z 280 stránek
Titul
1
2
3
4
Obsah
5
6
Předmluva
7
8
Úvod
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Ediční poznámka
31
32
Městská kniha olomoucká
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
Rejstřík
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
Překlad městské knihy olomoucké
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
Doslov
261
262
263
264
Obrazové přílohy
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
- s. 7: ...poznání minulosti a dějin našich měst dává za pravdu slovům Bedřicha Mendla, předního bada- tele v této oblasti, jež uvedl téměř před...
- s. 31: ...olomoucké městské knihy bylo v mnohém jako vzoru použito edice Bedřicha Mendla Knihy počtů města Brna z let 1343—1365 (Brno 1935), jejíž...
- s. 262: ...Po první světové válce se situace poněkud zlepšila, zvláště když Bedřich Mendl vydáním Knih počtů města Brna ukázal tak vysokou míru odbor-...
Název:
Nejstarší městská kniha olomoucká (Liber actuum notabilium) z let 1343-1420
Autor:
Spáčil, Vladimír
Rok vydání:
1982
Místo vydání:
Olomouc
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
280
Počet stran předmluvy plus obsahu:
280
Obsah:
- 1: Titul
- 5: Obsah
- 7: Předmluva
- 9: Úvod
- 31: Ediční poznámka
- 33: Městská kniha olomoucká
- 119: Rejstřík
- 201: Překlad městské knihy olomoucké
- 261: Doslov
- 265: Obrazové přílohy
upravit
Strana 1
NEJSTARŠÍ MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ Z LET 1343 1420
NEJSTARŠÍ MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ Z LET 1343 1420
Strana 2
RECENZOVAL: DOc. Dr. IVAN HLAVÁČEK, CSC.
RECENZOVAL: DOc. Dr. IVAN HLAVÁČEK, CSC.
Strana 3
NEJSTARŠÍ MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ (Liběr aetudm n ptabilium) ZLET ToT3 1420 K vydání připravil VLADIMIR SPACIL
NEJSTARŠÍ MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ (Liběr aetudm n ptabilium) ZLET ToT3 1420 K vydání připravil VLADIMIR SPACIL
Strana 4
Strana 5
OBSAH PŘEDMLUVA ÚVOD 31 EDIČNÍ POZNÁMKA 33 MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ 1343—1420 119 REJSTŘÍK 201 PŘEKLAD MĚSTSKÉ KNIHY OLOMOUCKÉ 261 DOSLOV OBRAZOVÉ PŘÍLOHY
OBSAH PŘEDMLUVA ÚVOD 31 EDIČNÍ POZNÁMKA 33 MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ 1343—1420 119 REJSTŘÍK 201 PŘEKLAD MĚSTSKÉ KNIHY OLOMOUCKÉ 261 DOSLOV OBRAZOVÉ PŘÍLOHY
Strana 6
Strana 7
PŘEDMLUVA Nikdy neutuchající a v posledních desítiletích stále se zvětšující zájem o poznání minulosti a dějin našich měst dává za pravdu slovům Bedřicha Mendla, předního bada- tele v této oblasti, jež uvedl téměř před padesáti lety v předmluvě své edice knih počtů města Brna: »...jest nám třeba poznati co největší počet měst, abychom mohli stanoviti jejich společné rysy a individuální odchylky. To jest cíl. Jeho dosažení nezávisí jen na vůli historiků, jest podmíněno především prameny.« Právě takovými mimořádně závažnými prameny, po jejichž poznání a studiu volal Mendl, jsou městské knihy, které přes svůj zdánlivě úzce teritoriálně vymezený záběr a někdy i úzký časový rozsah přinášejí neocenitelné informace nejen pro dějiny přísluš- ného města, nýbrž jsou zdrojem poznatků, z nichž může čerpat i naše národní historie. Tato skutečnost obzvláště vyniká u tak významného města, jímž byla právě Olomouc 14. a 15. století, jejíž nejstarší městská kniha má co říci nejen našim dějinám sociálním a hospodářským, nýbrž i historii kulturní, národnostní, právní a správní, při čemž užitek z ní může mít i diplomatika i filologie středolatinská, německá a - pokud jde o vlastní jména - i česká. To, co bylo řečeno, nepochybně dostatečně zdůvodňuje rozhodnutí vydat tento závažný pramen v plném znění, in extenso. Vlastnímu textu městské knihy předchází úvod, obsahující diplomaticko-paleografický rozbor, orientaci v knize napomáhá rejstřík, v němž do jedné abecední řady jsou sloučena hesla osobní, místní a věcná. O způsobu zpracování edice informuje podrobněji ediční poznámka, následující za úvodem. Od rozboru obsahu této městské knihy bylo úmyslně upuštěno z toho důvodu, že považuji za správné stanovisko, podle něhož edice by neměla být doplňována touto pasáží nemluvě již o tom, že důkladné obsahové analýze by s ohledem na význam této městské knihy měla být věnována samostatná studie. Od dříve vydaných se tato edice odlišuje i tím, že obsahuje překlad či spíše převod textu městské knihy do češtiny. Důvodem k tomu byla snaha umožnit seznámení se s tímto pramenem nejen poměrně úzkému okruhu odborníků, nýbrž i co nejširšímu okruhu zájemců. Tohoto obtížného úkolu se podjal PhDr. Antonín Roubic, který před doslov- ným překladem dal přednost volnějšímu převodu a při ponechání všech podstatných údajů text zjednodušil (např. vynecháním pleonasmů) a mnohdy složitější zápis spíše vykládal, aby obsah knihy byl co nejsrozumitelnější. Poněvadž jde - pokud vím - o první počin tohoto druhu, není vyloučeno, že vyvolá i diskusi, která by však jistě nebyla na škodu věci. Je mou milou povinností závěrem poděkovat všem, kteří se zasloužili o vydání této edice. V prvé řadě patří dík předsedovi ONV v Olomouci Bořivoji Vepřekovi a předsedovi MěstNV v Olomouci JUDr. Janu Tencianovi, PhDr. Stanislavu Dočkalovi, místo- předsedovi ONV v Olomouci, a PhDr. Rudolfu Hradečnému, místopředsedovi MěstNV v Olomouci, kteří projevili mimořádný zájem a pochopení pro uskutečnění tohoto edič- ního počinu a bez jejichž přispění by tato kniha nevznikla. Je třeba též poděkovat vedou- címu odboru kultury ONV v Olomouci Vítězslavu Hartmannovi za veškerou jeho pomoc, dále pak doc. dr. Ivanu Hlaváčkovi, CSc., za posouzení práce i cenné připomínky,
PŘEDMLUVA Nikdy neutuchající a v posledních desítiletích stále se zvětšující zájem o poznání minulosti a dějin našich měst dává za pravdu slovům Bedřicha Mendla, předního bada- tele v této oblasti, jež uvedl téměř před padesáti lety v předmluvě své edice knih počtů města Brna: »...jest nám třeba poznati co největší počet měst, abychom mohli stanoviti jejich společné rysy a individuální odchylky. To jest cíl. Jeho dosažení nezávisí jen na vůli historiků, jest podmíněno především prameny.« Právě takovými mimořádně závažnými prameny, po jejichž poznání a studiu volal Mendl, jsou městské knihy, které přes svůj zdánlivě úzce teritoriálně vymezený záběr a někdy i úzký časový rozsah přinášejí neocenitelné informace nejen pro dějiny přísluš- ného města, nýbrž jsou zdrojem poznatků, z nichž může čerpat i naše národní historie. Tato skutečnost obzvláště vyniká u tak významného města, jímž byla právě Olomouc 14. a 15. století, jejíž nejstarší městská kniha má co říci nejen našim dějinám sociálním a hospodářským, nýbrž i historii kulturní, národnostní, právní a správní, při čemž užitek z ní může mít i diplomatika i filologie středolatinská, německá a - pokud jde o vlastní jména - i česká. To, co bylo řečeno, nepochybně dostatečně zdůvodňuje rozhodnutí vydat tento závažný pramen v plném znění, in extenso. Vlastnímu textu městské knihy předchází úvod, obsahující diplomaticko-paleografický rozbor, orientaci v knize napomáhá rejstřík, v němž do jedné abecední řady jsou sloučena hesla osobní, místní a věcná. O způsobu zpracování edice informuje podrobněji ediční poznámka, následující za úvodem. Od rozboru obsahu této městské knihy bylo úmyslně upuštěno z toho důvodu, že považuji za správné stanovisko, podle něhož edice by neměla být doplňována touto pasáží nemluvě již o tom, že důkladné obsahové analýze by s ohledem na význam této městské knihy měla být věnována samostatná studie. Od dříve vydaných se tato edice odlišuje i tím, že obsahuje překlad či spíše převod textu městské knihy do češtiny. Důvodem k tomu byla snaha umožnit seznámení se s tímto pramenem nejen poměrně úzkému okruhu odborníků, nýbrž i co nejširšímu okruhu zájemců. Tohoto obtížného úkolu se podjal PhDr. Antonín Roubic, který před doslov- ným překladem dal přednost volnějšímu převodu a při ponechání všech podstatných údajů text zjednodušil (např. vynecháním pleonasmů) a mnohdy složitější zápis spíše vykládal, aby obsah knihy byl co nejsrozumitelnější. Poněvadž jde - pokud vím - o první počin tohoto druhu, není vyloučeno, že vyvolá i diskusi, která by však jistě nebyla na škodu věci. Je mou milou povinností závěrem poděkovat všem, kteří se zasloužili o vydání této edice. V prvé řadě patří dík předsedovi ONV v Olomouci Bořivoji Vepřekovi a předsedovi MěstNV v Olomouci JUDr. Janu Tencianovi, PhDr. Stanislavu Dočkalovi, místo- předsedovi ONV v Olomouci, a PhDr. Rudolfu Hradečnému, místopředsedovi MěstNV v Olomouci, kteří projevili mimořádný zájem a pochopení pro uskutečnění tohoto edič- ního počinu a bez jejichž přispění by tato kniha nevznikla. Je třeba též poděkovat vedou- címu odboru kultury ONV v Olomouci Vítězslavu Hartmannovi za veškerou jeho pomoc, dále pak doc. dr. Ivanu Hlaváčkovi, CSc., za posouzení práce i cenné připomínky,
Strana 8
dr. Stanislavu Sedláčkovi, CSc., za přehlédnutí latinského textu, dr. Jaroslavu Eršilovi, CSc., ing. Vladimíru Moravcovi, CSc., a dr. Ludvíku Václavkovi, OSc., kteří poskytli rady a pomoc při převodu původního textu do češtiny. Konečně děkuji i PhDr. Antonínu Roubicovi, s nímž jsem byl jak při přípravě edice tak i překladu ve stálém kontaktu, za cenné podněty. Na závěr bych chtěl s vděčností vzpomenout podílu PhDr. Václava Nešpora (1883 až 1973), prvního českého městského archiváře v Olomouci, z jehož popudu jsem práci na přípravě edice této nejstarší olomoucké městské knihy započal. V Olomouci v dubnu 1982 PhDr. Vladimir Spáčil 8
dr. Stanislavu Sedláčkovi, CSc., za přehlédnutí latinského textu, dr. Jaroslavu Eršilovi, CSc., ing. Vladimíru Moravcovi, CSc., a dr. Ludvíku Václavkovi, OSc., kteří poskytli rady a pomoc při převodu původního textu do češtiny. Konečně děkuji i PhDr. Antonínu Roubicovi, s nímž jsem byl jak při přípravě edice tak i překladu ve stálém kontaktu, za cenné podněty. Na závěr bych chtěl s vděčností vzpomenout podílu PhDr. Václava Nešpora (1883 až 1973), prvního českého městského archiváře v Olomouci, z jehož popudu jsem práci na přípravě edice této nejstarší olomoucké městské knihy započal. V Olomouci v dubnu 1982 PhDr. Vladimir Spáčil 8
Strana 9
ÚVOD Nejstarší olomouckou městskou knihou, stojící na počátku celé řady knih města Olomouce, je pergamenový kodex, založený v roce 1343, do něhož však více méně syste- maticky bylo zapisováno v letech 1350—1420. Ojedinělý dodatečný zápis sem byl za- nesen až v roce 1497, tedy značně dlouho po uzavření knihy, která je dnes součástí fondu Archiv města Olomouc a nese signaturu 1661. Podle popisu Bischoffova2 byla tato městská kniha ve třetí čtvrtině minulého století svázána v silných dřevěných deskách, potažených kůží3, avšak někdy v průběhu násle- dujících let byla vazba knihy rozpuštěna, neboť olomoucký městský archivář Václav Nešpor v době svého nástupu do tohoto archivu nalezl v roce 1924 pergamenové listy z vazby úplně vytržené a volné. Ve svých poznámkách4 Nešpor dále konstatoval, že vazba knihy se skládala ze silných dřevěných desek, potažených na vnější straně hnědou kůží bez jakýchkoliv ozdob, vnitřní strana obou desek pak byla vylepena pergamenem, na němž bylo stejné linování, provedené inkoustem, jako na všech ostatních pergameno- vých listech v celé knize. K uzavírání resp. k uzamykání knihy byla do přední desky zapuštěna tři železná očka, na zadní desce pak byly ještě zčásti dochované a mosaznými plíšky z vnější strany k desce přibité čtyři řemínky, z nichž jeden byl umístěn na horním a druhý na dolním okraji desky, další dva pak byly upevněny na delší straně zadní desky. Řemínky byly na konci opatřeny otvory, jimiž se nastrkovaly na železná ouška pod zámky. Z řemínků se dochovaly pouze tři, a to jeden na dolní a jeden na horní straně desky a hořejší řemínek po straně, kdežto z dolejšího zbyly jen stopy pod mosazným plíškem. Všechny tři dochované řemínky byly značně poškozeny. Rozměry desek byly 33,7 X 25,8 ст5. V tomto stavu se tato nejstarší městská kniha dochovala až do roku 1974, kdy byla předána do konzervační dílny Státního oblastního archivu v Opavě k převazbě; zde byl před zahájením prací fotograficky dokumentován stav knihy (viz přílohy). Vzhled knihy po provedené konzervaci se dosti lišil od předchozího stavu, neboť i když dřevěné desky byly ponechány, byla z nich stará tmavohnědá kůže stržena a nová vazba byla vypraco- vána v bílé vepřovici v provedení odpovídajícím předchozí vazbě. K uzavírání knihy byly rovněž z bílé vepřovice zhotoveny a k dolní desce připevněny pouze dva uzavírací pásky, spony na nich byly vyrobeny z mosazi a do horní desky byla vsazena jen dvě měděná očka, na něž se sponami ukončené uzavírací pásky nasazují. Rovněž perga- menové listy, které byly přilepeny k přední a zadní desce, byly při konzervaci sňaty a připojeny do vazby jako první a poslední list, jednotlivé pergamenové listy, tedy ty, které netvořily složku, byly pak upraveny tak, aby mohly být dobře připojeny do vazby. Otázku, zda byla vazba z doby před rokem 1974 vazbou původní, tedy současnou se vznikem knihy, či byla-li pozdější, je dnes prakticky nemožné rozřešit s definitivní platností. Bischoff se k této otázce nevyjádřil, poukázav jen na pozdější převazbu6, která je nesporná, neboť při ní došlo k přeházení složek. Neznamená to ovšem, že by tehdy musely být zhotoveny i nové desky?. Jen hypotézou zůstane, že na původní vazbě ze 14. století byla na horní desce čtyři očka, neboť v zakládacím zápisu této knihy8 z roku 1343 bylo stanoveno, že klíče k zámkům, jimiž byla kniha uzamykána, i kniha 9
ÚVOD Nejstarší olomouckou městskou knihou, stojící na počátku celé řady knih města Olomouce, je pergamenový kodex, založený v roce 1343, do něhož však více méně syste- maticky bylo zapisováno v letech 1350—1420. Ojedinělý dodatečný zápis sem byl za- nesen až v roce 1497, tedy značně dlouho po uzavření knihy, která je dnes součástí fondu Archiv města Olomouc a nese signaturu 1661. Podle popisu Bischoffova2 byla tato městská kniha ve třetí čtvrtině minulého století svázána v silných dřevěných deskách, potažených kůží3, avšak někdy v průběhu násle- dujících let byla vazba knihy rozpuštěna, neboť olomoucký městský archivář Václav Nešpor v době svého nástupu do tohoto archivu nalezl v roce 1924 pergamenové listy z vazby úplně vytržené a volné. Ve svých poznámkách4 Nešpor dále konstatoval, že vazba knihy se skládala ze silných dřevěných desek, potažených na vnější straně hnědou kůží bez jakýchkoliv ozdob, vnitřní strana obou desek pak byla vylepena pergamenem, na němž bylo stejné linování, provedené inkoustem, jako na všech ostatních pergameno- vých listech v celé knize. K uzavírání resp. k uzamykání knihy byla do přední desky zapuštěna tři železná očka, na zadní desce pak byly ještě zčásti dochované a mosaznými plíšky z vnější strany k desce přibité čtyři řemínky, z nichž jeden byl umístěn na horním a druhý na dolním okraji desky, další dva pak byly upevněny na delší straně zadní desky. Řemínky byly na konci opatřeny otvory, jimiž se nastrkovaly na železná ouška pod zámky. Z řemínků se dochovaly pouze tři, a to jeden na dolní a jeden na horní straně desky a hořejší řemínek po straně, kdežto z dolejšího zbyly jen stopy pod mosazným plíškem. Všechny tři dochované řemínky byly značně poškozeny. Rozměry desek byly 33,7 X 25,8 ст5. V tomto stavu se tato nejstarší městská kniha dochovala až do roku 1974, kdy byla předána do konzervační dílny Státního oblastního archivu v Opavě k převazbě; zde byl před zahájením prací fotograficky dokumentován stav knihy (viz přílohy). Vzhled knihy po provedené konzervaci se dosti lišil od předchozího stavu, neboť i když dřevěné desky byly ponechány, byla z nich stará tmavohnědá kůže stržena a nová vazba byla vypraco- vána v bílé vepřovici v provedení odpovídajícím předchozí vazbě. K uzavírání knihy byly rovněž z bílé vepřovice zhotoveny a k dolní desce připevněny pouze dva uzavírací pásky, spony na nich byly vyrobeny z mosazi a do horní desky byla vsazena jen dvě měděná očka, na něž se sponami ukončené uzavírací pásky nasazují. Rovněž perga- menové listy, které byly přilepeny k přední a zadní desce, byly při konzervaci sňaty a připojeny do vazby jako první a poslední list, jednotlivé pergamenové listy, tedy ty, které netvořily složku, byly pak upraveny tak, aby mohly být dobře připojeny do vazby. Otázku, zda byla vazba z doby před rokem 1974 vazbou původní, tedy současnou se vznikem knihy, či byla-li pozdější, je dnes prakticky nemožné rozřešit s definitivní platností. Bischoff se k této otázce nevyjádřil, poukázav jen na pozdější převazbu6, která je nesporná, neboť při ní došlo k přeházení složek. Neznamená to ovšem, že by tehdy musely být zhotoveny i nové desky?. Jen hypotézou zůstane, že na původní vazbě ze 14. století byla na horní desce čtyři očka, neboť v zakládacím zápisu této knihy8 z roku 1343 bylo stanoveno, že klíče k zámkům, jimiž byla kniha uzamykána, i kniha 9
Strana 10
sama, mají být v opatrování čtyř konšelů. Poněvadž tedy konšelé byli čtyři, byly ne- pochybně i čtyři klíče ke čtyřem zámkům a z toho důvodu by měla být i čtyři očka na horní desce. Je ovšem teoreticky možné, že uzavírací pásky, vedoucí od kratších stran desky, mohly být oba navlečeny na jedno očko a uzamčeny v něm dvěma zámky. Pouze tři očka tedy mohla být do horní desky zabudována jak při původní vazbě tak i při případné nové vazbě v době, kdy kniha už přestala být »tajnou knihou« a nebyla tedy zamykána. Závažnou okolností, podporující stanovisko, že vazba knihy před její konzervací a převazbou byla původní vazbou je fakt, že vnitřní šířka hřbetu u vazby z doby před rokem 1974 činila cca 36 mm, zatím co dnešní rozměr je 17 mm9, a nacházely se v ní otisky složek, ne sice natolik zřetelné, aby bylo možno stanovit jejich přesný počet, ovšem přece jen bylo možno určit, že těchto otisků bylo více než je do dnešní doby dochovaných složek. Poněvadž je nesporné, že určité množství folií se ztratilo a že tedy původní tlouštka knihy byla větší než je dnes, odpovídala by pak vnitřní šířka hřbetu vazby před rokem 1974 síle knihy v době blízké jejímu vzniku. Tento fakt, objektivně podložený, má tedy nepochybně větší váhu než dříve vyslovené hypotézy, a proto je možno se přiklonit k názoru, že vazba z doby před provedenou konzervací knihy byla s největší pravděpodobností vazbou původní, pocházející z doby vzniku této městské knihy. Spolu s předchozí vazbou zmizely i dřívější signatury, jež byly umístěny na jejím hřbetu1o. Nejstarší signatura, napsaná inkoustem, zněla »1A«, časové zařazení jejího vzniku je však dnes již nemožné. Koncem 19. století opatřil pravděpodobně tehdejší správce olomouckého městského archivu magistrátní rada František Peyscha knihu další signaturou »I 18/1«; číslice byly předtištěny na štítky, které pak byly na hřbet knihy nalepeny. Poslední, dodnes platnou signaturou (166), opatřil tuto knihu archi- vář Václav Nešpor; i tato signatura, natištěná na štítek, byla nalepena na hřbet knihy. V současné době, po převazbě knihy, je předtištěný štítek s označením archivu, fondu a signatury umístěn na přední desce. O významu knihy a její trvalé platnosti svědčí použití pergamenu, který byl po obou stranách zpracován stejně pečlivě, takže je možno jej označit za pergamen středoevropský. Průměrný rozměr folií je 33,5 X 22,5 cm, větší poškozená místa v pergamenu byla kdysi obšita nití (např. na fol. 8, 17, 40, 42 a 47 jsou zřetelné stopy po obšívání). Na každé straně byly linováním vyznačeny dvě kolony, určené k zapisování. Linky, pro- vedené inkoustem, byly čtyři svislé, vymezující šířku sloupce, a dvě vodorovné, ohra- ničující horní a dolní okraj kolony, a procházely po celé šířce či délce strany. Horní linka byla vedena ve vzdálenosti asi 3 cm od horního okraje a dolní linka ve vzdálenosti asi 6 cm od dolního okraje folia, od středu knihy byla svislá linka vzdálena 2,5 cm, od vnějšího okraje pak 4,5 cm. Průměrná šířka sloupce byla 8,6 cm, mezi oběma sloupci byla vzdálenost 1 cm. Linování stránek bylo nepochybně provedeno ještě před svázáním knihy, neboť folia, která byla přilepena k přední a zadní desce, nesou stejné linování jako ostatní stránky. Kniha se dnes skládá ze 47 folií, jejich původní počet však byl nepochybně vyšší. Stanovit počet chybějících folií se jako první pokusil Bischoff11, který došel k názoru, že se ztratilo celkem 12 folií; k stejnému počtu ztracených folí dospěl o řadu let později i Kux12. Oproti Bischoffovi, který měl k dispozici knihu svázanou, měli další autoři, kteří se zabývali touto otázkou (Nešpor, Čáda, Baletka) situaci značně usnadněnou, neboť mohli studovat knihu rozloženou ve složky. O to zajímavější je, že se navzájem značně rozcházejí jak ve stanovení počtu složek, tak v počtu folií do jednotlivých složek náležejících, a tedy i ve stanovení minimálního počtu chybějících folií. 10
sama, mají být v opatrování čtyř konšelů. Poněvadž tedy konšelé byli čtyři, byly ne- pochybně i čtyři klíče ke čtyřem zámkům a z toho důvodu by měla být i čtyři očka na horní desce. Je ovšem teoreticky možné, že uzavírací pásky, vedoucí od kratších stran desky, mohly být oba navlečeny na jedno očko a uzamčeny v něm dvěma zámky. Pouze tři očka tedy mohla být do horní desky zabudována jak při původní vazbě tak i při případné nové vazbě v době, kdy kniha už přestala být »tajnou knihou« a nebyla tedy zamykána. Závažnou okolností, podporující stanovisko, že vazba knihy před její konzervací a převazbou byla původní vazbou je fakt, že vnitřní šířka hřbetu u vazby z doby před rokem 1974 činila cca 36 mm, zatím co dnešní rozměr je 17 mm9, a nacházely se v ní otisky složek, ne sice natolik zřetelné, aby bylo možno stanovit jejich přesný počet, ovšem přece jen bylo možno určit, že těchto otisků bylo více než je do dnešní doby dochovaných složek. Poněvadž je nesporné, že určité množství folií se ztratilo a že tedy původní tlouštka knihy byla větší než je dnes, odpovídala by pak vnitřní šířka hřbetu vazby před rokem 1974 síle knihy v době blízké jejímu vzniku. Tento fakt, objektivně podložený, má tedy nepochybně větší váhu než dříve vyslovené hypotézy, a proto je možno se přiklonit k názoru, že vazba z doby před provedenou konzervací knihy byla s největší pravděpodobností vazbou původní, pocházející z doby vzniku této městské knihy. Spolu s předchozí vazbou zmizely i dřívější signatury, jež byly umístěny na jejím hřbetu1o. Nejstarší signatura, napsaná inkoustem, zněla »1A«, časové zařazení jejího vzniku je však dnes již nemožné. Koncem 19. století opatřil pravděpodobně tehdejší správce olomouckého městského archivu magistrátní rada František Peyscha knihu další signaturou »I 18/1«; číslice byly předtištěny na štítky, které pak byly na hřbet knihy nalepeny. Poslední, dodnes platnou signaturou (166), opatřil tuto knihu archi- vář Václav Nešpor; i tato signatura, natištěná na štítek, byla nalepena na hřbet knihy. V současné době, po převazbě knihy, je předtištěný štítek s označením archivu, fondu a signatury umístěn na přední desce. O významu knihy a její trvalé platnosti svědčí použití pergamenu, který byl po obou stranách zpracován stejně pečlivě, takže je možno jej označit za pergamen středoevropský. Průměrný rozměr folií je 33,5 X 22,5 cm, větší poškozená místa v pergamenu byla kdysi obšita nití (např. na fol. 8, 17, 40, 42 a 47 jsou zřetelné stopy po obšívání). Na každé straně byly linováním vyznačeny dvě kolony, určené k zapisování. Linky, pro- vedené inkoustem, byly čtyři svislé, vymezující šířku sloupce, a dvě vodorovné, ohra- ničující horní a dolní okraj kolony, a procházely po celé šířce či délce strany. Horní linka byla vedena ve vzdálenosti asi 3 cm od horního okraje a dolní linka ve vzdálenosti asi 6 cm od dolního okraje folia, od středu knihy byla svislá linka vzdálena 2,5 cm, od vnějšího okraje pak 4,5 cm. Průměrná šířka sloupce byla 8,6 cm, mezi oběma sloupci byla vzdálenost 1 cm. Linování stránek bylo nepochybně provedeno ještě před svázáním knihy, neboť folia, která byla přilepena k přední a zadní desce, nesou stejné linování jako ostatní stránky. Kniha se dnes skládá ze 47 folií, jejich původní počet však byl nepochybně vyšší. Stanovit počet chybějících folií se jako první pokusil Bischoff11, který došel k názoru, že se ztratilo celkem 12 folií; k stejnému počtu ztracených folí dospěl o řadu let později i Kux12. Oproti Bischoffovi, který měl k dispozici knihu svázanou, měli další autoři, kteří se zabývali touto otázkou (Nešpor, Čáda, Baletka) situaci značně usnadněnou, neboť mohli studovat knihu rozloženou ve složky. O to zajímavější je, že se navzájem značně rozcházejí jak ve stanovení počtu složek, tak v počtu folií do jednotlivých složek náležejících, a tedy i ve stanovení minimálního počtu chybějících folií. 10
Strana 11
Nešpor13 došel k názoru, že kniha se skládá z 10 složek, tvořených většinou čtyřmi dvojlisty. Skladba jednotlivých složek byla podle něho následující: I. složka: dva dvojlisty (fol. 1—4), II. složka: původně dva dvojlisty, z nichž zbyl pouze jeden list (fol. 5), III. složka: čtyři dvojlisty (fol. 6—13), IV. složka: čtyři dvojlisty, z nichž však byly odstřiženy první dva a pak 5. a 8. list (fol. 14—17), V. složka: čtyři dvojlisty (fol. 18—24), VI. složka: tři dvojlisty, jeden dvojlist pravděpodobně chybí, VII. složka: čtyři dvojlisty, VIII. složka: dva dvojlisty, z druhého dvojlistu ustřižen přední list (fol. 39—41), IX. složka: čtyři dvojlisty, z nichž zbyly pouze tři listy (fol. 42—44), X. složka: tři dvojlisty, z nichž zůstaly zachovány pouze přední listy (fol. 45—47). Chyba, které se Nešpor dopustil při počítání v V. složce, vyplyne markantněji, vyjádří- me-li Nešporem předpokládané složení knihy obvyklým způsobem: I.II (4) 1.I1-3 (5) + 1.IV (13) † 1.IV-4 (17) + 1.IV (24) + 1.IV-2 (30) + 1.IV (38) + + 1.II-1 (41) 1.IV-5 (44) I.III-3 (47). Na základě tohoto svého rozboru, podle něhož by však kniha musela mít 48 a nikoliv 47 folií, stanovil Nešpor, že chybí 18 folií. O řadu let později se k této otázce vrátil František Čáda14, který zjistil existenci 12 slo- žek a určil jejich skladbu takto: 1.II (4) + 1.I1-3 (5) + IIV (13) + 1.II-1 (16) + + 11-1 (17) + 1.1I1+1) (24) † 1.III (30) † 1.IV (38) + 1.11-1 (41) † 1.II (42) 1.11-2 (44) + 1.1V-5 (47). Závěrem svého rozboru pak určil 17 chybějících folií jako minimální počet, neboť nevylučoval ztrátu celých složek uprostřed či ke konci knihy; stranou je možno ponechat jeho chybu, jíž se dopustil u 10. složky, kde nepo- chybně místo nesprávného I.II (42) mělo být 1.II-3 (42). Ve své nepublikované práci se Ladislav Baletka15 zaměřil velmi podrobně na otázku složení této městské knihy. Vycházel při tom z předpokladu, který je však jen jeho hypo- tézou, že kniha se původně skládala z devíti kvaternových složek, takže podle jeho názoru by byla skladba knihy následující: I.IV-3 (5) + 1.1V (13) 1.1V-4 (17) 1IV-1 (24) † 1.IV-2 (30) + 1.IV (38) + 1.IV-5 (41) + 1.1V-5 (44) + 1.1V-5 (47). Takto došel k závěru, že z knihy je ztraceno nejméně 23 folií. Ze schématu vyplývající celkový počet chybějících folií je však 25, ke kterémužto číslu by bylo možno dojít i tak, že počtem jím určených složek (9) by bylo možno násobit počet předpokládaných folií v kvaternové složce - tedy 9x8 = 72 - a od tohoto čísla pak odečíst počet dodnes docho- vaných folií (47), takže 72 — 47 = 25 chybějících folií. Baletka však od tohoto čísla odpočívává ještě dvě folia, která se dochovala jako přední a zadní přídeští, a proto sta- novuje minimální počet chybějících folií na 23, při čemž v souhlase s Čádovým názorem nevylučoval ztrátu celých složek uprostřed a na konci knihy. Své teorii o pravidelné kvaternové skladbě knihy byl však Baletka v některých případech nucen přizpůsobit skutečný stav - např. nevzal v úvahu existenci zbytků folií kolem folia 17. Jako první však Baletka poukázal velmi správně na značný rozdíl mezi vnitřní šířkou hřbetu (36 mm) a celkovou tlouštkou dochovaných folií (17 mm) a vyslovil předpoklad, že původní počet folií městské knihy byl oproti dnešnímu stavu téměř dvojnásobný. Dosti značné rozdíly, které se projevily při popisu skladby městské knihy, opravňují, aby byly zmíněny už z toho důvodu, že dnešní stav knihy po její převazbě již nedovoluje posoudit některé okolnosti tak dobře, jak to bylo možné v době, kdy vazba byla rozpuštěna. Je však skutečností, že každý ze zmíněných tří autorů došel k rozdílnému názoru a že nedospěli ani k jednotnému názoru co do počtu předpokládaných složek knihy, takže ani kombinací jejich výsledků není možno dojít k nějakému »objektivnímu« závěru. I když tedy dnešní stav knihy značně omezuje možnosti zkoumání její skladby, po- kusil jsem se - s přihlédnutím ke svým starším poznámkám - znovu stanovit současné 11
Nešpor13 došel k názoru, že kniha se skládá z 10 složek, tvořených většinou čtyřmi dvojlisty. Skladba jednotlivých složek byla podle něho následující: I. složka: dva dvojlisty (fol. 1—4), II. složka: původně dva dvojlisty, z nichž zbyl pouze jeden list (fol. 5), III. složka: čtyři dvojlisty (fol. 6—13), IV. složka: čtyři dvojlisty, z nichž však byly odstřiženy první dva a pak 5. a 8. list (fol. 14—17), V. složka: čtyři dvojlisty (fol. 18—24), VI. složka: tři dvojlisty, jeden dvojlist pravděpodobně chybí, VII. složka: čtyři dvojlisty, VIII. složka: dva dvojlisty, z druhého dvojlistu ustřižen přední list (fol. 39—41), IX. složka: čtyři dvojlisty, z nichž zbyly pouze tři listy (fol. 42—44), X. složka: tři dvojlisty, z nichž zůstaly zachovány pouze přední listy (fol. 45—47). Chyba, které se Nešpor dopustil při počítání v V. složce, vyplyne markantněji, vyjádří- me-li Nešporem předpokládané složení knihy obvyklým způsobem: I.II (4) 1.I1-3 (5) + 1.IV (13) † 1.IV-4 (17) + 1.IV (24) + 1.IV-2 (30) + 1.IV (38) + + 1.II-1 (41) 1.IV-5 (44) I.III-3 (47). Na základě tohoto svého rozboru, podle něhož by však kniha musela mít 48 a nikoliv 47 folií, stanovil Nešpor, že chybí 18 folií. O řadu let později se k této otázce vrátil František Čáda14, který zjistil existenci 12 slo- žek a určil jejich skladbu takto: 1.II (4) + 1.I1-3 (5) + IIV (13) + 1.II-1 (16) + + 11-1 (17) + 1.1I1+1) (24) † 1.III (30) † 1.IV (38) + 1.11-1 (41) † 1.II (42) 1.11-2 (44) + 1.1V-5 (47). Závěrem svého rozboru pak určil 17 chybějících folií jako minimální počet, neboť nevylučoval ztrátu celých složek uprostřed či ke konci knihy; stranou je možno ponechat jeho chybu, jíž se dopustil u 10. složky, kde nepo- chybně místo nesprávného I.II (42) mělo být 1.II-3 (42). Ve své nepublikované práci se Ladislav Baletka15 zaměřil velmi podrobně na otázku složení této městské knihy. Vycházel při tom z předpokladu, který je však jen jeho hypo- tézou, že kniha se původně skládala z devíti kvaternových složek, takže podle jeho názoru by byla skladba knihy následující: I.IV-3 (5) + 1.1V (13) 1.1V-4 (17) 1IV-1 (24) † 1.IV-2 (30) + 1.IV (38) + 1.IV-5 (41) + 1.1V-5 (44) + 1.1V-5 (47). Takto došel k závěru, že z knihy je ztraceno nejméně 23 folií. Ze schématu vyplývající celkový počet chybějících folií je však 25, ke kterémužto číslu by bylo možno dojít i tak, že počtem jím určených složek (9) by bylo možno násobit počet předpokládaných folií v kvaternové složce - tedy 9x8 = 72 - a od tohoto čísla pak odečíst počet dodnes docho- vaných folií (47), takže 72 — 47 = 25 chybějících folií. Baletka však od tohoto čísla odpočívává ještě dvě folia, která se dochovala jako přední a zadní přídeští, a proto sta- novuje minimální počet chybějících folií na 23, při čemž v souhlase s Čádovým názorem nevylučoval ztrátu celých složek uprostřed a na konci knihy. Své teorii o pravidelné kvaternové skladbě knihy byl však Baletka v některých případech nucen přizpůsobit skutečný stav - např. nevzal v úvahu existenci zbytků folií kolem folia 17. Jako první však Baletka poukázal velmi správně na značný rozdíl mezi vnitřní šířkou hřbetu (36 mm) a celkovou tlouštkou dochovaných folií (17 mm) a vyslovil předpoklad, že původní počet folií městské knihy byl oproti dnešnímu stavu téměř dvojnásobný. Dosti značné rozdíly, které se projevily při popisu skladby městské knihy, opravňují, aby byly zmíněny už z toho důvodu, že dnešní stav knihy po její převazbě již nedovoluje posoudit některé okolnosti tak dobře, jak to bylo možné v době, kdy vazba byla rozpuštěna. Je však skutečností, že každý ze zmíněných tří autorů došel k rozdílnému názoru a že nedospěli ani k jednotnému názoru co do počtu předpokládaných složek knihy, takže ani kombinací jejich výsledků není možno dojít k nějakému »objektivnímu« závěru. I když tedy dnešní stav knihy značně omezuje možnosti zkoumání její skladby, po- kusil jsem se - s přihlédnutím ke svým starším poznámkám - znovu stanovit současné 11
Strana 12
složení knihy, jež se jeví podle dochovaných folií či jejich zbytků takto: 1.II (4) † 1.11-3 (5) + 11V (13) + 1.II-1 (16) + 1.III-5 (17) + 1.IV-1 (24) † 1.III (30) + + 1.IV. (38) † 1.11-1 (41) + 1.1V-5 (44) + 1.I11-3 (47). Zjistil jsem tedy existenci 11 složek a počet 19 chybějících listů, který je samozřejmě počtem minimálním, ovšem současný stav knihy nedovolí stanovení jejich přesného počtu. Foliování je v knize dvojí, a to starší Bischoffovo a mladší, dnes platné, foliování Nešporovo. Bischoff folioval knihu nepochybně v době, kdy se zabýval jejím rozborem, tedy asi v druhé polovině sedmdesátých let 19. století a foliaci provedl modrou tužkou v pravém horním rohu každého listu. Dnes jsou v některých případech tato čísla již velmi málo zřetelná. Rukopis Bischoffův sice není znám, ovšem to, že stejnou modrou tužkou, kterou jsou folia číslována, je na fol. 28v v zápise č. 609 podtrženo jméno »Pischolf» nepochybně prokazuje, že užití modré tužky jak při zmíněném podtržení tak i při foliaci knihy je třeba připsat Bischoffovi. Ten sice rozpoznal, že některé složky knihy jsou nesprávně zařazeny, poněvadž však kniha byla tehdy svázána, pročísloval ji průběžně od fol. 1 po fol. 4716. Patrně současně, jak o tom bude zmínka, očísloval též jednotlivé zápisy. Další foliace je dílem archiváře Nešpora, který však již měl k dispozici knihu s roz- puštěnou vazbou, a tedy s volnými složkami. Z toho důvodu mohl Nešpor nejprve rekon- struovat původní pořadí folií podle obsahu i chronologie a poté označil pořadí folií novým číslováním uprostřed folia dole, a to fol. Irv, 4r—9r a 10r tužkou, ostatní pak tmavým inkoustem. Tužkou provedenou foliaci, dnes už nezřetelnou, jsem nahradil čísly, napsanými modrým inkoustem. Následující porovnání Bischoffovy (B) a Nešporovy (N) foliace ukazuje v I. kon- kordanci rozmístění folií knihy v době, kdy kniha měla nesprávně seřazené složky, z II. konkordance je pak zřejmé, do jakého pořadí se dostala Bischoffem očíslovaná folia po rekonstrukci knihy, kterou provedl Nešpor. Konkordance I. B N B N B N B N B N B N 1 1 2 2 3 42 4 3 5 4 6 5 7 43 8 41 9 44 10 40 11 39 12 6 13 7 14 8 15 9 16 10 17 11 18 12 19 13 20 14 21 15 22 16 23 17 24 25 25 30 26 31 27 32 28 33 29 34 30 35 31 36 32 37 33 38 34 45 35 46 36 47 37 18 38 19 39 20 40 21 41 26 42 27 43 28 44 29 45 22 46 23 47 24 12
složení knihy, jež se jeví podle dochovaných folií či jejich zbytků takto: 1.II (4) † 1.11-3 (5) + 11V (13) + 1.II-1 (16) + 1.III-5 (17) + 1.IV-1 (24) † 1.III (30) + + 1.IV. (38) † 1.11-1 (41) + 1.1V-5 (44) + 1.I11-3 (47). Zjistil jsem tedy existenci 11 složek a počet 19 chybějících listů, který je samozřejmě počtem minimálním, ovšem současný stav knihy nedovolí stanovení jejich přesného počtu. Foliování je v knize dvojí, a to starší Bischoffovo a mladší, dnes platné, foliování Nešporovo. Bischoff folioval knihu nepochybně v době, kdy se zabýval jejím rozborem, tedy asi v druhé polovině sedmdesátých let 19. století a foliaci provedl modrou tužkou v pravém horním rohu každého listu. Dnes jsou v některých případech tato čísla již velmi málo zřetelná. Rukopis Bischoffův sice není znám, ovšem to, že stejnou modrou tužkou, kterou jsou folia číslována, je na fol. 28v v zápise č. 609 podtrženo jméno »Pischolf» nepochybně prokazuje, že užití modré tužky jak při zmíněném podtržení tak i při foliaci knihy je třeba připsat Bischoffovi. Ten sice rozpoznal, že některé složky knihy jsou nesprávně zařazeny, poněvadž však kniha byla tehdy svázána, pročísloval ji průběžně od fol. 1 po fol. 4716. Patrně současně, jak o tom bude zmínka, očísloval též jednotlivé zápisy. Další foliace je dílem archiváře Nešpora, který však již měl k dispozici knihu s roz- puštěnou vazbou, a tedy s volnými složkami. Z toho důvodu mohl Nešpor nejprve rekon- struovat původní pořadí folií podle obsahu i chronologie a poté označil pořadí folií novým číslováním uprostřed folia dole, a to fol. Irv, 4r—9r a 10r tužkou, ostatní pak tmavým inkoustem. Tužkou provedenou foliaci, dnes už nezřetelnou, jsem nahradil čísly, napsanými modrým inkoustem. Následující porovnání Bischoffovy (B) a Nešporovy (N) foliace ukazuje v I. kon- kordanci rozmístění folií knihy v době, kdy kniha měla nesprávně seřazené složky, z II. konkordance je pak zřejmé, do jakého pořadí se dostala Bischoffem očíslovaná folia po rekonstrukci knihy, kterou provedl Nešpor. Konkordance I. B N B N B N B N B N B N 1 1 2 2 3 42 4 3 5 4 6 5 7 43 8 41 9 44 10 40 11 39 12 6 13 7 14 8 15 9 16 10 17 11 18 12 19 13 20 14 21 15 22 16 23 17 24 25 25 30 26 31 27 32 28 33 29 34 30 35 31 36 32 37 33 38 34 45 35 46 36 47 37 18 38 19 39 20 40 21 41 26 42 27 43 28 44 29 45 22 46 23 47 24 12
Strana 13
Konkordance II. N B N B N B N B N B N B 1 1 2 2 3 4 4 5 5 6 6 12 7 13 9 15 10 16 11 17 12 18 13 19 14 20 15 21 16 22 17 23 18 37 19 38 20 39 21 40 22 45 23 46 24 47 25 24 26 41 27 42 28 43 29 44 30 25 31 26 32 27 33 28 34 29 35 30 36 31 37 32 38 33 39 11 40 10 41 8 42 3 43 7 44 9 45 34 46 35 47 36 8 14 K těmto 47 foliím přibyla po provedené konzervaci a převazbě knihy ještě další dvě folia, jež tvořila přídeští, která však zůstala nečíslována. Dochovaná folia jsou v naprosté většině popsána, volné, bez zápisů, zůstaly pouze strany 15r, 17r, 34r, 35v, 36r, 37v, 38r, 39v, 4Iv a 44r a samozřejmě oba listy z přídeští, které nebyly k zápisům určeny. V knize se kromě vlastního textu vyskytuje celá řada různých poznámek časově více či méně blízkých vzniku zápisů, s nimiž v některých případech tyto poznámky či značky korespondují, jindy však stojí samostatně. K těmto je možno přiřadit zkoušky pera na předním přídeští (»Iste mucensis Olomucensis librum«) stejně jako na přídeští zadním (»Petratis inter«, »Lib«, »Primo libro civitatis Olomucensis«), dále pak číslice XXIX u dolního okraje fol. 44v a konečně na fol. 24v v levém horním rohu je zřejmě rukou písaře Vavřince napsána zkratka jeho jména (»Laur«). Samostatnou skupinu tvoří tři značky, jejichž základem je znamení kříže, které nej- méně ve dvou případech upozorňovaly na jiný zápis shodného obsahu. První z těchto značek se vyskytuje u zápisů č. 247 a 374, jež jsou obsahově totožné, u zápisu č. 250 je uvedena značka (křížek), která se však v dalším textu neobjevuje a zřejmě se tedy pojila k zápisu, zapsanému na dnes ztraceném foliu. Obdobně je tomu i se značkou u zá- pisu č. 712, k níž je připojen navíc text »Sicut prius est tali signo«, ovšem tato druhá značka v knize chybí a byla zřejmě rovněž na dnes neexistujícím foliu. Zvláštní soubor značek, vyskytujících se pouze u některých nejmladších zápisů v druhé polovině knihy, je tvořen písmenem a číslicí, a to v desíti případech římskou a ve dvou případech arabskou. Rozmístěny jsou pouze u zápisů civilněprávní povahy, někdy jako marginálie po levé či pravé straně prvního řádku příslušného zápisu, ojediněle je značka nadepsána nad zápis. Tyto značky nalézáme až v závěru knihy, a to na fol. 40r—47v, časový rozsah zápisů, k nimž se vztahují, je z let 1398—1420. Následující přehled uvádí tyto značky v pořadí, v němž se vyskytují v knize, heslovitě je též uveden obsah přísluš- ného zápisu: 13
Konkordance II. N B N B N B N B N B N B 1 1 2 2 3 4 4 5 5 6 6 12 7 13 9 15 10 16 11 17 12 18 13 19 14 20 15 21 16 22 17 23 18 37 19 38 20 39 21 40 22 45 23 46 24 47 25 24 26 41 27 42 28 43 29 44 30 25 31 26 32 27 33 28 34 29 35 30 36 31 37 32 38 33 39 11 40 10 41 8 42 3 43 7 44 9 45 34 46 35 47 36 8 14 K těmto 47 foliím přibyla po provedené konzervaci a převazbě knihy ještě další dvě folia, jež tvořila přídeští, která však zůstala nečíslována. Dochovaná folia jsou v naprosté většině popsána, volné, bez zápisů, zůstaly pouze strany 15r, 17r, 34r, 35v, 36r, 37v, 38r, 39v, 4Iv a 44r a samozřejmě oba listy z přídeští, které nebyly k zápisům určeny. V knize se kromě vlastního textu vyskytuje celá řada různých poznámek časově více či méně blízkých vzniku zápisů, s nimiž v některých případech tyto poznámky či značky korespondují, jindy však stojí samostatně. K těmto je možno přiřadit zkoušky pera na předním přídeští (»Iste mucensis Olomucensis librum«) stejně jako na přídeští zadním (»Petratis inter«, »Lib«, »Primo libro civitatis Olomucensis«), dále pak číslice XXIX u dolního okraje fol. 44v a konečně na fol. 24v v levém horním rohu je zřejmě rukou písaře Vavřince napsána zkratka jeho jména (»Laur«). Samostatnou skupinu tvoří tři značky, jejichž základem je znamení kříže, které nej- méně ve dvou případech upozorňovaly na jiný zápis shodného obsahu. První z těchto značek se vyskytuje u zápisů č. 247 a 374, jež jsou obsahově totožné, u zápisu č. 250 je uvedena značka (křížek), která se však v dalším textu neobjevuje a zřejmě se tedy pojila k zápisu, zapsanému na dnes ztraceném foliu. Obdobně je tomu i se značkou u zá- pisu č. 712, k níž je připojen navíc text »Sicut prius est tali signo«, ovšem tato druhá značka v knize chybí a byla zřejmě rovněž na dnes neexistujícím foliu. Zvláštní soubor značek, vyskytujících se pouze u některých nejmladších zápisů v druhé polovině knihy, je tvořen písmenem a číslicí, a to v desíti případech římskou a ve dvou případech arabskou. Rozmístěny jsou pouze u zápisů civilněprávní povahy, někdy jako marginálie po levé či pravé straně prvního řádku příslušného zápisu, ojediněle je značka nadepsána nad zápis. Tyto značky nalézáme až v závěru knihy, a to na fol. 40r—47v, časový rozsah zápisů, k nimž se vztahují, je z let 1398—1420. Následující přehled uvádí tyto značky v pořadí, v němž se vyskytují v knize, heslovitě je též uveden obsah přísluš- ného zápisu: 13
Strana 14
číslo folia číslo zápisu značka obsah 40r 40r 40r 40v 41r 42v 42v 43r 43v 43v 47v 47v 688 689 695 696 703 704 707 710 711 728 729 RIIII A VI RIIII O 2 RI LI LI RII O 2 L II R IIII R V obligace odkaz obligace odkaz věno dědictví dědictví spolek kvitance odkaz kvitance smír 685 Vzhledem k poměrně malému množství těchto značek, které budí spíše dojem signatur, je velmi těžké stanovit jejich význam či systém jejich tvoření. Vzhledem ke sledované knize je však podstatná okolnost, že tyto značky nejsou psány písaři odpovídajících zápisů a jsou tedy mladší. Dokazuje to i zjištění, že stejnou rukou jsou obdobné značky psány též v městské knize sign. 164, založené městským písařem Václavem z Jihlavy v roce 142417, takže do nejstarší městské knihy byly vepsány naprosto jistě až dodatečně, a proto pro zkoumání této knihy nemají význam. Hypotézal8, že čísla označují výši poplatku za vklad do městské knihy, se již z uvedených důvodů jeví jako neopodstatněná a spíše je možno přiklonit se k naznačenému předpokladu, že jde o jistý druh signatur, který měl část matérie nejstarší městské knihy - a jak bylo zjištěno nejenom této - učinit přehlednější, snad podobně, jako tomu bylo u dalších mladších přípisků, jejichž funkce je však podstatně zřetelnější. Tyto pozdější přípisky, psané rukou nepochybně 16. století, mají význam nadpisu, tedy stručného vystižení obsahu jimi uvedeného zápisu. Do této kategorie lze zařadit přípisky u zápisů č. 623 (»Fleischer«), č. 674 (»Schneider und mentler, tandler«), č. 675 (»Schuster und röffler«), č. 716 (»Der flaischhacker halbenn«), č. 717 (»Von den kürsnern etc.«), které jsou - snad jen s výjimkou nadpisu u č. 674 - psány stejnou rukou, která se značně podobá písmu městského písaře Gabriela Gloczera ze Sedmidubů, který v olomoucké městské kanceláři působil v letech 1530—1542. K této skupině lze zařadit i nadpis u zápisu č. 683 »Ex parte Andree Funck de Nisa«, který však byl napsán městským písařem Pavlem Rothenslem současně s celým zápisem v roce 1497. Nepočítáme-li číslice, označující dnes platnou foliaci knihy, pak z nejnovější doby pocházejí přípisky a poznámky, psané rukou Bischoffovou v sedmdesátých letech 19. století, a to buď modrou nebo obyčejnou tužkou. Do první skupiny patří pouze číslice v pravém horním rohu každého folia, označující pořadí listů v době, kdy se Bischoff knihou zabýval. Do druhé skupiny, tedy do skupiny poznámek, psaných obyčejnou tuž- kou, patří pořadová čísla zápisů, která však dnes, po správném seřazení folií, pochopi- telně nedodržují původní řadu a nejsou tedy použítelná, i když jako výjimku lze uvést publikaci Johanna Kuxe »Verwaltungsgeschichte der Stadt Olmütz«, která na ně odkazo- 14
číslo folia číslo zápisu značka obsah 40r 40r 40r 40v 41r 42v 42v 43r 43v 43v 47v 47v 688 689 695 696 703 704 707 710 711 728 729 RIIII A VI RIIII O 2 RI LI LI RII O 2 L II R IIII R V obligace odkaz obligace odkaz věno dědictví dědictví spolek kvitance odkaz kvitance smír 685 Vzhledem k poměrně malému množství těchto značek, které budí spíše dojem signatur, je velmi těžké stanovit jejich význam či systém jejich tvoření. Vzhledem ke sledované knize je však podstatná okolnost, že tyto značky nejsou psány písaři odpovídajících zápisů a jsou tedy mladší. Dokazuje to i zjištění, že stejnou rukou jsou obdobné značky psány též v městské knize sign. 164, založené městským písařem Václavem z Jihlavy v roce 142417, takže do nejstarší městské knihy byly vepsány naprosto jistě až dodatečně, a proto pro zkoumání této knihy nemají význam. Hypotézal8, že čísla označují výši poplatku za vklad do městské knihy, se již z uvedených důvodů jeví jako neopodstatněná a spíše je možno přiklonit se k naznačenému předpokladu, že jde o jistý druh signatur, který měl část matérie nejstarší městské knihy - a jak bylo zjištěno nejenom této - učinit přehlednější, snad podobně, jako tomu bylo u dalších mladších přípisků, jejichž funkce je však podstatně zřetelnější. Tyto pozdější přípisky, psané rukou nepochybně 16. století, mají význam nadpisu, tedy stručného vystižení obsahu jimi uvedeného zápisu. Do této kategorie lze zařadit přípisky u zápisů č. 623 (»Fleischer«), č. 674 (»Schneider und mentler, tandler«), č. 675 (»Schuster und röffler«), č. 716 (»Der flaischhacker halbenn«), č. 717 (»Von den kürsnern etc.«), které jsou - snad jen s výjimkou nadpisu u č. 674 - psány stejnou rukou, která se značně podobá písmu městského písaře Gabriela Gloczera ze Sedmidubů, který v olomoucké městské kanceláři působil v letech 1530—1542. K této skupině lze zařadit i nadpis u zápisu č. 683 »Ex parte Andree Funck de Nisa«, který však byl napsán městským písařem Pavlem Rothenslem současně s celým zápisem v roce 1497. Nepočítáme-li číslice, označující dnes platnou foliaci knihy, pak z nejnovější doby pocházejí přípisky a poznámky, psané rukou Bischoffovou v sedmdesátých letech 19. století, a to buď modrou nebo obyčejnou tužkou. Do první skupiny patří pouze číslice v pravém horním rohu každého folia, označující pořadí listů v době, kdy se Bischoff knihou zabýval. Do druhé skupiny, tedy do skupiny poznámek, psaných obyčejnou tuž- kou, patří pořadová čísla zápisů, která však dnes, po správném seřazení folií, pochopi- telně nedodržují původní řadu a nejsou tedy použítelná, i když jako výjimku lze uvést publikaci Johanna Kuxe »Verwaltungsgeschichte der Stadt Olmütz«, která na ně odkazo- 14
Strana 15
vala ještě v roce 1942. Dále je možno sem zařadit označování letopočtů nad jednotlivými sloupci (např. na fol. 2v, 3rv, 4rv, 7v, 8rv, 12r, 16r, 18r, 25v, 40r, 42rv a 43rv) a poznámky, odkazující na pokračování zápisu, který byl špatným seřazením složek rozdělen - např. na dnešním fol. 25v (»Forts[etzung] fol. 41«) či na fol. 44v (»Fortset- zung auf fol. 34«). V případech, kdy Bischoff zjistil, že některý zápis se na jiném místě opakuje, upozornil na toto poznámkou, skládající se ze zkratky »s«. (tj. »siehe«) a čísla opakujícího se zápisu; tak tomu je např. u (dnešního) čísla 401, kde odkazuje na obdobný zápis pod číslem 395, u čísla 433 je odkaz na číslo 423, u čísla 442 na číslo 439 a u čísla 443 na číslo 432. Konečně pak v několika případech poznamenal Bischoff in margine čtení některých zkratek, a to u č. 172 (»ex ea causa«). č. 233 (»secrete«), č. 236 (»met«) a č. 405 (»graminib. et feni«). K nejzávažnějším a současně i nejsložitějším problémům patří otázka určení písařských rukou. Prvním, kdo se jí alespoň letmo dotkl, byl opět Bischofƒ19, který došel k názoru, že do knihy zapisoval velký počet písařů, poněvadž prý se písmo často mění, a to dvakrát až třikrát na jedné stránce. Z tohoto svého zjištění pak vyvodil, že kromě radních či soud- ních písařů sem zapisovaly i jiné osoby, tedy ty, které bychom dnes nazvali příležitost- nými písaři. I když s Bischoffovým stanoviskem není možno úplně souhlasit, neboť počet písařů nebyl zdaleka tak velký, jak se domníval, je možno - jak uvidíme později - do jisté míry přisvědčit výskytu příležitostných písařů. Písařům nejstarší městské knihy věnoval pozornost též Nešpor20, ovšem jen do té míry, že v knize vyhledal jejich jména, aniž se snažil stanovit jednotlivé písařské ruce. Obdobně postupoval i Kux2i, který pro svou stať o městských písařích použil z nejstarší městské knihy opět jen informace o jménech písařů; kladem této jeho práce je, že v přílohách publikoval ukázky několika písařských rukou, vyskytujících se v nejstarší městské knize, a pokusil se o určení doby působení jednotlivých písařů. Ve své studii, věnované kodexu, založenému významným městským písařem olo- mouckým Václavem z Jihlavy, zaměřil se František Čáda22 i na otázku písařů nejstarší městské knihy. Neřešil ji však rozborem této knihy a ve svých závěrech se opíral pouze o zjištění Kuxova a tam, kde se pokusil o vlastní stanovisko, došel k nesprávnému závěru, neboť za městského písaře považoval i Jana Scriptora, který však městským písařem nikdy nebyl23. Jediný, kdo provedl skutečně důkladný rozbor městské knihy a pokusil se o stanovení rukou jednotlivých písařů a tím i o určení doby jejich působnosti, byl Ladislav Baletka. I když s jeho závěry se v některých případech rozcházím, je nicméně jeho rozbor, opírající se ovšem do značné míry o Kuxovu studii, prvním důkladným pokusem o určení podílu jednotlivých písařů na zápisech nejstarší městské knihy. Výsledky, k nimž Baletka došel, shrnul ve své práci do tabulky, v níž uvedl olomoucké městské písaře a podpísaře v letech 1314—1426, z níž je však nutno eliminovat písaře označené A—C, kteří působili v době před vznikem nejstarší městské knihy. Baletkův přehled je pak následující24: 15
vala ještě v roce 1942. Dále je možno sem zařadit označování letopočtů nad jednotlivými sloupci (např. na fol. 2v, 3rv, 4rv, 7v, 8rv, 12r, 16r, 18r, 25v, 40r, 42rv a 43rv) a poznámky, odkazující na pokračování zápisu, který byl špatným seřazením složek rozdělen - např. na dnešním fol. 25v (»Forts[etzung] fol. 41«) či na fol. 44v (»Fortset- zung auf fol. 34«). V případech, kdy Bischoff zjistil, že některý zápis se na jiném místě opakuje, upozornil na toto poznámkou, skládající se ze zkratky »s«. (tj. »siehe«) a čísla opakujícího se zápisu; tak tomu je např. u (dnešního) čísla 401, kde odkazuje na obdobný zápis pod číslem 395, u čísla 433 je odkaz na číslo 423, u čísla 442 na číslo 439 a u čísla 443 na číslo 432. Konečně pak v několika případech poznamenal Bischoff in margine čtení některých zkratek, a to u č. 172 (»ex ea causa«). č. 233 (»secrete«), č. 236 (»met«) a č. 405 (»graminib. et feni«). K nejzávažnějším a současně i nejsložitějším problémům patří otázka určení písařských rukou. Prvním, kdo se jí alespoň letmo dotkl, byl opět Bischofƒ19, který došel k názoru, že do knihy zapisoval velký počet písařů, poněvadž prý se písmo často mění, a to dvakrát až třikrát na jedné stránce. Z tohoto svého zjištění pak vyvodil, že kromě radních či soud- ních písařů sem zapisovaly i jiné osoby, tedy ty, které bychom dnes nazvali příležitost- nými písaři. I když s Bischoffovým stanoviskem není možno úplně souhlasit, neboť počet písařů nebyl zdaleka tak velký, jak se domníval, je možno - jak uvidíme později - do jisté míry přisvědčit výskytu příležitostných písařů. Písařům nejstarší městské knihy věnoval pozornost též Nešpor20, ovšem jen do té míry, že v knize vyhledal jejich jména, aniž se snažil stanovit jednotlivé písařské ruce. Obdobně postupoval i Kux2i, který pro svou stať o městských písařích použil z nejstarší městské knihy opět jen informace o jménech písařů; kladem této jeho práce je, že v přílohách publikoval ukázky několika písařských rukou, vyskytujících se v nejstarší městské knize, a pokusil se o určení doby působení jednotlivých písařů. Ve své studii, věnované kodexu, založenému významným městským písařem olo- mouckým Václavem z Jihlavy, zaměřil se František Čáda22 i na otázku písařů nejstarší městské knihy. Neřešil ji však rozborem této knihy a ve svých závěrech se opíral pouze o zjištění Kuxova a tam, kde se pokusil o vlastní stanovisko, došel k nesprávnému závěru, neboť za městského písaře považoval i Jana Scriptora, který však městským písařem nikdy nebyl23. Jediný, kdo provedl skutečně důkladný rozbor městské knihy a pokusil se o stanovení rukou jednotlivých písařů a tím i o určení doby jejich působnosti, byl Ladislav Baletka. I když s jeho závěry se v některých případech rozcházím, je nicméně jeho rozbor, opírající se ovšem do značné míry o Kuxovu studii, prvním důkladným pokusem o určení podílu jednotlivých písařů na zápisech nejstarší městské knihy. Výsledky, k nimž Baletka došel, shrnul ve své práci do tabulky, v níž uvedl olomoucké městské písaře a podpísaře v letech 1314—1426, z níž je však nutno eliminovat písaře označené A—C, kteří působili v době před vznikem nejstarší městské knihy. Baletkův přehled je pak následující24: 15
Strana 16
1343 1350—1358 1359—1366 Jan (D) Bruno (E) Jindřich (F) 1365—1389 Vavřinec (G) 1363 1363—1365 F 1 Ondřej (F 2) 1376 1384 G 1 G 2 1389—1411 1411—1423 Michal Dybinův (H) Mikuláš Fenix (I) 1412—1417 Pavel, soudní písař (J) Při svém rozboru nejstarší městské knihy z hlediska písařských rukou sledoval jsem nejen shodnost či podobnost písma, nýbrž navíc jsem považoval za nutné přihlížet i k tomu, zda písař zapisoval do první části knihy, obsahující zápisy trestní povahy (v tabulce jsou označeny jako »T«), či do druhé části knihy, v níž jsou zápisy převážně civilněprávního charakteru (v tabulce označené »C«), nebo do obou částí knihy; kromě zápisů T a C se v knize vyskytují ještě záznamy, které lze v podstatě označit jako pamětní (»P«). V následující tabulce jsou uvedena čísla zápisů rozdělená podle druhů (T, C, P) a podle toho, jak jsem jejich autorství přiřkl jednotlivým písařům, které jsem označil siglami A—J, případně odlišil ještě připojením číslice. Výsledný přehled je pak násle- dující: 16
1343 1350—1358 1359—1366 Jan (D) Bruno (E) Jindřich (F) 1365—1389 Vavřinec (G) 1363 1363—1365 F 1 Ondřej (F 2) 1376 1384 G 1 G 2 1389—1411 1411—1423 Michal Dybinův (H) Mikuláš Fenix (I) 1412—1417 Pavel, soudní písař (J) Při svém rozboru nejstarší městské knihy z hlediska písařských rukou sledoval jsem nejen shodnost či podobnost písma, nýbrž navíc jsem považoval za nutné přihlížet i k tomu, zda písař zapisoval do první části knihy, obsahující zápisy trestní povahy (v tabulce jsou označeny jako »T«), či do druhé části knihy, v níž jsou zápisy převážně civilněprávního charakteru (v tabulce označené »C«), nebo do obou částí knihy; kromě zápisů T a C se v knize vyskytují ještě záznamy, které lze v podstatě označit jako pamětní (»P«). V následující tabulce jsou uvedena čísla zápisů rozdělená podle druhů (T, C, P) a podle toho, jak jsem jejich autorství přiřkl jednotlivým písařům, které jsem označil siglami A—J, případně odlišil ještě připojením číslice. Výsledný přehled je pak násle- dující: 16
Strana 17
I. část knihy II. část knihy Písař T C P T C P A 1 2 468—476 B C D C I 3—28 29, 31—32, 42—54, 56—61, 63—64, 66, 68—79 30, 33—41 65, 67, 80—105, 107—127, 129—148 106 477—481, 483—489 D I E 55, 62, 128, 149— 192, 194— 196, 202—210, 212—218 482, 490 —518, 521—524, 526—540, 556—558 E 1 519—520 F 193, 197—201, 211, 219—460 563 541—551, 559—562, 590, 564—573, 575— 598—605, 608— 623, 625—637, 644—655 624, 574 F 1 F 2 F 3 638— 552, 554 — 555, 591— 597 606—607 553 — 643 G 462—464, 466 461 656—673, 675—682, 684—694, 696, 712—714 674, 715— — 716 H 697 I 467 695, 698—711, 719—722, 728—729 717— — 718. 723— — 727 11 465 J 683 17
I. část knihy II. část knihy Písař T C P T C P A 1 2 468—476 B C D C I 3—28 29, 31—32, 42—54, 56—61, 63—64, 66, 68—79 30, 33—41 65, 67, 80—105, 107—127, 129—148 106 477—481, 483—489 D I E 55, 62, 128, 149— 192, 194— 196, 202—210, 212—218 482, 490 —518, 521—524, 526—540, 556—558 E 1 519—520 F 193, 197—201, 211, 219—460 563 541—551, 559—562, 590, 564—573, 575— 598—605, 608— 623, 625—637, 644—655 624, 574 F 1 F 2 F 3 638— 552, 554 — 555, 591— 597 606—607 553 — 643 G 462—464, 466 461 656—673, 675—682, 684—694, 696, 712—714 674, 715— — 716 H 697 I 467 695, 698—711, 719—722, 728—729 717— — 718. 723— — 727 11 465 J 683 17
Strana 18
První závěr, který lze z této tabulky učinit, je přehled, do které části knihy ten který písař zapisoval: jen do I. části: A, C, C 1, D 1, I 1, jen do II. části: E 1, F 1, F 2, F 3, H, J, do obou částí: B, D, E, F, G, I. Ponecháme zatím toto první zjištění bez komentáře a doplníme předchozí tabulku pře- hledem doby působnosti jednotlivých písařů tak, jak bylo možno ji zjistit na základě datovaných zápisů v městské knize: A B C C 1 D DI E E I F F I F 2 F 3 G H 11 J 1343 1350—1351 1351—1354 1351—1353 1354—1358 1356 1359—1364, 1366 1364 — 1389 1363. 1367, 1369, 1372 1365, 1376 1384 1389—1411 1411 — 1420 1412 1412 1497 Doba působení jednotlivých písařů knihy ještě zřetelněji vynikne při grafickém znázor- nění: 18
První závěr, který lze z této tabulky učinit, je přehled, do které části knihy ten který písař zapisoval: jen do I. části: A, C, C 1, D 1, I 1, jen do II. části: E 1, F 1, F 2, F 3, H, J, do obou částí: B, D, E, F, G, I. Ponecháme zatím toto první zjištění bez komentáře a doplníme předchozí tabulku pře- hledem doby působnosti jednotlivých písařů tak, jak bylo možno ji zjistit na základě datovaných zápisů v městské knize: A B C C 1 D DI E E I F F I F 2 F 3 G H 11 J 1343 1350—1351 1351—1354 1351—1353 1354—1358 1356 1359—1364, 1366 1364 — 1389 1363. 1367, 1369, 1372 1365, 1376 1384 1389—1411 1411 — 1420 1412 1412 1497 Doba působení jednotlivých písařů knihy ještě zřetelněji vynikne při grafickém znázor- nění: 18
Strana 19
1383 1350 Q T — — T ☞ 1360 S 1370 — — 1180 — = — 1390 — — Q 1400 A — 1410 T ☞ 1420 — 1497 19
1383 1350 Q T — — T ☞ 1360 S 1370 — — 1180 — = — 1390 — — Q 1400 A — 1410 T ☞ 1420 — 1497 19
Strana 20
Nyní už zbývá jen přihlédnout blíže k písmu jednotlivých písařů, které je možno charakterizovat jen všeobecně vzhledem k tomu, že ukázky písařských rukou jsou připojeny v příloze, vzít v úvahu dosud zjištěná fakta a položit rovnítko mezi dosud anonymní označení písaře a jeho jméno. Již předem je však nutno říci, že připojení jména k písařské ruce nebude v mnoha případech možné, poněvadž v podstatě jediným zdrojem informací- až na tři výjimky - je pouze městská kniha sama, v níž se jméno písaře objevuje jen ná- hodně, nebereme-li v úvahu jediný případ, kdy písař se sám označil jménem a ohlásil i přesné datum započetí své činnosti. Písař A je autorem zakládacího zápisu, psaného tedy i slavnostnějším způsobem, jak dosvědčuje i v celé knize jediná barevná iniciála, tento zápis zahajující. Písmo, budící dojem jisté těžkopádnosti, má polokurzívní ráz, většina písmen stojí samostatně a ná- znaky jejich spojování jsou jen ojedinělé. Již Kux25 a po něm všichni ostatní ztotožnili tohoto písaře s městským písařem Janem, o němž zápis v městské knize (č. 474), dato- vaný k roku 1351, hovoří jako o zemřelém (»Margaretha uxor vel relicta quondam Johannis notarii civitatis«). Nepochybně však byl již mrtev před 30. srpnem 1350, kdy další písař zapsal druhý úvodní zápis. Tohoto písaře Jana je tedy možno považovat za zakladatele nejstarší olomoucké městské knihy. Písař B zahájil svou činnost vepsáním druhého zahajovacího zápisu, který je datován 30. 8. 1350, a jeho ruku lze sledovat v první i druhé části knihy v letech 1350—1351. Jeho první zápis, který má samozřejmě opět slavnostnější ráz, je psán výrazným písmem, s ostřejšími tahy, které se však v dalších zápisech značně zaoblují. Rovněž toto písmo si podržuje ráz rané gotické polokurzívy, i když vázání písmen uvnitř slov se projevuje již častěji, což souvisí nepochybně se zběžnějším duktem písma tohoto písaře, jehož jméno však neznáme. Písař C zapisoval v letech 1351—1354, a to pouze do první části knihy, neboť v le- tech 1351—1356 nebyly do druhé části knihy zapsány žádné zápisy a tato část knihy nebyla zřejmě v tomto období vůbec použita, poněvadž na zápisy písaře B navazují na fol. 18r bezprostředně zápisy písaře D. Ruka písaře C se velmi markantně odlišuje od písma předchozího i následujícího písaře silným lámáním dříků, drobným písmem a u velkých písmen silnou tendencí k jejich sklonu doleva. Podstatné více než jeho oba předchůdci spojuje jednotlivá písmena uvnitř slov a jeví se u něj rozdíly mezi silnějšími vertikálními a slabšími diagonálními tahy. I když nelze s naprostou jistotou určit jméno tohoto písaře, je možno alespoň s jistou pravděpodobností předpokládat, že jde o pí- saře Bruna, jehož jméno je v zápise č. 31, datovaném rokem 1351, výslovně uvedeno (»Brinno notarius civitatis«) a pak je tedy i tento zápis napsán jeho vlastní rukou. Písař C 1, který z již uvedeného důvodu zapisoval rovněž jen do první části knihy, započal svou činnost téměř současně s písařem C - Brunem, skončil však dříve, takže lze předpokládat, že šlo o písaře podřízeného, podpísaře. V jeho rukopise se neprojevuje lámání dříků, písmena jsou větší, tendence k spojování písmen je zhruba stejná jako u písaře C. Jméno podpísaře C 1 nebylo možno zjistit. Písař D, který působil v letech 1354—1358 a jehož ruka se objevuje v obou částech knihy, zůstává rovněž anonymní. Jeho písmo se jeví jako dosti vypsané, spojování písmen uvnitř slov je i u něho ojedinělé a projevuje se především v případech, kdy toto spojení bylo nasnadě (např. první čtyři písmena slova »nimis«), nedělal rozdíl v síle tahů, které se zužují jen v případech, kdy vybíhají pod linku. Písař D I byl nepochybně podřízenou osobou v městské kanceláři a vzhledem k tomu, že z jeho pera pochází pouze jediný zápis, lze jej spíše než za podpísaře považovat za písaře příležitostného. Poměrná lehkost písma a dosti časté spojování písmen ukazují, 20
Nyní už zbývá jen přihlédnout blíže k písmu jednotlivých písařů, které je možno charakterizovat jen všeobecně vzhledem k tomu, že ukázky písařských rukou jsou připojeny v příloze, vzít v úvahu dosud zjištěná fakta a položit rovnítko mezi dosud anonymní označení písaře a jeho jméno. Již předem je však nutno říci, že připojení jména k písařské ruce nebude v mnoha případech možné, poněvadž v podstatě jediným zdrojem informací- až na tři výjimky - je pouze městská kniha sama, v níž se jméno písaře objevuje jen ná- hodně, nebereme-li v úvahu jediný případ, kdy písař se sám označil jménem a ohlásil i přesné datum započetí své činnosti. Písař A je autorem zakládacího zápisu, psaného tedy i slavnostnějším způsobem, jak dosvědčuje i v celé knize jediná barevná iniciála, tento zápis zahajující. Písmo, budící dojem jisté těžkopádnosti, má polokurzívní ráz, většina písmen stojí samostatně a ná- znaky jejich spojování jsou jen ojedinělé. Již Kux25 a po něm všichni ostatní ztotožnili tohoto písaře s městským písařem Janem, o němž zápis v městské knize (č. 474), dato- vaný k roku 1351, hovoří jako o zemřelém (»Margaretha uxor vel relicta quondam Johannis notarii civitatis«). Nepochybně však byl již mrtev před 30. srpnem 1350, kdy další písař zapsal druhý úvodní zápis. Tohoto písaře Jana je tedy možno považovat za zakladatele nejstarší olomoucké městské knihy. Písař B zahájil svou činnost vepsáním druhého zahajovacího zápisu, který je datován 30. 8. 1350, a jeho ruku lze sledovat v první i druhé části knihy v letech 1350—1351. Jeho první zápis, který má samozřejmě opět slavnostnější ráz, je psán výrazným písmem, s ostřejšími tahy, které se však v dalších zápisech značně zaoblují. Rovněž toto písmo si podržuje ráz rané gotické polokurzívy, i když vázání písmen uvnitř slov se projevuje již častěji, což souvisí nepochybně se zběžnějším duktem písma tohoto písaře, jehož jméno však neznáme. Písař C zapisoval v letech 1351—1354, a to pouze do první části knihy, neboť v le- tech 1351—1356 nebyly do druhé části knihy zapsány žádné zápisy a tato část knihy nebyla zřejmě v tomto období vůbec použita, poněvadž na zápisy písaře B navazují na fol. 18r bezprostředně zápisy písaře D. Ruka písaře C se velmi markantně odlišuje od písma předchozího i následujícího písaře silným lámáním dříků, drobným písmem a u velkých písmen silnou tendencí k jejich sklonu doleva. Podstatné více než jeho oba předchůdci spojuje jednotlivá písmena uvnitř slov a jeví se u něj rozdíly mezi silnějšími vertikálními a slabšími diagonálními tahy. I když nelze s naprostou jistotou určit jméno tohoto písaře, je možno alespoň s jistou pravděpodobností předpokládat, že jde o pí- saře Bruna, jehož jméno je v zápise č. 31, datovaném rokem 1351, výslovně uvedeno (»Brinno notarius civitatis«) a pak je tedy i tento zápis napsán jeho vlastní rukou. Písař C 1, který z již uvedeného důvodu zapisoval rovněž jen do první části knihy, započal svou činnost téměř současně s písařem C - Brunem, skončil však dříve, takže lze předpokládat, že šlo o písaře podřízeného, podpísaře. V jeho rukopise se neprojevuje lámání dříků, písmena jsou větší, tendence k spojování písmen je zhruba stejná jako u písaře C. Jméno podpísaře C 1 nebylo možno zjistit. Písař D, který působil v letech 1354—1358 a jehož ruka se objevuje v obou částech knihy, zůstává rovněž anonymní. Jeho písmo se jeví jako dosti vypsané, spojování písmen uvnitř slov je i u něho ojedinělé a projevuje se především v případech, kdy toto spojení bylo nasnadě (např. první čtyři písmena slova »nimis«), nedělal rozdíl v síle tahů, které se zužují jen v případech, kdy vybíhají pod linku. Písař D I byl nepochybně podřízenou osobou v městské kanceláři a vzhledem k tomu, že z jeho pera pochází pouze jediný zápis, lze jej spíše než za podpísaře považovat za písaře příležitostného. Poměrná lehkost písma a dosti časté spojování písmen ukazují, 20
Strana 21
že šlo o mladšího a - pokud jde o způsob psaní - modernějšího písaře, jehož ruka se značně odlišuje od záznamů, psaných písařem D, které předcházejí i následují za ojedinělým zápisem písaře D I, jehož jméno z pochopitelných důvodů se nepodařilo zjistit. Písaře E je možno bezpečně ztotožnit s městským písařem Jindřichem, který psal do obou částí knihy v letech 1359—1364 a pak ještě roku 1366. První zpráva o něm, kdy je označován jako »Henricus notarius«, je z roku 1363 (zápis č. 530), roku 1365 je již psán jako starý písař, »antiquus notarius« (zápis č. 549), ačkoliv roku 1366 vystupuje opět jako činný městský písař - »statsreiber« (zápis č. 228). Jeho rukopis, který je možno charakterizovat jako značně těžkopádný až roztřesený, se skutečně v městské knize v roce 1365 nevyskytuje, takže je možno potvrdit, že slovo »antiquus«, mající dvojí možnost výkladu (tj. »starý« nebo »bývalý«), znamená v tomto případě skutečně bývalého písaře, který z nějakého důvodu odešel v roce 1364 ze svého úřadu městského písaře, avšak po roce se na dobu jednoho roku opět vrátil. Tento písař Jindřich zapsal v několika případech (např. zápisy č. 55, 62 a 128) své kratší zápisy na volná místa v knize mezi zápisy svých předchůdců. Z tohoto zjištění je možno vyvodit, že zápisy v městské knize nejsou vždy v přesném chronologickém pořadí, jak to dokazují zmíněné tři zápisy, které by podle svého umístění v knize měly pocházet z let 1353—1357, ačkoliv je nepochybné, že mohly být zapsány nejdříve v roce 1359. Písař E 1 se projevil jen dvěma zápisy v druhé části knihy. Tahy jeho písma jsou pev- né, písmena jsou uvnitř slov již z větší části spojována. Zda E 1 - jeho jméno není známo- byl podpísařem či snad jen příležitostným písařem, není možno rozhodnout, i když okolnost, že napsal pouze dva za sebou následující zápisy, by svědčila pro druhou možnost. Písař F působil ve srovnání se svými předchůdci v městské kanceláři mimořádně dlouhou dobu, neboť s jeho rukou se v městské knize setkáváme v letech 1363—1389, tedy plných dvacet šest let. Jeho rukopis je zpočátku pevný, písmena jsou spíše drobná a jeví se u nich silná tendence ke kurzívnímu způsobu psaní. Přibližně od roku 1381 se však písmo tohoto písaře začíná podstatně měnit: především přestává dosavadní určitá úhlednost zápisů, tahy písmen se zesilují a písmena sama se zvětšují a konečně tento písař začal užívat zásadně tmavého až černého inkoustu na rozdíl od inkoustu hnědého zabarvení, jímž byly psány jeho starší zápisy. Podstatné rozdíly mezi písmem jeho prv- ních a posledních zápisů, které na první pohled působí dojmem písma různých písařů, jsou vysvětlitelné pouze poměrně rychle postupujícím zhoršováním zraku písaře F, jímž byl nepochybně písař Vavřinec, který jako »notarius civitatis« je jmenován k roku 137526; rovněž zkratka jeho jména (»Laur«) v levém horním rohu fol. 24v je psána jeho rukou. Písař F I je první, který nejen přímo ohlásil své jméno, nýbrž navíc i přesný den počátku svého působení, když v zápisu č. 553 uvedl výslovně: »Anno Domini millesimo CCCLV in octava Omnium sanctorum (tj. 8. 11. 1365) incepit conscribere Andreas«. Jen pro úplnost je však třeba uvést, že týmž Ondřejem psaný zápis, předcházející zmíně- nému záznamu o době jeho nástupu do úřadu, je datován k 30. 3. 1365. Poněvadž však je nepravděpodobné, že by si Ondřej nezapamatoval přesně pro něj tak významnou udá- lost, jíž byl počátek jeho písařské činnosti, je třeba brát jím uvedené datum jeho nástupu za pevné a pak datování předchozího zápisu (č. 552) je možno vysvětlit pouze tím, že tento zápis učinil dodatečně. Ondřej zapisoval pouze do druhé části knihy, avšak - vycházíme-li z datování jím psaných zápisů - nikoliv v souvislé řadě, nýbrž ve dvou případech s roční a jedenkrát s dvouletou mezerou, neboť s jeho zápisy se setkáváme v letech 1365, 1367, 1369 a 1372. Rukopis Ondřejův je úhledný, pevný, opět již se značnou ten- dencí k vázání jednotlivých písmen spojovacími tahy. 21
že šlo o mladšího a - pokud jde o způsob psaní - modernějšího písaře, jehož ruka se značně odlišuje od záznamů, psaných písařem D, které předcházejí i následují za ojedinělým zápisem písaře D I, jehož jméno z pochopitelných důvodů se nepodařilo zjistit. Písaře E je možno bezpečně ztotožnit s městským písařem Jindřichem, který psal do obou částí knihy v letech 1359—1364 a pak ještě roku 1366. První zpráva o něm, kdy je označován jako »Henricus notarius«, je z roku 1363 (zápis č. 530), roku 1365 je již psán jako starý písař, »antiquus notarius« (zápis č. 549), ačkoliv roku 1366 vystupuje opět jako činný městský písař - »statsreiber« (zápis č. 228). Jeho rukopis, který je možno charakterizovat jako značně těžkopádný až roztřesený, se skutečně v městské knize v roce 1365 nevyskytuje, takže je možno potvrdit, že slovo »antiquus«, mající dvojí možnost výkladu (tj. »starý« nebo »bývalý«), znamená v tomto případě skutečně bývalého písaře, který z nějakého důvodu odešel v roce 1364 ze svého úřadu městského písaře, avšak po roce se na dobu jednoho roku opět vrátil. Tento písař Jindřich zapsal v několika případech (např. zápisy č. 55, 62 a 128) své kratší zápisy na volná místa v knize mezi zápisy svých předchůdců. Z tohoto zjištění je možno vyvodit, že zápisy v městské knize nejsou vždy v přesném chronologickém pořadí, jak to dokazují zmíněné tři zápisy, které by podle svého umístění v knize měly pocházet z let 1353—1357, ačkoliv je nepochybné, že mohly být zapsány nejdříve v roce 1359. Písař E 1 se projevil jen dvěma zápisy v druhé části knihy. Tahy jeho písma jsou pev- né, písmena jsou uvnitř slov již z větší části spojována. Zda E 1 - jeho jméno není známo- byl podpísařem či snad jen příležitostným písařem, není možno rozhodnout, i když okolnost, že napsal pouze dva za sebou následující zápisy, by svědčila pro druhou možnost. Písař F působil ve srovnání se svými předchůdci v městské kanceláři mimořádně dlouhou dobu, neboť s jeho rukou se v městské knize setkáváme v letech 1363—1389, tedy plných dvacet šest let. Jeho rukopis je zpočátku pevný, písmena jsou spíše drobná a jeví se u nich silná tendence ke kurzívnímu způsobu psaní. Přibližně od roku 1381 se však písmo tohoto písaře začíná podstatně měnit: především přestává dosavadní určitá úhlednost zápisů, tahy písmen se zesilují a písmena sama se zvětšují a konečně tento písař začal užívat zásadně tmavého až černého inkoustu na rozdíl od inkoustu hnědého zabarvení, jímž byly psány jeho starší zápisy. Podstatné rozdíly mezi písmem jeho prv- ních a posledních zápisů, které na první pohled působí dojmem písma různých písařů, jsou vysvětlitelné pouze poměrně rychle postupujícím zhoršováním zraku písaře F, jímž byl nepochybně písař Vavřinec, který jako »notarius civitatis« je jmenován k roku 137526; rovněž zkratka jeho jména (»Laur«) v levém horním rohu fol. 24v je psána jeho rukou. Písař F I je první, který nejen přímo ohlásil své jméno, nýbrž navíc i přesný den počátku svého působení, když v zápisu č. 553 uvedl výslovně: »Anno Domini millesimo CCCLV in octava Omnium sanctorum (tj. 8. 11. 1365) incepit conscribere Andreas«. Jen pro úplnost je však třeba uvést, že týmž Ondřejem psaný zápis, předcházející zmíně- nému záznamu o době jeho nástupu do úřadu, je datován k 30. 3. 1365. Poněvadž však je nepravděpodobné, že by si Ondřej nezapamatoval přesně pro něj tak významnou udá- lost, jíž byl počátek jeho písařské činnosti, je třeba brát jím uvedené datum jeho nástupu za pevné a pak datování předchozího zápisu (č. 552) je možno vysvětlit pouze tím, že tento zápis učinil dodatečně. Ondřej zapisoval pouze do druhé části knihy, avšak - vycházíme-li z datování jím psaných zápisů - nikoliv v souvislé řadě, nýbrž ve dvou případech s roční a jedenkrát s dvouletou mezerou, neboť s jeho zápisy se setkáváme v letech 1365, 1367, 1369 a 1372. Rukopis Ondřejův je úhledný, pevný, opět již se značnou ten- dencí k vázání jednotlivých písmen spojovacími tahy. 21
Strana 22
Písař F 2 zapsal pouze dva zápisy v druhé části knihy, a to k roku 1375. Jeho písmo projevuje určitou podobnost s písmem písaře D 1, jde však bezpochyby o dva různé písaře. Rukopis anonymního písaře F 2 je pravidelný a úhledný, projevují se rozdíly mezi silnějšími a vlasovými tahy a v celkovém duktu písma je zřetelná tendence psát slovo jedním tahem, tedy se projevuje silný náběh ke kurzívnímu písmu. Oba zápisy byly napsá- ny v jednom dni, takže i v tomto případě je možno tohoto písaře, jehož jméno ovšem neznáme, považovat spíše za náhodného písaře než za podpísaře. Písař F 3 patrně nepochopením původního rozčlenění knihy zapsal svých šest zápisů trestního charakteru (proskripce) do druhé části knihy, aniž je datoval, takže pouze z okolnosti, že jsou obklopeny zápisy z roku 1384, můžeme usuzovat na jejich chronolo- gické zařazení k tomuto roku. Jeho písmo je poměrně těžké, písmena uvnitř slov jsou psána spíše odděleně, takže je možno předpokládat, že šlo o písaře staršího, který však v městské kanceláři hrál jen druhořadou roli. Není možno ani vyloučit eventualitu, že F 3 byl soudním písařem, ovšem tuto úvahu nelze ani doložit ani vyvrátit pro nedostatek srovnávacího materiálu z tohoto období, poněvadž první bezpečná informace o existenci soudního písaře je až z počátku druhého desítiletí 15. století. Písař G, působící v městské kanceláři v letech 1389—1411, je prvním, u něhož známe více než pouhé křestní jméno; byl jím Michal de Dybin, který je jinde psán též Dibini či Divini27. Ze služeb městské rady odešel po určité roztržce s ní, svůj poslední zápis (č. 461) o dohodě mezi městem a ním ve sporné záležitosti, týkající se správy mostů, zapsal v prosinci 1411 již jako bývalý městský písař (»pridem notarius Olomucensis«), v roce 1416 je uváděn jako městský písař v Kroměříži. Jeho středně velké písmo je velmi úhledné, k čemuž nepochybně značně přispívá to, že jeho písmena jsou tvořena silnějšími a vlasovými tahy, takže celkový dojem připomíná zběžnější knihové písmo. I Dybinův rukopis se však v posledním roce jeho působení v Olomouci značně změnil nejen tím, že zmizel krasopisný charakter jeho písma, nýbrž i tím, že velikost jednotlivých písmen se téměř zdvojnásobila. Písař H vepsal do městské knihy pouze jeden zápis pamětního charakteru (č. 697), své jmého pak uvedl v závěrečné formuli »Actum... per manus Onssonis prothonotarii«. V tomto případě tedy nejde o městského písaře, nýbrž o Onše, protonotáře markraběte moravského Jošta. Písař I zapisoval v letech 1412—1420 především do druhé části knihy, v první části je jeho rukou psán pouze jeden záznam. S jistotou lze říci, že tento písař zapsal též dva vklady (č. 695 a 727), které jsou připsány k roku 1403, ovšem v těchto případech jde jistě o antedatované zápisy, poněvadž písař I začal zapisovat do městské knihy ihned po skončení činnosti svého předchůdce, který - jak výplyvá i z grafického přehledu písařů — působil nepřetržitě bez podpísaře až do konce roku 1411. Ruka písaře I je vypsaná, vzbuzuje rovněž dojem knižního písma, duktus je však zběžnější a vázání písmen je již prakticky převládající. Kdo byl tímto písařem, se však přímo z nejstarší městské knihy nedozvíme, zato však údaje jiných pramenů28 naprosto bezpečně potvrzují, že měst- ským písařem v tomto období byl Mikuláš Fenix. Písař I I zapsal pouze jedinou proskripci (č. 465) s datem 28. 11. 1412, jeho písmo je identické s písmem soudního písaře Pavla, několikrát zmíněného v jiné městské knize29, kde je pravidelně jmenován jako »Paulus, notarius causarum«. Tento Pavel je prvním známým soudním písařem olomouckým. Písař J, jímž je olomoucký městský písař Pavel Rothensl, působící ve své funkci v letech 1481—1502, zapsal z neznámého důvodu roku 1497, tedy více než tři čtvrtě století 22
Písař F 2 zapsal pouze dva zápisy v druhé části knihy, a to k roku 1375. Jeho písmo projevuje určitou podobnost s písmem písaře D 1, jde však bezpochyby o dva různé písaře. Rukopis anonymního písaře F 2 je pravidelný a úhledný, projevují se rozdíly mezi silnějšími a vlasovými tahy a v celkovém duktu písma je zřetelná tendence psát slovo jedním tahem, tedy se projevuje silný náběh ke kurzívnímu písmu. Oba zápisy byly napsá- ny v jednom dni, takže i v tomto případě je možno tohoto písaře, jehož jméno ovšem neznáme, považovat spíše za náhodného písaře než za podpísaře. Písař F 3 patrně nepochopením původního rozčlenění knihy zapsal svých šest zápisů trestního charakteru (proskripce) do druhé části knihy, aniž je datoval, takže pouze z okolnosti, že jsou obklopeny zápisy z roku 1384, můžeme usuzovat na jejich chronolo- gické zařazení k tomuto roku. Jeho písmo je poměrně těžké, písmena uvnitř slov jsou psána spíše odděleně, takže je možno předpokládat, že šlo o písaře staršího, který však v městské kanceláři hrál jen druhořadou roli. Není možno ani vyloučit eventualitu, že F 3 byl soudním písařem, ovšem tuto úvahu nelze ani doložit ani vyvrátit pro nedostatek srovnávacího materiálu z tohoto období, poněvadž první bezpečná informace o existenci soudního písaře je až z počátku druhého desítiletí 15. století. Písař G, působící v městské kanceláři v letech 1389—1411, je prvním, u něhož známe více než pouhé křestní jméno; byl jím Michal de Dybin, který je jinde psán též Dibini či Divini27. Ze služeb městské rady odešel po určité roztržce s ní, svůj poslední zápis (č. 461) o dohodě mezi městem a ním ve sporné záležitosti, týkající se správy mostů, zapsal v prosinci 1411 již jako bývalý městský písař (»pridem notarius Olomucensis«), v roce 1416 je uváděn jako městský písař v Kroměříži. Jeho středně velké písmo je velmi úhledné, k čemuž nepochybně značně přispívá to, že jeho písmena jsou tvořena silnějšími a vlasovými tahy, takže celkový dojem připomíná zběžnější knihové písmo. I Dybinův rukopis se však v posledním roce jeho působení v Olomouci značně změnil nejen tím, že zmizel krasopisný charakter jeho písma, nýbrž i tím, že velikost jednotlivých písmen se téměř zdvojnásobila. Písař H vepsal do městské knihy pouze jeden zápis pamětního charakteru (č. 697), své jmého pak uvedl v závěrečné formuli »Actum... per manus Onssonis prothonotarii«. V tomto případě tedy nejde o městského písaře, nýbrž o Onše, protonotáře markraběte moravského Jošta. Písař I zapisoval v letech 1412—1420 především do druhé části knihy, v první části je jeho rukou psán pouze jeden záznam. S jistotou lze říci, že tento písař zapsal též dva vklady (č. 695 a 727), které jsou připsány k roku 1403, ovšem v těchto případech jde jistě o antedatované zápisy, poněvadž písař I začal zapisovat do městské knihy ihned po skončení činnosti svého předchůdce, který - jak výplyvá i z grafického přehledu písařů — působil nepřetržitě bez podpísaře až do konce roku 1411. Ruka písaře I je vypsaná, vzbuzuje rovněž dojem knižního písma, duktus je však zběžnější a vázání písmen je již prakticky převládající. Kdo byl tímto písařem, se však přímo z nejstarší městské knihy nedozvíme, zato však údaje jiných pramenů28 naprosto bezpečně potvrzují, že měst- ským písařem v tomto období byl Mikuláš Fenix. Písař I I zapsal pouze jedinou proskripci (č. 465) s datem 28. 11. 1412, jeho písmo je identické s písmem soudního písaře Pavla, několikrát zmíněného v jiné městské knize29, kde je pravidelně jmenován jako »Paulus, notarius causarum«. Tento Pavel je prvním známým soudním písařem olomouckým. Písař J, jímž je olomoucký městský písař Pavel Rothensl, působící ve své funkci v letech 1481—1502, zapsal z neznámého důvodu roku 1497, tedy více než tři čtvrtě století 22
Strana 23
po uzavření knihy, ojedinělý zápis trestního charakteru, navíc pak do druhé části knihy, vyhrazené civilněprávním záležitostem. Shrneme-li ve stručnosti předchozí údaje, které bylo možno o osobách, jež zapisovaly do nejstarší olomoucké městské knihy, zjistit, docházíme k závěru, že za skutečné městské písaře (notarius, notarius civitatis, statschreiber) lze považovat pouze ty, kteří jsou označeni prostými siglami A, B atd., zatímco písaři s označením složeným ze sigly a indexu (C 1, D 1 atd.) jsou buď podpísaři (subscriba, výjimečně notarius causarum) nebo dokonce pouhými náhodnými písaři. Výjimky z tohoto konstatování tvoří pouze písaři A, C, H a J, avšak v těchto případech je možno jen znovu připomenout, že písař A byl sice zřejmě městským písařem, zapsal však jen jediný, a to úvodní zápis, takže jeho činnost se nemohla v knize nijak dále projevit. Podobně u písaře C - Bruna bylo již konstatováno, že z období jeho působnosti a ještě několik let za jeho nástupce se do druhé části městské knihy vůbec nezapisovalo. Písař I - Oneš nebyl městským písařem, a proto vlastně do celého systému nezapadá a písař J - Pavel Rothensl zapsal svůj zápis až mnoho let po uzavření knihy, takže vlastně ani on nepřichází v úvahu pro období, v němž byla městská kniha vedena. Konečný závěr, k němuž bylo možno dospět, je tedy následující: Písař Jméno písaře Doba působení Funkce A B C D E F G H J C1 DI E1 F I F F 3 I 1 Bruno ? Jindřich Vavřinec Ondřej ? Michal Dybini Oneš protonotář Mikuláš Fenix Pavel Pavel Rothensl 1343 1350—1351 1351— 1354 1351—1353 1354—1358 1356 1359—1364, 1366 1364 1363—1389 1365, 1367, 1369, 1372 1376 1384 1389 1411 1412 1412 1497 — 1411 — 1420 městský písař městský písař městský písař podpísař městský písař náhodný písař městský písař náhodný písař městský písař podpísař podpísař? podpísař městský písař písař markraběte městský písař soudní písař městský písař Jan Řešení celého problému určení písařských rukou bylo o to složitější a problematičtější, že vlastně až do roku 1412 nebylo možno srovnat písařské ruce, v nejstarší městské knize se vyskytující, s písmem vkladů jiné městské knihy a jiné písemnosti, jichž by bylo možno podpůrně využít, jsou jen ojedinělé. Z těchto důvodů není možno v budouc- nu vyloučit určité dílčí korektury, což však platí všeobecně a je v souhlase s konsta- továním, že ani u městských knih nejsou závěry srovnávacího studia písma, majícího určit písařské ruce, vždy naprosto přesné a spolehlivé-30. 23
po uzavření knihy, ojedinělý zápis trestního charakteru, navíc pak do druhé části knihy, vyhrazené civilněprávním záležitostem. Shrneme-li ve stručnosti předchozí údaje, které bylo možno o osobách, jež zapisovaly do nejstarší olomoucké městské knihy, zjistit, docházíme k závěru, že za skutečné městské písaře (notarius, notarius civitatis, statschreiber) lze považovat pouze ty, kteří jsou označeni prostými siglami A, B atd., zatímco písaři s označením složeným ze sigly a indexu (C 1, D 1 atd.) jsou buď podpísaři (subscriba, výjimečně notarius causarum) nebo dokonce pouhými náhodnými písaři. Výjimky z tohoto konstatování tvoří pouze písaři A, C, H a J, avšak v těchto případech je možno jen znovu připomenout, že písař A byl sice zřejmě městským písařem, zapsal však jen jediný, a to úvodní zápis, takže jeho činnost se nemohla v knize nijak dále projevit. Podobně u písaře C - Bruna bylo již konstatováno, že z období jeho působnosti a ještě několik let za jeho nástupce se do druhé části městské knihy vůbec nezapisovalo. Písař I - Oneš nebyl městským písařem, a proto vlastně do celého systému nezapadá a písař J - Pavel Rothensl zapsal svůj zápis až mnoho let po uzavření knihy, takže vlastně ani on nepřichází v úvahu pro období, v němž byla městská kniha vedena. Konečný závěr, k němuž bylo možno dospět, je tedy následující: Písař Jméno písaře Doba působení Funkce A B C D E F G H J C1 DI E1 F I F F 3 I 1 Bruno ? Jindřich Vavřinec Ondřej ? Michal Dybini Oneš protonotář Mikuláš Fenix Pavel Pavel Rothensl 1343 1350—1351 1351— 1354 1351—1353 1354—1358 1356 1359—1364, 1366 1364 1363—1389 1365, 1367, 1369, 1372 1376 1384 1389 1411 1412 1412 1497 — 1411 — 1420 městský písař městský písař městský písař podpísař městský písař náhodný písař městský písař náhodný písař městský písař podpísař podpísař? podpísař městský písař písař markraběte městský písař soudní písař městský písař Jan Řešení celého problému určení písařských rukou bylo o to složitější a problematičtější, že vlastně až do roku 1412 nebylo možno srovnat písařské ruce, v nejstarší městské knize se vyskytující, s písmem vkladů jiné městské knihy a jiné písemnosti, jichž by bylo možno podpůrně využít, jsou jen ojedinělé. Z těchto důvodů není možno v budouc- nu vyloučit určité dílčí korektury, což však platí všeobecně a je v souhlase s konsta- továním, že ani u městských knih nejsou závěry srovnávacího studia písma, majícího určit písařské ruce, vždy naprosto přesné a spolehlivé-30. 23
Strana 24
Jazykové stránky zápisů městské knihy se dotkl jako první Bischoff, který ve své starší práci o německém právu v Olomouci3l nesprávně uvedl, že všechny záznamy v nej- starší olomoucké městské knize jsou psány latinsky. Ve své další práci32 pak svůj názor opravil konstatováním, že zápisy jsou téměř všechny psány latinsky a jen ojedinělé, pocházející z 15. století, jsou psány německy. Toto Bischoffovo zjištění je možno jen upřesnit v tom smyslu, že ze 728 zápisů, zapsaných do roku 1420, je pouze 16 německých a naprostá většina (97,8 %) latinských. Celá první část knihy je psána latinsky, v druhé části knihy pak německé zápisy začínají počátkem druhého desítiletí 15. století, nejstarší německy psaný zápis je z 26. 9. 1412. To, co bylo řečeno, se týká jazyka celých zápisů, je však třeba připomenout, že již od ro- ku 1343 jsou do latinského textu vsouvána německá slova, jež je možno rozdělit do tří skupin. Do první z nich náleží případy, kdy jde o označení osoby či jejího zaměstnání (např. Conradus dictus Mit der hab, Janzo eysner), do druhé pak patří ty případy, kdy buď vedle latinských právních výrazů jsou položeny ekvivalentní termíny německé, převzaté z Míšeňské knihy (např. »in vulnere pugillari, quod vulnus vulgariter can- phkerwud nuncupatur«) nebo výjimečně je zde jen německý termín (např. »Et Oczku pro vollaist in eodem«). Německá slova této druhé skupiny se pochopitelně vyskytují pouze v zápisech trestního charakteru. Do třetí skupiny je pak možno zařadit topografické názvy, označující ulice, brány či části města (např. Florengazz, penes Ramhof in dem gesslein, Mittertor). Zápisy, které pozbyly svého významu či měly být z jakéhokoliv důvodu zrušeny, byly znehodnocovány několikerým způsobem. V případech, kdy zápis ztratil svou platnost, byl zrušen pouhým mřežováním či škrtnutím, přičemž se zpravidla dbalo na to, aby čitelnost zápisu byla ponechána, poněvadž i zápis, jehož význam pominul, mohl být ve sporných případech svědectvím33. Škrtání zápisů bylo v knize provedeno obvykle u kratších, dvou až třířádkových vkladů, zatímco u rozsáhlejších bylo pravidlem mřežo- vání. Obojí tento způsob zrušení zápisu plnil v naprosté většině případů funkci samostat- ného vkladu34, který byl v ojedinělých případech i zdůvodněn (např. u č. 236: »Ad peticionem Wenzeslai Eber«, u č. 313: »Concordavit«, u č. 446: »Reconciliatus« aj.). Samostatnou a od předchozí naprosto odlišnou skupinou jsou případy mřežování a škrtání, kdy jejich účelem bylo učinit zápis nečitelným (např. u č. 177). Stejný účel byl sledován vymýváním zápisu (např. č. 62, 145, 409 a 422), kdy však zápis je alespoň zčásti čitelný. Uplné odstranění zápisu bylo provedeno hrubým vyškrabáním (např. č. 207 a 214), kdy byl silně poškozen povrch pergamenu. Nejradikálnějším odstraněním zápisu bylo ovšem vyříznutí celého pergamenového folia, což lze pro tento účel bezpečně doložit u zápisu č. 461, který se týkal sporu bývalého městského písaře Michala de Dybin s městskou radou; v tomto případě byl ponechaný text v některých místech doplněn různými matoucími tahy ve snaze učinit jej nečitelným a následující folio, obsahující nejpodstatnější část zápisu, bylo odstřiženo. Jednou z nejzávažnějších otázek, která musí být při rozboru městské knihy řešena, je rozhodnutí problému, zda byla vedena v kompetenci rychtáře či městské rady. Zde je třeba vyjít z vlastního textu obou úvodních zápisů, v nichž je mimo jiné ohlášeno i to, co do ní má být vkládáno a jaký význam je jí připisován. Stručná rekapitulace těchto ustanovení je tato: 1. kniha má vymýtit omyly a opominutí soudních rozhodnutí, 2. mají sem být zaznamenány přestupky a zločiny, 3. kniha má být držena pod zámky čtyř radních, 4. zápisy se do ní mají činit na zahájeném soudě a v plné radě, 5. jde o knihu pamětihodných zápisů, v jejíž druhé části mají být zaznamenány dohody, které byly předtím projednány před zahájeným soudem. 24
Jazykové stránky zápisů městské knihy se dotkl jako první Bischoff, který ve své starší práci o německém právu v Olomouci3l nesprávně uvedl, že všechny záznamy v nej- starší olomoucké městské knize jsou psány latinsky. Ve své další práci32 pak svůj názor opravil konstatováním, že zápisy jsou téměř všechny psány latinsky a jen ojedinělé, pocházející z 15. století, jsou psány německy. Toto Bischoffovo zjištění je možno jen upřesnit v tom smyslu, že ze 728 zápisů, zapsaných do roku 1420, je pouze 16 německých a naprostá většina (97,8 %) latinských. Celá první část knihy je psána latinsky, v druhé části knihy pak německé zápisy začínají počátkem druhého desítiletí 15. století, nejstarší německy psaný zápis je z 26. 9. 1412. To, co bylo řečeno, se týká jazyka celých zápisů, je však třeba připomenout, že již od ro- ku 1343 jsou do latinského textu vsouvána německá slova, jež je možno rozdělit do tří skupin. Do první z nich náleží případy, kdy jde o označení osoby či jejího zaměstnání (např. Conradus dictus Mit der hab, Janzo eysner), do druhé pak patří ty případy, kdy buď vedle latinských právních výrazů jsou položeny ekvivalentní termíny německé, převzaté z Míšeňské knihy (např. »in vulnere pugillari, quod vulnus vulgariter can- phkerwud nuncupatur«) nebo výjimečně je zde jen německý termín (např. »Et Oczku pro vollaist in eodem«). Německá slova této druhé skupiny se pochopitelně vyskytují pouze v zápisech trestního charakteru. Do třetí skupiny je pak možno zařadit topografické názvy, označující ulice, brány či části města (např. Florengazz, penes Ramhof in dem gesslein, Mittertor). Zápisy, které pozbyly svého významu či měly být z jakéhokoliv důvodu zrušeny, byly znehodnocovány několikerým způsobem. V případech, kdy zápis ztratil svou platnost, byl zrušen pouhým mřežováním či škrtnutím, přičemž se zpravidla dbalo na to, aby čitelnost zápisu byla ponechána, poněvadž i zápis, jehož význam pominul, mohl být ve sporných případech svědectvím33. Škrtání zápisů bylo v knize provedeno obvykle u kratších, dvou až třířádkových vkladů, zatímco u rozsáhlejších bylo pravidlem mřežo- vání. Obojí tento způsob zrušení zápisu plnil v naprosté většině případů funkci samostat- ného vkladu34, který byl v ojedinělých případech i zdůvodněn (např. u č. 236: »Ad peticionem Wenzeslai Eber«, u č. 313: »Concordavit«, u č. 446: »Reconciliatus« aj.). Samostatnou a od předchozí naprosto odlišnou skupinou jsou případy mřežování a škrtání, kdy jejich účelem bylo učinit zápis nečitelným (např. u č. 177). Stejný účel byl sledován vymýváním zápisu (např. č. 62, 145, 409 a 422), kdy však zápis je alespoň zčásti čitelný. Uplné odstranění zápisu bylo provedeno hrubým vyškrabáním (např. č. 207 a 214), kdy byl silně poškozen povrch pergamenu. Nejradikálnějším odstraněním zápisu bylo ovšem vyříznutí celého pergamenového folia, což lze pro tento účel bezpečně doložit u zápisu č. 461, který se týkal sporu bývalého městského písaře Michala de Dybin s městskou radou; v tomto případě byl ponechaný text v některých místech doplněn různými matoucími tahy ve snaze učinit jej nečitelným a následující folio, obsahující nejpodstatnější část zápisu, bylo odstřiženo. Jednou z nejzávažnějších otázek, která musí být při rozboru městské knihy řešena, je rozhodnutí problému, zda byla vedena v kompetenci rychtáře či městské rady. Zde je třeba vyjít z vlastního textu obou úvodních zápisů, v nichž je mimo jiné ohlášeno i to, co do ní má být vkládáno a jaký význam je jí připisován. Stručná rekapitulace těchto ustanovení je tato: 1. kniha má vymýtit omyly a opominutí soudních rozhodnutí, 2. mají sem být zaznamenány přestupky a zločiny, 3. kniha má být držena pod zámky čtyř radních, 4. zápisy se do ní mají činit na zahájeném soudě a v plné radě, 5. jde o knihu pamětihodných zápisů, v jejíž druhé části mají být zaznamenány dohody, které byly předtím projednány před zahájeným soudem. 24
Strana 25
Již tento stručný přehled ukazuje, že tato kniha neměla podléhat pouze pravomoci rychtáře. Vyplývá to nejen z ustanovení, že zápisy se do ní mají konat jak na zahájeném soudě tak i v plné radě, nýbrž především z toho, že klíče od této knihy měli v držení jen čtyři konšelé, takže do knihy bylo možno zapisovat pouze v jejich přítomnosti resp. s jejich souhlasem vyjádřeným odemknutím zámků. Byl již vysloven názor35, že k vedení společných knih pro právní záležitosti, projednávané před soudem i radou, vedlo úzké spojení mezi těmito dvěma orgány, na nichž ve většině našich měst zasedaly tytéž osoby. Tato situace byla i v Olomouci 36 a lze tedy souhlasit s názorem37, že se plná rada v určitých případech konstituovala jako zahájený soud. Proto i v olomoucké městské knize se často setkáme s termínem »consilium« na místě, kde bychom spíše čekali výraz »judicium 38. Sledujeme-li v nejstarší olomoucké městské knize frekvenci výskytu termínů, uvádějících, zda se jednání konalo před městským soudem (judicium firmatum, contestatum, attesta- tum, actuatum) či před plnou radou (plenum consilium, volle rat) zjistíme, že soud je zmíněn pouze čtrnáctkrát, naproti tomu městská rada v 87 případech. Za povšimnutí též stojí, že oba termíny (rada i soud) se vyskytují pouze do roku 1384 a po tomto roce je vždy jmenována jen plná rada. Nepochybně v souvislosti s tím je i okolnost, že v intitu- laci zápisů došlo k posunu v tom smyslu, že fojt, uváděný na prvním místě v letech 1343—1367 a v letech 1368 — 1390 střídavě s purkmistrem, mizí od roku 1391 z prvního místa a je trvale nahrazen purkmistrem. Toto všechno souvisí s postupným vytlačováním fojta z jeho privilegovaného postavení a v souvislosti s tím i se zmenšováním významu městského soudu a naopak s postupným rozšiřováním pravomoci městské rady v průběhu 14. století i na oblast soudní, takže v 15. století zcela převládá vyřizování soudních záleži- tostí městskou radou39. Je tedy nesporné, že některé zápisy této městské knihy se vztahují k jednání před městskou radou, zatímco jiné zápisy téže knihy se týkají řízení před zahájeným soudem, a proto je možno tuto nejstarší městskou knihu v první fázi jejího vedení, tedy v období let 1350—1384, považovat za spojenou knihu soudní a radní4o, zatímco od roku 1385 je vysloveně knihou radní. Nejen z těchto uvedených důvodů, ale i z mnoha dalších, nelze souhlasit s názorem Františka Čády41, že »byl tu zřejmý úmysl výběrem důležitých usnesení a nálezů vytvo- řit sbírku, podle níž by se byla budoucí praxe na soudě i v radě rozvíjela a řídila«. Dostatečným zdůvodněním tohoto stanoviska bylo Čádovi jednak označení knihy v dru- hém úvodním zápisu jako »liber actuum notabilium« a jednak její systematické rozdělení na dva oddíly. Z prvního důvodu mu vyplývalo, že do knihy měly být vybírány ty paměti- hodné zápisy, které by byly použitelné v další praxi soudu a rady, druhý důvod měl dostačovat k tomu, aby kniha byla již v době svého založení považována za postupně vznikající právní pomůcku, právní příručku. Stanovit však, do jaké míry byl »výběr« prováděn, není možné už z toho důvodu, že vklad civilněprávních záležitostí do městské knihy olomoucké stejně jako do všech obdobných knih ostatních nebyl nijak obligatorní, což souviselo s tím, že městská kniha měla význam pouze dokazovací a nikoliv dispozi- tivní42; jak uvidíme ještě dále, počet civilněprávních vkladů byl podstatně menší než zápisů trestních. Už z toho důvodu tedy není možno mluvit o nějakém systematickém výběru zápisů do městské knihy, neboť zapsán sem byl ten vklad, o jehož vtělení do knihy ten, koho se zápis týkal, požádal. Ani druhý Čádův argument - systematické rozdělení knihy na dva oddíly - není nijak přesvědčující, poněvadž rozdělení městské knihy podle obsahu ve snaze o větší přehlednost vkladů není nijak výjimečným jevem43 a je možno se s ním setkat u celé řady našich městských knih44. Ostatně je třeba říci, že nakonec 25
Již tento stručný přehled ukazuje, že tato kniha neměla podléhat pouze pravomoci rychtáře. Vyplývá to nejen z ustanovení, že zápisy se do ní mají konat jak na zahájeném soudě tak i v plné radě, nýbrž především z toho, že klíče od této knihy měli v držení jen čtyři konšelé, takže do knihy bylo možno zapisovat pouze v jejich přítomnosti resp. s jejich souhlasem vyjádřeným odemknutím zámků. Byl již vysloven názor35, že k vedení společných knih pro právní záležitosti, projednávané před soudem i radou, vedlo úzké spojení mezi těmito dvěma orgány, na nichž ve většině našich měst zasedaly tytéž osoby. Tato situace byla i v Olomouci 36 a lze tedy souhlasit s názorem37, že se plná rada v určitých případech konstituovala jako zahájený soud. Proto i v olomoucké městské knize se často setkáme s termínem »consilium« na místě, kde bychom spíše čekali výraz »judicium 38. Sledujeme-li v nejstarší olomoucké městské knize frekvenci výskytu termínů, uvádějících, zda se jednání konalo před městským soudem (judicium firmatum, contestatum, attesta- tum, actuatum) či před plnou radou (plenum consilium, volle rat) zjistíme, že soud je zmíněn pouze čtrnáctkrát, naproti tomu městská rada v 87 případech. Za povšimnutí též stojí, že oba termíny (rada i soud) se vyskytují pouze do roku 1384 a po tomto roce je vždy jmenována jen plná rada. Nepochybně v souvislosti s tím je i okolnost, že v intitu- laci zápisů došlo k posunu v tom smyslu, že fojt, uváděný na prvním místě v letech 1343—1367 a v letech 1368 — 1390 střídavě s purkmistrem, mizí od roku 1391 z prvního místa a je trvale nahrazen purkmistrem. Toto všechno souvisí s postupným vytlačováním fojta z jeho privilegovaného postavení a v souvislosti s tím i se zmenšováním významu městského soudu a naopak s postupným rozšiřováním pravomoci městské rady v průběhu 14. století i na oblast soudní, takže v 15. století zcela převládá vyřizování soudních záleži- tostí městskou radou39. Je tedy nesporné, že některé zápisy této městské knihy se vztahují k jednání před městskou radou, zatímco jiné zápisy téže knihy se týkají řízení před zahájeným soudem, a proto je možno tuto nejstarší městskou knihu v první fázi jejího vedení, tedy v období let 1350—1384, považovat za spojenou knihu soudní a radní4o, zatímco od roku 1385 je vysloveně knihou radní. Nejen z těchto uvedených důvodů, ale i z mnoha dalších, nelze souhlasit s názorem Františka Čády41, že »byl tu zřejmý úmysl výběrem důležitých usnesení a nálezů vytvo- řit sbírku, podle níž by se byla budoucí praxe na soudě i v radě rozvíjela a řídila«. Dostatečným zdůvodněním tohoto stanoviska bylo Čádovi jednak označení knihy v dru- hém úvodním zápisu jako »liber actuum notabilium« a jednak její systematické rozdělení na dva oddíly. Z prvního důvodu mu vyplývalo, že do knihy měly být vybírány ty paměti- hodné zápisy, které by byly použitelné v další praxi soudu a rady, druhý důvod měl dostačovat k tomu, aby kniha byla již v době svého založení považována za postupně vznikající právní pomůcku, právní příručku. Stanovit však, do jaké míry byl »výběr« prováděn, není možné už z toho důvodu, že vklad civilněprávních záležitostí do městské knihy olomoucké stejně jako do všech obdobných knih ostatních nebyl nijak obligatorní, což souviselo s tím, že městská kniha měla význam pouze dokazovací a nikoliv dispozi- tivní42; jak uvidíme ještě dále, počet civilněprávních vkladů byl podstatně menší než zápisů trestních. Už z toho důvodu tedy není možno mluvit o nějakém systematickém výběru zápisů do městské knihy, neboť zapsán sem byl ten vklad, o jehož vtělení do knihy ten, koho se zápis týkal, požádal. Ani druhý Čádův argument - systematické rozdělení knihy na dva oddíly - není nijak přesvědčující, poněvadž rozdělení městské knihy podle obsahu ve snaze o větší přehlednost vkladů není nijak výjimečným jevem43 a je možno se s ním setkat u celé řady našich městských knih44. Ostatně je třeba říci, že nakonec 25
Strana 26
i Čáda - ovšem pouze na základě toho, že původní systém knihy nebyl v některých pří- padech dodržen - dospěl k závěru, že se o právní příručku nejedná45. Pro podrobnější přehled zastoupení jednotlivých typů zápisů, a to trestního (T), civilněprávního (C) a pamětního (P) charakteru a jejich počtu v jednotlivých letech poslouží následující tabulka: Rok T C P Rok T C P Rok T C P Rok T C P 1343 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 14 16 27 23 22 33 15 24 27 10 — 14 18 11 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 15 16 19 20 11 13 11 11 22 15 18 11 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 15 14 12 — 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 11 4 1 — — 1497 — 2 1 1 - — Z tohoto přehledu vyplývá, že v knize nejsou žádné zápisy z let 1352, 1387, 1395, 1396, 1400, 1401, 1405—1407, 1418 a 1419, z dochovaných zápisů je pak 467 trestních (64,1 %), 243 civilních (33,3 %) a 19 pamětních (2,6 %). U počtu popsaných folií tím kterým druhem zápisů je pak poměr právě opačný, neboť první část knihy, v níž měly být především zápisy charakteru trestního, je tvořena pouze 17 listy (36 ) a druhá část se zápisy převážně civilněprávními se skládá z 30 folií (64 %). Znamená to, že zápisy trestní jsou rozsahem velmi malé, a tedy velmi stručné, zatím co zápisy civilněprávní jsou podstatně rozsáhlejší. Neúplné dochování knihy a v řadě případů nemožnost naprosto přesného časového zařazení zápisů však znemožňují další podrobnější rozbor z tohoto hlediska a dedukci přesnějších závěrů. K rozlišení, zda městská kniha měla platnost prozatímní či byla knihou trvalého významu, nestačí jen zjištění, že zápisy byly psány zběžně či naopak kaligraficky46 už z toho důvodu, že tato kniha je v některých případech psána maximálně kaligraficky a v jiných případech pak zběžnost přechází až téměř k nečitelnosti. Již podstatnějším důkazem pro tvrzení, že šlo o knihu s platností trvalou, je použití pergamenu jako psací látky. Rozhodujícím důvodem je však především to, že do knihy mohlo být zapisováno jen v plné radě či na zahájeném soudu a především pak celková úprava vazby knihy, umožňující její zamykání. Tyto důvody jsou zásadního charakteru a prokazují, že šlo o autentický manuál, tedy o městskou knihu mající trvalou platnost. Poslední z otázek, k níž bude třeba se vyjádřit je, zda do knihy bylo zapisováno přímo při jednáních či zda vklady byly činěny na základě konceptů. I když častá zběžnost 26
i Čáda - ovšem pouze na základě toho, že původní systém knihy nebyl v některých pří- padech dodržen - dospěl k závěru, že se o právní příručku nejedná45. Pro podrobnější přehled zastoupení jednotlivých typů zápisů, a to trestního (T), civilněprávního (C) a pamětního (P) charakteru a jejich počtu v jednotlivých letech poslouží následující tabulka: Rok T C P Rok T C P Rok T C P Rok T C P 1343 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 14 16 27 23 22 33 15 24 27 10 — 14 18 11 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 15 16 19 20 11 13 11 11 22 15 18 11 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 15 14 12 — 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 11 4 1 — — 1497 — 2 1 1 - — Z tohoto přehledu vyplývá, že v knize nejsou žádné zápisy z let 1352, 1387, 1395, 1396, 1400, 1401, 1405—1407, 1418 a 1419, z dochovaných zápisů je pak 467 trestních (64,1 %), 243 civilních (33,3 %) a 19 pamětních (2,6 %). U počtu popsaných folií tím kterým druhem zápisů je pak poměr právě opačný, neboť první část knihy, v níž měly být především zápisy charakteru trestního, je tvořena pouze 17 listy (36 ) a druhá část se zápisy převážně civilněprávními se skládá z 30 folií (64 %). Znamená to, že zápisy trestní jsou rozsahem velmi malé, a tedy velmi stručné, zatím co zápisy civilněprávní jsou podstatně rozsáhlejší. Neúplné dochování knihy a v řadě případů nemožnost naprosto přesného časového zařazení zápisů však znemožňují další podrobnější rozbor z tohoto hlediska a dedukci přesnějších závěrů. K rozlišení, zda městská kniha měla platnost prozatímní či byla knihou trvalého významu, nestačí jen zjištění, že zápisy byly psány zběžně či naopak kaligraficky46 už z toho důvodu, že tato kniha je v některých případech psána maximálně kaligraficky a v jiných případech pak zběžnost přechází až téměř k nečitelnosti. Již podstatnějším důkazem pro tvrzení, že šlo o knihu s platností trvalou, je použití pergamenu jako psací látky. Rozhodujícím důvodem je však především to, že do knihy mohlo být zapisováno jen v plné radě či na zahájeném soudu a především pak celková úprava vazby knihy, umožňující její zamykání. Tyto důvody jsou zásadního charakteru a prokazují, že šlo o autentický manuál, tedy o městskou knihu mající trvalou platnost. Poslední z otázek, k níž bude třeba se vyjádřit je, zda do knihy bylo zapisováno přímo při jednáních či zda vklady byly činěny na základě konceptů. I když častá zběžnost 26
Strana 27
písma a některé jazykové nepřesnosti či neobratnosti by mohly na první pohled mluvit pro přímé zápisy, jsou zde některé další okolnosti, které dokazují opak. Jednou z nich je již zmíněný výskyt zápisů kaligraficky psaných, jako další je možno uvést, že zdaleka není ve všech případech dodržena chronologie zápisů a v některých případech předchází mladší zápis před zápisem nesoucím dřívější datum. Již Bischoff si povšiml, že na fol. 9v je celá řada proskripcí, datovaných k letům 1367—1372, která byla psána nejen jednou rukou, ale - jak se podle všeho jeví - i najednou stejně jako další zápisy na následujícím foliu, údajně pocházející z let 1373—1376, a upozornil i na to, že několikrát byla proskrip- ce zapsána současně s omilostněním proskribovaného. Toto jeho zjištění, jež je možno jen potvrdit, by ukazovalo přinejmenším na to, že bylo opisováno z konceptu, jestliže vůbec neexistoval nějaký pomocný rejstřík, z něhož se do knihy přepisovalo. Naprosto přesvědčivým důkazem pro opis z konceptu je několik případů, kdy písař omylem napsal slovo nebo slova, jež patřila až do pozdějšího zápisu, což je možno vysvětlit pouze přehlédnutím písaře v konceptu.47 Nejmarkantněji je tento případ viditelný ze zápisu č. 191, který začíná škrtnutým jménem »Petrus Renftel« a teprve následující zápis č. 192 začíná správně tímto jménem. Obdobně je tomu např. se slovy »discretus vir«, jež jsou v zápisu č. 481 škrtnuta a správně použita v následujícím zápise, jako třetí případ je možno uvést zápisy č. 110 a 113 a výčet by bylo možno ještě dále rozšiřovat. Jako poslední důkaz, že muselo být do městské knihy zapisováno na základě konceptu, je existence celé řady zápisů, jež byly zapsány dvakrát, často s rozdílným časovým za- řazením a někdy i s odlišnými dalšími údaji. Takovéto dvojice zápisů jsou č. 175 a 252, 185 a 255, 194 a 302, 203 a 258, 205 a 259, 217 a 264, 218 a 262, 215 a 263, 209 a 213, 241 a 303, 264 a 393, 395 a 401, 423 a 433, 432 a 443 aj. Zajímavá je dvojice zápisů č. 306 a 334, v níž sice jsou jmenovány tytéž dvě osoby, ovšem v každém zápisu v opačné roli (č. 306: »Mixo, famulus monahorum, occidit Jeclinum czihner et est proscriptus«, č. 334: »Jeclinus czihner proscriptus pro homicidio in Mixone, famulo monahorum«). Všechna předchozí zjištění, ať se týkala formální stránky knihy či její obsahové náplně dosvědčují, že jde o knihu s trvalou platností, obsahující zápisy o jednání před městským soudem a městskou radou, do níž byly vepsány i různé pamětihodné zápisy, dekreta a statuta, vztahující se k jednotlivcům, skupinám (řemeslníkům) či k městu jako celku (stanovení poplatků podkomořímu). Jde tedy bezpochyby o knihu památnou, která v Olomouci - podobně jako v mnoha jiných městech - byla základem, z něhož se v průběhu dalších desítiletí vytvořilo rozvinuté městské knihovnictví. 27
písma a některé jazykové nepřesnosti či neobratnosti by mohly na první pohled mluvit pro přímé zápisy, jsou zde některé další okolnosti, které dokazují opak. Jednou z nich je již zmíněný výskyt zápisů kaligraficky psaných, jako další je možno uvést, že zdaleka není ve všech případech dodržena chronologie zápisů a v některých případech předchází mladší zápis před zápisem nesoucím dřívější datum. Již Bischoff si povšiml, že na fol. 9v je celá řada proskripcí, datovaných k letům 1367—1372, která byla psána nejen jednou rukou, ale - jak se podle všeho jeví - i najednou stejně jako další zápisy na následujícím foliu, údajně pocházející z let 1373—1376, a upozornil i na to, že několikrát byla proskrip- ce zapsána současně s omilostněním proskribovaného. Toto jeho zjištění, jež je možno jen potvrdit, by ukazovalo přinejmenším na to, že bylo opisováno z konceptu, jestliže vůbec neexistoval nějaký pomocný rejstřík, z něhož se do knihy přepisovalo. Naprosto přesvědčivým důkazem pro opis z konceptu je několik případů, kdy písař omylem napsal slovo nebo slova, jež patřila až do pozdějšího zápisu, což je možno vysvětlit pouze přehlédnutím písaře v konceptu.47 Nejmarkantněji je tento případ viditelný ze zápisu č. 191, který začíná škrtnutým jménem »Petrus Renftel« a teprve následující zápis č. 192 začíná správně tímto jménem. Obdobně je tomu např. se slovy »discretus vir«, jež jsou v zápisu č. 481 škrtnuta a správně použita v následujícím zápise, jako třetí případ je možno uvést zápisy č. 110 a 113 a výčet by bylo možno ještě dále rozšiřovat. Jako poslední důkaz, že muselo být do městské knihy zapisováno na základě konceptu, je existence celé řady zápisů, jež byly zapsány dvakrát, často s rozdílným časovým za- řazením a někdy i s odlišnými dalšími údaji. Takovéto dvojice zápisů jsou č. 175 a 252, 185 a 255, 194 a 302, 203 a 258, 205 a 259, 217 a 264, 218 a 262, 215 a 263, 209 a 213, 241 a 303, 264 a 393, 395 a 401, 423 a 433, 432 a 443 aj. Zajímavá je dvojice zápisů č. 306 a 334, v níž sice jsou jmenovány tytéž dvě osoby, ovšem v každém zápisu v opačné roli (č. 306: »Mixo, famulus monahorum, occidit Jeclinum czihner et est proscriptus«, č. 334: »Jeclinus czihner proscriptus pro homicidio in Mixone, famulo monahorum«). Všechna předchozí zjištění, ať se týkala formální stránky knihy či její obsahové náplně dosvědčují, že jde o knihu s trvalou platností, obsahující zápisy o jednání před městským soudem a městskou radou, do níž byly vepsány i různé pamětihodné zápisy, dekreta a statuta, vztahující se k jednotlivcům, skupinám (řemeslníkům) či k městu jako celku (stanovení poplatků podkomořímu). Jde tedy bezpochyby o knihu památnou, která v Olomouci - podobně jako v mnoha jiných městech - byla základem, z něhož se v průběhu dalších desítiletí vytvořilo rozvinuté městské knihovnictví. 27
Strana 28
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Okresní archiv v Olomouci (OAO), fond Archiv města Olomouce (AMO), Knihy, sign. 166. Bischoff, Ferdinand: Uber das älteste Olmützer Stadtbuch. In: Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der kais. Akademie der Wissenschaften, Bd LXXXV..- Citováno podle separátu, Wien 1877, 728. Bischoff, l. c., s. 5. OAO, Pozůstalost Václava Nešpora, inv. č. 8. Baletka, Ladislav: Diplomatika města Olomouce. Příspěvky k dějinám města Olomouce do roku 1424. Diplomová práce. Praha, FF UK 1966, 8. 121. - Stejné rozměry uvádí i Nešpor. Bischoff, l. c., 8. 7. Rostislav Nový (Městské knihy v Čechách a na Moravě 1310 — 1526. Katalog. Praha, Universita Karlova 1963. AUC - Phil. et hist. 4, s. 128) považoval tuto vazbu za původní. Zápis č. 1. Baletka, l. c., s. 126. Informace o nich jsou v Pozůstalosti Václava Nešpora, inv. č. 8. Bischoff, l. c., s. 5. Kux, Hans: Verwaltungsgeschichte der Stadt Olmütz. Olmütz 1942, s. 9. OAO, Pozůstalost V. Nešpora, inv. č. 8. Čáda, František: Olomoucký kodex Václava z Jihlavy. In: Studie o rukopisech 1963, 8. 143. pozn. 19. Baletka, l. c., s. 123—126. Ve své práci Deutsches Recht in Olmütz, vydané v Olomouci v roce 1855, uvedl Bischoff na 8. 16, že folií je jen 45. Tehdy knihu zřejmě jen zběžně prohlédl, poněvadž při jejím popisu se dopustil ještě několika dalších chyb. OAO, AMO, Knihy, sign. 194, fol. 28r—40r, 70r, 71v, 80v — 81r, 119r — 123v, 157v — 162v aj. Baletka, l. c., s. 149. Bischoff, l. c., 8. 5 a 8. OAO, Pozůstalost V. Nešpora, inv. č. 8. Kux, l. c., 8. 237—238. Čáda, l. c., s. 83—84. Čáda, l. c., 8. 84. Baletka, 1.c., 8. 183. Kux, l. c., 8. 237. Brandl, Vincenc: Libri citationum et sententiarum...Tomus I. Brunae 1872, 8. 45: »Laurencius notarius ciuitatis Olomucensis.... OAO, AMO, Knihy, sign. 164, fol. 159v a 163v. OAO, AMO, Listiny, sign. 94; AMO, Knihy: sign. 1540, fol. 115v, sign. 36, fol. 49r, sign. 1304. OAO, AMO, Knihy, sign. 36, fol. 8v, 10v, 48v, 49v aj. Pražák, Jiří: O methodě diplomatického studia městských knih. Archivní časopis 1953, 8. 149. Bischoff, Ferdinand: Deutsches Recht in Olmütz. Ein rechtsgeschichtliches Fragment. Olmütz 1855, 8. 16. Bischoff, l. c., s. 5. Vojtíšek, Václav: O nejstarších knihách města Kolína nad Labem. In: Výbor rozprav a studií. Praha 1953, s. 99. Pražák, l. c., 8. 219. Pražák, l. c., 8. 223. Kux, l. c., 8. 36—38 a 1888q. Baletka, l. c., 8. 133. K tomuto názoru došel i Pražák, O methodě, 8. 217, který z této skutečnosti vyvodil, že výraz »consilium« připouští dvojí výklad, a to jednak že může znamenat městský úřední orgán s určitou pravomocí správní, soudní atd. a jednak sbor přísežných, který zasedal ve většině našich měst jak na soudě tak v radě. 1 2 28
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Okresní archiv v Olomouci (OAO), fond Archiv města Olomouce (AMO), Knihy, sign. 166. Bischoff, Ferdinand: Uber das älteste Olmützer Stadtbuch. In: Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der kais. Akademie der Wissenschaften, Bd LXXXV..- Citováno podle separátu, Wien 1877, 728. Bischoff, l. c., s. 5. OAO, Pozůstalost Václava Nešpora, inv. č. 8. Baletka, Ladislav: Diplomatika města Olomouce. Příspěvky k dějinám města Olomouce do roku 1424. Diplomová práce. Praha, FF UK 1966, 8. 121. - Stejné rozměry uvádí i Nešpor. Bischoff, l. c., 8. 7. Rostislav Nový (Městské knihy v Čechách a na Moravě 1310 — 1526. Katalog. Praha, Universita Karlova 1963. AUC - Phil. et hist. 4, s. 128) považoval tuto vazbu za původní. Zápis č. 1. Baletka, l. c., s. 126. Informace o nich jsou v Pozůstalosti Václava Nešpora, inv. č. 8. Bischoff, l. c., s. 5. Kux, Hans: Verwaltungsgeschichte der Stadt Olmütz. Olmütz 1942, s. 9. OAO, Pozůstalost V. Nešpora, inv. č. 8. Čáda, František: Olomoucký kodex Václava z Jihlavy. In: Studie o rukopisech 1963, 8. 143. pozn. 19. Baletka, l. c., s. 123—126. Ve své práci Deutsches Recht in Olmütz, vydané v Olomouci v roce 1855, uvedl Bischoff na 8. 16, že folií je jen 45. Tehdy knihu zřejmě jen zběžně prohlédl, poněvadž při jejím popisu se dopustil ještě několika dalších chyb. OAO, AMO, Knihy, sign. 194, fol. 28r—40r, 70r, 71v, 80v — 81r, 119r — 123v, 157v — 162v aj. Baletka, l. c., s. 149. Bischoff, l. c., 8. 5 a 8. OAO, Pozůstalost V. Nešpora, inv. č. 8. Kux, l. c., 8. 237—238. Čáda, l. c., s. 83—84. Čáda, l. c., 8. 84. Baletka, 1.c., 8. 183. Kux, l. c., 8. 237. Brandl, Vincenc: Libri citationum et sententiarum...Tomus I. Brunae 1872, 8. 45: »Laurencius notarius ciuitatis Olomucensis.... OAO, AMO, Knihy, sign. 164, fol. 159v a 163v. OAO, AMO, Listiny, sign. 94; AMO, Knihy: sign. 1540, fol. 115v, sign. 36, fol. 49r, sign. 1304. OAO, AMO, Knihy, sign. 36, fol. 8v, 10v, 48v, 49v aj. Pražák, Jiří: O methodě diplomatického studia městských knih. Archivní časopis 1953, 8. 149. Bischoff, Ferdinand: Deutsches Recht in Olmütz. Ein rechtsgeschichtliches Fragment. Olmütz 1855, 8. 16. Bischoff, l. c., s. 5. Vojtíšek, Václav: O nejstarších knihách města Kolína nad Labem. In: Výbor rozprav a studií. Praha 1953, s. 99. Pražák, l. c., 8. 219. Pražák, l. c., 8. 223. Kux, l. c., 8. 36—38 a 1888q. Baletka, l. c., 8. 133. K tomuto názoru došel i Pražák, O methodě, 8. 217, který z této skutečnosti vyvodil, že výraz »consilium« připouští dvojí výklad, a to jednak že může znamenat městský úřední orgán s určitou pravomocí správní, soudní atd. a jednak sbor přísežných, který zasedal ve většině našich měst jak na soudě tak v radě. 1 2 28
Strana 29
40 41 42 43 44 45 46 47 39 Nový, l. c., 8. 23. Srv. Vojtíšek, Václav: O studiu městských knih českých. In: Výbor rozprav a studií, 8. 72 a též Pražák, O methodě, 8. 222. Čáda, l. c., s. 82. Vojtíšek, O nejstarších knihách, 8. 98. Pražák, l. c., 8. 219. Srv. Nový, l. c., passim. »A tak místo právní knihy systematicky uspořádané vznikala postupně kniha vybraných důle- žitějších radních a soudních zápisů, sloužící k dosvědčení právních jednání městské správy a nikoliv k poučení jako právní příručka.« - Čáda, l. c., 8. 84. Na nedostatečnost takového důkazu poukázal Pražák, l. c., 8. 161n. Dolista, Karel: Předhusitský Nymburk a jeho nejstarší kniha městského soudu. In: Sborník archivních prací XXVI, 1976, 8. 147, kde jsou uvedeny obdobné případy. 29
40 41 42 43 44 45 46 47 39 Nový, l. c., 8. 23. Srv. Vojtíšek, Václav: O studiu městských knih českých. In: Výbor rozprav a studií, 8. 72 a též Pražák, O methodě, 8. 222. Čáda, l. c., s. 82. Vojtíšek, O nejstarších knihách, 8. 98. Pražák, l. c., 8. 219. Srv. Nový, l. c., passim. »A tak místo právní knihy systematicky uspořádané vznikala postupně kniha vybraných důle- žitějších radních a soudních zápisů, sloužící k dosvědčení právních jednání městské správy a nikoliv k poučení jako právní příručka.« - Čáda, l. c., 8. 84. Na nedostatečnost takového důkazu poukázal Pražák, l. c., 8. 161n. Dolista, Karel: Předhusitský Nymburk a jeho nejstarší kniha městského soudu. In: Sborník archivních prací XXVI, 1976, 8. 147, kde jsou uvedeny obdobné případy. 29
Strana 30
Strana 31
EDIČNÍ POZNÁMKA Při přípravě vydání nejstarší olomoucké městské knihy bylo v mnohém jako vzoru použito edice Bedřicha Mendla Knihy počtů města Brna z let 1343—1365 (Brno 1935), jejíž edičním zásadám jsem se snažil přiblížit. Je samozřejmé, že všechny zkratky v textu knihy jsou rozepsány, v naprosté většině případů jejich rozvedení nečinilo potíže, někdy však bylo nutno o výsledném tvaru rozhodnout per analogiam (např. adjektivum »Olom.« bylo možno rozepsat jako »Olo- mucensis« ale i »Olomuczensis« či »Olomunczensis« - pak buď bylo přihlédnuto k způ- sobu psaní slova u téhož písaře, jestliže se však nevyskytovalo v rozvedeném tvaru, bylo nutno se rozhodnout pro některou z uvedených eventualit). Všechny doplňky do textu, učiněné editorem, jsou umístěny v hranatých závorkách[ ], škrty omylů, provedené písaři knihy, jsou v závorkách kulatých ( ). Pokud ovšem byl škrtnut či mřežován celý zápis, je tato skutečnost uvedena v poznámce. Nejisté čtení je označeno [?], zřejmý omyl písaře pak [!], vytečkována jsou slova či jejich části, jež se nepodařilo přečíst, v souhlase s originálem jsou ponechány dvě tečky, umístěné vedle sebe .. (bipunctus), nahrazující jméno písařem neuvedené. Čísla stran městské knihy jsou po stranách textu a tvoří je číslo folia, doplněné písmenem buď r (přední strana folia) nebo v (zadní strana folia). Konec sloupce je označen jednou svislou čarou ], konec strany (paginy) je označen dvěma svislými čarami li. Každý zápis je uveden svým pořadovým číslem, umístěným v hranaté závorce, na něž pak odkazují čísla rej- stříku či edičních poznámek. Rejstřík se vztahuje pouze k textu vydávané městské knihy a je jediný, zahrnující v jedné abecední řadě hesla jmenná, místní i věcná; výrazněji jsou uvedena hesla základní, na něž se odvolávají hesla odkazová. Složitější situace je pouze u jmenné části rejstříku, zvláště pak u křestních jmen velmi frekventovaných. U těch křestních jmen, jež jsou spojena se slovem, označujícím zaměstnání, bylo často obtížné rozhodnout, zda jde o skutečné zaměstnání či již o příjmení. Jestliže však nebylo zcela bezpečně zjištěno, že jde o příjmení, byla všechna taková označení považována za obecná, psána tedy s malým písmenem a v rejstříku pak samozřejmě zařazena pod heslo odpovídající příslušnému řemeslu. Udaje o osobě s týmž jménem jsou shrnuty a číslice, jako ve všech ostatních případech rejstříku, jsou odděleny čárkou. Kde nebylo možno alespoň s jistou pravdě- podobností stanovit, že jde skutečně pouze o jednu osobu, byla čísla oddělena středníkem. Systém řazení jmen je od nejobecnějšího až k nejužšímu určení osoby, a to v pořadí, jak ukazuje následující příklad: Henslinus Johannes de Aquisgrano Hannus, filius Wenceslai Ebronis Jesco braxator Heinlinus dictus Rumpler Hanco Schonsachs Petrus Janonis (pouhé křestní jméno) (jméno s určením místa) (jméno s uvedením rodinných vztahů) (jméno a řemeslo) (jméno a přezdívka resp. základ příjmení) (jméno a příjmení) (osoba jiného křestního jména, která však svým druhým jménem ukazuje vztah k nějakému nosi- teli příslušného popisovaného jména) 31
EDIČNÍ POZNÁMKA Při přípravě vydání nejstarší olomoucké městské knihy bylo v mnohém jako vzoru použito edice Bedřicha Mendla Knihy počtů města Brna z let 1343—1365 (Brno 1935), jejíž edičním zásadám jsem se snažil přiblížit. Je samozřejmé, že všechny zkratky v textu knihy jsou rozepsány, v naprosté většině případů jejich rozvedení nečinilo potíže, někdy však bylo nutno o výsledném tvaru rozhodnout per analogiam (např. adjektivum »Olom.« bylo možno rozepsat jako »Olo- mucensis« ale i »Olomuczensis« či »Olomunczensis« - pak buď bylo přihlédnuto k způ- sobu psaní slova u téhož písaře, jestliže se však nevyskytovalo v rozvedeném tvaru, bylo nutno se rozhodnout pro některou z uvedených eventualit). Všechny doplňky do textu, učiněné editorem, jsou umístěny v hranatých závorkách[ ], škrty omylů, provedené písaři knihy, jsou v závorkách kulatých ( ). Pokud ovšem byl škrtnut či mřežován celý zápis, je tato skutečnost uvedena v poznámce. Nejisté čtení je označeno [?], zřejmý omyl písaře pak [!], vytečkována jsou slova či jejich části, jež se nepodařilo přečíst, v souhlase s originálem jsou ponechány dvě tečky, umístěné vedle sebe .. (bipunctus), nahrazující jméno písařem neuvedené. Čísla stran městské knihy jsou po stranách textu a tvoří je číslo folia, doplněné písmenem buď r (přední strana folia) nebo v (zadní strana folia). Konec sloupce je označen jednou svislou čarou ], konec strany (paginy) je označen dvěma svislými čarami li. Každý zápis je uveden svým pořadovým číslem, umístěným v hranaté závorce, na něž pak odkazují čísla rej- stříku či edičních poznámek. Rejstřík se vztahuje pouze k textu vydávané městské knihy a je jediný, zahrnující v jedné abecední řadě hesla jmenná, místní i věcná; výrazněji jsou uvedena hesla základní, na něž se odvolávají hesla odkazová. Složitější situace je pouze u jmenné části rejstříku, zvláště pak u křestních jmen velmi frekventovaných. U těch křestních jmen, jež jsou spojena se slovem, označujícím zaměstnání, bylo často obtížné rozhodnout, zda jde o skutečné zaměstnání či již o příjmení. Jestliže však nebylo zcela bezpečně zjištěno, že jde o příjmení, byla všechna taková označení považována za obecná, psána tedy s malým písmenem a v rejstříku pak samozřejmě zařazena pod heslo odpovídající příslušnému řemeslu. Udaje o osobě s týmž jménem jsou shrnuty a číslice, jako ve všech ostatních případech rejstříku, jsou odděleny čárkou. Kde nebylo možno alespoň s jistou pravdě- podobností stanovit, že jde skutečně pouze o jednu osobu, byla čísla oddělena středníkem. Systém řazení jmen je od nejobecnějšího až k nejužšímu určení osoby, a to v pořadí, jak ukazuje následující příklad: Henslinus Johannes de Aquisgrano Hannus, filius Wenceslai Ebronis Jesco braxator Heinlinus dictus Rumpler Hanco Schonsachs Petrus Janonis (pouhé křestní jméno) (jméno s určením místa) (jméno s uvedením rodinných vztahů) (jméno a řemeslo) (jméno a přezdívka resp. základ příjmení) (jméno a příjmení) (osoba jiného křestního jména, která však svým druhým jménem ukazuje vztah k nějakému nosi- teli příslušného popisovaného jména) 31
Strana 32
Uvnitř každého z uvedených oddílů je pak podle možnosti další řazení podle abecedy (např. ve čtvrté skupině: Johannes aurifaber, Jesco badknecht, Jan balneator atd.). Výjímka je učiněna pouze ve třetí skupině, kde všechny výrazy pro označení manželky (uxor, conthoralis, hawsfraw) jsou ponechány pohromadě. Jestliže šlo o jméno ženy, utvořené podle křestního jména jejího manžela (např. Hanconissa), bylo zařazeno za manželovo jméno, pokud to ovšem nebylo možné, byla zařazena do první skupiny jmen. Do skupiny jmen s určením místa, v níž se zpravidla vyskytovalo slovo »de«, byly logicky zařazeny i osoby, u nichž místní určení bylo uvedeno i jinou předložkou (např. Johannes in gradu, Petrus prope murum aj.). K místnímu rejstříku je třeba poznamenat, že všude, kde není výslovně uvedeno jiné místo, jde o Olomouc. Význam zkratek, jichž bylo v rejstříku použito, je celkem zřejmý: př. = příjmení, jm. m. = jméno mužské, jm. ž. = jméno ženské, v. = viz, v. t. = viz též. 32
Uvnitř každého z uvedených oddílů je pak podle možnosti další řazení podle abecedy (např. ve čtvrté skupině: Johannes aurifaber, Jesco badknecht, Jan balneator atd.). Výjímka je učiněna pouze ve třetí skupině, kde všechny výrazy pro označení manželky (uxor, conthoralis, hawsfraw) jsou ponechány pohromadě. Jestliže šlo o jméno ženy, utvořené podle křestního jména jejího manžela (např. Hanconissa), bylo zařazeno za manželovo jméno, pokud to ovšem nebylo možné, byla zařazena do první skupiny jmen. Do skupiny jmen s určením místa, v níž se zpravidla vyskytovalo slovo »de«, byly logicky zařazeny i osoby, u nichž místní určení bylo uvedeno i jinou předložkou (např. Johannes in gradu, Petrus prope murum aj.). K místnímu rejstříku je třeba poznamenat, že všude, kde není výslovně uvedeno jiné místo, jde o Olomouc. Význam zkratek, jichž bylo v rejstříku použito, je celkem zřejmý: př. = příjmení, jm. m. = jméno mužské, jm. ž. = jméno ženské, v. = viz, v. t. = viz též. 32
Strana 33
MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ 1343—1420
MĚSTSKÁ KNIHA OLOMOUCKÁ 1343—1420
Strana 34
Strana 35
Iv [1] In nomine Domini amen. Anno nativitatis eiusdem M°CCCmo quadra- gesimo tercio feria sexta post Purificacionem beate Marie virginisl. Nos Nico- laus advocatus, Wysmannus, Hertlinus institor, Peczoldus rasor et Conradus dictus Mit der hab consules, Milotha, Andreas institor, Janzo eysner, Ditricus Leonis, Henslinus eyzner, Nicolaus Bernhardi et Johannes Reychlini scabini Olomucenses, intendentes condicionem et statum civitatis eiusdem in melius redigere atque commodum et profectum ipsius ampliare et ut errores ac obli- viones omnium rerum gestarum in nostrum atque successorum nostrorum seu dicte civitatis prejudicium ac in eius jurisdiccionis offensam exstyrpentur et maxime ut excessus insulenciarum quorumlibet hominum racione tranquilli ac pacifici status ipsius civitatis annotentur, ut per hoc profectus et discipli- narum aliarumque rerum utilium universitatis tam divitum quam pauperum uberiosius augeantur necnon salutiferum recipiant incrementum. Ideo de fa- vore gracioso et nutu illustris principis et domini domini Karoli, marchionis Moravie, domini nostri ..2, regis Boemie, primogeniti, domini nostri metuendi, ac seniorum pociorumque civium nostrorum seu universitatis nostre consilio maturo adhibito de unanimi beneplacito nostro presentem librum fieri decre- vimus et per viros fidedignos, consiliarios nostros quatuor, qui pro tempore fuerint, clausum ipsorum seris retinendum et ea, que pro communi bono in ipsum librum signari decreverimus, non in aliis locis preterquam in nostro firmato judicio vel in pleno nostro consilio sub nostri ac successorum nostrorum omnium presencia conscribenda. Volumus igitur decernentes quatinus ea singula et universa, que presenti libro nostris jussionibus et scriptis fuerint ingrossata super quibuslibet causis vel rebus, pleno vigore tamquam scripta seu instrumenta literarum sub sigillo nostre civitatis Olomucensis predicte effectuose et per omnia potiri debeant et gaudere.3 [2] Sicut per honestos virosque dominos Nicolaum advocatum, Wyzman- num, Hertlinum institorem, pro tunc consules, et per eis conjunctos societatis juramento Olomuczensis civitatis annis fere octo transactis, ut in prosa supe- rius continetur, presens liber actuum notabilium civitatis, tamquam de nichilo aliquid boni facientes, sistit dispositus et formatus per eosdem, sic anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo feria secunda in die beatorum marthirum Felicis et Auctia I per honorabiles viros circumspectosque dominos Ogerium advocatum, Milotham, Nicolaum Pothenwalderi, Johannem Schon- sachs, Petrum Pinkusserii, pro nunc consules ipsius civitatis, Jacobum de 1r 1 1 2 a 1343, 7. února. Jana Lucemburského. Viz CDM VII, č. 751, kam byl text převzat z publikace Ferdinanda Bischoffa Deutsches Recht in Olmütz (Olmütz 1855, 8. 55—56) i s mylným datováním 8. února 1348. Adaucti. 1350, 30. srpna. 35
Iv [1] In nomine Domini amen. Anno nativitatis eiusdem M°CCCmo quadra- gesimo tercio feria sexta post Purificacionem beate Marie virginisl. Nos Nico- laus advocatus, Wysmannus, Hertlinus institor, Peczoldus rasor et Conradus dictus Mit der hab consules, Milotha, Andreas institor, Janzo eysner, Ditricus Leonis, Henslinus eyzner, Nicolaus Bernhardi et Johannes Reychlini scabini Olomucenses, intendentes condicionem et statum civitatis eiusdem in melius redigere atque commodum et profectum ipsius ampliare et ut errores ac obli- viones omnium rerum gestarum in nostrum atque successorum nostrorum seu dicte civitatis prejudicium ac in eius jurisdiccionis offensam exstyrpentur et maxime ut excessus insulenciarum quorumlibet hominum racione tranquilli ac pacifici status ipsius civitatis annotentur, ut per hoc profectus et discipli- narum aliarumque rerum utilium universitatis tam divitum quam pauperum uberiosius augeantur necnon salutiferum recipiant incrementum. Ideo de fa- vore gracioso et nutu illustris principis et domini domini Karoli, marchionis Moravie, domini nostri ..2, regis Boemie, primogeniti, domini nostri metuendi, ac seniorum pociorumque civium nostrorum seu universitatis nostre consilio maturo adhibito de unanimi beneplacito nostro presentem librum fieri decre- vimus et per viros fidedignos, consiliarios nostros quatuor, qui pro tempore fuerint, clausum ipsorum seris retinendum et ea, que pro communi bono in ipsum librum signari decreverimus, non in aliis locis preterquam in nostro firmato judicio vel in pleno nostro consilio sub nostri ac successorum nostrorum omnium presencia conscribenda. Volumus igitur decernentes quatinus ea singula et universa, que presenti libro nostris jussionibus et scriptis fuerint ingrossata super quibuslibet causis vel rebus, pleno vigore tamquam scripta seu instrumenta literarum sub sigillo nostre civitatis Olomucensis predicte effectuose et per omnia potiri debeant et gaudere.3 [2] Sicut per honestos virosque dominos Nicolaum advocatum, Wyzman- num, Hertlinum institorem, pro tunc consules, et per eis conjunctos societatis juramento Olomuczensis civitatis annis fere octo transactis, ut in prosa supe- rius continetur, presens liber actuum notabilium civitatis, tamquam de nichilo aliquid boni facientes, sistit dispositus et formatus per eosdem, sic anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo feria secunda in die beatorum marthirum Felicis et Auctia I per honorabiles viros circumspectosque dominos Ogerium advocatum, Milotham, Nicolaum Pothenwalderi, Johannem Schon- sachs, Petrum Pinkusserii, pro nunc consules ipsius civitatis, Jacobum de 1r 1 1 2 a 1343, 7. února. Jana Lucemburského. Viz CDM VII, č. 751, kam byl text převzat z publikace Ferdinanda Bischoffa Deutsches Recht in Olmütz (Olmütz 1855, 8. 55—56) i s mylným datováním 8. února 1348. Adaucti. 1350, 30. srpna. 35
Strana 36
2r Luthouia, Friczonem de Prosthais, Metlinum Guntheri, Nicolaum de Woynicz, Petrum Przneckil, Henslinum Straubinger, Stephanum Goltperger, scabinos juratosque cives eiusdem, presens liber de disposicione ordinatur inchoandum, ipsum tamquam de potencia ad actuum [!] reducentes. Eciam de comodo et honore justicia scripte civitatis intendentes ampliori [!]. Et sunt eius libri parte due, una, ut prima, in qua omnes acciones et constituciones civitatis conscribentur, sicut est preinhibicio ludi, de quo ludo tasserum mala plurima plurimis possunt evenire et preinhibicio gladiorum et ] aliorum defendiculorum. Et parte in eadem omnes et singuli de civitate licenciati suos propter excessus enormitatis et insulencie scribi debent. Et in eadem parte illorum nomina inotanda sunt ibi facientes, qui sunt in dampnum civitati, veluti profugorum, furum, incendiariorum, stuprum commitencium, quos ex merito consequitur judicium criminosum. In alia autem, sicut in medio libri eiusdem, omnes obligaciones, concordie, per prius coram firmato judicio exhibite vel resignate vel placitate, conscribentur. [3] Wylezco de Thopoczhau, filius olym Nicolai advocati, scriptus est pro eo, quod ipse tempore nocturno subtraxit duos equos cum Jencone de Cokorn duorum peregrinorum in domo Dytuschii pellificis. Item Wilczco scriptus est secundo propter spolium commissum multiplex in via transeundo de civitate in Slabanyn et detinuit ipsos pauperes nostros et manducavit. Tercio iidem proscriptus eo, quod ipse fovebat in villa Toplan in sua curia publicos spoliatores Schiponem et suos consorcios ita, quod nullus civitatem presumebat exire. Quartum, quod ipse sui et servi incurrerint violenter et sagitaverunt unum de servis et de civibus nostris Mixonem nomine. Et fecimus omnia jura civi- tatis sicut juris fuit. ll [4] Noscant igitur tam presentes quam futuri, quod coram nobis advocato, consulibus, scabinis juratisque civibus in firmato judicio, ubi omnis accio fortis existit vigoris et virtutis, promisit data sua fide et sub omni conserva- cione sue fame et honoris Nicolaus dictus Pacho una cum suis fratribus, Petro et altero juniore, honesto viro Cunado brasiatori, filio Jacobi brasiatoris, nostri concivis fidedigni, veram firmitatem ei ubique locorum omnimode tenendam et observandam, tamquam sibi esset cum suis fratribus frater uterinus. Et si predictus Nicolaus Pacho hoc predictum promissum infregerit verbo vel facto sibi Cunado non tenendum, dummodo hoc in eum Nicolaum poterit protestari testimonio duorum proborum virorum hereditarios [!] in nostra civitate vel jurisdicione, tunc idem Nicolaus Pacho debet et est dampnificatus omni culpa, jure et pena, quod vel quae pertingit hominem peccantem vel malefacientem in vulnere pugillari, quod vulnus vulgariter canphkerwud [!j" nunccupatur. [5] Item Jesco, filius Ade de Puschmyr, proscriptus est pro causa suspecta et inhonesta, que maxime se trahit ad furtum. [6] Item Cheschelinus de Prostans proscriptus est pro vulnere perpetrato." [7] Item Thessel proscriptus est pro vulnere perpetrato in Pescone Wuschu- be tempore fori annuali [!] infrangendo libertatem. 4 a Campferwunden. 6 a Zápis škrtnut. 36
2r Luthouia, Friczonem de Prosthais, Metlinum Guntheri, Nicolaum de Woynicz, Petrum Przneckil, Henslinum Straubinger, Stephanum Goltperger, scabinos juratosque cives eiusdem, presens liber de disposicione ordinatur inchoandum, ipsum tamquam de potencia ad actuum [!] reducentes. Eciam de comodo et honore justicia scripte civitatis intendentes ampliori [!]. Et sunt eius libri parte due, una, ut prima, in qua omnes acciones et constituciones civitatis conscribentur, sicut est preinhibicio ludi, de quo ludo tasserum mala plurima plurimis possunt evenire et preinhibicio gladiorum et ] aliorum defendiculorum. Et parte in eadem omnes et singuli de civitate licenciati suos propter excessus enormitatis et insulencie scribi debent. Et in eadem parte illorum nomina inotanda sunt ibi facientes, qui sunt in dampnum civitati, veluti profugorum, furum, incendiariorum, stuprum commitencium, quos ex merito consequitur judicium criminosum. In alia autem, sicut in medio libri eiusdem, omnes obligaciones, concordie, per prius coram firmato judicio exhibite vel resignate vel placitate, conscribentur. [3] Wylezco de Thopoczhau, filius olym Nicolai advocati, scriptus est pro eo, quod ipse tempore nocturno subtraxit duos equos cum Jencone de Cokorn duorum peregrinorum in domo Dytuschii pellificis. Item Wilczco scriptus est secundo propter spolium commissum multiplex in via transeundo de civitate in Slabanyn et detinuit ipsos pauperes nostros et manducavit. Tercio iidem proscriptus eo, quod ipse fovebat in villa Toplan in sua curia publicos spoliatores Schiponem et suos consorcios ita, quod nullus civitatem presumebat exire. Quartum, quod ipse sui et servi incurrerint violenter et sagitaverunt unum de servis et de civibus nostris Mixonem nomine. Et fecimus omnia jura civi- tatis sicut juris fuit. ll [4] Noscant igitur tam presentes quam futuri, quod coram nobis advocato, consulibus, scabinis juratisque civibus in firmato judicio, ubi omnis accio fortis existit vigoris et virtutis, promisit data sua fide et sub omni conserva- cione sue fame et honoris Nicolaus dictus Pacho una cum suis fratribus, Petro et altero juniore, honesto viro Cunado brasiatori, filio Jacobi brasiatoris, nostri concivis fidedigni, veram firmitatem ei ubique locorum omnimode tenendam et observandam, tamquam sibi esset cum suis fratribus frater uterinus. Et si predictus Nicolaus Pacho hoc predictum promissum infregerit verbo vel facto sibi Cunado non tenendum, dummodo hoc in eum Nicolaum poterit protestari testimonio duorum proborum virorum hereditarios [!] in nostra civitate vel jurisdicione, tunc idem Nicolaus Pacho debet et est dampnificatus omni culpa, jure et pena, quod vel quae pertingit hominem peccantem vel malefacientem in vulnere pugillari, quod vulnus vulgariter canphkerwud [!j" nunccupatur. [5] Item Jesco, filius Ade de Puschmyr, proscriptus est pro causa suspecta et inhonesta, que maxime se trahit ad furtum. [6] Item Cheschelinus de Prostans proscriptus est pro vulnere perpetrato." [7] Item Thessel proscriptus est pro vulnere perpetrato in Pescone Wuschu- be tempore fori annuali [!] infrangendo libertatem. 4 a Campferwunden. 6 a Zápis škrtnut. 36
Strana 37
2v [8] Item Nicolaus Kikiter proscriptus est pro causa eadem, scilicet infran- gendo libertatem." [9] Item Bernhardus Dolplas atque Johannes, eius sororius de Grelicz, proscripti sunt pro vulneribus perpetratis in Friczone de Grelicz atque in suis sociis tempore libertatis annuali [!] fori." [10] Johannes, filius Fridelini molendinatoris, proscriptus est pro furto. Et ea causa, quod evasit captivitatem nocturno tempore. Et fuit inclamatus terna vice et non conparavit." [11] Ditmarus et Jacobus, famuli extra thoris [?], proscripti sunt pro vulne- re perpetrato in sororio judicis. [12] Marscho braxator proscriptus est pro humicidio facto in socio suo eciam braxatore. [13] Enderlinus Sobel, Dithericus Sleicherl, Johannes Closel, hii proscripti sunt ea racione, quod ipsi tempore noctis graviter vulneraverunt servos atque famulos judicis vel advocati." [14] Item Chechiczco cum suo rynnerio, servi domini Markhardiade Horka“, proscripti sunt pro spolio commisso in publica strata in Ulrico de Legnicz, nostro concive. [15] Item Nicolaus, filius Bernhardi, proscriptus est pro eodem spolio." [16] Item Jacobus, cognatus Ruthardi, proscriptus est pro vulnere perpe- trato in Nicolao dicto Pochniczer." [17] Anno Domini M°COCOC°L° primo.1 Item Michael, filius Heynrichin, Jacobus, filius Conradi vel cognatus Ruthardi, Schepphanus Velgenhaweris, Philippus, Kmosconis filius, Nicolaus, filius Gernlini. Hii omnes proscripti sunt pro humicidio perpetrato in Nicolao dicto Leydenvrost. [18] Item Nicolaus dictus Schonkramer proscriptus et licenciatus est centum annos et uno die, qui dies extendit se in infinitum, pro causa suspecta et facto criminoso perpetrato in rebus sibi datis sub confidencia ad conservan- dum per Michaelem Judeum, quas res, calices et cyphos, ipse Schonkramer dissipavit et alienavit per vendicionem rerum earundem et sit in remocione et ammocione spacio trium miliarium in distancia nostre civitatis." Non est [.......] cancellari." [19] Theodericus Wrchyholicz proscriptus est pro spolio commisso in paupe- ribus nostre civitatis. [20] Miska, servus Unce de Mogethin, in pane ipsius spoliavit homines nostros de Holicz circa in quatuor equis. [21] Krupiczca proscriptus est pro furto multiplici commisso." [22] Hanco, filius Propositi [?], proscriptus est pro spolio et furto perpetrato in civitate et foris in campis. [23] Johan, servus Propositi [?], proscriptus est pro humicidio facto in nostra civitate et eciam pro furto multiplici. 8 a 9 a 10 a 13 a 14 a-a 15 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován Zápis mřežován. Připsáno po straně. Zápis škrtnut. 16 a 17 a 18 21 a Zápis škrtnut. 1351. Zápis mřežován. Později připsáno po straně. Zápis mřežován. 37
2v [8] Item Nicolaus Kikiter proscriptus est pro causa eadem, scilicet infran- gendo libertatem." [9] Item Bernhardus Dolplas atque Johannes, eius sororius de Grelicz, proscripti sunt pro vulneribus perpetratis in Friczone de Grelicz atque in suis sociis tempore libertatis annuali [!] fori." [10] Johannes, filius Fridelini molendinatoris, proscriptus est pro furto. Et ea causa, quod evasit captivitatem nocturno tempore. Et fuit inclamatus terna vice et non conparavit." [11] Ditmarus et Jacobus, famuli extra thoris [?], proscripti sunt pro vulne- re perpetrato in sororio judicis. [12] Marscho braxator proscriptus est pro humicidio facto in socio suo eciam braxatore. [13] Enderlinus Sobel, Dithericus Sleicherl, Johannes Closel, hii proscripti sunt ea racione, quod ipsi tempore noctis graviter vulneraverunt servos atque famulos judicis vel advocati." [14] Item Chechiczco cum suo rynnerio, servi domini Markhardiade Horka“, proscripti sunt pro spolio commisso in publica strata in Ulrico de Legnicz, nostro concive. [15] Item Nicolaus, filius Bernhardi, proscriptus est pro eodem spolio." [16] Item Jacobus, cognatus Ruthardi, proscriptus est pro vulnere perpe- trato in Nicolao dicto Pochniczer." [17] Anno Domini M°COCOC°L° primo.1 Item Michael, filius Heynrichin, Jacobus, filius Conradi vel cognatus Ruthardi, Schepphanus Velgenhaweris, Philippus, Kmosconis filius, Nicolaus, filius Gernlini. Hii omnes proscripti sunt pro humicidio perpetrato in Nicolao dicto Leydenvrost. [18] Item Nicolaus dictus Schonkramer proscriptus et licenciatus est centum annos et uno die, qui dies extendit se in infinitum, pro causa suspecta et facto criminoso perpetrato in rebus sibi datis sub confidencia ad conservan- dum per Michaelem Judeum, quas res, calices et cyphos, ipse Schonkramer dissipavit et alienavit per vendicionem rerum earundem et sit in remocione et ammocione spacio trium miliarium in distancia nostre civitatis." Non est [.......] cancellari." [19] Theodericus Wrchyholicz proscriptus est pro spolio commisso in paupe- ribus nostre civitatis. [20] Miska, servus Unce de Mogethin, in pane ipsius spoliavit homines nostros de Holicz circa in quatuor equis. [21] Krupiczca proscriptus est pro furto multiplici commisso." [22] Hanco, filius Propositi [?], proscriptus est pro spolio et furto perpetrato in civitate et foris in campis. [23] Johan, servus Propositi [?], proscriptus est pro humicidio facto in nostra civitate et eciam pro furto multiplici. 8 a 9 a 10 a 13 a 14 a-a 15 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován Zápis mřežován. Připsáno po straně. Zápis škrtnut. 16 a 17 a 18 21 a Zápis škrtnut. 1351. Zápis mřežován. Později připsáno po straně. Zápis mřežován. 37
Strana 38
3r [24] Item Nicolaus Schinnagil, Martinus Junchhere proscripti sunt pro eo, quod frivole et furiose intraverunt in domum Nicolay czichneri et vulneraverunt famulos suos.a [25] Item Wylezco de Topozchau, procurator in Poffla, scriptus est una cum filio coloni ibi idem ea racione, quod ipse cum suis complicibus tempore nocturnali violenter intravit claustrum sancte Katherine et commisit spolium et furtum in ipsorum cleynudiis mensalibus et manuceriis." [26] Jacobus cerdo proscriptus est pro homicidio facto in Mixone Goliczerio. [27] Blahuschio pellifex proscriptus est pro homicidio facto in Mixone penes eum." [28] Item quidam nomine Samneins scriptus est pro homicidio facto in quodam brasiatore dicto Dyabolus." [29] Item quidam famulus nomine Schipp est accusatus coram nobis in pleno consilio, quod quamplures Judeos interfecit et ipsorum res quamplures pro se usurpavit." [30] Item anno quo supral Elwl Nantl proscriptus est pro eo, quod inter- fecit nequiciose Theodricum de Hodolen et uxor ipsius Nantlini licenciata." [31] Nota, quod in anno eodeml honesti viri Ogerius advocatus, Brinno, notarius civitatis Olomucensis, Jaclinus de Luthouia, Petrus Reffler, Petrus Pincusser et Heinslinus Kuttel coram nobis, tunc temporis consulibus et juratis, in pleno consilio per suas consciencias et juratis deposuerunt, se audi- visse et dixisse Andream, fratrem Sleichench[auf] in Wyenna publice et frivole, quod dominus marchio consules et juratos eosdem posuisset et cre- asset pro eo, quod deberent sibi alios probos viros tradere et prodere et quod essent omnes traditores. Hoc sibi est annotatum." [32] Item eodem annol idem Andreas hoc idem in Wyschaw coram Ogerio advocato, Reffler, Milota et Vla est locutus, pro quo eum Ogerius offendere nitebatur."! [33] Anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo terciol in consilio firmato infrascripti proscripti sunt unusquisque secundum ipsius demerita. [34] Matlinus (proscri) de Prostayns pro multiplici furtu comisso est proscriptus." [35] Item Henzlinus, filius molendinatoris, proscriptus est pro furtu manifesto." [36] Quinta feria ante Epyphaniam Domini proximal Huluat famulus acusatus est pro peplo subtracto; licenciatus est a civitate CI° annis. [37] Henzlinus lapicida pro eo proscriptus est CI annis, quia juvit furem de cippo. [38] Mathias ortulanos [!] proscriptus est pro furtu. [39] Nota. Filius Sergonis et filius Jaclini pincerne accusati fuerunt in pleno consilio pro furtu manifesto; ideo cives licenciaverunt eos de civitate. [40] Craslinus carnifex fuit accusatus de non manifesto furtu, sed de mani- festis pluribus insolenciis factis in civitate, propter quod cives licenciaverant 24 a 25 a a 27 a 28 29 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 30 a 31 a 32 a Zápis mřežován. 1351. Zápis mřežován. 1351. Zápis mřežován. 1351. 33 1 34 a 35 a 36 1 1353. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1353, 3. ledna. 38
3r [24] Item Nicolaus Schinnagil, Martinus Junchhere proscripti sunt pro eo, quod frivole et furiose intraverunt in domum Nicolay czichneri et vulneraverunt famulos suos.a [25] Item Wylezco de Topozchau, procurator in Poffla, scriptus est una cum filio coloni ibi idem ea racione, quod ipse cum suis complicibus tempore nocturnali violenter intravit claustrum sancte Katherine et commisit spolium et furtum in ipsorum cleynudiis mensalibus et manuceriis." [26] Jacobus cerdo proscriptus est pro homicidio facto in Mixone Goliczerio. [27] Blahuschio pellifex proscriptus est pro homicidio facto in Mixone penes eum." [28] Item quidam nomine Samneins scriptus est pro homicidio facto in quodam brasiatore dicto Dyabolus." [29] Item quidam famulus nomine Schipp est accusatus coram nobis in pleno consilio, quod quamplures Judeos interfecit et ipsorum res quamplures pro se usurpavit." [30] Item anno quo supral Elwl Nantl proscriptus est pro eo, quod inter- fecit nequiciose Theodricum de Hodolen et uxor ipsius Nantlini licenciata." [31] Nota, quod in anno eodeml honesti viri Ogerius advocatus, Brinno, notarius civitatis Olomucensis, Jaclinus de Luthouia, Petrus Reffler, Petrus Pincusser et Heinslinus Kuttel coram nobis, tunc temporis consulibus et juratis, in pleno consilio per suas consciencias et juratis deposuerunt, se audi- visse et dixisse Andream, fratrem Sleichench[auf] in Wyenna publice et frivole, quod dominus marchio consules et juratos eosdem posuisset et cre- asset pro eo, quod deberent sibi alios probos viros tradere et prodere et quod essent omnes traditores. Hoc sibi est annotatum." [32] Item eodem annol idem Andreas hoc idem in Wyschaw coram Ogerio advocato, Reffler, Milota et Vla est locutus, pro quo eum Ogerius offendere nitebatur."! [33] Anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo terciol in consilio firmato infrascripti proscripti sunt unusquisque secundum ipsius demerita. [34] Matlinus (proscri) de Prostayns pro multiplici furtu comisso est proscriptus." [35] Item Henzlinus, filius molendinatoris, proscriptus est pro furtu manifesto." [36] Quinta feria ante Epyphaniam Domini proximal Huluat famulus acusatus est pro peplo subtracto; licenciatus est a civitate CI° annis. [37] Henzlinus lapicida pro eo proscriptus est CI annis, quia juvit furem de cippo. [38] Mathias ortulanos [!] proscriptus est pro furtu. [39] Nota. Filius Sergonis et filius Jaclini pincerne accusati fuerunt in pleno consilio pro furtu manifesto; ideo cives licenciaverunt eos de civitate. [40] Craslinus carnifex fuit accusatus de non manifesto furtu, sed de mani- festis pluribus insolenciis factis in civitate, propter quod cives licenciaverant 24 a 25 a a 27 a 28 29 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 30 a 31 a 32 a Zápis mřežován. 1351. Zápis mřežován. 1351. Zápis mřežován. 1351. 33 1 34 a 35 a 36 1 1353. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1353, 3. ledna. 38
Strana 39
ipsum de civitate; postea ad peticionem amicorum suorum civitati est refor- matus tali condicione, si umquam fuerit de certo per quempiam accusatus super quocumque excessu, erunt sua acta dimissa omnia nova et solvit sibi collum. [41] Item anno quo supral filius Prageri Jaclinus proscriptus pro homicidio perpetrato in Nicolao famulo, amico Barschonis. [42] Item anno quo supra circa Gallil cives interdixerunt Henslino, filio Nicolai Prageri, civitatem pro multiplici insulencia in ipsa civitate per eum facta et umb ein vollaist et vulnere accusato in amico Barsonis perpetrato. [43] Anno Domini millesimo CCCmo Lmo tercio tercia die ante Gallil pro- scriptus est Petzoldus dictus Rarwolf pro homicidio in Heinlino fabro perpe- trato in judicio firmato et attestato hoc factum est." [44] Item eodem annol Michael de Nymlans proscriptus est pro homicidio in Henslino de Nymlans perpetrato." [45] Item anno ut supral Henslinus czichnaer, frater Nicolai Ottonis, est proscriptus pro homicidio. [46] Item anno ut supral Stephanus Potenwalder est proscriptus pro homi- cidio in Vluschio perpetrato." [47] Item anno eodeml Vlusch mantlæer proscriptus est pro Henslino Schontrit in homicidio perpetrato. [48] Item eodem annol Petrus scolaris, qui alibi se eciam nominavit Nico- laus, est licenciatus de civitate CI annis quia bursicida et eciam subtraxit in Mueglicz cum aliis." [49] Item Pesconi Senftonis datum et restitutum est jus suum et civitatis pro homicidio. [50] Item Nikel pekkenchnecht proscriptus est, qui servivit Petro Schaper, pro homicidio Stephani Judmanni. [51] Item Nicolaus Waishautel proscriptus est pro homicidio Sleikerii. [52] Item Henslinus Goezel gladiator proscriptus est pro homicidio servi sui." [53] Item Petrus Schalentwark proscriptus pro homicidio pro [!] Pechen swager. [54] Item Konat dictus Honsgassel proscriptus est ante plures annos pro multiplici homicidio (in una) in ipsa civitate perpetrato et una die inter- fecit tres." [ 55] Poskytel notatus est pro suis enormitatibus et insolenciis in civitate multiforaniter perpetratis. [56] Frantzel Hæring proscriptus est pro homicidio perpetrato in matre et filia in domo Johannis dicto [!] Doloplas. [ 57] Nicolaus Doloplas proscriptus est pro homicidio perpetrato in Jæclino slosser." 3v 41 42 43 a 1353. 1353, 16. října. Zápis mřežován. 1353, 13. října. 44 a 45 46 a 47 I Zápis škrtnut. 1353. 1353. Zápis škrtnut. 1353. 1353. 48 a 52 a 54 a 57 a Zápis mřežován. 1353. Zápis škrtnut. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 39
ipsum de civitate; postea ad peticionem amicorum suorum civitati est refor- matus tali condicione, si umquam fuerit de certo per quempiam accusatus super quocumque excessu, erunt sua acta dimissa omnia nova et solvit sibi collum. [41] Item anno quo supral filius Prageri Jaclinus proscriptus pro homicidio perpetrato in Nicolao famulo, amico Barschonis. [42] Item anno quo supra circa Gallil cives interdixerunt Henslino, filio Nicolai Prageri, civitatem pro multiplici insulencia in ipsa civitate per eum facta et umb ein vollaist et vulnere accusato in amico Barsonis perpetrato. [43] Anno Domini millesimo CCCmo Lmo tercio tercia die ante Gallil pro- scriptus est Petzoldus dictus Rarwolf pro homicidio in Heinlino fabro perpe- trato in judicio firmato et attestato hoc factum est." [44] Item eodem annol Michael de Nymlans proscriptus est pro homicidio in Henslino de Nymlans perpetrato." [45] Item anno ut supral Henslinus czichnaer, frater Nicolai Ottonis, est proscriptus pro homicidio. [46] Item anno ut supral Stephanus Potenwalder est proscriptus pro homi- cidio in Vluschio perpetrato." [47] Item anno eodeml Vlusch mantlæer proscriptus est pro Henslino Schontrit in homicidio perpetrato. [48] Item eodem annol Petrus scolaris, qui alibi se eciam nominavit Nico- laus, est licenciatus de civitate CI annis quia bursicida et eciam subtraxit in Mueglicz cum aliis." [49] Item Pesconi Senftonis datum et restitutum est jus suum et civitatis pro homicidio. [50] Item Nikel pekkenchnecht proscriptus est, qui servivit Petro Schaper, pro homicidio Stephani Judmanni. [51] Item Nicolaus Waishautel proscriptus est pro homicidio Sleikerii. [52] Item Henslinus Goezel gladiator proscriptus est pro homicidio servi sui." [53] Item Petrus Schalentwark proscriptus pro homicidio pro [!] Pechen swager. [54] Item Konat dictus Honsgassel proscriptus est ante plures annos pro multiplici homicidio (in una) in ipsa civitate perpetrato et una die inter- fecit tres." [ 55] Poskytel notatus est pro suis enormitatibus et insolenciis in civitate multiforaniter perpetratis. [56] Frantzel Hæring proscriptus est pro homicidio perpetrato in matre et filia in domo Johannis dicto [!] Doloplas. [ 57] Nicolaus Doloplas proscriptus est pro homicidio perpetrato in Jæclino slosser." 3v 41 42 43 a 1353. 1353, 16. října. Zápis mřežován. 1353, 13. října. 44 a 45 46 a 47 I Zápis škrtnut. 1353. 1353. Zápis škrtnut. 1353. 1353. 48 a 52 a 54 a 57 a Zápis mřežován. 1353. Zápis škrtnut. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 39
Strana 40
[58] Stepflinus Tonhavser proscriptus est pro homicidio perpetrato in concubina sua sive lene et ductor furium et solus fur et leno. [ 59] Item Wæiskatz interdicta est civitas pro eo, quod accusatus est de infamia furti. [60] In anno Domini millesimo CCCmo L quartol constitus [!] coram juratis in consilio in stuba Ogerii Paulus pistor retulit inmensas graciarum acciones ipsis advocato et juratis, quod supra insultus et excessus tam frivolos, quos in jurato, qui pro tunc vices recxit [!] advocacie, in domo Heinczmanni verbis et cultello suo exercuerat pie indulgendos relaxarunt et ob hoc ibidem se submisit et obligavit, quod si unquam ammodo cum aliquo cutelloa vel alio defendiculo vel insulencia deprehenderetur vel accusaretur, quod ex tunc statim esset in gracia civium cum corpore et rebus. Item eodem anno? iidem Paulus frivole quendam probam matronam in vico Florengazz, pro tunc hospitam suam, cum fustibus percussit et verbis pessimis maletractavit, quod vicini superius et inferius coram juratis in pleno consilio recognoverunt. Tercio iidem Paulus accusatus fuit de manifestis nephariis pluribus tandem, quod ad peticionem amiçorum suorum hoc jurati sibi indulgerunt tali condi- cione, si umquam fuerit de cetero per quempiam accusatus, quod sibi omnia predicta erunt nova bet solvit sibi collumb. [61] Item im [!] anno Domini millesimo CCCmo Lmo quartol Bartholomeus rasor proscriptus est pro homicidio perpetrato in Wenczesslao, notario Barsonis. [62] Item Stephanus Chawka cum suis familiaribus noctis tempore inter- fecerunt unum preconem et alium custodem civitatis." [63] Item Nicolao “et Arnoldo ..I pirtragern" interdicta est civitas, quod se non bene conservarunt et in pluribus nephariis defamati sunt. [64] Item Heinricus et Petrus, fratres dicti Pach, proscripti sunt ex eo, quod capti fuerant propter accusaciones cuiusdam spolii in ipsorum hospite circa (Krako) Oppauiam perpetrato [!] et de aliis accusacionibus pluribus nepfariis et pro eo, quod antea eciam ipsis civitas interdicta fuerat et maxime, quod de juribus suis non presumpserunt et de dicta captivitate fugierunt. [65] Fogel interdicta est civitas pro insultu et excessu frivole perpetrato. [66] Item eodem annol fuerunt homines inter pontes noctis tempore excussi et rebus suis spoliati, inter quos spoliatores ex certa sciencia didicimus et coram juratis depositum, quod quidam famulus nomine Schippko unus fuit ex illis. [67] Item eodem annol Andreas, frater Sleychenchaufonis, et Elblinus, cognatus ipsius, se frivole et maliciose opposuerunt judicio nocturno tempore et famulis Ogerii advocati ipsis semper malum machinantes et minas incucian- tes et cum accusati fuissent coram juratis in pleno consilio de huiusmodi insu- lenciis audiente et presente fratre suo Fridrico, qui inter cetera se expresse coram advocato et juratis exoneravit ab eo Andrea et penitus ipsum abnegavit, quod vulgariter dicitur geeusent, et iidem [!] Andreas promisit ibidem, quod si unquam excederet contra judicium et juratos, quod tunc perdidisset collum.“ 60 a Cultello. b-b Vymazáno. 1354. I 2 1354. 61 1 1354. 62 а Celý zápis mazán. 63 a-a Později škrtnuto. Jméno vynecháno. 1 66 1 67 а 1354. Zápis mřežován. 1354. 40
[58] Stepflinus Tonhavser proscriptus est pro homicidio perpetrato in concubina sua sive lene et ductor furium et solus fur et leno. [ 59] Item Wæiskatz interdicta est civitas pro eo, quod accusatus est de infamia furti. [60] In anno Domini millesimo CCCmo L quartol constitus [!] coram juratis in consilio in stuba Ogerii Paulus pistor retulit inmensas graciarum acciones ipsis advocato et juratis, quod supra insultus et excessus tam frivolos, quos in jurato, qui pro tunc vices recxit [!] advocacie, in domo Heinczmanni verbis et cultello suo exercuerat pie indulgendos relaxarunt et ob hoc ibidem se submisit et obligavit, quod si unquam ammodo cum aliquo cutelloa vel alio defendiculo vel insulencia deprehenderetur vel accusaretur, quod ex tunc statim esset in gracia civium cum corpore et rebus. Item eodem anno? iidem Paulus frivole quendam probam matronam in vico Florengazz, pro tunc hospitam suam, cum fustibus percussit et verbis pessimis maletractavit, quod vicini superius et inferius coram juratis in pleno consilio recognoverunt. Tercio iidem Paulus accusatus fuit de manifestis nephariis pluribus tandem, quod ad peticionem amiçorum suorum hoc jurati sibi indulgerunt tali condi- cione, si umquam fuerit de cetero per quempiam accusatus, quod sibi omnia predicta erunt nova bet solvit sibi collumb. [61] Item im [!] anno Domini millesimo CCCmo Lmo quartol Bartholomeus rasor proscriptus est pro homicidio perpetrato in Wenczesslao, notario Barsonis. [62] Item Stephanus Chawka cum suis familiaribus noctis tempore inter- fecerunt unum preconem et alium custodem civitatis." [63] Item Nicolao “et Arnoldo ..I pirtragern" interdicta est civitas, quod se non bene conservarunt et in pluribus nephariis defamati sunt. [64] Item Heinricus et Petrus, fratres dicti Pach, proscripti sunt ex eo, quod capti fuerant propter accusaciones cuiusdam spolii in ipsorum hospite circa (Krako) Oppauiam perpetrato [!] et de aliis accusacionibus pluribus nepfariis et pro eo, quod antea eciam ipsis civitas interdicta fuerat et maxime, quod de juribus suis non presumpserunt et de dicta captivitate fugierunt. [65] Fogel interdicta est civitas pro insultu et excessu frivole perpetrato. [66] Item eodem annol fuerunt homines inter pontes noctis tempore excussi et rebus suis spoliati, inter quos spoliatores ex certa sciencia didicimus et coram juratis depositum, quod quidam famulus nomine Schippko unus fuit ex illis. [67] Item eodem annol Andreas, frater Sleychenchaufonis, et Elblinus, cognatus ipsius, se frivole et maliciose opposuerunt judicio nocturno tempore et famulis Ogerii advocati ipsis semper malum machinantes et minas incucian- tes et cum accusati fuissent coram juratis in pleno consilio de huiusmodi insu- lenciis audiente et presente fratre suo Fridrico, qui inter cetera se expresse coram advocato et juratis exoneravit ab eo Andrea et penitus ipsum abnegavit, quod vulgariter dicitur geeusent, et iidem [!] Andreas promisit ibidem, quod si unquam excederet contra judicium et juratos, quod tunc perdidisset collum.“ 60 a Cultello. b-b Vymazáno. 1354. I 2 1354. 61 1 1354. 62 а Celý zápis mazán. 63 a-a Později škrtnuto. Jméno vynecháno. 1 66 1 67 а 1354. Zápis mřežován. 1354. 40
Strana 41
4r [68] Item in eodem annol proscriptus est Herdko, frater Albertis, pro homicidio in Ogerio advocato perpetrato. [69] Item Przibiko, Slapko et Marczinus incusati pro eodem homicidio sunt et vocati. [70] Item eodem annol proscriptus est Stephanus dictus Vnhoh pro homi- cidio perpetrato in Cunad weber. [71] Item Otto Naigenpecher pro eodem homicidio fuit vocatus umb ain vollaist. [72] Item Heinel Nodel proscriptus est pro homicidio in Pescone, filio Semftlini, perpetrato." [73] Item Reychart dictus Scheis in die wurst proscriptus est pro homi- cidio et pro reraup in Schustlino perpetrato." [74] Item Ottlinus, Tzuglers ayden, proscriptus est pro homicidio in Mar- schone perpetrato. [75] Item Wenczeslaus Loripes proscriptus est pro (homicidio) kampfer- wunden in Dytlino perpetrato. [76] Item Pesko, sutor de Prosteis, proscriptus est umb ain kampferwunden in Andrea solsneider perpetrato." [77] Item Swatizlaus proscriptus est pro homicidio ina Janonis balniatori perpetrato bde Mogeteinb. [78] Item Thoma, filius Waczzonis de Doboczaw, proscriptus est pro homi- cidio in uno alieno homine perpetrato ain domo Prageri in der freiung et Paul, gener eiusdem Waczonis, pro eodem homicidio est vocatus.ab [79] Item Michahel, famulus domini Woyczekonis canonici, proscriptus est pro homicidio in coco eiusdem domini Woyczekonis perpetrato. [80] Item eodem annol Andreas, frater Slyechenchaufonis, presentatus fuit suo debitori Hermanno zcichner per manum propter VIIem fertones debiti, pro illis ipsum frater suus eximere noluit, sed simpliciter se ab eo exoneravit dicens, se sibi esse tamquam alium ignotum. Post hoc ipsum Hermannum pro eodem debito evaginato gladio invasit, ipsum occidere nitebatur.a [81] Item Jesco prewer proscriptus est pro homicidio in Dytlino Swerczlini perpetrato. [82] Item eodem annol Andreas, frater Sleychenchaufonis, nescimus, quo spiritu ductus, unum ex juratis, tunc temporis hospitem suum, sine causa ipsum furtive in domo alterius consulis amicabiliter secum vivens evgginatoa gladio post collum sibi percussit et crines sibi sive capillos in bona quanti- tate precidit. Et hoc consul vidit in cuius domo factum est, videlicet Nicolai Potinvalder, pro quo actu fugit extra civitatem et fugam cepit, per dies aliquod [!]b tandem civitatem occulte et sine scitu advocati, consulum et juratorum uno sero intravit domum rasoris et ibidem verbis et minis furiebat 68 I 1 70 72 a 73 a 1354. 1354. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 77 76 a a b-b 78 a-a Zápis mřežován. Nadepsáno. Dodatečně připsá- no jiným inkou- stem. Připsáno jiným inkoustem. b 80 a 82 a b c Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1354. Evaginato. Aliquot. Zápis mřežován. 1354. 41
4r [68] Item in eodem annol proscriptus est Herdko, frater Albertis, pro homicidio in Ogerio advocato perpetrato. [69] Item Przibiko, Slapko et Marczinus incusati pro eodem homicidio sunt et vocati. [70] Item eodem annol proscriptus est Stephanus dictus Vnhoh pro homi- cidio perpetrato in Cunad weber. [71] Item Otto Naigenpecher pro eodem homicidio fuit vocatus umb ain vollaist. [72] Item Heinel Nodel proscriptus est pro homicidio in Pescone, filio Semftlini, perpetrato." [73] Item Reychart dictus Scheis in die wurst proscriptus est pro homi- cidio et pro reraup in Schustlino perpetrato." [74] Item Ottlinus, Tzuglers ayden, proscriptus est pro homicidio in Mar- schone perpetrato. [75] Item Wenczeslaus Loripes proscriptus est pro (homicidio) kampfer- wunden in Dytlino perpetrato. [76] Item Pesko, sutor de Prosteis, proscriptus est umb ain kampferwunden in Andrea solsneider perpetrato." [77] Item Swatizlaus proscriptus est pro homicidio ina Janonis balniatori perpetrato bde Mogeteinb. [78] Item Thoma, filius Waczzonis de Doboczaw, proscriptus est pro homi- cidio in uno alieno homine perpetrato ain domo Prageri in der freiung et Paul, gener eiusdem Waczonis, pro eodem homicidio est vocatus.ab [79] Item Michahel, famulus domini Woyczekonis canonici, proscriptus est pro homicidio in coco eiusdem domini Woyczekonis perpetrato. [80] Item eodem annol Andreas, frater Slyechenchaufonis, presentatus fuit suo debitori Hermanno zcichner per manum propter VIIem fertones debiti, pro illis ipsum frater suus eximere noluit, sed simpliciter se ab eo exoneravit dicens, se sibi esse tamquam alium ignotum. Post hoc ipsum Hermannum pro eodem debito evaginato gladio invasit, ipsum occidere nitebatur.a [81] Item Jesco prewer proscriptus est pro homicidio in Dytlino Swerczlini perpetrato. [82] Item eodem annol Andreas, frater Sleychenchaufonis, nescimus, quo spiritu ductus, unum ex juratis, tunc temporis hospitem suum, sine causa ipsum furtive in domo alterius consulis amicabiliter secum vivens evgginatoa gladio post collum sibi percussit et crines sibi sive capillos in bona quanti- tate precidit. Et hoc consul vidit in cuius domo factum est, videlicet Nicolai Potinvalder, pro quo actu fugit extra civitatem et fugam cepit, per dies aliquod [!]b tandem civitatem occulte et sine scitu advocati, consulum et juratorum uno sero intravit domum rasoris et ibidem verbis et minis furiebat 68 I 1 70 72 a 73 a 1354. 1354. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 77 76 a a b-b 78 a-a Zápis mřežován. Nadepsáno. Dodatečně připsá- no jiným inkou- stem. Připsáno jiným inkoustem. b 80 a 82 a b c Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1354. Evaginato. Aliquot. Zápis mřežován. 1354. 41
Strana 42
4v et insaniebat contra Johannem Eysnerum pellificem dicens audientibus pluri- bus fidedignis et nominatim audiente Jeklino de Luthouia, qui eidem Jo- hanni Eysnero assedit, quod sibi suum antiqum collum vellet amputare, nisi daret sibi suas pecunias, quod si prius dubitasset in uno vellet bene temptare, quod non dubitaret de isto.c [83] Item anno L quintol in molendino Steinmul Peczoldus dictus Rarwolf fuit inventus cum injusta metreta, cum qua mensuravit annonam hominibus Dytochii de Drahnawicz, quod jurati ex peticione amicorum suorum indul- gerunt." [84] Nota. Petro dicto Schep interdicta fuit civitas ex eo, quod accusatus fuit pro insulenciis manifestis quampluries factis. Tandem ad peticionem amicorum suorum fuit civitati reconciliatus tali condicione, si unquam de cetero accusatus fuerit, quod in gracia civium sit corpore et rebus." [85] Item anno MOCCCOL quinto! Nyczo wagner proscriptus est pro homi- cidio in Henslino refler perpetrato. [86] Item Vlusch Pyroschel proscriptus est pro homicidio in Heinrico sella- tori, famulo Heuglini, perpetrato. [87] Item Albertus Kammer proscriptus est pro homicidio in uxore suo [!] nomine Elysabeth perpetrato. [88] Item Vlman melzer proscriptus est pro homicidio vulnere legali vide- licet kampferwunden in Stigliczone perpetrato." [89] Item Nicolaus Peuser proscriptus est pro homicidio in Katherina, eius legittime [!] conthoralis, perpetrato. [90] Item aStephanus sutor“ de Pofla et Jeklinus, frater suus de Cysubel, proscripti sunt pro duobus vulneribus legalibus in Martino, genero Prageri, perpetrato. [91] Item Jonel de Schelligen, Hensels sun, scriptus est umb ain plutrunst in dicto Martino perpetrato." [92] Item Mixiko de Hodlen proscriptus est pro homicidio Nicolai Mair perpetrato. [93] Item Jacobus, frater Mixikonis, scriptus est pro vollaist eiusdem homicidii in Nicolao perpetrati. [94] Item Seydlinus magnus de Nebothin proscriptus est pro homicidio in Seydlerin de Nebothin perpetrato." [95] Item Henslinus, Hanowiczers ayden, proscriptus est pro vulnere legali in Nicolao Vilczero perpetrato. [96] Item Nicolaus Czand proscriptus est pro vulnere legali in Herschone balistario perpetrato. [97] Item Thoma sutor proscriptus est pro vulnere legali in Lebvngern sutori perpetrato. [98] Item Marczinn Gosla pistor" proscriptus est pro homicidio in Henslino de Crenaw perpetrato. [99] Item Meduch pistor scriptus est pro vollaist in dicto Henslino de Crenaw forefacto. 83 а 84 a Zápis mřežován. 1355. Zápis mřežován. 85 1 1355. Zápis škrtnut. 88 а 90 a-a Škrtnuto. 91 a 94 a 98 a Zápis škrtnut. Zápis škrtnut. Nadepsáno. 42
4v et insaniebat contra Johannem Eysnerum pellificem dicens audientibus pluri- bus fidedignis et nominatim audiente Jeklino de Luthouia, qui eidem Jo- hanni Eysnero assedit, quod sibi suum antiqum collum vellet amputare, nisi daret sibi suas pecunias, quod si prius dubitasset in uno vellet bene temptare, quod non dubitaret de isto.c [83] Item anno L quintol in molendino Steinmul Peczoldus dictus Rarwolf fuit inventus cum injusta metreta, cum qua mensuravit annonam hominibus Dytochii de Drahnawicz, quod jurati ex peticione amicorum suorum indul- gerunt." [84] Nota. Petro dicto Schep interdicta fuit civitas ex eo, quod accusatus fuit pro insulenciis manifestis quampluries factis. Tandem ad peticionem amicorum suorum fuit civitati reconciliatus tali condicione, si unquam de cetero accusatus fuerit, quod in gracia civium sit corpore et rebus." [85] Item anno MOCCCOL quinto! Nyczo wagner proscriptus est pro homi- cidio in Henslino refler perpetrato. [86] Item Vlusch Pyroschel proscriptus est pro homicidio in Heinrico sella- tori, famulo Heuglini, perpetrato. [87] Item Albertus Kammer proscriptus est pro homicidio in uxore suo [!] nomine Elysabeth perpetrato. [88] Item Vlman melzer proscriptus est pro homicidio vulnere legali vide- licet kampferwunden in Stigliczone perpetrato." [89] Item Nicolaus Peuser proscriptus est pro homicidio in Katherina, eius legittime [!] conthoralis, perpetrato. [90] Item aStephanus sutor“ de Pofla et Jeklinus, frater suus de Cysubel, proscripti sunt pro duobus vulneribus legalibus in Martino, genero Prageri, perpetrato. [91] Item Jonel de Schelligen, Hensels sun, scriptus est umb ain plutrunst in dicto Martino perpetrato." [92] Item Mixiko de Hodlen proscriptus est pro homicidio Nicolai Mair perpetrato. [93] Item Jacobus, frater Mixikonis, scriptus est pro vollaist eiusdem homicidii in Nicolao perpetrati. [94] Item Seydlinus magnus de Nebothin proscriptus est pro homicidio in Seydlerin de Nebothin perpetrato." [95] Item Henslinus, Hanowiczers ayden, proscriptus est pro vulnere legali in Nicolao Vilczero perpetrato. [96] Item Nicolaus Czand proscriptus est pro vulnere legali in Herschone balistario perpetrato. [97] Item Thoma sutor proscriptus est pro vulnere legali in Lebvngern sutori perpetrato. [98] Item Marczinn Gosla pistor" proscriptus est pro homicidio in Henslino de Crenaw perpetrato. [99] Item Meduch pistor scriptus est pro vollaist in dicto Henslino de Crenaw forefacto. 83 а 84 a Zápis mřežován. 1355. Zápis mřežován. 85 1 1355. Zápis škrtnut. 88 а 90 a-a Škrtnuto. 91 a 94 a 98 a Zápis škrtnut. Zápis škrtnut. Nadepsáno. 42
Strana 43
5r [100] Item Czesch prewer proscriptus est pro (homicidio) vulnere legali in Boyzlao ortulani [!] perpetrato. [101] Item Hodan, filius Zcepani de Tuczip, proscriptus est pro homicidio in Taubero carnifici perpetrato." [102] Item Pavliko et Zcepanus scripti sunt pro adjutorio videlicet vollaist in dicto Taubero in strata publica forefacto seu perpetrato. "Et eciam pro spolio, quod reraub vocatur, sunt annotato [!] et proscripti." [103] Item Henslinus Schentel, pistor, proscriptus est pro homicidio in Ni- colao de Trautnaw perpetrato. [104] Nota, quod Scolaris caupo accusatus est pro manifestis pluribus insulenciis in ludo et alibi perpetratis. [105] Nota. Anno Domini MOCCCmo LVItol constitutus coram nobis in pleno consilio Petrus dictus Scheper retulit inmensas graciarum acciones ipsis advo- cato et juratis, quod sibi insultus et excessus tam frivolos coram advocato et juratis verbis pessimis et cultello extracto exercuerat pie indulgendos relaxa- runt et ab hoc ibidem se submisit et obligavit, quod si umquam ammodo cum aliquo cultello vel alio defendiculo aut insulencia deprehenderetur aut accusaretur, quod omnia preterita erunt sibi nova." [106] Item Schephanus Chavka una cum famulis suis interfecerunt duos mechanicos honestos, nobis concives." /107] Nota. Quidam Pecheins carnifex interdicta est civitas ex eo, quod die forensi Bauarum judicem pro tunc civitatis frivole manu armatu [!] invasit ipsumque vulneravit et fugitive a civitate recessit et eciam, quod exces- sus quam pluries per ipsum perpetratos fecit et perpetravit. Sic, quod neque jurati, qui pro tunc sunt ac pro tempore fuerint, in spacio unius anni eundem ad civitatem permittere debent et tenentur. Et hoc factum est anno LVIto ante Michahelis! a [108] Nota. Anno Domini M°CCCmo L septimol (Haniczio) Mauriczio, filio Wolflini institoris, interdicta est civitas (annis) ex eo, quod ipse accusatus fuit de non manifesto furtu et eciam tamquam uno male conservato." [109] Item Jeklinus peutler proscriptus est pro homicidio in famulo domini de Poskovic in domo Zcasslaverii perpetrato. [110] Item Dytlinus Resch proscriptus est pro homicidio in (Wenceslao) Martino de (Grelicz) Desal perpetrato." [111] Item anno Domini M°CCCmoL septimo feria II ante Johannis Baptiste proximal constitutus coram nobis in nostro pleno consilio Andreas de Stern- berch, filius Dypoldi, et promisit verum homagium honestis viris Jeskoni et Barschoni fratribus dictis de Prerouia pro insultu et violencia in dicto Jeskone, pro tunc domino suo, per eum perpetrato. Et cum eo sex probi viri amici sui subi in manu juraverunt, quod (ipsum) sibi perpetuis in antea tempo- ribus pro dicto facto volunt benivole complacere. [112] Item eodem diel restitutus fuit eidem [!] Andreas omni jure civitatis. 101 a 102 а�а 105 а Zápis mřežován. Dodatečně připsá- no jiným písařem. Zápis mřežován. 1356. 106 а 107 a 1 108 a Zápis škrtnut. Zápis mřežován. 1356, před 29. zá- řím. Zápis mřežován. 1357. 110 a 1 111 1 112 Zápis mřežován. 1357, 19. června. 1357, 19. června. 43
5r [100] Item Czesch prewer proscriptus est pro (homicidio) vulnere legali in Boyzlao ortulani [!] perpetrato. [101] Item Hodan, filius Zcepani de Tuczip, proscriptus est pro homicidio in Taubero carnifici perpetrato." [102] Item Pavliko et Zcepanus scripti sunt pro adjutorio videlicet vollaist in dicto Taubero in strata publica forefacto seu perpetrato. "Et eciam pro spolio, quod reraub vocatur, sunt annotato [!] et proscripti." [103] Item Henslinus Schentel, pistor, proscriptus est pro homicidio in Ni- colao de Trautnaw perpetrato. [104] Nota, quod Scolaris caupo accusatus est pro manifestis pluribus insulenciis in ludo et alibi perpetratis. [105] Nota. Anno Domini MOCCCmo LVItol constitutus coram nobis in pleno consilio Petrus dictus Scheper retulit inmensas graciarum acciones ipsis advo- cato et juratis, quod sibi insultus et excessus tam frivolos coram advocato et juratis verbis pessimis et cultello extracto exercuerat pie indulgendos relaxa- runt et ab hoc ibidem se submisit et obligavit, quod si umquam ammodo cum aliquo cultello vel alio defendiculo aut insulencia deprehenderetur aut accusaretur, quod omnia preterita erunt sibi nova." [106] Item Schephanus Chavka una cum famulis suis interfecerunt duos mechanicos honestos, nobis concives." /107] Nota. Quidam Pecheins carnifex interdicta est civitas ex eo, quod die forensi Bauarum judicem pro tunc civitatis frivole manu armatu [!] invasit ipsumque vulneravit et fugitive a civitate recessit et eciam, quod exces- sus quam pluries per ipsum perpetratos fecit et perpetravit. Sic, quod neque jurati, qui pro tunc sunt ac pro tempore fuerint, in spacio unius anni eundem ad civitatem permittere debent et tenentur. Et hoc factum est anno LVIto ante Michahelis! a [108] Nota. Anno Domini M°CCCmo L septimol (Haniczio) Mauriczio, filio Wolflini institoris, interdicta est civitas (annis) ex eo, quod ipse accusatus fuit de non manifesto furtu et eciam tamquam uno male conservato." [109] Item Jeklinus peutler proscriptus est pro homicidio in famulo domini de Poskovic in domo Zcasslaverii perpetrato. [110] Item Dytlinus Resch proscriptus est pro homicidio in (Wenceslao) Martino de (Grelicz) Desal perpetrato." [111] Item anno Domini M°CCCmoL septimo feria II ante Johannis Baptiste proximal constitutus coram nobis in nostro pleno consilio Andreas de Stern- berch, filius Dypoldi, et promisit verum homagium honestis viris Jeskoni et Barschoni fratribus dictis de Prerouia pro insultu et violencia in dicto Jeskone, pro tunc domino suo, per eum perpetrato. Et cum eo sex probi viri amici sui subi in manu juraverunt, quod (ipsum) sibi perpetuis in antea tempo- ribus pro dicto facto volunt benivole complacere. [112] Item eodem diel restitutus fuit eidem [!] Andreas omni jure civitatis. 101 a 102 а�а 105 а Zápis mřežován. Dodatečně připsá- no jiným písařem. Zápis mřežován. 1356. 106 а 107 a 1 108 a Zápis škrtnut. Zápis mřežován. 1356, před 29. zá- řím. Zápis mřežován. 1357. 110 a 1 111 1 112 Zápis mřežován. 1357, 19. června. 1357, 19. června. 43
Strana 44
5v [113] Item Nikel Vogelsank proscriptus est pro homicidio in Wenczeslao de Grelicz perpetrato. [114] Ditel Smalcza, Nicolaus Resch, Jekel Vogelsank, Fridel Vaschank, Pilgerinus de Wischawicz scripti sunt pro vollaist eiusdem Wenczeslai. [115] Nikel Resch scriptus est pro vollaist in Martino de Desal forefacto. [116] Thiluschius colonus de Nebothein proscriptus est pro vulnere pugillari in Icario, filio Peczoldi, perpetrato. [117] Item Laurencius de Teyncz molendinator proscriptus est pro vulnere pugillari in Kacholdo perpetrato. [118] Item Jacobus trager proscriptus est pro homicidio in Matheo de Semoticz perpetrato. [119] Item Petrus Pamvelkeriia proscriptus est pro homicidio in Nicolao dicto Her forefacto. [120] Henricus, frater suus, proscriptus est pro vulnere legali eiusdem Nicolai. [121] Item Nicolaus auftrager proscriptus est pro vulnere legali in Henslino zcichner perpetrato. [122] Nota. Andreas Joplini notatus et incusatus est pro excessu per eum in domo Petri Janonis, quod unum fustibus percussit frivole perpetrato. Secundo, quod proprium famulum suum proprio gladio suo frivole vulne- ravit, quod vix restitutus fuit sanitati. Tercio, quod unum juratum in mechania sua in presencia unius scabini hostiliter invasit cum bipenni volens eum vita privari. [123] Item Paulus, frater Kolblini de Toplan, proscriptus est pro homi- cidio in Vllino, filio Schimonis, perpetrato." [124] Item Koler faber proscriptus est pro homicidio in Martino Pragerii perpetrato. [125] Craner proscriptus est pro vulnere pugillari in dicto Martino perpe- trato. [126] Item Hermannus dictus Smukkel proscriptus est pro homicidio in Nicolao Reschlini perpetrato. [127] Nota, quod Jeklino carnificio [!] interdicta est civitas ex eo, quod ipse solvere tenebatur uni de Tuczip quandam summam pecunie, quam sibi minime solvere curavit, de quo unus probus homo Tauberus carnifex fuit interfectus et eciam quod de eadem causa ille, cui solvere tenebatur, cum alio homine fuerunt decollati racione prefate pecunie, qui in agone recognovit, quod sibi eadem pecunia per eum adhuc non esset persoluta. [128] Nicolaus balneator et amici eius proscripti pro crimine incendii in villa Nebeteyn perpetrati. Il [129] Item Petrus Henningi proscriptus est pro homicidio in Phylippo brasiatori, pro tunc in mechania jurata, in sua propria domo frivole perpe- trato." [130 ] Item Zcipo et Seyfridus, famuli quondam domini Jeskonis de Kunicz, scripti et notati sunt pro multiplici furtu in magistro Nicolao et eciam in uno 114 a Škrtnuto. Panivelkerii? 119 a 123 a 129 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. 44
5v [113] Item Nikel Vogelsank proscriptus est pro homicidio in Wenczeslao de Grelicz perpetrato. [114] Ditel Smalcza, Nicolaus Resch, Jekel Vogelsank, Fridel Vaschank, Pilgerinus de Wischawicz scripti sunt pro vollaist eiusdem Wenczeslai. [115] Nikel Resch scriptus est pro vollaist in Martino de Desal forefacto. [116] Thiluschius colonus de Nebothein proscriptus est pro vulnere pugillari in Icario, filio Peczoldi, perpetrato. [117] Item Laurencius de Teyncz molendinator proscriptus est pro vulnere pugillari in Kacholdo perpetrato. [118] Item Jacobus trager proscriptus est pro homicidio in Matheo de Semoticz perpetrato. [119] Item Petrus Pamvelkeriia proscriptus est pro homicidio in Nicolao dicto Her forefacto. [120] Henricus, frater suus, proscriptus est pro vulnere legali eiusdem Nicolai. [121] Item Nicolaus auftrager proscriptus est pro vulnere legali in Henslino zcichner perpetrato. [122] Nota. Andreas Joplini notatus et incusatus est pro excessu per eum in domo Petri Janonis, quod unum fustibus percussit frivole perpetrato. Secundo, quod proprium famulum suum proprio gladio suo frivole vulne- ravit, quod vix restitutus fuit sanitati. Tercio, quod unum juratum in mechania sua in presencia unius scabini hostiliter invasit cum bipenni volens eum vita privari. [123] Item Paulus, frater Kolblini de Toplan, proscriptus est pro homi- cidio in Vllino, filio Schimonis, perpetrato." [124] Item Koler faber proscriptus est pro homicidio in Martino Pragerii perpetrato. [125] Craner proscriptus est pro vulnere pugillari in dicto Martino perpe- trato. [126] Item Hermannus dictus Smukkel proscriptus est pro homicidio in Nicolao Reschlini perpetrato. [127] Nota, quod Jeklino carnificio [!] interdicta est civitas ex eo, quod ipse solvere tenebatur uni de Tuczip quandam summam pecunie, quam sibi minime solvere curavit, de quo unus probus homo Tauberus carnifex fuit interfectus et eciam quod de eadem causa ille, cui solvere tenebatur, cum alio homine fuerunt decollati racione prefate pecunie, qui in agone recognovit, quod sibi eadem pecunia per eum adhuc non esset persoluta. [128] Nicolaus balneator et amici eius proscripti pro crimine incendii in villa Nebeteyn perpetrati. Il [129] Item Petrus Henningi proscriptus est pro homicidio in Phylippo brasiatori, pro tunc in mechania jurata, in sua propria domo frivole perpe- trato." [130 ] Item Zcipo et Seyfridus, famuli quondam domini Jeskonis de Kunicz, scripti et notati sunt pro multiplici furtu in magistro Nicolao et eciam in uno 114 a Škrtnuto. Panivelkerii? 119 a 123 a 129 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. 44
Strana 45
monacho, cui equm receperun', et eciam pro multis aliis insulenciis perpe- trato [!]. [131] Barthon golaczer proscriptus est pro homicidio in Mixone golaczerio perpetrato. [ 132] Synko carnifex proscriptus est pro homicidio in Jeklino Hanawiczero perpetrato." [ 133] Marscho, gener (Roskobe) Meinuschii, proscriptus est pro homicidio in Roskoba perpetrato. [134] Heinlinus dictus Rumpler proscriptus est pro homicidio in Metlino dicto Maidvogel forefacto." [135] Martinus dictus Kuncer proscriptus est pro homicidio in Marschone, famulo domini Vnkonis, forefacto. [136] Nota. Cuidam dicto Poppkoni, cursori domini suffragani, interdicta est civitas ex eo, quod secum inventum fuit unum pallium subtractum; et aurem non habens. [137] Item Heinczel, famulus Vlusch medici, proscriptus est pro homicidio in Pohnicz fabro perpetrato. [138] Item Honir peutler, famulus Alexii, proscriptus est pro homicidio in Heinczlino Brunner perpetrato. [139] Vlusch zcichner proscriptus est pro homicidio in Nicolao dicto Wein- czurel perpetrato. [140] Oswalt proscriptus est pro vulnere legali in Wycherna perpetrato. [141] Anno LIX.1 Item Jekel Reiler, pistor, proscriptus est pro homicidio in Johanne pistore, filio Findeyssen, perpetrato. [142] Ottanko de Dolan proscriptus est pro homicidio in Nicolao cyrcule- rio perpetrato. [143] Item Petrus Kokfleisch proscriptus est pro homicidio in Wycherna perpetrato." [144] Andreas caupo, frater Jeklini judicis quondam in Pofla, proscriptus est pro homicidio Heinlini in Pofla. [145] Nota. Quedam juvencula venit cum clamore in civitatem accusans purgravium Chawkam de stupro in se commisso." [146] Item Ekhardus mentler proscriptus est pro homicidio in Cunczone aurifabro perpetrato. [147] Item Dytlinus, sartor de Nebethein, proscriptus est pro homicidio in Cunczone rasore perpetrato. [148] Item Jacobus, nepos Ruthardi, proscriptus est pro homicidio in Henslino muratore pros [....?] perpetrato." [149] Anno Domini M'CCCLIX° I Henslinus Pernlugel dictus proscriptus pro homicidio in Cunczlino wagner facto; scriptus [?] in Conversione sancti Pauli.2 [150] Item Czukspretel czichner, gener Purgeuerii [?], proscriptus est pro homicidio in Mixone cerdone prope Reuhlertor facto." 132 a 134 а 141 1 Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1359. 143 a 145 a 148 a Zápis škrtnut. Zápis mazán. Zápis škrtnut. 149 1 150 a 1359. 25. ledna. Zápis mřežován. 45
monacho, cui equm receperun', et eciam pro multis aliis insulenciis perpe- trato [!]. [131] Barthon golaczer proscriptus est pro homicidio in Mixone golaczerio perpetrato. [ 132] Synko carnifex proscriptus est pro homicidio in Jeklino Hanawiczero perpetrato." [ 133] Marscho, gener (Roskobe) Meinuschii, proscriptus est pro homicidio in Roskoba perpetrato. [134] Heinlinus dictus Rumpler proscriptus est pro homicidio in Metlino dicto Maidvogel forefacto." [135] Martinus dictus Kuncer proscriptus est pro homicidio in Marschone, famulo domini Vnkonis, forefacto. [136] Nota. Cuidam dicto Poppkoni, cursori domini suffragani, interdicta est civitas ex eo, quod secum inventum fuit unum pallium subtractum; et aurem non habens. [137] Item Heinczel, famulus Vlusch medici, proscriptus est pro homicidio in Pohnicz fabro perpetrato. [138] Item Honir peutler, famulus Alexii, proscriptus est pro homicidio in Heinczlino Brunner perpetrato. [139] Vlusch zcichner proscriptus est pro homicidio in Nicolao dicto Wein- czurel perpetrato. [140] Oswalt proscriptus est pro vulnere legali in Wycherna perpetrato. [141] Anno LIX.1 Item Jekel Reiler, pistor, proscriptus est pro homicidio in Johanne pistore, filio Findeyssen, perpetrato. [142] Ottanko de Dolan proscriptus est pro homicidio in Nicolao cyrcule- rio perpetrato. [143] Item Petrus Kokfleisch proscriptus est pro homicidio in Wycherna perpetrato." [144] Andreas caupo, frater Jeklini judicis quondam in Pofla, proscriptus est pro homicidio Heinlini in Pofla. [145] Nota. Quedam juvencula venit cum clamore in civitatem accusans purgravium Chawkam de stupro in se commisso." [146] Item Ekhardus mentler proscriptus est pro homicidio in Cunczone aurifabro perpetrato. [147] Item Dytlinus, sartor de Nebethein, proscriptus est pro homicidio in Cunczone rasore perpetrato. [148] Item Jacobus, nepos Ruthardi, proscriptus est pro homicidio in Henslino muratore pros [....?] perpetrato." [149] Anno Domini M'CCCLIX° I Henslinus Pernlugel dictus proscriptus pro homicidio in Cunczlino wagner facto; scriptus [?] in Conversione sancti Pauli.2 [150] Item Czukspretel czichner, gener Purgeuerii [?], proscriptus est pro homicidio in Mixone cerdone prope Reuhlertor facto." 132 a 134 а 141 1 Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1359. 143 a 145 a 148 a Zápis škrtnut. Zápis mazán. Zápis škrtnut. 149 1 150 a 1359. 25. ledna. Zápis mřežován. 45
Strana 46
6r [151] Item Johannes caupo, sororius Nicolai de Praga, quondam nostri conjurati, proscriptus est pro crimine furti. De vinculis fugitivus.a [152] Anno quo supral proscriptus est Nicolaus Pehleppel pro homicidio in Nicolao dicto Stempfel, sutore minori, perpetrato. [153] Nicolaus Vilczel proscriptus est pro vulnere letali in Cristano renova- tore facto. !l [154] Item Conetlinus, Loschicensis filius, proscriptus est pro homicidio Henslini institoris, sororii Pauli Muschneklini aet pro furtu duorum equorum et aliis plurimis insolenciis." [155] Item Henslinus Raffauf proscriptus est pro homicidio in Haindlino pistore de Grecz perpetrato. [156] Item Nicolaus, filius Hohnekkerii, proscriptus est pro homicidio fratris Mathei gurtleri dicti Tanczer." [157] Item Nicolaus dictus Czotel braxator proscriptus est pro homicidio in suo sororio perpetrato." [158] Item Thomas in Preurbio proscriptus est pro homicidio in Troyano taschner perpetrato." [159] Item Petrus medicus pro suis excessibus proscriptus est a civitate centum annis et die. [160] Item Nicolaus taschner proscriptus est pro homicidio in Sdenkone sartore perpetrato." [161] Lucas figellator proscriptus est eo, quod Vlricum, generem Fulskrugli- ni, in sua propria area in presencia proborum virorum letaliter vulneravit. [162] Stephanus Chawka cum filio suo et Jaczone, famulo suo, proscriptus est eo, quod se de eodem Luca pro predicto excessu fugitivo tamquam recepta- tor et fautor intermisit et ipsum de nuncciorum nostrorum manibus non recepit.a [163] Nota, quod tempore combustionis civitatis quam plures ydonei nobis concives, viri et mulieres, in nostro constituti consilio conquesti sunt, qualiter Dymacz, famulus abbatis, cum suis subsidiariis super pratum veniens res ipsorum ab igne exportatas violenter receperit minus debite et injuste. [164 ] Anno Domini MCCCLXIIo.I Conczlinus dictus Ringshuetel proscriptus est pro mortificacione sui proprii famuli, quem sine jure in suo cellario suspendit. [165] Item Nicolaus Klobshekkl proscriptus est pro homicidio in Plabsroekli- no perpetrato. [166] Item Nicolaus, balneatoris famulus, proscriptus est pro homicidio in Henslino Olbent facto. [167] Item Pawel Opperschal proscriptus est pro homicidio in Scheblino sutore perpetrato. [168] Buzko, famulus purgravii, proscriptus est pro homicidio in Cristano Edlingi perpetrato. [169] Item Sidlinus Rekkenthragenn proscriptus pro homicidio Leonis lanificis." 151 a Zápis mřežován. 152 1 1359. 154 a-a Dodatečně připsá- no jiným písařem. 156 а a 157 158 a 160 а Zápis škrtnut. Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis škrtnut. 162 а 1 164 169 a Zápis mřežován. 1362. Zápis škrtnut. 46
6r [151] Item Johannes caupo, sororius Nicolai de Praga, quondam nostri conjurati, proscriptus est pro crimine furti. De vinculis fugitivus.a [152] Anno quo supral proscriptus est Nicolaus Pehleppel pro homicidio in Nicolao dicto Stempfel, sutore minori, perpetrato. [153] Nicolaus Vilczel proscriptus est pro vulnere letali in Cristano renova- tore facto. !l [154] Item Conetlinus, Loschicensis filius, proscriptus est pro homicidio Henslini institoris, sororii Pauli Muschneklini aet pro furtu duorum equorum et aliis plurimis insolenciis." [155] Item Henslinus Raffauf proscriptus est pro homicidio in Haindlino pistore de Grecz perpetrato. [156] Item Nicolaus, filius Hohnekkerii, proscriptus est pro homicidio fratris Mathei gurtleri dicti Tanczer." [157] Item Nicolaus dictus Czotel braxator proscriptus est pro homicidio in suo sororio perpetrato." [158] Item Thomas in Preurbio proscriptus est pro homicidio in Troyano taschner perpetrato." [159] Item Petrus medicus pro suis excessibus proscriptus est a civitate centum annis et die. [160] Item Nicolaus taschner proscriptus est pro homicidio in Sdenkone sartore perpetrato." [161] Lucas figellator proscriptus est eo, quod Vlricum, generem Fulskrugli- ni, in sua propria area in presencia proborum virorum letaliter vulneravit. [162] Stephanus Chawka cum filio suo et Jaczone, famulo suo, proscriptus est eo, quod se de eodem Luca pro predicto excessu fugitivo tamquam recepta- tor et fautor intermisit et ipsum de nuncciorum nostrorum manibus non recepit.a [163] Nota, quod tempore combustionis civitatis quam plures ydonei nobis concives, viri et mulieres, in nostro constituti consilio conquesti sunt, qualiter Dymacz, famulus abbatis, cum suis subsidiariis super pratum veniens res ipsorum ab igne exportatas violenter receperit minus debite et injuste. [164 ] Anno Domini MCCCLXIIo.I Conczlinus dictus Ringshuetel proscriptus est pro mortificacione sui proprii famuli, quem sine jure in suo cellario suspendit. [165] Item Nicolaus Klobshekkl proscriptus est pro homicidio in Plabsroekli- no perpetrato. [166] Item Nicolaus, balneatoris famulus, proscriptus est pro homicidio in Henslino Olbent facto. [167] Item Pawel Opperschal proscriptus est pro homicidio in Scheblino sutore perpetrato. [168] Buzko, famulus purgravii, proscriptus est pro homicidio in Cristano Edlingi perpetrato. [169] Item Sidlinus Rekkenthragenn proscriptus pro homicidio Leonis lanificis." 151 a Zápis mřežován. 152 1 1359. 154 a-a Dodatečně připsá- no jiným písařem. 156 а a 157 158 a 160 а Zápis škrtnut. Zápis mřežován. Zápis mřežován. Zápis škrtnut. 162 а 1 164 169 a Zápis mřežován. 1362. Zápis škrtnut. 46
Strana 47
6v [170] Item Werndlinus, famulus Rudlini renovatoris, proscriptus est pro homicidio socii sui. [171] Item Hanko de Ticzin proscriptus est pro homicidio Hedweigerii calcarisa. [172] Nota, quod recongnicionem quorundam nobis conjuratorum civium recepimus continentem, quod Dymacz famulus eo tempore, quo nuper contri- bucionem civitatis recepisset, domum Jeschkonis in Preurbio violenter invasit eiusque uxorem cum una lancea mortaliter vulneravit, que vulnera jurati mox ipso facto conspexerunt. Ex ea causa, quod predictam mulierem con- questa fuerat, qualiter idem famulus domum eius intrasset, cervisiam [!] et res alias violenter sine omni precii refusione exportando.Il [173] Item quidam famulus Jesco compertus fuit et suspectus in crimine furti manifesti, quoniam Goblinus tunicam suam cum notis argenteis, loricam, slappam et res alias in domo advocati Nicolai, sororii sui, perdidisset et nichilo- minus juxta juratorum recongnicionem in aliis pluribus criminosis factis pri- dem extitit notatus. [174] Nota, quod Berntreiber incusatus est per Judeum, qualiter ipsum ante civitatem in fossato spoliare voluerit suis rebus et vestibus et quamvis pluries suis excessibus et insulenciis contra civitatem peccaverit, tantum omnia ei indulsa sunt; ut cum minutissimo deprehensus fuerit excessu, tam- quam proscriptus civitatis habeatur. [175] Jeklinus chutler de Gostelicz proscriptus pro homicidio in Andrea braseatore de Gostelicz perpetrato. [176] Petrus chutler proscriptus pro homicidio in Hemplino carnifice perpetrato." [177] Item [......]" sutor proscriptus est pro vulnere letali in eodem.b [178] Jesco de Toplan, quondam judex ibidem, proscriptus pro homicidio in Roborlario perpetrato." [179] Item Fridlinus, filius Poesmulneri, proscriptus pro homicidio in famulo coquine domini nostri marchionis perpetrato. [180] Nicolaus ungeltarius proscriptus pro homicidio in Henslino Hangs- orl [?] perpetrato." Et Oczku pro volleist in eodem. [181] Georgius Schimonis proscriptus pro homicidio in famulo Raczkonis perpetrato. [182] Henslinus Puebel proscriptus pro homicidio in famulo dicto Eugel dicto [!] perpetrato. [183] Notatus est Andreas Jopplini pro eo, quod in presencia Heinczmanni advocati, Nicolai Fulschruglini et Materni consulum ac Nicolai Furslegel juratorum pro tunc necnon Jesconis de Prerouia, civis Brunensis, turpia verba et illicita protulit dicens, honestum olim Pezoldum rasoris fuisse tradi- torem. Pro quibus dum corriperetur per juratos dixit, quod ipse Maternus traditor esse illi consimiliter. Et nichilominus in vinculis existens civibus unanimiter minatus est dicens, se velle efficere, quod ipsi succumberent irrecuperabili periculo ac dispendio rerum et personarum. [184] Puer Schallerii proscriptus est pro homicidio in alio puero commisso. 171 a Calcariatoris. 176 a Zápis škrtnut. 177 a Jméno nečitelné. b Zápis škrtnut. 178 a Zápis škrtnut. 180 a Škrtnuto. 47
6v [170] Item Werndlinus, famulus Rudlini renovatoris, proscriptus est pro homicidio socii sui. [171] Item Hanko de Ticzin proscriptus est pro homicidio Hedweigerii calcarisa. [172] Nota, quod recongnicionem quorundam nobis conjuratorum civium recepimus continentem, quod Dymacz famulus eo tempore, quo nuper contri- bucionem civitatis recepisset, domum Jeschkonis in Preurbio violenter invasit eiusque uxorem cum una lancea mortaliter vulneravit, que vulnera jurati mox ipso facto conspexerunt. Ex ea causa, quod predictam mulierem con- questa fuerat, qualiter idem famulus domum eius intrasset, cervisiam [!] et res alias violenter sine omni precii refusione exportando.Il [173] Item quidam famulus Jesco compertus fuit et suspectus in crimine furti manifesti, quoniam Goblinus tunicam suam cum notis argenteis, loricam, slappam et res alias in domo advocati Nicolai, sororii sui, perdidisset et nichilo- minus juxta juratorum recongnicionem in aliis pluribus criminosis factis pri- dem extitit notatus. [174] Nota, quod Berntreiber incusatus est per Judeum, qualiter ipsum ante civitatem in fossato spoliare voluerit suis rebus et vestibus et quamvis pluries suis excessibus et insulenciis contra civitatem peccaverit, tantum omnia ei indulsa sunt; ut cum minutissimo deprehensus fuerit excessu, tam- quam proscriptus civitatis habeatur. [175] Jeklinus chutler de Gostelicz proscriptus pro homicidio in Andrea braseatore de Gostelicz perpetrato. [176] Petrus chutler proscriptus pro homicidio in Hemplino carnifice perpetrato." [177] Item [......]" sutor proscriptus est pro vulnere letali in eodem.b [178] Jesco de Toplan, quondam judex ibidem, proscriptus pro homicidio in Roborlario perpetrato." [179] Item Fridlinus, filius Poesmulneri, proscriptus pro homicidio in famulo coquine domini nostri marchionis perpetrato. [180] Nicolaus ungeltarius proscriptus pro homicidio in Henslino Hangs- orl [?] perpetrato." Et Oczku pro volleist in eodem. [181] Georgius Schimonis proscriptus pro homicidio in famulo Raczkonis perpetrato. [182] Henslinus Puebel proscriptus pro homicidio in famulo dicto Eugel dicto [!] perpetrato. [183] Notatus est Andreas Jopplini pro eo, quod in presencia Heinczmanni advocati, Nicolai Fulschruglini et Materni consulum ac Nicolai Furslegel juratorum pro tunc necnon Jesconis de Prerouia, civis Brunensis, turpia verba et illicita protulit dicens, honestum olim Pezoldum rasoris fuisse tradi- torem. Pro quibus dum corriperetur per juratos dixit, quod ipse Maternus traditor esse illi consimiliter. Et nichilominus in vinculis existens civibus unanimiter minatus est dicens, se velle efficere, quod ipsi succumberent irrecuperabili periculo ac dispendio rerum et personarum. [184] Puer Schallerii proscriptus est pro homicidio in alio puero commisso. 171 a Calcariatoris. 176 a Zápis škrtnut. 177 a Jméno nečitelné. b Zápis škrtnut. 178 a Zápis škrtnut. 180 a Škrtnuto. 47
Strana 48
7r [185] Andreas dictus Tengler, pistor, proscriptus est pro homicidio in Henslino Hartuschii noctis tempore perniciose commisso. [186] Henslinus Muleich de Holicz proscriptus est pro homicidio in Henslino Dymudis commisso." [187] Nota, quod Andreas Joppll [?] habuit consorcium cum Jeklino Sibenkeczel, qui suspendio afficiebatur pro crimine furti.Il [188] Anno LXIIIo.I Nota. Maschek de Tincz carnifex accusatus est per unum, qui suspendebatur, de crimine furti vaccarum, qui dimissus est in Tincz a captivitate per pecunias. Accusatio facta est in presencia juratorum. [189] Nota. Henslinus dictus Sartor proscriptus est propter mutilacionem digitorum in Elblino auftrager factam et propter homicidium pridem in quodam homine ante domum Fulscruglini factam[!]. [ 190] Nota. Henslinus, famulus Fulschruglini, proscriptus propter notam criminis furti rerum quarundam perditarum in domo. [191] (Petrus Renftel) Ortlinus textor proscriptus est pro duobus vulneribus letalibus in fratre Nicolai Sweui. [192] Petrus Renftel pro folleist in eodem. [193] Andreas, filius Cristani, et frater suus et servus binis incusati pro duobus homicidiis perpetratis in bonis civitatis inter Nymlans et Aupruk. Item Andreas et frater suus proscripti pro Martino molendinatore de Pofla. Item dicti fratres fugaverunt juratum quadam vice ad domum suam. [ 194] Nota. Radonczius, cognatus Kirka, propter plura crimina in Preurbio civitatis perpetrata, veluti ex veridica vicinorum relacione secrete percepimus et ultime ipsum in furti crimine in ladula cuidam mulieri, subtracta per Kirkam, avunkulum suum, et famulum eius; quam ladulam ipse in sua domo aperuit et recepit ex ea unam marcam denariorum, prout famulus Kircze tormentatus et de tormento depositus recongnovit. [195] Tabula reconciliatorum seu restitutorum in integrum. Primo Jo- hannes aurifaber reconciliatus est de proscripcione homicidii in quodam famulo facto. Item Mauricius pannifex de homicidio in Petro Buerfler. Petrus chutler.a Jacobus et Mixa in Preurbio. Kubik refler. [196] Henslinus dictus Muleich de Holicz reconciliatus est et promisit Haindlino pistori verum omagium et Nicolaus ac Chunczmanus, fratres ipsius, promiserunt eidem et aliis amicis fraternitatem pro Henslino Dymudis occiso, dicti Haindlini amico, et veram concordiam utrumque perpetue obser- vare. [197] Johan pistor proscriptus pro vollaist homicidii subscripti, nihil non contentus neminem suscipere; duas letaliter vulneravit. [198] Frater Mixonis proscriptus pro homicidio perpetrato in filia Wegerii. [199] Petrus Eberhart de Slawoning proscriptus racione juvaminis vol- laist duorum homicidiorum perpetratorum per Andream, filium Cristani, et fratrem suum. 186 a Zápis škrtnut. 188 1 1363. 195 a Škrtnuto. 48
7r [185] Andreas dictus Tengler, pistor, proscriptus est pro homicidio in Henslino Hartuschii noctis tempore perniciose commisso. [186] Henslinus Muleich de Holicz proscriptus est pro homicidio in Henslino Dymudis commisso." [187] Nota, quod Andreas Joppll [?] habuit consorcium cum Jeklino Sibenkeczel, qui suspendio afficiebatur pro crimine furti.Il [188] Anno LXIIIo.I Nota. Maschek de Tincz carnifex accusatus est per unum, qui suspendebatur, de crimine furti vaccarum, qui dimissus est in Tincz a captivitate per pecunias. Accusatio facta est in presencia juratorum. [189] Nota. Henslinus dictus Sartor proscriptus est propter mutilacionem digitorum in Elblino auftrager factam et propter homicidium pridem in quodam homine ante domum Fulscruglini factam[!]. [ 190] Nota. Henslinus, famulus Fulschruglini, proscriptus propter notam criminis furti rerum quarundam perditarum in domo. [191] (Petrus Renftel) Ortlinus textor proscriptus est pro duobus vulneribus letalibus in fratre Nicolai Sweui. [192] Petrus Renftel pro folleist in eodem. [193] Andreas, filius Cristani, et frater suus et servus binis incusati pro duobus homicidiis perpetratis in bonis civitatis inter Nymlans et Aupruk. Item Andreas et frater suus proscripti pro Martino molendinatore de Pofla. Item dicti fratres fugaverunt juratum quadam vice ad domum suam. [ 194] Nota. Radonczius, cognatus Kirka, propter plura crimina in Preurbio civitatis perpetrata, veluti ex veridica vicinorum relacione secrete percepimus et ultime ipsum in furti crimine in ladula cuidam mulieri, subtracta per Kirkam, avunkulum suum, et famulum eius; quam ladulam ipse in sua domo aperuit et recepit ex ea unam marcam denariorum, prout famulus Kircze tormentatus et de tormento depositus recongnovit. [195] Tabula reconciliatorum seu restitutorum in integrum. Primo Jo- hannes aurifaber reconciliatus est de proscripcione homicidii in quodam famulo facto. Item Mauricius pannifex de homicidio in Petro Buerfler. Petrus chutler.a Jacobus et Mixa in Preurbio. Kubik refler. [196] Henslinus dictus Muleich de Holicz reconciliatus est et promisit Haindlino pistori verum omagium et Nicolaus ac Chunczmanus, fratres ipsius, promiserunt eidem et aliis amicis fraternitatem pro Henslino Dymudis occiso, dicti Haindlini amico, et veram concordiam utrumque perpetue obser- vare. [197] Johan pistor proscriptus pro vollaist homicidii subscripti, nihil non contentus neminem suscipere; duas letaliter vulneravit. [198] Frater Mixonis proscriptus pro homicidio perpetrato in filia Wegerii. [199] Petrus Eberhart de Slawoning proscriptus racione juvaminis vol- laist duorum homicidiorum perpetratorum per Andream, filium Cristani, et fratrem suum. 186 a Zápis škrtnut. 188 1 1363. 195 a Škrtnuto. 48
Strana 49
7v [200] Nicolaus Pruckner ade Slawoninga notatus racione homicidii per- petrati in Nicolino advocato. Item notatus pro injuriis et insolenciis perpetratis versus advocatum et consilium. Et Petrus Eberhart cum eo. [201] Nota. Wanek et Przibek, fratres de Bestroczicz, Willek, Pawil et Wa- nek de Bestroczicz eorum socii, proscripti racione homicidii perpetrati in quodam Vlussio dicto Vogilsank. Actum prope cimeterium Judeorum et diversis spoliis ibidem et alias circum civitatem perpetratis. Item notati sunt ad relacionem hominum de Desal. Minati sunt comburendi bona civitatis. [202] Anno Domini LXIIIo.I Kirka, famulus Chawcze, et Budiczko, quondam famulus domini Czenkonis ca- nonici, proscripti sunt pro crimine furti manifesti perpetrati apud mulierem quandam, cui subtracta est per eos et alios una ladula cum una marca et camisia, balneamine, mitris, peplis ac aliis clenodiis. Actum feria secunda post Letare." [203] Item Nicolaus, famulus Straubingerii, quondam proscriptus est pro homicidio perpetrato in Hermanno lanifice. [204] Item Elblinus caupo proscriptus est pro homicidio cuiusdam hominis de Prosteis. [205] Item Jenlinus cultellifex de Czwitauia proscriptus est pro homicidio in famulo Hornsmit perpetrato. [206] Item Ortlinus textor proscriptus pro vulnere letali et volleist in uno occiso perpetratis et Remphtlinus Petrus pro volleist in eodem. [207] a [208] Item Jacobus de Hurken proscriptus est pro homicidio perpetrato in pincerna de Zlabanyn et Petrus, frater suus, pro vulnere letali, volleist et weglager in eodem. [209] Item Petrus refler proscriptus est pro homicidio in Stankone refler facto. [210] Item proscriptus est Nicolaus Neumburger pro vulnere letali in ho- micidio fratris Sweui. [211] Anno quo supral quedam domina occisa de Desal per Vlussium kauf- man futive". Deinde ex permissione dominorum a consilio civitatis revera scrutatum [!] fuit super eo dictus Vlusschus principalis actor. Wisent, faber de Desal, Johannes Desaler, filius eius, cum aliis IIIIor false juraverunt sic, quod ligweb ipsorum in prangerio precise fuerunt et alias displicencias versus consilium et civitatem fecerunt. [212 ] Item Henslinus dictus Zerter et Henricus gartner de Chrenaw proscripti sunt pro vulneribus letalibus in pincerna de Zlabanyn perpetratis. [213] Item Petrus refler proscriptus est pro homicidio in Sdenkone refler perpetrato et Troyan pro volleist. [214 Ja [215] Anno LXIIII°.1 Item proscriptus est Jesco sartor pro homicidio in famulo Wenczesla i] advo- cati perpetrato. 200 a-a Nadepsáno. 207 a 1363. 202 1 2 13. března. Celý zápis 211 a b (2 řádky) vyškrabán a nečitelný. Furtive. 214 a Lingve. 1363. 215 1 Celý zápis (7 řádek) vy- škrabán a ne- čitelný. 1364. 49
7v [200] Nicolaus Pruckner ade Slawoninga notatus racione homicidii per- petrati in Nicolino advocato. Item notatus pro injuriis et insolenciis perpetratis versus advocatum et consilium. Et Petrus Eberhart cum eo. [201] Nota. Wanek et Przibek, fratres de Bestroczicz, Willek, Pawil et Wa- nek de Bestroczicz eorum socii, proscripti racione homicidii perpetrati in quodam Vlussio dicto Vogilsank. Actum prope cimeterium Judeorum et diversis spoliis ibidem et alias circum civitatem perpetratis. Item notati sunt ad relacionem hominum de Desal. Minati sunt comburendi bona civitatis. [202] Anno Domini LXIIIo.I Kirka, famulus Chawcze, et Budiczko, quondam famulus domini Czenkonis ca- nonici, proscripti sunt pro crimine furti manifesti perpetrati apud mulierem quandam, cui subtracta est per eos et alios una ladula cum una marca et camisia, balneamine, mitris, peplis ac aliis clenodiis. Actum feria secunda post Letare." [203] Item Nicolaus, famulus Straubingerii, quondam proscriptus est pro homicidio perpetrato in Hermanno lanifice. [204] Item Elblinus caupo proscriptus est pro homicidio cuiusdam hominis de Prosteis. [205] Item Jenlinus cultellifex de Czwitauia proscriptus est pro homicidio in famulo Hornsmit perpetrato. [206] Item Ortlinus textor proscriptus pro vulnere letali et volleist in uno occiso perpetratis et Remphtlinus Petrus pro volleist in eodem. [207] a [208] Item Jacobus de Hurken proscriptus est pro homicidio perpetrato in pincerna de Zlabanyn et Petrus, frater suus, pro vulnere letali, volleist et weglager in eodem. [209] Item Petrus refler proscriptus est pro homicidio in Stankone refler facto. [210] Item proscriptus est Nicolaus Neumburger pro vulnere letali in ho- micidio fratris Sweui. [211] Anno quo supral quedam domina occisa de Desal per Vlussium kauf- man futive". Deinde ex permissione dominorum a consilio civitatis revera scrutatum [!] fuit super eo dictus Vlusschus principalis actor. Wisent, faber de Desal, Johannes Desaler, filius eius, cum aliis IIIIor false juraverunt sic, quod ligweb ipsorum in prangerio precise fuerunt et alias displicencias versus consilium et civitatem fecerunt. [212 ] Item Henslinus dictus Zerter et Henricus gartner de Chrenaw proscripti sunt pro vulneribus letalibus in pincerna de Zlabanyn perpetratis. [213] Item Petrus refler proscriptus est pro homicidio in Sdenkone refler perpetrato et Troyan pro volleist. [214 Ja [215] Anno LXIIII°.1 Item proscriptus est Jesco sartor pro homicidio in famulo Wenczesla i] advo- cati perpetrato. 200 a-a Nadepsáno. 207 a 1363. 202 1 2 13. března. Celý zápis 211 a b (2 řádky) vyškrabán a nečitelný. Furtive. 214 a Lingve. 1363. 215 1 Celý zápis (7 řádek) vy- škrabán a ne- čitelný. 1364. 49
Strana 50
81 [216] Item Stephanus dictus Mit dem kind proscriptus est pro homicidio in Jescone braxatore perpetrato. [217] Item Cunczo sutor de Vistricz proscriptus est pro homicidio in Jacobo fabro perpetrato. [218] Item Mali auftrager proscriptus est pro homicidio in Henslino dicto Sawer perpetrato. [219] Nota. Ortlinus carnifex proscriptus racione plurimorum excessuum perpetratorum versus nostram civitatem, Nicolaum peratorem quod pugilla- riter vulneraverit et Paulum carnificem vis [?] juratis et pluribus allis insolen- ciis, de quibus advocato et juratis et civitati non satisfecit. [220] Nota, quod anno MCCC LXVo 1 veniens in nostrum plenum con- silium discretus vir Zeicz platner publice proposuit accusando quendam..2, clientem familiarem domini Jesconis de Crawarn, apud quem dictus Zeicz cultellum suum fidedignis nobis concivibus protestantibus arripuit, quod eum una cum suis complicibus in publica strata spoliasset, quod et unus nobis conjuratis, cui duo equi predonice ablati erant pro tempore recongnovit, quod dictus familiaris in eodem spolio affuisset.] [221] Nota, quod in presencia Pesconis advocati, consulum et juratorum constitutus coram nobis Stuczer cultellifaber propter excessus erga Pesconem Hornsmid perpetratos sub privacione corporis et rei se gracie civium subjuga- vit. Ita tamen si umquam excederet contra predictum, prout est prescriptum noscitur (consti) condempnatus. [222] Nota, quod anno Domini MOCCCOLXVo 1 Witko et Drozdowecz noscuntur fidedignorum querelis et protestacionibus approbasse [!] hominibus allis et nobis concivibus pecunias suas in publica strata recepisse, pro qua causa ista vice notati noscuntur et prescripti, pro tempore noscunt fuisse familiares domini Vnkonis, provincialis Olomucensis. [223] Preterea dictus Drosdowecz quendam discretum virum de Bruna detinuit minus juste et quandam dominam, quod furtum comisisse noscebatur, dimisit liberam penitus pariter et solutam. [224] Nota, quod anno supradictol ad recongnicionem domini Vnconis, provincialis Olomunczensis, continentem, quod Henslinus. Raymersteter cum aliquibus maleficis hominibus, videlicet cum Conado Losschicensi et Muleich, in Rauzscheniz fuit deprehensus cum sellis portatis in dorso et calcaribus in buzinis, pro quo sunt notati. [225] Item anno quo supral ad recongnicionem vigilii nostre civitatis continentem, quod Henslinus Raymersteter predictus, Nicolaus Enczlinus, Nicz Muleich et Pesk Wazzerman continuis noctibus, cum equi educebantur seu furabantur, ambulaverunt violenter, pro quo sunt notati. [226] Nota, quod ad“ relacionem Petri advocati pro tempore continentem, quod cum discretis viris, videlicet Hermanno Prager, conconsuli pro tempore, et Elbino [!] medico duo equi educebantur, prius habiti, scilicet Henslinus Raymersteter, Pesk Wazzerman neenon Nicz Muleich venientes in crastino ad cel[lJarium quondam Jeclinisse de Lutouia madidis vestibus et (calcaria) frena habentibus in buzinis. Il 220 1 1365. Jméno vynecháno. 2 222 1 224 1 1365. 1365. 225 1 1365. 226 a Nadepsáno. 50
81 [216] Item Stephanus dictus Mit dem kind proscriptus est pro homicidio in Jescone braxatore perpetrato. [217] Item Cunczo sutor de Vistricz proscriptus est pro homicidio in Jacobo fabro perpetrato. [218] Item Mali auftrager proscriptus est pro homicidio in Henslino dicto Sawer perpetrato. [219] Nota. Ortlinus carnifex proscriptus racione plurimorum excessuum perpetratorum versus nostram civitatem, Nicolaum peratorem quod pugilla- riter vulneraverit et Paulum carnificem vis [?] juratis et pluribus allis insolen- ciis, de quibus advocato et juratis et civitati non satisfecit. [220] Nota, quod anno MCCC LXVo 1 veniens in nostrum plenum con- silium discretus vir Zeicz platner publice proposuit accusando quendam..2, clientem familiarem domini Jesconis de Crawarn, apud quem dictus Zeicz cultellum suum fidedignis nobis concivibus protestantibus arripuit, quod eum una cum suis complicibus in publica strata spoliasset, quod et unus nobis conjuratis, cui duo equi predonice ablati erant pro tempore recongnovit, quod dictus familiaris in eodem spolio affuisset.] [221] Nota, quod in presencia Pesconis advocati, consulum et juratorum constitutus coram nobis Stuczer cultellifaber propter excessus erga Pesconem Hornsmid perpetratos sub privacione corporis et rei se gracie civium subjuga- vit. Ita tamen si umquam excederet contra predictum, prout est prescriptum noscitur (consti) condempnatus. [222] Nota, quod anno Domini MOCCCOLXVo 1 Witko et Drozdowecz noscuntur fidedignorum querelis et protestacionibus approbasse [!] hominibus allis et nobis concivibus pecunias suas in publica strata recepisse, pro qua causa ista vice notati noscuntur et prescripti, pro tempore noscunt fuisse familiares domini Vnkonis, provincialis Olomucensis. [223] Preterea dictus Drosdowecz quendam discretum virum de Bruna detinuit minus juste et quandam dominam, quod furtum comisisse noscebatur, dimisit liberam penitus pariter et solutam. [224] Nota, quod anno supradictol ad recongnicionem domini Vnconis, provincialis Olomunczensis, continentem, quod Henslinus. Raymersteter cum aliquibus maleficis hominibus, videlicet cum Conado Losschicensi et Muleich, in Rauzscheniz fuit deprehensus cum sellis portatis in dorso et calcaribus in buzinis, pro quo sunt notati. [225] Item anno quo supral ad recongnicionem vigilii nostre civitatis continentem, quod Henslinus Raymersteter predictus, Nicolaus Enczlinus, Nicz Muleich et Pesk Wazzerman continuis noctibus, cum equi educebantur seu furabantur, ambulaverunt violenter, pro quo sunt notati. [226] Nota, quod ad“ relacionem Petri advocati pro tempore continentem, quod cum discretis viris, videlicet Hermanno Prager, conconsuli pro tempore, et Elbino [!] medico duo equi educebantur, prius habiti, scilicet Henslinus Raymersteter, Pesk Wazzerman neenon Nicz Muleich venientes in crastino ad cel[lJarium quondam Jeclinisse de Lutouia madidis vestibus et (calcaria) frena habentibus in buzinis. Il 220 1 1365. Jméno vynecháno. 2 222 1 224 1 1365. 1365. 225 1 1365. 226 a Nadepsáno. 50
Strana 51
[227] Nota. Anno Domini MCCCOLXVI circa festum beati Andreel ex recongnicione Henslini de Neredein, que continebat, quod Pesco, afrater Barsonisa, omnes res per dictum Henslinum furtive receptas in domo sua hospi- tavit et collegit. [228] Nota, quod anno et tempore quo supral duo, videlicet Cuncz de Neredein, colonus Kahanczonis, et Wismannus de Neredein, accusati sunt per dictum Henslinum de Neredein pro furtu per ipsos actu perpetrato duorum equorum, que [!] Hainrici statsreiber fore noscebantur, nostri concivis. [229] Item Lupper de Hurkin, sartor, et Mertinus sartor incusati de furtu per dictum Henslinum de Neredein anno et tempore quibus supral actu perpe- trato. [230] Item anno et tempore quibus supra.1 Wyk, familiaris et sororius domini Vncze provincialis, accusatus pro (furtu) fractura kaminate Abraham Judeo furtum facere volendo cum ceteris suis complicibus fidedignis hominibus scientibus nobis concivibus. [231] Nota. Anno et tempore quibus supra.1 Vlusch salczschuter secrete proposuit duobus scabinis, qualiter caupo Henslini Boscowiczensis furtive subtraxerit ex camera sua res valoris duarum marcarum seu extimacionis. [232] Nota. Anno LXVII° quodam tempore in diebus RogacionumI Mater- nus excessit taliter, quod a communi pecunia exaccionis, que ad cameram serenissimi principis dari debebatur, furtive recepit ad triginta marcas vel paulo plus in extimacione nostra. Deinde quesitus fuit a consilio et juratis, quibus ipse effugit tamquam maleficus a nostra civitate. Preterea rebus dicti Materni statim clausis seratis et sigillatis venientibus" presentibus Woyslao, marschalco et strenuo milite (sereni), necnon Frenczlino, camere notario serenissimi principis domini marchionis Moravie, qui personaliter consulibus et juratis presentibus in serata asca per eosdem reserata in clausa pixide in fundo tres membranas nudas necnon sigillo sigillatas nostre civitatis invene- runt. [233] Anno LXVIII°. I Nota, quod (Henslinus aurifaber") quodam tempore post Johannis die do- minico? in presencia dominorum juratorum bJohannes aurifaberb, Elblinus medicus, Waltherus nadler, Zeicz platner, bHainreich gurtlerb, Johannes Holcz- geier excesserunt peticiones ipsorum acquiescere volentes quendam Preslinum cerdonem letaliter quam pluribus vulneraverunt et juratos, qui presentes erant, eciam invaserant super eos secrete percurrentes, si tamen in se arma non ha- buissent, eos forte eciam letaliter vulnerassent. Dictus Johannes aurifaber deletus est ad instantes preces domini Petri Hecht et Hainricus gurtler. [234] Anno Domini MOCCCOLXIXol Ysaac Romencz dictus de Kracouia incusatus est, quod Hanconem de Zaharz, civem Olomunczensem, quod idem serviens, sibi recepit sibi [!] bona ad X marcas, frangens sibi ascam suam, vel paulo magis. 8v 227 a-a Nadepsáno. 1366, 30. listopadu. 1 1366, 30. listopadu. 228 229 1 1366, 30. listopadu. 230 1 1 231 a 232 1366, 30. listopadu. 1366, 30. listopadu. Nadepsáno. 1367, 24.—26. května. 233 a b-b I 234 1 Nadepsáno. Škrtnuto. 1368. 25. června. 1369. 51
[227] Nota. Anno Domini MCCCOLXVI circa festum beati Andreel ex recongnicione Henslini de Neredein, que continebat, quod Pesco, afrater Barsonisa, omnes res per dictum Henslinum furtive receptas in domo sua hospi- tavit et collegit. [228] Nota, quod anno et tempore quo supral duo, videlicet Cuncz de Neredein, colonus Kahanczonis, et Wismannus de Neredein, accusati sunt per dictum Henslinum de Neredein pro furtu per ipsos actu perpetrato duorum equorum, que [!] Hainrici statsreiber fore noscebantur, nostri concivis. [229] Item Lupper de Hurkin, sartor, et Mertinus sartor incusati de furtu per dictum Henslinum de Neredein anno et tempore quibus supral actu perpe- trato. [230] Item anno et tempore quibus supra.1 Wyk, familiaris et sororius domini Vncze provincialis, accusatus pro (furtu) fractura kaminate Abraham Judeo furtum facere volendo cum ceteris suis complicibus fidedignis hominibus scientibus nobis concivibus. [231] Nota. Anno et tempore quibus supra.1 Vlusch salczschuter secrete proposuit duobus scabinis, qualiter caupo Henslini Boscowiczensis furtive subtraxerit ex camera sua res valoris duarum marcarum seu extimacionis. [232] Nota. Anno LXVII° quodam tempore in diebus RogacionumI Mater- nus excessit taliter, quod a communi pecunia exaccionis, que ad cameram serenissimi principis dari debebatur, furtive recepit ad triginta marcas vel paulo plus in extimacione nostra. Deinde quesitus fuit a consilio et juratis, quibus ipse effugit tamquam maleficus a nostra civitate. Preterea rebus dicti Materni statim clausis seratis et sigillatis venientibus" presentibus Woyslao, marschalco et strenuo milite (sereni), necnon Frenczlino, camere notario serenissimi principis domini marchionis Moravie, qui personaliter consulibus et juratis presentibus in serata asca per eosdem reserata in clausa pixide in fundo tres membranas nudas necnon sigillo sigillatas nostre civitatis invene- runt. [233] Anno LXVIII°. I Nota, quod (Henslinus aurifaber") quodam tempore post Johannis die do- minico? in presencia dominorum juratorum bJohannes aurifaberb, Elblinus medicus, Waltherus nadler, Zeicz platner, bHainreich gurtlerb, Johannes Holcz- geier excesserunt peticiones ipsorum acquiescere volentes quendam Preslinum cerdonem letaliter quam pluribus vulneraverunt et juratos, qui presentes erant, eciam invaserant super eos secrete percurrentes, si tamen in se arma non ha- buissent, eos forte eciam letaliter vulnerassent. Dictus Johannes aurifaber deletus est ad instantes preces domini Petri Hecht et Hainricus gurtler. [234] Anno Domini MOCCCOLXIXol Ysaac Romencz dictus de Kracouia incusatus est, quod Hanconem de Zaharz, civem Olomunczensem, quod idem serviens, sibi recepit sibi [!] bona ad X marcas, frangens sibi ascam suam, vel paulo magis. 8v 227 a-a Nadepsáno. 1366, 30. listopadu. 1 1366, 30. listopadu. 228 229 1 1366, 30. listopadu. 230 1 1 231 a 232 1366, 30. listopadu. 1366, 30. listopadu. Nadepsáno. 1367, 24.—26. května. 233 a b-b I 234 1 Nadepsáno. Škrtnuto. 1368. 25. června. 1369. 51
Strana 52
9r [235] Anno quo supra.1 Pesco, venator domini Hinconis de Vethouia, pro- scriptus pro homicidio perpetrato in quodam balneatore videlicet rasore. [236] Anno LXIX° circa festum beati Michaelisl Petrus Ritterskint incu- satus a Nicolao pruckner, quod ipsum ballista met quintus invasit in plathea Luthasi" amputans sibi fere digitum. Item Henslinum, fratrem suum, prope sanctum Michaelem ad capud [!] vulnerando percussit. Item idem bene met septimus cum septem cassidibus invadens dominum Hinconem de Vetouia hostiliter prope Nicolaum Sweuum circa festum Natale Domini2 et pro hiis omnibus nullam fecit satisfaccionem civitati." Ad peticionem Wenczeslai Eber.c [237] Item anno LXX°.I Wenczeslao Eugel plurimis insolenciis perpetratis deinde graviter excessit versus consilium et juratos ita, quod gravissime promisit sub pena graviori per amplius non excedere. [238] Anno LXX° circa festum Nativitatis beate Virginisl accidit Petro Rintfleisch advocato, Hancone magistro civium ceterisque consulibus et jura- tis veniens in presenciam advocati et consilii et juratorum Jesco harflechter cum suis sociis Petro Rubendunst proponens querulose super Je[sconem] Subonem, purchravium de Hobuk, (quod ipse) in sui presencia, quod ipse Subo ipsum Jesconem, Petrum Rubendunst cum suis sociis in publica strata prope Wissowicz predonice spoliavit dicens ipse Jesco: Tu, Sub, tu desecasti in manibus tuis aet sociorum" cistam meam et currum meum recipiens mihi ex cista meas res sive bona. Qui Sub respondit: Mitte (quod ego) me fecisse; et Jesco statim protestatus fuit advocato et juratis et cum hoc ductus fuit ad subjudicem tenendus captivus. Deinde dictus Jesco cum suis petiverunt pro jure pie propter Deum. Ex tunc statim advocatus presedit judicio cum mo- dernis et senioribus juratis, quos habere poterat. Tunc Jesco cum suis predictis veniens ante judicium !l contestatum proponentes querulose dicentes: Domine advocate, consules et jurati, dignemini audire congruum omnipotenti Deo, sum- mo judici, deinde serenissimo principi et domino terre huius, deinde advocato, consulibus et juratis et omnibus dilligentibus justiciam et per sequentibus injusticiam. Super istum Subonem, qui presencialiter affuit, quod ipse Sub in publica regia strata prope Wissowicz suis cum complicibus me cum meis sociis predonice spoliavit, dicens insuper ad Subonem: Tu, Sub, desecasti mihi cistam meam et currum, meas res sive bona mea propriis manibus (su) tuis, nam probare adhuc potero juratis, quod currus meus est sectus et frac- tus. Advocatus Subonem interrogans, dicens: Subo, habes tu quid versus ista dicere? Qui respondit statim petendo: O, karissime Jesco, non facias hoc et mittas me vivere. Ego volo tibi statim volo tibi fidejussoriam caucionem XX marcarum caucionare et tecum equitare, quo volueris, quod omnia tua tibi restituantur sive res tue. Et cum sic secum pactassent et reum se cause subdi- dit, statim Jesco cum suis aperta voce dixit: Domine advocate, consules et jurati, protestor vobiscum et cum omnibus astantibus, quod ipse Sub pactando mecum se asserit reum et XX marcas in Michaele solvi deputaverat et alias 235 1 236 a b c 1369. Luthouiensi. Zápis mřežován. Připsáno dodateč- 2 ně inkoustem jiné barvy, jímž prove- deno i mřežování. 1369, 29. září. Okolo 25. prosince. 237 1 1370. 238 a-a Nadepsáno. 1370, 8. září. 1 52
9r [235] Anno quo supra.1 Pesco, venator domini Hinconis de Vethouia, pro- scriptus pro homicidio perpetrato in quodam balneatore videlicet rasore. [236] Anno LXIX° circa festum beati Michaelisl Petrus Ritterskint incu- satus a Nicolao pruckner, quod ipsum ballista met quintus invasit in plathea Luthasi" amputans sibi fere digitum. Item Henslinum, fratrem suum, prope sanctum Michaelem ad capud [!] vulnerando percussit. Item idem bene met septimus cum septem cassidibus invadens dominum Hinconem de Vetouia hostiliter prope Nicolaum Sweuum circa festum Natale Domini2 et pro hiis omnibus nullam fecit satisfaccionem civitati." Ad peticionem Wenczeslai Eber.c [237] Item anno LXX°.I Wenczeslao Eugel plurimis insolenciis perpetratis deinde graviter excessit versus consilium et juratos ita, quod gravissime promisit sub pena graviori per amplius non excedere. [238] Anno LXX° circa festum Nativitatis beate Virginisl accidit Petro Rintfleisch advocato, Hancone magistro civium ceterisque consulibus et jura- tis veniens in presenciam advocati et consilii et juratorum Jesco harflechter cum suis sociis Petro Rubendunst proponens querulose super Je[sconem] Subonem, purchravium de Hobuk, (quod ipse) in sui presencia, quod ipse Subo ipsum Jesconem, Petrum Rubendunst cum suis sociis in publica strata prope Wissowicz predonice spoliavit dicens ipse Jesco: Tu, Sub, tu desecasti in manibus tuis aet sociorum" cistam meam et currum meum recipiens mihi ex cista meas res sive bona. Qui Sub respondit: Mitte (quod ego) me fecisse; et Jesco statim protestatus fuit advocato et juratis et cum hoc ductus fuit ad subjudicem tenendus captivus. Deinde dictus Jesco cum suis petiverunt pro jure pie propter Deum. Ex tunc statim advocatus presedit judicio cum mo- dernis et senioribus juratis, quos habere poterat. Tunc Jesco cum suis predictis veniens ante judicium !l contestatum proponentes querulose dicentes: Domine advocate, consules et jurati, dignemini audire congruum omnipotenti Deo, sum- mo judici, deinde serenissimo principi et domino terre huius, deinde advocato, consulibus et juratis et omnibus dilligentibus justiciam et per sequentibus injusticiam. Super istum Subonem, qui presencialiter affuit, quod ipse Sub in publica regia strata prope Wissowicz suis cum complicibus me cum meis sociis predonice spoliavit, dicens insuper ad Subonem: Tu, Sub, desecasti mihi cistam meam et currum, meas res sive bona mea propriis manibus (su) tuis, nam probare adhuc potero juratis, quod currus meus est sectus et frac- tus. Advocatus Subonem interrogans, dicens: Subo, habes tu quid versus ista dicere? Qui respondit statim petendo: O, karissime Jesco, non facias hoc et mittas me vivere. Ego volo tibi statim volo tibi fidejussoriam caucionem XX marcarum caucionare et tecum equitare, quo volueris, quod omnia tua tibi restituantur sive res tue. Et cum sic secum pactassent et reum se cause subdi- dit, statim Jesco cum suis aperta voce dixit: Domine advocate, consules et jurati, protestor vobiscum et cum omnibus astantibus, quod ipse Sub pactando mecum se asserit reum et XX marcas in Michaele solvi deputaverat et alias 235 1 236 a b c 1369. Luthouiensi. Zápis mřežován. Připsáno dodateč- 2 ně inkoustem jiné barvy, jímž prove- deno i mřežování. 1369, 29. září. Okolo 25. prosince. 237 1 1370. 238 a-a Nadepsáno. 1370, 8. září. 1 52
Strana 53
res meas in reordinando, quod vobiscum protestor. Post hoc Jesco cum suis petiverunt pro jure dicentes: Si nobis vultis credere sicut solus confessus est et se cause subdidit contentamus. Si vero non vultis credere et [?] prout jurati jure senciaverunt, offerimus nos probatos. Tunc advocatus quesivit pro jure sentenciam ab uno jurato, qui cum aliis adinvenit, quod met septimus eum vincere deberet jure civitatis. Quod factum fuit. Idem Subo publicavit coram judicio attestato debita sua: primo Metlinus Vistriczer tenet sibi X marcas. Item publicavit, quod ipse teneretur et solvi fecit a dictis X marcis primo Polezoni VII sexagenas et II grossos pro domino suo et Nicolao Furslegl solus XIV grossi. [239] Hask, famulus Phlugonis (scriptus), filius Ottrok, scriptus racione spolii trium equorum prope Tyczein et Hanconis filius de Polom cum eo. Item Hask scriptus racione pugillaris vulneris perpetrati in Henrico sneider, jurato in Ticzein facto. [240] Krolicz carnifex proscriptus racione stupri perpetrati in uxore Henli- no pistore [!] et deinde eundem Henslinus [!] pistorem racione uxoris inter- fecit et homicidium perpetravit. Proscriptus centum annis et die. [241/ Henlinus, filius Jeclini Schaller, proscriptus centum annis et die racione homicidii perpetrati in Henrico Pleyman jurato et weglager. [242] Slosser circulator proscriptus racione furti annone facto Philippo Hunger. [243] Hannus et Nicolaus saifmacher proscripti racione plurimorum furtuum et fraccionum almariorum et equorum civium in domo Muslini. [244] Senior filius Schoppenwein notatus racione excessus perpetrati eva- ginato cultello coram advocato et jurato. [245] Lorencz, famulus frenatoris, scriptus racione furti et eciam vulneris pugillaris perpetrati in Jescone, hospite suo, quem racione furti occidere vole- bat. [246] Sercz, famulus balneatoris, scriptus racione homicidii perpetrati in famulo Vectoris ante domum Zezule. [247] Hermannus ezichner notatus pro incusacione resumpcionis omnium verborum suorum super personas fidedignas coram pleno consilio et pluribus consiliis. Item scriptus est racione huius, quod incusavit totum consilium, quod probare non voluit et se gracie dominorum subjugavit, quod per amplius ab eo fieri non debet sub pena maiori. [248] Anno Domini MOCCCLXXIIIIo ain octava Circumcissionisal Pesco carnifex de Luthouia et Duxwrstil carnifex scripti racione insidiarum, puta lagwegungb, cuidam nobis concivis fidedigni Sinkonis, pridem jurati, de quo convicti fuerunt testimonio fidedigno et soli coram consilio aliqui taliter congnoverunt et pridem eciam unus juratorum fidedignorum Henricus Pleymann fuit insidialiter occisus; qui [?] Pesco et Druxwrstil carnifices plures insolelencias [!] eciam fecerunt et dictum civem Sinconem vita et rebus privare volebant. [249] Nicolaus molendinator notatus racione plurimarum insolenciarum perpetrarum [!], de quibus cum advocato et civibus non concordavit. 248 a Nadepsáno. 248 b Weglager. 248 1 1374, 8. ledna. 53
res meas in reordinando, quod vobiscum protestor. Post hoc Jesco cum suis petiverunt pro jure dicentes: Si nobis vultis credere sicut solus confessus est et se cause subdidit contentamus. Si vero non vultis credere et [?] prout jurati jure senciaverunt, offerimus nos probatos. Tunc advocatus quesivit pro jure sentenciam ab uno jurato, qui cum aliis adinvenit, quod met septimus eum vincere deberet jure civitatis. Quod factum fuit. Idem Subo publicavit coram judicio attestato debita sua: primo Metlinus Vistriczer tenet sibi X marcas. Item publicavit, quod ipse teneretur et solvi fecit a dictis X marcis primo Polezoni VII sexagenas et II grossos pro domino suo et Nicolao Furslegl solus XIV grossi. [239] Hask, famulus Phlugonis (scriptus), filius Ottrok, scriptus racione spolii trium equorum prope Tyczein et Hanconis filius de Polom cum eo. Item Hask scriptus racione pugillaris vulneris perpetrati in Henrico sneider, jurato in Ticzein facto. [240] Krolicz carnifex proscriptus racione stupri perpetrati in uxore Henli- no pistore [!] et deinde eundem Henslinus [!] pistorem racione uxoris inter- fecit et homicidium perpetravit. Proscriptus centum annis et die. [241/ Henlinus, filius Jeclini Schaller, proscriptus centum annis et die racione homicidii perpetrati in Henrico Pleyman jurato et weglager. [242] Slosser circulator proscriptus racione furti annone facto Philippo Hunger. [243] Hannus et Nicolaus saifmacher proscripti racione plurimorum furtuum et fraccionum almariorum et equorum civium in domo Muslini. [244] Senior filius Schoppenwein notatus racione excessus perpetrati eva- ginato cultello coram advocato et jurato. [245] Lorencz, famulus frenatoris, scriptus racione furti et eciam vulneris pugillaris perpetrati in Jescone, hospite suo, quem racione furti occidere vole- bat. [246] Sercz, famulus balneatoris, scriptus racione homicidii perpetrati in famulo Vectoris ante domum Zezule. [247] Hermannus ezichner notatus pro incusacione resumpcionis omnium verborum suorum super personas fidedignas coram pleno consilio et pluribus consiliis. Item scriptus est racione huius, quod incusavit totum consilium, quod probare non voluit et se gracie dominorum subjugavit, quod per amplius ab eo fieri non debet sub pena maiori. [248] Anno Domini MOCCCLXXIIIIo ain octava Circumcissionisal Pesco carnifex de Luthouia et Duxwrstil carnifex scripti racione insidiarum, puta lagwegungb, cuidam nobis concivis fidedigni Sinkonis, pridem jurati, de quo convicti fuerunt testimonio fidedigno et soli coram consilio aliqui taliter congnoverunt et pridem eciam unus juratorum fidedignorum Henricus Pleymann fuit insidialiter occisus; qui [?] Pesco et Druxwrstil carnifices plures insolelencias [!] eciam fecerunt et dictum civem Sinconem vita et rebus privare volebant. [249] Nicolaus molendinator notatus racione plurimarum insolenciarum perpetrarum [!], de quibus cum advocato et civibus non concordavit. 248 a Nadepsáno. 248 b Weglager. 248 1 1374, 8. ledna. 53
Strana 54
9v [250] Henslinus, judex de Teincz, proscriptus racione homicidiorum perpe- tratorum in Bernhardo fabro et Cramer fabro." [251] Anno LXX quintol Johannes, judex predictus de Teincz, promisit coram pleno consilio abrenuncians omni jure, quod sibi competeret in prato Henslini, judicis de Holicz, quod non tenuit ratum et deduxit Henslinum de Holicz ad dampnum XXXI marcas et hoc fecit contra civitatem et litteras eius ipsas volens falsificare. Il [252 ] Anno LXVII°. I Jeclinus kutler proscriptus racione homicidii in Andrea melczer. [253] Pewerlinus proscriptus racione homicidii perpetrati in Engerlino lusore. [254] Henslinus, filius Schalleri, proscriptus racione homicidii perpetrati in Dytlino, filio Ludlini. [255] Tengler proscriptus racione homicidii perpetrati in Henslino Hart- mani. [256] Muleich de Holicz proscriptus racione homicidii in Andrea de Holicz. [257] Albertus vinifer proscriptus racione homicidii in quodam de Prosteiz. [258] Nicolaus, servus Straubingeri, proscriptus racione homicidii in Hermanno slaher. [259] Henslinus c[ulltellifex oc[cidit] famulum Hornsmid. [260 ] Jen [!] Cleczko proscriptus racione homicidii in cuidam [!] dominam. [261] Pesco de Nempezicz proscriptus racione homicidii in Hophner. [262] Mali vinifer proscriptus racione homicidii in Sawerhensil. [263] Jesco sartor proscriptus racione homicidii in servo domini Wenczeslai. [264] Cuncz sutor proscriptus racione homicidii in Jeclino fabro. [265] Stephanus Selhar proscriptus racione Jesconis pehenknecht. [266] Anno LXVIII°.I Sentlinus Sigler proscriptus racione homicidii in Mixone de Zahrabia. [267] Jesco sartor proscriptus racione homicidii in Witkone sutore. [268] Jesco wachslaher proscriptus racione Reichardi ircher. [269] Janco, famulus Vlusschi, occidit Henslinum sutorem de Woynicz. [270 ] Vlricus Hochnecker proscriptus racione homicidii in Scolare perpetrati. [271] Henslinus reflerknecht proscriptus racione homicidii in Henslino Stigliczer. [272] Wenczeslaus Laushuwel proscriptus racione homicidii in Jeclino czihner. [273] Cristanus mentler proscriptus racione homicidii perpetrati in Nicolao Chudi. [274] Sneweiz prewer occidit Holiczer prewer et est proscriptus. [275] Petrus caupo de Nymlans occidit Michaelem Schnobs [?] et est proscriptus. [276] Ditlinus cerdo occidit Turdonem cerdonem et est proscriptus. [277] Wenczeslaus Greliczer occidit Sdislaum scriptorem et est proscriptus. [278] Cleinsheupil occidit Greliczer smidknecht et est proscriptus. [279] Pehenknecht Crunscreutil [?] occidit meretricem et est proscriptus. 250 a Zápis mřežován. 251 1 1375. 1 252 266 1 1367. 1368. 54
9v [250] Henslinus, judex de Teincz, proscriptus racione homicidiorum perpe- tratorum in Bernhardo fabro et Cramer fabro." [251] Anno LXX quintol Johannes, judex predictus de Teincz, promisit coram pleno consilio abrenuncians omni jure, quod sibi competeret in prato Henslini, judicis de Holicz, quod non tenuit ratum et deduxit Henslinum de Holicz ad dampnum XXXI marcas et hoc fecit contra civitatem et litteras eius ipsas volens falsificare. Il [252 ] Anno LXVII°. I Jeclinus kutler proscriptus racione homicidii in Andrea melczer. [253] Pewerlinus proscriptus racione homicidii perpetrati in Engerlino lusore. [254] Henslinus, filius Schalleri, proscriptus racione homicidii perpetrati in Dytlino, filio Ludlini. [255] Tengler proscriptus racione homicidii perpetrati in Henslino Hart- mani. [256] Muleich de Holicz proscriptus racione homicidii in Andrea de Holicz. [257] Albertus vinifer proscriptus racione homicidii in quodam de Prosteiz. [258] Nicolaus, servus Straubingeri, proscriptus racione homicidii in Hermanno slaher. [259] Henslinus c[ulltellifex oc[cidit] famulum Hornsmid. [260 ] Jen [!] Cleczko proscriptus racione homicidii in cuidam [!] dominam. [261] Pesco de Nempezicz proscriptus racione homicidii in Hophner. [262] Mali vinifer proscriptus racione homicidii in Sawerhensil. [263] Jesco sartor proscriptus racione homicidii in servo domini Wenczeslai. [264] Cuncz sutor proscriptus racione homicidii in Jeclino fabro. [265] Stephanus Selhar proscriptus racione Jesconis pehenknecht. [266] Anno LXVIII°.I Sentlinus Sigler proscriptus racione homicidii in Mixone de Zahrabia. [267] Jesco sartor proscriptus racione homicidii in Witkone sutore. [268] Jesco wachslaher proscriptus racione Reichardi ircher. [269] Janco, famulus Vlusschi, occidit Henslinum sutorem de Woynicz. [270 ] Vlricus Hochnecker proscriptus racione homicidii in Scolare perpetrati. [271] Henslinus reflerknecht proscriptus racione homicidii in Henslino Stigliczer. [272] Wenczeslaus Laushuwel proscriptus racione homicidii in Jeclino czihner. [273] Cristanus mentler proscriptus racione homicidii perpetrati in Nicolao Chudi. [274] Sneweiz prewer occidit Holiczer prewer et est proscriptus. [275] Petrus caupo de Nymlans occidit Michaelem Schnobs [?] et est proscriptus. [276] Ditlinus cerdo occidit Turdonem cerdonem et est proscriptus. [277] Wenczeslaus Greliczer occidit Sdislaum scriptorem et est proscriptus. [278] Cleinsheupil occidit Greliczer smidknecht et est proscriptus. [279] Pehenknecht Crunscreutil [?] occidit meretricem et est proscriptus. 250 a Zápis mřežován. 251 1 1375. 1 252 266 1 1367. 1368. 54
Strana 55
[280] Henslinus cum Capunco occidit Ortlinum viniferum et est proscrip- tus. [281] Anno LXVIIII°.I Petrus Cracawer occidit Mixonem smidknecht et est proscriptus. [282] Petrus pehenknecht occidit Voytlinum pistorem et est proscriptus. [283] Eberlinus vinifer occidit Bludonem piccariatorem et est proscriptus." [284] Philippus textor occidit Nicolaum textorem et est proscriptus. [285] Jeclinus phansmid occidit Henslinum Winkler et est proscriptus. [286] Drauscher sutor occidit Nicolaum carnificem et est proscriptus. [287] Hainlinus Lozerl occidit Nertil propinantem cerevisiam et est proscrip- tus. [288] Henslinus sutor occidit alium sutorem et est proscriptus. [289] Henslinus Zeydeni[kl] occidit wachslaher et est proscriptus. [290] Bladika occidit Conradum sutorem et est proscriptus. [291] Nicolaus wachslaher occidit uxorem suam et est proscriptus. [292] Pesco Vrpal occidit Andream, filium Duchon, et est proscriptus. [293] Nicolaus Haz de Wolframicz occidit Michaelem de Crenaw. [294] Nicolaus Romer occidit Hanus Corneuschil [?] et est proscriptus. [295 ] Syman [!] Phlawni occidit Welconem de Qualquincz et est proscriptus. [296] Hermannus cerdo occidit Seuser et est proscriptus. [297] Anno LXX°.I Nicolaus cerdo occidit filium Seuser et est proscriptus. [298] Caplan czhichner occidit Clinsor czichner, dominum suum. [299] Leo melczer occidit Wenczeslaum prewer et est proscriptus. [300 ] Climscho leczelter occidit Ruffum Henslinum et est proscriptus. Re- conciliavit amicis et civitati reconciliavit." [301] Mathias Heilig occidit Jenlinum cerdonem et est proscriptus. [302] Wenczeslaus Kitlicz prius notatus est. [303] Henslinus, filius Schaller, occidit Henricum Pleyman. [304] Item Moricz, Deodricus, Stephanus et Cristanus pro tunc magistri, proscripti sunt racione dicti homicidii. [ 305] Henslinus faber occidit alium fabrum et est proscriptus. [306] Anno LXXI°. I Mixo, famulus monahorum [!], occidit Jeclinum czihner et est proscriptus. [307] Jeclinus Wolfil de Vsting occidit Petrum et est proscriptus. [308] Fridlinus de Vsting proscriptus racione vollaist. [309] Jesco Hurnik de Lubanicz occidit Baran et est proscriptus. [310] Jeclinus, filius Pesc nis de Grelicz, occidit racione vollaist in ho- micidii[!] in Andrea perpetrati. [311] Item Pauscher pro vollaist. [312] Henricus czichner occidit Jursiconem de Lasken, fratrem Petri Clug, et est proscriptus et reconciliavit civitati." [313] Item Petrus cultellifex pro vollaist aet Kurtegil similiter". Concorda- vit. 1 281 283 a 297 1 1369. Zápis škrtnut. 1370. 300 a Zápis mřežován. 306 1 1371. 312 a Zápis mřežován. 313 a-a Škrtnuto. 55
[280] Henslinus cum Capunco occidit Ortlinum viniferum et est proscrip- tus. [281] Anno LXVIIII°.I Petrus Cracawer occidit Mixonem smidknecht et est proscriptus. [282] Petrus pehenknecht occidit Voytlinum pistorem et est proscriptus. [283] Eberlinus vinifer occidit Bludonem piccariatorem et est proscriptus." [284] Philippus textor occidit Nicolaum textorem et est proscriptus. [285] Jeclinus phansmid occidit Henslinum Winkler et est proscriptus. [286] Drauscher sutor occidit Nicolaum carnificem et est proscriptus. [287] Hainlinus Lozerl occidit Nertil propinantem cerevisiam et est proscrip- tus. [288] Henslinus sutor occidit alium sutorem et est proscriptus. [289] Henslinus Zeydeni[kl] occidit wachslaher et est proscriptus. [290] Bladika occidit Conradum sutorem et est proscriptus. [291] Nicolaus wachslaher occidit uxorem suam et est proscriptus. [292] Pesco Vrpal occidit Andream, filium Duchon, et est proscriptus. [293] Nicolaus Haz de Wolframicz occidit Michaelem de Crenaw. [294] Nicolaus Romer occidit Hanus Corneuschil [?] et est proscriptus. [295 ] Syman [!] Phlawni occidit Welconem de Qualquincz et est proscriptus. [296] Hermannus cerdo occidit Seuser et est proscriptus. [297] Anno LXX°.I Nicolaus cerdo occidit filium Seuser et est proscriptus. [298] Caplan czhichner occidit Clinsor czichner, dominum suum. [299] Leo melczer occidit Wenczeslaum prewer et est proscriptus. [300 ] Climscho leczelter occidit Ruffum Henslinum et est proscriptus. Re- conciliavit amicis et civitati reconciliavit." [301] Mathias Heilig occidit Jenlinum cerdonem et est proscriptus. [302] Wenczeslaus Kitlicz prius notatus est. [303] Henslinus, filius Schaller, occidit Henricum Pleyman. [304] Item Moricz, Deodricus, Stephanus et Cristanus pro tunc magistri, proscripti sunt racione dicti homicidii. [ 305] Henslinus faber occidit alium fabrum et est proscriptus. [306] Anno LXXI°. I Mixo, famulus monahorum [!], occidit Jeclinum czihner et est proscriptus. [307] Jeclinus Wolfil de Vsting occidit Petrum et est proscriptus. [308] Fridlinus de Vsting proscriptus racione vollaist. [309] Jesco Hurnik de Lubanicz occidit Baran et est proscriptus. [310] Jeclinus, filius Pesc nis de Grelicz, occidit racione vollaist in ho- micidii[!] in Andrea perpetrati. [311] Item Pauscher pro vollaist. [312] Henricus czichner occidit Jursiconem de Lasken, fratrem Petri Clug, et est proscriptus et reconciliavit civitati." [313] Item Petrus cultellifex pro vollaist aet Kurtegil similiter". Concorda- vit. 1 281 283 a 297 1 1369. Zápis škrtnut. 1370. 300 a Zápis mřežován. 306 1 1371. 312 a Zápis mřežován. 313 a-a Škrtnuto. 55
Strana 56
10r [314] Anno LXXII°.I Henslinus murator occidit Henslinum Refler pistorem et est proscriptus. [315] Henslinus, famulus pictoris, proscriptus pro vulnere pugillari et vollaist. [ 316] Nicolaus tasnerknecht similiter. [317] Item Nicolaus Vreysleuen similiter. [318] Anno LXXIII°.I Andreas, judex de Desal, occisus et spoliatus per Pawil de Bestroczicz proscriptus racione spolii. Item Villek eta [319] Item Martin pro vollaist et relaub [!] et Wanko, frater dicti Wilkonis. Item Przibek, frater Wanconis prefati. Omnes proscripti racione dicti homicidii et spolio [!] relaub. [320] Fridlinus molendinator occisus per Mixiconem famulus [!] cerdonis. [321] Item Martinus, famulus cerdonis, pro vollaist et vulnere pugil[lari]. [322] Item Janco de Clinowicz similiter et Mixo Kopietko similiter. [323] Michael, murator de Holicz, occisus per procuratorem de Doloplaz. [ 324 ] Jank Peczeni proscriptus racione homicidii et spolii in Jescone harflech- ter. [325] Viczencz auftrager proscriptus racione homicidii in Weyz auftrager. [326] Walther nadler proscriptus racione vulnere [!] Abrahe Judei. [327] Philipek proscriptus racione spolii in equis Jesconis Boemi. [328] Michael prewer proscriptus racione homicidii perpetrati in Czeplicone, cursore civitatis. [329] Anno LXXIIII°.I Cunscho pellifex occisus est per Mertlinum kursner et est proscriptus; die Udalrici2. [330 ] Petrus kutler proscriptus racione homicidii Weiglini currificis; feria tercia ante Jacobil. [331] Ortman ortulanus proscriptus racione homicidii perpetrati in Nicola- um braseatorem; feria secunda ante Nativitatem Mariel. [ 332] Cunczman bal[neator] proscriptus pro homicidio Radslai vectoris." [333] Item Cunczman et Wenczeslaus proscripti pro homicidio Mixonis balneatoris. Reconciliavit dominica Reminiscerel a [334] Jeclinus czihner proscriptus pro homicidio in Mixone, famulo mona- horum [!]; adie Corporis Christil.a [335] Jeclinus de Vsting proscriptus pro homicidio Petri Alunsi [?], filius Bartholomei. [ 336] Jesk Hirnecz de Lubanicz proscriptus pro homicidio Marschonis dicti Baran; actum ante Nicolai [!] dominico diel. [337] Henslinus lanifex proscriptus racione homicidii facti in Nicolao Smoler. [338] Nicolaus Frawendinst occidit Nicolaum ollificem et est proscriptus. 314 1 318 a 1372. Zápis nedokončen. 1373. 329 1 1 330 331 1 332 a 1374. 4. července. 18. července. 5. září. Zápis mřežován. 333 a Zápis mřežován. 26. února. 334 a-a Nadepsáno. 1. června. 3. prosince. 336 1 56
10r [314] Anno LXXII°.I Henslinus murator occidit Henslinum Refler pistorem et est proscriptus. [315] Henslinus, famulus pictoris, proscriptus pro vulnere pugillari et vollaist. [ 316] Nicolaus tasnerknecht similiter. [317] Item Nicolaus Vreysleuen similiter. [318] Anno LXXIII°.I Andreas, judex de Desal, occisus et spoliatus per Pawil de Bestroczicz proscriptus racione spolii. Item Villek eta [319] Item Martin pro vollaist et relaub [!] et Wanko, frater dicti Wilkonis. Item Przibek, frater Wanconis prefati. Omnes proscripti racione dicti homicidii et spolio [!] relaub. [320] Fridlinus molendinator occisus per Mixiconem famulus [!] cerdonis. [321] Item Martinus, famulus cerdonis, pro vollaist et vulnere pugil[lari]. [322] Item Janco de Clinowicz similiter et Mixo Kopietko similiter. [323] Michael, murator de Holicz, occisus per procuratorem de Doloplaz. [ 324 ] Jank Peczeni proscriptus racione homicidii et spolii in Jescone harflech- ter. [325] Viczencz auftrager proscriptus racione homicidii in Weyz auftrager. [326] Walther nadler proscriptus racione vulnere [!] Abrahe Judei. [327] Philipek proscriptus racione spolii in equis Jesconis Boemi. [328] Michael prewer proscriptus racione homicidii perpetrati in Czeplicone, cursore civitatis. [329] Anno LXXIIII°.I Cunscho pellifex occisus est per Mertlinum kursner et est proscriptus; die Udalrici2. [330 ] Petrus kutler proscriptus racione homicidii Weiglini currificis; feria tercia ante Jacobil. [331] Ortman ortulanus proscriptus racione homicidii perpetrati in Nicola- um braseatorem; feria secunda ante Nativitatem Mariel. [ 332] Cunczman bal[neator] proscriptus pro homicidio Radslai vectoris." [333] Item Cunczman et Wenczeslaus proscripti pro homicidio Mixonis balneatoris. Reconciliavit dominica Reminiscerel a [334] Jeclinus czihner proscriptus pro homicidio in Mixone, famulo mona- horum [!]; adie Corporis Christil.a [335] Jeclinus de Vsting proscriptus pro homicidio Petri Alunsi [?], filius Bartholomei. [ 336] Jesk Hirnecz de Lubanicz proscriptus pro homicidio Marschonis dicti Baran; actum ante Nicolai [!] dominico diel. [337] Henslinus lanifex proscriptus racione homicidii facti in Nicolao Smoler. [338] Nicolaus Frawendinst occidit Nicolaum ollificem et est proscriptus. 314 1 318 a 1372. Zápis nedokončen. 1373. 329 1 1 330 331 1 332 a 1374. 4. července. 18. července. 5. září. Zápis mřežován. 333 a Zápis mřežován. 26. února. 334 a-a Nadepsáno. 1. června. 3. prosince. 336 1 56
Strana 57
IOv [339] Anno LXXV.I Nicolaus, Frowencz frater, proscriptus pro homicidio Vhliconis, famuli advocati. [340] Cunrad Paier proscriptus pro homicidio Shentlini et Cremlini; Mi- chaell. [341] Petrus Murkner proscriptus pro homicidio Czyger; dominica Miseri- cordias Dominil. [342] Jacobus slaher proscriptus pro homicidio Andream [!] laboratoris; Corporis Christil. [343] Nicolaus auftrager proscriptus pro homicidio ..I alterius auftrager. [344] Sperrer proscriptus pro homicidio in Claus torifice perpetrato; ante diem Palmarum feria secundal. [345] Nemczk cocus proscriptus pro Bartussio piscatore. [346] Pagruschil pellifex proscriptus pro Martino topfer; Mauriciil. [347] Nicolaus Weiz faber occisus per (Adam) Wenczeslaum, filium Ade, et est proscriptus. [348] Mennyl balneator ex platea Puczengassil proscriptus pro homicidio famuli sui in propria domo sua. [349] Anno LXXVI°.I Czehwolf Petrus nomine proscriptus pro homicidio Tilonem [!]; feria secun- da“. [ 350 ] Nicolaus, filius Kubusch, proscriptus pro homicidio patris sui. [351] Cunradus pellifex proscriptus pro homicidio Henrici de Nurenberk. [ 352] Nicolaus subjudex proscriptus pro homicidio famuli Reichardi. [353] Jesco Herb proscriptus pro homicidio Jesconis cerdonis. [354] Mali lusor proscriptus racione alii lusoris. [355] Nicolaus Prunler, secundus [?] maritus, proscriptus pro homicidio in Henslino Nimler perpetrati [!]; post Epiphaniam Dominil. [356] Sewhard caupo notatus pro violencia facta in domo Henrici advocati. [357] Pertlinus, famulus Rintfleiz, proscriptus racione homicidii unius carpentarii. Secundo notatus pro violencia facta in domo dicti Henrici. [358] Henslinus, famulus Shonberger, notatus pro violencia facta in dicta domo. [359] Theodricus scriptus racione perinclinacionis oculi, (we) periculi carce- ris [?] et plures alios excessus factos versus notarium et juratos. Item contra IIIIor consules aperte fecit in vino.l [360 ] Anno LXXVIII°.I Item Metlinus de Crenaw, tabernator, proscriptus racione homicidii perpe- trati in filio Nosone. [361] Jesco, filius Sinconis, coci ex Preurbio, proscriptus racione homicidii perpetrati in Ledkone bonifante et alium sutorem seu cerdonem eciam dictus Jesco occidit. [362] Sin, famulus braxatoris, occidit Sczepanconem et est proscriptus. 339 1 1 340 1 341 342 1 1375. 29. září. 6. května. 21. června. 343 1 1 344 346 1 Jméno vynecháno. 349 a 9. dubna. 1 22. září. 355 360 1 Datum nedokončeno. 1376. Po 6. lednu. 1378. 57
IOv [339] Anno LXXV.I Nicolaus, Frowencz frater, proscriptus pro homicidio Vhliconis, famuli advocati. [340] Cunrad Paier proscriptus pro homicidio Shentlini et Cremlini; Mi- chaell. [341] Petrus Murkner proscriptus pro homicidio Czyger; dominica Miseri- cordias Dominil. [342] Jacobus slaher proscriptus pro homicidio Andream [!] laboratoris; Corporis Christil. [343] Nicolaus auftrager proscriptus pro homicidio ..I alterius auftrager. [344] Sperrer proscriptus pro homicidio in Claus torifice perpetrato; ante diem Palmarum feria secundal. [345] Nemczk cocus proscriptus pro Bartussio piscatore. [346] Pagruschil pellifex proscriptus pro Martino topfer; Mauriciil. [347] Nicolaus Weiz faber occisus per (Adam) Wenczeslaum, filium Ade, et est proscriptus. [348] Mennyl balneator ex platea Puczengassil proscriptus pro homicidio famuli sui in propria domo sua. [349] Anno LXXVI°.I Czehwolf Petrus nomine proscriptus pro homicidio Tilonem [!]; feria secun- da“. [ 350 ] Nicolaus, filius Kubusch, proscriptus pro homicidio patris sui. [351] Cunradus pellifex proscriptus pro homicidio Henrici de Nurenberk. [ 352] Nicolaus subjudex proscriptus pro homicidio famuli Reichardi. [353] Jesco Herb proscriptus pro homicidio Jesconis cerdonis. [354] Mali lusor proscriptus racione alii lusoris. [355] Nicolaus Prunler, secundus [?] maritus, proscriptus pro homicidio in Henslino Nimler perpetrati [!]; post Epiphaniam Dominil. [356] Sewhard caupo notatus pro violencia facta in domo Henrici advocati. [357] Pertlinus, famulus Rintfleiz, proscriptus racione homicidii unius carpentarii. Secundo notatus pro violencia facta in domo dicti Henrici. [358] Henslinus, famulus Shonberger, notatus pro violencia facta in dicta domo. [359] Theodricus scriptus racione perinclinacionis oculi, (we) periculi carce- ris [?] et plures alios excessus factos versus notarium et juratos. Item contra IIIIor consules aperte fecit in vino.l [360 ] Anno LXXVIII°.I Item Metlinus de Crenaw, tabernator, proscriptus racione homicidii perpe- trati in filio Nosone. [361] Jesco, filius Sinconis, coci ex Preurbio, proscriptus racione homicidii perpetrati in Ledkone bonifante et alium sutorem seu cerdonem eciam dictus Jesco occidit. [362] Sin, famulus braxatoris, occidit Sczepanconem et est proscriptus. 339 1 1 340 1 341 342 1 1375. 29. září. 6. května. 21. června. 343 1 1 344 346 1 Jméno vynecháno. 349 a 9. dubna. 1 22. září. 355 360 1 Datum nedokončeno. 1376. Po 6. lednu. 1378. 57
Strana 58
11r [363] Jeclinus Vulfil de Vsting proscriptus racione homicidii coloni Eugeli perpetrati. [364] Nota. Thomas sartor excessit versus Henlinum, nobis conjuratum, ipsum in publica via ecclesie minus juste invasit, eum vita [!] privando voluisse et detentum fuisse et evasisse et juri non paruisse sicut debuisse. Il [ 365] Anno LXXVIIIo.I Thoma Gesentig proscriptus racione plurimorum excessuum et insulenciarum, male tractando presbyterum et tres juratos, centum annis et die. I em fregit libertatem violenter quam frivole. [366] Pertlino Smoler et Henlino Rudolf et Henslino Sleisser pannificibus racione plurimorum excessuum creberrime perpetratorum, proscripti sunt centum annis et die. [367] Nicolao Feustlini racione mutilacionis digitorum in quodam sutore et quam plurimarum insolenciarum proscriptus et Elblinus carpentarius de Czwickaw similiter centum annis et die. [368 ] Teodricus carnifex scriptus racione plurimorum excessuum in Polezone et aliis perpetratorum. [369] Anno quo supra feria (quarta) quarta ante Epiphaniam Dominil Ortlinus carnifex "cum famulis duobusa, Sinco carnifex cum Jescone, filio suo, et famulo Jeclino Tauber, Stosenhenczil, Louecz, Pertlinus Hemil, Jekel (Taub) Enczilb, Vicker, Welczil hii omnes simul armatis manibus loricis induc- tis inclamati per Philippum, pro tunc magistrum civium, temere et frivole in domo pridem jurati Henrici gurtler discretum Ruschlinum Smoler pugilla- riter et mortaliter prout mali homines vulneraverunt et flavis plagis percusse- runt, Deo et probis hominibus non parcentes, aliis suis et sociis, quorum nomina ignoramus, usque ad scrutinium effectivum, et huius causa sunt proscripti. [370] Anno Domini M'CCCOLXXVIIIo feria secunda in vigilia Epiphaniel Ruschlinus Deliconis, pro tunc advocatus, in crepusculo in domo Hainrici cingulatoris alapisando male tractavit Tomlinum de Wyena, pro tunc juratum. Item dicere habuit coram pleno consilio, qualiter ipsum consilium noctis tem- pore vellent delapicare, de quo - teste Deo - consilium penitus nihil scivit. Item dicere habuit ipse bene scire, a quo haberet in causa, ubi pro uno grosso Wenczslaus tam diu curie vellet adherere, se subicere gracie domini marchionis corpore et rebus et eosdem ad earum rerum deducere perdicionem. Item remi- sit se cum una matrona Sconca nomine sub summa capitali ad recongnicionem unius jurati, qui juratus recongnovit eum minus juste voluisse et velle dictam matronam oppressare. Item dicere habuit, quod essemus traditores, quod resumpsit coram domino Janoni de Mezirzicz seniori. [371] Petrus Clener proscriptus racione plurimarum insolenciarum et eciam excessit verbis versus unum juratum. [ 372 ] Anno LXXOVIII° feria sexta ante dominicam Ne longel Lerosschio [ ?] cum uxore sua Dorothea inhibita et civitas racione incusacionis, quod fures fugierunt ad domum suam ex protestacione proborum, qui eos insequebantur. 1378. 365 1 369 a-a Nadepsáno. Nadepsáno. b 1 1377, 30. prosince. 370 1 1378, 4. ledna. Chyba v datování, správně by mělo být »feria tercia«. 372 1 1378, 9. dubna. 58
11r [363] Jeclinus Vulfil de Vsting proscriptus racione homicidii coloni Eugeli perpetrati. [364] Nota. Thomas sartor excessit versus Henlinum, nobis conjuratum, ipsum in publica via ecclesie minus juste invasit, eum vita [!] privando voluisse et detentum fuisse et evasisse et juri non paruisse sicut debuisse. Il [ 365] Anno LXXVIIIo.I Thoma Gesentig proscriptus racione plurimorum excessuum et insulenciarum, male tractando presbyterum et tres juratos, centum annis et die. I em fregit libertatem violenter quam frivole. [366] Pertlino Smoler et Henlino Rudolf et Henslino Sleisser pannificibus racione plurimorum excessuum creberrime perpetratorum, proscripti sunt centum annis et die. [367] Nicolao Feustlini racione mutilacionis digitorum in quodam sutore et quam plurimarum insolenciarum proscriptus et Elblinus carpentarius de Czwickaw similiter centum annis et die. [368 ] Teodricus carnifex scriptus racione plurimorum excessuum in Polezone et aliis perpetratorum. [369] Anno quo supra feria (quarta) quarta ante Epiphaniam Dominil Ortlinus carnifex "cum famulis duobusa, Sinco carnifex cum Jescone, filio suo, et famulo Jeclino Tauber, Stosenhenczil, Louecz, Pertlinus Hemil, Jekel (Taub) Enczilb, Vicker, Welczil hii omnes simul armatis manibus loricis induc- tis inclamati per Philippum, pro tunc magistrum civium, temere et frivole in domo pridem jurati Henrici gurtler discretum Ruschlinum Smoler pugilla- riter et mortaliter prout mali homines vulneraverunt et flavis plagis percusse- runt, Deo et probis hominibus non parcentes, aliis suis et sociis, quorum nomina ignoramus, usque ad scrutinium effectivum, et huius causa sunt proscripti. [370] Anno Domini M'CCCOLXXVIIIo feria secunda in vigilia Epiphaniel Ruschlinus Deliconis, pro tunc advocatus, in crepusculo in domo Hainrici cingulatoris alapisando male tractavit Tomlinum de Wyena, pro tunc juratum. Item dicere habuit coram pleno consilio, qualiter ipsum consilium noctis tem- pore vellent delapicare, de quo - teste Deo - consilium penitus nihil scivit. Item dicere habuit ipse bene scire, a quo haberet in causa, ubi pro uno grosso Wenczslaus tam diu curie vellet adherere, se subicere gracie domini marchionis corpore et rebus et eosdem ad earum rerum deducere perdicionem. Item remi- sit se cum una matrona Sconca nomine sub summa capitali ad recongnicionem unius jurati, qui juratus recongnovit eum minus juste voluisse et velle dictam matronam oppressare. Item dicere habuit, quod essemus traditores, quod resumpsit coram domino Janoni de Mezirzicz seniori. [371] Petrus Clener proscriptus racione plurimarum insolenciarum et eciam excessit verbis versus unum juratum. [ 372 ] Anno LXXOVIII° feria sexta ante dominicam Ne longel Lerosschio [ ?] cum uxore sua Dorothea inhibita et civitas racione incusacionis, quod fures fugierunt ad domum suam ex protestacione proborum, qui eos insequebantur. 1378. 365 1 369 a-a Nadepsáno. Nadepsáno. b 1 1377, 30. prosince. 370 1 1378, 4. ledna. Chyba v datování, správně by mělo být »feria tercia«. 372 1 1378, 9. dubna. 58
Strana 59
Ilv [373] Philippus et Jacobus fratres, quorum unus quinternista, alter vero famulus braxature, inhibita est civitas racione plurimorum excessuum delato- rum. [374] Nota. Anno quo supral Hermannus czihner scriptus racione frivulo- rum [!] verborum versus consulem et antiquos juratos, ipse bene sciret, a quo haberet, quod nollunt eum pro concive assumere opportetur, quod vitam suam provide dare vellet et opporteretur. [375] Item ..1 Achtseinnycht sutori inhibita est civitas centum annis et die racione plurimarum insolenciarum in civitate perpetratorum [!]. [376] Item Henslino topfer inhibita est civitas centum annis et die racione plurimorum furtuum notabiliter probatorum. [377] Item Yglawer carnifex inhibita est civitas centum annis et die racione frivoli facti uno currente ad maccellum Polczonis secans sibi lignum, ad quod penditur caro. [378] Item ..I fabro inhibita est civitas centum annis et die racione pluri- marum insolenciarum, qui fuit famulus Hanconis fabri. [379] Petrus kuttler notatus racione plurimorum excessuum et eciam in presencia juratorum, qui promisit summo jure per amplius non excedere sub pena maiori. [380 ] Petro et Hainczlino Redischer interdicta est civitas racione plurimorum excessuum“ et lesione seu vulneracione plurimorum. Anno et die [ut suprajl. [381] Pawil balneator scriptus racione inicii ......, cum dominus Proco- pius et domina marchionissa Olomucii fuerunt. Item delatus idem, quod cum balista unum temptavit in publica strata. [382] Anno LXXX° primo die sancti Johannis infra octavas Penthecostis.1 Primo. Petrzik sartor proscriptus racione vulneris pugillaris et homicidii perpetrati in Georgio, filio Michaelis Schuher. [383] Item Waczlaw sartor scriptus pro vulnere pugillari in dicto homicidi [384] Martinus braseator scriptus pro juvamine dicti homicidii. [385] Item Oslik scriptus pro vulnere pugillari. [386] Dominico die ante festum beati Petri.I Janco de Lutyn, tabernator, scriptus racione homicidii perpetrati in Rze- horsio circulatore ibidem. [387] Item Rysch proscriptus racione homicidii perpetrati in Paulo por- tatori carbonum. [388] Item Sigismundus, gener Friczin cerdonisse, proscriptus racione homicidii perpetrati in Radone cerdone. [389] Item Nos scriptus pro vulnere pugillari in alio latrone. [390] Item Henslinus Harwasser proscriptus racione homicidii perpetrati in ..1, fratre Raidlini. [391] Item Hannus sersleifer proscriptus racione homicidii perpetrati in Stephlino pictore centum annis et die. [j. 374 1 375 I 378 a 380 1 1378. Křestní jméno vynecháno. Jméno vynecháno. Opraveno z rexcessibus«. 1378, 9. dubna. 382 386 390 1 1381, 24. června. 28. července. Jméno vynecháno. 59
Ilv [373] Philippus et Jacobus fratres, quorum unus quinternista, alter vero famulus braxature, inhibita est civitas racione plurimorum excessuum delato- rum. [374] Nota. Anno quo supral Hermannus czihner scriptus racione frivulo- rum [!] verborum versus consulem et antiquos juratos, ipse bene sciret, a quo haberet, quod nollunt eum pro concive assumere opportetur, quod vitam suam provide dare vellet et opporteretur. [375] Item ..1 Achtseinnycht sutori inhibita est civitas centum annis et die racione plurimarum insolenciarum in civitate perpetratorum [!]. [376] Item Henslino topfer inhibita est civitas centum annis et die racione plurimorum furtuum notabiliter probatorum. [377] Item Yglawer carnifex inhibita est civitas centum annis et die racione frivoli facti uno currente ad maccellum Polczonis secans sibi lignum, ad quod penditur caro. [378] Item ..I fabro inhibita est civitas centum annis et die racione pluri- marum insolenciarum, qui fuit famulus Hanconis fabri. [379] Petrus kuttler notatus racione plurimorum excessuum et eciam in presencia juratorum, qui promisit summo jure per amplius non excedere sub pena maiori. [380 ] Petro et Hainczlino Redischer interdicta est civitas racione plurimorum excessuum“ et lesione seu vulneracione plurimorum. Anno et die [ut suprajl. [381] Pawil balneator scriptus racione inicii ......, cum dominus Proco- pius et domina marchionissa Olomucii fuerunt. Item delatus idem, quod cum balista unum temptavit in publica strata. [382] Anno LXXX° primo die sancti Johannis infra octavas Penthecostis.1 Primo. Petrzik sartor proscriptus racione vulneris pugillaris et homicidii perpetrati in Georgio, filio Michaelis Schuher. [383] Item Waczlaw sartor scriptus pro vulnere pugillari in dicto homicidi [384] Martinus braseator scriptus pro juvamine dicti homicidii. [385] Item Oslik scriptus pro vulnere pugillari. [386] Dominico die ante festum beati Petri.I Janco de Lutyn, tabernator, scriptus racione homicidii perpetrati in Rze- horsio circulatore ibidem. [387] Item Rysch proscriptus racione homicidii perpetrati in Paulo por- tatori carbonum. [388] Item Sigismundus, gener Friczin cerdonisse, proscriptus racione homicidii perpetrati in Radone cerdone. [389] Item Nos scriptus pro vulnere pugillari in alio latrone. [390] Item Henslinus Harwasser proscriptus racione homicidii perpetrati in ..1, fratre Raidlini. [391] Item Hannus sersleifer proscriptus racione homicidii perpetrati in Stephlino pictore centum annis et die. [j. 374 1 375 I 378 a 380 1 1378. Křestní jméno vynecháno. Jméno vynecháno. Opraveno z rexcessibus«. 1378, 9. dubna. 382 386 390 1 1381, 24. června. 28. července. Jméno vynecháno. 59
Strana 60
12r [392] Pehemland scriptus racione furti incusati pro panno, calceis, calegis et allis furtis. [393] Thommel sartor scriptus vulneracionis unum consulem Henlinum Veierobent et insidiis ponitis eidem. [394] Item anno LXXXI° 1 Johannes Desaler stetur versus dominis [! nostri consilii et civitatis honorem verbis [?], quibus melius scivit et sper... frivole versus consilium. [395] Anno LXXXI°I proscriptus Mathias, filius Krotindorferi, licenciatus de civitate racione subtraccionis furati panczeri, per quem Petrum Scolarem“!l [396] a [397] Anno Domini millesimo CCCo octogesimo secundol tempore expedi- cionis Johannes Desaler primo fecit contra juratos et consilium taliter, quod alium congregaverit consilium suum, per que [!] civitas domini nostri fuisset tradita. Ubi predicti consules et jurati volentes experiri, utrum illa essent vera (vere), mittentes pro dicto Johanni, qui certitudinaliter resciverunt pre- missa esse vera, ubi eciam magistrum civium interficere conabatur et opposuit se ibidem contra totum consilium. Item progenitores ipsius Johannis fuerunt homines malifici et se male conservaverunt, quorum maleficorum idem Johan- nes fuit quo adjutor propter homicidium. [398] Anno Domini MOCCCLXXXIIo.I Nota. Judicium sexta feria ante festum Penthecosten?. Nycolaus coqus proscriptus racione homicidii perpetrati in quodam dicto Mutertrek cycho- nio [?]. [399] Eodem anno.1 Item feria quarta infra octavas Pentecostes? in consilio Andreas, congnatus Engelmari de Nymlans, proscriptus racione homicidii perpetrati in Nycolao dicto Leg de Nymlans. [400] Nycolaus Phumftar [?] proscriptus racione homicidii perpetrati in Thoma czichner.] [401] Item eodem anno feria sexta post diem Corporis Christil Mathias, filius Krotyndorferii, licenciatus a civitate racione subtraccionis furati lorice per quendam Petrum Scolarem, qui servivit Petro Scolari. [402] Item eodem annol Nicolaus Czeper proscriptus est racione homicidii et alia nephanda negocia perpetrata. [403] Item eodem annol Martinusa. [404] Item eodem annol Andreas Galiczer perimus [?] est, qui juravit quibusdam pro pecuniis, de quibus constabat. Item quibusdam mercatoribus de Wratislauia, quibus eciam obligabatur, pro quo eciam eis jurare voluit, quod eciam erat notorium. [405] Anno LXXX quartol notatus Jan Schedlak racione furti in graminibus et feni perpetrati hominibus diversis et si inposterum perpetrabit aliquem excessum, dampnabitur maiori pena. 394 1 395 a 396 a 397 1 1381. Zápis nedokončen. 1381. Zápis (5 řádek) vyškrabán a nečitelný. 1382. 398 1 1 399 401 1 1382. 23. května. 1382. 28. května. 1382, 6. června. 402 1 403 404 405 a 1 1382. Zápis nedokončen. 1382. 1382. 1384. 60
12r [392] Pehemland scriptus racione furti incusati pro panno, calceis, calegis et allis furtis. [393] Thommel sartor scriptus vulneracionis unum consulem Henlinum Veierobent et insidiis ponitis eidem. [394] Item anno LXXXI° 1 Johannes Desaler stetur versus dominis [! nostri consilii et civitatis honorem verbis [?], quibus melius scivit et sper... frivole versus consilium. [395] Anno LXXXI°I proscriptus Mathias, filius Krotindorferi, licenciatus de civitate racione subtraccionis furati panczeri, per quem Petrum Scolarem“!l [396] a [397] Anno Domini millesimo CCCo octogesimo secundol tempore expedi- cionis Johannes Desaler primo fecit contra juratos et consilium taliter, quod alium congregaverit consilium suum, per que [!] civitas domini nostri fuisset tradita. Ubi predicti consules et jurati volentes experiri, utrum illa essent vera (vere), mittentes pro dicto Johanni, qui certitudinaliter resciverunt pre- missa esse vera, ubi eciam magistrum civium interficere conabatur et opposuit se ibidem contra totum consilium. Item progenitores ipsius Johannis fuerunt homines malifici et se male conservaverunt, quorum maleficorum idem Johan- nes fuit quo adjutor propter homicidium. [398] Anno Domini MOCCCLXXXIIo.I Nota. Judicium sexta feria ante festum Penthecosten?. Nycolaus coqus proscriptus racione homicidii perpetrati in quodam dicto Mutertrek cycho- nio [?]. [399] Eodem anno.1 Item feria quarta infra octavas Pentecostes? in consilio Andreas, congnatus Engelmari de Nymlans, proscriptus racione homicidii perpetrati in Nycolao dicto Leg de Nymlans. [400] Nycolaus Phumftar [?] proscriptus racione homicidii perpetrati in Thoma czichner.] [401] Item eodem anno feria sexta post diem Corporis Christil Mathias, filius Krotyndorferii, licenciatus a civitate racione subtraccionis furati lorice per quendam Petrum Scolarem, qui servivit Petro Scolari. [402] Item eodem annol Nicolaus Czeper proscriptus est racione homicidii et alia nephanda negocia perpetrata. [403] Item eodem annol Martinusa. [404] Item eodem annol Andreas Galiczer perimus [?] est, qui juravit quibusdam pro pecuniis, de quibus constabat. Item quibusdam mercatoribus de Wratislauia, quibus eciam obligabatur, pro quo eciam eis jurare voluit, quod eciam erat notorium. [405] Anno LXXX quartol notatus Jan Schedlak racione furti in graminibus et feni perpetrati hominibus diversis et si inposterum perpetrabit aliquem excessum, dampnabitur maiori pena. 394 1 395 a 396 a 397 1 1381. Zápis nedokončen. 1381. Zápis (5 řádek) vyškrabán a nečitelný. 1382. 398 1 1 399 401 1 1382. 23. května. 1382. 28. května. 1382, 6. června. 402 1 403 404 405 a 1 1382. Zápis nedokončen. 1382. 1382. 1384. 60
Strana 61
[406] Item juvenis Brantvus notatus propter excessuum [!], quem perpetravit in vigilem servitorem civium nomine Smidlinum, quem in servicio tempore nocturnali graviter vulneravit, qui inposterum maiori debet punfijri pena.l [407] Anno LXXX°III°. I Hermannus carnifex, generi [?] Pecheheym, proscriptus racione homicidii perpetrati in in [!] Wenceslaum balniatorem. [408] Henzlinus, Friczonis cerdonis frater, proscriptus racione homicidii perpetrati in Vallingrebin [?] pistorem. [409] Item ........ notatus est propter excessum, quem fecit male tractando judicem et juratum et quod hoc non est factum ......, quod dixit super judicem ad recongnicionem aliorum juratorum." [410] Anno Domini MOCCC�LXXXIIIIo. I Nicolaus Strevchyl czichner proscriptus racione homicidii perpetrati in Peczmannum, servitorem civitatis. [411] Item Hempil czichner tamquam coadjutor eiusdem homicidii. [412] Item Enderlinus in turri similiter eiusdem homicidii coadjutor est proscriptus. [413] Jacobus Flevgenfanch proscriptus racione homicidii perpetrati in Petro de Wernhartzdorf. [414 Item Mertlinus (tamq) dictus Flevg[e]nfank tamquam coadjutor eiusdem homicidii. [415] Item Wenczeslaus anticusa Geckyl proscriptus racione homicidii perpetrati in Metlino pistore, filium [!] Weczkuch. [416] Item Hanaman melczer proscriptus racione homicidii perpetrati in Czephlino caupone. [417] Item Wenczel nodler proscriptus coadjutore [!] istius homicidii. [418] Item Hensel tuchmacher coadjutor et pro incepcione eiusdem homicidii. [419] Item Nicolaus dictus Gepyl, carnifex, proscriptus racione homicidii perpetrati in Johannem carnificem, socio suo [!], perpetrato [!] in Lipnik et in Olomucz; reconnovit [!] coram magistro civium et uno scabino hoc perpetrasse. [420] Anno LXXX quintol proscripti sunt Schandera, frater plebani in Crenav, et Wenczlaus [!] dictus Bratrzik, filius Machonis de Buk, racione spolii perpetrato [!] in clampheriis civitatis Olomucz et vulneracionem [!] gravissimam. [421] Anno LXXXV° sexta feria in vigilia Johannis Baptistel Hermannus czichner locutus est, quod per falsas litteras dominus marchio et cives Olo- mucenses civibus Oppauiensibus per arrestacionem injuriam fecissent et hoc coram juratis et scabinis est locutus. [422] Anno Domini MOCCCLXXXVo 1 tempore Theodoris [.....] advo- cati, Johannis Smalcz, magistri civium, Johannis [....], Thomlini Grenczer et Wenceslai Schonbergeris et aliorum scabinorum juratorum [......] gener [....]ac publice locutus est coram jurato et scabino [....] consules 12v 407 1 409 a 410 1 415 a 1383. Zápis mazán a značně nečitelný. 1384. Antiquus. 420 1 421 1 a 422 1385. 1385, 23. června. Zápis mazán a značně nečitelný. 1385. 61
[406] Item juvenis Brantvus notatus propter excessuum [!], quem perpetravit in vigilem servitorem civium nomine Smidlinum, quem in servicio tempore nocturnali graviter vulneravit, qui inposterum maiori debet punfijri pena.l [407] Anno LXXX°III°. I Hermannus carnifex, generi [?] Pecheheym, proscriptus racione homicidii perpetrati in in [!] Wenceslaum balniatorem. [408] Henzlinus, Friczonis cerdonis frater, proscriptus racione homicidii perpetrati in Vallingrebin [?] pistorem. [409] Item ........ notatus est propter excessum, quem fecit male tractando judicem et juratum et quod hoc non est factum ......, quod dixit super judicem ad recongnicionem aliorum juratorum." [410] Anno Domini MOCCC�LXXXIIIIo. I Nicolaus Strevchyl czichner proscriptus racione homicidii perpetrati in Peczmannum, servitorem civitatis. [411] Item Hempil czichner tamquam coadjutor eiusdem homicidii. [412] Item Enderlinus in turri similiter eiusdem homicidii coadjutor est proscriptus. [413] Jacobus Flevgenfanch proscriptus racione homicidii perpetrati in Petro de Wernhartzdorf. [414 Item Mertlinus (tamq) dictus Flevg[e]nfank tamquam coadjutor eiusdem homicidii. [415] Item Wenczeslaus anticusa Geckyl proscriptus racione homicidii perpetrati in Metlino pistore, filium [!] Weczkuch. [416] Item Hanaman melczer proscriptus racione homicidii perpetrati in Czephlino caupone. [417] Item Wenczel nodler proscriptus coadjutore [!] istius homicidii. [418] Item Hensel tuchmacher coadjutor et pro incepcione eiusdem homicidii. [419] Item Nicolaus dictus Gepyl, carnifex, proscriptus racione homicidii perpetrati in Johannem carnificem, socio suo [!], perpetrato [!] in Lipnik et in Olomucz; reconnovit [!] coram magistro civium et uno scabino hoc perpetrasse. [420] Anno LXXX quintol proscripti sunt Schandera, frater plebani in Crenav, et Wenczlaus [!] dictus Bratrzik, filius Machonis de Buk, racione spolii perpetrato [!] in clampheriis civitatis Olomucz et vulneracionem [!] gravissimam. [421] Anno LXXXV° sexta feria in vigilia Johannis Baptistel Hermannus czichner locutus est, quod per falsas litteras dominus marchio et cives Olo- mucenses civibus Oppauiensibus per arrestacionem injuriam fecissent et hoc coram juratis et scabinis est locutus. [422] Anno Domini MOCCCLXXXVo 1 tempore Theodoris [.....] advo- cati, Johannis Smalcz, magistri civium, Johannis [....], Thomlini Grenczer et Wenceslai Schonbergeris et aliorum scabinorum juratorum [......] gener [....]ac publice locutus est coram jurato et scabino [....] consules 12v 407 1 409 a 410 1 415 a 1383. Zápis mazán a značně nečitelný. 1384. Antiquus. 420 1 421 1 a 422 1385. 1385, 23. června. Zápis mazán a značně nečitelný. 1385. 61
Strana 62
13v et jurati [....] violenter in hominibus que ipsorum [....] Et promisit amodo [....] verbo vel facto sub pena maiori." Il [423] Sczepanko, famulus domini Artlebi, proscriptus racione homicidii perpetrati in Mathiam Czirclis pro vulnere pugillari. [424] Marczin, coqus domini Rudolfi, proscriptus tamquam quo adjutor [!] eiusdem homicidii. [425] Mathias de Bestroczicz, dictus Maxo, proscriptus est racione homi- cidii perpetrati in Barsonem de Bestroczicz. [426] Branko proscriptus est tamquam coadjutor eiusdem homicidii. [427] Anno Domini MCCCLXXXVIII°.I Claus aurifaber acirca novam turrim" prestavit juramentum indebite, de quo jurati sunt inposterum informati. [428] Fraunczart recongnovit super Jaros [?], Pesteyn, Jopl, quod furtum secum perpetravit. [429] Nycolaus dictus Jopil interfecit unum circa mensam in Lipnik, suum socium. [ 430] Vnislaus proscriptus est racione homicidii perpetrati in Kunczlinum in libertate circa festum sancti Michaelisl. Coadjutores: Beplinus, Michael faber, Pertlinus Hemmil et Nicolaus institor de Gostelicz. [431] Pauswengil fecit violenciam coram juratis cultellum suum extrahendo et voluit unum interficere. [432] Caspar catedralis proscriptus racione homicidii perpetrati in Theo- dorum currificem. [433] Sczepanko, famulus domini Hartlebi, proscriptus racione homicidii perpetrati in Mathiam Czirclis; coadjutor Mathias, coqus domini Rudolfi. [434] Crupa faber prosoriptus racione homicidii. Janko sutor coadjutor. [435] Nycolaus institor de Luthouia proscriptus pro homicidio et spolio manifesto. [436] Mathias Pertinger proscriptus racione homicidii perpetrati in Michae- lem pistorem. [ 437] Hannus Weys proscriptus racione homicidii in Mathiam dictum Kreczku. [438] Beheim badknecht perpetravit homicidium in Jesconem badknecht. [ 439 ] Hausczins kutler proscriptus racione homicidii perpetrati in Wence- slaum braxatorem. [440 ] Nyklos Puttres de Rzepczin proscriptus racione homicidii perpetrati in Willhelmum de Repsin. [441] Thoman kutler licenciatus causa insolencie. [442] Anno LXXX nonol Hausczins proscriptus est racione homicidii per- petrati in Wenceslaum braxatorem. [443] Caspar kathedralis proscriptus est racione homicidii perpetrati in Theodorum cramer." [444] Jesco Czulpr proscriptus racione homicidii perpetrati in Laurencium rasorem pro vulnere mortstich. 427 a-a Nadepsáno. 1388. Okolo 29. září. 430 1 13r 442 1 1389. 443 a Zápis mřežován. 62
13v et jurati [....] violenter in hominibus que ipsorum [....] Et promisit amodo [....] verbo vel facto sub pena maiori." Il [423] Sczepanko, famulus domini Artlebi, proscriptus racione homicidii perpetrati in Mathiam Czirclis pro vulnere pugillari. [424] Marczin, coqus domini Rudolfi, proscriptus tamquam quo adjutor [!] eiusdem homicidii. [425] Mathias de Bestroczicz, dictus Maxo, proscriptus est racione homi- cidii perpetrati in Barsonem de Bestroczicz. [426] Branko proscriptus est tamquam coadjutor eiusdem homicidii. [427] Anno Domini MCCCLXXXVIII°.I Claus aurifaber acirca novam turrim" prestavit juramentum indebite, de quo jurati sunt inposterum informati. [428] Fraunczart recongnovit super Jaros [?], Pesteyn, Jopl, quod furtum secum perpetravit. [429] Nycolaus dictus Jopil interfecit unum circa mensam in Lipnik, suum socium. [ 430] Vnislaus proscriptus est racione homicidii perpetrati in Kunczlinum in libertate circa festum sancti Michaelisl. Coadjutores: Beplinus, Michael faber, Pertlinus Hemmil et Nicolaus institor de Gostelicz. [431] Pauswengil fecit violenciam coram juratis cultellum suum extrahendo et voluit unum interficere. [432] Caspar catedralis proscriptus racione homicidii perpetrati in Theo- dorum currificem. [433] Sczepanko, famulus domini Hartlebi, proscriptus racione homicidii perpetrati in Mathiam Czirclis; coadjutor Mathias, coqus domini Rudolfi. [434] Crupa faber prosoriptus racione homicidii. Janko sutor coadjutor. [435] Nycolaus institor de Luthouia proscriptus pro homicidio et spolio manifesto. [436] Mathias Pertinger proscriptus racione homicidii perpetrati in Michae- lem pistorem. [ 437] Hannus Weys proscriptus racione homicidii in Mathiam dictum Kreczku. [438] Beheim badknecht perpetravit homicidium in Jesconem badknecht. [ 439 ] Hausczins kutler proscriptus racione homicidii perpetrati in Wence- slaum braxatorem. [440 ] Nyklos Puttres de Rzepczin proscriptus racione homicidii perpetrati in Willhelmum de Repsin. [441] Thoman kutler licenciatus causa insolencie. [442] Anno LXXX nonol Hausczins proscriptus est racione homicidii per- petrati in Wenceslaum braxatorem. [443] Caspar kathedralis proscriptus est racione homicidii perpetrati in Theodorum cramer." [444] Jesco Czulpr proscriptus racione homicidii perpetrati in Laurencium rasorem pro vulnere mortstich. 427 a-a Nadepsáno. 1388. Okolo 29. září. 430 1 13r 442 1 1389. 443 a Zápis mřežován. 62
Strana 63
14r [445] Jacobus Piskors proscriptus racione homicidii perpetrati in Kacznam, uxorem Bechonis refler, in domo propria. [446] Mertlinus bader proscriptus racione homicidii perpetrati in Jurglinum batknech [!] in balneo suo." Reconciliatus.b [447] Unus interfectus est ante porticulam, culpa inpigitur (Pesc) Petro Swarcz, Materne Jurias auftrager, Fridlino im Ror et Enderlino Velsperger. [448] Wenceslaus furknecht proscriptus racione homicidii perpetrati in lecczelter et pecunie sunt sibi recepte. [449] Nota. Licenciati: Philippus, sororius plebani ad sanctum Blasium, causa insolencie et quem juvit spoliare. [450 ] Zelezo, frater Rubaczonis, propter insolencias. [ 451] Sczepanko, pincerna circa Tulczerin, propter suscepcionem furti. [452] Wenceslaus Kokyl propter multas insolencias in civit te perpetravit et specialiter quod de consilio male fuit locutus. [ 453] Nycz Muzil multas insolencias perpetravit et mandatum consulum retractavit. Talmann inculpatur modo simili. [454] Jan Kopacz in Studencz est proscriptus propter quasdam rapinas, in quibus est accusatus. Promisit sub fidei puritate respondere [?] de obiectis in futurum." [ 455] Petrus Boczkonis de Lessne est proscriptus propter rapinas in stratis factas." [456 ] Anno Domini M°CCC° octuagesimo secundo.1 Nos Pesco de Prosteys, advocatus, Henzlinus Schonberger, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser et Weyglinus, consules, Hannus Schonzachs, Janko de Kokor, Johannes Rutynkerin, Hannus gurtler, Nycolaus Mukyn- dorfer, Sinco carnifex et Cunczo messingslaher, scabini juratique civitatis Olomucensis, recongnoscimus tenore presencium universitatis, nos percepisse a Nycolao, filio quondam Philippi Hunger, quinquaginta marcas et sex marcas grossorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti, quas pecunias circa Tyczkonem Judeum recepimus et easdem pecunias pro camera serenissimi principis et domini Jodoci, marchionis Moravie, dedimus et assignavimus. Quamquidem pecuniam solvere promittimus una cum successoribus nostris prefato Nycolao vel cui jus competit et singulis annis de dicta (eidem) pecunia sextam dimidiam marcam veri cessus" mediam partem in festo Georgii? et reliquam in festo Galli3 dare et solvere tenemur indilate. Nam eandem pecuniam convertimus pro utilitate civitatis et non aliunde usque ad satisfac- cionem capitalis pecunie supradicte. [ 457] Sexta feria proxima post diem Omnium sanctoruml contistutus [!] honestus vir Weyglinus, nobis concivis et conjuratus, coram nobis in pleno consilio de voluntate Anne, conthoralis sue, Hannussio, filio Wysunti, racione dotalicii XL marcas grossorum jam actum et integraliter persolverunt, ubi dictus Hanussius, fidejussor dicti Weyglini, liberos dimsit [!] et solutos et spe- cialiter Hankonem Schonschachs ex parte Margarete, filie Anne supradicte. Census. 456 а 1382. 23. dubna. 16. října. 7. listopadu. 446 a Zápis mřežován. Připsáno po straně jiným písařem. 454 a Zápis mřežován a škrtán. 455 а Zápis mřežován a škrtán. 457 1 63
14r [445] Jacobus Piskors proscriptus racione homicidii perpetrati in Kacznam, uxorem Bechonis refler, in domo propria. [446] Mertlinus bader proscriptus racione homicidii perpetrati in Jurglinum batknech [!] in balneo suo." Reconciliatus.b [447] Unus interfectus est ante porticulam, culpa inpigitur (Pesc) Petro Swarcz, Materne Jurias auftrager, Fridlino im Ror et Enderlino Velsperger. [448] Wenceslaus furknecht proscriptus racione homicidii perpetrati in lecczelter et pecunie sunt sibi recepte. [449] Nota. Licenciati: Philippus, sororius plebani ad sanctum Blasium, causa insolencie et quem juvit spoliare. [450 ] Zelezo, frater Rubaczonis, propter insolencias. [ 451] Sczepanko, pincerna circa Tulczerin, propter suscepcionem furti. [452] Wenceslaus Kokyl propter multas insolencias in civit te perpetravit et specialiter quod de consilio male fuit locutus. [ 453] Nycz Muzil multas insolencias perpetravit et mandatum consulum retractavit. Talmann inculpatur modo simili. [454] Jan Kopacz in Studencz est proscriptus propter quasdam rapinas, in quibus est accusatus. Promisit sub fidei puritate respondere [?] de obiectis in futurum." [ 455] Petrus Boczkonis de Lessne est proscriptus propter rapinas in stratis factas." [456 ] Anno Domini M°CCC° octuagesimo secundo.1 Nos Pesco de Prosteys, advocatus, Henzlinus Schonberger, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser et Weyglinus, consules, Hannus Schonzachs, Janko de Kokor, Johannes Rutynkerin, Hannus gurtler, Nycolaus Mukyn- dorfer, Sinco carnifex et Cunczo messingslaher, scabini juratique civitatis Olomucensis, recongnoscimus tenore presencium universitatis, nos percepisse a Nycolao, filio quondam Philippi Hunger, quinquaginta marcas et sex marcas grossorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti, quas pecunias circa Tyczkonem Judeum recepimus et easdem pecunias pro camera serenissimi principis et domini Jodoci, marchionis Moravie, dedimus et assignavimus. Quamquidem pecuniam solvere promittimus una cum successoribus nostris prefato Nycolao vel cui jus competit et singulis annis de dicta (eidem) pecunia sextam dimidiam marcam veri cessus" mediam partem in festo Georgii? et reliquam in festo Galli3 dare et solvere tenemur indilate. Nam eandem pecuniam convertimus pro utilitate civitatis et non aliunde usque ad satisfac- cionem capitalis pecunie supradicte. [ 457] Sexta feria proxima post diem Omnium sanctoruml contistutus [!] honestus vir Weyglinus, nobis concivis et conjuratus, coram nobis in pleno consilio de voluntate Anne, conthoralis sue, Hannussio, filio Wysunti, racione dotalicii XL marcas grossorum jam actum et integraliter persolverunt, ubi dictus Hanussius, fidejussor dicti Weyglini, liberos dimsit [!] et solutos et spe- cialiter Hankonem Schonschachs ex parte Margarete, filie Anne supradicte. Census. 456 а 1382. 23. dubna. 16. října. 7. listopadu. 446 a Zápis mřežován. Připsáno po straně jiným písařem. 454 a Zápis mřežován a škrtán. 455 а Zápis mřežován a škrtán. 457 1 63
Strana 64
14v [458] Anno ut supra.1 Concordia facta est inter discretum virum Jankonem dictum Ryntfleys, Margaretham, conthoralem suam, ex una parte, et Wenceslaum, filium Johan- nis dicti Schonberger et uxorem suam et [!] Dorotheam feria sexta ante diem sancti Martini? taliter, quod prefatus Janko et sua conthoralis Margareta dicto Wenceslao et Dorothe [!], uxori sue, septuaginta marcas grossorum Pragensium Moravici numeri racione dotalicii assignavit, de quibus quibus [!] quidem pecuniis dicto Wenceslao jam actum XL marcas persolvit, de re- sidua pecunia, videlicet super triginta marcas, litteram ipsis Wenceslao et Dorothee dare debebit ad solvendum ipsas triginta marcas infra terminum a data presencium prout a litera continebit solutis pecuniis, ammodo dictis Wenceslao et Dorothee, conthorali sue, in bonis omnibus dicti Janconis et uxoris sue nullum jus debet competere, sed de predictis septuaginta marcis (dar) stare debent con [....] Fidejussor eiusdem fuit Nycolaus slosser." [ 459] Anno LXXXII°.I Nos Pesco de Prostys, advocatus, Henzlinus Schonberger, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser et Weyglinus, consules, Hanko Schonschachs, Janko de Kokor, Johannes Rotynkerin, Hanus gurtler, Nycolaus Mukyndorfer, Sinco carnifext et Cunczo messigslaher", scabini juratique cives Olomucenses, profitemur universis, quod Paulus, orphanus Mathie Smolcze de Lipnik, super molendinum sub castro Olomucensi et domum in platea pistorum necnon super omnia bona mobilia et immobilia Nycolai Peuerl, nobis concivi, et Eli- zabet, sue conthoralis, et eorum heredum vinginti [!] marce grossorum dena- riorum Pragensium sunt deputate tali condicione, quando dominus Paulus ad suam perveniet etatem, tunc dictus Nycolaus Peuerl et Elizabet, contho- ralis sua, aut ipsorum heredes aut ille vel illi, qui bona predicta obtinuerunt, dare et solvere debebunt Paulo supradicto contradiccione qualibet procul mota.b [460] Anno quo supra.I Nos Pesco de Prosteys, advocatus, Weyglinus, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser, Johannes Pheyerabynt, consules, Hannus Schon- schachs, Janco de Kokor, Johannes Rotynkerii, Hannus gurtler, Andreas Colros, Sinco carnifex et Cunczo messingslaher, scabini juratique cives Olo- mucenses, recongnoscimus, quod honestus vir Janko de Kokor de voluntate Margarethe, conthoralis sue, coram nobis recongnovit se obligari discreto Wenceslao, filio Henzlini Schonbergerii, et Dorothee, conthorali sue, in triginta marcis grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri, quas pecunias a data presencium ad terminum prefatis Wenceslao et Dorothee, conthorali sue, solvere promisit. Quod si non fecerit, tunc elapso termino dominus Wen- ceslaus vel Dorothea, sua conthoralis, possunt licite recipere super domum dicti Jankonis, quam inhabitat, prope domum Johannis Scriptoris, dictos XXX marcas inter christianos vel Judeos super dampna. Scriptum in vigilia sancte Katherine2 a Solutis pecuniis ammodo prefatus Janko et uxor sua penitus debent esse liberi et soluti. Ipse Wenceslaus et Dorothea, uxor sua, nullum jus in bonis ipsorum debent habere." Mřežováno. Později připsáno jiným písařem. 1382. 24. listopadu. 458 а 2 Zápis mřežován. 459 a 1382. 7. listopadu. Messingslaher. Zápis mřežován. 1382. 460 а b 64
14v [458] Anno ut supra.1 Concordia facta est inter discretum virum Jankonem dictum Ryntfleys, Margaretham, conthoralem suam, ex una parte, et Wenceslaum, filium Johan- nis dicti Schonberger et uxorem suam et [!] Dorotheam feria sexta ante diem sancti Martini? taliter, quod prefatus Janko et sua conthoralis Margareta dicto Wenceslao et Dorothe [!], uxori sue, septuaginta marcas grossorum Pragensium Moravici numeri racione dotalicii assignavit, de quibus quibus [!] quidem pecuniis dicto Wenceslao jam actum XL marcas persolvit, de re- sidua pecunia, videlicet super triginta marcas, litteram ipsis Wenceslao et Dorothee dare debebit ad solvendum ipsas triginta marcas infra terminum a data presencium prout a litera continebit solutis pecuniis, ammodo dictis Wenceslao et Dorothee, conthorali sue, in bonis omnibus dicti Janconis et uxoris sue nullum jus debet competere, sed de predictis septuaginta marcis (dar) stare debent con [....] Fidejussor eiusdem fuit Nycolaus slosser." [ 459] Anno LXXXII°.I Nos Pesco de Prostys, advocatus, Henzlinus Schonberger, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser et Weyglinus, consules, Hanko Schonschachs, Janko de Kokor, Johannes Rotynkerin, Hanus gurtler, Nycolaus Mukyndorfer, Sinco carnifext et Cunczo messigslaher", scabini juratique cives Olomucenses, profitemur universis, quod Paulus, orphanus Mathie Smolcze de Lipnik, super molendinum sub castro Olomucensi et domum in platea pistorum necnon super omnia bona mobilia et immobilia Nycolai Peuerl, nobis concivi, et Eli- zabet, sue conthoralis, et eorum heredum vinginti [!] marce grossorum dena- riorum Pragensium sunt deputate tali condicione, quando dominus Paulus ad suam perveniet etatem, tunc dictus Nycolaus Peuerl et Elizabet, contho- ralis sua, aut ipsorum heredes aut ille vel illi, qui bona predicta obtinuerunt, dare et solvere debebunt Paulo supradicto contradiccione qualibet procul mota.b [460] Anno quo supra.I Nos Pesco de Prosteys, advocatus, Weyglinus, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser, Johannes Pheyerabynt, consules, Hannus Schon- schachs, Janco de Kokor, Johannes Rotynkerii, Hannus gurtler, Andreas Colros, Sinco carnifex et Cunczo messingslaher, scabini juratique cives Olo- mucenses, recongnoscimus, quod honestus vir Janko de Kokor de voluntate Margarethe, conthoralis sue, coram nobis recongnovit se obligari discreto Wenceslao, filio Henzlini Schonbergerii, et Dorothee, conthorali sue, in triginta marcis grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri, quas pecunias a data presencium ad terminum prefatis Wenceslao et Dorothee, conthorali sue, solvere promisit. Quod si non fecerit, tunc elapso termino dominus Wen- ceslaus vel Dorothea, sua conthoralis, possunt licite recipere super domum dicti Jankonis, quam inhabitat, prope domum Johannis Scriptoris, dictos XXX marcas inter christianos vel Judeos super dampna. Scriptum in vigilia sancte Katherine2 a Solutis pecuniis ammodo prefatus Janko et uxor sua penitus debent esse liberi et soluti. Ipse Wenceslaus et Dorothea, uxor sua, nullum jus in bonis ipsorum debent habere." Mřežováno. Později připsáno jiným písařem. 1382. 24. listopadu. 458 а 2 Zápis mřežován. 459 a 1382. 7. listopadu. Messingslaher. Zápis mřežován. 1382. 460 а b 64
Strana 65
[461] Anno Domini MOCCCCmo undecimo die sancte Barbarel in presencia subscriptorum Zilbereyn Nicz, magistri civium, Marci de Vniczaw, Philippi longi, Michalis [!] Raroscze, Jacobi Kethenreiter, Pauli Stengel, Johannis Grapeler, Johannis Weigel, Peterlini, Cuncz kursner, Martini Boskowiczer in consilio, Pesko Wurczer, seniores Johannes Stahler, Michael Polcz, Peter Schreiber, Petrus prope murum, Martinus Paner, Metel Prager, Nicolaus de Oppauia, Mix pannicida, Mix zeyffmacher, Czeppanko, Martinus Knewssel, Cuncz Starke, Hannus de Kant, Hannus Musschel, Hannus Tieffenze, Gerlach sutor. Item ceteri Petrus Clingesor, Andreas, gener Rueschlini, Wenceslaus pinther, Marteyn braseator, Mix braseator, Hecker braseator, Kotczik bra- seator, Nicolaus de Lupschicz, Martinus carnifex, Lorencz Fogelsank, Pertel currifex, Thomas hantschuster, Nicklass refeler, Jacob pinther, Stephan currifex, [ Peter Tinczer, Petrus pistor, Henel refeler, Wilusch pistor, Heckel pistor, Hanus cultellifaber, Petrus cultellifaber, Doring faber, Thoman sporer, Cuncz smyt, Peter smyt, Sigemund pellifex, Wilant pellifex, Nicklass Kezvnd- brot, Weyss Peter braseator, Lutenperger, Wenczsla [!] Hungerey, Wenczsla [!] pinther, Hannus Munch sartor, Hannus sartor, Hensel de Czwittaw sutor, lang Jurge sutor, Marcus sutor, lang Andre sutor, Nicolaus leynweber, Thomas Sneweiss, Frenczel leynweber promiserunt stare cum consilio bona fide et conjuncta manu in casu, si que contrarietates vel accusaciones in curiis princi- pum vel quibuscunque locis fierent ex parte Michaelis de Dybin, pridem notarii Olomucensis, ex parte regiminis poncium, quod sibi solvimus recte et raciona- biliter pecuniis paratis, quibus contentabatur gratanter. Attamen ego Michael de Dybin propter speciales gracias, quas michi fecerunt, sicut litere bene docuerunt, promitto pro me et heredibus meis et omnibus amicis meis, hie vel alibi existentibus, seculares vel spirituales, cum eorum vel aliorum auxiliis fu- Il 15v 151 turis tempor ..... numquam ..... les in ..... speciali ..... prescriptis“ si conti ..... quem ad ..... quod absi ..... libera et .... tus si .... et fidedi..... nere ..... deinde ..... per manus ..... et robo ..... mitto quod ..... pro offic ..... oct ..... omnis ...... eorum be ..... sub pe ..... b 16r [462] Anno Domini M°CCCmo nonagesimo septimol de seniorum et tocius communitatis civitatis Olomucensis voluntate, consilio et consensu proscriptus est Wenceslaus Schonenberger pro insollenciis [!], fraudibus et maleficiis 461 a Připsáno po straně. Zbytky textu na foliu, jehož podstatná část byla odříznuta. Celý zápis je mřežo- ván, jsou v něm pokusy o zašifrování původního textu, především jména Michala de Dybin, připisováním matoucích tahů k některým písmenům. 1411, 4. prosince. 1397. 462 1 65
[461] Anno Domini MOCCCCmo undecimo die sancte Barbarel in presencia subscriptorum Zilbereyn Nicz, magistri civium, Marci de Vniczaw, Philippi longi, Michalis [!] Raroscze, Jacobi Kethenreiter, Pauli Stengel, Johannis Grapeler, Johannis Weigel, Peterlini, Cuncz kursner, Martini Boskowiczer in consilio, Pesko Wurczer, seniores Johannes Stahler, Michael Polcz, Peter Schreiber, Petrus prope murum, Martinus Paner, Metel Prager, Nicolaus de Oppauia, Mix pannicida, Mix zeyffmacher, Czeppanko, Martinus Knewssel, Cuncz Starke, Hannus de Kant, Hannus Musschel, Hannus Tieffenze, Gerlach sutor. Item ceteri Petrus Clingesor, Andreas, gener Rueschlini, Wenceslaus pinther, Marteyn braseator, Mix braseator, Hecker braseator, Kotczik bra- seator, Nicolaus de Lupschicz, Martinus carnifex, Lorencz Fogelsank, Pertel currifex, Thomas hantschuster, Nicklass refeler, Jacob pinther, Stephan currifex, [ Peter Tinczer, Petrus pistor, Henel refeler, Wilusch pistor, Heckel pistor, Hanus cultellifaber, Petrus cultellifaber, Doring faber, Thoman sporer, Cuncz smyt, Peter smyt, Sigemund pellifex, Wilant pellifex, Nicklass Kezvnd- brot, Weyss Peter braseator, Lutenperger, Wenczsla [!] Hungerey, Wenczsla [!] pinther, Hannus Munch sartor, Hannus sartor, Hensel de Czwittaw sutor, lang Jurge sutor, Marcus sutor, lang Andre sutor, Nicolaus leynweber, Thomas Sneweiss, Frenczel leynweber promiserunt stare cum consilio bona fide et conjuncta manu in casu, si que contrarietates vel accusaciones in curiis princi- pum vel quibuscunque locis fierent ex parte Michaelis de Dybin, pridem notarii Olomucensis, ex parte regiminis poncium, quod sibi solvimus recte et raciona- biliter pecuniis paratis, quibus contentabatur gratanter. Attamen ego Michael de Dybin propter speciales gracias, quas michi fecerunt, sicut litere bene docuerunt, promitto pro me et heredibus meis et omnibus amicis meis, hie vel alibi existentibus, seculares vel spirituales, cum eorum vel aliorum auxiliis fu- Il 15v 151 turis tempor ..... numquam ..... les in ..... speciali ..... prescriptis“ si conti ..... quem ad ..... quod absi ..... libera et .... tus si .... et fidedi..... nere ..... deinde ..... per manus ..... et robo ..... mitto quod ..... pro offic ..... oct ..... omnis ...... eorum be ..... sub pe ..... b 16r [462] Anno Domini M°CCCmo nonagesimo septimol de seniorum et tocius communitatis civitatis Olomucensis voluntate, consilio et consensu proscriptus est Wenceslaus Schonenberger pro insollenciis [!], fraudibus et maleficiis 461 a Připsáno po straně. Zbytky textu na foliu, jehož podstatná část byla odříznuta. Celý zápis je mřežo- ván, jsou v něm pokusy o zašifrování původního textu, především jména Michala de Dybin, připisováním matoucích tahů k některým písmenům. 1411, 4. prosince. 1397. 462 1 65
Strana 66
16v suis pluribus, que secuntur [!]. Primo, quod aliquociens sine civium [scitu] die et nocte de civitate exivit et pauperibus hominibus annonas, pecudes et pecora in viis et campis abstulit et recepit. Item omnia, que in consilio audivit, Janoni [de] Husczenowicz, suo in omnibus nequiciis complici, reve- lavit. Item cum ipso Janone contra mandatum domini marchionis in bonis canonicorum et monalium [!] recepit. Item quendam sacerdotem pertinaciter vulneravit, pro quo in civitate positum fuerat interdictum. Item in distribu- cione pecorum vulgariter bewtunge plus sibi quasi furtive receperat et attraxit. Item in Grelicz sine scitu civium pecora et pecudes recepit et ibidem eciam de incendio fuerat accusatus. Item cum Polonis et Janone pro suis profectibus villas canonicorum et monialium spoliavit. Item illis de Namescz inimicis civitatis pisces et husiones direxit et cum ipsis inimicis tenuit, quod manifeste patuit, quia villa sua et curia sua per ipsos inimicos numquam dampnificata fuit, sed semper promota cum tritulatoribus, seminibus et frumentis. Item cum dicto Janone de premunicione inimicorum et seduccione populi fuit accusatus, quia ipse pro pixidibus et hominibus in curribus venit et custodes de portis civitatis recepit cum armis, quod civitas debeat fuisse perdita. Item ipse cum Janone primo de populo in campis profugit et omnes pedestres ac in curribus molestare permisit. Item ircos et res alienas sibi adducere fecit et equos furtive spoliatos ad se recepit et unus familiarium suorum, cum pro ipsis equis ad suspendium duceretur, publice clamavit, quod istos equos ex inductu Schonenbergerii recepisset. Item alter suus famulus recognovit, quod clavos vulgariter loenen extraxit, quod homines effugere non potuerunt. Item super eum protestatum est per proprios suos famulos, quod stratas publicas spoliavit et Przibig de Odlochowicz super eum conquestus est, quod quattuor spadones marchioni Procopio subtractos ipse ad se in Poten- steyn suscepisse dinoscitur et servasse. [463] Anno Domini etc. nonagesimo octavo sexta feria ante dominicam Letarel notatus est Hungerige Nickloss eo, quod pluries contra constituciones et ordinaciones sui artificii fecit. [464] Anno Domini M°CCCCmo quarto crastino sancti Leonardil notatus est Ambrosius eo, quod Leonardum, civem de Wyenna, in proprio conductu fraudulenter in via captivavit [!] et in Horkam duxit ac super quingentas sexagenas taxare voluit sibi, quod equum, (et ali) pecunias et alias res de pera recepit et secum in Olomuncz adduxit, dictum captivum in Horka in vinculis dimittens frivole et inique. Il [465] Anno Domini millesimo CCCCOXII feria secunda post Katherinel Hannus de Donana, pistor, in presencia magistri civium et aliquorum juratorum commisit gravem violenciam proiciendo Jacobi dictum [!] Kumpter cum cantro et postea invasit eum evaginato gladio et nisi persecutores civitatis prohibitus fuisset, eundem Jacobum occidisset aut enormiter vulnerasset." [466] Anno Domini MCCCCmo undecimol Nicolaus dictus Schuster oppo- suit se judicio verbis et facto et incitavit alios, ut se eciam oponerent." [467] Anno Domini MOCCCCXIIII notati sunt Hungrig Wenczl, Nicolaus 17v 463 1 1398, 15. března. 465 a 1404, 7. listopadu. 464 1 b 1 Zřejmě Dolany u Olomouce. Zápis mřežován. 1412, 28. listopadu. 466 а 467 1 Zápis škrtnut. 1411. 1413. 66
16v suis pluribus, que secuntur [!]. Primo, quod aliquociens sine civium [scitu] die et nocte de civitate exivit et pauperibus hominibus annonas, pecudes et pecora in viis et campis abstulit et recepit. Item omnia, que in consilio audivit, Janoni [de] Husczenowicz, suo in omnibus nequiciis complici, reve- lavit. Item cum ipso Janone contra mandatum domini marchionis in bonis canonicorum et monalium [!] recepit. Item quendam sacerdotem pertinaciter vulneravit, pro quo in civitate positum fuerat interdictum. Item in distribu- cione pecorum vulgariter bewtunge plus sibi quasi furtive receperat et attraxit. Item in Grelicz sine scitu civium pecora et pecudes recepit et ibidem eciam de incendio fuerat accusatus. Item cum Polonis et Janone pro suis profectibus villas canonicorum et monialium spoliavit. Item illis de Namescz inimicis civitatis pisces et husiones direxit et cum ipsis inimicis tenuit, quod manifeste patuit, quia villa sua et curia sua per ipsos inimicos numquam dampnificata fuit, sed semper promota cum tritulatoribus, seminibus et frumentis. Item cum dicto Janone de premunicione inimicorum et seduccione populi fuit accusatus, quia ipse pro pixidibus et hominibus in curribus venit et custodes de portis civitatis recepit cum armis, quod civitas debeat fuisse perdita. Item ipse cum Janone primo de populo in campis profugit et omnes pedestres ac in curribus molestare permisit. Item ircos et res alienas sibi adducere fecit et equos furtive spoliatos ad se recepit et unus familiarium suorum, cum pro ipsis equis ad suspendium duceretur, publice clamavit, quod istos equos ex inductu Schonenbergerii recepisset. Item alter suus famulus recognovit, quod clavos vulgariter loenen extraxit, quod homines effugere non potuerunt. Item super eum protestatum est per proprios suos famulos, quod stratas publicas spoliavit et Przibig de Odlochowicz super eum conquestus est, quod quattuor spadones marchioni Procopio subtractos ipse ad se in Poten- steyn suscepisse dinoscitur et servasse. [463] Anno Domini etc. nonagesimo octavo sexta feria ante dominicam Letarel notatus est Hungerige Nickloss eo, quod pluries contra constituciones et ordinaciones sui artificii fecit. [464] Anno Domini M°CCCCmo quarto crastino sancti Leonardil notatus est Ambrosius eo, quod Leonardum, civem de Wyenna, in proprio conductu fraudulenter in via captivavit [!] et in Horkam duxit ac super quingentas sexagenas taxare voluit sibi, quod equum, (et ali) pecunias et alias res de pera recepit et secum in Olomuncz adduxit, dictum captivum in Horka in vinculis dimittens frivole et inique. Il [465] Anno Domini millesimo CCCCOXII feria secunda post Katherinel Hannus de Donana, pistor, in presencia magistri civium et aliquorum juratorum commisit gravem violenciam proiciendo Jacobi dictum [!] Kumpter cum cantro et postea invasit eum evaginato gladio et nisi persecutores civitatis prohibitus fuisset, eundem Jacobum occidisset aut enormiter vulnerasset." [466] Anno Domini MCCCCmo undecimol Nicolaus dictus Schuster oppo- suit se judicio verbis et facto et incitavit alios, ut se eciam oponerent." [467] Anno Domini MOCCCCXIIII notati sunt Hungrig Wenczl, Nicolaus 17v 463 1 1398, 15. března. 465 a 1404, 7. listopadu. 464 1 b 1 Zřejmě Dolany u Olomouce. Zápis mřežován. 1412, 28. listopadu. 466 а 467 1 Zápis škrtnut. 1411. 1413. 66
Strana 67
Ottentroy et Jaksch Hosengiesser pro vulnere pudoroso in faciem percusso Sigismundo ryemer. [468] Item Elizabeth relicta Pincusseri una cum eius filio Johanne promisit coram nobis Lacussio Judeo atque eius heredibus VII marcas in festo Nativi- tatis Christi proximol, que pecunia stabit sine usura usque ad hunc terminum, postea quamlibet [?] super marcam accrescit unus grossus singulis septimanis usque ad solucionem. Anno incarnacionis M°COC CoLo 2 a [ 469] Item anno eodem Lo 1 Johannes Strawyner obligavit domum suam et alias hereditates Gedrugi, sue conjugi, racione veri dotalicii in XXV marcis in nostro firmato consilio." [470] Item Schepphanus Goltperger ex voluntate sue conthoralis Marga- rethe domum suam, quam inhabitat, obligavit in decem marcis infirmis ad hospitale situm foris nostram civitatem in Preurbio." [471] Item Schepphanus Goltperger "anno Domini M'CCCoa obligavit eandem domum suam in (tredecim) sex marcis grossorum sanctemonialibus monasterii sancte Clare.b [472] Elisabeth relicta Pincusser ex voluntate heredum suorum obligavit omnes hereditates Schefrelino Judeo in VI marcis et XVI lotonis, que pecunia manet absque usura usque ad carnisprivium, preterea non soluta in qualibet septimana quamlibet super marcam unus accrescit grossus. Anno jubileol. [473] Andreas, filius sutoris de Slabannygen, dedit fratri suo Nicolao duas sexagenas pro omni porcione sua hereditaria, quod sic renunciavit.a [474] Item Margaretha, urox [!] vel relicta quondam Johannis, notarii civitatis, solvere tenetur pro se et suo marito terciam mediam marcam, que pecunie stetit in usura in tercio anno, Lacussio Judeo et suis heredibus. Scriptum anno M°COC C° quinquagesimo primol. Item eadem Margaretha tenetur eidem solvere Lacussio septem lottones." [475] Echardus vector ex voluntate sue conjugis solvere promisit et tenetur Heynlino dicto Serf, civi de Praga, et suo fratri quintam mediam sexagenam sic, quandocunque idem debitor venerit, tunc semper mediam sexagenam usque ad solucionem totalem. Solvere tenetur sine contradiccione ad hoc in pri- mo die sui Heynlini adventus vel pignus, quod ipse potitur obligare in judea. [476] Item Anna, monialis de Schonberch, dedit unam marcam coram nobis Margarethe Schelchwiczerin, Katherine, uxori Bartholomei, heredibus suis Johanni et Nicolao ita, quod ipsi de cetero ipsam Annam in sua domo et rebus suis nunquam ullo tempore debeant impedire. [477] Noscant universi, quod Henslinus murator propter hoc positus fuit fidejussoriam eo, quod suspectus fuit de sua nutrice, que subito moriebatur et mittebatur pro amicis suis ad repetendum hoc. Et cum hic manerent apud nos, suscitarentur diligenter, stabant coram nobis dicentes: Nos inve- nimus hoc ex veritate, quod ipse Johannes de hoc facto et de morte nostre amice penitus est inculpabilis et dimittimus eum propter Deum et justiciam de hoc facto absolutum. 18r 468 a 469 a Zápis mřežován. 25. prosince. 1350. Zápis mřežován. 1350. 470 a Zápis mřežován. 471 a-a Dodatečně nadepsá- no a nedokončeno. Zápis mřežován. b 472 1 473 a 474 a 1350. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1351. 67
Ottentroy et Jaksch Hosengiesser pro vulnere pudoroso in faciem percusso Sigismundo ryemer. [468] Item Elizabeth relicta Pincusseri una cum eius filio Johanne promisit coram nobis Lacussio Judeo atque eius heredibus VII marcas in festo Nativi- tatis Christi proximol, que pecunia stabit sine usura usque ad hunc terminum, postea quamlibet [?] super marcam accrescit unus grossus singulis septimanis usque ad solucionem. Anno incarnacionis M°COC CoLo 2 a [ 469] Item anno eodem Lo 1 Johannes Strawyner obligavit domum suam et alias hereditates Gedrugi, sue conjugi, racione veri dotalicii in XXV marcis in nostro firmato consilio." [470] Item Schepphanus Goltperger ex voluntate sue conthoralis Marga- rethe domum suam, quam inhabitat, obligavit in decem marcis infirmis ad hospitale situm foris nostram civitatem in Preurbio." [471] Item Schepphanus Goltperger "anno Domini M'CCCoa obligavit eandem domum suam in (tredecim) sex marcis grossorum sanctemonialibus monasterii sancte Clare.b [472] Elisabeth relicta Pincusser ex voluntate heredum suorum obligavit omnes hereditates Schefrelino Judeo in VI marcis et XVI lotonis, que pecunia manet absque usura usque ad carnisprivium, preterea non soluta in qualibet septimana quamlibet super marcam unus accrescit grossus. Anno jubileol. [473] Andreas, filius sutoris de Slabannygen, dedit fratri suo Nicolao duas sexagenas pro omni porcione sua hereditaria, quod sic renunciavit.a [474] Item Margaretha, urox [!] vel relicta quondam Johannis, notarii civitatis, solvere tenetur pro se et suo marito terciam mediam marcam, que pecunie stetit in usura in tercio anno, Lacussio Judeo et suis heredibus. Scriptum anno M°COC C° quinquagesimo primol. Item eadem Margaretha tenetur eidem solvere Lacussio septem lottones." [475] Echardus vector ex voluntate sue conjugis solvere promisit et tenetur Heynlino dicto Serf, civi de Praga, et suo fratri quintam mediam sexagenam sic, quandocunque idem debitor venerit, tunc semper mediam sexagenam usque ad solucionem totalem. Solvere tenetur sine contradiccione ad hoc in pri- mo die sui Heynlini adventus vel pignus, quod ipse potitur obligare in judea. [476] Item Anna, monialis de Schonberch, dedit unam marcam coram nobis Margarethe Schelchwiczerin, Katherine, uxori Bartholomei, heredibus suis Johanni et Nicolao ita, quod ipsi de cetero ipsam Annam in sua domo et rebus suis nunquam ullo tempore debeant impedire. [477] Noscant universi, quod Henslinus murator propter hoc positus fuit fidejussoriam eo, quod suspectus fuit de sua nutrice, que subito moriebatur et mittebatur pro amicis suis ad repetendum hoc. Et cum hic manerent apud nos, suscitarentur diligenter, stabant coram nobis dicentes: Nos inve- nimus hoc ex veritate, quod ipse Johannes de hoc facto et de morte nostre amice penitus est inculpabilis et dimittimus eum propter Deum et justiciam de hoc facto absolutum. 18r 468 a 469 a Zápis mřežován. 25. prosince. 1350. Zápis mřežován. 1350. 470 a Zápis mřežován. 471 a-a Dodatečně nadepsá- no a nedokončeno. Zápis mřežován. b 472 1 473 a 474 a 1350. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1351. 67
Strana 68
[478] Noscant et universi, quod heredes Michaelis cerdonis Clara, Eli- zabeth, Nicolaus promiserunt Heinlinum pannificem pro aliqua porcione hereditaria, que sibi fuit commissa, numquam de cetero impedire.l [479] Nota, quod anno Domini MOCCCOL septimol per honestos viros et dominos advocatum et ..2 juratos civitatis domus Elblini institoris discretis Jeskoni et Barschoni fratribus ex mandato serenissimi principis et domini nostri generosi, qui personaliter pro tunc in judicio presedit, in XXVIII marcis grossorum denariorum, quas in dicta domo obtinuerunt, est appropria- ta, cum qua domo eciam omnia jura civitatis peragerunt. [480] Item relicta Ogerii, quondam advocati, cum heredibus eius consti- tuta in judicio firmato nostro et ibidem cum consensu et mandato illustris principis et domini nostri prefati domum eius et aream inter domos Johannis Gewiczerii et Heinczmanni sitam honesto viro Materno, nostro concivi, et suis heredibus seu successoribus resignavit. [481] Nota, quod anno Domini M°CCCOLVIIIo I (discretus vir) nos advo- catus, consules et jurati civitatis Olomucensis recognoscimus ad universorum noticiam tenore publice deferentes, quod Petrus Pinkusser, noster concivis, nos et omnes seniores civitatis pro quodam promisso sibi litteris ratificato prout ibidem asservato prima, secunda et tercia (se) vice impetiit et monuit, tandem nos et omnes seniores predictos ad judicum [!] citavit. Nos quoque volentes sibi de dicta impeticione justi fieri, (conta) convocavimus omnes seniores nostre civitatis predicte et consilium anni preteriti, a quibus didicimus, quod nos litteras sibi datas per eos sunt exsolute et quod predictos juratos et seniores minus juste ad judicium citavit et eos impetiit frivole et presumptu- ose et habet per sentencias diffinitivas extitit diffinitum. [482] Nota, quod veniens in nostrum plenum consilium discretus vir Theo- doricus, notarius zude Olomucensis, recongnovit se judicio interfuisse in Tyncz, quo judicio Sydlinus, olym advocatus in Tyncz, de consensu uxoris et heredum suorum pratum suum ibidem discreto Nicolao Bernhardi nomine Hertlini institoris, soceri sui, legitime et hereditarie resignavit. [483] Nota. Anno Domini MOCCCL octavol coram nobis in nostro firmato consilio constituti discreta matrona domina Katherina, relicta Heinlini yrcherii, nostra concivis, parte ex una, et Nicolaus, patruus dicti Heinlini, et soror sua, parte ex altera, publice fassi sunt et confessi, quod se in simul amicabiliter et karitative super omnibus bonis mobilibus et inmobilibus per dictum Hein- linum relictis concordaverint sic, quod predicto Nicolao et sorori predicti Heinlini ammodo nichil juris proprietatis seu accionis in bonis predicte domine Kaczne habitis et habendis et eorum heredes competere debeat in judicio vel extra neque possit quasimodo. [484] Item constitutus coram nobis discretus vir Petrus Heningi, noster concivis, publice, quod ipse honestum virum Wenczesslaum, quondam advo- catum, per se et una secum pro triginta marcis grossorum denariorum erga honestum virum Nislinum, civem in Bruna, in festo sancti Mychahelis pro- ximol persolvendis, statuit fidejussorem, a qua quidem fidejussorem ipsum in dicto termino indempnem omnimodo promisit liberare. Constituti eciam 18v 479 1 481 1 1357. Jména neuvedena. 1358. 483 1 1358. 484 1 29. září. 68
[478] Noscant et universi, quod heredes Michaelis cerdonis Clara, Eli- zabeth, Nicolaus promiserunt Heinlinum pannificem pro aliqua porcione hereditaria, que sibi fuit commissa, numquam de cetero impedire.l [479] Nota, quod anno Domini MOCCCOL septimol per honestos viros et dominos advocatum et ..2 juratos civitatis domus Elblini institoris discretis Jeskoni et Barschoni fratribus ex mandato serenissimi principis et domini nostri generosi, qui personaliter pro tunc in judicio presedit, in XXVIII marcis grossorum denariorum, quas in dicta domo obtinuerunt, est appropria- ta, cum qua domo eciam omnia jura civitatis peragerunt. [480] Item relicta Ogerii, quondam advocati, cum heredibus eius consti- tuta in judicio firmato nostro et ibidem cum consensu et mandato illustris principis et domini nostri prefati domum eius et aream inter domos Johannis Gewiczerii et Heinczmanni sitam honesto viro Materno, nostro concivi, et suis heredibus seu successoribus resignavit. [481] Nota, quod anno Domini M°CCCOLVIIIo I (discretus vir) nos advo- catus, consules et jurati civitatis Olomucensis recognoscimus ad universorum noticiam tenore publice deferentes, quod Petrus Pinkusser, noster concivis, nos et omnes seniores civitatis pro quodam promisso sibi litteris ratificato prout ibidem asservato prima, secunda et tercia (se) vice impetiit et monuit, tandem nos et omnes seniores predictos ad judicum [!] citavit. Nos quoque volentes sibi de dicta impeticione justi fieri, (conta) convocavimus omnes seniores nostre civitatis predicte et consilium anni preteriti, a quibus didicimus, quod nos litteras sibi datas per eos sunt exsolute et quod predictos juratos et seniores minus juste ad judicium citavit et eos impetiit frivole et presumptu- ose et habet per sentencias diffinitivas extitit diffinitum. [482] Nota, quod veniens in nostrum plenum consilium discretus vir Theo- doricus, notarius zude Olomucensis, recongnovit se judicio interfuisse in Tyncz, quo judicio Sydlinus, olym advocatus in Tyncz, de consensu uxoris et heredum suorum pratum suum ibidem discreto Nicolao Bernhardi nomine Hertlini institoris, soceri sui, legitime et hereditarie resignavit. [483] Nota. Anno Domini MOCCCL octavol coram nobis in nostro firmato consilio constituti discreta matrona domina Katherina, relicta Heinlini yrcherii, nostra concivis, parte ex una, et Nicolaus, patruus dicti Heinlini, et soror sua, parte ex altera, publice fassi sunt et confessi, quod se in simul amicabiliter et karitative super omnibus bonis mobilibus et inmobilibus per dictum Hein- linum relictis concordaverint sic, quod predicto Nicolao et sorori predicti Heinlini ammodo nichil juris proprietatis seu accionis in bonis predicte domine Kaczne habitis et habendis et eorum heredes competere debeat in judicio vel extra neque possit quasimodo. [484] Item constitutus coram nobis discretus vir Petrus Heningi, noster concivis, publice, quod ipse honestum virum Wenczesslaum, quondam advo- catum, per se et una secum pro triginta marcis grossorum denariorum erga honestum virum Nislinum, civem in Bruna, in festo sancti Mychahelis pro- ximol persolvendis, statuit fidejussorem, a qua quidem fidejussorem ipsum in dicto termino indempnem omnimodo promisit liberare. Constituti eciam 18v 479 1 481 1 1357. Jména neuvedena. 1358. 483 1 1358. 484 1 29. září. 68
Strana 69
19r ibidem coram nobis discreti viri Seydlinus brasiator et Henslinus Czasslaber, nostri concives, et promiserunt una cum dicto Petro Heningi, quod si predictum Wenczesslaum racione predicte [!] fidejussore aliquod dampnum recipere contingeret, quod in omnibus bonis eorum possit (de) et debeat plenum comple- mentum. [485] Item eodem annol coram nobis in nostro pleno consilio honorabilis vir dominus Petrus quondam Rankonis quandam literam in nona dimidia marca Mychaheli Judeo ex parte patris sui pie memorie obligatam cum aliis debitis, quas persolvit, et cum consensu nostro et scitu quam summam sicut ad VIIIj marcam ex certo [?], prout superius est expressum, persolvit et dicto Judeo et aliis debitoribus suis pro patre suo coram nobis assignavit tali tamen condicione, quod ipse dictas pecunias in domo patris sui tenere et habere debet et in usus suos convertere pro libito sue !l voluntatis, quan- docunque sibi melius videbitur, expedire et dictas pecunias dare et legare, quandocunque sibi bonum videbitur et opportunum. [486] Nota. Anno Domini M°CCC’L octavo feria sexta ante festum Penthe- costenl coram nobis in nostro pleno consilio discretus vir Fridlinus Sleychen- kauf, noster concivis, non coactus, sed bona voluntate, recongnovit se habere in sua potestate duodecim marcas grossorum denariorum Pragensium cuiusdam puelle Conradi dicti Swancz pie memorie, quam pecuniam ibidem coram nobis benivole et non jurisdiccionaliter Nicolao dicto Zeichner, nostro concivi, dedit et in parata pecunia assignavit tali condicione, si predictam puellam de hac luce transire contingeret, quod predictus Nicolaus vel sui heredes dictam pe- cuniam dicto domino Fridlino dare debet viceversa. Cuius cause“ fidejussores sunt, qui ibidem coram nobis cum dicto Nicolao compromisione in solidum et indivise, videlicet Conradus Vaulhaber et Jeklinus in Ramhof, quod omnia supradicta una secum debeant et tenentur adimplere. [487] Item constitutus coram nobis in nostro pleno [consilio] discretus vir Schymko carnifex, noster concivis, de voluntate sue conthoralis ac omnium heredum suorum consensu, macellum suum carnium quondam Bartuschii, fratris sui, in quinque marcis grossorum denariorum Pragensium nomine veri pignoris honorabili domino Johanni, plebano ecclesie sancti Mauricii, taliter obligavit, quod predictus Schimko vel sui heredes seu successores predicto domino plebano vel suis successoribus singulis quattuor temporibus octo grossos dictorum denariorum racione testamenti, prout predictus Bartuschius disposuit, dare debent et tenentur tamdiu, quousque predictus Schimko me- diam marcam veri census in certis heredibus tytulo empcionis comparabit; pro censu vero neglecto inpignorato licite fieri potest cum pena, prout de consulibus est consuetum [?]. [488] Item constitutus coram nobis in nostro pleno consilio discretus juvenis Jacobus Gahanczii, noster concivis, recognovit publice et fassus est, quod ipse omnem litis materiam inter eum et dominum Peczaldum rasoris, nostrum concivem, inotatam et translatam pro omnibus bonis mobilibus et inmobilibus ad manus honestorum virorum et dominorum Cristani Rutle- ben, Barschonis, Peskonis Prikesslini et Sdenkonis, qui parte ex utraque 485 1 486 a 1358. Nadepsáno. 1358, 18. května. 488 a Nadepsáno. I 1358, 18. května. 69
19r ibidem coram nobis discreti viri Seydlinus brasiator et Henslinus Czasslaber, nostri concives, et promiserunt una cum dicto Petro Heningi, quod si predictum Wenczesslaum racione predicte [!] fidejussore aliquod dampnum recipere contingeret, quod in omnibus bonis eorum possit (de) et debeat plenum comple- mentum. [485] Item eodem annol coram nobis in nostro pleno consilio honorabilis vir dominus Petrus quondam Rankonis quandam literam in nona dimidia marca Mychaheli Judeo ex parte patris sui pie memorie obligatam cum aliis debitis, quas persolvit, et cum consensu nostro et scitu quam summam sicut ad VIIIj marcam ex certo [?], prout superius est expressum, persolvit et dicto Judeo et aliis debitoribus suis pro patre suo coram nobis assignavit tali tamen condicione, quod ipse dictas pecunias in domo patris sui tenere et habere debet et in usus suos convertere pro libito sue !l voluntatis, quan- docunque sibi melius videbitur, expedire et dictas pecunias dare et legare, quandocunque sibi bonum videbitur et opportunum. [486] Nota. Anno Domini M°CCC’L octavo feria sexta ante festum Penthe- costenl coram nobis in nostro pleno consilio discretus vir Fridlinus Sleychen- kauf, noster concivis, non coactus, sed bona voluntate, recongnovit se habere in sua potestate duodecim marcas grossorum denariorum Pragensium cuiusdam puelle Conradi dicti Swancz pie memorie, quam pecuniam ibidem coram nobis benivole et non jurisdiccionaliter Nicolao dicto Zeichner, nostro concivi, dedit et in parata pecunia assignavit tali condicione, si predictam puellam de hac luce transire contingeret, quod predictus Nicolaus vel sui heredes dictam pe- cuniam dicto domino Fridlino dare debet viceversa. Cuius cause“ fidejussores sunt, qui ibidem coram nobis cum dicto Nicolao compromisione in solidum et indivise, videlicet Conradus Vaulhaber et Jeklinus in Ramhof, quod omnia supradicta una secum debeant et tenentur adimplere. [487] Item constitutus coram nobis in nostro pleno [consilio] discretus vir Schymko carnifex, noster concivis, de voluntate sue conthoralis ac omnium heredum suorum consensu, macellum suum carnium quondam Bartuschii, fratris sui, in quinque marcis grossorum denariorum Pragensium nomine veri pignoris honorabili domino Johanni, plebano ecclesie sancti Mauricii, taliter obligavit, quod predictus Schimko vel sui heredes seu successores predicto domino plebano vel suis successoribus singulis quattuor temporibus octo grossos dictorum denariorum racione testamenti, prout predictus Bartuschius disposuit, dare debent et tenentur tamdiu, quousque predictus Schimko me- diam marcam veri census in certis heredibus tytulo empcionis comparabit; pro censu vero neglecto inpignorato licite fieri potest cum pena, prout de consulibus est consuetum [?]. [488] Item constitutus coram nobis in nostro pleno consilio discretus juvenis Jacobus Gahanczii, noster concivis, recognovit publice et fassus est, quod ipse omnem litis materiam inter eum et dominum Peczaldum rasoris, nostrum concivem, inotatam et translatam pro omnibus bonis mobilibus et inmobilibus ad manus honestorum virorum et dominorum Cristani Rutle- ben, Barschonis, Peskonis Prikesslini et Sdenkonis, qui parte ex utraque 485 1 486 a 1358. Nadepsáno. 1358, 18. května. 488 a Nadepsáno. I 1358, 18. května. 69
Strana 70
19v in amicabiles compositores electi fuerunt, dedit, qui ibidem dictam causam coram nobis taliter concordaverunt in hunc modum, quod predicto Jacobo et suis heredibus seu successoribus de certo numquam aliqualis accio contra predictum Peczaldum pro tribus maccellis carnium et pro domo ex opposito Nymandi sitoa [!] cultellifabri et omnibus aliis debitis sub quacumque signi- ficacione vocabulorum censeri potuerint competere debeat neque possit in judicio vel extra quovis modo, sed predictus Peczaldus debet et tenetur dicta maccella cum domo tenere et possidere cum predicta hereditate facere et disponere, quitquid sibi melius videbitur expedire. Et quod dictus Jacobus Gahanczii predicto domino Peczaldi octo marcas grossorum denariorum Pra- gensium infra duos annos (a data) notata [!] presencium dare debet et expe- dire. Scriptum anno M'CCCOL octavo feria sexta ante festum Penthecosten proxima.1 [489] Item anno LVIIIo I constitutus coram nobis in nostro pleno consilio discretus vir Adam, noster concivis, de voluntate sue conthoralis ac omnium heredum suorum consensu disposuit et racionabiliter legavit providis Dorothee et Klare, filiabus filie suea, heredi Nicolai, quindecim marcas grossorum dena- riorum Pragensium Moravici pagamenti super omnia bona sua mobilia et inmobilia tali tamen condicione, quod ipse Nicolaus, genitor predictarum domi- cellarum, unam ex eis ad monasterium sancti Jacobi dare debet et ad statum decentem ibidem ordinare.l [490 ] Anno Domini M°CCCLIXI constituti coram nobis in firmato judicio nostro discreti Johannes Pynkusser, Nicolaus Vilczerii, Petrus braseator dictus Schenperger et Nicolaus dictus Tendelmarkt sutor, nobis concives, promiserunt tamquam legitimi fidejussores discreto viro Vlrico dicto Nesel, civi Pragensi, et suis heredibus et ipsorum nomine Jeskoni de Prerouia et Heinczmanno ad hoc electis decem sexagenas in festo sancti Michaelis proximo2 sub pena recepcionis in dampnum eorum solvere et expedire. [491] Anno Domini millesimo CCC LIXI Milotha, advocato et consule, Johanne in gradu, Jescone de Prerouia, Petro dicto Smolka, consulibus, Nicolao Bernhardi, Heinczmanno, Petro de Prikas, Danyele, Jacobo dicto Hornsmid, Hermanno pannicida et Petro in Ramhof, juratis pro tempore existentibus, constitutus coram nobis Nicolaus Heindlini chaufmanni tutor legitimus et curator puerorum olym Eberlini dicti Fersenflek, tamquam principalis, necnon Heindlinus, pater suus, et Jacobus, frater eius, fidejussores sui in solidum pro- miserunt gratuite bona fide omnes et quoslibet fructus, utilitates et obvenciones bonorum predialium in villa Nymlans, ad dictos pueros ex successione here- ditatis paterne pertinencium, in usum et utilitatem eorundem annue inpen- dere, nichil ipsis orphanis racione sumptuum seu victualium, expensarum sive vestium de dictorum bonorum proventibus defalcando, ad quorum omnem observanciam se cum universis et singulis ipsorum bonis predialibus et mobi- libus ypothecario tytulo obligarunt. [492] Nota, quod Jacobus et Nicolaus, fratres nati Heinlini kaufmanni, una cum patre ipsorum Heinlino ad presenciam Milote advocati, Johannis 489 a 490 1 Nadepsáno. 1358. 1359. 29. září. 491 1 492 a 1359. Zápis mřežován. 15. června a 15. srpna. 24. května. 70
19v in amicabiles compositores electi fuerunt, dedit, qui ibidem dictam causam coram nobis taliter concordaverunt in hunc modum, quod predicto Jacobo et suis heredibus seu successoribus de certo numquam aliqualis accio contra predictum Peczaldum pro tribus maccellis carnium et pro domo ex opposito Nymandi sitoa [!] cultellifabri et omnibus aliis debitis sub quacumque signi- ficacione vocabulorum censeri potuerint competere debeat neque possit in judicio vel extra quovis modo, sed predictus Peczaldus debet et tenetur dicta maccella cum domo tenere et possidere cum predicta hereditate facere et disponere, quitquid sibi melius videbitur expedire. Et quod dictus Jacobus Gahanczii predicto domino Peczaldi octo marcas grossorum denariorum Pra- gensium infra duos annos (a data) notata [!] presencium dare debet et expe- dire. Scriptum anno M'CCCOL octavo feria sexta ante festum Penthecosten proxima.1 [489] Item anno LVIIIo I constitutus coram nobis in nostro pleno consilio discretus vir Adam, noster concivis, de voluntate sue conthoralis ac omnium heredum suorum consensu disposuit et racionabiliter legavit providis Dorothee et Klare, filiabus filie suea, heredi Nicolai, quindecim marcas grossorum dena- riorum Pragensium Moravici pagamenti super omnia bona sua mobilia et inmobilia tali tamen condicione, quod ipse Nicolaus, genitor predictarum domi- cellarum, unam ex eis ad monasterium sancti Jacobi dare debet et ad statum decentem ibidem ordinare.l [490 ] Anno Domini M°CCCLIXI constituti coram nobis in firmato judicio nostro discreti Johannes Pynkusser, Nicolaus Vilczerii, Petrus braseator dictus Schenperger et Nicolaus dictus Tendelmarkt sutor, nobis concives, promiserunt tamquam legitimi fidejussores discreto viro Vlrico dicto Nesel, civi Pragensi, et suis heredibus et ipsorum nomine Jeskoni de Prerouia et Heinczmanno ad hoc electis decem sexagenas in festo sancti Michaelis proximo2 sub pena recepcionis in dampnum eorum solvere et expedire. [491] Anno Domini millesimo CCC LIXI Milotha, advocato et consule, Johanne in gradu, Jescone de Prerouia, Petro dicto Smolka, consulibus, Nicolao Bernhardi, Heinczmanno, Petro de Prikas, Danyele, Jacobo dicto Hornsmid, Hermanno pannicida et Petro in Ramhof, juratis pro tempore existentibus, constitutus coram nobis Nicolaus Heindlini chaufmanni tutor legitimus et curator puerorum olym Eberlini dicti Fersenflek, tamquam principalis, necnon Heindlinus, pater suus, et Jacobus, frater eius, fidejussores sui in solidum pro- miserunt gratuite bona fide omnes et quoslibet fructus, utilitates et obvenciones bonorum predialium in villa Nymlans, ad dictos pueros ex successione here- ditatis paterne pertinencium, in usum et utilitatem eorundem annue inpen- dere, nichil ipsis orphanis racione sumptuum seu victualium, expensarum sive vestium de dictorum bonorum proventibus defalcando, ad quorum omnem observanciam se cum universis et singulis ipsorum bonis predialibus et mobi- libus ypothecario tytulo obligarunt. [492] Nota, quod Jacobus et Nicolaus, fratres nati Heinlini kaufmanni, una cum patre ipsorum Heinlino ad presenciam Milote advocati, Johannis 489 a 490 1 Nadepsáno. 1358. 1359. 29. září. 491 1 492 a 1359. Zápis mřežován. 15. června a 15. srpna. 24. května. 70
Strana 71
20r in gradu, Nicolai Bernhardi, Jacobi Hornsmit, Danyelis, juratis, et Wencezlai advocati et Fridlini Sleichenkauf, venientes recongnoverunt se discreto Fridlino Rolloni et suis heredibus pro C et XXVII sexagenis grossorum dena- riorum Pragonsium usualium pro pannorum staminibus in solidum obligari, Viti et Assumpcionis terminisl juxta ipsorum condictum persolvendis. Scriptum feria sexta post Cantate2.a [493] Nota. Clara, relicta Wismanni, obligavit Elizabet, privigne sue, medium maccellum a fine pro sex marcis Michaelis! solvendis, alioquin cen- suabit annue in carnisprivio incipiendo proxime eidem Elizabet omni suo jure, si quid sibi competeret in bonis paternis renunccianti, unam marcam census, donec reematur. Scriptum feria secunda Rogacionum2. [494] Relicta Wlezkonis obligavit Johanni, nepoti Petri Janonis, domum suam et maccellum carnium pro XVI marcis debiti ex causa empcionis eiusdem sue domus contracti. Post lapsis septennii proximi et continui solvendi sic, quod medio tempore singulis annis censuare debeat Ij marcas et de qualibet braxatura IIII tynas silique de pecunia prenotata. Actum anno Domini MOCCCOLXo die sancti Georgii martyrisl a [495] Honesta matrona Duchna, relicta Ade braseatoris, nobis concivis, legavit et testata est monasterio sancte Clare Preurbii civitatis nostre XX mar- cas grossorum denariorum Pragensium super omnia sua bona, de quibus ipsa et sui successores vel heredes quamdiu dictam !l pecuniam legatam circa se retinuerint duas marcas Moravici pagamenti predictorum denariorum annis singulis censuabunt. Actum die sancti Georgii martyris anno Domini M°CCCo LX° 1. [496] Anno Domini MOCCCOLX° predicto feria secunda post Cantate Do- minil. Cives racione solvendi debiti, quibus domus Duchonis fabri obligata Judeo Jordan extiterat, eandem domum discreto viro Ludlino dicto Legler pro XV marcis precio vendita, tradiderunt. [497 ] Anno Domini et die eodem]. Domus Assecherii domui Schensachonis [ !] contigua discreto viro Johanni de Praunsifen pretextu solvende devolucionis ex obitu domino nostro principi, videlicet XI marcarum necnon debiti, quibus eadem domus Jordan Judeo obligata fuerat, justo vendicionis tytulo resignata est, quod quidem Judei debitum ad XI marcas eciam se extendebat. Resi- duas vendicionis precii XI marcas quicunque se proximiores heredem nostre civitatis jure probaverit sorciatur. [498] Nos Milota, advocatus et consul, Johannes in gradu, Fridericus Sleichenkauf et Petrus Smolka, Nicolaus Bernhardi, Heinczmannus, Danyel, Petrus de Prikas, Jacobus Hornsmit et Hermannus de Praga recongnoscimus, quod constitute in nostri presencia Clara, relicta olym Jacobi in Ramhof, et mater eius, relicta Friczonis, recognoverunt gratuite, quod predictus Jaco- bus in Ramhof reliquit bona sua videlicet LVque marcas, quarum predicta Clara sortita est XXX marcas. Item quodam debitore VIII marce minus fertone. "Non solute." Item soluti sunt XXI lapides lane. De residuo dedit 493 1 494 a 495 1 29. září. 27. května. Zápis mřežován. 1360, 23. dubna. 1360, 23. dubna. 496 1 1360, 4. května. 497 1 1360, 4. května. Dodatečně připsáno po straně. 498 а�а 1360, 4. května. I 71
20r in gradu, Nicolai Bernhardi, Jacobi Hornsmit, Danyelis, juratis, et Wencezlai advocati et Fridlini Sleichenkauf, venientes recongnoverunt se discreto Fridlino Rolloni et suis heredibus pro C et XXVII sexagenis grossorum dena- riorum Pragonsium usualium pro pannorum staminibus in solidum obligari, Viti et Assumpcionis terminisl juxta ipsorum condictum persolvendis. Scriptum feria sexta post Cantate2.a [493] Nota. Clara, relicta Wismanni, obligavit Elizabet, privigne sue, medium maccellum a fine pro sex marcis Michaelis! solvendis, alioquin cen- suabit annue in carnisprivio incipiendo proxime eidem Elizabet omni suo jure, si quid sibi competeret in bonis paternis renunccianti, unam marcam census, donec reematur. Scriptum feria secunda Rogacionum2. [494] Relicta Wlezkonis obligavit Johanni, nepoti Petri Janonis, domum suam et maccellum carnium pro XVI marcis debiti ex causa empcionis eiusdem sue domus contracti. Post lapsis septennii proximi et continui solvendi sic, quod medio tempore singulis annis censuare debeat Ij marcas et de qualibet braxatura IIII tynas silique de pecunia prenotata. Actum anno Domini MOCCCOLXo die sancti Georgii martyrisl a [495] Honesta matrona Duchna, relicta Ade braseatoris, nobis concivis, legavit et testata est monasterio sancte Clare Preurbii civitatis nostre XX mar- cas grossorum denariorum Pragensium super omnia sua bona, de quibus ipsa et sui successores vel heredes quamdiu dictam !l pecuniam legatam circa se retinuerint duas marcas Moravici pagamenti predictorum denariorum annis singulis censuabunt. Actum die sancti Georgii martyris anno Domini M°CCCo LX° 1. [496] Anno Domini MOCCCOLX° predicto feria secunda post Cantate Do- minil. Cives racione solvendi debiti, quibus domus Duchonis fabri obligata Judeo Jordan extiterat, eandem domum discreto viro Ludlino dicto Legler pro XV marcis precio vendita, tradiderunt. [497 ] Anno Domini et die eodem]. Domus Assecherii domui Schensachonis [ !] contigua discreto viro Johanni de Praunsifen pretextu solvende devolucionis ex obitu domino nostro principi, videlicet XI marcarum necnon debiti, quibus eadem domus Jordan Judeo obligata fuerat, justo vendicionis tytulo resignata est, quod quidem Judei debitum ad XI marcas eciam se extendebat. Resi- duas vendicionis precii XI marcas quicunque se proximiores heredem nostre civitatis jure probaverit sorciatur. [498] Nos Milota, advocatus et consul, Johannes in gradu, Fridericus Sleichenkauf et Petrus Smolka, Nicolaus Bernhardi, Heinczmannus, Danyel, Petrus de Prikas, Jacobus Hornsmit et Hermannus de Praga recongnoscimus, quod constitute in nostri presencia Clara, relicta olym Jacobi in Ramhof, et mater eius, relicta Friczonis, recognoverunt gratuite, quod predictus Jaco- bus in Ramhof reliquit bona sua videlicet LVque marcas, quarum predicta Clara sortita est XXX marcas. Item quodam debitore VIII marce minus fertone. "Non solute." Item soluti sunt XXI lapides lane. De residuo dedit 493 1 494 a 495 1 29. září. 27. května. Zápis mřežován. 1360, 23. dubna. 1360, 23. dubna. 496 1 1360, 4. května. 497 1 1360, 4. května. Dodatečně připsáno po straně. 498 а�а 1360, 4. května. I 71
Strana 72
20v domino principi devolucionem III marcas XIIII grossorum. Actum anno Domini et die prenotatisl. [499] Nota. Metlinus dictus Schenmelczer cum Katherina et Margareta privingnis [!] de omnibus bonis et rebus maternis amicabiliter expedivit ita, quod ammodo nula prefatis duabus actoribus se peticio competat quocunque modo. [500] Anno Domini M'CCCOLXo feria secunda ante Martinil Johannes, nepos Petri olym Janonis, in nostrum plenum veniens consilium curiam suam in Nebeteyn, que avi sui erat, cum universis et singulis suis juribus et perti- nenciis patruo suo Johanni in gradu tamquam fideicommissario fiducialiter recommisit asserens, se nulam penitus inde patere velle racionem quomodo- libet in futurum. [501] Maternus obligatur sue sorori Clare de Meraw in XVIII marcis juxta tenorem literarum civitatis persolvendas. [502] Nota. Vluschius mercator et Henslinus de Dezal, nobis concives, recongnoverunt discretis Fridlino Rollonis et heredibus suis, civibus Pragensi- bus, et Nicolao Karger suisque heredibus pro centum et novem sexagenis grossorum denariorum Pragensium in solidum se teneri, quarum XXXj sexagenas in Assumpcione sancte Mariel et residuas in Michaelis? proxime venientibus festis solvere tenebuntur. Facta racione in vigilia Thome3 Vluschius predictus et sui expediverunt Nicolao Karger in summa debiti pretacta LXXIII sexagenis. Anno Domini LXI4.a [503] Anno Domini MOCCCOLXII facta racione in vigilia Thome2 inter Nicolaum advocatum et Nicolaum Karger. Idem Nicolaus Karger recongnovit se in debito seu credito Fridlini Roller, civis Pragensis, domini sui, a dicto Nicolao, advocato nostro, percepisse centum XLVI sexagenas et LVIII grossos minus VII hallenses." [504] Anno Domini MCCCLXIIo feria Va post Epiphaniam Dominil dis- cretus vir Johannes in gradu, nobis conjuratus, universos et singulos amicos suos agnatos et cognatos preteriens exheredavit de omni bonorum suorum mobilium et immobilium successione ex causa ingratitudinis sibi per eosdem amicos suos in eo facta, quod bona ipsius Johannis, de quibus ipsis nondum jus competebat, ad manus domini nostri principis posuerunt et solummodo..2 conthoralem suam et dominum Bartholomeum, filium suum, pro heredibus suis instituit legitime et expresse. [ 505] Anno Domini predicto feria VIa post Scolastice virginisl in presencia Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum, Jacobus chaufmanni, Vlu- schius, patruus eius, et Wencezlaus Ebronis promiserunt in solidum discreto Fridlino Rollonis, civi Pragensi, et eius commissario Michali Melnykerii pro centum et XX sexagenis minus media solvendis Pasche et Penthecostes festis proximis sub omnium bonorum suorum mobilium et inmobilium expressa ypotheca.“ 500 1 502 а 1360, 9. listopadu. 503 a Zápis mřežován. 15. srpna. 29. září. 20. prosince. 1361. 504 2 Zápis mřežován. 505 a Zápis mřežován. 1361. 1362, 11. února. 20. prosince. 1362, 13. ledna. Jméno neuvedeno. 72
20v domino principi devolucionem III marcas XIIII grossorum. Actum anno Domini et die prenotatisl. [499] Nota. Metlinus dictus Schenmelczer cum Katherina et Margareta privingnis [!] de omnibus bonis et rebus maternis amicabiliter expedivit ita, quod ammodo nula prefatis duabus actoribus se peticio competat quocunque modo. [500] Anno Domini M'CCCOLXo feria secunda ante Martinil Johannes, nepos Petri olym Janonis, in nostrum plenum veniens consilium curiam suam in Nebeteyn, que avi sui erat, cum universis et singulis suis juribus et perti- nenciis patruo suo Johanni in gradu tamquam fideicommissario fiducialiter recommisit asserens, se nulam penitus inde patere velle racionem quomodo- libet in futurum. [501] Maternus obligatur sue sorori Clare de Meraw in XVIII marcis juxta tenorem literarum civitatis persolvendas. [502] Nota. Vluschius mercator et Henslinus de Dezal, nobis concives, recongnoverunt discretis Fridlino Rollonis et heredibus suis, civibus Pragensi- bus, et Nicolao Karger suisque heredibus pro centum et novem sexagenis grossorum denariorum Pragensium in solidum se teneri, quarum XXXj sexagenas in Assumpcione sancte Mariel et residuas in Michaelis? proxime venientibus festis solvere tenebuntur. Facta racione in vigilia Thome3 Vluschius predictus et sui expediverunt Nicolao Karger in summa debiti pretacta LXXIII sexagenis. Anno Domini LXI4.a [503] Anno Domini MOCCCOLXII facta racione in vigilia Thome2 inter Nicolaum advocatum et Nicolaum Karger. Idem Nicolaus Karger recongnovit se in debito seu credito Fridlini Roller, civis Pragensis, domini sui, a dicto Nicolao, advocato nostro, percepisse centum XLVI sexagenas et LVIII grossos minus VII hallenses." [504] Anno Domini MCCCLXIIo feria Va post Epiphaniam Dominil dis- cretus vir Johannes in gradu, nobis conjuratus, universos et singulos amicos suos agnatos et cognatos preteriens exheredavit de omni bonorum suorum mobilium et immobilium successione ex causa ingratitudinis sibi per eosdem amicos suos in eo facta, quod bona ipsius Johannis, de quibus ipsis nondum jus competebat, ad manus domini nostri principis posuerunt et solummodo..2 conthoralem suam et dominum Bartholomeum, filium suum, pro heredibus suis instituit legitime et expresse. [ 505] Anno Domini predicto feria VIa post Scolastice virginisl in presencia Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum, Jacobus chaufmanni, Vlu- schius, patruus eius, et Wencezlaus Ebronis promiserunt in solidum discreto Fridlino Rollonis, civi Pragensi, et eius commissario Michali Melnykerii pro centum et XX sexagenis minus media solvendis Pasche et Penthecostes festis proximis sub omnium bonorum suorum mobilium et inmobilium expressa ypotheca.“ 500 1 502 а 1360, 9. listopadu. 503 a Zápis mřežován. 15. srpna. 29. září. 20. prosince. 1361. 504 2 Zápis mřežován. 505 a Zápis mřežován. 1361. 1362, 11. února. 20. prosince. 1362, 13. ledna. Jméno neuvedeno. 72
Strana 73
21r [506] Anno Domini LXII° I in presencia Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum, discreti viri Hermannus czichner, Nicolaus Thauber, debitores principales, Petrus Pisnekl et Nicolaus Pach, fidejussores eorundem, promi- serunt in solidum discreto Fridlino Rollonis, civi Pragensi, pro quinquaginta et quinta media sexagena minoris monete veri debiti solvendis die dominica Quasimodogeniti venienti proxime2 ad manus Michaelis Melnykerii seu aliorum commissariorum sub omni bonorum suorum mobilium et immobilium ypothe- ca. Pagamentarii sunt discreti Johannes in gradu et Nicolaus Bernhardi.a [507] Nota. Anno eodem et tempore Nativitatis Christil Wencezlaus Tribenczerii persolvit Eberlino, familiari Drescherii, civis Wienne, decem marcas. Paulus Goltpergerii fidejussit pro impeticione ulterius non movenda. [508 Nota, quod mensa panis Nicolai Weiskirch censuans plebano et ecclesie sancti Mauricii anue I fertonem, sub una marca jacebit in lozunga. [509] Nota. Equi molendini exscuriati [?] sunt tempore, quo se Heinczman- nus advocatus de molendino intermisit, pro tribus marcis. !l [510] Nota, quod anno Domini predictol sub Heinczmano advocato, Nico- lao Fulschruglini et Nicolao Bernhardi, consulibus, Jacobo Hornsmit, Nicoco- lao [!] Scheleisen, Wencezlao Ebronis, Nicolao Straubinger, Jankone institore, Nicolao Furzleglini et Henslino pistore, discretus vir Johannes de gradu, nostre civitatis consul et juratus, recongnovit, qualiter discretus Ludowicus de Prikas, civis Olomucensis, in contractu matrimonii cum Ludmilla, filia olim dicti Kletkendorfer, eidem conthorali sue XX marcas nomine dotis assinaverita, quas Petrus, frater suus, nobis concivis, ydonea tradicione nume- ravit coram eo fraterne affeccionis ob respectum. [511] Nota. Jacobus chaufmanni persolvit sabbato ante Letarel Michaeli Melnikerii in suis debitis, quibus Friderico Rolloni, civi Pragensi, obligari noscitur, XXX sexagenas et pro Henslino Chutellini X (marcas) sexagenas, quarum XX sexagene hallensium et LXXXIIIIor aurei fuerunt. Item persolvit XXX sexagenas Materno hallensium." [512] Nota. Nicolaus dictus Choler recongnovit, quod Stephanus de Luthouia curiam in sua potestate et possessione in Nebetyn tenere debeat, donec sibi quinquaginta marcas precii empcionis eiusdem curie in deputatis terminis persolvat. Quam pecuniam pro termino debitam, si solucio moraretur, dictus Stephanus super eandem curiam in dampnum recipiet inter christianos vel Judeos." [513] Nota. Katherina et Nicolaus Gugel, jugales, obligaverunt discreto viro Johanni Gewiczerii domum suam in foro inferiori prope domum Frasch pro V marcis taliter, quod ipse Johannes omne detrimentum, si quod ipsum habere contingeret, in illis decem marcis, pro quibus area ipsorum inter institas obligata est pro litera civitatis super eo data, continet, in dicta domo debeat recuperare. [514] Nota, quod Johannes pistor, nobis conjuratus, et Nicolaus Trinksaus solverunt pro magistro Tylone pavimentario XX marcas civibus in Raimarstat, quarum (XI) octo marcas de area ipsius sustulerunt. 506 а 2 Zápis mřežován. 1362. 24. dubna. 507 1 510 а 1 1362, 25. prosince. 511 a Assignaverit. 1362. 512 a Zápis mřežován. 26. března. Zápis mřežován. 73
21r [506] Anno Domini LXII° I in presencia Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum, discreti viri Hermannus czichner, Nicolaus Thauber, debitores principales, Petrus Pisnekl et Nicolaus Pach, fidejussores eorundem, promi- serunt in solidum discreto Fridlino Rollonis, civi Pragensi, pro quinquaginta et quinta media sexagena minoris monete veri debiti solvendis die dominica Quasimodogeniti venienti proxime2 ad manus Michaelis Melnykerii seu aliorum commissariorum sub omni bonorum suorum mobilium et immobilium ypothe- ca. Pagamentarii sunt discreti Johannes in gradu et Nicolaus Bernhardi.a [507] Nota. Anno eodem et tempore Nativitatis Christil Wencezlaus Tribenczerii persolvit Eberlino, familiari Drescherii, civis Wienne, decem marcas. Paulus Goltpergerii fidejussit pro impeticione ulterius non movenda. [508 Nota, quod mensa panis Nicolai Weiskirch censuans plebano et ecclesie sancti Mauricii anue I fertonem, sub una marca jacebit in lozunga. [509] Nota. Equi molendini exscuriati [?] sunt tempore, quo se Heinczman- nus advocatus de molendino intermisit, pro tribus marcis. !l [510] Nota, quod anno Domini predictol sub Heinczmano advocato, Nico- lao Fulschruglini et Nicolao Bernhardi, consulibus, Jacobo Hornsmit, Nicoco- lao [!] Scheleisen, Wencezlao Ebronis, Nicolao Straubinger, Jankone institore, Nicolao Furzleglini et Henslino pistore, discretus vir Johannes de gradu, nostre civitatis consul et juratus, recongnovit, qualiter discretus Ludowicus de Prikas, civis Olomucensis, in contractu matrimonii cum Ludmilla, filia olim dicti Kletkendorfer, eidem conthorali sue XX marcas nomine dotis assinaverita, quas Petrus, frater suus, nobis concivis, ydonea tradicione nume- ravit coram eo fraterne affeccionis ob respectum. [511] Nota. Jacobus chaufmanni persolvit sabbato ante Letarel Michaeli Melnikerii in suis debitis, quibus Friderico Rolloni, civi Pragensi, obligari noscitur, XXX sexagenas et pro Henslino Chutellini X (marcas) sexagenas, quarum XX sexagene hallensium et LXXXIIIIor aurei fuerunt. Item persolvit XXX sexagenas Materno hallensium." [512] Nota. Nicolaus dictus Choler recongnovit, quod Stephanus de Luthouia curiam in sua potestate et possessione in Nebetyn tenere debeat, donec sibi quinquaginta marcas precii empcionis eiusdem curie in deputatis terminis persolvat. Quam pecuniam pro termino debitam, si solucio moraretur, dictus Stephanus super eandem curiam in dampnum recipiet inter christianos vel Judeos." [513] Nota. Katherina et Nicolaus Gugel, jugales, obligaverunt discreto viro Johanni Gewiczerii domum suam in foro inferiori prope domum Frasch pro V marcis taliter, quod ipse Johannes omne detrimentum, si quod ipsum habere contingeret, in illis decem marcis, pro quibus area ipsorum inter institas obligata est pro litera civitatis super eo data, continet, in dicta domo debeat recuperare. [514] Nota, quod Johannes pistor, nobis conjuratus, et Nicolaus Trinksaus solverunt pro magistro Tylone pavimentario XX marcas civibus in Raimarstat, quarum (XI) octo marcas de area ipsius sustulerunt. 506 а 2 Zápis mřežován. 1362. 24. dubna. 507 1 510 а 1 1362, 25. prosince. 511 a Assignaverit. 1362. 512 a Zápis mřežován. 26. března. Zápis mřežován. 73
Strana 74
21v [515] Nota. Gundlinus pannicida recongnovit se discretis viris Michaeli Melnikerii et Johanni dicto Neuwirt pro XV sexagenis racione empcionis staminibus pannorum de Colonia obligari in mediis hallensibus et mediis grossis solvendis in festo Nativitatis Mariel. Actum feria VI post Jubilate anno LXII2.a [516 Nota. Vluschius mercator et Johannes de Dezal recongnoverunt se discretis Michaeli Melnikerii et Johanni Neuwirt pro staminibus pannorum quinque de Louanio et quinque de Colonia in XXXV sexagenis obligari sol- vendis in mediis hallensibus et mediis grossis in festo Assumpcionis Mariel. Actum anno et die quibus supra2.a [517] Anno Domini MCCCLXIIo in vigilia Omnium sanctoruml constitutus coram nobis in nostro pleno consilio discretus vir Nicolaus Vngarus, nobis concivis, honeste matrone Katherine, uxori sue, tredecim marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti vere dotis seu donacio- nis nupcialis sub [?] nomine et tytulo super domum suam, que quondam Ade braseatoris, nobis concivis, erat, racionabiliter deputavit jure nostre civitatis Olomucensis. [518] Item die et anno prenotatisl in presencia nostrum omnium, scilicet Heinczmanni advocati, Johannis in gradu, Nicolai Bernhardi, Nicolai Fuls- chruglini et Nicolai dicti Straubingerii, consulum, Jacobi dicti Hornsmit, Nicolai Scheleisen, Wenczeslai Ebronis, Johannis aurifabri, Nicol[a]i Furslegl, Han- konis institoris et Johannis pistoris, scabinorum, vir discretus Hanko, advo- catus de Tyczin, tutor et curator Nicolai, orphani Johannis Gewiczerii, olim nobis concivis, legaliter constitutus et Clara, conthoralis eiusdem, recongno- verunt Nicolao, filio Ortlini, civi Pragensi, pro IIe sexagenis et XXIX sexa- genis et XIII grossis. Item Conrado Clementerii et Vlrico [Czotleri et Johanni Czeiselmaister, civibus ibidem, pro IIIe sexagenis minus XV sexagene grossorum denariorum Pragensium usualium. Dumtaxat se racionabiliter obligari neenon Friczkoni Neugeuerii et Conrado genero pro C et IIIIor sexagenis teneri in gros- sis, tam ut predicitur, veri debiti ex causa empcionis nobilium staminum legitime per Johannem Gewiczerii predictum contractum, promittentes eisdem mediam partem tocius predicti debiti in Georgii? et residuam mediam partem in Michaelis3 nunc proxime venientibus sanctorum festis solvere et ipsis Pragam transmittendo integre expedire sub pena solucionis expensarum, si quas [!] creditores predictos ex mora solvendi debiti contingeret contrahere prefatis Hankoni et suis infligenda. Prefati creditores Gewiczerii publicaverunt super domum, maccellum et cetera bona per ipsum Johannem Gewiczerii relicta mobilia et immobilia, quod possint adhuc solvendum debitum de bonis eisdem, quantum de jure competit consequi integre et complete." [519] Anno LXIIIIo.I Item Johannes Czeizelmaister ex parte Vlrici et Cunradi et Niſcolai], filii 515 а a 516 517 1 Zápis mřežován. 8. září. 1362, 13. května. Zápis mřežován. 15. srpna. 1362, 13. května. 1362, 31. října. 518 a 519 a Zápis mřežován. 1362, 31. října. 23. dubna. 29. září. Zápis mřežován. 1364. 28. října. 74
21v [515] Nota. Gundlinus pannicida recongnovit se discretis viris Michaeli Melnikerii et Johanni dicto Neuwirt pro XV sexagenis racione empcionis staminibus pannorum de Colonia obligari in mediis hallensibus et mediis grossis solvendis in festo Nativitatis Mariel. Actum feria VI post Jubilate anno LXII2.a [516 Nota. Vluschius mercator et Johannes de Dezal recongnoverunt se discretis Michaeli Melnikerii et Johanni Neuwirt pro staminibus pannorum quinque de Louanio et quinque de Colonia in XXXV sexagenis obligari sol- vendis in mediis hallensibus et mediis grossis in festo Assumpcionis Mariel. Actum anno et die quibus supra2.a [517] Anno Domini MCCCLXIIo in vigilia Omnium sanctoruml constitutus coram nobis in nostro pleno consilio discretus vir Nicolaus Vngarus, nobis concivis, honeste matrone Katherine, uxori sue, tredecim marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti vere dotis seu donacio- nis nupcialis sub [?] nomine et tytulo super domum suam, que quondam Ade braseatoris, nobis concivis, erat, racionabiliter deputavit jure nostre civitatis Olomucensis. [518] Item die et anno prenotatisl in presencia nostrum omnium, scilicet Heinczmanni advocati, Johannis in gradu, Nicolai Bernhardi, Nicolai Fuls- chruglini et Nicolai dicti Straubingerii, consulum, Jacobi dicti Hornsmit, Nicolai Scheleisen, Wenczeslai Ebronis, Johannis aurifabri, Nicol[a]i Furslegl, Han- konis institoris et Johannis pistoris, scabinorum, vir discretus Hanko, advo- catus de Tyczin, tutor et curator Nicolai, orphani Johannis Gewiczerii, olim nobis concivis, legaliter constitutus et Clara, conthoralis eiusdem, recongno- verunt Nicolao, filio Ortlini, civi Pragensi, pro IIe sexagenis et XXIX sexa- genis et XIII grossis. Item Conrado Clementerii et Vlrico [Czotleri et Johanni Czeiselmaister, civibus ibidem, pro IIIe sexagenis minus XV sexagene grossorum denariorum Pragensium usualium. Dumtaxat se racionabiliter obligari neenon Friczkoni Neugeuerii et Conrado genero pro C et IIIIor sexagenis teneri in gros- sis, tam ut predicitur, veri debiti ex causa empcionis nobilium staminum legitime per Johannem Gewiczerii predictum contractum, promittentes eisdem mediam partem tocius predicti debiti in Georgii? et residuam mediam partem in Michaelis3 nunc proxime venientibus sanctorum festis solvere et ipsis Pragam transmittendo integre expedire sub pena solucionis expensarum, si quas [!] creditores predictos ex mora solvendi debiti contingeret contrahere prefatis Hankoni et suis infligenda. Prefati creditores Gewiczerii publicaverunt super domum, maccellum et cetera bona per ipsum Johannem Gewiczerii relicta mobilia et immobilia, quod possint adhuc solvendum debitum de bonis eisdem, quantum de jure competit consequi integre et complete." [519] Anno LXIIIIo.I Item Johannes Czeizelmaister ex parte Vlrici et Cunradi et Niſcolai], filii 515 а a 516 517 1 Zápis mřežován. 8. září. 1362, 13. května. Zápis mřežován. 15. srpna. 1362, 13. května. 1362, 31. října. 518 a 519 a Zápis mřežován. 1362, 31. října. 23. dubna. 29. září. Zápis mřežován. 1364. 28. října. 74
Strana 75
22r Ortlini, et Friczonis Neugeuerii et generis sui Hawer dicti percepit in dictis debitis Gewiczerii IIIje sexagenas et IX sexagenas grossorum cum XV grossis in die beatorum Symonis et Jude apostolorum2.a [520] Item in die Omnium sanctorum feria sexta anno ut supral (Henricus) dictus Johannes Czezelmaister ex parte prescriptorum in dictis debitis per- cepit ab Hainrico advocato de Noua Ciuitate LXXXII sexagenas minus XV grossis. Item de anno LXVto ? eisdem per Dubczonem, ipsorum famulum, presente Hancone institore et Johanne pistore juratis dedit XXVII sexagenas grossorum die beati Procopii3. Item anno LXVII° in die sancti Wenczeslai4 juxta tenorem litere quitancionis LXXXVIIII° sexagenas tum solutas.a [521] Anno LXIII°.I Nota. Deinde Henricus Poloner publicavit super bona Johannis Gewiczerii XIX sexagenas, prout eciam in ipsius Gewiczerii registro repertum est, quam- quidem pecuniam Hanko, gener Gewiczerii, solvere se velle dixit, si bona Gewiczerii predicta ultra ceteros creditores extenderint [?] sufficienter." Petrus, frater dicti Hainrici, sustulit dictas pecunias in vigilia Symonis et Jude anno Domini M'CCC LXVIIIo 2. [522] Nota. Vluschius medicus obligavit domum suam, que erat Smolerii, quam inhabitat, discreto viro Petro medico de Wischaw pro XIIII marcis. [523] Anno quo supra.1 Johannes Muezel disposuit et legavit sanus mente et corpore in consilio Margarete, uxori sue, et liberis omnia sua bona mobilia et inmobilia. [524] Item Johannes in gradu disposuit, quod uxor eius Agnes omnia debita, que contraxit, de bonis suis propriis scilicet domo, orto et medio laneo solvere debeat, ipso decedente. Actum feria sexta post Circumcisionem Domini proximal. [525] Nota. Anno LXIX feria quarta ante Nativitatem beate Virginisl Johanni Czerar et Nicolao Zotter XXXV sexagene minus XX grossorum per dominum Hanus sunt date." [526] Nota. Nicolaus dictus Vokkel, Tyluschius, frater suus, et alius suppli- cacionem fecerunt in presencia juratorum ad Johannem in gradu pro Nicolao Potensteter pistore dicentes, ipse cum suis fratribus promitterent et promissi- onem literis et sigillo de Potenstat firmare vellent, quod ammodo in perpe- tuum numquam aliquid mali verbo, facto vel consilio inferre debentur sive vellent corpore vel in rebus. [527] Nota. Johannes, familiaris Johannis de Aquis, civis Pragensis, inpe- ciit Nicolaum chaufmanni pro XII sexagenis et XXIII grossis, de quibus sibi terminum dedit super festum Penthecostes. Taliter tamen, si prefatus Nicolaus cum Materno demeraverit et informaverit Johannem de Aquis, quod in predictis XII sexagenis et XXIII grossis V sexagenas persolvit, tunc ad resi- duum solummodo obligabitur. Actum feria sexta post Circumdederunt". 520 а Zápis mřežován. 521 a 1364, 1. listopadu. 1365. 4. července. 1367, 28. září. 523 1 Zápis mřežován. 1363. 1368, 27. října. 1363. 524 1 525 a 527 1 6. ledna. Zápis mřežován. 1369, 5. září. 2. února. 75
22r Ortlini, et Friczonis Neugeuerii et generis sui Hawer dicti percepit in dictis debitis Gewiczerii IIIje sexagenas et IX sexagenas grossorum cum XV grossis in die beatorum Symonis et Jude apostolorum2.a [520] Item in die Omnium sanctorum feria sexta anno ut supral (Henricus) dictus Johannes Czezelmaister ex parte prescriptorum in dictis debitis per- cepit ab Hainrico advocato de Noua Ciuitate LXXXII sexagenas minus XV grossis. Item de anno LXVto ? eisdem per Dubczonem, ipsorum famulum, presente Hancone institore et Johanne pistore juratis dedit XXVII sexagenas grossorum die beati Procopii3. Item anno LXVII° in die sancti Wenczeslai4 juxta tenorem litere quitancionis LXXXVIIII° sexagenas tum solutas.a [521] Anno LXIII°.I Nota. Deinde Henricus Poloner publicavit super bona Johannis Gewiczerii XIX sexagenas, prout eciam in ipsius Gewiczerii registro repertum est, quam- quidem pecuniam Hanko, gener Gewiczerii, solvere se velle dixit, si bona Gewiczerii predicta ultra ceteros creditores extenderint [?] sufficienter." Petrus, frater dicti Hainrici, sustulit dictas pecunias in vigilia Symonis et Jude anno Domini M'CCC LXVIIIo 2. [522] Nota. Vluschius medicus obligavit domum suam, que erat Smolerii, quam inhabitat, discreto viro Petro medico de Wischaw pro XIIII marcis. [523] Anno quo supra.1 Johannes Muezel disposuit et legavit sanus mente et corpore in consilio Margarete, uxori sue, et liberis omnia sua bona mobilia et inmobilia. [524] Item Johannes in gradu disposuit, quod uxor eius Agnes omnia debita, que contraxit, de bonis suis propriis scilicet domo, orto et medio laneo solvere debeat, ipso decedente. Actum feria sexta post Circumcisionem Domini proximal. [525] Nota. Anno LXIX feria quarta ante Nativitatem beate Virginisl Johanni Czerar et Nicolao Zotter XXXV sexagene minus XX grossorum per dominum Hanus sunt date." [526] Nota. Nicolaus dictus Vokkel, Tyluschius, frater suus, et alius suppli- cacionem fecerunt in presencia juratorum ad Johannem in gradu pro Nicolao Potensteter pistore dicentes, ipse cum suis fratribus promitterent et promissi- onem literis et sigillo de Potenstat firmare vellent, quod ammodo in perpe- tuum numquam aliquid mali verbo, facto vel consilio inferre debentur sive vellent corpore vel in rebus. [527] Nota. Johannes, familiaris Johannis de Aquis, civis Pragensis, inpe- ciit Nicolaum chaufmanni pro XII sexagenis et XXIII grossis, de quibus sibi terminum dedit super festum Penthecostes. Taliter tamen, si prefatus Nicolaus cum Materno demeraverit et informaverit Johannem de Aquis, quod in predictis XII sexagenis et XXIII grossis V sexagenas persolvit, tunc ad resi- duum solummodo obligabitur. Actum feria sexta post Circumdederunt". 520 а Zápis mřežován. 521 a 1364, 1. listopadu. 1365. 4. července. 1367, 28. září. 523 1 Zápis mřežován. 1363. 1368, 27. října. 1363. 524 1 525 a 527 1 6. ledna. Zápis mřežován. 1369, 5. září. 2. února. 75
Strana 76
22v [528 ] Nota. Andreas panniparius, Petrus de Snoyma et Dytlinus in Mitter- gasse, fidejussores facti sunt honeste matrone Margarete, relicte Dytlini braseatoris, super omnia ipsius matrone bona mobilia et inmobilia pro XX marcis hallensium fratri prefati Dytlini braseatoris solvendis in festo Pente- costes venienti proximel. Actum feria sexta post Circumdederunt2.a li [529] Nota, quod anno Domini LXIII° predicto feria tercia post Letarel in presencia Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum, discretus vir Vluschius mercator, civis Olomucensis, domum habitacionis sue et aream cum ceteris omnibus bonis et rebus suis mobilibus discreto viro Johanni Ortlini, civi de Wischaw, et suis heredibus pro XXXVII sexagenis et octo grossis grossorum denariorum Pragensium et tribus sexagenis minus octo solidis hallensibus justo pignoris et ypothece tytulo legitime obligavit promit- tens, quod dictus Johannes et sui cumcumque [!] suam pecuniam predictam absque ulteriori mora solutam habere voluerit persolvere, eis alias ipsam sine dilacione qualibet per se et suos inter Judeos aut christianos super dictam hereditatem et bona in dampnum recipiendi habetit facultatem. Adhibens mercatorium suum in pignus bonis prenotatis." [530] Nota. Margareta relicta Schenhals, civis in Nouaciuitate, sustulit septem marcas apud Andream Boemum, nobis conjuratum, et Pesco Tyluschii, generi Stephani de Luthouia, promisit cum predictam [!] Margareta et filio suo in solidum in presencia Heinczmanni advocati, Johannis in gradu, Johannis aurifabri, Henrici notarii, juratorum ac aliorum ydoneorum de impeticione ulterius non fienda. [ 531] Nota. Hanko, gener Gewiczerii, recongnovit pro discreto viro Janoni de Aquisgrano, civi Pragensi, nomine soceri sui Gewiczerii teneretur pro octua- ginta sexagenis minus media sexagena grossorum, quas solvere se velle dixit de consilio juratorum de bonis soceri sui quam remote se extendere poterunt dicta bona. [532] Nota. Decretum civium juratorum in Olomucz pro communi carni- ficum et civitatis factum ita, quod omnes et quilibet carnificum czecham intrare volentes seu cupientes, unum maccellum vel medium pro precio octo vel XII marcarum prout poterit emere debeat et ad hoc unam domum. Item emens sic maccellum infra spacium medii anni intrabit illud ad suum carni- ficium in eo exercendum et domum ut predicitur emptam personaliter inha- bitabit. [ 533] Nota. Fridlinus Rollonis, civis Pragensis, in actuato nostro judicio constitutus, omnes causas habitas et habendas in civitate Olomucz Michaeli Melnykerii, congnato suo, in integrum recommisit discretum Nicolaum Kargo- nis de eisdem excludendo. [534] Nota. Honesta matrona Agnes, relicta Dolaplasii [!] in peregrinaci- onem ad limina beate Marie transire cupiens, Augustino, nato suo, viginti marcas denariorum super molendinum suum ante portam Reuhlertor dispo- suit, quo sine etate legitima defuncto fratres sui succedant. Residuum honesto viro domino Nicolao, canonico ecclesie Olomuczensi, fratri suo, et discreto 528 q 2 Zápis mřežován. 21. května. 2. února. 529 a Zápis mřežován. 1 1363, 14. března. 76
22v [528 ] Nota. Andreas panniparius, Petrus de Snoyma et Dytlinus in Mitter- gasse, fidejussores facti sunt honeste matrone Margarete, relicte Dytlini braseatoris, super omnia ipsius matrone bona mobilia et inmobilia pro XX marcis hallensium fratri prefati Dytlini braseatoris solvendis in festo Pente- costes venienti proximel. Actum feria sexta post Circumdederunt2.a li [529] Nota, quod anno Domini LXIII° predicto feria tercia post Letarel in presencia Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum, discretus vir Vluschius mercator, civis Olomucensis, domum habitacionis sue et aream cum ceteris omnibus bonis et rebus suis mobilibus discreto viro Johanni Ortlini, civi de Wischaw, et suis heredibus pro XXXVII sexagenis et octo grossis grossorum denariorum Pragensium et tribus sexagenis minus octo solidis hallensibus justo pignoris et ypothece tytulo legitime obligavit promit- tens, quod dictus Johannes et sui cumcumque [!] suam pecuniam predictam absque ulteriori mora solutam habere voluerit persolvere, eis alias ipsam sine dilacione qualibet per se et suos inter Judeos aut christianos super dictam hereditatem et bona in dampnum recipiendi habetit facultatem. Adhibens mercatorium suum in pignus bonis prenotatis." [530] Nota. Margareta relicta Schenhals, civis in Nouaciuitate, sustulit septem marcas apud Andream Boemum, nobis conjuratum, et Pesco Tyluschii, generi Stephani de Luthouia, promisit cum predictam [!] Margareta et filio suo in solidum in presencia Heinczmanni advocati, Johannis in gradu, Johannis aurifabri, Henrici notarii, juratorum ac aliorum ydoneorum de impeticione ulterius non fienda. [ 531] Nota. Hanko, gener Gewiczerii, recongnovit pro discreto viro Janoni de Aquisgrano, civi Pragensi, nomine soceri sui Gewiczerii teneretur pro octua- ginta sexagenis minus media sexagena grossorum, quas solvere se velle dixit de consilio juratorum de bonis soceri sui quam remote se extendere poterunt dicta bona. [532] Nota. Decretum civium juratorum in Olomucz pro communi carni- ficum et civitatis factum ita, quod omnes et quilibet carnificum czecham intrare volentes seu cupientes, unum maccellum vel medium pro precio octo vel XII marcarum prout poterit emere debeat et ad hoc unam domum. Item emens sic maccellum infra spacium medii anni intrabit illud ad suum carni- ficium in eo exercendum et domum ut predicitur emptam personaliter inha- bitabit. [ 533] Nota. Fridlinus Rollonis, civis Pragensis, in actuato nostro judicio constitutus, omnes causas habitas et habendas in civitate Olomucz Michaeli Melnykerii, congnato suo, in integrum recommisit discretum Nicolaum Kargo- nis de eisdem excludendo. [534] Nota. Honesta matrona Agnes, relicta Dolaplasii [!] in peregrinaci- onem ad limina beate Marie transire cupiens, Augustino, nato suo, viginti marcas denariorum super molendinum suum ante portam Reuhlertor dispo- suit, quo sine etate legitima defuncto fratres sui succedant. Residuum honesto viro domino Nicolao, canonico ecclesie Olomuczensi, fratri suo, et discreto 528 q 2 Zápis mřežován. 21. května. 2. února. 529 a Zápis mřežován. 1 1363, 14. března. 76
Strana 77
Nicolao Straubingerii, sororio suo, tamquam fideicommissariis suis et tuto- ribus dicti pueri recommisit. [535] Nota. Discreti Johannes Chutellini et Johannes senior, sororius suus, nobis concives, constituti coram nobis in nostro consilio recongnoverunt se discreto viro Johanni de Aquisgrani [!], civi Pragensi, et suis heredibus pro triginta quatuor sexagenis grossorum denariorum Pragensium pro staminibus pannorum nobilium aqud ipsum excreditis in solidum teneri et obligari. Actum feria secunda ante Margarete anno Domini LXIIII. a Et in eisdem dictus Johan- nes XI sexagenas pagavit, residuam vero pecuniam partem mediam in Mi- chaelis? et mediam in Nativitatis Christi3 festis solvere promittit.ab [536] Nota. Cristanus Lembater tenetur in universo Friderico Rolloni VIj sexagenas, de quibus sibi sine pignore credidit, quas idem Cristanus de die in diem solvere promisit bona fide. [537] Nota. Anno predicto die dominica post Egidii proximal sopita omnis contencionis seu litis materia inter discretos viros Fridlinum Rollonis, civem Pragensem, ex una, et Jacobum chaufmanni, nostrum concivem, parte ab altera, super universis et singulis debitorum contractibus; versa taliter coram nobis amicabiliter concordaverunt, quod dictus Jacobus prefato Fridlino dare et solvere debet et tenetur triginta marcas solidorum hallensium super festum sancti Michaelis venienti nunc proxime2, pro quibus obligaverunt se in solidum discreti Henslinus (Goltp) Schenpergerii et Hermannus czichner, nostri concives. Et quatuordecim cum dimidia sexagenas grossorum denario- rum Pragensium a predicto solucionis certo termino per unius integri anni decursum, pro quibus pignori | dedit duo mercatoria, suum scilicet et patris sui, qui pridem secum pro universo debito in solidum promiserat spondens, et una cum eo manu conjuncta honesta matrona Katherina conthoralis eiusdem, omnes defectus, si qui in dictis marcatoriis, que chaufkramern dicuntur, in huiusmodi solucione emergerint, prefato obligatorio in integrum adimplere et suis in solidum heredibus et successoribus sine mora. aDe quibus vero XIV sexagenas Vque sexagene sunt solute et ex congnicione Michaelis Melni- keriia b [538 ] Anno Domini LXIIIol predicto in presencia discretorum Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum Olomuczensium, discreti viri Jacobus, quondam advocatus de Luthouia, civis Olomuczensis, domum habitacionis sue et aream in foro superiori positam, que quondam Pezoldi rasoris erat et quatuor marcas verorum reddituum et certorum in villa Nasmaricz prope Luthouiam habitas cum universis eorum juribus et pertinenciis necnon Nicolaus Kerglini, civis Olomuczensis, curiam suam colonariam in Nouacivita- te sitam cum universis et singulis suis juribus et pertinenciis de voluntate uxorum suarum, scilicet Margarete et Anne, ac aliorum amicorum discreto viro 23r 535 a-a Pozdější přípisek jinou rukou. b Zápis mřežován. 1363, 10. července. 29. září. 25. prosince. 537 a-a Pozdější přípisek jinou rukou. b Zápis mřežován. 1363, 3. září. 29. září. 1363. 25. prosince. 23. dubna. 23. října. 1 538 77
Nicolao Straubingerii, sororio suo, tamquam fideicommissariis suis et tuto- ribus dicti pueri recommisit. [535] Nota. Discreti Johannes Chutellini et Johannes senior, sororius suus, nobis concives, constituti coram nobis in nostro consilio recongnoverunt se discreto viro Johanni de Aquisgrani [!], civi Pragensi, et suis heredibus pro triginta quatuor sexagenis grossorum denariorum Pragensium pro staminibus pannorum nobilium aqud ipsum excreditis in solidum teneri et obligari. Actum feria secunda ante Margarete anno Domini LXIIII. a Et in eisdem dictus Johan- nes XI sexagenas pagavit, residuam vero pecuniam partem mediam in Mi- chaelis? et mediam in Nativitatis Christi3 festis solvere promittit.ab [536] Nota. Cristanus Lembater tenetur in universo Friderico Rolloni VIj sexagenas, de quibus sibi sine pignore credidit, quas idem Cristanus de die in diem solvere promisit bona fide. [537] Nota. Anno predicto die dominica post Egidii proximal sopita omnis contencionis seu litis materia inter discretos viros Fridlinum Rollonis, civem Pragensem, ex una, et Jacobum chaufmanni, nostrum concivem, parte ab altera, super universis et singulis debitorum contractibus; versa taliter coram nobis amicabiliter concordaverunt, quod dictus Jacobus prefato Fridlino dare et solvere debet et tenetur triginta marcas solidorum hallensium super festum sancti Michaelis venienti nunc proxime2, pro quibus obligaverunt se in solidum discreti Henslinus (Goltp) Schenpergerii et Hermannus czichner, nostri concives. Et quatuordecim cum dimidia sexagenas grossorum denario- rum Pragensium a predicto solucionis certo termino per unius integri anni decursum, pro quibus pignori | dedit duo mercatoria, suum scilicet et patris sui, qui pridem secum pro universo debito in solidum promiserat spondens, et una cum eo manu conjuncta honesta matrona Katherina conthoralis eiusdem, omnes defectus, si qui in dictis marcatoriis, que chaufkramern dicuntur, in huiusmodi solucione emergerint, prefato obligatorio in integrum adimplere et suis in solidum heredibus et successoribus sine mora. aDe quibus vero XIV sexagenas Vque sexagene sunt solute et ex congnicione Michaelis Melni- keriia b [538 ] Anno Domini LXIIIol predicto in presencia discretorum Heinczmanni advocati, consulum et scabinorum Olomuczensium, discreti viri Jacobus, quondam advocatus de Luthouia, civis Olomuczensis, domum habitacionis sue et aream in foro superiori positam, que quondam Pezoldi rasoris erat et quatuor marcas verorum reddituum et certorum in villa Nasmaricz prope Luthouiam habitas cum universis eorum juribus et pertinenciis necnon Nicolaus Kerglini, civis Olomuczensis, curiam suam colonariam in Nouacivita- te sitam cum universis et singulis suis juribus et pertinenciis de voluntate uxorum suarum, scilicet Margarete et Anne, ac aliorum amicorum discreto viro 23r 535 a-a Pozdější přípisek jinou rukou. b Zápis mřežován. 1363, 10. července. 29. září. 25. prosince. 537 a-a Pozdější přípisek jinou rukou. b Zápis mřežován. 1363, 3. září. 29. září. 1363. 25. prosince. 23. dubna. 23. října. 1 538 77
Strana 78
23v Johanni Ortlini, civi de Wischaw, et suis heredibus, pro centum et octuaginta una marca grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti debiti ex causa empcionis staminum et pannorum nobilium contracti justo pignoris et ypothece tytulo legitime obligarun promittentes in solidum bona ! fide memoratis eorum creditoribus dictam pecuniam solvere et numerare terciam partem, videlicet in festo Nativitatis Christi2, item terciam partem in carniprivio [!] et residuam terciam partem in festo sancti Georgii' terminis proxime nunc venturis. Actum feria secunda post Luce proxima4. [539] Anno Domini MCCCLXIII° predicto feria secunda proxima post festum sancte Katherinel constituti in nostri Heinczmanni advocati, ..2 consulum et ..2 juratorum presencia discreti viri Wenczeslaus Ebronis, noster conjuratus, Petrus dictus Rubendunst, Vluschius, gener eiusdem, et Henslinus dictus Fridenczel, nobis concives, debitores principales necnon Petrus natus Kwaternii, Adam Jacobi, Pesco Nicolai parvi et Henslinus, frater ipsius, eorundem in solidum fidejussores, recongnoverunt se strenuo domino Alschikoni de Fullenstein et suis heredibus ac ad ipsorum manus solidas honorabili domino Herbordo, ecclesie Olomucensis preposito, domino Heinrico de Fullensteyn, domino Stephano de Wirben discretisque Wenczeslao advocati de Olomucz, Hankoni de Czedlicz quadraginta septem cum dimidia sexagenas denariorum grossorum Pragensium usualis pagamenti debiti ex causa empcionis nonaginta quinque lapidum lane contracti debitorie et in solidum obligari promittentes sub ypotheca et pingnore omnium bonorum suorum mobilium et inmobilium ] eisdem creditoribus eorum dictum debitum paratis denariis predictis solvere et numerare in festo sancti Michaelis3 nunc proxime venienti sic, quod pro quolibet lapide lane predicto mediam sexage- nam grossorum vel duos aureos pondus debitum habentes prout ipsorum opcio swaserit [?] solvere debeant indilate; quod si non fieret, ex tunc prefati credito- res elapsis XIIIIor diebus proximis post solucionis terminum predictum predic- tam totam pecunie summam in dictorum debitorum in solidum dampnum recipere poterunt inter christianos vel Judeos per ipsos sine mora qualibet parcienda." ſ540 ] Anno Domini MOCCCOLXIIII°.I Nota. Discretus Johannes dictus Polczo, concivis noster, pagavit Thomli- num, filium Henslini peutler, professionis minoris, de omni sua pecunia, quam habuit, integre et complete. Actum feria secunda post octavas Epyphanie Domini2.a [541] Nota, quod anno prescriptol ex certa sciencia nostrorum predecesso- rum ad nos veridice devenit, quod anno M°CCCLIXO 2 quod [!] constituti coram juratis in pleno consilio tunc tempore existentibus Johannes Lenprechti et Herwicus de Gewiczka, cives, una cum purchravio Boslao de Tribouia in soli- dum seu manu conjuncta compromiserunt Nicolao Pocklino et Clare, ipsius legitime conthorali, pro XXVI sexagenis grossorum Pragensium Moravici nu- meri et pagamenti racione vini, quod tytulo empcionis noscuntur comparasse 539 a Zápis mřežován. 1363, 27. listopadu. Jména vynechána. 29. září. 540 а Zápis mřežován. 541 1 1364. 3 15. ledna. 1364. 1359. 23. dubna. 78
23v Johanni Ortlini, civi de Wischaw, et suis heredibus, pro centum et octuaginta una marca grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti debiti ex causa empcionis staminum et pannorum nobilium contracti justo pignoris et ypothece tytulo legitime obligarun promittentes in solidum bona ! fide memoratis eorum creditoribus dictam pecuniam solvere et numerare terciam partem, videlicet in festo Nativitatis Christi2, item terciam partem in carniprivio [!] et residuam terciam partem in festo sancti Georgii' terminis proxime nunc venturis. Actum feria secunda post Luce proxima4. [539] Anno Domini MCCCLXIII° predicto feria secunda proxima post festum sancte Katherinel constituti in nostri Heinczmanni advocati, ..2 consulum et ..2 juratorum presencia discreti viri Wenczeslaus Ebronis, noster conjuratus, Petrus dictus Rubendunst, Vluschius, gener eiusdem, et Henslinus dictus Fridenczel, nobis concives, debitores principales necnon Petrus natus Kwaternii, Adam Jacobi, Pesco Nicolai parvi et Henslinus, frater ipsius, eorundem in solidum fidejussores, recongnoverunt se strenuo domino Alschikoni de Fullenstein et suis heredibus ac ad ipsorum manus solidas honorabili domino Herbordo, ecclesie Olomucensis preposito, domino Heinrico de Fullensteyn, domino Stephano de Wirben discretisque Wenczeslao advocati de Olomucz, Hankoni de Czedlicz quadraginta septem cum dimidia sexagenas denariorum grossorum Pragensium usualis pagamenti debiti ex causa empcionis nonaginta quinque lapidum lane contracti debitorie et in solidum obligari promittentes sub ypotheca et pingnore omnium bonorum suorum mobilium et inmobilium ] eisdem creditoribus eorum dictum debitum paratis denariis predictis solvere et numerare in festo sancti Michaelis3 nunc proxime venienti sic, quod pro quolibet lapide lane predicto mediam sexage- nam grossorum vel duos aureos pondus debitum habentes prout ipsorum opcio swaserit [?] solvere debeant indilate; quod si non fieret, ex tunc prefati credito- res elapsis XIIIIor diebus proximis post solucionis terminum predictum predic- tam totam pecunie summam in dictorum debitorum in solidum dampnum recipere poterunt inter christianos vel Judeos per ipsos sine mora qualibet parcienda." ſ540 ] Anno Domini MOCCCOLXIIII°.I Nota. Discretus Johannes dictus Polczo, concivis noster, pagavit Thomli- num, filium Henslini peutler, professionis minoris, de omni sua pecunia, quam habuit, integre et complete. Actum feria secunda post octavas Epyphanie Domini2.a [541] Nota, quod anno prescriptol ex certa sciencia nostrorum predecesso- rum ad nos veridice devenit, quod anno M°CCCLIXO 2 quod [!] constituti coram juratis in pleno consilio tunc tempore existentibus Johannes Lenprechti et Herwicus de Gewiczka, cives, una cum purchravio Boslao de Tribouia in soli- dum seu manu conjuncta compromiserunt Nicolao Pocklino et Clare, ipsius legitime conthorali, pro XXVI sexagenis grossorum Pragensium Moravici nu- meri et pagamenti racione vini, quod tytulo empcionis noscuntur comparasse 539 a Zápis mřežován. 1363, 27. listopadu. Jména vynechána. 29. září. 540 а Zápis mřežován. 541 1 1364. 3 15. ledna. 1364. 1359. 23. dubna. 78
Strana 79
pro domino Hinczone de Lipa paratarum pecuniarum pagacione prescripti super festo Georgii proximum3 affuturo, prout prescribitur promissuri fide pura et dilacione, protraccione quibuslibet procul motis. Il [542] Nos jurati prescripti tenore presencium confitemur universis omnem dissensionem et litis materiam inter Agnetem, conthoralem Johannis in gradu, ex una parte, et Nicolaum, congnatum quondam Heynrici Schilherii, ex alia parte, vertentem coram nobis in pleno consilio amicabiliter fore sopitam seu compositam ita tamen, quod dictus Nicolaus a dicta Agnete XX fertones hal- lensium percepit, ut ammodo nullam impeticionem in bonis dicte Agnetis habere debebit, quod et dictus Nicolaus "pro se et suis“ coram nobis promisit fide data occasione contraccione quibusvis procul motis. Actum in die beato- rum Symonis et Jude apostoloruml. Acta sunt he anni prelibati2. [543] Nos advocatus, consules et jurati prescripti anni tenore presencium universis coram nobis in pleno consilio omnem dissensionem et raucorem ver- tentem inter Cunnam, uxorem quondam Gothardia Schonsachs, parte ab una, et Henslinum, eius filium, parte ab alia, fore amicabiliter compositam seu sopitam ita tamen, quod dicta Cunna dicto Henslino pro omni eius porcione ipsum tangentes tres marcas grossorum assignavit sine denario [?] hoc expresso, quod dictus Henslinus pro se et suis promittit in posterum numquam dictam Cunnam seu ipsius bona inpetenda seu occupanda. Acta sunt he anno ut supra in die beatorum Symonis et Jude apostolorum!. [544] Nos prescripti confitemur presentibus universis discretum Johannem Ortlini, civem Brunen[sem], curiam habere colonariam in Holicz et hereditarie possidere, quam apud Fridlinum Czaslawerii exsolvisse noscitur. Acta sunt he anno prenominato in die beatorum Symonis et Jude apostoloruml." [545] Nos advocatus, consules jurati anni prescripti tenore presencium confitemur universis discretum Michaelem de Melnik, nobis concivem, consti- tutum coram nobis in pleno consilio de bona voluntate conthoralis sue ac heredum suorum consensu domum habitacionis sue cum singulis juribus seu pertinenciis universis, una curia et mobilia et immobilia discreto Johanni, filio Nicolai Bernhardi, nostri concivis, pro XXtl marcis grossorum Pragensi- um Moravici numeri et pagamenti obligasse, quem quidem pecunie summam dictus Michael X marcas in festo beati Martinil dictorum grossorum dicto domino Johanni solvere promittit et residuas X marcas in festo proximo beati Michaelis2 cum censu unius marce dare et solvere promittit occasione condicio- ne quibusvis procul motis; quod si non solveret, ex tunc cum pena per advocatum, qui pro tunc fuerit, artari tenebitur licite prout de censibus fieri assolet. Acta sunt he in die beatorum Symonis et Jude apostolorum anni prelibati3.a [546] Nota, quod anno LXIIIIoI in presencia consulum et scabinorum con- stituti coram nobis discreti viri Wenczeslaus Ebronis et Jeelinus kaufmanni domum ipsorum cum rebus mobilibus et immobilibus discreto viro Ortlino, 24r 542 a-a Nadepsáno. I 28. října. 1364. 2 Nadepsáno. 1364, 28. října. 543 a 544 a Zápis mřežován. 1364, 28. října. Zápis mřežován. 545 a 11. listopadu. 29. září 1364, 28. října. 546 a Zápis mřežován. 1364. 79
pro domino Hinczone de Lipa paratarum pecuniarum pagacione prescripti super festo Georgii proximum3 affuturo, prout prescribitur promissuri fide pura et dilacione, protraccione quibuslibet procul motis. Il [542] Nos jurati prescripti tenore presencium confitemur universis omnem dissensionem et litis materiam inter Agnetem, conthoralem Johannis in gradu, ex una parte, et Nicolaum, congnatum quondam Heynrici Schilherii, ex alia parte, vertentem coram nobis in pleno consilio amicabiliter fore sopitam seu compositam ita tamen, quod dictus Nicolaus a dicta Agnete XX fertones hal- lensium percepit, ut ammodo nullam impeticionem in bonis dicte Agnetis habere debebit, quod et dictus Nicolaus "pro se et suis“ coram nobis promisit fide data occasione contraccione quibusvis procul motis. Actum in die beato- rum Symonis et Jude apostoloruml. Acta sunt he anni prelibati2. [543] Nos advocatus, consules et jurati prescripti anni tenore presencium universis coram nobis in pleno consilio omnem dissensionem et raucorem ver- tentem inter Cunnam, uxorem quondam Gothardia Schonsachs, parte ab una, et Henslinum, eius filium, parte ab alia, fore amicabiliter compositam seu sopitam ita tamen, quod dicta Cunna dicto Henslino pro omni eius porcione ipsum tangentes tres marcas grossorum assignavit sine denario [?] hoc expresso, quod dictus Henslinus pro se et suis promittit in posterum numquam dictam Cunnam seu ipsius bona inpetenda seu occupanda. Acta sunt he anno ut supra in die beatorum Symonis et Jude apostolorum!. [544] Nos prescripti confitemur presentibus universis discretum Johannem Ortlini, civem Brunen[sem], curiam habere colonariam in Holicz et hereditarie possidere, quam apud Fridlinum Czaslawerii exsolvisse noscitur. Acta sunt he anno prenominato in die beatorum Symonis et Jude apostoloruml." [545] Nos advocatus, consules jurati anni prescripti tenore presencium confitemur universis discretum Michaelem de Melnik, nobis concivem, consti- tutum coram nobis in pleno consilio de bona voluntate conthoralis sue ac heredum suorum consensu domum habitacionis sue cum singulis juribus seu pertinenciis universis, una curia et mobilia et immobilia discreto Johanni, filio Nicolai Bernhardi, nostri concivis, pro XXtl marcis grossorum Pragensi- um Moravici numeri et pagamenti obligasse, quem quidem pecunie summam dictus Michael X marcas in festo beati Martinil dictorum grossorum dicto domino Johanni solvere promittit et residuas X marcas in festo proximo beati Michaelis2 cum censu unius marce dare et solvere promittit occasione condicio- ne quibusvis procul motis; quod si non solveret, ex tunc cum pena per advocatum, qui pro tunc fuerit, artari tenebitur licite prout de censibus fieri assolet. Acta sunt he in die beatorum Symonis et Jude apostolorum anni prelibati3.a [546] Nota, quod anno LXIIIIoI in presencia consulum et scabinorum con- stituti coram nobis discreti viri Wenczeslaus Ebronis et Jeelinus kaufmanni domum ipsorum cum rebus mobilibus et immobilibus discreto viro Ortlino, 24r 542 a-a Nadepsáno. I 28. října. 1364. 2 Nadepsáno. 1364, 28. října. 543 a 544 a Zápis mřežován. 1364, 28. října. Zápis mřežován. 545 a 11. listopadu. 29. září 1364, 28. října. 546 a Zápis mřežován. 1364. 79
Strana 80
24v civi Brunensi, pro Cm marcis grossorum Pragensium obligarunt legitime sive rite." [547] Nota. Anno predicto Pesco, gener Hophnerii, obligavit domum habi- tacionis sue de voluntate uxoris sue honeste matrone Margarete, relicte quon- dam Niczonis de Potenstat, pro VI marcis solvendis in proximum nunc bea- torum Philipppi et Jacobi apostolorum festisl. Acta sunt he ut supra2. [548] Nota. Anno ut supra Nicolaus Wulczconis murum construxit inter domum suam et Raczconem constantem cum IIIIor marcis grossorum ita tamen, quod nullus in eam quid edificare teneatur, nisi cum eius voluntate dicti Nifcolai] mediam sibi persolvendo. Acta ut supral. Il [549 ] Anno Domini M°CCCOLXVo.I Nos Pesco advocatus de Potenstat, Hermannus Prager, Nicolaus Fursleglini, Hinczo, filius Ade, Hanco institor, consules et jurati pro tempore Olomucenses, tenore presencium confitemur universis, quod constituti coram nobis in pleno consilio discretus Johannes harflechter, parte ab una, et Margaretha, eius soror, parte ab alia, matura deliberacione parte ab utraque omnem dissensio- nem et litis materiam vertentem inter eos discretis viris Hainrico, antiquo notario, et Johanni aurifabro decidendam commiserunt ita tamen, quod dicta Margareta promisit fide pura dictum Johannem eius et heredes ab omnibus impeticionibus quibuscunque nominibus censeantur ammodo mittere liberos pariter et solutos. Acta sunt he anno Domini millesimo CCCOLXV° feria quinta post octavas festi Epiphanie proximi2. [550] Nota, quod anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo quarto feria tercia post diem beati Valentini proximuml discretus vir Michael Melniker, nobis concivis, in presencia domini Ramfoldi et Nicolai Fursleglini, Hinczonis Ade, Hermanni Prager, consulum juratorum prescriptorum pro tempore necnon aliorum fidedignorum publice recongnovit IIe sexagenas adjunc- tis duabus sexagenis grossorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti racione nobilium staminum Johanni Ortlini, civi Brunensi, suis et heredibus se teneri sub rerum suarum mobilium et immobilium expressa ypotecha [!] et veri pigneris [!] obligacione ita tamen, quod premissa mobilia et immobilia ad extimacionem dicte summe se extendencia ab omni impetente homine et universitate eorum ammodo fore debebunt quieta pariter et soluta et nichilo- minus dictus Michael dictam pecunie sortem in festo beati Michaelis archan- geli2 a datis presencium proxime venienti jam predicto Johanni Ortlini, socero suo, dare promittit fide pura condicione occasione quibuslibet procul motis." [551] Nota, quod anno quo supral veniens in plenum consilium prescrip- torum publice promisit videlicet Michael Melniker de bona voluntate contho- ralis sue, omnium heredum suorum consilio et consensu octo sexagenas grosso- rum solvendis IIIIor sexagenis in proximum venienti festo beati Michaelis? et IIII sexagenis a festo proximum habito ad integri anni decursum Hermanno Malcz et ad manus Henslini Polcz ipsorum et heredibus in solidum omni protraccione et juris strepitu procul motis." 547 1 648 649 1 1. května. 1364. 1364. 1365. 1365, 16. ledna. 550 а Zápis mřežován. 1365, 18. února. 29. září. 551 а 2 Zápis mřežován. 1365. 29. září. 80
24v civi Brunensi, pro Cm marcis grossorum Pragensium obligarunt legitime sive rite." [547] Nota. Anno predicto Pesco, gener Hophnerii, obligavit domum habi- tacionis sue de voluntate uxoris sue honeste matrone Margarete, relicte quon- dam Niczonis de Potenstat, pro VI marcis solvendis in proximum nunc bea- torum Philipppi et Jacobi apostolorum festisl. Acta sunt he ut supra2. [548] Nota. Anno ut supra Nicolaus Wulczconis murum construxit inter domum suam et Raczconem constantem cum IIIIor marcis grossorum ita tamen, quod nullus in eam quid edificare teneatur, nisi cum eius voluntate dicti Nifcolai] mediam sibi persolvendo. Acta ut supral. Il [549 ] Anno Domini M°CCCOLXVo.I Nos Pesco advocatus de Potenstat, Hermannus Prager, Nicolaus Fursleglini, Hinczo, filius Ade, Hanco institor, consules et jurati pro tempore Olomucenses, tenore presencium confitemur universis, quod constituti coram nobis in pleno consilio discretus Johannes harflechter, parte ab una, et Margaretha, eius soror, parte ab alia, matura deliberacione parte ab utraque omnem dissensio- nem et litis materiam vertentem inter eos discretis viris Hainrico, antiquo notario, et Johanni aurifabro decidendam commiserunt ita tamen, quod dicta Margareta promisit fide pura dictum Johannem eius et heredes ab omnibus impeticionibus quibuscunque nominibus censeantur ammodo mittere liberos pariter et solutos. Acta sunt he anno Domini millesimo CCCOLXV° feria quinta post octavas festi Epiphanie proximi2. [550] Nota, quod anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo quarto feria tercia post diem beati Valentini proximuml discretus vir Michael Melniker, nobis concivis, in presencia domini Ramfoldi et Nicolai Fursleglini, Hinczonis Ade, Hermanni Prager, consulum juratorum prescriptorum pro tempore necnon aliorum fidedignorum publice recongnovit IIe sexagenas adjunc- tis duabus sexagenis grossorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti racione nobilium staminum Johanni Ortlini, civi Brunensi, suis et heredibus se teneri sub rerum suarum mobilium et immobilium expressa ypotecha [!] et veri pigneris [!] obligacione ita tamen, quod premissa mobilia et immobilia ad extimacionem dicte summe se extendencia ab omni impetente homine et universitate eorum ammodo fore debebunt quieta pariter et soluta et nichilo- minus dictus Michael dictam pecunie sortem in festo beati Michaelis archan- geli2 a datis presencium proxime venienti jam predicto Johanni Ortlini, socero suo, dare promittit fide pura condicione occasione quibuslibet procul motis." [551] Nota, quod anno quo supral veniens in plenum consilium prescrip- torum publice promisit videlicet Michael Melniker de bona voluntate contho- ralis sue, omnium heredum suorum consilio et consensu octo sexagenas grosso- rum solvendis IIIIor sexagenis in proximum venienti festo beati Michaelis? et IIII sexagenis a festo proximum habito ad integri anni decursum Hermanno Malcz et ad manus Henslini Polcz ipsorum et heredibus in solidum omni protraccione et juris strepitu procul motis." 547 1 648 649 1 1. května. 1364. 1364. 1365. 1365, 16. ledna. 550 а Zápis mřežován. 1365, 18. února. 29. září. 551 а 2 Zápis mřežován. 1365. 29. září. 80
Strana 81
25r 25v [552] Item anno quo supra dominica Judical presente Nicolao Furslegel et Philippo Hunger, juratis, Nicolaus Karg dedit Wenczeslao Rol de Praga in XXIIII sexagenas grossorum, quas sibi dare debuit pro termino Nativitatis Christi dicto [?] anno LXIIII2, dedit et solvit XXII sexagenas grossorum. [553] Anno Domini millesimo CCC°LX quinto in octava Omnium sanctorum! incepit conscribere Andreas. [554] Coram prefatis consulibus et juratis die pretactol Hanslinus Raimer de Luth[ouia] promisit Heinrico, advocato Nouecivitatis, et Johanni in gradu, quod de curia Hanslini [filii] Petri Janonis de Nebetein, quam ab ipso condu- xit, eidem Henslino non det plus preter nudum censum et si quid plus daret, quod illud perderet in toto. f555] Item anno eodeml coram prefatis consulibus recongnovit Raczco, quod de bona voluntate uxoris et heredum ipsius domum suam mediam vendi- dit rite et racionabiliter Nicolao Wlezconis "et residuam mediam partem domus predicte obligavit dicto Nicolao et ipsius heredibus in VII sexagenis grossorum super festo Pasche proximo; quod si non faceret, tunc debet exire domum et dictus Nicolaus poterit facere cum dicta domo sicut cum suo pingnore jure civitatis Olomucensis." i [556] Anno Domini MOCCCOLXVI feria sexta die sancte Dorotheel discretus Johannes Beatricis factam racionem inter se et Andream apothecarium coram quibusdam juratis et ceteris fidedignis proposuit petens nostro secreto libro inseri ea condicione, quod si ipsorum alter premoreretur, ex tunc superstes in universum jus omnium bonorum mobilium et immobilium simul habitorum succedere debebit et omnia in literam nostre civitatis contentam super dicta racione ipsorum confecta, nullus poterit reclamare. [557] Anno quo supra feria VIa post Ascensionem Domini proximil Nicolaus Wlczkonis justo pignoris tytulo domum habitacionis sue et aream discreto viro Johanni de gradu et suis heredibus pro XVI marcis obligavit grossorum Pragensium numeri Moravici, de quibus nomine census Ij marcam solveret, dictam capitalem pecuniam et censum in festo sancti Georgii? dare et solvere tenebitur venienti proxime, quod promisit." [ 558] Anno quo supra feria VI ante Jacobil veniens coram nobis discretus Nicolaus braseator, privingnus Petri Schonpergerii, recongnovit se a dicto Petro, vitrico suo, undecim marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti pecunie Henslini, fratris ipsius Nicolai, percepis- se, pro quibus domum suam et braseatorium ante portam Mittertor in fossato sitam taliter obligavit, quod Petrus predictus cum sua hereditate a dicta soluta pecunia liber sit penitus et solutus. [ 559] Nota, quod anno Domini M'CCC°LXVI° feria sexta post Katherinel recongnovit Nicolaus, scriptor Ade de Posonio, quod literam, quam habuit Adam dictus super domo Henlini de Nempczicz de (XVX) XXXV libris, quam Hanco Schonsachs asseruit se perdidisse, redemit et persolvit comple- 552 1 553 1 554 1365, 30. března. 1364, 25. prosince. 1365, 8. listopadu. 1365, 8. listopadu. 555 a-a Mřežováno. 1365. 556 1 1366, 6. února. 557 a 558 559 Zápis mřežován 1366, 15. května. 23. dubna. 1366, 24. července. 1366, 27. listopadu.
25r 25v [552] Item anno quo supra dominica Judical presente Nicolao Furslegel et Philippo Hunger, juratis, Nicolaus Karg dedit Wenczeslao Rol de Praga in XXIIII sexagenas grossorum, quas sibi dare debuit pro termino Nativitatis Christi dicto [?] anno LXIIII2, dedit et solvit XXII sexagenas grossorum. [553] Anno Domini millesimo CCC°LX quinto in octava Omnium sanctorum! incepit conscribere Andreas. [554] Coram prefatis consulibus et juratis die pretactol Hanslinus Raimer de Luth[ouia] promisit Heinrico, advocato Nouecivitatis, et Johanni in gradu, quod de curia Hanslini [filii] Petri Janonis de Nebetein, quam ab ipso condu- xit, eidem Henslino non det plus preter nudum censum et si quid plus daret, quod illud perderet in toto. f555] Item anno eodeml coram prefatis consulibus recongnovit Raczco, quod de bona voluntate uxoris et heredum ipsius domum suam mediam vendi- dit rite et racionabiliter Nicolao Wlezconis "et residuam mediam partem domus predicte obligavit dicto Nicolao et ipsius heredibus in VII sexagenis grossorum super festo Pasche proximo; quod si non faceret, tunc debet exire domum et dictus Nicolaus poterit facere cum dicta domo sicut cum suo pingnore jure civitatis Olomucensis." i [556] Anno Domini MOCCCOLXVI feria sexta die sancte Dorotheel discretus Johannes Beatricis factam racionem inter se et Andream apothecarium coram quibusdam juratis et ceteris fidedignis proposuit petens nostro secreto libro inseri ea condicione, quod si ipsorum alter premoreretur, ex tunc superstes in universum jus omnium bonorum mobilium et immobilium simul habitorum succedere debebit et omnia in literam nostre civitatis contentam super dicta racione ipsorum confecta, nullus poterit reclamare. [557] Anno quo supra feria VIa post Ascensionem Domini proximil Nicolaus Wlczkonis justo pignoris tytulo domum habitacionis sue et aream discreto viro Johanni de gradu et suis heredibus pro XVI marcis obligavit grossorum Pragensium numeri Moravici, de quibus nomine census Ij marcam solveret, dictam capitalem pecuniam et censum in festo sancti Georgii? dare et solvere tenebitur venienti proxime, quod promisit." [ 558] Anno quo supra feria VI ante Jacobil veniens coram nobis discretus Nicolaus braseator, privingnus Petri Schonpergerii, recongnovit se a dicto Petro, vitrico suo, undecim marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti pecunie Henslini, fratris ipsius Nicolai, percepis- se, pro quibus domum suam et braseatorium ante portam Mittertor in fossato sitam taliter obligavit, quod Petrus predictus cum sua hereditate a dicta soluta pecunia liber sit penitus et solutus. [ 559] Nota, quod anno Domini M'CCC°LXVI° feria sexta post Katherinel recongnovit Nicolaus, scriptor Ade de Posonio, quod literam, quam habuit Adam dictus super domo Henlini de Nempczicz de (XVX) XXXV libris, quam Hanco Schonsachs asseruit se perdidisse, redemit et persolvit comple- 552 1 553 1 554 1365, 30. března. 1364, 25. prosince. 1365, 8. listopadu. 1365, 8. listopadu. 555 a-a Mřežováno. 1365. 556 1 1366, 6. února. 557 a 558 559 Zápis mřežován 1366, 15. května. 23. dubna. 1366, 24. července. 1366, 27. listopadu.
Strana 82
26r te. Si quidem dicta litera ammodo reperiretur, nullum vigorem habere de cetero debebit. [560] Anno Domini M'CCCLXVII feria sexta post octavas [Epiphanie] Domini proximal. Nos advocatus Jacobus, Nicolaus Furslegl, pro tunc magis- ter civium, ceterique scabini et jurati cives Olomucenses recongnoscimus, ex omnis causa dissensionis usa inter Goblinum, ydoneum militem, parte ex una, tutorio nomine orphanorum Eberlini dicti olim Fersenflek, et Hainlini kaufmanni, parte ab alia, per discretos viros videlicet (Deod) Fridreichum de Stichowicz et Wenczeslawum Ebronis ex una parte, nocnon Johannem in gradu et Nicolaum Bernhardi parte ex altera et nichilominus dominus Nico- laus Furslegl superarbitre amicabiliter est discussa et sopita per predictos, qui maturo consilio bona ipsorum voluntate electi fuerunt I taliter condicione, quod dictus Hainlinus kaufmanni XV marcas grossorum denariorum Pragen- sium, videlicet medietatem in carnisprivio et medietatem in festo Pasche proxi- mum venientibus, dicto Goblino nomine orphanorum predictorum dare debet et tenetur omni contradiccione non obstante. Insuper dictus Goblinus promisit pro dictis orphanis, ut ammodo non inquietant dictum Hainlinum, conthoralem et heredes et quicunque secus attemptare presumpserit in XXX marcis vide- licet XX marcis grossorum consilio et residuas X arbitris dandis condempna- bitur pena super addita racione seu emende. [561] Anno Domini M'CCCLXVII.I Nota. Nos Jacobus advocatus, Nicolaus pro tunc magister civium ceterique consules et jurati confitemur, quod veniens in nostrum plenum consilium domino Goblino presente discretus Johannes, familiaris dictus Fruauf Johannis de Aquis, civis Pragensis, ipsius nomine publice recongnovit, quod honestus Johannes Kutelini omnes pecunias, quas dicto Johanni, domino suo, tenebatur amicabiliter solvitur et complete, de quibus ipsum per presentes liberum nomine domini sui reddit penitus pariter et solutum. Acta sunt he anno quo supra sabbato in stuba ad sanctum Michaelem post octavas [Epiphanie] Domini proximum2. [562] Anno Domini MCCC-LXVII°.1 Nos Jacobus advocatus, Wenczeslaus Ebro, pro tunc magister civium ceterique consules et jurati cives Olomucenses pro tempore recongnoscimus, quod constituti coram nobis honesti viri Johan- nes aurifaber et Waltherus acuator de bona voluntate uxorum et heredum suo- rum videlicet dictus Johannes domum suam prope Dymudis domum et Walthe- rus domum suam prope Nifcolai] Weiskirch in platea calcariatorum sitas [cum] suis juribus et pertinenciis universis una cum rebus ipsorum mobilibus et immobilibus titulo veri pigneris [!] legitime obligaverunt discreto viro Johanni Polczoni et Hermanno Malcz ipsorum pariter et heredibus in solidum in XXIIIbus marcis grossorum denariorum Pragensium Moravici pagamenti et numeri; solvendis dictis pecuniis medietatem in Michaelis? et medietatem in Martini' beatorum festis omni protraccione procul mota. Sique in termino- rum aliquo prescriptorum termino medietas dicte summe non solveret, ex tunc 560 I 561 1 1367, 15. ledna. 1367. 16. ledna. 562 1 1367. 29. září. 11. listopadu. 1367, 18. června. 82
26r te. Si quidem dicta litera ammodo reperiretur, nullum vigorem habere de cetero debebit. [560] Anno Domini M'CCCLXVII feria sexta post octavas [Epiphanie] Domini proximal. Nos advocatus Jacobus, Nicolaus Furslegl, pro tunc magis- ter civium, ceterique scabini et jurati cives Olomucenses recongnoscimus, ex omnis causa dissensionis usa inter Goblinum, ydoneum militem, parte ex una, tutorio nomine orphanorum Eberlini dicti olim Fersenflek, et Hainlini kaufmanni, parte ab alia, per discretos viros videlicet (Deod) Fridreichum de Stichowicz et Wenczeslawum Ebronis ex una parte, nocnon Johannem in gradu et Nicolaum Bernhardi parte ex altera et nichilominus dominus Nico- laus Furslegl superarbitre amicabiliter est discussa et sopita per predictos, qui maturo consilio bona ipsorum voluntate electi fuerunt I taliter condicione, quod dictus Hainlinus kaufmanni XV marcas grossorum denariorum Pragen- sium, videlicet medietatem in carnisprivio et medietatem in festo Pasche proxi- mum venientibus, dicto Goblino nomine orphanorum predictorum dare debet et tenetur omni contradiccione non obstante. Insuper dictus Goblinus promisit pro dictis orphanis, ut ammodo non inquietant dictum Hainlinum, conthoralem et heredes et quicunque secus attemptare presumpserit in XXX marcis vide- licet XX marcis grossorum consilio et residuas X arbitris dandis condempna- bitur pena super addita racione seu emende. [561] Anno Domini M'CCCLXVII.I Nota. Nos Jacobus advocatus, Nicolaus pro tunc magister civium ceterique consules et jurati confitemur, quod veniens in nostrum plenum consilium domino Goblino presente discretus Johannes, familiaris dictus Fruauf Johannis de Aquis, civis Pragensis, ipsius nomine publice recongnovit, quod honestus Johannes Kutelini omnes pecunias, quas dicto Johanni, domino suo, tenebatur amicabiliter solvitur et complete, de quibus ipsum per presentes liberum nomine domini sui reddit penitus pariter et solutum. Acta sunt he anno quo supra sabbato in stuba ad sanctum Michaelem post octavas [Epiphanie] Domini proximum2. [562] Anno Domini MCCC-LXVII°.1 Nos Jacobus advocatus, Wenczeslaus Ebro, pro tunc magister civium ceterique consules et jurati cives Olomucenses pro tempore recongnoscimus, quod constituti coram nobis honesti viri Johan- nes aurifaber et Waltherus acuator de bona voluntate uxorum et heredum suo- rum videlicet dictus Johannes domum suam prope Dymudis domum et Walthe- rus domum suam prope Nifcolai] Weiskirch in platea calcariatorum sitas [cum] suis juribus et pertinenciis universis una cum rebus ipsorum mobilibus et immobilibus titulo veri pigneris [!] legitime obligaverunt discreto viro Johanni Polczoni et Hermanno Malcz ipsorum pariter et heredibus in solidum in XXIIIbus marcis grossorum denariorum Pragensium Moravici pagamenti et numeri; solvendis dictis pecuniis medietatem in Michaelis? et medietatem in Martini' beatorum festis omni protraccione procul mota. Sique in termino- rum aliquo prescriptorum termino medietas dicte summe non solveret, ex tunc 560 I 561 1 1367, 15. ledna. 1367. 16. ledna. 562 1 1367. 29. září. 11. listopadu. 1367, 18. června. 82
Strana 83
26v dicti Johannes et Hermannus seu ipsorum heredes rapiendi et acquirendi dic- tam pecunie summam pro termino non solutam in dampna prescriptorum et domos predictas ipsorum et mobilia et immobilia universa inter christianos seu Judeos liberam habere debebunt facultatem. Actum anno Domini MCCCLXVII° feria sexta in crastino Corporis Christi4. [563] Anno Domini M'CCCOLXVII.I Nota, quod Leynpawm excessit contra famulum domini Meynnusschi ipsum fugando cum tritula et Henlinus, filius Ordenleich, ipsum cum suis complicibus insecutus fuit cum gladio juratis videntibus, qui ipsos inclamaverunt ipsis non curantibus. Item dictus Henlinus natus Ordenleich, eo anno excessit quondam fugando cum evaginato cultello, quod juratus videns, ipsum inclamavit, quod eciam non curavit, sed plures fidedigni viri eundem sibi vi receperunt. Tercio: idem excessit erga juratum volens cultellum evaginare, qui juratus ipsum pro communi bono civitatis arguebat pluribus juratis et fidedignis viris presentibus nostre civitatis, qui si fecissent, juratum forte, quod absit, interfecisset.a [564] Nota, quod anno quo supra circa quatuor tempora ante Michaelem! discretus Henslinus de Nempczicz re[con]gnovit in pleno consilio, quod de bona voluntate et amicicia speciali admisit in futurum unum cannale per domum suam sub terra transeundo et perpetue transiturum inde per amplius honesto viro Hermanno Malezonis suis et heredibus seu successoribus donavit. [565] Nota. Nos Jacobus advocatus, Nicolaus Bernhardi, Hinczo et Daniel, pro tunc consules ceterique consules et jurati confitemur, quod constituti coram nobis in pleno consilio honesti viri Wenczeslaus Ebro, conconsul, et Ruslinus, conjuratus, nobis concives, publice congnoverunt se in solidum et indivisim pari manu XXti marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici pagamenti et numeri domino Pesconi de Wart, conthorali sue Sbincze, ipso- rum et heredibus et ad manum fidelem strenuis viris Cuniconi de Drahotusch et domino Schonstain de Deschna debitorie teneri, dictis pecuniis solvendis in proximum venienti festo Penthecostes contradiccione qualibet non obs ante. Pro quibus quidem XXti marcis ipsi Wenczeslaus et Ruslinus singula et univer- sa ipsorum bona mobilia et immobilia de uxorum et heredum ipsorum utro- bique consensu et assensu tytulo veri pingnoris legitime obligaverant. Acta sunt he feria secunda ante festum beati Jacobi apostoli anno Domini millesimo trecentessimo LXVIIo 1a Item dicti Wenczeslaus et Ruslinus connoverunt [!] se teneri XXVI marcas et XLII grossos dictis domino Pesconi et suis prescriptis solvendis in festo beati Jacobi2 per integri anni decursum. Actum anno et die quibus supra.1j [ 566j Nota, quod honesti viri Wismannus institor, conjuratus, et Jesco harflechter, nobis concives, coram consulibus et juratis congnoverunt se XXti marcas dictorum grossorum in solidum et indivisim teneri dictis domino Pesconi et suis prescriptis, pro quibus dicti Wismannus et Jesco ipsorum do- mos inter domos honestorum virorum Johannis in gradu et Nicolai cingulatoris inter institas situatas cum ipsorum juribus et pertinenciis universis cum 563 а 564 1 Zápis mřežován. 565 a 1367. 2 1367, 15. září. 566 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1367, 19. července. 1367, 19. července. 25. července. 83
26v dicti Johannes et Hermannus seu ipsorum heredes rapiendi et acquirendi dic- tam pecunie summam pro termino non solutam in dampna prescriptorum et domos predictas ipsorum et mobilia et immobilia universa inter christianos seu Judeos liberam habere debebunt facultatem. Actum anno Domini MCCCLXVII° feria sexta in crastino Corporis Christi4. [563] Anno Domini M'CCCOLXVII.I Nota, quod Leynpawm excessit contra famulum domini Meynnusschi ipsum fugando cum tritula et Henlinus, filius Ordenleich, ipsum cum suis complicibus insecutus fuit cum gladio juratis videntibus, qui ipsos inclamaverunt ipsis non curantibus. Item dictus Henlinus natus Ordenleich, eo anno excessit quondam fugando cum evaginato cultello, quod juratus videns, ipsum inclamavit, quod eciam non curavit, sed plures fidedigni viri eundem sibi vi receperunt. Tercio: idem excessit erga juratum volens cultellum evaginare, qui juratus ipsum pro communi bono civitatis arguebat pluribus juratis et fidedignis viris presentibus nostre civitatis, qui si fecissent, juratum forte, quod absit, interfecisset.a [564] Nota, quod anno quo supra circa quatuor tempora ante Michaelem! discretus Henslinus de Nempczicz re[con]gnovit in pleno consilio, quod de bona voluntate et amicicia speciali admisit in futurum unum cannale per domum suam sub terra transeundo et perpetue transiturum inde per amplius honesto viro Hermanno Malezonis suis et heredibus seu successoribus donavit. [565] Nota. Nos Jacobus advocatus, Nicolaus Bernhardi, Hinczo et Daniel, pro tunc consules ceterique consules et jurati confitemur, quod constituti coram nobis in pleno consilio honesti viri Wenczeslaus Ebro, conconsul, et Ruslinus, conjuratus, nobis concives, publice congnoverunt se in solidum et indivisim pari manu XXti marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici pagamenti et numeri domino Pesconi de Wart, conthorali sue Sbincze, ipso- rum et heredibus et ad manum fidelem strenuis viris Cuniconi de Drahotusch et domino Schonstain de Deschna debitorie teneri, dictis pecuniis solvendis in proximum venienti festo Penthecostes contradiccione qualibet non obs ante. Pro quibus quidem XXti marcis ipsi Wenczeslaus et Ruslinus singula et univer- sa ipsorum bona mobilia et immobilia de uxorum et heredum ipsorum utro- bique consensu et assensu tytulo veri pingnoris legitime obligaverant. Acta sunt he feria secunda ante festum beati Jacobi apostoli anno Domini millesimo trecentessimo LXVIIo 1a Item dicti Wenczeslaus et Ruslinus connoverunt [!] se teneri XXVI marcas et XLII grossos dictis domino Pesconi et suis prescriptis solvendis in festo beati Jacobi2 per integri anni decursum. Actum anno et die quibus supra.1j [ 566j Nota, quod honesti viri Wismannus institor, conjuratus, et Jesco harflechter, nobis concives, coram consulibus et juratis congnoverunt se XXti marcas dictorum grossorum in solidum et indivisim teneri dictis domino Pesconi et suis prescriptis, pro quibus dicti Wismannus et Jesco ipsorum do- mos inter domos honestorum virorum Johannis in gradu et Nicolai cingulatoris inter institas situatas cum ipsorum juribus et pertinenciis universis cum 563 а 564 1 Zápis mřežován. 565 a 1367. 2 1367, 15. září. 566 a Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1367, 19. července. 1367, 19. července. 25. července. 83
Strana 84
ipsorum rebus mobilibus et immobilibus tytulo veri pignoris legitime obliga- verunt de heredum et uxorum eorundem bona voluntate, solvendis pari manu et indivisim in proximum venienti festo Penthecostes omni contradiccione procul mota. Actum anno et die quibus supral a [567] Item Nicolaus Sleichenkauf congnovit se teneri de bona voluntate uxoris et heredum suorum XIII marcas et XXII grossos dictis Pesconi de Wart, uxori et heredibus suis prescriptis, solvendis indilate in festo beati Jacobil per integri anni decursum. Actum anno et die ut supra2.a [ 568] Item dicti Wismannus institor et Jesco harflecther [!] super dictas ipsorum domos et bona mobilia singula et inmobilia universa congnoverunt se teneri dictis Pesconi de Wart et suis prenarratis XX marcas et Gundlinus institor domum suam sitam prope domum Pesconis eidem domino Pesconi et suis heredibus pro X marcis grossorum legitime obligavit; cum et pro eo promittit dictus Jesco harflechter [et] Paiermann in solidum indilate solvendis in proximum venienti festo beati Egidiil. Actum anno et die quibus supra2. [ 569] Nota. Petrus Rittersaydem et Petrus de Nebetyn, congnati Wenczeslai Eber, congnoverunt se teneri dicto Pesconi et suis XX marcas super domo et camera mercatoriali, solvendis in venienti festo beati Jacobil per anni integri decursum a presencium data indilate. Cum et pro quibus Wenczeslaus predic- tus et Ruslinus, nobis conjurati cives, in solidum pari manu compromittunt. Actum anno et die quibus supra2.a [570 ] Anno Domini M'CCCLXVII° feria sexta in crastino beatorum Symo- nis et Jude apostoloruml coram Jacobo, pro tunc advocato, Wenczeslao Eber, Hincone, Daniele et Nicolao Bernhardi consulibus ceterisque juratis civibus pro tempore recongnitum est, quod prior ceterique fratres conventus sacre domus sancti Michaelis habent tres fertones annui census super balneo in Puczengassen, | tribuendo annis singulis dictis dominis et fratribus in festo Michaelis? per balnei possessorem usque ad ipsius census reempcionem per olym Petrum Reflerii veri aniversarii ex causa legitime legatum. [571] Anno Domini MOCCCOLXVIII° I Hinczone pro tunc magistro civium ceterisque consulibus et juratis honesti viri Elblinus Sleichenkauf, Haynricus Pleymanni et Johannes piator de vero debito pari manu in solidum fide data LIII sexagenas (sexagenas) grossorum denariorum Pragensium solvere promise- runt in proximum venienti festo Michaelis archangeli2 discreto viro Ade Grelic- zerii, civi Posoniensi, suis et heredibus. Si quidem in dicto termino non solvun- tur, ex tunc dicti Adam et sui heredes acquirendi et recipiendi dictas LIII sexagenas inter christianos seu Judeos in dampna prescriptorum super omnia ipsorum in solidum bona mobilia et immobilia liberam et plenam habere debet seu debebit [!] potestatem. Inpositum anno quo supra feria quinta post octavas Epiphanie3. Preterea dictus Haynricus domum suam in acie institarum sitam et Elblinus Sleychenkauf domum suam prope Johannis in gradu sitam nominatim obligaverunt. Si quid in dictis domibus deperiret, ex tunc prescripti in solidum cum ceteris bonis mobilibus et immobilibus promittunt adimplere." 567 a 568 . Zápis mřežován. 569 a 25. července. 1367, 19. července. 1. září. 1367, 19. července. 570 1 Zápis mřežován. 571 a 25. července. 1367, 19. července. 1367, 29. října. 29. září. Zápis mřežován. 1368. 29. září. 1368, 20. ledna. 84
ipsorum rebus mobilibus et immobilibus tytulo veri pignoris legitime obliga- verunt de heredum et uxorum eorundem bona voluntate, solvendis pari manu et indivisim in proximum venienti festo Penthecostes omni contradiccione procul mota. Actum anno et die quibus supral a [567] Item Nicolaus Sleichenkauf congnovit se teneri de bona voluntate uxoris et heredum suorum XIII marcas et XXII grossos dictis Pesconi de Wart, uxori et heredibus suis prescriptis, solvendis indilate in festo beati Jacobil per integri anni decursum. Actum anno et die ut supra2.a [ 568] Item dicti Wismannus institor et Jesco harflecther [!] super dictas ipsorum domos et bona mobilia singula et inmobilia universa congnoverunt se teneri dictis Pesconi de Wart et suis prenarratis XX marcas et Gundlinus institor domum suam sitam prope domum Pesconis eidem domino Pesconi et suis heredibus pro X marcis grossorum legitime obligavit; cum et pro eo promittit dictus Jesco harflechter [et] Paiermann in solidum indilate solvendis in proximum venienti festo beati Egidiil. Actum anno et die quibus supra2. [ 569] Nota. Petrus Rittersaydem et Petrus de Nebetyn, congnati Wenczeslai Eber, congnoverunt se teneri dicto Pesconi et suis XX marcas super domo et camera mercatoriali, solvendis in venienti festo beati Jacobil per anni integri decursum a presencium data indilate. Cum et pro quibus Wenczeslaus predic- tus et Ruslinus, nobis conjurati cives, in solidum pari manu compromittunt. Actum anno et die quibus supra2.a [570 ] Anno Domini M'CCCLXVII° feria sexta in crastino beatorum Symo- nis et Jude apostoloruml coram Jacobo, pro tunc advocato, Wenczeslao Eber, Hincone, Daniele et Nicolao Bernhardi consulibus ceterisque juratis civibus pro tempore recongnitum est, quod prior ceterique fratres conventus sacre domus sancti Michaelis habent tres fertones annui census super balneo in Puczengassen, | tribuendo annis singulis dictis dominis et fratribus in festo Michaelis? per balnei possessorem usque ad ipsius census reempcionem per olym Petrum Reflerii veri aniversarii ex causa legitime legatum. [571] Anno Domini MOCCCOLXVIII° I Hinczone pro tunc magistro civium ceterisque consulibus et juratis honesti viri Elblinus Sleichenkauf, Haynricus Pleymanni et Johannes piator de vero debito pari manu in solidum fide data LIII sexagenas (sexagenas) grossorum denariorum Pragensium solvere promise- runt in proximum venienti festo Michaelis archangeli2 discreto viro Ade Grelic- zerii, civi Posoniensi, suis et heredibus. Si quidem in dicto termino non solvun- tur, ex tunc dicti Adam et sui heredes acquirendi et recipiendi dictas LIII sexagenas inter christianos seu Judeos in dampna prescriptorum super omnia ipsorum in solidum bona mobilia et immobilia liberam et plenam habere debet seu debebit [!] potestatem. Inpositum anno quo supra feria quinta post octavas Epiphanie3. Preterea dictus Haynricus domum suam in acie institarum sitam et Elblinus Sleychenkauf domum suam prope Johannis in gradu sitam nominatim obligaverunt. Si quid in dictis domibus deperiret, ex tunc prescripti in solidum cum ceteris bonis mobilibus et immobilibus promittunt adimplere." 567 a 568 . Zápis mřežován. 569 a 25. července. 1367, 19. července. 1. září. 1367, 19. července. 570 1 Zápis mřežován. 571 a 25. července. 1367, 19. července. 1367, 29. října. 29. září. Zápis mřežován. 1368. 29. září. 1368, 20. ledna. 84
Strana 85
27r [572] Anno LXVIII° feria secunda post Trinitatis proximal consulebus [!] pro tempore et scabinis presentibus. Balneum in Puczengassen inpositum est hereditarie possidendum Ortlino, civi Brunensi." [573] Eo diel. Stephlinus de Prostanz publicavit, quod Sobinus recessit sibi cum debitis LVI marcis. [574] Anno Domini M'CCCLXVIII° feria secunda ante Laurencii proxi- muml. Decretum dominorum juratorum seniorum et modernorum pro commu- ni bono et utilitate nostre civitatis et serenissimi principis et domini domini Johannis, Moravie marchionis illustris, de electa [?] voluntate maturoque consilio et assensu prehabitis omnium civium, pannicisorum et eciam pannifi- cum, presencialiter coram nobis convocatis et constitutis ipsorum; utrobique unanimi arbitrio decrevimus statuentes firmum et ratum haberi temporibus in futuris videlicet, quod pannifices saltim opus pannificii debent exercere et integra stamina uni vel duobus licite vendere possunt omni sine emenda. Statuimus eciam, quod domini pannicissores communium ac nobilium stami- num pannos saltim vendere aut incidere debent et non facere nec eciam ll opus pannificii seu eius artificii quid exercere neque aliquo jure aliquam lanam emere debent cum perpendiculo dicto vulgariter unczer et eciam in ponderibus emere non debent hic nec eciam in aliis civitatibus, set [!] per lapides bene emere possunt omni sine emenda. Siquidem ipsorum quis aliud attemptare presumpserit una sexagena convictus fore debebit, II partes consu- libus et unam partem advocato sexagene prefate. [575] Anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo octavol Petro Rintfleisch advocato, Daniele pro tunc magistro civium ceterisque consulibus et juratis in pleno consilio pro tempore sedentibus constitutus coram eis hones- tus vir Tylo dictus Kirchner sanus mente et compos racione non coactus nec compulsus, sed maturo consilio prehabito omnes pecunias, quas habuit super domo Hainrici Kirchner, filii sui, eidem filio suo, pre omnibus ceteris amicis, agnatis et nepotibus publice dedit et nostre civitatis jure legitime resignavit hereditarie, suis cum heredibus possidendam dictam domum pacifice et quiete. Actum anno quo supra die Concepcionis beate Virginis?. [576] Anno Domini MCCCOLXIX° feria secunda post Purificacionem beate Virginisl Johannes Barbatus resignavit domum suam sitam in plathea inferiori prope domum Goczlini sutoris Nicolao et Petro, filiis suis, cum suis juribus universis hereditarie possidendam. Tempore Petri Rintfleisch advocati, Johanne in gradu pro tunc magistro civium ceterisque consulibus et juratis Olomucensis civitatis. [577] Anno Domini M'CCCOLXIXo feria sexta ante (dominice) dominice Ne longel Jeclinus Tulczer vendidit domum suam sitam retro domum domini Wenczeslai omni jure, quo ipse tenuit et possedit, Jacobo Judeo, fratri Abrahe Judeo [!], ita tamen, quod Abraham cum dicto fratre suo in solidum promise- runt precipue omnia et singula onera civitatis compati prout cetere domus paciuntur, excipientes insuper consules et jurati pro tempore precise, quod per amplius dicti Judei nullibi ad dominum marchionem nec alias pro exonera- cione huiusmodi lozunge dicte domus laborare tenentur. 572 а 573 1 Zápis mřežován. 1368, 5. června. 1368, 5. června. 574 1 575 1 2 1368, 7. srpna. 1368. 1368, 8. prosince. 576 1 577 1 1369, 5. února. 1369, 23. března. 85
27r [572] Anno LXVIII° feria secunda post Trinitatis proximal consulebus [!] pro tempore et scabinis presentibus. Balneum in Puczengassen inpositum est hereditarie possidendum Ortlino, civi Brunensi." [573] Eo diel. Stephlinus de Prostanz publicavit, quod Sobinus recessit sibi cum debitis LVI marcis. [574] Anno Domini M'CCCLXVIII° feria secunda ante Laurencii proxi- muml. Decretum dominorum juratorum seniorum et modernorum pro commu- ni bono et utilitate nostre civitatis et serenissimi principis et domini domini Johannis, Moravie marchionis illustris, de electa [?] voluntate maturoque consilio et assensu prehabitis omnium civium, pannicisorum et eciam pannifi- cum, presencialiter coram nobis convocatis et constitutis ipsorum; utrobique unanimi arbitrio decrevimus statuentes firmum et ratum haberi temporibus in futuris videlicet, quod pannifices saltim opus pannificii debent exercere et integra stamina uni vel duobus licite vendere possunt omni sine emenda. Statuimus eciam, quod domini pannicissores communium ac nobilium stami- num pannos saltim vendere aut incidere debent et non facere nec eciam ll opus pannificii seu eius artificii quid exercere neque aliquo jure aliquam lanam emere debent cum perpendiculo dicto vulgariter unczer et eciam in ponderibus emere non debent hic nec eciam in aliis civitatibus, set [!] per lapides bene emere possunt omni sine emenda. Siquidem ipsorum quis aliud attemptare presumpserit una sexagena convictus fore debebit, II partes consu- libus et unam partem advocato sexagene prefate. [575] Anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo octavol Petro Rintfleisch advocato, Daniele pro tunc magistro civium ceterisque consulibus et juratis in pleno consilio pro tempore sedentibus constitutus coram eis hones- tus vir Tylo dictus Kirchner sanus mente et compos racione non coactus nec compulsus, sed maturo consilio prehabito omnes pecunias, quas habuit super domo Hainrici Kirchner, filii sui, eidem filio suo, pre omnibus ceteris amicis, agnatis et nepotibus publice dedit et nostre civitatis jure legitime resignavit hereditarie, suis cum heredibus possidendam dictam domum pacifice et quiete. Actum anno quo supra die Concepcionis beate Virginis?. [576] Anno Domini MCCCOLXIX° feria secunda post Purificacionem beate Virginisl Johannes Barbatus resignavit domum suam sitam in plathea inferiori prope domum Goczlini sutoris Nicolao et Petro, filiis suis, cum suis juribus universis hereditarie possidendam. Tempore Petri Rintfleisch advocati, Johanne in gradu pro tunc magistro civium ceterisque consulibus et juratis Olomucensis civitatis. [577] Anno Domini M'CCCOLXIXo feria sexta ante (dominice) dominice Ne longel Jeclinus Tulczer vendidit domum suam sitam retro domum domini Wenczeslai omni jure, quo ipse tenuit et possedit, Jacobo Judeo, fratri Abrahe Judeo [!], ita tamen, quod Abraham cum dicto fratre suo in solidum promise- runt precipue omnia et singula onera civitatis compati prout cetere domus paciuntur, excipientes insuper consules et jurati pro tempore precise, quod per amplius dicti Judei nullibi ad dominum marchionem nec alias pro exonera- cione huiusmodi lozunge dicte domus laborare tenentur. 572 а 573 1 Zápis mřežován. 1368, 5. června. 1368, 5. června. 574 1 575 1 2 1368, 7. srpna. 1368. 1368, 8. prosince. 576 1 577 1 1369, 5. února. 1369, 23. března. 85
Strana 86
[578] Anno Domini M'CCCOLXIX° dominica Quasimodogenitil Albertus de Praga, pridem concivis Olomucensis, coram domino Petro Hecht in domo Wenczeslai advocati promisit firmiter sincera fide sine dolo summo jure capitis per amplius temporibus in futurum nullum civem Olomucensem in et extra civitatem arrestare et impedire casibus quibuscunque nec eciam civita- tem in aliquid dampnum deportare. [579] Anno LXIX° feria quarta post Viti proximuml Hanco pro tunc magis- ter civium ceterique consules et jurati cives Olomucenses contestamur univer- sis Jacobum Hewker domum suam habere pacifice et hereditarie possidendam et cum ea pro libero arbitrio habere, facere et disponere posse plenum [jus et nemini alteri aliquid juris competere in eadem sita [?] sine bona voluntate. [580] Anno LXIX°.I Nota. Feria secunda post Concepcionem beate Virgi- nis? constituta coram nobis in pleno consilio Nicolao Furslegl pro tempore magistro civium, Hancone Schonsach, Johanne in gradu, Hermanno Malcz consulibus ceterisque juratis sedentibus constituta honesta matrona Margaret- ha, legitima conthoralis Petri Rintfleisch, pro tempore advocati, compos mentis et racione de bona voluntate dicti mariti sui omniumque suorum amico- rum assensu et consensu huiusmodi testamentum fecit prout infra notatur: primo pueris suis Wenczeslao et Dorothee XLta marcas grossorum denariorum Pragensium in domo sita in acie, sicut itur inter institas, quam dictus advoca- tus apud Henricum Kirchner pro bene conquisitis pecuniis comparavit, habere deputavit taliter tamen, quod dicta domina Margareta vita sibi comite dictas XLa marcas habere debeat et in usus suas pro libero arbitrio convertendi posse plenum [jus]. Si vero ipsam dictos pueros premori contingetur, ex tunc ad dictos pueros hereditario jure devolventur. Siquidem dictum Wenceslaum post obitum matris sue sororem suam Dorotheam premori contingeret, ex tunc X marce predictarum pecuniarum pro anima patris sui (pro una marca census) Petri medici ecclesie sancti Petri Brunne cedi et durari [?] debebunt. Si vero Dorothea ipsum Wenczeslaum, fratrem suum, premori contingerit, ex tunc XLta marce predictorum integraliter ad Wenczeslaum devolventur, qui patris sui animam in memoria habere dum viveret tenetur adicientis eciam, quod dictus Petrus Rintfleisch dictas pecunias, cum compendium profecerit fortunarum, pueris predictis ad annos discrecionis provenientibus dare debeat seu in alia domo dictam deputare. [581] Anno LXIXo feria sexta in crastino Luciel Nicolaus Weis, balneator, obligavit de bona voluntate uxoris et heredum suorum balneum suum situm in plathea media cum juribus suis et rebus mobilibus et immobilibus universis in XXti sexagenis grossorum denariorum Pragensium solvendis in proxime venienti festo beati Jacobi2 indilate jurisdiccione contradiccione et gravaminis in contrarium accione procul motis Johanni Polczoni, Hermanno Malcz et ipsorum in solidum heredibus pecuniis argenteis cum paratis." [582] Nota. Anno LXIXo feria sexta in crastino Luciel Andreas apathe- carius constitutus coram nobis in pleno consilio sanus corpore et compos racione 578 1 579 580 2 1369, 8. dubna. 1369, 20. června. 1369. 10. prosince. 581 а. 2 a 582 Zápis mřežován. 1369, 14. prosince. 25. července. Zápis mřežován. 1369, 14. prosince. 86
[578] Anno Domini M'CCCOLXIX° dominica Quasimodogenitil Albertus de Praga, pridem concivis Olomucensis, coram domino Petro Hecht in domo Wenczeslai advocati promisit firmiter sincera fide sine dolo summo jure capitis per amplius temporibus in futurum nullum civem Olomucensem in et extra civitatem arrestare et impedire casibus quibuscunque nec eciam civita- tem in aliquid dampnum deportare. [579] Anno LXIX° feria quarta post Viti proximuml Hanco pro tunc magis- ter civium ceterique consules et jurati cives Olomucenses contestamur univer- sis Jacobum Hewker domum suam habere pacifice et hereditarie possidendam et cum ea pro libero arbitrio habere, facere et disponere posse plenum [jus et nemini alteri aliquid juris competere in eadem sita [?] sine bona voluntate. [580] Anno LXIX°.I Nota. Feria secunda post Concepcionem beate Virgi- nis? constituta coram nobis in pleno consilio Nicolao Furslegl pro tempore magistro civium, Hancone Schonsach, Johanne in gradu, Hermanno Malcz consulibus ceterisque juratis sedentibus constituta honesta matrona Margaret- ha, legitima conthoralis Petri Rintfleisch, pro tempore advocati, compos mentis et racione de bona voluntate dicti mariti sui omniumque suorum amico- rum assensu et consensu huiusmodi testamentum fecit prout infra notatur: primo pueris suis Wenczeslao et Dorothee XLta marcas grossorum denariorum Pragensium in domo sita in acie, sicut itur inter institas, quam dictus advoca- tus apud Henricum Kirchner pro bene conquisitis pecuniis comparavit, habere deputavit taliter tamen, quod dicta domina Margareta vita sibi comite dictas XLa marcas habere debeat et in usus suas pro libero arbitrio convertendi posse plenum [jus]. Si vero ipsam dictos pueros premori contingetur, ex tunc ad dictos pueros hereditario jure devolventur. Siquidem dictum Wenceslaum post obitum matris sue sororem suam Dorotheam premori contingeret, ex tunc X marce predictarum pecuniarum pro anima patris sui (pro una marca census) Petri medici ecclesie sancti Petri Brunne cedi et durari [?] debebunt. Si vero Dorothea ipsum Wenczeslaum, fratrem suum, premori contingerit, ex tunc XLta marce predictorum integraliter ad Wenczeslaum devolventur, qui patris sui animam in memoria habere dum viveret tenetur adicientis eciam, quod dictus Petrus Rintfleisch dictas pecunias, cum compendium profecerit fortunarum, pueris predictis ad annos discrecionis provenientibus dare debeat seu in alia domo dictam deputare. [581] Anno LXIXo feria sexta in crastino Luciel Nicolaus Weis, balneator, obligavit de bona voluntate uxoris et heredum suorum balneum suum situm in plathea media cum juribus suis et rebus mobilibus et immobilibus universis in XXti sexagenis grossorum denariorum Pragensium solvendis in proxime venienti festo beati Jacobi2 indilate jurisdiccione contradiccione et gravaminis in contrarium accione procul motis Johanni Polczoni, Hermanno Malcz et ipsorum in solidum heredibus pecuniis argenteis cum paratis." [582] Nota. Anno LXIXo feria sexta in crastino Luciel Andreas apathe- carius constitutus coram nobis in pleno consilio sanus corpore et compos racione 578 1 579 580 2 1369, 8. dubna. 1369, 20. června. 1369. 10. prosince. 581 а. 2 a 582 Zápis mřežován. 1369, 14. prosince. 25. července. Zápis mřežován. 1369, 14. prosince. 86
Strana 87
27v talem fecit et ordinavit disposicionem videlicet, quod domum suam et omnia bona sua mobilia et immobilia capitulo ecclesie Olomucensis legitime legavit et ad fidelem manum dominis Pardussio [et] Mirsano, canonicis ecclesie Olo- mucensis, Sdenkoni vicario et subcalcanto [?] alios ipsorum loco substituendi tempore et loco prosperius et illa disposicio seu ordinacio tam diu stare debet, quousque ipse Andreas publice revocabit salvo jure nostre civitatis, quociens et quando fuerit opportunum paciendo ab eodem." Il [ 583] Anno LXX° in die Invencionis sancte crucisl Johanne in gradu magistro civium ceterisque consulibus et juratis civibus Olomucensis presenti- bus Metlinus Vistricer in pleno consilio constitutus publice recongnovit Wenczeslao et Nicolao, natis olim Martini Hurkner, XLa marcas grossorum denariorum Pragensium legitime se teneri et Katherine, eius legitime uxori, in XXtl marcis eciam obligari condicionibus infrascriptis: primo, quod dictis Wenczeslao seu Nicolao ad annos maturitatis venientibus ad primama ipsorum annualem monicionem integre decursum ipse Metlinus cuilibet ipsorum porcio- nem suam tribuere debet et tenetur indilate. Siquidem ipsam Katherinam pre- mori contingeret, quod absit, ex tunc eius porcio dictis Wenczeslao et Nicolao fratribus seu ipsorum alteri eius porcio derivari debebit. Preterea dicte pecunie dictis orphanis et domine semper de scitu domini Hainrici de Posorsicz dari debebunt et nichilominus eas pecunias a presencium data ad quadringennium tenere debebit condicionibus prehabitis sub inclusis adicientibus eciam, si dicta Katherina cum prefato Metlino pueros generare contingeret, ex tunc dicte XX marce ad (da) procreatos pueros et ipsum Metlinum devolvi heredi- tarie debebunt." [584] Anno Domini M'CCCOLXX° sabbato in die Laurenciil Jacobus Heus- ner et Hermannus (Malcz) wagner domos suas obligaverunt, puta unam sitam in media plathea prope Orwang fabrum et aliam prope Hanconis Schonsachs curiam ante mediam portam in Vque marcis grossorum denariorum Pragensium Jesconi, privigno Jeclini nagler, tamdiu, quousque dictus juvenis ad annos pervenerit sue discrecionis. Nota. Heusner Jacobus pagavit IIj marcas et est liber. ƒ585] Anno LXXI° feria sexta in crastino Dyonisiil Andreas apothecarius in pleno consilio constitutus talem fecit et disposuit legacionem compos racione domum suam et res mobiles et immobiles universas capitulo ecclesie Olo- mucensis ad fidelem manum dominis Jacobo [altarium] sanctorum Thome [et] Laurencii et Weliconi, vicariis castri, fideliter disponenda. ƒ 586] Anno et die quo supral. Honesta matrona relicta Cunclini Otendorfer obligavit domum suam, sitam in foro superiori prope domum Fridlini Struczel, Clare, Margarethe et Agneti sororibus, filiabus Elizabeth memorie felicis de Zelploz, in octo marcis solvendis in proximum venienti festo Michaelis? cum j marce census indilate. [587] Anno Domini M'CCC LXXIoI. Henlinus, scriptor de Oppauia, recon- gnovit coram consilio Russlinum et Henslinum Hulczinger ipsum pagasse XXXIIj sexagena [!] et II grossos ipsos penitus liberos et solutos dimisit. 583 а b 584 1 Dodatečně připsáno po straně. Zápis mřežován. 1370, 3. května. 1370, 10. srpna. 585 1 586 I 587 1 1371, 10. října. 1371, 10. října. 29. září. 1371. 87
27v talem fecit et ordinavit disposicionem videlicet, quod domum suam et omnia bona sua mobilia et immobilia capitulo ecclesie Olomucensis legitime legavit et ad fidelem manum dominis Pardussio [et] Mirsano, canonicis ecclesie Olo- mucensis, Sdenkoni vicario et subcalcanto [?] alios ipsorum loco substituendi tempore et loco prosperius et illa disposicio seu ordinacio tam diu stare debet, quousque ipse Andreas publice revocabit salvo jure nostre civitatis, quociens et quando fuerit opportunum paciendo ab eodem." Il [ 583] Anno LXX° in die Invencionis sancte crucisl Johanne in gradu magistro civium ceterisque consulibus et juratis civibus Olomucensis presenti- bus Metlinus Vistricer in pleno consilio constitutus publice recongnovit Wenczeslao et Nicolao, natis olim Martini Hurkner, XLa marcas grossorum denariorum Pragensium legitime se teneri et Katherine, eius legitime uxori, in XXtl marcis eciam obligari condicionibus infrascriptis: primo, quod dictis Wenczeslao seu Nicolao ad annos maturitatis venientibus ad primama ipsorum annualem monicionem integre decursum ipse Metlinus cuilibet ipsorum porcio- nem suam tribuere debet et tenetur indilate. Siquidem ipsam Katherinam pre- mori contingeret, quod absit, ex tunc eius porcio dictis Wenczeslao et Nicolao fratribus seu ipsorum alteri eius porcio derivari debebit. Preterea dicte pecunie dictis orphanis et domine semper de scitu domini Hainrici de Posorsicz dari debebunt et nichilominus eas pecunias a presencium data ad quadringennium tenere debebit condicionibus prehabitis sub inclusis adicientibus eciam, si dicta Katherina cum prefato Metlino pueros generare contingeret, ex tunc dicte XX marce ad (da) procreatos pueros et ipsum Metlinum devolvi heredi- tarie debebunt." [584] Anno Domini M'CCCOLXX° sabbato in die Laurenciil Jacobus Heus- ner et Hermannus (Malcz) wagner domos suas obligaverunt, puta unam sitam in media plathea prope Orwang fabrum et aliam prope Hanconis Schonsachs curiam ante mediam portam in Vque marcis grossorum denariorum Pragensium Jesconi, privigno Jeclini nagler, tamdiu, quousque dictus juvenis ad annos pervenerit sue discrecionis. Nota. Heusner Jacobus pagavit IIj marcas et est liber. ƒ585] Anno LXXI° feria sexta in crastino Dyonisiil Andreas apothecarius in pleno consilio constitutus talem fecit et disposuit legacionem compos racione domum suam et res mobiles et immobiles universas capitulo ecclesie Olo- mucensis ad fidelem manum dominis Jacobo [altarium] sanctorum Thome [et] Laurencii et Weliconi, vicariis castri, fideliter disponenda. ƒ 586] Anno et die quo supral. Honesta matrona relicta Cunclini Otendorfer obligavit domum suam, sitam in foro superiori prope domum Fridlini Struczel, Clare, Margarethe et Agneti sororibus, filiabus Elizabeth memorie felicis de Zelploz, in octo marcis solvendis in proximum venienti festo Michaelis? cum j marce census indilate. [587] Anno Domini M'CCC LXXIoI. Henlinus, scriptor de Oppauia, recon- gnovit coram consilio Russlinum et Henslinum Hulczinger ipsum pagasse XXXIIj sexagena [!] et II grossos ipsos penitus liberos et solutos dimisit. 583 а b 584 1 Dodatečně připsáno po straně. Zápis mřežován. 1370, 3. května. 1370, 10. srpna. 585 1 586 I 587 1 1371, 10. října. 1371, 10. října. 29. září. 1371. 87
Strana 88
28r [588] Anno Domini MOCCCLXXI°.I Nicolaus Sleichen[kauf], consul, obligavit domum suam sitam in plathea calcariatorum, videlicet prope domum Kutelini, cum universis rebus suis mobilibus et immobilibus discretis viris Johanni Polezoni et Hermanno Malcz, uxoribus et heredibus ipsorum in soli- dum in XLVj sexagenis grossorum in festo Penthecostis seu eiusdem octavas indilate solvendis ac inter christianos seu Judeos acquirendi per Johannem Polczonem et prefatos super dicta domo et bona mobilia et immobilia in dampna dicti Nicolai, uxoris et heredum suorum." [589] Anno LXXI° in crastino Dyonisiil Nicolaus Swab et Col sporer fide- jussores Cuncz pogner, super ipsorum bona in solidum pro VI marcis non disponendis [?] in utilitatem Philippo, nato suo, ipsosque hereditati sue in- ponere promisit ad utilitatem Philippo supradicto. [590] Anno et die quo supral. Fidejussores Pachonis racione concordie facte pro Mertlino Reckenkragen pro duabus peregrinacionibus Romam et totidem Aquisgranum ad beatam Virginem complendo effective a proxime venienti festo Pasche infra byennium et XXXa marcas solvere in festo Pasche a dicto festo Pasche per duos annos indilate, quavis in contraria accione procul motis. Hermannus czichner, primus, Czuxpretil, Cuncz Regenspurger, Leyn- hoz, Petrus pinter, Jacobus in Puczengassen in solidum et indivisim Zeidlino Reckenkragen et Sigismundo, filio fratris sui. [591] Anno LXXII° die beate Dorotheel. Agnes, relicta Doloplaz, coram nobis in pleno consilio constituta non coacta publice recongnovit se Wencze- slaum et fratres suos dictos Doloplaz per amplius temporibus in futurum omni sine inquietacione et impeticione penitus liberos mittita et solutos. Simili modo Wenczeslaus suis cum fratribus ipsam Agnetem, heredes et bona sua per ampli- us sine occupacione eciam liberam mittere pariter et solutam. II [592] Anno LXXII° die beate Dorotheel Andreas Boemus, pro tempore consul, coram pleno consilio dotavit legitime uxori sue Marthe LXXXa marcas grossorum denariorum Pragensium, quas quidem LXXXà marcas dictus Andre- as prefate uxori sue in curia sua in Nebetyn et rebus mobilibus et immobilibus ibidem universis nomine veri dotalicii deputando demonstravit." [593] Item anno et die quibus supral honesta matrona Martha in pleno consilio de omnium amicorum, quorum intereat, consilio et consensu LXXXa marcas grossorum denariorum Pragensium discreto viro Andree Boemo, legitimo marito suo, nomine veri dotalii [!] dotavit ipsasque LXXXa marcas super curia sua in Quarten, agris cultis et incultis, juribus et pertineciis univer- sis habente IIIIor marcas census viceversa habendas demonstrando deputavit." [594] Anno LXIII dicto die? Hainl mentler legavit ecclesie sancti Mauricii III marcas minus fertone, quas habet Henslinus keufil, et dare debent, cum laborant. Item III fertones date sunt pro panno pauperibus hominibus." [595] Anno Domini M°CCCLXXIIo feria sexta ante dominicam Invocavit! constituti coram nobis in pleno consilio, ubi gesta quevis hominum plenam 588 а 589 1 590 Zápis mřežován. 1371. 1371, 10. října. 1371, 10. října. 591 a a 592 593 a Nadepsáno. 1372, 6. února. Zápis mřežován. 1372, 6. února. Zápis mřežován. 1372, 6. února. 594 a Zápis mřežován. Omylem místo správného 1372. 6. února. 1372, 12. února. 595 1 88
28r [588] Anno Domini MOCCCLXXI°.I Nicolaus Sleichen[kauf], consul, obligavit domum suam sitam in plathea calcariatorum, videlicet prope domum Kutelini, cum universis rebus suis mobilibus et immobilibus discretis viris Johanni Polezoni et Hermanno Malcz, uxoribus et heredibus ipsorum in soli- dum in XLVj sexagenis grossorum in festo Penthecostis seu eiusdem octavas indilate solvendis ac inter christianos seu Judeos acquirendi per Johannem Polczonem et prefatos super dicta domo et bona mobilia et immobilia in dampna dicti Nicolai, uxoris et heredum suorum." [589] Anno LXXI° in crastino Dyonisiil Nicolaus Swab et Col sporer fide- jussores Cuncz pogner, super ipsorum bona in solidum pro VI marcis non disponendis [?] in utilitatem Philippo, nato suo, ipsosque hereditati sue in- ponere promisit ad utilitatem Philippo supradicto. [590] Anno et die quo supral. Fidejussores Pachonis racione concordie facte pro Mertlino Reckenkragen pro duabus peregrinacionibus Romam et totidem Aquisgranum ad beatam Virginem complendo effective a proxime venienti festo Pasche infra byennium et XXXa marcas solvere in festo Pasche a dicto festo Pasche per duos annos indilate, quavis in contraria accione procul motis. Hermannus czichner, primus, Czuxpretil, Cuncz Regenspurger, Leyn- hoz, Petrus pinter, Jacobus in Puczengassen in solidum et indivisim Zeidlino Reckenkragen et Sigismundo, filio fratris sui. [591] Anno LXXII° die beate Dorotheel. Agnes, relicta Doloplaz, coram nobis in pleno consilio constituta non coacta publice recongnovit se Wencze- slaum et fratres suos dictos Doloplaz per amplius temporibus in futurum omni sine inquietacione et impeticione penitus liberos mittita et solutos. Simili modo Wenczeslaus suis cum fratribus ipsam Agnetem, heredes et bona sua per ampli- us sine occupacione eciam liberam mittere pariter et solutam. II [592] Anno LXXII° die beate Dorotheel Andreas Boemus, pro tempore consul, coram pleno consilio dotavit legitime uxori sue Marthe LXXXa marcas grossorum denariorum Pragensium, quas quidem LXXXà marcas dictus Andre- as prefate uxori sue in curia sua in Nebetyn et rebus mobilibus et immobilibus ibidem universis nomine veri dotalicii deputando demonstravit." [593] Item anno et die quibus supral honesta matrona Martha in pleno consilio de omnium amicorum, quorum intereat, consilio et consensu LXXXa marcas grossorum denariorum Pragensium discreto viro Andree Boemo, legitimo marito suo, nomine veri dotalii [!] dotavit ipsasque LXXXa marcas super curia sua in Quarten, agris cultis et incultis, juribus et pertineciis univer- sis habente IIIIor marcas census viceversa habendas demonstrando deputavit." [594] Anno LXIII dicto die? Hainl mentler legavit ecclesie sancti Mauricii III marcas minus fertone, quas habet Henslinus keufil, et dare debent, cum laborant. Item III fertones date sunt pro panno pauperibus hominibus." [595] Anno Domini M°CCCLXXIIo feria sexta ante dominicam Invocavit! constituti coram nobis in pleno consilio, ubi gesta quevis hominum plenam 588 а 589 1 590 Zápis mřežován. 1371. 1371, 10. října. 1371, 10. října. 591 a a 592 593 a Nadepsáno. 1372, 6. února. Zápis mřežován. 1372, 6. února. Zápis mřežován. 1372, 6. února. 594 a Zápis mřežován. Omylem místo správného 1372. 6. února. 1372, 12. února. 595 1 88
Strana 89
28v efficaciam sorciunt, ydonei viri Hanco Schonsachs, Nicolaus slosser, Philippus Hunger, Nicolaus Czeherlini, legitimi testamentarii Hermanni Malcz, eo sano et compote racione existente, presente Agnete, conthorali dicti Hermanni, publice congnoverunt omnia et singula per ipsum [ Hermannum Malcz legitime et rite legata uxori et puero suo et Pesconi Francoteri, sue et uxori, integraliter fore soluta et amice. Ita tamen, quod dicti Agnes, Wenczeslaus, filius eius, Margaretha Francoteri ipsorum et heredes ipsum Johannem Polczonem, uxo- rem ipsorumque in solidum et heredes temporibus perpetuis in futurum miserunt penitus liberos pariter et solutos per amplius nullis jurisdiccionibus ipsos inquietando. [596] Anno et die quibus supra.1 Hanus tabernator, Hanco tritulato [!] et Henslinus Hymel racione invasionis inculpati homicidii perpetrati in Przibicone, famulo Johannis Bernhardi, concordaverunt integraliter et amice." [597] Anno Domini M'CCCLXIII Johannes Musil dotavit uxori sue Eliza- beth nomine dotalicii, vulgariter leipgeding, XLa marcas juri civili, quas- quidem XLa marcas super domo sua, sita prope domum Mathie Smolconis, dicte Elizabeth habendas deputavit. [598] Nota. Anno LXXIII° feria sexta ante dominicam Invocavitl omnem litis et controversie materiam versam inter discretas personas Annam, uxorem et relictam Conadi brasseatoris [!], et puerum eius Petrum et Margaretam ex una et Nicolaum clericum, fratrem dicti Conadi, parte ex alia, coram consi- lio pleno amice fore sopitam et concordatam ita, quod Nicolao predicto racione debiti, quod Conadus, frater eius, obligabatur, X marce sunt pagate sic, quod Nicolaus predictus ipsam Annam, Margaretam et Petrum, eius pueros omni- modo liberos misit pariter et solutos abrenuncians cuiuslibet juris [....] tam specialiter, quam se claris premissis quomodolibet refraganti; Margarethe do[m]us deputata et Petro X marce. II [ 599] Anno LXXIIII° in octava Circumcisionis.I Cuncz Eitilprot et Rudli- nus mentler, fidejussores in solidum Petro, orphano Conadi braseatoris, pro X marcis et si mori contingerit Petrus, devolvatur quo jure debentur.a [600] Die predicto.1 Item Wisent braseator et Pesk, gener Petri Wisent, fidejussores in solidum pro X marcis Margarethe, dicti Conadi filie, eo jure premisso. [601] Die predicto.1 Hanus, natus uxoris boni Jeclinisse, recongnovit coram pleno consilio non coactus publice recongnovit bonum Jeclinum de omni porcione suo amico pagasse et ipsum Jeclinum, suos heredes et successo- res suos, omnimodo liberos dimisisse et in toto. [602] In crastino beati Viti.I Anno Domini MOCCCOLXXIIII°.2 Fidejussores Andree Boemi vendicionis Quatin Reuschoni de Doloplaz et fratribus eius libertacionis juris terre, primus Wenczeslaus advocati, Petrus Scolaris, Philip- pus Hunger, Nicolaus slosser et Ruschlinus Deliconis super omnia bona dicti Andree mobilia et immobilia. Ita tamen, si libertare non posset seu abscussio 1373, 4. března. Zápis mřežován. 1374, 8. ledna. 1374, 8. ledna. 596 a Zápis mřežován. 1372, 12. února. Omylem místo 597 1 správného 1372. 598 1 599 a 600 1 601 1 602 1 2 1374, 8. ledna. 16. června. 1374. 89
28v efficaciam sorciunt, ydonei viri Hanco Schonsachs, Nicolaus slosser, Philippus Hunger, Nicolaus Czeherlini, legitimi testamentarii Hermanni Malcz, eo sano et compote racione existente, presente Agnete, conthorali dicti Hermanni, publice congnoverunt omnia et singula per ipsum [ Hermannum Malcz legitime et rite legata uxori et puero suo et Pesconi Francoteri, sue et uxori, integraliter fore soluta et amice. Ita tamen, quod dicti Agnes, Wenczeslaus, filius eius, Margaretha Francoteri ipsorum et heredes ipsum Johannem Polczonem, uxo- rem ipsorumque in solidum et heredes temporibus perpetuis in futurum miserunt penitus liberos pariter et solutos per amplius nullis jurisdiccionibus ipsos inquietando. [596] Anno et die quibus supra.1 Hanus tabernator, Hanco tritulato [!] et Henslinus Hymel racione invasionis inculpati homicidii perpetrati in Przibicone, famulo Johannis Bernhardi, concordaverunt integraliter et amice." [597] Anno Domini M'CCCLXIII Johannes Musil dotavit uxori sue Eliza- beth nomine dotalicii, vulgariter leipgeding, XLa marcas juri civili, quas- quidem XLa marcas super domo sua, sita prope domum Mathie Smolconis, dicte Elizabeth habendas deputavit. [598] Nota. Anno LXXIII° feria sexta ante dominicam Invocavitl omnem litis et controversie materiam versam inter discretas personas Annam, uxorem et relictam Conadi brasseatoris [!], et puerum eius Petrum et Margaretam ex una et Nicolaum clericum, fratrem dicti Conadi, parte ex alia, coram consi- lio pleno amice fore sopitam et concordatam ita, quod Nicolao predicto racione debiti, quod Conadus, frater eius, obligabatur, X marce sunt pagate sic, quod Nicolaus predictus ipsam Annam, Margaretam et Petrum, eius pueros omni- modo liberos misit pariter et solutos abrenuncians cuiuslibet juris [....] tam specialiter, quam se claris premissis quomodolibet refraganti; Margarethe do[m]us deputata et Petro X marce. II [ 599] Anno LXXIIII° in octava Circumcisionis.I Cuncz Eitilprot et Rudli- nus mentler, fidejussores in solidum Petro, orphano Conadi braseatoris, pro X marcis et si mori contingerit Petrus, devolvatur quo jure debentur.a [600] Die predicto.1 Item Wisent braseator et Pesk, gener Petri Wisent, fidejussores in solidum pro X marcis Margarethe, dicti Conadi filie, eo jure premisso. [601] Die predicto.1 Hanus, natus uxoris boni Jeclinisse, recongnovit coram pleno consilio non coactus publice recongnovit bonum Jeclinum de omni porcione suo amico pagasse et ipsum Jeclinum, suos heredes et successo- res suos, omnimodo liberos dimisisse et in toto. [602] In crastino beati Viti.I Anno Domini MOCCCOLXXIIII°.2 Fidejussores Andree Boemi vendicionis Quatin Reuschoni de Doloplaz et fratribus eius libertacionis juris terre, primus Wenczeslaus advocati, Petrus Scolaris, Philip- pus Hunger, Nicolaus slosser et Ruschlinus Deliconis super omnia bona dicti Andree mobilia et immobilia. Ita tamen, si libertare non posset seu abscussio 1373, 4. března. Zápis mřežován. 1374, 8. ledna. 1374, 8. ledna. 596 a Zápis mřežován. 1372, 12. února. Omylem místo 597 1 správného 1372. 598 1 599 a 600 1 601 1 602 1 2 1374, 8. ledna. 16. června. 1374. 89
Strana 90
29r fieret, ex tunc dictus Andreas perceptas pecunias restituere debet et Reuscho usifructibus perceptis et pecuniis suis contentus una cum fratribus esse debet et in primo colloquio celebe rimo Olomucensi tabullis terre imponere et sibi exponere prout juris est. [603] Anno LXXVI° infra octavas Nativitatis Domini.1 Pesk Lerch et Goczlinus sutor, fidejussores pro Vque marcis orphane Benigne, filie Nicolai Gundlini, concordaverunt." [604] Item Johannes Gundlinus et mater sua promiserunt super camera mercatoriali pro V marcis Benigne predicte sub censu (Benigne) j marcam annuatim solvendi censum die Stephani seu eiusdem octavasl. [605] (Nicolaus Sweuus de voluntate uxoris sue privingnis) Nicolaus Sweuus de voluntate uxoris sue obligavit domum [in] Prukampt et omnia sua mobilia bona pro XVI marcis orpanis [!] duobus, qui fuerunt Jesconis harflechter.“ [606] Anno Domini M'CCCOLXXVI feria VIa ante Symonis et Jude aposto- loruml coram nobis constituti Nycolaus Smoler, senior, una cum Nyczcone, genere suo, de voluntate uxorum et heredibus eorundem [obligaverunt] discreto Johanni dicto Polczoni et heredibus eorum in quadraginta octo sexagenis domos eorum, quas possident, mobilia et immobilia habita vel habenda in civitate vel extra presentibus advocato Philippo Hunger, Petro Scolari et Petro et Henlino et Jacobo Schenrnsmyt [!] consulibus et juratis, Nycolaus Prager, Ruczkeyn, Hannus Ruttimker [!] et Petrus Schonberger et Luduicus et Petrus Lerchen et Andreas Kolros scabini; illud notorium est et manifestum terminum super festum Pache [!], si non exsolvent, ex tunc inter Judeo [!] acquirere debet." [607] Item eodem diel. Margaretha, relicta Reychardi, et Splugeinstul et cum uxori et heredibus eorum domum eorum, mobilia et immobilia habita vel vel [!] habenda in civitate vel extra Johanni Polczoni et heredibus eorum promiserunt in XXXIIa sexagenis presentibus dicto advocato et consulibus et juratis antescriptis et terminus super festum Georgii martyris?. Si non ex- solvent, ex tunc inter Judeos acquirere debet. [608] Anno.1 Petrus Shonberger nomine uxoris sue et frater suus Henslinus Shonberger cum et pro eo coram pleno consilio obligaverunt domos suas in XXV marcis et XVIII° grossis orphanis duobus Henslino et Anne, pueris olim Nicolai Ruffi braseatoris. Item Petrus predictus et Henslinus obligati prout supra domos suas dictis orphanis in V marcis pro hu [..] le et aliis rebus." [609] Petrus Pischolf cum uxore sua obligaverunt domum suam in Puczen- gaz sitam pro IIIbus marcis orphano olim Metlini gladiatoris et omnia mobilia eorum. [610] Anno LXXVI° feria sexta ante dominicam Ne longel. Nicolaus molen- dinator obligavit molendinum suum Merill magne in octo marcis grossorum, Zápis mřežován. 1376, po 25. prosinci. 26. prosince 1376 nebo 2. ledna 1377. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1376, 24. října. 607 1 a 608 610 1 603 а 604 1 605 а a 606 1376, 24. října. 23. dubna. Zápis mřežován. Rok 1376 neuveden. 1376, 4. dubna. 90
29r fieret, ex tunc dictus Andreas perceptas pecunias restituere debet et Reuscho usifructibus perceptis et pecuniis suis contentus una cum fratribus esse debet et in primo colloquio celebe rimo Olomucensi tabullis terre imponere et sibi exponere prout juris est. [603] Anno LXXVI° infra octavas Nativitatis Domini.1 Pesk Lerch et Goczlinus sutor, fidejussores pro Vque marcis orphane Benigne, filie Nicolai Gundlini, concordaverunt." [604] Item Johannes Gundlinus et mater sua promiserunt super camera mercatoriali pro V marcis Benigne predicte sub censu (Benigne) j marcam annuatim solvendi censum die Stephani seu eiusdem octavasl. [605] (Nicolaus Sweuus de voluntate uxoris sue privingnis) Nicolaus Sweuus de voluntate uxoris sue obligavit domum [in] Prukampt et omnia sua mobilia bona pro XVI marcis orpanis [!] duobus, qui fuerunt Jesconis harflechter.“ [606] Anno Domini M'CCCOLXXVI feria VIa ante Symonis et Jude aposto- loruml coram nobis constituti Nycolaus Smoler, senior, una cum Nyczcone, genere suo, de voluntate uxorum et heredibus eorundem [obligaverunt] discreto Johanni dicto Polczoni et heredibus eorum in quadraginta octo sexagenis domos eorum, quas possident, mobilia et immobilia habita vel habenda in civitate vel extra presentibus advocato Philippo Hunger, Petro Scolari et Petro et Henlino et Jacobo Schenrnsmyt [!] consulibus et juratis, Nycolaus Prager, Ruczkeyn, Hannus Ruttimker [!] et Petrus Schonberger et Luduicus et Petrus Lerchen et Andreas Kolros scabini; illud notorium est et manifestum terminum super festum Pache [!], si non exsolvent, ex tunc inter Judeo [!] acquirere debet." [607] Item eodem diel. Margaretha, relicta Reychardi, et Splugeinstul et cum uxori et heredibus eorum domum eorum, mobilia et immobilia habita vel vel [!] habenda in civitate vel extra Johanni Polczoni et heredibus eorum promiserunt in XXXIIa sexagenis presentibus dicto advocato et consulibus et juratis antescriptis et terminus super festum Georgii martyris?. Si non ex- solvent, ex tunc inter Judeos acquirere debet. [608] Anno.1 Petrus Shonberger nomine uxoris sue et frater suus Henslinus Shonberger cum et pro eo coram pleno consilio obligaverunt domos suas in XXV marcis et XVIII° grossis orphanis duobus Henslino et Anne, pueris olim Nicolai Ruffi braseatoris. Item Petrus predictus et Henslinus obligati prout supra domos suas dictis orphanis in V marcis pro hu [..] le et aliis rebus." [609] Petrus Pischolf cum uxore sua obligaverunt domum suam in Puczen- gaz sitam pro IIIbus marcis orphano olim Metlini gladiatoris et omnia mobilia eorum. [610] Anno LXXVI° feria sexta ante dominicam Ne longel. Nicolaus molen- dinator obligavit molendinum suum Merill magne in octo marcis grossorum, Zápis mřežován. 1376, po 25. prosinci. 26. prosince 1376 nebo 2. ledna 1377. Zápis mřežován. Zápis mřežován. 1376, 24. října. 607 1 a 608 610 1 603 а 604 1 605 а a 606 1376, 24. října. 23. dubna. Zápis mřežován. Rok 1376 neuveden. 1376, 4. dubna. 90
Strana 91
de quibus I marcam ecclesie sancti Mauricii annuatim solvere debet et tenetur et hoc de voluntate uxoris et heredum suorum; dicta Merl commisit consilio habendum in dicto molendino sita [!] in Nimlanz singulis IIIIor temporibus fertonem reemendi octo marcas. [611] Anno et die quo supral. Talis intervenit concordia inter relictam Pauli, Martinum filium, Ossanam filiam eius ex una et Paulum, uxorem eius, parte ex alia sic, quod dicti Paulus et uxor eius tantam partem in summa eius habere debet sicut ceteri pueri eorum habitis et habendis. [612] Anno et die quo supral. Nicolaus Weiskirch resignavit mensam suam panis Cune, uxori sue, precise et domum suam dicte uxori sue et filio suo Metlino solvendis abinde debit s superfluum eque dividant. [613] Anno et die quibus supral. Ludmilla Pachonis resignavit omnia bona sua habita et habenda mobilia et immobilia Hainlino Pachonis omnibus suis ceteris pre amicis. [614] Anno Domini MCCCOLXXVIIoain crastino Divisionis apostolo- ruma I Metlinus Vistriczer recongnovit coram pleno consilio Nicolao slosser, pro tunc magistro civium, ceterisque consulibus et juratis pro tempo e presen- tibus et Ruschlino advocato se Johanmi [!], nato Engelberti, in XLV marcis grossorum denariorum Pragensium debiti veri legitime obligari solvendis (infra) per termini decursum, ita tamen, quod eidem juveni de victu et amictu providere debet decenter. Siquidem dictum Johannem racione studii alias recipere se contingeret, ex tunc annuatim eidem dare debet III marcas gros- sorum in parato. Elapsis vero tribus annis dictus Johannes pecunias suas rehabere volens, dic us Metlinus sibi post monicionem ydoneam vel infra unum quartalem anni eidem suis de pecuniis providere debet et tenetur. Item Margarethe, uxori sue, obligatur in XXXV marcis. Ita tamen si ipsam premori contingerit, ex tunc ad ipsum Metlinum dicte XXXV marce devol- vantur. Si vero ipsum Metlinum premori contingerit, ex tunc ipsam uxorem suam fideliter precogitare bonis suis promisit. Item in casu, si Metlinus predictus citaretur, ex tunc dictus Johannes bonis suis secum stare promisit.b [615] In Divisione apostolorum anno LXXVIIo 1. Georgius sutor recongno- vit se obligari Petermanno et Katherine, orphanis Gepewerlini, in VII marcis grossorum denariorum Pragensium legitime obligari super domo sua et omni- bus bonis suis mobilibus et immobilibus universis a [616] Item Wenczeslaus Eber recongnovit se eisdem pueris obligari in IIII marcis grossorum dandis inde j marce census annuatim. [617] Anno Domini M'CCCOLXXVII (die beati Egidiia1 Johannes, filius Pesconis Francoteri, et tu orio nomine Henslinus Himel obligaverunt domum in plathea calcariatorum et curiam in Woynicz discreto viro Nicolao Kreucz- purger, civi in Thoram, in XLIII sexagenis grossorum solvendis a presencium data per integri anni decursum die beati Egidii. Persolute in toto presen 1? XLIII et dominico die post Egidii2 XLIII sexagenas." 611 1 612 613 1 1376, 4. dubna. 1376, 4. dubna. 1376, 4. dubna. 614 a-a Nadepsáno. Zápis mřežován. b 1377, 16. července. 615 а Zápis mřežován. 1377, 15. července. 617 a-a Nadepsáno. Zápis mřežován. b 1377, 1. září. I 6. září. 2 91
de quibus I marcam ecclesie sancti Mauricii annuatim solvere debet et tenetur et hoc de voluntate uxoris et heredum suorum; dicta Merl commisit consilio habendum in dicto molendino sita [!] in Nimlanz singulis IIIIor temporibus fertonem reemendi octo marcas. [611] Anno et die quo supral. Talis intervenit concordia inter relictam Pauli, Martinum filium, Ossanam filiam eius ex una et Paulum, uxorem eius, parte ex alia sic, quod dicti Paulus et uxor eius tantam partem in summa eius habere debet sicut ceteri pueri eorum habitis et habendis. [612] Anno et die quo supral. Nicolaus Weiskirch resignavit mensam suam panis Cune, uxori sue, precise et domum suam dicte uxori sue et filio suo Metlino solvendis abinde debit s superfluum eque dividant. [613] Anno et die quibus supral. Ludmilla Pachonis resignavit omnia bona sua habita et habenda mobilia et immobilia Hainlino Pachonis omnibus suis ceteris pre amicis. [614] Anno Domini MCCCOLXXVIIoain crastino Divisionis apostolo- ruma I Metlinus Vistriczer recongnovit coram pleno consilio Nicolao slosser, pro tunc magistro civium, ceterisque consulibus et juratis pro tempo e presen- tibus et Ruschlino advocato se Johanmi [!], nato Engelberti, in XLV marcis grossorum denariorum Pragensium debiti veri legitime obligari solvendis (infra) per termini decursum, ita tamen, quod eidem juveni de victu et amictu providere debet decenter. Siquidem dictum Johannem racione studii alias recipere se contingeret, ex tunc annuatim eidem dare debet III marcas gros- sorum in parato. Elapsis vero tribus annis dictus Johannes pecunias suas rehabere volens, dic us Metlinus sibi post monicionem ydoneam vel infra unum quartalem anni eidem suis de pecuniis providere debet et tenetur. Item Margarethe, uxori sue, obligatur in XXXV marcis. Ita tamen si ipsam premori contingerit, ex tunc ad ipsum Metlinum dicte XXXV marce devol- vantur. Si vero ipsum Metlinum premori contingerit, ex tunc ipsam uxorem suam fideliter precogitare bonis suis promisit. Item in casu, si Metlinus predictus citaretur, ex tunc dictus Johannes bonis suis secum stare promisit.b [615] In Divisione apostolorum anno LXXVIIo 1. Georgius sutor recongno- vit se obligari Petermanno et Katherine, orphanis Gepewerlini, in VII marcis grossorum denariorum Pragensium legitime obligari super domo sua et omni- bus bonis suis mobilibus et immobilibus universis a [616] Item Wenczeslaus Eber recongnovit se eisdem pueris obligari in IIII marcis grossorum dandis inde j marce census annuatim. [617] Anno Domini M'CCCOLXXVII (die beati Egidiia1 Johannes, filius Pesconis Francoteri, et tu orio nomine Henslinus Himel obligaverunt domum in plathea calcariatorum et curiam in Woynicz discreto viro Nicolao Kreucz- purger, civi in Thoram, in XLIII sexagenis grossorum solvendis a presencium data per integri anni decursum die beati Egidii. Persolute in toto presen 1? XLIII et dominico die post Egidii2 XLIII sexagenas." 611 1 612 613 1 1376, 4. dubna. 1376, 4. dubna. 1376, 4. dubna. 614 a-a Nadepsáno. Zápis mřežován. b 1377, 16. července. 615 а Zápis mřežován. 1377, 15. července. 617 a-a Nadepsáno. Zápis mřežován. b 1377, 1. září. I 6. září. 2 91
Strana 92
29v 618 1 619 a [618] Anno Domini M'CCC LXXVII° feria sexta die beate Cordule in crasti- no XI millia virginum! dictus Henslinus Himel tutorio nomine Johannis Francoteri dictam domum et curiam colonariam prefatam post debita predicta obligavit Henslino Desaler ad liberandam curiam juris terrestri in Coyschan sitam. [619] Anno LXXVIII° feria sexta ante Dorotheel. Jacobus Plumphil obli- gavit domum suam Nicolao Wlezconi et uxori sue in viginti marcis a proximum preterito festo Natalis Domini2 sub duabus marcis census annuatim ad byennii decursum; si quidem elapso byennio dicto non solverit dictas XX marcas cum censu contingente, ex tunc dictus Nicolaus seu uxor eius de dicta domo intermittere se debet et tenetur dictis pro XXti marcis." [620] Anno et die quibus supral. N[icolaus], filius fratris Heuslerii, coram pleno consilio receptis provide pecuniis non non [!] coactus nec compulsus amice ipsum Jacobum Heuslerum omnimodo temporibus per amplius duratu- ris suos et heredes liberum misit et solutum. [621] Anno LXXVIII° 1. Gerdrudis resignavit Laurencio notario domum suam et medium maccellum eo jure, sicut literam super eo civitatis prius habere noscitur. In vigilia Nativitatis Domini2. [622] Anno LXXVII° [!JI. Liwsta, uxor Czotlini braseatoris, abrenunciavit omni juris [!], quod sibi competere posset in bonis Pesconis de Prosteiz, fratris sui, tam" mobilibus quam immobilibus habitis et habendis, receptis provide a dicto fratre suo XXII marcas grossorum integraliter, ut asseruit jam per- ceptis. Actum in pleno consilio feria sexta ante festum beati Galli proximum anno quo supra2. Ruschlino advocato, consulibus Nicolao Wlezcone, Weiglino, Philippo Hunger, Pescone de Prosteis, juratis vero Petro Wisent, Johanne Rutilkerii, Johanne Scriptore, Jancone de Kokor, Jescone candelatore, Tomlino de Wienna et Enderlino Hornsmid existentibus et pro tempore pre- sentibus, de consensu et voluntate Czottlini, mariti sui et heredum suorum. [623] Notaa. Statuimus et volumus. Anno LXX° nonol tempore Philippi advocati, consulum Petro Scolari, Nicolao slosser, Ludowico et Henlino Veiero- bent ceterisque juratis civibus Olomucensibus acta sunt hec de seniorum nostro- rum consilio, quod hereditati carnifices et eciam communitas eorum eque divites et pauperes de consilio consilii et seniorum civitatis amice concordarunt, quod quivis eque dives et pauper munda pecora commestibilia prout decet et antiquitus consuetum est, quantum vendere poterit, quivis mactare seu percutere poterit, quibusvis impedimentis penitus procul motis.b [624] Anno quo supral. Statuimus eciam et volumus, quod pistores eque divites et pauperes, quivis eorum quantum vendere valet pistare debebit, quibusvis impedimentis penitus semotis temporibus in futuris duraturum sub pena consilii wallanda prout decreverint seniorum consilio mediante. 1377, 22. října. Správné určení dne je »feria quinta«. Zápis mřežován. 1378, 5. února. 25. prosince. 1378, 5. února. 1378. 24. prosince. 622 а Nadepsáno. Omylem místo správného 1378. 1378, 15. října. Připsáno po straně. Rukou 16. století připsáno po straně »Fleischhacker«. 1379. 1379. 623 a b 620 621 2 624 1 92
29v 618 1 619 a [618] Anno Domini M'CCC LXXVII° feria sexta die beate Cordule in crasti- no XI millia virginum! dictus Henslinus Himel tutorio nomine Johannis Francoteri dictam domum et curiam colonariam prefatam post debita predicta obligavit Henslino Desaler ad liberandam curiam juris terrestri in Coyschan sitam. [619] Anno LXXVIII° feria sexta ante Dorotheel. Jacobus Plumphil obli- gavit domum suam Nicolao Wlezconi et uxori sue in viginti marcis a proximum preterito festo Natalis Domini2 sub duabus marcis census annuatim ad byennii decursum; si quidem elapso byennio dicto non solverit dictas XX marcas cum censu contingente, ex tunc dictus Nicolaus seu uxor eius de dicta domo intermittere se debet et tenetur dictis pro XXti marcis." [620] Anno et die quibus supral. N[icolaus], filius fratris Heuslerii, coram pleno consilio receptis provide pecuniis non non [!] coactus nec compulsus amice ipsum Jacobum Heuslerum omnimodo temporibus per amplius duratu- ris suos et heredes liberum misit et solutum. [621] Anno LXXVIII° 1. Gerdrudis resignavit Laurencio notario domum suam et medium maccellum eo jure, sicut literam super eo civitatis prius habere noscitur. In vigilia Nativitatis Domini2. [622] Anno LXXVII° [!JI. Liwsta, uxor Czotlini braseatoris, abrenunciavit omni juris [!], quod sibi competere posset in bonis Pesconis de Prosteiz, fratris sui, tam" mobilibus quam immobilibus habitis et habendis, receptis provide a dicto fratre suo XXII marcas grossorum integraliter, ut asseruit jam per- ceptis. Actum in pleno consilio feria sexta ante festum beati Galli proximum anno quo supra2. Ruschlino advocato, consulibus Nicolao Wlezcone, Weiglino, Philippo Hunger, Pescone de Prosteis, juratis vero Petro Wisent, Johanne Rutilkerii, Johanne Scriptore, Jancone de Kokor, Jescone candelatore, Tomlino de Wienna et Enderlino Hornsmid existentibus et pro tempore pre- sentibus, de consensu et voluntate Czottlini, mariti sui et heredum suorum. [623] Notaa. Statuimus et volumus. Anno LXX° nonol tempore Philippi advocati, consulum Petro Scolari, Nicolao slosser, Ludowico et Henlino Veiero- bent ceterisque juratis civibus Olomucensibus acta sunt hec de seniorum nostro- rum consilio, quod hereditati carnifices et eciam communitas eorum eque divites et pauperes de consilio consilii et seniorum civitatis amice concordarunt, quod quivis eque dives et pauper munda pecora commestibilia prout decet et antiquitus consuetum est, quantum vendere poterit, quivis mactare seu percutere poterit, quibusvis impedimentis penitus procul motis.b [624] Anno quo supral. Statuimus eciam et volumus, quod pistores eque divites et pauperes, quivis eorum quantum vendere valet pistare debebit, quibusvis impedimentis penitus semotis temporibus in futuris duraturum sub pena consilii wallanda prout decreverint seniorum consilio mediante. 1377, 22. října. Správné určení dne je »feria quinta«. Zápis mřežován. 1378, 5. února. 25. prosince. 1378, 5. února. 1378. 24. prosince. 622 а Nadepsáno. Omylem místo správného 1378. 1378, 15. října. Připsáno po straně. Rukou 16. století připsáno po straně »Fleischhacker«. 1379. 1379. 623 a b 620 621 2 624 1 92
Strana 93
[625] Anno LXXXo 1. Ex recongnicione juratorum et vicinorum continet, quod aqua, evadens in curiam Lancusschii, exire debet per curiam Niderlini carnificis et non Pertlini carnificis. [626] Anno LXXIX° feria sexta ante Laurenciil. Petrus judex, Theodricus carnifex et Nicolaus Pauschwengil tutorio nomine Anne, filie Fursleglisse, domum in acie plathee calcariatorum versus Enderlini Hornnsmid sitam et curiam colonariam in Neweteyn sitam cum aspectantibus juribus universis discreto Misliborio, marito dicte Anne, auctoritate domini marchionis, Wencze- slao notario supremo czudarum Moravie dicti domini marchionis in pleno consilio hereditario jure assignando resignavit jure communi civitatis. [627] Nota. Anno LXX° nono in vigilia beate Luciel Henricus advocatus de Nouaciuitate, Andreas de Kalicz et Enderlinus de Cornicz receperunt in judea super (domos) Peschlinum Fridlini XXI marcas de scitu consilii, que pecunie ad cameram domini marchionis pervenerunt pro dicto Peschlino Fridlini." [628] Anno Domini M'CCCOLXXX° feria secunda ante dominicam Invo- cavit! Ludowico institore pro tunc advocato et magistro [civium], consulum Petro Scolare, Nicolao slosser, Henlino Veierobent consulibus et ceteris juratis pro tempore presentibus in pleno consilio omnis dissensionis et litis materia versa inter honestas personas, videlicet Petronellam, relictam Pesconis Mi- terlerch, parte ex una, et Mathiam, filium Pesconis predicti, et Benignam, filiam eius, parte ex altera, amice fore sopitam et concordatam racione porci- onis paterne ipsos contingentis ita tamen, quod ipsa Petronella dedit dicto Mathie XVI marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti et dicte Benigne et eius nomine manus ad fideles dicto Mathie Vque marcas grossorum, nolentes per amplius audire nec admittere quovis jure temporibus in futuris dictam Petronellam huiusmodi pro causa inquietando fatigare. [629] Anno LXXXa 1. Nota. Honesta matrona relicta Stigliczerii non coacta nec compulsa maturo habito consilio omnia bona sua habita seu habenda post obitum suum legavis [!] dilectis filiis suis Petro et Nicolao fratribus, eorum pueris, sed vita sibi comite sola regere debet et tenetur. 30r [630] Anno LXXXII° 1. Consules et jurati civitatis Olomucensis ac tota communitas obligatur LVI marce Hanussio, filio Philippi Hunger, et successo- rum eorum sub annuo censu quolibet anno V marcas, que pecunia conversa est in usus civitatis et presentata est Tyczkoni Judeo, qui easdem pecunias mutuavit. Facta sunt de jussu domini marchionis. In hiis solute LXXIIII marce." II [631] Anno LXXXIIIIo 1. Constituti in pleno consilio (P) coram Pescone de Prosteys, advocato, Weyglino, magistro civium, Johanne Polcz, Nycolao et Johanne Pheyerabint, consulibus, et ceteris scabinis Nycolaus Wolfram 625 1 626 a 627 628 1 1380. 1379, 5. srpna. Zápis mřežován. 1379, 12. prosince. 1380, 6. února. 629 1 630 a 631 a 1380. Zápis mřežován. 1382. Zápis mřežován. 1384. 93
[625] Anno LXXXo 1. Ex recongnicione juratorum et vicinorum continet, quod aqua, evadens in curiam Lancusschii, exire debet per curiam Niderlini carnificis et non Pertlini carnificis. [626] Anno LXXIX° feria sexta ante Laurenciil. Petrus judex, Theodricus carnifex et Nicolaus Pauschwengil tutorio nomine Anne, filie Fursleglisse, domum in acie plathee calcariatorum versus Enderlini Hornnsmid sitam et curiam colonariam in Neweteyn sitam cum aspectantibus juribus universis discreto Misliborio, marito dicte Anne, auctoritate domini marchionis, Wencze- slao notario supremo czudarum Moravie dicti domini marchionis in pleno consilio hereditario jure assignando resignavit jure communi civitatis. [627] Nota. Anno LXX° nono in vigilia beate Luciel Henricus advocatus de Nouaciuitate, Andreas de Kalicz et Enderlinus de Cornicz receperunt in judea super (domos) Peschlinum Fridlini XXI marcas de scitu consilii, que pecunie ad cameram domini marchionis pervenerunt pro dicto Peschlino Fridlini." [628] Anno Domini M'CCCOLXXX° feria secunda ante dominicam Invo- cavit! Ludowico institore pro tunc advocato et magistro [civium], consulum Petro Scolare, Nicolao slosser, Henlino Veierobent consulibus et ceteris juratis pro tempore presentibus in pleno consilio omnis dissensionis et litis materia versa inter honestas personas, videlicet Petronellam, relictam Pesconis Mi- terlerch, parte ex una, et Mathiam, filium Pesconis predicti, et Benignam, filiam eius, parte ex altera, amice fore sopitam et concordatam racione porci- onis paterne ipsos contingentis ita tamen, quod ipsa Petronella dedit dicto Mathie XVI marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeri et pagamenti et dicte Benigne et eius nomine manus ad fideles dicto Mathie Vque marcas grossorum, nolentes per amplius audire nec admittere quovis jure temporibus in futuris dictam Petronellam huiusmodi pro causa inquietando fatigare. [629] Anno LXXXa 1. Nota. Honesta matrona relicta Stigliczerii non coacta nec compulsa maturo habito consilio omnia bona sua habita seu habenda post obitum suum legavis [!] dilectis filiis suis Petro et Nicolao fratribus, eorum pueris, sed vita sibi comite sola regere debet et tenetur. 30r [630] Anno LXXXII° 1. Consules et jurati civitatis Olomucensis ac tota communitas obligatur LVI marce Hanussio, filio Philippi Hunger, et successo- rum eorum sub annuo censu quolibet anno V marcas, que pecunia conversa est in usus civitatis et presentata est Tyczkoni Judeo, qui easdem pecunias mutuavit. Facta sunt de jussu domini marchionis. In hiis solute LXXIIII marce." II [631] Anno LXXXIIIIo 1. Constituti in pleno consilio (P) coram Pescone de Prosteys, advocato, Weyglino, magistro civium, Johanne Polcz, Nycolao et Johanne Pheyerabint, consulibus, et ceteris scabinis Nycolaus Wolfram 625 1 626 a 627 628 1 1380. 1379, 5. srpna. Zápis mřežován. 1379, 12. prosince. 1380, 6. února. 629 1 630 a 631 a 1380. Zápis mřežován. 1382. Zápis mřežován. 1384. 93
Strana 94
et conthoralis sua confessi sunt, quod Hannus, filius Wenceslai Ebronis, XXV marcas habet in domo ipsorum et quod ipsius sistit pingnus." [632] Eodem anno.1 Item constitutus in eodem consilio honestus vir Hanko Schonsachs recongnovit se teneri XV sexagenas repositi per Jacobum Stahler, qui legati sunt ex parte Thomlini peutler racione testamenti et omni annuo tenetur dare Ij sexagene medium Michaelis? et medium Georgii' festum, quam pecuniam debet distribuere pauperibus. Constat eisdem, quod omnia legata premissa sunt totaliter exbrigata per Jacobum Stahleris [!] et Stephanus de Cammergas de consilio juratorum.“ [633] Anno eodem.I Item Paulus mentleris dedit filie sue Clare in porcionem ipsius decem marcas et quod ammodo et in perpetuum in bonis ipsius Pauli nichil juris seu proprietatis usurpet. [634] Anno eodem.1 Item Andreas de Nempezicz resignavit omnia bona sua mobilia et immobilia in civitate Olomucensi habita exceptis XX marcis, quas uxori sue reservavit racione dotalicii, Petro, filio suo, et hoc est ad manus domini Henrici de Dyrnowicz promissum. [635] Anno eodem.1 Item Martinus Maleczka de voluntate Cunne [?] conthoralis resignavit privingno suo brasiatorium situm ante portam sancti Blasei [!], exceptis IIIIor marcis, quas pro se reservavit." [636] Anno eodem.1 Item Katherina, relicta Simonis Stigliczer, resignavit post ipsius obitum omnia bona sua Nycolao, filio suo, et quod ille fratri suo domino Petro, plebano in Jekter, det suam de illis bonis suam [!] porcionem. [637] Item anno quo supra.1 Jecho pontanus uxori sue deputavit XV marcas de vero dotalicio super officia poncium ante Preurbium civitatis Olomucensis hoc adjecto, quod si ipsum Jechonem de hoc seculo emigrare contingeret, quod ex tunc heredes et successores dicti Jechonis cothoralem dicti Jechonis non debeant in dicto dotalicio impediri, sed solutis eidem qufin decim mar- cis tunc predictum officium poncium ad heredes et successores dicti Jechonis devolvatur. [638] Item Jesco, filius Synconis, proscriptus est, quod unum in domo sua propria vulneravit usque ad mortem; ergo proscriptus est." Item nota. Idem Jesco coram juratis unum vulneravit duobus vulneribus, non curavit aspectum juratorum; ergo proscriptus est. Item nota. Predictus Jesco in domo jurati presente magistro civium et aliorum juratorum potenti manu et evaginato gladio una cum complicibus suis quam plurimis vulneravit Ruchlinum [!] pannificem et cum violencia una cum patre suo Sincone et aliis quam plurimis extra civitatem; ergo pro- scriptus est; indulse hiis omnibus promisit se numquam facere; si unquam hoc faceret, debetur amputari sibi collus [!] et sic circa omnes causas promi- sit. [639] Nota. Antedictus Jesco veniens coram nobis una cum Henzlino vectori, idem ille inpulsavit eum de quodam debito, qui fassus fuit sibi se obligari et petens eum coram nobis, ut transiret secum ad eundem debitorem, 30v 632 а Zápis mřežován. 1384. 29. září. 23. dubna. 633 1 1 634 a 635 1 1384. 1384. Zápis mřežován. 1384. 1384. 636 1 637 1384. 1 638 a Mřežováno. 94
et conthoralis sua confessi sunt, quod Hannus, filius Wenceslai Ebronis, XXV marcas habet in domo ipsorum et quod ipsius sistit pingnus." [632] Eodem anno.1 Item constitutus in eodem consilio honestus vir Hanko Schonsachs recongnovit se teneri XV sexagenas repositi per Jacobum Stahler, qui legati sunt ex parte Thomlini peutler racione testamenti et omni annuo tenetur dare Ij sexagene medium Michaelis? et medium Georgii' festum, quam pecuniam debet distribuere pauperibus. Constat eisdem, quod omnia legata premissa sunt totaliter exbrigata per Jacobum Stahleris [!] et Stephanus de Cammergas de consilio juratorum.“ [633] Anno eodem.I Item Paulus mentleris dedit filie sue Clare in porcionem ipsius decem marcas et quod ammodo et in perpetuum in bonis ipsius Pauli nichil juris seu proprietatis usurpet. [634] Anno eodem.1 Item Andreas de Nempezicz resignavit omnia bona sua mobilia et immobilia in civitate Olomucensi habita exceptis XX marcis, quas uxori sue reservavit racione dotalicii, Petro, filio suo, et hoc est ad manus domini Henrici de Dyrnowicz promissum. [635] Anno eodem.1 Item Martinus Maleczka de voluntate Cunne [?] conthoralis resignavit privingno suo brasiatorium situm ante portam sancti Blasei [!], exceptis IIIIor marcis, quas pro se reservavit." [636] Anno eodem.1 Item Katherina, relicta Simonis Stigliczer, resignavit post ipsius obitum omnia bona sua Nycolao, filio suo, et quod ille fratri suo domino Petro, plebano in Jekter, det suam de illis bonis suam [!] porcionem. [637] Item anno quo supra.1 Jecho pontanus uxori sue deputavit XV marcas de vero dotalicio super officia poncium ante Preurbium civitatis Olomucensis hoc adjecto, quod si ipsum Jechonem de hoc seculo emigrare contingeret, quod ex tunc heredes et successores dicti Jechonis cothoralem dicti Jechonis non debeant in dicto dotalicio impediri, sed solutis eidem qufin decim mar- cis tunc predictum officium poncium ad heredes et successores dicti Jechonis devolvatur. [638] Item Jesco, filius Synconis, proscriptus est, quod unum in domo sua propria vulneravit usque ad mortem; ergo proscriptus est." Item nota. Idem Jesco coram juratis unum vulneravit duobus vulneribus, non curavit aspectum juratorum; ergo proscriptus est. Item nota. Predictus Jesco in domo jurati presente magistro civium et aliorum juratorum potenti manu et evaginato gladio una cum complicibus suis quam plurimis vulneravit Ruchlinum [!] pannificem et cum violencia una cum patre suo Sincone et aliis quam plurimis extra civitatem; ergo pro- scriptus est; indulse hiis omnibus promisit se numquam facere; si unquam hoc faceret, debetur amputari sibi collus [!] et sic circa omnes causas promi- sit. [639] Nota. Antedictus Jesco veniens coram nobis una cum Henzlino vectori, idem ille inpulsavit eum de quodam debito, qui fassus fuit sibi se obligari et petens eum coram nobis, ut transiret secum ad eundem debitorem, 30v 632 а Zápis mřežován. 1384. 29. září. 23. dubna. 633 1 1 634 a 635 1 1384. 1384. Zápis mřežován. 1384. 1384. 636 1 637 1384. 1 638 a Mřežováno. 94
Strana 95
cui tenebatur dictus Henslinus. Hoc fecit secundum peticionem suam et transsierunt [!] in via transseunte [!] dictus Jesco evaginato suo cultello cucurrit super dictum Henslinum, volens eum interficere. Illo clamante et fugam dante venerunt servitores domini marchionis et ista interceperunt et sic effugit manibus eorum. Hec omnia coram pleno consilio propalata sunt et recognita. Ergo proscriptus est et secundum formam juris civitatis nostre judicatus est. [640] Item Sinco carnifex proscriptus est, quod coram judicio nostro contestato uni juravit pro aliquibus pecuniis, quod scimus pro veritate, quod idem juravit falsum juramentum. Eo tempore fuit nobiscum juratus, pro eo detrusus est de consilio, quod unquam amplius sedere debetur in consilio cum viris fidedignis. [641] Nota. Pesco Crispus, gener militis, quod idem juravit coram contesta- to judicio fassum" juramentum, quod scimus pro veritate veridica, quod inique juravit; ergo proscriptus est secundum formam civitatis, quod ulterius non est dignus sedere super sedes juratorum et virorum proborum. [642] Nota. Petrus Spteper pistor proscriptus est, quod unum interfecit propria manu. Nota. Idem procussit unum coram juratis non illud parcentibus; ista fecit; hec indulta fuerunt et promisit se numquam facere secundum formam capitalis sentencie. Insuper fugavit unum servum jurati ad domum probi viri, in eadem domo eundem vulneravit et sic erat detentus. Et subjacuit capitali sentencie secundum juris formam civitatis nostre. 31r [643] Nota. Smwczkul carnifex proscriptus est, quod uni [!] probi [!] viro uxorem suam secum viam suam duxit et illam tenuit tribus annis et post hec reddidit viro suo proprio et sic indulsum fuit sibi. Post hec lusit eciam falsis tasseribus et arreptus fuit et effugit ex eo, per petitorum proborum virorum indulsa sibi fuerunt. Nota. Dictus Smuczkul unam virginem violavit absque velle ipsius et vulneravit eam et arreptus fuit in facto. Ista fuerunt proclamata et sic arreptus fuit et secundum formam juris civitatis nostre subjacuit sentencie capitali, ergo proscriptus est. ll [644] Anno Domini MOCCCOLXXXIIII° in crastino sancte Ludmillel presens obligacio est facta: Nos Pesco advocatus, Weolinus“, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser et Johannes Pheyerabint, consules, Hanko Schon- schachs, Janko de Kokor, Johannes Rutynkerin, Hannus gurtler, Johannes Byelca, Andres Colros et Sinco carnifex, scabini juratique cives Olomucenses, profitemur universis curiam colonariam sitam in villa Newetin quondam Henzlini Schonbergerii pie memorie fore et esse Margarethe, orphane filie dicti Henzlini, ac Anne, conthoralis et relicte ipsius Henzlini, quod racione divisionis divisa est taliter, quod media curia pertinet ad ipsam orphanam 641 а 644 a b Falsum. Weyglinus. Zápis mřežován. 1384, 17. září. 95
cui tenebatur dictus Henslinus. Hoc fecit secundum peticionem suam et transsierunt [!] in via transseunte [!] dictus Jesco evaginato suo cultello cucurrit super dictum Henslinum, volens eum interficere. Illo clamante et fugam dante venerunt servitores domini marchionis et ista interceperunt et sic effugit manibus eorum. Hec omnia coram pleno consilio propalata sunt et recognita. Ergo proscriptus est et secundum formam juris civitatis nostre judicatus est. [640] Item Sinco carnifex proscriptus est, quod coram judicio nostro contestato uni juravit pro aliquibus pecuniis, quod scimus pro veritate, quod idem juravit falsum juramentum. Eo tempore fuit nobiscum juratus, pro eo detrusus est de consilio, quod unquam amplius sedere debetur in consilio cum viris fidedignis. [641] Nota. Pesco Crispus, gener militis, quod idem juravit coram contesta- to judicio fassum" juramentum, quod scimus pro veritate veridica, quod inique juravit; ergo proscriptus est secundum formam civitatis, quod ulterius non est dignus sedere super sedes juratorum et virorum proborum. [642] Nota. Petrus Spteper pistor proscriptus est, quod unum interfecit propria manu. Nota. Idem procussit unum coram juratis non illud parcentibus; ista fecit; hec indulta fuerunt et promisit se numquam facere secundum formam capitalis sentencie. Insuper fugavit unum servum jurati ad domum probi viri, in eadem domo eundem vulneravit et sic erat detentus. Et subjacuit capitali sentencie secundum juris formam civitatis nostre. 31r [643] Nota. Smwczkul carnifex proscriptus est, quod uni [!] probi [!] viro uxorem suam secum viam suam duxit et illam tenuit tribus annis et post hec reddidit viro suo proprio et sic indulsum fuit sibi. Post hec lusit eciam falsis tasseribus et arreptus fuit et effugit ex eo, per petitorum proborum virorum indulsa sibi fuerunt. Nota. Dictus Smuczkul unam virginem violavit absque velle ipsius et vulneravit eam et arreptus fuit in facto. Ista fuerunt proclamata et sic arreptus fuit et secundum formam juris civitatis nostre subjacuit sentencie capitali, ergo proscriptus est. ll [644] Anno Domini MOCCCOLXXXIIII° in crastino sancte Ludmillel presens obligacio est facta: Nos Pesco advocatus, Weolinus“, magister civium, Johannes Polcz, Nycolaus slosser et Johannes Pheyerabint, consules, Hanko Schon- schachs, Janko de Kokor, Johannes Rutynkerin, Hannus gurtler, Johannes Byelca, Andres Colros et Sinco carnifex, scabini juratique cives Olomucenses, profitemur universis curiam colonariam sitam in villa Newetin quondam Henzlini Schonbergerii pie memorie fore et esse Margarethe, orphane filie dicti Henzlini, ac Anne, conthoralis et relicte ipsius Henzlini, quod racione divisionis divisa est taliter, quod media curia pertinet ad ipsam orphanam 641 а 644 a b Falsum. Weyglinus. Zápis mřežován. 1384, 17. září. 95
Strana 96
31v et media ad Annam matrem ipsius. Et quod constituti coram nobis in nostro pleno consilio honestus vir Friczo sartor et Anna predicta, conthoralis ipsius, non coacti nec conpulsi, sed de bona voluntate et de amicorum suorum consi- lio mediam partem ipsius curie ad ipsos pertinentis cum universis et singulis agris cultis et incultis, pecoribus, pecudibus et annonis utriusque grani intra vel extra villam racione veri pingnoris predicte Margarethe orphane obliga- verunt in quadraginta marcis grossorum denariorum Pragensium racione veri pingnoris et quod ipsi interim (Annam) Margaretam orphanam| pre- dictam tenere et nutrire debeant usque ad annos discrecionis. In casu vero, ubi Margaretham orphanam seu Annam, conthoralem dicti Friczonis, mori contingeret, tunc pecuniam predictam, pro quo jus nostre civitatis dictave- rit (cum medietate termino) cum universis et singulis premissis devolvetur.b [645] Anno LXXX quinto.1 Anna, relicta Henzlini Rutkeyn, obligavit domum suam filiabus Mertlini Kuncer, videlicet Margarethe et Anne, quas ultra omnes alios principales statuit creditores in sex sexagenis grossorum denariorum Pragensium.“ [646] Item eodem annol Blasias [!] sellator percepit tres marcas nomine orphani quondam Alberti balistarii, de quibus quidem tribus marcis quolibet quolibet [!] anno racione census XXIIIIor grossorum solvere tenetur orphano predicto mediam Georgii2 et mediam Michaelis3 beatorum festis. Si vero ipsum orphanum mori contingerit, tunc ipsa pecunia ad disposicionem juratorum pro tempore debeat inpendi." Il [647] Anno Domini MCCC° octuagesimo quinto in vigilia sancti Jacobil Wenceslaus Schonberger, consul tunc temporis civitatis juratus, in pleno consilio obligavit domum suam positam prope domum Elblini cyrologi in triginta marcis grossorum denariorum Pragensium Henzlino, orphano filio quondam Nycolai Ruffi brasiatoris." [648] Anno LXXXOV° secunda feria proxima ante Thome.1 Nos Pesco dictus Rytesaydim [!], advocatus, Pesco de Prosteys, magister civium, Nyco- laus slosser, Janko de Kokor et Wenceslaus Schonberger, consules ceterique jurati civitatis Olomucensis recongnoscimus, quod constitutus coram nobis in nostro pleno consilio honestus vir Jacobus dictus Stahler una cum Schephano de Camergas, suo collega, tamquam testamentarius Thomlini poitler, asse- rentes se XV sexagenis grossorum honesto viro Jeklino de Ramhof imutuasse quamquidem pecuniam solvere promisit in festo sancti Martini nunc proxime veniente2, in quibus quidem pecuniis prefatus Jeklinus domum suam [in] Ramhofa racione veri pingnoris obligavit et si quid in ipsa domo deperiret, ex tunc promisit prefatus Stephanus ea de mercatorio suo supplere. In casu, ubi insolucionem [?] interimo predicto neglientes reperientur, ex tunc pre- fatus Jacobus habitate [?] potest recipere dictas XV sexagenas super domum et mercatorium supradictis. 645 а 646 a 3 Zápis mřežován. 1385. Zápis mřežován. 1385. 23. dubna. 29. září. 647 a 648 a Zápis mřežován. 1385, 24. července. Opraveno z »Ramhow«. 1385, 18. prosince. 1386, 11. listopadu. 96
31v et media ad Annam matrem ipsius. Et quod constituti coram nobis in nostro pleno consilio honestus vir Friczo sartor et Anna predicta, conthoralis ipsius, non coacti nec conpulsi, sed de bona voluntate et de amicorum suorum consi- lio mediam partem ipsius curie ad ipsos pertinentis cum universis et singulis agris cultis et incultis, pecoribus, pecudibus et annonis utriusque grani intra vel extra villam racione veri pingnoris predicte Margarethe orphane obliga- verunt in quadraginta marcis grossorum denariorum Pragensium racione veri pingnoris et quod ipsi interim (Annam) Margaretam orphanam| pre- dictam tenere et nutrire debeant usque ad annos discrecionis. In casu vero, ubi Margaretham orphanam seu Annam, conthoralem dicti Friczonis, mori contingeret, tunc pecuniam predictam, pro quo jus nostre civitatis dictave- rit (cum medietate termino) cum universis et singulis premissis devolvetur.b [645] Anno LXXX quinto.1 Anna, relicta Henzlini Rutkeyn, obligavit domum suam filiabus Mertlini Kuncer, videlicet Margarethe et Anne, quas ultra omnes alios principales statuit creditores in sex sexagenis grossorum denariorum Pragensium.“ [646] Item eodem annol Blasias [!] sellator percepit tres marcas nomine orphani quondam Alberti balistarii, de quibus quidem tribus marcis quolibet quolibet [!] anno racione census XXIIIIor grossorum solvere tenetur orphano predicto mediam Georgii2 et mediam Michaelis3 beatorum festis. Si vero ipsum orphanum mori contingerit, tunc ipsa pecunia ad disposicionem juratorum pro tempore debeat inpendi." Il [647] Anno Domini MCCC° octuagesimo quinto in vigilia sancti Jacobil Wenceslaus Schonberger, consul tunc temporis civitatis juratus, in pleno consilio obligavit domum suam positam prope domum Elblini cyrologi in triginta marcis grossorum denariorum Pragensium Henzlino, orphano filio quondam Nycolai Ruffi brasiatoris." [648] Anno LXXXOV° secunda feria proxima ante Thome.1 Nos Pesco dictus Rytesaydim [!], advocatus, Pesco de Prosteys, magister civium, Nyco- laus slosser, Janko de Kokor et Wenceslaus Schonberger, consules ceterique jurati civitatis Olomucensis recongnoscimus, quod constitutus coram nobis in nostro pleno consilio honestus vir Jacobus dictus Stahler una cum Schephano de Camergas, suo collega, tamquam testamentarius Thomlini poitler, asse- rentes se XV sexagenis grossorum honesto viro Jeklino de Ramhof imutuasse quamquidem pecuniam solvere promisit in festo sancti Martini nunc proxime veniente2, in quibus quidem pecuniis prefatus Jeklinus domum suam [in] Ramhofa racione veri pingnoris obligavit et si quid in ipsa domo deperiret, ex tunc promisit prefatus Stephanus ea de mercatorio suo supplere. In casu, ubi insolucionem [?] interimo predicto neglientes reperientur, ex tunc pre- fatus Jacobus habitate [?] potest recipere dictas XV sexagenas super domum et mercatorium supradictis. 645 а 646 a 3 Zápis mřežován. 1385. Zápis mřežován. 1385. 23. dubna. 29. září. 647 a 648 a Zápis mřežován. 1385, 24. července. Opraveno z »Ramhow«. 1385, 18. prosince. 1386, 11. listopadu. 96
Strana 97
32r [649] Anno LXXXVI° in die Nativitatis beate Marie.I Wenceslaus Sonber- ger [!] coram Pescone Rytersaydym, consulibus et scabinis, domum sua [!] obligavit Henzlino, orphano filio quondam Nycolai Russi [!] brasiatoris, in viginti marcis grossorum, quam pecuniam solvere debet ad spacium quatuor annorum a data presencium computando. Consules Pesco de Prosteis, (ma- gister) Nycolaus slosser, magister civium, Janko de Kokor et Wenceslaus supradictus. "Quia ipse in monasterio Gradicensi coram pluribus recongnovit et precipue coram duobus juratis Peskone Wurczer et Czessoldo, quod ille pecunie deberent finaliter explanare." [650] Anno quo supra.1 Presentibus advocato et consulibus supradictis Dorothea, uxor Wenceslai, submisit se, quod ammodo et umquam nollet stare pro bonis Pertlini, generi Eytilbrot, et quod nullum jus sibi debeat compe- tere [?] et eciam prius ipsius Pertlini. [651] Anno quo supra.1 Presentibus predictis advocato et consulibus Henzli- nus Schaffer obligavit brasiatorium suam [!], situm ante porta [!] Luthouiensem prope pontem, Magdalene et Katherine, filiabus Jeklini melczer, in triginta marcis grossorum et omnia bona sua mobilia et immobilia ubilibet habita ita, quando dicte virgines pervenerint ad legitimam etatem, tunc predictus Henzlinus tenetur solvere eis pecunias supradictas; promiserunt cum eo et pro eo Pesco dictus (Prosteys) Ritersaidym, Weygelinus, Hannus Ewer, Jeklinus sartor promiserunt tamquam de proprio debito manu conjuncta."1l [652] Nos Pesco de Prosteys, Nycolaus slosser, Henricus kurtler et Hanko Polcz ceteri jurati profitemur honestum virum Wenceslaum sartorem de vo- luntate Wratislawe, conthoralis sue, domum ipsorum, sitam in foro inferiori prope domum Ratayconis, legitime obligasse discreto viro domino Budmiro, plebano in Bistricz, et domino Stephano, vicario Olomucensi, in XX marcis; obligaverunt et quod primi pre omnibus creditoribus aliis esse debent. Anno Domini MCCC LXXXVIIIo 1.a Anno nonagesimo (nono) octavo sexta feria ante diem sancti Galli2 ipse dominus Budemir jussit deplanare." [653] Anno LXXXVIII° circa festum sancti Johannis Baptiste.I Zeydlinus Rekinkragin obligavit domum suam, sitam ante civitatem, orphanis Margarethe et Anne, filiabus Mertlini Kuncer, in sex marcis et ibidem uxor Kunceris cum eodem in solidum promisit. [654] Anno LXXX° nonol. Constituti coram nobis Thomlino, magistro civium, Weyglino et Wenceslao Schonberger consulibus necnon Johanni [!] de Gewicz, Pertlino Wisent, Philippo pellifici, Clausoni [!] aurifabro, Petro prope murum, Nycolao vector [!] et Michaeli Raffauf scabinis juratis, honesti Andres Galiczer parte ex una et Marte [I], conthoralis ipsius, parte ex alia super controversii [!] inter ipsos habitis amice et gratuite concordaverunt in hunc modum, quod dicta Martha racione veri dotalicii in curia Newetin sexaginta marcas habere dinoscitur, sed ea decedente dicte sexaginta marce 649 a-a Pozdější přípisek jinou rukou. 1386, 8. září. I 650 1386. 1 Zápis mřežován. a 1386. 1 651 652 а b 653 654 1 1 Mřežováno. Pozdější přípisek jinou rukou. 1388. 1398, 11. října. 1388, 24. června. 1389. 97
32r [649] Anno LXXXVI° in die Nativitatis beate Marie.I Wenceslaus Sonber- ger [!] coram Pescone Rytersaydym, consulibus et scabinis, domum sua [!] obligavit Henzlino, orphano filio quondam Nycolai Russi [!] brasiatoris, in viginti marcis grossorum, quam pecuniam solvere debet ad spacium quatuor annorum a data presencium computando. Consules Pesco de Prosteis, (ma- gister) Nycolaus slosser, magister civium, Janko de Kokor et Wenceslaus supradictus. "Quia ipse in monasterio Gradicensi coram pluribus recongnovit et precipue coram duobus juratis Peskone Wurczer et Czessoldo, quod ille pecunie deberent finaliter explanare." [650] Anno quo supra.1 Presentibus advocato et consulibus supradictis Dorothea, uxor Wenceslai, submisit se, quod ammodo et umquam nollet stare pro bonis Pertlini, generi Eytilbrot, et quod nullum jus sibi debeat compe- tere [?] et eciam prius ipsius Pertlini. [651] Anno quo supra.1 Presentibus predictis advocato et consulibus Henzli- nus Schaffer obligavit brasiatorium suam [!], situm ante porta [!] Luthouiensem prope pontem, Magdalene et Katherine, filiabus Jeklini melczer, in triginta marcis grossorum et omnia bona sua mobilia et immobilia ubilibet habita ita, quando dicte virgines pervenerint ad legitimam etatem, tunc predictus Henzlinus tenetur solvere eis pecunias supradictas; promiserunt cum eo et pro eo Pesco dictus (Prosteys) Ritersaidym, Weygelinus, Hannus Ewer, Jeklinus sartor promiserunt tamquam de proprio debito manu conjuncta."1l [652] Nos Pesco de Prosteys, Nycolaus slosser, Henricus kurtler et Hanko Polcz ceteri jurati profitemur honestum virum Wenceslaum sartorem de vo- luntate Wratislawe, conthoralis sue, domum ipsorum, sitam in foro inferiori prope domum Ratayconis, legitime obligasse discreto viro domino Budmiro, plebano in Bistricz, et domino Stephano, vicario Olomucensi, in XX marcis; obligaverunt et quod primi pre omnibus creditoribus aliis esse debent. Anno Domini MCCC LXXXVIIIo 1.a Anno nonagesimo (nono) octavo sexta feria ante diem sancti Galli2 ipse dominus Budemir jussit deplanare." [653] Anno LXXXVIII° circa festum sancti Johannis Baptiste.I Zeydlinus Rekinkragin obligavit domum suam, sitam ante civitatem, orphanis Margarethe et Anne, filiabus Mertlini Kuncer, in sex marcis et ibidem uxor Kunceris cum eodem in solidum promisit. [654] Anno LXXX° nonol. Constituti coram nobis Thomlino, magistro civium, Weyglino et Wenceslao Schonberger consulibus necnon Johanni [!] de Gewicz, Pertlino Wisent, Philippo pellifici, Clausoni [!] aurifabro, Petro prope murum, Nycolao vector [!] et Michaeli Raffauf scabinis juratis, honesti Andres Galiczer parte ex una et Marte [I], conthoralis ipsius, parte ex alia super controversii [!] inter ipsos habitis amice et gratuite concordaverunt in hunc modum, quod dicta Martha racione veri dotalicii in curia Newetin sexaginta marcas habere dinoscitur, sed ea decedente dicte sexaginta marce 649 a-a Pozdější přípisek jinou rukou. 1386, 8. září. I 650 1386. 1 Zápis mřežován. a 1386. 1 651 652 а b 653 654 1 1 Mřežováno. Pozdější přípisek jinou rukou. 1388. 1398, 11. října. 1388, 24. června. 1389. 97
Strana 98
32v ad Jankonem de Lodenicz, uxorem et heredes [ ipsorum debent devolvi et alia superflua dictus Andres convertere debet pro libitu sue voluntatis. Eciam si interim dicta curia venderetur, tunc prefata Marta ante omnia dictas sexa- ginta marcas percipere debet qualibet sine contradiccione. [655] Anno LXXX nono feria sexta post Jubilate.1 (Constitutus coram nobis) Nos consules et jurati civitatis Olomucensis recongnoscimus tenore presencium universis discretum virum Philippum doliatorem de voluntate conthoralis sue domum ipsius, positam ante portam mediocrem, sitam inter domos videlicet Stephani dicti Wurnus ab una parte et Jeklini currificis parte ab alia, Hannussio, filio quondam Henzlini Cler, in quinque marcis marcis [!] grossorum denariorum Pragensium obligasse talfi] condicione adjecta, post- quam idem Hannussius ad etatem legitimam pervenerit, ex tunc prefatus Philippus, uxor sua seu heredes ipsorum dicto Hannussio dare et peragere tenetur pecuniam supradictam. In casu, si secus fieret, ex tunc prefatus Hanussius debet et potest dictam pecuniam recipere inter christianos vel Judeos super domum supradictam. ll [656] Anno Domini M CCCOLXXXIX in vigilia sancti Andree apostolil coram nobis Pescone de Prostayns, magistro civium, Nicolao slosser, Henrico gurthler et Hanconi Polcz consulibus, Weyglino, Henelino Ordenlich, Jeklino sneyder, Nicolao vectore, Nicolao Pewrl, Erhardo et Pertlino Wysant consti- tuti honorabilis vir dominus Nicolaus de Gewicz, canonicus Olomucensis, cum jussu et voluntate Franczisci, patrui sui, (ex una) de controversia et dis- plicenciis inter eosdem ex una et dictum Pertlinum Wysant parte ab altera vertentibus gratuite concordarunt amicabiliter in hunc modum, quod ipse Pertlinus Wysant dictis dominis Nicolao de Gewicz et Francisco quinquaginta marcas grossorum denariorum Pragensium et Moravici pagamenti dedit, donavit et assignavit, quibus datis prefatus Pertlinus ac heredes sui domum inter domos, videlicet Jeklini sneyder ex una et Andree Colros parte ab altera situatam, perpetuis temporibus sine quavis impeticione dictorum domini Nicolai et Francisci et omnium ipsorum amicorum quiete ac pacifice possidere debeant et tenerent.] [657] Anno Domini M°CCC° nonagesimo primo sexta feria post Francisci.! Engelusch et Elizabeth, uxor sua, in pleno consilio domum et omnes res seu bona eorum mobilia et immobilia sibi mutuo resignaverunt ita, quod dum Dei permissione in uno ipsorum mortaliter aliquid contingeret, tunc super alterum ipsorum omnia bona debeant devolvi et nullius amici ipsorum impe- ticione valeant nec debeant impediri. [658] Anno Domini M°CCC° nonagesimo primo.1 Friczko Hoczenplocz domum suam retriorem [!] in plathea Vorloren jass [!] sitam Henslino Schrem- mel sic vendidit, quod ipse Henslinus vel ipsius successores eam domum alcius edificare vel aliquomodo disponere non debeat, quod lucem ad stubam Fricz- konis aliquatenus impediret. [659] Anno Domini M°CCC° nonagesimo.I Coram nobis Wenceslao Greliczer, advocato, Pesconi de Prostayns, magistro civium, Nicolao slosser, Henrico guertheler et Hancone Polcz consulibus, Weyglino, Henlino Oerdenlich, Jeklino 33r 655 1 1389, 14. května. 656 1 1389, 29. listopadu. 657 1 658 1 1391, 6. října. 1391. 659 1 1390. 98
32v ad Jankonem de Lodenicz, uxorem et heredes [ ipsorum debent devolvi et alia superflua dictus Andres convertere debet pro libitu sue voluntatis. Eciam si interim dicta curia venderetur, tunc prefata Marta ante omnia dictas sexa- ginta marcas percipere debet qualibet sine contradiccione. [655] Anno LXXX nono feria sexta post Jubilate.1 (Constitutus coram nobis) Nos consules et jurati civitatis Olomucensis recongnoscimus tenore presencium universis discretum virum Philippum doliatorem de voluntate conthoralis sue domum ipsius, positam ante portam mediocrem, sitam inter domos videlicet Stephani dicti Wurnus ab una parte et Jeklini currificis parte ab alia, Hannussio, filio quondam Henzlini Cler, in quinque marcis marcis [!] grossorum denariorum Pragensium obligasse talfi] condicione adjecta, post- quam idem Hannussius ad etatem legitimam pervenerit, ex tunc prefatus Philippus, uxor sua seu heredes ipsorum dicto Hannussio dare et peragere tenetur pecuniam supradictam. In casu, si secus fieret, ex tunc prefatus Hanussius debet et potest dictam pecuniam recipere inter christianos vel Judeos super domum supradictam. ll [656] Anno Domini M CCCOLXXXIX in vigilia sancti Andree apostolil coram nobis Pescone de Prostayns, magistro civium, Nicolao slosser, Henrico gurthler et Hanconi Polcz consulibus, Weyglino, Henelino Ordenlich, Jeklino sneyder, Nicolao vectore, Nicolao Pewrl, Erhardo et Pertlino Wysant consti- tuti honorabilis vir dominus Nicolaus de Gewicz, canonicus Olomucensis, cum jussu et voluntate Franczisci, patrui sui, (ex una) de controversia et dis- plicenciis inter eosdem ex una et dictum Pertlinum Wysant parte ab altera vertentibus gratuite concordarunt amicabiliter in hunc modum, quod ipse Pertlinus Wysant dictis dominis Nicolao de Gewicz et Francisco quinquaginta marcas grossorum denariorum Pragensium et Moravici pagamenti dedit, donavit et assignavit, quibus datis prefatus Pertlinus ac heredes sui domum inter domos, videlicet Jeklini sneyder ex una et Andree Colros parte ab altera situatam, perpetuis temporibus sine quavis impeticione dictorum domini Nicolai et Francisci et omnium ipsorum amicorum quiete ac pacifice possidere debeant et tenerent.] [657] Anno Domini M°CCC° nonagesimo primo sexta feria post Francisci.! Engelusch et Elizabeth, uxor sua, in pleno consilio domum et omnes res seu bona eorum mobilia et immobilia sibi mutuo resignaverunt ita, quod dum Dei permissione in uno ipsorum mortaliter aliquid contingeret, tunc super alterum ipsorum omnia bona debeant devolvi et nullius amici ipsorum impe- ticione valeant nec debeant impediri. [658] Anno Domini M°CCC° nonagesimo primo.1 Friczko Hoczenplocz domum suam retriorem [!] in plathea Vorloren jass [!] sitam Henslino Schrem- mel sic vendidit, quod ipse Henslinus vel ipsius successores eam domum alcius edificare vel aliquomodo disponere non debeat, quod lucem ad stubam Fricz- konis aliquatenus impediret. [659] Anno Domini M°CCC° nonagesimo.I Coram nobis Wenceslao Greliczer, advocato, Pesconi de Prostayns, magistro civium, Nicolao slosser, Henrico guertheler et Hancone Polcz consulibus, Weyglino, Henlino Oerdenlich, Jeklino 33r 655 1 1389, 14. května. 656 1 1389, 29. listopadu. 657 1 658 1 1391, 6. října. 1391. 659 1 1390. 98
Strana 99
33v sneyder, Pertlino Wysant, Nicolao vectore, Nicolao Pewrl et Erhardo, juratis civibus Olomucensibus, constitutus Lyczko Judeus bona et libera voluntate non coactus nec compulsus, sed sponte et bene deliberato animo, voluntate ac consensu uxoris, heredum et consociorum eius validos Wenceslaum Doloplas et omnes suos heredes seu successores de litera Proczkonis de Busaw, in qua sigilla nobilium dominorum Wockonis de Crawar bone memorie ac Laczconis de Crawar ac eiusdem Wenceslai Doloplas sigillum pendere videntur, liberos dimisit totaliter et omnino perpetuis teporibus [!] et solutos. [660 ] Anno Domini M°CCC° nogesimo [!] secundo sexta feria ante dominicam Invocavit.1 Relicta Peschlini Heger cum filiis et orphanis eiusdem relictam Weyglini et heredes suos dimiserunt liberos et solutos per amplius et in ewum nullatenus impetendis. [661] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo die sancti Francisci.1 Nicolaus, rector orologii, Margaretha Heiderin cum Katherina et Nicolao, filiis suis, acceptis tribus marcis Henlinum, maritum Hanconisse Polcz, et ipsius heredes racione bonorum quondam Smekhacz promiserunt nullatenus impetere per amplius et in ewum." [662] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo sexta feria ante Fabiani.1 Katherina, relicta Jeklini Dezaler, cum Nicolao (Martino), filio Martini de Dezal, sic concordati, quod eam relictam nullatenus impetere deberet per amplius et in ewum et hoc pro suis heredibus compromiserunt. [663] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo sexta feria post diem sancti Valentini.1 Acceptis pecuniis juxta pronuncciacionem dominorum Cunczonem Eytelbrot, Kunegundam, uxorem suam, et heredes ipsorum racione bonorum Cunczonis pergameniste liberos et solutos dimisit per amplius nullatenus impetendis. [664] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo quinta feria ante domini- cam Judica.1 Martinus de Wolkowicz, quondam civis Olomucensis, acceptis sex marcis juxta pronuncciacionem dominorum racione domus in acie ex opo- sito domus Johanis Muschlini site et omnium suppellectilium Michaelem Raroskam et eius heredes dimisit liberos et solutos in perpetuum nullatenus impetendis. !I [665] Anno Domini MOCCC° nonagesimo (secundo) primo secunda feria ante Calixti.I Coram nobis Wenceslao Schonenberger, magistro civium, Jancone Rintfleisch, Philippo kursener [!] et Nicolao Pauchpretel, consulibus ceterisque juratis venientes ad plenum consilium Johannes Schaler et Dorothea, conthoralis ipsius, mutuo sibi bona voluntate et sanis corporibus omnia ipso- rum bona mobilia et immobilia libere resignaverunt ita, dum alter ipsorum Dei permissione moreretur, omnia ipsorum bona sine quorumlibet amicorum impeticione ad alterum, videlicet Johannem vel Dorotheam, quis eorum vitam supervixerit, devolventur, exceptis duodecim marcis, quas dictus Johannes Wenceslao, fratri suo, dandas de omnibus bonis suis finaliter de- putavit. 660 1 661 a 1392, 1. března. Zápis mřežován. 1392, 4. října. 662 663 664 665 1392, 19. ledna. 1392, 16. února. 1392, 28. března. 1391, 9. října. 99
33v sneyder, Pertlino Wysant, Nicolao vectore, Nicolao Pewrl et Erhardo, juratis civibus Olomucensibus, constitutus Lyczko Judeus bona et libera voluntate non coactus nec compulsus, sed sponte et bene deliberato animo, voluntate ac consensu uxoris, heredum et consociorum eius validos Wenceslaum Doloplas et omnes suos heredes seu successores de litera Proczkonis de Busaw, in qua sigilla nobilium dominorum Wockonis de Crawar bone memorie ac Laczconis de Crawar ac eiusdem Wenceslai Doloplas sigillum pendere videntur, liberos dimisit totaliter et omnino perpetuis teporibus [!] et solutos. [660 ] Anno Domini M°CCC° nogesimo [!] secundo sexta feria ante dominicam Invocavit.1 Relicta Peschlini Heger cum filiis et orphanis eiusdem relictam Weyglini et heredes suos dimiserunt liberos et solutos per amplius et in ewum nullatenus impetendis. [661] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo die sancti Francisci.1 Nicolaus, rector orologii, Margaretha Heiderin cum Katherina et Nicolao, filiis suis, acceptis tribus marcis Henlinum, maritum Hanconisse Polcz, et ipsius heredes racione bonorum quondam Smekhacz promiserunt nullatenus impetere per amplius et in ewum." [662] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo sexta feria ante Fabiani.1 Katherina, relicta Jeklini Dezaler, cum Nicolao (Martino), filio Martini de Dezal, sic concordati, quod eam relictam nullatenus impetere deberet per amplius et in ewum et hoc pro suis heredibus compromiserunt. [663] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo sexta feria post diem sancti Valentini.1 Acceptis pecuniis juxta pronuncciacionem dominorum Cunczonem Eytelbrot, Kunegundam, uxorem suam, et heredes ipsorum racione bonorum Cunczonis pergameniste liberos et solutos dimisit per amplius nullatenus impetendis. [664] Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo quinta feria ante domini- cam Judica.1 Martinus de Wolkowicz, quondam civis Olomucensis, acceptis sex marcis juxta pronuncciacionem dominorum racione domus in acie ex opo- sito domus Johanis Muschlini site et omnium suppellectilium Michaelem Raroskam et eius heredes dimisit liberos et solutos in perpetuum nullatenus impetendis. !I [665] Anno Domini MOCCC° nonagesimo (secundo) primo secunda feria ante Calixti.I Coram nobis Wenceslao Schonenberger, magistro civium, Jancone Rintfleisch, Philippo kursener [!] et Nicolao Pauchpretel, consulibus ceterisque juratis venientes ad plenum consilium Johannes Schaler et Dorothea, conthoralis ipsius, mutuo sibi bona voluntate et sanis corporibus omnia ipso- rum bona mobilia et immobilia libere resignaverunt ita, dum alter ipsorum Dei permissione moreretur, omnia ipsorum bona sine quorumlibet amicorum impeticione ad alterum, videlicet Johannem vel Dorotheam, quis eorum vitam supervixerit, devolventur, exceptis duodecim marcis, quas dictus Johannes Wenceslao, fratri suo, dandas de omnibus bonis suis finaliter de- putavit. 660 1 661 a 1392, 1. března. Zápis mřežován. 1392, 4. října. 662 663 664 665 1392, 19. ledna. 1392, 16. února. 1392, 28. března. 1391, 9. října. 99
Strana 100
34v 35r [666] Anno Domini MOCCC° nonagesimo primo secunda feria ante Purifi- cacionem beate Virginis.1 Marschico piscator, Hannus der weysse, Frenczel Storczebecher et Gidko piscator conjuncta manu sub obligacione bonorum suorum promiserunta Gerusscha Drobna, quod braseatorium Wytkonis, ante portam sancti Blasii situm, ac decem marcis grossorum pro rebus mobilibus in eodem braseatorio inventis Stankoni, orphano dicti Witkonis, dum ad annos maturitatis debeant [!] presentare, quolibet absque dolo, ad manus consulum et juratorum." [667] Anno Domini MOCCC° nonagesimo secundo feria quinta ante domini- cam Judica.1 Coram nobis Jankone Rintfleisch, magistro civium, Wenceslao Schonenberger, Nicolao Pawchpretel et Philippo kursener, consulibus cete- risque juratis civitatis Olomucensis venientes ad plenum consilium discreti Martinus de Wolkowicz, olim civis Olomucensis, et Michael dictus Raroska, pannicida, omnes causas et dissensiones inter ipsos racione empcionis domus in acie site ex opposito domus Johannis Muschlini ac suppllectilum [!] ipsius domus de fundo et baso totaliter et omnino ad manus nostris positis [!], sic amicabiliter concordati sunt et pro lapsu decem marcarum finaliter expediti, quod ipse Martinus acceptis sex marcis grossorum ab ipso Michaele juxta ordinacionem nostram promisit pro se et omnibus heredibus suis dictum Michae- lem Raroskam aut heredes suos nullatenus impetituris per amplius et in ewum. [668] Anno et dia quo supra.1 Constituta in pleno consilio Dorotheaa, relicta Kokot, concivi [!] Olomucensis, bene deliberato animo insuper bonis suis mobilibus et immobilibus promisit X sexagenas grossorum orphano Liczko- nis de Brunna, dum ad annos pervenerit, dandas aut anno quolibet unam sexagenam, quamdiu non persolveret, de eisdem; si vero ipse orphanus in antea plura a dicta Kokotyn repetere vellet, tunc ipsas X sexagenas si per- cepisset, reponere teneretur orphanus supradictus. [669] Anno predicto nonagesimo 2°.1 Coram nobis prefatis consulibus et juratis Isaac Judeus, filius Jeklini, fratris Muschlini Judei de Olomucz, bona et libera voluntate Muschlinum, patruum suum predictum, et omnes eius heredes ab omnibus impeticionibus, ammonicionibus et instanciis liberos dimisit perpetuis temporibus et solutos, recongnoscens suam partem hereditatis totaliter percepisse. Acta sunt sexta feria ante diem sancti Viti2. [670] Anno Domini M'CCC° nonagesimo secundo.1 Coram nobis Pertlino Wisant, magistro civium, Nicolao slosser, Nicolao Fleischheckel et Michaele Polez consulibus ceterisque juratis civitatis Olomucensis constituti sunt Henslico braseator, frater (Hertlini) Nicolai braseatoris, Smechacz“ et Mica, filius dicti Hensliconis, publice recongnoscentes, quod cum Johanne, marito Hankonisse Polczonis, sic concordati sunt amicabiliter, quod ipse Johannes quinque marcas grossorum Pragensium et Moravici numeri dicto Mika, filio Hensliconis, dum voluerit seu ad annos maturitatis pervenerit, dare debeat aut interim quamdiu non persolverit ipsas pecunias, eundem Mykam nutrire 666 а Připsáno dodatečně. 1392. 11. července. 667 1 100 668 а 669 1 2 670 а 2 Nadepsáno. 1392, 28. března. 1392. 14. června. Nadepsáno. Zápis mřežován. 1391, 30. ledna. 1392, 28. března.
34v 35r [666] Anno Domini MOCCC° nonagesimo primo secunda feria ante Purifi- cacionem beate Virginis.1 Marschico piscator, Hannus der weysse, Frenczel Storczebecher et Gidko piscator conjuncta manu sub obligacione bonorum suorum promiserunta Gerusscha Drobna, quod braseatorium Wytkonis, ante portam sancti Blasii situm, ac decem marcis grossorum pro rebus mobilibus in eodem braseatorio inventis Stankoni, orphano dicti Witkonis, dum ad annos maturitatis debeant [!] presentare, quolibet absque dolo, ad manus consulum et juratorum." [667] Anno Domini MOCCC° nonagesimo secundo feria quinta ante domini- cam Judica.1 Coram nobis Jankone Rintfleisch, magistro civium, Wenceslao Schonenberger, Nicolao Pawchpretel et Philippo kursener, consulibus cete- risque juratis civitatis Olomucensis venientes ad plenum consilium discreti Martinus de Wolkowicz, olim civis Olomucensis, et Michael dictus Raroska, pannicida, omnes causas et dissensiones inter ipsos racione empcionis domus in acie site ex opposito domus Johannis Muschlini ac suppllectilum [!] ipsius domus de fundo et baso totaliter et omnino ad manus nostris positis [!], sic amicabiliter concordati sunt et pro lapsu decem marcarum finaliter expediti, quod ipse Martinus acceptis sex marcis grossorum ab ipso Michaele juxta ordinacionem nostram promisit pro se et omnibus heredibus suis dictum Michae- lem Raroskam aut heredes suos nullatenus impetituris per amplius et in ewum. [668] Anno et dia quo supra.1 Constituta in pleno consilio Dorotheaa, relicta Kokot, concivi [!] Olomucensis, bene deliberato animo insuper bonis suis mobilibus et immobilibus promisit X sexagenas grossorum orphano Liczko- nis de Brunna, dum ad annos pervenerit, dandas aut anno quolibet unam sexagenam, quamdiu non persolveret, de eisdem; si vero ipse orphanus in antea plura a dicta Kokotyn repetere vellet, tunc ipsas X sexagenas si per- cepisset, reponere teneretur orphanus supradictus. [669] Anno predicto nonagesimo 2°.1 Coram nobis prefatis consulibus et juratis Isaac Judeus, filius Jeklini, fratris Muschlini Judei de Olomucz, bona et libera voluntate Muschlinum, patruum suum predictum, et omnes eius heredes ab omnibus impeticionibus, ammonicionibus et instanciis liberos dimisit perpetuis temporibus et solutos, recongnoscens suam partem hereditatis totaliter percepisse. Acta sunt sexta feria ante diem sancti Viti2. [670] Anno Domini M'CCC° nonagesimo secundo.1 Coram nobis Pertlino Wisant, magistro civium, Nicolao slosser, Nicolao Fleischheckel et Michaele Polez consulibus ceterisque juratis civitatis Olomucensis constituti sunt Henslico braseator, frater (Hertlini) Nicolai braseatoris, Smechacz“ et Mica, filius dicti Hensliconis, publice recongnoscentes, quod cum Johanne, marito Hankonisse Polczonis, sic concordati sunt amicabiliter, quod ipse Johannes quinque marcas grossorum Pragensium et Moravici numeri dicto Mika, filio Hensliconis, dum voluerit seu ad annos maturitatis pervenerit, dare debeat aut interim quamdiu non persolverit ipsas pecunias, eundem Mykam nutrire 666 а Připsáno dodatečně. 1392. 11. července. 667 1 100 668 а 669 1 2 670 а 2 Nadepsáno. 1392, 28. března. 1392. 14. června. Nadepsáno. Zápis mřežován. 1391, 30. ledna. 1392, 28. března.
Strana 101
36v et amicabiliter fovere tenebitur ut amicum. Solutis autem dictis quinque marcis ipse Johannes ab impeticione dicti Hensliconis et prefati ipsius filii per amplius libere esse debeat una cum heredibus et bonis suis perpetue et soluti. Acta sunt hec anno quo supra quinta feria ante Margarethe2. [671] Anno quo supra ac die LXXXXII.I Constituta in pleno consilio uxor Jeklini de Neredin, soror Strumphlini, bona et libera voluntate fidejus- sores, videlicet Peskonem Ritter, Weiglinum, Jeklinum sneider et Johannem Eber, qui prius in eodem libro pro triginta marcis grossorum orphanis Strumph- liny [!] promisisse dinoscuntur, liberos dimisit perpetuis temporibus et solutos, quia conthoralis Hankonis Schaffer dictas triginta marcas grossorum in et super braseatorio suo, ante portam Lutertor prope pontem sito, ac super omnibus ipsius bonis mobilibus et immobilibus ubilibet habitis recipiendas deputavit Magdalene et Katherine, orphanis memoratis, dum ad annos perve- nerint nubiles aut maturos. [672] Anno predicto die sancti Francisci.I Venientes ad plenum consilium Nicolaus, rector orologii, Margaretha Heyderin cum Katherina et Nicolao, pueris suis, sic coram nobis prescriptis cum Henlino, marito Hanconisse Polczonis, pro bonis quondam Smekhacz finaliter concordati sunt pro acceptis tribus marcis grossorum pro se et omnibus eorum amicis promiserunt dictum Henlinum nullatenus in perpetuum impetituri. Il [673] Anno Domini etc. nogesimo [!] secundo sexta feria ante diem sancti Jacobi.I Marcus, advocatus Nove Civitatis, promisit sub obligacione omnium bonorum suorum Johannem Schaler de decem marcis apud moniales sancte Clare pro V fertonibus census annui receptis finaliter exbrigare et indepniter libertare, quas pecunias dictus Johannes pro Adam, fratre Marci, filio Liczkonis Judei, dederat pro usuris." [674] Schneider und mentler, tandler." Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo feria secunda post diem sancti Galli.1 Coram nobis Michaele Polcz, magistro civium, Nicolao slosser, Nicolao Fleischheckel et Pertlino Wysant, consulibus ceterisque juratis civitatis Olomucensis in pleno consilio constituti sartores nostre civitatis ac renovatores vulgariter menteler per nos propter sopiendas ac concordandas displicencias et contrarietates inter eosdem dudum versas. Sic sunt de consensu et voluntate seniorum nostrorum amicabiliter concordati, quod ipsi renovatores nichil de novo panno facere seu laborare debeant per amplius, nisi superiores partes tunicarum vulgariter wyntstuecke super antiquas tunicas de novo possint et debeant laborare et nichil aliud futuris temporibus attemptare audeant quovismodo et sartores laborare poterint, quid eisdem per homines apportatur. Post hoc anno Domini MCCCCXIIIIo feria sexta post Ascensionem Do- mini2 coram Jacobo Parlierer, magistro civium, Pesscone Wurczer, Mikssone seifmacher, Nicolao Raffauf consulibus et ceteris juratis constituti personali- ter sartores proponentes suos defectus, quos haberent a [ tandetariis vulgariter tendler dictis sic, quod illi novas laboraverunt jopulas et tunicas et cetera. Sic decretum est et edictum a consilio, quod tandetarii tendler dicti de cetero 671 1 672 1 1392, 11. července. 673 a Zápis mřežován. 674 a Později nadepsáno. 1392, 4. října. 1392, 21. října. 1392, 19. července. 1414, 18. května. 101
36v et amicabiliter fovere tenebitur ut amicum. Solutis autem dictis quinque marcis ipse Johannes ab impeticione dicti Hensliconis et prefati ipsius filii per amplius libere esse debeat una cum heredibus et bonis suis perpetue et soluti. Acta sunt hec anno quo supra quinta feria ante Margarethe2. [671] Anno quo supra ac die LXXXXII.I Constituta in pleno consilio uxor Jeklini de Neredin, soror Strumphlini, bona et libera voluntate fidejus- sores, videlicet Peskonem Ritter, Weiglinum, Jeklinum sneider et Johannem Eber, qui prius in eodem libro pro triginta marcis grossorum orphanis Strumph- liny [!] promisisse dinoscuntur, liberos dimisit perpetuis temporibus et solutos, quia conthoralis Hankonis Schaffer dictas triginta marcas grossorum in et super braseatorio suo, ante portam Lutertor prope pontem sito, ac super omnibus ipsius bonis mobilibus et immobilibus ubilibet habitis recipiendas deputavit Magdalene et Katherine, orphanis memoratis, dum ad annos perve- nerint nubiles aut maturos. [672] Anno predicto die sancti Francisci.I Venientes ad plenum consilium Nicolaus, rector orologii, Margaretha Heyderin cum Katherina et Nicolao, pueris suis, sic coram nobis prescriptis cum Henlino, marito Hanconisse Polczonis, pro bonis quondam Smekhacz finaliter concordati sunt pro acceptis tribus marcis grossorum pro se et omnibus eorum amicis promiserunt dictum Henlinum nullatenus in perpetuum impetituri. Il [673] Anno Domini etc. nogesimo [!] secundo sexta feria ante diem sancti Jacobi.I Marcus, advocatus Nove Civitatis, promisit sub obligacione omnium bonorum suorum Johannem Schaler de decem marcis apud moniales sancte Clare pro V fertonibus census annui receptis finaliter exbrigare et indepniter libertare, quas pecunias dictus Johannes pro Adam, fratre Marci, filio Liczkonis Judei, dederat pro usuris." [674] Schneider und mentler, tandler." Anno Domini M°CCC° nonagesimo secundo feria secunda post diem sancti Galli.1 Coram nobis Michaele Polcz, magistro civium, Nicolao slosser, Nicolao Fleischheckel et Pertlino Wysant, consulibus ceterisque juratis civitatis Olomucensis in pleno consilio constituti sartores nostre civitatis ac renovatores vulgariter menteler per nos propter sopiendas ac concordandas displicencias et contrarietates inter eosdem dudum versas. Sic sunt de consensu et voluntate seniorum nostrorum amicabiliter concordati, quod ipsi renovatores nichil de novo panno facere seu laborare debeant per amplius, nisi superiores partes tunicarum vulgariter wyntstuecke super antiquas tunicas de novo possint et debeant laborare et nichil aliud futuris temporibus attemptare audeant quovismodo et sartores laborare poterint, quid eisdem per homines apportatur. Post hoc anno Domini MCCCCXIIIIo feria sexta post Ascensionem Do- mini2 coram Jacobo Parlierer, magistro civium, Pesscone Wurczer, Mikssone seifmacher, Nicolao Raffauf consulibus et ceteris juratis constituti personali- ter sartores proponentes suos defectus, quos haberent a [ tandetariis vulgariter tendler dictis sic, quod illi novas laboraverunt jopulas et tunicas et cetera. Sic decretum est et edictum a consilio, quod tandetarii tendler dicti de cetero 671 1 672 1 1392, 11. července. 673 a Zápis mřežován. 674 a Později nadepsáno. 1392, 4. října. 1392, 21. října. 1392, 19. července. 1414, 18. května. 101
Strana 102
37r alias novas joppas vel jopulas in tandeta habere aut vendere non debent, nisi illas, quas a nostris sartoribus emunt et ille debent esse singnati signis, quibus sartores utuntur et eciam novos pannos tandetarii vendere non debent et si habuerint, sartores hos pannos tollere possunt ad consilium presentare et eciam nova vestimenta tandetarii non vendant. [675] Schuster und roeffler." Anno Domini M°CCCo nonagesimo 3° sexta feria ante diem sancte Luciel inter sutores novos et refeler sic est edictum, quod ipsi renovatores nullum coreum seu paratas cutes emere debeant, nisi colla de cutibus quibuscunque et pareamenta nova in coreo ipsis portata pre precio [?] facere possunt, scilicet non de coreo proprio vel naruinato [?]; et ipsi novi sutores colla de cutibus quibuscunque renovatoribus in prejudicium emere non presumant sub prolapsu pene gravioris contrariantibus per consules infligende. [676] Anno Domini M°CCC° nonagesimo tercio die sancte Agnetisl venientes ad consilium relicta Frankonis pellificis cum Nicolao, generis [!] ipsius, sic simul cum bonis eorum unionem fecerunt, quod si eandem relictam prius Nicolao, generis [!] suo, mori contingeret, quod omnia bona sua mobilia et immobilia super ipsum Nicolaum, uxorem et heredes suos legitime devolven- tur. Et si Nicolaum predictum prius ipsa relicta mori contingeret, tunc omnia bona sua super ipsam relictam et uxorem Nicolai debeant devolvi. [677] Anno predicto.1 Cunczo Reginsperger coram nobis, prescriptis consu- libus et juratis, secunda feria post Epiphaniam Domini? quindecim marcas grossorum, super ipsum racione orphanorum Henslini Schremmecht judiciali- ter obtentas, Wenceslao vectori seu ductori braseorum persolvit totaliter et complete. Ita, quod occasione dictorum orphanorum liber dimissus est et per nullum racione eorundem impeti poterit per amplius et in ewum. [678] Anno Domini M'CCC° nonagesimo 3° circa festis Symonis et Jude.1 Marczin, clericus de Tincz, publice recongnovit, qualiter praytam agrorum prope Tincz cum omnibus annonis et pertinenciis simpliciter et sine fraudis colore Henlino, quondam judici de Tincz, pro decem marcis grossorum, quas im parato recepisse fatebatur, vedidisset [!] libereque resignavit, promittens nullo jure eundem per amplius impetendum. [679] Anno Domini MCCCo nonagesimo tercio feria IIIa post dominicam Invocavitl constituti coram nobis (Co) Pertlino Wisant, magistro civium, Nicolao slosser, Nicolao Fleischheckel et Michaele Polcz consulibus ceterisque juratis civitatis Olomucensis in pleno consilio Nicolaus et Henlinus, filii Nicolai Jegerdorffer de Oppauia, cum Nicolao Pauchpretel pro devolucionibus post mortem Agnetis, filie Gerusch Haynynen de Jegerdorff, ipsius Nicolai Pawch- pretel uxoris, sic se recongnoverunt amicabiliter concordatos, quod eundem Nicolaum Pauchpretel, suos heredes vel successores, dicti Nicolaus et Henlinus fratres vel eorum heredes, nullo umquam jure racione dictarum devolucionum seu rerum per amplius impetere debeant aut presumant (per a) quo damno et in ewum. 675 а 676 1 Nadepsáno rukou 16. století. 1393, 12. prosince. 1393, 21. ledna. 677 678 679 1 1 1393. 13. ledna. 1393, 28. října. 1393, 25. února. 102
37r alias novas joppas vel jopulas in tandeta habere aut vendere non debent, nisi illas, quas a nostris sartoribus emunt et ille debent esse singnati signis, quibus sartores utuntur et eciam novos pannos tandetarii vendere non debent et si habuerint, sartores hos pannos tollere possunt ad consilium presentare et eciam nova vestimenta tandetarii non vendant. [675] Schuster und roeffler." Anno Domini M°CCCo nonagesimo 3° sexta feria ante diem sancte Luciel inter sutores novos et refeler sic est edictum, quod ipsi renovatores nullum coreum seu paratas cutes emere debeant, nisi colla de cutibus quibuscunque et pareamenta nova in coreo ipsis portata pre precio [?] facere possunt, scilicet non de coreo proprio vel naruinato [?]; et ipsi novi sutores colla de cutibus quibuscunque renovatoribus in prejudicium emere non presumant sub prolapsu pene gravioris contrariantibus per consules infligende. [676] Anno Domini M°CCC° nonagesimo tercio die sancte Agnetisl venientes ad consilium relicta Frankonis pellificis cum Nicolao, generis [!] ipsius, sic simul cum bonis eorum unionem fecerunt, quod si eandem relictam prius Nicolao, generis [!] suo, mori contingeret, quod omnia bona sua mobilia et immobilia super ipsum Nicolaum, uxorem et heredes suos legitime devolven- tur. Et si Nicolaum predictum prius ipsa relicta mori contingeret, tunc omnia bona sua super ipsam relictam et uxorem Nicolai debeant devolvi. [677] Anno predicto.1 Cunczo Reginsperger coram nobis, prescriptis consu- libus et juratis, secunda feria post Epiphaniam Domini? quindecim marcas grossorum, super ipsum racione orphanorum Henslini Schremmecht judiciali- ter obtentas, Wenceslao vectori seu ductori braseorum persolvit totaliter et complete. Ita, quod occasione dictorum orphanorum liber dimissus est et per nullum racione eorundem impeti poterit per amplius et in ewum. [678] Anno Domini M'CCC° nonagesimo 3° circa festis Symonis et Jude.1 Marczin, clericus de Tincz, publice recongnovit, qualiter praytam agrorum prope Tincz cum omnibus annonis et pertinenciis simpliciter et sine fraudis colore Henlino, quondam judici de Tincz, pro decem marcis grossorum, quas im parato recepisse fatebatur, vedidisset [!] libereque resignavit, promittens nullo jure eundem per amplius impetendum. [679] Anno Domini MCCCo nonagesimo tercio feria IIIa post dominicam Invocavitl constituti coram nobis (Co) Pertlino Wisant, magistro civium, Nicolao slosser, Nicolao Fleischheckel et Michaele Polcz consulibus ceterisque juratis civitatis Olomucensis in pleno consilio Nicolaus et Henlinus, filii Nicolai Jegerdorffer de Oppauia, cum Nicolao Pauchpretel pro devolucionibus post mortem Agnetis, filie Gerusch Haynynen de Jegerdorff, ipsius Nicolai Pawch- pretel uxoris, sic se recongnoverunt amicabiliter concordatos, quod eundem Nicolaum Pauchpretel, suos heredes vel successores, dicti Nicolaus et Henlinus fratres vel eorum heredes, nullo umquam jure racione dictarum devolucionum seu rerum per amplius impetere debeant aut presumant (per a) quo damno et in ewum. 675 а 676 1 Nadepsáno rukou 16. století. 1393, 12. prosince. 1393, 21. ledna. 677 678 679 1 1 1393. 13. ledna. 1393, 28. října. 1393, 25. února. 102
Strana 103
38v 39r [680] Anno Domini MCCC° nonagesimo quarto sexta feria ante Marga- rethel orphani Strumphlini Katherina et Magdalena cum Jeklino de Neredin sic sunt amicabiliter concordati, quod Jeklinus ipsis orphanis XV marcas grossorum in proximo Michaelis festo2 dare debebit aut ulterius censum annuum de hiis, quamdiu ipsis orphanis placuerit, vel easdem pecunias super alias hereditates in censu annuo deputare, quibus solutis cum censu accreto dictus Jeklinus, eius uxor vel heredes ab ipsis orphanis liberi permaneant perpetue et soluti.ll [681] Anno Domini MCCCCmo secundo. Circa festum Symonis et Jude.1 Paulus, filius Mathie Smolkonis, acceptis certis pecuniis dimisit Andream Klem et suos heredes liberos et solutos per amplius nullatenus impetendos. ! [682] Anno Domini MCCC° nonagesimo septimo quinta feria ante Penthe- costenl constituti in pleno consilio Wiglinissa cum Michaele, notario civitatis Olomucensis, (et Ursula, filia sua) genere [!]suo, et Ursula, filia sua, sic disposuit et ordinavit, quod curiam suam in villa Krigaw sitam cum agris, pratis, pascu- is, segetibus et universis pertinenciis dicto Michaeli notario, uxori et heredibus suis dedit, contulit et hereditarie resignavit tali condicione, quod ipse Michael notarius, eius uxor, heredes ipsam Wiglinissam vel bona sua, quamdiu vixerit, per amplius aliquo jure impetere debeat nullomodo." [683] Ex parte Andree Funck de Nisa. Anno Domini MCCCCLXXXXVII feria II post Epiphanie Domini festuml haben die herren des rattes den Andre- am Funck von der Neis von wegen eynes frewls den herre kegen dem herren burgermaister dieselbige czeit Johanne Czech, kegen dem herren foit Nicolao Tatik und kegen seynem wirth Johann Vniczowsky mit frewlichen unczüchtigen worten und unczymlichen gebreth begangen und gethan hoth yn der herren czucht losen seczen und seyn yn maynung gewest yn zu stroffen neben seynem vordienstnos [!] zunder durch flaisiges gebeth des allererwirdigesten vaters und herren herren Johannis bischoff et cetera sancti Bernhardini ordens und des hochgebornes herren herren Peter groff et cetera von Pösing, herren Janes Kniwiczers und vil ander herren und riterschafft haben sie yn begnad und aws dem gefanknos gegeben dach yn sölicher weis, das her der sach yn keynem übl noch frewl mit worten noch mit werken den herren von Olomucz und iren undertanigen alle seyne lebtag yn keyner stell nicht gedenken sal zunder das dancksamlich aufnemen sal und sie umb soliche begenadung eren und füdern ] und das hoth her mit hanth und munth getrewlich, frümlich und an alle argelist gelobt zu halden und vor die glüb haben vor vor [!] yn vorsprochen und geglobt [!] mit gesamblter hanth yn zu gestellen, wann man yn fodert dornoch yn XIIII tag die erbern herr nochgeschriben herren: Andreas Gloger, seyn schwoger von der Neys, Nicklos Morgenrött von Breslaw, Nicolaus schnaider von Breslaw, Casper Morgenrött, Jacobus Sews (et) und mit yn hoth geglobt seyn hawsfraw Margaretha überalle und do selbest hoth seyn hausfraw [!] Margaretha yn kegenwertikait der herren den bemelten bürgen geglobt sie an alle schaden zu vorhalden. Item die bemelten und obengeschri- ben bürgen sullen der burckschafft nicht ledig seyn. Der bemelte Andreas Funck 680 1 681 1 1394, 10. července. 29. září. 1402, 28. října. 682 а 683 1 Zápis mřežován. 1397, 7. června. 1497, 9. ledna. 103
38v 39r [680] Anno Domini MCCC° nonagesimo quarto sexta feria ante Marga- rethel orphani Strumphlini Katherina et Magdalena cum Jeklino de Neredin sic sunt amicabiliter concordati, quod Jeklinus ipsis orphanis XV marcas grossorum in proximo Michaelis festo2 dare debebit aut ulterius censum annuum de hiis, quamdiu ipsis orphanis placuerit, vel easdem pecunias super alias hereditates in censu annuo deputare, quibus solutis cum censu accreto dictus Jeklinus, eius uxor vel heredes ab ipsis orphanis liberi permaneant perpetue et soluti.ll [681] Anno Domini MCCCCmo secundo. Circa festum Symonis et Jude.1 Paulus, filius Mathie Smolkonis, acceptis certis pecuniis dimisit Andream Klem et suos heredes liberos et solutos per amplius nullatenus impetendos. ! [682] Anno Domini MCCC° nonagesimo septimo quinta feria ante Penthe- costenl constituti in pleno consilio Wiglinissa cum Michaele, notario civitatis Olomucensis, (et Ursula, filia sua) genere [!]suo, et Ursula, filia sua, sic disposuit et ordinavit, quod curiam suam in villa Krigaw sitam cum agris, pratis, pascu- is, segetibus et universis pertinenciis dicto Michaeli notario, uxori et heredibus suis dedit, contulit et hereditarie resignavit tali condicione, quod ipse Michael notarius, eius uxor, heredes ipsam Wiglinissam vel bona sua, quamdiu vixerit, per amplius aliquo jure impetere debeat nullomodo." [683] Ex parte Andree Funck de Nisa. Anno Domini MCCCCLXXXXVII feria II post Epiphanie Domini festuml haben die herren des rattes den Andre- am Funck von der Neis von wegen eynes frewls den herre kegen dem herren burgermaister dieselbige czeit Johanne Czech, kegen dem herren foit Nicolao Tatik und kegen seynem wirth Johann Vniczowsky mit frewlichen unczüchtigen worten und unczymlichen gebreth begangen und gethan hoth yn der herren czucht losen seczen und seyn yn maynung gewest yn zu stroffen neben seynem vordienstnos [!] zunder durch flaisiges gebeth des allererwirdigesten vaters und herren herren Johannis bischoff et cetera sancti Bernhardini ordens und des hochgebornes herren herren Peter groff et cetera von Pösing, herren Janes Kniwiczers und vil ander herren und riterschafft haben sie yn begnad und aws dem gefanknos gegeben dach yn sölicher weis, das her der sach yn keynem übl noch frewl mit worten noch mit werken den herren von Olomucz und iren undertanigen alle seyne lebtag yn keyner stell nicht gedenken sal zunder das dancksamlich aufnemen sal und sie umb soliche begenadung eren und füdern ] und das hoth her mit hanth und munth getrewlich, frümlich und an alle argelist gelobt zu halden und vor die glüb haben vor vor [!] yn vorsprochen und geglobt [!] mit gesamblter hanth yn zu gestellen, wann man yn fodert dornoch yn XIIII tag die erbern herr nochgeschriben herren: Andreas Gloger, seyn schwoger von der Neys, Nicklos Morgenrött von Breslaw, Nicolaus schnaider von Breslaw, Casper Morgenrött, Jacobus Sews (et) und mit yn hoth geglobt seyn hawsfraw Margaretha überalle und do selbest hoth seyn hausfraw [!] Margaretha yn kegenwertikait der herren den bemelten bürgen geglobt sie an alle schaden zu vorhalden. Item die bemelten und obengeschri- ben bürgen sullen der burckschafft nicht ledig seyn. Der bemelte Andreas Funck 680 1 681 1 1394, 10. července. 29. září. 1402, 28. října. 682 а 683 1 Zápis mřežován. 1397, 7. června. 1497, 9. ledna. 103
Strana 104
setcz dann andere bürgen also stathafftig als die seyn. Acta sunt tempore Johannis Czech, magistri civium, Cristini Kilian, Valentini Gelarthnickl et Johannis Purkharth, consulum ceterorumque juratorum.II [684] Anno Domini MOCCC° nonagesimo octavo secunda feria post Bartho- lomeil Muschel, Judeus Olomucensis, in pleno consilio voluntate libera et beni- vole publice recongnovit, quod in litera, quam habet cum fratre suo Smoyl dicto Mocha, super dominum Laczkonem de Crawar, ipse dominus Laczko partem Muschlini et heredum suorum totaliter expedivisset sic, quod ipse Muschel vel sui heredes vigore predicte litere numquam debeant nec possint amonere ipsum dominum Laczkonem aut heredes suos per amplius et in evum. [685] Anno Domini etc. nonagesimo octavo sexta feria post Margarethe.1 Andreas, quondam plebani beate Virginis familiaris, de voluntate uxoris sue Margarethe, privigne sue, domum suam in Preurbio quondam Nickliczin in novem marcis grossorum, dum ad annos maturitatis pervenerit, effectualiter solvendi racione certi pigneris obligavit ita, quod in acquirendis dictis novem marcis ipsa Margaretha sit pre omnibus aliis creditoribus principalis. [686 ] Anno predicto nonagesimo octavo sexta feria ante diem sancti Urbanil Elizabeth, soror Petri Pitterhercz, et tres filii eius Nickel Hyschal, Stephanus et Petrus cum relicta Petri Pitterhercz sic finaliter concordati sunt, quod acceptis duodecim marcis ab ipsa relicta promiserunt pro se et omnibus amicis suis ipam [!] relictam Petri Pitterherez cum bonis seu rebus ipsius nullatenus impetendam per amplius et in ewum. [ 687 ]a [688 ] Anno predicto sexta feria ante Ludmillel dominus Andreas, professus monasterii Welihrad, cognatus olim Ortlinisse, de medio maccello ipsius Ortlinisse sibi tamquam congnato et propinquiori consagwineo [!] relicto singulis annis dimidiam marcam veri census per medium in Georgii2 et medium in Wenceslai' seu eo tempore, quo carnifices de maccellis censuare solent, pauperibus in hospitali in Preurbio degentibus pro melioracione prandii et balnei benivole resignavit et post eius mortem quidque ultra dacionem losunge de ipso medio maccello pervenire seu cedere posset, ipsis pauperibus in hospitali debeat in perpetuum erogari nullo amicorum seu cosagwineo [!] contradicere potente verbis vel factis quomodolibet in futurum. [689] Anno predicto sexta feria ante Katherinel Busco, quondam subjudex, domum suam in foro inferiori sitam Katherine, orphane quondam Petri sarto- ris, in quatuor marcis et dimidia marca census annui de ipsis, quamdiu non persolverit, dandam pre omnibus aliis creditoribus inter cristianos vel Judeos exquirendum finaliter deputavit. [690] Anno predicto die sancte Ludmille.1 Jesschatkyn Ade, viro suo, omnia bona sua sic resignavit, si ipsam prius eo mori contingeret, quod ipse Adam pro anima ipsius uxoris sue sex marcas grossorum, quocunque illas legaverit, solvere constringetur. Si vero Adam prius moreretur, tunc ipsa 40r 684 1 1 685 686 1 687 a 1398, 26. srpna. 1398, 19. července. 1398, 24. května. Celý zápis (2 řádky) vyškrabán a nečitelný. 688 1 689 690 a 1398, 13, září. 23. dubna. 28. září. 1398, 22. listopadu. Zápis mřežován. 1398, 16. září. 104
setcz dann andere bürgen also stathafftig als die seyn. Acta sunt tempore Johannis Czech, magistri civium, Cristini Kilian, Valentini Gelarthnickl et Johannis Purkharth, consulum ceterorumque juratorum.II [684] Anno Domini MOCCC° nonagesimo octavo secunda feria post Bartho- lomeil Muschel, Judeus Olomucensis, in pleno consilio voluntate libera et beni- vole publice recongnovit, quod in litera, quam habet cum fratre suo Smoyl dicto Mocha, super dominum Laczkonem de Crawar, ipse dominus Laczko partem Muschlini et heredum suorum totaliter expedivisset sic, quod ipse Muschel vel sui heredes vigore predicte litere numquam debeant nec possint amonere ipsum dominum Laczkonem aut heredes suos per amplius et in evum. [685] Anno Domini etc. nonagesimo octavo sexta feria post Margarethe.1 Andreas, quondam plebani beate Virginis familiaris, de voluntate uxoris sue Margarethe, privigne sue, domum suam in Preurbio quondam Nickliczin in novem marcis grossorum, dum ad annos maturitatis pervenerit, effectualiter solvendi racione certi pigneris obligavit ita, quod in acquirendis dictis novem marcis ipsa Margaretha sit pre omnibus aliis creditoribus principalis. [686 ] Anno predicto nonagesimo octavo sexta feria ante diem sancti Urbanil Elizabeth, soror Petri Pitterhercz, et tres filii eius Nickel Hyschal, Stephanus et Petrus cum relicta Petri Pitterhercz sic finaliter concordati sunt, quod acceptis duodecim marcis ab ipsa relicta promiserunt pro se et omnibus amicis suis ipam [!] relictam Petri Pitterherez cum bonis seu rebus ipsius nullatenus impetendam per amplius et in ewum. [ 687 ]a [688 ] Anno predicto sexta feria ante Ludmillel dominus Andreas, professus monasterii Welihrad, cognatus olim Ortlinisse, de medio maccello ipsius Ortlinisse sibi tamquam congnato et propinquiori consagwineo [!] relicto singulis annis dimidiam marcam veri census per medium in Georgii2 et medium in Wenceslai' seu eo tempore, quo carnifices de maccellis censuare solent, pauperibus in hospitali in Preurbio degentibus pro melioracione prandii et balnei benivole resignavit et post eius mortem quidque ultra dacionem losunge de ipso medio maccello pervenire seu cedere posset, ipsis pauperibus in hospitali debeat in perpetuum erogari nullo amicorum seu cosagwineo [!] contradicere potente verbis vel factis quomodolibet in futurum. [689] Anno predicto sexta feria ante Katherinel Busco, quondam subjudex, domum suam in foro inferiori sitam Katherine, orphane quondam Petri sarto- ris, in quatuor marcis et dimidia marca census annui de ipsis, quamdiu non persolverit, dandam pre omnibus aliis creditoribus inter cristianos vel Judeos exquirendum finaliter deputavit. [690] Anno predicto die sancte Ludmille.1 Jesschatkyn Ade, viro suo, omnia bona sua sic resignavit, si ipsam prius eo mori contingeret, quod ipse Adam pro anima ipsius uxoris sue sex marcas grossorum, quocunque illas legaverit, solvere constringetur. Si vero Adam prius moreretur, tunc ipsa 40r 684 1 1 685 686 1 687 a 1398, 26. srpna. 1398, 19. července. 1398, 24. května. Celý zápis (2 řádky) vyškrabán a nečitelný. 688 1 689 690 a 1398, 13, září. 23. dubna. 28. září. 1398, 22. listopadu. Zápis mřežován. 1398, 16. září. 104
Strana 105
mulier eciam sex marcas pro anima viri sui et sex marcas filie ipsius Adam solvere tenebitur effective." [691] Anno nonagesimo nono sexta feria ante Andree.I Philippus, notarius civitatis Luthouie, coram pleno consilio acceptis XXXa marcis in parato ab honesta relicta Nicolai slosser eam relictam pro se aet uxori“ et suis heredibus promisit bona fide nullatenus et in perpetuum impetendam vel racione ali- cuius juris vel donacionis aliquomodo verbis vel factis impedire finaliter et in ewum. Eciam ipsa relicta juxta testamentum Nicolai slosser cum sorore ipsius Nicolai slosser, uxore Frenczlini, sic concordavit, quod eam relictam per amplius impetere valeat nullomodo. [692] Anno predicto quinta feria ante Conversionem sancti Pauli.I Sosko, venditor piscium, omnia bona sua mobilia et immobilia Margarethe, conthorali sue, post eius mortem habenda legitime resignavit et hoc idem ipsa Margaretha, si eam prius viro suo mori contingeret, (suo) ipsi Stoskoni singula bona sua racionabiliter assignavit sine cuiuslibet amici vel consagwinei [!] in cotrarium accione. [693] Anno prescripto sexta feria ante dominicam (Letare) Reminiscerel veniens ad plenum consilium Roman, filius Payronis, libera voluntate recongno- vit se a matre sua et Wenceslao, fratre suo, quartale agrorum et unum ortum in Wulffsprung percepisse promittens pro se et pueris bona fide ipsam matrem suam aut bona ipsius et dictum fratrem suum et bona sua nullatenus impetere debere per amplius et in ewum. [694] Anno predicto et die.I Nomine et loco Pertlini Wysant et ipsius con- sensu Pesco de Prostays, pro tunc magister civium, recongnovit, quod litera cum sigillo oppidi Prostayns, quam ipse Pertlinus habuisse dinoscitur, libertata et exbrigata plenaria solucione fuit et est; et si umquam inveniretur, quod nullius vigoris esse debeat vel momenti. [695] Anno Domini MCCCCIII° feria sexta infra octavas Visitacionis Marie virginis gloriosel constituta in pleno consilio nobilis domina Gerusse de Lessnicz sana mente et corpore legavit et resignavit domum eius, in plathea Judeorum nostre civitatis situatam, religiosis ac deodicatis fratribus priori ac conventu monasterii in Dolan ordinis Carthusiensium et ecclesie in Wissehori tali condicione, quod ea defuncta dicta domus per priorem de Dolans de scitu plebani in Wissehori vendatur pro pecuniis et ille distribuantur taliter : primo prebendariis et bonifantibus in castro Olomucensi I marcam; item ad sanctam Claram I marcam; item ad sanctum Franciscum I marcam; item ad hospitale I marcam; item ad sanctum Michaelem I marcam; item ad sanctam Kathe- rinam I marcam; item ad sanctum Jacobum I marcam. Residua pars pecunia- rum dividatur et media pars priori et conventui detur in Dolan et alia media 40v 691 a-a Nadepsáno. I 1399, 28. listopadu. I 692 1399, 23. ledna. 693 1399, 21. února. 694 1399, 21. února. 1403, 6. července. 695 Viz CDM XIII, č. 265, kam text převzat ze Saligerovy práce Olmützer Stadtbuch des Wenzel von Iglau (Brünn 1882), 8. 112. Olomoucký městský písař Václav z Jihlavy založil svou městskou knihu (sign. 1540) v roce 1430 a přepsal do ní i ně- které zápisy z nejstaršt městské knihy. 105
mulier eciam sex marcas pro anima viri sui et sex marcas filie ipsius Adam solvere tenebitur effective." [691] Anno nonagesimo nono sexta feria ante Andree.I Philippus, notarius civitatis Luthouie, coram pleno consilio acceptis XXXa marcis in parato ab honesta relicta Nicolai slosser eam relictam pro se aet uxori“ et suis heredibus promisit bona fide nullatenus et in perpetuum impetendam vel racione ali- cuius juris vel donacionis aliquomodo verbis vel factis impedire finaliter et in ewum. Eciam ipsa relicta juxta testamentum Nicolai slosser cum sorore ipsius Nicolai slosser, uxore Frenczlini, sic concordavit, quod eam relictam per amplius impetere valeat nullomodo. [692] Anno predicto quinta feria ante Conversionem sancti Pauli.I Sosko, venditor piscium, omnia bona sua mobilia et immobilia Margarethe, conthorali sue, post eius mortem habenda legitime resignavit et hoc idem ipsa Margaretha, si eam prius viro suo mori contingeret, (suo) ipsi Stoskoni singula bona sua racionabiliter assignavit sine cuiuslibet amici vel consagwinei [!] in cotrarium accione. [693] Anno prescripto sexta feria ante dominicam (Letare) Reminiscerel veniens ad plenum consilium Roman, filius Payronis, libera voluntate recongno- vit se a matre sua et Wenceslao, fratre suo, quartale agrorum et unum ortum in Wulffsprung percepisse promittens pro se et pueris bona fide ipsam matrem suam aut bona ipsius et dictum fratrem suum et bona sua nullatenus impetere debere per amplius et in ewum. [694] Anno predicto et die.I Nomine et loco Pertlini Wysant et ipsius con- sensu Pesco de Prostays, pro tunc magister civium, recongnovit, quod litera cum sigillo oppidi Prostayns, quam ipse Pertlinus habuisse dinoscitur, libertata et exbrigata plenaria solucione fuit et est; et si umquam inveniretur, quod nullius vigoris esse debeat vel momenti. [695] Anno Domini MCCCCIII° feria sexta infra octavas Visitacionis Marie virginis gloriosel constituta in pleno consilio nobilis domina Gerusse de Lessnicz sana mente et corpore legavit et resignavit domum eius, in plathea Judeorum nostre civitatis situatam, religiosis ac deodicatis fratribus priori ac conventu monasterii in Dolan ordinis Carthusiensium et ecclesie in Wissehori tali condicione, quod ea defuncta dicta domus per priorem de Dolans de scitu plebani in Wissehori vendatur pro pecuniis et ille distribuantur taliter : primo prebendariis et bonifantibus in castro Olomucensi I marcam; item ad sanctam Claram I marcam; item ad sanctum Franciscum I marcam; item ad hospitale I marcam; item ad sanctum Michaelem I marcam; item ad sanctam Kathe- rinam I marcam; item ad sanctum Jacobum I marcam. Residua pars pecunia- rum dividatur et media pars priori et conventui detur in Dolan et alia media 40v 691 a-a Nadepsáno. I 1399, 28. listopadu. I 692 1399, 23. ledna. 693 1399, 21. února. 694 1399, 21. února. 1403, 6. července. 695 Viz CDM XIII, č. 265, kam text převzat ze Saligerovy práce Olmützer Stadtbuch des Wenzel von Iglau (Brünn 1882), 8. 112. Olomoucký městský písař Václav z Jihlavy založil svou městskou knihu (sign. 1540) v roce 1430 a přepsal do ní i ně- které zápisy z nejstaršt městské knihy. 105
Strana 106
41r 42r pars ecclesie in Wissehori sic, quod de scitu prioris in Dolan ematur unus cer- tus census pro ecclesia in Wissehori pro animabus dicte domine Gerusse et domini Smilonis, viri eius. Actum coram Jeklino sneider, magistro civium, Michaele Polcz, consulibus ceterisque juratis civitatis. Post hoc domus prefata ipsis civibus Olomucensibus est justo empcionis titulo vendita et deputata pro captivitate civitatis usque in diem hodiernum.2 [696] Anno Domini millesimo CCCCmo nono sexta feria ante Symonis et Jude.1 Johannes Stahler deputavit Margarethe, uxori sue, pro dothalicio [!] centum marcas super curia sua allodiali et IIj laneis agrorum aspectantibus, si eum prius ipsa sine liberis seu heredibus mori contingeret. Si vero pueros cum ea habuerit, tunc facta transeant juxta consuetudinem civitatis. [697] Constitutio domini Johannis marchionis in facto civitatum et succa- merarii. Johannes, Dei gracia marchio et dominus Moravie, ad perpetuam rei memo- riam. Presentis scripti patrocinio devenire volumus, quod licet superioribus annis pro parte succamerarii nostri pronunciatum extitit, quod singule civi- tates ipsum ad se pro innovando consilio venientem honeste suscipere et quamdiu ibi manere voluerit hospitare, ipsique ac familie et equis victum ministrare teneantur, tamen quia huiusmodi constitutio multarum litium et gravaminum civitatibus inferendorum materiam et occasionem prebuit, quod scilicet succamerarius multo stipatus agmine civitates intrare et per plures ibi dies moram facere consuevisset et expense ipsius supra viginti marchas [!] interdum se extendent, ideo memorandam constitutionem immu- tandam abrogandam et in regulam subsequentem redigendam duximus: quod succamerarius, quoniam pro officio suo de camera nostra sufficienter est provisus, a civitatibus de cetero nichil omnino exigat. Pro expensis vero hactenus ei exhibitis unaqueque civitatum, cum ad se pro innovatione consilii venerit, certam pecunie summam juxta conditionem suam, scilicet Olomucen- ses decem marchas, Brunnenses totidem, Snoymenses decem sexagenas, Iglauienses similiter, Radisch V marchas, Vniczow totidem, Luthouia vero et Gewiczka et Jempnicz singule quinque sexagenas currentis monete prestare et solvere perpetuis temporibus teneantur. Actum in Olomucz XI° kalendas maii anno nativitatis Domini MOCCCC° decimol per manus Onssonis protho- notarii presente domino Dywa, tunc succamerario." Il [698] Nach Kristi geburde vierczehundert [!] dornach in dem czwelften jare an dem nechsten mantage nach sand Mathias tagel sein kumen in einen vollen rate der erber man Hannus Grapler, vormunde der waysen kynder ettwenn Jekl sneyders dem got genad, von derselben waysen wegen an einem teyl und Jacoben, der frawen Czeczilien elicher man, ettwenn desselben Jekl sneyders hawsfraw, von der Czeczilien, seiner hawsfrawn, wegen an dem andern teyl und vorczalten namhaftige und merkliche bruche dye sy kegeneinander 696 1 697 a I a b-b I 698 1409, 25. října. Viz CDM XIV, č. 132; zde však jako vydavatel tohoto ustanovení je uveden markrabí Jošt. 1410, 21. dubna. Nadepsáno. Připsáno na okraji. 1412, 29. února. 106
41r 42r pars ecclesie in Wissehori sic, quod de scitu prioris in Dolan ematur unus cer- tus census pro ecclesia in Wissehori pro animabus dicte domine Gerusse et domini Smilonis, viri eius. Actum coram Jeklino sneider, magistro civium, Michaele Polcz, consulibus ceterisque juratis civitatis. Post hoc domus prefata ipsis civibus Olomucensibus est justo empcionis titulo vendita et deputata pro captivitate civitatis usque in diem hodiernum.2 [696] Anno Domini millesimo CCCCmo nono sexta feria ante Symonis et Jude.1 Johannes Stahler deputavit Margarethe, uxori sue, pro dothalicio [!] centum marcas super curia sua allodiali et IIj laneis agrorum aspectantibus, si eum prius ipsa sine liberis seu heredibus mori contingeret. Si vero pueros cum ea habuerit, tunc facta transeant juxta consuetudinem civitatis. [697] Constitutio domini Johannis marchionis in facto civitatum et succa- merarii. Johannes, Dei gracia marchio et dominus Moravie, ad perpetuam rei memo- riam. Presentis scripti patrocinio devenire volumus, quod licet superioribus annis pro parte succamerarii nostri pronunciatum extitit, quod singule civi- tates ipsum ad se pro innovando consilio venientem honeste suscipere et quamdiu ibi manere voluerit hospitare, ipsique ac familie et equis victum ministrare teneantur, tamen quia huiusmodi constitutio multarum litium et gravaminum civitatibus inferendorum materiam et occasionem prebuit, quod scilicet succamerarius multo stipatus agmine civitates intrare et per plures ibi dies moram facere consuevisset et expense ipsius supra viginti marchas [!] interdum se extendent, ideo memorandam constitutionem immu- tandam abrogandam et in regulam subsequentem redigendam duximus: quod succamerarius, quoniam pro officio suo de camera nostra sufficienter est provisus, a civitatibus de cetero nichil omnino exigat. Pro expensis vero hactenus ei exhibitis unaqueque civitatum, cum ad se pro innovatione consilii venerit, certam pecunie summam juxta conditionem suam, scilicet Olomucen- ses decem marchas, Brunnenses totidem, Snoymenses decem sexagenas, Iglauienses similiter, Radisch V marchas, Vniczow totidem, Luthouia vero et Gewiczka et Jempnicz singule quinque sexagenas currentis monete prestare et solvere perpetuis temporibus teneantur. Actum in Olomucz XI° kalendas maii anno nativitatis Domini MOCCCC° decimol per manus Onssonis protho- notarii presente domino Dywa, tunc succamerario." Il [698] Nach Kristi geburde vierczehundert [!] dornach in dem czwelften jare an dem nechsten mantage nach sand Mathias tagel sein kumen in einen vollen rate der erber man Hannus Grapler, vormunde der waysen kynder ettwenn Jekl sneyders dem got genad, von derselben waysen wegen an einem teyl und Jacoben, der frawen Czeczilien elicher man, ettwenn desselben Jekl sneyders hawsfraw, von der Czeczilien, seiner hawsfrawn, wegen an dem andern teyl und vorczalten namhaftige und merkliche bruche dye sy kegeneinander 696 1 697 a I a b-b I 698 1409, 25. října. Viz CDM XIV, č. 132; zde však jako vydavatel tohoto ustanovení je uveden markrabí Jošt. 1410, 21. dubna. Nadepsáno. Připsáno na okraji. 1412, 29. února. 106
Strana 107
hatten von der erben und guter wegen dye dy vorgenante Czecilia eliche haws- fraw und dy kynder ettwenn desselben Jekl sneyders seind an derstorben und angevallen und doa sy sulcher bruche und sachen selber nicht kunden ein werden, so baten sy den rate an beyden teilen, das er sulche sachen bruche und czweitracht czu in geruchten mochtiklich czu nemen diselben ausczuspre- chen einmachen und vorrichten, das sach der rat ire gebete an und nam sulche sachen und bruche dy czwischen den vorgenanten teylen was mechtiklich czu henden und allezuhant, als der rat dy sachen czu im nam in sulcher weise als vor gesprochen ist. Do gelobten beyde teyl mit guten wissen rechter vernuft unbetwungen und bey guten trewen, das sy wellen den ausspruch und verrichtunge des rates gancz und gar und stetiklich an allen seinen stukken, punkten und artikeln als sy in aussprechen loben, beweren und halden an alle widerrede. Auch gelobten sy an beyden teilen also sulchen ausspruch und verrichtunge des rates nicht halden, loben und beweren wurde und in keinerley weise heymlich ader offenwar selber ader durch ander lewte widerspreche und dorwiderczukumen wurde, desselbe teyl sol sechczik mark grossen Prager muncze und Merherischer czal dreissik czu dem gepewde czu der kirchen des heiligen sand Mawriczien und dy andern dreyssik dem teyle, das den ausspruch und dye verrichtunge helt sein vervallen. Und also der rat sulche gelubde von beiden teilen aufgenomen ] hatte, do beschiden sy denselben Hannus Grapler und Jacoben an beyden teilen, das sye des nechsten donerstages czu derhoren den sulche ausspruch und verrichtunge entlich und unverczogenlich solden in den rat kumen. Das czu peiderseyt gelobten czu tun bey guten tre- wen. Desselben donerstages als bescheiden ward kwamen die vorgenante beyde teyl ezuhoren den ausspruch und verrichtunge in den rate und allezu- handes der rat in kegenwurtikeit beyder teyle tat einen ausspruch und macht ein verrichtunge czwische [!] in in aller weise als hernach geschriben stet. Czum ersten male das haws das Jekl sneiders gewest ist, das do gelegen ist czwischen dem alden statschreiber an einem und Pawl smyd an dem andern teyl, und das ander hewsel gelegen am ekke in der Polczgassen gegen Pawl smyde uber und dy fleyschapank am gesslein, bdo ein mark czyns czu sand Maw- riczen aufstetb, czu nechste Hochprangers pank und dy sibenczik mark uff dem rathaws dye sullen dy vier kynder haben und Grapler an irer stat als ein vormunde vor czweyhundert mark grossen. Item umb dye andern czwei- hundert mark, also das vierhundert mark dye kinder sullen haben, also sich beide teyl vormals vor erbern lewten selber voreinet haben, dy sol der egenante Jacobus denselben kindern und dem egenanten irem frunde und vormunde an irer stat mit bereytem gelde ausrichten und beczalen, als er am allerbekwe- lichs an in kan gehaben. Des geczewgen sein Marcus burgermeister, der lang Philipp, Silbrein Niczcz [!] und Rarussco, ratlewt, und Jacob Ketenreiter, Kuncz kursner, Pawl Czotl, Peter Hufnagl, Hansman, Mertl von Boskowicz, new schoppfen, und Metl Prager, Hannus Stahler, Michel Polcz, Petr Schreiber und andere erbere lewt. Il [699] Notandum, quod anno Domini millesimo CCCCXIII° 1 in presencia Michaelis Polcz, magistri civium, Petri Schreiber, Martini Paner, Kuncz Stark, consulum et aliorum juratorum in pleno consilio actum est, quod jurati 42v 699 1 1413. 107
hatten von der erben und guter wegen dye dy vorgenante Czecilia eliche haws- fraw und dy kynder ettwenn desselben Jekl sneyders seind an derstorben und angevallen und doa sy sulcher bruche und sachen selber nicht kunden ein werden, so baten sy den rate an beyden teilen, das er sulche sachen bruche und czweitracht czu in geruchten mochtiklich czu nemen diselben ausczuspre- chen einmachen und vorrichten, das sach der rat ire gebete an und nam sulche sachen und bruche dy czwischen den vorgenanten teylen was mechtiklich czu henden und allezuhant, als der rat dy sachen czu im nam in sulcher weise als vor gesprochen ist. Do gelobten beyde teyl mit guten wissen rechter vernuft unbetwungen und bey guten trewen, das sy wellen den ausspruch und verrichtunge des rates gancz und gar und stetiklich an allen seinen stukken, punkten und artikeln als sy in aussprechen loben, beweren und halden an alle widerrede. Auch gelobten sy an beyden teilen also sulchen ausspruch und verrichtunge des rates nicht halden, loben und beweren wurde und in keinerley weise heymlich ader offenwar selber ader durch ander lewte widerspreche und dorwiderczukumen wurde, desselbe teyl sol sechczik mark grossen Prager muncze und Merherischer czal dreissik czu dem gepewde czu der kirchen des heiligen sand Mawriczien und dy andern dreyssik dem teyle, das den ausspruch und dye verrichtunge helt sein vervallen. Und also der rat sulche gelubde von beiden teilen aufgenomen ] hatte, do beschiden sy denselben Hannus Grapler und Jacoben an beyden teilen, das sye des nechsten donerstages czu derhoren den sulche ausspruch und verrichtunge entlich und unverczogenlich solden in den rat kumen. Das czu peiderseyt gelobten czu tun bey guten tre- wen. Desselben donerstages als bescheiden ward kwamen die vorgenante beyde teyl ezuhoren den ausspruch und verrichtunge in den rate und allezu- handes der rat in kegenwurtikeit beyder teyle tat einen ausspruch und macht ein verrichtunge czwische [!] in in aller weise als hernach geschriben stet. Czum ersten male das haws das Jekl sneiders gewest ist, das do gelegen ist czwischen dem alden statschreiber an einem und Pawl smyd an dem andern teyl, und das ander hewsel gelegen am ekke in der Polczgassen gegen Pawl smyde uber und dy fleyschapank am gesslein, bdo ein mark czyns czu sand Maw- riczen aufstetb, czu nechste Hochprangers pank und dy sibenczik mark uff dem rathaws dye sullen dy vier kynder haben und Grapler an irer stat als ein vormunde vor czweyhundert mark grossen. Item umb dye andern czwei- hundert mark, also das vierhundert mark dye kinder sullen haben, also sich beide teyl vormals vor erbern lewten selber voreinet haben, dy sol der egenante Jacobus denselben kindern und dem egenanten irem frunde und vormunde an irer stat mit bereytem gelde ausrichten und beczalen, als er am allerbekwe- lichs an in kan gehaben. Des geczewgen sein Marcus burgermeister, der lang Philipp, Silbrein Niczcz [!] und Rarussco, ratlewt, und Jacob Ketenreiter, Kuncz kursner, Pawl Czotl, Peter Hufnagl, Hansman, Mertl von Boskowicz, new schoppfen, und Metl Prager, Hannus Stahler, Michel Polcz, Petr Schreiber und andere erbere lewt. Il [699] Notandum, quod anno Domini millesimo CCCCXIII° 1 in presencia Michaelis Polcz, magistri civium, Petri Schreiber, Martini Paner, Kuncz Stark, consulum et aliorum juratorum in pleno consilio actum est, quod jurati 42v 699 1 1413. 107
Strana 108
43r et communes, quos consilium adhuc deputaverit, transiverunt ad Ceciliam Jeklini sneideryn dictam ad eius lectum egritudinis, ubi ipsa Jeklynn snei- deryn omnia bona sua, que habet, post mortem suam resignavit Jacobo, eius marito legitimo, cum eisdem faciendis et dimittendis secundum suam voluntatem. Si autem ipse Jacobus prius quam uxor moreretur, quod omnia bona, que simul habent, ad ipsam devolvantur. Eciam ipsa potest legare XX marcas, cui ipsa voluerit, si ipsa prius decesserit. [700] Item anno ut supra.1 Jacobus solvit et dedit CCCC marcas grossorum Barbare, filie Jeklini sneider, privingne sue, et Wenczeslao, marito eius, de quibus ipse perpetue sit liber et solutus. Actum coram suprascriptis juratis. [701] Item Barbara Jeklini sneider resignavit omnia bona sua, que ad ipsam hereditarie sunt devoluta, Wenczeslao, marito suo. Actum coram prescriptis consulibus et juratis anno ut supra.1 [702] Item Jacobus pistor resingnavit libere domum suam penes Ramhof in dem gesslein Procopio et Benedicto, previngnis [!] suis, sic, quod ipsi previn- gni im [!] perpetuum numquam aliquam adversus ipsorum vitricum aliquam habeant accionem directam vel indirectam per se vel per alium; hoc coram consilio arbitratum est per ambas partes. Actum coram Michaele Czotlino, magistro civium, Philippo longo, Nicolao Niderlino ceterisque consulibus et juratis anno Domini millesimo CCCCXVI° in festis Natalibus.1 [703] Coram nobis Michaele Czotlino, magistro civium, et prescriptis juratis et consulibus constituti testamentarii Mathie carnificis, olim nostri concivis, proponentes testamentum Mathie felicis memorie a principio usque ad finem, sic Elyzabeth relicta Mathie testamento satisfecit, prout consilium precepit et mandavit. Igitur consilium absolvit eam et quittavit eam dimittendo liberam et solutam a tali testamento. Actum anno et die quo supra.1 [704] Vor uns obengeschriben burgermeister, ratmannen und schoppfen sein kummen in unseren vollen rate Dorothea Pruckneryn mit Petrein (yeren) und Mertein, yeren sunen, und haben alle yere sache von yeres erbteils wegen gancz und gar möchtiklich czu uns gesetczet haben; wir czwischen in awsge- sprochen, das der Peter Pruckner das erb behalden sol und ezu seinem nutcze keren, und sol seynem bruder Mertein XVIII mark grossen geben, halb uf die Ostern nechstkunftig und halb uf sant Michelstage und seiner muter sunder- lich XIII mark grossen. Dieselbe verrichtung und den awsspruch haben sie allenthalben gelobt stet gancz und unczebrochen czuhalden und dowider nymmermer czutun und haben dorczu mit fleisse gedankt und ein sulch pot ist doruf gesetczet, wer wider die verrichtung und den awspruch tet, der sold vervallen X mark grossen, halb der kirchen czu sant Mawriczen und halb in unseren rate. Actum anno et die ut supra.1 Il [705] Nach Kristi gepurde vierczehenhundert dornach in dem fumczehen- den jare des nechsten mitwochens nach Osternl vor uns langem Philippen, burgermeister, Michel Czotlein, Niklas Niderl, Kuncz kursner, ratmannen, Hansman Weigel, Niklas weber, Hannus Tifense, Steffan gurtler, Johannes Pawswengl, Johannes Czessold und Peter fleischhacker, gesworen schoppfen, 700 1 701 1 702 1 1413. 1413. 1416, 25. prosince. 703 1 704 1 705 1 1416, 25. prosince. 1416, 25. prosince. 1415, 3. dubna. 108
43r et communes, quos consilium adhuc deputaverit, transiverunt ad Ceciliam Jeklini sneideryn dictam ad eius lectum egritudinis, ubi ipsa Jeklynn snei- deryn omnia bona sua, que habet, post mortem suam resignavit Jacobo, eius marito legitimo, cum eisdem faciendis et dimittendis secundum suam voluntatem. Si autem ipse Jacobus prius quam uxor moreretur, quod omnia bona, que simul habent, ad ipsam devolvantur. Eciam ipsa potest legare XX marcas, cui ipsa voluerit, si ipsa prius decesserit. [700] Item anno ut supra.1 Jacobus solvit et dedit CCCC marcas grossorum Barbare, filie Jeklini sneider, privingne sue, et Wenczeslao, marito eius, de quibus ipse perpetue sit liber et solutus. Actum coram suprascriptis juratis. [701] Item Barbara Jeklini sneider resignavit omnia bona sua, que ad ipsam hereditarie sunt devoluta, Wenczeslao, marito suo. Actum coram prescriptis consulibus et juratis anno ut supra.1 [702] Item Jacobus pistor resingnavit libere domum suam penes Ramhof in dem gesslein Procopio et Benedicto, previngnis [!] suis, sic, quod ipsi previn- gni im [!] perpetuum numquam aliquam adversus ipsorum vitricum aliquam habeant accionem directam vel indirectam per se vel per alium; hoc coram consilio arbitratum est per ambas partes. Actum coram Michaele Czotlino, magistro civium, Philippo longo, Nicolao Niderlino ceterisque consulibus et juratis anno Domini millesimo CCCCXVI° in festis Natalibus.1 [703] Coram nobis Michaele Czotlino, magistro civium, et prescriptis juratis et consulibus constituti testamentarii Mathie carnificis, olim nostri concivis, proponentes testamentum Mathie felicis memorie a principio usque ad finem, sic Elyzabeth relicta Mathie testamento satisfecit, prout consilium precepit et mandavit. Igitur consilium absolvit eam et quittavit eam dimittendo liberam et solutam a tali testamento. Actum anno et die quo supra.1 [704] Vor uns obengeschriben burgermeister, ratmannen und schoppfen sein kummen in unseren vollen rate Dorothea Pruckneryn mit Petrein (yeren) und Mertein, yeren sunen, und haben alle yere sache von yeres erbteils wegen gancz und gar möchtiklich czu uns gesetczet haben; wir czwischen in awsge- sprochen, das der Peter Pruckner das erb behalden sol und ezu seinem nutcze keren, und sol seynem bruder Mertein XVIII mark grossen geben, halb uf die Ostern nechstkunftig und halb uf sant Michelstage und seiner muter sunder- lich XIII mark grossen. Dieselbe verrichtung und den awsspruch haben sie allenthalben gelobt stet gancz und unczebrochen czuhalden und dowider nymmermer czutun und haben dorczu mit fleisse gedankt und ein sulch pot ist doruf gesetczet, wer wider die verrichtung und den awspruch tet, der sold vervallen X mark grossen, halb der kirchen czu sant Mawriczen und halb in unseren rate. Actum anno et die ut supra.1 Il [705] Nach Kristi gepurde vierczehenhundert dornach in dem fumczehen- den jare des nechsten mitwochens nach Osternl vor uns langem Philippen, burgermeister, Michel Czotlein, Niklas Niderl, Kuncz kursner, ratmannen, Hansman Weigel, Niklas weber, Hannus Tifense, Steffan gurtler, Johannes Pawswengl, Johannes Czessold und Peter fleischhacker, gesworen schoppfen, 700 1 701 1 702 1 1413. 1413. 1416, 25. prosince. 703 1 704 1 705 1 1416, 25. prosince. 1416, 25. prosince. 1415, 3. dubna. 108
Strana 109
43v und vor manigen reten ist es geschehen, das die erbern mannen Marcus von der Newenstat, unser mitburger, und Michel statschreiber etliche ir gebrechen und stosse, die sich ezwischen in gewandelt haben von langer czeit bis hieher, nu haben sie alle sachen, die ezwischen in gewest ist, gancz und gar nichcz awsgenomen czu (uns) den lewten gesetczet, die wir alle miteinander czu der vorrichtung derwelt haben. Nu haben Kuncz kursner, ein ratman, Tifensee, ein schoppfe, und Hannus Gerstenstempl und Metl Prager und auch die, die sie czu in gebeten haben czwischen den obgenanten Marcussen und Michelen redlich ausgesprochen, das die selben Marcus und Michel und alle ire frewnt und gesellen und alle, die teil die in den obgenanten sachen heymlich ader offenwar verdacht ader beschult sein gewesen, fürbas gut frewnt sein sullen und der aufstosse und der unwillen furbas in ark nymmermer gedacht sullen werden und haben sie auch in unser kengenburtikeit czu frunde gemacht, dieselbe fruntlich verrichtung haben die obengeschriben teyl gewulkürt und gelobt und gelobt [!] bey trewen und eren, das sie die gancz stet und un- czebrochen halden wellen und fürbas dowider nymmermer tun wellen weder heymlich noch offenwar und auch nymant underschicken, das wider die verrich- tung getan wird und sunderlich ist der Stahler in sulch sache genomen worden und ist mit im auch verrichtet. [706] Dornach nach Kristi gepurde MCCCCXIIII jare. Dornach in dem sechczehenden jare an dem mantage nach Weynachtenl vor Micheln Czotlein, burgermeister, langem Philippen, Niklas Niderlein, Kuncz Kuncz [!] kursner, ratmannen, und den obgenanten gesworen schoppfen und manigen reten ist fürgetreten Michel, statschreiber czu Chremsir, und hat awer geklagt uber Marcussen und uber ander lewt und hat die verrichte sache wider vernewet und gerürt in ungelympfen, dobey haben wir derkant, das er wider die fruntlich verrichtung getan hat und hat die verrichtung czubro- chen. [707] Anno Domini millesimo CCCCXVI feria secunda post diem sancte Dorotheel coram Philippo, magistro civium, Michaele Czotlino, Nicolao Niderlino, consulibus et ceteris juratis constituti pleno in consilio Wanko de Luthouia cum Anna, conthorali sua legitima, et invicem omnia bona sua resig- naverunt una pars alteri tali condicione, si ipse Wanko prius quam uxor more- retur, quod omnia bona ipsum concernencia ad uxorem devolvi debent de- emptis XXX marcis grossoruma, quas ipse testare poterit, cuicunque ipse vo- luerit. Similiter si Anna, uxor eius, ab hoc seculo prius quam maritus migra- verit, tunc omnia bona uxoris Anne prescripte devolvantur super Wanconem, maritum eius, deemptis X marcis grossorum", quas puero eius testare poterit vel cui ipsa voluerit. Eciam Wanco omnium bonorum suorum potens sit ad tempora vite sue. Il [708] Item vor den vorgeschriben ratmannen und schoppfen ist es gesche- hen, das des Peters Gösweyns geschefftlewt ratmannen gesworen und ald schoppfen, die bey des Gesweyns geschefft gewesen sein, vor unser in vollem 706 1 707 a 708 a 1416, 28. prosince. Datování k roku 1414 patrně omylem neškrtnuto. Nadepsáno. 1416, 10. února. Nadepsáno. 1416, 17. února. 109
43v und vor manigen reten ist es geschehen, das die erbern mannen Marcus von der Newenstat, unser mitburger, und Michel statschreiber etliche ir gebrechen und stosse, die sich ezwischen in gewandelt haben von langer czeit bis hieher, nu haben sie alle sachen, die ezwischen in gewest ist, gancz und gar nichcz awsgenomen czu (uns) den lewten gesetczet, die wir alle miteinander czu der vorrichtung derwelt haben. Nu haben Kuncz kursner, ein ratman, Tifensee, ein schoppfe, und Hannus Gerstenstempl und Metl Prager und auch die, die sie czu in gebeten haben czwischen den obgenanten Marcussen und Michelen redlich ausgesprochen, das die selben Marcus und Michel und alle ire frewnt und gesellen und alle, die teil die in den obgenanten sachen heymlich ader offenwar verdacht ader beschult sein gewesen, fürbas gut frewnt sein sullen und der aufstosse und der unwillen furbas in ark nymmermer gedacht sullen werden und haben sie auch in unser kengenburtikeit czu frunde gemacht, dieselbe fruntlich verrichtung haben die obengeschriben teyl gewulkürt und gelobt und gelobt [!] bey trewen und eren, das sie die gancz stet und un- czebrochen halden wellen und fürbas dowider nymmermer tun wellen weder heymlich noch offenwar und auch nymant underschicken, das wider die verrich- tung getan wird und sunderlich ist der Stahler in sulch sache genomen worden und ist mit im auch verrichtet. [706] Dornach nach Kristi gepurde MCCCCXIIII jare. Dornach in dem sechczehenden jare an dem mantage nach Weynachtenl vor Micheln Czotlein, burgermeister, langem Philippen, Niklas Niderlein, Kuncz Kuncz [!] kursner, ratmannen, und den obgenanten gesworen schoppfen und manigen reten ist fürgetreten Michel, statschreiber czu Chremsir, und hat awer geklagt uber Marcussen und uber ander lewt und hat die verrichte sache wider vernewet und gerürt in ungelympfen, dobey haben wir derkant, das er wider die fruntlich verrichtung getan hat und hat die verrichtung czubro- chen. [707] Anno Domini millesimo CCCCXVI feria secunda post diem sancte Dorotheel coram Philippo, magistro civium, Michaele Czotlino, Nicolao Niderlino, consulibus et ceteris juratis constituti pleno in consilio Wanko de Luthouia cum Anna, conthorali sua legitima, et invicem omnia bona sua resig- naverunt una pars alteri tali condicione, si ipse Wanko prius quam uxor more- retur, quod omnia bona ipsum concernencia ad uxorem devolvi debent de- emptis XXX marcis grossoruma, quas ipse testare poterit, cuicunque ipse vo- luerit. Similiter si Anna, uxor eius, ab hoc seculo prius quam maritus migra- verit, tunc omnia bona uxoris Anne prescripte devolvantur super Wanconem, maritum eius, deemptis X marcis grossorum", quas puero eius testare poterit vel cui ipsa voluerit. Eciam Wanco omnium bonorum suorum potens sit ad tempora vite sue. Il [708] Item vor den vorgeschriben ratmannen und schoppfen ist es gesche- hen, das des Peters Gösweyns geschefftlewt ratmannen gesworen und ald schoppfen, die bey des Gesweyns geschefft gewesen sein, vor unser in vollem 706 1 707 a 708 a 1416, 28. prosince. Datování k roku 1414 patrně omylem neškrtnuto. Nadepsáno. 1416, 10. února. Nadepsáno. 1416, 17. února. 109
Strana 110
rate bekant haben, das der Geswein yezlichem seiner kynder beschicket und mit güter vernufft [!] geschafft hat XXV mark grossen und die ubermasse seines gutes hat er seiner hawsfrawn Annan geschafft in sulcher weise, ob der kynder eyns abgyng, so sold des gestorben kyndes güt uf das ander kynd, das dennoch lebiet [!] gevallen und ob beider kinder abgyngen, so sol man von der kynder teyl vier mark grossen geben seinen (armen frunden) prudern" und die ubermasse sol uf die Annan ir müter gevallen. Actum anno Domini MOCCCCXVI° feria secunda post Valentinil coram Philippo, magistro civium, Michaele Czotlino, Nicolao Niderlino, Kunczen pellifice, consulibus, Nicolao weber, Hannusmanno, Johanne Tifensee, Johanne Czessoldo, Stephano gurtler, Petro carnifice et Johanne Pawswenglino, juratis. [709] Item vor den egeschriben ratmannen und schoppfen in vollem rate ist es gescheen, das Clara seifmacheryn mit der Barbaran und Margarethen des Mikscheyns seifmachers frundyn in ein fruntliche verrichtung getreten sein in sulcher weyse, das sie uf beiden teilen möchtiklich uf den rate kumen sein. Nu haben wir czwischen in awsgesprochen, das (man) die Clara seifmache- ryn yezlichen obengeschriben frundyn ein bereyte mark grossen geben sol, als sie das nu getan hat und vierczehen mark grossen sol sie in dorczu einlegen, die sullen stille ligen bis uf den nechsten (sant Jorgen tage) aunseren jungen jarmarkta; kumen in derselben weil ander frunde, die do des Mikssen seifma- chers nehner frunde weren, wenn die obengeschriben frundyn und die do recht wolden haben czu des Mikschen gut, mogen die icht behaben mit dem rechte, das sol man in gunnen kwemen awer in derselben, ] weil nicht nehner frunde, so sullen sie dieselben XIIII mark grossen derheben und sullen fürbas ewiklich nymmermer kein ansprach haben czu der Claran seifmacheryn güt und sullen auch geloben vor alle ansprach ander frunde, die des Mikssens nehner frunde mochten sein. Actum anno et die quo supra.1 'Dornach hat die egenante seyfmacheryn die obgenanten XIIII mark grossen czu rechten tegen beczalt und ist ouch gancz ledig mit sampt yren erben und guternb. [710] Wir Pertl Stengl, burgermeister, Niklas vom Nymlans, Peteterlinus [ !] Hufnagl, ratmannen, und die anderen gesworen schoppfen der state Olo- muncz bekennen czu einer ewigen gedechtnusse, das der erber man Mathes Prager, unser stulgenas, den spitalhof czu Nebetein gelegen von dem Lynharten redlich und rechtlich gekawfft und dem Lynharten und dem spital in unser Vorberk gelegen gancz beczalt hat vor unser "mit CCX marken grossen" und ufgenomen hat vor unserm gehegten rechten, dovon sol er den (brif) hof besitczen in aller der weyse, als die brif awsweisen, die uber denselben hof geschriben sind. Actum anno Domini M'CCCCXVI° feria sexta ante Urba- nil pleno in consilio. [711] Testamentum Johannis de Hoff. Anno Domini millesimo CCCCXVI" feria sexta post Visitacionem Marie virginis gloriosel constitutus personaliter Johannes, olim judex in Hoff, omnia bona sua mobilia et immobilia legavit, ordinavit et testavit ..2 legitime filie sue, dum ipsum mori contigerit [!]; et si filia decederit, tunc de bonis et rebus per eum relictis erigatur unum 709 a-a Připsáno po straně. b-b Dopsáno později jiným inkoustem. 1 1416, 17. února. 710 a-a Nadepsáno. 1416, 22. května. 1416, 3. července. 711 1 Jméno vynecháno. 110
rate bekant haben, das der Geswein yezlichem seiner kynder beschicket und mit güter vernufft [!] geschafft hat XXV mark grossen und die ubermasse seines gutes hat er seiner hawsfrawn Annan geschafft in sulcher weise, ob der kynder eyns abgyng, so sold des gestorben kyndes güt uf das ander kynd, das dennoch lebiet [!] gevallen und ob beider kinder abgyngen, so sol man von der kynder teyl vier mark grossen geben seinen (armen frunden) prudern" und die ubermasse sol uf die Annan ir müter gevallen. Actum anno Domini MOCCCCXVI° feria secunda post Valentinil coram Philippo, magistro civium, Michaele Czotlino, Nicolao Niderlino, Kunczen pellifice, consulibus, Nicolao weber, Hannusmanno, Johanne Tifensee, Johanne Czessoldo, Stephano gurtler, Petro carnifice et Johanne Pawswenglino, juratis. [709] Item vor den egeschriben ratmannen und schoppfen in vollem rate ist es gescheen, das Clara seifmacheryn mit der Barbaran und Margarethen des Mikscheyns seifmachers frundyn in ein fruntliche verrichtung getreten sein in sulcher weyse, das sie uf beiden teilen möchtiklich uf den rate kumen sein. Nu haben wir czwischen in awsgesprochen, das (man) die Clara seifmache- ryn yezlichen obengeschriben frundyn ein bereyte mark grossen geben sol, als sie das nu getan hat und vierczehen mark grossen sol sie in dorczu einlegen, die sullen stille ligen bis uf den nechsten (sant Jorgen tage) aunseren jungen jarmarkta; kumen in derselben weil ander frunde, die do des Mikssen seifma- chers nehner frunde weren, wenn die obengeschriben frundyn und die do recht wolden haben czu des Mikschen gut, mogen die icht behaben mit dem rechte, das sol man in gunnen kwemen awer in derselben, ] weil nicht nehner frunde, so sullen sie dieselben XIIII mark grossen derheben und sullen fürbas ewiklich nymmermer kein ansprach haben czu der Claran seifmacheryn güt und sullen auch geloben vor alle ansprach ander frunde, die des Mikssens nehner frunde mochten sein. Actum anno et die quo supra.1 'Dornach hat die egenante seyfmacheryn die obgenanten XIIII mark grossen czu rechten tegen beczalt und ist ouch gancz ledig mit sampt yren erben und guternb. [710] Wir Pertl Stengl, burgermeister, Niklas vom Nymlans, Peteterlinus [ !] Hufnagl, ratmannen, und die anderen gesworen schoppfen der state Olo- muncz bekennen czu einer ewigen gedechtnusse, das der erber man Mathes Prager, unser stulgenas, den spitalhof czu Nebetein gelegen von dem Lynharten redlich und rechtlich gekawfft und dem Lynharten und dem spital in unser Vorberk gelegen gancz beczalt hat vor unser "mit CCX marken grossen" und ufgenomen hat vor unserm gehegten rechten, dovon sol er den (brif) hof besitczen in aller der weyse, als die brif awsweisen, die uber denselben hof geschriben sind. Actum anno Domini M'CCCCXVI° feria sexta ante Urba- nil pleno in consilio. [711] Testamentum Johannis de Hoff. Anno Domini millesimo CCCCXVI" feria sexta post Visitacionem Marie virginis gloriosel constitutus personaliter Johannes, olim judex in Hoff, omnia bona sua mobilia et immobilia legavit, ordinavit et testavit ..2 legitime filie sue, dum ipsum mori contigerit [!]; et si filia decederit, tunc de bonis et rebus per eum relictis erigatur unum 709 a-a Připsáno po straně. b-b Dopsáno později jiným inkoustem. 1 1416, 17. února. 710 a-a Nadepsáno. 1416, 22. května. 1416, 3. července. 711 1 Jméno vynecháno. 110
Strana 111
44v altare in Hoff vel ubi amici plurimi decreverunt. Exequutores [!] et tutores testamenti elegit Johannem Grapler principalem et demum Musslinum. Actum coram Peterlino Hufnagl, magistro civium, Mathia Prager, Nicolao de Nym- lans, Bertlino Stengl, consulibus et ceteris juratis pleno in consilio.Il [712] Anno Domini M'CCCC VIII° I sicut prius eciam tali signo Q.2 [713] Secunda feria post Jacobil in pleno consilio coram senioribus et aliis pluribus honoratis dominis presbyteris, vicariis et aliis Symon, filius Alberti de Oppauia, una cum Petro Nymmerful, vicario, consangwineo et tutore suo, constitutus recongnovit se a Marco, generi Fleyscheclini, paternas hereditates ac maternas et omnes devoluciones et res de bonis ipsius Nicolai Fleyssheclini seu uxoris eius sibi deputatas seu devolvi valentes amicabiliter percepisse dimit- tens ipsum, eius uxorem et heredes ipsorum totaliter liberos et solutos per se vel per alium nomine et loco suo aliquo jure seu modo nullatenus impetendos per amplius et in ewum et specialiter sic condictum est, quod altare pro testa- mento dicti Nicolai Fleyschheclini de novo erigendum et ipsi Symoni collatum, post mortem ipsius Symonis ad propinquiorem amicum devolvi debebit seu ipsius jus patronatus et collacio pertinebit juxta ritum juris nostri et consue- tudinem civitatis. [714] In vigilia Bartholomeil in pleno consilio Nicolaus balneator in Puczen- gessel persolvit unam marcam Johanni Gerstenstemphel et realiter probavit se tres marcas prius Johanni Eber persolvisse et unam marcam Michaeli Polcz, eciam prius dedit in quinque marcis super balneo suo et area balnei in Bilidel a Johanne Eber de pecuniis quondam Henslini de Tyncz mutuo receptis et si aliqua litera super talibus pecuniis in antea reperiretur, hec vana inita sit et cassa. [715] Item von wegen der frembden becken." Anno predicto M'CCCC VIIIo I talis in pleno consi [!] consilio talis facta fuit constitucio sexta feria post Omni- um sanctorum2 de voluntate et consensu juratorum, seniorum et communitatis pistorum, quod per amplius quemlibet probum et bene conservatum pistorem ab aliunde venientem et nobiscum habitare volentem ipsi pistores sine contra- diccione admittere tenebuntur et in eorum czecham seu communitatem susci- pere gratuite promiserunt et si aliqua mensa panis deserta seu non obsessa inveniretur, eandem mensam ipse adveniens pistor bene et licite poterit con- venire et in ea panes vendere, prout decet. Sed nullum de mensa, in qua diu stetit et stat, reprimere vel corartare [!] presumet. [716] Item der flaischhacker halben." Item predicta sexta ferial inter carni- fices et cum ipsorum consensu talis facta fuit constitucio, quod ipsi carnifices eciam quemlibet probum et honestum advenientem carnificem sine contradic- cione et sine coartacione ad emendum maccellum seu domum ad maccella non obsessa permittere et in eorum czecham admittere benivole benivole [!] promiserunt tamdiu, quousque quodlibet maccellum integrum per duos carnifices obsidetur; eciam per amplius omnia pecora bovina et porcina in mactatorio, videlicet kuttelhoff, mactare debebunt et pecudes, videlicet oves, 712 1 1 713 714 1 1408. Tato značka se v knize nenachází. 1408, 30. července. 1408, 23. srpna. 715 a 716 a Nadepsáno rukou 16. století. 1408. 2. listopadu. Nadepsáno rukou 16. století. 1408, 2. listopadu. 111
44v altare in Hoff vel ubi amici plurimi decreverunt. Exequutores [!] et tutores testamenti elegit Johannem Grapler principalem et demum Musslinum. Actum coram Peterlino Hufnagl, magistro civium, Mathia Prager, Nicolao de Nym- lans, Bertlino Stengl, consulibus et ceteris juratis pleno in consilio.Il [712] Anno Domini M'CCCC VIII° I sicut prius eciam tali signo Q.2 [713] Secunda feria post Jacobil in pleno consilio coram senioribus et aliis pluribus honoratis dominis presbyteris, vicariis et aliis Symon, filius Alberti de Oppauia, una cum Petro Nymmerful, vicario, consangwineo et tutore suo, constitutus recongnovit se a Marco, generi Fleyscheclini, paternas hereditates ac maternas et omnes devoluciones et res de bonis ipsius Nicolai Fleyssheclini seu uxoris eius sibi deputatas seu devolvi valentes amicabiliter percepisse dimit- tens ipsum, eius uxorem et heredes ipsorum totaliter liberos et solutos per se vel per alium nomine et loco suo aliquo jure seu modo nullatenus impetendos per amplius et in ewum et specialiter sic condictum est, quod altare pro testa- mento dicti Nicolai Fleyschheclini de novo erigendum et ipsi Symoni collatum, post mortem ipsius Symonis ad propinquiorem amicum devolvi debebit seu ipsius jus patronatus et collacio pertinebit juxta ritum juris nostri et consue- tudinem civitatis. [714] In vigilia Bartholomeil in pleno consilio Nicolaus balneator in Puczen- gessel persolvit unam marcam Johanni Gerstenstemphel et realiter probavit se tres marcas prius Johanni Eber persolvisse et unam marcam Michaeli Polcz, eciam prius dedit in quinque marcis super balneo suo et area balnei in Bilidel a Johanne Eber de pecuniis quondam Henslini de Tyncz mutuo receptis et si aliqua litera super talibus pecuniis in antea reperiretur, hec vana inita sit et cassa. [715] Item von wegen der frembden becken." Anno predicto M'CCCC VIIIo I talis in pleno consi [!] consilio talis facta fuit constitucio sexta feria post Omni- um sanctorum2 de voluntate et consensu juratorum, seniorum et communitatis pistorum, quod per amplius quemlibet probum et bene conservatum pistorem ab aliunde venientem et nobiscum habitare volentem ipsi pistores sine contra- diccione admittere tenebuntur et in eorum czecham seu communitatem susci- pere gratuite promiserunt et si aliqua mensa panis deserta seu non obsessa inveniretur, eandem mensam ipse adveniens pistor bene et licite poterit con- venire et in ea panes vendere, prout decet. Sed nullum de mensa, in qua diu stetit et stat, reprimere vel corartare [!] presumet. [716] Item der flaischhacker halben." Item predicta sexta ferial inter carni- fices et cum ipsorum consensu talis facta fuit constitucio, quod ipsi carnifices eciam quemlibet probum et honestum advenientem carnificem sine contradic- cione et sine coartacione ad emendum maccellum seu domum ad maccella non obsessa permittere et in eorum czecham admittere benivole benivole [!] promiserunt tamdiu, quousque quodlibet maccellum integrum per duos carnifices obsidetur; eciam per amplius omnia pecora bovina et porcina in mactatorio, videlicet kuttelhoff, mactare debebunt et pecudes, videlicet oves, 712 1 1 713 714 1 1408. Tato značka se v knize nenachází. 1408, 30. července. 1408, 23. srpna. 715 a 716 a Nadepsáno rukou 16. století. 1408. 2. listopadu. Nadepsáno rukou 16. století. 1408, 2. listopadu. 111
Strana 112
mutones, vitulos, ircos, capras et agnellos, in propriis eorum domibus et non circa maccella mactare possunt. Ita tamen, quod nullus cruor seu fetor per eos in foro vel platheis aliquatenus !l cognoscetur nec de maccellis per amplius urinam per canalia seu aliqualiter dimittere presumet sub prolapsu pene per consilium infligende. [717] Von den kursnern etc." Wir Jaksch Parlierer, burgermeister, Peschk Wurczer, Miksch seifmacher, Nicolaus Raffauf, ratmannen, und die andern gesworen schoppfen bekennen und tun kunt mit dem statbuch, das vor uns kumen sein die erbern kursnermeistern und haben uns ir gebrechen fürgeleget, czum ersten, die sie selber undereinander haben, dornach die gebrechen, die sie haben von der huter wegen und czum dritten, was dy schelung und czweyung ist czwischen in und den sneydern und haben uns mit diemutigem gebete gebeten, das wir sulche ezweyunge und schelung czwischen allen teylen slich- ten, verrichten und fruntlichen enden solden, haben wir unsern ganczen fleisse getan czu den sachen und haben alle teyl verhört und do czwischen durch des pesten willen geredt. Nu ist es bey dem bliben, das die kursner selber undereinander gewulkürt haben alle miteinander, das ein yezlicher kursner nicht mer kawffen sol, wenn czwei hundert fel allerley kursenwerk, ausgeno- men eychorneyns und gruczeyns mag einer kawffen, als vil in des gelust. Kawfft awer eyner anderley kursenwerk mer, wenn CC fel, das sol er den gesworen kursnern offenwaren und sich czu dem derbieten und mit den werken dorczu tün ab yemant yres hantwerks dorczu treten wil in den kawff, das er ym des gunne. Welcher kursner awer das verswige, der sol dem rate ein mark grossen vervallen sein. Awer die jarmaerk sullen eynem ] yczlichen frey sein czu kawffen allerley vil ader wenyg. Owch wer in dem jarmark pelcz ader kursen kawfft von frömden kursnern, der sol das sagen und offenwaren, das statgelde dovon gevalle, welcher hieigerb kursner awer das verswig und das nicht offen- waret, der sol dem rate ein mark grossen vervallen sein und dorczu geben das statgelde, das sich czu denselben czeyten gepürt und sust in dem ganczen jare sol kein kursner pelcz ader kursen kawffen vom fromden kursnern, sunder von den statkursnern mag eyner pellicz kawffen und auch kursen; und wer dowider tet, der wer auch eyner mark grossen vervallen. Czum dritten von der sneyder und kursner wegen ist es geschen und mit irer beyder wilkur gewulkuret worden, das die sneyder nicht kursenwerk under die rocke sneiden noch arbeitten sullen, weder aldes noch newes, weder püssflecke noch anderley, wie das genant möcht sein. So sullen die kursner kein gewant noch sneyderwerk arbeitten noch machen weder flicken. Awer hantwercher mag im selber ader seinem gesinde, das sein prot isset, wol machen, was in gelustet. Awer pelcz ader kursen underczihen sey beyde sneydern und kursnern frey. Awer praemen sol man nemen ader kawffen von den kursern [!], die sullen die praemen snei- den und die sneyder sullen die selber undernaen an sulchem kursenberch, das do praemen bedorf. Und wer wider das obengeschriben ding taet gar ader an eynem teyl, der sol dem rate ein mark grossen geben und vervallen sein. [718] Nach Kristi gepurde vierczehenhundert jare dornach in dem fumfeze- henden jare des mantages vor sant Jorgen tagel vor Micheln Czötlein, burger- 45r 45v 717 a Nadepsáno rukou 16. století. Hiesiger. b 718 1 1415, 22. dubna. 112
mutones, vitulos, ircos, capras et agnellos, in propriis eorum domibus et non circa maccella mactare possunt. Ita tamen, quod nullus cruor seu fetor per eos in foro vel platheis aliquatenus !l cognoscetur nec de maccellis per amplius urinam per canalia seu aliqualiter dimittere presumet sub prolapsu pene per consilium infligende. [717] Von den kursnern etc." Wir Jaksch Parlierer, burgermeister, Peschk Wurczer, Miksch seifmacher, Nicolaus Raffauf, ratmannen, und die andern gesworen schoppfen bekennen und tun kunt mit dem statbuch, das vor uns kumen sein die erbern kursnermeistern und haben uns ir gebrechen fürgeleget, czum ersten, die sie selber undereinander haben, dornach die gebrechen, die sie haben von der huter wegen und czum dritten, was dy schelung und czweyung ist czwischen in und den sneydern und haben uns mit diemutigem gebete gebeten, das wir sulche ezweyunge und schelung czwischen allen teylen slich- ten, verrichten und fruntlichen enden solden, haben wir unsern ganczen fleisse getan czu den sachen und haben alle teyl verhört und do czwischen durch des pesten willen geredt. Nu ist es bey dem bliben, das die kursner selber undereinander gewulkürt haben alle miteinander, das ein yezlicher kursner nicht mer kawffen sol, wenn czwei hundert fel allerley kursenwerk, ausgeno- men eychorneyns und gruczeyns mag einer kawffen, als vil in des gelust. Kawfft awer eyner anderley kursenwerk mer, wenn CC fel, das sol er den gesworen kursnern offenwaren und sich czu dem derbieten und mit den werken dorczu tün ab yemant yres hantwerks dorczu treten wil in den kawff, das er ym des gunne. Welcher kursner awer das verswige, der sol dem rate ein mark grossen vervallen sein. Awer die jarmaerk sullen eynem ] yczlichen frey sein czu kawffen allerley vil ader wenyg. Owch wer in dem jarmark pelcz ader kursen kawfft von frömden kursnern, der sol das sagen und offenwaren, das statgelde dovon gevalle, welcher hieigerb kursner awer das verswig und das nicht offen- waret, der sol dem rate ein mark grossen vervallen sein und dorczu geben das statgelde, das sich czu denselben czeyten gepürt und sust in dem ganczen jare sol kein kursner pelcz ader kursen kawffen vom fromden kursnern, sunder von den statkursnern mag eyner pellicz kawffen und auch kursen; und wer dowider tet, der wer auch eyner mark grossen vervallen. Czum dritten von der sneyder und kursner wegen ist es geschen und mit irer beyder wilkur gewulkuret worden, das die sneyder nicht kursenwerk under die rocke sneiden noch arbeitten sullen, weder aldes noch newes, weder püssflecke noch anderley, wie das genant möcht sein. So sullen die kursner kein gewant noch sneyderwerk arbeitten noch machen weder flicken. Awer hantwercher mag im selber ader seinem gesinde, das sein prot isset, wol machen, was in gelustet. Awer pelcz ader kursen underczihen sey beyde sneydern und kursnern frey. Awer praemen sol man nemen ader kawffen von den kursern [!], die sullen die praemen snei- den und die sneyder sullen die selber undernaen an sulchem kursenberch, das do praemen bedorf. Und wer wider das obengeschriben ding taet gar ader an eynem teyl, der sol dem rate ein mark grossen geben und vervallen sein. [718] Nach Kristi gepurde vierczehenhundert jare dornach in dem fumfeze- henden jare des mantages vor sant Jorgen tagel vor Micheln Czötlein, burger- 45r 45v 717 a Nadepsáno rukou 16. století. Hiesiger. b 718 1 1415, 22. dubna. 112
Strana 113
meister, langen Philippen, Niklasen Niderl, Kuncz kursner, ratmannen, Niklas weber, Hannus Tifensee, Peter fleischhacker und vor andern gesworen schoppfen und den eldern der state ist es geschen, das man angesehen hat den fleisse und den dinste den Marcus von Vniczow, unser mitburger, der state getan hat domit, das er czuweg gebracht hat, das das lehen der capelln czu sant Niklas bey sant Mawriczen kirchen czu der state und an den rate kumen und gevallen ist. Also das furbas czu ewigen czeiten ein burgermeister einem wolgehalden die egenante capelln vorleihen mag, wenn es sich gepurt. Dovon haben wir im mit wolbedachtem müt gelobt und versprochen, ab es sich gepuret, das die egenant capellen czu sant Niklas ledig würd bey des Marcussen czeiten und leben, umb welchen wohlgehalden Marcus denn biten würd einem bur- germeister, der dieselbe czeit burgermeister wer, demselben sol die egenante capellen vorlichen werden. Actum pleno in consilio de consilio, consensu et assensu seniorum. [719] Anno Domini M'CCCCXVII in medio Quadragesimel Pessl Karl emit ortum Marzikonis ante mediam portam et persolvit et resignatum re- cepit et Marzik promisit libertare et Martinus Holiczer et Paulusch cerdo receperunt IIIj fertones, quas Marziko ipsis tenebatur. Actum pleno in consi- lio. [720] Kubass recepit duos equos Kunczonis carnificis. [721] Nicolaus Kreydwisch de Nymlans vendidit hereditates suas in Nym- lans Stephano et Wenczeslao, laicis de Nymlans, et resignavit XVI marcas de illis hereditatibus Petro Schabenpogen. Actum pleno in consilio coram Martino Paner, magistro civium, Petro Scriptore, Nicolao Raffauf, Johanne Gersten- stempl, consulibus et ceteris juratis. Anno ut supra.1 [722] Nach Kristi gepurde MOCCCCXVII° an dem freitage nach Osternl ist es mit den eldern burgern der state bedacht, gesetczet und gemacht, das furbas die ryemer ader ezawmstricker keynen kocher mer vayl sullen haben in yeren werchsteten ader an yeren lyden. Actum pleno in consilio coram Ni- colao Raffauf, magistro civium, Petro Scriptore, Martino Paner, Johanne Gerstenstempl, consulibus et ceteris juratis civitatis. [723] Von den prewern." Nach Kristi geburde vierczehenhundert in dem sibenczehenden jaren an dem mantage nach Quasimodogenitil ist es mit der ganczen gemein bedacht, gemacht und gewilkürt worden, das man furbas czu ewigen czeyten, den prewern unser state kein köste noch essen weder trinken geben sol, wenn sie pyr prewen, sunder czehen grossen und einen czuber treber, dem meister von einem prew gemeyns pyrs, und von einem prew aldes pyrs ader merczens XIIII grossen und dem meister einen czuber treber 'sol man gebenb und sust sol man in nichcznicht mer geben. Auch sullen die prewer aws einem ganczen malcz nicht mer wenn VIj vas gemeyns pyrs prewen ader machen; dorczu haben die prewer alle gewilkürt. Und von dem malczmalen eyns gemeynen malczes sol man X phenning geben. Actum coram predictis consulibus et juratis. l 719 1 721 1 722 1417, 21. března. 1417. 1417, 16. dubna. Nadepsáno rukou 16. století. 723 a b-b Připsáno po straně. 1 1417, 19. dubna. 113
meister, langen Philippen, Niklasen Niderl, Kuncz kursner, ratmannen, Niklas weber, Hannus Tifensee, Peter fleischhacker und vor andern gesworen schoppfen und den eldern der state ist es geschen, das man angesehen hat den fleisse und den dinste den Marcus von Vniczow, unser mitburger, der state getan hat domit, das er czuweg gebracht hat, das das lehen der capelln czu sant Niklas bey sant Mawriczen kirchen czu der state und an den rate kumen und gevallen ist. Also das furbas czu ewigen czeiten ein burgermeister einem wolgehalden die egenante capelln vorleihen mag, wenn es sich gepurt. Dovon haben wir im mit wolbedachtem müt gelobt und versprochen, ab es sich gepuret, das die egenant capellen czu sant Niklas ledig würd bey des Marcussen czeiten und leben, umb welchen wohlgehalden Marcus denn biten würd einem bur- germeister, der dieselbe czeit burgermeister wer, demselben sol die egenante capellen vorlichen werden. Actum pleno in consilio de consilio, consensu et assensu seniorum. [719] Anno Domini M'CCCCXVII in medio Quadragesimel Pessl Karl emit ortum Marzikonis ante mediam portam et persolvit et resignatum re- cepit et Marzik promisit libertare et Martinus Holiczer et Paulusch cerdo receperunt IIIj fertones, quas Marziko ipsis tenebatur. Actum pleno in consi- lio. [720] Kubass recepit duos equos Kunczonis carnificis. [721] Nicolaus Kreydwisch de Nymlans vendidit hereditates suas in Nym- lans Stephano et Wenczeslao, laicis de Nymlans, et resignavit XVI marcas de illis hereditatibus Petro Schabenpogen. Actum pleno in consilio coram Martino Paner, magistro civium, Petro Scriptore, Nicolao Raffauf, Johanne Gersten- stempl, consulibus et ceteris juratis. Anno ut supra.1 [722] Nach Kristi gepurde MOCCCCXVII° an dem freitage nach Osternl ist es mit den eldern burgern der state bedacht, gesetczet und gemacht, das furbas die ryemer ader ezawmstricker keynen kocher mer vayl sullen haben in yeren werchsteten ader an yeren lyden. Actum pleno in consilio coram Ni- colao Raffauf, magistro civium, Petro Scriptore, Martino Paner, Johanne Gerstenstempl, consulibus et ceteris juratis civitatis. [723] Von den prewern." Nach Kristi geburde vierczehenhundert in dem sibenczehenden jaren an dem mantage nach Quasimodogenitil ist es mit der ganczen gemein bedacht, gemacht und gewilkürt worden, das man furbas czu ewigen czeyten, den prewern unser state kein köste noch essen weder trinken geben sol, wenn sie pyr prewen, sunder czehen grossen und einen czuber treber, dem meister von einem prew gemeyns pyrs, und von einem prew aldes pyrs ader merczens XIIII grossen und dem meister einen czuber treber 'sol man gebenb und sust sol man in nichcznicht mer geben. Auch sullen die prewer aws einem ganczen malcz nicht mer wenn VIj vas gemeyns pyrs prewen ader machen; dorczu haben die prewer alle gewilkürt. Und von dem malczmalen eyns gemeynen malczes sol man X phenning geben. Actum coram predictis consulibus et juratis. l 719 1 721 1 722 1417, 21. března. 1417. 1417, 16. dubna. Nadepsáno rukou 16. století. 723 a b-b Připsáno po straně. 1 1417, 19. dubna. 113
Strana 114
f724] Nach Kristi geburde vierczehenhundert dornach in dem sibenczehen- den jaren an dem sunntage nach Unser frawen tage nativitatisl ist es geschen, gesetczet und vor dem rate und der ganczen gemein gemacht und gewilkürt worden, das fürbas die melczer der state Olomuncz yczlichem menschen, der in getreid czu melczen eingibt, malcz machen sol aws demselbigen getreid, das er eingefessent hat von einem menschen und sol in nicht beczalen von frömden güt in sulcher weise, als es bis hieher gewonheyt ist gewesen, das die melczer allerley getreid uf einen hawffen geschutet haben und die malcz auch alle durcheinender geschutet haben und die lewt von einem gemeynen hawffen beczalt haben. Sunder gibt ein man getreid einem melczer von dem- selben getreid sol man demselben man malcz geben und nicht von anderm getreyd. Und wold ein melczer einem manne sein malcz in die lenge nicht lassen ligen, so sol ein man sein malcz nemen und aws dem melczhaws schicken. Awch sullen die melczer ungeerbten lewten bei der state und umb die stat nicht melczen. Auch sullen sie nicht melczen umb ander getreid uf einen porg, sunder er wold denn bereytes malcz umb bereites getreid czuhant kegen- wurtiklich geben, das mag wol sein, sust sullen sie den lewten nicht malcz geben und porgen, also das man in uber ein czeit" getreid sold wider geben. [725] Der zichner und parchenter halben." bSub Jakssone Parlierer, magistro civium, Silbrein Nicz, Johanne iricher, consulibus et ceteris juratis.b Nach Christi geburde virczehenhundert dornach in dem czweinczigistem jarel seyn kumen in vollen rate die gancz czeche der czichner und der parchanter meistern und haben uns furgelegt iren gebrechen, den sie von alder uf irem hantwerk bis hieher gehabt haben, und haben uns diemutiklich gebeten, das wir alle ire recht und gewonheit, die sie von alder bis hieher gehabt und in ein gewohnheit gebracht haben, bey welchen czeiten die geschen seyn und czu einczigen in vorgangenen czeiten in die pucher geschriben worden seyn, czusamen klawben und czu einem ewigen gedechtnusse in unser stat- buch schreiben solden, das furbas czwischen in selber dornach mit andern hantwerkern von ires hantwerks und handels wegen in unser state kein ezwey- ung gesche noch ufstösse wurden, haben wir angesehen ir diemutiges und czym- liches gebete und haben ire recht, freyung und gewonheit, als sie die bey unsern vorfordern ratmannen und schoppfen derworben haben und in unser bucher beschriben haben vornewet und hiehereyn geschriben czu einem ewigen gedechtnusse, das sie furbas von denselben nicht gescheiden (werden) noch gedrungen werden, sunder von uns und unsern nachkumen burgermeistern und schoppfen gehanthabt und dobey behalten wurden an einfel und an alles teyding. Czum ersten: wer der parchanter ader czichner czeche gewynnen wil und meister uf demselben hantwerk werden wil, der sol in dieselbe czeche der czichner und der parchanter gebe [!] XII grossen, czwey pfunt wachs und eynen czuber pyrs. Aber die frömden knechte, die do herkumen und den meistern dinen wollen, sullen geben in die czeche ein pfunt wachs und eynen halben czuber pyrs. Item wenn ein knapp ader ein diner uf dem czichenwerk und uf dem parchantwerk aws seiner werkstat get an seines meisters willen Nadepsáno rukou 16. století. Dodatečně nadepsáno písařem zápisu. Nedokončeno. 1420. 46r 724 a Nadepsáno. 1417, 12. září. 725 a b-b c 1 114
f724] Nach Kristi geburde vierczehenhundert dornach in dem sibenczehen- den jaren an dem sunntage nach Unser frawen tage nativitatisl ist es geschen, gesetczet und vor dem rate und der ganczen gemein gemacht und gewilkürt worden, das fürbas die melczer der state Olomuncz yczlichem menschen, der in getreid czu melczen eingibt, malcz machen sol aws demselbigen getreid, das er eingefessent hat von einem menschen und sol in nicht beczalen von frömden güt in sulcher weise, als es bis hieher gewonheyt ist gewesen, das die melczer allerley getreid uf einen hawffen geschutet haben und die malcz auch alle durcheinender geschutet haben und die lewt von einem gemeynen hawffen beczalt haben. Sunder gibt ein man getreid einem melczer von dem- selben getreid sol man demselben man malcz geben und nicht von anderm getreyd. Und wold ein melczer einem manne sein malcz in die lenge nicht lassen ligen, so sol ein man sein malcz nemen und aws dem melczhaws schicken. Awch sullen die melczer ungeerbten lewten bei der state und umb die stat nicht melczen. Auch sullen sie nicht melczen umb ander getreid uf einen porg, sunder er wold denn bereytes malcz umb bereites getreid czuhant kegen- wurtiklich geben, das mag wol sein, sust sullen sie den lewten nicht malcz geben und porgen, also das man in uber ein czeit" getreid sold wider geben. [725] Der zichner und parchenter halben." bSub Jakssone Parlierer, magistro civium, Silbrein Nicz, Johanne iricher, consulibus et ceteris juratis.b Nach Christi geburde virczehenhundert dornach in dem czweinczigistem jarel seyn kumen in vollen rate die gancz czeche der czichner und der parchanter meistern und haben uns furgelegt iren gebrechen, den sie von alder uf irem hantwerk bis hieher gehabt haben, und haben uns diemutiklich gebeten, das wir alle ire recht und gewonheit, die sie von alder bis hieher gehabt und in ein gewohnheit gebracht haben, bey welchen czeiten die geschen seyn und czu einczigen in vorgangenen czeiten in die pucher geschriben worden seyn, czusamen klawben und czu einem ewigen gedechtnusse in unser stat- buch schreiben solden, das furbas czwischen in selber dornach mit andern hantwerkern von ires hantwerks und handels wegen in unser state kein ezwey- ung gesche noch ufstösse wurden, haben wir angesehen ir diemutiges und czym- liches gebete und haben ire recht, freyung und gewonheit, als sie die bey unsern vorfordern ratmannen und schoppfen derworben haben und in unser bucher beschriben haben vornewet und hiehereyn geschriben czu einem ewigen gedechtnusse, das sie furbas von denselben nicht gescheiden (werden) noch gedrungen werden, sunder von uns und unsern nachkumen burgermeistern und schoppfen gehanthabt und dobey behalten wurden an einfel und an alles teyding. Czum ersten: wer der parchanter ader czichner czeche gewynnen wil und meister uf demselben hantwerk werden wil, der sol in dieselbe czeche der czichner und der parchanter gebe [!] XII grossen, czwey pfunt wachs und eynen czuber pyrs. Aber die frömden knechte, die do herkumen und den meistern dinen wollen, sullen geben in die czeche ein pfunt wachs und eynen halben czuber pyrs. Item wenn ein knapp ader ein diner uf dem czichenwerk und uf dem parchantwerk aws seiner werkstat get an seines meisters willen Nadepsáno rukou 16. století. Dodatečně nadepsáno písařem zápisu. Nedokončeno. 1420. 46r 724 a Nadepsáno. 1417, 12. září. 725 a b-b c 1 114
Strana 115
und an recht, derselbe sol in die czeche czu pusse geben ein pfunt wachs ader er sol in der state czucht gen. Item wer sache, das ein meister seinen diner ader il knappen aws seyner werkstat trib und von im twung ee, wenn er eyn gancz werk gearbatet [!] ader vorbracht hette an redliche sache und schulde, die man czu im gebracht hett, der sol in die czeche czu pusse geben czwey pfunt wachs. Item eyn iczlicher meister uf dem czichenwerk und barchant- werk sol nicht mer, wenn einen lerknecht haben. Item eyn iczlicher lerknecht, der sol seyn czeit awsdynen, seynem meister nach aller der beredung und nach allem gedyng, als er und seyn vorweser das beredt und awsgenomen haben und wer das sache, das eyn lerknecht wegezoget, ee wenn er awsgedynet het und dornach sich abkawffen wold, ee wenn er seine jar ader seyn rechte czeit awsgedynet het, der sol nicht wider eyngenomen werden von seinen meister, bies er dem ersten meister genug getan und awsgedynet hat nach aller der beredung, die an dem anfang czwissen dem meister und lerknecht geschehen ist. Item eyn iczlicher czichner ader barchanter, der sol czwiern und garn nicht anders verben mit keynerley weis, wenn mit weid, und was er garn verbt mit weid, das sol er nymant anders vorkawffen nach aws der stat nach in der stat, wenn den hantwerchern, czichnern und barchantern unser stat. Wer das nicht stet hild, der sol vorvallen seyn dem rate czwu mark grossen und der czeche czwey pfunt wachs. Hat er das nicht am gut, man pesser in an dem leibe. Item eyn iczlicher czichner, der do in ader bey unser stat czichen- werk arbeyten wil, der sol alzo [!] wurken in der lenge und in der breyte dreyczehenczeilig czichen sollen behalden Vj elen, czwelfezeilig czichen sollen behalden funf elen, die grossern mittlezichen sollen behalden funfthalb elen, die kleynern mittlezichen sollen behalden IIII elen, die fordern stuckl und mittlstuckl sollen behalden VI elen, die gemeynen stuckl III elen, die sneydczi- chen III elen. Item die tischtucher sollen behalden an eyn vier teil drey eln [!], die czweylig tischtucher sollen behalden ezwu elen, die fleckl Ij elen, die kleinen sneydczichen sollen newn viertal behalden. Item die breiten tischtucher sollen an der leng behalden IX viertal und an der breite. Und wer das anders machet, wenn oben geschriben stet, der sol vorbussen eyn pfunt wachs in die czech. [726] Item nach Christi geburde vierczehenhundert und dornach in dem sibenczehenden jaren des freytags vor Phingstenl sein kumen in den vollen rat die czichner und barchanter meistern an einen und die verber meistern an dem andern teile und haben ir gebrechen und die stosse, die lange czwissen in gewert haben, vorgelegt, das hat man an die eldern gebracht, die haben mitsampt dem rate getrewlichen dorczu geraten, das sulche stosse und czwei- unge furbas czwisschen den obgenanten meistern gancz und gar hingelegt und vorrichtet wurden. Nu hat der rate czwisschen in alzo awsgesprochn, das czichner, barchanter und die verber furbas (keyn garn) in einer czeche ader bruderschaft seyn sollen und furbas gute frunde beleiben. So sollen die verber furbas keyn garn nach ezwyrn nach fremde barchant verben, sunder tucher und leymbot mogen sie wol verben mit weid und mit welcherley varbe si wellen. Il Dorczu mogen sie auch eyn mange haben, dorynen sie ir eigen und nicht fremde tucher mangen mogen. Sunderlich ist es geboten, das die cramer mit der elen nicht boser barchant vorsneiden sollen, wenn man hie 46v 47r 726 1 1417, 28. května. 115
und an recht, derselbe sol in die czeche czu pusse geben ein pfunt wachs ader er sol in der state czucht gen. Item wer sache, das ein meister seinen diner ader il knappen aws seyner werkstat trib und von im twung ee, wenn er eyn gancz werk gearbatet [!] ader vorbracht hette an redliche sache und schulde, die man czu im gebracht hett, der sol in die czeche czu pusse geben czwey pfunt wachs. Item eyn iczlicher meister uf dem czichenwerk und barchant- werk sol nicht mer, wenn einen lerknecht haben. Item eyn iczlicher lerknecht, der sol seyn czeit awsdynen, seynem meister nach aller der beredung und nach allem gedyng, als er und seyn vorweser das beredt und awsgenomen haben und wer das sache, das eyn lerknecht wegezoget, ee wenn er awsgedynet het und dornach sich abkawffen wold, ee wenn er seine jar ader seyn rechte czeit awsgedynet het, der sol nicht wider eyngenomen werden von seinen meister, bies er dem ersten meister genug getan und awsgedynet hat nach aller der beredung, die an dem anfang czwissen dem meister und lerknecht geschehen ist. Item eyn iczlicher czichner ader barchanter, der sol czwiern und garn nicht anders verben mit keynerley weis, wenn mit weid, und was er garn verbt mit weid, das sol er nymant anders vorkawffen nach aws der stat nach in der stat, wenn den hantwerchern, czichnern und barchantern unser stat. Wer das nicht stet hild, der sol vorvallen seyn dem rate czwu mark grossen und der czeche czwey pfunt wachs. Hat er das nicht am gut, man pesser in an dem leibe. Item eyn iczlicher czichner, der do in ader bey unser stat czichen- werk arbeyten wil, der sol alzo [!] wurken in der lenge und in der breyte dreyczehenczeilig czichen sollen behalden Vj elen, czwelfezeilig czichen sollen behalden funf elen, die grossern mittlezichen sollen behalden funfthalb elen, die kleynern mittlezichen sollen behalden IIII elen, die fordern stuckl und mittlstuckl sollen behalden VI elen, die gemeynen stuckl III elen, die sneydczi- chen III elen. Item die tischtucher sollen behalden an eyn vier teil drey eln [!], die czweylig tischtucher sollen behalden ezwu elen, die fleckl Ij elen, die kleinen sneydczichen sollen newn viertal behalden. Item die breiten tischtucher sollen an der leng behalden IX viertal und an der breite. Und wer das anders machet, wenn oben geschriben stet, der sol vorbussen eyn pfunt wachs in die czech. [726] Item nach Christi geburde vierczehenhundert und dornach in dem sibenczehenden jaren des freytags vor Phingstenl sein kumen in den vollen rat die czichner und barchanter meistern an einen und die verber meistern an dem andern teile und haben ir gebrechen und die stosse, die lange czwissen in gewert haben, vorgelegt, das hat man an die eldern gebracht, die haben mitsampt dem rate getrewlichen dorczu geraten, das sulche stosse und czwei- unge furbas czwisschen den obgenanten meistern gancz und gar hingelegt und vorrichtet wurden. Nu hat der rate czwisschen in alzo awsgesprochn, das czichner, barchanter und die verber furbas (keyn garn) in einer czeche ader bruderschaft seyn sollen und furbas gute frunde beleiben. So sollen die verber furbas keyn garn nach ezwyrn nach fremde barchant verben, sunder tucher und leymbot mogen sie wol verben mit weid und mit welcherley varbe si wellen. Il Dorczu mogen sie auch eyn mange haben, dorynen sie ir eigen und nicht fremde tucher mangen mogen. Sunderlich ist es geboten, das die cramer mit der elen nicht boser barchant vorsneiden sollen, wenn man hie 46v 47r 726 1 1417, 28. května. 115
Strana 116
machet, awer pessern barchant, wenn man hie machet, mogen sie mit der eln wol vorsneiden. Dorczu haben die obgeschriben teil mit guten willen gewil- kurt die obgeschriben ding und sache und den awsspruch gancz, stet und unczubrochen ewiklichen czu behalden und dowider nymmermer czu thuen. Actum coram Nicolao Raffauf, magistro civium, Petro Scriptore, Martino Paner, Johanne Gerstenstempfl, consulibus et ceteris juratis civitatis Olo- mucensis Olomucensis [!]. [727] Zichner etc." Nos Philippus longus, advocatus, Nicolaus Czessoldus, magister civium, Jeklinus sneider, Michl Polcz, Hanco Sponer, consules ceterique jurati civitatis Olomuncensis, recognoscimus presentibus et futuris, quod propter multiplices querelas, controversias et varias dissensiones inter somentarios et parchanistas pluries ortas et diu versas, removendas, sopiendas et finaliter exstirpandas de consilio et voluntate seniorum nostrorum talem inter ipsas partes fecimus unionem et concordiam sub prolapsu pene infra- scripte inviolabiliter perpetue duraturam, videlicet quod per amplius parchanis- te cum somentariis in una fraternitate, in una czecha et unione et una et eadem artificii, laboris et sciencie operacione simul esse debeant et manere. Sic quod quilibet ipsorum somenta, parchanos et duplum in tribus sedibus ad maius vel minus prout se eorum facultas extendit, possunt licite facere et effectualiter operari, sed linteum seu telam non debent per amplius laborare, linificibus in contrarium ] vel aliquod detrimentum. Tunc linifices ibidem eciam in pleno consilio communiter et de unanimi voluntate pariter et consensu per nos sub pena vallata et infrascripta sic fuerunt cum pretactis somentariis et parchanistis concorditer uniti et finaliter concordati, quod ipse linifices lintheum seu telam albam vel crudam super vendicione vel forum facere possunt, sed duplum non debeant laborare, nisi pro precio ipsis in globulis apportatum nec cum filis coloratis aliquid debeant operari nec per amplius torcularia [?] vel tornaturam vulgariter mangen, ipsi linifices audeant habere vel aliqualiter sub ipsorum potencia conservare. Sed de singulari nostro favore ipsis linificibus indulsimus, quod fila cruda vel alba ubilibet in foro vel civitate pro ipsorum labore comparare bene possunt, sed sub domo seu edificio somen- tariorum fila emere non presumant nec per amplius linifices czeche somentario- rum vel eorum artificio immiscere se debent, nec somentarii vel parchaniste ad opus linificum vel eorum laborem audeant divagari, sed quod artificium elegerit vel operatur, in eo debeat ulterius permanere. Si quis autem somenta- rius, parchanista vel linifex prescripte constitucioni et ordinacioni nostre contraire vel se opponere presumpserit, ille quociens inobediens vel contrarius reperitur et culpabilis probabitur, tociens unam marcam grossorum consilio deponere tenebitur et a labore sui artificii cessare per medium annum vel ad tempus sibi per consilium juxta graciam deputatum. Acta sunt hec crastino sancti Johannis ante portam Latinam anno Domini millesimo CCCC°III° 1. [728] Nach Christi geburde XIIIIe dornach in dem XX jaren an sant Bartholomeum obentI seyn kumen Anna, der Dietlyn tochter von Nebetein, und ir elicher man und haben bekennet, wie Peterlinus Hufnagel in alles das gegeben hat, was er in einer vormundschaft und czu getrewer hant bevel- 47v 727 a Nadepsáno rukou 16. století. 1403, 7. května. 728 1 1420, 23. srpna. 116
machet, awer pessern barchant, wenn man hie machet, mogen sie mit der eln wol vorsneiden. Dorczu haben die obgeschriben teil mit guten willen gewil- kurt die obgeschriben ding und sache und den awsspruch gancz, stet und unczubrochen ewiklichen czu behalden und dowider nymmermer czu thuen. Actum coram Nicolao Raffauf, magistro civium, Petro Scriptore, Martino Paner, Johanne Gerstenstempfl, consulibus et ceteris juratis civitatis Olo- mucensis Olomucensis [!]. [727] Zichner etc." Nos Philippus longus, advocatus, Nicolaus Czessoldus, magister civium, Jeklinus sneider, Michl Polcz, Hanco Sponer, consules ceterique jurati civitatis Olomuncensis, recognoscimus presentibus et futuris, quod propter multiplices querelas, controversias et varias dissensiones inter somentarios et parchanistas pluries ortas et diu versas, removendas, sopiendas et finaliter exstirpandas de consilio et voluntate seniorum nostrorum talem inter ipsas partes fecimus unionem et concordiam sub prolapsu pene infra- scripte inviolabiliter perpetue duraturam, videlicet quod per amplius parchanis- te cum somentariis in una fraternitate, in una czecha et unione et una et eadem artificii, laboris et sciencie operacione simul esse debeant et manere. Sic quod quilibet ipsorum somenta, parchanos et duplum in tribus sedibus ad maius vel minus prout se eorum facultas extendit, possunt licite facere et effectualiter operari, sed linteum seu telam non debent per amplius laborare, linificibus in contrarium ] vel aliquod detrimentum. Tunc linifices ibidem eciam in pleno consilio communiter et de unanimi voluntate pariter et consensu per nos sub pena vallata et infrascripta sic fuerunt cum pretactis somentariis et parchanistis concorditer uniti et finaliter concordati, quod ipse linifices lintheum seu telam albam vel crudam super vendicione vel forum facere possunt, sed duplum non debeant laborare, nisi pro precio ipsis in globulis apportatum nec cum filis coloratis aliquid debeant operari nec per amplius torcularia [?] vel tornaturam vulgariter mangen, ipsi linifices audeant habere vel aliqualiter sub ipsorum potencia conservare. Sed de singulari nostro favore ipsis linificibus indulsimus, quod fila cruda vel alba ubilibet in foro vel civitate pro ipsorum labore comparare bene possunt, sed sub domo seu edificio somen- tariorum fila emere non presumant nec per amplius linifices czeche somentario- rum vel eorum artificio immiscere se debent, nec somentarii vel parchaniste ad opus linificum vel eorum laborem audeant divagari, sed quod artificium elegerit vel operatur, in eo debeat ulterius permanere. Si quis autem somenta- rius, parchanista vel linifex prescripte constitucioni et ordinacioni nostre contraire vel se opponere presumpserit, ille quociens inobediens vel contrarius reperitur et culpabilis probabitur, tociens unam marcam grossorum consilio deponere tenebitur et a labore sui artificii cessare per medium annum vel ad tempus sibi per consilium juxta graciam deputatum. Acta sunt hec crastino sancti Johannis ante portam Latinam anno Domini millesimo CCCC°III° 1. [728] Nach Christi geburde XIIIIe dornach in dem XX jaren an sant Bartholomeum obentI seyn kumen Anna, der Dietlyn tochter von Nebetein, und ir elicher man und haben bekennet, wie Peterlinus Hufnagel in alles das gegeben hat, was er in einer vormundschaft und czu getrewer hant bevel- 47v 727 a Nadepsáno rukou 16. století. 1403, 7. května. 728 1 1420, 23. srpna. 116
Strana 117
hung ynne gahabt hat und hat in redliche rechnung gegeben, das sie sich doran haben lassen genugen und haben im mit fleisse gedankt und gelobt vor sich und ir erben in und sein erben nymmermer anczulangen von sulcher vormund- schaft wegen. Actum pleno in consilio coram Nicolao Raffauf, magistro civium, Philippo longo, Nicolao Putner, consulibus et ceteris juratis civitatis. [729] Nach Christi geburde virezehenhundert dornach in dem XX jaren an sant Lorenczen obentl seyn kumen in vollen rate die ratlewt von der Gewicz mit einem machtbrive von der state Gewicz an einem und der Procop, ettwenn foyt czur Gewicz, an dem andern teyl auch mit einem machtbrif under der statinsigel von der Newen State und haben ettlich ezweyung und stösse gehabt keneinander von mancherley sachen wegen yedoch seyn sie an beiden teylen möchtiklich uf uns kumen, was wir ezwischen in der kenten, das sie des gehorsam wolden sein. Haben wir ezwischen in awsgesprochen, das beyde teyl ewiklich güt frunde miteynander solden sein und kein teyl dem andern ichtes pflichtig sol sein. Sunder es sol gancz und gar wett czwischen in sein und sullen aneinander gunst und fürdrung beweisen, wo sie mögen ungever- lich den awsspruch haben, sie uf beyden teilen gelobt bey güten, trewen und eren ewiklich stet czu halden und dowider nymmermer czu tun und wer sache das yndert ein teyl den awsspruch nicht stet hild, do got vor sey, das wer vorvallen fumfezik mark grossen. Das sol gepuren halb dem teyl, das den awsspruch heldet und das halb teyl unser pfarrkirchen czu sant Mawriczen. Actum coram Nicolao Raffauf, magistro civium, Philippo longo, Peterlino, Nicolao Putner, consulibus et ceteris juratis. Et ad penam ambe partes se submiserunt et qui non habet pecunias, luat in corpore. Il 729 1 1420, 9. srpna. 117
hung ynne gahabt hat und hat in redliche rechnung gegeben, das sie sich doran haben lassen genugen und haben im mit fleisse gedankt und gelobt vor sich und ir erben in und sein erben nymmermer anczulangen von sulcher vormund- schaft wegen. Actum pleno in consilio coram Nicolao Raffauf, magistro civium, Philippo longo, Nicolao Putner, consulibus et ceteris juratis civitatis. [729] Nach Christi geburde virezehenhundert dornach in dem XX jaren an sant Lorenczen obentl seyn kumen in vollen rate die ratlewt von der Gewicz mit einem machtbrive von der state Gewicz an einem und der Procop, ettwenn foyt czur Gewicz, an dem andern teyl auch mit einem machtbrif under der statinsigel von der Newen State und haben ettlich ezweyung und stösse gehabt keneinander von mancherley sachen wegen yedoch seyn sie an beiden teylen möchtiklich uf uns kumen, was wir ezwischen in der kenten, das sie des gehorsam wolden sein. Haben wir ezwischen in awsgesprochen, das beyde teyl ewiklich güt frunde miteynander solden sein und kein teyl dem andern ichtes pflichtig sol sein. Sunder es sol gancz und gar wett czwischen in sein und sullen aneinander gunst und fürdrung beweisen, wo sie mögen ungever- lich den awsspruch haben, sie uf beyden teilen gelobt bey güten, trewen und eren ewiklich stet czu halden und dowider nymmermer czu tun und wer sache das yndert ein teyl den awsspruch nicht stet hild, do got vor sey, das wer vorvallen fumfezik mark grossen. Das sol gepuren halb dem teyl, das den awsspruch heldet und das halb teyl unser pfarrkirchen czu sant Mawriczen. Actum coram Nicolao Raffauf, magistro civium, Philippo longo, Peterlino, Nicolao Putner, consulibus et ceteris juratis. Et ad penam ambe partes se submiserunt et qui non habet pecunias, luat in corpore. Il 729 1 1420, 9. srpna. 117
Strana 118
Strana 119
REJSTŘÍK abbas v. opat ABRAHAM, jm. m. Abraham Judeus 230; 326 Abraham Judeus, frater Jacobi Ju- dei 577 acies institarum v. ulice a náměstí acuator v. jehláři ADAM, jm. m. Adam de Puschmyr, pater Jesco- nis 5 Adam, avus Dorothee et Klare, civis Olom. 489 Adam, filius Liczkonis Judei, frater Marci 673 Adam, maritus Jesschatkyn 690 Adam, pater Hinczonis, consulis Olom. 549, 550 Adam, pater Wenczeslai 347 Adam braseator, maritus Duchne, civis Olom. 495, 517 Adam Greliczer, de Posonio, civis Posoniensis 559, 571 Adam Jacobi 539 advocatus v. fojti Agnes v. Anezka ACHTSEINNICHT (Achtseinnycht), př. Achtseinnycht sutor 375 ALBERT (Albert, Albertus, Elbinus, Elblinus, Elwl), jm. m. Albertus de Oppavia, pater Symo- nis 713 Albertus de Praga, pridem civis Olom. 578 Elblinus, cognatus Andree, fratris Sleychenchaufonis 67 Albert, frater Herdkonis 68 Elblinus auftrager 189 Albertus ballistarius 646 Elblinus carpentarius de Czwickaw 367 Elblinus caupo 204 Elbinus, Elblinus cyrologus, me- dicus 226, 233, 647 Elblinus institor 479 Albertus vinifer 257 Albertus Kammer, maritus Elysa- beth 87 Elwl Nantl 30 Elblinus Sleichenkauf, Sleychen- kauf 571 ALEXIUS, jm. m. Honir peutler, famulus Alexii 138 ALŠÍK (Alschik), jm. m. Alschik de Fullenstein 539 ALUNSI, př. Petrus Alunsi, filius Bartholomei 335 ALŽBĚTA (Elisabeth, Elizabeth, Ely- sabeth, Elyzabeth), jm. ž. Elizabeth de Zelploz, mater Agne- tis, Clare et Margarethe 586 Elizabeth, uxor Engelusch 657 Elyzabeth, uxor Mathie carnificis, civis Olom. 703 Elizabeth, heredissa Michaelis cer- donis 478 Elysabeth, uxor Alberti Kammer 87 Elizabeth, uxor Johannis Musil 597 Elizabeth, conthoralis Nycolai Peu- erl, civis Olom. 459 Elisabeth, privigna Clare, relicte Wismanni 493 Elisabeth, Elizabeth relicta Pincus- seri, mater Johannis 468, 472 119
REJSTŘÍK abbas v. opat ABRAHAM, jm. m. Abraham Judeus 230; 326 Abraham Judeus, frater Jacobi Ju- dei 577 acies institarum v. ulice a náměstí acuator v. jehláři ADAM, jm. m. Adam de Puschmyr, pater Jesco- nis 5 Adam, avus Dorothee et Klare, civis Olom. 489 Adam, filius Liczkonis Judei, frater Marci 673 Adam, maritus Jesschatkyn 690 Adam, pater Hinczonis, consulis Olom. 549, 550 Adam, pater Wenczeslai 347 Adam braseator, maritus Duchne, civis Olom. 495, 517 Adam Greliczer, de Posonio, civis Posoniensis 559, 571 Adam Jacobi 539 advocatus v. fojti Agnes v. Anezka ACHTSEINNICHT (Achtseinnycht), př. Achtseinnycht sutor 375 ALBERT (Albert, Albertus, Elbinus, Elblinus, Elwl), jm. m. Albertus de Oppavia, pater Symo- nis 713 Albertus de Praga, pridem civis Olom. 578 Elblinus, cognatus Andree, fratris Sleychenchaufonis 67 Albert, frater Herdkonis 68 Elblinus auftrager 189 Albertus ballistarius 646 Elblinus carpentarius de Czwickaw 367 Elblinus caupo 204 Elbinus, Elblinus cyrologus, me- dicus 226, 233, 647 Elblinus institor 479 Albertus vinifer 257 Albertus Kammer, maritus Elysa- beth 87 Elwl Nantl 30 Elblinus Sleichenkauf, Sleychen- kauf 571 ALEXIUS, jm. m. Honir peutler, famulus Alexii 138 ALŠÍK (Alschik), jm. m. Alschik de Fullenstein 539 ALUNSI, př. Petrus Alunsi, filius Bartholomei 335 ALŽBĚTA (Elisabeth, Elizabeth, Ely- sabeth, Elyzabeth), jm. ž. Elizabeth de Zelploz, mater Agne- tis, Clare et Margarethe 586 Elizabeth, uxor Engelusch 657 Elyzabeth, uxor Mathie carnificis, civis Olom. 703 Elizabeth, heredissa Michaelis cer- donis 478 Elysabeth, uxor Alberti Kammer 87 Elizabeth, uxor Johannis Musil 597 Elizabeth, conthoralis Nycolai Peu- erl, civis Olom. 459 Elisabeth, privigna Clare, relicte Wismanni 493 Elisabeth, Elizabeth relicta Pincus- seri, mater Johannis 468, 472 119
Strana 120
Elizabeth, soror Petri Pitterhercz, mater Nickel Hyschal, Stephani et Petri 686 AMBROŽ (Ambrosius), jm. m. Ambrosius 464 Andre, Andreas, Andres v. Ondřej ANEŽKA (Agnes), jm. ž. Agnes, conthoralis, uxor Johannis in gradu 524, 542 Agnes, conthoralis Hermanni Malcz, mater Wenczeslai 595 Agnes, filia Elizabeth de Zelploz, soror Clare et Margarethe 586 Agnes, filia Gerusch Haynynen de Jegerdorff 679 Agnes, relicta Dolaplasii, Doloplaz, mater Augustini, soror Nicolai canonici ecclesie Olom. 534, 591 ANNA, jm. ž. Anna, uxor Conadi braseatoris, ma- ter Petri et Margarethe 598 Anna, hausfrau des Peter Gesweyn, Gosweyn 708 Anna, uxor Nicolai Kerglini 538 Anna, uxor Henzlini Rutkeyn 645 Anna, conthoralis, uxor Wankonis de Luthovia 707 Anna, conthoralis Weyglini, mater Margarete 457 Anna, der Dietlyn tochter, von Ne- betein 728 Anna, filia Fursleglisse, uxor Mysli- borii 626 Anna, filia Mertlini Kuncer et soror Margarethe 645, 653 Anna, filia Nicolai Ruffi, braseato- ris, et soror Henslini 608 Anna, vidua Henzlini Schonbergerii et mater Margarethe, uxor Friczo- nis sartoris 644 Anna monialis de Schonberch 476 apathecarius, apothecarius v. lékárníci Aquae, Aquisgranum v. Cáchy area v. pozemek ARESTACE 421 ARNOLD (Arnoldus), jm. m. Arnoldus pirtrager 63 120 ARTIKULE CECHOVNi: barvíři 726 cichałi a barchetnici 725—727 kožešníci 717 krej& 674 krojebi suken a soukeníci 574 pekaři 624, 715 femenáfi a, uzdafi 722 Feznici 532, 623, 716 sladovnici 724 ševci 675 Artleb v». Hartleb ASSECHERIUS, jm. m. Assecherius 497 auftrager v. nosiči AUGUSTIN (Augustinus), jm. m. Augustinus, filius Agnetis relicte Dolaplas 534 Aupruk v. mosty aurifaber v. zlatníci bader, badknecht v. lazebníci BAIER (Paier, Paiermann, Payr), př. Paiermann 568 Payr, pater Romanis 693 Conrad Paier 340 balista, ballista v. samostříl balistarius, ballistarius v. strelci balneator, balneator videlicet rasor, balniator v. lazebníci balneum v. lázné BARAN, př. Marscho dietus Baran 309, 336 BARBARA, jm. ž. Barbara, filia Jeklini sneider et Cecilie, privigna Jacobi et uxor Wenezeslai 700, 701 Barbara des Mikscheyns seifmachers frundyn 709 BARBATUS, př. Johannes Barbatus, pater Nicolai et Petri 576
Elizabeth, soror Petri Pitterhercz, mater Nickel Hyschal, Stephani et Petri 686 AMBROŽ (Ambrosius), jm. m. Ambrosius 464 Andre, Andreas, Andres v. Ondřej ANEŽKA (Agnes), jm. ž. Agnes, conthoralis, uxor Johannis in gradu 524, 542 Agnes, conthoralis Hermanni Malcz, mater Wenczeslai 595 Agnes, filia Elizabeth de Zelploz, soror Clare et Margarethe 586 Agnes, filia Gerusch Haynynen de Jegerdorff 679 Agnes, relicta Dolaplasii, Doloplaz, mater Augustini, soror Nicolai canonici ecclesie Olom. 534, 591 ANNA, jm. ž. Anna, uxor Conadi braseatoris, ma- ter Petri et Margarethe 598 Anna, hausfrau des Peter Gesweyn, Gosweyn 708 Anna, uxor Nicolai Kerglini 538 Anna, uxor Henzlini Rutkeyn 645 Anna, conthoralis, uxor Wankonis de Luthovia 707 Anna, conthoralis Weyglini, mater Margarete 457 Anna, der Dietlyn tochter, von Ne- betein 728 Anna, filia Fursleglisse, uxor Mysli- borii 626 Anna, filia Mertlini Kuncer et soror Margarethe 645, 653 Anna, filia Nicolai Ruffi, braseato- ris, et soror Henslini 608 Anna, vidua Henzlini Schonbergerii et mater Margarethe, uxor Friczo- nis sartoris 644 Anna monialis de Schonberch 476 apathecarius, apothecarius v. lékárníci Aquae, Aquisgranum v. Cáchy area v. pozemek ARESTACE 421 ARNOLD (Arnoldus), jm. m. Arnoldus pirtrager 63 120 ARTIKULE CECHOVNi: barvíři 726 cichałi a barchetnici 725—727 kožešníci 717 krej& 674 krojebi suken a soukeníci 574 pekaři 624, 715 femenáfi a, uzdafi 722 Feznici 532, 623, 716 sladovnici 724 ševci 675 Artleb v». Hartleb ASSECHERIUS, jm. m. Assecherius 497 auftrager v. nosiči AUGUSTIN (Augustinus), jm. m. Augustinus, filius Agnetis relicte Dolaplas 534 Aupruk v. mosty aurifaber v. zlatníci bader, badknecht v. lazebníci BAIER (Paier, Paiermann, Payr), př. Paiermann 568 Payr, pater Romanis 693 Conrad Paier 340 balista, ballista v. samostříl balistarius, ballistarius v. strelci balneator, balneator videlicet rasor, balniator v. lazebníci balneum v. lázné BARAN, př. Marscho dietus Baran 309, 336 BARBARA, jm. ž. Barbara, filia Jeklini sneider et Cecilie, privigna Jacobi et uxor Wenezeslai 700, 701 Barbara des Mikscheyns seifmachers frundyn 709 BARBATUS, př. Johannes Barbatus, pater Nicolai et Petri 576
Strana 121
barchanter v. barchetnici BARCHET 726,727 BARCHETNÍCI (parchanista, barchanter, parchenter) artikule cechovní 726, 727 BARTOLOMĚJ (Barscho, Barso, Bartholomeus, Barthon, Bartolo- meus, Bartuschius, Bartussius, Bertlinus, Pertel, Pertl, Pertlinus), jm. m. Barscho 488 Barso 42,61 Barso de Bestrocz cz 425 Barscho de Prerovia, frater Jeskonis 111, 479 Barscho, amicus Nicolai famuli 41 Bartholomeus, filius Johannis in gradu 504 Barso, frater Pesconis 297 Bartuschius, frater Schymkonis carnificis 487 Pertlinus, gener Eytilbrot 650 Bartholomeus, maritus Katherine 416 Bartolomeus, pater Petri Alunsi 335 Pertlinus carnifex 625 Pertel currifex 461 Pertlinus, famulus Rintfleiz 357 Barthon golaczer 131 Bartussius piscator 345 Bartholomeus rasor 61 Pertlinus Hemil, Hemmil 369, 430 Pertlinus Smoler, pannifex 366 Bertlinus, Pert! Stengl, consul, burgermeister 710, 711 Pertlinus Wisant, Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus, consul, magister civium 600, 622, 654, 656, 659, 670, 674, 679, 694 BARVÍŘI (verber) artikule cechovni 726 batknecht v. lazebnici BAVOR (Bavarus), pf. Bavarus, judex civitatis 107 BEATRICIS, pf. Johannes Beatricis 556 beck v. pekaři BEČVÁŘI (doliator, pinter, pinther) Jacob pinther 461 Petrus pinter 590 Philippus doliator 655 Wenczeslaus pinter, pinther 461 BEDRICH (Friczko, Friezo, Fridel, Fridelinus, Fridericus, Fridlinus, Fridreich, Fridricus), jm. m. Friczo 498 Friczo de Grelicz 9 Friczo de Prosthais, scabinus 2 Fridlinus im Ror 447 Fridreich de Stichowicz 560 Fridlinus de Usting 308 Fridlinus, filius Posmulneri 179 Fridricus, frater Andree et Sleychen- chaufonis 67 Friczo cerdo, frater Henzlini 408 Friczin cerdonissa, socrus Sigismundi 388 Fridlinus molendinator 320 Fridelinus molendinator, pater Johannis 10 Friczo sartor, maritus Anne, vidue Henzlini Schonbergerii 644 Fridlinus Czaslawerii 544 Friezko Hoczenploez 658 Friezko, Friczo Neugeuer, socer Conradi dicti Hawer 518, 519 Fridericus, Fridlinus Roll, Roller, Rollonis, civis Pragensis, cognatus Michaelis Melnykerii 492, 502, 503, 505, 506, 511, 533, 536, 537 Fridericus, Fridlinus Sleichenkauf, Sleychenkauf, civis Olom., 486, 492, 498 Fridlinus Struczer 586 Fridel Vaschank 114 Peschlinus Fridlini 627 BEHEIM, pf. Beheim badknecht 438 v. t. Boemus a Cech BÉLIDLA (Bilidel), olomoucké před- mésti, dnešní Sokolská ulice balneum in Bilidel 714 BĚLKA (Byelca), př. Johannes Byelca, scabinus juratus. 644 121
barchanter v. barchetnici BARCHET 726,727 BARCHETNÍCI (parchanista, barchanter, parchenter) artikule cechovní 726, 727 BARTOLOMĚJ (Barscho, Barso, Bartholomeus, Barthon, Bartolo- meus, Bartuschius, Bartussius, Bertlinus, Pertel, Pertl, Pertlinus), jm. m. Barscho 488 Barso 42,61 Barso de Bestrocz cz 425 Barscho de Prerovia, frater Jeskonis 111, 479 Barscho, amicus Nicolai famuli 41 Bartholomeus, filius Johannis in gradu 504 Barso, frater Pesconis 297 Bartuschius, frater Schymkonis carnificis 487 Pertlinus, gener Eytilbrot 650 Bartholomeus, maritus Katherine 416 Bartolomeus, pater Petri Alunsi 335 Pertlinus carnifex 625 Pertel currifex 461 Pertlinus, famulus Rintfleiz 357 Barthon golaczer 131 Bartussius piscator 345 Bartholomeus rasor 61 Pertlinus Hemil, Hemmil 369, 430 Pertlinus Smoler, pannifex 366 Bertlinus, Pert! Stengl, consul, burgermeister 710, 711 Pertlinus Wisant, Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus, consul, magister civium 600, 622, 654, 656, 659, 670, 674, 679, 694 BARVÍŘI (verber) artikule cechovni 726 batknecht v. lazebnici BAVOR (Bavarus), pf. Bavarus, judex civitatis 107 BEATRICIS, pf. Johannes Beatricis 556 beck v. pekaři BEČVÁŘI (doliator, pinter, pinther) Jacob pinther 461 Petrus pinter 590 Philippus doliator 655 Wenczeslaus pinter, pinther 461 BEDRICH (Friczko, Friezo, Fridel, Fridelinus, Fridericus, Fridlinus, Fridreich, Fridricus), jm. m. Friczo 498 Friczo de Grelicz 9 Friczo de Prosthais, scabinus 2 Fridlinus im Ror 447 Fridreich de Stichowicz 560 Fridlinus de Usting 308 Fridlinus, filius Posmulneri 179 Fridricus, frater Andree et Sleychen- chaufonis 67 Friczo cerdo, frater Henzlini 408 Friczin cerdonissa, socrus Sigismundi 388 Fridlinus molendinator 320 Fridelinus molendinator, pater Johannis 10 Friczo sartor, maritus Anne, vidue Henzlini Schonbergerii 644 Fridlinus Czaslawerii 544 Friezko Hoczenploez 658 Friezko, Friczo Neugeuer, socer Conradi dicti Hawer 518, 519 Fridericus, Fridlinus Roll, Roller, Rollonis, civis Pragensis, cognatus Michaelis Melnykerii 492, 502, 503, 505, 506, 511, 533, 536, 537 Fridericus, Fridlinus Sleichenkauf, Sleychenkauf, civis Olom., 486, 492, 498 Fridlinus Struczer 586 Fridel Vaschank 114 Peschlinus Fridlini 627 BEHEIM, pf. Beheim badknecht 438 v. t. Boemus a Cech BÉLIDLA (Bilidel), olomoucké před- mésti, dnešní Sokolská ulice balneum in Bilidel 714 BĚLKA (Byelca), př. Johannes Byelca, scabinus juratus. 644 121
Strana 122
BENEDIKT (Benedictus, Becho), jm. m. Becho refler, maritus Kaczne 445 Benedictus, privignus Jacobi pistoris, frater Procopii 702 BENIGNA, jm. ž. Benigna, filia Nicolai Gundlini 603, 604 Benigna, filia Pesconis Miterlerch et soror Mathei 628 BEPLINUS, jm. m. Beplinus 430 BERNARD (Bernhardus, Werndlinus), Bernhardus, pater Nicolai 15 Bernhardus faber 250 Werndlinus, famulus Rudlini renovatoris 170 Bernhardus Dolplas, patruus Johannis de Grelicz 9 Johannes Bernhardi 596 Nicolaus Bernhardi, scabinus, juratus, consul, pater Johannis, gener Hertlini institoris 1, 482, 491, 492, 498, 506, 510, 518, 545, 560, 565, 570 BERNARTICE (Wernhartzdorf), ves u Javorníka Petrus de Wernhartzdorf 413 BERNTREIBER, př. Berntreiber 174 Bertlinus v. Bartoloměj Bestroczicz v. Bystročice Bilidel v. Bělidla BIŘICI MĚSTŠTÍ (preco, persecutor civitatis) : 62, 465 BISCHOFF (Pischolť), př. Petrus Pischolf 609 BISKUPOVÉ (bischoff) Johannes bischoff [= Jan Filipec]| 683 Bistricz v. Velká Bystřice BÍTOV (Vethovia, Vetovia), hrad, rod dominus Hinco de Vethovia, Vetovia 235, 236 Bladika v. Vladyka BLAHUŠ (Blahuschio), jm. m. Blahuschio pellifex 27 122 BLATEC (Desal, Dezal), ves u Olo- mouce homines de Desal 201 domina de Desal 211 Andreas judex de Desal 318 Henslinus, Jeklinus, Johannes de Dezal, Desaler, Dezaler, maritus Katherine, civis Olom. 394, 397, 502, 516, 618, 662 Johannes Desaler, filius Wisent fabri de Desal 211 Martinus de Desal 110, 115 Martinus de Desal, pater Nicolai 662 Wisent faber de Desal, pater Johannis Desaler 211 BLAŽEJ (Blasius), jm. m. Blasius sellator | 646 BLUD (Bludo), jm. m. Bludo piccariator | 283 BOČEK (Boczko), jm. m. Petrus Boczkonis de Lessne 455 BOEMUS, př. Andreas Boemus, juratus, consul, maritus Marthe 530, 592, 593, 602 Jesco Boemus 327 v. t. Beheim a Čech BOHUNICE (Pohnicz, Pochnicz), ves u Brna Nicolaus dictus Pochniczer 16 Pohnicz faber 137 BOJSLAV (Boslaus, Boyzlaus), jm. m. Boyzlaus ortulanus 100 Boslaus, purchravius de Tribovia 541 BONIFANTI (bonifant) bonifantes in castro Olom. 695 Ledko bonifant 361 bonus Jeclinus v. Jakub BORYT BARVÍŘSKÝ (weid) 725, 726 BOSKOVICE (Boscowicz, Boskowicz, Poskovic), město, rod dominus de Poskovic 109 Henslinus Boscowiczensis 231 Mertl, Martinus Boskowiczer, von Boskowicz, scabinus, schoppfe 461, 698 Boslaus v. Bojslav
BENEDIKT (Benedictus, Becho), jm. m. Becho refler, maritus Kaczne 445 Benedictus, privignus Jacobi pistoris, frater Procopii 702 BENIGNA, jm. ž. Benigna, filia Nicolai Gundlini 603, 604 Benigna, filia Pesconis Miterlerch et soror Mathei 628 BEPLINUS, jm. m. Beplinus 430 BERNARD (Bernhardus, Werndlinus), Bernhardus, pater Nicolai 15 Bernhardus faber 250 Werndlinus, famulus Rudlini renovatoris 170 Bernhardus Dolplas, patruus Johannis de Grelicz 9 Johannes Bernhardi 596 Nicolaus Bernhardi, scabinus, juratus, consul, pater Johannis, gener Hertlini institoris 1, 482, 491, 492, 498, 506, 510, 518, 545, 560, 565, 570 BERNARTICE (Wernhartzdorf), ves u Javorníka Petrus de Wernhartzdorf 413 BERNTREIBER, př. Berntreiber 174 Bertlinus v. Bartoloměj Bestroczicz v. Bystročice Bilidel v. Bělidla BIŘICI MĚSTŠTÍ (preco, persecutor civitatis) : 62, 465 BISCHOFF (Pischolť), př. Petrus Pischolf 609 BISKUPOVÉ (bischoff) Johannes bischoff [= Jan Filipec]| 683 Bistricz v. Velká Bystřice BÍTOV (Vethovia, Vetovia), hrad, rod dominus Hinco de Vethovia, Vetovia 235, 236 Bladika v. Vladyka BLAHUŠ (Blahuschio), jm. m. Blahuschio pellifex 27 122 BLATEC (Desal, Dezal), ves u Olo- mouce homines de Desal 201 domina de Desal 211 Andreas judex de Desal 318 Henslinus, Jeklinus, Johannes de Dezal, Desaler, Dezaler, maritus Katherine, civis Olom. 394, 397, 502, 516, 618, 662 Johannes Desaler, filius Wisent fabri de Desal 211 Martinus de Desal 110, 115 Martinus de Desal, pater Nicolai 662 Wisent faber de Desal, pater Johannis Desaler 211 BLAŽEJ (Blasius), jm. m. Blasius sellator | 646 BLUD (Bludo), jm. m. Bludo piccariator | 283 BOČEK (Boczko), jm. m. Petrus Boczkonis de Lessne 455 BOEMUS, př. Andreas Boemus, juratus, consul, maritus Marthe 530, 592, 593, 602 Jesco Boemus 327 v. t. Beheim a Čech BOHUNICE (Pohnicz, Pochnicz), ves u Brna Nicolaus dictus Pochniczer 16 Pohnicz faber 137 BOJSLAV (Boslaus, Boyzlaus), jm. m. Boyzlaus ortulanus 100 Boslaus, purchravius de Tribovia 541 BONIFANTI (bonifant) bonifantes in castro Olom. 695 Ledko bonifant 361 bonus Jeclinus v. Jakub BORYT BARVÍŘSKÝ (weid) 725, 726 BOSKOVICE (Boscowicz, Boskowicz, Poskovic), město, rod dominus de Poskovic 109 Henslinus Boscowiczensis 231 Mertl, Martinus Boskowiczer, von Boskowicz, scabinus, schoppfe 461, 698 Boslaus v. Bojslav
Strana 123
BOTY 392 BOUZOV (Busau), hrad, rod Proczko de Busau 659 Boyzlaus v. Bojslav BRANEK (Branko), jm. m. Branko 426 BRANTFUSS (Brantvus), př. Brantvus 406 brány městské v. opevnění městské braseator v. sladovníci braseatorium, brasiatorium v. sladovna BRATISLAVA (Posonium), město Adam Greliczer, de Posonio, civis Posoniensis 559, 571 BRATŘÍK (Bratrzik), př. Wenczeslaus dictus Bratrzik, filius Machonis de Buk 420 braxator v. pivovarníci Breslau v. Vratislav Brinno v. Bruno BRNO (Bruna, Brunna), město Bruna, Brunenses 223, 697 ecclesia sancti Petri Brunne 580 Jesco de Prerovia, civis: Brunensis 183 Liczko de Brunna 668 Nislinus, civis in Bruna 484 Johannes Ortlini, Ortlinus, civis Brunensis 544, 546, 550, 572 BRUNNER, př. Heinczlinus Brunner 138 BRUNO (Brinno), jm. m. Brinno, notarius civitatis 31 BRUNZEJH (Praunsifen), ves u Rý- mařova, dnešní Rýžoviště Johannes de Praunsifen 497 BRUSIČI NŮŽEK (sersleifer) Hannus sersleifer 391 BŘEVENEC (Tribencz), ves w Uničova Wencezlaus Tribenczerii 507 BUDIMÍR (Budemir, Budmir), jm. m. Budemir, Budmir, plebanus in Bistricz 652 BUDISLAV (Budiczko), jm. m. Budiczko, famulus Ozenkonis canonici 202 BUERFLER (Buerfler), př. Petrus Buerfler 195 BUK, ves u Přerova Mach de Buk, pater Wenczeslai dicti Bratrzik 420 burgermeister v. purkmistři bursicida v. kapsáři Busau v. Bouzov BUŠEK (Busco, Buzko), jm. m. Busco subjudex 689 Buzko, famulus purgravii 168 Byelca v. Bělka BYSTROČICE (Bestroczicz), ves u Olomouce Barso de Bestroczicz 425 Mathias de Bestroczicz dictus Maxo 425 Pawil de Bestroczicz 201, 318 Przibko de Bestroczicz, frater Wankonis 201 Wanek de Bestroczicz 201 Wanek, Wanko de Bestroczicz, frater domini Wilkonis et Przib- konis 201, 319 Willek de Bestroczicz : 201 C Cahanczii v. Kahanec CÁCHY (Ague, Aguisgranum), město v NSR Adguisgranum 590 Johannes de Aguis, de Aguisgrano, civis Pragensis 527, 531, 535, 561 calcariator v. ostružnící Camergas, Cammergas v. ulice a náměstí candelator v. svícnící canonicus v. kanovníci Caplan v. Kaplan Capunco v. Kapounek carnifex v. řezníci carpentarius v. tesaři Caspar, Casper v. Kašpar castrum v. hrad olomoucký catedralis v. písaři námezdní caupo v. šenkýři CECÍČEK (Chechiczco), př. Chechiczco, servus domini Mark. hardi de Horka 14 123
BOTY 392 BOUZOV (Busau), hrad, rod Proczko de Busau 659 Boyzlaus v. Bojslav BRANEK (Branko), jm. m. Branko 426 BRANTFUSS (Brantvus), př. Brantvus 406 brány městské v. opevnění městské braseator v. sladovníci braseatorium, brasiatorium v. sladovna BRATISLAVA (Posonium), město Adam Greliczer, de Posonio, civis Posoniensis 559, 571 BRATŘÍK (Bratrzik), př. Wenczeslaus dictus Bratrzik, filius Machonis de Buk 420 braxator v. pivovarníci Breslau v. Vratislav Brinno v. Bruno BRNO (Bruna, Brunna), město Bruna, Brunenses 223, 697 ecclesia sancti Petri Brunne 580 Jesco de Prerovia, civis: Brunensis 183 Liczko de Brunna 668 Nislinus, civis in Bruna 484 Johannes Ortlini, Ortlinus, civis Brunensis 544, 546, 550, 572 BRUNNER, př. Heinczlinus Brunner 138 BRUNO (Brinno), jm. m. Brinno, notarius civitatis 31 BRUNZEJH (Praunsifen), ves u Rý- mařova, dnešní Rýžoviště Johannes de Praunsifen 497 BRUSIČI NŮŽEK (sersleifer) Hannus sersleifer 391 BŘEVENEC (Tribencz), ves w Uničova Wencezlaus Tribenczerii 507 BUDIMÍR (Budemir, Budmir), jm. m. Budemir, Budmir, plebanus in Bistricz 652 BUDISLAV (Budiczko), jm. m. Budiczko, famulus Ozenkonis canonici 202 BUERFLER (Buerfler), př. Petrus Buerfler 195 BUK, ves u Přerova Mach de Buk, pater Wenczeslai dicti Bratrzik 420 burgermeister v. purkmistři bursicida v. kapsáři Busau v. Bouzov BUŠEK (Busco, Buzko), jm. m. Busco subjudex 689 Buzko, famulus purgravii 168 Byelca v. Bělka BYSTROČICE (Bestroczicz), ves u Olomouce Barso de Bestroczicz 425 Mathias de Bestroczicz dictus Maxo 425 Pawil de Bestroczicz 201, 318 Przibko de Bestroczicz, frater Wankonis 201 Wanek de Bestroczicz 201 Wanek, Wanko de Bestroczicz, frater domini Wilkonis et Przib- konis 201, 319 Willek de Bestroczicz : 201 C Cahanczii v. Kahanec CÁCHY (Ague, Aguisgranum), město v NSR Adguisgranum 590 Johannes de Aguis, de Aguisgrano, civis Pragensis 527, 531, 535, 561 calcariator v. ostružnící Camergas, Cammergas v. ulice a náměstí candelator v. svícnící canonicus v. kanovníci Caplan v. Kaplan Capunco v. Kapounek carnifex v. řezníci carpentarius v. tesaři Caspar, Casper v. Kašpar castrum v. hrad olomoucký catedralis v. písaři námezdní caupo v. šenkýři CECÍČEK (Chechiczco), př. Chechiczco, servus domini Mark. hardi de Horka 14 123
Strana 124
CECILIE (Cecilia, Czeczilie), jm. ž. Cecilia Jeklini sneideryn, uxor Jacobi, Czeczilie, etwen Jekl sneyders hausfrau, frau des Jacoben 698, 699 CEDLICE (Czedliez), ves, rod Hanko de Czedlicz 539 CECHY cichałi a barchetnici 725, 726 cíchaři, barchetnici a baruiti 726 pekaři 715 feznáci 532, 716 CELNÍCI (ungeltarius) Nicolaus ungeltarius 180 CEP 563 cerdo v. koZeluzi CESTA VEŘEJNÁ 3, 14, 102, 220, 222, 238, 364, 381, 455, 462 CÍCHARI (somentarius, cychonius, czihner, czichnar, czichner, zcichner) artikule cechovní 125—271 cech cíchafà, a barchetnikà 725, 726 cech ciíchařů, barchetníků a barvířů 726 Caplan czichner 298 Clinsor czichner 298 Czukspretel czichner, gener Purgerii 150 Hempil czichner 411 Henricus czichner 312 Henslinus zcichner 121 Henslinus czichnar, frater Nicolai Ottonis 45 Hermann zcichner 80 Hermannus czihner 247, 374, 421 Hermannus czichner, civis Olom. 506, 537, 590 Jeclinus czihner 272; 306, 334 Mutertrek cychonius 398 Nycolaus czichner 24 Thoma czichner 400 Ulusch zcichner 139 Nicolaus Strevchyl, czichner 410 Nicolaus dictus Zcichner, civis Olom. 486 CICHY 725, 727 cimiterium Judeorum v. Afbitov židovský 124 cingulator v. pasíři circulator, circulerius v. stráž městská Clara v. Klára Claus v. Klaus Cleczko v. Kletko Cleinsheupil v. Kleinsheuptl Clementer v. Klementer Clener v. Kleiner Cler v. Kler clericus v. klerici Climscho v. Kliment Clingesor v. Klingsor Clinowicz v. Klenovice Clinsor v. Klingsor CLOSEL, pf. Johannes Closcl 13 Clug v. Klug cocus v kuchaři Cokora v. Kokory COL př. Col sporer 589 colloquium v. soud zemský Colonia v. Kolín nad Rýnem colonus v. sedlák COLROS, pf. Andreas, Andres Colros, scabinus juratus 460, 644, 656 Conadus, Conczlinus, Conetlinus, Conrad, Conradus v. Konrád consiliarius v. konšelé consilium firmatum v. rada městská consul v. konšelé cogus v. kuchaři CORNEUSCHIL, př. Hanus Corneuschil 294 Corniez v. Chornice Coyschan v. Kožušany Cracaw v. Krakov cramer v. kramáři CRAMER, pf. Cramer faber 250 CRANER, př. Craner 125 CRASLINUS, př. Craslinus carnifex 40 Crawar, Crawarn v. Kravaře
CECILIE (Cecilia, Czeczilie), jm. ž. Cecilia Jeklini sneideryn, uxor Jacobi, Czeczilie, etwen Jekl sneyders hausfrau, frau des Jacoben 698, 699 CEDLICE (Czedliez), ves, rod Hanko de Czedlicz 539 CECHY cichałi a barchetnici 725, 726 cíchaři, barchetnici a baruiti 726 pekaři 715 feznáci 532, 716 CELNÍCI (ungeltarius) Nicolaus ungeltarius 180 CEP 563 cerdo v. koZeluzi CESTA VEŘEJNÁ 3, 14, 102, 220, 222, 238, 364, 381, 455, 462 CÍCHARI (somentarius, cychonius, czihner, czichnar, czichner, zcichner) artikule cechovní 125—271 cech cíchafà, a barchetnikà 725, 726 cech ciíchařů, barchetníků a barvířů 726 Caplan czichner 298 Clinsor czichner 298 Czukspretel czichner, gener Purgerii 150 Hempil czichner 411 Henricus czichner 312 Henslinus zcichner 121 Henslinus czichnar, frater Nicolai Ottonis 45 Hermann zcichner 80 Hermannus czihner 247, 374, 421 Hermannus czichner, civis Olom. 506, 537, 590 Jeclinus czihner 272; 306, 334 Mutertrek cychonius 398 Nycolaus czichner 24 Thoma czichner 400 Ulusch zcichner 139 Nicolaus Strevchyl, czichner 410 Nicolaus dictus Zcichner, civis Olom. 486 CICHY 725, 727 cimiterium Judeorum v. Afbitov židovský 124 cingulator v. pasíři circulator, circulerius v. stráž městská Clara v. Klára Claus v. Klaus Cleczko v. Kletko Cleinsheupil v. Kleinsheuptl Clementer v. Klementer Clener v. Kleiner Cler v. Kler clericus v. klerici Climscho v. Kliment Clingesor v. Klingsor Clinowicz v. Klenovice Clinsor v. Klingsor CLOSEL, pf. Johannes Closcl 13 Clug v. Klug cocus v kuchaři Cokora v. Kokory COL př. Col sporer 589 colloquium v. soud zemský Colonia v. Kolín nad Rýnem colonus v. sedlák COLROS, pf. Andreas, Andres Colros, scabinus juratus 460, 644, 656 Conadus, Conczlinus, Conetlinus, Conrad, Conradus v. Konrád consiliarius v. konšelé consilium firmatum v. rada městská consul v. konšelé cogus v. kuchaři CORNEUSCHIL, př. Hanus Corneuschil 294 Corniez v. Chornice Coyschan v. Kožušany Cracaw v. Krakov cramer v. kramáři CRAMER, pf. Cramer faber 250 CRANER, př. Craner 125 CRASLINUS, př. Craslinus carnifex 40 Crawar, Crawarn v. Kravaře
Strana 125
CREMLINUS, př. Cremlinus 340 Crenav, Crenaw v. Křelov CRISPUS, pf. Pesco Crispus, gener militis 641 v. t. Ritterseidam Cristan, Cristanus v. Kfisfan Cristinus v. Kristin Crotindorfer v. Vfítov CRUNSCREUTIL, pf. Crunscreutil pehenknecht 279 Crupa v. Kroupa cultellifaber, cultellifex v. nožíři Cuna, Cunna v. Kunhuta Cunad, Cunadus, Cunclinus, Cuncz, Cunczlinus, Cunezman, Cunezo, Cunico, Cunrad, Cunradus, Cunscho v. Konrád euria v. dvory currifex v. koláři cursor v. poslové custos v. stráž městská CVIKOV (Czwickaw), město v s. Če- chách?, v NDR? Elblinus earpentarius de Czwickaw 367 cychonius v. cíchafi cyroeulerius v. stráž městská cyrologus v. lékaři Cysubel v. Kyselov CZAND, př. Nicolaus Czand 96 Czasslaber, Czaslaw v. Čáslav czaumstricker v. uzdaři Czeczilie v. Cecilie Czedlicz v. Cedlice CZEHERLINUS, př. Nicolaus Czeherlini 595 Czech v. Čech CZECHWOLTF, pf. Petrus Czechwolf 349 CZEISELMEISTER (Czeiselmaister, Czezelmaister), pf. Johannes Czeiselmaister, Czezel. maister, civis Pragensis 518—520 Czenko v. Vincenc CZEPER, př. Nycolaus Czeper 402 Czephlinus, Czeplico, Czeppanko v. Štěpán CZERAR, př. Johannes Czerar 525 ezerdonissa v. koZeluzi Czesch v. Óés Czosaold, Czessoldus v. T'éfold Czezelmaister v. Czeiselmeister ezihner, czichnar, ezichner v. cíchafi CZIRCLIS, pf. Mathias Czirelis 423, 433 CZOTEL (Czotel, Czotl, Czotlein, Czótlein, Czotlin, Czotlinus, Czottlinus), pf. Nicolaus dictus Czotel, braxator 157 Czotlinus, Czottlinus braseator, maritus Liwste et frater Pesconis de Prosteiz 622 Michael, Michel, Michl Czotlein, Czótlein, Czotlin, consul, magister civium, ratman, burgermeister 702, 08, 705—708, 718 Paul Czotl, schoppfe 698 CZOTLER (Czotler, Czottler), př. Nicolaus Czottler 525 Ulricus Czotler, civis Pragensis 518 czude v. soud zemský CZUKSPRETEL (Czukspretel, Czuxpretil), př. Czuxpretil 590 Czukspretel czichner, gener Purgerii 150 CZULBPB, př. Jesco Czulpr 444 Czuxpretil v. Czukspretel Czwickaw v. Cvikov Czwitavia, Czwitaw v. Svitavy CZYGER, pf. Czyger 341 125
CREMLINUS, př. Cremlinus 340 Crenav, Crenaw v. Křelov CRISPUS, pf. Pesco Crispus, gener militis 641 v. t. Ritterseidam Cristan, Cristanus v. Kfisfan Cristinus v. Kristin Crotindorfer v. Vfítov CRUNSCREUTIL, pf. Crunscreutil pehenknecht 279 Crupa v. Kroupa cultellifaber, cultellifex v. nožíři Cuna, Cunna v. Kunhuta Cunad, Cunadus, Cunclinus, Cuncz, Cunczlinus, Cunezman, Cunezo, Cunico, Cunrad, Cunradus, Cunscho v. Konrád euria v. dvory currifex v. koláři cursor v. poslové custos v. stráž městská CVIKOV (Czwickaw), město v s. Če- chách?, v NDR? Elblinus earpentarius de Czwickaw 367 cychonius v. cíchafi cyroeulerius v. stráž městská cyrologus v. lékaři Cysubel v. Kyselov CZAND, př. Nicolaus Czand 96 Czasslaber, Czaslaw v. Čáslav czaumstricker v. uzdaři Czeczilie v. Cecilie Czedlicz v. Cedlice CZEHERLINUS, př. Nicolaus Czeherlini 595 Czech v. Čech CZECHWOLTF, pf. Petrus Czechwolf 349 CZEISELMEISTER (Czeiselmaister, Czezelmaister), pf. Johannes Czeiselmaister, Czezel. maister, civis Pragensis 518—520 Czenko v. Vincenc CZEPER, př. Nycolaus Czeper 402 Czephlinus, Czeplico, Czeppanko v. Štěpán CZERAR, př. Johannes Czerar 525 ezerdonissa v. koZeluzi Czesch v. Óés Czosaold, Czessoldus v. T'éfold Czezelmaister v. Czeiselmeister ezihner, czichnar, ezichner v. cíchafi CZIRCLIS, pf. Mathias Czirelis 423, 433 CZOTEL (Czotel, Czotl, Czotlein, Czótlein, Czotlin, Czotlinus, Czottlinus), pf. Nicolaus dictus Czotel, braxator 157 Czotlinus, Czottlinus braseator, maritus Liwste et frater Pesconis de Prosteiz 622 Michael, Michel, Michl Czotlein, Czótlein, Czotlin, consul, magister civium, ratman, burgermeister 702, 08, 705—708, 718 Paul Czotl, schoppfe 698 CZOTLER (Czotler, Czottler), př. Nicolaus Czottler 525 Ulricus Czotler, civis Pragensis 518 czude v. soud zemský CZUKSPRETEL (Czukspretel, Czuxpretil), př. Czuxpretil 590 Czukspretel czichner, gener Purgerii 150 CZULBPB, př. Jesco Czulpr 444 Czuxpretil v. Czukspretel Czwickaw v. Cvikov Czwitavia, Czwitaw v. Svitavy CZYGER, pf. Czyger 341 125
Strana 126
ČÁSLAV (Czaslaw, Zcasslaw), město Zcasslawer 109 Fridlinus Czaslawerii 544 Henslinus Czasslaber, civis Olom. 484 ČECH (Czech), př. Johann, Johannes Czech, magister civium, burgermeister 683 v. t. Beheim a Boemus ČEPEC (mitra) 202 GES (Czesch), jm. m. Czesch prewer 100 činže roční v. plat roční ČLOVĚČENSTVÍ 111, 196 D ĎÁBEL (Dyabolus), př. Dyabolus brasiator 28 DAŇ 456 DANIEL (Daniel, Danyel), jm. m. Daniel, Danyel juratus, consul, magister civium 491, 492, 498, 565, 570 575 DÁVKA MĚSTSKÁ 717 DĚDICTVÍ 473, 476, 478, 483, 486, 489, 491, 498, 499, 504, 543, 558, 560, 580, 583, 601, 603, 620, 626, 628, 633, 636, 644, 666, 669, 672, 679, 680, 686, 688, 698, 704, 709, 713, 721, 728 DELÍK (Delico), př. Ruschlinus, Ruslinus Deliconis, advocatus, juratus 370, 565, 569, 602, 614, 622 DĚLNÍCI (laborator) Andreas laborator 342 Deodricus v. Dětřich DĚPOLD (Dypoldus), jm. m. Dypoldus, pater Andree de Stern- berch 111 126 Desal v. Blatec DESKY ZEMSKÉ 602 DEŠNÁ (Deschna), ves, dnes součást Brodku u Konice, rod Schonstain de Deschna 565 DĚTMAR (Ditmarus), jm. m. Ditmarus famulus 11 DĚTŘICH (Deodricus, Dithericus, Ditlinus, Dytlinus, Dytochius, Dytricus, Dytuschius, Teodricus, Theodericus, Theodor, Theodricus), jm. m. Dytlinus 75 Theodricus, 359 Dytochius de Drahnawicz 83 Theodricus de Hodolen 30 Dytlinus in Mittergasse 528 Dytlinus, filius Ludlini 254 Theodorus advocatus 422 Dytlinus braseator, maritus Margarete 528 Teodricus carnifex 368 Theodricus carnifex 626 Ditlinus cerdo 276 Theodorus cramer 443 Theodorus currifex 432 Deodricus magister 304 Theodoricus, notarius zude Olom. 482 Dytuschius pellifex 3 Dytlinus sartor de Nebethein 147 Dytricus Leonis, scabinus 1 Dytlinus Resch 110 Dithericus Sleicherl 13 Dytlinus Swerczlini 81 Theodricus Wrchyholicz 19 Dezal v. Blatec DIETL, př. Dietlyn, mutter der Anna von Nebetein 728 DÍLNA ŘEMESLNICKÁ 122 Dithericus, Ditlinus v. Dětřich DIVA (Dywa), jm. m. Dywa succamerarius 697 DLAŽDIČI (pavimentarius) Tyl, magister pavimentarius 514
ČÁSLAV (Czaslaw, Zcasslaw), město Zcasslawer 109 Fridlinus Czaslawerii 544 Henslinus Czasslaber, civis Olom. 484 ČECH (Czech), př. Johann, Johannes Czech, magister civium, burgermeister 683 v. t. Beheim a Boemus ČEPEC (mitra) 202 GES (Czesch), jm. m. Czesch prewer 100 činže roční v. plat roční ČLOVĚČENSTVÍ 111, 196 D ĎÁBEL (Dyabolus), př. Dyabolus brasiator 28 DAŇ 456 DANIEL (Daniel, Danyel), jm. m. Daniel, Danyel juratus, consul, magister civium 491, 492, 498, 565, 570 575 DÁVKA MĚSTSKÁ 717 DĚDICTVÍ 473, 476, 478, 483, 486, 489, 491, 498, 499, 504, 543, 558, 560, 580, 583, 601, 603, 620, 626, 628, 633, 636, 644, 666, 669, 672, 679, 680, 686, 688, 698, 704, 709, 713, 721, 728 DELÍK (Delico), př. Ruschlinus, Ruslinus Deliconis, advocatus, juratus 370, 565, 569, 602, 614, 622 DĚLNÍCI (laborator) Andreas laborator 342 Deodricus v. Dětřich DĚPOLD (Dypoldus), jm. m. Dypoldus, pater Andree de Stern- berch 111 126 Desal v. Blatec DESKY ZEMSKÉ 602 DEŠNÁ (Deschna), ves, dnes součást Brodku u Konice, rod Schonstain de Deschna 565 DĚTMAR (Ditmarus), jm. m. Ditmarus famulus 11 DĚTŘICH (Deodricus, Dithericus, Ditlinus, Dytlinus, Dytochius, Dytricus, Dytuschius, Teodricus, Theodericus, Theodor, Theodricus), jm. m. Dytlinus 75 Theodricus, 359 Dytochius de Drahnawicz 83 Theodricus de Hodolen 30 Dytlinus in Mittergasse 528 Dytlinus, filius Ludlini 254 Theodorus advocatus 422 Dytlinus braseator, maritus Margarete 528 Teodricus carnifex 368 Theodricus carnifex 626 Ditlinus cerdo 276 Theodorus cramer 443 Theodorus currifex 432 Deodricus magister 304 Theodoricus, notarius zude Olom. 482 Dytuschius pellifex 3 Dytlinus sartor de Nebethein 147 Dytricus Leonis, scabinus 1 Dytlinus Resch 110 Dithericus Sleicherl 13 Dytlinus Swerczlini 81 Theodricus Wrchyholicz 19 Dezal v. Blatec DIETL, př. Dietlyn, mutter der Anna von Nebetein 728 DÍLNA ŘEMESLNICKÁ 122 Dithericus, Ditlinus v. Dětřich DIVA (Dywa), jm. m. Dywa succamerarius 697 DLAŽDIČI (pavimentarius) Tyl, magister pavimentarius 514
Strana 127
DLUH 80, 127, 251, 370, 404, 460, 468, 474, 475, 483—485, 488, 490, 492—494, 496, 497, 502, 503, 505—507, 511, 512, 514—516, 518—521, 524, 525, 52", 528, 530, 531, 535—539, 541, 542, 550—552, 559, 561, 565—569, 571, 573, 583, 598—600, 614—616, 630, 639, 640, 648, 670, 673, 677, 684, 714, 719 Doboczaw v. Tovačov DOBYTEK 462 DOLANY (Dolan, Dolans, Donan), ves u Olomouce monasterium in Dolan, Dolans ordinis Carthusiensium 695 Ottanko de Dolan 142 Hanus pistor de Donan 465 doliator v. bečváři DOLNÍ SUKOLOM (Zelploz), ves, dnes součást Uničova Elizabeth de Zelploz, mater Agnetis, Clare er Margarethe 586 DOLOPLAZY (Dolaplas, Doloplas, Doloplaz, Dolplas), ves « Olomouce, rod procurator de Doloplaz 323 Dolaplas, maritus Agnetis 534 Agnes, relicta Dolaplasii, Doloplaz, mater Augustini, soror Nicolai eanonici ecclesie Olom. 534, 591 Bernhardus Dolplas, patruus Johan- nis de Greliez 9 Johannes dictus Doloplas 56 Nicolaus Doloplas 57 Reuscho de Doloplaz 602 Wenezeslaus Doloplas, dictus Doloplaz, frater Agnetis Doloplaz 591, 659 DOMY 190, 459, 642 domus rasoris 82 haws des alden statschreibers 698 domus Assecherii 497 domus Busconis 689 domus Dymudis 562 domus Engelusch 657 domus Frasch 513 domus Fulscruglini 189 domus Gerdrudis 621 domus Heinezmanni 60, 480 domus Kirke 194 domus Kutelini 588 domus Lerosschii 372 domus Muslini 243 domus Nikliczin 685 domus Prageri 78 domus Raczconis 548, 555 domus quondam Rankonis 485 domus Ratayconis 652 domus Schensachonis 497 domus Smolerii 522 domus Splugeinstul 607 domus domini Wenczeslai 577 domus Zcasslaverii 109 domus Zezule 246 domus Johannis in gradu 524, 566, 571 domus Jankonis de Kokor 460 domus Gerusse de Lessnicz 695 domus Michaelis de Melnik 545 domus Petri de Nebetyn 569 domus Henlini de Nempczicz 559 domus Jeschkonis in Preurbio 172 domus Jeclini de Ramhof 648 domus Pesconis de Wart 568 domus Martini de Wolkowicz 664, 667 domus Margarethe, conthoralis Petri Rintfleisch, advocati 580 domus relicte Ogerii, quondam advocati 480 domus Margarethe, relicte Reychardi 607 domus Anne, relicte Rutkeyn 645 domus relicte Wlczkonis 494 domus Andree, filii Cristani 193 domus Johannis, filii Pesconis Francoteri 617, 618 domus Jesconis, filii Synconis 638 domus Margarethe, filie Conadi braseatoris 598 domus Anne, filie Fursleglisse 626 domus Pesconis, fratris Barsonis 227 domus Pesconis, generis Hophnerii 547 127
DLUH 80, 127, 251, 370, 404, 460, 468, 474, 475, 483—485, 488, 490, 492—494, 496, 497, 502, 503, 505—507, 511, 512, 514—516, 518—521, 524, 525, 52", 528, 530, 531, 535—539, 541, 542, 550—552, 559, 561, 565—569, 571, 573, 583, 598—600, 614—616, 630, 639, 640, 648, 670, 673, 677, 684, 714, 719 Doboczaw v. Tovačov DOBYTEK 462 DOLANY (Dolan, Dolans, Donan), ves u Olomouce monasterium in Dolan, Dolans ordinis Carthusiensium 695 Ottanko de Dolan 142 Hanus pistor de Donan 465 doliator v. bečváři DOLNÍ SUKOLOM (Zelploz), ves, dnes součást Uničova Elizabeth de Zelploz, mater Agnetis, Clare er Margarethe 586 DOLOPLAZY (Dolaplas, Doloplas, Doloplaz, Dolplas), ves « Olomouce, rod procurator de Doloplaz 323 Dolaplas, maritus Agnetis 534 Agnes, relicta Dolaplasii, Doloplaz, mater Augustini, soror Nicolai eanonici ecclesie Olom. 534, 591 Bernhardus Dolplas, patruus Johan- nis de Greliez 9 Johannes dictus Doloplas 56 Nicolaus Doloplas 57 Reuscho de Doloplaz 602 Wenezeslaus Doloplas, dictus Doloplaz, frater Agnetis Doloplaz 591, 659 DOMY 190, 459, 642 domus rasoris 82 haws des alden statschreibers 698 domus Assecherii 497 domus Busconis 689 domus Dymudis 562 domus Engelusch 657 domus Frasch 513 domus Fulscruglini 189 domus Gerdrudis 621 domus Heinezmanni 60, 480 domus Kirke 194 domus Kutelini 588 domus Lerosschii 372 domus Muslini 243 domus Nikliczin 685 domus Prageri 78 domus Raczconis 548, 555 domus quondam Rankonis 485 domus Ratayconis 652 domus Schensachonis 497 domus Smolerii 522 domus Splugeinstul 607 domus domini Wenczeslai 577 domus Zcasslaverii 109 domus Zezule 246 domus Johannis in gradu 524, 566, 571 domus Jankonis de Kokor 460 domus Gerusse de Lessnicz 695 domus Michaelis de Melnik 545 domus Petri de Nebetyn 569 domus Henlini de Nempczicz 559 domus Jeschkonis in Preurbio 172 domus Jeclini de Ramhof 648 domus Pesconis de Wart 568 domus Martini de Wolkowicz 664, 667 domus Margarethe, conthoralis Petri Rintfleisch, advocati 580 domus relicte Ogerii, quondam advocati 480 domus Margarethe, relicte Reychardi 607 domus Anne, relicte Rutkeyn 645 domus relicte Wlczkonis 494 domus Andree, filii Cristani 193 domus Johannis, filii Pesconis Francoteri 617, 618 domus Jesconis, filii Synconis 638 domus Margarethe, filie Conadi braseatoris 598 domus Anne, filie Fursleglisse 626 domus Pesconis, fratris Barsonis 227 domus Pesconis, generis Hophnerii 547 127
Strana 128
domus Nyczonis, generis Nycolai Smoler 606 domus Waltheri acuatoris 562 domus Henrici advocati 356—358 domus Nicolai advocati 173 domus Wenczeslai advocati 578 domus Jacobi, quondam advocati de Luthovia 538 domus Andree apathecarii, apothe- carii 582, 585 domus Johannis aurifabri 562 domus Menyl balneatoris 348 domus Ade braseatoris 517 domus Nicolai braseatoris 558 domus Nicolai cingulatoris 566 domus Nymandi cultellifabri 488 domus Jeclini currificis 655 domus Elblini cyrologi 647 domus Nicolay czichneris 24 domus Philippi doliatoris 655 domus Duchonis fabri 496 domus Orwang fabri 584 domus Henrici gurtler 369 domus Jesconis harflechter 566, 568 domus Elblini institoris 479 domus Gundlini institoris 568 domus Wismanni institoris 566, 568 domus Jeclini kaufmanni 546 domus Uluschii medici 522 domus Uluschii mercatoris 529 domus Anne, monialis de Schon- berch 476 domus Dytuschii pellificis 3 domus Jacobi pistoris 702 domus Andree, quondam plebani beate Virginis familiaris 685 domus Peczaldi, Pezoldi rasoris 488, 538 domus Wenceslai sartoris 652 haws Paul smyd 698 domus Jekl, Jeklini sneyder 656, 698 domus Georgii sutoris 615 domus Goczlini sutoris 576 domus Hermanni wagner 584 domus Johannis dicti Doloplas 56 domus Stephani dicti Wurnus 655 128 domus Johannis Barbati 576 domus Andree Colros 656 domus Wenczeslai Ebronis 546 domus Schepphani Goltperger 470, 471 domus Johannis Gewiczerii 480 domus Nicolai Gugel 513 domus Jacohi Heusner 584 domus Jacobi Hewker 579 domus Friczkonis Hoczeplocz 658 domus Enderlini Hornnsmid 626 domus Petri Janonis 122 domus Hainrici Kirchner 575 domus Johannis Muschlini 664, 667 domus Johannis Musil 597 domus Cunclini Otendorfer 586 domus Nicolai Peuerl 459 domus Petri Pischolf 609 domus Haynrici Pleymanni 571 domus Jacobi Plumphil 619 domüs Nicolai Potinvalder 82 domus Michaelis Raroska 664, 667 domus Zeidlini Rekinkragin 653 domus Petri Rittersaydem 569 domus Johannis Scriptoris 460 domus Henslini Shonbergeris 608 domus Petri Shonbergeris 608 domus Wenceslai Schonberger 647, 649 domus Elblini Sleychenkauf 571 domus Nicolai Sleichenkauf 588 domus Mathie Smoleonis 597 domus Nycolai Smoler 606 domus Johannis Strawyner 469 domus Fridlini Struczer 586 domus Nicolai Swevi 605 domus Jeclini Tulezer 577 domus Nicolai Ungari 517 domus Nicolai Weiskirch 612 domus Nycolai Wolfram 631 domus Nicolai Wlezkonis, Wulezonis 548, 557 domus Pertlini Wysant 656 Donan v. Dolany DORING, př. Doring faber 461
domus Nyczonis, generis Nycolai Smoler 606 domus Waltheri acuatoris 562 domus Henrici advocati 356—358 domus Nicolai advocati 173 domus Wenczeslai advocati 578 domus Jacobi, quondam advocati de Luthovia 538 domus Andree apathecarii, apothe- carii 582, 585 domus Johannis aurifabri 562 domus Menyl balneatoris 348 domus Ade braseatoris 517 domus Nicolai braseatoris 558 domus Nicolai cingulatoris 566 domus Nymandi cultellifabri 488 domus Jeclini currificis 655 domus Elblini cyrologi 647 domus Nicolay czichneris 24 domus Philippi doliatoris 655 domus Duchonis fabri 496 domus Orwang fabri 584 domus Henrici gurtler 369 domus Jesconis harflechter 566, 568 domus Elblini institoris 479 domus Gundlini institoris 568 domus Wismanni institoris 566, 568 domus Jeclini kaufmanni 546 domus Uluschii medici 522 domus Uluschii mercatoris 529 domus Anne, monialis de Schon- berch 476 domus Dytuschii pellificis 3 domus Jacobi pistoris 702 domus Andree, quondam plebani beate Virginis familiaris 685 domus Peczaldi, Pezoldi rasoris 488, 538 domus Wenceslai sartoris 652 haws Paul smyd 698 domus Jekl, Jeklini sneyder 656, 698 domus Georgii sutoris 615 domus Goczlini sutoris 576 domus Hermanni wagner 584 domus Johannis dicti Doloplas 56 domus Stephani dicti Wurnus 655 128 domus Johannis Barbati 576 domus Andree Colros 656 domus Wenczeslai Ebronis 546 domus Schepphani Goltperger 470, 471 domus Johannis Gewiczerii 480 domus Nicolai Gugel 513 domus Jacohi Heusner 584 domus Jacobi Hewker 579 domus Friczkonis Hoczeplocz 658 domus Enderlini Hornnsmid 626 domus Petri Janonis 122 domus Hainrici Kirchner 575 domus Johannis Muschlini 664, 667 domus Johannis Musil 597 domus Cunclini Otendorfer 586 domus Nicolai Peuerl 459 domus Petri Pischolf 609 domus Haynrici Pleymanni 571 domus Jacobi Plumphil 619 domüs Nicolai Potinvalder 82 domus Michaelis Raroska 664, 667 domus Zeidlini Rekinkragin 653 domus Petri Rittersaydem 569 domus Johannis Scriptoris 460 domus Henslini Shonbergeris 608 domus Petri Shonbergeris 608 domus Wenceslai Schonberger 647, 649 domus Elblini Sleychenkauf 571 domus Nicolai Sleichenkauf 588 domus Mathie Smoleonis 597 domus Nycolai Smoler 606 domus Johannis Strawyner 469 domus Fridlini Struczer 586 domus Nicolai Swevi 605 domus Jeclini Tulezer 577 domus Nicolai Ungari 517 domus Nicolai Weiskirch 612 domus Nycolai Wolfram 631 domus Nicolai Wlezkonis, Wulezonis 548, 557 domus Pertlini Wysant 656 Donan v. Dolany DORING, př. Doring faber 461
Strana 129
DOROTA (Dorothea), jm. ž. Dorothea, filia Margarethe, contho- ralis advocati Petri Rintfleisch et soror Petri 580 Dorothea, neptis Adami, civis Olom., et filia Nicolai 489 Dorothea, uxor Kokot, civis Olom., Kokotyn 668 Dorothea, uxor Lerosschii 372 Dorothea Pruckneryn, mutter Petrein und Mertein 704 Dorothea, uxor Jonannis Schaler 665 Dorothea, conthoralis, uxor Wen- ceslai, filii Henzlini Schonbergerii, Johannis dicti Schonberger 458, 460, 650 DRAHANOVICE (Drahnawicz), ves na Olomoucku, rod Dytochius de Drahnawicz 83 DRAHOTUSE (Drahotusch), méstetko u Hranic, rod Cunico de Drahotusch 565 v. t. kanovníci DRAUSCHER, př. Drauscher sutor 286 DRESCHER, př. Drescher, civis Wienne 507 DRNOVICE (Dyrnowicz), ves u Kun- štátu, rod Henricus de Dyrnowicz 634 DROBNÁ, př. Gerusscha Drobna 666 DROZDOVEC (Drosdowecz, Drozdowecz), př. Drosdowecz, Drozdowecz 222, 223 DRŠŤKÁŘI (chutler, kutler, kuttler) Hausczins kutler 439, 442 Jeclinus, Jeklinus chutler, kutler de Gosteliez 175, 252 Petrus chutler, kutler, kuttler 176, 195, 330, 379 Thoman kutler 441 DRUCKSWURSTEL (Druxwrstil, Duxwrstil), pf. Druxwrstil, Duxwrstil carnifex 248 DUBEC (Dubczo), pf. Dubczo, famulus advocati de Nova Civitate 520 ductor braseorum v. obstaravać sladi DUCHNA, jm. £. Duchna, relicta Ade braseatoris, civis Olom. 495 DUCHON (Ducho, Duchon), jm. m. Ducho faber 496 Duchon, pater Andree 292 Duxwrstil v. Druckswürstel DVORCE (Hof), mésto Johannes, judex in Hof 711 DVORY (curia, hof) curia allodialis 696 curia ante mediam portam 584 curia in Coyschan 618 curia colonaria in Holicz 544 curia in Krigaw 682 spitalhof czu Nebetein 710 curia, curia colonaria in Nebetyn, Newetin 500, 512, 592, 644, 654 curia in Quarten 593 curia in Toplan 3 curia in Woynicz 617 DVŮR DOMOVNÍ 625 Dyabolus v. Ďábel DYBIN, místo? Michael, Michael de Dybin, Michel statschreiber, notarius civitatis Olom., gener Wiglinisse et maritus Ursule, statschreiber czu Chremsir 461, 682, 705, 706 DYMAČ (Dymacz), př. Dymacz, famulus abbatis 163, 172 DYMUD (Dymudis), př. Dymudis 562 Henslinus Dymudis 186, 196 Dypoldus v. Děpold Dyrnowicz v. Drnovice Dytlinus, Dytochius, Dytricus, Dy- tuschius v. Dětřich Dywa v. Diva 129
DOROTA (Dorothea), jm. ž. Dorothea, filia Margarethe, contho- ralis advocati Petri Rintfleisch et soror Petri 580 Dorothea, neptis Adami, civis Olom., et filia Nicolai 489 Dorothea, uxor Kokot, civis Olom., Kokotyn 668 Dorothea, uxor Lerosschii 372 Dorothea Pruckneryn, mutter Petrein und Mertein 704 Dorothea, uxor Jonannis Schaler 665 Dorothea, conthoralis, uxor Wen- ceslai, filii Henzlini Schonbergerii, Johannis dicti Schonberger 458, 460, 650 DRAHANOVICE (Drahnawicz), ves na Olomoucku, rod Dytochius de Drahnawicz 83 DRAHOTUSE (Drahotusch), méstetko u Hranic, rod Cunico de Drahotusch 565 v. t. kanovníci DRAUSCHER, př. Drauscher sutor 286 DRESCHER, př. Drescher, civis Wienne 507 DRNOVICE (Dyrnowicz), ves u Kun- štátu, rod Henricus de Dyrnowicz 634 DROBNÁ, př. Gerusscha Drobna 666 DROZDOVEC (Drosdowecz, Drozdowecz), př. Drosdowecz, Drozdowecz 222, 223 DRŠŤKÁŘI (chutler, kutler, kuttler) Hausczins kutler 439, 442 Jeclinus, Jeklinus chutler, kutler de Gosteliez 175, 252 Petrus chutler, kutler, kuttler 176, 195, 330, 379 Thoman kutler 441 DRUCKSWURSTEL (Druxwrstil, Duxwrstil), pf. Druxwrstil, Duxwrstil carnifex 248 DUBEC (Dubczo), pf. Dubczo, famulus advocati de Nova Civitate 520 ductor braseorum v. obstaravać sladi DUCHNA, jm. £. Duchna, relicta Ade braseatoris, civis Olom. 495 DUCHON (Ducho, Duchon), jm. m. Ducho faber 496 Duchon, pater Andree 292 Duxwrstil v. Druckswürstel DVORCE (Hof), mésto Johannes, judex in Hof 711 DVORY (curia, hof) curia allodialis 696 curia ante mediam portam 584 curia in Coyschan 618 curia colonaria in Holicz 544 curia in Krigaw 682 spitalhof czu Nebetein 710 curia, curia colonaria in Nebetyn, Newetin 500, 512, 592, 644, 654 curia in Quarten 593 curia in Toplan 3 curia in Woynicz 617 DVŮR DOMOVNÍ 625 Dyabolus v. Ďábel DYBIN, místo? Michael, Michael de Dybin, Michel statschreiber, notarius civitatis Olom., gener Wiglinisse et maritus Ursule, statschreiber czu Chremsir 461, 682, 705, 706 DYMAČ (Dymacz), př. Dymacz, famulus abbatis 163, 172 DYMUD (Dymudis), př. Dymudis 562 Henslinus Dymudis 186, 196 Dypoldus v. Děpold Dyrnowicz v. Drnovice Dytlinus, Dytochius, Dytricus, Dy- tuschius v. Dětřich Dywa v. Diva 129
Strana 130
EBER (Eber, Ebro, Ebronis, Ewer), př. Hannus, Johannes Eber, Ewer 651, 671, 714 Wenceslaus, Wenczeslaus Eber, Ebro, Ebronis, juratus, scabinus, consul, magister civium, pater Hannusii, cognatus Petri Ritters- aydem et Petri de Nebetyn 236, 505, 510, 518, 539, 546, 560, 562, 565, 569, 570, 616, 631 EBERHART (Eberlinus), jm. m. Eberlinus, familiaris Drescherii, civis Wienne 507 Eberlinus vinifer 283 Eberlinus dictus Fersenflek 491, 560 EBERHART, př. Petrus Eberhart de Slawoning 199, 200 Eberlinus v. Eberhart EDLINGI, pf. Cristanus Edlingi 168 EISNER (Eysner), pf. Johannes Eysner, pellifex 82 EKARD (Echardus, Ekhardus), jm. m. Ekhardus mentler 146 Echardus vector 475 Elblinus v. Aibert Elisabeth, Elizabeth v. Alžběta Elwl v. Albert Elysabeth, Elyzabeth v. Alžběta ENCZIL, pf. Jekel Enczil 369 ENCZLIN, pf. Nicolaus Enczlinus 225 Enderlinus v. Ondfej ENGELBERT (Engelbertus, Enge- lusch, Engerlinus), jm. m. Engelusch, maritus Elizabeth 657 Engelbertus, pater Johannis 614 Engerlinus lusor 253 ENGELHART (Engelmarus), jm. m. Engelmarus de Nymlans, cognatus Andree 399 130 Engelusch, Engerlinus v. Engelbert ERHARD (Erhardus), jm. m. Erhardus juratus, scabinus juratus 656, 659 EUGEL, pf. Eugel colonus 363 Eugel famulus 182 Wenezeslaus Eugel 237 Ewer v. Eber eysner, eyzner 7. Zelezníci Eysner v. E?isner EYTELBROT (Eytelbrot, Eytilbrot, Eytilprot), pf. Cunez Eytelbrot, Eytilbrot, Eytil. prot, maritus Kunegunde, socer Pertlini 599, 650, 663 faber v. kováři familiaris, famulus v. služebníci FEIERABEND (Pheyerabint, Pheyerabynt, Veierobent), pf. Henlinus, Henslinus, Johannes Pheyerabint, Pheyerabynt, Veierobent, consul 393, 460, 623, 628, 631, 644 FERSENFLEK, pf. Eberlinus dictus Fersenflek 491, 560 FEUSTLIN, pf. Nicolaus Feustlini 367 figellator v. hudci FILIP (Philipp, Philippus, Phylippus), jm. m. Philippus, natus Cunez pogner 589 Philippus, filius Kmosconis 17 Philippus, sororius plebani ad sanctum Blasium 449 Philipp, Philippus lang, longus, consul, ratman, advocatus, burgermeister 461, 698, 702, 705, 706, 718, 727€ —129 Phylippus brasiator 129 Philippus doliator 655
EBER (Eber, Ebro, Ebronis, Ewer), př. Hannus, Johannes Eber, Ewer 651, 671, 714 Wenceslaus, Wenczeslaus Eber, Ebro, Ebronis, juratus, scabinus, consul, magister civium, pater Hannusii, cognatus Petri Ritters- aydem et Petri de Nebetyn 236, 505, 510, 518, 539, 546, 560, 562, 565, 569, 570, 616, 631 EBERHART (Eberlinus), jm. m. Eberlinus, familiaris Drescherii, civis Wienne 507 Eberlinus vinifer 283 Eberlinus dictus Fersenflek 491, 560 EBERHART, př. Petrus Eberhart de Slawoning 199, 200 Eberlinus v. Eberhart EDLINGI, pf. Cristanus Edlingi 168 EISNER (Eysner), pf. Johannes Eysner, pellifex 82 EKARD (Echardus, Ekhardus), jm. m. Ekhardus mentler 146 Echardus vector 475 Elblinus v. Aibert Elisabeth, Elizabeth v. Alžběta Elwl v. Albert Elysabeth, Elyzabeth v. Alžběta ENCZIL, pf. Jekel Enczil 369 ENCZLIN, pf. Nicolaus Enczlinus 225 Enderlinus v. Ondfej ENGELBERT (Engelbertus, Enge- lusch, Engerlinus), jm. m. Engelusch, maritus Elizabeth 657 Engelbertus, pater Johannis 614 Engerlinus lusor 253 ENGELHART (Engelmarus), jm. m. Engelmarus de Nymlans, cognatus Andree 399 130 Engelusch, Engerlinus v. Engelbert ERHARD (Erhardus), jm. m. Erhardus juratus, scabinus juratus 656, 659 EUGEL, pf. Eugel colonus 363 Eugel famulus 182 Wenezeslaus Eugel 237 Ewer v. Eber eysner, eyzner 7. Zelezníci Eysner v. E?isner EYTELBROT (Eytelbrot, Eytilbrot, Eytilprot), pf. Cunez Eytelbrot, Eytilbrot, Eytil. prot, maritus Kunegunde, socer Pertlini 599, 650, 663 faber v. kováři familiaris, famulus v. služebníci FEIERABEND (Pheyerabint, Pheyerabynt, Veierobent), pf. Henlinus, Henslinus, Johannes Pheyerabint, Pheyerabynt, Veierobent, consul 393, 460, 623, 628, 631, 644 FERSENFLEK, pf. Eberlinus dictus Fersenflek 491, 560 FEUSTLIN, pf. Nicolaus Feustlini 367 figellator v. hudci FILIP (Philipp, Philippus, Phylippus), jm. m. Philippus, natus Cunez pogner 589 Philippus, filius Kmosconis 17 Philippus, sororius plebani ad sanctum Blasium 449 Philipp, Philippus lang, longus, consul, ratman, advocatus, burgermeister 461, 698, 702, 705, 706, 718, 727€ —129 Phylippus brasiator 129 Philippus doliator 655
Strana 131
Philippus pellifex, kursener, scabinus juratus, consul 654, 665, 667 Philippus, notarius civitatis Luthovie 691 Philippus quinternista, frater Jacobi, famuli braxature 373 Philippus textor 284 Philippus Hunger, juratus, consul, advocatus, pater Nycolai et Hanussii 242, 369, 456, 552, 595, 602, 606, 622, 623, 630, 707, 708 FILIPEK (Fhilipek), pf. Philipek 327 FINDEYSSEN, př. Findeyssen, pater Johannis pistoris 141 flaischhacker, fleischhacker v. řezníci FLEISCHHECKEL (Fleischheckel, Fleyscheclin, Fleyschheclin, Fleyss- heclin), př. Nicolaus Fleischheckel, Fleyscheclin, Fleyschheclin, Fleyssheclin consul, socer Marci 670, 674, 679, 713 FLEVGENFANCH, Flevgenfank, pf. Mertlinus dietus Flevgenfank 414 Jacobus Flevgenfanch 413 Florengazz v. ulice a náměstí Fogel v. Vogel Fogelsank v. Vogelsang FOJTI (advocatus, judex, foit) 60, 105, 200, 244, 249, 409 advocatus vel judex 13 stuba ad sanctum Michaelem 561 sororius judicis 11 Bavarus judex 107 Heinezmannus advocatus 183, 505, 506, 509, 510, 518, 529, 530, 538, 539 Henrieus advocatus 350, 357 Jacobus advocatus 560—562, 565, 570 Milota, Milotha advocatus, advocatus et consul 491, 492, 498 Ogerius advocatus 2, 31, 32, 60, 67, 68 stuba Ogerii 60 relicta Ogerii, quondam advocati 480 Theodor advocatus 422 Wenezeslaus advocatus 492, 539, 578, 602 Wenczeslaus quondam advocatus 484 Andreas, judex de Desal 318 Johannes, judex in Hof 711 Henslinus, judex de Holiez 251 Jacobus, quondam advocatus de Luthovia, civis Olom. 538 Hainriecus, Heinricus, Henricus advocatus de Nova Civitate, Nova- civitate, Nove Civitatis 520, 554, 627 Marcus, a&dvoeatus Nove Civitatis 673 Jeklinus, judex in Pofla, frater Andree cauponis 144 Pesco, Petrus, Pesco de Potenstat, advocatus 221, 226, 549 Pesco, Pesco de Prosteys, de Prostys, advocatus, judex 456, 459, 460, 626, 631, 644 Henslinus, Johannes judex de Teincz, de Tincz 250, 251, 678 Sydlinus advocatus in Tyncz 482 Jesco de Toplan, judex in Toplan 178 Hanko, advocatus de Tyczin 518 Nicolaus advocatus, pater Wilczconis, Wylczconis de Thopoczhau 1—3 Nicolaus, Nicolinus advocatus, sororius Goblini 173, 200, 503 Ludowicus institor, advocatus et magister 628 Philippus longus, advocatus 727 Pesco dictus Rytesaydim, advo- catus 648 Ruschlinus Deliconis, advocatus 370, 614, 622 Wenceslaus Greliczer, advocatus 659 Philippus Hunger, advocatus 606, 623 131
Philippus pellifex, kursener, scabinus juratus, consul 654, 665, 667 Philippus, notarius civitatis Luthovie 691 Philippus quinternista, frater Jacobi, famuli braxature 373 Philippus textor 284 Philippus Hunger, juratus, consul, advocatus, pater Nycolai et Hanussii 242, 369, 456, 552, 595, 602, 606, 622, 623, 630, 707, 708 FILIPEK (Fhilipek), pf. Philipek 327 FINDEYSSEN, př. Findeyssen, pater Johannis pistoris 141 flaischhacker, fleischhacker v. řezníci FLEISCHHECKEL (Fleischheckel, Fleyscheclin, Fleyschheclin, Fleyss- heclin), př. Nicolaus Fleischheckel, Fleyscheclin, Fleyschheclin, Fleyssheclin consul, socer Marci 670, 674, 679, 713 FLEVGENFANCH, Flevgenfank, pf. Mertlinus dietus Flevgenfank 414 Jacobus Flevgenfanch 413 Florengazz v. ulice a náměstí Fogel v. Vogel Fogelsank v. Vogelsang FOJTI (advocatus, judex, foit) 60, 105, 200, 244, 249, 409 advocatus vel judex 13 stuba ad sanctum Michaelem 561 sororius judicis 11 Bavarus judex 107 Heinezmannus advocatus 183, 505, 506, 509, 510, 518, 529, 530, 538, 539 Henrieus advocatus 350, 357 Jacobus advocatus 560—562, 565, 570 Milota, Milotha advocatus, advocatus et consul 491, 492, 498 Ogerius advocatus 2, 31, 32, 60, 67, 68 stuba Ogerii 60 relicta Ogerii, quondam advocati 480 Theodor advocatus 422 Wenezeslaus advocatus 492, 539, 578, 602 Wenczeslaus quondam advocatus 484 Andreas, judex de Desal 318 Johannes, judex in Hof 711 Henslinus, judex de Holiez 251 Jacobus, quondam advocatus de Luthovia, civis Olom. 538 Hainriecus, Heinricus, Henricus advocatus de Nova Civitate, Nova- civitate, Nove Civitatis 520, 554, 627 Marcus, a&dvoeatus Nove Civitatis 673 Jeklinus, judex in Pofla, frater Andree cauponis 144 Pesco, Petrus, Pesco de Potenstat, advocatus 221, 226, 549 Pesco, Pesco de Prosteys, de Prostys, advocatus, judex 456, 459, 460, 626, 631, 644 Henslinus, Johannes judex de Teincz, de Tincz 250, 251, 678 Sydlinus advocatus in Tyncz 482 Jesco de Toplan, judex in Toplan 178 Hanko, advocatus de Tyczin 518 Nicolaus advocatus, pater Wilczconis, Wylczconis de Thopoczhau 1—3 Nicolaus, Nicolinus advocatus, sororius Goblini 173, 200, 503 Ludowicus institor, advocatus et magister 628 Philippus longus, advocatus 727 Pesco dictus Rytesaydim, advo- catus 648 Ruschlinus Deliconis, advocatus 370, 614, 622 Wenceslaus Greliczer, advocatus 659 Philippus Hunger, advocatus 606, 623 131
Strana 132
Petrus Rintfleisch, advocatus, maritus Margarethe 238, 575, 576, 580 Nicolaus Tatik, foit 683 Wenezeslaus advocati de Olom. 539, 602 servi atque famuli judicis 13 Uhlico, famulus advocati 339 forum inferior, superior v. ulice a náměstí fossatum v. opevnění městské FRANCOTER, př. Johannes Francoter 618 Pesco Francoter, pater Johannis 595, 617 Margaretha Francoteri 595 FRANTIŠEK (Francziscus, Frank, Fræntzel, Frenczel, Frenczlinus), jm. m. Frenczlinus, maritus sororis Nicolai slosser 691 Francziscus, patruus Nicolai de Ge- wicz, canonici Olom. 656 Frenczel leynweber 461 Frenczlinus, notarius camere marchi- onis 232 Frank pellifex 676 Fræntzel Hæring 56 Frenczel Storczebecher 666 Fraseh v. Frosch FRAUENCZART (Fraunczart), pf. Fraunczart 428 FRAUENDIENST (Frauendinst), pf. Nicolaus Frauendinst 338 FREISLEBEN (Vreyslewen), pf. Nicolaus Vreyslewen 317 frenator v. uzdałi Frenczel, Frenczlinus v. Frantisek Friczko, Friczo, Fridel, Fridelinus v. Bedřich FRIDENCZEL, př. Henslinus dictus Fridenczel, civis Olom. 539 Fridlinus, Fridericus, Fridreich, Frid- ricus v. Bedřich FROSCH (Frasch), př. Frasch 513 132 FROWENCZ, př. Frowencz, frater Nicolai 339 FRÜHAUF (Fruauf), př. Johannes dictus Fruauf, familiaris civis Pragensis Johannis de Aquis 561 FULSKRUGEL (Fulscrugl, Fuls- chrugl, Fulskrugl), př. domus Fulscruglini 189 Henslinus, famulus Fulschruglini 190 Ulricus, gener Fulskruglini 161 Nicolaus Fulschrugl, Fulschruglini consul 183, 510, 518 FULSTEJN (Fullenstein, Fullen- steyn), hrad u Osoblahy, rod Alschik de Fullenstein * 539 Heinricus de Fullensteyn 539 v. t. probošti FUNCK, př. Andreas Funck von der Neis, schwoger des Andreas Gloger von der Neys 683 furknecht v. vozkové FURSLEGEL (Furslegel, Furslegl, Fursleglini, Furzlegl), př. Nicolaus Furslegel, Furslegl, Fursle- glini, Furzlegl, scabinus, juratus, consul, magister civium 183, 238, 510, 518, 549, 550, 552, 560, 580 Fursleglissa, mater Anne, uxoris Mysliborii 626 Gahanczii v. Kahanec Galicz v. Skalička gartner v. zahradníci GECKYL, př. Wenczeslaus Geckyl 415 Gedruga v. Kedruta GELARTHNICKL, př. Valentin Gelarthnickl, consul 683
Petrus Rintfleisch, advocatus, maritus Margarethe 238, 575, 576, 580 Nicolaus Tatik, foit 683 Wenezeslaus advocati de Olom. 539, 602 servi atque famuli judicis 13 Uhlico, famulus advocati 339 forum inferior, superior v. ulice a náměstí fossatum v. opevnění městské FRANCOTER, př. Johannes Francoter 618 Pesco Francoter, pater Johannis 595, 617 Margaretha Francoteri 595 FRANTIŠEK (Francziscus, Frank, Fræntzel, Frenczel, Frenczlinus), jm. m. Frenczlinus, maritus sororis Nicolai slosser 691 Francziscus, patruus Nicolai de Ge- wicz, canonici Olom. 656 Frenczel leynweber 461 Frenczlinus, notarius camere marchi- onis 232 Frank pellifex 676 Fræntzel Hæring 56 Frenczel Storczebecher 666 Fraseh v. Frosch FRAUENCZART (Fraunczart), pf. Fraunczart 428 FRAUENDIENST (Frauendinst), pf. Nicolaus Frauendinst 338 FREISLEBEN (Vreyslewen), pf. Nicolaus Vreyslewen 317 frenator v. uzdałi Frenczel, Frenczlinus v. Frantisek Friczko, Friczo, Fridel, Fridelinus v. Bedřich FRIDENCZEL, př. Henslinus dictus Fridenczel, civis Olom. 539 Fridlinus, Fridericus, Fridreich, Frid- ricus v. Bedřich FROSCH (Frasch), př. Frasch 513 132 FROWENCZ, př. Frowencz, frater Nicolai 339 FRÜHAUF (Fruauf), př. Johannes dictus Fruauf, familiaris civis Pragensis Johannis de Aquis 561 FULSKRUGEL (Fulscrugl, Fuls- chrugl, Fulskrugl), př. domus Fulscruglini 189 Henslinus, famulus Fulschruglini 190 Ulricus, gener Fulskruglini 161 Nicolaus Fulschrugl, Fulschruglini consul 183, 510, 518 FULSTEJN (Fullenstein, Fullen- steyn), hrad u Osoblahy, rod Alschik de Fullenstein * 539 Heinricus de Fullensteyn 539 v. t. probošti FUNCK, př. Andreas Funck von der Neis, schwoger des Andreas Gloger von der Neys 683 furknecht v. vozkové FURSLEGEL (Furslegel, Furslegl, Fursleglini, Furzlegl), př. Nicolaus Furslegel, Furslegl, Fursle- glini, Furzlegl, scabinus, juratus, consul, magister civium 183, 238, 510, 518, 549, 550, 552, 560, 580 Fursleglissa, mater Anne, uxoris Mysliborii 626 Gahanczii v. Kahanec Galicz v. Skalička gartner v. zahradníci GECKYL, př. Wenczeslaus Geckyl 415 Gedruga v. Kedruta GELARTHNICKL, př. Valentin Gelarthnickl, consul 683
Strana 133
gener militis v. Rittersaidam Georgius v. Jiří GEPEWERLINUS, př. Gepewerlinus, pater Petermanni et Katherine 615 GEPYL, př. Nicolaus dictus Gepyl, carnifex 419 Gerdrudis v. Kedruta Gerlach v. Jarloch GERNLIN, př. ? Gernlinus, pater Nicolai 17 GERSTENSTEMPFL, Gerstenstem- phel, Gerstenstempl, př. Hannus, Johannes Gerstenstempfl, Gerstenstemphel, Gerstenstempl, consul 705, 714, 721, 722, 726 Gerusch, Gerussa, Gerusse v. Kedruta GESENTIG, př. Thoma Gesentig 365 GESWEYN (Gesweyn, Gosweyn), př. Peter Gesweyn, Gosweyn, man der Anna 708 Gewicz, Gewiczka v. Jevíčko Gidko v. Jiljí gladiator v. mečíři GLOGER, př. Andreas Gloger von der Neys, schwoger des Andreas Funck von der Neis 683 GOBLIN (Goblinus), jm. m. Goblinus 561 Goblinus miles 560 Goblinus, sororius Nicolai advocati 173 Goczlinus v. Gottfried golaezer v. kolátnici GOLDBERGER (Goltperger, Goltper- gerii), pf. Paulus Goltpergerii 507 Schepphanus, Stephanus Goltperger, maritus Margarethe 2, 470, 471 Golicz, Goliczer v. Skalička GOSLA, př. Marezin Gosla, pistor 98 Gosteliez v. Kostelec na Hané Gosweyn v. Gesweyn GOTHARD (Gothardus), jm. m. Gothardus Schonsachs, maritus Cunne 543 GOTTFRIED (Goczlinus), jm. m. Goczlinus sutor 576, 603 GOEZEL, př. Goezel gladiator 52 gradus, in gradu, de gradu v. schody GRAPLER (Grapeler, Grapler), př. Hannus, Johannes Grapeler, Grapler 461, 698, 711 Grecz v. Hradec Grelicz v. Kralice na Hané GRENCZER, př. Thomlinus Grenczer, scabinus jura- tus 422 GRYGOV (Krigaw), ves 4 Olomouce curia in villa Krigaw 682 GUGEL, př. Nicolaus Gugel, maritus Katherine 513 GUNDLIN (Gundlinus), jm. m., pi. Gundlinus institor 568 Gundlinus pannicida 515 Johannes Gundlinus 604 Nicolaus Gundlinus, pater Benigne 603 GUNTHER, pf. Metlinus Guntheri, scabinus 2 guertheler, gurthler, gurtler v. pasiłi HAIN (Hayn), pf. Gerusch Haynyn de Jegerdorff, mater Agnetis 679 Hainczlinus v. Jindřich Haindlinus, Hainl, Hainlinus v. Jan Hainreich, Hainricus v. Jindfich Hanaman, Hanco v. Jan HANGSORL, př. Henslinus Hangsorl 180 Hanko, Hannus, Hannussius, Hannusmann v. Jan 133
gener militis v. Rittersaidam Georgius v. Jiří GEPEWERLINUS, př. Gepewerlinus, pater Petermanni et Katherine 615 GEPYL, př. Nicolaus dictus Gepyl, carnifex 419 Gerdrudis v. Kedruta Gerlach v. Jarloch GERNLIN, př. ? Gernlinus, pater Nicolai 17 GERSTENSTEMPFL, Gerstenstem- phel, Gerstenstempl, př. Hannus, Johannes Gerstenstempfl, Gerstenstemphel, Gerstenstempl, consul 705, 714, 721, 722, 726 Gerusch, Gerussa, Gerusse v. Kedruta GESENTIG, př. Thoma Gesentig 365 GESWEYN (Gesweyn, Gosweyn), př. Peter Gesweyn, Gosweyn, man der Anna 708 Gewicz, Gewiczka v. Jevíčko Gidko v. Jiljí gladiator v. mečíři GLOGER, př. Andreas Gloger von der Neys, schwoger des Andreas Funck von der Neis 683 GOBLIN (Goblinus), jm. m. Goblinus 561 Goblinus miles 560 Goblinus, sororius Nicolai advocati 173 Goczlinus v. Gottfried golaezer v. kolátnici GOLDBERGER (Goltperger, Goltper- gerii), pf. Paulus Goltpergerii 507 Schepphanus, Stephanus Goltperger, maritus Margarethe 2, 470, 471 Golicz, Goliczer v. Skalička GOSLA, př. Marezin Gosla, pistor 98 Gosteliez v. Kostelec na Hané Gosweyn v. Gesweyn GOTHARD (Gothardus), jm. m. Gothardus Schonsachs, maritus Cunne 543 GOTTFRIED (Goczlinus), jm. m. Goczlinus sutor 576, 603 GOEZEL, př. Goezel gladiator 52 gradus, in gradu, de gradu v. schody GRAPLER (Grapeler, Grapler), př. Hannus, Johannes Grapeler, Grapler 461, 698, 711 Grecz v. Hradec Grelicz v. Kralice na Hané GRENCZER, př. Thomlinus Grenczer, scabinus jura- tus 422 GRYGOV (Krigaw), ves 4 Olomouce curia in villa Krigaw 682 GUGEL, př. Nicolaus Gugel, maritus Katherine 513 GUNDLIN (Gundlinus), jm. m., pi. Gundlinus institor 568 Gundlinus pannicida 515 Johannes Gundlinus 604 Nicolaus Gundlinus, pater Benigne 603 GUNTHER, pf. Metlinus Guntheri, scabinus 2 guertheler, gurthler, gurtler v. pasiłi HAIN (Hayn), pf. Gerusch Haynyn de Jegerdorff, mater Agnetis 679 Hainczlinus v. Jindřich Haindlinus, Hainl, Hainlinus v. Jan Hainreich, Hainricus v. Jindfich Hanaman, Hanco v. Jan HANGSORL, př. Henslinus Hangsorl 180 Hanko, Hannus, Hannussius, Hannusmann v. Jan 133
Strana 134
HAŇOVICE (Hanawicz, Hanowicz), ves, dnes součást Litovle Hanowiczer, ayden Henslini 95 Jeklinus Hanawiczer 132 Hanslinus, Hansman v. Jan hantschuster v. rukavićnici Hanus, Hanussius v. Jan harflechter v. kadeřníci Hering v. Hering HARTLEB (Artleb, Hartlebus), jm. m. Artleb, Hartlebus 423, 433 HARTMANN, Hartusch, pf. Henslinus Hartmanni, Hartuschii 185, 255 HARWASSER, pf. Henslinus Harwasser 390 HAŠEK (Hask), př. Hask, famulus Phlugonis, filius Ottrok 239 HAUSCZINS, př. Hausczins kutler 439, 442 HAWER, př. Conradus Hawer, gener Friczkonis, Friczonis Neugeverii 518, 519 Haynricus v. Jindřich Haynyn v. Hain HÁZ (Haz), př. Nicolaus Haz de Wolframicz 293 HECKEL, př. Heckel pistor 461 HECKER, př. Hecker braseator 461 HEDWEIGER, př. Hedweigerius calcariator 171 HEGER, př. Peschlinus Heger 660 HECHT, př. Petrus Hecht 233, 578 HEIDER (Heider, Heyder), pf. Margaretha Heiderin, Heyderin, mater Katherine et Nicolai 661, 672 HEILIG, pf. Mathias Heilig 301 Heincl, Heinczel, He nczlinus, Heinczmann, Heinczmannus v. Jindřich Heindlinus, Heinlinus v. Jan 134 Heinricus v. Jindřich HEMIL, Hemmil, př. Pertlinus Hemil, Hemmil 369, 430 HEMPIL, př. Hempil czichner 411 HEMPLIN (Hemplinus), pf. Hemplinus carnifex 176 Henel, Henelinus v. Jan HENING (Heningi, Henningi), pf. Petrus Heningi, Henningi, civis Olom. 129, 484 Henlinus v. Jan Henricus v. Jindfich Hensel, Henslico, Henslinus, Henzlinus v. Jan HER, pf. Nicolaus dictus Her HERB, pf. Jesco Herb 353 HERBORT (Herbordus), jm. m. Herbordus, ecclesie Olom. prepo- situs 539 HEREŚ (Herscho), jm. m. Herscho ballistarius 96 HERING (Haring), pf. Fraentzel Haring 56 HERTEL (Hertlinus), jm. m. Hertlinus institor, socer Nicolai Bernhardi, consul 1, 2, 482 HERTVIK (Herwicus), jm. m. Herwicus de Gewiczka, civis Olom. 541 HERMAN (Hermann, Hermannus, Hermanus), jm. m. Hermannus carnifex, gener Peche- heym 407 Hermannus cerdo 296 Hermannus czihner 247, 374, 421 Hermann zcichner 80 Hermannus czichner, civis Olom. 506, 537, 590 Hermannus lanifex, slaher 203, 258 Hermannus pannicida, juratus 491 Hermannus wagner 584 Hermannus dictus Smukkel 126 119, 120
HAŇOVICE (Hanawicz, Hanowicz), ves, dnes součást Litovle Hanowiczer, ayden Henslini 95 Jeklinus Hanawiczer 132 Hanslinus, Hansman v. Jan hantschuster v. rukavićnici Hanus, Hanussius v. Jan harflechter v. kadeřníci Hering v. Hering HARTLEB (Artleb, Hartlebus), jm. m. Artleb, Hartlebus 423, 433 HARTMANN, Hartusch, pf. Henslinus Hartmanni, Hartuschii 185, 255 HARWASSER, pf. Henslinus Harwasser 390 HAŠEK (Hask), př. Hask, famulus Phlugonis, filius Ottrok 239 HAUSCZINS, př. Hausczins kutler 439, 442 HAWER, př. Conradus Hawer, gener Friczkonis, Friczonis Neugeverii 518, 519 Haynricus v. Jindřich Haynyn v. Hain HÁZ (Haz), př. Nicolaus Haz de Wolframicz 293 HECKEL, př. Heckel pistor 461 HECKER, př. Hecker braseator 461 HEDWEIGER, př. Hedweigerius calcariator 171 HEGER, př. Peschlinus Heger 660 HECHT, př. Petrus Hecht 233, 578 HEIDER (Heider, Heyder), pf. Margaretha Heiderin, Heyderin, mater Katherine et Nicolai 661, 672 HEILIG, pf. Mathias Heilig 301 Heincl, Heinczel, He nczlinus, Heinczmann, Heinczmannus v. Jindřich Heindlinus, Heinlinus v. Jan 134 Heinricus v. Jindřich HEMIL, Hemmil, př. Pertlinus Hemil, Hemmil 369, 430 HEMPIL, př. Hempil czichner 411 HEMPLIN (Hemplinus), pf. Hemplinus carnifex 176 Henel, Henelinus v. Jan HENING (Heningi, Henningi), pf. Petrus Heningi, Henningi, civis Olom. 129, 484 Henlinus v. Jan Henricus v. Jindfich Hensel, Henslico, Henslinus, Henzlinus v. Jan HER, pf. Nicolaus dictus Her HERB, pf. Jesco Herb 353 HERBORT (Herbordus), jm. m. Herbordus, ecclesie Olom. prepo- situs 539 HEREŚ (Herscho), jm. m. Herscho ballistarius 96 HERING (Haring), pf. Fraentzel Haring 56 HERTEL (Hertlinus), jm. m. Hertlinus institor, socer Nicolai Bernhardi, consul 1, 2, 482 HERTVIK (Herwicus), jm. m. Herwicus de Gewiczka, civis Olom. 541 HERMAN (Hermann, Hermannus, Hermanus), jm. m. Hermannus carnifex, gener Peche- heym 407 Hermannus cerdo 296 Hermannus czihner 247, 374, 421 Hermann zcichner 80 Hermannus czichner, civis Olom. 506, 537, 590 Hermannus lanifex, slaher 203, 258 Hermannus pannicida, juratus 491 Hermannus wagner 584 Hermannus dictus Smukkel 126 119, 120
Strana 135
Hermannus Malcz, Malczonis, maritus Agnetis, consul 551, 562, 564, 580, 581, 588, 595 Hermannus Prager, de Praga, consul 226, 498, 549; 550 HEUGL (Heuglinus), jm. m. Heuglinus 86 HEUSLER, pf. filius fratris Heuslerii 620 HEUSNER, pr. Jacobus Heusner 584 HEWKER, pf. Jacobus Hewker 579 Heynlinus v. Jan Heynricus v. Jindřich HIMEL (Himel, Hymel), př. Henslinus Himel, Hymel 596, 617, 618 Hirnecz v. Hrnec HLAVNÍ (Phlawni), př. Symon Phlawni 295 HLUBČICE (Lupschicz), město v Polsku Nicolaus de Lupschiez 461 HLUBOKÝ (Hobuk), zaniklý hrad na Olomoucku Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 HNĚVOTÍN (Nebetein, Nebeteyn, Nebethein, Nebetyn, Nebothein, Nebothin, Neweteyn, Newetin), ves u Olomouce 116, 128, 500, 512, 592 curia, curia colonaria in Newetyn, Newetin 626, 644, 654 spitalhof zu Nebetein 710 Dytlinus de Nebethein, sartor 147 Anna, der Dietlyn tochter von Nebetein "28 Petrus de Nebetyn, cognatus Wenczeslai Eber et Petri Ritters- aydem 569 Petrus Janonis de Nebetein, pater Henslini 554 Seydlinus magnus de Nebothin 94 Seydlinerin de Nebothin 94 Hobuk v. Hluboký Hoczenplocz v. Osoblaha HODAN, jm. m. Hodan, filius Zcepani de Tuczip 101 HODOLANY (Hodlen, Hodolen), ves, dnes součást Olomouce Theodricus de Hodolen 30 Mixiko de Hodlen, frater Jacobi 92 hof v. dvory Hof v. Dvorce HOCHNECKER (Hohnekker, Hochnecker), pf. Hohnekker, pater Nicolai 156 Ulricus Hochnecker 270 HOCHPRANGER, př. Hochpranger 698 HOLCZGEIER, pf. Johannes Holczgeier 233 HOLICE (Holicz), ves, dnes součást Olomouce 20, 544 Andreas de Holicz 256 Henslinus dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunczmani 186, 196, 256 Henslinus judex de Holicz 251 Michael murator de Holicz 323 Holiczer prewer 274 Martinus Holiczer 719 HOLIČI (rasor) balneator videlicet rasor 235 Bartholomeus rasor 61 Cunezorasor 147 Laurencius rasor 444 Peczaldus, Peczoldus, Pezoldus rasor, rasoris, consul 1, 183, 488, 538 HONIB, jm. m. Honir peutler, famulus Alexii 138 HONSGASSEL, pf. Konat dictus Honsgassel 54 HOPHNER, př. Hophner 261 Hophner, socer Pesconis 547 HORKA NAD MORAVOU (Horka, Hurken, Hurkin), ves u Olomouce Horka 464 Jacobus de Hurken, frater Petri 208 Lupper de Hurkin, sartor 229 Markhardus de Horka 14 135
Hermannus Malcz, Malczonis, maritus Agnetis, consul 551, 562, 564, 580, 581, 588, 595 Hermannus Prager, de Praga, consul 226, 498, 549; 550 HEUGL (Heuglinus), jm. m. Heuglinus 86 HEUSLER, pf. filius fratris Heuslerii 620 HEUSNER, pr. Jacobus Heusner 584 HEWKER, pf. Jacobus Hewker 579 Heynlinus v. Jan Heynricus v. Jindřich HIMEL (Himel, Hymel), př. Henslinus Himel, Hymel 596, 617, 618 Hirnecz v. Hrnec HLAVNÍ (Phlawni), př. Symon Phlawni 295 HLUBČICE (Lupschicz), město v Polsku Nicolaus de Lupschiez 461 HLUBOKÝ (Hobuk), zaniklý hrad na Olomoucku Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 HNĚVOTÍN (Nebetein, Nebeteyn, Nebethein, Nebetyn, Nebothein, Nebothin, Neweteyn, Newetin), ves u Olomouce 116, 128, 500, 512, 592 curia, curia colonaria in Newetyn, Newetin 626, 644, 654 spitalhof zu Nebetein 710 Dytlinus de Nebethein, sartor 147 Anna, der Dietlyn tochter von Nebetein "28 Petrus de Nebetyn, cognatus Wenczeslai Eber et Petri Ritters- aydem 569 Petrus Janonis de Nebetein, pater Henslini 554 Seydlinus magnus de Nebothin 94 Seydlinerin de Nebothin 94 Hobuk v. Hluboký Hoczenplocz v. Osoblaha HODAN, jm. m. Hodan, filius Zcepani de Tuczip 101 HODOLANY (Hodlen, Hodolen), ves, dnes součást Olomouce Theodricus de Hodolen 30 Mixiko de Hodlen, frater Jacobi 92 hof v. dvory Hof v. Dvorce HOCHNECKER (Hohnekker, Hochnecker), pf. Hohnekker, pater Nicolai 156 Ulricus Hochnecker 270 HOCHPRANGER, př. Hochpranger 698 HOLCZGEIER, pf. Johannes Holczgeier 233 HOLICE (Holicz), ves, dnes součást Olomouce 20, 544 Andreas de Holicz 256 Henslinus dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunczmani 186, 196, 256 Henslinus judex de Holicz 251 Michael murator de Holicz 323 Holiczer prewer 274 Martinus Holiczer 719 HOLIČI (rasor) balneator videlicet rasor 235 Bartholomeus rasor 61 Cunezorasor 147 Laurencius rasor 444 Peczaldus, Peczoldus, Pezoldus rasor, rasoris, consul 1, 183, 488, 538 HONIB, jm. m. Honir peutler, famulus Alexii 138 HONSGASSEL, pf. Konat dictus Honsgassel 54 HOPHNER, př. Hophner 261 Hophner, socer Pesconis 547 HORKA NAD MORAVOU (Horka, Hurken, Hurkin), ves u Olomouce Horka 464 Jacobus de Hurken, frater Petri 208 Lupper de Hurkin, sartor 229 Markhardus de Horka 14 135
Strana 136
Martinus Hurkner, pater Nicolai et Wenczeslai 583 HORNSCHMIED (Hornnsmid, Hornsmid, Hornsmit), př. Hornsmid, Hornsmit famulus 205, 259 Enderlinus Hornnsmid, Hornsmid, juratus 622, 626 Jacobus Hornsmid, Hornsmit, dietus Hornsmit, juratus, scabi- nus 491, 492, 498, 510, 518 Pesco Hornsmid 221 HOSENGIESSER, př. Jaksch Hosengiesser 467 hospes v. hospodáfi hospita v. hospodyně hospitale v. špitály HOSPODÁŘ (hospes) Jesco hospes 245 HOSPODYNĚ (hospita) hospita Pauli pistoris 60 HRA 104 HRA V KOSTKY 2 HRÁČI (lusor) Engerlinus lusor 253 Mali lusor 354 HRAD OLOMOUCKY (castrum) 459, 585, 695 HRADEC (Grecz), ves u Uničova? 155 HRANICE (Weiskirch), vněsto Nicolaus Weiskirch 562 Nicolaus Weiskirch, maritus Cune et pater Metlini 508, 612 HRDEK (Herdko), jm. m. Herdko, frater Albertis 68 HRNCIRI (topfer) Henslinus topfer 376 Martinus topfer 346 HRNEC (Hirnecz), pf. Jesk Hirnecz de Lubaniez 336 v. t. Hurník HŘBITOV ŽIDOVSKÝ 201 HŘEBÍKÁŘI (nagler) Jeclinus nagler, vitricus Jesconis 584 HUDCI (figellator) Luca, Lucas figellator 161, 162 136 HUFNAGEL (Hufnagel, Hufnagl), př. Peter, Peterlinus Hufnagel, Hufnagl, schoppfe, ratman, magister civi- um 698, 710, 711, 728 HULCZINGER, pr. Henslinus Hulczinger 587 HULVAT (Hulvat), př. Hulvat famulus 36 HUNGER (Hungerey, Hungerige, Hungrig), f. Philippus Hunger, juratus, consul, advocatus, pater Hanussii et Nycolai 242, 369, 456, 552, 595, 602, 606, 622, 623, 630, 707, 708 Niekloss Hungerige 463 Wenezeslaus, Wenczl| Hungerey, Hungrig 461, 467 HURNÍK (Hurnik), pf. Jesco Hurnik de Lubanicz 309 v. t. Hrnec HUSY 462 HUŠTĚNOVICE (Husczenowicz), ves u Uh. Hradiště, rod Jan [de] Husczenowicz 462 huter v. kloboučníci Hymel v. Himel HYNEK (Hinco, Hinezo), jm. m. Hinezo de Lipa 541 Hinco de Vethovia, Vetovia 235, 236 Hinczo, filius Ade, consul, magister civium 549, 550, 565, 570, 571 HYPOTEKA 460, 487, 491, 505, 513, 518, 522, 529, 538, 545—547, 550, 555, 557, 558, 562, 565, 566, 568, 569, 571, 581, 584, 586, 588, 605—610, 617—619, 626, 631, 644, 645, 647—649, 651—653, 655, 685, 689 HYSCHAL, pf. Nickel Hyschal, filius Elizabeth, frater Stephani et Petri 686
Martinus Hurkner, pater Nicolai et Wenczeslai 583 HORNSCHMIED (Hornnsmid, Hornsmid, Hornsmit), př. Hornsmid, Hornsmit famulus 205, 259 Enderlinus Hornnsmid, Hornsmid, juratus 622, 626 Jacobus Hornsmid, Hornsmit, dietus Hornsmit, juratus, scabi- nus 491, 492, 498, 510, 518 Pesco Hornsmid 221 HOSENGIESSER, př. Jaksch Hosengiesser 467 hospes v. hospodáfi hospita v. hospodyně hospitale v. špitály HOSPODÁŘ (hospes) Jesco hospes 245 HOSPODYNĚ (hospita) hospita Pauli pistoris 60 HRA 104 HRA V KOSTKY 2 HRÁČI (lusor) Engerlinus lusor 253 Mali lusor 354 HRAD OLOMOUCKY (castrum) 459, 585, 695 HRADEC (Grecz), ves u Uničova? 155 HRANICE (Weiskirch), vněsto Nicolaus Weiskirch 562 Nicolaus Weiskirch, maritus Cune et pater Metlini 508, 612 HRDEK (Herdko), jm. m. Herdko, frater Albertis 68 HRNCIRI (topfer) Henslinus topfer 376 Martinus topfer 346 HRNEC (Hirnecz), pf. Jesk Hirnecz de Lubaniez 336 v. t. Hurník HŘBITOV ŽIDOVSKÝ 201 HŘEBÍKÁŘI (nagler) Jeclinus nagler, vitricus Jesconis 584 HUDCI (figellator) Luca, Lucas figellator 161, 162 136 HUFNAGEL (Hufnagel, Hufnagl), př. Peter, Peterlinus Hufnagel, Hufnagl, schoppfe, ratman, magister civi- um 698, 710, 711, 728 HULCZINGER, pr. Henslinus Hulczinger 587 HULVAT (Hulvat), př. Hulvat famulus 36 HUNGER (Hungerey, Hungerige, Hungrig), f. Philippus Hunger, juratus, consul, advocatus, pater Hanussii et Nycolai 242, 369, 456, 552, 595, 602, 606, 622, 623, 630, 707, 708 Niekloss Hungerige 463 Wenezeslaus, Wenczl| Hungerey, Hungrig 461, 467 HURNÍK (Hurnik), pf. Jesco Hurnik de Lubanicz 309 v. t. Hrnec HUSY 462 HUŠTĚNOVICE (Husczenowicz), ves u Uh. Hradiště, rod Jan [de] Husczenowicz 462 huter v. kloboučníci Hymel v. Himel HYNEK (Hinco, Hinezo), jm. m. Hinezo de Lipa 541 Hinco de Vethovia, Vetovia 235, 236 Hinczo, filius Ade, consul, magister civium 549, 550, 565, 570, 571 HYPOTEKA 460, 487, 491, 505, 513, 518, 522, 529, 538, 545—547, 550, 555, 557, 558, 562, 565, 566, 568, 569, 571, 581, 584, 586, 588, 605—610, 617—619, 626, 631, 644, 645, 647—649, 651—653, 655, 685, 689 HYSCHAL, pf. Nickel Hyschal, filius Elizabeth, frater Stephani et Petri 686
Strana 137
CH CHARVÄTY (Quatin, Quarten), ves u Olomouce 593, 602 chaufkramern v. krámy kupecké chaufmann v. kupci Chawka v. Kavka Chechiczco v. Ceciček? CHESCHEL (Cheschelinus), př. Cheschelinus de Prostans 6 CHOLER, př. Nicolaus dictus Choler 512 CHORNICE (Cornicz), ves u Jevíčka Enderlinus de Cornicz 627 Chremsir v. Kroměříž Chrenaw v. Křelov CHUDY (Chudi), př. Nicolaus Chudi 273 Chunczmannus v. Konrád Chutellinus v. Kuttel chutler v. dršťkáři CHVÁLKOVICE (Qualquinez), ves, dnes součást Olomouce Welco de Qualiquinez 295 Iglavia v. Jihlava IKARUS (Icarius), jm. m. Icarius, filius Peczoldi 116 institor v. kramáři INTERDIKT 462 inter institas v. ulice a náměstí inter pontes v. Ostrovy ircher, iricher v. jircháři IZAK (Isaac, Ysaac), jm. m. Isaac Judeus, filius Jeklini, fratris Muschlini Judei 669 Ysaac Romencz dictus de Kra- covia 234 Jaclinus, Jæclinus, Jacob, Jacobus v. Jakub Jaczo v. Jan Jaksch, Jakss v. Jakub JAKTAŘ (Jekter), ves, dnes součást Opavy Petrus plebanus in Jekter 636 JAKUB (Jaclinus, Jæclinus, Jacob, Jacobus, Jaksch, Jakss, Jeclinus, Jekel, Jekl, Jeklinus, Kubass, Kubik, Kubusch), jm. m. Kubass 720 Jeclinus bonus, eius uxoris filius Hanus 601 Jacobus, filius Conradi vel cognatus, nepos Ruthardi 16, 17, 148 Jacobus, filius Heindlini chauf- manni et frater Nicolai 491, 492 Jaclinus, filius Prageri 41 Jeclinus, filius Pesconis de Grelicz 310 Jacobus, frater Mixikonis de Hodlen 93 Jeklinus, frater Muschlini Judei de Olomuez, pater Isaac Judei 669 Jacobus, maritus Cecilie Jeklini sneideryn, vitricus Barbare 698 —700 Kubusch, pater Nicolai 350 Jacobus de Hurken, frater Petri 208 Jeklinus de Cysubel, frater Stephani sutoris de Pofla 90 Jaclinus, Jacobus, Jeklinus de Luthovia, scabinus, consul 2, 31, 82 Jeclinissa de Lutovia 226 Jeklinus de Neredin, maritus sororis Strumphlini 671, 680 Jacobus in Preurbio 195 Jacobus in Puczengassen 590 Jacobus, Jeclinus in Ramhof, maritus Clare, filie relicte Friczonis 4806, 498 Jeklinus de Ramhof 648 Jeclinus de Usting 335 137
CH CHARVÄTY (Quatin, Quarten), ves u Olomouce 593, 602 chaufkramern v. krámy kupecké chaufmann v. kupci Chawka v. Kavka Chechiczco v. Ceciček? CHESCHEL (Cheschelinus), př. Cheschelinus de Prostans 6 CHOLER, př. Nicolaus dictus Choler 512 CHORNICE (Cornicz), ves u Jevíčka Enderlinus de Cornicz 627 Chremsir v. Kroměříž Chrenaw v. Křelov CHUDY (Chudi), př. Nicolaus Chudi 273 Chunczmannus v. Konrád Chutellinus v. Kuttel chutler v. dršťkáři CHVÁLKOVICE (Qualquinez), ves, dnes součást Olomouce Welco de Qualiquinez 295 Iglavia v. Jihlava IKARUS (Icarius), jm. m. Icarius, filius Peczoldi 116 institor v. kramáři INTERDIKT 462 inter institas v. ulice a náměstí inter pontes v. Ostrovy ircher, iricher v. jircháři IZAK (Isaac, Ysaac), jm. m. Isaac Judeus, filius Jeklini, fratris Muschlini Judei 669 Ysaac Romencz dictus de Kra- covia 234 Jaclinus, Jæclinus, Jacob, Jacobus v. Jakub Jaczo v. Jan Jaksch, Jakss v. Jakub JAKTAŘ (Jekter), ves, dnes součást Opavy Petrus plebanus in Jekter 636 JAKUB (Jaclinus, Jæclinus, Jacob, Jacobus, Jaksch, Jakss, Jeclinus, Jekel, Jekl, Jeklinus, Kubass, Kubik, Kubusch), jm. m. Kubass 720 Jeclinus bonus, eius uxoris filius Hanus 601 Jacobus, filius Conradi vel cognatus, nepos Ruthardi 16, 17, 148 Jacobus, filius Heindlini chauf- manni et frater Nicolai 491, 492 Jaclinus, filius Prageri 41 Jeclinus, filius Pesconis de Grelicz 310 Jacobus, frater Mixikonis de Hodlen 93 Jeklinus, frater Muschlini Judei de Olomuez, pater Isaac Judei 669 Jacobus, maritus Cecilie Jeklini sneideryn, vitricus Barbare 698 —700 Kubusch, pater Nicolai 350 Jacobus de Hurken, frater Petri 208 Jeklinus de Cysubel, frater Stephani sutoris de Pofla 90 Jaclinus, Jacobus, Jeklinus de Luthovia, scabinus, consul 2, 31, 82 Jeclinissa de Lutovia 226 Jeklinus de Neredin, maritus sororis Strumphlini 671, 680 Jacobus in Preurbio 195 Jacobus in Puczengassen 590 Jacobus, Jeclinus in Ramhof, maritus Clare, filie relicte Friczonis 4806, 498 Jeklinus de Ramhof 648 Jeclinus de Usting 335 137
Strana 138
Jacobus advocatus 560—502, 565, 570 Jacobus guondam advocatus de Luthovia, civis Olom., maritus Margarete 538 Jacobus brasiator, pater Cunadi braseatoris, civis Olom. 4 Jeklinus carnifex 127 Jacobus cerdo 26 Jeklinus currifex 655 Jeclinus czihner 272; 306, 334 Jacobus famulus 11 Jacobus, famulus braxature, frater Philippi quinterniste 373 Jacobus, Jeclinus faber 217, 264 Jacobus chaufmanni, civis Olom., filius fratris Uluschii 505, 511, 537 Jeclinus, Jeklinus chutler, kutler de Gosteliez 175, 252 Jeklinus, judex in Pofla, frater Andree cauponis 144 Jeclinus kaufmann 546 Jeklinus melezer, pater Magdalene et Katherine 651 Jeclinus nagler, vitricus Jesconis 584 Jeklinus peutler 109 Jeclinus phansmid 285 Jeclinus pincerna 39 Jacob pinther 461 Jacobus pistor, vitrieus Procopii et Benedicti 702 Kubik refler 195 Jacobus slaher 342 Jaeclinus slosser 57 Jekl, Jeklinus sartor, sneider, sneyder, juratus, scabinus, scabi- nus juratus, consul, magister civium, man der Czeczilien 651, 656, 659, 671, 695, 698, 727 Jacobus trager 118 Jacobus, vicarius castri 585 Jacobus dictus Kumpter 465 Jeklinus Dezaler, maritus Katherine 662 Jekel Enczil 369 Jacobus Flevgenfanch 413 138 Jacobus Gahanczii, civis Olom. 488 Jeklinus Hanawiczer 132 Jacobus Heusleri 620 Jacobus Heusner 584 Jacobus Hewker 579 Jacobus Hornsmid, Hornsmit, dictus Hornsmit, juratus, scabinus 491, 492, 498, 510, 518 Jaksch Hosengiesser 467 Jacobus Judeus, frater Abrahe Judei 577 Jacob, Jacobus Ketenreiter, Kethenreiter, scabinus, schoppfe 461, 698 Jacobus, Jaksch, Jakss Parlierer, Parlirer, magister civium, burgermeister 674, 717, 725 Jacobus Piskors 445 Jacobus Plumphil 619 Jekel Reiler, pistor 141 Jacobus Sews 683 Jeclinus Schaller, pater Henlini 241 Jacobus Schernsmyt, consul 606 Jeklinus Sibenkeczel 187 Jacobus Stahler, Stahleris, dictus Stahler 632, 648 Jeclinus Tauber, famulus Sinconis carnificis 369 Jeclinus Tulczer 577 Jekel Vogelsank 114 Jeclinus Vulfil, Wolfil de Usting 307, 335, 363 Adam Jacobi 539 JAN (Haindlinus, Hainl, Hainlinus, Hanaman, Hanco, Hanko, Hannus, Hannusmann, Hannussius, Hanslinus, Hansman, Hanus, Hanussius, Heindlinus, Heinlinus, Henel, Henelinus, Henlinus, Hensel, Henslico, Henslinus, Henzlinus, Heynlinus, Jaczo, Jan, Janco, Janes, Jank, Janko, Jano, Janzo, Jecho, Jen, Jenco, Jenlinus, Jesco, Jeschko, Jesk, Jesko, Johan, Johann, Johannes), Hanus 243;525 Henslinus 280
Jacobus advocatus 560—502, 565, 570 Jacobus guondam advocatus de Luthovia, civis Olom., maritus Margarete 538 Jacobus brasiator, pater Cunadi braseatoris, civis Olom. 4 Jeklinus carnifex 127 Jacobus cerdo 26 Jeklinus currifex 655 Jeclinus czihner 272; 306, 334 Jacobus famulus 11 Jacobus, famulus braxature, frater Philippi quinterniste 373 Jacobus, Jeclinus faber 217, 264 Jacobus chaufmanni, civis Olom., filius fratris Uluschii 505, 511, 537 Jeclinus, Jeklinus chutler, kutler de Gosteliez 175, 252 Jeklinus, judex in Pofla, frater Andree cauponis 144 Jeclinus kaufmann 546 Jeklinus melezer, pater Magdalene et Katherine 651 Jeclinus nagler, vitricus Jesconis 584 Jeklinus peutler 109 Jeclinus phansmid 285 Jeclinus pincerna 39 Jacob pinther 461 Jacobus pistor, vitrieus Procopii et Benedicti 702 Kubik refler 195 Jacobus slaher 342 Jaeclinus slosser 57 Jekl, Jeklinus sartor, sneider, sneyder, juratus, scabinus, scabi- nus juratus, consul, magister civium, man der Czeczilien 651, 656, 659, 671, 695, 698, 727 Jacobus trager 118 Jacobus, vicarius castri 585 Jacobus dictus Kumpter 465 Jeklinus Dezaler, maritus Katherine 662 Jekel Enczil 369 Jacobus Flevgenfanch 413 138 Jacobus Gahanczii, civis Olom. 488 Jeklinus Hanawiczer 132 Jacobus Heusleri 620 Jacobus Heusner 584 Jacobus Hewker 579 Jacobus Hornsmid, Hornsmit, dictus Hornsmit, juratus, scabinus 491, 492, 498, 510, 518 Jaksch Hosengiesser 467 Jacobus Judeus, frater Abrahe Judei 577 Jacob, Jacobus Ketenreiter, Kethenreiter, scabinus, schoppfe 461, 698 Jacobus, Jaksch, Jakss Parlierer, Parlirer, magister civium, burgermeister 674, 717, 725 Jacobus Piskors 445 Jacobus Plumphil 619 Jekel Reiler, pistor 141 Jacobus Sews 683 Jeclinus Schaller, pater Henlini 241 Jacobus Schernsmyt, consul 606 Jeklinus Sibenkeczel 187 Jacobus Stahler, Stahleris, dictus Stahler 632, 648 Jeclinus Tauber, famulus Sinconis carnificis 369 Jeclinus Tulczer 577 Jekel Vogelsank 114 Jeclinus Vulfil, Wolfil de Usting 307, 335, 363 Adam Jacobi 539 JAN (Haindlinus, Hainl, Hainlinus, Hanaman, Hanco, Hanko, Hannus, Hannusmann, Hannussius, Hanslinus, Hansman, Hanus, Hanussius, Heindlinus, Heinlinus, Henel, Henelinus, Henlinus, Hensel, Henslico, Henslinus, Henzlinus, Heynlinus, Jaczo, Jan, Janco, Janes, Jank, Janko, Jano, Janzo, Jecho, Jen, Jenco, Jenlinus, Jesco, Jeschko, Jesk, Jesko, Johan, Johann, Johannes), Hanus 243;525 Henslinus 280
Strana 139
Hannus der weysse 666 Jan, Johannes de Aquis, de Aquis- grano, civis Pragensis 527, 531, 535, 561 Janco de Clinowiez 322 Janco, Janko de Cokorn, de Kokor, scabinus, juratus, consul, maritus Margarethe 456, 459, 460, 622, 644, 648, 649 Jenco de Cokorn 3 Jesco de Crawarn 220 Henslinus de Crenaw 98, 99 Hanko de Czedliez 539 Hensel de Czwittaw, sutor 461 Hanus de Donan, pistor 465 Johannes de Gewiez, scabinus juratus 654 Johannes de gradu, in gradu, juratus, consul, magister civium, maritus Agnetis, pater Bartholomei, patruus Johannis, nepotis Petri Janonis 491, 492, 498, 500, 504, 506, 510, 518, 524, 526, 530, 542, 554, 557, 560, 566, 571, 576, 580, 583 Johannes de Grelicz, sororius Bern- hardi Dolplas 9 Jan [de] Husczenowicz 462 Hannus de Kant, senior 461 Jesko de Kunicz 130 Janko de Lodenicz 654 Janco de Lutyn, tabernator 386 Jan senior de Mezirzicz 370 Henlinus, Henslinus de Nempeziez 559, 564 Henslinus de Neredein 227—229 Henslinus de Nymlans 44 Heinlinus in Pofla 144 Johannes de Praunsifen 497 Jesco de Prerovia, civis Brunensis 183 Jesco de Prerovia, consul 490, 491 Jesko de Prerovia, frater Barschonis 111 Jeschko in Preurbio 172 Hanko de Tiezin 171 Jesco de Toplan, judex in Toplan 178 Henslinus de Tynez 714 Hanco de Zaharz, civis Olom. 234 Henslinus, Hanowiczers ayden 95 Johannes, filius Nicolai Bernhardi 545 Hannussius, filius Henzlini Cler 655 Hannus, filius Wenceslai Ebronis 631 Johannes, filius Engelberti 614 Johannes, filius Pesconis Francoteri 617 Hanussius, filius Philippi Hunger 630 Hanus, natus uxoris boni Jeclinisse 601 Henlinus, filius Nicolai Jegerdorffer de Oppavia, frater Nicolai 679 Hanslinus, filius Petri Janonis de Nebetein 554 Henslinus, filius Ordenleich 563 Johannes, filius Elisabeth relicte Pincusseri 468 Hanco, filius Hanconis de Polom 239 Henslinus, filius Nicolai Prageri 42 Hanco, filius Propositi 22 Jesco, fillus Ade de Puschmyr 5 Henslinus, Henzlinus, filius Nicolai, Nycolai Ruffi, braseatoris, et frater Anne 608, 647, 649 Henlinus, Henslinus, filius Schaller, Schalleri, Jeclini Schaller 241, 254, 303 Henslinus, filius Cunne, uxoris Gothardi Schonsachs 543 Jesco, filius Simconis coci ex Preur- bio 361 Jesco, filius Sinconis, Synconis carnificis 369, 638, 639 Hanussius, fillus Wysunti 457 Henzlinus, Johannes, filius molendi- natoris 10, 35 Jesco, frater Barschonis 479 Henzlinus, frater Friczonis cerdo- nis 408 Henslinus, frater Nicolai braseato- ris 558 139
Hannus der weysse 666 Jan, Johannes de Aquis, de Aquis- grano, civis Pragensis 527, 531, 535, 561 Janco de Clinowiez 322 Janco, Janko de Cokorn, de Kokor, scabinus, juratus, consul, maritus Margarethe 456, 459, 460, 622, 644, 648, 649 Jenco de Cokorn 3 Jesco de Crawarn 220 Henslinus de Crenaw 98, 99 Hanko de Czedliez 539 Hensel de Czwittaw, sutor 461 Hanus de Donan, pistor 465 Johannes de Gewiez, scabinus juratus 654 Johannes de gradu, in gradu, juratus, consul, magister civium, maritus Agnetis, pater Bartholomei, patruus Johannis, nepotis Petri Janonis 491, 492, 498, 500, 504, 506, 510, 518, 524, 526, 530, 542, 554, 557, 560, 566, 571, 576, 580, 583 Johannes de Grelicz, sororius Bern- hardi Dolplas 9 Jan [de] Husczenowicz 462 Hannus de Kant, senior 461 Jesko de Kunicz 130 Janko de Lodenicz 654 Janco de Lutyn, tabernator 386 Jan senior de Mezirzicz 370 Henlinus, Henslinus de Nempeziez 559, 564 Henslinus de Neredein 227—229 Henslinus de Nymlans 44 Heinlinus in Pofla 144 Johannes de Praunsifen 497 Jesco de Prerovia, civis Brunensis 183 Jesco de Prerovia, consul 490, 491 Jesko de Prerovia, frater Barschonis 111 Jeschko in Preurbio 172 Hanko de Tiezin 171 Jesco de Toplan, judex in Toplan 178 Henslinus de Tynez 714 Hanco de Zaharz, civis Olom. 234 Henslinus, Hanowiczers ayden 95 Johannes, filius Nicolai Bernhardi 545 Hannussius, filius Henzlini Cler 655 Hannus, filius Wenceslai Ebronis 631 Johannes, filius Engelberti 614 Johannes, filius Pesconis Francoteri 617 Hanussius, filius Philippi Hunger 630 Hanus, natus uxoris boni Jeclinisse 601 Henlinus, filius Nicolai Jegerdorffer de Oppavia, frater Nicolai 679 Hanslinus, filius Petri Janonis de Nebetein 554 Henslinus, filius Ordenleich 563 Johannes, filius Elisabeth relicte Pincusseri 468 Hanco, filius Hanconis de Polom 239 Henslinus, filius Nicolai Prageri 42 Hanco, filius Propositi 22 Jesco, fillus Ade de Puschmyr 5 Henslinus, Henzlinus, filius Nicolai, Nycolai Ruffi, braseatoris, et frater Anne 608, 647, 649 Henlinus, Henslinus, filius Schaller, Schalleri, Jeclini Schaller 241, 254, 303 Henslinus, filius Cunne, uxoris Gothardi Schonsachs 543 Jesco, filius Simconis coci ex Preur- bio 361 Jesco, filius Sinconis, Synconis carnificis 369, 638, 639 Hanussius, fillus Wysunti 457 Henzlinus, Johannes, filius molendi- natoris 10, 35 Jesco, frater Barschonis 479 Henzlinus, frater Friczonis cerdo- nis 408 Henslinus, frater Nicolai braseato- ris 558 139
Strana 140
Henslinus, frater Pesconis, filii Nicolai parvi 539 Henslinus, frater Petri Ritterskint 236 Hanco, Hanko, gener Gewiczerii 521, 531 Henslinus, Johannes, maritus Hankonisse Polcz, Polczonis 661, 670, 672 Johannes, nepos Petri Janonis 494, 500 Jesco, privignus Jeclini nagler 584 Johannes senior, sororius Johannis Chutellini, civis Olom. 535 Hensel, vater Jonelis de Schelin- gen 91 Hanko advocatus de Tyezin 518 Henslinus, Johannes aurifaber 195, 233 Johannes aurifaber, scabinus, juratus 518, 530, 549, 562 Jesco badknecht 438 Jan balneator de Mogetein 77 Johannes bischoff 683 Henslico braseator, frater Nicolai braseatoris et pater Mice 670 Jesco braxator 219 Jesco candelator, juratus 622 Johannes carnifex 419 Johannes caupo, sororius Nicolai de Praga, jurati Olom. 151 Jenlinus cerdo 301 Jesco cerdo 353 Hanus cultellifaber 461 Henslinus, Jenlinus cultellifex de Czwitavia 205, 259 Henslinus czichnar, frater Nicolai Ottonis 45 Henslinus zcichner 121 Janzo eysner, scabinus 1 Henslinus eyzner, scabinus 1 Hanco faber 378 Heinlinus faber 43 Henslinus faber 305 Johannes, familiaris Johannis de Aquis, civis Pragensis 527 Jesco famulus 173 Henslinus, famulus pictoris 315 140 Henslinus, famulus Fulschruglini 190 Jaczo, famulus Stephani Chawka 162 Henslinus, famulus Shonberger 358 Janco, famulus Uluschii 269 Hannus gurtler, scabinus 456, 459, 460, 644 Jesco, Johannes harflechter, civis Olom., frater Margarethe 238, 324, 549, 566, 568, 605 Johannes, heres Anne, monialis de Schonberch 476 Jesco hospes 245 Hainlinus, Heindlinus, Heinlinus chaufmann, kaufmann, pater Jacobi et Nicolai 491, 492, 560 Hanco, Hanko, Janko institor, scabinus, juratus, consul 510, 518, 520, 549 Henslinus institoris, sororius Pauli Muschneklini 154 Johannes iricher, consul 725 Heinlinus yrcher, civis Olom., maritus Katherine 483 Johannes, judex in Hof 711 Henslinus, judex de Holicz 251 Henlinus, Henslinus, Johannes, judex de Teincz, de Tincz, quondam judex de Tincz, Tyncz 250, 251, 678, 714 Hannusmann, Hansman juratus, schoppfe 698, 708 Henlinus juratus 364 Henslinus keufil 594 Henslinus lanifex 337 Henzlinus lapicida 37 Hanco, magister civium 238, 579 Johannes, marchio Moravie 574, 697 Hanaman melczer 416 Hainl mentler 594 Henslinus murator 148; 314; 477 Johannes, notarius civitatis, maritus Margarethe 474 Heinlinus pannifex 478 Jesco pehenknecht 265
Henslinus, frater Pesconis, filii Nicolai parvi 539 Henslinus, frater Petri Ritterskint 236 Hanco, Hanko, gener Gewiczerii 521, 531 Henslinus, Johannes, maritus Hankonisse Polcz, Polczonis 661, 670, 672 Johannes, nepos Petri Janonis 494, 500 Jesco, privignus Jeclini nagler 584 Johannes senior, sororius Johannis Chutellini, civis Olom. 535 Hensel, vater Jonelis de Schelin- gen 91 Hanko advocatus de Tyezin 518 Henslinus, Johannes aurifaber 195, 233 Johannes aurifaber, scabinus, juratus 518, 530, 549, 562 Jesco badknecht 438 Jan balneator de Mogetein 77 Johannes bischoff 683 Henslico braseator, frater Nicolai braseatoris et pater Mice 670 Jesco braxator 219 Jesco candelator, juratus 622 Johannes carnifex 419 Johannes caupo, sororius Nicolai de Praga, jurati Olom. 151 Jenlinus cerdo 301 Jesco cerdo 353 Hanus cultellifaber 461 Henslinus, Jenlinus cultellifex de Czwitavia 205, 259 Henslinus czichnar, frater Nicolai Ottonis 45 Henslinus zcichner 121 Janzo eysner, scabinus 1 Henslinus eyzner, scabinus 1 Hanco faber 378 Heinlinus faber 43 Henslinus faber 305 Johannes, familiaris Johannis de Aquis, civis Pragensis 527 Jesco famulus 173 Henslinus, famulus pictoris 315 140 Henslinus, famulus Fulschruglini 190 Jaczo, famulus Stephani Chawka 162 Henslinus, famulus Shonberger 358 Janco, famulus Uluschii 269 Hannus gurtler, scabinus 456, 459, 460, 644 Jesco, Johannes harflechter, civis Olom., frater Margarethe 238, 324, 549, 566, 568, 605 Johannes, heres Anne, monialis de Schonberch 476 Jesco hospes 245 Hainlinus, Heindlinus, Heinlinus chaufmann, kaufmann, pater Jacobi et Nicolai 491, 492, 560 Hanco, Hanko, Janko institor, scabinus, juratus, consul 510, 518, 520, 549 Henslinus institoris, sororius Pauli Muschneklini 154 Johannes iricher, consul 725 Heinlinus yrcher, civis Olom., maritus Katherine 483 Johannes, judex in Hof 711 Henslinus, judex de Holicz 251 Henlinus, Henslinus, Johannes, judex de Teincz, de Tincz, quondam judex de Tincz, Tyncz 250, 251, 678, 714 Hannusmann, Hansman juratus, schoppfe 698, 708 Henlinus juratus 364 Henslinus keufil 594 Henslinus lanifex 337 Henzlinus lapicida 37 Hanco, magister civium 238, 579 Johannes, marchio Moravie 574, 697 Hanaman melczer 416 Hainl mentler 594 Henslinus murator 148; 314; 477 Johannes, notarius civitatis, maritus Margarethe 474 Heinlinus pannifex 478 Jesco pehenknecht 265
Strana 141
Henslinus peutler, pater Thomlini 540 Johannes piator 571 Haindlinus pistor 196 Haindlinus pistor de Grecz 155 Henlinus, Henslinus pistor 240 Johannes pistor, filius Findeyssen 141 Johan pistor, frater Mixonis 197 Henslinus, Johannes pistor, juratus, scabinus 510, 514, 518, 520 Johannes, plebanus ecclesie sancti Mauricii 487 Jecho pontanus 637 Jesco prewer 81 Henel refeler 461 Henslinus refler 85 Henslinus reflerknecht 271 Hannus sartor 461 Jesco sartor 215; 203; 267 Johannes ..., scabinus juratus 422 Henlinus scriptor de Oppavia 587 Johan, servus Propositi 23 Henslinus sutor 288 Janko sutor 434 Jesco sutor seu cerdo 361 Henslinus sutor de Woynicz 269 Hanus tabernator 596 Henslinus topfer 376 Hanco tritulator 596 Hensel tuchmacher 418 Henzlinus vector 639 Jesco wachslaher 268 Johannes dictus Doloplas 56 Henslinus dictus Fridenczel, civis Olom. 539 Johannes dictus Fruauf, familiaris Johannis de Aquis 561 Henslinus dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunezmani 186, 196, 256 Johannes dictus Neuwirt 515, 516 Henslinus dictus Pernlugel 149 Heinlinus dictus Rumpler 134 Janko dictus Ryntfleys, maritus Margarethe 458 Henslinus dictus Sartor 189 Henslinus dictus Sawer, Sawerhensil 218, 262 Heynlinus dictus Serf, civis de Praga 475 Henslinus dictus Zerter 212 Johannes Barbatus, pater Nicolai et Petri 576 Johannes Beatricis 556 Johannes Bernhardi 596 Jesco Boemus 327 Henslinus Boscowiczensis 231 Johannes Byelca, scabinus juratus 644 Jen Cleczko 260 Henzlinus Cler, pater Hannussii 655 Johannes Closel 13 Hanus Corneuschil 294 Henslinus Czasslaber, civis Olom. 484 Johann Czech, burgermaister, magister civium 683 Johannes Czeiselmaister, Czezel- maister, civis Pragensis 518—520 Johannes Czerar 525 Johannes Czessold, juratus, schoppfe 705, 708 Jesco Czulpr 444 Johannes Desaler, filius Wisent fabri de Desal 211 Henslinus, Jeklinus, Johannes Desaler, Dezaler, de Dezal, civis Olom., maritus Katherine 394, 397, 502, 516, 618, 662 Henslinus Dymudis 186, 196 Hannus, Johannes Eber, Ewer 651, 671, 714 Johannes Eysner, pellifex 82 Johannes Francoter 618 Hannus, Johannes Gerstenstempfl, Gerstenstemphel, Gerstenstempl 705, 714, 721, 722, 726 Johannes Gewiczer, civis Olom., pater Nicolai, socer Hanconis, Hankonis 480, 513, 518, 519, 521, 531 Hannus, Johannes Grapeler, Grapler, scabinus 461, 698, 711 141
Henslinus peutler, pater Thomlini 540 Johannes piator 571 Haindlinus pistor 196 Haindlinus pistor de Grecz 155 Henlinus, Henslinus pistor 240 Johannes pistor, filius Findeyssen 141 Johan pistor, frater Mixonis 197 Henslinus, Johannes pistor, juratus, scabinus 510, 514, 518, 520 Johannes, plebanus ecclesie sancti Mauricii 487 Jecho pontanus 637 Jesco prewer 81 Henel refeler 461 Henslinus refler 85 Henslinus reflerknecht 271 Hannus sartor 461 Jesco sartor 215; 203; 267 Johannes ..., scabinus juratus 422 Henlinus scriptor de Oppavia 587 Johan, servus Propositi 23 Henslinus sutor 288 Janko sutor 434 Jesco sutor seu cerdo 361 Henslinus sutor de Woynicz 269 Hanus tabernator 596 Henslinus topfer 376 Hanco tritulator 596 Hensel tuchmacher 418 Henzlinus vector 639 Jesco wachslaher 268 Johannes dictus Doloplas 56 Henslinus dictus Fridenczel, civis Olom. 539 Johannes dictus Fruauf, familiaris Johannis de Aquis 561 Henslinus dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunezmani 186, 196, 256 Johannes dictus Neuwirt 515, 516 Henslinus dictus Pernlugel 149 Heinlinus dictus Rumpler 134 Janko dictus Ryntfleys, maritus Margarethe 458 Henslinus dictus Sartor 189 Henslinus dictus Sawer, Sawerhensil 218, 262 Heynlinus dictus Serf, civis de Praga 475 Henslinus dictus Zerter 212 Johannes Barbatus, pater Nicolai et Petri 576 Johannes Beatricis 556 Johannes Bernhardi 596 Jesco Boemus 327 Henslinus Boscowiczensis 231 Johannes Byelca, scabinus juratus 644 Jen Cleczko 260 Henzlinus Cler, pater Hannussii 655 Johannes Closel 13 Hanus Corneuschil 294 Henslinus Czasslaber, civis Olom. 484 Johann Czech, burgermaister, magister civium 683 Johannes Czeiselmaister, Czezel- maister, civis Pragensis 518—520 Johannes Czerar 525 Johannes Czessold, juratus, schoppfe 705, 708 Jesco Czulpr 444 Johannes Desaler, filius Wisent fabri de Desal 211 Henslinus, Jeklinus, Johannes Desaler, Dezaler, de Dezal, civis Olom., maritus Katherine 394, 397, 502, 516, 618, 662 Henslinus Dymudis 186, 196 Hannus, Johannes Eber, Ewer 651, 671, 714 Johannes Eysner, pellifex 82 Johannes Francoter 618 Hannus, Johannes Gerstenstempfl, Gerstenstemphel, Gerstenstempl 705, 714, 721, 722, 726 Johannes Gewiczer, civis Olom., pater Nicolai, socer Hanconis, Hankonis 480, 513, 518, 519, 521, 531 Hannus, Johannes Grapeler, Grapler, scabinus 461, 698, 711 141
Strana 142
Johannes Gundlinus 604 Henslinus Hangsorl 180 Henslinus Harwasser 390 Henslinus Hartmanni, Hartuschii 185, 255 Jesco Herb 353 Henslinus Himel, Hymel 596, 617, 618 Jesk Hirnecz de Lubanicz 336 Johannes Holczgeier 233 Henslinus Hulczinger 587 Jesco Hurnik de Lubanicz 309 Henslinus, Johannes Chutellini, Kutelini, civis Olom., 511, 535, 561 Janes Kniwiczer 683 Jan Kopacz in Studencz 454 Henslinus Kuttel, consul 31 Johannes Lenprechti, civis Olom. 541 Hainlinus Lozerl 287 Henslinus Muleich, dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunczmani 186, 196, 256 Hannus Munch, sartor 461 Hannus Muschel, senior 461 Johannes Muschlinus 664, 667 Johannes Musil, maritus Elizabeth 597 Johannes Muezel, maritus Margarete 523 Henslinus Nimler 355 Henslinus Olbent 166 Henelinus, Henslinus Ordenlich, Oerdenlich, juratus 656, 659 Johannes Ortlini, civis de Wischaw 529, 538 Johannes Ortlini, Ortlinus, civis Brunensis, socer Michaelis Melnikerii 544, 546, 550, 572 Hainlinus Pachonis 613 Johannes Pauswengl, Pauswenglin, juratus, schoppfe 705, 708 Jank Peczeni 324 Henlinus, Henslinus, Johannes Pheyerabint, Pheyerabynt, Veier- obent, consul 393, 460, 623, 628, 631, 644 142 Hanco, Hanko, Henslinus, Johannes Polcz, dictus Polczo, consul 456, 459, 460, 540, 551, 562, 581, 588, 595, 606, 607, 631, 644, 652, 656, 659 Hanconissa, Hankonissa Polcz, Polczonis, uxor Henlini, Johannis 661, 670, 672 Henslinus Puebel 182 Johannes Purkhart, consul 683 Johannes Pynkusseri, civis Olom. 490 Hanslinus Raimer de Luthovia 554 Henslinus Raymersteter 224—226 Henslinus Raffauf 155 Henslinus Refler, pistor 314 Johannes Reychlini, scabinus 1 Janco, Janko Rintfleisch, consul, magister civium 665, 667 Hannus, Johannes Rotynkerii, Rotynkerin, Rutilkerii, Ruttimker, Rutynkerin, scabinus juratus 456, 459, 460, 606, 622, 644 Henslinus Rudolf, pannifex 366 Henslinus Ruffus 300 Henzlinus Rutkeyn, maritus Anne 645 Johannes Scriptor, juratus 460, 622 Hanko, Henzlinus Schaffer 651, 671 Johannes Schaler, Schaller, maritus Dorothee et frater Wenceslai 665, 673 Jeclinus Schaller, pater Henlini 241, 254, 303 Jan Schedlak 405 Henslinus Schentel, pistor 103 Henslinus Sleisser, pannifex 366 Henslinus, Henzlinus, Johannes Shonberger, Schenpergerii, Schonberger, magister civium, maritus Anne, pater Margarethe et Wenceslai, frater Petri Schon- bergeris 456, 458—460, 537, 608, 644
Johannes Gundlinus 604 Henslinus Hangsorl 180 Henslinus Harwasser 390 Henslinus Hartmanni, Hartuschii 185, 255 Jesco Herb 353 Henslinus Himel, Hymel 596, 617, 618 Jesk Hirnecz de Lubanicz 336 Johannes Holczgeier 233 Henslinus Hulczinger 587 Jesco Hurnik de Lubanicz 309 Henslinus, Johannes Chutellini, Kutelini, civis Olom., 511, 535, 561 Janes Kniwiczer 683 Jan Kopacz in Studencz 454 Henslinus Kuttel, consul 31 Johannes Lenprechti, civis Olom. 541 Hainlinus Lozerl 287 Henslinus Muleich, dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunczmani 186, 196, 256 Hannus Munch, sartor 461 Hannus Muschel, senior 461 Johannes Muschlinus 664, 667 Johannes Musil, maritus Elizabeth 597 Johannes Muezel, maritus Margarete 523 Henslinus Nimler 355 Henslinus Olbent 166 Henelinus, Henslinus Ordenlich, Oerdenlich, juratus 656, 659 Johannes Ortlini, civis de Wischaw 529, 538 Johannes Ortlini, Ortlinus, civis Brunensis, socer Michaelis Melnikerii 544, 546, 550, 572 Hainlinus Pachonis 613 Johannes Pauswengl, Pauswenglin, juratus, schoppfe 705, 708 Jank Peczeni 324 Henlinus, Henslinus, Johannes Pheyerabint, Pheyerabynt, Veier- obent, consul 393, 460, 623, 628, 631, 644 142 Hanco, Hanko, Henslinus, Johannes Polcz, dictus Polczo, consul 456, 459, 460, 540, 551, 562, 581, 588, 595, 606, 607, 631, 644, 652, 656, 659 Hanconissa, Hankonissa Polcz, Polczonis, uxor Henlini, Johannis 661, 670, 672 Henslinus Puebel 182 Johannes Purkhart, consul 683 Johannes Pynkusseri, civis Olom. 490 Hanslinus Raimer de Luthovia 554 Henslinus Raymersteter 224—226 Henslinus Raffauf 155 Henslinus Refler, pistor 314 Johannes Reychlini, scabinus 1 Janco, Janko Rintfleisch, consul, magister civium 665, 667 Hannus, Johannes Rotynkerii, Rotynkerin, Rutilkerii, Ruttimker, Rutynkerin, scabinus juratus 456, 459, 460, 606, 622, 644 Henslinus Rudolf, pannifex 366 Henslinus Ruffus 300 Henzlinus Rutkeyn, maritus Anne 645 Johannes Scriptor, juratus 460, 622 Hanko, Henzlinus Schaffer 651, 671 Johannes Schaler, Schaller, maritus Dorothee et frater Wenceslai 665, 673 Jeclinus Schaller, pater Henlini 241, 254, 303 Jan Schedlak 405 Henslinus Schentel, pistor 103 Henslinus Sleisser, pannifex 366 Henslinus, Henzlinus, Johannes Shonberger, Schenpergerii, Schonberger, magister civium, maritus Anne, pater Margarethe et Wenceslai, frater Petri Schon- bergeris 456, 458—460, 537, 608, 644
Strana 143
Hanco, Hanko, Hannus, Johann Schonsach, Schonsachs, Schon- schachs, Schonzachs, scabinus, scabinus juratus, consul 2, 456, 457, 459, 460, 559, 580, 584, 595, 632, 644 Henslinus Scheentrit 47 Henslinus Schremmecht 677 Henslinus Schremmel 658 Hanco Sponer, consul 727 Johannes Smalcz, magister civium 422 Hannus, Johannes Stahler, senior, maritus Margarethe 461, 696, 698 Henslinus Stigliezer 271 Henslinus Straubinger, scabinus 2 Johannes Strawyner, maritus Gedru- ge 469 Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 Hannus, Hanus Tieffenze, Tifense, Tifensee, juratus, schoppfe, senior 461,705, 708, 718 Johannes Uniczowsky 683 Hansman, Johannes Weigel, Weiglinus, Weygelinus, Weyglinus, juratus, scabinus, consul, magister civium, schoppfe, maritus Anne 456, 457, 459—461, 622, 631, 644, 651, 654, 656, 659, 660, 671, 705 Hannus Weys 437 Henslinus Winkler 285 Henslinus Zeydenikl 289 Petrus Janonis de Nebetein, pater Henslini, avus Johannis 122, 494, 500, 554 Janco, Janes, Jank, Janko, Jano, Janzo v. Jan JARLOCH (Gerlach), jm. m. Gerlach sutor, senior 461 JAROS (Jaros), jm. m. Jaros 428 JATKY 716 Jeclinus v. Jakub Jegerdorff v. Krnov JEHLÁRI (acuator, nadler, nodler) Walther, Waltherus acuator, nadler 233, 326, 562 Wenczel nodler 417 Jecho v. Jan Jekel, Jekl, Jeklinus v. Jakub Jekter v. Jaktaf JEMNICE (Jempnicz), město Jempnicz 697 Jen, Jenco, Jenlinus v. Jan JEPTIŠKY (monialis) 462, 471, 673 Anna monialis de Schonberch 476 Jesco, Jeschko, Jesk, Jesko v. Jan JEŠATKOVÁ (Jesschatkyn), př. Jesschatkyn, uxor Ade 690 JEVÍČKO (Gewicz, Gewiczka), město Gewiczka 697 Procop, foyt czur Gewicz 729 Herwicus de Gewiczka 541 Johannes de Gewicz, scabinus jura- tus 654 Nicolaus de Gewicz, canonicus Olom. 656 Johannes Gewiczer, civis Olom., pater Nicolai, socer Hanconis, Hankonis 480, 513, 518, 519, 521, 531 JIHLAVA (Iglavia, Yglawia), město Iglavienses 697 Yglawer carnifex 377 JILJÍ (Gidko), jm. m. Gidko piscator 666 JINDRICH, (Hainczlinus, Hainreich, Hainricus, Haynricus, Heincl, Heinczel, Heinczlinus, Heinczmann, Heinczmannus, Heinricus, Henricus, Henrichus, Heynricus, Heynrich), jm. m. Henricus de Dyrnowicz 634 Heinricus de Fullensteyn 539 Henricus de Nurenberk 351 Hainricus de Posorsicz 583 Henricus, frater Petri Pamvelkerii 119, 120 Heynrichin, mater Michaelis 17 Henricus advocatus 356, 357 Hainricus, Heinricus, Henricus advocatus de Nova Civitate, de Novacivitate, Nove Civitatis 520, 554, 627 143
Hanco, Hanko, Hannus, Johann Schonsach, Schonsachs, Schon- schachs, Schonzachs, scabinus, scabinus juratus, consul 2, 456, 457, 459, 460, 559, 580, 584, 595, 632, 644 Henslinus Scheentrit 47 Henslinus Schremmecht 677 Henslinus Schremmel 658 Hanco Sponer, consul 727 Johannes Smalcz, magister civium 422 Hannus, Johannes Stahler, senior, maritus Margarethe 461, 696, 698 Henslinus Stigliezer 271 Henslinus Straubinger, scabinus 2 Johannes Strawyner, maritus Gedru- ge 469 Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 Hannus, Hanus Tieffenze, Tifense, Tifensee, juratus, schoppfe, senior 461,705, 708, 718 Johannes Uniczowsky 683 Hansman, Johannes Weigel, Weiglinus, Weygelinus, Weyglinus, juratus, scabinus, consul, magister civium, schoppfe, maritus Anne 456, 457, 459—461, 622, 631, 644, 651, 654, 656, 659, 660, 671, 705 Hannus Weys 437 Henslinus Winkler 285 Henslinus Zeydenikl 289 Petrus Janonis de Nebetein, pater Henslini, avus Johannis 122, 494, 500, 554 Janco, Janes, Jank, Janko, Jano, Janzo v. Jan JARLOCH (Gerlach), jm. m. Gerlach sutor, senior 461 JAROS (Jaros), jm. m. Jaros 428 JATKY 716 Jeclinus v. Jakub Jegerdorff v. Krnov JEHLÁRI (acuator, nadler, nodler) Walther, Waltherus acuator, nadler 233, 326, 562 Wenczel nodler 417 Jecho v. Jan Jekel, Jekl, Jeklinus v. Jakub Jekter v. Jaktaf JEMNICE (Jempnicz), město Jempnicz 697 Jen, Jenco, Jenlinus v. Jan JEPTIŠKY (monialis) 462, 471, 673 Anna monialis de Schonberch 476 Jesco, Jeschko, Jesk, Jesko v. Jan JEŠATKOVÁ (Jesschatkyn), př. Jesschatkyn, uxor Ade 690 JEVÍČKO (Gewicz, Gewiczka), město Gewiczka 697 Procop, foyt czur Gewicz 729 Herwicus de Gewiczka 541 Johannes de Gewicz, scabinus jura- tus 654 Nicolaus de Gewicz, canonicus Olom. 656 Johannes Gewiczer, civis Olom., pater Nicolai, socer Hanconis, Hankonis 480, 513, 518, 519, 521, 531 JIHLAVA (Iglavia, Yglawia), město Iglavienses 697 Yglawer carnifex 377 JILJÍ (Gidko), jm. m. Gidko piscator 666 JINDRICH, (Hainczlinus, Hainreich, Hainricus, Haynricus, Heincl, Heinczel, Heinczlinus, Heinczmann, Heinczmannus, Heinricus, Henricus, Henrichus, Heynricus, Heynrich), jm. m. Henricus de Dyrnowicz 634 Heinricus de Fullensteyn 539 Henricus de Nurenberk 351 Hainricus de Posorsicz 583 Henricus, frater Petri Pamvelkerii 119, 120 Heynrichin, mater Michaelis 17 Henricus advocatus 356, 357 Hainricus, Heinricus, Henricus advocatus de Nova Civitate, de Novacivitate, Nove Civitatis 520, 554, 627 143
Strana 144
Hainreich, Hainricus, Henricus cingulator, guertheler, gurtler, kurtler, juratus, consul 233, 369, 370, 652, 656, 659 Henricus czichner 312 Heinczel, famulus Ulusch medici 137 Henricus gartner de Chrenaw 212 Heinczmannus juratus, consul, advo- catus 60, 183, 480, 490, 491, 498, 505, 506, 509, 510, 518, 529, 530, 538, 539 Hainricus, Henricus notarius, statsreiber, antiguus notarius 228, 530, 549 Heinricus sellator, famulus Heuglini 86 Hainricus sersleifer 391 Henricus sneider, juratus in Ticzein 239 Heinczlinus Brunner 138 Hainricus, Henricus Kirchner, filius Tylonis dicti Kirchner 575, 580 Heinel Nodel 72 Henrichus Pach, frater Petri 64 Haynricus, Henricus Pleyman, Pleymann, Pleymanni, juratus 241, 248, 303, 571 Hainricus, Henricus Poloner, frater Petri 521 Hainczlinus Redischer 380 Heynricus Schilher, cognatus Nico- lai 542 JIRCHARI (ircher, iricher, yrcher) Heinlinus yrcher, civis Olom., mari- tus Katherine 483 Johannes iricher, consul 725 Reichardus ircher 268 JIRf (Georgius, Jurge, Jurglinus, Jursico), jm. m. Jursico de Lasken, frater Petri Clug 312 Georgius, filius Michaelis Schuher 382 Jurglinus batknecht 446 Georgius sutor 615 lang Jurge sutor 461 Georgius Schimonis 181 144 Jodocus, v. Jost Johan, Johann, Johannes v. Jan JONEL, jm. m. Jonel de Schelingen, Hensels sun 91 JOPL (Jopil, Jopl, Joppl, Joppll), pf. Jopl 428 Nicolaus dictus Jopil 429 Andreas Joplini, Jopplini, Joppll 122, 183, 187 JORDAN, pfi. Jordan Judeus 496, 497 JOST (Jodocus), jm. m. Jodocus, marchio Moravie 456 Judeus v. Zidé judex v. fojt? judicium v. soud městský JUDMANN, př. Stephanus Judmann 50 JUNGHERR (Junehherre), př. Martinus Junchhere 24 juratus v. přísežní Jurge, Jurglinus v. Jiří JURIAS, př. Materna Jurias, auftrager 447 Jursico v. Jiří KABÁTY 674 Kaczna v. Kateřina KADEŘNÍCI (harflechter) Jesco, Johannes harflechter, civis Olom., frater Margarethe 238, 324, 549, 566, 568, 605 KAHANEC (Cahanczii, Gahanczii, Kahanczo), př. Kahanczo 228 Jacobus Cahanczii, Gahanczii, civis Olom. 488 KACHOLD, jm. m. Kacholdus 117 KALHOTY 392, 674 Kalicz v. Skalitka KÁMEN NÁHROBNÍ 37
Hainreich, Hainricus, Henricus cingulator, guertheler, gurtler, kurtler, juratus, consul 233, 369, 370, 652, 656, 659 Henricus czichner 312 Heinczel, famulus Ulusch medici 137 Henricus gartner de Chrenaw 212 Heinczmannus juratus, consul, advo- catus 60, 183, 480, 490, 491, 498, 505, 506, 509, 510, 518, 529, 530, 538, 539 Hainricus, Henricus notarius, statsreiber, antiguus notarius 228, 530, 549 Heinricus sellator, famulus Heuglini 86 Hainricus sersleifer 391 Henricus sneider, juratus in Ticzein 239 Heinczlinus Brunner 138 Hainricus, Henricus Kirchner, filius Tylonis dicti Kirchner 575, 580 Heinel Nodel 72 Henrichus Pach, frater Petri 64 Haynricus, Henricus Pleyman, Pleymann, Pleymanni, juratus 241, 248, 303, 571 Hainricus, Henricus Poloner, frater Petri 521 Hainczlinus Redischer 380 Heynricus Schilher, cognatus Nico- lai 542 JIRCHARI (ircher, iricher, yrcher) Heinlinus yrcher, civis Olom., mari- tus Katherine 483 Johannes iricher, consul 725 Reichardus ircher 268 JIRf (Georgius, Jurge, Jurglinus, Jursico), jm. m. Jursico de Lasken, frater Petri Clug 312 Georgius, filius Michaelis Schuher 382 Jurglinus batknecht 446 Georgius sutor 615 lang Jurge sutor 461 Georgius Schimonis 181 144 Jodocus, v. Jost Johan, Johann, Johannes v. Jan JONEL, jm. m. Jonel de Schelingen, Hensels sun 91 JOPL (Jopil, Jopl, Joppl, Joppll), pf. Jopl 428 Nicolaus dictus Jopil 429 Andreas Joplini, Jopplini, Joppll 122, 183, 187 JORDAN, pfi. Jordan Judeus 496, 497 JOST (Jodocus), jm. m. Jodocus, marchio Moravie 456 Judeus v. Zidé judex v. fojt? judicium v. soud městský JUDMANN, př. Stephanus Judmann 50 JUNGHERR (Junehherre), př. Martinus Junchhere 24 juratus v. přísežní Jurge, Jurglinus v. Jiří JURIAS, př. Materna Jurias, auftrager 447 Jursico v. Jiří KABÁTY 674 Kaczna v. Kateřina KADEŘNÍCI (harflechter) Jesco, Johannes harflechter, civis Olom., frater Margarethe 238, 324, 549, 566, 568, 605 KAHANEC (Cahanczii, Gahanczii, Kahanczo), př. Kahanczo 228 Jacobus Cahanczii, Gahanczii, civis Olom. 488 KACHOLD, jm. m. Kacholdus 117 KALHOTY 392, 674 Kalicz v. Skalitka KÁMEN NÁHROBNÍ 37
Strana 145
KAMENÍCI (lapicida) Henzlinus lapicida 37 KAMIZOLA 202 KAMMER, pf. Albertus Kammer, maritus Elysa- beth 87 KANOVNÍCI OLOM. (canonicus) 79, 462 Czenko canonicus [— Čeněk z Dra- hotuá) 202 Nicolaus eanonieus ecclesie Olom., frater Agnetis Dolaplas —[Mikulás Wockensteter] 534 Nicolaus de Gewicz, canonicus Olom. [= Mikuláš z Jevíčka) 656 Mirsanus, canonicus ecclesie Olom. [^ Mifan z Liísnice] 582 Pardussius, canonicus eeclesie Olom. [= Parduš z Pavlovic] 582 Woyczek canonicus [= Vojtěch z Otaslavic] 79 Budiezko, famulus Czenkonis eanonici 202 Michahel, famulus domini Woycze- konis canonici "9 Kant v. Kgty Wroclawskie KAPITULA OLOM. 582, 585 KAPLAN (Caplan), př. Caplan czichner 298 KAPLE capell czu sant Niklas bey sant Mauriczen kirchen "718 KAPOUNEK (Capunco), pf. Capunco 280 KAPSÁRI (bursicida) 48 KAREL (Karolus, Karl), jm. m. Karolus, marchio Moravie 1 Karl Pessl 719 KARG, Karger, př. Nicolaus Karg, Karger 502, 503, 533, 552 KARTUZIÁNI monasterium in Dolan, Dolans ordinis Carthusiensium 695 KÁSUNDBROT (Kezundbrot), pf. Nicklass Kezundbrot 461 KASPAR (Caspar, Casper), jm. m. Caspar catedralis, kathedralis 432, 443 Casper Morgenrótt 683 KATERINA (Kaczna, Katharina, Katheriria), jm. Z. Katherina, filia Jeklini melczer, soror Magdalene 651 Katherina, filia Gepewerlini, soror Petermanni 615 Katherina, filia Strumphlini, soror Magdalene 671, 680 Katherina, filia Margarethe Heiderin, Heyderin, soror Nicolai 661, 672 Katherina, orphana Petri sartoris 689 Katherina, privigna Metlini dicti Schenmelezer, soror Margarete 499 Katherina, uxor Bartholomei 476 Kaczna, uxor Bechonis refler 445 Kaezna, Katherina, relicta Heinlini yrcherii 483 Katherina, uxor Jeklini Dezaler 662 Katherina, uxor Nicolai Gugel 513 Katherina, conthoralis Jacobi chaufmanni 537 Katherine, conthoralis Nicolai Peuser 89 Katherina, uxor Simonis Stigliezer et mater Nyoolai et Petri, plebani in Jekter 636 Katherina, uxor Nicolai Ungari, civis Olom. 517 Katharina, uxor Metlini Vistricer 583 kathedralis v. písaři námezdní KATY WROCLAWSKIE (Kant), město v Polsku Hanus de Kant, senior 461 kaufmann v. kwpci KAVKA (Chavka, Chawka), pf. Chawka 202 Chawka, purgravius Olom. 145 Schephanus, Stephanus Chavka, Chawka 62, 106, 162 145
KAMENÍCI (lapicida) Henzlinus lapicida 37 KAMIZOLA 202 KAMMER, pf. Albertus Kammer, maritus Elysa- beth 87 KANOVNÍCI OLOM. (canonicus) 79, 462 Czenko canonicus [— Čeněk z Dra- hotuá) 202 Nicolaus eanonieus ecclesie Olom., frater Agnetis Dolaplas —[Mikulás Wockensteter] 534 Nicolaus de Gewicz, canonicus Olom. [= Mikuláš z Jevíčka) 656 Mirsanus, canonicus ecclesie Olom. [^ Mifan z Liísnice] 582 Pardussius, canonicus eeclesie Olom. [= Parduš z Pavlovic] 582 Woyczek canonicus [= Vojtěch z Otaslavic] 79 Budiezko, famulus Czenkonis eanonici 202 Michahel, famulus domini Woycze- konis canonici "9 Kant v. Kgty Wroclawskie KAPITULA OLOM. 582, 585 KAPLAN (Caplan), př. Caplan czichner 298 KAPLE capell czu sant Niklas bey sant Mauriczen kirchen "718 KAPOUNEK (Capunco), pf. Capunco 280 KAPSÁRI (bursicida) 48 KAREL (Karolus, Karl), jm. m. Karolus, marchio Moravie 1 Karl Pessl 719 KARG, Karger, př. Nicolaus Karg, Karger 502, 503, 533, 552 KARTUZIÁNI monasterium in Dolan, Dolans ordinis Carthusiensium 695 KÁSUNDBROT (Kezundbrot), pf. Nicklass Kezundbrot 461 KASPAR (Caspar, Casper), jm. m. Caspar catedralis, kathedralis 432, 443 Casper Morgenrótt 683 KATERINA (Kaczna, Katharina, Katheriria), jm. Z. Katherina, filia Jeklini melczer, soror Magdalene 651 Katherina, filia Gepewerlini, soror Petermanni 615 Katherina, filia Strumphlini, soror Magdalene 671, 680 Katherina, filia Margarethe Heiderin, Heyderin, soror Nicolai 661, 672 Katherina, orphana Petri sartoris 689 Katherina, privigna Metlini dicti Schenmelezer, soror Margarete 499 Katherina, uxor Bartholomei 476 Kaczna, uxor Bechonis refler 445 Kaezna, Katherina, relicta Heinlini yrcherii 483 Katherina, uxor Jeklini Dezaler 662 Katherina, uxor Nicolai Gugel 513 Katherina, conthoralis Jacobi chaufmanni 537 Katherine, conthoralis Nicolai Peuser 89 Katherina, uxor Simonis Stigliezer et mater Nyoolai et Petri, plebani in Jekter 636 Katherina, uxor Nicolai Ungari, civis Olom. 517 Katharina, uxor Metlini Vistricer 583 kathedralis v. písaři námezdní KATY WROCLAWSKIE (Kant), město v Polsku Hanus de Kant, senior 461 kaufmann v. kwpci KAVKA (Chavka, Chawka), pf. Chawka 202 Chawka, purgravius Olom. 145 Schephanus, Stephanus Chavka, Chawka 62, 106, 162 145
Strana 146
KEDRUTA (Gedruga, Gerdrudis, Gerusch, Gerusse, Gerusscha), jm. ž. Gerdrudis 621 Gerusse de Lessnicz, uxor Smilonis 695 Gedruga, uxor Johannis Strawyner 469 Gerusscha Drobna 666 Gerusch Haynyn de Jegerdorff, mater Agnetis 679 KERGEL (Kerglini), př. Nicolaus Kerglini, civis Olom., maritus Anne 538 KETENREITER, Kethenreiter, př. Jacob, Jacobus Ketenreiter, Kethenreiter, scabinus, schoppfe 461, 698 keufil v. kupci KIKITER, př. Nicolaus Kikiter 8 KILIAN, př. Cristinus Kilian, konsul 683 KIRCHNER, pf. Hainricus, Henricus Kirchner, filius Tylonis dicti Kirchner 575, 580 Tylo dictus Kirchner, pater Hain- rici, Henrici Kirchner 575 KIRKA, pf.? Kirka, cognatus Radonczii 194 Kirka, famulus Chawcze 202 Kitlicz v. Kytlic KLARA (Clara, Klara), jm. ž. Clara de Meraw, soror Materni 501 Clara, conthoralis Nicolai, orphani Johannis Gewiczerii 518 Clara, conthoralis Nicolai Pocklini 541 Clara, filia Elizabeth de Zelploz, soror Margarethe et Agnetis 586 Clara, filia Pauli mentleris 633 Clara, heredissa Michaelis cerdonis 478 Klara, neptis Adami, civis Olom., et filia Nicolai 489 Clara, relicta Jacobi in Ramhof, filia relicte Friczonis 498 Clara, relicta Wismanni 493 146 Clara seifmacheryn 709 KLÁŠTERY (claustrum, monasteri- um) monasterium sancte Clare Preurbii civitatis 471, 495, 673, 695 monasterium ad sanctum Jacobum, sancti Jacobi 489, 695 claustrum sancte Katherine, ad sanc- tam Katherinam 25, 695 monasterium sancti Francisci 695 monasterium ad sanctum Michae- lem, conventus domus sancti Michaelis 570, 695 monasterium in Dolan, Dolans ordinis Carthusiensium 695 monasterium Gradicense 649 monasterium Welihrad 688 KLAUS (Claus), jm. m. Claus aurifaber circa novam turrim, scabinus juratus 427, 654 Claus torifex 344 KLEÓGKO (Cleezko), pf. Jen Cleezko 260 KLEINER (Clener), př. Petrus Clener 371 KLEINSHEUPTL (Cleinsheupil), pf. Cleinsheupil 278 KLEM, pf. Andreas Klem 681 KLEMENTER (Clementer), př. Conradus Clementer, civis Pragensis 518 KLENOTY 202 KLENOVICE NA HANÉ (Clinowicz), ves u Tovačova Janco de Clinowiez 322 KLER (Cler), pf Henzlinus Cler, pater Hannussii 655 KLERICI Marczin clericus de Tinez 678 Nicolaus clericus, frater Conadi braseatoris 598 KLETKENDORFER, př. Kletkendorfer 510 KLIMENT (Climscho), jm. m. Climscho leczelter 300
KEDRUTA (Gedruga, Gerdrudis, Gerusch, Gerusse, Gerusscha), jm. ž. Gerdrudis 621 Gerusse de Lessnicz, uxor Smilonis 695 Gedruga, uxor Johannis Strawyner 469 Gerusscha Drobna 666 Gerusch Haynyn de Jegerdorff, mater Agnetis 679 KERGEL (Kerglini), př. Nicolaus Kerglini, civis Olom., maritus Anne 538 KETENREITER, Kethenreiter, př. Jacob, Jacobus Ketenreiter, Kethenreiter, scabinus, schoppfe 461, 698 keufil v. kupci KIKITER, př. Nicolaus Kikiter 8 KILIAN, př. Cristinus Kilian, konsul 683 KIRCHNER, pf. Hainricus, Henricus Kirchner, filius Tylonis dicti Kirchner 575, 580 Tylo dictus Kirchner, pater Hain- rici, Henrici Kirchner 575 KIRKA, pf.? Kirka, cognatus Radonczii 194 Kirka, famulus Chawcze 202 Kitlicz v. Kytlic KLARA (Clara, Klara), jm. ž. Clara de Meraw, soror Materni 501 Clara, conthoralis Nicolai, orphani Johannis Gewiczerii 518 Clara, conthoralis Nicolai Pocklini 541 Clara, filia Elizabeth de Zelploz, soror Margarethe et Agnetis 586 Clara, filia Pauli mentleris 633 Clara, heredissa Michaelis cerdonis 478 Klara, neptis Adami, civis Olom., et filia Nicolai 489 Clara, relicta Jacobi in Ramhof, filia relicte Friczonis 498 Clara, relicta Wismanni 493 146 Clara seifmacheryn 709 KLÁŠTERY (claustrum, monasteri- um) monasterium sancte Clare Preurbii civitatis 471, 495, 673, 695 monasterium ad sanctum Jacobum, sancti Jacobi 489, 695 claustrum sancte Katherine, ad sanc- tam Katherinam 25, 695 monasterium sancti Francisci 695 monasterium ad sanctum Michae- lem, conventus domus sancti Michaelis 570, 695 monasterium in Dolan, Dolans ordinis Carthusiensium 695 monasterium Gradicense 649 monasterium Welihrad 688 KLAUS (Claus), jm. m. Claus aurifaber circa novam turrim, scabinus juratus 427, 654 Claus torifex 344 KLEÓGKO (Cleezko), pf. Jen Cleezko 260 KLEINER (Clener), př. Petrus Clener 371 KLEINSHEUPTL (Cleinsheupil), pf. Cleinsheupil 278 KLEM, pf. Andreas Klem 681 KLEMENTER (Clementer), př. Conradus Clementer, civis Pragensis 518 KLENOTY 202 KLENOVICE NA HANÉ (Clinowicz), ves u Tovačova Janco de Clinowiez 322 KLER (Cler), pf Henzlinus Cler, pater Hannussii 655 KLERICI Marczin clericus de Tinez 678 Nicolaus clericus, frater Conadi braseatoris 598 KLETKENDORFER, př. Kletkendorfer 510 KLIMENT (Climscho), jm. m. Climscho leczelter 300
Strana 147
KLINGSOR (Clingesor, Clinsor), pf. Clinsor czichner 298 Petrus Clingesor 461 KLOBOUCNICI (huter) 717 KLOBSHECKL (Klobshekkl), pf. Nicolaus Klobshekkl 165 KLUG (Clug), pf. Petrus Clug, frater Jursiconis de Lasken 312 KMOŚSEK (Kmosco), pf. Kmosco, pater Philippi 17 KNEWSEL, pf. Martinus Knewsel, senior 461 KNEZ 8365, 462 KNIHY MESTSKE 1, 2, 556, 717, 725 Kniwiczer v. Pńovice KOKFLEISCH, pf. Petrus Kokfleisch 143 KOKORY (Cokorn, Kokor), ves u Pferova Jenco de Cokorn_ 3 Janco, Janko de Cokorn, de Kokor, scabinus juratus, consul, maritus Margarethe 456, 459, 460, 622, 644, 648, 649 KOKOT, pf. Kokot, civis Olom., maritus Dorothee 668 Dorothea Kokotyn, relicta Kokot 668 KOKYL, pf. Wenceslaus Kokyl 452 KOLACNICI (golaczer) Barthon golaczer 131 Mixo golaczer 131 KOLARI (currifex, wagner) Cunczlinus wagner 149 Hermannus wagner 584 Jeklinus currifex 655 Nyczo wagner 85 Pertel currifex 461 Stephan currifex 461 Theodorus currifex 432 Weiglinus currifex 330 KOLBLIN (Kolblinus), pf. Kolblinus de Toplan, frater Pauli 123 KOLER, pf. Koler faber 124 KOLIN NAD RYNEM (Colonia), mósto v NSR Colonia 515, 516 KOMORA MARKRABKCI 627, 697 KONE 83, 20, 130, 154, 220, 225, 226, 228, 239, 243, 327, 464, 509, 720 KONICE (Kunicz), mósto, rod Jesko de Kunicz 130 KONKUBINA 58 KONRAD (Conadus, Conczlinus, Conetlinus, Conrad, Conradus, Cu- nad, Cunadus, Cunclinus, Cuncz, Cunczlinus, Cunczman, Cunczo, Cunico, Cunrad, Cunradus, Cunscho, Chunczmanus, Konat, Kuncz, Kuncz- linus), jm. m. Cunrad 519 Kunczlinus 430 Cunico de Drahotusch 565 Cuncz de Neredein, colonus Kahan- czonis 228 Chunczmanus, frater Nicolai et Henslini dieti Muleich de Holicz 196 Conetlinus, filius Loschicensis 154 Conradus, pater Jacobi, cognati Ruthardi 17 Cunczo aurifaber 146 Cunczman balneator 332, 333 Conadus braseator, maritus Anne, frater Nicolai clerici et pater Petri et Margarethe 598—600 Cunadus brasiator, filius Jacobi brasiatoris, civis Olom. 4 Kuncz carnifex 720 Cunczo messigslaher, messingslaher, scabinus 456, 459, 460 Cunradus pellifex 351 Cunscho pellifex 329 Cuncz pergamenista 663 Cuncz pogner 589 Cunczo rasor 147 Cuncz smyt 461 Conradus sutor 290 Cuncz, Cunczo sutor de Vistricz 217, 264 147
KLINGSOR (Clingesor, Clinsor), pf. Clinsor czichner 298 Petrus Clingesor 461 KLOBOUCNICI (huter) 717 KLOBSHECKL (Klobshekkl), pf. Nicolaus Klobshekkl 165 KLUG (Clug), pf. Petrus Clug, frater Jursiconis de Lasken 312 KMOŚSEK (Kmosco), pf. Kmosco, pater Philippi 17 KNEWSEL, pf. Martinus Knewsel, senior 461 KNEZ 8365, 462 KNIHY MESTSKE 1, 2, 556, 717, 725 Kniwiczer v. Pńovice KOKFLEISCH, pf. Petrus Kokfleisch 143 KOKORY (Cokorn, Kokor), ves u Pferova Jenco de Cokorn_ 3 Janco, Janko de Cokorn, de Kokor, scabinus juratus, consul, maritus Margarethe 456, 459, 460, 622, 644, 648, 649 KOKOT, pf. Kokot, civis Olom., maritus Dorothee 668 Dorothea Kokotyn, relicta Kokot 668 KOKYL, pf. Wenceslaus Kokyl 452 KOLACNICI (golaczer) Barthon golaczer 131 Mixo golaczer 131 KOLARI (currifex, wagner) Cunczlinus wagner 149 Hermannus wagner 584 Jeklinus currifex 655 Nyczo wagner 85 Pertel currifex 461 Stephan currifex 461 Theodorus currifex 432 Weiglinus currifex 330 KOLBLIN (Kolblinus), pf. Kolblinus de Toplan, frater Pauli 123 KOLER, pf. Koler faber 124 KOLIN NAD RYNEM (Colonia), mósto v NSR Colonia 515, 516 KOMORA MARKRABKCI 627, 697 KONE 83, 20, 130, 154, 220, 225, 226, 228, 239, 243, 327, 464, 509, 720 KONICE (Kunicz), mósto, rod Jesko de Kunicz 130 KONKUBINA 58 KONRAD (Conadus, Conczlinus, Conetlinus, Conrad, Conradus, Cu- nad, Cunadus, Cunclinus, Cuncz, Cunczlinus, Cunczman, Cunczo, Cunico, Cunrad, Cunradus, Cunscho, Chunczmanus, Konat, Kuncz, Kuncz- linus), jm. m. Cunrad 519 Kunczlinus 430 Cunico de Drahotusch 565 Cuncz de Neredein, colonus Kahan- czonis 228 Chunczmanus, frater Nicolai et Henslini dieti Muleich de Holicz 196 Conetlinus, filius Loschicensis 154 Conradus, pater Jacobi, cognati Ruthardi 17 Cunczo aurifaber 146 Cunczman balneator 332, 333 Conadus braseator, maritus Anne, frater Nicolai clerici et pater Petri et Margarethe 598—600 Cunadus brasiator, filius Jacobi brasiatoris, civis Olom. 4 Kuncz carnifex 720 Cunczo messigslaher, messingslaher, scabinus 456, 459, 460 Cunradus pellifex 351 Cunscho pellifex 329 Cuncz pergamenista 663 Cuncz pogner 589 Cunczo rasor 147 Cuncz smyt 461 Conradus sutor 290 Cuncz, Cunczo sutor de Vistricz 217, 264 147
Strana 148
Cunczlinus wagner 149 Cunad weber 70 Konat dictus Honsgassel 54 Conradus dictus Mit der hab, consul 1 Conczlinus dictus Ringshuetel 164 Conradus dictus Swancz 486 Conradus Clementer, civis Pragensis 518 Cunez Eytelbrot, Eytilbrot, Eytilprot, maritus Kunegunde, socer Pertlini 599, 650, 663 Conradus Hawer, gener Friczkonis, Friczonis Neugeverii 518, 519 Conadus Losschicensis 224 Cunclinus Otendorfer 586 Conrad Paier 340 Cuncz, Cunczo Regenspurger, Reginsperger 590, 677 Cuncz, Kuncz Stark, Starke, pellifex, kursner, consul, ratmann, scabinus, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 Conradus Vaulhaber 486 KONSELE (consul, consiliarius, ratman, ratmann) 200, 237, 247 consiliarii nostri quatuor 1 Daniel consul 565, 570 Henlinus consul 606 Ludowicus consul 623 Maternus consul 183 Nycolaus consul 631 Peterlinus consul 729 Petrus consul 606 Ramfoldus consul 550 Rarussco ratman 698 Weiglinus, Weyglinus consul 4656, 459, 622, 654 Wysmannus, Wyzmannus consul 1, 2 Johannes de gradu, in gradu, consul et juratus 491, 510, 518, 580 Janko de Kokor, consul 648, 649 Jaclinus de Luthovia, consul 31 Nicolaus, Niklas de Nymlans, von Nymlans, consul, ratman 710, 711 Jesco de Prerovia, consul 491 148 Pesco de Prosteis, de Prosteys, consul 649, 652 Marcus de Uniczaw, consul 461 Hinco, Hinczo, filius Ade, consul 549, 550, 565, 570 Philipp, Philippus lang, longus, consul, ratman, ratmann 461, 698, 702, 706, 718, 728, 729 Milota, Milotha, advocatus et consul 2, 491, 498 Henricus guertheler, gurtler, kurtler, consul 652, 656, 659 Hanco institor, consul 549 Hertlinus institor, consul 1, 2 Johannes iricher, consul 725 Kuncz pellifex, kursner, consul, ratman, ratmann 705, 706, 708, 718 Philippus kursener, consul 665, 667 Peczoldus rasor, consul 1 Miksch, Miksso seifmacher, consul 674, 717 Nicolaus, Nycolaus slosser, consul 456, 459, 460, 623, 628, 644, 648, 652, 656, 659, 670, 674, 679 Jeklinus sneider, consul 727 Conradus dictus Mit der hab, con- sul 1 Petrus dictus Smolka, consul 491 Nicolaus dictus Straubinger, consul 518 Nicolaus Bernhardi, consul 510, 518, 565, 570 Michael, Michel Czotlin, consul, rat- man 705, 707, 708 Wenczeslaus Eber, Ebro, consul 565, 570 Nicolaus Fleischheckel, consul 670, 674, 679 Nicolaus Fulschruglini, consul 183, 510, 518 Nicolaus Furslegl, consul 183, 549, 550 Valentinus Gelarthnickl, consul 683 Johannus Gerstenstempfl, Gersten- stempl consul 721, 722, 726 Peterlinus Hufnagl, ratman 710 Philippus Hunger, consul 622
Cunczlinus wagner 149 Cunad weber 70 Konat dictus Honsgassel 54 Conradus dictus Mit der hab, consul 1 Conczlinus dictus Ringshuetel 164 Conradus dictus Swancz 486 Conradus Clementer, civis Pragensis 518 Cunez Eytelbrot, Eytilbrot, Eytilprot, maritus Kunegunde, socer Pertlini 599, 650, 663 Conradus Hawer, gener Friczkonis, Friczonis Neugeverii 518, 519 Conadus Losschicensis 224 Cunclinus Otendorfer 586 Conrad Paier 340 Cuncz, Cunczo Regenspurger, Reginsperger 590, 677 Cuncz, Kuncz Stark, Starke, pellifex, kursner, consul, ratmann, scabinus, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 Conradus Vaulhaber 486 KONSELE (consul, consiliarius, ratman, ratmann) 200, 237, 247 consiliarii nostri quatuor 1 Daniel consul 565, 570 Henlinus consul 606 Ludowicus consul 623 Maternus consul 183 Nycolaus consul 631 Peterlinus consul 729 Petrus consul 606 Ramfoldus consul 550 Rarussco ratman 698 Weiglinus, Weyglinus consul 4656, 459, 622, 654 Wysmannus, Wyzmannus consul 1, 2 Johannes de gradu, in gradu, consul et juratus 491, 510, 518, 580 Janko de Kokor, consul 648, 649 Jaclinus de Luthovia, consul 31 Nicolaus, Niklas de Nymlans, von Nymlans, consul, ratman 710, 711 Jesco de Prerovia, consul 491 148 Pesco de Prosteis, de Prosteys, consul 649, 652 Marcus de Uniczaw, consul 461 Hinco, Hinczo, filius Ade, consul 549, 550, 565, 570 Philipp, Philippus lang, longus, consul, ratman, ratmann 461, 698, 702, 706, 718, 728, 729 Milota, Milotha, advocatus et consul 2, 491, 498 Henricus guertheler, gurtler, kurtler, consul 652, 656, 659 Hanco institor, consul 549 Hertlinus institor, consul 1, 2 Johannes iricher, consul 725 Kuncz pellifex, kursner, consul, ratman, ratmann 705, 706, 708, 718 Philippus kursener, consul 665, 667 Peczoldus rasor, consul 1 Miksch, Miksso seifmacher, consul 674, 717 Nicolaus, Nycolaus slosser, consul 456, 459, 460, 623, 628, 644, 648, 652, 656, 659, 670, 674, 679 Jeklinus sneider, consul 727 Conradus dictus Mit der hab, con- sul 1 Petrus dictus Smolka, consul 491 Nicolaus dictus Straubinger, consul 518 Nicolaus Bernhardi, consul 510, 518, 565, 570 Michael, Michel Czotlin, consul, rat- man 705, 707, 708 Wenczeslaus Eber, Ebro, consul 565, 570 Nicolaus Fleischheckel, consul 670, 674, 679 Nicolaus Fulschruglini, consul 183, 510, 518 Nicolaus Furslegl, consul 183, 549, 550 Valentinus Gelarthnickl, consul 683 Johannus Gerstenstempfl, Gersten- stempl consul 721, 722, 726 Peterlinus Hufnagl, ratman 710 Philippus Hunger, consul 622
Strana 149
Cristinus Kilian, consul 683 Henslinus Kuttel, consul 31 Hermannus Malcz, consul 580 Nicolaus, Niklas Niderl, Niderlein, Niderlin, consul, ratman, ratmann 702, 706 —708, 718 Martinus Paner, consul 699, 722, 726 Nieolaus Pauchpretel, consul 665, 667 Johannes Pheyerabint, Pheyerabynt, consul 460, 631, 644 Petrus Pincusser, Pinkusserii, consul 2, 31 Hanco, Johannes Polcz, consul 456, 459, 460, 631, 644, 652, 656, 659 Michael, Michl Polcz, consul 670, 679, 695, 727 Nicolaus Pothenwalderi, consul 2 Hermannus Prager, consul 226, 549, 550 Johannes Purkhart, consul 683 Nicolaus Putner, consul 728, 729 Nicolaus Raffauf, consul 674, 717, 721 Michal Rarosca, consul 461 Petrus Reffler, consul 31, 32 Janco Rintfleisch, consul 665 Petrus Scolaris, consul 606, 628 Petrus Scriptor, Schreiber, consul 699, 721, 722, 726 Jacobus Schernsmyt, consul 606 Wenceslaus Schonberger, Schonen- berger, Sonberger, consul 647— 649, 654, 667 Hanco, Johann Schonsach, Schonsachs, consul 2, 580 Niez Silberein, Silbrein, consul 698, 725 Nicolaus Sleichen, consul 588 Hanco Sponer, consul 727 Cunez, Kuncz Stark, Starke, pelli- fex, kursner, consul, scabinus, ratman, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 Bertlinus Stengl, consul 711 Henslinus Veierobent, consul 393, 623, 628 Nicolaus Wlezco, consul 622 Peschk, Pessko Wurczer, consul, ratmann 674, 717 Pertlinus Wysant, consul 674 KONTRIBUCE MESTSKÄ 172, 232 KOPÁČ (Kopacz), př. Jan Kopacz in Studencz 454 KOPEJTKO (Kopietko), př. Mixo Kopietko 322 KOPÍ 172 KOŘIST 462 KOSTELY publica via ecclesie — 364 plebanus ecclesie sancti Blasii 449 plebanus beate Virginis 685 prope sanctum Michaelem 236 ecclesia sancti Mauricii, sant Mawriczen kirche, kirche des heiligen sand Mawriczien, kirche czu sant Mawriczen, pfarrkirche czu sant Mawriczen 487, 508, 594, 610, 698, 704, 718, 729 ecclesia Olom. [sancti Wenceslai] 534, 539 ecclesia sancti Petri Brunne 580 ecclesia in Wissehori 695 KOSTELEC NA HANE? (Gostelicz), ves u Prostějova Andreas de Gostelicz, braseator 175 Jeklinus de Gostelicz, chutler 175 Nycolaus institor de Gostelicz 430 KOSTKY FALEŠNÉ 643 KOTČÍK (Kotczik), př. Kotczik braseator 461 KOTLÁŘI (phansmid) Jeclinus phansmid 285 KOVÄRI (faber, smyt, smidknecht) faber 305 Bernhardus faber 250 Cramer faber 250 Crupa faber 434 Cuncz smyt 461 Doring faber 461 Ducho faber 496 Greliczer smidknecht 278 Hanco faber 378 Heinlinus faber 43 Henslinus faber 305 149
Cristinus Kilian, consul 683 Henslinus Kuttel, consul 31 Hermannus Malcz, consul 580 Nicolaus, Niklas Niderl, Niderlein, Niderlin, consul, ratman, ratmann 702, 706 —708, 718 Martinus Paner, consul 699, 722, 726 Nieolaus Pauchpretel, consul 665, 667 Johannes Pheyerabint, Pheyerabynt, consul 460, 631, 644 Petrus Pincusser, Pinkusserii, consul 2, 31 Hanco, Johannes Polcz, consul 456, 459, 460, 631, 644, 652, 656, 659 Michael, Michl Polcz, consul 670, 679, 695, 727 Nicolaus Pothenwalderi, consul 2 Hermannus Prager, consul 226, 549, 550 Johannes Purkhart, consul 683 Nicolaus Putner, consul 728, 729 Nicolaus Raffauf, consul 674, 717, 721 Michal Rarosca, consul 461 Petrus Reffler, consul 31, 32 Janco Rintfleisch, consul 665 Petrus Scolaris, consul 606, 628 Petrus Scriptor, Schreiber, consul 699, 721, 722, 726 Jacobus Schernsmyt, consul 606 Wenceslaus Schonberger, Schonen- berger, Sonberger, consul 647— 649, 654, 667 Hanco, Johann Schonsach, Schonsachs, consul 2, 580 Niez Silberein, Silbrein, consul 698, 725 Nicolaus Sleichen, consul 588 Hanco Sponer, consul 727 Cunez, Kuncz Stark, Starke, pelli- fex, kursner, consul, scabinus, ratman, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 Bertlinus Stengl, consul 711 Henslinus Veierobent, consul 393, 623, 628 Nicolaus Wlezco, consul 622 Peschk, Pessko Wurczer, consul, ratmann 674, 717 Pertlinus Wysant, consul 674 KONTRIBUCE MESTSKÄ 172, 232 KOPÁČ (Kopacz), př. Jan Kopacz in Studencz 454 KOPEJTKO (Kopietko), př. Mixo Kopietko 322 KOPÍ 172 KOŘIST 462 KOSTELY publica via ecclesie — 364 plebanus ecclesie sancti Blasii 449 plebanus beate Virginis 685 prope sanctum Michaelem 236 ecclesia sancti Mauricii, sant Mawriczen kirche, kirche des heiligen sand Mawriczien, kirche czu sant Mawriczen, pfarrkirche czu sant Mawriczen 487, 508, 594, 610, 698, 704, 718, 729 ecclesia Olom. [sancti Wenceslai] 534, 539 ecclesia sancti Petri Brunne 580 ecclesia in Wissehori 695 KOSTELEC NA HANE? (Gostelicz), ves u Prostějova Andreas de Gostelicz, braseator 175 Jeklinus de Gostelicz, chutler 175 Nycolaus institor de Gostelicz 430 KOSTKY FALEŠNÉ 643 KOTČÍK (Kotczik), př. Kotczik braseator 461 KOTLÁŘI (phansmid) Jeclinus phansmid 285 KOVÄRI (faber, smyt, smidknecht) faber 305 Bernhardus faber 250 Cramer faber 250 Crupa faber 434 Cuncz smyt 461 Doring faber 461 Ducho faber 496 Greliczer smidknecht 278 Hanco faber 378 Heinlinus faber 43 Henslinus faber 305 149
Strana 150
Jacobus, Jeclinus faber 217, 264 Koller fsber 124 Michael faber 430 Mixo smidknecht 281 Orwang faber 584 Peter smyt 461 Pohnicz faber 137 Wisent faber de Desal, pater Johan- nis Desaler 211 Nicolaus Weiz, faber 347 KOZELUZI (cerdo, sutor seu cerdo) sutor seu cerdo 361 Ditlinus cerdo 276 Friezo cerdo, frater Henzlini 408 Friczin czerdonissa, socrus Sigis- mundi 388 Hermannus cerdo 296 Jacobus cerdo 26 Jenlinus cerdo 301 Jesco cerdo 353 Michael cerdo 478 Mixo cerdo 150 Nicolaus cerdo 297 Paulus cerdo 719 Preslinus cerdo 233 Radon cerdo 388 Turdon cerdo 276 KOŽEŠINY 717 KOŻEŚNICI (pellifex, kursener, kursner) artikule cechovní 717 Blahuschio pellifex 27 Cunradus pellifex 351 Cunscho pellifex 329 Dytuschius pellifex 3 Frank pellifex 676 Mertlinus kursner 329 Pagruschil pellifex 346 Philippus pellifex, kursener, sca- binus juratus, consul 654, 665, 667 Sigemund pellifex 461 Wilant pellifex 461 Johannes Eysner, pellifex 82 Cuncz, Kuncz Stark, pellifex, kursner, scabinus, schoppfe, consul, ratmann, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 150 KOZICHY 717 KOZUSANY (Coyschan), ves u Olomou- ce curia in Coyschan 618 KRÁDEŽ 3, 5, 10, 21—23, 34—40, 48, 59, 108, 130, 136, 151, 154, 163, 172, 173, 187, 188, 190, 194, 202, 220, 223, 224, 227—232, 234, 239, 242, 243, 245, 327, 372, 376, 392, 395, 401, 405, 428, 462, 464 KRAKOV (Cracaw, Kracovia), mésto v Polsku Petrus Cracawer 281 Ysaac Romencz de Kracovia 234 KRALICE NA HANÉ (Grelicz), městečko u Prostějova, rod Grelicz 462 Friczo de Grelicz 9 Johannes de Grelicz, sororius Bernhardi Dolplas 9 Pesco de Grelicz, pater Jeclini 310 Wenczeslaus de Grelicz 113, 114 Greliczer smidknecht 278 Adam Greliczer, de Posonio, civis Posoniensis 559, 571 Wenczeslaus Greliczer 277 Wenczeslaus Greliczer, advocatus 659 KRAMÁRI (institor, cramer) cramer 726 Andreas institor, scabinus 1 Elblinus institor 479 Gundlinus institor 568 Hanco, Hanko, Janko institor, scabinus, juratus, consul 510, 518, 520, 549 Henslinus institoris, sororius Pauli Muschneklini 154 Hertlinus institor, consul, socer Nicolai Bernhardi 1, 2, 482 Ludowicus, Ludvicus institor, sca- binus juratus, consul, advocatus et magister 606, 623, 628 Nycolaus institor de Gostelicz 430 Nycolaus institor de Luthovia 435 Theodorus cramer 443 Wismannus institor, juratus 566, 568
Jacobus, Jeclinus faber 217, 264 Koller fsber 124 Michael faber 430 Mixo smidknecht 281 Orwang faber 584 Peter smyt 461 Pohnicz faber 137 Wisent faber de Desal, pater Johan- nis Desaler 211 Nicolaus Weiz, faber 347 KOZELUZI (cerdo, sutor seu cerdo) sutor seu cerdo 361 Ditlinus cerdo 276 Friezo cerdo, frater Henzlini 408 Friczin czerdonissa, socrus Sigis- mundi 388 Hermannus cerdo 296 Jacobus cerdo 26 Jenlinus cerdo 301 Jesco cerdo 353 Michael cerdo 478 Mixo cerdo 150 Nicolaus cerdo 297 Paulus cerdo 719 Preslinus cerdo 233 Radon cerdo 388 Turdon cerdo 276 KOŽEŠINY 717 KOŻEŚNICI (pellifex, kursener, kursner) artikule cechovní 717 Blahuschio pellifex 27 Cunradus pellifex 351 Cunscho pellifex 329 Dytuschius pellifex 3 Frank pellifex 676 Mertlinus kursner 329 Pagruschil pellifex 346 Philippus pellifex, kursener, sca- binus juratus, consul 654, 665, 667 Sigemund pellifex 461 Wilant pellifex 461 Johannes Eysner, pellifex 82 Cuncz, Kuncz Stark, pellifex, kursner, scabinus, schoppfe, consul, ratmann, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 150 KOZICHY 717 KOZUSANY (Coyschan), ves u Olomou- ce curia in Coyschan 618 KRÁDEŽ 3, 5, 10, 21—23, 34—40, 48, 59, 108, 130, 136, 151, 154, 163, 172, 173, 187, 188, 190, 194, 202, 220, 223, 224, 227—232, 234, 239, 242, 243, 245, 327, 372, 376, 392, 395, 401, 405, 428, 462, 464 KRAKOV (Cracaw, Kracovia), mésto v Polsku Petrus Cracawer 281 Ysaac Romencz de Kracovia 234 KRALICE NA HANÉ (Grelicz), městečko u Prostějova, rod Grelicz 462 Friczo de Grelicz 9 Johannes de Grelicz, sororius Bernhardi Dolplas 9 Pesco de Grelicz, pater Jeclini 310 Wenczeslaus de Grelicz 113, 114 Greliczer smidknecht 278 Adam Greliczer, de Posonio, civis Posoniensis 559, 571 Wenczeslaus Greliczer 277 Wenczeslaus Greliczer, advocatus 659 KRAMÁRI (institor, cramer) cramer 726 Andreas institor, scabinus 1 Elblinus institor 479 Gundlinus institor 568 Hanco, Hanko, Janko institor, scabinus, juratus, consul 510, 518, 520, 549 Henslinus institoris, sororius Pauli Muschneklini 154 Hertlinus institor, consul, socer Nicolai Bernhardi 1, 2, 482 Ludowicus, Ludvicus institor, sca- binus juratus, consul, advocatus et magister 606, 623, 628 Nycolaus institor de Gostelicz 430 Nycolaus institor de Luthovia 435 Theodorus cramer 443 Wismannus institor, juratus 566, 568
Strana 151
Wolflinus institor, pater Mauriczii 108 KRÁMY BOHATÉ (acies institarum, inter institas) v. ulice a náměstí KRÁMY KUPECKÉ 529, 537, 569, 604, 648 KRÁMY MASNÉ 377, 487, 488, 493, 494, 518, 532, 621, 688, 698, 716 KRAVAŘE (Crawar, Crawarn), město, rod Jesco de Crawarn 220 Laczco, Laczko de Crawar 659, 684 KRÁVY 188 KRÓKÜ (Kreczku), pf. Mathias dictus Kreczku 437 KREJČÍ (sartor, schnaider, sneider, sneyder) 717 artikule cechovní 674 Dytlinus sartor de Nebethein 147 Friezo sartor, maritus Anne, vidue Henzlini Schonbergerii 644 Hannus sartor 401 Henricus sneider, juratus in Tyczein 239 Jekl, Jeklinus sartor, sneider, sneyder, juratus, scabinus, scabinus juratus, consul, magister civium, man der Czeczilien 651, 656, 659, 671, 695, 698, 727 Jesco sartor 215; 263; 267 Mertinus sartor 229 Nicolaus schnaider von Breslau 683 Petrus sartor, pater Katherine 689 Petrzik sartor 382 Sdenko sartor 160 Thomas, Thomel sartor 364, 393 Waczlaw sartor 383 Wenceslaus sartor, maritus Wratislawe 652 Lupper de Hurkin, sartor 229 Hannus Munch, sartor 461 KREUZBURGER (Kreuczpurger), pf. Nicolaus Kreuczpurger, civis in Thoram 617 KREYDWISCH, pf. Nicolaus Kreydwisch de Nymlans 721 Krigaw v. Grygov KRISTIN (Cristinus), jm. m. Cristinus Kilian, consul 683 KRNOV (Jegerdorff), město Gerusch Haynyn de Jegerdorff, ma- ter Agnetis 679 Nicolaus Jegerdorffer de Oppavia, pater Nicolai et Henlini 679 KROJECI SUKEN (pannicida) artikule cechovní 574 Gundlinus pannicida 515 Hermannus pannicida, juratus 491 Michael dictus Raroska, pannicida 667 Mix pannicida, senior 461 KROLICZ, př. Krolicz carnifex 240 KROMĚŘÍŽ (Chremsir), město Michel statschreiber czu Chremsir 706 v.t. Dybin Krotyndorfer v. Vřítov KROUPA (Crupa), př. Crupa faber 434 KRUPICKA (Krupiczca), pf. Krupiczca 21 KRELOV (Crenav, Crenaw, Chrenaw), ves, dmes součást Olomouce plebanus in Crenav 420 Henslinus de Crenaw 98, 99 Michael de Crenaw 293 Henricus gartner de Chrenaw 212 Metlinus tabernator de Crenaw 360 KRISTAN (Cristan, Cristanus), jm. m. Cristanus, pater Andree 193, 199 Cristanus magister 304 Cristan, Cristanus mentler, renova- tor 153, 273 Cristanus Edlingi 168 Cristanus Lembater 536 Cristanus Rutleben 488 Kubass, Kubik, Kubusch v. Jakub KUCHARI (cocus, coqus) cocus domini Woyczekonis canonici 79 Marczin, coqus domini Rudolfi 424 Mathias, coqus domini Rudolfi 433 Nemczk cocus 345 151
Wolflinus institor, pater Mauriczii 108 KRÁMY BOHATÉ (acies institarum, inter institas) v. ulice a náměstí KRÁMY KUPECKÉ 529, 537, 569, 604, 648 KRÁMY MASNÉ 377, 487, 488, 493, 494, 518, 532, 621, 688, 698, 716 KRAVAŘE (Crawar, Crawarn), město, rod Jesco de Crawarn 220 Laczco, Laczko de Crawar 659, 684 KRÁVY 188 KRÓKÜ (Kreczku), pf. Mathias dictus Kreczku 437 KREJČÍ (sartor, schnaider, sneider, sneyder) 717 artikule cechovní 674 Dytlinus sartor de Nebethein 147 Friezo sartor, maritus Anne, vidue Henzlini Schonbergerii 644 Hannus sartor 401 Henricus sneider, juratus in Tyczein 239 Jekl, Jeklinus sartor, sneider, sneyder, juratus, scabinus, scabinus juratus, consul, magister civium, man der Czeczilien 651, 656, 659, 671, 695, 698, 727 Jesco sartor 215; 263; 267 Mertinus sartor 229 Nicolaus schnaider von Breslau 683 Petrus sartor, pater Katherine 689 Petrzik sartor 382 Sdenko sartor 160 Thomas, Thomel sartor 364, 393 Waczlaw sartor 383 Wenceslaus sartor, maritus Wratislawe 652 Lupper de Hurkin, sartor 229 Hannus Munch, sartor 461 KREUZBURGER (Kreuczpurger), pf. Nicolaus Kreuczpurger, civis in Thoram 617 KREYDWISCH, pf. Nicolaus Kreydwisch de Nymlans 721 Krigaw v. Grygov KRISTIN (Cristinus), jm. m. Cristinus Kilian, consul 683 KRNOV (Jegerdorff), město Gerusch Haynyn de Jegerdorff, ma- ter Agnetis 679 Nicolaus Jegerdorffer de Oppavia, pater Nicolai et Henlini 679 KROJECI SUKEN (pannicida) artikule cechovní 574 Gundlinus pannicida 515 Hermannus pannicida, juratus 491 Michael dictus Raroska, pannicida 667 Mix pannicida, senior 461 KROLICZ, př. Krolicz carnifex 240 KROMĚŘÍŽ (Chremsir), město Michel statschreiber czu Chremsir 706 v.t. Dybin Krotyndorfer v. Vřítov KROUPA (Crupa), př. Crupa faber 434 KRUPICKA (Krupiczca), pf. Krupiczca 21 KRELOV (Crenav, Crenaw, Chrenaw), ves, dmes součást Olomouce plebanus in Crenav 420 Henslinus de Crenaw 98, 99 Michael de Crenaw 293 Henricus gartner de Chrenaw 212 Metlinus tabernator de Crenaw 360 KRISTAN (Cristan, Cristanus), jm. m. Cristanus, pater Andree 193, 199 Cristanus magister 304 Cristan, Cristanus mentler, renova- tor 153, 273 Cristanus Edlingi 168 Cristanus Lembater 536 Cristanus Rutleben 488 Kubass, Kubik, Kubusch v. Jakub KUCHARI (cocus, coqus) cocus domini Woyczekonis canonici 79 Marczin, coqus domini Rudolfi 424 Mathias, coqus domini Rudolfi 433 Nemczk cocus 345 151
Strana 152
Nycolaus cogus 398 Simco cocus ex Preurbio, pater Jesconis 361 KUMPTER, př. Jacobus dictus Kumpter 465 KUNCER, př. Martinus dictus Kuncer 135 Mertlinus Kuncer, pater Margarethe et Anne 645, 653 Kuncz, Kunczlinus v. Konrad KUNHUTA (Cuna, Cunna, Kunegun- da), jm. Ż. Kunegunda, uxor Cunczonis Eytelbrot 663 Cunna, conthoralis Martini Maleczka 635 Cunna, uxor Gothardi Schonsachs, mater Henslini 543 Cuna, uxor Nicolai Weiskirch 612 Kunicz v. Konice KUPCI (mercator, chaufman, kauf- mann, keufil) mercatores de Wratislavia 404 Hainlinus, Heindlinus, Heinlinus chaufmann, kaufmann, pater Jacobi et Nicolai 491, 492, 560 Henslinus keufil 594 Jacobus chaufmanni, civis Olom., filius fratris Uluschii 505, 511, 537 Jeclinus kaufmann 546 Nicolaus chaufmanni 527 Uluschius, Ulussius mercator, kaufmann, civis Olom., patruus Jacobi chaufmanni 211, 502, 505, 516, 529 KUPLIR (leno) 58 kursner, kursener v. kożeśnici KURTEGIL, pf. Kurtegil 313 kurtler v. pasíři kutler v. dršťkáři KUTTEL (Chutelini, Kutelini, Kutelinus, Kuttel), př. Kutelinus 588 Henslinus, Johannes Chutelini, Kutelini 511, 535, 561 Henslinus Kuttel, consul 31 kuttler v. drźfkół 152 KŮŽE 675 KVINTERNISTA (quinternista) Philippus quinternista, frater Jacobi, famuli braxature 373 KVITANCE 457, 461, 520, 540, 561, 587, 591, 601, 620, 659—661, 663, 664, 669, 671, 677, 681, 691, 693, 694, 713, 728 KWATERNIUS, pf. Kwaternius, pater Petri 539 KYSELOV (Cysubel), ves, dnes součást Olomouce Jeklinus de Cysubel, frater Stephani sutoris de Pofla 90 KYTLIC (Kitlicz), pf. Wenczeslaus Kitlicz 302 laborator v. dělníci LADISLAV (Laczco, Laczko), jm. m. Laczco, Laczko de (Crawar 659, 684 laicus v. sedláci LAKUŠ (Lacussius, Lancusschius), jm. m. Lancusschius 625 Lacussius Judeus 468, 474 LÁN POLÍ 524 lang Andre v. Ondřej lang Jurge v. Jiří lang Philipp, Philippus v. Filip lanifex v. vlnaři lapicida v. kamenici Lasken v. Lazce Laurencius v. Vavfinec LAUSHUWEL, pf. Wenczeslaus Laushuwel 272 LAZCE (Lasken), ves, dnes součást Olomouce Jursico de Lasken, frater Petri Clug 312
Nycolaus cogus 398 Simco cocus ex Preurbio, pater Jesconis 361 KUMPTER, př. Jacobus dictus Kumpter 465 KUNCER, př. Martinus dictus Kuncer 135 Mertlinus Kuncer, pater Margarethe et Anne 645, 653 Kuncz, Kunczlinus v. Konrad KUNHUTA (Cuna, Cunna, Kunegun- da), jm. Ż. Kunegunda, uxor Cunczonis Eytelbrot 663 Cunna, conthoralis Martini Maleczka 635 Cunna, uxor Gothardi Schonsachs, mater Henslini 543 Cuna, uxor Nicolai Weiskirch 612 Kunicz v. Konice KUPCI (mercator, chaufman, kauf- mann, keufil) mercatores de Wratislavia 404 Hainlinus, Heindlinus, Heinlinus chaufmann, kaufmann, pater Jacobi et Nicolai 491, 492, 560 Henslinus keufil 594 Jacobus chaufmanni, civis Olom., filius fratris Uluschii 505, 511, 537 Jeclinus kaufmann 546 Nicolaus chaufmanni 527 Uluschius, Ulussius mercator, kaufmann, civis Olom., patruus Jacobi chaufmanni 211, 502, 505, 516, 529 KUPLIR (leno) 58 kursner, kursener v. kożeśnici KURTEGIL, pf. Kurtegil 313 kurtler v. pasíři kutler v. dršťkáři KUTTEL (Chutelini, Kutelini, Kutelinus, Kuttel), př. Kutelinus 588 Henslinus, Johannes Chutelini, Kutelini 511, 535, 561 Henslinus Kuttel, consul 31 kuttler v. drźfkół 152 KŮŽE 675 KVINTERNISTA (quinternista) Philippus quinternista, frater Jacobi, famuli braxature 373 KVITANCE 457, 461, 520, 540, 561, 587, 591, 601, 620, 659—661, 663, 664, 669, 671, 677, 681, 691, 693, 694, 713, 728 KWATERNIUS, pf. Kwaternius, pater Petri 539 KYSELOV (Cysubel), ves, dnes součást Olomouce Jeklinus de Cysubel, frater Stephani sutoris de Pofla 90 KYTLIC (Kitlicz), pf. Wenczeslaus Kitlicz 302 laborator v. dělníci LADISLAV (Laczco, Laczko), jm. m. Laczco, Laczko de (Crawar 659, 684 laicus v. sedláci LAKUŠ (Lacussius, Lancusschius), jm. m. Lancusschius 625 Lacussius Judeus 468, 474 LÁN POLÍ 524 lang Andre v. Ondřej lang Jurge v. Jiří lang Philipp, Philippus v. Filip lanifex v. vlnaři lapicida v. kamenici Lasken v. Lazce Laurencius v. Vavfinec LAUSHUWEL, pf. Wenczeslaus Laushuwel 272 LAZCE (Lasken), ves, dnes součást Olomouce Jursico de Lasken, frater Petri Clug 312
Strana 153
LAZEBNÍCI (bader, balneator, balnia- tor, badknecht, batknecht, famulus balneatoris) balneator videlicet rasor 235 Beheim badknecht 438 Cunezman balneator 332, 333 Jano balneator de Mogetein 77 Jesco badknecht 438 Jurglinus batknecht 446 Mennyl balneator ex platea Puczengassil 348 Mertlinus bader 446 Mixo balneator 333 Nicolaus balneator 128 Nicolaus balneator in Puczengessel 714 Nicolaus, famulus balneatoris 166 Pawil balneator 381 Sercz, famulus balneatoris 246 Wenceslaus balniator 407 Nicolaus Weis, balneator 581 LAZEŃ 446, 570, 572, 581, 714 LEBUNGERN, pf. Lebungern sutor 97 lecczelter, leczelter v. pernikáři LEDEK (Ledko), jm. m. Ledko bonifant 361 LEG, pf. Nycolaus dictus Leg de Nymlans 399 LEGLER, př. Ludlinus dictus Legler 496 LEHNICE (Legnicz), mésto v Polsku Ulricus de Legnicz, civis Olom. 14 LEIDENFROST (Leydenvrost), pf. Nicolaus dictus Leydenvrost 17 LEINBAUM (Leynpaum), pf. Leynpaum 563 LEINHOS (Leynhoz), pf. Leynhoz 590 LEKARNICI (apathecarius, apotheca- rius) Andreas apathecarius, apothecarius 556, 582, 585 LEKARI (cyrologus, medicus, famu- lus medici) Elbinus, Elblinus cyrologus, medicus 226, 233, 647 Petrus medicus 159 Petrus medicus de Wischaw 522, 529 Petrus medicus, pater Petri, filii Margarethe 580 Ulusch, Uluschius medicus 137, 522 Heinczel, famulus Ulusch medici 137 LEMBATER, př. Cristanus Lembater 536 leno v. kuplíři LÉNO KAPLE 718 LENPRECHTI, př. Johannes Lenprechti, civis Olom. 541 Leonardus v. Linhart LERCH, pf. Pesc, Petrus Lerch, scabinus juratus 603, 606 LEROS (Lerosschius), pf.? Lerosschius, maritus Dorothee 372 Lessnicz v. Líšnice LEŠNÁ (Lessne), ves u Val. Meziříčí Petrus Boczkonis de Lessne 455 LEV (Leo), jm. m. Leo lanifex 169 Leo melczer 299 Dytrieus Leonis, scabinus 1 Leydenvrost « Leidenfrost Leynhoz v. Leinhos Leynpaum v. Leinbaum leynweber v. pláteníci LIGKO (Liczko, Lyczko), pf. Liczko de Brunna 668 Liczko, Lyczko Judeus, pater Marci et Adam 659, 673 LINHART (Leonardus, Lynhart), jm. m. Lynhart 710 Leonardus, civis de Wyenna 464 linifex v. pláteníci Z LIPEHO (de Lipa), rod Hinczo de Lipa 541 LIPNÍK NAD BEČVOU (Lipnik), město Lipnik 419, 429 Mathias Smolca, Smolcz, Smolka de Lipnik, pater Pauli 459, 597, 681 153
LAZEBNÍCI (bader, balneator, balnia- tor, badknecht, batknecht, famulus balneatoris) balneator videlicet rasor 235 Beheim badknecht 438 Cunezman balneator 332, 333 Jano balneator de Mogetein 77 Jesco badknecht 438 Jurglinus batknecht 446 Mennyl balneator ex platea Puczengassil 348 Mertlinus bader 446 Mixo balneator 333 Nicolaus balneator 128 Nicolaus balneator in Puczengessel 714 Nicolaus, famulus balneatoris 166 Pawil balneator 381 Sercz, famulus balneatoris 246 Wenceslaus balniator 407 Nicolaus Weis, balneator 581 LAZEŃ 446, 570, 572, 581, 714 LEBUNGERN, pf. Lebungern sutor 97 lecczelter, leczelter v. pernikáři LEDEK (Ledko), jm. m. Ledko bonifant 361 LEG, pf. Nycolaus dictus Leg de Nymlans 399 LEGLER, př. Ludlinus dictus Legler 496 LEHNICE (Legnicz), mésto v Polsku Ulricus de Legnicz, civis Olom. 14 LEIDENFROST (Leydenvrost), pf. Nicolaus dictus Leydenvrost 17 LEINBAUM (Leynpaum), pf. Leynpaum 563 LEINHOS (Leynhoz), pf. Leynhoz 590 LEKARNICI (apathecarius, apotheca- rius) Andreas apathecarius, apothecarius 556, 582, 585 LEKARI (cyrologus, medicus, famu- lus medici) Elbinus, Elblinus cyrologus, medicus 226, 233, 647 Petrus medicus 159 Petrus medicus de Wischaw 522, 529 Petrus medicus, pater Petri, filii Margarethe 580 Ulusch, Uluschius medicus 137, 522 Heinczel, famulus Ulusch medici 137 LEMBATER, př. Cristanus Lembater 536 leno v. kuplíři LÉNO KAPLE 718 LENPRECHTI, př. Johannes Lenprechti, civis Olom. 541 Leonardus v. Linhart LERCH, pf. Pesc, Petrus Lerch, scabinus juratus 603, 606 LEROS (Lerosschius), pf.? Lerosschius, maritus Dorothee 372 Lessnicz v. Líšnice LEŠNÁ (Lessne), ves u Val. Meziříčí Petrus Boczkonis de Lessne 455 LEV (Leo), jm. m. Leo lanifex 169 Leo melczer 299 Dytrieus Leonis, scabinus 1 Leydenvrost « Leidenfrost Leynhoz v. Leinhos Leynpaum v. Leinbaum leynweber v. pláteníci LIGKO (Liczko, Lyczko), pf. Liczko de Brunna 668 Liczko, Lyczko Judeus, pater Marci et Adam 659, 673 LINHART (Leonardus, Lynhart), jm. m. Lynhart 710 Leonardus, civis de Wyenna 464 linifex v. pláteníci Z LIPEHO (de Lipa), rod Hinczo de Lipa 541 LIPNÍK NAD BEČVOU (Lipnik), město Lipnik 419, 429 Mathias Smolca, Smolcz, Smolka de Lipnik, pater Pauli 459, 597, 681 153
Strana 154
LISTINY A LISTY dlužní 458, 559, 659, 684, 694, 714 falešné 421 kupní 710 městské 1,481, 501, 513, 556 padělání 251 záruční 526 LÍŠNICE (Lessnicz), ves u Mohelnice, rod Gerusse de Lessnicz 695 v. t. kanovníci LITOVEL (Luthovia, Lutovia), město Luthovia 697 Jaclinus, Jacobus, Jeklinus de Luthovia, scabinus, consul 2, 31, 82 Jeclinissa de Lutovia 226 Stephanus de Luthovia, socer Pesconis Tyluschii 512, 530 Wanko de Luthovia, maritus Anne 707 Jacobus, quondam advocatus de Luthovia, civis Olom., maritus Margarete 538 Pesco carnifex de Luthovia 248 Nycolaus institor de Luthovia 435 Philippus, notarius civitatis Luthovie 691 Henslinus Raimer de Luthovia 554 LIWSTA, jm. ž. Liwsta, soror Pesconis de Prosteiz, uxor Czotlini braseatoris 622 Lodenicz v. Moravská Loděnice longus Philipp, Philippus v. Filip Lorencz v. Vavřinec LORIPES, př. Wenczeslaus Loripes 75 LOŠTICE (Loschic, Losschic), město Loschicensis, pater Conetlini 154 Conadus Losschicensis 224 LOUKA 251, 482 LOUPEZ 3, 14, 15, 19, 20, 22, 25, 29, 64, 66, 73, 102, 174, 201, 208, 220, 222, 238, 243, 318, 324, 420, 435, 448, 449, 454, 455 LOVAN (Lovanium), mésto v Belgii Lovanium 516 154 LOVČÍ (venator) Pesco venator domini Hinconis de Vethovia 235 LOVEC (Loveez), pf. Lovecz 369 LOZERL, př. Hainlinus Lozerl 287 LOZUNK MESTSKY 508, 577, 688 LUBENICE (Lubanic, Lubanicz), ves na Olomoucku Jesco, Jesk Hirnecz, Hurnik de Lubanic, Lubanicz 309, 336 Luca, Lucas v. Lukáš Ludlinus v. Ludvík LUDMILA (Ludmilla), jm. ž. Ludmilla, filia dicti Kletkendorfer, uxor Ludowici de Prikas 510 Ludmilla Pachonis 613 LUDVÍK (Ludlinus, Ludvicus, Ludo- wicus), jm. m. Ludowicus de Prikas, civis Olom., maritus Ludmille, filie dicti Klet- kendorfer et frater Petri 510 Ludlinus, pater Dytlini 254 Ludowieus, Ludvicus institor, scabinus juratus, consul, advocatus et magister 606, 623, 628 Ludlinus dictus Legler 496 LUKÁŠ (Luca, Lucas), jm. m. Luca, Lucas figellator 161, 162 LUPPER, př. Lupper de Hurkin, sartor 229 Lupschiez v. Hlubbice lusor v. hráči LUTENPERGER, pf. Lutenperger 461 Luthovia, Lutovia v. Litovel LUTÍN (Lutyn), ves na Olomoucku Janco tabernator de Lutyn 386 Lynhart v. Linhart
LISTINY A LISTY dlužní 458, 559, 659, 684, 694, 714 falešné 421 kupní 710 městské 1,481, 501, 513, 556 padělání 251 záruční 526 LÍŠNICE (Lessnicz), ves u Mohelnice, rod Gerusse de Lessnicz 695 v. t. kanovníci LITOVEL (Luthovia, Lutovia), město Luthovia 697 Jaclinus, Jacobus, Jeklinus de Luthovia, scabinus, consul 2, 31, 82 Jeclinissa de Lutovia 226 Stephanus de Luthovia, socer Pesconis Tyluschii 512, 530 Wanko de Luthovia, maritus Anne 707 Jacobus, quondam advocatus de Luthovia, civis Olom., maritus Margarete 538 Pesco carnifex de Luthovia 248 Nycolaus institor de Luthovia 435 Philippus, notarius civitatis Luthovie 691 Henslinus Raimer de Luthovia 554 LIWSTA, jm. ž. Liwsta, soror Pesconis de Prosteiz, uxor Czotlini braseatoris 622 Lodenicz v. Moravská Loděnice longus Philipp, Philippus v. Filip Lorencz v. Vavřinec LORIPES, př. Wenczeslaus Loripes 75 LOŠTICE (Loschic, Losschic), město Loschicensis, pater Conetlini 154 Conadus Losschicensis 224 LOUKA 251, 482 LOUPEZ 3, 14, 15, 19, 20, 22, 25, 29, 64, 66, 73, 102, 174, 201, 208, 220, 222, 238, 243, 318, 324, 420, 435, 448, 449, 454, 455 LOVAN (Lovanium), mésto v Belgii Lovanium 516 154 LOVČÍ (venator) Pesco venator domini Hinconis de Vethovia 235 LOVEC (Loveez), pf. Lovecz 369 LOZERL, př. Hainlinus Lozerl 287 LOZUNK MESTSKY 508, 577, 688 LUBENICE (Lubanic, Lubanicz), ves na Olomoucku Jesco, Jesk Hirnecz, Hurnik de Lubanic, Lubanicz 309, 336 Luca, Lucas v. Lukáš Ludlinus v. Ludvík LUDMILA (Ludmilla), jm. ž. Ludmilla, filia dicti Kletkendorfer, uxor Ludowici de Prikas 510 Ludmilla Pachonis 613 LUDVÍK (Ludlinus, Ludvicus, Ludo- wicus), jm. m. Ludowicus de Prikas, civis Olom., maritus Ludmille, filie dicti Klet- kendorfer et frater Petri 510 Ludlinus, pater Dytlini 254 Ludowieus, Ludvicus institor, scabinus juratus, consul, advocatus et magister 606, 623, 628 Ludlinus dictus Legler 496 LUKÁŠ (Luca, Lucas), jm. m. Luca, Lucas figellator 161, 162 LUPPER, př. Lupper de Hurkin, sartor 229 Lupschiez v. Hlubbice lusor v. hráči LUTENPERGER, pf. Lutenperger 461 Luthovia, Lutovia v. Litovel LUTÍN (Lutyn), ves na Olomoucku Janco tabernator de Lutyn 386 Lynhart v. Linhart
Strana 155
M MAGDALENA, jm. ž. Magdalona, filia Jeklini melczer, so- ror Katherine 651 Magdalena, filia Strumphlini, soror Katherine 671, 680 magister v. mistři řemeslničtí magister civium v. purkmistři MACH, jm. m. Mach de Buk, pater Wenczeslai dicti Bratrzik 420 MAIDVOGEL, př. Metlinus dictus Maidvogel 134 MAIR, př. Nicolaus Mair 92, 93 MAJETÍN (Mogetein, Mogethin), ves u Olomouce, rod Unca de Mogethin 20 Jano balneator de Mogetein 77 MALCZ (Malez, Malezonis), pf. Hermannus Malez, Malezonis, consul, maritus Agnetis 551, 562, 564, 580, 581, 588, 595 MALECKA (Maleczka), pf. Martinus Maleczka, maritus Cunne 635 Mali v. Maly MALÍRI (pictor) Stephlinus pictor 391 Henslinus, famulus pictoris 315 MALY (Mali), pf. Mali auftrager 218 Mali lusor 354 Mali vinifer 262 MANDLOVNA 726, 727 mantler v. správkaři oděvů Marczin v. Martin MAREK (Marcus, Marcuss), jm. m. Marcus, filius Liczkonis Judei, frater Adam 673 Marcus, gener Fleyscheclini, Fleyschheclini, Fleyssheclini 713 Marcus, advocatus Nove Civitatis, frater Ade 673 Marcus, Marcuss, Marcus von der Newestat, de Uniczaw, von Uniczow, burgermeister, consul, 461, 698, 705, 706, 718 Marcus sutor 461 Margareta, Margaretha v. Markéta marchio, marchionissa v. markrabi moravští MARKETA (Margareta, Margaretha), jm. ž. Margaretha, filia Conadi braseatoris 600 Margaretha, filia Elizabeth de Zelploz, soror Clare et Agnetis 586 Margaretha, filia Henzlini Schon- bergerii et Anne 644 Margaretha, filia Mertlini Kuncer et soror Anne 645, 653 Margaretha, filia Petri braseatoris 598 Margareta, filia Anne, conthoralis Weyglini 457 Margaretha, privigna Andree, familiaris plebani beate Virginis 685 Margareta, privigna Metlini dicti Schenmelczer, soror Katherine 499 Margareta, relicta Dytlini braseato- ris 528. Margareta, relicta quondam Niczonis de Potenstat, uxor Pesconis, generis Hophnerii 547 Margaretha, relicta Reychardi 607 Margareta, relicta Schenhals, civis in Nova Civitate 530 Margaretha, soror Johannis harflechter 549 Margareta, uxor Jacobi, quondam advocati de Luthovia 538 Margaretha, uxor Jankonis de Kokor 460 Margaretha, uxor Jankonis dicti Ryntfleys 458 Margaretha, uxor Johannis, notarii civitatis 474 155
M MAGDALENA, jm. ž. Magdalona, filia Jeklini melczer, so- ror Katherine 651 Magdalena, filia Strumphlini, soror Katherine 671, 680 magister v. mistři řemeslničtí magister civium v. purkmistři MACH, jm. m. Mach de Buk, pater Wenczeslai dicti Bratrzik 420 MAIDVOGEL, př. Metlinus dictus Maidvogel 134 MAIR, př. Nicolaus Mair 92, 93 MAJETÍN (Mogetein, Mogethin), ves u Olomouce, rod Unca de Mogethin 20 Jano balneator de Mogetein 77 MALCZ (Malez, Malezonis), pf. Hermannus Malez, Malezonis, consul, maritus Agnetis 551, 562, 564, 580, 581, 588, 595 MALECKA (Maleczka), pf. Martinus Maleczka, maritus Cunne 635 Mali v. Maly MALÍRI (pictor) Stephlinus pictor 391 Henslinus, famulus pictoris 315 MALY (Mali), pf. Mali auftrager 218 Mali lusor 354 Mali vinifer 262 MANDLOVNA 726, 727 mantler v. správkaři oděvů Marczin v. Martin MAREK (Marcus, Marcuss), jm. m. Marcus, filius Liczkonis Judei, frater Adam 673 Marcus, gener Fleyscheclini, Fleyschheclini, Fleyssheclini 713 Marcus, advocatus Nove Civitatis, frater Ade 673 Marcus, Marcuss, Marcus von der Newestat, de Uniczaw, von Uniczow, burgermeister, consul, 461, 698, 705, 706, 718 Marcus sutor 461 Margareta, Margaretha v. Markéta marchio, marchionissa v. markrabi moravští MARKETA (Margareta, Margaretha), jm. ž. Margaretha, filia Conadi braseatoris 600 Margaretha, filia Elizabeth de Zelploz, soror Clare et Agnetis 586 Margaretha, filia Henzlini Schon- bergerii et Anne 644 Margaretha, filia Mertlini Kuncer et soror Anne 645, 653 Margaretha, filia Petri braseatoris 598 Margareta, filia Anne, conthoralis Weyglini 457 Margaretha, privigna Andree, familiaris plebani beate Virginis 685 Margareta, privigna Metlini dicti Schenmelczer, soror Katherine 499 Margareta, relicta Dytlini braseato- ris 528. Margareta, relicta quondam Niczonis de Potenstat, uxor Pesconis, generis Hophnerii 547 Margaretha, relicta Reychardi 607 Margareta, relicta Schenhals, civis in Nova Civitate 530 Margaretha, soror Johannis harflechter 549 Margareta, uxor Jacobi, quondam advocati de Luthovia 538 Margaretha, uxor Jankonis de Kokor 460 Margaretha, uxor Jankonis dicti Ryntfleys 458 Margaretha, uxor Johannis, notarii civitatis 474 155
Strana 156
Margaretha des Mikscheyns seifmachers frundyn 709 Margaretha, uxor Soskonis, vendi- toris piscium 692 Margaretha, uxor Schepphani Goltperger 470 Margareta, uxor Johannis Muezel 523 Margaretha, conthoralis Petri Rintfleisch, mater Petri et Dorothee 580 Margaretha, hausfrau des Jacobus Sews 683 Margaretha, uxor Johannis Stahler 696 Margaretha, uxor Metlini Vistriczer 614 Margaretha Francoteri 595 Margaretha Heiderin, Heyderin, mater Katherine et Nicolai 661, 672 Margaretha Schelchwiczerin 476 Markhardus v. Markvart MARKRABÍ MORAVSTÍ (marchio: marchionissa), 31, 179, 370, 421, 462, 479, 480, 504, 577, 626, 630, 697 Jodocus, marchio Moravie 456 Johannes, marchio Moravie 574, 697 Karolus, marchio Moravie 1 Procopius, marchio Moravie 381, 462 marchionissa 381 famulus coquine marchionis 179 servitores marchionis 639 MARKVART (Markhardus), jm. m. Markhardus de Horka 14 Marschico, Marscho v. Martin MARSALEK (marschalcus) Woyzlaus marschaleus 232 MARTA (Marta, Martha), jm. £. Martha, uxor Andree Boemi, consulis 592, 593 Marta, Martha, conthoralis Andree Galiezer 654 MARTIN (Marczin, Marczinus, Marschico, Marscho, Marteyn, Martin, Mertein, Mertinus, Mertl, 156 Mertlinus), jm. m. Marczinus 69 Marscho 74 Martin 319 Martinus 403 Martinus, filius Pauli et frater Ossane 611 Mertein, sun der Dorothea Pruckne- ryn und bruder Petr, Petrein Pruckner 704 Marscho, gener Meinuschii 133 Martinus, gener Prageri 90, 91 Martinus de Desal 110, 115 Martinus de Dezal, pater Nicolai 662 Martinus de Wolkowicz, quondam civis Olom. 664, 667 Mertlinus bader 446 Marteyn braseator 461 Martinus braseator 384 Marscho braxator 12 Martinus carnifex 461 Marczin, clericus de Tincz 678 Marczin, coqus domini Rudolfi 424 Martinus, famulus cerdonis 321 Marscho, famulus domini Unkonis 135 Mertlinus kursner 329 Martinus molendinator de Pofla 193 Marschico piscator 666 Mertinus sartor 229 Martinus topfer 346 Marscho dictus Baran 309, 336 Mertlinus dictus Flevgenfank 414 Martinus dictus Kuncer 135 Martinus, Mertl Boskowiczer, von Boskowicz, scabinus, schoppfe 461, 698 Martinus Holiczer 719 Marczin Gosla, pistor 98 Martinus Hurkner, pater Nicolai et Wenczeslai 583 Martinus Junchhere 24 Martinus Knewssel, senior 461 Mertlinus Kuncer, pater Margarethe et Anne 645, 653 Martinus Maleczka, maritus Cunne 635
Margaretha des Mikscheyns seifmachers frundyn 709 Margaretha, uxor Soskonis, vendi- toris piscium 692 Margaretha, uxor Schepphani Goltperger 470 Margareta, uxor Johannis Muezel 523 Margaretha, conthoralis Petri Rintfleisch, mater Petri et Dorothee 580 Margaretha, hausfrau des Jacobus Sews 683 Margaretha, uxor Johannis Stahler 696 Margaretha, uxor Metlini Vistriczer 614 Margaretha Francoteri 595 Margaretha Heiderin, Heyderin, mater Katherine et Nicolai 661, 672 Margaretha Schelchwiczerin 476 Markhardus v. Markvart MARKRABÍ MORAVSTÍ (marchio: marchionissa), 31, 179, 370, 421, 462, 479, 480, 504, 577, 626, 630, 697 Jodocus, marchio Moravie 456 Johannes, marchio Moravie 574, 697 Karolus, marchio Moravie 1 Procopius, marchio Moravie 381, 462 marchionissa 381 famulus coquine marchionis 179 servitores marchionis 639 MARKVART (Markhardus), jm. m. Markhardus de Horka 14 Marschico, Marscho v. Martin MARSALEK (marschalcus) Woyzlaus marschaleus 232 MARTA (Marta, Martha), jm. £. Martha, uxor Andree Boemi, consulis 592, 593 Marta, Martha, conthoralis Andree Galiezer 654 MARTIN (Marczin, Marczinus, Marschico, Marscho, Marteyn, Martin, Mertein, Mertinus, Mertl, 156 Mertlinus), jm. m. Marczinus 69 Marscho 74 Martin 319 Martinus 403 Martinus, filius Pauli et frater Ossane 611 Mertein, sun der Dorothea Pruckne- ryn und bruder Petr, Petrein Pruckner 704 Marscho, gener Meinuschii 133 Martinus, gener Prageri 90, 91 Martinus de Desal 110, 115 Martinus de Dezal, pater Nicolai 662 Martinus de Wolkowicz, quondam civis Olom. 664, 667 Mertlinus bader 446 Marteyn braseator 461 Martinus braseator 384 Marscho braxator 12 Martinus carnifex 461 Marczin, clericus de Tincz 678 Marczin, coqus domini Rudolfi 424 Martinus, famulus cerdonis 321 Marscho, famulus domini Unkonis 135 Mertlinus kursner 329 Martinus molendinator de Pofla 193 Marschico piscator 666 Mertinus sartor 229 Martinus topfer 346 Marscho dictus Baran 309, 336 Mertlinus dictus Flevgenfank 414 Martinus dictus Kuncer 135 Martinus, Mertl Boskowiczer, von Boskowicz, scabinus, schoppfe 461, 698 Martinus Holiczer 719 Marczin Gosla, pistor 98 Martinus Hurkner, pater Nicolai et Wenczeslai 583 Martinus Junchhere 24 Martinus Knewssel, senior 461 Mertlinus Kuncer, pater Margarethe et Anne 645, 653 Martinus Maleczka, maritus Cunne 635
Strana 157
Martinus Paner, consul, magister civium, senior 461, 699, 721, 722, 726 Martinus Pragerii 124, 125 Mertlinus Reckenkragen 590 Marzik v. Mořic MATĚJ (Maschek, Mathes, Mathias, Matlinus, Metel, Metl, Metlinus), jm. m. Mathias, filius Crotindorferi, Krotyndorferi 395, 401 Mathias, filius Pesconis Miterlerch et frater Benigne 628 Metlinus, filius Nicolai Weiskirch 612 Mathias de Bestroczicz dictus Maxo 425 Matlinus de Prostayns 34 Maschek de Tincz, carnifex 188 Mathias carnifex, civis Olom., maritus Elyzabeth 703 Mathias, coqus domini Rudolfi 433 Metlinus gladiator 609 Mathias ortulanus 38 Metlinus pistor, filius Weczkuch 415 Metlinus tabernator de Crenaw 360 Mathias dietus Kreczku 437 Metlinus dictus Maidvogel 134 Metlinus dictus Schenmelczer, vitricus Katherine et Margarete 499 Mathias Czirclis 423, 433 Metlinus Guntheri, scabinus 2 Mathias Heilig 301 Mathias Pertinger 436 Mathes, Mathias, Metel, Metl Prager, consul, senior 461, 698, 705, 710, 711 Mathias Smolca, Smolcz, Smolka de Lipnik, pater Pauli 459, 597, 681 Metlinus Vistricer, Vistriczer, maritus Katharine 238, 583, 614 MATERNA (Materna, Maternus), Maternus 232; 511; 527 Maternus, frater Clare de Meraw 501 Maternus, civis Olom. 480 Maternus, consul 183 Materna Jurias, auftrager 447 MATOUS (Matheus), jm. m. Matheus de Semotiez 118 Matheus gurtler, frater dicti Tanezer 156 Mauricius, Mauriczius «v. Mořic MAX (Maxo), jm. m. Mathias de Bestroczicz dictus Maxo 425 MEČ 2, 80, 82, 122, 465 MECIRI (gladiator) Gozel gladiator 52 Metlinus gladiator 609 media plathea v. wulice a náměstí media porta v. opevnění městské medicus v. lékafi MEDUCH, pf. Meduch pistor 99 Meinuschius v. Menhart melezer v. sladovníci MĚLNÍK (Melnik, Melnyk), město Michael de Melnik, Melniker, Melnyker, civis Olom., cognatus Fridlini Rollonis, civis Pragensis, et gener Johannis Ortlini, civis Brunensis 505, 506, 511, 515, 516, 533, 537, 545, 550, 551 MENHART (Meinuschius, Meynnusschius), jm. m. Meynnusschius 563 Meinuschius Marschonis 133 MENNYL, př. Mennyl balneator ex platea Puczengassil 348 menteler, mentler v. správkaři oděvů Meraw v. Mírov mercator v. kupci meretrix v. nevěstka MERILL, Merl, jm. ž. Merill, Merl magna 610 Mertein, Mertinus, Mertl, Mertlinus v. Martin messigslaher, messingslaher v. mosazníci MĚŠEČNÍCI (peutler, poitler) Henslinus peutler, pater Thomlini 540 157
Martinus Paner, consul, magister civium, senior 461, 699, 721, 722, 726 Martinus Pragerii 124, 125 Mertlinus Reckenkragen 590 Marzik v. Mořic MATĚJ (Maschek, Mathes, Mathias, Matlinus, Metel, Metl, Metlinus), jm. m. Mathias, filius Crotindorferi, Krotyndorferi 395, 401 Mathias, filius Pesconis Miterlerch et frater Benigne 628 Metlinus, filius Nicolai Weiskirch 612 Mathias de Bestroczicz dictus Maxo 425 Matlinus de Prostayns 34 Maschek de Tincz, carnifex 188 Mathias carnifex, civis Olom., maritus Elyzabeth 703 Mathias, coqus domini Rudolfi 433 Metlinus gladiator 609 Mathias ortulanus 38 Metlinus pistor, filius Weczkuch 415 Metlinus tabernator de Crenaw 360 Mathias dietus Kreczku 437 Metlinus dictus Maidvogel 134 Metlinus dictus Schenmelczer, vitricus Katherine et Margarete 499 Mathias Czirclis 423, 433 Metlinus Guntheri, scabinus 2 Mathias Heilig 301 Mathias Pertinger 436 Mathes, Mathias, Metel, Metl Prager, consul, senior 461, 698, 705, 710, 711 Mathias Smolca, Smolcz, Smolka de Lipnik, pater Pauli 459, 597, 681 Metlinus Vistricer, Vistriczer, maritus Katharine 238, 583, 614 MATERNA (Materna, Maternus), Maternus 232; 511; 527 Maternus, frater Clare de Meraw 501 Maternus, civis Olom. 480 Maternus, consul 183 Materna Jurias, auftrager 447 MATOUS (Matheus), jm. m. Matheus de Semotiez 118 Matheus gurtler, frater dicti Tanezer 156 Mauricius, Mauriczius «v. Mořic MAX (Maxo), jm. m. Mathias de Bestroczicz dictus Maxo 425 MEČ 2, 80, 82, 122, 465 MECIRI (gladiator) Gozel gladiator 52 Metlinus gladiator 609 media plathea v. wulice a náměstí media porta v. opevnění městské medicus v. lékafi MEDUCH, pf. Meduch pistor 99 Meinuschius v. Menhart melezer v. sladovníci MĚLNÍK (Melnik, Melnyk), město Michael de Melnik, Melniker, Melnyker, civis Olom., cognatus Fridlini Rollonis, civis Pragensis, et gener Johannis Ortlini, civis Brunensis 505, 506, 511, 515, 516, 533, 537, 545, 550, 551 MENHART (Meinuschius, Meynnusschius), jm. m. Meynnusschius 563 Meinuschius Marschonis 133 MENNYL, př. Mennyl balneator ex platea Puczengassil 348 menteler, mentler v. správkaři oděvů Meraw v. Mírov mercator v. kupci meretrix v. nevěstka MERILL, Merl, jm. ž. Merill, Merl magna 610 Mertein, Mertinus, Mertl, Mertlinus v. Martin messigslaher, messingslaher v. mosazníci MĚŠEČNÍCI (peutler, poitler) Henslinus peutler, pater Thomlini 540 157
Strana 158
Honir peutler, famulus Alexii 138 Jeklinus peutler 109 Thomlinus peutler, poitler 632, 648 Metel, Metl, Metlinus v. Matěj Meynnusschius v. Menhart Mezirzicz v. Velké Meziříčí MICHAL (Michael, Michahel, Michel, Michl, Mychahel), jm. m. Michael, Mychahel Judeus 18, 485 Michael, filius Heynrichin 17 Michael de Crenaw 293 Michael, Michael de Dybin, Michel statschreiber, notarius civitatis, gener Wiglinisse et maritus Ursule, statschreiber czu Chremsir 461, 682, 705, 706 Michael de Nymlans 44 Michael cerdo, eius heredes Clara, Elizabeth et Nicolaus 478 Michael faber 430 Michahel, famulus domini Woyczekonis canonici 79 Michael murator de Holicz 323 Michael pistor 436 Michael prewer 328 Michael, Michel, Michl Czotlein, Czötlein, Czotlin, consul, magister civium, ratmann, burgermeister 702, 703, 705—708, 718 Michael Melniker, Melnyker, de Melnik, civis Olom., gener Johannis Ortlini, civis Brunensis, et cognatus Fridlini Rollonis, civis Pragensis 505, 506, 511, 515, 516, 533, 537, 545, 550, 551 Michael, Michel, Michl Polcz, consul, magister civium, senior 461, 670, 674, 679, 695, 698, 699, 714, 727 Michael Raffauf, scabinus juratus 654 Michael Rarosca, Raroska, dictus Raroska, Rarussco, pannicida, consul 461, 664, 667, 698 Michael Schnobs 275 Michael Schuher, pater Georgii 382 158 MIKULAŚ (Mica, Mika, Miksch, Mikss, Miksso, Mix, Mixa, Mixico, Mixiko, Mixo, Myka, Nickel, Nickl, Nicklass, Nickloss, Nicolaus, Nicolinus, Nicz, Nikel, Niklas, Nycolaus, Nycz, Nyczco, Nyklos), jm. m. Mixo 27 Mixo, civis Olom. 3 Nikliczin 685 Nicolaus alias Petrus scolaris 48 Nicolaus de Gewicz, canonicus 656 Mixiko de Hodlen, frater Jacobi 92 Nicolaus de Lupschicz 461 Nicolaus, Niklas de Nymlans, von Nymlans, consul, ratman 710 711 Nicolaus de Oppavia, senior 461 Niez de Potenstat, maritus Marga- rete 547 Nicolaus de Praga, quondam juratus, sororius Johannis cauponis 151 Mixa in Preurbio 195 Nicolaus de Trautnaw 103 Nicolaus de Woynicz, scabinus 2 Mixo de Zahrabia 266 Nicolaus, cognatus Heynrici Schilherii 542 Nicolaus, filius Johannis Barbati 576 Nicolaus, filius Bernhardi 15 Nicolaus, filius Martini de Dezal 662 Nicolaus, filius Gernlini 17 Nicolaus, filius Margarethe Heiderin, Heyderin, frater Katherine 661, 672 Nicolaus, filius Heindlini chaufmanni et frater Jacobi 491, 492 Mica, Mika, Myka, filius Hensliconis braseatoris 670 Nicolaus, filius fratris Heuslerii 620 Nicolaus, filius Hohnekkerii 156 Nycolaus, filius Philippi Hunger 456 Nicolaus, natus Martini Hurkner, frater Wenczeslai 583 Nicolaus, filius Nicolai Jegerdorffer de Oppavia, frater Henlini 679 Nicolaus, filius Kubusch 350
Honir peutler, famulus Alexii 138 Jeklinus peutler 109 Thomlinus peutler, poitler 632, 648 Metel, Metl, Metlinus v. Matěj Meynnusschius v. Menhart Mezirzicz v. Velké Meziříčí MICHAL (Michael, Michahel, Michel, Michl, Mychahel), jm. m. Michael, Mychahel Judeus 18, 485 Michael, filius Heynrichin 17 Michael de Crenaw 293 Michael, Michael de Dybin, Michel statschreiber, notarius civitatis, gener Wiglinisse et maritus Ursule, statschreiber czu Chremsir 461, 682, 705, 706 Michael de Nymlans 44 Michael cerdo, eius heredes Clara, Elizabeth et Nicolaus 478 Michael faber 430 Michahel, famulus domini Woyczekonis canonici 79 Michael murator de Holicz 323 Michael pistor 436 Michael prewer 328 Michael, Michel, Michl Czotlein, Czötlein, Czotlin, consul, magister civium, ratmann, burgermeister 702, 703, 705—708, 718 Michael Melniker, Melnyker, de Melnik, civis Olom., gener Johannis Ortlini, civis Brunensis, et cognatus Fridlini Rollonis, civis Pragensis 505, 506, 511, 515, 516, 533, 537, 545, 550, 551 Michael, Michel, Michl Polcz, consul, magister civium, senior 461, 670, 674, 679, 695, 698, 699, 714, 727 Michael Raffauf, scabinus juratus 654 Michael Rarosca, Raroska, dictus Raroska, Rarussco, pannicida, consul 461, 664, 667, 698 Michael Schnobs 275 Michael Schuher, pater Georgii 382 158 MIKULAŚ (Mica, Mika, Miksch, Mikss, Miksso, Mix, Mixa, Mixico, Mixiko, Mixo, Myka, Nickel, Nickl, Nicklass, Nickloss, Nicolaus, Nicolinus, Nicz, Nikel, Niklas, Nycolaus, Nycz, Nyczco, Nyklos), jm. m. Mixo 27 Mixo, civis Olom. 3 Nikliczin 685 Nicolaus alias Petrus scolaris 48 Nicolaus de Gewicz, canonicus 656 Mixiko de Hodlen, frater Jacobi 92 Nicolaus de Lupschicz 461 Nicolaus, Niklas de Nymlans, von Nymlans, consul, ratman 710 711 Nicolaus de Oppavia, senior 461 Niez de Potenstat, maritus Marga- rete 547 Nicolaus de Praga, quondam juratus, sororius Johannis cauponis 151 Mixa in Preurbio 195 Nicolaus de Trautnaw 103 Nicolaus de Woynicz, scabinus 2 Mixo de Zahrabia 266 Nicolaus, cognatus Heynrici Schilherii 542 Nicolaus, filius Johannis Barbati 576 Nicolaus, filius Bernhardi 15 Nicolaus, filius Martini de Dezal 662 Nicolaus, filius Gernlini 17 Nicolaus, filius Margarethe Heiderin, Heyderin, frater Katherine 661, 672 Nicolaus, filius Heindlini chaufmanni et frater Jacobi 491, 492 Mica, Mika, Myka, filius Hensliconis braseatoris 670 Nicolaus, filius fratris Heuslerii 620 Nicolaus, filius Hohnekkerii 156 Nycolaus, filius Philippi Hunger 456 Nicolaus, natus Martini Hurkner, frater Wenczeslai 583 Nicolaus, filius Nicolai Jegerdorffer de Oppavia, frater Henlini 679 Nicolaus, filius Kubusch 350
Strana 159
Nicolaus, filius Ortlini, civis Pra- gensis 518, 519 Nycolaus, filius Katherine, uxoris Simonis Stigliezer, frater Petri, plebani in Jekter 629, 636 Nicolaus, Frowenz frater 339 Mixonis frater 198 Nicolaus, frater Chunczmani et Henslini dieti Muleich de Ho- liez 196 Nicolaus, gener relicte Frankonis pellificis 676 Nyczco, gener Nicolai Smoler senioris 606 Nicolaus, heres Anne, monialis de Schonberch 476 Nicolaus, heres Michaelis cerdonis 478 Nicolaus, orphanus Johannis Gewiczerii, civis Olom., maritus Clare 518 Nicolaus, pater Dorothee et Klare 489 Nicoląus parvus, pater Pesconis 539 Nicolaus, patruus Heinlini yrcherii 483 Nicolaus advocatus, pater Wilezconis, Wylezconis de Thopoczhau 1—3 Nicolaus, Nicolinus advocatus, sororius Goblini 173, 200, 503 Nicolaus auftrager 121, 343 Mixo balneator 333 Nicolaus balneator 128 Nicolaus balneator in Puczengessel 714 Mix braseator 461 Nicolaus braseator 331 Nicolaus braseator, privignus Petri Schonpergerii et frater Henslini braseatoris, patruus Mice 558, 670 Nicolaus canonicus ecclesie Olom., frater Agnetis Dolaplas [= Mikulaż Wockensteter] 534 Nicolaus carnifex 286 Mixo cerdo 150 Nicolaus cerdo 297 Nicolaus clericus, frater Conadi braseatoris 598 Nicolaus cingulator 566 Nycolaus coqus 398 Nicolaus cyrculerius 142 Nycolaus czichner 24 Nicolaus, famulus, amicus Barschonis, Barsonis 41 Nicolaus, famulus balneatoris 166 Mixico, famulus cerdonis 320 Mixo, famulus monahorum 306, 334 Nicolaus famulus, servus Straubingerii 203, 258 Mixo golaczer 131 Nicolaus chaufmanni 527 Nycolaus institor de Gostelicz 430 Nycolaus institor de Luthovia 435 Nicolaus leynweber 461 Nicolaus magister 130 Nicolaus, magister civium 561 Nicolaus molendinator 249; 610 Nicolaus ollifex 338 Mix pannicida, senior 461 Nikel pekkenchnecht 50 Nicolaus perator 219 Nicolaus pirtrager 63 Nicolaus, rector orologii 661, 672 Nicklass refeler 461 Miksch, Miksso, Mix, Nicolaus saifmacher, seifmacher, zeyff- macher, consul, ratmann, senior, frund Clare 243, 461, 674, 709, 717 Nicolaus, scriptor Ade de Posonio 559 Nicolaus schnaider von Breslau 683 Nicolaus, Nycolaus slosser 458, 595, 602 Nicolaus slosser, frater uxoris Frenczlini 691 Nicolaus, Nycolaus slosser, consul, magister civium 456, 459, 460, 614, 623, 628, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 670, 674, 679 Mixo smidknecht 281 Nicolaus subjudex 352 Nicolaus sutor dictus Tendelmarkt, civis Olom. 490 159
Nicolaus, filius Ortlini, civis Pra- gensis 518, 519 Nycolaus, filius Katherine, uxoris Simonis Stigliezer, frater Petri, plebani in Jekter 629, 636 Nicolaus, Frowenz frater 339 Mixonis frater 198 Nicolaus, frater Chunczmani et Henslini dieti Muleich de Ho- liez 196 Nicolaus, gener relicte Frankonis pellificis 676 Nyczco, gener Nicolai Smoler senioris 606 Nicolaus, heres Anne, monialis de Schonberch 476 Nicolaus, heres Michaelis cerdonis 478 Nicolaus, orphanus Johannis Gewiczerii, civis Olom., maritus Clare 518 Nicolaus, pater Dorothee et Klare 489 Nicoląus parvus, pater Pesconis 539 Nicolaus, patruus Heinlini yrcherii 483 Nicolaus advocatus, pater Wilezconis, Wylezconis de Thopoczhau 1—3 Nicolaus, Nicolinus advocatus, sororius Goblini 173, 200, 503 Nicolaus auftrager 121, 343 Mixo balneator 333 Nicolaus balneator 128 Nicolaus balneator in Puczengessel 714 Mix braseator 461 Nicolaus braseator 331 Nicolaus braseator, privignus Petri Schonpergerii et frater Henslini braseatoris, patruus Mice 558, 670 Nicolaus canonicus ecclesie Olom., frater Agnetis Dolaplas [= Mikulaż Wockensteter] 534 Nicolaus carnifex 286 Mixo cerdo 150 Nicolaus cerdo 297 Nicolaus clericus, frater Conadi braseatoris 598 Nicolaus cingulator 566 Nycolaus coqus 398 Nicolaus cyrculerius 142 Nycolaus czichner 24 Nicolaus, famulus, amicus Barschonis, Barsonis 41 Nicolaus, famulus balneatoris 166 Mixico, famulus cerdonis 320 Mixo, famulus monahorum 306, 334 Nicolaus famulus, servus Straubingerii 203, 258 Mixo golaczer 131 Nicolaus chaufmanni 527 Nycolaus institor de Gostelicz 430 Nycolaus institor de Luthovia 435 Nicolaus leynweber 461 Nicolaus magister 130 Nicolaus, magister civium 561 Nicolaus molendinator 249; 610 Nicolaus ollifex 338 Mix pannicida, senior 461 Nikel pekkenchnecht 50 Nicolaus perator 219 Nicolaus pirtrager 63 Nicolaus, rector orologii 661, 672 Nicklass refeler 461 Miksch, Miksso, Mix, Nicolaus saifmacher, seifmacher, zeyff- macher, consul, ratmann, senior, frund Clare 243, 461, 674, 709, 717 Nicolaus, scriptor Ade de Posonio 559 Nicolaus schnaider von Breslau 683 Nicolaus, Nycolaus slosser 458, 595, 602 Nicolaus slosser, frater uxoris Frenczlini 691 Nicolaus, Nycolaus slosser, consul, magister civium 456, 459, 460, 614, 623, 628, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 670, 674, 679 Mixo smidknecht 281 Nicolaus subjudex 352 Nicolaus sutor dictus Tendelmarkt, civis Olom. 490 159
Strana 160
Nicolaus textor 284 Nicolaus taschner 160 Nicolaus tasnerknecht 316 Nicolaus ungeltarius 180 Nicolaus, Nycolaus vector, juratus; scabinus, scabinus juratus 654, 656, 659 Nyezo wagner 85 Nicolaus wachslaher 291 Nicolaus, Niklas weber, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Nicolaus dictus Czotel, braxator 157 Nicolaus dictus Gepyl, carnifex 419 Nicolaus dictus Her 119, 120 Nicolaus dictus Choler 512 Nicolaus dictus Jopil 429 Nycolaus dictus Leg de Nymlans 399 Nicolaus dictus Leydenvrost 17 Nicolaus dictus Pacho, frater Petri 4 Nicolaus dictus Pochniczer 16 Nicolaus dictus Schonkramer 18 Nicolaus dictus Schuster 466 Nicolaus dictus Stempfel, sutor minor 152 Nicolaus dictus Vokkel, frater Tyluschii 526 Nicolaus dictus Weinczurel 139 Nicolaus dictus Zcichner, civis Olom. 486 Nicolaus Bernhardi, scabinus, juratus, consul, gener Hertlini institoris, pater Johannis 1, 482, 491, 492, 498, 506, 510, 518, 545, 560, 565, 570 Nicolaus Czand 96 Nicolaus Czeherlini 595 Nycolaus Czeper 402 Nicolaus Czessoldus, magister civium 727 Nicolaus Czottler 525 Nicolaus Doloplas 57 Nicolaus Enczlinus 225 Nicolaus Feustlini 367 160 Nicolaus Fleischheckel, Fleyscheclin, Fleyschheclin, Fleyssheclin, consul, socer Marci 670, 674, 679, 713 Nicolaus Frawendinst 338 Nicolaus Fulschrugl, Fulschruglini, consul 183, 510, 518 Nicolaus Furslegel, Furslegl, Fursleglini, Furzleglini, scabinus juratus, consul, magister civium 183, 238, 510, 518, 549, 550. 552, 560, 580 Mixo Goliezer 26 Nicolaus Gugel, maritus Katherine 513 Nicolaus Gundlinus, pater Benigne 603 Nicolaus Haz de Wolframicz 293 Nickloss Hungerige 463 Nickel Hyschal, filius Elizabeth, frater Stephani et Petri 686 Nicolaus Chudi 273 Nicolaus Jegerdorffer de Oppavia, pater Nicolai et Henlini 679 Nicolaus Karg, Karger 502, 503, 533, 552 Nicolaus Kerglini, civis Olom., maritus Anne 538 Nicklass Kezundbrot 461 Nicolaus Kikiter 8 Nicolaus Klobshekkl 165 Mixo Kopietko 322 Nicolaus Kreuczpurger, civis in Thoram 617 Nicolaus Kreydwisch de Nymlans 721 Nicolaus Mair 92, 93 Nicklos Morgenrótt von Breslau 683 Nycolaus Mukyndorfer, scabinus 456, 459 Niez Muleich 224—226 Nyez Muzil 453 Nicolaus Neumburger 210 Nicolaus, Niklas Niderl, Niderlein, Niderlin carnifex, consul, ratmann 625, 702, 705—708, 718 Nicolaus Ottentroy 467 Nicolaus Ottonis, frater Henslini czichnar 45
Nicolaus textor 284 Nicolaus taschner 160 Nicolaus tasnerknecht 316 Nicolaus ungeltarius 180 Nicolaus, Nycolaus vector, juratus; scabinus, scabinus juratus 654, 656, 659 Nyezo wagner 85 Nicolaus wachslaher 291 Nicolaus, Niklas weber, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Nicolaus dictus Czotel, braxator 157 Nicolaus dictus Gepyl, carnifex 419 Nicolaus dictus Her 119, 120 Nicolaus dictus Choler 512 Nicolaus dictus Jopil 429 Nycolaus dictus Leg de Nymlans 399 Nicolaus dictus Leydenvrost 17 Nicolaus dictus Pacho, frater Petri 4 Nicolaus dictus Pochniczer 16 Nicolaus dictus Schonkramer 18 Nicolaus dictus Schuster 466 Nicolaus dictus Stempfel, sutor minor 152 Nicolaus dictus Vokkel, frater Tyluschii 526 Nicolaus dictus Weinczurel 139 Nicolaus dictus Zcichner, civis Olom. 486 Nicolaus Bernhardi, scabinus, juratus, consul, gener Hertlini institoris, pater Johannis 1, 482, 491, 492, 498, 506, 510, 518, 545, 560, 565, 570 Nicolaus Czand 96 Nicolaus Czeherlini 595 Nycolaus Czeper 402 Nicolaus Czessoldus, magister civium 727 Nicolaus Czottler 525 Nicolaus Doloplas 57 Nicolaus Enczlinus 225 Nicolaus Feustlini 367 160 Nicolaus Fleischheckel, Fleyscheclin, Fleyschheclin, Fleyssheclin, consul, socer Marci 670, 674, 679, 713 Nicolaus Frawendinst 338 Nicolaus Fulschrugl, Fulschruglini, consul 183, 510, 518 Nicolaus Furslegel, Furslegl, Fursleglini, Furzleglini, scabinus juratus, consul, magister civium 183, 238, 510, 518, 549, 550. 552, 560, 580 Mixo Goliezer 26 Nicolaus Gugel, maritus Katherine 513 Nicolaus Gundlinus, pater Benigne 603 Nicolaus Haz de Wolframicz 293 Nickloss Hungerige 463 Nickel Hyschal, filius Elizabeth, frater Stephani et Petri 686 Nicolaus Chudi 273 Nicolaus Jegerdorffer de Oppavia, pater Nicolai et Henlini 679 Nicolaus Karg, Karger 502, 503, 533, 552 Nicolaus Kerglini, civis Olom., maritus Anne 538 Nicklass Kezundbrot 461 Nicolaus Kikiter 8 Nicolaus Klobshekkl 165 Mixo Kopietko 322 Nicolaus Kreuczpurger, civis in Thoram 617 Nicolaus Kreydwisch de Nymlans 721 Nicolaus Mair 92, 93 Nicklos Morgenrótt von Breslau 683 Nycolaus Mukyndorfer, scabinus 456, 459 Niez Muleich 224—226 Nyez Muzil 453 Nicolaus Neumburger 210 Nicolaus, Niklas Niderl, Niderlein, Niderlin carnifex, consul, ratmann 625, 702, 705—708, 718 Nicolaus Ottentroy 467 Nicolaus Ottonis, frater Henslini czichnar 45
Strana 161
Nicolaus Pach 506 Nicolaus Pauchpretel, consul 665, 667, 679 Nicolaus Pauschwengil 626 Nicolaus Pehleppel 152 Nicolaus Peuser, maritus Katherine 89 Nicolaus, Nycolaus Peuerl, Pewrl, Scabinus, juratus, maritus Eliza- beth 459, 656, 659 Nycolaus Phumftar 400 Nicolaus Pocklinus, maritus Clare 541 Nicolaus Potensteter, pistor 526 Nicolaus Pothenwalderi, Potinwalder, consul 2, 82 Nicolaus Prager, pater Henslini et Jeclini 41, 42 Nicolaus Prager, scabinus juratus sororius Johannis cauponis 151, 606 Nicolaus Pruckner 236 Nicolaus Pruckner de Slawoning 200 Nicolaus Prunler 355 Nicolaus Putner, consul 728, 729 Nyklos Puttres de Rzepezin 440 Nicolaus Raffauf, consul, magister civium, ratman 674, 717, 721, 722, 726, 728, 729 Nicolaus, Nikel Resch, Reschlini 114, 115, 126 Nicolaus Romer 294 Nicolaus, Nycolaus Ruffus, brasea- tor, pater Henslini, Henzlini et Anne 608, 647, 649 Nicolaus Scheleisen, scabinus 510, 518 Nicolaus Schinnagil 24 Nicz Silberein, Silbrein, Zilbereyn, consul, ratman, magister civium 461, 698, 725 Nicolaus Sleichenkauf, consul 567, 588 Nicolaus, Nycolaus Smoler, senior, socer Nyczonis 337, 606 Nicolaus Straubinger, dictus Strau- binger, consul, sororius Agnetis Dolaplas 510, 518, 534 Nicolaus Strevchyl, czichner 410 Nicolaus Swab, Swevus 191, 236, 589, 605 Nicolaus Tatik, foit 683 Nicolaus Thauber 506 Nicolaus Trinksaus 514 Nicolaus Ungarus, civis Olom., maritus Katherine 517 Nicolaus Vilczel 153 Nicolaus Vilczer, Vilczeri 95, 490 Nikel Vogelsank 113 Nicolaus Vreyslewen 317 Nicolaus Waishautel 51 Nicolaus Weis, balneator 581 Nicolaus Weiskirch 562 Nicolaus Weiskirch, maritus Cune et pater Metlini 508, 612 Nicolaus Weiz, faber 347 Nicolaus Wlczco, Wlczconis, Wlezkonis, Wulcezonis, consul 548, 555, 557, 619, 622 Nycolaus Wolfram 631 miles v. rytífi MILOTA (Milota, Milotha), jm. m. Milota, Milotha advocatus et consul 1, 2, 32, 491, 492, 498 MÍRA FALESNÁ 83 MÍROV (Meraw), městečko u Mohelnice Clara de Meraw 501 MIŘAN (Mirsanus), jm. m. Mirsanus, canonicus ecclesie Olom. 582 MISKA, pf.? Miska, servus Ünce de Mogethin 20 MISTŘI ŘEMESLNIČTÍ (magister) Cristanus magister 304 Deodricus magister 304 Moricz magister 304 Nicolaus magister 130 Stephanus magister 304 Tyl, magister pavimentarius 514 MIT DEM KIND, »f. Stephanus dictus Mit dem kind 216 161
Nicolaus Pach 506 Nicolaus Pauchpretel, consul 665, 667, 679 Nicolaus Pauschwengil 626 Nicolaus Pehleppel 152 Nicolaus Peuser, maritus Katherine 89 Nicolaus, Nycolaus Peuerl, Pewrl, Scabinus, juratus, maritus Eliza- beth 459, 656, 659 Nycolaus Phumftar 400 Nicolaus Pocklinus, maritus Clare 541 Nicolaus Potensteter, pistor 526 Nicolaus Pothenwalderi, Potinwalder, consul 2, 82 Nicolaus Prager, pater Henslini et Jeclini 41, 42 Nicolaus Prager, scabinus juratus sororius Johannis cauponis 151, 606 Nicolaus Pruckner 236 Nicolaus Pruckner de Slawoning 200 Nicolaus Prunler 355 Nicolaus Putner, consul 728, 729 Nyklos Puttres de Rzepezin 440 Nicolaus Raffauf, consul, magister civium, ratman 674, 717, 721, 722, 726, 728, 729 Nicolaus, Nikel Resch, Reschlini 114, 115, 126 Nicolaus Romer 294 Nicolaus, Nycolaus Ruffus, brasea- tor, pater Henslini, Henzlini et Anne 608, 647, 649 Nicolaus Scheleisen, scabinus 510, 518 Nicolaus Schinnagil 24 Nicz Silberein, Silbrein, Zilbereyn, consul, ratman, magister civium 461, 698, 725 Nicolaus Sleichenkauf, consul 567, 588 Nicolaus, Nycolaus Smoler, senior, socer Nyczonis 337, 606 Nicolaus Straubinger, dictus Strau- binger, consul, sororius Agnetis Dolaplas 510, 518, 534 Nicolaus Strevchyl, czichner 410 Nicolaus Swab, Swevus 191, 236, 589, 605 Nicolaus Tatik, foit 683 Nicolaus Thauber 506 Nicolaus Trinksaus 514 Nicolaus Ungarus, civis Olom., maritus Katherine 517 Nicolaus Vilczel 153 Nicolaus Vilczer, Vilczeri 95, 490 Nikel Vogelsank 113 Nicolaus Vreyslewen 317 Nicolaus Waishautel 51 Nicolaus Weis, balneator 581 Nicolaus Weiskirch 562 Nicolaus Weiskirch, maritus Cune et pater Metlini 508, 612 Nicolaus Weiz, faber 347 Nicolaus Wlczco, Wlczconis, Wlezkonis, Wulcezonis, consul 548, 555, 557, 619, 622 Nycolaus Wolfram 631 miles v. rytífi MILOTA (Milota, Milotha), jm. m. Milota, Milotha advocatus et consul 1, 2, 32, 491, 492, 498 MÍRA FALESNÁ 83 MÍROV (Meraw), městečko u Mohelnice Clara de Meraw 501 MIŘAN (Mirsanus), jm. m. Mirsanus, canonicus ecclesie Olom. 582 MISKA, pf.? Miska, servus Ünce de Mogethin 20 MISTŘI ŘEMESLNIČTÍ (magister) Cristanus magister 304 Deodricus magister 304 Moricz magister 304 Nicolaus magister 130 Stephanus magister 304 Tyl, magister pavimentarius 514 MIT DEM KIND, »f. Stephanus dictus Mit dem kind 216 161
Strana 162
MIT DER HAB, př. Conradus dictus Mit der hab, con- sul 1 MITERLERCH, př. Pesco Miterlerch, maritus Petronelle, pater Mathei et Benigne 628 mitra v. čepec Mittergasse v. ulice a náměstí Mix, Mixa, Mixico, Mixiko, Mixo v. Mikuláš MLATCI (tritulator) Hanco tritulator 596 MLYNÁŘI (molendinator) Fridlinus molendinator 320 Fridelinus molendinator, pater Johannis 10 Laurencius molendinator de Teyncz 117 Martinus molendinator de Pofla 193 Nicolaus molendinator 249; 610 Henzlinus, filius molendinatoris 35 MLYNY 509 molendinum sub castro Olom. 459 molendinum ante portam Reuhler- tor 534 molendinum Steinmul 83 molendinum in Nimlanz 610 MNIŠI (monahus, monachus) unus monachus 130 Mixo, famulus monahorum 306, 334 Mogetein, Mogethin v. Majetin MOHELNICE (Mueglicz), město Mueglicz 48 MOCHA, př. Smoyl Judéus dictus Mocha 684 molendinator v. mlynáři monahus, monachus v. mniši monasterium v. kláštery monialis v. jeptišky MORAVSKÁ LODĚNICE (Lodenicz), ves u Olomouce, rod? Janko de Lodenicz 654 MORAVSKÁ TŘEBOVÁ (Tribovia), město a hrad Boslav, purchravius de Tribovia 541 162 MORGENROTT, 7. Casper Morgenrótt 683 Nicklos Morgenrótt von Breslau 683 MOŘIC (Marzik, Mauricius, Mauriczius, Moricz), jm. m. Marzik 719 Mauriczius, filius Wolflini institoris 108 Moricz magister 304 Mauricius pannifex 195 MOSAZNÍCI (messigslaher, messingslaher) Cunczo messigslaher, messingslaher, scabinus 456, 459, 460 MOSTY správa 461, 637 brasiatorium ante portam Lutho- viensem, Lutertor prope pontem 651, 671 Awpruk 193 MUČIDLA 194 Mueglicz v. Mohelnice MUKYNDORFER, př. Nycolaus Mukyndorfer, scabinus 456, 459 MULEICH, př. Henslinus dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunczmani 186, 196, 256 Nicz Muleich 224—226 MUNCH, př. Hannus Munch, sartor 461 murator v. zedníci MURKNER, př. Petrus Murkner 341 MUSCHNEKLINUS, př. Paulus Muschneklinus, sororius Henslini institoris 154 MUSIL (Musil, Muzil, Muezel ), př. Nycz Muzil 453 Johannes Musil, maritus Elizabeth 597 Johannes Muezel, maritus Marga- rete 523 MUŠLÍN (Muschel, Muschlinus, Muslinus, Musschel, Musslinus), jm. m., př.
MIT DER HAB, př. Conradus dictus Mit der hab, con- sul 1 MITERLERCH, př. Pesco Miterlerch, maritus Petronelle, pater Mathei et Benigne 628 mitra v. čepec Mittergasse v. ulice a náměstí Mix, Mixa, Mixico, Mixiko, Mixo v. Mikuláš MLATCI (tritulator) Hanco tritulator 596 MLYNÁŘI (molendinator) Fridlinus molendinator 320 Fridelinus molendinator, pater Johannis 10 Laurencius molendinator de Teyncz 117 Martinus molendinator de Pofla 193 Nicolaus molendinator 249; 610 Henzlinus, filius molendinatoris 35 MLYNY 509 molendinum sub castro Olom. 459 molendinum ante portam Reuhler- tor 534 molendinum Steinmul 83 molendinum in Nimlanz 610 MNIŠI (monahus, monachus) unus monachus 130 Mixo, famulus monahorum 306, 334 Mogetein, Mogethin v. Majetin MOHELNICE (Mueglicz), město Mueglicz 48 MOCHA, př. Smoyl Judéus dictus Mocha 684 molendinator v. mlynáři monahus, monachus v. mniši monasterium v. kláštery monialis v. jeptišky MORAVSKÁ LODĚNICE (Lodenicz), ves u Olomouce, rod? Janko de Lodenicz 654 MORAVSKÁ TŘEBOVÁ (Tribovia), město a hrad Boslav, purchravius de Tribovia 541 162 MORGENROTT, 7. Casper Morgenrótt 683 Nicklos Morgenrótt von Breslau 683 MOŘIC (Marzik, Mauricius, Mauriczius, Moricz), jm. m. Marzik 719 Mauriczius, filius Wolflini institoris 108 Moricz magister 304 Mauricius pannifex 195 MOSAZNÍCI (messigslaher, messingslaher) Cunczo messigslaher, messingslaher, scabinus 456, 459, 460 MOSTY správa 461, 637 brasiatorium ante portam Lutho- viensem, Lutertor prope pontem 651, 671 Awpruk 193 MUČIDLA 194 Mueglicz v. Mohelnice MUKYNDORFER, př. Nycolaus Mukyndorfer, scabinus 456, 459 MULEICH, př. Henslinus dictus Muleich de Holicz, frater Nicolai et Chunczmani 186, 196, 256 Nicz Muleich 224—226 MUNCH, př. Hannus Munch, sartor 461 murator v. zedníci MURKNER, př. Petrus Murkner 341 MUSCHNEKLINUS, př. Paulus Muschneklinus, sororius Henslini institoris 154 MUSIL (Musil, Muzil, Muezel ), př. Nycz Muzil 453 Johannes Musil, maritus Elizabeth 597 Johannes Muezel, maritus Marga- rete 523 MUŠLÍN (Muschel, Muschlinus, Muslinus, Musschel, Musslinus), jm. m., př.
Strana 163
Muslinus 243 Musslinus 711 Muschlinus Judeus de Olomucz, frater Jeklini 669 Muschel Judeus de Olomuc, frater Smoyl dicti Mocha 684 Hannus Musschel, senior 461 Johannes Muschlinus 664, 667 MUTERTREK, př. Mutertrek cychonius 398 MYDLÁŘI (saifmacher, seifmacher, zeyffmacher) Miksch, Miksso, Mix, Nicolaus saifmacher, seifmacher, zeyff- macher, consul, ratmann, senior, frund Clare 243, 461, 674, 709, 717 Clara seifmacheryn 709 Myka v. Mikuláš MYSLIBOR, jm. m. Mysliborius, maritus Anne, filie Fursleglisse 626 nadler v. jehláři NÁDOBÍ STOLNÍ 25 NAIGENPECHER, př. Otto Naigenpecher 71 NÁMĚŠŤ NA HANÉ (Namescz), městečko na Olomoucku 462 NANTL, př. Elwl Nantl 30 NAROVNÁNÍ MAJETKOVÉ 611, 622, 650, 656, 662, 667, 670, 672, 691, 693, 709 NÁSILÍ 24, 60, 65, 80, 82, 105, 111, 122, 174, 193, 200, 237, 356—358,. 364, 365, 370, 371, 431, 465, 563, 639, 642 NASOBURKY (Nasmaricz), ves u Li- tovle Nasmaricz prope Luthoviam 538 NAUMBURG (Neumburg), mésto v Polsku (Nowogrod Bobrzanski)?, v NDR? Nymburk? Nicolaus Neumburger 210 Nebetein, Nebeteyn, Nebethein, Nebetyn, Nebothein, Nebothin v. Hněvotín Neis v. Nisa NĚMČEK (Nemczk), př. Nemczk cocus 345 NEMCICE NAD HANOU (Nempczicz), ves u Kojetína Andreas de Nempczicz, pater Petri 634 Henslinus de Nempczicz 559, 564 Pesco de Nempczicz 261 NEMILANY (Nimlanz, Nymlans), ves u Olomouce 193, 491 molendinum in Nimlanz 610 Engelmarus de Nymlans, cognatus Andree 399 Henslinus de Nymlans 44 Michael de Nymlans 44 Nicolaus, Niklas de Nymlans, von Nymlans, consul, ratman 710, 711 Petrus caupo de Nymlans 275 Nycolaus dictus Leg de Nymlans 399 Nicolaus Kreydwisch de Nymlans 721 NERTIL, pf.? Nertil, propinator cerevisie 287 NEŘEDÍN (Neredein, Neredin), ves, dnes součást Olomouce Cuncz de Neredein, colonus Kahan- czonis 228 Henslinus de Neredein 227—229 Jeklinus de Neredin, maritus sororis Strumphlini 671, 680 Wismannus de Neredein 228 NESSEL, pf. Ulricus dictus Nessel, civis Pra&- gensis 490 NEUGEUER, pf. Friezko, Friczo Neugeuer, socer dicti Hawer 518, 519 163
Muslinus 243 Musslinus 711 Muschlinus Judeus de Olomucz, frater Jeklini 669 Muschel Judeus de Olomuc, frater Smoyl dicti Mocha 684 Hannus Musschel, senior 461 Johannes Muschlinus 664, 667 MUTERTREK, př. Mutertrek cychonius 398 MYDLÁŘI (saifmacher, seifmacher, zeyffmacher) Miksch, Miksso, Mix, Nicolaus saifmacher, seifmacher, zeyff- macher, consul, ratmann, senior, frund Clare 243, 461, 674, 709, 717 Clara seifmacheryn 709 Myka v. Mikuláš MYSLIBOR, jm. m. Mysliborius, maritus Anne, filie Fursleglisse 626 nadler v. jehláři NÁDOBÍ STOLNÍ 25 NAIGENPECHER, př. Otto Naigenpecher 71 NÁMĚŠŤ NA HANÉ (Namescz), městečko na Olomoucku 462 NANTL, př. Elwl Nantl 30 NAROVNÁNÍ MAJETKOVÉ 611, 622, 650, 656, 662, 667, 670, 672, 691, 693, 709 NÁSILÍ 24, 60, 65, 80, 82, 105, 111, 122, 174, 193, 200, 237, 356—358,. 364, 365, 370, 371, 431, 465, 563, 639, 642 NASOBURKY (Nasmaricz), ves u Li- tovle Nasmaricz prope Luthoviam 538 NAUMBURG (Neumburg), mésto v Polsku (Nowogrod Bobrzanski)?, v NDR? Nymburk? Nicolaus Neumburger 210 Nebetein, Nebeteyn, Nebethein, Nebetyn, Nebothein, Nebothin v. Hněvotín Neis v. Nisa NĚMČEK (Nemczk), př. Nemczk cocus 345 NEMCICE NAD HANOU (Nempczicz), ves u Kojetína Andreas de Nempczicz, pater Petri 634 Henslinus de Nempczicz 559, 564 Pesco de Nempczicz 261 NEMILANY (Nimlanz, Nymlans), ves u Olomouce 193, 491 molendinum in Nimlanz 610 Engelmarus de Nymlans, cognatus Andree 399 Henslinus de Nymlans 44 Michael de Nymlans 44 Nicolaus, Niklas de Nymlans, von Nymlans, consul, ratman 710, 711 Petrus caupo de Nymlans 275 Nycolaus dictus Leg de Nymlans 399 Nicolaus Kreydwisch de Nymlans 721 NERTIL, pf.? Nertil, propinator cerevisie 287 NEŘEDÍN (Neredein, Neredin), ves, dnes součást Olomouce Cuncz de Neredein, colonus Kahan- czonis 228 Henslinus de Neredein 227—229 Jeklinus de Neredin, maritus sororis Strumphlini 671, 680 Wismannus de Neredein 228 NESSEL, pf. Ulricus dictus Nessel, civis Pra&- gensis 490 NEUGEUER, pf. Friezko, Friczo Neugeuer, socer dicti Hawer 518, 519 163
Strana 164
Neumburger v. Naumburg? NEUWIRT, př. Johannes dictus Neuwirt 515, 516 NEVĚSTKA 279 Newestat, Newe Stat v. Uničov Neweteyn, Newetin v. Hnévotín Neys v. Nisa Nickel, Nicklass, Nickliczin, Nickloss, Nicolaus, Nicolinus, Nicz v. Mi- kuld$ NIEDERLE (Niderl, Niderlein, Nider- lin), př. Nicolaus, Niklas Niderl, Niderlein, Niderlin, carnifex, consul, ratman 625, 702, 705—708, 718 NIEMAND (Nymandq), pf. Nymand cultellifaber 488 NIESSEL (Nislinus), pf. Nislinus, civis in Bruna 484 Nikel, Niklas v. Mikuláš Nimlanz v. Nemilany NIMLER, př. Henslinus Nimler 355 NISA (Neis, Neys, Nisa), město v Polsku Andreas Funck de Nisa, von der Neis 683 Andreas Gloger von der Neys 683 NODEL, př. Heinel Nodel 72 NORIMBERK (Nurenberk), město v NSR Henricus de Nurenberk 351 NOS, př. Nos 389 Nosonis filius 360 NOSIČI (auftrager, trager) Elblinus auftrager 189 Jacobus trager 118 Materna. Jurias, auftrager 447 Mali auftrager 218 Nicolaus auftrager 121, 343 Vinezenez auftrager 325 Weyz auftrager 325 NOSICI PIVA (pirtrager) Arnoldus pirtrager 63 Nicolaus pirtrager 63 164 NOSICI VINA (vinifer) Albertus vinifer 257 Eberlinus vinifer 283 Mali vinifer 262 Ortlinus vinifer 280 notarius v. písaři Novacivitas, Nova Civitas v. Uničov Nowogrod Bobrzanski v. Naumburg? NOVY JICÍN (Ticzein, Ticzin, Tyczein, Tyczin), město Tyczein 239 Hanko de Ticzin 171 Hanko, advocatus de Tyczin 518 Henricus sneider, juratus in Tyczein 239 NOŽÍŘI (cultellifaber, cultellifex) Hanus cultellifaber 461 Henslinus, Jenlinus cultellifex de Czwitavia 205, 259 Nymand cultellifaber 488 Petrus cultellifaber 461 Petrus cultellifex 313 Stunczer cultellifaber 221 Nurenberk v. Norimberk NŮŽ 60, 105, 220, 244, 431, 563, 639 Nycolaus, Nycz, Nyczco, Nyczo, Nyklos v. Mikuláš Nymand v. Niemand Nymlans v. Nemilany NYMMERFUL, př. Petrus Nymmerful, vicarius, consan- guineus Symonis, filii Alberti de Oppavia. 713 OBEC MĚSTSKÁ 1, 462, 630, 724, 732 OBCHOD 574 OBILÍ 462 OBLIGACE 470—472, 493, 494, 501, 521, 527, 537, 539, 567, 630 OBSTARAVAĆ SLADU (vector seu ductor braseorum)
Neumburger v. Naumburg? NEUWIRT, př. Johannes dictus Neuwirt 515, 516 NEVĚSTKA 279 Newestat, Newe Stat v. Uničov Neweteyn, Newetin v. Hnévotín Neys v. Nisa Nickel, Nicklass, Nickliczin, Nickloss, Nicolaus, Nicolinus, Nicz v. Mi- kuld$ NIEDERLE (Niderl, Niderlein, Nider- lin), př. Nicolaus, Niklas Niderl, Niderlein, Niderlin, carnifex, consul, ratman 625, 702, 705—708, 718 NIEMAND (Nymandq), pf. Nymand cultellifaber 488 NIESSEL (Nislinus), pf. Nislinus, civis in Bruna 484 Nikel, Niklas v. Mikuláš Nimlanz v. Nemilany NIMLER, př. Henslinus Nimler 355 NISA (Neis, Neys, Nisa), město v Polsku Andreas Funck de Nisa, von der Neis 683 Andreas Gloger von der Neys 683 NODEL, př. Heinel Nodel 72 NORIMBERK (Nurenberk), město v NSR Henricus de Nurenberk 351 NOS, př. Nos 389 Nosonis filius 360 NOSIČI (auftrager, trager) Elblinus auftrager 189 Jacobus trager 118 Materna. Jurias, auftrager 447 Mali auftrager 218 Nicolaus auftrager 121, 343 Vinezenez auftrager 325 Weyz auftrager 325 NOSICI PIVA (pirtrager) Arnoldus pirtrager 63 Nicolaus pirtrager 63 164 NOSICI VINA (vinifer) Albertus vinifer 257 Eberlinus vinifer 283 Mali vinifer 262 Ortlinus vinifer 280 notarius v. písaři Novacivitas, Nova Civitas v. Uničov Nowogrod Bobrzanski v. Naumburg? NOVY JICÍN (Ticzein, Ticzin, Tyczein, Tyczin), město Tyczein 239 Hanko de Ticzin 171 Hanko, advocatus de Tyczin 518 Henricus sneider, juratus in Tyczein 239 NOŽÍŘI (cultellifaber, cultellifex) Hanus cultellifaber 461 Henslinus, Jenlinus cultellifex de Czwitavia 205, 259 Nymand cultellifaber 488 Petrus cultellifaber 461 Petrus cultellifex 313 Stunczer cultellifaber 221 Nurenberk v. Norimberk NŮŽ 60, 105, 220, 244, 431, 563, 639 Nycolaus, Nycz, Nyczco, Nyczo, Nyklos v. Mikuláš Nymand v. Niemand Nymlans v. Nemilany NYMMERFUL, př. Petrus Nymmerful, vicarius, consan- guineus Symonis, filii Alberti de Oppavia. 713 OBEC MĚSTSKÁ 1, 462, 630, 724, 732 OBCHOD 574 OBILÍ 462 OBLIGACE 470—472, 493, 494, 501, 521, 527, 537, 539, 567, 630 OBSTARAVAĆ SLADU (vector seu ductor braseorum)
Strana 165
Wenceslaus vector seu ductor braseorum 677 OBSTÁVKY 578 OČKŮ (Oczku), př. Oczku 180 ODKAZ 523, 524, 534, 556, 570, 575, 580, 582, 585, 594, 595, 612, 613, 621, 629, 632, 634—637, 665, 668, 671, 676, 682, 688, 690, 692, 695, 696, 699—702, 707, 708, 721 ODKAZ ZBOZNY 495 ODLOCHOVICE (Odlochowicz), ves u Votice v Čechách, rod Przibig de Odlochowicz 462 ODÓMRT 497, 498 OJÍÉ (Ogerius), jm. m. Ogerius advocatus 2, 31, 32, 00, 67, 68 relicta Ogerii 480 stuba Ogerii 60 OKOVY 151, 183, 464 OLBENT, př. Henslinus Olbent 166 OLBRAM (Wolflinus, Wolfram), jm. m., př. Wolflinus institor, pater Mauriczii 108 Nycolaus Wolfram 631 OLBRAMOVICE (Wolframicz), ves u Mor. Krumlova Nicolaus Haz de Wolframicz 293 OLDŘICH (Ula, Ullinus, Ulmann, Ulricus, Ulusch, Uluschius, Ulussius), jm. m. Ula 32 Ulricus 519 Uluschius 46 Ulricus de Legnicz, civis Olom. 14 Ullinus, filius Schimonis 123 Ulricus, gener Fulskruglini 161 Uluschius, gener Petri dicti Ruben- dunst, civis Olom. 539 Ulusch mantler 47 Ulusch, Uluschius medicus 137, 522 Ulman melzer 88 Uluschius, Ulussius mercator, kauf- mann, civis Olom., patruus Jacobi chaufmanni 211, 502, 505, 516, 529 Ulusch salczschuter 231 Ulusch zcichner 139 Ulricus dictus Nesel, civis Pragen- sis 490 Ulussius dictus Vogilsank 201 Ulricus Czotler, civis Pragensis 518 Ulricus Hochnecker 270 Ulusch Pyroschel 86 Janco, famulus Uluschii 269 OLEJNÍCI (ollifex) Nicolaus ollifex 338 OLOMOUC (Olomuc, Olomucz, Olomuncz), mésto, passim v. t. Artikule cechovni. Bélidla. Bifici. Cechy. Domy. Fojti. Hrad. Kaple. Konšelé. Kostely. Mosty. Opevnění městské. Pečeti městské. Písaři města. Poslové. Povel. Prukampt. Předhradí. Přísežní. Purkmistři. Rada městská. Rada stará. Soud městský. Ulice a náměstí. OLTÁŘE 711, 713 OMILOSTNÉNÍ 221, 247 ONDŘEJ (Andre, Andreas, Andres, Enderlinus), jm. m. Andreas 310 Andreas (scriptor civitatis) 553 Enderlinus de Cornicz 627 Andreas de Holicz 256 Andreas de Nempczicz, pater Petri 634 Andreas de Sternberch, filius Dypoldi 111,112 Enderlinus in turri 412 Andreas, cognatus Engelmari de Nymlans 399 Andreas, filius Cristani 193, 199 Andreas, filius Duchon 292 Andreas, filius sutoris de Slaban- nygen, frater Nicolaj 473 Andreas, frater Sleichenchauf, Sleychenchaufonis et Fridrici 31, 32, 67, 80, 82 165
Wenceslaus vector seu ductor braseorum 677 OBSTÁVKY 578 OČKŮ (Oczku), př. Oczku 180 ODKAZ 523, 524, 534, 556, 570, 575, 580, 582, 585, 594, 595, 612, 613, 621, 629, 632, 634—637, 665, 668, 671, 676, 682, 688, 690, 692, 695, 696, 699—702, 707, 708, 721 ODKAZ ZBOZNY 495 ODLOCHOVICE (Odlochowicz), ves u Votice v Čechách, rod Przibig de Odlochowicz 462 ODÓMRT 497, 498 OJÍÉ (Ogerius), jm. m. Ogerius advocatus 2, 31, 32, 00, 67, 68 relicta Ogerii 480 stuba Ogerii 60 OKOVY 151, 183, 464 OLBENT, př. Henslinus Olbent 166 OLBRAM (Wolflinus, Wolfram), jm. m., př. Wolflinus institor, pater Mauriczii 108 Nycolaus Wolfram 631 OLBRAMOVICE (Wolframicz), ves u Mor. Krumlova Nicolaus Haz de Wolframicz 293 OLDŘICH (Ula, Ullinus, Ulmann, Ulricus, Ulusch, Uluschius, Ulussius), jm. m. Ula 32 Ulricus 519 Uluschius 46 Ulricus de Legnicz, civis Olom. 14 Ullinus, filius Schimonis 123 Ulricus, gener Fulskruglini 161 Uluschius, gener Petri dicti Ruben- dunst, civis Olom. 539 Ulusch mantler 47 Ulusch, Uluschius medicus 137, 522 Ulman melzer 88 Uluschius, Ulussius mercator, kauf- mann, civis Olom., patruus Jacobi chaufmanni 211, 502, 505, 516, 529 Ulusch salczschuter 231 Ulusch zcichner 139 Ulricus dictus Nesel, civis Pragen- sis 490 Ulussius dictus Vogilsank 201 Ulricus Czotler, civis Pragensis 518 Ulricus Hochnecker 270 Ulusch Pyroschel 86 Janco, famulus Uluschii 269 OLEJNÍCI (ollifex) Nicolaus ollifex 338 OLOMOUC (Olomuc, Olomucz, Olomuncz), mésto, passim v. t. Artikule cechovni. Bélidla. Bifici. Cechy. Domy. Fojti. Hrad. Kaple. Konšelé. Kostely. Mosty. Opevnění městské. Pečeti městské. Písaři města. Poslové. Povel. Prukampt. Předhradí. Přísežní. Purkmistři. Rada městská. Rada stará. Soud městský. Ulice a náměstí. OLTÁŘE 711, 713 OMILOSTNÉNÍ 221, 247 ONDŘEJ (Andre, Andreas, Andres, Enderlinus), jm. m. Andreas 310 Andreas (scriptor civitatis) 553 Enderlinus de Cornicz 627 Andreas de Holicz 256 Andreas de Nempczicz, pater Petri 634 Andreas de Sternberch, filius Dypoldi 111,112 Enderlinus in turri 412 Andreas, cognatus Engelmari de Nymlans 399 Andreas, filius Cristani 193, 199 Andreas, filius Duchon 292 Andreas, filius sutoris de Slaban- nygen, frater Nicolaj 473 Andreas, frater Sleichenchauf, Sleychenchaufonis et Fridrici 31, 32, 67, 80, 82 165
Strana 166
Andreas, gener Rueschlini 461 Andreas apathecarius, apothecarius 556, 582, 585 Andreas braseator de Gostelicz 175 Andreas caupo, frater Jeklini judicis in Pofla 144 Andreas, familiaris plebani beate Virginis, vitricus Margarethe 685 Andreas institor, scabinus 1 Andreas, judex de Desal 318 Andreas laborator 342 Andreas melczer 252 Andreas panniparius 528 Andreas, professus monasterii Welihrad, cognatus Ortlinisse 688 Andreas solsneider 76 Andre lang sutor 461 Andreas dictus Tengler, pistor 185, 255 Andreas Boemus, juratus, consul, maritus Marthe 530, 592, 593, 602 Andreas, Andres Colros, scabinus juratus 460, 644, 656 Andreas Funck de Nisa, von der Neis, schwoger des Andreas Gloger von der Neys 683 Andreas Galiczer, de Kalicz 404, 627 Andres Galiczer, maritus Marte, Marthe 654 Andreas Gloger von der Neys, schwoger des Andreas Funck de Nisa, von der Neis 683 Enderlinus Hornnsmid, Hornsmid, juratus 622, 626 Andreas Joplini, Jopplini, Joppll 122, 183, 187 Andreas Klem 681 Enderlinus Sobel 13 Enderlinus Velsperger 447 ONES (Onsso), jm. m. Onsso prothonotarius (marchionis) 697 OPATI (abbas) Dymacz, famulus abbatis 163 OPAVA (Oppavia), město Oppavia 64 166 cives Oppavienses 421 Albertus de Oppavia, pater Symonis 713 Nicolaus de Oppavia, senior 461 Henslinus scriptor de Oppavia 587 Nicolaus Jegerdorffer de Oppavia, pater Nicolai et Henlini 679 OPEVNENI MESTSKE fossatum 174, 558 porticula 447 porte civitatis 462 porta sancti Blasii [= Blažejská, Svatoblažejská brána) 635, 666 porta Luthoviensis, Lutertor [= Litovelskä bräna] 651, 671 turris nova [= Nová brána] 427 porta media, mediocris, Mittertor [= Střední, Prostřední brána] 558, 584, 655, 719 porta Reuhlertor [= Rohelskä bräna] 150, 534 Enderlinus in turri 412 OPRŠAL (Opperschal), př. Pawel Opperschal 167 ORDENLEICH, Ordenlich, Oerdenlich, př. Ordenleich, pater Henslini 563 Henelinus, Henslinus Ordenlich, Oerdenlich, juratus 656, 659 ORLOJNÍK (rector orologii) Nicolaus rector orologii 661, 672 ORTLIN (Ortlini, Ortlinus), jm. m. Ortlinus carnifex 219, 369 Ortlinus textor 191, 206 Ortlinus vinifer 280 Johannes Ortlini, Ortlinus, civis Brunensis, socer Michaelis Melni- kerii, civis Olom. 544, 546, 550, 572 Johannes Ortlini, civis de Wischaw 529, 538 Ortlinus, pater Nicolai, civis Pra- gensis 518, 519 Ortlinissa, cognata Andree, professi monasterii Weligrad 688 ORTMAN, jm. m. Ortman ortulanus 331 ortulanus v. zahradnik
Andreas, gener Rueschlini 461 Andreas apathecarius, apothecarius 556, 582, 585 Andreas braseator de Gostelicz 175 Andreas caupo, frater Jeklini judicis in Pofla 144 Andreas, familiaris plebani beate Virginis, vitricus Margarethe 685 Andreas institor, scabinus 1 Andreas, judex de Desal 318 Andreas laborator 342 Andreas melczer 252 Andreas panniparius 528 Andreas, professus monasterii Welihrad, cognatus Ortlinisse 688 Andreas solsneider 76 Andre lang sutor 461 Andreas dictus Tengler, pistor 185, 255 Andreas Boemus, juratus, consul, maritus Marthe 530, 592, 593, 602 Andreas, Andres Colros, scabinus juratus 460, 644, 656 Andreas Funck de Nisa, von der Neis, schwoger des Andreas Gloger von der Neys 683 Andreas Galiczer, de Kalicz 404, 627 Andres Galiczer, maritus Marte, Marthe 654 Andreas Gloger von der Neys, schwoger des Andreas Funck de Nisa, von der Neis 683 Enderlinus Hornnsmid, Hornsmid, juratus 622, 626 Andreas Joplini, Jopplini, Joppll 122, 183, 187 Andreas Klem 681 Enderlinus Sobel 13 Enderlinus Velsperger 447 ONES (Onsso), jm. m. Onsso prothonotarius (marchionis) 697 OPATI (abbas) Dymacz, famulus abbatis 163 OPAVA (Oppavia), město Oppavia 64 166 cives Oppavienses 421 Albertus de Oppavia, pater Symonis 713 Nicolaus de Oppavia, senior 461 Henslinus scriptor de Oppavia 587 Nicolaus Jegerdorffer de Oppavia, pater Nicolai et Henlini 679 OPEVNENI MESTSKE fossatum 174, 558 porticula 447 porte civitatis 462 porta sancti Blasii [= Blažejská, Svatoblažejská brána) 635, 666 porta Luthoviensis, Lutertor [= Litovelskä bräna] 651, 671 turris nova [= Nová brána] 427 porta media, mediocris, Mittertor [= Střední, Prostřední brána] 558, 584, 655, 719 porta Reuhlertor [= Rohelskä bräna] 150, 534 Enderlinus in turri 412 OPRŠAL (Opperschal), př. Pawel Opperschal 167 ORDENLEICH, Ordenlich, Oerdenlich, př. Ordenleich, pater Henslini 563 Henelinus, Henslinus Ordenlich, Oerdenlich, juratus 656, 659 ORLOJNÍK (rector orologii) Nicolaus rector orologii 661, 672 ORTLIN (Ortlini, Ortlinus), jm. m. Ortlinus carnifex 219, 369 Ortlinus textor 191, 206 Ortlinus vinifer 280 Johannes Ortlini, Ortlinus, civis Brunensis, socer Michaelis Melni- kerii, civis Olom. 544, 546, 550, 572 Johannes Ortlini, civis de Wischaw 529, 538 Ortlinus, pater Nicolai, civis Pra- gensis 518, 519 Ortlinissa, cognata Andree, professi monasterii Weligrad 688 ORTMAN, jm. m. Ortman ortulanus 331 ortulanus v. zahradnik
Strana 167
ORWANG, př. Orwang faber 584 OSANA (Ossana), jm. ž. Ossana, filia Pauli et soror Martini 611 OSLÍK (Oslik), př. Oslik 385 OSOBLAHA (Hoczenplocz), město Friczko Hoczenplocz 658 OSTROVY (inter pontes), zaniklá ves u Olomouce homines inter pontes 66 OSTRUHY 224 OSTRUŽNÍCI (calcariator, sporer) Colsporer 589 Hedweigerius caleariator 171 Thoman sporer 461 OSVALD (Oswalt), jm. m. Oswalt 140 OTAKAR (Ottanko, Ottlinus, Otto), Ottanko de Dolan 142 Ottlinus, Tzuglers ayden 74 Otto Naigenpecher 71 Otaslavice v. kanovníci OTCOVRAZDA 350 OTICE (Otendorf), ves u Opavy Cunclinus Otendorfer 586 OTROK (Ottrok), př. Ottrok, pater Haskonis, famuli Phlugonis 239 OTTENTROY, pf. Nicolaus Ottentroy 467 OTTO, pf. Nicolaus Otto, frater Henslini czichnar 45 Ottrok v. Otrok P PAGRUSCHIL, pf. Pagruschil pellifex 346 PACH (Pach, Pacho), př. Pach 590 Nicolaus dictus Pacho, frater Petri 4 Heinricus Pach, frater Petri 64 Nicolaus Pach 506 Petrus Pach, frater Heinrici et Nico- lai 4,04 Hainlinus Pachonis 613 Ludmilla Pachonis 613 Paier, Paiermann v. Baier PALLIUM 136 PAMVELKER, př. Petrus Pamvelkerii, frater Henrici 119, 120 PANCÍŘ 173, 309, 394, 401 PANER, pf. Martinus Paner, consul, magister eivium, senior 461, 699, 721, 722, 726 pank v. krámy masné pannicida v. kroje&i suken pannifex v. soukeníici panniparius v. postfihaéi PARDUS (Pardussius), jm. m. Pardussius, canonicus ecclesie Olom. 582 parchanista, parchenter v. barchetnici PARLIERER (Parlierer, Parlirer), pf. Jacobus, Jaksch, Jakss Parlierer, Parlirer, magister civium, burger- meister 674, 717, 725 parvus Nicolaus v. Mikuláš PASÍRI (cingulator, guertheler, gurthler, gurtler, kurtler) Hainreich, Hainricus, Henricus eingulator, guertheler, gurtler, kurtler, juratus, consul 233, 369, 370, 652, 656, 659 Hannus gurtler, scabinus 456, 459, 460, 644 Matheus gurtler, frater dicti Tanezer 156 167
ORWANG, př. Orwang faber 584 OSANA (Ossana), jm. ž. Ossana, filia Pauli et soror Martini 611 OSLÍK (Oslik), př. Oslik 385 OSOBLAHA (Hoczenplocz), město Friczko Hoczenplocz 658 OSTROVY (inter pontes), zaniklá ves u Olomouce homines inter pontes 66 OSTRUHY 224 OSTRUŽNÍCI (calcariator, sporer) Colsporer 589 Hedweigerius caleariator 171 Thoman sporer 461 OSVALD (Oswalt), jm. m. Oswalt 140 OTAKAR (Ottanko, Ottlinus, Otto), Ottanko de Dolan 142 Ottlinus, Tzuglers ayden 74 Otto Naigenpecher 71 Otaslavice v. kanovníci OTCOVRAZDA 350 OTICE (Otendorf), ves u Opavy Cunclinus Otendorfer 586 OTROK (Ottrok), př. Ottrok, pater Haskonis, famuli Phlugonis 239 OTTENTROY, pf. Nicolaus Ottentroy 467 OTTO, pf. Nicolaus Otto, frater Henslini czichnar 45 Ottrok v. Otrok P PAGRUSCHIL, pf. Pagruschil pellifex 346 PACH (Pach, Pacho), př. Pach 590 Nicolaus dictus Pacho, frater Petri 4 Heinricus Pach, frater Petri 64 Nicolaus Pach 506 Petrus Pach, frater Heinrici et Nico- lai 4,04 Hainlinus Pachonis 613 Ludmilla Pachonis 613 Paier, Paiermann v. Baier PALLIUM 136 PAMVELKER, př. Petrus Pamvelkerii, frater Henrici 119, 120 PANCÍŘ 173, 309, 394, 401 PANER, pf. Martinus Paner, consul, magister eivium, senior 461, 699, 721, 722, 726 pank v. krámy masné pannicida v. kroje&i suken pannifex v. soukeníici panniparius v. postfihaéi PARDUS (Pardussius), jm. m. Pardussius, canonicus ecclesie Olom. 582 parchanista, parchenter v. barchetnici PARLIERER (Parlierer, Parlirer), pf. Jacobus, Jaksch, Jakss Parlierer, Parlirer, magister civium, burger- meister 674, 717, 725 parvus Nicolaus v. Mikuláš PASÍRI (cingulator, guertheler, gurthler, gurtler, kurtler) Hainreich, Hainricus, Henricus eingulator, guertheler, gurtler, kurtler, juratus, consul 233, 369, 370, 652, 656, 659 Hannus gurtler, scabinus 456, 459, 460, 644 Matheus gurtler, frater dicti Tanezer 156 167
Strana 168
Nicolaus cingulator 566 Steffan, Stephanus gurtler, juratus, schoppfe 705, 708 PAUCHPRETEL, pf. Nicolaus Pauchpretel, consul 665, 667, 679 Paul, Paulus, Paulusch v. Pavel PAUSCHER, pf. Pauscher 311 PAUSWENGL (Pauschwengil, Pauswengil, Pauswengl), pf. Pauswengil 431 Johannes Pauswengl, Pauswenglin, juratus, schopfe 705, 708, Nicolaus Pauschwengil 626 PAVEL (Paul, Paulus, Paulusch, Pavliko, Pawel, Pawil), jm. m. Paulus 611 Pavliko 102 Pawil de Bestroczicz 201, 318 Paulus, filius Mathie Smolkonis 681 Paulus, frater Kolblini de Toplan 123 Paul, gencr Waezonis de Doboczaw 78 Paulus, orphanus Mathie Smolcze de Lipnik 459 Paulus, pater Martini et Ossane 611 Pawil balneator 381 Paulus carnifex 219 Paulusch cerdo 719 Paulus mentleris, pater Clare 633 Paulus pistor 60 Paulus portator carbonum 387 Paul Czotl, schoppfe 698 Paulus Goltpergerii 507 Paulus Muschneklinus, sororius Henslini institoris 154 Pawel Opperschal 167 Paulus Stengel, scabinus 461 pavimentarius v. dlaždiči Payr v. Baier Peczmannus v. Petr PEČENÝ (Peczeni), př. Jank Peczeni 324 PEČETI MĚSTSKÉ statinsigel von der Newen State 729 168 sigillum nostre civitatis Olom. 1, 232 sigillum de Potenstat 526 sigillum oppidi Prostayns 694 PECETI SLECHTICKÉ 659 PEHEMLAND, př. Pehemland 392 pehenknecht v. pekaři PEHLEPPEL, př. Nicolaus Pehleppel 152 Pech, Pecheheym, Pecheins v. Petr PEKARI (pistor, pehenknecht, pekkenchnecht, pekkenknecht) pekaři cizí: 715 artikule cechovní 624, 715 Haindlinus pistor 196 Haindlinus pistor de Grecz 155 Henlinus, Henslinus pistor 240 Jacobus pistor, vitricus Procopii et Benedicti 702 Jesco pehenknecht 265 Johan pistor 197 Michael pistor 436 Nikel pekkenchnecht 50 Paulus pistor 60 Petrus pistor 461 Petrus pehenknecht 282 Voytlinus pistor 282 Wilusch pistor 461 Hanus de Donan, pistor 465 Johannes pistor, filius Findeyssen 141 Metlinus pistor, filius Weczkuch 415 Henslinus, Johannes pistor, juratus, scabinus 510, 514, 518, 520 Andreas dictus Tengler, pistor 185 Crunscreutil pehenknecht 279 Marczin Gosla, pistor 98 Heckel pistor 461 Meduch pistor 99 Nicolaus Potensteter, pistor 526 Henslinus Refler, pistor 314 Jekel Reiler, pistor 141 Henslinus Schentel, pistor 103 Petrus Spteper, pistor 642 Vallingrebin pistor 408
Nicolaus cingulator 566 Steffan, Stephanus gurtler, juratus, schoppfe 705, 708 PAUCHPRETEL, pf. Nicolaus Pauchpretel, consul 665, 667, 679 Paul, Paulus, Paulusch v. Pavel PAUSCHER, pf. Pauscher 311 PAUSWENGL (Pauschwengil, Pauswengil, Pauswengl), pf. Pauswengil 431 Johannes Pauswengl, Pauswenglin, juratus, schopfe 705, 708, Nicolaus Pauschwengil 626 PAVEL (Paul, Paulus, Paulusch, Pavliko, Pawel, Pawil), jm. m. Paulus 611 Pavliko 102 Pawil de Bestroczicz 201, 318 Paulus, filius Mathie Smolkonis 681 Paulus, frater Kolblini de Toplan 123 Paul, gencr Waezonis de Doboczaw 78 Paulus, orphanus Mathie Smolcze de Lipnik 459 Paulus, pater Martini et Ossane 611 Pawil balneator 381 Paulus carnifex 219 Paulusch cerdo 719 Paulus mentleris, pater Clare 633 Paulus pistor 60 Paulus portator carbonum 387 Paul Czotl, schoppfe 698 Paulus Goltpergerii 507 Paulus Muschneklinus, sororius Henslini institoris 154 Pawel Opperschal 167 Paulus Stengel, scabinus 461 pavimentarius v. dlaždiči Payr v. Baier Peczmannus v. Petr PEČENÝ (Peczeni), př. Jank Peczeni 324 PEČETI MĚSTSKÉ statinsigel von der Newen State 729 168 sigillum nostre civitatis Olom. 1, 232 sigillum de Potenstat 526 sigillum oppidi Prostayns 694 PECETI SLECHTICKÉ 659 PEHEMLAND, př. Pehemland 392 pehenknecht v. pekaři PEHLEPPEL, př. Nicolaus Pehleppel 152 Pech, Pecheheym, Pecheins v. Petr PEKARI (pistor, pehenknecht, pekkenchnecht, pekkenknecht) pekaři cizí: 715 artikule cechovní 624, 715 Haindlinus pistor 196 Haindlinus pistor de Grecz 155 Henlinus, Henslinus pistor 240 Jacobus pistor, vitricus Procopii et Benedicti 702 Jesco pehenknecht 265 Johan pistor 197 Michael pistor 436 Nikel pekkenchnecht 50 Paulus pistor 60 Petrus pistor 461 Petrus pehenknecht 282 Voytlinus pistor 282 Wilusch pistor 461 Hanus de Donan, pistor 465 Johannes pistor, filius Findeyssen 141 Metlinus pistor, filius Weczkuch 415 Henslinus, Johannes pistor, juratus, scabinus 510, 514, 518, 520 Andreas dictus Tengler, pistor 185 Crunscreutil pehenknecht 279 Marczin Gosla, pistor 98 Heckel pistor 461 Meduch pistor 99 Nicolaus Potensteter, pistor 526 Henslinus Refler, pistor 314 Jekel Reiler, pistor 141 Henslinus Schentel, pistor 103 Petrus Spteper, pistor 642 Vallingrebin pistor 408
Strana 169
PELHRIM (Pilgerinus), jm. m. Pilgerinus de Wischawicz 114 pellifex v. kożeśnici PENÍZE OBECNÍ 232 perator v. tobolečníci peregrinus v. poutníci PERGAMEN 232 PERGAMENÍCI (pergamenista) Cunez pergamenista 663 PERNIKÁRI (lecczelter, leczelter) lecczelter 448 Climscho leczelter 300 PERNLUGEL, pf. Henslinus dictus Pernlugel 149 persecutor civitatis v. biřicí městští Pertel v. Bartoloměj PERTINGER, př. Mathias Pertinger 436 Pertlinus, Pertl v. Bartoloměj PESSL, př. Karl Pessl 719 PESTEYN, př.? Pesteyn 428 PETR (Becho, Peczaldus, Peczman- nus, Peczoldus, Pech, Pecheheym, Pecheins, Pesc, Pesco, Peschk, Peschlinus, Pesk, Pesko, Pessco, Peter, Peterlinus, Petermannus, Petr, Petrein, Petrus, Petrzik, Petzoldus, Pezoldus), jm. m. Pech 53 Petrus 307 Pesco de Grelicz, pater Jeclini 310 Petrus de Nebetyn, cognatus Wen- czeslai Eber et Petri Rittersaydem 569 Pesco de Nempczicz 261 Pesco, Petrus de Potenstat, advo- catus 221, 226, 549 Petrus de Prikas, juratus 491, 498 Pesco de Prostayns, Prostays, Prosteis, Prosteiz, Prosteys, Prostys, consul, magister civium, advocatus, frater Liwste, uxoris Czotlini braseatoris 456, 459, 460, 622, 626, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 694 Petrus de Snoyma 528 Pesco de Wart, maritus Sbincze 565 — 569 Petrus de Wernhartzdorf 413 Petrus in Ramhof, juratus 491 Petrus prope murum, scabinus juratus, senior 461, 654 Petrus, filius Andree de Nempeziez 634 Petrus, filius Conadi braseatoris 599 Petrus, filius Elizabeth, frater Stephani et Nickel Hyschal 686 Petermannus, filius Gepewerlini, frater Katherine 615 Petrus, filius Johannis Barbati 576 Petrus, filius Margarete, uxoris Conadi braseatoris 598 Pesco, filius Nicolai parvi, frater Henslini 539 Petrus, filius Rankonis 485 Pesko, filius Semftlini 72 Petrus, filius Stigliezerii, frater Nicolai 629 Pesco, frater Barsonis 227 Petrus, frater Hainrici, Henrici Poloner 521 Petrus, frater Jacobi de Hurken 208 Petrus, frater Ludowici de Prikas, civis Olom. 510 Petrus, frater Nicolai dicti Pacho 4 Pesco, gener Hophnerii, maritus Margarete, relicte quondam Niczonis de Potenstat 547 Pesk, gener Petri Wisent 600 Petrus natus Kwaternii 539 Peczoldus, pater Icarii 116 Pecheheym, socer Hermanni carni- ficis 407 Pesco, Petrus advocatus, judex 221, 226, 626, 644 Petrus braseator dictus Schenper- ger, civis Olom. 490 Pecheins carnifex 107 Pesco carnifex de Luthovia 248 Peter, Petrus carnifex, fleischhacker, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Petrus caupo de Nymlans 275 Peterlinus consul, scabinus 461, 729 169
PELHRIM (Pilgerinus), jm. m. Pilgerinus de Wischawicz 114 pellifex v. kożeśnici PENÍZE OBECNÍ 232 perator v. tobolečníci peregrinus v. poutníci PERGAMEN 232 PERGAMENÍCI (pergamenista) Cunez pergamenista 663 PERNIKÁRI (lecczelter, leczelter) lecczelter 448 Climscho leczelter 300 PERNLUGEL, pf. Henslinus dictus Pernlugel 149 persecutor civitatis v. biřicí městští Pertel v. Bartoloměj PERTINGER, př. Mathias Pertinger 436 Pertlinus, Pertl v. Bartoloměj PESSL, př. Karl Pessl 719 PESTEYN, př.? Pesteyn 428 PETR (Becho, Peczaldus, Peczman- nus, Peczoldus, Pech, Pecheheym, Pecheins, Pesc, Pesco, Peschk, Peschlinus, Pesk, Pesko, Pessco, Peter, Peterlinus, Petermannus, Petr, Petrein, Petrus, Petrzik, Petzoldus, Pezoldus), jm. m. Pech 53 Petrus 307 Pesco de Grelicz, pater Jeclini 310 Petrus de Nebetyn, cognatus Wen- czeslai Eber et Petri Rittersaydem 569 Pesco de Nempczicz 261 Pesco, Petrus de Potenstat, advo- catus 221, 226, 549 Petrus de Prikas, juratus 491, 498 Pesco de Prostayns, Prostays, Prosteis, Prosteiz, Prosteys, Prostys, consul, magister civium, advocatus, frater Liwste, uxoris Czotlini braseatoris 456, 459, 460, 622, 626, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 694 Petrus de Snoyma 528 Pesco de Wart, maritus Sbincze 565 — 569 Petrus de Wernhartzdorf 413 Petrus in Ramhof, juratus 491 Petrus prope murum, scabinus juratus, senior 461, 654 Petrus, filius Andree de Nempeziez 634 Petrus, filius Conadi braseatoris 599 Petrus, filius Elizabeth, frater Stephani et Nickel Hyschal 686 Petermannus, filius Gepewerlini, frater Katherine 615 Petrus, filius Johannis Barbati 576 Petrus, filius Margarete, uxoris Conadi braseatoris 598 Pesco, filius Nicolai parvi, frater Henslini 539 Petrus, filius Rankonis 485 Pesko, filius Semftlini 72 Petrus, filius Stigliezerii, frater Nicolai 629 Pesco, frater Barsonis 227 Petrus, frater Hainrici, Henrici Poloner 521 Petrus, frater Jacobi de Hurken 208 Petrus, frater Ludowici de Prikas, civis Olom. 510 Petrus, frater Nicolai dicti Pacho 4 Pesco, gener Hophnerii, maritus Margarete, relicte quondam Niczonis de Potenstat 547 Pesk, gener Petri Wisent 600 Petrus natus Kwaternii 539 Peczoldus, pater Icarii 116 Pecheheym, socer Hermanni carni- ficis 407 Pesco, Petrus advocatus, judex 221, 226, 626, 644 Petrus braseator dictus Schenper- ger, civis Olom. 490 Pecheins carnifex 107 Pesco carnifex de Luthovia 248 Peter, Petrus carnifex, fleischhacker, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Petrus caupo de Nymlans 275 Peterlinus consul, scabinus 461, 729 169
Strana 170
Petrus consul 606 Petrus cultellifaber 461 Petrus cultellifex 313 Peter, grof von Pösing 683 Petrus chutler, kutler, kuttler 176, 195, 330, 379 Petrus medicus 159 Petrus medicus de Wischaw 522, 529 Petrus medicus, pater Petri, filii Margarethe 580 Petrus pehenknecht 282 Petrus pinter 590 Petrus pistor 461 Petrus, plebanus in Jekter, filius Katherine, uxoris Simonis Stigliczer, frater Nycolai 636 Peczaldus, Peczoldus, Pezoldus rasor, rasoris, consul 1, 183, 488, 538 Petrus refler 209, 213 Petrus sartor, pater Katherine 689 Petrzik sartor 382 Petrus scolaris alias Nicolaus 48 Peczmannus, servitor civitatis 410 Peter smyt 461 Pesko, sutor de Prosteis 76 Pesco, venator Hinconis de Vethovia 235 Peczoldus, Petzoldus dictus Rarwolf 43, 83 Petrus dictus Rubendunst, civis Olom., socer Uluschii 539 Petrus dictus Schep, Scheper 84, 105 Petrus Alunsi, filius Bartholomei 335 Petrus Boczkonis de Lessne 455 Petrus Buerfler 195 Petrus Clener 371 Petrus Clingesor 461 Petrus Clug, frater Jursiconis de Lasken 312 Petrus Cracawer 281 Pesco Crispus, gener militis 641 Petrus Czechwolf 349 Petrus Eberhart de Slawoning 199, 200 170 Pesco Francoter, pater Johannis 595, 617 Peschlinus Fridlini 627 Peter Gesweyn, Gosweyn, man der Anna 708 Peschlinus Heger 660 Petrus Hecht 233, 578 Petrus Heningi, Henningi, civis Olom. 129, 484 Pesco Hornsmid 221 Peter, Peterlinus Hufnagel, Hufnagl, schoppfe, ratman, magister civium 698,710, 711,728 Petrus Janonis de Nebetein, pater Henslini, avus Johannis 122, 494, 500, 554 Petrus Kokfleisch 143 Pesc, Petrus Lerch, scabinus juratus 603, 606 Pesco Miterlerch, maritus Petronelle, pater Mathei et Benigne 628 Petrus Murkner 341 Petrus Nymmerful, vicarius, consanguineus Symonis, filii Alberti de Oppavia 713 Petrus Pach, frater Henrici et Nicolai 4, 64 Petrus Pamvelkerii, frater Henrici 119 Petrus [Pincusser, Pinkusser, Pinkus- serii, consul, maritus Elisabeth, Elizabeth 2, 31, 468, 472, 481 Petrus Pischolf 609 Petrus Pisnekl 506 Petrus Pitterhercz, frater Elizabeth, patruus Stephani, Petri et Nickel Hyschal 686 Pesko Prikesslini 488 Petr, Petrein Pruckner, sun der Dorothea Pruckneryn, bruder Mertein 704 Petrus Przneckil, scabinus 2 Petrus Redischer 380 Petrus Reffler, Reflerii, consul 31, 32, 570 Petrus Remphtlinus, Renftel 192, 206
Petrus consul 606 Petrus cultellifaber 461 Petrus cultellifex 313 Peter, grof von Pösing 683 Petrus chutler, kutler, kuttler 176, 195, 330, 379 Petrus medicus 159 Petrus medicus de Wischaw 522, 529 Petrus medicus, pater Petri, filii Margarethe 580 Petrus pehenknecht 282 Petrus pinter 590 Petrus pistor 461 Petrus, plebanus in Jekter, filius Katherine, uxoris Simonis Stigliczer, frater Nycolai 636 Peczaldus, Peczoldus, Pezoldus rasor, rasoris, consul 1, 183, 488, 538 Petrus refler 209, 213 Petrus sartor, pater Katherine 689 Petrzik sartor 382 Petrus scolaris alias Nicolaus 48 Peczmannus, servitor civitatis 410 Peter smyt 461 Pesko, sutor de Prosteis 76 Pesco, venator Hinconis de Vethovia 235 Peczoldus, Petzoldus dictus Rarwolf 43, 83 Petrus dictus Rubendunst, civis Olom., socer Uluschii 539 Petrus dictus Schep, Scheper 84, 105 Petrus Alunsi, filius Bartholomei 335 Petrus Boczkonis de Lessne 455 Petrus Buerfler 195 Petrus Clener 371 Petrus Clingesor 461 Petrus Clug, frater Jursiconis de Lasken 312 Petrus Cracawer 281 Pesco Crispus, gener militis 641 Petrus Czechwolf 349 Petrus Eberhart de Slawoning 199, 200 170 Pesco Francoter, pater Johannis 595, 617 Peschlinus Fridlini 627 Peter Gesweyn, Gosweyn, man der Anna 708 Peschlinus Heger 660 Petrus Hecht 233, 578 Petrus Heningi, Henningi, civis Olom. 129, 484 Pesco Hornsmid 221 Peter, Peterlinus Hufnagel, Hufnagl, schoppfe, ratman, magister civium 698,710, 711,728 Petrus Janonis de Nebetein, pater Henslini, avus Johannis 122, 494, 500, 554 Petrus Kokfleisch 143 Pesc, Petrus Lerch, scabinus juratus 603, 606 Pesco Miterlerch, maritus Petronelle, pater Mathei et Benigne 628 Petrus Murkner 341 Petrus Nymmerful, vicarius, consanguineus Symonis, filii Alberti de Oppavia 713 Petrus Pach, frater Henrici et Nicolai 4, 64 Petrus Pamvelkerii, frater Henrici 119 Petrus [Pincusser, Pinkusser, Pinkus- serii, consul, maritus Elisabeth, Elizabeth 2, 31, 468, 472, 481 Petrus Pischolf 609 Petrus Pisnekl 506 Petrus Pitterhercz, frater Elizabeth, patruus Stephani, Petri et Nickel Hyschal 686 Pesko Prikesslini 488 Petr, Petrein Pruckner, sun der Dorothea Pruckneryn, bruder Mertein 704 Petrus Przneckil, scabinus 2 Petrus Redischer 380 Petrus Reffler, Reflerii, consul 31, 32, 570 Petrus Remphtlinus, Renftel 192, 206
Strana 171
Petrus Rintfleisch, advocatus, maritus Margarethe 238, 575, 576, 580 Pesco, Pesko, Petrus Ritter, Ritters- aydem, Rytersaydym, dictus Ritersaidym, dictus Rytesaydym, advocatus, cognatus Wenczeslai Eber et Petri de Nebetyn 569, 648, 649, 651, 671 Petrus Ritterskint, frater Henslini 236 Petrus Rubendunst, dictus Ruben- dunst, socer Uluschii, civis Olom. 238, 539 Petrus Scolaris 395, 401 Petrus Scolaris, consul 602, 606, 623, 628 Peter, Petr, Petrus Scriptor, Schreiber, consul, senior 461,698, 699, 721, 722, 726 Pesko Senftonis 49 Petrus Schabenpogen 721 Petrus Schalentwark 53 Petrus Schaper 50 Petrus Shonberger, Schonberger, Schonperger, dictus Schenperger, braseator, scabinus juratus, frater Henslini Shonberger, vitricus Nicolai braseatoris 490, 558, 606, 608 Peter, Petr, Petrus Schreiber, Scriptor, consul, senior 461, 698, 699, 721, 722, 726 Petrus Smolka, dictus Smolka 491, 498 Petrus Spteper, pistor 642 Petrus Swarcz 447 Peter Tinczer 461 Pesco Tyluschii, gener Stephani de Luthovia 530 Pesco Urpal 292 Pesk Wazzerman 225, 226 Peter Weyss, braseator 461 Pertlinus, Petrus Wisant, Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus, consul, magister civium, socer Peskonis 600, 622, 654, 656, 659, 670, 674, 679, 694 Peschk, Pesko, Pessco Wurczer, juratus, consul, ratman, senior 461, 649, 674, 717 Pesco Wuschube 7 PETRONILA (Petronella), jm. ž. Petronella, relicta Pesconis Miterlerch 628 PEUSEB, pf. Nicolaus Peuser, maritus Katherine 89 peutler v. měšečníci PEWERL (Peuerl, Pewerlinus, Pewrl), př. Pewerlinus 253 Nicolaus, Nycolaus Peuerl, Pewrl, scabinus, juratus, maritus Elizabeth 459, 656, 659 PEZINOK (Pósing), mósto na Slo- vensku, rod Peter grof von Pósing 683 PFLUG (Phlug), pf. Phlug 239 phansmid v. kotláři Pheyerabint, Pheyerabynt v. Feierabend Philipp, Philippus v. Filip Phlawni v. Hlavní Phlug v. Pflug PHUMFTAR, př. Nycolaus Phumftar 400 piator v. soudce smírčí piccariator v. smolaři pictor v. malíři Pilgerinus v. Pelhřim pincerna v. šenkýři PINKUSSER (Pincusser, Pinkusser, Pinkusserii, Pynkusseri), př. Johannes Pynkusseri, civis Olom. 490 Petrus Pincusser, Pinkusser, Pinkusserii, consul, maritus Elisabeth, Elizabeth 2, 31, 468, 472, 481 pinter, pinther v. bečváři pirtrager v. nosiči piva PÍSAŘI (scriptor) Sdislaus scriptor 277 PÍSAŘI CUÚDY OLOMOUCKÉ (notarius zude Olom.) 171
Petrus Rintfleisch, advocatus, maritus Margarethe 238, 575, 576, 580 Pesco, Pesko, Petrus Ritter, Ritters- aydem, Rytersaydym, dictus Ritersaidym, dictus Rytesaydym, advocatus, cognatus Wenczeslai Eber et Petri de Nebetyn 569, 648, 649, 651, 671 Petrus Ritterskint, frater Henslini 236 Petrus Rubendunst, dictus Ruben- dunst, socer Uluschii, civis Olom. 238, 539 Petrus Scolaris 395, 401 Petrus Scolaris, consul 602, 606, 623, 628 Peter, Petr, Petrus Scriptor, Schreiber, consul, senior 461,698, 699, 721, 722, 726 Pesko Senftonis 49 Petrus Schabenpogen 721 Petrus Schalentwark 53 Petrus Schaper 50 Petrus Shonberger, Schonberger, Schonperger, dictus Schenperger, braseator, scabinus juratus, frater Henslini Shonberger, vitricus Nicolai braseatoris 490, 558, 606, 608 Peter, Petr, Petrus Schreiber, Scriptor, consul, senior 461, 698, 699, 721, 722, 726 Petrus Smolka, dictus Smolka 491, 498 Petrus Spteper, pistor 642 Petrus Swarcz 447 Peter Tinczer 461 Pesco Tyluschii, gener Stephani de Luthovia 530 Pesco Urpal 292 Pesk Wazzerman 225, 226 Peter Weyss, braseator 461 Pertlinus, Petrus Wisant, Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus, consul, magister civium, socer Peskonis 600, 622, 654, 656, 659, 670, 674, 679, 694 Peschk, Pesko, Pessco Wurczer, juratus, consul, ratman, senior 461, 649, 674, 717 Pesco Wuschube 7 PETRONILA (Petronella), jm. ž. Petronella, relicta Pesconis Miterlerch 628 PEUSEB, pf. Nicolaus Peuser, maritus Katherine 89 peutler v. měšečníci PEWERL (Peuerl, Pewerlinus, Pewrl), př. Pewerlinus 253 Nicolaus, Nycolaus Peuerl, Pewrl, scabinus, juratus, maritus Elizabeth 459, 656, 659 PEZINOK (Pósing), mósto na Slo- vensku, rod Peter grof von Pósing 683 PFLUG (Phlug), pf. Phlug 239 phansmid v. kotláři Pheyerabint, Pheyerabynt v. Feierabend Philipp, Philippus v. Filip Phlawni v. Hlavní Phlug v. Pflug PHUMFTAR, př. Nycolaus Phumftar 400 piator v. soudce smírčí piccariator v. smolaři pictor v. malíři Pilgerinus v. Pelhřim pincerna v. šenkýři PINKUSSER (Pincusser, Pinkusser, Pinkusserii, Pynkusseri), př. Johannes Pynkusseri, civis Olom. 490 Petrus Pincusser, Pinkusser, Pinkusserii, consul, maritus Elisabeth, Elizabeth 2, 31, 468, 472, 481 pinter, pinther v. bečváři pirtrager v. nosiči piva PÍSAŘI (scriptor) Sdislaus scriptor 277 PÍSAŘI CUÚDY OLOMOUCKÉ (notarius zude Olom.) 171
Strana 172
Theodoricus, notarius zude Olom. 482 PÍSAŘI KOMORNÍ (notarius camere) Frenezlinus, notarius camere marchionis 232 PÍSARI MÉSTA LITOVLE (notarius civitatis Luthovie) Philippus, notarius civitatis Luthovie 691 PÍSARI MÉSTA OLOMOUCE (notarius, statschreiber, statsreiber, notarius civitatis) notarius 359 der alde statschreiber 698 Andreas 553 Brinno, notarius civitatis 31 Hainricus, Henricus notarius, statsreiber, antiquus notarius 228, 530, 549 Johannes, notarius civitatis, maritus Margarethe 474 Laurencius notarius 621 Michael de Dybin, Michel statschrei- ber, notarius civitatis, statschrei- ber czu Chremsir, gener Wiglinisse et maritus Ursule 461, 682, 705, 706 PÍSAR MÉSTA OPAVY? (scriptor) Henlinus scriptor de Oppavia 587 PÍSARI NÁMEZDNÍ (catedralis, kathedralis) Caspar catedralis, kathedralis 432, 443 PÍSAR NEJVYSSÍ ZEMSKY (supremus notarius czudarum) Wenezeslaus, supremus notarius ezudarum Moravie 626 PÍSARI SOUKROMÍ (notarius, scrip- tor) Wenczeslaus, notarius Barsonis 61 Nicolaus, scriptor Ade de Posonio 559 piscator v. rybáfi Pischolf v. Bischoff PISKOR (Piskors), pf. Jacobus Piskors 445 172 PISNEKL, pf. Petrus Pisnekl 506 pistor v. pekaři PITTERHERCZ, pf. Petrus Pitterhercz, frater Elizabeth, patruus Stephani, Petri et Nickel Hyschal 686 PIVO 172,494, 723 PIVOVARNÍCI (braxator, famulus braxatoris, famulus braxature, prewer) prewer 723 Czesch prewer 100 Holiczer prewer 274 Jacobus, famulus braxature, frater Philippi quinterniste 373 Jesco braxator 216 Jesco prewer 81 Marscho braxator 12 Michael prewer 328 Sneweiz prewer 274 Wenceslaus braxator 439, 442 Wenczeslaus prewer 299 Nicolaus dictus Czotel, braxator 157 Sin, famulus braxatoris 362 PLABSROEKLINUS, pf. Plabsreklinus 165 PLÁST 36, 173, 202, 392 PLAT ROČNÍ 487, 493—495, 508, 554, 557, 593, 604, 610, 616, 619, 630, 673, 680, 688, 689, 698 PLÁTENÍCI (linifex, leynweber) linifices 727 Frenczel leynweber 461 Nicolaus leynweber 461 PLATNERI (torifex, platner) Claus torifex 344 Zeicz platner 220, 233 PLATNO 726, 727 PLEBANI (plebanus) Philippus, sororius plebani ad sanc- tum Blasium 449 plebanus ecclesie sancti Mauricii 508 Johannes, plebanus ecclesie sancti Mauricii 487
Theodoricus, notarius zude Olom. 482 PÍSAŘI KOMORNÍ (notarius camere) Frenezlinus, notarius camere marchionis 232 PÍSARI MÉSTA LITOVLE (notarius civitatis Luthovie) Philippus, notarius civitatis Luthovie 691 PÍSARI MÉSTA OLOMOUCE (notarius, statschreiber, statsreiber, notarius civitatis) notarius 359 der alde statschreiber 698 Andreas 553 Brinno, notarius civitatis 31 Hainricus, Henricus notarius, statsreiber, antiquus notarius 228, 530, 549 Johannes, notarius civitatis, maritus Margarethe 474 Laurencius notarius 621 Michael de Dybin, Michel statschrei- ber, notarius civitatis, statschrei- ber czu Chremsir, gener Wiglinisse et maritus Ursule 461, 682, 705, 706 PÍSAR MÉSTA OPAVY? (scriptor) Henlinus scriptor de Oppavia 587 PÍSARI NÁMEZDNÍ (catedralis, kathedralis) Caspar catedralis, kathedralis 432, 443 PÍSAR NEJVYSSÍ ZEMSKY (supremus notarius czudarum) Wenezeslaus, supremus notarius ezudarum Moravie 626 PÍSARI SOUKROMÍ (notarius, scrip- tor) Wenczeslaus, notarius Barsonis 61 Nicolaus, scriptor Ade de Posonio 559 piscator v. rybáfi Pischolf v. Bischoff PISKOR (Piskors), pf. Jacobus Piskors 445 172 PISNEKL, pf. Petrus Pisnekl 506 pistor v. pekaři PITTERHERCZ, pf. Petrus Pitterhercz, frater Elizabeth, patruus Stephani, Petri et Nickel Hyschal 686 PIVO 172,494, 723 PIVOVARNÍCI (braxator, famulus braxatoris, famulus braxature, prewer) prewer 723 Czesch prewer 100 Holiczer prewer 274 Jacobus, famulus braxature, frater Philippi quinterniste 373 Jesco braxator 216 Jesco prewer 81 Marscho braxator 12 Michael prewer 328 Sneweiz prewer 274 Wenceslaus braxator 439, 442 Wenczeslaus prewer 299 Nicolaus dictus Czotel, braxator 157 Sin, famulus braxatoris 362 PLABSROEKLINUS, pf. Plabsreklinus 165 PLÁST 36, 173, 202, 392 PLAT ROČNÍ 487, 493—495, 508, 554, 557, 593, 604, 610, 616, 619, 630, 673, 680, 688, 689, 698 PLÁTENÍCI (linifex, leynweber) linifices 727 Frenczel leynweber 461 Nicolaus leynweber 461 PLATNERI (torifex, platner) Claus torifex 344 Zeicz platner 220, 233 PLATNO 726, 727 PLEBANI (plebanus) Philippus, sororius plebani ad sanc- tum Blasium 449 plebanus ecclesie sancti Mauricii 508 Johannes, plebanus ecclesie sancti Mauricii 487
Strana 173
Budemir, Budmirus, plebanus in Bistricz 652 Petrus, plebanus in Jekter, filius Katherine, uxoris Simonis Stigliczer, frater Nycolai 636 plebanus in Wissehori 695 Schandera, frater plebani in Crenav 420 PLENENI 462 plenum consilium v. rada městská PLEYMAN, Pleymann, Pleymanni, př. Haynricus, Henricus Pleyman, Pleymann, Pleymanni, juratus 241, 248, 303, 571 PLUMPHIL, př. Jacobus Plumphil 619 PNOVICE (Kniwiez), ves u Litovle Janes Kniwiczer 683 POCKL (Pocklinus), pf. Nicolaus Pocklinus, maritus Clare 541 PODKALKANTI (subcalcant) subcalcant 582 PODKOMORÍ (succamerarius) Dywa succamerarius 697 PODSUDÍ (subjudex) subjudex 238 Busco subjudex 689 Nicolaus subjudex 352 PODVOD 462 Pofla, Poffla v. Povel pogner v. střelci POHÁRY 18 Pohnicz, Pochniczer v. Bohunice poitler v. měšečníci POKUTA 545, 562, 717, 725, 727, 728 POLÄCI (Poloni) 462 POLÁK (Poloner), př. Hainricus, Henricus Poloner, frater Petri 521 POLCZ, př. Polcz 238; 368; 377 Hanco, Hanko, Henslinus, Johannes Polez, dictus Polezo, consul 456, 459, 460, 540, 551, 562, 581, 588, 595, 606, 607, 631, 644, 652, 650, 659 Hanconissa, Hankonissa Polcz, Polczonis, uxor Henlini, Johannis 661, 670, 672 Michael, Michel, Michl Polcz, consul, magister civium, senior 461, 670, 674, 679, 695, 698, 699, 714, 727 POLE 678 POLICEK 467 POLOM, ves u Hranic? Hanconis filius de Polom 239 Poloner v. Polák Poloni v. Poláci POMLUVA 247 pontanus v. správce mostů POPEK (Poppko), př. Poppko, cursor domini suffragani 136 POPRAVA 127, 187 porta v. opevnění městské portator carbonum v. uhlíři porticula v. opevnění městské PORUČENSTVÍ 491, 518, 534, 560, 618, 626, 698, 728 POŘÁDKY ŘEMESLA 463 Pósing v. Pezinok Poskovic v. Boskovice POSKYTEL, př. Poskytel 55 POSLOVÉ (cursor) Czeplico, cursor civitatis 328 Poppko, cursor domini suffragani 136 POESMULNER, př. Posmulner, pater Fridlini 179 Posonium v. Bratislava Posorsicz v. Pozořice POSTAVY SUKNA 518, 535, 538, 550 POSTŘIHAČI (panniparius) Andreas panniparius 528 Potenstat v. Potštát Potensteyn v. Potštejn POTENWALDER (Potenwalder, Pothenwalderi, Potinwalder), př. Nicolaus Pothenwalderi, Potin- walder, consul 2, 82 Stephanus Potenwalder 46 492, 515, 516, 173
Budemir, Budmirus, plebanus in Bistricz 652 Petrus, plebanus in Jekter, filius Katherine, uxoris Simonis Stigliczer, frater Nycolai 636 plebanus in Wissehori 695 Schandera, frater plebani in Crenav 420 PLENENI 462 plenum consilium v. rada městská PLEYMAN, Pleymann, Pleymanni, př. Haynricus, Henricus Pleyman, Pleymann, Pleymanni, juratus 241, 248, 303, 571 PLUMPHIL, př. Jacobus Plumphil 619 PNOVICE (Kniwiez), ves u Litovle Janes Kniwiczer 683 POCKL (Pocklinus), pf. Nicolaus Pocklinus, maritus Clare 541 PODKALKANTI (subcalcant) subcalcant 582 PODKOMORÍ (succamerarius) Dywa succamerarius 697 PODSUDÍ (subjudex) subjudex 238 Busco subjudex 689 Nicolaus subjudex 352 PODVOD 462 Pofla, Poffla v. Povel pogner v. střelci POHÁRY 18 Pohnicz, Pochniczer v. Bohunice poitler v. měšečníci POKUTA 545, 562, 717, 725, 727, 728 POLÄCI (Poloni) 462 POLÁK (Poloner), př. Hainricus, Henricus Poloner, frater Petri 521 POLCZ, př. Polcz 238; 368; 377 Hanco, Hanko, Henslinus, Johannes Polez, dictus Polezo, consul 456, 459, 460, 540, 551, 562, 581, 588, 595, 606, 607, 631, 644, 652, 650, 659 Hanconissa, Hankonissa Polcz, Polczonis, uxor Henlini, Johannis 661, 670, 672 Michael, Michel, Michl Polcz, consul, magister civium, senior 461, 670, 674, 679, 695, 698, 699, 714, 727 POLE 678 POLICEK 467 POLOM, ves u Hranic? Hanconis filius de Polom 239 Poloner v. Polák Poloni v. Poláci POMLUVA 247 pontanus v. správce mostů POPEK (Poppko), př. Poppko, cursor domini suffragani 136 POPRAVA 127, 187 porta v. opevnění městské portator carbonum v. uhlíři porticula v. opevnění městské PORUČENSTVÍ 491, 518, 534, 560, 618, 626, 698, 728 POŘÁDKY ŘEMESLA 463 Pósing v. Pezinok Poskovic v. Boskovice POSKYTEL, př. Poskytel 55 POSLOVÉ (cursor) Czeplico, cursor civitatis 328 Poppko, cursor domini suffragani 136 POESMULNER, př. Posmulner, pater Fridlini 179 Posonium v. Bratislava Posorsicz v. Pozořice POSTAVY SUKNA 518, 535, 538, 550 POSTŘIHAČI (panniparius) Andreas panniparius 528 Potenstat v. Potštát Potensteyn v. Potštejn POTENWALDER (Potenwalder, Pothenwalderi, Potinwalder), př. Nicolaus Pothenwalderi, Potin- walder, consul 2, 82 Stephanus Potenwalder 46 492, 515, 516, 173
Strana 174
POTŠTÁT (Potenstat), město sigillum de Potenstat 526 Nicolaus Potensteter, pistor 526 Nicz de Potenstat, maritus Margarete 547 Pesco, Petrus, Pesco de Potenstat, advocatus 221, 226, 549 POTSTEJN (Potensteyn), ves a hrad u Vamberka Potensteyn 462 POUT 534, 590 POUTNICI (peregrinus) 3 POVEL (Pofla, Poffla), zaniklé předměstí Olomouce Německý Povel?, předměstí Olomouce Český Povel? procurator in Poffla 25 Heinlinus in Pofla 144 Stephanus de Pofla, sutor, frater Jeklini de Cysubel 90 Martinus molendinator de Pofla 193 POZEMEK (area) 161, 480, 513, 514, 529, 538, 557 POZNAMENÁNÍ 55, 130, 183, 201, 225, 247, 302, 356—358, 405, 406, 409, 463, 464 POZOŘICE (Posorsicz), ves u Slavkova, rod Hainricus de Posorsicz 583 PRAHA (Praga), město Prager 78 Nicolaus, civis Pragensis, filius Ortlini 518 Henslinus, Jaclinus, filius Nicolai Prageri 41, 42 Ortlinus, pater Nicolai, civis Pragensis 518 Prager, socer Martini 90, 91 Johannes de Aquis, de Aquisgra- no, civis Pragensis 527, 531, 535, 561 Albertus de Praga, pridem civis Olom. 578 Conradus Clementer, civis Pragensis 518 Johannes Czeiselmaister, civis Pragensis 518 Ulricus Czotler, civis Pragensis 518 174 Ulricus dictus Nesel, civis Pragensis 490 Heynlinus dictus Serf, civis de Praga 475 Hermannus Prager, de Praga, consul 226, 498, 549, 550 Martinus Pragerii 124, 125 Mathes, Mathias, Metel, Metl Prager, consul, senior 461, 698, 705, 710, 711 Nicolaus Prager, pater Henslini et Jeclini 41, 42 Nicolaus Prager, de Praga, scabinus juratus, sororius Johannis cauponis 151, 606 Fridericus, Fridlinus Roll, Roller, Rollonis, civis Pragensis, cogna- tus Michaelis Melnykerii 492, 502, 503, 505, 506, 511, 533, 536, 537 Wenczeslaus Rol de Praga 552 PRANYR 211 Praunsifen v. Brunzejf PRÁVO MĚŠŤANSKÉ 112 PRÁVO PATRONÁTNÍ 713 PRÁVO ZEMSKÉ 618 PREBENDÁŘ (prebendarius) prebendarius in castro Olom. 695 preco v. biřici městští presbyter v. kněz PRESLIN (Preslinus), př. Preslinus cerdo 233 Preurbium v. Předhradí prewer v. pivovarníci Prikas v. Příkazy PRIKESSLINI, př. Pesko Prikesslini 488 PROBODENÍ JAZYKA 211 PROBOŠT (prepositus) Herbordus, prepositus ecclesie Olom. [= Herbort z Fulštejna) 539 PROBOŠT (Propositus), př. Hanco, filius Propositi 22 Johann, servus Propositi 23 Proczko v. Prokop PRODAVACI RYB (venditor piscium) Sosko, Stosko, venditor piscium, maritus Margarethe 692
POTŠTÁT (Potenstat), město sigillum de Potenstat 526 Nicolaus Potensteter, pistor 526 Nicz de Potenstat, maritus Margarete 547 Pesco, Petrus, Pesco de Potenstat, advocatus 221, 226, 549 POTSTEJN (Potensteyn), ves a hrad u Vamberka Potensteyn 462 POUT 534, 590 POUTNICI (peregrinus) 3 POVEL (Pofla, Poffla), zaniklé předměstí Olomouce Německý Povel?, předměstí Olomouce Český Povel? procurator in Poffla 25 Heinlinus in Pofla 144 Stephanus de Pofla, sutor, frater Jeklini de Cysubel 90 Martinus molendinator de Pofla 193 POZEMEK (area) 161, 480, 513, 514, 529, 538, 557 POZNAMENÁNÍ 55, 130, 183, 201, 225, 247, 302, 356—358, 405, 406, 409, 463, 464 POZOŘICE (Posorsicz), ves u Slavkova, rod Hainricus de Posorsicz 583 PRAHA (Praga), město Prager 78 Nicolaus, civis Pragensis, filius Ortlini 518 Henslinus, Jaclinus, filius Nicolai Prageri 41, 42 Ortlinus, pater Nicolai, civis Pragensis 518 Prager, socer Martini 90, 91 Johannes de Aquis, de Aquisgra- no, civis Pragensis 527, 531, 535, 561 Albertus de Praga, pridem civis Olom. 578 Conradus Clementer, civis Pragensis 518 Johannes Czeiselmaister, civis Pragensis 518 Ulricus Czotler, civis Pragensis 518 174 Ulricus dictus Nesel, civis Pragensis 490 Heynlinus dictus Serf, civis de Praga 475 Hermannus Prager, de Praga, consul 226, 498, 549, 550 Martinus Pragerii 124, 125 Mathes, Mathias, Metel, Metl Prager, consul, senior 461, 698, 705, 710, 711 Nicolaus Prager, pater Henslini et Jeclini 41, 42 Nicolaus Prager, de Praga, scabinus juratus, sororius Johannis cauponis 151, 606 Fridericus, Fridlinus Roll, Roller, Rollonis, civis Pragensis, cogna- tus Michaelis Melnykerii 492, 502, 503, 505, 506, 511, 533, 536, 537 Wenczeslaus Rol de Praga 552 PRANYR 211 Praunsifen v. Brunzejf PRÁVO MĚŠŤANSKÉ 112 PRÁVO PATRONÁTNÍ 713 PRÁVO ZEMSKÉ 618 PREBENDÁŘ (prebendarius) prebendarius in castro Olom. 695 preco v. biřici městští presbyter v. kněz PRESLIN (Preslinus), př. Preslinus cerdo 233 Preurbium v. Předhradí prewer v. pivovarníci Prikas v. Příkazy PRIKESSLINI, př. Pesko Prikesslini 488 PROBODENÍ JAZYKA 211 PROBOŠT (prepositus) Herbordus, prepositus ecclesie Olom. [= Herbort z Fulštejna) 539 PROBOŠT (Propositus), př. Hanco, filius Propositi 22 Johann, servus Propositi 23 Proczko v. Prokop PRODAVACI RYB (venditor piscium) Sosko, Stosko, venditor piscium, maritus Margarethe 692
Strana 175
professio minor, professus v. řeholník PROKOP (Procop, Procopius, Procz- ko), jm. m. Proczko de Busau 659 Procopius, privignus Jacobi pistoris, frater Benedicti 702 Procop, foyt czur Gewicz 729 Procopius marchio 381, 462 PROKURÁTOŘI (procurator) procurator de Doloplaz 323 Wylczco de Topozchau, procurator in Poffla 25 propinator cerevisie v. šenkýři PROSKRIPCE 3, 5—19, 21—28, 30, 33—35, 37—38, 41, 43—47, 50—54, 56—58, 61, 64, 68, 70, 72—79, 81, 85—103, 109—110, 113—121, 123—126, 128 —135, 137—144, 146—102, 164—171, 175—182, 184—186, 189—193, 197—206, 208—210, 212—213, 215—219, 235, 239, 241—243, 245—248, 250, 252—258, 260—269, 270—292, 294—297, 299—301, 304 —309, 312—319, 324—355, 357, 350—363, 365—369, 371, 374, 381—393, 395, 398—400, 402, 404, 407 —420, 423—420, 430, 432—437, 439—440, 442—446, 448, 402, 638—643 PROSKRIPCE - ZRUŠENÍ 195,196 PROSTĚJOV (Prostans, Prostanz, Prostayns, Prostays, Prosteis, Prosteiz, Prosteys, Prosthais, Prostys), město Prosteis 204 Prosteiz 257 sigillum oppidi Prostayns 694 Cheschelinus de Prostans 6 Friczo de Prosthais, scabinus 2 Matlinus de Prostayns 34 Pesco de Prostayns, Prostays, Prosteis, Prosteiz, Prosteys, Prostys, consul, advocatus, magister civium, frater Liwste, uxoris Czotlini braseatoris 456, 459, 460, 622, 626, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 694 Pesco de Prosteis, sutor 76 Stephlinus de Prostanz 573 PROTONOTÁŘ MARKRABĚTE (prothonotarius) Onsso prothonotarius 697 provincialis v. purkrabi PRUCKNER, př. Mertein Pruckner, sun der Dorothea Pruckneryn und bruder Petr, Petrein Pruckner 704 Nicolaus Pruckner 236 Nicolaus Pruckner de Slawoning 200 Petr, Petrein Pruckner, sun der Dorothea Pruckneryn und bruder Mertein Pruckner 704 Dorothea Pruckneryn, muter Petr, Petrein und Mertein 704 PRUKAMPT, zaniklé předměstí Olomouce Prukampt 605 PRUNLER, př. Nicolaus Prunler 355 Przibek, Przibico, Przibig, Przibiko v. Přibyslav PRZNECKIL, př. Petrus Przneckil, scabinus 2 PŘEDHRADÍ (Preurbium, Vorberk), část města Olomouce Preurbium 685 Preurbium civitatis 194 Preurbium civitatis Olom. 637 hospitale in Preurbio 470, 688 spitalin unser Vorberk 710 monasterium sancte Clare Preurbii civitatis 495 Jacobus in Preurbio 195 Jeschko in Preurbio 172 Mixa in Preurbio 195 Simco cocus ex Preurbio, pater Jesconis 361 Thomas in Preurbio 158 PRECHOVÁVÁNÍ kradenyeh vécí 108, 227, 451, PREPADENÍ 208, 238, 241, 248 PŘEROV (Prerovia), město Barscho de Prerovia, frater Jeskonis 111, 479 175
professio minor, professus v. řeholník PROKOP (Procop, Procopius, Procz- ko), jm. m. Proczko de Busau 659 Procopius, privignus Jacobi pistoris, frater Benedicti 702 Procop, foyt czur Gewicz 729 Procopius marchio 381, 462 PROKURÁTOŘI (procurator) procurator de Doloplaz 323 Wylczco de Topozchau, procurator in Poffla 25 propinator cerevisie v. šenkýři PROSKRIPCE 3, 5—19, 21—28, 30, 33—35, 37—38, 41, 43—47, 50—54, 56—58, 61, 64, 68, 70, 72—79, 81, 85—103, 109—110, 113—121, 123—126, 128 —135, 137—144, 146—102, 164—171, 175—182, 184—186, 189—193, 197—206, 208—210, 212—213, 215—219, 235, 239, 241—243, 245—248, 250, 252—258, 260—269, 270—292, 294—297, 299—301, 304 —309, 312—319, 324—355, 357, 350—363, 365—369, 371, 374, 381—393, 395, 398—400, 402, 404, 407 —420, 423—420, 430, 432—437, 439—440, 442—446, 448, 402, 638—643 PROSKRIPCE - ZRUŠENÍ 195,196 PROSTĚJOV (Prostans, Prostanz, Prostayns, Prostays, Prosteis, Prosteiz, Prosteys, Prosthais, Prostys), město Prosteis 204 Prosteiz 257 sigillum oppidi Prostayns 694 Cheschelinus de Prostans 6 Friczo de Prosthais, scabinus 2 Matlinus de Prostayns 34 Pesco de Prostayns, Prostays, Prosteis, Prosteiz, Prosteys, Prostys, consul, advocatus, magister civium, frater Liwste, uxoris Czotlini braseatoris 456, 459, 460, 622, 626, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 694 Pesco de Prosteis, sutor 76 Stephlinus de Prostanz 573 PROTONOTÁŘ MARKRABĚTE (prothonotarius) Onsso prothonotarius 697 provincialis v. purkrabi PRUCKNER, př. Mertein Pruckner, sun der Dorothea Pruckneryn und bruder Petr, Petrein Pruckner 704 Nicolaus Pruckner 236 Nicolaus Pruckner de Slawoning 200 Petr, Petrein Pruckner, sun der Dorothea Pruckneryn und bruder Mertein Pruckner 704 Dorothea Pruckneryn, muter Petr, Petrein und Mertein 704 PRUKAMPT, zaniklé předměstí Olomouce Prukampt 605 PRUNLER, př. Nicolaus Prunler 355 Przibek, Przibico, Przibig, Przibiko v. Přibyslav PRZNECKIL, př. Petrus Przneckil, scabinus 2 PŘEDHRADÍ (Preurbium, Vorberk), část města Olomouce Preurbium 685 Preurbium civitatis 194 Preurbium civitatis Olom. 637 hospitale in Preurbio 470, 688 spitalin unser Vorberk 710 monasterium sancte Clare Preurbii civitatis 495 Jacobus in Preurbio 195 Jeschko in Preurbio 172 Mixa in Preurbio 195 Simco cocus ex Preurbio, pater Jesconis 361 Thomas in Preurbio 158 PRECHOVÁVÁNÍ kradenyeh vécí 108, 227, 451, PREPADENÍ 208, 238, 241, 248 PŘEROV (Prerovia), město Barscho de Prerovia, frater Jeskonis 111, 479 175
Strana 176
Jesko de Prerovia, frater Barschonis 111 Jesco de Prerovia, consul 490, 491 Jesco de Prerovia, civis Brunensis 183 PŘÍBORY JÍDELNÍ 25 PŘIBYSLAV (Przibek, Przibico, Przibig, Przibiko), jm. m. Przibiko 69 Przibek de Bestroczicz, frater Wankonis 201 Przibig de Odlochowicz 462 Przibek, frater Wankonis et domini Wilkonis 319 Przibico, famulus Johannis Bernhardi 596 PŘÍKAZY (Prikas), ves w Olomouce Ludowicus de Prikas, civis Olom., maritus Ludmille, filie dieti Kletkendorfer et frater Petri 510 Petrus de Prikas, juratus 491, 498 příkop hradební v. opevnění městské PŘILBICE 173 PŘÍSAHA 111, 404 PŘÍSAHA KŘIVÁ 211,427, 640, 641 PŘÍSEŽNÍ (juratus, scabinus, scabi- nus juratus, schoppfe, stulgenas) 60, 105, 233, 237, 244, 365, 409, 422, 431 Danyel juratus 491, 492 Erhardus juratus, scabinus juratus 656, 659 Hannusmann, Hansman, juratus, schoppfe 698, 708 Henslinus juratus 364 Heinczmannus juratus 491 Johannes..., scabinus juratus 422 Ludvicus, scabinus juratus 606 Milotha scabinus 1 Peterlinus scabinus 461 Ruczkeyn scabinus juratus 606 Ruslinus juratus 565, 569 Sinco, Sinko juratus 248 Weyglinus juratus, scabinus juratus 457, 656, 659 176 Johannes de Gewicz, scabinus jura- tus 654 Johannes de gradu, in gradu, consul et juratus 492, 504, 510, 530 Janco, Janko de Kokor, scabinus, maritus Margarethe 456, 459, 460, 644 Jacobus de Luthovia, scabinus 2 Nicolaus de Praga, juratus, sororius Johannis cauponis 151 Petrus de Prikas, juratus 491 Friczo de Prosthais, scabinus 2 Petrus in Ramhof, juratus 491 Petrus prope murum, scabinus 654 Nicolaus de Woynicz, scabinus 2 Tomlinus de Wyena, juratus 370 Claus aurifaber, scabinus juratus 654 Johannes aurifaber, juratus, scabi- nus 518, 530 Jesco candelator, juratus 622 Peter, Petrus carnifex, fleischhacker, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Sinco carnifex, scabinus, scabinus juratus 456, 459, 460, 644 Henslinus eyzner, scabinus 1 Janzo eysner, scabinus 1 Hannus gurtler, scabinus, scabinus juratus 456, 459, 460, 644, Henricus gurtler, juratus 369 Steffan, Stephanus gurtler, juratus, schoppfe 705, 708 Andreas institor, scabinus 1 Hanco, Hanko institor, juratus, scabinus 518, 520 Wismannus institor, juratus 566 Cuncz, Kuncz kursner, scabinus, schoppfe 461, 698 Cunczo messigslaher, messingslaher, scabinus 456, 459, 460 Hermannus pannicida, juratus 491 Philippus pellifex, scabinus juratus 654 Johannes pistor, juratus 514, 518, 520 Henricus sneider, juratus in Tyczein 239
Jesko de Prerovia, frater Barschonis 111 Jesco de Prerovia, consul 490, 491 Jesco de Prerovia, civis Brunensis 183 PŘÍBORY JÍDELNÍ 25 PŘIBYSLAV (Przibek, Przibico, Przibig, Przibiko), jm. m. Przibiko 69 Przibek de Bestroczicz, frater Wankonis 201 Przibig de Odlochowicz 462 Przibek, frater Wankonis et domini Wilkonis 319 Przibico, famulus Johannis Bernhardi 596 PŘÍKAZY (Prikas), ves w Olomouce Ludowicus de Prikas, civis Olom., maritus Ludmille, filie dieti Kletkendorfer et frater Petri 510 Petrus de Prikas, juratus 491, 498 příkop hradební v. opevnění městské PŘILBICE 173 PŘÍSAHA 111, 404 PŘÍSAHA KŘIVÁ 211,427, 640, 641 PŘÍSEŽNÍ (juratus, scabinus, scabi- nus juratus, schoppfe, stulgenas) 60, 105, 233, 237, 244, 365, 409, 422, 431 Danyel juratus 491, 492 Erhardus juratus, scabinus juratus 656, 659 Hannusmann, Hansman, juratus, schoppfe 698, 708 Henslinus juratus 364 Heinczmannus juratus 491 Johannes..., scabinus juratus 422 Ludvicus, scabinus juratus 606 Milotha scabinus 1 Peterlinus scabinus 461 Ruczkeyn scabinus juratus 606 Ruslinus juratus 565, 569 Sinco, Sinko juratus 248 Weyglinus juratus, scabinus juratus 457, 656, 659 176 Johannes de Gewicz, scabinus jura- tus 654 Johannes de gradu, in gradu, consul et juratus 492, 504, 510, 530 Janco, Janko de Kokor, scabinus, maritus Margarethe 456, 459, 460, 644 Jacobus de Luthovia, scabinus 2 Nicolaus de Praga, juratus, sororius Johannis cauponis 151 Petrus de Prikas, juratus 491 Friczo de Prosthais, scabinus 2 Petrus in Ramhof, juratus 491 Petrus prope murum, scabinus 654 Nicolaus de Woynicz, scabinus 2 Tomlinus de Wyena, juratus 370 Claus aurifaber, scabinus juratus 654 Johannes aurifaber, juratus, scabi- nus 518, 530 Jesco candelator, juratus 622 Peter, Petrus carnifex, fleischhacker, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Sinco carnifex, scabinus, scabinus juratus 456, 459, 460, 644 Henslinus eyzner, scabinus 1 Janzo eysner, scabinus 1 Hannus gurtler, scabinus, scabinus juratus 456, 459, 460, 644, Henricus gurtler, juratus 369 Steffan, Stephanus gurtler, juratus, schoppfe 705, 708 Andreas institor, scabinus 1 Hanco, Hanko institor, juratus, scabinus 518, 520 Wismannus institor, juratus 566 Cuncz, Kuncz kursner, scabinus, schoppfe 461, 698 Cunczo messigslaher, messingslaher, scabinus 456, 459, 460 Hermannus pannicida, juratus 491 Philippus pellifex, scabinus juratus 654 Johannes pistor, juratus 514, 518, 520 Henricus sneider, juratus in Tyczein 239
Strana 177
Jeklinus sneyder, juratus, scabinus juratus 656, 659 Nicolaus, Nycolaus vector, juratus, scabinus juratus 654, 656, 659 Nicolaus, Niklas weber, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Jacobus dictus Hornsmit, scabinus 518 Nicolaus Bernhardi, juratus, scabi- nus 1,491,492 Andreas Boemus, juratus 530 Martinus, Mertl Boskowiczer, von Boskowicz, scabinus, schoppfe 461, 698 Johannes Byelca, scabinus juratus 644 Andreas, Andres Colros, scabinus, seabinus juratus 460, 644 Johannes Czessold, juratus, schoppfe 649, 705, 708 Paul Czotl, schoppfe 698 Wenczeslaus Ebro, juratus, scabinus 518, 569 Nicolaus Furslegel, juratus, scabinus 518, 552 Stephanus Goltperger, scabinus 2 Johannes Grapeler, scabinus 461 Thomlinus Grenczer, scabinus juratus 422 Metlinus Guntheri, scabinus 2 Enderlinus Hornsmid, Hornsmit, dictus Hornsmid, juratus 491, 492, 622 Peter Hufnagl, schoppfe 698 Philippus Hunger, juratus 552 Jacobus Kethenreiter, Kettenreiter, scabinus, schoppfe 461, 698 Dytricus Leonis, scabinus 1 Petrus Lerch, scabinus juratus 606 Nycolaus Mukyndorfer, scabinus 456, 459 Henslinus Ordenlich, Oerdenlich, juratus, scabinus juratus 650, 659 Johannes Pauswengl, Pauswenglin 705, 708 Nicolaus Pewrl, juratus, scabinus juratus 656, 659 Henricus Pleyman, Pleymann, juratus 241, 248 Mathias Prager, stulgenas 710 Nicolaus Prager, scabinus juratus 606 Petrus Przneckil, juratus 2 Michael Raffauf, scabinus juratus 654 Johannes Reychlini, scabinus 1 Hannus, Johannes Rotynkerin, Rutylkerii, Ruttimker, Rutynke- rin, juratus, scabinus juratus 456, 459, 460, 606, 622 Nicolaus Scheleisen, scabinus 518 Petrus Schonberger, scabinus juratus 606 Wenceslaus Schonberger, scabinus juratus 422 Hanko, Hannus, Hanus Schon- schachs, Schonzachs, scabinus, scabinus juratus 456, 459, 460, 644 Paulus Stengel, scabinus 461 Henslinus Straubinger, scabinus 2 Hannus, Hanus, Johannes Tifensee, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Hannusmann, Hansman, Johannes Weigel, scabinus, schoppfe 461, 698, 705, 708 Pertlinus, Petrus Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus 622, 654, 659 Pesko Wurczer, juratus 649 PRISTIPKARI (renovator, sutor minor, refeler, reffler, refler, reflerknecht, roeffler) refeler, roeffler 675 Becho refler, maritus Kaczne 445 Henel refeler 461 Henslinus refler 85 Henslinus reflerknecht 271 Kubik refler 195 Nicklass refeler 461 Petrus refler 209, 213 Sdenko refler 213 Stanko refler 209 Nicolaus dictus Stempfel, sutor minor 152 177
Jeklinus sneyder, juratus, scabinus juratus 656, 659 Nicolaus, Nycolaus vector, juratus, scabinus juratus 654, 656, 659 Nicolaus, Niklas weber, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Jacobus dictus Hornsmit, scabinus 518 Nicolaus Bernhardi, juratus, scabi- nus 1,491,492 Andreas Boemus, juratus 530 Martinus, Mertl Boskowiczer, von Boskowicz, scabinus, schoppfe 461, 698 Johannes Byelca, scabinus juratus 644 Andreas, Andres Colros, scabinus, seabinus juratus 460, 644 Johannes Czessold, juratus, schoppfe 649, 705, 708 Paul Czotl, schoppfe 698 Wenczeslaus Ebro, juratus, scabinus 518, 569 Nicolaus Furslegel, juratus, scabinus 518, 552 Stephanus Goltperger, scabinus 2 Johannes Grapeler, scabinus 461 Thomlinus Grenczer, scabinus juratus 422 Metlinus Guntheri, scabinus 2 Enderlinus Hornsmid, Hornsmit, dictus Hornsmid, juratus 491, 492, 622 Peter Hufnagl, schoppfe 698 Philippus Hunger, juratus 552 Jacobus Kethenreiter, Kettenreiter, scabinus, schoppfe 461, 698 Dytricus Leonis, scabinus 1 Petrus Lerch, scabinus juratus 606 Nycolaus Mukyndorfer, scabinus 456, 459 Henslinus Ordenlich, Oerdenlich, juratus, scabinus juratus 650, 659 Johannes Pauswengl, Pauswenglin 705, 708 Nicolaus Pewrl, juratus, scabinus juratus 656, 659 Henricus Pleyman, Pleymann, juratus 241, 248 Mathias Prager, stulgenas 710 Nicolaus Prager, scabinus juratus 606 Petrus Przneckil, juratus 2 Michael Raffauf, scabinus juratus 654 Johannes Reychlini, scabinus 1 Hannus, Johannes Rotynkerin, Rutylkerii, Ruttimker, Rutynke- rin, juratus, scabinus juratus 456, 459, 460, 606, 622 Nicolaus Scheleisen, scabinus 518 Petrus Schonberger, scabinus juratus 606 Wenceslaus Schonberger, scabinus juratus 422 Hanko, Hannus, Hanus Schon- schachs, Schonzachs, scabinus, scabinus juratus 456, 459, 460, 644 Paulus Stengel, scabinus 461 Henslinus Straubinger, scabinus 2 Hannus, Hanus, Johannes Tifensee, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Hannusmann, Hansman, Johannes Weigel, scabinus, schoppfe 461, 698, 705, 708 Pertlinus, Petrus Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus 622, 654, 659 Pesko Wurczer, juratus 649 PRISTIPKARI (renovator, sutor minor, refeler, reffler, refler, reflerknecht, roeffler) refeler, roeffler 675 Becho refler, maritus Kaczne 445 Henel refeler 461 Henslinus refler 85 Henslinus reflerknecht 271 Kubik refler 195 Nicklass refeler 461 Petrus refler 209, 213 Sdenko refler 213 Stanko refler 209 Nicolaus dictus Stempfel, sutor minor 152 177
Strana 178
PUEBEL, př. Henslinus Puebel 182 PŮJČKA 456, 459, 486 PURGER, př. Purgerius, socer Czukspretel czichner 150 PURKHART, pf. Johannes Purkhart, consul 683 PURKMISTRI (magister civium, burgermeister) magister civium 397, 419 Daniel, magister civium 575 Hanco, magister civium 238, 579 Hinezo, magister civium 571 Marcus burgermeister 698 Philippus, magister civium 369 Philippus, lang Philipp, magister civium, burgermeister 705, 707, 708 Thomlinus, magister civium 654 Weyglinus, magister civium 460, 631, 644 Johannes in gradu, magister civium 576, 583 Pesco de Prostayns, Prostays, Prosteys, magister civium 648, 656, 659, 694 Ludowicus institor, advocatus et magister (civium) 628 Nicolaus, Nycolaus slosser, magister civium 614, 649 Jeklinus sneider, magister civium 695 Johann, Johannes Czech, magister civium, burgermeister 683 Nicolaus Czessoldus, magister civium 727 Michael, Michel Czotlein, Czótlein, Czotlinus, magister civium, burgermeister 702, 703, 706, 718 Wenczeslaus Ebro, magister civium 562 Nicolaus, Nicolaus Furslegl, magister civium 560, 561, 580 Peterlinus Hufnagl, magister civium "11 Martinus Paner, magister civium 721 178 Jacobus, Jaksch, Jakss Parlierer, Parlirer, magister civium 674, 717, 725 Michael Polez, magister civium 674, 699 Nicolaus Raffauf, magister civium 722, 126, 728, 729 Janko Rintfleisch, magister civium 667 Henzlinus Schonberger, magister civium 456, 459 Wenceslaus Schonenberger, magister civium 665 Johannes Smalcz, magister civium 422 Petr Stengl, burgermeister 710 Pertlinus Wisant, magister civium 670, 679 Nicz Zilbereyn, magistercivium 461 PURKRABÍ (provincialis, purgravius, purchravius) Boslav, purchravius de Tribovia 541 Chawka, purgravius Olom. 145 Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 Unca, Unka provincialis Olom. 222, 224, 230 Buzko, famulus purgravii 168 PUSTIMER (Puschmyr), ves u Vysko- va, rod Adam de Puschmyr, pater Jesconis 5 PUTNER, př. Nicolaus Putner, consul 728, 729 PUTTRES, př. Nyklos Puttres de Rzepczin 440 usseri v. Pinkusser PYROSCHEIL, pf. Ulusch Pyroschel 86
PUEBEL, př. Henslinus Puebel 182 PŮJČKA 456, 459, 486 PURGER, př. Purgerius, socer Czukspretel czichner 150 PURKHART, pf. Johannes Purkhart, consul 683 PURKMISTRI (magister civium, burgermeister) magister civium 397, 419 Daniel, magister civium 575 Hanco, magister civium 238, 579 Hinezo, magister civium 571 Marcus burgermeister 698 Philippus, magister civium 369 Philippus, lang Philipp, magister civium, burgermeister 705, 707, 708 Thomlinus, magister civium 654 Weyglinus, magister civium 460, 631, 644 Johannes in gradu, magister civium 576, 583 Pesco de Prostayns, Prostays, Prosteys, magister civium 648, 656, 659, 694 Ludowicus institor, advocatus et magister (civium) 628 Nicolaus, Nycolaus slosser, magister civium 614, 649 Jeklinus sneider, magister civium 695 Johann, Johannes Czech, magister civium, burgermeister 683 Nicolaus Czessoldus, magister civium 727 Michael, Michel Czotlein, Czótlein, Czotlinus, magister civium, burgermeister 702, 703, 706, 718 Wenczeslaus Ebro, magister civium 562 Nicolaus, Nicolaus Furslegl, magister civium 560, 561, 580 Peterlinus Hufnagl, magister civium "11 Martinus Paner, magister civium 721 178 Jacobus, Jaksch, Jakss Parlierer, Parlirer, magister civium 674, 717, 725 Michael Polez, magister civium 674, 699 Nicolaus Raffauf, magister civium 722, 126, 728, 729 Janko Rintfleisch, magister civium 667 Henzlinus Schonberger, magister civium 456, 459 Wenceslaus Schonenberger, magister civium 665 Johannes Smalcz, magister civium 422 Petr Stengl, burgermeister 710 Pertlinus Wisant, magister civium 670, 679 Nicz Zilbereyn, magistercivium 461 PURKRABÍ (provincialis, purgravius, purchravius) Boslav, purchravius de Tribovia 541 Chawka, purgravius Olom. 145 Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 Unca, Unka provincialis Olom. 222, 224, 230 Buzko, famulus purgravii 168 PUSTIMER (Puschmyr), ves u Vysko- va, rod Adam de Puschmyr, pater Jesconis 5 PUTNER, př. Nicolaus Putner, consul 728, 729 PUTTRES, př. Nyklos Puttres de Rzepczin 440 usseri v. Pinkusser PYROSCHEIL, pf. Ulusch Pyroschel 86
Strana 179
Qualquinez v. Chválkovice Quatin, Quarten v. Charväty quinternista v. kvinternista RACEK (Raczco, Raczko), jm. m. Raczco, Raczko 181, 548, 555 RADA MĚSTSKÁ (consilium firma- tum, plenum consilium, volle rat) 1, 29, 31—33, 39, 60, 105, 111, 200, 220, 232, 247, 370, 456, 459—461, 469, 481, 483, 485—491, 500, 517, 518, 542, 543, 545, 549, 551, 561, 564, 565, 575, 580, 582, 583, 585, 591—593, 595, 598, 601, 620, 622, 626, 628, 631, 632, 639, 644, 647, 648, 657, 665, 668, 674, 676, 679, 684, 691, 698, 702, 703, 707, 709—711, 713—715, 718, 719, 721, 722, 126 —'129 RADA MÉSTSKÁ nepravá 397 RADA MÉSTSKÁ - obnovení 697 RADA MĚSTSKÁ odpor proti ní 466 RADA MĚSTSKÁ - urážka 31, 32, 105, 247, 370, 374, 394, 452, 466, 683 RADA MĚSTSKÁ vyloučení z ní 640, 641 RADA STARÁ (seniores) Czeppanko senior 461 Hannus de Kant, senior 461 Nicolaus de Oppavia, senior 461 Petrus prope murum, senior 461 Mix pannicida, senior 461 Gerlach sutor, senior 461 Mix zeyffmacher, senior 461 Martinus Knewsel, senior 461 Hannus Muschel, senior 461 Martinus Paner, senior 461 Michael Polcz, senior 461 Metel Prager, senior 461 Peter Schreiber, senior 461 Johannes Stahler, senior 461 Cuncz Starke, senior 461 Hannus Tieffenze, senior 461 Pesko Wurczer, senior 461 Radisch v. Uherské Hradiště RADOŇ (Radon), jm. m. Radon cerdo 388 RADONCIUS (Radonczius), jm. m. Radonczius, cognatus Kirka 194 RADSLAV (Radslaus), jm. m. Radslaus vector 332 RAFFAUFE, pf. Henslinus Raffauf 155 Michael Raffauf, scabinus juratus 654 Nicolaus Raffauf, consul, magister civium, ratman 674, 717, 721, 722, 726, 728, 729 RAINDLIN, jm. m. frater Raindlini 390 Raimarstat v. Rýmařov RAIMER, př. Hanslinus Raimer de Luthovia 554 RAMFOLD (Ramfoldus), jm. m. Ramfoldus consul 550 Ramhof v. ulice a náměstí RANEK (Rank), jm. m. Rank, pater Petri 485 RAROŻEK (Rarosca, Raroska, Rarussco), pf. Michael Rarosca, Raroska, dictus Raroska, Rarussco, pannicida, consul, ratmann 461, 664, 667, 698 RARWOLF, pf. Peczoldus, Petzoldus dictus Rarwolf 43, 83 rasor v. holiči RATAJEK (Ratayco), pf. Ratayco, civis Olom. 652 Rauzscheniz v. Rousínov ratman, ratmann v. konšelé Raymerstat v. Rýmařov RECKENKRAGEN (Reckenkragen, Rekinkragin, Rekkenthragenn), př. Mertlinus Reckenkragen 590 179
Qualquinez v. Chválkovice Quatin, Quarten v. Charväty quinternista v. kvinternista RACEK (Raczco, Raczko), jm. m. Raczco, Raczko 181, 548, 555 RADA MĚSTSKÁ (consilium firma- tum, plenum consilium, volle rat) 1, 29, 31—33, 39, 60, 105, 111, 200, 220, 232, 247, 370, 456, 459—461, 469, 481, 483, 485—491, 500, 517, 518, 542, 543, 545, 549, 551, 561, 564, 565, 575, 580, 582, 583, 585, 591—593, 595, 598, 601, 620, 622, 626, 628, 631, 632, 639, 644, 647, 648, 657, 665, 668, 674, 676, 679, 684, 691, 698, 702, 703, 707, 709—711, 713—715, 718, 719, 721, 722, 126 —'129 RADA MÉSTSKÁ nepravá 397 RADA MÉSTSKÁ - obnovení 697 RADA MĚSTSKÁ odpor proti ní 466 RADA MĚSTSKÁ - urážka 31, 32, 105, 247, 370, 374, 394, 452, 466, 683 RADA MĚSTSKÁ vyloučení z ní 640, 641 RADA STARÁ (seniores) Czeppanko senior 461 Hannus de Kant, senior 461 Nicolaus de Oppavia, senior 461 Petrus prope murum, senior 461 Mix pannicida, senior 461 Gerlach sutor, senior 461 Mix zeyffmacher, senior 461 Martinus Knewsel, senior 461 Hannus Muschel, senior 461 Martinus Paner, senior 461 Michael Polcz, senior 461 Metel Prager, senior 461 Peter Schreiber, senior 461 Johannes Stahler, senior 461 Cuncz Starke, senior 461 Hannus Tieffenze, senior 461 Pesko Wurczer, senior 461 Radisch v. Uherské Hradiště RADOŇ (Radon), jm. m. Radon cerdo 388 RADONCIUS (Radonczius), jm. m. Radonczius, cognatus Kirka 194 RADSLAV (Radslaus), jm. m. Radslaus vector 332 RAFFAUFE, pf. Henslinus Raffauf 155 Michael Raffauf, scabinus juratus 654 Nicolaus Raffauf, consul, magister civium, ratman 674, 717, 721, 722, 726, 728, 729 RAINDLIN, jm. m. frater Raindlini 390 Raimarstat v. Rýmařov RAIMER, př. Hanslinus Raimer de Luthovia 554 RAMFOLD (Ramfoldus), jm. m. Ramfoldus consul 550 Ramhof v. ulice a náměstí RANEK (Rank), jm. m. Rank, pater Petri 485 RAROŻEK (Rarosca, Raroska, Rarussco), pf. Michael Rarosca, Raroska, dictus Raroska, Rarussco, pannicida, consul, ratmann 461, 664, 667, 698 RARWOLF, pf. Peczoldus, Petzoldus dictus Rarwolf 43, 83 rasor v. holiči RATAJEK (Ratayco), pf. Ratayco, civis Olom. 652 Rauzscheniz v. Rousínov ratman, ratmann v. konšelé Raymerstat v. Rýmařov RECKENKRAGEN (Reckenkragen, Rekinkragin, Rekkenthragenn), př. Mertlinus Reckenkragen 590 179
Strana 180
Sidlinus, Zeidlinus, Zeydlinus Reckenkragen, Rekinkragin, Rekkenthragen, patruus Sigismun- di 169, 590, 653 rector orologii v. orlojník Redisch v. Uherské Hradiště refeler, reffler, refler, reflerknecht v. pfístipkáfi REFLER (Reffler, Refler, Reflerii), pf. Henslinus Refler, pistor 314 Petrus Reffler, Reflerii, consul 31, 32, 570 Regenspurger, Reginsperger v. Řezno Reichardus v. Richard REILER, př. Jekel Reiler, pistor 141 REJSTŘÍK ÚČETNÍ (registrum) 521 Rekinkragin, Rekkenthragen v. Rec- kenkragen RENFTEL (Remphtlinus, Renftel), př. Petrus Remphtlinus, Renftel 192, 206 renovator v. příštipkáři renovator, menteler, mentler v. správ- kaři oděvů RESCH (Resch, Reschlini), pf. Dytlinus Resch 110 Nicolaus, Nikel Resch, Reschlini 114, 115, 126 Reuhlertor v. opevnění městské Reuscho v. Rus RICHARD (Reichardus, Reychardus, Reychart, Reychl), jm. m. Reychardus, maritus Margarethe 607 Reichard ircher 268 Reychart dictus Scheis in die wurst 73 Johannes Reychlini, scabinus 1 famulus Reichardi 352 RINDFLEISCH (Rintfleisch, Rintfleiz, Ryntfleys), př. Rintfleiz 357 Janko dictus Ryntfleys, maritus Margarethe 458 Janco, Janko Rintfleisch, consul, magister civium 665, 667 180 Petrus Rintfleisch, advocatus, maritus Margarethe 238, 575, 576, 580 RINGSHUETEL, pf. Conezlinus dictus Ringshuetel 164 RITTERSKIND (Ritterskint), pf. Petrus Ritterskint, frater Henslini 236 RITTERSAIDAM (Ritter, Ritters- aydem, Rytersaydym, dictus Ritersaidym, dictus Rytesaydym), f. Pesco, Pesko, Petrus Ritter, Rittersaydem, Rytersaydym, dictus Ritersaidym, dictus Rytesaydym, advocatus, cognatus Wenczeslai Eber et Petri de Nebetyn 569, 648, 649, 651, 671 v.t. Crispus ROBORLARIUS, pf.? Roborlarius 178 rody šlechtické v. Bítov. Boskovice. Bouzov. Cedlice. Dešná. Doloplazy. Drahanovice. Drahotuše. Drnovice. Fulštejn. Horka. Huštěnovice. Konice. Kralice. Kravaře. z Lipého. Líšnice. Majetín. Moravská Loděnice. Odlo- chovice. Pezinok. Pozořice. Pustiměř ?. Skalička?. Stichovice?. Studenec. Velké Meziříčí. Vrbno. Warta. Zelenky ?. v. t. kanovníci olom. a rytíři ROL (Rol, Roll, Roller, Rollonis), pf. Fridericus, Fridlinus Roll, Roller, Rollonis, civis Pragensis, cognatus Michaelis Melnykerii 492, 502, 503, 505, 506, 511, 533, 536, 537 Wenczeslaus Rol de Praga 552 Roma v. Řím ROMAN, jm. m. Roman, filius Payronis et frater Wenceslai 693 ROMENGCZ, pf. Ysaac Romencz dictus de Kracovia 234 ROMER, př. Nicolaus Romer 294
Sidlinus, Zeidlinus, Zeydlinus Reckenkragen, Rekinkragin, Rekkenthragen, patruus Sigismun- di 169, 590, 653 rector orologii v. orlojník Redisch v. Uherské Hradiště refeler, reffler, refler, reflerknecht v. pfístipkáfi REFLER (Reffler, Refler, Reflerii), pf. Henslinus Refler, pistor 314 Petrus Reffler, Reflerii, consul 31, 32, 570 Regenspurger, Reginsperger v. Řezno Reichardus v. Richard REILER, př. Jekel Reiler, pistor 141 REJSTŘÍK ÚČETNÍ (registrum) 521 Rekinkragin, Rekkenthragen v. Rec- kenkragen RENFTEL (Remphtlinus, Renftel), př. Petrus Remphtlinus, Renftel 192, 206 renovator v. příštipkáři renovator, menteler, mentler v. správ- kaři oděvů RESCH (Resch, Reschlini), pf. Dytlinus Resch 110 Nicolaus, Nikel Resch, Reschlini 114, 115, 126 Reuhlertor v. opevnění městské Reuscho v. Rus RICHARD (Reichardus, Reychardus, Reychart, Reychl), jm. m. Reychardus, maritus Margarethe 607 Reichard ircher 268 Reychart dictus Scheis in die wurst 73 Johannes Reychlini, scabinus 1 famulus Reichardi 352 RINDFLEISCH (Rintfleisch, Rintfleiz, Ryntfleys), př. Rintfleiz 357 Janko dictus Ryntfleys, maritus Margarethe 458 Janco, Janko Rintfleisch, consul, magister civium 665, 667 180 Petrus Rintfleisch, advocatus, maritus Margarethe 238, 575, 576, 580 RINGSHUETEL, pf. Conezlinus dictus Ringshuetel 164 RITTERSKIND (Ritterskint), pf. Petrus Ritterskint, frater Henslini 236 RITTERSAIDAM (Ritter, Ritters- aydem, Rytersaydym, dictus Ritersaidym, dictus Rytesaydym), f. Pesco, Pesko, Petrus Ritter, Rittersaydem, Rytersaydym, dictus Ritersaidym, dictus Rytesaydym, advocatus, cognatus Wenczeslai Eber et Petri de Nebetyn 569, 648, 649, 651, 671 v.t. Crispus ROBORLARIUS, pf.? Roborlarius 178 rody šlechtické v. Bítov. Boskovice. Bouzov. Cedlice. Dešná. Doloplazy. Drahanovice. Drahotuše. Drnovice. Fulštejn. Horka. Huštěnovice. Konice. Kralice. Kravaře. z Lipého. Líšnice. Majetín. Moravská Loděnice. Odlo- chovice. Pezinok. Pozořice. Pustiměř ?. Skalička?. Stichovice?. Studenec. Velké Meziříčí. Vrbno. Warta. Zelenky ?. v. t. kanovníci olom. a rytíři ROL (Rol, Roll, Roller, Rollonis), pf. Fridericus, Fridlinus Roll, Roller, Rollonis, civis Pragensis, cognatus Michaelis Melnykerii 492, 502, 503, 505, 506, 511, 533, 536, 537 Wenczeslaus Rol de Praga 552 Roma v. Řím ROMAN, jm. m. Roman, filius Payronis et frater Wenceslai 693 ROMENGCZ, pf. Ysaac Romencz dictus de Kracovia 234 ROMER, př. Nicolaus Romer 294
Strana 181
ROR, př.? Fridlinus im Ror 447 ROSKOBA, př. Roskoba 133 ROTYNKERII, Rotynkerin, Rutyl- kerii, Ruttimker, Rutynkerin, pf. Hannus, Johannes Rotynkerii, Rotynkerin, Rutylkerii, Ruttim- ker, Rutynkerin, scabinus juratus 456, 459, 460, 606, 622, 644 ROUSINOV (Rauzscheniz), mésto Rauzscheniz 224 RUBAC (Rubacz), př. Rubacz, frater Zelezonis 450 RUBENDUNST, pf. Petrus Rubendunst, dictus Ruben- dunst, socer Uluschii, civis Olom. 238, 539 RUCZKEYN, př. Ruezkeyn, scabinus juratus 606 RUCITELE 111, 484, 490—492, 506, 526, 537 RUDOLF (Rudlinus, Rudolfus), jm. m. Rudolfus, dominus Marczini coqui et Mathei coqui 424, 433 Rudlinus renovator, mentler 170, 599 RUDOLF, pf. Henslihus Rudolf, pannifex 366 RUFFUS, př. Henslinus Ruffus 300 Nicolaus, Nycolaus Ruffus, brasea- tor, pater Henslini et Anne 608, 647, 649 RUKAVIĆNICI (hantschuster) Thomas hantschuster 461 RUKOJEMSTVÍ 238, 457, 458, 528, 589, 590, 599, 600, 602, 603, 614, 666, 671, 683 RUMPLER, pr. Heinlinus dictus Rumpler 134 RUŚ (Reuscho, Rueschlinus, Ruschlinus, Ruslinus, Russlinus), Russlinus 587 Reuscho de Doloplaz 602 Rueschlinus, socer Andree 461 Ruschlinus pannifex 638 Ruschlinus, Ruslinus Deliconis, juratus, advocatus 370, 565, 569, 602, 614, 622 Ruschlinus Smoler 369 RUTHARD (Ruthardus), jm. m. Ruthardus, avus, cognatus Jacobi, filii Conradi 16, 17, 148 RUTKEYN, př. Henzlinus Rutkeyn, maritus Anne 645 RUTLEBEN, př. Cristanus Rutleben 488 Rutynkerin v. Rotynkerin RYBÁŘI (piscator) Bartussius piscator 345 Gidko piscator 666 Marschico piscator 666 RYBY 462 ryemer v. řemenáři RÝMAŘOV (Raimarstat, Raymerstat), město cives in Raimarstat 514 Henslinus Raymersteter 224—226 rynnerius v. 2brojnosi RYS (Rysch), jm. m. Rysch 387 Rytersaydym, Rytesaidim vo. Ritters- eidam RYTÍŘI (miles) Goblinus miles 560 Woyslaus, marschalco et strenuus miles 232 Rýžoviště v. Brunzejf Rzehorsius v. Řehoř Rzepczin v. Řepčín Ř ŘEHOLNÍK (professus) Andreas, professus monasterii Welihrad, cognatus Ortlinisse 688 Tomlinus, filius Henslini peutler, professionis minoris 540 181
ROR, př.? Fridlinus im Ror 447 ROSKOBA, př. Roskoba 133 ROTYNKERII, Rotynkerin, Rutyl- kerii, Ruttimker, Rutynkerin, pf. Hannus, Johannes Rotynkerii, Rotynkerin, Rutylkerii, Ruttim- ker, Rutynkerin, scabinus juratus 456, 459, 460, 606, 622, 644 ROUSINOV (Rauzscheniz), mésto Rauzscheniz 224 RUBAC (Rubacz), př. Rubacz, frater Zelezonis 450 RUBENDUNST, pf. Petrus Rubendunst, dictus Ruben- dunst, socer Uluschii, civis Olom. 238, 539 RUCZKEYN, př. Ruezkeyn, scabinus juratus 606 RUCITELE 111, 484, 490—492, 506, 526, 537 RUDOLF (Rudlinus, Rudolfus), jm. m. Rudolfus, dominus Marczini coqui et Mathei coqui 424, 433 Rudlinus renovator, mentler 170, 599 RUDOLF, pf. Henslihus Rudolf, pannifex 366 RUFFUS, př. Henslinus Ruffus 300 Nicolaus, Nycolaus Ruffus, brasea- tor, pater Henslini et Anne 608, 647, 649 RUKAVIĆNICI (hantschuster) Thomas hantschuster 461 RUKOJEMSTVÍ 238, 457, 458, 528, 589, 590, 599, 600, 602, 603, 614, 666, 671, 683 RUMPLER, pr. Heinlinus dictus Rumpler 134 RUŚ (Reuscho, Rueschlinus, Ruschlinus, Ruslinus, Russlinus), Russlinus 587 Reuscho de Doloplaz 602 Rueschlinus, socer Andree 461 Ruschlinus pannifex 638 Ruschlinus, Ruslinus Deliconis, juratus, advocatus 370, 565, 569, 602, 614, 622 Ruschlinus Smoler 369 RUTHARD (Ruthardus), jm. m. Ruthardus, avus, cognatus Jacobi, filii Conradi 16, 17, 148 RUTKEYN, př. Henzlinus Rutkeyn, maritus Anne 645 RUTLEBEN, př. Cristanus Rutleben 488 Rutynkerin v. Rotynkerin RYBÁŘI (piscator) Bartussius piscator 345 Gidko piscator 666 Marschico piscator 666 RYBY 462 ryemer v. řemenáři RÝMAŘOV (Raimarstat, Raymerstat), město cives in Raimarstat 514 Henslinus Raymersteter 224—226 rynnerius v. 2brojnosi RYS (Rysch), jm. m. Rysch 387 Rytersaydym, Rytesaidim vo. Ritters- eidam RYTÍŘI (miles) Goblinus miles 560 Woyslaus, marschalco et strenuus miles 232 Rýžoviště v. Brunzejf Rzehorsius v. Řehoř Rzepczin v. Řepčín Ř ŘEHOLNÍK (professus) Andreas, professus monasterii Welihrad, cognatus Ortlinisse 688 Tomlinus, filius Henslini peutler, professionis minoris 540 181
Strana 182
ŘEHOŘ (Rzehorsius), jm. m. Rzehorsius circulator 386 REMENARI (ryemer) artikule cechovni 722 Sigismundus ryemer 467 ŘEMESLNÍCI (mechanicus) 106 ŘEMESLO - pořádky 463 ŘEPČÍN (Repsin, Rzepczin), ves, dnes součást Olomouce Willhelmus de Repsin 440 Nyklos Puttres de Rzepczin 440 REZNICI (carnifex, flaischhacker, fleischhacker) 532, 623, 716 carnifices et communitas eorum 623 artikule cechovní 532, 623, 716 Craslinus carnifex 40 Cuncz carnifex 720 Druxwrstil, Duxwrstil carnifex 248 Hemplinus carnifex 176 Hermannus carnifex, gener Pecheheym 407 Jeklinus carnifex 127 Johannes carnifex 419 Kroliez carnifex 240 Martinus carnifex 461 Maschek de Tincz, carnifex 188 Mathias carnifex, civis Olom., maritus Elyzabeth 703 Nicolaus carnifex 286 Nicolaus dictus Gepyl, carnifex 419 Niderlinus carnifex 625 Ortlinus carnifex 219, 369 Paulus carnifex 219 Pecheins carnifex 107 Pertlinus carnifex 625 Pesco carnifex de Luthovia 248 Peter, Petrus carnifex, fleischhacker, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Polez carnifex 377 Schimko, Sehymko carnifex, frater Bartuschii 487 Sinco, Sinko, Synco, Synko carnifex, juratus, scabinus, scabinus juratus pater Jesconis 248, 369, 456, 459, 460, 638, 640, 644 Smuczkul, Smwczkul carnifex 643 Symko carnifex 132 Tauberus carnifex 101, 102, 127 182 Teodricus carnifex 368 Theodricus carnifex 626 Yglawer carnifex 377 REZNO (Regenspurg, Reginsperg), město v NSR Cuncz, Cunczo Regenspurger, , Reginsperger 590, 677 RIM (Roma), mésto v Itálii 590 saifmacher v. mydláfi salezschuter v. slanaf SAMNEINS, př.? Samneins 28 SAMOSTRIL (balista, ballista) 236, 381 SAMOTÍSKY (Semoticz), ves, dnes součást Olomouce Matheus de Semoticz 118 sartor v. krejčí SARTOR, př. Henslinus dictus Sartor 189 SAWER, př. Sawerhensil, Henslinus dictus Sawer 218, 262 Sbincza v. Zbyňka scabinus, scabinus juratus v. přísežní scolaris v. žáci SCOLARIS, př. Scolaris 270 Scolaris caupo 104 Petrus Scolaris 395, 401 Petrus Scolaris, consul 602, 606, 623, 628 Sconca v. Školastika scriptor v. písaři SCRIPTOR, př. Johannes Scriptor, juratus 460, 622 v. t. Schreiber Sczepanco, Sczepanko v. Štěpán Sdenko v. Zdeněk Sdislaus v. Zdislav
ŘEHOŘ (Rzehorsius), jm. m. Rzehorsius circulator 386 REMENARI (ryemer) artikule cechovni 722 Sigismundus ryemer 467 ŘEMESLNÍCI (mechanicus) 106 ŘEMESLO - pořádky 463 ŘEPČÍN (Repsin, Rzepczin), ves, dnes součást Olomouce Willhelmus de Repsin 440 Nyklos Puttres de Rzepczin 440 REZNICI (carnifex, flaischhacker, fleischhacker) 532, 623, 716 carnifices et communitas eorum 623 artikule cechovní 532, 623, 716 Craslinus carnifex 40 Cuncz carnifex 720 Druxwrstil, Duxwrstil carnifex 248 Hemplinus carnifex 176 Hermannus carnifex, gener Pecheheym 407 Jeklinus carnifex 127 Johannes carnifex 419 Kroliez carnifex 240 Martinus carnifex 461 Maschek de Tincz, carnifex 188 Mathias carnifex, civis Olom., maritus Elyzabeth 703 Nicolaus carnifex 286 Nicolaus dictus Gepyl, carnifex 419 Niderlinus carnifex 625 Ortlinus carnifex 219, 369 Paulus carnifex 219 Pecheins carnifex 107 Pertlinus carnifex 625 Pesco carnifex de Luthovia 248 Peter, Petrus carnifex, fleischhacker, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Polez carnifex 377 Schimko, Sehymko carnifex, frater Bartuschii 487 Sinco, Sinko, Synco, Synko carnifex, juratus, scabinus, scabinus juratus pater Jesconis 248, 369, 456, 459, 460, 638, 640, 644 Smuczkul, Smwczkul carnifex 643 Symko carnifex 132 Tauberus carnifex 101, 102, 127 182 Teodricus carnifex 368 Theodricus carnifex 626 Yglawer carnifex 377 REZNO (Regenspurg, Reginsperg), město v NSR Cuncz, Cunczo Regenspurger, , Reginsperger 590, 677 RIM (Roma), mésto v Itálii 590 saifmacher v. mydláfi salezschuter v. slanaf SAMNEINS, př.? Samneins 28 SAMOSTRIL (balista, ballista) 236, 381 SAMOTÍSKY (Semoticz), ves, dnes součást Olomouce Matheus de Semoticz 118 sartor v. krejčí SARTOR, př. Henslinus dictus Sartor 189 SAWER, př. Sawerhensil, Henslinus dictus Sawer 218, 262 Sbincza v. Zbyňka scabinus, scabinus juratus v. přísežní scolaris v. žáci SCOLARIS, př. Scolaris 270 Scolaris caupo 104 Petrus Scolaris 395, 401 Petrus Scolaris, consul 602, 606, 623, 628 Sconca v. Školastika scriptor v. písaři SCRIPTOR, př. Johannes Scriptor, juratus 460, 622 v. t. Schreiber Sczepanco, Sczepanko v. Štěpán Sdenko v. Zdeněk Sdislaus v. Zdislav
Strana 183
SEDLÁCI (colonus, laicus) Eugel colonus 363 Cunez de Neredein, colonus Kahan- ezonis 228 Stephanus, laicus de Nymlans 721 Thiluschius, colonus de Nebothein 116 Wenezeslaus, laicus de Nymlans 721 SEDLÁK (Schedlak), př. Jan Schedlak 405 SEDLÁRI (sellator) Blasius sellator 646 Heuglinus sellator 86 Heinricus sellator, famulus Heuglini 86 SEDLO 224 SEIDEL (Seydlinus, Sidlinus, Sydli- nus, Zeidlinus, Zeydlinus), jm. m. Seydlinus magnus de Nebothin 94 Seydlinerin de Nebothin 94 Sydlinus advocatus in Tynez 482 Seydlinus brasiator, civis Olom. 484 Sidlinus, Zeidlinus, Zeydlinus Reckenkragen, Rekinkragin, Rekkenthragenn 169, 590, 653 seifmacher v. mydláfi SELHAR, pf. Stephanus Selhar 265 sellator v. sedláfi Semoticz v. Samotíšky senior v. rada stará SENFT (Semftlinus, Senftonis, Sentlinus, Shentlinus), jm. m. Shentlinus 340 Semftlinus, filius Pesconis "72 Sentlinus Sigler 266 Pesco Senftonis 49 SENO 405 Sercz v. Srdce? SERF, pf. Heynlinus dictus Serf, civis de Praga 475 SERGO, jm. m.? filius Sergonis 39 sersleifer v. brusiéi nüZek Servitor, servus v. sluZebníci SEUSER, pf. Seuser 290, 297 SEWHARD, jm. m. Sewhard caupo 356 SEWS, pf. Jacobus Sews, man der Margaretha 683 Seydlinus v. Seidel Seyfridus v. Siegfried Shonberger v. Sumperk SCHABENPOGEN, př. Petrus Schabenpogen 721 SCHAFFER, pf. Hanko, Henzlinus Schaffer 651, 671 SCHALENTWARK, př. Petrus Schalentwark 53 SCHALLER (Schaler, Schaller), pf. Schaller 184 Jeclinus Schaller, pater Henlini 241, 254, 303 Johannes Schaler, maritus Dorothec et frater Wenceslai 665, 673 Schandera v. Šandera SCHAPER, př. Petrus Schaper 50 SCHEBLIN (Scheblinus), př. Scheblinus sutor 167 Schedlak v. Sedlák SCHEFRELIN (Schefrelinus), jm. m. Schefrelinus Judeus 472 SCHEIS IN DIE WURST, př. Reychart dictus Scheis in die wurst 73 SCHELEISEN, př. Nicolaus Scheleisen, scabinus 510, 518 SCHELCHWICZER, pf. Margaretha Schelehwiezerin 476 Schelingen v. Zelenky SCHENHALS, př. Schenhals, civis de Nova Civitate, maritus Margarete 530 SCHENMELCZER, př. Metlinus dictus Schenmelczer, vitricus Katherine et Margarete 499 183
SEDLÁCI (colonus, laicus) Eugel colonus 363 Cunez de Neredein, colonus Kahan- ezonis 228 Stephanus, laicus de Nymlans 721 Thiluschius, colonus de Nebothein 116 Wenezeslaus, laicus de Nymlans 721 SEDLÁK (Schedlak), př. Jan Schedlak 405 SEDLÁRI (sellator) Blasius sellator 646 Heuglinus sellator 86 Heinricus sellator, famulus Heuglini 86 SEDLO 224 SEIDEL (Seydlinus, Sidlinus, Sydli- nus, Zeidlinus, Zeydlinus), jm. m. Seydlinus magnus de Nebothin 94 Seydlinerin de Nebothin 94 Sydlinus advocatus in Tynez 482 Seydlinus brasiator, civis Olom. 484 Sidlinus, Zeidlinus, Zeydlinus Reckenkragen, Rekinkragin, Rekkenthragenn 169, 590, 653 seifmacher v. mydláfi SELHAR, pf. Stephanus Selhar 265 sellator v. sedláfi Semoticz v. Samotíšky senior v. rada stará SENFT (Semftlinus, Senftonis, Sentlinus, Shentlinus), jm. m. Shentlinus 340 Semftlinus, filius Pesconis "72 Sentlinus Sigler 266 Pesco Senftonis 49 SENO 405 Sercz v. Srdce? SERF, pf. Heynlinus dictus Serf, civis de Praga 475 SERGO, jm. m.? filius Sergonis 39 sersleifer v. brusiéi nüZek Servitor, servus v. sluZebníci SEUSER, pf. Seuser 290, 297 SEWHARD, jm. m. Sewhard caupo 356 SEWS, pf. Jacobus Sews, man der Margaretha 683 Seydlinus v. Seidel Seyfridus v. Siegfried Shonberger v. Sumperk SCHABENPOGEN, př. Petrus Schabenpogen 721 SCHAFFER, pf. Hanko, Henzlinus Schaffer 651, 671 SCHALENTWARK, př. Petrus Schalentwark 53 SCHALLER (Schaler, Schaller), pf. Schaller 184 Jeclinus Schaller, pater Henlini 241, 254, 303 Johannes Schaler, maritus Dorothec et frater Wenceslai 665, 673 Schandera v. Šandera SCHAPER, př. Petrus Schaper 50 SCHEBLIN (Scheblinus), př. Scheblinus sutor 167 Schedlak v. Sedlák SCHEFRELIN (Schefrelinus), jm. m. Schefrelinus Judeus 472 SCHEIS IN DIE WURST, př. Reychart dictus Scheis in die wurst 73 SCHELEISEN, př. Nicolaus Scheleisen, scabinus 510, 518 SCHELCHWICZER, pf. Margaretha Schelehwiezerin 476 Schelingen v. Zelenky SCHENHALS, př. Schenhals, civis de Nova Civitate, maritus Margarete 530 SCHENMELCZER, př. Metlinus dictus Schenmelczer, vitricus Katherine et Margarete 499 183
Strana 184
Schenperger, Schenpergerii v. Šum- perk SCHENSACHS (Schensachs, Schonsach, Schonsachs, Schon- schachs, Schonzachs), př. Schensach 497 Gothardus Schonsachs, maritus Cunne 543 Hanco, Hanko, Hannus, Johann Schonsach, Schonsachs, Schon- schachs, Schonzachs, scabinus, scabinus juratus, consul 2, 456, 457, 459, 460, 559, 580, 584, 595, 632, 644 SCHENTEL, př. Henslinus Schentel, pistor 103 SCHEP, Scheper, př. Petrus dictus Schep, Scheper 84, 105 Schephanus, Schepphanus v. Štěpán SCHERNSMYT, př. Jacobus Schernsmyt, consul 606 SCHILHER, př. Heynricus Schilher, cognatus Nicolai 542 Schimko, Schimon v. Šimon SCHINNAGIL, př. Nicolaus Schinnagil 24 Schipo, Schipp v. Šíp Schippko v. Šípek schnaider, schneider v. krejčí SCHNEEWEISS (Sneweiss, Sneweiz), f. Sneweiz prewer 274 Thomas Sneweiss 461 SCHNOBS, př. Michael Schnobs 275 SCHODY (de gradu, in gradu) Johannes de gradu, in gradu, juratus, consul, magister civium, maritus Agnetis, pater Bartholomei, patruus Johannis, nepotis Petri Janonis 491, 492, 498, 500, 504, 506, 510, 518, 524, 526, 530, 542, 554, 557, 560, 566, 571, 576, 580, 583 Schonberger, Schonberch, Schonenber- ger v. Sumperk 184 SCHONKRAMER, pf. Nicolaus dictus Schonkramer 18 Schonperger v. Šumperk Schonsach, Schonsachs, Schonschachs v. Schensachs SCHONSTAIN, př. Schonstain de Deschna 565 SCHOENTRIT, př. Henslinus Schoentrit 47 Schonzachs v. Schensachs SCHOPPENWEINER, př. filius Schoppenweineri 244 schoppfe v. přísežní SCHREIBER, př. Peter, Petr, Petrus Schreiber, Scriptor, consul, senior 461, 698, 699, 721, 722, 726 v. t. Scriptor SCHREMMECHT, pf. Henslinus Schremmecht 677 SCHREMMEL, pf. Henslinus Schremmel 658 SCHUHER, pf. Michael Schuher, pater Georgii 382 SCHUSTER, pf. Nicolaus dictus Schuster 466 SCHUSTLIN, př.? Schustlinus 73 SCHWANZ (Swancz), pf. Conradus dictus Swancz, eius puella 486 SCHWARZ (Swarcz, Swerczlini), pf. Dytlinus Swerczlini 81 Petrus Swarcz 447 Schymko v. Śimek SIBENKECZEL, př. Jeklinus Sibenkeczel 187 Sidlinus v. Seidel SIEGFRIED (Seyfridus), jm. m. Seyfridus, famulus domini Jeskonis. de Kuniez 130 Sigemund, Sigismundus v. Zikmund SIGLER, př. Sentlinus Sigler 266 SILBEREIN (Silberein, Silbrein, Zilbereyn), př.
Schenperger, Schenpergerii v. Šum- perk SCHENSACHS (Schensachs, Schonsach, Schonsachs, Schon- schachs, Schonzachs), př. Schensach 497 Gothardus Schonsachs, maritus Cunne 543 Hanco, Hanko, Hannus, Johann Schonsach, Schonsachs, Schon- schachs, Schonzachs, scabinus, scabinus juratus, consul 2, 456, 457, 459, 460, 559, 580, 584, 595, 632, 644 SCHENTEL, př. Henslinus Schentel, pistor 103 SCHEP, Scheper, př. Petrus dictus Schep, Scheper 84, 105 Schephanus, Schepphanus v. Štěpán SCHERNSMYT, př. Jacobus Schernsmyt, consul 606 SCHILHER, př. Heynricus Schilher, cognatus Nicolai 542 Schimko, Schimon v. Šimon SCHINNAGIL, př. Nicolaus Schinnagil 24 Schipo, Schipp v. Šíp Schippko v. Šípek schnaider, schneider v. krejčí SCHNEEWEISS (Sneweiss, Sneweiz), f. Sneweiz prewer 274 Thomas Sneweiss 461 SCHNOBS, př. Michael Schnobs 275 SCHODY (de gradu, in gradu) Johannes de gradu, in gradu, juratus, consul, magister civium, maritus Agnetis, pater Bartholomei, patruus Johannis, nepotis Petri Janonis 491, 492, 498, 500, 504, 506, 510, 518, 524, 526, 530, 542, 554, 557, 560, 566, 571, 576, 580, 583 Schonberger, Schonberch, Schonenber- ger v. Sumperk 184 SCHONKRAMER, pf. Nicolaus dictus Schonkramer 18 Schonperger v. Šumperk Schonsach, Schonsachs, Schonschachs v. Schensachs SCHONSTAIN, př. Schonstain de Deschna 565 SCHOENTRIT, př. Henslinus Schoentrit 47 Schonzachs v. Schensachs SCHOPPENWEINER, př. filius Schoppenweineri 244 schoppfe v. přísežní SCHREIBER, př. Peter, Petr, Petrus Schreiber, Scriptor, consul, senior 461, 698, 699, 721, 722, 726 v. t. Scriptor SCHREMMECHT, pf. Henslinus Schremmecht 677 SCHREMMEL, pf. Henslinus Schremmel 658 SCHUHER, pf. Michael Schuher, pater Georgii 382 SCHUSTER, pf. Nicolaus dictus Schuster 466 SCHUSTLIN, př.? Schustlinus 73 SCHWANZ (Swancz), pf. Conradus dictus Swancz, eius puella 486 SCHWARZ (Swarcz, Swerczlini), pf. Dytlinus Swerczlini 81 Petrus Swarcz 447 Schymko v. Śimek SIBENKECZEL, př. Jeklinus Sibenkeczel 187 Sidlinus v. Seidel SIEGFRIED (Seyfridus), jm. m. Seyfridus, famulus domini Jeskonis. de Kuniez 130 Sigemund, Sigismundus v. Zikmund SIGLER, př. Sentlinus Sigler 266 SILBEREIN (Silberein, Silbrein, Zilbereyn), př.
Strana 185
Nicz Silberein, Silbrein, Zilbereyn, consul, ratman, magister civium 461, 698, 725 Simco v. Šimon Sin v. Syn Sinco, Sinko v. Synek SIROTCI 560 SKALIČKA (Galicz, Golicz, Kalicz), ves u Zábřehu na Mor., rod? Andreas Galiczer, de Kalicz 404, 627 Andreas Galiczer, maritus Marte, Marthe 654 Mixo Goliczer 26 SKLEP 226 SKŘÍNĚ 243 Slabannygen, Slabanyn v. Slavonín SLAD 723 SLADOVNA (braseatorium, brasiato- rium) 558, 635, 651, 666, 671 SLADOVNÍCI (braseator, brasiator, melczer) artikule cechovní 724 Andreas melczer 252 Cunadus brasiator 4 Dyabolus braseator 28 Hanaman melczer 416 Hecker braseator 461 Kotczik braseator 461 Leo melczer 299 Marteyn braseator 461 Martinus braseator 384 Mix braseator 461 Nicolaus braseator 331 Phylippus brasiator 129 Seydlinus brasiator 484 Ulman melczer 88 Wisent braseator 600 Andreas braseator de Gostelicz 175 Henslico braseator, frater Nicolai braseatoris et pater Mice 670 Adam braseator, maritus Duchne, civis Olom. 495, 517 Conadus braseator, maritus Anne et frater Nicolai clerici, pater Petri et Margarethe 598—600 Czotlinus braseator, maritus Liwste et frater Pesconis de Prosteiz 622 Dytlinus braseator, maritus Margarete 528 Jeklinus melczer, pater Magdalene et Katherine 651 Nicolaus braseator, privignus Petri Schonpergerii et frater Henslini braseatoris, patruus Mice 558, 670 Petrus braseator dictus Schenperger, civis Olom. 490 Nicolaus, Nycolaus Ruffus, brasea- tor, pater Henslini, Henzlini et Anne 608, 647, 649 Peter Weyss, braseator 461 slaher v. vlnaři SLANARI (salczschuter) Ulusch salczschuter 231 Slapko v. Slapek SLAVONIN (Slabannygen, Slabanyn, Slawoning, Zlabanyn), ves, dnes součást Olomouce Slabanyn 3 pincerna de Zlabanyn 208, 212 Andreas, filius sutoris de Slaban- nygen, frater Nicolai 473 Petrus Eberhart de Slawoning 199, 200 Nicolaus Pruckner de Slawoning 200 SLEICHENKAUF (Sleichenchauf, Sleichenkauf, Sleychenchauf, Sleychenkauf), pf. Sleichenchauf, Sleychenchauf, frater Andree et Fridrici 31, 67, 80, 82 Andreas, frater Sleichenchauf, Sleychenchaufonis et Fridrici 31, 32, 67, 80, 82 Elblinus Sleichenkauf, Sleychenkauf 571 Fridericus, Fridlinus Sleichenkauf, Sleychenkauf, civis Olom. 486, 492, 498 Nicolaus Sleichenkauf, consul 567, 588 SLEICHER (Sleicherl, Sleikerius), pF. Sleikerius 51 Dithericus Sleicherl 13 185
Nicz Silberein, Silbrein, Zilbereyn, consul, ratman, magister civium 461, 698, 725 Simco v. Šimon Sin v. Syn Sinco, Sinko v. Synek SIROTCI 560 SKALIČKA (Galicz, Golicz, Kalicz), ves u Zábřehu na Mor., rod? Andreas Galiczer, de Kalicz 404, 627 Andreas Galiczer, maritus Marte, Marthe 654 Mixo Goliczer 26 SKLEP 226 SKŘÍNĚ 243 Slabannygen, Slabanyn v. Slavonín SLAD 723 SLADOVNA (braseatorium, brasiato- rium) 558, 635, 651, 666, 671 SLADOVNÍCI (braseator, brasiator, melczer) artikule cechovní 724 Andreas melczer 252 Cunadus brasiator 4 Dyabolus braseator 28 Hanaman melczer 416 Hecker braseator 461 Kotczik braseator 461 Leo melczer 299 Marteyn braseator 461 Martinus braseator 384 Mix braseator 461 Nicolaus braseator 331 Phylippus brasiator 129 Seydlinus brasiator 484 Ulman melczer 88 Wisent braseator 600 Andreas braseator de Gostelicz 175 Henslico braseator, frater Nicolai braseatoris et pater Mice 670 Adam braseator, maritus Duchne, civis Olom. 495, 517 Conadus braseator, maritus Anne et frater Nicolai clerici, pater Petri et Margarethe 598—600 Czotlinus braseator, maritus Liwste et frater Pesconis de Prosteiz 622 Dytlinus braseator, maritus Margarete 528 Jeklinus melczer, pater Magdalene et Katherine 651 Nicolaus braseator, privignus Petri Schonpergerii et frater Henslini braseatoris, patruus Mice 558, 670 Petrus braseator dictus Schenperger, civis Olom. 490 Nicolaus, Nycolaus Ruffus, brasea- tor, pater Henslini, Henzlini et Anne 608, 647, 649 Peter Weyss, braseator 461 slaher v. vlnaři SLANARI (salczschuter) Ulusch salczschuter 231 Slapko v. Slapek SLAVONIN (Slabannygen, Slabanyn, Slawoning, Zlabanyn), ves, dnes součást Olomouce Slabanyn 3 pincerna de Zlabanyn 208, 212 Andreas, filius sutoris de Slaban- nygen, frater Nicolai 473 Petrus Eberhart de Slawoning 199, 200 Nicolaus Pruckner de Slawoning 200 SLEICHENKAUF (Sleichenchauf, Sleichenkauf, Sleychenchauf, Sleychenkauf), pf. Sleichenchauf, Sleychenchauf, frater Andree et Fridrici 31, 67, 80, 82 Andreas, frater Sleichenchauf, Sleychenchaufonis et Fridrici 31, 32, 67, 80, 82 Elblinus Sleichenkauf, Sleychenkauf 571 Fridericus, Fridlinus Sleichenkauf, Sleychenkauf, civis Olom. 486, 492, 498 Nicolaus Sleichenkauf, consul 567, 588 SLEICHER (Sleicherl, Sleikerius), pF. Sleikerius 51 Dithericus Sleicherl 13 185
Strana 186
SLEISSER, př. Henslinus Sleisser, pannifex 366 slosser v. zámečníci SLOSSER, př. Slosser circulator 242 SLUŽEBNÍCI (familiaris, famulus, servitor, servus) 13, 52, 164, 179, 263, 348, 352, 378, 639 famulus Hanconis fabri 378 famulus Meynusschii 563 famulus Raczkonis 181 famulus Reichardi 352 famulus Vectoris 246 famulus Wenceslai advocati 215 servus domini Wenczeslai 263 Andreas, familiaris plebani beate Virginis, vitricus Margarethe 685 Budiczko, famulus Czenkonis cano- nici 202 Buzko, famulus purgravii 168 Ditmarus famulus 11 Dubcezo famulus 520 Dymacz, famulus abbatis 103, 172 famulus dictus Eugel 182 Hask, famulus Phlugonis, filius Ottrok 239 Heinezel, famulus Ulusch medici 137 Heinricus sellator, famulus Heuglini 86 Henslinus, famulus pictoris 315 Henslinus, famulus Fulschruglini 190 Henslinus, famulus Shonberger 358 Honir peutler, famulus Alexii 138 Hornsmid, Hornsmit famulus 205, 259 Hulvat famulus 36 Chechiczoco, servus domini Markhardi de Horka 14 Jacobus famulus 11 Jacobus, famulus braxature, frater Philippi quinterniste 373 Jaczo, famulus Stephani Chawka 162 Janco, famulus Uluschii 269 Jesco famulus 173 186 Johannes dictus Fruauf, famulus civis Pragensis Johannis de Aquis 561 Kirka, famulus Chawcze 202 Lorencz, famulus frenatoris 245 Marscho, famulus domini Unkonis 135 Martinus, famulus cerdonis 321 Michahel, famulus domini Woycze- konis canonici 79 Miska, servus Unce de Mogethin 20 Mixico, famulus cerdonis 320 Mixo, famulus monahorum 306, 334 Nicolaus famulus, amicus Barscho- nis 41 Nicolaus, famulus balneatoris 166 Nicolaus, famulus Straubingerii 203 258 Pertlinus, famulus Rintfleiz 357 Przibico, famulus Johannis Bernhardi 596 Sezepanko, famulus domini Artlebi Hartlebi 423, 433 Serez, famulus balneatoris 246 Seyfridus, famulus domini Jeskonis de Kuniez 130 Schipp famulus 29 Schippko famulus 66 Sin, famulus braxatoris 362 Werndlinus, famulus Rudlini reno- vatoris 170 Zeipo, famulus domini Jeskonis de Kuniez 130 Jeclinus Tauber, famulus Sinconis carnificis 369 SLUŻEBNICI FOJTOVI (famulus, servus advocati, judicis) 13 Uhlico, famulus advocati 339 SLUZEBNÍCI MARKRABÉTE (servitor marchionis) 179, 639 famulus coquine marchionis 179 SLUZEBNÍCI MÉSTSTÍ (servitor civitatis, civium) Peczmannus, servitor civitatis 410 Smidlinus, servitor civium 406 SLUZEBNOST 658
SLEISSER, př. Henslinus Sleisser, pannifex 366 slosser v. zámečníci SLOSSER, př. Slosser circulator 242 SLUŽEBNÍCI (familiaris, famulus, servitor, servus) 13, 52, 164, 179, 263, 348, 352, 378, 639 famulus Hanconis fabri 378 famulus Meynusschii 563 famulus Raczkonis 181 famulus Reichardi 352 famulus Vectoris 246 famulus Wenceslai advocati 215 servus domini Wenczeslai 263 Andreas, familiaris plebani beate Virginis, vitricus Margarethe 685 Budiczko, famulus Czenkonis cano- nici 202 Buzko, famulus purgravii 168 Ditmarus famulus 11 Dubcezo famulus 520 Dymacz, famulus abbatis 103, 172 famulus dictus Eugel 182 Hask, famulus Phlugonis, filius Ottrok 239 Heinezel, famulus Ulusch medici 137 Heinricus sellator, famulus Heuglini 86 Henslinus, famulus pictoris 315 Henslinus, famulus Fulschruglini 190 Henslinus, famulus Shonberger 358 Honir peutler, famulus Alexii 138 Hornsmid, Hornsmit famulus 205, 259 Hulvat famulus 36 Chechiczoco, servus domini Markhardi de Horka 14 Jacobus famulus 11 Jacobus, famulus braxature, frater Philippi quinterniste 373 Jaczo, famulus Stephani Chawka 162 Janco, famulus Uluschii 269 Jesco famulus 173 186 Johannes dictus Fruauf, famulus civis Pragensis Johannis de Aquis 561 Kirka, famulus Chawcze 202 Lorencz, famulus frenatoris 245 Marscho, famulus domini Unkonis 135 Martinus, famulus cerdonis 321 Michahel, famulus domini Woycze- konis canonici 79 Miska, servus Unce de Mogethin 20 Mixico, famulus cerdonis 320 Mixo, famulus monahorum 306, 334 Nicolaus famulus, amicus Barscho- nis 41 Nicolaus, famulus balneatoris 166 Nicolaus, famulus Straubingerii 203 258 Pertlinus, famulus Rintfleiz 357 Przibico, famulus Johannis Bernhardi 596 Sezepanko, famulus domini Artlebi Hartlebi 423, 433 Serez, famulus balneatoris 246 Seyfridus, famulus domini Jeskonis de Kuniez 130 Schipp famulus 29 Schippko famulus 66 Sin, famulus braxatoris 362 Werndlinus, famulus Rudlini reno- vatoris 170 Zeipo, famulus domini Jeskonis de Kuniez 130 Jeclinus Tauber, famulus Sinconis carnificis 369 SLUŻEBNICI FOJTOVI (famulus, servus advocati, judicis) 13 Uhlico, famulus advocati 339 SLUZEBNÍCI MARKRABÉTE (servitor marchionis) 179, 639 famulus coquine marchionis 179 SLUZEBNÍCI MÉSTSTÍ (servitor civitatis, civium) Peczmannus, servitor civitatis 410 Smidlinus, servitor civium 406 SLUZEBNOST 658
Strana 187
SMALCZ, pf. Johannes Smalez, magister civium 422 SMEKÁÓ (Smechaez, Smekhacz), pf. Smechacz, Smekhaez 661, 670, 672 smidknecht v. kováfi SMIDLIN, jm. m. Smidlinus, servitor civium 406 SMIL, jm. m. Smil, maritus Gerusse de Lessnicz 695 SMILSTVO 240 SMÍR 2, 4, 458, 537, 542, 543, 549, 560, 590, 598, 611, 628, 654, 650, 670, 679, 680, 682, 686, 603, 695, 698, 705, 729 SMÍR . poru&ení 706 SMLOUVA SVATEBNÍ 510 SMLUV(ÜÍ 488, 549, 560, 705 SMOLARI (piccariator) Bludo piecariator 283 SMOLER, pf. Smoler 522 Nicolaus, Nycolaus Smoler, senior, socer Nyezonis 337, 606 Pertlinus Smoler, pannifex 366 Ruschlinus Smoler 369 SMOLKA (Smolca, Smolez, Smolka); pf. Petrus Smolka, dictus Smolka, eonsul 491, 498 Mathias Smolea, Smolez, Smolka de Lipnik, pater Pauli 4659, 597, 681 SMOYL, jm. m. Smoyl Judeus dictus Mocha frater Muschlini Judei Olom. 684 SMUCZKVUL, pf. Smuczkul carnifex |. 643 SMUKKEL, pf. Hermannus dictus Smukkel 126 smyt v. kováfi sneider, sneyder v. krejéí Sneweis, Sneweiz v. Schneeweiss Snoyma v. Znojmo SOBEL, pf. Enderlinus Sobel 13 SOBÉN (Sobinus), jm. m.| Sobinus 573 solsneider v. Áevci somentarius v. cíchafi Sonberger v. Sumperk Sosko v. Sto&ek SOUD MÉSTSKY (judicium, judi- cium actuatum, attestatum, contes- tatum, firmatum) 1, 2, 4, 43, 238, 398, 479—481, 483, 490, 533, 640, 641 SOUD VESNICKY 482 SOUD ZEMSKY (colloquium, ezude) 602, 626 SOUDCE SMÍRÜÓÍ (piator) Johannes piator 571 SOUKENÍCI (pannifex, tuchmacher) artikule cechovní | 74 Heinlinus pannifex 478 Hensel tuchmacher 418 Mauricius pannifex 195 Ruschlinus pannifex 638 Henslinus Rudolf, pannifex 366 Henslinus Sleisser, pannifex 366 Pertlinus Smoler, paennifex 366 SPERRER, pf. Sperrer 344 SPLUGEINSTUL, pf. Splugeinstul 607 spoliator publicus v. S$küdce vefejnj SPONER, pf. Hanco Sponer, consul 727 sporer v. ostruZníci SPRÁVA PLNOMOCENSKÁ 500 SPRÁVCI MOSTÜ (pontanus) Jecho pontanus 637 SPRÁVKARI ODÉVÓÜ (renovator, mantler, mentler) 674 Cristanus mentler, renovator 153, 273 Ekhardus mentler 146 Hainl mentler 594 Paulus mentleris 633 Rudlinus mentler, renovator 170, 599 Ulusch mantler 47 SPTEPER, »pf. Petrus Spteper, pistor 642
SMALCZ, pf. Johannes Smalez, magister civium 422 SMEKÁÓ (Smechaez, Smekhacz), pf. Smechacz, Smekhaez 661, 670, 672 smidknecht v. kováfi SMIDLIN, jm. m. Smidlinus, servitor civium 406 SMIL, jm. m. Smil, maritus Gerusse de Lessnicz 695 SMILSTVO 240 SMÍR 2, 4, 458, 537, 542, 543, 549, 560, 590, 598, 611, 628, 654, 650, 670, 679, 680, 682, 686, 603, 695, 698, 705, 729 SMÍR . poru&ení 706 SMLOUVA SVATEBNÍ 510 SMLUV(ÜÍ 488, 549, 560, 705 SMOLARI (piccariator) Bludo piecariator 283 SMOLER, pf. Smoler 522 Nicolaus, Nycolaus Smoler, senior, socer Nyezonis 337, 606 Pertlinus Smoler, pannifex 366 Ruschlinus Smoler 369 SMOLKA (Smolca, Smolez, Smolka); pf. Petrus Smolka, dictus Smolka, eonsul 491, 498 Mathias Smolea, Smolez, Smolka de Lipnik, pater Pauli 4659, 597, 681 SMOYL, jm. m. Smoyl Judeus dictus Mocha frater Muschlini Judei Olom. 684 SMUCZKVUL, pf. Smuczkul carnifex |. 643 SMUKKEL, pf. Hermannus dictus Smukkel 126 smyt v. kováfi sneider, sneyder v. krejéí Sneweis, Sneweiz v. Schneeweiss Snoyma v. Znojmo SOBEL, pf. Enderlinus Sobel 13 SOBÉN (Sobinus), jm. m.| Sobinus 573 solsneider v. Áevci somentarius v. cíchafi Sonberger v. Sumperk Sosko v. Sto&ek SOUD MÉSTSKY (judicium, judi- cium actuatum, attestatum, contes- tatum, firmatum) 1, 2, 4, 43, 238, 398, 479—481, 483, 490, 533, 640, 641 SOUD VESNICKY 482 SOUD ZEMSKY (colloquium, ezude) 602, 626 SOUDCE SMÍRÜÓÍ (piator) Johannes piator 571 SOUKENÍCI (pannifex, tuchmacher) artikule cechovní | 74 Heinlinus pannifex 478 Hensel tuchmacher 418 Mauricius pannifex 195 Ruschlinus pannifex 638 Henslinus Rudolf, pannifex 366 Henslinus Sleisser, pannifex 366 Pertlinus Smoler, paennifex 366 SPERRER, pf. Sperrer 344 SPLUGEINSTUL, pf. Splugeinstul 607 spoliator publicus v. S$küdce vefejnj SPONER, pf. Hanco Sponer, consul 727 sporer v. ostruZníci SPRÁVA PLNOMOCENSKÁ 500 SPRÁVCI MOSTÜ (pontanus) Jecho pontanus 637 SPRÁVKARI ODÉVÓÜ (renovator, mantler, mentler) 674 Cristanus mentler, renovator 153, 273 Ekhardus mentler 146 Hainl mentler 594 Paulus mentleris 633 Rudlinus mentler, renovator 170, 599 Ulusch mantler 47 SPTEPER, »pf. Petrus Spteper, pistor 642
Strana 188
SRDCE? (Sercz), př. Sercz, famulus balneatoris 246 STAHLER, Stahleris, př. Stahler 705 Jacobus Stahler, Stahleris, dictus Stahler 632, 648 Hannus, Johannes Stahler, senior, maritus Margarethe 461, 696, 698 STANISLAV (Stanko), jm. m. Stanko, filius Witkonis 666 Stanko refler 209 STÁNKY CHLEBNÉ (mensa panis) 508, 612, 715 STARK, Starke, př. Cuncz, Kuncz Stark, Starke, pellifex, kursner, consul, scabinus, ratman, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 STATKY MĚSTSKÉ 193 STATKY SELSKÉ 491, 538, 544, 626 statsreiber, statschreiber v. písaři Steffan v. Štěpán Steinmul v. mlýny STEMPFEL, př. Nicolaus dictus Stempfel, sutor minor 152 STENGEL (Stengel, Stengl), př. Bertlinus, Pertl Stengl, consul, burgermeister 710, 711 Paulus Stengel, scabinus 461 Stepflinus, Stephan, Stephanus, Stephlinus v. Štěpán Sternberch v. Šternberk STIGLICZER (Stiglicz, Stigliczer), př. Stiglicz 88 Henslinus Stigliezer 271 Simon Stigliczer, maritus Katherine, matris Nycolai et Petri, plebani in Jekter 636 relicta Stigliezerii, mater Petri et Ni- colai 629 STICHOVICE (Stichowiez), ves u Pro- stójova, rod? Fridreich de Stichowicz 560 STOKY ODPADNÍ 564, 625, 716 STORCZEBECHER, př. Frenczel Storczebecher 666 188 STOSENHENCZIL, př. Stosenhenczil 369 STOSEK (Sosko, Stosko), pf. Sosko, Stosko, venditor piscium, maritus Margarethe 692 STRAUBINGER, př. Straubinger 203, 258 Henslinus Straubinger, scabinus 2 Nicolaus Straubinger, dictus Strau- binger, consul, sororius Agnetis Dolaplas 510, 518, 534 STRAWYNER, pf. Johannes Strawyner, maritus Gedru- ge 469 STRAŻ MESTSKA (circulator, cyrcu- lerius, custos, preco) 62, 225, 462 Nicolaus cyreulerius 142 Rzehorsius circulator 386 Slosser circulator 242 STREVCHYL, pf. Nicolaus Strevchyl, czichner 410 STRUCZER, př. Fridlinus Struczer 586 STRUMPFEL (Strumphlinus), př. Strumphlinus, pater Katherine et Magdalene et frater uxoris Jeklini de Neredin 671, 680 STRELCI (balistarius, ballistarius, pogner) Albertus ballistarius 646 Cuncz pogner 589 Herscho balistarius 96 STUCZER, pf. Stuczer cultellifaber 221 STUDENEC (Studencz), ves, neznámo která, rod.? Jan Kopacz in Studencz 454 STUDIA 614 stulgenas v. přísežní Sub v. Zub subcalcant v. podkalkant subjudex v. podsudí succamerarius v. podkomoří SUFRAGÁN (suffraganeus) Poppko, cursor domini suffragani 136 SUKNO 492, 515, 516, 518, 535, 538, 539, 550, 574, 594, 674, 726
SRDCE? (Sercz), př. Sercz, famulus balneatoris 246 STAHLER, Stahleris, př. Stahler 705 Jacobus Stahler, Stahleris, dictus Stahler 632, 648 Hannus, Johannes Stahler, senior, maritus Margarethe 461, 696, 698 STANISLAV (Stanko), jm. m. Stanko, filius Witkonis 666 Stanko refler 209 STÁNKY CHLEBNÉ (mensa panis) 508, 612, 715 STARK, Starke, př. Cuncz, Kuncz Stark, Starke, pellifex, kursner, consul, scabinus, ratman, senior 461, 698, 699, 705, 706, 708, 718 STATKY MĚSTSKÉ 193 STATKY SELSKÉ 491, 538, 544, 626 statsreiber, statschreiber v. písaři Steffan v. Štěpán Steinmul v. mlýny STEMPFEL, př. Nicolaus dictus Stempfel, sutor minor 152 STENGEL (Stengel, Stengl), př. Bertlinus, Pertl Stengl, consul, burgermeister 710, 711 Paulus Stengel, scabinus 461 Stepflinus, Stephan, Stephanus, Stephlinus v. Štěpán Sternberch v. Šternberk STIGLICZER (Stiglicz, Stigliczer), př. Stiglicz 88 Henslinus Stigliezer 271 Simon Stigliczer, maritus Katherine, matris Nycolai et Petri, plebani in Jekter 636 relicta Stigliezerii, mater Petri et Ni- colai 629 STICHOVICE (Stichowiez), ves u Pro- stójova, rod? Fridreich de Stichowicz 560 STOKY ODPADNÍ 564, 625, 716 STORCZEBECHER, př. Frenczel Storczebecher 666 188 STOSENHENCZIL, př. Stosenhenczil 369 STOSEK (Sosko, Stosko), pf. Sosko, Stosko, venditor piscium, maritus Margarethe 692 STRAUBINGER, př. Straubinger 203, 258 Henslinus Straubinger, scabinus 2 Nicolaus Straubinger, dictus Strau- binger, consul, sororius Agnetis Dolaplas 510, 518, 534 STRAWYNER, pf. Johannes Strawyner, maritus Gedru- ge 469 STRAŻ MESTSKA (circulator, cyrcu- lerius, custos, preco) 62, 225, 462 Nicolaus cyreulerius 142 Rzehorsius circulator 386 Slosser circulator 242 STREVCHYL, pf. Nicolaus Strevchyl, czichner 410 STRUCZER, př. Fridlinus Struczer 586 STRUMPFEL (Strumphlinus), př. Strumphlinus, pater Katherine et Magdalene et frater uxoris Jeklini de Neredin 671, 680 STRELCI (balistarius, ballistarius, pogner) Albertus ballistarius 646 Cuncz pogner 589 Herscho balistarius 96 STUCZER, pf. Stuczer cultellifaber 221 STUDENEC (Studencz), ves, neznámo která, rod.? Jan Kopacz in Studencz 454 STUDIA 614 stulgenas v. přísežní Sub v. Zub subcalcant v. podkalkant subjudex v. podsudí succamerarius v. podkomoří SUFRAGÁN (suffraganeus) Poppko, cursor domini suffragani 136 SUKNO 492, 515, 516, 518, 535, 538, 539, 550, 574, 594, 674, 726
Strana 189
sutor v. ševci sutor minor v. příštipkáři SVATISLAV (Swatizlaus), jm..m. Swatizlaus 77 SVÉRENECTVÍ 533 SVfCNICI (candelator) Jesco candelator, juratus 622 SVfCNY 18 SVITAVY (Czwitavia, Czwitaw), mésto Hensel sutor de Czwitaw 461 Jenlinus cultellifex de Czwitavia 205 Swab v. Svéb Swancz v. Schwanz Swarcz v. Schwarz Swatizlaus v. Svatislav Swerczlini v. Schwarz Swevus v. Šváb Sydlinus v. Seidel Symon v. Šimon SYN (Sin), př. Sin, famulus braxatoris 362 SYNEK (Sinco, Sinko, Synco, Synko), př. Sinco, Sinko, Synco, Synko carnifex, scabinus, juratus, scabinus juratus, pater Jesconis 248, 369, 456, 459, 460, 638, 640, 644 SANDERA (Schandera), jm. m. Schandera, frater plebani in Crenav 420 SATY 174, 674 ŠATY KOUPACÍ 202 SENKYRI (caupo, pincerna, propina- tor cerevisie, tabernator) pincerna de Zlabanyn 208, 212 caupo Henslini Boscowiczensis 231 Czephlinus caupo 416 Elblinus caupo 204 Hanus tabernator 596 Jaclinus pincerna 39 Nertil propinator cerevisie 287 Scolaris caupo 104 Sewhard caupo 356 Sczepanko, pincerna circa Tulczerin 451 Metlinus de Crenaw, tabernator 360 Janco de Lutyn, tabernator 386 Petrus caupo de Nymlans 275 Andreas caupo, frater Jeklini judicis in Pofla 144 Johannes caupo, sororius Nicolai de Praga, jurati 151 SEVCI (cerdo, famulus cerdonis, sutor, solsneider) 177, 288, 367, 675 artikule cechovní 675 sutor seu cerdo 361 sutor de Slabannygen, pater Andree, fratris Nicolai 473 Achtseinnycht sutor 375 Andre lang sutor 461 Andreas solsneider 76 Conradus sutor 290 Drauscher sutor 286 Georgius sutor 615 Gerlach sutor, senior 461 Goczlinus sutor 576, 603 Henslinus sutor 288 Janko sutor 434 Jurge lang sutor 461 Lebungern sutor 97 Marcus sutor 461 Scheblinus sutor 167 Thoma sutor 97 Turdon cerdo 276 Witko sutor 267 Hensel de Czwittaw, sutor 461 Stephanus sutor de Pofla, frater Jeklini de Cysubel 90 Pesko sutor de Prosteis 76 Cuncz, Cunczo sutor de Vistricz 217, 264 Henslinus sutor de Woynicz 269 Nicolaus sutor dictus Tendelmarkt, civis Olom. 490 Martinus, famulus cerdonis 321 Mixico, famulus cerdonis 320 189
sutor v. ševci sutor minor v. příštipkáři SVATISLAV (Swatizlaus), jm..m. Swatizlaus 77 SVÉRENECTVÍ 533 SVfCNICI (candelator) Jesco candelator, juratus 622 SVfCNY 18 SVITAVY (Czwitavia, Czwitaw), mésto Hensel sutor de Czwitaw 461 Jenlinus cultellifex de Czwitavia 205 Swab v. Svéb Swancz v. Schwanz Swarcz v. Schwarz Swatizlaus v. Svatislav Swerczlini v. Schwarz Swevus v. Šváb Sydlinus v. Seidel Symon v. Šimon SYN (Sin), př. Sin, famulus braxatoris 362 SYNEK (Sinco, Sinko, Synco, Synko), př. Sinco, Sinko, Synco, Synko carnifex, scabinus, juratus, scabinus juratus, pater Jesconis 248, 369, 456, 459, 460, 638, 640, 644 SANDERA (Schandera), jm. m. Schandera, frater plebani in Crenav 420 SATY 174, 674 ŠATY KOUPACÍ 202 SENKYRI (caupo, pincerna, propina- tor cerevisie, tabernator) pincerna de Zlabanyn 208, 212 caupo Henslini Boscowiczensis 231 Czephlinus caupo 416 Elblinus caupo 204 Hanus tabernator 596 Jaclinus pincerna 39 Nertil propinator cerevisie 287 Scolaris caupo 104 Sewhard caupo 356 Sczepanko, pincerna circa Tulczerin 451 Metlinus de Crenaw, tabernator 360 Janco de Lutyn, tabernator 386 Petrus caupo de Nymlans 275 Andreas caupo, frater Jeklini judicis in Pofla 144 Johannes caupo, sororius Nicolai de Praga, jurati 151 SEVCI (cerdo, famulus cerdonis, sutor, solsneider) 177, 288, 367, 675 artikule cechovní 675 sutor seu cerdo 361 sutor de Slabannygen, pater Andree, fratris Nicolai 473 Achtseinnycht sutor 375 Andre lang sutor 461 Andreas solsneider 76 Conradus sutor 290 Drauscher sutor 286 Georgius sutor 615 Gerlach sutor, senior 461 Goczlinus sutor 576, 603 Henslinus sutor 288 Janko sutor 434 Jurge lang sutor 461 Lebungern sutor 97 Marcus sutor 461 Scheblinus sutor 167 Thoma sutor 97 Turdon cerdo 276 Witko sutor 267 Hensel de Czwittaw, sutor 461 Stephanus sutor de Pofla, frater Jeklini de Cysubel 90 Pesko sutor de Prosteis 76 Cuncz, Cunczo sutor de Vistricz 217, 264 Henslinus sutor de Woynicz 269 Nicolaus sutor dictus Tendelmarkt, civis Olom. 490 Martinus, famulus cerdonis 321 Mixico, famulus cerdonis 320 189
Strana 190
ŠIMON (Schimko, Schimon, Schymko, Simco, Simon, Symko, Symon), Symon, filius Alberti de Oppavia,con- sanguineus Petri Nymmerful 713 Schimon, pater Ullini 123 Symko carnifex 132 Schimko, Schymko carnifex, civis Olom., frater Bartuschii 487 Simeo cocus ex Preurbio, pater Jesconis 361 Symon Phlawni 295 Simon Stigliczer, maritus Katherine, matris Nycolai et Petri, plebani in Jekter 636 Georgius Schimonis 181 SÍP (Schipo, Schipp, Zeipo), p/. Schipp famulus 29 Zcipo, famulus domini Jeskonis de Kuniez 130 Schipo spoliator publicus 3 ŠÍPEK (Schippko), pf. Schippko famulus 66 ŚKOLASTIKA (Sconca), jm. X. Sconca matrona 370 ŚKUDCE VEREJNY (spoliator publicus) Schipo spoliator publicus 3 SLAPEK (Slapko), pf. Slapko 69 SPITÁLY 470, 688, 695, 710 ŠTĚPÁN (Czephlinus, Czeplico, Czeppanko, Sczepanco, Sczepanko, Schephanus, Schepphanus, Steffan, Stepflinus, Stephan, Stephanus, Stephlinus, Zcepanus), jm. m. Sczepanco 362 Stephanus de Camergas, de Cammer- gas 632, 648 Stephanus de Luthovia, socer Pesconis Tyluschii 512, 530 Stephlinus de Prostanz 573 Zcepanus de Tuczip, pater Hodani 101, 102 Stephanus de Wirben 539 Stephanus, filius Elizabeth, frater Petri et Nickel Hyschal 686 Czephlinus caupo 416 190 Stephan currifex 461 Czeplico, cursor civitatis 328 Sczepanko, famulus domini Artlebi, Hartlebi 423, 433 Steffan, Stephanus gurtler, juratus, schoppfe 705, 708 Stephanus, laicus de Nymlans 721 Stephanus magister 304 Stephlinus pictor 391 Sczepanko, pincerna circa Tulczerin 451 Czeppanko, senior 461 Stephanus sutor de Pofla, frater Jeklini de Cysubel 90 Stephanus vicarius Olom. 652 Stephanus dictus Mit dem kind 216 Stephanus dictus Unhoh 70 Stephanus dictus Wurnus 655 Schepphanus, Stephanus Goltperger, scabinus, maritus Margarethe 2, 470 471 Schephanus, Stephanus Chavka, Chawka 62, 106, 162 Stephanus Judmann 50 Stephanus Potenwalder 46 Stephanus Selhar 265 Stepflinus Tonhauser 58 Schepphanus Velgenhaweris 17 STERNBERK (Sternberch), mésto Andreas de Sternberch, filius Dypol- di 111, 112 SUMPERK (Shonberg, Schenperg, Schonberg, Schonberch, Schonen- berg, Schonperg, Sonberg), mésto Shonberger 358 Anna monialis de Schonberch 476 Henslinus, Henzlinus, Johannes Shonberger, Schenpergerii, Schonberger, dictus Schonberger, magister civium, maritus Anne, pater Margarethe et Wenceslai, frater Petri Shonbergeris 456, 468—400, 537, 608, 644 Petrus Shonberger, Schonberger, Schonperger, dictus Schenperger, braseator, scabinus juratus, frater Henslini Shonberger, vitricus Ni- colai braseatoris 490, 558, 606, 608
ŠIMON (Schimko, Schimon, Schymko, Simco, Simon, Symko, Symon), Symon, filius Alberti de Oppavia,con- sanguineus Petri Nymmerful 713 Schimon, pater Ullini 123 Symko carnifex 132 Schimko, Schymko carnifex, civis Olom., frater Bartuschii 487 Simeo cocus ex Preurbio, pater Jesconis 361 Symon Phlawni 295 Simon Stigliczer, maritus Katherine, matris Nycolai et Petri, plebani in Jekter 636 Georgius Schimonis 181 SÍP (Schipo, Schipp, Zeipo), p/. Schipp famulus 29 Zcipo, famulus domini Jeskonis de Kuniez 130 Schipo spoliator publicus 3 ŠÍPEK (Schippko), pf. Schippko famulus 66 ŚKOLASTIKA (Sconca), jm. X. Sconca matrona 370 ŚKUDCE VEREJNY (spoliator publicus) Schipo spoliator publicus 3 SLAPEK (Slapko), pf. Slapko 69 SPITÁLY 470, 688, 695, 710 ŠTĚPÁN (Czephlinus, Czeplico, Czeppanko, Sczepanco, Sczepanko, Schephanus, Schepphanus, Steffan, Stepflinus, Stephan, Stephanus, Stephlinus, Zcepanus), jm. m. Sczepanco 362 Stephanus de Camergas, de Cammer- gas 632, 648 Stephanus de Luthovia, socer Pesconis Tyluschii 512, 530 Stephlinus de Prostanz 573 Zcepanus de Tuczip, pater Hodani 101, 102 Stephanus de Wirben 539 Stephanus, filius Elizabeth, frater Petri et Nickel Hyschal 686 Czephlinus caupo 416 190 Stephan currifex 461 Czeplico, cursor civitatis 328 Sczepanko, famulus domini Artlebi, Hartlebi 423, 433 Steffan, Stephanus gurtler, juratus, schoppfe 705, 708 Stephanus, laicus de Nymlans 721 Stephanus magister 304 Stephlinus pictor 391 Sczepanko, pincerna circa Tulczerin 451 Czeppanko, senior 461 Stephanus sutor de Pofla, frater Jeklini de Cysubel 90 Stephanus vicarius Olom. 652 Stephanus dictus Mit dem kind 216 Stephanus dictus Unhoh 70 Stephanus dictus Wurnus 655 Schepphanus, Stephanus Goltperger, scabinus, maritus Margarethe 2, 470 471 Schephanus, Stephanus Chavka, Chawka 62, 106, 162 Stephanus Judmann 50 Stephanus Potenwalder 46 Stephanus Selhar 265 Stepflinus Tonhauser 58 Schepphanus Velgenhaweris 17 STERNBERK (Sternberch), mésto Andreas de Sternberch, filius Dypol- di 111, 112 SUMPERK (Shonberg, Schenperg, Schonberg, Schonberch, Schonen- berg, Schonperg, Sonberg), mésto Shonberger 358 Anna monialis de Schonberch 476 Henslinus, Henzlinus, Johannes Shonberger, Schenpergerii, Schonberger, dictus Schonberger, magister civium, maritus Anne, pater Margarethe et Wenceslai, frater Petri Shonbergeris 456, 468—400, 537, 608, 644 Petrus Shonberger, Schonberger, Schonperger, dictus Schenperger, braseator, scabinus juratus, frater Henslini Shonberger, vitricus Ni- colai braseatoris 490, 558, 606, 608
Strana 191
Wenceslaus Schonberger, Schonen- berger, Sonberger, consul, scabinus juratus, magister civium 422, 462, 647—649, 654, 665, 667 ŚVAB (Swab, Swevus), př. frater Swevi, Nicolai Swevi 191, 210 Nicolaus Swab, Swevus 191, 236, 589, 605 tabernator v. šenkýři TALMANN, př. Talmann 453 TANCZER, př. frater Mathei gurtler dictus Tanczer 156 tandetarius v. vetešníci taschner, tasnerknecht v. tobolečníci TATÍK (Tatik), př. Nicolaus Tatik, foit 683 TAUBER (Tauber, Tauberus, Thauber), pf. Tauberus carnifex 101, 102, 127 Jeclinus Tauber, famulus Sinconis earnificis 369 Nicolaus Thauber 506 Teincz v. Velký Týnec TENDELMARKT, př. Nieolaus sutor dictus Tendelmarkt, civis Olom. 490 tendler v. veteśnici TENGLER, př. Andreas dictus Tengler, pistor 185, 255 Teodricus v. Dětřich TESAŘI (carpentarius) 357 Elblinus carpentarius de Czwickaw 367 testament v. závěť TĚŠOLD (Czessold, Czessoldus), př. Czessoldus juratus 649 Johannes Czessold, juratus, schoppfe 705, 708 Nicolaus Czessoldus, magister civium 727 textor v. tkalci Teyncz v. Velký Týnec Thauber v. Tauber Theodericus, Theodor, Theodoricus, Theodricus v. Dětřich THESSEL, př. Thessel 7 Thiluschius v. Tyluš Thoma, Thoman, Thomas, Thomel, Thomlinus v. Tomáš Thoram v. Toruň Ticzein, Ticzin v. Nový Jičín TIEFENSEE (Tieffenze, Tifense, Tifensee), př. Hannus, Hanus, Johannes Tieffenze, Tifense, Tifensee, juratus, schoppfe, senior 461, 705, 708, 718 Til v. Tyl Tincz, Tinczer v. Velký Týnec TKALCI (textor, weber) Cunad weber 70 Nicolaus textor 284 Nicolaus, Niklas weber, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Ortlinus textor 191, 206 Philippus textor 284 TOBOLEČNÍCI (perator, taschner, tasnerknecht) Nicolaus perator 219 Nicolaus tasnerknecht 316 Nicolaus taschner 160 Troyan taschner 158 TOMAS (Thoma, Thoman, Thomas, Thomel, Thomlinus, Tomlinus), Thomas in Preurbio 158 Thomlinus, Tomlinus de Wienna, Wyena, juratus, magister civium 370, 622, 654 Thomlinus, filius Henslini peutler 540 Thoma, filius Waczzonis de Doboczaw 78 Thoma czichner 400 Thomas hantschuster 461 191
Wenceslaus Schonberger, Schonen- berger, Sonberger, consul, scabinus juratus, magister civium 422, 462, 647—649, 654, 665, 667 ŚVAB (Swab, Swevus), př. frater Swevi, Nicolai Swevi 191, 210 Nicolaus Swab, Swevus 191, 236, 589, 605 tabernator v. šenkýři TALMANN, př. Talmann 453 TANCZER, př. frater Mathei gurtler dictus Tanczer 156 tandetarius v. vetešníci taschner, tasnerknecht v. tobolečníci TATÍK (Tatik), př. Nicolaus Tatik, foit 683 TAUBER (Tauber, Tauberus, Thauber), pf. Tauberus carnifex 101, 102, 127 Jeclinus Tauber, famulus Sinconis earnificis 369 Nicolaus Thauber 506 Teincz v. Velký Týnec TENDELMARKT, př. Nieolaus sutor dictus Tendelmarkt, civis Olom. 490 tendler v. veteśnici TENGLER, př. Andreas dictus Tengler, pistor 185, 255 Teodricus v. Dětřich TESAŘI (carpentarius) 357 Elblinus carpentarius de Czwickaw 367 testament v. závěť TĚŠOLD (Czessold, Czessoldus), př. Czessoldus juratus 649 Johannes Czessold, juratus, schoppfe 705, 708 Nicolaus Czessoldus, magister civium 727 textor v. tkalci Teyncz v. Velký Týnec Thauber v. Tauber Theodericus, Theodor, Theodoricus, Theodricus v. Dětřich THESSEL, př. Thessel 7 Thiluschius v. Tyluš Thoma, Thoman, Thomas, Thomel, Thomlinus v. Tomáš Thoram v. Toruň Ticzein, Ticzin v. Nový Jičín TIEFENSEE (Tieffenze, Tifense, Tifensee), př. Hannus, Hanus, Johannes Tieffenze, Tifense, Tifensee, juratus, schoppfe, senior 461, 705, 708, 718 Til v. Tyl Tincz, Tinczer v. Velký Týnec TKALCI (textor, weber) Cunad weber 70 Nicolaus textor 284 Nicolaus, Niklas weber, juratus, schoppfe 705, 708, 718 Ortlinus textor 191, 206 Philippus textor 284 TOBOLEČNÍCI (perator, taschner, tasnerknecht) Nicolaus perator 219 Nicolaus tasnerknecht 316 Nicolaus taschner 160 Troyan taschner 158 TOMAS (Thoma, Thoman, Thomas, Thomel, Thomlinus, Tomlinus), Thomas in Preurbio 158 Thomlinus, Tomlinus de Wienna, Wyena, juratus, magister civium 370, 622, 654 Thomlinus, filius Henslini peutler 540 Thoma, filius Waczzonis de Doboczaw 78 Thoma czichner 400 Thomas hantschuster 461 191
Strana 192
Thoman kutler 441 Thomlinus peutler, poitler 632, 648 Thomas, Thomel sartor 364, 393 Thoman sporer 461 Thoma sutor 97 Thoma Gesentig 365 Thomlinus Grenczer, scabinus juratus 422 Thomas Sneweiss 461 TONHAUSER, př. Stepflinus Tonhauser 58 topfer v. hrnětři TOPOLANY (Toplan), ves, dnes součást Olomouce curia Wylezconis: de Thopoczhau in villa Toplan 3 Jesco de Toplan, judex in Toplan 178 Kolblinus de Toplan, frater Pauli 123 torifex v. platnéři TORUŇ (Thoram), město v Polsku Nicolaus Kreuczpurger, civis in Thoram 617 TOULEC 722 TOVAČOV (Doboczaw, Thopoczhau, Topozchau), město Waczzo de Doboczaw 78 Wilczco, Wylczco de Thopoczhau, Topozchau, procurator in Pofla, filius Nicolai advocati 3, 25 TOVARYŠI (knecht) v. kováři, lazební- ci, pekaři, příštipkáři, tobolečníci, vozkové trager v. nosiči Trautnaw v. Trutnov TRH CHLEBNÝ 624 TRH MASNÝ 623 TRH VÝROČNÍ 7—9, 78, 107, 365, 430, 709, 717, 727 TRÁVA - krádež 405 Tribenczerii v. Břevenec Tribovia v. Moravská Třebová TRINKSAUS, př. Nicolaus Trinksaus 514 tritulator v. mlatci 192 TROJAN (Troyan), př. Troyan 213 Troyan taschner 158 TRUHLICE 194, 202, 232, 234, 238 TRUTNOV (Trautnaw), město v Čechách Nicolaus de Trautnaw 103 TUČAPY (Tuczip), ves na Olomoucku, dnes součást Dubu nad Moravou unus de Tuczip 127 Zcepanus de Tuczip, pater Hodani 101, 102 tuchmacher v. soukeníci TULCZER, př. Tulcezerin 451 Jeclinus Tulezer 577 turris v. opevnění městské TVRDOŇ (Turdon), př. Turdon cerdo 276 Tyczein, Tyczin v. Nový Jičín TYČKO (Tyczko), př. Tyczko Judeus 456, 630 TYL (Til, Tyl, Tylo), jm. m. Til 349 Tyl, magister pavimentarius 514 Tylo dictus Kirchner, pater Hainrici Kirchner 575 TYLUŠ (Thiluschius, Tyluschius), jm. m. Thiluschius, colonus de Nebothein 116 Tyluschius, frater Nicolai dicti Vokkel 526 Pesco Tyluschii, gener Stephani de Luthovia 530 Tyncz v. Velký Týnec TZUGLER, př. Tzugler, ayden Ottlini 74
Thoman kutler 441 Thomlinus peutler, poitler 632, 648 Thomas, Thomel sartor 364, 393 Thoman sporer 461 Thoma sutor 97 Thoma Gesentig 365 Thomlinus Grenczer, scabinus juratus 422 Thomas Sneweiss 461 TONHAUSER, př. Stepflinus Tonhauser 58 topfer v. hrnětři TOPOLANY (Toplan), ves, dnes součást Olomouce curia Wylezconis: de Thopoczhau in villa Toplan 3 Jesco de Toplan, judex in Toplan 178 Kolblinus de Toplan, frater Pauli 123 torifex v. platnéři TORUŇ (Thoram), město v Polsku Nicolaus Kreuczpurger, civis in Thoram 617 TOULEC 722 TOVAČOV (Doboczaw, Thopoczhau, Topozchau), město Waczzo de Doboczaw 78 Wilczco, Wylczco de Thopoczhau, Topozchau, procurator in Pofla, filius Nicolai advocati 3, 25 TOVARYŠI (knecht) v. kováři, lazební- ci, pekaři, příštipkáři, tobolečníci, vozkové trager v. nosiči Trautnaw v. Trutnov TRH CHLEBNÝ 624 TRH MASNÝ 623 TRH VÝROČNÍ 7—9, 78, 107, 365, 430, 709, 717, 727 TRÁVA - krádež 405 Tribenczerii v. Břevenec Tribovia v. Moravská Třebová TRINKSAUS, př. Nicolaus Trinksaus 514 tritulator v. mlatci 192 TROJAN (Troyan), př. Troyan 213 Troyan taschner 158 TRUHLICE 194, 202, 232, 234, 238 TRUTNOV (Trautnaw), město v Čechách Nicolaus de Trautnaw 103 TUČAPY (Tuczip), ves na Olomoucku, dnes součást Dubu nad Moravou unus de Tuczip 127 Zcepanus de Tuczip, pater Hodani 101, 102 tuchmacher v. soukeníci TULCZER, př. Tulcezerin 451 Jeclinus Tulezer 577 turris v. opevnění městské TVRDOŇ (Turdon), př. Turdon cerdo 276 Tyczein, Tyczin v. Nový Jičín TYČKO (Tyczko), př. Tyczko Judeus 456, 630 TYL (Til, Tyl, Tylo), jm. m. Til 349 Tyl, magister pavimentarius 514 Tylo dictus Kirchner, pater Hainrici Kirchner 575 TYLUŠ (Thiluschius, Tyluschius), jm. m. Thiluschius, colonus de Nebothein 116 Tyluschius, frater Nicolai dicti Vokkel 526 Pesco Tyluschii, gener Stephani de Luthovia 530 Tyncz v. Velký Týnec TZUGLER, př. Tzugler, ayden Ottlini 74
Strana 193
U UBRUSY 725 UHERSKÉ HRADIŠTĚ (Radisch, Redisch), město Radisch 697 Hainczlinus Redischer 380 Petrus Redischer 380 UHLÍK (Uhlico), př. Uhlico, famulus advocati 339 UHLÍŘI (portator carbonum) Paulus portator carbonum 387 ÚKLADY 248, 393 Ula v. Oldřich ULICE A NÁMĚSTÍ éistota 716 Bradÿfské ulice (Puczengassen, Puezengassil, Puczengaz, Puczengessil) [= Švédská ulice] 348, 570, 571, 590, 609, 714 Dolní ulice (plathea inferior) [= Lafayettova ulice] 576 Hřebenářská ulice (Camergas, Cam- mergas) [= Šemberova ulice] 632, 648 Litovelská ulice (plathea Luthasi) [= Riegrova ulice] 236 Ostruznické ulice (platea calcaria- torum) 562, 588, 617, 626 Pekařská ulice (platea pistorum) 459 Polczova ulice (Polczgassen) [= Vodární ulice] 698 Ramhof [= Uhelná ulice] 486, 491, 498, 648, 702 gesslein apud Ramhof 702 Jeklinus de Ramhof 648 Jacobus, Jeclinus in Ramhof, maritus Clare, filie relicte Frieczonis 486, 498 Petrus in Ramhof, juratus 491 Stfední ulice (plathea media, Mitter- gasse) [= Pavelčákova ulice] 528, 581, 584 Záhrobí (Zahrabia) [= Purkrabská ulice] 206 Ztracená ulice (plathea Vorlorenjass, vicus Florengazz) 60, 658 Židovská ulice (plathea Judeorum) [= Universitnt ulice] 695 bohaté krámy (inter institas, acies institarum) [— Záfená severni část náměstí Rudé armády] 513, 566, 571 Dolní náměstí (forum inferior) [= náměstí Rudé armády] 513, 652, 689 Horní náměstí (forum superior) [= náměstí Míru] 538, 586 Ullinus, Ulman, Ulricus, Ulusch, Uluschius, Ulussius v. Oldřich ÚMRTÍ NÁHLÉ 477 UNGAR (Ungarus), př. Nicolaus Ungarus, civis Olom., maritus Katherine 517 ungeltarius v. celníci UNHOH, př. Stephanus dictus Unhoh 70 UNICOV (Nova Civitas, Novacivitas, Newe Stat, Newestat, Uniczaw, Uniezow), ésto 538, 697, 729 statinsigel von der Newen State 729 Hainricus, Heinricus, Henricus advocatus de Nova Civitate, de Novacivitate, Nove Civitatis 520, 554, 627 Marcus advocatus Nove Civitatis, pater Ade 673 Marcuss, Marcus burgermeister, Marcus von der Newestat, de Uniczaw, von Uniczow, consul, burgermeister 461, 698, 705, 706, 718 Schenhals, civis de Nova Civitate, maritus Margarete 530 Johann Uniczowsky 683 UNKA (Unca, Unka, Unko), jm. m. famulus domini Unkonis 135 Unca de Mogethin 20 Unca, Unka provincialis Olom. 222, 224, 230 ÚNOS 643 URAZKA 31, 32, 60, 105, 111, 183, 370, 371, 374 ÚROK 456, 468, 472, 474, 538, 545, 646 193
U UBRUSY 725 UHERSKÉ HRADIŠTĚ (Radisch, Redisch), město Radisch 697 Hainczlinus Redischer 380 Petrus Redischer 380 UHLÍK (Uhlico), př. Uhlico, famulus advocati 339 UHLÍŘI (portator carbonum) Paulus portator carbonum 387 ÚKLADY 248, 393 Ula v. Oldřich ULICE A NÁMĚSTÍ éistota 716 Bradÿfské ulice (Puczengassen, Puezengassil, Puczengaz, Puczengessil) [= Švédská ulice] 348, 570, 571, 590, 609, 714 Dolní ulice (plathea inferior) [= Lafayettova ulice] 576 Hřebenářská ulice (Camergas, Cam- mergas) [= Šemberova ulice] 632, 648 Litovelská ulice (plathea Luthasi) [= Riegrova ulice] 236 Ostruznické ulice (platea calcaria- torum) 562, 588, 617, 626 Pekařská ulice (platea pistorum) 459 Polczova ulice (Polczgassen) [= Vodární ulice] 698 Ramhof [= Uhelná ulice] 486, 491, 498, 648, 702 gesslein apud Ramhof 702 Jeklinus de Ramhof 648 Jacobus, Jeclinus in Ramhof, maritus Clare, filie relicte Frieczonis 486, 498 Petrus in Ramhof, juratus 491 Stfední ulice (plathea media, Mitter- gasse) [= Pavelčákova ulice] 528, 581, 584 Záhrobí (Zahrabia) [= Purkrabská ulice] 206 Ztracená ulice (plathea Vorlorenjass, vicus Florengazz) 60, 658 Židovská ulice (plathea Judeorum) [= Universitnt ulice] 695 bohaté krámy (inter institas, acies institarum) [— Záfená severni část náměstí Rudé armády] 513, 566, 571 Dolní náměstí (forum inferior) [= náměstí Rudé armády] 513, 652, 689 Horní náměstí (forum superior) [= náměstí Míru] 538, 586 Ullinus, Ulman, Ulricus, Ulusch, Uluschius, Ulussius v. Oldřich ÚMRTÍ NÁHLÉ 477 UNGAR (Ungarus), př. Nicolaus Ungarus, civis Olom., maritus Katherine 517 ungeltarius v. celníci UNHOH, př. Stephanus dictus Unhoh 70 UNICOV (Nova Civitas, Novacivitas, Newe Stat, Newestat, Uniczaw, Uniezow), ésto 538, 697, 729 statinsigel von der Newen State 729 Hainricus, Heinricus, Henricus advocatus de Nova Civitate, de Novacivitate, Nove Civitatis 520, 554, 627 Marcus advocatus Nove Civitatis, pater Ade 673 Marcuss, Marcus burgermeister, Marcus von der Newestat, de Uniczaw, von Uniczow, consul, burgermeister 461, 698, 705, 706, 718 Schenhals, civis de Nova Civitate, maritus Margarete 530 Johann Uniczowsky 683 UNKA (Unca, Unka, Unko), jm. m. famulus domini Unkonis 135 Unca de Mogethin 20 Unca, Unka provincialis Olom. 222, 224, 230 ÚNOS 643 URAZKA 31, 32, 60, 105, 111, 183, 370, 371, 374 ÚROK 456, 468, 472, 474, 538, 545, 646 193
Strana 194
URPAL, př. Pesco Urpal 292 Ursula v. Voršila ÚŘAD MOSTECKÝ (officium ponci- um) 461, 637 ÚSTÍN (Usting), ves, dnes součást Těšetic na Olomoucku Fridlinus de Usting 308 Jeclinus Vulfil, Wolfil de Usting 307, 335, 363 ÜTEK - napomähäni 162 ÚTĚK Z VĚZENÍ 151 UZDA 226 UZDAŘI (frenator, czaumstricker) artikule cechovní 722 Lorencz, famulus frenatoris 245 VÁCLAV (Waczlaw, Waczzo, Wanek, Wanko, Wenceslaus, Wencezlaus, Wenczel, Wenczeslaus, Wenczeslaw, Wenczesslaus, Wenczl), jm. m. Wenczeslaus 263; 333; 370; 577 Wanek de Bestroczicz 201 Wanek, Wanko de Bestroczicz, frater domini Wilkonis et Przibkonis 201,319 Waczzo de Doboczaw, pater Thome et socer Pauli 78 Wenczeslaus de Grelicz 113, 114 Wanko de Luthovia, maritus Anne 707 Wenczeslaus, filius Ade 347 Wenczeslaus, filius Agnetis, uxoris Hermanni Malcz 595 Wenceslaus, filius Henzlini Schon- bergerii, Johannis dicti Schonberger, maritus Dorothee 458, 460 Wenceslaus, Wenczeslaus, filius Margarethe, conthoralis Petri Rintfleisch, advocati, et frater Dorothee 580 194 Wenczeslaus, natus Martini Hurkner frater Nicolai 583 Wenceslaus, filius Payronis et frater Romanis 693 Wenceslaus, frater Johannis Schaler 665 Wenczeslaus, maritus Barbare, filie Jeklini sneider et Cecilie 700, 701 Wenceslaus, maritus Dorothee 650 Wenezeslaus advocatus 492, 539, 578, 602 Wenezeslaus quondam advocatus 484 famulus Wenceslai advocati 215 Wenceslaus balniator 407 Wenceslaus braxator 439, 442 Wenceslaus furknecht 448 Wenczeslaus laicus de Nymlans 721 Wenczel nodler 417 Wenczesslaus, notarius Barsonis 61 Wenczeslaus, supremus notarius ezudarum Moravie 626 Wenceslaus, Wenczeslaus pinther 461 Wenezeslaus prewer 299 Waczlaw sartor 383 Wenceslaus sartor, maritus Wratisla- we 652 Wenceslaus vector seu ductor braseo- rum 677 Wenezeslaus dictus Bratrzik, filius Machonis de Buk 420 Wenceslaus, Wenczeslaus Doloplas, dictus Doloplaz, frater Agnetis Doloplaz 591, 659 Wenceslaus, Wenczeslaus Eber, Ebro, Ebronis, juratus, scabinus, consul, magister civium, pater Hannusii, cognatus Petri Rittersaydem et Petri de Nebetyn 236, 505, 510, 518, 539, 546, 560, 562, 565, 569, 570, 616, 631 Wenczeslaus Eugel 237 Wenczeslaus Geckyl 415
URPAL, př. Pesco Urpal 292 Ursula v. Voršila ÚŘAD MOSTECKÝ (officium ponci- um) 461, 637 ÚSTÍN (Usting), ves, dnes součást Těšetic na Olomoucku Fridlinus de Usting 308 Jeclinus Vulfil, Wolfil de Usting 307, 335, 363 ÜTEK - napomähäni 162 ÚTĚK Z VĚZENÍ 151 UZDA 226 UZDAŘI (frenator, czaumstricker) artikule cechovní 722 Lorencz, famulus frenatoris 245 VÁCLAV (Waczlaw, Waczzo, Wanek, Wanko, Wenceslaus, Wencezlaus, Wenczel, Wenczeslaus, Wenczeslaw, Wenczesslaus, Wenczl), jm. m. Wenczeslaus 263; 333; 370; 577 Wanek de Bestroczicz 201 Wanek, Wanko de Bestroczicz, frater domini Wilkonis et Przibkonis 201,319 Waczzo de Doboczaw, pater Thome et socer Pauli 78 Wenczeslaus de Grelicz 113, 114 Wanko de Luthovia, maritus Anne 707 Wenczeslaus, filius Ade 347 Wenczeslaus, filius Agnetis, uxoris Hermanni Malcz 595 Wenceslaus, filius Henzlini Schon- bergerii, Johannis dicti Schonberger, maritus Dorothee 458, 460 Wenceslaus, Wenczeslaus, filius Margarethe, conthoralis Petri Rintfleisch, advocati, et frater Dorothee 580 194 Wenczeslaus, natus Martini Hurkner frater Nicolai 583 Wenceslaus, filius Payronis et frater Romanis 693 Wenceslaus, frater Johannis Schaler 665 Wenczeslaus, maritus Barbare, filie Jeklini sneider et Cecilie 700, 701 Wenceslaus, maritus Dorothee 650 Wenezeslaus advocatus 492, 539, 578, 602 Wenezeslaus quondam advocatus 484 famulus Wenceslai advocati 215 Wenceslaus balniator 407 Wenceslaus braxator 439, 442 Wenceslaus furknecht 448 Wenczeslaus laicus de Nymlans 721 Wenczel nodler 417 Wenczesslaus, notarius Barsonis 61 Wenczeslaus, supremus notarius ezudarum Moravie 626 Wenceslaus, Wenczeslaus pinther 461 Wenezeslaus prewer 299 Waczlaw sartor 383 Wenceslaus sartor, maritus Wratisla- we 652 Wenceslaus vector seu ductor braseo- rum 677 Wenezeslaus dictus Bratrzik, filius Machonis de Buk 420 Wenceslaus, Wenczeslaus Doloplas, dictus Doloplaz, frater Agnetis Doloplaz 591, 659 Wenceslaus, Wenczeslaus Eber, Ebro, Ebronis, juratus, scabinus, consul, magister civium, pater Hannusii, cognatus Petri Rittersaydem et Petri de Nebetyn 236, 505, 510, 518, 539, 546, 560, 562, 565, 569, 570, 616, 631 Wenczeslaus Eugel 237 Wenczeslaus Geckyl 415
Strana 195
Wenczeslaw Greliczer 277 Wenceslaus Greliczer, advocatus 659 Wenczeslaus, Wenczl Hungerey, Hungrig 461, 467 Wenczeslaus Kitlicz 302 Wenceslaus Kokyl 452 Wenczeslaus Laushuwel 272 Wenczeslaus Loripes 75 Wenczeslaus Rol de Praga 552 Wenceslaus Schonberger, Schonen- berger, Sonberger, consul, sca- binus juratus, magister civium 422, 462, 647— 649, 654, 665, 667 Wenczeslaus Tribenczerii 507 VALENTIN (Valentinus), jm. m. Valentinus Gelarthnickl, consul 683 VALLINGREBIN, pf. Vallingrebin pistor 408 VASCHANK, př. Fridel Vaschank 114 VAULHABER, př. Conradus Vaulhaber 486 VAVRINEC (Laurencius, Lorencz), jm. m. Lorencz, famulus frenatoris 245 Laurencius molendinator de Teyncz 117 Laurencius notarius 621 Laurencius rasor 444 Lorenez Fogelsank 461 vector v. vozka vector braseorum v. obstaravač sladů VECTOR, př. famulus Vectoris 246 Veierobent v. Feierabend VELEHRAD (Welihrad), klášter u Uherského Hradiště monasterium Welihrad X 688 VELGENHAUER (Velgenhawer), pf. Schepphanus Velgenhaweris 17 VELÍK (Welco, Welico), jm. m. Welico, vicarius castri Olom. 585 Welco de Qualquinez 295 VELKÁ BYSTŘICE (Bistricz, Vistricz), městečko u Olomouce Budemir, Budmir plebanus in Bistriez 652 Cunez, Cunezo sutor de Vistricz 217, 264 Metlinus Vistricer, Vistriczer, maritus Katherine 238, 583, 614 VELKÉ MEZIŘÍČÍ (Mezirzicz), město, rod Jan de Mezirzicz senior 370 VELKÝ TÝNEC (Teincz, Teyncz, Tincz, Tyncz), ves u Olomouce captivitas in Tincz 188 prayta agrorum prope Tincz 678 Maschek de Tincz 188 Sydlinus, advocatus in Tyncz 482 Marczin clericus de Tincz 678 Henlinus, Henslinus, Johannes judex de Teincz, de Tincz, guondam judex de Tincz, Tyncz 250, 251, 678, 714 Laurencius de Teyncz, molendinator 117 Peter Tinczer 461 VELSPERGER, př. Enderlinus Velsperger 447 venator v. lovčí venditor piscium v. prodavači ryb VĚNO 457, 458, 469, 510, 517, 592, 593, 597, 634, 637, 654, 696 verber v. barviři VETESNÍCI (tandetarius, tendler) 674 Vethovia, Vetovia v. Bítov VÉZENÍ MÉSTSKÉ 10, 64, 238, 643, 683 VÉZENÍ VE VELKÉM TYNCI 188 vicarius v. vikář VICKER, př. Vicker 369 Viczencz v. Vincenc VÍDEŇ (Wienna, Wyena, Wyenna), město v Rakousku Wyenna 31 Drescherius, civis Wienne 507 Leonardus, civis de Wyenna 464 Thomlinus, Tomlinus de Wienna, Wyena, juratus, magister civium 370, 622, 654 vigilium v. stráž městská 195
Wenczeslaw Greliczer 277 Wenceslaus Greliczer, advocatus 659 Wenczeslaus, Wenczl Hungerey, Hungrig 461, 467 Wenczeslaus Kitlicz 302 Wenceslaus Kokyl 452 Wenczeslaus Laushuwel 272 Wenczeslaus Loripes 75 Wenczeslaus Rol de Praga 552 Wenceslaus Schonberger, Schonen- berger, Sonberger, consul, sca- binus juratus, magister civium 422, 462, 647— 649, 654, 665, 667 Wenczeslaus Tribenczerii 507 VALENTIN (Valentinus), jm. m. Valentinus Gelarthnickl, consul 683 VALLINGREBIN, pf. Vallingrebin pistor 408 VASCHANK, př. Fridel Vaschank 114 VAULHABER, př. Conradus Vaulhaber 486 VAVRINEC (Laurencius, Lorencz), jm. m. Lorencz, famulus frenatoris 245 Laurencius molendinator de Teyncz 117 Laurencius notarius 621 Laurencius rasor 444 Lorenez Fogelsank 461 vector v. vozka vector braseorum v. obstaravač sladů VECTOR, př. famulus Vectoris 246 Veierobent v. Feierabend VELEHRAD (Welihrad), klášter u Uherského Hradiště monasterium Welihrad X 688 VELGENHAUER (Velgenhawer), pf. Schepphanus Velgenhaweris 17 VELÍK (Welco, Welico), jm. m. Welico, vicarius castri Olom. 585 Welco de Qualquinez 295 VELKÁ BYSTŘICE (Bistricz, Vistricz), městečko u Olomouce Budemir, Budmir plebanus in Bistriez 652 Cunez, Cunezo sutor de Vistricz 217, 264 Metlinus Vistricer, Vistriczer, maritus Katherine 238, 583, 614 VELKÉ MEZIŘÍČÍ (Mezirzicz), město, rod Jan de Mezirzicz senior 370 VELKÝ TÝNEC (Teincz, Teyncz, Tincz, Tyncz), ves u Olomouce captivitas in Tincz 188 prayta agrorum prope Tincz 678 Maschek de Tincz 188 Sydlinus, advocatus in Tyncz 482 Marczin clericus de Tincz 678 Henlinus, Henslinus, Johannes judex de Teincz, de Tincz, guondam judex de Tincz, Tyncz 250, 251, 678, 714 Laurencius de Teyncz, molendinator 117 Peter Tinczer 461 VELSPERGER, př. Enderlinus Velsperger 447 venator v. lovčí venditor piscium v. prodavači ryb VĚNO 457, 458, 469, 510, 517, 592, 593, 597, 634, 637, 654, 696 verber v. barviři VETESNÍCI (tandetarius, tendler) 674 Vethovia, Vetovia v. Bítov VÉZENÍ MÉSTSKÉ 10, 64, 238, 643, 683 VÉZENÍ VE VELKÉM TYNCI 188 vicarius v. vikář VICKER, př. Vicker 369 Viczencz v. Vincenc VÍDEŇ (Wienna, Wyena, Wyenna), město v Rakousku Wyenna 31 Drescherius, civis Wienne 507 Leonardus, civis de Wyenna 464 Thomlinus, Tomlinus de Wienna, Wyena, juratus, magister civium 370, 622, 654 vigilium v. stráž městská 195
Strana 196
VICHERNA (Wycherna), př. Wycherna 140, 143 VIKÁŘI (vicarius, vicarius castri) Jacobus, vicarius castri 585 Sdenco vicarius 582 Stephanus vicarius 652 Welico, vicarius cagtri 585 Petrus Nymmerful, vicarius, con- sanguineus Symonis, filii Alberti de Oppavia 713 VILCZEL, pr. Nicolaus Vilezel 153 VILCZER, Vilczeri, pf. Nicolaus Vilczer, Vilczeri, civis Olom. 95, 490 VILEM (Villek, Wilek, Willek, Willhel- mus, Wilusch), jm. m. Villek 318 Willek de Bestroczicz 201 Willhelmus de Repsin 440 Wilek, frater Wankonis et Przibkonis 319 Wilusch pistor 461 VINCENC (Czenko, Viczencz), jm. m. Viczencz auftrager 325 Czenko canonicus [= Čeněk z Drahotuš] 202 vinifer v. nosiči vína VÍNO 541 Vistricz, Vistriczer v. Velká Bystřice VÍTEK (Witko, Wytko), jm. m. Witko 222 Witko, Wytko, pater Stankonis 666 Witko sutor 267 VLADYKA (Bladika), pf. Bladika 290 VLCEK (Wilczco, Wlczco, Wlczconis, Wilczek, Wlczkonis, Wulczonis, Wylczco), př. Wilezco, Wylezco de Thopoczhau, Topozchau, filius Nicolai advocati, procurator in Pofla 3, 25 Nicolaus Wlezco, Wlezconis, Wlezkonis, Wulezonis, consul 548, 555, 557, 619, 622 relicta Wlezkonis 494 196 VLKOVICE (Wolkowiez), zaniklá wes na Znojemsku? Martinus de Wolkowicz, guondam civis Olom. 664, 667 VLNA 498, 539, 574 VLNARI (lanifex, slaher) Henslinus lanifex 337 Hermannus lanifex, slaher 203, 258 Jacobus slaher 342 Leo lanifex 169 VLOUPÁNÍ 230, 234 VNISLAV (Vnislaus), jm. m. Vnislaus 430 VOGEL (Fogel, Vokkel), př. Fogel 65 Nicolaus dictus Vokkel, frater Tyluschii 526 VOGELSANG (Fogelsank, Vogelsank, Vogilsank), př. Uluschius dictus Vogilsank 201 Jekel Vogelsank 114 Lorencz Fogelsank 461 Nikel Vogelsank 113 VOITEL (Voytlinus), pf. Voytlinus pistor 282 VOJNICE (Woyniez), ves na Olomouc- ku, dnes součást Těšetic curia in Woynicz 617 Nicolaus de Woynicz, scabinus 2 Henslinus sutor de Woynicz 269 VOJSLAV (Woyslaus), jm. m. Woyslaus marschaleus 232 VOJTĚCH (Woyczek), jm. m. Woyczek canonicus /= Vojtěch z Otaslavic] 79 VOK (Wock), jm. m. Wock de Crawar 659 Vorberk v. Předhradí VORŠILA (Ursula), jm. ž. Ursula, filia Wiglinisse, uxor Michaelis, notarii civitatis 682 VOSKARI (wachslaher) wachslaher 289 Jesco wachslaher 268 Nicolaus wachslaher 291
VICHERNA (Wycherna), př. Wycherna 140, 143 VIKÁŘI (vicarius, vicarius castri) Jacobus, vicarius castri 585 Sdenco vicarius 582 Stephanus vicarius 652 Welico, vicarius cagtri 585 Petrus Nymmerful, vicarius, con- sanguineus Symonis, filii Alberti de Oppavia 713 VILCZEL, pr. Nicolaus Vilezel 153 VILCZER, Vilczeri, pf. Nicolaus Vilczer, Vilczeri, civis Olom. 95, 490 VILEM (Villek, Wilek, Willek, Willhel- mus, Wilusch), jm. m. Villek 318 Willek de Bestroczicz 201 Willhelmus de Repsin 440 Wilek, frater Wankonis et Przibkonis 319 Wilusch pistor 461 VINCENC (Czenko, Viczencz), jm. m. Viczencz auftrager 325 Czenko canonicus [= Čeněk z Drahotuš] 202 vinifer v. nosiči vína VÍNO 541 Vistricz, Vistriczer v. Velká Bystřice VÍTEK (Witko, Wytko), jm. m. Witko 222 Witko, Wytko, pater Stankonis 666 Witko sutor 267 VLADYKA (Bladika), pf. Bladika 290 VLCEK (Wilczco, Wlczco, Wlczconis, Wilczek, Wlczkonis, Wulczonis, Wylczco), př. Wilezco, Wylezco de Thopoczhau, Topozchau, filius Nicolai advocati, procurator in Pofla 3, 25 Nicolaus Wlezco, Wlezconis, Wlezkonis, Wulezonis, consul 548, 555, 557, 619, 622 relicta Wlezkonis 494 196 VLKOVICE (Wolkowiez), zaniklá wes na Znojemsku? Martinus de Wolkowicz, guondam civis Olom. 664, 667 VLNA 498, 539, 574 VLNARI (lanifex, slaher) Henslinus lanifex 337 Hermannus lanifex, slaher 203, 258 Jacobus slaher 342 Leo lanifex 169 VLOUPÁNÍ 230, 234 VNISLAV (Vnislaus), jm. m. Vnislaus 430 VOGEL (Fogel, Vokkel), př. Fogel 65 Nicolaus dictus Vokkel, frater Tyluschii 526 VOGELSANG (Fogelsank, Vogelsank, Vogilsank), př. Uluschius dictus Vogilsank 201 Jekel Vogelsank 114 Lorencz Fogelsank 461 Nikel Vogelsank 113 VOITEL (Voytlinus), pf. Voytlinus pistor 282 VOJNICE (Woyniez), ves na Olomouc- ku, dnes součást Těšetic curia in Woynicz 617 Nicolaus de Woynicz, scabinus 2 Henslinus sutor de Woynicz 269 VOJSLAV (Woyslaus), jm. m. Woyslaus marschaleus 232 VOJTĚCH (Woyczek), jm. m. Woyczek canonicus /= Vojtěch z Otaslavic] 79 VOK (Wock), jm. m. Wock de Crawar 659 Vorberk v. Předhradí VORŠILA (Ursula), jm. ž. Ursula, filia Wiglinisse, uxor Michaelis, notarii civitatis 682 VOSKARI (wachslaher) wachslaher 289 Jesco wachslaher 268 Nicolaus wachslaher 291
Strana 197
VOZKA (vector, furknecht) Echardus vector 475 Henzlinus vector 639 Nicolaus, Nycolaus vector, scabinus, scabinus juratus 654, 656, 659 Radslaus vector 332 Wenceslaus furknecht 448 VRATISLAV (Breslau, Wratislavia), město v Polsku mercatores de Wratislavia 404 Nicolaus schnaider von Breslau 683 Nicklos Morgenrótt von Breslau 683 VRATISLAVA (Wratislawa), jm. Ż. Wratislawa, uxor Wenceslai sartoris 652 VRAŽDA 12, 17, 23, 26—30, 41, 43—47, 49—54, 56—58, 61, 62, 68—74, 77—79, 81, 85—89, 92—94, 98, 99, 101—103, 106, 109, 110, 113—115, 118—119, 123, 124, 126, 129, 131—135, 137 —139, 141—144, 146—150, 152, 154—168, 1600, 164—171, 175, 176, 178—182, 184—180, 189, 193, 195—201, 203—206, 208—211, 213, 215—218, 285, 240, 241, 246, 248, 250, 252—301, 303—314, 318—325, 328—355, 357, 360—303, 382, 384, 386 —388, 390, 391, 397—400, 402, 407, 408, 410—419, 423—426, 429, 430, 432—440, 442—448, 462, 596, 642 VRAZDA - podezfení 477 VRBNO POD PRADÉDEM (Wirben), město, rod Stephanus de Wirben 539 Vreyslewen v. Freisleben VRITOV (Krotendorf), zaniklá ves u Uničova Crotindorfer, Krotyndorfer, pater Mathei 395, 401 VSI JEPTISEK 462 VSI KANOVNIKU 462 VULFIL (Vulfil, Wolfil), př. Jeclinus Vulfil, Wolfil de Usting 307, 335, 303 VŮZ 238 VYDÉDÉNÍ 504 VYHNANCI 2 VYHRUZKY 82, 183, 359 VYKONAVATELE ZAVETI 595, 648 VYKUPNE 464 VYPOVĚZENÍ Z MĚSTA 18, 30, 36, 39, 40, 49, 59, 63, 65, 84, 107, 108, 127, 372, 373, 375—378, 380, 401, 441, 449—455 VÝPRAVA 397 VYŠEHOŘÍ (Wissehori), ves u Zábřeha na Moravě ecclesia, plebanus in Wissehori 695 VYŠKOV (Wischaw, Wyschaw), město Wyschaw 32 Petrus medicus de Wischaw 522, 529 Johannes Ortlini, civis de Wischaw 529, 538 VYSOVICE (Wischawicz, Wissowicz), ves u Prostějova strata prope Wissowicz 238 Pilgerinus de Wischawiez 114 VÝTRŽNOSTI 40, 42, 55, 60, 65, 67, 84, 104, 105, 107, 122, 159, 174, 219, 244, 249, 359, 365—368, 373, 375, 377—379, 409, 441, 449, 450, 452, 453, 462 W Waczlaw, Waczzo v. Vaclav wagner v. koláři wachslaher v. voskaři WALTER (Walther, Waltherus), jm. m. Walther, Waltherus acuator, nadler 233, 326, 562 Wanek, Wanko v. Václav WARTA (Wart), mésto v Polsku?, rod Pesco de Wart, maritus Sbincze 565—569 197
VOZKA (vector, furknecht) Echardus vector 475 Henzlinus vector 639 Nicolaus, Nycolaus vector, scabinus, scabinus juratus 654, 656, 659 Radslaus vector 332 Wenceslaus furknecht 448 VRATISLAV (Breslau, Wratislavia), město v Polsku mercatores de Wratislavia 404 Nicolaus schnaider von Breslau 683 Nicklos Morgenrótt von Breslau 683 VRATISLAVA (Wratislawa), jm. Ż. Wratislawa, uxor Wenceslai sartoris 652 VRAŽDA 12, 17, 23, 26—30, 41, 43—47, 49—54, 56—58, 61, 62, 68—74, 77—79, 81, 85—89, 92—94, 98, 99, 101—103, 106, 109, 110, 113—115, 118—119, 123, 124, 126, 129, 131—135, 137 —139, 141—144, 146—150, 152, 154—168, 1600, 164—171, 175, 176, 178—182, 184—180, 189, 193, 195—201, 203—206, 208—211, 213, 215—218, 285, 240, 241, 246, 248, 250, 252—301, 303—314, 318—325, 328—355, 357, 360—303, 382, 384, 386 —388, 390, 391, 397—400, 402, 407, 408, 410—419, 423—426, 429, 430, 432—440, 442—448, 462, 596, 642 VRAZDA - podezfení 477 VRBNO POD PRADÉDEM (Wirben), město, rod Stephanus de Wirben 539 Vreyslewen v. Freisleben VRITOV (Krotendorf), zaniklá ves u Uničova Crotindorfer, Krotyndorfer, pater Mathei 395, 401 VSI JEPTISEK 462 VSI KANOVNIKU 462 VULFIL (Vulfil, Wolfil), př. Jeclinus Vulfil, Wolfil de Usting 307, 335, 303 VŮZ 238 VYDÉDÉNÍ 504 VYHNANCI 2 VYHRUZKY 82, 183, 359 VYKONAVATELE ZAVETI 595, 648 VYKUPNE 464 VYPOVĚZENÍ Z MĚSTA 18, 30, 36, 39, 40, 49, 59, 63, 65, 84, 107, 108, 127, 372, 373, 375—378, 380, 401, 441, 449—455 VÝPRAVA 397 VYŠEHOŘÍ (Wissehori), ves u Zábřeha na Moravě ecclesia, plebanus in Wissehori 695 VYŠKOV (Wischaw, Wyschaw), město Wyschaw 32 Petrus medicus de Wischaw 522, 529 Johannes Ortlini, civis de Wischaw 529, 538 VYSOVICE (Wischawicz, Wissowicz), ves u Prostějova strata prope Wissowicz 238 Pilgerinus de Wischawiez 114 VÝTRŽNOSTI 40, 42, 55, 60, 65, 67, 84, 104, 105, 107, 122, 159, 174, 219, 244, 249, 359, 365—368, 373, 375, 377—379, 409, 441, 449, 450, 452, 453, 462 W Waczlaw, Waczzo v. Vaclav wagner v. koláři wachslaher v. voskaři WALTER (Walther, Waltherus), jm. m. Walther, Waltherus acuator, nadler 233, 326, 562 Wanek, Wanko v. Václav WARTA (Wart), mésto v Polsku?, rod Pesco de Wart, maritus Sbincze 565—569 197
Strana 198
WASSERMANN (Wazzermann), pf. Pesk Wazzermann 225, 226 weber ». fkalci WECZKUCH, pr. Weczkuch, pater Metlini pistoris 415 WEGERIUS, jm. m.? filia Wegerii 198 weid o. boryt barvifsky WEIGEL (Weigel, Weiglinus, Weygelinus, Weyglinus), pf. Weiglinus currifex 330 Hansman, Johannes Weigel, Weigli- nus, Weygelinus, Weyglinus, jura- tus, scabinus, schoppfe, consul, magister civium, maritus Anne 456, 457, 459—461, 622, 631, 644, 651, 654, 656, 659, 660, 671, 705 Wiglinissa, socrus Michaelis, notarii civitatis, mater Ursule 682 WEINCZUREL, pr. Nicolaus dictus Weinczurel 139 Weiskirch v. Hranice WEISS (Weis, Weiz, Weys, Weyss, Weyz), pf. Weyz auftrager 325 Hannus Weys 437 Nicolaus Weis, balneator 581 Nicolaus Weiz, faber 347 Peter Weyss, braseator 461 WEISSHAUTEL (Waishautel), pf. Nicolaus Waishautel 51 WEISSKATZ (Waiskatz), pf. Waiskatz 59 Welco v. Velik WELCZIL, pf. Welczil 369 Welico v. Velik Welihrad v. Velekrad Wenceslaus, Wencezlaus, Wenczel, Wenczeslaus, Wenczesslaus, Wencze- slaw, Wenczl v. Vaclav Werndlinus v. Bernard Wernhartzdorf v. Bernartice WIELAND (Wilant), jm. m. Wilant pellifex 461 Wienna v. Videń 198 WIGAND (Wyk), jm. m. Wyk, familiaris et sororius Uncze provincialis 230 Więglinissa v. Weigel Wilant v. Wieland Wilek, Willek, Willhelmus, Wilusch v. Vilóm WINKLER, 7f. Henslinus Winkler 285 Wirben vo. Vrbno pod Pradćdem WISANT (Wisant, Wisent, Wisman- nus, Wysant, Wysmannus, Wysunt, Wyzmannus), jm. m., pf. Wismannus de Neredin 228 Wismannus, maritus Clare 493 Wysunt, pater Hanussii 457 Wisent braseator 600 Wysmannus, Wyzmannus consul 1, 2 Wisent, faber de Desal, pater Johannis Desaler 211 Wismannus institor, juratus 566, 568 Pertlinus, Petrus Wisant, Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus, consul, magister civium, socer Peskonis 600, 622, 654, 656, 659, 670, 674, 679, 694 Wischaw o. Vyskov Wischawicz v. Vajsovice Wismannus o. Wisani Wissehori v. Vysehofi Wissowicz v. Vyżovice Witko v. Vitek Wock v. Vok Wockensteter v. kanovnici Wolfil v. Vulfil Wolflinus, Wolfram v. Olbram Wolframicz v. Olbramovice Wolkowicz v. Vikovice? Woyczek v. Vojtech Woynicz o. Vojnice Woyslaus v. Vojslav Wratislawa v. Vratislava Wratislavia v. Vratislav WRCHYHOLICZ, pf. Theodericus Wrchyholicz 19 Wulczonis v. Vi£ek
WASSERMANN (Wazzermann), pf. Pesk Wazzermann 225, 226 weber ». fkalci WECZKUCH, pr. Weczkuch, pater Metlini pistoris 415 WEGERIUS, jm. m.? filia Wegerii 198 weid o. boryt barvifsky WEIGEL (Weigel, Weiglinus, Weygelinus, Weyglinus), pf. Weiglinus currifex 330 Hansman, Johannes Weigel, Weigli- nus, Weygelinus, Weyglinus, jura- tus, scabinus, schoppfe, consul, magister civium, maritus Anne 456, 457, 459—461, 622, 631, 644, 651, 654, 656, 659, 660, 671, 705 Wiglinissa, socrus Michaelis, notarii civitatis, mater Ursule 682 WEINCZUREL, pr. Nicolaus dictus Weinczurel 139 Weiskirch v. Hranice WEISS (Weis, Weiz, Weys, Weyss, Weyz), pf. Weyz auftrager 325 Hannus Weys 437 Nicolaus Weis, balneator 581 Nicolaus Weiz, faber 347 Peter Weyss, braseator 461 WEISSHAUTEL (Waishautel), pf. Nicolaus Waishautel 51 WEISSKATZ (Waiskatz), pf. Waiskatz 59 Welco v. Velik WELCZIL, pf. Welczil 369 Welico v. Velik Welihrad v. Velekrad Wenceslaus, Wencezlaus, Wenczel, Wenczeslaus, Wenczesslaus, Wencze- slaw, Wenczl v. Vaclav Werndlinus v. Bernard Wernhartzdorf v. Bernartice WIELAND (Wilant), jm. m. Wilant pellifex 461 Wienna v. Videń 198 WIGAND (Wyk), jm. m. Wyk, familiaris et sororius Uncze provincialis 230 Więglinissa v. Weigel Wilant v. Wieland Wilek, Willek, Willhelmus, Wilusch v. Vilóm WINKLER, 7f. Henslinus Winkler 285 Wirben vo. Vrbno pod Pradćdem WISANT (Wisant, Wisent, Wisman- nus, Wysant, Wysmannus, Wysunt, Wyzmannus), jm. m., pf. Wismannus de Neredin 228 Wismannus, maritus Clare 493 Wysunt, pater Hanussii 457 Wisent braseator 600 Wysmannus, Wyzmannus consul 1, 2 Wisent, faber de Desal, pater Johannis Desaler 211 Wismannus institor, juratus 566, 568 Pertlinus, Petrus Wisant, Wisent, Wysant, juratus, scabinus juratus, consul, magister civium, socer Peskonis 600, 622, 654, 656, 659, 670, 674, 679, 694 Wischaw o. Vyskov Wischawicz v. Vajsovice Wismannus o. Wisani Wissehori v. Vysehofi Wissowicz v. Vyżovice Witko v. Vitek Wock v. Vok Wockensteter v. kanovnici Wolfil v. Vulfil Wolflinus, Wolfram v. Olbram Wolframicz v. Olbramovice Wolkowicz v. Vikovice? Woyczek v. Vojtech Woynicz o. Vojnice Woyslaus v. Vojslav Wratislawa v. Vratislava Wratislavia v. Vratislav WRCHYHOLICZ, pf. Theodericus Wrchyholicz 19 Wulczonis v. Vi£ek
Strana 199
WULFFSPRUNG, území záp. od Olo- тоисе 693 WURCZER, př. Peschk, Pesko, Pessco Wurczer, juratus, consul, ratman, senior 461, 649, 674, 717 WURNUS, př. Stephanus dictus Wurnus 655 WUSCHUBE, př. 7 Pesco Wuschube Wyena, Wyenna v. Vídeň Wycherna v. Vicherna Wyk v. Wigand Wysant v. Wisant Wyschaw v. Vyškov Wysmannus, Wysunt v. Wisant Wytko v. Vítek Wyzmannus v. Wisant Y Yglavia v. Jihlava yrcher v. jircháři Ysaac v. Izák Z ZÁDUŠÍ 580, 690 Zaharz v. Ždár nad Sázavou Zahrabia v. ulice a náměstí ZAHRADA 524, 719 ZAHRADNICI (ortulanus, gartner) Boyslaus ortulanus 100 Henricus gartner de Chrenaw 212 Mathias ortulanus 38. Ortman ortulanus 331 ZAJETÍ 464 ZAJÍC (Zeicz), př. Zeicz platner 220, 233 ZÁMEČNÍCI (slosser) Jaclinus slosser 57 Nicolaus, Nycolaus slosser 458, 595, 602 Nicolaus slosser, frater uxoris Frenczlini 691 Nicolaus, Nycolaus slosser, consul, magister civium 456, 459, 460, 614, 623, 628, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 670, 674, 679 ZÁSTAVA 505, 506, 536 ZÁVĚŤ 487, 523, 524, 580, 585, 595, 632, 703, 708, 711, 713 ZBĚHNUTÍ 462 ZBRANĚ 2, 462 ZBROJNOŠI (rynnerius) 14 ZBYNKA (Sbincza), jm. ž. Sbincza, conthoralis Pesconis de Wart 565 Zcasslav v. Čáslav Zcepanus v. Štěpán zcichner v. cíchaři ZCICHNER, př. Nicolaus dictus Zeichner, civis Olom. 486 Zcipo v. Šíp ZDENĚK (Sdenko), jm. m. Sdenko 488 Sdenko refler 213 Sdenko sartor 160 Sdenko vicarius 582 ZDISLAV (Sdislaus), jm. m. Sdislaus scriptor 277 ZED DOMOVNÍ 548 ZEDNÍCI (murator) Henslinus murator 148; 314; 477 Michael murator de Holicz 323 Zeicz v. Zajíc Zeidlinus v. Seidel ZELENKY (Schelingen), ves na Mos- tecku, rod Jonel de Schelingen, Hensels sun 91 Zelezo v. Železo Zelploz v. Dolní Sukolom ZERTER, př. Henslinus dictus Zerter 212 199
WULFFSPRUNG, území záp. od Olo- тоисе 693 WURCZER, př. Peschk, Pesko, Pessco Wurczer, juratus, consul, ratman, senior 461, 649, 674, 717 WURNUS, př. Stephanus dictus Wurnus 655 WUSCHUBE, př. 7 Pesco Wuschube Wyena, Wyenna v. Vídeň Wycherna v. Vicherna Wyk v. Wigand Wysant v. Wisant Wyschaw v. Vyškov Wysmannus, Wysunt v. Wisant Wytko v. Vítek Wyzmannus v. Wisant Y Yglavia v. Jihlava yrcher v. jircháři Ysaac v. Izák Z ZÁDUŠÍ 580, 690 Zaharz v. Ždár nad Sázavou Zahrabia v. ulice a náměstí ZAHRADA 524, 719 ZAHRADNICI (ortulanus, gartner) Boyslaus ortulanus 100 Henricus gartner de Chrenaw 212 Mathias ortulanus 38. Ortman ortulanus 331 ZAJETÍ 464 ZAJÍC (Zeicz), př. Zeicz platner 220, 233 ZÁMEČNÍCI (slosser) Jaclinus slosser 57 Nicolaus, Nycolaus slosser 458, 595, 602 Nicolaus slosser, frater uxoris Frenczlini 691 Nicolaus, Nycolaus slosser, consul, magister civium 456, 459, 460, 614, 623, 628, 631, 644, 648, 649, 652, 656, 659, 670, 674, 679 ZÁSTAVA 505, 506, 536 ZÁVĚŤ 487, 523, 524, 580, 585, 595, 632, 703, 708, 711, 713 ZBĚHNUTÍ 462 ZBRANĚ 2, 462 ZBROJNOŠI (rynnerius) 14 ZBYNKA (Sbincza), jm. ž. Sbincza, conthoralis Pesconis de Wart 565 Zcasslav v. Čáslav Zcepanus v. Štěpán zcichner v. cíchaři ZCICHNER, př. Nicolaus dictus Zeichner, civis Olom. 486 Zcipo v. Šíp ZDENĚK (Sdenko), jm. m. Sdenko 488 Sdenko refler 213 Sdenko sartor 160 Sdenko vicarius 582 ZDISLAV (Sdislaus), jm. m. Sdislaus scriptor 277 ZED DOMOVNÍ 548 ZEDNÍCI (murator) Henslinus murator 148; 314; 477 Michael murator de Holicz 323 Zeicz v. Zajíc Zeidlinus v. Seidel ZELENKY (Schelingen), ves na Mos- tecku, rod Jonel de Schelingen, Hensels sun 91 Zelezo v. Železo Zelploz v. Dolní Sukolom ZERTER, př. Henslinus dictus Zerter 212 199
Strana 200
ZEYDENIKL, př. Henslinus Zeydenikl 289 Zeydlinus v. Seidel zeyffmacher v. mydláři ZEZULA, př. Zezula 246 zichner v. cíchaři ZIKMUND (Sigemund, Sigismundus), jm. m. Sigismundus, filius fratris Zeidlini Reckenkragen 590 Sigismundus, gener Friczin cerdo- nisse 388 Sigemund pellifex 461 Sigismundus ryemer 467 Zilbereyn v. Silbrein Zlabanyn v. Slavonin ZLATNICI (aurifaber) Claus aurifaber circa novam turrim, scabinus juratus 427, 654 Cunczo aurifaber 146 Henslinus, Johannes aurifaber 195, 233 Johannes aurifaber, scabinus jura- tus 518, 530, 549, 562 ZNACKY KREJCOVSKE 674 ZNÁSILNĚNÍ 145, 643 ZNOJMO (Snoyma), mésto Snoymenses 697 Petrus de Snoyma 528 ZPRONEVERA 18, 232 ZRADA 31, 183, 397, 462 ZRANĚNÍ 3, 4, 6, 7, 9, 11, 13, 16, 24, 42, 75, 76, 88, 90, 91, 95—97, 100, 107, 116, 117, 120—122, 125, 140, 153, 161, 172, 177, 189, 191, 192, 197, 206, 208, 210, 212, 219, 233, 236, 239, 245, 315—317, 321, 322, 326, 367, 369, 380—383, 385, 389, 393, 406, 420, 638, 643 ZUB (Sub), př. Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 200 ZACI (scólaris) Petrus scolaris alias Nicolaus 48 ZDÁR NAD SÁZAVOU (Zaharz), město Hanco de Zaharz 234 ŽELEZNÍCI (eysner, eyzner) Henslinus eyzner, scabinus 1 Janzo eysner, scabinus 1 ŽELEZO (Zelezo), př. Zelezo, frater Rubaczonis 450 ŽHÁŘSTVÍ 2, 128, 201, 462 ŽIDÉ (Judeus) 29, 174, 606, 607 cimiterium Judeorum 201 Abraham Judeus 230; 326 Jordan Judeus 496, 497 Lacussius Judeus 468, 474 Michael, Mychahel Judeus 18, 485 Schefrelinus Judeus 472 Tyczko Judeus 456, 630 Adam, filius Liczkonis Judei, frater Marci 673 Isaac Judeus, filius Jeklini, fratris Muschlini Judei de Olomuez 669° Abraham Judeus, frater Jacobi Judei 577 Jacobus Judeus, frater Abrahe Judei 577 Muschel Judeus, frater Smoyl dicti Mocha 684 Liczko, Lyczko Judeus, pater Marci et Adam 659, 673 Smoyl Judeus dictus Mocha de Olo- muc, frater Muschlini Judei 684
ZEYDENIKL, př. Henslinus Zeydenikl 289 Zeydlinus v. Seidel zeyffmacher v. mydláři ZEZULA, př. Zezula 246 zichner v. cíchaři ZIKMUND (Sigemund, Sigismundus), jm. m. Sigismundus, filius fratris Zeidlini Reckenkragen 590 Sigismundus, gener Friczin cerdo- nisse 388 Sigemund pellifex 461 Sigismundus ryemer 467 Zilbereyn v. Silbrein Zlabanyn v. Slavonin ZLATNICI (aurifaber) Claus aurifaber circa novam turrim, scabinus juratus 427, 654 Cunczo aurifaber 146 Henslinus, Johannes aurifaber 195, 233 Johannes aurifaber, scabinus jura- tus 518, 530, 549, 562 ZNACKY KREJCOVSKE 674 ZNÁSILNĚNÍ 145, 643 ZNOJMO (Snoyma), mésto Snoymenses 697 Petrus de Snoyma 528 ZPRONEVERA 18, 232 ZRADA 31, 183, 397, 462 ZRANĚNÍ 3, 4, 6, 7, 9, 11, 13, 16, 24, 42, 75, 76, 88, 90, 91, 95—97, 100, 107, 116, 117, 120—122, 125, 140, 153, 161, 172, 177, 189, 191, 192, 197, 206, 208, 210, 212, 219, 233, 236, 239, 245, 315—317, 321, 322, 326, 367, 369, 380—383, 385, 389, 393, 406, 420, 638, 643 ZUB (Sub), př. Jesco Sub, purchravius de Hobuk 238 200 ZACI (scólaris) Petrus scolaris alias Nicolaus 48 ZDÁR NAD SÁZAVOU (Zaharz), město Hanco de Zaharz 234 ŽELEZNÍCI (eysner, eyzner) Henslinus eyzner, scabinus 1 Janzo eysner, scabinus 1 ŽELEZO (Zelezo), př. Zelezo, frater Rubaczonis 450 ŽHÁŘSTVÍ 2, 128, 201, 462 ŽIDÉ (Judeus) 29, 174, 606, 607 cimiterium Judeorum 201 Abraham Judeus 230; 326 Jordan Judeus 496, 497 Lacussius Judeus 468, 474 Michael, Mychahel Judeus 18, 485 Schefrelinus Judeus 472 Tyczko Judeus 456, 630 Adam, filius Liczkonis Judei, frater Marci 673 Isaac Judeus, filius Jeklini, fratris Muschlini Judei de Olomuez 669° Abraham Judeus, frater Jacobi Judei 577 Jacobus Judeus, frater Abrahe Judei 577 Muschel Judeus, frater Smoyl dicti Mocha 684 Liczko, Lyczko Judeus, pater Marci et Adam 659, 673 Smoyl Judeus dictus Mocha de Olo- muc, frater Muschlini Judei 684
Strana 201
PŘEKLAD MĚSTSKÉ KNIHY OLOMOUCKÉ
PŘEKLAD MĚSTSKÉ KNIHY OLOMOUCKÉ
Strana 202
Strana 203
[1 Ve jménu Páně amen. Léta 1343 od Narození v pátek po Očištování Panny Marie [7. II.J. My, Mikuláš fojt, konšelé Wismann, Hertel kramář, Pecold bradýř a Konrád řečený S majetkem, kmetové olomoučtí Milota, Ondřej kramář, Janek železník, Dětřich Lvův, Henslin železník, Mikuláš Bernardův a Jan Reichlův, ve snaze polepšit podmínky a stav města, rozmnožit jeho výhody a prospěch, vymýtit omyly a opominutí soudních rozhodnutí našich i našich nástupců a města, zamezit nepřátelství vůči jeho jurisdikci a zvláště zaznamenat výstřelky zpupnosti kohokoliv ve prospěch klidu a pokoje v obci, aby se rozšířil a vzrostl prospěch z kázně a jiných věcí, užitečných všem, jak bohatým, tak chudým; proto jako projev přízně a na pokyn vynikajícího vládce a pána, pana Karla, markraběte moravského, prvorozeného syna pána našeho [Jana Lucemburského ] krále českého, obávaného našeho pána, a s uvážlivým jednomyslným souhlasem starších a vlivných našich měšťanů a naší obce jsme se rozhodli založit tuto knihu, která má být držena pod zámky čtyř počestných mužů, kteří toho času budou našimi radními. Má být do ní zapisováno to, co jsme se rozhodli zapsat pro obecné dobro, ne na jakýchkoliv místech, ale na zahájeném soudě nebo v naší plné městské radě za přítomnosti nás všech nebo našich nástupců. Chceme také, aby tyto všechny zápisy, které budou do této knihy zaznamenány z našeho rozhodnutí, ať se týkají čehokoliv, měly a požívaly úplnou plat- nost, tak jak jí skutečně dosahují písemnosti pod pečetí našeho města Olomouce. [2] Tak, jako téměř před osmi lety důstojní mužové a páni Mikuláš fojt, Wismann, Hertel kramář, tehdy konšelé a s nimi přísahou města Olomouce spojení, tak jak se výše v nevázané řeči uvádí, připravili a vytvořili tuto knihu pamětihodných zápisů města, jako by z ničeho učinili něco dobrého, tak roku tisícího třístého padesátého v pondělí o dni svatých mučedníků Felixe a Adaukta [30. VIII.] počestní mužové a opatrní páni Ojíř fojt, Milota, Mikuláš Potenwalder, Jan Schensachs, Petr Pinkusser, nynější konšelé tohoto města, Jakub z Litovle, Bedřich z Prostějova, Metlin Gunterův, Mikuláš z Vojnic, Petr Przneckil, Henslin Straubinger, Štěpán Goltperger, kmetové a přísežní měštané tamtéž, se rozhodli tuto knihu podle osnovy znovu zahájit a uvést ji z možnosti ve skutek, snažíce se prospěšně a důstojně rozmnožit práva města. Tato kniha má dvě části; jednu to jest první, do níž budou zapisována všechna rozhodnutí a ustanovení městská, jako zákaz hry v kostky, z níž může povstat ještě více zlého, a zákaz nošení mečů a jiných zbraní. V této části mají být zapisováni všichni ti, kteří byli vypovězeni z města pro své výstřelky, neřádnosti a zpupnosti. A v této části budou zaznamenána jména těch, kdo jsou v trestu města, jako vyhnanců, zlodějů, žhářů, smilníků, které podle zásluhy postihl trest za zločiny. A v druhé části knihy, tedy v její druhé polovině, budou zapisovány všechny dohody a smíry, které byly dříve projednány před zahájeným soudem buď k usmíření nebo k vyrovnání. [3/ Vlček z Tovačova, syn zemřelého Mikuláše fojta, byl proskribován, protože v noci v domě Dytuše kožešníka ukradl spolu s Jankem z Kokor dva koně dvou poutníků. Dále byl Vlček proskribován pro mnohonásobnou loupež na cestě, vedoucí z města do Slavonína, 203
[1 Ve jménu Páně amen. Léta 1343 od Narození v pátek po Očištování Panny Marie [7. II.J. My, Mikuláš fojt, konšelé Wismann, Hertel kramář, Pecold bradýř a Konrád řečený S majetkem, kmetové olomoučtí Milota, Ondřej kramář, Janek železník, Dětřich Lvův, Henslin železník, Mikuláš Bernardův a Jan Reichlův, ve snaze polepšit podmínky a stav města, rozmnožit jeho výhody a prospěch, vymýtit omyly a opominutí soudních rozhodnutí našich i našich nástupců a města, zamezit nepřátelství vůči jeho jurisdikci a zvláště zaznamenat výstřelky zpupnosti kohokoliv ve prospěch klidu a pokoje v obci, aby se rozšířil a vzrostl prospěch z kázně a jiných věcí, užitečných všem, jak bohatým, tak chudým; proto jako projev přízně a na pokyn vynikajícího vládce a pána, pana Karla, markraběte moravského, prvorozeného syna pána našeho [Jana Lucemburského ] krále českého, obávaného našeho pána, a s uvážlivým jednomyslným souhlasem starších a vlivných našich měšťanů a naší obce jsme se rozhodli založit tuto knihu, která má být držena pod zámky čtyř počestných mužů, kteří toho času budou našimi radními. Má být do ní zapisováno to, co jsme se rozhodli zapsat pro obecné dobro, ne na jakýchkoliv místech, ale na zahájeném soudě nebo v naší plné městské radě za přítomnosti nás všech nebo našich nástupců. Chceme také, aby tyto všechny zápisy, které budou do této knihy zaznamenány z našeho rozhodnutí, ať se týkají čehokoliv, měly a požívaly úplnou plat- nost, tak jak jí skutečně dosahují písemnosti pod pečetí našeho města Olomouce. [2] Tak, jako téměř před osmi lety důstojní mužové a páni Mikuláš fojt, Wismann, Hertel kramář, tehdy konšelé a s nimi přísahou města Olomouce spojení, tak jak se výše v nevázané řeči uvádí, připravili a vytvořili tuto knihu pamětihodných zápisů města, jako by z ničeho učinili něco dobrého, tak roku tisícího třístého padesátého v pondělí o dni svatých mučedníků Felixe a Adaukta [30. VIII.] počestní mužové a opatrní páni Ojíř fojt, Milota, Mikuláš Potenwalder, Jan Schensachs, Petr Pinkusser, nynější konšelé tohoto města, Jakub z Litovle, Bedřich z Prostějova, Metlin Gunterův, Mikuláš z Vojnic, Petr Przneckil, Henslin Straubinger, Štěpán Goltperger, kmetové a přísežní měštané tamtéž, se rozhodli tuto knihu podle osnovy znovu zahájit a uvést ji z možnosti ve skutek, snažíce se prospěšně a důstojně rozmnožit práva města. Tato kniha má dvě části; jednu to jest první, do níž budou zapisována všechna rozhodnutí a ustanovení městská, jako zákaz hry v kostky, z níž může povstat ještě více zlého, a zákaz nošení mečů a jiných zbraní. V této části mají být zapisováni všichni ti, kteří byli vypovězeni z města pro své výstřelky, neřádnosti a zpupnosti. A v této části budou zaznamenána jména těch, kdo jsou v trestu města, jako vyhnanců, zlodějů, žhářů, smilníků, které podle zásluhy postihl trest za zločiny. A v druhé části knihy, tedy v její druhé polovině, budou zapisovány všechny dohody a smíry, které byly dříve projednány před zahájeným soudem buď k usmíření nebo k vyrovnání. [3/ Vlček z Tovačova, syn zemřelého Mikuláše fojta, byl proskribován, protože v noci v domě Dytuše kožešníka ukradl spolu s Jankem z Kokor dva koně dvou poutníků. Dále byl Vlček proskribován pro mnohonásobnou loupež na cestě, vedoucí z města do Slavonína, 203
Strana 204
kde zajímal naše chudé a olupoval je. Za třetí, protože ve svém dvoře v Topolanech přecho- vával veřejné škůdce Šípa a jeho druhy, takže se nikdo z měštanů neodvažoval vyjít z města. Za čtvrté, že sám se svými služebníky násilně přepadl jednoho z našich služební- ků a měštanů jménem Mikše. I naložili jsme s ním podle městského práva. [4] Nechť vědí jak přítomní, tak budoucí, že před námi fojtem, konšely, kmety a pří- sežnými na zahájeném soudě, kde každý statečný čin vynikne, se zaručil svou ctí a pověstí Mikuláš řečený Pach se svými bratry Petrem a druhým mladším, statečnému muži Konrádu sladovníkovi, synu Jakuba sladovníka, našemu důvěryhodnému spoluměštanovi, že mu dodrží a splní slib, tak jako by byl jeho rodný bratr. A kdyby řečený Mikuláš Pach tento slib, daný Konrádovi, porušil slovem nebo činem a byl by usvědčen svědectvím dvou řádných mužů, usazených v našem městě nebo pod naší jurisdikcí, tehdy má být tento Mikuláš Pach potrestán trestem a pokutou, určenou pro viníka, provinivšího se bodnou ranou, které se lidově říká kampferwund. [5 Též Ješek, syn Adama z Pustiměře, byl proskribován pro věc nečestnou a podezře- lou, která se velmi blíží krádeži. [6] Též Cheschel z Prostějova byl proskribován pro způsobené zranění. [7] Též Thessel byl proskribován pro zranění, způsobené Peškovi Wuschubovi o výročním trhu, čímž porušil tržní svobodu. [8] Též Mikuláš Kikiter byl proskribován z téhož důvodu, totiž pro porušení tržní svo- body. [9] Též Bernard Doloplaz a Jan, jeho sestřenec z Kralic, byli proskribováni pro zraně- ní, způsobené Bedřichovi z Kralic a jeho druhům v době svobody výročního trhu. [10] Jan, syn Fridlina mlynáře, byl proskribován pro krádež. Též z toho důvodu, že unikl v noci z vězení. Byl třikrát vyvolán a nedostavil se. [I1] Dětmar a Jakub, sluhové za branami, byli proskribováni pro zranění, způsobené fojtovu sestřenci. [12] Mareš pivovarník byl proskribován pro vraždu, kterou spáchal na svém druhu, také pivovarníkovi. [13] Ondřej Sobel, Dětřich Sleicher a Jan Klosel byli proskribováni z té příčiny, že v noci těžce zranili služebníky a členy fojtovy domácnosti. [14] Též Cecíček se svým zbrojnošem, služebníci pana Markvarda z Horky, byli proskribováni pro loupež, jíž se dopustili na veřejné cestě proti Oldřichovi z Lehnice, našemu spoluměštanu. [15] Též Mikuláš, syn Bernardův, byl proskribován pro tutéž loupež. [16] Též Jakub, pokrevní příbuzný Ruthardův, byl proskribován pro zranění, způsobené Mikuláši řečenému Bohunický. [17] Léta Páně 1351. Též Michal, syn Heinrichové, Jakub, syn Konrádův, pokrevní příbuzný Ruthardův, Štěpán Velgenhauerův, Filip, syn Kmoškův, Mikuláš, syn Gernlinův, ti všichni byli proskribováni pro vraždu, spáchanou na Mikuláši řečeném Leydenvrost. [18] Též Mikuláš řečený Schonkramer byl proskribován a vypovězen z města na sto roků a jeden den, kterýžto den se prodlužuje na nekonečno, pro podezření a žalovaný čin, spáchaný tím, že věci, které mu dal s důvěrou do úschovy Michal žid, totiž poháry a svíc- ny, zpronevěřil a prodal; a budiž vzdálen tři míle od města. [Poznámka:] Není pravda, škrtnout. [19] Dětřich Wrchyholicz byl proskribován pro loupež na chudých našeho města. 204
kde zajímal naše chudé a olupoval je. Za třetí, protože ve svém dvoře v Topolanech přecho- vával veřejné škůdce Šípa a jeho druhy, takže se nikdo z měštanů neodvažoval vyjít z města. Za čtvrté, že sám se svými služebníky násilně přepadl jednoho z našich služební- ků a měštanů jménem Mikše. I naložili jsme s ním podle městského práva. [4] Nechť vědí jak přítomní, tak budoucí, že před námi fojtem, konšely, kmety a pří- sežnými na zahájeném soudě, kde každý statečný čin vynikne, se zaručil svou ctí a pověstí Mikuláš řečený Pach se svými bratry Petrem a druhým mladším, statečnému muži Konrádu sladovníkovi, synu Jakuba sladovníka, našemu důvěryhodnému spoluměštanovi, že mu dodrží a splní slib, tak jako by byl jeho rodný bratr. A kdyby řečený Mikuláš Pach tento slib, daný Konrádovi, porušil slovem nebo činem a byl by usvědčen svědectvím dvou řádných mužů, usazených v našem městě nebo pod naší jurisdikcí, tehdy má být tento Mikuláš Pach potrestán trestem a pokutou, určenou pro viníka, provinivšího se bodnou ranou, které se lidově říká kampferwund. [5 Též Ješek, syn Adama z Pustiměře, byl proskribován pro věc nečestnou a podezře- lou, která se velmi blíží krádeži. [6] Též Cheschel z Prostějova byl proskribován pro způsobené zranění. [7] Též Thessel byl proskribován pro zranění, způsobené Peškovi Wuschubovi o výročním trhu, čímž porušil tržní svobodu. [8] Též Mikuláš Kikiter byl proskribován z téhož důvodu, totiž pro porušení tržní svo- body. [9] Též Bernard Doloplaz a Jan, jeho sestřenec z Kralic, byli proskribováni pro zraně- ní, způsobené Bedřichovi z Kralic a jeho druhům v době svobody výročního trhu. [10] Jan, syn Fridlina mlynáře, byl proskribován pro krádež. Též z toho důvodu, že unikl v noci z vězení. Byl třikrát vyvolán a nedostavil se. [I1] Dětmar a Jakub, sluhové za branami, byli proskribováni pro zranění, způsobené fojtovu sestřenci. [12] Mareš pivovarník byl proskribován pro vraždu, kterou spáchal na svém druhu, také pivovarníkovi. [13] Ondřej Sobel, Dětřich Sleicher a Jan Klosel byli proskribováni z té příčiny, že v noci těžce zranili služebníky a členy fojtovy domácnosti. [14] Též Cecíček se svým zbrojnošem, služebníci pana Markvarda z Horky, byli proskribováni pro loupež, jíž se dopustili na veřejné cestě proti Oldřichovi z Lehnice, našemu spoluměštanu. [15] Též Mikuláš, syn Bernardův, byl proskribován pro tutéž loupež. [16] Též Jakub, pokrevní příbuzný Ruthardův, byl proskribován pro zranění, způsobené Mikuláši řečenému Bohunický. [17] Léta Páně 1351. Též Michal, syn Heinrichové, Jakub, syn Konrádův, pokrevní příbuzný Ruthardův, Štěpán Velgenhauerův, Filip, syn Kmoškův, Mikuláš, syn Gernlinův, ti všichni byli proskribováni pro vraždu, spáchanou na Mikuláši řečeném Leydenvrost. [18] Též Mikuláš řečený Schonkramer byl proskribován a vypovězen z města na sto roků a jeden den, kterýžto den se prodlužuje na nekonečno, pro podezření a žalovaný čin, spáchaný tím, že věci, které mu dal s důvěrou do úschovy Michal žid, totiž poháry a svíc- ny, zpronevěřil a prodal; a budiž vzdálen tři míle od města. [Poznámka:] Není pravda, škrtnout. [19] Dětřich Wrchyholicz byl proskribován pro loupež na chudých našeho města. 204
Strana 205
[20] Miska, služebník Unky z Majetína, v jeho službách oloupil naše lidi z Holice asi o čtyři koně. [21] Krupička byl proskribován pro několikanásobnou krádež. [22] Hanko, syn Proboštův, byl proskribován pro loupež a krádež, spáchanou ve městě i venku v polích. [23] Jan, služebník Proboštův, byl proskribován pro vraždu, spáchanou v našem městě, a pro několikanásobné krádeže. [24] Též Mikuláš Schinnagil a Martin Jungherr byli proskribováni, protože bezdu- vodně a násilně vnikli do domu Mikuláše cíchaře a zranili jeho služebníky. [25] Též Vlček z Tovačova, prokurátor na Povlu, byl proskribován společně se synem sedláka tamtéž, protože sám se svými společníky v noci násilně vnikl do kláštera svaté Kateřiny a uloupil zde stolní nádobí a příbory. [26] Jakub koželuh byl proskribován pro vraždu Mikše ze Skaličky. [27] Blahuš kožešník byl proskribován pro vraždu, spáchanou u něho na Mikšovi. [28] Též kdosi jménem Samneins byl proskribován pro vraždu, spáchanou na jakémsi sladovníkovi, řečeném Dábel. [29] Též jakýsi služebník jménem Šíp byl obžalován před námi v plné radě, protože zabil mnoho židů a zmocnil se mnoha jejich věcí. [30 ] Též roku jako výše. Elwl Nantl byl proskribován, protože zločinně zabil Dětřicha z Hodolan. Manželka tohoto Nantla byla vypovězena. [31] Poznamenáno, že téhož roku počestní muži Ojíř fojt, Bruno, písař města Olo- mouce, Jeklin z Litovle, Petr Reffler, Petr Pinkusser a Henslin Kuttel před námi, toho času konšely a přísežnými, v plné radě vyznali a přísahali, že slyšeli, jak Ondřej, bratr Sleichenkaufův, řekl ve Vídni veřejně a bezdůvodně, že pan markrabí tyto konšely a přísež- né ustanovil proto, aby mu vydávali a zrazovali řádné lidi a že jsou všichni zrádci. Toto bylo zaznamenáno. [32] Téhož roku. Tentýž Ondřej mluvil totéž ve Vyškově před Ojířem fojtem, Refflerem, Milotou a Olou, pročež ho chtěl Ojíř zbít. [33] Léta Páně tisícího třístého padesátého třetího byli níže uvedení na zahájené radě proskribováni, každý podle svého provinění. [34] Matlin z Prostějova byl proskribován pro několikanásobné krádeže. [ 35] Též Henslin, syn mlynáře, byl proskribován pro zjevnou krádež. [36] Ve čtvrtek před Zjevením Páně [3. I.] Hulvát sluha byl obžalován pro krádež pláště; byl vypovězen z města na 101 rok. [37] Henslin kameník byl proskribován na 101 rok, protože pomáhal zloději náhrobní- ho kamene. [38] Matyáš zahradník byl proskribován pro krádež. [39] Poznamenáno. Syn Sergův a syn Jeklina šenkýře byli obžalováni v plné radě pro krádež, proto je měštané vypověděli z města. [40 ] Craslinus řezník byl obžalován ne pro zjevnou krádež, ale pro mnohé zjevné vý- tržnosti ve městě, pro něž ho měštané vypověděli z města; později na žádost svých přátel byl do obce znovu přijat s podmínkou, že bude-li kdy od kohokoliv obžalován pro jakýkoliv přečin, bude jeho pře obnovena a propadne hrdlem. [41] Téhož roku jako výše. Jeklin, syn Pražského, proskribován pro vraždu Mikuláše služebníka, příbuzného Baršova. [42 ] Téhož roku jako výše o Havlu [16. X.J měštané vypověděli z města Henslina, syna Mikuláše Pražského, pro mnohé výtržnosti ve městě a pro napomáhání a zranění, způsobené příbuznému Baršovu. 205
[20] Miska, služebník Unky z Majetína, v jeho službách oloupil naše lidi z Holice asi o čtyři koně. [21] Krupička byl proskribován pro několikanásobnou krádež. [22] Hanko, syn Proboštův, byl proskribován pro loupež a krádež, spáchanou ve městě i venku v polích. [23] Jan, služebník Proboštův, byl proskribován pro vraždu, spáchanou v našem městě, a pro několikanásobné krádeže. [24] Též Mikuláš Schinnagil a Martin Jungherr byli proskribováni, protože bezdu- vodně a násilně vnikli do domu Mikuláše cíchaře a zranili jeho služebníky. [25] Též Vlček z Tovačova, prokurátor na Povlu, byl proskribován společně se synem sedláka tamtéž, protože sám se svými společníky v noci násilně vnikl do kláštera svaté Kateřiny a uloupil zde stolní nádobí a příbory. [26] Jakub koželuh byl proskribován pro vraždu Mikše ze Skaličky. [27] Blahuš kožešník byl proskribován pro vraždu, spáchanou u něho na Mikšovi. [28] Též kdosi jménem Samneins byl proskribován pro vraždu, spáchanou na jakémsi sladovníkovi, řečeném Dábel. [29] Též jakýsi služebník jménem Šíp byl obžalován před námi v plné radě, protože zabil mnoho židů a zmocnil se mnoha jejich věcí. [30 ] Též roku jako výše. Elwl Nantl byl proskribován, protože zločinně zabil Dětřicha z Hodolan. Manželka tohoto Nantla byla vypovězena. [31] Poznamenáno, že téhož roku počestní muži Ojíř fojt, Bruno, písař města Olo- mouce, Jeklin z Litovle, Petr Reffler, Petr Pinkusser a Henslin Kuttel před námi, toho času konšely a přísežnými, v plné radě vyznali a přísahali, že slyšeli, jak Ondřej, bratr Sleichenkaufův, řekl ve Vídni veřejně a bezdůvodně, že pan markrabí tyto konšely a přísež- né ustanovil proto, aby mu vydávali a zrazovali řádné lidi a že jsou všichni zrádci. Toto bylo zaznamenáno. [32] Téhož roku. Tentýž Ondřej mluvil totéž ve Vyškově před Ojířem fojtem, Refflerem, Milotou a Olou, pročež ho chtěl Ojíř zbít. [33] Léta Páně tisícího třístého padesátého třetího byli níže uvedení na zahájené radě proskribováni, každý podle svého provinění. [34] Matlin z Prostějova byl proskribován pro několikanásobné krádeže. [ 35] Též Henslin, syn mlynáře, byl proskribován pro zjevnou krádež. [36] Ve čtvrtek před Zjevením Páně [3. I.] Hulvát sluha byl obžalován pro krádež pláště; byl vypovězen z města na 101 rok. [37] Henslin kameník byl proskribován na 101 rok, protože pomáhal zloději náhrobní- ho kamene. [38] Matyáš zahradník byl proskribován pro krádež. [39] Poznamenáno. Syn Sergův a syn Jeklina šenkýře byli obžalováni v plné radě pro krádež, proto je měštané vypověděli z města. [40 ] Craslinus řezník byl obžalován ne pro zjevnou krádež, ale pro mnohé zjevné vý- tržnosti ve městě, pro něž ho měštané vypověděli z města; později na žádost svých přátel byl do obce znovu přijat s podmínkou, že bude-li kdy od kohokoliv obžalován pro jakýkoliv přečin, bude jeho pře obnovena a propadne hrdlem. [41] Téhož roku jako výše. Jeklin, syn Pražského, proskribován pro vraždu Mikuláše služebníka, příbuzného Baršova. [42 ] Téhož roku jako výše o Havlu [16. X.J měštané vypověděli z města Henslina, syna Mikuláše Pražského, pro mnohé výtržnosti ve městě a pro napomáhání a zranění, způsobené příbuznému Baršovu. 205
Strana 206
[43] Léta Páně 1353 třetího dne před Havlem [13. X.] byl proskribován Peczold řečený Rarwolf na zahájeném soudě pro vraždu Heinlina kováře, což bylo potvrzeno. [44] Též toho roku Michal z Nemilan byl proskribován pro vraždu Henslina z Ne- milan. [45] Též roku jako výše Henslin cíchař, bratr Mikuláše Ottova, byl proskribován pro vraždu. [46] Též roku jako výše byl proskribován Štěpán Potenwalder pro vraždu Oluše. [47] Též toho roku byl proskribován Oluš správkař oděvů pro vraždu Henslina Schön- trita. [48 ] Též toho roku Petr žák, který se jinde jmenoval též Mikuláš, byl vypovězen z města na 101 rok jako zloděj váčků; také s jinými kradl v Mohelnici. [49] Též Peškovi Senftovu bylo dáno a vráceno jeho a městské právo, které ztratil pro vraždu. [ 50] Též Mikuláš, pekařský tovaryš, který sloužil Petru Schaperovi, byl proskribován pro vraždu Štěpána Judmana. [51] Též Mikuláš Waishautel byl proskribován pro vraždu Sleichera. [ 52] Též Henslin Goezel mečíř byl proskribován pro vraždu svého služebníka. [ 53] Též Petr Schalentwark proskribován pro vraždu Pechova švagra. [54] Též Konát řečený Honsgassel byl před několika lety proskribován pro mnohonásob- nou vraždu ve městě a jednoho dne zabil tři. [ 55] Poskytl byl poznamenán pro mnohonásobné výtržnosti a nepokoje ve městě. [56] František Haering byl proskribován pro vraždu matky a dcery v domě Jana řečeného Doloplaz. [57] Mikuláš Doloplaz byl proskribován pro vraždu Jeklina zámečníka. [ 58] Štěpán Tonhauser byl proskribován pro vraždu své konkubiny neboli kuplířky a jako vůdce zlodějů, sám zloděj a kuplíř. [ 59] Též Waiskatz byl vypovězen z města, protože byl obžalován pro podezření z kráde- že. [60 ] Léta Páně 1354. Pavel pekař, stoje před přísežnými v radě ve světnici Ojířově, vzdával nesmírné díky fojtovi a přísežným, že mu milostivě odpustili bezdůvodné vý- tržnosti a násilí na přísežném, který tehdy zastupoval fojta a jehož v domě Heincz- mannově ohrožoval slovy a nožem; proto slíbil a zavázal se, že bude-li kdy přistižen s nožem nebo s jinou zbraní nebo bude obžalován z výtržnosti, propadne milosti měštanů tělem i statky. Téhož roku týž Pavel tloukl bezdůvodně jakousi počestnou ženu, tehdy svou hospo- dyni, ve Ztracené ulici pěstmi a nadával jí velmi zlými slovy, jak sousedé hořejší i dolejší dosvědčili před přísežnými v plné radě. Za třetí byl týž Pavel obžalován pro další zjištěné přečiny, ale na prosby jeho přátel mu přísežní odpustili s tou podmínkou, že bude-li ještě z něčeho obžalován, bude jeho pře obnovena. [61] Též v roce 1354 Bartoloměj bradýř byl proskribován pro vraždu Václava, písaře Baršova. [62] Též Štěpán Kavka se svou čeledí zabil v noci jednoho městského biřice a jiného strážného. [63] Též Mikuláš (a Arnold nosič piva) byli vypovězeni z města, protože se špatně zachovali a jejich pověst byla poskvrněna mnoha zločiny. [64] Též Jindřich a Petr, bratří řečení Pachové, byli proskribováni, protože byli uvěz- něni a obžalováni pro loupež, které se dopustili na svém hostu u Opavy a pro jiné zločiny a protože již dříve jim bylo město zapovězeno a nejvíce proto, že svých práv neužili a z vě- zení prchli. 206
[43] Léta Páně 1353 třetího dne před Havlem [13. X.] byl proskribován Peczold řečený Rarwolf na zahájeném soudě pro vraždu Heinlina kováře, což bylo potvrzeno. [44] Též toho roku Michal z Nemilan byl proskribován pro vraždu Henslina z Ne- milan. [45] Též roku jako výše Henslin cíchař, bratr Mikuláše Ottova, byl proskribován pro vraždu. [46] Též roku jako výše byl proskribován Štěpán Potenwalder pro vraždu Oluše. [47] Též toho roku byl proskribován Oluš správkař oděvů pro vraždu Henslina Schön- trita. [48 ] Též toho roku Petr žák, který se jinde jmenoval též Mikuláš, byl vypovězen z města na 101 rok jako zloděj váčků; také s jinými kradl v Mohelnici. [49] Též Peškovi Senftovu bylo dáno a vráceno jeho a městské právo, které ztratil pro vraždu. [ 50] Též Mikuláš, pekařský tovaryš, který sloužil Petru Schaperovi, byl proskribován pro vraždu Štěpána Judmana. [51] Též Mikuláš Waishautel byl proskribován pro vraždu Sleichera. [ 52] Též Henslin Goezel mečíř byl proskribován pro vraždu svého služebníka. [ 53] Též Petr Schalentwark proskribován pro vraždu Pechova švagra. [54] Též Konát řečený Honsgassel byl před několika lety proskribován pro mnohonásob- nou vraždu ve městě a jednoho dne zabil tři. [ 55] Poskytl byl poznamenán pro mnohonásobné výtržnosti a nepokoje ve městě. [56] František Haering byl proskribován pro vraždu matky a dcery v domě Jana řečeného Doloplaz. [57] Mikuláš Doloplaz byl proskribován pro vraždu Jeklina zámečníka. [ 58] Štěpán Tonhauser byl proskribován pro vraždu své konkubiny neboli kuplířky a jako vůdce zlodějů, sám zloděj a kuplíř. [ 59] Též Waiskatz byl vypovězen z města, protože byl obžalován pro podezření z kráde- že. [60 ] Léta Páně 1354. Pavel pekař, stoje před přísežnými v radě ve světnici Ojířově, vzdával nesmírné díky fojtovi a přísežným, že mu milostivě odpustili bezdůvodné vý- tržnosti a násilí na přísežném, který tehdy zastupoval fojta a jehož v domě Heincz- mannově ohrožoval slovy a nožem; proto slíbil a zavázal se, že bude-li kdy přistižen s nožem nebo s jinou zbraní nebo bude obžalován z výtržnosti, propadne milosti měštanů tělem i statky. Téhož roku týž Pavel tloukl bezdůvodně jakousi počestnou ženu, tehdy svou hospo- dyni, ve Ztracené ulici pěstmi a nadával jí velmi zlými slovy, jak sousedé hořejší i dolejší dosvědčili před přísežnými v plné radě. Za třetí byl týž Pavel obžalován pro další zjištěné přečiny, ale na prosby jeho přátel mu přísežní odpustili s tou podmínkou, že bude-li ještě z něčeho obžalován, bude jeho pře obnovena. [61] Též v roce 1354 Bartoloměj bradýř byl proskribován pro vraždu Václava, písaře Baršova. [62] Též Štěpán Kavka se svou čeledí zabil v noci jednoho městského biřice a jiného strážného. [63] Též Mikuláš (a Arnold nosič piva) byli vypovězeni z města, protože se špatně zachovali a jejich pověst byla poskvrněna mnoha zločiny. [64] Též Jindřich a Petr, bratří řečení Pachové, byli proskribováni, protože byli uvěz- něni a obžalováni pro loupež, které se dopustili na svém hostu u Opavy a pro jiné zločiny a protože již dříve jim bylo město zapovězeno a nejvíce proto, že svých práv neužili a z vě- zení prchli. 206
Strana 207
[65] Vogel byl vypovězen z města pro bezdůvodné násilí a výtržnosti. [66] Též toho roku byli lidé na Ostrovech v noci přepadeni a oloupeni a máme jistou zprávu, že mezi těmito loupežníky byl jakýsi služebník jménem Šípek, což bylo oznámeno přísežným. [67] Též toho roku Ondřej, bratr Sleichenkaufův, a Elblin, jeho příbuzný, bezdůvodně a zločinně se vzepřeli v noci právu a čeledi fojta Ojíře, jimž zlovolně vyhrožovali a když byl z těchto výtržností obžalován před přísežnými v plné radě v přítomnosti svého bratra Bedřicha, ten se před fojtem a přísežnými mimo jiné výslovně Ondřeje zřekl a zapřel ho, což se lidově říká geeusent; týž Ondřej se zavázal, že proviní-li se ještě jednou proti právu a přísežným, ztratí hrdlo. [ 68 ] V témž roce byl proskribován Hrdek, bratr Albertův, pro vraždu Ojíře fojta. [69] Též Přibík, Šlapek a Martin byli pro tuto vraždu obžalováni a předvoláni. [70] Téhož roku byl proskribován Štěpán řečený Unhoh pro vraždu Konráda tkalce. [71] Též Otto Naigenpecher byl pro tuto vraždu předvolán pro napomáhání. [72] Též Jindra Nodel byl proskribován pro vraždu Peška, syna Senftova. [73] Též Richard řečený Serdovuřtů byl proskribován pro vraždu a pro loupež na Schustlinovi. [74] Též Otlin, syn Tzuglerův, byl proskribován pro vraždu Mareše. [75] Též Václav Loripes byl proskribován pro zranění Dytlina. [76] Též Pešek, švec z Prostějova, byl proskribován pro zranění Ondřeje ševce. [77] Též Svatislav byl proskribován pro vraždu Jana lazebníka z Majetína. [78] Též Tóma, syn Vacka z Tovačova, byl proskribován pro vraždu jednoho člověka v domě Pražského o výročním trhu a Pavel, zeť téhož Vacka, byl předvolán pro tutéž vraždu. [79] Též Michal, služebník pana Vojtěcha kanovníka, byl proskribován pro vraždu kuchaře tohoto pana Vojtěcha. [80J Téhož roku Ondřej, bratr Sleichenkaufův, byl předán do rukou svému věřiteli Heřmanovi cíchaři pro 7 věrduňků dluhu, za něž se jeho bratr nechtěl zaručit, ale prostě se ho odřekl řka, že se k němu nezná. Potom Ondřej tohoto Heřmana napadl pro tento dluh vytaseným mečem a chtěl ho zabít. [81] Též Ješek pivovarník byl proskribován pro vraždu Dytlina Schwarzova. [82] Též toho roku Ondřej, bratr Sleichenkaufův, z neznámé příčiny jednoho z přísež- ných, tehdy svého hosta, s nímž přátelsky žil v domě druhého konšela, zuřivě s vytaseným mečem udeřil ho pod krkem a uřízl mu hodně vlasů; i viděl to konšel, v jehož domě se to stalo, totiž Mikuláš Potenwalder. Pročež [Ondřej] prchl z města a dal se na útěk, po ně- kolika dnech se však tajně bez vědomí fojta, konšelů a přísežných vrátil a v domě bradýřově zuřil a vyhrožoval Janovi Eisnerovi kožešníkovi - což dosvědčili mnozí hodnověrní svědci a zvláště Jeklin z Litovle, který s Janem Eisnerem seděl - že mu podřízne jeho starý krk, nedá-li mu jeho peníze; a jestliže by pochyboval, že to provede, pak už o tom nebude pochybovat. [83] Téhož roku [13/55 byl v Kamenném mlýně přistižen Peczold řečený Rarwolf s nespravedlivou měřicí, kterou měřil obilí lidem Dytocha z Drahanovic, což mu přísežní na přímluvu přátel odpustili. [84] Poznamenáno. Petr řečený Schep byl vypovězen z města, protože byl obžalován pro četné zjevné výtržnosti. Ale na přímluvu přátel byl do města přijat zpět s podmínkou, že bude-li někdy obžalován, bude tělem i statky podléhat milosti měšťanů. [85] Též roku 1355 Mikuláš kovář byl proskribován pro vraždu Henslina příštipkáře. 207
[65] Vogel byl vypovězen z města pro bezdůvodné násilí a výtržnosti. [66] Též toho roku byli lidé na Ostrovech v noci přepadeni a oloupeni a máme jistou zprávu, že mezi těmito loupežníky byl jakýsi služebník jménem Šípek, což bylo oznámeno přísežným. [67] Též toho roku Ondřej, bratr Sleichenkaufův, a Elblin, jeho příbuzný, bezdůvodně a zločinně se vzepřeli v noci právu a čeledi fojta Ojíře, jimž zlovolně vyhrožovali a když byl z těchto výtržností obžalován před přísežnými v plné radě v přítomnosti svého bratra Bedřicha, ten se před fojtem a přísežnými mimo jiné výslovně Ondřeje zřekl a zapřel ho, což se lidově říká geeusent; týž Ondřej se zavázal, že proviní-li se ještě jednou proti právu a přísežným, ztratí hrdlo. [ 68 ] V témž roce byl proskribován Hrdek, bratr Albertův, pro vraždu Ojíře fojta. [69] Též Přibík, Šlapek a Martin byli pro tuto vraždu obžalováni a předvoláni. [70] Téhož roku byl proskribován Štěpán řečený Unhoh pro vraždu Konráda tkalce. [71] Též Otto Naigenpecher byl pro tuto vraždu předvolán pro napomáhání. [72] Též Jindra Nodel byl proskribován pro vraždu Peška, syna Senftova. [73] Též Richard řečený Serdovuřtů byl proskribován pro vraždu a pro loupež na Schustlinovi. [74] Též Otlin, syn Tzuglerův, byl proskribován pro vraždu Mareše. [75] Též Václav Loripes byl proskribován pro zranění Dytlina. [76] Též Pešek, švec z Prostějova, byl proskribován pro zranění Ondřeje ševce. [77] Též Svatislav byl proskribován pro vraždu Jana lazebníka z Majetína. [78] Též Tóma, syn Vacka z Tovačova, byl proskribován pro vraždu jednoho člověka v domě Pražského o výročním trhu a Pavel, zeť téhož Vacka, byl předvolán pro tutéž vraždu. [79] Též Michal, služebník pana Vojtěcha kanovníka, byl proskribován pro vraždu kuchaře tohoto pana Vojtěcha. [80J Téhož roku Ondřej, bratr Sleichenkaufův, byl předán do rukou svému věřiteli Heřmanovi cíchaři pro 7 věrduňků dluhu, za něž se jeho bratr nechtěl zaručit, ale prostě se ho odřekl řka, že se k němu nezná. Potom Ondřej tohoto Heřmana napadl pro tento dluh vytaseným mečem a chtěl ho zabít. [81] Též Ješek pivovarník byl proskribován pro vraždu Dytlina Schwarzova. [82] Též toho roku Ondřej, bratr Sleichenkaufův, z neznámé příčiny jednoho z přísež- ných, tehdy svého hosta, s nímž přátelsky žil v domě druhého konšela, zuřivě s vytaseným mečem udeřil ho pod krkem a uřízl mu hodně vlasů; i viděl to konšel, v jehož domě se to stalo, totiž Mikuláš Potenwalder. Pročež [Ondřej] prchl z města a dal se na útěk, po ně- kolika dnech se však tajně bez vědomí fojta, konšelů a přísežných vrátil a v domě bradýřově zuřil a vyhrožoval Janovi Eisnerovi kožešníkovi - což dosvědčili mnozí hodnověrní svědci a zvláště Jeklin z Litovle, který s Janem Eisnerem seděl - že mu podřízne jeho starý krk, nedá-li mu jeho peníze; a jestliže by pochyboval, že to provede, pak už o tom nebude pochybovat. [83] Téhož roku [13/55 byl v Kamenném mlýně přistižen Peczold řečený Rarwolf s nespravedlivou měřicí, kterou měřil obilí lidem Dytocha z Drahanovic, což mu přísežní na přímluvu přátel odpustili. [84] Poznamenáno. Petr řečený Schep byl vypovězen z města, protože byl obžalován pro četné zjevné výtržnosti. Ale na přímluvu přátel byl do města přijat zpět s podmínkou, že bude-li někdy obžalován, bude tělem i statky podléhat milosti měšťanů. [85] Též roku 1355 Mikuláš kovář byl proskribován pro vraždu Henslina příštipkáře. 207
Strana 208
[86] Též Oluš Pyroschel byl proskribován pro vraždu Jindřicha sedláře, služebníka Heuglinova. [87] Též Albert Kammer byl proskribován pro vraždu své manželky Alžběty. [88] Též Ulman sladovník byl proskribován pro smrtelné zranění Stigliczera. [89] Též Mikuláš Peuser byl proskribován pro vraždu Kateřiny, své řádné manželky. [90] Též Štěpán švec z Povlu a Jeklin, jeho bratr z Kyselova, byli proskribováni pro dvě zranění Martina, zetě Pražského. [91] Též Jonel ze Zelenek, syn Henselův, byl proskribován pro zranění řečeného Martina. [92] Též Mikšík z Hodolan byl proskribován pro vraždu Mikuláše Maira. [93] Též Jakub, bratr Mikšíkův, byl proskribován pro napomáhání při této vraždě. [94] Též Seydel veliký z Hněvotína byl proskribován pro vraždu Seydelové z Hněvo- tína. [95] Též Henslin, zeť Haňovického, byl proskribován pro zranění Mikuláše Vilczera. [96] Též Mikuláš Czand byl proskribován pro zranění Herše střelce. [97] Též Tóma švec byl proskribován pro zranění ševce Lebungerna. [98] Též Martin Gosla pekař byl proskribován pro vraždu Henslina z Křelova. [99] Též Meduch pekař byl proskribován pro napomáhání k vraždě Henslina z Křelo- va. [100] Též Čéš pivovarník byl proskribován pro zranění Bojslava zahradníka. [101] Též Hodan, syn Štěpána z Tučap, byl proskribován pro vraždu Taubera řezníka. [102] Též Pavlík a Štěpán byli proskribováni pro napomáhání k vraždě Taubera na veřejné cestě. Byli též proskribováni a poznamenáni pro loupež. [103] Též Henslin Schentel pekař byl proskribován pro vraždu Mikuláše z Trutnova. [104] Poznamenáno, že Skolár šenkýř byl obžalován pro četné veřejné výtržnosti při hře a jinde. [105] Poznamenáno. Léta Páně 1365 Petr řečený Scheper, stoje před námi v plné radě vzdával nesmírné díky fojtovi a přísežným, že mu milostivě odpustili bezdůvodné násil- nosti a výtržnosti, spáchané vůči fojtovi a přísežným velmi zlými slovy a vytaženým mečem a slíbil a zavázal se, že bude-li někdy přistižen s nožem nebo jinou zbraní nebo obžalován z výtržnosti, bude jeho pře obnovena. [106] Též Štěpán Kavka se svými služebníky zabil dva počestné řemeslníky, naše spoluměštany. [107] Poznamenáno. Jakýsi Pech řezník byl vypovězen z města, protože o tržním dni napadl bezdůvodně ozbrojenou rukou Bavara, městského fojta, zranil ho a uprchl z města; také že spáchal mnohé výtržnosti. Přísežní, kteří nyní jsou a v budoucnu budou, ho nesmějí do města přijmout po dobu jednoho roku. A to se stalo roku [13 65 před Michalem [29. IX.J. [108] Poznamenáno. Léta Páně 1357 byl Mořic, syn Wolflina kramáře, vypovězen z města, protože byl obžalován pro podezření z krádeže a z uschování kradené věci. [109] Též Jeklin měšečník byl proskribován pro vraždu služebníka pana z Boskovic v domě Čáslavského. [110] Též Dytlin Resch byl proskribován pro vraždu Martina z Blatce. [111] Též léta Páně 1357 v pondělí před Janem Křtitelem [19. VI.] se dostavil do plné rady před nás Ondřej ze Šternberka, syn Děpoldův, a slíbil plné člověčenství počestným mužům Ješkovi a Baršovi bratřím řečeným z Přerova za násilí a urážku 208
[86] Též Oluš Pyroschel byl proskribován pro vraždu Jindřicha sedláře, služebníka Heuglinova. [87] Též Albert Kammer byl proskribován pro vraždu své manželky Alžběty. [88] Též Ulman sladovník byl proskribován pro smrtelné zranění Stigliczera. [89] Též Mikuláš Peuser byl proskribován pro vraždu Kateřiny, své řádné manželky. [90] Též Štěpán švec z Povlu a Jeklin, jeho bratr z Kyselova, byli proskribováni pro dvě zranění Martina, zetě Pražského. [91] Též Jonel ze Zelenek, syn Henselův, byl proskribován pro zranění řečeného Martina. [92] Též Mikšík z Hodolan byl proskribován pro vraždu Mikuláše Maira. [93] Též Jakub, bratr Mikšíkův, byl proskribován pro napomáhání při této vraždě. [94] Též Seydel veliký z Hněvotína byl proskribován pro vraždu Seydelové z Hněvo- tína. [95] Též Henslin, zeť Haňovického, byl proskribován pro zranění Mikuláše Vilczera. [96] Též Mikuláš Czand byl proskribován pro zranění Herše střelce. [97] Též Tóma švec byl proskribován pro zranění ševce Lebungerna. [98] Též Martin Gosla pekař byl proskribován pro vraždu Henslina z Křelova. [99] Též Meduch pekař byl proskribován pro napomáhání k vraždě Henslina z Křelo- va. [100] Též Čéš pivovarník byl proskribován pro zranění Bojslava zahradníka. [101] Též Hodan, syn Štěpána z Tučap, byl proskribován pro vraždu Taubera řezníka. [102] Též Pavlík a Štěpán byli proskribováni pro napomáhání k vraždě Taubera na veřejné cestě. Byli též proskribováni a poznamenáni pro loupež. [103] Též Henslin Schentel pekař byl proskribován pro vraždu Mikuláše z Trutnova. [104] Poznamenáno, že Skolár šenkýř byl obžalován pro četné veřejné výtržnosti při hře a jinde. [105] Poznamenáno. Léta Páně 1365 Petr řečený Scheper, stoje před námi v plné radě vzdával nesmírné díky fojtovi a přísežným, že mu milostivě odpustili bezdůvodné násil- nosti a výtržnosti, spáchané vůči fojtovi a přísežným velmi zlými slovy a vytaženým mečem a slíbil a zavázal se, že bude-li někdy přistižen s nožem nebo jinou zbraní nebo obžalován z výtržnosti, bude jeho pře obnovena. [106] Též Štěpán Kavka se svými služebníky zabil dva počestné řemeslníky, naše spoluměštany. [107] Poznamenáno. Jakýsi Pech řezník byl vypovězen z města, protože o tržním dni napadl bezdůvodně ozbrojenou rukou Bavara, městského fojta, zranil ho a uprchl z města; také že spáchal mnohé výtržnosti. Přísežní, kteří nyní jsou a v budoucnu budou, ho nesmějí do města přijmout po dobu jednoho roku. A to se stalo roku [13 65 před Michalem [29. IX.J. [108] Poznamenáno. Léta Páně 1357 byl Mořic, syn Wolflina kramáře, vypovězen z města, protože byl obžalován pro podezření z krádeže a z uschování kradené věci. [109] Též Jeklin měšečník byl proskribován pro vraždu služebníka pana z Boskovic v domě Čáslavského. [110] Též Dytlin Resch byl proskribován pro vraždu Martina z Blatce. [111] Též léta Páně 1357 v pondělí před Janem Křtitelem [19. VI.] se dostavil do plné rady před nás Ondřej ze Šternberka, syn Děpoldův, a slíbil plné člověčenství počestným mužům Ješkovi a Baršovi bratřím řečeným z Přerova za násilí a urážku 208
Strana 209
proti řečenému Ješkovi, svému nynějšímu pánovi. A s ním šest řádných mužů, jeho přátel, přísahalo, že příště se za něho přátelsky zaručí. [112] Též toho dne byla Ondřejovi [ze Šternberka] vrácena všechna práva města. [113] Též Mikuláš Vogelsang byl proskribován pro vraždu Václava z Kralic. [114] Mikuláš Resch, Jakub Vogelsang, Bedřich Vaschank, Pelhřim z Výšovic byli proskribováni pro napomáhání k vraždě tohoto Václava. [115] Mikuláš Resch byl proskribován pro napomáhání k vraždě Martina z Blatce. [116] Tyluš sedlák z Hněvotína byl proskribován pro bodnou ránu Ikarovi, synu Peczoldovu. [117] Též Vavřinec z Týnce mlynář byl proskribován pro bodnou ránu Kacholdovi. [118] Též Jakub nosič byl proskribován pro vraždu Matouše ze Samotíšek. [119] Též Petr Pamvelkerův byl proskribován pro vraždu Mikuláše řečeného Her. [120] Jindřich, jeho bratr, byl proskribován pro zranění, způsobené tomuto Miku- lášovi. [121] Též Mikuláš nosič byl proskribován pro zranění Henslina cíchaře. [122] Poznamenáno. Ondřej Joplův byl poznamenán a obžalován pro výtržnost, spáchanou v domě Petra Jankova, kde bezdůvodně kohosi zbil. Za druhé, že vlastního sluhu bezdůvodně zranil mečem, takže se stěží uzdravil. Za třetí, že jednoho přísežného v jeho dílně v přítomnosti jednoho ze starších nepřátelsky napadl dvojsečným mečem, chtěje ho připravit o život. [123) Též Pavel, bratr Kolblina z Topolan, byl proskribován pro vraždu Olina, syna Šimonova. [ 124] Též Koler kovář byl proskribován pro vraždu Martina Pražského. [125] Kraner byl proskribován pro bodnou ránu řečenému Martinovi. [126] Též Heřman řečený Smukel byl proskribován pro vraždu Mikuláše Resche. [127] Poznamenáno, že Jeklin řezník byl vypovězen z města, protože byl dlužen jistou částku peněz komusi z Tučap, kterou se vůbec nesnažil vrátit; proto byl jeden poctivý muž Tauber řezník zabit a z téže příčiny byl onen věřitel ještě s jiným člověkem sťat pro ony peníze; ten umíraje vyznal, že mu peníze až dosud nebyly zaplaceny. [128] Mikuláš lazebník a jeho přátelé byli proskribováni pro zločin žhářství, které spáchali ve vsi Hněvotíně. [129] Též Petr Henningův byl proskribován pro vraždu Filipa sladovníka, který byl tehdy přísežným, spáchanou bez příčiny v jeho vlastním domě. [130] Též Šíp a Siegfried, kdysi služebníci pana Ješka z Konice, byli proskribováni a poznamenáni pro mnohonásobnou krádež, spáchanou u mistra Mikuláše a též u jednoho mnicha, kterému ukradli koně, jakož i pro mnohé jiné přečiny. [131] Bartoň koláčník byl proskribován pro vraždu Mikše koláčníka. [ 132] Šimek řezník byl proskribován pro vraždu Jeklina Haňovického. [133] Mareš, zeť Majnuše, byl proskribován pro vraždu Roskoby. [134] Heinlin řečený Rumpler byl proskribován pro vraždu Metlina řečeného Maid- vogel. [135] Martin řečený Kuncer byl proskribován pro vraždu Mareše, služebníka pana Unky. [136] Poznamenáno. Jakýsi Popek, posel pana sufragána, byl vypovězen z města, protože bylo u něho nalezeno ukradené pallium. A nemá ucho. [137 Též Jindra, služebník Oluše lékaře, byl proskribován pro vraždu Bohunického, kováře. 209
proti řečenému Ješkovi, svému nynějšímu pánovi. A s ním šest řádných mužů, jeho přátel, přísahalo, že příště se za něho přátelsky zaručí. [112] Též toho dne byla Ondřejovi [ze Šternberka] vrácena všechna práva města. [113] Též Mikuláš Vogelsang byl proskribován pro vraždu Václava z Kralic. [114] Mikuláš Resch, Jakub Vogelsang, Bedřich Vaschank, Pelhřim z Výšovic byli proskribováni pro napomáhání k vraždě tohoto Václava. [115] Mikuláš Resch byl proskribován pro napomáhání k vraždě Martina z Blatce. [116] Tyluš sedlák z Hněvotína byl proskribován pro bodnou ránu Ikarovi, synu Peczoldovu. [117] Též Vavřinec z Týnce mlynář byl proskribován pro bodnou ránu Kacholdovi. [118] Též Jakub nosič byl proskribován pro vraždu Matouše ze Samotíšek. [119] Též Petr Pamvelkerův byl proskribován pro vraždu Mikuláše řečeného Her. [120] Jindřich, jeho bratr, byl proskribován pro zranění, způsobené tomuto Miku- lášovi. [121] Též Mikuláš nosič byl proskribován pro zranění Henslina cíchaře. [122] Poznamenáno. Ondřej Joplův byl poznamenán a obžalován pro výtržnost, spáchanou v domě Petra Jankova, kde bezdůvodně kohosi zbil. Za druhé, že vlastního sluhu bezdůvodně zranil mečem, takže se stěží uzdravil. Za třetí, že jednoho přísežného v jeho dílně v přítomnosti jednoho ze starších nepřátelsky napadl dvojsečným mečem, chtěje ho připravit o život. [123) Též Pavel, bratr Kolblina z Topolan, byl proskribován pro vraždu Olina, syna Šimonova. [ 124] Též Koler kovář byl proskribován pro vraždu Martina Pražského. [125] Kraner byl proskribován pro bodnou ránu řečenému Martinovi. [126] Též Heřman řečený Smukel byl proskribován pro vraždu Mikuláše Resche. [127] Poznamenáno, že Jeklin řezník byl vypovězen z města, protože byl dlužen jistou částku peněz komusi z Tučap, kterou se vůbec nesnažil vrátit; proto byl jeden poctivý muž Tauber řezník zabit a z téže příčiny byl onen věřitel ještě s jiným člověkem sťat pro ony peníze; ten umíraje vyznal, že mu peníze až dosud nebyly zaplaceny. [128] Mikuláš lazebník a jeho přátelé byli proskribováni pro zločin žhářství, které spáchali ve vsi Hněvotíně. [129] Též Petr Henningův byl proskribován pro vraždu Filipa sladovníka, který byl tehdy přísežným, spáchanou bez příčiny v jeho vlastním domě. [130] Též Šíp a Siegfried, kdysi služebníci pana Ješka z Konice, byli proskribováni a poznamenáni pro mnohonásobnou krádež, spáchanou u mistra Mikuláše a též u jednoho mnicha, kterému ukradli koně, jakož i pro mnohé jiné přečiny. [131] Bartoň koláčník byl proskribován pro vraždu Mikše koláčníka. [ 132] Šimek řezník byl proskribován pro vraždu Jeklina Haňovického. [133] Mareš, zeť Majnuše, byl proskribován pro vraždu Roskoby. [134] Heinlin řečený Rumpler byl proskribován pro vraždu Metlina řečeného Maid- vogel. [135] Martin řečený Kuncer byl proskribován pro vraždu Mareše, služebníka pana Unky. [136] Poznamenáno. Jakýsi Popek, posel pana sufragána, byl vypovězen z města, protože bylo u něho nalezeno ukradené pallium. A nemá ucho. [137 Též Jindra, služebník Oluše lékaře, byl proskribován pro vraždu Bohunického, kováře. 209
Strana 210
[138] Též Honir měšečník, služebník Alexiův, byl proskribován pro vraždu Jindry Brunnera. [ 139] Oluš cíchař byl proskribován pro vraždu Mikuláše řečeného Weinczurel. [ 140] Osvald byl proskribován pro zranění Vicherny. [141] Roku [13/59. Též Jekel Reiler pekař byl proskribován pro vraždu Jana peka- ře, syna Findeyssenova. [142] Otánek z Dolan byl proskribován pro vraždu Mikuláše, městského strážného. [ 143] Též Petr Kokfleisch byl proskribován pro vraždu Vicherny. [ 144] Ondřej šenkýř, bratr Jeklina, kdysi fojta na Povlu, byl proskribován pro vraždu Heinlina na Povlu. [145] Poznamenáno. Jakási mladice přišla s křikem do města, žalujíc na purkrabího Kavku, že ji zprznil. [146] Též Ekard správkař oděvů byl proskribován pro vraždu Kunce zlatníka. [147] Též Dytlin krejčí z Hněvotína byl proskribován pro vraždu Kunce bradýře. [148] Též Jakub, vnuk Ruthardův, byl proskribován pro vraždu Henslina zedníka. [ 149] Léta Páně 1359 Henslin řečený Pernlugel byl proskribován pro vraždu Kunclina koláře. Zapsán na Obrácení svatého Pavla [25. I.J. [150] Též Czukspretel cíchař, zeť Purgerův, byl proskribován pro vraždu Mikše koželuha, spáchanou poblíž Rohelské brány. [151] Též Jan šenkýř, sestřenec Mikuláše z Prahy, kdysi našeho spolupřísežného, byl proskribován pro zločin krádeže. Z okovů uprchl. [152] Roku jako výše byl proskribován Mikuláš Pehleppel pro vraždu Mikuláše řečeného Stempfel příštipkáře. [153] Mikuláš Vilczel byl proskribován pro smrtelné zranění Křištana příštipkáře. [154] Též Konetlin, syn Loštického, byl proskribován pro vraždu Henslina kramáře, sestřence Pavla Muschneklina, a pro krádež dvou koní a mnohé jiné přečiny. [155] Též Henslin Raffauf byl proskribován pro vraždu Heinlina pekaře z Hradce. [156] Též Mikuláš, syn Hohnekkerův, byl proskribován pro vraždu bratra Matouše pasíře, řečeného Tanczer. [157] Též Mikuláš řečený Czotel pivovarník byl proskribován pro vraždu svého sestřen- cе. [ 158] Též Tomáš na Předhradí byl proskribován pro vraždu Trojana tobolečníka. [ 159] Též Petr lékař byl proskribován pro své výtržnosti z obce na sto let a den. [160] Též Mikuláš tobolečník byl proskribován pro vraždu Zdeňka krejčího. [161] Lukáš hudec byl proskribován, protože smrtelně zranil Oldřicha, zetě Fulskrüg- lova, na jeho vlastním pozemku v přítomnosti řádných mužů. [162] Štěpán Kavka se svým synem a Jackem, svým služebníkem, byl proskribován, protože tomuto Lukášovi, jenž byl na útěku pro uvedený přečin, pomohl a poskytl mu úkryt, ale nepřijal ho pak z rukou našich poslů. [163] Poznamenáno, že za požáru města si mnozí naši řádní spoluměštané, muži i ženy, shromáždění v naší radě, stěžovali, že Dymač, služebník opatův, se svými pomoc- níky přišel na louku a násilně a neprávem odnesl jejich věci, vynesené z ohně. [164] Léta Páně 1362. Konclin řečený Ringshuetel byl proskribován pro vraždu vlastního služebníka, kterého ve svém sklepě bezprávně oběsil. [165] Též Mikuláš Klobshekkl byl proskribován pro vraždu Plabsroeklina. [166] Též Mikuláš, služebník lazebníkův, byl proskribován pro vraždu Henslina Olbenta. 210
[138] Též Honir měšečník, služebník Alexiův, byl proskribován pro vraždu Jindry Brunnera. [ 139] Oluš cíchař byl proskribován pro vraždu Mikuláše řečeného Weinczurel. [ 140] Osvald byl proskribován pro zranění Vicherny. [141] Roku [13/59. Též Jekel Reiler pekař byl proskribován pro vraždu Jana peka- ře, syna Findeyssenova. [142] Otánek z Dolan byl proskribován pro vraždu Mikuláše, městského strážného. [ 143] Též Petr Kokfleisch byl proskribován pro vraždu Vicherny. [ 144] Ondřej šenkýř, bratr Jeklina, kdysi fojta na Povlu, byl proskribován pro vraždu Heinlina na Povlu. [145] Poznamenáno. Jakási mladice přišla s křikem do města, žalujíc na purkrabího Kavku, že ji zprznil. [146] Též Ekard správkař oděvů byl proskribován pro vraždu Kunce zlatníka. [147] Též Dytlin krejčí z Hněvotína byl proskribován pro vraždu Kunce bradýře. [148] Též Jakub, vnuk Ruthardův, byl proskribován pro vraždu Henslina zedníka. [ 149] Léta Páně 1359 Henslin řečený Pernlugel byl proskribován pro vraždu Kunclina koláře. Zapsán na Obrácení svatého Pavla [25. I.J. [150] Též Czukspretel cíchař, zeť Purgerův, byl proskribován pro vraždu Mikše koželuha, spáchanou poblíž Rohelské brány. [151] Též Jan šenkýř, sestřenec Mikuláše z Prahy, kdysi našeho spolupřísežného, byl proskribován pro zločin krádeže. Z okovů uprchl. [152] Roku jako výše byl proskribován Mikuláš Pehleppel pro vraždu Mikuláše řečeného Stempfel příštipkáře. [153] Mikuláš Vilczel byl proskribován pro smrtelné zranění Křištana příštipkáře. [154] Též Konetlin, syn Loštického, byl proskribován pro vraždu Henslina kramáře, sestřence Pavla Muschneklina, a pro krádež dvou koní a mnohé jiné přečiny. [155] Též Henslin Raffauf byl proskribován pro vraždu Heinlina pekaře z Hradce. [156] Též Mikuláš, syn Hohnekkerův, byl proskribován pro vraždu bratra Matouše pasíře, řečeného Tanczer. [157] Též Mikuláš řečený Czotel pivovarník byl proskribován pro vraždu svého sestřen- cе. [ 158] Též Tomáš na Předhradí byl proskribován pro vraždu Trojana tobolečníka. [ 159] Též Petr lékař byl proskribován pro své výtržnosti z obce na sto let a den. [160] Též Mikuláš tobolečník byl proskribován pro vraždu Zdeňka krejčího. [161] Lukáš hudec byl proskribován, protože smrtelně zranil Oldřicha, zetě Fulskrüg- lova, na jeho vlastním pozemku v přítomnosti řádných mužů. [162] Štěpán Kavka se svým synem a Jackem, svým služebníkem, byl proskribován, protože tomuto Lukášovi, jenž byl na útěku pro uvedený přečin, pomohl a poskytl mu úkryt, ale nepřijal ho pak z rukou našich poslů. [163] Poznamenáno, že za požáru města si mnozí naši řádní spoluměštané, muži i ženy, shromáždění v naší radě, stěžovali, že Dymač, služebník opatův, se svými pomoc- níky přišel na louku a násilně a neprávem odnesl jejich věci, vynesené z ohně. [164] Léta Páně 1362. Konclin řečený Ringshuetel byl proskribován pro vraždu vlastního služebníka, kterého ve svém sklepě bezprávně oběsil. [165] Též Mikuláš Klobshekkl byl proskribován pro vraždu Plabsroeklina. [166] Též Mikuláš, služebník lazebníkův, byl proskribován pro vraždu Henslina Olbenta. 210
Strana 211
[167] Též Pavel Opršal byl proskribován pro važdu Scheblina ševce. [168] Bušek, služebník purkrabího, byl proskribován pro vraždu Křištana Edlingova. [169] Též Seidel Reckenkragen byl proskribován pro vraždu Lva vlnaře. [170] Též Werndlin, služebník Rudlina správkaře oděvů, byl proskribován pro vraždu svého druha. [171] Též Hanko z Jičína byl proskribován pro vraždu Hedweigera platnéře. [172] Poznamenáno, že jsme přijali svědectví některých našich spolupřísežných měšťanů, že Dymač služebník, když posledně vybíral obecní kontribuci, násilně vpadl do domu Ješka na Předhradí a jeho manželku smrtelně zranil kopím a tuto ránu přísežní krátce nato shlédli. A to z té příčiny, že si uvedená žena stěžovala, že tento služebník vnikal do jejího domu a násilím, bez zaplacení, odnášel pivo a jiné věci. [173] Též jakýsi služebník Ješek byl podezřelý a usvědčen ze zjevné krádeže, když Goblin ztratil v domě fojta Mikuláše, svého sestřence, svůj plášť se stříbrnými výšivkami, pancíř, přilbici a jiné věci a kromě toho se Ješek podle svědectví přísežných již dříve dopustil mnoha jiných zločinů. Poznamenáno. [174] Poznamenáno, že Berntreiber byl obžalován židem, že ho chtěl před městem v příkopě oloupit o jeho věci a šaty a provinil se proti městu i mnoha jinými násilnostmi a výtržnostmi; toto všechno mu bylo odpuštěno [s podmínkou], že bude-li přistižen při nejmenší výtržnosti, bude považován za proskribovaného. [175] Jeklin drštkář z Kostelce byl proskribován pro vraždu Ondřeje sladovníka z Kos- telce. [176] Petr drštkář proskribován pro vraždu Hemplina řezníka. [177] Též Ijméno nečitelné] švec byl proskribován pro smrtelné zranění téhož [Hem- plina]. [178] Ješek z Topolan, kdysi fojt tamtéž, byl proskribován pro vraždu Roborlaria. [179] Též Fridlin, syn Posmulnera, byl proskribován pro vraždu služebníka v kuchyni našeho pana markrabího. [180] Mikuláš celník proskribován pro vraždu Henslina Hangsorla. A Očků pro napomáhání při ní. [181] Jiří Šimonův proskribován pro vraždu služebníka Rackova. [182] Henslin Puebel proskribován pro vraždu služebníka řečeného Eugel. [183] Byl proskribován Ondřej Joplův, protože v přítomnosti Heinczmanna fojta, Mikuláše Fulskrügla a Materny, konšelů, a Mikuláše Furslegla, v ten čas přísežného, a Ješka z Přerova, měštana brněnského, mluvil potupná a nepřípustná slova, řka, že počestný Peczold bradýřův byl zrádce. Když byl proto přísežnými pohnán před soud, říkal, že též Materna byl stejný zrádce. A rovněž, jsa již v okovech, měšťanům stále vyhrožoval řka, že způsobí, aby neodvratně podlehli nebezpečí a utrpěli škodu na věcech i osobách. [184] Chlapec Schallerův byl proskribován pro vraždu jiného hocha. [ 185] Ondřej řečený Tengler pekař byl proskribován pro vraždu Henslina Hartusche, spáchanou v noci. [186] Henslin Muleich z Holice byl proskribován pro vraždu Henslina Dymudova. [ 187] Poznamenáno, že Ondřej Jopl měl spojenectví s Jeklinem Sibenkeczelem, který byl oběšen pro zločin krádeže. [188] Roku [13/63. Poznamenáno. Mašek z Týnce řezník byl obviněn jedním, který byl oběšen, z krádeže krav; byl propuštěn v Týnci z vězení za peníze. Obvinění se stalo v přítomnosti přísežných. [189] Poznamenáno. Henslin řečený Sartor byl. proskribován, protože utal prsty 211
[167] Též Pavel Opršal byl proskribován pro važdu Scheblina ševce. [168] Bušek, služebník purkrabího, byl proskribován pro vraždu Křištana Edlingova. [169] Též Seidel Reckenkragen byl proskribován pro vraždu Lva vlnaře. [170] Též Werndlin, služebník Rudlina správkaře oděvů, byl proskribován pro vraždu svého druha. [171] Též Hanko z Jičína byl proskribován pro vraždu Hedweigera platnéře. [172] Poznamenáno, že jsme přijali svědectví některých našich spolupřísežných měšťanů, že Dymač služebník, když posledně vybíral obecní kontribuci, násilně vpadl do domu Ješka na Předhradí a jeho manželku smrtelně zranil kopím a tuto ránu přísežní krátce nato shlédli. A to z té příčiny, že si uvedená žena stěžovala, že tento služebník vnikal do jejího domu a násilím, bez zaplacení, odnášel pivo a jiné věci. [173] Též jakýsi služebník Ješek byl podezřelý a usvědčen ze zjevné krádeže, když Goblin ztratil v domě fojta Mikuláše, svého sestřence, svůj plášť se stříbrnými výšivkami, pancíř, přilbici a jiné věci a kromě toho se Ješek podle svědectví přísežných již dříve dopustil mnoha jiných zločinů. Poznamenáno. [174] Poznamenáno, že Berntreiber byl obžalován židem, že ho chtěl před městem v příkopě oloupit o jeho věci a šaty a provinil se proti městu i mnoha jinými násilnostmi a výtržnostmi; toto všechno mu bylo odpuštěno [s podmínkou], že bude-li přistižen při nejmenší výtržnosti, bude považován za proskribovaného. [175] Jeklin drštkář z Kostelce byl proskribován pro vraždu Ondřeje sladovníka z Kos- telce. [176] Petr drštkář proskribován pro vraždu Hemplina řezníka. [177] Též Ijméno nečitelné] švec byl proskribován pro smrtelné zranění téhož [Hem- plina]. [178] Ješek z Topolan, kdysi fojt tamtéž, byl proskribován pro vraždu Roborlaria. [179] Též Fridlin, syn Posmulnera, byl proskribován pro vraždu služebníka v kuchyni našeho pana markrabího. [180] Mikuláš celník proskribován pro vraždu Henslina Hangsorla. A Očků pro napomáhání při ní. [181] Jiří Šimonův proskribován pro vraždu služebníka Rackova. [182] Henslin Puebel proskribován pro vraždu služebníka řečeného Eugel. [183] Byl proskribován Ondřej Joplův, protože v přítomnosti Heinczmanna fojta, Mikuláše Fulskrügla a Materny, konšelů, a Mikuláše Furslegla, v ten čas přísežného, a Ješka z Přerova, měštana brněnského, mluvil potupná a nepřípustná slova, řka, že počestný Peczold bradýřův byl zrádce. Když byl proto přísežnými pohnán před soud, říkal, že též Materna byl stejný zrádce. A rovněž, jsa již v okovech, měšťanům stále vyhrožoval řka, že způsobí, aby neodvratně podlehli nebezpečí a utrpěli škodu na věcech i osobách. [184] Chlapec Schallerův byl proskribován pro vraždu jiného hocha. [ 185] Ondřej řečený Tengler pekař byl proskribován pro vraždu Henslina Hartusche, spáchanou v noci. [186] Henslin Muleich z Holice byl proskribován pro vraždu Henslina Dymudova. [ 187] Poznamenáno, že Ondřej Jopl měl spojenectví s Jeklinem Sibenkeczelem, který byl oběšen pro zločin krádeže. [188] Roku [13/63. Poznamenáno. Mašek z Týnce řezník byl obviněn jedním, který byl oběšen, z krádeže krav; byl propuštěn v Týnci z vězení za peníze. Obvinění se stalo v přítomnosti přísežných. [189] Poznamenáno. Henslin řečený Sartor byl. proskribován, protože utal prsty 211
Strana 212
Elblinovi nožíři a pro vraždu, spáchanou dříve na neznámém člověku před domem Fulskrüglovým. [190 ] Poznamenáno. Henslin, služebník Fulskrüglův, proskribován pro podezření z krádeže věcí, kdysi v domě pohřešovaných. [191] Ortlin tkadlec byl proskribován pro dvoje smrtelné zranění bratra Mikuláše Švába. [192] Petr Renftel pro napomáhání k němu. [193] Ondřej, syn Křišťanův, a jeho bratr a sluha dvakrát obžalováni pro dvě vraždy, spáchané na městských statcích mezi Nemilany a mostem Aupruk. Týž Ondřej a jeho bratr proskribováni pro [vraždu?] Martina mlynáře z Povlu. Také tito bratři zahnali přísežného nazpět k jeho domu. [ 194] Poznamenáno. Radoncius, příbuzný Kirky, spáchal mnohé zločiny na městském Předhradí, jak jsme se tajně dozvěděli z pravdivé zprávy sousedů, naposledy při krádeži truhlice jakési ženě; tu truhlici ukradl Kirka, jeho strýc a jeho služebník; tuto truhlici ukryl ve svém domě a ukradl z ní jednu hřivnu denárů, jak dosvědčil služebník Kirkův na mučení i po sundání z mučidel. [195] Seznam znovu přijatých do obce neboli úplně omilostněných: Předně Jan zlatník zbaven proskripce pro vraždu jakéhosi služebníka. Též Mořic soukeník [zbaven proskripce] pro vraždu Petra Buerflera. Petr drštkář. Jakub a Mixa na Předhradí. Kubík příštipkář. [ 196] Henslin řečený Muleich z Holice zbaven proskripce a slíbil Hainlinovi pekaři pravé člověčenství a Mikuláš a Kuncman, jeho bratři, slíbili Hainlinovi a ostatním příbuzným bratrství za zabitého Henslina Dymudova, příbuzného řečeného Hainlina, a trvale zachovávat pravou svornost. [197] Jan pekař byl proskribován pro napomáhání k dolepsané vraždě, nejsa povinen někomu pomáhat; dva smrtelně zranil. [ 198] Bratr Mikešův proskribován pro vraždu dcery Wegeriovy. [199] Petr Eberhart ze Slavonína proskribován pro napomáhání ke dvěma vraždám, které spáchal Ondřej, syn Křišťanův, a jeho bratr. [200] Mikuláš Pruckner ze Slavonína poznamenán pro vraždu Mikuláše fojta. Též poznamenán pro křivdy a násilí proti fojtovi a konšelům a Petr Eberhart s ním. [201] Poznamenáno. Vaněk a Přibek, bratři z Bystročic, Vilek, Pavel a Vaněk, jejich druhové, proskribováni pro vraždu jakéhosi Oluše řečeného Vogelsang, spáchané u židovského hřbitova; také pro různé loupeže tamtéž i jinde kolem města. Též byli poznamenáni na svědectví lidí z Blatce. Vyhrožovali, že podpálí naše statky. [202] Léta Páně [13/63. Kirka, služebník Kavkův, a Budislav, bývalý služebník pana Čeňka kanovníka, byli proskribováni pro zjevnou krádež, spáchanou u jakési ženy, kdy tito i jiní odcizili truhlici s jednou hřivnou a kamizolou, koupacím šatem, čepci, plášti a jinými klenoty. Stalo se v pondělí po [neděli ] Letare [ 13. III.J. [203] Též Mikuláš, bývalý služebník Straubingerův, byl proskribován pro vraždu Heřmana vlnaře. [204] Též Elblin šenkýř byl proskribován pro vraždu jakéhosi člověka z Prostějova. [205] Též Henlin nožíř ze Svitav byl proskribován pro vraždu služebníka Hornschmie- dova. [206] Též Ortlin tkadlec byl proskribován pro spáchané smrtelné zranění a napomá- hání při jedné vraždě a Remftlin Petr pro napomáhání při téže vraždě. 212
Elblinovi nožíři a pro vraždu, spáchanou dříve na neznámém člověku před domem Fulskrüglovým. [190 ] Poznamenáno. Henslin, služebník Fulskrüglův, proskribován pro podezření z krádeže věcí, kdysi v domě pohřešovaných. [191] Ortlin tkadlec byl proskribován pro dvoje smrtelné zranění bratra Mikuláše Švába. [192] Petr Renftel pro napomáhání k němu. [193] Ondřej, syn Křišťanův, a jeho bratr a sluha dvakrát obžalováni pro dvě vraždy, spáchané na městských statcích mezi Nemilany a mostem Aupruk. Týž Ondřej a jeho bratr proskribováni pro [vraždu?] Martina mlynáře z Povlu. Také tito bratři zahnali přísežného nazpět k jeho domu. [ 194] Poznamenáno. Radoncius, příbuzný Kirky, spáchal mnohé zločiny na městském Předhradí, jak jsme se tajně dozvěděli z pravdivé zprávy sousedů, naposledy při krádeži truhlice jakési ženě; tu truhlici ukradl Kirka, jeho strýc a jeho služebník; tuto truhlici ukryl ve svém domě a ukradl z ní jednu hřivnu denárů, jak dosvědčil služebník Kirkův na mučení i po sundání z mučidel. [195] Seznam znovu přijatých do obce neboli úplně omilostněných: Předně Jan zlatník zbaven proskripce pro vraždu jakéhosi služebníka. Též Mořic soukeník [zbaven proskripce] pro vraždu Petra Buerflera. Petr drštkář. Jakub a Mixa na Předhradí. Kubík příštipkář. [ 196] Henslin řečený Muleich z Holice zbaven proskripce a slíbil Hainlinovi pekaři pravé člověčenství a Mikuláš a Kuncman, jeho bratři, slíbili Hainlinovi a ostatním příbuzným bratrství za zabitého Henslina Dymudova, příbuzného řečeného Hainlina, a trvale zachovávat pravou svornost. [197] Jan pekař byl proskribován pro napomáhání k dolepsané vraždě, nejsa povinen někomu pomáhat; dva smrtelně zranil. [ 198] Bratr Mikešův proskribován pro vraždu dcery Wegeriovy. [199] Petr Eberhart ze Slavonína proskribován pro napomáhání ke dvěma vraždám, které spáchal Ondřej, syn Křišťanův, a jeho bratr. [200] Mikuláš Pruckner ze Slavonína poznamenán pro vraždu Mikuláše fojta. Též poznamenán pro křivdy a násilí proti fojtovi a konšelům a Petr Eberhart s ním. [201] Poznamenáno. Vaněk a Přibek, bratři z Bystročic, Vilek, Pavel a Vaněk, jejich druhové, proskribováni pro vraždu jakéhosi Oluše řečeného Vogelsang, spáchané u židovského hřbitova; také pro různé loupeže tamtéž i jinde kolem města. Též byli poznamenáni na svědectví lidí z Blatce. Vyhrožovali, že podpálí naše statky. [202] Léta Páně [13/63. Kirka, služebník Kavkův, a Budislav, bývalý služebník pana Čeňka kanovníka, byli proskribováni pro zjevnou krádež, spáchanou u jakési ženy, kdy tito i jiní odcizili truhlici s jednou hřivnou a kamizolou, koupacím šatem, čepci, plášti a jinými klenoty. Stalo se v pondělí po [neděli ] Letare [ 13. III.J. [203] Též Mikuláš, bývalý služebník Straubingerův, byl proskribován pro vraždu Heřmana vlnaře. [204] Též Elblin šenkýř byl proskribován pro vraždu jakéhosi člověka z Prostějova. [205] Též Henlin nožíř ze Svitav byl proskribován pro vraždu služebníka Hornschmie- dova. [206] Též Ortlin tkadlec byl proskribován pro spáchané smrtelné zranění a napomá- hání při jedné vraždě a Remftlin Petr pro napomáhání při téže vraždě. 212
Strana 213
[207] [Nečitelný zápis.] [208] Též Jakub z Horky byl proskribován pro vraždu, spáchanou na šenkýři ve Sla- voníně a Petr, jeho bratr, pro smrtelné zranění, napománáhání a přepadení při tom. [209] Též Petr příštipkář byl proskribován pro vraždu Staňka příštipkáře. [210] Též byl proskribován Mikuláš Naumburský pro smrtelné zranění při vraždě bratra Švábova. [211] Roku jako výše tajně zabita jakási paní z Blatce Olušem kupcem. Potom z na- řízení pánů z městské rady byl kvůli tomu vyšetřován řečený Oluš, hlavní původce činu. Wisent kovář z Blatce, Jan Blatecký, jeho syn, a další čtyři křivě přísahali, proto byly jejich jazyky na pranýři probodeny; provedli i jiné nepravosti proti radě a městu. [212] Též Henslin řečený Zerter a Jindřich zahradník z Křelova byli proskribováni pro smrtelné zranění šenkýře ve Slavoníně. [213] Též Petr příštipkář byl proskribován pro vraždu Zdeňka příštipkáře a Trojan pro napomáhání. [214] [Nečitelný zápis]. [215] Léta [ 13/64. Též byl proskribován Ješek krejčí pro vraždu služebníka Václava fojta. [216] Též Štěpán řečený S dítětem byl proskribován pro vraždu Ješka pivovarníka. [217] Též Kunc švec z Bystřice byl proskribován pro vraždu Jakuba kováře. [218] Též Malý nosič byl proskribován pro vraždu Henslina řečeného Sauer. [219] Poznamenáno. Ortlin řezník proskribován pro mnohé výtržnosti proti našemu městu, že zranil v bitce Mikuláše tobolečníka a Pavla řezníka, i pro jiné výstřelky, z nichž neučinil zadost fojtovi, přísežným a městu. [220 ] Poznamenáno, že roku 1365 poctivý muž Zajíc platnéř, přijda do naší plné rady, veřejně žaloval na jakéhosi služebníka pana Ješka z Kravař, jemuž řečený Zajíc - za svědectví důvěryhodných našich spoluměštanů - vyrval nůž, protože ho spolu se svými pomocníky oloupil na veřejné cestě; že řečený služebník byl při této loupeži, dosvědčil i jeden z našich spolupřísežných - tomu byli kdysi uloupeni dva koně. [221] Poznamenáno, že v přítomnosti Peška fojta, konšelů a přísežných Sturczer nožíř se před námi podrobil milosti měštanů pro přečiny proti Peškovi Hornschmiedovi, za něž by zasloužil být zbaven života a statků. Jestliže by se někdy proti jmenovanému něčeho dopustil, má být považován za odsouzeného. [222] Poznamenáno, že roku 1365 Vítek a Drozdovec byli stížnostmi a svědectvím jiných lidí a našich spoluměšťanů usvědčeni, že jim uloupili peníze na veřejné cestě, pročež výše uvedení doznávají, že tehdy byli služebníky pana Unky, purkrabího olo- mouckého. [223] Mimo to se řečený Drozdovec doznal, že neoprávněně zadržel jakéhosi počestného muže z Brna a jakousi paní, když ji okradl, propustil na svobodu. [224] Poznamenáno, že výše uvedeného roku podle svědectví pana Unky, purkrabího olomouckého, Henslin Rýmařovský s několika zločinci, totiž s Konrádem Loštickým a Muleichem, byl zadržen v Rousínově se sedly, jež nesl na hřbetě, a s ostruhami na prsou, pročež byli poznamenáni. [225] Téhož roku jako výše podle svědectví stráže našeho města se po více nocí, když byli koně vyváděni, Henslin Rýmařovský, Mikuláš Enczlin, Mikuláš Muleich a Pešek Wassermann zlovolně potulovali, pročež byli poznamenáni. [226] Poznamenáno, že podle zprávy Petra, toho času fojta, když byli počestným mužům, totiž Heřmanovi Pražskému, tehdy spolukonšelovi, a Elblinovi lékaři dva koně 213
[207] [Nečitelný zápis.] [208] Též Jakub z Horky byl proskribován pro vraždu, spáchanou na šenkýři ve Sla- voníně a Petr, jeho bratr, pro smrtelné zranění, napománáhání a přepadení při tom. [209] Též Petr příštipkář byl proskribován pro vraždu Staňka příštipkáře. [210] Též byl proskribován Mikuláš Naumburský pro smrtelné zranění při vraždě bratra Švábova. [211] Roku jako výše tajně zabita jakási paní z Blatce Olušem kupcem. Potom z na- řízení pánů z městské rady byl kvůli tomu vyšetřován řečený Oluš, hlavní původce činu. Wisent kovář z Blatce, Jan Blatecký, jeho syn, a další čtyři křivě přísahali, proto byly jejich jazyky na pranýři probodeny; provedli i jiné nepravosti proti radě a městu. [212] Též Henslin řečený Zerter a Jindřich zahradník z Křelova byli proskribováni pro smrtelné zranění šenkýře ve Slavoníně. [213] Též Petr příštipkář byl proskribován pro vraždu Zdeňka příštipkáře a Trojan pro napomáhání. [214] [Nečitelný zápis]. [215] Léta [ 13/64. Též byl proskribován Ješek krejčí pro vraždu služebníka Václava fojta. [216] Též Štěpán řečený S dítětem byl proskribován pro vraždu Ješka pivovarníka. [217] Též Kunc švec z Bystřice byl proskribován pro vraždu Jakuba kováře. [218] Též Malý nosič byl proskribován pro vraždu Henslina řečeného Sauer. [219] Poznamenáno. Ortlin řezník proskribován pro mnohé výtržnosti proti našemu městu, že zranil v bitce Mikuláše tobolečníka a Pavla řezníka, i pro jiné výstřelky, z nichž neučinil zadost fojtovi, přísežným a městu. [220 ] Poznamenáno, že roku 1365 poctivý muž Zajíc platnéř, přijda do naší plné rady, veřejně žaloval na jakéhosi služebníka pana Ješka z Kravař, jemuž řečený Zajíc - za svědectví důvěryhodných našich spoluměštanů - vyrval nůž, protože ho spolu se svými pomocníky oloupil na veřejné cestě; že řečený služebník byl při této loupeži, dosvědčil i jeden z našich spolupřísežných - tomu byli kdysi uloupeni dva koně. [221] Poznamenáno, že v přítomnosti Peška fojta, konšelů a přísežných Sturczer nožíř se před námi podrobil milosti měštanů pro přečiny proti Peškovi Hornschmiedovi, za něž by zasloužil být zbaven života a statků. Jestliže by se někdy proti jmenovanému něčeho dopustil, má být považován za odsouzeného. [222] Poznamenáno, že roku 1365 Vítek a Drozdovec byli stížnostmi a svědectvím jiných lidí a našich spoluměšťanů usvědčeni, že jim uloupili peníze na veřejné cestě, pročež výše uvedení doznávají, že tehdy byli služebníky pana Unky, purkrabího olo- mouckého. [223] Mimo to se řečený Drozdovec doznal, že neoprávněně zadržel jakéhosi počestného muže z Brna a jakousi paní, když ji okradl, propustil na svobodu. [224] Poznamenáno, že výše uvedeného roku podle svědectví pana Unky, purkrabího olomouckého, Henslin Rýmařovský s několika zločinci, totiž s Konrádem Loštickým a Muleichem, byl zadržen v Rousínově se sedly, jež nesl na hřbetě, a s ostruhami na prsou, pročež byli poznamenáni. [225] Téhož roku jako výše podle svědectví stráže našeho města se po více nocí, když byli koně vyváděni, Henslin Rýmařovský, Mikuláš Enczlin, Mikuláš Muleich a Pešek Wassermann zlovolně potulovali, pročež byli poznamenáni. [226] Poznamenáno, že podle zprávy Petra, toho času fojta, když byli počestným mužům, totiž Heřmanovi Pražskému, tehdy spolukonšelovi, a Elblinovi lékaři dva koně 213
Strana 214
vyváděni, výše jmenovaní Henslin Rýmařovský, Pešek Wassermann a Mikuláš Muleich přišli k ránu do sklepa Jeklinové z Litovle v mokrých šatech a s uzdou na prsou. [227] Poznamenáno. Léta Páně 1366 o svátku svatého Ondřeje [30. XI.J podle svědectví Henslina z Neředína Pešek, bratr Baršův, uschoval ve svém domě všechny věci, jež řečený Henslin ukradl. [228] Poznamenáno, že roku a času jako výše byli obžalováni řečeným Henslinem z Neředína Kunc z Neředína, sedlák Kahancův, a Wismann z Neředína, pro krádež dvou koní Jindřicha městského písaře a našeho spoluměštana. [229] Též Lupper z Horky krejčí a Martin krejčí obžalováni řečeným Henslinem z Neředína z krádeže, provedené ve výše uvedeném roku a času. [230] Téhož roku a času jako výše. Wyk, služebník a sestřenec pana Unky purkrabího, obžalován z vloupání do světnice žida Abrahama, kde chtěl s ostatními svými druhy krást, což dosvědčeno důvěryhodnými lidmi, našimi spoluměštany. [231] Poznamenáno. Roku a času jako výše. Oluš slanař důvěrně sdělil dvěma šepům, že šenkýř Henslina Boskovického ukradl z jeho komory věci v hodnotě dvou hřiven. [232] Poznamenáno. Roku [13/67 o křížových dnech [24.—26. V.] Materna se zpronevěřil vybírání obecních peněz, které měly být odvedeny do komory nejjasnějšího markraběte, ukradl podle našeho odhadu ke 30 hřivnám nebo o málo více. Potom byl vy- šetřován radou a přísežnými, jimž z našeho města utekl jako zločinec. Mezitím byly věci řečeného Materny ihned uzamčeny a zapečetěny za přítomnosti Vojslava, maršálka a statečného rytíře, a Frenclina, komorního písaře nejjasnějšího pana markraběte moravského, kteří osobně za přítomnosti konšelů a přísežných v uzamčené truhlici, jemu vyhražené, v zavřeném pouzdru na dně nalezli tři nepopsané blány, opatřené pečetí naší obce. [233] Léta [13/68. Poznamenáno, že kdysi v neděli po Janu Křtiteli [25. VI.] v přítomnosti pánů přísežných Jan zlatník, Elblin lékař, Walter jehlář, Zajíc platnéř, Jindřich pasíř, Jan Holczgeier přemohli své přání odpočívat, jakéhosi Preslina koželuha smrtelně zranili četnými ranami a přísežné, kteří byli přítomni, také napadli, že kdyby tito nebyli měli zbraně, byli by je též smrtelně zranili. Řečený Jan zlatník byl vymazán na snažné prosby pana Petra Hechta; také Jindřich pasíř. [234] Léta Páně 1369 Izák Romencz řečený z Krakova byl obžalován Hankem ze Ždáru, měštanem olomouckým, že když byl jeho služebníkem, ukradl mu majetek k 10 hřivnám nebo něco více, vloupav se do jeho truhlice. [235] Roku jako výše. Pešek, lovčí pana Hynka z Bítova, byl proskribován pro vraždu jakéhosi lazebníka nebo bradýře. [236] Roku [13/69 o svátku svatého Michala [29. IX.] Petr Ritterskind obžalován od Mikuláše Prucknera, že ho sám pátý napadl v ulici Litovelské samostřílem a téměř mu prst usekl. Též Henslina, svého bratra, zranil do hlavy poblíž [kostela] svatého Michala. Též sám sedmý se sedmi ozbrojenci nepřátelsky napadl pana Hynka z Bítova poblíž domu Mikuláše Švába kolem dne Narození Páně a za toto všechno neučinil městu zadost. Na prosbu Václava Ebera [celý zápis škrtnut]. [237] Též roku [13/70. Václav Eugel se velmi mnoha násilnostmi těžce provinil proti konšelům a přísežným, takže se pod velmi těžkým a přísným trestem zavázal, že se napříš- tě neproviní. [238] Roku [13/70 o Narození Pany Marie [8. IX.] za Petra Rindfleische fojta, Hanka purkmistra a ostatních konšelů a přísežných v přítomnosti fojta, konšelů a pří- sežných Ješek kadeřník se svým druhem Petrem Rubendunstem žaloval a stěžoval si 214
vyváděni, výše jmenovaní Henslin Rýmařovský, Pešek Wassermann a Mikuláš Muleich přišli k ránu do sklepa Jeklinové z Litovle v mokrých šatech a s uzdou na prsou. [227] Poznamenáno. Léta Páně 1366 o svátku svatého Ondřeje [30. XI.J podle svědectví Henslina z Neředína Pešek, bratr Baršův, uschoval ve svém domě všechny věci, jež řečený Henslin ukradl. [228] Poznamenáno, že roku a času jako výše byli obžalováni řečeným Henslinem z Neředína Kunc z Neředína, sedlák Kahancův, a Wismann z Neředína, pro krádež dvou koní Jindřicha městského písaře a našeho spoluměštana. [229] Též Lupper z Horky krejčí a Martin krejčí obžalováni řečeným Henslinem z Neředína z krádeže, provedené ve výše uvedeném roku a času. [230] Téhož roku a času jako výše. Wyk, služebník a sestřenec pana Unky purkrabího, obžalován z vloupání do světnice žida Abrahama, kde chtěl s ostatními svými druhy krást, což dosvědčeno důvěryhodnými lidmi, našimi spoluměštany. [231] Poznamenáno. Roku a času jako výše. Oluš slanař důvěrně sdělil dvěma šepům, že šenkýř Henslina Boskovického ukradl z jeho komory věci v hodnotě dvou hřiven. [232] Poznamenáno. Roku [13/67 o křížových dnech [24.—26. V.] Materna se zpronevěřil vybírání obecních peněz, které měly být odvedeny do komory nejjasnějšího markraběte, ukradl podle našeho odhadu ke 30 hřivnám nebo o málo více. Potom byl vy- šetřován radou a přísežnými, jimž z našeho města utekl jako zločinec. Mezitím byly věci řečeného Materny ihned uzamčeny a zapečetěny za přítomnosti Vojslava, maršálka a statečného rytíře, a Frenclina, komorního písaře nejjasnějšího pana markraběte moravského, kteří osobně za přítomnosti konšelů a přísežných v uzamčené truhlici, jemu vyhražené, v zavřeném pouzdru na dně nalezli tři nepopsané blány, opatřené pečetí naší obce. [233] Léta [13/68. Poznamenáno, že kdysi v neděli po Janu Křtiteli [25. VI.] v přítomnosti pánů přísežných Jan zlatník, Elblin lékař, Walter jehlář, Zajíc platnéř, Jindřich pasíř, Jan Holczgeier přemohli své přání odpočívat, jakéhosi Preslina koželuha smrtelně zranili četnými ranami a přísežné, kteří byli přítomni, také napadli, že kdyby tito nebyli měli zbraně, byli by je též smrtelně zranili. Řečený Jan zlatník byl vymazán na snažné prosby pana Petra Hechta; také Jindřich pasíř. [234] Léta Páně 1369 Izák Romencz řečený z Krakova byl obžalován Hankem ze Ždáru, měštanem olomouckým, že když byl jeho služebníkem, ukradl mu majetek k 10 hřivnám nebo něco více, vloupav se do jeho truhlice. [235] Roku jako výše. Pešek, lovčí pana Hynka z Bítova, byl proskribován pro vraždu jakéhosi lazebníka nebo bradýře. [236] Roku [13/69 o svátku svatého Michala [29. IX.] Petr Ritterskind obžalován od Mikuláše Prucknera, že ho sám pátý napadl v ulici Litovelské samostřílem a téměř mu prst usekl. Též Henslina, svého bratra, zranil do hlavy poblíž [kostela] svatého Michala. Též sám sedmý se sedmi ozbrojenci nepřátelsky napadl pana Hynka z Bítova poblíž domu Mikuláše Švába kolem dne Narození Páně a za toto všechno neučinil městu zadost. Na prosbu Václava Ebera [celý zápis škrtnut]. [237] Též roku [13/70. Václav Eugel se velmi mnoha násilnostmi těžce provinil proti konšelům a přísežným, takže se pod velmi těžkým a přísným trestem zavázal, že se napříš- tě neproviní. [238] Roku [13/70 o Narození Pany Marie [8. IX.] za Petra Rindfleische fojta, Hanka purkmistra a ostatních konšelů a přísežných v přítomnosti fojta, konšelů a pří- sežných Ješek kadeřník se svým druhem Petrem Rubendunstem žaloval a stěžoval si 214
Strana 215
na Ješka Zuba, purkrabího z Hlubokého, v jeho přítomnosti, že Zub se svými druhy loupežně přepadl Ješka a Petra Rubendunsta na veřejné cestě u Výšovic. Ješek řekl. »Ty, Zube, jsi rukama svýma a svých druhů sesekal mou truhlici a můj vůz a odňal jsi mně z truhlice mé věci.« Na to Zub odpověděl: »Ustaň, učinil jsem to«, a Ješek se ihned přiznal fojtovi a přísežným a nato byl odveden k podsudímu, aby byl držen ve vězení. Poté řečený Ješek se svými zbožně pro Boha prosili za právo. Ihned nato fojt zahájil soud s nynějšími i staršími přísežnými, kteří byli k dispozici. Tehdy Ješek se svými výše uvedenými přišel před soud a předložili žalobu se slovy: »Pane fojte, konšelé a pří- sežní, račte souhlasně vyslyšet při všemohoucím Bohu, nejvyšším soudci, při nejjasněj- ším markraběti, pánu této země, při fojtovi, konšelích a přísežných a při všech milujících spravedlnost a na úkor oblíbivších si nespravedlnost, o tomto Zubovi, který je přítomen, že tento Zub mne s mými druhy oloupil na veřejné královské cestě poblíž Výšovic se svými pomocníky«. Nadto řekl k Zubovi: »Ty, Zube, jsi sesekal mou truhlici a vůz, mé věci neboli můj majetek jsi uloupil, neboť budu moci dosud prokázat přísežným, že můj vůz je posekán a polámán.« Fojt se Zuba otázal: »Zube, můžeš k tomu něco říci?« Ten ihned odpověděl s prosbou: »Ó, nejdražší Ješku, nečin to a nech mne žít. Já se ti chci hned zaručit rukojemstvím 20 hřiven a s tebou jet, kam chceš, aby ti byly tvoje věci vráceny.« A když spolu takto jednali a obviněný se přiznával, tehdy Ješek se svými zvýšeným hlasem řekl: »Pane fojte, konšelé a přísežní, beru vás i všechny přítomné za svědky, že tento Zub při jednání se mnou se přiznává k vině a nabízí 20 hřiven, splatných o Michalu, a navrácení všech mých věcí.« Potom Ješek se svými žádali o právo, pravíce: »Prosíme, abyste nám uvěřili, jak se vyznává a přiznává k vině. Jestliže však nechcete věřit a přísežní to podle práva požadují, nabízíme se, že to prokážeme.« Tehdy se fojt otázal na právní názor jednoho přísežného, který spolu s ostatními nalezl, aby ho sám sedmý usvědčil podle práva města. Což se stalo. Týž Zub oznámil před soudem své pohledávky: předně Metlin Bystřický mu dluží 10 hřiven. Též oznámil, že sám je povinován a dluží z těch 10 hřiven předně Polczovi 7 hřiven a 2 groše za svého pána a Mikulášovi Fursleglovi sám 14 grošů. [239 ] Hašek, služebník Pflugův, syn Otrokův, proskribován pro loupež tří koní u Jičína a s ním Hankův syn z Polomi. Týž Hašek proskribován pro zranění Jindřicha krejčího, přísežného v Jičíně. [240] Krolicz řezník proskribován pro smilstvo na manželce Henslina pekaře; tohoto Henslina kvůli manželce zabil a spáchal vraždu. Proskribován na 100 let a den. [241] Henlin, syn Jeklina Schallera, proskribován na 100 let a den pro vraždu Jindřicha Pleymana přísežného a pro přepadení. [242] Slosser strážný proskribován pro krádež obilí u Filipa Hungera. [243] Hanuš a Mikuláš mydlář proskribováni pro mnohé krádeže a vylámání skříní a krádež koní měšťanů v domě Mušlinově. [244] Starší syn Schoppenweinerův poznamenán pro násilnosti, protože tasil nůž před fojtem a přísežnými. [245] Vavřinec, služebník uzdařův, proskribován pro krádež a pro zranění Ješka, svého hospodáře, kterého chtěl při krádeži zabít. [246] Srdce, služebník lazebníkův, proskribován pro vraždu služebníka Vectorova před domem Zezulovým. [247] Heřman cíchař poznamenán, protože byl obžalován pro své řeči o důvěryhodných lidech před plnou radou a mnoha konšely. Též byl proskribován, protože obvinil celou radu, což nemohl dokázat; podrobil se milosti pánů [s podmínkou], že napříště od něho nic nevzejde pod těžkým trestem. 215
na Ješka Zuba, purkrabího z Hlubokého, v jeho přítomnosti, že Zub se svými druhy loupežně přepadl Ješka a Petra Rubendunsta na veřejné cestě u Výšovic. Ješek řekl. »Ty, Zube, jsi rukama svýma a svých druhů sesekal mou truhlici a můj vůz a odňal jsi mně z truhlice mé věci.« Na to Zub odpověděl: »Ustaň, učinil jsem to«, a Ješek se ihned přiznal fojtovi a přísežným a nato byl odveden k podsudímu, aby byl držen ve vězení. Poté řečený Ješek se svými zbožně pro Boha prosili za právo. Ihned nato fojt zahájil soud s nynějšími i staršími přísežnými, kteří byli k dispozici. Tehdy Ješek se svými výše uvedenými přišel před soud a předložili žalobu se slovy: »Pane fojte, konšelé a pří- sežní, račte souhlasně vyslyšet při všemohoucím Bohu, nejvyšším soudci, při nejjasněj- ším markraběti, pánu této země, při fojtovi, konšelích a přísežných a při všech milujících spravedlnost a na úkor oblíbivších si nespravedlnost, o tomto Zubovi, který je přítomen, že tento Zub mne s mými druhy oloupil na veřejné královské cestě poblíž Výšovic se svými pomocníky«. Nadto řekl k Zubovi: »Ty, Zube, jsi sesekal mou truhlici a vůz, mé věci neboli můj majetek jsi uloupil, neboť budu moci dosud prokázat přísežným, že můj vůz je posekán a polámán.« Fojt se Zuba otázal: »Zube, můžeš k tomu něco říci?« Ten ihned odpověděl s prosbou: »Ó, nejdražší Ješku, nečin to a nech mne žít. Já se ti chci hned zaručit rukojemstvím 20 hřiven a s tebou jet, kam chceš, aby ti byly tvoje věci vráceny.« A když spolu takto jednali a obviněný se přiznával, tehdy Ješek se svými zvýšeným hlasem řekl: »Pane fojte, konšelé a přísežní, beru vás i všechny přítomné za svědky, že tento Zub při jednání se mnou se přiznává k vině a nabízí 20 hřiven, splatných o Michalu, a navrácení všech mých věcí.« Potom Ješek se svými žádali o právo, pravíce: »Prosíme, abyste nám uvěřili, jak se vyznává a přiznává k vině. Jestliže však nechcete věřit a přísežní to podle práva požadují, nabízíme se, že to prokážeme.« Tehdy se fojt otázal na právní názor jednoho přísežného, který spolu s ostatními nalezl, aby ho sám sedmý usvědčil podle práva města. Což se stalo. Týž Zub oznámil před soudem své pohledávky: předně Metlin Bystřický mu dluží 10 hřiven. Též oznámil, že sám je povinován a dluží z těch 10 hřiven předně Polczovi 7 hřiven a 2 groše za svého pána a Mikulášovi Fursleglovi sám 14 grošů. [239 ] Hašek, služebník Pflugův, syn Otrokův, proskribován pro loupež tří koní u Jičína a s ním Hankův syn z Polomi. Týž Hašek proskribován pro zranění Jindřicha krejčího, přísežného v Jičíně. [240] Krolicz řezník proskribován pro smilstvo na manželce Henslina pekaře; tohoto Henslina kvůli manželce zabil a spáchal vraždu. Proskribován na 100 let a den. [241] Henlin, syn Jeklina Schallera, proskribován na 100 let a den pro vraždu Jindřicha Pleymana přísežného a pro přepadení. [242] Slosser strážný proskribován pro krádež obilí u Filipa Hungera. [243] Hanuš a Mikuláš mydlář proskribováni pro mnohé krádeže a vylámání skříní a krádež koní měšťanů v domě Mušlinově. [244] Starší syn Schoppenweinerův poznamenán pro násilnosti, protože tasil nůž před fojtem a přísežnými. [245] Vavřinec, služebník uzdařův, proskribován pro krádež a pro zranění Ješka, svého hospodáře, kterého chtěl při krádeži zabít. [246] Srdce, služebník lazebníkův, proskribován pro vraždu služebníka Vectorova před domem Zezulovým. [247] Heřman cíchař poznamenán, protože byl obžalován pro své řeči o důvěryhodných lidech před plnou radou a mnoha konšely. Též byl proskribován, protože obvinil celou radu, což nemohl dokázat; podrobil se milosti pánů [s podmínkou], že napříště od něho nic nevzejde pod těžkým trestem. 215
Strana 216
[248 ] Léta Páně 1374 v oktávu Obřezání [8. I.J Pešek řezník z Litovle a Drukswürstel řezník proskribováni pro kladení nástrah k přepadení jednoho našeho počestného spolu- měštana Synka, dříve přísežného, z čehož byli usvědčeni důvěryhodným svědectvím a sami se před radou k tomu přiznali. Předtím byl také jeden z počestných přísežných, Jindřich Pleymann, ze zálohy zabit, ba Pešek a Drukswürstel řezníci spáchali mnohé přečiny a řečeného měštana Synka chtěli připravit o život a majetek. [249] Mikuláš mlynář poznamenán pro mnohé přečiny, o nichž se s fojtem a měštany nesrovnal. [250] Henslin, fojt z Týnce, proskribován pro zavraždění Bernarda kováře a Cramera kováře. [251] Roku [13/75 Jan, výše uvedený fojt z Týnce, se před plnou radou vzdal všeho práva, jež mu náleželo k louce Henslina, fojta z Holice, protože nesložil počet a Hensli- novi z Holice způsobil škodu 31 hřiven a to učinil proti městu a jeho listy chtěl padělat. Roku [13/67. [252 ] Jeklin drštkář proskribován pro vraždu Ondřeje sladovníka. [253] Peuerl proskribován pro vraždu Engerlina hráče. [254] Henslin, syn Schallerův, proskribován pro vraždu Dytlina, syna Ludvíka. [255] Tengler proskribován pro vraždu Henslina Hartmanna. [256] Muleich z Holice proskribován pro vraždu Ondřeje z Holice. [257] Albert, nosič vína, pro vraždu kohosi z Prostějova ſproskribován J. [258] Mikuláš, sluha Straubingerův, proskribován pro vraždu Heřmana vlnaře. [259] Henslin nožíř zabil služebníka Hornschmiedova. [260] Jan Klečko proskribován pro vraždu jakési paní. [261] Pešek z Němčic proskribován pro vraždu Hophnera. [262] Malý, nosič vína, proskribován pro vraždu Henslina Sawera. [263] Ješek krejčí proskribován pro vraždu sluhy pana Václava. [264] Kunc švec proskribován pro vraždu Jeklina kováře. [265] Štěpán Selhar proskribován pro ſvraždu?] Ješka, pekařského tovaryše. Roku [ 13168. [266] Senft Sigler proskribován pro vraždu Mikše ze Záhrobí. [267] Ješek krejčí proskribován pro vraždu Vítka ševce. [268] Ješek voskař proskribován pro ſvraždu?] Richarda jircháře. [269] Janek, služebník Olušův, zabil Henslina ševce z Vojnic. [270] Oldřich Hochnecker proskribován pro vraždu Skolára. [271] Henslin příštipkářský tovaryš proskribován pro vraždu Stigliczera. [272] Václav Laushuwel proskribován pro vraždu Jeklina cíchaře. [273] Křišťan správkař oděvů proskribován pro vraždu Mikuláše Chudého. [274] Schneeweiss pivovarník zabil Holického pivovarníka a byl proskribován. Petr šenkýř z Nemilan zabil Michala Schnobsa a byl proskribován. [275] Dytlin koželuh zabil Tvrdoně koželuha a byl proskribován. [276] Václav Kralický zabil Zdislava písaře a byl proskribován. [277] [278] Kleinsheuptl zabil Kralického kovářského tovaryše a byl proskribován. [279] Pekařský tovaryš Crunscreutil zabil nevěstku a byl proskribován. [280] Henslin s Kapounkem zabil Ortlina nosiče vína a byl proskribován. [281] Roku [13J69. Petr Krakovský zabil Mikše, kovářského tovaryše, a byl proskri- bován. [282] Petr pekařský tovaryš zabil Voitla pekaře a byl proskribován. [283] Eberlin nosič vína zabil Bluda smolaře a byl proskribován. 216
[248 ] Léta Páně 1374 v oktávu Obřezání [8. I.J Pešek řezník z Litovle a Drukswürstel řezník proskribováni pro kladení nástrah k přepadení jednoho našeho počestného spolu- měštana Synka, dříve přísežného, z čehož byli usvědčeni důvěryhodným svědectvím a sami se před radou k tomu přiznali. Předtím byl také jeden z počestných přísežných, Jindřich Pleymann, ze zálohy zabit, ba Pešek a Drukswürstel řezníci spáchali mnohé přečiny a řečeného měštana Synka chtěli připravit o život a majetek. [249] Mikuláš mlynář poznamenán pro mnohé přečiny, o nichž se s fojtem a měštany nesrovnal. [250] Henslin, fojt z Týnce, proskribován pro zavraždění Bernarda kováře a Cramera kováře. [251] Roku [13/75 Jan, výše uvedený fojt z Týnce, se před plnou radou vzdal všeho práva, jež mu náleželo k louce Henslina, fojta z Holice, protože nesložil počet a Hensli- novi z Holice způsobil škodu 31 hřiven a to učinil proti městu a jeho listy chtěl padělat. Roku [13/67. [252 ] Jeklin drštkář proskribován pro vraždu Ondřeje sladovníka. [253] Peuerl proskribován pro vraždu Engerlina hráče. [254] Henslin, syn Schallerův, proskribován pro vraždu Dytlina, syna Ludvíka. [255] Tengler proskribován pro vraždu Henslina Hartmanna. [256] Muleich z Holice proskribován pro vraždu Ondřeje z Holice. [257] Albert, nosič vína, pro vraždu kohosi z Prostějova ſproskribován J. [258] Mikuláš, sluha Straubingerův, proskribován pro vraždu Heřmana vlnaře. [259] Henslin nožíř zabil služebníka Hornschmiedova. [260] Jan Klečko proskribován pro vraždu jakési paní. [261] Pešek z Němčic proskribován pro vraždu Hophnera. [262] Malý, nosič vína, proskribován pro vraždu Henslina Sawera. [263] Ješek krejčí proskribován pro vraždu sluhy pana Václava. [264] Kunc švec proskribován pro vraždu Jeklina kováře. [265] Štěpán Selhar proskribován pro ſvraždu?] Ješka, pekařského tovaryše. Roku [ 13168. [266] Senft Sigler proskribován pro vraždu Mikše ze Záhrobí. [267] Ješek krejčí proskribován pro vraždu Vítka ševce. [268] Ješek voskař proskribován pro ſvraždu?] Richarda jircháře. [269] Janek, služebník Olušův, zabil Henslina ševce z Vojnic. [270] Oldřich Hochnecker proskribován pro vraždu Skolára. [271] Henslin příštipkářský tovaryš proskribován pro vraždu Stigliczera. [272] Václav Laushuwel proskribován pro vraždu Jeklina cíchaře. [273] Křišťan správkař oděvů proskribován pro vraždu Mikuláše Chudého. [274] Schneeweiss pivovarník zabil Holického pivovarníka a byl proskribován. Petr šenkýř z Nemilan zabil Michala Schnobsa a byl proskribován. [275] Dytlin koželuh zabil Tvrdoně koželuha a byl proskribován. [276] Václav Kralický zabil Zdislava písaře a byl proskribován. [277] [278] Kleinsheuptl zabil Kralického kovářského tovaryše a byl proskribován. [279] Pekařský tovaryš Crunscreutil zabil nevěstku a byl proskribován. [280] Henslin s Kapounkem zabil Ortlina nosiče vína a byl proskribován. [281] Roku [13J69. Petr Krakovský zabil Mikše, kovářského tovaryše, a byl proskri- bován. [282] Petr pekařský tovaryš zabil Voitla pekaře a byl proskribován. [283] Eberlin nosič vína zabil Bluda smolaře a byl proskribován. 216
Strana 217
[284] Filip tkadlec zabil Mikuláše tkalce a byl proskribován. [285] Jeklin kotlář zabil Henslina Winklera a byl proskribován. [286/ Drauscher švec zabil Mikuláše řezníka a byl proskribován. [287] Hainlin Lozerl zabil Nertila šenkýře a byl proskribován. [288] Henslin švec zabil jiného ševce a byl proskribován. [289] Henslin Zeydenikl zabil voskaře a byl proskribován. /290] Vladyka zabil Konráda ševce a byl proskribován. [291] Mikuláš voskař zabil svou manželku a byl proskribován. [292 ] Pešek Urpal zabil Ondřeje, syna Duchoňova, a byl proskribován. [293] Mikuláš Ház z Olbramovic zabil Michala z Křelova. [294] Mikuláš Romer zabil Hanuše Corneuschila a byl proskribován. [295] Šimon Hlavní zabil Velíka z Chválkovic a byl proskribován. [296] Heřman koželuh zabil Seusera a byl proskribován. [297] Roku [13/70. Mikuláš koželuh zabil syna Seuserova a byl proskribován. [298] Kaplan cíchař zabil Klingsora cíchaře, svého pána. [299] Lev sladovník zabil Václava pivovarníka a byl proskribován. [300] Klimeš pernikář zabil Henslina Ruffa a byl proskribován. S přáteli a s obcí se smířil. [301] Matyáš Heilig zabil Henlina koželuha a byl proskribován. [302] Václav Kitlicz byl dříve poznamenán. [303] Henslin, syn Schallerův, zabil Jindřicha Pleymanna. [304] Též Mořic, Dětřich, Štěpán a Křišťan, tehdy mistři, byli proskribováni pro řečenou vraždu. [305] Henslin kovář zabil jiného kováře a byl proskribován. [306] Roku [13/71. Mikeš, služebník mnichů, zabil Jeklina cíchaře a byl pro- skribován. [307] Jeklin Vulfil z Ustína zabil Petra a byl proskribován. [308 Fridlin z Ustína proskribován pro napomáhání. [309] Ješek Hurník z Luběnic zabil Barana a byl proskribován. [310 ] Jeklin, syn Peškův z Kralic, pro napomáhání při vraždě Ondřeje. [311] Též Pauscher pro napomáhání. [312] Jindřich cíchař zabil Juříka z Lazců, bratra Petra Kluga, a byl proskribován; smířil se s obcí. [313] Též Petr nožíř pro napomáhání a Kurtegil rovněž. Usmířil. [314] Roku [13/72. Henslin zedník zabil Henslina Reflera pekaře a byl proskribován. [315] Henslin, služebník malířův, proskribován pro zranění a napomáhání. [316] Mikuláš, tobolečnický tovaryš, rovněž. [317] Též Mikuláš Freisleben rovněž. [318] Roku [13/73. Ondřej, fojt z Blatce, zabit a oloupen Pavlem z Bystročic; [ten] proskribován pro loupež. Též Vilek a [zápis nedokončen J. [319] Též Martin pro napomáhání a loupež a Vaněk, bratr pana Vilka. Též Přibek, bratr výše řečeného Vaňka. Všichni proskribováni pro vraždu a loupež. [320 ] Fridlin mlynář zabit Mikšíkem koželužským tovaryšem. [321] Též Martin koželužský tovaryš pro napomáhání a zranění. [ 322] Též Janek z Klenovic rovněž a Mikeš Kopejtko rovněž. [323] Michal zedník z Holice zabit prokurátorem z Doloplaz. [324] Janek Pečený proskribován pro vraždu a loupež Ješka kadeřníka. [325] Vincenc nosič proskribován pro vraždu Weisse nosiče. 217
[284] Filip tkadlec zabil Mikuláše tkalce a byl proskribován. [285] Jeklin kotlář zabil Henslina Winklera a byl proskribován. [286/ Drauscher švec zabil Mikuláše řezníka a byl proskribován. [287] Hainlin Lozerl zabil Nertila šenkýře a byl proskribován. [288] Henslin švec zabil jiného ševce a byl proskribován. [289] Henslin Zeydenikl zabil voskaře a byl proskribován. /290] Vladyka zabil Konráda ševce a byl proskribován. [291] Mikuláš voskař zabil svou manželku a byl proskribován. [292 ] Pešek Urpal zabil Ondřeje, syna Duchoňova, a byl proskribován. [293] Mikuláš Ház z Olbramovic zabil Michala z Křelova. [294] Mikuláš Romer zabil Hanuše Corneuschila a byl proskribován. [295] Šimon Hlavní zabil Velíka z Chválkovic a byl proskribován. [296] Heřman koželuh zabil Seusera a byl proskribován. [297] Roku [13/70. Mikuláš koželuh zabil syna Seuserova a byl proskribován. [298] Kaplan cíchař zabil Klingsora cíchaře, svého pána. [299] Lev sladovník zabil Václava pivovarníka a byl proskribován. [300] Klimeš pernikář zabil Henslina Ruffa a byl proskribován. S přáteli a s obcí se smířil. [301] Matyáš Heilig zabil Henlina koželuha a byl proskribován. [302] Václav Kitlicz byl dříve poznamenán. [303] Henslin, syn Schallerův, zabil Jindřicha Pleymanna. [304] Též Mořic, Dětřich, Štěpán a Křišťan, tehdy mistři, byli proskribováni pro řečenou vraždu. [305] Henslin kovář zabil jiného kováře a byl proskribován. [306] Roku [13/71. Mikeš, služebník mnichů, zabil Jeklina cíchaře a byl pro- skribován. [307] Jeklin Vulfil z Ustína zabil Petra a byl proskribován. [308 Fridlin z Ustína proskribován pro napomáhání. [309] Ješek Hurník z Luběnic zabil Barana a byl proskribován. [310 ] Jeklin, syn Peškův z Kralic, pro napomáhání při vraždě Ondřeje. [311] Též Pauscher pro napomáhání. [312] Jindřich cíchař zabil Juříka z Lazců, bratra Petra Kluga, a byl proskribován; smířil se s obcí. [313] Též Petr nožíř pro napomáhání a Kurtegil rovněž. Usmířil. [314] Roku [13/72. Henslin zedník zabil Henslina Reflera pekaře a byl proskribován. [315] Henslin, služebník malířův, proskribován pro zranění a napomáhání. [316] Mikuláš, tobolečnický tovaryš, rovněž. [317] Též Mikuláš Freisleben rovněž. [318] Roku [13/73. Ondřej, fojt z Blatce, zabit a oloupen Pavlem z Bystročic; [ten] proskribován pro loupež. Též Vilek a [zápis nedokončen J. [319] Též Martin pro napomáhání a loupež a Vaněk, bratr pana Vilka. Též Přibek, bratr výše řečeného Vaňka. Všichni proskribováni pro vraždu a loupež. [320 ] Fridlin mlynář zabit Mikšíkem koželužským tovaryšem. [321] Též Martin koželužský tovaryš pro napomáhání a zranění. [ 322] Též Janek z Klenovic rovněž a Mikeš Kopejtko rovněž. [323] Michal zedník z Holice zabit prokurátorem z Doloplaz. [324] Janek Pečený proskribován pro vraždu a loupež Ješka kadeřníka. [325] Vincenc nosič proskribován pro vraždu Weisse nosiče. 217
Strana 218
[326] Walter jehlář proskribován pro zranění Abrahama žida. [327] Filípek proskribován pro loupež koní Ješka Čecha. [328] Michal pivovarník proskribován pro vraždu Czeplika, městského posla. [329] Roku [13774. Kuneš kožešník byl zabit Mertlinem kožešníkem a ten byl proskribován o svatém Ondřeji [4. VII.J. [330] Petr drštkář proskribován pro vraždu Weigela koláře v úterý před Jakubem [18. VII. ]. [331] Ortman zahradník proskribován pro vraždu Mikuláše sladovníka v pondělí před Narozením Marie [5. IX.J. [332] Kuncman lazebník proskribován pro vraždu Radslava vozky. [333] Též Kuncman a Václav proskribováni pro vraždu Mikše lazebníka. Usmířil o neděli Reminiscere [26. II.J. [334] Jeklin cíchař proskribován pro vraždu Mikše, služebníka mnichů, o dni Božího Těla [1. VI.J. [335] Jeklin z Ustína proskribován pro vraždu Petra Alunse, syna Bartolomějova. [336] Ješek Hrnec z Luběnic proskribován pro vraždu Marše řečeného Baran; projednáno v neděli před Mikulášem [3. XII.J. [337] Henslin vlnař proskribován pro vraždu Mikuláše Smolera. [338] Mikuláš Frauendienst zabil Mikuláše olejníka a byl proskribován. [339] Roku [13/75. Mikuláš, bratr Frowenczův, proskribován pro vraždu Uhlíka, služebníka fojtova. [340] Konrád Paier proskribován pro vraždu Senfta a Cremlina; o dni Michala [29. IX. J. [341] Petr Murkner proskribován pro vraždu Czygera; neděle Misericordia Domini [6. V. J. [342] Jakub vlnař proskribován pro vraždu Ondřeje dělníka; Boží Tělo [21. VI.J. [343] Mikuláš nosič proskribován pro vraždu jiného nosiče. [344] Sperrer proskribován pro vraždu Klause platnéře; pondělí před Květnou nedělí [9. IV. J. [345] Němček kuchař proskribován pro [vraždu?] Bartoše rybáře. [346] Pagruschil kožešník proskribován pro ſvraždu?] Martina hrnčíře; Mořic [22. IX. J. [347] Mikuláš Weiss kovář zabit Václavem, synem Adamovým, a byl proskribován. [348] Mennyl lazebník z ulice Bradýřské proskribován pro vraždu svého služebníka ve svém vlastním domě. [349] Roku [13/76. Czehwolf jménem Petr proskribován pro vraždu Tyla; pondělí. [350] Mikuláš, syn Kubušův, proskribován pro vraždu svého otce. [351] Konrád kožešník proskribován pro vraždu Jindřicha z Norimberka. [352] Mikuláš podsudí proskribován pro vraždu Richardova služebníka. [353] Ješek Herb proskribován pro vraždu Ješka koželuha. [354] Malý hráč proskribován pro vraždu jiného hráče. [355] Mikuláš Prunler, druhý manžel, proskribován pro vraždu Henlina Nimlera; po Zjevení Páně [6. I.J. [356] Sewhard šenkýř poznamenán pro násilnost v domě Jindřicha fojta. [357] Pertlin, služebník Rindfleischův, proskribován pro vraždu jednoho tesaře. Po druhé poznamenán pro násilí v domě řečeného Jindřicha. [358] Henslin, služebník Šumperského, poznamenán pro násilí, spáchané v tomto domě. 218
[326] Walter jehlář proskribován pro zranění Abrahama žida. [327] Filípek proskribován pro loupež koní Ješka Čecha. [328] Michal pivovarník proskribován pro vraždu Czeplika, městského posla. [329] Roku [13774. Kuneš kožešník byl zabit Mertlinem kožešníkem a ten byl proskribován o svatém Ondřeji [4. VII.J. [330] Petr drštkář proskribován pro vraždu Weigela koláře v úterý před Jakubem [18. VII. ]. [331] Ortman zahradník proskribován pro vraždu Mikuláše sladovníka v pondělí před Narozením Marie [5. IX.J. [332] Kuncman lazebník proskribován pro vraždu Radslava vozky. [333] Též Kuncman a Václav proskribováni pro vraždu Mikše lazebníka. Usmířil o neděli Reminiscere [26. II.J. [334] Jeklin cíchař proskribován pro vraždu Mikše, služebníka mnichů, o dni Božího Těla [1. VI.J. [335] Jeklin z Ustína proskribován pro vraždu Petra Alunse, syna Bartolomějova. [336] Ješek Hrnec z Luběnic proskribován pro vraždu Marše řečeného Baran; projednáno v neděli před Mikulášem [3. XII.J. [337] Henslin vlnař proskribován pro vraždu Mikuláše Smolera. [338] Mikuláš Frauendienst zabil Mikuláše olejníka a byl proskribován. [339] Roku [13/75. Mikuláš, bratr Frowenczův, proskribován pro vraždu Uhlíka, služebníka fojtova. [340] Konrád Paier proskribován pro vraždu Senfta a Cremlina; o dni Michala [29. IX. J. [341] Petr Murkner proskribován pro vraždu Czygera; neděle Misericordia Domini [6. V. J. [342] Jakub vlnař proskribován pro vraždu Ondřeje dělníka; Boží Tělo [21. VI.J. [343] Mikuláš nosič proskribován pro vraždu jiného nosiče. [344] Sperrer proskribován pro vraždu Klause platnéře; pondělí před Květnou nedělí [9. IV. J. [345] Němček kuchař proskribován pro [vraždu?] Bartoše rybáře. [346] Pagruschil kožešník proskribován pro ſvraždu?] Martina hrnčíře; Mořic [22. IX. J. [347] Mikuláš Weiss kovář zabit Václavem, synem Adamovým, a byl proskribován. [348] Mennyl lazebník z ulice Bradýřské proskribován pro vraždu svého služebníka ve svém vlastním domě. [349] Roku [13/76. Czehwolf jménem Petr proskribován pro vraždu Tyla; pondělí. [350] Mikuláš, syn Kubušův, proskribován pro vraždu svého otce. [351] Konrád kožešník proskribován pro vraždu Jindřicha z Norimberka. [352] Mikuláš podsudí proskribován pro vraždu Richardova služebníka. [353] Ješek Herb proskribován pro vraždu Ješka koželuha. [354] Malý hráč proskribován pro vraždu jiného hráče. [355] Mikuláš Prunler, druhý manžel, proskribován pro vraždu Henlina Nimlera; po Zjevení Páně [6. I.J. [356] Sewhard šenkýř poznamenán pro násilnost v domě Jindřicha fojta. [357] Pertlin, služebník Rindfleischův, proskribován pro vraždu jednoho tesaře. Po druhé poznamenán pro násilí v domě řečeného Jindřicha. [358] Henslin, služebník Šumperského, poznamenán pro násilí, spáchané v tomto domě. 218
Strana 219
[359] Dětřich proskribován pro vyvalování očí, vyhrožování žalářem a mnohé jiné přečiny proti písaři a přísežným. Též to nepokrytě činil při víně proti čtyřem konšelům. [360] Roku [13/78. Též Metlin z Křelova, šenkýř, proskribován pro vraždu syna Nosova. [361] Ješek, syn Šimka kuchaře z Předhradí, proskribován pro vraždu Ledka boni- fanta a jiného ševce neboli koželuha též řečený Ješek zabil. [362] Syn, služebník pivovarníkův, zabil Štěpánka a byl proskribován. [363] Jeklin Vulfil z Ustína proskribován pro vraždu sedláka Eugela. [364] Poznamenáno. Tomáš krejčí vystoupil proti Henlinovi, našemu spolupřísež- nému, a nespravedlivě ho na veřejné cestě ke kostelu napadl, že ho chtěl připravit o život, zadržoval ho a právem se neřídil, tak jak měl. [365] Roku [ 13178. Tóma Gesentig proskribován na sto let a den pro mnohé výtržnosti a násilnosti, když se špatně zachoval ke knězi a třem přísežným. Též násilně a svévolně porušil svobodu trhu. [366] Pertlin Smoler, Henlin Rudolf a Henslin Sleisser, soukeníci, byli proskribováni na 100 let a den pro mnohé, velmi často opakované přečiny. [367] Mikuláš Feustlinův pro zmrzačení prstů kteréhosi ševce a mnohé další přečiny proskribován a Elblin tesař ze Cvikova rovněž na 100 let a den. [368] Dětřich řezník proskribován pro mnohé přečiny proti Polczovi a jiným. [369] Roku jako výše, ve středu před Zjevením Páně [30. XII. 1377J. Ortlin řezník se dvěma služebníky, Synek řezník se synem Ješkem a služebníkem Jeklinem Tauberem, Stossenhenczil, Lovec, Pertlin Hemil, Jekl Enczil, Vicker, Welczil, ti všichni ozbrojeni a v pancířích, když na ně zavolal Filip tehdy purkmistr, zbrkle a svévolně ve zlém úmyslu smrtelně zranili bodnými ranami v domě Jindřicha pasíře, kdysi přísežného, počestného Rušlína Smolera a způsobili mu podlitiny, neohlížejíce se na Boha a nešetříce řádné lidi, též jiné jeho druhy, jejichž jména neznáme až do konečného nálezu; z tohoto důvodu byli proskribováni. [370 ] Léta Páně 1378 v pondělí před Zjevením Páně [4. I.J Rušlín Delíkův, tehdy fojt, za soumraku v domě Jindřicha pasíře zpolíčkoval Tomlina z Vídně, tehdy přísežného. Také prý řekl před celou radou, že chtějí samu radu v noci kamením vyhnat, o čemž rada - Bůh je svědek - ničeho nevěděla. Též prý dobře ví, od koho to mají, že pro jeden groš tak dlouho chce Václav k radnici patřit, poddat se milosti markraběcí tělem i statky a je proto uvést ve zkázu. Též se podle svědectví jednoho přísežného přel s jednou paní jménem Školastika o peněžní sumu a tento přísežný dosvědčil, že chtěl tuto ženu neopráv- něně utlačovat. Též prý řekl, že jsme zrádci, což před panem Janem starším z Meziříčí odvolal. [371] Petr Kleiner proskribován pro mnohé násilnosti a též slovy vystoupil proti jednomu přísežnému. [372 ] Roku [13/78 v pátek před nedělí Ne longe [9. IV. J. byli Leroš a jeho manželka Dorota vypovězeni z města, protože byli obviněni, že zloději podle svědectví poctivých lidí, kteří je pronásledovali, prchli k jejich domu. [373] Filip a Jakub bratří, z nich jeden kvinternista, druhý služebník v pivovaře, vypovězeni z města pro mnohé přečiny. [374] Poznamenáno. Roku jako výše Heřman cíchař proskribován pro neoprávněná slova proti konšelovi a starým přísežným, že sám dobře ví, od koho to má, že ho nechtějí přijmout za spoluměštana a že by měl vést spořádaný život. [ 375] Též Achtseinnycht švec byl vypovězen z města na sto let a den pro mnohé přečiny, spáchané ve městě. 219
[359] Dětřich proskribován pro vyvalování očí, vyhrožování žalářem a mnohé jiné přečiny proti písaři a přísežným. Též to nepokrytě činil při víně proti čtyřem konšelům. [360] Roku [13/78. Též Metlin z Křelova, šenkýř, proskribován pro vraždu syna Nosova. [361] Ješek, syn Šimka kuchaře z Předhradí, proskribován pro vraždu Ledka boni- fanta a jiného ševce neboli koželuha též řečený Ješek zabil. [362] Syn, služebník pivovarníkův, zabil Štěpánka a byl proskribován. [363] Jeklin Vulfil z Ustína proskribován pro vraždu sedláka Eugela. [364] Poznamenáno. Tomáš krejčí vystoupil proti Henlinovi, našemu spolupřísež- nému, a nespravedlivě ho na veřejné cestě ke kostelu napadl, že ho chtěl připravit o život, zadržoval ho a právem se neřídil, tak jak měl. [365] Roku [ 13178. Tóma Gesentig proskribován na sto let a den pro mnohé výtržnosti a násilnosti, když se špatně zachoval ke knězi a třem přísežným. Též násilně a svévolně porušil svobodu trhu. [366] Pertlin Smoler, Henlin Rudolf a Henslin Sleisser, soukeníci, byli proskribováni na 100 let a den pro mnohé, velmi často opakované přečiny. [367] Mikuláš Feustlinův pro zmrzačení prstů kteréhosi ševce a mnohé další přečiny proskribován a Elblin tesař ze Cvikova rovněž na 100 let a den. [368] Dětřich řezník proskribován pro mnohé přečiny proti Polczovi a jiným. [369] Roku jako výše, ve středu před Zjevením Páně [30. XII. 1377J. Ortlin řezník se dvěma služebníky, Synek řezník se synem Ješkem a služebníkem Jeklinem Tauberem, Stossenhenczil, Lovec, Pertlin Hemil, Jekl Enczil, Vicker, Welczil, ti všichni ozbrojeni a v pancířích, když na ně zavolal Filip tehdy purkmistr, zbrkle a svévolně ve zlém úmyslu smrtelně zranili bodnými ranami v domě Jindřicha pasíře, kdysi přísežného, počestného Rušlína Smolera a způsobili mu podlitiny, neohlížejíce se na Boha a nešetříce řádné lidi, též jiné jeho druhy, jejichž jména neznáme až do konečného nálezu; z tohoto důvodu byli proskribováni. [370 ] Léta Páně 1378 v pondělí před Zjevením Páně [4. I.J Rušlín Delíkův, tehdy fojt, za soumraku v domě Jindřicha pasíře zpolíčkoval Tomlina z Vídně, tehdy přísežného. Také prý řekl před celou radou, že chtějí samu radu v noci kamením vyhnat, o čemž rada - Bůh je svědek - ničeho nevěděla. Též prý dobře ví, od koho to mají, že pro jeden groš tak dlouho chce Václav k radnici patřit, poddat se milosti markraběcí tělem i statky a je proto uvést ve zkázu. Též se podle svědectví jednoho přísežného přel s jednou paní jménem Školastika o peněžní sumu a tento přísežný dosvědčil, že chtěl tuto ženu neopráv- něně utlačovat. Též prý řekl, že jsme zrádci, což před panem Janem starším z Meziříčí odvolal. [371] Petr Kleiner proskribován pro mnohé násilnosti a též slovy vystoupil proti jednomu přísežnému. [372 ] Roku [13/78 v pátek před nedělí Ne longe [9. IV. J. byli Leroš a jeho manželka Dorota vypovězeni z města, protože byli obviněni, že zloději podle svědectví poctivých lidí, kteří je pronásledovali, prchli k jejich domu. [373] Filip a Jakub bratří, z nich jeden kvinternista, druhý služebník v pivovaře, vypovězeni z města pro mnohé přečiny. [374] Poznamenáno. Roku jako výše Heřman cíchař proskribován pro neoprávněná slova proti konšelovi a starým přísežným, že sám dobře ví, od koho to má, že ho nechtějí přijmout za spoluměštana a že by měl vést spořádaný život. [ 375] Též Achtseinnycht švec byl vypovězen z města na sto let a den pro mnohé přečiny, spáchané ve městě. 219
Strana 220
[376] Též Henslin hrnčíř byl vypovězen z města na sto let a den pro mnohé krádeže, které byly prokazatelně dosvědčeny. [377] Též Jihlavský, řezník, byl vypovězen z města na sto let a den pro bezdůvodný čin: doběhnuv jednou k masnému krámu Polczovu, posekal trám, na němž je zavěšeno maso. [378] Též kovář, který byl služebníkem Hanka kováře, byl vypovězen z města na sto let a den pro mnohé přečiny. [379] Petr dršťkář byl poznamenán pro mnohé přečiny, spáchané též v přítomnosti přísežných; zavázal se vrchnímu právu pod těžším trestem, že se napříště neproviní. [380] Petr a Jindra Hradišťští byli vypovězeni z města pro mnohé přečiny a zvláště pro zranění mnohých. Roku a dne jako výše [9. IV.J. [381] Pavel lazebník byl proskribován pro počátek....., když pan Prokop a paní markraběnka byli v Olomouci. Též byl obviněn, že poranil kohosi samostřílem na veřejné cestě. [382] Roku [13/81 v den Jana po oktávu letnic [24. VI.J. Předně Petřík krejčí byl proskribován pro zranění a vraždu Jiřího, syna Michala Schuhera. [383] Též Václav krejčí proskribován pro zranění při této vraždě. [384] Martin sladovník proskribován pro napomáhání při této vraždě. [385] Též Oslík proskribován pro zranění. [386] V neděli před svátkem svatého Petra [28. VII.J. Janek z Lutína, šenkýř, proskribován pro vraždu Řehoře strážného tamtéž. [387] Též Ryš proskribován pro vraždu Pavla uhlíře. [388 Též Zikmund, zeť Fricové koželužky, proskribován pro vraždu Radoně ko- želuha. [389] Též Nos proskribován pro zranění jiného lotra. [390] Též Henslin Harwasser proskribován pro vraždu bratra Raidlinova. [391] Též Hanuš brusič proskribován na 100 let a den pro vraždu Štěpána malíře. [392] Pehemland proskribován pro krádež pláště, bot, kalhot a jiných věcí. [393] Tomáš krejčí proskribován pro zranění jednoho konšela Henlina Feierabenda a úklady proti němu. [394] Též roku [13/81 Jan Blatecký se postavil proti pánům, cti naší rady a města slovy, která ſsám] lépe zná a troufal si bezdůvodně postavit se proti radě. [395] Roku [13/81 proskribován Matěj, syn Vřitovského a vypovězen z města pro krádež pancíře, kterým Petra Skolára [zápis nedokončen]. [396] [Zápis nečitelný.] [397] Léta Páně 1382 v čase výpravy Jan Blatecký předně jednal proti přísežným a radě tak, že svolal jinou radu, čímž by město pána našeho bylo zrazeno. Když uvedení konšelé a přísežní chtěli zvědět, zda je to pravda, poslali pro řečeného Jana; ti, kteří byli vyslání, s jistotou zjistili, že uvedené je pravda, ba že se také pokusil zabít purk- mistra a postavil se proti celé radě. Též předkové toho Jana byli lidé zločinní a špatně se zachovali a on sám byl pomocníkem jejich zločinů při vraždě. Léta Páně 1382. [398 ] Poznamenáno. Soud v pátek před letnicemi [23. V. J. Mikuláš kuchař proskri- bován pro vraždu jakéhosi cíchaře, řečeného Mutertrek. [399] Též ve středu v oktávu letnic [28. V.J v radě Ondřej, příbuzný Engelmara z Nemilan, proskribován pro vraždu Mikuláše řečeného Leg z Nemilan. [400 ] Mikuláš Phumftar proskribován pro vraždu Tómy cíchaře. 220
[376] Též Henslin hrnčíř byl vypovězen z města na sto let a den pro mnohé krádeže, které byly prokazatelně dosvědčeny. [377] Též Jihlavský, řezník, byl vypovězen z města na sto let a den pro bezdůvodný čin: doběhnuv jednou k masnému krámu Polczovu, posekal trám, na němž je zavěšeno maso. [378] Též kovář, který byl služebníkem Hanka kováře, byl vypovězen z města na sto let a den pro mnohé přečiny. [379] Petr dršťkář byl poznamenán pro mnohé přečiny, spáchané též v přítomnosti přísežných; zavázal se vrchnímu právu pod těžším trestem, že se napříště neproviní. [380] Petr a Jindra Hradišťští byli vypovězeni z města pro mnohé přečiny a zvláště pro zranění mnohých. Roku a dne jako výše [9. IV.J. [381] Pavel lazebník byl proskribován pro počátek....., když pan Prokop a paní markraběnka byli v Olomouci. Též byl obviněn, že poranil kohosi samostřílem na veřejné cestě. [382] Roku [13/81 v den Jana po oktávu letnic [24. VI.J. Předně Petřík krejčí byl proskribován pro zranění a vraždu Jiřího, syna Michala Schuhera. [383] Též Václav krejčí proskribován pro zranění při této vraždě. [384] Martin sladovník proskribován pro napomáhání při této vraždě. [385] Též Oslík proskribován pro zranění. [386] V neděli před svátkem svatého Petra [28. VII.J. Janek z Lutína, šenkýř, proskribován pro vraždu Řehoře strážného tamtéž. [387] Též Ryš proskribován pro vraždu Pavla uhlíře. [388 Též Zikmund, zeť Fricové koželužky, proskribován pro vraždu Radoně ko- želuha. [389] Též Nos proskribován pro zranění jiného lotra. [390] Též Henslin Harwasser proskribován pro vraždu bratra Raidlinova. [391] Též Hanuš brusič proskribován na 100 let a den pro vraždu Štěpána malíře. [392] Pehemland proskribován pro krádež pláště, bot, kalhot a jiných věcí. [393] Tomáš krejčí proskribován pro zranění jednoho konšela Henlina Feierabenda a úklady proti němu. [394] Též roku [13/81 Jan Blatecký se postavil proti pánům, cti naší rady a města slovy, která ſsám] lépe zná a troufal si bezdůvodně postavit se proti radě. [395] Roku [13/81 proskribován Matěj, syn Vřitovského a vypovězen z města pro krádež pancíře, kterým Petra Skolára [zápis nedokončen]. [396] [Zápis nečitelný.] [397] Léta Páně 1382 v čase výpravy Jan Blatecký předně jednal proti přísežným a radě tak, že svolal jinou radu, čímž by město pána našeho bylo zrazeno. Když uvedení konšelé a přísežní chtěli zvědět, zda je to pravda, poslali pro řečeného Jana; ti, kteří byli vyslání, s jistotou zjistili, že uvedené je pravda, ba že se také pokusil zabít purk- mistra a postavil se proti celé radě. Též předkové toho Jana byli lidé zločinní a špatně se zachovali a on sám byl pomocníkem jejich zločinů při vraždě. Léta Páně 1382. [398 ] Poznamenáno. Soud v pátek před letnicemi [23. V. J. Mikuláš kuchař proskri- bován pro vraždu jakéhosi cíchaře, řečeného Mutertrek. [399] Též ve středu v oktávu letnic [28. V.J v radě Ondřej, příbuzný Engelmara z Nemilan, proskribován pro vraždu Mikuláše řečeného Leg z Nemilan. [400 ] Mikuláš Phumftar proskribován pro vraždu Tómy cíchaře. 220
Strana 221
[401] Též toho roku v pátek po Božím Těle [6. VI.] Matěj, syn Vřitovského, vy- povězen z města pro krádež pancíře pomocí Petra Skolára, který sloužil Petru Skolárovi. [402] Též toho roku Mikuláš Czeper byl proskribován pro vraždu a jiné zločiny. [403] Též toho roku Martin [nedokončeno]. [404] Též toho roku Ondřej ze Skaličky byl proskribován; ten komusi přísahal za peníze, jež byl dlužen. Též jakýmsi kupcům z Vratislavi, jimž byl též dlužen, chtěl za ně přísahat, což bylo všeobecně známo. [405] Roku [13/84 poznamenán Jan Sedlák pro krádež trávy a sena různým lidem a jestliže příště spáchá další přečin, bude potrestán větším trestem. [406] Též mladý Brantvus poznamenán pro přečin, kterého se dopustil proti noční- mu městskému hlídači jménem Smidlin, kterého v noci při službě těžce zranil; příště bude potrestán větším trestem. Roku [13/83. [407] Heřman řezník, zeť [?] Pechův, proskribován pro vraždu Václava lazebníka. [408] Henslin, bratr koželuha Bedřicha, proskribován pro vraždu Vallingrebina pekaře. [409] Též ... byl poznamenán pro výtržnost, kterou spáchal tím, že se špatně choval k fojtovi a přísežnému a protože to neſbyla pravda], co řekl o fojtovi a k rozhodnutí jiných přísežných. [Text neúplný.] Léta Páně 1384. [410] Mikuláš Streuchel cíchař byl proskribován pro vraždu Pečmana, městského služebníka. [411] Též Hempil cíchař jako pomocník při vraždě. [412] Též Enderlin ve věži byl rovněž proskribován jako pomocník při této vraždě. Jakub Fleugenfank proskribován pro vraždu Petra z Bernartic. [413] [414] Též Mertlin řečený Fleugenfank jako pomocník při této vraždě. [415] Též Václav starý Geckyl proskribován pro vraždu Metlina pekaře, syna Weczkuchova. Hanaman sladovník proskribován pro vraždu Štěpána šenkýře. [416] Též Václav jehlář proskribován pro napomáhání při této vraždě. [417] Též [418] Též Hensel soukeník pomáhal a začal tuto vraždu. [419] Též Mikuláš řečený Gepyl řezník proskribován pro vraždu Jana řezníka, svého druha, kterou spáchal v Lipníku; v Olomouci se k vraždě přiznal před purkmistrem a jedním přísežným. [420 ] Roku [ 13/85 byli proskribováni Šandera, bratr plebána v Křelově, a Václav řečený Bratřík, syn Machoně z Buku, pro loupež, spáchanou v obvodu města Olomouce, a velmi těžké zranění. [421] Roku [13/85 v pátek před Janem Křtitelem [23. VI.] Heřman cíchař řekl, že pan markrabě a měštané olomoučtí pomocí falešných listin ukřivdili měštanům opav- ským »arestací«; a řekl to před přísežnými a šepy. [422] Léta Páně 1385 za času Dětřicha ... fojta, Jana Smalcze purkmistra, Jana .. ., Thomlina Grenczera a Václava Šumperského a jiných přísežných šepů ... zeť . . . a veřejně mluvil proti přísežnému ... konšely a přísežné ... násilně na lidech ... A slíbil příště [tak nečinit ani] slovy nebo skutky pod těžším trestem. [423] Štěpánek, služebník pana Hartleba, proskribován pro vraždu Matyáše Czirclise bodným zraněním. [424] Martin, kuchař pana Rudolfa, proskribován jako pomocník při této vraždě. [ 425] Matěj z Bystročic řečený Max byl proskribován pro vraždu Barše z Bystročic. 221
[401] Též toho roku v pátek po Božím Těle [6. VI.] Matěj, syn Vřitovského, vy- povězen z města pro krádež pancíře pomocí Petra Skolára, který sloužil Petru Skolárovi. [402] Též toho roku Mikuláš Czeper byl proskribován pro vraždu a jiné zločiny. [403] Též toho roku Martin [nedokončeno]. [404] Též toho roku Ondřej ze Skaličky byl proskribován; ten komusi přísahal za peníze, jež byl dlužen. Též jakýmsi kupcům z Vratislavi, jimž byl též dlužen, chtěl za ně přísahat, což bylo všeobecně známo. [405] Roku [13/84 poznamenán Jan Sedlák pro krádež trávy a sena různým lidem a jestliže příště spáchá další přečin, bude potrestán větším trestem. [406] Též mladý Brantvus poznamenán pro přečin, kterého se dopustil proti noční- mu městskému hlídači jménem Smidlin, kterého v noci při službě těžce zranil; příště bude potrestán větším trestem. Roku [13/83. [407] Heřman řezník, zeť [?] Pechův, proskribován pro vraždu Václava lazebníka. [408] Henslin, bratr koželuha Bedřicha, proskribován pro vraždu Vallingrebina pekaře. [409] Též ... byl poznamenán pro výtržnost, kterou spáchal tím, že se špatně choval k fojtovi a přísežnému a protože to neſbyla pravda], co řekl o fojtovi a k rozhodnutí jiných přísežných. [Text neúplný.] Léta Páně 1384. [410] Mikuláš Streuchel cíchař byl proskribován pro vraždu Pečmana, městského služebníka. [411] Též Hempil cíchař jako pomocník při vraždě. [412] Též Enderlin ve věži byl rovněž proskribován jako pomocník při této vraždě. Jakub Fleugenfank proskribován pro vraždu Petra z Bernartic. [413] [414] Též Mertlin řečený Fleugenfank jako pomocník při této vraždě. [415] Též Václav starý Geckyl proskribován pro vraždu Metlina pekaře, syna Weczkuchova. Hanaman sladovník proskribován pro vraždu Štěpána šenkýře. [416] Též Václav jehlář proskribován pro napomáhání při této vraždě. [417] Též [418] Též Hensel soukeník pomáhal a začal tuto vraždu. [419] Též Mikuláš řečený Gepyl řezník proskribován pro vraždu Jana řezníka, svého druha, kterou spáchal v Lipníku; v Olomouci se k vraždě přiznal před purkmistrem a jedním přísežným. [420 ] Roku [ 13/85 byli proskribováni Šandera, bratr plebána v Křelově, a Václav řečený Bratřík, syn Machoně z Buku, pro loupež, spáchanou v obvodu města Olomouce, a velmi těžké zranění. [421] Roku [13/85 v pátek před Janem Křtitelem [23. VI.] Heřman cíchař řekl, že pan markrabě a měštané olomoučtí pomocí falešných listin ukřivdili měštanům opav- ským »arestací«; a řekl to před přísežnými a šepy. [422] Léta Páně 1385 za času Dětřicha ... fojta, Jana Smalcze purkmistra, Jana .. ., Thomlina Grenczera a Václava Šumperského a jiných přísežných šepů ... zeť . . . a veřejně mluvil proti přísežnému ... konšely a přísežné ... násilně na lidech ... A slíbil příště [tak nečinit ani] slovy nebo skutky pod těžším trestem. [423] Štěpánek, služebník pana Hartleba, proskribován pro vraždu Matyáše Czirclise bodným zraněním. [424] Martin, kuchař pana Rudolfa, proskribován jako pomocník při této vraždě. [ 425] Matěj z Bystročic řečený Max byl proskribován pro vraždu Barše z Bystročic. 221
Strana 222
[426] Branek byl proskribován jako pomocník při této vraždě. [427] Léta Páně 1388. Klaus zlatník u nové věže složil křivou přísahu, o čemž byli přísežní později zpraveni. [428] Fraunczart dosvědčil o Jarošovi, Pesteynovi a Joplovi, že s nimi provedl krádež. [429] Mikuláš řečený Jopil zabil jednoho svého druha u stolu v Lipníku. [430] Vnislav byl proskribován pro vraždu Kunclina o svobodném trhu kolem svátku svatého Michala. Pomocníci: Beplin, Michal kovář, Pertlin Hemmil a Mikuláš kramář z Kostelce. [431] Pauswengl spáchal násilí, tasiv před přísežnými nůž a chtěl jednoho zabít. [432] Kašpar písař proskribován pro vraždu Theodora koláře. [433] Štěpánek, služebník pana Hartleba, proskribován pro vraždu Matyáše Czirclise. Pomocník Matěj, kuchař pana Rudolfa. [434] Kroupa kovář proskribován pro vraždu, Janek švec pomáhal. [435] Mikuláš kramář z Litovle proskribován pro vraždu a zjevnou loupež. Matyáš Pertinger proskribován pro vraždu Michala pekaře. [ 436] Hanuš Weiss proskribován pro vraždu Matyáše řečeného Krčků. [437] Čech lázeňský tovaryš spáchal vraždu Ješka, lázeňského tovaryše. [ 438 ] [ 439 ] Hausczins drštkář proskribován pro vraždu Václava pivovarníka. [440 ] Mikuláš Puttres z Repčína proskribován pro vraždu Viléma z Řepčína. Toman drštkář vypovězen pro výtržnosti. [441/ [442] Roku [13) 89 Hausczins byl proskribován pro vraždu Václava pivovarníka. Kašpar písař byl proskribován pro vraždu Theodora kramáře. [443] [444] Ješek Czulpr proskribován pro vraždu Vavřince bradýře smrtelným zra- něním. [445] Jakub Piskoř proskribován pro vraždu Kačny, manželky Bechoně příštipkáře, ve vlastním domě. [446] Mertlin lazebník proskribován pro vraždu Jurglina lázeňského tovaryše ve své lázni. Přijat zpět. [447] Kdosi byl zabit před brankou, kvůli tomu obviněni Petr Schwarz, Materna Jurias nosič, Fridlin »im Ror« a Enderlin Velsperger. [448] Václav vozka proskribován pro vraždu pernikáře a peníze mu byly odňaty. [449] Poznamenáno. Vypovězeni: Filip, sestřenec plebána u svatého Blažeje, pro výtržnosti a pro napomáhání při loupeži. [450 ] Železo, bratr Rubáčův, pro výtržnosti. [451] Štěpánek šenkýř u Tulczerové, pro přijímání kradených věcí. [452] Václav Kokyl, protože spáchal mnohé výtržnosti ve městě a zvláště že mluvil špatně o radě. [453] Mikuláš Musil spáchal mnohé výtržnosti a odepřel poslušnost konšelům. Talman byl obviněn podobným způsobem. [454] Jan Kopáč ze Studence byl proskribován pro nějaké loupeže, z nichž byl obžalován; zavázal se svou ctí, že bude odpovídat na obvinění před soudem. [455] Petr Bočkův z Lešné byl proskribován pro loupeže na cestách. [456] Léta Páně 1382. My Pešek z Prostějova fojt, Henslin Šumperský purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník a Weigel konšelé, Hanuš Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Mikuláš Mukyndorfer, Synek řezník a Kunc mosazník, šepové a přísežní města Olomouce, vyznáváme tímto všem, že jsme přijali od Mikuláše, syna nebožtíka Filipa Hungera, 56 hřiven grošů pražských moravského čísla a rázu, 222
[426] Branek byl proskribován jako pomocník při této vraždě. [427] Léta Páně 1388. Klaus zlatník u nové věže složil křivou přísahu, o čemž byli přísežní později zpraveni. [428] Fraunczart dosvědčil o Jarošovi, Pesteynovi a Joplovi, že s nimi provedl krádež. [429] Mikuláš řečený Jopil zabil jednoho svého druha u stolu v Lipníku. [430] Vnislav byl proskribován pro vraždu Kunclina o svobodném trhu kolem svátku svatého Michala. Pomocníci: Beplin, Michal kovář, Pertlin Hemmil a Mikuláš kramář z Kostelce. [431] Pauswengl spáchal násilí, tasiv před přísežnými nůž a chtěl jednoho zabít. [432] Kašpar písař proskribován pro vraždu Theodora koláře. [433] Štěpánek, služebník pana Hartleba, proskribován pro vraždu Matyáše Czirclise. Pomocník Matěj, kuchař pana Rudolfa. [434] Kroupa kovář proskribován pro vraždu, Janek švec pomáhal. [435] Mikuláš kramář z Litovle proskribován pro vraždu a zjevnou loupež. Matyáš Pertinger proskribován pro vraždu Michala pekaře. [ 436] Hanuš Weiss proskribován pro vraždu Matyáše řečeného Krčků. [437] Čech lázeňský tovaryš spáchal vraždu Ješka, lázeňského tovaryše. [ 438 ] [ 439 ] Hausczins drštkář proskribován pro vraždu Václava pivovarníka. [440 ] Mikuláš Puttres z Repčína proskribován pro vraždu Viléma z Řepčína. Toman drštkář vypovězen pro výtržnosti. [441/ [442] Roku [13) 89 Hausczins byl proskribován pro vraždu Václava pivovarníka. Kašpar písař byl proskribován pro vraždu Theodora kramáře. [443] [444] Ješek Czulpr proskribován pro vraždu Vavřince bradýře smrtelným zra- něním. [445] Jakub Piskoř proskribován pro vraždu Kačny, manželky Bechoně příštipkáře, ve vlastním domě. [446] Mertlin lazebník proskribován pro vraždu Jurglina lázeňského tovaryše ve své lázni. Přijat zpět. [447] Kdosi byl zabit před brankou, kvůli tomu obviněni Petr Schwarz, Materna Jurias nosič, Fridlin »im Ror« a Enderlin Velsperger. [448] Václav vozka proskribován pro vraždu pernikáře a peníze mu byly odňaty. [449] Poznamenáno. Vypovězeni: Filip, sestřenec plebána u svatého Blažeje, pro výtržnosti a pro napomáhání při loupeži. [450 ] Železo, bratr Rubáčův, pro výtržnosti. [451] Štěpánek šenkýř u Tulczerové, pro přijímání kradených věcí. [452] Václav Kokyl, protože spáchal mnohé výtržnosti ve městě a zvláště že mluvil špatně o radě. [453] Mikuláš Musil spáchal mnohé výtržnosti a odepřel poslušnost konšelům. Talman byl obviněn podobným způsobem. [454] Jan Kopáč ze Studence byl proskribován pro nějaké loupeže, z nichž byl obžalován; zavázal se svou ctí, že bude odpovídat na obvinění před soudem. [455] Petr Bočkův z Lešné byl proskribován pro loupeže na cestách. [456] Léta Páně 1382. My Pešek z Prostějova fojt, Henslin Šumperský purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník a Weigel konšelé, Hanuš Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Mikuláš Mukyndorfer, Synek řezník a Kunc mosazník, šepové a přísežní města Olomouce, vyznáváme tímto všem, že jsme přijali od Mikuláše, syna nebožtíka Filipa Hungera, 56 hřiven grošů pražských moravského čísla a rázu, 222
Strana 223
kteréžto peníze jsme převzali u žida Tyčka, a ty jsme dali a odevzdali komoře nejjasnější- ho vladaře a pána Jošta, markraběte moravského. Zavazujeme se tyto peníze splatit se svými nástupci řečenému Mikulášovi nebo komu bude právo na ně patřit s ročním úrokem z řečených peněz 5 1/2 hřivny a polovinu jsme povinni splatit na svatého Jiří a zbytek na svatého Havla. Tyto peníze využijeme ve prospěch města a k ničemu jinému až do vyrovnání řečené sumy peněz. [457] V pátek po dni Všech svatých [7. XI.] vážený muž Weigel, náš spoluměštan a přísežný, před námi v plné radě z vůle Anny, své manželky, splatil v úplnosti jako věno 40 hřiven grošů Hanušovi, synu Wisantovu, načež řečený Hanuš zprošťuje rukojmí řečeného Weigla, zvláště Hanka Schensachse ze strany Markéty, dcery výše uvedené Anny. [458] Roku jako výše. Byla uzavřena tato dohoda mezi důstojným mužem Jankem řečeným Rindfleisch a Markétou, jeho manželkou, z jedné strany a Václavem, synem Jana řečeného Šumperský, a jeho manželkou Dorotou v pátek před dnem svatého Martina [7. XI.J, že řečený Janek a jeho manželka Markéta přikázali řečenému Václavovi a Dorotě, jeho manželce, 70 hřiven grošů pražských moravského čísla jako věno, z čehož řečenému Václavovi již splatili 40 hřiven a na ostatní peníze, totiž 30 hřiven, mají dát Václavovi a Dorotě list, že těchto třicet hřiven bude splaceno v termínu od data dnešního zápisu, jak v listu bude uvedeno, v hotových penězích a že uvedený Václav a Dorota, jeho manželka, od té chvíle nebudou mít na majetku Janka a jeho manželky žádné právo, ale že se spokojí s uvedenými 70 hřivnami. Rukojmí toho byl Mikuláš zámečník. [459] Roku [13/82. My, Pešek z Prostějova fojt, Henslin Šumperský purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník a Weigel, konšelé, Hanko Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Mikuláš Mukyndorfer, Synek řezník a Kunc mosazník, šepové a přísežní měštané olomoučtí, vyznáváme všem, že Pavel, sirotek Matyáše Smolky z Lipníka, půjčil Mikuláši Peuerlovi, našemu spoluměštanu, a Alžbětě, jeho manželce, a jejich dědicům dvacet hřiven grošů pražských na mlýn pod hradem olomouckým, na dům v ulici Pekařské a na všechen jejich majetek movitý i nemovitý s tou podmínkou, že jakmile pan Pavel dosáhne zletilosti, tehdy řečený Mikuláš Peuerl a manželka Alžběta nebo jejich dědicové nebo ten či ti, kdo budou držet uvedený majetek, budou povinni splatit řečenému Pavlovi bez jakékoliv námitky. [460 ] Roku jako výše. My, Pešek z Prostějova fojt, Weigel purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník, Jan Feierabend, konšelé, Hanuš Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Ondřej Colros, Synek řezník a Kunc mosazník, šepové a pří- sežní měštané olomoučtí potvrzujeme, že vážený muž Janek z Kokor se z vůle Markéty, své manželky, před námi zavázal počestnému Václavovi, synu Henslina Šumperského, a Dorotě, jeho manželce, ve třiceti hřivnách grošů pražských moravského čísla a slíbil tyto peníze splatit uvedenému Václavovi a Dorotě, jeho manželce, v termínu od data dnešního zápisu. Jestliže by tak neučinil, po uplynutí termínu mají právo za trest pan Václav nebo jeho manželka Dorota vzít uvedených třicet hřiven mezi křestany nebo židy na domě řečeného Janka, ve kterém bydlí, vedle domu Jana Scriptora. Zapsáno o vigilii svaté Kateřiny [24. XI.J. Po splacení peněz budou řečený Janek a jeho man- želka zbaveni všech závazků. Uvedený Václav a Dorota, jeho manželka, nebudou mít na jejich majetek žádné právo. [461] Léta Páně 1411 o dni svaté Barbory [4. XII.] v přítomnosti níže uvedených Mikuláše Silbreina purkmistra, Marka z Uničova, Filipa dlouhého, Michala Rarošky, Jakuba Ketenreitera, Pavla Stengela, Jana Grapelera, Jana Weigela, Peterlina, Kunce kožešníka, Martina Boskovického radních, Peška Wurczera, starších Jana Stahlera, 223
kteréžto peníze jsme převzali u žida Tyčka, a ty jsme dali a odevzdali komoře nejjasnější- ho vladaře a pána Jošta, markraběte moravského. Zavazujeme se tyto peníze splatit se svými nástupci řečenému Mikulášovi nebo komu bude právo na ně patřit s ročním úrokem z řečených peněz 5 1/2 hřivny a polovinu jsme povinni splatit na svatého Jiří a zbytek na svatého Havla. Tyto peníze využijeme ve prospěch města a k ničemu jinému až do vyrovnání řečené sumy peněz. [457] V pátek po dni Všech svatých [7. XI.] vážený muž Weigel, náš spoluměštan a přísežný, před námi v plné radě z vůle Anny, své manželky, splatil v úplnosti jako věno 40 hřiven grošů Hanušovi, synu Wisantovu, načež řečený Hanuš zprošťuje rukojmí řečeného Weigla, zvláště Hanka Schensachse ze strany Markéty, dcery výše uvedené Anny. [458] Roku jako výše. Byla uzavřena tato dohoda mezi důstojným mužem Jankem řečeným Rindfleisch a Markétou, jeho manželkou, z jedné strany a Václavem, synem Jana řečeného Šumperský, a jeho manželkou Dorotou v pátek před dnem svatého Martina [7. XI.J, že řečený Janek a jeho manželka Markéta přikázali řečenému Václavovi a Dorotě, jeho manželce, 70 hřiven grošů pražských moravského čísla jako věno, z čehož řečenému Václavovi již splatili 40 hřiven a na ostatní peníze, totiž 30 hřiven, mají dát Václavovi a Dorotě list, že těchto třicet hřiven bude splaceno v termínu od data dnešního zápisu, jak v listu bude uvedeno, v hotových penězích a že uvedený Václav a Dorota, jeho manželka, od té chvíle nebudou mít na majetku Janka a jeho manželky žádné právo, ale že se spokojí s uvedenými 70 hřivnami. Rukojmí toho byl Mikuláš zámečník. [459] Roku [13/82. My, Pešek z Prostějova fojt, Henslin Šumperský purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník a Weigel, konšelé, Hanko Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Mikuláš Mukyndorfer, Synek řezník a Kunc mosazník, šepové a přísežní měštané olomoučtí, vyznáváme všem, že Pavel, sirotek Matyáše Smolky z Lipníka, půjčil Mikuláši Peuerlovi, našemu spoluměštanu, a Alžbětě, jeho manželce, a jejich dědicům dvacet hřiven grošů pražských na mlýn pod hradem olomouckým, na dům v ulici Pekařské a na všechen jejich majetek movitý i nemovitý s tou podmínkou, že jakmile pan Pavel dosáhne zletilosti, tehdy řečený Mikuláš Peuerl a manželka Alžběta nebo jejich dědicové nebo ten či ti, kdo budou držet uvedený majetek, budou povinni splatit řečenému Pavlovi bez jakékoliv námitky. [460 ] Roku jako výše. My, Pešek z Prostějova fojt, Weigel purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník, Jan Feierabend, konšelé, Hanuš Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Ondřej Colros, Synek řezník a Kunc mosazník, šepové a pří- sežní měštané olomoučtí potvrzujeme, že vážený muž Janek z Kokor se z vůle Markéty, své manželky, před námi zavázal počestnému Václavovi, synu Henslina Šumperského, a Dorotě, jeho manželce, ve třiceti hřivnách grošů pražských moravského čísla a slíbil tyto peníze splatit uvedenému Václavovi a Dorotě, jeho manželce, v termínu od data dnešního zápisu. Jestliže by tak neučinil, po uplynutí termínu mají právo za trest pan Václav nebo jeho manželka Dorota vzít uvedených třicet hřiven mezi křestany nebo židy na domě řečeného Janka, ve kterém bydlí, vedle domu Jana Scriptora. Zapsáno o vigilii svaté Kateřiny [24. XI.J. Po splacení peněz budou řečený Janek a jeho man- želka zbaveni všech závazků. Uvedený Václav a Dorota, jeho manželka, nebudou mít na jejich majetek žádné právo. [461] Léta Páně 1411 o dni svaté Barbory [4. XII.] v přítomnosti níže uvedených Mikuláše Silbreina purkmistra, Marka z Uničova, Filipa dlouhého, Michala Rarošky, Jakuba Ketenreitera, Pavla Stengela, Jana Grapelera, Jana Weigela, Peterlina, Kunce kožešníka, Martina Boskovického radních, Peška Wurczera, starších Jana Stahlera, 223
Strana 224
Michaela Polcze, Petra Schreibera, Petra u zdi, Martina Panera, Metela Pražského, Mikuláše z Opavy, Mikeše kroječe suken, Mikeše mydláře, Štěpánka, Martina Kneussela, Kunce Starka, Hanuše z Kant, Hanuše Mušlína, Hanuše Tiefensee, Jarlocha ševce. Též ostatní Petr Klingsor, Ondřej, zeť Rušlinův, Václav bečvář, Martin sladovník, Mikeš sladovník, Hecker sladovník, Kotčík sladovník, Mikuláš z Hlubčic, Martin řezník, Vavřinec Vogelsang, Pertel kolář, Tomáš rukavičník, Mikuláš příštipkář, Jakub bečvář, Štěpán kolář, Petr Tinczer, Petr pekař, Henel příštipkář, Vilém pekař, Heckel pekař, Hanuš nožíř, Petr nožíř, Doring kovář, Toman ostružník, Kunc kovář, Petr kovář, Zikmund kožešník, Wilant kožešník, Mikuláš Kezundbrot, Petr Weiss sla- dovník, Lutenperger, Václav Hungerey, Václav bečvář, Hanuš Munch krejčí, Hanuš krejčí, Hensel ze Svitav švec, dlouhý Jirka švec, Marek švec, dlouhý Ondřej švec, Mikuláš pláteník, Tomáš Schneeweiss, Frenczel pláteník slíbili stát při radě s dobrou vůlí a spo- lečnou rukou v případě, kdyby nastaly nějaké různice a žaloby na vladařských dvorech nebo na jiných místech ze strany Michala z Dybína, dříve písaře olomouckého, ve věci správy mostů, kterou jsme mu splatili řádně a podle účtů hotovými penězi, jež on s díky přijal. Nato já, Michal z Dybína, pro zvláštní milosti, které mně byly prokázány, jak listy správně dosvědčují, slibuji za sebe a své dědice i všechny své přátele zde i jinde bydlící, světské nebo duchovní, s pomocí jejich nebo jiných, [že] na budoucí časy ... [Následující list odstřižen; pravděpodobný smysl chybějícího textu: nebudu uplatňovat další nároky a zříkám se jich pod hrozbou trestu.] [462] Léta 1397 z vůle, usnesení a rozhodnutí starších a celé obce města Olomouce byl proskribován Václav Šumperský pro mnohé výtržnosti, podvody a zločiny, jak následují: Předně že mnohokrát bez souhlasu měštanů v noci i ve dne vycházel z města a chudým lidem na cestách a polích odnímal a kradl obilí a hovězí i jiný dobytek. Též všechno, co v radě slyšel, prozrazoval Janovi z Huštěnovic, svému společníkovi ve všech nepravostech. Též s tímto Janem proti rozkazu pana markraběte plenil statky kanovníků a jeptišek. Též krutě pobil jednoho kněze, pročež bylo město stiženo interdiktem. Též při rozdělování dobytka, tj. kořisti, si přivlastnil potají více. Též v Kralicích bez vědomí měštanů bral hovězí i jiný dobytek a byl zde též obžalován ze žhářství. Též s Poláky a Janem ve svůj prospěch vyplenil vsi kanovníků a jeptišek. Též nepřátelům města v Náměšti dodával ryby a husy a byl s nimi spřažen, což se zjevně prokázalo, protože jeho ves a dvůr nebyly těmito nepřáteli nikdy přepadeny, ale vždy opatřeny obilím na mletí i na osev. Též s řečeným Janem byl obžalován z hájení nepřátel a svádění lidu, protože sám jezdil s vozy pro zbraně a lidi a stráž u městských bran jímal se zbraní, takže město mohlo být zničeno. Též sám s řečeným Janem zběhl od vojska v poli a všechny pěší i jízdné zatěžoval. Též si přivlastňoval kozly a cizí věci a koně loupil a jeden z jeho služebníků, když byl pro tyto koně veden na popravu, veřejně vyznal, že je ukradl z návodu Šumperského. Též jiný jeho služebník přiznal, že vytahoval zákolníky, aby lidé nemohli uniknout. Též byl usvědčen vlastními služebníky, že loupil na veřejných cestách a Přibík z Odlochovic na něho žaloval, že čtyři valachy, jež ukradl markraběti Prokopovi, u něho na Potštejně tajně ukryl a střežil. [463] Léta Páně [13/98 v pátek před nedělí Letare [15. III.] byl poznamenán Mikuláš Uher, protože se mnohokrát provinil proti ustanovením a pořádkům svého řemesla. [464] Léta Páně 1404 den po Linhartovi [7. XI.] byl poznamenán Ambrož, protože Linharta, měštana vídeňského, s jeho průvodem zákeřně na cestě zajal a do Horky odvedl a chtěl ho šacovat na více než 500 kop. Koně a peníze a jiné věci z vaku mu ukradl a s sebou odvezl do Olomouce a zajatce v Horce v okovech zločinně propustil. 224
Michaela Polcze, Petra Schreibera, Petra u zdi, Martina Panera, Metela Pražského, Mikuláše z Opavy, Mikeše kroječe suken, Mikeše mydláře, Štěpánka, Martina Kneussela, Kunce Starka, Hanuše z Kant, Hanuše Mušlína, Hanuše Tiefensee, Jarlocha ševce. Též ostatní Petr Klingsor, Ondřej, zeť Rušlinův, Václav bečvář, Martin sladovník, Mikeš sladovník, Hecker sladovník, Kotčík sladovník, Mikuláš z Hlubčic, Martin řezník, Vavřinec Vogelsang, Pertel kolář, Tomáš rukavičník, Mikuláš příštipkář, Jakub bečvář, Štěpán kolář, Petr Tinczer, Petr pekař, Henel příštipkář, Vilém pekař, Heckel pekař, Hanuš nožíř, Petr nožíř, Doring kovář, Toman ostružník, Kunc kovář, Petr kovář, Zikmund kožešník, Wilant kožešník, Mikuláš Kezundbrot, Petr Weiss sla- dovník, Lutenperger, Václav Hungerey, Václav bečvář, Hanuš Munch krejčí, Hanuš krejčí, Hensel ze Svitav švec, dlouhý Jirka švec, Marek švec, dlouhý Ondřej švec, Mikuláš pláteník, Tomáš Schneeweiss, Frenczel pláteník slíbili stát při radě s dobrou vůlí a spo- lečnou rukou v případě, kdyby nastaly nějaké různice a žaloby na vladařských dvorech nebo na jiných místech ze strany Michala z Dybína, dříve písaře olomouckého, ve věci správy mostů, kterou jsme mu splatili řádně a podle účtů hotovými penězi, jež on s díky přijal. Nato já, Michal z Dybína, pro zvláštní milosti, které mně byly prokázány, jak listy správně dosvědčují, slibuji za sebe a své dědice i všechny své přátele zde i jinde bydlící, světské nebo duchovní, s pomocí jejich nebo jiných, [že] na budoucí časy ... [Následující list odstřižen; pravděpodobný smysl chybějícího textu: nebudu uplatňovat další nároky a zříkám se jich pod hrozbou trestu.] [462] Léta 1397 z vůle, usnesení a rozhodnutí starších a celé obce města Olomouce byl proskribován Václav Šumperský pro mnohé výtržnosti, podvody a zločiny, jak následují: Předně že mnohokrát bez souhlasu měštanů v noci i ve dne vycházel z města a chudým lidem na cestách a polích odnímal a kradl obilí a hovězí i jiný dobytek. Též všechno, co v radě slyšel, prozrazoval Janovi z Huštěnovic, svému společníkovi ve všech nepravostech. Též s tímto Janem proti rozkazu pana markraběte plenil statky kanovníků a jeptišek. Též krutě pobil jednoho kněze, pročež bylo město stiženo interdiktem. Též při rozdělování dobytka, tj. kořisti, si přivlastnil potají více. Též v Kralicích bez vědomí měštanů bral hovězí i jiný dobytek a byl zde též obžalován ze žhářství. Též s Poláky a Janem ve svůj prospěch vyplenil vsi kanovníků a jeptišek. Též nepřátelům města v Náměšti dodával ryby a husy a byl s nimi spřažen, což se zjevně prokázalo, protože jeho ves a dvůr nebyly těmito nepřáteli nikdy přepadeny, ale vždy opatřeny obilím na mletí i na osev. Též s řečeným Janem byl obžalován z hájení nepřátel a svádění lidu, protože sám jezdil s vozy pro zbraně a lidi a stráž u městských bran jímal se zbraní, takže město mohlo být zničeno. Též sám s řečeným Janem zběhl od vojska v poli a všechny pěší i jízdné zatěžoval. Též si přivlastňoval kozly a cizí věci a koně loupil a jeden z jeho služebníků, když byl pro tyto koně veden na popravu, veřejně vyznal, že je ukradl z návodu Šumperského. Též jiný jeho služebník přiznal, že vytahoval zákolníky, aby lidé nemohli uniknout. Též byl usvědčen vlastními služebníky, že loupil na veřejných cestách a Přibík z Odlochovic na něho žaloval, že čtyři valachy, jež ukradl markraběti Prokopovi, u něho na Potštejně tajně ukryl a střežil. [463] Léta Páně [13/98 v pátek před nedělí Letare [15. III.] byl poznamenán Mikuláš Uher, protože se mnohokrát provinil proti ustanovením a pořádkům svého řemesla. [464] Léta Páně 1404 den po Linhartovi [7. XI.] byl poznamenán Ambrož, protože Linharta, měštana vídeňského, s jeho průvodem zákeřně na cestě zajal a do Horky odvedl a chtěl ho šacovat na více než 500 kop. Koně a peníze a jiné věci z vaku mu ukradl a s sebou odvezl do Olomouce a zajatce v Horce v okovech zločinně propustil. 224
Strana 225
[465] Léta Páně 1412 v pondělí po svaté Kateřině [28. XI.J Hanuš z Dolan pekař v přítomnosti purkmistra a některých přísežných spáchal těžké násilí na Jakubovi ře- čeném Kumpter, hodil po něm nádobou a později ho napadl mečem a kdyby mu v tom nebyli městští biřici zabránili, byl by řečeného Jakuba zabil nebo těžce zranil. [466] Léta Páně 1411 Mikuláš řečený Schuster se protivil radě slovy i činy a na- bádal jiné, aby se také protivili. [467] Léta Páně 1413 byl poznamenán Václav Hungrig, Mikuláš Ottentroy a Jakeš Hosengiesser pro políček, vytatý do tváře Zikmundovi řemenáři. [468] Též Alžběta, vdova Pinkusserova, se svým synem Janem slíbila před námi zaplatit Lakušovi židovi a jeho dědicům 7 hřiven o příštím Narození Páně; do tohoto termínu budou peníze bez úroků, potom každý týden naroste hřivna o jeden groš až do zaplacení. Léta Páně 1350. [469] Téhož roku [13 50 Jan Strawyner zastavil při našem zahájeném soudu svůj dům a jiný dědičný majetek jako věno Kedrutě, své manželce, za 25 hřiven. [470] Též Štěpán Goltperger z vůle své manželky Markéty zastavil svůj dům, ve kterém bydlí, za 10 hřiven nemocným ve špitále, ležícím před naším městem na Před- hradí. [471] Též Štěpán Goltperger léta Páně 13/50?] zastavil tentýž svůj dům za 6 hřiven grošů jeptiškám v klášteře svaté Kláry. [472] Alžběta, vdova Pinkusserova, z vůle svých dědiců zastavila všechen svůj ma- jetek židovi Schefrelinovi za 6 hřiven a 16 lotů a tyto peníze zůstanou bez úroků až do postu a nebudou-li splaceny, každý týden vzroste každá hřivna o jeden groš. Roku ju- bilejního ſtj. 1350 ]. [473] Ondřej, syn ševce ze Slavonína, dal svému bratru Mikulášovi dvě kopy ze svého dědického podílu; to pak odřekl. [474] Též Markéta, manželka neboli vdova po Janovi městském písaři, se zavázala platit za sebe a svého manžela židovi Lakušovi a jeho dědicům 2 1/2 hřivny a tyto peníze budou zúročeny ve třech letech. Zapsáno roku 1351. Též tato Markéta se zavázala platit témuž Lakušovi 7 lotů. [475] Ekard vozka z vůle své manželky slíbil a zavázal se platit Heinlinovi řečenému Serf, měštanu pražskému, a jeho bratrovi 4 1/2 kopy tak, že kdykoliv tento věřitel přijde, má mu zaplatit půl kopy až do úplného zaplacení. Zavázal se platit bez odmluvy v první den Heinlinova příchodu, i kdyby si měl vypůjčit u židů. [476] Též Anna, jeptiška ze Šumperka, dala před námi jednu hřivnu Markétě Schelwiczerové, Kateřině, manželce Bartolomějově, a jejich dědicům Janovi a Mikulášovi, takže tito nesmějí už nikdy bránit Anně v držení jejího domu a statků. [477] Nechť všichni vědí, že Henslin zedník byl vzat do vyšetřování, protože byl podezřelý ze smrti své matky, která náhle zemřela a byli povoláni jeho příbuzní k vy- šetření té věci. A když tito u nás zůstávali, pilně pátrajíce, postavili se potom před nás, pravíce: »Nalezli jsme z práva, že tento Jan je zcela nevinen ze smrti naší příbuzné a propouštíme ho před Bohem i právem zproštěného z tohoto podezření.« [478] Nechť též všichni vědí, že dědicové Michala koželuha Klára, Alžběta a Miku- láš prohlásili, že Heinlin soukeník nemá být napříště oběžován pro jakýsi dědický podíl, který mu byl svěřen. [479] Poznamenáno, že léta Páně 1357 byl důstojnými muži a pány fojtem a pří- sežnými městskými přiřčen dům Elblina kramáře bratřím Ješkovi a Baršovi na rozkaz nejjasnějšího vládce a šlechetného pána našeho, který osobně tehdy soudu předsedal, 225
[465] Léta Páně 1412 v pondělí po svaté Kateřině [28. XI.J Hanuš z Dolan pekař v přítomnosti purkmistra a některých přísežných spáchal těžké násilí na Jakubovi ře- čeném Kumpter, hodil po něm nádobou a později ho napadl mečem a kdyby mu v tom nebyli městští biřici zabránili, byl by řečeného Jakuba zabil nebo těžce zranil. [466] Léta Páně 1411 Mikuláš řečený Schuster se protivil radě slovy i činy a na- bádal jiné, aby se také protivili. [467] Léta Páně 1413 byl poznamenán Václav Hungrig, Mikuláš Ottentroy a Jakeš Hosengiesser pro políček, vytatý do tváře Zikmundovi řemenáři. [468] Též Alžběta, vdova Pinkusserova, se svým synem Janem slíbila před námi zaplatit Lakušovi židovi a jeho dědicům 7 hřiven o příštím Narození Páně; do tohoto termínu budou peníze bez úroků, potom každý týden naroste hřivna o jeden groš až do zaplacení. Léta Páně 1350. [469] Téhož roku [13 50 Jan Strawyner zastavil při našem zahájeném soudu svůj dům a jiný dědičný majetek jako věno Kedrutě, své manželce, za 25 hřiven. [470] Též Štěpán Goltperger z vůle své manželky Markéty zastavil svůj dům, ve kterém bydlí, za 10 hřiven nemocným ve špitále, ležícím před naším městem na Před- hradí. [471] Též Štěpán Goltperger léta Páně 13/50?] zastavil tentýž svůj dům za 6 hřiven grošů jeptiškám v klášteře svaté Kláry. [472] Alžběta, vdova Pinkusserova, z vůle svých dědiců zastavila všechen svůj ma- jetek židovi Schefrelinovi za 6 hřiven a 16 lotů a tyto peníze zůstanou bez úroků až do postu a nebudou-li splaceny, každý týden vzroste každá hřivna o jeden groš. Roku ju- bilejního ſtj. 1350 ]. [473] Ondřej, syn ševce ze Slavonína, dal svému bratru Mikulášovi dvě kopy ze svého dědického podílu; to pak odřekl. [474] Též Markéta, manželka neboli vdova po Janovi městském písaři, se zavázala platit za sebe a svého manžela židovi Lakušovi a jeho dědicům 2 1/2 hřivny a tyto peníze budou zúročeny ve třech letech. Zapsáno roku 1351. Též tato Markéta se zavázala platit témuž Lakušovi 7 lotů. [475] Ekard vozka z vůle své manželky slíbil a zavázal se platit Heinlinovi řečenému Serf, měštanu pražskému, a jeho bratrovi 4 1/2 kopy tak, že kdykoliv tento věřitel přijde, má mu zaplatit půl kopy až do úplného zaplacení. Zavázal se platit bez odmluvy v první den Heinlinova příchodu, i kdyby si měl vypůjčit u židů. [476] Též Anna, jeptiška ze Šumperka, dala před námi jednu hřivnu Markétě Schelwiczerové, Kateřině, manželce Bartolomějově, a jejich dědicům Janovi a Mikulášovi, takže tito nesmějí už nikdy bránit Anně v držení jejího domu a statků. [477] Nechť všichni vědí, že Henslin zedník byl vzat do vyšetřování, protože byl podezřelý ze smrti své matky, která náhle zemřela a byli povoláni jeho příbuzní k vy- šetření té věci. A když tito u nás zůstávali, pilně pátrajíce, postavili se potom před nás, pravíce: »Nalezli jsme z práva, že tento Jan je zcela nevinen ze smrti naší příbuzné a propouštíme ho před Bohem i právem zproštěného z tohoto podezření.« [478] Nechť též všichni vědí, že dědicové Michala koželuha Klára, Alžběta a Miku- láš prohlásili, že Heinlin soukeník nemá být napříště oběžován pro jakýsi dědický podíl, který mu byl svěřen. [479] Poznamenáno, že léta Páně 1357 byl důstojnými muži a pány fojtem a pří- sežnými městskými přiřčen dům Elblina kramáře bratřím Ješkovi a Baršovi na rozkaz nejjasnějšího vládce a šlechetného pána našeho, který osobně tehdy soudu předsedal, 225
Strana 226
za 28 hřiven grošů denárů, které na tomto domu vázly, aby s tímto domem též vykonávali všechna městská práva. [480 ] Též vdova po Ojířovi, kdysi fojtu, se svými dědici na zahájeném našem soudě a se souhlasem a s pokynem slavného vladaře a pána našeho výše řečeného předala svůj dům a pozemek, ležící mezi domy Jana Jevíčského a Heinczmanna, počestnému muži Maternovi, našemu spoluměštanu, a jeho dědicům. [481] Poznamenáno, že léta Páně 1358 my, fojt, konšelé a přísežní města Olomouce, uvádíme tímto ve všeobecnou známost, veřejně prohlašujíce, že Petr Pinkusser, náš spolu- měštan, nás a všechny starší města po třikráte upomínal pro jakýsi slib, jenž mu byl potvrzen listem, rovněž dochovaným, nakonec nás a všechny starší obce pohnal k soudu. My pak chtějíce se o řečeném požadavku ujistit, svolali jsme všechny starší našeho výše řečeného města do rady minulého roku a od nich jsme se dozvěděli, že listiny jemu dané byly jimi splněny a že uvedené přísežné a starší k soudu pohnal neoprávněně, je upo- mínal svévolně a bezdůvodně a konečným rozhodnutím ztratil při. [482] Poznamenáno, že do naší plné rady přišel počestný muž Dětřich, písař cúdy olomoucké, a vyznal, že byl přítomen soudu v Týnci, na němž Seidel, kdysi fojt v Týnci, za souhlasu manželky a svých dědiců odstoupil do dědičného držení svou louku tamtéž počestnému Mikuláši Bernardovu jménem Hertela kramáře, svého tchána. [483] Poznamenáno. Léta Páně 1358 před námi na zahájeném soudu veřejně vyznali počestná žena paní Kateřina, vdova po Heinlinovi jircháři, naše spoluměšťanka, ze strany jedné, a Mikuláš, strýc řečeného Heinlina, a jeho sestra, ze strany druhé, že se vzájemně přátelsky a v lásce porovnali o všechen majetek movitý a nemovitý, zbylý po řečeném Heinlinovi tak, že řečený Mikuláš a sestra řečeného Heinlina nemají a ne- budou mít žádného práva na vlastnictví nebo výkon v majetku řečené paní Kateřiny a jejich dědicové nemají ani nemohou mít žádné oprávnění na soudě nebo mimo něj. [484] Též před námi v radě vyznal počestný muž Petr Henningův, náš spoluměštan, že postavil za sebe a společně se sebou jako rukojmího důstojného muže Václava, kdysi fojta, za třicet hřiven grošů denárů vůči důstojnému muži Niesselovi, měštanu brněnské- mu, že je splatí o příštím svátku svatého Michala a že slíbil, že v tomto termínu naprosto zprostí tohoto ručitele ručení. Též před námi počestní mužové Seidel sladovník a Henslin Čáslavský, naši spoluměštané, společně s řečeným Petrem Henningovým slíbili, že jestliže by řečeného Václava postihla z důvodu uvedeného ručení jakákoli škoda, poskyt- nou mu všemi svými statky plnou úhradu. [485] Též toho roku před námi v naší plné radě ctihodný muž pan Petr kdysi Rankův splatil jakýsi dlužní úpis na 8 1/2 hřiven i s jinými dluhy židovi Michalovi za svého otce zbožné paměti a s naším souhlasem a vědomím tuto výše uvedenou sumu 8 1/2 hřiven řečenému židovi a jiným věřitelům za svého otce před námi potvrdil s tou podmínkou, že uvedené peníze zůstanou na domě jeho otce a bude mít právo je užít ve svůj prospěch podle své libosti, jak uzná a řečené peníze dá a odkáže, kdykoliv se mu bude zdát výhodné. [486] Poznamenáno. Léta Páně 1358 v pátek před letnicemi [18. V.J před námi v naší plné radě počestný muž Fridlin Sleichenkauf, náš spoluměštan, vyznal ne z povinnosti, ale z dobré vůle, že má ve svém držení 12 hřiven grošů denárů pražských jedné dcery Konráda řečeného Schwanz zbožné paměti a tyto peníze též před námi dobrovolně a ne z práva dal Mikulášovi řečenému Zcichner, našemu spoluměšťanovi, a na připravené peníze ustanovil podmínku, že odejde-li řečená dcera z tohoto světa, bude uvedený Miku- láš nebo jeho dědicové povinni řečené peníze vrátit panu Fridlinovi. Ručitelé této věci jsou před námi s řečeným Mikulášem společně a nerozlučitelně Konrád Vaulhaber a Jeklin na Ramhofu a vše výše řečené jsou společně povinni a zavázáni splnit. 226
za 28 hřiven grošů denárů, které na tomto domu vázly, aby s tímto domem též vykonávali všechna městská práva. [480 ] Též vdova po Ojířovi, kdysi fojtu, se svými dědici na zahájeném našem soudě a se souhlasem a s pokynem slavného vladaře a pána našeho výše řečeného předala svůj dům a pozemek, ležící mezi domy Jana Jevíčského a Heinczmanna, počestnému muži Maternovi, našemu spoluměštanu, a jeho dědicům. [481] Poznamenáno, že léta Páně 1358 my, fojt, konšelé a přísežní města Olomouce, uvádíme tímto ve všeobecnou známost, veřejně prohlašujíce, že Petr Pinkusser, náš spolu- měštan, nás a všechny starší města po třikráte upomínal pro jakýsi slib, jenž mu byl potvrzen listem, rovněž dochovaným, nakonec nás a všechny starší obce pohnal k soudu. My pak chtějíce se o řečeném požadavku ujistit, svolali jsme všechny starší našeho výše řečeného města do rady minulého roku a od nich jsme se dozvěděli, že listiny jemu dané byly jimi splněny a že uvedené přísežné a starší k soudu pohnal neoprávněně, je upo- mínal svévolně a bezdůvodně a konečným rozhodnutím ztratil při. [482] Poznamenáno, že do naší plné rady přišel počestný muž Dětřich, písař cúdy olomoucké, a vyznal, že byl přítomen soudu v Týnci, na němž Seidel, kdysi fojt v Týnci, za souhlasu manželky a svých dědiců odstoupil do dědičného držení svou louku tamtéž počestnému Mikuláši Bernardovu jménem Hertela kramáře, svého tchána. [483] Poznamenáno. Léta Páně 1358 před námi na zahájeném soudu veřejně vyznali počestná žena paní Kateřina, vdova po Heinlinovi jircháři, naše spoluměšťanka, ze strany jedné, a Mikuláš, strýc řečeného Heinlina, a jeho sestra, ze strany druhé, že se vzájemně přátelsky a v lásce porovnali o všechen majetek movitý a nemovitý, zbylý po řečeném Heinlinovi tak, že řečený Mikuláš a sestra řečeného Heinlina nemají a ne- budou mít žádného práva na vlastnictví nebo výkon v majetku řečené paní Kateřiny a jejich dědicové nemají ani nemohou mít žádné oprávnění na soudě nebo mimo něj. [484] Též před námi v radě vyznal počestný muž Petr Henningův, náš spoluměštan, že postavil za sebe a společně se sebou jako rukojmího důstojného muže Václava, kdysi fojta, za třicet hřiven grošů denárů vůči důstojnému muži Niesselovi, měštanu brněnské- mu, že je splatí o příštím svátku svatého Michala a že slíbil, že v tomto termínu naprosto zprostí tohoto ručitele ručení. Též před námi počestní mužové Seidel sladovník a Henslin Čáslavský, naši spoluměštané, společně s řečeným Petrem Henningovým slíbili, že jestliže by řečeného Václava postihla z důvodu uvedeného ručení jakákoli škoda, poskyt- nou mu všemi svými statky plnou úhradu. [485] Též toho roku před námi v naší plné radě ctihodný muž pan Petr kdysi Rankův splatil jakýsi dlužní úpis na 8 1/2 hřiven i s jinými dluhy židovi Michalovi za svého otce zbožné paměti a s naším souhlasem a vědomím tuto výše uvedenou sumu 8 1/2 hřiven řečenému židovi a jiným věřitelům za svého otce před námi potvrdil s tou podmínkou, že uvedené peníze zůstanou na domě jeho otce a bude mít právo je užít ve svůj prospěch podle své libosti, jak uzná a řečené peníze dá a odkáže, kdykoliv se mu bude zdát výhodné. [486] Poznamenáno. Léta Páně 1358 v pátek před letnicemi [18. V.J před námi v naší plné radě počestný muž Fridlin Sleichenkauf, náš spoluměštan, vyznal ne z povinnosti, ale z dobré vůle, že má ve svém držení 12 hřiven grošů denárů pražských jedné dcery Konráda řečeného Schwanz zbožné paměti a tyto peníze též před námi dobrovolně a ne z práva dal Mikulášovi řečenému Zcichner, našemu spoluměšťanovi, a na připravené peníze ustanovil podmínku, že odejde-li řečená dcera z tohoto světa, bude uvedený Miku- láš nebo jeho dědicové povinni řečené peníze vrátit panu Fridlinovi. Ručitelé této věci jsou před námi s řečeným Mikulášem společně a nerozlučitelně Konrád Vaulhaber a Jeklin na Ramhofu a vše výše řečené jsou společně povinni a zavázáni splnit. 226
Strana 227
[487] Též před námi v naší plné radě počestný muž Šimek řezník, náš spoluměštan, z vůle své manželky a všech svých dědiců dal do zástavy svůj masný krám kdysi Bartoše, svého bratra, za 5 hřiven grošů pražských denárů důstojnému panu Janovi, plebánu kostela svatého Mořice, s tou podmínkou, že řečený Šimek nebo jeho dědicové nebo ná- stupci budou povinni řečenému panu plebánovi nebo jeho nástupcům platit v kvatembru osm grošů řečených denárů podle závěti, kterou ustanovil řečený Bartoš, tak dlouho, až uvedený Šimek koupí půl hřivny ročního platu na jiných statcích; nebude-li roční plat řádně splácen, může dojít podle zvyklostí konšelů k potrestání. [488] Též před námi v naší plné radě počestný mládenec Jakub Kahancův, náš spoluměštan, veřejně vyznal, že dal celý spor mezi sebou a panem Pecoldem bradýřem, naším spoluměštanem, v němž se jedná o všechen majetek movitý a nemovitý, do rukou důstojných mužů a pánů Křišťana Rutlebena, Barše, Peška Prikesslina a Zdeňka, kteří byli vybráni oběma stranami jako přátelští smluvčí. Tito též uvedený spor před námi porovnali tím způsobem, že řečený Jakub a jeho dědicové nebo nástupci nemají vůči řečenému Pecoldovi žádné oprávnění na tři masné krámy a na dům, ležící proti nožíři Nymandovi ani na žádné ostatní pohledávky pod žádnou záminkou, ani se jich nemůže na soudě či mimo něj žádným způsobem dovolávat, ale řečený Pecold je oprávněn a může tyto krámy s domem držet a vlastnit dědičně a činit opatření, jaká se mu uzdají. A řečený Jakub Kahancův je povinen výše uvedenému panu Pecoldovi do dvou let od tohoto narovnání splatit 8 hřiven grošů denárů pražských. Zapsáno roku 1358 v pátek před letnicemi [18. V.], [489] Též roku [13 58 před námi v naší plné radě počestný muž Adam, náš spolu- měštan, zvůle své manželky a se souhlasem všech svých dědiců odevzdal a náležitě odkázal opatrným Dorotě a Kláře, dcerám své dcery, dědičkám Mikulášovým, 15 hřiven grošů denárů pražských moravského rázu na všech svých statcích movitých i nemovitých, ovšem s tou podmínkou, že Mikuláš, otec uvedených dívek, má jednu z nich dát do kláštera svatého Jakuba a tam ji náležitě opatřit. [490 J Léta Paně 1359 před námi na našem zahájeném soudě počestní Jan Pinkusser, Mikuláš Vilczerův, Petr sladovník řečený Šumperský a Mikuláš řečený Tendelmarkt švec, naši spoluměštané, slíbili jakožto řádní ručitelé počestnému muži Oldřichovi řeče- nému Nesel, měštanu pražskému, a jeho dědicům a v jeho jménu Ješkovi z Přerova a Heinczmannovi, k tomu zvoleným, splatit 10 kop o příštím svátku sv. Michala pod hrozbou trestu. [491] Léta Páně 1359 za přítomnosti Miloty fojta a konšela, Jana od schodů, Ješka z Přerova, Petra řečeného Smolka, konšelů, Mikuláše Bernardova, Heinczmanna, Petra z Příkaz, Daniela, Jakuba řečeného Hornschmied, Heřmana kroječe suken a Petra na Ramhofu, toho času přísežných, se před námi zavázali Mikuláš, poručník Heinlina kupce a hlavní poručník dětí Eberlina řečeného Fersenflek a Heinlin, jeho otec, a Jakub, jeho bratr, jako společní ručitelé vynakládat ročně z dobré vůle všechny výnosy, užitky a důchody ze statků ve vsi Nemilany, které připadly uvedeným dětem jako otcovské dědictví, v jejich prospěch a užitek, aniž by cokoliv sráželi z výnosu těchto statků na vý- živu a ošacení těchto dětí; za což se zaručili hypotékou na všech svých statcích i movi- tostech. [492] Poznamenáno, že bratří Jakub a Mikuláš, synové Heinlina kupce, spolu se svým otcem Heinlinem v přítomnosti Miloty fojta, Jana od schodů, Mikuláše Bernar- dova, Jakuba Hornschmieda, Daniele, přísežných, i Václava fojta a Fridlina Sleichen- kaufa vyznali, že se společně zavazují za postavy sukna počestnému Fridlinovi Rolovi a jeho dědicům za 127 hřiven grošů pražských denárů běžných, což má být splaceno 227
[487] Též před námi v naší plné radě počestný muž Šimek řezník, náš spoluměštan, z vůle své manželky a všech svých dědiců dal do zástavy svůj masný krám kdysi Bartoše, svého bratra, za 5 hřiven grošů pražských denárů důstojnému panu Janovi, plebánu kostela svatého Mořice, s tou podmínkou, že řečený Šimek nebo jeho dědicové nebo ná- stupci budou povinni řečenému panu plebánovi nebo jeho nástupcům platit v kvatembru osm grošů řečených denárů podle závěti, kterou ustanovil řečený Bartoš, tak dlouho, až uvedený Šimek koupí půl hřivny ročního platu na jiných statcích; nebude-li roční plat řádně splácen, může dojít podle zvyklostí konšelů k potrestání. [488] Též před námi v naší plné radě počestný mládenec Jakub Kahancův, náš spoluměštan, veřejně vyznal, že dal celý spor mezi sebou a panem Pecoldem bradýřem, naším spoluměštanem, v němž se jedná o všechen majetek movitý a nemovitý, do rukou důstojných mužů a pánů Křišťana Rutlebena, Barše, Peška Prikesslina a Zdeňka, kteří byli vybráni oběma stranami jako přátelští smluvčí. Tito též uvedený spor před námi porovnali tím způsobem, že řečený Jakub a jeho dědicové nebo nástupci nemají vůči řečenému Pecoldovi žádné oprávnění na tři masné krámy a na dům, ležící proti nožíři Nymandovi ani na žádné ostatní pohledávky pod žádnou záminkou, ani se jich nemůže na soudě či mimo něj žádným způsobem dovolávat, ale řečený Pecold je oprávněn a může tyto krámy s domem držet a vlastnit dědičně a činit opatření, jaká se mu uzdají. A řečený Jakub Kahancův je povinen výše uvedenému panu Pecoldovi do dvou let od tohoto narovnání splatit 8 hřiven grošů denárů pražských. Zapsáno roku 1358 v pátek před letnicemi [18. V.], [489] Též roku [13 58 před námi v naší plné radě počestný muž Adam, náš spolu- měštan, zvůle své manželky a se souhlasem všech svých dědiců odevzdal a náležitě odkázal opatrným Dorotě a Kláře, dcerám své dcery, dědičkám Mikulášovým, 15 hřiven grošů denárů pražských moravského rázu na všech svých statcích movitých i nemovitých, ovšem s tou podmínkou, že Mikuláš, otec uvedených dívek, má jednu z nich dát do kláštera svatého Jakuba a tam ji náležitě opatřit. [490 J Léta Paně 1359 před námi na našem zahájeném soudě počestní Jan Pinkusser, Mikuláš Vilczerův, Petr sladovník řečený Šumperský a Mikuláš řečený Tendelmarkt švec, naši spoluměštané, slíbili jakožto řádní ručitelé počestnému muži Oldřichovi řeče- nému Nesel, měštanu pražskému, a jeho dědicům a v jeho jménu Ješkovi z Přerova a Heinczmannovi, k tomu zvoleným, splatit 10 kop o příštím svátku sv. Michala pod hrozbou trestu. [491] Léta Páně 1359 za přítomnosti Miloty fojta a konšela, Jana od schodů, Ješka z Přerova, Petra řečeného Smolka, konšelů, Mikuláše Bernardova, Heinczmanna, Petra z Příkaz, Daniela, Jakuba řečeného Hornschmied, Heřmana kroječe suken a Petra na Ramhofu, toho času přísežných, se před námi zavázali Mikuláš, poručník Heinlina kupce a hlavní poručník dětí Eberlina řečeného Fersenflek a Heinlin, jeho otec, a Jakub, jeho bratr, jako společní ručitelé vynakládat ročně z dobré vůle všechny výnosy, užitky a důchody ze statků ve vsi Nemilany, které připadly uvedeným dětem jako otcovské dědictví, v jejich prospěch a užitek, aniž by cokoliv sráželi z výnosu těchto statků na vý- živu a ošacení těchto dětí; za což se zaručili hypotékou na všech svých statcích i movi- tostech. [492] Poznamenáno, že bratří Jakub a Mikuláš, synové Heinlina kupce, spolu se svým otcem Heinlinem v přítomnosti Miloty fojta, Jana od schodů, Mikuláše Bernar- dova, Jakuba Hornschmieda, Daniele, přísežných, i Václava fojta a Fridlina Sleichen- kaufa vyznali, že se společně zavazují za postavy sukna počestnému Fridlinovi Rolovi a jeho dědicům za 127 hřiven grošů pražských denárů běžných, což má být splaceno 227
Strana 228
v termínu Víta a Nanebevzetí podle jejich dohody. Zapsáno v pátek po neděli Cantate [24. V. J. [493] Poznamenáno. Klára, vdova po Wismannovi, zastavila Alžbětě, své nevlastní dceři, půl masného krámu za 6 hřiven, splatných o Michalu, jinak bude Alžbětě ročně platit v postu, počínaje příštím, oprávněně jednu hřivnu platu, jestliže si to vyhradí na statcích otcovských, až do zaplacení. Zapsáno v pondělí Křížové [27. V. J. [494] Vdova Vlčkova zastavila Janovi, vnuku Petra Janova, svůj dům a masný krám za 16 hřiven dluhu, vzniklého ze smlouvy a koupi tohoto domu. Po uplynutí sedmi let má být splacen tak, že zatím každoročně má platit dvě hřivny a z každé várky 4 bečky mláta, přepočtené na peníze. Stalo se léta Páně 1360 o dni svatého Jiří mučedníka [23. IV. J. [495] Důstojná paní Duchna, vdova po Adamovi sladovníkovi, naše spoluměšťanka, odkázala klášteru svaté Kláry na Předhradí našeho města 20 hřiven grošů denárů pražských na všech svých statcích, z nichž ona nebo její nástupci či dědicové budou každoročně splácet dvě hřivny řečených denárů moravského rázu, dokud uvedené odká- zané peníze nebudou pohromadě. Stalo se dne svatého Jiří mučedníka [23. IV.J léta Páně 1360. [496] Léta Páně 1360 výše řečeného v pondělí po neděli Cantate [4. V.J předali měštané pro splacení dluhu, jímž byl dům Duchoně kováře zatížen židu Jordanovi, tento dům, prodaný za 15 hřiven, počestnému muži Ludvíkovi řečenému Legler. [497] Léta Páně a dne téhož. Dům Assecheriův v sousedství domu Schensachsova byl odevzdán po prodeji počestnému muži Janovi z Brunzejfu pro zaplacení odúmrti našemu panu vladaři, totiž 11 hřiven dluhu, v nichž byl tento dům zapsán židovi Jorda- novi, když se též židovský dluh rozšířil na 11 hřiven. Zbylých 11 hřiven prodejní ceny získá ten, kdo podle práva našeho města prokáže nejbližší dědické právo. [498] My, Milota, fojt a konšel, Jan od schodů, Bedřich Sleichenkauf a Petr Smolka, Mikuláš Bernardův, Heinczmann, Daniel, Petr z Příkaz, Jakub Hornschmied a Heřman z Prahy prohlašujeme, že v naší přítomnosti Klára, vdova po Jakubovi z Ramhofu, a jeho matka, vdova po Bedřichovi, dobrovolně vyznaly, že řečený Jakub z Ramhofu zanechal svého jmění 55 hřiven, z nichž řečená Klára obdržela 30 hřiven. Též nezaplaceno jakémusi věřiteli 8 hřiven bez věrduňku. Též zaplaceno 21 kamenů vlny. Ze zbytku dala panu vladaři odúmrti 3 hřivny 14 grošů. Stalo se léta Páně a dne výše uvedeného. [499] Poznamenáno. Metlin řečený Schenmelczer s Kateřinou a Markétou, nevlastní- mi dcerami, se přátelsky porovnal o všechen majetek a věci po matce tak, že napříště nebudou mít obě výše uvedené dědičky žádný nárok. [500] Léta Páně 1360 v pondělí před Martinem [9. XI.] Jan, vnuk Petra kdysi Janova, přijda do naší plné rady, svěřil s plnou důvěrou svůj dvůr v Hněvotíně, který patřil jeho dědovi, se všemi i jednotlivými jeho právy a příslušenstvím svému strýci Janovi od schodů jako plnomocnému správci a řekl, že nebude v budoucnu požadovat jakékoliv vyúčtování. [501] Materna se zavázal své sestře Kláře z Mírova v 18 hřivnách, splatných podle listin města. [502] Oluš kupec a Henslin Blatecký, naši spoluměštané, nám vyznali, že celkem jsou dlužni počestným Fridlinovi Rolovi a jeho dědicům, měštanům pražským, a Miku- láši Kargerovi a jeho dědicům 109 kop grošů denárů pražských, z nichž 30 1/2 kopy mají splatit o Nanebevzetí Panny Marie a zbytek o svatém Michalu. Učinivše počet o vigilii svatého Tomáše, řečený Oluš a jeho druhové se vyrovnali s Mikulášem Kargerem o celý dluh, z něhož zaplaceny 73 kopy. Léta Páně [13/61. 228
v termínu Víta a Nanebevzetí podle jejich dohody. Zapsáno v pátek po neděli Cantate [24. V. J. [493] Poznamenáno. Klára, vdova po Wismannovi, zastavila Alžbětě, své nevlastní dceři, půl masného krámu za 6 hřiven, splatných o Michalu, jinak bude Alžbětě ročně platit v postu, počínaje příštím, oprávněně jednu hřivnu platu, jestliže si to vyhradí na statcích otcovských, až do zaplacení. Zapsáno v pondělí Křížové [27. V. J. [494] Vdova Vlčkova zastavila Janovi, vnuku Petra Janova, svůj dům a masný krám za 16 hřiven dluhu, vzniklého ze smlouvy a koupi tohoto domu. Po uplynutí sedmi let má být splacen tak, že zatím každoročně má platit dvě hřivny a z každé várky 4 bečky mláta, přepočtené na peníze. Stalo se léta Páně 1360 o dni svatého Jiří mučedníka [23. IV. J. [495] Důstojná paní Duchna, vdova po Adamovi sladovníkovi, naše spoluměšťanka, odkázala klášteru svaté Kláry na Předhradí našeho města 20 hřiven grošů denárů pražských na všech svých statcích, z nichž ona nebo její nástupci či dědicové budou každoročně splácet dvě hřivny řečených denárů moravského rázu, dokud uvedené odká- zané peníze nebudou pohromadě. Stalo se dne svatého Jiří mučedníka [23. IV.J léta Páně 1360. [496] Léta Páně 1360 výše řečeného v pondělí po neděli Cantate [4. V.J předali měštané pro splacení dluhu, jímž byl dům Duchoně kováře zatížen židu Jordanovi, tento dům, prodaný za 15 hřiven, počestnému muži Ludvíkovi řečenému Legler. [497] Léta Páně a dne téhož. Dům Assecheriův v sousedství domu Schensachsova byl odevzdán po prodeji počestnému muži Janovi z Brunzejfu pro zaplacení odúmrti našemu panu vladaři, totiž 11 hřiven dluhu, v nichž byl tento dům zapsán židovi Jorda- novi, když se též židovský dluh rozšířil na 11 hřiven. Zbylých 11 hřiven prodejní ceny získá ten, kdo podle práva našeho města prokáže nejbližší dědické právo. [498] My, Milota, fojt a konšel, Jan od schodů, Bedřich Sleichenkauf a Petr Smolka, Mikuláš Bernardův, Heinczmann, Daniel, Petr z Příkaz, Jakub Hornschmied a Heřman z Prahy prohlašujeme, že v naší přítomnosti Klára, vdova po Jakubovi z Ramhofu, a jeho matka, vdova po Bedřichovi, dobrovolně vyznaly, že řečený Jakub z Ramhofu zanechal svého jmění 55 hřiven, z nichž řečená Klára obdržela 30 hřiven. Též nezaplaceno jakémusi věřiteli 8 hřiven bez věrduňku. Též zaplaceno 21 kamenů vlny. Ze zbytku dala panu vladaři odúmrti 3 hřivny 14 grošů. Stalo se léta Páně a dne výše uvedeného. [499] Poznamenáno. Metlin řečený Schenmelczer s Kateřinou a Markétou, nevlastní- mi dcerami, se přátelsky porovnal o všechen majetek a věci po matce tak, že napříště nebudou mít obě výše uvedené dědičky žádný nárok. [500] Léta Páně 1360 v pondělí před Martinem [9. XI.] Jan, vnuk Petra kdysi Janova, přijda do naší plné rady, svěřil s plnou důvěrou svůj dvůr v Hněvotíně, který patřil jeho dědovi, se všemi i jednotlivými jeho právy a příslušenstvím svému strýci Janovi od schodů jako plnomocnému správci a řekl, že nebude v budoucnu požadovat jakékoliv vyúčtování. [501] Materna se zavázal své sestře Kláře z Mírova v 18 hřivnách, splatných podle listin města. [502] Oluš kupec a Henslin Blatecký, naši spoluměštané, nám vyznali, že celkem jsou dlužni počestným Fridlinovi Rolovi a jeho dědicům, měštanům pražským, a Miku- láši Kargerovi a jeho dědicům 109 kop grošů denárů pražských, z nichž 30 1/2 kopy mají splatit o Nanebevzetí Panny Marie a zbytek o svatém Michalu. Učinivše počet o vigilii svatého Tomáše, řečený Oluš a jeho druhové se vyrovnali s Mikulášem Kargerem o celý dluh, z něhož zaplaceny 73 kopy. Léta Páně [13/61. 228
Strana 229
[503] Léta Páně 1361 učiněn počet o vigilii svatého Tomáše [20. XII.J mezi Miku- lášem fojtem a Mikulášem Kargerem. Týž Mikuláš Karger vyznal, že na dluh neboli úvěr Fridlina Rola, měštana pražského, svého pána, obdržel od řečeného Mikuláše, našeho fojta, 146 kop a 58 grošů bez 7 haléřů. 1504] Léta Páně 1362 ve čtvrtek po Zjevení Páně [13. I.] počestný muž Jan od scho- dů, náš spolupřísežný, vydědil všechny své příbuzné pokrevní i jiné z nástupnictví ve všem svém majetku movitém i nemovitém pro nevděčnost, kterou mu tito příbuzní projevili tím, že statky tohoto Jana, na něž ještě neměli právo, dali k ruce našeho pana vladaře a toliko svou manželku a pana Bartoloměje, svého syna, ustanovil jmenovitě svými řádnými dědici. [505] Léta Páně výše uvedeného v pátek po panně Školastice [11. II.] v přítomnosti Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných Jakub kupcův, Oluš, jeho strýc, a Václav Eber slíbili společně počestnému Fridlinovi Rolovu, měštanu pražskému, a jeho pově- řenci Michalu Mělnickému splatit 119 1/2 kopy o nejbližších velikonocích a svatém Duchu pod zástavou svých movitých i nemovitých statků. [506] Léta Páně [13/62 v přítomnosti Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných počestní muži Heřman cíchař, Mikuláš Tauber, hlavní dlužníci, Petr Pisnekl a Mikuláš Pach, jejich ručitelé, slíbili společně počestnému Fridlinovi Rolovu, měštanu pražskému, zaplatit o nadcházející neděli Quasimodogeniti 54 1/2 kopy menší mince dluhu k rukám Michala Mělnického nebo jiných pověřenců pod zástavou všech svých movitých i nemo- vitých statků. Smluvčí jsou počestní Jan od schodů a Mikuláš Bernardův. [507] Poznamenáno. Téhož roku o dni Narození Páně [25. XII.J Václav Břeve- necký splatil Eberlinovi, služebníku Dreschera, měštana vídeňského, 10 hřiven. Pavel Goltpergerův se zaručil, že dále nebude upomínat. [508] Poznamenáno, že stánek chlebný Mikuláše Hranického je vázán ročním platem I věrduňku plebánovi a kostelu svatého Mořice, v lozunku bude uveden pod 1 hřivnou. [509] Poznamenáno. Mlýnští koně byli prodáni za tři hřivny v době, kdy se Heincz- mann fojt ujal mlýna. [510] Poznamenáno, že léta Páně výše uvedeného za přítomnosti Heinczmanna fojta, Mikuláše Fulskrüglova a Mikuláše Bernardova, konšelů, Jakuba Hornschmieda, Mi- kuláše Scheleisena, Václava Eberova, Mikuláše Straubingera, Janka kramáře, Mikuláše Fursleglova a Henslina pekaře počestný muž Jan od schodů, konšel a přísežný našeho města, vyznal, že počestný Ludvík z Příkaz, měštan olomoucký, ve svatební smlouvě s Ludmilou, dcerou kdysi řečeného Kletkendorfera, této své manželce zajistil jako věno 20 hřiven, které Petr, jeho bratr a náš spoluměštan, podle dobrého zvyku vzhledem k bratr- ské lásce před ním vyplatil. [511] Poznamenáno. Jakub kupcův zaplatil v sobotu před Letare [26. III.] Michalu Mělnickému na svých dluzích, jimiž byl zavázán Bedřichu Rolovi, měštanu pražskému, 30 kop a pro Henslina Kutelova 10 kop, z nichž bylo 20 kop haléřů a 84 zlatých. Též zaplatil 30 kop haléřů před Maternou. [512] Poznamenáno. Mikuláš řečený Choler vyznal, že Štěpán z Litovle může držet a vlastnit dvůr v Hněvotíně do té doby, než mu zaplatí 50 kop kupní ceny za tento dvůr ve stanovených termínech. Zpozdí-li se v termínu splatnosti těchto dlužných peněz, řečený Štěpán obdrží peníze za tento dvůr na pokutě mezi křesťany nebo židy. [513] Poznamenáno. Kateřina a Mikuláš Gugelové, manželé, zastavili počestnému muži Janovi Jevíčskému svůj dům na Dolním náměstí vedle domu Froschova za 5 hřiven tak, že řečený Jan se může na řečeném domě hojit za všechny škody, pokud se mu stanou, 229
[503] Léta Páně 1361 učiněn počet o vigilii svatého Tomáše [20. XII.J mezi Miku- lášem fojtem a Mikulášem Kargerem. Týž Mikuláš Karger vyznal, že na dluh neboli úvěr Fridlina Rola, měštana pražského, svého pána, obdržel od řečeného Mikuláše, našeho fojta, 146 kop a 58 grošů bez 7 haléřů. 1504] Léta Páně 1362 ve čtvrtek po Zjevení Páně [13. I.] počestný muž Jan od scho- dů, náš spolupřísežný, vydědil všechny své příbuzné pokrevní i jiné z nástupnictví ve všem svém majetku movitém i nemovitém pro nevděčnost, kterou mu tito příbuzní projevili tím, že statky tohoto Jana, na něž ještě neměli právo, dali k ruce našeho pana vladaře a toliko svou manželku a pana Bartoloměje, svého syna, ustanovil jmenovitě svými řádnými dědici. [505] Léta Páně výše uvedeného v pátek po panně Školastice [11. II.] v přítomnosti Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných Jakub kupcův, Oluš, jeho strýc, a Václav Eber slíbili společně počestnému Fridlinovi Rolovu, měštanu pražskému, a jeho pově- řenci Michalu Mělnickému splatit 119 1/2 kopy o nejbližších velikonocích a svatém Duchu pod zástavou svých movitých i nemovitých statků. [506] Léta Páně [13/62 v přítomnosti Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných počestní muži Heřman cíchař, Mikuláš Tauber, hlavní dlužníci, Petr Pisnekl a Mikuláš Pach, jejich ručitelé, slíbili společně počestnému Fridlinovi Rolovu, měštanu pražskému, zaplatit o nadcházející neděli Quasimodogeniti 54 1/2 kopy menší mince dluhu k rukám Michala Mělnického nebo jiných pověřenců pod zástavou všech svých movitých i nemo- vitých statků. Smluvčí jsou počestní Jan od schodů a Mikuláš Bernardův. [507] Poznamenáno. Téhož roku o dni Narození Páně [25. XII.J Václav Břeve- necký splatil Eberlinovi, služebníku Dreschera, měštana vídeňského, 10 hřiven. Pavel Goltpergerův se zaručil, že dále nebude upomínat. [508] Poznamenáno, že stánek chlebný Mikuláše Hranického je vázán ročním platem I věrduňku plebánovi a kostelu svatého Mořice, v lozunku bude uveden pod 1 hřivnou. [509] Poznamenáno. Mlýnští koně byli prodáni za tři hřivny v době, kdy se Heincz- mann fojt ujal mlýna. [510] Poznamenáno, že léta Páně výše uvedeného za přítomnosti Heinczmanna fojta, Mikuláše Fulskrüglova a Mikuláše Bernardova, konšelů, Jakuba Hornschmieda, Mi- kuláše Scheleisena, Václava Eberova, Mikuláše Straubingera, Janka kramáře, Mikuláše Fursleglova a Henslina pekaře počestný muž Jan od schodů, konšel a přísežný našeho města, vyznal, že počestný Ludvík z Příkaz, měštan olomoucký, ve svatební smlouvě s Ludmilou, dcerou kdysi řečeného Kletkendorfera, této své manželce zajistil jako věno 20 hřiven, které Petr, jeho bratr a náš spoluměštan, podle dobrého zvyku vzhledem k bratr- ské lásce před ním vyplatil. [511] Poznamenáno. Jakub kupcův zaplatil v sobotu před Letare [26. III.] Michalu Mělnickému na svých dluzích, jimiž byl zavázán Bedřichu Rolovi, měštanu pražskému, 30 kop a pro Henslina Kutelova 10 kop, z nichž bylo 20 kop haléřů a 84 zlatých. Též zaplatil 30 kop haléřů před Maternou. [512] Poznamenáno. Mikuláš řečený Choler vyznal, že Štěpán z Litovle může držet a vlastnit dvůr v Hněvotíně do té doby, než mu zaplatí 50 kop kupní ceny za tento dvůr ve stanovených termínech. Zpozdí-li se v termínu splatnosti těchto dlužných peněz, řečený Štěpán obdrží peníze za tento dvůr na pokutě mezi křesťany nebo židy. [513] Poznamenáno. Kateřina a Mikuláš Gugelové, manželé, zastavili počestnému muži Janovi Jevíčskému svůj dům na Dolním náměstí vedle domu Froschova za 5 hřiven tak, že řečený Jan se může na řečeném domě hojit za všechny škody, pokud se mu stanou, 229
Strana 230
v oněch 10 hřivnách, ve kterých je jejich pozemek mezi krámy zavázán podle listu města, vydaného o tomto pozemku. [514] Poznamenáno, že Jan pekař, náš spolupřísežný, a Mikuláš Trinksaus zapla- tili za dlaždičského mistra Tyla 20 hřiven měštanům v Rýmařově, z nichž 8 hřiven vzali z jeho pozemku. [515] Poznamenáno. Gundlin kroječ suken vyznal, že je dlužen počestným mužům Michalovi Mělnickému a Janovi řečenému Neuwirt za 15 kop pro koupi postavů sukna z Kolína, jež mají být zaplaceny z poloviny v haléřích a z poloviny v groších o svátku Narození Marie. Stalo se v pátek po neděli Jubilate [13. V. J roku [13 62. [516] Poznamenáno. Oluš kupec a Jan Blatecký vyznali, že jsou dlužni počestným Michalovi Mělnickému a Janovi Neuwirtovi za postavy sukna - 5 z Lovaně a 5 z Ko- lína - za 35 kop, jež mají být zaplaceny z poloviny v haléřích a z poloviny v groších o svátku Nanebevzetí Marie. Stalo se roku a dne jako výše. [517] Léta Páně 1362 v předvečer Všech svatých [31. X.] před námi v naší plné radě počestný muž Mikuláš Uher, náš spoluměštan, řádně zajistil podle práva našeho města Olomouce důstojné paní Kateřině, své manželce, 30 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu jako věno neboli svatební dar na svém domě, který byl kdysi Adama sladovníka, našeho spoluměštana. [518) Též dne a roku výše uvedených v přítomnosti nás všech, totiž Heinczmanna fojta, Jana od schodů, Mikuláše Bernardova, Mikuláše Fulskrüglova a Mikuláše řečeného Straubingera, konšelů, Jakuba řečeného Hornschmied, Mikuláše Scheleisena, Václav Eberova, Jana zlatníka, Mikuláše Furslegela, Janka kramáře a Jana pekaře, přísežných, počestný muž Hanko, fojt z Jičína, ochránce a poručník Mikuláše, sirotka Jana Jevíčského, kdysi našeho spoluměštana, a Klára, jeho manželka, vyznali, že jsou dlužni Mikulášovi, synu Ortlinovu, měštanu pražskému, 229 kop a 13 grošů. Též Konrádovi Clementerovu a Oldřichovi Czotlerovi a Janovi Czezelmaisterovi, měštanům tamtéž, 285 kop grošů denárů pražských běžných. Dále Frickovi Neugeuerovu a zeti Konrádovi 104 kopy grošů, jak výše řečeno, za koupi vzácných postavů, jež řádně koupil výše řečený Jan Jevíčský. Slíbili, že jim polovinu celého dluhu zaplatí o nejbližším svátku svatého Jiří a druhou polovinu o svátku svatého Michala a jim do Prahy řádně pošlou pod trestem náhrady výloh, jestliže se někteří výše uvedení věřitelé pro zpoždění ve splácení dluhů zadluží, na úkor řečeného Hanka a jeho rodiny. Uvedení věřitelé Je- víčského prohlásili, že k zaplacení dluhů se budou hojit na domě, masném krámu a jiném nemovitém i movitém majetku, zanechaném Janem Jevíčským, jak se podle práva řádně patří. [519] Roku [13/64. Též Jan Czezelmaister přijal za Oldřicha a Konráda a Mikuláše, syna Ortlinova, a Fricka Neugeuerova a jeho zetě řečeného Hauera na uvedené dluhy Jevíčského 359 kopy a 15 grošů o dni svatých Šimona a Judy apoštolů [28. X.J. [520] Též o dni Všech svatých v pátek [I. XI.J v roce jako výše přijal řečený Jan Czezelmaister za výše uvedené na tyto dluhy od Jindřicha fojta z Uničova 82 kopy bez 15 grošů. Též v roce [ 13/65 dal těmto o dni svatého Prokopa [4. VII.] po Dubcovi, jejich služebníku, za přítomnosti přísežných Janka kramáře a Jana pekaře 27 kop grošů. Též roku [13J67 o dni svatého Václava [28. IX.] zaplatil podle kvitance 89 kop. [521] Roku [13/63. Poznamenáno. Dále Jindřich Poloner se veřejně přihlásil na majetku Jana Jevíčského o 19 kop, jak se též v rejstříku tohoto Jevíčského našlo, a Hanko, zeť Jevíčského, řekl, že tyto peníze zaplatí, postačí-li majetek Jevíčského po ostatních věřitelích. Petr, bratr řečeného Jindřicha, přinesl tyto peníze o vigilii Šimona a Judy [27. X.] léta Páně 1368. 230
v oněch 10 hřivnách, ve kterých je jejich pozemek mezi krámy zavázán podle listu města, vydaného o tomto pozemku. [514] Poznamenáno, že Jan pekař, náš spolupřísežný, a Mikuláš Trinksaus zapla- tili za dlaždičského mistra Tyla 20 hřiven měštanům v Rýmařově, z nichž 8 hřiven vzali z jeho pozemku. [515] Poznamenáno. Gundlin kroječ suken vyznal, že je dlužen počestným mužům Michalovi Mělnickému a Janovi řečenému Neuwirt za 15 kop pro koupi postavů sukna z Kolína, jež mají být zaplaceny z poloviny v haléřích a z poloviny v groších o svátku Narození Marie. Stalo se v pátek po neděli Jubilate [13. V. J roku [13 62. [516] Poznamenáno. Oluš kupec a Jan Blatecký vyznali, že jsou dlužni počestným Michalovi Mělnickému a Janovi Neuwirtovi za postavy sukna - 5 z Lovaně a 5 z Ko- lína - za 35 kop, jež mají být zaplaceny z poloviny v haléřích a z poloviny v groších o svátku Nanebevzetí Marie. Stalo se roku a dne jako výše. [517] Léta Páně 1362 v předvečer Všech svatých [31. X.] před námi v naší plné radě počestný muž Mikuláš Uher, náš spoluměštan, řádně zajistil podle práva našeho města Olomouce důstojné paní Kateřině, své manželce, 30 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu jako věno neboli svatební dar na svém domě, který byl kdysi Adama sladovníka, našeho spoluměštana. [518) Též dne a roku výše uvedených v přítomnosti nás všech, totiž Heinczmanna fojta, Jana od schodů, Mikuláše Bernardova, Mikuláše Fulskrüglova a Mikuláše řečeného Straubingera, konšelů, Jakuba řečeného Hornschmied, Mikuláše Scheleisena, Václav Eberova, Jana zlatníka, Mikuláše Furslegela, Janka kramáře a Jana pekaře, přísežných, počestný muž Hanko, fojt z Jičína, ochránce a poručník Mikuláše, sirotka Jana Jevíčského, kdysi našeho spoluměštana, a Klára, jeho manželka, vyznali, že jsou dlužni Mikulášovi, synu Ortlinovu, měštanu pražskému, 229 kop a 13 grošů. Též Konrádovi Clementerovu a Oldřichovi Czotlerovi a Janovi Czezelmaisterovi, měštanům tamtéž, 285 kop grošů denárů pražských běžných. Dále Frickovi Neugeuerovu a zeti Konrádovi 104 kopy grošů, jak výše řečeno, za koupi vzácných postavů, jež řádně koupil výše řečený Jan Jevíčský. Slíbili, že jim polovinu celého dluhu zaplatí o nejbližším svátku svatého Jiří a druhou polovinu o svátku svatého Michala a jim do Prahy řádně pošlou pod trestem náhrady výloh, jestliže se někteří výše uvedení věřitelé pro zpoždění ve splácení dluhů zadluží, na úkor řečeného Hanka a jeho rodiny. Uvedení věřitelé Je- víčského prohlásili, že k zaplacení dluhů se budou hojit na domě, masném krámu a jiném nemovitém i movitém majetku, zanechaném Janem Jevíčským, jak se podle práva řádně patří. [519] Roku [13/64. Též Jan Czezelmaister přijal za Oldřicha a Konráda a Mikuláše, syna Ortlinova, a Fricka Neugeuerova a jeho zetě řečeného Hauera na uvedené dluhy Jevíčského 359 kopy a 15 grošů o dni svatých Šimona a Judy apoštolů [28. X.J. [520] Též o dni Všech svatých v pátek [I. XI.J v roce jako výše přijal řečený Jan Czezelmaister za výše uvedené na tyto dluhy od Jindřicha fojta z Uničova 82 kopy bez 15 grošů. Též v roce [ 13/65 dal těmto o dni svatého Prokopa [4. VII.] po Dubcovi, jejich služebníku, za přítomnosti přísežných Janka kramáře a Jana pekaře 27 kop grošů. Též roku [13J67 o dni svatého Václava [28. IX.] zaplatil podle kvitance 89 kop. [521] Roku [13/63. Poznamenáno. Dále Jindřich Poloner se veřejně přihlásil na majetku Jana Jevíčského o 19 kop, jak se též v rejstříku tohoto Jevíčského našlo, a Hanko, zeť Jevíčského, řekl, že tyto peníze zaplatí, postačí-li majetek Jevíčského po ostatních věřitelích. Petr, bratr řečeného Jindřicha, přinesl tyto peníze o vigilii Šimona a Judy [27. X.] léta Páně 1368. 230
Strana 231
[522] Poznamenáno. Oluš lékař zastavil svůj dům, dříve Smolerův, v němž bydlí, počestnému muži Petrovi lékaři z Vyškova za 14 hřiven. [523] Roku jako výše. Jank Musil poručil a odkázal v radě, zdráv na duchu i na těle, své manželce Markétě a dětem všechen svůj majetek movitý i nemovitý. [524] Též Jan od schodů učinil pořízení, aby jeho manželka Anežka, kdyby zemřel, splatila všechny dluhy, které zjistí, z jeho majetku, totiž z domu, zahrady a půllánu. Stalo se v pátek po Obřezání Páně [6. I.J. [525] Poznamenáno. Roku [13/69 ve středu před Narozením Panny Marie [5. IX.] bylo zaplaceno 35 kop bez 20 grošů panem Hanušem Janovi Czerarovi a Mikuláši Czotlerovi. [526] Poznamenáno. Mikuláš řečený Vokkel, Tyluš, jeho bratr, a jiný prosili v přítomnosti přísežných Jana od schodů za Mikuláše Potštátského pekaře řkouce, že on se svými bratry slibuje a slib chce stvrdit listem s pečetí Potštátu, že napříště nikdy nic zlého nepodnikne slovem, skutkem nebo úmyslem proti osobě nebo majetku Jana od schodů. [527] Poznamenáno, Jan, služebník Jana z Cách, měštana pražského, žaloval na Mi- kuláše kupce pro 12 kop a 23 groše, na něž mu dal lhůtu do svatého Ducha, totiž tak, že odcestuje-li řečený Mikuláš s Maternou a oznámí Janovi z Cách, že z řečených 12 kop a 23 grošů splatil 5 kop, bude zavázán pouze ke zbytku. Stalo se v pátek po Circumde- derunt [2. II.J. [528] Poznamenáno. Ondřej postřihač, Petr ze Znojma a Dytlin ve Střední ulici se stali rukojmí důstojné paní Markétě, vdově po Dytlinovi sladovníkovi, na všechny její statky movité i nemovité za 20 hřiven haléřů, jež mají být splaceny bratru řečeného Dytlina sladovníka o příštím svatém Duchu. Stalo se v pátek po Circumdederunt [2. II.J. [529] Poznamenáno, že léta Páně [13/63 výše uvedeného v úterý po neděli Letare [14. III.] v přítomnosti Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných počestný muž Oluš kupec, měštan olomoucký, řádně zajistil svůj obytný dům a pozemek se všemi ostatními statky a věcmi movitými jako zástavu a hypotéku počestnému muži Janovi Ortlinovi, měštanu vyškovskému, a jeho dědicům za 37 kop a 8 grošů denárů pražských a 3 kopy bez 8 solidů haléřů; slíbil, že řečený Jan se svými budou mít své peníze zaplaceny bez jaké- hokoliv zdržení, jinak jim poskytuje možnost za sebe i své dědice přijmout bez jakéhokoliv odkladu jako pokutu peníze za toto dědictví a majetek mezi židy nebo křesťany. K uve- deným statkům přidává do zástavy svůj kupecký krám. [530] Poznamenáno. Markéta, vdova po Schenhalsovi, měštanu uničovském, složila 7 hřiven u Ondřeje Čecha, našeho spolupřísežného, a Pešek Tylušův, zeť Štěpána z Litovle, slíbil společně s uvedenou Markétou a svým synem v přítomnosti Heinczmanna fojta, Jana od schodů, Jana zlatníka, Jindřicha písaře, přísežných a ostatních spolehlivých, nadále dluh nepožadovat. [531] Hanko, zeť Jevíčského, vyznal, že je dlužen za svého tchána Jevíčského po- čestnému muži Janovi z Cách, měštanu pražskému, 80 kop bez půl kopy grošů a řekl na soudě přísežných, že je zaplatí, postačí-li majetek jeho tchána. [ 532] Poznamenáno. Nález měštanů přísežných v Olomouci pro dobro řezníků a obce: kdokoliv z řezníků chce vstoupit do cechu, má si koupit jeden masný krám nebo půl v hodnotě 8 nebo 12 hřiven podle svých možností a k tomu jeden dům. Po koupi tohoto krámu do půl roku musí v tomto krámě provozovat sám řemeslo a řečený dům, který koupil, musí osobně obývat. 231
[522] Poznamenáno. Oluš lékař zastavil svůj dům, dříve Smolerův, v němž bydlí, počestnému muži Petrovi lékaři z Vyškova za 14 hřiven. [523] Roku jako výše. Jank Musil poručil a odkázal v radě, zdráv na duchu i na těle, své manželce Markétě a dětem všechen svůj majetek movitý i nemovitý. [524] Též Jan od schodů učinil pořízení, aby jeho manželka Anežka, kdyby zemřel, splatila všechny dluhy, které zjistí, z jeho majetku, totiž z domu, zahrady a půllánu. Stalo se v pátek po Obřezání Páně [6. I.J. [525] Poznamenáno. Roku [13/69 ve středu před Narozením Panny Marie [5. IX.] bylo zaplaceno 35 kop bez 20 grošů panem Hanušem Janovi Czerarovi a Mikuláši Czotlerovi. [526] Poznamenáno. Mikuláš řečený Vokkel, Tyluš, jeho bratr, a jiný prosili v přítomnosti přísežných Jana od schodů za Mikuláše Potštátského pekaře řkouce, že on se svými bratry slibuje a slib chce stvrdit listem s pečetí Potštátu, že napříště nikdy nic zlého nepodnikne slovem, skutkem nebo úmyslem proti osobě nebo majetku Jana od schodů. [527] Poznamenáno, Jan, služebník Jana z Cách, měštana pražského, žaloval na Mi- kuláše kupce pro 12 kop a 23 groše, na něž mu dal lhůtu do svatého Ducha, totiž tak, že odcestuje-li řečený Mikuláš s Maternou a oznámí Janovi z Cách, že z řečených 12 kop a 23 grošů splatil 5 kop, bude zavázán pouze ke zbytku. Stalo se v pátek po Circumde- derunt [2. II.J. [528] Poznamenáno. Ondřej postřihač, Petr ze Znojma a Dytlin ve Střední ulici se stali rukojmí důstojné paní Markétě, vdově po Dytlinovi sladovníkovi, na všechny její statky movité i nemovité za 20 hřiven haléřů, jež mají být splaceny bratru řečeného Dytlina sladovníka o příštím svatém Duchu. Stalo se v pátek po Circumdederunt [2. II.J. [529] Poznamenáno, že léta Páně [13/63 výše uvedeného v úterý po neděli Letare [14. III.] v přítomnosti Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných počestný muž Oluš kupec, měštan olomoucký, řádně zajistil svůj obytný dům a pozemek se všemi ostatními statky a věcmi movitými jako zástavu a hypotéku počestnému muži Janovi Ortlinovi, měštanu vyškovskému, a jeho dědicům za 37 kop a 8 grošů denárů pražských a 3 kopy bez 8 solidů haléřů; slíbil, že řečený Jan se svými budou mít své peníze zaplaceny bez jaké- hokoliv zdržení, jinak jim poskytuje možnost za sebe i své dědice přijmout bez jakéhokoliv odkladu jako pokutu peníze za toto dědictví a majetek mezi židy nebo křesťany. K uve- deným statkům přidává do zástavy svůj kupecký krám. [530] Poznamenáno. Markéta, vdova po Schenhalsovi, měštanu uničovském, složila 7 hřiven u Ondřeje Čecha, našeho spolupřísežného, a Pešek Tylušův, zeť Štěpána z Litovle, slíbil společně s uvedenou Markétou a svým synem v přítomnosti Heinczmanna fojta, Jana od schodů, Jana zlatníka, Jindřicha písaře, přísežných a ostatních spolehlivých, nadále dluh nepožadovat. [531] Hanko, zeť Jevíčského, vyznal, že je dlužen za svého tchána Jevíčského po- čestnému muži Janovi z Cách, měštanu pražskému, 80 kop bez půl kopy grošů a řekl na soudě přísežných, že je zaplatí, postačí-li majetek jeho tchána. [ 532] Poznamenáno. Nález měštanů přísežných v Olomouci pro dobro řezníků a obce: kdokoliv z řezníků chce vstoupit do cechu, má si koupit jeden masný krám nebo půl v hodnotě 8 nebo 12 hřiven podle svých možností a k tomu jeden dům. Po koupi tohoto krámu do půl roku musí v tomto krámě provozovat sám řemeslo a řečený dům, který koupil, musí osobně obývat. 231
Strana 232
[533] Poznamenáno. Fridlin Rolův, měštan pražský, svěřil na našem zahájeném soudě všechny své záležitosti, které má nebo bude mít v městě Olomouci, Michalovi Měl- nickému, svému příbuznému, vyloučiv z nich počestného Michala Kargova. [534] Poznamenáno. Důstojná paní Anežka, vdova po Doloplazském, chtějíc odejít na pout k Panně Marii, svěřila Augustinovi, svému synu, 20 hřiven denárů na svém mlýně před Rohelskou branou, jež připadnou jeho bratřím, kdyby zemřel než dospěje. Zbytek svěřila důstojnému muži panu Mikulášovi, kanovníkovi kostela olomouckého, svému bratru, a počestnému Mikuláši Straubingerovi, svému sestřenci, jako svým zmocněncům a poručníkům řečeného syna. [535] Poznamenáno. Počestní Jan Kutelův a Jan starší, jeho sestřenec, naši spolu- měštané, před námi v naší radě vyznali, že jsou dlužni rukou společnou počestnému muži Janovi z Cách, měštanu pražskému, a jeho dědicům 34 kopy grošů denárů praž- ských za vzácné postavy sukna, u něho ověřené. Stalo se v pondělí před svatou Markétou [10. VII.] léta Páně [13/63. A za ně zaplatil řečený Jan 11 kop, zbytek peněz slíbil splatit na polovic o svatém Michalu a polovic o Narození Krista. [536] Poznamenáno. Křištan Lembater je celkem dlužen Bedřichu Rolovi 6 kop, jež mu svěřil bez zástavy a jež tentýž Křištan slíbil dobrovolně splatit ze dne na den. [537] Poznamenáno. Výše uvedeného roku v neděli po Jiljím [3. IX.] urovnána pře neboli spor mezi počestnými muži Fridlinem Rolovým, měštanem pražským, z jedné strany, a Jakubem kupcovým, naším spoluměštanem, z druhé strany, o všech a jednotli- vých dlužních úpisech; přátelsky se před námi porovnali, že řečený Jakub zmíněnému Fridlinovi má dát a zaplatit 30 hřiven solidů haléřů o nastávajícím svátku svatého Michala, za což se zaručili společně počestní Henslin Šumperského a Heřman cíchař, naši spoluměštané. A 14 1/2 kopy grošů denárů pražských, za něž dal do zástavy dva krámy, totiž svůj a svého otce, všechno slíbil plně zaplatit od data výše uvedené splátky po uplynutí celého jednoho roku; a spolu s ním společnou rukou důstojná paní Kateřina, jeho manželka. A jestliže v těchto krámech, jimž se říká kupecké, nastanou při splácení nějaké závady, budou tímto ručením nahrazeny v úplnosti bez meškání i jeho dědicům a nástupcům. Podle svědectví Michala Mělnického bylo splaceno z těchto 14 kop 5 kop. [538] Léta Páně [13/63 výše uvedeného v přítomnosti počestných Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných olomouckých, řádně zastavili počestní muži Jakub, kdysi fojt v Litovli, měštan olomoucký, svůj dům, ve kterém bydlí, a pozemek na Horním náměstí, který byl kdysi Pecolda bradýře, a 4 hřivny úroků pravých a jistých ve vsi Nasobůrkách u Litovle se všemi jejich právy a příslušenstvím, a Mikuláš Kerglinův, měštan olo- moucký, svůj selský statek v Uničově se všemi jeho právy a příslušenstvím s vůlí svých manželek, totiž Markéty a Anny, i ostatních příbuzných, počestnému muži Janovi Ortlinovu, měšťanu z Vyškova, a jeho dědicům, za 181 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu jako dluh za koupi vzácných postavů sukna podle smlouvy o zástavě a hypotéce a slíbili společně a dobrovolně těmto svým věřitelům, že uvedené peníze splatí po třech částech, totiž o nejbližším svátku Narození Krista, druhou část o postu a zbylou třetinu o svátku svatého Jiří. Stalo se v pondělí po svatém Lukášovi [23. X.J. [539] Léta Páně 1363 výše uvedeného v pondělí po svátku svaté Kateřiny [27. XI.] v naší přítomnosti - Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných - vyznali počestní muži Václav Eberův, náš spolupřísežný, Petr řečený Rubendunst, Oluš, jeho zeť, a Henslin řečený Fridenczel, naši spoluměštané, hlavní dlužníci, a Petr syn Kwaternův, Adam Jakubův, Pešek Mikuláše malého a Henslin jeho bratr, jejich společní ručitelé, že jsou 232
[533] Poznamenáno. Fridlin Rolův, měštan pražský, svěřil na našem zahájeném soudě všechny své záležitosti, které má nebo bude mít v městě Olomouci, Michalovi Měl- nickému, svému příbuznému, vyloučiv z nich počestného Michala Kargova. [534] Poznamenáno. Důstojná paní Anežka, vdova po Doloplazském, chtějíc odejít na pout k Panně Marii, svěřila Augustinovi, svému synu, 20 hřiven denárů na svém mlýně před Rohelskou branou, jež připadnou jeho bratřím, kdyby zemřel než dospěje. Zbytek svěřila důstojnému muži panu Mikulášovi, kanovníkovi kostela olomouckého, svému bratru, a počestnému Mikuláši Straubingerovi, svému sestřenci, jako svým zmocněncům a poručníkům řečeného syna. [535] Poznamenáno. Počestní Jan Kutelův a Jan starší, jeho sestřenec, naši spolu- měštané, před námi v naší radě vyznali, že jsou dlužni rukou společnou počestnému muži Janovi z Cách, měštanu pražskému, a jeho dědicům 34 kopy grošů denárů praž- ských za vzácné postavy sukna, u něho ověřené. Stalo se v pondělí před svatou Markétou [10. VII.] léta Páně [13/63. A za ně zaplatil řečený Jan 11 kop, zbytek peněz slíbil splatit na polovic o svatém Michalu a polovic o Narození Krista. [536] Poznamenáno. Křištan Lembater je celkem dlužen Bedřichu Rolovi 6 kop, jež mu svěřil bez zástavy a jež tentýž Křištan slíbil dobrovolně splatit ze dne na den. [537] Poznamenáno. Výše uvedeného roku v neděli po Jiljím [3. IX.] urovnána pře neboli spor mezi počestnými muži Fridlinem Rolovým, měštanem pražským, z jedné strany, a Jakubem kupcovým, naším spoluměštanem, z druhé strany, o všech a jednotli- vých dlužních úpisech; přátelsky se před námi porovnali, že řečený Jakub zmíněnému Fridlinovi má dát a zaplatit 30 hřiven solidů haléřů o nastávajícím svátku svatého Michala, za což se zaručili společně počestní Henslin Šumperského a Heřman cíchař, naši spoluměštané. A 14 1/2 kopy grošů denárů pražských, za něž dal do zástavy dva krámy, totiž svůj a svého otce, všechno slíbil plně zaplatit od data výše uvedené splátky po uplynutí celého jednoho roku; a spolu s ním společnou rukou důstojná paní Kateřina, jeho manželka. A jestliže v těchto krámech, jimž se říká kupecké, nastanou při splácení nějaké závady, budou tímto ručením nahrazeny v úplnosti bez meškání i jeho dědicům a nástupcům. Podle svědectví Michala Mělnického bylo splaceno z těchto 14 kop 5 kop. [538] Léta Páně [13/63 výše uvedeného v přítomnosti počestných Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných olomouckých, řádně zastavili počestní muži Jakub, kdysi fojt v Litovli, měštan olomoucký, svůj dům, ve kterém bydlí, a pozemek na Horním náměstí, který byl kdysi Pecolda bradýře, a 4 hřivny úroků pravých a jistých ve vsi Nasobůrkách u Litovle se všemi jejich právy a příslušenstvím, a Mikuláš Kerglinův, měštan olo- moucký, svůj selský statek v Uničově se všemi jeho právy a příslušenstvím s vůlí svých manželek, totiž Markéty a Anny, i ostatních příbuzných, počestnému muži Janovi Ortlinovu, měšťanu z Vyškova, a jeho dědicům, za 181 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu jako dluh za koupi vzácných postavů sukna podle smlouvy o zástavě a hypotéce a slíbili společně a dobrovolně těmto svým věřitelům, že uvedené peníze splatí po třech částech, totiž o nejbližším svátku Narození Krista, druhou část o postu a zbylou třetinu o svátku svatého Jiří. Stalo se v pondělí po svatém Lukášovi [23. X.J. [539] Léta Páně 1363 výše uvedeného v pondělí po svátku svaté Kateřiny [27. XI.] v naší přítomnosti - Heinczmanna fojta, konšelů a přísežných - vyznali počestní muži Václav Eberův, náš spolupřísežný, Petr řečený Rubendunst, Oluš, jeho zeť, a Henslin řečený Fridenczel, naši spoluměštané, hlavní dlužníci, a Petr syn Kwaternův, Adam Jakubův, Pešek Mikuláše malého a Henslin jeho bratr, jejich společní ručitelé, že jsou 232
Strana 233
společně dlužni urozenému panu Alšíkovi z Fulštejna a jeho dědicům a k jejich společné ruce ctihodnému panu Herbortovi, proboštovi kostela olomouckého, panu Jindřichovi z Fulštejna, panu Štěpánovi z Vrbna a počestným Václavovi fojtovu z Olomouce a Hanko- vi z Cedlic 47 1/2 kopy denárů grošů pražských běžného rázu jako dluh za koupi 95 ka- menů vlny a slíbili pod zástavou všech svých statků movitých a nemovitých těmto svým věřitelům řečený dluh splatit hotovými denáry o příštím svátku svatého Michala tak, že za každý kámen vlny mají zaplatit půl kopy nebo dva zlaté dluhu podle jejich volby. Jestliže se to nestane, budou moci řečení věřitelé po uplynutí 14 dnů od termínu splatnosti celou uvedenou peněžní sumu bez odkladu zastavit na pokutu uvedených dluž- níků vespolek mezi křesťany nebo židy. [540 ] Léta Páně 1364. Poznamenáno. Počestný Jan řečený Polcz, náš spoluměštan, vyplatil řádně a úplně Tomlinovi, synu Henslina měšečníka, řeholníkovi nižších sli- bů, všechny jeho peníze, které měl. Stalo se v pondělí po oktávu Zjevení Páně [15. I.J. [541] Poznamenáno, že uvedeného roku jsme se z nálezu našich předchůdců věro- hodně dozvěděli, že roku 1359 před tehdejšími přísežnými v plné radě Jan Lenprechtův a Hertvík z Jevíčka, měštané, spolu s purkrabím Bojslavem z Třebové rukou společnou slíbili Mikulášovi Poklinovi a Kláře, jeho manželce, že se vyrovnají za 26 kop grošů pražských moravského čísla a rázu za víno, které koupili pro pana Hynka z Lipé, spla- cením hotových peněz o příštím svátku svatého Jiří a že najisto splní svůj slib bez jaké- hokoli odkladu. [542] My přísežní výše uvedení tímto vyznáváme všem, že před námi v plné radě byla projednána celá pře neboli spor mezi Anežkou, manželkou Jana od schodů, z jedné strany, a Mikulášem, příbuzným kdysi Jindřicha Schilhera, z druhé strany, a přátelsky byl vyrovnán tak, že řečený Mikuláš přijal od řečené Anežky 20 věrduňků haléřů, aby napříště neměl žádného nároku na majetek řečené Anežky a že řečený Mikuláš za sebe a své před námi slíbil, že uzavře o této dohodě bez odkladu smlouvu o dni svatých Šimona a Judy apoštolů. Stalo se to roku výše uvedeného. [543] My, fojt, konšelé a přísežní výše uvedeného roku tímto všem sdělujeme, že před námi v plné radě byla projednána rozepře a spor mezi Kunhutou, manželkou kdysi Gotharda Schensachse, z jedné strany, a Henslinem, jejím synem, ze strany druhé, a že byl přátelsky urovnán tak, že řečená Kunhuta řečenému Henslinovi splatila za všechny jeho podíly, jeho se týkající, 3 hřivny grošů bez denáru s tou podmínkou, že řečený Henslin za sebe a své slíbil, že nebude napříště nikdy řečenou Kunhutu nebo její majetek napadat nebo obtěžovat. Stalo se to roku jako výše o dni svatých Šimona a Judy apoštolů [28. X.J. [544] My výše uvedení vyznáváme tímto všem, že počestný Jan Ortlinův, měštan brněnský, má v Holici selský statek a drží ho dědičně; za něj zaplatil Fridlinovi Čáslav- skému. Stalo se to roku výše uvedeného o dni svatých Šimona a Judy apoštolů [28. X.J. [545] My, fojt, konšelé a přísežní roku výše uvedeného tímto všem vyznáváme, že Michal z Mělníka, náš spoluměštan, před námi v plné radě s dobrou vůlí své manželky a se souhlasem svých dědiců zastavil dům, ve kterém bydlí, se všemi a jednotlivými právy a příslušenstvím i se dvorem a movitostmi i nemovitostmi počestnému Janovi, synovi Mikuláše Bernardova, našeho spoluměštana, za 20 hřiven grošů pražských moravského čísla a rázu, a že tuto sumu peněz řečený Michal slíbil řečenému panu Janovi splatit; 10 hřiven grošů o svátku svatého Martina a ostatních 10 hřiven o příštím svátku sv. Michala s úrokem 1 hřivny bez jakéhokoliv odkladu. Jestliže by nezaplatil, bude potrestán fojtem, který tehdy bude, pokutou, jak bývá zvykem o úrocích. Stalo se to o dni svatých Šimona a Judy 128. X.J roku výše uvedeného. 233
společně dlužni urozenému panu Alšíkovi z Fulštejna a jeho dědicům a k jejich společné ruce ctihodnému panu Herbortovi, proboštovi kostela olomouckého, panu Jindřichovi z Fulštejna, panu Štěpánovi z Vrbna a počestným Václavovi fojtovu z Olomouce a Hanko- vi z Cedlic 47 1/2 kopy denárů grošů pražských běžného rázu jako dluh za koupi 95 ka- menů vlny a slíbili pod zástavou všech svých statků movitých a nemovitých těmto svým věřitelům řečený dluh splatit hotovými denáry o příštím svátku svatého Michala tak, že za každý kámen vlny mají zaplatit půl kopy nebo dva zlaté dluhu podle jejich volby. Jestliže se to nestane, budou moci řečení věřitelé po uplynutí 14 dnů od termínu splatnosti celou uvedenou peněžní sumu bez odkladu zastavit na pokutu uvedených dluž- níků vespolek mezi křesťany nebo židy. [540 ] Léta Páně 1364. Poznamenáno. Počestný Jan řečený Polcz, náš spoluměštan, vyplatil řádně a úplně Tomlinovi, synu Henslina měšečníka, řeholníkovi nižších sli- bů, všechny jeho peníze, které měl. Stalo se v pondělí po oktávu Zjevení Páně [15. I.J. [541] Poznamenáno, že uvedeného roku jsme se z nálezu našich předchůdců věro- hodně dozvěděli, že roku 1359 před tehdejšími přísežnými v plné radě Jan Lenprechtův a Hertvík z Jevíčka, měštané, spolu s purkrabím Bojslavem z Třebové rukou společnou slíbili Mikulášovi Poklinovi a Kláře, jeho manželce, že se vyrovnají za 26 kop grošů pražských moravského čísla a rázu za víno, které koupili pro pana Hynka z Lipé, spla- cením hotových peněz o příštím svátku svatého Jiří a že najisto splní svůj slib bez jaké- hokoli odkladu. [542] My přísežní výše uvedení tímto vyznáváme všem, že před námi v plné radě byla projednána celá pře neboli spor mezi Anežkou, manželkou Jana od schodů, z jedné strany, a Mikulášem, příbuzným kdysi Jindřicha Schilhera, z druhé strany, a přátelsky byl vyrovnán tak, že řečený Mikuláš přijal od řečené Anežky 20 věrduňků haléřů, aby napříště neměl žádného nároku na majetek řečené Anežky a že řečený Mikuláš za sebe a své před námi slíbil, že uzavře o této dohodě bez odkladu smlouvu o dni svatých Šimona a Judy apoštolů. Stalo se to roku výše uvedeného. [543] My, fojt, konšelé a přísežní výše uvedeného roku tímto všem sdělujeme, že před námi v plné radě byla projednána rozepře a spor mezi Kunhutou, manželkou kdysi Gotharda Schensachse, z jedné strany, a Henslinem, jejím synem, ze strany druhé, a že byl přátelsky urovnán tak, že řečená Kunhuta řečenému Henslinovi splatila za všechny jeho podíly, jeho se týkající, 3 hřivny grošů bez denáru s tou podmínkou, že řečený Henslin za sebe a své slíbil, že nebude napříště nikdy řečenou Kunhutu nebo její majetek napadat nebo obtěžovat. Stalo se to roku jako výše o dni svatých Šimona a Judy apoštolů [28. X.J. [544] My výše uvedení vyznáváme tímto všem, že počestný Jan Ortlinův, měštan brněnský, má v Holici selský statek a drží ho dědičně; za něj zaplatil Fridlinovi Čáslav- skému. Stalo se to roku výše uvedeného o dni svatých Šimona a Judy apoštolů [28. X.J. [545] My, fojt, konšelé a přísežní roku výše uvedeného tímto všem vyznáváme, že Michal z Mělníka, náš spoluměštan, před námi v plné radě s dobrou vůlí své manželky a se souhlasem svých dědiců zastavil dům, ve kterém bydlí, se všemi a jednotlivými právy a příslušenstvím i se dvorem a movitostmi i nemovitostmi počestnému Janovi, synovi Mikuláše Bernardova, našeho spoluměštana, za 20 hřiven grošů pražských moravského čísla a rázu, a že tuto sumu peněz řečený Michal slíbil řečenému panu Janovi splatit; 10 hřiven grošů o svátku svatého Martina a ostatních 10 hřiven o příštím svátku sv. Michala s úrokem 1 hřivny bez jakéhokoliv odkladu. Jestliže by nezaplatil, bude potrestán fojtem, který tehdy bude, pokutou, jak bývá zvykem o úrocích. Stalo se to o dni svatých Šimona a Judy 128. X.J roku výše uvedeného. 233
Strana 234
[546] Poznamenáno, že roku [13/64 v přítomnosti konšelů a přísežných počestní muži Václav Eberův a Jeklin kupec řádně zastavili svůj dům s movitostmi i nemovitostmi počestnému muži Ortlinovi, měštanu brněnskému, za 100 hřiven grošů pražských. [547] Poznamenáno. Výše uvedeného roku Pešek, zeť Hophnerův, zastavil dům, ve kterém bydlí, z vůle své manželky, důstojné paní Markéty, vdově po Mikulášovi z Potštátu, za 6 hřiven, splatných o příštím svátku svatých Filipa a Jakuba f 1. V.J. Stalo se to jako výše. [ 548 ] Poznamenáno. Roku jako výše Mikuláš Vlčkův vystavěl pevnou zeď mezi domem svým a Rackovým za 4 hřivny grošů, takže nikdo na ni nesmí nic stavět, leč se souhla- sem řečeného Mikuláše a zaplatí-li polovinu nákladů. Stalo se to jako výše. Léta Páně 1365. [549] My, Pešek z Potštátu, fojt, Heřman Pražský, Mikuláš Fursleglův, Hynek syn Adamův, Janek kramář, toho času konšelé a přísežní olomoučtí, tímto vyznáváme všem, že před námi v plné radě počestný Jan kadeřník ze strany jedné a Markéta, jeho sestra, ze strany druhé, svěřili po zralé úvaze obou stran celou rozepři a spor mezi nimi k projednání počestným mužům Jindřichovi, starému písaři, a Janovi zlatníkovi, načež řečená Markéta slíbila čestným slovem, že nebude napříště řečeného Jana a jeho dědice obtěžovat pod žádnou záminkou žádnými nároky, od nichž je zproštuje. Stalo se to léta Páně 1365 ve čtvrtek po oktávu svátku Zjevení [16. I.]. [550] Poznamenáno, že léta Páně 1365 v úterý po svatém Valentinovi [18. II.] počestný muž Michal Mělnický, náš spoluměštan, v přítomnosti pana Ramfolda, Miku- láše Fursleglova, Hynka Adamova, Heřmana Pražského, toho času konšelů přísežných výše uvedených a jiných důvěryhodných veřejně vyznal, že je dlužen 202 kopy grošů pražských moravského čísla a rázu za vzácné postavy Janu Ortlinovi, měštanu brněnské- mu, pod zajištěnou zástavou svých věcí movitých i nemovitých tak, že uvedené movitosti i nemovitosti k zaplacení uvedené sumy budou ponechány v klidu a nikým nedotčeny a uvedený Michal je bude povinen bez jakýchkoliv výminek vyplatit od Jana Ortlinova, svého tchána, o příštím svátku svatého Michala archanděla od dnešního dne. [551] Poznamenáno, že roku jako výše, přijda do naší plné rady, slíbil Michal Mělnický s dobrou vůlí své manželky a se souhlasem svých dědiců, že zaplatí Heřmanovi Malczovi a k rukám Henzlina Polcze a jejich dědiců 8 kop grošů; 4 kopy o příštím svatém Michalu a 4 kopy od tohoto svátku po uplynutí jednoho roku v úplnosti, bez otálení a bez jakýchkoliv vytáček. [552] Též roku jako výše o neděli Judica [30. III.] za přítomnosti Mikuláše Furs- legla a Filipa Hungera přísežných dal Mikuláš Karg Václavu Rolovi z Prahy na 24 ko- py grošů, které mu měl dát o Narození Krista roku [13/64, 22 kopy grošů. [553] Léta Páně 1365 v oktávu Všech svatých [8. XI.J začal zapisovat Ondřej. [554] Před uvedenými konšely a přísežnými výše uvedeného dne Henslin Raimer z Litovle slíbil Jindřichovi, fojtovi v Uničově, a Janovi od schodů, že ze dvora Henslina, syna Petra Janova v Hněvotíně, který od něho najal, nedá tomuto Henslinovi nic více, než pouhou činži, a že kdyby dal více, ztratí všechno. [555] Téhož roku před uvedenými konšely vyznal Racek, že s dobrou vůlí manželky a dědiců řádně prodal půl svého domu Mikuláši Vlčkovu a zbylou polovinu domu zastavil řečenému Mikuláši a jeho dědicům za 7 kop grošů do příštího svatého Ducha; jestliže by nezaplatil, bude povinen dům opustit a řečený Mikuláš bude moci zacházet s tímto domem jako se svou zástavou podle práva města Olomouce. [556] Léta Páně 1366 v pátek o dni svaté Doroty [6. II.] počestný Jan Beatricis předložil před některými přísežnými a ostatními důvěryhodnými své počty mezi sebou 234
[546] Poznamenáno, že roku [13/64 v přítomnosti konšelů a přísežných počestní muži Václav Eberův a Jeklin kupec řádně zastavili svůj dům s movitostmi i nemovitostmi počestnému muži Ortlinovi, měštanu brněnskému, za 100 hřiven grošů pražských. [547] Poznamenáno. Výše uvedeného roku Pešek, zeť Hophnerův, zastavil dům, ve kterém bydlí, z vůle své manželky, důstojné paní Markéty, vdově po Mikulášovi z Potštátu, za 6 hřiven, splatných o příštím svátku svatých Filipa a Jakuba f 1. V.J. Stalo se to jako výše. [ 548 ] Poznamenáno. Roku jako výše Mikuláš Vlčkův vystavěl pevnou zeď mezi domem svým a Rackovým za 4 hřivny grošů, takže nikdo na ni nesmí nic stavět, leč se souhla- sem řečeného Mikuláše a zaplatí-li polovinu nákladů. Stalo se to jako výše. Léta Páně 1365. [549] My, Pešek z Potštátu, fojt, Heřman Pražský, Mikuláš Fursleglův, Hynek syn Adamův, Janek kramář, toho času konšelé a přísežní olomoučtí, tímto vyznáváme všem, že před námi v plné radě počestný Jan kadeřník ze strany jedné a Markéta, jeho sestra, ze strany druhé, svěřili po zralé úvaze obou stran celou rozepři a spor mezi nimi k projednání počestným mužům Jindřichovi, starému písaři, a Janovi zlatníkovi, načež řečená Markéta slíbila čestným slovem, že nebude napříště řečeného Jana a jeho dědice obtěžovat pod žádnou záminkou žádnými nároky, od nichž je zproštuje. Stalo se to léta Páně 1365 ve čtvrtek po oktávu svátku Zjevení [16. I.]. [550] Poznamenáno, že léta Páně 1365 v úterý po svatém Valentinovi [18. II.] počestný muž Michal Mělnický, náš spoluměštan, v přítomnosti pana Ramfolda, Miku- láše Fursleglova, Hynka Adamova, Heřmana Pražského, toho času konšelů přísežných výše uvedených a jiných důvěryhodných veřejně vyznal, že je dlužen 202 kopy grošů pražských moravského čísla a rázu za vzácné postavy Janu Ortlinovi, měštanu brněnské- mu, pod zajištěnou zástavou svých věcí movitých i nemovitých tak, že uvedené movitosti i nemovitosti k zaplacení uvedené sumy budou ponechány v klidu a nikým nedotčeny a uvedený Michal je bude povinen bez jakýchkoliv výminek vyplatit od Jana Ortlinova, svého tchána, o příštím svátku svatého Michala archanděla od dnešního dne. [551] Poznamenáno, že roku jako výše, přijda do naší plné rady, slíbil Michal Mělnický s dobrou vůlí své manželky a se souhlasem svých dědiců, že zaplatí Heřmanovi Malczovi a k rukám Henzlina Polcze a jejich dědiců 8 kop grošů; 4 kopy o příštím svatém Michalu a 4 kopy od tohoto svátku po uplynutí jednoho roku v úplnosti, bez otálení a bez jakýchkoliv vytáček. [552] Též roku jako výše o neděli Judica [30. III.] za přítomnosti Mikuláše Furs- legla a Filipa Hungera přísežných dal Mikuláš Karg Václavu Rolovi z Prahy na 24 ko- py grošů, které mu měl dát o Narození Krista roku [13/64, 22 kopy grošů. [553] Léta Páně 1365 v oktávu Všech svatých [8. XI.J začal zapisovat Ondřej. [554] Před uvedenými konšely a přísežnými výše uvedeného dne Henslin Raimer z Litovle slíbil Jindřichovi, fojtovi v Uničově, a Janovi od schodů, že ze dvora Henslina, syna Petra Janova v Hněvotíně, který od něho najal, nedá tomuto Henslinovi nic více, než pouhou činži, a že kdyby dal více, ztratí všechno. [555] Téhož roku před uvedenými konšely vyznal Racek, že s dobrou vůlí manželky a dědiců řádně prodal půl svého domu Mikuláši Vlčkovu a zbylou polovinu domu zastavil řečenému Mikuláši a jeho dědicům za 7 kop grošů do příštího svatého Ducha; jestliže by nezaplatil, bude povinen dům opustit a řečený Mikuláš bude moci zacházet s tímto domem jako se svou zástavou podle práva města Olomouce. [556] Léta Páně 1366 v pátek o dni svaté Doroty [6. II.] počestný Jan Beatricis předložil před některými přísežnými a ostatními důvěryhodnými své počty mezi sebou 234
Strana 235
a Ondřejem lékárníkem, žádaje, aby byly zapsány do naší tajné knihy s podmínkou, že zemře-li jeden z nich dříve, druhý převezme všechno právo na společný majetek movitý i nemovitý a všechno, co je uvedeno v listině našeho města, podle dohody mezi nimi, aniž by někdo mohl odporovat. [557] Roku jako výše v pátek po Nanebevstoupení Páně [15. V.J Mikuláš Vlčkův zajistil pod zástavou počestnému muži Janovi od schodů a jeho dědicům svůj obytný dům a pozemek za 16 hřiven grošů pražských moravského čísla, z nichž splatí jako činži 1 1/2 hřivny a uvedený kapitál i činži bude povinen podle slibu splatit o příštím svátku svatého Jiří. [558] Roku jako výše v pátek před Jakubem [24. VII.] před námi počestný Mikuláš sladovník, nevlastní syn Petra Šumperského, vyznal, že přijal od řečeného Petra, svého pěstouna, 11 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu peněz Henslina, bratra tohoto Mikuláše, za něž zastavil svůj dům a sladovnu, ležící v příkopu před Střední branou a že uvedený Petr se svým majetkem je splacením peněz zproštěn zá- vazku. [559] Poznamenáno, že léta Páně 1366 v pátek po Kateřině [27. XI.] vyznal Mi- kuláš, písař Adama z Bratislavy, že vykoupil a úplně splatil list, který měl řečený Adam na dům Henlina z Němčic na 35 liber, o němž Hanko Schensachs ujistil, že jej ztratil. Jestliže by se uvedený list někdy našel, nebude mít nadále žádnou platnost. [560 ] Léta Páně 1367 v pátek po oktávu [Zjevení?] Páně [15. I.J. My, fojt Jakub, Mikuláš Furslegl, toho času purkmistr a ostatní šepové a přísežní měštané olomoučtí vyznáváme, že rozepře, povstalé z mnoha příčin mezi Goblinem, statečným rytířem, ze strany jedné, jako poručníkem sirotků Eberlina řečeného Fersenflek, a Heinlinem kupcem ze strany druhé, byla přátelsky urovnána počestnými muži, totiž Bedřichem ze Stichovic a Václavem Eberovým ze strany jedné a Janem od schodů a Mikulášem Bernardovým ze strany druhé a mimo to panem Mikulášem Fursleglem jako vrchním rozhodčím, kteří byli zvoleni po zralé úvaze s dobrou vůlí obou stran, a to tak, že řečený Heinlin kupcův bude povinen zaplatit řečenému Goblinovi pro sirotky 15 hřiven grošů denárů pražských, a to polovinu v postě a polovinu o svatém Duchu bez odmluvy. Nadto řečený Goblin slíbil za uvedené sirotky, že napříště nebudou řečeného Heinlina, manželku a dědice a kohokoliv jiného znepokojovat nějakými požadavky pod pokutou 30 hřiven, totiž 20 hřiven grošů radě a zbylých 10 hřiven rozhodčím za zvyšování nároků. Léta Páně 1367. [561] Poznamenáno. My, Jakub fojt, Mikuláš toho času purkmistr a ostatní konšelé a přísežní vyznáváme, že do naší plné rady přišel za přítomnosti pana Goblina počestný Jan řečený Fruauf, služebník Jana z Cách, měštana pražského, a jeho jménem veřejně dosvědčil, že důstojný Jan Kutelův přátelsky a v úplnosti splatil všechny peníze, jež byl dlužen Janovi, jeho pánovi, a jménem pána ho za ně za svědectví přítomných sou- časně zcela zproštuje závazků. Stalo se to roku jako výše v sobotu ve světnici u svatého Michala po oktávu po [Zjevení?] Páně [16. I.J. Léta Páně 1367. [562] My, Jakub fojt, Václav Eber, toho času purkmistr a ostatní konšelé a přísežní měštané olomoučtí v tomto čase vyznáváme, že před námi důstojní mužové Jan zlatník a Walter jehlář s dobrou vůlí svých manželek a dědiců zastavili řečený Jan svůj dům vedle domu Dymudova a Walter svůj dům vedle domu Mikuláše Hranického v ulici Ostružnické se všemi jejich právy a příslušenstvím i s věcmi movitými a nemovitými jako zástavu počestnému muži Janu Polczovi a Heřmanu Malczovi a rovněž jejich dě- dicům společně za 23 hřivny grošů denárů pražských moravského rázu a čísla; tyto 235
a Ondřejem lékárníkem, žádaje, aby byly zapsány do naší tajné knihy s podmínkou, že zemře-li jeden z nich dříve, druhý převezme všechno právo na společný majetek movitý i nemovitý a všechno, co je uvedeno v listině našeho města, podle dohody mezi nimi, aniž by někdo mohl odporovat. [557] Roku jako výše v pátek po Nanebevstoupení Páně [15. V.J Mikuláš Vlčkův zajistil pod zástavou počestnému muži Janovi od schodů a jeho dědicům svůj obytný dům a pozemek za 16 hřiven grošů pražských moravského čísla, z nichž splatí jako činži 1 1/2 hřivny a uvedený kapitál i činži bude povinen podle slibu splatit o příštím svátku svatého Jiří. [558] Roku jako výše v pátek před Jakubem [24. VII.] před námi počestný Mikuláš sladovník, nevlastní syn Petra Šumperského, vyznal, že přijal od řečeného Petra, svého pěstouna, 11 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu peněz Henslina, bratra tohoto Mikuláše, za něž zastavil svůj dům a sladovnu, ležící v příkopu před Střední branou a že uvedený Petr se svým majetkem je splacením peněz zproštěn zá- vazku. [559] Poznamenáno, že léta Páně 1366 v pátek po Kateřině [27. XI.] vyznal Mi- kuláš, písař Adama z Bratislavy, že vykoupil a úplně splatil list, který měl řečený Adam na dům Henlina z Němčic na 35 liber, o němž Hanko Schensachs ujistil, že jej ztratil. Jestliže by se uvedený list někdy našel, nebude mít nadále žádnou platnost. [560 ] Léta Páně 1367 v pátek po oktávu [Zjevení?] Páně [15. I.J. My, fojt Jakub, Mikuláš Furslegl, toho času purkmistr a ostatní šepové a přísežní měštané olomoučtí vyznáváme, že rozepře, povstalé z mnoha příčin mezi Goblinem, statečným rytířem, ze strany jedné, jako poručníkem sirotků Eberlina řečeného Fersenflek, a Heinlinem kupcem ze strany druhé, byla přátelsky urovnána počestnými muži, totiž Bedřichem ze Stichovic a Václavem Eberovým ze strany jedné a Janem od schodů a Mikulášem Bernardovým ze strany druhé a mimo to panem Mikulášem Fursleglem jako vrchním rozhodčím, kteří byli zvoleni po zralé úvaze s dobrou vůlí obou stran, a to tak, že řečený Heinlin kupcův bude povinen zaplatit řečenému Goblinovi pro sirotky 15 hřiven grošů denárů pražských, a to polovinu v postě a polovinu o svatém Duchu bez odmluvy. Nadto řečený Goblin slíbil za uvedené sirotky, že napříště nebudou řečeného Heinlina, manželku a dědice a kohokoliv jiného znepokojovat nějakými požadavky pod pokutou 30 hřiven, totiž 20 hřiven grošů radě a zbylých 10 hřiven rozhodčím za zvyšování nároků. Léta Páně 1367. [561] Poznamenáno. My, Jakub fojt, Mikuláš toho času purkmistr a ostatní konšelé a přísežní vyznáváme, že do naší plné rady přišel za přítomnosti pana Goblina počestný Jan řečený Fruauf, služebník Jana z Cách, měštana pražského, a jeho jménem veřejně dosvědčil, že důstojný Jan Kutelův přátelsky a v úplnosti splatil všechny peníze, jež byl dlužen Janovi, jeho pánovi, a jménem pána ho za ně za svědectví přítomných sou- časně zcela zproštuje závazků. Stalo se to roku jako výše v sobotu ve světnici u svatého Michala po oktávu po [Zjevení?] Páně [16. I.J. Léta Páně 1367. [562] My, Jakub fojt, Václav Eber, toho času purkmistr a ostatní konšelé a přísežní měštané olomoučtí v tomto čase vyznáváme, že před námi důstojní mužové Jan zlatník a Walter jehlář s dobrou vůlí svých manželek a dědiců zastavili řečený Jan svůj dům vedle domu Dymudova a Walter svůj dům vedle domu Mikuláše Hranického v ulici Ostružnické se všemi jejich právy a příslušenstvím i s věcmi movitými a nemovitými jako zástavu počestnému muži Janu Polczovi a Heřmanu Malczovi a rovněž jejich dě- dicům společně za 23 hřivny grošů denárů pražských moravského rázu a čísla; tyto 235
Strana 236
peníze mají být splaceny bez jakýchkoliv odkladů, polovina o svatém Michalu a polovina o svatém Martinu [II. XI.J. Jestliže nebude polovina řečené sumy splacena ve stano- vených termínech, tehdy řečení Jan a Heřman nebo jejich dědicové mohou svobodně k získá- ní uvedené sumy peněz, v termínu nesplacené, za pokutu výše uvedených jejich uvedené domy se všemi movitostmi i nemovitostmi zastavit u křesťanů nebo židů. Stalo se léta Páně 1367 v pátek po Božím Těle [18. VI.J. [563] Léta Páně 1367. Poznamenáno, že Leynpaum se dopustil násilí proti služební- ku pana Majnuše, cepem ho zahnav na útěk, a Henlin, syn Ordenleichův, ho se svými společníky pronásledoval s mečem, což viděli přísežní, kteří na ně volali, ale ti si jich nevšímali. Též řečený Henlin, syn Ordenleichův, se téhož roku dopustil násilí při pro- následování s nožem v ruce; to viděl přísežný, volal na něho, o což se on nestaral, ale mnozí důvěryhodní mužové ho násilně zadrželi. Za třetí týž spáchal násilí na přísežném, chtěje na něho tasit nůž, když ho přísežný pro společné dobro obce napomínal za pří- tomnosti mnohých přísežných a důvěryhodných mužů našeho města, a byl by ho snad zabil, což se náhodou nestalo. [564] Poznamenáno, že roku jako výše o suchých dnech před Michalem [15. IX.] počestný Henslin z Němčic vyznal v plné radě, že z dobré vůle a zvláštního přátelství dovolil počestnému muži Heřmanu Malczovi a jeho dědicům či nástupcům vést stoku pod svým domem, jež by šla pod zemí a nadále by tudy do budoucna procházela. [565] Poznamenáno. My, Jakub fojt, Mikuláš Bernardův, Hynek a Daniel, toho času konšelé a ostatní konšelé a přísežní vyznáváme, že před námi v plné radě počestní mužové Václav Eber, spolukonšel, a Rušlín, spolupřísežný, naši spoluměštané, veřejně vyznali, že jsou společně a nerozlučitelně společnou rukou dlužni 20 hřiven grošů denárů pražských moravského rázu a čísla panu Peškovi z Wart, jeho manželce Zbyňce a jejich dědicům k věrným rukám statečným mužům Kuníkovi z Drahotuš a panu Schonstainovi z Dešné; řečené peníze mají splatit o příštím svátku svatého Ducha bez jakýchkoliv námitek. Za těchto 20 hřiven Václav a Rušlín dávají do zástavy se souhlasem svých manželek a dědiců všechny i jednotlivé své statky movité i nemovité. Stalo se v pondělí před svátkem svatého Jakuba [19. VII.] léta Páně 1367. Též řečení Václav a Rušlín vyznali, že jsou dlužni 26 hřiven a 42 grošů řečeným panu Peškovi a výše uvedeným, což mají splatit o svátku svatého Jakuba po uplynutí roku. Stalo se roku a dne jako výše. [566] Poznamenáno, že důstojní mužové Wisman kramář, spolupřísežný, a Ješek kadeřník, naši spoluměštané, před konšely a přísežnými vyznali, že jsou dlužni 20 hři- ven řečených grošů společně a nerozlučitelně řečeným panu Peškovi a výše uvedeným, za což řečení Wismann a Ješek dali do zástavy své domy mezi domy důstojných mužů Jana od schodů a Mikuláše pasíře, stojící mezi krámy, se všemi jejich právy a příslu- šenstvím, se všemi věcmi movitými i nemovitými, s dobrou vůlí svých dědiců a manželek; má být splaceno společnou rukou o příštím svátku svatého Ducha bez jakýchkoliv ná- mitek. Stalo se roku a dne jako výše. [567] Též Mikuláš Sleichenkauf vyznal, že je dlužen s dobrou vůlí své manželky a dědiců 13 hřiven 22 grošů řečeným Peškovi z Wart, jeho manželce a dědicům, což má být splaceno bez odkladu o svatém Jakubu po uplynutí roku. Stalo se roku a dne jako výše. [568] Též řečení Wismann kramář a Ješek kadeřník vyznali, že na řečených svých domech a movitém i nemovitém majetku jsou dlužni řečeným Peškovi z Wart a jeho výše uvedeným společníkům 20 hřiven a Gundlin kramář zastavil svůj dům vedle domu Peškova tomuto panu Peškovi a jeho dědicům za 10 hřiven grošů; s ním a za něho slíbil 236
peníze mají být splaceny bez jakýchkoliv odkladů, polovina o svatém Michalu a polovina o svatém Martinu [II. XI.J. Jestliže nebude polovina řečené sumy splacena ve stano- vených termínech, tehdy řečení Jan a Heřman nebo jejich dědicové mohou svobodně k získá- ní uvedené sumy peněz, v termínu nesplacené, za pokutu výše uvedených jejich uvedené domy se všemi movitostmi i nemovitostmi zastavit u křesťanů nebo židů. Stalo se léta Páně 1367 v pátek po Božím Těle [18. VI.J. [563] Léta Páně 1367. Poznamenáno, že Leynpaum se dopustil násilí proti služební- ku pana Majnuše, cepem ho zahnav na útěk, a Henlin, syn Ordenleichův, ho se svými společníky pronásledoval s mečem, což viděli přísežní, kteří na ně volali, ale ti si jich nevšímali. Též řečený Henlin, syn Ordenleichův, se téhož roku dopustil násilí při pro- následování s nožem v ruce; to viděl přísežný, volal na něho, o což se on nestaral, ale mnozí důvěryhodní mužové ho násilně zadrželi. Za třetí týž spáchal násilí na přísežném, chtěje na něho tasit nůž, když ho přísežný pro společné dobro obce napomínal za pří- tomnosti mnohých přísežných a důvěryhodných mužů našeho města, a byl by ho snad zabil, což se náhodou nestalo. [564] Poznamenáno, že roku jako výše o suchých dnech před Michalem [15. IX.] počestný Henslin z Němčic vyznal v plné radě, že z dobré vůle a zvláštního přátelství dovolil počestnému muži Heřmanu Malczovi a jeho dědicům či nástupcům vést stoku pod svým domem, jež by šla pod zemí a nadále by tudy do budoucna procházela. [565] Poznamenáno. My, Jakub fojt, Mikuláš Bernardův, Hynek a Daniel, toho času konšelé a ostatní konšelé a přísežní vyznáváme, že před námi v plné radě počestní mužové Václav Eber, spolukonšel, a Rušlín, spolupřísežný, naši spoluměštané, veřejně vyznali, že jsou společně a nerozlučitelně společnou rukou dlužni 20 hřiven grošů denárů pražských moravského rázu a čísla panu Peškovi z Wart, jeho manželce Zbyňce a jejich dědicům k věrným rukám statečným mužům Kuníkovi z Drahotuš a panu Schonstainovi z Dešné; řečené peníze mají splatit o příštím svátku svatého Ducha bez jakýchkoliv námitek. Za těchto 20 hřiven Václav a Rušlín dávají do zástavy se souhlasem svých manželek a dědiců všechny i jednotlivé své statky movité i nemovité. Stalo se v pondělí před svátkem svatého Jakuba [19. VII.] léta Páně 1367. Též řečení Václav a Rušlín vyznali, že jsou dlužni 26 hřiven a 42 grošů řečeným panu Peškovi a výše uvedeným, což mají splatit o svátku svatého Jakuba po uplynutí roku. Stalo se roku a dne jako výše. [566] Poznamenáno, že důstojní mužové Wisman kramář, spolupřísežný, a Ješek kadeřník, naši spoluměštané, před konšely a přísežnými vyznali, že jsou dlužni 20 hři- ven řečených grošů společně a nerozlučitelně řečeným panu Peškovi a výše uvedeným, za což řečení Wismann a Ješek dali do zástavy své domy mezi domy důstojných mužů Jana od schodů a Mikuláše pasíře, stojící mezi krámy, se všemi jejich právy a příslu- šenstvím, se všemi věcmi movitými i nemovitými, s dobrou vůlí svých dědiců a manželek; má být splaceno společnou rukou o příštím svátku svatého Ducha bez jakýchkoliv ná- mitek. Stalo se roku a dne jako výše. [567] Též Mikuláš Sleichenkauf vyznal, že je dlužen s dobrou vůlí své manželky a dědiců 13 hřiven 22 grošů řečeným Peškovi z Wart, jeho manželce a dědicům, což má být splaceno bez odkladu o svatém Jakubu po uplynutí roku. Stalo se roku a dne jako výše. [568] Též řečení Wismann kramář a Ješek kadeřník vyznali, že na řečených svých domech a movitém i nemovitém majetku jsou dlužni řečeným Peškovi z Wart a jeho výše uvedeným společníkům 20 hřiven a Gundlin kramář zastavil svůj dům vedle domu Peškova tomuto panu Peškovi a jeho dědicům za 10 hřiven grošů; s ním a za něho slíbil 236
Strana 237
pánům Ješek kadeřník a Paiermann, že bude vcelku bez odkladů splaceno o příštím svátku svatého Jiljí. Stalo se roku a dne jako výše. [569] Poznamenáno. Petr Ritterseidam a Petr z Hněvotína, příbuzní Václava Ebera, vyznali, že jsou dlužni řečenému Peškovi a jeho společníkům 20 hřiven na domě a kupec- kém krámě, což má být splaceno o příštím svátku svatého Jakuba po uplynutí roku od dnešního dne bez odkladů; s nimi a za ně se zaručili řečený Václav a Rušlín, naši spolu- přísežní měštané, společnou rukou. Stalo se roku a dne jako výše. [570] Léta Páně 1367 v pátek po svatých Šimonovi a Judovi apoštolích [29. X.] před Jakubem, toho času fojtem, Václavem Eberem, Hynkem, Danielem a Mikulášem Bernardovým, konšely a ostatními tehdejšími přísežnými měštany bylo seznáno, že převor a ostatní bratři konventu kláštera svatého Michala mají tři věrduňky roční činže na lázni v ulici Bradýřské, kterou každoročně platí řečeným pánům a bratřím o svátku Michala vlastník lázně až do výkupu této činže z pravoplatného odkazu zemřelého Petra Reflera. [571] Léta Páně 1368 za Hynka, toho času purkmistra, a ostatních konšelů a pří- sežných důstojní mužové Elblin Sleichenkauf, Jindřich Pleymannův a Jan soudce slí- bili zaplatit z řádného dluhu rukou společnou a nerozdílnou 53 kopy grošů denárů praž- ských o příštím svatém Michalu archandělu počestnému muži Adamu Kralickému, měštanu bratislavskému, a jeho dědicům. Jestliže v daném termínu nezaplatí, bude mít řečený Adam a jeho dědicové svobodné a plné oprávnění zastavit uvedené 53 kopy u křesťanů nebo židů jako pokutu uvedených dlužníků na veškerém jejich movitém i nemovitém majetku. Vloženo roku jako výše ve čtvrtek po oktávu Zjevení [20. I.J. Mimo to řečený Jindřich zastavil svůj dům na rohu krámů a Elblin Sleichenkauf svůj dům vedle domu Jana od schodů. Jestliže by něco v uvedených domech vzalo za své, slí- bili uvedení společně nahradit ostatními statky movitými i nemovitými. [572] Roku [13/68 v pátek po Trojici [5. VI.] za přítomnosti současných konšelů a přísežných byla vložena lázeň v ulici Bradýřské do dědičného držení Ortlinovi, měštanu brněnskému. [ 573] Téhož dne Štěpán z Prostějova vyhlásil, že mu Soběn postoupil s dluhy 56 hři- ven. [574] Léta Páně 1368 v pondělí před Vavřincem [7. VIII.J. Rozhodnutí přísežných starších i nových pro společný užitek a prospěch našeho města i s projevenou vůlí nej- jasnějšího vladaře a pána pana Jana, moravského markraběte, a po zralé úvaze i se souhlasem všech měšťanů, kroječů suken a soukeníků, kteří byli osobně před nás svoláni a postaveni; jednomyslným rozhodnutím obou stran jsme pevně a pravoplatně stanovili na budoucí časy, že soukeníci mají pouze tkát sukna a celé postavy sukna mohou svo- bodně prodávat jednomu nebo dvěma kupcům a nesmějí prodávat v drobném. Stanovili jsme též, že páni kroječi suken mohou postavy suken běžných nebo vzácných pouze prodávat nebo stříhat a ne vyrábět a provozovat řemeslo tkalcovské a nejsou oprávněni vlnu prodávat se závažím, lidově řečeno »na unce«, ani na váhu zde ani v jiných městech, ale na kameny a nesmějí prodávat v drobném. Jestliže by se někdo z nich o něco jiného pokusil, bude pokutován jednou kopou, 2 díly z ní připadnou konšelům a jeden díl fojtovi. [575] Léta Páně 1368 za Petra Rindfleische fojta, Daniela toho času purkmistra a ostatních konšelů a přísežných, toho času zasedajících v plné radě, před nimi důstojný muž Tyl řečený Kirchner, zdráv na mysli a vládnuv svým duchem, bez nucení a nátlaku, ale po zralé úvaze všechny peníze, které měl na domě Jindřicha Kirchnera, svého syna, odevzdal a podle práva našeho města řádně odkázal do dědictví témuž svému synovi, 237
pánům Ješek kadeřník a Paiermann, že bude vcelku bez odkladů splaceno o příštím svátku svatého Jiljí. Stalo se roku a dne jako výše. [569] Poznamenáno. Petr Ritterseidam a Petr z Hněvotína, příbuzní Václava Ebera, vyznali, že jsou dlužni řečenému Peškovi a jeho společníkům 20 hřiven na domě a kupec- kém krámě, což má být splaceno o příštím svátku svatého Jakuba po uplynutí roku od dnešního dne bez odkladů; s nimi a za ně se zaručili řečený Václav a Rušlín, naši spolu- přísežní měštané, společnou rukou. Stalo se roku a dne jako výše. [570] Léta Páně 1367 v pátek po svatých Šimonovi a Judovi apoštolích [29. X.] před Jakubem, toho času fojtem, Václavem Eberem, Hynkem, Danielem a Mikulášem Bernardovým, konšely a ostatními tehdejšími přísežnými měštany bylo seznáno, že převor a ostatní bratři konventu kláštera svatého Michala mají tři věrduňky roční činže na lázni v ulici Bradýřské, kterou každoročně platí řečeným pánům a bratřím o svátku Michala vlastník lázně až do výkupu této činže z pravoplatného odkazu zemřelého Petra Reflera. [571] Léta Páně 1368 za Hynka, toho času purkmistra, a ostatních konšelů a pří- sežných důstojní mužové Elblin Sleichenkauf, Jindřich Pleymannův a Jan soudce slí- bili zaplatit z řádného dluhu rukou společnou a nerozdílnou 53 kopy grošů denárů praž- ských o příštím svatém Michalu archandělu počestnému muži Adamu Kralickému, měštanu bratislavskému, a jeho dědicům. Jestliže v daném termínu nezaplatí, bude mít řečený Adam a jeho dědicové svobodné a plné oprávnění zastavit uvedené 53 kopy u křesťanů nebo židů jako pokutu uvedených dlužníků na veškerém jejich movitém i nemovitém majetku. Vloženo roku jako výše ve čtvrtek po oktávu Zjevení [20. I.J. Mimo to řečený Jindřich zastavil svůj dům na rohu krámů a Elblin Sleichenkauf svůj dům vedle domu Jana od schodů. Jestliže by něco v uvedených domech vzalo za své, slí- bili uvedení společně nahradit ostatními statky movitými i nemovitými. [572] Roku [13/68 v pátek po Trojici [5. VI.] za přítomnosti současných konšelů a přísežných byla vložena lázeň v ulici Bradýřské do dědičného držení Ortlinovi, měštanu brněnskému. [ 573] Téhož dne Štěpán z Prostějova vyhlásil, že mu Soběn postoupil s dluhy 56 hři- ven. [574] Léta Páně 1368 v pondělí před Vavřincem [7. VIII.J. Rozhodnutí přísežných starších i nových pro společný užitek a prospěch našeho města i s projevenou vůlí nej- jasnějšího vladaře a pána pana Jana, moravského markraběte, a po zralé úvaze i se souhlasem všech měšťanů, kroječů suken a soukeníků, kteří byli osobně před nás svoláni a postaveni; jednomyslným rozhodnutím obou stran jsme pevně a pravoplatně stanovili na budoucí časy, že soukeníci mají pouze tkát sukna a celé postavy sukna mohou svo- bodně prodávat jednomu nebo dvěma kupcům a nesmějí prodávat v drobném. Stanovili jsme též, že páni kroječi suken mohou postavy suken běžných nebo vzácných pouze prodávat nebo stříhat a ne vyrábět a provozovat řemeslo tkalcovské a nejsou oprávněni vlnu prodávat se závažím, lidově řečeno »na unce«, ani na váhu zde ani v jiných městech, ale na kameny a nesmějí prodávat v drobném. Jestliže by se někdo z nich o něco jiného pokusil, bude pokutován jednou kopou, 2 díly z ní připadnou konšelům a jeden díl fojtovi. [575] Léta Páně 1368 za Petra Rindfleische fojta, Daniela toho času purkmistra a ostatních konšelů a přísežných, toho času zasedajících v plné radě, před nimi důstojný muž Tyl řečený Kirchner, zdráv na mysli a vládnuv svým duchem, bez nucení a nátlaku, ale po zralé úvaze všechny peníze, které měl na domě Jindřicha Kirchnera, svého syna, odevzdal a podle práva našeho města řádně odkázal do dědictví témuž svému synovi, 237
Strana 238
přede všemi ostatními příbuznými, potomky a vnuky, aby tento dům držel v klidu a pokoji se svými dědici. Stalo se roku jako výše o dni Početí svaté Panny [8. XII.J. [576] Léta Páně 1369 v pondělí po Očištování svaté Panny [5. II.] Jan Barbatus odkázal svůj dům na Dolní ulici vedle domu Goczlina ševce Mikuláši a Petrovi, svým synům, se všemi jejich právy, do dědického držení. Za času Petra Rindfleische fojta, Jana od schodů, toho času purkmistra, a ostatních konšelů a přísežných města Olomouce. [577] Léta Páně 1369 v pátek před nedělí Ne longe [23. III.J Jeklin Tulczer prodal svůj dům, ležící vzadu za domem pana Václava, se vším právem, které držel a vlastnil, Jakubu židovi, bratru Abrahama žida tak, že Abraham s řečeným svým bratrem slíbili společně nést všechna a jednotlivá břemena města, tak jako ostatní domy, a nadto si současní konšelé a přísežní vymínili, že řečení židé se nebudou v budoucnu žádným způsobem u pana markarběte ani jinde domáhat zproštění lozunků pro tento dům. [578] Léta Páně 1369 v neděli Quasimodogeniti [8. IV.] Albert z Prahy, dříve spolu- měštan olomoucký, slíbil závazně a bezelstně při své hlavě před panem Petrem Hechtem v domě Václava fojta, že v budoucnu nebude žádného měštana olomouckého uvnitř ani mimo město obstavovat a pod žádnou záminkou nebude uvádět město ve škodu. [579] Roku [13/69 ve středu po Vítovi [20. VI.J Hanko, toho času purkmistr, a ostatní konšelé a přísežní měštané olomoučtí vyznáváme všem, že Jakub Hewker má svůj dům v klidu a v dědickém držení a má plné právo s ním podle svobodné úvahy disponovat a nikomu jinému toto právo nepřísluší ani není k němu oprávněn. [580 ] Roku [13/69. Poznamenáno. V pondělí po Početí svaté Panny [10. XII.] před námi v plné radě Mikulášem Fursleglem, toho času purkmistrem, Hankem Schen- sachsem, Janem od schodů, Heřmanem Malczem konšely a ostatními přísežnými příse- dícími důstojná paní Markéta, řádná manželka Petra Rindfleische, toho času fojta, zdráva na duchu i na mysli, s dobrou vůlí svého řečeného manžela a se souhlasem všech svých příbuzných, učinila tuto závěť, jak se níže uvádí: předně svým dětem Václavovi a Dorotě odkázala 40 hřiven grošů denárů pražských na domě, ležícím na rohu, kudy se jde mezi krámy, který řečený fojt získal od Jindřicha Kirchnera za dobře vydělané peníze, a to tak, že řečená paní Markéta za svého života může uvedených 40 hřiven vlastnit a má plné právo je užívat ve svůj prospěch podle své úvahy. Jestliže by zemřela dříve než tyto děti, přejdou dědickým právem na ně. Jestliže by po smrti své matky zemřel Václav dříve než jeho sestra Dorota, má připadnout trvale 10 hřiven uvedených peněz za duši jejího otce, Petra lékaře, kostelu svatého Petra v Brně. Jestliže Dorota zemře dříve než její bratr Václav, připadne těchto 40 hřiven Václavovi, který má na duši svého otce pamatovat, dokud bude na živu. Připomíná též, že řečený Petr Rindfleisch má tyto peníze uvedeným dětem vydat až dosáhnou věku dospělosti, bude-li mít dostatek hotových peněz, nebo je zajistit na jiném domě. [ 581] Roku [ 13] 69 v pátek po svaté Lucii [14. XII.] Mikuláš Weiss lazebník zasta- vil s dobrou vůlí manželky a dědiců svou lázeň na Prostřední ulici se všemi jejími právy a všemi movitostmi i nemovitostmi ve 20 kopách grošů denárů pražských, které mají být splaceny o příštím svátku svatého Jakuba bez odkladu, bez jakýchkoliv výjimek, námitek a těžkostí Janu Polczovi, Heřmanu Malczovi a jejich dědicům v úplnosti ve stříbrné minci. f 582] Poznamenáno. [13/69 v den po svaté Lucii [14. XII.] Ondřej lékárník před námi v plné radě, zdráv na těle i na duchu, učinil a nařídil takové pořízení, že svůj dům a všechen svůj movitý i nemovitý majetek řádně poručil kapitule kostela olomouckého k věrné ruce pánům Pardušovi a Miřanovi, kanovníkům kostela olomouckého, Zdeňkovi vikáři a podkalkantovi a jiným v jejich zastoupení ve výhodnějším čase a místě a toto 238
přede všemi ostatními příbuznými, potomky a vnuky, aby tento dům držel v klidu a pokoji se svými dědici. Stalo se roku jako výše o dni Početí svaté Panny [8. XII.J. [576] Léta Páně 1369 v pondělí po Očištování svaté Panny [5. II.] Jan Barbatus odkázal svůj dům na Dolní ulici vedle domu Goczlina ševce Mikuláši a Petrovi, svým synům, se všemi jejich právy, do dědického držení. Za času Petra Rindfleische fojta, Jana od schodů, toho času purkmistra, a ostatních konšelů a přísežných města Olomouce. [577] Léta Páně 1369 v pátek před nedělí Ne longe [23. III.J Jeklin Tulczer prodal svůj dům, ležící vzadu za domem pana Václava, se vším právem, které držel a vlastnil, Jakubu židovi, bratru Abrahama žida tak, že Abraham s řečeným svým bratrem slíbili společně nést všechna a jednotlivá břemena města, tak jako ostatní domy, a nadto si současní konšelé a přísežní vymínili, že řečení židé se nebudou v budoucnu žádným způsobem u pana markarběte ani jinde domáhat zproštění lozunků pro tento dům. [578] Léta Páně 1369 v neděli Quasimodogeniti [8. IV.] Albert z Prahy, dříve spolu- měštan olomoucký, slíbil závazně a bezelstně při své hlavě před panem Petrem Hechtem v domě Václava fojta, že v budoucnu nebude žádného měštana olomouckého uvnitř ani mimo město obstavovat a pod žádnou záminkou nebude uvádět město ve škodu. [579] Roku [13/69 ve středu po Vítovi [20. VI.J Hanko, toho času purkmistr, a ostatní konšelé a přísežní měštané olomoučtí vyznáváme všem, že Jakub Hewker má svůj dům v klidu a v dědickém držení a má plné právo s ním podle svobodné úvahy disponovat a nikomu jinému toto právo nepřísluší ani není k němu oprávněn. [580 ] Roku [13/69. Poznamenáno. V pondělí po Početí svaté Panny [10. XII.] před námi v plné radě Mikulášem Fursleglem, toho času purkmistrem, Hankem Schen- sachsem, Janem od schodů, Heřmanem Malczem konšely a ostatními přísežnými příse- dícími důstojná paní Markéta, řádná manželka Petra Rindfleische, toho času fojta, zdráva na duchu i na mysli, s dobrou vůlí svého řečeného manžela a se souhlasem všech svých příbuzných, učinila tuto závěť, jak se níže uvádí: předně svým dětem Václavovi a Dorotě odkázala 40 hřiven grošů denárů pražských na domě, ležícím na rohu, kudy se jde mezi krámy, který řečený fojt získal od Jindřicha Kirchnera za dobře vydělané peníze, a to tak, že řečená paní Markéta za svého života může uvedených 40 hřiven vlastnit a má plné právo je užívat ve svůj prospěch podle své úvahy. Jestliže by zemřela dříve než tyto děti, přejdou dědickým právem na ně. Jestliže by po smrti své matky zemřel Václav dříve než jeho sestra Dorota, má připadnout trvale 10 hřiven uvedených peněz za duši jejího otce, Petra lékaře, kostelu svatého Petra v Brně. Jestliže Dorota zemře dříve než její bratr Václav, připadne těchto 40 hřiven Václavovi, který má na duši svého otce pamatovat, dokud bude na živu. Připomíná též, že řečený Petr Rindfleisch má tyto peníze uvedeným dětem vydat až dosáhnou věku dospělosti, bude-li mít dostatek hotových peněz, nebo je zajistit na jiném domě. [ 581] Roku [ 13] 69 v pátek po svaté Lucii [14. XII.] Mikuláš Weiss lazebník zasta- vil s dobrou vůlí manželky a dědiců svou lázeň na Prostřední ulici se všemi jejími právy a všemi movitostmi i nemovitostmi ve 20 kopách grošů denárů pražských, které mají být splaceny o příštím svátku svatého Jakuba bez odkladu, bez jakýchkoliv výjimek, námitek a těžkostí Janu Polczovi, Heřmanu Malczovi a jejich dědicům v úplnosti ve stříbrné minci. f 582] Poznamenáno. [13/69 v den po svaté Lucii [14. XII.] Ondřej lékárník před námi v plné radě, zdráv na těle i na duchu, učinil a nařídil takové pořízení, že svůj dům a všechen svůj movitý i nemovitý majetek řádně poručil kapitule kostela olomouckého k věrné ruce pánům Pardušovi a Miřanovi, kanovníkům kostela olomouckého, Zdeňkovi vikáři a podkalkantovi a jiným v jejich zastoupení ve výhodnějším čase a místě a toto 238
Strana 239
určení neboli pořízení má setrvat tak dlouho, pokud je tento Ondřej veřejně neodvolá podle práva našeho města a pokud to bude pro něho výhodné. [583] Roku [13/70 o dni Nalezení svatého Kříže [3. V.J za přítomnosti purkmistra Jana od schodů a ostatních konšelů a přísežných města Olomouce Metlin Bystřický v plné radě veřejně vyznal, že je dlužen Václavovi a Mikulášovi, synům zemřelého Martina Horeckého, 40 hřiven grošů denárů pražských a Kateřině, své řádné manželce, 20 hřiven, za těchto podmínek: předně, že řečeným Václavovi a Mikulášovi při dosažení jejich dospělosti má tento Metlin dát jejich podíl bez odkladu po roční výpovědi. Kdyby však Kateřina zemřela dříve, má její podíl připadnout řečeným bratřím Václavovi a Mikulá- šovi nebo jednomu z nich. Mimo to řečené peníze mají být vyplaceny řečeným sirotkům a paní vždy s vědomím pana Jindřicha z Pozořic a nadto má podržet tyto peníze od dnešní- ho dne po čtyři roky za výše uvedené podmínky i tehdy, jestliže by řečená Kateřina s uve- deným Metlinem zplodila děti; potom řečené peníze mají připadnout jako dědictví synům dříve narozeným a Metlinovi. [584] Léta Páně 1370 v sobotu o dni svatého Vavřince [10. VIII.] Jakub Heusner a Heřman kolář zastavili své domy, jeden v ulici Střední vedle Orwanga kováře a druhý vedle dvora Hanka Schensachse před Střední branou za 5 hřiven grošů denárů pražských Ješkovi, pastorkovi Jeklina hřebíkáře, na tak dlouho, až tento mládenec dospěje do věku dospělosti. Poznámka: Jakub Hausner splatil 2 1/2 hřivny a je dluhu prost. [585] Roku [13171 v pátek po Dionysiovi [10. X.] Ondřej lékárník v plné radě učinil závět a odkázal při zdravém rozumu svůj dům a všechny věci movité i nemovité kapitule kostela olomouckého k věrné ruce vikářům na hradě panu Jakubovi u oltáře svatých Tomáše a Vavřince a Velíkovi ke spolehlivému opatření. [ 586] Roku a dne jako výše. Důstojná žena, vdova Kunclina Otendorfera, zastavila svůj dům na Horním náměstí vedle domu Fridlina Struczera sestrám Kláře, Markétě a Anežce, dcerám Anežky ze Sukolomi štastné paměti za 8 hřiven, jež mají být splaceny o příštím svátku svatého Michala s úrokem 1/2 hřivny bez odkladu. [587] Roku 1371. Henlin písař z Opavy vyznal před radou, že Rušlín a Henslin Hulczinger mu zaplatili 32 1/2 kopy a 2 groše a zprošťuje je závazku. [588] Léta Páně 1371. Mikuláš Sleichenkauf konšel zastavil svůj dům v ulici Ostružnické vedle domu Kutelova se všemi svými věcmi movitými i nemovitými počestným mužům Janu Polczovi a Heřmanu Malczovi, jejich manželkám a dědicům společně, za 45 1/2 kopy grošů, jež mají být splaceny o svátku svatého Ducha nebo v jeho oktávu bez zdržení s podmínkou, že Jan Polcz a výše uvedení mohou uvedené domy a movitý i nemovitý majetek zastavit u křesťanů nebo židů jako pokutu uvedeného Mikuláše, jeho manželky a dědiců. [589] Roku [13171 den po Dionysiovi [10. X.] Mikuláš Šváb a Kol ostružník se zaručili za Kunce střelce svým majetkem společně za 6 hřiven, jež neměl po ruce, ve prospěch Filipa, jeho syna, a slíbil, že je učiní správcem svého majetku ve prospěch výše řečeného Filipa. [590] Roku a dne jako výše. Rukojmí Pacha k uzavření smíru za Metlina Recken- kragena za 2 poutě do Říma a tolikéž do Cách ke svaté Panně, které se mají vykonat od nejbližšího svátku svatého Ducha od tohoto svatého Ducha do dvou let bez prodlení a jakýchkoliv námitek: Heřman cíchař jako první, Czuxpretil, Kunc Řezenský, Leyn- hoz, Petr bečvář, Jakub v ulici Bradýřské rukou společnou a nerozdílnou slíbili Seidelovi Reckenkragenovi a Zikmundovi, synu jeho bratra. [591] Roku [13172 o dni svaté Doroty [6. II.] Anežka, vdova Doloplazova, před námi v plné radě dobrovolně veřejně vyznala, že Václava a jeho bratry řečené Doloplaz 239
určení neboli pořízení má setrvat tak dlouho, pokud je tento Ondřej veřejně neodvolá podle práva našeho města a pokud to bude pro něho výhodné. [583] Roku [13/70 o dni Nalezení svatého Kříže [3. V.J za přítomnosti purkmistra Jana od schodů a ostatních konšelů a přísežných města Olomouce Metlin Bystřický v plné radě veřejně vyznal, že je dlužen Václavovi a Mikulášovi, synům zemřelého Martina Horeckého, 40 hřiven grošů denárů pražských a Kateřině, své řádné manželce, 20 hřiven, za těchto podmínek: předně, že řečeným Václavovi a Mikulášovi při dosažení jejich dospělosti má tento Metlin dát jejich podíl bez odkladu po roční výpovědi. Kdyby však Kateřina zemřela dříve, má její podíl připadnout řečeným bratřím Václavovi a Mikulá- šovi nebo jednomu z nich. Mimo to řečené peníze mají být vyplaceny řečeným sirotkům a paní vždy s vědomím pana Jindřicha z Pozořic a nadto má podržet tyto peníze od dnešní- ho dne po čtyři roky za výše uvedené podmínky i tehdy, jestliže by řečená Kateřina s uve- deným Metlinem zplodila děti; potom řečené peníze mají připadnout jako dědictví synům dříve narozeným a Metlinovi. [584] Léta Páně 1370 v sobotu o dni svatého Vavřince [10. VIII.] Jakub Heusner a Heřman kolář zastavili své domy, jeden v ulici Střední vedle Orwanga kováře a druhý vedle dvora Hanka Schensachse před Střední branou za 5 hřiven grošů denárů pražských Ješkovi, pastorkovi Jeklina hřebíkáře, na tak dlouho, až tento mládenec dospěje do věku dospělosti. Poznámka: Jakub Hausner splatil 2 1/2 hřivny a je dluhu prost. [585] Roku [13171 v pátek po Dionysiovi [10. X.] Ondřej lékárník v plné radě učinil závět a odkázal při zdravém rozumu svůj dům a všechny věci movité i nemovité kapitule kostela olomouckého k věrné ruce vikářům na hradě panu Jakubovi u oltáře svatých Tomáše a Vavřince a Velíkovi ke spolehlivému opatření. [ 586] Roku a dne jako výše. Důstojná žena, vdova Kunclina Otendorfera, zastavila svůj dům na Horním náměstí vedle domu Fridlina Struczera sestrám Kláře, Markétě a Anežce, dcerám Anežky ze Sukolomi štastné paměti za 8 hřiven, jež mají být splaceny o příštím svátku svatého Michala s úrokem 1/2 hřivny bez odkladu. [587] Roku 1371. Henlin písař z Opavy vyznal před radou, že Rušlín a Henslin Hulczinger mu zaplatili 32 1/2 kopy a 2 groše a zprošťuje je závazku. [588] Léta Páně 1371. Mikuláš Sleichenkauf konšel zastavil svůj dům v ulici Ostružnické vedle domu Kutelova se všemi svými věcmi movitými i nemovitými počestným mužům Janu Polczovi a Heřmanu Malczovi, jejich manželkám a dědicům společně, za 45 1/2 kopy grošů, jež mají být splaceny o svátku svatého Ducha nebo v jeho oktávu bez zdržení s podmínkou, že Jan Polcz a výše uvedení mohou uvedené domy a movitý i nemovitý majetek zastavit u křesťanů nebo židů jako pokutu uvedeného Mikuláše, jeho manželky a dědiců. [589] Roku [13171 den po Dionysiovi [10. X.] Mikuláš Šváb a Kol ostružník se zaručili za Kunce střelce svým majetkem společně za 6 hřiven, jež neměl po ruce, ve prospěch Filipa, jeho syna, a slíbil, že je učiní správcem svého majetku ve prospěch výše řečeného Filipa. [590] Roku a dne jako výše. Rukojmí Pacha k uzavření smíru za Metlina Recken- kragena za 2 poutě do Říma a tolikéž do Cách ke svaté Panně, které se mají vykonat od nejbližšího svátku svatého Ducha od tohoto svatého Ducha do dvou let bez prodlení a jakýchkoliv námitek: Heřman cíchař jako první, Czuxpretil, Kunc Řezenský, Leyn- hoz, Petr bečvář, Jakub v ulici Bradýřské rukou společnou a nerozdílnou slíbili Seidelovi Reckenkragenovi a Zikmundovi, synu jeho bratra. [591] Roku [13172 o dni svaté Doroty [6. II.] Anežka, vdova Doloplazova, před námi v plné radě dobrovolně veřejně vyznala, že Václava a jeho bratry řečené Doloplaz 239
Strana 240
nebude nadále v budoucnu obtěžovat žádnými požadavky a zproštuje je závazků. Po- dobně Václav se svými bratry zprostil rovněž tuto Anežku, její dědice a její majetek do budoucna jakýchkoliv závazků. [592] Roku [13/72 o svaté Dorotě [6. II.] Ondřej Čech, toho času konšel, dal před plnou radou své řádné manželce Martě 80 hřiven grošů denárů pražských, jež jí pojistil jako věno na svém dvoře v Hněvotíně a na věcech movitých i nemovitých tamtéž. [593] Též roku a dne jako výše. Důstojná paní Marta v plné radě se souhlasem všech příbuzných, na nichž jí záleželo, dala jako věno 80 hřiven grošů denárů pražských počestnému muži Ondřeji Čechovi, svému řádnému manželovi, a těchto 80 hřiven mu na oplátku zajistila na svém dvoře v Charvátech, polích obdělaných i neobdělaných, všech právech a na všem příslušenství, což nese 4 hřivny činže. [594] Roku 1372 uvedeného dne Hainl správkař oděvů odkázal kostelu svatého Mořice 3 hřivny bez věrduňku, které má Henslin kupec, a mají je oba dát, pokud pracují. Dále byly dány 3 věrduňky na sukno chudým lidem. [595] Léta Páně 1372 v pátek před nedělí Invocavit [12. II.] před námi v plné radě, kde jakákoliv lidská rozhodnutí nabývají plnou platnost, spolehliví mužové Hanko Schensachs, Mikuláš zámečník, Filip Hunger, Mikuláš Czeherlinův, řádní vykonavatelé závěti Heřmana Malcze, pořízené za jeho zdravého rozumu, veřejně vyznali, že tento Heřman Malcz odkázal pravoplatně všechno manželce a svému synovi a Peškovi Franco- terovi a jeho manželce, jimž má být vše v úplnosti přátelsky vyplaceno. A to tak, že řečená Anežka, Václav, jeho syn, a Markéta Francoterova a jejich dědicové osvobodí a zprostí Jana Polcze, jeho manželku a jejich všechny dědice na další časy do budoucna všech jejich závazků a nebudou na ně vznášet žádné nároky. [ 596] Roku a dne jako výše. Hanuš šenkýř, Janek mlatec a Henslin Hymel se na- rovnali úplně a přátelsky pro účast na vraždě Přibíka, služebníka Jana Bernardova. [597] Léta Páně 1372 Jan Musil dal své manželce Alžbětě jako věno 40 hřiven podle práva městského a těchto 40 hřiven jí pojistil na svém domě vedle domu Matěje Smolky. [598] Poznamenáno. Roku [13173 v pátek před nedělí Invocavit [4. III.] byla před plnou radou přátelsky urovnána celá pře a spor mezi počestnými Annou, manželkou a vdovou Konráda sladovníka, a jeho dětmi Petrem a Markétou z jedné strany a Mikulá- šem klerikem, bratrem řečeného Konráda, z druhé strany tak, že výše uvedenému Miku- lášovi bylo zaplaceno 10 hřiven dluhu, jímž mu byl zavázán jeho bratr Konrád a výše uvedený Mikuláš zprostil a osvobodil Annu a její děti Markétu a Petra závazků, jež povstaly pod jakýmikoliv nároky a zříká se jich; Markétě byl odevzdán dům a Petrovi 10 hřiven. [599] Roku [13774 v oktávu Obřezání [8. I.J. Kunc Eytelbrot a Rudlin správkař oděvů, společná rukojmí Petrovi, sirotkovi Konráda sladovníka, za 10 hřiven; jestliže by Petr zemřel, připadnou podle práva. [600 ] Téhož dne. Též Wisant sladovník a Pešek, zeť Petra Wisanta, společní rukojmí Markétě, dceři řečeného Konráda, za 10 hřiven za týchž podmínek. [601] Téhož dne. Hanuš, syn manželky Jeklina dobrého, vyznal veřejně dobrovolně před plnou radou, že mu dobrý Jeklin vyplatil jeho dědický podíl a osvobodil tohoto Jeklina, jeho dědice a nástupce v úplnosti od závazků. [602] Den po svatém Vítovi [16. VI.J. Léta Páně 1374 rukojmí za Ondřeje Čecha Rúšovi z Doloplaz a bratřím v záležitosti koupě v Charvátech podle zemského práva; předně Václav fojtův, Petr Skolár, Filip Hunger, Mikuláš zámečník a Rušlín Delíkův na všechny nemovité i movité statky řečeného Ondřeje, a to tak, že kdyby je nemohl zprostit ručení nebo se jim stala škoda, řečený Odřej má uvedené peníze splatit a Růš spolu 240
nebude nadále v budoucnu obtěžovat žádnými požadavky a zproštuje je závazků. Po- dobně Václav se svými bratry zprostil rovněž tuto Anežku, její dědice a její majetek do budoucna jakýchkoliv závazků. [592] Roku [13/72 o svaté Dorotě [6. II.] Ondřej Čech, toho času konšel, dal před plnou radou své řádné manželce Martě 80 hřiven grošů denárů pražských, jež jí pojistil jako věno na svém dvoře v Hněvotíně a na věcech movitých i nemovitých tamtéž. [593] Též roku a dne jako výše. Důstojná paní Marta v plné radě se souhlasem všech příbuzných, na nichž jí záleželo, dala jako věno 80 hřiven grošů denárů pražských počestnému muži Ondřeji Čechovi, svému řádnému manželovi, a těchto 80 hřiven mu na oplátku zajistila na svém dvoře v Charvátech, polích obdělaných i neobdělaných, všech právech a na všem příslušenství, což nese 4 hřivny činže. [594] Roku 1372 uvedeného dne Hainl správkař oděvů odkázal kostelu svatého Mořice 3 hřivny bez věrduňku, které má Henslin kupec, a mají je oba dát, pokud pracují. Dále byly dány 3 věrduňky na sukno chudým lidem. [595] Léta Páně 1372 v pátek před nedělí Invocavit [12. II.] před námi v plné radě, kde jakákoliv lidská rozhodnutí nabývají plnou platnost, spolehliví mužové Hanko Schensachs, Mikuláš zámečník, Filip Hunger, Mikuláš Czeherlinův, řádní vykonavatelé závěti Heřmana Malcze, pořízené za jeho zdravého rozumu, veřejně vyznali, že tento Heřman Malcz odkázal pravoplatně všechno manželce a svému synovi a Peškovi Franco- terovi a jeho manželce, jimž má být vše v úplnosti přátelsky vyplaceno. A to tak, že řečená Anežka, Václav, jeho syn, a Markéta Francoterova a jejich dědicové osvobodí a zprostí Jana Polcze, jeho manželku a jejich všechny dědice na další časy do budoucna všech jejich závazků a nebudou na ně vznášet žádné nároky. [ 596] Roku a dne jako výše. Hanuš šenkýř, Janek mlatec a Henslin Hymel se na- rovnali úplně a přátelsky pro účast na vraždě Přibíka, služebníka Jana Bernardova. [597] Léta Páně 1372 Jan Musil dal své manželce Alžbětě jako věno 40 hřiven podle práva městského a těchto 40 hřiven jí pojistil na svém domě vedle domu Matěje Smolky. [598] Poznamenáno. Roku [13173 v pátek před nedělí Invocavit [4. III.] byla před plnou radou přátelsky urovnána celá pře a spor mezi počestnými Annou, manželkou a vdovou Konráda sladovníka, a jeho dětmi Petrem a Markétou z jedné strany a Mikulá- šem klerikem, bratrem řečeného Konráda, z druhé strany tak, že výše uvedenému Miku- lášovi bylo zaplaceno 10 hřiven dluhu, jímž mu byl zavázán jeho bratr Konrád a výše uvedený Mikuláš zprostil a osvobodil Annu a její děti Markétu a Petra závazků, jež povstaly pod jakýmikoliv nároky a zříká se jich; Markétě byl odevzdán dům a Petrovi 10 hřiven. [599] Roku [13774 v oktávu Obřezání [8. I.J. Kunc Eytelbrot a Rudlin správkař oděvů, společná rukojmí Petrovi, sirotkovi Konráda sladovníka, za 10 hřiven; jestliže by Petr zemřel, připadnou podle práva. [600 ] Téhož dne. Též Wisant sladovník a Pešek, zeť Petra Wisanta, společní rukojmí Markétě, dceři řečeného Konráda, za 10 hřiven za týchž podmínek. [601] Téhož dne. Hanuš, syn manželky Jeklina dobrého, vyznal veřejně dobrovolně před plnou radou, že mu dobrý Jeklin vyplatil jeho dědický podíl a osvobodil tohoto Jeklina, jeho dědice a nástupce v úplnosti od závazků. [602] Den po svatém Vítovi [16. VI.J. Léta Páně 1374 rukojmí za Ondřeje Čecha Rúšovi z Doloplaz a bratřím v záležitosti koupě v Charvátech podle zemského práva; předně Václav fojtův, Petr Skolár, Filip Hunger, Mikuláš zámečník a Rušlín Delíkův na všechny nemovité i movité statky řečeného Ondřeje, a to tak, že kdyby je nemohl zprostit ručení nebo se jim stala škoda, řečený Odřej má uvedené peníze splatit a Růš spolu 240
Strana 241
s bratry má být uspokojen přijatými úroky a svými penězi a na prvém slavnostním otevření má to vložit do zemských desek olomouckých a sobě vymazat podle práva. [603] Roku [13/76 v oktávu Narození Páně [po 25. XII.J. Pešek Lerch a Goczlin švec, rukojmí za 5 hřiven sirotku Benigně, dceři Mikuláše Gundlinova, se vyrovnali. [604] Též Jan Gundlin a jeho matka slíbili splácet na kupecký krám za 5 hřiven výše uvedené Benigně 1/2 hřivny činže ročně o svatém Štěpánu nebo v jeho oktávu. [605] Mikuláš Šváb s vůlí své manželky zastavil za 16 hřiven dům na Prukamtu a všechen svůj movitý majetek dvěma sirotkům Ješka kadeřníka. [606] Léta Páně 1376 v pátek před Šimonem a Judou apoštoly ƒ24. X.J zastavili před námi Mikuláš Smoler, starší, spolu s Mikulášem, svým zetěm, se souhlasem svých manželek a dědiců počestnému Janovi řečenému Polcz a jeho dědicům za 48 kop své domy, v nichž bydlí, movitosti i nemovitosti, které mají nebo budou mít ve městě i mimo ně, za přítomnosti fojta Filipa Hungera, Petra Skolára, Petra, Henlina a Jakuba Schern- smyta konšelů a Mikuláše Pražského, Ruczkeyna, Hanuše Rotynkerina, Petra Šumper- ského, Ludvíka, Petra Lercha a Ondřeje Kolrose přísežných šepů; a byl určen nesporný termín na svátek velikonoc. Jestliže by nezaplatili, může zastavit u žida. [607] Též toho dne Markéta, vdova Richardova, a Splugeinstul i s manželkou a svými dědici zastavili svůj dům, movitosti i nemovitosti, které mají nebo budou mít ve městě i mimo ně, Janu Polczovi a jeho dědicům za 32 kopy, za přítomnosti fojta, konšelů a přísežných výše uvedených; termín o svátku svatého Jiří mučedníka. Jestliže nezaplatí, může zastavit u židů. [608] Roku [ 1376] Petr Šumperský jménem své manželky a jeho bratr Henslin Šum- perský s ním a za něho zastavili své domy za 25 hřiven a 18 grošů dvěma sirotkům Hensli- novi a Anně, dětem kdysi Mikuláše Ruffa sladovníka. Též řečený Petr a Henslin zasta- vili jako výše své domy řečeným sirotkům za 5 hřiven. [609] Petr Pischolf se svou manželkou zastavili svůj dům a všechny své movitosti v ulici Bradýřské za 3 hřivny sirotkovi kdysi Metlina mečíře. [610] Roku [13176 v pátek před nedělí Ne longe [4. IV.J. Mikuláš mlynář zastavil svůj mlýn veliké Merill za 8 hřiven grošů, z nichž jednu hřivnu má splácet ročně kostelu svatého Mořice, s vůlí své manželky a dědiců; řečená Merl svěřila radě vybírání věrduňku za těchto 8 hřiven z tohoto mlýna v Nemilanech o suchých dnech. [611] Roku a dne jako výše došlo k narovnání mezi vdovou Pavlovou, jejím synem Martinem a dcerou Osanou z jedné strany a Pavlem, jejím manželem, z druhé strany tak, že řečený Pavel a jeho manželka mají mít stejný díl v jejím celkovém majetku tak jako ostatní děti, jež mají nebo budou mít. [612] Roku a dne jako výše Mikuláš Hranický odkázal pouze Kunhutě, své manželce, svůj chlebný stánek a řečené manželce a svému synovi Metlinovi svůj dům, o nějž se rozdělí stejným dílem po zaplacení všech dluhů. [613] Roku a dne jako výše Ludmila Pachova odkázala svůj majetek movitý i nemovitý, který má nebo bude mít, Hainlinovi Pachovu, opominuvši všechny své ostatní příbuzné. [614] Léta Páně 1377 v den po Rozeslání apoštolů [16. VII.] Metlin Bystřický vyznal před plnou radou Mikulášem zámečníkem, toho času purkmistrem, a ostatními konšely a přísežnými a Rušlinem fojtem, že je dlužen Janovi, synu Engelbertovu, 45 hřiven grošů denárů pražských pravého dluhu, jež mají být splaceny po uplynutí termínu, a to tak, že je povinen opatřovat tomuto mládenci řádnou stravu a ošacení. Jestliže by se řečený Jan odebral jinam na studie, je mu povinen ročně vyplácet v hotovosti 3 hřivny grošů. Kdyby chtěl řečený Jan po třech letech své peníze zpět. má mu je Metlin po při- měřené upomínce nebo do čtvrt roku splatit ze svých peněz. Též Markétě, své manželce, 241
s bratry má být uspokojen přijatými úroky a svými penězi a na prvém slavnostním otevření má to vložit do zemských desek olomouckých a sobě vymazat podle práva. [603] Roku [13/76 v oktávu Narození Páně [po 25. XII.J. Pešek Lerch a Goczlin švec, rukojmí za 5 hřiven sirotku Benigně, dceři Mikuláše Gundlinova, se vyrovnali. [604] Též Jan Gundlin a jeho matka slíbili splácet na kupecký krám za 5 hřiven výše uvedené Benigně 1/2 hřivny činže ročně o svatém Štěpánu nebo v jeho oktávu. [605] Mikuláš Šváb s vůlí své manželky zastavil za 16 hřiven dům na Prukamtu a všechen svůj movitý majetek dvěma sirotkům Ješka kadeřníka. [606] Léta Páně 1376 v pátek před Šimonem a Judou apoštoly ƒ24. X.J zastavili před námi Mikuláš Smoler, starší, spolu s Mikulášem, svým zetěm, se souhlasem svých manželek a dědiců počestnému Janovi řečenému Polcz a jeho dědicům za 48 kop své domy, v nichž bydlí, movitosti i nemovitosti, které mají nebo budou mít ve městě i mimo ně, za přítomnosti fojta Filipa Hungera, Petra Skolára, Petra, Henlina a Jakuba Schern- smyta konšelů a Mikuláše Pražského, Ruczkeyna, Hanuše Rotynkerina, Petra Šumper- ského, Ludvíka, Petra Lercha a Ondřeje Kolrose přísežných šepů; a byl určen nesporný termín na svátek velikonoc. Jestliže by nezaplatili, může zastavit u žida. [607] Též toho dne Markéta, vdova Richardova, a Splugeinstul i s manželkou a svými dědici zastavili svůj dům, movitosti i nemovitosti, které mají nebo budou mít ve městě i mimo ně, Janu Polczovi a jeho dědicům za 32 kopy, za přítomnosti fojta, konšelů a přísežných výše uvedených; termín o svátku svatého Jiří mučedníka. Jestliže nezaplatí, může zastavit u židů. [608] Roku [ 1376] Petr Šumperský jménem své manželky a jeho bratr Henslin Šum- perský s ním a za něho zastavili své domy za 25 hřiven a 18 grošů dvěma sirotkům Hensli- novi a Anně, dětem kdysi Mikuláše Ruffa sladovníka. Též řečený Petr a Henslin zasta- vili jako výše své domy řečeným sirotkům za 5 hřiven. [609] Petr Pischolf se svou manželkou zastavili svůj dům a všechny své movitosti v ulici Bradýřské za 3 hřivny sirotkovi kdysi Metlina mečíře. [610] Roku [13176 v pátek před nedělí Ne longe [4. IV.J. Mikuláš mlynář zastavil svůj mlýn veliké Merill za 8 hřiven grošů, z nichž jednu hřivnu má splácet ročně kostelu svatého Mořice, s vůlí své manželky a dědiců; řečená Merl svěřila radě vybírání věrduňku za těchto 8 hřiven z tohoto mlýna v Nemilanech o suchých dnech. [611] Roku a dne jako výše došlo k narovnání mezi vdovou Pavlovou, jejím synem Martinem a dcerou Osanou z jedné strany a Pavlem, jejím manželem, z druhé strany tak, že řečený Pavel a jeho manželka mají mít stejný díl v jejím celkovém majetku tak jako ostatní děti, jež mají nebo budou mít. [612] Roku a dne jako výše Mikuláš Hranický odkázal pouze Kunhutě, své manželce, svůj chlebný stánek a řečené manželce a svému synovi Metlinovi svůj dům, o nějž se rozdělí stejným dílem po zaplacení všech dluhů. [613] Roku a dne jako výše Ludmila Pachova odkázala svůj majetek movitý i nemovitý, který má nebo bude mít, Hainlinovi Pachovu, opominuvši všechny své ostatní příbuzné. [614] Léta Páně 1377 v den po Rozeslání apoštolů [16. VII.] Metlin Bystřický vyznal před plnou radou Mikulášem zámečníkem, toho času purkmistrem, a ostatními konšely a přísežnými a Rušlinem fojtem, že je dlužen Janovi, synu Engelbertovu, 45 hřiven grošů denárů pražských pravého dluhu, jež mají být splaceny po uplynutí termínu, a to tak, že je povinen opatřovat tomuto mládenci řádnou stravu a ošacení. Jestliže by se řečený Jan odebral jinam na studie, je mu povinen ročně vyplácet v hotovosti 3 hřivny grošů. Kdyby chtěl řečený Jan po třech letech své peníze zpět. má mu je Metlin po při- měřené upomínce nebo do čtvrt roku splatit ze svých peněz. Též Markétě, své manželce, 241
Strana 242
je dlužen 35 hřiven. Jestliže by zemřela dříve, připadne těchto 35 hřiven Metlinovi. Jestliže by Metlin zemřel dříve, slíbil svou manželku svými statky příslušně opatřit. Též, kdyby byl Metlin žalován, slíbil uvedený Jan za svůj majetek stát s ním u soudu. [615] O rozeslání apoštolů [15. VII.J roku [13/77. Jiří švec vyznal, že je dlužen Petermannovi a Kateřině, sirotkům Gepewerlinovým, 7 hřiven grošů denárů pražských na svém domě a na všech svých movitých i nemovitých statcích. [616] Též Václav Eber vyznal, že je těmto dětem dlužen 4 hřivny grošů, z nichž má dávat ročně půl hřivny činže. [617] Léta Páně 1377 o dni svatého Jiljí [1. IX.] Jan, syn Peška Francotera, a Henslin Himel jako poručník zastavili dům v ulici Ostružnické a dvůr ve Vojnicích počestnému muži Mikulášovi Kreuczpurgerovi, měštanu v Toruni, za 43 kopy grošů, jež mají být splaceny od dnešního dne za rok o dni svatého Jiljí. Tyto 43 kopy splaceny v neděli po Jiljím. [618] Léta Páně 1377 ve čtvrtek o svaté Kordule [22. X.J, v den po svátku 11 tisíc panen, řečený Henslin Himel jako poručník Jana Francotera zastavil uvedený dům a selský dvůr Henslinovi Blateckému po výše uvedených dluzích k vybavení dvora, ležící- ho v Kožušanech, podle práva zemského. [619] Roku [13/78 v pátek před Dorotou [5. II.J. Jakub Plumphil zastavil svůj dům Mikulášovi Vlčkovi a jeho manželce za 20 hřiven, splatných od minulého svátku Narození Páně do dvou let s roční činží dvou hřiven; jestliže by po uplynutí uvedených dvou let nezaplatil těchto 20 hřiven s příslušným úrokem, může se řečený Mikuláš nebo jeho manželka za oněch 20 hřiven uvázat v držení tohoto domu. [620] Roku a dne jako výše. Mikuláš, syn bratra Heuslerova, přijav řádně peníze, před plnou radou dobrovolně bez nucení přátelsky osvobozuje a zprošťuje od závazků tohoto Jakuba Heuslera a jeho dědice na věčné časy. [621] Roku [13/78. Gertruda odkázala Vavřinci písaři svůj dům a půl masného krámu podle práva, jak o něm svědčí dříve vydaný list města v předvečer Narození Páně [24. XII.J. [622] Roku 1378. Liwsta, manželka Czotlina sladovníka, se zřekla všeho práva, které by mohla uplatňovat na jak movité, tak nemovité statky Peška z Prostějova, svého bratra, které má nebo bude mít, když od svého řečeného bratra řádně přijala 22 hřivny grošů cel- kem. Stalo se v plné radě v pátek před svátkem svatého Havla [ 15. X.J léta jako výše za Rušlína fojta, konšelů Mikuláše Vlčka, Weigela, Filipa Hungera, Peška z Prostějova, přísežných Petra Wisanta, Jana Rotynkerina, Jana Scriptora, Janka z Kokor, Ješka svícníka, Tomlina z Vídně a Enderlina Hornschmieda, toho času působících, se souhla- sem a vůlí Czotlina, jejího manžela, a jejích dědiců. [623] Poznamenáno. Ustanovili jsme a chtěli jsme. Roku [13179 za času Filipa fojta, konšelů Petra Skolára, Mikuláše zámečníka, Ludvíka a Henlina Feierabenda a ostatních přísežných měštanů olomouckých stalo se z usnesení našich starších, že se usedlí řezníci a jejich bratrstvo, jak chudí, tak bohatí, na radu rady a starších města přátelsky srovnali, aby každý, jak chudý, tak bohatý, mohl podle svých možností a starých zvyklostí tolik zdravého dobytka prodat, kolik může i zabít, bez jakýchkoliv překážek. [624] Roku jako výše. Rozhodli jsme a chtěli jsme, aby pekaři, jak bohatí, tak chudí, kterýkoliv z nich, mohl prodat tolik, kolik může napéci, bez jakýchkoliv překážek na bu- doucí časy, pod trestem rady, jak se rozhodli na radu starších. [625] Roku [13/80 podle svědectví přísežných a sousedů zjištěno, že voda, která vtéká do dvora Lankušova, má vytékat dvorem Niederla řezníka a ne Pertlina řezníka. 242
je dlužen 35 hřiven. Jestliže by zemřela dříve, připadne těchto 35 hřiven Metlinovi. Jestliže by Metlin zemřel dříve, slíbil svou manželku svými statky příslušně opatřit. Též, kdyby byl Metlin žalován, slíbil uvedený Jan za svůj majetek stát s ním u soudu. [615] O rozeslání apoštolů [15. VII.J roku [13/77. Jiří švec vyznal, že je dlužen Petermannovi a Kateřině, sirotkům Gepewerlinovým, 7 hřiven grošů denárů pražských na svém domě a na všech svých movitých i nemovitých statcích. [616] Též Václav Eber vyznal, že je těmto dětem dlužen 4 hřivny grošů, z nichž má dávat ročně půl hřivny činže. [617] Léta Páně 1377 o dni svatého Jiljí [1. IX.] Jan, syn Peška Francotera, a Henslin Himel jako poručník zastavili dům v ulici Ostružnické a dvůr ve Vojnicích počestnému muži Mikulášovi Kreuczpurgerovi, měštanu v Toruni, za 43 kopy grošů, jež mají být splaceny od dnešního dne za rok o dni svatého Jiljí. Tyto 43 kopy splaceny v neděli po Jiljím. [618] Léta Páně 1377 ve čtvrtek o svaté Kordule [22. X.J, v den po svátku 11 tisíc panen, řečený Henslin Himel jako poručník Jana Francotera zastavil uvedený dům a selský dvůr Henslinovi Blateckému po výše uvedených dluzích k vybavení dvora, ležící- ho v Kožušanech, podle práva zemského. [619] Roku [13/78 v pátek před Dorotou [5. II.J. Jakub Plumphil zastavil svůj dům Mikulášovi Vlčkovi a jeho manželce za 20 hřiven, splatných od minulého svátku Narození Páně do dvou let s roční činží dvou hřiven; jestliže by po uplynutí uvedených dvou let nezaplatil těchto 20 hřiven s příslušným úrokem, může se řečený Mikuláš nebo jeho manželka za oněch 20 hřiven uvázat v držení tohoto domu. [620] Roku a dne jako výše. Mikuláš, syn bratra Heuslerova, přijav řádně peníze, před plnou radou dobrovolně bez nucení přátelsky osvobozuje a zprošťuje od závazků tohoto Jakuba Heuslera a jeho dědice na věčné časy. [621] Roku [13/78. Gertruda odkázala Vavřinci písaři svůj dům a půl masného krámu podle práva, jak o něm svědčí dříve vydaný list města v předvečer Narození Páně [24. XII.J. [622] Roku 1378. Liwsta, manželka Czotlina sladovníka, se zřekla všeho práva, které by mohla uplatňovat na jak movité, tak nemovité statky Peška z Prostějova, svého bratra, které má nebo bude mít, když od svého řečeného bratra řádně přijala 22 hřivny grošů cel- kem. Stalo se v plné radě v pátek před svátkem svatého Havla [ 15. X.J léta jako výše za Rušlína fojta, konšelů Mikuláše Vlčka, Weigela, Filipa Hungera, Peška z Prostějova, přísežných Petra Wisanta, Jana Rotynkerina, Jana Scriptora, Janka z Kokor, Ješka svícníka, Tomlina z Vídně a Enderlina Hornschmieda, toho času působících, se souhla- sem a vůlí Czotlina, jejího manžela, a jejích dědiců. [623] Poznamenáno. Ustanovili jsme a chtěli jsme. Roku [13179 za času Filipa fojta, konšelů Petra Skolára, Mikuláše zámečníka, Ludvíka a Henlina Feierabenda a ostatních přísežných měštanů olomouckých stalo se z usnesení našich starších, že se usedlí řezníci a jejich bratrstvo, jak chudí, tak bohatí, na radu rady a starších města přátelsky srovnali, aby každý, jak chudý, tak bohatý, mohl podle svých možností a starých zvyklostí tolik zdravého dobytka prodat, kolik může i zabít, bez jakýchkoliv překážek. [624] Roku jako výše. Rozhodli jsme a chtěli jsme, aby pekaři, jak bohatí, tak chudí, kterýkoliv z nich, mohl prodat tolik, kolik může napéci, bez jakýchkoliv překážek na bu- doucí časy, pod trestem rady, jak se rozhodli na radu starších. [625] Roku [13/80 podle svědectví přísežných a sousedů zjištěno, že voda, která vtéká do dvora Lankušova, má vytékat dvorem Niederla řezníka a ne Pertlina řezníka. 242
Strana 243
[626] Roku [13/79 v pátek před Vavřincem [5. VIII.J. Petr fojt, Dětřich řezník a Mikuláš Pauswengl jako poručníci Anny, dcery Fursleglovy, odevzdali podle městské- ho práva dům na rohu Ostružnické ulice proti domu Enderlina Hornschmieda a selský statek v Hněvotíně se všemi příslušnými právy počestnému Mysliborovi, manželu řečené Anny, když jí byl přiřknut dědickým právem z rozkazu pana markraběte Václavem, nejvyšším písařem cúd moravských, na plném soudě pana markrabího. [627] Poznamenáno. Roku [13/79 o vigilii svaté Lucie [12. XII.J Jindřich fojt z Uni- čova, Ondřej ze Skaličky a Enderlin z Chornic přijali v židech s vědomím rady za Pešlina Fridlinova 21 hřiven; tyto peníze přišly do komory pana markrabího pro řečeného Pešlina Fridlinova. [628 ] Léta Páně 1380 v pondělí před nedělí Invocavit [6. II.] za Ludvíka kramáře, toho času fojta a purkmistra, konšelů Petra Skolára, Mikuláše zámečníka, Henlina Feierabenda a ostatních toho času přísežných byla v plné radě přátelsky urovnána rozepře mezi důstojnými Petronilou, vdovou Peška Miterlercha, ze strany jedné, a Matyášem, synem řečeného Peška, a Benignou, jeho dcerou, ze strany druhé, o otcovský podíl jich se týkající tak, že tato Petronila dala řečenému Matyášovi 16 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu a řečené Benigně a jejím jménem k věrným rukám uvedenému Matyášovi 5 hřiven grošů; na budoucí časy nemá být slyšeno ani připuštěno, že by pod jakýmikoliv nároky byla řečená Petronila znepokojována. [629] Roku [13/80. Poznamenáno. Důstojná žena, vdova Stigliczerova, dobrovolně a bez přinucení po zralé úvaze odkazuje všechen svůj majetek, který má nebo bude mít, po své smrti svým milovaným synům Petrovi a Mikulášovi bratřím a jejich dětem, ale za svého života bude majetkem vládnout sama. [630] Roku [13/82. Konšelé a přísežní města Olomouce a celá obec se zavazuje za 56 hřiven Hanušovi, synu Filipa Hungera, a jejich nástupcům za roční činži každoroč- ně 5 hřiven; tyto peníze byly užity ve prospěch obce a splaceny Tyčkovi židovi, který tyto peníze půjčil. Stalo se z rozkazu pana markraběte. Na ně zaplaceny 74 hřivny. [631] Roku [13/84. V plné radě před Peškem z Prostějova fojtem, Weigelem purkmis- trem, Janem Polczem, Mikulášem a Janem Feierabendem, konšely a ostatními přísežnými Mikuláš Olbram a jeho manželka vyznali, že Hanuš, syn Václava Ebera, má na jejich domě jako zástavu 25 hřiven. Téhož roku. [632] Též v téže radě důstojný muž Hanko Schensachs vyznal, že je dlužen 15 kop, složených Jakubem Stahlerem, které byly testamentárně odkázány Tomlinem měšeční- kem, a každoročně se má splácet 1 1/2 kopy - polovina o svátku svatého Michala a polo- vina o svátku Jiřího - a tyto peníze se mají odevzdávat chudým. Je jim též známo, že všechny výše uvedené odkazy byly úplně splaceny Jakubem Stahlerovým a Štěpánem z ulice Hřebenářské podle usnesení přísežných. [633) Téhož roku. Též Pavel správkař oděvů dal své dceři Kláře na její podíl 10 hřiven a ta od nynějška ani do budoucna nebude mít žádné právo ani nárok na statky tohoto Pavla. [634 ] Téhož roku. Též Ondřej z Němčic odkázal všechen svůj majetek movitý i nemovi- tý, který má ve městě Olomouci, svému synu Petrovi, kromě 20 hřiven, které určil jako věno své manželce. To bylo slíbeno k rukám pana Jindřicha z Drnovic. [635) Téhož roku. Též Martin Malečka z vůle manželky Kunhuty odkázal svému pastorkovi sladovnu před branou svatého Blažeje, s výjimkou 4 hřiven, které vyhradil pro sebe. 243.
[626] Roku [13/79 v pátek před Vavřincem [5. VIII.J. Petr fojt, Dětřich řezník a Mikuláš Pauswengl jako poručníci Anny, dcery Fursleglovy, odevzdali podle městské- ho práva dům na rohu Ostružnické ulice proti domu Enderlina Hornschmieda a selský statek v Hněvotíně se všemi příslušnými právy počestnému Mysliborovi, manželu řečené Anny, když jí byl přiřknut dědickým právem z rozkazu pana markraběte Václavem, nejvyšším písařem cúd moravských, na plném soudě pana markrabího. [627] Poznamenáno. Roku [13/79 o vigilii svaté Lucie [12. XII.J Jindřich fojt z Uni- čova, Ondřej ze Skaličky a Enderlin z Chornic přijali v židech s vědomím rady za Pešlina Fridlinova 21 hřiven; tyto peníze přišly do komory pana markrabího pro řečeného Pešlina Fridlinova. [628 ] Léta Páně 1380 v pondělí před nedělí Invocavit [6. II.] za Ludvíka kramáře, toho času fojta a purkmistra, konšelů Petra Skolára, Mikuláše zámečníka, Henlina Feierabenda a ostatních toho času přísežných byla v plné radě přátelsky urovnána rozepře mezi důstojnými Petronilou, vdovou Peška Miterlercha, ze strany jedné, a Matyášem, synem řečeného Peška, a Benignou, jeho dcerou, ze strany druhé, o otcovský podíl jich se týkající tak, že tato Petronila dala řečenému Matyášovi 16 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla a rázu a řečené Benigně a jejím jménem k věrným rukám uvedenému Matyášovi 5 hřiven grošů; na budoucí časy nemá být slyšeno ani připuštěno, že by pod jakýmikoliv nároky byla řečená Petronila znepokojována. [629] Roku [13/80. Poznamenáno. Důstojná žena, vdova Stigliczerova, dobrovolně a bez přinucení po zralé úvaze odkazuje všechen svůj majetek, který má nebo bude mít, po své smrti svým milovaným synům Petrovi a Mikulášovi bratřím a jejich dětem, ale za svého života bude majetkem vládnout sama. [630] Roku [13/82. Konšelé a přísežní města Olomouce a celá obec se zavazuje za 56 hřiven Hanušovi, synu Filipa Hungera, a jejich nástupcům za roční činži každoroč- ně 5 hřiven; tyto peníze byly užity ve prospěch obce a splaceny Tyčkovi židovi, který tyto peníze půjčil. Stalo se z rozkazu pana markraběte. Na ně zaplaceny 74 hřivny. [631] Roku [13/84. V plné radě před Peškem z Prostějova fojtem, Weigelem purkmis- trem, Janem Polczem, Mikulášem a Janem Feierabendem, konšely a ostatními přísežnými Mikuláš Olbram a jeho manželka vyznali, že Hanuš, syn Václava Ebera, má na jejich domě jako zástavu 25 hřiven. Téhož roku. [632] Též v téže radě důstojný muž Hanko Schensachs vyznal, že je dlužen 15 kop, složených Jakubem Stahlerem, které byly testamentárně odkázány Tomlinem měšeční- kem, a každoročně se má splácet 1 1/2 kopy - polovina o svátku svatého Michala a polo- vina o svátku Jiřího - a tyto peníze se mají odevzdávat chudým. Je jim též známo, že všechny výše uvedené odkazy byly úplně splaceny Jakubem Stahlerovým a Štěpánem z ulice Hřebenářské podle usnesení přísežných. [633) Téhož roku. Též Pavel správkař oděvů dal své dceři Kláře na její podíl 10 hřiven a ta od nynějška ani do budoucna nebude mít žádné právo ani nárok na statky tohoto Pavla. [634 ] Téhož roku. Též Ondřej z Němčic odkázal všechen svůj majetek movitý i nemovi- tý, který má ve městě Olomouci, svému synu Petrovi, kromě 20 hřiven, které určil jako věno své manželce. To bylo slíbeno k rukám pana Jindřicha z Drnovic. [635) Téhož roku. Též Martin Malečka z vůle manželky Kunhuty odkázal svému pastorkovi sladovnu před branou svatého Blažeje, s výjimkou 4 hřiven, které vyhradil pro sebe. 243.
Strana 244
[636 Téhož roku. Též Kateřina, vdova Šimona Stigliczera, odkázala po své smrti všechen svůj majetek Mikulášovi, svému synovi, a sám má dát jejímu bratrovi panu Petrovi, plebánovi v Jaktaři, jeho podíl z tohoto majetku. [637] Též roku jako výše. Jech, správce mostů, odkázal své manželce 15 hřiven jako věno na úřadě mosteckém před Předhradím města Olomouce s tou podmínkou, že kdyby tento Jech z tohoto světa odešel, nemají dědicové a nástupci řečeného Jecha překážet Jechově manželce v tomto dědictví a po splacení těchto 15 hřiven má připadnout výše uvedený úřad mostecký na dědice a nástupce Jechovy. [ 638] Též Ješek, syn Synkův, byl proskribován, protože ve svém vlastním domě kohosi smrtelně zranil; proto byl proskribován. Též poznamenáno. Tento Ješek před přísežnými kohosi zranil dvěma ranami a nedbal přítomnosti přísežných; proto byl proskribován. Též poznamenáno. Výše uvedený Ješek v domě přísežného za přítomnosti purkmistra a jiných přísežných mocnou rukou a taseným mečem spolu se svými společníky těžce zranil Rušlina soukeníka a provinil se mimo město se svým otcem Synkem i s mnoha jinými; proto byl proskribován. Bylo mu odpuštěno na slib, že to více neučiní. Jestliže by to někdy spáchal, ztratí hrdlo; to slíbil za všechna provinění. [639] Poznamenáno. Výše řečený Ješek přišel před nás spolu s Henslinem vozkou a žaloval ho z jakéhosi dluhu; ten se přiznal, že je dlužen a žádal ho před námi, aby s ním šel k tomu věřiteli, jemuž je řečený Henslin dlužen. Učinil to podle jeho žádosti a šli, ale cestou řečený Ješek vytáhnuv nůž, přistoupil k Henslinovi, chtěje ho zabít. Když se dal do křiku a začal utíkat, přišli služebníci pana markrabího a zabránili mu v tom, ale vyvázl z jejich rukou. Byl proto proskribován a odsouzen podle práva našeho města. [640 ] Též Synek řezník byl proskribován, protože před naším zahájeným soudem přísahal pro nějaké peníze a my jsme po pravdě zvěděli, že přísahal křivě. Toho času byl s námi přísežným, pročež byl z rady sesazen a nesmí napříště nikdy sedět v radě s muži důvěryhodnými. [641] Poznamenáno. Pešek Crispus, zeť rytířův, složil před zahájeným soudem přísa- hu a zvěděli jsme po pravdě, že přísahal křivě; byl tedy proskribován podle městského práva, Není nadále hoden sedět na křesle přísežných a mužů poctivých. [642] Poznamenáno. Petr Spteper pekař byl proskribován, protože kohosi zabil vlastní rukou. Poznamenáno. Též zabil kohosi před přísežnými, nedbaje na ně; to spáchal a bylo mu to prominuto, když slíbil, že to nikdy neučiní pod trestem hrdelního rozsudku. Nadto hnal jednoho služebníka přísežného k domu řádného muže, v tomto domě ho zranil a tak byl zadržen. A proto podlehl hrdelnímu rozsudku podle práva našeho města. [643] Poznamenáno. Smuczkul řezník byl proskribován, protože jednomu řádnému muži unesl jeho manželku a držel ji u sebe po tři léta a potom ji vrátil jejímu vlastnímu muži a to mu bylo odpuštěno. Potom hrál falešnými kostkami a byl uvězněn, ze žaláře uprchl a na prosby řádných mužů mu to bylo odpuštěno. Poznamenáno. Řečený Smucz- kul jednu pannu znásilnil proti její vůli a zranil ji a byl při činu přistižen. To bylo prokázáno a tak byl uvězněn a podle práva našeho města podlehl hrdelnímu rozsudku, byl proto proskribován. [644] Léta Páně 1384 den po svaté Ludmile [17. IX.] byla uzavřena tato dohoda: My, Pešek fojt, Weigel purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník a Jan Feierabend, konšelé, Hanko Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Jan Bělka, Ondřej Colros a Synek řezník, šepové a přísežní měšťané olomoučtí, vyznáváme všem, že selský dvůr ve vsi Hněvotíně byl kdysi Henslina Šumperského blahé paměti a patří Markétě, pozůstalé dceři řečeného Henslina, a Anně, manželce a vdově po tomto Hensli- novi, protože při dělení majetku byl rozdělen tak, že půl dvora připadlo tomuto sirotkovi 244
[636 Téhož roku. Též Kateřina, vdova Šimona Stigliczera, odkázala po své smrti všechen svůj majetek Mikulášovi, svému synovi, a sám má dát jejímu bratrovi panu Petrovi, plebánovi v Jaktaři, jeho podíl z tohoto majetku. [637] Též roku jako výše. Jech, správce mostů, odkázal své manželce 15 hřiven jako věno na úřadě mosteckém před Předhradím města Olomouce s tou podmínkou, že kdyby tento Jech z tohoto světa odešel, nemají dědicové a nástupci řečeného Jecha překážet Jechově manželce v tomto dědictví a po splacení těchto 15 hřiven má připadnout výše uvedený úřad mostecký na dědice a nástupce Jechovy. [ 638] Též Ješek, syn Synkův, byl proskribován, protože ve svém vlastním domě kohosi smrtelně zranil; proto byl proskribován. Též poznamenáno. Tento Ješek před přísežnými kohosi zranil dvěma ranami a nedbal přítomnosti přísežných; proto byl proskribován. Též poznamenáno. Výše uvedený Ješek v domě přísežného za přítomnosti purkmistra a jiných přísežných mocnou rukou a taseným mečem spolu se svými společníky těžce zranil Rušlina soukeníka a provinil se mimo město se svým otcem Synkem i s mnoha jinými; proto byl proskribován. Bylo mu odpuštěno na slib, že to více neučiní. Jestliže by to někdy spáchal, ztratí hrdlo; to slíbil za všechna provinění. [639] Poznamenáno. Výše řečený Ješek přišel před nás spolu s Henslinem vozkou a žaloval ho z jakéhosi dluhu; ten se přiznal, že je dlužen a žádal ho před námi, aby s ním šel k tomu věřiteli, jemuž je řečený Henslin dlužen. Učinil to podle jeho žádosti a šli, ale cestou řečený Ješek vytáhnuv nůž, přistoupil k Henslinovi, chtěje ho zabít. Když se dal do křiku a začal utíkat, přišli služebníci pana markrabího a zabránili mu v tom, ale vyvázl z jejich rukou. Byl proto proskribován a odsouzen podle práva našeho města. [640 ] Též Synek řezník byl proskribován, protože před naším zahájeným soudem přísahal pro nějaké peníze a my jsme po pravdě zvěděli, že přísahal křivě. Toho času byl s námi přísežným, pročež byl z rady sesazen a nesmí napříště nikdy sedět v radě s muži důvěryhodnými. [641] Poznamenáno. Pešek Crispus, zeť rytířův, složil před zahájeným soudem přísa- hu a zvěděli jsme po pravdě, že přísahal křivě; byl tedy proskribován podle městského práva, Není nadále hoden sedět na křesle přísežných a mužů poctivých. [642] Poznamenáno. Petr Spteper pekař byl proskribován, protože kohosi zabil vlastní rukou. Poznamenáno. Též zabil kohosi před přísežnými, nedbaje na ně; to spáchal a bylo mu to prominuto, když slíbil, že to nikdy neučiní pod trestem hrdelního rozsudku. Nadto hnal jednoho služebníka přísežného k domu řádného muže, v tomto domě ho zranil a tak byl zadržen. A proto podlehl hrdelnímu rozsudku podle práva našeho města. [643] Poznamenáno. Smuczkul řezník byl proskribován, protože jednomu řádnému muži unesl jeho manželku a držel ji u sebe po tři léta a potom ji vrátil jejímu vlastnímu muži a to mu bylo odpuštěno. Potom hrál falešnými kostkami a byl uvězněn, ze žaláře uprchl a na prosby řádných mužů mu to bylo odpuštěno. Poznamenáno. Řečený Smucz- kul jednu pannu znásilnil proti její vůli a zranil ji a byl při činu přistižen. To bylo prokázáno a tak byl uvězněn a podle práva našeho města podlehl hrdelnímu rozsudku, byl proto proskribován. [644] Léta Páně 1384 den po svaté Ludmile [17. IX.] byla uzavřena tato dohoda: My, Pešek fojt, Weigel purkmistr, Jan Polcz, Mikuláš zámečník a Jan Feierabend, konšelé, Hanko Schensachs, Janek z Kokor, Jan Rotynkerin, Hanuš pasíř, Jan Bělka, Ondřej Colros a Synek řezník, šepové a přísežní měšťané olomoučtí, vyznáváme všem, že selský dvůr ve vsi Hněvotíně byl kdysi Henslina Šumperského blahé paměti a patří Markétě, pozůstalé dceři řečeného Henslina, a Anně, manželce a vdově po tomto Hensli- novi, protože při dělení majetku byl rozdělen tak, že půl dvora připadlo tomuto sirotkovi 244
Strana 245
a polovina Anně, její matce. A že dostavivše se před nás, v naší plné radě počestný muž Bedřich krejčí a výše uvedená Anna, jeho manželka, bez přinucení, ale dobrovolně se souhlasem svých příbuzných dali do zástavy výše řečené Markétě polovinu tohoto dvora, jim patřící, se všemi i jednotlivými poli obdělanými i neobdělanými, dobytkem a úrodou obojího zrna ve vsi i mimo ni za 40 hřiven grošů denárů pražských a že mezitím budou povinni uvedeného sirotka Markétu živit až do let dospělosti. V případě, že by sirotek Markéta nebo Anna, manželka řečeného Bedřicha, zemřely, tehdy uvedené peníze, jak právo našeho města stanoví, připadnou druhé straně se všemi závazky. [645] Roku [13/85. Anna, vdova Henzlina Rutkeyna, zastavila svůj dům dcerám Mertlina Kuncera, totiž Markétě a Anně, které ustanovila hlavními věřiteli kromě mnoha jiných, za 6 kop grošů denárů pražských. [646 ] Téhož roku Blažej sedlář přijal tři hřivny jménem sirotka Alberta střelce a z těch- to tří hřiven bude každoročně platit uvedenému sirotkovi úrok 24 groše, polovinu o svatém Jiří a polovinu o svatém Michalu. Kdyby tento sirotek zemřel, bude povinen tyto peníze odevzdat podle pokynů přísežných, kteří v tomto čase budou. [647] Léta Páně 1385 v předvečer svatého Jakuba [24. VII./ Václav Šumperský, toho času městský přísežný konšel, v plné radě zastavil svůj dům vedle domu Elblina lékaře za 30 hřiven grošů denárů pražských Henslinovi, pozůstalému synovi Mikuláše Ruffa sladovníka. [648] Roku [13/85 v pondělí před Tomášem [18. XII.J. My, Pešek řečený Rittersei- dam fojt, Pešek z Prostějova purkmistr, Mikuláš zámečník, Janek z Kokor a Václav Šum- perský, konšelé a ostatní přísežní města Olomouce vyznáváme, že před námi v naší plné radě počestný muž Jakub řečený Stahler společně se Štěpánem z ulice Hřebenářské, svým společníkem, jako vykonavatelé závěti Tomlina měšečníka, půjčili 15 kop grošů důstojnému muži Jeklinovi z Ramhofu a ten naopak slíbil, že peníze zaplatí o nejbližším svátku svatého Martina; za tyto peníze řečený Jeklin dal do zástavy svůj dům na Ram- hofu a jestliže by v tomto domě něco scházelo, slíbil uvedený Štěpán, že to doplatí ze svého krámu. V případě, že by mezitím nemohli zaplatit, výše uvedený Jakub bude oprávněn vzít uvedených 15 kop z výše uvedeného domu a krámu. [649] Roku [13/86 v den Narození svaté Marie [8. IX.J. Václav Šumperský před Peškem Ritterseidamem, konšely a přísežnými zastavil svůj dům Henslinovi, pozůstalé- mu synovi Mikuláše Ruffa sladovníka, za 20 hřiven grošů a tyto peníze má splatit do čtyř let od dnešního dne počítaje. Konšelé Pešek z Prostějova, Mikuláš zámečník purkmistr, Janek z Kokor a Václav výše uvedený. A ten v klášteře hradištském vyznal před mnohými, zvláště před dvěma přísežnými Peškem Wurczerem a Těšoldem, že tyto peníze se mají konečně vymazat. [650 ] Roku jako výše. Za přítomnosti fojta a konšelů výše uvedených Dorota, manžel- ka Václavova, se zavázala, že napříště si nikdy nebude činit nároky na majetek Pertlina, zetě Eytilbrotova, a nebude na něj uplatňovat žádné jiné právo, než jako dříve. [ 651] Roku jako výše. Za přítomnosti výše uvedených fojta a konšelů Henslin Schaffer zastavil svou sladovnu před Litovelskou branou vedle mostu Magdaleně a Kateřině, dcerám Jeklina sladovníka, za 30 hřiven grošů a všechny své statky movité i nemovité, jež má kdekoliv; až uvedené panny dosáhnou dospělosti, bude výše uvedený Henslin povinen tyto peníze zaplatit. S ním a za něho slíbili Pešek řečený Ritterseidam, Weigel, Hanuš Eber a Jeklin krejčí, že zaplatí jako za vlastní dluh společnou rukou. [652] My, Pešek z Prostějova, Mikuláš zámečník, Jindřich pasíř a Hanko Polcz a ostatní přísežní vyznáváme, že důstojný muž Václav krejčí s vůlí své manželky Vratislavy zastavil svůj dům na Dolním náměstí vedle domu Ratajkova počestnému 245
a polovina Anně, její matce. A že dostavivše se před nás, v naší plné radě počestný muž Bedřich krejčí a výše uvedená Anna, jeho manželka, bez přinucení, ale dobrovolně se souhlasem svých příbuzných dali do zástavy výše řečené Markétě polovinu tohoto dvora, jim patřící, se všemi i jednotlivými poli obdělanými i neobdělanými, dobytkem a úrodou obojího zrna ve vsi i mimo ni za 40 hřiven grošů denárů pražských a že mezitím budou povinni uvedeného sirotka Markétu živit až do let dospělosti. V případě, že by sirotek Markéta nebo Anna, manželka řečeného Bedřicha, zemřely, tehdy uvedené peníze, jak právo našeho města stanoví, připadnou druhé straně se všemi závazky. [645] Roku [13/85. Anna, vdova Henzlina Rutkeyna, zastavila svůj dům dcerám Mertlina Kuncera, totiž Markétě a Anně, které ustanovila hlavními věřiteli kromě mnoha jiných, za 6 kop grošů denárů pražských. [646 ] Téhož roku Blažej sedlář přijal tři hřivny jménem sirotka Alberta střelce a z těch- to tří hřiven bude každoročně platit uvedenému sirotkovi úrok 24 groše, polovinu o svatém Jiří a polovinu o svatém Michalu. Kdyby tento sirotek zemřel, bude povinen tyto peníze odevzdat podle pokynů přísežných, kteří v tomto čase budou. [647] Léta Páně 1385 v předvečer svatého Jakuba [24. VII./ Václav Šumperský, toho času městský přísežný konšel, v plné radě zastavil svůj dům vedle domu Elblina lékaře za 30 hřiven grošů denárů pražských Henslinovi, pozůstalému synovi Mikuláše Ruffa sladovníka. [648] Roku [13/85 v pondělí před Tomášem [18. XII.J. My, Pešek řečený Rittersei- dam fojt, Pešek z Prostějova purkmistr, Mikuláš zámečník, Janek z Kokor a Václav Šum- perský, konšelé a ostatní přísežní města Olomouce vyznáváme, že před námi v naší plné radě počestný muž Jakub řečený Stahler společně se Štěpánem z ulice Hřebenářské, svým společníkem, jako vykonavatelé závěti Tomlina měšečníka, půjčili 15 kop grošů důstojnému muži Jeklinovi z Ramhofu a ten naopak slíbil, že peníze zaplatí o nejbližším svátku svatého Martina; za tyto peníze řečený Jeklin dal do zástavy svůj dům na Ram- hofu a jestliže by v tomto domě něco scházelo, slíbil uvedený Štěpán, že to doplatí ze svého krámu. V případě, že by mezitím nemohli zaplatit, výše uvedený Jakub bude oprávněn vzít uvedených 15 kop z výše uvedeného domu a krámu. [649] Roku [13/86 v den Narození svaté Marie [8. IX.J. Václav Šumperský před Peškem Ritterseidamem, konšely a přísežnými zastavil svůj dům Henslinovi, pozůstalé- mu synovi Mikuláše Ruffa sladovníka, za 20 hřiven grošů a tyto peníze má splatit do čtyř let od dnešního dne počítaje. Konšelé Pešek z Prostějova, Mikuláš zámečník purkmistr, Janek z Kokor a Václav výše uvedený. A ten v klášteře hradištském vyznal před mnohými, zvláště před dvěma přísežnými Peškem Wurczerem a Těšoldem, že tyto peníze se mají konečně vymazat. [650 ] Roku jako výše. Za přítomnosti fojta a konšelů výše uvedených Dorota, manžel- ka Václavova, se zavázala, že napříště si nikdy nebude činit nároky na majetek Pertlina, zetě Eytilbrotova, a nebude na něj uplatňovat žádné jiné právo, než jako dříve. [ 651] Roku jako výše. Za přítomnosti výše uvedených fojta a konšelů Henslin Schaffer zastavil svou sladovnu před Litovelskou branou vedle mostu Magdaleně a Kateřině, dcerám Jeklina sladovníka, za 30 hřiven grošů a všechny své statky movité i nemovité, jež má kdekoliv; až uvedené panny dosáhnou dospělosti, bude výše uvedený Henslin povinen tyto peníze zaplatit. S ním a za něho slíbili Pešek řečený Ritterseidam, Weigel, Hanuš Eber a Jeklin krejčí, že zaplatí jako za vlastní dluh společnou rukou. [652] My, Pešek z Prostějova, Mikuláš zámečník, Jindřich pasíř a Hanko Polcz a ostatní přísežní vyznáváme, že důstojný muž Václav krejčí s vůlí své manželky Vratislavy zastavil svůj dům na Dolním náměstí vedle domu Ratajkova počestnému 245
Strana 246
muži panu Budimírovi, plebánovi v Bystřici, a panu Štěpánovi, vikáři olomouckému, za 20 hřiven a slíbili, že budou prvními věřiteli přede všemi. Léta Páně 1388. Roku [13/98 v pátek přede dnem svatého Havla [11. X.] dal pan Budimír vymazat. [653] Roku [13/88 o svátku svatého Jana Křtitele [24. VI.J. Seidel Rekenkragen zastavil svůj dům před městem Markétě a Anně, pozůstalým dcerám Mertlina Kuncera, za 6 hřiven a rovněž manželka Kuncerova se zavázala spolu s ním. [654] Roku ƒ13/89. Před námi, Tomlinem purkmistrem, Weigelem a Václavem Šumperským, konšely, a Janem z Jevíčka, Pertlinem Wisantem, Filipem kožešníkem, Klausem zlatníkem, Petrem u zdi, Mikulášem vozkou a Michalem Raffaufem, šepy přísežnými, důstojní Ondřej ze Skaličky z jedné strany a Marta, jeho manželka, z druhé strany, uzavřeli mezi sebou přátelskou a smírnou dohodu, že řečená Marta bude mít jako věno na dvoře v Hněvotíně 60 hřiven, ale po její smrti těchto 60 hřiven připadne na Janka z Loděnice, jeho manželku a jejich dědice; řečený Ondřej pak může všechno ostatní užívat podle své libosti. Též kdyby byl mezitím tento dvůr prodán, může řečená Marta vzít především oněch 60 hřiven bez jakýchkoliv námitek. [655] Roku [13/89 v pátek po neděli Jubilate [14. V.J. My, konšelé a přísežní města Olomouce, vyznáváme tímto všem, že počestný muž Filip bečvář s vůlí své manželky zastavil svůj dům před Střední branou, ležící mezi domy Štěpána řečeného Wurnus a Jeklina koláře, Hanušovi, synu kdysi Henslina Klera, za 5 hřiven grošů denárů pražských s tou podmínkou, že až tento Hanuš dosáhne věku dospělosti, budou mu povinni výše uvedený Filip, jeho manželka nebo jeho dědicové uvedené peníze vyplatit. V jiném případě má a může výše řečený Hanuš uvedené peníze vzít mezi křesťany nebo i židy zastavením tohoto domu. [656] Léta Páně 1389 v předvečer svatého Ondřeje apoštola [29. XI.] před námi Peškem z Prostějova purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Jindřichem pasířem a Han- kem Polczem, konšely, Weigelem, Henlinem Ordenlichem, Jeklinem krejčím, Mikulášem vozkou, Mikulášem Pewerlem, Erhardem a Pertlinem Wisantem důstojný muž pan Mi- kuláš z Jevíčka, kanovník olomoucký, z rozkazu a vůle Františka, svého strýce, na jedné straně, a řečený Pertlin Wisant na straně druhé po vzájemných sporech a rozmíškách se dobrovolně přátelsky smířili tak, že Pertlin Wisant uvedeným pánům Mikulášovi z Jevíčka a Františkovi dal, daroval a zapsal 50 hřiven grošů pražských moravského rázu a po jejich odevzdání může tento Pertlin a jeho dědicové klidně a bez překážek držet dům mezi domy Jeklina krejčího a Ondřeje Colrose do budoucna bez jakýchkoliv námitek uvedených pánů Mikuláše a Františka a jejich příbuzných. [657] Léta Páně 1391 v pátek po Františkovi [6. X.J. Engelusch a Alžběta, jeho manželka, si v plné radě navzájem zastavili dům a všechny své věci a majetek movitý i nemovitý, že zemře-li z dopuštění božího jeden z nich, na druhého z nich přejde všechen majetek a nikdo z jejich příbuzných jim v tom nemůže překážet. [ 658] Léta Páně 1391 Fricek z Osoblahy prodal svůj zadní dům v ulici Ztracené Henslinovi Schremmelovi tak, že tento Henslin nebo jeho nástupci nesmějí tento dům zvýšit nebo něco jiného udělat, co by nějak překáželo přístupu světla do Frickovy světnice. [659] Léta Páně 1390. Před námi, Václavem Kralickým fojtem, Peškem z Prostějova purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Jindřichem pasířem a Hankem Polczem, konšely, Weigelem, Henslinem Ordenleichem, Jeklinem krejčím, Pertlinem Wisantem, Mikulá- šem vozkou, Mikulášem Pewerlem a Erhardem, přísežnými měštany olomouckými, Ličko žid dobrovolně a bez přinucení, po zralé úvaze a se souhlasem manželky, dědiců a sourozenců zcela osvobozuje a na věčné časy zproštuje statečného Václava z Doloplaz a všechny jeho dědice a nástupce od závazků z listu Pročka z Bouzova, na němž byly 246
muži panu Budimírovi, plebánovi v Bystřici, a panu Štěpánovi, vikáři olomouckému, za 20 hřiven a slíbili, že budou prvními věřiteli přede všemi. Léta Páně 1388. Roku [13/98 v pátek přede dnem svatého Havla [11. X.] dal pan Budimír vymazat. [653] Roku [13/88 o svátku svatého Jana Křtitele [24. VI.J. Seidel Rekenkragen zastavil svůj dům před městem Markétě a Anně, pozůstalým dcerám Mertlina Kuncera, za 6 hřiven a rovněž manželka Kuncerova se zavázala spolu s ním. [654] Roku ƒ13/89. Před námi, Tomlinem purkmistrem, Weigelem a Václavem Šumperským, konšely, a Janem z Jevíčka, Pertlinem Wisantem, Filipem kožešníkem, Klausem zlatníkem, Petrem u zdi, Mikulášem vozkou a Michalem Raffaufem, šepy přísežnými, důstojní Ondřej ze Skaličky z jedné strany a Marta, jeho manželka, z druhé strany, uzavřeli mezi sebou přátelskou a smírnou dohodu, že řečená Marta bude mít jako věno na dvoře v Hněvotíně 60 hřiven, ale po její smrti těchto 60 hřiven připadne na Janka z Loděnice, jeho manželku a jejich dědice; řečený Ondřej pak může všechno ostatní užívat podle své libosti. Též kdyby byl mezitím tento dvůr prodán, může řečená Marta vzít především oněch 60 hřiven bez jakýchkoliv námitek. [655] Roku [13/89 v pátek po neděli Jubilate [14. V.J. My, konšelé a přísežní města Olomouce, vyznáváme tímto všem, že počestný muž Filip bečvář s vůlí své manželky zastavil svůj dům před Střední branou, ležící mezi domy Štěpána řečeného Wurnus a Jeklina koláře, Hanušovi, synu kdysi Henslina Klera, za 5 hřiven grošů denárů pražských s tou podmínkou, že až tento Hanuš dosáhne věku dospělosti, budou mu povinni výše uvedený Filip, jeho manželka nebo jeho dědicové uvedené peníze vyplatit. V jiném případě má a může výše řečený Hanuš uvedené peníze vzít mezi křesťany nebo i židy zastavením tohoto domu. [656] Léta Páně 1389 v předvečer svatého Ondřeje apoštola [29. XI.] před námi Peškem z Prostějova purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Jindřichem pasířem a Han- kem Polczem, konšely, Weigelem, Henlinem Ordenlichem, Jeklinem krejčím, Mikulášem vozkou, Mikulášem Pewerlem, Erhardem a Pertlinem Wisantem důstojný muž pan Mi- kuláš z Jevíčka, kanovník olomoucký, z rozkazu a vůle Františka, svého strýce, na jedné straně, a řečený Pertlin Wisant na straně druhé po vzájemných sporech a rozmíškách se dobrovolně přátelsky smířili tak, že Pertlin Wisant uvedeným pánům Mikulášovi z Jevíčka a Františkovi dal, daroval a zapsal 50 hřiven grošů pražských moravského rázu a po jejich odevzdání může tento Pertlin a jeho dědicové klidně a bez překážek držet dům mezi domy Jeklina krejčího a Ondřeje Colrose do budoucna bez jakýchkoliv námitek uvedených pánů Mikuláše a Františka a jejich příbuzných. [657] Léta Páně 1391 v pátek po Františkovi [6. X.J. Engelusch a Alžběta, jeho manželka, si v plné radě navzájem zastavili dům a všechny své věci a majetek movitý i nemovitý, že zemře-li z dopuštění božího jeden z nich, na druhého z nich přejde všechen majetek a nikdo z jejich příbuzných jim v tom nemůže překážet. [ 658] Léta Páně 1391 Fricek z Osoblahy prodal svůj zadní dům v ulici Ztracené Henslinovi Schremmelovi tak, že tento Henslin nebo jeho nástupci nesmějí tento dům zvýšit nebo něco jiného udělat, co by nějak překáželo přístupu světla do Frickovy světnice. [659] Léta Páně 1390. Před námi, Václavem Kralickým fojtem, Peškem z Prostějova purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Jindřichem pasířem a Hankem Polczem, konšely, Weigelem, Henslinem Ordenleichem, Jeklinem krejčím, Pertlinem Wisantem, Mikulá- šem vozkou, Mikulášem Pewerlem a Erhardem, přísežnými měštany olomouckými, Ličko žid dobrovolně a bez přinucení, po zralé úvaze a se souhlasem manželky, dědiců a sourozenců zcela osvobozuje a na věčné časy zproštuje statečného Václava z Doloplaz a všechny jeho dědice a nástupce od závazků z listu Pročka z Bouzova, na němž byly 246
Strana 247
přivěšeny pečeti statečných pánů Voka z Kravař dobré paměti, Lacka z Kravař a tohoto Václava z Doloplaz. [660] Léta Páně 1392 v pátek před nedělí Invocavit [1. III.] vdova Pešlina Hegera s jeho syny a sirotky osvobozuje a na věčné časy zproštuje závazků vdovu Weigelovu a její dědice. [661] Léta Páně 1392 o dni svatého Františka [4. X.] Mikuláš orlojník, Markéta Heiderova s Kateřinou a Mikulášem, svými dětmi, po obdržení tří hřiven slíbili, že nadále nebudou žádným způsobem překážet Henlinovi, manželovi vdovy Hanka Polcze a jeho dědicům, v držbě statků kdysi Smekáče. [662] Léta Páně 1392 v pátek před Fabiánem [19. I.J Kateřina, vdova Jeklina Bla- teckého, se s Mikulášem, synem Martina Blateckého srovnali tak, že proti této vdově nebude nadále na věky vznášet nároky, a to slíbil i za své dědice. [663] Léta Páně 1392 v pátek po dni svatého Valentina [16. II.J kdosi Ijméno neuvedeno] po obdržení peněz podle rozhodnutí pánů napříště osvobodil a zprostil zá- vazků Kunce Eytelbrota, Kunhutu, jeho manželku, a jejich dědice ve věci statků Kunce pergameníka. [ 664] Léta Páně 1394 ve čtvrtek před nedělí Judica [28. III.] Martin z Vlkovic, kdysi měštan olomoucký, po přijetí 6 hřiven podle rozhodnutí pánů ve věci domu, ležícího na rohu naproti domu Jana Mušlína, a všeho příslušenství, osvobodil a zprostil do bu- doucna všech závazků Michala Rarošku a jeho dědice. [665] Léta Páně 1391 v pondělí před Kalixtem [9. X.J před námi, Václavem Šum- perským purkmistrem, Jankem Rindfleischem, Filipem kožešníkem a Mikulášem Pauchpretelem, konšely a ostatními přísežnými, přišli do plné rady Jan Schaler a Dorota, jeho žena, a ti si vzájemně s dobrou vůlí a ve zdraví dali svobodně do zástavy všechny své statky movité i nemovité tak, že zemře-li z dopuštění božího jeden z nich, připadne všechen jeho majetek bez překážek jakéhokoliv z příbuzných na druhého, totiž na Jana nebo Dorotu, kdo z nich přežije, s výjimkou 10 hřiven, které Jan ze všeho svého majetku nakonec odkázal svému bratru Václavovi. [666] Léta Páně 1391 v pondělí před Očištováním Panny Marie [30. I.] Maršík rybář, Hanuš bílý, František Storczebecher a Jiljí rybář slíbili společnou rukou pod zásta- vou svého majetku, že Geruše Drobná odevzdá k rukám konšelů a přísežných bez jakékoliv lsti sladovnu Vítkovu, ležící před branou svatého Blažeje, a 10 hřiven za movitosti v této sladovně Staňkovi, sirotku řečeného Vítka, až dospěje. [667] Léta Páně 1392 ve čtvrtek před nedělí Judica [28. III.] před námi, Jankem Rindfleischem purkmistrem, Václavem Šumperským, Mikulášem Pauchpretelem a Fili- pem kožešníkem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce přišli do plné rady počestní Martin z Vlkovic, kdysi měštan olomoucký, a Michal řečený Raroška kroječ suken, a předložili k našim rukám celou rozepři mezi nimi ve věci koupě domu na rohu naproti domu Jana Mušlína a příslušenství tohoto domu zcela a úplně od základů; přátelsky byli porovnáni a vzhledem ke ztrátě 10 hřiven konečně uvedli do pořádku, že tento Martin, přijav podle našeho ustanovení 6 hřiven grošů od Michala, slíbil za sebe a všechny své dědice, že řečeného Michala Rarošku nebo jeho dědice nebude napříště a nikdy v budoucnu obtěžovat. [668] Roku a dne jako výše v plné radě Dorota, vdova po Kokotovi, spoluměštanu olomouckém, po zralém uvážení o svém movitém i nemovitém majetku slíbila dát 10 kop grošů sirotku Ličkovu z Brna, až dosáhne let dospělosti, nebo dokud jich nedosáhne, každoročně z nich 1 kopu; jestliže by však tento sirotek chtěl od řečené Kokotové dostat více a přijal by těchto 10 kop, má je vrátit. 247
přivěšeny pečeti statečných pánů Voka z Kravař dobré paměti, Lacka z Kravař a tohoto Václava z Doloplaz. [660] Léta Páně 1392 v pátek před nedělí Invocavit [1. III.] vdova Pešlina Hegera s jeho syny a sirotky osvobozuje a na věčné časy zproštuje závazků vdovu Weigelovu a její dědice. [661] Léta Páně 1392 o dni svatého Františka [4. X.] Mikuláš orlojník, Markéta Heiderova s Kateřinou a Mikulášem, svými dětmi, po obdržení tří hřiven slíbili, že nadále nebudou žádným způsobem překážet Henlinovi, manželovi vdovy Hanka Polcze a jeho dědicům, v držbě statků kdysi Smekáče. [662] Léta Páně 1392 v pátek před Fabiánem [19. I.J Kateřina, vdova Jeklina Bla- teckého, se s Mikulášem, synem Martina Blateckého srovnali tak, že proti této vdově nebude nadále na věky vznášet nároky, a to slíbil i za své dědice. [663] Léta Páně 1392 v pátek po dni svatého Valentina [16. II.J kdosi Ijméno neuvedeno] po obdržení peněz podle rozhodnutí pánů napříště osvobodil a zprostil zá- vazků Kunce Eytelbrota, Kunhutu, jeho manželku, a jejich dědice ve věci statků Kunce pergameníka. [ 664] Léta Páně 1394 ve čtvrtek před nedělí Judica [28. III.] Martin z Vlkovic, kdysi měštan olomoucký, po přijetí 6 hřiven podle rozhodnutí pánů ve věci domu, ležícího na rohu naproti domu Jana Mušlína, a všeho příslušenství, osvobodil a zprostil do bu- doucna všech závazků Michala Rarošku a jeho dědice. [665] Léta Páně 1391 v pondělí před Kalixtem [9. X.J před námi, Václavem Šum- perským purkmistrem, Jankem Rindfleischem, Filipem kožešníkem a Mikulášem Pauchpretelem, konšely a ostatními přísežnými, přišli do plné rady Jan Schaler a Dorota, jeho žena, a ti si vzájemně s dobrou vůlí a ve zdraví dali svobodně do zástavy všechny své statky movité i nemovité tak, že zemře-li z dopuštění božího jeden z nich, připadne všechen jeho majetek bez překážek jakéhokoliv z příbuzných na druhého, totiž na Jana nebo Dorotu, kdo z nich přežije, s výjimkou 10 hřiven, které Jan ze všeho svého majetku nakonec odkázal svému bratru Václavovi. [666] Léta Páně 1391 v pondělí před Očištováním Panny Marie [30. I.] Maršík rybář, Hanuš bílý, František Storczebecher a Jiljí rybář slíbili společnou rukou pod zásta- vou svého majetku, že Geruše Drobná odevzdá k rukám konšelů a přísežných bez jakékoliv lsti sladovnu Vítkovu, ležící před branou svatého Blažeje, a 10 hřiven za movitosti v této sladovně Staňkovi, sirotku řečeného Vítka, až dospěje. [667] Léta Páně 1392 ve čtvrtek před nedělí Judica [28. III.] před námi, Jankem Rindfleischem purkmistrem, Václavem Šumperským, Mikulášem Pauchpretelem a Fili- pem kožešníkem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce přišli do plné rady počestní Martin z Vlkovic, kdysi měštan olomoucký, a Michal řečený Raroška kroječ suken, a předložili k našim rukám celou rozepři mezi nimi ve věci koupě domu na rohu naproti domu Jana Mušlína a příslušenství tohoto domu zcela a úplně od základů; přátelsky byli porovnáni a vzhledem ke ztrátě 10 hřiven konečně uvedli do pořádku, že tento Martin, přijav podle našeho ustanovení 6 hřiven grošů od Michala, slíbil za sebe a všechny své dědice, že řečeného Michala Rarošku nebo jeho dědice nebude napříště a nikdy v budoucnu obtěžovat. [668] Roku a dne jako výše v plné radě Dorota, vdova po Kokotovi, spoluměštanu olomouckém, po zralém uvážení o svém movitém i nemovitém majetku slíbila dát 10 kop grošů sirotku Ličkovu z Brna, až dosáhne let dospělosti, nebo dokud jich nedosáhne, každoročně z nich 1 kopu; jestliže by však tento sirotek chtěl od řečené Kokotové dostat více a přijal by těchto 10 kop, má je vrátit. 247
Strana 248
[669 ] Roku výše uvedeného [13/92 před námi výše uvedenými konšely a přísežnými žid Izák, syn Jeklina, bratra Mušlína žida z Olomouce, s dobrou a svobodnou vůlí osvobozuje a zprošťuje do budoucna Mušlína, svého výše řečeného strýce, a všechny jeho dědice ode všech závazků, nároků a požadavků, vyznávaje, že svou část dědictví přijal v úplnosti. Stalo se v pátek přede dnem svatého Víta [14. VI.J. [670] Léta Páně 1392 před námi, Pertlinem Wisantem purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Mikulášem Fleischheckelem a Michalem Polczem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce Henzlík sladovník, bratr Mikuláše sladovníka, Smekáč a Mika, syn řečeného Henzlíka, veřejně vyznali, že se přátelsky porovnali s Janem, manželem vdovy po Hankovi Polczovi tak, že tento Jan má dát 5 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla řečeného Mikovi, synu Henzlíkovu, až bude chtít nebo dospěje do let dospělosti, nebo pokud nesplatí, má tohoto Miku živit a přátelsky chovat jako pří- buzného. Ale po zaplacení těchto 5 hřiven má být tento Jan osvobozen a trvale zbaven nároků řečeného Henzlíka a jeho uvedeného syna. Stalo se to roku jako výše ve čtvrtek před Markétou [1I. VII.J. [671] Roku a dne jako výše [13/92. Předstoupivši v plné radě manželka Jeklina z Neředína, sestra Strumpfelova, s dobrou a svobodnou vůlí osvobodila a zprostila do budoucna rukojmí, totiž Peška Rittera, Weigela, Jeklina krejčího a Jana Ebera, kteří se dříve v této knize zavázali za 30 hřiven grošů sirotkům Strumphlinovým, protože manželka Hanka Schaffera těchto třicet hřiven grošů odkázala uvedeným sirotkům Magdaleně a Kateřině na své sladovně před Litovelskou branou poblíž mostu a na všech svých movitých i nemovitých statcích, kdekoliv je má, až dospějí do let dospělosti. [672] Výše uvedeného dne a roku o dni svatého Františka [4. X.J přišli do plné rady Mikuláš orlojník, Markéta Heiderova s Kateřinou a Mikulášem, svými dětmi, a porovna- li se před námi, výše uvedenými, s Henlinem, manželem vdovy po Hankovi Polczovi, ve věci statků po zemřelém Smekáčovi tak, že přijavše tři hřivny grošů, slíbili za sebe a všechny své příbuzné, že nebudou napříště nikdy řečeného Henlina zatěžovat nároky. [673] Léta Páně [ 13/92 v pátek přede dnem svatého Jakuba [19. VII.] Marek, fojt z Uničova, slíbil pod zástavou všech svých statků, že Jana Schalera zbaví úplně ručení a osvobodí ho od dluhu 10 hřiven grošů u jeptišek svaté Kláry pěti vědruňky ročního platu; tyto peníze dal řečený Jan za Adama, bratra Markova, synovi Lička žida na úro- ky. [674] Krejčí a správkaři oděvů, vetešníci. Léta Páně 1392 v pondělí po dni svatého Havla [21. X.J před námi, Michalem Polczem purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Mikulášem Fleischhecklem a Pertlinem Wisan- tem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce v plné radě, předstoupili krejčí našeho města a správkaři oděvů, lidově mentléři, před nás pro porovnání a srovnání rozepří a sporů, jež mezi nimi nastaly. Byli s vůlí a souhlasem našich starších tak přá- telsky porovnáni, že napříště mentléři nesmějí nic šít z nového sukna, leč hořejší části sukní, lidově wyntstuecke, nad starými suknicemi mohou a smějí opravovat z nového a nic jiného v budoucnu nesmějí žádným způsobem dělat, ale krejčí mohou šít, co jim lidé přinesou. Potom roku 1414 v pátek po Nanebevstoupení Páně [18. V.J před Jakubem Parlierem purkmistrem, Peškem Wurczerem, Mikšem mydlářem, Mikulášem Raffaufem, konšely a ostatními přísežnými, předstoupili osobně krejčí, přednášejíce své stížnosti, jež měli proti vetešníkům, lidově tendléřům, že tito šijí nové kabátce velké i malé i jiné. Tak bylo rozhodnuto a vyhlášeno radou, že vetešníci, řečení tendléři, nadále nesmějí mít a prodávat v krámcích nové kalhoty a kabáty, leč ty, které koupí od našich krejčích 248
[669 ] Roku výše uvedeného [13/92 před námi výše uvedenými konšely a přísežnými žid Izák, syn Jeklina, bratra Mušlína žida z Olomouce, s dobrou a svobodnou vůlí osvobozuje a zprošťuje do budoucna Mušlína, svého výše řečeného strýce, a všechny jeho dědice ode všech závazků, nároků a požadavků, vyznávaje, že svou část dědictví přijal v úplnosti. Stalo se v pátek přede dnem svatého Víta [14. VI.J. [670] Léta Páně 1392 před námi, Pertlinem Wisantem purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Mikulášem Fleischheckelem a Michalem Polczem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce Henzlík sladovník, bratr Mikuláše sladovníka, Smekáč a Mika, syn řečeného Henzlíka, veřejně vyznali, že se přátelsky porovnali s Janem, manželem vdovy po Hankovi Polczovi tak, že tento Jan má dát 5 hřiven grošů denárů pražských moravského čísla řečeného Mikovi, synu Henzlíkovu, až bude chtít nebo dospěje do let dospělosti, nebo pokud nesplatí, má tohoto Miku živit a přátelsky chovat jako pří- buzného. Ale po zaplacení těchto 5 hřiven má být tento Jan osvobozen a trvale zbaven nároků řečeného Henzlíka a jeho uvedeného syna. Stalo se to roku jako výše ve čtvrtek před Markétou [1I. VII.J. [671] Roku a dne jako výše [13/92. Předstoupivši v plné radě manželka Jeklina z Neředína, sestra Strumpfelova, s dobrou a svobodnou vůlí osvobodila a zprostila do budoucna rukojmí, totiž Peška Rittera, Weigela, Jeklina krejčího a Jana Ebera, kteří se dříve v této knize zavázali za 30 hřiven grošů sirotkům Strumphlinovým, protože manželka Hanka Schaffera těchto třicet hřiven grošů odkázala uvedeným sirotkům Magdaleně a Kateřině na své sladovně před Litovelskou branou poblíž mostu a na všech svých movitých i nemovitých statcích, kdekoliv je má, až dospějí do let dospělosti. [672] Výše uvedeného dne a roku o dni svatého Františka [4. X.J přišli do plné rady Mikuláš orlojník, Markéta Heiderova s Kateřinou a Mikulášem, svými dětmi, a porovna- li se před námi, výše uvedenými, s Henlinem, manželem vdovy po Hankovi Polczovi, ve věci statků po zemřelém Smekáčovi tak, že přijavše tři hřivny grošů, slíbili za sebe a všechny své příbuzné, že nebudou napříště nikdy řečeného Henlina zatěžovat nároky. [673] Léta Páně [ 13/92 v pátek přede dnem svatého Jakuba [19. VII.] Marek, fojt z Uničova, slíbil pod zástavou všech svých statků, že Jana Schalera zbaví úplně ručení a osvobodí ho od dluhu 10 hřiven grošů u jeptišek svaté Kláry pěti vědruňky ročního platu; tyto peníze dal řečený Jan za Adama, bratra Markova, synovi Lička žida na úro- ky. [674] Krejčí a správkaři oděvů, vetešníci. Léta Páně 1392 v pondělí po dni svatého Havla [21. X.J před námi, Michalem Polczem purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Mikulášem Fleischhecklem a Pertlinem Wisan- tem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce v plné radě, předstoupili krejčí našeho města a správkaři oděvů, lidově mentléři, před nás pro porovnání a srovnání rozepří a sporů, jež mezi nimi nastaly. Byli s vůlí a souhlasem našich starších tak přá- telsky porovnáni, že napříště mentléři nesmějí nic šít z nového sukna, leč hořejší části sukní, lidově wyntstuecke, nad starými suknicemi mohou a smějí opravovat z nového a nic jiného v budoucnu nesmějí žádným způsobem dělat, ale krejčí mohou šít, co jim lidé přinesou. Potom roku 1414 v pátek po Nanebevstoupení Páně [18. V.J před Jakubem Parlierem purkmistrem, Peškem Wurczerem, Mikšem mydlářem, Mikulášem Raffaufem, konšely a ostatními přísežnými, předstoupili osobně krejčí, přednášejíce své stížnosti, jež měli proti vetešníkům, lidově tendléřům, že tito šijí nové kabátce velké i malé i jiné. Tak bylo rozhodnuto a vyhlášeno radou, že vetešníci, řečení tendléři, nadále nesmějí mít a prodávat v krámcích nové kalhoty a kabáty, leč ty, které koupí od našich krejčích 248
Strana 249
a které mají být označeny značkami, jichž užívají krejčí. Také nesmějí vetešníci prodávat nová sukna a mají-li je, krejčí mohou tato sukna vzít a přinést před radu. Ani nové šaty ať vetešníci neprodávají. [675] Ševci a příštipkáři. Léta Páně 1393 v pátek přede dnem svaté Lucie [12. XII.] bylo rozhodnuto mezi ševci novými a příštipkáři tak, že tito správkaři nesmějí kupovat přírodní ani vydělané kůže, leč jen všelijaké kožené odřezky a mohou provádět za peníze nové opravy na kůži, jež jim byla přinesena, tedy ne z kůže vlastní nebo vydělané. A ševci nesmějí do budoucna předkupovat těmto vetešníkům odřezky kůží pod hrozbou těžkého trestu, kterým konšelé postihnou ty, kdo budou jednat opačně. [676] Léta Páně 1393 o dni svaté Anežky [21. I.] přišli do rady vdova po Frankovi kožešníkovi s Mikulášem, svým zetěm, a uzavřeli spolu o svých statcích společenství tak, že zemře-li tato vdova dříve než Mikuláš, její zeť, spadnou všechny její movité i nemovité statky na tohoto Mikuláše, jeho manželku a dědice. A kdyby Mikuláš zemřel dříve než tato vdova, potom připadne všechen jeho majetek na tuto vdovu a manželku Miku- lášovu. [677] Výše uvedeného roku Kunc Řezenský před námi, výše uvedenými konšely a přísežnými, v pondělí po Zjevení Páně [13. I.] úplně a zcela splatil 15 hřiven grošů, které mu byly soudně přiděleny pro sirotky Henslina Schremmechta, Václavovi vozkovi neboli obstaravači sladů. A tak byl ve věci těchto sirotků osvobozen a napříště do budoucna nesmí být nikým v této věci obtěžován. [678] Léta Páně 1393 o svátku Šimona a Judy [28. X.] Martin klerik z Týnce veřejně vyznal, že prodal a svobodně postoupil širokou roli u Týnce se všemi užitky a příslušenstvím bez náznaku falše Henlinovi, kdysi fojtovi v Týnci, za 10 hřiven grošů, které on v hotovosti přijal a slíbil, že ho napříště nebude žádným způsobem obtěžovat. [679] Léta Páně 1393 v úterý po neděli Invocavit [25. II.] před námi, Pertlinem Wisantem purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Mikulášem Fleischheckelem a Mi- chalem Polczem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce v plné radě, Mikuláš a Henlin, synové Mikuláše Krnovského z Opavy vyznali, že se přátelsky porovnali s Mikulášem Pauchpretelem o dědictví po smrti Anežky, dcery Geruše Hainové z Krnova, manželky tohoto Mikuláše Pauchpretela, a to tak, že Mikuláše Pauchpretela a jeho dědice nebo nástupce nebudou řečení bratří Mikuláš a Henlin nebo jejich dědicové napříště zatěžovat pod žádným právem ve věci této pozůstalosti ani pod trestem v budoucnu vznášet nároky. [680] Léta Páně v pátek před Markétou [10. VII.] sirotci Strumphlinovi Kateřina a Magdalena se přátelsky porovnali s Jeklinem z Neředína tak, že Jeklin má dát těmto sirotkům 15 hřiven grošů o nejbližším svátku Michala nebo bude za ně nadále platit roční činži tak dlouho, jak se bude těmto sirotkům hodit nebo tyto peníze vynaloží na jiná dědictví při roční činži a po jejich splacení i s úroky bude řečený Jeklin, jeho manželka a dědicové natrvalo od povinností k těmto sirotkům zproštěn a osvobozen. [681] Léta Páně 1402. O svátku Šimona a Judy [28. X.] Pavel, syn Matyáše Smolky, přijav jisté peníze, osvobodil a zprostil Ondřeje Klema a jeho dědice od závazků a nebude je nadále nijak obtěžovat. [682] Léta Páně 1397 ve čtvrtek před letnicemi [7. VI.] v plné radě vdova Weigelová s Michalem, písařem města Olomouce, svým zetěm, a Uršulou, svou dcerou, rozhodla a nařídila tak, že svůj dvůr, ležící ve vsi Grygově, s poli, lukami, pastvinami, osivem a vším příslušenstvím dala, předala a do dědictví odevzdala řečenému Michalovi, jeho manželce a jejich dědicům s tou podmínkou, že tento Michal písař, jeho manželka a dě- 249
a které mají být označeny značkami, jichž užívají krejčí. Také nesmějí vetešníci prodávat nová sukna a mají-li je, krejčí mohou tato sukna vzít a přinést před radu. Ani nové šaty ať vetešníci neprodávají. [675] Ševci a příštipkáři. Léta Páně 1393 v pátek přede dnem svaté Lucie [12. XII.] bylo rozhodnuto mezi ševci novými a příštipkáři tak, že tito správkaři nesmějí kupovat přírodní ani vydělané kůže, leč jen všelijaké kožené odřezky a mohou provádět za peníze nové opravy na kůži, jež jim byla přinesena, tedy ne z kůže vlastní nebo vydělané. A ševci nesmějí do budoucna předkupovat těmto vetešníkům odřezky kůží pod hrozbou těžkého trestu, kterým konšelé postihnou ty, kdo budou jednat opačně. [676] Léta Páně 1393 o dni svaté Anežky [21. I.] přišli do rady vdova po Frankovi kožešníkovi s Mikulášem, svým zetěm, a uzavřeli spolu o svých statcích společenství tak, že zemře-li tato vdova dříve než Mikuláš, její zeť, spadnou všechny její movité i nemovité statky na tohoto Mikuláše, jeho manželku a dědice. A kdyby Mikuláš zemřel dříve než tato vdova, potom připadne všechen jeho majetek na tuto vdovu a manželku Miku- lášovu. [677] Výše uvedeného roku Kunc Řezenský před námi, výše uvedenými konšely a přísežnými, v pondělí po Zjevení Páně [13. I.] úplně a zcela splatil 15 hřiven grošů, které mu byly soudně přiděleny pro sirotky Henslina Schremmechta, Václavovi vozkovi neboli obstaravači sladů. A tak byl ve věci těchto sirotků osvobozen a napříště do budoucna nesmí být nikým v této věci obtěžován. [678] Léta Páně 1393 o svátku Šimona a Judy [28. X.] Martin klerik z Týnce veřejně vyznal, že prodal a svobodně postoupil širokou roli u Týnce se všemi užitky a příslušenstvím bez náznaku falše Henlinovi, kdysi fojtovi v Týnci, za 10 hřiven grošů, které on v hotovosti přijal a slíbil, že ho napříště nebude žádným způsobem obtěžovat. [679] Léta Páně 1393 v úterý po neděli Invocavit [25. II.] před námi, Pertlinem Wisantem purkmistrem, Mikulášem zámečníkem, Mikulášem Fleischheckelem a Mi- chalem Polczem, konšely a ostatními přísežnými města Olomouce v plné radě, Mikuláš a Henlin, synové Mikuláše Krnovského z Opavy vyznali, že se přátelsky porovnali s Mikulášem Pauchpretelem o dědictví po smrti Anežky, dcery Geruše Hainové z Krnova, manželky tohoto Mikuláše Pauchpretela, a to tak, že Mikuláše Pauchpretela a jeho dědice nebo nástupce nebudou řečení bratří Mikuláš a Henlin nebo jejich dědicové napříště zatěžovat pod žádným právem ve věci této pozůstalosti ani pod trestem v budoucnu vznášet nároky. [680] Léta Páně v pátek před Markétou [10. VII.] sirotci Strumphlinovi Kateřina a Magdalena se přátelsky porovnali s Jeklinem z Neředína tak, že Jeklin má dát těmto sirotkům 15 hřiven grošů o nejbližším svátku Michala nebo bude za ně nadále platit roční činži tak dlouho, jak se bude těmto sirotkům hodit nebo tyto peníze vynaloží na jiná dědictví při roční činži a po jejich splacení i s úroky bude řečený Jeklin, jeho manželka a dědicové natrvalo od povinností k těmto sirotkům zproštěn a osvobozen. [681] Léta Páně 1402. O svátku Šimona a Judy [28. X.] Pavel, syn Matyáše Smolky, přijav jisté peníze, osvobodil a zprostil Ondřeje Klema a jeho dědice od závazků a nebude je nadále nijak obtěžovat. [682] Léta Páně 1397 ve čtvrtek před letnicemi [7. VI.] v plné radě vdova Weigelová s Michalem, písařem města Olomouce, svým zetěm, a Uršulou, svou dcerou, rozhodla a nařídila tak, že svůj dvůr, ležící ve vsi Grygově, s poli, lukami, pastvinami, osivem a vším příslušenstvím dala, předala a do dědictví odevzdala řečenému Michalovi, jeho manželce a jejich dědicům s tou podmínkou, že tento Michal písař, jeho manželka a dě- 249
Strana 250
dicové nebudou nadále žádným způsobem tuto Weiglovou a její statky po dobu jejího života zatěžovat jakýmikoliv nároky. [683] O Ondřeji Funckovi z Nisy. Léta Páně 1497 v pondělí po Zjevení Páně [9. I.] zatkli páni radní Ondřeje Funcka z Nisy pro urážku, jíž se dopustil na nynějším purk- mistrovi Janovi Čechovi, panu fojtovi Mikuláši Tatíkovi a jeho hospodáři Janovi Uni- čovském zlovolnými neslušnými slovy a nepřístojným chováním, dali ho vsadit do pan- ského vězení a zamýšleli ho po zásluze potrestat. Ale na pilné prosby veledůstojného otce a pana Jana biskupa řádu svatého Bernarda a urozeného pana Petra hraběte z Pezinku, pana Jana Pňovického a mnoha jiných pánů a rytířů ho vzali na milost a propustili z vězení, ale s podmínkou, aby, co bude živ, na tuto věc nevzpomněl ve zlém slovy ani činy proti pánům olomouckým, nýbrž aby to přijal vděčně a za toto omilostnění je ctil; to přislíbil pán rukoudáním i ústně dodržet věrně a bez záludnosti. Přimluvili se za něho a zaručili se, že ho rukou společnou předvedou, kdyby byl pozván, do čtrnácti dnů, níže uvedení počestní páni: Ondřej Gloger, jeho švagr z Nisy, Mikuláš Morgenrött z Vratislavi, Mikuláš krejčí z Vratislavi, Kašpar Morgenrött, Jakub Sews a spolu s nimi se přede všemi zavázala jeho manželka Markéta a tato paní Markéta se také zaručila nahradit pánům ručitelům všechny škody. Tito jmenovaní výše uvedení ručitelé nebyli vyvázáni z rukojemství. Uvedený Ondřej Funek uvádí další ručitele, stejně platné jako své ručitele předtím uvedené. Stalo se to za času Jana Čecha purkmistra, Kristina Kiliána, Valentina Gelartnickla a Jana Purkharda, konšelů a ostatních přísežných. [684] Léta Páně 1398 v pondělí po Bartoloměji [26. VIII.] Mušlín, žid olomoucký, v plné radě svobodně a dobrovolně veřejně vyznal, že na list, který má se svým bratrem Smoylem řečeným Mochou na pana Lacka z Kravař, tento pan Lacek zcela zaplatil část Mušlínovu a jeho dědiců, takže tento Mušlín nebo jeho dědicové kvůli tomuto listu nesmějí a nemohou nadále do budoucna tohoto pana Lacka nebo jeho dědice upomínat. [685] Léta Páně [13/98 v pátek po Markétě [19. VII.] Ondřej, kdysi služebník plebána u svaté Panny, z vůle své manželky zastavil Markétě, své pastorkyni, svůj dům na Předhradí, kdysi patřící Mikulášové, jako zástavu za 9 hřiven grošů, splatných po dosažení věku dospělosti tak, že při vymáhání těchto 9 hřiven má být tato Markéta přede všemi ostatními věřiteli jako hlavní. [686] Roku výše uvedeného [13/98 v pátek přede dnem svatého Urbana [24. V.] Alžběta, sestra Petra Pitterhercze, a tři její synové Mikuláš Hyschal, Štěpán a Petr se konečně porovnali s vdovou Petra Pitterhercze tak, že přijavše od této vdovy 12 hřiven, slíbili za sebe a všechny své příbuzné, že nadále do budoucna nebudou na tuto vdovu Petra Pitterhercze a její majetek vznášet žádné nároky. [687] [Zápis vymazán.] [688] Roku výše uvedeného v pátek před Ludmilou [13. IX.] pan Ondřej, řeholník kláštera velehradského, pokrevní příbuzný zemřelé Ortlinové, dobrovolně odkázal z polo- viny masného krámu této Ortlinové, jenž mu připadl jako nejbližšímu pokrevnímu pří- buznému, půl hřivny ročního platu - polovinu o svatém Jiří a polovinu na Václava nebo v té době, kdy řezníci platí úrok z masných krámů - chudým ve špitálu na Předhradí pro vylepšení stravy a na lázeň a po jeho smrti, co z této poloviny masného krámu po zaplacení lozunku zůstane, má do budoucna připadnout těmto chudým ve špitálu, aniž by mohl někdo z příbuzných - i pokrevních - něco slovy nebo činy do budoucna namítat. [689] Roku výše uvedeného v pátek před Kateřinou [22. XI.] Bušek, kdysi podsudí, zastavil svůj dům na Dolním náměstí Kateřině, sirotku zemřelého Petra krejčího, za 250
dicové nebudou nadále žádným způsobem tuto Weiglovou a její statky po dobu jejího života zatěžovat jakýmikoliv nároky. [683] O Ondřeji Funckovi z Nisy. Léta Páně 1497 v pondělí po Zjevení Páně [9. I.] zatkli páni radní Ondřeje Funcka z Nisy pro urážku, jíž se dopustil na nynějším purk- mistrovi Janovi Čechovi, panu fojtovi Mikuláši Tatíkovi a jeho hospodáři Janovi Uni- čovském zlovolnými neslušnými slovy a nepřístojným chováním, dali ho vsadit do pan- ského vězení a zamýšleli ho po zásluze potrestat. Ale na pilné prosby veledůstojného otce a pana Jana biskupa řádu svatého Bernarda a urozeného pana Petra hraběte z Pezinku, pana Jana Pňovického a mnoha jiných pánů a rytířů ho vzali na milost a propustili z vězení, ale s podmínkou, aby, co bude živ, na tuto věc nevzpomněl ve zlém slovy ani činy proti pánům olomouckým, nýbrž aby to přijal vděčně a za toto omilostnění je ctil; to přislíbil pán rukoudáním i ústně dodržet věrně a bez záludnosti. Přimluvili se za něho a zaručili se, že ho rukou společnou předvedou, kdyby byl pozván, do čtrnácti dnů, níže uvedení počestní páni: Ondřej Gloger, jeho švagr z Nisy, Mikuláš Morgenrött z Vratislavi, Mikuláš krejčí z Vratislavi, Kašpar Morgenrött, Jakub Sews a spolu s nimi se přede všemi zavázala jeho manželka Markéta a tato paní Markéta se také zaručila nahradit pánům ručitelům všechny škody. Tito jmenovaní výše uvedení ručitelé nebyli vyvázáni z rukojemství. Uvedený Ondřej Funek uvádí další ručitele, stejně platné jako své ručitele předtím uvedené. Stalo se to za času Jana Čecha purkmistra, Kristina Kiliána, Valentina Gelartnickla a Jana Purkharda, konšelů a ostatních přísežných. [684] Léta Páně 1398 v pondělí po Bartoloměji [26. VIII.] Mušlín, žid olomoucký, v plné radě svobodně a dobrovolně veřejně vyznal, že na list, který má se svým bratrem Smoylem řečeným Mochou na pana Lacka z Kravař, tento pan Lacek zcela zaplatil část Mušlínovu a jeho dědiců, takže tento Mušlín nebo jeho dědicové kvůli tomuto listu nesmějí a nemohou nadále do budoucna tohoto pana Lacka nebo jeho dědice upomínat. [685] Léta Páně [13/98 v pátek po Markétě [19. VII.] Ondřej, kdysi služebník plebána u svaté Panny, z vůle své manželky zastavil Markétě, své pastorkyni, svůj dům na Předhradí, kdysi patřící Mikulášové, jako zástavu za 9 hřiven grošů, splatných po dosažení věku dospělosti tak, že při vymáhání těchto 9 hřiven má být tato Markéta přede všemi ostatními věřiteli jako hlavní. [686] Roku výše uvedeného [13/98 v pátek přede dnem svatého Urbana [24. V.] Alžběta, sestra Petra Pitterhercze, a tři její synové Mikuláš Hyschal, Štěpán a Petr se konečně porovnali s vdovou Petra Pitterhercze tak, že přijavše od této vdovy 12 hřiven, slíbili za sebe a všechny své příbuzné, že nadále do budoucna nebudou na tuto vdovu Petra Pitterhercze a její majetek vznášet žádné nároky. [687] [Zápis vymazán.] [688] Roku výše uvedeného v pátek před Ludmilou [13. IX.] pan Ondřej, řeholník kláštera velehradského, pokrevní příbuzný zemřelé Ortlinové, dobrovolně odkázal z polo- viny masného krámu této Ortlinové, jenž mu připadl jako nejbližšímu pokrevnímu pří- buznému, půl hřivny ročního platu - polovinu o svatém Jiří a polovinu na Václava nebo v té době, kdy řezníci platí úrok z masných krámů - chudým ve špitálu na Předhradí pro vylepšení stravy a na lázeň a po jeho smrti, co z této poloviny masného krámu po zaplacení lozunku zůstane, má do budoucna připadnout těmto chudým ve špitálu, aniž by mohl někdo z příbuzných - i pokrevních - něco slovy nebo činy do budoucna namítat. [689] Roku výše uvedeného v pátek před Kateřinou [22. XI.] Bušek, kdysi podsudí, zastavil svůj dům na Dolním náměstí Kateřině, sirotku zemřelého Petra krejčího, za 250
Strana 251
4 hřivny a půl hřivny ročního platu z nich, dokud by nezaplatil, jež mají být vymáhány přede všemi ostatními věřiteli mezi křesťany nebo židy. [690 ] Roku výše uvedeného o dni svaté Ludmily [16. IX.J Ješatková odkázala Adamovi, svému manželovi, všechen svůj majetek tak, že jestliže by sama dříve než on zemřela, je Adam povinen za duši své manželky zaplatit 6 hřiven grošů, kam sama určí. Jestliže by však Adam zemřel dříve, je tato žena povinna zaplatit skutečně 5 hřiven za duši svého muže a 6 hřiven dceři Adamově. [691] Roku [13/99 v pátek před Ondřejem [18. XI.] Filip, písař města Litovle, před plnou radou přijal 30 hřiven v hotovosti od důstojné vdovy Mikuláše zámečníka a dobrovolně slíbil za sebe, svou manželku a své dědice, že nebude napříště v budoucnu na ni vznášet žádný nárok ani požadovat dar, ať již slovem nebo skutkem. Též tato vdova se podle závěti Mikuláše zámečníka porovnala s jeho sestrou, manželkou Frenczli- novou tak, že vdovu nebude napříště žádným způsobem zatěžovat. [692] Roku výše uvedeného ve čtvrtek před Obrácením svatého Pavla [23. I.J Stošek, prodavač ryb, řádně odkázal všechen svůj movitý i nemovitý majetek, který po jeho smrti zůstane, své manželce Markétě a též tato Markéta, jestliže by zemřela dříve než její manžel, odkázala tomuto Stoškovi všechen svůj majetek, aniž by byl jakýkoliv pří- buzný - i pokrevní - oprávněn k námitkám. [693] Roku výše uvedeného v pátek před nedělí Reminiscere [21. II.] přišel do plné rady Roman, syn Pairův, a dobrovolně vyznal, že přijal od své matky a Václava, svého bratra, čtvrt role a jednu zahradu ve Wulffsprungu a slíbil za sebe a děti dobrovolně, že nebude napříště v budoucnu svou matku nebo její majetek ani svého bratra a jeho majetek obtěžovat. [694] Roku a dne výše uvedeného Pešek z Prostějova, toho času purkmistr, ve jménu a v zastoupení Pertlina Wisanta a s jeho souhlasem vyznal, že list s pečetí města Prostě- jova, který prý měl tento Pertlin, byl a je v úplnosti vyplacen a splacen; a jestliže by se kdy nalezl, nemá mít žádné moci ani váhy. [695] Léta Páně 1403 v pátek v oktávu Navštívení Panny Marie [6. VII.] v plné radě urozená paní Geruše z Líšnice, zdráva na duchu i na těle, odkázala svůj dům v ulici Židovské v našem městě zbožným a bohu zasvěceným bratřím převoru a konventu kláštera v Dolanech řádu kartouzského a kostelu ve Vyšehoří s tou podmínkou, že tento odkázaný dům převor v Dolanech s vědomím plebána ve Vyšehoří prodá za peníze a ty rozdělí takto: předně prebendářům a bonifantům na hradě olomouckém 1 hřivnu, ke svaté Kláře též 1 hřivnu, ke svatému Františku též 1 hřivnu, ke špitálu též 1 hřivnu, ke sva- tému Michalu též 1 hřivnu, ke svaté Kateřině též 1 hřivnu, ke svatému Jakubu též I hřivnu; zbylá část peněz budiž rozdělena a polovina budiž dána převorovi a konventu v Dolanech a druhá polovina kostelu ve Vyšehoří tak, že s vědomím převora v Dola- nech se má zakoupit úrok pro kostel ve Vyšehoří za duše řečené paní Geruše a pana Smila, jejího muže. Stalo se před Jeklinem krejčím, purkmistrem, Michalem Polczem, konšely a ostatními přísežnými města. Potom byl řečený dům prodán řádným kupem měštanům olomouckým a určen pro městskou věznici až do dnešního dne. [696] Léta Páně 1409 v pátek před Šimonem a Judou [25. X.] Jan Stahler odkázal Markétě, své manželce, jako věno 100 hřiven na svém alodiálním dvoře a 2 1/2 lánech polí k němu příslušejících, jestliže by zemřel dříve než ona bez dětí nebo dědiců. Jestliže by s ní měl děti, přejde řečené podle práva města. [697] Ustanovení pana Jana markraběte ve věci měst a podkomořího. Jan, z boží milosti markrabí a pán Moravy, chceme, aby bylo pro věčnou paměť tohoto listu zajiště- no, že jak již v dřívějších letech bylo o našem podkomořím ustanoveno, aby ho jednotlivá 251
4 hřivny a půl hřivny ročního platu z nich, dokud by nezaplatil, jež mají být vymáhány přede všemi ostatními věřiteli mezi křesťany nebo židy. [690 ] Roku výše uvedeného o dni svaté Ludmily [16. IX.J Ješatková odkázala Adamovi, svému manželovi, všechen svůj majetek tak, že jestliže by sama dříve než on zemřela, je Adam povinen za duši své manželky zaplatit 6 hřiven grošů, kam sama určí. Jestliže by však Adam zemřel dříve, je tato žena povinna zaplatit skutečně 5 hřiven za duši svého muže a 6 hřiven dceři Adamově. [691] Roku [13/99 v pátek před Ondřejem [18. XI.] Filip, písař města Litovle, před plnou radou přijal 30 hřiven v hotovosti od důstojné vdovy Mikuláše zámečníka a dobrovolně slíbil za sebe, svou manželku a své dědice, že nebude napříště v budoucnu na ni vznášet žádný nárok ani požadovat dar, ať již slovem nebo skutkem. Též tato vdova se podle závěti Mikuláše zámečníka porovnala s jeho sestrou, manželkou Frenczli- novou tak, že vdovu nebude napříště žádným způsobem zatěžovat. [692] Roku výše uvedeného ve čtvrtek před Obrácením svatého Pavla [23. I.J Stošek, prodavač ryb, řádně odkázal všechen svůj movitý i nemovitý majetek, který po jeho smrti zůstane, své manželce Markétě a též tato Markéta, jestliže by zemřela dříve než její manžel, odkázala tomuto Stoškovi všechen svůj majetek, aniž by byl jakýkoliv pří- buzný - i pokrevní - oprávněn k námitkám. [693] Roku výše uvedeného v pátek před nedělí Reminiscere [21. II.] přišel do plné rady Roman, syn Pairův, a dobrovolně vyznal, že přijal od své matky a Václava, svého bratra, čtvrt role a jednu zahradu ve Wulffsprungu a slíbil za sebe a děti dobrovolně, že nebude napříště v budoucnu svou matku nebo její majetek ani svého bratra a jeho majetek obtěžovat. [694] Roku a dne výše uvedeného Pešek z Prostějova, toho času purkmistr, ve jménu a v zastoupení Pertlina Wisanta a s jeho souhlasem vyznal, že list s pečetí města Prostě- jova, který prý měl tento Pertlin, byl a je v úplnosti vyplacen a splacen; a jestliže by se kdy nalezl, nemá mít žádné moci ani váhy. [695] Léta Páně 1403 v pátek v oktávu Navštívení Panny Marie [6. VII.] v plné radě urozená paní Geruše z Líšnice, zdráva na duchu i na těle, odkázala svůj dům v ulici Židovské v našem městě zbožným a bohu zasvěceným bratřím převoru a konventu kláštera v Dolanech řádu kartouzského a kostelu ve Vyšehoří s tou podmínkou, že tento odkázaný dům převor v Dolanech s vědomím plebána ve Vyšehoří prodá za peníze a ty rozdělí takto: předně prebendářům a bonifantům na hradě olomouckém 1 hřivnu, ke svaté Kláře též 1 hřivnu, ke svatému Františku též 1 hřivnu, ke špitálu též 1 hřivnu, ke sva- tému Michalu též 1 hřivnu, ke svaté Kateřině též 1 hřivnu, ke svatému Jakubu též I hřivnu; zbylá část peněz budiž rozdělena a polovina budiž dána převorovi a konventu v Dolanech a druhá polovina kostelu ve Vyšehoří tak, že s vědomím převora v Dola- nech se má zakoupit úrok pro kostel ve Vyšehoří za duše řečené paní Geruše a pana Smila, jejího muže. Stalo se před Jeklinem krejčím, purkmistrem, Michalem Polczem, konšely a ostatními přísežnými města. Potom byl řečený dům prodán řádným kupem měštanům olomouckým a určen pro městskou věznici až do dnešního dne. [696] Léta Páně 1409 v pátek před Šimonem a Judou [25. X.] Jan Stahler odkázal Markétě, své manželce, jako věno 100 hřiven na svém alodiálním dvoře a 2 1/2 lánech polí k němu příslušejících, jestliže by zemřel dříve než ona bez dětí nebo dědiců. Jestliže by s ní měl děti, přejde řečené podle práva města. [697] Ustanovení pana Jana markraběte ve věci měst a podkomořího. Jan, z boží milosti markrabí a pán Moravy, chceme, aby bylo pro věčnou paměť tohoto listu zajiště- no, že jak již v dřívějších letech bylo o našem podkomořím ustanoveno, aby ho jednotlivá 251
Strana 252
města, když přijde k obnovování rady, přijímala důstojně a po dobu jeho pobytu ho hostila a jeho čeledi a koním poskytovala potravu; ale protože toto ustanovení zavdávalo městům podnět a příčinu k mnoha přím a stížnostem, že totiž podkomoří vstupoval do měst s četným doprovodem a zde se zdržoval po mnoho dní a náklady na něho mezitím převýšily i 20 hřiven, proto uvedené ustanovení musí být zrušeno a rozhodli jsme se pro ustanovení následujícího pravidla, že podkomoří, protože je pro svůj úřad z naší komory dostatečně vybaven, nebude napříště od měst nic vyžadovat. Avšak na výlohy, jež mu vzniknou, má mu každé město napříště poskytnout jistou sumu peněz podle svých možností, když do něho přijde k obnovení rady, totiž Olomoučtí 10 hřiven, Brněnští tolikéž, Znojemští 10 kop, Jihlavští tolikéž, Hradiště 5 hřiven, Uničov tolikéž a Litovel, Jevíčko a Jemnice každé 5 kop běžné mince. Stalo se v Olomouci 21. dubna léta narození Páně 1410. Zapsal Oneš protonotář za přítomnosti pana Divy, nyní podkomořího. [698] V roce po Kristově narození 1412 v pondělí po svatém Matěji [29. II.] přišel do plné rady počestný muž Hanuš Grapler, poručník sirotků nebožtíka Jekla krejčího, za tyto sirotky na straně jedné, a Jakub, manžel paní Cecilie, kdysi manželky Jekla krejčího, za svou manželku Cecilii na straně druhé a předložili veliký spor, který výše uvedená paní Cecilie a sirotci spolu mají o dědictví po zemřelém Jeklu krejčím a protože tento spor sami nemohou vyřešit, obě strany prosily radu, aby tento spor a rozepři roz- hodla podle práva. A rada na jejich prosby spor, který mezi nimi povstal, pře- vzala. Obě strany s dobrým vědomím a svědomím slíbily, že rozhodnutí rady v úpl- nosti bez námitek dodrží. Obě strany rovněž slíbily, že rozhodnutí rady nebudou v žádném směru tajně nebo veřejně, samy nebo prostřednictvím jiných lidí napadat a jemu odporovat pod pokutou 60 hřiven grošů pražské mince moravského čísla, a to třiceti hřiven kostelu svatého Mořice a třiceti straně, jež dodržuje rozhodnutí. A když rada přijala tyto sliby od obou stran, předvolala Hanuše Graplera a Jakuba za obě strany, aby příští čtvrtek přišli do rady k vyslechnutí konečného rozhodnutí. Obě strany pak slíbily, že tak učiní. Onen čtvrtek, jak rozhodnuto, přišly obě strany vyslechnout rozhod- nutí do rady a plná rada vyslovila rozhodnutí mezi oběma stranami v tom smyslu, jak níže uvedeno. Předně dům Jekla krejčího, který leží mezi domem starého městského písaře na jedné straně a domem Pavla kováře na druhé straně, a druhý domek, ležící na rohu ulice Polczovy naproti Pavla kováře a masný krám při uličce, na němž vázne I hřivna činže k svatému Mořici, poblíž krámu Hochprangerova, a 70 hřiven na radnici, to mají mít 4 děti a Grapler na jejich místě jako poručník, v hodnotě 200 hřiven grošů. A dalších 200 hřiven, aby děti měly 400 hřiven, jak se obě strany již dříve před počes- tnými lidmi sjednotily, ty má uvedený Jakub dětem a jejich příbuzným a poručníkovi na jejich místě vyplatit v hotovosti, kdy to bude moci učinit nejvhodněji. Svědkové byli: Marek purkmistr, dlouhý Filip, Mikuláš Silbrein a Raroška, radní; a Jakub Ketenreiter, Kunc kožešník, Pavel Czotl, Petr Hufnagel, Hansman, Martin Boskovic- ký, noví přísežní a Metl Pražský, Hanuš Stahler, Michal Polcz, Petr Schreiber a jiní počestní lidé. [699] Poznamenáno, že léta Páně 1413 v přítomnosti Michala Polcze purkmistra, Petra Schreibera, Martina Panera, Kunce Starka, konšelů a jiných přísežných se v plné radě stalo, že přísežní a obec, které rada vyslala, se odebrali k loži nemocné Cecilie krej- čířky řečené Jeklinové a zde tato krejčířka Jeklinová odkázala všechen svůj majetek, který má, po své smrti svému manželovi Jakubovi, při splnění podmínek podle její vůle. Kdyby však tento Jakub zemřel dříve než manželka, připadnou všechny statky, které mají společně, na ni. Sama může odkázat 20 hřiven, komu bude chtít, jestliže by sama dříve zemřela. 252
města, když přijde k obnovování rady, přijímala důstojně a po dobu jeho pobytu ho hostila a jeho čeledi a koním poskytovala potravu; ale protože toto ustanovení zavdávalo městům podnět a příčinu k mnoha přím a stížnostem, že totiž podkomoří vstupoval do měst s četným doprovodem a zde se zdržoval po mnoho dní a náklady na něho mezitím převýšily i 20 hřiven, proto uvedené ustanovení musí být zrušeno a rozhodli jsme se pro ustanovení následujícího pravidla, že podkomoří, protože je pro svůj úřad z naší komory dostatečně vybaven, nebude napříště od měst nic vyžadovat. Avšak na výlohy, jež mu vzniknou, má mu každé město napříště poskytnout jistou sumu peněz podle svých možností, když do něho přijde k obnovení rady, totiž Olomoučtí 10 hřiven, Brněnští tolikéž, Znojemští 10 kop, Jihlavští tolikéž, Hradiště 5 hřiven, Uničov tolikéž a Litovel, Jevíčko a Jemnice každé 5 kop běžné mince. Stalo se v Olomouci 21. dubna léta narození Páně 1410. Zapsal Oneš protonotář za přítomnosti pana Divy, nyní podkomořího. [698] V roce po Kristově narození 1412 v pondělí po svatém Matěji [29. II.] přišel do plné rady počestný muž Hanuš Grapler, poručník sirotků nebožtíka Jekla krejčího, za tyto sirotky na straně jedné, a Jakub, manžel paní Cecilie, kdysi manželky Jekla krejčího, za svou manželku Cecilii na straně druhé a předložili veliký spor, který výše uvedená paní Cecilie a sirotci spolu mají o dědictví po zemřelém Jeklu krejčím a protože tento spor sami nemohou vyřešit, obě strany prosily radu, aby tento spor a rozepři roz- hodla podle práva. A rada na jejich prosby spor, který mezi nimi povstal, pře- vzala. Obě strany s dobrým vědomím a svědomím slíbily, že rozhodnutí rady v úpl- nosti bez námitek dodrží. Obě strany rovněž slíbily, že rozhodnutí rady nebudou v žádném směru tajně nebo veřejně, samy nebo prostřednictvím jiných lidí napadat a jemu odporovat pod pokutou 60 hřiven grošů pražské mince moravského čísla, a to třiceti hřiven kostelu svatého Mořice a třiceti straně, jež dodržuje rozhodnutí. A když rada přijala tyto sliby od obou stran, předvolala Hanuše Graplera a Jakuba za obě strany, aby příští čtvrtek přišli do rady k vyslechnutí konečného rozhodnutí. Obě strany pak slíbily, že tak učiní. Onen čtvrtek, jak rozhodnuto, přišly obě strany vyslechnout rozhod- nutí do rady a plná rada vyslovila rozhodnutí mezi oběma stranami v tom smyslu, jak níže uvedeno. Předně dům Jekla krejčího, který leží mezi domem starého městského písaře na jedné straně a domem Pavla kováře na druhé straně, a druhý domek, ležící na rohu ulice Polczovy naproti Pavla kováře a masný krám při uličce, na němž vázne I hřivna činže k svatému Mořici, poblíž krámu Hochprangerova, a 70 hřiven na radnici, to mají mít 4 děti a Grapler na jejich místě jako poručník, v hodnotě 200 hřiven grošů. A dalších 200 hřiven, aby děti měly 400 hřiven, jak se obě strany již dříve před počes- tnými lidmi sjednotily, ty má uvedený Jakub dětem a jejich příbuzným a poručníkovi na jejich místě vyplatit v hotovosti, kdy to bude moci učinit nejvhodněji. Svědkové byli: Marek purkmistr, dlouhý Filip, Mikuláš Silbrein a Raroška, radní; a Jakub Ketenreiter, Kunc kožešník, Pavel Czotl, Petr Hufnagel, Hansman, Martin Boskovic- ký, noví přísežní a Metl Pražský, Hanuš Stahler, Michal Polcz, Petr Schreiber a jiní počestní lidé. [699] Poznamenáno, že léta Páně 1413 v přítomnosti Michala Polcze purkmistra, Petra Schreibera, Martina Panera, Kunce Starka, konšelů a jiných přísežných se v plné radě stalo, že přísežní a obec, které rada vyslala, se odebrali k loži nemocné Cecilie krej- čířky řečené Jeklinové a zde tato krejčířka Jeklinová odkázala všechen svůj majetek, který má, po své smrti svému manželovi Jakubovi, při splnění podmínek podle její vůle. Kdyby však tento Jakub zemřel dříve než manželka, připadnou všechny statky, které mají společně, na ni. Sama může odkázat 20 hřiven, komu bude chtít, jestliže by sama dříve zemřela. 252
Strana 253
[700] Též roku jako výše Jakub zaplatil a dal 400 hřiven grošů Barboře, dceři Jeklina krejčího, své pastorkyni, a Václavovi, jejímu manželovi, a z nich má být zproštěn. Stalo se před výše uvedenými přísežnými. [701] Též Barbora Jeklina krejčího odkázala všechen svůj majetek, který jí dě- dictvím připadl, svému manželovi Václavovi. Stalo se před výše uvedenými konšely a přísežnými roku jako výše. [702] Též Jakub pekař odkázal svobodně svůj dům u Ramhofu v uličce Prokopovi a Benediktovi, svým pastorkům tak, aby tito pastorci nikdy do budoucna nic proti svému pěstounovi nepodnikli přímo nebo nepřímo, sami nebo skrze jiného; bylo to ustaveno v radě oběma stranami. Stalo se před Michalem Czotlinem purkmistrem, Filipem dlouhým Mikulášem Niederlem a ostatními konšely a přísežnými léta Páně 1416 o vánocích [25. XII.J. [703] Před námi, Michalem Czotlinem purkmistrem a výše uvedenými přísežnými a konšely, ustanovení vykonavatelé poslední vůle Matěje řezníka, kdysi našeho spolu- měštana, předložili závěť Matěje štastné paměti od začátku až do konce a Alžběta, vdova Matějova, testamentu vyhověla, jak rada určila a rozhodla. Proto ji rada propustila a potvrdila, že je osvobozena a zproštěna od ustanovení této závěti. Stalo se roku a dne jako výše. [704] Před námi, výše uvedenými purkmistrem, konšely a přísežnými, přišla do plné rady Dorota Prucknerová s Petříkem a Martínkem, svými syny, a vložili celý svůj spor o dědictví na nás; my jsme pak rozhodli, že Petr Pruckner má podržet dědictví a užívat je ve svůj prospěch a má dát svému bratru Martínkovi 18 hřiven grošů - polovinu o příštích velikonocích a polovinu o svatém Michalu - a své matce má dát 13 hřiven grošů. Všichni slíbili, že toto pořízení a rozhodnutí budou dodržovat a nebudou proti němu nic podnikat, poděkovali za ně a požádali, aby ten, kdo by jednal proti tomuto rozhodnutí, zaplatil 10 hřiven grošů, polovinu ke kostelu svatého Mořice a polovinu naší radě. Stalo se roku a dne jako výše. [705] Roku po Kristavě narození 1415 ve středu po velikonocích [3. IV.J před námi, dlouhým Filipem purkmistrem, Michalem Czotlinem, Mikulášem Niederlem, Kuncem kožešníkem, konšely, Hansmanem Weigelem, Mikulášem tkalcem, Hanušem Tiefenseem, Štěpánem pasířem, Janem Pauswenglem, Janem Těšoldem a Petrem řezníkem, přísežný- mi, a před několika radními, se stalo, že počestní mužové Marek z Uničova, náš spolu- měštan, a Michal, městský písař, nyní svěřili nějaké své rozepře a spory, které mezi nimi od dlouhých časů do dneška trvaly, všechny své záležitosti, které mezi nimi byly, zcela a bez žádné výjimky těm lidem, které jsme určili k jejich projednání. Rozhodli tedy Hanuš kožešník, konšel, Tiefensee, přísežný, a Hanuš Gerstenstempl a Metl Pražský a další, kteří byli k tomu přibráni, mezi uvedenými Markem a Michalem, že tito Marek a Michal a všichni jejich přátelé a čeleď a všichni ti, kteří byli ve výše uvedené věci tajně nebo veřejně podezíráni nebo obviněni, mají být dobrými přáteli a rozepří a nepřízní nemá být napříště vzpomínáno a též je v naší přítomnosti smířili; toto přátelské porovnání výše uvedení přivítali a schválili a čestně slíbili, že je budou celé stále a neporušeně dodržovat a nikdo nebude napříště proti němu tajně ani zjevně jednat ani nikoho navádět, aby proti ujednání jednal a zvláště Stahler byl do této věci povolán a bylo s ním též ujednáno. [706] V roce po Kristově narození 1416 v pondělí po vánocích [28. XII.J před Michala Czotlina purkmistra, dlouhého Filipa, Mikuláše Niederla a Kunce kožešníka, konšely a výše uvedené přísežné a několik radních předstoupil Michal, městský písař 253
[700] Též roku jako výše Jakub zaplatil a dal 400 hřiven grošů Barboře, dceři Jeklina krejčího, své pastorkyni, a Václavovi, jejímu manželovi, a z nich má být zproštěn. Stalo se před výše uvedenými přísežnými. [701] Též Barbora Jeklina krejčího odkázala všechen svůj majetek, který jí dě- dictvím připadl, svému manželovi Václavovi. Stalo se před výše uvedenými konšely a přísežnými roku jako výše. [702] Též Jakub pekař odkázal svobodně svůj dům u Ramhofu v uličce Prokopovi a Benediktovi, svým pastorkům tak, aby tito pastorci nikdy do budoucna nic proti svému pěstounovi nepodnikli přímo nebo nepřímo, sami nebo skrze jiného; bylo to ustaveno v radě oběma stranami. Stalo se před Michalem Czotlinem purkmistrem, Filipem dlouhým Mikulášem Niederlem a ostatními konšely a přísežnými léta Páně 1416 o vánocích [25. XII.J. [703] Před námi, Michalem Czotlinem purkmistrem a výše uvedenými přísežnými a konšely, ustanovení vykonavatelé poslední vůle Matěje řezníka, kdysi našeho spolu- měštana, předložili závěť Matěje štastné paměti od začátku až do konce a Alžběta, vdova Matějova, testamentu vyhověla, jak rada určila a rozhodla. Proto ji rada propustila a potvrdila, že je osvobozena a zproštěna od ustanovení této závěti. Stalo se roku a dne jako výše. [704] Před námi, výše uvedenými purkmistrem, konšely a přísežnými, přišla do plné rady Dorota Prucknerová s Petříkem a Martínkem, svými syny, a vložili celý svůj spor o dědictví na nás; my jsme pak rozhodli, že Petr Pruckner má podržet dědictví a užívat je ve svůj prospěch a má dát svému bratru Martínkovi 18 hřiven grošů - polovinu o příštích velikonocích a polovinu o svatém Michalu - a své matce má dát 13 hřiven grošů. Všichni slíbili, že toto pořízení a rozhodnutí budou dodržovat a nebudou proti němu nic podnikat, poděkovali za ně a požádali, aby ten, kdo by jednal proti tomuto rozhodnutí, zaplatil 10 hřiven grošů, polovinu ke kostelu svatého Mořice a polovinu naší radě. Stalo se roku a dne jako výše. [705] Roku po Kristavě narození 1415 ve středu po velikonocích [3. IV.J před námi, dlouhým Filipem purkmistrem, Michalem Czotlinem, Mikulášem Niederlem, Kuncem kožešníkem, konšely, Hansmanem Weigelem, Mikulášem tkalcem, Hanušem Tiefenseem, Štěpánem pasířem, Janem Pauswenglem, Janem Těšoldem a Petrem řezníkem, přísežný- mi, a před několika radními, se stalo, že počestní mužové Marek z Uničova, náš spolu- měštan, a Michal, městský písař, nyní svěřili nějaké své rozepře a spory, které mezi nimi od dlouhých časů do dneška trvaly, všechny své záležitosti, které mezi nimi byly, zcela a bez žádné výjimky těm lidem, které jsme určili k jejich projednání. Rozhodli tedy Hanuš kožešník, konšel, Tiefensee, přísežný, a Hanuš Gerstenstempl a Metl Pražský a další, kteří byli k tomu přibráni, mezi uvedenými Markem a Michalem, že tito Marek a Michal a všichni jejich přátelé a čeleď a všichni ti, kteří byli ve výše uvedené věci tajně nebo veřejně podezíráni nebo obviněni, mají být dobrými přáteli a rozepří a nepřízní nemá být napříště vzpomínáno a též je v naší přítomnosti smířili; toto přátelské porovnání výše uvedení přivítali a schválili a čestně slíbili, že je budou celé stále a neporušeně dodržovat a nikdo nebude napříště proti němu tajně ani zjevně jednat ani nikoho navádět, aby proti ujednání jednal a zvláště Stahler byl do této věci povolán a bylo s ním též ujednáno. [706] V roce po Kristově narození 1416 v pondělí po vánocích [28. XII.J před Michala Czotlina purkmistra, dlouhého Filipa, Mikuláše Niederla a Kunce kožešníka, konšely a výše uvedené přísežné a několik radních předstoupil Michal, městský písař 253
Strana 254
v Kroměříží, a znovu žaloval na Marka a jiné lidi a vyřízený spor zase obnovil a rozvířil; přitom jsme poznali, že jednal proti přátelské dohodě a ji porušil. [707] Léta Páně 1416 v pondělí po dni svaté Doroty [10. II.] před Filipem purk- mistrem, Michalem Czotlinem, Mikulášem Niederlem, konšely, a ostatními přísežnými v plné radě si Vaněk z Litovle s Annou, svou manželkou, vzájemně jeden druhému odká- zali všechny své statky za té podmínky, že zemře-li Vaněk dříve než manželka, mají na ni připadnout všechny jeho statky s výjimkou 30 hřiven grošů, jež může odkázat komukoliv bude chtít. Podobně odejde-li Anna, jeho manželka, z tohoto světa dříve než manžel, připadne všechen majetek řečené manželky Anny na jejího manžela Vaňka, s výjimkou 10 hřiven grošů, které může odkázat svému synovi nebo komu bude sama chtít. Též Vaněk si bude spravovat veškerý majetek po dny svého života. [708) Též před výše uvedenými konšely a přísežnými se stalo, že vykonavatelé závěti Petra Gesweyna radní, přísežní a všichni šepové, kteří byli přítomni při Gesweyno- vě závěti, před námi v plné radě vyznali, že Gesweyn každému svému dítěti poručil a rozumně odkázal 25 hřiven grošů a ostatek svého jmění odkázal své manželce Anně na ten způsob, že zemře-li jedno z dětí, má přejít majetek zemřelého dítěte na dítě druhé, jež žije, a kdyby zemřely obě děti, mají se dát z podílu dětí čtyři hřivny grošů jeho bratřím a ostatek má připadnout jejich matce Anně. Stalo se léta Páně 1416 v pondělí po Valen- tinovi [17. II.] před Filipem purkmistrem, Michalem Czotlinem, Mikulášem Niederlem, Kuncem kožešníkem, konšely, Mikulášem tkalcem, Hannusmannem, Janem Tiefenseem, Janem Těšoldem, Štěpánem pasířem, Petrem řezníkem a Janem Pauswenglem, pří- sežnými. [709] Též před výše uvedenými konšely a přísežnými v plné radě se stalo, že Klára mydlářka s Barborou a Markétou, příbuznými Mikše mydláře, se přátelsky dohodly, aby obě strany vložily svůj spor na radu. Rozhodli jsme tedy mezi nimi, aby Klára mydlářka dala každé z výše uvedených příbuzných 1 hřivnu širokých grošů v hotovosti, což učinila, a aby složila 14 hřiven grošů, jež mají zůstat v klidu ležet až do našeho nového trhu; přihlásí-li se do té doby jiní příbuzní, kteří by byli bližšími příbuznými Mikše mydláře, než obě výše uvedené příbuzné, a vznesli by nárok na majetek Mikšův, mohou využít práva a má jim ho být dopřáno; jestliže ale nebude bližších příbuzných, mají Barbora a Markéta těchto 14 hřiven grošů vyzvednout a nemají mít napříště žádný nárok na majetek Kláry mydlářky ani na majetek jiného příbuzného, který by mohl být bližším příbuzným Mikšovým. Stalo se roku a dne jako výše; tehdy uvedená mydlářka řádně splatila výše uvedených 14 hřiven grošů a byla osvobozena ode všech nároků se vším svým dědictvím a majetkem. [710] My, Pertl Stengl purkmistr, Mikuláš z Nemilan, Petr Hufnagl, konšelé a ostatní přísežní šepové města Olomouce, vyznáváme na věčnou paměť, že počestný muž Mates Pražský, náš spolupřísežný, koupil řádně a oprávněně špitálský dvůr v Hněvotíně od Linharta a Linhartovi a špitálu na našem Předhradí plně zaplatil 210 hřiven grošů a převzal práva na něj; takže má dvůr držet tak, jak ukazují listy, psané na tento dvůr. Stalo se roku 1416 v pátek před Urbanem [22. V. J v plné radě. [711] Závěť Jana ze Dvorců. Léta Páně 1416 v pátek po Navštívení Panny Marie [3. VII.] Jan, kdysi fojt ve Dvorcích, se osobně dostavil a všechen svůj movitý i nemovitý majetek odkázal, svěřil a určil své vlastní dceři, až on sám zemře; a kdyby dcera zemřela, má být zřízen z věcí a majetku, který po něm zůstane, oltář ve Dvorcích nebo kde většina jeho přátel rozhodne. Jako hlavního vykonavatele závěti určil Jana Graplera a potom Mušlína. Stalo se před 254
v Kroměříží, a znovu žaloval na Marka a jiné lidi a vyřízený spor zase obnovil a rozvířil; přitom jsme poznali, že jednal proti přátelské dohodě a ji porušil. [707] Léta Páně 1416 v pondělí po dni svaté Doroty [10. II.] před Filipem purk- mistrem, Michalem Czotlinem, Mikulášem Niederlem, konšely, a ostatními přísežnými v plné radě si Vaněk z Litovle s Annou, svou manželkou, vzájemně jeden druhému odká- zali všechny své statky za té podmínky, že zemře-li Vaněk dříve než manželka, mají na ni připadnout všechny jeho statky s výjimkou 30 hřiven grošů, jež může odkázat komukoliv bude chtít. Podobně odejde-li Anna, jeho manželka, z tohoto světa dříve než manžel, připadne všechen majetek řečené manželky Anny na jejího manžela Vaňka, s výjimkou 10 hřiven grošů, které může odkázat svému synovi nebo komu bude sama chtít. Též Vaněk si bude spravovat veškerý majetek po dny svého života. [708) Též před výše uvedenými konšely a přísežnými se stalo, že vykonavatelé závěti Petra Gesweyna radní, přísežní a všichni šepové, kteří byli přítomni při Gesweyno- vě závěti, před námi v plné radě vyznali, že Gesweyn každému svému dítěti poručil a rozumně odkázal 25 hřiven grošů a ostatek svého jmění odkázal své manželce Anně na ten způsob, že zemře-li jedno z dětí, má přejít majetek zemřelého dítěte na dítě druhé, jež žije, a kdyby zemřely obě děti, mají se dát z podílu dětí čtyři hřivny grošů jeho bratřím a ostatek má připadnout jejich matce Anně. Stalo se léta Páně 1416 v pondělí po Valen- tinovi [17. II.] před Filipem purkmistrem, Michalem Czotlinem, Mikulášem Niederlem, Kuncem kožešníkem, konšely, Mikulášem tkalcem, Hannusmannem, Janem Tiefenseem, Janem Těšoldem, Štěpánem pasířem, Petrem řezníkem a Janem Pauswenglem, pří- sežnými. [709] Též před výše uvedenými konšely a přísežnými v plné radě se stalo, že Klára mydlářka s Barborou a Markétou, příbuznými Mikše mydláře, se přátelsky dohodly, aby obě strany vložily svůj spor na radu. Rozhodli jsme tedy mezi nimi, aby Klára mydlářka dala každé z výše uvedených příbuzných 1 hřivnu širokých grošů v hotovosti, což učinila, a aby složila 14 hřiven grošů, jež mají zůstat v klidu ležet až do našeho nového trhu; přihlásí-li se do té doby jiní příbuzní, kteří by byli bližšími příbuznými Mikše mydláře, než obě výše uvedené příbuzné, a vznesli by nárok na majetek Mikšův, mohou využít práva a má jim ho být dopřáno; jestliže ale nebude bližších příbuzných, mají Barbora a Markéta těchto 14 hřiven grošů vyzvednout a nemají mít napříště žádný nárok na majetek Kláry mydlářky ani na majetek jiného příbuzného, který by mohl být bližším příbuzným Mikšovým. Stalo se roku a dne jako výše; tehdy uvedená mydlářka řádně splatila výše uvedených 14 hřiven grošů a byla osvobozena ode všech nároků se vším svým dědictvím a majetkem. [710] My, Pertl Stengl purkmistr, Mikuláš z Nemilan, Petr Hufnagl, konšelé a ostatní přísežní šepové města Olomouce, vyznáváme na věčnou paměť, že počestný muž Mates Pražský, náš spolupřísežný, koupil řádně a oprávněně špitálský dvůr v Hněvotíně od Linharta a Linhartovi a špitálu na našem Předhradí plně zaplatil 210 hřiven grošů a převzal práva na něj; takže má dvůr držet tak, jak ukazují listy, psané na tento dvůr. Stalo se roku 1416 v pátek před Urbanem [22. V. J v plné radě. [711] Závěť Jana ze Dvorců. Léta Páně 1416 v pátek po Navštívení Panny Marie [3. VII.] Jan, kdysi fojt ve Dvorcích, se osobně dostavil a všechen svůj movitý i nemovitý majetek odkázal, svěřil a určil své vlastní dceři, až on sám zemře; a kdyby dcera zemřela, má být zřízen z věcí a majetku, který po něm zůstane, oltář ve Dvorcích nebo kde většina jeho přátel rozhodne. Jako hlavního vykonavatele závěti určil Jana Graplera a potom Mušlína. Stalo se před 254
Strana 255
Peterlinem Hufnaglem purkmistrem, Matějem Pražským, Mikulášem z Nemilan, Pertlinem Stenglem, konšely a ostatními přísežnými v plné radě. [712] Léta Páně 1408 tak jako dříve pod touto značkou O [713] V pondělí po Jakubovi [30. VII.] v plné radě před staršími a mnoha jinými důstojnými pány kněžími, vikáři a jinými Šimon, syn Alberta z Opavy, spolu s Petrem Nymmerfulem, vikářem, pokrevním příbuzným a svým poručníkem vyznal, že od Marka, zetě Fleyschheclova, přátelsky obdržel své podíly - otcovský i mateřský - a všechny věci, které mu byly určeny nebo mu připadly z majetku tohoto Mikuláše Fleyschhecla nebo jeho manželky a zprostil a osvobodil jeho, jeho manželku a dědice od závazků za sebe a jménem jiných a nebude napříště do budoucna vznášet žádné nároky. Zvláště pak bylo smluveno, že oltář podle závěti řečeného Mikuláše Fleyschhecla bude nově zbudován a svěřen Šimonovi, po smrti tohoto Šimona připadne nejbližšímu příbuznému nebo patronátní právo oltáře a jeho obsazování má náležet podle našeho práva a zvyklostí města. [714] V předvečer Bartoloměje [23. VIII.] v plné radě Mikuláš lazebník v ulici Bradýřské zaplatil jednu hřivnu Janovi Gerstenstempelovi a skutečně prokázal, že dříve zaplatil 3 hřivny Janu Eberovi a jednu hřivnu Michalovi Polczovi a rovněž dříve splatil 5 hřiven, váznoucích na jeho lázni a lázeňském pozemku v Bělidlech, které si vypůjčil od Jana Ebera z peněz zemřelého Henslina z Týnce. Jestliže by se našel nějaký list z dřívějška na tyto peníze, nemá mít platnost. [715] Též o cizích pekařích. Výše uvedeného roku 1408 v pátek po Všech svatých [2. XI.] bylo v plné radě s vůlí a souhlasem přísežných, starších a pekařského cechu ustanoveno, že napříště jsou tito pekaři povinni každého řádného a dobře zachovalého pekaře odjinud přišlého, který chce s námi bydlit, bez námitek připustit a do svého cechu neboli společenstva volně přijmout a jestliže by se našel nějaký chlebný stánek opuštěný nebo neobsazený, může ho tento příchozí pekař řádně a svobodně obsadit a v něm prodávat chleba, jak se sluší. Ale nikoho ze stánku, ve kterém dlouho stojí, nesmí utiskovat nebo vytlačovat. [716] Též o řeznících. Též výše řečeného pátku [2. XI.J bylo mezi řezníky a s jejich souhlasem ustanoveno, že tito řezníci též slíbili, že mají každého řádného a zachovalého příchozího řezníka bez námitek a utiskování připouštět ke koupi masného krámu nebo domu pro masné krámy neobsazeného a dobrosrdečně přijímat do svého cechu tak dlouho, dokud každý masný krám nebude obsazen dvěma řezníky; též napříště mají zabíjet dobytek hovězí a vepřový na jatkách a jiný, totiž berany, telata, kozly a jehňata, ve svých vlastních domech, ne u masných krámů. A to proto, aby nebyla na náměstí nebo v ulicích vidět krev a cítit zápach a z masných krámů nesmí napříště vytékat moč kanály ani jinak pod hrozbou trestu, uděleného radou. [717] O kožešnících atd. My, Jakeš Parlierer purkmistr, Pešek Wurczer, Mikeš mydlář, Mikuláš Raffauf, radní a ostatní přísežní šepové vyznáváme a vyhlašujeme městskou knihou, že před nás předstoupili počestní kožešničtí mistři a předložili nám své rozepře; předně které mají sami mezi sebou, potom ty rozepře, které mají s kloboučníky a za třetí, jaké nesrovnalosti a třenice jsou mezi nimi a krejčími a pokorně nás žádali, abychom tyto nesrovnalosti a třenice mezi všemi stranami urovnali a k smíru přivedli; my jsme se s velkou pílí podrželi těchto věcí, vyslechli jsme všechny strany a promlouvali k nim s nejlepší vůlí. Nyní tedy zůstává na tom, že se kožešnící sami navzájem dohodli, že žádný kožešník nemá kupovat více než 200 kusů různých kožešin, mimo veveřiny a křečky, které může 255
Peterlinem Hufnaglem purkmistrem, Matějem Pražským, Mikulášem z Nemilan, Pertlinem Stenglem, konšely a ostatními přísežnými v plné radě. [712] Léta Páně 1408 tak jako dříve pod touto značkou O [713] V pondělí po Jakubovi [30. VII.] v plné radě před staršími a mnoha jinými důstojnými pány kněžími, vikáři a jinými Šimon, syn Alberta z Opavy, spolu s Petrem Nymmerfulem, vikářem, pokrevním příbuzným a svým poručníkem vyznal, že od Marka, zetě Fleyschheclova, přátelsky obdržel své podíly - otcovský i mateřský - a všechny věci, které mu byly určeny nebo mu připadly z majetku tohoto Mikuláše Fleyschhecla nebo jeho manželky a zprostil a osvobodil jeho, jeho manželku a dědice od závazků za sebe a jménem jiných a nebude napříště do budoucna vznášet žádné nároky. Zvláště pak bylo smluveno, že oltář podle závěti řečeného Mikuláše Fleyschhecla bude nově zbudován a svěřen Šimonovi, po smrti tohoto Šimona připadne nejbližšímu příbuznému nebo patronátní právo oltáře a jeho obsazování má náležet podle našeho práva a zvyklostí města. [714] V předvečer Bartoloměje [23. VIII.] v plné radě Mikuláš lazebník v ulici Bradýřské zaplatil jednu hřivnu Janovi Gerstenstempelovi a skutečně prokázal, že dříve zaplatil 3 hřivny Janu Eberovi a jednu hřivnu Michalovi Polczovi a rovněž dříve splatil 5 hřiven, váznoucích na jeho lázni a lázeňském pozemku v Bělidlech, které si vypůjčil od Jana Ebera z peněz zemřelého Henslina z Týnce. Jestliže by se našel nějaký list z dřívějška na tyto peníze, nemá mít platnost. [715] Též o cizích pekařích. Výše uvedeného roku 1408 v pátek po Všech svatých [2. XI.] bylo v plné radě s vůlí a souhlasem přísežných, starších a pekařského cechu ustanoveno, že napříště jsou tito pekaři povinni každého řádného a dobře zachovalého pekaře odjinud přišlého, který chce s námi bydlit, bez námitek připustit a do svého cechu neboli společenstva volně přijmout a jestliže by se našel nějaký chlebný stánek opuštěný nebo neobsazený, může ho tento příchozí pekař řádně a svobodně obsadit a v něm prodávat chleba, jak se sluší. Ale nikoho ze stánku, ve kterém dlouho stojí, nesmí utiskovat nebo vytlačovat. [716] Též o řeznících. Též výše řečeného pátku [2. XI.J bylo mezi řezníky a s jejich souhlasem ustanoveno, že tito řezníci též slíbili, že mají každého řádného a zachovalého příchozího řezníka bez námitek a utiskování připouštět ke koupi masného krámu nebo domu pro masné krámy neobsazeného a dobrosrdečně přijímat do svého cechu tak dlouho, dokud každý masný krám nebude obsazen dvěma řezníky; též napříště mají zabíjet dobytek hovězí a vepřový na jatkách a jiný, totiž berany, telata, kozly a jehňata, ve svých vlastních domech, ne u masných krámů. A to proto, aby nebyla na náměstí nebo v ulicích vidět krev a cítit zápach a z masných krámů nesmí napříště vytékat moč kanály ani jinak pod hrozbou trestu, uděleného radou. [717] O kožešnících atd. My, Jakeš Parlierer purkmistr, Pešek Wurczer, Mikeš mydlář, Mikuláš Raffauf, radní a ostatní přísežní šepové vyznáváme a vyhlašujeme městskou knihou, že před nás předstoupili počestní kožešničtí mistři a předložili nám své rozepře; předně které mají sami mezi sebou, potom ty rozepře, které mají s kloboučníky a za třetí, jaké nesrovnalosti a třenice jsou mezi nimi a krejčími a pokorně nás žádali, abychom tyto nesrovnalosti a třenice mezi všemi stranami urovnali a k smíru přivedli; my jsme se s velkou pílí podrželi těchto věcí, vyslechli jsme všechny strany a promlouvali k nim s nejlepší vůlí. Nyní tedy zůstává na tom, že se kožešnící sami navzájem dohodli, že žádný kožešník nemá kupovat více než 200 kusů různých kožešin, mimo veveřiny a křečky, které může 255
Strana 256
kupovat, kolik se mu zlíbí. Pokud by však některý kožešník koupil více než 200 kusů, má to ohlásit přísežným kožešníkům a nabídnout, kdyby někdo z jejich řemesla se chtěl připojit k této koupi, že mu to umožní. Ale který kožešník to zatají, zaplatí radě 1 hřivnu grošů. Ale jarmarky mají být každému volné, ať kupuje více či méně. Také ten, kdo na jarmarku koupí kožešinu od cizích kožešníků, má to ohlásit, aby zaplatil městskou dávku, ale který zdejší kožešník to zatají a neohlásí, má zapla- tit radě 1 hřivnu grošů a k tomu dát městskou dávku, jak v dané době je obvyklé; a jinak nesmí po celý rok žádný kožešník kupovat kožešiny od cizích kožešníků, nýbrž jen od městských kožešníků a kdo by jednal proti tomu, zaplatí rovněž 1 hřivnu grošů. Za třetí pokud jde o krejčí a kožešníky, se souhlasem obou bylo schváleno, že krejčí nesmějí kožešiny všívat pod kabáty, ať staré či nové, ani bisam či jiné, ať se to jak chce jmenuje. Kožešníci nesmějí šít ani spravovat žádné šaty, ani dělat krejčovské práce. Ale řemeslník může pro sebe a svou čeleď, která jí jeho chleba, dělat podle své vůle. Ale kožešiny či koži- chy podšívat mohou obojí - krejčí i kožešníci. Lemování se má brát a kupovat od kožešníků, kteří mají lemování stříhat a krejčí mohou prýmky podšívat pod tu kožešinu, která prýmky potřebuje. A kdo by proti výše uvedenému jednal vůbec v celku nebo proti jednomu bodu, má zaplatit radě 1 hřivnu grošů. [718] Roku po Kristově narození 1415 v pondělí před svatým Jiřím [22. IV.] před Michalem Czotlinem purkmistrem, dlouhým Filipem, Mikulášem Niederlem, Kuncem kožešníkem, konšely, Mikulášem tkalcem, Hanušem Tiefenseem, Petrem řezní- kem a jinými přísežnými šepy a staršími města byla uznána píle a služby Marka z Uničova, našeho spoluměštana, které prokázal městu tím, že se přičinil, aby léno kaple svatého Mikuláše u kostela svatého Mořice připadlo městu a radě. Proto má dále na věčné časy udělovat uchazeči řečenou kapli purkmistr, když bude třeba. Proto jsme ho uváženě pochválili a slíbili, že když se uvedená kaple svatého Mikuláše uprázdní za života Markova, má být udělena tomu uchazeči, za kterého se Marek přimluví purkmistrovi, který bude tehdy v úřadě. Stalo se v plné radě s vůlí a souhlasem starších. [719] Léta Páně 1417 uprostřed půstu [21. III.] Pešl Karel koupil zahradu Maří- kovu před Střední bránou a zaplatil a odstoupenou přijal a Mařík slíbil uvolnit; Martin Holický a Pauluš koželuh přijali 3 1/2 věrduňku, které jim byl Mařík dlužen. Stalo se v plné radě. [720 ] Kubaš přijal dva koně Kunce řezníka. [721] Mikuláš Kreydwisch z Nemilan prodal své dědictví v Nemilanech Štěpánovi a Václavovi, lidem z Nemilan, a odkázal 16 hřiven z tohoto dědictví Petrovi Schabenpo- genovi, Stalo se v plné radě před Martinem Panerem purkmistrem, Petrem Schreiberem, Mikulášem Raffaufem, Janem Gerstenstemplem, konšely a ostatními přísežnými roku jako výše. [722] Po Kristově narození 1417 v pátek po velikonocích [16. IV.J bylo se staršími města rozváženo, usneseno a ustanoveno, že řemenáři nebo uzdaři nemají nadále ve svých dílnách nebo krámech prodávat toulce. Stalo se v plné radě před Mikulášem Raffaufem purkmistrem, Petrem Schreiberem, Martinem Panerem, Janem Gerstenstemplem, konšely a ostatními přísežnými města. [723] O pivovarnících. V roce 1417 po Kristově narození v pondělí po Quasimodogeniti [19. IV] bylo s celou obcí rozváženo, ujednáno a schváleno na věčné časy, že se pivovarníkům našeho města, když vaří pivo, nemá dávat nic k jídlu ani k pití, nýbrž 10 grošů a 1 džber patoků, mistru za várku piva obyčejného nebo starého nebo březňáku 14 grošů a 1 džber patoků a jinak nic více. Také nemají pivovarníci z jednoho celého sladu vařit více než 6 1/2 bečky oby- 256
kupovat, kolik se mu zlíbí. Pokud by však některý kožešník koupil více než 200 kusů, má to ohlásit přísežným kožešníkům a nabídnout, kdyby někdo z jejich řemesla se chtěl připojit k této koupi, že mu to umožní. Ale který kožešník to zatají, zaplatí radě 1 hřivnu grošů. Ale jarmarky mají být každému volné, ať kupuje více či méně. Také ten, kdo na jarmarku koupí kožešinu od cizích kožešníků, má to ohlásit, aby zaplatil městskou dávku, ale který zdejší kožešník to zatají a neohlásí, má zapla- tit radě 1 hřivnu grošů a k tomu dát městskou dávku, jak v dané době je obvyklé; a jinak nesmí po celý rok žádný kožešník kupovat kožešiny od cizích kožešníků, nýbrž jen od městských kožešníků a kdo by jednal proti tomu, zaplatí rovněž 1 hřivnu grošů. Za třetí pokud jde o krejčí a kožešníky, se souhlasem obou bylo schváleno, že krejčí nesmějí kožešiny všívat pod kabáty, ať staré či nové, ani bisam či jiné, ať se to jak chce jmenuje. Kožešníci nesmějí šít ani spravovat žádné šaty, ani dělat krejčovské práce. Ale řemeslník může pro sebe a svou čeleď, která jí jeho chleba, dělat podle své vůle. Ale kožešiny či koži- chy podšívat mohou obojí - krejčí i kožešníci. Lemování se má brát a kupovat od kožešníků, kteří mají lemování stříhat a krejčí mohou prýmky podšívat pod tu kožešinu, která prýmky potřebuje. A kdo by proti výše uvedenému jednal vůbec v celku nebo proti jednomu bodu, má zaplatit radě 1 hřivnu grošů. [718] Roku po Kristově narození 1415 v pondělí před svatým Jiřím [22. IV.] před Michalem Czotlinem purkmistrem, dlouhým Filipem, Mikulášem Niederlem, Kuncem kožešníkem, konšely, Mikulášem tkalcem, Hanušem Tiefenseem, Petrem řezní- kem a jinými přísežnými šepy a staršími města byla uznána píle a služby Marka z Uničova, našeho spoluměštana, které prokázal městu tím, že se přičinil, aby léno kaple svatého Mikuláše u kostela svatého Mořice připadlo městu a radě. Proto má dále na věčné časy udělovat uchazeči řečenou kapli purkmistr, když bude třeba. Proto jsme ho uváženě pochválili a slíbili, že když se uvedená kaple svatého Mikuláše uprázdní za života Markova, má být udělena tomu uchazeči, za kterého se Marek přimluví purkmistrovi, který bude tehdy v úřadě. Stalo se v plné radě s vůlí a souhlasem starších. [719] Léta Páně 1417 uprostřed půstu [21. III.] Pešl Karel koupil zahradu Maří- kovu před Střední bránou a zaplatil a odstoupenou přijal a Mařík slíbil uvolnit; Martin Holický a Pauluš koželuh přijali 3 1/2 věrduňku, které jim byl Mařík dlužen. Stalo se v plné radě. [720 ] Kubaš přijal dva koně Kunce řezníka. [721] Mikuláš Kreydwisch z Nemilan prodal své dědictví v Nemilanech Štěpánovi a Václavovi, lidem z Nemilan, a odkázal 16 hřiven z tohoto dědictví Petrovi Schabenpo- genovi, Stalo se v plné radě před Martinem Panerem purkmistrem, Petrem Schreiberem, Mikulášem Raffaufem, Janem Gerstenstemplem, konšely a ostatními přísežnými roku jako výše. [722] Po Kristově narození 1417 v pátek po velikonocích [16. IV.J bylo se staršími města rozváženo, usneseno a ustanoveno, že řemenáři nebo uzdaři nemají nadále ve svých dílnách nebo krámech prodávat toulce. Stalo se v plné radě před Mikulášem Raffaufem purkmistrem, Petrem Schreiberem, Martinem Panerem, Janem Gerstenstemplem, konšely a ostatními přísežnými města. [723] O pivovarnících. V roce 1417 po Kristově narození v pondělí po Quasimodogeniti [19. IV] bylo s celou obcí rozváženo, ujednáno a schváleno na věčné časy, že se pivovarníkům našeho města, když vaří pivo, nemá dávat nic k jídlu ani k pití, nýbrž 10 grošů a 1 džber patoků, mistru za várku piva obyčejného nebo starého nebo březňáku 14 grošů a 1 džber patoků a jinak nic více. Také nemají pivovarníci z jednoho celého sladu vařit více než 6 1/2 bečky oby- 256
Strana 257
čejného piva; s tím všichni pivovarníci projevili souhlas. A za mletí jednoho obyčejného sladu se má dát 10 feniků. Stalo se před výše uvedenými konšely a přísežnými. [724] Roku 1417 po Kristově narození v neděli po Narození Naší Paní [Marie] [12. IX.J bylo stanoveno a před radou a celou obcí bylo určeno, že napříště sladovníci města Olomouce tomu, jenž přinese obilí k dělání sladu, mají dělat slad z toho obilí, které bylo od něho přijato a nemá se platit za cizí zboží tak, jak se doposud obyčejně dělo, že sladovníci všechno obilí sesypali na jednu hromadu a slad se také dohromady sesypal a lidé platili z jedné společné hromady. Nýbrž jeden člověk dá obilí jednomu sladovníkovi, z téhož obilí se dá slad témuž člověku a ne z jiného obilí. A kdyby některý sladovník někomu nechtěl jeho slad déle skladovat, pak si ten člověk má svůj slad vzít a odvézt ze sladovny. Nemají také sladovníci sladovat lidem neusedlým u města a kolem města. Nesmějí také sladovat za jiné obilí na úvěr, nýbrž mají vydávat hotový slad za připravené obilí z ruky do ruky, to může být; jinak nemají dávat lidem slad na úvěr tak, že by se jim za určitý čas vrátilo obilí. [725] O cíchařích a barchetnících. Za Jakše Parlierera purkmistra, Mikuláše Silbreina, Jana jircháře, konšelů a ostatních přísežných. V roce po Kristově narození 1420 přišel do plné rady celý cech cíchařských a barchetnických mistrů a předložil nám své spory, které odedávna ve svém řemesle až dodnes měli, a poníženě nás žádali, abychom jejich práva a zvyklosti, které odedávna dodnes měli a obvykle je užívali a které povstaly v různých dobách a porůznu byly v mi- nulých dobách zapsány do knih, byly sebrány v jedno a na věčnou pamět byly zapsány do naší městské knihy, aby napříště nepovstávaly v našem městě rozepře mezi nimi sa- mými a dále s jinými řemesly o jejich řemesle a obchodu; přihlédli jsme k jejich prosbám a obnovili jsme jejich práva, svobody a obyčeje, jak je u našich předchůdců - radních a šepů - získali a jak byly zapsány do našich knih; a zapsali jsme je na věčnou paměť, aby napříště nebyly jimi porušovány, nýbrž aby byly námi a našimi nástupci - purk- mistry a šepy - používány a aby byly v jednotlivostech i v celku dodržovány. Předně. kdo chce vstoupit do cechu barchetníků nebo cíchařů a chce se stát mistrem tohoto řemesla, má dát do cechu cíchařů a barchetníků 12 grošů, 2 funty vosku a 1 džber piva. Ale cizí tovaryši, kteří sem přijdou a chtějí mistrům sloužit, mají dát do cechu I funt vosku a půl džberu piva. Též když chce tovaryš cíchařský a barchetnický odejít ze své dílny se souhla- sem svého mistra a podle práva, má dát cechu na pokutu 1 funt vosku nebo má být ve městě trestán. Též kdyby se zpozorovalo, že mistr vyhnal ze své dílny svého tovaryše dříve, než by vypracoval celé jedno dílo, jak má být, ten mistr má dát cechu pokutu 2 funty vosku. Též mistr cíchařský nebo barchetnický nemůže mít více než jednoho učedníka. Také má každý učedník sloužit po celou svou dobu, jak bylo domluveno a vymíněno mezi mistrem a zástupcem učedníka. A kdyby se zjistilo, že nějaký učeň odtáhl dříve, než vysloužil, a potom se chtěl vykoupit dříve, než odsloužil svá léta či svou dobu, takový nemá být přijat znovu novým mistrem, dokud neodsloužil své u prvního mistra podle úmluvy, jež byla uzavřena na začátku mezi mistrem a učedníkem. Též žádný cíchař nebo barchetník nemá barvit přízi a niť jinak než borytem a přízi, již zbarvil borytem, nemá nikomu prodávat, ať mimo město, ať ve městě, než řemeslníkům - cíchařům a bar- chetníkům - našeho města. Kdo to nedodrží, zaplatí radě 2 hřivny grošů a cechu 2 funty vosku. Nemá-li čím zaplatit, nechť je potrestán tělesně. Též cíchař, který chce provozovat cíchařství v našem městě nebo při něm, má pracovat do délky i do šířky takto: cíchy ze třinácti pásů (snovaných) nití mají měřit pět a půl lokte, cíchy ze dvanácti pásů pět loktů, velké cíchy střední jakosti mají pět a půl lokte, malé cíchy střední jakosti čtyři lokte, lepší a střední kvalita má mít šest loktů, obyčejná tři lokte, stříhané cíchy tři lokte. 257
čejného piva; s tím všichni pivovarníci projevili souhlas. A za mletí jednoho obyčejného sladu se má dát 10 feniků. Stalo se před výše uvedenými konšely a přísežnými. [724] Roku 1417 po Kristově narození v neděli po Narození Naší Paní [Marie] [12. IX.J bylo stanoveno a před radou a celou obcí bylo určeno, že napříště sladovníci města Olomouce tomu, jenž přinese obilí k dělání sladu, mají dělat slad z toho obilí, které bylo od něho přijato a nemá se platit za cizí zboží tak, jak se doposud obyčejně dělo, že sladovníci všechno obilí sesypali na jednu hromadu a slad se také dohromady sesypal a lidé platili z jedné společné hromady. Nýbrž jeden člověk dá obilí jednomu sladovníkovi, z téhož obilí se dá slad témuž člověku a ne z jiného obilí. A kdyby některý sladovník někomu nechtěl jeho slad déle skladovat, pak si ten člověk má svůj slad vzít a odvézt ze sladovny. Nemají také sladovníci sladovat lidem neusedlým u města a kolem města. Nesmějí také sladovat za jiné obilí na úvěr, nýbrž mají vydávat hotový slad za připravené obilí z ruky do ruky, to může být; jinak nemají dávat lidem slad na úvěr tak, že by se jim za určitý čas vrátilo obilí. [725] O cíchařích a barchetnících. Za Jakše Parlierera purkmistra, Mikuláše Silbreina, Jana jircháře, konšelů a ostatních přísežných. V roce po Kristově narození 1420 přišel do plné rady celý cech cíchařských a barchetnických mistrů a předložil nám své spory, které odedávna ve svém řemesle až dodnes měli, a poníženě nás žádali, abychom jejich práva a zvyklosti, které odedávna dodnes měli a obvykle je užívali a které povstaly v různých dobách a porůznu byly v mi- nulých dobách zapsány do knih, byly sebrány v jedno a na věčnou pamět byly zapsány do naší městské knihy, aby napříště nepovstávaly v našem městě rozepře mezi nimi sa- mými a dále s jinými řemesly o jejich řemesle a obchodu; přihlédli jsme k jejich prosbám a obnovili jsme jejich práva, svobody a obyčeje, jak je u našich předchůdců - radních a šepů - získali a jak byly zapsány do našich knih; a zapsali jsme je na věčnou paměť, aby napříště nebyly jimi porušovány, nýbrž aby byly námi a našimi nástupci - purk- mistry a šepy - používány a aby byly v jednotlivostech i v celku dodržovány. Předně. kdo chce vstoupit do cechu barchetníků nebo cíchařů a chce se stát mistrem tohoto řemesla, má dát do cechu cíchařů a barchetníků 12 grošů, 2 funty vosku a 1 džber piva. Ale cizí tovaryši, kteří sem přijdou a chtějí mistrům sloužit, mají dát do cechu I funt vosku a půl džberu piva. Též když chce tovaryš cíchařský a barchetnický odejít ze své dílny se souhla- sem svého mistra a podle práva, má dát cechu na pokutu 1 funt vosku nebo má být ve městě trestán. Též kdyby se zpozorovalo, že mistr vyhnal ze své dílny svého tovaryše dříve, než by vypracoval celé jedno dílo, jak má být, ten mistr má dát cechu pokutu 2 funty vosku. Též mistr cíchařský nebo barchetnický nemůže mít více než jednoho učedníka. Také má každý učedník sloužit po celou svou dobu, jak bylo domluveno a vymíněno mezi mistrem a zástupcem učedníka. A kdyby se zjistilo, že nějaký učeň odtáhl dříve, než vysloužil, a potom se chtěl vykoupit dříve, než odsloužil svá léta či svou dobu, takový nemá být přijat znovu novým mistrem, dokud neodsloužil své u prvního mistra podle úmluvy, jež byla uzavřena na začátku mezi mistrem a učedníkem. Též žádný cíchař nebo barchetník nemá barvit přízi a niť jinak než borytem a přízi, již zbarvil borytem, nemá nikomu prodávat, ať mimo město, ať ve městě, než řemeslníkům - cíchařům a bar- chetníkům - našeho města. Kdo to nedodrží, zaplatí radě 2 hřivny grošů a cechu 2 funty vosku. Nemá-li čím zaplatit, nechť je potrestán tělesně. Též cíchař, který chce provozovat cíchařství v našem městě nebo při něm, má pracovat do délky i do šířky takto: cíchy ze třinácti pásů (snovaných) nití mají měřit pět a půl lokte, cíchy ze dvanácti pásů pět loktů, velké cíchy střední jakosti mají pět a půl lokte, malé cíchy střední jakosti čtyři lokte, lepší a střední kvalita má mít šest loktů, obyčejná tři lokte, stříhané cíchy tři lokte. 257
Strana 258
Při tom ubrusy mají měřit: čtyřdílný tři lokte, dvojdílný dva lokte, ubrousky 1 1/2 lokte, malé stříhané cíchy devět čtvrtin [lokte?J. Též široké ubrusy mají na délku i na šířku měřit devět čtvrtin. A kdo to dělá jinak, než je výše napsáno, má zaplatit na pokutu do cechu I funt vosku. [726] Též v roce po Kristově narození 1417 v pátek před letnicemi [28. V.J přišli do plné rady cíchařští a barchetničtí mistři na jedné straně a barvířští mistři na druhé straně a předložili spor, který mezi nimi již dlouho trval a ten byl přednesen starším, kteří se společně s radou usnesli, aby takové spory a rozepře byly napříště zcela odkli- zeny. Nyní tedy rada mezi nimi rozhodla, aby cíchaři, barchetníci a barvíři byli napříště v jednom cechu neboli bratrstvu a byli dobrými přáteli. Barvíři nemají napříště barvit přízi, nit ani cizí barchet, ale sukna a plátna mohou barvit borytem a na kteroukoliv barvu chtějí. K tomu mohou mít mandl, na němž mohou mandlovat svá vlastní a ne cizí sukna. Nato bylo zakázáno, aby kramáři stříhali na lokte obyčejný barchent, jak to dělají, ale lepší barchet mohou na lokte stříhat, jak se to dělá. Nadto se výše uvedené strany s dobrou vůlí zavázaly výše uvedené zásady a ustanovení úplně a neporušeně do budoucna dodržovat a nic proti nim nepodnikat. Stalo se před Mikulášem Raffaufem purkmistrem, Petrem Schreiberem, Martinem Panerem a Janem Gerstenstemplem, konšely a ostatními přísežnými olomouckými. [727] Cíchaři atd. My, Filip dlouhý fojt, Mikuláš Těšold, purkmistr, Jeklin krejčí, Michal Polcz, Hanko Sponer, konšelé a ostatní přísežní města Olomouce vyznáváme dnešním i budoucím, že pro odvrácení, zamezení a konečné vykořenění mnohých stížností, rozepří a četných sporů mezi cíchaři a barchetníky, které často vznikají a dlouho trvají, se souhlasem a vůlí našich starších jsme uzavřeli mezi oběma stranami nezničitelnou a trvalou dohodu a úmluvu pod hrozbou níže psaného trestu; že totiž napříště barchetníci a cíchaři mají být a zůstat v jednom bratrstvu a cechu a v jednom a stejném řemesle, práci a díle. Tak každý z nich může svobodně dělat a skutečně vyrábět cíchy, barchety a duplum na třech stavech více nebo méně podle svých možností, ale plátno ani látku nesmějí příště vyrábět proti zájmům a ke škodě pláteníků. Též pláteníci se v plné radě společně s obecným souhlasem a s naší vůlí pod hrozbou níže psaného trestu sjednotili a nakonec dohodli s cíchaři a barchetníky, že sami mohou vyrábět na prodej nebo sklad plátno nebo látku bílou či režnou, ale duplum nesmějí tkát, leč donesené ve svazcích, za mzdu a nesmějí něco tkát s barevnými nitěmi. A napříště pláteníci nesmějí mít mandlovnu nebo ji ponechávat ve vlastním majetku. Ale ze zvláštní naší přízně jsme těmto pláteníkům povolili, že mohou vlákna režná nebo bílá kdekoliv na trhu nebo ve městě pro svou práci připravovat, ale u domů cíchařů nesmějí vlákna kupovat a napříště se pláteníci nesmějí míchat do cechu cíchařů nebo do jejich řemesla a ani cíchaři ani barchetníci nemají do řemesla nebo díla pláteníků zasahovat, ale jaké řemeslo si zvolí nebo vykonává, v něm má napříště setrvat. Kdyby však některý cíchař, barchetník nebo pláteník porušoval nebo zanedbával výše uvedená naše rozhodnutí a ustanovení, kolikrát by byl přistižen při neposlušnosti či porušování a usvědčen, tolikrát musí zaplatit radě 1 hřivnu grošů a ustat od výkonu svého řemesla na půl roku nebo na dobu, určenou mu milostí konšelů. Stalo se to v den po svátku svatého Jana před Latinskou branou [7. V.J léta Páně 1403. [728] V roce po Kristově narození 1420 v předvečer svatého Bartoloměje [23. VIII.] přišla Anna, dcera Dietlové z Hněvotína, a její manžel a oznámili, že Peterlin Hufnagel jim vydal všechno, co měl v poručenství a svěřenectví a řádně jim vyúčtoval, takže jsou spokojeni a děkují mu za péči a slibují mu za sebe a své potomky nepožadovat po něm a jeho dědicích za toto poručnictví nic. Stalo se v plné radě před Mikulášem Raffaufem 258
Při tom ubrusy mají měřit: čtyřdílný tři lokte, dvojdílný dva lokte, ubrousky 1 1/2 lokte, malé stříhané cíchy devět čtvrtin [lokte?J. Též široké ubrusy mají na délku i na šířku měřit devět čtvrtin. A kdo to dělá jinak, než je výše napsáno, má zaplatit na pokutu do cechu I funt vosku. [726] Též v roce po Kristově narození 1417 v pátek před letnicemi [28. V.J přišli do plné rady cíchařští a barchetničtí mistři na jedné straně a barvířští mistři na druhé straně a předložili spor, který mezi nimi již dlouho trval a ten byl přednesen starším, kteří se společně s radou usnesli, aby takové spory a rozepře byly napříště zcela odkli- zeny. Nyní tedy rada mezi nimi rozhodla, aby cíchaři, barchetníci a barvíři byli napříště v jednom cechu neboli bratrstvu a byli dobrými přáteli. Barvíři nemají napříště barvit přízi, nit ani cizí barchet, ale sukna a plátna mohou barvit borytem a na kteroukoliv barvu chtějí. K tomu mohou mít mandl, na němž mohou mandlovat svá vlastní a ne cizí sukna. Nato bylo zakázáno, aby kramáři stříhali na lokte obyčejný barchent, jak to dělají, ale lepší barchet mohou na lokte stříhat, jak se to dělá. Nadto se výše uvedené strany s dobrou vůlí zavázaly výše uvedené zásady a ustanovení úplně a neporušeně do budoucna dodržovat a nic proti nim nepodnikat. Stalo se před Mikulášem Raffaufem purkmistrem, Petrem Schreiberem, Martinem Panerem a Janem Gerstenstemplem, konšely a ostatními přísežnými olomouckými. [727] Cíchaři atd. My, Filip dlouhý fojt, Mikuláš Těšold, purkmistr, Jeklin krejčí, Michal Polcz, Hanko Sponer, konšelé a ostatní přísežní města Olomouce vyznáváme dnešním i budoucím, že pro odvrácení, zamezení a konečné vykořenění mnohých stížností, rozepří a četných sporů mezi cíchaři a barchetníky, které často vznikají a dlouho trvají, se souhlasem a vůlí našich starších jsme uzavřeli mezi oběma stranami nezničitelnou a trvalou dohodu a úmluvu pod hrozbou níže psaného trestu; že totiž napříště barchetníci a cíchaři mají být a zůstat v jednom bratrstvu a cechu a v jednom a stejném řemesle, práci a díle. Tak každý z nich může svobodně dělat a skutečně vyrábět cíchy, barchety a duplum na třech stavech více nebo méně podle svých možností, ale plátno ani látku nesmějí příště vyrábět proti zájmům a ke škodě pláteníků. Též pláteníci se v plné radě společně s obecným souhlasem a s naší vůlí pod hrozbou níže psaného trestu sjednotili a nakonec dohodli s cíchaři a barchetníky, že sami mohou vyrábět na prodej nebo sklad plátno nebo látku bílou či režnou, ale duplum nesmějí tkát, leč donesené ve svazcích, za mzdu a nesmějí něco tkát s barevnými nitěmi. A napříště pláteníci nesmějí mít mandlovnu nebo ji ponechávat ve vlastním majetku. Ale ze zvláštní naší přízně jsme těmto pláteníkům povolili, že mohou vlákna režná nebo bílá kdekoliv na trhu nebo ve městě pro svou práci připravovat, ale u domů cíchařů nesmějí vlákna kupovat a napříště se pláteníci nesmějí míchat do cechu cíchařů nebo do jejich řemesla a ani cíchaři ani barchetníci nemají do řemesla nebo díla pláteníků zasahovat, ale jaké řemeslo si zvolí nebo vykonává, v něm má napříště setrvat. Kdyby však některý cíchař, barchetník nebo pláteník porušoval nebo zanedbával výše uvedená naše rozhodnutí a ustanovení, kolikrát by byl přistižen při neposlušnosti či porušování a usvědčen, tolikrát musí zaplatit radě 1 hřivnu grošů a ustat od výkonu svého řemesla na půl roku nebo na dobu, určenou mu milostí konšelů. Stalo se to v den po svátku svatého Jana před Latinskou branou [7. V.J léta Páně 1403. [728] V roce po Kristově narození 1420 v předvečer svatého Bartoloměje [23. VIII.] přišla Anna, dcera Dietlové z Hněvotína, a její manžel a oznámili, že Peterlin Hufnagel jim vydal všechno, co měl v poručenství a svěřenectví a řádně jim vyúčtoval, takže jsou spokojeni a děkují mu za péči a slibují mu za sebe a své potomky nepožadovat po něm a jeho dědicích za toto poručnictví nic. Stalo se v plné radě před Mikulášem Raffaufem 258
Strana 259
purkmistrem, Filipem dlouhým, Mikulášem Putnerem, konšely a ostatními přísežnými města. [729] Roku po Kristově narození 1420 v předvečer svatého Vavřince [9. VIII.] přišli do plné rady radní z Jevíčka s plnou mocí města Jevíčka na jedné straně a Prokop, kdysi fojt jevíčský, na druhé straně, též s plnou mocí s pečetí města Uničova a předložili svou vzájemnou při a spor ohledně mnoha věcí, týkající se obou stran, na nás, že co my mezi nimi rozhodneme, toho že budou poslušni. My jsme se vyjádřili, že obě strany mají být navzájem trvale dobrými přáteli a žádná strana není druhé ničím povinna. Nýbrž že je mezi nimi docela všechno vyrovnáno a mají si navzájem projevovat přízeň a podporu, což mohou považovat za rozhodnutí. Obě strany slíbily s dobrým vědomím a svědomím je trvale dodržovat a nic proti němu nepodnikat a kdo by dohodu nedodržoval, čehož bůh uchovej, má zaplatit 50 hřiven grošů. Z toho má dostat polovinu ta strana, která dohodu dodržuje a polovinu náš farní kostel svatého Mořice. Stalo se před Mikulá- šem Raffaufem purkmistrem, Filipem dlouhým, Peterlinem, Mikulášem Putnerem konšely a ostatními přísežnými. A pokud jde o pokutu, obě strany se sjednotily, že kdo nemá peníze, ať je potrestán na těle. 259
purkmistrem, Filipem dlouhým, Mikulášem Putnerem, konšely a ostatními přísežnými města. [729] Roku po Kristově narození 1420 v předvečer svatého Vavřince [9. VIII.] přišli do plné rady radní z Jevíčka s plnou mocí města Jevíčka na jedné straně a Prokop, kdysi fojt jevíčský, na druhé straně, též s plnou mocí s pečetí města Uničova a předložili svou vzájemnou při a spor ohledně mnoha věcí, týkající se obou stran, na nás, že co my mezi nimi rozhodneme, toho že budou poslušni. My jsme se vyjádřili, že obě strany mají být navzájem trvale dobrými přáteli a žádná strana není druhé ničím povinna. Nýbrž že je mezi nimi docela všechno vyrovnáno a mají si navzájem projevovat přízeň a podporu, což mohou považovat za rozhodnutí. Obě strany slíbily s dobrým vědomím a svědomím je trvale dodržovat a nic proti němu nepodnikat a kdo by dohodu nedodržoval, čehož bůh uchovej, má zaplatit 50 hřiven grošů. Z toho má dostat polovinu ta strana, která dohodu dodržuje a polovinu náš farní kostel svatého Mořice. Stalo se před Mikulá- šem Raffaufem purkmistrem, Filipem dlouhým, Peterlinem, Mikulášem Putnerem konšely a ostatními přísežnými. A pokud jde o pokutu, obě strany se sjednotily, že kdo nemá peníze, ať je potrestán na těle. 259
Strana 260
Strana 261
DOSLOV Pokud zpracování vývoje našich měst, která především ve starší době tvořila výrazný a samostatný celek, nemá být pouze nezávazným vyprávěním, je třeba, aby bylo opřeno o důkladné pramenné studium. Proto již od minulého století začaly být shromažďovány příslušné prameny a byla s nimi seznamována i širší veřejnost. Po zániku právní platnosti starobylých městských privilegií unifikací veřejného práva a správy se naše města nevyhnula ovšem ani tomu, aby se k jejich listinám, knihám a jiným písemnos- tem nepřistupovalo jako k jistým kuriozitám, na druhé straně mnohé z těchto písemností skončily na obchodnických pultech jako balicí papír nebo v papírnách jako makulatura. Obojí přístup zavinil, že mnohé písemné prameny vzaly za své. Vezmeme-li v úvahu i válečné události, požáry a ostatní živelné pohromy, které tak často postihovaly naše města, bylo by asi zbytečné se přít o tom, kolik procent původního písemného produktu z městských kanceláří - a tím i významných pramenů k dějinám našich měst a našeho státu - se do našich dob dochovalo. Přesto však pro dobu od 14. do 16. století je v českých zemích dochováno několik tisíc městských knih různé specializace, rozsahu i závaž- nosti, z nichž pak jen pro dobu do roku 1526 je jich hodně přes tisíc. Nicméně knih z období předhusitského není mnoho, vlastně jen pár desítek, a tak je pochopitelné, že patří k tomu nejcennějšímu a nejdůležitějšímu, co je v okresních archívech uloženo. Městské knihy ovšem prodělaly svůj vlastní, specifický vývoj. V městské kanceláři, v níž byly zprvu vyhotovovány pouze listiny, poměrně brzo vedle nich a někdy i místo nich zaujaly své místo městské knihy, jež měly proti listinám řadu předností. Ve svá- zané knize byly potřebné zápisy o právních pořízeních a o pamětihodných událostech snáze po ruce a především užíváním levnější psací látky - papíru - v knihách se stal provoz městské kanceláře méně nákladný. Výmluvné je, že naše nejstarší dochovaná městská kniha - radní kniha Starého Města Pražského, založená v roce 1310 - je současně první knihou u nás, psanou na papíře. V Chebu v témže roce založili knihu psanců, v Novém Bydžově o rok později knihu soudní a do poloviny 14. století těchto příkladů následovali i v dalších sedmi městech, soudě alespoň podle jejich dochování. Bylo to v Brně, Ko- líně, Českých Budějovicích, Litoměřicích, Lounech, Olomouci a Jihlavě. Je ovšem zcela pravděpodobné, že v této době se mohli pochlubit dobře vedenou městskou knihou i v ji- ných městech. Předpokládá se ovšem, že ani ty dosud dochované městské knihy nejsou vždy knihami nejstaršími. Ve Starém Městě Pražském se předpokládá vedení i knih starších, před rokem 1310. Vždyť Magdeburk, který vývoj v našich městech ovlivňoval nepochybně značnou měrou, má městské knihy již od roku 1215 a z Vratislavi známe mezi léty 1287—1312 městské knihy tři. Rozhodně se lze domnívat, že do konce 14. století si každé město zavedlo alespoň jednu knihu. Znalost písma, která byla v dřívější době téměř výlučně vyhrazena příslušníkům duchovenstva, se tak rozšířila i mezi měš- tany a to byl nesporný pokrok. Nebylo proto divu, že vedení městských knih bylo před- nášeno i na pražské univerzitě. Dochoval se text akademických přednášek novoměstského písaře Prokopa z poloviny 15. století, což znamená, že tyto přednášky spojovaly teorii s praxí. 261
DOSLOV Pokud zpracování vývoje našich měst, která především ve starší době tvořila výrazný a samostatný celek, nemá být pouze nezávazným vyprávěním, je třeba, aby bylo opřeno o důkladné pramenné studium. Proto již od minulého století začaly být shromažďovány příslušné prameny a byla s nimi seznamována i širší veřejnost. Po zániku právní platnosti starobylých městských privilegií unifikací veřejného práva a správy se naše města nevyhnula ovšem ani tomu, aby se k jejich listinám, knihám a jiným písemnos- tem nepřistupovalo jako k jistým kuriozitám, na druhé straně mnohé z těchto písemností skončily na obchodnických pultech jako balicí papír nebo v papírnách jako makulatura. Obojí přístup zavinil, že mnohé písemné prameny vzaly za své. Vezmeme-li v úvahu i válečné události, požáry a ostatní živelné pohromy, které tak často postihovaly naše města, bylo by asi zbytečné se přít o tom, kolik procent původního písemného produktu z městských kanceláří - a tím i významných pramenů k dějinám našich měst a našeho státu - se do našich dob dochovalo. Přesto však pro dobu od 14. do 16. století je v českých zemích dochováno několik tisíc městských knih různé specializace, rozsahu i závaž- nosti, z nichž pak jen pro dobu do roku 1526 je jich hodně přes tisíc. Nicméně knih z období předhusitského není mnoho, vlastně jen pár desítek, a tak je pochopitelné, že patří k tomu nejcennějšímu a nejdůležitějšímu, co je v okresních archívech uloženo. Městské knihy ovšem prodělaly svůj vlastní, specifický vývoj. V městské kanceláři, v níž byly zprvu vyhotovovány pouze listiny, poměrně brzo vedle nich a někdy i místo nich zaujaly své místo městské knihy, jež měly proti listinám řadu předností. Ve svá- zané knize byly potřebné zápisy o právních pořízeních a o pamětihodných událostech snáze po ruce a především užíváním levnější psací látky - papíru - v knihách se stal provoz městské kanceláře méně nákladný. Výmluvné je, že naše nejstarší dochovaná městská kniha - radní kniha Starého Města Pražského, založená v roce 1310 - je současně první knihou u nás, psanou na papíře. V Chebu v témže roce založili knihu psanců, v Novém Bydžově o rok později knihu soudní a do poloviny 14. století těchto příkladů následovali i v dalších sedmi městech, soudě alespoň podle jejich dochování. Bylo to v Brně, Ko- líně, Českých Budějovicích, Litoměřicích, Lounech, Olomouci a Jihlavě. Je ovšem zcela pravděpodobné, že v této době se mohli pochlubit dobře vedenou městskou knihou i v ji- ných městech. Předpokládá se ovšem, že ani ty dosud dochované městské knihy nejsou vždy knihami nejstaršími. Ve Starém Městě Pražském se předpokládá vedení i knih starších, před rokem 1310. Vždyť Magdeburk, který vývoj v našich městech ovlivňoval nepochybně značnou měrou, má městské knihy již od roku 1215 a z Vratislavi známe mezi léty 1287—1312 městské knihy tři. Rozhodně se lze domnívat, že do konce 14. století si každé město zavedlo alespoň jednu knihu. Znalost písma, která byla v dřívější době téměř výlučně vyhrazena příslušníkům duchovenstva, se tak rozšířila i mezi měš- tany a to byl nesporný pokrok. Nebylo proto divu, že vedení městských knih bylo před- nášeno i na pražské univerzitě. Dochoval se text akademických přednášek novoměstského písaře Prokopa z poloviny 15. století, což znamená, že tyto přednášky spojovaly teorii s praxí. 261
Strana 262
Městské knihy, vedené městskými úřady k pojištění práv města jako celku i jeho jednotlivých měštanů, se dělí zpravidla podle dvou hledisek: z hlediska obsahu, tj. zda byly vedeny k ochraně práv města jako celku či k zabezpečení práv jednotlivých měštanů a o jaké právní pořízení v nich šlo, nebo z hlediska správní instituce, která knihy vedla, tj. zda to byla městská rada, městský soud či jiná městská instance. Přitom knihy, vedené zprvu v jednom svazku pro různé druhy právních záležitostí, se čím dále více specializují pro jednotlivé druhy zápisů, ovšem u menších nebo později vzniklých měst je vedena i po více než sto let kniha jediná. Existenci této nejdůležitější kategorie městských písemností lze sledovat po celá čtyři staletí až do konce 18. století, kdy vlivem josefinských reforem, z nichž se měst především týkalo ustavení regulovaných ma- gistrátů, se přeměňují v písemnosti nových typů. Není proto divu, že tento zajímavý a bohatý pramenný materiál, který obráží ve značné míře každodennost života doby, z níž pochází, a dotýká se ve vysoké míře jak politických, tak i hospodářských, sociálních, kulturních a národnostních otázek, při- tahoval pozornost četných badatelů. Jen málokteří však byli na tento důležitý a odpo- vědný úkol plně odborně připraveni. V roce 1915 napočetl Václav Vojtíšek nejméně 78 českých a moravských měst, jejichž městské knihy byly z větší či menší a někdy jen velmi malé části vydány nebo popsány a sepsány. Uroveň těchto prací a edic byla různá a málokdy odpovídala požadavkům, které pozdější akademik Vojtíšek při této příle- žitosti vlastně poprvé stanovil. Po první světové válce se situace poněkud zlepšila, zvláště když Bedřich Mendl vydáním Knih počtů města Brna ukázal tak vysokou míru odbor- nosti a kvalifikace, že si teprve tehdy mnozí editoři uvědomili, jak se má k edici měst- ských knih přistupovat. Ale ani tehdy nedošlo ke koordinované a centrálně řízené čin- nosti, i když již v letech před první světovou válkou komise pro vydávání Pramenů k dějinám měst (Codex iuris municipalis) při Historickém spolku v Praze počítala s vydáváním městských knih v této ediční řadě. Většinou šlo jen o osobní, soukromou iniciativu, která sice přinesla důležité výsledky, ty však většinou zůstaly v půli cesty. Od třicátých let až po naše dny byly vydávány různé městské knihy především men- šich měst, ale až na výjimky zůstaly stranou knihy měst profilujících anebo byly vy- dány z různých důvodů nedostatečně. Je však přitom třeba po právu konstatovat, že olomoucké studie a edice - at již jde o Bischoffa, Saligera, Peyschu či Kuxe - až do dnešní doby nezapadly a jsou stále užívány. Nelze proto než uvítat pochopení vedoucích funkcionářů Městského a Okresního národního výboru v Olomouci, kteří umožnili vydat tuto nejstarší olomouckou městskou knihu s plným vědeckým aparátem i s citlivým převodem jejího textu do dnešní mluvy. Edice tak může plnit jak funkci vědeckou, tak popularizační v tom nejvlastnějším slova smyslu. Je to novum, které zasluhuje uznání. V mnoha městských a okresních archivech leží poklady, které by měly být oživeny. V zájmu vědy, ale neméně i v zájmu desítek, ba stovek zapálených patriotů-laiků, kteří by tak mohli prohloubit svůj vztah ke svému městu, Olomouc ukázala cestu, po níž by měli následovat další. Doc. PhDr. IVAN HLAVÁČEK, CSc. 262
Městské knihy, vedené městskými úřady k pojištění práv města jako celku i jeho jednotlivých měštanů, se dělí zpravidla podle dvou hledisek: z hlediska obsahu, tj. zda byly vedeny k ochraně práv města jako celku či k zabezpečení práv jednotlivých měštanů a o jaké právní pořízení v nich šlo, nebo z hlediska správní instituce, která knihy vedla, tj. zda to byla městská rada, městský soud či jiná městská instance. Přitom knihy, vedené zprvu v jednom svazku pro různé druhy právních záležitostí, se čím dále více specializují pro jednotlivé druhy zápisů, ovšem u menších nebo později vzniklých měst je vedena i po více než sto let kniha jediná. Existenci této nejdůležitější kategorie městských písemností lze sledovat po celá čtyři staletí až do konce 18. století, kdy vlivem josefinských reforem, z nichž se měst především týkalo ustavení regulovaných ma- gistrátů, se přeměňují v písemnosti nových typů. Není proto divu, že tento zajímavý a bohatý pramenný materiál, který obráží ve značné míře každodennost života doby, z níž pochází, a dotýká se ve vysoké míře jak politických, tak i hospodářských, sociálních, kulturních a národnostních otázek, při- tahoval pozornost četných badatelů. Jen málokteří však byli na tento důležitý a odpo- vědný úkol plně odborně připraveni. V roce 1915 napočetl Václav Vojtíšek nejméně 78 českých a moravských měst, jejichž městské knihy byly z větší či menší a někdy jen velmi malé části vydány nebo popsány a sepsány. Uroveň těchto prací a edic byla různá a málokdy odpovídala požadavkům, které pozdější akademik Vojtíšek při této příle- žitosti vlastně poprvé stanovil. Po první světové válce se situace poněkud zlepšila, zvláště když Bedřich Mendl vydáním Knih počtů města Brna ukázal tak vysokou míru odbor- nosti a kvalifikace, že si teprve tehdy mnozí editoři uvědomili, jak se má k edici měst- ských knih přistupovat. Ale ani tehdy nedošlo ke koordinované a centrálně řízené čin- nosti, i když již v letech před první světovou válkou komise pro vydávání Pramenů k dějinám měst (Codex iuris municipalis) při Historickém spolku v Praze počítala s vydáváním městských knih v této ediční řadě. Většinou šlo jen o osobní, soukromou iniciativu, která sice přinesla důležité výsledky, ty však většinou zůstaly v půli cesty. Od třicátých let až po naše dny byly vydávány různé městské knihy především men- šich měst, ale až na výjimky zůstaly stranou knihy měst profilujících anebo byly vy- dány z různých důvodů nedostatečně. Je však přitom třeba po právu konstatovat, že olomoucké studie a edice - at již jde o Bischoffa, Saligera, Peyschu či Kuxe - až do dnešní doby nezapadly a jsou stále užívány. Nelze proto než uvítat pochopení vedoucích funkcionářů Městského a Okresního národního výboru v Olomouci, kteří umožnili vydat tuto nejstarší olomouckou městskou knihu s plným vědeckým aparátem i s citlivým převodem jejího textu do dnešní mluvy. Edice tak může plnit jak funkci vědeckou, tak popularizační v tom nejvlastnějším slova smyslu. Je to novum, které zasluhuje uznání. V mnoha městských a okresních archivech leží poklady, které by měly být oživeny. V zájmu vědy, ale neméně i v zájmu desítek, ba stovek zapálených patriotů-laiků, kteří by tak mohli prohloubit svůj vztah ke svému městu, Olomouc ukázala cestu, po níž by měli následovat další. Doc. PhDr. IVAN HLAVÁČEK, CSc. 262
Strana 263
Strana 264
NEJSTARŠÍ MĚSTSKÁ KHINA OLOMOUCKÁ K vydání připravil PhDr. Vladimír Spáčil Vydala Ediční rada MěstNV v Olomouci Odpovědný redaktor: Josef Sedlák Grafická úprava: Dr. Zora Poříčská a Josef Sedlák Fotografie: Adolf Jankovský Povoleno: 59-215-82 MK ČSR Tématická skupina a podskupina: 02/61 AA 24,17 VA 24,36 Náklad 800 výtisků Vytiskly Moravské tiskařské závody n. p., závod 10 Olomouc
NEJSTARŠÍ MĚSTSKÁ KHINA OLOMOUCKÁ K vydání připravil PhDr. Vladimír Spáčil Vydala Ediční rada MěstNV v Olomouci Odpovědný redaktor: Josef Sedlák Grafická úprava: Dr. Zora Poříčská a Josef Sedlák Fotografie: Adolf Jankovský Povoleno: 59-215-82 MK ČSR Tématická skupina a podskupina: 02/61 AA 24,17 VA 24,36 Náklad 800 výtisků Vytiskly Moravské tiskařské závody n. p., závod 10 Olomouc
Strana 265
OBRAZOVÉ PŘÍLOHY
OBRAZOVÉ PŘÍLOHY
Strana 266
Strana 267
Stav knihy pře
Stav knihy pře
Strana 268
Stav knihy pře-
Stav knihy pře-
Strana 269
Strana 270
" nomne R.manrmo Matnntano um A). ccc geſotrio Ha Grx wſt prfinum obte ame Ség llos Miolaua ouecituo Wyſmannuo no Inſeitor. Porols.. Yaſara Canm Quo n cn r b. Confulbo. ay. lothyn Sno In Ianzo Eyſner Wytnouo Leomá Neſlmuo Cyzner Dielana EuhaS. Johameś ky l1m Gmhim oſomuren nteneantcel eibicom 7 ſlattun Cimrtntre Iufam m meſme ar moSumr2 yfatrum tnne ſmyſiant &t � eree ac obliusonce cmnim thrum gſtaz w frwd At es ſeſſo Moy ſeu & Cmnno prenDuá Re m ono mnißlſomo ofſam zſyryme at moxme Se zeeſſao mfulenner queyho; homni merne tranqull a panſm patuo pue Cmuntio Amotuntur Styer hor afer 7 Oſpplm aſayy wnm vśkum Simáp tato tam Duutum y panjez Sſenoſmo �ugean neſno ſabitifat rexpint-moám tum 9 fauort emcsſo 1 mutu Iſale Pnowio 29m m Farol A)anhyomo cyom ne 9m mgbotme progumt. watue�Si. A ſymor woorum 7: Cáum oè, ſen Vmofnano ma wuſh. motito aShaBá. � Snamim bupſanw wo Ontem Lihrum fin Outumne 1p Sme gnc. Confillaneo me Auatuaa 7na yro tompe frant elufim ñ03. Oano rat- Le-Sum &t- cc que pw Comm ſono m ſym Liom. ſignan Qrreiumno nò m ulzo ſaco reo mwo frrmaro 1. St. Ql'm pſano wo ſlio ſuB m &t ſumeſſep wz anm pnua onſenbaoa vlumno git De entre onatmur cn ſeat Vmuſo que yinti hew wo uſſiombno a ſempne fuamt wgmſſatm ſurar qu bujſbet emeſso ſbu pſano g tama ſempra ſw? Jnferumenta Prp ſub c lo we Caulatio ol?mun effenneſe 7 po potin Oxomt Písař A (JAN) 1343 (fol. Ir, zápis č. 1)
" nomne R.manrmo Matnntano um A). ccc geſotrio Ha Grx wſt prfinum obte ame Ség llos Miolaua ouecituo Wyſmannuo no Inſeitor. Porols.. Yaſara Canm Quo n cn r b. Confulbo. ay. lothyn Sno In Ianzo Eyſner Wytnouo Leomá Neſlmuo Cyzner Dielana EuhaS. Johameś ky l1m Gmhim oſomuren nteneantcel eibicom 7 ſlattun Cimrtntre Iufam m meſme ar moSumr2 yfatrum tnne ſmyſiant &t � eree ac obliusonce cmnim thrum gſtaz w frwd At es ſeſſo Moy ſeu & Cmnno prenDuá Re m ono mnißlſomo ofſam zſyryme at moxme Se zeeſſao mfulenner queyho; homni merne tranqull a panſm patuo pue Cmuntio Amotuntur Styer hor afer 7 Oſpplm aſayy wnm vśkum Simáp tato tam Duutum y panjez Sſenoſmo �ugean neſno ſabitifat rexpint-moám tum 9 fauort emcsſo 1 mutu Iſale Pnowio 29m m Farol A)anhyomo cyom ne 9m mgbotme progumt. watue�Si. A ſymor woorum 7: Cáum oè, ſen Vmofnano ma wuſh. motito aShaBá. � Snamim bupſanw wo Ontem Lihrum fin Outumne 1p Sme gnc. Confillaneo me Auatuaa 7na yro tompe frant elufim ñ03. Oano rat- Le-Sum &t- cc que pw Comm ſono m ſym Liom. ſignan Qrreiumno nò m ulzo ſaco reo mwo frrmaro 1. St. Ql'm pſano wo ſlio ſuB m &t ſumeſſep wz anm pnua onſenbaoa vlumno git De entre onatmur cn ſeat Vmuſo que yinti hew wo uſſiombno a ſempne fuamt wgmſſatm ſurar qu bujſbet emeſso ſbu pſano g tama ſempra ſw? Jnferumenta Prp ſub c lo we Caulatio ol?mun effenneſe 7 po potin Oxomt Písař A (JAN) 1343 (fol. Ir, zápis č. 1)
Strana 271
Yme dc O ccc Vamo ow Achae� ſaſine Heyowzßm Cdobná ßones Coms&iat dog 182 Luco Bⱥnne Relzehiha Wa PlRwn6 Vwoſerme ſalniⱥ o Me ouſzpa ſ pobra gmknc* ßmpiaco Xew m (Wwſdo dav Ryk Vſe I Písař B (?) 1350—1351 (fol. 2v, zápis č. 17) y mwio wdm knch vik ozmo an mmio Toě!c almi;u uuepane ronn Ppehomax pniun bne ma n& che tps Amſf worlev oſkie ⱥ ſnan cbⱥa tu bwrcßma A Q gaMuſevy Kolct p Wa Syve ni vrana mullinte &eote rruſa t por � ea For aſco uema k pe a peſan So bowr b M á anotwi Písař C (BRUNO ?) 1351—1354 (fol. 2v, zápis č. 31)
Yme dc O ccc Vamo ow Achae� ſaſine Heyowzßm Cdobná ßones Coms&iat dog 182 Luco Bⱥnne Relzehiha Wa PlRwn6 Vwoſerme ſalniⱥ o Me ouſzpa ſ pobra gmknc* ßmpiaco Xew m (Wwſdo dav Ryk Vſe I Písař B (?) 1350—1351 (fol. 2v, zápis č. 17) y mwio wdm knch vik ozmo an mmio Toě!c almi;u uuepane ronn Ppehomax pniun bne ma n& che tps Amſf worlev oſkie ⱥ ſnan cbⱥa tu bwrcßma A Q gaMuſevy Kolct p Wa Syve ni vrana mullinte &eote rruſa t por � ea For aſco uema k pe a peſan So bowr b M á anotwi Písař C (BRUNO ?) 1351—1354 (fol. 2v, zápis č. 31)
Strana 272
Owſlni9 emwißcⱥ Drit Acrneⱥ &e ooo. wawiſw Awen ß &wnyßſád plz nlenevo fě w Cáii: ⱥpec Cáieo kecria ncáwe vyw de Cȧlk y wpácony owico Nuⱥ Col: eſt ve�pymacY enki Ediconie- ſt Gm� Páèr wte p Fiemu veruda.9 ſup Xnnc ſke eine ſul dcen viw ya onnia mouá 4plwit Pbi enk. Písař C 1 (?) 1351—1353 (fol. 3r, zápis č. 40) Ir Qmno Om & & ſrobe pâalt. cyoſſano Bápæ rẃá Aſviru? wiaw m & m obo pßo aſſ Tdwiś � Gci� feſae DuQ ormiße Oc2 komociwm boreſpo vw Noſcow cn BarMow ßr dc & Pvuda oy.áſ.ſew o Giſcha i Ac yeſkne o6e wo ſw pom nne & am co S� pc om Amiow ßá mn maw Waucuk ⱥ o pruuk TRea piá y Xß. dát Gnuoſe opſac Písař D (?) 1354—1358 (fol. 5r, zápis č. II1) k aoea vna e pⱥmat ca sa nuvaé bneku vic A Písař D 1 (?) 1356 (fol. 4v, zápis č. 106)
Owſlni9 emwißcⱥ Drit Acrneⱥ &e ooo. wawiſw Awen ß &wnyßſád plz nlenevo fě w Cáii: ⱥpec Cáieo kecria ncáwe vyw de Cȧlk y wpácony owico Nuⱥ Col: eſt ve�pymacY enki Ediconie- ſt Gm� Páèr wte p Fiemu veruda.9 ſup Xnnc ſke eine ſul dcen viw ya onnia mouá 4plwit Pbi enk. Písař C 1 (?) 1351—1353 (fol. 3r, zápis č. 40) Ir Qmno Om & & ſrobe pâalt. cyoſſano Bápæ rẃá Aſviru? wiaw m & m obo pßo aſſ Tdwiś � Gci� feſae DuQ ormiße Oc2 komociwm boreſpo vw Noſcow cn BarMow ßr dc & Pvuda oy.áſ.ſew o Giſcha i Ac yeſkne o6e wo ſw pom nne & am co S� pc om Amiow ßá mn maw Waucuk ⱥ o pruuk TRea piá y Xß. dát Gnuoſe opſac Písař D (?) 1354—1358 (fol. 5r, zápis č. II1) k aoea vna e pⱥmat ca sa nuvaé bneku vic A Písař D 1 (?) 1356 (fol. 4v, zápis č. 106)
Strana 273
Ono q wcoąnicom quo / N..y. mob Caniurdto � Ciuut adcepmu/ otnoke; p ywdez finila . eo pe qwo nup Canercſuchwy Guunieſweepiß , Sama Ieſa bonio in ndzo Giolent wudſt ciuſzy vvora euy Iuud Xducc:mao talde shlnednut que Riſná qule ahap m10 ſeo coſpepert ex ex ct y pat cyuler. 9uſue pule. q ſe 1c Pamßa domiß ci merdſß Cer t�áw ⱥ keb Aſzi8 KRoCeutP ßno Ami priyßiſoc cptáno: Písař E (JINDRICH) 1359—1364, 1366 (fol. 6r, zápis č. 172) V n. N) w Poſya &etcácſ& pre Oſno RGiidi ao fy orti a2flanô nenżney) 2 Gonle ſzbawc ppop : gáe Abiep Goc vſ w X boⱥ Kcomemuæ aply Písař E 1 (?) 1364 (fol. 21v, zápis č. 519)
Ono q wcoąnicom quo / N..y. mob Caniurdto � Ciuut adcepmu/ otnoke; p ywdez finila . eo pe qwo nup Canercſuchwy Guunieſweepiß , Sama Ieſa bonio in ndzo Giolent wudſt ciuſzy vvora euy Iuud Xducc:mao talde shlnednut que Riſná qule ahap m10 ſeo coſpepert ex ex ct y pat cyuler. 9uſue pule. q ſe 1c Pamßa domiß ci merdſß Cer t�áw ⱥ keb Aſzi8 KRoCeutP ßno Ami priyßiſoc cptáno: Písař E (JINDRICH) 1359—1364, 1366 (fol. 6r, zápis č. 172) V n. N) w Poſya &etcácſ& pre Oſno RGiidi ao fy orti a2flanô nenżney) 2 Gonle ſzbawc ppop : gáe Abiep Goc vſ w X boⱥ Kcomemuæ aply Písař E 1 (?) 1364 (fol. 21v, zápis č. 519)
Strana 274
Anna Ryvnj: GeS.-Sa efaput Luw�nocaf Bornes fin a luceu. cjaceſlis 2a yde fial Qam ſuyco 9 Conimef yn. 6 G2 nouu .) Guſſhian S Písař F (VAVRINEC) 1363—1389 (fol. 29r, zápis č. 621) Aoww ßáyv. Xic bec RkoroeßcⱥſAgweśvlm doſepſáż e n6 w plo Aſe�o oſktneMho wActa pubka voß � weⱥe�áwa fes ſuno 2co Aoſßpſaz Y wpſz epibz flou erne áw ſ iqmeeuwⱥ źpeticue vonaty ćibc A ſ�iwokßt wso Reno-ſſns ſwo a. fkcż ẃaw Agyśte ß2dcd a Ga ſalpcpb- ſw ocwpacbe ena ſbcám xáte yie ſoſkrcm- Písař F 1 (ONDREJ) 1365, 1367, 1369, 1372 (fol. 27v, zápis č. 591)
Anna Ryvnj: GeS.-Sa efaput Luw�nocaf Bornes fin a luceu. cjaceſlis 2a yde fial Qam ſuyco 9 Conimef yn. 6 G2 nouu .) Guſſhian S Písař F (VAVRINEC) 1363—1389 (fol. 29r, zápis č. 621) Aoww ßáyv. Xic bec RkoroeßcⱥſAgweśvlm doſepſáż e n6 w plo Aſe�o oſktneMho wActa pubka voß � weⱥe�áwa fes ſuno 2co Aoſßpſaz Y wpſz epibz flou erne áw ſ iqmeeuwⱥ źpeticue vonaty ćibc A ſ�iwokßt wso Reno-ſſns ſwo a. fkcż ẃaw Agyśte ß2dcd a Ga ſalpcpb- ſw ocwpacbe ena ſbcám xáte yie ſoſkrcm- Písař F 1 (ONDREJ) 1365, 1367, 1369, 1372 (fol. 27v, zápis č. 591)
Strana 275
rve &3. Ccc vrc, f. Syma Qp e t. eie Mvet. Smele er (a t. Miczeane gene ſus &kX. 2. Hedeßz . S cham & Pobzenu 2. Hesh; cp *oagta of c r yſi mabla 2. Imobld bea t s.. ale Manre 2 pllX pex ſel, pl 2Senhe 2. Jacoſe ſeh. aaa2 pwieok Sg. Tyczey ha z 2pet. Sch.RonPes beett 1. Do o D. Halrol exm. � motoruea P 2.kuu D Rco xaar etXXSe 9 Písař F 2 (?) 1376 (fol. 28v, zápis č. 606) Omeo wywifoy pſctub � y qud wⱥ pteſtato : vm qwatut yolio: Peruwß y ſáw g ſoćikato � Lem Tumc Faſſiiw Jurawtu vo ipt fie wobci lwe= yeo Stwſce śt &áßlis y onnin ampll ſece &ck meśſilio á wô fodigio. Písař F 3 (?) 1384 (fol. 30v, zápis č. 640)
rve &3. Ccc vrc, f. Syma Qp e t. eie Mvet. Smele er (a t. Miczeane gene ſus &kX. 2. Hedeßz . S cham & Pobzenu 2. Hesh; cp *oagta of c r yſi mabla 2. Imobld bea t s.. ale Manre 2 pllX pex ſel, pl 2Senhe 2. Jacoſe ſeh. aaa2 pwieok Sg. Tyczey ha z 2pet. Sch.RonPes beett 1. Do o D. Halrol exm. � motoruea P 2.kuu D Rco xaar etXXSe 9 Písař F 2 (?) 1376 (fol. 28v, zápis č. 606) Omeo wywifoy pſctub � y qud wⱥ pteſtato : vm qwatut yolio: Peruwß y ſáw g ſoćikato � Lem Tumc Faſſiiw Jurawtu vo ipt fie wobci lwe= yeo Stwſce śt &áßlis y onnin ampll ſece &ck meśſilio á wô fodigio. Písař F 3 (?) 1384 (fol. 30v, zápis č. 640)
Strana 276
vluuo Sww ccMkiozeſino Sxpinuo & ßonowio, tonu6 Comwiae/ Lywikiß álo Vokwinw wſko t cżewſu p�kpiuß oſ beu= cſlano Scźucbowßp wſoſennyß frádiß, Lhuaßficne �wb zbwßy oy ſonie Pwoy akquoách ſe Swia ieznoc A Kwteitz cowt 2 pawpißy ßowid/ Amonaß petuko z petilwvyo zauwpic áßſulit ke necepie- ſk onná owe koowſko auowitſwwi Huſze kowicz ſiow owiß wáá/8 owpkei wno= �ant- Písař G (MICHAL DYBINI) 1389—1411 (fol. 16r, zápis č. 462)
vluuo Sww ccMkiozeſino Sxpinuo & ßonowio, tonu6 Comwiae/ Lywikiß álo Vokwinw wſko t cżewſu p�kpiuß oſ beu= cſlano Scźucbowßp wſoſennyß frádiß, Lhuaßficne �wb zbwßy oy ſonie Pwoy akquoách ſe Swia ieznoc A Kwteitz cowt 2 pawpißy ßowid/ Amonaß petuko z petilwvyo zauwpic áßſulit ke necepie- ſk onná owe koowſko auowitſwwi Huſze kowicz ſiow owiß wáá/8 owpkei wno= �ant- Písař G (MICHAL DYBINI) 1389—1411 (fol. 16r, zápis č. 462)
Strana 277
finß ſuto o ſeſnw Gie Aſyon ſynQu ſkre ái tá PRo Bona fi& a NuiNa wcyu aſal ſeane craceta bel ANácco w Cwſ Prutpu bc Np locio font&x prte Iroo SXßoſy pac ☞oos pó ſo Abi Qvet km cnecoepcos qiuby TAN Aceeu &Bar pe opcaco ge pub wiz Reeevaſ ſoQe Sencit V prtoßro 2 Mis 2 Af wd bw ooAlibi cxocilⱥke goßdpnáł � co vel 2á ooiod ßy Písař G (MICHAL DYBINI) 1389—1411 (fol. 15v, zápis č. 461)
finß ſuto o ſeſnw Gie Aſyon ſynQu ſkre ái tá PRo Bona fi& a NuiNa wcyu aſal ſeane craceta bel ANácco w Cwſ Prutpu bc Np locio font&x prte Iroo SXßoſy pac ☞oos pó ſo Abi Qvet km cnecoepcos qiuby TAN Aceeu &Bar pe opcaco ge pub wiz Reeevaſ ſoQe Sencit V prtoßro 2 Mis 2 Af wd bw ooAlibi cxocilⱥke goßdpnáł � co vel 2á ooiod ßy Písař G (MICHAL DYBINI) 1389—1411 (fol. 15v, zápis č. 461)
Strana 278
= onſliutio Xomii Poháini, C)owßomi m fele7 Cuutatilet SutrámecAry ameo &. &ra Savrýio et Inc 6)vrauw &Sme tuam vel nomeriá piie ſkryć pewnmie Wonieniẃe vo ſumy Q. Gerć ſáyiovßy ámá pro y6: Guwaegy mi prwagni cákit y ſmoiſ enkoies tym a8ß y menindo oſiie veńenem ßenek ſuſnyc& om Siu imant Sola� Hoſytare Iyip Ae falaſe & equiɇ kiśtum miſrar śneane/ Tamen áiná ßmomoc oſetuitio vuſerⱥ fieiil & granani" cuiieánb vf. tendoy niakeriáł & ocratſwi� yrebiut p ſz' Sucame xoxiy mulz ſkyaly águne enuńaki Mkáre cy yſa &i Reć morám faeeye oſwewſßt o zpcnſ vyiie ſuy, biXé marcé wtwß � wkknone weo vna movai oſkinhem mo�nndá ábrogandá c m reyula ſußſeq tm voliw ną Rynny o/ Micamétaxiy quiomy y offitio ſwo 8. Cámera iá ſuffirientw � pniſue à ćiwiſáko ve reſkey meßß orme eioeié Proc yorſw Sero hacieny ci ccibi9 Qnaqieg conltalii tum A8ſe y mnatien ofily vne czylu perzõie ſumam tiwed �uiom ſiám ſzł Olonniáy dei marcßać Brunen tre Gweymen X& GzAqf auten ſwály LaXſiß & morßⱥɇ Comgo� eRw Kafhomá vero cf Gcbig8a c Jmpmg ſmonſe wi� Geyaz owverif wenck proſuikc eɇ ſoſiie weáiia cmßaby tenednt? (Necim m oſonnis Ik.6 o nAćimitAf wwij Maccc Gomie y iwimⱥ Owſlomi pißonotwy piiie Qio bwcha TiMe (Hierrumexariē Písař H (ONEŠ PROTONOTAR) 1411 (fol. 4Ir, zápis č. 697
= onſliutio Xomii Poháini, C)owßomi m fele7 Cuutatilet SutrámecAry ameo &. &ra Savrýio et Inc 6)vrauw &Sme tuam vel nomeriá piie ſkryć pewnmie Wonieniẃe vo ſumy Q. Gerć ſáyiovßy ámá pro y6: Guwaegy mi prwagni cákit y ſmoiſ enkoies tym a8ß y menindo oſiie veńenem ßenek ſuſnyc& om Siu imant Sola� Hoſytare Iyip Ae falaſe & equiɇ kiśtum miſrar śneane/ Tamen áiná ßmomoc oſetuitio vuſerⱥ fieiil & granani" cuiieánb vf. tendoy niakeriáł & ocratſwi� yrebiut p ſz' Sucame xoxiy mulz ſkyaly águne enuńaki Mkáre cy yſa &i Reć morám faeeye oſwewſßt o zpcnſ vyiie ſuy, biXé marcé wtwß � wkknone weo vna movai oſkinhem mo�nndá ábrogandá c m reyula ſußſeq tm voliw ną Rynny o/ Micamétaxiy quiomy y offitio ſwo 8. Cámera iá ſuffirientw � pniſue à ćiwiſáko ve reſkey meßß orme eioeié Proc yorſw Sero hacieny ci ccibi9 Qnaqieg conltalii tum A8ſe y mnatien ofily vne czylu perzõie ſumam tiwed �uiom ſiám ſzł Olonniáy dei marcßać Brunen tre Gweymen X& GzAqf auten ſwály LaXſiß & morßⱥɇ Comgo� eRw Kafhomá vero cf Gcbig8a c Jmpmg ſmonſe wi� Geyaz owverif wenck proſuikc eɇ ſoſiie weáiia cmßaby tenednt? (Necim m oſonnis Ik.6 o nAćimitAf wwij Maccc Gomie y iwimⱥ Owſlomi pißonotwy piiie Qio bwcha TiMe (Hierrumexariē Písař H (ONEŠ PROTONOTAR) 1411 (fol. 4Ir, zápis č. 697
Strana 279
eſomentu obie & kſ z. Yuo Sw Aolluws nwwy° ßá o& poſ viſlnom Kik vawß dfoſz doſotutypſok ohtc śſm hudo w K� Smná KonA ſná wo bliá & wyoblia kgáná odwánić & eſkiel ſkwo ßiłe ſuc Su wpar wow goct & fifáA dwe ſur X Kwß & wßic Y o wlⱥć ciya vw Nitɇ w ßoſpuC vśi Kwiti Plum koc vonć Aequntocs & tufoes toſtronet Aegit pßy Gupſer prciiſem & domi AoIſlii t cOpete ſwo kuſragh ẃyqiociui= Aatſna ago/ Mibláo & wwſiio beeo e� Conſalo & otu wat piono w ſoſia ſ n Písař I (MIKULAŠ FENIX) 1412—1420 (fol. 43v, zápis č. 711)
eſomentu obie & kſ z. Yuo Sw Aolluws nwwy° ßá o& poſ viſlnom Kik vawß dfoſz doſotutypſok ohtc śſm hudo w K� Smná KonA ſná wo bliá & wyoblia kgáná odwánić & eſkiel ſkwo ßiłe ſuc Su wpar wow goct & fifáA dwe ſur X Kwß & wßic Y o wlⱥć ciya vw Nitɇ w ßoſpuC vśi Kwiti Plum koc vonć Aequntocs & tufoes toſtronet Aegit pßy Gupſer prciiſem & domi AoIſlii t cOpete ſwo kuſragh ẃyqiociui= Aatſna ago/ Mibláo & wwſiio beeo e� Conſalo & otu wat piono w ſoſia ſ n Písař I (MIKULAŠ FENIX) 1412—1420 (fol. 43v, zápis č. 711)
Strana 280
Aiwo Sm os Mo czoy ſena pa wſ?Rwßwe Hme konan Huſe z praie pPuludz ſwiene koluyke & Jacß nupw au wſozni Kſ clßáwaw tłade awß yß tie Tácte/ybi ßaß ew Harsby amIiſß ans Gon� ſluaſs Písař I 1 (PAVEL) 1412 (fol. 16v, zápis č. 465) Ex pte Andreefuntk & Yiſa wnoßm Maw ſwywvn fpeyɇ byi pkone č fyftwm ßabyn we lvrn &c Ratt dn Andweam ffimit von dwMas on woyey vynvs fſwwle dn bekkkiyy dom beyn Bowyymarſly die ſelbry got chome Zzec Ryn Xm heyw ffont Nuw Cay Tiké Nuo &geſkynem weetl oſyi., Písař J (PAVEL ROTHENSL) 1497 (fol. 39r, zápis č. 683)
Aiwo Sm os Mo czoy ſena pa wſ?Rwßwe Hme konan Huſe z praie pPuludz ſwiene koluyke & Jacß nupw au wſozni Kſ clßáwaw tłade awß yß tie Tácte/ybi ßaß ew Harsby amIiſß ans Gon� ſluaſs Písař I 1 (PAVEL) 1412 (fol. 16v, zápis č. 465) Ex pte Andreefuntk & Yiſa wnoßm Maw ſwywvn fpeyɇ byi pkone č fyftwm ßabyn we lvrn &c Ratt dn Andweam ffimit von dwMas on woyey vynvs fſwwle dn bekkkiyy dom beyn Bowyymarſly die ſelbry got chome Zzec Ryn Xm heyw ffont Nuw Cay Tiké Nuo &geſkynem weetl oſyi., Písař J (PAVEL ROTHENSL) 1497 (fol. 39r, zápis č. 683)
- 1: Array
- 5: Array
- 7: Array
- 9: Array
- 31: Array
- 33: Array
- 119: Array
- 201: Array
- 261: Array
- 265: Array