofurtar z Rovenska (Lorencz hofurtar Lorencz hoffurtar Z rowenska, hofurter Lornycz pisarz zemsky, pisarz zemski, lorencz hufferter Z rowenska heytman na Krnowie) 1502-1522 zemský písař v krnovský 1512-1522 zemský hejtman krnovský fol. 71r, 350—358, fol. 77r fol. 78,360—362,365-368, fol. 85v, 369,370, fol. 87r, 428,448,449,451,452 Vavřinec z Jakubovic (wawrzik) 1499 305 syn nebo zet Klementa z Jakubovic Vavřinec Štěpánkův z Petřatína (Laurencius Czepankoni de petroczin) 1412 40 Vavřinec Pohorský z Pohoří (wawrzinecz pohorsky, Wawrzynecz z Pogorzie) 1500—1502 310,426,427 Vavřinec z Rohova (wawrzinecz z Rohowa) 1476—1502 syn Otty z Rohova bratr Jeronýma a Salomény Vavřinec z Vratišov (Wawra Blasskuw Syn Zwratissow) 1516 syn Blažejův poddaný Jana Stoše ze Štítiny manželka: Barbora Velká Polom viz Polom, Velká Velké Heraltice viz Heraltice, Velké Velké Hoštice viz Hoštice, Velké Velké Stibořice viz Stibořice, Velké Véska, Nová, okr. Bruntál (Nowa Weska) ves (wesnicze Nowa Weska) 1506 osadníci (lide) 1506 279,291,303,315,404,429 440,448 339 339 397
ves (wesnicze huornie Wildgrubj) 1506 osadníci (lide) 1506 Vaduz, Liechtenštejnsko město Valentin Valentin (Walentin Pisarz, Valentin, Valentyn Pissarz, walentyn) 1461-1465 zemský písař krnovský 1461-1465 212,224226,228-234, 237-240 404 339 339 379 Valentin z Bořutína (walentyn z Borutyna) 1476 Václav Vaněk viz Vartnov, okr. Bruntál (Wartnaw, Wartnow), hrad nad Pochní, kat. úz. Úblo 191,201,202,209,210,381, hrad (Wartnaw) 1404-1408,1426,1447,1451,1457 398,416 hejtman na Vartnově (Nicolaus Capitaneus in Wartnaw) 1426 398 - z Vartnova (hrad u Pochně v Krnovsku, kat. úz. Úblo, okr. Bruntál): Bernard Bírka z Násile, Eufemie, Štěpán z Holštejna Vavřinec Vavřinec (laurentius) 1381-1389 sudí menšího práva olomouckého 376 Vavřinec z Bietkowa (Wawrzik z bietkowa) 1465 237 hejtman krnovský 1465 Vavřinec Hofurtar z Rovenska (Lorencz hofurtar Lorencz hoffurtar Z rowenska, hofurter Lornycz pisarz zemsky, pisarz zemski, lorencz hufferter Z rowenska heytman na Krnowie) 1502-1522 zemský písař v krnovský 1512-1522 zemský hejtman krnovský fol. 71r, 350—358, fol. 77r fol. 78,360—362,365-368, fol. 85v, 369,370, fol. 87r, 428,448,449,451,452 Vavřinec z Jakubovic (wawrzik) 1499 305 syn nebo zet Klementa z Jakubovic Vavřinec Štěpánkův z Petřatína (Laurencius Czepankoni de petroczin) 1412 40 Vavřinec Pohorský z Pohoří (wawrzinecz pohorsky, Wawrzynecz z Pogorzie) 1500—1502 310,426,427 Vavřinec z Rohova (wawrzinecz z Rohowa) 1476—1502 syn Otty z Rohova bratr Jeronýma a Salomény Vavřinec z Vratišov (Wawra Blasskuw Syn Zwratissow) 1516 syn Blažejův poddaný Jana Stoše ze Štítiny manželka: Barbora Velká Polom viz Polom, Velká Velké Heraltice viz Heraltice, Velké Velké Hoštice viz Hoštice, Velké Velké Stibořice viz Stibořice, Velké Véska, Nová, okr. Bruntál (Nowa Weska) ves (wesnicze Nowa Weska) 1506 osadníci (lide) 1506 279,291,303,315,404,429 440,448 339 339 397
Strana 398
Véska, Přední, okr. Bruntál (Wierderffle) ves (wesnicze Wierderffle) 1506 osadníci (lide) 1506 - z Věteřova (u Hodonína na Moravě, okr. Hodonín): Arkleb z Drahotuš - z Věžek (u Přerova na Moravě, okr. Přerov): Václav Stojan z Přestavlk Vickovice, okr. Opava (Wyeczkowicz, wyczkowicze, wieczkowicze), zaniklý dvůr snad v místech osad Svoboda nebo Bílá Bříza? 312,340 lokalita (Wieczkowicze) 1500,1506 dvůr allodní (Curia allodialis in Wyeczkowicz, dwor w wyczkowiczich) 1420,1421,1465 81,82,89,241 81,89 339 339 osadníci patřící ke dvoru (homines) 1420,1421 dvorečky (curticulis) 1420,1421 Vídeň — Wien, Rakousko město Viknan Viknan z Majetína (Wiknanus) 1383-1387 purkrabě olomoucký Vikštejn, hrad u Vítkova, kat. úz. Radkov-Dubová, okr. Opava hrad (Wickstayn) - z Vikštejna (hrad u Vítkova v Opavsku, kat. úz. Radkov-Dubová, okr. Opava): Jindřich Bírka z Násile Viktorín Viktorín z Poděbrad 1464-1465 syn Jiřího z Poděbrad vévoda opavský a münsterberský 402 Viktorín ze Žerotína a z Fulneka na Jičíně (Wictorin z Zierotina as Ffulneka, Victorin von Zierotin, Wicktoryn Z Zerotina A Na Giczinie, Wiktorin Zerotinsky, Vjktoryn, Wyktoryn) 1508-1520 syn Jana ze Žerotína staršího bratr Barbory, Bartoloměje, Bernarda, Jana a Petra 379 411 377 81,89 434,441,444,446,447, 450,451 Vilém Vilém Opavský a Münsterberský (knyeze Opawske) 1434-1447 syn Přemysla I. Opavského a Kateřiny Münsterberské bratr vévody Arnošta vévoda opavský 1433-1452 vévoda münsterberský 1443-1452 Vilém (Wilhelmus) 1409 příbuzný Kateřiny, vdovy po Mikuláši z Vysoké Vilém Bayer z Brumova (Wylem paygar Zbrumowa komornik hlubcziczsky) 1516 komtur johanitů v Hlubčicích 1516 357 bratr Jana Bayera z Broumova Vilém Fulštejn ze Slavkova na Studénce (Willem ffulstayn z Slawkowa a na Studencze, Wilem ffulssten z Slawkowa a na Studencze, Wylem ffulssteyn s Slawkowa) 1495-1505 bratr Jana a Václava Fulštejnů ze Slavkova Vilém Helm z Chotěrad (wilhelmus Helm de Cchotyerad) 1435 bratr Jana Helma z Výškovic a Chotěrad Vilém z Potštátu (Wilhelm vom potinstein) 1419 příbuzný a poručník věna paní Anny Vilém z Rýzmberka na Rabí 1464-1465 Vilém Šlechta z Bobolusk (Wilhelm slechta, Sechta wilhelm) 1415-1416 68 287,418,430 400 76 8 402 398
Véska, Přední, okr. Bruntál (Wierderffle) ves (wesnicze Wierderffle) 1506 osadníci (lide) 1506 - z Věteřova (u Hodonína na Moravě, okr. Hodonín): Arkleb z Drahotuš - z Věžek (u Přerova na Moravě, okr. Přerov): Václav Stojan z Přestavlk Vickovice, okr. Opava (Wyeczkowicz, wyczkowicze, wieczkowicze), zaniklý dvůr snad v místech osad Svoboda nebo Bílá Bříza? 312,340 lokalita (Wieczkowicze) 1500,1506 dvůr allodní (Curia allodialis in Wyeczkowicz, dwor w wyczkowiczich) 1420,1421,1465 81,82,89,241 81,89 339 339 osadníci patřící ke dvoru (homines) 1420,1421 dvorečky (curticulis) 1420,1421 Vídeň — Wien, Rakousko město Viknan Viknan z Majetína (Wiknanus) 1383-1387 purkrabě olomoucký Vikštejn, hrad u Vítkova, kat. úz. Radkov-Dubová, okr. Opava hrad (Wickstayn) - z Vikštejna (hrad u Vítkova v Opavsku, kat. úz. Radkov-Dubová, okr. Opava): Jindřich Bírka z Násile Viktorín Viktorín z Poděbrad 1464-1465 syn Jiřího z Poděbrad vévoda opavský a münsterberský 402 Viktorín ze Žerotína a z Fulneka na Jičíně (Wictorin z Zierotina as Ffulneka, Victorin von Zierotin, Wicktoryn Z Zerotina A Na Giczinie, Wiktorin Zerotinsky, Vjktoryn, Wyktoryn) 1508-1520 syn Jana ze Žerotína staršího bratr Barbory, Bartoloměje, Bernarda, Jana a Petra 379 411 377 81,89 434,441,444,446,447, 450,451 Vilém Vilém Opavský a Münsterberský (knyeze Opawske) 1434-1447 syn Přemysla I. Opavského a Kateřiny Münsterberské bratr vévody Arnošta vévoda opavský 1433-1452 vévoda münsterberský 1443-1452 Vilém (Wilhelmus) 1409 příbuzný Kateřiny, vdovy po Mikuláši z Vysoké Vilém Bayer z Brumova (Wylem paygar Zbrumowa komornik hlubcziczsky) 1516 komtur johanitů v Hlubčicích 1516 357 bratr Jana Bayera z Broumova Vilém Fulštejn ze Slavkova na Studénce (Willem ffulstayn z Slawkowa a na Studencze, Wilem ffulssten z Slawkowa a na Studencze, Wylem ffulssteyn s Slawkowa) 1495-1505 bratr Jana a Václava Fulštejnů ze Slavkova Vilém Helm z Chotěrad (wilhelmus Helm de Cchotyerad) 1435 bratr Jana Helma z Výškovic a Chotěrad Vilém z Potštátu (Wilhelm vom potinstein) 1419 příbuzný a poručník věna paní Anny Vilém z Rýzmberka na Rabí 1464-1465 Vilém Šlechta z Bobolusk (Wilhelm slechta, Sechta wilhelm) 1415-1416 68 287,418,430 400 76 8 402 398
Strana 399
bratr Siegfrida Šlechty 52,62 Vít Vít z Frýdlantu a Kuropasar na Lidměřicích (Wytek z Fridlanta, z Kurapassa, wytek z lidmerzicz) 1432-1463 † před 3. 5. 1463 manželka: Helena 135,142,169,178,214, 230 - z Vitce (bezpečně neurčená lokalita ve Slezsku, dnes Polsko): Pavel Charvát na Křižanovicích - z Vladěnína (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Włodzienin — Polsko): Ambrož z Fulštejna, Friedrich Herbord, Herbord, Jan, Jan starší z Fulštejna, Jan Trojan z Linhartov, Markéta, Matyáš písař, Mikuláš, Ojíř z Fulštejna, Václav Vladislav Vladislav Jagellonský (kral geho milost, Wladislaus von gots gnaden zu Hungern, Behem, Dalmatien Croatien etc. Kunig Marggraue zu Merhern Herczoge zu Lucemburg vnd in Slesien vnnd Marggraue zu Lawsicz etc., Wladislaw z bozie milosti Vhersky Czesky Dalmatsky Charwatsky etc. Kral Margkrabie Morawsky Luczemburske a Slezske kniezie a Luziczky Margkrabie etc., geho kralowska milost) 1491-1506 král český 1471-1516 král uherský 1490-1516 Vladislav Opolský vévoda opolský pán Krnova 1384-1390 Vlastek (Vlastislav?) Vlastek z Bohdanov (wlostko von Bodenwicz) totožný s následujícím? 1426 379 349,407,411,414,433 115 113 Vlastek z Lidměřic (Wlastko von Lewdmericz) 1425 Vlášek (Vlastislav?) Vlášek (wlassek) totožný s Vlastkem z Bohdanov nebo Vlastkem z Lidměřic? 1434 137 manželka: Dorota - Vláškovy děti s Dorotou (dyetky wlasskowy zeny) 1434 137 - z Vlašimě (v Čechách, okr. Benešov): Barbora ze Žerotína na Úsově, Jiří na Úsově, Karel na Úsově Baltazar z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi, Melichar z Dobré Zemice Vlček viz na Hlučíně a Wladislavi, Mikuláš z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi Oldřich vlrich viz Vnka vizUnka z Majetína Voda Voda (wuoda) 1519 osadník v Chrastelově - z Vody, Dobré (dnes Dobra Woda — Polsko): Burchard Šeliha z Dobré Vody - z Vody, Studené (u Kozlí v Kozelsku, dnes Zimna Wódka — Polsko): Jan Foglar - z Vojnic (u Olomouce na Moravě, okr. Olomouc): Jan Žárnský z Ojnic Volf Volf Stoš z Kounic (Wolff Stoss z kunicz a na Tworkowie) 1506-1518 332,358 - sestra Volfa Stoše (Ssestra) 1506 332 - z Voštic (u Žárů v Ratibořsku, dnes Woszczyce — Polsko): Bernard, Jan na Lichnově, Jindřich, Kašpar, Petr - z Vožice (dnes Mladá Vožice u Sedlčan v Čechách, okr. Benešov): Mikuláš Vraboim viz Jindřich - z Vracova (u Kyjova na Moravě, okr. Hodonín): Anna - z Vranova (u Znojma na Moravě, okr. Znojmo): Půta na Neplachovicích 448 399
bratr Siegfrida Šlechty 52,62 Vít Vít z Frýdlantu a Kuropasar na Lidměřicích (Wytek z Fridlanta, z Kurapassa, wytek z lidmerzicz) 1432-1463 † před 3. 5. 1463 manželka: Helena 135,142,169,178,214, 230 - z Vitce (bezpečně neurčená lokalita ve Slezsku, dnes Polsko): Pavel Charvát na Křižanovicích - z Vladěnína (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Włodzienin — Polsko): Ambrož z Fulštejna, Friedrich Herbord, Herbord, Jan, Jan starší z Fulštejna, Jan Trojan z Linhartov, Markéta, Matyáš písař, Mikuláš, Ojíř z Fulštejna, Václav Vladislav Vladislav Jagellonský (kral geho milost, Wladislaus von gots gnaden zu Hungern, Behem, Dalmatien Croatien etc. Kunig Marggraue zu Merhern Herczoge zu Lucemburg vnd in Slesien vnnd Marggraue zu Lawsicz etc., Wladislaw z bozie milosti Vhersky Czesky Dalmatsky Charwatsky etc. Kral Margkrabie Morawsky Luczemburske a Slezske kniezie a Luziczky Margkrabie etc., geho kralowska milost) 1491-1506 král český 1471-1516 král uherský 1490-1516 Vladislav Opolský vévoda opolský pán Krnova 1384-1390 Vlastek (Vlastislav?) Vlastek z Bohdanov (wlostko von Bodenwicz) totožný s následujícím? 1426 379 349,407,411,414,433 115 113 Vlastek z Lidměřic (Wlastko von Lewdmericz) 1425 Vlášek (Vlastislav?) Vlášek (wlassek) totožný s Vlastkem z Bohdanov nebo Vlastkem z Lidměřic? 1434 137 manželka: Dorota - Vláškovy děti s Dorotou (dyetky wlasskowy zeny) 1434 137 - z Vlašimě (v Čechách, okr. Benešov): Barbora ze Žerotína na Úsově, Jiří na Úsově, Karel na Úsově Baltazar z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi, Melichar z Dobré Zemice Vlček viz na Hlučíně a Wladislavi, Mikuláš z Dobré Zemice na Hlučíně a Wladislavi Oldřich vlrich viz Vnka vizUnka z Majetína Voda Voda (wuoda) 1519 osadník v Chrastelově - z Vody, Dobré (dnes Dobra Woda — Polsko): Burchard Šeliha z Dobré Vody - z Vody, Studené (u Kozlí v Kozelsku, dnes Zimna Wódka — Polsko): Jan Foglar - z Vojnic (u Olomouce na Moravě, okr. Olomouc): Jan Žárnský z Ojnic Volf Volf Stoš z Kounic (Wolff Stoss z kunicz a na Tworkowie) 1506-1518 332,358 - sestra Volfa Stoše (Ssestra) 1506 332 - z Voštic (u Žárů v Ratibořsku, dnes Woszczyce — Polsko): Bernard, Jan na Lichnově, Jindřich, Kašpar, Petr - z Vožice (dnes Mladá Vožice u Sedlčan v Čechách, okr. Benešov): Mikuláš Vraboim viz Jindřich - z Vracova (u Kyjova na Moravě, okr. Hodonín): Anna - z Vranova (u Znojma na Moravě, okr. Znojmo): Půta na Neplachovicích 448 399
Strana 400
Vratislav — Wrocław, Polsko město ve Slezsku (Breslaw) 1420,1421,1430 Židé ve Vratislavi (Juden zu Breslaw) 1421 kolegiátní kostel sv. Kříže 1430 kanovníci: Jan ze Zátora Jeroným Probsthein 127,390,391 391 127 127 127 Vratislav Vratislav z Perštejna (Wratislaw z pernssteyna Naywyssy Comornik desk a prawa zemskeho w Brnie, Wratislaw z pernsstayna Haitman na tento czas etc. A naywyssy Comornik Margrabstwie Morawskeho) 1492-1494 nejvyšší komorník brněnský 1492 hejtman moravský a nejvyšší komorník moravský 1494 Vratišovy — Braciszów, Polsko (wratissow, wratyssowy) 440,448 ves 1516,1519 440 rychtář (Richtarz wratissowsky) 1516 440,448 osadníci (lyde wratissowsti) 1516,1519 - z Vratišov (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Braciszów — Polsko): Blažej, Vavřinec Vrbka, okr. Opava (villa Wrbka) ves 1420 81 - z Vrbna (u Svídnice ve Svídnicku, dnes Wierzbna — Polsko): Bernard Bruntálský, Jindřich na Klimkovicích, Mikuláš Bruntálský - z Vrchnov (bezpečně neurčená lokalita v Horním Slezsku, snad Wierzchy u Olešna — Polsko): Předslav Střela - z Vřesiny (u Klimkovic v Opavsku, okr. Opava): Drslav Vsow viz Usov Vstko viz Baltazar Ustek ze Sudic Jan z Polouvsí Všekec viz Vtychowicz, vtychowicz viz Utěchovice - z Výčap (u Třebíče na Moravě, okr. Třebíč): Oldřich na Sosnové Vysoká — Wysoka, Polsko (wissak, Wyssoka, Wissoka, wisoka, wysoka) ves 1409,1416,1434,1439,1442,1449,1463,1502,1506 409,410,415,417 6,8,58,143,144,161,174, 198,229,318,342 tvrz a dvůr Světlov (Twrz Sswietlowy s dworem tu w Wissokey) 1502,1512 318,350 350 díl světlovský (diel) 1512 krčma k dílu světlovskému (krczma) 1502 318 318,350 osadníci na světlovském díle (lide) 1502,1512 318,350 rybníky k světlovskému dílu (Rybniky, Rybnisscze) 1502,1512 350 mlýny na světlovském díle (mlyni, mlynisscze) 1512 198,342 díl Bohunovský (diel, Diediczne na Wissoke wsy) 1449,1506 144,342 dvůr Bohunovský (dwor) 1434,1506 342 poddaní na díle Bohunovském (lide) 1506 161 dvůr Kobylkovský (dwor) 1439 161 krčma Kobylkovská (krczma) 1439 161 zahrady Kobylkovské (zahrady) 1439 161 rybník Kobylkovský (Rybnyk) 1439 - z Vysoké (u Opavy v Krnovsku, dnes Wysoka — Polsko): Alexandr, Bohunek, Drslav z Krásných Louček, Jan Bohun, Jan Havranovský, Jindřich Šlechta, Jiří Požár, Kateřina, vdova po Mikuláši z Vysoké, Kryštof, Kunhuta, Mikuláš, Slavibor 400
Vratislav — Wrocław, Polsko město ve Slezsku (Breslaw) 1420,1421,1430 Židé ve Vratislavi (Juden zu Breslaw) 1421 kolegiátní kostel sv. Kříže 1430 kanovníci: Jan ze Zátora Jeroným Probsthein 127,390,391 391 127 127 127 Vratislav Vratislav z Perštejna (Wratislaw z pernssteyna Naywyssy Comornik desk a prawa zemskeho w Brnie, Wratislaw z pernsstayna Haitman na tento czas etc. A naywyssy Comornik Margrabstwie Morawskeho) 1492-1494 nejvyšší komorník brněnský 1492 hejtman moravský a nejvyšší komorník moravský 1494 Vratišovy — Braciszów, Polsko (wratissow, wratyssowy) 440,448 ves 1516,1519 440 rychtář (Richtarz wratissowsky) 1516 440,448 osadníci (lyde wratissowsti) 1516,1519 - z Vratišov (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Braciszów — Polsko): Blažej, Vavřinec Vrbka, okr. Opava (villa Wrbka) ves 1420 81 - z Vrbna (u Svídnice ve Svídnicku, dnes Wierzbna — Polsko): Bernard Bruntálský, Jindřich na Klimkovicích, Mikuláš Bruntálský - z Vrchnov (bezpečně neurčená lokalita v Horním Slezsku, snad Wierzchy u Olešna — Polsko): Předslav Střela - z Vřesiny (u Klimkovic v Opavsku, okr. Opava): Drslav Vsow viz Usov Vstko viz Baltazar Ustek ze Sudic Jan z Polouvsí Všekec viz Vtychowicz, vtychowicz viz Utěchovice - z Výčap (u Třebíče na Moravě, okr. Třebíč): Oldřich na Sosnové Vysoká — Wysoka, Polsko (wissak, Wyssoka, Wissoka, wisoka, wysoka) ves 1409,1416,1434,1439,1442,1449,1463,1502,1506 409,410,415,417 6,8,58,143,144,161,174, 198,229,318,342 tvrz a dvůr Světlov (Twrz Sswietlowy s dworem tu w Wissokey) 1502,1512 318,350 350 díl světlovský (diel) 1512 krčma k dílu světlovskému (krczma) 1502 318 318,350 osadníci na světlovském díle (lide) 1502,1512 318,350 rybníky k světlovskému dílu (Rybniky, Rybnisscze) 1502,1512 350 mlýny na světlovském díle (mlyni, mlynisscze) 1512 198,342 díl Bohunovský (diel, Diediczne na Wissoke wsy) 1449,1506 144,342 dvůr Bohunovský (dwor) 1434,1506 342 poddaní na díle Bohunovském (lide) 1506 161 dvůr Kobylkovský (dwor) 1439 161 krčma Kobylkovská (krczma) 1439 161 zahrady Kobylkovské (zahrady) 1439 161 rybník Kobylkovský (Rybnyk) 1439 - z Vysoké (u Opavy v Krnovsku, dnes Wysoka — Polsko): Alexandr, Bohunek, Drslav z Krásných Louček, Jan Bohun, Jan Havranovský, Jindřich Šlechta, Jiří Požár, Kateřina, vdova po Mikuláši z Vysoké, Kryštof, Kunhuta, Mikuláš, Slavibor 400
Strana 401
Vyškov, okr. Vyškov město 1498 hrad (Castro nostro Wissau) 1498 - z Výškovic (u Přerova na Moravě, okr. Přerov): 407,421 407,421 Jan Helm z Chotěrad, Vilém Helm W Jan Waldow z Ondřejovic Waldaw viz - z Waldova (neurčená lokalita ve Slezsku, snad Ulesie v Lehnicku, Polsko, nebo Stary Las v Nisku, Polsko): Jan z Ondřejovic walentyn viz Valentin wanek viz Václav Walter Walter III. z Ketře (walthera de Ketczir, walther vom Keczir) 1409—1412 † před 21. 12. 1412 syn Herborda z Ketře bratr Jana Fulštejna z Ketře manželka: Dorota Šlevicová ze Sosnové Walthera viz Walter Wartnaw, wartnaw, wartnow viz Vartnov Wawra viz Vavřinec wawrzinecz viz Vavřinec Welika polom viz Polom Wenceslaus viz Václav Werner Werner (Wernek) 1434 Werner (Wernek) 1463 - bratři Wernerovi (Wernek y s bratry swymy) 1463 wez viz Krásné Loučky wezky viz Věžky Wickstayn viz: Jindřich Bírka z Násile a Heraltic wiczapp viz Výčapy Wierderffle viz Véska, Přední Wiknanus viz Viknan Wildgrubj viz Václavov Wilhelm, Wilhelmus viz Vilém - z Wingarten (bezpečně neurčená lokalita v Uhrách, dnes Mad'arsko nebo Rumunsko): Petr Gereb wingartyn viz Petr Gereb z Wingarten wissak, Wyssoka, Wissoka viz Vysoká Wissau viz Vyškov Wisskowicz viz Výškovice Witcze viz: Pavel Charvát z Vitce na Křižanovicích Wladienin, Wladyenyn viz Vladěnín Wladislav — Wodzisław Sląski, Polsko (wladislaw, wladyslaw) město (Wladislaw) 1519 panství (panstwie wladislawske) 1506 - z Wladislavi (v Ratibořsku, dnes Wodzisław Slaski — Polsko): Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně, Melichar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně, Mikuláš Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně 146 230 230 11,42 449 433 401
Vyškov, okr. Vyškov město 1498 hrad (Castro nostro Wissau) 1498 - z Výškovic (u Přerova na Moravě, okr. Přerov): 407,421 407,421 Jan Helm z Chotěrad, Vilém Helm W Jan Waldow z Ondřejovic Waldaw viz - z Waldova (neurčená lokalita ve Slezsku, snad Ulesie v Lehnicku, Polsko, nebo Stary Las v Nisku, Polsko): Jan z Ondřejovic walentyn viz Valentin wanek viz Václav Walter Walter III. z Ketře (walthera de Ketczir, walther vom Keczir) 1409—1412 † před 21. 12. 1412 syn Herborda z Ketře bratr Jana Fulštejna z Ketře manželka: Dorota Šlevicová ze Sosnové Walthera viz Walter Wartnaw, wartnaw, wartnow viz Vartnov Wawra viz Vavřinec wawrzinecz viz Vavřinec Welika polom viz Polom Wenceslaus viz Václav Werner Werner (Wernek) 1434 Werner (Wernek) 1463 - bratři Wernerovi (Wernek y s bratry swymy) 1463 wez viz Krásné Loučky wezky viz Věžky Wickstayn viz: Jindřich Bírka z Násile a Heraltic wiczapp viz Výčapy Wierderffle viz Véska, Přední Wiknanus viz Viknan Wildgrubj viz Václavov Wilhelm, Wilhelmus viz Vilém - z Wingarten (bezpečně neurčená lokalita v Uhrách, dnes Mad'arsko nebo Rumunsko): Petr Gereb wingartyn viz Petr Gereb z Wingarten wissak, Wyssoka, Wissoka viz Vysoká Wissau viz Vyškov Wisskowicz viz Výškovice Witcze viz: Pavel Charvát z Vitce na Křižanovicích Wladienin, Wladyenyn viz Vladěnín Wladislav — Wodzisław Sląski, Polsko (wladislaw, wladyslaw) město (Wladislaw) 1519 panství (panstwie wladislawske) 1506 - z Wladislavi (v Ratibořsku, dnes Wodzisław Slaski — Polsko): Baltazar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně, Melichar Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně, Mikuláš Vlček z Dobré Zemice na Hlučíně 146 230 230 11,42 449 433 401
Strana 402
Wladislaw, wladyslaw viz Wladislav Wladislaw viz Vladislav Wlassek viz Vlášek wlassim, wlassym viz Vlašim Wlastko viz Vlastek wlczek viz Baltazar Vlček z Dobré Zemice, na Hlučíně a Wladislavi Vlastek wlostko viz WogilZaveff viz Rudná, Stará wok viz Jan Vok Bírka z Násile na Zátoře Wolff viz Volf Stoš z Kounic wossczicze, Wossczíczsky viz Voštice wossticze viz Voštice Wozicz viz Vožice, Mladá Wraczow viz Vracov wranow viz Vranov wratissow, wratyssowy viz Vratišovy Wrbka viz Vrbka Wrbna viz Vrbno Wrchnow viz Vrchnov Wrochně Wrochně z Bulowicz (wrochnye z bulowycz, wrochne z bulowicz) 1463 hejtman na Cvilíně (starosta czwylnsky) 1463 Wtychowicz viz Utěchovice Wyeczkowicz viz Víckovice wyksstein viz Vikštejn Wylem viz Vilém wysoka viz Vysoká Wytek viz 228,240 Vít Y viz též I, J yakub viz Jakub yakubczowicze viz Jakubčovice Yan viz Jan yarkowicze viz Jarkovice yaross viz Jaroslav Z Zabuschindorff viz Závišice - ze Zahrádky (patrně u České Lípy v Čechách, okr. Česká Lípa?): Jan starší z Adlaru, Jan Svojše z Adlaru, Přech z Adlaru Z laupna viz: Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích Z lewicz viz: Jindřich Šlevic z Kravař Zarniczie viz Rudná, Suchá Zarnsky viz Jan z Ojnic Zathor viz Zátor Zátor, okr. Bruntál (Sator, Zator, zattor Zathor) ves (wes zattor pusta wes Zator) 1431,1491,1492,1498,1503,1506,1522 402
Wladislaw, wladyslaw viz Wladislav Wladislaw viz Vladislav Wlassek viz Vlášek wlassim, wlassym viz Vlašim Wlastko viz Vlastek wlczek viz Baltazar Vlček z Dobré Zemice, na Hlučíně a Wladislavi Vlastek wlostko viz WogilZaveff viz Rudná, Stará wok viz Jan Vok Bírka z Násile na Zátoře Wolff viz Volf Stoš z Kounic wossczicze, Wossczíczsky viz Voštice wossticze viz Voštice Wozicz viz Vožice, Mladá Wraczow viz Vracov wranow viz Vranov wratissow, wratyssowy viz Vratišovy Wrbka viz Vrbka Wrbna viz Vrbno Wrchnow viz Vrchnov Wrochně Wrochně z Bulowicz (wrochnye z bulowycz, wrochne z bulowicz) 1463 hejtman na Cvilíně (starosta czwylnsky) 1463 Wtychowicz viz Utěchovice Wyeczkowicz viz Víckovice wyksstein viz Vikštejn Wylem viz Vilém wysoka viz Vysoká Wytek viz 228,240 Vít Y viz též I, J yakub viz Jakub yakubczowicze viz Jakubčovice Yan viz Jan yarkowicze viz Jarkovice yaross viz Jaroslav Z Zabuschindorff viz Závišice - ze Zahrádky (patrně u České Lípy v Čechách, okr. Česká Lípa?): Jan starší z Adlaru, Jan Svojše z Adlaru, Přech z Adlaru Z laupna viz: Jindřich Kordule ze Sloupna na Branticích Z lewicz viz: Jindřich Šlevic z Kravař Zarniczie viz Rudná, Suchá Zarnsky viz Jan z Ojnic Zathor viz Zátor Zátor, okr. Bruntál (Sator, Zator, zattor Zathor) ves (wes zattor pusta wes Zator) 1431,1491,1492,1498,1503,1506,1522 402
Strana 403
127,261,262,266,292,323, 324,333,371,408 323 pozemky zátorské (grunth zathorsky) 1503 tvrz (Twrz Zator zamek Zathor, Twirz Zathor) 1491,1492,1498,1503,1506,1522 261,262,266,292,324,333, 371,408,411 dvůr (dwor tu w zathorze) 1431,1503,1522 127,324,371 127,324,371 rybníky (Rybnyki, Rybnisscze) 1431,1503,1522 mlýn (Mlyn, Mlynisscze) 1503,1522 324,371 jez a náhon na řece Opavě (prziekoppa y stiem stawem, woda kteraz na rybniky gide) 1503,1519 323,325,362 osadníci (lide) 1503 324 371 poustky (pustiny) 1522 zboží zátorské (Zator ato wssichno Z buozie, z buozy Zatorske, Zbozij Zathorske) 1491,1492,1498, 1506,1520,1522 261,262,266,292,333,366, 371,372 Opavа řeka zátorská (Rzeka zathorska) viz - ze Zátora (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál): Bohuš, Bohuš, Jan, Jan Vok Bírka z Násile, Jan Znata, Jan Kralický z Lomnice a Cimburka, Kryštof, Pavel, Zikmund Znata z Lomnice, Znata Závada, okr. Opava (ku zawadsye) 1464 233 ves 1464 - ze Závišic (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan, Jiří ze Sedlnice - ze Závišic (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Zawiszyce — Polsko): Jan zawadka viz Závada zawissitsky viz Jiří Sedlnický ze Závišic - ze Zbraslavic (bezpečně neurčená lokalita, snad Zbraslavice v Čechách, okr. Kutná Hora nebo Zbraslav, okr. Brno-venkov): Magdaléna Zbyněk Zbyněk Hřivnáč z Hněvošic a Heraltic (Sbinko hrzywnacz de Hnyewosicz, Zbinko hrziwnacz) 1411- 1442 † před 4. 6. 1420 bratr Václava Hřivnáče hejtman na Vikštejně 1411 33,38,78,97,98,123,176 manželka: Anna z Labuť Zbyněk Hřivnáč z Heraltic a Štítiny (Sbynyek panye hrziwczyw Syn, Zbynyek hrzywnaczek, Zbynek hrzywnacz z heralticz, Z Bynek hrzywnacz z Sczityny, hrzywnacz Starssy) 1420-1461 t před 21. 12. 1446 syn Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Anny z Labuť bratr Jana Hřivnáče z Heraltic manželka: Kateřina z Tvorkova 78,97,98,123,132,133,153, 154,160,163,173,188,223 - děti Zbyňka Hřivnáče a Kateřiny z Tvorkova (diety) 1446 188 Zbyněk Hřivnáč z Heraltic (Zbinek z Heralticz, hrzywnacz mladssy, Zbynyek rzywnacz z heralticz) 1446-1461 syn Zbyňka Hřivnáče ze Štítiny a Kateřiny z Tvorkova bratr Václava Hřivnáče z Heraltic Zbyněk z Kokor (Sbynco) 1381-1389 komorník menšího práva olomouckého 188,221,223,224,401 376,377 403
127,261,262,266,292,323, 324,333,371,408 323 pozemky zátorské (grunth zathorsky) 1503 tvrz (Twrz Zator zamek Zathor, Twirz Zathor) 1491,1492,1498,1503,1506,1522 261,262,266,292,324,333, 371,408,411 dvůr (dwor tu w zathorze) 1431,1503,1522 127,324,371 127,324,371 rybníky (Rybnyki, Rybnisscze) 1431,1503,1522 mlýn (Mlyn, Mlynisscze) 1503,1522 324,371 jez a náhon na řece Opavě (prziekoppa y stiem stawem, woda kteraz na rybniky gide) 1503,1519 323,325,362 osadníci (lide) 1503 324 371 poustky (pustiny) 1522 zboží zátorské (Zator ato wssichno Z buozie, z buozy Zatorske, Zbozij Zathorske) 1491,1492,1498, 1506,1520,1522 261,262,266,292,333,366, 371,372 Opavа řeka zátorská (Rzeka zathorska) viz - ze Zátora (u Krnova v Krnovsku, okr. Bruntál): Bohuš, Bohuš, Jan, Jan Vok Bírka z Násile, Jan Znata, Jan Kralický z Lomnice a Cimburka, Kryštof, Pavel, Zikmund Znata z Lomnice, Znata Závada, okr. Opava (ku zawadsye) 1464 233 ves 1464 - ze Závišic (u Nového Jičína na Moravě, okr. Nový Jičín): Jan, Jiří ze Sedlnice - ze Závišic (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Zawiszyce — Polsko): Jan zawadka viz Závada zawissitsky viz Jiří Sedlnický ze Závišic - ze Zbraslavic (bezpečně neurčená lokalita, snad Zbraslavice v Čechách, okr. Kutná Hora nebo Zbraslav, okr. Brno-venkov): Magdaléna Zbyněk Zbyněk Hřivnáč z Hněvošic a Heraltic (Sbinko hrzywnacz de Hnyewosicz, Zbinko hrziwnacz) 1411- 1442 † před 4. 6. 1420 bratr Václava Hřivnáče hejtman na Vikštejně 1411 33,38,78,97,98,123,176 manželka: Anna z Labuť Zbyněk Hřivnáč z Heraltic a Štítiny (Sbynyek panye hrziwczyw Syn, Zbynyek hrzywnaczek, Zbynek hrzywnacz z heralticz, Z Bynek hrzywnacz z Sczityny, hrzywnacz Starssy) 1420-1461 t před 21. 12. 1446 syn Zbyňka Hřivnáče z Hněvošic a Anny z Labuť bratr Jana Hřivnáče z Heraltic manželka: Kateřina z Tvorkova 78,97,98,123,132,133,153, 154,160,163,173,188,223 - děti Zbyňka Hřivnáče a Kateřiny z Tvorkova (diety) 1446 188 Zbyněk Hřivnáč z Heraltic (Zbinek z Heralticz, hrzywnacz mladssy, Zbynyek rzywnacz z heralticz) 1446-1461 syn Zbyňka Hřivnáče ze Štítiny a Kateřiny z Tvorkova bratr Václava Hřivnáče z Heraltic Zbyněk z Kokor (Sbynco) 1381-1389 komorník menšího práva olomouckého 188,221,223,224,401 376,377 403
Strana 404
Zbyslav Zbyslav z Tvorkova a Heraltic (Zbislaw z tworkowa) 1464-1465 bratr Absolona z Tvorkova komorník krnovský 1464-1465 manželka: Markéta Klemova ze Lhoty - děti Zbyslava z Tvorkova (dyeti) 1465 - ze Zbyslavic (u Klimkovic v Opavsku, okr. Nový Jičín): Zdeněk Zdeněk Kostka z Postupic 1464-1465 zerawicze viz Žeravice Zerotin viz Žerotín Ziboticze viz Životice Zibrzid viz Žibřid Zierotin viz Žerotín Zikmund Zikmund Lucemburský (Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig vnd zu Vngern zu Behem Dalmatien Croatien etc. Kunig) 1420—1422 syn Karla IV. bratr Václava IV. a Jana Zhořeleckého uherský král 1382-1436 římský král 1411-1436 pán v Krnovsku 1419-1421 Zikmund Jagellonský (knyze geho milost) 1505 418,428,430 vévoda opavský 1501-1511 Zikmund, měšťan ve Znojmě (Sigmund Burger zu Snoyn) 1404-1408 382 - bratr Zikmunda, měštana znojemského (sein Bruder) 14041408 382 Zikmund z Bítova a Deštné (Sigmund von Bietaw, Sigmunth z Byetowa) 1420—1432 83,110,129 purkrabí na Šaumburku Zikmund Celm z Brantic (Sigmundus czelm von Bransdorff, Sigmund Czelm von Brandestorff) 1409- 1411 bratr Jindřicha Čelma z Brantic 13,28,388 13 - manželka Zikmunda Celma z Brantic (wibe) 1409 Zikmund z Dobroslavic (Zigmund z Dobrosslawicz, Zygmund z dobrosslawicz, Zigmunth) 1486-1516 hejtman v Bruntále (Starosta Bruntalsky) 1486 † před 28. 8. 1512 manželka: Helena z Držkovic Bedřich 402 232-234,237-239,241 238 127,390-395 250,253,265,269,308,355, 436 - děti Zikmundovy (dieti) 1492 265 417 Zikmund z Doubravice (Zygmund z dubrawicze) 1494 Zikmund Kosíř z Litultovic (Sigismundus de Lewtuldsdorff, Sigmund von lewtulsdorff) 1411 bratr Jana, Petra a Jindřicha Kosíře z Litultovic 30,32 Zikmund Znata z Heřmínov (Sigmunde, Sigmund von Erbsdorff) 1406-1411 syn Mikuláše Znaty z Heřmínov bratr Agáty, Markéty a Znaty z Hynčic 10,34 Zikmund Znata z Lomnice a ze Zátora (Zigmund z lomnicze a z Zathora, z lomnycze az Zatora) 1491- 1492 261,262,266,408 - otec Zikmundův (geho Otecz) † před 22. 9. 1491 261,266 Zikmund Šeliha Zubřický ze Zubřic (Zigmund Zubrziczky Z Zubrzicz, Zigmund sseliha Z Zubrzicz, 404
Zbyslav Zbyslav z Tvorkova a Heraltic (Zbislaw z tworkowa) 1464-1465 bratr Absolona z Tvorkova komorník krnovský 1464-1465 manželka: Markéta Klemova ze Lhoty - děti Zbyslava z Tvorkova (dyeti) 1465 - ze Zbyslavic (u Klimkovic v Opavsku, okr. Nový Jičín): Zdeněk Zdeněk Kostka z Postupic 1464-1465 zerawicze viz Žeravice Zerotin viz Žerotín Ziboticze viz Životice Zibrzid viz Žibřid Zierotin viz Žerotín Zikmund Zikmund Lucemburský (Sigmund von gotes gnaden Romischer Kunig vnd zu Vngern zu Behem Dalmatien Croatien etc. Kunig) 1420—1422 syn Karla IV. bratr Václava IV. a Jana Zhořeleckého uherský král 1382-1436 římský král 1411-1436 pán v Krnovsku 1419-1421 Zikmund Jagellonský (knyze geho milost) 1505 418,428,430 vévoda opavský 1501-1511 Zikmund, měšťan ve Znojmě (Sigmund Burger zu Snoyn) 1404-1408 382 - bratr Zikmunda, měštana znojemského (sein Bruder) 14041408 382 Zikmund z Bítova a Deštné (Sigmund von Bietaw, Sigmunth z Byetowa) 1420—1432 83,110,129 purkrabí na Šaumburku Zikmund Celm z Brantic (Sigmundus czelm von Bransdorff, Sigmund Czelm von Brandestorff) 1409- 1411 bratr Jindřicha Čelma z Brantic 13,28,388 13 - manželka Zikmunda Celma z Brantic (wibe) 1409 Zikmund z Dobroslavic (Zigmund z Dobrosslawicz, Zygmund z dobrosslawicz, Zigmunth) 1486-1516 hejtman v Bruntále (Starosta Bruntalsky) 1486 † před 28. 8. 1512 manželka: Helena z Držkovic Bedřich 402 232-234,237-239,241 238 127,390-395 250,253,265,269,308,355, 436 - děti Zikmundovy (dieti) 1492 265 417 Zikmund z Doubravice (Zygmund z dubrawicze) 1494 Zikmund Kosíř z Litultovic (Sigismundus de Lewtuldsdorff, Sigmund von lewtulsdorff) 1411 bratr Jana, Petra a Jindřicha Kosíře z Litultovic 30,32 Zikmund Znata z Heřmínov (Sigmunde, Sigmund von Erbsdorff) 1406-1411 syn Mikuláše Znaty z Heřmínov bratr Agáty, Markéty a Znaty z Hynčic 10,34 Zikmund Znata z Lomnice a ze Zátora (Zigmund z lomnicze a z Zathora, z lomnycze az Zatora) 1491- 1492 261,262,266,408 - otec Zikmundův (geho Otecz) † před 22. 9. 1491 261,266 Zikmund Šeliha Zubřický ze Zubřic (Zigmund Zubrziczky Z Zubrzicz, Zigmund sseliha Z Zubrzicz, 404
Strana 405
Sigmundt Szubrziczky, zigmunt Sseliha z zubrzicky) 1516-1523 356,365,367,369,440,448, 453 367 - děti Zikmunda Šelihy (ditka swa) 1520 Zlámanec viz Aleš Zlámanec z Bítova Zlamanecz viz Aleš Zlámanec z Bítova Znata Znata z Hynčic (Snata von heiczindorff) 1406-1411 syn Mikuláše Znaty z Heřmínov bratr Agáty, Markéty a Zikmunda z Heřmínov - manželka Znaty z Hynčic (wip) 1406-1411 Znata ze Zátora (Snata von Sator,Snata von syfredsdorff) 1406-1410 syn Bohuše ze Zátora bratr Jana Znaty ze Zátora 10,29 Znata: Jan Znata ze Zátora, Mikuláš Znata z Heřmínov, Zikmund z Heřmínov Znojmo, okr. Znojmo (Snoyn) město na Moravě 1404-1408 - ze Znojma (na Moravě, okr. Znojmo): Zofka, Zoffka viz Žofie Zophie viz Žofie Zoppy viz Žopovy Zopsky viz Žopovy - ze Zubřic (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Zubrzyce — Polsko): Zikmund Šeliha Zubřický Zubrzicze viz Zubřice Zubrziczky viz Zikmund Šeliha ze Zubřic Zuoppsky viz: Jan z Neplachovic a Žopov zuoppy viz Žopovy - ze Zvole (u Zábřehu na Moravě, okr. Šumperk): Bernard na Hlučíně, Bohuslav z Kolštejna, Jan z Milic, Jindřich starší z Osoblahy, Jindřich z Náměště, Kateřina Zweylen viz Cvilín zwole, zwolska viz ze Zvole zybotycze, zyboticze viz Životice Siegfrid Zybrid, Zybrzyd viz Čeněk Sygrod ze Slavíkova Zygrod viz zywoticze viz Životice Zikmund 382 10,34 10,34 Ž - ze Žeravic (u Kyjova na Moravě, okr. Hodonín): Arnošt Kužel - z Žerotína (u Litovle na Moravě, okr. Olomouc): Barbora, Bartoloměj, Bernard, Jan z Fulneka, Jan, Petr, Viktorín na Starém Jičíně Žibřid viz Siegfrid - z Žitné (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Žytna — Polsko): Petr Osinský Životice Horní, okr. Bruntál (zybotycze, ziboticze, Zeibotycze horni, Zibotycze horny, zyboticze horni, zywoticze horni) ves 1437,1451,1464 158,205,232 - ze Životic (u Horního Benešova v Krnovsku a v Opavsku, dnes Horní Životice, okr. Bruntál): Anna Kosířová, Jan Kosíř - ze Životic (u Opavy na Moravě, dnes Dolní Životice, okr. Opava): Ondřej 405
Sigmundt Szubrziczky, zigmunt Sseliha z zubrzicky) 1516-1523 356,365,367,369,440,448, 453 367 - děti Zikmunda Šelihy (ditka swa) 1520 Zlámanec viz Aleš Zlámanec z Bítova Zlamanecz viz Aleš Zlámanec z Bítova Znata Znata z Hynčic (Snata von heiczindorff) 1406-1411 syn Mikuláše Znaty z Heřmínov bratr Agáty, Markéty a Zikmunda z Heřmínov - manželka Znaty z Hynčic (wip) 1406-1411 Znata ze Zátora (Snata von Sator,Snata von syfredsdorff) 1406-1410 syn Bohuše ze Zátora bratr Jana Znaty ze Zátora 10,29 Znata: Jan Znata ze Zátora, Mikuláš Znata z Heřmínov, Zikmund z Heřmínov Znojmo, okr. Znojmo (Snoyn) město na Moravě 1404-1408 - ze Znojma (na Moravě, okr. Znojmo): Zofka, Zoffka viz Žofie Zophie viz Žofie Zoppy viz Žopovy Zopsky viz Žopovy - ze Zubřic (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Zubrzyce — Polsko): Zikmund Šeliha Zubřický Zubrzicze viz Zubřice Zubrziczky viz Zikmund Šeliha ze Zubřic Zuoppsky viz: Jan z Neplachovic a Žopov zuoppy viz Žopovy - ze Zvole (u Zábřehu na Moravě, okr. Šumperk): Bernard na Hlučíně, Bohuslav z Kolštejna, Jan z Milic, Jindřich starší z Osoblahy, Jindřich z Náměště, Kateřina Zweylen viz Cvilín zwole, zwolska viz ze Zvole zybotycze, zyboticze viz Životice Siegfrid Zybrid, Zybrzyd viz Čeněk Sygrod ze Slavíkova Zygrod viz zywoticze viz Životice Zikmund 382 10,34 10,34 Ž - ze Žeravic (u Kyjova na Moravě, okr. Hodonín): Arnošt Kužel - z Žerotína (u Litovle na Moravě, okr. Olomouc): Barbora, Bartoloměj, Bernard, Jan z Fulneka, Jan, Petr, Viktorín na Starém Jičíně Žibřid viz Siegfrid - z Žitné (u Ratiboře v Ratibořsku, dnes Žytna — Polsko): Petr Osinský Životice Horní, okr. Bruntál (zybotycze, ziboticze, Zeibotycze horni, Zibotycze horny, zyboticze horni, zywoticze horni) ves 1437,1451,1464 158,205,232 - ze Životic (u Horního Benešova v Krnovsku a v Opavsku, dnes Horní Životice, okr. Bruntál): Anna Kosířová, Jan Kosíř - ze Životic (u Opavy na Moravě, dnes Dolní Životice, okr. Opava): Ondřej 405
Strana 406
Žofie Žofie Bírková (Zoffka) 1447 sestra Bernarda Bírky z Násile manžel: Jindřich z Vrbna na Dívčím Žofie z Drahotuš (Zoffka z Drahotussie, Zoffya z Drahotuss, Zophie) 1486-1520 manžel: 1. Mikuláš z Lichnova 2. Jan z Voštic na Lichnově 192 242,267,278,333,334, 366 - z Žopov (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Zopowy — Polsko): Jan z Naplachovic, Jindřich Žopský 406
Žofie Žofie Bírková (Zoffka) 1447 sestra Bernarda Bírky z Násile manžel: Jindřich z Vrbna na Dívčím Žofie z Drahotuš (Zoffka z Drahotussie, Zoffya z Drahotuss, Zophie) 1486-1520 manžel: 1. Mikuláš z Lichnova 2. Jan z Voštic na Lichnově 192 242,267,278,333,334, 366 - z Žopov (u Hlubčic v Hlubčicku, dnes Zopowy — Polsko): Jan z Naplachovic, Jindřich Žopský 406
Strana 407
Obrazová příloha V Zemském archivu v Opavě se ve fondu Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), v oddíle uchovávajícím stavovské písemnosti a privilegia knížectví krnovského, dochovala do dnešních dnů skupina listů, listin a výsad, které se tak či onak dotýkají působnosti krnovského zemského soudu. Většina z nich dosud nebyla edičně zpřístupněna širší veřejnosti, jen některé se ve formě regestů objevily v regestářových edicích Franze Kopetzkého a nedávno Boženy Kopičkové. Mám tedy zato, že vzhledem k obsahu těchto písemností blíže osvětlujících úpravy a proměny postavení krnovského zemského soudu, systém jeho fungování nebo jednotlivé kauzy, může být jejich otištění ve formě přílohy edice krnovských zemských desk přínosné. Ze zmíněného souboru byly vyčleněny písemnosti z období let 1377-1523 a z nich dále vyloučeny dopisy či listiny zjevně s činností krnovského zemského soudu nijak nesouvisející. Naopak z oddílu schraňujícího stavovské písemnosti knížectví opavského sem byly přejaty listy a listiny zřetelně se původně týkající Krnovska a činnosti krnovského zemského soudu. Rok 1523 byl zvolen jako mezník proto, že v první polovině roku prodal tehdejší vládce Krnovska, Jiří ze Šelnberka na Kosti, své knížectví braniborskému markraběti Jiřímu Hohenzollernovi z Ansbachu a v souvislosti s chystaným prodejem země byl již v roce 1522 uzavřen výše editovaný první svazek krnovských zemských desk. 407
Obrazová příloha V Zemském archivu v Opavě se ve fondu Slezský stavovský archiv Opava (1318-1850), v oddíle uchovávajícím stavovské písemnosti a privilegia knížectví krnovského, dochovala do dnešních dnů skupina listů, listin a výsad, které se tak či onak dotýkají působnosti krnovského zemského soudu. Většina z nich dosud nebyla edičně zpřístupněna širší veřejnosti, jen některé se ve formě regestů objevily v regestářových edicích Franze Kopetzkého a nedávno Boženy Kopičkové. Mám tedy zato, že vzhledem k obsahu těchto písemností blíže osvětlujících úpravy a proměny postavení krnovského zemského soudu, systém jeho fungování nebo jednotlivé kauzy, může být jejich otištění ve formě přílohy edice krnovských zemských desk přínosné. Ze zmíněného souboru byly vyčleněny písemnosti z období let 1377-1523 a z nich dále vyloučeny dopisy či listiny zjevně s činností krnovského zemského soudu nijak nesouvisející. Naopak z oddílu schraňujícího stavovské písemnosti knížectví opavského sem byly přejaty listy a listiny zřetelně se původně týkající Krnovska a činnosti krnovského zemského soudu. Rok 1523 byl zvolen jako mezník proto, že v první polovině roku prodal tehdejší vládce Krnovska, Jiří ze Šelnberka na Kosti, své knížectví braniborskému markraběti Jiřímu Hohenzollernovi z Ansbachu a v souvislosti s chystaným prodejem země byl již v roce 1522 uzavřen výše editovaný první svazek krnovských zemských desk. 407
Strana 408
408
408
Strana 409
409
409
Strana 410
A 410
A 410
Strana 411
411
411
Strana 412
(cC 10D ICFI 9129 z uvr 40S1d ^F omgmb eg Low) BO -may úpe) cún nb pan) ! dm : v da 3 Uv 32 nd nog (a sm) UU fo Gs Aa6go A gs. > t m. Guffpakůo owu 3 2» vzodzes s LI O- c iesdis agre rd „MAY M rgo ej
(cC 10D ICFI 9129 z uvr 40S1d ^F omgmb eg Low) BO -may úpe) cún nb pan) ! dm : v da 3 Uv 32 nd nog (a sm) UU fo Gs Aa6go A gs. > t m. Guffpakůo owu 3 2» vzodzes s LI O- c iesdis agre rd „MAY M rgo ej
Strana 413
(cz 199 popr mvupny sv k ; | ns aa | SSE: Sn | es és sure že) op ‘ » . Le o bas rev blood oso : ile z ape p of) prv Fes SET ae
(cz 199 popr mvupny sv k ; | ns aa | SSE: Sn | es és sure že) op ‘ » . Le o bas rev blood oso : ile z ape p of) prv Fes SET ae
Strana 414
(8Z 109) zsp[ 'vumapnviy z SPV ADSIT 9 i do gis bd Sg Desde 6 rig vo 2 : Gol e 6 ea mom) Jig PD ee EC = cambria HAR x uf oy J Mg va os voe ido o oh ; AL yy [reti » 1% mR ser, > 5n AAG Cg Go om peer rede
(8Z 109) zsp[ 'vumapnviy z SPV ADSIT 9 i do gis bd Sg Desde 6 rig vo 2 : Gol e 6 ea mom) Jig PD ee EC = cambria HAR x uf oy J Mg va os voe ido o oh ; AL yy [reti » 1% mR ser, > 5n AAG Cg Go om peer rede
Strana 415
Strana 416
Strana 417
Strana 418
(£/ 194) £T ST '"ysuaaoy z 4Dj4nfoH 22U4DA4 ADSIĄ OI E селей Pp | | s bp LAY magik ars ac sy d ; " af. Drs / Szy Vind o Lon LE. do поди rea ме vae RA IP x JR ids eu m. -€—À = ad A uec i A
(£/ 194) £T ST '"ysuaaoy z 4Dj4nfoH 22U4DA4 ADSIĄ OI E селей Pp | | s bp LAY magik ars ac sy d ; " af. Drs / Szy Vind o Lon LE. do поди rea ме vae RA IP x JR ids eu m. -€—À = ad A uec i A
Strana 419
Strana 420
ZEMSKÉ DESKY KRNOVSKÉ Svazek I. 1403-1522 K vydání připravil DALIBOR PRIX Fotografie JAN BIL Vydal Zemský archiv v Opavě v roce 2008 1. vydání Náklad 350 výtisků R MA TISKÁRNA, NAKLADATELSTVÍ A VYDAVATELSTVÍ Tisk MAJ Tiskárna s.r.0. Hlavní 255 747 92 Háj ve Slezsku-Chabičov ISBN 978-80-86388-60-1
ZEMSKÉ DESKY KRNOVSKÉ Svazek I. 1403-1522 K vydání připravil DALIBOR PRIX Fotografie JAN BIL Vydal Zemský archiv v Opavě v roce 2008 1. vydání Náklad 350 výtisků R MA TISKÁRNA, NAKLADATELSTVÍ A VYDAVATELSTVÍ Tisk MAJ Tiskárna s.r.0. Hlavní 255 747 92 Háj ve Slezsku-Chabičov ISBN 978-80-86388-60-1
- 3: Titul
- 5: Na cestu nové edici
- 7: Předmluva
- 9: Úvod
- 33: Edice
- 307: Rejstřík
- 407: Obrazová příloha