z 794 stránek
Titul




Předmluva

Přehled vydání DD

Titulus


F. Wltaviensis et Camnicensis


























































































G. Plzensis




















































































































































































H. Piscensis et Dudleuensis









































































































I. Czaslawiensis













































































































K. Zaczensis, Lythomericzensis et al.














































































































































































































































































































- s. 853: ...postních r. 1456 zasedal dvorský soud od 1. do 13. března; začal: feria II ante Translacionem s. Wenceslai a skončil sabbato...
- s. 854: ...zemskými. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria V ante Ambrosii [31. března]. — Hned za tím pak jest za- znamenáno, že týž...
- s. 854: ...gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria V ante Ambrosii [31. března]. 12) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D....
- s. 857: ...ba- ronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.] (†) Johannes Sskare- dek...
- s. 866: ...secundum dominorum adiudicacionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD....
- s. 869: ...a. d. MCCCCLIIII feria Vta post Anuncciacionem s. Marie [28. března] vypsáno: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus Bohemie per nunccium...
- s. 869: ...rex predicto Johanni na- plňuje graciose. Actum ut supra [28. března 1454]. 9) V DD. 20 jest dále na l. E...
- s. 872: ...plnoletí. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. března]. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 24....
- s. 885: ...feria ante Gregorii F.) Kraj Vltanský a Kamýcký. 885 [II. března 1463] na dvorském soudě domini barones Johannes de Hazmburg, Viricus...
- s. 885: ...gr. Actum anno etc. LXIIIO feria IIII ante Ambrosii [30. března]. Viz DD. 23 na l. J X (str. 248—249). 13)...
- s. 886: ...a. d. MCCCXCVIII dominico die post 4 tempora quadrag. [3. března). Viz u Em- lera I, str. 576. — 5. z...
- s. 888: ...tiem bez překážky. Actum sabbato ipso die s. Gregorii [12. března 1457]. Za tím při- psáno jiným inkoustem Ad idem A...
- s. 890: ...grošů. Actum anno etc. LXIII feria IIII ante Ambrosii [30. března]. 46) To jest čís. 33 oddílu D; viz napřed str....
- s. 892: ...et Elsscze, cius conthorali, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Mathie de Chaistowicz sabb. 4 temp....
- s. 893: ...Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti...
- s. 902: ...in toto. Actum feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] anno etc. LVIII. Et statim impetrans committit eidem Hankoni super...
- s. 904: ...ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp....
- s. 905: ...adv. [19. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp....
- s. 906: ...ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag....
- s. 906: ...Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června ]. Term....
- s. 906: ...adv. [22. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465]. Fridericus Ogierz de Ocziedielicz, qui ius regium prosequitur per...
- s. 906: ...pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. post Gregorii ƒ16. března] in iudicio anno etc. LXV. [Juxta:] Baltazaro de Cossinie per...
- s. 906: ...ad Swate pole. Actum feria II ante Gregorii [ 10. března] anno etc. LX. (*) (*) Hynko produxit tabulas citacionum, ubi...
- s. 909: ...dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462].) (**) Barbara de Chrastu defendit dotalicium in Nuzkowiczich per...
- s. 909: ...Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Kczicze. Et committit Johanni de Libossowicz super...
- s. 910: ...delegatus. Actum sabb. ante dominicam Oculi et post Gerdrudis [20. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. una in Wozicz1 et secunda...
- s. 911: ...Term. ad idem Johanni Knieze sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze et Johanni Knieze...
- s. 911: ...Zdenko de Lukawcze defendit. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. Cztiborius et Synko, impetrantes, protestati sunt coram...
- s. 912: ...o těch LX kop gr. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Vide titulo Bechinensi.3...
- s. 912: ...et in toto. Ideo delete. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†††) Buryanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni...
- s. 912: ...iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†) Produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 1)...
- s. 913: ...Czernsky, defendenti in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [ 5. března ] 1463. Term. ad idem Margarethe predicte sabb. 4 temp....
- s. 915: ...spadnúti nemohlo. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII.I Záznam jest přetržen, protože darování bylo neúčinné....
- s. 917: ...tím v juxtě doloženo, že se Hanek z Holákova 15. března (feria Vta post Gregorii) 1464 uvázal s komorníkem v uvedené...
- s. 918: ...ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem liberis Dorothee in crast. Jeronimi [1....
- s. 918: ...Term. ad idem liberis Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Condescensio iuris regii. Diwissius de Woykowa, qui ius regium...
- s. 919: ...dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]./ (*) [Juxta:] Johanni Mitrnos de Vtiechowicz. (*) Johannes Malowecz...
- s. 920: ...ab eodem domino rege destinatus. Actum sabb. post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Voziczl eodem die exivit....
- s. 921: ...procl. in Voziczl feria IIII post Annuncciacionem s. Marie ƒ27. března] emanavit. (*) Littera procl. de novo exivit in Woziczl per...
- s. 922: ...destinatus. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] anno etc. LXV°. “ Litt. procl. eodem die exivit in...
- s. 922: ...Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466J. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec....
- s. 923: ...vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. die Translacionis s. Wenceslai /4. března] anno etc. LXXXVIto. (*) [Juxta:] Johanni et Mathie de Getrzichowicz....
- s. 926: ...V post Anuncciacionis b. Marie et post dominicam Letare ƒ31. března 1468). [Juxta:] Bohuslao de Paczowa. (*) Sermus princeps et dominus...
- s. 926: ...de Clinsstina etc. Actum feria III post dominicam Letare [29. března 1468/. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Záznam o...
- s. 927: ...dederunt pro iure obtento. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII. Dedit memoriales. [Juxta:] Wenceslao de Knienicz." (*)...
- s. 928: ...chlebil usque mortem." Term. sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. března 1470 J. Term. ad idem Zden- koni, defendenti, sabb. 4...
- s. 931: ...Hlawatcze titulo Bechinensi in fine." V zasedání dvorského soudu 6. března (feria V post Translacionem s. Wenceslai) 1488 bylo také o...
- s. 932: ...Term. ad idem Hronowi defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1474]. Bo- F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 933 huslaus Kussta...
- s. 933: ...probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473]. [Juxta:] Martino de Miesseticz F XIII.I A. d. MCCCCLXXXVIII...
- s. 934: ...MCCCCLXXII°. Litt. procl. in Tabor feria V post Gerdrudis [18. března] emanavit anno etc. LXXIII. Johannes de Dobronicz defendit ius dotale...
- s. 937: ...delegatus. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [ 1. března] anno etc. LXXV.“1 Litt. procl. in Tabor2 feria VI ante...
- s. 937: ...in Tabor2 feria VI ante Dorothea de Sudimie- Ambrosii [31. března] eodem anno emanavit. rzicz nomine suo et nomine Sezeme de...
- s. 939: ...Bohuslaus de Chlumu, probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dixit...
- s. 941: ...illis bonis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března J. Eciam dixit, quia Zdislaus frater solvit dotalicium per modum...
- s. 941: ...tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března ]. (††) Johannes de Tazowicz, commissarius Barbare, uxoris sue, coram...
- s. 944: ...invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března Andreas de Bielbozycz, defendens predictus, defendit bona et 1454].(*) hereditates...
- s. 944: ...A. d. MCCCCLVI secunda feria ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de...
- s. 946: ...a Dobešovu“. Tato svědectví byla zapsána bud 1. nebo 2. března (feria II nebo III ante Transl. s. Wenceslai) 1456. 7)...
- s. 947: ...tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454J.(**) Chotek z Woynina nomine 119* 948 Kniha provolací IV....
- s. 948: ...invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. čerrna/ ***)...
- s. 948: ...býti nemohl. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI. G.) Kraj Plzeňský. 949 1) Nad řádkou...
- s. 952: ...dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes de Prziechowicz, defendens predictus, coram beneficiariis curie locutus...
- s. 953: ...mu bratra Vilémovi Rohovcovi. List byl vložen do desk 14. března (feria V 4 temp. quadrag.) 1454 a k výpisu, který...
- s. 954: ...z Krasne Studnicze defendit sex sexagenas gr. cen- / 16. března J.1/ sus in certis hominibus in villa Tatynna superius post...
- s. 954: ...invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Puotha z Nalzow petivit sibi terminum prorogare pro prima dilacione....
- s. 955: ...invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Teressow. A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium sanctorum [3....
- s. 960: ...suum probaturos tabulis terre. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Gut- stein, veniens, dixit se non posse esse...
- s. 960: ...idem eisdem Nicolao et Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein,...
- s. 960: ...impetranti. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [ 5. března] anno etc. LVI. Vide Wochow post, vertendo unum folium.5 Vide...
- s. 961: ...dvůr Hrzkův ve Vochově. Actum feria V ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLVI. Ad relacionem domini “) et in —...
- s. 962: ...ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp....
- s. 962: ...A. d. MCCCCLVI feria III ante Translacionem s. Wenceslai /2. března/ domini barones iudicio presidentes distulerunt Friderico de Donin, impetranti. et...
- s. 967: ...MCCCCLXXXVII° 4 temporum quadragesime feria III ante Be- nedicti [20. března] Jan, Ruprecht et Martinus de Hognest, impetrantes in villa Cumpolczi,...
- s. 968: ...de Tachowia.“ A. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [II. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis, venientes ad beneficiarios curie, voluerunt defensam...
- s. 968: ...pecierunt memoriam. A. d. MCCCCXCI feria III ante Gregorii [8. března] Walentinus, came- rarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius...
- s. 969: ...suchých dní postních léta 1456 zasedal dvorský soud od 1. března (secunda feria ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (sabb....
- s. 969: ...1. března (secunda feria ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (sabb. post Gregorii). Srv. DD. 33 str. 20—31. 5) V...
- s. 969: ...Cumpolecz. Nulla parcium stetit. 6) Asi v prvním témdni měsíce března 1491. “) V protokole o zasedání dvorského soudu toho dne,...
- s. 970: ...idem eidem Johanni de Chrzinowa sabb. 4 temp. quadrag./ 1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defen- denti, sabb....
- s. 971: ...Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post dominicam Reminiscere ƒ5. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Bussek Krzizek ad ius regium in...
- s. 973: ...domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. (A) Johannes de Hazmburg et...
- s. 975: ...Kuozi, item defendenti castrum Buben, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Walsstein,...
- s. 975: ...voluntati. Actum feria VI post Translacionem s. Wen- ceslai [5. března] anno etc. LVI. Idem Johannes de Wolsstayn, qui ius regium...
- s. 976: ...ius regium possint deducere. Actum feria II ante Gregorii [8. března] anno etc. LVI." Sedleze. A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii...
- s. 976: ...LVI." Sedleze. A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [ 13. března] Plznen- ses, quorum nomine posita est locucio in Sedlezi, ad...
- s. 976: ...Actum in iudicio feria VI in die s. Longini [15. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Datum Johanni et Nicolao de Gutsstein...
- s. 979: ...purkrabímu na Zbiroze. Actum feria V Sa- lus populi 17. března] a. d. MCCCCXV. K tomu jest v juxtách dodáno, že...
- s. 979: ...v 1000 kop gr. K tomu se dodává, že 26. března (sabb. ante domin. Letare) 1446 Jan z Volfšteina, syn někdy...
- s. 982: ...a. d. MCCCCLVI feria IIII post Translacionem s. Wenceslai [10. března ]. 19) V DD. 21 jest na uv. l. N...
- s. 984: ...III die Dobrohost suo et Brzenkonis fratris s. Gregorii [12. března] emanavit. sui de Ronsperg nomine defendit bona et hereditates, videlicet...
- s. 985: ...defendenti, ex dominorum baronum edicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu,...
- s. 985: ...Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina. defendenti...
- s. 985: ...quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. /1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni fratribus. defendentibus...
- s. 985: ...castrum Drsstka et cetera bona, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum...
- s. 986: ...sexagenas gr. census in Przestawleziech, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum in...
- s. 988: ...postních léta 1460 zasedal dvorský soud od 17. do 28. března. 5) Poznámka ta připsána jest na okraji nad začátkem zápisu...
- s. 989: ...dcer. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Oculi [4. března). K tomu se v juxtě poznamenává, že 16. dubna (feria...
- s. 991: ...in Misam a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et...
- s. 992: ...Term. ad idem Nicolao Costpir sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Sigismundus de Tachowia Frangengruner docuit tabulis terre et litte-...
- s. 992: ...Dedit memoriales. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LVI." Wzdoly. Johannes de...
Název:
Archiv český, čili, Staré písemné památky české i moravské, sebrané z archivů domácích i cizích. Díl XXXVII, Čtvrtá kniha provolací desk dvorských z let 1453-1480/ II (F-K)
Autor:
Friedrich, Gustav
Rok vydání:
1941
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
795
Obsah:
- I: Titul
- V: Předmluva
- VI: Přehled vydání DD
- VII: Titulus
- 849: F. Wltaviensis et Camnicensis
- 939: G. Plzensis
- 1119: H. Piscensis et Dudleuensis
- 1224: I. Czaslawiensis
- 1333: K. Zaczensis, Lythomericzensis et al.
upravit
Strana I
ARCHIV ČESKY ČILI STARÉ PISEMNÉ PAMÁTKY ČESKÉ I MORAVSKÉ, SEBRANÉ Z ARCHIVŮ DOMÁCÍCH I CIZÍCH. NÁKLADEM DOMESTIKÁLNÍHO FONDU ČESKÉHO VYDÁVÁ KOMISE K TOMU ZŘÍZENÁ PŘI KRÁLOVSKÉ ČESKÉ SPOLEČNOSTI NÁUK. ŘÍDÍ GUSTAV FRIEDRICH. DÍL XXXVII. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ DESK DVORSKÝCH Z LET 1453—1480. ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941. Tiskem knihtiskárny Dr. Ed. Grégr a syn. — V komisi knihkupectví: Bursík & Kohout.
ARCHIV ČESKY ČILI STARÉ PISEMNÉ PAMÁTKY ČESKÉ I MORAVSKÉ, SEBRANÉ Z ARCHIVŮ DOMÁCÍCH I CIZÍCH. NÁKLADEM DOMESTIKÁLNÍHO FONDU ČESKÉHO VYDÁVÁ KOMISE K TOMU ZŘÍZENÁ PŘI KRÁLOVSKÉ ČESKÉ SPOLEČNOSTI NÁUK. ŘÍDÍ GUSTAV FRIEDRICH. DÍL XXXVII. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ DESK DVORSKÝCH Z LET 1453—1480. ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941. Tiskem knihtiskárny Dr. Ed. Grégr a syn. — V komisi knihkupectví: Bursík & Kohout.
Strana II
DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO O IV 2.
DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO O IV 2.
Strana III
TABULAE CURIAE REGALIS PER BOHEMIAM TOMUS IV. LIBER PROCLAMATIONUM QUARIUS INDE AB ANNO MCCCCLIII. USQUE AD ANNUM MCCCCLXXX. ................................... ................................................. DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO DIL IV. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ Z LET 1453—1480 ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941.
TABULAE CURIAE REGALIS PER BOHEMIAM TOMUS IV. LIBER PROCLAMATIONUM QUARIUS INDE AB ANNO MCCCCLIII. USQUE AD ANNUM MCCCCLXXX. ................................... ................................................. DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO DIL IV. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ Z LET 1453—1480 ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941.
Strana IV
Strana V
PŘEDMLUVA. ELIKY objem čtvrté knihy provolací způsobil, že bylo nutno její vydání rozděliti na tři svazky. Při tom z důvodu da- ných povahou obsahu knihy rozhodl se vydavatel netříštiti text její do samostatných dílů Archivu Českého, nýbrž vydati jej s jednotným veskrze jdoucím číslováním stránek v jediném dílu této publikace rozvrženém na tři částky. V této druhé částce zahrnuty jsou zápisy o odúmrtních přích zapsaných v oddílech F až K této knihy provolací. Těsná souvislost obsahu jednotlivých oddílů knihy se projeví nakonec v jednotných rejstřících, které budou přidány k poslední částce tohoto dílu. Stejně jako při zápisech obsažených v předcházejících oddílech knihy jsou také v této její částce jednotlivé zápisy v poznámkách doplněny výpisy ze soudobých příručních knih písařů dvorského soudu, takže jsou u každé odúmrtní pře shrnuty všechny zachované záznamy vztahující se k jednotlivým stupňům jednání v té které při. V Praze v říjnu 1940. G. E.
PŘEDMLUVA. ELIKY objem čtvrté knihy provolací způsobil, že bylo nutno její vydání rozděliti na tři svazky. Při tom z důvodu da- ných povahou obsahu knihy rozhodl se vydavatel netříštiti text její do samostatných dílů Archivu Českého, nýbrž vydati jej s jednotným veskrze jdoucím číslováním stránek v jediném dílu této publikace rozvrženém na tři částky. V této druhé částce zahrnuty jsou zápisy o odúmrtních přích zapsaných v oddílech F až K této knihy provolací. Těsná souvislost obsahu jednotlivých oddílů knihy se projeví nakonec v jednotných rejstřících, které budou přidány k poslední částce tohoto dílu. Stejně jako při zápisech obsažených v předcházejících oddílech knihy jsou také v této její částce jednotlivé zápisy v poznámkách doplněny výpisy ze soudobých příručních knih písařů dvorského soudu, takže jsou u každé odúmrtní pře shrnuty všechny zachované záznamy vztahující se k jednotlivým stupňům jednání v té které při. V Praze v říjnu 1940. G. E.
Strana VI
PŘEHLED VYDÁNÍ DESK DVORSKYCH: *I. První kniha provolací z let 1380—1394. (Archiv Český XXXI.) *II. Druhá kniha provolací z let 1395—1410. (Archiv Český XXXV.) *III. Třetí kniha provolací z let 1410—1448. (Archiv Český XXXVI.) *IV. Čtvrtá kniha provolací z let 1453—1480. (Archiv Český XXXVII.) V. Pátá kniha provolací z let 1481—1499. (Archiv Český XXXVIII.) VI. Kniha zvodu z let 1437—1499. *VII. První kniha půhonná z let 1383—1407. VIII. Druhá kniha puhonná z let 1407—1530. IX. Kniha trhová z let 1414—1482. X. Kniha zápisná od roku 1445. * Jenom hvězdičkou označené svazky jsou posud uveřejněny. ☞ SVAZKY VI.—X. VYDÁVAJÍ SE NAKLADEM HISTORICKÉHO ÚSTAVU.
PŘEHLED VYDÁNÍ DESK DVORSKYCH: *I. První kniha provolací z let 1380—1394. (Archiv Český XXXI.) *II. Druhá kniha provolací z let 1395—1410. (Archiv Český XXXV.) *III. Třetí kniha provolací z let 1410—1448. (Archiv Český XXXVI.) *IV. Čtvrtá kniha provolací z let 1453—1480. (Archiv Český XXXVII.) V. Pátá kniha provolací z let 1481—1499. (Archiv Český XXXVIII.) VI. Kniha zvodu z let 1437—1499. *VII. První kniha půhonná z let 1383—1407. VIII. Druhá kniha puhonná z let 1407—1530. IX. Kniha trhová z let 1414—1482. X. Kniha zápisná od roku 1445. * Jenom hvězdičkou označené svazky jsou posud uveřejněny. ☞ SVAZKY VI.—X. VYDÁVAJÍ SE NAKLADEM HISTORICKÉHO ÚSTAVU.
Strana VII
TITULUS F. WLTAUIENSIS et CAMICENSIS . . . . . . pag. 849 G. PLZNENSIS . . . pag. 939 . . . . . . . . . . . . . . H. PIESCENSIS et DUDLEUENSIS . . . . . . . . pag. 1119 . . . I. CZASLAUIENSIS . . . pag. 1224 K. ZACENSIS, LITOMIERICENSIS, PONTENSIS . . pag. 1333
TITULUS F. WLTAUIENSIS et CAMICENSIS . . . . . . pag. 849 G. PLZNENSIS . . . pag. 939 . . . . . . . . . . . . . . H. PIESCENSIS et DUDLEUENSIS . . . . . . . . pag. 1119 . . . I. CZASLAUIENSIS . . . pag. 1224 K. ZACENSIS, LITOMIERICENSIS, PONTENSIS . . pag. 1333
Strana VIII
Strana 849
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 849 F 1180] WLTAVIENSIS ET CAMNICENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Holessicz Martinus alias Marsso“ de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Holessicz municio, ville in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbinnicze, Radieticze mo- lendinum cum agris, pratis nec non pertinenciis universis post prefatum Mar- ssonem vel cuiuscumque alterius" mortem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Pulcrum Montem1 una‘ et secunda in Mirowicz1 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Katherine [24. listopadu] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie et Bohemie rex, prenominata bona uni- versa dedit Jarohniew de Vsussie pro serviciis suis graciose per litteram, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Morauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem nostrum dilectum Jarohniew de Vsussie hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie in bonis infra scriptis competit, videlicet in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze, Radieticze cum molendino ac aliis omnibus utilitatibus et pertinen- ciis eorumdem bonorum, que per mortem quondam Marssonis de Holessicz vel cuiuscumque alterius ad nos sunt quomodolibet devoluta, predicto Jarohniew dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici curie nostre regalis ceterisque eiusdem curie officia- libus, quatenus prefato Jarohniew super dictis bonis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repererint, extunc possessionem eorumdem tradere modis omnibus non ommittant; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die undecima mensis novembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostrum anno Hungarie etc. XIII, Bohemie vero primo. 1. Ad mandatum domini regis.2 Rta. Rus de Krassowicz nomine Wintierz de Kadowa defendit bona et he- reditates omnes et singulas, nichil eximendo, superius post Marssonem de Holessicz proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Hermannus Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454].d de Nedwiezie defendit bona et hereditates in Waltierzow omnes in obligacione contentas‘ cum universis ad hec pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Johannes de Mo- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. krztie defendit curias rusticales cum censu in Zebrakow superius post Mar- 107 Archlv Český XXXVII.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 849 F 1180] WLTAVIENSIS ET CAMNICENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Holessicz Martinus alias Marsso“ de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Holessicz municio, ville in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbinnicze, Radieticze mo- lendinum cum agris, pratis nec non pertinenciis universis post prefatum Mar- ssonem vel cuiuscumque alterius" mortem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Pulcrum Montem1 una‘ et secunda in Mirowicz1 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Katherine [24. listopadu] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie et Bohemie rex, prenominata bona uni- versa dedit Jarohniew de Vsussie pro serviciis suis graciose per litteram, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Morauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem nostrum dilectum Jarohniew de Vsussie hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie in bonis infra scriptis competit, videlicet in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze, Radieticze cum molendino ac aliis omnibus utilitatibus et pertinen- ciis eorumdem bonorum, que per mortem quondam Marssonis de Holessicz vel cuiuscumque alterius ad nos sunt quomodolibet devoluta, predicto Jarohniew dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici curie nostre regalis ceterisque eiusdem curie officia- libus, quatenus prefato Jarohniew super dictis bonis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repererint, extunc possessionem eorumdem tradere modis omnibus non ommittant; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die undecima mensis novembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostrum anno Hungarie etc. XIII, Bohemie vero primo. 1. Ad mandatum domini regis.2 Rta. Rus de Krassowicz nomine Wintierz de Kadowa defendit bona et he- reditates omnes et singulas, nichil eximendo, superius post Marssonem de Holessicz proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Hermannus Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454].d de Nedwiezie defendit bona et hereditates in Waltierzow omnes in obligacione contentas‘ cum universis ad hec pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Johannes de Mo- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. krztie defendit curias rusticales cum censu in Zebrakow superius post Mar- 107 Archlv Český XXXVII.
Strana 850
850 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ssonem de Holessicz proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Eciam dixit se esse heredem predictorum bonorum in Zebrakow; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabbato 4 temporum quadrag. [16. března].(*) Wientiyrz de Cadowa, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie protestatus est, quia audivit tabulas terre, quibus Hermannus de Ned- wiezie ostendit ius suum věnem contra ius regium, sicut se obtulit probaturum habere ad bona et hereditates in Waltierzow omnes cum suis pertinenciis. Et beneficiarii curie, hiis auditis, de voluntate ipsius Wyntierz, qui ius regium prosequitur, ipsi Hermanno de Nedwiezie super dictis bonis in Waltierzow, que defendebat, dederunt pro iure obtento pleno iure. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna]. inductum in rubeo racionum D VI.3 [Juxta:] Datum Jarohniew de Vsussie per litteram A I." Jarohniew de Vsussie protestatus est coram beneficiariis curie, quod de devolucione sua presenti, quam habet a sermo principe rege Ladislao post mortem Marssonis de Holessicz aut alterius cuiuscumque, videlicet in villis Ho- lessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze et Ra- dieticze cum universis pertinenciis, nichil sibi ibidem reservando, prout sibi littera regia testatur, Wintierzoni de Kadowa per amicabilem concordiam condescendit plene et in toto, ita ut ipse Wintierz de eisdem bonis et omni iure regio facere possit et valeat pro libito sue voluntatis iure mediante, simi- liter pro eisdem in iure respondere, právo vésti i dokonati, prout sunt per amicabilem concordiam compositi, prout de hoc arbitriorum tabule plenius testantur. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Epiphaniam Domini [11. ledna]. Memorare Offka de Radieticz)." Vide memoriam: Przibiko de Brzezie." Inductus D VI.3 (*) Johannes de Mokrztie in iudicio, ter vocatus, non paruit; defensio eius non habet vigorem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Srovnej níže poznámku 4. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VI (str. 91) zaznamenáno, že menší písař (notarius minor tabularum curie regalis) Valentin uvedl Vintíře z Kadova v držení statků, které po smrti Martina jinak Marše z Holešic králi připadly a jejichž náležitosti se tu podrobně jmenují. Celá odúmrť byla Vintířovi odhádána ve 160 kopách gr., kromě práv věnných na těch statcích za- psaných. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Stanislai [13. května]. Ale k tomu srovnej pamět uvedenou v pozn. 5 na str. 851. 4) Darovací list královský byl dříve zapsán v druhé části DD. 22 na l. A I (str. 157), ale opis ten jest nepřesný a proto při něm po straně právem poznamenáno: Vide aliam litteram meliorem iuxta proclamacionem super eisdem bonis. — Pozoruhodné jest, že kancelářská po- Vide
850 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ssonem de Holessicz proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Eciam dixit se esse heredem predictorum bonorum in Zebrakow; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabbato 4 temporum quadrag. [16. března].(*) Wientiyrz de Cadowa, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie protestatus est, quia audivit tabulas terre, quibus Hermannus de Ned- wiezie ostendit ius suum věnem contra ius regium, sicut se obtulit probaturum habere ad bona et hereditates in Waltierzow omnes cum suis pertinenciis. Et beneficiarii curie, hiis auditis, de voluntate ipsius Wyntierz, qui ius regium prosequitur, ipsi Hermanno de Nedwiezie super dictis bonis in Waltierzow, que defendebat, dederunt pro iure obtento pleno iure. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna]. inductum in rubeo racionum D VI.3 [Juxta:] Datum Jarohniew de Vsussie per litteram A I." Jarohniew de Vsussie protestatus est coram beneficiariis curie, quod de devolucione sua presenti, quam habet a sermo principe rege Ladislao post mortem Marssonis de Holessicz aut alterius cuiuscumque, videlicet in villis Ho- lessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze et Ra- dieticze cum universis pertinenciis, nichil sibi ibidem reservando, prout sibi littera regia testatur, Wintierzoni de Kadowa per amicabilem concordiam condescendit plene et in toto, ita ut ipse Wintierz de eisdem bonis et omni iure regio facere possit et valeat pro libito sue voluntatis iure mediante, simi- liter pro eisdem in iure respondere, právo vésti i dokonati, prout sunt per amicabilem concordiam compositi, prout de hoc arbitriorum tabule plenius testantur. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Epiphaniam Domini [11. ledna]. Memorare Offka de Radieticz)." Vide memoriam: Przibiko de Brzezie." Inductus D VI.3 (*) Johannes de Mokrztie in iudicio, ter vocatus, non paruit; defensio eius non habet vigorem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Srovnej níže poznámku 4. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VI (str. 91) zaznamenáno, že menší písař (notarius minor tabularum curie regalis) Valentin uvedl Vintíře z Kadova v držení statků, které po smrti Martina jinak Marše z Holešic králi připadly a jejichž náležitosti se tu podrobně jmenují. Celá odúmrť byla Vintířovi odhádána ve 160 kopách gr., kromě práv věnných na těch statcích za- psaných. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Stanislai [13. května]. Ale k tomu srovnej pamět uvedenou v pozn. 5 na str. 851. 4) Darovací list královský byl dříve zapsán v druhé části DD. 22 na l. A I (str. 157), ale opis ten jest nepřesný a proto při něm po straně právem poznamenáno: Vide aliam litteram meliorem iuxta proclamacionem super eisdem bonis. — Pozoruhodné jest, že kancelářská po- Vide
Strana 851
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 851 známka v tomto opise zní docela jinak: Ad relacionem dominorum Georgii de Podiebrad et Henrici de Rosis. — Nad opisem poznamenáno jen: In Pulcrum Montem. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 413, na němž jest staré ozna- čení 5, za nápisem Podskale titulo Wltauiensi in principio circa Holessicz v tato slova: Przibico de Brzezie notificavit coram beneficiariis curie, quod in villa Podskale habet unum censitam XL grossos censuantem, na něhož Wintierz de Kadowa sahá králevým prá- vem podle svého zvodu, si idem Wintierz optabit litteram tuicionis super eodem censita, non detur. Eciam dedit, quod ad illum censitam habet ius per tabulas terre. Actum feria III post Tiburcii [15. dubna] anno etc. LV. Eciam dicit, quod eundem censitam tenet a XXX annis. ") alias Marsso připsáno pod řádkou. — b) post — alterius přidáno po straně dodatečně. —2) una připsáno nad řádkou jiným inkoustem, jímž pak po straně přidáno et secunda in Mirowicz. — d) Vedle po- znamenáno: Verte folium † a ostatek dopsán při stejném znamení na druhé stránce listu 180. —6) in obli- gacione contentas připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem. — 1) Poznámka ta jest přetržena. — 9) V protokole o jednání dvorského soudu feria V post Letare [4. dubna) 1454 jest v DD. 22 na str. 30 o tom zapsáno: Johannes de Mokrztie non paruit. Když provoláno, non stetit. Detur inductus. Anno Domini MCCCCLIV. In villa Choczow Henricus et Johannes et Wikerz de ibidem deces- 2. serunt, quorum bona et hereditates ibidem in Choczow, videlicet curia ara- ture cum censibus, silvis, piscinis, agris, curia rusticalis cum molendino in Zarzeczie (*); item curia arature Lhayssow et due piscine, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii, ac due sexagene census annui in Borz- kowicz post mortem Przibikonis Lhayss dicti cum omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Epiphaniam Domini [12. (Miksso de Nosakow, 1181 residens in Odlochowiczich, ledna] emanavit. suo et Wickerii de Chmelneho nomine, unitoris sui.“ defendit omnia bona et hereditates in villa Welhyssowie, videlicet curiam arature, duas piscinas, unam sub villa dicta Kut et alteram sub Podolii, nec non duas sexagenas gr. census annui in Borzkowicz superius post mortem Przibikonis Lhayss proclamata, dicens se et eum' habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum' probaturum tabulis terre et testimonio sufficienti et antiqua tencione“ secundum invencionem dominorum baronum. Johannes Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]." (**) de Miliczin (*) defendit curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens se habere ius melius ad dictam curiam arature cum molendino, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Idem Johannes de Miliczin nomine Petri Mudrak dicti de Miliczin, unitoris sui, defendit bona et hereditates, vi- delicet curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens eum habere ius 107*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 851 známka v tomto opise zní docela jinak: Ad relacionem dominorum Georgii de Podiebrad et Henrici de Rosis. — Nad opisem poznamenáno jen: In Pulcrum Montem. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 413, na němž jest staré ozna- čení 5, za nápisem Podskale titulo Wltauiensi in principio circa Holessicz v tato slova: Przibico de Brzezie notificavit coram beneficiariis curie, quod in villa Podskale habet unum censitam XL grossos censuantem, na něhož Wintierz de Kadowa sahá králevým prá- vem podle svého zvodu, si idem Wintierz optabit litteram tuicionis super eodem censita, non detur. Eciam dedit, quod ad illum censitam habet ius per tabulas terre. Actum feria III post Tiburcii [15. dubna] anno etc. LV. Eciam dicit, quod eundem censitam tenet a XXX annis. ") alias Marsso připsáno pod řádkou. — b) post — alterius přidáno po straně dodatečně. —2) una připsáno nad řádkou jiným inkoustem, jímž pak po straně přidáno et secunda in Mirowicz. — d) Vedle po- znamenáno: Verte folium † a ostatek dopsán při stejném znamení na druhé stránce listu 180. —6) in obli- gacione contentas připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem. — 1) Poznámka ta jest přetržena. — 9) V protokole o jednání dvorského soudu feria V post Letare [4. dubna) 1454 jest v DD. 22 na str. 30 o tom zapsáno: Johannes de Mokrztie non paruit. Když provoláno, non stetit. Detur inductus. Anno Domini MCCCCLIV. In villa Choczow Henricus et Johannes et Wikerz de ibidem deces- 2. serunt, quorum bona et hereditates ibidem in Choczow, videlicet curia ara- ture cum censibus, silvis, piscinis, agris, curia rusticalis cum molendino in Zarzeczie (*); item curia arature Lhayssow et due piscine, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii, ac due sexagene census annui in Borz- kowicz post mortem Przibikonis Lhayss dicti cum omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Epiphaniam Domini [12. (Miksso de Nosakow, 1181 residens in Odlochowiczich, ledna] emanavit. suo et Wickerii de Chmelneho nomine, unitoris sui.“ defendit omnia bona et hereditates in villa Welhyssowie, videlicet curiam arature, duas piscinas, unam sub villa dicta Kut et alteram sub Podolii, nec non duas sexagenas gr. census annui in Borzkowicz superius post mortem Przibikonis Lhayss proclamata, dicens se et eum' habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum' probaturum tabulis terre et testimonio sufficienti et antiqua tencione“ secundum invencionem dominorum baronum. Johannes Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]." (**) de Miliczin (*) defendit curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens se habere ius melius ad dictam curiam arature cum molendino, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Idem Johannes de Miliczin nomine Petri Mudrak dicti de Miliczin, unitoris sui, defendit bona et hereditates, vi- delicet curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens eum habere ius 107*
Strana 852
852 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) Term. ad idem Jo- hanni de Miliczin et Petro Mudrak dicto, suprascriptis defendentibus, sabbato 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. impetrantibus, ut adducant coram dominis baronibus commissarios orphano- rum Wikerii mortui, qui defendebat in Lhayssowie et Borzkowiczich, in cras- tino Jeronimi [1. října] ad iudicium dominorum baronum, et hoc ea de causa, quod voluerunt inductum recipere. In causa inter Onssonem et Johannem fratres de Hlohow, impetrantes in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto, ex una et Johan- nem natum Mathie dicti Tipa, defendentem, parte ex altera domini iudicio presidentes, quorum nomina invenies in titulo Grecensi circa Kladrub,3 auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam et tabulis, per quas Mathias Tipa proscripsit debitum in eisdem hereditatibus Katherine, conthorali sue, et Henrico de Choczowa, kteréž jest on vedle toho svého zá- pisu přebyl, a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly, invenerunt pro iure, et Vlricus de Hazmburg et de Costi dominorum nález exportavit, et ob hoc domini dederunt Johanni, nato Mathie, defendenti, contra ius regium pro iure obtento. Actum anno etc. LIIII feria V ipso die beati Jacobi [25. července]." Dedit memoriales. Hic nec impetrantes nec defendentes in iudicio 4 temp. quadragesime pro anno dom. etc. LVI,4 nec eciam in iudicio precedenti 4 temp. Jeronimi pro anno etc. LV 5 paruerunt. Set in iudicio 4 temp. penthecostes paruerunt pro anno LVI et dixerunt, quod volunt ad concordiam vadere.6 Item anno LXI in iudicio feria VI ante Viti [12. června] Cunsso de Hlohowa, com- missarius Onssonis impetrantis dixit, quod habent concordiam et quod in crast. Jeronimi [1. řijna] volunt parere et defensas dimittere et ius ducere. [Juxta:] Datum Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow per litte- ram A IX.1 Johannes frater Onssonis, qui ius regium prosequitur, committit Cun- ssoni de Hlohowa, patri suo, super lucro et dampno. Pro iure regio tabule: Já Vychna L XVI.7 (*) Habet locum." (**) Mikess de Nossakow, defendens, committit Nicolao dicto Stricz de Libossowic super lucro et dampno. Artleb de Cosnik et Chwal de Pohnanie produxerunt tabulas, videli- cet: Wikerius de Chmelneho, que ingrossate sunt M XII,8 per quas tabulas osten- dunt, quod sunt veri comissarii orphanorum Vikerii de Chmelneho. Et ideo dicti Artleb et Chwal, tamquam veri tutores et commissarii nomine orphano- rum ipsius Vikerii, dimiserunt et dimittunt defensam, quam Wikerius, pater dictorum orphanorum, fecit in Lhyssowie et Borzkowiczich, Onssoni et Jo-
852 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) Term. ad idem Jo- hanni de Miliczin et Petro Mudrak dicto, suprascriptis defendentibus, sabbato 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. impetrantibus, ut adducant coram dominis baronibus commissarios orphano- rum Wikerii mortui, qui defendebat in Lhayssowie et Borzkowiczich, in cras- tino Jeronimi [1. října] ad iudicium dominorum baronum, et hoc ea de causa, quod voluerunt inductum recipere. In causa inter Onssonem et Johannem fratres de Hlohow, impetrantes in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto, ex una et Johan- nem natum Mathie dicti Tipa, defendentem, parte ex altera domini iudicio presidentes, quorum nomina invenies in titulo Grecensi circa Kladrub,3 auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam et tabulis, per quas Mathias Tipa proscripsit debitum in eisdem hereditatibus Katherine, conthorali sue, et Henrico de Choczowa, kteréž jest on vedle toho svého zá- pisu přebyl, a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly, invenerunt pro iure, et Vlricus de Hazmburg et de Costi dominorum nález exportavit, et ob hoc domini dederunt Johanni, nato Mathie, defendenti, contra ius regium pro iure obtento. Actum anno etc. LIIII feria V ipso die beati Jacobi [25. července]." Dedit memoriales. Hic nec impetrantes nec defendentes in iudicio 4 temp. quadragesime pro anno dom. etc. LVI,4 nec eciam in iudicio precedenti 4 temp. Jeronimi pro anno etc. LV 5 paruerunt. Set in iudicio 4 temp. penthecostes paruerunt pro anno LVI et dixerunt, quod volunt ad concordiam vadere.6 Item anno LXI in iudicio feria VI ante Viti [12. června] Cunsso de Hlohowa, com- missarius Onssonis impetrantis dixit, quod habent concordiam et quod in crast. Jeronimi [1. řijna] volunt parere et defensas dimittere et ius ducere. [Juxta:] Datum Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow per litte- ram A IX.1 Johannes frater Onssonis, qui ius regium prosequitur, committit Cun- ssoni de Hlohowa, patri suo, super lucro et dampno. Pro iure regio tabule: Já Vychna L XVI.7 (*) Habet locum." (**) Mikess de Nossakow, defendens, committit Nicolao dicto Stricz de Libossowic super lucro et dampno. Artleb de Cosnik et Chwal de Pohnanie produxerunt tabulas, videli- cet: Wikerius de Chmelneho, que ingrossate sunt M XII,8 per quas tabulas osten- dunt, quod sunt veri comissarii orphanorum Vikerii de Chmelneho. Et ideo dicti Artleb et Chwal, tamquam veri tutores et commissarii nomine orphano- rum ipsius Vikerii, dimiserunt et dimittunt defensam, quam Wikerius, pater dictorum orphanorum, fecit in Lhyssowie et Borzkowiczich, Onssoni et Jo-
Strana 853
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 853 hanni, impetrantibus, plene et in toto. Actum feria III post Gregorii [ 15. brez- na] in iudicio anno etc. LXIII. Ideo deleta. Johannes de Nosakowa, natus Mikssonis de ibidem senior, suo et Wen- ceslai, iunioris fratris sui, nomine tamquam heredes post patrem suum dimi- serunt defensam patris sui in Lhyssowie et Borzkowiczich impetrantibus plene et in toto iuxta concordiam, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum sabb. post Annucciacionem Marie [26. března] anno etc. LXIII. (***) Johannes de Miliczin, defendens in duobus locis, committit Ni- colao Typowi de Miliczin super lucro et dampno. Johannes de Miliczin, defendens in Zarzieczie, docuit tabulas: Mathias de Miliczin A VIII.9 (†) Petrus Mudrak, cuius nomine posita est defensa, committit Johanni Tipa de Miliczin super lucrum et dampnum. Vide tabulas in antiquo tempore imperatoris circa Lhayssow: Katherina, relicta Johankonis de Krzessicz etc. titulo Bechinensi circa Lhayssow.10 Vide inductum in Choczow, Borzkowicze et Lhayssow J X.11 Vide Choczow ante titulo Bechinensi 12 eciam post folio IIII13 et post titulo Piescensi.14 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A IX str. (172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per ... Onssonem et Johannem fratres de Hlohow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Choczow situata cum censibus, silvis atd. ac in curia rusticali et molendino in Zarzeczie per mortem Henrici, Johannis et Wikerzonis de Choczow, nec non in curia arature Lhayssow et duabus pis- cinis, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii positis ac duabus sexagenis census annui in Borzkowicz per obitum Przibikonis Lhayss ad nos quomodolibet devolutis, prenomi- natis Onssoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tercia die mensis ianuarii a. d. Ad mandatum MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed na str. 83 této knihy (ř. 5 a další). 4) O suchých dnech postních r. 1456 zasedal dvorský soud od 1. do 13. března; začal: feria II ante Translacionem s. Wenceslai a skončil sabbato post Gregorii. 5) O suchých dnech podzimních r. 1455 zasedal dvorský soud od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (feria V in die Briccii). 6) Prohlášení o tom učinily strany v odpoledním sedění dne 2. června (feria quarta in die s. Marcelli post prandium), 1456, jak se poznává z DD. 33 str. 34, kdež jest zaznamenáno: Wlt., Choczow, Lhaissow Borzkowicze: dicunt, quod habent concordiam. 7) Viz úryvek z toho listu napřed na str. 713 v pozn. 12 při čísle 37 oddílu D. 8) V DD. 21 jest na l. M XII (str. 185) ze Secundo Joh. Dupowecz R VII vy- psáno, že Vikéř ze Chmelného, syn někdy Chvalův, zřídil Artléba z Kostníka, jeho manželku Anežku a Chvala z Pohnání mocnými otcovskými poručníky statku svého a dětí svých, kdyby
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 853 hanni, impetrantibus, plene et in toto. Actum feria III post Gregorii [ 15. brez- na] in iudicio anno etc. LXIII. Ideo deleta. Johannes de Nosakowa, natus Mikssonis de ibidem senior, suo et Wen- ceslai, iunioris fratris sui, nomine tamquam heredes post patrem suum dimi- serunt defensam patris sui in Lhyssowie et Borzkowiczich impetrantibus plene et in toto iuxta concordiam, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum sabb. post Annucciacionem Marie [26. března] anno etc. LXIII. (***) Johannes de Miliczin, defendens in duobus locis, committit Ni- colao Typowi de Miliczin super lucro et dampno. Johannes de Miliczin, defendens in Zarzieczie, docuit tabulas: Mathias de Miliczin A VIII.9 (†) Petrus Mudrak, cuius nomine posita est defensa, committit Johanni Tipa de Miliczin super lucrum et dampnum. Vide tabulas in antiquo tempore imperatoris circa Lhayssow: Katherina, relicta Johankonis de Krzessicz etc. titulo Bechinensi circa Lhayssow.10 Vide inductum in Choczow, Borzkowicze et Lhayssow J X.11 Vide Choczow ante titulo Bechinensi 12 eciam post folio IIII13 et post titulo Piescensi.14 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A IX str. (172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per ... Onssonem et Johannem fratres de Hlohow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Choczow situata cum censibus, silvis atd. ac in curia rusticali et molendino in Zarzeczie per mortem Henrici, Johannis et Wikerzonis de Choczow, nec non in curia arature Lhayssow et duabus pis- cinis, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii positis ac duabus sexagenis census annui in Borzkowicz per obitum Przibikonis Lhayss ad nos quomodolibet devolutis, prenomi- natis Onssoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tercia die mensis ianuarii a. d. Ad mandatum MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed na str. 83 této knihy (ř. 5 a další). 4) O suchých dnech postních r. 1456 zasedal dvorský soud od 1. do 13. března; začal: feria II ante Translacionem s. Wenceslai a skončil sabbato post Gregorii. 5) O suchých dnech podzimních r. 1455 zasedal dvorský soud od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (feria V in die Briccii). 6) Prohlášení o tom učinily strany v odpoledním sedění dne 2. června (feria quarta in die s. Marcelli post prandium), 1456, jak se poznává z DD. 33 str. 34, kdež jest zaznamenáno: Wlt., Choczow, Lhaissow Borzkowicze: dicunt, quod habent concordiam. 7) Viz úryvek z toho listu napřed na str. 713 v pozn. 12 při čísle 37 oddílu D. 8) V DD. 21 jest na l. M XII (str. 185) ze Secundo Joh. Dupowecz R VII vy- psáno, že Vikéř ze Chmelného, syn někdy Chvalův, zřídil Artléba z Kostníka, jeho manželku Anežku a Chvala z Pohnání mocnými otcovskými poručníky statku svého a dětí svých, kdyby
Strana 854
854 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se jeho manželka Dorota znovu vdala. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato in die Laurencii [10. srpnaJ. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 260. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 14) z Albo minorum obligacionum F III vypsáno, že Matěj z Miličína zapsal své manželce Kateřině, Jindřichovi z Chocova a ještě ně- komu Iprázdné místo] dědiny své v Zářečí dvůr poplužní, mlýn a sad s platem, atd. v dluhu 80 kop s výhradou, kdyby jeden z nich jej z dluhu propustil, že má to býti stejně platné, jako by mu jej všichni odpustili. Actum feria VI ante Anthonii [15. ledna] a. d. MCCCCXVII. 10) Tím se míní následující výpis trhu z desk zemských (druhých Václavových) ve- psaný v III knize provolací v zápisu o při o statky ve Lhýšově, v Bořkovicích a v Odlocho- vicích, které po smrti Kačky z Křešic připadly králi: Kateřina, vdova po Janovi z Křešic, prodala Přibíkovi z Odlochovic a jeho nedílnému bratru Janovi dědictví své ve Lhýšově dvůr popl. a 2 kopy gr. platu s poli atd., v Odlochovicích rybník s mlýnem a dvorem kmecím, v Boř- kovicích 2 kopy gr. platu s 3 dvory kmecími a v Podolí rybník s poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXX° in crastino Jeronimi [1. října]. Viz v 3. knize provolací (Arch. Český XXXVI) str. 272; Emler, Pozůst. desk I, str. 532. 11) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 249) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků desk dvorských uvedl bratry Onše a Jana z Hlohova v držení statku ve vsi Cho- cově, který po smrti Jindřicha, Jana a Vykéře z Chocova připadl králi a který se takto popisuje „curia arature in censum exposita, in qua residebat Wychna et iam Nicolaus, cum curiis rusticalibus, in quibus resident Jan Kapun, Ondrak et Wenceslaus, cum censu, agris, pratis. silvis, rivis, piscinulis duabus desertis“. Statek ten byl jim odhádán ve 20 kopách gr. po vy- loučení 50 kop gr. dluhu, jež byly postoupeny Radslavovi, který práva posud nedovedl, a po vyloučení 10 kop gr. dluhu, o němž Oneš a Jan tvrdí, že jej mají zapsaný deskami zemskými. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria V ante Ambrosii [31. března]. — Hned za tím pak jest za- znamenáno, že týž komorník uvedl bratry Onše a Jana také v držení statku někdy Přibíka Lhejše, totiž v Bořkovicích 2 dvorů kmecích, na nichž sedí Ondrák a Mikuláš řečený Dub, z nichž každý platí 64 grošů a 4 slepice platu ročního s robotami 2 dní, s poli a lukami a ve vsi Lhýšově dvora poplužního, na němž sedí Zajfrid, s poli a lukami pod Lhýšovem a s jednou loukou v lese Třebešíně, s hatí, lesy, potoky, rybníčky pustými a s polovinou rybníčka uprostřed vsi a 2 rybníky pod vesnicemi Koutem a Podolí, které od starodávna přísluší ke Lhýšovu, s hatí a loučkami, které patří k těm rybníkům. Tento statek byl odhádán ve 120 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria V ante Ambrosii [31. března]. 12) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 13) To jest číslo 13 tohoto oddílu. 14) T. j. čís. 26 oddílu H. a) suo et — sui přidáno nad řádkou touž rukou. — b) et eum připsáno nad řádkou. — C ) et antiqua tencione přidáno po straně. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého a třetího odstavce juxty (**). — 6) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria quinta in die Jacobi 1454 v DD. 22 na l. B (str. 62): [In causa Onssonis et Johannis de Lohowa, impetrancium in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto ex una et Johannis nati Mathie dicti Tipa, defendentis, parte ex altera domini etc. slyševše odpory jich žaloby a také slyševše dsky, kterak Matěj Tipa zapsal byl dluh na svých dědinách Katherině, ženě své, a Jindřichovi z Chocova, kteréž jest on vedle toho svého zápisu přebyl.“ a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly: páni nalezli za právo, a Oldřich z Hazmburga a z Kosti panský nález
854 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se jeho manželka Dorota znovu vdala. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato in die Laurencii [10. srpnaJ. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 260. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 14) z Albo minorum obligacionum F III vypsáno, že Matěj z Miličína zapsal své manželce Kateřině, Jindřichovi z Chocova a ještě ně- komu Iprázdné místo] dědiny své v Zářečí dvůr poplužní, mlýn a sad s platem, atd. v dluhu 80 kop s výhradou, kdyby jeden z nich jej z dluhu propustil, že má to býti stejně platné, jako by mu jej všichni odpustili. Actum feria VI ante Anthonii [15. ledna] a. d. MCCCCXVII. 10) Tím se míní následující výpis trhu z desk zemských (druhých Václavových) ve- psaný v III knize provolací v zápisu o při o statky ve Lhýšově, v Bořkovicích a v Odlocho- vicích, které po smrti Kačky z Křešic připadly králi: Kateřina, vdova po Janovi z Křešic, prodala Přibíkovi z Odlochovic a jeho nedílnému bratru Janovi dědictví své ve Lhýšově dvůr popl. a 2 kopy gr. platu s poli atd., v Odlochovicích rybník s mlýnem a dvorem kmecím, v Boř- kovicích 2 kopy gr. platu s 3 dvory kmecími a v Podolí rybník s poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXX° in crastino Jeronimi [1. října]. Viz v 3. knize provolací (Arch. Český XXXVI) str. 272; Emler, Pozůst. desk I, str. 532. 11) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 249) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků desk dvorských uvedl bratry Onše a Jana z Hlohova v držení statku ve vsi Cho- cově, který po smrti Jindřicha, Jana a Vykéře z Chocova připadl králi a který se takto popisuje „curia arature in censum exposita, in qua residebat Wychna et iam Nicolaus, cum curiis rusticalibus, in quibus resident Jan Kapun, Ondrak et Wenceslaus, cum censu, agris, pratis. silvis, rivis, piscinulis duabus desertis“. Statek ten byl jim odhádán ve 20 kopách gr. po vy- loučení 50 kop gr. dluhu, jež byly postoupeny Radslavovi, který práva posud nedovedl, a po vyloučení 10 kop gr. dluhu, o němž Oneš a Jan tvrdí, že jej mají zapsaný deskami zemskými. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria V ante Ambrosii [31. března]. — Hned za tím pak jest za- znamenáno, že týž komorník uvedl bratry Onše a Jana také v držení statku někdy Přibíka Lhejše, totiž v Bořkovicích 2 dvorů kmecích, na nichž sedí Ondrák a Mikuláš řečený Dub, z nichž každý platí 64 grošů a 4 slepice platu ročního s robotami 2 dní, s poli a lukami a ve vsi Lhýšově dvora poplužního, na němž sedí Zajfrid, s poli a lukami pod Lhýšovem a s jednou loukou v lese Třebešíně, s hatí, lesy, potoky, rybníčky pustými a s polovinou rybníčka uprostřed vsi a 2 rybníky pod vesnicemi Koutem a Podolí, které od starodávna přísluší ke Lhýšovu, s hatí a loučkami, které patří k těm rybníkům. Tento statek byl odhádán ve 120 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria V ante Ambrosii [31. března]. 12) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 13) To jest číslo 13 tohoto oddílu. 14) T. j. čís. 26 oddílu H. a) suo et — sui přidáno nad řádkou touž rukou. — b) et eum připsáno nad řádkou. — C ) et antiqua tencione přidáno po straně. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého a třetího odstavce juxty (**). — 6) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria quinta in die Jacobi 1454 v DD. 22 na l. B (str. 62): [In causa Onssonis et Johannis de Lohowa, impetrancium in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto ex una et Johannis nati Mathie dicti Tipa, defendentis, parte ex altera domini etc. slyševše odpory jich žaloby a také slyševše dsky, kterak Matěj Tipa zapsal byl dluh na svých dědinách Katherině, ženě své, a Jindřichovi z Chocova, kteréž jest on vedle toho svého zápisu přebyl.“ a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly: páni nalezli za právo, a Oldřich z Hazmburga a z Kosti panský nález
Strana 855
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 855 vynesl, vedle toho páni dávají Janovi, synu Matějovu, za právo obdržené proti králevu právu. —1) Pozn. ta připsána nad řádkou. — C) Opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného: přetrval. In villis Borzenie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedraho- 3. wiczich, Kunim et in Strnadiczich Anna de Krztienowicz, relicta Przi- bikonis de Obdienicz, decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis cum agris, pratis et aliis pertinenciis universis cum censibus ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Johanni de Minarticz et Petro de Ne- drahowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pulcrum montem,2 altera in Sedlezan2 a. d. MCCCCLIIII feria VI post Johannes Bahno de Noua Epiphaniam Domini [11. ledna] emanavit. civitate nomine Benesii de Borzenie horze defendit unum censitam Kochanka dictum in Borzenie horze, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litte- rarum secundum invencionem baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Bohuniek, natus Zdenkonis de Krztienowicz, drag. [16. března 1454]. defendit bona et hereditates in Borzinie hora et in Klokoczowie superius post Annam de Krztienowicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. Johannes de Oseczian probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. defendit bona et hereditates in Strnadiczich superius post Annam proclamata, dicens se habere ius melius, quam alius quicumque post dominum regem." Et offert se probaturum priori donacione regia post Alssonem de Strnadicz per tabulas curie; dicens eciam, quia Anna predicta, post quam bona sunt proclamata, nichil ibidem in Strnadiczich habuit, set tantum Alsso. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna], vel quando domini iudicio presi- Idem Johannes nomine Johannis, filii Przibiconis de Nedraho- debunt. wicz, tanquam commissarius per litteram intabulatam," defendit bona et he- reditates superius proclamatas in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich et in Kunym, dicens eum esse heredem in Nedrahowiczich et bona in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie et in Kunym ipsum orphanum habere pravým nápadem po Litolthovi, strýci jeho, a po kšaftu té Anne; et offert eum probaturum invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], aut quando domini iudicio pre- sidebunt. Johanni de Minarticz, Petro de Nedrahowicz, impetrantibus, item Johanni de Osseczan, defendenti nomine orphanni, ad peticionem ipso- rum terminus ipsis ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454]. [Juxta:) Datum Johanni de Minarticz et Petro de Nedrahowicz per litteram A IX." Johannes de Minarticz et Petrus de Nedrahowicz (*), qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, že sú sě dobře uptali, quod Johannes, filius Przibikonis de Nedrahowicz, bonorum et hereditatum
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 855 vynesl, vedle toho páni dávají Janovi, synu Matějovu, za právo obdržené proti králevu právu. —1) Pozn. ta připsána nad řádkou. — C) Opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného: přetrval. In villis Borzenie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedraho- 3. wiczich, Kunim et in Strnadiczich Anna de Krztienowicz, relicta Przi- bikonis de Obdienicz, decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis cum agris, pratis et aliis pertinenciis universis cum censibus ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Johanni de Minarticz et Petro de Ne- drahowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pulcrum montem,2 altera in Sedlezan2 a. d. MCCCCLIIII feria VI post Johannes Bahno de Noua Epiphaniam Domini [11. ledna] emanavit. civitate nomine Benesii de Borzenie horze defendit unum censitam Kochanka dictum in Borzenie horze, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litte- rarum secundum invencionem baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Bohuniek, natus Zdenkonis de Krztienowicz, drag. [16. března 1454]. defendit bona et hereditates in Borzinie hora et in Klokoczowie superius post Annam de Krztienowicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. Johannes de Oseczian probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. defendit bona et hereditates in Strnadiczich superius post Annam proclamata, dicens se habere ius melius, quam alius quicumque post dominum regem." Et offert se probaturum priori donacione regia post Alssonem de Strnadicz per tabulas curie; dicens eciam, quia Anna predicta, post quam bona sunt proclamata, nichil ibidem in Strnadiczich habuit, set tantum Alsso. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna], vel quando domini iudicio presi- Idem Johannes nomine Johannis, filii Przibiconis de Nedraho- debunt. wicz, tanquam commissarius per litteram intabulatam," defendit bona et he- reditates superius proclamatas in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich et in Kunym, dicens eum esse heredem in Nedrahowiczich et bona in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie et in Kunym ipsum orphanum habere pravým nápadem po Litolthovi, strýci jeho, a po kšaftu té Anne; et offert eum probaturum invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], aut quando domini iudicio pre- sidebunt. Johanni de Minarticz, Petro de Nedrahowicz, impetrantibus, item Johanni de Osseczan, defendenti nomine orphanni, ad peticionem ipso- rum terminus ipsis ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454]. [Juxta:) Datum Johanni de Minarticz et Petro de Nedrahowicz per litteram A IX." Johannes de Minarticz et Petrus de Nedrahowicz (*), qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, že sú sě dobře uptali, quod Johannes, filius Przibikonis de Nedrahowicz, bonorum et hereditatum
Strana 856
856 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in villis Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunym et Strnadiczich est heres et habet ius. In quibus bonis ipsi impetrantes vir- tute regie donacionis nullum ius habent, nec ipsis competere potest. Ideo omne ius suum, si quod ipsis virtute donacionis regie competit aut competere posset, dimiserunt et dimittunt predicto Johanni orphanno plene et in toto; quem impedire amplius non intendunt in bonis prefatis. Et beneficiarii curie de voluntate impetrancium dederunt orphano predicto pro iure obtento. Super quo Johannes de Oseczan, commissarius eius, dedit memoriales. Actum a. d. etc. LIIII feria III post Johannis bapt. [25. června]. (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IX (str. 172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per ... Johannem de Minarticz et Petrum de Nedrahowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in bonis Borzenie horze, Kloko- czowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunim et Strnadiczich situatis, cum censu atd., per mortem Anne de Krztienowicz, relicte Przibikonis de Obdienicz, ad nos devolutis, prescriptis Johanni et Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima octava die mensis decembris a. d. MCCCCLIIII, regnor. n. a. Rta. — Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Nad opisem jest poznamenáno: In Pulcrum Montem una et in Sedlezan secunda. 2) Nad řádkem jest poznamenáno: fides facta. “) ius melius post dom. regem, quam alius quicumque stoji v rkpe. —b) tamquam — intabulatam připsáno týmž inkoustem po straně. — ) Pod tím poznamenáno Verte duo folia o a ostatek dopsán při stejném znamení na l. 1837.— d) Pozn. ta připsána nad řádkou. 4. 1181"/ In villa Borownicze Marquardus, natus Nicolai de Blanicze, decessit. Cuius bona et heredidates ibidem in Borownicze cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis atque aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jaroslao dicto Hrabanie de Przerubenicz et Raczkoni de Wisskow" pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Wozycz 2 et altera in Naczeradczy 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante festum [Pelrzim de Paseky nomine Wikerii s. Anthonii [14. ledna] emanarunt. de Genissowicz defendit bona et hereditates in Borownicze post Marquardum, natum Nicolai de Blanicze, cum universis suis pertinenciis superius procla- mata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi (Stibor Maczesska de Bu- sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.) (*) chowa nomine Elsscze‘ de Blanicze defendit bona et hereditates in villa Bo- rownicze cum censibus, agris, pratis, silvis, piscinis ac pertinenciis universis superius proclamatas, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.] (**) [Johannes
856 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in villis Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunym et Strnadiczich est heres et habet ius. In quibus bonis ipsi impetrantes vir- tute regie donacionis nullum ius habent, nec ipsis competere potest. Ideo omne ius suum, si quod ipsis virtute donacionis regie competit aut competere posset, dimiserunt et dimittunt predicto Johanni orphanno plene et in toto; quem impedire amplius non intendunt in bonis prefatis. Et beneficiarii curie de voluntate impetrancium dederunt orphano predicto pro iure obtento. Super quo Johannes de Oseczan, commissarius eius, dedit memoriales. Actum a. d. etc. LIIII feria III post Johannis bapt. [25. června]. (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IX (str. 172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per ... Johannem de Minarticz et Petrum de Nedrahowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in bonis Borzenie horze, Kloko- czowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunim et Strnadiczich situatis, cum censu atd., per mortem Anne de Krztienowicz, relicte Przibikonis de Obdienicz, ad nos devolutis, prescriptis Johanni et Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima octava die mensis decembris a. d. MCCCCLIIII, regnor. n. a. Rta. — Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Nad opisem jest poznamenáno: In Pulcrum Montem una et in Sedlezan secunda. 2) Nad řádkem jest poznamenáno: fides facta. “) ius melius post dom. regem, quam alius quicumque stoji v rkpe. —b) tamquam — intabulatam připsáno týmž inkoustem po straně. — ) Pod tím poznamenáno Verte duo folia o a ostatek dopsán při stejném znamení na l. 1837.— d) Pozn. ta připsána nad řádkou. 4. 1181"/ In villa Borownicze Marquardus, natus Nicolai de Blanicze, decessit. Cuius bona et heredidates ibidem in Borownicze cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis atque aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jaroslao dicto Hrabanie de Przerubenicz et Raczkoni de Wisskow" pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Wozycz 2 et altera in Naczeradczy 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante festum [Pelrzim de Paseky nomine Wikerii s. Anthonii [14. ledna] emanarunt. de Genissowicz defendit bona et hereditates in Borownicze post Marquardum, natum Nicolai de Blanicze, cum universis suis pertinenciis superius procla- mata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi (Stibor Maczesska de Bu- sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.) (*) chowa nomine Elsscze‘ de Blanicze defendit bona et hereditates in villa Bo- rownicze cum censibus, agris, pratis, silvis, piscinis ac pertinenciis universis superius proclamatas, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.] (**) [Johannes
Strana 857
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 857 dictus Sskaredek de Pobypes, dicens se esse commissarium orphannorum olim Johannes Blaniczky dicti, nomine dictorum orphannorum defendit bona et hereditates in Borowniczy superius proclamata cum censibus ac pertinenciis universis, dicens eos habere ius melius ad dicta bona et census, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio sufficienti litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brez- na]. (***). Term. ad idem Elsscze de Blanicze et orphanis cum eorum commissariis sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem domine Elsseze de Blanicze et orphanis Johannis Blaniczsky, omnibus simul, pro pri- (Jan Sskaredek z Pobipes ma dilacione in crast. Jeronimi [1. října]. nomine Elsscze de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice pro- clamatas contra proclamacionem secundo factam' post quemcumque, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et testimonio litterarum secundum dominorum ba- ronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.] (†) Johannes Sskare- dek de Pobipes nomine Marquardi de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice in Borowniczi post quemeumque proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert eum probaturum testimonio litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. († [1. března], vel quando domini iudicio presidebunt.[ (††) [Juxta:] Datum Jaroslao Hrabanie et Raczkoni per litteram A IX." Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dominus noster graciosus, licet in littera Mts sue Jaroslao Hrabanie et Raczkoni de Wyss- kowa in donacione bonorum in villa Borownicze non sit positum „post quem- cumque“, set tantum ,post mortem Marquardi‘ etc., hoc supplendo precepit beneficiariis curie, ut apponatur ,post quemcumque', et hoc ipsis Jaro- slao et Raczkoni addidit graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu ab ipso domino rege fuit in speciali delegatus. Actum feria V post Briccii [14. listopadu] anno etc. LIIII. Litt. procl. de novo in Vozicz exivit feria V ipso die Presentacio- nis gloriose virg. Marie [21. listopadu 1454J. (*) Wikerius de Jenissowicz, defendens, dimisit suum odpor in Borow- niczi impetrantibus plene et in toto feria IIII in die Marcelli [2. června] anno etc. LVI. (**) Elsska de Blanicze, defendens, committit Johanni Sskaredek de Pobipes et Hrosnate de Okruhlicze super lucrum et dampnum. (***) Commissarii orphannorum Johannis Blaniczsky docuerunt tabu- lis: Elsska de Blanicz A II;3 item: Bohunko de Borownicze B XII.4 Tabule producte dotalicii in Borowniczi B XII: Bohunko etc.4 nomine orphannorum Johannis Blaniczsky. (†) Johannes Sskaredek de Pobipes, commissarius Elsscze de Blanicze, Archiv Český. XXXVII. 108
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 857 dictus Sskaredek de Pobypes, dicens se esse commissarium orphannorum olim Johannes Blaniczky dicti, nomine dictorum orphannorum defendit bona et hereditates in Borowniczy superius proclamata cum censibus ac pertinenciis universis, dicens eos habere ius melius ad dicta bona et census, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio sufficienti litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brez- na]. (***). Term. ad idem Elsscze de Blanicze et orphanis cum eorum commissariis sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem domine Elsseze de Blanicze et orphanis Johannis Blaniczsky, omnibus simul, pro pri- (Jan Sskaredek z Pobipes ma dilacione in crast. Jeronimi [1. října]. nomine Elsscze de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice pro- clamatas contra proclamacionem secundo factam' post quemcumque, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et testimonio litterarum secundum dominorum ba- ronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.] (†) Johannes Sskare- dek de Pobipes nomine Marquardi de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice in Borowniczi post quemeumque proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert eum probaturum testimonio litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. († [1. března], vel quando domini iudicio presidebunt.[ (††) [Juxta:] Datum Jaroslao Hrabanie et Raczkoni per litteram A IX." Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dominus noster graciosus, licet in littera Mts sue Jaroslao Hrabanie et Raczkoni de Wyss- kowa in donacione bonorum in villa Borownicze non sit positum „post quem- cumque“, set tantum ,post mortem Marquardi‘ etc., hoc supplendo precepit beneficiariis curie, ut apponatur ,post quemcumque', et hoc ipsis Jaro- slao et Raczkoni addidit graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu ab ipso domino rege fuit in speciali delegatus. Actum feria V post Briccii [14. listopadu] anno etc. LIIII. Litt. procl. de novo in Vozicz exivit feria V ipso die Presentacio- nis gloriose virg. Marie [21. listopadu 1454J. (*) Wikerius de Jenissowicz, defendens, dimisit suum odpor in Borow- niczi impetrantibus plene et in toto feria IIII in die Marcelli [2. června] anno etc. LVI. (**) Elsska de Blanicze, defendens, committit Johanni Sskaredek de Pobipes et Hrosnate de Okruhlicze super lucrum et dampnum. (***) Commissarii orphannorum Johannis Blaniczsky docuerunt tabu- lis: Elsska de Blanicz A II;3 item: Bohunko de Borownicze B XII.4 Tabule producte dotalicii in Borowniczi B XII: Bohunko etc.4 nomine orphannorum Johannis Blaniczsky. (†) Johannes Sskaredek de Pobipes, commissarius Elsscze de Blanicze, Archiv Český. XXXVII. 108
Strana 858
858 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: protest. est coram beneficiariis curie, quod defensas suas, quas posuit in Bo- rowniczi, dimisit et dimittit Jaroslao Hrabanie et Raczkoni, impetrantibus, plene et in toto feria IIII in die Marcelli ƒ2. června] anno etc. LVI. Ideo deletum. (††) Marquardus de Blanicze, cuius nomine Johannes Sskaredek posuit defensam in Borownicze, protest. est coram beneficiariis curie, quod iuxta ami- cabilem concordiam defensas suas dimisit Jaroslao et Raczkoni, impetrantibus, et dimittit plene et in toto. Actum feria V post Assumpcionem Marie [19. srp- na] anno etc. LVI. Wilhelmus, frater Marquardi de Blanicze, cuius nomine et alterius fra- tris Johannes Sskarek posuerat defensam in prima proclamacione, protest. est coram beneficiariis curie, habens annos etatis per beneficiarios conspectos, quod suam defensam dimisit et dimittit impetrantibus plene et in toto. Actum feria VI post Francisci [8. října] anno etc. LVI. Ideo deletum. Vide Borownicze post, prope finem, tempore regis Georgi.5 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy řečené Quaternus commu- nis DD. 22 na l. A IX (str. 173) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'l nostre per... Jaroslaum Hrabanie de Przerubenicz et Raczkonem de Wysskow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohe- mie per mortem Marquardi, nati Nicolai de Blanicze, competit in bonis et hereditatibus in Borownicze situatis cum censibus atd., predictis Jaroslao et Raczkoni dedimus... graciose. Quorcirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Wozicz et altera in Naczeradczy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. A II (str. 3) jest z knihy zápisných desk novo minorum vypsáno, že Elška z Blanice na dědinách svých v Borovnici na dvoře popl., na dvorech kme- cích s platem, s poli atd. zapsala 100 kop gr. Markvardovi, Vilémovi a Kateřině, dětem někdy Jana z Blanice, a jejich dědicům. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in die s. Dorothee [6. února]. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 46) z Quarto Wenceslai J XII vypsáno, že Bohuněk z Borovnice na dědinách svých, v Borovnici na dvoře popl. s poli, lukami, lesy atd., a v Otročicích na 70 groších platu s dvorem kmecím zapsal paní Anně, manželce své, 75 kop grošů věna, a že Markvard z Kralovic k tomu věnu dal svolení. Actum a. d. MCCCCXII feria quinta quatuor temp. penthec. [ 26. květnaJ. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 89. 5) Tím se míní čís. 50. tohoto oddílu. ") et Raczkoni de Wisskow přidáno po straně. — b) Odstavec ten jest přetrhán. Důvod toho se po- znává z juxty (*). —c) Elsska nesprávně v rkpe, protože písař opomenul provésti opravu, když předcházející slova Stibor — nomine připsal dodatečně po straně. — d) Odstavec ten jest zpřetrhán. Duvod toho se poznává z juxty (†). — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (tř). —1) contra—factam připsáno po straně. — 7) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (†). — h) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z jurty (řř).
858 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: protest. est coram beneficiariis curie, quod defensas suas, quas posuit in Bo- rowniczi, dimisit et dimittit Jaroslao Hrabanie et Raczkoni, impetrantibus, plene et in toto feria IIII in die Marcelli ƒ2. června] anno etc. LVI. Ideo deletum. (††) Marquardus de Blanicze, cuius nomine Johannes Sskaredek posuit defensam in Borownicze, protest. est coram beneficiariis curie, quod iuxta ami- cabilem concordiam defensas suas dimisit Jaroslao et Raczkoni, impetrantibus, et dimittit plene et in toto. Actum feria V post Assumpcionem Marie [19. srp- na] anno etc. LVI. Wilhelmus, frater Marquardi de Blanicze, cuius nomine et alterius fra- tris Johannes Sskarek posuerat defensam in prima proclamacione, protest. est coram beneficiariis curie, habens annos etatis per beneficiarios conspectos, quod suam defensam dimisit et dimittit impetrantibus plene et in toto. Actum feria VI post Francisci [8. října] anno etc. LVI. Ideo deletum. Vide Borownicze post, prope finem, tempore regis Georgi.5 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy řečené Quaternus commu- nis DD. 22 na l. A IX (str. 173) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'l nostre per... Jaroslaum Hrabanie de Przerubenicz et Raczkonem de Wysskow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohe- mie per mortem Marquardi, nati Nicolai de Blanicze, competit in bonis et hereditatibus in Borownicze situatis cum censibus atd., predictis Jaroslao et Raczkoni dedimus... graciose. Quorcirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Wozicz et altera in Naczeradczy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. A II (str. 3) jest z knihy zápisných desk novo minorum vypsáno, že Elška z Blanice na dědinách svých v Borovnici na dvoře popl., na dvorech kme- cích s platem, s poli atd. zapsala 100 kop gr. Markvardovi, Vilémovi a Kateřině, dětem někdy Jana z Blanice, a jejich dědicům. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in die s. Dorothee [6. února]. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 46) z Quarto Wenceslai J XII vypsáno, že Bohuněk z Borovnice na dědinách svých, v Borovnici na dvoře popl. s poli, lukami, lesy atd., a v Otročicích na 70 groších platu s dvorem kmecím zapsal paní Anně, manželce své, 75 kop grošů věna, a že Markvard z Kralovic k tomu věnu dal svolení. Actum a. d. MCCCCXII feria quinta quatuor temp. penthec. [ 26. květnaJ. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 89. 5) Tím se míní čís. 50. tohoto oddílu. ") et Raczkoni de Wisskow přidáno po straně. — b) Odstavec ten jest přetrhán. Důvod toho se po- znává z juxty (*). —c) Elsska nesprávně v rkpe, protože písař opomenul provésti opravu, když předcházející slova Stibor — nomine připsal dodatečně po straně. — d) Odstavec ten jest zpřetrhán. Duvod toho se poznává z juxty (†). — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (tř). —1) contra—factam připsáno po straně. — 7) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (†). — h) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z jurty (řř).
Strana 859
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 859 5.1182) In villa Paseka Mathias dictus Parzenecz decessit. (*) Cuius curia arature in Paseka situata cum agris, pratis, silvis, piscinis, pascuis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hung., Boh. etc. rex, predicta bona, vi- delicet curiam cum agris etc. dedit Pelrzimo dicto Paseka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Fa- biani [18. ledna] in Pelrzymow 2 emanavit. Johannes de Pasek nomine Andree, patris sui, nec non fratrum suorum iuniorum defendit curiam arature in Paseka cum universis suis pertinenciis post Mathiam superius proclama- tam, dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Pelrzim dictus Paseka, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie prot. est, quia audivit tabulas, quibus defendentes predicti docuerunt ius suum contra ius regium, videlicet Dorothea, relicta Mathie de Paseky, B III," dixit nullum ius sibi competere virtute regie donacionis ad dicta bona in Pa- seka. Et beneficiarii curie de consensu eiusdem Pelhrzim de Paseka Johanni prenominato defendenti cum fratribus suis iuxta ipsorum tabulas contra ius regium dederunt pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III die Ambrosii“ [ .. dubna]. [Juxta:] Datum Pelrzym dicto Paseka per litteram A X." (*) Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A X (str. 175] a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Pelhrzim dictum Paseka hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. competit in curia arature in Paseka situata cum agris atd., per mortem Mathie dicti Parzenecz ad nos devoluta, predicto Pelhrzim dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage decima septima die ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero I. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Pelrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V knize Quat. extractuum tabularum terre, DD. 20, jest na uv. l. B III (str. 29) za nápisem sextus liber Mathie N XX vypsáno, že Dorothea, reclita olim Mathie de Paseky, dědinu svou věnnou zápisnou v Pasece, dvůr poplužní s poli, lukami atd., na němž má zapsáno 50 kop. gr. věna svého, prodala Ondřeji z Leštného a jeho dědicům za 70 kop gr. Actum feria IIII post Petri ad vincula [3. srpna] a. d. MCCCCXLVI. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 206. a) V datování jest zřejmě omyl: r. 1454 bylo Ambrože [4. dubna] ve čtvrtek (feria V); chceme-li důvěřovati ve správnost údaje feria III, nutno místo die opraviti ante a pak jest přesné datum 2. dubna. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 108*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 859 5.1182) In villa Paseka Mathias dictus Parzenecz decessit. (*) Cuius curia arature in Paseka situata cum agris, pratis, silvis, piscinis, pascuis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hung., Boh. etc. rex, predicta bona, vi- delicet curiam cum agris etc. dedit Pelrzimo dicto Paseka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Fa- biani [18. ledna] in Pelrzymow 2 emanavit. Johannes de Pasek nomine Andree, patris sui, nec non fratrum suorum iuniorum defendit curiam arature in Paseka cum universis suis pertinenciis post Mathiam superius proclama- tam, dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Pelrzim dictus Paseka, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie prot. est, quia audivit tabulas, quibus defendentes predicti docuerunt ius suum contra ius regium, videlicet Dorothea, relicta Mathie de Paseky, B III," dixit nullum ius sibi competere virtute regie donacionis ad dicta bona in Pa- seka. Et beneficiarii curie de consensu eiusdem Pelhrzim de Paseka Johanni prenominato defendenti cum fratribus suis iuxta ipsorum tabulas contra ius regium dederunt pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III die Ambrosii“ [ .. dubna]. [Juxta:] Datum Pelrzym dicto Paseka per litteram A X." (*) Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A X (str. 175] a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Pelhrzim dictum Paseka hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. competit in curia arature in Paseka situata cum agris atd., per mortem Mathie dicti Parzenecz ad nos devoluta, predicto Pelhrzim dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage decima septima die ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero I. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Pelrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V knize Quat. extractuum tabularum terre, DD. 20, jest na uv. l. B III (str. 29) za nápisem sextus liber Mathie N XX vypsáno, že Dorothea, reclita olim Mathie de Paseky, dědinu svou věnnou zápisnou v Pasece, dvůr poplužní s poli, lukami atd., na němž má zapsáno 50 kop. gr. věna svého, prodala Ondřeji z Leštného a jeho dědicům za 70 kop gr. Actum feria IIII post Petri ad vincula [3. srpna] a. d. MCCCCXLVI. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 206. a) V datování jest zřejmě omyl: r. 1454 bylo Ambrože [4. dubna] ve čtvrtek (feria V); chceme-li důvěřovati ve správnost údaje feria III, nutno místo die opraviti ante a pak jest přesné datum 2. dubna. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 108*
Strana 860
860 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Lhotka (*), Radenin" et in Zhorzy Margaretha de Malo- ticz decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet muni- ciones cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis princeps et dominus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni, Cztyborio de Maloticz' nec non Arnesto de Cunwald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum Dorothee virg. [7. února] emanavit. Lewa Tluxa de Czechticz nomine Przibikonis, patris sui de ibidem, defendit bona et hereditates in villa Lhotka, videlicet municionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis omnibusque pertinenciis superius“ proclamatis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (**) Nicolaus, Werneri olim filius de Rankow, defendit bona et hereditates in villa Lhota, videlicet mu- nicionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis cum universis perti- nenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum empcione et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum, et testimonio sufficienti. Term. Cuness de Olbramowicz no- quando domini iudicio presidebunt.d (***) mine Litwini et Zacharie fratrum de Nemyssle defendit bona et hereditates in Radenin, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc per Andream, patrem ipsorum; et offert cos probaturos tabulis Johan- terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) nes de Zimuticz svým a Aleny de Crasselowa nomine defendit septem sexa- genas gr. census cum IX grossis in Zhorzi, superius post Margaretam procla- matas, dicens se et ipsam Alenam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum empcione ab ipsa Marga- reta, post quam bona sunt proclamata. Docere vult testimonio. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presi- debunt. (††) Term. ad idem Nicolao Werneri, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června] pro Lhota. Johannes, Stiborius et Arnestus fratres, qui impetraverunt bona et here- ditates in Radenynie, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod auditis tabulis, quibus Lytwinus et Zacharias fratres de Nemyssle docuerunt ius suum contra ius regium tabulis terre, sicut habetur A X: Wenceslaus dictus Konopie de Herzmanicz etc.3, dixerunt nullum ius ipsis competere ad bona et hereditates in Radenyn predicta virtute regie donacionis. Et si ipsis aliquod ius competere posset ad dictas hereditates in Radenyn, ibi coram beneficiariis curie de omni iure suo, quidquid tangit hereditates in Radenyn, quod habuerunt virtute regie donacionis, prenominatis Lytwyno et Zacharie fratribus de Nemyssle conde- scenderunt plene et in toto, nichil iuris ipsis ibidem in Radenyn reservando. Et beneficiarii curie, hiis auditis, prenominatis Lytwyno et Zacharye fratribus de 6.
860 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Lhotka (*), Radenin" et in Zhorzy Margaretha de Malo- ticz decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet muni- ciones cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis princeps et dominus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni, Cztyborio de Maloticz' nec non Arnesto de Cunwald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum Dorothee virg. [7. února] emanavit. Lewa Tluxa de Czechticz nomine Przibikonis, patris sui de ibidem, defendit bona et hereditates in villa Lhotka, videlicet municionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis omnibusque pertinenciis superius“ proclamatis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (**) Nicolaus, Werneri olim filius de Rankow, defendit bona et hereditates in villa Lhota, videlicet mu- nicionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis cum universis perti- nenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum empcione et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum, et testimonio sufficienti. Term. Cuness de Olbramowicz no- quando domini iudicio presidebunt.d (***) mine Litwini et Zacharie fratrum de Nemyssle defendit bona et hereditates in Radenin, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc per Andream, patrem ipsorum; et offert cos probaturos tabulis Johan- terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) nes de Zimuticz svým a Aleny de Crasselowa nomine defendit septem sexa- genas gr. census cum IX grossis in Zhorzi, superius post Margaretam procla- matas, dicens se et ipsam Alenam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum empcione ab ipsa Marga- reta, post quam bona sunt proclamata. Docere vult testimonio. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presi- debunt. (††) Term. ad idem Nicolao Werneri, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června] pro Lhota. Johannes, Stiborius et Arnestus fratres, qui impetraverunt bona et here- ditates in Radenynie, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod auditis tabulis, quibus Lytwinus et Zacharias fratres de Nemyssle docuerunt ius suum contra ius regium tabulis terre, sicut habetur A X: Wenceslaus dictus Konopie de Herzmanicz etc.3, dixerunt nullum ius ipsis competere ad bona et hereditates in Radenyn predicta virtute regie donacionis. Et si ipsis aliquod ius competere posset ad dictas hereditates in Radenyn, ibi coram beneficiariis curie de omni iure suo, quidquid tangit hereditates in Radenyn, quod habuerunt virtute regie donacionis, prenominatis Lytwyno et Zacharie fratribus de Nemyssle conde- scenderunt plene et in toto, nichil iuris ipsis ibidem in Radenyn reservando. Et beneficiarii curie, hiis auditis, prenominatis Lytwyno et Zacharye fratribus de 6.
Strana 861
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 861 Nemyssle iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Super hoc Lytwinus suo et Zacharie, fratris sui, nomine dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato ante dominicam Judica ƒ6. dubna]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. července] domini iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Boemiam supremus, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Mûlsstein et de Dube, Bohuslaus de Sswamberg etc., in causa pro bonis in Lhota superius proclamatis inter Jo- hannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes, ex una et Nicolaum orphanum, Werneri filium, defendentem in Lhota, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis defendentis contra ius regium, invenerunt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Mikuláš, sirotek, dsky jest okázal, kterýmižto svědčí trh bez jednoho čtyřidceti let, a tomu trhu žádný nečinil odporu podle práva a řádu, a panský nález již o to sě jesti stal, ktož by držel co pokojně bez odporu, za krále Václava slavné paměti tři léta a osmnádete neděl vedle řádu, a poněvadž jemu a otci jeho v těch letech nenie na to saháno vedle práva, i podle toho dávají páni Mikulášovi odpierajíciemu proti královu právu za právo obdržené což sě Lhoty dotýče s tiem, což k tomu přislušie vedle zněnie jeho desk provedených. Super hoc dedit memoriales. Actum ut supra [24. července]. In causa inter Johannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes in Zhorzi, ex una et Petrum de Mitrowicz, cuius commissarius est Wenceslaus, Berankonis frater, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus supradictis cum carum querelis et responsionibus, eciam audita" adinvencione dominorum priori, que tangit novem sexagenas gr. census in Zhorzi, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Dieczin dominorum nález exportavit: Poněvadž jest pány prve dědičce Margrétě přisúzeno těch devět kop gr. platu, po kteréžto nadepsaní Jan, Ctibor a Arnešt králevo právo uprosili, vedle toho prvního panského nálezu dali sú páni svrchupsaným Janovi, Ctiborovi a Arnešto- vi za právo obdržené, což sě dotýče těch devieti kop gr. platu. Super hoc dede- runt memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. čer- rence ]. Eodem die domini presidebant iudicio, ut habetur eirca devolucionem in villa Tisku titulo Czaslauiensi.4 [Juxta:/ Datum Johanni, Cztiborio et Arnesto etc. per litteram B VI." Johannes Roblik et Arnestus et Cztiborius prot. sunt coram benefi- ciariis curie, quod solum instant pro duabus sexagenis gr. census cum aliquot gr. in Zhorzy nomine presentis impetracionis, et quitquid Margareta vendidit Elene de Kraselowa, na to nesahají ani sahati chtí. Vide memoriam: Petrus de Mitrowicz.5 (*) Habet locum. (**) Lewa Tluxa de Czechticz prot. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod dimisit et dimittit de-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 861 Nemyssle iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Super hoc Lytwinus suo et Zacharie, fratris sui, nomine dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato ante dominicam Judica ƒ6. dubna]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. července] domini iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Boemiam supremus, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Mûlsstein et de Dube, Bohuslaus de Sswamberg etc., in causa pro bonis in Lhota superius proclamatis inter Jo- hannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes, ex una et Nicolaum orphanum, Werneri filium, defendentem in Lhota, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis defendentis contra ius regium, invenerunt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Mikuláš, sirotek, dsky jest okázal, kterýmižto svědčí trh bez jednoho čtyřidceti let, a tomu trhu žádný nečinil odporu podle práva a řádu, a panský nález již o to sě jesti stal, ktož by držel co pokojně bez odporu, za krále Václava slavné paměti tři léta a osmnádete neděl vedle řádu, a poněvadž jemu a otci jeho v těch letech nenie na to saháno vedle práva, i podle toho dávají páni Mikulášovi odpierajíciemu proti královu právu za právo obdržené což sě Lhoty dotýče s tiem, což k tomu přislušie vedle zněnie jeho desk provedených. Super hoc dedit memoriales. Actum ut supra [24. července]. In causa inter Johannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes in Zhorzi, ex una et Petrum de Mitrowicz, cuius commissarius est Wenceslaus, Berankonis frater, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus supradictis cum carum querelis et responsionibus, eciam audita" adinvencione dominorum priori, que tangit novem sexagenas gr. census in Zhorzi, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Dieczin dominorum nález exportavit: Poněvadž jest pány prve dědičce Margrétě přisúzeno těch devět kop gr. platu, po kteréžto nadepsaní Jan, Ctibor a Arnešt králevo právo uprosili, vedle toho prvního panského nálezu dali sú páni svrchupsaným Janovi, Ctiborovi a Arnešto- vi za právo obdržené, což sě dotýče těch devieti kop gr. platu. Super hoc dede- runt memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. čer- rence ]. Eodem die domini presidebant iudicio, ut habetur eirca devolucionem in villa Tisku titulo Czaslauiensi.4 [Juxta:/ Datum Johanni, Cztiborio et Arnesto etc. per litteram B VI." Johannes Roblik et Arnestus et Cztiborius prot. sunt coram benefi- ciariis curie, quod solum instant pro duabus sexagenis gr. census cum aliquot gr. in Zhorzy nomine presentis impetracionis, et quitquid Margareta vendidit Elene de Kraselowa, na to nesahají ani sahati chtí. Vide memoriam: Petrus de Mitrowicz.5 (*) Habet locum. (**) Lewa Tluxa de Czechticz prot. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod dimisit et dimittit de-
Strana 862
862 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: fensam Przibikonis Tluxa, patris sui, quam suo nomine fecerat in Lhota et Zhorzi. Quam dimissionem domini scribere mandaverunt. Actum feria IIII in vigilia Jacobi [24. července 1454). (***) Nicolaus Werneri docuit tabulis: Anna olim Drslai A VI.“ (†) Item Lytwin, cuius nomine posita est defensa pro bonis in Rade- nin, docuit contra ius regium iuxta defensam tabulis A X: Wenceslaus Konopie 3. († †) Johannes de Zymuticz, defendens predictus, committit Woytie- chony de Kraselowa super lucro et dampno. Vide inductum in Zhorzi tantum D XV." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy Quatermus communis na l. B. VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fi- delibus serviciis, Mti nostre per fideles nostros dilectos Johannem et Styborium fratres de Maloticz nec non Arnestum de Cunwald hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in municionibus et villis Lhotka, Radonyn* et Zhorzy cum cen- sibus, agris atd., per mortem Margarethe de Maloticz ad nos quomodolibet devolutis, pre- dictis Johanni, Styborio et Arnesto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur ..iudici ceterisque curie atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- mo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno. In Tábor. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V knize Quat. extractuum, DD. 20, jest na l. A X (str. 18) z Primus Mathie G XXX vypsáno, že Venceslaus dictus Konopie de Herzmanicz dědictví své v Radeníně, tvrz, dvůr poplužní se dvěma rádly (cum duabus agriculturis), 51/2 lánu dědiny s dvory kmecími, s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, podacím kostelním a vší zvolí prodal Chvalovi ze Žďára a Ondřejovi z Nemyšle a jejich dědicům za 200 kop. gr. Actum feria VI in octava s. Wenceslai [5. října] a. d. MCCCCXIIII. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu do desk dvorských). — Nad výpisem pozn.: Radenyn. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II, str. 112. 4) T. j. čís. 3 v oddílu I. Ale jména pánů na dv. soudě toho dne zasedajících jsou uvedena také na začátku předešlého odstavce; v. str. 861 ř. 5 a násl. 5) Tím se míní pamět zapsaná na konci této knihy provolací na l. 414r za nápisem: In Wltawiensi in Zhorzi v tato slova: Petrus de Mitrowicz, veniens coram benefici- ariis curie, voluit facere defensam curie arature in Zhorzi, ubi Koczur residet, dicens se etc. Sed non est per beneficiarios admissus, eo quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee [4. května] anno etc. LIIII. Pod tím pak jiným inkoustem dodatečně poznamenáno: Petrus de Mitrowicz committit Wenceslao, Berankonis fratri, super lucrum et dampnum. 6) V DD 20 na uv. l. A VI (str. II) jest z Primo Mathie Q XX vypsáno, že Anna, relicta olim Drslai de Lhoty, dědinu svou dědičnou a věnnou zápisnou ve Lhotě, tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, na nichž měla 100 kop gr. věna, prodala Vernéřovi z Rankova a jeho dědicům za 180 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV, feria II in die Jeronimi [30. září]. Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích
862 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: fensam Przibikonis Tluxa, patris sui, quam suo nomine fecerat in Lhota et Zhorzi. Quam dimissionem domini scribere mandaverunt. Actum feria IIII in vigilia Jacobi [24. července 1454). (***) Nicolaus Werneri docuit tabulis: Anna olim Drslai A VI.“ (†) Item Lytwin, cuius nomine posita est defensa pro bonis in Rade- nin, docuit contra ius regium iuxta defensam tabulis A X: Wenceslaus Konopie 3. († †) Johannes de Zymuticz, defendens predictus, committit Woytie- chony de Kraselowa super lucro et dampno. Vide inductum in Zhorzi tantum D XV." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy Quatermus communis na l. B. VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fi- delibus serviciis, Mti nostre per fideles nostros dilectos Johannem et Styborium fratres de Maloticz nec non Arnestum de Cunwald hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in municionibus et villis Lhotka, Radonyn* et Zhorzy cum cen- sibus, agris atd., per mortem Margarethe de Maloticz ad nos quomodolibet devolutis, pre- dictis Johanni, Styborio et Arnesto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur ..iudici ceterisque curie atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- mo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno. In Tábor. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V knize Quat. extractuum, DD. 20, jest na l. A X (str. 18) z Primus Mathie G XXX vypsáno, že Venceslaus dictus Konopie de Herzmanicz dědictví své v Radeníně, tvrz, dvůr poplužní se dvěma rádly (cum duabus agriculturis), 51/2 lánu dědiny s dvory kmecími, s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, podacím kostelním a vší zvolí prodal Chvalovi ze Žďára a Ondřejovi z Nemyšle a jejich dědicům za 200 kop. gr. Actum feria VI in octava s. Wenceslai [5. října] a. d. MCCCCXIIII. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu do desk dvorských). — Nad výpisem pozn.: Radenyn. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II, str. 112. 4) T. j. čís. 3 v oddílu I. Ale jména pánů na dv. soudě toho dne zasedajících jsou uvedena také na začátku předešlého odstavce; v. str. 861 ř. 5 a násl. 5) Tím se míní pamět zapsaná na konci této knihy provolací na l. 414r za nápisem: In Wltawiensi in Zhorzi v tato slova: Petrus de Mitrowicz, veniens coram benefici- ariis curie, voluit facere defensam curie arature in Zhorzi, ubi Koczur residet, dicens se etc. Sed non est per beneficiarios admissus, eo quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee [4. května] anno etc. LIIII. Pod tím pak jiným inkoustem dodatečně poznamenáno: Petrus de Mitrowicz committit Wenceslao, Berankonis fratri, super lucrum et dampnum. 6) V DD 20 na uv. l. A VI (str. II) jest z Primo Mathie Q XX vypsáno, že Anna, relicta olim Drslai de Lhoty, dědinu svou dědičnou a věnnou zápisnou ve Lhotě, tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, na nichž měla 100 kop gr. věna, prodala Vernéřovi z Rankova a jeho dědicům za 180 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV, feria II in die Jeronimi [30. září]. Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích
Strana 863
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 863 Nad výpisem jest dodatečně připsáno: Já Jan ze Zkopytec desk zem. II, str. 121. — E VI a dále na listu uvedeném (str. 103) za nápisem Lhotka Wernirzowa jsou zapsána tato svědectví: Já Jan ze Zkopytec. Tyto věci dole psané jsú mi svědomy: Že jsem tu jistú Lhotu držal; dobře jest tomu, jakž sem se v ni uvázal i kúpil, pět a padesáte let. A držal sem ji pokojně beze všeho nařiekánie a prodal sem ji zase Štítnému. Také ten držal pokojně beze všie překážky a nařiekánie. Potom Štítný prodal Drslavovi, a týž Drslav opět držal pokojně beze všeho nařiekánie. Pak týž Drslav prodal panu Vernieřovi, a pan Vernieř držal, jest tomu dobře na čtyřidceti let, beze všie překážky a nařiekánie až do tohoto na- rčenie královy Milosti. Pak paní Vernieřova ovdověvši po muži po svém a ostavši se sirot- ky svými, s dětmi páně Vernieřovými i prodala jest Přibíkovi Tluxovi, kterýž tu nynie sedí, a tak sú ta všecka pokojná léta prodržala beze všech nařiekánie. A tyto všecky věci svrchu psané jsú mně Janovi ze Zkopytec svědomy, a to beru k své vieře a k své cti, že jest to tak, jakož sě svrchu píše. Ad idem, k témuž: My Beneš z Bielé a Jan z Lažan vyznáváme též jakožto Jan ze Zkopytec o všecky svrchu psané věci, krom toho, když jest on sám Jan ze Zkopytec tu seděl, toho nepamatujem. Než jiné věci všecky jsú nám dobře u paměti. A to béřem k své vieře i k své cti, že jest tak, jakož sě svrchu píše. A toto vyznánie svrchu psané stalo sě jest od nás ode všech tří léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyřstého padesátého čtvrtého, ten úterý po svatém Vítě [18. června]. Všichni svrchu psaní osobně před úředníky podavše těch lístkóv, ústně též vyznali, a Mikuláš z Ščítného similiter recongnovit, quia ipsam Lhotam Johannes, pater suus, tenuit per plures annos. 7) V DD. 23 jest na uw. l. D. XV (str. 108) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníky Jana a Ctibora bratry z Malotic a Arnošta z Kun- valdu v držení 9 kop gr. platu ročního ve vsi Zhoři, který po smrti Markéty z Malotic na krále připadl, a že jim je odhádal v 9 kopách gr. Actum feria VI post Petri ad vincula [2. srpna] anno etc. LIIII. “) Opraveno z Radonin (srv. v pozn. 1 jméno té vsi). — 5) ticz opraveno nad řádkou (prvotně bylo napsáno: Malowicz). — C) Opraveno hned mezi psaním z prvotního supra. — d) empcione — presidebunt při- psáno dodatečně po straně. — 6) Za tím poznamenáno Verte duo foliaD a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 1847. — f) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Johannem, Cztiborium — memo- riales) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Soupis jmen pánů toho dne na soudě zasedajících jest zapsán v čele toho protokolu na téže stránce nahoře. — 7) au- dientes omylem rkp. — h) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole v DD. 22 na l. B XII (str. 62) takto: V té při mezi Janem, Ctiborem a Arnestem, jenž sobě králevo právo osobují ve Zhoři, s jedné et Petrum de Mitrowicz, kterýž jest poručníka učinil Vaňka Beránkova bratra, odpierajíciemu králevu právu, s strany druhé, páni slyševše jich pře i líčenie s uobú stranů a slyševše také panský nález, kterýž sě dotýče tu ve Zhoři devieti kop gr. platu, i nalezli sú za právo a Jindřich z Stráže panský nález vynesl jest atd. až: platu. — 1) et Cztiborius připsáno dodatečně. — 1) Poznámka ta při- psána nad jménem. — k) Tak psáno zdel — 1) Co následuje, jest připsáno jiným inkoustem. — 7.[182 ] In villis Oborzysstie, Lhotcze, Druhliczych et Suchem dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt; item in Swatem poli per mor- tem Dorothee de ibidem et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliis- que pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, que
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 863 Nad výpisem jest dodatečně připsáno: Já Jan ze Zkopytec desk zem. II, str. 121. — E VI a dále na listu uvedeném (str. 103) za nápisem Lhotka Wernirzowa jsou zapsána tato svědectví: Já Jan ze Zkopytec. Tyto věci dole psané jsú mi svědomy: Že jsem tu jistú Lhotu držal; dobře jest tomu, jakž sem se v ni uvázal i kúpil, pět a padesáte let. A držal sem ji pokojně beze všeho nařiekánie a prodal sem ji zase Štítnému. Také ten držal pokojně beze všie překážky a nařiekánie. Potom Štítný prodal Drslavovi, a týž Drslav opět držal pokojně beze všeho nařiekánie. Pak týž Drslav prodal panu Vernieřovi, a pan Vernieř držal, jest tomu dobře na čtyřidceti let, beze všie překážky a nařiekánie až do tohoto na- rčenie královy Milosti. Pak paní Vernieřova ovdověvši po muži po svém a ostavši se sirot- ky svými, s dětmi páně Vernieřovými i prodala jest Přibíkovi Tluxovi, kterýž tu nynie sedí, a tak sú ta všecka pokojná léta prodržala beze všech nařiekánie. A tyto všecky věci svrchu psané jsú mně Janovi ze Zkopytec svědomy, a to beru k své vieře a k své cti, že jest to tak, jakož sě svrchu píše. Ad idem, k témuž: My Beneš z Bielé a Jan z Lažan vyznáváme též jakožto Jan ze Zkopytec o všecky svrchu psané věci, krom toho, když jest on sám Jan ze Zkopytec tu seděl, toho nepamatujem. Než jiné věci všecky jsú nám dobře u paměti. A to béřem k své vieře i k své cti, že jest tak, jakož sě svrchu píše. A toto vyznánie svrchu psané stalo sě jest od nás ode všech tří léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyřstého padesátého čtvrtého, ten úterý po svatém Vítě [18. června]. Všichni svrchu psaní osobně před úředníky podavše těch lístkóv, ústně též vyznali, a Mikuláš z Ščítného similiter recongnovit, quia ipsam Lhotam Johannes, pater suus, tenuit per plures annos. 7) V DD. 23 jest na uw. l. D. XV (str. 108) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníky Jana a Ctibora bratry z Malotic a Arnošta z Kun- valdu v držení 9 kop gr. platu ročního ve vsi Zhoři, který po smrti Markéty z Malotic na krále připadl, a že jim je odhádal v 9 kopách gr. Actum feria VI post Petri ad vincula [2. srpna] anno etc. LIIII. “) Opraveno z Radonin (srv. v pozn. 1 jméno té vsi). — 5) ticz opraveno nad řádkou (prvotně bylo napsáno: Malowicz). — C) Opraveno hned mezi psaním z prvotního supra. — d) empcione — presidebunt při- psáno dodatečně po straně. — 6) Za tím poznamenáno Verte duo foliaD a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 1847. — f) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Johannem, Cztiborium — memo- riales) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Soupis jmen pánů toho dne na soudě zasedajících jest zapsán v čele toho protokolu na téže stránce nahoře. — 7) au- dientes omylem rkp. — h) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole v DD. 22 na l. B XII (str. 62) takto: V té při mezi Janem, Ctiborem a Arnestem, jenž sobě králevo právo osobují ve Zhoři, s jedné et Petrum de Mitrowicz, kterýž jest poručníka učinil Vaňka Beránkova bratra, odpierajíciemu králevu právu, s strany druhé, páni slyševše jich pře i líčenie s uobú stranů a slyševše také panský nález, kterýž sě dotýče tu ve Zhoři devieti kop gr. platu, i nalezli sú za právo a Jindřich z Stráže panský nález vynesl jest atd. až: platu. — 1) et Cztiborius připsáno dodatečně. — 1) Poznámka ta při- psána nad jménem. — k) Tak psáno zdel — 1) Co následuje, jest připsáno jiným inkoustem. — 7.[182 ] In villis Oborzysstie, Lhotcze, Druhliczych et Suchem dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt; item in Swatem poli per mor- tem Dorothee de ibidem et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliis- que pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, que
Strana 864
864 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: per mortem suprascriptarum personarum ad dominum regem legittime ac quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Bohuslao de Cossinie pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin2 una, secunda in Przibram2 emanavit, a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem Wenceslai [1. března]. Johannes Rus de Cziemin nomine Vlrici, Jo- hannis et Andree fratrum de Hlawatecz defendit bona et hereditates in Swa- tem poly post Stiborium de Hlawatecz, post strýčeném bratru jich, cum cen- sibus, agris, pratis, silvis, piscinis, iure patronatus ecclesie et omni libertate ad ea pertinente, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia patres eorum numquam fuerunt ab invicem divisi. Et offert eos probaturos secundum invencionem dominorum baronum. Term. Hynek de Jablonneho de- probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (*) fendit bona et hereditates omnes post Johannem et Petrum de Suchdol su- perius proclamata et in Swatem poli post Stiborium et Dorotheam,“ dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce ƒ4. května]. Johannes Dupowecz nomine Johannis Dupowecz, fratris sui, vicenotarii tabu- larum terre, defendit in bonis et hereditatibus in Swatem poli centum sexa- genas gr. proscriptas et in Oborzyssti, Lhoteze, Druhliczych et Suchem dole defendit proscripcione porcionem suam tantum, quantum ipsum concernit. dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Johannes de Otiessicz defendit duode- sabb. post Lancee /4. května]. cim sexagenas gr. census in Oborzistie, Lhotcze, Druhliczich et in Suchem dole, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee /4. května]. Nicolaus de Myslyna suo, Benessii, fratris sui, et Nicolai, filii sui, nomine defendit in Lhotcze omnes census, in Oborzissti duas sexagenas gr. census et in Druhliczich duas sexagenas gr., dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce [4. květnaj.(**) Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti bona et hereditates post Johannem et Petrum de Suchdol in Swatem poli proclamata, sabb. 4 temp. penthec. [15. června] aut quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. defendentibus Johanni, Nicolao, Benessio ad feriam sextam ante Mar- garethe° [ 12. července]. Wenceslaus de Dobra et Krzissow defendit omnes census in villa Lhot- czie, in Oborzissti II sexagenas gr. census et in Druhliczich II sexagenas gr. census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi, quando do- Nico- mini iudicio presidebunt 4 temp. penthec. [ 12.—15. června (***) laus et Procopius fratres de Stythne defendunt in Lhoteze omnes census, in
864 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: per mortem suprascriptarum personarum ad dominum regem legittime ac quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Bohuslao de Cossinie pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin2 una, secunda in Przibram2 emanavit, a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem Wenceslai [1. března]. Johannes Rus de Cziemin nomine Vlrici, Jo- hannis et Andree fratrum de Hlawatecz defendit bona et hereditates in Swa- tem poly post Stiborium de Hlawatecz, post strýčeném bratru jich, cum cen- sibus, agris, pratis, silvis, piscinis, iure patronatus ecclesie et omni libertate ad ea pertinente, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia patres eorum numquam fuerunt ab invicem divisi. Et offert eos probaturos secundum invencionem dominorum baronum. Term. Hynek de Jablonneho de- probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (*) fendit bona et hereditates omnes post Johannem et Petrum de Suchdol su- perius proclamata et in Swatem poli post Stiborium et Dorotheam,“ dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce ƒ4. května]. Johannes Dupowecz nomine Johannis Dupowecz, fratris sui, vicenotarii tabu- larum terre, defendit in bonis et hereditatibus in Swatem poli centum sexa- genas gr. proscriptas et in Oborzyssti, Lhoteze, Druhliczych et Suchem dole defendit proscripcione porcionem suam tantum, quantum ipsum concernit. dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Johannes de Otiessicz defendit duode- sabb. post Lancee /4. května]. cim sexagenas gr. census in Oborzistie, Lhotcze, Druhliczich et in Suchem dole, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee /4. května]. Nicolaus de Myslyna suo, Benessii, fratris sui, et Nicolai, filii sui, nomine defendit in Lhotcze omnes census, in Oborzissti duas sexagenas gr. census et in Druhliczich duas sexagenas gr., dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce [4. květnaj.(**) Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti bona et hereditates post Johannem et Petrum de Suchdol in Swatem poli proclamata, sabb. 4 temp. penthec. [15. června] aut quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. defendentibus Johanni, Nicolao, Benessio ad feriam sextam ante Mar- garethe° [ 12. července]. Wenceslaus de Dobra et Krzissow defendit omnes census in villa Lhot- czie, in Oborzissti II sexagenas gr. census et in Druhliczich II sexagenas gr. census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi, quando do- Nico- mini iudicio presidebunt 4 temp. penthec. [ 12.—15. června (***) laus et Procopius fratres de Stythne defendunt in Lhoteze omnes census, in
Strana 865
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 865 Oborzissti duas sexagenas census et in Druhliczich duas sexagenas census eo omni modo, sicud Nicolaus de Mislina cum ipsis una voce, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio litterarum penes Johannem et Nicolaum de Myslyna etc. (†) Term. ad idem Hinkoni de Jablonneho, quia aptus esse non potuit, in crastino Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti in Swatem poli, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando etc. Term. ad idem Nicolao de Myss- lina, Benessio, fratri suo, et Nicolao, filio suo, defendentibus in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich; item Wenceslao de Dobra defendenti ibidem; item Nicolao et Procopio fratribus de Sstitne, defendentibus ibidem, sabbato 4 temp. quadrag. [I. března 1455] omnibus, vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Similiter Johanni de Otiessicz, defendenti ibidem, term. ut supra [1. březnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defen- denti in Swatem poli, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao de Dobra, defendenti in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich, sabb. 4 temp. penthec [31. května], vel quando domini iudicio presidebunt etc. [Juxta:] Datum Bohuslao de Cossina etc. A IX. Produxit tabulas: F V, Dorothea de Adlar etc.;3 item: Johannes Dupowecz F VI;" item: Ibi domini barones F V;5 item: Wenceslaus de Sacro campo ibidem." (*) Andreas de Hlawatecz committit Vlrico, fratri suo, super lucrum et dampnum." (**) Johannes de Otiessicz et Nicolaus de Myslina, Beness, frater suus, et Nicolaus, filius suus, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. (***) Wenceslaus de Dobra, defendens, committit Nicolao de Misslina super lucrum et dampnum. Nicolaus de Mysslina, Benessius etc., defendens, docuit ius suum per litteras cum sigillis: Já Petr z Suchdola item: Já Dorota z Adlar, quas idem Nicolaus viceversa recepit." (†) Nicolaus et Procopius, defendentes, committunt invicem super luc- rum et dampnum. Vide in memoriis: Anna folio 7.8 Vide Oborzisstie etc. post folio VIII°.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 19) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus etc., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Bohuslaum de Kossienie hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in opido, municione et villa Sedleze et Kornnhausz, Okorz et Przemysslany et aliis omnibus bonis, per mortem Petri dicti Rohowecz, nati Mauricii Kaczieronis, nec non in villis Oborzisstie et Lhotcze, Druhlyczich et Suchem dole per mortem Johannis et Petri de Suchdol ac in villa Herlegiewie per mortem Katherine de Praga, relicte olim Andree de Bor, et in villa Swatem poly nunccupata per obitum 109 Archív Český. XXXVII.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 865 Oborzissti duas sexagenas census et in Druhliczich duas sexagenas census eo omni modo, sicud Nicolaus de Mislina cum ipsis una voce, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio litterarum penes Johannem et Nicolaum de Myslyna etc. (†) Term. ad idem Hinkoni de Jablonneho, quia aptus esse non potuit, in crastino Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti in Swatem poli, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando etc. Term. ad idem Nicolao de Myss- lina, Benessio, fratri suo, et Nicolao, filio suo, defendentibus in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich; item Wenceslao de Dobra defendenti ibidem; item Nicolao et Procopio fratribus de Sstitne, defendentibus ibidem, sabbato 4 temp. quadrag. [I. března 1455] omnibus, vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Similiter Johanni de Otiessicz, defendenti ibidem, term. ut supra [1. březnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defen- denti in Swatem poli, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao de Dobra, defendenti in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich, sabb. 4 temp. penthec [31. května], vel quando domini iudicio presidebunt etc. [Juxta:] Datum Bohuslao de Cossina etc. A IX. Produxit tabulas: F V, Dorothea de Adlar etc.;3 item: Johannes Dupowecz F VI;" item: Ibi domini barones F V;5 item: Wenceslaus de Sacro campo ibidem." (*) Andreas de Hlawatecz committit Vlrico, fratri suo, super lucrum et dampnum." (**) Johannes de Otiessicz et Nicolaus de Myslina, Beness, frater suus, et Nicolaus, filius suus, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. (***) Wenceslaus de Dobra, defendens, committit Nicolao de Misslina super lucrum et dampnum. Nicolaus de Mysslina, Benessius etc., defendens, docuit ius suum per litteras cum sigillis: Já Petr z Suchdola item: Já Dorota z Adlar, quas idem Nicolaus viceversa recepit." (†) Nicolaus et Procopius, defendentes, committunt invicem super luc- rum et dampnum. Vide in memoriis: Anna folio 7.8 Vide Oborzisstie etc. post folio VIII°.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 19) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus etc., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Bohuslaum de Kossienie hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in opido, municione et villa Sedleze et Kornnhausz, Okorz et Przemysslany et aliis omnibus bonis, per mortem Petri dicti Rohowecz, nati Mauricii Kaczieronis, nec non in villis Oborzisstie et Lhotcze, Druhlyczich et Suchem dole per mortem Johannis et Petri de Suchdol ac in villa Herlegiewie per mortem Katherine de Praga, relicte olim Andree de Bor, et in villa Swatem poly nunccupata per obitum 109 Archív Český. XXXVII.
Strana 866
866 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Dorothee de Swateho pole et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris atd., per obitum suprascriptarum personarum ad nos quomodolibet devolutis, predicto Bohuslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam, 2a in Paruam partem, 3a in Przibram, 4° in Knin. — Vedle opisu darovacího listu jest na okraji připsán následující zá- znam o odporu proti provolání: Quamvis bona et hereditates in villa Herlegiowie proclamata non sunt et per litte- ram regie Mtis ad tabulas curie eadem bona in Herlegiowie sunt imposita, Anna, vnuka Katherine relicte Andree de Boru, defendit eadem bona ibidem in Her- legiowie, quantum ipsam concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis curie et testamento seu littera testa- mentali a Katherina, babky své, secundum dominorum adiudicacionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na l. F V (str. 140) je z novo maiorum (t. j. libro rubeo obligationum) F XXV vypsáno, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole zapsala svému muži Hynkovi z Hněv- sína a jeho dědicům 500 kop gr. na svých dědinách ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome ap. [18. prosince]. Úplné znění zápisu viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 138. 4) V DD. 20 na uv. l. F VI (str. 142) je z půhonných desk vypsán začátek půhonu, jímž r. 1454 Jan Doupovec z Doupova a ze Všetat a Aleš z Žíberka a z Plané pohnal Hynka z Hněvsína a ze Svatého pole ze škody spáchané na jeho dědině zápisné ve Svatém poli. Úplné znění podává Emler, Pozůstatky desk z. I, str. 124, čís. 49. 5) V DD. 20 na uv. l. F V (str. 141) je z těchže půhonných desk vypsán nález pan- ský ve při zmíněné v předešlé poznámce, v němž se praví: „poněvadž Dúpovec věda, že panie Dorota z Adlar klade Hynkovi, marito suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil.“ Úplné znění viz u Emlera na m. uv. 6) V DD. 20 jest na l. F V (str. 141) vypsáno z Tertio Wenceslai A VII, že Václav ze Svatého pole dědinu svou ve Svatém poli, dvůr poplužní, podsedky s platem (kromě 31/2 kopy gr. platu ročního, který mají na té dědině Habart z Vinařic a Petr ze Suchého dolu a z Obořiště) prodal Oldřichovi z Hlavatec a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII dominico post Ascensionem Domini [27. května]. —Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 51. 7) Listy ty se nezachovaly. 8) Tím se míní následující záznam zapsaný v oddílu Pamětí na konci provolací knihy na str. se starým označením 7 [str. 414v] za nápisem in Wltawiensi Oborzisstie: Anna, filia Chotiborii de Suchdola, veniens, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Oborzisstie, Lhota etc. superius proclamata post mortem Johannis, fratris germani patris ip- sius, et Petri, filiastri Chotiborii, patris ipsius, dicens esse heres bonorum predictorum et trahens se super iudicio dominorum baronum. Set non est per beneficiarios admissa, quia septimane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam bene-
866 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Dorothee de Swateho pole et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris atd., per obitum suprascriptarum personarum ad nos quomodolibet devolutis, predicto Bohuslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam, 2a in Paruam partem, 3a in Przibram, 4° in Knin. — Vedle opisu darovacího listu jest na okraji připsán následující zá- znam o odporu proti provolání: Quamvis bona et hereditates in villa Herlegiowie proclamata non sunt et per litte- ram regie Mtis ad tabulas curie eadem bona in Herlegiowie sunt imposita, Anna, vnuka Katherine relicte Andree de Boru, defendit eadem bona ibidem in Her- legiowie, quantum ipsam concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis curie et testamento seu littera testa- mentali a Katherina, babky své, secundum dominorum adiudicacionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na l. F V (str. 140) je z novo maiorum (t. j. libro rubeo obligationum) F XXV vypsáno, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole zapsala svému muži Hynkovi z Hněv- sína a jeho dědicům 500 kop gr. na svých dědinách ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome ap. [18. prosince]. Úplné znění zápisu viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 138. 4) V DD. 20 na uv. l. F VI (str. 142) je z půhonných desk vypsán začátek půhonu, jímž r. 1454 Jan Doupovec z Doupova a ze Všetat a Aleš z Žíberka a z Plané pohnal Hynka z Hněvsína a ze Svatého pole ze škody spáchané na jeho dědině zápisné ve Svatém poli. Úplné znění podává Emler, Pozůstatky desk z. I, str. 124, čís. 49. 5) V DD. 20 na uv. l. F V (str. 141) je z těchže půhonných desk vypsán nález pan- ský ve při zmíněné v předešlé poznámce, v němž se praví: „poněvadž Dúpovec věda, že panie Dorota z Adlar klade Hynkovi, marito suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil.“ Úplné znění viz u Emlera na m. uv. 6) V DD. 20 jest na l. F V (str. 141) vypsáno z Tertio Wenceslai A VII, že Václav ze Svatého pole dědinu svou ve Svatém poli, dvůr poplužní, podsedky s platem (kromě 31/2 kopy gr. platu ročního, který mají na té dědině Habart z Vinařic a Petr ze Suchého dolu a z Obořiště) prodal Oldřichovi z Hlavatec a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII dominico post Ascensionem Domini [27. května]. —Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 51. 7) Listy ty se nezachovaly. 8) Tím se míní následující záznam zapsaný v oddílu Pamětí na konci provolací knihy na str. se starým označením 7 [str. 414v] za nápisem in Wltawiensi Oborzisstie: Anna, filia Chotiborii de Suchdola, veniens, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Oborzisstie, Lhota etc. superius proclamata post mortem Johannis, fratris germani patris ip- sius, et Petri, filiastri Chotiborii, patris ipsius, dicens esse heres bonorum predictorum et trahens se super iudicio dominorum baronum. Set non est per beneficiarios admissa, quia septimane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam bene-
Strana 867
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 867 ficiariorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [24. května 1454J. Et dixit, quod nichil scivit de proclamacione. — Po straně připsáno: Anna de Suchdol committit Wenceslao, fratri Berankonis, cum potestate substituendi super lucro et dampno. 9) Tím se odkazuje k zápisu čís. 27 tohoto oddílu, který je zapsán na l. 190v. a) post Stib. et Dor. připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia cum signo [ a ostatek jest zapsán při stejném znamení na l. 1847. — c) Term. — Margarethe připsáno na okraji na l. 1827 pod juxtou (**). — d) Pod tím dvě řádky vyškrabány. In villa Strziebrne Lhotie Petrus, scriptor de Mnissku, decessit. Cuius bona et hereditates cum censu ibidem in Strziebrne Lhotie ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Przedborio de Rzep- nicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] ema- navit. Lydmilla de Mnissku defendit duos censitas in Strziebrne Lho- tie, videlicet unus Baress et secundus Krzyz, ad quos et hereditates ipsorum habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. Ludmilla, defendens predicta, docuit ius suum tabulis terre contra ius regium in hec verba: 8. Petrus, notarius de Misa, dictus Kobos, prot. est coram benef. Prag. se teneri tri- ginta sexagenas gr. Ludmille, uxori sue; in quo debito statim condescendit ei de hereditatibus suis in Lhota Strziebrna pod Mnisskem, duabus curiis rusticalibus cum censu, in quibus resident Crux et Katherina vidua cum agris, pratis ac omni liber- tate ad ea pertinente, easque ut possit tenere, vendere, alienare, obligare et facere de hiis tanquam de propriis hereditariis, quiquid placet. Si vero dictam Ludmillam mori contingerit, priusquam prefatum Petrum, extune ipse Petrus ab hac obligacione et debito a quolibet homine debet esse liber et solutus. Actum a. d. MCCCCXIX in Albus obligacionum R XXIIII. die Lancee [28. dubna]. [Juxta:] Datum Przedborio de Rzepnicz etc. in II° AX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A X (str. 20) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przedbor de Rzepnicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Jablonczy sita per mortem Fryczkonis aut cuiusvis alterius ac in curia et villis Swieticzy et Auperzinach per obitum Dobesii, nec non in Strziebrne Lhotie per mortem Petri, scriptoris de Mnissku, ad nos devolutis, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis prescripto Przedbor dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Knin una, secunda in Lunam. 109*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 867 ficiariorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [24. května 1454J. Et dixit, quod nichil scivit de proclamacione. — Po straně připsáno: Anna de Suchdol committit Wenceslao, fratri Berankonis, cum potestate substituendi super lucro et dampno. 9) Tím se odkazuje k zápisu čís. 27 tohoto oddílu, který je zapsán na l. 190v. a) post Stib. et Dor. připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia cum signo [ a ostatek jest zapsán při stejném znamení na l. 1847. — c) Term. — Margarethe připsáno na okraji na l. 1827 pod juxtou (**). — d) Pod tím dvě řádky vyškrabány. In villa Strziebrne Lhotie Petrus, scriptor de Mnissku, decessit. Cuius bona et hereditates cum censu ibidem in Strziebrne Lhotie ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Przedborio de Rzep- nicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] ema- navit. Lydmilla de Mnissku defendit duos censitas in Strziebrne Lho- tie, videlicet unus Baress et secundus Krzyz, ad quos et hereditates ipsorum habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. Ludmilla, defendens predicta, docuit ius suum tabulis terre contra ius regium in hec verba: 8. Petrus, notarius de Misa, dictus Kobos, prot. est coram benef. Prag. se teneri tri- ginta sexagenas gr. Ludmille, uxori sue; in quo debito statim condescendit ei de hereditatibus suis in Lhota Strziebrna pod Mnisskem, duabus curiis rusticalibus cum censu, in quibus resident Crux et Katherina vidua cum agris, pratis ac omni liber- tate ad ea pertinente, easque ut possit tenere, vendere, alienare, obligare et facere de hiis tanquam de propriis hereditariis, quiquid placet. Si vero dictam Ludmillam mori contingerit, priusquam prefatum Petrum, extune ipse Petrus ab hac obligacione et debito a quolibet homine debet esse liber et solutus. Actum a. d. MCCCCXIX in Albus obligacionum R XXIIII. die Lancee [28. dubna]. [Juxta:] Datum Przedborio de Rzepnicz etc. in II° AX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A X (str. 20) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przedbor de Rzepnicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Jablonczy sita per mortem Fryczkonis aut cuiusvis alterius ac in curia et villis Swieticzy et Auperzinach per obitum Dobesii, nec non in Strziebrne Lhotie per mortem Petri, scriptoris de Mnissku, ad nos devolutis, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis prescripto Przedbor dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Knin una, secunda in Lunam. 109*
Strana 868
868 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Tieptin et Lhotie (*) Mathusso de Sudicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet Tieptin et Lhotie cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Petro Brzekowecz de Kozieho pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Gylowy2 a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Gregorii [ 15. břez- Henricus de Kralowicz defendit bona et hereditates in na] emanavit. Tieptin et Lhotie post Mathussonem superius proclamata, dicens se habere melius ius quam dominus rex aut aliquis post eum, et ofert se probaturum Jo- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ.(**) hannes de Solopysk defendit bona et hereditates in villa Tieptin et in Lhotie superius proclamata, cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, cum suis perti- nenciis, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, quas habet a Kolmano de Librze et priori donacione regia. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Kralowicz, quia dixit se plus velle docere, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Petri ad vincula [31. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina describuntur circa villam Rozbiezicz titulo Grecensi,3 auditis partibus, videlicet Petro Brzekowecz, im- petrante in Tieptin et Lhota, ex una et Johanne de Solopisk dicto Vcho, defendente, parte ex altera, invenerunt pro iure, et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Jakož Petr Břekovec uprosil po Matúšovi a týž Matúš dále zapsal jest Kolmanovi a Kolman jeho přebyl, a tak jest to na Matúše zase připadnúti nemohlo; než ten Kolman jsa toho již dědicem, ač sě jest opozdil s komorníkem uvázati, ale již z králevy Mu rozkázánie jest to opraveno a naplněno, i podle toho páni dávají Janovi odpierajíciemu za právo obdržené proti králevu právu.“ [Juxta:] Datum Petro Brzekowecz per litteram suam. B III.1 Petrus in auxilium produxit, defensam tantum recepit: In novo maio- rum. Petrus Brzekowecz F I.4 (*) Habet locum." (**) Henricus de Kralowicz, defendens, docuit tabulis: Bohuslaus de Hradku similiter E VIII: Bohuslaus etc.,6 Matuss," Serenissimus, Colman." EX;5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 30) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Petrum Brzekowecz de Kozieho hrzbetu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villis Tieptin et Lhotie cum agris atd. et omnibus pertinenciis, per mortem Mathussonis de Sudicz ad nos devolutis, prenominato Petro dedi- mus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Gylowy. 9.
868 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Tieptin et Lhotie (*) Mathusso de Sudicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet Tieptin et Lhotie cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Petro Brzekowecz de Kozieho pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Gylowy2 a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Gregorii [ 15. břez- Henricus de Kralowicz defendit bona et hereditates in na] emanavit. Tieptin et Lhotie post Mathussonem superius proclamata, dicens se habere melius ius quam dominus rex aut aliquis post eum, et ofert se probaturum Jo- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ.(**) hannes de Solopysk defendit bona et hereditates in villa Tieptin et in Lhotie superius proclamata, cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, cum suis perti- nenciis, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, quas habet a Kolmano de Librze et priori donacione regia. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Kralowicz, quia dixit se plus velle docere, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Petri ad vincula [31. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina describuntur circa villam Rozbiezicz titulo Grecensi,3 auditis partibus, videlicet Petro Brzekowecz, im- petrante in Tieptin et Lhota, ex una et Johanne de Solopisk dicto Vcho, defendente, parte ex altera, invenerunt pro iure, et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Jakož Petr Břekovec uprosil po Matúšovi a týž Matúš dále zapsal jest Kolmanovi a Kolman jeho přebyl, a tak jest to na Matúše zase připadnúti nemohlo; než ten Kolman jsa toho již dědicem, ač sě jest opozdil s komorníkem uvázati, ale již z králevy Mu rozkázánie jest to opraveno a naplněno, i podle toho páni dávají Janovi odpierajíciemu za právo obdržené proti králevu právu.“ [Juxta:] Datum Petro Brzekowecz per litteram suam. B III.1 Petrus in auxilium produxit, defensam tantum recepit: In novo maio- rum. Petrus Brzekowecz F I.4 (*) Habet locum." (**) Henricus de Kralowicz, defendens, docuit tabulis: Bohuslaus de Hradku similiter E VIII: Bohuslaus etc.,6 Matuss," Serenissimus, Colman." EX;5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 30) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Petrum Brzekowecz de Kozieho hrzbetu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villis Tieptin et Lhotie cum agris atd. et omnibus pertinenciis, per mortem Mathussonis de Sudicz ad nos devolutis, prenominato Petro dedi- mus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Gylowy. 9.
Strana 869
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 869 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 28 oddílu A; viz napřed na str. 105, č. 14 a n. 4) V DD. 20 na uv. l. F I je za nápisem In novo maiorum obligacionum A VI vypsáno z červených větších desk zápisných, že 9. dubna (feria III ante Tiburcii) 1454 Petr Břekovec z Hrádku Kozího hřbetu vložil odpor proti tomu, že se Jan ze Solopisk uvázal v dě- diny v Těptíně, na nichž mu Kolman z Libře zapsal 150 kop gr. v témž právě, jak jich nabyl od Matouše z Sudic. Viz Pozůst. desk zemských V, str. 119 (druhá juxta). 5) V DD. na uv. l. E X (str. 110) jest ze Secundo Mathie O XVIII vypsáno, že Bohuslav z Hrádku řečeného Kozí hřbet prodal Matoušovi ze Sudic a jeho dědicům 15 kop gr. platu ročního věčného holého na dědinách svých v Těptíně na dvoře poplužním, dvorech kmecích s platem a ve Lhotě na čtyřech dvorech kmecích s platem atd. Actum feria III die Margarethe [13. července] a. d. MCCCCXVII. — Po straně poznamenáno: Henricus de Kralo- wicz, Tieptin in Witauiensi. Vide ante E VIII. —Obšírný výpis podává Emler v Pozůstatcích desk II, str. 136. 6) V DD. 20 na uv. l. E VIII (str. 106) je ze secundo Mathie O XVIII vypsán trh uvedený již v poznámce předešlé. Po straně poznamenáno: in Tieptin in Wltauiensi a pod tím: Dedit. 7) V DD. 20 na l. E VIII (str. 106) je s poznámkou Ad idem dále vypsáno za ná- pisem in viridi maiorum obligacionum F primo, že Matouš ze Sudic svůj plat patnácti kop gr., který má na dědinách Bohuslava Břekovce z Hrádku ve vsi Těptíně a ve Lhotě, zastavil Kolmanovi z Libře a jeho dědicům ve 150 kopách gr. Actum feria quinta post Nicolai [9. pro- since] a. d. MCCCCXVII. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 77. 8) V DD. 20 jest na l. E VIII (str. 107) s poznámkou ad idem za nápisem In memoriis a. d. MCCCCLIIII feria Vta post Anuncciacionem s. Marie [28. března] vypsáno: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus Bohemie per nunccium suum specialem Sdenko- nem de Ssternberg, supremum burgravium Pragensem, mandavit, quia sicut olim Mathias de Suticz obligavit XV sexagenas gr. census annui nudi in hereditatibus in Tieptin etc. ita, prout tabule testantur Colmanno de Librze (viz výše pozn. 7), et idem Colman ulterius Jo- hanni de Solopisk obligavit (viz násl. pozn. 9), qui Colman cum camerario se non intromisit, že o to, což jest obmeškáno, jakož se jest dictus Colman neuvázal, non debet esse in preiu- dicium dicto Johanni. Než aby dicta obligacio túž moc haberet, jakož by s komorníkem sě uvázal, a což jest kolivěk v tom obmeškáno, že dictus dominus rex predicto Johanni na- plňuje graciose. Actum ut supra [28. března 1454]. 9) V DD. 20 jest dále na l. E VIII (str. 107) za poznačením ad idem a nápisem in novo obligacionum maiorum A Vl vypsáno, že Kolman z Libře zapsal Janovi ze Solopisk a jeho dědicům 150 kop gr. dluhu na platu 15 kop gr., který mu dskami zastavil na dědinách v Těptíně Matouš z Sudic. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. ante Martini [6. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 3. dubna (feria IIII post Letare) r. 1454 Jan ze Solopisk uvázal s komorníkem v dědiny v zápise jmenované. V postranní poznámce se pak od- kazuje k další juxtě o odporu Petra Břekovce proti tomu uvázání, o níž viz pozn. 4. Úplné znění jest v Pozůstatcích desk z. V. str. 119. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70): Inter Petrum Brzekowecz, impetrantem in Tieptin et Lhotie, ex una
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 869 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 28 oddílu A; viz napřed na str. 105, č. 14 a n. 4) V DD. 20 na uv. l. F I je za nápisem In novo maiorum obligacionum A VI vypsáno z červených větších desk zápisných, že 9. dubna (feria III ante Tiburcii) 1454 Petr Břekovec z Hrádku Kozího hřbetu vložil odpor proti tomu, že se Jan ze Solopisk uvázal v dě- diny v Těptíně, na nichž mu Kolman z Libře zapsal 150 kop gr. v témž právě, jak jich nabyl od Matouše z Sudic. Viz Pozůst. desk zemských V, str. 119 (druhá juxta). 5) V DD. na uv. l. E X (str. 110) jest ze Secundo Mathie O XVIII vypsáno, že Bohuslav z Hrádku řečeného Kozí hřbet prodal Matoušovi ze Sudic a jeho dědicům 15 kop gr. platu ročního věčného holého na dědinách svých v Těptíně na dvoře poplužním, dvorech kmecích s platem a ve Lhotě na čtyřech dvorech kmecích s platem atd. Actum feria III die Margarethe [13. července] a. d. MCCCCXVII. — Po straně poznamenáno: Henricus de Kralo- wicz, Tieptin in Witauiensi. Vide ante E VIII. —Obšírný výpis podává Emler v Pozůstatcích desk II, str. 136. 6) V DD. 20 na uv. l. E VIII (str. 106) je ze secundo Mathie O XVIII vypsán trh uvedený již v poznámce předešlé. Po straně poznamenáno: in Tieptin in Wltauiensi a pod tím: Dedit. 7) V DD. 20 na l. E VIII (str. 106) je s poznámkou Ad idem dále vypsáno za ná- pisem in viridi maiorum obligacionum F primo, že Matouš ze Sudic svůj plat patnácti kop gr., který má na dědinách Bohuslava Břekovce z Hrádku ve vsi Těptíně a ve Lhotě, zastavil Kolmanovi z Libře a jeho dědicům ve 150 kopách gr. Actum feria quinta post Nicolai [9. pro- since] a. d. MCCCCXVII. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 77. 8) V DD. 20 jest na l. E VIII (str. 107) s poznámkou ad idem za nápisem In memoriis a. d. MCCCCLIIII feria Vta post Anuncciacionem s. Marie [28. března] vypsáno: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus Bohemie per nunccium suum specialem Sdenko- nem de Ssternberg, supremum burgravium Pragensem, mandavit, quia sicut olim Mathias de Suticz obligavit XV sexagenas gr. census annui nudi in hereditatibus in Tieptin etc. ita, prout tabule testantur Colmanno de Librze (viz výše pozn. 7), et idem Colman ulterius Jo- hanni de Solopisk obligavit (viz násl. pozn. 9), qui Colman cum camerario se non intromisit, že o to, což jest obmeškáno, jakož se jest dictus Colman neuvázal, non debet esse in preiu- dicium dicto Johanni. Než aby dicta obligacio túž moc haberet, jakož by s komorníkem sě uvázal, a což jest kolivěk v tom obmeškáno, že dictus dominus rex predicto Johanni na- plňuje graciose. Actum ut supra [28. března 1454]. 9) V DD. 20 jest dále na l. E VIII (str. 107) za poznačením ad idem a nápisem in novo obligacionum maiorum A Vl vypsáno, že Kolman z Libře zapsal Janovi ze Solopisk a jeho dědicům 150 kop gr. dluhu na platu 15 kop gr., který mu dskami zastavil na dědinách v Těptíně Matouš z Sudic. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. ante Martini [6. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 3. dubna (feria IIII post Letare) r. 1454 Jan ze Solopisk uvázal s komorníkem v dědiny v zápise jmenované. V postranní poznámce se pak od- kazuje k další juxtě o odporu Petra Břekovce proti tomu uvázání, o níž viz pozn. 4. Úplné znění jest v Pozůstatcích desk z. V. str. 119. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70): Inter Petrum Brzekowecz, impetrantem in Tieptin et Lhotie, ex una
Strana 870
870 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Johannem Uchem z Solopisk, odpierajícím, z strany druhé, páni etc. nalezli etc., a Jan z Vartmberga a z Blanšteina panský nález vynesl: Jakož atd. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 10. 11830) In villa Lessanech Zawissius de Clynsstein decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio ibidem in Lessanech cum villis, curiis, censi- bus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, devoluta. Et sermus prenominata bona dedit nobili Dietrzychoni de Janowicz et de Chlumecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gylowy a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Benedicti [19. března] emanavit. Milotha de Chrzenowicz suo nomine defendit bona et hereditates in Lessanech supe- rius proclamata, eciam defendit nomine Elsscze, nate Johannis dicti Rzitka de Bezdiedicz; defendit iure hereditario bona et hereditates in villa Lessa- nech, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio tabulis terre iure hereditario et dotali et ipsam Elsskam iure hereditario tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května]. [Juxta:] Datum Dietrzichoni de Janowicz etc. B III. Vide Lessany titulo Bechinensi." 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 31). Jeho znění viz napřed na str. 347 v pozn. 1) při čís. 24 oddílu B. 2) T. j. čís. 54 oddílu D; viz napřed str. 735. 11. In Brzezina Brzezino dictus decessit. Cuius curia arature cum agris, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona in Brzezina dedit Wykerzoni de Genissowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [27. března] emanavit. Wickerius de Genissow,“ qui ius regium prosequitur, fecit visam ta- bularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis et termini iuris sunt elapsi. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apostolorum ƒ23. října]. [Juxta:] Datum Wickerzoni de Genissowicz per litteram B VII." Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VII (str. 38) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti notre per fid. n. dil. Wykerzonem de Genissowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in curia dicta Brzezina cum agris atd., per mortem Brzezy nonis ad nos devolutis, prenominato Wykerzoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero
870 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Johannem Uchem z Solopisk, odpierajícím, z strany druhé, páni etc. nalezli etc., a Jan z Vartmberga a z Blanšteina panský nález vynesl: Jakož atd. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 10. 11830) In villa Lessanech Zawissius de Clynsstein decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio ibidem in Lessanech cum villis, curiis, censi- bus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, devoluta. Et sermus prenominata bona dedit nobili Dietrzychoni de Janowicz et de Chlumecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gylowy a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Benedicti [19. března] emanavit. Milotha de Chrzenowicz suo nomine defendit bona et hereditates in Lessanech supe- rius proclamata, eciam defendit nomine Elsscze, nate Johannis dicti Rzitka de Bezdiedicz; defendit iure hereditario bona et hereditates in villa Lessa- nech, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio tabulis terre iure hereditario et dotali et ipsam Elsskam iure hereditario tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května]. [Juxta:] Datum Dietrzichoni de Janowicz etc. B III. Vide Lessany titulo Bechinensi." 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 31). Jeho znění viz napřed na str. 347 v pozn. 1) při čís. 24 oddílu B. 2) T. j. čís. 54 oddílu D; viz napřed str. 735. 11. In Brzezina Brzezino dictus decessit. Cuius curia arature cum agris, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona in Brzezina dedit Wykerzoni de Genissowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [27. března] emanavit. Wickerius de Genissow,“ qui ius regium prosequitur, fecit visam ta- bularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis et termini iuris sunt elapsi. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apostolorum ƒ23. října]. [Juxta:] Datum Wickerzoni de Genissowicz per litteram B VII." Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VII (str. 38) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti notre per fid. n. dil. Wykerzonem de Genissowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in curia dicta Brzezina cum agris atd., per mortem Brzezy nonis ad nos devolutis, prenominato Wykerzoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero
Strana 871
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 871 Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rla. — Nad opisem poznamenáno: primo. In Pelhrzimow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař (nota- rius minor) Valentin uvedl jménem úředníků desk dvorských výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení statku, který po smrti Březinově na krále připadl in Brzezinie prope Hoyanowicz, a který se takto vypisuje „area deserta dicta Brzezina cum agris, pratis, silvis, rivis, piscina, flumine et aliis pertinenciis.“ Statek ten byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria tercia post Simonis et Jude ap. 129. října] a. d. MCCCCLIIII. “) Opraceno jiným inkoustem z Genykow. 12. [184] In villis Libkowie wodie, Wlaseniczi et Wratissowie Bohunko et Elisabeth, uxor sua, de Zahorzie decesserunt. Quorum tredecim sexagene et triginta gr. census annui dotales, quas olim Johannes Tluksa de Bozegewa predictis“ Bohunkoni et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit, ad do- minum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatos census dedit Mateskoni de Zahorzie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow 2 a. d. MCCCCLIIII Hynek Tluxa de feria II post dominicam Judica [8. dubna] emanavit. Czechticz et de Kamene defendit bona in villis predictis, videlicet in Libkowie wodie, in Wlaseniczi et in Wratissowie, dicens se habere ius melius ad dicta bona omnia, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, alias spolkem post Hynkonem de Czechticz, avum suum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) A. d. MCCCCLIIII feria III ante Petri ad vincula [30. července] domini iudicio presidentes, qui habentur circa Strassnicz titulo Pragensi,3 in causa inter Mateskam de Zahorzie, impetrantem XIII1/2 sexagenam gr. census dotalicii, obligati in Libkowie wodie, Wlasseniczi et Wratissowie, ex una et Hynkonem Tluxa, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum que- relis et responsionibus et tabulis ab utraque parte productis, invenerunt pro iure, et Henricus de Dube et Lipeho dominorum nález exportavit: Jakož jsú páni dsky slyšeli spolkóv strany odpierajície proti králevu právu, a zase dsky, kteréž Mateska provedl ku pomoci králevu právu, v nichžto věna od šedesáti let jsú zapisována i prodávána dolóv, a tomu žádný neodpieral jest, a potom naj- posléz Jan Tluxa, dědic toho zbožie, skrze smlúvu propuštěnie věna zapsal jest na svrchupsaných dědinách Bohunkovi a jeho manželce Elšce XIII1/2 kop gr. platu, jakož dsky to šíře okazují, a tomu zapsání opět ižádný odpor sě nestal, a vedle toho páni Matéskovi, jenž stojí po králevu právu, dávají za právo ob- držené.' Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mateskoni de Zahorzie B IX. Matesko de Zahorzie produxit tabulas in auxilium iuri regio in hec ver- ba: Johannes de Bozeyow etc. C VII.4 Item ad idem: E XV, Przibik, 5 Elsska, 6 et iterum: Elsska.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 871 Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rla. — Nad opisem poznamenáno: primo. In Pelhrzimow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař (nota- rius minor) Valentin uvedl jménem úředníků desk dvorských výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení statku, který po smrti Březinově na krále připadl in Brzezinie prope Hoyanowicz, a který se takto vypisuje „area deserta dicta Brzezina cum agris, pratis, silvis, rivis, piscina, flumine et aliis pertinenciis.“ Statek ten byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria tercia post Simonis et Jude ap. 129. října] a. d. MCCCCLIIII. “) Opraceno jiným inkoustem z Genykow. 12. [184] In villis Libkowie wodie, Wlaseniczi et Wratissowie Bohunko et Elisabeth, uxor sua, de Zahorzie decesserunt. Quorum tredecim sexagene et triginta gr. census annui dotales, quas olim Johannes Tluksa de Bozegewa predictis“ Bohunkoni et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit, ad do- minum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatos census dedit Mateskoni de Zahorzie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow 2 a. d. MCCCCLIIII Hynek Tluxa de feria II post dominicam Judica [8. dubna] emanavit. Czechticz et de Kamene defendit bona in villis predictis, videlicet in Libkowie wodie, in Wlaseniczi et in Wratissowie, dicens se habere ius melius ad dicta bona omnia, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, alias spolkem post Hynkonem de Czechticz, avum suum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) A. d. MCCCCLIIII feria III ante Petri ad vincula [30. července] domini iudicio presidentes, qui habentur circa Strassnicz titulo Pragensi,3 in causa inter Mateskam de Zahorzie, impetrantem XIII1/2 sexagenam gr. census dotalicii, obligati in Libkowie wodie, Wlasseniczi et Wratissowie, ex una et Hynkonem Tluxa, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum que- relis et responsionibus et tabulis ab utraque parte productis, invenerunt pro iure, et Henricus de Dube et Lipeho dominorum nález exportavit: Jakož jsú páni dsky slyšeli spolkóv strany odpierajície proti králevu právu, a zase dsky, kteréž Mateska provedl ku pomoci králevu právu, v nichžto věna od šedesáti let jsú zapisována i prodávána dolóv, a tomu žádný neodpieral jest, a potom naj- posléz Jan Tluxa, dědic toho zbožie, skrze smlúvu propuštěnie věna zapsal jest na svrchupsaných dědinách Bohunkovi a jeho manželce Elšce XIII1/2 kop gr. platu, jakož dsky to šíře okazují, a tomu zapsání opět ižádný odpor sě nestal, a vedle toho páni Matéskovi, jenž stojí po králevu právu, dávají za právo ob- držené.' Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mateskoni de Zahorzie B IX. Matesko de Zahorzie produxit tabulas in auxilium iuri regio in hec ver- ba: Johannes de Bozeyow etc. C VII.4 Item ad idem: E XV, Przibik, 5 Elsska, 6 et iterum: Elsska.
Strana 872
872 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Hynko, defendens, produxit tabulas: Przibiko Tluxa D III.8 Vide inductum E VIII.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B IX (str. 43) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Mateskonem de Zahorzy, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in tredecim sexagenis et triginta grossis census annui, quos olim Jo- hannes Tluksa de Bozegewa Bohunkoni de Zahorzie et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit in villis Libkowie wodie, Wlaseniczy et Wratissowie, que per mortem dictorum Bohunkonis et Elisabeth ad nos sunt devoluta, prenominato Mateskoni dedimus et contuli- mus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vigesima prima die mensis martii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pelhrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 11 oddílu B; viz napřed na str. 323 ř. 17. Nález se stal odpoledne. Do- bylo přítomno méně pánů. poledne 4) V knize výpisů z desk zemských „Extractus tabularum“ DD. 20 jest na uv. l. C VII (str. 60) za označením in albo minorum D XXIII vypsáno, že Johannes de Boze- giow dictus Tluxa, filius Przibikonis, ex una et Bohunko de Zahorzie parte ex altera učinili o věnu Elšky, manželky Bohuňkovy, přátelskou úmluvu, aby Jan platil Bohuňkovi a Elšce 131/2 kopy gr. ročně, polovic o sv. Havle a polovic o sv. Jiří. Kdyby někdy nezaplatil, mohou Bohuněk a Elška s komorníkem Pražským zajímati na jeho dědinách v Libkově vodě, ve Vlá- senici a ve Vratišově, dokud by jim nebylo zaplaceno. Actum a. d. MCCCCXVI feria V in die Remigii [1. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Matheskonis de Zahorzie. Po straně: Dedit. — Pod výpisem připsáno: Ad idem vide E XV: Przibik, Elsska et iterum Elsska. Viz tři následující poznámky. 5) Tím se míní DD. 20, kdež na l. E XV (str. 120) je z primo Nicolai M XVI vypsáno, že Přibík z Božejova na svých dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici zapsal manželce své Alžbětě 600 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCIIII in ostensione Reli- quiarum [1. května]. Viz Emlerovy Pozůstatky desk z. I, str. 553. Nad výpisem po straně poznamenáno: Matesko ad ius regium in [Libkowie wodie]. Pod výpisem připsané Ad idem odkazuje k násl. poznámce. 6) V DD. 20 na l. E XV (str. 120) je z albo maiorum obligacionum F III vypsá- no, že Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, zapsala na svých dědinách věnných v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici dětem svým Janovi a Anně 200 kop gr. splat- ných, až budou plnoletí. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. března]. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 24. — Pod výpisem přípisek Ad idem in alia parte: Elsska relicta etc. odkazuje k výpisu uvedenému v následující poznámce. 7) Tím se míní výpis z primo Mauricii P XIV zapsaný v DD. 20 na l. E XV (str. 121), podle něhož Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, 600 kop gr. věnných, které měla zapsány na dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici, prodala svému nynějšímu muži Bohuňkovi ze Záhoří za 370 kop gr. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. březnaJ. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 24.
872 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Hynko, defendens, produxit tabulas: Przibiko Tluxa D III.8 Vide inductum E VIII.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B IX (str. 43) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Mateskonem de Zahorzy, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in tredecim sexagenis et triginta grossis census annui, quos olim Jo- hannes Tluksa de Bozegewa Bohunkoni de Zahorzie et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit in villis Libkowie wodie, Wlaseniczy et Wratissowie, que per mortem dictorum Bohunkonis et Elisabeth ad nos sunt devoluta, prenominato Mateskoni dedimus et contuli- mus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vigesima prima die mensis martii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pelhrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 11 oddílu B; viz napřed na str. 323 ř. 17. Nález se stal odpoledne. Do- bylo přítomno méně pánů. poledne 4) V knize výpisů z desk zemských „Extractus tabularum“ DD. 20 jest na uv. l. C VII (str. 60) za označením in albo minorum D XXIII vypsáno, že Johannes de Boze- giow dictus Tluxa, filius Przibikonis, ex una et Bohunko de Zahorzie parte ex altera učinili o věnu Elšky, manželky Bohuňkovy, přátelskou úmluvu, aby Jan platil Bohuňkovi a Elšce 131/2 kopy gr. ročně, polovic o sv. Havle a polovic o sv. Jiří. Kdyby někdy nezaplatil, mohou Bohuněk a Elška s komorníkem Pražským zajímati na jeho dědinách v Libkově vodě, ve Vlá- senici a ve Vratišově, dokud by jim nebylo zaplaceno. Actum a. d. MCCCCXVI feria V in die Remigii [1. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Matheskonis de Zahorzie. Po straně: Dedit. — Pod výpisem připsáno: Ad idem vide E XV: Przibik, Elsska et iterum Elsska. Viz tři následující poznámky. 5) Tím se míní DD. 20, kdež na l. E XV (str. 120) je z primo Nicolai M XVI vypsáno, že Přibík z Božejova na svých dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici zapsal manželce své Alžbětě 600 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCIIII in ostensione Reli- quiarum [1. května]. Viz Emlerovy Pozůstatky desk z. I, str. 553. Nad výpisem po straně poznamenáno: Matesko ad ius regium in [Libkowie wodie]. Pod výpisem připsané Ad idem odkazuje k násl. poznámce. 6) V DD. 20 na l. E XV (str. 120) je z albo maiorum obligacionum F III vypsá- no, že Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, zapsala na svých dědinách věnných v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici dětem svým Janovi a Anně 200 kop gr. splat- ných, až budou plnoletí. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. března]. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 24. — Pod výpisem přípisek Ad idem in alia parte: Elsska relicta etc. odkazuje k výpisu uvedenému v následující poznámce. 7) Tím se míní výpis z primo Mauricii P XIV zapsaný v DD. 20 na l. E XV (str. 121), podle něhož Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, 600 kop gr. věnných, které měla zapsány na dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici, prodala svému nynějšímu muži Bohuňkovi ze Záhoří za 370 kop gr. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. březnaJ. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 24.
Strana 873
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 873 8) V DD. 20 jest na uv. l. D IV (str. 78) z primo Wenceslai J XXVIII vypsáno, že Přibík Tluksa z Božejova přijal bratra svého Hynka Tluksu za pravého společníka na všecky své dědiny, zejména Božejov tvrz a městečko, v Libkově vodě vše, což tu má, v Mezném, ve Vratišově, Skuhrově, ve Vlásenici, Stříteži, ve Vokově, v Čechticích. Actum MCCCLXXXVI sabb. post Petri in kathedra [24. února]. — Po straně výpisu poznamenáno: Hinko de Czech- czicz, defendens contra ius regium in Lybkowie wodie, Wlaseniczich et Wratissowie. Nad tím přípsáno: Dedit. —Úplné znění viz u Emlera I, str. 506. 9) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Mateska ze Záhoří v držení 131/2 kopy gr. platu zapsaného na vsích Libkově vodě, Vratišově a Vlásenici, který po smrti Bohunkově a jeho manželky Elšky na krále připadl. Plat byl odhádán ve 135 kopách gr. Actum feria II ante Sixti [5. srpna] anno etc. LIIII. a) predictorum rkp. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XV (str. 68): In causa inter Mateskam de Zahorzie, inpetrantem ku XIII1/2 kopám gr. platu věnné zástavy in Libkowie wodie atd. až Matéskovi jenž sobě králevo právo osobuje, dávají za právo obdržené. 13. In villa Dubii Agnes, olim relicta Woyslai, decessit, cuius bona et here- ditates ibidem in villa Dubii; item in villa Libauni (A) Boress decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature; item in villa Kondratczi Olbrammus decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature, item in villa Nuzkowiczich Margaretha, olim relicta Czenkonis, decessit; cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium ibidem in Nuczkowiczich; item in villa Kladerubiech Mathias decessit, cuius bona et hereditates, videlicet curia arature; item in villa Choczow Kunka decessit, cuius una sexagena gr. census annui (B), item in villa Kamberk due sexagene gr. census annui post obitum Nabeze; item in villa Peklow Thomas et Anna decesserunt, quorum due curie araturarum; item in villa Damenicz Dorothea decessit, cuius curia arature (ò); item in villa Stoyslawicz quicumque decessit, cuius curia arature ibidem et omnia bona superius designata cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus La- dislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia dedit Mathie de Brloh et Johanni de Libossowicz pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. etc. LIIII feria IIII ante Stanislai [1. května] in Wozicz2 emanavit. Boress de Domassin, natus Diwissii de Dubu, defendit bona et hereditates in Condratczi post Olbrammum superius proclamata, videlicet curiam arature cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre et alio Paulus testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. (D) de Domassina nomine suo et Agnezeze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kondratczi dotalicio XXV sexagenarum gr. ibidem in curia in Kondratczi sibi prescriptarum a Diuissio, priori marito suo, dicens eam habere ius melius, Archiv Český. XXXVII. 110
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 873 8) V DD. 20 jest na uv. l. D IV (str. 78) z primo Wenceslai J XXVIII vypsáno, že Přibík Tluksa z Božejova přijal bratra svého Hynka Tluksu za pravého společníka na všecky své dědiny, zejména Božejov tvrz a městečko, v Libkově vodě vše, což tu má, v Mezném, ve Vratišově, Skuhrově, ve Vlásenici, Stříteži, ve Vokově, v Čechticích. Actum MCCCLXXXVI sabb. post Petri in kathedra [24. února]. — Po straně výpisu poznamenáno: Hinko de Czech- czicz, defendens contra ius regium in Lybkowie wodie, Wlaseniczich et Wratissowie. Nad tím přípsáno: Dedit. —Úplné znění viz u Emlera I, str. 506. 9) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Mateska ze Záhoří v držení 131/2 kopy gr. platu zapsaného na vsích Libkově vodě, Vratišově a Vlásenici, který po smrti Bohunkově a jeho manželky Elšky na krále připadl. Plat byl odhádán ve 135 kopách gr. Actum feria II ante Sixti [5. srpna] anno etc. LIIII. a) predictorum rkp. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XV (str. 68): In causa inter Mateskam de Zahorzie, inpetrantem ku XIII1/2 kopám gr. platu věnné zástavy in Libkowie wodie atd. až Matéskovi jenž sobě králevo právo osobuje, dávají za právo obdržené. 13. In villa Dubii Agnes, olim relicta Woyslai, decessit, cuius bona et here- ditates ibidem in villa Dubii; item in villa Libauni (A) Boress decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature; item in villa Kondratczi Olbrammus decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature, item in villa Nuzkowiczich Margaretha, olim relicta Czenkonis, decessit; cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium ibidem in Nuczkowiczich; item in villa Kladerubiech Mathias decessit, cuius bona et hereditates, videlicet curia arature; item in villa Choczow Kunka decessit, cuius una sexagena gr. census annui (B), item in villa Kamberk due sexagene gr. census annui post obitum Nabeze; item in villa Peklow Thomas et Anna decesserunt, quorum due curie araturarum; item in villa Damenicz Dorothea decessit, cuius curia arature (ò); item in villa Stoyslawicz quicumque decessit, cuius curia arature ibidem et omnia bona superius designata cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus La- dislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia dedit Mathie de Brloh et Johanni de Libossowicz pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. etc. LIIII feria IIII ante Stanislai [1. května] in Wozicz2 emanavit. Boress de Domassin, natus Diwissii de Dubu, defendit bona et hereditates in Condratczi post Olbrammum superius proclamata, videlicet curiam arature cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre et alio Paulus testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. (D) de Domassina nomine suo et Agnezeze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kondratczi dotalicio XXV sexagenarum gr. ibidem in curia in Kondratczi sibi prescriptarum a Diuissio, priori marito suo, dicens eam habere ius melius, Archiv Český. XXXVII. 110
Strana 874
874 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam tabulis terre. Bohuniek de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (É) Damenicz defendit curiam arature cum ipsius pertinenciis in Damenicz post Dorotheam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (F) Wenceslaus, filius Zykanow de Peklow, defendit unam curiam arature in Peklow, superius post Thomam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum, que sunt tabulis confirmate. Term. pro- Zdeniek z Nuzkowicz bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnal. (G) defendit bona et hereditates omnes in Nuzkowicz, dicens se probaturum tabulis terre et alio quovis testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. Wenceslaus Hniedecz dictus cum Petro, genero suo, defen- června ]. (H) dit curiam arature in Peklow villa superius post Thomam et Annam procla- matam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kubik de Naczeradecz nomine Elsscze de Kamberg, [ 15. červnaJ. (i) tety své, defendit II sexagenas gr. census annui in villa Kamberg post obitum Nabeze superius proclamatas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio Mi- litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. kulass Sobiehrd de Naczeradecz suo, Dorothee de Naczeradeze et Anne vidue nominibus defendit simul cum Anna predicta bona et hereditates in Stoysla- wiczich, si quid proclamacio tangit bona eorum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et Dorotheam, et Anna sola se offert, probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Benessius de Bahna, gener olim Agnetis, post quam in Dubii [15. června ]. bona sunt proclamata, defendit bona in Dubii, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia ipsa emit ab herede nate predicte Agnetis, que Agnes chlebila cum suis pueris usque mortem." Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Milota de Chrzenowicz defendit duas sexagenas gr. census annui (K). in Camberg post obitum Nabeze ibidem in Camberg proclamatas, dicens se habe- re ius melius, quam Mathias Brloh et Johannes de Libossowicz; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. červnaJ. (L) Herzman de Nedwiezie defendit curiam arature cum II sexagenis census et cum suis pertinenciis in Dameniczich post obitum Dorothee proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (M) Johannes dictus Skoress defendit duas curias araturarum in Stoyslawiczich cum eorum pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec.
874 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam tabulis terre. Bohuniek de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (É) Damenicz defendit curiam arature cum ipsius pertinenciis in Damenicz post Dorotheam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (F) Wenceslaus, filius Zykanow de Peklow, defendit unam curiam arature in Peklow, superius post Thomam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum, que sunt tabulis confirmate. Term. pro- Zdeniek z Nuzkowicz bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnal. (G) defendit bona et hereditates omnes in Nuzkowicz, dicens se probaturum tabulis terre et alio quovis testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. Wenceslaus Hniedecz dictus cum Petro, genero suo, defen- června ]. (H) dit curiam arature in Peklow villa superius post Thomam et Annam procla- matam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kubik de Naczeradecz nomine Elsscze de Kamberg, [ 15. červnaJ. (i) tety své, defendit II sexagenas gr. census annui in villa Kamberg post obitum Nabeze superius proclamatas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio Mi- litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. kulass Sobiehrd de Naczeradecz suo, Dorothee de Naczeradeze et Anne vidue nominibus defendit simul cum Anna predicta bona et hereditates in Stoysla- wiczich, si quid proclamacio tangit bona eorum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et Dorotheam, et Anna sola se offert, probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Benessius de Bahna, gener olim Agnetis, post quam in Dubii [15. června ]. bona sunt proclamata, defendit bona in Dubii, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia ipsa emit ab herede nate predicte Agnetis, que Agnes chlebila cum suis pueris usque mortem." Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Milota de Chrzenowicz defendit duas sexagenas gr. census annui (K). in Camberg post obitum Nabeze ibidem in Camberg proclamatas, dicens se habe- re ius melius, quam Mathias Brloh et Johannes de Libossowicz; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. červnaJ. (L) Herzman de Nedwiezie defendit curiam arature cum II sexagenis census et cum suis pertinenciis in Dameniczich post obitum Dorothee proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (M) Johannes dictus Skoress defendit duas curias araturarum in Stoyslawiczich cum eorum pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec.
Strana 875
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 875 [ 15. červnaJ. (N) Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Kladrubiech superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. (ô) Paulus de Domassina, defendens supradictus, dixit quia uxor sua non poterat parere ad suam defensam propter infirmitatem puerperii; petivit sibi terminum prorogari, et assignatus est sibi terminus ad idem pro prima dila- Boress de Domassina, defendens, cione in crastino Jeronimi [1. října]. dixit quod non potest esse paratus cum defensis suis; petivit sibi terminum prorogari. Cui assignatus est term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jero- nimi II. řijnaJ. Term. Hermanno de Nedwiezie, quia aptus esse non potuit cum suis documentis, ad idem in crastino Jeronimi [1. října] pro prima di- lacione. Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka dicti, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Peklow, quam Petrus, alias Pessko habuit, si procla- macio eandem curiam quid tangit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi Nicolao Sobiehrd term. ad idem pro prima in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. dilacione in crast. Jeronimi [I. řijna], qui defendit in Stoyslawiczich. Ni- colaus Sobiehrd nomine Offeze, conthoralis sue, defendit curiam arature, in qua Lysek residet, in villa Stoyslawiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem pro prima dilacione Benessio de Bahna in crastino Je- ronimi [I. říjnaJ. Johanni Skoress, defendenti in Stoyslauiczich, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Johanni, filio Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeroni- mi [ 1. října]. Item term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, quia intendit habere plura testimonia, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Agnezcze, uxori Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosinceJ. Borssoni de Domassina, defendenti in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Nicolao So- biehrd, defendenti cum Dorothea simul bona in Stoyslawiczich, quia domini iudicio non presidebant, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Offeze, conthorali Nicolai Sobiehrd, cuius nomine posita est defensa curie arature in Stoyslawiczich, in qua Lysek residet, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich duas curias arature, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Johanni Drzkonis filio, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem, quia domini non pres derunt iudicio, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, quia dom. 110*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 875 [ 15. červnaJ. (N) Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Kladrubiech superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. (ô) Paulus de Domassina, defendens supradictus, dixit quia uxor sua non poterat parere ad suam defensam propter infirmitatem puerperii; petivit sibi terminum prorogari, et assignatus est sibi terminus ad idem pro prima dila- Boress de Domassina, defendens, cione in crastino Jeronimi [1. října]. dixit quod non potest esse paratus cum defensis suis; petivit sibi terminum prorogari. Cui assignatus est term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jero- nimi II. řijnaJ. Term. Hermanno de Nedwiezie, quia aptus esse non potuit cum suis documentis, ad idem in crastino Jeronimi [1. října] pro prima di- lacione. Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka dicti, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Peklow, quam Petrus, alias Pessko habuit, si procla- macio eandem curiam quid tangit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi Nicolao Sobiehrd term. ad idem pro prima in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. dilacione in crast. Jeronimi [I. řijna], qui defendit in Stoyslawiczich. Ni- colaus Sobiehrd nomine Offeze, conthoralis sue, defendit curiam arature, in qua Lysek residet, in villa Stoyslawiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem pro prima dilacione Benessio de Bahna in crastino Je- ronimi [I. říjnaJ. Johanni Skoress, defendenti in Stoyslauiczich, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Johanni, filio Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeroni- mi [ 1. října]. Item term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, quia intendit habere plura testimonia, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Agnezcze, uxori Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosinceJ. Borssoni de Domassina, defendenti in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Nicolao So- biehrd, defendenti cum Dorothea simul bona in Stoyslawiczich, quia domini iudicio non presidebant, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Offeze, conthorali Nicolai Sobiehrd, cuius nomine posita est defensa curie arature in Stoyslawiczich, in qua Lysek residet, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich duas curias arature, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Johanni Drzkonis filio, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem, quia domini non pres derunt iudicio, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, quia dom. 110*
Strana 876
876 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [21. pros.] etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [1. bř. 1455 ]. Term. ad idem Bohunkoni prefato sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [I. řij- na], vel atd. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, in crast. Jeronimi [ 1. října], vel atd. Term. ad idem Johanni Skoress sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti duas curias in Stoyslawicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hnie- decz et Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Agnezcze, coniugi Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Johanni filio Drzkonis, defendenti in Cladrubiech, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Benessio de Bahna, de- fendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Her- manno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. /21. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Wenceslao Zikany, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Item 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze, uxori Pauli, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Agnezcze sabb. 4 temp. quadrag. 121. února ]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendent; in Daubii, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo de Domassina cum Agnezka, defendentibus in Conratczi, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad
876 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [21. pros.] etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [1. bř. 1455 ]. Term. ad idem Bohunkoni prefato sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [I. řij- na], vel atd. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, in crast. Jeronimi [ 1. října], vel atd. Term. ad idem Johanni Skoress sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti duas curias in Stoyslawicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hnie- decz et Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Agnezcze, coniugi Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Johanni filio Drzkonis, defendenti in Cladrubiech, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Benessio de Bahna, de- fendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Her- manno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. /21. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Wenceslao Zikany, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Item 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze, uxori Pauli, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Agnezcze sabb. 4 temp. quadrag. 121. února ]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendent; in Daubii, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo de Domassina cum Agnezka, defendentibus in Conratczi, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad
Strana 877
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 877 idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklow in crast. Jeronimi [1. října]. Item Wenceslao Hniedczowi cum Petro, defendentibus in Peklow, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Item Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, in crast. Jeronimi [I. října]. Stoyslawicze. A. d. MCCCCLVI sabb. post festum Corporis Christi [29. května] Johannes dictus Skoress, defendens duas curias arature in Stoy- slawiczich, ad defensam suam produxit tabulas: Primo Nicolai P XXIII; Beness de Stoyslawicz etc., prout in quaterno tabularum H XI.3 Quas" benefi- ciarii curie visis et auditis, prenominato Johanni Skoress, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de- derunt pro iure obtento ibidem in Stoyslawiczich ad curias predictas, quas defendebat, presente Johanne de Libossowicz dicto Perzina, impetrante, et non contradicente. Actum sabbato ut supra [29. května]. Term. ad idem Wenceslao Zigani, item Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, de voluntate Johannis de Libossowicz sabb. 4 temp. adv. [ 18. pros. 1456J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. quadrag. [ 12. břez. 1457]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Be- nessio de Daubie, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna]. Kladruby. Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendens curiam ara- ture cum suis pertinenciis in Kladrubech, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni de Libossowicz, im- petranti, plene et in toto. Et statim idem Johannes de Libossowicz, impetrans, committit super lucrum et dampnum prefato Johanni Drzkoni, ut ipse nomine dicti impetrantis ius regium ducat, quando placet. Actum feria V in die Gedrudis [17. března] anno etc. LVII. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. penthec. [I1. června 1457], vel quando domi- ni atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [II. června], vel etc. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, in crast. Jeronimi [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. řij.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Ned- wiezie sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Bohun- koni de Damenicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Bohun-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 877 idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklow in crast. Jeronimi [1. října]. Item Wenceslao Hniedczowi cum Petro, defendentibus in Peklow, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Item Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, in crast. Jeronimi [I. října]. Stoyslawicze. A. d. MCCCCLVI sabb. post festum Corporis Christi [29. května] Johannes dictus Skoress, defendens duas curias arature in Stoy- slawiczich, ad defensam suam produxit tabulas: Primo Nicolai P XXIII; Beness de Stoyslawicz etc., prout in quaterno tabularum H XI.3 Quas" benefi- ciarii curie visis et auditis, prenominato Johanni Skoress, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de- derunt pro iure obtento ibidem in Stoyslawiczich ad curias predictas, quas defendebat, presente Johanne de Libossowicz dicto Perzina, impetrante, et non contradicente. Actum sabbato ut supra [29. května]. Term. ad idem Wenceslao Zigani, item Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, de voluntate Johannis de Libossowicz sabb. 4 temp. adv. [ 18. pros. 1456J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. quadrag. [ 12. břez. 1457]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Be- nessio de Daubie, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna]. Kladruby. Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendens curiam ara- ture cum suis pertinenciis in Kladrubech, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni de Libossowicz, im- petranti, plene et in toto. Et statim idem Johannes de Libossowicz, impetrans, committit super lucrum et dampnum prefato Johanni Drzkoni, ut ipse nomine dicti impetrantis ius regium ducat, quando placet. Actum feria V in die Gedrudis [17. března] anno etc. LVII. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. penthec. [I1. června 1457], vel quando domi- ni atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [II. června], vel etc. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, in crast. Jeronimi [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. řij.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Ned- wiezie sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Bohun- koni de Damenicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Bohun-
Strana 878
878 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: koni et Hermanno, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J." Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [ 17. pros. 1457 J. Term. ad idem Wenceslao et Petro, defenden- tibus in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458/. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklo- wie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Hermanno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řij- naJ. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Damieniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. adv. [23. pros. 1458J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún. 1459 J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. penthec. / 19. květ. ]. Term. ad idem Petro, genero Hniedezonis, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni in crast. Jeroni- mi [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. quadrag.[ 8. brez. 1460 J. Term. ad idem Benessio de Bahna in crast. Jero- nimi [1. řij. 1459], item et adv. [22. pros.], item et quadrag. [8. března J. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. quadrag. [8. brezna J. Term. ad idem ex dominorum baronum consensu Wenceslao Zikani in Peklowie et Petro, genero Wenceslai Hniedecz, ibidem in Peklowie sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem in Condratczi Borssoni et Paulo de Domassina, defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [7. éna] ex consensu dominorum ideo, že se uptávají svých spravedlností, quibus docere volunt ius ipsorum, et hoc sine ulteriori dilacione. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [7. čna ]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Da- menicz, sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Borssoni de Doma- ssina, defendenti in Conratczi, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb.
878 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: koni et Hermanno, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J." Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [ 17. pros. 1457 J. Term. ad idem Wenceslao et Petro, defenden- tibus in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458/. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklo- wie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Hermanno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řij- naJ. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Damieniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. adv. [23. pros. 1458J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún. 1459 J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. penthec. / 19. květ. ]. Term. ad idem Petro, genero Hniedezonis, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni in crast. Jeroni- mi [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. quadrag.[ 8. brez. 1460 J. Term. ad idem Benessio de Bahna in crast. Jero- nimi [1. řij. 1459], item et adv. [22. pros.], item et quadrag. [8. března J. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. quadrag. [8. brezna J. Term. ad idem ex dominorum baronum consensu Wenceslao Zikani in Peklowie et Petro, genero Wenceslai Hniedecz, ibidem in Peklowie sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem in Condratczi Borssoni et Paulo de Domassina, defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [7. éna] ex consensu dominorum ideo, že se uptávají svých spravedlností, quibus docere volunt ius ipsorum, et hoc sine ulteriori dilacione. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [7. čna ]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Da- menicz, sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Borssoni de Doma- ssina, defendenti in Conratczi, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb.
Strana 879
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 879 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Damenicz, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. říj. 1460], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Paulo de Domassina, defendenti in Cunratczi, in crast. Jeron. [1. řij.], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Borssoni de Domassina, defendenti in Konratczi, sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Petrus, gener Wenceslai Hniedecz, defendens in Peklowie curiam arature, venit ad beneficiarios sensu carens et fatuisans, in camisia tantum et scrutabatur super iudicio hiis verbis: „Budú-li se trkati u těchto desk?“ Et beneficiarii curie, videntes ipsum exsensatum, correxerunt sibi terminum et assignaverunt sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Actum feria IIII post Fran- cisci [8. října] anno etc. LX. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defen- denti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. /28. února J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Venceslao Zikani in crast. Jeronimi /1. října]. Dubie. A. d. M'CCCCLXI feria IIII post Bonifacii [ 10. června] domini barones, pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwie- stowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Dubie, ex una, et Benessium de Bahna," defendentem, parte ex altera,5 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Alsso Berga de Dube et de Kurziech wod dominorum consilium exportavit: Tak jakož Beneš z Bahna, odpierající, provedl svědky, kterak ta Anna, po kteréž věno jest vyprošeno, ovdověvši i zuostala jest vedlé dětí svých a trvala až do své smrti a svého stavu jest neproměnila, ale Jan z Li- bošovic proti tomu jest nic neprovedl, a také jest dsky okázal týž Beneš, kterak Jan syn její, dědic toho, dále jest odprodal, a podle toho páni dávají Benešovi odpierajíciemu proti královy Mti právu za právo ob- držené. Konratcze. A. d. MCCCCLXI feria IIII post Bonifacii [10. čer- vna] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwiestowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Kunratezi, ex una, et Borssonem de Doma- ssina et Paulum de ibidem, defendentes parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Lantssti- na et de Swinarz dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest ku po- moci právu královu Jan z Libošovic dsky provedl, kterak Olbram z Kúta na Kútě, kteréžto i oni odporníci jmenují, že sú to Kunratce, na nichž jest padesát kop gr. věnoval ženě své Jitce odtudž, i dovodě, že jest Olbra-
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 879 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Damenicz, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. říj. 1460], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Paulo de Domassina, defendenti in Cunratczi, in crast. Jeron. [1. řij.], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Borssoni de Domassina, defendenti in Konratczi, sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Petrus, gener Wenceslai Hniedecz, defendens in Peklowie curiam arature, venit ad beneficiarios sensu carens et fatuisans, in camisia tantum et scrutabatur super iudicio hiis verbis: „Budú-li se trkati u těchto desk?“ Et beneficiarii curie, videntes ipsum exsensatum, correxerunt sibi terminum et assignaverunt sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Actum feria IIII post Fran- cisci [8. října] anno etc. LX. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defen- denti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. /28. února J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Venceslao Zikani in crast. Jeronimi /1. října]. Dubie. A. d. M'CCCCLXI feria IIII post Bonifacii [ 10. června] domini barones, pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwie- stowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Dubie, ex una, et Benessium de Bahna," defendentem, parte ex altera,5 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Alsso Berga de Dube et de Kurziech wod dominorum consilium exportavit: Tak jakož Beneš z Bahna, odpierající, provedl svědky, kterak ta Anna, po kteréž věno jest vyprošeno, ovdověvši i zuostala jest vedlé dětí svých a trvala až do své smrti a svého stavu jest neproměnila, ale Jan z Li- bošovic proti tomu jest nic neprovedl, a také jest dsky okázal týž Beneš, kterak Jan syn její, dědic toho, dále jest odprodal, a podle toho páni dávají Benešovi odpierajíciemu proti královy Mti právu za právo ob- držené. Konratcze. A. d. MCCCCLXI feria IIII post Bonifacii [10. čer- vna] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwiestowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Kunratezi, ex una, et Borssonem de Doma- ssina et Paulum de ibidem, defendentes parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Lantssti- na et de Swinarz dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest ku po- moci právu královu Jan z Libošovic dsky provedl, kterak Olbram z Kúta na Kútě, kteréžto i oni odporníci jmenují, že sú to Kunratce, na nichž jest padesát kop gr. věnoval ženě své Jitce odtudž, i dovodě, že jest Olbra-
Strana 880
880 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: movo bylo dědictvie; ale odpierající pravili sú, že by ta Jitka věno své zapsala synóm svým Boršovi a Divišovi, a toho sú ničímž neprovedli duo- vodně podle řádu zemského, neb toliko jediným svědomím panoským pro- vodili; a jakož Pavel dsky provedl, kterak Diviš z Domašína ženě své Agnežce věnuje na Kunratcích, i poněvadž oboji, Boreš a Diviš, toho jsú podle řádu zemského ani žádným utvrzením nejměli, nemohl jest na tom své ženě věnovati: podle toho páni dávají proti obojim odporníkóm Janovi z Libošovic za právo obdržené. Damenicze. Item anno quo supra feria V ante Viti [II. června 1461] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Strharze, Orzehledy, titulo Plznensi,6 in causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Dameniczich, ex una, et Bohunkonem de Da- menicz et Hermannum de Nedwiezie, defendentes, parte ex altera, audien- tes partes ambas cum ipsorum querelis et responsionibus, invenerunt et Aless Berka de Dubee et de Kurzich wod dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan z Libošovic ku pomoci právu svému dcky pokázal, kterak Vodolen Vidlák z Újezda prodává dvuor kmecí s jedním lánem v Dame- nicích, s něhožto platí sě kopa a IIII groše úroka, s dědinú, lukami, lesy, s potoky, rybníky i se vší zvolí k tomu přislušející panie Dorotě z Lide- řovic za čtrnádete kop gr., jakož též dsky šíře vykazují, 7 druhý trh pro- vedl, kterak Jan z Vitanovic a Petr z Moravče též panie Dorotě prodávají dědictvie své věnné zástavné v Damenicích, dvuor kmetcí s jedniem lánem dědiny, s něhož jest kopa a čtyři groše platu, s dědinú, s lukami, lesy, potoky, rybníky se vší zvolí k tomu přislušející za sedmdesáte kop gr., jakož též dsky také šíře ukazují,8 i poněvadž ona Dorota, majíc to ve dskách trhem, žádnému jest toho dskami nezavadila, podle toho páni dá- vají Janovi z Libošovic za právo obdržené po právu královy M“. Než což sě dotýče purgrechtu kúpenie, podle svého kúpenie ti, jenž na něm sedie, aby toho požili; ale plat s toho purgrechtu jmenovanému Janovi aby platili, když právem na to uveden bude. Anno ut supra [11. června 1461] domini barones iudicio presidentes distulerunt terminum ad idem Wenceslao filio Zikani, ut possit documenta sua conquirere, et similiter Petro insensato, genero Wenceslai Hniedecz, in crast. Jeronimi [I. října]. A. d. ut supra feria V ante Viti [11. června 1461) in pleno iudicio dominorum baronum Elsska de Camberk, cuius nomine Kubik de Nacze- radcze defendit II sexagenas gr. census in Kamberk, et similiter Milota de Chrzenowicz, defendens II sexagenas census ibidem, ter vocati, non asti- terunt; et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione Johanni de Libossowicz, impetranti, dederunt pro iure obtento.' Detur inductus.m9 Libun. Gindrzich de Lybunie, natus Mikssonis, qui loquitur contra inductum" suo et patris sui nomine, ubi Mathias Brloh cum Johanne de Libossovicz sunt inducti super curiam arature cum suis pertinenciis in
880 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: movo bylo dědictvie; ale odpierající pravili sú, že by ta Jitka věno své zapsala synóm svým Boršovi a Divišovi, a toho sú ničímž neprovedli duo- vodně podle řádu zemského, neb toliko jediným svědomím panoským pro- vodili; a jakož Pavel dsky provedl, kterak Diviš z Domašína ženě své Agnežce věnuje na Kunratcích, i poněvadž oboji, Boreš a Diviš, toho jsú podle řádu zemského ani žádným utvrzením nejměli, nemohl jest na tom své ženě věnovati: podle toho páni dávají proti obojim odporníkóm Janovi z Libošovic za právo obdržené. Damenicze. Item anno quo supra feria V ante Viti [II. června 1461] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Strharze, Orzehledy, titulo Plznensi,6 in causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Dameniczich, ex una, et Bohunkonem de Da- menicz et Hermannum de Nedwiezie, defendentes, parte ex altera, audien- tes partes ambas cum ipsorum querelis et responsionibus, invenerunt et Aless Berka de Dubee et de Kurzich wod dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan z Libošovic ku pomoci právu svému dcky pokázal, kterak Vodolen Vidlák z Újezda prodává dvuor kmecí s jedním lánem v Dame- nicích, s něhožto platí sě kopa a IIII groše úroka, s dědinú, lukami, lesy, s potoky, rybníky i se vší zvolí k tomu přislušející panie Dorotě z Lide- řovic za čtrnádete kop gr., jakož též dsky šíře vykazují, 7 druhý trh pro- vedl, kterak Jan z Vitanovic a Petr z Moravče též panie Dorotě prodávají dědictvie své věnné zástavné v Damenicích, dvuor kmetcí s jedniem lánem dědiny, s něhož jest kopa a čtyři groše platu, s dědinú, s lukami, lesy, potoky, rybníky se vší zvolí k tomu přislušející za sedmdesáte kop gr., jakož též dsky také šíře ukazují,8 i poněvadž ona Dorota, majíc to ve dskách trhem, žádnému jest toho dskami nezavadila, podle toho páni dá- vají Janovi z Libošovic za právo obdržené po právu královy M“. Než což sě dotýče purgrechtu kúpenie, podle svého kúpenie ti, jenž na něm sedie, aby toho požili; ale plat s toho purgrechtu jmenovanému Janovi aby platili, když právem na to uveden bude. Anno ut supra [11. června 1461] domini barones iudicio presidentes distulerunt terminum ad idem Wenceslao filio Zikani, ut possit documenta sua conquirere, et similiter Petro insensato, genero Wenceslai Hniedecz, in crast. Jeronimi [I. října]. A. d. ut supra feria V ante Viti [11. června 1461) in pleno iudicio dominorum baronum Elsska de Camberk, cuius nomine Kubik de Nacze- radcze defendit II sexagenas gr. census in Kamberk, et similiter Milota de Chrzenowicz, defendens II sexagenas census ibidem, ter vocati, non asti- terunt; et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione Johanni de Libossowicz, impetranti, dederunt pro iure obtento.' Detur inductus.m9 Libun. Gindrzich de Lybunie, natus Mikssonis, qui loquitur contra inductum" suo et patris sui nomine, ubi Mathias Brloh cum Johanne de Libossovicz sunt inducti super curiam arature cum suis pertinenciis in
Strana 881
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 881 villa Libuni, produxit litteras in pergameno pro iure sue defense, probans, quod dicta bona sunt et pertinent ad claustrum Lúňovskému k nápravě. Quas litteras dominus iudex cum beneficiariis legerunt et manibus tracta- runt; quas dictus Gindrzich viceversa recepit. Et ibi Johannes de Libosso- wicz, impetrans, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra dictas litteras, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minato Gindrzichoni et patri suo iuxta ipsorum producta contra ius re- gium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt ad bona, que defendebant in Libuny, pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum in iudicio feria II in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI. Prima littera incipit: My Jacub z božie milosti probošt, Jitka mistra, Anna převoryše. Sbranka subpřevora, vešken konvent kláštera v Lúňovicích svaté Mařie etc.10 Et due littere in pergameno, oba dobré vuole; quas litteras Gindrzich recepit viceversa. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Venceslao Zikani, defen- denti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Peklow. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio 4 temp. quadrag. domini barones mandaverunt, quantum Pe- trum, generum Wenceslai Hniedecz, insensatum, concernit, ut non detur in- ductus propter eius insensacionem, nisi duobus aut tribus clientibus fide- dignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Et eodem die post prandium dominus rex mandavit, ut propter dictum Pe- trum insensatum causa ista differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. [4. června]. Item eodem die ibidem in iudicio dominorum baronum Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata, non astitit." Peklow. In causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Peklowie, ex una, et hoc post mortem Thome, et Wenceslaum filium Zi- gani, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, 11 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Wil- helmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poněvadž držitelé těch dědin tiem věnem Machniným v držení svém léta jsú pokojná za krále Václava podle panského nálezu prodržali a to právo věnné přišlo dolóv zápisy až na Václava, a po té Machně výsluha Janova z Libošovic nesvědčí, podle toho páni dávají, což se summy dotýče toho věna zapsa- ného, odpierajíciemu proti královy M právu za právo obdržené. Než což se dotýče dědictvie na tom dvoře, poněvadž jest Jan z Libošovic po Tuomovi synu Čáslavovu, kterýž jest byl dědic toho dvoru, na králově Mť to vyslúžil a žádný jemu dědictvie neodpierá, podle toho páni dávají Janovi k dědictví toho dvora za právo obdržené. Et statim ibidem Johannes de Libossowicz hoc idem ius heredita- Archiv Český. XXXVII. 111
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 881 villa Libuni, produxit litteras in pergameno pro iure sue defense, probans, quod dicta bona sunt et pertinent ad claustrum Lúňovskému k nápravě. Quas litteras dominus iudex cum beneficiariis legerunt et manibus tracta- runt; quas dictus Gindrzich viceversa recepit. Et ibi Johannes de Libosso- wicz, impetrans, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra dictas litteras, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minato Gindrzichoni et patri suo iuxta ipsorum producta contra ius re- gium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt ad bona, que defendebant in Libuny, pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum in iudicio feria II in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI. Prima littera incipit: My Jacub z božie milosti probošt, Jitka mistra, Anna převoryše. Sbranka subpřevora, vešken konvent kláštera v Lúňovicích svaté Mařie etc.10 Et due littere in pergameno, oba dobré vuole; quas litteras Gindrzich recepit viceversa. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Venceslao Zikani, defen- denti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Peklow. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio 4 temp. quadrag. domini barones mandaverunt, quantum Pe- trum, generum Wenceslai Hniedecz, insensatum, concernit, ut non detur in- ductus propter eius insensacionem, nisi duobus aut tribus clientibus fide- dignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Et eodem die post prandium dominus rex mandavit, ut propter dictum Pe- trum insensatum causa ista differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. [4. června]. Item eodem die ibidem in iudicio dominorum baronum Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata, non astitit." Peklow. In causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Peklowie, ex una, et hoc post mortem Thome, et Wenceslaum filium Zi- gani, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, 11 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Wil- helmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poněvadž držitelé těch dědin tiem věnem Machniným v držení svém léta jsú pokojná za krále Václava podle panského nálezu prodržali a to právo věnné přišlo dolóv zápisy až na Václava, a po té Machně výsluha Janova z Libošovic nesvědčí, podle toho páni dávají, což se summy dotýče toho věna zapsa- ného, odpierajíciemu proti královy M právu za právo obdržené. Než což se dotýče dědictvie na tom dvoře, poněvadž jest Jan z Libošovic po Tuomovi synu Čáslavovu, kterýž jest byl dědic toho dvoru, na králově Mť to vyslúžil a žádný jemu dědictvie neodpierá, podle toho páni dávají Janovi k dědictví toho dvora za právo obdržené. Et statim ibidem Johannes de Libossowicz hoc idem ius heredita- Archiv Český. XXXVII. 111
Strana 882
882 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rium sibi per dominos barones adiudicatum resignavit et condescendit dicto Wenceslao, filio Zigani, plene et in toto. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Detur inductus.12 Stoyslawicze. Ibi, videlicet sexta feria ante Gregorii [11. března/ in iudicio 4 temp. quadragesime anno etc. LXIII coram dominis baronibus Johannes de Libossowicz, impetrans, dixit quod bona et hereditates, que Nicolaus Sobiehrd defendit nomine Dorothee Anne et Offeze, non impe- travit, neque super ea sahá vel sahati nemiení." Nuzkowicze. Inter Johannem Kczicze, impetrantem, et Barbaram, defendentem.13 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii /11. března domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Zacensi circa Zidowicze,14 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Henricus de Colowrat et de Bustiewsy dominorum potaz exportavit: Jakož jest Barbora, odpierajície, dsky okázala od Zdenka, syna svého a vnuka té Machny, po nížto jest věno vyprošeno, kterak jí týž Zdeněk dskami statek svój zapisuje, a také svědomím provedla jest, že jmenovaná Machna na svém věně bydlila jest s svým synem Jan- kem až do smrti jeho a potom Zdenka, vnuka svého, při sobě schovala jest do své smrti, i poněvadž jest stavu svého neproměnila ani komu statku svého jest zavadila a chlebila s synem i vnukem až do smrti. podle toho páni dávají Barboře, odpierajície, za právo obdržené proti krá- lovy Mti právu.“ Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mathie Brloh et Johanni de Libossowicz per lit- teram C XI.1 Impetrans produxit tabulas: Odolen Widlak D V;15 item: Johannes de Wita- nowicz E XII;16 item: Pessko J IIII.17 Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, committit Mikulassowi de Libossowicz super lucro et dampno. Brloh Mathias, qui ius regium prosequitur, similiter committit Mikulassoni de Libossowicz super lucro et dampno. Mathias Brloh, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, pro- testatus est coram Johanne de Hazmburg etc. iudice et beneficiariis cu- rie, quod porcionem suam iuris sui regii condescendit plene et in toto Johanni de Libossowicz, socio suo, anno etc. LVI. Pro iure regio Johannes de Libossowicz produxit: Olbram, Woyslans. Czenko, Johannes, Wychna, omnia H III;18 item: Czaslaw L XI;19 item: Jan de Sedeze L XIIII. 20 () Habet locum." Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia curiam arature in villa Lybuni, proclamatam post Bo- ress, nullus defendit. Actum anno etc. LIIII feria II post Galli [21. října]. Vide memoriam 21 super Libunie: Gindrzich de Libunie etc. folio V 22.
882 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rium sibi per dominos barones adiudicatum resignavit et condescendit dicto Wenceslao, filio Zigani, plene et in toto. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Detur inductus.12 Stoyslawicze. Ibi, videlicet sexta feria ante Gregorii [11. března/ in iudicio 4 temp. quadragesime anno etc. LXIII coram dominis baronibus Johannes de Libossowicz, impetrans, dixit quod bona et hereditates, que Nicolaus Sobiehrd defendit nomine Dorothee Anne et Offeze, non impe- travit, neque super ea sahá vel sahati nemiení." Nuzkowicze. Inter Johannem Kczicze, impetrantem, et Barbaram, defendentem.13 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii /11. března domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Zacensi circa Zidowicze,14 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Henricus de Colowrat et de Bustiewsy dominorum potaz exportavit: Jakož jest Barbora, odpierajície, dsky okázala od Zdenka, syna svého a vnuka té Machny, po nížto jest věno vyprošeno, kterak jí týž Zdeněk dskami statek svój zapisuje, a také svědomím provedla jest, že jmenovaná Machna na svém věně bydlila jest s svým synem Jan- kem až do smrti jeho a potom Zdenka, vnuka svého, při sobě schovala jest do své smrti, i poněvadž jest stavu svého neproměnila ani komu statku svého jest zavadila a chlebila s synem i vnukem až do smrti. podle toho páni dávají Barboře, odpierajície, za právo obdržené proti krá- lovy Mti právu.“ Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mathie Brloh et Johanni de Libossowicz per lit- teram C XI.1 Impetrans produxit tabulas: Odolen Widlak D V;15 item: Johannes de Wita- nowicz E XII;16 item: Pessko J IIII.17 Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, committit Mikulassowi de Libossowicz super lucro et dampno. Brloh Mathias, qui ius regium prosequitur, similiter committit Mikulassoni de Libossowicz super lucro et dampno. Mathias Brloh, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, pro- testatus est coram Johanne de Hazmburg etc. iudice et beneficiariis cu- rie, quod porcionem suam iuris sui regii condescendit plene et in toto Johanni de Libossowicz, socio suo, anno etc. LVI. Pro iure regio Johannes de Libossowicz produxit: Olbram, Woyslans. Czenko, Johannes, Wychna, omnia H III;18 item: Czaslaw L XI;19 item: Jan de Sedeze L XIIII. 20 () Habet locum." Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia curiam arature in villa Lybuni, proclamatam post Bo- ress, nullus defendit. Actum anno etc. LIIII feria II post Galli [21. října]. Vide memoriam 21 super Libunie: Gindrzich de Libunie etc. folio V 22.
Strana 883
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 883 (B) Vide Choczow titulo Bechinensi23 et Piescensi.24 Eciam ante IIII (č) Vide Damenicze titulo Bechinensi in duobus locis.26 27 (D) Produxit testes A XVI, ubi: Johannes. (É) Agnezka, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, commit- tit Paulo, viro suo super lucro et dampno. Agnes, cuius nomine posita est defensa, docuit tabulis: Diwissius de Domassina D III. 28 (F) Bohunko de Damenicz docuit per tabulas: Odolen dictus Widlak D V:15 ad idem: Johannes de Witanowicz 16 et Nicolaus ad idem E XII.29 Et idem Bohunko committit Hermanno de Nedwiezie super lucro et damp- no. Et produxit testimonium A XVII, ubi Damenicze. 30 (d) Wenceslaus Zikani produxit litteram de tabulis terre: Já Beneš 31 quam recepit viceversa; item: Machna L XIII. 32 z Sodlce. (H) Zdeniek de Nuzkowicz, defendens ibidem, committit Johanni Sstietina de Cholticz super lucro et dampno cum potestate substituendi; et produxit: Zdenko etc. J IX. 33 Vide memoriam in Nuzkowicz: Barbara circa 1.34 34 Vide memoriam Barbare folio circa (i) Wenceslaus Hniedecz committit Petro, genero suo, super lucro et dampno. Ibi defendentes docuerunt: Jacobus de Broda D III. 35 (K) Beness de Bahna, defendens, produxit tabulas: Johannes de Dubic E VII.36 Item testimonium in communi quaterno, ubi Daubie.37 (L) Milota, defendens, committit Nicolao de Libossowicz super lucro et dampno. Milotka de Chrzenowicz et de Camberka, defendens duas se- xagenas gr. census in Camberg, committit Mikulassoni de Libossowicz su- per lucro et dampno. (M) Hermannus de Nedwiezie produxit: Dorothea G XII 38 et com- mittit Bohunkoni de Damenicz super lucro et dampno. Skoress produxit tabulas: Beness de Stoyslawicz (N) Habet locum. 39 H XI. (ô) Johannes Drzek produxit: Nicolaus dictus Holy J VI. 40 Vide inductum in Libuni tantum E VI.41 Vide inductum in Dameniczich 42 et Kunratczi H XV;43 et in Kam- bercze J 11;44 in Peklowie J X.45 Vide Kamberg titulo Bechinensi. 46 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Mathiam de Brloh et Johannem de Libossowicz hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in dotalicio olim Agnetis relicte Woyslai, quod in Daubii habuit, et in curia in Libauni sita per mortem Borssonis ac in curia arature in Conratczi posita per obitum Olbrami, nec non in dotalicio Margarethe, relicte Czenkonis, quod in Nuczkowicz habuit; item in curia in Claderubiech per obitum 111* folia. 25
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 883 (B) Vide Choczow titulo Bechinensi23 et Piescensi.24 Eciam ante IIII (č) Vide Damenicze titulo Bechinensi in duobus locis.26 27 (D) Produxit testes A XVI, ubi: Johannes. (É) Agnezka, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, commit- tit Paulo, viro suo super lucro et dampno. Agnes, cuius nomine posita est defensa, docuit tabulis: Diwissius de Domassina D III. 28 (F) Bohunko de Damenicz docuit per tabulas: Odolen dictus Widlak D V:15 ad idem: Johannes de Witanowicz 16 et Nicolaus ad idem E XII.29 Et idem Bohunko committit Hermanno de Nedwiezie super lucro et damp- no. Et produxit testimonium A XVII, ubi Damenicze. 30 (d) Wenceslaus Zikani produxit litteram de tabulis terre: Já Beneš 31 quam recepit viceversa; item: Machna L XIII. 32 z Sodlce. (H) Zdeniek de Nuzkowicz, defendens ibidem, committit Johanni Sstietina de Cholticz super lucro et dampno cum potestate substituendi; et produxit: Zdenko etc. J IX. 33 Vide memoriam in Nuzkowicz: Barbara circa 1.34 34 Vide memoriam Barbare folio circa (i) Wenceslaus Hniedecz committit Petro, genero suo, super lucro et dampno. Ibi defendentes docuerunt: Jacobus de Broda D III. 35 (K) Beness de Bahna, defendens, produxit tabulas: Johannes de Dubic E VII.36 Item testimonium in communi quaterno, ubi Daubie.37 (L) Milota, defendens, committit Nicolao de Libossowicz super lucro et dampno. Milotka de Chrzenowicz et de Camberka, defendens duas se- xagenas gr. census in Camberg, committit Mikulassoni de Libossowicz su- per lucro et dampno. (M) Hermannus de Nedwiezie produxit: Dorothea G XII 38 et com- mittit Bohunkoni de Damenicz super lucro et dampno. Skoress produxit tabulas: Beness de Stoyslawicz (N) Habet locum. 39 H XI. (ô) Johannes Drzek produxit: Nicolaus dictus Holy J VI. 40 Vide inductum in Libuni tantum E VI.41 Vide inductum in Dameniczich 42 et Kunratczi H XV;43 et in Kam- bercze J 11;44 in Peklowie J X.45 Vide Kamberg titulo Bechinensi. 46 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Mathiam de Brloh et Johannem de Libossowicz hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in dotalicio olim Agnetis relicte Woyslai, quod in Daubii habuit, et in curia in Libauni sita per mortem Borssonis ac in curia arature in Conratczi posita per obitum Olbrami, nec non in dotalicio Margarethe, relicte Czenkonis, quod in Nuczkowicz habuit; item in curia in Claderubiech per obitum 111* folia. 25
Strana 884
884 Kniha provolací IV. z lel 1453—1480: Mathie; item in una sexagena gr. census annui in Choczow per mortem Cuncze; item in Kamberg duabus sexagenis gr. census annui per obitum Nabeze; item in duabus curiis in Peklow per mortem Thome et Anne; item in Damenicz curia arature per mortem Dorothee; item in villis Chonkowiczich et Trpissowiczich per obitum Johan- nis dicti Woyna de Miestcze; item in curia arature in Stoyslawicz sita per obitum cuiuscumque aut quomodolibet ad nos devolutis cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis. rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominatis Mathie et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub ap- pensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die quarta mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Czaslauiam, secunda in Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 (Extractus tabularum a littera G et ultra) jest na uv. l. HI XI (str. 23) z primo Nicolai P XXIII vypsáno, že Beneš ze Stojslavic dědictví své tamtéž, dvur kmecí pustý, rybník s poli atd. prodal Ješkovi ze Stojslavic za 221/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCXCV sabb. post Ostensionem Reliquiarum [24. dubnaJ. — Úplné znění riz v Emlerových Pozůstat- cích desk I, str. 557. 4) T. j. v čís. 30 oddílu A; viz napřed str. 113 ř. 4 a násl. 5) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 77 jest před tímto záznamem o panském potazu za nadpisem Dubie etc. zapsán ještě následující záznam o uručení, protože výprosník neměl nemovitého statku: Johannes de Libossowicz, impetrans in Dubi, Conratczi etc., cui defendentes nolebant respondere ad obiecta, leč by prve uručil. Et sic dominis zdálo se, ut met 3us fideiubeat. Et sic idem impetrans et cum eo Petrus de Kniowicz et Ambrosius de Chrzelowicz slíbili manu coniuncta et indivisa sub L sexagenis grossorum ad beneficium pro škody, aby se kde defendentes měli hojiti; komu se obrání, tomu netřeba opraviti, a komuž se neobrání, aby svých škod postihli s opatřením od úřadu. (Záznam není přetržen.) 6) T. j. v čís. 40 oddílu G. Jména pánů toho dne na dvorském soudě zasedajících jsou prvotně zapsána v protokole o jednání soudním toho dne v DD. 33 na str. 78 za nápisem quinta feria in octava Corporis Christi et ante Viti takto: Domini barones iudicio presidentes Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakoweze, Benessius de Wartmberg et de Zakupie, Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dube et de Kurzich wod, Johannes de Lantssteyna et de Swinarz. 7) Totiž první Matějovy trhové; viz výpis uvedený dále v pozn. 15. 8) Srv. výpis z týchž desk uvedený níže v pozn. 16. 9) V DD. 23 jest na l. J II (str. 233) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana z Libošovic v držení 2 kop gr. platu na vyjmenova- ných dvorech kmecích v Kamberce, které po smrti Nabčině na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII in die Simonis et Jude ap. [28. října). 10) List tento a také obě dobré vůle, zmíněné v následující větě, se nezachovaly. 11) Podle záznamu v protokole DD. 33 na str. 89 zasedali sexta feria ante Gregorii
884 Kniha provolací IV. z lel 1453—1480: Mathie; item in una sexagena gr. census annui in Choczow per mortem Cuncze; item in Kamberg duabus sexagenis gr. census annui per obitum Nabeze; item in duabus curiis in Peklow per mortem Thome et Anne; item in Damenicz curia arature per mortem Dorothee; item in villis Chonkowiczich et Trpissowiczich per obitum Johan- nis dicti Woyna de Miestcze; item in curia arature in Stoyslawicz sita per obitum cuiuscumque aut quomodolibet ad nos devolutis cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis. rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominatis Mathie et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub ap- pensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die quarta mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Czaslauiam, secunda in Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 (Extractus tabularum a littera G et ultra) jest na uv. l. HI XI (str. 23) z primo Nicolai P XXIII vypsáno, že Beneš ze Stojslavic dědictví své tamtéž, dvur kmecí pustý, rybník s poli atd. prodal Ješkovi ze Stojslavic za 221/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCXCV sabb. post Ostensionem Reliquiarum [24. dubnaJ. — Úplné znění riz v Emlerových Pozůstat- cích desk I, str. 557. 4) T. j. v čís. 30 oddílu A; viz napřed str. 113 ř. 4 a násl. 5) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 77 jest před tímto záznamem o panském potazu za nadpisem Dubie etc. zapsán ještě následující záznam o uručení, protože výprosník neměl nemovitého statku: Johannes de Libossowicz, impetrans in Dubi, Conratczi etc., cui defendentes nolebant respondere ad obiecta, leč by prve uručil. Et sic dominis zdálo se, ut met 3us fideiubeat. Et sic idem impetrans et cum eo Petrus de Kniowicz et Ambrosius de Chrzelowicz slíbili manu coniuncta et indivisa sub L sexagenis grossorum ad beneficium pro škody, aby se kde defendentes měli hojiti; komu se obrání, tomu netřeba opraviti, a komuž se neobrání, aby svých škod postihli s opatřením od úřadu. (Záznam není přetržen.) 6) T. j. v čís. 40 oddílu G. Jména pánů toho dne na dvorském soudě zasedajících jsou prvotně zapsána v protokole o jednání soudním toho dne v DD. 33 na str. 78 za nápisem quinta feria in octava Corporis Christi et ante Viti takto: Domini barones iudicio presidentes Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakoweze, Benessius de Wartmberg et de Zakupie, Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dube et de Kurzich wod, Johannes de Lantssteyna et de Swinarz. 7) Totiž první Matějovy trhové; viz výpis uvedený dále v pozn. 15. 8) Srv. výpis z týchž desk uvedený níže v pozn. 16. 9) V DD. 23 jest na l. J II (str. 233) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana z Libošovic v držení 2 kop gr. platu na vyjmenova- ných dvorech kmecích v Kamberce, které po smrti Nabčině na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII in die Simonis et Jude ap. [28. října). 10) List tento a také obě dobré vůle, zmíněné v následující větě, se nezachovaly. 11) Podle záznamu v protokole DD. 33 na str. 89 zasedali sexta feria ante Gregorii
Strana 885
F.) Kraj Vltanský a Kamýcký. 885 [II. března 1463] na dvorském soudě domini barones Johannes de Hazmburg, Viricus Medek, Henricus de Colowrat et de Busstiewsy, Wilhelmus de Ilburg, Albertus de Krakowecz, Be- nessius de Zakupie, Alsso Berga [de Dube et de Kurzich wod]. Hynko de Skaly, Genecz [iunior] de Petrspurka, Benessius de Libssteina. 12) Václav, syn Zygaňův, byl komorníkem Valentinem mocí dvorského soudu uveden v držení dědického práva ke dvoru ve vsi Peklově, které po smrti Tomášově na krále připadlo. a bylo jemu i jeho dědicům to právo odhádáno v 10 kopách gr. Actum anno etc. LXIIIO feria IIII ante Ambrosii [30. března]. Viz DD. 23 na l. J X (str. 248—249). 13) Poznámka tato odkazuje k dalšímu záznamu čís. 30 tohoto oddílu. 14) To jest čís. 108 oddílu K. Jména týchž pánů se uvádějí též zde v pozn. I1. 15) F DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) z primo Mathie D III vypsáno, že Odo- len dictus Widlak de Vgezda a [vynechána mezera] dědictví své v Daměnicích, dvůr kmeci s jedním lánem, který platí 1 kopu a 4 groše ročního platu, prodali Dorotě vdově po Oldři- chovi z Lidéřovic a z Proseče. Actum feria VI in die Lancec [20. dubna] a. d. MCCCCXIIII. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 106. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko defendens in Damnienicz titulo Wltauiensi. Po straně pak připsáno: Dedit. 16) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 115) z primo Mathie D III vypsáno, že Johannes de Witanowicz et Petrus de Morawcze dědinu svou věnnou zápisnou v Daměnicích, dvur kmecí s 1 lánem, který platí 1 kopu a 4 gr. ročního platu, jako to mají od Zdinky manželky Olbramovy dskami zapsáno, prodali Dorotě vdově Oldřicha z Lidéřovic a jejím dě- dicum. Actum a. d. etc. XIIII feria VI in die Lancee [20. dubna 1414]. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko, defendens in Dameniczich in Wltauiensi. Item pro Perzina ad ius regium. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 106. 17) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tertio Wenceslai N XV vypsáno, že Pessko de Peklowa přijal svou dceru Annu z Českého Brodu i s jejími dětmi za pravou spo- lečnici (hromáždnici) na své dědiny: dvůr poplužní v Peklově s poli atd., v Polyni 41/2 lána polí s dvory kmecími s platem a se vším příslušenstvím i na ostatní své dědiny, které má nebo míti bude. Actum a. d. MCCCCX feria VI 4 temp. penthec. [16. května]. — Nad opisem po- znamenáno: Pro Perzina. — Viz u Emlera, Pozůst. II. str. 68. 18) V DD. 21 na ur. l. H III (str. 6) jsou obsaženy tyto výpisy: 1. z primo Nicolai M XIX vypsáno, že Olbram de Kuta na dědictví svém v Koutě (in Kutie), droru poplužním s příslušenstvím, své manželce Jitce zapsal 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXXIIII sabb. post ostensionem Reliquiarum [2. května]. Po straně poznamenáno Pro Perzina; o něco níže stála poznámka tenetur XX grossos, která však jest přetržena. — Pův. znění podává Emler, Pozůst. I, str. 554. —2. z tercio Mathie N III jest vypsáno, že Woyslaus de Miechonicz věno své manželky Anny sumou 25 kop gr. zapsané na Měchonicích převedl na dědiny své v Doubí, na dvůr popl. s poli a ostatním příslušenstvím. Actum feria II die Sophie [15. května] a. d. MCCCCXIX. Viz u Emlera II, str. 147. —3. z primo Wenceslai J XXX vypsáno, že Czenko de Nuzkowicz manželce své Machně zapsal na dvoře popl. v Nuz- kovicích 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXVI feria IIII 4 temp. quadrag. [14. březnaJ. Viz u Emlera I, str. 506. — 4. ze secundo Nicolai E XXX vypsáno, že Johannes de Gihlawky manželce své Dorotě na dědictví svém v Semtíně (in Semptinye) na dvoře popl., na tvrzi, na půlosmé kopy a 5 groších platu a na všem, co tu má, zapsal 60 kop gr. věna.
F.) Kraj Vltanský a Kamýcký. 885 [II. března 1463] na dvorském soudě domini barones Johannes de Hazmburg, Viricus Medek, Henricus de Colowrat et de Busstiewsy, Wilhelmus de Ilburg, Albertus de Krakowecz, Be- nessius de Zakupie, Alsso Berga [de Dube et de Kurzich wod]. Hynko de Skaly, Genecz [iunior] de Petrspurka, Benessius de Libssteina. 12) Václav, syn Zygaňův, byl komorníkem Valentinem mocí dvorského soudu uveden v držení dědického práva ke dvoru ve vsi Peklově, které po smrti Tomášově na krále připadlo. a bylo jemu i jeho dědicům to právo odhádáno v 10 kopách gr. Actum anno etc. LXIIIO feria IIII ante Ambrosii [30. března]. Viz DD. 23 na l. J X (str. 248—249). 13) Poznámka tato odkazuje k dalšímu záznamu čís. 30 tohoto oddílu. 14) To jest čís. 108 oddílu K. Jména týchž pánů se uvádějí též zde v pozn. I1. 15) F DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) z primo Mathie D III vypsáno, že Odo- len dictus Widlak de Vgezda a [vynechána mezera] dědictví své v Daměnicích, dvůr kmeci s jedním lánem, který platí 1 kopu a 4 groše ročního platu, prodali Dorotě vdově po Oldři- chovi z Lidéřovic a z Proseče. Actum feria VI in die Lancec [20. dubna] a. d. MCCCCXIIII. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 106. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko defendens in Damnienicz titulo Wltauiensi. Po straně pak připsáno: Dedit. 16) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 115) z primo Mathie D III vypsáno, že Johannes de Witanowicz et Petrus de Morawcze dědinu svou věnnou zápisnou v Daměnicích, dvur kmecí s 1 lánem, který platí 1 kopu a 4 gr. ročního platu, jako to mají od Zdinky manželky Olbramovy dskami zapsáno, prodali Dorotě vdově Oldřicha z Lidéřovic a jejím dě- dicum. Actum a. d. etc. XIIII feria VI in die Lancee [20. dubna 1414]. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko, defendens in Dameniczich in Wltauiensi. Item pro Perzina ad ius regium. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 106. 17) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tertio Wenceslai N XV vypsáno, že Pessko de Peklowa přijal svou dceru Annu z Českého Brodu i s jejími dětmi za pravou spo- lečnici (hromáždnici) na své dědiny: dvůr poplužní v Peklově s poli atd., v Polyni 41/2 lána polí s dvory kmecími s platem a se vším příslušenstvím i na ostatní své dědiny, které má nebo míti bude. Actum a. d. MCCCCX feria VI 4 temp. penthec. [16. května]. — Nad opisem po- znamenáno: Pro Perzina. — Viz u Emlera, Pozůst. II. str. 68. 18) V DD. 21 na ur. l. H III (str. 6) jsou obsaženy tyto výpisy: 1. z primo Nicolai M XIX vypsáno, že Olbram de Kuta na dědictví svém v Koutě (in Kutie), droru poplužním s příslušenstvím, své manželce Jitce zapsal 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXXIIII sabb. post ostensionem Reliquiarum [2. května]. Po straně poznamenáno Pro Perzina; o něco níže stála poznámka tenetur XX grossos, která však jest přetržena. — Pův. znění podává Emler, Pozůst. I, str. 554. —2. z tercio Mathie N III jest vypsáno, že Woyslaus de Miechonicz věno své manželky Anny sumou 25 kop gr. zapsané na Měchonicích převedl na dědiny své v Doubí, na dvůr popl. s poli a ostatním příslušenstvím. Actum feria II die Sophie [15. května] a. d. MCCCCXIX. Viz u Emlera II, str. 147. —3. z primo Wenceslai J XXX vypsáno, že Czenko de Nuzkowicz manželce své Machně zapsal na dvoře popl. v Nuz- kovicích 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXVI feria IIII 4 temp. quadrag. [14. březnaJ. Viz u Emlera I, str. 506. — 4. ze secundo Nicolai E XXX vypsáno, že Johannes de Gihlawky manželce své Dorotě na dědictví svém v Semtíně (in Semptinye) na dvoře popl., na tvrzi, na půlosmé kopy a 5 groších platu a na všem, co tu má, zapsal 60 kop gr. věna.
Strana 886
886 Kniha prorolací 1V. z let 1453—1480. Actum a. d. MCCCXCVIII dominico die post 4 tempora quadrag. [3. března). Viz u Em- lera I, str. 576. — 5. z albo minorum temp. regis Wenceslai P XXIIII vypsáno, že Wychna de Choczowa, relicta Henrici, zapsala Kunce z Chocova, manželce Mikšově, a jejím dětem, které s tím Mikšem má nebo míti bude, 10 kop gr. na dědictví svém v Chocově, na dvoře po- plužním, na němž řečený Mikeš sedí. Kdyby však Kunka umřela dříve, má býti Vychna dluhu svého prosta. Actum feria V post Epiphanie [12. ledna] a. d. MCCCCXIX. 19) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 143) z primo Nicolai E VI vypsáno, že Czaslaw de Peklowa na dědictví svém tamže, na dvoře poplužním s příslušenstvím manželce své Machně zapsal 36 kop gr. věna. Actum a. d. MCCC nonagesimo sexto sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Puv. znění viz u Emlera I, str. 563. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XIV (str. 149) z quarto Wenceslai L XX vypsáno, že Jan ze Sedlce zapsal své manželce Machně 40 kop gr. věna na svém dědictví v Peklově na dvoru popl. s poli atd. Actum a. d. MCCCCXII feria II post festum s. Dyonisii 110. října]. Nad výpisem poznamenáno: Pro Perzina. Po straně připsána poznámka: Dedit. — Viz u Em- lera II, str. 92. 21) Nad tím poznamenáno: Habet locum. 22) Tím se míní následující pamět zapsaná v DD. 16 na 1. 5 oddílu pamětí (str. 413) za nápisem Wltauiensi Libun: Gindrzich de Libunie, natus Mikssonis, veniens coram beneficiariis curie, suo et patris sui nomine loquitur contra inductum, qui factus est per Mathiam Brloh etc. super curiam arature etc. in Libuni post mortem Borssonis, dicens quod nichil scivit de proclamacione; dicens eciam, quia dicta curia fuit et est náprava mo- nasterii Lúňovského. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Martini [12. listopadu] anno etc. LIIII. Nad pamětí připsáno: Litera monicionis exivit feria VI post Martini [14. listopadu] anno etc. LV. Terminus 4 temp. adv. [17.—20. pro- since]. Ibi loquentes paruerunt, quibus terminus ad idem sabbato 4 temporum quadragesime [21. února 1456]. — Pod pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum. Vide in ultima remissione, ubi Libun post impetracionem. 23) To jest čís. 37. oddílu D. viz napřed na str. 706. 24) To jest čís. 36 oddílu H. 25) To jest čís. 2 tohoto oddílu; viz napřed str. 851. 26) To jest čís. 19 a 36 oddílu D; viz napřed str. 672 a 703. 27) V druhé části DD. 33, označené nápisem „Testes cum iuramento“ jsou nu ur. l. A XVI (str. 281) za nápisem Wltawiensis, Kunratcze pro Borssone de Wlassim zapsána tato svě- dectví: Johannes de Wieznik, seděním tudiež, habens annos LXV, ut ipse dicit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Stalo sč, když jest paní Jidka z Kunratic, jsúci vdovú, při- hodila sě do kláštera v Lúnovicích i jměla jest dva syny; jednomu řickali Bořeš, kterýž jest byl u toho probošta služebníkem, a druhému synu řiekali sú Diviš. I byl sem při tom, když jest táž paní Jidka mezi jinú řečí rozmlúvala, kterak by měla v ty časy nepezpečné“ učiniti o své věno, kteréž jest měla v Kunraci po svém muži Olbramovi. I poradil jest jie jeden zemenín jménem Záviše z Uostruova řka: „Muožeš své věno zapsati listem, komuž chceš, shledající pečeti dobrých lidí k tomu zápisu, poněvadž v zemi práva nejdú.“ I učinila jest tak a za- psala jest své věno svým synuom Boršovi a Divišovi, i dala jest ten list v moc Boršovi, synu svému. A to sem viděl. I stalo sě jest, když jest ten klášter vypálen byl jest, na
886 Kniha prorolací 1V. z let 1453—1480. Actum a. d. MCCCXCVIII dominico die post 4 tempora quadrag. [3. března). Viz u Em- lera I, str. 576. — 5. z albo minorum temp. regis Wenceslai P XXIIII vypsáno, že Wychna de Choczowa, relicta Henrici, zapsala Kunce z Chocova, manželce Mikšově, a jejím dětem, které s tím Mikšem má nebo míti bude, 10 kop gr. na dědictví svém v Chocově, na dvoře po- plužním, na němž řečený Mikeš sedí. Kdyby však Kunka umřela dříve, má býti Vychna dluhu svého prosta. Actum feria V post Epiphanie [12. ledna] a. d. MCCCCXIX. 19) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 143) z primo Nicolai E VI vypsáno, že Czaslaw de Peklowa na dědictví svém tamže, na dvoře poplužním s příslušenstvím manželce své Machně zapsal 36 kop gr. věna. Actum a. d. MCCC nonagesimo sexto sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Puv. znění viz u Emlera I, str. 563. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XIV (str. 149) z quarto Wenceslai L XX vypsáno, že Jan ze Sedlce zapsal své manželce Machně 40 kop gr. věna na svém dědictví v Peklově na dvoru popl. s poli atd. Actum a. d. MCCCCXII feria II post festum s. Dyonisii 110. října]. Nad výpisem poznamenáno: Pro Perzina. Po straně připsána poznámka: Dedit. — Viz u Em- lera II, str. 92. 21) Nad tím poznamenáno: Habet locum. 22) Tím se míní následující pamět zapsaná v DD. 16 na 1. 5 oddílu pamětí (str. 413) za nápisem Wltauiensi Libun: Gindrzich de Libunie, natus Mikssonis, veniens coram beneficiariis curie, suo et patris sui nomine loquitur contra inductum, qui factus est per Mathiam Brloh etc. super curiam arature etc. in Libuni post mortem Borssonis, dicens quod nichil scivit de proclamacione; dicens eciam, quia dicta curia fuit et est náprava mo- nasterii Lúňovského. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Martini [12. listopadu] anno etc. LIIII. Nad pamětí připsáno: Litera monicionis exivit feria VI post Martini [14. listopadu] anno etc. LV. Terminus 4 temp. adv. [17.—20. pro- since]. Ibi loquentes paruerunt, quibus terminus ad idem sabbato 4 temporum quadragesime [21. února 1456]. — Pod pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum. Vide in ultima remissione, ubi Libun post impetracionem. 23) To jest čís. 37. oddílu D. viz napřed na str. 706. 24) To jest čís. 36 oddílu H. 25) To jest čís. 2 tohoto oddílu; viz napřed str. 851. 26) To jest čís. 19 a 36 oddílu D; viz napřed str. 672 a 703. 27) V druhé části DD. 33, označené nápisem „Testes cum iuramento“ jsou nu ur. l. A XVI (str. 281) za nápisem Wltawiensis, Kunratcze pro Borssone de Wlassim zapsána tato svě- dectví: Johannes de Wieznik, seděním tudiež, habens annos LXV, ut ipse dicit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Stalo sč, když jest paní Jidka z Kunratic, jsúci vdovú, při- hodila sě do kláštera v Lúnovicích i jměla jest dva syny; jednomu řickali Bořeš, kterýž jest byl u toho probošta služebníkem, a druhému synu řiekali sú Diviš. I byl sem při tom, když jest táž paní Jidka mezi jinú řečí rozmlúvala, kterak by měla v ty časy nepezpečné“ učiniti o své věno, kteréž jest měla v Kunraci po svém muži Olbramovi. I poradil jest jie jeden zemenín jménem Záviše z Uostruova řka: „Muožeš své věno zapsati listem, komuž chceš, shledající pečeti dobrých lidí k tomu zápisu, poněvadž v zemi práva nejdú.“ I učinila jest tak a za- psala jest své věno svým synuom Boršovi a Divišovi, i dala jest ten list v moc Boršovi, synu svému. A to sem viděl. I stalo sě jest, když jest ten klášter vypálen byl jest, na
Strana 887
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 887 Vlašimě. A když jest příměřie bylo, i šel jest do Libuně tu, kdež jest jeho žena byla. I uslyšal jsem zítra, že jsú ten dvór, jakož jest na něm sěděl, vypálili a jeho Boršě zabili. A tu jest ten list shořal, kterýž sem já prve u sebe měl a jej četl mnohokrát, neb sem Procopius dictus Radek, censita jeho statek i pilnějšie věci u sebe před tiem jměl.“ dominorum ad Thabor, sessione in Lúnovicích, habens annos LXV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: Toho sem svědom, když sem byl pohoničem u pana Olbrama a u panie Jidky, manželky jeho, kteráž jest ovdověla po svém muži. I stalo sě, že sem ji vezl do Lúnovic k knězi proboštovi, u kteréhožto jměla jest syna Boršě jménem, a druhý její syn Diviš byl jest v Domašíně. I radila sě jest tu se paní a zvláště se panem Záviší, kterýžto řekl jie: „Setra“, tito časové jsú nepezpeční“ a práva v zemi nejdú. Zapiš ty své věno listem, komuž ty chceš, shledajíci pečeti dobrých lidí!“ I učinila jest tak a zapsala věno své v Konratci svým synuom, i dala jest ten list s pečetmi synu svému Benešovi. Potom v ty války nepřietelé přijevšě do Libuně, tu kdež jest seděl, i vypálili sú tu tvrz a jeho Boršě Actum sabbato 4 temporum penthecostes [7. června] a. zabili. A tu jest ten list shořal.“ d. MOCCCLX. 28) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie ( IIII, že Diwissius de Domassin na dědictví svém v Kunratci (in Kunratczich), na dvoře popl. s poli atd. manželce své Anežce zapsal 25 kop gr. věna. Actum feria VI 4 temp. adv. 120. prosince.] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Agnezka contra ius regium in Kunratczi in titulo Wltawiensi. — Viz u Emlera II, str. 186. 29) V DD. 20 na uv. l. E XII (str. 115) je z quinto Mathie B V vypsáno, že Nico- lans de Damenicz dědictví své v Daměnicích dvůr poplužní pronajatý v plat i s příslušenstvím prodal Bláhovi z Daměnic za 53 kop gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude /25. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem jest poznamenáno Ad idem pro Bohunkone tantum. (Před tím předchází výpis uvedený v pozn. 16.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Em- lera na m. uv. II, str. 185. 30) V druhé části DD. 33 v oddílu „Testes cum iuramento“ jest na uv. l. A XVII (str. 283) při hesle Damenicze zapsáno toto svědectví: Nicolaus de Czrna, annorum quin- quaginta, ut ipse dieit, iuravit ellevatis duobus digittis: „To mi svědomo, že Dorota z Prosěč, manželka Oldřichova, seděla v Damenicích. Ta vovdověvši i chlebila s Mikulášem, synem svým. Pak je odtad Táboři vypálili, a ona sě vybrala do Vlašima k sestře své tetěně, a tu byla dvě létě. Pak odtad z Vlašimě šla na nájem do Krasovic a tu svój život skoná; vždy nerozdielně s synem svými. Actum feria II post Francisci [6. října] anno etc. LX. 31) List ten se nezachoval. 32) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) vypsáno z quarto Wenceslai L XX, že Machna vdova po Čáslavovi z Peklova dědictví své v Peklově, dvůr popl., na němž měla zapsáno 48 kop gr. věna svého, prodala Janovi ze Sedlce. Actum a. d. MCCCCXII feria V post Jeronimi [6. října]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 92. 33) V DD. 21 jest na uv. l. J IX (str. 58) vypsáno z viridis maiorum oblig. D XII, že Zdenko de Nuzkowicz zapsal Petrovi z Bydlína a jeho manželce Barboře z Chrástu 150 kop gr. na dědinách svých v Nouzkovicích na dvoře popl. se vším příslušenstvím, v Dubu na 1 lánu polí s dvorem kmecím, v Řimovicích na 1 lánu polí s dvorem kmecím. Actum sab-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 887 Vlašimě. A když jest příměřie bylo, i šel jest do Libuně tu, kdež jest jeho žena byla. I uslyšal jsem zítra, že jsú ten dvór, jakož jest na něm sěděl, vypálili a jeho Boršě zabili. A tu jest ten list shořal, kterýž sem já prve u sebe měl a jej četl mnohokrát, neb sem Procopius dictus Radek, censita jeho statek i pilnějšie věci u sebe před tiem jměl.“ dominorum ad Thabor, sessione in Lúnovicích, habens annos LXV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: Toho sem svědom, když sem byl pohoničem u pana Olbrama a u panie Jidky, manželky jeho, kteráž jest ovdověla po svém muži. I stalo sě, že sem ji vezl do Lúnovic k knězi proboštovi, u kteréhožto jměla jest syna Boršě jménem, a druhý její syn Diviš byl jest v Domašíně. I radila sě jest tu se paní a zvláště se panem Záviší, kterýžto řekl jie: „Setra“, tito časové jsú nepezpeční“ a práva v zemi nejdú. Zapiš ty své věno listem, komuž ty chceš, shledajíci pečeti dobrých lidí!“ I učinila jest tak a zapsala věno své v Konratci svým synuom, i dala jest ten list s pečetmi synu svému Benešovi. Potom v ty války nepřietelé přijevšě do Libuně, tu kdež jest seděl, i vypálili sú tu tvrz a jeho Boršě Actum sabbato 4 temporum penthecostes [7. června] a. zabili. A tu jest ten list shořal.“ d. MOCCCLX. 28) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie ( IIII, že Diwissius de Domassin na dědictví svém v Kunratci (in Kunratczich), na dvoře popl. s poli atd. manželce své Anežce zapsal 25 kop gr. věna. Actum feria VI 4 temp. adv. 120. prosince.] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Agnezka contra ius regium in Kunratczi in titulo Wltawiensi. — Viz u Emlera II, str. 186. 29) V DD. 20 na uv. l. E XII (str. 115) je z quinto Mathie B V vypsáno, že Nico- lans de Damenicz dědictví své v Daměnicích dvůr poplužní pronajatý v plat i s příslušenstvím prodal Bláhovi z Daměnic za 53 kop gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude /25. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem jest poznamenáno Ad idem pro Bohunkone tantum. (Před tím předchází výpis uvedený v pozn. 16.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Em- lera na m. uv. II, str. 185. 30) V druhé části DD. 33 v oddílu „Testes cum iuramento“ jest na uv. l. A XVII (str. 283) při hesle Damenicze zapsáno toto svědectví: Nicolaus de Czrna, annorum quin- quaginta, ut ipse dieit, iuravit ellevatis duobus digittis: „To mi svědomo, že Dorota z Prosěč, manželka Oldřichova, seděla v Damenicích. Ta vovdověvši i chlebila s Mikulášem, synem svým. Pak je odtad Táboři vypálili, a ona sě vybrala do Vlašima k sestře své tetěně, a tu byla dvě létě. Pak odtad z Vlašimě šla na nájem do Krasovic a tu svój život skoná; vždy nerozdielně s synem svými. Actum feria II post Francisci [6. října] anno etc. LX. 31) List ten se nezachoval. 32) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) vypsáno z quarto Wenceslai L XX, že Machna vdova po Čáslavovi z Peklova dědictví své v Peklově, dvůr popl., na němž měla zapsáno 48 kop gr. věna svého, prodala Janovi ze Sedlce. Actum a. d. MCCCCXII feria V post Jeronimi [6. října]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 92. 33) V DD. 21 jest na uv. l. J IX (str. 58) vypsáno z viridis maiorum oblig. D XII, že Zdenko de Nuzkowicz zapsal Petrovi z Bydlína a jeho manželce Barboře z Chrástu 150 kop gr. na dědinách svých v Nouzkovicích na dvoře popl. se vším příslušenstvím, v Dubu na 1 lánu polí s dvorem kmecím, v Řimovicích na 1 lánu polí s dvorem kmecím. Actum sab-
Strana 888
888 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bato ante dominicam Invocavit [13. února] a. d. MCCCCXL. Nad výpisem poznamenáno: Pro Sstietina. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 106. 34) Na konci knihy mezi pamětmi na 1. tím znamením označeném (str. 4077) jest za nápisem Nuzkowicze zapsána tato pamět: Barbara de Chrastu, veniens coram beneficia- riis curie, notificavit, quod Zdenko de Nuzkowicz, natus suus, qui defendebat bona et hereditates in Nuzkowiczich, ubi Johannes de Libossowicz impetravit, est mortuus, et statim sola voluit facere defensam eorumdem bonorum in Nuzkowiczich; set non est admissa. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato in die Gregorii pape [12. března] 4 temporum quadrag. anno etc. LVII. — Po straně poznamenáno: Barbara committit Johanni de Cholticz super lucrum et dampnum. Et produxit testimonium in communi quaterno, ubi Nuzko- wicze in novo A II (*). Item vide memoriam beneficiariorum in nova prothocola A IX Barbara etc.(**). Item tabulas: Zdenko J IX (***).t (*) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33 (Quat. iudiciorum et testimoni- orum), v níž na l. A II (str. 252) při hesle Nuzkowicze ad defensam, Wltawiensi titulo jsou psána tato svědectví: Barbara de Chrastu produxit testes ad suam defensam in Nuzko- wicz: Jan de Nuzkowicz, seděním tudiež na nájmu, habens annos LXX vel ultra, iu- ravit elevatis duobus digittis et dixit: „To mi svědomo, když Janek Tepis, otec Zdenkóv umřel, tehda bába jeho, paní Machna, vzala Zdenka k sobě, a tu s ní v Núzkovicích chle- bil, až i umřela. A po smrti jejie vzal jeho Sdeněk z Núzkovic, strýc jeho, k sobě na Agnezka de Pieti- Lukavec a když k letóm přišel, postúpil jemu toho seděnie.“ chwost, relicta Johannis Sobek de Ostrowa, annorum L vel ultra, similiter iuravit et dixit: „To jest v mé dobré paměti, když sě paní Barbora vdala za Petra Bydlinského po prvniem muži svém Janovi, tehdá táž paní Barbora, mátě Zdenkova, vdavši sě, nechala syna svého Zdenka tu u panie Machny, báby téhož Zdenka. A tu bába jeho odumřela, a po jejie smrti vzal jeho strýc jeho Zdeněk na Lukavec. A když léta měl Zdeněk, vládl sám tiem bez překážky. Actum sabbato ipso die s. Gregorii [12. března 1457]. Za tím při- psáno jiným inkoustem Ad idem A XVII a na listě takto označeném (str. 282) jest při hesle Nuzkowicze zapsáno toto další svědectví: Zdeněk z Lukavce, habens annos LX, ut ipse dicit, ellevatis duobus digittis, sub iuramento dixit: ,To mi svědomo v ty časy, když sě tyto války počínaly, byla posádka nepřátelská na Voždici, thedy Janek z Núzkovic, muž panie Barbořin, nesměl doma býti a chvíli byl na službě u pana Voldřicha Vaváka a chvíli u mne na Lukavci; pak udá se mně, a on se mnú, přijjeti ode pána z Hradce, a když bude u mne na Lukavci, i die: „Pojedu domuov k ženě do Núzkovic a ohledám, kterak sě jmá“. A já diem jemu: „Jeď, ale nebývaj tam než přes noc, pro nepřátely, aby tebe tam neuhlédali a nejali.“ A on tam jev i nevrátí se ke mně, až třetí den pošle ke mně pacholka svého, a ten přijeda ke mně do Lukavce i die mi takto: „Pán muoj poslal mne k tobě a prosí tebe, aby hned k němu jel do Krasovic, ač chceš jeho živa zastati, neboť sě jemu hlíza vyvrhla“. A já vsěd na koně i jel sem k němu, a když sem k němu přijel, řekl sem jemu: „Milý přieteli, což mi chceš?“ A on mi řekl: „Protoť sem k tobě poslal, milý přieteli, žeť čiji, žeť živ nebudu.“ A nad ním seděla paní Machna, mátě jeho, vdova, a paní Bar- bora, manželka jeho, také tu byla. I prosil jest mne a řka: „Milý přieteli, pane Zdenku, mámť syna jediného Zdenka, tedť jej porúčiem napřed pánu Buohu a své mateři, bábě jeho, ať by jej tu chovala na svém věně v Núzkovicích až do let jeho. Pak-lit by jie
888 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bato ante dominicam Invocavit [13. února] a. d. MCCCCXL. Nad výpisem poznamenáno: Pro Sstietina. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 106. 34) Na konci knihy mezi pamětmi na 1. tím znamením označeném (str. 4077) jest za nápisem Nuzkowicze zapsána tato pamět: Barbara de Chrastu, veniens coram beneficia- riis curie, notificavit, quod Zdenko de Nuzkowicz, natus suus, qui defendebat bona et hereditates in Nuzkowiczich, ubi Johannes de Libossowicz impetravit, est mortuus, et statim sola voluit facere defensam eorumdem bonorum in Nuzkowiczich; set non est admissa. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato in die Gregorii pape [12. března] 4 temporum quadrag. anno etc. LVII. — Po straně poznamenáno: Barbara committit Johanni de Cholticz super lucrum et dampnum. Et produxit testimonium in communi quaterno, ubi Nuzko- wicze in novo A II (*). Item vide memoriam beneficiariorum in nova prothocola A IX Barbara etc.(**). Item tabulas: Zdenko J IX (***).t (*) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33 (Quat. iudiciorum et testimoni- orum), v níž na l. A II (str. 252) při hesle Nuzkowicze ad defensam, Wltawiensi titulo jsou psána tato svědectví: Barbara de Chrastu produxit testes ad suam defensam in Nuzko- wicz: Jan de Nuzkowicz, seděním tudiež na nájmu, habens annos LXX vel ultra, iu- ravit elevatis duobus digittis et dixit: „To mi svědomo, když Janek Tepis, otec Zdenkóv umřel, tehda bába jeho, paní Machna, vzala Zdenka k sobě, a tu s ní v Núzkovicích chle- bil, až i umřela. A po smrti jejie vzal jeho Sdeněk z Núzkovic, strýc jeho, k sobě na Agnezka de Pieti- Lukavec a když k letóm přišel, postúpil jemu toho seděnie.“ chwost, relicta Johannis Sobek de Ostrowa, annorum L vel ultra, similiter iuravit et dixit: „To jest v mé dobré paměti, když sě paní Barbora vdala za Petra Bydlinského po prvniem muži svém Janovi, tehdá táž paní Barbora, mátě Zdenkova, vdavši sě, nechala syna svého Zdenka tu u panie Machny, báby téhož Zdenka. A tu bába jeho odumřela, a po jejie smrti vzal jeho strýc jeho Zdeněk na Lukavec. A když léta měl Zdeněk, vládl sám tiem bez překážky. Actum sabbato ipso die s. Gregorii [12. března 1457]. Za tím při- psáno jiným inkoustem Ad idem A XVII a na listě takto označeném (str. 282) jest při hesle Nuzkowicze zapsáno toto další svědectví: Zdeněk z Lukavce, habens annos LX, ut ipse dicit, ellevatis duobus digittis, sub iuramento dixit: ,To mi svědomo v ty časy, když sě tyto války počínaly, byla posádka nepřátelská na Voždici, thedy Janek z Núzkovic, muž panie Barbořin, nesměl doma býti a chvíli byl na službě u pana Voldřicha Vaváka a chvíli u mne na Lukavci; pak udá se mně, a on se mnú, přijjeti ode pána z Hradce, a když bude u mne na Lukavci, i die: „Pojedu domuov k ženě do Núzkovic a ohledám, kterak sě jmá“. A já diem jemu: „Jeď, ale nebývaj tam než přes noc, pro nepřátely, aby tebe tam neuhlédali a nejali.“ A on tam jev i nevrátí se ke mně, až třetí den pošle ke mně pacholka svého, a ten přijeda ke mně do Lukavce i die mi takto: „Pán muoj poslal mne k tobě a prosí tebe, aby hned k němu jel do Krasovic, ač chceš jeho živa zastati, neboť sě jemu hlíza vyvrhla“. A já vsěd na koně i jel sem k němu, a když sem k němu přijel, řekl sem jemu: „Milý přieteli, což mi chceš?“ A on mi řekl: „Protoť sem k tobě poslal, milý přieteli, žeť čiji, žeť živ nebudu.“ A nad ním seděla paní Machna, mátě jeho, vdova, a paní Bar- bora, manželka jeho, také tu byla. I prosil jest mne a řka: „Milý přieteli, pane Zdenku, mámť syna jediného Zdenka, tedť jej porúčiem napřed pánu Buohu a své mateři, bábě jeho, ať by jej tu chovala na svém věně v Núzkovicích až do let jeho. Pak-lit by jie
Strana 889
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 889 Buoh neuchoval prve, než-li jeho, thedyť jeho, syna svého, tobě porúčiem na jejiem miestě a prosím tebe, jest-li že by jie kto chtěl překážeti, aby jie byl obránce i toho sirotka.“ A já sem slíbil jemu to učiniti a s tiem, požehnav jeho, i jel sem pryč. A on ihned na- zajtřie umřěl jest. A ona paní Machna, máti nadepsaného Janka, vzala toho sirotka tu na ten dvuor do Núzkovic jménem Zdenka, a tu jej chovala, a s ní chlebil až do jejic smrti s bábú svú. A když jest ona umřela paní Machna, bába toho sirotka, theda ona, když nemocna byla, poslala po mě a řekla mi: „Milý pane Zdenku, teď ť porúčím sirotka svého, žeť již na tě poručenstvie přijde, neboť já již živa nebudu“, a když mi tak řekla, „prosím tebe, aby ten dvuor i toho, což jest svrchnícho statku, jemu dochoval, ažť i k letóm přijde.“ A v tom ihned jest brzce umřela druhý neb třetí den. A já sem sě v ten zstatek uvázal a sirotka sem vzal a měl sem jej v moci své až do jeho let. A když jest na mě požádal toho dvuoru, thedy sem jemu postúpil a mocně sem uvedl jeho. A držal jest on ten dvuor v Núzkovicích až do své smrti. A tak jest všecko, což jest jměla, dala sirotku tomu. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Wenceslai [1. října] (**) Tím se odkazuje k příruční knize písařově DD. 5 nadepsané ,Prothocola de a. mill. quadringentesimo quinquagesimo septimo', v níž na uv. l. A IX (str. 17) jest zapsána tato Memoria: Barbara de Chrastu, defendes bona et hereditates in Nuzkowiczich folio circa: [t. j. v DD. 16 str. 4077], veniens coram beneficiariis curie, notificavit et dixit, quod Johannes de Libossowicz, qui ins regium prosequitur in Nuzkowicz, propria vi recepit censitam eiusdem Barbare dictum Prazak, quem ad vincula imposuit: quod fecit contra iura et adhuc cum ipsa stans in iudicio. Petivit memoriam Actum feria VI 4 temp. adv. [16. prosince] anno etc. LVII. (***) Viz výpis z desk, uvedený v poznámce 33 na str. 887. 35) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie G VI, že Jacobus de Broda Bohemicali dědinu svou v Peklově, dvůr poplužní s příslušenstvím (kromě louky na Podskalnici) prodal Vaňkovi řečenému Hnědec z Vlašímě za 50 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXIX sabb. ante Wenceslai [26. září]. — Po straně poznamenáno: Wence- slaus Hniedecz et Petrus, defendentes contra ius regium in Peklow, titulo Wltauiensi. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 189. 36) V DD. 20 jest na uv. l. E VII (str. 104) vypsáno ze sexto Mathie D I, že Johannes de Dubie dědinu svou v Doubí, dvůr poplužní s příslušenstvím prodal Benešovi ze Lhoty a jeho dědicům za 21 kop gr. Actum sabb. post Anthonii [18. ledna] a. d. MCCCCXLIIII.— Po straně poznamenáno: Beness z Bahna in Wltauiensi. Pod tím níže: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 199. 37) V DD. 22 jest na l. D VI (str. 131) při hesle Daubie, Wltauiensi, pro Benessio de Bahna, zapsáno: Benessius de Bahna, defendens in Dubii titulo Wltauiensi, adduxit testem pro sua defensa, Vlricum dictum Machnik de Pawlowicz, qui exhibuit litteram cum duobus sigillis, que incipit: Já Marquart etc., in qua idem Vlricus testatur. Vide in scatula litteram, in qua ,Dubie' signatum. Similiter et Marquardus testatur, prout in littera. Pod tím připsáno: Ad idem verte, ubi Dubie,a na l. D VII (str. 133) jest při hesle Dubie pro Benessio de Bahna zaznamenáno: Beness de Bahna, defendens in Dubii, produxit testem Wenceslaum de Mra- koticz, qui elevatis IIbus digittis iuravit, et dixit: „To mi svědomo, ža vdova ta z Dúbie, nebožce Vojslavova, ovdověla jest v Dúbí s svými dětmi a svého stavu jest neproměnila 112 Archiv Český. XXXVII.
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 889 Buoh neuchoval prve, než-li jeho, thedyť jeho, syna svého, tobě porúčiem na jejiem miestě a prosím tebe, jest-li že by jie kto chtěl překážeti, aby jie byl obránce i toho sirotka.“ A já sem slíbil jemu to učiniti a s tiem, požehnav jeho, i jel sem pryč. A on ihned na- zajtřie umřěl jest. A ona paní Machna, máti nadepsaného Janka, vzala toho sirotka tu na ten dvuor do Núzkovic jménem Zdenka, a tu jej chovala, a s ní chlebil až do jejic smrti s bábú svú. A když jest ona umřela paní Machna, bába toho sirotka, theda ona, když nemocna byla, poslala po mě a řekla mi: „Milý pane Zdenku, teď ť porúčím sirotka svého, žeť již na tě poručenstvie přijde, neboť já již živa nebudu“, a když mi tak řekla, „prosím tebe, aby ten dvuor i toho, což jest svrchnícho statku, jemu dochoval, ažť i k letóm přijde.“ A v tom ihned jest brzce umřela druhý neb třetí den. A já sem sě v ten zstatek uvázal a sirotka sem vzal a měl sem jej v moci své až do jeho let. A když jest na mě požádal toho dvuoru, thedy sem jemu postúpil a mocně sem uvedl jeho. A držal jest on ten dvuor v Núzkovicích až do své smrti. A tak jest všecko, což jest jměla, dala sirotku tomu. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Wenceslai [1. října] (**) Tím se odkazuje k příruční knize písařově DD. 5 nadepsané ,Prothocola de a. mill. quadringentesimo quinquagesimo septimo', v níž na uv. l. A IX (str. 17) jest zapsána tato Memoria: Barbara de Chrastu, defendes bona et hereditates in Nuzkowiczich folio circa: [t. j. v DD. 16 str. 4077], veniens coram beneficiariis curie, notificavit et dixit, quod Johannes de Libossowicz, qui ins regium prosequitur in Nuzkowicz, propria vi recepit censitam eiusdem Barbare dictum Prazak, quem ad vincula imposuit: quod fecit contra iura et adhuc cum ipsa stans in iudicio. Petivit memoriam Actum feria VI 4 temp. adv. [16. prosince] anno etc. LVII. (***) Viz výpis z desk, uvedený v poznámce 33 na str. 887. 35) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie G VI, že Jacobus de Broda Bohemicali dědinu svou v Peklově, dvůr poplužní s příslušenstvím (kromě louky na Podskalnici) prodal Vaňkovi řečenému Hnědec z Vlašímě za 50 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXIX sabb. ante Wenceslai [26. září]. — Po straně poznamenáno: Wence- slaus Hniedecz et Petrus, defendentes contra ius regium in Peklow, titulo Wltauiensi. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 189. 36) V DD. 20 jest na uv. l. E VII (str. 104) vypsáno ze sexto Mathie D I, že Johannes de Dubie dědinu svou v Doubí, dvůr poplužní s příslušenstvím prodal Benešovi ze Lhoty a jeho dědicům za 21 kop gr. Actum sabb. post Anthonii [18. ledna] a. d. MCCCCXLIIII.— Po straně poznamenáno: Beness z Bahna in Wltauiensi. Pod tím níže: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 199. 37) V DD. 22 jest na l. D VI (str. 131) při hesle Daubie, Wltauiensi, pro Benessio de Bahna, zapsáno: Benessius de Bahna, defendens in Dubii titulo Wltauiensi, adduxit testem pro sua defensa, Vlricum dictum Machnik de Pawlowicz, qui exhibuit litteram cum duobus sigillis, que incipit: Já Marquart etc., in qua idem Vlricus testatur. Vide in scatula litteram, in qua ,Dubie' signatum. Similiter et Marquardus testatur, prout in littera. Pod tím připsáno: Ad idem verte, ubi Dubie,a na l. D VII (str. 133) jest při hesle Dubie pro Benessio de Bahna zaznamenáno: Beness de Bahna, defendens in Dubii, produxit testem Wenceslaum de Mra- koticz, qui elevatis IIbus digittis iuravit, et dixit: „To mi svědomo, ža vdova ta z Dúbie, nebožce Vojslavova, ovdověla jest v Dúbí s svými dětmi a svého stavu jest neproměnila 112 Archiv Český. XXXVII.
Strana 890
890 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: až do své smrti. A když umřela, tehdy sedláci z Pavlovic nesli ji k hrobu do Vlašimě a tu ji pochovali. Actum feria IIII ut supra ſt. j.: feria IIII post Vrbani anno etc. LVI = 26. května 1456]. 38) V DD. 20 jest na ur. l. G XII (str. 178) z Novo minorum obligacionum vy- psáno, že Dorothea de Damenicz, dcera někdy Mikulášova, postoupila svému muži Heřmanovi z Nedvězího dědiny své dědičné a věnné zápisné v Daměnicích, 4 kop gr. platu ročního na dvorech kmecích s příslušenstvím. Kdyby však muž její zemřel před ní, má býti Dorota toho zápisu prosta. Actum a. d. MCCCCLIII feria VI in die Innocentum [28. prosince). — Vedle výpisu poznamenáno: Pro Hermanno de Nedwiedicze(!), a o něco níže: Dedit. 39) Viz výpis z desk uvedený v pozn.3 na str. 884. 40) V DD. 21 jest na uv. l. J VI (str. 52) vypsáno z quinto Mathie N XVI. že Nicolaus dictus Holy de Horzepnika dědinu svou v Kladrubech, dvůr poplužní a 30 gr. platu s 1/2 lánem dědiny a dvorem kmecím prodal Držkovi z Bradáčova a j. d. za 22 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLII feria V ante festum s. Wenceslai /27. září]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne Drzek circa Kladruby a dále: Per Andr(eam). Po straně pak: Sic portavit Andr(eas). — Viz u Emlera na m. uv. II., str. 195. 41) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 120) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Matěje z Brloha a Jana z Libošovic v držení dvora poplužního v Libuni, který po smrti Boreše z Libuně na krále připadl, a že ta odúmrť byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum feria quinta ante Martini 17. listopadu] anno MCCCCLIIII. — Po straně poznamenáno: Vide memoriam in libro proclamacionum: Gindrzich de Libunye, ubi VI; viz výše na str. 886 pozn. 22. 42) V DD. 23 jest na l. H XV (str. 228) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního vysazeného v plat, který ve vsi Daměnicích po smrti Doroty z Proseče na krále připadl, a že ten statek byl odhádán v 70 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. /23. června] anno ut supra ſt. j. 1461]. 43) V DD. 23 jest na uv. l. H XV (str. 229) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníku desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního pustého v Kunratci, s poli, lukami, lesy Březinou a Lipinou a s ostatním příslušenstvím, který po smrti Olbramově na krále připadl, a že ten statek byl Janori z Libošovic odhádán ve 40 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLXI. 44) O tomto zvodu viz výše na str. 884 pozn.9. 45) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 248—9) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Václava syna Zygaňova, jemuž výprosník Jan z Libošovic právo své postoupil, v držení práva dědického ke dvoru ve vsi Peklově, který po Tomášovi na krále připadl, a že mu to právo bylo odhádáno v 10 kopách grošů. Actum anno etc. LXIII feria IIII ante Ambrosii [30. března]. 46) To jest čís. 33 oddílu D; viz napřed str. 699. “) Pod tím poznamenáno Vide + a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní polovici následující stránky 1857, — b) Následuje odpor Mikuláše a Prokopa bratří ze Štítného, který patřil do zá- znamu čís. 7 (Nicolaus et — Nicolaum de Misslina etc., riz str. 864 ř. 2 zdola a n.). Písař poznar později svůj omyl, odpor ten zpřetrhal a v juxtě poznamenal: Scriptum per errorem; iden deletum. — c) Pod tím
890 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: až do své smrti. A když umřela, tehdy sedláci z Pavlovic nesli ji k hrobu do Vlašimě a tu ji pochovali. Actum feria IIII ut supra ſt. j.: feria IIII post Vrbani anno etc. LVI = 26. května 1456]. 38) V DD. 20 jest na ur. l. G XII (str. 178) z Novo minorum obligacionum vy- psáno, že Dorothea de Damenicz, dcera někdy Mikulášova, postoupila svému muži Heřmanovi z Nedvězího dědiny své dědičné a věnné zápisné v Daměnicích, 4 kop gr. platu ročního na dvorech kmecích s příslušenstvím. Kdyby však muž její zemřel před ní, má býti Dorota toho zápisu prosta. Actum a. d. MCCCCLIII feria VI in die Innocentum [28. prosince). — Vedle výpisu poznamenáno: Pro Hermanno de Nedwiedicze(!), a o něco níže: Dedit. 39) Viz výpis z desk uvedený v pozn.3 na str. 884. 40) V DD. 21 jest na uv. l. J VI (str. 52) vypsáno z quinto Mathie N XVI. že Nicolaus dictus Holy de Horzepnika dědinu svou v Kladrubech, dvůr poplužní a 30 gr. platu s 1/2 lánem dědiny a dvorem kmecím prodal Držkovi z Bradáčova a j. d. za 22 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLII feria V ante festum s. Wenceslai /27. září]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne Drzek circa Kladruby a dále: Per Andr(eam). Po straně pak: Sic portavit Andr(eas). — Viz u Emlera na m. uv. II., str. 195. 41) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 120) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Matěje z Brloha a Jana z Libošovic v držení dvora poplužního v Libuni, který po smrti Boreše z Libuně na krále připadl, a že ta odúmrť byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum feria quinta ante Martini 17. listopadu] anno MCCCCLIIII. — Po straně poznamenáno: Vide memoriam in libro proclamacionum: Gindrzich de Libunye, ubi VI; viz výše na str. 886 pozn. 22. 42) V DD. 23 jest na l. H XV (str. 228) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního vysazeného v plat, který ve vsi Daměnicích po smrti Doroty z Proseče na krále připadl, a že ten statek byl odhádán v 70 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. /23. června] anno ut supra ſt. j. 1461]. 43) V DD. 23 jest na uv. l. H XV (str. 229) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníku desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního pustého v Kunratci, s poli, lukami, lesy Březinou a Lipinou a s ostatním příslušenstvím, který po smrti Olbramově na krále připadl, a že ten statek byl Janori z Libošovic odhádán ve 40 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLXI. 44) O tomto zvodu viz výše na str. 884 pozn.9. 45) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 248—9) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Václava syna Zygaňova, jemuž výprosník Jan z Libošovic právo své postoupil, v držení práva dědického ke dvoru ve vsi Peklově, který po Tomášovi na krále připadl, a že mu to právo bylo odhádáno v 10 kopách grošů. Actum anno etc. LXIII feria IIII ante Ambrosii [30. března]. 46) To jest čís. 33 oddílu D; viz napřed str. 699. “) Pod tím poznamenáno Vide + a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní polovici následující stránky 1857, — b) Následuje odpor Mikuláše a Prokopa bratří ze Štítného, který patřil do zá- znamu čís. 7 (Nicolaus et — Nicolaum de Misslina etc., riz str. 864 ř. 2 zdola a n.). Písař poznar později svůj omyl, odpor ten zpřetrhal a v juxtě poznamenal: Scriptum per errorem; iden deletum. — c) Pod tím
Strana 891
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 891 poznamenáno: Verte folium † a další část jest psána při stejném znamení na l. 1867. — d) Tak rkp., protože písař myslil česky. — e) Za tím následuje Term, ad idem Benessio de Daubie: jest to patrně ne- dokončený záznam o opravě roku k suchým dnům letničním, který pak znovu a úplně byl připsán za ná- sledujícím odstarcem. 1) Pod tím poznamenáno: Verte folium circaN a další část jest psána na následu- jící stránce 1867 za číx. 18 při stejném znamení.—9) Pod tím poznamenáno Verte duo folia post, ubi Dubie. a další část jest psána při stejném hesle na str. 1887 na zbytku stránky za číslem 22. — h) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slor in causa inter obdržené proti králevy Mti právu jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 77 za nápisem Dubie. Jest tam přetržen, když byl doslovně přepsán do knihy provolací. i) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slov in causa inter Johan- nem jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 77 a násl. za nápisem Kunratcze. Jest přetržen, protože tnění jeho dostorně přešlo do knihy provolaci. — ) Prrotní zápis k tomuto odstarci od slor in causa — uveden bude jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 79. Jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. — k) Prrotní záznam o tom jest v protokole v DD. 33 na str. 78 zapsán za nápisem Peklow takto: Term, ad idem in crast. Jeron. Wenceslao filio Zigani, ut possit sua documenta conquirere. Similiter ef Petro insensato, ubi Wenceslaus Hniedecz secum defendunt. — 1) Prrotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 78 za heslem Kamberg takto: Elsska de Cambergu, nomine cuins Kubik de Naczeradeze defendit II sexag, census, ter vocata, non astitit. Simi- liter et Milota de Chrzenowicz, defendens ibidem, ter vocatus, non astitit. — m) Pod tím připsáno jiným inkoustem: Vide in alia parte 5 a další část jest zapsána při stejném znamení na str. 189r. — ") loquitur contra inductum připsáno nad řádkou místo původně napsaných slor: defendebat in memoriis. - °) O tom jest v protokole o jednání dv. soudu toho dne r DD. 33 na str. 90 zaznamenáno: Clara conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata. non paruit. Petr, zet' Wenceslai Hniedeez, defendens Zibidem, ter vocatus. non paruit?. Ibi domini barones, quantum Petrum tangit, mandaverunt, ut non detur in- ductus, nisi duobus aut tribus clientibus fidedignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Item eodem die post prandium sermus princeps et dominus rex delegavit Henricum de Cunstatu ad dominos iudicio presidentes, ut propter insensacionem dicti Petri differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. Záznam jest přetržen. — P) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v DD. 33 na str. 90: Stoyslawicze. Ibi impetrans coram dom. bar. dixit, quod super bona, que defendit Nico- laus Sobiehrd nomine Dorothee, Anne, item et nomine Offeze, quod toho neuprosil ani na to sahá. — 7) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 89 za nápisem Nuzkowicze: In causa inter Johannem Kezicze, impetrantem in Nuzkowiczich, ex una et Burbaram de Chrastu, defendentem, parte ex altera domini, auditis partibus až královy Mti právu. — 1) Připsáno nad řádkou. — 3) Tak rkp.! — t) Za tím bylo ještě připsáno: Ad idem produxit A XVII, ubi: Zdenčk. Ale poznámka ta přetržena. (Svědectví Zdeňka z Lukarce, na které se tu odkazovalo, viz napřed na str. 888 ř. 28 a násl. H. 11351 In villa Chaystowiczich Brumka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona dedit Vlrico de Kramolin pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Vrbani [28. května/ Mathias de Chaistowicz defendit curiam ara- in Wozicz emanavit. ture cum suis pertinenciis in Chaistowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Mikess Hawran cum Elsska, que est mater uxoris sue,“ defendunt unum laneum agri in Chaistowiczich, superius proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et antiqua tencione." Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října].(**) 112*
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 891 poznamenáno: Verte folium † a další část jest psána při stejném znamení na l. 1867. — d) Tak rkp., protože písař myslil česky. — e) Za tím následuje Term, ad idem Benessio de Daubie: jest to patrně ne- dokončený záznam o opravě roku k suchým dnům letničním, který pak znovu a úplně byl připsán za ná- sledujícím odstarcem. 1) Pod tím poznamenáno: Verte folium circaN a další část jest psána na následu- jící stránce 1867 za číx. 18 při stejném znamení.—9) Pod tím poznamenáno Verte duo folia post, ubi Dubie. a další část jest psána při stejném hesle na str. 1887 na zbytku stránky za číslem 22. — h) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slor in causa inter obdržené proti králevy Mti právu jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 77 za nápisem Dubie. Jest tam přetržen, když byl doslovně přepsán do knihy provolací. i) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slov in causa inter Johan- nem jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 77 a násl. za nápisem Kunratcze. Jest přetržen, protože tnění jeho dostorně přešlo do knihy provolaci. — ) Prrotní zápis k tomuto odstarci od slor in causa — uveden bude jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 79. Jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. — k) Prrotní záznam o tom jest v protokole v DD. 33 na str. 78 zapsán za nápisem Peklow takto: Term, ad idem in crast. Jeron. Wenceslao filio Zigani, ut possit sua documenta conquirere. Similiter ef Petro insensato, ubi Wenceslaus Hniedecz secum defendunt. — 1) Prrotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 78 za heslem Kamberg takto: Elsska de Cambergu, nomine cuins Kubik de Naczeradeze defendit II sexag, census, ter vocata, non astitit. Simi- liter et Milota de Chrzenowicz, defendens ibidem, ter vocatus, non astitit. — m) Pod tím připsáno jiným inkoustem: Vide in alia parte 5 a další část jest zapsána při stejném znamení na str. 189r. — ") loquitur contra inductum připsáno nad řádkou místo původně napsaných slor: defendebat in memoriis. - °) O tom jest v protokole o jednání dv. soudu toho dne r DD. 33 na str. 90 zaznamenáno: Clara conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata. non paruit. Petr, zet' Wenceslai Hniedeez, defendens Zibidem, ter vocatus. non paruit?. Ibi domini barones, quantum Petrum tangit, mandaverunt, ut non detur in- ductus, nisi duobus aut tribus clientibus fidedignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Item eodem die post prandium sermus princeps et dominus rex delegavit Henricum de Cunstatu ad dominos iudicio presidentes, ut propter insensacionem dicti Petri differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. Záznam jest přetržen. — P) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v DD. 33 na str. 90: Stoyslawicze. Ibi impetrans coram dom. bar. dixit, quod super bona, que defendit Nico- laus Sobiehrd nomine Dorothee, Anne, item et nomine Offeze, quod toho neuprosil ani na to sahá. — 7) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 89 za nápisem Nuzkowicze: In causa inter Johannem Kezicze, impetrantem in Nuzkowiczich, ex una et Burbaram de Chrastu, defendentem, parte ex altera domini, auditis partibus až královy Mti právu. — 1) Připsáno nad řádkou. — 3) Tak rkp.! — t) Za tím bylo ještě připsáno: Ad idem produxit A XVII, ubi: Zdenčk. Ale poznámka ta přetržena. (Svědectví Zdeňka z Lukarce, na které se tu odkazovalo, viz napřed na str. 888 ř. 28 a násl. H. 11351 In villa Chaystowiczich Brumka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona dedit Vlrico de Kramolin pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Vrbani [28. května/ Mathias de Chaistowicz defendit curiam ara- in Wozicz emanavit. ture cum suis pertinenciis in Chaistowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Mikess Hawran cum Elsska, que est mater uxoris sue,“ defendunt unum laneum agri in Chaistowiczich, superius proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et antiqua tencione." Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října].(**) 112*
Strana 892
892 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze eius conthorali, defendentibus in Chaystowicz, sabb. 4 temp adv. [21. prosince], quia domini iudicio non presederunt. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, cius conthorali, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Mathie de Chaistowicz sabb. 4 temp. quadrag. [I. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, eius conthorali, defen- dentibus in Chaistowicz, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsseze, sue conthorali, defendentibus in Chaistowiczich, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iudicio etc. [Juxta:] Vlrico de Kramolin per litteram C XII. (*) |Vide in memoriis in fine: Mathias etc.; item: Mikess etc.2) (**) Mikess Hawran committit Nicolao de Libossowicz super lu- crum et dampnum. Similiter Elsska committit eidem Nicolao super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 72) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Cramolin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chaystowiczych, per mortem olim Brumcze ad nos devoluta, cum omnibus pertinenciis, prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur indici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Sigismundi [2. května) a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Na konci knihy jest na l. 417° zaznamenáno: Mathias de Chaystowicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam curie arature in Chaystowicz; set procla- macio non fuit inventa per notarios. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII sabbato ipso die Vrbani 125. května]. Mikess Hawran de Pawlowicz. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam nomine Elsseze, relicte Waniatonis, et Dorothee, nate eiusdem Elsseze et conthoralis ipsius Hawran, unius lanei in Chaystowicz, set proclamacio non fuit inventa. Propterea petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra anno et die 125. května 1454/. Oba záznamy jsou přetrženy a po straně poznamenáno: Mathias et Mikess, qui fecerant memoriam, loquentes ante proclamacionem, defendunt in Chaistowicz in loco in titulo Witauiensi. Ideo deletum. “) que est — sue připsáno po straně s odkazovacím znaménkem místo původního couthorali suc. - b) et antiqua tencione přidáno po straně. 15.[185%/ Castrum Costelecz ruptum propter demerita Cunssonis Rozkoss dicti, cuius bona et hereditates, videlicet Costelecz castrum ruptum supra Sazawam, cum montibus, silvis, molendino, flumine Sazawa dicto, quantum ad hoc pertinet, et cum omnibus rivis; item Peczirady curia cum dua-
892 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze eius conthorali, defendentibus in Chaystowicz, sabb. 4 temp adv. [21. prosince], quia domini iudicio non presederunt. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, cius conthorali, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Mathie de Chaistowicz sabb. 4 temp. quadrag. [I. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, eius conthorali, defen- dentibus in Chaistowicz, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsseze, sue conthorali, defendentibus in Chaistowiczich, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iudicio etc. [Juxta:] Vlrico de Kramolin per litteram C XII. (*) |Vide in memoriis in fine: Mathias etc.; item: Mikess etc.2) (**) Mikess Hawran committit Nicolao de Libossowicz super lu- crum et dampnum. Similiter Elsska committit eidem Nicolao super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 72) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Cramolin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chaystowiczych, per mortem olim Brumcze ad nos devoluta, cum omnibus pertinenciis, prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur indici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Sigismundi [2. května) a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Na konci knihy jest na l. 417° zaznamenáno: Mathias de Chaystowicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam curie arature in Chaystowicz; set procla- macio non fuit inventa per notarios. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII sabbato ipso die Vrbani 125. května]. Mikess Hawran de Pawlowicz. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam nomine Elsseze, relicte Waniatonis, et Dorothee, nate eiusdem Elsseze et conthoralis ipsius Hawran, unius lanei in Chaystowicz, set proclamacio non fuit inventa. Propterea petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra anno et die 125. května 1454/. Oba záznamy jsou přetrženy a po straně poznamenáno: Mathias et Mikess, qui fecerant memoriam, loquentes ante proclamacionem, defendunt in Chaistowicz in loco in titulo Witauiensi. Ideo deletum. “) que est — sue připsáno po straně s odkazovacím znaménkem místo původního couthorali suc. - b) et antiqua tencione přidáno po straně. 15.[185%/ Castrum Costelecz ruptum propter demerita Cunssonis Rozkoss dicti, cuius bona et hereditates, videlicet Costelecz castrum ruptum supra Sazawam, cum montibus, silvis, molendino, flumine Sazawa dicto, quantum ad hoc pertinet, et cum omnibus rivis; item Peczirady curia cum dua-
Strana 893
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 893 bus araturis, humuletis, pratis et duabus piscinulis; item villa integra Peczirady cum censibus, pullis, ovis, robotis, venacionibus, silvis dictis Dekurziny, Temnik et Hagek supra Brodecz, cum rubetis, piscinis dictis Podgesensky, Podhaysky et Temniczsky, et duabus piscinulis, una sub Ge- senským et altera super Temniczskym; item villa Brodcze cum molendino et duobus censitis; item villa Podiewusy cum curia feodali, tribus cen- sitis et aliis pertinenciis; item in villa Hodkowie decem sexagene gr. cen- sus annui; item in Wesezi curia arature cum pratis, piscinis et omnibus ad ea pertinentibus; item in villa Pohorzy due sexagene gr. census annui minus V grossis; item Krhanicze villa cum omnibus proventibus; item Wadslawicze villa integra cum aliis villis omnibus ad Wadslawsky vgezd pertinentibus, in quibus bonis prenominatis Kuness prefatus mille ducentas sexagenas gr. habuit proscriptas; que omnia ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Sternberg pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda in Gilowy2 Jo- a. d. MCCCCLIIII feria VI ante penthec. [7. června] emanavit. hannes de Dworczow defendit in Wesczi curiam arature superius proclama- tam cum agris, pratis, piscinis, cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října] secun- Cuness Rozkoss z Dube de- dum invencionem dominorum baronum. fendit omnia bona superius proclamata, 1prout eciam per litteras sepe be- neficiarios monuit “. Et offert se probaturum iure hereditario tabulis curie et terre et litteris maiestatum regalibus et alio testimonio; et dicit, že jest toho neprovinil proti králově M“ ani proti zemi, a to by chtěl pro- vésti. Term. in crast. Jeronimi [1. října]. Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona universa superius proclamata, term. ad idem sine iuris sui preiudicio sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Jo- hanni de Dworczow, defendenti curiam arature in Wesczi, term. ad idem similiter sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května], vel quando ald. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, in crast. Jeronimi /1. řijna]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, sabb. 4 temp. quadrag. [1. br. 1455]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, in crast. Jeronimi II. října]. [Juxta:] Zdenkoni de Ssternberg per litteram C XII.1 Vide memoriam: Procopius de Plzna magister etc. Vide invencionem dominorum inter Zdenkonem de Ssternberg, im-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 893 bus araturis, humuletis, pratis et duabus piscinulis; item villa integra Peczirady cum censibus, pullis, ovis, robotis, venacionibus, silvis dictis Dekurziny, Temnik et Hagek supra Brodecz, cum rubetis, piscinis dictis Podgesensky, Podhaysky et Temniczsky, et duabus piscinulis, una sub Ge- senským et altera super Temniczskym; item villa Brodcze cum molendino et duobus censitis; item villa Podiewusy cum curia feodali, tribus cen- sitis et aliis pertinenciis; item in villa Hodkowie decem sexagene gr. cen- sus annui; item in Wesezi curia arature cum pratis, piscinis et omnibus ad ea pertinentibus; item in villa Pohorzy due sexagene gr. census annui minus V grossis; item Krhanicze villa cum omnibus proventibus; item Wadslawicze villa integra cum aliis villis omnibus ad Wadslawsky vgezd pertinentibus, in quibus bonis prenominatis Kuness prefatus mille ducentas sexagenas gr. habuit proscriptas; que omnia ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Sternberg pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda in Gilowy2 Jo- a. d. MCCCCLIIII feria VI ante penthec. [7. června] emanavit. hannes de Dworczow defendit in Wesczi curiam arature superius proclama- tam cum agris, pratis, piscinis, cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října] secun- Cuness Rozkoss z Dube de- dum invencionem dominorum baronum. fendit omnia bona superius proclamata, 1prout eciam per litteras sepe be- neficiarios monuit “. Et offert se probaturum iure hereditario tabulis curie et terre et litteris maiestatum regalibus et alio testimonio; et dicit, že jest toho neprovinil proti králově M“ ani proti zemi, a to by chtěl pro- vésti. Term. in crast. Jeronimi [1. října]. Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona universa superius proclamata, term. ad idem sine iuris sui preiudicio sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Jo- hanni de Dworczow, defendenti curiam arature in Wesczi, term. ad idem similiter sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května], vel quando ald. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, in crast. Jeronimi /1. řijna]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, sabb. 4 temp. quadrag. [1. br. 1455]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, in crast. Jeronimi II. října]. [Juxta:] Zdenkoni de Ssternberg per litteram C XII.1 Vide memoriam: Procopius de Plzna magister etc. Vide invencionem dominorum inter Zdenkonem de Ssternberg, im-
Strana 894
894 Kniha provolací 1V. z let 1453—1480: petrantem, et Cunssonem, defendentem, titulo Bechinensi circa Chlistow, ubi Johannes de Cunstat impetravit." Vide impetraciones Cunssonis titulo Bechinensi in duobus locis5 et titulo Gurimensi.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 73) a praví se v něm: My Ladislav atd. Oznamujeme tiemto listem všem, že jakož Kuneš Rozkoš zapsav se v lantfrydy, kteříž pro upokojenie královstvie našeho Českého od pánóv, zeman i měst učiněni byli, v nichžto každému zapověděno bylo, aby žádný mocí na druhého nesahal pod ztracením a propadením sbožie, kteréžto na krále budúcieho spadnúti mělo, týž Kuneš proti těm zápisóm královstvie naše České ohněm, braním i jinými záhubami rozličně hubil jest a skrze to své všecko sbožie k našie velebnosti propadl jest. Protož my znamenavše náklady a práce, kteréž jest urozený Zdeněk z Šternberka, najvyšší purkrabě Pražský, náš věrný milý, k stavení těch záhub a škod vedle zápisu lantfridnieho, a také služby, kteréž jest nám činil a potom činiti má, diel toho sbožie s dobrým rozmyslem a s povolením rady našie svrchupsanému Zdenkovi, jeho dědicóm a budúcím dali sme a mocí tohoto listu dáváme milostivě zejména tato sbožie: hrad Kostelec nad Sázavú s horami, s lesy, mlýnem, s řekú Sázavú, což jie k tomu přislušie, i se všemi potoky, Pecirady dvuor se dvěma pluhy role, chmelnice, lúky, dva rybníčky, ves celá Pecirady s platem, s kury, s vajci, robotami, lovy, s lesy Dekuřiny, Temník, Háj nad Brodci i jiné chrastiny, rybníky Podjesenský, Podhájský, Temnicský a dva malá, jeden pod Jesenským a druhý nad Tem- nicským; ves Brodce, mlýn a dva člověky platná; ves Poděvúsy dvuor nápravní i s službú s té nápravy a třie člověci platní; v Hodkově X kop gr. platu, u Vesci dvuor poplužní s lúkami, s rybníčky i s tiem se vším, což k tomu příslušie, ve vsi Pohoři II kopě platu bez V grošuov; ves Krhanice se všemi použitky, ves Vadslavice celú i s těmi se všemi vesnicemi, kteréž k tomu Vadslavskému újezdu příslušejí, na kterýchž týž Kuneš zápis měl XII set kop gr., to vše právo, to jest těch XII set kop gr. dali sme témuž Zdenkovi pravě a úplně se vším příslušenstvím, jakož jest častopsaný Kuneš držal a požíval, sobě ani budúcím našim žádného práva nepozuostavujíc; kromě jest-li že by ta aneb některá z těch sboží manství byla, chcem, aby nám i našim budúcím, králóm Českým. v témž manském právě zuostala, jakožto pánóm svrchním toho léna. A ktož by tento list měl s nadepsaného Zdenka neb dědicóv a budúcích jeho dobrú volí, tomu aneb těm plné právo k týmž sbožím dáváme tiemto listem. Na potvrzenie toho pečet naši královskú, kte- réž v Českém králevství požíváme, k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Dán v Praze ten pondělí před svatú pannú Barború [3. prosince] léta od narozenie syna božieho MCCCCLIII, let království našich Uherského etc. ve XIII a Českého v prvniem létě. Ad mandatum Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. in Thabor alia in Gilowy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující pamět, která jest zapsána na konci knihy na 1. 411 za nápisem Wltawiensis, Wadslawicze circa impetracionem Zdenkonis de Konopisst: Pro- copius de Plzna, arcium liberalium magister, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam suo et omnium canonicorum capelle regie Omnium sanctorum bonorum et hereditatum in Wadslawiczich cum aliis villis ad Wadslawsky vgezd pertinen-
894 Kniha provolací 1V. z let 1453—1480: petrantem, et Cunssonem, defendentem, titulo Bechinensi circa Chlistow, ubi Johannes de Cunstat impetravit." Vide impetraciones Cunssonis titulo Bechinensi in duobus locis5 et titulo Gurimensi.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 73) a praví se v něm: My Ladislav atd. Oznamujeme tiemto listem všem, že jakož Kuneš Rozkoš zapsav se v lantfrydy, kteříž pro upokojenie královstvie našeho Českého od pánóv, zeman i měst učiněni byli, v nichžto každému zapověděno bylo, aby žádný mocí na druhého nesahal pod ztracením a propadením sbožie, kteréžto na krále budúcieho spadnúti mělo, týž Kuneš proti těm zápisóm královstvie naše České ohněm, braním i jinými záhubami rozličně hubil jest a skrze to své všecko sbožie k našie velebnosti propadl jest. Protož my znamenavše náklady a práce, kteréž jest urozený Zdeněk z Šternberka, najvyšší purkrabě Pražský, náš věrný milý, k stavení těch záhub a škod vedle zápisu lantfridnieho, a také služby, kteréž jest nám činil a potom činiti má, diel toho sbožie s dobrým rozmyslem a s povolením rady našie svrchupsanému Zdenkovi, jeho dědicóm a budúcím dali sme a mocí tohoto listu dáváme milostivě zejména tato sbožie: hrad Kostelec nad Sázavú s horami, s lesy, mlýnem, s řekú Sázavú, což jie k tomu přislušie, i se všemi potoky, Pecirady dvuor se dvěma pluhy role, chmelnice, lúky, dva rybníčky, ves celá Pecirady s platem, s kury, s vajci, robotami, lovy, s lesy Dekuřiny, Temník, Háj nad Brodci i jiné chrastiny, rybníky Podjesenský, Podhájský, Temnicský a dva malá, jeden pod Jesenským a druhý nad Tem- nicským; ves Brodce, mlýn a dva člověky platná; ves Poděvúsy dvuor nápravní i s službú s té nápravy a třie člověci platní; v Hodkově X kop gr. platu, u Vesci dvuor poplužní s lúkami, s rybníčky i s tiem se vším, což k tomu příslušie, ve vsi Pohoři II kopě platu bez V grošuov; ves Krhanice se všemi použitky, ves Vadslavice celú i s těmi se všemi vesnicemi, kteréž k tomu Vadslavskému újezdu příslušejí, na kterýchž týž Kuneš zápis měl XII set kop gr., to vše právo, to jest těch XII set kop gr. dali sme témuž Zdenkovi pravě a úplně se vším příslušenstvím, jakož jest častopsaný Kuneš držal a požíval, sobě ani budúcím našim žádného práva nepozuostavujíc; kromě jest-li že by ta aneb některá z těch sboží manství byla, chcem, aby nám i našim budúcím, králóm Českým. v témž manském právě zuostala, jakožto pánóm svrchním toho léna. A ktož by tento list měl s nadepsaného Zdenka neb dědicóv a budúcích jeho dobrú volí, tomu aneb těm plné právo k týmž sbožím dáváme tiemto listem. Na potvrzenie toho pečet naši královskú, kte- réž v Českém králevství požíváme, k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Dán v Praze ten pondělí před svatú pannú Barború [3. prosince] léta od narozenie syna božieho MCCCCLIII, let království našich Uherského etc. ve XIII a Českého v prvniem létě. Ad mandatum Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. in Thabor alia in Gilowy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující pamět, která jest zapsána na konci knihy na 1. 411 za nápisem Wltawiensis, Wadslawicze circa impetracionem Zdenkonis de Konopisst: Pro- copius de Plzna, arcium liberalium magister, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam suo et omnium canonicorum capelle regie Omnium sanctorum bonorum et hereditatum in Wadslawiczich cum aliis villis ad Wadslawsky vgezd pertinen-
Strana 895
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 895 tibus, ubi Zdenko de Ssternberg impetravit, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione et dicens. quod collegium predicte capelle regie habent ius melius, quam dominus rex aut Zdenko impetrans et eciam, quam Cunsso Rozkoss. Docere vult littera maiestatis domini imperatoris Karolli, quam coram beneficiariis curie ostendit et viceversa eandem recepit. Set non est admissus, eo quod septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam be- neficiariorum. Actum feria Il post Margarethe [14. července] anno etc. LV. 4) Nález ten se čte napřed na str. 685. 5) T. j. čís. 25 a 41 oddílu D; riz napřed str. 684 a 715. 6) T. j. čís. 19 oddílu M. “) Slova v závorce jsou přetržena. 16. In villa Muticzich quere titulo Pragensi. 1) Viz čís. 54 oddílu B napřed na str. 422. 17./186"/In villa Radomiliczich titulo Piescensi." 1) Míní se čís. 29 oddílu H. Anno Domini MCCCCLVI. 18. In villa Solopisku Czeczetka et pueri sui vel quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, piscina et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Theodrico de Janowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] anno etc. LVI in Posonio. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem.“ Litt. procl. feria VI post Francisci [8. řijna] anno eodem in Pulcrum montem1 emanavit. [Juxta:] Theodrico de Janowicz per nunccium. Vide inductum G VI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VI (str. 181) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc z Hostivic uvedl výprosníka Dětřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Solopiskách po Beneši Čečetkovi a jeho dětech na krále připadl, totiž „dvora pustého s jedním rádlem dědiny, kterážto dědina dána jest pod plat 80 gr. platu ročního.“ Odhádán byl ten statek v 50 kopách gr. Actum feria II post Dorothee [7. února] a. d. MCCCCLVII. “) Záznam o relaci v obvyklém znění jest zapsán v DD. 22 na l. D XII (str. 142.) s poznámkou: Litt. procl. in Krásnů Horu frozumí se: detur!). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLVII. 19.[1871In villis Rynartecz et Rodny“ et Policz Wenceslaus de Rynar- tecz, Anna uxor sua et liberi eorum decesserunt. Quorum bona et here- ditates in villis Rynartczi et Rodny“ nec non in municione Policz per mor-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 895 tibus, ubi Zdenko de Ssternberg impetravit, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione et dicens. quod collegium predicte capelle regie habent ius melius, quam dominus rex aut Zdenko impetrans et eciam, quam Cunsso Rozkoss. Docere vult littera maiestatis domini imperatoris Karolli, quam coram beneficiariis curie ostendit et viceversa eandem recepit. Set non est admissus, eo quod septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam be- neficiariorum. Actum feria Il post Margarethe [14. července] anno etc. LV. 4) Nález ten se čte napřed na str. 685. 5) T. j. čís. 25 a 41 oddílu D; riz napřed str. 684 a 715. 6) T. j. čís. 19 oddílu M. “) Slova v závorce jsou přetržena. 16. In villa Muticzich quere titulo Pragensi. 1) Viz čís. 54 oddílu B napřed na str. 422. 17./186"/In villa Radomiliczich titulo Piescensi." 1) Míní se čís. 29 oddílu H. Anno Domini MCCCCLVI. 18. In villa Solopisku Czeczetka et pueri sui vel quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, piscina et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Theodrico de Janowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] anno etc. LVI in Posonio. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem.“ Litt. procl. feria VI post Francisci [8. řijna] anno eodem in Pulcrum montem1 emanavit. [Juxta:] Theodrico de Janowicz per nunccium. Vide inductum G VI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VI (str. 181) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc z Hostivic uvedl výprosníka Dětřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Solopiskách po Beneši Čečetkovi a jeho dětech na krále připadl, totiž „dvora pustého s jedním rádlem dědiny, kterážto dědina dána jest pod plat 80 gr. platu ročního.“ Odhádán byl ten statek v 50 kopách gr. Actum feria II post Dorothee [7. února] a. d. MCCCCLVII. “) Záznam o relaci v obvyklém znění jest zapsán v DD. 22 na l. D XII (str. 142.) s poznámkou: Litt. procl. in Krásnů Horu frozumí se: detur!). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLVII. 19.[1871In villis Rynartecz et Rodny“ et Policz Wenceslaus de Rynar- tecz, Anna uxor sua et liberi eorum decesserunt. Quorum bona et here- ditates in villis Rynartczi et Rodny“ nec non in municione Policz per mor-
Strana 896
896 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tem predictorum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinencis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Przibikoni et Johanni de Dobronicz pro serviciis corum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato ipso die s. Georgii [23. dubna] tantummodo super Rynartcze et Roden. Sed Policz est in Morauia. Margaretha de Rynartcze, nata Wence- slai de Rynarteze, defendit bona et hereditates in Rynartezi et in Ro- wnem, superius per mortem patris sui predicti et Anne, matris sue, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens se esse poslúpnú dědičkú post parentes suos predictos. Et offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabbato 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Et dicens, že má věno od matky své ve dskách zemských řádně zapsané.(*) Benessius de Pelrzi- mow starý rychtář, dicens se esse nunccium a tota communitate civitatis Pel- hrzimow, nomine eiusdem communitatis defendit II 1/2 lánu dědiny a jednoho bezzemku, quod dicitur podsedek, in Rownem, dicens eandem communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eandem communitatem probaturam testimonio secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června].(**) Term. ad idem Margarethe de Rynartcze, defendenti, item Benessio de Pel- Sigismun- hrzimow in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini atd. dus Koykowecz de Ostrowa nomine Marquardi de Camennicze et de Sspe- rzicze defendit II sexagenas gr. census in Rynartezi in duobus censitis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynartcze sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458/. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow, cuius nomine posita est defensa in Rownem, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- na] Term. ad idem communitati in Pelhrzimow in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince J. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Przibikoni et Johanni de Dobronicz E VIII. Przibik de Dobronicz, impetrans, committit Margarethe de Rynareze
896 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tem predictorum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinencis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Przibikoni et Johanni de Dobronicz pro serviciis corum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato ipso die s. Georgii [23. dubna] tantummodo super Rynartcze et Roden. Sed Policz est in Morauia. Margaretha de Rynartcze, nata Wence- slai de Rynarteze, defendit bona et hereditates in Rynartezi et in Ro- wnem, superius per mortem patris sui predicti et Anne, matris sue, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens se esse poslúpnú dědičkú post parentes suos predictos. Et offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabbato 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Et dicens, že má věno od matky své ve dskách zemských řádně zapsané.(*) Benessius de Pelrzi- mow starý rychtář, dicens se esse nunccium a tota communitate civitatis Pel- hrzimow, nomine eiusdem communitatis defendit II 1/2 lánu dědiny a jednoho bezzemku, quod dicitur podsedek, in Rownem, dicens eandem communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eandem communitatem probaturam testimonio secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června].(**) Term. ad idem Margarethe de Rynartcze, defendenti, item Benessio de Pel- Sigismun- hrzimow in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini atd. dus Koykowecz de Ostrowa nomine Marquardi de Camennicze et de Sspe- rzicze defendit II sexagenas gr. census in Rynartezi in duobus censitis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynartcze sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458/. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow, cuius nomine posita est defensa in Rownem, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- na] Term. ad idem communitati in Pelhrzimow in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince J. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Przibikoni et Johanni de Dobronicz E VIII. Przibik de Dobronicz, impetrans, committit Margarethe de Rynareze
Strana 897
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 897 super lucrum et dampnum. Similiter et Johannes committit eidem Margarethe super lucrum et dampnum. (*) Margaretha, defendens, committit Procopio de Czelnicze super lu- crum et dampnum. (**) Communitas de Pelhrzim" produxit: Já Václav z Rynarce J XX;2 item: Et cives civitatis Pelhrzim per litteram suam sub Já Kateřina K I. 3 ipsorum sigillo ad beneficium missam committunt Wenceslao dicto Gicha et Benessio, vicinis suis, super lucrum et dampnum. Vide litteram in cista mi- nori, ubi: Pelhrzim. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 130) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przibiconem et Johannem de Dobronicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Rynartecz et Rodny" nec non in municione Po- licz, per mortem Wenceslai de Rynartecz et Anne, uxoris eius, liberorumque eorumdem ad nos devolutis, cum curiis, atd. prescriptis Przibiconi et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quo- circa mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage deci- ma nona die mensis ianuarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Ad relacionem domini Henrici de Rosen- Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. berg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz tantummodo super Rynartcze et Rod- ny,“ quia Policz est in Morawia. 2) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 81) zapsán ten list takto: Já Václav z Ry- narce vyznávám tiemto listem přede všemi, ktož jej čísti neb slyšeti budú, že sem s dobrým rozmyslem prodal puol třetieho lánu role a jeden bezzemek v té vsi v Rovnej, kdežto platie s té dědiny tři kopy platu do roka. A to sem prodal počestnému muži Václavovi, starému rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, jeho ženě, i jich dětem za třidceti kop grošóv střiebrných rázu pražského se všemi lukami i s haťmi i s hory i s doly, cožkoli k té dědině přislušie, i se vší tú zvolí, jakož sem sám držal, i se vším panstvím sem jim prodal. A dále já svrchupsaný Václav z Rynarce slibuji jakožto jistec tiemto listem dříve jmenovanému Václavovi, rychtá- řovi z Pelhřimova, i Eli, ženě jeho, i jich dětem na té dědině nepřekážeti a na tom platu svrchupsaném, než raději chci jim toho pomocen věrně býti, tak aby oni té role v Rovném a toho platu mohli mocni býti jakožto praví dědici bez překážky. A my dole psaní Mikuláš z Rynarce, Jan z Lestkovce a Jan Hazmuka z Proseči slibujem za Václava z Rynarce zaň a podle něho k svrchupsanému Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, ženě jeho, i jich dětem za tu dědinu a za ty tři kopy platu, jakožto svrchu psáno stojí, v té vsi Rovném, že jim toho chceme, slibujeme i spravedlivě máme pomocni býti, aby to sbožie oni drželi mocně a jeho požívali, jakožto Václav z Rynarce jest držal a požíval bez překážky až do této chvíle. Pak-li Václav, rychtář z Pelhřimova, nebo-li Ela, jeho žena nebo jich děti na té svrchupsané dědině nebo na tom platu v té vsi v Rovném nebo na tom panství kterú přie- kazu měli od kohožkolivěk a na tom že by svého platu postihnúti nemohli, tehdy když by- chom koli napomanuti byli od Václava, rychtáře z Pelhřimova, neb od Ele, ženy jeho, neb od jich dětí neb od jich poslóv, slibujem leženie obecné a obyčejné držeti v Pelhřimově u městě v hospodě ctného hospodáře dva z nás, která by kolivěk napomanuta byla, jeden Archiv Český XXXVII. 113
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 897 super lucrum et dampnum. Similiter et Johannes committit eidem Margarethe super lucrum et dampnum. (*) Margaretha, defendens, committit Procopio de Czelnicze super lu- crum et dampnum. (**) Communitas de Pelhrzim" produxit: Já Václav z Rynarce J XX;2 item: Et cives civitatis Pelhrzim per litteram suam sub Já Kateřina K I. 3 ipsorum sigillo ad beneficium missam committunt Wenceslao dicto Gicha et Benessio, vicinis suis, super lucrum et dampnum. Vide litteram in cista mi- nori, ubi: Pelhrzim. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 130) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przibiconem et Johannem de Dobronicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Rynartecz et Rodny" nec non in municione Po- licz, per mortem Wenceslai de Rynartecz et Anne, uxoris eius, liberorumque eorumdem ad nos devolutis, cum curiis, atd. prescriptis Przibiconi et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quo- circa mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage deci- ma nona die mensis ianuarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Ad relacionem domini Henrici de Rosen- Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. berg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz tantummodo super Rynartcze et Rod- ny,“ quia Policz est in Morawia. 2) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 81) zapsán ten list takto: Já Václav z Ry- narce vyznávám tiemto listem přede všemi, ktož jej čísti neb slyšeti budú, že sem s dobrým rozmyslem prodal puol třetieho lánu role a jeden bezzemek v té vsi v Rovnej, kdežto platie s té dědiny tři kopy platu do roka. A to sem prodal počestnému muži Václavovi, starému rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, jeho ženě, i jich dětem za třidceti kop grošóv střiebrných rázu pražského se všemi lukami i s haťmi i s hory i s doly, cožkoli k té dědině přislušie, i se vší tú zvolí, jakož sem sám držal, i se vším panstvím sem jim prodal. A dále já svrchupsaný Václav z Rynarce slibuji jakožto jistec tiemto listem dříve jmenovanému Václavovi, rychtá- řovi z Pelhřimova, i Eli, ženě jeho, i jich dětem na té dědině nepřekážeti a na tom platu svrchupsaném, než raději chci jim toho pomocen věrně býti, tak aby oni té role v Rovném a toho platu mohli mocni býti jakožto praví dědici bez překážky. A my dole psaní Mikuláš z Rynarce, Jan z Lestkovce a Jan Hazmuka z Proseči slibujem za Václava z Rynarce zaň a podle něho k svrchupsanému Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, ženě jeho, i jich dětem za tu dědinu a za ty tři kopy platu, jakožto svrchu psáno stojí, v té vsi Rovném, že jim toho chceme, slibujeme i spravedlivě máme pomocni býti, aby to sbožie oni drželi mocně a jeho požívali, jakožto Václav z Rynarce jest držal a požíval bez překážky až do této chvíle. Pak-li Václav, rychtář z Pelhřimova, nebo-li Ela, jeho žena nebo jich děti na té svrchupsané dědině nebo na tom platu v té vsi v Rovném nebo na tom panství kterú přie- kazu měli od kohožkolivěk a na tom že by svého platu postihnúti nemohli, tehdy když by- chom koli napomanuti byli od Václava, rychtáře z Pelhřimova, neb od Ele, ženy jeho, neb od jich dětí neb od jich poslóv, slibujem leženie obecné a obyčejné držeti v Pelhřimově u městě v hospodě ctného hospodáře dva z nás, která by kolivěk napomanuta byla, jeden Archiv Český XXXVII. 113
Strana 898
898 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: druhého nečakaje, ani sě jeden druhým vymlúvaje, tu kdež by nám od dříve psaného Václa- va, rychtáře z Pelhřimova, nebo od jeho ženy, nebo-li od jich dětí ukázáno bylo, a tu na tom ležení slibujem tak dlúho ležeti a odtavad na ižádné právo nevyjiežděti, donivadž by- chom Václavovi z Pelhřimova nebo ženě jeho nebo-li jich dětem toho platu, kteréhož by oni tu v Rovném postihnúti nemohli pro kterú překážku, jim zase úplně nenavrátili. A pak-li by buoh kterého z nás rukojmí v tom času neuchoval, tehdy my zuostalí slibujem tak dobrého jistého a movitého postaviti miesto toho sešlého v jednom měsieci, list tento obnoviec pod ležením svrchu jmenovaným. A ktož by tento list měl s Václavovú rychtářovú z Pelhřimova nebo jeho ženy nebo-li jich dětí dobrú volí, aby též plné právo měl jakožto oni sami, ješto jim list tento svědčí. Pak-li by Václav z Rynarce chtěl tu dědinu v Rovném zase odkúpiti, tehdy já Václav, rychtář z Pelhřimova, slibuji i chci jemu raději odprodati než-li komu jiné- mu za též penieze, jakož sem sám od něho kúpil, jakožto svrchu psáno stojí. A pak-li by Václav z Rynarce toho jistého platu a té dědiny zase neodkúpil až do sv. Havla, ješto nynie přijde, tehdy já dřéve řečený Václav z Rynarce slibuji a my rukojmie svrchupsaní, Mikuláš z Rynarce a Jan z Leskovce a Jan Hazmuka, slibujem jednú rukú nerozdielnú dříve řečené- mu Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a jeho ženě i jich dětem ten jistý plat svrchu psaný i tu dědinu v Rovném v zemské dsky vložiti ku pravému dědicství, jakožto země Česká za právo má. A to máme i slibujem učiniti pod ležením svrchupsaným. A toho na svědectvie sme své vlast- nie pečeti s naším dobrým vědomiem k tomuto listu přivěsili. Dáno v Pelhřimově tu sobotu před svatú Katheřinú [22. listopadu] léta božieho tisíc tři sta devadesátého devátého. — Za tímto opisem listu trhového jest poznamenáno: R(egistra)ta; in memoriis. (To jest list měl býti zapsán do desk zemských památných.) 3) V DD. 21 jest na l. K I (str. 82) zapsáno znění tohoto listu: Já Katheřina z Pelhřimova vyznávám tiemto listem obecně všem, jimž čten a pokázán bude, jakož mám list hlavní na pargaméně řádně učiněný, s pečetmi visutými, na mě po rodičiech mých, totiž- to po Václavovi, po otci mém, a po Eli, matce mé, spravedlivě a dědicky přišlý; kterýžto list svědčí mně na puoltřetieho lánu dědiny a na jeden bezzemek ve vsi v Rovném, s kteréžto dědiny tři kopy gr. platu ročnieho peněžitého věčného jest, a v kterémžto listu hlavniem jest prodavač a první jistec Václav z Rynarce a rukojmie jeho s ním a zaň uro- zení panoše Mikuláš z Rynarce, Jan z Leskovce, Jan Hazmuka z Proseči, jakož ten list hlavní šíře a plnějie v sobě drží a vypisuje, že já Katheřina nadepsaná ten list hlavní svú dobrú volí s dobrým rozmyslem a s přátelskú radú dala sem i mocí tohoto listu dávám, nic sobě tu ani svým budúcím nepozuostavujíc, múdrým a opatrným pánóm purgmistrovi a konšelóm města Pelhřimova, nynějším i potomním budúcím, aby oni mocni byli toho listu i s jeho příslušenstvím požívati, směniti, prodati i učiniti s ním, jakž by sě jim koli líbilo, jakožto s svým vlastním. Toho na potvrzenie svú vlastní a přirozenú pečet přivěsila sem k tomuto listu. A pro lepšie svědomie jistoty té a pro pamět budúcí prosila sem urozených pana Václava z Lestkovce seděním na Cerekvici, Pavla z Prašivé, Beneše ze Střechova a na Božejově, Václava z Lovčic a z Mezného, že jsú také pečeti své k mé prosbě a podle mne dali přivěsiti k tomuto listu bez své škody. Jenž jest psán v Pelhřimově léta od narozenie syna božieho tisíc čtyrsta padesátého sedmého léta na den sv. Bartoloměje apoštola božieho [24. srpna]. “) Tak psáno v rukopise, ačkoli jinde je řeč o Rovném. — b) Tak rkp.
898 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: druhého nečakaje, ani sě jeden druhým vymlúvaje, tu kdež by nám od dříve psaného Václa- va, rychtáře z Pelhřimova, nebo od jeho ženy, nebo-li od jich dětí ukázáno bylo, a tu na tom ležení slibujem tak dlúho ležeti a odtavad na ižádné právo nevyjiežděti, donivadž by- chom Václavovi z Pelhřimova nebo ženě jeho nebo-li jich dětem toho platu, kteréhož by oni tu v Rovném postihnúti nemohli pro kterú překážku, jim zase úplně nenavrátili. A pak-li by buoh kterého z nás rukojmí v tom času neuchoval, tehdy my zuostalí slibujem tak dobrého jistého a movitého postaviti miesto toho sešlého v jednom měsieci, list tento obnoviec pod ležením svrchu jmenovaným. A ktož by tento list měl s Václavovú rychtářovú z Pelhřimova nebo jeho ženy nebo-li jich dětí dobrú volí, aby též plné právo měl jakožto oni sami, ješto jim list tento svědčí. Pak-li by Václav z Rynarce chtěl tu dědinu v Rovném zase odkúpiti, tehdy já Václav, rychtář z Pelhřimova, slibuji i chci jemu raději odprodati než-li komu jiné- mu za též penieze, jakož sem sám od něho kúpil, jakožto svrchu psáno stojí. A pak-li by Václav z Rynarce toho jistého platu a té dědiny zase neodkúpil až do sv. Havla, ješto nynie přijde, tehdy já dřéve řečený Václav z Rynarce slibuji a my rukojmie svrchupsaní, Mikuláš z Rynarce a Jan z Leskovce a Jan Hazmuka, slibujem jednú rukú nerozdielnú dříve řečené- mu Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a jeho ženě i jich dětem ten jistý plat svrchu psaný i tu dědinu v Rovném v zemské dsky vložiti ku pravému dědicství, jakožto země Česká za právo má. A to máme i slibujem učiniti pod ležením svrchupsaným. A toho na svědectvie sme své vlast- nie pečeti s naším dobrým vědomiem k tomuto listu přivěsili. Dáno v Pelhřimově tu sobotu před svatú Katheřinú [22. listopadu] léta božieho tisíc tři sta devadesátého devátého. — Za tímto opisem listu trhového jest poznamenáno: R(egistra)ta; in memoriis. (To jest list měl býti zapsán do desk zemských památných.) 3) V DD. 21 jest na l. K I (str. 82) zapsáno znění tohoto listu: Já Katheřina z Pelhřimova vyznávám tiemto listem obecně všem, jimž čten a pokázán bude, jakož mám list hlavní na pargaméně řádně učiněný, s pečetmi visutými, na mě po rodičiech mých, totiž- to po Václavovi, po otci mém, a po Eli, matce mé, spravedlivě a dědicky přišlý; kterýžto list svědčí mně na puoltřetieho lánu dědiny a na jeden bezzemek ve vsi v Rovném, s kteréžto dědiny tři kopy gr. platu ročnieho peněžitého věčného jest, a v kterémžto listu hlavniem jest prodavač a první jistec Václav z Rynarce a rukojmie jeho s ním a zaň uro- zení panoše Mikuláš z Rynarce, Jan z Leskovce, Jan Hazmuka z Proseči, jakož ten list hlavní šíře a plnějie v sobě drží a vypisuje, že já Katheřina nadepsaná ten list hlavní svú dobrú volí s dobrým rozmyslem a s přátelskú radú dala sem i mocí tohoto listu dávám, nic sobě tu ani svým budúcím nepozuostavujíc, múdrým a opatrným pánóm purgmistrovi a konšelóm města Pelhřimova, nynějším i potomním budúcím, aby oni mocni byli toho listu i s jeho příslušenstvím požívati, směniti, prodati i učiniti s ním, jakž by sě jim koli líbilo, jakožto s svým vlastním. Toho na potvrzenie svú vlastní a přirozenú pečet přivěsila sem k tomuto listu. A pro lepšie svědomie jistoty té a pro pamět budúcí prosila sem urozených pana Václava z Lestkovce seděním na Cerekvici, Pavla z Prašivé, Beneše ze Střechova a na Božejově, Václava z Lovčic a z Mezného, že jsú také pečeti své k mé prosbě a podle mne dali přivěsiti k tomuto listu bez své škody. Jenž jest psán v Pelhřimově léta od narozenie syna božieho tisíc čtyrsta padesátého sedmého léta na den sv. Bartoloměje apoštola božieho [24. srpna]. “) Tak psáno v rukopise, ačkoli jinde je řeč o Rovném. — b) Tak rkp.
Strana 899
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 899 20.1187"] In villa Suliczich Anna, uxor Przisnakonis de Sulicz, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Suliczich ad dominum regem Ladislaum legittime est devolutum. Datum Martino dicto Borzek de Lukawcze.“ Nunccii ad tabulas Benessius de Colowrat et de Roczowa et Nicolaus de Lobkowicz ab ipso do- mino rege ex speciali fuerunt destinati. Actum Wienne feria IIII post Laurencii [17. srpna] anno etc. LVII. Relacio vero facta est sabbato post Assumpcionem gloriose virg. Marie [20. srpna] anno eodem.1 Litt. procl. in Gilowy 2 sabb. (Hermannus de in crastino Jeronimi [1. října] emanavit anno eodem. Sulicz defendit dotalicium superius proclamatum per mortem Anne, babky své, in Suliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum poslúpenstvím po dědu svém iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. (Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz defendit [17. prosince].)" (*) dotalicium superius in Suliczich per mortem Anne proclamatum, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Vlrico defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [25. února Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. quadrag. 1458). (**) [25. únoraJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Hermanno in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Martino de Lukawcze“ per nunccium. Martinus de Lukawcze, qui ius regium [prosequitur] bonorum et here- ditatum in Suliczich per mortem Anne, uxoris Przisnakonis de Sulicz, prote- status est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et resignavit Wilhelmo de Chlumu plene et in toto. Sic tamen ut idem Wilhelmus debet de- fendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine impedimento pre- fati Martini. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus, consensit. Actum sabb. 4 temp. quadrag. 125. února] anno etc. LVIII. (*) Hermannus de Sulicz, defendens, dimisit suum odpor Martino de Lukawcze, impetranti plene et in toto. Actum feria IIII 4 temp. adv. [23. prosince] anno etc. LVIII. Ideo deletum. Hermannus produxit testimonium A VIII, ubi Sulicze." (**) Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz, defendens dotalicium in Sulicz, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Wilhelmo de Chlumu, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Marcelli [3. června] in iudicio dominorum baronum anno etc. LXI. 1) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. A V (str. 8). Jeho znění jest podáno již napřed na str. 212 v pozn. † při čís. 72 oddílu A (kraj Hradecký). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 113*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 899 20.1187"] In villa Suliczich Anna, uxor Przisnakonis de Sulicz, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Suliczich ad dominum regem Ladislaum legittime est devolutum. Datum Martino dicto Borzek de Lukawcze.“ Nunccii ad tabulas Benessius de Colowrat et de Roczowa et Nicolaus de Lobkowicz ab ipso do- mino rege ex speciali fuerunt destinati. Actum Wienne feria IIII post Laurencii [17. srpna] anno etc. LVII. Relacio vero facta est sabbato post Assumpcionem gloriose virg. Marie [20. srpna] anno eodem.1 Litt. procl. in Gilowy 2 sabb. (Hermannus de in crastino Jeronimi [1. října] emanavit anno eodem. Sulicz defendit dotalicium superius proclamatum per mortem Anne, babky své, in Suliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum poslúpenstvím po dědu svém iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. (Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz defendit [17. prosince].)" (*) dotalicium superius in Suliczich per mortem Anne proclamatum, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Vlrico defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [25. února Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. quadrag. 1458). (**) [25. únoraJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Hermanno in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Martino de Lukawcze“ per nunccium. Martinus de Lukawcze, qui ius regium [prosequitur] bonorum et here- ditatum in Suliczich per mortem Anne, uxoris Przisnakonis de Sulicz, prote- status est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et resignavit Wilhelmo de Chlumu plene et in toto. Sic tamen ut idem Wilhelmus debet de- fendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine impedimento pre- fati Martini. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus, consensit. Actum sabb. 4 temp. quadrag. 125. února] anno etc. LVIII. (*) Hermannus de Sulicz, defendens, dimisit suum odpor Martino de Lukawcze, impetranti plene et in toto. Actum feria IIII 4 temp. adv. [23. prosince] anno etc. LVIII. Ideo deletum. Hermannus produxit testimonium A VIII, ubi Sulicze." (**) Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz, defendens dotalicium in Sulicz, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Wilhelmo de Chlumu, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Marcelli [3. června] in iudicio dominorum baronum anno etc. LXI. 1) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. A V (str. 8). Jeho znění jest podáno již napřed na str. 212 v pozn. † při čís. 72 oddílu A (kraj Hradecký). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 113*
Strana 900
900 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. A VIII (str. 265) při hesle Sulicze, pro Her- manno de Sulicz, defendente, zapsáno toto svědectví: Wylem de Sseslycz, XL annorum vel ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, že mátě Petrova Košíkova a Janova chlebila jest s nimi v Sulicích až do své smrti a tu jest umřela druhý mor po Táborském poražení“. Actum sabbato post Lucie [16. prosince] anno etc. LVIII.° a) Opraveno rasurou z: Lukawicze. — b) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty * — c) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. 21. 1188) In villis Tomiczich et Cladrubiech Petrus de Tomicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis Thomicziech et Kladrubiech cum agris, pra- tis, pascuis, silvis et aliis eorundem pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni dicto Hagek de Bezmirzie per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit feria III ipso die s. Francisci [4. října] anno etc. LVII. Janek de Kladerub, filius Drzkonis, defendit bona et hereditates superius in Tomiczich et Cladrubiech per mortem Petri de Tomicz proclama- tas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Benessius Malina de Praga nomine Dorothe vidue adv. [17. prosince]. de Zynycz defendit bona et hereditates in Tomiczich superius per mortem Petri de Tomicz proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum domi- norum baronum invencionem." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ17. pros. ]. [Juxta:J Johanni Hagek E XIIII.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 141) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie nostre regalis Bohemie atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in villis Tomicziech et Kladrubiech cum agris, pratis, pascuis, silvis et aliis eorumdem pertinenciis, per mortem Petri de Thomicz ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni dicto Hagek de Bezmirzie dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum in Montibus Cuthnis feria III ipso die s. Cosme et Damiani a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz. a) Před tím zapsán začátek toho odstavce poněkud jinak, jako by Beneš Malina kladl také sám odpor: Benessius Malina de Otradowicz et de Praga suo et Dorothee de Zynycz vidue nomine defendit atd. až proclamata, dicens se et ipsam, ale celý ten odstavec byl přetržen a znovu napsáno opravené znění. 22.[188"] In villa Cziestiewiczich Zdena de Cziesstiewicz, uxor Procopii de Comorowicz, decessit. Cuius II 1/2 sexagene gr. census in villa Cziesstiewiczich et quidquid ibidem in Cziesstiewicz eadem Zdena iuris habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Procopio predicto de Comorowicz per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz 2 emanavit feria VI post Francisci [7. října] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Procopio de Comorowicz E XV.1
900 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. A VIII (str. 265) při hesle Sulicze, pro Her- manno de Sulicz, defendente, zapsáno toto svědectví: Wylem de Sseslycz, XL annorum vel ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, že mátě Petrova Košíkova a Janova chlebila jest s nimi v Sulicích až do své smrti a tu jest umřela druhý mor po Táborském poražení“. Actum sabbato post Lucie [16. prosince] anno etc. LVIII.° a) Opraveno rasurou z: Lukawicze. — b) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty * — c) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. 21. 1188) In villis Tomiczich et Cladrubiech Petrus de Tomicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis Thomicziech et Kladrubiech cum agris, pra- tis, pascuis, silvis et aliis eorundem pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni dicto Hagek de Bezmirzie per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit feria III ipso die s. Francisci [4. října] anno etc. LVII. Janek de Kladerub, filius Drzkonis, defendit bona et hereditates superius in Tomiczich et Cladrubiech per mortem Petri de Tomicz proclama- tas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Benessius Malina de Praga nomine Dorothe vidue adv. [17. prosince]. de Zynycz defendit bona et hereditates in Tomiczich superius per mortem Petri de Tomicz proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum domi- norum baronum invencionem." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ17. pros. ]. [Juxta:J Johanni Hagek E XIIII.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 141) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie nostre regalis Bohemie atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in villis Tomicziech et Kladrubiech cum agris, pratis, pascuis, silvis et aliis eorumdem pertinenciis, per mortem Petri de Thomicz ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni dicto Hagek de Bezmirzie dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum in Montibus Cuthnis feria III ipso die s. Cosme et Damiani a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz. a) Před tím zapsán začátek toho odstavce poněkud jinak, jako by Beneš Malina kladl také sám odpor: Benessius Malina de Otradowicz et de Praga suo et Dorothee de Zynycz vidue nomine defendit atd. až proclamata, dicens se et ipsam, ale celý ten odstavec byl přetržen a znovu napsáno opravené znění. 22.[188"] In villa Cziestiewiczich Zdena de Cziesstiewicz, uxor Procopii de Comorowicz, decessit. Cuius II 1/2 sexagene gr. census in villa Cziesstiewiczich et quidquid ibidem in Cziesstiewicz eadem Zdena iuris habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Procopio predicto de Comorowicz per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz 2 emanavit feria VI post Francisci [7. října] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Procopio de Comorowicz E XV.1
Strana 901
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 901 Hic tantummodo datus est inductus super II 1/2 sexagenas gr. census Vide inductum G XIII.3 et cum hoc super ius hereditarium. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XV (str. 142) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in dimidia tercia sexagena gr. annui census in villa Cziesstiewiczich per mortem Zdene de Cziesstiewicz, uxoris Procopii de Comorowicz, et quidquid ibidem in Cziesstiewiczich eadem Zdena iuris habuit, quod ad nos devolutum est, fideli n. dil. Procopio de Comorowicz dedimus atd. Mandamus igitur vobis, atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die tercia octobris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, can- cellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníka Prokopa z Komorovic v držení statku v Číšťovicích, který po Zdeně z Číšťovic na krále připadl, a který se takto vypisuje: „curia rusticalis, in qua residet Bartak, et molendinum, in quo residet Andreas, solventes ambo II 1/2 sexagenam gr. census annui, et ius hereditarium ibidem in Cziessticzich" in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, villa integra, dempta tantum una curia, in qua residet Kubik, cum censu, agris atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum sabbato post Andree [3. prosin- ce] a. d. MCCCCLVII. a) Tak rkp. 23.[189] In villa Zalesii Cunsso de Wlasenicze et de Otradowicz decessit. Cuius LXXII grossi census annui in villa Zalesii prope Miliczin in quodam censita nomine Nicolao, nato Kosierzonis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Nicolao de Otradowicz. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpeze ab ipso domino rege in speciali fuit delegatus, referens predicta. Actum Prage sabbato ante diem s. Galli [15. října] anno etc. LVII.“ Litt. procl. in Wozicz1 eodem sabbato emanavit anno eodem. [Juxta:] Nicolao de Otradowicz per nunceium. Et committit Zikssoni de Myslowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka jménem úředníků dvorských v držení dvora kmecího ve vsi Zálesí, na němž sedí Mikuláš syn Kosířův a že mu ten statek byl odhádán ve 12 kopách gr. Actum feria tercia in die s. Johannis ev. et ap. [27. prosince] a. d. MCCCCLVII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize notářově DD. 5 na l. A VIII (str. 14). K němu připsáno: Litt. procl. in Wozicz. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho doslovně pře- šel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. výprosník zaplatil taxu za vklad relace). 23a. Paseka, Woianowicze, Reyczkow Czaslauiensi titulo.1 1) Tím se míní čís. 35 oddílu I.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 901 Hic tantummodo datus est inductus super II 1/2 sexagenas gr. census Vide inductum G XIII.3 et cum hoc super ius hereditarium. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XV (str. 142) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in dimidia tercia sexagena gr. annui census in villa Cziesstiewiczich per mortem Zdene de Cziesstiewicz, uxoris Procopii de Comorowicz, et quidquid ibidem in Cziesstiewiczich eadem Zdena iuris habuit, quod ad nos devolutum est, fideli n. dil. Procopio de Comorowicz dedimus atd. Mandamus igitur vobis, atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die tercia octobris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, can- cellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníka Prokopa z Komorovic v držení statku v Číšťovicích, který po Zdeně z Číšťovic na krále připadl, a který se takto vypisuje: „curia rusticalis, in qua residet Bartak, et molendinum, in quo residet Andreas, solventes ambo II 1/2 sexagenam gr. census annui, et ius hereditarium ibidem in Cziessticzich" in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, villa integra, dempta tantum una curia, in qua residet Kubik, cum censu, agris atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum sabbato post Andree [3. prosin- ce] a. d. MCCCCLVII. a) Tak rkp. 23.[189] In villa Zalesii Cunsso de Wlasenicze et de Otradowicz decessit. Cuius LXXII grossi census annui in villa Zalesii prope Miliczin in quodam censita nomine Nicolao, nato Kosierzonis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Nicolao de Otradowicz. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpeze ab ipso domino rege in speciali fuit delegatus, referens predicta. Actum Prage sabbato ante diem s. Galli [15. října] anno etc. LVII.“ Litt. procl. in Wozicz1 eodem sabbato emanavit anno eodem. [Juxta:] Nicolao de Otradowicz per nunceium. Et committit Zikssoni de Myslowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka jménem úředníků dvorských v držení dvora kmecího ve vsi Zálesí, na němž sedí Mikuláš syn Kosířův a že mu ten statek byl odhádán ve 12 kopách gr. Actum feria tercia in die s. Johannis ev. et ap. [27. prosince] a. d. MCCCCLVII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize notářově DD. 5 na l. A VIII (str. 14). K němu připsáno: Litt. procl. in Wozicz. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho doslovně pře- šel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. výprosník zaplatil taxu za vklad relace). 23a. Paseka, Woianowicze, Reyczkow Czaslauiensi titulo.1 1) Tím se míní čís. 35 oddílu I.
Strana 902
902 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 24. 1189"] In villa Myslowie Hawliko et Martinus, filius eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et here- ditates in Myslowie, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis, piscinis, rubetis et aliis quibuscumque ad eandem pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Benessio de Strzechowa per litteram." Litt. procl. una in Wozicz2 et secunda in Pelhrzimow2 emanarunt sabb. post Hanko sanctorum Simonis et Jude ap. [29. října] a. d. MCCCCLVII. de Mrchoged nomine Dorothee, sororis sue et relicte Hawlikonis, post quem bona in Myslowie proclamantur, defendit curiam arature ibidem in Myslowie cum pertinenciis, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Dorothee, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. (*) [Juxta:] Benessio de Strzechowa E XVI.1 de Mrchoged. (*) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad defensam et committit Hankoni de Mrchoged, fratri suo, super lucrum et dampnum. Hanek, commissarius Dorothee, dimittit defensam eiusdem Dorothee, quam posuit contra ius regium, Benessio de Strzechowa plene et in toto. Actum feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] anno etc. LVIII. Et statim impetrans committit eidem Hankoni super lucrum et dampnum, ut du- cat ius regium. Vide inductum H III." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 144) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in curia arature in Myslowie cum agris atd., per mortem Hawlikonis et Martini, filii eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta, fideli n. dil. Benessio de Strzechowa dedi- mus atd. Mandamus igitur vobis, ut prefato Benessio atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage feria III ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz una, in Pelhrzimow secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H III (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Beneše ze Střekova v držení statku ve vsi Myslově, který po smrti Havlíka a jeho syna Martina z Libkovy vody a z Myslova na krále připadl, a který se takto popisuje „curia arature cum curia rusticali, in qua residet Andreas dictus Rak, et due aree deserte, in quibus residebant Maczak et Blazek dictus Kokot, cum censu, agris, pratis, silvis, piscina, pascuis“. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria II ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LIX. Committit Hankoni
902 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 24. 1189"] In villa Myslowie Hawliko et Martinus, filius eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et here- ditates in Myslowie, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis, piscinis, rubetis et aliis quibuscumque ad eandem pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Benessio de Strzechowa per litteram." Litt. procl. una in Wozicz2 et secunda in Pelhrzimow2 emanarunt sabb. post Hanko sanctorum Simonis et Jude ap. [29. října] a. d. MCCCCLVII. de Mrchoged nomine Dorothee, sororis sue et relicte Hawlikonis, post quem bona in Myslowie proclamantur, defendit curiam arature ibidem in Myslowie cum pertinenciis, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Dorothee, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. (*) [Juxta:] Benessio de Strzechowa E XVI.1 de Mrchoged. (*) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad defensam et committit Hankoni de Mrchoged, fratri suo, super lucrum et dampnum. Hanek, commissarius Dorothee, dimittit defensam eiusdem Dorothee, quam posuit contra ius regium, Benessio de Strzechowa plene et in toto. Actum feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] anno etc. LVIII. Et statim impetrans committit eidem Hankoni super lucrum et dampnum, ut du- cat ius regium. Vide inductum H III." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 144) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in curia arature in Myslowie cum agris atd., per mortem Hawlikonis et Martini, filii eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta, fideli n. dil. Benessio de Strzechowa dedi- mus atd. Mandamus igitur vobis, ut prefato Benessio atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage feria III ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz una, in Pelhrzimow secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H III (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Beneše ze Střekova v držení statku ve vsi Myslově, který po smrti Havlíka a jeho syna Martina z Libkovy vody a z Myslova na krále připadl, a který se takto popisuje „curia arature cum curia rusticali, in qua residet Andreas dictus Rak, et due aree deserte, in quibus residebant Maczak et Blazek dictus Kokot, cum censu, agris, pratis, silvis, piscina, pascuis“. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria II ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LIX. Committit Hankoni
Strana 903
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 903 Anno Domini MCCCCLVIII. In Plchowie Wenceslaus de Plchow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum curia rusticali ibidem, cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenomi- nata bona dedit Andree de Duba pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 emanavit feria III ante s. Thome [ 19. prosince] a. d. Johannes de Smilkowa nomine Anne de Jawora, sororis MCCCCLVIII. sue, defendit XXX sexagenas gr. dotalicii, quas a Wenceslao de Plchow, post quem proclamantur bona, per tabulas terre habet prescriptas in bonis Plchow, et XL sexagenas gr. eciam dotales, quas habet similiter per tabulas terre pro- scriptas a domina Prziba, sorore Cunssonis Rozkoss, si Andreas impetrans sua impetracione super dicta dotalicia sahá; et offert eam probaturam tabulis terre, dicens quod habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [19. května 1459J. Term. ad idem Anne de Jaworowa, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Andree de Duba E XVII.i Andreas de Duba, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione nesahá super LXX sexagenas gr. dotales, quas Anna de Jaworowa habet in bonis in Plchowie per tabulas terre, quas defendit, dicens quod non intendit ducere ius super dictas LXX sexagenas gr. dotis. Actum feria III post Assumpcionem beate virg. Marie [18. srpna] anno etc. LXVII. 1 Detur inductus super ius hereditarium tantum. a) Poznámka tato jest připsána nad zápisem. 1) Viz dále čís. 51 tohoto oddílu. 25. Anno Domini MCCCCLIX. 26.1190) In villis Cuniczku et Petrowiczich Bernardus de Cuniczka Maleho et Petrus Ssmahel, filius eius, decesserunt. Quorum ius hereditarium in Cuniczku super curia arature cum omnibus pertinenciis et iure patronatus ecclesie in Petrowiczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Mokrzcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpcze, supremus ca- merarius regalis camere, fuit in speciali delegatus. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. ante festum s. Viti [9. června]. Litt. procl. exivit feria V ante festum s. Calixti [I1. října] anno eodem in Pulcrum montem.“1 Franiek de Cuniczka de- fendit curiam arature in Cuniczku cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicens quod est heres post matrem suam et sororem Petri Ssmahel; et offert se probaturum‘ secundum dominorum baronum invencionem, dicens quod est impetratum post predictos, qui diu sunt mortui, quod factum est contra dominorum baronum invencio- Johannes de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [22. prosince].
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 903 Anno Domini MCCCCLVIII. In Plchowie Wenceslaus de Plchow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum curia rusticali ibidem, cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenomi- nata bona dedit Andree de Duba pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 emanavit feria III ante s. Thome [ 19. prosince] a. d. Johannes de Smilkowa nomine Anne de Jawora, sororis MCCCCLVIII. sue, defendit XXX sexagenas gr. dotalicii, quas a Wenceslao de Plchow, post quem proclamantur bona, per tabulas terre habet prescriptas in bonis Plchow, et XL sexagenas gr. eciam dotales, quas habet similiter per tabulas terre pro- scriptas a domina Prziba, sorore Cunssonis Rozkoss, si Andreas impetrans sua impetracione super dicta dotalicia sahá; et offert eam probaturam tabulis terre, dicens quod habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [19. května 1459J. Term. ad idem Anne de Jaworowa, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Andree de Duba E XVII.i Andreas de Duba, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione nesahá super LXX sexagenas gr. dotales, quas Anna de Jaworowa habet in bonis in Plchowie per tabulas terre, quas defendit, dicens quod non intendit ducere ius super dictas LXX sexagenas gr. dotis. Actum feria III post Assumpcionem beate virg. Marie [18. srpna] anno etc. LXVII. 1 Detur inductus super ius hereditarium tantum. a) Poznámka tato jest připsána nad zápisem. 1) Viz dále čís. 51 tohoto oddílu. 25. Anno Domini MCCCCLIX. 26.1190) In villis Cuniczku et Petrowiczich Bernardus de Cuniczka Maleho et Petrus Ssmahel, filius eius, decesserunt. Quorum ius hereditarium in Cuniczku super curia arature cum omnibus pertinenciis et iure patronatus ecclesie in Petrowiczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Mokrzcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpcze, supremus ca- merarius regalis camere, fuit in speciali delegatus. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. ante festum s. Viti [9. června]. Litt. procl. exivit feria V ante festum s. Calixti [I1. října] anno eodem in Pulcrum montem.“1 Franiek de Cuniczka de- fendit curiam arature in Cuniczku cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicens quod est heres post matrem suam et sororem Petri Ssmahel; et offert se probaturum‘ secundum dominorum baronum invencionem, dicens quod est impetratum post predictos, qui diu sunt mortui, quod factum est contra dominorum baronum invencio- Johannes de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [22. prosince].
Strana 904
904 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Strzieteze defendit ius hereditarium in curia arature in Cuniczku et ius patro- natus ecclesie in Petrowiczich per mortem predictorum superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni de Strzieteze in crast. Jeronimi [1. října]. Franko de Cuniczka, defendens ius hereditarium in curia arature in villa Cuniczku, et Johannes de Strzieteze, defendens hoc idem ius heredita- rium ibidem et cum hoc et ius patronatus ecclesie in Petrowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimittunt et dimiserunt Jo- hanni de Mokrzeze, impetranti, plene et in toto, sic quod idem Johannes, im- petrans, poterit ius regium ducere sine ipsorum impedimento et contradiccione. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Mokrzcze per nunccium. Produxit pro iure regio testes, ubi Kuniczek A XVI.2 Vide inductum H XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento. Tam na uv. l. A XVI (str. 280) jsou při hesle Kuniczku, pro Johanne de Mokrzcze, zapsána tato svědectví: Mikess de Dublowicz, censita Theodrici de Janowicz, habens annos LXX, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Když Franěk s Bernartem byli sobě bratřie, i byla jest Jarka dcera Fraňkova. A když jest její otec Franěk sšel proto, že jest škodil lidem, tak sem slyšal, že jsú jeho na Piesku stěli. A pak ta Jarka, dcera Fraňkova, byla jest u strýce svého Ber- nartha. A když tu, bydléci u svého strýce, svých let duojde, i sbydlí sě s Jankem chodeč- kem řečeným Měchura. Pak odtud zajde přičď s ním, a když přátelé její pomrú, thedy vrá- tieci sě zasě s ním, i oddá sě s ním potom. Potom od toho Janka pojmúci jednoho súseda jménem Ušáka, i jde opět s ním přič,ď a potom vrátieci sě zase k Jankovi, i byla s ním až Jan z velikého Ku- s ním měla syna, i přezděla jemu jméno Franěk po svém otci“. nieho, služebník Bohuslai de Krassowicz, habens annos XLV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit, že Jarka, dcera Fraňkova, kterýž jest sěděl na Kuníčku na malém. A když jest ten Franěk škodil lidem, a páni zvěděvše to i vezmú jeho na Piesek i setnú jeho. Pak tu Jarku strýc její Bernarth, jenž jest byl vlastní bratr Fraňkuov, choval, a ona sbydlí sě s pachol- kem řečeným Měchura i jde s ním přič, a chodila s ním, kdež se jie zdálo. Pak potom opustivši toho pacholka Měchuru, i přichytí sě jednoho súsěda řečeného Ušák a s ním cho- dila, kdež chtěla. Thedy ten Ušák vrátí sě zase k své čeledi, a ona sě oddá s tiem pachol- kem, jakož najprv s ním ušla, i bude s ním ratajiti, a její přietele nedadie jie nikdy navoci (!?). A v tom sě zjevil syn, kterémuž jest přezděla jméno Franěk po otci svém“. Actum sab- bato post Bonifacii [7. června] a. d. MCCCCLX. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H. XII (str. 222) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli výprosníka Jana z Mokřce v držení práva dědického ke dvoru po- plužnímu ve vsi Kuníčku malém a k části práva podacího v Petrovicích, která patřila k tomu
904 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Strzieteze defendit ius hereditarium in curia arature in Cuniczku et ius patro- natus ecclesie in Petrowiczich per mortem predictorum superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni de Strzieteze in crast. Jeronimi [1. října]. Franko de Cuniczka, defendens ius hereditarium in curia arature in villa Cuniczku, et Johannes de Strzieteze, defendens hoc idem ius heredita- rium ibidem et cum hoc et ius patronatus ecclesie in Petrowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimittunt et dimiserunt Jo- hanni de Mokrzeze, impetranti, plene et in toto, sic quod idem Johannes, im- petrans, poterit ius regium ducere sine ipsorum impedimento et contradiccione. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Mokrzcze per nunccium. Produxit pro iure regio testes, ubi Kuniczek A XVI.2 Vide inductum H XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento. Tam na uv. l. A XVI (str. 280) jsou při hesle Kuniczku, pro Johanne de Mokrzcze, zapsána tato svědectví: Mikess de Dublowicz, censita Theodrici de Janowicz, habens annos LXX, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Když Franěk s Bernartem byli sobě bratřie, i byla jest Jarka dcera Fraňkova. A když jest její otec Franěk sšel proto, že jest škodil lidem, tak sem slyšal, že jsú jeho na Piesku stěli. A pak ta Jarka, dcera Fraňkova, byla jest u strýce svého Ber- nartha. A když tu, bydléci u svého strýce, svých let duojde, i sbydlí sě s Jankem chodeč- kem řečeným Měchura. Pak odtud zajde přičď s ním, a když přátelé její pomrú, thedy vrá- tieci sě zasě s ním, i oddá sě s ním potom. Potom od toho Janka pojmúci jednoho súseda jménem Ušáka, i jde opět s ním přič,ď a potom vrátieci sě zase k Jankovi, i byla s ním až Jan z velikého Ku- s ním měla syna, i přezděla jemu jméno Franěk po svém otci“. nieho, služebník Bohuslai de Krassowicz, habens annos XLV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit, že Jarka, dcera Fraňkova, kterýž jest sěděl na Kuníčku na malém. A když jest ten Franěk škodil lidem, a páni zvěděvše to i vezmú jeho na Piesek i setnú jeho. Pak tu Jarku strýc její Bernarth, jenž jest byl vlastní bratr Fraňkuov, choval, a ona sbydlí sě s pachol- kem řečeným Měchura i jde s ním přič, a chodila s ním, kdež se jie zdálo. Pak potom opustivši toho pacholka Měchuru, i přichytí sě jednoho súsěda řečeného Ušák a s ním cho- dila, kdež chtěla. Thedy ten Ušák vrátí sě zase k své čeledi, a ona sě oddá s tiem pachol- kem, jakož najprv s ním ušla, i bude s ním ratajiti, a její přietele nedadie jie nikdy navoci (!?). A v tom sě zjevil syn, kterémuž jest přezděla jméno Franěk po otci svém“. Actum sab- bato post Bonifacii [7. června] a. d. MCCCCLX. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H. XII (str. 222) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli výprosníka Jana z Mokřce v držení práva dědického ke dvoru po- plužnímu ve vsi Kuníčku malém a k části práva podacího v Petrovicích, která patřila k tomu
Strana 905
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 905 dvoru. Toto právo dědické s částí podacího kostelního v Petrovicích bylo výprosníkovi odhádáno ve 20 kopách gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude ap. [24. října] a. d. MCCCCLX. a) Záznam o relaci je zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A XX (str. 38) takto: Sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Bernardi de Kuniczka maleho et Petri dicti Ssmahel, nati sui, de ibidem ad ius hereditarium in Cuniczku ad curiam arature cum omnibus pertinenciis et ad ius patronatus eccl. in Petrowiczich dedit Johanni de Mokrzeze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, cam. supr. camere regalis, fuit atd. Act. sabb. ante Viti [13. čna] anno etc. LIX. L. p. in Pulcrum montem detur. [Pod tím pak dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria V ante Calixti]. Po straně u toho záznamu poznamenáno: Dedit ius 1 sexagenam tantum. — b) dicens quod — Ssmahel připsáno dodatečně po straně. — 2) Za tím přetrženo tamquam heres post patrem suum. — d) Tak rkp. Anno Domini MCCCCLX. 27.1190"]In villis Oborzisstie, Lhotcze, Druhliczich et Suchem Dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt. In Swatem poli Dorothea de Swateho pole et Stiborius, natus ipsius, de Hlawatecz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis prenominatis cum censibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis, piscinis, aquis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dicta bona dederat Bohuslao, patri predicti Baltazari, per lit- teram, que continetur A IX in quaterno regalium litterarum.1 Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devo- lucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ante Anthonii [ 15. ledna] anno etc. LX.“ Litt. procl. una in Knin,2 secunda in Przi- bram 2 emanarunt feria III ante Conversionem s. Pauli [22. ledna] anno eodem. Hynek de Jablonne defendit bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testamento secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Hynkoni defendenti in crast. Jeronimi [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. quadrag. Procopius de Trnowe nomine Petri Brzekowecz de [28. února 1461J.(*) Kozieho chrzbetu defendit bona et hereditates in Oborzissti et quid ad Obo- rzisstie pertinet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460J. (**) Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. penthec. [30. května 1461J. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Brzekowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Archiv Český. XXXVII. 114
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 905 dvoru. Toto právo dědické s částí podacího kostelního v Petrovicích bylo výprosníkovi odhádáno ve 20 kopách gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude ap. [24. října] a. d. MCCCCLX. a) Záznam o relaci je zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A XX (str. 38) takto: Sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Bernardi de Kuniczka maleho et Petri dicti Ssmahel, nati sui, de ibidem ad ius hereditarium in Cuniczku ad curiam arature cum omnibus pertinenciis et ad ius patronatus eccl. in Petrowiczich dedit Johanni de Mokrzeze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, cam. supr. camere regalis, fuit atd. Act. sabb. ante Viti [13. čna] anno etc. LIX. L. p. in Pulcrum montem detur. [Pod tím pak dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria V ante Calixti]. Po straně u toho záznamu poznamenáno: Dedit ius 1 sexagenam tantum. — b) dicens quod — Ssmahel připsáno dodatečně po straně. — 2) Za tím přetrženo tamquam heres post patrem suum. — d) Tak rkp. Anno Domini MCCCCLX. 27.1190"]In villis Oborzisstie, Lhotcze, Druhliczich et Suchem Dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt. In Swatem poli Dorothea de Swateho pole et Stiborius, natus ipsius, de Hlawatecz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis prenominatis cum censibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis, piscinis, aquis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dicta bona dederat Bohuslao, patri predicti Baltazari, per lit- teram, que continetur A IX in quaterno regalium litterarum.1 Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devo- lucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ante Anthonii [ 15. ledna] anno etc. LX.“ Litt. procl. una in Knin,2 secunda in Przi- bram 2 emanarunt feria III ante Conversionem s. Pauli [22. ledna] anno eodem. Hynek de Jablonne defendit bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testamento secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Hynkoni defendenti in crast. Jeronimi [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. quadrag. Procopius de Trnowe nomine Petri Brzekowecz de [28. února 1461J.(*) Kozieho chrzbetu defendit bona et hereditates in Oborzissti et quid ad Obo- rzisstie pertinet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460J. (**) Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. penthec. [30. května 1461J. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Brzekowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Archiv Český. XXXVII. 114
Strana 906
906 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Hinkoni de Jablonne in crast, Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro Brze- kowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června ]. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Swateho pole sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Hinconi de Swateho pole sabb. 4 temp. quadrag. [24. ún. 1464]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [17. pros. 1463]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Hinkoni in Swatem poli sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [26. května]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Ja- blonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465]. Fridericus Ogierz de Ocziedielicz, qui ius regium prosequitur per unio- nem in Oborzissty, Lhotcze, Druhliczich item et in Swatem poli, audiens ta- bulas, quas Hynko de Jablonne produxit ad ius sue defense, nichil contra dictas tabulas est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Hynkony, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt iuxta ipsius tabulas pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. post Gregorii ƒ16. března] in iudicio anno etc. LXV. [Juxta:] Baltazaro de Cossinie per nunccium; set patri suo per litte- ram A IX. Baltazar de Cossinie, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Oborzissti etc., prot. est coram beneficiariis curie, quod Fridericum Ogierz de Oczedielicz suscepit et suscipit in veram unionem eiusdem devolucionis, sic quod fecit eum verum unitorem seu hromazdnikonem omnium premissorum, cum hac tamen excepcione, si quemeumque ex predictis mori contigerit, quod porcio mortui in superstitem devolvatur. Ad quam unionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit per litteram suam. Actum feria II ante Margarethe [9. července] anno etc. LXIIII. Pro iure regio tabule: Vlricus L II;3 item: Stiborius Forerz L IIII.4 Baltazar et Fridericus, unitores, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Korkynie voluit facere defensam bonorum et heredita- tum in Suchem dole, que habet et quantum sibi tabule terre ostendunt. Set Baltazar impetrans dixit, quod sua impetracione nesahá super bona eius, que ibidem habet ipse Wenceslaus, set solummodo super tres curias rusticales ibi- dem in Suchem dole per mortem Petri et Johannis, que curie pertinent ad Swate pole. Actum feria II ante Gregorii [ 10. března] anno etc. LX. (*) (*) Hynko produxit tabulas citacionum, ubi Johannes de Dupowa etc.
906 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Hinkoni de Jablonne in crast, Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro Brze- kowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června ]. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Swateho pole sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Hinconi de Swateho pole sabb. 4 temp. quadrag. [24. ún. 1464]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [17. pros. 1463]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Hinkoni in Swatem poli sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [26. května]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Ja- blonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465]. Fridericus Ogierz de Ocziedielicz, qui ius regium prosequitur per unio- nem in Oborzissty, Lhotcze, Druhliczich item et in Swatem poli, audiens ta- bulas, quas Hynko de Jablonne produxit ad ius sue defense, nichil contra dictas tabulas est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Hynkony, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt iuxta ipsius tabulas pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. post Gregorii ƒ16. března] in iudicio anno etc. LXV. [Juxta:] Baltazaro de Cossinie per nunccium; set patri suo per litte- ram A IX. Baltazar de Cossinie, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Oborzissti etc., prot. est coram beneficiariis curie, quod Fridericum Ogierz de Oczedielicz suscepit et suscipit in veram unionem eiusdem devolucionis, sic quod fecit eum verum unitorem seu hromazdnikonem omnium premissorum, cum hac tamen excepcione, si quemeumque ex predictis mori contigerit, quod porcio mortui in superstitem devolvatur. Ad quam unionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit per litteram suam. Actum feria II ante Margarethe [9. července] anno etc. LXIIII. Pro iure regio tabule: Vlricus L II;3 item: Stiborius Forerz L IIII.4 Baltazar et Fridericus, unitores, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Korkynie voluit facere defensam bonorum et heredita- tum in Suchem dole, que habet et quantum sibi tabule terre ostendunt. Set Baltazar impetrans dixit, quod sua impetracione nesahá super bona eius, que ibidem habet ipse Wenceslaus, set solummodo super tres curias rusticales ibi- dem in Suchem dole per mortem Petri et Johannis, que curie pertinent ad Swate pole. Actum feria II ante Gregorii [ 10. března] anno etc. LX. (*) (*) Hynko produxit tabulas citacionum, ubi Johannes de Dupowa etc.
Strana 907
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 907 citant Hinkonem de Hniewssina N III°.5 Item: Dorothea de Adlar F III;6 item F V. (**) Petrus, defendens, committit Hinkoni de Jablonne super lucrum et dampnum. 1) Darovací list krále Ladislava daný v Praze 11. února 1454 viz napřed na str. 865 v pozn. 1 při čísle 7 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. L II (str. 125) vypsáno z primo Mathie O IV [tak!], že Vlricus dictus Forerz de Hlawatecz et de Sacro campo na dědinách svých ve Svatém poli, na dvoře poplužním, na podsedcích s platem, poli, lukami atd. zapsal manželce své Dorotě, dceři Mstidruha z Adlar, 100 kop gr. věna s podmínkou: „si maritum suum previxerit, debet esse plena hospita in bonis supradictis, donec ei per heredes dicti Vlrici C sexagene gr. pecunia pa- rata non darentur“. Actum a. d. MCCCCXV feria III ſrkp. má IIII] in die Remigii [I. říjnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Baltazaro de Kossin. Vedle toho bylo připsáno: Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo. — Viz u Emlera II, str. 122. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L IV (str. 128) vypsáno z viridi maiorum oblig. C XIX, že Stiborius Forerz de Hlawatecz na dědinách svých v Čichticích, na tvrzi, na dvoře poplužním atd. a na dědickém právu na Svatém poli zapsal 900 kop gr. Mstidruhovi z Adlar, matce své Dorotě ze Svatého pole, Mikulášovi ze Záp, sestře své Ofce a Iprázdné místo]. Actum a. d. 1437 secunda feria ante Marie Magd. [21. července]. K tomu se v juxtě dodává, že Dorota 17. února (dominico post Valentini) 1443 dědiny v Čichticích ze zástavy propustila, a že 23. listop. (feria II post Elizabeth) 1444 táž Dorota uvázala se s komorníkem v dědiny ve Svatém poli. — Po straně výpisu poznamenáno Concernit Balthazarum de Cossinie. Pod tím bylo připsáno: Tenetur; to však jiným inkoustem přetrženo. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 103 n. 5) V DD 21 jest na uv. l. N III (str. 221) vypsáno z flaveo citacionum anno MCCCCLIIII, že ve při, k níž Jan Doupovec z Doupova a Aleš z Žíberka pohnali Hynka z Hněvšína a ze Sv. pole ze škod, bylo pány nalezeno: „ex quo Dupowecz věda, že paní Dorota z Adlar klade Hinconi, mari- to suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil“. — Znění výpisu viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 124. Tam však vynechána juxta: Imposicio feria VI post Zoffie [17. května 1454] pro dampnis CX marcis argenti. 6) Viz napřed na str. 866 v pozn. 3 při čísle 7 tohoto oddílu. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F V (str. 140) vypsáno z novo maiorum (t. j. z červených větších zápisných) F XXV, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole postoupila pro případ své smrti manželovi svému Hynkovi z Hněvsína dědin svých ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích a celé své zástavy věnné, co z ní zbývá po zápise, který prve dskami učinila Janovi Doupovcovi. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome [18. prosince]. — Po straně poznamenáno: Bohuslai de Cossina. —Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 138. a) K tomu se vztahuje záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. B VI (str. 51): Sermus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, destinavit ad beneficiarios curie Czenkonem de Clinssteina, purgravium castri Pragensis et procuratorem devolucionum suarum regalium, quod idem dominus rex Baltazaro, nato Bohuslai de Cossinie, dedit et dat omnes devoluciones, quas eidem Bohuslao sermus princeps et d. rex La- dislaus, dive memorie, donaverat per litteras maiestatis sue, que ingrossate sunt, una videlicet in quaterno litterarum regalium A IX et secunda in eodem quaterno B IX, predictum Baltazarum circa dictas devolu- 114*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 907 citant Hinkonem de Hniewssina N III°.5 Item: Dorothea de Adlar F III;6 item F V. (**) Petrus, defendens, committit Hinkoni de Jablonne super lucrum et dampnum. 1) Darovací list krále Ladislava daný v Praze 11. února 1454 viz napřed na str. 865 v pozn. 1 při čísle 7 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. L II (str. 125) vypsáno z primo Mathie O IV [tak!], že Vlricus dictus Forerz de Hlawatecz et de Sacro campo na dědinách svých ve Svatém poli, na dvoře poplužním, na podsedcích s platem, poli, lukami atd. zapsal manželce své Dorotě, dceři Mstidruha z Adlar, 100 kop gr. věna s podmínkou: „si maritum suum previxerit, debet esse plena hospita in bonis supradictis, donec ei per heredes dicti Vlrici C sexagene gr. pecunia pa- rata non darentur“. Actum a. d. MCCCCXV feria III ſrkp. má IIII] in die Remigii [I. říjnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Baltazaro de Kossin. Vedle toho bylo připsáno: Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo. — Viz u Emlera II, str. 122. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L IV (str. 128) vypsáno z viridi maiorum oblig. C XIX, že Stiborius Forerz de Hlawatecz na dědinách svých v Čichticích, na tvrzi, na dvoře poplužním atd. a na dědickém právu na Svatém poli zapsal 900 kop gr. Mstidruhovi z Adlar, matce své Dorotě ze Svatého pole, Mikulášovi ze Záp, sestře své Ofce a Iprázdné místo]. Actum a. d. 1437 secunda feria ante Marie Magd. [21. července]. K tomu se v juxtě dodává, že Dorota 17. února (dominico post Valentini) 1443 dědiny v Čichticích ze zástavy propustila, a že 23. listop. (feria II post Elizabeth) 1444 táž Dorota uvázala se s komorníkem v dědiny ve Svatém poli. — Po straně výpisu poznamenáno Concernit Balthazarum de Cossinie. Pod tím bylo připsáno: Tenetur; to však jiným inkoustem přetrženo. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 103 n. 5) V DD 21 jest na uv. l. N III (str. 221) vypsáno z flaveo citacionum anno MCCCCLIIII, že ve při, k níž Jan Doupovec z Doupova a Aleš z Žíberka pohnali Hynka z Hněvšína a ze Sv. pole ze škod, bylo pány nalezeno: „ex quo Dupowecz věda, že paní Dorota z Adlar klade Hinconi, mari- to suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil“. — Znění výpisu viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 124. Tam však vynechána juxta: Imposicio feria VI post Zoffie [17. května 1454] pro dampnis CX marcis argenti. 6) Viz napřed na str. 866 v pozn. 3 při čísle 7 tohoto oddílu. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F V (str. 140) vypsáno z novo maiorum (t. j. z červených větších zápisných) F XXV, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole postoupila pro případ své smrti manželovi svému Hynkovi z Hněvsína dědin svých ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích a celé své zástavy věnné, co z ní zbývá po zápise, který prve dskami učinila Janovi Doupovcovi. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome [18. prosince]. — Po straně poznamenáno: Bohuslai de Cossina. —Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 138. a) K tomu se vztahuje záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. B VI (str. 51): Sermus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, destinavit ad beneficiarios curie Czenkonem de Clinssteina, purgravium castri Pragensis et procuratorem devolucionum suarum regalium, quod idem dominus rex Baltazaro, nato Bohuslai de Cossinie, dedit et dat omnes devoluciones, quas eidem Bohuslao sermus princeps et d. rex La- dislaus, dive memorie, donaverat per litteras maiestatis sue, que ingrossate sunt, una videlicet in quaterno litterarum regalium A IX et secunda in eodem quaterno B IX, predictum Baltazarum circa dictas devolu- 114*
Strana 908
908 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciones idem dominus rex Georgius reservans, salvo tamen iure aliorum. Actum feria III post octavam Epi- phanie seu ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LX. Et litteras proclamacionis de novo debet reci- pere dictus Baltazar. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXI. 28.[191] In villa Prawikowie Anna, vidua olim Wotkonis, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie rusticales cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Michaeli de Straze pro serviciis suis graciose. Nuncius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria IIII ante Sixti [5. srpna] anno etc. LXI.“ 1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda Ludmilla de Drahunio- in Pelhrzimow2 emanarunt die et anno ut supra. wa defendit bona et hereditates in Prawikowie proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque alius post dominum regem; et offert se probaturam iure hereditario et litteris secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Ludmille de Drahuniowa sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. [Juxta:] Michaeli de Straze. b super lucrum et dam- Ludmilla, defendens, committit (Machne de pnum) Johancze de Kotelcze super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest připsána poznámka, z níž se poznává, že výprosník nemohl zaplatiti úředníkům taxu za vklad relace a dal jim zástavu: Pro iure bene- ficiariorum reliquit crinale de margaritis. Také v knize provolací před začátkem záznamu jest po straně poznamenáno: Tenetur a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. C VIII (str. 94). Pod ním připsá- no jen: L. p. in Tabor et in Pelhrzimow. Po straně jest poznámka, o níž viz pozn. 1. — b) Vynechána me- zera k doplnění jména. — C) Slova v závorce jsou přetržena, místo nich připsáno jiným inkoustem: Johancze atd. 29. Holssowicze titulo Czaslauiensi. 1 1) To jest čís. 42 oddílu J. In villa Nuzkowiczich (*) Margaretha,“ relicta olim Czenkonis, de- 30. cessit. Cuius dotalicium ad dominum regem legittime est devolutum. Quod dotalicium dive memorie sermus princeps et dominus rex Ladislaus dederat Johanni de Libossowicz pro serviciis suis graciose. Sed quia idem Johannes suo posse sine iure uvázal se v člověka Barbare de Chrastu, que sibi defendebat, nejsa s ní o to přesúzen, ideo sermus princeps et dominus rex Georgius propter dictam culpam reiecit dictum Johannem de Libossowicz a predicta devolucione et de novo dedit et dare potuit eandem devolucionem Johanni dicto Kczicze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstein, purgravius [191"] castri Pragensis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI ante Francisci [2. října] anno etc. LXI.' Litt. procl.
908 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciones idem dominus rex Georgius reservans, salvo tamen iure aliorum. Actum feria III post octavam Epi- phanie seu ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LX. Et litteras proclamacionis de novo debet reci- pere dictus Baltazar. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXI. 28.[191] In villa Prawikowie Anna, vidua olim Wotkonis, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie rusticales cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Michaeli de Straze pro serviciis suis graciose. Nuncius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria IIII ante Sixti [5. srpna] anno etc. LXI.“ 1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda Ludmilla de Drahunio- in Pelhrzimow2 emanarunt die et anno ut supra. wa defendit bona et hereditates in Prawikowie proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque alius post dominum regem; et offert se probaturam iure hereditario et litteris secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Ludmille de Drahuniowa sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. [Juxta:] Michaeli de Straze. b super lucrum et dam- Ludmilla, defendens, committit (Machne de pnum) Johancze de Kotelcze super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest připsána poznámka, z níž se poznává, že výprosník nemohl zaplatiti úředníkům taxu za vklad relace a dal jim zástavu: Pro iure bene- ficiariorum reliquit crinale de margaritis. Také v knize provolací před začátkem záznamu jest po straně poznamenáno: Tenetur a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. C VIII (str. 94). Pod ním připsá- no jen: L. p. in Tabor et in Pelhrzimow. Po straně jest poznámka, o níž viz pozn. 1. — b) Vynechána me- zera k doplnění jména. — C) Slova v závorce jsou přetržena, místo nich připsáno jiným inkoustem: Johancze atd. 29. Holssowicze titulo Czaslauiensi. 1 1) To jest čís. 42 oddílu J. In villa Nuzkowiczich (*) Margaretha,“ relicta olim Czenkonis, de- 30. cessit. Cuius dotalicium ad dominum regem legittime est devolutum. Quod dotalicium dive memorie sermus princeps et dominus rex Ladislaus dederat Johanni de Libossowicz pro serviciis suis graciose. Sed quia idem Johannes suo posse sine iure uvázal se v člověka Barbare de Chrastu, que sibi defendebat, nejsa s ní o to přesúzen, ideo sermus princeps et dominus rex Georgius propter dictam culpam reiecit dictum Johannem de Libossowicz a predicta devolucione et de novo dedit et dare potuit eandem devolucionem Johanni dicto Kczicze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstein, purgravius [191"] castri Pragensis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI ante Francisci [2. října] anno etc. LXI.' Litt. procl.
Strana 909
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 909 in Vozicz2 sexta feria ante festum Omnium Sanctorum [30. října] emanavit (Johannes de Libossowicz defendit bona et hereditates in anno eodem. Nuzkowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque post eum; et offert se probaturum regia priori donacione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462].) (**) Barbara de Chrastu defendit dotalicium in Nuzkowiczich per mortem Margarethe proclamatum, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. březnaJ.(***) Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Barbare de Chrastu in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Kczicze. Et committit Johanni de Libossowicz super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) (Johannes de Libossowicz, defendens, dimisit defensam Johanni Kssicze, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Francisci [6. října] anno etc. LXII.)“ (***) Barbara committit Johanni de Mezirzieczie et de Nuzkowicz su- per lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Zdenko J IX;3 item testes A II,4 ubi Nuzkowicze. Vide invencionem dominorum in Nuzkowiczich inter Johannem Kczi- cze, impetrantem, et Barbaram, defendentem, ante vertendo II folia, ubi sig- natum est Nuzkowicze. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. b) bylo poznamenáno: Tenetur ius, to však potom přetrženo a níže připsáno: Dedit 1 sexagenam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na uv. l. J IX (str. 58) jest výpis ze zelených zápisných větších D XII, jehož obsah viz napřed na str. 887 v pozn. 33 při čís. 13 tohoto oddílu. 4) Tato svědectví zapsaná v druhé části DD. 33 na l. A II (str. 252) viz napřed na str. 888 v pozn. 34 (*) při čís. 13 tohoto oddílu. Viz napřed na str. 888 ř. 15 n. a) Připsáno nad zápisem. — b) Relace je zapsána v DD. 5 na l. C VIII (str. 97) takto: Prout sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dederat Johanni de Libossowicz bona et heredita- tes in Nuzkowiczich per mortem Margarethe, olim relicte Czenkonis, videlicet dotalicium ibidem in Nuzko- wiczich, cui Barbara de Chrastu defendebat dicta bona, et Johannes de Libossowicz, nejsa s ní přesúzen, suo posse sine iure captivavit censitam eiusdem Barbare: propter quam culpam sermus princeps et do- minus rex Georgius reiecit dictum Johannem de Libossowicz a devolucione predicta et de novo dat et dedit eandem devolucionem per mortem predicte Margarete, relicte Czenkonis, ibidem in Nuzkowiczich Johanni dicto Kesticze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, ut supra. Datování se poznává ze zápisu bezprostředně předcházejícího. Pod záznamem jest připsáno: Litt. pr. in Wozicz detur. — Záznam o relaci jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — d) Připsáno nad jménem vsi. — e) Juxta tato jest také přetržena.
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 909 in Vozicz2 sexta feria ante festum Omnium Sanctorum [30. října] emanavit (Johannes de Libossowicz defendit bona et hereditates in anno eodem. Nuzkowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque post eum; et offert se probaturum regia priori donacione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462].) (**) Barbara de Chrastu defendit dotalicium in Nuzkowiczich per mortem Margarethe proclamatum, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. březnaJ.(***) Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Barbare de Chrastu in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Kczicze. Et committit Johanni de Libossowicz super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) (Johannes de Libossowicz, defendens, dimisit defensam Johanni Kssicze, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Francisci [6. října] anno etc. LXII.)“ (***) Barbara committit Johanni de Mezirzieczie et de Nuzkowicz su- per lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Zdenko J IX;3 item testes A II,4 ubi Nuzkowicze. Vide invencionem dominorum in Nuzkowiczich inter Johannem Kczi- cze, impetrantem, et Barbaram, defendentem, ante vertendo II folia, ubi sig- natum est Nuzkowicze. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. b) bylo poznamenáno: Tenetur ius, to však potom přetrženo a níže připsáno: Dedit 1 sexagenam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na uv. l. J IX (str. 58) jest výpis ze zelených zápisných větších D XII, jehož obsah viz napřed na str. 887 v pozn. 33 při čís. 13 tohoto oddílu. 4) Tato svědectví zapsaná v druhé části DD. 33 na l. A II (str. 252) viz napřed na str. 888 v pozn. 34 (*) při čís. 13 tohoto oddílu. Viz napřed na str. 888 ř. 15 n. a) Připsáno nad zápisem. — b) Relace je zapsána v DD. 5 na l. C VIII (str. 97) takto: Prout sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dederat Johanni de Libossowicz bona et heredita- tes in Nuzkowiczich per mortem Margarethe, olim relicte Czenkonis, videlicet dotalicium ibidem in Nuzko- wiczich, cui Barbara de Chrastu defendebat dicta bona, et Johannes de Libossowicz, nejsa s ní přesúzen, suo posse sine iure captivavit censitam eiusdem Barbare: propter quam culpam sermus princeps et do- minus rex Georgius reiecit dictum Johannem de Libossowicz a devolucione predicta et de novo dat et dedit eandem devolucionem per mortem predicte Margarete, relicte Czenkonis, ibidem in Nuzkowiczich Johanni dicto Kesticze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, ut supra. Datování se poznává ze zápisu bezprostředně předcházejícího. Pod záznamem jest připsáno: Litt. pr. in Wozicz detur. — Záznam o relaci jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — d) Připsáno nad jménem vsi. — e) Juxta tato jest také přetržena.
Strana 910
910 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXII. 31.1192) In Horzepnicze Wenceslaus Dietie, molendinator, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo censite ibidem in Horzepnik, videlicet We- werziczka et Hanek kovář cum censu, agris, prato et parte silve et altero prato, dva stavy na řiečce et duo prata, alias lúčky, que debent spectare ad hospitale, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ilburka fuit in speciali a do- mino rege delegatus. Actum sabb. ante dominicam Oculi et post Gerdrudis [20. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. una in Wozicz1 et secunda in Pel- hrzimow1 emanarunt anno et die ut supra [20. bř. 1462]. [Juxta:] Johannes de Smilkowa. Vide inductum K VII°. 2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 273) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Jana ze Smilkova v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Hořepníce s příslušenstvím (stejným jako výše v záznamu o provolání), které po smrti mlynáře Václava Dítěte připadly králi, a že ta odúmrť byla odhádána Janovi ze Smilkova a jeho dědicům v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Jacobi [27. července] anno ut supra 11464]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno. Tenetur ius, to však jiným inkoustem přetrženo a vedle pak připsáno: Dedit. 32.[192"] In Naczeradczi(*) Thomas de Naczeradeze dictus Kalnik aut qui- cumque alter1 decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet domus una in Naczeradczi cum suis pertinenciis et ibidem unus censita cum censu, quem tenet Jan Knieze; item XXXV sexagene gr. na úrociech u Lukavského; item LX sexagene gr., quas dictus Thomas Kalnik dedit ad servandum Johanni Knieze; item in villa Olessna(**) curia rusticalis eiusdem Thome Kalnik, LXXX grossos census annui solvens, cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Cztiborio dicto Mrakoticzsky et Synkoni de Mirowicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis, fuit destinatus. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Wozicz2 sabbato post Georgii [24. dub- Zdenko de Lukawcze defendit XXXV sexa- na] emanavit anno eodem. genas gr., quas Cztiborius et Synko impetrarunt na úrociech circa ipsum Zden- konem, dicens quod dictus Kalnik neměl u mne ižádných peněz, ani jemu co kdy dlužen jest listem nebo-li rukojemstvím ani jinak'. Et offert se probaturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- Jan Knieze de Naczeradcze defendit LX sexagenas thec. [12. června ]. gr., que sunt post Thuomam Kalnik proclamate, quod sibi fuissent date ad
910 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXII. 31.1192) In Horzepnicze Wenceslaus Dietie, molendinator, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo censite ibidem in Horzepnik, videlicet We- werziczka et Hanek kovář cum censu, agris, prato et parte silve et altero prato, dva stavy na řiečce et duo prata, alias lúčky, que debent spectare ad hospitale, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ilburka fuit in speciali a do- mino rege delegatus. Actum sabb. ante dominicam Oculi et post Gerdrudis [20. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. una in Wozicz1 et secunda in Pel- hrzimow1 emanarunt anno et die ut supra [20. bř. 1462]. [Juxta:] Johannes de Smilkowa. Vide inductum K VII°. 2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 273) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Jana ze Smilkova v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Hořepníce s příslušenstvím (stejným jako výše v záznamu o provolání), které po smrti mlynáře Václava Dítěte připadly králi, a že ta odúmrť byla odhádána Janovi ze Smilkova a jeho dědicům v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Jacobi [27. července] anno ut supra 11464]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno. Tenetur ius, to však jiným inkoustem přetrženo a vedle pak připsáno: Dedit. 32.[192"] In Naczeradczi(*) Thomas de Naczeradeze dictus Kalnik aut qui- cumque alter1 decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet domus una in Naczeradczi cum suis pertinenciis et ibidem unus censita cum censu, quem tenet Jan Knieze; item XXXV sexagene gr. na úrociech u Lukavského; item LX sexagene gr., quas dictus Thomas Kalnik dedit ad servandum Johanni Knieze; item in villa Olessna(**) curia rusticalis eiusdem Thome Kalnik, LXXX grossos census annui solvens, cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Cztiborio dicto Mrakoticzsky et Synkoni de Mirowicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis, fuit destinatus. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Wozicz2 sabbato post Georgii [24. dub- Zdenko de Lukawcze defendit XXXV sexa- na] emanavit anno eodem. genas gr., quas Cztiborius et Synko impetrarunt na úrociech circa ipsum Zden- konem, dicens quod dictus Kalnik neměl u mne ižádných peněz, ani jemu co kdy dlužen jest listem nebo-li rukojemstvím ani jinak'. Et offert se probaturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- Jan Knieze de Naczeradcze defendit LX sexagenas thec. [12. června ]. gr., que sunt post Thuomam Kalnik proclamate, quod sibi fuissent date ad
Strana 911
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 911 servandum, dicens quia numquam sibi ad servandum sunt date, nec aliquid de eisdem scit; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencio- Mathias,(*) nem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ.(***) minor notarius tabularum regni Bohemie, nomine Burjany de Lipy, supremi notarii tabularum regni Bohemie, defendit unum censitam in Naczeradczi et domum ibidem cum suis pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (†) [Sdenko de Wodicze defendit curiam rusticalem in Olessna, solventem LXVIII grossos census annui superius pro- clamatam, dicens se habere ius melius, quam" impetrans; et offert se probaturum priori donacione et secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- (Idem! Zdenko nomine bandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června].] Dorothe de Naczeradcze, uxoris sue, defendit" eandem curiam rusticalem in Olessna iure hereditario, dicens eam habere ius melius ad hereditatem illius curie, quam dominus rex aut alius post ipsum; et offert eam probaturam here- ditate et poslúpenstvím ac dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. (††) Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze, defendenti in Olessna, et similiter Do- rothee, uxori eius, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Buryano de Lipy, prothonotario tabularum regni Bohemie, in crast. Je- ronimi [1. řijna]. (†† †) Term. ad idem Johanni dicto Knieze in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Johannes Knieze de Naczeradcze defendit censitas suos, quos habet in Naczeradczi, si sua impetracione impetrantes na kteréhokoli z nich sahají, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod nullus dictorum censitarum fuit Kalnikonis; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. (†) Term. ad idem Sdenkoni de Lukawcze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince J. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze et similiter Dorothee, uxori eius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni Knieze sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze et Johanni Knieze sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Zdenkoni de Vodicze et uxori eius sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. bř. 1463]. Item term. ad idem eidem Zdenkoni et uxori eiusdem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Stiborio et Synkoni. Cztibor et Synek, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod amplius sua impetracione nesahají ani sahati chtie super XXX et Ve sexagenas gr., quas Zdenko de Lukawcze defendit. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. Cztiborius et Synko, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod indagati sunt veridice, quia LX sexagenas gr. impetratas Jan Knie-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 911 servandum, dicens quia numquam sibi ad servandum sunt date, nec aliquid de eisdem scit; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencio- Mathias,(*) nem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ.(***) minor notarius tabularum regni Bohemie, nomine Burjany de Lipy, supremi notarii tabularum regni Bohemie, defendit unum censitam in Naczeradczi et domum ibidem cum suis pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (†) [Sdenko de Wodicze defendit curiam rusticalem in Olessna, solventem LXVIII grossos census annui superius pro- clamatam, dicens se habere ius melius, quam" impetrans; et offert se probaturum priori donacione et secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- (Idem! Zdenko nomine bandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června].] Dorothe de Naczeradcze, uxoris sue, defendit" eandem curiam rusticalem in Olessna iure hereditario, dicens eam habere ius melius ad hereditatem illius curie, quam dominus rex aut alius post ipsum; et offert eam probaturam here- ditate et poslúpenstvím ac dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. (††) Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze, defendenti in Olessna, et similiter Do- rothee, uxori eius, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Buryano de Lipy, prothonotario tabularum regni Bohemie, in crast. Je- ronimi [1. řijna]. (†† †) Term. ad idem Johanni dicto Knieze in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Johannes Knieze de Naczeradcze defendit censitas suos, quos habet in Naczeradczi, si sua impetracione impetrantes na kteréhokoli z nich sahají, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod nullus dictorum censitarum fuit Kalnikonis; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. (†) Term. ad idem Sdenkoni de Lukawcze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince J. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze et similiter Dorothee, uxori eius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni Knieze sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze et Johanni Knieze sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Zdenkoni de Vodicze et uxori eius sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. bř. 1463]. Item term. ad idem eidem Zdenkoni et uxori eiusdem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Stiborio et Synkoni. Cztibor et Synek, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod amplius sua impetracione nesahají ani sahati chtie super XXX et Ve sexagenas gr., quas Zdenko de Lukawcze defendit. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. Cztiborius et Synko, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod indagati sunt veridice, quia LX sexagenas gr. impetratas Jan Knie-
Strana 912
912 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ze, defendens, numquam habuit a Thoma Kalnik ad servandum datas. Ideo nesahají sua impetracione super dictum Johannem Knieze o těch LX kop gr. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Vide titulo Bechinensi.3 (***) Jan Knieze produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 (†) Burjanus, defendens, produxit tabulas: Thuomas Kalnik M XV.5 († †) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, committit Sdenkoni de Wodicze, viro suo, super lucrum et dampnum. Sdenko de Wodicze, defendens curiam rusticalem in Olessna, suo et Dorothee, uxoris sue nomine, cuius eciam est commissarius, dimisit defen- sam suam et Dorothee, uxoris sue, impetrantibus plene et in toto. Ideo delete. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†††) Buryanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni Bohemie, defendens domum et unum censitam in Naczeradezi, produxit tabulas pro iure suo, quas impetrantes audiverunt et nichil contra hoc sunt locuti. Et benefi- ciarii curie prenominato Buryano, defendenti, iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†) Produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 1) aut quicumque alter připsáno dodatečně nad řádkou. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 19 oddílu D. Viz napřed str. 672. 4) V DD. 21 na l. M XIV (str. 188) je za nápisem „In quaterno Johannis Plana a. d. MCCCCLXII sabb. 4 temp. penthec.“ [12. června] vypsáno, že Dorothea de Naczeradcze, filia olim Alssonis, dědictví své v Načeradci, podsedky, na nichž sedí Ziga kolář platící ročního platu 14 gr. a 2 slepice, Dorota vdova platící 12 gr. a 1 slepici, Petr kolář platící 26 gr. a 1 slepici a Heřman platící 26 gr. a 1 slepici, a v Olešné jeden podsedek, na němž sedí Milka platící 16 gr. a 1 slepici ročně, prodala Janovi řečenému Kníže z Načeradce a jeho dědicům za 23 kop gr. Actum anno et die ut supra [12. čna 1462]. — Nad výpisem jest po- znamenáno: Concernit Knieze in Naczeradczi. Po straně poznamenáno: Dedit. —Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk z. II str. 315. 5) V DD. 21 na l. M XVI (str. 193) jest z primo Dupowecz C IX vypsáno, že Thuoma dictus Kalnik de Naczeradcze dědictví své v Načeradci dvůr poplužní s podsedkem u toho dvora, s poli, lukami atd., k tomu tržného osmý trh tamže, též 2 masné krámy tamže a právo podací kostelní prodal Mikulášovi Trčkovi z Lípy a z Lipnice za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria III in die s. Floriani 15. května]. Nad výpisem poznamenáno: Pro do- mino Burjano de Lipy. Po straně: Dedit.—Uplné znění podává Emler na uv. m. II., str. 218. a) Záznam o relaci jest v obvyklé formě zapsán v DD. 5 na l. C XV (str. 111). V něm se relátor jmenuje Zdenko de Ssternberga et de Conopisst. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Po straně u něho poznamenáno: Tenetur a vedle toho jiným inkoustem: Dedit. Pod záznamem přidáno jen: In Wozicz. — b) listem — jinak připsáno po straně. — c) Odstavec ten sice přetržen dvěma tenkými škrty, ale z dalšího průběhu té odúmrtní pře se poznává, že nebyl zrušen. — d) Za tím přetrženo: dominus rex aut ali- quis post eum. —) Odstavec v závorkách jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce jurty (††).
912 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ze, defendens, numquam habuit a Thoma Kalnik ad servandum datas. Ideo nesahají sua impetracione super dictum Johannem Knieze o těch LX kop gr. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Vide titulo Bechinensi.3 (***) Jan Knieze produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 (†) Burjanus, defendens, produxit tabulas: Thuomas Kalnik M XV.5 († †) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, committit Sdenkoni de Wodicze, viro suo, super lucrum et dampnum. Sdenko de Wodicze, defendens curiam rusticalem in Olessna, suo et Dorothee, uxoris sue nomine, cuius eciam est commissarius, dimisit defen- sam suam et Dorothee, uxoris sue, impetrantibus plene et in toto. Ideo delete. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†††) Buryanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni Bohemie, defendens domum et unum censitam in Naczeradezi, produxit tabulas pro iure suo, quas impetrantes audiverunt et nichil contra hoc sunt locuti. Et benefi- ciarii curie prenominato Buryano, defendenti, iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†) Produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 1) aut quicumque alter připsáno dodatečně nad řádkou. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 19 oddílu D. Viz napřed str. 672. 4) V DD. 21 na l. M XIV (str. 188) je za nápisem „In quaterno Johannis Plana a. d. MCCCCLXII sabb. 4 temp. penthec.“ [12. června] vypsáno, že Dorothea de Naczeradcze, filia olim Alssonis, dědictví své v Načeradci, podsedky, na nichž sedí Ziga kolář platící ročního platu 14 gr. a 2 slepice, Dorota vdova platící 12 gr. a 1 slepici, Petr kolář platící 26 gr. a 1 slepici a Heřman platící 26 gr. a 1 slepici, a v Olešné jeden podsedek, na němž sedí Milka platící 16 gr. a 1 slepici ročně, prodala Janovi řečenému Kníže z Načeradce a jeho dědicům za 23 kop gr. Actum anno et die ut supra [12. čna 1462]. — Nad výpisem jest po- znamenáno: Concernit Knieze in Naczeradczi. Po straně poznamenáno: Dedit. —Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk z. II str. 315. 5) V DD. 21 na l. M XVI (str. 193) jest z primo Dupowecz C IX vypsáno, že Thuoma dictus Kalnik de Naczeradcze dědictví své v Načeradci dvůr poplužní s podsedkem u toho dvora, s poli, lukami atd., k tomu tržného osmý trh tamže, též 2 masné krámy tamže a právo podací kostelní prodal Mikulášovi Trčkovi z Lípy a z Lipnice za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria III in die s. Floriani 15. května]. Nad výpisem poznamenáno: Pro do- mino Burjano de Lipy. Po straně: Dedit.—Uplné znění podává Emler na uv. m. II., str. 218. a) Záznam o relaci jest v obvyklé formě zapsán v DD. 5 na l. C XV (str. 111). V něm se relátor jmenuje Zdenko de Ssternberga et de Conopisst. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Po straně u něho poznamenáno: Tenetur a vedle toho jiným inkoustem: Dedit. Pod záznamem přidáno jen: In Wozicz. — b) listem — jinak připsáno po straně. — c) Odstavec ten sice přetržen dvěma tenkými škrty, ale z dalšího průběhu té odúmrtní pře se poznává, že nebyl zrušen. — d) Za tím přetrženo: dominus rex aut ali- quis post eum. —) Odstavec v závorkách jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce jurty (††).
Strana 913
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 913 —1) Toto i následující slovo jest psáno na rasuře. Protože jest papír hluboko rozedřen, nelze rozpoznati, co tu před tím stálo. — ) Za tím poznamenáno: Verte folium retro ( a na dolní polovici předcházející stránky 1921 jest při stejném znamení dopsán ostatek. — h) Odstavec označený závorkami jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty (**). — i) Připsáno nad řádkou. 33. In villa Borzkowiczich“ Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. census, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna) anno etc. LXII.1 Litt. procl. in Wozicz2 emanavit sabb. post Georgii [24. dub.) (*) anno eodem.3 Wilhelmus de Blanicze, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Borzkowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit ex donacione regia, condescendit et resignavit Johanni de Hlohowa plene et in toto, sic quod dictus Johannes debet respondere defen- dentibus et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Relacio Wenceslai Basstin, notarii. Actum feria V post Francisci [7. října] anno etc. LXII. Margaretha, relicta olim Johannis Czernsky, post quem bona procla- mantur, defendit XX sexagenas gr. dotis sue, quas habet a dicto Johanne Czern- sky, viro suo, tabulis terre in villa Borzkowiczich prius prescriptas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et secundum dominorum baronum invencio- Maress de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. (**) Brumowicz nomine Galli, orphani Johannis Czernsky, defendit debitum, quod habet per tabulas terre prescriptum, dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 Term. ad idem Margarethe, relicte olim Johan- temp. adv. [18. prosince]. nis Czernsky, defendenti in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [ 5. března ] 1463. Term. ad idem Margarethe predicte sabb. 4 temp. penthec. [4. června J. Term. ad idem Gallo, orphano Johannis Czernsky, cuius nomine Maress de Brumo- wicz posuit defensam in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Item term. ad idem eidem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Margarethe Czernsky in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Gallo orphano in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe Czernsky sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Margarethe, relicte Johannis Czern- sky, sabb. 4 temp. penthec. [8. června 1465/. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. A. d. MCCCCLXXXVIt feria V in vigilia s. Mathie ap. [23. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit. Archtv Český. XXXVII. 115
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 913 —1) Toto i následující slovo jest psáno na rasuře. Protože jest papír hluboko rozedřen, nelze rozpoznati, co tu před tím stálo. — ) Za tím poznamenáno: Verte folium retro ( a na dolní polovici předcházející stránky 1921 jest při stejném znamení dopsán ostatek. — h) Odstavec označený závorkami jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty (**). — i) Připsáno nad řádkou. 33. In villa Borzkowiczich“ Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. census, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna) anno etc. LXII.1 Litt. procl. in Wozicz2 emanavit sabb. post Georgii [24. dub.) (*) anno eodem.3 Wilhelmus de Blanicze, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Borzkowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit ex donacione regia, condescendit et resignavit Johanni de Hlohowa plene et in toto, sic quod dictus Johannes debet respondere defen- dentibus et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Relacio Wenceslai Basstin, notarii. Actum feria V post Francisci [7. října] anno etc. LXII. Margaretha, relicta olim Johannis Czernsky, post quem bona procla- mantur, defendit XX sexagenas gr. dotis sue, quas habet a dicto Johanne Czern- sky, viro suo, tabulis terre in villa Borzkowiczich prius prescriptas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et secundum dominorum baronum invencio- Maress de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. (**) Brumowicz nomine Galli, orphani Johannis Czernsky, defendit debitum, quod habet per tabulas terre prescriptum, dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 Term. ad idem Margarethe, relicte olim Johan- temp. adv. [18. prosince]. nis Czernsky, defendenti in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [ 5. března ] 1463. Term. ad idem Margarethe predicte sabb. 4 temp. penthec. [4. června J. Term. ad idem Gallo, orphano Johannis Czernsky, cuius nomine Maress de Brumo- wicz posuit defensam in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Item term. ad idem eidem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Margarethe Czernsky in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Gallo orphano in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe Czernsky sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Margarethe, relicte Johannis Czern- sky, sabb. 4 temp. penthec. [8. června 1465/. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. A. d. MCCCCLXXXVIt feria V in vigilia s. Mathie ap. [23. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit. Archtv Český. XXXVII. 115
Strana 914
914 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Wilhelmo de Blanicze. (*) Hic Maress de Brumowicz coram beneficiariis curie notificavit, quod Johannes de Hlohowa intromisit se suo posse sine iure ad tres sexagenas gr. census in Borzkowiczich super aliquali concordia cum Wilhelmo, impetrante; quas 3s sexagenas census idem Wilhelmus non proclamavit. Actum feria V post Egidii [2. září] anno etc. LXII. (**) Margaretha, defendens, committit Johanni de Rziesnicze super lu- crum et dampnum. 1) Záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. C XV (str. I11) zní: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis dicti Czernsky de Czerne ad III sexagenas gr. census in villa Bozkowiczich, dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ut supra, čímž se odkazuje k relaci k čís. 32. Pod relací připsáno týmž inkoustem: L. p. in Wozicz a k tomu jiným inkoustem dodáno: non recepit. — Nad relací poznamenáno: Tenetur. (Ale srv. i poznámku 3). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle toho poznamenáno jiným inkoustem: Litteram proclamacionis non recepit et tenetur ius a relacione. Ale potom byla tato poznámka jiným inkoustem přetržena. a) Opraveno z Bozkowiczich připsáním r nad řádkou. Také vedle relace (srv. pozn. I) bylo prrotně napsáno Bozkowicze, což dodatečně opraveno, ale v textu relace zůstalo Bozkowiczich neopraveno. — b) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa [o a ostatek jest dopsán při stejném znamení na str. 1931 v mezeře za číslem 34. — c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 136 jest zapsáno: In Borzkowiczich, Wltauiensis. Impetrans: Johannes de Hlohowa per condescensionem. Defendentes: Marketa, relicta olim Johannis Czrnsky; Hawel orphanus, filius Czrnskeho. Nad tím poznamenáno jiným inkoustem: Nulla parcium stetit. 34. 1193) Sub villa Sedlecz Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius XIII sexagene gr. debiti in duabus piscinulis sub villa Sedlecz et pratum sub villa Neustupow et IIII1/2 sexagena gr. debiti in Kladrubiech et in Borz- kowiczich všechny nábytky, kteřížkoli post dictum Johannem sunt derelicti, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Hlohowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberga, purgravius supremus Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii [23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. sabb. post Georgii [24. dubna] eodem anno emanavit in Wozicz.1 [Juxta:] Johanni de Hlohowa. Vide inductum J V, ubi: In villa Kladrubiech.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J V (str. 239) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jana z Hlohova v držení statku, který ve vsi Klad- rubech po smrti Jana Černského z Černé králi připadl a který se takto popisuje: quatuor sexagene gr. debiti minus aliquot grossis, quas habet et tenetur Petrus de ibidem; item duodecim sexagene gr. cum media in et super duabus piscinulis sub villa Sedlecz: item pratum sub Neustupow cum omnibus nabitky, qui sunt derelicti post predictum Joh. Czernsky in villa
914 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Wilhelmo de Blanicze. (*) Hic Maress de Brumowicz coram beneficiariis curie notificavit, quod Johannes de Hlohowa intromisit se suo posse sine iure ad tres sexagenas gr. census in Borzkowiczich super aliquali concordia cum Wilhelmo, impetrante; quas 3s sexagenas census idem Wilhelmus non proclamavit. Actum feria V post Egidii [2. září] anno etc. LXII. (**) Margaretha, defendens, committit Johanni de Rziesnicze super lu- crum et dampnum. 1) Záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. C XV (str. I11) zní: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis dicti Czernsky de Czerne ad III sexagenas gr. census in villa Bozkowiczich, dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ut supra, čímž se odkazuje k relaci k čís. 32. Pod relací připsáno týmž inkoustem: L. p. in Wozicz a k tomu jiným inkoustem dodáno: non recepit. — Nad relací poznamenáno: Tenetur. (Ale srv. i poznámku 3). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle toho poznamenáno jiným inkoustem: Litteram proclamacionis non recepit et tenetur ius a relacione. Ale potom byla tato poznámka jiným inkoustem přetržena. a) Opraveno z Bozkowiczich připsáním r nad řádkou. Také vedle relace (srv. pozn. I) bylo prrotně napsáno Bozkowicze, což dodatečně opraveno, ale v textu relace zůstalo Bozkowiczich neopraveno. — b) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa [o a ostatek jest dopsán při stejném znamení na str. 1931 v mezeře za číslem 34. — c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 136 jest zapsáno: In Borzkowiczich, Wltauiensis. Impetrans: Johannes de Hlohowa per condescensionem. Defendentes: Marketa, relicta olim Johannis Czrnsky; Hawel orphanus, filius Czrnskeho. Nad tím poznamenáno jiným inkoustem: Nulla parcium stetit. 34. 1193) Sub villa Sedlecz Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius XIII sexagene gr. debiti in duabus piscinulis sub villa Sedlecz et pratum sub villa Neustupow et IIII1/2 sexagena gr. debiti in Kladrubiech et in Borz- kowiczich všechny nábytky, kteřížkoli post dictum Johannem sunt derelicti, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Hlohowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberga, purgravius supremus Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii [23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. sabb. post Georgii [24. dubna] eodem anno emanavit in Wozicz.1 [Juxta:] Johanni de Hlohowa. Vide inductum J V, ubi: In villa Kladrubiech.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J V (str. 239) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jana z Hlohova v držení statku, který ve vsi Klad- rubech po smrti Jana Černského z Černé králi připadl a který se takto popisuje: quatuor sexagene gr. debiti minus aliquot grossis, quas habet et tenetur Petrus de ibidem; item duodecim sexagene gr. cum media in et super duabus piscinulis sub villa Sedlecz: item pratum sub Neustupow cum omnibus nabitky, qui sunt derelicti post predictum Joh. Czernsky in villa
Strana 915
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 915 Borzkowiczich. Odúmrť byla výprosníkovi odhádána v 18 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXII feria IIII ante Magdalene /21. července) et ipso die s. Marie Magdalene [22. července]. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na C XV (str. 111). Záznam jest pře- tržen na znamení, že skoro doslovně byl přejat do knihy provolací. — Po straně bylo poznamenáno: Te- netur. To však přetrženo a vedle připsáno: Dedít I sexagenam. 34a. Sem by patřil záznam o darování odúmrtí v Božkovicích a v Pravěticích, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 112) zapsána tato relace: princeps et dominus rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit Sermus per mortem Zdenkonis de Tichonicz in Bozkowiczich, quantum ibi habuit, et per mortem Alberti aut eius uxoris in villa Prawieticzich ad IIII censitas, dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, supremus magister curie regni Bohemie. Actum feria II post Georgii [26. dubna 1462]. Pod tím připsáno: Litteram proclamacionis non recepit, nec est ingrossatum. Po straně poznamenáno: Committit Johanni de Libossowicz. Pod relací pak zapsáno: Johannes de Libossowicz, commissarius, protestatus est coram beneficiariis curie, quod non instat, nec instare intendit pro bonis in villa Bozkowiczich, eo quod se uptal v jistotě, že to na krále spadnúti nemohlo. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII.I Záznam jest přetržen, protože darování bylo neúčinné. — Po straně poznamenáno: Te- netur. (To jest: výprosník nezaplatil taxu za vklad relace.) 35. In villa Camenniczi Marquardus de Kamennicze, natus Johannis Ka- menniczka de ibidem, decessit. Cuius LXXX sexagene gr. dotales, in bonis et hereditatibus ibidem in Kamenniczi prescripte, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatas LXXX sexagenas dotales dedit Wikerzoni de Genissowicz, purgravio in Wla- ssimi, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus Miczan de Roz- tok et de Clinssteyna fuit delegatus. Actum feria II post Georgii [26. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Woziczl eodem die et anno emanavit. [Juxta:J Wikerzoni de Genissowicz. Vide inductum J VII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 242) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení věnného práva, které měl někdy na vsi Kamenici zapsáno Markvart z Kamenice, syn Jana Kameničky, a které po něm na krále připadlo. Zmíněné věnné právo bylo výprosníkovi odhádáno v 80 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria VI ante Anthonii [ 14. ledna ]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na i. C XVI (str. 112). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně pozn.: Dedit ius. Anno Domini MCCCCLXIII. 36.1193"/ In villa Borzkowiczich“ Johannes Czernsky decessit. Cuius tres se- xagene gr. census ad dominum regem sunt devolute. Quas videlicet tres sexa- genas census sermus princeps et dominus rex Georgius dederat Wilhelmo de 115.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 915 Borzkowiczich. Odúmrť byla výprosníkovi odhádána v 18 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXII feria IIII ante Magdalene /21. července) et ipso die s. Marie Magdalene [22. července]. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na C XV (str. 111). Záznam jest pře- tržen na znamení, že skoro doslovně byl přejat do knihy provolací. — Po straně bylo poznamenáno: Te- netur. To však přetrženo a vedle připsáno: Dedít I sexagenam. 34a. Sem by patřil záznam o darování odúmrtí v Božkovicích a v Pravěticích, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 112) zapsána tato relace: princeps et dominus rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit Sermus per mortem Zdenkonis de Tichonicz in Bozkowiczich, quantum ibi habuit, et per mortem Alberti aut eius uxoris in villa Prawieticzich ad IIII censitas, dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, supremus magister curie regni Bohemie. Actum feria II post Georgii [26. dubna 1462]. Pod tím připsáno: Litteram proclamacionis non recepit, nec est ingrossatum. Po straně poznamenáno: Committit Johanni de Libossowicz. Pod relací pak zapsáno: Johannes de Libossowicz, commissarius, protestatus est coram beneficiariis curie, quod non instat, nec instare intendit pro bonis in villa Bozkowiczich, eo quod se uptal v jistotě, že to na krále spadnúti nemohlo. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII.I Záznam jest přetržen, protože darování bylo neúčinné. — Po straně poznamenáno: Te- netur. (To jest: výprosník nezaplatil taxu za vklad relace.) 35. In villa Camenniczi Marquardus de Kamennicze, natus Johannis Ka- menniczka de ibidem, decessit. Cuius LXXX sexagene gr. dotales, in bonis et hereditatibus ibidem in Kamenniczi prescripte, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatas LXXX sexagenas dotales dedit Wikerzoni de Genissowicz, purgravio in Wla- ssimi, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus Miczan de Roz- tok et de Clinssteyna fuit delegatus. Actum feria II post Georgii [26. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Woziczl eodem die et anno emanavit. [Juxta:J Wikerzoni de Genissowicz. Vide inductum J VII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 242) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení věnného práva, které měl někdy na vsi Kamenici zapsáno Markvart z Kamenice, syn Jana Kameničky, a které po něm na krále připadlo. Zmíněné věnné právo bylo výprosníkovi odhádáno v 80 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria VI ante Anthonii [ 14. ledna ]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na i. C XVI (str. 112). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně pozn.: Dedit ius. Anno Domini MCCCCLXIII. 36.1193"/ In villa Borzkowiczich“ Johannes Czernsky decessit. Cuius tres se- xagene gr. census ad dominum regem sunt devolute. Quas videlicet tres sexa- genas census sermus princeps et dominus rex Georgius dederat Wilhelmo de 115.
Strana 916
916 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Blanicze pro serviciis suis graciose, et ipse Wilhelmus condescendit de iure suo et regio Johanni de Hlohowa. Qui Johannes de Hlohowa tenet dictas tres se- xagenas census et intromisit se de eis sine iure.1 Ob quam causam dominus rex dedit de novo Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Qui Johannes Malowecz cum consensu eiusdem domini regis intabulare fecit Mar- ssoni de Brumowicz, ut ipse defendentibus respondeat et ius regium prosequa- tur. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina fuit delegatus. Actum sabbato ante Viti [11. června] anno etc. LXIII.2 Litt. procl. in Wozicz3 feria III ante Viti [14. června] emanavit anno eodem. [Juxta:] Marssoni de Brumowicz. Vide inductum K VI.4 1) Viz juxtu (*) při čís. 33; napřed str. 914 ř. 2 n. 2) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D IX (str. 139): [Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Czernsky in villa Borzko- wiczich ad 3° sexag. gr. census, dedit Johanni de Paczowa dicto Malowecz et cui ulterius idem Johannes Malowecz intabulare fecerit ex gracia sua speciali, quia Johannes de Hlohowa uvá- zal se a práva nedovedl. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberga et de Dieczina, fojt Šesti měst, fuit delegatus. Actum sabb. ante Viti [11. čna]. Et statim idem Johannes Malowecz fecit intabulare Marssoni de Brumowicz). Zápis jest přetržen, protože obsah jeho pře- šel do knihy provolací. — Pod ním poznamenáno: L. p. in Wozicz. Po straně: Dedit. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VI (str. 270) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Marše z Brumovic v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Bořkovicích vysazených v plat a dvora pustého řečeného Maříkovský. Odúmrt byla odhádána ve 25 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Viti [16. června] anno ut supra [1464]. a) Tak psáno v rkpe. 37.1194/ In villa Holakowie (*) Anna de Holakowa decessit. Cuius ius dotale in villa Holakowie in curia arature et curiis rusticalibus ibidem cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Trnowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstin, procurator de- volucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria VI in die Simonis et Jude apostolorum [28. řijna] a. d. MCCCCLXIII°. 1 Litt. procl. in Pelhrzimow 2 feria VI ante Elizabet [ 18. listop.] emanavit eodem anno. Hanko de Holakowa defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius ad dotem iam dictam, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464J. Term. ad idem Hankoni de Holakowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. (**) Hanko de Holakowa, defendens ius dotale in Holakowie per mortem Anne de ibidem, produxit tabulas terre: Anna de Holakowa etc.3 Quas Johannes de Trnowe, impetrans, audivit et interrogatus, si quid contra predictas tabulas
916 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Blanicze pro serviciis suis graciose, et ipse Wilhelmus condescendit de iure suo et regio Johanni de Hlohowa. Qui Johannes de Hlohowa tenet dictas tres se- xagenas census et intromisit se de eis sine iure.1 Ob quam causam dominus rex dedit de novo Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Qui Johannes Malowecz cum consensu eiusdem domini regis intabulare fecit Mar- ssoni de Brumowicz, ut ipse defendentibus respondeat et ius regium prosequa- tur. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina fuit delegatus. Actum sabbato ante Viti [11. června] anno etc. LXIII.2 Litt. procl. in Wozicz3 feria III ante Viti [14. června] emanavit anno eodem. [Juxta:] Marssoni de Brumowicz. Vide inductum K VI.4 1) Viz juxtu (*) při čís. 33; napřed str. 914 ř. 2 n. 2) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D IX (str. 139): [Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Czernsky in villa Borzko- wiczich ad 3° sexag. gr. census, dedit Johanni de Paczowa dicto Malowecz et cui ulterius idem Johannes Malowecz intabulare fecerit ex gracia sua speciali, quia Johannes de Hlohowa uvá- zal se a práva nedovedl. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberga et de Dieczina, fojt Šesti měst, fuit delegatus. Actum sabb. ante Viti [11. čna]. Et statim idem Johannes Malowecz fecit intabulare Marssoni de Brumowicz). Zápis jest přetržen, protože obsah jeho pře- šel do knihy provolací. — Pod ním poznamenáno: L. p. in Wozicz. Po straně: Dedit. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VI (str. 270) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Marše z Brumovic v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Bořkovicích vysazených v plat a dvora pustého řečeného Maříkovský. Odúmrt byla odhádána ve 25 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Viti [16. června] anno ut supra [1464]. a) Tak psáno v rkpe. 37.1194/ In villa Holakowie (*) Anna de Holakowa decessit. Cuius ius dotale in villa Holakowie in curia arature et curiis rusticalibus ibidem cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Trnowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstin, procurator de- volucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria VI in die Simonis et Jude apostolorum [28. řijna] a. d. MCCCCLXIII°. 1 Litt. procl. in Pelhrzimow 2 feria VI ante Elizabet [ 18. listop.] emanavit eodem anno. Hanko de Holakowa defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius ad dotem iam dictam, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464J. Term. ad idem Hankoni de Holakowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. (**) Hanko de Holakowa, defendens ius dotale in Holakowie per mortem Anne de ibidem, produxit tabulas terre: Anna de Holakowa etc.3 Quas Johannes de Trnowe, impetrans, audivit et interrogatus, si quid contra predictas tabulas
Strana 917
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 917 loqueretur, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominato Han- koni, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendican- tem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Actum feria VI in festo s. Viti [15. června] a. d. MCCCCLXIIII. 4 Dedit memoriales. [Juxta:] Johanni de Trnowe. (*) Habet locum." (**) Produxit tabulas: Anna N III.3 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius. Viceiudex pe- percit suum. Před to pak dodatečně světlejším inkoustem připsáno: Dedit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na l. N III (str. 221) je z croceo minorum [rozuměj: obligacionum] A XVI vypsáno, že Anna de Holakowa, relicta olim Vankonis de Holakowa, dědiny své věnné zápisné v Holákově, dvůr poplužní s dvěma lány dědiny a se čtvrtí dědiny, která jest přikoupena od dědin Myslotínských, s poli, lukami a přísl. zapsala ve 100 kopách gr. Hankovi z Holákowa, splatných po její smrti. Actum feria III in die Viti [15. června] a. d. MCCCCLVI. Za tím v juxtě doloženo, že se Hanek z Holákova 15. března (feria Vta post Gregorii) 1464 uvázal s komorníkem v uvedené sumě ve svrchu řečené dědiny v Holákově. 4) V DD. 5 jest za tou pamětí připsáno: Non ingrossetur, nisi Procopius de Trnowe, pater dicti Johannis, eundem Johannem, filium suum, in beneficio statuat ad consenciendum ad predicta. Et I sexagenam det, quia XV grossos pepercimus. Johannes, impetrans; personaliter recognovit se ad predicta. a) f. V atd. stojí omylem v knize provolací, ale v relaci, která jest zapsána v DD. 5 na l. DXIV (str. 148), je správně zapsáno feria VIa. Relace jest přetržena, protože obsah její přešel do knihy pro- volací. Pod ní jest poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow. — 5) Tento odstavec byl prvotně zapsán v pří- ruční knize notářově DD. 5 na l. D XXIII (str. 167) za nápisem: Wltawiensis. Memoria. Po slovech této paměti připsány poznámky uvedené v pozn.“. — c) Poznámka připsána nad jménem nad řádkou. — d) Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Vide, si est ingrossatum. Pamět v pozn.b zmíněná však nebyla přetržena, ačkoliv byla přepsána do provolací knihy. Anno Domini MCCCCLXIV. In villa Woykowie Dorothea de Woykowa decessit. Cuius bona et he- 38. reditates ibidem, videlicet curia, que vocatur Ssalkowsky, ad dominum regem sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Diuissio de Woykowa pro serviciis suis graciose; cum“ hac condicione, quod idem Diuissius cum ius deduxerit, debet liberis prefate Dorothee medie- tatem de bonis prefatis condescendere vel pro eisdem cum ipsis componere secundum iusticiam; set ipsi medietatem debent Diuissio prefato dare.“ Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium. Ac- tum sabbato post festum s. Sigismundi [5. května] a. d. MCCCCLXIIII.1 Litt. [Wenceslaus de Woykowa no- procl. in Pelhrzimow2 eodem die exivit. mine Anne, contoralis Mathie de ibidem, defendit bona superius proclamata per mortem Dorothee, sororis dicte Anne, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eam probaturam secundum do-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 917 loqueretur, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominato Han- koni, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendican- tem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Actum feria VI in festo s. Viti [15. června] a. d. MCCCCLXIIII. 4 Dedit memoriales. [Juxta:] Johanni de Trnowe. (*) Habet locum." (**) Produxit tabulas: Anna N III.3 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius. Viceiudex pe- percit suum. Před to pak dodatečně světlejším inkoustem připsáno: Dedit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na l. N III (str. 221) je z croceo minorum [rozuměj: obligacionum] A XVI vypsáno, že Anna de Holakowa, relicta olim Vankonis de Holakowa, dědiny své věnné zápisné v Holákově, dvůr poplužní s dvěma lány dědiny a se čtvrtí dědiny, která jest přikoupena od dědin Myslotínských, s poli, lukami a přísl. zapsala ve 100 kopách gr. Hankovi z Holákowa, splatných po její smrti. Actum feria III in die Viti [15. června] a. d. MCCCCLVI. Za tím v juxtě doloženo, že se Hanek z Holákova 15. března (feria Vta post Gregorii) 1464 uvázal s komorníkem v uvedené sumě ve svrchu řečené dědiny v Holákově. 4) V DD. 5 jest za tou pamětí připsáno: Non ingrossetur, nisi Procopius de Trnowe, pater dicti Johannis, eundem Johannem, filium suum, in beneficio statuat ad consenciendum ad predicta. Et I sexagenam det, quia XV grossos pepercimus. Johannes, impetrans; personaliter recognovit se ad predicta. a) f. V atd. stojí omylem v knize provolací, ale v relaci, která jest zapsána v DD. 5 na l. DXIV (str. 148), je správně zapsáno feria VIa. Relace jest přetržena, protože obsah její přešel do knihy pro- volací. Pod ní jest poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow. — 5) Tento odstavec byl prvotně zapsán v pří- ruční knize notářově DD. 5 na l. D XXIII (str. 167) za nápisem: Wltawiensis. Memoria. Po slovech této paměti připsány poznámky uvedené v pozn.“. — c) Poznámka připsána nad jménem nad řádkou. — d) Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Vide, si est ingrossatum. Pamět v pozn.b zmíněná však nebyla přetržena, ačkoliv byla přepsána do provolací knihy. Anno Domini MCCCCLXIV. In villa Woykowie Dorothea de Woykowa decessit. Cuius bona et he- 38. reditates ibidem, videlicet curia, que vocatur Ssalkowsky, ad dominum regem sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Diuissio de Woykowa pro serviciis suis graciose; cum“ hac condicione, quod idem Diuissius cum ius deduxerit, debet liberis prefate Dorothee medie- tatem de bonis prefatis condescendere vel pro eisdem cum ipsis componere secundum iusticiam; set ipsi medietatem debent Diuissio prefato dare.“ Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium. Ac- tum sabbato post festum s. Sigismundi [5. května] a. d. MCCCCLXIIII.1 Litt. [Wenceslaus de Woykowa no- procl. in Pelhrzimow2 eodem die exivit. mine Anne, contoralis Mathie de ibidem, defendit bona superius proclamata per mortem Dorothee, sororis dicte Anne, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eam probaturam secundum do-
Strana 918
918 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 26. Idem Wenceslaus nomine liberorum Dorothee, post quam května].1 (*) bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos pro- baturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in cras- Idem Wenceslaus nomine Katherine de Slupne, tino Jeronimi [1. října]. relicte Josstonis de Woykowa, defendit dotalicium suum, videlicet XXX se- xagenas in Woykowie et in curia Ssalkowsky dicta, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem“ Anne de Woykowa in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem liberis Dorothee in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem liberis Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Condescensio iuris regii. Diwissius de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie, protestatus est coram benefici- ariis curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ex donacione regia, resignavit et totaliter condescendit Wenceslao de Woykowa dicto Ssalek et liberis pretacti Wenceslai et ' Dorothee de Woykowa, coniugis dicti Wenceslai, post cuius Dorotee mortem predicta bona sunt impetrata, ut possint ius regium deducere sine predicti Diwissii contradiccione. Ad quam condescensionem Jo- hannes de Hazmburga et de Costi, iudex, consensit. Actum in iudicio feria II post Viti [17. června] anno etc. LXV. Wenceslaus Ssalek predictus de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie curie dicte Ssalkowsky, prot. est coram benefi- ciariis curie, quod si et in quantum Katherina de Slupne, relicta Josstonis, et Anna, conthoralis Mathie Hurt de Woykowa, sahaly by iure super hereditates predictas, videlicet super curiam Ssalkowsky etc., quod dictus Wenceslaus Ssalek paratus est et vult eis respondere in iudicio. Dixit tamen, quod habet cum eis concordiam finalem. Et Smil de Hoyowicz, držitel dictarum hereditatum, ad hoc suum prebuit consensum. Actum sexta feria post Epiphaniam [8. ledna a. d. MCCCCLXVIII. [Juxta:] Diuissio de Woykowa cum condicione, que est in protocolis D XVIII°. (3) (*) Anna, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam et committit Wenceslao de Woykowa super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Woykowa, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem huius devolucionis, prot. est coram benef. curie, quod nesahá sua im- petracione super XXX sexagenas dotis, quas Katherina de Slupne defendebat, quia ipsa habens hoc dotalicium in tabulis terre, intabulavit ulterius Anne, filie sue.
918 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 26. Idem Wenceslaus nomine liberorum Dorothee, post quam května].1 (*) bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos pro- baturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in cras- Idem Wenceslaus nomine Katherine de Slupne, tino Jeronimi [1. října]. relicte Josstonis de Woykowa, defendit dotalicium suum, videlicet XXX se- xagenas in Woykowie et in curia Ssalkowsky dicta, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem“ Anne de Woykowa in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem liberis Dorothee in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem liberis Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Condescensio iuris regii. Diwissius de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie, protestatus est coram benefici- ariis curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ex donacione regia, resignavit et totaliter condescendit Wenceslao de Woykowa dicto Ssalek et liberis pretacti Wenceslai et ' Dorothee de Woykowa, coniugis dicti Wenceslai, post cuius Dorotee mortem predicta bona sunt impetrata, ut possint ius regium deducere sine predicti Diwissii contradiccione. Ad quam condescensionem Jo- hannes de Hazmburga et de Costi, iudex, consensit. Actum in iudicio feria II post Viti [17. června] anno etc. LXV. Wenceslaus Ssalek predictus de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie curie dicte Ssalkowsky, prot. est coram benefi- ciariis curie, quod si et in quantum Katherina de Slupne, relicta Josstonis, et Anna, conthoralis Mathie Hurt de Woykowa, sahaly by iure super hereditates predictas, videlicet super curiam Ssalkowsky etc., quod dictus Wenceslaus Ssalek paratus est et vult eis respondere in iudicio. Dixit tamen, quod habet cum eis concordiam finalem. Et Smil de Hoyowicz, držitel dictarum hereditatum, ad hoc suum prebuit consensum. Actum sexta feria post Epiphaniam [8. ledna a. d. MCCCCLXVIII. [Juxta:] Diuissio de Woykowa cum condicione, que est in protocolis D XVIII°. (3) (*) Anna, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam et committit Wenceslao de Woykowa super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Woykowa, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem huius devolucionis, prot. est coram benef. curie, quod nesahá sua im- petracione super XXX sexagenas dotis, quas Katherina de Slupne defendebat, quia ipsa habens hoc dotalicium in tabulis terre, intabulavit ulterius Anne, filie sue.
Strana 919
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 919 Wenceslaus de Woykowa, commissarius Anne, conthoralis Mathie, prot. est coram benef. curie, quod defensam, quam idem Wenceslaus posuerat no- mine dicte Anne, dimisit Diwissio impetranti plene et in toto. Actum sabb. ante Viti [8. června] anno etc. LXV. Ideo defensa deleta. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Dedit 1 sexagenam gr. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. (3) Znění té podmínky bylo pak připsáno i do knihy provolací; víz str. 917 ř. 33 a n. “) cum — dare jest připsáno touž rukou, ale dodatečně po straně. V protokole (srv. pozn. q) stojí: sic tamen quod atd. — b) Odpor ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstavce juxty* — c) Vedle jest poznamenáno: Vide in alia parte, ubi A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici předcházející stránky 1937. — d) deo Ssalek připsáno jiným inkoustem po straně. — 2) pretacti Wenc. et připsáno po straně. — 1) coniugis d. Wenc, přidáno po straně. — 9) Tím se míní kniha DD. 5, v níž na uv. l. (str. 157) jest zapsán záznam o relaci. V něm slova que vocatur Ssalkowsky jsou opravena nad řádkou místo přetržených slor arature, que est divisa in tres partes. 39.[194"/ In villa Zlatna Lhota Sigismundus dictus Ziga de ibidem cum pueris" decessit. Quorum bona et hereditates, quantum ibi habuerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Johanni Mitrnos de Vtiechowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit delegatus sexta feria in festo s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXIIII. ' Litt. procl. una in Tabor! et secunda in Pelhrzimowl emanarunt eodem die et anno. Mathias, no- tarius et familiaris Johannis Malowecz de Paczowa, residentis in Borotin, no- mine eiusdem Johannis, domini sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post dominum re- gem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]./ (*) [Juxta:] Johanni Mitrnos de Vtiechowicz. (*) Johannes Malowecz prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni Mitrnos, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio feria IIII ante Viti [12. června] anno etc. LXV. Vide inductum L III°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) zapsáno, že komorník Valentin mocí úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana Mitrnosa z Utěchovic v držení statku v Zlaté Lhotě, který po smrti Zikmunda ze Lhoty připadl králi, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Mikeš, Ja- kub, Michal, Matěj, Martin Král s platem, poli, lukami, slepicemi. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria VI post Divisionem apostolorum [19. července] a. d. MCCCCLXV. ") cum pueris přidáno týmž inkoustem nad řádkou. Též v záznamu o relaci (srv. pozn. b) jsou slova et eius puerorum přidána nad řádkou. — b) Záznam o relaci je zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Sigismundi dicti Zika de Zlatne Lhotky et eius puerorum ad bona et hered., quantum ibi habuerunt, dedit atd. Pod záznamem připsáno: L. p. in Tabor et Pelhrzimow (bez data). — Po straně poznamenáno: Dedit.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 919 Wenceslaus de Woykowa, commissarius Anne, conthoralis Mathie, prot. est coram benef. curie, quod defensam, quam idem Wenceslaus posuerat no- mine dicte Anne, dimisit Diwissio impetranti plene et in toto. Actum sabb. ante Viti [8. června] anno etc. LXV. Ideo defensa deleta. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Dedit 1 sexagenam gr. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. (3) Znění té podmínky bylo pak připsáno i do knihy provolací; víz str. 917 ř. 33 a n. “) cum — dare jest připsáno touž rukou, ale dodatečně po straně. V protokole (srv. pozn. q) stojí: sic tamen quod atd. — b) Odpor ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstavce juxty* — c) Vedle jest poznamenáno: Vide in alia parte, ubi A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici předcházející stránky 1937. — d) deo Ssalek připsáno jiným inkoustem po straně. — 2) pretacti Wenc. et připsáno po straně. — 1) coniugis d. Wenc, přidáno po straně. — 9) Tím se míní kniha DD. 5, v níž na uv. l. (str. 157) jest zapsán záznam o relaci. V něm slova que vocatur Ssalkowsky jsou opravena nad řádkou místo přetržených slor arature, que est divisa in tres partes. 39.[194"/ In villa Zlatna Lhota Sigismundus dictus Ziga de ibidem cum pueris" decessit. Quorum bona et hereditates, quantum ibi habuerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Johanni Mitrnos de Vtiechowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit delegatus sexta feria in festo s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXIIII. ' Litt. procl. una in Tabor! et secunda in Pelhrzimowl emanarunt eodem die et anno. Mathias, no- tarius et familiaris Johannis Malowecz de Paczowa, residentis in Borotin, no- mine eiusdem Johannis, domini sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post dominum re- gem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]./ (*) [Juxta:] Johanni Mitrnos de Vtiechowicz. (*) Johannes Malowecz prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni Mitrnos, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio feria IIII ante Viti [12. června] anno etc. LXV. Vide inductum L III°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) zapsáno, že komorník Valentin mocí úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana Mitrnosa z Utěchovic v držení statku v Zlaté Lhotě, který po smrti Zikmunda ze Lhoty připadl králi, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Mikeš, Ja- kub, Michal, Matěj, Martin Král s platem, poli, lukami, slepicemi. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria VI post Divisionem apostolorum [19. července] a. d. MCCCCLXV. ") cum pueris přidáno týmž inkoustem nad řádkou. Též v záznamu o relaci (srv. pozn. b) jsou slova et eius puerorum přidána nad řádkou. — b) Záznam o relaci je zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Sigismundi dicti Zika de Zlatne Lhotky et eius puerorum ad bona et hered., quantum ibi habuerunt, dedit atd. Pod záznamem připsáno: L. p. in Tabor et Pelhrzimow (bez data). — Po straně poznamenáno: Dedit.
Strana 920
920 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXV. In villa Cozmiczich magister Johannes Borotin et pueri eius de- cesserunt." a) Následující odstavec se doslovně shoduje se zněním záznamu č. 84 oddílu D až k slovům relicte magistri Borotin nominibus. Proč záznam zůstal nedokončen, poznává se z poznámky po straně připsané: Tenentur. Ideo non est terminatum. Potom však byl zapsán na stránce 142" do oddílu, do něhož patřil a zde napsaná jeho část byla přetržena a nahoře poznamenáno: Vacat, quia habetur titulo Be- chinensi. 40. Viz napřed na str. 768 čís. 84. 41.1195) In villis Bukowie et Vgezdezi Litwin de Nemyssle et de Bukowie decessit. Cuius ius hereditarium in curia arature in Bukowie cum villa integra ibidem et in Vgezdezi in una sexagena gr. census a na rybníčku řečeném Mokrzi cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, robotis et omnibus pertinenciis ad domi- num regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus dominus Georgius, rex Bohemie, dedit Nicolao de Nemyssle et de Mitrowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum sabb. post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Voziczl eodem die exivit. [Juxta:] Nicolao de Nemyssle. Impetrans produxit registra de tabulis terre, per quas ostendit, quod habet LXXV sexagenas dotales in bonis, que impetravit, prescriptas: Quarto Mathie O XX, Litwin de Bukowie uxori dotavit.2 Item ostendit ulterius, quod in eisdem bonis Adliczka vendidit per tabulas terre ius suum dotale Bohuslao de Nemyssle, patri dicti Nicolai impetrantis, ab a. d. MCCCCLIII feria VI ipso die s. Wenceslai [28. září]; super quod dotalicium non debet dari came- rarius.3 Item produxit tabulas terre, ubi Litwin de Bukowe obligavit Bohuslao de Nemyssle, patri prefati Nicolai, LXXX sexagenas gr. debiti in bonis pre- nominatis, prout habetur libro flaveo obligacionum K XXIII.4 Super quod debitum non debet dari inductus, set solummodo super ius hereditarium. Vide inductum L IIII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že věno bylo vloženo mezi 7. a 10. říjnem 1437. Viz Emlerovy Pozůst. desk II, str. 183. 3) Zápis o tom byl asi v juxtě při zápisu věnném, o němž jest řeč v předešlé poznámce. 4) Zápis toho dluhu byl vložen do desk asi v pokročilejších měsících r. 1452. Bližší určení jest nemožné, protože nejblíže předcházející nám zachovaný zápis z téže knihy zápisné stál na l. J 17 a byl vložen 29. prosince (feria IIII post Innocentum) r. 1451. 5) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 298) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Mikuláše z Nemyšle v držení statku, který ve vsi Bukové a Újezdci po smrti Litvína z Nemyšle a z Bukové králi připadl, totiž právo dědické na dvoře poplužním v Bukové, ves celou, dvory kmecí s platem, poli atd., s rybníčkem Mokří, a dvůr kmecí s platem 60 kop gr. v Ujezdci. Actum sabb. ante Magdalene [20. července) anno ut supra [1465].
920 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXV. In villa Cozmiczich magister Johannes Borotin et pueri eius de- cesserunt." a) Následující odstavec se doslovně shoduje se zněním záznamu č. 84 oddílu D až k slovům relicte magistri Borotin nominibus. Proč záznam zůstal nedokončen, poznává se z poznámky po straně připsané: Tenentur. Ideo non est terminatum. Potom však byl zapsán na stránce 142" do oddílu, do něhož patřil a zde napsaná jeho část byla přetržena a nahoře poznamenáno: Vacat, quia habetur titulo Be- chinensi. 40. Viz napřed na str. 768 čís. 84. 41.1195) In villis Bukowie et Vgezdezi Litwin de Nemyssle et de Bukowie decessit. Cuius ius hereditarium in curia arature in Bukowie cum villa integra ibidem et in Vgezdezi in una sexagena gr. census a na rybníčku řečeném Mokrzi cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, robotis et omnibus pertinenciis ad domi- num regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus dominus Georgius, rex Bohemie, dedit Nicolao de Nemyssle et de Mitrowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum sabb. post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Voziczl eodem die exivit. [Juxta:] Nicolao de Nemyssle. Impetrans produxit registra de tabulis terre, per quas ostendit, quod habet LXXV sexagenas dotales in bonis, que impetravit, prescriptas: Quarto Mathie O XX, Litwin de Bukowie uxori dotavit.2 Item ostendit ulterius, quod in eisdem bonis Adliczka vendidit per tabulas terre ius suum dotale Bohuslao de Nemyssle, patri dicti Nicolai impetrantis, ab a. d. MCCCCLIII feria VI ipso die s. Wenceslai [28. září]; super quod dotalicium non debet dari came- rarius.3 Item produxit tabulas terre, ubi Litwin de Bukowe obligavit Bohuslao de Nemyssle, patri prefati Nicolai, LXXX sexagenas gr. debiti in bonis pre- nominatis, prout habetur libro flaveo obligacionum K XXIII.4 Super quod debitum non debet dari inductus, set solummodo super ius hereditarium. Vide inductum L IIII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že věno bylo vloženo mezi 7. a 10. říjnem 1437. Viz Emlerovy Pozůst. desk II, str. 183. 3) Zápis o tom byl asi v juxtě při zápisu věnném, o němž jest řeč v předešlé poznámce. 4) Zápis toho dluhu byl vložen do desk asi v pokročilejších měsících r. 1452. Bližší určení jest nemožné, protože nejblíže předcházející nám zachovaný zápis z téže knihy zápisné stál na l. J 17 a byl vložen 29. prosince (feria IIII post Innocentum) r. 1451. 5) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 298) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Mikuláše z Nemyšle v držení statku, který ve vsi Bukové a Újezdci po smrti Litvína z Nemyšle a z Bukové králi připadl, totiž právo dědické na dvoře poplužním v Bukové, ves celou, dvory kmecí s platem, poli atd., s rybníčkem Mokří, a dvůr kmecí s platem 60 kop gr. v Ujezdci. Actum sabb. ante Magdalene [20. července) anno ut supra [1465].
Strana 921
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 921 “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E VIII (str. 196). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod zá- pisem bylo připsáno zprvu jen L. p. in Wozicz a k tomu teprve dodatečně jiným inkoustem připojeno eodem die exivit. 42. In villa Lysa Johannes de Lyse aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villa Lysa, videlicet curia cum uno rádlo et due curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Petro dicto Hatal de Druho- wicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium regni Bohemie supremus, fuit a do- mino rege delegatus. Actum feria III post Gerdrudis [19. brezna] anno etc. LXV.“ Litt. procl. in Voziczl feria IIII post Annuncciacionem s. Marie ƒ27. března] emanavit. (*) Littera procl. de novo exivit in Woziczl per mortem Wenceslai de Lyse aut cuiuscumque alterius sabb. in festo s. Petri et Pauli ap. 129. června] anno eodem. Anna de Lisa voluit facere defensam bonorum et hereditatum per mor- tem Venceslai etc. superius proclamatorum, set non est admissa, quia septi- mane iuris sunt iam dudum elapse. Horum tamen petivit memoriam benefici- ariorum. Actum feria VI ante festum s. Galli [10. řijna] a. d. MCCCCLXVI°. (**) A. d. MCCCCLXXXVIto feria VI in die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium in iudicio stetit. [ Juxta:] Petro Hatal de Druhowicze. Et committit Nicolao de Porzie- czie super lucrum et dampnum. (*) Sermus princeps et dominus rex Georgius, prout dederat devolucio- nem subscriptam in Lysa per mortem Johannis de Lysa Petro de Druhowicze, dedit idem dominus rex de novo per mortem Wenceslai de Lysa et non per mortem Johannis, et quod hoc stalo se z omýlenie, eo quod idem Johannes ibidem nichil habuit. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trze- bowe, magister Moncium Cuthnis, fuit destinatus feria VI in vigilia Petri et Pauli [28. června] anno etc. LXV. (**) Anna, defendens, committit Andree, viro suo, cum potestate alte- rius substituendi super lucrum et dampnum. Monicio A II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k následujícímu záznamu, který jest zapsán v příruční knize písařo- vě DD. 30 v oddílu Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A II (str. 237): Przech camerarius fuit in monicione aput Annam w Zarybniczi, sicut proclamantur bona in Lisa, si habet ius, ut defendat. Actum sabbato in die Francisci [4. října 1466]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. E VI (str. 193). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním bylo současně poznamenáno In Wozicz a k tomu pak dodatečně připsáno: L. pr. feria IIII post Annuncciacionem s. Marie exivit. — b) V protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 jest o tom poznamenáno: Wltauiensis. In Lysa defendens Anna de Lysa. Datum Petrowy Hatal z Druhowicze. Nulla parcium stetit. Archiv Český XXXVII. 116
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 921 “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E VIII (str. 196). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod zá- pisem bylo připsáno zprvu jen L. p. in Wozicz a k tomu teprve dodatečně jiným inkoustem připojeno eodem die exivit. 42. In villa Lysa Johannes de Lyse aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villa Lysa, videlicet curia cum uno rádlo et due curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Petro dicto Hatal de Druho- wicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium regni Bohemie supremus, fuit a do- mino rege delegatus. Actum feria III post Gerdrudis [19. brezna] anno etc. LXV.“ Litt. procl. in Voziczl feria IIII post Annuncciacionem s. Marie ƒ27. března] emanavit. (*) Littera procl. de novo exivit in Woziczl per mortem Wenceslai de Lyse aut cuiuscumque alterius sabb. in festo s. Petri et Pauli ap. 129. června] anno eodem. Anna de Lisa voluit facere defensam bonorum et hereditatum per mor- tem Venceslai etc. superius proclamatorum, set non est admissa, quia septi- mane iuris sunt iam dudum elapse. Horum tamen petivit memoriam benefici- ariorum. Actum feria VI ante festum s. Galli [10. řijna] a. d. MCCCCLXVI°. (**) A. d. MCCCCLXXXVIto feria VI in die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium in iudicio stetit. [ Juxta:] Petro Hatal de Druhowicze. Et committit Nicolao de Porzie- czie super lucrum et dampnum. (*) Sermus princeps et dominus rex Georgius, prout dederat devolucio- nem subscriptam in Lysa per mortem Johannis de Lysa Petro de Druhowicze, dedit idem dominus rex de novo per mortem Wenceslai de Lysa et non per mortem Johannis, et quod hoc stalo se z omýlenie, eo quod idem Johannes ibidem nichil habuit. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trze- bowe, magister Moncium Cuthnis, fuit destinatus feria VI in vigilia Petri et Pauli [28. června] anno etc. LXV. (**) Anna, defendens, committit Andree, viro suo, cum potestate alte- rius substituendi super lucrum et dampnum. Monicio A II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k následujícímu záznamu, který jest zapsán v příruční knize písařo- vě DD. 30 v oddílu Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A II (str. 237): Przech camerarius fuit in monicione aput Annam w Zarybniczi, sicut proclamantur bona in Lisa, si habet ius, ut defendat. Actum sabbato in die Francisci [4. října 1466]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. E VI (str. 193). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním bylo současně poznamenáno In Wozicz a k tomu pak dodatečně připsáno: L. pr. feria IIII post Annuncciacionem s. Marie exivit. — b) V protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 jest o tom poznamenáno: Wltauiensis. In Lysa defendens Anna de Lysa. Datum Petrowy Hatal z Druhowicze. Nulla parcium stetit. Archiv Český XXXVII. 116
Strana 922
922 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 43.[195v) In villa Kutech Horzeyssych Dorothea decessit. Cuius duodecim sexagene gr. cum media dotales ad dominum regem Georgium sunt devolute. Datum Henrico de Kutuow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] anno etc. LXV°. “ Litt. procl. eodem die exivit in Wozicz.1 [Juxta:] Henrico de Kutuow. Vide inductum K XVI." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XVI (str. 290) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jindřicha z Koutů v držení věna zapsaného na dvoře poplužním s příslušenstvím ve vsi Koutech Hořejších, které po smrti Dorotině králi připadlo. a že to věno bylo odhádáno ve 121/2 kopách gr. Actum feria V ante Vrbani /23. května] anno ut supra [1465). ") Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E IX (str. 198). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním bylo sprvu po- znamenáno jen: L. pr. in Wozicz a k tomu teprre dodatečně připsáno: feria IIII post Annuncc. s. Marie. 44. In Horzepnicze Wenceslaus, molendinator, dictus Dietie cum liberis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet prata cum silva penes silvam dictam Possensky sub Horzepnik et pars fluminis et duo subsides ibidem ad princeps et dominus dominus Geor- dominum regem sunt devoluta. Que sermus gius, rex Bohemie, dedit Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik pro servi- ciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Pelhrzimow feria V ante Swatomir de Brziezy defendit Primi [ 6. června] exivit a. d. MCCCCLXV. bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis curie et terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Swathomironi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466J. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Swatomiro in crast. Jeronimi [I. října]. [Juxta:] Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 170) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in pratis et silva penes silvam nominatam Possensky sub Horzepnik et in parte fluminis et duobus subsidibus ibidem, per mortem Wenceslai, molendinatoris, dicti Dietie et liberorum ipsius ad nos devolutum, fidelibus nostris dil. Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die sexta febru- Ad mandatum domini regis. arii a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo, reg. n. a. VII. — Nad opisem jest poznamenáno: Lit. pr. in Pelhrzimow a k tomu jiným inkoustem připsáno: feria V ante Primi.
922 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 43.[195v) In villa Kutech Horzeyssych Dorothea decessit. Cuius duodecim sexagene gr. cum media dotales ad dominum regem Georgium sunt devolute. Datum Henrico de Kutuow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] anno etc. LXV°. “ Litt. procl. eodem die exivit in Wozicz.1 [Juxta:] Henrico de Kutuow. Vide inductum K XVI." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XVI (str. 290) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jindřicha z Koutů v držení věna zapsaného na dvoře poplužním s příslušenstvím ve vsi Koutech Hořejších, které po smrti Dorotině králi připadlo. a že to věno bylo odhádáno ve 121/2 kopách gr. Actum feria V ante Vrbani /23. května] anno ut supra [1465). ") Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E IX (str. 198). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním bylo sprvu po- znamenáno jen: L. pr. in Wozicz a k tomu teprre dodatečně připsáno: feria IIII post Annuncc. s. Marie. 44. In Horzepnicze Wenceslaus, molendinator, dictus Dietie cum liberis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet prata cum silva penes silvam dictam Possensky sub Horzepnik et pars fluminis et duo subsides ibidem ad princeps et dominus dominus Geor- dominum regem sunt devoluta. Que sermus gius, rex Bohemie, dedit Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik pro servi- ciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Pelhrzimow feria V ante Swatomir de Brziezy defendit Primi [ 6. června] exivit a. d. MCCCCLXV. bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis curie et terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Swathomironi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466J. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Swatomiro in crast. Jeronimi [I. října]. [Juxta:] Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 170) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in pratis et silva penes silvam nominatam Possensky sub Horzepnik et in parte fluminis et duobus subsidibus ibidem, per mortem Wenceslai, molendinatoris, dicti Dietie et liberorum ipsius ad nos devolutum, fidelibus nostris dil. Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die sexta febru- Ad mandatum domini regis. arii a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo, reg. n. a. VII. — Nad opisem jest poznamenáno: Lit. pr. in Pelhrzimow a k tomu jiným inkoustem připsáno: feria V ante Primi.
Strana 923
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 923 15.1195] In villis Kowarzowie et Slawonyowie Odolen et Johannes fratres de Wepicz decesserunt. Quorum ius hereditarium tantum in bonis et heredi- tatibus, videlicet in villa Kowarzowie in curia arature Melichorowsky dicta et in 4"r sexagenis gr. census annui; item similiter ius hereditarium per mortem Margarethe, relicte Marssonis de Kowarzowa, in tribus sexagenis et aliquot grossis census ibidem in Kowarzowie in duabus curiis rusticalibus, in quibus resident Chlaud et Mathias et in area deserta, quam tenet idem Chlaud, et in duobus subsidibus; item in Slawoniowie similiter ius hereditarium per mortem predicte Margarethe in uno censita dicto Ssafranek, alias Zapotocznik, cum omni- bus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius prenominatum ius hereditarium dedit Johanni et Mathie fratribus de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit delegatus sexta feria post festum s. Procopii [5. července].1 Litt. procl. in Pulcrum montem“2 eo- Paulus Hosstka de Praga nomine Fran- dem die emanavit anno etc. LXV. conis de Wepicz defendit bona et hereditates in Kowarzowie superius procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum, et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J.3 Johannes de Wysokeho nomine Nicolai de Hodie- gowa defendit universa bona superius in Kowarzowie et Slawoninie" procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem. Offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ. Horum peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. die Translacionis s. Wenceslai /4. března] anno etc. LXXXVIto. (*) [Juxta:] Johanni et Mathie de Getrzichowicz. (*) Nicolaus de Hodieiowa, defendens, committit Johanni de Wysokeho super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. “) byla o taxe za vklad relace připsána poznámka: Reposuit cingulum argenteum in vadio pro iure beneficiariorum. Poznámka ta pak zase jiným inkoustem přetržena. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O této při se jednalo konečně 24. února (feria sexta die s. Matie) r. 1486, jak se poznává z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139: Wltawien. In Kowarzowie et Slawoniowie defendens Franko z Wepicz. Datum Johanni et Mathie de Getrzichowicz et de Kowarzowa. Nulla parcium stetit. Nad tím záznamem připsáno: Nova defensa est. “) Záznam o relaci s poznámkou, kam se má dáti provolací list, jest zapsán v příruční knize notářově (prothocola) DD. 5 na l. E XIII (str. 206). Jest přetržen, protože znění jeho přešlo do knihy provolací. — b) Tak v knize provolací! 1163
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 923 15.1195] In villis Kowarzowie et Slawonyowie Odolen et Johannes fratres de Wepicz decesserunt. Quorum ius hereditarium tantum in bonis et heredi- tatibus, videlicet in villa Kowarzowie in curia arature Melichorowsky dicta et in 4"r sexagenis gr. census annui; item similiter ius hereditarium per mortem Margarethe, relicte Marssonis de Kowarzowa, in tribus sexagenis et aliquot grossis census ibidem in Kowarzowie in duabus curiis rusticalibus, in quibus resident Chlaud et Mathias et in area deserta, quam tenet idem Chlaud, et in duobus subsidibus; item in Slawoniowie similiter ius hereditarium per mortem predicte Margarethe in uno censita dicto Ssafranek, alias Zapotocznik, cum omni- bus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius prenominatum ius hereditarium dedit Johanni et Mathie fratribus de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit delegatus sexta feria post festum s. Procopii [5. července].1 Litt. procl. in Pulcrum montem“2 eo- Paulus Hosstka de Praga nomine Fran- dem die emanavit anno etc. LXV. conis de Wepicz defendit bona et hereditates in Kowarzowie superius procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum, et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J.3 Johannes de Wysokeho nomine Nicolai de Hodie- gowa defendit universa bona superius in Kowarzowie et Slawoninie" procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem. Offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ. Horum peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. die Translacionis s. Wenceslai /4. března] anno etc. LXXXVIto. (*) [Juxta:] Johanni et Mathie de Getrzichowicz. (*) Nicolaus de Hodieiowa, defendens, committit Johanni de Wysokeho super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. “) byla o taxe za vklad relace připsána poznámka: Reposuit cingulum argenteum in vadio pro iure beneficiariorum. Poznámka ta pak zase jiným inkoustem přetržena. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O této při se jednalo konečně 24. února (feria sexta die s. Matie) r. 1486, jak se poznává z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139: Wltawien. In Kowarzowie et Slawoniowie defendens Franko z Wepicz. Datum Johanni et Mathie de Getrzichowicz et de Kowarzowa. Nulla parcium stetit. Nad tím záznamem připsáno: Nova defensa est. “) Záznam o relaci s poznámkou, kam se má dáti provolací list, jest zapsán v příruční knize notářově (prothocola) DD. 5 na l. E XIII (str. 206). Jest přetržen, protože znění jeho přešlo do knihy provolací. — b) Tak v knize provolací! 1163
Strana 924
924 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXVI. 46. In villis Huorcze circa Neweklow, Watiekowie et Babiczich quere titulo Bechinensi.1 1) Viz čís. 92 oddílu D napřed na str. 773. Na horní polovici str. 196 následuje provolání hradu Zvířetic, které tam bylo zapsáno omylem. Dodatečně nad ním písař poznamenal: Pertinet ad districtum Boleslauiensem. Viz napřed na str. 515 čís. 136 oddílu B. 47.[196"/ In villa Dubrawiczi Janda de Sedlezan decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in bonis et hereditatibus in villa Dubrawiczi, videlicet in dua- bus curiis rusticalibus, in quibus resident Hodik et Walentin, cum censu, agris, pratis, piscinis, pullis, et omnibus pertinenciis,“ dedit Bohuslao de Brdeczneho et de Libienicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI in die Sigismundi [2. května] a. d. MCCCCLXVI. Litt. procl. una in Benessow,1 altera in Pulcrum montem'1 eodem die emanavit. (*) [Juxta:] Bohuslao de Brdeczneho. Katherina, relicta Jande, post cuius mortem ius hereditarium est im- petratum in Dubrawiczi, personaliter veniens, protestata est coram benefici- ariis curie, quod licet est in tencione duorum censitarum, ex nomine Hodik et Valentin, cum censu etc., quod non intendit impetere nec impedire Bohuslaum de Brdeczneho, impetrantem, in duccione iuris regii super dictum ius heredi- tarium. Actum feria VI ante Laurencii [8. srpna] anno etc. LXVI. Vide inductum L XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 314) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Va- lentin jménem úředníků dvorských uvedl Bohuslava z Brdečného v držení práva dědického na dvou dvorech kmecích, na nichž sedí Hodík a Valentin, s platem, poli, lukami, rybníky a vším příslu- šenstvím a že mu to právo bylo odhádáno ve 20 kopách gr. po odečtení 40 kop gr. věnného platu, který má na tom statku dskami zemskými zapsán Kateřina vdova někdy Jandova, po němž se tento statek provolává. Actum feria III post Assumpcionem s. Marie virginis [19. srpna] a. d. MCCCCLXVI°. a) Zde písař nedopatřením opisoval dále doslovně relaci, (viz o ní pozn. b) místo aby podle obryklé stylisace přidal slova: ad d. regem est legittime devolutum. Quod sermus princeps Georgius rex dedit at l. — b) Záznam o relaci s poznámkou, kam mají listy provolací býti vydány (při čemž et in Pulerum montom při- psáno dodatečně), jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F IV (str. 227). 48.1197) In villa Rzitka Matheus Olesska dictus de Rzitky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus prin- ceps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Petro Przedbor de Smolotel et de Radayssina pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas
924 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXVI. 46. In villis Huorcze circa Neweklow, Watiekowie et Babiczich quere titulo Bechinensi.1 1) Viz čís. 92 oddílu D napřed na str. 773. Na horní polovici str. 196 následuje provolání hradu Zvířetic, které tam bylo zapsáno omylem. Dodatečně nad ním písař poznamenal: Pertinet ad districtum Boleslauiensem. Viz napřed na str. 515 čís. 136 oddílu B. 47.[196"/ In villa Dubrawiczi Janda de Sedlezan decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in bonis et hereditatibus in villa Dubrawiczi, videlicet in dua- bus curiis rusticalibus, in quibus resident Hodik et Walentin, cum censu, agris, pratis, piscinis, pullis, et omnibus pertinenciis,“ dedit Bohuslao de Brdeczneho et de Libienicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI in die Sigismundi [2. května] a. d. MCCCCLXVI. Litt. procl. una in Benessow,1 altera in Pulcrum montem'1 eodem die emanavit. (*) [Juxta:] Bohuslao de Brdeczneho. Katherina, relicta Jande, post cuius mortem ius hereditarium est im- petratum in Dubrawiczi, personaliter veniens, protestata est coram benefici- ariis curie, quod licet est in tencione duorum censitarum, ex nomine Hodik et Valentin, cum censu etc., quod non intendit impetere nec impedire Bohuslaum de Brdeczneho, impetrantem, in duccione iuris regii super dictum ius heredi- tarium. Actum feria VI ante Laurencii [8. srpna] anno etc. LXVI. Vide inductum L XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 314) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Va- lentin jménem úředníků dvorských uvedl Bohuslava z Brdečného v držení práva dědického na dvou dvorech kmecích, na nichž sedí Hodík a Valentin, s platem, poli, lukami, rybníky a vším příslu- šenstvím a že mu to právo bylo odhádáno ve 20 kopách gr. po odečtení 40 kop gr. věnného platu, který má na tom statku dskami zemskými zapsán Kateřina vdova někdy Jandova, po němž se tento statek provolává. Actum feria III post Assumpcionem s. Marie virginis [19. srpna] a. d. MCCCCLXVI°. a) Zde písař nedopatřením opisoval dále doslovně relaci, (viz o ní pozn. b) místo aby podle obryklé stylisace přidal slova: ad d. regem est legittime devolutum. Quod sermus princeps Georgius rex dedit at l. — b) Záznam o relaci s poznámkou, kam mají listy provolací býti vydány (při čemž et in Pulerum montom při- psáno dodatečně), jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F IV (str. 227). 48.1197) In villa Rzitka Matheus Olesska dictus de Rzitky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus prin- ceps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Petro Przedbor de Smolotel et de Radayssina pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas
Strana 925
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 925 Benessius de Waytmille, purgravius castri Carlsstein, fuit delegatus sabbato ante Marcelli et ante festum s. Trinitatis [ 31. května] anno etc. LXVI."1 Litt. procl. in Knyn2 eodem die emanavit. Margaretha, olim conthoralis Mathei prefati, post quem bona proclamantur, nomine suo defendit dotem suam ibidem in curia arature et nomine Burjani, filii sui, defendit unam curiam rusticalem ibidem, dicens se et eum filium suum habere ius melius, quam do- minus rex; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencio- nem et Burjanum filium suum tabulis curie. Term. probandi in crastino Jero- nimi ſI. říjnaJ. 53 Margaretha defendens et Buryanus, filius eius, defen- dentes supradicti, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimiserunt Petro impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. adv. in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXVI. Vide aliam impetracionem in districtu Weronensi in villa Rzytcze." [Juxta:] Petro Przedbor. Vide titulo Weronensi." Vide novo." 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest o taxe za vklad poznamenáno: Tenetur ius. Terminus II ebdomade. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Také za vklad propuštění odporu nebyla taxa zaplacena, neboť po straně relace jest připsáno: Item [rozumí se: tenetur] a dimissione defensarum VIII grossos. 4) Tím se míní čís. 63 oddílu C zapsané na l. 1137. Viz napřed str. 635. 5) Tím se odkazuje k DD. 17, kdež na l. 101 jest jakožto čís. 6 oddílu C zapsáno provolání téhož statku učiněné 14. září 1485. a) Záznam o relaci s poznámkou L. pr. in Knyn jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F V (str. 229). Není sice přetržen, protože výprosník zůstal dlužen taxu za vklad, a proto nebyla odúmrt hned zapsána do knihy provolací. Když však se výprosník o zaplacení smluvil (srv. pozn. 1), byl učiněn zápis v knize provolací a nad relací poznamenáno Ingrossatum est. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. Anno Domini MCCCCLXVII. 49. (In villa Smrdowie Barthossius de Smrdowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet unus laneus hereditatis in Smrdowie, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose, ut dictum laneum idem Bohuslaus det ulterius et condescendat Mathie de Smrdowa, servo et familiari Johannis Malowecz de Paczowa, patris dicti Bohuslai. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolu- cionum regalium, fuit in speciali destinatus. Actum feria quinta ante Anthonii [ 15. ledna] a. d. MCCCCLXVII.“ Litt. procl. in Pelhrzimowl eodem die exi- vit. (*) Mikess de Smrdowa defendit bona et hereditates superius in Smrdowie proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum nedielenstvím post pre- dictum patruum suum, post quem bona proclamantur. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Term. ad idem Mikssoni de Smrdowa sabb. 4
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 925 Benessius de Waytmille, purgravius castri Carlsstein, fuit delegatus sabbato ante Marcelli et ante festum s. Trinitatis [ 31. května] anno etc. LXVI."1 Litt. procl. in Knyn2 eodem die emanavit. Margaretha, olim conthoralis Mathei prefati, post quem bona proclamantur, nomine suo defendit dotem suam ibidem in curia arature et nomine Burjani, filii sui, defendit unam curiam rusticalem ibidem, dicens se et eum filium suum habere ius melius, quam do- minus rex; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencio- nem et Burjanum filium suum tabulis curie. Term. probandi in crastino Jero- nimi ſI. říjnaJ. 53 Margaretha defendens et Buryanus, filius eius, defen- dentes supradicti, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimiserunt Petro impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. adv. in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXVI. Vide aliam impetracionem in districtu Weronensi in villa Rzytcze." [Juxta:] Petro Przedbor. Vide titulo Weronensi." Vide novo." 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest o taxe za vklad poznamenáno: Tenetur ius. Terminus II ebdomade. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Také za vklad propuštění odporu nebyla taxa zaplacena, neboť po straně relace jest připsáno: Item [rozumí se: tenetur] a dimissione defensarum VIII grossos. 4) Tím se míní čís. 63 oddílu C zapsané na l. 1137. Viz napřed str. 635. 5) Tím se odkazuje k DD. 17, kdež na l. 101 jest jakožto čís. 6 oddílu C zapsáno provolání téhož statku učiněné 14. září 1485. a) Záznam o relaci s poznámkou L. pr. in Knyn jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F V (str. 229). Není sice přetržen, protože výprosník zůstal dlužen taxu za vklad, a proto nebyla odúmrt hned zapsána do knihy provolací. Když však se výprosník o zaplacení smluvil (srv. pozn. 1), byl učiněn zápis v knize provolací a nad relací poznamenáno Ingrossatum est. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. Anno Domini MCCCCLXVII. 49. (In villa Smrdowie Barthossius de Smrdowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet unus laneus hereditatis in Smrdowie, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose, ut dictum laneum idem Bohuslaus det ulterius et condescendat Mathie de Smrdowa, servo et familiari Johannis Malowecz de Paczowa, patris dicti Bohuslai. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolu- cionum regalium, fuit in speciali destinatus. Actum feria quinta ante Anthonii [ 15. ledna] a. d. MCCCCLXVII.“ Litt. procl. in Pelhrzimowl eodem die exi- vit. (*) Mikess de Smrdowa defendit bona et hereditates superius in Smrdowie proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum nedielenstvím post pre- dictum patruum suum, post quem bona proclamantur. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Term. ad idem Mikssoni de Smrdowa sabb. 4
Strana 926
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 926 Johannes Kleczka de Tiechobuze no- temp. penthec. [23. květnaJ. mine Katherine de Smrdowa, conthoralis sue, defendit unum laneum heredi- tatis post mortem Barthossii proclamatum, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam dě- dictvím a nedielenstvím po strýci svém nedielném a bratru otce svého, po němž se provolává. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [23. května ]. Mikess de Smrdowa et Katherina, conthoralis Johannis Kleczka, defen- dentes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimi- serunt Bohuslao de Paczowa, impetranti, plene et in toto. Actum feria V post Anuncciacionis b. Marie et post dominicam Letare ƒ31. března 1468). [Juxta:] Bohuslao de Paczowa. (*) Sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, existens certitudinaliter informatus, quod nulla est devolucio super ipsius Mtem per mortem Barthossii in Smrdowie, mandavit delere, cassare et anichilare pre- sentem devolucionem. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. Actum feria III post dominicam Letare [29. března 1468/. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knice písařově DD. 5 na l. F IX (str. 236). Jest přetržen, protože obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Pel- hrzimow. — b) Odstavec tento jest celý přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty (*). 2) Odstarec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. — d) Odstarec ten jest přetržen. Důrad toho se poznává z následujícího odstavce. 19a. Sem by patřil záznam o darování odúmrti ve vsi Kovářově, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XIII (str. 244) zapsána relace: Sermus princeps et dominus dominus Georgius. Bohemie rex, omne ius suum, quod- cumque sibi competit per mortem Petri de Choteyrziny in villa Kowarzowie ad ius patro- natus altaris in capella s. Katherine iuxta ecclesiam ibidem constructa cum octo sexagenis gr. census plus vel minus ad dictum altare cum omnibus usufructibus pertinentibus, dedit Johanni de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum sabb. post Nativitatem b. Marie virg. Litt. procl. in Pulcrum montem. [12. září] anno etc. LXVII. Záznam není přetržen, protože nepřešel do knihy provolací. K tomu se vztahuje poznám- ka připsaná po straně: Tenetur ius et non est ingrossatum. 50.1198/ In villis Borowniczi et Otroczyczich “ Elsska de Blannicze de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Borowniczi curia rusticalis, in qua residebat Bartak, unam sexagenam gr. censuans, et ius patronatus eccle- sie ibidem et in Otrocziczich" curia rusticalis, in qua residebat Wsserada, unam sexagenam gr. censuans, cum agris et omnibus ad dicta bona pertinen- tibus ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wenceslao de Knienicz, nato dicte Elsscze, pro serviciis suis graciose. Nunccius Wilhelmus de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie,
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 926 Johannes Kleczka de Tiechobuze no- temp. penthec. [23. květnaJ. mine Katherine de Smrdowa, conthoralis sue, defendit unum laneum heredi- tatis post mortem Barthossii proclamatum, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam dě- dictvím a nedielenstvím po strýci svém nedielném a bratru otce svého, po němž se provolává. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [23. května ]. Mikess de Smrdowa et Katherina, conthoralis Johannis Kleczka, defen- dentes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimi- serunt Bohuslao de Paczowa, impetranti, plene et in toto. Actum feria V post Anuncciacionis b. Marie et post dominicam Letare ƒ31. března 1468). [Juxta:] Bohuslao de Paczowa. (*) Sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, existens certitudinaliter informatus, quod nulla est devolucio super ipsius Mtem per mortem Barthossii in Smrdowie, mandavit delere, cassare et anichilare pre- sentem devolucionem. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. Actum feria III post dominicam Letare [29. března 1468/. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knice písařově DD. 5 na l. F IX (str. 236). Jest přetržen, protože obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Pel- hrzimow. — b) Odstavec tento jest celý přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty (*). 2) Odstarec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. — d) Odstarec ten jest přetržen. Důrad toho se poznává z následujícího odstavce. 19a. Sem by patřil záznam o darování odúmrti ve vsi Kovářově, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XIII (str. 244) zapsána relace: Sermus princeps et dominus dominus Georgius. Bohemie rex, omne ius suum, quod- cumque sibi competit per mortem Petri de Choteyrziny in villa Kowarzowie ad ius patro- natus altaris in capella s. Katherine iuxta ecclesiam ibidem constructa cum octo sexagenis gr. census plus vel minus ad dictum altare cum omnibus usufructibus pertinentibus, dedit Johanni de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum sabb. post Nativitatem b. Marie virg. Litt. procl. in Pulcrum montem. [12. září] anno etc. LXVII. Záznam není přetržen, protože nepřešel do knihy provolací. K tomu se vztahuje poznám- ka připsaná po straně: Tenetur ius et non est ingrossatum. 50.1198/ In villis Borowniczi et Otroczyczich “ Elsska de Blannicze de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Borowniczi curia rusticalis, in qua residebat Bartak, unam sexagenam gr. censuans, et ius patronatus eccle- sie ibidem et in Otrocziczich" curia rusticalis, in qua residebat Wsserada, unam sexagenam gr. censuans, cum agris et omnibus ad dicta bona pertinen- tibus ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wenceslao de Knienicz, nato dicte Elsscze, pro serviciis suis graciose. Nunccius Wilhelmus de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie,
Strana 927
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 927 fuit destinatus quarta feria ante Barbare 12. prosince) a. d. MCCCCLXVII°. Litt. procl. in Tabor." Geremias de Mirzeticz nomine suo et nomine Barthakonis de Mnicho- wicz defendunt ius patronatus ecclesie in Borowniczi, dicens se et prefatum Bartakonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et dictum Bartakonem probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Wenceslaus de Knienicz, impetrans in Borowniczi et Otrocziczich, re- cepta littera proclamacionis, eandem ad beneficium restituere non curavit, nec aliquando se ad beneficium presentavit. Jeremias vero, defendens ius patro- natus ecclesie in Borowniczi, semper se presentabat ad suam defensam, para- tus existens sibi respondere. Et beneficiarii curie prefato Jeremie, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem iuxta domini regis sublevacionem et anichilacionem dederunt pro iure obtento. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII. Dedit memoriales. [Juxta:] Wenceslao de Knienicz." (*) Jeremias de Mirzeticz, defendens, fecit visam super illo, quod impe- trans litteram proclamacionis non restituit viceversa. Actum feria V in die s. Michaelis archang. [29. září] a. d. MCCCCLXXXV. Vide Borownicze ante, folio II° a principio computando,3 tempore re- gis Ladislai. 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn.) bylo prvotně poznamenáno: Non ingrossetur, zřejmě proto, že výprosník nezaplatil taxu za vklad. To však později přetrženo a nad tím pozna- menáno: Hic dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos. Tím se vysvětluje, že zápis jest zapsán mimo chronologickou řadu na l. 198 za čís. 54. Když byl zápis do knihy pro- volací zapsán, byla nad relací (v DD. 5) připsána poznámka: Ingrossatum est, set litteram non recepit. 2) Pod tím poznamenáno: Dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos et litteram non recepit. (Srv. však poslední odstavec zápisu.) 3) Tím se odkazuje k l. 181 knihy provolací a k zápisu čís. 4 tohoto oddílu; viz napřed str. 856. “) czy opraveno na rasuře bezpochyby z wi. — b) V knize provolací napsáno omylem Otro- wiezich; opravil jsem podle relace. — C) Záznam o relaci s pozn.: L. p. in Thabor jest zapsán v pří- ruční knize písařově DD. 5 na I. F XIII (str. 245). Jest přetržen, když jeho obsah přešel do knihy provolací. Viz i výše pozn. 1). Anno Domini MCCCCLXIX. 51.1197/ In villa Plchowie Wenceslaus de Plchowa decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in curia arature ibidem cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis et quantumcumque ibidem prefatus Wenceslaus habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Quod sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, dedit Offeze de Tieptina ex gracia sua speciali.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 927 fuit destinatus quarta feria ante Barbare 12. prosince) a. d. MCCCCLXVII°. Litt. procl. in Tabor." Geremias de Mirzeticz nomine suo et nomine Barthakonis de Mnicho- wicz defendunt ius patronatus ecclesie in Borowniczi, dicens se et prefatum Bartakonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et dictum Bartakonem probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Wenceslaus de Knienicz, impetrans in Borowniczi et Otrocziczich, re- cepta littera proclamacionis, eandem ad beneficium restituere non curavit, nec aliquando se ad beneficium presentavit. Jeremias vero, defendens ius patro- natus ecclesie in Borowniczi, semper se presentabat ad suam defensam, para- tus existens sibi respondere. Et beneficiarii curie prefato Jeremie, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem iuxta domini regis sublevacionem et anichilacionem dederunt pro iure obtento. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII. Dedit memoriales. [Juxta:] Wenceslao de Knienicz." (*) Jeremias de Mirzeticz, defendens, fecit visam super illo, quod impe- trans litteram proclamacionis non restituit viceversa. Actum feria V in die s. Michaelis archang. [29. září] a. d. MCCCCLXXXV. Vide Borownicze ante, folio II° a principio computando,3 tempore re- gis Ladislai. 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn.) bylo prvotně poznamenáno: Non ingrossetur, zřejmě proto, že výprosník nezaplatil taxu za vklad. To však později přetrženo a nad tím pozna- menáno: Hic dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos. Tím se vysvětluje, že zápis jest zapsán mimo chronologickou řadu na l. 198 za čís. 54. Když byl zápis do knihy pro- volací zapsán, byla nad relací (v DD. 5) připsána poznámka: Ingrossatum est, set litteram non recepit. 2) Pod tím poznamenáno: Dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos et litteram non recepit. (Srv. však poslední odstavec zápisu.) 3) Tím se odkazuje k l. 181 knihy provolací a k zápisu čís. 4 tohoto oddílu; viz napřed str. 856. “) czy opraveno na rasuře bezpochyby z wi. — b) V knize provolací napsáno omylem Otro- wiezich; opravil jsem podle relace. — C) Záznam o relaci s pozn.: L. p. in Thabor jest zapsán v pří- ruční knize písařově DD. 5 na I. F XIII (str. 245). Jest přetržen, když jeho obsah přešel do knihy provolací. Viz i výše pozn. 1). Anno Domini MCCCCLXIX. 51.1197/ In villa Plchowie Wenceslaus de Plchowa decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in curia arature ibidem cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis et quantumcumque ibidem prefatus Wenceslaus habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Quod sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, dedit Offeze de Tieptina ex gracia sua speciali.
Strana 928
928 Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Rabie et de Rizmberga, supremus camerarius regni Bohemie. A. d. MCCCCLXIX° actum feria III post Circum- cisionem Domini [3. ledna].“ Litt. procl. in Benessow1 in crastino [4. ledna) emanavit. In qua curia prefata Offka habet dotalicium prius per tabulas terre prescriptum. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Offeze de Tieptina. Vide inductum L XIIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. L XIV (str. 319) jest zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Ofku z Těptína v držení práva dědického ke dvoru poplužní- mu ve vsi Plchově, které po smrti Václava z Plchova na krále připadlo, a že jí to právo bylo odhádáno ve 4 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIX feria V ipso die Corporis Christi et ante Marcelli [I. června]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XVIII (str. 255). Jest přetržen, protože obsah jeho byl skoro doslovně přepsán do knihy provolací. 52. In villis Woyticzich, Porzieczi et Miesteczku Johannes de Wal- deka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet: in Woyticzich curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, rivis, piscina et altera media piscina dicta Du- nawsky et moncium medietas ad Tynecz ab antiquo pertinencium; in Porzieczi curia, in qua residebat Holprud, cum censu, agris, pratis, rivis et flumine; in Miesteczku curia rusticalis, in qua residebat Franiek, unam sexagenam gr. sol- vens, cum omnibus ad eam pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius dedit Protiwe de Waldeka pro serviciis suis graciose. Nunccius Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit destinatus feria V post Lucie [14. prosince].“ Litt. procl. in Benessow1 exivit sexta feria post Lucie [15. prosince] anno etc. LXIX. Zdenko de Waldeka et de Tyncze, frater indivisus Johannis de Wal- deka, post cuius mortem bona proclamantur, defendit bona et hereditates in Woyeticzich curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscina et tří dielóv alterius piscine dicte Dunawsky et medietatem předních hor, que ad Tynecz pertinent, si Protiwa na ně sua impetracione sahá, dicens quod post mortem Johannis de Waldeka ipse Protiwa solus podělil jest eundem Zdenkonem, et quod easdem hereditates, que sibi z toho podèlenie cesserunt, ipse Zdenko tenuit bez narčenie fere sex annis; dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum pacifica tencione, invencio- ne dominorum baronum et nedielenstvím bratra svého, qui secum chlebil usque mortem." Term. sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. března 1470 J. Term. ad idem Zden- koni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 16. června]. (*) [Juxta:] Protiwe de Waldeka. (*) Zdenko de Waldeka, defendens, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Protiwe de Waldeka, im-
928 Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Rabie et de Rizmberga, supremus camerarius regni Bohemie. A. d. MCCCCLXIX° actum feria III post Circum- cisionem Domini [3. ledna].“ Litt. procl. in Benessow1 in crastino [4. ledna) emanavit. In qua curia prefata Offka habet dotalicium prius per tabulas terre prescriptum. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Offeze de Tieptina. Vide inductum L XIIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. L XIV (str. 319) jest zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Ofku z Těptína v držení práva dědického ke dvoru poplužní- mu ve vsi Plchově, které po smrti Václava z Plchova na krále připadlo, a že jí to právo bylo odhádáno ve 4 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIX feria V ipso die Corporis Christi et ante Marcelli [I. června]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XVIII (str. 255). Jest přetržen, protože obsah jeho byl skoro doslovně přepsán do knihy provolací. 52. In villis Woyticzich, Porzieczi et Miesteczku Johannes de Wal- deka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet: in Woyticzich curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, rivis, piscina et altera media piscina dicta Du- nawsky et moncium medietas ad Tynecz ab antiquo pertinencium; in Porzieczi curia, in qua residebat Holprud, cum censu, agris, pratis, rivis et flumine; in Miesteczku curia rusticalis, in qua residebat Franiek, unam sexagenam gr. sol- vens, cum omnibus ad eam pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius dedit Protiwe de Waldeka pro serviciis suis graciose. Nunccius Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit destinatus feria V post Lucie [14. prosince].“ Litt. procl. in Benessow1 exivit sexta feria post Lucie [15. prosince] anno etc. LXIX. Zdenko de Waldeka et de Tyncze, frater indivisus Johannis de Wal- deka, post cuius mortem bona proclamantur, defendit bona et hereditates in Woyeticzich curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscina et tří dielóv alterius piscine dicte Dunawsky et medietatem předních hor, que ad Tynecz pertinent, si Protiwa na ně sua impetracione sahá, dicens quod post mortem Johannis de Waldeka ipse Protiwa solus podělil jest eundem Zdenkonem, et quod easdem hereditates, que sibi z toho podèlenie cesserunt, ipse Zdenko tenuit bez narčenie fere sex annis; dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum pacifica tencione, invencio- ne dominorum baronum et nedielenstvím bratra svého, qui secum chlebil usque mortem." Term. sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. března 1470 J. Term. ad idem Zden- koni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 16. června]. (*) [Juxta:] Protiwe de Waldeka. (*) Zdenko de Waldeka, defendens, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Protiwe de Waldeka, im-
Strana 929
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 929 petranti, plene et in toto. Actum feria II ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLXX. Ideo deletum. Detur inductus. Vide inductum M II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta, 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze ko- morníka Valentina uvedli Protivu z Valdeka v držení svrchu uvedených statků, které ve vsích Vojticích, Poříčí a v Městečku po smrti Jana z Valdeka na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány v 600 kopách gr. Actum feria IIII ante Martini [7. listopadu] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 262). Jest přetržen, protože jeho obsah skoro doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Benessow a k tomu pak dodatečně bylo připsáno: feria VIa post Lucie. — b) Odpor ten byl doslovně stejně zapsán prvotně v DD. 5 jakožto juxta při relaci (viz pozn. a). Znění jeho jest tam přetrženo, pro- tože bylo přepsáno do knihy provolací. — c) Celý ten odstavec jest v knize provolací přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 53.1198/ In villa Lhotcze Martinus dictus Hrnczek de Lhotky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nulis et quantum ibidem habuit post patrem suum Martinum Hrnczek, cum omnibus perinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Nicolao dicto Zmrzlik de Dluheho pole pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, protho- notarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria III ante Thome ap. [19. prosince].“ Litt. procl. in Pelhrzimow eodem die exivit anno etc. LXIX. [Juxta:/ Nicolao Zmrzlik. Vide inductum M primo. 1) V DD. 23 jest na l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mi- kuláše Zmrzlíka z Dlouhého pole v držení statku, který ve vsi Lhotce po smrti Martina řečeného Hrnček na krále připadl, totiž dvora popl. pustého, s poli, lukami, lesy, potůčkem, rybníčky pus- tými a se vší zvoli, a že ten statek byl odhádán ve 24 kopách gr. Actum feria IIII post Agnetis [24. ledna] a. d. MCCCCLXX. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 263). Jest přetržen, protože jeho obsah z části doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow a k tomu jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: eodem die exivit. Anno Domini MCCCCLXX. 54. In villa Kutech Mathias de Kuta decessit. Cuius una quarta heredi- tatis ad dominum regem cum omnibus pertinenciis est devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao de Nosalowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus sexta feria post Ambrosii [6. dubna] a. d. MCCCCLXX.“ Litt. procl. eodem die in Wo- zicz 1 exivit. [Juxta:] Wenceslao de Nosalowa.2 Archlv Český XXXVII. 117
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 929 petranti, plene et in toto. Actum feria II ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLXX. Ideo deletum. Detur inductus. Vide inductum M II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta, 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze ko- morníka Valentina uvedli Protivu z Valdeka v držení svrchu uvedených statků, které ve vsích Vojticích, Poříčí a v Městečku po smrti Jana z Valdeka na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány v 600 kopách gr. Actum feria IIII ante Martini [7. listopadu] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 262). Jest přetržen, protože jeho obsah skoro doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Benessow a k tomu pak dodatečně bylo připsáno: feria VIa post Lucie. — b) Odpor ten byl doslovně stejně zapsán prvotně v DD. 5 jakožto juxta při relaci (viz pozn. a). Znění jeho jest tam přetrženo, pro- tože bylo přepsáno do knihy provolací. — c) Celý ten odstavec jest v knize provolací přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 53.1198/ In villa Lhotcze Martinus dictus Hrnczek de Lhotky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nulis et quantum ibidem habuit post patrem suum Martinum Hrnczek, cum omnibus perinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Nicolao dicto Zmrzlik de Dluheho pole pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, protho- notarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria III ante Thome ap. [19. prosince].“ Litt. procl. in Pelhrzimow eodem die exivit anno etc. LXIX. [Juxta:/ Nicolao Zmrzlik. Vide inductum M primo. 1) V DD. 23 jest na l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mi- kuláše Zmrzlíka z Dlouhého pole v držení statku, který ve vsi Lhotce po smrti Martina řečeného Hrnček na krále připadl, totiž dvora popl. pustého, s poli, lukami, lesy, potůčkem, rybníčky pus- tými a se vší zvoli, a že ten statek byl odhádán ve 24 kopách gr. Actum feria IIII post Agnetis [24. ledna] a. d. MCCCCLXX. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 263). Jest přetržen, protože jeho obsah z části doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow a k tomu jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: eodem die exivit. Anno Domini MCCCCLXX. 54. In villa Kutech Mathias de Kuta decessit. Cuius una quarta heredi- tatis ad dominum regem cum omnibus pertinenciis est devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao de Nosalowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus sexta feria post Ambrosii [6. dubna] a. d. MCCCCLXX.“ Litt. procl. eodem die in Wo- zicz 1 exivit. [Juxta:] Wenceslao de Nosalowa.2 Archlv Český XXXVII. 117
Strana 930
930 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum M primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem bylo poznamenáno Tenetur ius. Ale poznámka ta byla potom přetržena. (Srv. pozn. “). 3) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Václava z Nosálova v držení statku, který ve vsi Koutech po smrti Matěje z Kouta na krále při- padl, totiž v dvůr kmecí, na němž sedí Martin Kút, se čtvrtí dědiny a vší zvolí k tomu náleže- jící. Statek byl odhádán v 10 kopách gr. Sabb. post festum s. Laurencii [11. srpna] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IV (str. 266). Jest přetržen, protože jeho obsah z větší části doslovně přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius. To však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno: Ingrossatum est. Anno Domini MCCCCLXXI. 55./198"/In villis Zkopytczich, Chabrowiczich Johannes Hromadka de Zko- pytcze decessit. Cuius bona et hereditates in Zkopytczich, Chabrowiczich et alibi, ubicumque habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni- bus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Malowecz de Pa- czowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus regni Bohemie camerarius, fuit ab eodem domino rege delegatus feria II post Egidii [2. září] anno etc. LXXI.“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit. [Juxta:] Johanni Malowecz. Vide inductum M II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ml. Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Kopytcích a Chabrovicích po smrti Jana Hromady z Kopytec na krále připadl, totiž tyto vsi celé obě pusté, dvory kmecí s platem atd., lesy řečenými Doubrava, potoky, rybníky se vší zvolí. Statek byl odhádán ve 200 kop gr. po vyloučení jednoho dvora kmecího, který drží Olbram z Branlína. Actum feria II post Trinitatis et in die Vrbani [25. května] a. d. MCCCCLXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IX (str. 277). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod tím připsáno: L. p. in Tabor. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Nad touto relací při horním kraji l. H IX jest zapsána tato pamět: Pragam introductus est rex Wladislaus feria II post Assumpcionem Marie in silaba ga pi ti [18. srpna) et coronatus est feria V inmediate post in die s. Thimothei et Simphoriani [22. srpna] a. d. MCCCCLXXI. V dolní polovici této stránky jest zapsáno jednání o odúmrtní při o věno v Nedomicích. Záznam ten, zapsaný sem z nedopatření písařova, viz mezi zápisy oddílu B na str. 525, čís. 147. Anno Domini MOCCCLXXII. 56.[199] In villa Mrakoticzich Margaretha, relicta Welani de Mrakoticz, de- cessit. Cuius XX sexagene gr. dotis, in curia arature dicti Welan per tabulas terre proscripte, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenomi- devolute. Et sermus
930 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum M primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem bylo poznamenáno Tenetur ius. Ale poznámka ta byla potom přetržena. (Srv. pozn. “). 3) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Václava z Nosálova v držení statku, který ve vsi Koutech po smrti Matěje z Kouta na krále při- padl, totiž v dvůr kmecí, na němž sedí Martin Kút, se čtvrtí dědiny a vší zvolí k tomu náleže- jící. Statek byl odhádán v 10 kopách gr. Sabb. post festum s. Laurencii [11. srpna] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IV (str. 266). Jest přetržen, protože jeho obsah z větší části doslovně přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius. To však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno: Ingrossatum est. Anno Domini MCCCCLXXI. 55./198"/In villis Zkopytczich, Chabrowiczich Johannes Hromadka de Zko- pytcze decessit. Cuius bona et hereditates in Zkopytczich, Chabrowiczich et alibi, ubicumque habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni- bus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Malowecz de Pa- czowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus regni Bohemie camerarius, fuit ab eodem domino rege delegatus feria II post Egidii [2. září] anno etc. LXXI.“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit. [Juxta:] Johanni Malowecz. Vide inductum M II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ml. Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Kopytcích a Chabrovicích po smrti Jana Hromady z Kopytec na krále připadl, totiž tyto vsi celé obě pusté, dvory kmecí s platem atd., lesy řečenými Doubrava, potoky, rybníky se vší zvolí. Statek byl odhádán ve 200 kop gr. po vyloučení jednoho dvora kmecího, který drží Olbram z Branlína. Actum feria II post Trinitatis et in die Vrbani [25. května] a. d. MCCCCLXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IX (str. 277). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod tím připsáno: L. p. in Tabor. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Nad touto relací při horním kraji l. H IX jest zapsána tato pamět: Pragam introductus est rex Wladislaus feria II post Assumpcionem Marie in silaba ga pi ti [18. srpna) et coronatus est feria V inmediate post in die s. Thimothei et Simphoriani [22. srpna] a. d. MCCCCLXXI. V dolní polovici této stránky jest zapsáno jednání o odúmrtní při o věno v Nedomicích. Záznam ten, zapsaný sem z nedopatření písařova, viz mezi zápisy oddílu B na str. 525, čís. 147. Anno Domini MOCCCLXXII. 56.[199] In villa Mrakoticzich Margaretha, relicta Welani de Mrakoticz, de- cessit. Cuius XX sexagene gr. dotis, in curia arature dicti Welan per tabulas terre proscripte, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenomi- devolute. Et sermus
Strana 931
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 931 natas XX sexagenas gr. dotis dedit Martino, nato Borssonis de Noua civitate Pragensi, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit destinatus tercia feria post Andree [1. prosince] anno etc. LXXII°.“ Litt. procl. in Tabor eodem die exivit. [Juxta:] Martino de Noua civitate." 1) Pod tím připsána poznámka: Non dedit ius nec recepit litteram proclamacionis.“ a) Záznam o relaci s poznámkou L. p. in Tabor jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na I. H XVIII (str. 294). Jest přetržen, protože přešel skoro doslovně do knihy provolací. — b) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z poznámky1). — c) Stejného znění poznámka jest dodatečně připsána také po straně k záznamu o relaci v DD. 5. 57. In villa Hlawatczi Procopius de Hlawatecz et Katherina, eius contho- ralis, decesserunt. Quorum centum sexagene gr. dotales, in Hlawatecz in curia allodiali eiusdem Procopii per tabulas terre proscripte, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Jo- hanni Wrazda de Tisowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 sexta feria in die s. Barbare [4. prosince] exivit anno ut supra / 1472]. Johannes Mraz de Radimowicz defendit ius dotale superius proclama- tum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1473J. Term. ad idem Johanni Mras in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XII.1 Vide Hlawatcze titulo Bechinensi in fine." V zasedání dvorského soudu 6. března (feria V post Translacionem s. Wenceslai) 1488 bylo také o této odúmrtní při jednáno, jak svědčí následující záznam zapsaný v protokole o jednání toho dne r DD. 33 na str. 163: Wltawiensis LXXII; Hlawatczy. ] Jan Wrazda, impetrans; Jan Mraz z Ra- dimowicz, defendens. Nulla parcium stetit. Záznam jest zpřetrhán a nad jménem výprosníkovým připsáno: Mortuus. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XII (str. 175) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit et ad nos tan- quam regem Bohemie devolutum est in dotalicio centum sexagenarum gr. prag. per mortem olim Procopii de Hlawatecz et Katherine, conthoralis sue, in curia allodiali eiusdem Procopii in Hla- watecz, famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die 43 mensis decembris a. d. mill. CCCCLXXII, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Pod opisem listu po- znamenáno: L. p. in Tabor sexta feria in die Barbare. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle poznamenáno jiným inkoustem: Tenetur a reversione littere a nad jménem při- psáno ještě: Tenetur a toto. 4) T. j. čís. 120 oddílu D; viz napřed str. 794. 117*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 931 natas XX sexagenas gr. dotis dedit Martino, nato Borssonis de Noua civitate Pragensi, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit destinatus tercia feria post Andree [1. prosince] anno etc. LXXII°.“ Litt. procl. in Tabor eodem die exivit. [Juxta:] Martino de Noua civitate." 1) Pod tím připsána poznámka: Non dedit ius nec recepit litteram proclamacionis.“ a) Záznam o relaci s poznámkou L. p. in Tabor jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na I. H XVIII (str. 294). Jest přetržen, protože přešel skoro doslovně do knihy provolací. — b) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z poznámky1). — c) Stejného znění poznámka jest dodatečně připsána také po straně k záznamu o relaci v DD. 5. 57. In villa Hlawatczi Procopius de Hlawatecz et Katherina, eius contho- ralis, decesserunt. Quorum centum sexagene gr. dotales, in Hlawatecz in curia allodiali eiusdem Procopii per tabulas terre proscripte, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Jo- hanni Wrazda de Tisowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 sexta feria in die s. Barbare [4. prosince] exivit anno ut supra / 1472]. Johannes Mraz de Radimowicz defendit ius dotale superius proclama- tum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1473J. Term. ad idem Johanni Mras in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XII.1 Vide Hlawatcze titulo Bechinensi in fine." V zasedání dvorského soudu 6. března (feria V post Translacionem s. Wenceslai) 1488 bylo také o této odúmrtní při jednáno, jak svědčí následující záznam zapsaný v protokole o jednání toho dne r DD. 33 na str. 163: Wltawiensis LXXII; Hlawatczy. ] Jan Wrazda, impetrans; Jan Mraz z Ra- dimowicz, defendens. Nulla parcium stetit. Záznam jest zpřetrhán a nad jménem výprosníkovým připsáno: Mortuus. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XII (str. 175) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit et ad nos tan- quam regem Bohemie devolutum est in dotalicio centum sexagenarum gr. prag. per mortem olim Procopii de Hlawatecz et Katherine, conthoralis sue, in curia allodiali eiusdem Procopii in Hla- watecz, famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die 43 mensis decembris a. d. mill. CCCCLXXII, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Pod opisem listu po- znamenáno: L. p. in Tabor sexta feria in die Barbare. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle poznamenáno jiným inkoustem: Tenetur a reversione littere a nad jménem při- psáno ještě: Tenetur a toto. 4) T. j. čís. 120 oddílu D; viz napřed str. 794. 117*
Strana 932
932 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 58. In villis Czekaniczich, ve Pnyowie Lhotie et Zmyslowie Doro- thea, nata Nicolai Kaczicze de Czabele, cum pueris suis decessit. Quorum porcio hereditatum in predictis villis, videlicet sex sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Petro Ssaffarz de Tabor ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Paulus de Genssteyna et de Skaly fuit in speciali destinatus sabb. ante Lucie ƒ 12. prosince].“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit anno ut supra [ 1472]. [Juxta:] Petro Ssafarz de Tabor. Committit magistro Nicolao Tabor super lucrum et dampnum. Vide inductum M IIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M IV (str. 328) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Petra Šafáře v držení dědin, které po smrti Doroty, dcery Miku- láše Kačice z Čabele, a jejích dětí králi připadly, totiž jejich díl v Čekanicích, dvory kmecí, na nichž seděli Václav řečený Vírka, Řehoř řečený Berounský, Ziga řečený Šmid a Batěk, v Pňově Lhotě dvory kmecí, na nichž seděli Blažek a Jan Ženíškův, a ve Smyslově tři čtvrtky dědiny, s platem, poli, lukami atd., kteréžto dědiny jsou zcela vypáleny a zpustlé. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 30 kopách gr. Actum secunda feria post Valentini [15. února] a. d. MCCCCLXXIII. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. H XVIII (str. 295). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel skoro doslovně do knihy provolací. Pod ním připsáno: L. p. in Tabor. 59. Anno Domini MCCCCLXXIII. In villa Zezhudowiczich curia arature. Vide in continuacione tituli Pragensis, vertendo post aliquot folia.1 1) T. j. na l. 206" čís. 151 oddílu B; viz napřed čís. 529. 60./199"/In villa Miesseticzich Margaretha de Miesseticz, conthoralis Martini de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature Custow- sky dicta et molendinum iuxta eandem curiam situm; item domus in opido Oticzich dicta Custowsky, in qua Andreas, censita, Wlcze dictus residet; item XX sexagene gr. debiti in Johanne Hron dicto, quas eidem Margarethe tene- batur, ac omnia alia bona, que dicta Margaretha habuit et possidebat, ad do- minum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit prefato Martino de Miesseticz, viro olim dicte Margarethe, ex gracia speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 emanavit sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII. Hron de Kwietusse defendit bona superius proclamata, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. brezna]. Term. ad idem Hrononi defendenti sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června ]. Term. ad idem Hronowi defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1474]. Bo-
932 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 58. In villis Czekaniczich, ve Pnyowie Lhotie et Zmyslowie Doro- thea, nata Nicolai Kaczicze de Czabele, cum pueris suis decessit. Quorum porcio hereditatum in predictis villis, videlicet sex sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Petro Ssaffarz de Tabor ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Paulus de Genssteyna et de Skaly fuit in speciali destinatus sabb. ante Lucie ƒ 12. prosince].“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit anno ut supra [ 1472]. [Juxta:] Petro Ssafarz de Tabor. Committit magistro Nicolao Tabor super lucrum et dampnum. Vide inductum M IIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M IV (str. 328) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Petra Šafáře v držení dědin, které po smrti Doroty, dcery Miku- láše Kačice z Čabele, a jejích dětí králi připadly, totiž jejich díl v Čekanicích, dvory kmecí, na nichž seděli Václav řečený Vírka, Řehoř řečený Berounský, Ziga řečený Šmid a Batěk, v Pňově Lhotě dvory kmecí, na nichž seděli Blažek a Jan Ženíškův, a ve Smyslově tři čtvrtky dědiny, s platem, poli, lukami atd., kteréžto dědiny jsou zcela vypáleny a zpustlé. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 30 kopách gr. Actum secunda feria post Valentini [15. února] a. d. MCCCCLXXIII. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. H XVIII (str. 295). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel skoro doslovně do knihy provolací. Pod ním připsáno: L. p. in Tabor. 59. Anno Domini MCCCCLXXIII. In villa Zezhudowiczich curia arature. Vide in continuacione tituli Pragensis, vertendo post aliquot folia.1 1) T. j. na l. 206" čís. 151 oddílu B; viz napřed čís. 529. 60./199"/In villa Miesseticzich Margaretha de Miesseticz, conthoralis Martini de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature Custow- sky dicta et molendinum iuxta eandem curiam situm; item domus in opido Oticzich dicta Custowsky, in qua Andreas, censita, Wlcze dictus residet; item XX sexagene gr. debiti in Johanne Hron dicto, quas eidem Margarethe tene- batur, ac omnia alia bona, que dicta Margaretha habuit et possidebat, ad do- minum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit prefato Martino de Miesseticz, viro olim dicte Margarethe, ex gracia speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 emanavit sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII. Hron de Kwietusse defendit bona superius proclamata, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. brezna]. Term. ad idem Hrononi defendenti sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června ]. Term. ad idem Hronowi defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1474]. Bo-
Strana 933
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 933 huslaus Kussta de Kutuow et de Miesseticz defendit curiam arature dictam Cusstowsky et molendinum iuxta eandem curiam situm, dicens se habere me- lius ius, quam dominum regem aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. ad idem Bohuslao defendenti in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad Czenko idem Hrononi de Kwietusse sabb. 4 temp. adv. [ 18. prosince 1473]. de Clinssteina et de Sskworcze, procurator devolucionum regalium, defendit universa bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam Martinus de Miesseticz, et dicens quod habet verum ius ad dicta bona per mortem Johan- nis Hron, post cuius mortem impetravit idem Czenko; offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473]. [Juxta:] Martino de Miesseticz F XIII.I A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. brezna] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. in Miesseticzich nulla parcium paruit in iudicio." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Kwietusse." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Getrzichowicze.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIII (str. 176) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis virtutibus et probitate fidelis nostri dil. Mar- tini de Miesseticz, mariti olim Margarethe similiter de Miesseticz, omne ius nostrum,... quod ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem eiusdem Margarethe, consortis sue. sibi dedimus...graciose, signanter in bonis infra scriptis, videlicet in curia arature in Miesseticz dicta Custowsky et in molendino sito iuxta eandem curiam ac in domo situata in opido Oticz, similiter dicta Custowsky, que a quodam Andrea dicto Wleze iure emphiotetico sub censu per ipsum de eadem domo solvendo tenetur; item in XX sexagenis gr. in Johanne nominato Hron, consangui- neo predicte Margarethe, quas predicte Margarethe debebat, ac in omnibus generaliter bonis et possessionibus, que eadem Margaretha habebat et possidebat. Mandamus igitur iudici atd. Datum Prage sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII, regni nostri anno secundo. mandatum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 126 oddílu D; viz napřed str. 800. 4) To jest čís. 118 oddílu D; viz napřed str. 793. Ad a) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 163 se o tom poznamenává: Wltawiensis LXXIII; Miesseticzych. Martinus de Miesseticz, impetrans; Hron, Bohuslaw Kussta, defen- dentes. Nulla parcium stetit. 61. In silvis et piscinisl Anna de Myssletina, relicta olim Henrici de So- bieticz, decessit. Cuius ius dotale, videlicet in silva et piscinis cum omnibus eo- rum pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Quod sermus princeps et do- minus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Nicolao de Landsstyna, supremo notario tabularum terre, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wil- helmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria V in die Ruffi ƒ27.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 933 huslaus Kussta de Kutuow et de Miesseticz defendit curiam arature dictam Cusstowsky et molendinum iuxta eandem curiam situm, dicens se habere me- lius ius, quam dominum regem aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. ad idem Bohuslao defendenti in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad Czenko idem Hrononi de Kwietusse sabb. 4 temp. adv. [ 18. prosince 1473]. de Clinssteina et de Sskworcze, procurator devolucionum regalium, defendit universa bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam Martinus de Miesseticz, et dicens quod habet verum ius ad dicta bona per mortem Johan- nis Hron, post cuius mortem impetravit idem Czenko; offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473]. [Juxta:] Martino de Miesseticz F XIII.I A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. brezna] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. in Miesseticzich nulla parcium paruit in iudicio." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Kwietusse." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Getrzichowicze.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIII (str. 176) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis virtutibus et probitate fidelis nostri dil. Mar- tini de Miesseticz, mariti olim Margarethe similiter de Miesseticz, omne ius nostrum,... quod ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem eiusdem Margarethe, consortis sue. sibi dedimus...graciose, signanter in bonis infra scriptis, videlicet in curia arature in Miesseticz dicta Custowsky et in molendino sito iuxta eandem curiam ac in domo situata in opido Oticz, similiter dicta Custowsky, que a quodam Andrea dicto Wleze iure emphiotetico sub censu per ipsum de eadem domo solvendo tenetur; item in XX sexagenis gr. in Johanne nominato Hron, consangui- neo predicte Margarethe, quas predicte Margarethe debebat, ac in omnibus generaliter bonis et possessionibus, que eadem Margaretha habebat et possidebat. Mandamus igitur iudici atd. Datum Prage sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII, regni nostri anno secundo. mandatum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 126 oddílu D; viz napřed str. 800. 4) To jest čís. 118 oddílu D; viz napřed str. 793. Ad a) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 163 se o tom poznamenává: Wltawiensis LXXIII; Miesseticzych. Martinus de Miesseticz, impetrans; Hron, Bohuslaw Kussta, defen- dentes. Nulla parcium stetit. 61. In silvis et piscinisl Anna de Myssletina, relicta olim Henrici de So- bieticz, decessit. Cuius ius dotale, videlicet in silva et piscinis cum omnibus eo- rum pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Quod sermus princeps et do- minus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Nicolao de Landsstyna, supremo notario tabularum terre, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wil- helmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria V in die Ruffi ƒ27.
Strana 934
934 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: srpna] a. d. MCCCCLXXII°. Litt. procl. in Tabor feria V post Gerdrudis [18. března] emanavit anno etc. LXXIII. Johannes de Dobronicz defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio se- cundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ.(*) Johannes Dobroniczka de Dobronicz produxit testes ad suam defensam, quos Nicolaus de Landsstyna, supremus notarius tabularum regni Bohemie, audivit, et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ipsius testimonium, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie de volumptate dicti Nicolai impetrantis prefato Johanni Dobroniczka contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit me- moriales. Actum sabb. ante Viti [12. června] anno etc. LXXIII. [Juxta:] Nicolao de Landsstyna. Et produxit pro iure regio: Henricus de Sobieticz uxori dotavit, secundo Johannis Dupowecz K XIIII.a (*) Produxit testimonium B XXI, ubi Johannes Dobroniczka.3 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že se vklad věna stal buď II. dubna 1454 nebo krátce před tím. 3) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. B XXI (str. 331) při hesle Johannes Dobroniczka zapsána tato svědectví: Mikuláš z Hamru, annorum XLa minus duobus, prout solus dixit, iura- vit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo a tak jest v pravdě a to i ve dekách mám, že sem to právo dvora v Soběticích se vším právem a všelikú svobodú toho dvora s dědinami. lukami, s rybníčky, s lesy, chrastinami, krom lúky, kteráž jest Rúsovi byla odhádána, jenž slove nad Kobylnicí, kúpil i zaplatil i s věnem, a za to zpravce mám. Potom po muže svého smrti chle- bivši s svým synem umřela“. Wykerz de Hlincze, clientalis. annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi jest svědomo, že Anna z Myšletína vzala jest věno své od Mikuláše z Hamru za muže svého živnosti; a to tiem obyčejem, že nebožtík Jindřich z Sobětic, muž její, prodal to Mikulášovi svrchu psanému, i nemaje jie kam jejího věna převésti. i dal jie hned věno její. A potom umřel prvé než žena jeho. A potom chlebivši s svým synem i také umřela“. Actum a. d. MCCCCLXXIII sabbato ante Viti [12. června]. 62.1200) In villis Porzessyn et Plawniczku Jeremias de Porzessin et de Plawniczka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ville Porzessin et Plawniczek, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, pascuis ac omnibus pertinenciis eorumdem aut alias, ubicumque idem Jeremias habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus prenominata bona dedit Johanni Wrazda pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 feria III post festum s. Jacobi maioris [27. července] emanavit a. d. MCCCCLXXIII°. Anna, nata Johannis de Plaw- nicze et conthoralis Masskonis de Podstropniczie, defendit bona et hereditates in Plawniczku, dicens quod est soror Jeremie de Porzessin germana et indivisa, post cuius mortem bona sunt impetrata, et dicens se habere ius melius, quam
934 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: srpna] a. d. MCCCCLXXII°. Litt. procl. in Tabor feria V post Gerdrudis [18. března] emanavit anno etc. LXXIII. Johannes de Dobronicz defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio se- cundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ.(*) Johannes Dobroniczka de Dobronicz produxit testes ad suam defensam, quos Nicolaus de Landsstyna, supremus notarius tabularum regni Bohemie, audivit, et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ipsius testimonium, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie de volumptate dicti Nicolai impetrantis prefato Johanni Dobroniczka contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit me- moriales. Actum sabb. ante Viti [12. června] anno etc. LXXIII. [Juxta:] Nicolao de Landsstyna. Et produxit pro iure regio: Henricus de Sobieticz uxori dotavit, secundo Johannis Dupowecz K XIIII.a (*) Produxit testimonium B XXI, ubi Johannes Dobroniczka.3 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že se vklad věna stal buď II. dubna 1454 nebo krátce před tím. 3) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. B XXI (str. 331) při hesle Johannes Dobroniczka zapsána tato svědectví: Mikuláš z Hamru, annorum XLa minus duobus, prout solus dixit, iura- vit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo a tak jest v pravdě a to i ve dekách mám, že sem to právo dvora v Soběticích se vším právem a všelikú svobodú toho dvora s dědinami. lukami, s rybníčky, s lesy, chrastinami, krom lúky, kteráž jest Rúsovi byla odhádána, jenž slove nad Kobylnicí, kúpil i zaplatil i s věnem, a za to zpravce mám. Potom po muže svého smrti chle- bivši s svým synem umřela“. Wykerz de Hlincze, clientalis. annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi jest svědomo, že Anna z Myšletína vzala jest věno své od Mikuláše z Hamru za muže svého živnosti; a to tiem obyčejem, že nebožtík Jindřich z Sobětic, muž její, prodal to Mikulášovi svrchu psanému, i nemaje jie kam jejího věna převésti. i dal jie hned věno její. A potom umřel prvé než žena jeho. A potom chlebivši s svým synem i také umřela“. Actum a. d. MCCCCLXXIII sabbato ante Viti [12. června]. 62.1200) In villis Porzessyn et Plawniczku Jeremias de Porzessin et de Plawniczka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ville Porzessin et Plawniczek, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, pascuis ac omnibus pertinenciis eorumdem aut alias, ubicumque idem Jeremias habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus prenominata bona dedit Johanni Wrazda pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 feria III post festum s. Jacobi maioris [27. července] emanavit a. d. MCCCCLXXIII°. Anna, nata Johannis de Plaw- nicze et conthoralis Masskonis de Podstropniczie, defendit bona et hereditates in Plawniczku, dicens quod est soror Jeremie de Porzessin germana et indivisa, post cuius mortem bona sunt impetrata, et dicens se habere ius melius, quam
Strana 935
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 935 dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturam nedielen- stvím iuxta dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam benefici- ariorum. Jarohniew de Vsussie, familiaris dominorum de Rozmberg, Henrici et aliorum fratrum suorum nomine defendit bona superius proclamata in Porze- ssynie, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos tabulis terre, quando eis necessarium fuerit. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XIIII.I 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIIII (str. 178) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Jeremie de Porzessin et de Plawniczka in villis Porzessin et Plawniczka cum silvis, agris, pratis, pascuis et cum omnibus et singulis pertinenciis eorumdem aut alias ubicumque dedimus ... per presentes famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa ... ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefatus Jeremias habuit, tenuit et posse- dit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Lune die XXVI iulii, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: Litt. procl. in Tabor feria III exivit post Jacobi [27. črevence]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem výprosníkovým stranou poznamenáno: Tenetur a toto. 63. Anno Domini MCCCCLXXV. In villa Czrkowiczich(*) Andreas de Czrkowicz et Arnestus de Jan- kow decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus. Bohemie rex, dedit Czenkoni de Clinssteina, procuratori suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Idem dominus rex omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Dorothee, sororis prefati Andree, ad bona prenominata in Czrko- wiczich, addidit prenominato Czenkoni et suis heredibus pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, prothonotarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXV in Epiphania Domini [6. ledna ].“ Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato in die Felicis [ 14. ledna ]. Jarohniew de Kuthuow nomine Katherine de Czrkowicz defendit uni- versa bona superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 20. května J. Term. ad idem Katherine de Czerkowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince].(**) A. d. MCCCCLXXXV feria II ante Thome ap. [19. prosince] in iudicio dominorum baronum2 dominus iudex mandavit notare: prout Johannes de Clinsstina, filius Czenkonis de ibidem, qui sibi ius regium vendicat in Czrko-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 935 dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturam nedielen- stvím iuxta dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam benefici- ariorum. Jarohniew de Vsussie, familiaris dominorum de Rozmberg, Henrici et aliorum fratrum suorum nomine defendit bona superius proclamata in Porze- ssynie, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos tabulis terre, quando eis necessarium fuerit. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XIIII.I 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIIII (str. 178) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Jeremie de Porzessin et de Plawniczka in villis Porzessin et Plawniczka cum silvis, agris, pratis, pascuis et cum omnibus et singulis pertinenciis eorumdem aut alias ubicumque dedimus ... per presentes famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa ... ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefatus Jeremias habuit, tenuit et posse- dit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Lune die XXVI iulii, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: Litt. procl. in Tabor feria III exivit post Jacobi [27. črevence]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem výprosníkovým stranou poznamenáno: Tenetur a toto. 63. Anno Domini MCCCCLXXV. In villa Czrkowiczich(*) Andreas de Czrkowicz et Arnestus de Jan- kow decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus. Bohemie rex, dedit Czenkoni de Clinssteina, procuratori suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Idem dominus rex omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Dorothee, sororis prefati Andree, ad bona prenominata in Czrko- wiczich, addidit prenominato Czenkoni et suis heredibus pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, prothonotarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXV in Epiphania Domini [6. ledna ].“ Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato in die Felicis [ 14. ledna ]. Jarohniew de Kuthuow nomine Katherine de Czrkowicz defendit uni- versa bona superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 20. května J. Term. ad idem Katherine de Czerkowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince].(**) A. d. MCCCCLXXXV feria II ante Thome ap. [19. prosince] in iudicio dominorum baronum2 dominus iudex mandavit notare: prout Johannes de Clinsstina, filius Czenkonis de ibidem, qui sibi ius regium vendicat in Czrko-
Strana 936
936 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: wiczich, dixit quod habet concordiam cum Katherina defendente, si producet tes- tes, quod sit heres dictarum hereditatum in Czerkowiczich, tunc debet sibi dari pro iure obtento, si vero non produxerit, tunc prefatus Johannes debet ius re- gium deducere. Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, indagatus existens, prout Katherina cum aliis sibi astantibus asseruerunt, quod ipsa" Katherina, defendens, est vera heres post patrem suum, et quod dicta bona tenet non tantum tribus annis et XVIII septimanis, set a multis annis sine omni impeticione, et quod nullum ius domino regi competit nec impetranti. Et ob hoc beneficiarii curie prenominate Katherine, defendenti, et ipsius he- redibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI“ 4 temp. quadrag. [17. února] a. d. etc. LXXXVI°. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Vrbani [23. května] Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, personaliter se re- cognovit ad presentem contractum et totaliter resiliit ab hac devolucione, non intendens amplius iure regio na to sahati. [Juxta:] Czenkoni de Clinssteina et suis heredibus F XX. (*) Habet locum. (**) Katherina de Czrkowicz, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recongnovit ad suam defensam et committit Jarohniewoni de Kutuow super lucrum et dampnum. Vide Czrkowicze titulo Bechinensi a fine folio XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XX (str. 190) a praví se v němi Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tam- quam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Andree de Czrkowicz et Arnesti de Jankow in villa dicta Czrkowicze et curia ibidem arature cum silvis, pratis, piscinis ac universis et singu- lis pertinenciis, nobili Czenkoni de Clingsstein, procuratori nostro, fideli dil., dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum in castris prope Slawietin die XXIII septembris a. d. MCCCCLXXIIII, regni nostri anno quarto. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Wozicz. 2) Vskutku stalo se to ještě před zahájením soudu, jak se poznává z protokolů o jednání dvorského soudu, DD. 33, v nichž na str. 129 jest zapsáno: A. d. MCCCCLXXXV iudicium banitum feria IIII in die s. Thome ap. atd. 3) T. j. na l. 141“ téže knihy provolací; viz čís. 80 oddílu D napřed na str. 764. *) Relace o tom přidání jest zapsána v DD. 5 na l. J XI (str. 327): Sermus princeps et domi- nus d. Wladislaus, Boh. rex, prout Serenitas sua bona et hereditates in villa Czerkowiczich per mortem Andree de Czrkowicz€ etc. per litteram dedit Czenkoni de Clinstyn, procuratori suo, idem d. rex eiden Czenkoni addidit per mortem Dorothee,d sororis prefati Andree de Czrkowicz. Eciam d. rex addidit eidem Czenkoni et suis heredibus. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantsstyna, supremus notarius regni Boh., ab eodem d. rege in speciali delegatus. Actum in die Trium regum (6. ledna) anno etc. LXXV°. Littera in Vozicz. Záznam jest přetržen. —b) Vedle toho poznamenáno: Verte duo folia a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2017 dole. — c) Opraveno rasurou z Czerkowicz. — d) Dorothee vepsáno dodatečně jiným inkoustem do vynechané mezery.
936 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: wiczich, dixit quod habet concordiam cum Katherina defendente, si producet tes- tes, quod sit heres dictarum hereditatum in Czerkowiczich, tunc debet sibi dari pro iure obtento, si vero non produxerit, tunc prefatus Johannes debet ius re- gium deducere. Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, indagatus existens, prout Katherina cum aliis sibi astantibus asseruerunt, quod ipsa" Katherina, defendens, est vera heres post patrem suum, et quod dicta bona tenet non tantum tribus annis et XVIII septimanis, set a multis annis sine omni impeticione, et quod nullum ius domino regi competit nec impetranti. Et ob hoc beneficiarii curie prenominate Katherine, defendenti, et ipsius he- redibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI“ 4 temp. quadrag. [17. února] a. d. etc. LXXXVI°. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Vrbani [23. května] Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, personaliter se re- cognovit ad presentem contractum et totaliter resiliit ab hac devolucione, non intendens amplius iure regio na to sahati. [Juxta:] Czenkoni de Clinssteina et suis heredibus F XX. (*) Habet locum. (**) Katherina de Czrkowicz, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recongnovit ad suam defensam et committit Jarohniewoni de Kutuow super lucrum et dampnum. Vide Czrkowicze titulo Bechinensi a fine folio XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XX (str. 190) a praví se v němi Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tam- quam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Andree de Czrkowicz et Arnesti de Jankow in villa dicta Czrkowicze et curia ibidem arature cum silvis, pratis, piscinis ac universis et singu- lis pertinenciis, nobili Czenkoni de Clingsstein, procuratori nostro, fideli dil., dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum in castris prope Slawietin die XXIII septembris a. d. MCCCCLXXIIII, regni nostri anno quarto. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Wozicz. 2) Vskutku stalo se to ještě před zahájením soudu, jak se poznává z protokolů o jednání dvorského soudu, DD. 33, v nichž na str. 129 jest zapsáno: A. d. MCCCCLXXXV iudicium banitum feria IIII in die s. Thome ap. atd. 3) T. j. na l. 141“ téže knihy provolací; viz čís. 80 oddílu D napřed na str. 764. *) Relace o tom přidání jest zapsána v DD. 5 na l. J XI (str. 327): Sermus princeps et domi- nus d. Wladislaus, Boh. rex, prout Serenitas sua bona et hereditates in villa Czerkowiczich per mortem Andree de Czrkowicz€ etc. per litteram dedit Czenkoni de Clinstyn, procuratori suo, idem d. rex eiden Czenkoni addidit per mortem Dorothee,d sororis prefati Andree de Czrkowicz. Eciam d. rex addidit eidem Czenkoni et suis heredibus. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantsstyna, supremus notarius regni Boh., ab eodem d. rege in speciali delegatus. Actum in die Trium regum (6. ledna) anno etc. LXXV°. Littera in Vozicz. Záznam jest přetržen. —b) Vedle toho poznamenáno: Verte duo folia a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2017 dole. — c) Opraveno rasurou z Czerkowicz. — d) Dorothee vepsáno dodatečně jiným inkoustem do vynechané mezery.
Strana 937
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 937 64.[200] In villis Zahorzi iuxta Prudicz et Sedlczi Sezema de Zahorzie de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Zahorzi, videlicet curia arature cum suis pertinenciis et in Sedlezi curia cum medio laneo hereditatis cum agris, pratis, silvis et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bo- hemie, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [ 1. března] anno etc. LXXV.“1 Litt. procl. in Tabor2 feria VI ante Dorothea de Sudimie- Ambrosii [31. března] eodem anno emanavit. rzicz nomine suo et nomine Sezeme de Zahorzie, filii sui, defendit bona superius proclamata, dicens quod habet melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, et dicens, quod prefatus filius suus est artificii sartoris, že jest někam zavandroval po řemesle, že o něm nevie již tři léta o sv. Václavě, a že neumí jiného, než že jest živ. Et si esset mortuus, quia utique mitteret ipsam scire. Et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [ (*) [Juxta:] Johanni Malovecz de Paczowa. (*) Dorothea de Sudomirzicz, que posuit defensam contra hanc im- petracionem nomine suo et filii sui Sezeme nomine, post quem bona sunt impetrata, indagata est, quia idem filius suus, est mortuus, et ideo defensam suam dimisit et dimittit Johanni Malowecz, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. ante Venceslai ƒ27. září] anno etc. LXXVII°. Detur inductus. Vide inductum N primo.3 1) Při relaci (viz pozn.“) jest poznamenáno: Tenetur ius et debet recipere litteram pro- clamacionis, quando ius dabit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 353) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl vý- prosníka Jana Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Záhoří a v Sedlci po smrti Sezemy ze Záhoří připadl na krále, totiž dvora poplužního v Záhoří, na němž sedí Jan řečený Šiška, který platí 30 kop gr. platu ročního, a dvora kmecího v Sedlci, na němž sedí Hošek, který platí 21 grošů ročně, s poli, lukami, robotami a dvěma slepicemi i s lesy a vší zvolí. Odúmrť byla odhádána v 8 kopách gr. Actum feria III post Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. J XIV (str. 332). V něm po slovech per mortem Sazeme byla vynechána mezera, do níž pak bylo dodatečně jiným inkoustem ve- psáno de Zahorzie iuxta Prudicz. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo poznamenáno: L. p. in Tabor a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno feria VI ante Ambrosii. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). Archiv Český. XXXVII. 118
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 937 64.[200] In villis Zahorzi iuxta Prudicz et Sedlczi Sezema de Zahorzie de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Zahorzi, videlicet curia arature cum suis pertinenciis et in Sedlezi curia cum medio laneo hereditatis cum agris, pratis, silvis et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bo- hemie, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [ 1. března] anno etc. LXXV.“1 Litt. procl. in Tabor2 feria VI ante Dorothea de Sudimie- Ambrosii [31. března] eodem anno emanavit. rzicz nomine suo et nomine Sezeme de Zahorzie, filii sui, defendit bona superius proclamata, dicens quod habet melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, et dicens, quod prefatus filius suus est artificii sartoris, že jest někam zavandroval po řemesle, že o něm nevie již tři léta o sv. Václavě, a že neumí jiného, než že jest živ. Et si esset mortuus, quia utique mitteret ipsam scire. Et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [ (*) [Juxta:] Johanni Malovecz de Paczowa. (*) Dorothea de Sudomirzicz, que posuit defensam contra hanc im- petracionem nomine suo et filii sui Sezeme nomine, post quem bona sunt impetrata, indagata est, quia idem filius suus, est mortuus, et ideo defensam suam dimisit et dimittit Johanni Malowecz, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. ante Venceslai ƒ27. září] anno etc. LXXVII°. Detur inductus. Vide inductum N primo.3 1) Při relaci (viz pozn.“) jest poznamenáno: Tenetur ius et debet recipere litteram pro- clamacionis, quando ius dabit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 353) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl vý- prosníka Jana Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Záhoří a v Sedlci po smrti Sezemy ze Záhoří připadl na krále, totiž dvora poplužního v Záhoří, na němž sedí Jan řečený Šiška, který platí 30 kop gr. platu ročního, a dvora kmecího v Sedlci, na němž sedí Hošek, který platí 21 grošů ročně, s poli, lukami, robotami a dvěma slepicemi i s lesy a vší zvolí. Odúmrť byla odhádána v 8 kopách gr. Actum feria III post Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. J XIV (str. 332). V něm po slovech per mortem Sazeme byla vynechána mezera, do níž pak bylo dodatečně jiným inkoustem ve- psáno de Zahorzie iuxta Prudicz. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo poznamenáno: L. p. in Tabor a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno feria VI ante Ambrosii. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). Archiv Český. XXXVII. 118
Strana 938
938 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXVI. [In villis Czymi et Chotilsstie Margaretha de Brzieze, relicta Henrici 65. dicti Sskornie de Kralowicz, decessit. Cuius ius dotale in villis prefatis in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefatum ius do- tale dedit Johanni de Wesecz pro serviciis suis et Katherine de Brziezie ex gracia sua speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin 2 feria V ante Mathei ap. /19. září] emanavit a. d. MCCCCLXXVI°.)“ Aless de Networzicz nomine Nedamirii, patris sui, de Networzicz ac nomine suo defendit ius dotale superius proclamatum, quantum tangit bona mobilia et quinquaginta sexagenas gr. tantum, dicens se et prefatum patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se et prefatum patrem suum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, informatus existens veraciter, quod Nedamir de Networzicz cum Alssone, nato suo, defen- dentes, habent melius ius ad bona et hereditates in Czymi et Chotielsstie per tabulas terre, et quod nullum ius dictorum bonorum, sive hereditarium, sive dotale, per mortem dicte Margarethe ad ipsius regiam Mtem est devolutum, ideo presentem donacionem cassat, destruit, sublevat et amplius nullius vigoris eam dicit. Set dictos Nedamirum et Alssonem et eorum heredes circa predicta bona iuxta eorum ius, quod habent per tabulas, tamquam veros heredes zuostavuje. Ideo deletum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, pro- curator, fuit in speciali a domino rege destinatus referens predicta. Actum feria IIII die s. Barbare [4. prosince] anno etc. LXXVI. [Juxta:] Johanni de Wesecz et Katherine de Brziezie. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G II (str. 195) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosi Johannis de Wesecz et devote Katherine de Brziezie, fidelis et devote nostris dilectis, omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Margarethe de Brziezie, relicte Henrici dicti Sskornie de Kralowicz, in dotalicio in villis Czimi et Chotilscze ac in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, in quibus idem dotalicium obligatum est, eidem Johanni et Katherine dedimus ... graciose per presentes ad habendum atd. eo omni iure, quo prefata Margaretha habuit, tenuit et possedit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. regalis sigilli apressione testimonio litterarum. Datum Prage die XX mensis septembris a. d. MCCCCLXXVI, regni n. a. sexto. Ad relacionem Bernhardi dicti Bierka de Nasile, camerarii domini regis. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Knin feria V ante Mathei. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstarce tohoto záznamu. ---
938 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXVI. [In villis Czymi et Chotilsstie Margaretha de Brzieze, relicta Henrici 65. dicti Sskornie de Kralowicz, decessit. Cuius ius dotale in villis prefatis in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefatum ius do- tale dedit Johanni de Wesecz pro serviciis suis et Katherine de Brziezie ex gracia sua speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin 2 feria V ante Mathei ap. /19. září] emanavit a. d. MCCCCLXXVI°.)“ Aless de Networzicz nomine Nedamirii, patris sui, de Networzicz ac nomine suo defendit ius dotale superius proclamatum, quantum tangit bona mobilia et quinquaginta sexagenas gr. tantum, dicens se et prefatum patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se et prefatum patrem suum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, informatus existens veraciter, quod Nedamir de Networzicz cum Alssone, nato suo, defen- dentes, habent melius ius ad bona et hereditates in Czymi et Chotielsstie per tabulas terre, et quod nullum ius dictorum bonorum, sive hereditarium, sive dotale, per mortem dicte Margarethe ad ipsius regiam Mtem est devolutum, ideo presentem donacionem cassat, destruit, sublevat et amplius nullius vigoris eam dicit. Set dictos Nedamirum et Alssonem et eorum heredes circa predicta bona iuxta eorum ius, quod habent per tabulas, tamquam veros heredes zuostavuje. Ideo deletum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, pro- curator, fuit in speciali a domino rege destinatus referens predicta. Actum feria IIII die s. Barbare [4. prosince] anno etc. LXXVI. [Juxta:] Johanni de Wesecz et Katherine de Brziezie. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G II (str. 195) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosi Johannis de Wesecz et devote Katherine de Brziezie, fidelis et devote nostris dilectis, omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Margarethe de Brziezie, relicte Henrici dicti Sskornie de Kralowicz, in dotalicio in villis Czimi et Chotilscze ac in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, in quibus idem dotalicium obligatum est, eidem Johanni et Katherine dedimus ... graciose per presentes ad habendum atd. eo omni iure, quo prefata Margaretha habuit, tenuit et possedit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. regalis sigilli apressione testimonio litterarum. Datum Prage die XX mensis septembris a. d. MCCCCLXXVI, regni n. a. sexto. Ad relacionem Bernhardi dicti Bierka de Nasile, camerarii domini regis. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Knin feria V ante Mathei. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstarce tohoto záznamu. ---
Strana 939
[208/ G. PLZNENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In villis Dolan, Dluhem Hradissti, Holowusiech et in Kamik, Dobessius Wrss de Modrzegiowicz atque Johannes, decanus, frater ipsius, de- cesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis omnibus cum omnibus iuribus et pertinenciis, quibuscumque nominibus censeantur, ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. una in Plznam,1 secunda in Tachowiam1 et tercia in Rakownik1 a. d. MCCCCLIII feria V die Lucie [ 13. prosince] emanarunt. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona ac omne ius, quod sibi in eisdem competit, dedit Mathie dicto Zagiecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Johannes Weprzek de Prziewory nomine Bohuslai de Chlumu defendit bona et hereditates omnes superius post Dobessium et Johannem, fratrem ipsius, pro- clamata, dicens ipsum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum. Term. Bohuslaus de Chlumu, probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptus cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabbato 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Jan z Hazmburka a z Kosti, sudí desk královských, Jan z Vartmberga a z Blanšteina a Jan mlazší z Vartmberga a z Děčína, takovúto úmluvu přátel- skú učinili sú s panským povolením mezi Matiášem Zajiecem, jenž sobě králevo právo osobuje a vyprosil jest na JM“ Dolany, Dlúhé Hradiště, Holovúsy, Ka- mýk, Studený i jiné všechno, což k tomu přislušie, po komžkolivěk by na krá- levu Mť připadlo, s jedné a Bohuslavem z Chlumu, odpierajícím králevu právu, s strany druhé, aby Matiáš s Janem Rabšteinem o jeho právo sě umluvil a prá- va králeva aby dovedl. A Bohuslav aby sě se panem sudím a s úřadem o jich právo také umluvil. A Mathiášovi týž Bohuslav aby dal sedmdesáte kop gro- šóv na sv. Jiřie nynie najprv příštieho, a druhých sedmdesáte kop grošóv na sv. Havla hned potom budúcieho. A na splněnie těch peněz na roky již psané aby Bohuslav Matiášovi zdělal listy s rukojmiemi pod ležením obyčejem obec- ním, jakož na ratúze v Starém městě Pražském listy dělají, a ty aby položil v úřadě u desk dvorských konečně ve čtyřech nedělech. Kterúžto smlúvu obě straně přijaly sú za vděčné dobrovolně. Actum feria V ipso die b. Petri ad vin- cula [1. srpna] anno etc. LIIII." [Juxta:] Datum Mathie dicto Zagiecz de Zacz per litteram A IIII.2 (*) Secundam litteram non indiguit dari in Tachouiam. 118*
[208/ G. PLZNENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In villis Dolan, Dluhem Hradissti, Holowusiech et in Kamik, Dobessius Wrss de Modrzegiowicz atque Johannes, decanus, frater ipsius, de- cesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis omnibus cum omnibus iuribus et pertinenciis, quibuscumque nominibus censeantur, ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. una in Plznam,1 secunda in Tachowiam1 et tercia in Rakownik1 a. d. MCCCCLIII feria V die Lucie [ 13. prosince] emanarunt. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona ac omne ius, quod sibi in eisdem competit, dedit Mathie dicto Zagiecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Johannes Weprzek de Prziewory nomine Bohuslai de Chlumu defendit bona et hereditates omnes superius post Dobessium et Johannem, fratrem ipsius, pro- clamata, dicens ipsum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum. Term. Bohuslaus de Chlumu, probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptus cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabbato 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Jan z Hazmburka a z Kosti, sudí desk královských, Jan z Vartmberga a z Blanšteina a Jan mlazší z Vartmberga a z Děčína, takovúto úmluvu přátel- skú učinili sú s panským povolením mezi Matiášem Zajiecem, jenž sobě králevo právo osobuje a vyprosil jest na JM“ Dolany, Dlúhé Hradiště, Holovúsy, Ka- mýk, Studený i jiné všechno, což k tomu přislušie, po komžkolivěk by na krá- levu Mť připadlo, s jedné a Bohuslavem z Chlumu, odpierajícím králevu právu, s strany druhé, aby Matiáš s Janem Rabšteinem o jeho právo sě umluvil a prá- va králeva aby dovedl. A Bohuslav aby sě se panem sudím a s úřadem o jich právo také umluvil. A Mathiášovi týž Bohuslav aby dal sedmdesáte kop gro- šóv na sv. Jiřie nynie najprv příštieho, a druhých sedmdesáte kop grošóv na sv. Havla hned potom budúcieho. A na splněnie těch peněz na roky již psané aby Bohuslav Matiášovi zdělal listy s rukojmiemi pod ležením obyčejem obec- ním, jakož na ratúze v Starém městě Pražském listy dělají, a ty aby položil v úřadě u desk dvorských konečně ve čtyřech nedělech. Kterúžto smlúvu obě straně přijaly sú za vděčné dobrovolně. Actum feria V ipso die b. Petri ad vin- cula [1. srpna] anno etc. LIIII." [Juxta:] Datum Mathie dicto Zagiecz de Zacz per litteram A IIII.2 (*) Secundam litteram non indiguit dari in Tachouiam. 118*
Strana 940
940 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Bohuslaw de Chlumu, cuius nomine posita est defensa, docuit pro iure suo: Rynsso B II et infra.3 Vide ultra in secundo loco per correcturam XI folio.4 Vide post folio XI.4 Vide inductum E II. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IV (str. 163). Jeho znění viz napřed na str. 10 v pozn. 2 při čís. 2 oddílu A. — Po straně opisu listu jest při- psána poznámka: Vide aliam litteram confirmantem hanc, que habetur in secundo quaterno post C X. To se vztahuje k listu krále Ladislava danému v Praze 5. prosince 1454, jehož znění viz napřed na str. 11. 3) Tím se míní výpis ze septimo Mathie G XXIIII zapsaný v DD. 20 na l. B II (str. 26), kdež se čte, že Rynsso de Borownicze dědictví své v Kamýku, 21/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí Jan, Hlušek a Zbyněk s poli, lukami, občinami atd. prodal Dobšovi z Modře- jovic a Bohuslávkovi z Chlumu za 24 kop grošů. Actum feria IIII post Mathie [28. února] a. d. MCCCCXLVIII. — Úplné znění podává Emler, Reliquiae tab. II, str. 213. 4) To jest čís. 36 tohoto oddílu zapsané na l. 218°. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E II (str. 112) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Matěje řečeného Zajíc ze Žatce v držení statků, které ve vsích Dolanech, Studeném, Dlou- hém Hradišti, v Holovousech a v Kamýku po smrti Dobše Vrše z Modřejovic a jeho bratra kněze Jana králi připadly a které se tu podrobně popisují, a že týž Matěj tyto statky dobrovolnou úmluvou pro- dal Bohuslavovi z Chlumu. Statky byly Matějovi a jeho dědicům odhádány v 600 kopách gr. Actum feria sexta ante Bartholomei [23. srpna] et sabb. ipso die Bartholomei [24. srp.] anno 1454. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest v táž slova zapsán v DD. 22 na l. B XVI (str. 71). Po straně je připsáno: Smlúva inter Mathiam Zagiecz et Bohuslaum. 2./208" In villis Niemczyczich, Trzebieslowie, Petrowiczkach Zdislaus de Niemczicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie in Niemczicz, cui Zdislao a Brunone de Niemczicz fuerunt obligata, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. prin- procl. una in Plznam1 et secunda in Glatowiaml emanarunt.2 Et sermus ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johan- Johanni Dupowecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.3 nes de Tazowicz residens in Niemcziczych defendit bona et hereditates universas superius post mortem Zdislai de Niemczicz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez- na 1454]. (**) Johannes Sele de Striczkowicz defendit bona et heredi- tates in Petrowiczkach, curiam arature, curias rusticales cum censu, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum iure hereditario per tabulas terre secundum invencionem dominorum ba- ronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Jo-
940 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Bohuslaw de Chlumu, cuius nomine posita est defensa, docuit pro iure suo: Rynsso B II et infra.3 Vide ultra in secundo loco per correcturam XI folio.4 Vide post folio XI.4 Vide inductum E II. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IV (str. 163). Jeho znění viz napřed na str. 10 v pozn. 2 při čís. 2 oddílu A. — Po straně opisu listu jest při- psána poznámka: Vide aliam litteram confirmantem hanc, que habetur in secundo quaterno post C X. To se vztahuje k listu krále Ladislava danému v Praze 5. prosince 1454, jehož znění viz napřed na str. 11. 3) Tím se míní výpis ze septimo Mathie G XXIIII zapsaný v DD. 20 na l. B II (str. 26), kdež se čte, že Rynsso de Borownicze dědictví své v Kamýku, 21/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí Jan, Hlušek a Zbyněk s poli, lukami, občinami atd. prodal Dobšovi z Modře- jovic a Bohuslávkovi z Chlumu za 24 kop grošů. Actum feria IIII post Mathie [28. února] a. d. MCCCCXLVIII. — Úplné znění podává Emler, Reliquiae tab. II, str. 213. 4) To jest čís. 36 tohoto oddílu zapsané na l. 218°. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E II (str. 112) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Matěje řečeného Zajíc ze Žatce v držení statků, které ve vsích Dolanech, Studeném, Dlou- hém Hradišti, v Holovousech a v Kamýku po smrti Dobše Vrše z Modřejovic a jeho bratra kněze Jana králi připadly a které se tu podrobně popisují, a že týž Matěj tyto statky dobrovolnou úmluvou pro- dal Bohuslavovi z Chlumu. Statky byly Matějovi a jeho dědicům odhádány v 600 kopách gr. Actum feria sexta ante Bartholomei [23. srpna] et sabb. ipso die Bartholomei [24. srp.] anno 1454. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest v táž slova zapsán v DD. 22 na l. B XVI (str. 71). Po straně je připsáno: Smlúva inter Mathiam Zagiecz et Bohuslaum. 2./208" In villis Niemczyczich, Trzebieslowie, Petrowiczkach Zdislaus de Niemczicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie in Niemczicz, cui Zdislao a Brunone de Niemczicz fuerunt obligata, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. prin- procl. una in Plznam1 et secunda in Glatowiaml emanarunt.2 Et sermus ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johan- Johanni Dupowecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.3 nes de Tazowicz residens in Niemcziczych defendit bona et hereditates universas superius post mortem Zdislai de Niemczicz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez- na 1454]. (**) Johannes Sele de Striczkowicz defendit bona et heredi- tates in Petrowiczkach, curiam arature, curias rusticales cum censu, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum iure hereditario per tabulas terre secundum invencionem dominorum ba- ronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Jo-
Strana 941
G.) Kraj Plzeňský. 941 hannes de Tazowicz predictus nomine Barbare, uxoris sue, sororis germane prenominati Zdyslai, post quem bona superius sunt proclamata, defendit sin- gula bona proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure hereditario et quia plura debita oportebat solvere de illis bonis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března J. Eciam dixit, quia Zdislaus frater solvit dotalicium per modum fori. (†) Johannes Ptach de Hugwicz nomine Katherine, orphanis,“ Swoyssonis filie, qui fuit frater Zdyslai de Nyemezicz, defendit universa bona superius in prenomi- natis villis post Zdyslaum, patruum ipsius, proclamata, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března ]. (††) Johannes de Tazowicz, commissarius Barbare, uxoris sue, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptum cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri in vinculis [29. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Prachensi circa Sskworzeticze,4 auditis partibus, videlicet Johanne Dupowecz, impetrante in Niemcziczich etc., ex una, et Johanne de Tazowicz, defendente, parte ex altera cum eorum querelis et responsionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invene- runt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález expor- tavit: Tak jakož jest Jan Dúpovec uprosil králevo právo po Zdislavovi a Tažovec okázal jest také list, kterýmžto listem Zdislav zavadil jest a dal statek svój Noskovi, otci svému, a jeho dědicóm, a týž Nosek prodal Janovi Tažovci, a krá- levy M“ obdarovánie jest vší zemi, ktož by kolivěk své sbožie dal komu za svého zdravie neb na smrti, aby to moc mělo, jako by dskami utvrzeno bylo, a vedle toho dávají páni za právo obdržené Janovi Tažovcovi. Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni Dupowecz per litteram A V.3 Johannes Dupowecz, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulas terre in hec verba: Brum de Niemczicz protestatus est etc. A XI. Item de eodem tabule terre: Anna, relicta olim Brumonis de Niomezicz, B III.6 (*) Habet locum. (**) Johannes Tazowecz, defendens, pro suo iure docuit tabulis terre in hec verba: Johannes Nosek de Niemczicz B III;7 item: Brum de Niemezicz B II;8 item: Anna, relicta B III.6 (***) Johannes Sele, defendens, de Striczkowicz dimittit suam defensam Johanni Dupowecz impetranti. (†) Barbora de Niemczicz, defendens, committit Johanni de Tazowicz, marito suo, super lucrum et dampnum. († †) Defendens nomine Katherine, orphanis" Swoyssonis, docuit tabulis terre: Brum de Niemczicz A XI.5 Katherina, filia Swoyssonis, cuius nomine posita est defensa, coram do-
G.) Kraj Plzeňský. 941 hannes de Tazowicz predictus nomine Barbare, uxoris sue, sororis germane prenominati Zdyslai, post quem bona superius sunt proclamata, defendit sin- gula bona proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure hereditario et quia plura debita oportebat solvere de illis bonis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března J. Eciam dixit, quia Zdislaus frater solvit dotalicium per modum fori. (†) Johannes Ptach de Hugwicz nomine Katherine, orphanis,“ Swoyssonis filie, qui fuit frater Zdyslai de Nyemezicz, defendit universa bona superius in prenomi- natis villis post Zdyslaum, patruum ipsius, proclamata, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března ]. (††) Johannes de Tazowicz, commissarius Barbare, uxoris sue, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptum cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri in vinculis [29. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Prachensi circa Sskworzeticze,4 auditis partibus, videlicet Johanne Dupowecz, impetrante in Niemcziczich etc., ex una, et Johanne de Tazowicz, defendente, parte ex altera cum eorum querelis et responsionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invene- runt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález expor- tavit: Tak jakož jest Jan Dúpovec uprosil králevo právo po Zdislavovi a Tažovec okázal jest také list, kterýmžto listem Zdislav zavadil jest a dal statek svój Noskovi, otci svému, a jeho dědicóm, a týž Nosek prodal Janovi Tažovci, a krá- levy M“ obdarovánie jest vší zemi, ktož by kolivěk své sbožie dal komu za svého zdravie neb na smrti, aby to moc mělo, jako by dskami utvrzeno bylo, a vedle toho dávají páni za právo obdržené Janovi Tažovcovi. Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni Dupowecz per litteram A V.3 Johannes Dupowecz, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulas terre in hec verba: Brum de Niemczicz protestatus est etc. A XI. Item de eodem tabule terre: Anna, relicta olim Brumonis de Niomezicz, B III.6 (*) Habet locum. (**) Johannes Tazowecz, defendens, pro suo iure docuit tabulis terre in hec verba: Johannes Nosek de Niemczicz B III;7 item: Brum de Niemezicz B II;8 item: Anna, relicta B III.6 (***) Johannes Sele, defendens, de Striczkowicz dimittit suam defensam Johanni Dupowecz impetranti. (†) Barbora de Niemczicz, defendens, committit Johanni de Tazowicz, marito suo, super lucrum et dampnum. († †) Defendens nomine Katherine, orphanis" Swoyssonis, docuit tabulis terre: Brum de Niemczicz A XI.5 Katherina, filia Swoyssonis, cuius nomine posita est defensa, coram do-
Strana 942
942 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minis baronibus iudicio presidentibus, ter vocata, non paruit. Dederunt iuri regio pro iure obtento; defensio eius nulla. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Listy provolací vyšly bezpochyby také 13. prosince 1453, jako provolací list na odúmrt ve Skryjích vydaný podle téhož darovacího listu. (Srv. str. 541 č. 3 oddílu C.) 3) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A V (str. 164). Jeho znění viz napřed na str. 542 v pozn. 2 při čís. 3 oddílu C. 4) To jest v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819. 5) V DD. 20 jest na uv. l. A XI (str. 21) vypsáno z desk zápisných větších l. A XX, že Brum z Němčic své dědictví v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, dvory kmecí s platem, ves celou, v Třebišově ves celou s dvory kmecími s pl., v Petrovičkách dvory kmecí s platem, poli atd. a právo podací kostela v Němčicích zastavil ve 350 kopách gr. Zdislavovi z Němčic a jeho dětem, pro pří- pad jeho smrti pak Zdeňkovi a Svojšovi bratřím z Němčic a ještě někomu (prázdné místo]. Actum feria II post festum s. Trinitatis [27. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Úplné znění viz v Pozů- statcích desk zemských V, str. 95. 6) V DD. 20 jest na l. B III (str. 28) vypsáno z quinto Mathie M XXIX, že Anna vdova po Brumovi z Němčic 300 kop gr. věna svého, které má zapsáno na Němčicích na tvrzi, na dvoře popl., na vsi celé atd., prodala Zdislavovi z Němčic a jeho dědicům. Actum feria IIII ante Vrbani [23. května] a. d. MCCCCXLII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II., str. 194. 7) V DD. 20 jest na uv. l. B III (str. 28) ze sexto Mathie K XXVIII vypsáno, že Jan Nosek z Němčic dědictví své v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Třebišově ves celou, dvory km. s pl., v Horkách výplatu na 5 kopách gr. platu s dvory kmecími, které někdy Brum z Němčic zastavil Janovi ze Štědré a Přibíkovi odtudž, s poli atd. a s právem poda- cím kostela v Němčicích prodal Janovi z Tažovic za 200 kop gr. Actum feria II in die Czeczilie [22. listop.] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 204. 8) V DD. 20 jest na uv. l. B II (str. 27) vypsáno z tertio Mathie XI, že Brum z Němčic zapsal své manželce Anně 300 kop gr. věna na dědinách svých v Němčicích na dvorech poplužních, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd., kromě jediného dvora popl. a rybníka řečeného Zubovský a kromě lesů k tomu dvoru náležejících. Actum feria VI die Lancee [28. dubna] a. d. MCCCCXIX.—Uplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 146. a) Tak rkp.! — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 66), kdež začátek zní: In causa Johannis Dupowecz, qui ius regium prosequitur in Niemcziezich etc., ex una et Johannem de Tazowicz, defendentem contra ius re- gium, parte ex altera domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum corum querelis, respon- sionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invenerunt, a Vilém mlazší z Ryzmberga a s Rabie panský nález vynesl atd. 3. 1209] In villa Prziewozecz Hynko cum uxore et liberis ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum agris, censibus ac perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius
942 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minis baronibus iudicio presidentibus, ter vocata, non paruit. Dederunt iuri regio pro iure obtento; defensio eius nulla. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Listy provolací vyšly bezpochyby také 13. prosince 1453, jako provolací list na odúmrt ve Skryjích vydaný podle téhož darovacího listu. (Srv. str. 541 č. 3 oddílu C.) 3) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A V (str. 164). Jeho znění viz napřed na str. 542 v pozn. 2 při čís. 3 oddílu C. 4) To jest v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819. 5) V DD. 20 jest na uv. l. A XI (str. 21) vypsáno z desk zápisných větších l. A XX, že Brum z Němčic své dědictví v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, dvory kmecí s platem, ves celou, v Třebišově ves celou s dvory kmecími s pl., v Petrovičkách dvory kmecí s platem, poli atd. a právo podací kostela v Němčicích zastavil ve 350 kopách gr. Zdislavovi z Němčic a jeho dětem, pro pří- pad jeho smrti pak Zdeňkovi a Svojšovi bratřím z Němčic a ještě někomu (prázdné místo]. Actum feria II post festum s. Trinitatis [27. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Úplné znění viz v Pozů- statcích desk zemských V, str. 95. 6) V DD. 20 jest na l. B III (str. 28) vypsáno z quinto Mathie M XXIX, že Anna vdova po Brumovi z Němčic 300 kop gr. věna svého, které má zapsáno na Němčicích na tvrzi, na dvoře popl., na vsi celé atd., prodala Zdislavovi z Němčic a jeho dědicům. Actum feria IIII ante Vrbani [23. května] a. d. MCCCCXLII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II., str. 194. 7) V DD. 20 jest na uv. l. B III (str. 28) ze sexto Mathie K XXVIII vypsáno, že Jan Nosek z Němčic dědictví své v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Třebišově ves celou, dvory km. s pl., v Horkách výplatu na 5 kopách gr. platu s dvory kmecími, které někdy Brum z Němčic zastavil Janovi ze Štědré a Přibíkovi odtudž, s poli atd. a s právem poda- cím kostela v Němčicích prodal Janovi z Tažovic za 200 kop gr. Actum feria II in die Czeczilie [22. listop.] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 204. 8) V DD. 20 jest na uv. l. B II (str. 27) vypsáno z tertio Mathie XI, že Brum z Němčic zapsal své manželce Anně 300 kop gr. věna na dědinách svých v Němčicích na dvorech poplužních, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd., kromě jediného dvora popl. a rybníka řečeného Zubovský a kromě lesů k tomu dvoru náležejících. Actum feria VI die Lancee [28. dubna] a. d. MCCCCXIX.—Uplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 146. a) Tak rkp.! — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 66), kdež začátek zní: In causa Johannis Dupowecz, qui ius regium prosequitur in Niemcziezich etc., ex una et Johannem de Tazowicz, defendentem contra ius re- gium, parte ex altera domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum corum querelis, respon- sionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invenerunt, a Vilém mlazší z Ryzmberga a s Rabie panský nález vynesl atd. 3. 1209] In villa Prziewozecz Hynko cum uxore et liberis ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum agris, censibus ac perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius
Strana 943
G.) Kraj Plzeňský. 943 graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz" 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Jarossius, filius Bohuslai de Prziewozcze, defendens, ter vocatus, non paruit." [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII.1 Impetrans produxit tabulas: Johannes de Prziewozcze G III.3 Vide in memoriis: Jarossius etc. folio 7.4 Vide inductum F IIII.5 1) Darovací list královský daný v Praze 7. pros. 1453 jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Znění jeho se najde v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B; viz napřed na str. 310. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. G III (str. 161) jest ze secundo Mathie K XXIII vypsáno, že Jan z Přívozce dědictví své v Přívozci, tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory kmecí s platem (kromě dvou dvorů kmecích, které nejsou jeho), s poli atd., mlýn s platem, vše co tu má, prodal Hynkovi z Pro- hoře a jeho dědicům za 260 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVII sabb. post Fabiani [23. ledna]. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 133. 4) Tím se míní list 415' na konci knihy provolací, který má staré označení v oddílu usta- noveném k zapisování pamětí. Tam jest za nápisem In Plznensi, Prziewozecz zapsáno: Jaross, filius Bohussii de Prziewozeze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum in Prziewozczi post obitum Hynkonis, uxoris eius et liberorum ipsorum proclamatorum. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane proclamacionum iuris dudum fuerunt elapse. Ex- cusabat se, quod nichil de proclamacione scivit et in terra Bohemie non fuit. Petivit tamen me- moriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Viti [19. června ]. Eciam dixit, quod habitacio eius ab inde est XXV miliarium. 5) V DD. 23 jest na uv. l. F IV (str. 148) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné hory v držení statku ve vsi Přívozci, který po smrti Hynkově a jeho manželky i dětí na krále připadl, totiž tvrz zbořenou s poplužím, jehož polovice jest pustá a druhá polovice se vzdělává, s chrastinami, lukami, řekou, rybníčkem, dvorem kmecím „s jednú zemí, in qua residet Czeppik, qui solvit I sexagenam et VI gr. census annui“, a tři dvory kmecí se třemi zeměmi pustými, s lukami, robotami a se vším příslušenstvím. Statek ten byl odhádán v 66 kopách gr. kromě dvou dvorů kmecích pustých „se dvěma zeměmi“, s lukami, které drží Vojslav z Nahošic. Actum feria VI ante Nicolai 15. prosince] anno etc. LV. a) Opraveno místo prvotně napsaného Plznam. — b) Prvotní záznam doslovně stejný jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. In villis Skomelno, Chomle, Vgezdecz, Nazhorzy Andreas dictus 4. Czapek de Sulowa et Margaretha, uxor ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio, curie cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis ac aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Harantoni et Johanni de Warzin pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIII
G.) Kraj Plzeňský. 943 graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz" 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Jarossius, filius Bohuslai de Prziewozcze, defendens, ter vocatus, non paruit." [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII.1 Impetrans produxit tabulas: Johannes de Prziewozcze G III.3 Vide in memoriis: Jarossius etc. folio 7.4 Vide inductum F IIII.5 1) Darovací list královský daný v Praze 7. pros. 1453 jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Znění jeho se najde v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B; viz napřed na str. 310. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. G III (str. 161) jest ze secundo Mathie K XXIII vypsáno, že Jan z Přívozce dědictví své v Přívozci, tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory kmecí s platem (kromě dvou dvorů kmecích, které nejsou jeho), s poli atd., mlýn s platem, vše co tu má, prodal Hynkovi z Pro- hoře a jeho dědicům za 260 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVII sabb. post Fabiani [23. ledna]. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 133. 4) Tím se míní list 415' na konci knihy provolací, který má staré označení v oddílu usta- noveném k zapisování pamětí. Tam jest za nápisem In Plznensi, Prziewozecz zapsáno: Jaross, filius Bohussii de Prziewozeze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum in Prziewozczi post obitum Hynkonis, uxoris eius et liberorum ipsorum proclamatorum. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane proclamacionum iuris dudum fuerunt elapse. Ex- cusabat se, quod nichil de proclamacione scivit et in terra Bohemie non fuit. Petivit tamen me- moriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Viti [19. června ]. Eciam dixit, quod habitacio eius ab inde est XXV miliarium. 5) V DD. 23 jest na uv. l. F IV (str. 148) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné hory v držení statku ve vsi Přívozci, který po smrti Hynkově a jeho manželky i dětí na krále připadl, totiž tvrz zbořenou s poplužím, jehož polovice jest pustá a druhá polovice se vzdělává, s chrastinami, lukami, řekou, rybníčkem, dvorem kmecím „s jednú zemí, in qua residet Czeppik, qui solvit I sexagenam et VI gr. census annui“, a tři dvory kmecí se třemi zeměmi pustými, s lukami, robotami a se vším příslušenstvím. Statek ten byl odhádán v 66 kopách gr. kromě dvou dvorů kmecích pustých „se dvěma zeměmi“, s lukami, které drží Vojslav z Nahošic. Actum feria VI ante Nicolai 15. prosince] anno etc. LV. a) Opraveno místo prvotně napsaného Plznam. — b) Prvotní záznam doslovně stejný jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. In villis Skomelno, Chomle, Vgezdecz, Nazhorzy Andreas dictus 4. Czapek de Sulowa et Margaretha, uxor ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio, curie cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis ac aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Harantoni et Johanni de Warzin pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIII
Strana 944
944 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Andreas de Bielbozicz de- sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. fendit bona et hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se ad dicta bona habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března Andreas de Bielbozycz, defendens predictus, defendit bona et 1454].(*) hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se habere me- lius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum donacione regis Ladislai; et eciam dicit, quod impetravit post Jaroslaum et Dobessium, ujcích svých,3 qui fuerunt heredes illorum bonorum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Item domini barones iudicio presidentes feria V in die Jacobi ƒ25. čer- vence 1454] assignaverunt partibus terminum ad idem in crastino Jeronimi [I. října] in Skomelno, quia impetrantes ad Skomelno voluerunt habere Vgez- decz et Teressow tiem slovem: ,což k tomu přislušie, et alia pars defendebat: ,ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“.4 Ideo dilatum.“ A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium Sanctorum [3. listopadu/ domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Zbinko Zagiecz de Hazm- burg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus de Duba et de Lipeho, Henricus Berga de Dube et de Costelcze, Jo- hannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus Medek de Waldeka partibus utrisque assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ad iudicium eorum. Et quod Vgezdecz pertineat ad Skomelno, debent producere testes vivos infra hinc et 4 tempora adventus; et hoc, quantum tangit Vgez- **) decz.( A. d. MCCCCLVI secunda feria ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Wilhelmus senior de Ryzmberg et de Sswihowa, Fridericus de Donina, Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz. Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Johannes de Bergowa et de Chlumcze. Vlricus de Hazmburg et de Costi, Wilhelmus de Ilburg v té při, kdežto Harant a Jan, syn jeho, s jedné a Ondřej Bělbožec s strany druhé, oboji chtiec od krá- levy M“ právo jim dané v Skomelně a v Újezdě obdržeti, totižto Harant s synem svým po Čapkovi a Margrétě, manželce jeho, a Ondřej po Dobešovi a Jarosla- vovi bratří, qui Jaroslav kšaftem zapsal Margrétě, ženě své, jakož dsky ukazují, a ta Margréta dále prodala Čapkovi a ženě jeho,5 i již jest to nemohlo spadnúti na královu Mť po Jaroslavovi, ale po poslednějších, totiž po Čapkovi a po Margrétě. Než toliko páni na prvniem súdě rozkázali sú stranám, aby svědomie oboji provedli živé, že Újezd slušie k Skomelnu, anebo že neslušie: tu sú provodili svědomie, prout in minori quaterno continetur, ubi in spacio Skomelno,6 tak, že Újezd přikúpen jest k Skomelnu a od dávna k tomu držán i požíván, a podle
944 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Andreas de Bielbozicz de- sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. fendit bona et hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se ad dicta bona habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března Andreas de Bielbozycz, defendens predictus, defendit bona et 1454].(*) hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se habere me- lius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum donacione regis Ladislai; et eciam dicit, quod impetravit post Jaroslaum et Dobessium, ujcích svých,3 qui fuerunt heredes illorum bonorum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Item domini barones iudicio presidentes feria V in die Jacobi ƒ25. čer- vence 1454] assignaverunt partibus terminum ad idem in crastino Jeronimi [I. října] in Skomelno, quia impetrantes ad Skomelno voluerunt habere Vgez- decz et Teressow tiem slovem: ,což k tomu přislušie, et alia pars defendebat: ,ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“.4 Ideo dilatum.“ A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium Sanctorum [3. listopadu/ domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Zbinko Zagiecz de Hazm- burg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus de Duba et de Lipeho, Henricus Berga de Dube et de Costelcze, Jo- hannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus Medek de Waldeka partibus utrisque assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ad iudicium eorum. Et quod Vgezdecz pertineat ad Skomelno, debent producere testes vivos infra hinc et 4 tempora adventus; et hoc, quantum tangit Vgez- **) decz.( A. d. MCCCCLVI secunda feria ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Wilhelmus senior de Ryzmberg et de Sswihowa, Fridericus de Donina, Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz. Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Johannes de Bergowa et de Chlumcze. Vlricus de Hazmburg et de Costi, Wilhelmus de Ilburg v té při, kdežto Harant a Jan, syn jeho, s jedné a Ondřej Bělbožec s strany druhé, oboji chtiec od krá- levy M“ právo jim dané v Skomelně a v Újezdě obdržeti, totižto Harant s synem svým po Čapkovi a Margrétě, manželce jeho, a Ondřej po Dobešovi a Jarosla- vovi bratří, qui Jaroslav kšaftem zapsal Margrétě, ženě své, jakož dsky ukazují, a ta Margréta dále prodala Čapkovi a ženě jeho,5 i již jest to nemohlo spadnúti na královu Mť po Jaroslavovi, ale po poslednějších, totiž po Čapkovi a po Margrétě. Než toliko páni na prvniem súdě rozkázali sú stranám, aby svědomie oboji provedli živé, že Újezd slušie k Skomelnu, anebo že neslušie: tu sú provodili svědomie, prout in minori quaterno continetur, ubi in spacio Skomelno,6 tak, že Újezd přikúpen jest k Skomelnu a od dávna k tomu držán i požíván, a podle
Strana 945
G.) Kraj Plzeňský. 945 toho páni dávají Harantovi a synu jeho za právo obdržené královy Mť právem. Než jakož Auleria táhne sě na to pravieci, že jest odtud neodbyta, v tom sě jí právo zemské nezavierá. [Juxta:/ Datum Harantoni et Johanni de Warzin per litteram A VIII." Harant impetrans produxit testes. Vide in communi quaterno, ubi Sko- 6 Idem Harant produxit in auxilium iuri regio: Ve jméno božie B X." (*) Andreas de Bielbozicz committit Arnessto notario de Massczow super et dampnum. (**) Vide testes in communi quaterno, ubi Skomelno in spacio est." Vide Skomelno post, vertendo III folia." Vide inductum F XI.10 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A VIII (str. 170) a praví se r něm:Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Harantonem et Johannem de Warzin hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in municione, villis et curiis Skomelno Chomle. Vgezdecz. Nazhorzy cum censu, agris atd. competit, que per mortem Andree dicti Czapek de Sulow et Margarethe, uxoris ipsius. ad nos sunt devolute, predictis Harantoni et Johanni de- dimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima septima die mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstern- — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. bergk. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Darovací list krále Ladislava daný 26. ledna 1454 viz v pozn. 1 při čís. II tohoto oddílu. 4) V protokole o jednání dvorského soudu dne 25. července v DD. 22 na l. B XII (str. 62) jest zaznamenáno jen: Inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantes, to však nedokončeno a pod tím nakreslena ruka a vedle ní zaznamenáno: Mementote na pány vznésti de Skomelno et Przestawlky, dum presidebunt. Vskutku se pak o odúmrti ve Skomelně jednalo ještě jednou 31. čerrence (feria IV ante Petri in vinculis), a tam teprve byl stranám dán rok k nazejtří sv. Jeronyma. (Srv. záznam uredený níže v pozn.“) 3) Výpis z desk zemských víz v pozn. 7 při čís. II tohoto oddílu. 6) V DD. 22 (Quaternus communis anno etc. LIII°) jsou na l. C XIII (str. 105) při hesle Skomelno a Vgezd zapsána tato svědectví: Harant. impetrans in Skomelno, produxit in au- xilium iuri regio testes super hoc, quod Vgezdecz pertinet ad Skomelno, prout mandatum est sibi per dominos barones in pleno iudicio presidentes, qui sub iuramento, elevatis digittis, iura- verunt. Primus Petrus de Skomelna, homo canus. nunc habitans in Noua civitate Pragensi dixit: „To mi dobře svědomo, jakž sem z své mladosti byl v Skomelnu, že paní Henka, mátě Dobe- šova a Jaroslavova z Skomelna, držala jest Újezdec k Skomelnu, a po její smrti svrchupsaní bratřie Alter Dobeš a Jaroslav, synové její, držali sú také Újezdec k Skomelnu bez překážky“. Jakobus, bydlem v Dlúhé třiedě u Vaňka řezníka, rodem z Skomelna, habens L annos vel citra, similiter elevatis duobus digittis, iuravit et dixit: ,Že mi to dobře svědomo a pamatuji z své mla- dosti, že paní Henka držala jest Skomelno a Újezdec k tomu. A když umřela, tehdy Dobeš a Jaro- Ter- slav, synové její, držali sú též sbožie Skomelno i Újezdec, a v tom sú překážky neměli“. Archiv Český. XXXVII. melno. lucrum 119
G.) Kraj Plzeňský. 945 toho páni dávají Harantovi a synu jeho za právo obdržené královy Mť právem. Než jakož Auleria táhne sě na to pravieci, že jest odtud neodbyta, v tom sě jí právo zemské nezavierá. [Juxta:/ Datum Harantoni et Johanni de Warzin per litteram A VIII." Harant impetrans produxit testes. Vide in communi quaterno, ubi Sko- 6 Idem Harant produxit in auxilium iuri regio: Ve jméno božie B X." (*) Andreas de Bielbozicz committit Arnessto notario de Massczow super et dampnum. (**) Vide testes in communi quaterno, ubi Skomelno in spacio est." Vide Skomelno post, vertendo III folia." Vide inductum F XI.10 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A VIII (str. 170) a praví se r něm:Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Harantonem et Johannem de Warzin hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in municione, villis et curiis Skomelno Chomle. Vgezdecz. Nazhorzy cum censu, agris atd. competit, que per mortem Andree dicti Czapek de Sulow et Margarethe, uxoris ipsius. ad nos sunt devolute, predictis Harantoni et Johanni de- dimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima septima die mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstern- — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. bergk. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Darovací list krále Ladislava daný 26. ledna 1454 viz v pozn. 1 při čís. II tohoto oddílu. 4) V protokole o jednání dvorského soudu dne 25. července v DD. 22 na l. B XII (str. 62) jest zaznamenáno jen: Inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantes, to však nedokončeno a pod tím nakreslena ruka a vedle ní zaznamenáno: Mementote na pány vznésti de Skomelno et Przestawlky, dum presidebunt. Vskutku se pak o odúmrti ve Skomelně jednalo ještě jednou 31. čerrence (feria IV ante Petri in vinculis), a tam teprve byl stranám dán rok k nazejtří sv. Jeronyma. (Srv. záznam uredený níže v pozn.“) 3) Výpis z desk zemských víz v pozn. 7 při čís. II tohoto oddílu. 6) V DD. 22 (Quaternus communis anno etc. LIII°) jsou na l. C XIII (str. 105) při hesle Skomelno a Vgezd zapsána tato svědectví: Harant. impetrans in Skomelno, produxit in au- xilium iuri regio testes super hoc, quod Vgezdecz pertinet ad Skomelno, prout mandatum est sibi per dominos barones in pleno iudicio presidentes, qui sub iuramento, elevatis digittis, iura- verunt. Primus Petrus de Skomelna, homo canus. nunc habitans in Noua civitate Pragensi dixit: „To mi dobře svědomo, jakž sem z své mladosti byl v Skomelnu, že paní Henka, mátě Dobe- šova a Jaroslavova z Skomelna, držala jest Újezdec k Skomelnu, a po její smrti svrchupsaní bratřie Alter Dobeš a Jaroslav, synové její, držali sú také Újezdec k Skomelnu bez překážky“. Jakobus, bydlem v Dlúhé třiedě u Vaňka řezníka, rodem z Skomelna, habens L annos vel citra, similiter elevatis duobus digittis, iuravit et dixit: ,Že mi to dobře svědomo a pamatuji z své mla- dosti, že paní Henka držala jest Skomelno a Újezdec k tomu. A když umřela, tehdy Dobeš a Jaro- Ter- slav, synové její, držali sú též sbožie Skomelno i Újezdec, a v tom sú překážky neměli“. Archiv Český. XXXVII. melno. lucrum 119
Strana 946
946 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cius Jan z Přivětic, bydlem na Novém městě v Křížalovic ulici v cípě, habens annos fere L, similiter elevatis digitis, sub iuramento dixit: „Dobře mi svědomo a pamatuji, že Dobeš a Jaroslav držali sú Skomelno a k tomu Újezdec vždy přislušal'. Actum feria II post Andree /1. prosince) anno etc. LV. — Nad záznamem těchto svědeckých výpovědí jest touž rukou poznamenáno: Non legatur, nisi prius dederit VI grossos a testibus. — Za třetím svědectvím poznamenáno: Ad idem post circa Vgezd folio VIII a na str. 122 jsou při hesle Vgezd zapsána tato další svědectví: Harant adduxit testes, quod Vgezd pertinet ad Skomelno; qui elevatis II digittis, iuraverunt et dixerunt: Primus Ondraczek Randa, civis de Radnicz, habens annos prope LX: ,To mi svědomo od let padesáti, že tu v Skomelně seděli Dobeš a Jaroslav bratřie, synové Otíkovi, a po nich Jan Rochlovec a po Rochlovcovi Čapek, kterýž měl sestru Harantovu. Vždycky sú ti všichni drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a již nynie Harant drží též, jako i oni, Skomelno spolu s Újezd- cem. A jakž pomněti mohu, vždycky jest to jednostajné dědictvie“. Alter Ondrášek, car- nifex, civis de Radnicz, habens ultra LX annos, dixit: „Výše let padesáti pomním, že páni ti, kteříž sú v Skomelně byli, vždycky jsú drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a toho jsú všeho jakožto sbožie jednostajného a dědického požívali'. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [28. února] anno etc. LVI. — K tomu patří ještě další svědectví, které je níže na téže stránce při hesle Vgezd zapsáno v tato slova: Andreas de Bielbozicz, defendens, adduxit testes. Juraverunt. Primus Ondrášek, sladovník z Radnic, dixit:, Slýchal sem od Havla Hluožka řečeného, kterýž sě rodil i seděl v Újezdci, že je řiekal, že jest to jich dědicstvie bylo s druhým Havlem, Alter jeho polubratřím. A slýchal sem od svého otce, že potom připrodali k Skomelnu“. Jindřich z Němčovic dixit, že nepřislušel? Újezd k Skomelnu“ a že v jiných mezech leží. A také slýchal sem od otce, že jest odprodáno Otíkovi, otci Jaroslavovu a Dobešovu“. Tato svědectví byla zapsána bud 1. nebo 2. března (feria II nebo III ante Transl. s. Wenceslai) 1456. 7) V DD. 20 jest na uv. l. BX (str. 42) z quarto Mathie J XVII vypsána závět Jaro- slava z Skomelna, daná 23. září (ten čtvrtek před sv. Václavem) 1434, v níž se praví „odkázal sem i mocně dal slovutné panie Margrétě tudiež z Skomelna, manželce své vlastnie, Skomelno se vším dědictvím movitým, což k tomu přislušie.“ (Vklad závěti se stal 30. září 1437.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Znění výpisu podává Emler II, str. 175. 8) Svědectví ta se čtou v pozn. 6. 9) Viz dále čís. I1 tohoto oddílu. 10) V DD. 23 jest na uv. l. F XI (str. 161) zaznamenáno, že Valentin posel a komorník úřed- níků dvorských uvedl oba výprosníky v držení statků, které ve vsích Skomelně, Chomli, Ujezdci a ve Zhoři po smrti Ondřeje Čapka ze Sulova a jeho manželky Markéty na krále připadly, a že jim ty statky odhádal ve 130 kopách gr. Actum quinta feria post Pentecostes festum [20. května] a. d. MCCCCLVI. a) O tomto odkladu jest v příruční knite písařově (Quaternus communis) DD. 22 na l. BXVI (str. 70) v protokole o jednání dv. soudu „feria quarta ante Petri in vinculis“ (31. čce) za heslem Skomelno zapsán ná- sledující záznam: JIn causa inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantem in Skomelno, Chomle, Vgezdezi et Zhorzi, ex una et Andream de Bielbozicz, eciam impetrantem in Skomelno, Teressowie et Malem Vgezdezi, parte ex altera, domini invenerunt. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Ideo dilatum, neb impetrantes k Skomelnu chtěli mieti Vgezdecz a Teressow tiem slovem „což k tomu přislušie“, a druhá strana toho odpierala: „ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“. Proto odkládají páni do druhého panského seděnie. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — b) Opraveno hned mezi psaním z prvotního znění: že já neviem, by od starodávna přislušel — c) Za tím přetrženc a než to viem, že sú dobří panoše byli a lidé je za dobré měli a ostatek místo toho připsán touž rukou na okraji.
946 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cius Jan z Přivětic, bydlem na Novém městě v Křížalovic ulici v cípě, habens annos fere L, similiter elevatis digitis, sub iuramento dixit: „Dobře mi svědomo a pamatuji, že Dobeš a Jaroslav držali sú Skomelno a k tomu Újezdec vždy přislušal'. Actum feria II post Andree /1. prosince) anno etc. LV. — Nad záznamem těchto svědeckých výpovědí jest touž rukou poznamenáno: Non legatur, nisi prius dederit VI grossos a testibus. — Za třetím svědectvím poznamenáno: Ad idem post circa Vgezd folio VIII a na str. 122 jsou při hesle Vgezd zapsána tato další svědectví: Harant adduxit testes, quod Vgezd pertinet ad Skomelno; qui elevatis II digittis, iuraverunt et dixerunt: Primus Ondraczek Randa, civis de Radnicz, habens annos prope LX: ,To mi svědomo od let padesáti, že tu v Skomelně seděli Dobeš a Jaroslav bratřie, synové Otíkovi, a po nich Jan Rochlovec a po Rochlovcovi Čapek, kterýž měl sestru Harantovu. Vždycky sú ti všichni drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a již nynie Harant drží též, jako i oni, Skomelno spolu s Újezd- cem. A jakž pomněti mohu, vždycky jest to jednostajné dědictvie“. Alter Ondrášek, car- nifex, civis de Radnicz, habens ultra LX annos, dixit: „Výše let padesáti pomním, že páni ti, kteříž sú v Skomelně byli, vždycky jsú drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a toho jsú všeho jakožto sbožie jednostajného a dědického požívali'. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [28. února] anno etc. LVI. — K tomu patří ještě další svědectví, které je níže na téže stránce při hesle Vgezd zapsáno v tato slova: Andreas de Bielbozicz, defendens, adduxit testes. Juraverunt. Primus Ondrášek, sladovník z Radnic, dixit:, Slýchal sem od Havla Hluožka řečeného, kterýž sě rodil i seděl v Újezdci, že je řiekal, že jest to jich dědicstvie bylo s druhým Havlem, Alter jeho polubratřím. A slýchal sem od svého otce, že potom připrodali k Skomelnu“. Jindřich z Němčovic dixit, že nepřislušel? Újezd k Skomelnu“ a že v jiných mezech leží. A také slýchal sem od otce, že jest odprodáno Otíkovi, otci Jaroslavovu a Dobešovu“. Tato svědectví byla zapsána bud 1. nebo 2. března (feria II nebo III ante Transl. s. Wenceslai) 1456. 7) V DD. 20 jest na uv. l. BX (str. 42) z quarto Mathie J XVII vypsána závět Jaro- slava z Skomelna, daná 23. září (ten čtvrtek před sv. Václavem) 1434, v níž se praví „odkázal sem i mocně dal slovutné panie Margrétě tudiež z Skomelna, manželce své vlastnie, Skomelno se vším dědictvím movitým, což k tomu přislušie.“ (Vklad závěti se stal 30. září 1437.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Znění výpisu podává Emler II, str. 175. 8) Svědectví ta se čtou v pozn. 6. 9) Viz dále čís. I1 tohoto oddílu. 10) V DD. 23 jest na uv. l. F XI (str. 161) zaznamenáno, že Valentin posel a komorník úřed- níků dvorských uvedl oba výprosníky v držení statků, které ve vsích Skomelně, Chomli, Ujezdci a ve Zhoři po smrti Ondřeje Čapka ze Sulova a jeho manželky Markéty na krále připadly, a že jim ty statky odhádal ve 130 kopách gr. Actum quinta feria post Pentecostes festum [20. května] a. d. MCCCCLVI. a) O tomto odkladu jest v příruční knite písařově (Quaternus communis) DD. 22 na l. BXVI (str. 70) v protokole o jednání dv. soudu „feria quarta ante Petri in vinculis“ (31. čce) za heslem Skomelno zapsán ná- sledující záznam: JIn causa inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantem in Skomelno, Chomle, Vgezdezi et Zhorzi, ex una et Andream de Bielbozicz, eciam impetrantem in Skomelno, Teressowie et Malem Vgezdezi, parte ex altera, domini invenerunt. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Ideo dilatum, neb impetrantes k Skomelnu chtěli mieti Vgezdecz a Teressow tiem slovem „což k tomu přislušie“, a druhá strana toho odpierala: „ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“. Proto odkládají páni do druhého panského seděnie. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — b) Opraveno hned mezi psaním z prvotního znění: že já neviem, by od starodávna přislušel — c) Za tím přetrženc a než to viem, že sú dobří panoše byli a lidé je za dobré měli a ostatek místo toho připsán touž rukou na okraji.
Strana 947
G.) Kraj Plzeňský. 947 5./209 ] Castrum Sstiedry (*) cum sua area. Bussko de Camenna Hora et Petrus de Chrast decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum memoratum, villas Sstiedra et Borczek cum universis et singulis iuribus, libertatibus, possessionibus, montibus, vallibus, silvis, pratis, agris, piscinis, mo- lendinis, censibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nunc- cupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Misam" a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Mo- rauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quia castrum Sstiedry ruptum cum villis Sstiedra et Borezek, per mortem quondam Busskonis de Camenna Hora et Petri de Chrast ad nos veluti regem Bohemie cum universis suis pertinenciis est legittime devo- lutum. Idcirco nos attendentes fidelia obsequia M' nostre per strenuum Johannem de Ca- menna Hora, consiliarium et camerarium nostrum, fidelem dil., hactenus exhibita et in futurum prestancius exhibenda, animo deliberato sanoque fidelium nostrorum accedente consilio et ex certa nostra sciencia memoratum castrum et villas cum universis et sin- gulis iuribus, libertatibus, possessionibus, iurisdiccionibus, montibus, vallibus, silvis, ru- betis, pratis, agris, pascuis, piseinis, aquis, molendinis, censibus, redditibus, proventibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nuncupentur, predicto Johanni dedimus et donavimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus; ita ut prefatus Johannes et heredes sui ac successores dictum castrum et villas cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis habere, tenere et hereditarie iure feodali possidere possint et debeant impedimentis quibuslibet proculmotis, iuribus ta- men quorumlibet aliorum semper salvis. Mandamus igitur.. iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prescripto Johanni super dictis castro, villis et aliis bonis eorumque pertinenciis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem devoluta invenerint, extune possessionem eorundem tradere non omittant nostro regio sub favore. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostro- rum anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis Procopius de Rabensstein, cancellarius. Rta. Item Hannussius de Skal nomine Jacobi de Wrzesowicz defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamata, vi- delicet [210] castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera maiestatis enumerantur, dicens eum habere melius ius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia dicta bona et hereditates habet in tabulis curie ab herede dictorum bonorum proscripta. Et offert eum probaturum tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454J.(**) Chotek z Woynina nomine 119*
G.) Kraj Plzeňský. 947 5./209 ] Castrum Sstiedry (*) cum sua area. Bussko de Camenna Hora et Petrus de Chrast decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum memoratum, villas Sstiedra et Borczek cum universis et singulis iuribus, libertatibus, possessionibus, montibus, vallibus, silvis, pratis, agris, piscinis, mo- lendinis, censibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nunc- cupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Misam" a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Mo- rauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quia castrum Sstiedry ruptum cum villis Sstiedra et Borezek, per mortem quondam Busskonis de Camenna Hora et Petri de Chrast ad nos veluti regem Bohemie cum universis suis pertinenciis est legittime devo- lutum. Idcirco nos attendentes fidelia obsequia M' nostre per strenuum Johannem de Ca- menna Hora, consiliarium et camerarium nostrum, fidelem dil., hactenus exhibita et in futurum prestancius exhibenda, animo deliberato sanoque fidelium nostrorum accedente consilio et ex certa nostra sciencia memoratum castrum et villas cum universis et sin- gulis iuribus, libertatibus, possessionibus, iurisdiccionibus, montibus, vallibus, silvis, ru- betis, pratis, agris, pascuis, piseinis, aquis, molendinis, censibus, redditibus, proventibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nuncupentur, predicto Johanni dedimus et donavimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus; ita ut prefatus Johannes et heredes sui ac successores dictum castrum et villas cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis habere, tenere et hereditarie iure feodali possidere possint et debeant impedimentis quibuslibet proculmotis, iuribus ta- men quorumlibet aliorum semper salvis. Mandamus igitur.. iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prescripto Johanni super dictis castro, villis et aliis bonis eorumque pertinenciis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem devoluta invenerint, extune possessionem eorundem tradere non omittant nostro regio sub favore. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostro- rum anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis Procopius de Rabensstein, cancellarius. Rta. Item Hannussius de Skal nomine Jacobi de Wrzesowicz defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamata, vi- delicet [210] castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera maiestatis enumerantur, dicens eum habere melius ius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia dicta bona et hereditates habet in tabulis curie ab herede dictorum bonorum proscripta. Et offert eum probaturum tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454J.(**) Chotek z Woynina nomine 119*
Strana 948
948 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wilhelmi dicti Bukowina de Sstiedra defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamatas, videlicet castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera regia enumerantur, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, sicut heres dictorum bonorum; et dicens, quia dicta bona et hereditates omagiales, videlicet castrum Stiedra cum omnibus bonis et hereditatibus omagia- libus, ad hec pertinentibus ab antiquo, emit et persolvit peccuniis suis eciam cum voluntate domini regis Wenceslai. Et offert eum probaturum testimonio sufficienti et invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. čerrna/ ***) omnibus. A. d. MCCCCLVI quarta feria in die s. Marcelli [2. června] post prandium domini barones, quorum nomina notantur circa Chotielicze titulo Grecensi," in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Sstiedre etc., ex una et Wilhelmum Bukowina et Jacobum de Wrzesowicz, defendentes, parte ex altera, audientes partes cum ipsorum querelis et responsionibus, eciam et litteris, invenerunt pro iure et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum potaz exportavit: Tak jakož Bukovina a Jakub z Vřesovic okázali listy Henricha starého z Plavna, Viléma z Nečtin a Držka z Semtěše, a zvláště Henrich z Plavna vyznává, kterak za časóv krále Václava on Plavenský s Bukovinú váleje, dobyl na něm toho hradu Štědré; a potom král Václav, když jest Hasišteina dobyl, takéž jest Ščedrého zase do- byl, a potom Bukovina zase v drženie uveden jest, a k témuž běhu i jiné svědo- mie ukazuje týž rozum k spravedlnosti jeho a držení za časóv pokojných; a po- něvadž jest král Václav jakžto pán a král toho manstvie dobyv, zase jest Bukovinu v to drženie uvedl, znamenie jest, že jest jeho spravedlnost seznal; dále okazovali sú Bukovina a Jakub z Vřesovic list krále Zigmunda, kterak témuž Bukovinovi povolenie dává, aby na tom manství mohl ženě své věno zavázati, a druhý list téhož krále Zigmunda, kterak jemu povolenie činí, aby ten hrad pustý zase stavěl, a tak v těch ve všech časiech za krále Václava i také za ciesaře Zigmunda i až do sie chvíle právem jest z toho Bukovina nevyveden od žádného, a podle toho páni dávají Vilémovi Bukovinovi a Jakubovi z Vře- sovic, odpierajícím, za právo obdržené což sě práva odúmrtnieho dotýče.“3 [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VIII.4 (*) Habet locum. (**) Eciam idem Jacobus dixit, quod ipse heres, videlicet Wilhelmus Bukowina, tenuit temporibus ab antiquis. (***) Wilhelmus Bukowina, defendens castrum Sstiedra etc., protes- tatus est coram beneficiariis curie, prout bona et hereditates suas in Borku et in Sstiedre et alias proscripsit Jacobo de Wrzessowicz et de Zluticz et Johanni, filio suo, per tabulas, quod eidem Jacobo et Johanni, filio suo, dat plenam et omnimodam potestatem prosúditi i vysúditi, ač by sám při tom býti nemohl. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI.
948 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wilhelmi dicti Bukowina de Sstiedra defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamatas, videlicet castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera regia enumerantur, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, sicut heres dictorum bonorum; et dicens, quia dicta bona et hereditates omagiales, videlicet castrum Stiedra cum omnibus bonis et hereditatibus omagia- libus, ad hec pertinentibus ab antiquo, emit et persolvit peccuniis suis eciam cum voluntate domini regis Wenceslai. Et offert eum probaturum testimonio sufficienti et invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. čerrna/ ***) omnibus. A. d. MCCCCLVI quarta feria in die s. Marcelli [2. června] post prandium domini barones, quorum nomina notantur circa Chotielicze titulo Grecensi," in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Sstiedre etc., ex una et Wilhelmum Bukowina et Jacobum de Wrzesowicz, defendentes, parte ex altera, audientes partes cum ipsorum querelis et responsionibus, eciam et litteris, invenerunt pro iure et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum potaz exportavit: Tak jakož Bukovina a Jakub z Vřesovic okázali listy Henricha starého z Plavna, Viléma z Nečtin a Držka z Semtěše, a zvláště Henrich z Plavna vyznává, kterak za časóv krále Václava on Plavenský s Bukovinú váleje, dobyl na něm toho hradu Štědré; a potom král Václav, když jest Hasišteina dobyl, takéž jest Ščedrého zase do- byl, a potom Bukovina zase v drženie uveden jest, a k témuž běhu i jiné svědo- mie ukazuje týž rozum k spravedlnosti jeho a držení za časóv pokojných; a po- něvadž jest král Václav jakžto pán a král toho manstvie dobyv, zase jest Bukovinu v to drženie uvedl, znamenie jest, že jest jeho spravedlnost seznal; dále okazovali sú Bukovina a Jakub z Vřesovic list krále Zigmunda, kterak témuž Bukovinovi povolenie dává, aby na tom manství mohl ženě své věno zavázati, a druhý list téhož krále Zigmunda, kterak jemu povolenie činí, aby ten hrad pustý zase stavěl, a tak v těch ve všech časiech za krále Václava i také za ciesaře Zigmunda i až do sie chvíle právem jest z toho Bukovina nevyveden od žádného, a podle toho páni dávají Vilémovi Bukovinovi a Jakubovi z Vře- sovic, odpierajícím, za právo obdržené což sě práva odúmrtnieho dotýče.“3 [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VIII.4 (*) Habet locum. (**) Eciam idem Jacobus dixit, quod ipse heres, videlicet Wilhelmus Bukowina, tenuit temporibus ab antiquis. (***) Wilhelmus Bukowina, defendens castrum Sstiedra etc., protes- tatus est coram beneficiariis curie, prout bona et hereditates suas in Borku et in Sstiedre et alias proscripsit Jacobo de Wrzessowicz et de Zluticz et Johanni, filio suo, per tabulas, quod eidem Jacobo et Johanni, filio suo, dat plenam et omnimodam potestatem prosúditi i vysúditi, ač by sám při tom býti nemohl. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI.
Strana 949
G.) Kraj Plzeňský. 949 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 45 oddílu A; viz napřed na str. 162. — Jména pánů na dvorském soudě zasedajících byla prvotně zapsána v protokole o jednání toho dne odpoledne v DD. 33 na str. 34: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Johannes de Bezdruzicz, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Dube, Bohuslaus de Sswamberga, Bohuslaus de Zieberga et de Plane. 3) V protokole (viz pozn.“) bylo při tom rozsudku poznamenáno Duplex ius tenetur. Když pak byla taka zaplacena, bylo to přetrženo a pod tím připsáno Dedit. 4) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 22, v níž jest na uv. l. A VIII (str. 171) opsán týž darovací list královský daný 18. prosince 1453, jehož znění se čte napřed na str. 947. Nad opisem poznamenáno: In Misam. “) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne rDD. 33 na str. 34/ za nápisem: Castrum Sstiedry, villa Sczedra et Borczek: Inter Johannem de Ca- menne Hory, impetrantem. Jacobum de Wrzesowicz et Wilhelmum Bukowina, defendentes, parte etc. domini barones etc, jich pře, odpovědi a listy etc., invenerunt etc., et Johannes atd. až dotýče. Záznam jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIV. 6. In villis Bukssicze et Božkow Johannes de Bukssicz decessit. Cuius curia arature cum censibus, agris, pratis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis in prenominatis villis Bukssicze et Bozkow ad dominum regem le- princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie gittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, prenominata bona dedit Henrico de Czemin pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabbato ante Fabiani [19. ledna] emanavit. Henricus de Czemyn, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Henrico de Czemin per litteram B I.1 Hic debet esse inductus. Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 1iř) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Henricum Rus de Czemin hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature et villis Bukssicze et Bozkow cum censibus, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis per mortem Johannis de Bukssiez ad nos quomodolibet devolutis, predicto Henrico dedimus et contulimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad manda- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. tum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků dvorských Valentin uvedl výprosníka Jindřicha z Čemín v držení práva dědického, které po smrti Jana z Bukšic připadlo na krále na těchto dědinách: v Bukšicích na tvrzi, na dvoře popl.
G.) Kraj Plzeňský. 949 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 45 oddílu A; viz napřed na str. 162. — Jména pánů na dvorském soudě zasedajících byla prvotně zapsána v protokole o jednání toho dne odpoledne v DD. 33 na str. 34: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Johannes de Bezdruzicz, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Dube, Bohuslaus de Sswamberga, Bohuslaus de Zieberga et de Plane. 3) V protokole (viz pozn.“) bylo při tom rozsudku poznamenáno Duplex ius tenetur. Když pak byla taka zaplacena, bylo to přetrženo a pod tím připsáno Dedit. 4) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 22, v níž jest na uv. l. A VIII (str. 171) opsán týž darovací list královský daný 18. prosince 1453, jehož znění se čte napřed na str. 947. Nad opisem poznamenáno: In Misam. “) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne rDD. 33 na str. 34/ za nápisem: Castrum Sstiedry, villa Sczedra et Borczek: Inter Johannem de Ca- menne Hory, impetrantem. Jacobum de Wrzesowicz et Wilhelmum Bukowina, defendentes, parte etc. domini barones etc, jich pře, odpovědi a listy etc., invenerunt etc., et Johannes atd. až dotýče. Záznam jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIV. 6. In villis Bukssicze et Božkow Johannes de Bukssicz decessit. Cuius curia arature cum censibus, agris, pratis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis in prenominatis villis Bukssicze et Bozkow ad dominum regem le- princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie gittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, prenominata bona dedit Henrico de Czemin pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabbato ante Fabiani [19. ledna] emanavit. Henricus de Czemyn, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Henrico de Czemin per litteram B I.1 Hic debet esse inductus. Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 1iř) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Henricum Rus de Czemin hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature et villis Bukssicze et Bozkow cum censibus, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis per mortem Johannis de Bukssiez ad nos quomodolibet devolutis, predicto Henrico dedimus et contulimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad manda- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. tum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků dvorských Valentin uvedl výprosníka Jindřicha z Čemín v držení práva dědického, které po smrti Jana z Bukšic připadlo na krále na těchto dědinách: v Bukšicích na tvrzi, na dvoře popl.
Strana 950
950 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se dvěma rádly, s dvory kmecími s platem, na nichž sedí Petr řečený Šech, Tůma řeč. Hroch, Mikeš chalupník, a se třemi dvory pustými „s chalupú zahradníkovú pustú“ a ve vsi Božkově (Bozzkowie) na dvorech kmecích a na mlýně s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, řekou a ji- ným příslušenstvím. Toto dědické právo bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. po odečtení 200 kop gr. věnných, které tam má zapsány dskami zemskými. Actum feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] anno eiusdem MCCCCLV. 7./2100] In villa Radynie Anna, relicta Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Radynie cum censibus, silvis, piscinis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Pieczkowicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [ 19. ledna emanavit. Visa tabularum per Wilhelmum de Pieczkowicz, qui ius regium prose- quitur, et septimane iuris proclamacionis fere duplices fuerunt elapse, et eciam, quia nullus defendit. Ideo beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII sabbato post Sophie [ 18. května J. [Juxta:] Wilhelmo de Pieczkowicz per litteram B I. Vide inductum D VIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé polovici knihy DD. 22 na l. B I (str. 177) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wylhelmum de Pieczkowicz hactenus exhibitis atd., omne ius quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villa Radinie cum censibus, agris, pratis, silvis aliisque omnibus pertinenciis per mortem Anne, relicte Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis Ad manda- ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. tum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VIII (str. 95) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře a posla (per notarium minorem et nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma z Píčkovic v držení toho, co ve vsi Radyni po smrti Anny, vdovy po Vilémovi st. z Píčkovic, na krále připadlo, totiž věna, které měla zapsáno na dvorech kmecích s platem, na nichž sedí Tůma, Mikuláš Král, Jindra, Janek Mníšek, Matěj rychtář, Mikuláš. Vít, Vaněk Čas, Janek Rokos, s poli, rybníky, lukami, lesy řečenými Hájek, Hostkovec a Hradiště. Věno to bylo výprosníkovi a jeho dědicům odhádáno v sumě 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quarta ante Vrbani [22. května]. Za tímto zápisem byla vynechána větší mezera, v níž potom bylo dodatečně vepsáno Gumpolecz. K tomu jest po straně poznamenáno: Memoria pro beneficiariis curie tantum. To však přetrženo a nad tím připsáno: Vacat. Níže pak zaznamenáno: JA. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [11. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis venerunt ad beneficium curie, volentes facere defen- sam contra inductum in Gumpolezi contra ius obtentum. Set beneficiarii noluerunt id facere, tum propterea quia camerarius adhuc non fuit reversus, tum quia non videbatur ipsis, quod hoc, quod
950 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se dvěma rádly, s dvory kmecími s platem, na nichž sedí Petr řečený Šech, Tůma řeč. Hroch, Mikeš chalupník, a se třemi dvory pustými „s chalupú zahradníkovú pustú“ a ve vsi Božkově (Bozzkowie) na dvorech kmecích a na mlýně s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, řekou a ji- ným příslušenstvím. Toto dědické právo bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. po odečtení 200 kop gr. věnných, které tam má zapsány dskami zemskými. Actum feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] anno eiusdem MCCCCLV. 7./2100] In villa Radynie Anna, relicta Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Radynie cum censibus, silvis, piscinis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Pieczkowicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [ 19. ledna emanavit. Visa tabularum per Wilhelmum de Pieczkowicz, qui ius regium prose- quitur, et septimane iuris proclamacionis fere duplices fuerunt elapse, et eciam, quia nullus defendit. Ideo beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII sabbato post Sophie [ 18. května J. [Juxta:] Wilhelmo de Pieczkowicz per litteram B I. Vide inductum D VIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé polovici knihy DD. 22 na l. B I (str. 177) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wylhelmum de Pieczkowicz hactenus exhibitis atd., omne ius quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villa Radinie cum censibus, agris, pratis, silvis aliisque omnibus pertinenciis per mortem Anne, relicte Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis Ad manda- ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. tum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VIII (str. 95) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře a posla (per notarium minorem et nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma z Píčkovic v držení toho, co ve vsi Radyni po smrti Anny, vdovy po Vilémovi st. z Píčkovic, na krále připadlo, totiž věna, které měla zapsáno na dvorech kmecích s platem, na nichž sedí Tůma, Mikuláš Král, Jindra, Janek Mníšek, Matěj rychtář, Mikuláš. Vít, Vaněk Čas, Janek Rokos, s poli, rybníky, lukami, lesy řečenými Hájek, Hostkovec a Hradiště. Věno to bylo výprosníkovi a jeho dědicům odhádáno v sumě 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quarta ante Vrbani [22. května]. Za tímto zápisem byla vynechána větší mezera, v níž potom bylo dodatečně vepsáno Gumpolecz. K tomu jest po straně poznamenáno: Memoria pro beneficiariis curie tantum. To však přetrženo a nad tím připsáno: Vacat. Níže pak zaznamenáno: JA. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [11. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis venerunt ad beneficium curie, volentes facere defen- sam contra inductum in Gumpolezi contra ius obtentum. Set beneficiarii noluerunt id facere, tum propterea quia camerarius adhuc non fuit reversus, tum quia non videbatur ipsis, quod hoc, quod
Strana 951
G). Kraj Plzeňský. 951 semel est obtentum, quod deberent domini alia vice iudicare; set distulerunt hoc et suspenderunt super dominos barones et wladicones ad iudicium 4 temp. penthec. 128. května]. Také tento od- stavec jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat. 8. In villis Malahowie, Syrotcziem et in Wraniewie Martinus dictus Pyzda, civis de Tyn Horssowiensi, decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis pertinenciisque universis ibidem ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, predicta bona cum censibus dedit Johanni iuniori dicto Sslo- wicky de Wranie pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] in Tyn Horssowiensem2 emana- vit una et secunda in Plznam.2 [Juxta:] Datum Johanni dicto Slowiczsky per litteram B II.1 Johannes dictus Slowiczky, impetrans, committit Johanni de Borowan super lucrum et dampnum. Vide inductum D VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B II (str. 178) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Johannem iuniorem dictum Slowiczsky de Wranie hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Przechowiczich et Kwiczowiczich per mortem Wilhelmi Krawij de Przechowicz et soro- ris ipsius Sophie, relicte Johannis Rendl de Vssawa, vel per quemcumque alium, nec non in villa Malahowie, Syrotcziem et Wraniewie per obitum Martini, civis de Tyn Horssowien- si, ad nos quomodolibet devolutis, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinenciis universis, quocumque nomine censeantur, pre- dicto Johanni dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage sextadecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. todecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Tyn Horssowiensem, 3° in Dobrzan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Valentina uvedli výprosníka Jana Šlovického v držení statku, který po smrti Mar- tina Pizdy, měšťana z Horšovského Týna, na krále připadl, totiž ve vsi Malahově dvory kmecí s platem, na nichž sedí Řehoř Bláha a Bušek, kteří platí 4 kopy a 24 grošů platu ročního, a ve Vraňově dvur poplužní, na němž sedí Šimon řečený Němec, který platí 1 kopu gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 55 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [I1. května]. 9./211/ In villis Prziechowiczich et in Kwiecziewiczich Wilhelmus Kra- wij de Prziechowicz et Sophia soror ipsius, relicta Johannis Rendl de Vsowa decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum censibus, agris, pratis, paseuis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinen-
G). Kraj Plzeňský. 951 semel est obtentum, quod deberent domini alia vice iudicare; set distulerunt hoc et suspenderunt super dominos barones et wladicones ad iudicium 4 temp. penthec. 128. května]. Také tento od- stavec jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat. 8. In villis Malahowie, Syrotcziem et in Wraniewie Martinus dictus Pyzda, civis de Tyn Horssowiensi, decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis pertinenciisque universis ibidem ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, predicta bona cum censibus dedit Johanni iuniori dicto Sslo- wicky de Wranie pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] in Tyn Horssowiensem2 emana- vit una et secunda in Plznam.2 [Juxta:] Datum Johanni dicto Slowiczsky per litteram B II.1 Johannes dictus Slowiczky, impetrans, committit Johanni de Borowan super lucrum et dampnum. Vide inductum D VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B II (str. 178) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Johannem iuniorem dictum Slowiczsky de Wranie hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Przechowiczich et Kwiczowiczich per mortem Wilhelmi Krawij de Przechowicz et soro- ris ipsius Sophie, relicte Johannis Rendl de Vssawa, vel per quemcumque alium, nec non in villa Malahowie, Syrotcziem et Wraniewie per obitum Martini, civis de Tyn Horssowien- si, ad nos quomodolibet devolutis, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinenciis universis, quocumque nomine censeantur, pre- dicto Johanni dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage sextadecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. todecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Tyn Horssowiensem, 3° in Dobrzan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Valentina uvedli výprosníka Jana Šlovického v držení statku, který po smrti Mar- tina Pizdy, měšťana z Horšovského Týna, na krále připadl, totiž ve vsi Malahově dvory kmecí s platem, na nichž sedí Řehoř Bláha a Bušek, kteří platí 4 kopy a 24 grošů platu ročního, a ve Vraňově dvur poplužní, na němž sedí Šimon řečený Němec, který platí 1 kopu gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 55 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [I1. května]. 9./211/ In villis Prziechowiczich et in Kwiecziewiczich Wilhelmus Kra- wij de Prziechowicz et Sophia soror ipsius, relicta Johannis Rendl de Vsowa decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum censibus, agris, pratis, paseuis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinen-
Strana 952
952 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis universis in Prziechowiczich et in Kwieczowiczich, villis predictis, post pre- nominatos aut alium quemeumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bo- hemie etc. rex, dedit Johanni iuniori dicto Sslowiczsky de Wranie pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Dobrzan 2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] emanavit. Jo- hannes de Prziechowicz suo et Wilhelmi de ibidem, patris sui, nomine defendunt bona et hereditates superius proclamatas in Prziechowiczich et in Kwieczo- wiczich omnes, dicens se et patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes de Prziechowicz, defendens predictus, coram beneficiariis curie locutus est, quod non possunt esse apti cum suis testimoniis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt ipsis terminum ad idem sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června] pro prima dilacione. (*) A. d. MCCCCLIIII feria V ad vincula Petri [1. srpna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie etc., Henricus de Duba et Lipeho, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wylhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Johannes iunion de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus de Hazmburg et de Costi etc. in causa inter Johannem Slowiczsky, impetrantem in Prziechowiczich et Kwiczowiczich, ex una et Johannem de Prziechowicz, defendentem, cum Wilhelmo, patre suo. parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus. tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Johannes de Cunstatu dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Přiechovic okázal jest kšaft, kterýmž Vilém Kraví z Přiechovic dal jest jim a zapsal svój nápad Janovi, Stomírovi a Vilé- movi z Přiechovic, a královy Mti jest obdařenie, ktož by komu své sbožie dal za zdravého života neb na smrti, aby to mocno bylo, jako by ve dskách za- psáno bylo etc.: i vedle toho dávají páni Vilémovi a Janovi z Přiechovic za právo obdržené. Než což sě dotýče Kvíčovic, poněvadž jest Jan Šlovicský ne- pokázal práva žádného po Ofce, by na Kvíčovicích věno měla, a k tomu strana odpierajície to jest široce ohlásila, že jest chlebila s synem svým až do smrti. a Šlovicský tomu jest slušnú řečí ani svědomím ižádným neodepřel, podle toho dávají páni týmž odpierajícím proti králevu právu za právo obdržené.“ [ Juxta:] Datum Johanni dicto Sslowyczsky per litteram B II. Johannes Slowiczsky, si opus sibi fuerit, vult ostendere tabulas: Wil- helmus dictus Reynl B XII3 et D V.3 (*) Johannes de Prziechowicz, defendens, intromisit se de bonis Przie- chowiczich sine iure; Jacobus de Radkowicz conquestus est. Johannes de Prziechowicz docuit: Já Vilém E V.4 Vide memoriam beneficiariorum: Ambroz.5 Vide Prziechowicze post VIII folia.6
952 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis universis in Prziechowiczich et in Kwieczowiczich, villis predictis, post pre- nominatos aut alium quemeumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bo- hemie etc. rex, dedit Johanni iuniori dicto Sslowiczsky de Wranie pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Dobrzan 2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] emanavit. Jo- hannes de Prziechowicz suo et Wilhelmi de ibidem, patris sui, nomine defendunt bona et hereditates superius proclamatas in Prziechowiczich et in Kwieczo- wiczich omnes, dicens se et patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes de Prziechowicz, defendens predictus, coram beneficiariis curie locutus est, quod non possunt esse apti cum suis testimoniis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt ipsis terminum ad idem sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června] pro prima dilacione. (*) A. d. MCCCCLIIII feria V ad vincula Petri [1. srpna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie etc., Henricus de Duba et Lipeho, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wylhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Johannes iunion de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus de Hazmburg et de Costi etc. in causa inter Johannem Slowiczsky, impetrantem in Prziechowiczich et Kwiczowiczich, ex una et Johannem de Prziechowicz, defendentem, cum Wilhelmo, patre suo. parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus. tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Johannes de Cunstatu dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Přiechovic okázal jest kšaft, kterýmž Vilém Kraví z Přiechovic dal jest jim a zapsal svój nápad Janovi, Stomírovi a Vilé- movi z Přiechovic, a královy Mti jest obdařenie, ktož by komu své sbožie dal za zdravého života neb na smrti, aby to mocno bylo, jako by ve dskách za- psáno bylo etc.: i vedle toho dávají páni Vilémovi a Janovi z Přiechovic za právo obdržené. Než což sě dotýče Kvíčovic, poněvadž jest Jan Šlovicský ne- pokázal práva žádného po Ofce, by na Kvíčovicích věno měla, a k tomu strana odpierajície to jest široce ohlásila, že jest chlebila s synem svým až do smrti. a Šlovicský tomu jest slušnú řečí ani svědomím ižádným neodepřel, podle toho dávají páni týmž odpierajícím proti králevu právu za právo obdržené.“ [ Juxta:] Datum Johanni dicto Sslowyczsky per litteram B II. Johannes Slowiczsky, si opus sibi fuerit, vult ostendere tabulas: Wil- helmus dictus Reynl B XII3 et D V.3 (*) Johannes de Prziechowicz, defendens, intromisit se de bonis Przie- chowiczich sine iure; Jacobus de Radkowicz conquestus est. Johannes de Prziechowicz docuit: Já Vilém E V.4 Vide memoriam beneficiariorum: Ambroz.5 Vide Prziechowicze post VIII folia.6
Strana 953
G.) Kraj Plzeňský. 953 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B II (str 178). Jeho znění riz na str. 951 v pozn 1 při čís. 8. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B XII (str. 47) z knihy trhové primus Johannis Dupowecz F XIIII vypsáno, že Vilém řeč. Reynl z Úšavy dědinu svou věnnou zápisnou v Kvíčovicích dvůr popl., polo- vici vsi, dvorů kmecích s platem atd., celé své právo věnné, které tam měl po své matce Žofce z Příchovic, vdově někdy Jana Reynla, prodal Vilémovi z Příchovic za 130 kop gr. Actum a. d. MCCCCLI feria IIII post Margarethe [14. července]. Úplné znění v Emlerových Pozůst. desk II. str. 221. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes Sslowiczsky in Kwiczowicz in Plznensi. Pod tím: Habetur post, D V a na místě uv. (str. 81) jest ten výpis ještě jednou. Vedle něho pozna- menáno: Dedit. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 100) vypsán z desk zemských list poslední vůle Viléma z Příchovic daný léta 1409 (bez udání dne), v němž Vilém dědictví své Příchovice dává i strrzí synům svého bratra Jankovi a Stomírovi a v Lučíně panství a podací kostelní dává své- mu bratra Vilémovi Rohovcovi. List byl vložen do desk 14. března (feria V 4 temp. quadrag.) 1454 a k výpisu, který je vzat z kvaternu, jest poznamenáno, že sem není znění listu pojato r úplnosti, neboť páni „alia contenta mandaverunt mittere, eo quod non concernunt heredita- tes“. — Znění výpisu víz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 244. 3) Tím se míní pamět zapsaná na konci provolací knihy, kde „notantur memorialia beneficiariorum“, na str. 414: Ambrosius de Radkowicz et Jacobus de Przessticz, venientes coram beneficiariis curie, voluerunt facere defensam bonorum in Prziechowicze, di- centes se habere melius ius etc. per tabulas terre vel alio quovis testimonio. Set non sunt per beneficiarios admissi, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petiverunt tamen memo- riam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee ƒ4. května] anno etc. LIIII. — Nad pamětí poznamenáno: Plznensis. Prziechowicze. 6) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu zapsané na l. 2197. “) Prvotní záznam k tomuto odstavci (in causa inter Johannem — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70). Jest tam přetržen, protože znění jeho přešlo doslovně do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána nad zápisen.. In villis Kosseticzich et in Popowiczich Sskonka vidua decessit; similiter in Tatinna post mortem Zilowczonis, qui decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet in Kossieticzich et in Popowiczich post mortem prefate Sskoncze vidue et in Tatina per mortem Zilowczonis cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac aliis pertinenciis universis, quibuscumque nominibus nuncupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex, Ladislaus, Hung., Bohemie etc. rex,“ dedit nobili Burgiano de Gutstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Misam,2 secunda in Wssierub2 a. d. MCCCCLIIII feria III post (Puota de Nalzow defendit bona et here- Fabiani [22. ledna] emanavit. ditates in Koseticziech et in Popowiczich post Sskonkam superius proclamata, Archlv Český XXXVII. 10. 120
G.) Kraj Plzeňský. 953 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B II (str 178). Jeho znění riz na str. 951 v pozn 1 při čís. 8. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B XII (str. 47) z knihy trhové primus Johannis Dupowecz F XIIII vypsáno, že Vilém řeč. Reynl z Úšavy dědinu svou věnnou zápisnou v Kvíčovicích dvůr popl., polo- vici vsi, dvorů kmecích s platem atd., celé své právo věnné, které tam měl po své matce Žofce z Příchovic, vdově někdy Jana Reynla, prodal Vilémovi z Příchovic za 130 kop gr. Actum a. d. MCCCCLI feria IIII post Margarethe [14. července]. Úplné znění v Emlerových Pozůst. desk II. str. 221. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes Sslowiczsky in Kwiczowicz in Plznensi. Pod tím: Habetur post, D V a na místě uv. (str. 81) jest ten výpis ještě jednou. Vedle něho pozna- menáno: Dedit. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 100) vypsán z desk zemských list poslední vůle Viléma z Příchovic daný léta 1409 (bez udání dne), v němž Vilém dědictví své Příchovice dává i strrzí synům svého bratra Jankovi a Stomírovi a v Lučíně panství a podací kostelní dává své- mu bratra Vilémovi Rohovcovi. List byl vložen do desk 14. března (feria V 4 temp. quadrag.) 1454 a k výpisu, který je vzat z kvaternu, jest poznamenáno, že sem není znění listu pojato r úplnosti, neboť páni „alia contenta mandaverunt mittere, eo quod non concernunt heredita- tes“. — Znění výpisu víz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 244. 3) Tím se míní pamět zapsaná na konci provolací knihy, kde „notantur memorialia beneficiariorum“, na str. 414: Ambrosius de Radkowicz et Jacobus de Przessticz, venientes coram beneficiariis curie, voluerunt facere defensam bonorum in Prziechowicze, di- centes se habere melius ius etc. per tabulas terre vel alio quovis testimonio. Set non sunt per beneficiarios admissi, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petiverunt tamen memo- riam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee ƒ4. května] anno etc. LIIII. — Nad pamětí poznamenáno: Plznensis. Prziechowicze. 6) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu zapsané na l. 2197. “) Prvotní záznam k tomuto odstavci (in causa inter Johannem — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70). Jest tam přetržen, protože znění jeho přešlo doslovně do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána nad zápisen.. In villis Kosseticzich et in Popowiczich Sskonka vidua decessit; similiter in Tatinna post mortem Zilowczonis, qui decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet in Kossieticzich et in Popowiczich post mortem prefate Sskoncze vidue et in Tatina per mortem Zilowczonis cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac aliis pertinenciis universis, quibuscumque nominibus nuncupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex, Ladislaus, Hung., Bohemie etc. rex,“ dedit nobili Burgiano de Gutstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Misam,2 secunda in Wssierub2 a. d. MCCCCLIIII feria III post (Puota de Nalzow defendit bona et here- Fabiani [22. ledna] emanavit. ditates in Koseticziech et in Popowiczich post Sskonkam superius proclamata, Archlv Český XXXVII. 10. 120
Strana 954
954 Kniha provolací IV. z let 1453—1480 dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadragesime Vlricus z Krasne Studnicze defendit sex sexagenas gr. cen- / 16. března J.1/ sus in certis hominibus in villa Tatynna superius post Zilowczonem proclamatas, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Puotha z Nalzow petivit sibi terminum prorogare pro prima dilacione. Term. sibi ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) In causa inter Burjanum de Gutsstein, impetrantem in Tatinna, ex una et Vlricum de Krasne Studnicze, defendentem, parte ex altera domini barones edixerunt: Ex quo Vlricus, defendens, in iudicio ter vocatus non paruit, dede- runt impetranti pro iure obtento. Actum in iudicio feria II ante Petri ad vincula [29. července] anno LIIII. Detur inductus. [Juxta:] Datum Burjano de Gutsstein B II.1 Burgian, impetrans, committit Nicolao de Gutsstein, strýci svému, super lucrum et dampnum. Buryanus, impetrans, committit Johanni Slowiczsky. (*) Puota de Nalzow docuit tabulis: Sskonka, relicta olim Petri, A XII.3 Puota de Nalzow, defendens, dimittit suam defensam Burgiano impe- Vide inductum D XIII in Kosseticz et Popowicz tantum. Vide inductum in Tatinna E XIIII.5 Vide Kosseticze post folia VIII;6 item et titulo Zacensi." tranti. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na 1. B II (str. 179) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ no- stre per nobilem Burjanum de Gutsstein hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Kosseticzich et Popowiczich per mortem Sskoncze, vidue, nee non in Tatinem per obitum Zilowezonis cum censu, agris, atd. ad nos quomodolibet devolutis prefato Buriano dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. indici ceterisque atd Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem do- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam una, alia in Wsseruby. mini Johannis Czalta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A XII (str. 22) vypsáno z Albo maiorum [t. j. obliga- tionum] O XV, že Škonka, vdova po Petrovi Dýmovci z Čejetic, na dědině své věnné zápisné r Košeticích, na 14 kopách gr. platu s dvory kmecími atd., zapsala 140 kop gr. Hrabišovi a Ja- novi z Nalžova, sestře své Jitce, vdově po Jiřínkovi z Újezda a Sezemovi z Pušperka (de Futsserg). Actum a. d. MCCCCIX dominico in die s. Trinitatis [2. červnaJ. — Úplné znění viz v Po- zůstatcích desk zem. V. str. 35.
954 Kniha provolací IV. z let 1453—1480 dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadragesime Vlricus z Krasne Studnicze defendit sex sexagenas gr. cen- / 16. března J.1/ sus in certis hominibus in villa Tatynna superius post Zilowczonem proclamatas, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Puotha z Nalzow petivit sibi terminum prorogare pro prima dilacione. Term. sibi ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) In causa inter Burjanum de Gutsstein, impetrantem in Tatinna, ex una et Vlricum de Krasne Studnicze, defendentem, parte ex altera domini barones edixerunt: Ex quo Vlricus, defendens, in iudicio ter vocatus non paruit, dede- runt impetranti pro iure obtento. Actum in iudicio feria II ante Petri ad vincula [29. července] anno LIIII. Detur inductus. [Juxta:] Datum Burjano de Gutsstein B II.1 Burgian, impetrans, committit Nicolao de Gutsstein, strýci svému, super lucrum et dampnum. Buryanus, impetrans, committit Johanni Slowiczsky. (*) Puota de Nalzow docuit tabulis: Sskonka, relicta olim Petri, A XII.3 Puota de Nalzow, defendens, dimittit suam defensam Burgiano impe- Vide inductum D XIII in Kosseticz et Popowicz tantum. Vide inductum in Tatinna E XIIII.5 Vide Kosseticze post folia VIII;6 item et titulo Zacensi." tranti. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na 1. B II (str. 179) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ no- stre per nobilem Burjanum de Gutsstein hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Kosseticzich et Popowiczich per mortem Sskoncze, vidue, nee non in Tatinem per obitum Zilowezonis cum censu, agris, atd. ad nos quomodolibet devolutis prefato Buriano dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. indici ceterisque atd Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem do- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam una, alia in Wsseruby. mini Johannis Czalta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A XII (str. 22) vypsáno z Albo maiorum [t. j. obliga- tionum] O XV, že Škonka, vdova po Petrovi Dýmovci z Čejetic, na dědině své věnné zápisné r Košeticích, na 14 kopách gr. platu s dvory kmecími atd., zapsala 140 kop gr. Hrabišovi a Ja- novi z Nalžova, sestře své Jitce, vdově po Jiřínkovi z Újezda a Sezemovi z Pušperka (de Futsserg). Actum a. d. MCCCCIX dominico in die s. Trinitatis [2. červnaJ. — Úplné znění viz v Po- zůstatcích desk zem. V. str. 35.
Strana 955
G.) Kraj Plzeňský. 955 4) V DD. 23 jest na l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl Burjana z Gutšteina v držení statku, který ve vsích Košeti- cích a Popovicích po smrti Škonky odtudž na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem v Ko- šeticích, na nichž sedí Hůla, který platí 108 gr. ročně a drží 11/2 země, Vaněk, který drží půl země a platí 36 gr. ročního platu, Markéta, která drží I zemi a platí 72 gr. ročně, z krčmy 15 gr. platu ročního a čtyř zemí pustých. v Popovicích dvorů kmecích s platem, na nichž sedi Pecha, který drží jednu zemi a platí 62 gr. platu ročního, a tří zemí pustých s poli, lukami a vším příslušenstvím. Actum anno 1454 feria III post Margarethe [16. července]. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E XIV (str. 137) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a ko- morník úředníku dvorských, jejich jménem uvedl Buriana z Gutšteina v držení dědin někdy Ži- lovcových v Tatinné, totiž tří dvorů kmecích, na nichž sedí Ctibor, Jan Kodrsa a Pecha, z nichž každý platí po 100 gr. ročně. Actum feria II post festum s. Laurencii [II. srpna] a. d. MOCCCLV. 5) T. j. čís. 35 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 218° knihy provolací. 7) T. j. čís. 54 oddílu K. “) Za tím následuje ještě zbytečně prenominata bona. — b) Odstarce zárorkami 11 označený jest přetrteu. Duvod toho se poznárá z druhého odstarce jurty*. — c) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 22 na I. B XIV (str. 66). Jest přetržen, proto:e doslorně přešcl do knihy provolaci. 11./211'] In villis Skomelno, Theressowie et Malem Vgezdezi Dobessius et Jaroslaus, fratres de Skomelno, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Andree de Bielbozicz“ pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Mendicum2 a. d. MCCCCLIIII sabbato Johannes, filius Haran- post Conversionem Pauli [26. ledna] emanarunt. tonis de Warzyn, nomine eiusdem patris sui defendit bona et hereditates in Skomelno et in Malem Vgezdezy superius post Dobessium et Jaroslaum fra- tres proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Teressow. A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium sanctorum [3. listopadu] domini barones, quorum nomina circa Skomelno ante folio tercio notantur,3 pleno iudicio presidentes, v té při, kdežto Ondřej z Bělbožic vyprosil na králevě M“ právo králevo v Terešově, tu žádný jemu dskami neodpieral, kromě Petr z Terešova a z Korna dvú kopú grošuov platu odpieral tudiež v Te- rešově, páni vyslyševše jich pře s uobú stranú a dsky Petra z Terešova, i nalezli za právo, a Oldřich Medek z Valdeka panský nález vynesl: Poněvadž proti těm dskám Ondřej Bělbožec nic nepokázal, páni dávají Petrovi z Terešova k těm dvěma kopoma gr. platu v Terešově proti králevu právu za právo obdržené. 120*
G.) Kraj Plzeňský. 955 4) V DD. 23 jest na l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl Burjana z Gutšteina v držení statku, který ve vsích Košeti- cích a Popovicích po smrti Škonky odtudž na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem v Ko- šeticích, na nichž sedí Hůla, který platí 108 gr. ročně a drží 11/2 země, Vaněk, který drží půl země a platí 36 gr. ročního platu, Markéta, která drží I zemi a platí 72 gr. ročně, z krčmy 15 gr. platu ročního a čtyř zemí pustých. v Popovicích dvorů kmecích s platem, na nichž sedi Pecha, který drží jednu zemi a platí 62 gr. platu ročního, a tří zemí pustých s poli, lukami a vším příslušenstvím. Actum anno 1454 feria III post Margarethe [16. července]. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E XIV (str. 137) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a ko- morník úředníku dvorských, jejich jménem uvedl Buriana z Gutšteina v držení dědin někdy Ži- lovcových v Tatinné, totiž tří dvorů kmecích, na nichž sedí Ctibor, Jan Kodrsa a Pecha, z nichž každý platí po 100 gr. ročně. Actum feria II post festum s. Laurencii [II. srpna] a. d. MOCCCLV. 5) T. j. čís. 35 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 218° knihy provolací. 7) T. j. čís. 54 oddílu K. “) Za tím následuje ještě zbytečně prenominata bona. — b) Odstarce zárorkami 11 označený jest přetrteu. Duvod toho se poznárá z druhého odstarce jurty*. — c) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 22 na I. B XIV (str. 66). Jest přetržen, proto:e doslorně přešcl do knihy provolaci. 11./211'] In villis Skomelno, Theressowie et Malem Vgezdezi Dobessius et Jaroslaus, fratres de Skomelno, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Andree de Bielbozicz“ pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Mendicum2 a. d. MCCCCLIIII sabbato Johannes, filius Haran- post Conversionem Pauli [26. ledna] emanarunt. tonis de Warzyn, nomine eiusdem patris sui defendit bona et hereditates in Skomelno et in Malem Vgezdezy superius post Dobessium et Jaroslaum fra- tres proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Teressow. A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium sanctorum [3. listopadu] domini barones, quorum nomina circa Skomelno ante folio tercio notantur,3 pleno iudicio presidentes, v té při, kdežto Ondřej z Bělbožic vyprosil na králevě M“ právo králevo v Terešově, tu žádný jemu dskami neodpieral, kromě Petr z Terešova a z Korna dvú kopú grošuov platu odpieral tudiež v Te- rešově, páni vyslyševše jich pře s uobú stranú a dsky Petra z Terešova, i nalezli za právo, a Oldřich Medek z Valdeka panský nález vynesl: Poněvadž proti těm dskám Ondřej Bělbožec nic nepokázal, páni dávají Petrovi z Terešova k těm dvěma kopoma gr. platu v Terešově proti králevu právu za právo obdržené. 120*
Strana 956
956 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Také jakož Margréta z Ostrova, manželka Rochlovcova, proti králevu právu dskami jest neodpierala, než přišedši před súd panský, tu jest osobně mluvila praviec, že k tomu lepšie právo má, na kteréžto právo dsky, list kšaftní ve- psaný, v kterýchžto dskách nic sě Terešova nedotýče, a vedle toho páni dávají Ondřejovi z Bělbožic po králevu právu za právo obdržené.“ Vide continuacionem ante folio III° circa Skomelno.4 [Juxta:] Andree de Bielbozicz per litteram B IIII." Vide memoriam: Petrus de Teressowa et de Corna folio 3.5 Et produxit: Petrus de Teressow G XII.6 Margaretha produxit tabulas: Margaretha de Ostrow H III." Vide inductum in Teressow tantum H VII.8 Vide Skomelno ante, vertendo 3 folia.4 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M no- stre per fid. n. dil. Andream de Bielbozicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia arature et villis Skomelno, Teressowie et Malem Vgezd- czi cum censu, agris atd. per mortem Dobessii et Jaroslai fratrum de Skomelno ad nos quo- modolibet devolutis, prescipto Andree dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- — Nad opisem poznamenáno: Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. mo. In Plznam, secunda in Mendicum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed str. 944, ř. 18 a n. 4) T. j. čís. 4 tohoto oddílu. 5) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci knihy provolací na l. 411, který má staré soudobé označení 3, za nápisem Teressow, Plznensis, v tato slova: Petrus de Tere- ssowa et de Corna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam duarum sexage- narum gr. in duobus censitis in villa Teressowie, quas pater suus ibidem pro se et suis here- dibus reservavit, dicens quod nichil scivit de proclamacione, volens docere tabulis terre habe- re se melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est per beneficiarios ad- missus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiari- orum. Actum feria V in die s. Galli [16. října] anno etc. LV. — Po straně poznamenáno: Petrus de Teressowa committit Johanni de Diwicz super lucrum et dampnum. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 178) vypsáno z novo obligacionum A V. že Petr z Terešova zapsal synu svému Oldřichovi z Terešova a své manželce Zdeně, oběma společně. po své smrti ve 300 kopách gr. dědiny své v Korně tvrz, dvůr popl., dvory kmecí, v Koněprusech dvory kmecí s platem atd., v Sedlci dvory kmecí s pl. atd., v Terešově dvě kopy gr. platu ročního s dvory km. atd. Vymiňuje si, že pro případ jeho smrti oba zápisníci mají dcerám jeho Aničce. Kačce, Johance a Zdeně vyplatiti po 40 kopách gr., když by dospěly a byly vdávány za muže. Actum a. d. MCCCCXLV feria IIII post Omnium sanctorum /3. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 8. listopadu (feria II ante Martini) 1451 Zdena, vdova po Petrovi
956 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Také jakož Margréta z Ostrova, manželka Rochlovcova, proti králevu právu dskami jest neodpierala, než přišedši před súd panský, tu jest osobně mluvila praviec, že k tomu lepšie právo má, na kteréžto právo dsky, list kšaftní ve- psaný, v kterýchžto dskách nic sě Terešova nedotýče, a vedle toho páni dávají Ondřejovi z Bělbožic po králevu právu za právo obdržené.“ Vide continuacionem ante folio III° circa Skomelno.4 [Juxta:] Andree de Bielbozicz per litteram B IIII." Vide memoriam: Petrus de Teressowa et de Corna folio 3.5 Et produxit: Petrus de Teressow G XII.6 Margaretha produxit tabulas: Margaretha de Ostrow H III." Vide inductum in Teressow tantum H VII.8 Vide Skomelno ante, vertendo 3 folia.4 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M no- stre per fid. n. dil. Andream de Bielbozicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia arature et villis Skomelno, Teressowie et Malem Vgezd- czi cum censu, agris atd. per mortem Dobessii et Jaroslai fratrum de Skomelno ad nos quo- modolibet devolutis, prescipto Andree dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- — Nad opisem poznamenáno: Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. mo. In Plznam, secunda in Mendicum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed str. 944, ř. 18 a n. 4) T. j. čís. 4 tohoto oddílu. 5) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci knihy provolací na l. 411, který má staré soudobé označení 3, za nápisem Teressow, Plznensis, v tato slova: Petrus de Tere- ssowa et de Corna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam duarum sexage- narum gr. in duobus censitis in villa Teressowie, quas pater suus ibidem pro se et suis here- dibus reservavit, dicens quod nichil scivit de proclamacione, volens docere tabulis terre habe- re se melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est per beneficiarios ad- missus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiari- orum. Actum feria V in die s. Galli [16. října] anno etc. LV. — Po straně poznamenáno: Petrus de Teressowa committit Johanni de Diwicz super lucrum et dampnum. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 178) vypsáno z novo obligacionum A V. že Petr z Terešova zapsal synu svému Oldřichovi z Terešova a své manželce Zdeně, oběma společně. po své smrti ve 300 kopách gr. dědiny své v Korně tvrz, dvůr popl., dvory kmecí, v Koněprusech dvory kmecí s platem atd., v Sedlci dvory kmecí s pl. atd., v Terešově dvě kopy gr. platu ročního s dvory km. atd. Vymiňuje si, že pro případ jeho smrti oba zápisníci mají dcerám jeho Aničce. Kačce, Johance a Zdeně vyplatiti po 40 kopách gr., když by dospěly a byly vdávány za muže. Actum a. d. MCCCCXLV feria IIII post Omnium sanctorum /3. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 8. listopadu (feria II ante Martini) 1451 Zdena, vdova po Petrovi
Strana 957
G.) Kraj Plzeňský. 957 z Terešova, uvázala s komorníkem v dědiny svrchu řečené a 12. listopadu (feria VI Quinque fra- trum) postoupila ty dědiny po své smrti synu svému Petrovi a [prázdné místo] ve 300 ko- pách gr. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 118. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H III (str. 7) vypsáno z quarto Mathie N X, že Markéta z Ostrova, dcera někdy Michálkova, dědinu svou dědičnou v Skomelně dvůr popl., dvory kmecí s platem, v Újezdci což k tomu přísluší, s poli, lukami atd., kromě jednoho člověka ve Skomelně s dvorem kmecím, prodala Ondřejovi ze Solova řečenému Čapek a jeho manželce Markétě za 125 kop gr. Actum feria V post Remigii [3. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Rochlowecz. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 181. 8) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Ondřeje z Bělbožic v držení toho, co ve vsi Terešově po smrti Do- beše a Jaroslava bratří ze Skomelna na krále připadlo, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Jan, Vaněk Šmikovský, Přibík, Vaněk Straka, Kříž, Pechová, kteří platili 6 kop a 18 gr. platu ročního, s poli, lukami atd., a že to bylo výprosníkovi odhádáno v 70 kopách gr. Actum feria III post Palmarum [8. dubna] a. d. MCCCCLX. a) Andree de Bielbozicz připsáno po straně. Před tím bylo v textu napsáno Benessio de Colowrat et de Roczow, ale to přetrženo. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání dror- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 4. Při něm po straně v rohu nahoře připsána poznámka: Detur inductus. Na lerém okraji jest poznámka o nezaplacené taxe: Petrus de Teressow tenetur V fertones. 12. In villa Borzitowa Lhotka Otyko dictus Wolek et Anna, uxor eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem cum censu, nemore et prato ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Swadba de Stebna pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem s. Pauli [26. ledna] emanavit. Se- 2 cunda litt. in Radnycz." [Juxla:] Datum Johanni Swadba per litteram B IIII.1 Vide inductum D V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem dictum Swatba de Stebna hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie conpetit in villa Borzitowa Lhotka cum censu, nemore et prato, per mortem Otikonis dicti Wolek et Anne, uxoris eius, ad nos quomodolibet devolutis, predicto Johanni de- dimus atd. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXVI die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstatu. Rta. — Nad opisem pozname- náno: In Plznam a vedle připsáno skoro současně: secunda in Radnicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D V (str. 89) zaznamenáno, že komorník a posel dvorského soudu Jan z Hostivic uvedl výprosníka Jana Svadbu ze Stebna v držení 31/2 kopy gr. platu ročního
G.) Kraj Plzeňský. 957 z Terešova, uvázala s komorníkem v dědiny svrchu řečené a 12. listopadu (feria VI Quinque fra- trum) postoupila ty dědiny po své smrti synu svému Petrovi a [prázdné místo] ve 300 ko- pách gr. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 118. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H III (str. 7) vypsáno z quarto Mathie N X, že Markéta z Ostrova, dcera někdy Michálkova, dědinu svou dědičnou v Skomelně dvůr popl., dvory kmecí s platem, v Újezdci což k tomu přísluší, s poli, lukami atd., kromě jednoho člověka ve Skomelně s dvorem kmecím, prodala Ondřejovi ze Solova řečenému Čapek a jeho manželce Markétě za 125 kop gr. Actum feria V post Remigii [3. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Rochlowecz. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 181. 8) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Ondřeje z Bělbožic v držení toho, co ve vsi Terešově po smrti Do- beše a Jaroslava bratří ze Skomelna na krále připadlo, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Jan, Vaněk Šmikovský, Přibík, Vaněk Straka, Kříž, Pechová, kteří platili 6 kop a 18 gr. platu ročního, s poli, lukami atd., a že to bylo výprosníkovi odhádáno v 70 kopách gr. Actum feria III post Palmarum [8. dubna] a. d. MCCCCLX. a) Andree de Bielbozicz připsáno po straně. Před tím bylo v textu napsáno Benessio de Colowrat et de Roczow, ale to přetrženo. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání dror- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 4. Při něm po straně v rohu nahoře připsána poznámka: Detur inductus. Na lerém okraji jest poznámka o nezaplacené taxe: Petrus de Teressow tenetur V fertones. 12. In villa Borzitowa Lhotka Otyko dictus Wolek et Anna, uxor eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem cum censu, nemore et prato ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Swadba de Stebna pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem s. Pauli [26. ledna] emanavit. Se- 2 cunda litt. in Radnycz." [Juxla:] Datum Johanni Swadba per litteram B IIII.1 Vide inductum D V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem dictum Swatba de Stebna hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie conpetit in villa Borzitowa Lhotka cum censu, nemore et prato, per mortem Otikonis dicti Wolek et Anne, uxoris eius, ad nos quomodolibet devolutis, predicto Johanni de- dimus atd. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXVI die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstatu. Rta. — Nad opisem pozname- náno: In Plznam a vedle připsáno skoro současně: secunda in Radnicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D V (str. 89) zaznamenáno, že komorník a posel dvorského soudu Jan z Hostivic uvedl výprosníka Jana Svadbu ze Stebna v držení 31/2 kopy gr. platu ročního
Strana 958
958 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s hájem a loukou ve vsi Bořitově Lhotě, které po smrti Otíka Volka a jeho manželky Anny na krále připadly. Actum MCCCCLIIII feria quinta post Georgii (25. dubna). a) Sec. — Radnycz připsáno dodatečně poněkud jiným inkoustem. 13./212] In villa Pernolcz Hannussius dictus Pehm decessit. Cuius bona et he- reditates, videlicet curia arature ibidem in Pernolez cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Lewhardo et Sigismundo, nato ipsius, de Wydzin pro serviciis ipso- rum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachowiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Valentini [11. února] emanavit. [Juxta:] Datum Lewhardo et Sigismundo per litteram B VI." Produxit: Otiko de Pernoleze J XVI.3 Sigismundus, natus Lewhardi impetrantis, secum impetrans, committit Johanni Lompniczka de Trpiest super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Lompniczka folio circa A.4 (*) Vide inductum G X°.5 Vide Pernolcz antiquo titulo eodem in remissione in fine tituli Sla- nensis. (*) Habet locum hec memoria." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B VI (str. I87) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M" nostre per fideles n. d. Lewhardum et Sigismundum, natum ipsius, de Wydzin hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature, sita in Pernolez, cum censu. agris atd., per mortem Hanussonis dicti Pehm ad nos devolutis, predictis Lewhardo et Sigismundo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. — Nad Rta etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XVI (str. 73) z desk primo Mathie rypsáno, že Otík z Per- nolce dědictví své v Pernolci tvrz, dvůr poplužní, dvory kmecí s platem, poli atd. prodal Hanušovi řečenému Pelun z Osova za 200 kop gr. Actum feria II in die Remigii [I. října] a. d. MCCCCXIIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že 12. dubna (feria VI in die Lancee) 1415 Markéta, dcera někdy Petra z Pernolce, majíc léta dospělosti zákonná, k tomu trhu dala souhlas a Hanušovi z Osova i jeho dědicum propustila všecko své právo k řečeným dědinám. — Úplné znění v. u Emlera. Pozust. desk II, str. 110. — Po straně poznamenáno: Pro Sigismundo ad ius regium in Pernolez, in Plznensi titulo. Pod tím: Dedit. 4) Na konci knihy na listě tímto znamením označeném (str. 406) jest za nápisem Pernolcz. Plznensis zapsáno: [Johannes Lompniczka de Trpiest voluit facere defensam bonorum et he- reditatum in Pernolczi, ubi Lewhard et Sigismundus de Wydzina impetraverunt. dicens se habere ius melius, quam ipsi. Offert se probaturum tabulis curie et priori donacione domini imperatoris.
958 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s hájem a loukou ve vsi Bořitově Lhotě, které po smrti Otíka Volka a jeho manželky Anny na krále připadly. Actum MCCCCLIIII feria quinta post Georgii (25. dubna). a) Sec. — Radnycz připsáno dodatečně poněkud jiným inkoustem. 13./212] In villa Pernolcz Hannussius dictus Pehm decessit. Cuius bona et he- reditates, videlicet curia arature ibidem in Pernolez cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Lewhardo et Sigismundo, nato ipsius, de Wydzin pro serviciis ipso- rum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachowiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Valentini [11. února] emanavit. [Juxta:] Datum Lewhardo et Sigismundo per litteram B VI." Produxit: Otiko de Pernoleze J XVI.3 Sigismundus, natus Lewhardi impetrantis, secum impetrans, committit Johanni Lompniczka de Trpiest super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Lompniczka folio circa A.4 (*) Vide inductum G X°.5 Vide Pernolcz antiquo titulo eodem in remissione in fine tituli Sla- nensis. (*) Habet locum hec memoria." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B VI (str. I87) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M" nostre per fideles n. d. Lewhardum et Sigismundum, natum ipsius, de Wydzin hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature, sita in Pernolez, cum censu. agris atd., per mortem Hanussonis dicti Pehm ad nos devolutis, predictis Lewhardo et Sigismundo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. — Nad Rta etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XVI (str. 73) z desk primo Mathie rypsáno, že Otík z Per- nolce dědictví své v Pernolci tvrz, dvůr poplužní, dvory kmecí s platem, poli atd. prodal Hanušovi řečenému Pelun z Osova za 200 kop gr. Actum feria II in die Remigii [I. října] a. d. MCCCCXIIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že 12. dubna (feria VI in die Lancee) 1415 Markéta, dcera někdy Petra z Pernolce, majíc léta dospělosti zákonná, k tomu trhu dala souhlas a Hanušovi z Osova i jeho dědicum propustila všecko své právo k řečeným dědinám. — Úplné znění v. u Emlera. Pozust. desk II, str. 110. — Po straně poznamenáno: Pro Sigismundo ad ius regium in Pernolez, in Plznensi titulo. Pod tím: Dedit. 4) Na konci knihy na listě tímto znamením označeném (str. 406) jest za nápisem Pernolcz. Plznensis zapsáno: [Johannes Lompniczka de Trpiest voluit facere defensam bonorum et he- reditatum in Pernolczi, ubi Lewhard et Sigismundus de Wydzina impetraverunt. dicens se habere ius melius, quam ipsi. Offert se probaturum tabulis curie et priori donacione domini imperatoris.
Strana 959
G.) Kraj Plzeňský. 959 Petivit memoriam. Actum feria V in vigilia s. Johannis bapt. [23. července] anno etc. LVII. Paměť jest přetržena. Důvod toho se poznává z přípisku po straně: Johannes Lompniczka dimisit hanc loquelam impetrantibus plene et in toto. Actum feria V in vigilia Johannis bapt. [23. června) a. d. etc. LVII.° Ideo deletum. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 189) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Lev- harta a Zikmunda z Vydžína v držení dědin ve vsi Pernolci, které po smrti Hanuše Pehma na krále připadly, totiž dvora poplužního celého, dvorů kmecích s platem, na nichž sedí Špilberger, Czopf, Motl Gorg, Andres Panek, Angrman a Katrle, a polovici dvorů kmecích, na nichž sedí Fait kovář, a poustky Hanzlíkovy s poli, lukami, jednou pod Trnovským lesem, druhou pode vsí, třetí Purstal a čtvrtou Irlach, s lesy řečenými Purstal, Irlach a pod Trnovou, s rybníky, s mlýnem, s potoky, robotami, slepicemi, vejci a se uší zvolí. Statky ty byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum sabbato ante Mar- garethe [9. července) a. d. MCCCCLVII. 6) Viz Třetí knihu provolací (Archiv Český XXXVI) str. 434. ") Potnámka ta jest připsána pod řádkou. 14. In villa Stipoklasy Hedwigis, conthoralis olim Raczkonis de Stipo- klas, decessit. Cuius dotalicium super curia arature cum censu, agris, pratis omnibusque pertinenciis ibidem in Stipoklas ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps, rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictum dotalicium dedit Johanne de Stipoklas de benignitate sua graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII ante Valentini feria IIII Detur inductus. ƒ13. února] emanavit. [Juxta:/ Datum Johanne de Stipoklas etc. per litteram in secundo A II.1 Vide inductum D VII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 4) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Johanne de Stipo- klas volentes annuere, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Hedwigis, conthoralis Raczko- nis de Stipoklas, in curia ibidem situata competit, cum censu, agris atd. prenominate Johanne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že menší písař dvorského soudu Valentin nvedl vdovu Johannu z Štipoklas v držení věna 50 kop gr. zapsaného ve Štipoklasech na dvoře popl. s poli atd., které po smrti Hedviky, vdovy po Rackovi ze Štipoklas, na krále připadlo, a že jí to věno bylo odhádáno ve jmenované sumě. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Stanislai ƒ 13. května J. 15.[212"] In villa Wochow Anna de Rupow, coniunx olim Hermanni de Necztin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Wochow in et super curia arature cum
G.) Kraj Plzeňský. 959 Petivit memoriam. Actum feria V in vigilia s. Johannis bapt. [23. července] anno etc. LVII. Paměť jest přetržena. Důvod toho se poznává z přípisku po straně: Johannes Lompniczka dimisit hanc loquelam impetrantibus plene et in toto. Actum feria V in vigilia Johannis bapt. [23. června) a. d. etc. LVII.° Ideo deletum. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 189) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Lev- harta a Zikmunda z Vydžína v držení dědin ve vsi Pernolci, které po smrti Hanuše Pehma na krále připadly, totiž dvora poplužního celého, dvorů kmecích s platem, na nichž sedí Špilberger, Czopf, Motl Gorg, Andres Panek, Angrman a Katrle, a polovici dvorů kmecích, na nichž sedí Fait kovář, a poustky Hanzlíkovy s poli, lukami, jednou pod Trnovským lesem, druhou pode vsí, třetí Purstal a čtvrtou Irlach, s lesy řečenými Purstal, Irlach a pod Trnovou, s rybníky, s mlýnem, s potoky, robotami, slepicemi, vejci a se uší zvolí. Statky ty byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum sabbato ante Mar- garethe [9. července) a. d. MCCCCLVII. 6) Viz Třetí knihu provolací (Archiv Český XXXVI) str. 434. ") Potnámka ta jest připsána pod řádkou. 14. In villa Stipoklasy Hedwigis, conthoralis olim Raczkonis de Stipo- klas, decessit. Cuius dotalicium super curia arature cum censu, agris, pratis omnibusque pertinenciis ibidem in Stipoklas ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps, rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictum dotalicium dedit Johanne de Stipoklas de benignitate sua graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII ante Valentini feria IIII Detur inductus. ƒ13. února] emanavit. [Juxta:/ Datum Johanne de Stipoklas etc. per litteram in secundo A II.1 Vide inductum D VII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 4) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Johanne de Stipo- klas volentes annuere, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Hedwigis, conthoralis Raczko- nis de Stipoklas, in curia ibidem situata competit, cum censu, agris atd. prenominate Johanne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že menší písař dvorského soudu Valentin nvedl vdovu Johannu z Štipoklas v držení věna 50 kop gr. zapsaného ve Štipoklasech na dvoře popl. s poli atd., které po smrti Hedviky, vdovy po Rackovi ze Štipoklas, na krále připadlo, a že jí to věno bylo odhádáno ve jmenované sumě. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Stanislai ƒ 13. května J. 15.[212"] In villa Wochow Anna de Rupow, coniunx olim Hermanni de Necztin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Wochow in et super curia arature cum
Strana 960
960 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: censu, agris, pratis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis et in aliis bonis ubi- cumque proscriptum“ ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prefatum dotalicium de- dit honeste Gytcze de Hradek de benignitate sua graciose per litteram suam." Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Valentini [13. února] emanavit. Nicolaus de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, de ibidem nomine defendit dotalicium in et super bonis et hereditatibus in Wochow su- perius post Annam proclamatis, dicens se et fratrem suum habere ius melius quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Gut- stein, veniens, dixit se non posse esse aptum cum suis pertinenciis documentis; assignatus est sibi cum fratre terminus ad idem in crastino Jeronimi [1. říj.J. (*) Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eisdem Nicolao et Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. května J.(**) [Juxta:] Datum Gitcze de Hradek per litteram in secundo A II.1 Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, indulsit et precepit, ut impleatur dotalicium Anne de Rupow non tantum in Wochow, set ubicumque hoc dotalicium sit eidem Anne a Hermanno de Necztin, viro suo, proscriptum. Hoc emendare precepit prenominate Gitcze de Hradku im- petranti. Nunccius ad tabulas Jessko de Bozkowicz fuit a domino rege speci- aliter delegatus. Actum feria IIII ante Procopii [3. července] anno etc. LIIII. Johannes de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, nomine voluit facere defensionem contra de novo addicionem seu supplecionem, set Gitka non recepit litteram proclamacionis, set petivit memoriam beneficiariorum. Gitka, impetrans, in auxilium iuri regio produxit tabulas: Hermannus etc. E XII.3 (*) Tabule producte: Jaroslaus de Vgezda E XIX.4 fratres, defendentes bona et here- Johannes‘ de Gutssteyna et ditates in Wochowie, prot. sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt plene et in toto Gitcze de Hradek impetranti. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [ 5. března] anno etc. LVI. Vide Wochow post, vertendo unum folium.5 Vide inductum F VII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Gytcze de Hradek annuere volentes, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Anne de Rupow, coniugis olim Herzmanonis de Necztin, in curia arature Wochow nuncupata cum censu, agris atd. competit, prefate Gyteze dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d.
960 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: censu, agris, pratis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis et in aliis bonis ubi- cumque proscriptum“ ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prefatum dotalicium de- dit honeste Gytcze de Hradek de benignitate sua graciose per litteram suam." Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Valentini [13. února] emanavit. Nicolaus de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, de ibidem nomine defendit dotalicium in et super bonis et hereditatibus in Wochow su- perius post Annam proclamatis, dicens se et fratrem suum habere ius melius quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Gut- stein, veniens, dixit se non posse esse aptum cum suis pertinenciis documentis; assignatus est sibi cum fratre terminus ad idem in crastino Jeronimi [1. říj.J. (*) Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eisdem Nicolao et Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. května J.(**) [Juxta:] Datum Gitcze de Hradek per litteram in secundo A II.1 Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, indulsit et precepit, ut impleatur dotalicium Anne de Rupow non tantum in Wochow, set ubicumque hoc dotalicium sit eidem Anne a Hermanno de Necztin, viro suo, proscriptum. Hoc emendare precepit prenominate Gitcze de Hradku im- petranti. Nunccius ad tabulas Jessko de Bozkowicz fuit a domino rege speci- aliter delegatus. Actum feria IIII ante Procopii [3. července] anno etc. LIIII. Johannes de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, nomine voluit facere defensionem contra de novo addicionem seu supplecionem, set Gitka non recepit litteram proclamacionis, set petivit memoriam beneficiariorum. Gitka, impetrans, in auxilium iuri regio produxit tabulas: Hermannus etc. E XII.3 (*) Tabule producte: Jaroslaus de Vgezda E XIX.4 fratres, defendentes bona et here- Johannes‘ de Gutssteyna et ditates in Wochowie, prot. sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt plene et in toto Gitcze de Hradek impetranti. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [ 5. března] anno etc. LVI. Vide Wochow post, vertendo unum folium.5 Vide inductum F VII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Gytcze de Hradek annuere volentes, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Anne de Rupow, coniugis olim Herzmanonis de Necztin, in curia arature Wochow nuncupata cum censu, agris atd. competit, prefate Gyteze dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d.
Strana 961
G.) Kraj Plzeňský. 961 MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Her- mannus de Hradku 425 kop gr. věna, které jeho manželka Anna měla zapsány na Plešnicích, Sky- talech, Kníjích a v Jezném, převedl na jiné své dědiny ve Vochově na dvůr popl. se dvěma rádly a 12 dvory kmecími, v Újezdě na 8 dvorů kmecích, v Plevnici na 6 dvorů kmecích. Actum a. domini MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis [5. června]. — Stranou u výpisu poznamenáno: Pro domina Gitka [opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Offka] in titulo Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozust. desk I, str. 500. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) vypsáno ze secundo Mauricii M XIV, že Ja- roslav z Újezda Plevného dědictví své ve Vochově svůj díl dvora poplužního s poli atd., s loukou řečenou Okrouhlice, s mlýništěm a ve Vejprnicích (in Oprniczich) prodal Štěpánovi z Vochova a jeho dědi- cům za 25 kop gr. Actum anno MCCCCVII feria V ante Galli [ 13. října.] — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera. Pozůst. desk II. str. 43. 5) Tím se míní čís. 21 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F VII (str. 153) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků dvorských Valentin uvedl Jitku z Hrádku v držení věna, které měla někdy Anna z Roupova, manželka Heřmana z Nečtin, dskami zapsáno a které se takto popisuje: ve Vochově dvůr popl., dvory kmecí v platem, na nichž sedí Jan řeč. Butovec, Bartouš, Vavřinec řeč. Pavelka, Jakub krčmář, Havel, Matěj řeč. Zajíc a Jan Kotlík, kteří platí 9 kop a 2 gr. platu ročního, s poli vzdělanými i nevzděla- nými, loukami atd., vyjímajíc Hrzkův dvůr poplužní, dále ve vsi Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Martin řeč. Pině. Bláha nožíř a Matěj, kteří platí 2 kopy bez 4 grošů platu ročního, a dvory kmecí pusté s poli, robotami atd. a v Plevinku vsi pusté, což tu jest dskami u věně zapsáno. Statky ty byly Jitce odhádány ve 200 kopách grošů, vyjímaříc zmíněný dvůr Hrzkův ve Vochově. Actum feria V ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLVI. Ad relacionem domini “) et in — proscriptum připsáno touž rukou nad řádkou. Proč ten přípisek byl učiněn, vysvětluje druhý odstarec juxty. — b) Tento záznam jest připsán nal zápisem při horním okraji stránky. — č) Opraveno nad řídkou místo prrotně napsaného Nicolaus. — d) V rkpe vynechána mezera k doplnění jména. 16. Castrum Homberg. Zbynko, .. frater suus cum liberis decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum omnibus iuri- bus, libertatibus, cum censibus, agris, pratis, aquis, molendinis agriculturis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona, videlicet castrum Homberg cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis Litt. dedit nobili Friderico de Donin pro serviciis suis graciose per litteram.1 procl. a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Valentini [ 14. února] in Plznam2 emana- Wilhelmus de Meczkow et de Bradlcze nomine Buzcze, Jaroslai de vit. Homberg filie, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum universis bonis ac pertinenciis universis, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens eam esse veram heredem Archiv Český. XXXVII. 121
G.) Kraj Plzeňský. 961 MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Her- mannus de Hradku 425 kop gr. věna, které jeho manželka Anna měla zapsány na Plešnicích, Sky- talech, Kníjích a v Jezném, převedl na jiné své dědiny ve Vochově na dvůr popl. se dvěma rádly a 12 dvory kmecími, v Újezdě na 8 dvorů kmecích, v Plevnici na 6 dvorů kmecích. Actum a. domini MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis [5. června]. — Stranou u výpisu poznamenáno: Pro domina Gitka [opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Offka] in titulo Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozust. desk I, str. 500. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) vypsáno ze secundo Mauricii M XIV, že Ja- roslav z Újezda Plevného dědictví své ve Vochově svůj díl dvora poplužního s poli atd., s loukou řečenou Okrouhlice, s mlýništěm a ve Vejprnicích (in Oprniczich) prodal Štěpánovi z Vochova a jeho dědi- cům za 25 kop gr. Actum anno MCCCCVII feria V ante Galli [ 13. října.] — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera. Pozůst. desk II. str. 43. 5) Tím se míní čís. 21 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F VII (str. 153) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků dvorských Valentin uvedl Jitku z Hrádku v držení věna, které měla někdy Anna z Roupova, manželka Heřmana z Nečtin, dskami zapsáno a které se takto popisuje: ve Vochově dvůr popl., dvory kmecí v platem, na nichž sedí Jan řeč. Butovec, Bartouš, Vavřinec řeč. Pavelka, Jakub krčmář, Havel, Matěj řeč. Zajíc a Jan Kotlík, kteří platí 9 kop a 2 gr. platu ročního, s poli vzdělanými i nevzděla- nými, loukami atd., vyjímajíc Hrzkův dvůr poplužní, dále ve vsi Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Martin řeč. Pině. Bláha nožíř a Matěj, kteří platí 2 kopy bez 4 grošů platu ročního, a dvory kmecí pusté s poli, robotami atd. a v Plevinku vsi pusté, což tu jest dskami u věně zapsáno. Statky ty byly Jitce odhádány ve 200 kopách grošů, vyjímaříc zmíněný dvůr Hrzkův ve Vochově. Actum feria V ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLVI. Ad relacionem domini “) et in — proscriptum připsáno touž rukou nad řádkou. Proč ten přípisek byl učiněn, vysvětluje druhý odstarec juxty. — b) Tento záznam jest připsán nal zápisem při horním okraji stránky. — č) Opraveno nad řídkou místo prrotně napsaného Nicolaus. — d) V rkpe vynechána mezera k doplnění jména. 16. Castrum Homberg. Zbynko, .. frater suus cum liberis decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum omnibus iuri- bus, libertatibus, cum censibus, agris, pratis, aquis, molendinis agriculturis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona, videlicet castrum Homberg cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis Litt. dedit nobili Friderico de Donin pro serviciis suis graciose per litteram.1 procl. a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Valentini [ 14. února] in Plznam2 emana- Wilhelmus de Meczkow et de Bradlcze nomine Buzcze, Jaroslai de vit. Homberg filie, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum universis bonis ac pertinenciis universis, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens eam esse veram heredem Archiv Český. XXXVII. 121
Strana 962
962 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dictorum bonorum neodbytá; et offert eam probaturam iure hereditario secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /16. březnaJ.(*) Johannes de Homberg, filius olim Johannis Hagek de Homberg, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum uni- versis bonis ac pertinenciis, cum censibus,“ dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum ad universa superius enumerata; et offert se probaturum iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee (4. květnaJ.(**) Term. ad idem Buzcze et Johanni de Homberg, supradictis defendentibus, sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. Domini barones iudicio presidentes edixerunt:3 terminus ad idem partibus utrisque in crastino Jeronimi [1. října], vel quando domini iudi- cio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května J. Term. ad idem Johanni de Homberg in crast. Jeronimi [I. října/. A. d. MCCCCLV feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] per dominos barones iudicio presidentes term. ad idem huic devolucioni, quia Fri- dericus de Donin est in legacione pro communi bono tocius terre Bohemie, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince].“ A. d. MCCCCLVI feria III ante Translacionem s. Wenceslai /2. března/ domini barones iudicio presidentes distulerunt Friderico de Donin, impetranti. et Johanni de Homberg, defendenti, terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [22. května], ut coram dominis baronibus in iudicio eorum pareant cum suis documentis. (4) A. d. MCCCCLVI tercia feria ante Marcelli [I. června) post prandium domini barones presidentes Fridericum de Donin, impetrantem in Homberg et Johannem de Homberg, defendentem, porrexerunt ad concordiam amicabilem; et si concordari non poterint, tunc ipsis terminus ad idem ad iudicium domi- norum baronum in crastino Jeronimi [I. řijna] pro finali dilacione vel quam primum domini iudicio presidebunt." A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [ 16. října] domini barones pleno iudicio presidentes notare mandaverunt, že vyslyševše při Jana Homberka i také Frydrycha z Donína, i také téhož Fridricha svědomie, kteréžto svědomie prv- nějšie i nynějšie všecko k tomu sě vede a ukazuje, že by on Jan Homberg Hom- bergóv nebyl a že by o něm ti svědkové nic nevěděli; 4 a on Jan Homberg proti tomu praví, že jest spravedlivý Homberg, jakož i na to také svědomie vede: a protož pánóm sě nezdá toho nynie súditi proto, neb sě takový běh cti na- rčením dotýče, i rozkázali sú, aby oba, totiž Fridrich z Donína i Jan z Hom- berka přede panem zprávcí, jakžto před hofmistrem královstvie Českého, stáli a o takové věci k sobě mluvili podle zdánie a potřebnosti své, a když o to pa- nem zprávcí rozděleni budú, zuostane-li za Homberga, či nic, a od pana zprávce dále páni toho zpraveni budú, tehdy chtie o nápad královský mezi nimi miesto
962 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dictorum bonorum neodbytá; et offert eam probaturam iure hereditario secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /16. březnaJ.(*) Johannes de Homberg, filius olim Johannis Hagek de Homberg, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum uni- versis bonis ac pertinenciis, cum censibus,“ dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum ad universa superius enumerata; et offert se probaturum iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee (4. květnaJ.(**) Term. ad idem Buzcze et Johanni de Homberg, supradictis defendentibus, sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. Domini barones iudicio presidentes edixerunt:3 terminus ad idem partibus utrisque in crastino Jeronimi [1. října], vel quando domini iudi- cio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května J. Term. ad idem Johanni de Homberg in crast. Jeronimi [I. října/. A. d. MCCCCLV feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] per dominos barones iudicio presidentes term. ad idem huic devolucioni, quia Fri- dericus de Donin est in legacione pro communi bono tocius terre Bohemie, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince].“ A. d. MCCCCLVI feria III ante Translacionem s. Wenceslai /2. března/ domini barones iudicio presidentes distulerunt Friderico de Donin, impetranti. et Johanni de Homberg, defendenti, terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [22. května], ut coram dominis baronibus in iudicio eorum pareant cum suis documentis. (4) A. d. MCCCCLVI tercia feria ante Marcelli [I. června) post prandium domini barones presidentes Fridericum de Donin, impetrantem in Homberg et Johannem de Homberg, defendentem, porrexerunt ad concordiam amicabilem; et si concordari non poterint, tunc ipsis terminus ad idem ad iudicium domi- norum baronum in crastino Jeronimi [I. řijna] pro finali dilacione vel quam primum domini iudicio presidebunt." A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [ 16. října] domini barones pleno iudicio presidentes notare mandaverunt, že vyslyševše při Jana Homberka i také Frydrycha z Donína, i také téhož Fridricha svědomie, kteréžto svědomie prv- nějšie i nynějšie všecko k tomu sě vede a ukazuje, že by on Jan Homberg Hom- bergóv nebyl a že by o něm ti svědkové nic nevěděli; 4 a on Jan Homberg proti tomu praví, že jest spravedlivý Homberg, jakož i na to také svědomie vede: a protož pánóm sě nezdá toho nynie súditi proto, neb sě takový běh cti na- rčením dotýče, i rozkázali sú, aby oba, totiž Fridrich z Donína i Jan z Hom- berka přede panem zprávcí, jakžto před hofmistrem královstvie Českého, stáli a o takové věci k sobě mluvili podle zdánie a potřebnosti své, a když o to pa- nem zprávcí rozděleni budú, zuostane-li za Homberga, či nic, a od pana zprávce dále páni toho zpraveni budú, tehdy chtie o nápad královský mezi nimi miesto
Strana 963
G.) Kraj Plzeňský. 963 učiniti. A na to jim rok odložen na den sv. Štěpána [26. pros.], neb když páni zde najprv na súdě sedú.“ [Juxta:] Datum Friderico de Donin per litteram in secundo A II. Impetrans committit Borziwogio de Okorz super lucrum et dampnum. (*) Buzka, filia Jaroslai de Homberga, defendens, committit Leoni de Rozmitala, Wilhelmo de Meczkow et Wenceslao, filio suo, de Korkynie super luerum et dampnum. (**) Johannes, defendens predictus, committit Leoni de Rozmitala, Wil- helmo de Meczkow et Wenceslao de Korkynie super lucrum et dampnum. Et produxit: Jaroslaus de Homberg H V5 et testimonium in communi quaterno, ubi Homberg glittera D IIII et VI°.S 6 Vide memoriam: Wenceslaus de Sulewicz «folio primo". Vide memoriam: Petrus Chlumek §fol. 9".8 Et produxit registrum, quia tabule sunt extracte': Tercio Mathie F XXIIII. Petrus de Conraticz vendidit Petro." Idem produxit litteram in testimonium, quam recepit Pessik de Comarowa, que incipit: Já Mikuláš z Dluhé vsi.10 Item: Hanko de Krakowcze H XV.11 Item testes in communi quaterno, ubi Homberg.12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per nobilem Fride- rieum de Donin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Homberg cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis per mortem Zbinkonis, fratris sui, et liberorum eorumdem de Homberk nec non in municione et villa Roztoky cum cen- sibus, agriculturis, pratis, pascuis atd., per obitum Renardi, civis Pragensis, ad nos quomolibet devolutis, predicto Friderico dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceteris- que atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima mensis decembris a. domini MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta — Nad opisem poznamenáno: In Minorem civitatem Pragensem, secunda in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Výpověď ta se stala 30. července (feria tercia ante Petri in vinculis) 1454, neboť v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 67 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Fridericum de Donin, impetrantem castrum Homberg, ex una et defendentes domini invenerunt: Term. ad idem partibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt. 4) Tím se míní následující svědectví, které jest zapsáno při hesle Homberg v DD. 22 na I. D III (str. 133): Fridericus de Donyn ad ius regium circa Homberg adduxit testem. Hy- nek de Sstiahlaw elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Svědom sěm toho, že sem znal Jana a Sbynka z Homberga i děti jich. Janovu synu Jaroslav řiekali, ale synu Sbynkovu jména ne- pomním; ten jest umřel. Ale o Jaroslavovi, synu Janovu, viem, že dán byl do Němec; ale neviem, živ-li jest, či umřel. A Jana Hájka Homberga, jakž jsem živ, neslýchal sem. Actum feria IIII post Vrbani [26. května] anno etc. LVI. Za tím připsáno Verte folium a na násl. str. 134 jest při hesle Homberg pro Donynsky zapsáno: Fridericus de Donyn ad ius regium in Homberg adduxit digittis iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že sem testem Vlricum de Luzan, qui elevatis IIbus 121*
G.) Kraj Plzeňský. 963 učiniti. A na to jim rok odložen na den sv. Štěpána [26. pros.], neb když páni zde najprv na súdě sedú.“ [Juxta:] Datum Friderico de Donin per litteram in secundo A II. Impetrans committit Borziwogio de Okorz super lucrum et dampnum. (*) Buzka, filia Jaroslai de Homberga, defendens, committit Leoni de Rozmitala, Wilhelmo de Meczkow et Wenceslao, filio suo, de Korkynie super luerum et dampnum. (**) Johannes, defendens predictus, committit Leoni de Rozmitala, Wil- helmo de Meczkow et Wenceslao de Korkynie super lucrum et dampnum. Et produxit: Jaroslaus de Homberg H V5 et testimonium in communi quaterno, ubi Homberg glittera D IIII et VI°.S 6 Vide memoriam: Wenceslaus de Sulewicz «folio primo". Vide memoriam: Petrus Chlumek §fol. 9".8 Et produxit registrum, quia tabule sunt extracte': Tercio Mathie F XXIIII. Petrus de Conraticz vendidit Petro." Idem produxit litteram in testimonium, quam recepit Pessik de Comarowa, que incipit: Já Mikuláš z Dluhé vsi.10 Item: Hanko de Krakowcze H XV.11 Item testes in communi quaterno, ubi Homberg.12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per nobilem Fride- rieum de Donin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Homberg cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis per mortem Zbinkonis, fratris sui, et liberorum eorumdem de Homberk nec non in municione et villa Roztoky cum cen- sibus, agriculturis, pratis, pascuis atd., per obitum Renardi, civis Pragensis, ad nos quomolibet devolutis, predicto Friderico dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceteris- que atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima mensis decembris a. domini MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta — Nad opisem poznamenáno: In Minorem civitatem Pragensem, secunda in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Výpověď ta se stala 30. července (feria tercia ante Petri in vinculis) 1454, neboť v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 67 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Fridericum de Donin, impetrantem castrum Homberg, ex una et defendentes domini invenerunt: Term. ad idem partibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt. 4) Tím se míní následující svědectví, které jest zapsáno při hesle Homberg v DD. 22 na I. D III (str. 133): Fridericus de Donyn ad ius regium circa Homberg adduxit testem. Hy- nek de Sstiahlaw elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Svědom sěm toho, že sem znal Jana a Sbynka z Homberga i děti jich. Janovu synu Jaroslav řiekali, ale synu Sbynkovu jména ne- pomním; ten jest umřel. Ale o Jaroslavovi, synu Janovu, viem, že dán byl do Němec; ale neviem, živ-li jest, či umřel. A Jana Hájka Homberga, jakž jsem živ, neslýchal sem. Actum feria IIII post Vrbani [26. května] anno etc. LVI. Za tím připsáno Verte folium a na násl. str. 134 jest při hesle Homberg pro Donynsky zapsáno: Fridericus de Donyn ad ius regium in Homberg adduxit digittis iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že sem testem Vlricum de Luzan, qui elevatis IIbus 121*
Strana 964
964 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: znal dva bratry Hombergy, Sbynka jednoho a druhého Jana. Ale toho neviem, ostavili sú které děti po sobě, či nic.“ Actum feria VI post Vrbani [28. května] anno etc. LVI. Item Boreš z Oseka, seděním in Brozan, similiter iuravit et dixit: ,Znal sem dobře Sbynka Homberga, kterýž byl u Přibíka z Klenového, a druhého bratra jeho Jana také sem znal. Také to viem, že syn Sbyn- kóv byl jest u pana Sbynka z Hazmburga, jsa pacholíkem malým. A viece sem jich neznal. Ac- tum ut supra, videlicet feria VI post festum Corporis Christi [28. května] anno etc. LVI.k Za tím jiným inkoustem připsáno Vide in alia parte a na str. 135 níže při hesle Homberg, pro Donynsky je další záznam: Wilhelmus senior de Ryzmberga et de Sswihowa iuravit et dixit: ,Jakž sem živ, ne- znal sem tohoto Homberga Jana, syna Hájkova, než tepruv tento rok.“ Actum feria II post festum Corporis Christi [31. května.] Ad idem Přibík z Klenového, cuius littera est in sca- tula. Ad idem: Já Volkmar etc. in scatula. — Za tím poznamenáno Ad idem verte V folia a dále na str. 144 jest při hesle Homberg, pro Donynsky zapsáno: Václav Mudrák z Sluh. ha- bitans in Wleziczich, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Pomním před osmdesáti lety, že sú byli čtyřie páni Homberci. První Jaroslav. Ten měl dva syny, prvnieho Jaroslava, a ten měl syna Heřmana, a toho kázal stieti pán z Rozmberga. A druhého syna měl Jana; toho dal do Němec z mládí. Také týž Jaroslav měl tři dcery: Prvnie panna Buzka, ta sě vdala za syna Holovúsova do Suchdola; a děti, kteréž spolu měli, ty sú zemřely. Druhá, panna Offka: ta se vdala za ná- pravníka v Újezdě u Rokycan; také sú děti měli, ale zemřely sú. Třetie, panna Herka; ta sé vdala do Plzně za jednoho koláře a umřela i s dětmi. Také Heřman, syn páně Jaroslavóv, měl jest syna Zbynka, a Sbyněk také měl syna, ale tomu jména nepomním, a ten v Rokycanech umřel. Druhý starý pán byl Bleh; ten měl syna Sezemu, a ten sťat od Lestkovce. Třetí starý pán byl Ješek. ne- ženatý; a toho sedláci zabili v Trokavči na posviecení. A čtvrtý byl Jiřík, také neženatý, a toho zabili rybáři v Rokycanech. Pak Jan, syn mladší Jaroslavóv, kterýž dán byl za mládí do Němec. po několikanádcte letech přinesen jest do Čech, a nic jest česky neuměl. Ten po všech svrchu psaných smrti uvázal sě v to sbožie Homberské, a děti, kteréž měl, ty sú zemřely i s ním.“ Et in- terrogatus, qualiter ista sciret, respondit: Byl sem v jich službách životně. Actum feria IIII in die s. Michaelis [29. září] anno etc. LVI. Za tím poznamenáno: Ad idem verte folium a na str. 146 jest při hesle «vide ante) Homberg, pro Donynsky zapsáno toto další svědectví: Wilhelmus de Meczkowa iuravit, IIbus digittis elevatis, et dixit: „To mi svědomo že Buzka z Homberka. otce mého přietelkyně i má, prosila jest mne, abych na králi Ladislavovi, pánu našem etc, to sbožie Homberské vyprosil po jejiem otci i po mladých Homberciech, jestliže jednoho Homber- ka syn nenie živ, kterýž jest do Němec dán; neb to sbožie spravedlivě na ni již jest spadlo. Pravice. že žádný k tomu bližšieho práva nemá než ona, ač ten syn do Němec daný umřel jest. A tak pán Donínský utekl se prvé i uprosil dědicstvie a já věno, jakož listové královy M“ okazují. Actum feria VI post Wenceslai [I. října] anno ut supra ƒ 1456/. Ad idem littera: Jan z Rokové, vide in scatula. Ad idem: Bohuslaus de Drazkowicz, residens ibidem, iuravit Ilbus digittis ele- vatis, et dixit: „To mi svědomo, že sem já nesnal ižádného Homberga, než Jana a Zbynka, a že ti za mé paměti byli sú dědicové. Actum sabbato post Wenceslai /2. října] anno etc. LVI. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H V (str. 10) vypsáno z primo Mauricii K XV, že Jaroslaus de Homberk a [vynechána mezera] dědictví své v Nedanicích, dvůr popl., dvory kmecí s platem a ves celou, v Mečkově dvůr popl., dvory kmecí s platem, ve Lhotě ves celou, dvory kmecí s platem, v Či- navách dvůr popl. s poli atd. prodali Janovi, synu Viléma z Předslavě a z Nedanic, a jeho dědicům
964 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: znal dva bratry Hombergy, Sbynka jednoho a druhého Jana. Ale toho neviem, ostavili sú které děti po sobě, či nic.“ Actum feria VI post Vrbani [28. května] anno etc. LVI. Item Boreš z Oseka, seděním in Brozan, similiter iuravit et dixit: ,Znal sem dobře Sbynka Homberga, kterýž byl u Přibíka z Klenového, a druhého bratra jeho Jana také sem znal. Také to viem, že syn Sbyn- kóv byl jest u pana Sbynka z Hazmburga, jsa pacholíkem malým. A viece sem jich neznal. Ac- tum ut supra, videlicet feria VI post festum Corporis Christi [28. května] anno etc. LVI.k Za tím jiným inkoustem připsáno Vide in alia parte a na str. 135 níže při hesle Homberg, pro Donynsky je další záznam: Wilhelmus senior de Ryzmberga et de Sswihowa iuravit et dixit: ,Jakž sem živ, ne- znal sem tohoto Homberga Jana, syna Hájkova, než tepruv tento rok.“ Actum feria II post festum Corporis Christi [31. května.] Ad idem Přibík z Klenového, cuius littera est in sca- tula. Ad idem: Já Volkmar etc. in scatula. — Za tím poznamenáno Ad idem verte V folia a dále na str. 144 jest při hesle Homberg, pro Donynsky zapsáno: Václav Mudrák z Sluh. ha- bitans in Wleziczich, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Pomním před osmdesáti lety, že sú byli čtyřie páni Homberci. První Jaroslav. Ten měl dva syny, prvnieho Jaroslava, a ten měl syna Heřmana, a toho kázal stieti pán z Rozmberga. A druhého syna měl Jana; toho dal do Němec z mládí. Také týž Jaroslav měl tři dcery: Prvnie panna Buzka, ta sě vdala za syna Holovúsova do Suchdola; a děti, kteréž spolu měli, ty sú zemřely. Druhá, panna Offka: ta se vdala za ná- pravníka v Újezdě u Rokycan; také sú děti měli, ale zemřely sú. Třetie, panna Herka; ta sé vdala do Plzně za jednoho koláře a umřela i s dětmi. Také Heřman, syn páně Jaroslavóv, měl jest syna Zbynka, a Sbyněk také měl syna, ale tomu jména nepomním, a ten v Rokycanech umřel. Druhý starý pán byl Bleh; ten měl syna Sezemu, a ten sťat od Lestkovce. Třetí starý pán byl Ješek. ne- ženatý; a toho sedláci zabili v Trokavči na posviecení. A čtvrtý byl Jiřík, také neženatý, a toho zabili rybáři v Rokycanech. Pak Jan, syn mladší Jaroslavóv, kterýž dán byl za mládí do Němec. po několikanádcte letech přinesen jest do Čech, a nic jest česky neuměl. Ten po všech svrchu psaných smrti uvázal sě v to sbožie Homberské, a děti, kteréž měl, ty sú zemřely i s ním.“ Et in- terrogatus, qualiter ista sciret, respondit: Byl sem v jich službách životně. Actum feria IIII in die s. Michaelis [29. září] anno etc. LVI. Za tím poznamenáno: Ad idem verte folium a na str. 146 jest při hesle «vide ante) Homberg, pro Donynsky zapsáno toto další svědectví: Wilhelmus de Meczkowa iuravit, IIbus digittis elevatis, et dixit: „To mi svědomo že Buzka z Homberka. otce mého přietelkyně i má, prosila jest mne, abych na králi Ladislavovi, pánu našem etc, to sbožie Homberské vyprosil po jejiem otci i po mladých Homberciech, jestliže jednoho Homber- ka syn nenie živ, kterýž jest do Němec dán; neb to sbožie spravedlivě na ni již jest spadlo. Pravice. že žádný k tomu bližšieho práva nemá než ona, ač ten syn do Němec daný umřel jest. A tak pán Donínský utekl se prvé i uprosil dědicstvie a já věno, jakož listové královy M“ okazují. Actum feria VI post Wenceslai [I. října] anno ut supra ƒ 1456/. Ad idem littera: Jan z Rokové, vide in scatula. Ad idem: Bohuslaus de Drazkowicz, residens ibidem, iuravit Ilbus digittis ele- vatis, et dixit: „To mi svědomo, že sem já nesnal ižádného Homberga, než Jana a Zbynka, a že ti za mé paměti byli sú dědicové. Actum sabbato post Wenceslai /2. října] anno etc. LVI. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H V (str. 10) vypsáno z primo Mauricii K XV, že Jaroslaus de Homberk a [vynechána mezera] dědictví své v Nedanicích, dvůr popl., dvory kmecí s platem a ves celou, v Mečkově dvůr popl., dvory kmecí s platem, ve Lhotě ves celou, dvory kmecí s platem, v Či- navách dvůr popl. s poli atd. prodali Janovi, synu Viléma z Předslavě a z Nedanic, a jeho dědicům
Strana 965
G.) Kraj Plzeňský. 965 za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCV feria VI post festum s. Jacobi [31. července]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem de Homberg ad Homberg. Plznensis. — Úplné znění viz v Em- lerových Pozůstatcích desk z. II. str. 18. 6) V DD. 22 jest na l. D IV (str. 126) při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsá- no toto svědectví: Johannes de Homberg adduxit testem Alssonem Bergam de Dube a z Jak- šiny, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: „Když mne prosil některú chvíli, abych s ním šel ku paní Buzce, ješto nemocna ležela, tu jí pán řekl: „Milá paní teta, rač pověděti přede panem Alšem, toť praví někteří, že by toliko dva Homberky byla.“ A ona řekla: „Klamajíť, třieť sú byli Homberci, a ty jsi jednoho z nich syn.“ Za tím připsáno Ad idem verte II folia circa Homberg a na l. D VI (str. 131) jest při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsáno: Johannes de Hom- berg pro iure suo adduxit testem Przibikonem de Jasanicze, qui iuravit IIbus digittis eleva- tis, dixit: „To mi svědomo, že pan Jan Homberg, Hájek řečený, byl jest u královy Mti krále Vác- lava, a toho sem dobře znal i s ním dobré bydlo mieval. Actum sabbato post Georgii [24. dubna] anno etc. LVI. — Za tím připsáno Verte tria folia a na l. D IX (str. 136) jest při hesle Homberg. pro Johanne de Homberg zapsáno toto další svědectví: Bohunko de Stranowa, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo, že jest Ješek, služebník Črnínóv, Jana Homberga vzal i dal ho k Črnínovi, a tu byl let několiko. A obecně jemu řiekali sme Homberg. A slýchal sem ot téhož Černína, že jest syn Janóv z Homberga. Alter Čeněk z Zaluňova dixit: ,To pra- vím, že Ješek Črnín, ujec mój. dal jeho, robence malého. Janovi Črnínovi. A tak pravili obecně, že jest Hájkóv Hombergóv syn. Actum feria III ante Marcelli [I. června] anno etc. LVI. 7) Tím se míní paměť zapsaná na l. 409", který jest opatřen v horním rohu souvěkým ozna- čením Primo, v tato slova: Homberg. Wenceslaus de Sulewicz, residens in Cziesskowiczich. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum castri Hom- berg, in quibus habet censum camere, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus etc. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato 4 temp. penthec. [22. května] anno etc. LVI. 8) Paměť ta se čte na l. 417“, který jest označen souvěkou rukou čís. 9. za nápisem In Hom- berku XII [opraveno z prvotního X] sexagene gr. census camere: Petrus Chlumek de Chlu- mu, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem bonorum et hereditatum duo- decim" sexagenarum gr. [census] camere in Homberku." Set non est per beneficiarios curie ad- missus, quia iam septimane proclamacionum iuris transierant. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII sabbato ante Johannis bapt. [22. června]. 9) Podle jmenovaného listu trhových desk se poznává, že trh byl vložen asi v červnu nebo červenci r. 1418. 10) List tento se nezachoval. 11) V' DD. 21 na uv. l. H XV (str. 31) je z primo Mathie B X vypsáno, že Hanko de Kra- koweze et de Ssanowa prodal 10 kop gr. platu ročního holého Petrovi řečenému Chlumek z Korna a jeho dědicům na dědictví svém a bratra svého Jana v Přibenicích na vsi celé, dvorech kmecích s pla- tem, poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI 4 temp. adv. [22. prosince]. — Nad vý- pisem poznamenáno: Pessikonem concernit. — Po straně připsáno: Dedit. — Viz u Emlera Pozust. desk z. II, str. 104. 12) V DD. 22 jest o svědectví těchto svědků na str. 146 při hesle Homberg, ad defensam
G.) Kraj Plzeňský. 965 za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCV feria VI post festum s. Jacobi [31. července]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem de Homberg ad Homberg. Plznensis. — Úplné znění viz v Em- lerových Pozůstatcích desk z. II. str. 18. 6) V DD. 22 jest na l. D IV (str. 126) při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsá- no toto svědectví: Johannes de Homberg adduxit testem Alssonem Bergam de Dube a z Jak- šiny, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: „Když mne prosil některú chvíli, abych s ním šel ku paní Buzce, ješto nemocna ležela, tu jí pán řekl: „Milá paní teta, rač pověděti přede panem Alšem, toť praví někteří, že by toliko dva Homberky byla.“ A ona řekla: „Klamajíť, třieť sú byli Homberci, a ty jsi jednoho z nich syn.“ Za tím připsáno Ad idem verte II folia circa Homberg a na l. D VI (str. 131) jest při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsáno: Johannes de Hom- berg pro iure suo adduxit testem Przibikonem de Jasanicze, qui iuravit IIbus digittis eleva- tis, dixit: „To mi svědomo, že pan Jan Homberg, Hájek řečený, byl jest u královy Mti krále Vác- lava, a toho sem dobře znal i s ním dobré bydlo mieval. Actum sabbato post Georgii [24. dubna] anno etc. LVI. — Za tím připsáno Verte tria folia a na l. D IX (str. 136) jest při hesle Homberg. pro Johanne de Homberg zapsáno toto další svědectví: Bohunko de Stranowa, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo, že jest Ješek, služebník Črnínóv, Jana Homberga vzal i dal ho k Črnínovi, a tu byl let několiko. A obecně jemu řiekali sme Homberg. A slýchal sem ot téhož Černína, že jest syn Janóv z Homberga. Alter Čeněk z Zaluňova dixit: ,To pra- vím, že Ješek Črnín, ujec mój. dal jeho, robence malého. Janovi Črnínovi. A tak pravili obecně, že jest Hájkóv Hombergóv syn. Actum feria III ante Marcelli [I. června] anno etc. LVI. 7) Tím se míní paměť zapsaná na l. 409", který jest opatřen v horním rohu souvěkým ozna- čením Primo, v tato slova: Homberg. Wenceslaus de Sulewicz, residens in Cziesskowiczich. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum castri Hom- berg, in quibus habet censum camere, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus etc. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato 4 temp. penthec. [22. května] anno etc. LVI. 8) Paměť ta se čte na l. 417“, který jest označen souvěkou rukou čís. 9. za nápisem In Hom- berku XII [opraveno z prvotního X] sexagene gr. census camere: Petrus Chlumek de Chlu- mu, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem bonorum et hereditatum duo- decim" sexagenarum gr. [census] camere in Homberku." Set non est per beneficiarios curie ad- missus, quia iam septimane proclamacionum iuris transierant. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII sabbato ante Johannis bapt. [22. června]. 9) Podle jmenovaného listu trhových desk se poznává, že trh byl vložen asi v červnu nebo červenci r. 1418. 10) List tento se nezachoval. 11) V' DD. 21 na uv. l. H XV (str. 31) je z primo Mathie B X vypsáno, že Hanko de Kra- koweze et de Ssanowa prodal 10 kop gr. platu ročního holého Petrovi řečenému Chlumek z Korna a jeho dědicům na dědictví svém a bratra svého Jana v Přibenicích na vsi celé, dvorech kmecích s pla- tem, poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI 4 temp. adv. [22. prosince]. — Nad vý- pisem poznamenáno: Pessikonem concernit. — Po straně připsáno: Dedit. — Viz u Emlera Pozust. desk z. II, str. 104. 12) V DD. 22 jest o svědectví těchto svědků na str. 146 při hesle Homberg, ad defensam
Strana 966
966 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Chlumek zapsáno: Petrus Chlumek, defendens, adduxit testes, qui omnes elevatis IIbus digittis iuraverunt. Primus Jan z Popovic, habens annos LX, vel plus, dixit: �To mi svědomo, že Petr Chlumek měl jest XII kop gr. platu na Homberském sboží" na lidech u Mešně a někde ještě jinde, ješto já toho jmenovati nepomním. A vždycky jemu ten plat vycházel bez překážky, VI kop puol úroka a VI kop druhých puol úroka. A všeho znamenie, když sem byl u Pešíkova otce Ku- naty, kterýž sšel u Vyšehradu, tu sú ti lidé nosili do Komárova úrok a kladli u téhož Kunaty k ruce Chlumkově a on do Prahy toho úroku dodával Chlumkovi.“ Alter Bartoš z So- kolovic, ibidem bydlem, similiter iuravit et dixit: To mi svědomo, když sem byl u nebožčíka Chlumka, byl sem s ním v obležení na Vyšehradě. Tu zabit Kunata, a on Chlumek uvázal sě v Komárov po jeho smrti. A já u něho byl sem písařem a vybieral sem úrok v Přibenicích, v Sko- rotíně a na Homberském sboží u Mešně, a což k tomu přislušie, k jeho ruce: a nikdy jemu žádný v tom nepřekážel ani toho čím nařiekal. A byl sem od obleženie vyšehradského u téhož Chlumka XII let pořad. A tu jest za mne umřel. A potom jeho žena, paní Barbora, sama úrok tudiež vy- Pavel Ryška z Žebráka dixit: „Toto pomním, že hned druhého léta po dobytí bierala:'. Vyšehradu byl sem v službě u nebožčíka Chlumka v Komárově, jakož sě byl uvázal v Komárov po sjití nebožčíka Kunaty, a to pořad XI let. Tu mě posielal k rychtáři Šibavovi do Mešna, a on dále rozkazoval lidem všem, aby úrok nesli na Komárov Chlumkovi“. Actum feria VI post Wen- ceslai [1. října] anno etc. LVI. ") eum censibus připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 5 jest o tom zaznamenáno: Castrum Homberg. Dilatum ad iudicium ad- ventus ideo, quia impetrans Donynsky est in legacione. —c) V protokole o jednání drorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 21 jest o tom zaznamenáno: Homberg, Plznensis. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec., ut Donynsky, impetrans, et Johannes Homberg, defendens, pareant cum suis documentis in iudi- cio dominorum baronum. — d) V protokole v DD. 33, str. 33 jest o tom zaznamenáno: Homberg. Domini barones Friderieum et Johannem de Homberg porrexerunt ad amicabilem concordiam, et si non concorda- verint, tune term. ad idem in crast. Jeronimi ad iudicium dominorum baronum pro finali. — e) V pro- tokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest poznamenáno: Homberg vide circa pro- clamacionem titulo Plznensi, in quo per dominos est resessum. — 1) litt. — VI“ jest připsáno o něco málo později jiným inkoustem. — 7) fol. primo připsáno světlejším inkoustem o něco později. - h) fol. 9 připsána o něco později světlejším inkoustem. — 1) Za tím připsáno: Vide supra circa a na okraji stránky o uěco výše jest při stejném znamení napsáno Tercio — Petro a vedle tohoto potom jiným tmarším inkoustem připsáno Idem —H XV a k tomu světlejším inkoustem doplněno: Item testes — Homberg. — 1) Jana připsáno světlej- ším inkoustem na konci řádky a za to na začátku následující řádky přetrženo: jména nepomním. —k) Vedle těchto drou svělectví bylo po straně poznamenáno: Tenetur a testibus VI grossos, avšah později (když byla taxa zaplacena) byla ta poznámka přetržena. — l) Opraveno touž rukou nad řádkou místo prrotního decem, jež jest pře- trženo. — m) Homberku týmž inkoustem opraveno nad řádkou místo přetrženého Perstanku. Nad paměti bylo také nadepsáno Persteynek, avšak to potom přetrženo. — 3) na Homb. sboží připsáno světlejším inkoustem po straně. 17./213] In villa Cumpolecz Wenceslaus dictus Gruberz de Tachouia decessit. Cuius centum sexagene gr. ibidem in villa Cumpolecz proscripte ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatas C sexagenas gr. dedit Johanni, Ruperto et Martino fratribus de Hognest pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachouiam2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Valentini [14. února] ema-
966 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Chlumek zapsáno: Petrus Chlumek, defendens, adduxit testes, qui omnes elevatis IIbus digittis iuraverunt. Primus Jan z Popovic, habens annos LX, vel plus, dixit: �To mi svědomo, že Petr Chlumek měl jest XII kop gr. platu na Homberském sboží" na lidech u Mešně a někde ještě jinde, ješto já toho jmenovati nepomním. A vždycky jemu ten plat vycházel bez překážky, VI kop puol úroka a VI kop druhých puol úroka. A všeho znamenie, když sem byl u Pešíkova otce Ku- naty, kterýž sšel u Vyšehradu, tu sú ti lidé nosili do Komárova úrok a kladli u téhož Kunaty k ruce Chlumkově a on do Prahy toho úroku dodával Chlumkovi.“ Alter Bartoš z So- kolovic, ibidem bydlem, similiter iuravit et dixit: To mi svědomo, když sem byl u nebožčíka Chlumka, byl sem s ním v obležení na Vyšehradě. Tu zabit Kunata, a on Chlumek uvázal sě v Komárov po jeho smrti. A já u něho byl sem písařem a vybieral sem úrok v Přibenicích, v Sko- rotíně a na Homberském sboží u Mešně, a což k tomu přislušie, k jeho ruce: a nikdy jemu žádný v tom nepřekážel ani toho čím nařiekal. A byl sem od obleženie vyšehradského u téhož Chlumka XII let pořad. A tu jest za mne umřel. A potom jeho žena, paní Barbora, sama úrok tudiež vy- Pavel Ryška z Žebráka dixit: „Toto pomním, že hned druhého léta po dobytí bierala:'. Vyšehradu byl sem v službě u nebožčíka Chlumka v Komárově, jakož sě byl uvázal v Komárov po sjití nebožčíka Kunaty, a to pořad XI let. Tu mě posielal k rychtáři Šibavovi do Mešna, a on dále rozkazoval lidem všem, aby úrok nesli na Komárov Chlumkovi“. Actum feria VI post Wen- ceslai [1. října] anno etc. LVI. ") eum censibus připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 5 jest o tom zaznamenáno: Castrum Homberg. Dilatum ad iudicium ad- ventus ideo, quia impetrans Donynsky est in legacione. —c) V protokole o jednání drorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 21 jest o tom zaznamenáno: Homberg, Plznensis. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec., ut Donynsky, impetrans, et Johannes Homberg, defendens, pareant cum suis documentis in iudi- cio dominorum baronum. — d) V protokole v DD. 33, str. 33 jest o tom zaznamenáno: Homberg. Domini barones Friderieum et Johannem de Homberg porrexerunt ad amicabilem concordiam, et si non concorda- verint, tune term. ad idem in crast. Jeronimi ad iudicium dominorum baronum pro finali. — e) V pro- tokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest poznamenáno: Homberg vide circa pro- clamacionem titulo Plznensi, in quo per dominos est resessum. — 1) litt. — VI“ jest připsáno o něco málo později jiným inkoustem. — 7) fol. primo připsáno světlejším inkoustem o něco později. - h) fol. 9 připsána o něco později světlejším inkoustem. — 1) Za tím připsáno: Vide supra circa a na okraji stránky o uěco výše jest při stejném znamení napsáno Tercio — Petro a vedle tohoto potom jiným tmarším inkoustem připsáno Idem —H XV a k tomu světlejším inkoustem doplněno: Item testes — Homberg. — 1) Jana připsáno světlej- ším inkoustem na konci řádky a za to na začátku následující řádky přetrženo: jména nepomním. —k) Vedle těchto drou svělectví bylo po straně poznamenáno: Tenetur a testibus VI grossos, avšah později (když byla taxa zaplacena) byla ta poznámka přetržena. — l) Opraveno touž rukou nad řádkou místo prrotního decem, jež jest pře- trženo. — m) Homberku týmž inkoustem opraveno nad řádkou místo přetrženého Perstanku. Nad paměti bylo také nadepsáno Persteynek, avšak to potom přetrženo. — 3) na Homb. sboží připsáno světlejším inkoustem po straně. 17./213] In villa Cumpolecz Wenceslaus dictus Gruberz de Tachouia decessit. Cuius centum sexagene gr. ibidem in villa Cumpolecz proscripte ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatas C sexagenas gr. dedit Johanni, Ruperto et Martino fratribus de Hognest pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachouiam2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Valentini [14. února] ema-
Strana 967
G.) Kraj Plzeňský. 967 Simon Krzizek de Tachow nomine Jana, syna svého, defendit cen- navit. tum sexagenas gr., in bonis et hereditatibus in Cumpolecz proscriptas, dicens eum habere ius melius ad dictas centum sexagenas gr., quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum littera testamentali secundum iura ipsorum civitatis Tachowiensis; et offert eum probaturum libertatibus ipsius civitatis dominorum regum, eidem civitati Tachow datis et donatis. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [ 4. května ]. Term. ad idem Simoni Krzizek sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Simon, defendens, dixit se non posse fieri aptum cum suis defensis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi termi- num ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Andreas Wainczirl nomine Marthe, filie Johannis de Tachouia, defendit bona superius proclamata, dicens ipsam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam právem dědičným post patrem suum secundum dominorum baronum invencionem. Set horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. et ante Vrba- ni /20. května] anno etc. LXXXVI. (**) [Juxta:] Datum Johanni, Ruperto et Martino fratribus per litteram in secundo A III. (*) Hic nec impetrantes, nec defendens in iudicio 4 temp. Jeronimi anno etc. LV,3 nec in iudicio 4 temp. quadrag. anno etc. LVI4 paruerunt. Si- militer anno etc. LVI in iudicio 4 temp. penthec.5 nulla parcium stetit. (**) Martha, defendens, cuius nomine ponit Andreas defensam, com- mittit eidem Andree et Bartholomeo de Tachovia, ambobus in solidum et cui- libet seorsum, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXXXVII° 4 temporum quadragesime feria III ante Be- nedicti [20. března] Jan, Ruprecht et Martinus de Hognest, impetrantes in villa Cumpolczi, ter vocati, non paruerunt. Set Andreas et Bartholomeus, commis- sarii Marthe de Tachowia, defendentis, paruerunt. Et ob hoc beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladiconum adiudicacione prefate defendenti contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure opten- to.“ Dedit memoriales. Ex mandato serm’ principis domini, d. Wladislai, Bohemie regis, datus est extractus iuris obtenti Marte de Tachowia, defendenti in Cumpolezi, ad ta- bulas regni, Benessio de Colowrat et in Libsstin referente. Actum feria III ante Galli ƒ14. října] anno etc. LXXXVIII°. Ex mandato sermi principis proprio in castro Pragensi beneficiariis curie sue regalis Walentinus, camerarius earundem tabularum, fuit missus na úmluvu“ ad Hostialkonem et feria II post Stanislai [11. května 1489] circa eundem fuit, ut cum Marta de Tachowia, defendente, concordet pro iure stané infra hinc et XIIII dies. Sermus princeps inductum distulit ad 4 tempora penthecostes / 10.— 13. června] a. d. etc. LXXXIX.
G.) Kraj Plzeňský. 967 Simon Krzizek de Tachow nomine Jana, syna svého, defendit cen- navit. tum sexagenas gr., in bonis et hereditatibus in Cumpolecz proscriptas, dicens eum habere ius melius ad dictas centum sexagenas gr., quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum littera testamentali secundum iura ipsorum civitatis Tachowiensis; et offert eum probaturum libertatibus ipsius civitatis dominorum regum, eidem civitati Tachow datis et donatis. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [ 4. května ]. Term. ad idem Simoni Krzizek sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Simon, defendens, dixit se non posse fieri aptum cum suis defensis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi termi- num ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Andreas Wainczirl nomine Marthe, filie Johannis de Tachouia, defendit bona superius proclamata, dicens ipsam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam právem dědičným post patrem suum secundum dominorum baronum invencionem. Set horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. et ante Vrba- ni /20. května] anno etc. LXXXVI. (**) [Juxta:] Datum Johanni, Ruperto et Martino fratribus per litteram in secundo A III. (*) Hic nec impetrantes, nec defendens in iudicio 4 temp. Jeronimi anno etc. LV,3 nec in iudicio 4 temp. quadrag. anno etc. LVI4 paruerunt. Si- militer anno etc. LVI in iudicio 4 temp. penthec.5 nulla parcium stetit. (**) Martha, defendens, cuius nomine ponit Andreas defensam, com- mittit eidem Andree et Bartholomeo de Tachovia, ambobus in solidum et cui- libet seorsum, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXXXVII° 4 temporum quadragesime feria III ante Be- nedicti [20. března] Jan, Ruprecht et Martinus de Hognest, impetrantes in villa Cumpolczi, ter vocati, non paruerunt. Set Andreas et Bartholomeus, commis- sarii Marthe de Tachowia, defendentis, paruerunt. Et ob hoc beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladiconum adiudicacione prefate defendenti contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure opten- to.“ Dedit memoriales. Ex mandato serm’ principis domini, d. Wladislai, Bohemie regis, datus est extractus iuris obtenti Marte de Tachowia, defendenti in Cumpolezi, ad ta- bulas regni, Benessio de Colowrat et in Libsstin referente. Actum feria III ante Galli ƒ14. října] anno etc. LXXXVIII°. Ex mandato sermi principis proprio in castro Pragensi beneficiariis curie sue regalis Walentinus, camerarius earundem tabularum, fuit missus na úmluvu“ ad Hostialkonem et feria II post Stanislai [11. května 1489] circa eundem fuit, ut cum Marta de Tachowia, defendente, concordet pro iure stané infra hinc et XIIII dies. Sermus princeps inductum distulit ad 4 tempora penthecostes / 10.— 13. června] a. d. etc. LXXXIX.
Strana 968
968 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item a. d. MCCCCXCI de mandato dominorum baronum, videlicet Henrici de Noua domo, supremi iudicis regni Bohemie, et domini Georgi Berka de Dube, vicem tenentis domini Puote de Ryzmberg et de Swihow, supremi iudicis regni Bohemie, ac ceterorum baronum et wladiconum in pleno iudicio terrestri 4 temp. quadrag.6 datus est camerarius Valentinus super inductu Marthe de Tachowia super ius obtentum C sexagenarum gr. in villa Gumpolecz. Fideiussor pro eadem, quod iuste ducit, Barthoss de Tachowia.“ A. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [II. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis, venientes ad beneficiarios curie, voluerunt defensam facere contra inductum, qui datus est Marthe de Tachowia post ius obtentum in Gum- polczi, videlicet C sexag. gr. Set beneficiarii nechtěli toho dopustiti, protože se ještě komorník nebyl vrátil, a také že není v právě po staném právě klásti odporu. Horum pecierunt memoriam. A. d. MCCCCXCI feria III ante Gregorii [8. března] Walentinus, came- rarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis, induxit Martam, filiam Johannis de Tachowia, super hereditates Jo- hannis, Martiny et Ruperti fratrum in Gumpolczi, villam, curias rusticales cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. et beneficio tantum, in iudicio obtentas, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii. Item anno eodem, ut supra, feria II ante Tyburcii [II. dubna] Walen- tinus, camerarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii earun- dem tabularum curie regalis dominatus est in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii, pre- sentibus Georgio Slesinger, Johanne dicto Tabor, Jacobo Kerl de consilio ci- vium de Tachow. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemezicz, quia iuste ducit. Item a. d. ut supra feria VI post Sophie [20. května 1491/ Valentinus. camerarius tabularum curie regalis, de mandato generosi domini Johannis de Janowicz, Petrzpurga et de Opoczna, purgravii Pragensis supremi et capitanei regni Bohemie, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis prefati, dominatus est secunda vice in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, hac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis et dominatis, ut premittitur, pleno iure.' Et abegit gregem dicte ville in censu s. Georgi, quem dedit super fideiussoria caucione in VII sexagenis gr. actrici, et beneficio tantum, et hoc ad duas septimanas; quem vyručil Johannes Hosstialek, presentibus istis civibus de Tachowia, videlicet Johanne Wain- czirl, Jacobo Beber, Jodoco sartore, Georgio et Johanne tonsoribus. Relacio eiusdem camerarii. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemczicz, quod iuste ducit po právu.
968 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item a. d. MCCCCXCI de mandato dominorum baronum, videlicet Henrici de Noua domo, supremi iudicis regni Bohemie, et domini Georgi Berka de Dube, vicem tenentis domini Puote de Ryzmberg et de Swihow, supremi iudicis regni Bohemie, ac ceterorum baronum et wladiconum in pleno iudicio terrestri 4 temp. quadrag.6 datus est camerarius Valentinus super inductu Marthe de Tachowia super ius obtentum C sexagenarum gr. in villa Gumpolecz. Fideiussor pro eadem, quod iuste ducit, Barthoss de Tachowia.“ A. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [II. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis, venientes ad beneficiarios curie, voluerunt defensam facere contra inductum, qui datus est Marthe de Tachowia post ius obtentum in Gum- polczi, videlicet C sexag. gr. Set beneficiarii nechtěli toho dopustiti, protože se ještě komorník nebyl vrátil, a také že není v právě po staném právě klásti odporu. Horum pecierunt memoriam. A. d. MCCCCXCI feria III ante Gregorii [8. března] Walentinus, came- rarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis, induxit Martam, filiam Johannis de Tachowia, super hereditates Jo- hannis, Martiny et Ruperti fratrum in Gumpolczi, villam, curias rusticales cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. et beneficio tantum, in iudicio obtentas, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii. Item anno eodem, ut supra, feria II ante Tyburcii [II. dubna] Walen- tinus, camerarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii earun- dem tabularum curie regalis dominatus est in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii, pre- sentibus Georgio Slesinger, Johanne dicto Tabor, Jacobo Kerl de consilio ci- vium de Tachow. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemezicz, quia iuste ducit. Item a. d. ut supra feria VI post Sophie [20. května 1491/ Valentinus. camerarius tabularum curie regalis, de mandato generosi domini Johannis de Janowicz, Petrzpurga et de Opoczna, purgravii Pragensis supremi et capitanei regni Bohemie, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis prefati, dominatus est secunda vice in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, hac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis et dominatis, ut premittitur, pleno iure.' Et abegit gregem dicte ville in censu s. Georgi, quem dedit super fideiussoria caucione in VII sexagenis gr. actrici, et beneficio tantum, et hoc ad duas septimanas; quem vyručil Johannes Hosstialek, presentibus istis civibus de Tachowia, videlicet Johanne Wain- czirl, Jacobo Beber, Jodoco sartore, Georgio et Johanne tonsoribus. Relacio eiusdem camerarii. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemczicz, quod iuste ducit po právu.
Strana 969
G.) Kraj Plzeňský. 969 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A III (str. 6) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Jo- hannem, Rupertum et Martinum fratres de Hognest hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in debito C sexagenarum gr. in villa Cumpolecz, per mortem Wen- ceslai dicti Gruberz de Tachow ad nos devoluto, prescriptis Johanni, Ruperto et Martino dedimus et contulimus graciose. Quocirea mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. Nad opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Při roce nazejtří sv. Jeronyma l. 1455 zasedal dvorský soud podle svědectví protokolů v DD. 33 na str. 1—19 od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (quinta feria in die Briccii). V protokole o zasedání 10. listop. (secunda feria ante Martini) se čte záznam: Plznensis, Cumpolecz. Ambe partes defuerunt. 4) Při roce suchých dní postních léta 1456 zasedal dvorský soud od 1. března (secunda feria ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (sabb. post Gregorii). Srv. DD. 33 str. 20—31. 5) V protokole o zasedání dvorského soudu 4. června (sexta feria post Marcelli) odpoledne (post prandium) v DD. 33 na str. 37 jest o tom zaznamenáno: Cumpolecz. Nulla parcium stetit. 6) Asi v prvním témdni měsíce března 1491. “) V protokole o zasedání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 147, jest o tom zaznamenáno: Piznensis. In villa Gumpoleez impetrantes. Jan. Rupert et Martinus fratres de Hodnest, ter vocati, non- astiterunt. Defendens Martha et commissarius eius Andreas et Bartholomeus paruerunt. Detur pro iure ob- tento.! Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. —b) Za tím poznamenáno: Vide in parte versus sinistram: Gumpolecz, a na předcházející stránce 2121 v mezeře mezi čís. 15 a 16 jest za nápisem Gumpolecz zapsáno pokračorání. — C) na úmluvu přidáno po straně. „d) Za tím poznamenáno: Verte retrorsum quinque folia pro residuo, ubi Gumpolecz a další část jest zapsána na l. 205 při dolním kraji za heslem Gumpolecz.—e) Pod tím poznamenáno: Vide residuum vertendo II folia. ubi manus. retro a ostatek jest dopsán při stejném znamení za nápisem Gumpolecz na str. 206 dole. 13. In villa Chrzinow (*) Katherina, relicta olim Hynkonis Chrzinowecz dicti, decessit. Cuius bona ibidem in Chrzinowie" cum censu, agris, pratis aliis- que pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. Sdenko de MCCCCLIIII feria quarta ante Mathie apost. [20. února ]. Lukawicze nomine Johannis de Chrzynow defendit bona et hereditates in Chrzy- now post Katherinam superius proclamata cum censu, agris, pratis aliisque perti- nenciis universis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum: et offert eum probaturum iure hereditario, alias poslúpenstvím. Et dixit eciam, quod Katherina, mater ipsius, post quam bona sunt proclamata, chlebila jest s nimi spolu až do smrti, svého stavu neproměnivši. Term. ad idem Johanni de Chrzinow, cuius nomine defensa superius posita est, sabb. 4 temp. penthec. Archiv Český. XXXVII. 122
G.) Kraj Plzeňský. 969 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A III (str. 6) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Jo- hannem, Rupertum et Martinum fratres de Hognest hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in debito C sexagenarum gr. in villa Cumpolecz, per mortem Wen- ceslai dicti Gruberz de Tachow ad nos devoluto, prescriptis Johanni, Ruperto et Martino dedimus et contulimus graciose. Quocirea mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. Nad opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Při roce nazejtří sv. Jeronyma l. 1455 zasedal dvorský soud podle svědectví protokolů v DD. 33 na str. 1—19 od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (quinta feria in die Briccii). V protokole o zasedání 10. listop. (secunda feria ante Martini) se čte záznam: Plznensis, Cumpolecz. Ambe partes defuerunt. 4) Při roce suchých dní postních léta 1456 zasedal dvorský soud od 1. března (secunda feria ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (sabb. post Gregorii). Srv. DD. 33 str. 20—31. 5) V protokole o zasedání dvorského soudu 4. června (sexta feria post Marcelli) odpoledne (post prandium) v DD. 33 na str. 37 jest o tom zaznamenáno: Cumpolecz. Nulla parcium stetit. 6) Asi v prvním témdni měsíce března 1491. “) V protokole o zasedání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 147, jest o tom zaznamenáno: Piznensis. In villa Gumpoleez impetrantes. Jan. Rupert et Martinus fratres de Hodnest, ter vocati, non- astiterunt. Defendens Martha et commissarius eius Andreas et Bartholomeus paruerunt. Detur pro iure ob- tento.! Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. —b) Za tím poznamenáno: Vide in parte versus sinistram: Gumpolecz, a na předcházející stránce 2121 v mezeře mezi čís. 15 a 16 jest za nápisem Gumpolecz zapsáno pokračorání. — C) na úmluvu přidáno po straně. „d) Za tím poznamenáno: Verte retrorsum quinque folia pro residuo, ubi Gumpolecz a další část jest zapsána na l. 205 při dolním kraji za heslem Gumpolecz.—e) Pod tím poznamenáno: Vide residuum vertendo II folia. ubi manus. retro a ostatek jest dopsán při stejném znamení za nápisem Gumpolecz na str. 206 dole. 13. In villa Chrzinow (*) Katherina, relicta olim Hynkonis Chrzinowecz dicti, decessit. Cuius bona ibidem in Chrzinowie" cum censu, agris, pratis aliis- que pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. Sdenko de MCCCCLIIII feria quarta ante Mathie apost. [20. února ]. Lukawicze nomine Johannis de Chrzynow defendit bona et hereditates in Chrzy- now post Katherinam superius proclamata cum censu, agris, pratis aliisque perti- nenciis universis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum: et offert eum probaturum iure hereditario, alias poslúpenstvím. Et dixit eciam, quod Katherina, mater ipsius, post quam bona sunt proclamata, chlebila jest s nimi spolu až do smrti, svého stavu neproměnivši. Term. ad idem Johanni de Chrzinow, cuius nomine defensa superius posita est, sabb. 4 temp. penthec. Archiv Český. XXXVII. 122
Strana 970
970 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [ 15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (**) Term. ad idem Johanni, defendenti, pro prima dilacione in crast. Jeronimi/I. října]. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Johanni de Chrzinowa sabb. 4 temp. quadrag./ 1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defendenti in Chrzinowie, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listop./ domini barones, iudi- cio presidentes, quorum nomina notantur circa Liborzicz titulo Zacensi,3 in causa inter Busskonem, Johannem et Krzizkonem de Zemiech, impetrantem in Chrzinowie, ex una et Johannem de Chrzinow, defendentem, parte ex altera, auditis ambabus partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt pro iure, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Kateřina stavu svého jest nepromě- nila a tu na svém věně vedle desk s svými dětmi jest ostala a ižádnému toho dále jest nezapsala, vedle toho páni dávají Janovi Chřinovci za právo obdržené proti králevu právu. 4 [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni etc. per litteram A V." Johannes, impetrans, committit Busskoni, socio suo, super lucro et dam- pno. Similiter Krzizko committit Busskoni super lucro et dampno. Et docuerunt tabulis in auxilium iuri regio: Hynko de Chrzinowa E XIII." (*) Habet locum." (**) Hinko Crussina de Swalmberg, Johannes de Wolsteyna, Milota de Biessin et Nicolaus Kostnpir coram beneficiariis curie personaliter sub fidei puritate et honoris, omnes unanimiter, recongnoverunt, quod Katherina de Vlicz et de Chrzienow, mater Johannis de Chrzinow, cum suis pueris ibidem in Chrzinow seděla na věně svém a tom zbožie a tu s svými dětmi spolu chlebila až do smrti, statu viduitatis non mutato, et quia de hoc in provincia publica est vox et fama. Actum in vigilia Petri et Pauli apostolorum ƒ28. června 1155]. Item Johannes Lompnicze z Trpiest a Jan Turyně z Libedic též sú osobně vy- znali, presente domino iudice etc. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Busskonem de Lochotin, Johannem Wikart de Ssanow, Krzyzkonem de Zemiech hactenus ex- hibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chrzinow per mortem Katherine, relicte olim Hynkonis Chrzinowecz, ac in dotalicio olim Barbare, relicte Kowarzikonis iunioris de Osselin, in Langrin aliisque bonis, ubicumque ea dicta Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, nec non in villa Kamyk per obitum Ogierzonis de Oczedielictz" et matris ipsius, ad nos devolutis, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis prenominatis Busskoni, Johanni et Krzyzkoni dedi- mus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn.
970 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [ 15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (**) Term. ad idem Johanni, defendenti, pro prima dilacione in crast. Jeronimi/I. října]. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Johanni de Chrzinowa sabb. 4 temp. quadrag./ 1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defendenti in Chrzinowie, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listop./ domini barones, iudi- cio presidentes, quorum nomina notantur circa Liborzicz titulo Zacensi,3 in causa inter Busskonem, Johannem et Krzizkonem de Zemiech, impetrantem in Chrzinowie, ex una et Johannem de Chrzinow, defendentem, parte ex altera, auditis ambabus partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt pro iure, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Kateřina stavu svého jest nepromě- nila a tu na svém věně vedle desk s svými dětmi jest ostala a ižádnému toho dále jest nezapsala, vedle toho páni dávají Janovi Chřinovci za právo obdržené proti králevu právu. 4 [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni etc. per litteram A V." Johannes, impetrans, committit Busskoni, socio suo, super lucro et dam- pno. Similiter Krzizko committit Busskoni super lucro et dampno. Et docuerunt tabulis in auxilium iuri regio: Hynko de Chrzinowa E XIII." (*) Habet locum." (**) Hinko Crussina de Swalmberg, Johannes de Wolsteyna, Milota de Biessin et Nicolaus Kostnpir coram beneficiariis curie personaliter sub fidei puritate et honoris, omnes unanimiter, recongnoverunt, quod Katherina de Vlicz et de Chrzienow, mater Johannis de Chrzinow, cum suis pueris ibidem in Chrzinow seděla na věně svém a tom zbožie a tu s svými dětmi spolu chlebila až do smrti, statu viduitatis non mutato, et quia de hoc in provincia publica est vox et fama. Actum in vigilia Petri et Pauli apostolorum ƒ28. června 1155]. Item Johannes Lompnicze z Trpiest a Jan Turyně z Libedic též sú osobně vy- znali, presente domino iudice etc. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Busskonem de Lochotin, Johannem Wikart de Ssanow, Krzyzkonem de Zemiech hactenus ex- hibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chrzinow per mortem Katherine, relicte olim Hynkonis Chrzinowecz, ac in dotalicio olim Barbare, relicte Kowarzikonis iunioris de Osselin, in Langrin aliisque bonis, ubicumque ea dicta Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, nec non in villa Kamyk per obitum Ogierzonis de Oczedielictz" et matris ipsius, ad nos devolutis, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis prenominatis Busskoni, Johanni et Krzyzkoni dedi- mus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn.
Strana 971
G.) Kraj Plzeňský. 971 n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini Sdenkonis de Ssternbergk. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Strziebro, secunda in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní čís. 51 oddílu K. Podle protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 14 n. byli to tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta de Zirotin, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie. Vlrieus Medek de Waldeka, Henricus Berga de Duba et de Costelcze, Johannes de Bergow et de Chlumcze. 4) Za vklad toho nálezu Johannes defendens dedit V fertones, jak se poznamenává v protokole DD. 33 na str. 15 (srv. pozn. b). 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) z primo Mathie C VIII vypsáno, že Hinko de Chrzinowa dictus Chrzinowecz na dědictví svém v Chřínově na tvrzi, na dvoře popl. atd. zapsal své manželce Kateřině 125 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post dominicam Reminiscere ƒ5. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Bussek Krzizek ad ius regium in Plznensi. — Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk z. II, str. 105. ") Opraveno : Chrzinowicz, ale z neodstraněno. — b) Prvotní záznam k omu odstavcit Inter Busskonem, Johannem atd. jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. Jest pře- trten, protože byl doslovně přepsán do knihy prorolací. — 6) Poznámka ta jest dodatečně připsána jiným inkoustem nad zápisem. — d) Oczediedicz má rkp. 19. [213"/ In villa Langrin (*) Barbara, relicta olim Kowarzikonis iunioris de Osselin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Langrin aliaque bona, ubicumque eadem Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. /20. února] emanavit. Agnezka de Strharz defendit bona et heredi- tates in Langrin post Barbaram, relictam olim Kovarzikonis iunioris de Osselin, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lan- Johannes Lompniczka dictus (*) suo et Elsscze, Ar- cee [4. května]. nesti fratris sui filie, nomine defendit bona et hereditates in Langrin superius proclamata, hereditaria seu in dotalicio obligata; et offert se probaturum ipse Johannes Lompniczka tabulis terre jako bratr nedielný, et ipsam Elsskam iure- hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. (**) Term. ad idem Johanni defendenti, qui dixit habere concordiam cum Busskone, in crast. Jeronimi [I. října]. Bussek de Lochotina, qui ius regium prosequitur, suo et Johannis Wikart 122*
G.) Kraj Plzeňský. 971 n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini Sdenkonis de Ssternbergk. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Strziebro, secunda in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní čís. 51 oddílu K. Podle protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 14 n. byli to tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta de Zirotin, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie. Vlrieus Medek de Waldeka, Henricus Berga de Duba et de Costelcze, Johannes de Bergow et de Chlumcze. 4) Za vklad toho nálezu Johannes defendens dedit V fertones, jak se poznamenává v protokole DD. 33 na str. 15 (srv. pozn. b). 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) z primo Mathie C VIII vypsáno, že Hinko de Chrzinowa dictus Chrzinowecz na dědictví svém v Chřínově na tvrzi, na dvoře popl. atd. zapsal své manželce Kateřině 125 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post dominicam Reminiscere ƒ5. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Bussek Krzizek ad ius regium in Plznensi. — Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk z. II, str. 105. ") Opraveno : Chrzinowicz, ale z neodstraněno. — b) Prvotní záznam k omu odstavcit Inter Busskonem, Johannem atd. jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. Jest pře- trten, protože byl doslovně přepsán do knihy prorolací. — 6) Poznámka ta jest dodatečně připsána jiným inkoustem nad zápisem. — d) Oczediedicz má rkp. 19. [213"/ In villa Langrin (*) Barbara, relicta olim Kowarzikonis iunioris de Osselin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Langrin aliaque bona, ubicumque eadem Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. /20. února] emanavit. Agnezka de Strharz defendit bona et heredi- tates in Langrin post Barbaram, relictam olim Kovarzikonis iunioris de Osselin, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lan- Johannes Lompniczka dictus (*) suo et Elsscze, Ar- cee [4. května]. nesti fratris sui filie, nomine defendit bona et hereditates in Langrin superius proclamata, hereditaria seu in dotalicio obligata; et offert se probaturum ipse Johannes Lompniczka tabulis terre jako bratr nedielný, et ipsam Elsskam iure- hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. (**) Term. ad idem Johanni defendenti, qui dixit habere concordiam cum Busskone, in crast. Jeronimi [I. října]. Bussek de Lochotina, qui ius regium prosequitur, suo et Johannis Wikart 122*
Strana 972
972 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Krzyzkonis, sociorum suorum coimpetrancium, nomine dixit coram bene- ficiariis curie, quod habet ab eis plenam potestatem a že sě k tomu seznati mají, že sě toho dobře uptal, že Johannes Lompniczka cum Elsska, sorore sua, habent ius a jsú k tomu sbožie v Langrině spravedlivi, videlicet ad ius here- ditarium et ius dotale in Langrin aut ubicumque Barbara predicta habuit.“ Et si quod ius ipsis competit virtute regie donacionis, hoc ipsis dimisit et dimittit plene et in toto. Et beneficiarii curie hiis auditis, prenominatis Johanni Lomp- niczka et Elsscze, sorori sue, de voluntate eiusdem Busskonis dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Lompniczka dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Margarethe [17. července]. Et ipse Johannes Lompniczka ab ipso Busskone ita suscepit etc. Term. ad idem Johanni Lompniczka ideo, že se jiní impetrantes ne- seznali ku propuštění svrchu psanému, sabb. 4 temp. penthec. /22. května] pro anno etc. LVI. Item anno eodem feria VI 4 temp. adv., hoc est post Lucie [ 17. prosince], Johannes Wicard dictus et Krzizek de Zemiech, socii et simul impetrantes bona et hereditates in Langrin, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod suam voluntatem plenam dederunt ad predicta, prout Bussko, eorum socius, cum ipsorum plena voluntate fecit, ut habetur superius. Actum ut supra [17. pros. 1456J. [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni A V.I (*) Habet locum. (**) Elsska, cuius nomine posita est defensa, committit Drzkrayo de Cladrub, viro suo, super lucro et dampno; et Johanni Lompniczka dicto, strýci svému.“ 1) Darovací list královský daný v Praze 28. ledna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A V. Znění jeho viz v pozn. 1 při čís. 18 tohoto oddílu (napřed na str. 970). a) videlicet ad — habuit připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 6) et Johanni — svému přidáno dodatečně touž rukou. 20. In villa Tluczne Barbara de ibidem de Tluczne et Zacharias, natus ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Tluczne, videlicet due curie araturarum, una Kuzelowsky et alia Zacharzowsky dicte cum censi- bus, agris, pratis, silvis et suis pertinenciis universis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni et Johanni fratribus de Lukawicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. [20. února] emanavit. [Juxta:] Datum Zdenkoni et Johanni de Lukawicz per litteram in secundo A V.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per fideles n. dil. Zdenkonem et Johannem fratres de Lukawicz hactenus exhibitis atd., omne ius. quod
972 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Krzyzkonis, sociorum suorum coimpetrancium, nomine dixit coram bene- ficiariis curie, quod habet ab eis plenam potestatem a že sě k tomu seznati mají, že sě toho dobře uptal, že Johannes Lompniczka cum Elsska, sorore sua, habent ius a jsú k tomu sbožie v Langrině spravedlivi, videlicet ad ius here- ditarium et ius dotale in Langrin aut ubicumque Barbara predicta habuit.“ Et si quod ius ipsis competit virtute regie donacionis, hoc ipsis dimisit et dimittit plene et in toto. Et beneficiarii curie hiis auditis, prenominatis Johanni Lomp- niczka et Elsscze, sorori sue, de voluntate eiusdem Busskonis dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Lompniczka dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Margarethe [17. července]. Et ipse Johannes Lompniczka ab ipso Busskone ita suscepit etc. Term. ad idem Johanni Lompniczka ideo, že se jiní impetrantes ne- seznali ku propuštění svrchu psanému, sabb. 4 temp. penthec. /22. května] pro anno etc. LVI. Item anno eodem feria VI 4 temp. adv., hoc est post Lucie [ 17. prosince], Johannes Wicard dictus et Krzizek de Zemiech, socii et simul impetrantes bona et hereditates in Langrin, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod suam voluntatem plenam dederunt ad predicta, prout Bussko, eorum socius, cum ipsorum plena voluntate fecit, ut habetur superius. Actum ut supra [17. pros. 1456J. [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni A V.I (*) Habet locum. (**) Elsska, cuius nomine posita est defensa, committit Drzkrayo de Cladrub, viro suo, super lucro et dampno; et Johanni Lompniczka dicto, strýci svému.“ 1) Darovací list královský daný v Praze 28. ledna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A V. Znění jeho viz v pozn. 1 při čís. 18 tohoto oddílu (napřed na str. 970). a) videlicet ad — habuit připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 6) et Johanni — svému přidáno dodatečně touž rukou. 20. In villa Tluczne Barbara de ibidem de Tluczne et Zacharias, natus ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Tluczne, videlicet due curie araturarum, una Kuzelowsky et alia Zacharzowsky dicte cum censi- bus, agris, pratis, silvis et suis pertinenciis universis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni et Johanni fratribus de Lukawicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. [20. února] emanavit. [Juxta:] Datum Zdenkoni et Johanni de Lukawicz per litteram in secundo A V.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per fideles n. dil. Zdenkonem et Johannem fratres de Lukawicz hactenus exhibitis atd., omne ius. quod
Strana 973
G.) Kraj Plzeňský. 973 nobis tanquam regi Bohemie competit in duabus curiis arature in Tluczne. Kuzelowsky et Zacharzowsky nuncupatis, cum censibus, agris atd. per mortem olim Barbare de Tluczne et Zacharzonis, nati ipsius, ad nos quomodolibet devolutis, prefatis Zdenkoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage nona die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Rta 21. [214/ Castrum Buben(*) cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventi- bus omnibusque iuribus, libertatibus, pertinenciis et pleno dominio ac in villa Kuozye per mortem Gwanonis de Necztin et z Bubna aut cuiuscumque alterius; item in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzyczonis; item in villa Sedleze cum censu, agris, pratis, pascuis et pertinenciis universis per mortem Constantini, nec non in villis Czer- weny Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis omnibusque iuribus et pertinenciis ad dictas villas spectantibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Nicolao de Gutsstein pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in“ Glathouiam," Tachowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Mathie ap. [21. února] Wilhelmus de Rysmberg et de Swihow suo a strýcóv svých emanavit. jménem defendit bona et hereditates in Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie dicuntur, dicens se i strýci svými habere ius melius ad dictas villas cum censu, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos possessione et tencione antiqua secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. (A) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, defendit bona et heredi- tates cum censibus in villis Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, dicens se habere ad dicta bona et hereditates cum censibus ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et quia dicte ville cum censibus pertinent ad czudam tabularum curie regalis, per reges regni Bo- hemie donate ab antiquo. Eciam dicens, quod virtute beneficii sui ad dictas villas cum censibus habet ius melius, quam Vilhelmus de Rysmberg et de Swihow aneb strýci jeho; et offert se probaturum invencione dominorum Vences- baronum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt." laus de Czrnuoczka nomine Purkardi et Hynkonis fratrum de Rupow(*) defen- dit bona et hereditates in villa Kuozye cum omnibus pertinenciis suis supe- rius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio literarum, invencione dominorum
G.) Kraj Plzeňský. 973 nobis tanquam regi Bohemie competit in duabus curiis arature in Tluczne. Kuzelowsky et Zacharzowsky nuncupatis, cum censibus, agris atd. per mortem olim Barbare de Tluczne et Zacharzonis, nati ipsius, ad nos quomodolibet devolutis, prefatis Zdenkoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage nona die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Rta 21. [214/ Castrum Buben(*) cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventi- bus omnibusque iuribus, libertatibus, pertinenciis et pleno dominio ac in villa Kuozye per mortem Gwanonis de Necztin et z Bubna aut cuiuscumque alterius; item in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzyczonis; item in villa Sedleze cum censu, agris, pratis, pascuis et pertinenciis universis per mortem Constantini, nec non in villis Czer- weny Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis omnibusque iuribus et pertinenciis ad dictas villas spectantibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Nicolao de Gutsstein pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in“ Glathouiam," Tachowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Mathie ap. [21. února] Wilhelmus de Rysmberg et de Swihow suo a strýcóv svých emanavit. jménem defendit bona et hereditates in Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie dicuntur, dicens se i strýci svými habere ius melius ad dictas villas cum censu, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos possessione et tencione antiqua secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. (A) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, defendit bona et heredi- tates cum censibus in villis Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, dicens se habere ad dicta bona et hereditates cum censibus ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et quia dicte ville cum censibus pertinent ad czudam tabularum curie regalis, per reges regni Bo- hemie donate ab antiquo. Eciam dicens, quod virtute beneficii sui ad dictas villas cum censibus habet ius melius, quam Vilhelmus de Rysmberg et de Swihow aneb strýci jeho; et offert se probaturum invencione dominorum Vences- baronum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt." laus de Czrnuoczka nomine Purkardi et Hynkonis fratrum de Rupow(*) defen- dit bona et hereditates in villa Kuozye cum omnibus pertinenciis suis supe- rius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio literarum, invencione dominorum
Strana 974
974 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Przech de baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J. Cunraticz nomine Gytcze de Necztin, uxoris sue, defendit bona et heredi- tates in villa Kuozye cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Philipus, filius Raczikonis de bandi sabb. post Lancee [4. květnaJ. (B) Prostiborze, defendit bona et hereditates in villa Kuozye(*) medietatem cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum Wences- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. laus de Wochow nomine Katherine, alias Kacze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Wochow,(*) videlicet curiam arature cum agris aliisque pertinenciis universis, post mortem Hrzyczonis superius proclamata, dicens eam habere ius melius ad dictam curiam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eam probaturam iure hereditario, hoc est poslúpenstvím. secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Gitka de Hradku defendit bona et hereditates, Lancee [4. května J. (Č) videlicet castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis et in Kuozi bona et hereditates per mortem Gwanonis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam Buben castrum empcione iure hereditario per tabulas terre et in Kuozi testimonio litterarum, kšaftem. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- Prziech de Cunraticz nomine Johannis de Wolsstein defendit na J. (D) bona et hereditates, videlicet castrum Buben cum villis, censibus, agris. pratis ac omnibus ad dictum castrum pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et littera testimonii,d smluvním. Term. probandi sabb. post Vilém mlazší de Rysmberg et de Swihowa. Lancee [4. května.] (É) cuius nomine posita est defensa, dixit se non posse esse aptum cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignave- runt sibi et suis fratribus terminum ad idem pro prima dilacione 4 temp. Jan z Hradku dictus Oczedielsky(*) penthec. sabbato [15. června]. defendit bona et hereditates in Kozim, videlicet medietatem ville ibidem, cum omnibus ad dictam medietatem in Kozim pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum antiqua tencione post patrem suum et alio testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. (F) Term. ad idem Katherine, alias Kaczi, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Purkardo et Hinkoni sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Gitcze de Hradku sabb. 4 temp. penthec. (Petrus de Corna defendit bona et hereditates in villa [ 15. června J. (6) Sedleze, post mortem Constantini superius proclamata, dicens se habere
974 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Przech de baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J. Cunraticz nomine Gytcze de Necztin, uxoris sue, defendit bona et heredi- tates in villa Kuozye cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Philipus, filius Raczikonis de bandi sabb. post Lancee [4. květnaJ. (B) Prostiborze, defendit bona et hereditates in villa Kuozye(*) medietatem cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum Wences- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. laus de Wochow nomine Katherine, alias Kacze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Wochow,(*) videlicet curiam arature cum agris aliisque pertinenciis universis, post mortem Hrzyczonis superius proclamata, dicens eam habere ius melius ad dictam curiam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eam probaturam iure hereditario, hoc est poslúpenstvím. secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Gitka de Hradku defendit bona et hereditates, Lancee [4. května J. (Č) videlicet castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis et in Kuozi bona et hereditates per mortem Gwanonis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam Buben castrum empcione iure hereditario per tabulas terre et in Kuozi testimonio litterarum, kšaftem. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- Prziech de Cunraticz nomine Johannis de Wolsstein defendit na J. (D) bona et hereditates, videlicet castrum Buben cum villis, censibus, agris. pratis ac omnibus ad dictum castrum pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et littera testimonii,d smluvním. Term. probandi sabb. post Vilém mlazší de Rysmberg et de Swihowa. Lancee [4. května.] (É) cuius nomine posita est defensa, dixit se non posse esse aptum cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignave- runt sibi et suis fratribus terminum ad idem pro prima dilacione 4 temp. Jan z Hradku dictus Oczedielsky(*) penthec. sabbato [15. června]. defendit bona et hereditates in Kozim, videlicet medietatem ville ibidem, cum omnibus ad dictam medietatem in Kozim pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum antiqua tencione post patrem suum et alio testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. (F) Term. ad idem Katherine, alias Kaczi, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Purkardo et Hinkoni sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Gitcze de Hradku sabb. 4 temp. penthec. (Petrus de Corna defendit bona et hereditates in villa [ 15. června J. (6) Sedleze, post mortem Constantini superius proclamata, dicens se habere
Strana 975
G.) Kraj Plzeňský. 975 ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum antiqua tencione et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (H) Term. ad idem Giteze de Necztin, ubi defendit bona et hereditates in Kozye, similiter Gytcze de Hradku, que defendit castrum Buben et ce- tera, et Johanni de Walsstein, qui similiter defendit castrum Buben cum suis pertinenciis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (1) Term. ad idem Gitcze de Necztin et Johanni de Walsstein, defendentibus castrum Buben et cetera bona, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Gitcze, defendenti in Kuozi, item defendenti castrum Buben, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Walsstein, defendenti castrum Buben et bona ad id pertinencia, sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez- na], quia domini iudicio non presiderunt illis in terminis. Term. ad idem Gitcze, cuius nomine posita est defensa in Kuozi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Gitcze prefate in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Giteze de Hradku," defendenti castrum Buben, similiter et Johanni de Walsstein eadem bona defendenti, item et Gitcze de Necztin," defendenti in Kuozi, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur in Johannes et bonis et hereditatibus, videlicet in castro Buben, in villa Kuozij (item in curia in Wochowie sita (K) et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet," demptis bonis et hereditatibus ibidem in Sedlezi, super que pre- fati Johannes et Nicolaus, impetrantes post mortem Constantini, habent inductum, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod iuxta amicabilem concordiam cum Johanne de Wolsstayn, eadem bona in Buben etc. defen- dente, inter ipsos factam, de omni iure ipsorum, quod eis ad castrum Bu- ben et cetera bona ad ea pertinencia virtute regie donacionis competit, prefato Johanni de Wolsstein, defendenti, condescendunt et condescenderunt plene et in toto, nichil ibidem iuris regii pro se amplius reservantes. Sic tamen, quod idem Johannes de Wolsstein debet aliis defendentibus in iudi- cio dominorum baronum respondere et lucrando cum eisdem bonis facere, sicud sue placuerit voluntati. Actum feria VI post Translacionem s. Wen- ceslai [5. března] anno etc. LVI. Idem Johannes de Wolsstayn, qui ius regium prosequitur bo- norum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in villa Wochowie sita et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet, demp- tis bonis post mortem Constantini, cum suis pertinenciis per condescen- sionem, protestatus est coram Johanne de Hazmburg et" beneficiariis curie, quod Johannem dictum Rus de Czemyn suscepit et suscipit ad veram unio- nem huius devolucionis castri Buben cum suis pertinenciis, ita quod factus est secum verus unitor seu hromáždník; sic videlicet, quod decedente quo-
G.) Kraj Plzeňský. 975 ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum antiqua tencione et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (H) Term. ad idem Giteze de Necztin, ubi defendit bona et hereditates in Kozye, similiter Gytcze de Hradku, que defendit castrum Buben et ce- tera, et Johanni de Walsstein, qui similiter defendit castrum Buben cum suis pertinenciis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (1) Term. ad idem Gitcze de Necztin et Johanni de Walsstein, defendentibus castrum Buben et cetera bona, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Gitcze, defendenti in Kuozi, item defendenti castrum Buben, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Walsstein, defendenti castrum Buben et bona ad id pertinencia, sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez- na], quia domini iudicio non presiderunt illis in terminis. Term. ad idem Gitcze, cuius nomine posita est defensa in Kuozi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Gitcze prefate in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Giteze de Hradku," defendenti castrum Buben, similiter et Johanni de Walsstein eadem bona defendenti, item et Gitcze de Necztin," defendenti in Kuozi, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur in Johannes et bonis et hereditatibus, videlicet in castro Buben, in villa Kuozij (item in curia in Wochowie sita (K) et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet," demptis bonis et hereditatibus ibidem in Sedlezi, super que pre- fati Johannes et Nicolaus, impetrantes post mortem Constantini, habent inductum, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod iuxta amicabilem concordiam cum Johanne de Wolsstayn, eadem bona in Buben etc. defen- dente, inter ipsos factam, de omni iure ipsorum, quod eis ad castrum Bu- ben et cetera bona ad ea pertinencia virtute regie donacionis competit, prefato Johanni de Wolsstein, defendenti, condescendunt et condescenderunt plene et in toto, nichil ibidem iuris regii pro se amplius reservantes. Sic tamen, quod idem Johannes de Wolsstein debet aliis defendentibus in iudi- cio dominorum baronum respondere et lucrando cum eisdem bonis facere, sicud sue placuerit voluntati. Actum feria VI post Translacionem s. Wen- ceslai [5. března] anno etc. LVI. Idem Johannes de Wolsstayn, qui ius regium prosequitur bo- norum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in villa Wochowie sita et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet, demp- tis bonis post mortem Constantini, cum suis pertinenciis per condescen- sionem, protestatus est coram Johanne de Hazmburg et" beneficiariis curie, quod Johannem dictum Rus de Czemyn suscepit et suscipit ad veram unio- nem huius devolucionis castri Buben cum suis pertinenciis, ita quod factus est secum verus unitor seu hromáždník; sic videlicet, quod decedente quo-
Strana 976
976 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cumque eorum, eadem bona in presenti devolucione castri Buben etc. ad superstitem devolvantur pleno iure, ut quilibet eorum seorsum vel ambo simul ius regium possint deducere. Actum feria II ante Gregorii [8. března] anno etc. LVI." Sedleze. A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [ 13. března] Plznen- ses, quorum nomine posita est locucio in Sedlezi, ad quos littera monicionis data est a beneficio, ut pareant iudicio dominorum baronum ad suam locu- cionem, vocati ter, in pleno iudicio dominorum baronum non paruerunt ad suam locucionem." A. d. MCCCCLVI sexta feria post Marcelli [4. června] post prandium inter Johannem de Wolsstein, qui ius regium prosequitur in Bubnie per condescensionem, et Gitkam de Hradku, defendentem, domini barones iudi- cio presidentes notare mandaverunt, ex quo miesto Nicolao de Gutsstein zuostavené nenie doloženo,3 ubi Johannes de Gutsstein prefato Johanni de Wolsstein ius regium condescendit, a k tomu výpis, kterýž Sdenko, com- missarius Gitcze predicte de Hradku, pokázal,4 nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají toho partibus ad iudicium ipsorum in crast. Jeronimi [I. října].“ Kuozie. Anno et die ut supra [4. června] in pleno iudicio domino- rum baronum Purkardus et Hinko de Rupowa, similiter Philippus, filius Raczikonis, defendentes in Kuozie, ter vocati, non paruerunt." Item feria VI in die s. Johannis bapt. [24. června 14571 Johanni de Wolsstein, qui ius regium prosequitur per condescensionem bonorum castri Buben, cum defendentibus stal se poklid ex ipsorum consensu ad ius do- minorum baronum in crast. Jeronimi [I. října], vel quando iudicio preside- bunt illis in terminis." Buben. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 tem- pora quadrag, impetrans cum defendentibus ex dominorum baronum con- sensu imposuerunt ipsis poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. červnaJ. (L) Zdenko de Lukawicze, commissarius Gitcze de Necztin, cuius videli- cet Gitcze nomine Przech de Cunraticz posuit defensam castri Buben cum omnibus pertinenciis, produxit tabulas ad ius ipsius defense; quas Johannes de Wolssteyna et Johannes Rus de Czemina, unitores, qui ius regium pro- secuntur castri Buben etc., audiverunt, et interrogati per beneficiarios curie, nichil contra dictas tabulas sunt locuti. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minate Gitcze defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Et Zdenko de Lu- kawicze, commissarius, dedit memoriales. Actum in iudicio feria VI in die s. Longini [15. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Datum Johanni et Nicolao de Gutsstein per litteram in secundo A V.1
976 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cumque eorum, eadem bona in presenti devolucione castri Buben etc. ad superstitem devolvantur pleno iure, ut quilibet eorum seorsum vel ambo simul ius regium possint deducere. Actum feria II ante Gregorii [8. března] anno etc. LVI." Sedleze. A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [ 13. března] Plznen- ses, quorum nomine posita est locucio in Sedlezi, ad quos littera monicionis data est a beneficio, ut pareant iudicio dominorum baronum ad suam locu- cionem, vocati ter, in pleno iudicio dominorum baronum non paruerunt ad suam locucionem." A. d. MCCCCLVI sexta feria post Marcelli [4. června] post prandium inter Johannem de Wolsstein, qui ius regium prosequitur in Bubnie per condescensionem, et Gitkam de Hradku, defendentem, domini barones iudi- cio presidentes notare mandaverunt, ex quo miesto Nicolao de Gutsstein zuostavené nenie doloženo,3 ubi Johannes de Gutsstein prefato Johanni de Wolsstein ius regium condescendit, a k tomu výpis, kterýž Sdenko, com- missarius Gitcze predicte de Hradku, pokázal,4 nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají toho partibus ad iudicium ipsorum in crast. Jeronimi [I. října].“ Kuozie. Anno et die ut supra [4. června] in pleno iudicio domino- rum baronum Purkardus et Hinko de Rupowa, similiter Philippus, filius Raczikonis, defendentes in Kuozie, ter vocati, non paruerunt." Item feria VI in die s. Johannis bapt. [24. června 14571 Johanni de Wolsstein, qui ius regium prosequitur per condescensionem bonorum castri Buben, cum defendentibus stal se poklid ex ipsorum consensu ad ius do- minorum baronum in crast. Jeronimi [I. října], vel quando iudicio preside- bunt illis in terminis." Buben. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 tem- pora quadrag, impetrans cum defendentibus ex dominorum baronum con- sensu imposuerunt ipsis poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. červnaJ. (L) Zdenko de Lukawicze, commissarius Gitcze de Necztin, cuius videli- cet Gitcze nomine Przech de Cunraticz posuit defensam castri Buben cum omnibus pertinenciis, produxit tabulas ad ius ipsius defense; quas Johannes de Wolssteyna et Johannes Rus de Czemina, unitores, qui ius regium pro- secuntur castri Buben etc., audiverunt, et interrogati per beneficiarios curie, nichil contra dictas tabulas sunt locuti. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minate Gitcze defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Et Zdenko de Lu- kawicze, commissarius, dedit memoriales. Actum in iudicio feria VI in die s. Longini [15. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Datum Johanni et Nicolao de Gutsstein per litteram in secundo A V.1
Strana 977
G.) Kraj Plzeňský. 977 Impetrantes docuerunt pro iure regio: Hermannus de Necztin F XI;5 Her- mannus de Hradku E XII.6 A. d. MCCCCLV feria IIII post Martini [12. listop.] in pleno iudicio dominorum baronum presidencium Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes bona et hereditates in Czerweny Vgezd, ter vocati, non parue- runt ad suam impetracionem. Set Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, commissarius Wilhelmi senioris de ibidem, ad suam defensam paruit, volens respondere impetrantibus. Et domini barones defendentibus dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem." Habet locum. Vide memoriam beneficiariorum: Girzik Borziwoy etc.17 Hic Vide memoriam: Johannes de Plzna in Sedlezi contra inductum." impetrans Johannes in hac locucione committit Petro dicto Przibramsky et Rochlowczoni super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Gitka de Necztin folio primo." Impetrans Johannes de Gutsstein produxit testimonium per litteram in cista repositam: Já Bertl etc.;10 item in communi quaterno, ubi Sedleze.11 Item ad Sedleze tabulas produxit impetrans: Bartl etc. H IIII.12 (†) Kozie, Wochow,13 Sedlcze, Czrweny Vgezd,14 Labut. (*) Habet locum." (A) Wilhelmus senior de Ryzmberg committit Wilhelmo iuniori de Rabie, fratri suo, super lucrum et dampnum. (B) Gitka de Necztin committit Przechoni marito suo super lucrum et dampnum. Gytka committit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. (č) Katherina, alias Kacze, cuius nomine posita est defensa super hereditatibus in Wochow, committit Nicolao de Sweyssyna super lucrum et dampnum. (D) Gitka, defendens, attulit testem super suo iure, videlicet Przibi- konem de Dobronicz. Qui Przibico personaliter coram beneficiariis curie se- znal, vyznávaje, že jest mluvil s Janem z Rúpova o sirotka nebožce Gva- nova z Nečtin a mezi jinú řečí také o list na Kozie na sto kop gr., aby sirotku s tiem pravě učinil. A on jest řekl Jan z Rúpova, když sirotek let dojde, že chce sirotku věrnú ruku odevřieti a s tiem listem věrně a pravě sirotku list vrátiti. A to mi jest tak svědomo. (É) Johannes Wolsstein committit Przechoni de Cunraticz super luc- rum et dampnum. (F) Nicolaus et Johannes de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod sicut Johannes de Hradku dictus Ocziedieliczsky posuit defensam contra ipsorum impetracionem bono- rum et hereditatum in Kozim, dicentes quia tantum ibidem in Kozim impe- traverunt medietatem eiusdem ville in Kozim post mortem Gwanonis de Archiv Český. XXXVII. 123
G.) Kraj Plzeňský. 977 Impetrantes docuerunt pro iure regio: Hermannus de Necztin F XI;5 Her- mannus de Hradku E XII.6 A. d. MCCCCLV feria IIII post Martini [12. listop.] in pleno iudicio dominorum baronum presidencium Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes bona et hereditates in Czerweny Vgezd, ter vocati, non parue- runt ad suam impetracionem. Set Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, commissarius Wilhelmi senioris de ibidem, ad suam defensam paruit, volens respondere impetrantibus. Et domini barones defendentibus dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem." Habet locum. Vide memoriam beneficiariorum: Girzik Borziwoy etc.17 Hic Vide memoriam: Johannes de Plzna in Sedlezi contra inductum." impetrans Johannes in hac locucione committit Petro dicto Przibramsky et Rochlowczoni super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Gitka de Necztin folio primo." Impetrans Johannes de Gutsstein produxit testimonium per litteram in cista repositam: Já Bertl etc.;10 item in communi quaterno, ubi Sedleze.11 Item ad Sedleze tabulas produxit impetrans: Bartl etc. H IIII.12 (†) Kozie, Wochow,13 Sedlcze, Czrweny Vgezd,14 Labut. (*) Habet locum." (A) Wilhelmus senior de Ryzmberg committit Wilhelmo iuniori de Rabie, fratri suo, super lucrum et dampnum. (B) Gitka de Necztin committit Przechoni marito suo super lucrum et dampnum. Gytka committit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. (č) Katherina, alias Kacze, cuius nomine posita est defensa super hereditatibus in Wochow, committit Nicolao de Sweyssyna super lucrum et dampnum. (D) Gitka, defendens, attulit testem super suo iure, videlicet Przibi- konem de Dobronicz. Qui Przibico personaliter coram beneficiariis curie se- znal, vyznávaje, že jest mluvil s Janem z Rúpova o sirotka nebožce Gva- nova z Nečtin a mezi jinú řečí také o list na Kozie na sto kop gr., aby sirotku s tiem pravě učinil. A on jest řekl Jan z Rúpova, když sirotek let dojde, že chce sirotku věrnú ruku odevřieti a s tiem listem věrně a pravě sirotku list vrátiti. A to mi jest tak svědomo. (É) Johannes Wolsstein committit Przechoni de Cunraticz super luc- rum et dampnum. (F) Nicolaus et Johannes de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod sicut Johannes de Hradku dictus Ocziedieliczsky posuit defensam contra ipsorum impetracionem bono- rum et hereditatum in Kozim, dicentes quia tantum ibidem in Kozim impe- traverunt medietatem eiusdem ville in Kozim post mortem Gwanonis de Archiv Český. XXXVII. 123
Strana 978
978 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Necztin et de Dubna; set ipsius Johannis predicti dicti Ocziedieliczsky me- dietatem sua impetracione non volunt impedire. Et si quid tangeret impe- tracione ipsorum bona et hereditates in Kozim, hoc est medietatem bono- rum ville Kozii cum omnibus ad dictam medietatem pertinentibus, hoc eidem Johanni de Hradku dicto Ocziedieliczsky dimittunt plene et in toto. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Hradku dicto Ocziedielsky de vo- luntate predictorum Nicolai et Johannis fratrum de Gutstein, qui ius regium prosecuntur, iuxta ipsius Johannis defensas dederunt pro iure obtento pleno iure. Super hoc Johannes predictus Ocziedielsky dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Margarethe [10. července ]. Item idem Johannes de Hradku Oczedielsky coram beneficiariis curie dixit, quod Kozy tota villa sunt bona omagialia, similiter Blata, Stary Laz, W lukach, Petro- vicze, Rohozno. (�) Gitka de Hradku, defendens, docuit: Gitka, filia olim Gwany. B XI.15 (H) Petrus de Corna non defendit bona in Sedlezi, que fuerunt Con- stantini, que iacent inter civitates Plznensem et Misam. Et Johannes impe- trans dixit, quod nesahá na Sedlce pod Radyní, que sunt Petri. Ideo de- letum. (1) Ex dominorum baronum mandato castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis dilatum est ad iudicium dominorum baronum sabbato 4 temp. adv. [17.—20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in temporibus.16 Similiter et defendentibus. Actum feria III XI milium vir- ginum [21. října] anno etc. LV. Gitka de Hradku, defendens hereditates, videlicet castrum Buben cum omnibus pertinenciis et in Kozii etc., committit Gitcze de Necztin, nate sue, super lucrum et dampnum. Si vero ipsam matrem Gitkam mori contigerit, prius quam causa diffinita fuerit, ipsa Gitka de Necztin, commissaria, facere poterit, prout sibi tabule terre ab ipsa testantur. Gitka de Necztin produxit tabulas: Já Maršík G VI;17 item: Jan z Volštejna (*) J XIIII;18 item: Herzman de Neeztin N XIII.19 Johannes et Nicolaus, fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecun- tur in Wochow, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod consideranti- bus Katherinam, uxorem Wenceslai de Wochow, cuius nomine ibidem posita est defensa, quia habet ius melius ad curiam arature in Wochow cum omni- bus pertinenciis, non intendunt ipsam Katherinam iure regio impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, eidem Katherine, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento de voluntate impetrancium. Et hoc Nicolaus de Sweyssina, commissarius predicte Katherine, nomine eius suscepit et dedit memoriales. Actum feria III post Francisci [7. října] a. d. etc. LV. (K) Ideo deletum, quia habet locum." (L) A. d. MCCCCLX feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [26.
978 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Necztin et de Dubna; set ipsius Johannis predicti dicti Ocziedieliczsky me- dietatem sua impetracione non volunt impedire. Et si quid tangeret impe- tracione ipsorum bona et hereditates in Kozim, hoc est medietatem bono- rum ville Kozii cum omnibus ad dictam medietatem pertinentibus, hoc eidem Johanni de Hradku dicto Ocziedieliczsky dimittunt plene et in toto. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Hradku dicto Ocziedielsky de vo- luntate predictorum Nicolai et Johannis fratrum de Gutstein, qui ius regium prosecuntur, iuxta ipsius Johannis defensas dederunt pro iure obtento pleno iure. Super hoc Johannes predictus Ocziedielsky dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Margarethe [10. července ]. Item idem Johannes de Hradku Oczedielsky coram beneficiariis curie dixit, quod Kozy tota villa sunt bona omagialia, similiter Blata, Stary Laz, W lukach, Petro- vicze, Rohozno. (�) Gitka de Hradku, defendens, docuit: Gitka, filia olim Gwany. B XI.15 (H) Petrus de Corna non defendit bona in Sedlezi, que fuerunt Con- stantini, que iacent inter civitates Plznensem et Misam. Et Johannes impe- trans dixit, quod nesahá na Sedlce pod Radyní, que sunt Petri. Ideo de- letum. (1) Ex dominorum baronum mandato castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis dilatum est ad iudicium dominorum baronum sabbato 4 temp. adv. [17.—20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in temporibus.16 Similiter et defendentibus. Actum feria III XI milium vir- ginum [21. října] anno etc. LV. Gitka de Hradku, defendens hereditates, videlicet castrum Buben cum omnibus pertinenciis et in Kozii etc., committit Gitcze de Necztin, nate sue, super lucrum et dampnum. Si vero ipsam matrem Gitkam mori contigerit, prius quam causa diffinita fuerit, ipsa Gitka de Necztin, commissaria, facere poterit, prout sibi tabule terre ab ipsa testantur. Gitka de Necztin produxit tabulas: Já Maršík G VI;17 item: Jan z Volštejna (*) J XIIII;18 item: Herzman de Neeztin N XIII.19 Johannes et Nicolaus, fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecun- tur in Wochow, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod consideranti- bus Katherinam, uxorem Wenceslai de Wochow, cuius nomine ibidem posita est defensa, quia habet ius melius ad curiam arature in Wochow cum omni- bus pertinenciis, non intendunt ipsam Katherinam iure regio impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, eidem Katherine, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento de voluntate impetrancium. Et hoc Nicolaus de Sweyssina, commissarius predicte Katherine, nomine eius suscepit et dedit memoriales. Actum feria III post Francisci [7. října] a. d. etc. LV. (K) Ideo deletum, quia habet locum." (L) A. d. MCCCCLX feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [26.
Strana 979
G.) Kraj Plzeňský. 979 brezna] ambe partes cum dominorum baronum voluntate habent poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. června]." Vide Wochow ante, vertendo unum folium.20 Vide Sedlcze post circa Prziechowicze.21 Vide inductum in Sedlezi E XI,22 et in Kozie K XI.23 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. II) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Boh. competit in castro Buben cum villis. curiis, atd. ac in villa Kuozye, per mortem Gwanonis de Necztin et Bubna aut cuiuscumque alterius ad nos quomo- dolibet devolutis, et in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzy- ezonis et in villa Sedleze cum censu, agris atd., per mortem Constantini ad nos devolutis, nec non in villis Czerweny Vgezd et Labut. que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum censi- bus, agris atd. až spectantibus, prenominatis Johanni et Nicolao dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die duodecima mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, relacionem domini Johannis Czalte. Rta. secunda in † Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz na str. 981 v ř. 27. Srv. pozn.. 4) O tom výpisu viz v pozn. 17. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F XI (str. 153) vypsáno ze zelených větších zápisných (obli- gacionum tempore regis Wenceslai) B XVIII, že Heřman z Nečtin jinak z Bubna zastavil hrad Buben s několika vesnicemi ve 2000 kopách gr. Vilémovi z Nečtin a jeho bratru Janovi, Vilé- movi z Volštejna, Janovi řečenému Kus z Jinína, purkrabímu na Zbiroze. Actum feria V Sa- lus populi 17. března] a. d. MCCCCXV. K tomu jest v juxtách dodáno, že se 22. dubna (fer. II ante Georgii) Vilém z Nečtin s komorníkem uvázal v uvedené sumě v držení hradu Bubna a vesnic k němu náležejících. Dále že se 10. června (fer. II ante Viti) Vilém z Volfšteina s komor- níkem uvázal v držení týchž dědin v téže sumě, a že téhož dne postoupil svou polovici týchž dědin svým synům Ctiborovi, Vilémovi a Janovi z Volfšteina v 1000 kop gr. K tomu se dodává, že 26. března (sabb. ante domin. Letare) 1446 Jan z Volfšteina, syn někdy Vilémův, a ještě někdo (prázdné místo] své právo, které podle předcházejícího upsání má k hradu Bubnu a jeho příslušenství, prodal Janovi a Mikulášovi nedílným bratřím z Gutšteina za 2000 kop gr. Ale 28. září (feria IIII in die s. Wenceslai) téhož roku 1446 Jitka z Hrádku jménem Jitky, dcery někdy Gvana z Bubna, odpírala tomu trhu, tvrdíc, že Jan z Volfšteina nemohl těch dědin prodati, pro- tože jsou to dědičné dědiny řečené Jitky. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes et Nicolaus de Gutsstein ad ius regium. Plznensi [rozuměj: titulo.] — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zem. V. str. 59. 6) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Heřman z Hrádku věnný zápis své manželky Anny 400 kop gr. bez 25 kop gr., které měla za- psány na Plešnicích, Skytalech, Kníjích, a Jeřné, převedl na jiné své dědiny, ve Vochově na dvůr popl. a 12 dvorů kmecích, v Újezdě 8 dvorů kmecích a v Plevnici 6 dvorů kmecích. Actum a. d. 123*
G.) Kraj Plzeňský. 979 brezna] ambe partes cum dominorum baronum voluntate habent poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. června]." Vide Wochow ante, vertendo unum folium.20 Vide Sedlcze post circa Prziechowicze.21 Vide inductum in Sedlezi E XI,22 et in Kozie K XI.23 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. II) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Boh. competit in castro Buben cum villis. curiis, atd. ac in villa Kuozye, per mortem Gwanonis de Necztin et Bubna aut cuiuscumque alterius ad nos quomo- dolibet devolutis, et in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzy- ezonis et in villa Sedleze cum censu, agris atd., per mortem Constantini ad nos devolutis, nec non in villis Czerweny Vgezd et Labut. que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum censi- bus, agris atd. až spectantibus, prenominatis Johanni et Nicolao dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die duodecima mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, relacionem domini Johannis Czalte. Rta. secunda in † Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz na str. 981 v ř. 27. Srv. pozn.. 4) O tom výpisu viz v pozn. 17. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F XI (str. 153) vypsáno ze zelených větších zápisných (obli- gacionum tempore regis Wenceslai) B XVIII, že Heřman z Nečtin jinak z Bubna zastavil hrad Buben s několika vesnicemi ve 2000 kopách gr. Vilémovi z Nečtin a jeho bratru Janovi, Vilé- movi z Volštejna, Janovi řečenému Kus z Jinína, purkrabímu na Zbiroze. Actum feria V Sa- lus populi 17. března] a. d. MCCCCXV. K tomu jest v juxtách dodáno, že se 22. dubna (fer. II ante Georgii) Vilém z Nečtin s komorníkem uvázal v uvedené sumě v držení hradu Bubna a vesnic k němu náležejících. Dále že se 10. června (fer. II ante Viti) Vilém z Volfšteina s komor- níkem uvázal v držení týchž dědin v téže sumě, a že téhož dne postoupil svou polovici týchž dědin svým synům Ctiborovi, Vilémovi a Janovi z Volfšteina v 1000 kop gr. K tomu se dodává, že 26. března (sabb. ante domin. Letare) 1446 Jan z Volfšteina, syn někdy Vilémův, a ještě někdo (prázdné místo] své právo, které podle předcházejícího upsání má k hradu Bubnu a jeho příslušenství, prodal Janovi a Mikulášovi nedílným bratřím z Gutšteina za 2000 kop gr. Ale 28. září (feria IIII in die s. Wenceslai) téhož roku 1446 Jitka z Hrádku jménem Jitky, dcery někdy Gvana z Bubna, odpírala tomu trhu, tvrdíc, že Jan z Volfšteina nemohl těch dědin prodati, pro- tože jsou to dědičné dědiny řečené Jitky. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes et Nicolaus de Gutsstein ad ius regium. Plznensi [rozuměj: titulo.] — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zem. V. str. 59. 6) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Heřman z Hrádku věnný zápis své manželky Anny 400 kop gr. bez 25 kop gr., které měla za- psány na Plešnicích, Skytalech, Kníjích, a Jeřné, převedl na jiné své dědiny, ve Vochově na dvůr popl. a 12 dvorů kmecích, v Újezdě 8 dvorů kmecích a v Plevnici 6 dvorů kmecích. Actum a. d. 123*
Strana 980
980 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis ƒ5. červnaJ. — Po straně pozn.: Pro domina Gitka in titulo Plznensi. Pod tím: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozůst. desk I, str. 500. 7) Tím se míní pamět zapsaná na l. 414 za nápisem In Plznensi Wochow et Sedleze v tato slova: Girzik Borziwoy, veniens coram etc., voluit facere defensam nomine Bartle, nati Jakssonis dicti Radssiczky, bonorum et hereditatum in Wochow et Sedleze villis post Hrziczonem et Constantinum proclamatorum, dicens eum probaturum iure hereditario post patrem suum et alio quovis testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, quia septi- mane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficia- riorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [23. května 1455]. 1 — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z poznámky po straně připsané: Bartl, natus Jakssonis dicti Radssiczky, cuius nomine facta est locucio nomine defensionis, personaliter coram beneficiariis curie protestatus est, quod predictam locucionem nomine defense factam dimittit benivole et dimisit per concordiam Johanni et Nicolao fratribus de Gutsstein plene et in toto, promittens eos amplius non impedire ullo iure in bonis et hereditatibus in Sedlezi. Eciam dixit, quod non fuit sua voluntas loqui et defendere bona et hereditates in Wochow, quia nullum ius sibi ibidem competit. Ideo deletum. Actum feria V post Thiburcii [17. dubna] anno etc. LV. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 4131 za nápisem Plznensis, Sedleze a zní: Johannes de Plzna, veniens coram beneficiariis curie, dixit se esse nunccium a magistro civium, con- sulibus et communitate civitatis Plznensis, nomine eorum loquitur contra inductum factum per Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein super bona et hereditates in Sedlezi, dicens quod bona predicta sunt spiritualia ad eorum civitatem ab antiquo pertinencia. Super quo petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Philippi et Jacobi [5. května] anno etc. LX. Nad pamětí poznamenáno: Habet locum, quia Plznenses condescenderunt Sedleze impetranti. Po pravé straně na okraji poznamenáno: Visa. — Po levé straně připsáno: Littera monicionis exivit ad Plznam feria VI post Leonardi [7. listop.], ut pareant 4 temporum adventus [17.—20. prosince] anno etc. LV. (Při roce suchých dní adrentních toho léta dvorský soud však nezasedal.) 9) Pamět ta, zapsaná na l. 409" za nápisem castrum Buben, zní. Gitka de Necz- tin, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in Wochowie sita, in Sedlezi quantum ad castrum Buben pertinet. Set non est admissa, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Gregorii [8. brezna anno etc. LVI. 10) List ten se nezachoval. 11) Tím se míní svědectví, které jest v DD. 22 na l. C XIX (str. 117) zapsáno při hesle Sedleze pro Johanne et Nicolao de Gutsstein impetrantibus v tato slova: Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes in Sedlezi iuxta castrum Buben, produxe- runt testem Gindrzichonem Kytlicze de Zahorzan, annorum LX vel citra, hominem canum. qui elevatis IIbus digittis iuravit et protestatus est, dicens: �To mi svédomo, že Bartl Vrksa byl jest vlastní bratr otcem knězi Konstantinovi, a ten plat v Sedlci držal jest kněz Konstan- tin bez překazy až do své smrti, a to hned po smrti otce svého Radčicského. A jakž jest
980 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis ƒ5. červnaJ. — Po straně pozn.: Pro domina Gitka in titulo Plznensi. Pod tím: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozůst. desk I, str. 500. 7) Tím se míní pamět zapsaná na l. 414 za nápisem In Plznensi Wochow et Sedleze v tato slova: Girzik Borziwoy, veniens coram etc., voluit facere defensam nomine Bartle, nati Jakssonis dicti Radssiczky, bonorum et hereditatum in Wochow et Sedleze villis post Hrziczonem et Constantinum proclamatorum, dicens eum probaturum iure hereditario post patrem suum et alio quovis testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, quia septi- mane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficia- riorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [23. května 1455]. 1 — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z poznámky po straně připsané: Bartl, natus Jakssonis dicti Radssiczky, cuius nomine facta est locucio nomine defensionis, personaliter coram beneficiariis curie protestatus est, quod predictam locucionem nomine defense factam dimittit benivole et dimisit per concordiam Johanni et Nicolao fratribus de Gutsstein plene et in toto, promittens eos amplius non impedire ullo iure in bonis et hereditatibus in Sedlezi. Eciam dixit, quod non fuit sua voluntas loqui et defendere bona et hereditates in Wochow, quia nullum ius sibi ibidem competit. Ideo deletum. Actum feria V post Thiburcii [17. dubna] anno etc. LV. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 4131 za nápisem Plznensis, Sedleze a zní: Johannes de Plzna, veniens coram beneficiariis curie, dixit se esse nunccium a magistro civium, con- sulibus et communitate civitatis Plznensis, nomine eorum loquitur contra inductum factum per Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein super bona et hereditates in Sedlezi, dicens quod bona predicta sunt spiritualia ad eorum civitatem ab antiquo pertinencia. Super quo petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Philippi et Jacobi [5. května] anno etc. LX. Nad pamětí poznamenáno: Habet locum, quia Plznenses condescenderunt Sedleze impetranti. Po pravé straně na okraji poznamenáno: Visa. — Po levé straně připsáno: Littera monicionis exivit ad Plznam feria VI post Leonardi [7. listop.], ut pareant 4 temporum adventus [17.—20. prosince] anno etc. LV. (Při roce suchých dní adrentních toho léta dvorský soud však nezasedal.) 9) Pamět ta, zapsaná na l. 409" za nápisem castrum Buben, zní. Gitka de Necz- tin, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in Wochowie sita, in Sedlezi quantum ad castrum Buben pertinet. Set non est admissa, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Gregorii [8. brezna anno etc. LVI. 10) List ten se nezachoval. 11) Tím se míní svědectví, které jest v DD. 22 na l. C XIX (str. 117) zapsáno při hesle Sedleze pro Johanne et Nicolao de Gutsstein impetrantibus v tato slova: Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes in Sedlezi iuxta castrum Buben, produxe- runt testem Gindrzichonem Kytlicze de Zahorzan, annorum LX vel citra, hominem canum. qui elevatis IIbus digittis iuravit et protestatus est, dicens: �To mi svédomo, že Bartl Vrksa byl jest vlastní bratr otcem knězi Konstantinovi, a ten plat v Sedlci držal jest kněz Konstan- tin bez překazy až do své smrti, a to hned po smrti otce svého Radčicského. A jakž jest
Strana 981
G.) Kraj Plzeňský. 981 otec jeho držal, jest tomu viece než L let. A tepruv po smrti Konstantina uvázali se Plzen- ští Actum feria II post Petri in vinculis [2. srpna] anno etc. LVI. 12) V DD. 21 na uv. l. H IV (str. 9) jest vypsáno z desk zemských, že Bartl řečený Vrksa z Dobřan dědictví své v Sedlci u Vochova, dva dvory kmecí osedlé a 4 pusté s platem atd. prodal Janovi a Mikulášovi bratřím řečeným Trpíští z Gutšteina a jejich dědicům za 10 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV sabbato post Petri ad vincula [2. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: Plznensis, ad Sedlcze, Gutsstein. — V době, kdy se výpisu potřebovalo, nebyl ještě trh zapsán v knize trhové Wenceslai Andreae, jak se poznává z toho, že nad výpisem jest poznamenáno: ln quaterno. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 267. 13) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 14) Nad řádkou poznamenáno: Habent locum. 15) V DD. 20 na uv. l. B XI (str. 45) jest ze septimo Mathie L IX vypsáno, že Gitka, filia olim Evwany de Necztin et de Bubna, všecko své právo dědické, které má k hradu Bubnu, vsím Plešnici. Kníjím. Jezné, Hracholuskům, Oprnicím, k dvorům kmecím v Sedlci se vším příslušenstvím po svém otci Ejvanovi, prodala své matce Jitce z Hrádku, vdově někdy po Ejva- novi z Bubna a z Nečtin, za 1000 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII sab. in die Innocentum [28. prosince]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 215. 16) O suchých dnech adventních r. 1455 dvorský soud nezasedal. 17) V DD. 20 jest na uv. l. G VI (str. 166) z primo Wenceslai Andree B II vypsán list, daný 8. května (in die s. Stanislai) 1424, jímž Maršík z Hrádku a Jan a Habart z Hrád- ku seděním na Lopatě, postupují vsi Kozího ve stu kopách gr. a deseti kopách gr. platu ročního na lidech usedlých té vsi k milostivé věnné zástavě panoši Ivanovi z Nečtin seděním na Bubně. List byl z přikázání pánů k tomu ustanovených vložen do desk 30. září 1454. — Viz u Emlera II, str. 262. 18) V DD. 21 jest na uv. l. J XIV (str. 69) z menších desk zápisných žlutých X XXI vypsáno, že Jan z Volštejna, Přech z Kunratic, Jitka s Hrádku a Jitka, dcera jejie z Nečtin 2 s strany druhé přiznali se před úředníky Praž- i z Bubna, s jedné a Jan z Gutšteina a skými, že Přibíkem z Klenového a Janem starším z Rabšteina z jich na ně dobrovolného podvolenie byli smluveni tak, že „to právo, kteréž Jan a Mikuláš bratřie z Gutšteina mají od Jana Volšteina dskami zemskými zapsáno na Bubně hradu i na tom všem, což k tomu sboží příslušie, jakož dsky šíře ukazují, mají jemu Volšteinovi ve dsky zemské vložiti.... Item krá- levo právo, kteréž on Jan z Gutšteina vyslúžil na hradě Bubně i na tom všem sboží jakožto na Vochově a na Kuoziem, to má jemu vzdáti a toho postúpiti, aby mohl práva dovésti na miesto i odpor propustiti, kterýž učinil proti věnu panie Heřmanové. Item hradu Bubna i se vším jeho příslušenstvím aby jemu Volšteinovi postúpil konečně tu neděli před sv. Tiburcí najprv příštím [II. dubna] ... A když by byl hrad Buben tak sstúpen jemu Janovi Volštei- novi, že on Jan Volštein nemá ruky věrné zavříti proti paní Jitce z Nečtin, než jí s tiem pravě a věrně učiniti o všecky věci. Item nadepsaný Volštein s svrchupsaným bratrem má dáti sto kop peněz hotových dva dny před sstúpením hradu nadepsaného, a to v Novém Plzni. A také on Jan Volštein má udělati list s rukojmiemi nadepsaným bratróm na dvě stě kop gr. ... Item již psaný Volštein má svrchupsaného Jana z Gutšteina z póhonu propustiti a ve dsky sobě klásti, prvé než z Prahy vyjedú. Item obilé, což on Jan z Gutšteina lidem
G.) Kraj Plzeňský. 981 otec jeho držal, jest tomu viece než L let. A tepruv po smrti Konstantina uvázali se Plzen- ští Actum feria II post Petri in vinculis [2. srpna] anno etc. LVI. 12) V DD. 21 na uv. l. H IV (str. 9) jest vypsáno z desk zemských, že Bartl řečený Vrksa z Dobřan dědictví své v Sedlci u Vochova, dva dvory kmecí osedlé a 4 pusté s platem atd. prodal Janovi a Mikulášovi bratřím řečeným Trpíští z Gutšteina a jejich dědicům za 10 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV sabbato post Petri ad vincula [2. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: Plznensis, ad Sedlcze, Gutsstein. — V době, kdy se výpisu potřebovalo, nebyl ještě trh zapsán v knize trhové Wenceslai Andreae, jak se poznává z toho, že nad výpisem jest poznamenáno: ln quaterno. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 267. 13) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 14) Nad řádkou poznamenáno: Habent locum. 15) V DD. 20 na uv. l. B XI (str. 45) jest ze septimo Mathie L IX vypsáno, že Gitka, filia olim Evwany de Necztin et de Bubna, všecko své právo dědické, které má k hradu Bubnu, vsím Plešnici. Kníjím. Jezné, Hracholuskům, Oprnicím, k dvorům kmecím v Sedlci se vším příslušenstvím po svém otci Ejvanovi, prodala své matce Jitce z Hrádku, vdově někdy po Ejva- novi z Bubna a z Nečtin, za 1000 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII sab. in die Innocentum [28. prosince]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 215. 16) O suchých dnech adventních r. 1455 dvorský soud nezasedal. 17) V DD. 20 jest na uv. l. G VI (str. 166) z primo Wenceslai Andree B II vypsán list, daný 8. května (in die s. Stanislai) 1424, jímž Maršík z Hrádku a Jan a Habart z Hrád- ku seděním na Lopatě, postupují vsi Kozího ve stu kopách gr. a deseti kopách gr. platu ročního na lidech usedlých té vsi k milostivé věnné zástavě panoši Ivanovi z Nečtin seděním na Bubně. List byl z přikázání pánů k tomu ustanovených vložen do desk 30. září 1454. — Viz u Emlera II, str. 262. 18) V DD. 21 jest na uv. l. J XIV (str. 69) z menších desk zápisných žlutých X XXI vypsáno, že Jan z Volštejna, Přech z Kunratic, Jitka s Hrádku a Jitka, dcera jejie z Nečtin 2 s strany druhé přiznali se před úředníky Praž- i z Bubna, s jedné a Jan z Gutšteina a skými, že Přibíkem z Klenového a Janem starším z Rabšteina z jich na ně dobrovolného podvolenie byli smluveni tak, že „to právo, kteréž Jan a Mikuláš bratřie z Gutšteina mají od Jana Volšteina dskami zemskými zapsáno na Bubně hradu i na tom všem, což k tomu sboží příslušie, jakož dsky šíře ukazují, mají jemu Volšteinovi ve dsky zemské vložiti.... Item krá- levo právo, kteréž on Jan z Gutšteina vyslúžil na hradě Bubně i na tom všem sboží jakožto na Vochově a na Kuoziem, to má jemu vzdáti a toho postúpiti, aby mohl práva dovésti na miesto i odpor propustiti, kterýž učinil proti věnu panie Heřmanové. Item hradu Bubna i se vším jeho příslušenstvím aby jemu Volšteinovi postúpil konečně tu neděli před sv. Tiburcí najprv příštím [II. dubna] ... A když by byl hrad Buben tak sstúpen jemu Janovi Volštei- novi, že on Jan Volštein nemá ruky věrné zavříti proti paní Jitce z Nečtin, než jí s tiem pravě a věrně učiniti o všecky věci. Item nadepsaný Volštein s svrchupsaným bratrem má dáti sto kop peněz hotových dva dny před sstúpením hradu nadepsaného, a to v Novém Plzni. A také on Jan Volštein má udělati list s rukojmiemi nadepsaným bratróm na dvě stě kop gr. ... Item již psaný Volštein má svrchupsaného Jana z Gutšteina z póhonu propustiti a ve dsky sobě klásti, prvé než z Prahy vyjedú. Item obilé, což on Jan z Gutšteina lidem
Strana 982
982 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pójčil, aby jemu lidé to oplatili a dali do sv. Bartoloměje /24. srp./ a do Trpiest aby svezli. Item také Jan Volštein, Přech z Kunratic, paní Jitka staršie s Hrádku i mladšie Jitka z Nečtin, žena Přechova, nadepsané Jana a Mikuláše bratří ani jich rukojmí z základu a z žádných věcí, což by sobě ku pomoci vymysliti mohli, o to všecko, což sě kolivěk hradu Bubna a toho sbožie neb kterých jiných věcí dotýče, nic nepozuostavujíc, aby nenapomínali ani vinili... Item s obú stranú aby sě ty osoby přiznaly k tomuto zápisu, kterýmž je miesto ostaveno, jakožto Jitka z Nečtin a Mikuláš z Gutšteina, ona Jitka konečně do suchých dní letničních najprv příštích [19.—22. května] a Mikuláš, když najprve by do země přijel, a to ve čtyřech nedělech pořad sběhlých ote dne jeho příjezdy ... Item listy, kteréž se této pře dotýčí, kteréž mezi sebú mají s obú stranú, ty aby sobě vrátili před úředníky, když sobě ve dsky klásti budú.“ Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII post Translacionem s. Wenceslai [10. března ]. 19) V DD. 21 jest na uv. l. N XIII (str. 240) vypsán ze zelených větších desk zápisných B XVIII, týž dlužní zápis Heřmana z Nečtin, jinak z Bubna, jehož obsah se uvádí výše na str. 979 v pozn. 5. 20) To jest čís. 15 tohoto oddílu. Viz napřed str. 959. 21) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu. 22) V DD. 23 jest na uv. l. E XI (str. 130) poznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Jana a Mikuláše z Gutšteina v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Kon- stantinově na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Matěj řečený Chochol. Jan řeč. Kaván a Vaněk, a 11/2 země pusté s platem, poli atd. Odúmrť byla odhádána v 55 kopách gr. Actum feria II ante Georgii [21. dubna] anno etc. LV. — Po straně pozn.: Vide memoriam: Johannes de Plzna. Habet locum; vide circa impetracionem. Tím se odkazuje k paměti, která se najde v pozn. 8 na str. 980. — Nad zápisem poznamenáno: Littera tuicionis emanavit feria IIII ante Thiburcii [7. dubna] anno etc. LVI. 23) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Janovic v držení toho, co ve vsi Kozím po smrti Habarta řečeného Lopata na krále připadlo, totiž právo dědické na 10 kopách gr. platu na dvorech kmecích, na nichž sedí vdova rychtářka, Ondráček, Janek Chroust, Jan Matějovic, Vaněk Petřín, Janek Henzlín, Fávra Martinovic a Havel mlynář. Toto právo dědické bylo Oldřichovi z Janovic odhádáno v 10 ko- pách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [1455]. — Nad Kuozie jest poznamenáno: Est omagium. “) Za tím bylo prvotně napsáno Tachowiam, to však zrušeno a po straně přidáno Glathouiam, Tachowiam touž rukou. — b) Za tím poznamenáno Verte folium Xl a další část jest psána při stejném znamení na l. 214v. — c) medietatem přidáno nad řádkou. — d) lra test“ rkp. — 6) mlazší připsáno do- datečně místo prvotního starší, což přetrženo. — 1) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z juxty H. — 2) Hradku opraveno nad řádkou místo přetrženého Necztin. — h) Necztin oprareno nad řádkou místo přetrženého Hradku. — i) Vynechána mezera pro doplnění jména Nicolaus. — 1) Slova v závorce 11 jsou přetržena. Důvod toho uvádí juxta (K). — k) Pod tím slovem poznamenáno: Verte retro circa a další část jest psána při stejném znamení na str. 214 dole. — 1) in villa Kuozii — Constantini připsáno dodatečně touž rukou při dolním kraji stránky. — m) Joh. de H. et připsáno touž rukou nad řádkou. — ") Dole poznamenáno: Vide in alia parte retro X a dalši část jest psána při stejném znamení na dolním kraji listu 2137. — °) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 31 jest o tom za heslem Sedleze zaznamenáno: Plznenses loquentes contra inductum in Sskwrnyanech et Sedlezi, ad quos littera
982 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pójčil, aby jemu lidé to oplatili a dali do sv. Bartoloměje /24. srp./ a do Trpiest aby svezli. Item také Jan Volštein, Přech z Kunratic, paní Jitka staršie s Hrádku i mladšie Jitka z Nečtin, žena Přechova, nadepsané Jana a Mikuláše bratří ani jich rukojmí z základu a z žádných věcí, což by sobě ku pomoci vymysliti mohli, o to všecko, což sě kolivěk hradu Bubna a toho sbožie neb kterých jiných věcí dotýče, nic nepozuostavujíc, aby nenapomínali ani vinili... Item s obú stranú aby sě ty osoby přiznaly k tomuto zápisu, kterýmž je miesto ostaveno, jakožto Jitka z Nečtin a Mikuláš z Gutšteina, ona Jitka konečně do suchých dní letničních najprv příštích [19.—22. května] a Mikuláš, když najprve by do země přijel, a to ve čtyřech nedělech pořad sběhlých ote dne jeho příjezdy ... Item listy, kteréž se této pře dotýčí, kteréž mezi sebú mají s obú stranú, ty aby sobě vrátili před úředníky, když sobě ve dsky klásti budú.“ Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII post Translacionem s. Wenceslai [10. března ]. 19) V DD. 21 jest na uv. l. N XIII (str. 240) vypsán ze zelených větších desk zápisných B XVIII, týž dlužní zápis Heřmana z Nečtin, jinak z Bubna, jehož obsah se uvádí výše na str. 979 v pozn. 5. 20) To jest čís. 15 tohoto oddílu. Viz napřed str. 959. 21) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu. 22) V DD. 23 jest na uv. l. E XI (str. 130) poznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Jana a Mikuláše z Gutšteina v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Kon- stantinově na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Matěj řečený Chochol. Jan řeč. Kaván a Vaněk, a 11/2 země pusté s platem, poli atd. Odúmrť byla odhádána v 55 kopách gr. Actum feria II ante Georgii [21. dubna] anno etc. LV. — Po straně pozn.: Vide memoriam: Johannes de Plzna. Habet locum; vide circa impetracionem. Tím se odkazuje k paměti, která se najde v pozn. 8 na str. 980. — Nad zápisem poznamenáno: Littera tuicionis emanavit feria IIII ante Thiburcii [7. dubna] anno etc. LVI. 23) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Janovic v držení toho, co ve vsi Kozím po smrti Habarta řečeného Lopata na krále připadlo, totiž právo dědické na 10 kopách gr. platu na dvorech kmecích, na nichž sedí vdova rychtářka, Ondráček, Janek Chroust, Jan Matějovic, Vaněk Petřín, Janek Henzlín, Fávra Martinovic a Havel mlynář. Toto právo dědické bylo Oldřichovi z Janovic odhádáno v 10 ko- pách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [1455]. — Nad Kuozie jest poznamenáno: Est omagium. “) Za tím bylo prvotně napsáno Tachowiam, to však zrušeno a po straně přidáno Glathouiam, Tachowiam touž rukou. — b) Za tím poznamenáno Verte folium Xl a další část jest psána při stejném znamení na l. 214v. — c) medietatem přidáno nad řádkou. — d) lra test“ rkp. — 6) mlazší připsáno do- datečně místo prvotního starší, což přetrženo. — 1) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z juxty H. — 2) Hradku opraveno nad řádkou místo přetrženého Necztin. — h) Necztin oprareno nad řádkou místo přetrženého Hradku. — i) Vynechána mezera pro doplnění jména Nicolaus. — 1) Slova v závorce 11 jsou přetržena. Důvod toho uvádí juxta (K). — k) Pod tím slovem poznamenáno: Verte retro circa a další část jest psána při stejném znamení na str. 214 dole. — 1) in villa Kuozii — Constantini připsáno dodatečně touž rukou při dolním kraji stránky. — m) Joh. de H. et připsáno touž rukou nad řádkou. — ") Dole poznamenáno: Vide in alia parte retro X a dalši část jest psána při stejném znamení na dolním kraji listu 2137. — °) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 31 jest o tom za heslem Sedleze zaznamenáno: Plznenses loquentes contra inductum in Sskwrnyanech et Sedlezi, ad quos littera
Strana 983
G.) Kraj Plzeňský. 983 monicionis exiverat, ut pareant in iudicio cum suis iuribus coram dominis baronibus, vocati ter, in indicio non paruerunt ad suam locucionem. Záznam jest přetržen. — P) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Joh. de Wolsst., qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Buben et Kuozi, et Johannem Rus. unitorem suum, ex una et Gitkam de Hradku, defendentem parte ex altera domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et respon- sionibus, eciam et tabulis, invenerunt pro iure et : ex quo nenie miesto doloženo impetrantis, ubi con- descendit, et výpis, kterýž Zdeněk, commissarius Gitcze de Hradku, pokázal, nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají ad iud. dom, baronum. Term, ad idem in crast. Jeronimi. Záznam jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — 7) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zapsáno: In Kuozie Purkardus et Hynek de Rupowa, defendentes, ter vocati, non paruerunt. Item Philipus, filius Raczikonis de Prostiborze, ter vocatus, non paruit. Záznam jest přetržen. — 7) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro circa BubenA a ostatek jest dopsán při stejném znamení a za heslem Buben na str. 2131 v mezeře mezi čís. 17 a 18. — 3) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 19 jest o tom zaznamenáno: Plznensi, circa Buben: Czerweny Vgezd et Labut. Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes, ter vocati, non paruerunt. — ) Poznámka ta byla přetržena, když ta pamět (jejíž znění v. výše na str. 980 v pozn. 7) byla zrušena. — “) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 7) Po- známka tato připsána pod řádkou. — W) Tato juxta jest připsána pod částí zápisu na str. 214r. — 2) Za tím bylo prrotně napsáno Tachowiam, ale pak na částečné rasuře jiným inkoustem předěláno na Glatowiam, a protože se oprava dosti nepovedla, připsáno vedle ještě jednou Glatouiam. — 1) A tepruv — Plzenští připsáno dodatečně touž rukou. — 2) Vynechána mezera k doplnění jména Mikuláš. 22. In villa Byrzkow Margaretha, relicta olim Petri dicti Prase de Chrast, decessit. Cuius dotalicium ibidem in bonis et hereditatibus ibidem in Byrz- kow, quod habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit strenuo Wylhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Glatouiam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. in vigilia Mathie ap. [23. února] emanavit. Petrus de Chrastu defendit bona et hereditates in Byrzkow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum invencione dominorum baronum, et dicens, quia plura debita solvit. Term. probandi sabb. post Petrus de Chrastu, defendens in Byrzkow, per ami- Lancee /4. května]. cabilem concordiam dimisit suum odpor Wylhelmo de Meczkow plene et in toto. [Juxta:] Datum Wylhelmo de Meczkow in secundo per litteram A VI.! Item Wilhelmus de Meczkow, qui ius regium prosequitur, ad deducen- dum ius regium committit Petro de Chrastu nomine suo plene et in toto. Vide inductum D XIII.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A VI (str. 13). Jeho znění se najde v pozn. 1 při čís. 24 oddílu A; viz napřed na str. 74. — Po straně opisu toho listu jest poznamenáno: in Birzkow inductus. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze své- ho písaře menšího a posla (per notarium minorem, nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma Jeníka z Mečkova v držení věna, které měla v Biřkově zapsáno Markéta,
G.) Kraj Plzeňský. 983 monicionis exiverat, ut pareant in iudicio cum suis iuribus coram dominis baronibus, vocati ter, in indicio non paruerunt ad suam locucionem. Záznam jest přetržen. — P) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Joh. de Wolsst., qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Buben et Kuozi, et Johannem Rus. unitorem suum, ex una et Gitkam de Hradku, defendentem parte ex altera domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et respon- sionibus, eciam et tabulis, invenerunt pro iure et : ex quo nenie miesto doloženo impetrantis, ubi con- descendit, et výpis, kterýž Zdeněk, commissarius Gitcze de Hradku, pokázal, nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají ad iud. dom, baronum. Term, ad idem in crast. Jeronimi. Záznam jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — 7) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zapsáno: In Kuozie Purkardus et Hynek de Rupowa, defendentes, ter vocati, non paruerunt. Item Philipus, filius Raczikonis de Prostiborze, ter vocatus, non paruit. Záznam jest přetržen. — 7) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro circa BubenA a ostatek jest dopsán při stejném znamení a za heslem Buben na str. 2131 v mezeře mezi čís. 17 a 18. — 3) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 19 jest o tom zaznamenáno: Plznensi, circa Buben: Czerweny Vgezd et Labut. Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes, ter vocati, non paruerunt. — ) Poznámka ta byla přetržena, když ta pamět (jejíž znění v. výše na str. 980 v pozn. 7) byla zrušena. — “) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 7) Po- známka tato připsána pod řádkou. — W) Tato juxta jest připsána pod částí zápisu na str. 214r. — 2) Za tím bylo prrotně napsáno Tachowiam, ale pak na částečné rasuře jiným inkoustem předěláno na Glatowiam, a protože se oprava dosti nepovedla, připsáno vedle ještě jednou Glatouiam. — 1) A tepruv — Plzenští připsáno dodatečně touž rukou. — 2) Vynechána mezera k doplnění jména Mikuláš. 22. In villa Byrzkow Margaretha, relicta olim Petri dicti Prase de Chrast, decessit. Cuius dotalicium ibidem in bonis et hereditatibus ibidem in Byrz- kow, quod habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit strenuo Wylhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Glatouiam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. in vigilia Mathie ap. [23. února] emanavit. Petrus de Chrastu defendit bona et hereditates in Byrzkow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum invencione dominorum baronum, et dicens, quia plura debita solvit. Term. probandi sabb. post Petrus de Chrastu, defendens in Byrzkow, per ami- Lancee /4. května]. cabilem concordiam dimisit suum odpor Wylhelmo de Meczkow plene et in toto. [Juxta:] Datum Wylhelmo de Meczkow in secundo per litteram A VI.! Item Wilhelmus de Meczkow, qui ius regium prosequitur, ad deducen- dum ius regium committit Petro de Chrastu nomine suo plene et in toto. Vide inductum D XIII.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A VI (str. 13). Jeho znění se najde v pozn. 1 při čís. 24 oddílu A; viz napřed na str. 74. — Po straně opisu toho listu jest poznamenáno: in Birzkow inductus. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze své- ho písaře menšího a posla (per notarium minorem, nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma Jeníka z Mečkova v držení věna, které měla v Biřkově zapsáno Markéta,
Strana 984
984 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vdova někdy Petra řečeného Prase z Chrástu, a které po ní na krále připadlo. Věno to bylo Vilémovi a jeho dědicům odhádáno ve 150 kopách gr. Actum a. d. ut supra [1454] feria secunda post Margarethe [15. července]. 23. 1215/ Castrum Drsstka. Brzenko dictus Drsstka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum villis Mirossowy, Sko- rzicze ac aliis omnibus villis, curiis araturarum, curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac universis pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta; item in Przestawlcziech (*) sex sexagene gr. census annui post mortem Margarethe; item in villa Osek post mortem Horzomysliczskeho; item in Letkow curia arature post mortem Letkonis. Hec omnia bona cum curiis araturarum, curiis rusticalibus, cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis et omnibus supradicto- rum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Vlrico de Rakowe et Radynie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria III die Dobrohost suo et Brzenkonis fratris s. Gregorii [12. března] emanavit. sui de Ronsperg nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum omnibus villis et pertinenciis universis ad dictum castrum per- tinentibus, superius post Brzenkonem dictum Drsstka proclamata, dicens se et fratrem suum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et oferunt se probaturos iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ. Zacharias de Rziczan et de Stiekna defendit bona et hereditates in villis Mirossowi et in Skorzicze, videlicet XV sexagenas gr. census, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio olim Katherine, matris sue, per tabulas terre. Term. probandi sabb. post Lyppolth de Chrastu(***) defendit bona et he- Lancee ƒ4. květnaJ.(**) reditates in villa Osek post mortem Horomysliczskeho proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Waczlaw de Raczzyna defendit curiam arature Lancee [4. květnaJ. (†) in Letkow cum agris, pratis, censibus omnibusque pertinenciis,dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum testimonio litterarum et antiqua tencione. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května].“ Purkart de Hradisstie nomine Girzikonis Ebrzwin de Hradistie defendit bona et hereditates, videlicet curias rusti- cales in Mirossowi cum censu, agris, pratis, piscinis, quantum ibi habet, dicens eum habere ius melius in Mirossowy, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června]. Johannes de Przestawlk suo et fratrum
984 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vdova někdy Petra řečeného Prase z Chrástu, a které po ní na krále připadlo. Věno to bylo Vilémovi a jeho dědicům odhádáno ve 150 kopách gr. Actum a. d. ut supra [1454] feria secunda post Margarethe [15. července]. 23. 1215/ Castrum Drsstka. Brzenko dictus Drsstka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum villis Mirossowy, Sko- rzicze ac aliis omnibus villis, curiis araturarum, curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac universis pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta; item in Przestawlcziech (*) sex sexagene gr. census annui post mortem Margarethe; item in villa Osek post mortem Horzomysliczskeho; item in Letkow curia arature post mortem Letkonis. Hec omnia bona cum curiis araturarum, curiis rusticalibus, cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis et omnibus supradicto- rum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Vlrico de Rakowe et Radynie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria III die Dobrohost suo et Brzenkonis fratris s. Gregorii [12. března] emanavit. sui de Ronsperg nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum omnibus villis et pertinenciis universis ad dictum castrum per- tinentibus, superius post Brzenkonem dictum Drsstka proclamata, dicens se et fratrem suum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et oferunt se probaturos iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ. Zacharias de Rziczan et de Stiekna defendit bona et hereditates in villis Mirossowi et in Skorzicze, videlicet XV sexagenas gr. census, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio olim Katherine, matris sue, per tabulas terre. Term. probandi sabb. post Lyppolth de Chrastu(***) defendit bona et he- Lancee ƒ4. květnaJ.(**) reditates in villa Osek post mortem Horomysliczskeho proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Waczlaw de Raczzyna defendit curiam arature Lancee [4. květnaJ. (†) in Letkow cum agris, pratis, censibus omnibusque pertinenciis,dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum testimonio litterarum et antiqua tencione. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května].“ Purkart de Hradisstie nomine Girzikonis Ebrzwin de Hradistie defendit bona et hereditates, videlicet curias rusti- cales in Mirossowi cum censu, agris, pratis, piscinis, quantum ibi habet, dicens eum habere ius melius in Mirossowy, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června]. Johannes de Przestawlk suo et fratrum
Strana 985
G.) Kraj Plzeňský. 985 suorum nomine defendit sex sexagenas gr. census in Przestawlezychb post Margaretham superius proclamatos, dicens se et fratres suos habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et fratres suos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. čerr- na/.(††) Term. ad idem Lypolto de Chrastu sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Brzenkoni et Dobrohost, fratri- bus superius defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando Bussko de Wrtba, residens in Smiedcziczich, defendit II se- ald.(†††) xagenas gr. census in uno censita, Andreas nomine, in villa Mirossowie, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem domi- norum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června J. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti curiam arature in Letkow, sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Lippolto de Chrastu. quia aptus esse non potuit, in crast. Jeronimi [1. října]. Wenceslao de Ra- czina, defendenti in Letkow, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. října], quia non fuit aptus cum suis documentis. Term. ad idem Dobrhost et Brzenkoni, fratribus defendentibus, quia apti esse non potuerunt, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Dobrhost et Brzen- koni fratribus, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], aut quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, de- fendenti in Letkow, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Sobieslao de Oczina in crast. Jeronimi /I. října], defendenti in Raczowie. Term. ad idem Sobieslao de Oczina, defendenti in Raczowie, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd./ 3 Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti, ex dominorum baronum edicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina. defendenti in Letkowie, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. /1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni fratribus. defendentibus castrum Drsstka et cetera bona, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsstka etc., sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziezan sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsska Archiv Český. XXXVII. 124
G.) Kraj Plzeňský. 985 suorum nomine defendit sex sexagenas gr. census in Przestawlezychb post Margaretham superius proclamatos, dicens se et fratres suos habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et fratres suos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. čerr- na/.(††) Term. ad idem Lypolto de Chrastu sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Brzenkoni et Dobrohost, fratri- bus superius defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando Bussko de Wrtba, residens in Smiedcziczich, defendit II se- ald.(†††) xagenas gr. census in uno censita, Andreas nomine, in villa Mirossowie, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem domi- norum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června J. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti curiam arature in Letkow, sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Lippolto de Chrastu. quia aptus esse non potuit, in crast. Jeronimi [1. října]. Wenceslao de Ra- czina, defendenti in Letkow, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. října], quia non fuit aptus cum suis documentis. Term. ad idem Dobrhost et Brzenkoni, fratribus defendentibus, quia apti esse non potuerunt, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Dobrhost et Brzen- koni fratribus, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], aut quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, de- fendenti in Letkow, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Sobieslao de Oczina in crast. Jeronimi /I. října], defendenti in Raczowie. Term. ad idem Sobieslao de Oczina, defendenti in Raczowie, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd./ 3 Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti, ex dominorum baronum edicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina. defendenti in Letkowie, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. /1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni fratribus. defendentibus castrum Drsstka et cetera bona, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsstka etc., sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziezan sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsska Archiv Český. XXXVII. 124
Strana 986
986 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. etc., in crast. s. Jeron. [1. řijna], vel quando atd." Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Przestawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni cum fratribus, defendentibus in Przesta- wlk, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni predicto cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456J. Term. ad idem Jo- hanni de Przestawlk cum fratribus sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Prze- stawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowicz et Skorziczi, in crast. Jeron. [1. řij- naJ. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, deffendentibus in Przestawlczich, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince] de voluntate Vlrici, impe- trantis. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus VI sexagenas gr. census in Przestawleziech, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum in villa Ose- ku, considerans Lipoltum de Chrastu, defendentem eadem bona in Oseku, quod per tabulas et litteras, quas ad suam defensam produxit, et quod melius ius habet ad eadem bona, dixit et promisit, quod iure regio non intendit jemu na to sahati. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici, impe- trantis, prefato Lipolto contra ius regium et quemlibet ius regium sibi ven- dicantem iuxta eiusdem Lipoldy documenta dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit Lipolt memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] anno etc. LV. De voluntate Vlrici de Rakowe, impetrantis, term. ad idem Brzen- koni et Dobrohost fratribus de Ronsperg, defendentibus castrum Drsstka. sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456]. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] in iudicio do- minorum baronum nulla parcium stetit." Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowy et Sko- rzicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince] pro anno etc. LIX°. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 temp. qua- drag.4 nulla parcium, nec impetrans nec defendentes, paruerunt, neque se per totum iudicium representaverunt, et sunt ter omnes vocati. [A. d. MCCCCLXI] Nulla parcium stetit in iudicio.5 [Juxta:] Datum Vlrico de Rakowe et de Radynie B I. Pro iure regio Vlricus produxit: tabule super Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V. 6 Contra Johannem de Przestawlk, defendentem VI sexagenas gr. cen- sus, Vlricus, impetrans, produxit quandam litteram in hec verba: Já Racek z Přestavlk F II.7 Vide aliam impetracionem Vlrici in Przestawlczich post folio IIII°.8
986 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. etc., in crast. s. Jeron. [1. řijna], vel quando atd." Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Przestawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni cum fratribus, defendentibus in Przesta- wlk, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni predicto cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456J. Term. ad idem Jo- hanni de Przestawlk cum fratribus sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Prze- stawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowicz et Skorziczi, in crast. Jeron. [1. řij- naJ. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, deffendentibus in Przestawlczich, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince] de voluntate Vlrici, impe- trantis. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus VI sexagenas gr. census in Przestawleziech, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum in villa Ose- ku, considerans Lipoltum de Chrastu, defendentem eadem bona in Oseku, quod per tabulas et litteras, quas ad suam defensam produxit, et quod melius ius habet ad eadem bona, dixit et promisit, quod iure regio non intendit jemu na to sahati. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici, impe- trantis, prefato Lipolto contra ius regium et quemlibet ius regium sibi ven- dicantem iuxta eiusdem Lipoldy documenta dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit Lipolt memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] anno etc. LV. De voluntate Vlrici de Rakowe, impetrantis, term. ad idem Brzen- koni et Dobrohost fratribus de Ronsperg, defendentibus castrum Drsstka. sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456]. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] in iudicio do- minorum baronum nulla parcium stetit." Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowy et Sko- rzicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince] pro anno etc. LIX°. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 temp. qua- drag.4 nulla parcium, nec impetrans nec defendentes, paruerunt, neque se per totum iudicium representaverunt, et sunt ter omnes vocati. [A. d. MCCCCLXI] Nulla parcium stetit in iudicio.5 [Juxta:] Datum Vlrico de Rakowe et de Radynie B I. Pro iure regio Vlricus produxit: tabule super Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V. 6 Contra Johannem de Przestawlk, defendentem VI sexagenas gr. cen- sus, Vlricus, impetrans, produxit quandam litteram in hec verba: Já Racek z Přestavlk F II.7 Vide aliam impetracionem Vlrici in Przestawlczich post folio IIII°.8
Strana 987
G.) Kraj Plzeňský. 987 Vide in memoriis: Bohuslaus folio VII." Vide in memoriis pro Mirossowy: Magister Augustinus folio V.10 Vide memoriam in Mirossow: Wenceslaus Lukawa folio III.11 Wenceslaus Lukawa produxit: Vlricus de Letkowa H VII et ultra.12 Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum et heredita- tum in Letkowie, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure regio, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredi- tates sibi per dominum regem donata, condescendit Wenceslao Lukawa de Raczina plene et in toto, sic quod idem Wenceslaus habere debet ple- nam et omnimodam potestatem ius regium lucrando deducere et aliis," qui- bus placuerit, eadem bona intabulare ita potenter, sicud ipse Vlricus, absque omni impedimento et contradiccione prefati Vlrici. Actum feria V in die s. Leonardi [6. listopadu] anno etc. LV. (*) (*) Vide invencionem dominorum in Przestawlky post folio 4°.: 13 Vide Przestawlky titulo Bechinensi circa Chorzow.14 Item titulo Gre- Item post, folio IIII°.17 censi in novo 15 et in antiquo.16 (**) Zacharias, defendens, committit "Przechoni de Budkowicz et de Praga super lucrum et dampnum. Zacharias de Rziczan, defendens, Docuit tabulis: committit Petro Lankacz et Przechonem fecit delere. Zacharias docuit: Zdenko de Dworcze F XII.19 Katherina de Sedlikowicz E VII.18 Item: Katherina E VII.20 Zacharias de Rziczan committit Petrzikoni z Uotok super lucrum et dampnum, quia Lankacz, cui commiserat, decessit. (***) Habet locum. (†) Lyppolt de Chrastu docuit: Johannes de Chrastu D IX.21 († †) Item Johannes de Przestawlk, defendens, produxit tabulas: Jo- Item: Anno domini etc. E XIIII.23 Item: hannes de Przestawlk E XIII.22 Johannes de Przestawlk D V.6 +++ (†††) Dobrohost committit Brzenkoni fratri suo. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 26) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Rakowe et Radynie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Drsstka cum Mirossowy, Skorzicze et aliis villis, per mortem Brzenkonis dicti Drsstka, ac in sex sexagenis gr. census annui in Przestawleziech, per obitum Margarethe, et in villa Osek, per mortem Horzomysliczskeho, nec non in curia arature in Letkow situata, per mortem Letkonis aut cuiuscumque alterius, ad nos devolutis, cum curiis, censibus, agris atd. prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad řádkou jest u začátku té věty připsáno: Vacat. 124*
G.) Kraj Plzeňský. 987 Vide in memoriis: Bohuslaus folio VII." Vide in memoriis pro Mirossowy: Magister Augustinus folio V.10 Vide memoriam in Mirossow: Wenceslaus Lukawa folio III.11 Wenceslaus Lukawa produxit: Vlricus de Letkowa H VII et ultra.12 Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum et heredita- tum in Letkowie, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure regio, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredi- tates sibi per dominum regem donata, condescendit Wenceslao Lukawa de Raczina plene et in toto, sic quod idem Wenceslaus habere debet ple- nam et omnimodam potestatem ius regium lucrando deducere et aliis," qui- bus placuerit, eadem bona intabulare ita potenter, sicud ipse Vlricus, absque omni impedimento et contradiccione prefati Vlrici. Actum feria V in die s. Leonardi [6. listopadu] anno etc. LV. (*) (*) Vide invencionem dominorum in Przestawlky post folio 4°.: 13 Vide Przestawlky titulo Bechinensi circa Chorzow.14 Item titulo Gre- Item post, folio IIII°.17 censi in novo 15 et in antiquo.16 (**) Zacharias, defendens, committit "Przechoni de Budkowicz et de Praga super lucrum et dampnum. Zacharias de Rziczan, defendens, Docuit tabulis: committit Petro Lankacz et Przechonem fecit delere. Zacharias docuit: Zdenko de Dworcze F XII.19 Katherina de Sedlikowicz E VII.18 Item: Katherina E VII.20 Zacharias de Rziczan committit Petrzikoni z Uotok super lucrum et dampnum, quia Lankacz, cui commiserat, decessit. (***) Habet locum. (†) Lyppolt de Chrastu docuit: Johannes de Chrastu D IX.21 († †) Item Johannes de Przestawlk, defendens, produxit tabulas: Jo- Item: Anno domini etc. E XIIII.23 Item: hannes de Przestawlk E XIII.22 Johannes de Przestawlk D V.6 +++ (†††) Dobrohost committit Brzenkoni fratri suo. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 26) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Rakowe et Radynie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Drsstka cum Mirossowy, Skorzicze et aliis villis, per mortem Brzenkonis dicti Drsstka, ac in sex sexagenis gr. census annui in Przestawleziech, per obitum Margarethe, et in villa Osek, per mortem Horzomysliczskeho, nec non in curia arature in Letkow situata, per mortem Letkonis aut cuiuscumque alterius, ad nos devolutis, cum curiis, censibus, agris atd. prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad řádkou jest u začátku té věty připsáno: Vacat. 124*
Strana 988
988 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Při roce suchých dní postních léta 1460 zasedal dvorský soud od 17. do 28. března. 5) Poznámka ta připsána jest na okraji nad začátkem zápisu a vztahuje se bezpochyby k zasedání dvorského soudu při roce suchých dní letničních léta 1461, jak lze souditi ze záznamu v protokole o jednání dne 3. června (quarta feria post Marcelli) v DD. 33 na str. 65: Castrum Drsstka. Nulla parcium stetit po tři súdy: et omnes sunt ter vocati. 6) V DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) ze secundo Mathie F XIV vypsáno, že Jan z Přestavlk 50 kop gr. věna, které zapsal své manželce Markétě na dědinách v Chlumčanech, pře- vedl na dědiny své v Přestavlcích na dvůr popl. s poli atd. Actum feria VI 4 temp. penthec. [12. června] a. d. MCCCCXVI. — Nad výpisem poznamenáno: Ad ius regium Vlricus de Ra- kowe. A dále jiným inkoustem: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznen- si. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 129. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F II (str. 135) zapsán následující list: Já Racek ze Přestavlk, seděním v Chlumčanech, vyznávám tiemto listem všem obecně, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že sem na uroz. panoši Volkmara řečeného Had z Baběnic o ty věci, které jsú mezi mnú a mezi paní Margrétú, nevěstú mú, Janovú z Přestavlk, mocně přišel o to véno. kteréž jest měla na popluží u Přestavlciech. Tu jest vyřekl svrchupsaný Volkmar, že jí ane- bo tomu, ktož by měl též právo s její dobrú volí, šest kop gr. platu sstúpil. a to rozdielně na sv. Jiří tři kopy gr. platu a na sv. Havel tři, na svých lidech i na bratrových, jménem na Václavovi řečený Chrstačka, na Rehořovi, na Václavovi řečený Král, na Michalovi řečený Chudoba a na Ondřejovi řečený Nováček tu v Přestavlciech; kterýchžto lidí ona má anebo ten, ktož by měl též právo s její dobrú volí, požívati a úrok svrchu psaný s nich bráti. A já Racek svrchupsaný nemám jí na tom překážeti a mnú nemá jí ani tomu, ktož by měl jejic právo zapsáno, nic sníti v této mieře do desk ohledánie. Bylo-li by, že by ona viece měla než-li šedesát kop gr. věna, toho jí mám polepšiti a doplniti. Pak-li by bylo méně, tehdy jí má toho ujato býti; ale vždy tak, aby ona své úplně měla. A to má ohledáno býti svrchu- psaným Volkmarem z Baběnic, byl-li by živ; pak-li by jeho buoh neuchoval, ale jiným dobrým urozeným panoší v tomto kraji. A ty svrchu psané věci já Racek svrchu psaný sli- buji pode ctí a pod vierú držeti. A k tomu sem na svědomie prosil svrchupsaného Volkmara z Baběnic a Jana z Talmberka seděním v Dolejší Lukavici a Viléma z Přechovic, že jsú se mnú své pečeti k tomuto listu přivěsili na svědomie. Jenž jest dán léta od narozenie božieho tisícieho čtyrstého třimezcietmého ten den na sv. Víta [15. června]. — Nad zápisem pozname- náno: Pro Vlrico de Rakowe ad ius regium. — (List měl býti patrně vložen do desk trhových druhých Jana z Doupova, ale v době, kdy ho v této při odúmrtní bylo potřebí, nebyl ještě do desk- opsán.) 8) Tím se míní čís. 38 tohoto oddílu. 9) Pamět ta jest zapsána na listu 415", který má staré označení 7, za zápisem in Plznen- si. Mirossowie et Skorzicze v tato slova: Bohuslaus de Cossinie, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem X sexagenarum gr. census annui in Mirossowie et Skorziczi. dicens quod nichil seivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris dudum sunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum super hoc. Actum anno etc. LIIII sabb. ipso die Petri et Pauli apost. /29. června]. 10) Pamět zde zmíněná jest zapsána na l. 4133, který má staré označení 5, za nápisem
988 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Při roce suchých dní postních léta 1460 zasedal dvorský soud od 17. do 28. března. 5) Poznámka ta připsána jest na okraji nad začátkem zápisu a vztahuje se bezpochyby k zasedání dvorského soudu při roce suchých dní letničních léta 1461, jak lze souditi ze záznamu v protokole o jednání dne 3. června (quarta feria post Marcelli) v DD. 33 na str. 65: Castrum Drsstka. Nulla parcium stetit po tři súdy: et omnes sunt ter vocati. 6) V DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) ze secundo Mathie F XIV vypsáno, že Jan z Přestavlk 50 kop gr. věna, které zapsal své manželce Markétě na dědinách v Chlumčanech, pře- vedl na dědiny své v Přestavlcích na dvůr popl. s poli atd. Actum feria VI 4 temp. penthec. [12. června] a. d. MCCCCXVI. — Nad výpisem poznamenáno: Ad ius regium Vlricus de Ra- kowe. A dále jiným inkoustem: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznen- si. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 129. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F II (str. 135) zapsán následující list: Já Racek ze Přestavlk, seděním v Chlumčanech, vyznávám tiemto listem všem obecně, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že sem na uroz. panoši Volkmara řečeného Had z Baběnic o ty věci, které jsú mezi mnú a mezi paní Margrétú, nevěstú mú, Janovú z Přestavlk, mocně přišel o to véno. kteréž jest měla na popluží u Přestavlciech. Tu jest vyřekl svrchupsaný Volkmar, že jí ane- bo tomu, ktož by měl též právo s její dobrú volí, šest kop gr. platu sstúpil. a to rozdielně na sv. Jiří tři kopy gr. platu a na sv. Havel tři, na svých lidech i na bratrových, jménem na Václavovi řečený Chrstačka, na Rehořovi, na Václavovi řečený Král, na Michalovi řečený Chudoba a na Ondřejovi řečený Nováček tu v Přestavlciech; kterýchžto lidí ona má anebo ten, ktož by měl též právo s její dobrú volí, požívati a úrok svrchu psaný s nich bráti. A já Racek svrchupsaný nemám jí na tom překážeti a mnú nemá jí ani tomu, ktož by měl jejic právo zapsáno, nic sníti v této mieře do desk ohledánie. Bylo-li by, že by ona viece měla než-li šedesát kop gr. věna, toho jí mám polepšiti a doplniti. Pak-li by bylo méně, tehdy jí má toho ujato býti; ale vždy tak, aby ona své úplně měla. A to má ohledáno býti svrchu- psaným Volkmarem z Baběnic, byl-li by živ; pak-li by jeho buoh neuchoval, ale jiným dobrým urozeným panoší v tomto kraji. A ty svrchu psané věci já Racek svrchu psaný sli- buji pode ctí a pod vierú držeti. A k tomu sem na svědomie prosil svrchupsaného Volkmara z Baběnic a Jana z Talmberka seděním v Dolejší Lukavici a Viléma z Přechovic, že jsú se mnú své pečeti k tomuto listu přivěsili na svědomie. Jenž jest dán léta od narozenie božieho tisícieho čtyrstého třimezcietmého ten den na sv. Víta [15. června]. — Nad zápisem pozname- náno: Pro Vlrico de Rakowe ad ius regium. — (List měl býti patrně vložen do desk trhových druhých Jana z Doupova, ale v době, kdy ho v této při odúmrtní bylo potřebí, nebyl ještě do desk- opsán.) 8) Tím se míní čís. 38 tohoto oddílu. 9) Pamět ta jest zapsána na listu 415", který má staré označení 7, za zápisem in Plznen- si. Mirossowie et Skorzicze v tato slova: Bohuslaus de Cossinie, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem X sexagenarum gr. census annui in Mirossowie et Skorziczi. dicens quod nichil seivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris dudum sunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum super hoc. Actum anno etc. LIIII sabb. ipso die Petri et Pauli apost. /29. června]. 10) Pamět zde zmíněná jest zapsána na l. 4133, který má staré označení 5, za nápisem
Strana 989
G.) Kraj Plzeňský. 989 Mirossowie, in Plznensi, a zní: Magister Augustinus de Glatouia, decanus ecclesie s. Appoli- naris in Noua civitate Pragensi, suo et capitoli eiusdem ecclesie nomine veniens, voluit facere defensionem pro censu in villa Mirossowiczky, quem habent per modum fori per tabulas terre proscriptum. Sed non est per beneficiarios admissus, quia iam termini fuerunt elapsi. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Egidii /3. září/. 11) Pamět ta jest zapsána na l. 41I, který má staré označení 3, za nápisem Mirossow, Plznensis, circa castrum Drsstka v tato slova: Wenceslaus Lukawa de Raczina, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam census in villa Mirossowie nomine Kerusse, nate Corande de Noua Plzna, quantum sibi tabule terre testantur, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex ete. Set non est per beneficiarios admissus. Petivit memoriam beneficiario- rum. Actum feria IIIl ante Leonardi in iudicio ƒ5. listop. 1455]. 12) V DD. 21 jsou na uv. I. HVII (str. 14) za poznámkou Pro Wenceslao Lukawa, Plznensis zapsány následující tři výpisy z desk zemských: 1. z novo minorum (obligationum) tempore regis Wenceslai A XX jest vypsáno, že Vlricus de Letkowa zapsal 100 kop gr. na dědinách svých v Sedlci na dvorech poplužních s platem, poli atd. Mikulášovi z Nové Plzně řeče- nému Koranda a jeho dědicum a po jeho smrti Quintinovi knězi z Nové Plzně a Sezemovi z Bož- kova s výminkou, že má býti dluhu prost, kdyby mu jeden z věřitelů odpustil. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 2. z téže knihy na témže listě (AXX) vypsáno, že Oldřich z Letkova dědiny své v Sedlci postoupil Mikulášovi Korandovi z Nového Plzně a po jeho smrti knězi Quintinovi z Nového Plzně a Sezemovi z Božkova v dluhu 50 kop gr. k pravému právu dědickému. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 3. z téže knihy na l. D XXI vypsáno, že Mikuláš řeč. Koranda z Nové Plzně na dědinách svých, n Sedlci na vsi celé, dvorech kmecích s platem atd. zapsal 100 kop gr. Maruši a Keruši z Nové Plzně a jejich dcerám i dětem těch dcer. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Oculi [4. března). K tomu se v juxtě poznamenává, že 16. dubna (feria III post Tiburcii) r. 1437 Miku- láš, kustos kláštera Menších bratří řádu sv. Františka v Novém Plzni, jménem celého konventu tomu zápisu odporoval řka, že Mikuláš Koranda bez souhlasu konventu nemohl ty dědiny zasta- riti, protože byly koupeny pro klášter a za peníze klášterní. — U všech tří výpisu jest po straně poznamenáno: Dedit. 13) Tím se odkazuje k čís. 38 na l. 219. 14) Tím se míní čís. 37 oddílu D: viz napřed na str. 706 n. 15) Tím se míní čís. 33 oddílu A čtvrté knihy provolací: víz napřed str. 124. 16) Tím se míní čís. 78 oddílu A v třetí knize provolací. Viz ve vydání té knihy (Arch. Český XXXVI, str. 87). 17) To jest dále čís. 38 tohoto oddílu. 18) V DD. 20 jest na ur. J. E VII (str. 104) vypsáno z tercio Wenceslai M XIX. že Kateřina z Sedlikovic, manželka Oldřicha z Říčan, dědictví své, v Sedlikovicích dvůr poplužní. v Mirošově a ve Skořici 15 kop gr. platu s drory kmecími prodala muži svému Oldřichovi za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCX sabb. post Lancee [5. dubna]. — Nad výpisem pozname- náno: Zacharias de Sstiekna. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II. str. 65. 19) V DD. 20 jest na ur. l. F XII (str. 154) vypsáno z tercio Wenceslai H XXIX,
G.) Kraj Plzeňský. 989 Mirossowie, in Plznensi, a zní: Magister Augustinus de Glatouia, decanus ecclesie s. Appoli- naris in Noua civitate Pragensi, suo et capitoli eiusdem ecclesie nomine veniens, voluit facere defensionem pro censu in villa Mirossowiczky, quem habent per modum fori per tabulas terre proscriptum. Sed non est per beneficiarios admissus, quia iam termini fuerunt elapsi. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Egidii /3. září/. 11) Pamět ta jest zapsána na l. 41I, který má staré označení 3, za nápisem Mirossow, Plznensis, circa castrum Drsstka v tato slova: Wenceslaus Lukawa de Raczina, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam census in villa Mirossowie nomine Kerusse, nate Corande de Noua Plzna, quantum sibi tabule terre testantur, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex ete. Set non est per beneficiarios admissus. Petivit memoriam beneficiario- rum. Actum feria IIIl ante Leonardi in iudicio ƒ5. listop. 1455]. 12) V DD. 21 jsou na uv. I. HVII (str. 14) za poznámkou Pro Wenceslao Lukawa, Plznensis zapsány následující tři výpisy z desk zemských: 1. z novo minorum (obligationum) tempore regis Wenceslai A XX jest vypsáno, že Vlricus de Letkowa zapsal 100 kop gr. na dědinách svých v Sedlci na dvorech poplužních s platem, poli atd. Mikulášovi z Nové Plzně řeče- nému Koranda a jeho dědicum a po jeho smrti Quintinovi knězi z Nové Plzně a Sezemovi z Bož- kova s výminkou, že má býti dluhu prost, kdyby mu jeden z věřitelů odpustil. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 2. z téže knihy na témže listě (AXX) vypsáno, že Oldřich z Letkova dědiny své v Sedlci postoupil Mikulášovi Korandovi z Nového Plzně a po jeho smrti knězi Quintinovi z Nového Plzně a Sezemovi z Božkova v dluhu 50 kop gr. k pravému právu dědickému. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 3. z téže knihy na l. D XXI vypsáno, že Mikuláš řeč. Koranda z Nové Plzně na dědinách svých, n Sedlci na vsi celé, dvorech kmecích s platem atd. zapsal 100 kop gr. Maruši a Keruši z Nové Plzně a jejich dcerám i dětem těch dcer. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Oculi [4. března). K tomu se v juxtě poznamenává, že 16. dubna (feria III post Tiburcii) r. 1437 Miku- láš, kustos kláštera Menších bratří řádu sv. Františka v Novém Plzni, jménem celého konventu tomu zápisu odporoval řka, že Mikuláš Koranda bez souhlasu konventu nemohl ty dědiny zasta- riti, protože byly koupeny pro klášter a za peníze klášterní. — U všech tří výpisu jest po straně poznamenáno: Dedit. 13) Tím se odkazuje k čís. 38 na l. 219. 14) Tím se míní čís. 37 oddílu D: viz napřed na str. 706 n. 15) Tím se míní čís. 33 oddílu A čtvrté knihy provolací: víz napřed str. 124. 16) Tím se míní čís. 78 oddílu A v třetí knize provolací. Viz ve vydání té knihy (Arch. Český XXXVI, str. 87). 17) To jest dále čís. 38 tohoto oddílu. 18) V DD. 20 jest na ur. J. E VII (str. 104) vypsáno z tercio Wenceslai M XIX. že Kateřina z Sedlikovic, manželka Oldřicha z Říčan, dědictví své, v Sedlikovicích dvůr poplužní. v Mirošově a ve Skořici 15 kop gr. platu s drory kmecími prodala muži svému Oldřichovi za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCX sabb. post Lancee [5. dubna]. — Nad výpisem pozname- náno: Zacharias de Sstiekna. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II. str. 65. 19) V DD. 20 jest na ur. l. F XII (str. 154) vypsáno z tercio Wenceslai H XXIX,
Strana 990
990 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: že Zdeněk ze Dvorců zapsal své švakrové (glori sue) Kateřině, vdově po Zbyňkovi z Dvorců. 200 kop gr. věna na dědictví svém v Mirošově, ve Skořicích a Sedlikovicích se souhlasem své matky a hromáždnice Katruše. Actum a. d. MCCCCIX feria II die s. Jeronimi /30. září]. Vedle výpisu poznamenáno: Zacharias de Rziczan, Plznensis, circa Mirossowicz etc. a níže při- psáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 60 (kdež však jest ne- správně čteno Katherine rel. ol. Sbinkonis de Dworcze uxori sue). 20) Výpis ten viz v pozn. 18. 21) V DD. 20 jest na uv. l. D IX (str. 89) za nápisem in novo obligacionum B IX vypsáno, že Jan z Chrástu a z Oseka zapsal na dědinách svých v Oseku na dvoře poplužním, na dvorech kmecích osedlých i pustých s platem, poli atd. 200 kop gr. Lipoltovi z Chrástu a z Holo- hlav a jeho dědicům a [prázdné místo]. Actum feria VI in die Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCXLVII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 6. února (feria IIII post Purificacionis) 1454 Lipolt z Chrástu a z Holohlav uvázal s komorníkem v řečené dědiny v Oseku v uvedené sumě zápisné. Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk V, str. 121. 22) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) za nápisem Obligacionum D XXIII vypsáno z desk zápisných větších, že Jan z Přestavlk zapsal Václavovi řečenému Verlych, Drž- krajovi řečenému Stoklasa a Rackovi bratřím z Frimburka 300 kop gr. na dědinách svých v Pře- stavlcích na dvore popl., dvorech kmecích s pl., v Chlumčanech na dvorech kmecích s platem atd. Actum sabb. 4 temp. penthec. [13. června] a. d. MCCCCXVI. — Po straně výpisu pozname- náno: in Plznensi, Johannes de Przestawlk contra ius regium. — Srv. násl. poznámku. 23) V DD. 20 jest na uv. l. E XIV (str. 118) za nápisem Obligacionum tempore impera- toris D XXIII zapsána juxta k zápisu uvedenému v předešlé poznámce, v níž se praví, že se dne 30. září nebo 1. října (sabb. in die Remigii) 1452 Václav Verlich z Frymburka s komorníkem uvázal v dědiny v Přestavlcích a Chlumčanech, jak mu zmíněný zápis svědčí. Dále se tu praví, že dne 4. října (feria IIII in die Francisci) 1452 Václav Verlich z Frymburka všeho svého práva k svrchupsaným dědinám v Přestavlcích a v Chlumčanech postoupil Janovi z Přestavlk řečenému Chlumčanský ve 300 kopách gr. s tou výminkou, že má Václav Verlich býti této zástavy prost. kdyby Jan z Přestavlk zemřel před ním. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 70. a) Na následující řádce začat další odpor jménem Johannes, to však podtržením zrušeno. — b) Za tím poznamenáno Verte tria folia ☞ a další část jest psána na l. 2177 nahoře. — c) Slova uzavřená v zá- vorce jsou přetržena. —d) Pod tím poznamenáno: Verte folium [] a další část jest zapsána při témže znamení na l. 2187 dole. — e) Prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 40.—1) Pod tím pozna- menáno Vide supra, ubi Drsstka a v horní polovici téže stránky v mezeře za čís. 35 jest při hesle Drsstku dopsán ostatek. — 2) Za tím připsáno et infra. Tím se odkazuje k následujícímu odstavci, který jest zapsán na dolní polovici téže stránky. — h) Za tím následovalo secundum voluntatem suam. To však přetrženo a částečně i vy- škrabáno. — i) Podobná poznámka (Vide invencionem post folium 4um) jest napsána také v textu nad jménem Pzestawleziech. — j) Poručnictví to jest přetrženo. Důvod přetržení se poznává z následující věty. —k) Poznámka ta připsána nad řádkou. — l) V rkpe omylem napsáno Welwar. In Raczowy municio cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pisci- 24. nis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem cuiuscumque; item in villa Gemnicz bona et hereditates post mortem civium de Tachow; item in villis Wzdolech bona et hereditates (*) et in Hlynne due curie araturarum
990 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: že Zdeněk ze Dvorců zapsal své švakrové (glori sue) Kateřině, vdově po Zbyňkovi z Dvorců. 200 kop gr. věna na dědictví svém v Mirošově, ve Skořicích a Sedlikovicích se souhlasem své matky a hromáždnice Katruše. Actum a. d. MCCCCIX feria II die s. Jeronimi /30. září]. Vedle výpisu poznamenáno: Zacharias de Rziczan, Plznensis, circa Mirossowicz etc. a níže při- psáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 60 (kdež však jest ne- správně čteno Katherine rel. ol. Sbinkonis de Dworcze uxori sue). 20) Výpis ten viz v pozn. 18. 21) V DD. 20 jest na uv. l. D IX (str. 89) za nápisem in novo obligacionum B IX vypsáno, že Jan z Chrástu a z Oseka zapsal na dědinách svých v Oseku na dvoře poplužním, na dvorech kmecích osedlých i pustých s platem, poli atd. 200 kop gr. Lipoltovi z Chrástu a z Holo- hlav a jeho dědicům a [prázdné místo]. Actum feria VI in die Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCXLVII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 6. února (feria IIII post Purificacionis) 1454 Lipolt z Chrástu a z Holohlav uvázal s komorníkem v řečené dědiny v Oseku v uvedené sumě zápisné. Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk V, str. 121. 22) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) za nápisem Obligacionum D XXIII vypsáno z desk zápisných větších, že Jan z Přestavlk zapsal Václavovi řečenému Verlych, Drž- krajovi řečenému Stoklasa a Rackovi bratřím z Frimburka 300 kop gr. na dědinách svých v Pře- stavlcích na dvore popl., dvorech kmecích s pl., v Chlumčanech na dvorech kmecích s platem atd. Actum sabb. 4 temp. penthec. [13. června] a. d. MCCCCXVI. — Po straně výpisu pozname- náno: in Plznensi, Johannes de Przestawlk contra ius regium. — Srv. násl. poznámku. 23) V DD. 20 jest na uv. l. E XIV (str. 118) za nápisem Obligacionum tempore impera- toris D XXIII zapsána juxta k zápisu uvedenému v předešlé poznámce, v níž se praví, že se dne 30. září nebo 1. října (sabb. in die Remigii) 1452 Václav Verlich z Frymburka s komorníkem uvázal v dědiny v Přestavlcích a Chlumčanech, jak mu zmíněný zápis svědčí. Dále se tu praví, že dne 4. října (feria IIII in die Francisci) 1452 Václav Verlich z Frymburka všeho svého práva k svrchupsaným dědinám v Přestavlcích a v Chlumčanech postoupil Janovi z Přestavlk řečenému Chlumčanský ve 300 kopách gr. s tou výminkou, že má Václav Verlich býti této zástavy prost. kdyby Jan z Přestavlk zemřel před ním. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 70. a) Na následující řádce začat další odpor jménem Johannes, to však podtržením zrušeno. — b) Za tím poznamenáno Verte tria folia ☞ a další část jest psána na l. 2177 nahoře. — c) Slova uzavřená v zá- vorce jsou přetržena. —d) Pod tím poznamenáno: Verte folium [] a další část jest zapsána při témže znamení na l. 2187 dole. — e) Prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 40.—1) Pod tím pozna- menáno Vide supra, ubi Drsstka a v horní polovici téže stránky v mezeře za čís. 35 jest při hesle Drsstku dopsán ostatek. — 2) Za tím připsáno et infra. Tím se odkazuje k následujícímu odstavci, který jest zapsán na dolní polovici téže stránky. — h) Za tím následovalo secundum voluntatem suam. To však přetrženo a částečně i vy- škrabáno. — i) Podobná poznámka (Vide invencionem post folium 4um) jest napsána také v textu nad jménem Pzestawleziech. — j) Poručnictví to jest přetrženo. Důvod přetržení se poznává z následující věty. —k) Poznámka ta připsána nad řádkou. — l) V rkpe omylem napsáno Welwar. In Raczowy municio cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pisci- 24. nis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem cuiuscumque; item in villa Gemnicz bona et hereditates post mortem civium de Tachow; item in villis Wzdolech bona et hereditates (*) et in Hlynne due curie araturarum
Strana 991
G.) Kraj Plzeňský. 991 per mortem quarumcumque personarum aut quomodolibet ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit nobili Benessio de Colowrat et de Libsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates cum censi- bus in villa Gemnicz post mortem civium de Tachow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Sobieslaus de Oczina defendit bona et hereditates Raczowy, curiam arature, curias rusticales cum censu in Raczo- wi, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (**) Pertoldus Philiber et Simund Frang- kengruner, cives de Tachouia, defendunt medietatem ville ve Zdolech cum bonis et hereditatibus cum censu ad dictam medietatem ville pertinente, di- centes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. Ydem Sigismundus Franckengruner, civis de Tachouia, de- května].(***) fendit duas curias rusticales cum censu in Gemnicz superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Pertoldus Philiber nomine Nicolai Kost- sabb. post Lancee /4. května ]. pir, purgravii in Zelena Hora, defendit medietatem ville in Wzdolech, vide- licet alteram medietatem eiusdem ville cum censu, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- na J.“ (†) Nicolaus de Kosmpier de Mielnicz nomine suo et nomine Mag- dalene de Tachow defendit curias araturarum duas in villa Hlinne procla- matas, dicens se et eam habere ius melius ad easdem curias, quam domi- nus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eam probaturos testimonio se- cundum invencionem dominorum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(††) Term. ad idem Pertoldo Philiber et Frankengriner, defendentibus medietatem ville in Wzdolech, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow et de Sweyssin, defendenti, sabb. 4 temp. Procopius Gulden de Tachouia de- penthec. [15. června] vel quando atd. fendit bona et hereditates in Wzdolech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Sobieslao de Oczyna, de- Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. fendenti in Raczowie, term. ad idem in crast. Jeron. /1. řijna] est dilatus pro pri- ma dilacione, quia non potuit esse aptus cum suis documentis. Term. ad idem
G.) Kraj Plzeňský. 991 per mortem quarumcumque personarum aut quomodolibet ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit nobili Benessio de Colowrat et de Libsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates cum censi- bus in villa Gemnicz post mortem civium de Tachow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Sobieslaus de Oczina defendit bona et hereditates Raczowy, curiam arature, curias rusticales cum censu in Raczo- wi, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (**) Pertoldus Philiber et Simund Frang- kengruner, cives de Tachouia, defendunt medietatem ville ve Zdolech cum bonis et hereditatibus cum censu ad dictam medietatem ville pertinente, di- centes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. Ydem Sigismundus Franckengruner, civis de Tachouia, de- května].(***) fendit duas curias rusticales cum censu in Gemnicz superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Pertoldus Philiber nomine Nicolai Kost- sabb. post Lancee /4. května ]. pir, purgravii in Zelena Hora, defendit medietatem ville in Wzdolech, vide- licet alteram medietatem eiusdem ville cum censu, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- na J.“ (†) Nicolaus de Kosmpier de Mielnicz nomine suo et nomine Mag- dalene de Tachow defendit curias araturarum duas in villa Hlinne procla- matas, dicens se et eam habere ius melius ad easdem curias, quam domi- nus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eam probaturos testimonio se- cundum invencionem dominorum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(††) Term. ad idem Pertoldo Philiber et Frankengriner, defendentibus medietatem ville in Wzdolech, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow et de Sweyssin, defendenti, sabb. 4 temp. Procopius Gulden de Tachouia de- penthec. [15. června] vel quando atd. fendit bona et hereditates in Wzdolech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Sobieslao de Oczyna, de- Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. fendenti in Raczowie, term. ad idem in crast. Jeron. /1. řijna] est dilatus pro pri- ma dilacione, quia non potuit esse aptus cum suis documentis. Term. ad idem
Strana 992
992 Kniha provolaci IV. z let 1453—1480: Sobieslao de Oczyna, defendenti in Raczowie, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Hannuss Goldsmid de Tachowia defendit curiam arature in Gemnicz superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeronimi [1. října/-(†† †) Benessius de Colowrat protest. est coram benef, curie, quod indaga- tus est per tabulas terre, prout habetur sub regestro secundo Mauricii J IIII: Niclinus de Tachouia vendidit Johlino etc.,2 quod Nicolaus de Nal- zow, defendens bona et hereditates in Gemnicz, exceptis hereditatibus, quas alii defendunt ibidem in Gemnicz, habet ius et quod sibi ad dictas heredi- tates virtute regie donacionis nullum ius competit nec competere potest. Et beneficiarii curie de voluntate ipsius Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, ipsi Nicolao de Nalzow et de Sweyssin pro iure obtento dede- runt contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Super hoc Nicolaus predictus dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Procopii [ 5. července/. Pertoldus, defendens in Wzdolech, docuit tabulis: Anna, filia olim Weyglini E XIX.3 Et beneficiarii curie, visis et auditis tabulis ipsius, de voluntate Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, eidem Pertoldo super V curiis rusticalibus in Wzdolech dederunt pro iure obtento. Et Benessius pre- nominatus, qui ius regium prosequitur, protest. est coram benef. curie, quod ius, si quod sibi ad dictas quinque curias competit virtute regie donacionis, dedit predicto Pertoldo plene et in toto. Actum anno etc. LIIII sabb. post Procopii ƒ 6. července]. Term. ad idem Sigismundo Frankengruner, defendenti in Gemnicz, sabbato 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Nicolao Costpir, defen- denti in Wzdolech, similiter in Hlinna, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem Nicolao Costpir sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Sigismundus de Tachowia Frangengruner docuit tabulis terre et litte- ra in theutunico, que circa suam defensam sunt signata.4 Et benef. curie. hiis auditis, de voluntate Benessii de Colowrat impetrantis eidem Sigismun- do, qui cum Pertoldo simul defendebat in Wzdolech, et solus Sigismundus per se ipsum ipsum defendebat duas curias rusticales in Gemnycz, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta eiusdem Sigismundi producciones dederunt pro iure obtento. A jiné všechny nesnáze, škody i ná- klady mezi nimi mají pominúti. Dedit memoriales. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LVI." Wzdoly. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Costpir, notificavit, quod pater suus, Nicolaus predictus, est mortuus. Et ideo ipse Johannes tan- quam heres defendit dicta bona in Wzdoli, prout et pater suus defendebat. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et
992 Kniha provolaci IV. z let 1453—1480: Sobieslao de Oczyna, defendenti in Raczowie, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Hannuss Goldsmid de Tachowia defendit curiam arature in Gemnicz superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeronimi [1. října/-(†† †) Benessius de Colowrat protest. est coram benef, curie, quod indaga- tus est per tabulas terre, prout habetur sub regestro secundo Mauricii J IIII: Niclinus de Tachouia vendidit Johlino etc.,2 quod Nicolaus de Nal- zow, defendens bona et hereditates in Gemnicz, exceptis hereditatibus, quas alii defendunt ibidem in Gemnicz, habet ius et quod sibi ad dictas heredi- tates virtute regie donacionis nullum ius competit nec competere potest. Et beneficiarii curie de voluntate ipsius Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, ipsi Nicolao de Nalzow et de Sweyssin pro iure obtento dede- runt contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Super hoc Nicolaus predictus dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Procopii [ 5. července/. Pertoldus, defendens in Wzdolech, docuit tabulis: Anna, filia olim Weyglini E XIX.3 Et beneficiarii curie, visis et auditis tabulis ipsius, de voluntate Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, eidem Pertoldo super V curiis rusticalibus in Wzdolech dederunt pro iure obtento. Et Benessius pre- nominatus, qui ius regium prosequitur, protest. est coram benef. curie, quod ius, si quod sibi ad dictas quinque curias competit virtute regie donacionis, dedit predicto Pertoldo plene et in toto. Actum anno etc. LIIII sabb. post Procopii ƒ 6. července]. Term. ad idem Sigismundo Frankengruner, defendenti in Gemnicz, sabbato 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Nicolao Costpir, defen- denti in Wzdolech, similiter in Hlinna, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem Nicolao Costpir sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Sigismundus de Tachowia Frangengruner docuit tabulis terre et litte- ra in theutunico, que circa suam defensam sunt signata.4 Et benef. curie. hiis auditis, de voluntate Benessii de Colowrat impetrantis eidem Sigismun- do, qui cum Pertoldo simul defendebat in Wzdolech, et solus Sigismundus per se ipsum ipsum defendebat duas curias rusticales in Gemnycz, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta eiusdem Sigismundi producciones dederunt pro iure obtento. A jiné všechny nesnáze, škody i ná- klady mezi nimi mají pominúti. Dedit memoriales. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LVI." Wzdoly. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Costpir, notificavit, quod pater suus, Nicolaus predictus, est mortuus. Et ideo ipse Johannes tan- quam heres defendit dicta bona in Wzdoli, prout et pater suus defendebat. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et
Strana 993
G.) Kraj Plzeňský. 993 offert se probaturum tabulis terre. Et produxit tabulas: Procopius Gulden F VI.5 Term. ad idem Johanni de Lukawicz in crast. Jeron. [1. října] pro- anno etc. LX. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosepir, defendit duas curias aratura- rum in villa Hlynne post mortem cuiuscumque proclamatas," dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince 1460J. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosenpir, defendens bona et he- reditates in villa Wzdoli, exhibuit et produxit tabulas terre pro iure defense sue, quas Benessius de Colowrat, impetrans, audiens, nichil contra eas est locutus. Item idem Johannes de Lukawicz, defendens duas curias in villa Hlynne, coram beneficiariis curie et predicto impetrante“ dixit, quod paratus est ostendere tabulas terre ad dictas curias in Hlynne, quando beneficiarii curie postulabunt. Cui beneficiarii curie ad bona et hereditates in Wzdoli et in Hlynne, quantum sibi tabule terre ostendunt, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Francisci [8. října/ anno etc. LX. [Juxta:] Datum Benessio de Colowrat et de Libstein B I.1 (*) |Vide memoriam Johannes in Wzdolech folio circa ( / 6 Vide defensam in remissione post folia tria vertendo, ubi Wzdoly." (**) Sobieslaw de Oczina docuit tabulis: Drahusse de Raczow B I.8 (***) Pertoldus docuit tabulis: Anna, filin olim Weykliny," item: eadem Anna E XIX.10 Idem Sigismund Gruner docuit: Ich Wenczlaw G I.11 (†) Nicolaus Kosmpir, cuius nomine facta est defensa, committit Jo- hanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum et Henrico Maza- necznik. (††) Nicolaus Kosmpier committit Johanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum. (†††) Hannus Goldsmid, defendens, committit Stanislao, filio suo, super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 27) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Be- nessium de Colowrat et de Lybsstein, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Raczowy cum villis, curiis atd. (jako nahoře) per mortem cuiuscumque, nec non in villa Gemnycz per obitum civium de Tachow, et in villis Wzdolech duabusque curiis in Hlynne situatis per mortem quarumcumque persona- rum aut quomodolibet ad nos devolutis, prenominato Benessio dedimus atd. Quocirca manda- mus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decimaquarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In mo. Misam. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové lze souditi, že trh tento byl vložen do desk zem- ských asi v první polovici dubna r. 1407; srv. u Emlera II, str. 36. Archiv Český XXXVII. 125
G.) Kraj Plzeňský. 993 offert se probaturum tabulis terre. Et produxit tabulas: Procopius Gulden F VI.5 Term. ad idem Johanni de Lukawicz in crast. Jeron. [1. října] pro- anno etc. LX. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosepir, defendit duas curias aratura- rum in villa Hlynne post mortem cuiuscumque proclamatas," dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince 1460J. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosenpir, defendens bona et he- reditates in villa Wzdoli, exhibuit et produxit tabulas terre pro iure defense sue, quas Benessius de Colowrat, impetrans, audiens, nichil contra eas est locutus. Item idem Johannes de Lukawicz, defendens duas curias in villa Hlynne, coram beneficiariis curie et predicto impetrante“ dixit, quod paratus est ostendere tabulas terre ad dictas curias in Hlynne, quando beneficiarii curie postulabunt. Cui beneficiarii curie ad bona et hereditates in Wzdoli et in Hlynne, quantum sibi tabule terre ostendunt, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Francisci [8. října/ anno etc. LX. [Juxta:] Datum Benessio de Colowrat et de Libstein B I.1 (*) |Vide memoriam Johannes in Wzdolech folio circa ( / 6 Vide defensam in remissione post folia tria vertendo, ubi Wzdoly." (**) Sobieslaw de Oczina docuit tabulis: Drahusse de Raczow B I.8 (***) Pertoldus docuit tabulis: Anna, filin olim Weykliny," item: eadem Anna E XIX.10 Idem Sigismund Gruner docuit: Ich Wenczlaw G I.11 (†) Nicolaus Kosmpir, cuius nomine facta est defensa, committit Jo- hanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum et Henrico Maza- necznik. (††) Nicolaus Kosmpier committit Johanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum. (†††) Hannus Goldsmid, defendens, committit Stanislao, filio suo, super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 27) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Be- nessium de Colowrat et de Lybsstein, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Raczowy cum villis, curiis atd. (jako nahoře) per mortem cuiuscumque, nec non in villa Gemnycz per obitum civium de Tachow, et in villis Wzdolech duabusque curiis in Hlynne situatis per mortem quarumcumque persona- rum aut quomodolibet ad nos devolutis, prenominato Benessio dedimus atd. Quocirca manda- mus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decimaquarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In mo. Misam. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové lze souditi, že trh tento byl vložen do desk zem- ských asi v první polovici dubna r. 1407; srv. u Emlera II, str. 36. Archiv Český XXXVII. 125
Strana 994
994 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129) vypsáno z kraternu zemských desk zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertolta řečeného Filiber (Phi- liber), postoupila v dluhu 650 kop gr. svému synu Pertoltovi řečenému Filiber z Tachova dědictví své v Hořejší vsi (in Schreybersdorff alias Oebrnsderff), v Německé Jadruži. v Německých Lo- mech, v Klíčově, v Malém Rapotíně, ve Zdolech. ve Vysočanech, ve Ctiboři. v Malovičkách, r Ostr- kově, v Pernolci, v Oldřichově, v Neblažově a v Libosvářích. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Gregorii [11. března]. — Vedle výpisu poznamenáno: Pertolt Philbertus in Wzdolech, Plznensis. — Úplné znění podávám v Pozustatcích desk zemsk. V, str. 140. 4) Tím se míní výpis z desk uvedený v pozn. 10 a list, jehož znění jest podáno v pozn. 11. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F VI (str. 143) vypsáno z primo libro Johannis Dupowecz H XIV, že Procopius Gulden de Tachouia dědictví své v Lukavici, tvrz. ces. drur popl., drory kmecí s platem, ve Zdolech 14 kop gr. platu ročního se 7 dvory kmecími pustými prodal Miku- lášovi Kostenpirovi z Mělnice a jeho dědicům za 125 kop gr. Actum a. d. MCCCCLII feria VI 4 temp. quadrag. [3. březnaJ. Vedle výpisu poznamenáno: Nicolai Kostpir. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 223. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 402“, který jest označen tím znamením: 1Johannes de Lukawicz, natus Nicolai Kostpir, veniens. notificavit, quod idem Nicolaus pater eius, est mortuns. cuius nomine posita fuit defensa bonorum et hereditatum in villa Wzdo- lech. Qui Johannes tamquam heres voluit defendere dicta bona. Set non est admissus. Petivit memoriam. Actum dominica Oculi [16. března] anno etc. LX. — Pamět jest přetržena a nad ní poznamenáno: Vacat. quia defensa est in loco (viz str. 992 ř. 39n.) et littera adhuc non est reversa. 7) Viz str. 992 ř. 39 násl. 8) V DD. 20 jest na uv. l. BI (str. 25) vypsáno z quarto Mathie C VII. že Drahuše z Racov. vdova někdy po Janovi z Terče, dědictví své v Racovech, tvrz. dvur popl., 121/ 2 kopy gr. platu s dvory kmecími atd. a dvěma díly práva podacího kostelního prodala Janovi řečenému Shýbal z Modřejovic a jeho dědicům za 220 kop gr. Actum feria VI 4 temp. penthec. /24. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozn.: Plznensis. Po straně poznamenáno: Solu- tum. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk II. str. 164 (kdež omylem psáno Wrahusse). 9) Viz výpis uvedený výše v pozn. 3. 10) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129—130) vypsáno z desk zemských zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertoltova, postoupila v dluhu 200 kop gr. Zikmundovi Frankengrýnerovi z Tachova dědictví své v Lomné dvůr kmecí a čtvrt rybníka, v Německé Jadruži dvory kmecí, mlýn a čtvrtinu řeky. v Písařově vesci dvůr kmecí, ve Vydžíně dvůr km., ve Zdolech dva dvory km., ve Ctiboři dvůr km., v Malém Rapotíně tři dvory km. s poli atd. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Va Salus populi [28. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Ad idem. Frankongruner ibidem defendit. Uplné znění podávám v Pozust. desk. zem. V, str. 142. 11) V DD. 20 jest na uv. l. G I (str. 157) zapsán list: Ich Wenczlaw Toprer, dy ezeyt purger zu Tachow, bekenne offenlich fur mich und alle mein erben. erbnemen srkp.: ermen- nen) und nachkûmen und thu kunt mit diesem meynen offen briffe vor allen den, dy yn se- hent oder horent lesen, das ich mit reddelicher vornunft und nach rath meyner nester frewnt ezu kaufen geben hab dem erbergen vesten Sigmunde Franckengrüner. ezu Kynspergk geses-
994 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129) vypsáno z kraternu zemských desk zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertolta řečeného Filiber (Phi- liber), postoupila v dluhu 650 kop gr. svému synu Pertoltovi řečenému Filiber z Tachova dědictví své v Hořejší vsi (in Schreybersdorff alias Oebrnsderff), v Německé Jadruži. v Německých Lo- mech, v Klíčově, v Malém Rapotíně, ve Zdolech. ve Vysočanech, ve Ctiboři. v Malovičkách, r Ostr- kově, v Pernolci, v Oldřichově, v Neblažově a v Libosvářích. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Gregorii [11. března]. — Vedle výpisu poznamenáno: Pertolt Philbertus in Wzdolech, Plznensis. — Úplné znění podávám v Pozustatcích desk zemsk. V, str. 140. 4) Tím se míní výpis z desk uvedený v pozn. 10 a list, jehož znění jest podáno v pozn. 11. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F VI (str. 143) vypsáno z primo libro Johannis Dupowecz H XIV, že Procopius Gulden de Tachouia dědictví své v Lukavici, tvrz. ces. drur popl., drory kmecí s platem, ve Zdolech 14 kop gr. platu ročního se 7 dvory kmecími pustými prodal Miku- lášovi Kostenpirovi z Mělnice a jeho dědicům za 125 kop gr. Actum a. d. MCCCCLII feria VI 4 temp. quadrag. [3. březnaJ. Vedle výpisu poznamenáno: Nicolai Kostpir. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 223. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 402“, který jest označen tím znamením: 1Johannes de Lukawicz, natus Nicolai Kostpir, veniens. notificavit, quod idem Nicolaus pater eius, est mortuns. cuius nomine posita fuit defensa bonorum et hereditatum in villa Wzdo- lech. Qui Johannes tamquam heres voluit defendere dicta bona. Set non est admissus. Petivit memoriam. Actum dominica Oculi [16. března] anno etc. LX. — Pamět jest přetržena a nad ní poznamenáno: Vacat. quia defensa est in loco (viz str. 992 ř. 39n.) et littera adhuc non est reversa. 7) Viz str. 992 ř. 39 násl. 8) V DD. 20 jest na uv. l. BI (str. 25) vypsáno z quarto Mathie C VII. že Drahuše z Racov. vdova někdy po Janovi z Terče, dědictví své v Racovech, tvrz. dvur popl., 121/ 2 kopy gr. platu s dvory kmecími atd. a dvěma díly práva podacího kostelního prodala Janovi řečenému Shýbal z Modřejovic a jeho dědicům za 220 kop gr. Actum feria VI 4 temp. penthec. /24. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozn.: Plznensis. Po straně poznamenáno: Solu- tum. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk II. str. 164 (kdež omylem psáno Wrahusse). 9) Viz výpis uvedený výše v pozn. 3. 10) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129—130) vypsáno z desk zemských zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertoltova, postoupila v dluhu 200 kop gr. Zikmundovi Frankengrýnerovi z Tachova dědictví své v Lomné dvůr kmecí a čtvrt rybníka, v Německé Jadruži dvory kmecí, mlýn a čtvrtinu řeky. v Písařově vesci dvůr kmecí, ve Vydžíně dvůr km., ve Zdolech dva dvory km., ve Ctiboři dvůr km., v Malém Rapotíně tři dvory km. s poli atd. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Va Salus populi [28. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Ad idem. Frankongruner ibidem defendit. Uplné znění podávám v Pozust. desk. zem. V, str. 142. 11) V DD. 20 jest na uv. l. G I (str. 157) zapsán list: Ich Wenczlaw Toprer, dy ezeyt purger zu Tachow, bekenne offenlich fur mich und alle mein erben. erbnemen srkp.: ermen- nen) und nachkûmen und thu kunt mit diesem meynen offen briffe vor allen den, dy yn se- hent oder horent lesen, das ich mit reddelicher vornunft und nach rath meyner nester frewnt ezu kaufen geben hab dem erbergen vesten Sigmunde Franckengrüner. ezu Kynspergk geses-
Strana 995
G. Kraj Plzeňský. 995 sen, meynen lieben schwager, seyner hausfrauen und allen erben und nachkumen und allen den, dy den brief mit iren guten willen ynnen haben. unsere hofe. Item zum ersten ein hof ezu VlrichBrewt unden ym dem dorf an dem art, do yezunt auf siczt der Kristan Reyff und do vor czeyten die Woezken auf gesessen seyn, davon man jarleich ezinset vier und sechezigk pehmysch groschen. vier huner, vierezigk ayr; item ezwen hof zu Bittigenrewt gelegen, da beylont auf dem eynen sas der Fenczl. Frumolt sun. dovon man etwon ezinßt hat jarleich von ydem hofe ein behemisch schock und segs groschen, segx huner, vierczigk ayr und ezwu czilen flachß, die zweier groschen wert weren; item ein hof gelegen ezu Jamniez do beilont der Lekarz auf sas, davon man jarleich ezinßt ein behmisch schock und acht groschen als landes- werung; item vier ezwin halbhof daselbig ezu Jamniez, dye etwon meyner muter pruder Jórlynes selig gewesen sein. Wir haben yn die hof auch vorkauft mit allen vren nuczen und rechten, als von meinen eldern und vorvodern an mich kumen sein mit ezinse. herschaft. gepend. wißmut. akker. wün und wayd. ob der erden und under der erden, besucht und unbesucht nichcz dovon außgenumen, daran wir uns keynerley gerechtikeit behalden haben. klein noch groß, das sie nu hynfur damit wollen allen iren frum thun schaffen můgen, als mit andern iren eygen gute und erbe, umb ein sum gelez. der wir von yn ganczleich beczalt sein ezu rechter czeyt an alle unser müe und schaden nach allen unsern willen. also das wir nach nymancz von unsern wegen kein zuspruch nach ansprach darnach nymmer haben nach ge- wynnen sollen und wellen weder mit recht nach an recht, geystleich nach werntleich, yn key- nerley weiß an arek und an alles geverde. Und ab das geschech, das der brief yndert vorsert wurde an sigil, schrift ader an parmet, ader wie sich das machet, so schol der brief dennoch bey ganczer kraft beleyben, alz ab er gancz und unwersert wer. Auch gerede und geloben wir yn die vorgenanten hof mit aller irer zugehorung ezu freyen und zu schyrmen vor allen an- spruch und eynschpruch vor allermeynicklich, als sulches freyes erbs ym lant zu Behemen ge- wonheit und recht ist, an alle yre müe und schaden. Teth wir aber des nicht, wes sie des furbas scheden nemen gegen den Kristen ader gen Juden. ader wie der schad aller genant wurde, an all ausczug den geloben wir yn genezlich abezulegen und wider zu keren zusampt dem hauptgut an alle widerrede: und schollen das auch haben hinez unß. unsern erben und darezu auf aller unser habe, die wir yezund haben oder hynfür gewynnen hye ader anderswo: und davon schol sie bere und rychten eyn yder gewalt, dy uber uns und unsere hab zu pilden hat, und hinder eynen yeden gewolt und rychter sy under gut und hab ankumen an klag an teyding und an alles berechten Des zu urkunde gib ich obgenanter Wenczlaw Toprer fur mich und alle mein erben und nachkumen dem abgenantem Sigmunde Franckengrüner, seiner haus- frauen und allen yren erben den brief vorsigelt mit meinem avgen anhengunden yngesigil. Und zu besser sicherheit und ezeugnüsse willen habe ich mit fleyse gebeten die erbergen Wenczlaw Philiber meyn ohmen von Schtibergersgrewt, mein sweger den Wenczlaw Kostenpir von Mielnicz und Wenczlaw Gruber purger und geschworner des racz der stat zu Tachow. dach yn und allen yren erben an schaden. Geben nach Krysti geburdt vierezehenhundert jar yn dem ezwey und vierezigisten jar an sant Niclas abent [5. prosince]. Pod opisem připsáno: Ista littera intabulata est de mandato dominorum baronum ad hoc specialiter de- putatorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Scolastice [1I. února] secundo Johannis Dupowecz C XXIII. — Nad opisem jest poznamenáno: Ista littera ingrossata est propter Gemnicz circa Raczi! Plznensi titulo contra ius regium. 125*
G. Kraj Plzeňský. 995 sen, meynen lieben schwager, seyner hausfrauen und allen erben und nachkumen und allen den, dy den brief mit iren guten willen ynnen haben. unsere hofe. Item zum ersten ein hof ezu VlrichBrewt unden ym dem dorf an dem art, do yezunt auf siczt der Kristan Reyff und do vor czeyten die Woezken auf gesessen seyn, davon man jarleich ezinset vier und sechezigk pehmysch groschen. vier huner, vierezigk ayr; item ezwen hof zu Bittigenrewt gelegen, da beylont auf dem eynen sas der Fenczl. Frumolt sun. dovon man etwon ezinßt hat jarleich von ydem hofe ein behemisch schock und segs groschen, segx huner, vierczigk ayr und ezwu czilen flachß, die zweier groschen wert weren; item ein hof gelegen ezu Jamniez do beilont der Lekarz auf sas, davon man jarleich ezinßt ein behmisch schock und acht groschen als landes- werung; item vier ezwin halbhof daselbig ezu Jamniez, dye etwon meyner muter pruder Jórlynes selig gewesen sein. Wir haben yn die hof auch vorkauft mit allen vren nuczen und rechten, als von meinen eldern und vorvodern an mich kumen sein mit ezinse. herschaft. gepend. wißmut. akker. wün und wayd. ob der erden und under der erden, besucht und unbesucht nichcz dovon außgenumen, daran wir uns keynerley gerechtikeit behalden haben. klein noch groß, das sie nu hynfur damit wollen allen iren frum thun schaffen můgen, als mit andern iren eygen gute und erbe, umb ein sum gelez. der wir von yn ganczleich beczalt sein ezu rechter czeyt an alle unser müe und schaden nach allen unsern willen. also das wir nach nymancz von unsern wegen kein zuspruch nach ansprach darnach nymmer haben nach ge- wynnen sollen und wellen weder mit recht nach an recht, geystleich nach werntleich, yn key- nerley weiß an arek und an alles geverde. Und ab das geschech, das der brief yndert vorsert wurde an sigil, schrift ader an parmet, ader wie sich das machet, so schol der brief dennoch bey ganczer kraft beleyben, alz ab er gancz und unwersert wer. Auch gerede und geloben wir yn die vorgenanten hof mit aller irer zugehorung ezu freyen und zu schyrmen vor allen an- spruch und eynschpruch vor allermeynicklich, als sulches freyes erbs ym lant zu Behemen ge- wonheit und recht ist, an alle yre müe und schaden. Teth wir aber des nicht, wes sie des furbas scheden nemen gegen den Kristen ader gen Juden. ader wie der schad aller genant wurde, an all ausczug den geloben wir yn genezlich abezulegen und wider zu keren zusampt dem hauptgut an alle widerrede: und schollen das auch haben hinez unß. unsern erben und darezu auf aller unser habe, die wir yezund haben oder hynfür gewynnen hye ader anderswo: und davon schol sie bere und rychten eyn yder gewalt, dy uber uns und unsere hab zu pilden hat, und hinder eynen yeden gewolt und rychter sy under gut und hab ankumen an klag an teyding und an alles berechten Des zu urkunde gib ich obgenanter Wenczlaw Toprer fur mich und alle mein erben und nachkumen dem abgenantem Sigmunde Franckengrüner, seiner haus- frauen und allen yren erben den brief vorsigelt mit meinem avgen anhengunden yngesigil. Und zu besser sicherheit und ezeugnüsse willen habe ich mit fleyse gebeten die erbergen Wenczlaw Philiber meyn ohmen von Schtibergersgrewt, mein sweger den Wenczlaw Kostenpir von Mielnicz und Wenczlaw Gruber purger und geschworner des racz der stat zu Tachow. dach yn und allen yren erben an schaden. Geben nach Krysti geburdt vierezehenhundert jar yn dem ezwey und vierezigisten jar an sant Niclas abent [5. prosince]. Pod opisem připsáno: Ista littera intabulata est de mandato dominorum baronum ad hoc specialiter de- putatorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Scolastice [1I. února] secundo Johannis Dupowecz C XXIII. — Nad opisem jest poznamenáno: Ista littera ingrossata est propter Gemnicz circa Raczi! Plznensi titulo contra ius regium. 125*
Strana 996
996 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: “) Pod tím poznamenáno Verte tria folia X a dalši část je zapsána při stejném znamení na l. 217u Mauricio rkp. — c) Následující odstavce jsou psány na dolním okraji listu 2187. — d) proclamatum dole. — b) omylem v rkpe. — e) Pod tím poznamenáno: Verte retro II folia circa ubi: Wzdol a ostatek dopsán při stejném znamení na dolním kraji listu 2167 za nápisem: Wzdol; pertinet ad Raczowy. — 1) Tak (místo Raczowi) v rkpe. 25. 1215"] In villa Luhowie Teliczo de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates ibidem cum censibus, agris, pratis, rivis ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona in Luhowie dedit Burjano de Wahancze pro ser- viciis suis graciose.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Annuncciacionem s. Marie [26. března] emanavit. Burgian, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nul- lus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:/ Datum Burjano de Wahancze. Impetrans committit Johanni de Wahancze, fratri suo, super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Chrzynowsky.3 Vide inductum D X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na listu B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Burjanum de Wahancze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Luhowie per mortem Teliczonis ac in curia in Hlina sita per obitum Margarethe, relicte Surowezonis. ad nos devolutis, cum censibus, agris atd. prenomi- nato Burjano dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- todecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz una. secunda in Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 417“ (který jest podle soudobého označení devátý v oddílu vykázaném k zapisování pamětí) v tato slova: Johannes de Chryzniowa nomine Anne. Hlavniczonis filie de Luhowie, dicens quia sit heres in Luhowie, veniens ad beneficia- rios, voluit facere defensionem contra ius regium in villa Luhowie, dicens ipsam nichil audi- visse de proclamacione, set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionis fuerunt elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII feria IIII post Viti /19. června ]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 98) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a komor- ník úředníků dvorských uvedl Burjana z Vahanče v držení statku, který ve vsi Luhově po smrti Telicově na krále připadl, totiž dvora poplužního, dvorů kmecích s platem a ostatním příslušen- stvím. Odúmrt byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti [20. června]. 26. In villa Lhotka superiori prope Trzebeytin Johannes dictus Tin- sky, civis de Clatow, cum liberis decesserunt. Cuius bona et hereditates ibi-
996 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: “) Pod tím poznamenáno Verte tria folia X a dalši část je zapsána při stejném znamení na l. 217u Mauricio rkp. — c) Následující odstavce jsou psány na dolním okraji listu 2187. — d) proclamatum dole. — b) omylem v rkpe. — e) Pod tím poznamenáno: Verte retro II folia circa ubi: Wzdol a ostatek dopsán při stejném znamení na dolním kraji listu 2167 za nápisem: Wzdol; pertinet ad Raczowy. — 1) Tak (místo Raczowi) v rkpe. 25. 1215"] In villa Luhowie Teliczo de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates ibidem cum censibus, agris, pratis, rivis ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona in Luhowie dedit Burjano de Wahancze pro ser- viciis suis graciose.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Annuncciacionem s. Marie [26. března] emanavit. Burgian, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nul- lus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:/ Datum Burjano de Wahancze. Impetrans committit Johanni de Wahancze, fratri suo, super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Chrzynowsky.3 Vide inductum D X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na listu B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Burjanum de Wahancze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Luhowie per mortem Teliczonis ac in curia in Hlina sita per obitum Margarethe, relicte Surowezonis. ad nos devolutis, cum censibus, agris atd. prenomi- nato Burjano dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- todecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz una. secunda in Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 417“ (který jest podle soudobého označení devátý v oddílu vykázaném k zapisování pamětí) v tato slova: Johannes de Chryzniowa nomine Anne. Hlavniczonis filie de Luhowie, dicens quia sit heres in Luhowie, veniens ad beneficia- rios, voluit facere defensionem contra ius regium in villa Luhowie, dicens ipsam nichil audi- visse de proclamacione, set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionis fuerunt elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII feria IIII post Viti /19. června ]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 98) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a komor- ník úředníků dvorských uvedl Burjana z Vahanče v držení statku, který ve vsi Luhově po smrti Telicově na krále připadl, totiž dvora poplužního, dvorů kmecích s platem a ostatním příslušen- stvím. Odúmrt byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti [20. června]. 26. In villa Lhotka superiori prope Trzebeytin Johannes dictus Tin- sky, civis de Clatow, cum liberis decesserunt. Cuius bona et hereditates ibi-
Strana 997
G.) Kraj Plzeňský. 997 dem in Lhotka cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, cum omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wilhelmo de Swyhow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post festum Annuncciacionis s. Ma- rie [27. března]. Wilhelmus de Sswihow et Ryzmberg, qui ius regium prosequitur, fe- ria VI ante Viti ƒ14. června] fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Wilhelmo de Sswihow per litteram." Vide inductum D X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B V (str. 35) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per no- bilem Wylhelmum de Sswihow, n. fid. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Lhotka prope Trzebeyczin sita superiori, cum censu, agris atd., per mortem Johannis dicti Tynsky, civis de Klatow, et liberorum ipsius ad nos devolutis, prefato Wilhelmo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage penultima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, Ad mandatum domini regis. regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že posel a komorník Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Viléma z Ryzmberka a ze Švihova v držení statku, který v Hor- ní Lhotě u Třebýciny po smrti klatovského měštana Jana Týnského na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem a vším příslušenstvím. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a. d. MOCCCLIIII feria II in ipso die b. Johannis bapt. /24. června]. 27.[216] In villa Raczin Katherina, relicta Lwikonis de ibidem, decessit. Cuius dotalicium, quod habuit ibidem, ad dominum regem legittime est devolu- tum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, predictum ius dotale dedit Raczkoni et Przibram de Raczin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuneciacionem s. Marie [27. března]. [Juxta:] Datum Raczkoni et Przybram. B VI.I Vide inductum D X." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per fideles n. dil. Raczkonem et Przybram de Raczin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio quondam Katherine, relicte Lwikonis, quod in Raczin habuit, prenominatis Racz- koni et Przybram dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die nona mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. Ad relacionem domini Johannis Czalte. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam.
G.) Kraj Plzeňský. 997 dem in Lhotka cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, cum omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wilhelmo de Swyhow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post festum Annuncciacionis s. Ma- rie [27. března]. Wilhelmus de Sswihow et Ryzmberg, qui ius regium prosequitur, fe- ria VI ante Viti ƒ14. června] fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Wilhelmo de Sswihow per litteram." Vide inductum D X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B V (str. 35) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per no- bilem Wylhelmum de Sswihow, n. fid. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Lhotka prope Trzebeyczin sita superiori, cum censu, agris atd., per mortem Johannis dicti Tynsky, civis de Klatow, et liberorum ipsius ad nos devolutis, prefato Wilhelmo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage penultima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, Ad mandatum domini regis. regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že posel a komorník Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Viléma z Ryzmberka a ze Švihova v držení statku, který v Hor- ní Lhotě u Třebýciny po smrti klatovského měštana Jana Týnského na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem a vším příslušenstvím. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a. d. MOCCCLIIII feria II in ipso die b. Johannis bapt. /24. června]. 27.[216] In villa Raczin Katherina, relicta Lwikonis de ibidem, decessit. Cuius dotalicium, quod habuit ibidem, ad dominum regem legittime est devolu- tum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, predictum ius dotale dedit Raczkoni et Przibram de Raczin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuneciacionem s. Marie [27. března]. [Juxta:] Datum Raczkoni et Przybram. B VI.I Vide inductum D X." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per fideles n. dil. Raczkonem et Przybram de Raczin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio quondam Katherine, relicte Lwikonis, quod in Raczin habuit, prenominatis Racz- koni et Przybram dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die nona mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. Ad relacionem domini Johannis Czalte. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam.
Strana 998
998 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že komorník (camerarius benefi- ciariorum) Jan Voduc uvedl výprosníky Racka a Příbrama z Račína v držení věna 50 kop gr., které Kateřina, vdova někdy Ludvíkova, měla zapsáno na vsi Račíně, a že jim to věno odhádal v 50 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti /20. června). 28. In villa Zerowicze Albicus decessit. Cuius bona et hereditates ibi- dem in Zerowicze cum agris, pratis, pascuis, censu pertinenciisque universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et domi- nus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Dyepoldo de Ryzm- bergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Palmarum [11. dubna] emanavit. [Juxta:/ Datum Dyepoldo de Ryzmbergk C I.1 (*) Pertinet ad preposituram Wissegradensem, sic referunt. Vide memoriam: Johannes prepositus Wyssegradensis fol. 8 “.3 Vide memoriam: Johannes de Rabensstein folio I.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C I (str. 50) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per nobilem Dyepol- dum de Ryzmbergk. fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie per mortem Albiczy in villa Zerowicze competit, cum censu, agris atd. prenominato Diepoldo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opi- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. XIIII. Boh. vero primo. sem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4167, který má souvěké označení 8, za nápisem Plznensis, Zerowicze v tato slova: Johannes de Rabsstein, prepositus Wissegradensis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum omnium in Zerowi- czich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Sed non est per beneficiarios admissus. eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III ipso die b. Sixti /6. srpna]. Pod pamětí jest jiným inkoustem připsáno: Idem prepositus committit Mikssoni Strupin super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. 4) Pamět ta jest zapsána za nápisem Zerowicze na l. 409, který má současné označení primo (t. j. I. list oddílu „pamětí,): Johannes de Rabensstein, veniens coram beneficiariis curie. dixit quod bona et hereditates in Zerowiczich sunt bona spiritualia. que ad dominum regem devolvi non possunt; et hoc vult docere. Petivit memoriam. Actum feria V post Bonifacii ƒ 10. června] anno etc. LVI. “) fol. 8 připsáno dodatečně jiným inkoustem. 29./216/ In villa Kokotie Kunegundis, coniunx Sokolonis, decessit. Cuius bo- na et hereditates ibidem in Kokotie cum censu, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt
998 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že komorník (camerarius benefi- ciariorum) Jan Voduc uvedl výprosníky Racka a Příbrama z Račína v držení věna 50 kop gr., které Kateřina, vdova někdy Ludvíkova, měla zapsáno na vsi Račíně, a že jim to věno odhádal v 50 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti /20. června). 28. In villa Zerowicze Albicus decessit. Cuius bona et hereditates ibi- dem in Zerowicze cum agris, pratis, pascuis, censu pertinenciisque universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et domi- nus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Dyepoldo de Ryzm- bergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Palmarum [11. dubna] emanavit. [Juxta:/ Datum Dyepoldo de Ryzmbergk C I.1 (*) Pertinet ad preposituram Wissegradensem, sic referunt. Vide memoriam: Johannes prepositus Wyssegradensis fol. 8 “.3 Vide memoriam: Johannes de Rabensstein folio I.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C I (str. 50) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per nobilem Dyepol- dum de Ryzmbergk. fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie per mortem Albiczy in villa Zerowicze competit, cum censu, agris atd. prenominato Diepoldo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opi- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. XIIII. Boh. vero primo. sem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4167, který má souvěké označení 8, za nápisem Plznensis, Zerowicze v tato slova: Johannes de Rabsstein, prepositus Wissegradensis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum omnium in Zerowi- czich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Sed non est per beneficiarios admissus. eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III ipso die b. Sixti /6. srpna]. Pod pamětí jest jiným inkoustem připsáno: Idem prepositus committit Mikssoni Strupin super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. 4) Pamět ta jest zapsána za nápisem Zerowicze na l. 409, který má současné označení primo (t. j. I. list oddílu „pamětí,): Johannes de Rabensstein, veniens coram beneficiariis curie. dixit quod bona et hereditates in Zerowiczich sunt bona spiritualia. que ad dominum regem devolvi non possunt; et hoc vult docere. Petivit memoriam. Actum feria V post Bonifacii ƒ 10. června] anno etc. LVI. “) fol. 8 připsáno dodatečně jiným inkoustem. 29./216/ In villa Kokotie Kunegundis, coniunx Sokolonis, decessit. Cuius bo- na et hereditates ibidem in Kokotie cum censu, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt
Strana 999
G.) Kraj Plzeňský. 999 princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et sermus minata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam „Diepoldus de Ryzmbergka nomine Kathe- Judica /4. dubna] emanavit. rine, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kokotie superius proclama- ta, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex, aut aliquis post eum; et offert eam probaturam testimonio litterarum secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- 1Jan Chrzasta de Olessnie defendit bona in Kokotie per Cun na]. (*) kam superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litte- rarum et alio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- naJ.(**) Committit Procopio [Juxta:/ Datum Jodoco de Tupadl B X." de Trnowe et Girzikoni Ebrzwin super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Diepoldi, cuius nomine posita est defensa in Ko- kotie, personaliter dimisit defensam Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LVII. (**) Jan Chrzasta committit Welislao de Sedleze super lucrum et dampnum. Johannes Chrasta, defendens, dimisit suam defensam Jodoco de Tu- padl, impetranti. Vide inductum G XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Jodocum de Tupadl hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie com- petit in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, ac in curia in Chotiessow sita, per mortem Dorothee, relicte Martini dicti Buben de Chotiessow, et in villis Wiewrowie et Ragiowie, per obitum Hartmanni dicti Buben, nec non in villa Ko- kotie per obitum Gunegundis, coniugis Sokolonis, ad nos devolutis, cum censu, agris atd. prenominato Jodoco dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione ald. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 197) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem drorských úředníků uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení dědin pustých ve vsi Kokotě, které po smrti Kunhuty vdovy někdy Sokolovy na krále připadly, a že ty dědiny byly výprosní- kovi a jeho dědicum odhádány v 30 kopách gr. Actum sabb. post Epiphaniam Domini [7. ledna anno eiusdem MCCCCLVIII. “) Odstarce ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty(*). — b) Odstavec ten jest přetržen. Dů- rod toho se poznává z druhého odstarce juxty (**).
G.) Kraj Plzeňský. 999 princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et sermus minata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam „Diepoldus de Ryzmbergka nomine Kathe- Judica /4. dubna] emanavit. rine, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kokotie superius proclama- ta, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex, aut aliquis post eum; et offert eam probaturam testimonio litterarum secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- 1Jan Chrzasta de Olessnie defendit bona in Kokotie per Cun na]. (*) kam superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litte- rarum et alio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- naJ.(**) Committit Procopio [Juxta:/ Datum Jodoco de Tupadl B X." de Trnowe et Girzikoni Ebrzwin super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Diepoldi, cuius nomine posita est defensa in Ko- kotie, personaliter dimisit defensam Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LVII. (**) Jan Chrzasta committit Welislao de Sedleze super lucrum et dampnum. Johannes Chrasta, defendens, dimisit suam defensam Jodoco de Tu- padl, impetranti. Vide inductum G XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Jodocum de Tupadl hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie com- petit in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, ac in curia in Chotiessow sita, per mortem Dorothee, relicte Martini dicti Buben de Chotiessow, et in villis Wiewrowie et Ragiowie, per obitum Hartmanni dicti Buben, nec non in villa Ko- kotie per obitum Gunegundis, coniugis Sokolonis, ad nos devolutis, cum censu, agris atd. prenominato Jodoco dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione ald. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 197) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem drorských úředníků uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení dědin pustých ve vsi Kokotě, které po smrti Kunhuty vdovy někdy Sokolovy na krále připadly, a že ty dědiny byly výprosní- kovi a jeho dědicum odhádány v 30 kopách gr. Actum sabb. post Epiphaniam Domini [7. ledna anno eiusdem MCCCCLVIII. “) Odstarce ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty(*). — b) Odstavec ten jest přetržen. Dů- rod toho se poznává z druhého odstarce juxty (**).
Strana 1000
1000 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villa Chotiessow Dorothea, relicta Martini dicti Buben de ibi- 30. dem, decessit. Cuius curia arature ibidem in Chotiessow; item in villis Wiewrowie et Ragiowie per obitum Hartmanni dicti Buben; item in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante Judica [4. dubna emanavit. Zdenko de Lukawicz(*) nomine Hermanni de Chotiessow defendit curiam arature ibidem in Chotiessow sitam cum censu et omnibus pertinenciis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini Girzik dictus Borziwoy defen- iudicio presidebunt illis in terminis.(**) dit bona et hereditates in Chotiessow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quia habet XXX sexagenas gr. in curia arature et suis pertinenciis ibidem in Chotie- ssow per tabulas terre proscriptas, et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Her- manno de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sab. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Chotiessowa, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. [Juxta:] Datum Jodoco de Tupadl B X." Jodocus, impetrans, committit Girzikoni Ebrzwin super lucrum et damp- num et Procopio de Trnow super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Radslaw folio 7.3 (*) Habet locum." (**) Hermannus de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa, com- mittit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit litte- Item Her- ram de tabulis terre: Já Dorota z Krutěnic. Vide in scatula.4 mannus dimisit defensam impetranti plene et in toto. Actum feria II — Idem Hermannus recepit in die Francisci [4. října] anno etc. LVI. suam litteram suprascriptam viceversa feria IIII post Francisci [5. října anno etc. LVII. Vide Chotiessowiczky post folio Vto.5 Vide inductum in Wiewrowie et Ragiowie E IIII.6 1) Darovací list královský se uvádí v pozn. 1 při čís. 29 tohoto oddílu; viz napřed strana 999. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1000 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villa Chotiessow Dorothea, relicta Martini dicti Buben de ibi- 30. dem, decessit. Cuius curia arature ibidem in Chotiessow; item in villis Wiewrowie et Ragiowie per obitum Hartmanni dicti Buben; item in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante Judica [4. dubna emanavit. Zdenko de Lukawicz(*) nomine Hermanni de Chotiessow defendit curiam arature ibidem in Chotiessow sitam cum censu et omnibus pertinenciis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini Girzik dictus Borziwoy defen- iudicio presidebunt illis in terminis.(**) dit bona et hereditates in Chotiessow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quia habet XXX sexagenas gr. in curia arature et suis pertinenciis ibidem in Chotie- ssow per tabulas terre proscriptas, et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Her- manno de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sab. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Chotiessowa, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. [Juxta:] Datum Jodoco de Tupadl B X." Jodocus, impetrans, committit Girzikoni Ebrzwin super lucrum et damp- num et Procopio de Trnow super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Radslaw folio 7.3 (*) Habet locum." (**) Hermannus de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa, com- mittit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit litte- Item Her- ram de tabulis terre: Já Dorota z Krutěnic. Vide in scatula.4 mannus dimisit defensam impetranti plene et in toto. Actum feria II — Idem Hermannus recepit in die Francisci [4. října] anno etc. LVI. suam litteram suprascriptam viceversa feria IIII post Francisci [5. října anno etc. LVII. Vide Chotiessowiczky post folio Vto.5 Vide inductum in Wiewrowie et Ragiowie E IIII.6 1) Darovací list královský se uvádí v pozn. 1 při čís. 29 tohoto oddílu; viz napřed strana 999. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1001
G.) Kraj Plzeňský. 1001 3) Pamět jest zapsána na l. 415“, který má současné označení 7, za nápisem In Plznensi Wiewrow, Ragiow v tato slova: „Radslaw z Koczowa, veniens coram beneficiariis curie. voluit facere defensam bonorum et hereditatum post obitum Hartmanni Buben, in Wiewrow duas curias rusticales cum censu et in Ragiowie similiter duas curias rusticales cum censu: item in Dolankach medietatem molendini et unam curiam rusticalem cum censu, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum přátelskú smlúvú iure hereditario et alio testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum ut supra ſt. j. anno LIIII] sabb. in vigilia Johannis bapt. 122. červnaJ. [° — Rad- slaus de Koczow dimisit et dimittit locucionem prescriptam, quam posuit nomine defense, Jodoco de Tupadl, impetranti. Ideo deletum. Actum feria V post Jeronimi [3. řij- na] anno etc. LIIII. 4) List tento se nezachoval. 5) Tím se míní čís. 48 tohoto oddílu na l. 221°. 6) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 117) zaznamenáno, že posel a komorník úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Jošta z Tupadl v držení statku, který po smrti Hartmana- řečeného Buben na krále připadl, totiž ve vsi Věvrově dvůr kmecí, který platí 11/2 kopy gr. ročně. a druhý dvůr kmecí pustý a v Rájově dva dvory kmecí, z nichž každý platí po 11/2 kopě gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria secunda post Francisci [7. října] anno etc. LIIII. a) Poznámka tato jest připsána nad řádkou. — b) Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z pří- pisku k ní připojeného. 31.1217) In villa Vgezdecz (*) prope Tyn sita Johannes dictus Kobyla, uxor ipsius aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Vgezdezy cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, pomeriis aliisque pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps ac dominus rex La- dislaus prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tyn Horssowien- sem 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emana- vit. Arnostus de Metelska defendit bona universa superius in Vgezdecz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(**) Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates in villa Vgezdecz cum censibus, redditibus, pro- ventibus, agris et omnibus pertinenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum listem zprávním i věna splacením. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(***) Nicolaus de Nalzow, defendens, dixit se non posse aptum esse suis cum documentis. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crastino Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Ni- colao de Nalzow, defendenti in Vgezd, quia domini iudicio non presidebant, Archiv Český. XXXVII. 126
G.) Kraj Plzeňský. 1001 3) Pamět jest zapsána na l. 415“, který má současné označení 7, za nápisem In Plznensi Wiewrow, Ragiow v tato slova: „Radslaw z Koczowa, veniens coram beneficiariis curie. voluit facere defensam bonorum et hereditatum post obitum Hartmanni Buben, in Wiewrow duas curias rusticales cum censu et in Ragiowie similiter duas curias rusticales cum censu: item in Dolankach medietatem molendini et unam curiam rusticalem cum censu, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum přátelskú smlúvú iure hereditario et alio testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum ut supra ſt. j. anno LIIII] sabb. in vigilia Johannis bapt. 122. červnaJ. [° — Rad- slaus de Koczow dimisit et dimittit locucionem prescriptam, quam posuit nomine defense, Jodoco de Tupadl, impetranti. Ideo deletum. Actum feria V post Jeronimi [3. řij- na] anno etc. LIIII. 4) List tento se nezachoval. 5) Tím se míní čís. 48 tohoto oddílu na l. 221°. 6) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 117) zaznamenáno, že posel a komorník úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Jošta z Tupadl v držení statku, který po smrti Hartmana- řečeného Buben na krále připadl, totiž ve vsi Věvrově dvůr kmecí, který platí 11/2 kopy gr. ročně. a druhý dvůr kmecí pustý a v Rájově dva dvory kmecí, z nichž každý platí po 11/2 kopě gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria secunda post Francisci [7. října] anno etc. LIIII. a) Poznámka tato jest připsána nad řádkou. — b) Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z pří- pisku k ní připojeného. 31.1217) In villa Vgezdecz (*) prope Tyn sita Johannes dictus Kobyla, uxor ipsius aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Vgezdezy cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, pomeriis aliisque pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps ac dominus rex La- dislaus prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tyn Horssowien- sem 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emana- vit. Arnostus de Metelska defendit bona universa superius in Vgezdecz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(**) Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates in villa Vgezdecz cum censibus, redditibus, pro- ventibus, agris et omnibus pertinenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum listem zprávním i věna splacením. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(***) Nicolaus de Nalzow, defendens, dixit se non posse aptum esse suis cum documentis. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crastino Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Ni- colao de Nalzow, defendenti in Vgezd, quia domini iudicio non presidebant, Archiv Český. XXXVII. 126
Strana 1002
1002 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando dom. iudicio presidebunt illis in terminis pro anno etc. LV. Term. ad idem pro anno etc. LV Arnesto de Metelska, defendenti in Vgezdezi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, de- fendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Term. ad idem Arnesto, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] domini barones“ iudicio presidentes distu- lerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeronimi [I. října] pro finali dila- cione. A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [16. října] domini barones iudicio presidentes partibus mandaverunt, ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sé smluvili. Et si non concordabunt, tune term. ad idem ad iudicium dominorum sabb. 4 temp. adv. [18. prosince], vel quando atd. A. d. MCCCCLX feria IIIa in Annuncciacione s. Marie ƒ25. března domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi. iudex supremus curie regalis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Be- nessius de Wartmberga et de Zakupie, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee in causa inter Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes in Vgezdezi, ex una et Ottikonem de Tluczne, commissarium Ni- colai de Nalzuow et Arnesti de Metelska, defendencium, et inter ipsum solum Ottikonem, deffendentem dicta bona ex dominorum admissione, parte ex altera. auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, litteris et tabulis, inve- nerunt pro iure, et Benessius de Wartmberga et de Zakupie dominorum potaz exportavit: Tak jakož jest Ottík ot Arnušta z Metelska odpor vedl, dsky okázal, kterak Jan z Újezdce zapsal LX kop gr. dluhu mistru Arnuštovi, ka- novníku Svatoappolinářskému, jestliže by jemu nezaplatil dvě neděli po svě- tiem Jiří, aby sě mohl s komorníkem uvázati v dědiny jeho Újezdec etc., a ty držeti do vybránie summy jmenované i s náklady,3 jakož také i list na týž dluh mistr Arnušt jměl, i týž mistr Arnušt, neuvázav sě s komorníkem, zapsal jest ten dluh Arnuštovi z Metelska,4 a protož ten Arnušt práva k tomu nemóž jmieti po jmenovaném mistru Arneštovi, poněvadž jest sě sám s komorníkem neuvázal. A dále Ottík z Tlučné okázal jest listy registrované ke dskám, kterak Jan z Újezdce ty dědiny v Újezdci etc. prodal jest Petrovi z Strýčkovic, a Petr z Strýčkovic list dobré vuole Janovi z Tlučné, otci jmenovaného Ottíka, a k tomu jest list ukázal, ačkoli zkažený, ale znamenitě srovnává sě se dskami, že jest vyvazený, jakož ve dskách sě vypisuje, když ty penieze dadie, aby list vrácen byl a z desk propustil mistr Arnušt, i list jest vrácen; ale kterak sú koli nemohli mistra Arnešta k tomu připraviti, by z desk propustil, a byv mnohá léta potom živ, toho jest sboží v držení nebyl, aniž jsú po něm přietelé jeho, ale Ottík z Tlučné podle vykázánie trhu svého jest v držení. A podle toho páni dávají Otíkovi svrchupsanému proti královu právu za právo obdržené. Dedit memoriales.
1002 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando dom. iudicio presidebunt illis in terminis pro anno etc. LV. Term. ad idem pro anno etc. LV Arnesto de Metelska, defendenti in Vgezdezi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, de- fendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Term. ad idem Arnesto, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] domini barones“ iudicio presidentes distu- lerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeronimi [I. října] pro finali dila- cione. A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [16. října] domini barones iudicio presidentes partibus mandaverunt, ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sé smluvili. Et si non concordabunt, tune term. ad idem ad iudicium dominorum sabb. 4 temp. adv. [18. prosince], vel quando atd. A. d. MCCCCLX feria IIIa in Annuncciacione s. Marie ƒ25. března domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi. iudex supremus curie regalis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Be- nessius de Wartmberga et de Zakupie, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee in causa inter Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes in Vgezdezi, ex una et Ottikonem de Tluczne, commissarium Ni- colai de Nalzuow et Arnesti de Metelska, defendencium, et inter ipsum solum Ottikonem, deffendentem dicta bona ex dominorum admissione, parte ex altera. auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, litteris et tabulis, inve- nerunt pro iure, et Benessius de Wartmberga et de Zakupie dominorum potaz exportavit: Tak jakož jest Ottík ot Arnušta z Metelska odpor vedl, dsky okázal, kterak Jan z Újezdce zapsal LX kop gr. dluhu mistru Arnuštovi, ka- novníku Svatoappolinářskému, jestliže by jemu nezaplatil dvě neděli po svě- tiem Jiří, aby sě mohl s komorníkem uvázati v dědiny jeho Újezdec etc., a ty držeti do vybránie summy jmenované i s náklady,3 jakož také i list na týž dluh mistr Arnušt jměl, i týž mistr Arnušt, neuvázav sě s komorníkem, zapsal jest ten dluh Arnuštovi z Metelska,4 a protož ten Arnušt práva k tomu nemóž jmieti po jmenovaném mistru Arneštovi, poněvadž jest sě sám s komorníkem neuvázal. A dále Ottík z Tlučné okázal jest listy registrované ke dskám, kterak Jan z Újezdce ty dědiny v Újezdci etc. prodal jest Petrovi z Strýčkovic, a Petr z Strýčkovic list dobré vuole Janovi z Tlučné, otci jmenovaného Ottíka, a k tomu jest list ukázal, ačkoli zkažený, ale znamenitě srovnává sě se dskami, že jest vyvazený, jakož ve dskách sě vypisuje, když ty penieze dadie, aby list vrácen byl a z desk propustil mistr Arnušt, i list jest vrácen; ale kterak sú koli nemohli mistra Arnešta k tomu připraviti, by z desk propustil, a byv mnohá léta potom živ, toho jest sboží v držení nebyl, aniž jsú po něm přietelé jeho, ale Ottík z Tlučné podle vykázánie trhu svého jest v držení. A podle toho páni dávají Otíkovi svrchupsanému proti královu právu za právo obdržené. Dedit memoriales.
Strana 1003
G.) Kraj Plzeňský. 1003 [Juxta:] Datum Cztiborio et Johanni de Praga B VIII.1 Cztiborius cum Johanne, impetrantes, committunt ipsis invicem super Johannes, impetrans, lucrum et dampnum cum potestate substituendi." suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz et Johanni Sstie- tina de Cholticz | cum potestate substituendi! et Johanni de Plana, omnibus insimul et cuilibet seorsum, cum potestate substituendi. Impetrantes produxerunt tabulas: Johannes de Vgezdcze H VII.5 (*) Habet locum! (**) Arnost de Metelska, defendens, committit Otikoni de Tluczne super et dampnum. luerum Arnost de Metelska, defendens, produxit tabulas : Johannes de Vgezdeze D VI." (***) Nicolaus de Nalzow, defendens, committit Ottikoni de Tluczne super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLV feria IIII post XI milium virginum [22. října] ex mandato domini gubernatoris devoluciones in Vgezd et in Sskwrnyanech non pronunccientur ad iudicium. Ottik de Tluczne, commissarius Nicolai de Nalzowa, defendentis in Vgezdezi, dixit, že ten odpor Nicolai ipsum Ottikonem tangit, quia ab ipso easdem hereditates in Vgezdezi idem Nicolaus v zástavě habet. Ideo petivit dominos, ut ad defensam admittatur et quod in illo dictum Nicolaum zastá- vá. Et domini admiserunt dictum Ottikonem ad odpor, poněvadž ještě jest věc nepřesúzena. Actum feria III in iudicio in die festivo s. Marie Annunccia- cionis ƒ25. března/ anno etc. LX. Vide Vgezdecz post folio III." 1) Darovací list královský jest zapsán z DD. 26 na l. B VIII (str. 40) a praví se v něm: Ladislaus ald. Notum facimus atd., quod habito respectu ad grata et utilia servicia Mti nostre per fideles n. dil. Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, notarium nostrum, hactenus exhibita et processu temporis eo prompeius impendenda, omne ius. quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Vgezdecz, prope Tyn sita, per mortem Johannis dicti Kobyla, uxoris ipsius, aut cuinsvis alterius, ac in villa Zlatniczich per obitum Baworonis de Meruniez aut cuinscumque alterius, nec non in curia arature in Sskwrnianech posita. per mortem Johannis Czilka, eivis Noue Plzne, Clare uxoris ipsius et Dorothe, filie eorundem, aut cuiuslibet alterius ad nos devolutis. cum censibus, redditibus atd. prenominatis Cztiborio et Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage XII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Tyn Horssowiensem, in Vstie super Albea, 3a in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím zápis z 8. pros. 1417 v bílých menších zápisných, o němž viz níže pozn. 6. 4) 30. srpna 1441; viz juxtu zápisu uvedeného v pozn. 6. 5) Tím se odkazuje k druhému opisu zápisu uvedeného v poznámce následující, který jest zapsán v DD. 21 na l. H VII (str. 14). Nad opisem poznamenáno: Concernit Johannem Mleziwam. 126*
G.) Kraj Plzeňský. 1003 [Juxta:] Datum Cztiborio et Johanni de Praga B VIII.1 Cztiborius cum Johanne, impetrantes, committunt ipsis invicem super Johannes, impetrans, lucrum et dampnum cum potestate substituendi." suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz et Johanni Sstie- tina de Cholticz | cum potestate substituendi! et Johanni de Plana, omnibus insimul et cuilibet seorsum, cum potestate substituendi. Impetrantes produxerunt tabulas: Johannes de Vgezdcze H VII.5 (*) Habet locum! (**) Arnost de Metelska, defendens, committit Otikoni de Tluczne super et dampnum. luerum Arnost de Metelska, defendens, produxit tabulas : Johannes de Vgezdeze D VI." (***) Nicolaus de Nalzow, defendens, committit Ottikoni de Tluczne super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLV feria IIII post XI milium virginum [22. října] ex mandato domini gubernatoris devoluciones in Vgezd et in Sskwrnyanech non pronunccientur ad iudicium. Ottik de Tluczne, commissarius Nicolai de Nalzowa, defendentis in Vgezdezi, dixit, že ten odpor Nicolai ipsum Ottikonem tangit, quia ab ipso easdem hereditates in Vgezdezi idem Nicolaus v zástavě habet. Ideo petivit dominos, ut ad defensam admittatur et quod in illo dictum Nicolaum zastá- vá. Et domini admiserunt dictum Ottikonem ad odpor, poněvadž ještě jest věc nepřesúzena. Actum feria III in iudicio in die festivo s. Marie Annunccia- cionis ƒ25. března/ anno etc. LX. Vide Vgezdecz post folio III." 1) Darovací list královský jest zapsán z DD. 26 na l. B VIII (str. 40) a praví se v něm: Ladislaus ald. Notum facimus atd., quod habito respectu ad grata et utilia servicia Mti nostre per fideles n. dil. Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, notarium nostrum, hactenus exhibita et processu temporis eo prompeius impendenda, omne ius. quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Vgezdecz, prope Tyn sita, per mortem Johannis dicti Kobyla, uxoris ipsius, aut cuinsvis alterius, ac in villa Zlatniczich per obitum Baworonis de Meruniez aut cuinscumque alterius, nec non in curia arature in Sskwrnianech posita. per mortem Johannis Czilka, eivis Noue Plzne, Clare uxoris ipsius et Dorothe, filie eorundem, aut cuiuslibet alterius ad nos devolutis. cum censibus, redditibus atd. prenominatis Cztiborio et Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage XII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Tyn Horssowiensem, in Vstie super Albea, 3a in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím zápis z 8. pros. 1417 v bílých menších zápisných, o němž viz níže pozn. 6. 4) 30. srpna 1441; viz juxtu zápisu uvedeného v pozn. 6. 5) Tím se odkazuje k druhému opisu zápisu uvedeného v poznámce následující, který jest zapsán v DD. 21 na l. H VII (str. 14). Nad opisem poznamenáno: Concernit Johannem Mleziwam. 126*
Strana 1004
1004 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: 6) V DD. 20 jest na uv. l. D VI (str. 82) vypsáno z albo novo minorum obligacio- num K X, že Jan z Újezdce zapsal na svých dědinách v Újezdci na dvoře poplužním, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd. mistru Arnoštovi z Metelska, kanovníkovi u sr. Apolináře v Praze 60 kop gr., které má zaplatiti ve dvou týdnech po sv. Jiří nejprv příštím /23. dubna 1418). Actum a. d. MCCCCXVII feria IIII post festum s. Nicolai [8. prosince]. K tomu jest v juxtě poznamenáno, že 30. srpna (feria IIII ante Egidii) r. 1441 mistr Arnošt postoupil své dědiny v Újezdci v zápisu výše uvedené v dluhu 60 kop gr. Arnoštovi z Metelska, synu někdy Václava Šrnota (Ssrnoth), s výminkou, že mistr Arnošt má býti toho dluhu prost, kdyby Arnošt (syn Václavův) zemřel dříve než on. — Po straně poznamenáno: Dedit. Pod tím: Arnost de Metelska in Vgezdezi circa Tyn; Plznensis. ") per dominos barones má rkp. — b) O tom jest v DD. 33 na str. 40 v protokole o jednání dv. soudu toho dne „post prandium“ zapsáno: Vgezdecz (Plznensis) Term. ad idem in crast. Jeron, pro finali. — c) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest zaznamenáno: Vgezdecz. In causa inter Cztiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes bona et hereditates in Vgezdezi, ex una et Arne- stum de Metelska, defendentem parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus et ta- bulis, invenerunt pro iure et, ale k vynesení nálezu v tom sedění soudu přece nedošlo a stranám dán další rok: Term. ad idem sabb. 4 temp. adv., ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sě smluvili. Si non con- cord., tune term, ad idem etc. — Vedle ukončení svrchu podaného odstavce v DD. 16 jest poznamenáno: Verte folium retro, ubi Vgezdecz l a ostatek zápisu jest dopsán při stejném znamení a při hesle Vgezdecz na str. 2167. — d) Za tím připsáno Vide infra. = a další poznámka připsána za juxtou ** při stejném znamení. — 2) cum p. sub. bylo o něco později přetrženo a pod tím pak připsáno et — substituendi. — 1) Poznámka tato připsána nad řádkou. In villa Sskwrnianech Johannes Czylka, civis Noue Plzne, Clara 32. uxor ipsius et Dorothea, filia eorundem, aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, po- meriis aliisque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emanavit. Johannes presbiter de Sskwrnyan defendit bona et hereditates in curia Sskwr- nyan cum omnibus pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius me- lius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro- baturam testimonio litterarum sive alio testimonio quocumque secundum in- vencionem dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. penthec.3 Ibi idem presbiter, ter vocatus, in iudicio non paruit. Similiter Plznenses,(*) ter vocati, non paruerunt. (**) A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [13. brezna] in pleno iudicio do- minorum baronum Plznenses, quorum nomine facta est locucio contra inductum in Sskwrnyanech, ter vocati, in iudicio dominorum non paruerunt ad suam locucionem. Ad quos eciam littera monicionis fuerat data a beneficio, ut do- minorum baronum iudicio compareant; qui omnino parere non curaverunt."
1004 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: 6) V DD. 20 jest na uv. l. D VI (str. 82) vypsáno z albo novo minorum obligacio- num K X, že Jan z Újezdce zapsal na svých dědinách v Újezdci na dvoře poplužním, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd. mistru Arnoštovi z Metelska, kanovníkovi u sr. Apolináře v Praze 60 kop gr., které má zaplatiti ve dvou týdnech po sv. Jiří nejprv příštím /23. dubna 1418). Actum a. d. MCCCCXVII feria IIII post festum s. Nicolai [8. prosince]. K tomu jest v juxtě poznamenáno, že 30. srpna (feria IIII ante Egidii) r. 1441 mistr Arnošt postoupil své dědiny v Újezdci v zápisu výše uvedené v dluhu 60 kop gr. Arnoštovi z Metelska, synu někdy Václava Šrnota (Ssrnoth), s výminkou, že mistr Arnošt má býti toho dluhu prost, kdyby Arnošt (syn Václavův) zemřel dříve než on. — Po straně poznamenáno: Dedit. Pod tím: Arnost de Metelska in Vgezdezi circa Tyn; Plznensis. ") per dominos barones má rkp. — b) O tom jest v DD. 33 na str. 40 v protokole o jednání dv. soudu toho dne „post prandium“ zapsáno: Vgezdecz (Plznensis) Term. ad idem in crast. Jeron, pro finali. — c) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest zaznamenáno: Vgezdecz. In causa inter Cztiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes bona et hereditates in Vgezdezi, ex una et Arne- stum de Metelska, defendentem parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus et ta- bulis, invenerunt pro iure et, ale k vynesení nálezu v tom sedění soudu přece nedošlo a stranám dán další rok: Term. ad idem sabb. 4 temp. adv., ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sě smluvili. Si non con- cord., tune term, ad idem etc. — Vedle ukončení svrchu podaného odstavce v DD. 16 jest poznamenáno: Verte folium retro, ubi Vgezdecz l a ostatek zápisu jest dopsán při stejném znamení a při hesle Vgezdecz na str. 2167. — d) Za tím připsáno Vide infra. = a další poznámka připsána za juxtou ** při stejném znamení. — 2) cum p. sub. bylo o něco později přetrženo a pod tím pak připsáno et — substituendi. — 1) Poznámka tato připsána nad řádkou. In villa Sskwrnianech Johannes Czylka, civis Noue Plzne, Clara 32. uxor ipsius et Dorothea, filia eorundem, aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, po- meriis aliisque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emanavit. Johannes presbiter de Sskwrnyan defendit bona et hereditates in curia Sskwr- nyan cum omnibus pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius me- lius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro- baturam testimonio litterarum sive alio testimonio quocumque secundum in- vencionem dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. penthec.3 Ibi idem presbiter, ter vocatus, in iudicio non paruit. Similiter Plznenses,(*) ter vocati, non paruerunt. (**) A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [13. brezna] in pleno iudicio do- minorum baronum Plznenses, quorum nomine facta est locucio contra inductum in Sskwrnyanech, ter vocati, in iudicio dominorum non paruerunt ad suam locucionem. Ad quos eciam littera monicionis fuerat data a beneficio, ut do- minorum baronum iudicio compareant; qui omnino parere non curaverunt."
Strana 1005
G.) Kraj Plzeňský. 1005 Anno eodem et die similiter in pleno iudicio dominorum baronum Jo- hannes presbiter, loquens contra inductum in Sskwrnianech, paruit ad suam locucionem et per dominos barones porrectus est ad concordiam cum impetran- tibus amicabilem, et si non concordaverint, term. ad idem ipsis sabb. 4 temp. penthec. [22. května/ ad dominorum baronum iudicium." Ibi, videlicet in terminis 4 temp. penthec., prenominati Cztiborius de Marticz suo et Johannis de Praga nomine tamquam commissarius ex una et" Johannes presbiter, loquens contra ipsorum inductum in Sskwrnianech, parte ex altera venientes, protestati sunt coram benefic. curie, quod ipse Cztiborius et Johannes, impetrantes supradicti, cum iure ipsorum, quod habent per do- nacionem regiam ad bona et hereditates in Sskwrnyanech, prout ipsis inductus testatur, et ipse Johannes presbiter cum suo iure hereditario, quod habet ad bona ibidem in Sskwrnyanech, univerunt se insimul ita, quod facti sunt ver unitores seu hromazdniczi omnium premissorum ad lucrandum, impendendum et dividendum equaliter. Actum sabb. post festum Corporis Christi [29. květ.) a. d. MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga B VIII. Cztiborius et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem super luc- rum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes, impetrans, suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz, Johanni Sstietina de Cholticz et Johanni de Plana super lu- crum et dampnum cum potestate substituendi, omnibus in solidum et cuilibet seorsum. Vide memoriam : Wawra Psseniczka etc.4 Item: Johannes presbiter, folio 8.d 5 (*) Plznenses cum fide execucionis direxerunt litteram et remiserunt litteram beneficiariis, notantes ibidem defensas suas etc.; set in tabulis non posuerunt. (**) Vide inductum D XIIII.6 1) Darovací list královský daný v Praze 12. března 1452 jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Znění jeho víz v pozn.1 při čís. 31 tohoto oddílu (napřed na str. 1003). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) R. 1454 zasedal dvorský soud od 19. července do 1. srpna. 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 416“, který má soudobé označení 8, za nápisem Plznensis, Sskwrnyany v tato slova: Wawra Psseniczka consul et Procop de com- munitate, cives Plznenses, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et tota communitate eiusdem civitatis Plznensis, venientes coram beneficiariis curie, nomine tocius civitatis locuntur contra inductum, qui factus est per Johannem et Cztiborium e in Sskwrnya- nech, dicentes quod dicta bona sunt annexa ipsorum civitati ab antiquo. 1 Set non sunt per beneficiarios admissi ad defensam 1. Petiverunt tamen super isto memoriam beneficiario- rum. Actum anno etc. LIIII feria III ipso die b. Sixti [6. srpna). — Nad pamětí jest po- znamenáno: Litt. monicionis sabbato post Epiphanie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna].
G.) Kraj Plzeňský. 1005 Anno eodem et die similiter in pleno iudicio dominorum baronum Jo- hannes presbiter, loquens contra inductum in Sskwrnianech, paruit ad suam locucionem et per dominos barones porrectus est ad concordiam cum impetran- tibus amicabilem, et si non concordaverint, term. ad idem ipsis sabb. 4 temp. penthec. [22. května/ ad dominorum baronum iudicium." Ibi, videlicet in terminis 4 temp. penthec., prenominati Cztiborius de Marticz suo et Johannis de Praga nomine tamquam commissarius ex una et" Johannes presbiter, loquens contra ipsorum inductum in Sskwrnianech, parte ex altera venientes, protestati sunt coram benefic. curie, quod ipse Cztiborius et Johannes, impetrantes supradicti, cum iure ipsorum, quod habent per do- nacionem regiam ad bona et hereditates in Sskwrnyanech, prout ipsis inductus testatur, et ipse Johannes presbiter cum suo iure hereditario, quod habet ad bona ibidem in Sskwrnyanech, univerunt se insimul ita, quod facti sunt ver unitores seu hromazdniczi omnium premissorum ad lucrandum, impendendum et dividendum equaliter. Actum sabb. post festum Corporis Christi [29. květ.) a. d. MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga B VIII. Cztiborius et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem super luc- rum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes, impetrans, suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz, Johanni Sstietina de Cholticz et Johanni de Plana super lu- crum et dampnum cum potestate substituendi, omnibus in solidum et cuilibet seorsum. Vide memoriam : Wawra Psseniczka etc.4 Item: Johannes presbiter, folio 8.d 5 (*) Plznenses cum fide execucionis direxerunt litteram et remiserunt litteram beneficiariis, notantes ibidem defensas suas etc.; set in tabulis non posuerunt. (**) Vide inductum D XIIII.6 1) Darovací list královský daný v Praze 12. března 1452 jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Znění jeho víz v pozn.1 při čís. 31 tohoto oddílu (napřed na str. 1003). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) R. 1454 zasedal dvorský soud od 19. července do 1. srpna. 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 416“, který má soudobé označení 8, za nápisem Plznensis, Sskwrnyany v tato slova: Wawra Psseniczka consul et Procop de com- munitate, cives Plznenses, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et tota communitate eiusdem civitatis Plznensis, venientes coram beneficiariis curie, nomine tocius civitatis locuntur contra inductum, qui factus est per Johannem et Cztiborium e in Sskwrnya- nech, dicentes quod dicta bona sunt annexa ipsorum civitati ab antiquo. 1 Set non sunt per beneficiarios admissi ad defensam 1. Petiverunt tamen super isto memoriam beneficiario- rum. Actum anno etc. LIIII feria III ipso die b. Sixti [6. srpna). — Nad pamětí jest po- znamenáno: Litt. monicionis sabbato post Epiphanie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna].
Strana 1006
1006 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) Pamět ta jest zapsána také na l. 416 za pamětí uvedenou v předešlé poznámce za nápisem: Ad idem a zní: Johannes presbiter de Sskwrnyan, veniens coram beneficiariis curie, locutus est contra inductum factum per Cztiborium et Johannem, impetrantes, super Sskwrniany; quamvis posuisset defensam contra ius regium, tamen coram dominis baronibus in iudicio parere non potuit propter sua certa impedimenta. Quod paratus est coram dominis baronibus deducere. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Lauren- cii 18. srpna 1454/. — Nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis sabb. post Epipha- nie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna]. 6) V DD. 23 na ur. l. D XIV [str. 107/ jest zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana z Prahy a Ctibora z Martic v držení statku, který po smrti Jana Cilky a jeho manželky Kláry a dcery Doroty na krále připadl, totiž dvora poplužního ve Škvrňanech s poli, loukami atd. Statek byl odhádán ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Jacobi /26. července Nad záznamem poznamenáno: Littera tuicionis exivit sabb. in die Gregorii/12. března) anno MOCCCLVII. ") Záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne o DD. 33, str. 31 za nápisem Sskwrniany. Sedleze; vit napřed na str. 982 r pozn. při čís. 21. — b) Prvotní záznam o tom e protokole v DD. 33 na str. 31: Item Johannes presb., loquens contra inductum in Sskwrnyanech, porrectus est per dom, barones ad concordiam cum impetrantibus; et si non concordaverint, tune term. ad id. sabb. 4 temp. penth. - - c) Pod tím poznamenáno: Verte I folium retro — a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení za heslem Sskwrnyany na l. 2167 v mezeře pod čís. 27. — d) folio 8 připsáno světlejším inkonstem sou- rčkou rukou. 33./218] In opido Bystrzicze (*) Habardus dictus Lopata de Hradku decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bystrzicze et in municione ibidem, item in villis Nyrsstie inferiori, in Whodausiczich, in Plani, in Vhlisstich, in duabus Lhotach in curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, pascuis, rivis, silvis, robotis alisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona universa dedit Przibikoni de Klenowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Glatouiam 2 anno dom. Vlricus iunior de Jano- MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května ]. wicz nomine Vlriczi, patris sui, defendit bona et hereditates in Bystrzicze, Nyrsstie, Hodausiczich, Plani, Vhlisstich et in Lhotach superius post Habar- dum Lopata proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum testimonio litterarum secun- dum dominorum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Vlrico, cuius nomine facta est defensa, prorogatus est term. ad idem pro prima dilacione, eo quod non fuit aptus cum suis documentis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince] quia dom. iud. non presiderunt. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius no- mine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. adv. ƒ20. pros.], vel quando atd.
1006 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) Pamět ta jest zapsána také na l. 416 za pamětí uvedenou v předešlé poznámce za nápisem: Ad idem a zní: Johannes presbiter de Sskwrnyan, veniens coram beneficiariis curie, locutus est contra inductum factum per Cztiborium et Johannem, impetrantes, super Sskwrniany; quamvis posuisset defensam contra ius regium, tamen coram dominis baronibus in iudicio parere non potuit propter sua certa impedimenta. Quod paratus est coram dominis baronibus deducere. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Lauren- cii 18. srpna 1454/. — Nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis sabb. post Epipha- nie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna]. 6) V DD. 23 na ur. l. D XIV [str. 107/ jest zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana z Prahy a Ctibora z Martic v držení statku, který po smrti Jana Cilky a jeho manželky Kláry a dcery Doroty na krále připadl, totiž dvora poplužního ve Škvrňanech s poli, loukami atd. Statek byl odhádán ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Jacobi /26. července Nad záznamem poznamenáno: Littera tuicionis exivit sabb. in die Gregorii/12. března) anno MOCCCLVII. ") Záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne o DD. 33, str. 31 za nápisem Sskwrniany. Sedleze; vit napřed na str. 982 r pozn. při čís. 21. — b) Prvotní záznam o tom e protokole v DD. 33 na str. 31: Item Johannes presb., loquens contra inductum in Sskwrnyanech, porrectus est per dom, barones ad concordiam cum impetrantibus; et si non concordaverint, tune term. ad id. sabb. 4 temp. penth. - - c) Pod tím poznamenáno: Verte I folium retro — a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení za heslem Sskwrnyany na l. 2167 v mezeře pod čís. 27. — d) folio 8 připsáno světlejším inkonstem sou- rčkou rukou. 33./218] In opido Bystrzicze (*) Habardus dictus Lopata de Hradku decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bystrzicze et in municione ibidem, item in villis Nyrsstie inferiori, in Whodausiczich, in Plani, in Vhlisstich, in duabus Lhotach in curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, pascuis, rivis, silvis, robotis alisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona universa dedit Przibikoni de Klenowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Glatouiam 2 anno dom. Vlricus iunior de Jano- MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května ]. wicz nomine Vlriczi, patris sui, defendit bona et hereditates in Bystrzicze, Nyrsstie, Hodausiczich, Plani, Vhlisstich et in Lhotach superius post Habar- dum Lopata proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum testimonio litterarum secun- dum dominorum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Vlrico, cuius nomine facta est defensa, prorogatus est term. ad idem pro prima dilacione, eo quod non fuit aptus cum suis documentis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince] quia dom. iud. non presiderunt. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius no- mine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. adv. ƒ20. pros.], vel quando atd.
Strana 1007
G.) Kraj Plzeňský. 1007 Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456], vel atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est defensa superius, sabb. 4 temp. penthec. ƒ22. května J. A. d. MCCCCLVI quarta feria ante Gregorii [10. brezna] in causa inter Przibikonem de Klenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczi et alias, et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, domini barones pleno iudicio presidentes, auditis utrisque partibus cum eorum querelis et responsionibus i také výpovědí Oldřicha z Rožmberka et litteris, rozkázali, aby obě straně i zpravce byli a stáli na súdě zemském in castro Pra- gensi sabb. 4 temp. penthec. [22. května], a tu páni což jim najdú, aby sě toho drželi. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est de- fensa, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. penthec. [II. června J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, quia domini iud. non pres., in crast. Jeron. [I. řijna], vel quando etc.“ Term. ad idem VIrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi, Nyrsstie etc., sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Vlrico de Ja- novicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Vlrico de Ja- nowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března. Ibi, videlicet a. d. MCCCCLX secunda feria post Benedicti et post do- minicam Letare [24. března] domini barones pleno iudicio presidentes, Jo- hannes de Hazmburg et de Costi supremus iudex curie regalis, Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benesius de Colowrat et de Libssteyna, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Benessius de Wartmburga et de Zaku- pie, Nicolaus Berka de Dubee purgravius Greczensis, Alsso Berka de Dubee, in causa inter Przibikonem de Clenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczy, Nirsstie inferiori, Hodaussiczych, Plani, Vhlisstich, Lhotach, ex una et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus et litteris hincinde productis, invenerunt pro iure et Nicolaus Berga de Dubee Tak jakož purgravius kraje Hradecského dominorum potaz exportavit: Přibík z Klenového od královského práva pustil a vésti proti Janovského od- poru nechtěl, ale pravě, že sě chce starodávních práv držeti a spravedlností svých, a Oldřich mlazší z Janovic miesto otce svého okázal jest list ke dskám registrovaný, kterýžto svědčí, že Habart s Hrádku, po němž jest ta odúmrt
G.) Kraj Plzeňský. 1007 Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456], vel atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est defensa superius, sabb. 4 temp. penthec. ƒ22. května J. A. d. MCCCCLVI quarta feria ante Gregorii [10. brezna] in causa inter Przibikonem de Klenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczi et alias, et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, domini barones pleno iudicio presidentes, auditis utrisque partibus cum eorum querelis et responsionibus i také výpovědí Oldřicha z Rožmberka et litteris, rozkázali, aby obě straně i zpravce byli a stáli na súdě zemském in castro Pra- gensi sabb. 4 temp. penthec. [22. května], a tu páni což jim najdú, aby sě toho drželi. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est de- fensa, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. penthec. [II. června J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, quia domini iud. non pres., in crast. Jeron. [I. řijna], vel quando etc.“ Term. ad idem VIrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi, Nyrsstie etc., sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Vlrico de Ja- novicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Vlrico de Ja- nowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března. Ibi, videlicet a. d. MCCCCLX secunda feria post Benedicti et post do- minicam Letare [24. března] domini barones pleno iudicio presidentes, Jo- hannes de Hazmburg et de Costi supremus iudex curie regalis, Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benesius de Colowrat et de Libssteyna, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Benessius de Wartmburga et de Zaku- pie, Nicolaus Berka de Dubee purgravius Greczensis, Alsso Berka de Dubee, in causa inter Przibikonem de Clenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczy, Nirsstie inferiori, Hodaussiczych, Plani, Vhlisstich, Lhotach, ex una et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus et litteris hincinde productis, invenerunt pro iure et Nicolaus Berga de Dubee Tak jakož purgravius kraje Hradecského dominorum potaz exportavit: Přibík z Klenového od královského práva pustil a vésti proti Janovského od- poru nechtěl, ale pravě, že sě chce starodávních práv držeti a spravedlností svých, a Oldřich mlazší z Janovic miesto otce svého okázal jest list ke dskám registrovaný, kterýžto svědčí, že Habart s Hrádku, po němž jest ta odúmrt
Strana 1008
1008 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: byla vyprošena, prodal jest ta jmenovaná zbuožie již psanému Oldřichovi a protož podle královského práva puštěnie od Přibíka z Kleno- z Janovic, vého a podle listu od Janovského okázánie páni dávají Oldřichovi z Janovic proti královu M“ právu za právo obdržené. Ale jakož Přibík z Klenového chce sě držeti starodávních práv a spravedlností svých, a také pravě,“ že jest ten list Janovský minutý a vyvazený a na zpravce Janovského toho sě táhna, kterýchžto zpravcí páni jsú otázali, a oni jsú řekli, že tomu listu viny nedávají, ale že jest pravý, než toliko když jsú nemohli Přibíka z toho sbožie vyvésti, že jsú musili Janovskému svých peněz tři sta kop dáti, a to takovým obyčejem, když by na jmenovaném Přibíkovi z Klenového toho sbožie právem dobyli, aby on Janovský v sbožie sě uviežě, jim zasě jich peniezě vrátil; jakož jsú pak o to i před Oldřichem z Rozemberka rokovali a jeho výpověď mají na takovúto miestnú věc obě straně, totižto Přibík z Klenového i také Oldřich z Janovic starší neb mlazší, aby s těmi svými zpravcemi Puotú z Paběnic a Oldřichem z Kosemberka bez póhonuov před pány stáli v sobotu na suché dny letničnie [7. června] aneb když páni na súdě dvoru králova najprv sědú, k miestné- mu o to rozsúzení. Dedit Vldricus memoriales. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. října 1460]. Term. ad idem Przibikoni de Cleynoweho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho impetranti, quia dom. iud. non presidebant. sabb. 4 temp. adv. [20 prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. qua- drag. [28. února 1461]. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta do- minorum baronum invencionem sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. A. d. MCCCCLXI° feria VI post Marcelli, hoc est in die Bonifacii [ 5. června], domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeku, Alber- tus de Colowrat etd de Opoczna, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie et Johannes de Lantsstyna et de Swinarz. in causa inter Przibiconem de Clenoweho, impetrantem in Bystrziczi, Nyr- sstie, Hodaussiczich, Plani, Vhlisstich et Lhotach, ex una et Vlricum senio- rem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus invenerunt, et Albertus de Kolowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož jsú páni byli podali obú stranú před pány a súd zemský, a páni srozuměvše, že jest to manstvie, zase sú jich k súdu dvorskému podali, tu na súdu dvorském ohledavše páni dřevní nález svuoj, kterak jest bylo rozkázáno,
1008 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: byla vyprošena, prodal jest ta jmenovaná zbuožie již psanému Oldřichovi a protož podle královského práva puštěnie od Přibíka z Kleno- z Janovic, vého a podle listu od Janovského okázánie páni dávají Oldřichovi z Janovic proti královu M“ právu za právo obdržené. Ale jakož Přibík z Klenového chce sě držeti starodávních práv a spravedlností svých, a také pravě,“ že jest ten list Janovský minutý a vyvazený a na zpravce Janovského toho sě táhna, kterýchžto zpravcí páni jsú otázali, a oni jsú řekli, že tomu listu viny nedávají, ale že jest pravý, než toliko když jsú nemohli Přibíka z toho sbožie vyvésti, že jsú musili Janovskému svých peněz tři sta kop dáti, a to takovým obyčejem, když by na jmenovaném Přibíkovi z Klenového toho sbožie právem dobyli, aby on Janovský v sbožie sě uviežě, jim zasě jich peniezě vrátil; jakož jsú pak o to i před Oldřichem z Rozemberka rokovali a jeho výpověď mají na takovúto miestnú věc obě straně, totižto Přibík z Klenového i také Oldřich z Janovic starší neb mlazší, aby s těmi svými zpravcemi Puotú z Paběnic a Oldřichem z Kosemberka bez póhonuov před pány stáli v sobotu na suché dny letničnie [7. června] aneb když páni na súdě dvoru králova najprv sědú, k miestné- mu o to rozsúzení. Dedit Vldricus memoriales. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. října 1460]. Term. ad idem Przibikoni de Cleynoweho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho impetranti, quia dom. iud. non presidebant. sabb. 4 temp. adv. [20 prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. qua- drag. [28. února 1461]. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta do- minorum baronum invencionem sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. A. d. MCCCCLXI° feria VI post Marcelli, hoc est in die Bonifacii [ 5. června], domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeku, Alber- tus de Colowrat etd de Opoczna, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie et Johannes de Lantsstyna et de Swinarz. in causa inter Przibiconem de Clenoweho, impetrantem in Bystrziczi, Nyr- sstie, Hodaussiczich, Plani, Vhlisstich et Lhotach, ex una et Vlricum senio- rem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus invenerunt, et Albertus de Kolowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož jsú páni byli podali obú stranú před pány a súd zemský, a páni srozuměvše, že jest to manstvie, zase sú jich k súdu dvorskému podali, tu na súdu dvorském ohledavše páni dřevní nález svuoj, kterak jest bylo rozkázáno,
Strana 1009
G.) Kraj Plzeňský. 1009 aby zpravce za to sbožie, Puotha z Paběnic a Oldřich z Košmberka, stáli přede pány, tu když sú stáli, opět jakož i prvé jsú otázáni: Tak jakož Přibík z Klenového táhl sě na ně, že by ten list, kterým jest Lopata to sbožie prodal a je zpravce zastavil, byl minutý a vyvazený, jest-li tak, anebo mluví-li neb dávají-li tomu listu co vinny, a oni řekli, že nemluvie nic proti němu a že jest list řádný a že sú musili Janovskému III“ kop gr. dáti, nemohúc toho na Přibíkovi Klenovském dobyti; ale když dobudú a vysúdie, tehdy že jim má Janovský jich penieze vrátiti. A jakož Přibík z Klenového a jeho poručník svú při vedl, že jest to na Lopatovi na svém nepřieteli dobyl, i ačkoli snad muož býti, že Lopata jeho nepřietel byl, ale to sbožie prodav, zpravce zastavil, čím by ti zpravce vinni byli, by o své statky měli přijíti, a výpověď Oldřicha z Rozmberka, kterúž jest mezi nimi činil, ta ukazuje do pána budúcieho aneb do řádu a práva, a podle tako- vých všech věcí shledavše páni spravedlnost, rozkazují, aby Přibík z Kle- nového těm zpravciem, Puotovi z Paběnic a Oldřichovi z Košmberka toho sbožie ve dvú nedělí mocně postúpil, a když Oldřich z Janovic jim zase jich penieze dá a navrátí, tehdy aby jej toho sbožie zmocnili a postúpili. [Juxta:/ Datum Przibikoni de Klenowa per litteram C VIII.1 Vide mandatum in communi quaterno: Georgius de Cunstatu etc. circa. Impetrans committit Dluhomiloni de Drazowicz super lucrum et damp- num et Busskoni de Clenoweho, nato suo, super lucrum et dampnum. Et produxit testes A III°, ubi Bystrzicze.4 Impetrans iterum fecit commissionem de novo et committit Petrzi- koni de Bieharzowa simul cum subscriptis." (*) Habet locum." (**) Vlricus senior de Janowicz, nomine cuius facta est defensa, com- mittit Vlrico inniori et Baworoni cum fratribus et filiis suis super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VIII (str. 65) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per strenuum Przibikonem de Klenow, fid. n. dil., hactenus exhibitis et in futurum atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Bystrziczie, Nyrsstie inferiori, w Hodausiczich, Plani, Vhlisstich, duabus Lhotach cum censibus, curiis atd., per mortem Habardi dicti Lopata de Hradek ad nos devolutis, predicto Przibikoni dedimus ... graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage XIII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bo- — Nad opisem poznamenáno: hemie vero primo. Ra. Ad mandatum domini regis. In Glatowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se miní záznam zapsaný za nápisem Mandatum v DD. 22 na l. C VII (str. 93): Georgius de Cunstatu et de Podiebrad, gubernator et magister curie regalis per Bohe- miam supremus, notificavit coram beneficiariis curie, quia Przibiko de Clenoweho vadit in legacione regia extra terram pro communi bono regni Bohemie, et ideo mandavit in omnibus Archiv Český. XXXVII. 127
G.) Kraj Plzeňský. 1009 aby zpravce za to sbožie, Puotha z Paběnic a Oldřich z Košmberka, stáli přede pány, tu když sú stáli, opět jakož i prvé jsú otázáni: Tak jakož Přibík z Klenového táhl sě na ně, že by ten list, kterým jest Lopata to sbožie prodal a je zpravce zastavil, byl minutý a vyvazený, jest-li tak, anebo mluví-li neb dávají-li tomu listu co vinny, a oni řekli, že nemluvie nic proti němu a že jest list řádný a že sú musili Janovskému III“ kop gr. dáti, nemohúc toho na Přibíkovi Klenovském dobyti; ale když dobudú a vysúdie, tehdy že jim má Janovský jich penieze vrátiti. A jakož Přibík z Klenového a jeho poručník svú při vedl, že jest to na Lopatovi na svém nepřieteli dobyl, i ačkoli snad muož býti, že Lopata jeho nepřietel byl, ale to sbožie prodav, zpravce zastavil, čím by ti zpravce vinni byli, by o své statky měli přijíti, a výpověď Oldřicha z Rozmberka, kterúž jest mezi nimi činil, ta ukazuje do pána budúcieho aneb do řádu a práva, a podle tako- vých všech věcí shledavše páni spravedlnost, rozkazují, aby Přibík z Kle- nového těm zpravciem, Puotovi z Paběnic a Oldřichovi z Košmberka toho sbožie ve dvú nedělí mocně postúpil, a když Oldřich z Janovic jim zase jich penieze dá a navrátí, tehdy aby jej toho sbožie zmocnili a postúpili. [Juxta:/ Datum Przibikoni de Klenowa per litteram C VIII.1 Vide mandatum in communi quaterno: Georgius de Cunstatu etc. circa. Impetrans committit Dluhomiloni de Drazowicz super lucrum et damp- num et Busskoni de Clenoweho, nato suo, super lucrum et dampnum. Et produxit testes A III°, ubi Bystrzicze.4 Impetrans iterum fecit commissionem de novo et committit Petrzi- koni de Bieharzowa simul cum subscriptis." (*) Habet locum." (**) Vlricus senior de Janowicz, nomine cuius facta est defensa, com- mittit Vlrico inniori et Baworoni cum fratribus et filiis suis super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VIII (str. 65) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per strenuum Przibikonem de Klenow, fid. n. dil., hactenus exhibitis et in futurum atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Bystrziczie, Nyrsstie inferiori, w Hodausiczich, Plani, Vhlisstich, duabus Lhotach cum censibus, curiis atd., per mortem Habardi dicti Lopata de Hradek ad nos devolutis, predicto Przibikoni dedimus ... graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage XIII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bo- — Nad opisem poznamenáno: hemie vero primo. Ra. Ad mandatum domini regis. In Glatowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se miní záznam zapsaný za nápisem Mandatum v DD. 22 na l. C VII (str. 93): Georgius de Cunstatu et de Podiebrad, gubernator et magister curie regalis per Bohe- miam supremus, notificavit coram beneficiariis curie, quia Przibiko de Clenoweho vadit in legacione regia extra terram pro communi bono regni Bohemie, et ideo mandavit in omnibus Archiv Český. XXXVII. 127
Strana 1010
1010 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: causis suis agendis circa tabulas curie contra quascumque personas, ut absencia sua in tali legacione non fiat iuri suo in preiudicium usque ipsius adventum. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinsstina, purgravius castri Pragensis, fuit ab ipso Georgio specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria IIII ante Bartholomei [20. srpna] anno etc. LV. 4) V druhé části knihy DD. 33 jsou za nápisem Pro Przibikone de Klenoweho ad ius regium Johannes Rus de circa Bystrzicze na uv. l. A III (str. 255) zapsána tato svědectví: Czemin, iurando IIbus digittis elevatis, dixit: „Když jest pan z Rozmberga mezi Přibíkem z Klenového a Habartem Lopatú s Hrádku jednal mezi nimi o jich róznice, chtě rád obě straně v dobrú vuoli uvésti, tu sem chodil já mezi nimi pána mého svrchupsaného rozkázá- ním s Mikulášem Přieškem z Češtic, chtiece rádi, aby to v dobrú vóli vešlo. Tu se Přibík z Klenového podával, chtě na pánu rád přestati o všecky věci. A Habartovi Lopatovi to se nezdálo učiniti. Potom Přibík svrchupsaný chtěl s ním přimiřie mieti až do budúcieho pána; a v tom, když pán bude a práva pójdú, z čehož jemu Lopata vinu dá, že jemu chce rád práv býti. A Lopata jemu zase též. A když sme s Lopatú o to mluvili, tehda sě jemu toho nezdálo učiniti. A Přibík řekl: „Nu, milý pane, již vidíš mé velké podávánie. Mledle, Rúse a Mikulášku, poněvadž se mnú nechce míru ani přimiří, ale prosím vás, povězte jemu, ať se mnú sedm let po smrti válé a já s ním.“ Actum feria VI in die s. Johannis bapt. [24. Ad idem: Littera civium, videlicet Clatowiensis civitatis: Wen- června] anno etc. LVII." ceslaus Czikan et alter Wenceslaus Czahrle, iurati eiusdem civitatis; item Piescensis civitatis: Augustinus pannifex, consul; item Wodnyane civitatis: Johannes Perezlik, consul, et Johannes Hadrawa, communis; item Sussicz civitatis: Johannes dictus Thomek, consul, et Martinus Mutrplos, communis, attulerunt litteras predictarum civitatum coram beneficiariis curie in causa Przibikonis de Clenoweho, ubi impetravit bona in Bystrziczi etc. Set quia iurare ad eas noluerunt, ideo signata sunt nomina predictorum nuncciorum cuiuslibet civitatis et easdem litteras receperunt viceversa. Quas coram dominis baronibus, si mandabunt et dum iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. /25. června anno dom. Bussko de Clenoweho, natus Przibikonis de ibidem. et Dluhomil MCCCCLVII° de Drazowicz in causa, ubi prefatus Przibiko impetravit bona et hereditates in Bystrziczi etc., attulerunt litteras IIII°r a civitatibus regalibus cum sigillis earumdem civitatum, videlicet Clattowiensis civitatis litteram primam, ad quam se přiznali Václav Cikán et alter Václav Czahrle, iurati consules, nomine eiusdem civitatis; item a civitate Pieska secundam litteram cum sigillo eiusdem civitatis, ad quam nomine eiusdem civitatis priznal se Augustinus panni- fex, iuratus consul eiusdem civitatis; item 3am litteram a civitate Wodnyana. ad quam Johan- nes Perczlik, consul iuratus et Johannes Hadrawa, communis, přiznali se nomine eiusdem civitatis; et 4a litteram a civitate Sussicz cum sigillo eiusdem civitatis. ad quam Johannes dictus Tomek, consul iuratus, et Martinus Mutrplos, communis. nomine eiusdem civitatis při- znali se. Set quia ad predictas litteras prefati iurare recusabant, propterea nomina ipsorum sunt notata cuiuslibet civitatis predictarum. Quas litteras viceversa Bussco de Clenoweho et Dluhomil receperunt, et easdem coram dominis baronibus, si mandabunt et quando iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. 125. června] anno etc. LVII. a) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia retro circa A a na l. 215" jest při stejném znamení za nápisem Bystrzicze etc. zapsána další část. — b) Za tím jest přidáno znaménko a další část jest napsána při témže znamení na dolním kraji téže stránky v mezeře za čís. 26. — č) Prrotní záznam k tomu odstarci jest
1010 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: causis suis agendis circa tabulas curie contra quascumque personas, ut absencia sua in tali legacione non fiat iuri suo in preiudicium usque ipsius adventum. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinsstina, purgravius castri Pragensis, fuit ab ipso Georgio specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria IIII ante Bartholomei [20. srpna] anno etc. LV. 4) V druhé části knihy DD. 33 jsou za nápisem Pro Przibikone de Klenoweho ad ius regium Johannes Rus de circa Bystrzicze na uv. l. A III (str. 255) zapsána tato svědectví: Czemin, iurando IIbus digittis elevatis, dixit: „Když jest pan z Rozmberga mezi Přibíkem z Klenového a Habartem Lopatú s Hrádku jednal mezi nimi o jich róznice, chtě rád obě straně v dobrú vuoli uvésti, tu sem chodil já mezi nimi pána mého svrchupsaného rozkázá- ním s Mikulášem Přieškem z Češtic, chtiece rádi, aby to v dobrú vóli vešlo. Tu se Přibík z Klenového podával, chtě na pánu rád přestati o všecky věci. A Habartovi Lopatovi to se nezdálo učiniti. Potom Přibík svrchupsaný chtěl s ním přimiřie mieti až do budúcieho pána; a v tom, když pán bude a práva pójdú, z čehož jemu Lopata vinu dá, že jemu chce rád práv býti. A Lopata jemu zase též. A když sme s Lopatú o to mluvili, tehda sě jemu toho nezdálo učiniti. A Přibík řekl: „Nu, milý pane, již vidíš mé velké podávánie. Mledle, Rúse a Mikulášku, poněvadž se mnú nechce míru ani přimiří, ale prosím vás, povězte jemu, ať se mnú sedm let po smrti válé a já s ním.“ Actum feria VI in die s. Johannis bapt. [24. Ad idem: Littera civium, videlicet Clatowiensis civitatis: Wen- června] anno etc. LVII." ceslaus Czikan et alter Wenceslaus Czahrle, iurati eiusdem civitatis; item Piescensis civitatis: Augustinus pannifex, consul; item Wodnyane civitatis: Johannes Perezlik, consul, et Johannes Hadrawa, communis; item Sussicz civitatis: Johannes dictus Thomek, consul, et Martinus Mutrplos, communis, attulerunt litteras predictarum civitatum coram beneficiariis curie in causa Przibikonis de Clenoweho, ubi impetravit bona in Bystrziczi etc. Set quia iurare ad eas noluerunt, ideo signata sunt nomina predictorum nuncciorum cuiuslibet civitatis et easdem litteras receperunt viceversa. Quas coram dominis baronibus, si mandabunt et dum iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. /25. června anno dom. Bussko de Clenoweho, natus Przibikonis de ibidem. et Dluhomil MCCCCLVII° de Drazowicz in causa, ubi prefatus Przibiko impetravit bona et hereditates in Bystrziczi etc., attulerunt litteras IIII°r a civitatibus regalibus cum sigillis earumdem civitatum, videlicet Clattowiensis civitatis litteram primam, ad quam se přiznali Václav Cikán et alter Václav Czahrle, iurati consules, nomine eiusdem civitatis; item a civitate Pieska secundam litteram cum sigillo eiusdem civitatis, ad quam nomine eiusdem civitatis priznal se Augustinus panni- fex, iuratus consul eiusdem civitatis; item 3am litteram a civitate Wodnyana. ad quam Johan- nes Perczlik, consul iuratus et Johannes Hadrawa, communis, přiznali se nomine eiusdem civitatis; et 4a litteram a civitate Sussicz cum sigillo eiusdem civitatis. ad quam Johannes dictus Tomek, consul iuratus, et Martinus Mutrplos, communis. nomine eiusdem civitatis při- znali se. Set quia ad predictas litteras prefati iurare recusabant, propterea nomina ipsorum sunt notata cuiuslibet civitatis predictarum. Quas litteras viceversa Bussco de Clenoweho et Dluhomil receperunt, et easdem coram dominis baronibus, si mandabunt et quando iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. 125. června] anno etc. LVII. a) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia retro circa A a na l. 215" jest při stejném znamení za nápisem Bystrzicze etc. zapsána další část. — b) Za tím jest přidáno znaménko a další část jest napsána při témže znamení na dolním kraji téže stránky v mezeře za čís. 26. — č) Prrotní záznam k tomu odstarci jest
Strana 1011
G.) Kraj Plzeňský. 1011 zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 56. — a) Pod tím poznamenáno: Verte 4 folia retro circa hoc a další část jest napsána při stejném znamení na dolním kraji l. 2127. — *) Pod tím poznamenáno: Residuum quere in parte sinistra opposita + a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení na dolním kraji předcházející str. 2117. — 1) Přípisek ten jest pro nedostatek místa připsán nad přede- šlým odstavcem (tím se vysvětluje výraz subseriptis, ačkoliv jde o poručníky později zřízené). — 9) Poznámka ta připsána nad jménem. h) V rkp. omylem LVI, ale z ostatních zápisů se poznává, že správně bylo to svě- dectví zapsáno r. 1457. - i) Za tím přetrženo quam ostenderunt. —1) Celý odstavec závorkami 1 1 označený jest přetržen, protože byl v pozměněném zění v zápětí napsán znora. 3. In villa Pobiezowiczich Johannes Sswarczensstern et Katherina, uxor sua, cum liberis decesserunt. Quorum centum sexagene gr. ibidem in muni- cione Pobiezowiczich et suis pertinenciis, per Bohuslaum de Horssow pro- scripte et“ obligate predictis Johanni et Katherine, ad dominum regem le- gittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatas centum sexagenas gr. dedit Mathie Zagiecz de Zacz et Hanussio de Puczpach pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Domazlicz 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria II post Palma- Johannes Swestrson de Hradisstie defendit bona rum ƒ15. dubna]. et hereditates in Pobiezowiczich, et signanter centum sexagenas gr. ibidem obligatas, dicens se habere ius melius, quam predicti Mathias Zagiecz et Hannussius, impetrantes; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. b Johannes Swestrson de Hradisstie, defendens centum sexagenas gr. obligatas in Pobiezowiczich, dimittit suam defensam Mathie Zagiecz et Hannussio de Puczpach, impetrantibus, promittens ipsos sua defensa non impedire. Actum feria V ante Simonis et Jude ap. anno ut supra ƒ24. řij- na 1454]. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz et Hanussio per litteram C IIII.1 Vide Pobiezowicze post XVII folia.3 1) Darovací list královský daný v Praze 10. dubna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. C IV (str. 57). Znění jeho viz napřed na str. 156 v pozn. 1 při čís. 40 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Miní se tím čís. 89 tohoto oddílu zapsané na 1 235." “) per Boh. — et připsáno po straně. — b) Odstarec o tomto odporu jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. 35.[218 ] In villa Kosseticz Puotha de Nelzegiowicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, iuribus et omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, dedit Mathie Za- giecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] emanavit in Plznam. Mathias Zagiecz de Zacz, impetrans, dimittit et dimisit suam impetracionem presentem domino Buryano,2 quia dominus Buryanus prius
G.) Kraj Plzeňský. 1011 zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 56. — a) Pod tím poznamenáno: Verte 4 folia retro circa hoc a další část jest napsána při stejném znamení na dolním kraji l. 2127. — *) Pod tím poznamenáno: Residuum quere in parte sinistra opposita + a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení na dolním kraji předcházející str. 2117. — 1) Přípisek ten jest pro nedostatek místa připsán nad přede- šlým odstavcem (tím se vysvětluje výraz subseriptis, ačkoliv jde o poručníky později zřízené). — 9) Poznámka ta připsána nad jménem. h) V rkp. omylem LVI, ale z ostatních zápisů se poznává, že správně bylo to svě- dectví zapsáno r. 1457. - i) Za tím přetrženo quam ostenderunt. —1) Celý odstavec závorkami 1 1 označený jest přetržen, protože byl v pozměněném zění v zápětí napsán znora. 3. In villa Pobiezowiczich Johannes Sswarczensstern et Katherina, uxor sua, cum liberis decesserunt. Quorum centum sexagene gr. ibidem in muni- cione Pobiezowiczich et suis pertinenciis, per Bohuslaum de Horssow pro- scripte et“ obligate predictis Johanni et Katherine, ad dominum regem le- gittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatas centum sexagenas gr. dedit Mathie Zagiecz de Zacz et Hanussio de Puczpach pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Domazlicz 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria II post Palma- Johannes Swestrson de Hradisstie defendit bona rum ƒ15. dubna]. et hereditates in Pobiezowiczich, et signanter centum sexagenas gr. ibidem obligatas, dicens se habere ius melius, quam predicti Mathias Zagiecz et Hannussius, impetrantes; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. b Johannes Swestrson de Hradisstie, defendens centum sexagenas gr. obligatas in Pobiezowiczich, dimittit suam defensam Mathie Zagiecz et Hannussio de Puczpach, impetrantibus, promittens ipsos sua defensa non impedire. Actum feria V ante Simonis et Jude ap. anno ut supra ƒ24. řij- na 1454]. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz et Hanussio per litteram C IIII.1 Vide Pobiezowicze post XVII folia.3 1) Darovací list královský daný v Praze 10. dubna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. C IV (str. 57). Znění jeho viz napřed na str. 156 v pozn. 1 při čís. 40 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Miní se tím čís. 89 tohoto oddílu zapsané na 1 235." “) per Boh. — et připsáno po straně. — b) Odstarec o tomto odporu jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. 35.[218 ] In villa Kosseticz Puotha de Nelzegiowicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, iuribus et omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, dedit Mathie Za- giecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] emanavit in Plznam. Mathias Zagiecz de Zacz, impetrans, dimittit et dimisit suam impetracionem presentem domino Buryano,2 quia dominus Buryanus prius
Strana 1012
1012 impetravit et obtinuit pleno iure et inductus est, prout in libro racionum." Actum anno etc. LIIII feria III post Magdalene ƒ23. července. [Juxta:] Datum Mathie Zagicz de Zacz C X.I Vide Kosseticze ante folio VIII;4 item et titulo Zacensi.5 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán » DD. 26 na l. C X (str. 68). Jeho znění viz napřed na str. II v pozn.2 při čís. 2 oddílu A. 2) To jest Burjanovi z Gutšteina, jemuž odúmrť v Košeticích byla darována listem kr. Ladislava daným v Praze 20. ledna 1454. Viz napřed na str. 954 pozn. 1 při čís. 10 tohoto oddílu 3) T. j. v DD. 23 na l. D XIII; viz napřed na str. 955 pozn. 4. 4) Tím se míní čís. 10 tohoto oddílu: viz též výše str. 953. 5) Tím se odkazuje k zápisu čís. 54 oddílu K, který jest zapsán na l. 305". In villa Dolany et in villis infrascriptis Dobessius Wrss et Johannes presbiter, fratres, decesserunt. Quorum bona et hereditates in infrascriptis villis, videlicet in Dolany municio, in Studeny, Dluhem Hradissti, Holowu- sy et in Kamyk curie araturarum, curie rusticales cum censibus, agris, pratis pascuis, flumine, rivis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis et bonis mobilibus et inmobilibus, in quibuscumque consistant, quibusve nominibus possent nunccupari, similiter dotalicium Sophie, matris predictorum Dobessii Wrss et Johannis presbiteri, fratrum, in ipsorum bonis et possessionibus quod habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sernus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, prenominata bona universa de plenitu- dine potestatis sue dedit Mathiassowi dicto Zagiec de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] in Plznam emanavit. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz de Zacz C X.I Vide continuacionem ante folio XI in principio titulo presenti.2 Vide dominorum baronum composicionem ante folio XI.3 Vide ante folio XI.2 Vide inductum E II.1 36. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. CX (str. 68). Jeho znění v. napřed na str. Il v pozn.2 při čís. 2 oddíln A. 2) Viz výše na str. 939 čís. I tohoto oddílu. 3) Viz výše na str. 939, ř. 21 n. 4) O tomto zvodu v. pozn. 5 na str. 940. 37./219) In villa Przechowiczich Nosak cum filia decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Przechowiczich; item Sedlczi, (*) Kyssiczich (**) et molendino dicto Chwalow (***) per obitum Wenceslai dicti Letek; item dotalicium olim Margarethe, relicte Henrici de Co- lessowan,“ ubicumque illud habuit; que omnia supra nominata ad dominum regem legittime sunt devoluta cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis,
1012 impetravit et obtinuit pleno iure et inductus est, prout in libro racionum." Actum anno etc. LIIII feria III post Magdalene ƒ23. července. [Juxta:] Datum Mathie Zagicz de Zacz C X.I Vide Kosseticze ante folio VIII;4 item et titulo Zacensi.5 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán » DD. 26 na l. C X (str. 68). Jeho znění viz napřed na str. II v pozn.2 při čís. 2 oddílu A. 2) To jest Burjanovi z Gutšteina, jemuž odúmrť v Košeticích byla darována listem kr. Ladislava daným v Praze 20. ledna 1454. Viz napřed na str. 954 pozn. 1 při čís. 10 tohoto oddílu 3) T. j. v DD. 23 na l. D XIII; viz napřed na str. 955 pozn. 4. 4) Tím se míní čís. 10 tohoto oddílu: viz též výše str. 953. 5) Tím se odkazuje k zápisu čís. 54 oddílu K, který jest zapsán na l. 305". In villa Dolany et in villis infrascriptis Dobessius Wrss et Johannes presbiter, fratres, decesserunt. Quorum bona et hereditates in infrascriptis villis, videlicet in Dolany municio, in Studeny, Dluhem Hradissti, Holowu- sy et in Kamyk curie araturarum, curie rusticales cum censibus, agris, pratis pascuis, flumine, rivis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis et bonis mobilibus et inmobilibus, in quibuscumque consistant, quibusve nominibus possent nunccupari, similiter dotalicium Sophie, matris predictorum Dobessii Wrss et Johannis presbiteri, fratrum, in ipsorum bonis et possessionibus quod habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sernus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, prenominata bona universa de plenitu- dine potestatis sue dedit Mathiassowi dicto Zagiec de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] in Plznam emanavit. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz de Zacz C X.I Vide continuacionem ante folio XI in principio titulo presenti.2 Vide dominorum baronum composicionem ante folio XI.3 Vide ante folio XI.2 Vide inductum E II.1 36. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. CX (str. 68). Jeho znění v. napřed na str. Il v pozn.2 při čís. 2 oddíln A. 2) Viz výše na str. 939 čís. I tohoto oddílu. 3) Viz výše na str. 939, ř. 21 n. 4) O tomto zvodu v. pozn. 5 na str. 940. 37./219) In villa Przechowiczich Nosak cum filia decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Przechowiczich; item Sedlczi, (*) Kyssiczich (**) et molendino dicto Chwalow (***) per obitum Wenceslai dicti Letek; item dotalicium olim Margarethe, relicte Henrici de Co- lessowan,“ ubicumque illud habuit; que omnia supra nominata ad dominum regem legittime sunt devoluta cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis,
Strana 1013
G.) Kraj Plzeňský. 1013 princeps et dominus rex flumine, rivis, silvis et omnibus pertinenciis. Et sermus Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Vlrico de Rakowe et Hyn- koni de Sstiahlaw pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Viti [12. června] in Plznam 2 emanavit. Litobor de Colessowa,' natus Margarethe, post quam dotalicium, ubicumque habuit, proclamatum est, et signanter in Tisowecz, que sunt sua bona, de- fendit hoc idem dotalicium, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et testimonio Petrus de litterarum. Term. probandi in crastino Jeron. f1. říjnaJ. (†) Corna defendit bona et hereditates cum censibus, agris, silvis, flumine omni- busque ad ea pertinenciis, in Sedlezi tantum," dicens se habere ius melius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Johannes de Prziechowicz defendit bona et he- Jeron. [1. října/. (††) reditates, videlicet curiam arature cum omnibus suis pertinenciis ibidem in Prziechowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quia dicte hereditates sunt sue censuales. Docere vult secundum Johannes de Prziechowiecz nomine invencionem dominorum baronum. Margarethe, relicte Okun, defendit curiam arature in Prziechowiczich, superius post Nosakonem proclamatam, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex et dicens, že jest tu vnesena a tu ovdověla; et offert eam probaturam testi- monio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f 1. října./ Wenceslaus (*) Lukawa de Raczina nomine Mar- garethe et Kerussie sororum, filiarum Nicolai Coranda olim dicti, defendit bona et hereditates cum censu in villa Sedlezi, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre, testimonio quoque quovis. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (†††) Term. ad idem Margarete et Kerussy sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Litoboro de Collessowa." defendenti dotalicium post Margaretham, matrem eius, proclamatum, quia do- mini iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando atd." Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi supradictis in Sedlezi sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi. in crast. Jeronimi II. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Petro de Corna sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince ]. vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem,
G.) Kraj Plzeňský. 1013 princeps et dominus rex flumine, rivis, silvis et omnibus pertinenciis. Et sermus Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Vlrico de Rakowe et Hyn- koni de Sstiahlaw pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Viti [12. června] in Plznam 2 emanavit. Litobor de Colessowa,' natus Margarethe, post quam dotalicium, ubicumque habuit, proclamatum est, et signanter in Tisowecz, que sunt sua bona, de- fendit hoc idem dotalicium, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et testimonio Petrus de litterarum. Term. probandi in crastino Jeron. f1. říjnaJ. (†) Corna defendit bona et hereditates cum censibus, agris, silvis, flumine omni- busque ad ea pertinenciis, in Sedlezi tantum," dicens se habere ius melius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Johannes de Prziechowicz defendit bona et he- Jeron. [1. října/. (††) reditates, videlicet curiam arature cum omnibus suis pertinenciis ibidem in Prziechowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quia dicte hereditates sunt sue censuales. Docere vult secundum Johannes de Prziechowiecz nomine invencionem dominorum baronum. Margarethe, relicte Okun, defendit curiam arature in Prziechowiczich, superius post Nosakonem proclamatam, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex et dicens, že jest tu vnesena a tu ovdověla; et offert eam probaturam testi- monio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f 1. října./ Wenceslaus (*) Lukawa de Raczina nomine Mar- garethe et Kerussie sororum, filiarum Nicolai Coranda olim dicti, defendit bona et hereditates cum censu in villa Sedlezi, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre, testimonio quoque quovis. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (†††) Term. ad idem Margarete et Kerussy sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Litoboro de Collessowa." defendenti dotalicium post Margaretham, matrem eius, proclamatum, quia do- mini iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando atd." Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi supradictis in Sedlezi sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi. in crast. Jeronimi II. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Petro de Corna sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince ]. vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem,
Strana 1014
1014 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455], vel quando atd. Term. ad idem Marga- rethe, relicte Okun, cuius nomine posita est defensa in Prziechowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando domini atd. pro anno etc. LV. Wenceslaus Lukawa de Raczina nomine Kerusse de Noua Plzna, filie Corande de ibidem," defendit III sexagenas gr. census, quas solvit Marek, Martin et Jan kowarz in villa Kyssiczich, si proclamacio tangit has III sexa- genas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456/. Term. ad idem Kerussi de Noua Plzna, cuius nomine posita est defensa in Kyssiczich. sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, defendentibus in Sedlezi et Kyssiczich,“ sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi in crast. Jeron. [1. října]. Wenceslaus de Raczina, commissarius Margarethe et Kerusse, filiarum Nicolai Coranda, produxit tabulas terre ad defensam ipsorum in Sedlezi de- fendencium. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici de Rakowe et Hynkonis de Sstiahlaw, impetrancium, prenominatis sororibus, defendentibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta ipsarum tabulas dede- runt ad bona et hereditates ibidem in Sedlezi pro iure obtento. Super hoc idem Wenceslaus de Raczina, commissarius dedit memoriales. Et prefatus Vlricus promisit statuere Hynkonem de Sstiahlaw, ut daret suum consensum; et ad hoc ipse Wenceslaus de Raczina consensit et hoc suscepit. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března 1456]. Term. ad idem Litoboro de Colessowa, defendenti dotalicium in Tyssow- czi, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, quarum nomine posita est defensa in Kyssicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem ... Kyssicze. Wilhelmus de Raczina, frater uterinus Wenceslai de Plzna et de Raczina indivisus, notificavit coram beneficiariis curie, quod idem Wen- ceslaus de Plzna et de Raczina est mortuus, qui defendebat in memoriis circa 3 tres curias rusticales cum censu in villa Kyssiczich; et ideo tamquam frater eius indivisus vstupuje na jeho odpor, volens defendere dicta bona. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum septimane iuris proclamacionis sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post festum s. Martini [12. listopadu] anno etc. LXI. [Juxta:] Vlrico et Hynkoni per litteram D I.1 invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt testimonium in communi quaterno circa Przie- chowicze.4 Et committunt
1014 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455], vel quando atd. Term. ad idem Marga- rethe, relicte Okun, cuius nomine posita est defensa in Prziechowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando domini atd. pro anno etc. LV. Wenceslaus Lukawa de Raczina nomine Kerusse de Noua Plzna, filie Corande de ibidem," defendit III sexagenas gr. census, quas solvit Marek, Martin et Jan kowarz in villa Kyssiczich, si proclamacio tangit has III sexa- genas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456/. Term. ad idem Kerussi de Noua Plzna, cuius nomine posita est defensa in Kyssiczich. sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, defendentibus in Sedlezi et Kyssiczich,“ sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi in crast. Jeron. [1. října]. Wenceslaus de Raczina, commissarius Margarethe et Kerusse, filiarum Nicolai Coranda, produxit tabulas terre ad defensam ipsorum in Sedlezi de- fendencium. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici de Rakowe et Hynkonis de Sstiahlaw, impetrancium, prenominatis sororibus, defendentibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta ipsarum tabulas dede- runt ad bona et hereditates ibidem in Sedlezi pro iure obtento. Super hoc idem Wenceslaus de Raczina, commissarius dedit memoriales. Et prefatus Vlricus promisit statuere Hynkonem de Sstiahlaw, ut daret suum consensum; et ad hoc ipse Wenceslaus de Raczina consensit et hoc suscepit. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března 1456]. Term. ad idem Litoboro de Colessowa, defendenti dotalicium in Tyssow- czi, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, quarum nomine posita est defensa in Kyssicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem ... Kyssicze. Wilhelmus de Raczina, frater uterinus Wenceslai de Plzna et de Raczina indivisus, notificavit coram beneficiariis curie, quod idem Wen- ceslaus de Plzna et de Raczina est mortuus, qui defendebat in memoriis circa 3 tres curias rusticales cum censu in villa Kyssiczich; et ideo tamquam frater eius indivisus vstupuje na jeho odpor, volens defendere dicta bona. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum septimane iuris proclamacionis sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post festum s. Martini [12. listopadu] anno etc. LXI. [Juxta:] Vlrico et Hynkoni per litteram D I.1 invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt testimonium in communi quaterno circa Przie- chowicze.4 Et committunt
Strana 1015
G.) Kraj Plzeňský. 1015 (*) Habet locum." (**) Vide memoriam in Kyssicz: Wenceslaus de Plzna folio circa ( 3. Vide memoriam Wilhelmus de Raczina post in remissione.5 (***) Vide memoriam Heinrich de Vgezda in molendino Chwalonis folio VIII.6 (†) Litobor, defendens in Tisowczi dotalicium, dixit, quod cum Vlrico, impetrante, habent concordiam et debent parere ambo in beneficio, ut defen- denti detur pro iure obtento. Actum sabb. ante Viti [ 13. června] anno etc. LXI. (††) Petrus de Corna, defendens, produxit tabulas: Petrus de Teressow con- Petrus de Corna, defendens, committit Johanni de queritur super E V.7 Diwicz et de Klobuk super lucrum et dampnum. (†††) Margaretha et Kerusse, sorores, quorum nomine posita est de- fensa in Sedlezi, committunt Wenceslao dicto Lukawa de Raczina super lucrum Et produxerunt: Viricus de Letkowa et ultra H VII.8 et dampnum. Vide Prziechowicze ante vertendo VIII folia." Vide Sedleze ante circa castrum Buben.10 Ibi a. d. MCCCCLXXXVI in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesimell nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 74) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per stre- nuum Vlricum de Rakowe et Hinkonem de Sstiahlaw ... hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Przechowicz sita per mortem Nosa- konis et filie ipsius, ac in Sedlezy, Kyssiczich et molendino dicto Chwalow, per obitum Wenceslai dicti Letek ad nos devolutis, nec non in dotalicio olim Margarethe, relicte Henrici de Colessowan,“ ubicumque illud habuit, quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit. cum censibus, agris atd. prenominatis Vlrico et Hinkoni dedimus ... graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. relacionem domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 405°, který soudobá ruka označila značkou ( , za nápi- sem Kyssicze takto: Wenceslaus de Plzna voluit facere defensam trium curiarum rusticalium cum censu in villa Kyssiczich, ubi Vlricus et Hynko impetraverunt. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII. 4) Tím se míní následující svědectví zapsaná v DD. 22 na l. D I (str. 120) při hesle Prziechowicz: Vlricus et Hynko, impetrantes in Prziechowicz, Plznensi, adduxerunt testes, qui elevatis duobus digittis iuraverunt et sub suo iuramento dixerunt: Primus Ryness de Borownicze dixit: „To mi svědomo, jakž pomním i také od jiných sem slýchal, že ty dědiny v Přiechovicích vždycky sú svobodné, než komuž se byl Nosák nebožčík porúčel, ten jeho v opravě měl. Alter Martin Horsiczky dixit: „Slyšal sem to od samého Viléma Ro- hovce,m že jest řiekal a pravil, že to sbožie v Přiechovicích jest svobodné, jenž slove Nosá- Tercius Jan de Rzenecz dixit: „Slýchal sem od otce svého Lvíka, že jest pra- kovské.“ vil, že jest slýchal od Přiechovského, že jest to poplužie Nosákovské svobodné.“ Ad Item
G.) Kraj Plzeňský. 1015 (*) Habet locum." (**) Vide memoriam in Kyssicz: Wenceslaus de Plzna folio circa ( 3. Vide memoriam Wilhelmus de Raczina post in remissione.5 (***) Vide memoriam Heinrich de Vgezda in molendino Chwalonis folio VIII.6 (†) Litobor, defendens in Tisowczi dotalicium, dixit, quod cum Vlrico, impetrante, habent concordiam et debent parere ambo in beneficio, ut defen- denti detur pro iure obtento. Actum sabb. ante Viti [ 13. června] anno etc. LXI. (††) Petrus de Corna, defendens, produxit tabulas: Petrus de Teressow con- Petrus de Corna, defendens, committit Johanni de queritur super E V.7 Diwicz et de Klobuk super lucrum et dampnum. (†††) Margaretha et Kerusse, sorores, quorum nomine posita est de- fensa in Sedlezi, committunt Wenceslao dicto Lukawa de Raczina super lucrum Et produxerunt: Viricus de Letkowa et ultra H VII.8 et dampnum. Vide Prziechowicze ante vertendo VIII folia." Vide Sedleze ante circa castrum Buben.10 Ibi a. d. MCCCCLXXXVI in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesimell nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 74) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per stre- nuum Vlricum de Rakowe et Hinkonem de Sstiahlaw ... hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Przechowicz sita per mortem Nosa- konis et filie ipsius, ac in Sedlezy, Kyssiczich et molendino dicto Chwalow, per obitum Wenceslai dicti Letek ad nos devolutis, nec non in dotalicio olim Margarethe, relicte Henrici de Colessowan,“ ubicumque illud habuit, quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit. cum censibus, agris atd. prenominatis Vlrico et Hinkoni dedimus ... graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. relacionem domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 405°, který soudobá ruka označila značkou ( , za nápi- sem Kyssicze takto: Wenceslaus de Plzna voluit facere defensam trium curiarum rusticalium cum censu in villa Kyssiczich, ubi Vlricus et Hynko impetraverunt. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII. 4) Tím se míní následující svědectví zapsaná v DD. 22 na l. D I (str. 120) při hesle Prziechowicz: Vlricus et Hynko, impetrantes in Prziechowicz, Plznensi, adduxerunt testes, qui elevatis duobus digittis iuraverunt et sub suo iuramento dixerunt: Primus Ryness de Borownicze dixit: „To mi svědomo, jakž pomním i také od jiných sem slýchal, že ty dědiny v Přiechovicích vždycky sú svobodné, než komuž se byl Nosák nebožčík porúčel, ten jeho v opravě měl. Alter Martin Horsiczky dixit: „Slyšal sem to od samého Viléma Ro- hovce,m že jest řiekal a pravil, že to sbožie v Přiechovicích jest svobodné, jenž slove Nosá- Tercius Jan de Rzenecz dixit: „Slýchal sem od otce svého Lvíka, že jest pra- kovské.“ vil, že jest slýchal od Přiechovského, že jest to poplužie Nosákovské svobodné.“ Ad Item
Strana 1016
1016 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vrsila, relicta Sigismundi de Horsicz, iuravit, dixit: To mi svědomo od L let a viece, jakž sem tu byla vdána, že ta dědina Nosákovská v Přiechovicích vždycky jest svobodná, a ižád- ného pána neměl, by jemu úrok platil s toho.“ — Svědectví ta kromě posledního jsou zapsána po 25. únoru. Poslední jest připsáno jiným inkoustem na zač. března. K tomu patří ještě také další svědectví, které jest zapsáno hned za předešlým při hesle: Circa Prziechowicz Tisowecz ad ius regium Vlricus etc.: Zdeněk z Velikých Šťáhlav, residens ibidem, iuravit et dixit: Toho sem svědom, že paní Margréta vdova, mátě Litoborova, chlebila tudiež v Šťáhlavech velikých u Marše, bratra mého, bez svého stavu proměněnie, a tu u něho umřela, a schována v Sta- rém Plzenci“. Actum sabb. post Wenceslai [6. března] anno etc. LVI. 5) Viz na str. 1014, ř. 32 a násl. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 416, který soudobá ruka označila čís- lem S. za nápisem: In Plznensi molendinum Chwalonis: Henricus de Vgezda. veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam suo et Anne, uxoris sue, (*) nominibus molen- dini dicti Chwalonis post Wenceslaum Letek proclamati, dicens se et uxorem suam predictam habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerebat se et uxorem suam probaturos empcione et litteris secundum dominorum invencionem. Set non est admissus ideo. quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Egidii [31. srpna] anno etc. LIIII. — (*) Nad tím poznamenáno: Anna committit Henrico, viro suo super lucrum et dampnum. 7) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) vypsáno z albo citacionum tempore impe- ratoris jednání zemského soudu o žalobě Petra z Terešova na Mikuláše Korandu z Plzně a ze Sedlce, k níž vyšel půhon 26. února 1437. Z toho se zvláště poznává, že původ Petr z Terešova byl 27. listop. (feria IIII post Katherine) r. 1437 místosudím království Českého a komorníkem desk zemských uveden v držení dědin Mikuláše Korandy v Sedlci, u ves celou, dvory kmecí s platem, poli, lukami a se vším příslušenstvím. Tomu zvodu odporoval 4. ledna (sabb. ante Epiphaniam Domini) 1438 Mikuláš, kustos minoritského kláštera P. Marie v Novém Plzni, kte- rý tvrdil, že dědiny, na něž byl zvod učiněn, patří zmíněnému klášteru a že byly za jejich peníze koupeny. Konečně 3. května (feria VI in die Lancee) r. 1454 dal Petr z Terešova do desk vložiti rizu, že odpírající svého odporu nedokázal, ačkoliv páni zasedli na soudě zemském o suchých dnech postních právě minulých. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. I, str. III. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. H VII (str. 14) tři výpisy z novo minorum [oblig. tempore regis Wenceslai A XX, jejichž znění se najde výše na str. 989 v pozn. 12 při čís. 23 tohoto oddílu. 9) T. j. čís. 9 tohoto oddílu; viz napřed str. 951 a n. 10) Viz čís. 21 tohoto oddílu na str. 973. 11) Dne 21. února (srv. pozn.1). “) Tak psáno v rkpel — b) Opraveno rasurou z Colessowan. — C) et signanter — bona připsáno po straně. — d) in Sedlezi tantum přidáno na okraji. — 6) ibid. in Prziech, připsáno na okraji. — 1) Pod tím poznamenáno Verte tria folia a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 222. — 7) nomine Ker. — ibidem připsáno na okraji. — 2) et Kyssiczích připsáno na okraji. — 1) Za tím poznamenáno: Vide retro in alia parte circa -- a na předcházející stránce 221v jest při stejném znamení dopsán ostatek. — j) Ne- dokončeno. — k) Pozn. ta jest připsána nad řádkou. — l) Stručný prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] 1486 v DD. 33 na str. 133. — m) Za tím následuje ještě jednou Viléma.
1016 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vrsila, relicta Sigismundi de Horsicz, iuravit, dixit: To mi svědomo od L let a viece, jakž sem tu byla vdána, že ta dědina Nosákovská v Přiechovicích vždycky jest svobodná, a ižád- ného pána neměl, by jemu úrok platil s toho.“ — Svědectví ta kromě posledního jsou zapsána po 25. únoru. Poslední jest připsáno jiným inkoustem na zač. března. K tomu patří ještě také další svědectví, které jest zapsáno hned za předešlým při hesle: Circa Prziechowicz Tisowecz ad ius regium Vlricus etc.: Zdeněk z Velikých Šťáhlav, residens ibidem, iuravit et dixit: Toho sem svědom, že paní Margréta vdova, mátě Litoborova, chlebila tudiež v Šťáhlavech velikých u Marše, bratra mého, bez svého stavu proměněnie, a tu u něho umřela, a schována v Sta- rém Plzenci“. Actum sabb. post Wenceslai [6. března] anno etc. LVI. 5) Viz na str. 1014, ř. 32 a násl. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 416, který soudobá ruka označila čís- lem S. za nápisem: In Plznensi molendinum Chwalonis: Henricus de Vgezda. veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam suo et Anne, uxoris sue, (*) nominibus molen- dini dicti Chwalonis post Wenceslaum Letek proclamati, dicens se et uxorem suam predictam habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerebat se et uxorem suam probaturos empcione et litteris secundum dominorum invencionem. Set non est admissus ideo. quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Egidii [31. srpna] anno etc. LIIII. — (*) Nad tím poznamenáno: Anna committit Henrico, viro suo super lucrum et dampnum. 7) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) vypsáno z albo citacionum tempore impe- ratoris jednání zemského soudu o žalobě Petra z Terešova na Mikuláše Korandu z Plzně a ze Sedlce, k níž vyšel půhon 26. února 1437. Z toho se zvláště poznává, že původ Petr z Terešova byl 27. listop. (feria IIII post Katherine) r. 1437 místosudím království Českého a komorníkem desk zemských uveden v držení dědin Mikuláše Korandy v Sedlci, u ves celou, dvory kmecí s platem, poli, lukami a se vším příslušenstvím. Tomu zvodu odporoval 4. ledna (sabb. ante Epiphaniam Domini) 1438 Mikuláš, kustos minoritského kláštera P. Marie v Novém Plzni, kte- rý tvrdil, že dědiny, na něž byl zvod učiněn, patří zmíněnému klášteru a že byly za jejich peníze koupeny. Konečně 3. května (feria VI in die Lancee) r. 1454 dal Petr z Terešova do desk vložiti rizu, že odpírající svého odporu nedokázal, ačkoliv páni zasedli na soudě zemském o suchých dnech postních právě minulých. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. I, str. III. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. H VII (str. 14) tři výpisy z novo minorum [oblig. tempore regis Wenceslai A XX, jejichž znění se najde výše na str. 989 v pozn. 12 při čís. 23 tohoto oddílu. 9) T. j. čís. 9 tohoto oddílu; viz napřed str. 951 a n. 10) Viz čís. 21 tohoto oddílu na str. 973. 11) Dne 21. února (srv. pozn.1). “) Tak psáno v rkpel — b) Opraveno rasurou z Colessowan. — C) et signanter — bona připsáno po straně. — d) in Sedlezi tantum přidáno na okraji. — 6) ibid. in Prziech, připsáno na okraji. — 1) Pod tím poznamenáno Verte tria folia a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 222. — 7) nomine Ker. — ibidem připsáno na okraji. — 2) et Kyssiczích připsáno na okraji. — 1) Za tím poznamenáno: Vide retro in alia parte circa -- a na předcházející stránce 221v jest při stejném znamení dopsán ostatek. — j) Ne- dokončeno. — k) Pozn. ta jest připsána nad řádkou. — l) Stručný prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] 1486 v DD. 33 na str. 133. — m) Za tím následuje ještě jednou Viléma.
Strana 1017
G.) Kraj Plzeňský. 1017 38. In Przestawlk Margaretha, relicta Johannis de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Przestawlk, videlicet dotalicium, quod ibidem habuit proscriptum in curia arature" et in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum dotalicium dedit Johanni de Przestawlk cum fratribus pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Viti [17. června] in Nouam Plznam 2 emanavit. Johannes de Przestawlk, qui ius regium prosequitur presentis devo- lucionis, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dari inductum. Actum feria VI post Bonifacii [6. června] anno etc. LV. A. d. MCCCCLVI quinta feria ante Gregorii [II. brezna] in causa inter Vlricum de Rakowe, impetrantem VI sexagenas gr. census in Przestawlcziech, ex una et Johannem de Przestawlk, defendentem et eciam impetrantem dota- licium post mortem Margarethe, parte ex altera domini barones, quorum no- mina scripta sunt circa Obrubeze titulo Pragensi,3 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Tak jakož Oldřich z Rakové vyprosil VI kop gr. úroka ročnieho a Jan z Přestavlk s bratřími vyprosil věno po též Margrétě, a to jest dskami zemskými provedl, ale Oldřich toliko list okázal, kterak někdy Racek s tú Margrétú úmluvu činil na VI kop gr. platu jí ukazuje na těch dědinách Jana z Přestavlk, a podle vzněnie desk věnných přievodných, kteréž Jan jmenovaný Margrétě, ženě své, učinil, i také zápis dskami některým osobám, tu všudy sě jmenuje, že kněz Vintieř, bratr jme- novaného Jana, k těm věcem svú vuoli jest dával a Racek sě nikděž nejme- nuje, v tom sě okazuje, že jest byl dielný Jana, bratra svého, a tak jest neměl moci na cizie dědiny přievodóv nebo-li úmluv činiti. A podle toho Janovi s bratřími jeho na králově M“ vyprošenie jest slušnějším dnovodem. I dávají jim páni za právo obdržené. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Przestawlk per litteram D I.1 Ad ins regium tabule de Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V.4 1 Item c D V, Johannes de Przestawlk;4 item: E XIIII Anno domini.5 Vide inductum F IX.6 Vide Przestawlky Greczensi;7 item Bechinensi circa Choczow.8 Vide Przestawlky ante folio IIII circa castrum Drsstka." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Johannem de Przestawlk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio olim Margarethe, relicte Johannis de Przestawlk, quod ibidem in curia arature aut in quibus- cumque habuit, prenominato Johanni et suis fratribus dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXV die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Ad re- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. lacionem domini Georgii de Cunstat. Archlv Český. XXXVII. 128
G.) Kraj Plzeňský. 1017 38. In Przestawlk Margaretha, relicta Johannis de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Przestawlk, videlicet dotalicium, quod ibidem habuit proscriptum in curia arature" et in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum dotalicium dedit Johanni de Przestawlk cum fratribus pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Viti [17. června] in Nouam Plznam 2 emanavit. Johannes de Przestawlk, qui ius regium prosequitur presentis devo- lucionis, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dari inductum. Actum feria VI post Bonifacii [6. června] anno etc. LV. A. d. MCCCCLVI quinta feria ante Gregorii [II. brezna] in causa inter Vlricum de Rakowe, impetrantem VI sexagenas gr. census in Przestawlcziech, ex una et Johannem de Przestawlk, defendentem et eciam impetrantem dota- licium post mortem Margarethe, parte ex altera domini barones, quorum no- mina scripta sunt circa Obrubeze titulo Pragensi,3 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Tak jakož Oldřich z Rakové vyprosil VI kop gr. úroka ročnieho a Jan z Přestavlk s bratřími vyprosil věno po též Margrétě, a to jest dskami zemskými provedl, ale Oldřich toliko list okázal, kterak někdy Racek s tú Margrétú úmluvu činil na VI kop gr. platu jí ukazuje na těch dědinách Jana z Přestavlk, a podle vzněnie desk věnných přievodných, kteréž Jan jmenovaný Margrétě, ženě své, učinil, i také zápis dskami některým osobám, tu všudy sě jmenuje, že kněz Vintieř, bratr jme- novaného Jana, k těm věcem svú vuoli jest dával a Racek sě nikděž nejme- nuje, v tom sě okazuje, že jest byl dielný Jana, bratra svého, a tak jest neměl moci na cizie dědiny přievodóv nebo-li úmluv činiti. A podle toho Janovi s bratřími jeho na králově M“ vyprošenie jest slušnějším dnovodem. I dávají jim páni za právo obdržené. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Przestawlk per litteram D I.1 Ad ins regium tabule de Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V.4 1 Item c D V, Johannes de Przestawlk;4 item: E XIIII Anno domini.5 Vide inductum F IX.6 Vide Przestawlky Greczensi;7 item Bechinensi circa Choczow.8 Vide Przestawlky ante folio IIII circa castrum Drsstka." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Johannem de Przestawlk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio olim Margarethe, relicte Johannis de Przestawlk, quod ibidem in curia arature aut in quibus- cumque habuit, prenominato Johanni et suis fratribus dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXV die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Ad re- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. lacionem domini Georgii de Cunstat. Archlv Český. XXXVII. 128
Strana 1018
1018 Kniha provotací IV. z let 1453—1480: 2 Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed v čís. 4 oddílu B, str. 309 ř. I a násl. Také v protokole o jednání dn. soudu toho dne v DD. 33 na str. 28 jmenují se tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg etc., Theodricus de Janowicz et de Chlumeze, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Alber- tus de Krakowecz et de Colowrat. Henricus de Dube et de Costeleze, Benessius de Colowrat et de Masstiowa, Alsso Berka de Duba. 4) Viz výpis ze secundo Mathie F XIV uvedený napřed na str. 988, v pozn. 6 při čís. 23 tohoto oddílu. K předložení jeho v této při odúmrtní vztahuje se poznámka nad ním přípsaná: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznensi. 5) Tím se míní obě juxty z r. 1452 při dlužním zápise Jana z Přestarlk, o nichž jest zmínka napřed na str. 990 v pozn. 23 při čís. 23 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na l. F X (str. 159) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníka Jana z Přestavlk s jeho bratry v držení statku ve vsi Přestavlcích, kte- rý po smrti Markéty, vdovy po někdy Janovi z Přestavlk, na krále připadl, totiž věna na droře poplužním pustém s poli, lukami, jednou řečenou Veliká lúka pod Hořejším dvorem, druhou řeče- nou Společnice, bližší k Lažanóm, a třetí řečenou Nižší, pod Lažany, s pastvinami, lesy řečenými Dubíčko, najbližšie nade vsí, s potoky, s rybníkem a jedním haltéřem nad rybníkem. Odhádány byly ty dědiny u věně zapsané v 60 kopách grošů. Actum feria VI post festum Pasce [22. dub./ a. d. MCCCCLVI. 7) T. j. čís. 33 oddílu A; viz napřed str. 124. 8) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 9) T. j. v čís. 23 tohoto oddílu; viz napřed str. 984. ") in curia arature připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 28. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — c) Odstavec závorkami uzavřený jest zpřetrhán. 39.1219°) In villis Vgezd et Lewecz Elisabeth, relicta Henrici dicti Labut. cum Katherina, filia sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates in Vgezdie et Lewezi ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni Sudlicze de Wiessina et Wenceslao Shybalek de Vstie pro serviciis eorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria secunda ipso die Dorothea de Ko- b. Johannis bapt. [24. června] in Plznam 2 emanavit. thopek defendit bona et hereditates in Vgezd et in Lewecz superius post Eli- zabeth proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam per litteram tabulis terre inpositam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem Dorothee de Kotopek, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iud. presi- debunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee predicte sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1455]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Dorothee in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456]; item sabb. 4 temp. penthec.
1018 Kniha provotací IV. z let 1453—1480: 2 Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed v čís. 4 oddílu B, str. 309 ř. I a násl. Také v protokole o jednání dn. soudu toho dne v DD. 33 na str. 28 jmenují se tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg etc., Theodricus de Janowicz et de Chlumeze, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Alber- tus de Krakowecz et de Colowrat. Henricus de Dube et de Costeleze, Benessius de Colowrat et de Masstiowa, Alsso Berka de Duba. 4) Viz výpis ze secundo Mathie F XIV uvedený napřed na str. 988, v pozn. 6 při čís. 23 tohoto oddílu. K předložení jeho v této při odúmrtní vztahuje se poznámka nad ním přípsaná: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznensi. 5) Tím se míní obě juxty z r. 1452 při dlužním zápise Jana z Přestarlk, o nichž jest zmínka napřed na str. 990 v pozn. 23 při čís. 23 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na l. F X (str. 159) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníka Jana z Přestavlk s jeho bratry v držení statku ve vsi Přestavlcích, kte- rý po smrti Markéty, vdovy po někdy Janovi z Přestavlk, na krále připadl, totiž věna na droře poplužním pustém s poli, lukami, jednou řečenou Veliká lúka pod Hořejším dvorem, druhou řeče- nou Společnice, bližší k Lažanóm, a třetí řečenou Nižší, pod Lažany, s pastvinami, lesy řečenými Dubíčko, najbližšie nade vsí, s potoky, s rybníkem a jedním haltéřem nad rybníkem. Odhádány byly ty dědiny u věně zapsané v 60 kopách grošů. Actum feria VI post festum Pasce [22. dub./ a. d. MCCCCLVI. 7) T. j. čís. 33 oddílu A; viz napřed str. 124. 8) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 9) T. j. v čís. 23 tohoto oddílu; viz napřed str. 984. ") in curia arature připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 28. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — c) Odstavec závorkami uzavřený jest zpřetrhán. 39.1219°) In villis Vgezd et Lewecz Elisabeth, relicta Henrici dicti Labut. cum Katherina, filia sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates in Vgezdie et Lewezi ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni Sudlicze de Wiessina et Wenceslao Shybalek de Vstie pro serviciis eorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria secunda ipso die Dorothea de Ko- b. Johannis bapt. [24. června] in Plznam 2 emanavit. thopek defendit bona et hereditates in Vgezd et in Lewecz superius post Eli- zabeth proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam per litteram tabulis terre inpositam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem Dorothee de Kotopek, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iud. presi- debunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee predicte sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1455]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Dorothee in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456]; item sabb. 4 temp. penthec.
Strana 1019
G.) Kraj Plzeňský. 1019 /22. května/ et finaliter in die Johannis [24. červnaJ. Term. ad idem Dorothee. defendenti, in crast. Jeron. f1. řijnaJ. Item term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temporum penthec. [11. června ]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. adv. /17. prosince). fJuxta:] Johanni Sudlicze et Wenceslao Shybalek per litteram D II.1 Produxerunt: Henrieus de S-wamberg K XI.3 (†) (*) Dorothea de Kotopek committit Zdenkoni de Mtihawy super lu- crum et dampnum. Et produxit testes A IIII, ubi Lewecz;4 item litteram in pergameno, quam vide in scatula, ubi ,Vgezdecz et Lewecz', quam recepit viceversa et debet afferre, quando sibi fuerit neccesse. Eciam commit- tit Welislao ab Agnello super lucrum et dampnum." Dorothea de Kotopek, defendens in Vgezdecz et Lewecz, dimisit defensam impetrantibus plene et in toto. Actum feria II post domini- cam Letare 124. března/ anno etc. LX. Vide inductum H IX.5 Vide Vgezdecz ante folio III.6 (†) Tenetur a tabulis K XI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Johannem Sudlicze de Wiessina et Wankonem Shybalek de Vstie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villis Vgezd et Leweez cum omnibus pertinenciis per mor- tem Elisabet, relicte Henrici dicti Labut. et Katherine, filie ipsius. ad nos devolutis. prenomi- natis Sudliczoni et Shybalkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage NV die mensis maii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalta. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) F DD. 21 jest na uč. l. K XI (str. 102) ze secundo Mathie D IX vypsáno, že Henrieus de Sswamberg. residens in Vgezdezi. dictus Labut, na dědinách svých, v Újezdci na dvoře poplužním s rádly, dvorech osedlých i pustých s platem. v Levcích na 5 dvorech kmecích v platem, poli atd. manželce své Alžbětě zapsal 150 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXVI feria III post Reminiscere 117. března]. — Po straně výpisu poznamenáno: Pro Wenceslao de Vstie a pod tím: Tenetur (srv. výše jurtu †). — Úplné znění víz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II. str. 126. 4) I druhé části knihy DD. 33 jsou na uv. l. A IV (str. 256) při hesle Lewecz za- psána tato svědectcí: Waczlaw dictus Sskrziwan de Trzebina, annorum LX vel ultra. censita Doninského de Wilssteyna, iuravit Ilbus digittis ellevatis et dixit: ,To mi svědomo, že Alžběta z Kotopec, vdova, vdala se za Jindřicha řečeného Labuť v Újezdci a měla dvě dceři. Katrinu a Dorotu. Katryna, pannú jsúc, umřela a Dorota, ta jest živa. A když umřel Jindřich Labuť, ona tu ovdověvši zuostala na tom sboží a chlebila s svými dcerami až do své smrti. A když
G.) Kraj Plzeňský. 1019 /22. května/ et finaliter in die Johannis [24. červnaJ. Term. ad idem Dorothee. defendenti, in crast. Jeron. f1. řijnaJ. Item term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temporum penthec. [11. června ]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. adv. /17. prosince). fJuxta:] Johanni Sudlicze et Wenceslao Shybalek per litteram D II.1 Produxerunt: Henrieus de S-wamberg K XI.3 (†) (*) Dorothea de Kotopek committit Zdenkoni de Mtihawy super lu- crum et dampnum. Et produxit testes A IIII, ubi Lewecz;4 item litteram in pergameno, quam vide in scatula, ubi ,Vgezdecz et Lewecz', quam recepit viceversa et debet afferre, quando sibi fuerit neccesse. Eciam commit- tit Welislao ab Agnello super lucrum et dampnum." Dorothea de Kotopek, defendens in Vgezdecz et Lewecz, dimisit defensam impetrantibus plene et in toto. Actum feria II post domini- cam Letare 124. března/ anno etc. LX. Vide inductum H IX.5 Vide Vgezdecz ante folio III.6 (†) Tenetur a tabulis K XI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Johannem Sudlicze de Wiessina et Wankonem Shybalek de Vstie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villis Vgezd et Leweez cum omnibus pertinenciis per mor- tem Elisabet, relicte Henrici dicti Labut. et Katherine, filie ipsius. ad nos devolutis. prenomi- natis Sudliczoni et Shybalkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage NV die mensis maii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalta. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) F DD. 21 jest na uč. l. K XI (str. 102) ze secundo Mathie D IX vypsáno, že Henrieus de Sswamberg. residens in Vgezdezi. dictus Labut, na dědinách svých, v Újezdci na dvoře poplužním s rádly, dvorech osedlých i pustých s platem. v Levcích na 5 dvorech kmecích v platem, poli atd. manželce své Alžbětě zapsal 150 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXVI feria III post Reminiscere 117. března]. — Po straně výpisu poznamenáno: Pro Wenceslao de Vstie a pod tím: Tenetur (srv. výše jurtu †). — Úplné znění víz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II. str. 126. 4) I druhé části knihy DD. 33 jsou na uv. l. A IV (str. 256) při hesle Lewecz za- psána tato svědectcí: Waczlaw dictus Sskrziwan de Trzebina, annorum LX vel ultra. censita Doninského de Wilssteyna, iuravit Ilbus digittis ellevatis et dixit: ,To mi svědomo, že Alžběta z Kotopec, vdova, vdala se za Jindřicha řečeného Labuť v Újezdci a měla dvě dceři. Katrinu a Dorotu. Katryna, pannú jsúc, umřela a Dorota, ta jest živa. A když umřel Jindřich Labuť, ona tu ovdověvši zuostala na tom sboží a chlebila s svými dcerami až do své smrti. A když
Strana 1020
1020 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: umřela táž Alžběta, hned ve IIII nedělech po ní panna Kateřina umřela, a Dorota až po dneš- ní den na tom statku bydlí“. Et interrogatus „Kterak ty o tom vieš? dixit: „Tak to viem, neb Pavel z Třebína, annorum sem tu hned v súsedství v Třebíně, a tu sem sě rodil.“ ultra L, censita eiusdem Doninskeho, iuravit similiter elevatis duobus digittis et dixit: Pama- tuji dobře, že nebožčík Labuť kúpil popluží u nebožce Ondřeje Kalistského tu v Újezdě a pojal ženu sobě Alžbětu z Kotopec, kteráž měla dvě dceři nedielné sebe. A když umřel Labuf, ona tu seděla s dětmi svými na vdovské stolici několik let. A tak vdovú zuostavši, umřela tehdáž. jakož u Plzně ležali. A po ní Kateřina, staršie dcera, umřela ve IIII nedělech a den neb dva viec. A tak po jich smrti Dorota zuostala na tom statku, i dluhy po jich smrti platila. Et interrogatus, unde ista sciret, respondit: „Sem toho dobře svědom, neb sem se odtud čtvrt míle rodil, v Třebíně. Actum feria V post Laurencii [11. srpna] anno etc. LVII. 5) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl mocí úředníků dvorských výprosníky Jana Sudlici z Věšína a Václava Shybálka z Ústí v držení statku, který ve vsích Újezdci (u Přivětic) a Levci po smrti Alžběty, vdovy po někdy Jindřichovi Labuti ze Švamberka, a její dcery Kateřiny králi připadl, totiž věno dskami zemskými zapsané na Ujezdci (in Vgezdie), vsi celé, nyní úplně pusté a v Levci, co tu měly. Věno to bylo výprosní- kům odhádáno ve 200 kop gr. Actum feria IIII post Vrbani 128. května/ a. d. MCCCCLX. 6) Míní se tím čís. 31 tohoto oddílu; víz výše na str. 1001. “) Eciam — dampnum připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem o provolání. 10. In opido villis Porzieczi, Lipniczi, Strharzi et Orzehledy Jo- hannes de Bezdiekow dictus Bussowerz aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, opidum et ville Porzieczie, Lip- nicze, Strharze et Orzehledy" cum censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Nicolao de Dluhe wsy et de Pokoynicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit a. d. Henricus Tre- MCCCCLIIII feria VI post Procopii conf. ƒ 5. července]. hup de Stiepanowicz nomine Katherine de Przehorzowa, uxoris, et Barbare, sororis eiusdem Katherine, defendit bona et hereditates in Worzehledech," dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eas probaturas tabulis terre iure hereditario secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi in crast. s. Jeronimi [I. října/. (*) Vlricus de Luzan defendit bona et hereditates in Strharzi, quantum ibi habet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt. (**) Term. ad idem Vlrico, defendenti in Strharzi, quia dom. iudi- cio non presid., sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. f1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defen-
1020 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: umřela táž Alžběta, hned ve IIII nedělech po ní panna Kateřina umřela, a Dorota až po dneš- ní den na tom statku bydlí“. Et interrogatus „Kterak ty o tom vieš? dixit: „Tak to viem, neb Pavel z Třebína, annorum sem tu hned v súsedství v Třebíně, a tu sem sě rodil.“ ultra L, censita eiusdem Doninskeho, iuravit similiter elevatis duobus digittis et dixit: Pama- tuji dobře, že nebožčík Labuť kúpil popluží u nebožce Ondřeje Kalistského tu v Újezdě a pojal ženu sobě Alžbětu z Kotopec, kteráž měla dvě dceři nedielné sebe. A když umřel Labuf, ona tu seděla s dětmi svými na vdovské stolici několik let. A tak vdovú zuostavši, umřela tehdáž. jakož u Plzně ležali. A po ní Kateřina, staršie dcera, umřela ve IIII nedělech a den neb dva viec. A tak po jich smrti Dorota zuostala na tom statku, i dluhy po jich smrti platila. Et interrogatus, unde ista sciret, respondit: „Sem toho dobře svědom, neb sem se odtud čtvrt míle rodil, v Třebíně. Actum feria V post Laurencii [11. srpna] anno etc. LVII. 5) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl mocí úředníků dvorských výprosníky Jana Sudlici z Věšína a Václava Shybálka z Ústí v držení statku, který ve vsích Újezdci (u Přivětic) a Levci po smrti Alžběty, vdovy po někdy Jindřichovi Labuti ze Švamberka, a její dcery Kateřiny králi připadl, totiž věno dskami zemskými zapsané na Ujezdci (in Vgezdie), vsi celé, nyní úplně pusté a v Levci, co tu měly. Věno to bylo výprosní- kům odhádáno ve 200 kop gr. Actum feria IIII post Vrbani 128. května/ a. d. MCCCCLX. 6) Míní se tím čís. 31 tohoto oddílu; víz výše na str. 1001. “) Eciam — dampnum připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem o provolání. 10. In opido villis Porzieczi, Lipniczi, Strharzi et Orzehledy Jo- hannes de Bezdiekow dictus Bussowerz aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, opidum et ville Porzieczie, Lip- nicze, Strharze et Orzehledy" cum censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Nicolao de Dluhe wsy et de Pokoynicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit a. d. Henricus Tre- MCCCCLIIII feria VI post Procopii conf. ƒ 5. července]. hup de Stiepanowicz nomine Katherine de Przehorzowa, uxoris, et Barbare, sororis eiusdem Katherine, defendit bona et hereditates in Worzehledech," dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eas probaturas tabulis terre iure hereditario secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi in crast. s. Jeronimi [I. října/. (*) Vlricus de Luzan defendit bona et hereditates in Strharzi, quantum ibi habet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt. (**) Term. ad idem Vlrico, defendenti in Strharzi, quia dom. iudi- cio non presid., sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. f1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defen-
Strana 1021
G.) Kraj Plzeňský. 1021 denti in Strharzi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strzyharzi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quarum nomine posita est defensa in Orzehledech, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quorum nomine posita est defensa in Orzehledech, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]." Johannes de Stezow, defendens in memoriis dotalicium in Strharzi, vi- delicet nonaginta sexagenas gr.,3 produxit tabulas ad suam loquelam: zdenko de Stezowa, que sunt in communi quaterno G X.4 Quas Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, audivit et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie iuxta tabulas ipsius Johannis, quas produxit, ad easdem nonaginta sexagenas gr. dotales dederunt eidem Johanni contra ius regium pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria IIII ante Galli /13. října] anno etc. LVI. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Vlrico de Luzan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Johannes de Bratronicz venit et voluit defendere in Strharzi, quantum sibi tabule terre a Przibikone de Clenoweho ostendunt. (***) Set non est ad- missus, eo quod termini iuris proclamacionum sunt dudum elapsi. Petivit me- moriam beneficiariorum. Actum sabb. post Bonifacii [ 6. června] anno etc. LXI. Petrus Czizowecz de Czizowa voluit facere defensam VIII sexagena- rum et X gr. census in Orzehledy (†), dicens quod nichil scivit de procla- macione, quando Nicolaus, impetrans, commissarius suus, proclamabat dicta bona. Set non est admissus ad defensam, quia termini iuris proclamacionum fuerunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Bo- nifacii [9. června] anno etc. LXI. Et produxit testes A XIX, ubi Orzehledy. Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod non impetravit illas VIII sexagenas cum X grossis census in Orzehle- dech, ubi Petrus Cziczowecz defendit, nec sua impetracione na to sahati miení. Actum in iudicio feria V in octava Corporis Christi [11. června] anno etc. LXI. A. d. MCCCCLXI° feria V ante Viti [11. června] domini barones iudi- cio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Vlricus Medek de Wal- deka," Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie, Nicolaus Berka de Dube pur- gravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dubee et de Kurzich wod,
G.) Kraj Plzeňský. 1021 denti in Strharzi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strzyharzi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quarum nomine posita est defensa in Orzehledech, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quorum nomine posita est defensa in Orzehledech, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]." Johannes de Stezow, defendens in memoriis dotalicium in Strharzi, vi- delicet nonaginta sexagenas gr.,3 produxit tabulas ad suam loquelam: zdenko de Stezowa, que sunt in communi quaterno G X.4 Quas Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, audivit et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie iuxta tabulas ipsius Johannis, quas produxit, ad easdem nonaginta sexagenas gr. dotales dederunt eidem Johanni contra ius regium pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria IIII ante Galli /13. října] anno etc. LVI. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Vlrico de Luzan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Johannes de Bratronicz venit et voluit defendere in Strharzi, quantum sibi tabule terre a Przibikone de Clenoweho ostendunt. (***) Set non est ad- missus, eo quod termini iuris proclamacionum sunt dudum elapsi. Petivit me- moriam beneficiariorum. Actum sabb. post Bonifacii [ 6. června] anno etc. LXI. Petrus Czizowecz de Czizowa voluit facere defensam VIII sexagena- rum et X gr. census in Orzehledy (†), dicens quod nichil scivit de procla- macione, quando Nicolaus, impetrans, commissarius suus, proclamabat dicta bona. Set non est admissus ad defensam, quia termini iuris proclamacionum fuerunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Bo- nifacii [9. června] anno etc. LXI. Et produxit testes A XIX, ubi Orzehledy. Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod non impetravit illas VIII sexagenas cum X grossis census in Orzehle- dech, ubi Petrus Cziczowecz defendit, nec sua impetracione na to sahati miení. Actum in iudicio feria V in octava Corporis Christi [11. června] anno etc. LXI. A. d. MCCCCLXI° feria V ante Viti [11. června] domini barones iudi- cio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Vlricus Medek de Wal- deka," Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie, Nicolaus Berka de Dube pur- gravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dubee et de Kurzich wod,
Strana 1022
1022 Kniha provolací IV. z let 14.53—1480: Johannes de Lantsstain et de Swinarz in causa inter Nicolaum de Pokonicz et de Dluhe wsy, impetrantem, ex una et Henricum Trehub, commissarium Katherine, uxoris eius, et Barbare, sororis dicte Katherine, defendencium in Orzehledech, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et respon- sionibus, invenerunt, et Nicolaus Berka de Dube, purgravius districtus Gre- censis, dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest Mikuláš řekl, že na ten dvuor, na němž Jindřich s ženú svú sedí, svú výsluhú nesahá, to jemu jest sám svú řečí očistil, a což sě týče dvú kop XX gr. platu, na to jest Jindřich od Kateřiny, ženy své, a Barbory, sestry jejie, dsky okázal, kterak Aleš z Nezvěstic ty II kopě a XX gr. platu na dvú dvorú kmetcích prodal jest Přibyslavovi z Přehořova, otci též Kateřiny a Barbory:6 proti tomu jest Mikuláš nic neokázal. Podle toho páni dávají jmenované Kateřině a Bar- boře k těm II kopám a XX gr. platu proti královy Mti právu za právo obdržené. A což sě dotýče tudiež puoldruhého lánu dědiny v Ořehledech, jakož jest řekl Jindřich, že by jmenovaná Kateřina od dřevního muže svého na to byla vznesena věnem svým, a že list na to má, to aby okázal přede pány, když najprv na súdě sedú.7 Item v též při, kdež Oldřich z Lužan a po jeho smrti Jan, syn jeho, odpierá v Strhařově, tu jest Jan, syn Oldři- chuov, dsky okázal, kterak Domaslava, vdova Vilémova ze Žďáru, zapisuje II“ kop gr. svých věnných tu v Strhařově dětem svým a Janovi z Luka- vice, a když by oni zemřeli, tehdy Oldřichovi z Lužan, bratru jich,“ a po- tom ten Oldřich s komorníkem se uvázal,9 a podle těch desk, což sě těch II“ kop gr. věnných dotýče, páni dávají témuž Janovi odpierajícímu proti právu královy M“ za právo obdržené. Item jakož Jan z Bratronic odpierá v Strhaři, což jemu dsky od Přibíka z Klenového svědčie,10 tu Mikuláš z Pokonic pravil, že on královým právem na to nesahá, ale že to opúštie, než že sě drží práva svého dědičného, takto sú páni nalezli a rozkázali: poněvadž jest Bratronický odpor vložil proti Mikulášovi z Pokonic prvé, než sú“ léta zemská prošla, tudy práva svého, ač k čemu má, nepromlčel jest. neb jest tiem odporem to nařekl a počal vésti. A protož aby jemu to ke škodě nebylo, že jest o to nepohonil, neb jest se nadál, že tú výsluhú také Pokonický právo také chce sobě obdržeti. A protož aby stáli oboji, Mikuláš Pokonický i Jan Bratronický, bez puohonu přede pány při súdu zemském. jako by se k tomu přihnali, když najprv páni na súdě sedú. A komuž pány bude dědictvie přirčeno, ten aby to věno mohl ssúti od Jana z Lužan. A což sě toho dotýče, jakož Přibík z Klenového a Aleš z Řisutic odpierají, při témž je páni zuostavují, jakož i pana Bratronického. (11) Item a. d. mill. CCCCLXIIII feria VI ante Marcelli [1. června] do- mini barones iudicio presidentes notare mandaverunt, quemadmodum Henri- cus Trehub iuxta eorum invencionem debuit stare cum littera in iudicio, de qua dixit, quod uxor eius Katherina habet eam a priori viro suo super illo dimidio altero laneo hereditatis in Orzehledech, dicens quod hospes eius, cui dederat eam ad servandum, odstěhoval se, ut dictus Henrieus cum predicta
1022 Kniha provolací IV. z let 14.53—1480: Johannes de Lantsstain et de Swinarz in causa inter Nicolaum de Pokonicz et de Dluhe wsy, impetrantem, ex una et Henricum Trehub, commissarium Katherine, uxoris eius, et Barbare, sororis dicte Katherine, defendencium in Orzehledech, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et respon- sionibus, invenerunt, et Nicolaus Berka de Dube, purgravius districtus Gre- censis, dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest Mikuláš řekl, že na ten dvuor, na němž Jindřich s ženú svú sedí, svú výsluhú nesahá, to jemu jest sám svú řečí očistil, a což sě týče dvú kop XX gr. platu, na to jest Jindřich od Kateřiny, ženy své, a Barbory, sestry jejie, dsky okázal, kterak Aleš z Nezvěstic ty II kopě a XX gr. platu na dvú dvorú kmetcích prodal jest Přibyslavovi z Přehořova, otci též Kateřiny a Barbory:6 proti tomu jest Mikuláš nic neokázal. Podle toho páni dávají jmenované Kateřině a Bar- boře k těm II kopám a XX gr. platu proti královy Mti právu za právo obdržené. A což sě dotýče tudiež puoldruhého lánu dědiny v Ořehledech, jakož jest řekl Jindřich, že by jmenovaná Kateřina od dřevního muže svého na to byla vznesena věnem svým, a že list na to má, to aby okázal přede pány, když najprv na súdě sedú.7 Item v též při, kdež Oldřich z Lužan a po jeho smrti Jan, syn jeho, odpierá v Strhařově, tu jest Jan, syn Oldři- chuov, dsky okázal, kterak Domaslava, vdova Vilémova ze Žďáru, zapisuje II“ kop gr. svých věnných tu v Strhařově dětem svým a Janovi z Luka- vice, a když by oni zemřeli, tehdy Oldřichovi z Lužan, bratru jich,“ a po- tom ten Oldřich s komorníkem se uvázal,9 a podle těch desk, což sě těch II“ kop gr. věnných dotýče, páni dávají témuž Janovi odpierajícímu proti právu královy M“ za právo obdržené. Item jakož Jan z Bratronic odpierá v Strhaři, což jemu dsky od Přibíka z Klenového svědčie,10 tu Mikuláš z Pokonic pravil, že on královým právem na to nesahá, ale že to opúštie, než že sě drží práva svého dědičného, takto sú páni nalezli a rozkázali: poněvadž jest Bratronický odpor vložil proti Mikulášovi z Pokonic prvé, než sú“ léta zemská prošla, tudy práva svého, ač k čemu má, nepromlčel jest. neb jest tiem odporem to nařekl a počal vésti. A protož aby jemu to ke škodě nebylo, že jest o to nepohonil, neb jest se nadál, že tú výsluhú také Pokonický právo také chce sobě obdržeti. A protož aby stáli oboji, Mikuláš Pokonický i Jan Bratronický, bez puohonu přede pány při súdu zemském. jako by se k tomu přihnali, když najprv páni na súdě sedú. A komuž pány bude dědictvie přirčeno, ten aby to věno mohl ssúti od Jana z Lužan. A což sě toho dotýče, jakož Přibík z Klenového a Aleš z Řisutic odpierají, při témž je páni zuostavují, jakož i pana Bratronického. (11) Item a. d. mill. CCCCLXIIII feria VI ante Marcelli [1. června] do- mini barones iudicio presidentes notare mandaverunt, quemadmodum Henri- cus Trehub iuxta eorum invencionem debuit stare cum littera in iudicio, de qua dixit, quod uxor eius Katherina habet eam a priori viro suo super illo dimidio altero laneo hereditatis in Orzehledech, dicens quod hospes eius, cui dederat eam ad servandum, odstěhoval se, ut dictus Henrieus cum predicta
Strana 1023
G.) Kraj Plzeňský. 1023 littera staret coram dominis baronibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando- cumque iudicio presidebunt, sine omni dilacione." A. d. MCCCCLXV domini barones pleno in iudicio presidentes,12 Jo- hannes Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlrieus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurga. Albertus Kostka de Postupicz, Johannes de Ronowa, Gessko de Swoianowa, Paulus de Gensstyna et de Skal, Burjanus de Gutsstyna in causa inter Ni- colaum de Pokonicz, impetrantem in Orzehledech, ex una et Henricum Tre- hub, commissarium Katherine, uxoris sue, et Barbare, sororis dicte Kathe- rine, defendencium, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Albertus de Colowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit:" Tak jakož Jindřich Trehub zavo- dil se, že by žena jeho na to byla vznesena a na to že list má, potom jest sám pravil, že dřevní muž ženy jeho, Sigmund, z Moravy jest byl a že se tu k nie přiženil, kdež sedie podnes, i nemohl jest jie na to vznésti, poně- vadž se jest k ní přiženil, a ten list, kterým se zavodil, neukazuje nic na toho puoldruhého lánu, než toliko na hotové penieze neb na pět kop platu, a týž list jest s rukojmiemi, a tak jest Jindřich Trehub ničímž nemohl provésti ku právu ženy své i sestry jejie tudiež i svému: podle toho páni dávají Mikulášovi z Dlúhé vsi a z Pokonic za právo obdržené. Detur in- ductus. [Juxta:] Nicolao de Dluhe wsy et de Pokonicz' D III.1 duxit: Henrieus de Elsterberg J XV et ultra.13 Nicolaus de Pokonicz, impetrans, committit Zdenkoni de Lukawicze et Johanni Zakawecz de Lazan, ambobus in solidum et cum potestate sub- stituendi, super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Henrici Trehub, et Barbara, soror eiusdem Ka- therine, defendentes, committunt eidem Henrico super lucrum et damp- Produxerunt: Alsso J IIII.14 num. (**) Vlricus de Luzan, defendens in Strharzi, committit Johanni et Bohute, filiis suis, super lucrum et dampnum. Item Johannes, natus Vlrici de Luzan, (††) defendentis in Strharzi. veniens notificavit, quod pater suus predictus est mortuus. Et ideo idem Johannes, tamquam heres post patrem suum, voluit facere defensam eorum- dem bonorum in Strharzi, dicens se et alios fratres suos habere ius melius, quam impetrans. Horum petivit memoriam. Actum sabb. post Lucie ƒ16. prosince] anno etc. LVIII. Et produxit: Domaslawa L VI;15 item: Datus est came- rarius L VI.16 Vide memoriam folio 9: Johannes de Stezow (††).17 Et produxit: Zdenko de G X.4 Strharz. Vide memoriam: Aless z Rzisutie (††) circa [::.18 Vide memoriam: Bussek folio circa [::.19 Stezowa Pro-
G.) Kraj Plzeňský. 1023 littera staret coram dominis baronibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando- cumque iudicio presidebunt, sine omni dilacione." A. d. MCCCCLXV domini barones pleno in iudicio presidentes,12 Jo- hannes Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlrieus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurga. Albertus Kostka de Postupicz, Johannes de Ronowa, Gessko de Swoianowa, Paulus de Gensstyna et de Skal, Burjanus de Gutsstyna in causa inter Ni- colaum de Pokonicz, impetrantem in Orzehledech, ex una et Henricum Tre- hub, commissarium Katherine, uxoris sue, et Barbare, sororis dicte Kathe- rine, defendencium, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Albertus de Colowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit:" Tak jakož Jindřich Trehub zavo- dil se, že by žena jeho na to byla vznesena a na to že list má, potom jest sám pravil, že dřevní muž ženy jeho, Sigmund, z Moravy jest byl a že se tu k nie přiženil, kdež sedie podnes, i nemohl jest jie na to vznésti, poně- vadž se jest k ní přiženil, a ten list, kterým se zavodil, neukazuje nic na toho puoldruhého lánu, než toliko na hotové penieze neb na pět kop platu, a týž list jest s rukojmiemi, a tak jest Jindřich Trehub ničímž nemohl provésti ku právu ženy své i sestry jejie tudiež i svému: podle toho páni dávají Mikulášovi z Dlúhé vsi a z Pokonic za právo obdržené. Detur in- ductus. [Juxta:] Nicolao de Dluhe wsy et de Pokonicz' D III.1 duxit: Henrieus de Elsterberg J XV et ultra.13 Nicolaus de Pokonicz, impetrans, committit Zdenkoni de Lukawicze et Johanni Zakawecz de Lazan, ambobus in solidum et cum potestate sub- stituendi, super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Henrici Trehub, et Barbara, soror eiusdem Ka- therine, defendentes, committunt eidem Henrico super lucrum et damp- Produxerunt: Alsso J IIII.14 num. (**) Vlricus de Luzan, defendens in Strharzi, committit Johanni et Bohute, filiis suis, super lucrum et dampnum. Item Johannes, natus Vlrici de Luzan, (††) defendentis in Strharzi. veniens notificavit, quod pater suus predictus est mortuus. Et ideo idem Johannes, tamquam heres post patrem suum, voluit facere defensam eorum- dem bonorum in Strharzi, dicens se et alios fratres suos habere ius melius, quam impetrans. Horum petivit memoriam. Actum sabb. post Lucie ƒ16. prosince] anno etc. LVIII. Et produxit: Domaslawa L VI;15 item: Datus est came- rarius L VI.16 Vide memoriam folio 9: Johannes de Stezow (††).17 Et produxit: Zdenko de G X.4 Strharz. Vide memoriam: Aless z Rzisutie (††) circa [::.18 Vide memoriam: Bussek folio circa [::.19 Stezowa Pro-
Strana 1024
1024 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (***) Produxit tabulas: Przibiko de Clenoweho L XI; 20 item: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV.21 (†) Produxit testes A XIX.5 († †) Habet locum." Vide inductum in Porzieczi et Lippniczi F primo;22 in Strharzi H XIIII.23 Vide inductum in Orzehledech K XI.24 Vide Porzieczie post folia VI.25 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D III (str. 79) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Nicolaum de Dluhe wsy et Pokoynicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Porzieczi. Lipniczi. Strharze et Orzehledy, per mortem Johannis dicti Bussowerz de Bezdiekow aut cuiusvis alterius ad nos devolutis, cum censibus, agris atd., prenominato Nicolao dedimus ... graciose. Quocirca man- damus indici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die Ad mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže poznámku 17. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G X (str. 174) vypsáno ze secundo Mauricii L XXVI. že Sdenko de Stezowa na dědictví svém v Strhařích řeč. Nová ves na devíti kopách gr. platu se 7 dvory kmecími a 90 kopách gr. a v Třepště na 11/2 kopě a 11 groších platu s dvory kmecími a polovicí rybníka, 17 kopách gr. zapsal své manželce Markétě 107 kop gr. zástavy věnné. A. d. MCCCCVII feria VI in die Jeronimi (30. září). — Nad výpisem poznamenáno: Johannes de Stezow circa Strharzi. Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera, Po- zůst. II, str. 41. 5) V DD. 33 v druhé části na l. označeném A XIX (str. 286) jsou při hesle Orzehledy, pro Petro de Cziczowicz zapsána tato svědectví: Henricus Trehub de Sstiepanowicz. residens in Orzehledech, annorum LXIII, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo, když sem byl v Nepomyce v klášteře na tom roku, ješto Petr Brada z Nekmiře seděním v Pořieči s Mikulášem z Žakavy o list na 8 kop a 10 gr. platu na Ořehledech roko- val, chtě mieti panstvie na tom platu Petr Brada, a Mikuláš svrchupsaný odepřel mu listem sirotčím sirotkóv Čiečovcových, jsa poručník týchž sirotkóv. A pan Krušina učinil nález mezi nimi, aby Petr Brada nechal toho platu i s panstvím u pokoji až do řádu. A bude-li se Petrovi viděti kterú spravedlnost mieti, aby proveda před pány, požil podle panského nále- Litobor de Colessowa, seděniem in Sstitowie, annorum LX vel plus, iuravit et zu'. dixit: „To mi svědomo, když Mikuláš z Pokonic a z Žákavy rokoval v Nepomuce před panem Krušinú s Petrem Bradú, tu sem byl na témž roce k žádosti téhož Mikuláše o ten list, kte- rýž ukazuje VIII kop a X gr. platu v Ořehledech Čiečovcóm, na kterýž plat Petr Brada sahal. Tu pan Krušina rozkázal, aby Petr nesahal na ten plat a Mikulášovi v tom nepřeká- žel, což se toho listu dotýká. A když by práva šla, komuž co právo přinese, aby se toho držali'.
1024 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (***) Produxit tabulas: Przibiko de Clenoweho L XI; 20 item: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV.21 (†) Produxit testes A XIX.5 († †) Habet locum." Vide inductum in Porzieczi et Lippniczi F primo;22 in Strharzi H XIIII.23 Vide inductum in Orzehledech K XI.24 Vide Porzieczie post folia VI.25 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D III (str. 79) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Nicolaum de Dluhe wsy et Pokoynicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Porzieczi. Lipniczi. Strharze et Orzehledy, per mortem Johannis dicti Bussowerz de Bezdiekow aut cuiusvis alterius ad nos devolutis, cum censibus, agris atd., prenominato Nicolao dedimus ... graciose. Quocirca man- damus indici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die Ad mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže poznámku 17. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G X (str. 174) vypsáno ze secundo Mauricii L XXVI. že Sdenko de Stezowa na dědictví svém v Strhařích řeč. Nová ves na devíti kopách gr. platu se 7 dvory kmecími a 90 kopách gr. a v Třepště na 11/2 kopě a 11 groších platu s dvory kmecími a polovicí rybníka, 17 kopách gr. zapsal své manželce Markétě 107 kop gr. zástavy věnné. A. d. MCCCCVII feria VI in die Jeronimi (30. září). — Nad výpisem poznamenáno: Johannes de Stezow circa Strharzi. Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera, Po- zůst. II, str. 41. 5) V DD. 33 v druhé části na l. označeném A XIX (str. 286) jsou při hesle Orzehledy, pro Petro de Cziczowicz zapsána tato svědectví: Henricus Trehub de Sstiepanowicz. residens in Orzehledech, annorum LXIII, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo, když sem byl v Nepomyce v klášteře na tom roku, ješto Petr Brada z Nekmiře seděním v Pořieči s Mikulášem z Žakavy o list na 8 kop a 10 gr. platu na Ořehledech roko- val, chtě mieti panstvie na tom platu Petr Brada, a Mikuláš svrchupsaný odepřel mu listem sirotčím sirotkóv Čiečovcových, jsa poručník týchž sirotkóv. A pan Krušina učinil nález mezi nimi, aby Petr Brada nechal toho platu i s panstvím u pokoji až do řádu. A bude-li se Petrovi viděti kterú spravedlnost mieti, aby proveda před pány, požil podle panského nále- Litobor de Colessowa, seděniem in Sstitowie, annorum LX vel plus, iuravit et zu'. dixit: „To mi svědomo, když Mikuláš z Pokonic a z Žákavy rokoval v Nepomuce před panem Krušinú s Petrem Bradú, tu sem byl na témž roce k žádosti téhož Mikuláše o ten list, kte- rýž ukazuje VIII kop a X gr. platu v Ořehledech Čiečovcóm, na kterýž plat Petr Brada sahal. Tu pan Krušina rozkázal, aby Petr nesahal na ten plat a Mikulášovi v tom nepřeká- žel, což se toho listu dotýká. A když by práva šla, komuž co právo přinese, aby se toho držali'.
Strana 1025
G.) Kraj Plzeňský. 1025 6) Viz níže poznámku 14. 7 Předložení tohoto listu žádali úředníci dvorského soudu opětovně v březnu r. 1463, jak svědčí následující záznam, zapsaný v DD. 30 v oddílu nadepsaném Notantur littere monicionum a beneficio ad diversos scripte na l. A IX (str. 113): Ad postulacionem Nicolai de Pokonicz data est littera ad Henrieum Trehub de Sstiepanowicz. ut pareat iudicio sabbato 4 temp. penthec. [4. června]. Si vero non sederint domini, set quando primum iudicio presidebunt, ut parere non negligat sine ulteriori monicione ad ostendendum litteram, že by jeho žena Katherina dřevním jejím mužem byla vznesena věnem na 11/2 lánu dědiny in Orzehle- dech, prout domini barones per invencionem sibi ostendere mandaverunt. Actum feria V post Gregorii /17. března] anno etc. LXIII. 8) Viz níže poznámku 15 9) Viz níže poznámku 16. 10) Viz níže poznámku 20. 11) Potom hned následujícího dne 12. června (sexta feria ante Viti) bylo v protokole r DD. 33 na str. 81 o této při zaznamenáno: 1 Alless de Rzisutie, defendens in memoriis in Strharzi (srv. pozn. 18) debet dimittere defensam Nicolao de Pokonicz et quando voluerit ducere ius. non debet ducere na to, což má tu v Strhaři Přibík de Klenového et Johannes Vlrici filius de Luzan, neb sú o to podáni na súd zemský na hrad přede pány, poněvadž impetrans právo královo pustil. Záznam ten však jest jiným inkoustem přetržen. 12) Dne 15. března (jak se poznává z pozn.i). 13) V DD. 21 jest na uv. l. JXV (str. 70) z quarto Wenceslai Q XXX vypsáno, že Henricus de Elstrberg de Plane dědictví své odhádané místokomorníkem kr. Č.: v Poříčí tvrz, drůr popl., městečko, krčmy, dvory kmecí a mlýn s pl., v Lipnici Nové vsi a v Strhaři Nové vsi vesnice, dvory kmecí s pl., poli, lukami, lesy řečenými Pramny větší a menší, s právem poda- cím kostela v Poříčí (vyjímajíc 11/2 kopy gr. platu s dvěma dvory kmecími s přísl., které má Parsifal na Lipnici řečené Nová res) prodal Habartovi z Vinařec za 10471/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCCXIII feria IIII in vigilia Laurencii /9. srpna]. — Po straně poznamenáno: Pro Nicolao de Pokonicz a pod tím: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II. str. 102. — Pod tím poznamenáno Ad idem a na násl. str. 71 jest z viridi oblig. maiorum B VI vypsá- no, že Václav ze Svatého pole zapsal 600 kop gr. Mikulášovi, Pešíkovi a Bohešovi bratřím z Ko- márova. Přibíkovi ze Skorotína a Iprázdné místo] na dědictví svém v Poříčí, ve Strhařích, v Oře- hledech (in Horzihledech). r Lipnici řečené Nová ves. v Zalužici, na tvrzí, dvorech popl., dvorech kmecích s pl. atd.. a na 20 kopách gr. platu, který má v Bělčicích a v Hlinici na tvrzi, městeč- ku, krčmách, dvorech kmecích s pl. atd. Actum feria IIII ante Laurencii [7. srpna] a. d. MCCCCXXXVII. K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se 8. října (feria II post Francisci) r. 1442 Pešík, Boheš, Mikuláš a Přibík výše zmínění uvázali s komorníkem v dědiny v Poříčí. ve Strhařích. v Ořehledech, v Lipnici a v Zálužici v zápise jmenované a 9. října (feria III post Franc.) ve 20 kop gr. platu na dědinách v Bělčicích a v Hlinici v sumě zápisné. — Pod výpi- sem jest připsána poznámka: Sunt fora circa obligacionem et illa recipere non dedit [výpros- ník], dicens quod non indiget. — Úplné znění tohoto výpisu víz v mých Pozůstatcích desk V, str. 97 n. — Dále připsáno Ad idem a pod tím vypsáno ze secundo Wenceslai M V, že bratři Racek a Buzek ze Švamberka dědictví své Poříčí městečko s dvory popl., Ořehledy ves, Strhaře Novou ves, Lipnici řeč. Novou ves, ve Ždáře (in Zdierze) právo podací kostelní s poplužím a vče- Archiv Český. XXXVII. 129
G.) Kraj Plzeňský. 1025 6) Viz níže poznámku 14. 7 Předložení tohoto listu žádali úředníci dvorského soudu opětovně v březnu r. 1463, jak svědčí následující záznam, zapsaný v DD. 30 v oddílu nadepsaném Notantur littere monicionum a beneficio ad diversos scripte na l. A IX (str. 113): Ad postulacionem Nicolai de Pokonicz data est littera ad Henrieum Trehub de Sstiepanowicz. ut pareat iudicio sabbato 4 temp. penthec. [4. června]. Si vero non sederint domini, set quando primum iudicio presidebunt, ut parere non negligat sine ulteriori monicione ad ostendendum litteram, že by jeho žena Katherina dřevním jejím mužem byla vznesena věnem na 11/2 lánu dědiny in Orzehle- dech, prout domini barones per invencionem sibi ostendere mandaverunt. Actum feria V post Gregorii /17. března] anno etc. LXIII. 8) Viz níže poznámku 15 9) Viz níže poznámku 16. 10) Viz níže poznámku 20. 11) Potom hned následujícího dne 12. června (sexta feria ante Viti) bylo v protokole r DD. 33 na str. 81 o této při zaznamenáno: 1 Alless de Rzisutie, defendens in memoriis in Strharzi (srv. pozn. 18) debet dimittere defensam Nicolao de Pokonicz et quando voluerit ducere ius. non debet ducere na to, což má tu v Strhaři Přibík de Klenového et Johannes Vlrici filius de Luzan, neb sú o to podáni na súd zemský na hrad přede pány, poněvadž impetrans právo královo pustil. Záznam ten však jest jiným inkoustem přetržen. 12) Dne 15. března (jak se poznává z pozn.i). 13) V DD. 21 jest na uv. l. JXV (str. 70) z quarto Wenceslai Q XXX vypsáno, že Henricus de Elstrberg de Plane dědictví své odhádané místokomorníkem kr. Č.: v Poříčí tvrz, drůr popl., městečko, krčmy, dvory kmecí a mlýn s pl., v Lipnici Nové vsi a v Strhaři Nové vsi vesnice, dvory kmecí s pl., poli, lukami, lesy řečenými Pramny větší a menší, s právem poda- cím kostela v Poříčí (vyjímajíc 11/2 kopy gr. platu s dvěma dvory kmecími s přísl., které má Parsifal na Lipnici řečené Nová res) prodal Habartovi z Vinařec za 10471/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCCXIII feria IIII in vigilia Laurencii /9. srpna]. — Po straně poznamenáno: Pro Nicolao de Pokonicz a pod tím: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II. str. 102. — Pod tím poznamenáno Ad idem a na násl. str. 71 jest z viridi oblig. maiorum B VI vypsá- no, že Václav ze Svatého pole zapsal 600 kop gr. Mikulášovi, Pešíkovi a Bohešovi bratřím z Ko- márova. Přibíkovi ze Skorotína a Iprázdné místo] na dědictví svém v Poříčí, ve Strhařích, v Oře- hledech (in Horzihledech). r Lipnici řečené Nová ves. v Zalužici, na tvrzí, dvorech popl., dvorech kmecích s pl. atd.. a na 20 kopách gr. platu, který má v Bělčicích a v Hlinici na tvrzi, městeč- ku, krčmách, dvorech kmecích s pl. atd. Actum feria IIII ante Laurencii [7. srpna] a. d. MCCCCXXXVII. K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se 8. října (feria II post Francisci) r. 1442 Pešík, Boheš, Mikuláš a Přibík výše zmínění uvázali s komorníkem v dědiny v Poříčí. ve Strhařích. v Ořehledech, v Lipnici a v Zálužici v zápise jmenované a 9. října (feria III post Franc.) ve 20 kop gr. platu na dědinách v Bělčicích a v Hlinici v sumě zápisné. — Pod výpi- sem jest připsána poznámka: Sunt fora circa obligacionem et illa recipere non dedit [výpros- ník], dicens quod non indiget. — Úplné znění tohoto výpisu víz v mých Pozůstatcích desk V, str. 97 n. — Dále připsáno Ad idem a pod tím vypsáno ze secundo Wenceslai M V, že bratři Racek a Buzek ze Švamberka dědictví své Poříčí městečko s dvory popl., Ořehledy ves, Strhaře Novou ves, Lipnici řeč. Novou ves, ve Ždáře (in Zdierze) právo podací kostelní s poplužím a vče- Archiv Český. XXXVII. 129
Strana 1026
1026 Kniha provolací II. z let 1453—1480: linem v Osech a s řekou, v Zarubíně včelín (curiam apium), r Touškově (in Tuscow) a v Rakové vše, co tu mají, prodali Jindřichovi z Elsterberka a jeho dědicům za 1800 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCXCI feria IIII die s. Francisci 14. října]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění má Emler I, str. 541. — Za výpisem poznamenáno: Ad idem in alia parte: Item anno etc.a na l. J XVI (str. 72) jest z viridi oblig. maior. F XXVIII vypsáno, že 7. září (feria VI ante Nativ. s. Marie) r. 1453 Markéta, vdova po někdy Petrovi z Nekmíře, se svým sy- nem Janem z Vysokého dědictví své v Poříčí městečko i s tvrzištěm, dvůr popl. atd., ves Lipnici řečenou Nová ves, Ořehledy, v Záluží panství na člověku, ve Strhaři panství nad lidmi a výplatu s poli atd., s rybníky v Poříčí a v Ořehledech, podacím kostelním v Poříčí atd., prodala Mikulá- šovi z Dlouhé vsi a z Pokonic. — Po straně připsáno: Dedit. Úplné znění podárám v Pozust. desk V, str. 115. 14) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tercio Mathie D XXIIII vel VI vypsá- no, že Alsso de Nezwiesticz dědictví své v Ořehledech, 2 kopy a 20 gr. platu se dvěma dvory kmecími atd. prodal Přibyslavovi z Přehořova za 23 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post dominicam Judica [19. března]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Emler v Pozůst. desk z. II, str. 199 položil výpis ten bez jasného důvodu do sexto Mathie a opravil rok na 1444. 15) V DD. 21 jest na uv. l. L VI (str. 132) vypsáno z viridi oblig. temp. Wenceslai reg. A V, že Domaslava, vdova po Vilémovi ze Žďáru, dědiny své věnné zápisné, v Nové vsi řečené Strhaře dvory km. s pl. a v Kyptově dvůr km. s pl. atd. zastavila v dluhu 200 kop gr. svým synům Janovi a Přibíkovi a Janovi Lukavovi z Lukavice. Po smrti jich všech však má to právo zástavní přejíti na Oldřicha z Lužan (de Zaluzan), bratra řečených Jana a Přibíka. Actum a. d. MCCCCXIIII feria V post Augustini [30. srpna]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V. str. 56. 16) V DD. 21 jest na str. 133 za nápisem in libro camerariorum a. d. MCCCCXLVII vypsáno, že Oldřichovi z Lužan byl dán komorník na uvázání se v dědiny v nové vsi řečené Strhaře a v Kyptově, které zastavila Domaslava ze Snopoušova. Viz Pozůst. desk V, str. 56. 17) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 417, který má staré označení 9, za nápisem Titulus Plznensis in Strharzi: J Johannes de Stezow et de Hostynie, veniens. voluit facere defensionem bonorum in Strharzi, proclamatorum post mortem Johannis de Bezdiekowa. Set non est admissus per beneficiarios, quia termini iuris proclamacionum fue- runt elapsi. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Galli [22. října] anno etc. LIIII J. Pamět jest přetržena a za ní jest poznamenáno: Habet locum. Vide circa impetracionem. (Viz str. 1021 ř. II násl.). Ideo deletum. 18) Pamět ta se čte za nápisem Strharze na konci knihy na l. 407, který jest označen týmž znamením: 1Aless z Rzisutie, veniens, voluit facere defensam VII sexagenarum gr. census dědičného minus XX grossis in Strharzi, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března anno etc. LVII I. — Vedle paměti jest připsáno: Aless committit Otikoni de Kladrubecz super lucrum et dampnum. Produxit tabulas: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV. (Viz o tom pozn. 20). — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následujícího přípisku: Alsso predictus dimisit odpor Nicolao de Dluhe wsy, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria VI 4 temp. quadrag. in die Gregorii [12. března] anno etc. LXII. 19) Pamět ta jest zapsána na téže stránce jako předešlá za nápisem Strharzi, Plznensis:
1026 Kniha provolací II. z let 1453—1480: linem v Osech a s řekou, v Zarubíně včelín (curiam apium), r Touškově (in Tuscow) a v Rakové vše, co tu mají, prodali Jindřichovi z Elsterberka a jeho dědicům za 1800 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCXCI feria IIII die s. Francisci 14. října]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění má Emler I, str. 541. — Za výpisem poznamenáno: Ad idem in alia parte: Item anno etc.a na l. J XVI (str. 72) jest z viridi oblig. maior. F XXVIII vypsáno, že 7. září (feria VI ante Nativ. s. Marie) r. 1453 Markéta, vdova po někdy Petrovi z Nekmíře, se svým sy- nem Janem z Vysokého dědictví své v Poříčí městečko i s tvrzištěm, dvůr popl. atd., ves Lipnici řečenou Nová ves, Ořehledy, v Záluží panství na člověku, ve Strhaři panství nad lidmi a výplatu s poli atd., s rybníky v Poříčí a v Ořehledech, podacím kostelním v Poříčí atd., prodala Mikulá- šovi z Dlouhé vsi a z Pokonic. — Po straně připsáno: Dedit. Úplné znění podárám v Pozust. desk V, str. 115. 14) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tercio Mathie D XXIIII vel VI vypsá- no, že Alsso de Nezwiesticz dědictví své v Ořehledech, 2 kopy a 20 gr. platu se dvěma dvory kmecími atd. prodal Přibyslavovi z Přehořova za 23 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post dominicam Judica [19. března]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Emler v Pozůst. desk z. II, str. 199 položil výpis ten bez jasného důvodu do sexto Mathie a opravil rok na 1444. 15) V DD. 21 jest na uv. l. L VI (str. 132) vypsáno z viridi oblig. temp. Wenceslai reg. A V, že Domaslava, vdova po Vilémovi ze Žďáru, dědiny své věnné zápisné, v Nové vsi řečené Strhaře dvory km. s pl. a v Kyptově dvůr km. s pl. atd. zastavila v dluhu 200 kop gr. svým synům Janovi a Přibíkovi a Janovi Lukavovi z Lukavice. Po smrti jich všech však má to právo zástavní přejíti na Oldřicha z Lužan (de Zaluzan), bratra řečených Jana a Přibíka. Actum a. d. MCCCCXIIII feria V post Augustini [30. srpna]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V. str. 56. 16) V DD. 21 jest na str. 133 za nápisem in libro camerariorum a. d. MCCCCXLVII vypsáno, že Oldřichovi z Lužan byl dán komorník na uvázání se v dědiny v nové vsi řečené Strhaře a v Kyptově, které zastavila Domaslava ze Snopoušova. Viz Pozůst. desk V, str. 56. 17) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 417, který má staré označení 9, za nápisem Titulus Plznensis in Strharzi: J Johannes de Stezow et de Hostynie, veniens. voluit facere defensionem bonorum in Strharzi, proclamatorum post mortem Johannis de Bezdiekowa. Set non est admissus per beneficiarios, quia termini iuris proclamacionum fue- runt elapsi. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Galli [22. října] anno etc. LIIII J. Pamět jest přetržena a za ní jest poznamenáno: Habet locum. Vide circa impetracionem. (Viz str. 1021 ř. II násl.). Ideo deletum. 18) Pamět ta se čte za nápisem Strharze na konci knihy na l. 407, který jest označen týmž znamením: 1Aless z Rzisutie, veniens, voluit facere defensam VII sexagenarum gr. census dědičného minus XX grossis in Strharzi, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března anno etc. LVII I. — Vedle paměti jest připsáno: Aless committit Otikoni de Kladrubecz super lucrum et dampnum. Produxit tabulas: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV. (Viz o tom pozn. 20). — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následujícího přípisku: Alsso predictus dimisit odpor Nicolao de Dluhe wsy, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria VI 4 temp. quadrag. in die Gregorii [12. března] anno etc. LXII. 19) Pamět ta jest zapsána na téže stránce jako předešlá za nápisem Strharzi, Plznensis:
Strana 1027
G.) Kraj Plzeňský. 1027 Bussek de Clenoweho suo et Przibikonis, patris sui, nomine voluit facere defensam bo- norum et hereditatum omnium in Strharzi, dicens, quia nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března/ anno etc. LVII. — Po straně jest poznamenáno: Przibiko de Clenow protest. est coram beneficiariis curie, quod sue intencionis est defendere tantummodo illa bona in Strharzi, que habet in tabulis terre post olim Baworium de Zinkow, a na viec nesahá. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 142) za nápisem primo Johannis Plana H XVI vypsáno, že Przibiko de Clenoweho všecko právo své k dědinám v Strhařích k třetině dvorů kmecích s platem, poli atd., všecko právo, které má k těm dědinám po někdy Bavorovi zPotštejna a ze Žinkov, prodal Janovi z Bratronic za 25 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria VI 4 temp. adv. [16. prosince]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 289. 21) V DD. 21 jest na ur. l. JXV (str. 70) vypsáno z primo Mathie C XII. že Vilém ze Zvířetic dědictví své v Nové vsi řečené Strhaře, 19 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. prodal Bavorovi ze Žinkov, Oldřichovi z Nezvěstic a Janovi řeč. Lukava z Lukavice za 210 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post Reminiscere [5. březnaJ. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera, II, str. 105. 22) V DD. 23 jest na uv. l. F I (str. 141) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uredl výprosníka Mikuláše z Dlouhé vsi a z Pokonic v držení statku, který po smrti Jana z Bezděkova řečeného Bušovéř králi připadl, totiž městečko Spálené Poříčí, tvrz pustá tamže a Lipnice ves celá kromě tří úročníků, s polí, lukami atd., s právem podacím ke kostelu v Poříčí. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum feria IIII post XI milium virg. 122. října] anno etc. LV. 23) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 227) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Mikuláše z Pokonic v držení dvorů kmecích ve vsi Strhaře, které odvádějí 9 kop gr. platu. s polj, lukami atd., které po smrti Jana Bušovéře z Bezděkova připadly králi. Odhádány byly r 90 kopách gr. Actum feria II ante Johannis bapt. [22. června] a. d. MCCCCLXI. 24) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař dv. desk Martin uvedl Mikuláše z Dlouhé vsi v držení dědiny, která po Janovi z Bezděkova připadla králi ve vsi Ořehledech, totiž půl druhého lánu pustého dědiny řečené Stuchlíkovské, jež byla vý- prosníkovi odhádána v 71/2 kopě gr. Actum feria II ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [t. j. 1465/. 25) T. j. níže čís. 62 tohoto oddílu, zapsané na l. 226°. ") Orzehledy připsáno po straně. — b) in Wohrzedlech rkp. zřejmě omylem písařovým. —č) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa a další část psána na dolním okraji l. 2207. — d) Pod tím pozna- menáno: Verte folium post circa ... a další část psána při stejném znamení na dolním kraji listů 220" a 2217. - e) Pod tím poznamenáno Verte folia trial a další část jest zapsána při stejném znamení na dolním kraji stránek 2237 a 2247. 1) Prrotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter Nicolaum — Bratro- nicského jest zapsán v protokole o jednání soudu toho dne v DD. 33 na str. 79 a 80. — 9) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 107. — h) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa k a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji I. 2247. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter — obdržené jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 109. — 3) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.
G.) Kraj Plzeňský. 1027 Bussek de Clenoweho suo et Przibikonis, patris sui, nomine voluit facere defensam bo- norum et hereditatum omnium in Strharzi, dicens, quia nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března/ anno etc. LVII. — Po straně jest poznamenáno: Przibiko de Clenow protest. est coram beneficiariis curie, quod sue intencionis est defendere tantummodo illa bona in Strharzi, que habet in tabulis terre post olim Baworium de Zinkow, a na viec nesahá. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 142) za nápisem primo Johannis Plana H XVI vypsáno, že Przibiko de Clenoweho všecko právo své k dědinám v Strhařích k třetině dvorů kmecích s platem, poli atd., všecko právo, které má k těm dědinám po někdy Bavorovi zPotštejna a ze Žinkov, prodal Janovi z Bratronic za 25 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria VI 4 temp. adv. [16. prosince]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 289. 21) V DD. 21 jest na ur. l. JXV (str. 70) vypsáno z primo Mathie C XII. že Vilém ze Zvířetic dědictví své v Nové vsi řečené Strhaře, 19 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. prodal Bavorovi ze Žinkov, Oldřichovi z Nezvěstic a Janovi řeč. Lukava z Lukavice za 210 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post Reminiscere [5. březnaJ. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera, II, str. 105. 22) V DD. 23 jest na uv. l. F I (str. 141) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uredl výprosníka Mikuláše z Dlouhé vsi a z Pokonic v držení statku, který po smrti Jana z Bezděkova řečeného Bušovéř králi připadl, totiž městečko Spálené Poříčí, tvrz pustá tamže a Lipnice ves celá kromě tří úročníků, s polí, lukami atd., s právem podacím ke kostelu v Poříčí. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum feria IIII post XI milium virg. 122. října] anno etc. LV. 23) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 227) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Mikuláše z Pokonic v držení dvorů kmecích ve vsi Strhaře, které odvádějí 9 kop gr. platu. s polj, lukami atd., které po smrti Jana Bušovéře z Bezděkova připadly králi. Odhádány byly r 90 kopách gr. Actum feria II ante Johannis bapt. [22. června] a. d. MCCCCLXI. 24) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař dv. desk Martin uvedl Mikuláše z Dlouhé vsi v držení dědiny, která po Janovi z Bezděkova připadla králi ve vsi Ořehledech, totiž půl druhého lánu pustého dědiny řečené Stuchlíkovské, jež byla vý- prosníkovi odhádána v 71/2 kopě gr. Actum feria II ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [t. j. 1465/. 25) T. j. níže čís. 62 tohoto oddílu, zapsané na l. 226°. ") Orzehledy připsáno po straně. — b) in Wohrzedlech rkp. zřejmě omylem písařovým. —č) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa a další část psána na dolním okraji l. 2207. — d) Pod tím pozna- menáno: Verte folium post circa ... a další část psána při stejném znamení na dolním kraji listů 220" a 2217. - e) Pod tím poznamenáno Verte folia trial a další část jest zapsána při stejném znamení na dolním kraji stránek 2237 a 2247. 1) Prrotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter Nicolaum — Bratro- nicského jest zapsán v protokole o jednání soudu toho dne v DD. 33 na str. 79 a 80. — 9) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 107. — h) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa k a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji I. 2247. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter — obdržené jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 109. — 3) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.
Strana 1028
1028 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 11./220] Castrum Trzebel cum villis, censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus, libertatibus et omnibus perti- nenciis per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmir de Sswamberg vel Hanowczonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex. prenominata bona dedit honeste Katherine de Kamyk, relicte olim Bernardi de Sswamberg, ex sua speciali gracia per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria tertia ante Margarethe [9. čer- Johannes de Sobieticz suo et Raczkonis, fratris sui, nomine vence ]. defendit castrum Trzebel cum omnibus ipsius pertinenciis, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos empcione et alio testimonio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ.(*) Term. ad idem Johanni de Sobieticz et Raczkoni, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Johannes de Sobieticz, defendens bona et hereditates in Trzebel, dixit, quod non est aptus cum suis docu- mentis. Petivit, ut de iure daretur sibi prorogacio termini. Cui cum socio terminus ad idem in crast. Jeron. /I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Katherina de Camyku, impetrans, protestata est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredita- tes castri Trzebel cum omnibus pertinenciis, Henrichovi, Janovi, Rackovi. fratribus de Sobieticz, defendentibus, et Janovi et Vilémovi, jich synovcóm odtudž, condescendit plene et in toto, kromě dvú vesnic, totiž v Zlivě a v Kořeni, že to sobě táž Kateřina pozuostavuje, a v tom také vymieňujíc to v týchž dvú vesniciech, což tu Prokop z Švamberka drží, že ona na to sahati nemiení, nullum ius regium ibidem pro se reservans, sic quod prefati debent et tenentur ius regium deducere propriis super sumptibus sine impe- dimento prefate Katherine et contradiccione. Actum feria II post Bonifacii Item super [7. června] anno etc. LVI in iudicio dominorum baronum. illas duas villas, videlicet w Zliwie et w Corzeni, quas ipsa Katherina pro- se reliquit, debet recipere litteram proclamacionis, ideo quia eciam ex no- mine non sunt posite in eadem sua devolucione. A. d. MCCCCLVI feria III post Boni- Zliwie et Korzeny. (**) facii /8. června] litt. procl. exivit super Wzliwie et Wkorzeni in Misam," ideo quod in hac devolucione non sunt ex nomine posite, dempto, quantum in eisdem villis Procopius de Sswamberga habet, quia na to Katherina Johannes Chrzynowecz3 nomine Johannis de impetrans nesahá. (***) Wolsstein defendit tres censitas in villa Korzeni et quantumcumque ibi ha- bet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term.
1028 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 11./220] Castrum Trzebel cum villis, censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus, libertatibus et omnibus perti- nenciis per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmir de Sswamberg vel Hanowczonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex. prenominata bona dedit honeste Katherine de Kamyk, relicte olim Bernardi de Sswamberg, ex sua speciali gracia per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria tertia ante Margarethe [9. čer- Johannes de Sobieticz suo et Raczkonis, fratris sui, nomine vence ]. defendit castrum Trzebel cum omnibus ipsius pertinenciis, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos empcione et alio testimonio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ.(*) Term. ad idem Johanni de Sobieticz et Raczkoni, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Johannes de Sobieticz, defendens bona et hereditates in Trzebel, dixit, quod non est aptus cum suis docu- mentis. Petivit, ut de iure daretur sibi prorogacio termini. Cui cum socio terminus ad idem in crast. Jeron. /I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Katherina de Camyku, impetrans, protestata est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredita- tes castri Trzebel cum omnibus pertinenciis, Henrichovi, Janovi, Rackovi. fratribus de Sobieticz, defendentibus, et Janovi et Vilémovi, jich synovcóm odtudž, condescendit plene et in toto, kromě dvú vesnic, totiž v Zlivě a v Kořeni, že to sobě táž Kateřina pozuostavuje, a v tom také vymieňujíc to v týchž dvú vesniciech, což tu Prokop z Švamberka drží, že ona na to sahati nemiení, nullum ius regium ibidem pro se reservans, sic quod prefati debent et tenentur ius regium deducere propriis super sumptibus sine impe- dimento prefate Katherine et contradiccione. Actum feria II post Bonifacii Item super [7. června] anno etc. LVI in iudicio dominorum baronum. illas duas villas, videlicet w Zliwie et w Corzeni, quas ipsa Katherina pro- se reliquit, debet recipere litteram proclamacionis, ideo quia eciam ex no- mine non sunt posite in eadem sua devolucione. A. d. MCCCCLVI feria III post Boni- Zliwie et Korzeny. (**) facii /8. června] litt. procl. exivit super Wzliwie et Wkorzeni in Misam," ideo quod in hac devolucione non sunt ex nomine posite, dempto, quantum in eisdem villis Procopius de Sswamberga habet, quia na to Katherina Johannes Chrzynowecz3 nomine Johannis de impetrans nesahá. (***) Wolsstein defendit tres censitas in villa Korzeni et quantumcumque ibi ha- bet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term.
Strana 1029
G.) Kraj Plzeňský. 1029 probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Produxit testes in communi quaterno, ubi Korzen.4 Term. ad idem Johanni de Wolsstein, defendenti in Korzeni. sabb. 4 temp. adv. / 18. prosince].“ Sigismundus Pergssteyner de Drahowicz, commissarius Katherine, uxo- ris sue et nate Raczkonis de Porzeiowa, cuius nomine loquitur in memoriis contra impetracionem Katherine de Kamyku,5 produxit testimonium in auxi- lium sue defense, prout inferius habetur. Que quidem Katherina de Kamyku, impetrans, contra hoc testimonium nichil est locuta. Quia eciam tabule terre, quas Katherina de Kamyku, impetrans, ad ius regium produxit,6 ostendunt, quod Raczko de Sswamberg vendidit bona et hereditates in Zliwi, quantum solus habuit, Hynkoni Hanowecz de Sswamberg, per quod notatur, quod integra villa Zliwie non venditur, et ob hoc beneficiarii curie predicte Ka- therine de Porzeiowa, defendenti, iuxta ipsius testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona et hereditates, quantum ipsam concernit in Zliwie, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Johannis bapt. [22. června] anno etc. LVII. Testimonium. Já Levhart z Vydžína vyznávám tiemto listem obec- ně přede všemi, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že Racek z Týnce držal jest platy ve Zlivi od pěti a čtyřidcieti let, a to jemu nenie nařiekáno nižádným právem. A to beru k své vieře a přísaze a to chci jemu ústně znáti, kdež jemu toho potřebie bude. Tomu na svědomie pečet svú vlastní k tomuto listu jsem přitiskl. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho MCCCCLVI ten pondělí na den sv. Lucie ƒ13. prosince]. Ad quam litteram sui testimonii idem Lewhart iuravit, elevatis IIus digittis, dicens quod sic est in effectu, prout sua littera predicti testimonii sonat. Actum sabb. 4 temp. penthec. [II. června] anno etc. LVII. Johannes de Wolsstein, defendens tres censitas in villa Korzeni etc., produxit testes vivos pro iure sue defense, qui omnes, elevatis duobus di- gittis, testati sunt, prout ipsorum testacio in communi quaterno conscripta clarius declarat." Hoc idem testimonium lectum est coram Katherina" de Kamyku, impetrante, que audiens, contra hoc testimonium nichil est locuta. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni de Wolsstein, defendenti, iuxta suum testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona sua ibidem in villa Korzeni, quantum ipsum concer- nit, dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria Vl in die s. Johannis bapt. ƒ24. června] anno etc. LVII. Henricus alias Henrych, Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum synovec, qui ius regium prosecuntur per condescenssionem bonorum et hereditatum castri Trzebel cum omnibus ad ea pertinentibus, protestati sunt coram benef. curie, quod de omni iure eorum, quodeumque ipsis competit ex condescensione iuris regii a Katherina de Kamyku, con- descenderunt et potenter resignantes condescendunt, nichil iuris ibidem pro- se nec ipsorum heredibus reservantes, Johanni de Wolssteyna et suis here-
G.) Kraj Plzeňský. 1029 probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Produxit testes in communi quaterno, ubi Korzen.4 Term. ad idem Johanni de Wolsstein, defendenti in Korzeni. sabb. 4 temp. adv. / 18. prosince].“ Sigismundus Pergssteyner de Drahowicz, commissarius Katherine, uxo- ris sue et nate Raczkonis de Porzeiowa, cuius nomine loquitur in memoriis contra impetracionem Katherine de Kamyku,5 produxit testimonium in auxi- lium sue defense, prout inferius habetur. Que quidem Katherina de Kamyku, impetrans, contra hoc testimonium nichil est locuta. Quia eciam tabule terre, quas Katherina de Kamyku, impetrans, ad ius regium produxit,6 ostendunt, quod Raczko de Sswamberg vendidit bona et hereditates in Zliwi, quantum solus habuit, Hynkoni Hanowecz de Sswamberg, per quod notatur, quod integra villa Zliwie non venditur, et ob hoc beneficiarii curie predicte Ka- therine de Porzeiowa, defendenti, iuxta ipsius testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona et hereditates, quantum ipsam concernit in Zliwie, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Johannis bapt. [22. června] anno etc. LVII. Testimonium. Já Levhart z Vydžína vyznávám tiemto listem obec- ně přede všemi, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že Racek z Týnce držal jest platy ve Zlivi od pěti a čtyřidcieti let, a to jemu nenie nařiekáno nižádným právem. A to beru k své vieře a přísaze a to chci jemu ústně znáti, kdež jemu toho potřebie bude. Tomu na svědomie pečet svú vlastní k tomuto listu jsem přitiskl. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho MCCCCLVI ten pondělí na den sv. Lucie ƒ13. prosince]. Ad quam litteram sui testimonii idem Lewhart iuravit, elevatis IIus digittis, dicens quod sic est in effectu, prout sua littera predicti testimonii sonat. Actum sabb. 4 temp. penthec. [II. června] anno etc. LVII. Johannes de Wolsstein, defendens tres censitas in villa Korzeni etc., produxit testes vivos pro iure sue defense, qui omnes, elevatis duobus di- gittis, testati sunt, prout ipsorum testacio in communi quaterno conscripta clarius declarat." Hoc idem testimonium lectum est coram Katherina" de Kamyku, impetrante, que audiens, contra hoc testimonium nichil est locuta. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni de Wolsstein, defendenti, iuxta suum testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona sua ibidem in villa Korzeni, quantum ipsum concer- nit, dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria Vl in die s. Johannis bapt. ƒ24. června] anno etc. LVII. Henricus alias Henrych, Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum synovec, qui ius regium prosecuntur per condescenssionem bonorum et hereditatum castri Trzebel cum omnibus ad ea pertinentibus, protestati sunt coram benef. curie, quod de omni iure eorum, quodeumque ipsis competit ex condescensione iuris regii a Katherina de Kamyku, con- descenderunt et potenter resignantes condescendunt, nichil iuris ibidem pro- se nec ipsorum heredibus reservantes, Johanni de Wolssteyna et suis here-
Strana 1030
1030 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dibus plene et in toto, sic quod idem Johannes de Wolssteyna vel sui here- des debent et tenentur ius regium deducere propriis ipsorum super impensis sine prefatorum omnium impedimento et contradiccione. (†) Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, con- sensit. Actum a. d. MCCCCLX feria II ante Viti [9. června]. [Juxta:] Katherine de Kamyk D IIII.1 Katherina de Kamyk, que ius regium prosequitur, committit Johan- ni de Hradek dicto Oczedieliczsky super lucrum et dampnum 1. Predicta Katherina revocat Johannem a commissione. (*) Johannes de Sobieticz committit Przibikoni dicto Hradek de Pab- geticz super lucrum et dampnum. (**) Vide memoriam: Zigmund 3 circa manum folio.8 Hec memoria ha- bet locum; verte folium, ubi Zliwie." (***) Katherina, impetrans in Zliwie et Korzeni, committit Arnesto 10 de Masstiow super lucrum et dampnum. Et produxit: Raczko de Sswamberg; item iterum: Raczko J XII.11 W Zliwie, w Korzeni implicite.12 Memoria. Vide in quaterno prothocola B X: Stala se etc.13 Vide in- ductum H XI.14 (†) Vide memoriam istud tangentem libro obligacionum B XIIII: Henrich etc.15 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 80) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod precibus honeste Katherine de Kamyk, relicte olym Bernardi de Sswamberg, devote n. dilecte, ex regia liberalitate volentes annuere, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Trzebel cum villis, censibus, agris atd.. per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmier de Sswamberg vel Hanowezonis aut cuiuscum- que alterius ad nos devolutis, prenominate Katherine dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima [30./ mensis iunii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. etc. XV, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem poznamenáno: Habet locum. 4) V DD. 22 na l. D XIIII (str. 147) jsou při hesle Korzen pro Johanne Walsstein ad defensam zapsána tato svědectví: Johannes de Wolssteyna ad suam defensam produxit testes, qui elevatis IIbus digittis iuraverunt: Primus Nicolaus Wosselin z Stanu dixit: Svědomo mi od let XL, že to, což má Jan Volštein v Kořeni, to jest otec jeho držal beze všech nárokóv i překážky až do smrti a on po něm“. Alter Stach z Hořevce, sedě- ním v Otíně, dixit: „To mi svědomo viece než od XL let, že nebožčík pan Vilém. otec Janóv Volšteinóv, držel jest dva člověky tu v Kořeni a k tomu lesy i což k tomu příslušie, a toho nikdy žádný nenařekl“. Alter Kub z Olbramova dixit: „Jest mi na pól druhé kopy let a pomním od LX let, že neboh pan Vilém Volštein byl jest v pokojném držení třetinu“ vsi v Ko- řeni a lesy k tomu, a na to jemu žádný nesahal ani čím nařiekal. Václav řečený Van z Kořene, habens annos ultra XL. dixit: Rodil sem se tu a slýchal sem, že nebožčík
1030 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dibus plene et in toto, sic quod idem Johannes de Wolssteyna vel sui here- des debent et tenentur ius regium deducere propriis ipsorum super impensis sine prefatorum omnium impedimento et contradiccione. (†) Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, con- sensit. Actum a. d. MCCCCLX feria II ante Viti [9. června]. [Juxta:] Katherine de Kamyk D IIII.1 Katherina de Kamyk, que ius regium prosequitur, committit Johan- ni de Hradek dicto Oczedieliczsky super lucrum et dampnum 1. Predicta Katherina revocat Johannem a commissione. (*) Johannes de Sobieticz committit Przibikoni dicto Hradek de Pab- geticz super lucrum et dampnum. (**) Vide memoriam: Zigmund 3 circa manum folio.8 Hec memoria ha- bet locum; verte folium, ubi Zliwie." (***) Katherina, impetrans in Zliwie et Korzeni, committit Arnesto 10 de Masstiow super lucrum et dampnum. Et produxit: Raczko de Sswamberg; item iterum: Raczko J XII.11 W Zliwie, w Korzeni implicite.12 Memoria. Vide in quaterno prothocola B X: Stala se etc.13 Vide in- ductum H XI.14 (†) Vide memoriam istud tangentem libro obligacionum B XIIII: Henrich etc.15 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 80) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod precibus honeste Katherine de Kamyk, relicte olym Bernardi de Sswamberg, devote n. dilecte, ex regia liberalitate volentes annuere, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Trzebel cum villis, censibus, agris atd.. per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmier de Sswamberg vel Hanowezonis aut cuiuscum- que alterius ad nos devolutis, prenominate Katherine dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima [30./ mensis iunii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. etc. XV, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem poznamenáno: Habet locum. 4) V DD. 22 na l. D XIIII (str. 147) jsou při hesle Korzen pro Johanne Walsstein ad defensam zapsána tato svědectví: Johannes de Wolssteyna ad suam defensam produxit testes, qui elevatis IIbus digittis iuraverunt: Primus Nicolaus Wosselin z Stanu dixit: Svědomo mi od let XL, že to, což má Jan Volštein v Kořeni, to jest otec jeho držal beze všech nárokóv i překážky až do smrti a on po něm“. Alter Stach z Hořevce, sedě- ním v Otíně, dixit: „To mi svědomo viece než od XL let, že nebožčík pan Vilém. otec Janóv Volšteinóv, držel jest dva člověky tu v Kořeni a k tomu lesy i což k tomu příslušie, a toho nikdy žádný nenařekl“. Alter Kub z Olbramova dixit: „Jest mi na pól druhé kopy let a pomním od LX let, že neboh pan Vilém Volštein byl jest v pokojném držení třetinu“ vsi v Ko- řeni a lesy k tomu, a na to jemu žádný nesahal ani čím nařiekal. Václav řečený Van z Kořene, habens annos ultra XL. dixit: Rodil sem se tu a slýchal sem, že nebožčík
Strana 1031
G.) Kraj Plzeňský. 1031 děd Janóv Volšteinóv držal jest třetinu vsi v Kořeni s lesy a s mlýnem, a já za nebožce otce páně Volšteinova, jménem pana Viléma, seděl sem tu po svém otci až do sie chvíle a Alter Petr z Černoší- platil jsem otci jeho úrok a po dnes jemu panu Janovi platím“. na, censita Johannis Mymon. dixit: „Jest mi na LX let a pomním od padesáti let, že nebož- čík starý pan Vilém měl jest tři dvory v Kořeni a lesy oddělené, jakož meze káží. a žádný z nás na to nesahal nikdy až do těchto časóv“. Actum sabbato post Wenceslai 12. října] anno etc. LVI. 5) O tom odporu víz pamět uvedenou v pozn.8. 6) Viz výpisy z desk zemských níže v pozn.10 a 11 7) Svědectví ta jsou uvedena výše v pozn.4. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 408, který jest v horním rohu označen znamením za nápisem Zliwie, Plznensi v tato slova: Zigmund Pernssteyner z Drahovic nomine Katherine. uxoris sue et nate Raczkonis de Porzeyowa, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Zliwie, quantum ipsa ibi habet, et quantum Raczko predictus, pater suus, tenuit, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set beneficiarii curie non admiserunt eam ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post Wen- ceslai /2. října] anno etc. LVI. — Nad pamětí jest připsáno: Habet locum; vide circa impetracionem. (Viz str. 1029). — Vedle paměti poznamenáno: Produxit litteram testimonii. ubi Zliwie, vide in scatula. (List zde zmíněný jest bezpochyby ten, jehož znění se čte výše na str. 1029 ř. 17 a n.). Et committit Sigismundo, viro suo. 9) Tím se míní odstavec na str. 1029 ř. 4 a násl. 10) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 64) z tercio Wenceslai P XI vypsáno, že Raczko de Sswamberg dědictví své Třebel, hrad, dvůr popl. se dvěma rádly před hradem a jiné dva dvory popl. v Bobanově a v Kořeni s rádly, ve Splži, v Hostíškově, v Kořeni, ve Zlivi a v Bo- banově dvory popl. s platem a příslušenstvím prodal Hynkovi řečenému Hanovec ze Švamberka za 800 kop gr. Actum sabb. ante festum s. Egidii [30. srpna] a. d. MCCCCX. — K tomu jest připsáno, že 23. října (feria VI post Galli) r. 1411 Kateřina a Markéta, dcery Ratmírovy ze Švamberka, jménem svým a bratra svého Václava odpíraly tomu trhu tvrdíce, že otec jejich nemohl ty dědiny prodati, protože jich neodbyl dílem, který jim patří. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Katherina circa Trzebel a pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 71. 11) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 65) vypsáno z primo Procopii N IX, že Raczko de Sswamberg s jedné a Jessko Kozie hlawa de Pnietluk se strany druhé směnili mezi sebou své statky podrobně vyjmenované tak, že Racek za hrad Ryzmberg a jiné statky obdržel hrad Třebel s dědinami k němu příslušejícími. Actum a. d. MCCC octuagesimo secundo sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Katherina, pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 472. 12) Srv. str. 1028 ř. 36 a násl. 13) Tím se míní kniha DD. 5, označená nápisem Prothocola de a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo septimo, v níž na uv. l. B X (str. 58) jest za nápisem Memoria de castro Trzebel zapsáno: 1 Stala se smlúva mezi panem Henrychem z Sobětic s jedné a urozeným Janem z Volšteina strany druhé o právo královo a výsluhu o hrad Třebel, kteréž měli nadepsaní Sobětičtí vésti. Janovi Volšteinovi mají vzdáti takovým obyčejem, jakož sami
G.) Kraj Plzeňský. 1031 děd Janóv Volšteinóv držal jest třetinu vsi v Kořeni s lesy a s mlýnem, a já za nebožce otce páně Volšteinova, jménem pana Viléma, seděl sem tu po svém otci až do sie chvíle a Alter Petr z Černoší- platil jsem otci jeho úrok a po dnes jemu panu Janovi platím“. na, censita Johannis Mymon. dixit: „Jest mi na LX let a pomním od padesáti let, že nebož- čík starý pan Vilém měl jest tři dvory v Kořeni a lesy oddělené, jakož meze káží. a žádný z nás na to nesahal nikdy až do těchto časóv“. Actum sabbato post Wenceslai 12. října] anno etc. LVI. 5) O tom odporu víz pamět uvedenou v pozn.8. 6) Viz výpisy z desk zemských níže v pozn.10 a 11 7) Svědectví ta jsou uvedena výše v pozn.4. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 408, který jest v horním rohu označen znamením za nápisem Zliwie, Plznensi v tato slova: Zigmund Pernssteyner z Drahovic nomine Katherine. uxoris sue et nate Raczkonis de Porzeyowa, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Zliwie, quantum ipsa ibi habet, et quantum Raczko predictus, pater suus, tenuit, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set beneficiarii curie non admiserunt eam ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post Wen- ceslai /2. října] anno etc. LVI. — Nad pamětí jest připsáno: Habet locum; vide circa impetracionem. (Viz str. 1029). — Vedle paměti poznamenáno: Produxit litteram testimonii. ubi Zliwie, vide in scatula. (List zde zmíněný jest bezpochyby ten, jehož znění se čte výše na str. 1029 ř. 17 a n.). Et committit Sigismundo, viro suo. 9) Tím se míní odstavec na str. 1029 ř. 4 a násl. 10) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 64) z tercio Wenceslai P XI vypsáno, že Raczko de Sswamberg dědictví své Třebel, hrad, dvůr popl. se dvěma rádly před hradem a jiné dva dvory popl. v Bobanově a v Kořeni s rádly, ve Splži, v Hostíškově, v Kořeni, ve Zlivi a v Bo- banově dvory popl. s platem a příslušenstvím prodal Hynkovi řečenému Hanovec ze Švamberka za 800 kop gr. Actum sabb. ante festum s. Egidii [30. srpna] a. d. MCCCCX. — K tomu jest připsáno, že 23. října (feria VI post Galli) r. 1411 Kateřina a Markéta, dcery Ratmírovy ze Švamberka, jménem svým a bratra svého Václava odpíraly tomu trhu tvrdíce, že otec jejich nemohl ty dědiny prodati, protože jich neodbyl dílem, který jim patří. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Katherina circa Trzebel a pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 71. 11) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 65) vypsáno z primo Procopii N IX, že Raczko de Sswamberg s jedné a Jessko Kozie hlawa de Pnietluk se strany druhé směnili mezi sebou své statky podrobně vyjmenované tak, že Racek za hrad Ryzmberg a jiné statky obdržel hrad Třebel s dědinami k němu příslušejícími. Actum a. d. MCCC octuagesimo secundo sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Katherina, pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 472. 12) Srv. str. 1028 ř. 36 a násl. 13) Tím se míní kniha DD. 5, označená nápisem Prothocola de a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo septimo, v níž na uv. l. B X (str. 58) jest za nápisem Memoria de castro Trzebel zapsáno: 1 Stala se smlúva mezi panem Henrychem z Sobětic s jedné a urozeným Janem z Volšteina strany druhé o právo královo a výsluhu o hrad Třebel, kteréž měli nadepsaní Sobětičtí vésti. Janovi Volšteinovi mají vzdáti takovým obyčejem, jakož sami
Strana 1032
1032 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mají vedle práva a obyčeje, aby mohl Jan z Volšteina právo vésti sobě k ruce svým nákla- dem, a to jemu mají vzdáti všickni páni Sobětičtí osobně o těchto suchých dnech najprv příštích. Pak-li by toho neučinili a jemu svého práva nevzdali konečně na ty suché dny již menované, tehdy v té smlúvě, kteráž jest učiněna panem Janem z Kocova a Otmarem z Neznašova, purgrabím na Strakonicích, nemá nic býti, ale Jan z Volšteina bude se moci navrátiti zasě k svým jistotám a přěm, kteréž má ode pánuov Soběticských. Actum feria V post Annuncciacionem b. Marie virg. [27. března] a. d. ete. LX. I Pamět jest přetržena a k ní tmavším inkoustem připsáno: Petiverunt memoriam. 14) V DD. 23 jest na uv. l. H XI (str. 221) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Volšteina v držení hradu Třeble a Splže (Zplz) vsi celé, dvoru kmecích s platem, poli atd., Bobanova (Bobanow) vsi celé pusté a Vésky vsi celé s přísl., kterýžto statek po smrti Racka čili Ratmíra ze Švam- berka řečeného Hanovec na krále připadl. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum secunda fe- ria in vigilia Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLX. 15) V oddílu pamětí knihy zápisné DD. 25 jest na uv. l. B XIV (str. 2413) zazna- menáno: Henrich. Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum filiaster alias synowecz feria II“ ante Witi [9. června] a. d. MCCCCLX petiverunt memoriam beneficiario- rum super illo, videlicet, qualiter coram beneficiariis curie petiverunt Johannem de Wolssteyna per Henrichonem predictum. Qui Henrich sic loquebatur: ,Prosímet tebe. pane Jene, drž nám to, což sme mezi sebú smluvili o ten hrad Třebel, abychom my do dvúdcat let jej od tebe vyplatiti mohli, když by sě nám koli zdálo; a náklady tvé, což by naložil, chcmeť tobě navrátiti podle smlúvy prvnie, kterúž mezi sebú máme. Při tom byli Albrecht de Konipasu. Kristoforus Schoff de Schoffu, Přibík Had de Paběnic, Ottik de Tluczne. “) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Zliwie a na l. 221 jest při témže hesle psána další část. b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia circa A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2247 za — nápisem: Korzen circa Trzebel. — C) Věta závorkou označená jest přetržena. — d) Opraceno ned řádkou místo přetrteného: polovici. In villa Horomysliczich Johanko de Nowa Plzna decessit. Cuius 12. bona et hereditates, videlicet curia arature et villa Horomyslicze cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Johanni Muchek de Bukowa per litteram suam graciose pro serviciis ipsius.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit anno ut supra LIIII°“ feria sexta ante Margarethe [12. července]. Et committit [Juxta:] Johanni Muchek de Bukowa D IIII.1 Zdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit: Johanko de Noua Plzna H VI et ultra.3 Vide memoriam: Frana, folio in fine.4 A. d. MCCCCLXI sexta feria in die Bonifacii [5. června] in pleno iudicio Frana carnifex, Johannes filius Figalikonis et Lucia filia Ondrakowa, defendentes in Horomyslicz, ter vocati, non astiterunt. Et domini barones dederunt Johanni Muchek, impetranti, pro iure obtento." Vide inductum H XIIII.5
1032 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mají vedle práva a obyčeje, aby mohl Jan z Volšteina právo vésti sobě k ruce svým nákla- dem, a to jemu mají vzdáti všickni páni Sobětičtí osobně o těchto suchých dnech najprv příštích. Pak-li by toho neučinili a jemu svého práva nevzdali konečně na ty suché dny již menované, tehdy v té smlúvě, kteráž jest učiněna panem Janem z Kocova a Otmarem z Neznašova, purgrabím na Strakonicích, nemá nic býti, ale Jan z Volšteina bude se moci navrátiti zasě k svým jistotám a přěm, kteréž má ode pánuov Soběticských. Actum feria V post Annuncciacionem b. Marie virg. [27. března] a. d. ete. LX. I Pamět jest přetržena a k ní tmavším inkoustem připsáno: Petiverunt memoriam. 14) V DD. 23 jest na uv. l. H XI (str. 221) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Volšteina v držení hradu Třeble a Splže (Zplz) vsi celé, dvoru kmecích s platem, poli atd., Bobanova (Bobanow) vsi celé pusté a Vésky vsi celé s přísl., kterýžto statek po smrti Racka čili Ratmíra ze Švam- berka řečeného Hanovec na krále připadl. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum secunda fe- ria in vigilia Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLX. 15) V oddílu pamětí knihy zápisné DD. 25 jest na uv. l. B XIV (str. 2413) zazna- menáno: Henrich. Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum filiaster alias synowecz feria II“ ante Witi [9. června] a. d. MCCCCLX petiverunt memoriam beneficiario- rum super illo, videlicet, qualiter coram beneficiariis curie petiverunt Johannem de Wolssteyna per Henrichonem predictum. Qui Henrich sic loquebatur: ,Prosímet tebe. pane Jene, drž nám to, což sme mezi sebú smluvili o ten hrad Třebel, abychom my do dvúdcat let jej od tebe vyplatiti mohli, když by sě nám koli zdálo; a náklady tvé, což by naložil, chcmeť tobě navrátiti podle smlúvy prvnie, kterúž mezi sebú máme. Při tom byli Albrecht de Konipasu. Kristoforus Schoff de Schoffu, Přibík Had de Paběnic, Ottik de Tluczne. “) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Zliwie a na l. 221 jest při témže hesle psána další část. b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia circa A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2247 za — nápisem: Korzen circa Trzebel. — C) Věta závorkou označená jest přetržena. — d) Opraceno ned řádkou místo přetrteného: polovici. In villa Horomysliczich Johanko de Nowa Plzna decessit. Cuius 12. bona et hereditates, videlicet curia arature et villa Horomyslicze cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Johanni Muchek de Bukowa per litteram suam graciose pro serviciis ipsius.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit anno ut supra LIIII°“ feria sexta ante Margarethe [12. července]. Et committit [Juxta:] Johanni Muchek de Bukowa D IIII.1 Zdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit: Johanko de Noua Plzna H VI et ultra.3 Vide memoriam: Frana, folio in fine.4 A. d. MCCCCLXI sexta feria in die Bonifacii [5. června] in pleno iudicio Frana carnifex, Johannes filius Figalikonis et Lucia filia Ondrakowa, defendentes in Horomyslicz, ter vocati, non astiterunt. Et domini barones dederunt Johanni Muchek, impetranti, pro iure obtento." Vide inductum H XIIII.5
Strana 1033
G.) Kraj Plzeňský. 1033 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 81) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fidelem n. dil. Johannem Muchek de Bukowa, residentem in Borowachf, hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et villa Horomyslicze, per mortem Johankonis de Noua Plzna ad nos devolutis, cum censibus. agris atd. prenotato Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur... iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die septima mensis iulii, a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rt“. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H VI (str. 12) vypsáno z novo minorum (oblig.) B XVII, že Johanko de Noua Plzna postoupil Burjanovi z Gutšteina v dluhu 40 kop gr. „těch tří luk i jiných, kteréž k Hořemyslicskému popluží příslušejí“. Actum a. d. MCCCCXLIIII feria V post Omnium sanctorum 15. listopaduJ. K tomu se v juxtě dodává, že dne II. května (sabb. in vig. Penthecostes) r. 1448 Burjan z Gutšteina před úředníky zemských desk prohlásil, že všecko své právo k jmenovanému dluhu 40 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích postoupil zase Janu Muchkovi z Bukova a jeho dědicům. — Dále jest tamže s poznámkou Ad idem z téže knihy zápisné na l. J II vypsáno, že Johanko de Noua Plzna na dědinách svých v Hoře- myslicích (kromě té louky, kterou dskami zastavil Burjanovi z Gutšteina) zapsal Pavlovi Ebrzví- novi z Hradiště a z Nekmiře i jeho dědicům 70 kop gr., z nichž jim má odváděti 7 kop gr. platu ročního. Actum feria VI post festum s. Viti [17. června] a. d. MCCCCXLVI. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 29. března (feria IIII ante dominicam Palmarum) r. 1447 Pavel Ebrzvín s komorníkem desk zemských uvázal v plat 7 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích v sumě jemu zapsané. Dále pak, že 9. krětna (feria V post festum s. Stanislai) r. 1448 Parel o Hradiště své právo k řečenému platu prodal Janovi Muchkovi z Bukova a jeho dědicům za 10 kop gr. — Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. 4) Na poslední stránce knihy provolací l. 417 jest ta pamět za nápisem In Horomysl- czich zapsána takto: Frana, carnifex de Noueho Plznie, suo et Johannis, filii Fygalikonis de ibidem, nec non nomine Lucie, filie olim Ondrakonis, iudicis ibidem, veniens coram benefi- ciariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Horomyslezich, per Johannem Muchek proclamatarum, excusando se et alios supranominatos nichil audivisse de proclamacione. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Set super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Mathei ap. et ev. /20. září] anno etc. LIIII. 5) V DD. 23 jest na ur. l. HXIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana Muchka z Bukova v držení statku ve vsi Hořemyslicích, který po smrtí Janově z Nové Plzně na krále připadl, totiž: dvora popl. pustého, vsi celé, dvorů kmecích pustých s platem, poli atd., práva podacího kostelního. Statek byl výprosníkovi odhádán ve 110 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria VI post festum s. Viti ƒ19. června]. ") LIIII je připsáno dodatečně jiným inkoustem pod řádkou. — b) Prrotní záznam o tom, zapsaný vprotokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 68 zní: 3 Horomyslicze, Plznensis. Frana řezník, Jan syn Figalíkuov a Lucia dcera Ondrákova rychtářova. defendentes, ter vocati, non parnerunt. Záznam jest přetržen. — 6) Tak psáno v rkpe! Archiv Český. XXXVII. 130
G.) Kraj Plzeňský. 1033 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 81) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fidelem n. dil. Johannem Muchek de Bukowa, residentem in Borowachf, hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et villa Horomyslicze, per mortem Johankonis de Noua Plzna ad nos devolutis, cum censibus. agris atd. prenotato Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur... iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die septima mensis iulii, a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rt“. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H VI (str. 12) vypsáno z novo minorum (oblig.) B XVII, že Johanko de Noua Plzna postoupil Burjanovi z Gutšteina v dluhu 40 kop gr. „těch tří luk i jiných, kteréž k Hořemyslicskému popluží příslušejí“. Actum a. d. MCCCCXLIIII feria V post Omnium sanctorum 15. listopaduJ. K tomu se v juxtě dodává, že dne II. května (sabb. in vig. Penthecostes) r. 1448 Burjan z Gutšteina před úředníky zemských desk prohlásil, že všecko své právo k jmenovanému dluhu 40 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích postoupil zase Janu Muchkovi z Bukova a jeho dědicům. — Dále jest tamže s poznámkou Ad idem z téže knihy zápisné na l. J II vypsáno, že Johanko de Noua Plzna na dědinách svých v Hoře- myslicích (kromě té louky, kterou dskami zastavil Burjanovi z Gutšteina) zapsal Pavlovi Ebrzví- novi z Hradiště a z Nekmiře i jeho dědicům 70 kop gr., z nichž jim má odváděti 7 kop gr. platu ročního. Actum feria VI post festum s. Viti [17. června] a. d. MCCCCXLVI. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 29. března (feria IIII ante dominicam Palmarum) r. 1447 Pavel Ebrzvín s komorníkem desk zemských uvázal v plat 7 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích v sumě jemu zapsané. Dále pak, že 9. krětna (feria V post festum s. Stanislai) r. 1448 Parel o Hradiště své právo k řečenému platu prodal Janovi Muchkovi z Bukova a jeho dědicům za 10 kop gr. — Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. 4) Na poslední stránce knihy provolací l. 417 jest ta pamět za nápisem In Horomysl- czich zapsána takto: Frana, carnifex de Noueho Plznie, suo et Johannis, filii Fygalikonis de ibidem, nec non nomine Lucie, filie olim Ondrakonis, iudicis ibidem, veniens coram benefi- ciariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Horomyslezich, per Johannem Muchek proclamatarum, excusando se et alios supranominatos nichil audivisse de proclamacione. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Set super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Mathei ap. et ev. /20. září] anno etc. LIIII. 5) V DD. 23 jest na ur. l. HXIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana Muchka z Bukova v držení statku ve vsi Hořemyslicích, který po smrtí Janově z Nové Plzně na krále připadl, totiž: dvora popl. pustého, vsi celé, dvorů kmecích pustých s platem, poli atd., práva podacího kostelního. Statek byl výprosníkovi odhádán ve 110 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria VI post festum s. Viti ƒ19. června]. ") LIIII je připsáno dodatečně jiným inkoustem pod řádkou. — b) Prrotní záznam o tom, zapsaný vprotokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 68 zní: 3 Horomyslicze, Plznensis. Frana řezník, Jan syn Figalíkuov a Lucia dcera Ondrákova rychtářova. defendentes, ter vocati, non parnerunt. Záznam jest přetržen. — 6) Tak psáno v rkpe! Archiv Český. XXXVII. 130
Strana 1034
1034 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 13. 1220.! In villa Luzanech (*) Cunka, relicta Zdeborii de Wrzesskowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium, quod Raczko de Wrzesskowicz transduxit, prout de hoc tabule terre testantur, in villa pre- dicta Luzanech cum agris, censibus et in omnibus aliis pertinenciis et in aliis rebus quibuscumque et ubicumque proscriptum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villa Kamyku Katherina, relicta Habardi de Malewicz, decessit. Cuius dotalicium, ibidem in Kamyku proscriptum, prout tabule terre lucidius declarant, in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus. Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Lukawicze graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat, magister curie rega- lis et gubernator regni Bohemie supremus, ab ipso domino rege specialitei fuit delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Magdalene [20. čer- vence] una in Nouam Plznam, videlicet super Luzany, et secunda in Strzie- bro emanavit, videlicet super Kamyku. Henricus Hwozd de Horussan defendit bona et hereditates in Luzanech superius proclamata, quantum ipsum ibidem concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditatis alias poslúpenstvím. Term. Vlricus de Luzan defendit probandi in crast. Jeronimi [I. října]. (**) bona et hereditates in Luzan, quantum ad ipsum pertinet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre antiqua tencione et alio quovis testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řij.], vel quando dom. iud. presidebunt illis in terminis. Nicolaus de Nalzow nomine Alssonis de Zieberka et Bohuslai de ibidem de- fendit dotalicium post Katherinam, relictam Habardi, superius proclamatum in villa Kamyku, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince] 2 Term. ad idem Vlrico predicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Luzan, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberka, cuius nomine posita est defensa dotalicii in Ka- myku, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Bo- huslao de Ziberka sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Bohuslao, defendenti in Camyku, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. (***) Term. ad idem predicto Bohuslao de Ziberga sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga, defendenti in Kamyku, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [20. pros.]. Term. ad idem Bohuslao z Ziebergka sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461].
1034 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 13. 1220.! In villa Luzanech (*) Cunka, relicta Zdeborii de Wrzesskowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium, quod Raczko de Wrzesskowicz transduxit, prout de hoc tabule terre testantur, in villa pre- dicta Luzanech cum agris, censibus et in omnibus aliis pertinenciis et in aliis rebus quibuscumque et ubicumque proscriptum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villa Kamyku Katherina, relicta Habardi de Malewicz, decessit. Cuius dotalicium, ibidem in Kamyku proscriptum, prout tabule terre lucidius declarant, in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus. Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Lukawicze graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat, magister curie rega- lis et gubernator regni Bohemie supremus, ab ipso domino rege specialitei fuit delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Magdalene [20. čer- vence] una in Nouam Plznam, videlicet super Luzany, et secunda in Strzie- bro emanavit, videlicet super Kamyku. Henricus Hwozd de Horussan defendit bona et hereditates in Luzanech superius proclamata, quantum ipsum ibidem concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditatis alias poslúpenstvím. Term. Vlricus de Luzan defendit probandi in crast. Jeronimi [I. října]. (**) bona et hereditates in Luzan, quantum ad ipsum pertinet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre antiqua tencione et alio quovis testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řij.], vel quando dom. iud. presidebunt illis in terminis. Nicolaus de Nalzow nomine Alssonis de Zieberka et Bohuslai de ibidem de- fendit dotalicium post Katherinam, relictam Habardi, superius proclamatum in villa Kamyku, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince] 2 Term. ad idem Vlrico predicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Luzan, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberka, cuius nomine posita est defensa dotalicii in Ka- myku, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Bo- huslao de Ziberka sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Bohuslao, defendenti in Camyku, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. (***) Term. ad idem predicto Bohuslao de Ziberga sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga, defendenti in Kamyku, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [20. pros.]. Term. ad idem Bohuslao z Ziebergka sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461].
Strana 1035
G.) Kraj Plzeňský. 1035 Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [30. května]." A. d. MCCCCLXI feria III post Bonifacii [9. června] domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie re- galis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie,3 Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeka, Berka de Dubee in causa inter Zdenkonem de Lukauicze, impetran- tem in Kamyku, ex una et Bohuslaum de Zieberka et de Plane, defendentem parte ex altera, audientes partes cum earum querelis et responsionibus, inve- nerunt, et Albertus de Colowrat et de Crakowczie dominorum consilium expor- tavit: Tak jakož jest Zdeněk ku pomoci právu svému dsky provedl, kterak Habart z Malevic paní Kateřinu, ženu svú, totiž se sto kopami gr., kteréž měla věnných na Ošelíně, na jiné dědiny Hynka Hanovce v Kamýku, na deset kop gr. platu i na vešken diel jeho, což tu měl, převedl jest, a to léta MCCCCXIII,b4 proti tomu Bohuslav z Žíberka dsky provedl, kterak Jan Hanovec z Švamberka prodává Kamýk Henrichovi z Elstrberka, a to léta MCCCCXVII°,5 i poněvadž jest věno předešlo a jmenovaný Jan Ha- novec toho neočistiv dále jest prodal, když jest Kateřina muže svého Ha- barta přebyla, jakož svědkové, kteréž jest Zdeněk provedl, to vyznávají, k tomu věnu prvnějšie jest právo jměla, a toho když jest žádnému neza- psala, to jest nápadem na královu Mť přišlo. A také jakož jest sě Bohuslav pokojným držením zavodil, i ta jsú léta neprošla, neb jest se trh stal méně než dvě letě před krále Václavovú smrtí a Kateřina nepokojná léta jest ovdověla: podle toho páni dávají Zdenkovi po královy Mt právu za právo obdržené.“ [Juxta:] Zdenkoni de Lukawicze per nunccium. dus G IIII6; item testes A XVIII in quaterno: Herzman." (*) Post folio 9.8 (**) Henricus Hwozd, defendens, committit Laurino super lucrum et dampnum. (***) Bohuslaus“ produxit: Johannes dictus Hanowecz L VIII;" item citacio: Baworek de Swamberga conqueritur super Bohuslaum L X.10 Vide inductum in Kamyku H XIIII.11 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po straně připsána poznámka: Tenetur IIII grossos. 3) Za tím jest přetrženo: Bohuslaus de Zieberka et de Plane. Ze soupisu pánů toho dne na dr. soudě zasedajících, který jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 73, se poznává, že Bohuslav z Žíberka vskutku mezi zasedajícími byl, protože však v tomto případě šlo o jeho vlastní při, nebyl při potazu účasten. V jmenovaném protokole jest po jméně Borše z Oseka zapsán ještě Henricus de Dube et de Lipeho, ale to bylo přetrženo a nad řádkou poznamenáno: statim recessit. 4) Viz výpis z desk níže v pozn.6. 3) Viz výpis z desk v pozn.9. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G IV (str. 162) vypsáno z quarto Wenceslai Q XXV, že Et produxit: Habar-
G.) Kraj Plzeňský. 1035 Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [30. května]." A. d. MCCCCLXI feria III post Bonifacii [9. června] domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie re- galis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie,3 Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeka, Berka de Dubee in causa inter Zdenkonem de Lukauicze, impetran- tem in Kamyku, ex una et Bohuslaum de Zieberka et de Plane, defendentem parte ex altera, audientes partes cum earum querelis et responsionibus, inve- nerunt, et Albertus de Colowrat et de Crakowczie dominorum consilium expor- tavit: Tak jakož jest Zdeněk ku pomoci právu svému dsky provedl, kterak Habart z Malevic paní Kateřinu, ženu svú, totiž se sto kopami gr., kteréž měla věnných na Ošelíně, na jiné dědiny Hynka Hanovce v Kamýku, na deset kop gr. platu i na vešken diel jeho, což tu měl, převedl jest, a to léta MCCCCXIII,b4 proti tomu Bohuslav z Žíberka dsky provedl, kterak Jan Hanovec z Švamberka prodává Kamýk Henrichovi z Elstrberka, a to léta MCCCCXVII°,5 i poněvadž jest věno předešlo a jmenovaný Jan Ha- novec toho neočistiv dále jest prodal, když jest Kateřina muže svého Ha- barta přebyla, jakož svědkové, kteréž jest Zdeněk provedl, to vyznávají, k tomu věnu prvnějšie jest právo jměla, a toho když jest žádnému neza- psala, to jest nápadem na královu Mť přišlo. A také jakož jest sě Bohuslav pokojným držením zavodil, i ta jsú léta neprošla, neb jest se trh stal méně než dvě letě před krále Václavovú smrtí a Kateřina nepokojná léta jest ovdověla: podle toho páni dávají Zdenkovi po královy Mt právu za právo obdržené.“ [Juxta:] Zdenkoni de Lukawicze per nunccium. dus G IIII6; item testes A XVIII in quaterno: Herzman." (*) Post folio 9.8 (**) Henricus Hwozd, defendens, committit Laurino super lucrum et dampnum. (***) Bohuslaus“ produxit: Johannes dictus Hanowecz L VIII;" item citacio: Baworek de Swamberga conqueritur super Bohuslaum L X.10 Vide inductum in Kamyku H XIIII.11 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po straně připsána poznámka: Tenetur IIII grossos. 3) Za tím jest přetrženo: Bohuslaus de Zieberka et de Plane. Ze soupisu pánů toho dne na dr. soudě zasedajících, který jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 73, se poznává, že Bohuslav z Žíberka vskutku mezi zasedajícími byl, protože však v tomto případě šlo o jeho vlastní při, nebyl při potazu účasten. V jmenovaném protokole jest po jméně Borše z Oseka zapsán ještě Henricus de Dube et de Lipeho, ale to bylo přetrženo a nad řádkou poznamenáno: statim recessit. 4) Viz výpis z desk níže v pozn.6. 3) Viz výpis z desk v pozn.9. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G IV (str. 162) vypsáno z quarto Wenceslai Q XXV, že Et produxit: Habar-
Strana 1036
1036 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Habardus de Malewicz 100 kop gr. věna, které měla manželka jeho Kateřina dskami zapsány na dědinách v Ošelíně, převedl na jiné dědiny Hynka řečeného Hanovec z Třeble, v Kamýku na 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími atd. na celý svůj díl, který tam má. A Hynek Hanovec k tomu převedení svolil. Actum feria VI in crast. s. Margarethe [14. července] a. d. MCCCCXIII. — Nad výpisem poznamenáno Zdenkoni de Lukawicze. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 101. 7) V DD. 33 jsou v druhé části na uv. l. A XVIII (str. 285) zapsána tato svědectví: Herzman z Drhonicz, dicens se habere annos LXXta aut ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi jest svědomo dobře a to dobře pomním, že jest Habarth Chřapa z Malevie Bušek z Újezda, annorum LX prvé umřel, než-li paní Katheřina, jeho manželka“. prout solus dixit, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo a to pamatuji, že jest Habarth Chřa- pa prvé umřel, než-li paní Katheřina jeho manželka“. Actum a. d. MCCCCLXI° sabbato post Bonifacii [6. červnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Zdenkone de Lukawicze. 8) Tím se míní čís. 73 tohoto oddílu zapsané na l. 230°. 9) V DD. 21 jest na uv. l. L VIII (str. 137) vypsáno ze secundo Mathiae L XXI, že Johannes dictus Hanowecz de Sswamberg et de Trzeble dědictví své v Kamýku, ves. dvory kmecí s platem, se vším což tu má, kromě toho co tam patří faráři v Lestkově, prodal Jindři- chovi řečenému Elstrberg z Plané se souhlasem Bavůrka ze Švamberka a Jana Rulanta z Lestkova. Actum a. d. MCCCCXVII feria V ante dominicam Oculi [II. březnaJ. Nad výpisem pozname- náno: Pro domino Bohuslao de Zieberg. — Úplné znění podává Emler II, str. 135. 10) V DD. 21 jest na uv. l. L X (str. 140) vypsáno z knihy viridis citacionum tem- pore regis Wenceslai a. d. MCCCCXII jednání o při, k níž Bavůrek ze Švamberka a ze Slavic pohnal Bohuslava ze Švamberka, Jana ze Švamberka, z Lomců a z Třeble, vině je ze škod 500 hřiven spáchaných vpádem na jeho dědictví v Slavicích. Dne 17. března 1413 dáno Bavůrkovi za právo stanné. Potom dne 8. května (feria II in die Stanislai) byl původ uveden v držení dědin Jana ze Švamberka v Kokašicích, v Lomci. a v Pěčíně, v (Malém) Kamýku a uvázal se v ne r l. 1413—1418 čtverým panováním. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino Bohuslao do Sswamberg. Pod tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. desk I, str. 102. 11) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Zdenka z Lukavice v držení věna zapsaného Kateřině, vdově někdy po Habar- toví z Malevic, na dvorech kmecích v Kamýku (Malém), a že mu to věno odhádal ve 100 kop gr Actum sabb. post festum s. Viti [26. června] anno etc. LXI. “) Pod tím poznamenáno: Verte folium, ubi: Kamyk a další část jest zapsána za heslem Kamyk na str. 221' v mezeře za čislem 48. — b) V rukopise i v protokole (srv. pozn. d) stojí MOCCCXIIII, to však jest jistě chyba písařská; v. pozn.t. — c) Pod tím poznamenáno Vide in parte dextra A a ostatek jest při- psán při stejném znamení na dolním kraji následující stránky 2227. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 33 na str. 75 v protokole o jednání dv. soudu tereia feria post Bonifacii. — e) Bohuslaus opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Alsso. — 1) Ve výpise stojí MCCCCXIIII a bylo tak bez- pochyby napsáno již v původním výpise z desk zemských. Ale podle citované knihy trhové jest nepochybné. že se převedení věna stalo r. 1413. In Lomu et Messnie Zophia de Zbynicz, relicta Jaroslai de Hom- 44. berg, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium in Lomu et
1036 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Habardus de Malewicz 100 kop gr. věna, které měla manželka jeho Kateřina dskami zapsány na dědinách v Ošelíně, převedl na jiné dědiny Hynka řečeného Hanovec z Třeble, v Kamýku na 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími atd. na celý svůj díl, který tam má. A Hynek Hanovec k tomu převedení svolil. Actum feria VI in crast. s. Margarethe [14. července] a. d. MCCCCXIII. — Nad výpisem poznamenáno Zdenkoni de Lukawicze. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 101. 7) V DD. 33 jsou v druhé části na uv. l. A XVIII (str. 285) zapsána tato svědectví: Herzman z Drhonicz, dicens se habere annos LXXta aut ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi jest svědomo dobře a to dobře pomním, že jest Habarth Chřapa z Malevie Bušek z Újezda, annorum LX prvé umřel, než-li paní Katheřina, jeho manželka“. prout solus dixit, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo a to pamatuji, že jest Habarth Chřa- pa prvé umřel, než-li paní Katheřina jeho manželka“. Actum a. d. MCCCCLXI° sabbato post Bonifacii [6. červnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Zdenkone de Lukawicze. 8) Tím se míní čís. 73 tohoto oddílu zapsané na l. 230°. 9) V DD. 21 jest na uv. l. L VIII (str. 137) vypsáno ze secundo Mathiae L XXI, že Johannes dictus Hanowecz de Sswamberg et de Trzeble dědictví své v Kamýku, ves. dvory kmecí s platem, se vším což tu má, kromě toho co tam patří faráři v Lestkově, prodal Jindři- chovi řečenému Elstrberg z Plané se souhlasem Bavůrka ze Švamberka a Jana Rulanta z Lestkova. Actum a. d. MCCCCXVII feria V ante dominicam Oculi [II. březnaJ. Nad výpisem pozname- náno: Pro domino Bohuslao de Zieberg. — Úplné znění podává Emler II, str. 135. 10) V DD. 21 jest na uv. l. L X (str. 140) vypsáno z knihy viridis citacionum tem- pore regis Wenceslai a. d. MCCCCXII jednání o při, k níž Bavůrek ze Švamberka a ze Slavic pohnal Bohuslava ze Švamberka, Jana ze Švamberka, z Lomců a z Třeble, vině je ze škod 500 hřiven spáchaných vpádem na jeho dědictví v Slavicích. Dne 17. března 1413 dáno Bavůrkovi za právo stanné. Potom dne 8. května (feria II in die Stanislai) byl původ uveden v držení dědin Jana ze Švamberka v Kokašicích, v Lomci. a v Pěčíně, v (Malém) Kamýku a uvázal se v ne r l. 1413—1418 čtverým panováním. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino Bohuslao do Sswamberg. Pod tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. desk I, str. 102. 11) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Zdenka z Lukavice v držení věna zapsaného Kateřině, vdově někdy po Habar- toví z Malevic, na dvorech kmecích v Kamýku (Malém), a že mu to věno odhádal ve 100 kop gr Actum sabb. post festum s. Viti [26. června] anno etc. LXI. “) Pod tím poznamenáno: Verte folium, ubi: Kamyk a další část jest zapsána za heslem Kamyk na str. 221' v mezeře za čislem 48. — b) V rukopise i v protokole (srv. pozn. d) stojí MOCCCXIIII, to však jest jistě chyba písařská; v. pozn.t. — c) Pod tím poznamenáno Vide in parte dextra A a ostatek jest při- psán při stejném znamení na dolním kraji následující stránky 2227. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 33 na str. 75 v protokole o jednání dv. soudu tereia feria post Bonifacii. — e) Bohuslaus opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Alsso. — 1) Ve výpise stojí MCCCCXIIII a bylo tak bez- pochyby napsáno již v původním výpise z desk zemských. Ale podle citované knihy trhové jest nepochybné. že se převedení věna stalo r. 1413. In Lomu et Messnie Zophia de Zbynicz, relicta Jaroslai de Hom- 44. berg, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium in Lomu et
Strana 1037
G.) Kraj Plzeňský. 1037 Messnem aut ubicumque alias habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Wilhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabbato post Jacobi [27. července]. [Juxta:/ Wilhelmo de Meczkow D V.1 Wilhelmus, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, committit Friderico de Donin super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per strenuum Wilhelmum de Meczkowicz"... hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis competit in curia arature in Litietinach sita per mortem Wanvonis de Vherska et Litietin ac Katherine, filie sue, et Trzestnionis aut cuiusvis alterius, et in dota- licio olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod in agris Dassicz habuit, ac in villa Lhotka, in districtu Plznensi sub Trzebauczinu sita, per cuiuscumque obitum, nee non in dotalicio quondam Sophie de Zbynicz, relicte Jaroslai de Homberg, quod in Lomu et Messnie aut alias ubicumque habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad nos quomodolibet devolutis memorato Wilhelmo dedimus ... graciose. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis maii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. — Nad Hung. XIIII. Bohem, vero primo. Rta opisem jest poznamenáno: In Plznam Homberské zbožie, secunda in Chrudim: Litietin, Dassicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Tak psáno v rukopise! 15. In villa Lhotka sub Trzebussynu sita quicumque decessit. Cuius Datum eidem bona et hereditates ad dominum regem sunt devoluta. Wilhelmo.1 1) To jest Vilémovi z Mečkova. Srv. též list darovací výše v pozn. 1 při čís. 44. 46./221] Castrum Sswamberg, municio et civitas Bor post mortem Bussko- nis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventibus, robotis, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, fluminibus, rivis, silvis, rubetis, nemoribus, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et ser minata bona dedit Hynkoni et Bohuslao dictis Krussina de Sswamberg pro- serviciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července ]. [Juxta:/ Hynkoni et Bohuslao Krussiny D V. Vide inductum F XV.3
G.) Kraj Plzeňský. 1037 Messnem aut ubicumque alias habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Wilhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabbato post Jacobi [27. července]. [Juxta:/ Wilhelmo de Meczkow D V.1 Wilhelmus, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, committit Friderico de Donin super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per strenuum Wilhelmum de Meczkowicz"... hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis competit in curia arature in Litietinach sita per mortem Wanvonis de Vherska et Litietin ac Katherine, filie sue, et Trzestnionis aut cuiusvis alterius, et in dota- licio olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod in agris Dassicz habuit, ac in villa Lhotka, in districtu Plznensi sub Trzebauczinu sita, per cuiuscumque obitum, nee non in dotalicio quondam Sophie de Zbynicz, relicte Jaroslai de Homberg, quod in Lomu et Messnie aut alias ubicumque habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad nos quomodolibet devolutis memorato Wilhelmo dedimus ... graciose. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis maii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. — Nad Hung. XIIII. Bohem, vero primo. Rta opisem jest poznamenáno: In Plznam Homberské zbožie, secunda in Chrudim: Litietin, Dassicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Tak psáno v rukopise! 15. In villa Lhotka sub Trzebussynu sita quicumque decessit. Cuius Datum eidem bona et hereditates ad dominum regem sunt devoluta. Wilhelmo.1 1) To jest Vilémovi z Mečkova. Srv. též list darovací výše v pozn. 1 při čís. 44. 46./221] Castrum Sswamberg, municio et civitas Bor post mortem Bussko- nis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventibus, robotis, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, fluminibus, rivis, silvis, rubetis, nemoribus, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et ser minata bona dedit Hynkoni et Bohuslao dictis Krussina de Sswamberg pro- serviciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července ]. [Juxta:/ Hynkoni et Bohuslao Krussiny D V. Vide inductum F XV.3
Strana 1038
1038 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Hynkonem et Bohuslaum dictos Krussiny de Sswamberg, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Sswamberg ac municione et civitate Bor omnibusque aliis bonis et hereditatibus predictorum Hynkonis et Bohuslai. per mortem Busskonis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg ad nos devolutis, cum villis, curiis atd. prenominatis Hynkoni et Bohuslao dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die tercia mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta Ad mandatum domini regis. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. primo. 8 Po straně připsána ještě poznámka: Bis ingrossata. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F XV (str. 168) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli Hynka a Bohuslava řečené Krušiny ze Švamberka v držení statku. které po smrti Buška a Jana ze Švamberka a jiných předků jejich připadly na krále a které se takto podrobně vypisují: hrad Švamberk jinak Krasikov s příslušenstvím; Domaslav a Lom vsi celé, dvory km. s pl. atd., s podacím kostela v Domaslavě; Tisvíce ves celá, pustá, dvur popl. pustý, s poli atd.; městečko Bor s tvrzí pustou, domy, krčmami, pivovary, sladovnami, právem patronátním kostela i s kaplanstvími, s pl., se 6 rybníky, 4 mlýny: v Čečkovicích panstří na 1 úročníku (censita) náležejícím ke kostelu v Boru; Mchovo ves celá, dvory km. s pl., atd.: Skniřín (Sskwierzino) ves celá, tvrz, dvory km. s pl. atd.; ve vsi Lobez (in Labziech) jeden úročník: ve vsi Damnově 5 dvorů km.; ve vsi Lužná (in Luznem) pouhé panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kaplanství v Boru; ve vsi Vysočanech pouze panství nad drory km., z nichž jeden patří také ke kaplanství v Boru; v Prasetíně ves celá, pustá, rybník pustý s poli atd.; Sumlez ves celá, pustá, s poli atd.; ve vsi Mlýnci (Mlynecz) pouze panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kostelu v Boru. Statky byly výprosníkům odhádány ve 20 tisících kop gr. kromě statků duchovenských (demptis tamen bonis spiritualibus). Actum feria III in die s. Petri et Pauli ap. [29. června) anno etc. LVI. 47. In castro Wilsstein Elisabet alias Elsska de Krawar, relicta olim Henrici de Rozmberg, decessit. Cuius dotalicium, in et super bonis et here- ditatibus, videlicet castro Wilsstein et in omnibus villis, allodiis, curiis ara- turarum, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente proscriptum, ad dominum regem legittime mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, est devolutum. Et ser prenominatum dotalicium dedit Henrico de Rozmberg, vnuku prenominate Elsseze, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cun- statu et Podiebrad, gubernator et magister curie per Bohemiam supremus, referens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Nouam Plznam feria V post Briccii [14. listopadu] emanavit anno etc. LIIII. Borziwoy z Lochowicz et de Okorze nomine Friderici de Do- nina defendit dotalicium, in et super bonis castri Wilsstein pertinentibus
1038 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Hynkonem et Bohuslaum dictos Krussiny de Sswamberg, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Sswamberg ac municione et civitate Bor omnibusque aliis bonis et hereditatibus predictorum Hynkonis et Bohuslai. per mortem Busskonis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg ad nos devolutis, cum villis, curiis atd. prenominatis Hynkoni et Bohuslao dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die tercia mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta Ad mandatum domini regis. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. primo. 8 Po straně připsána ještě poznámka: Bis ingrossata. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F XV (str. 168) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli Hynka a Bohuslava řečené Krušiny ze Švamberka v držení statku. které po smrti Buška a Jana ze Švamberka a jiných předků jejich připadly na krále a které se takto podrobně vypisují: hrad Švamberk jinak Krasikov s příslušenstvím; Domaslav a Lom vsi celé, dvory km. s pl. atd., s podacím kostela v Domaslavě; Tisvíce ves celá, pustá, dvur popl. pustý, s poli atd.; městečko Bor s tvrzí pustou, domy, krčmami, pivovary, sladovnami, právem patronátním kostela i s kaplanstvími, s pl., se 6 rybníky, 4 mlýny: v Čečkovicích panstří na 1 úročníku (censita) náležejícím ke kostelu v Boru; Mchovo ves celá, dvory km. s pl., atd.: Skniřín (Sskwierzino) ves celá, tvrz, dvory km. s pl. atd.; ve vsi Lobez (in Labziech) jeden úročník: ve vsi Damnově 5 dvorů km.; ve vsi Lužná (in Luznem) pouhé panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kaplanství v Boru; ve vsi Vysočanech pouze panství nad drory km., z nichž jeden patří také ke kaplanství v Boru; v Prasetíně ves celá, pustá, rybník pustý s poli atd.; Sumlez ves celá, pustá, s poli atd.; ve vsi Mlýnci (Mlynecz) pouze panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kostelu v Boru. Statky byly výprosníkům odhádány ve 20 tisících kop gr. kromě statků duchovenských (demptis tamen bonis spiritualibus). Actum feria III in die s. Petri et Pauli ap. [29. června) anno etc. LVI. 47. In castro Wilsstein Elisabet alias Elsska de Krawar, relicta olim Henrici de Rozmberg, decessit. Cuius dotalicium, in et super bonis et here- ditatibus, videlicet castro Wilsstein et in omnibus villis, allodiis, curiis ara- turarum, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente proscriptum, ad dominum regem legittime mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, est devolutum. Et ser prenominatum dotalicium dedit Henrico de Rozmberg, vnuku prenominate Elsseze, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cun- statu et Podiebrad, gubernator et magister curie per Bohemiam supremus, referens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Nouam Plznam feria V post Briccii [14. listopadu] emanavit anno etc. LIIII. Borziwoy z Lochowicz et de Okorze nomine Friderici de Do- nina defendit dotalicium, in et super bonis castri Wilsstein pertinentibus
Strana 1039
G.) Kraj Plzeňský. 1039 quomodolibet proscriptum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/, vel quando domini iudicio preside- bunt.(*) [Juxta:| Henrico de Rozmberg per nunccium. (*) Fridericus de Donin, cuius nomine posita est defensa, committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. Vide Vilsstein post folio V, et ibi est inductus. 1) Tím se míní čís. 61 tohoto oddílu zapsané na l. 225". 18./22/e] In villa Chotiessowiczkach Stach de Bubna et de Prostiborze de- cessit. Cuius ius super medietate curie arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et omni libertate ad dictam medietatem pertinente ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominatum ius ad dictam medietatem pertinens dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus. Litt. procl. in Strzie- brol feria V in die Presentacionis s. Marie [21. listopadu] emanavit anno Herzman de Rudy et de Chotiessowa defendit bona supra- etc. LIIII. dicta cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Hermanno de Rudy, defendenti supradicto, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (*) Et committit Girzikoni [Juxta:] Jodoco de Tupadl per nunccium." Jodocus, impetrans, committit Ebrzwin super lucrum et dampnum. Zdenkoni de Lukow [“ Hermanno de Rudy super lucrum et dampnum. (*) Herzman de Rudy, defendens in Chotiessowiczkach, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam presentem dimisit et dimittit Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria II in die Francisci /4. října] anno etc. LVI. Vide inductum G XI.3 Vide Chotiessow ante." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po pravé straně na okraji byla připsána poznámka: Tenetur V fertones. To však přetrženo, když výprosník zaplatil taxu za vklad relace. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníku dvorských uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení statku, který ve vsi Chotěšo- vičkách po smrti Stacha z Bubna a z Prostiboře na krále připadl a který se takto popisuje pul dvora popl. pustého a polovic dvou dvorů kmecích, z nichž jeden jest pustý a druhý osedlý. na němž sedí Petr, s platem, poli, lukami, jednou Pod vrbím, druhou u Olší, třetí u Flaštičky (v fflassticzky) s ninami, lesy nazývanými Hora, K jeznej a Stráň pod Važkovem se slepicemi,
G.) Kraj Plzeňský. 1039 quomodolibet proscriptum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/, vel quando domini iudicio preside- bunt.(*) [Juxta:| Henrico de Rozmberg per nunccium. (*) Fridericus de Donin, cuius nomine posita est defensa, committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. Vide Vilsstein post folio V, et ibi est inductus. 1) Tím se míní čís. 61 tohoto oddílu zapsané na l. 225". 18./22/e] In villa Chotiessowiczkach Stach de Bubna et de Prostiborze de- cessit. Cuius ius super medietate curie arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et omni libertate ad dictam medietatem pertinente ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominatum ius ad dictam medietatem pertinens dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus. Litt. procl. in Strzie- brol feria V in die Presentacionis s. Marie [21. listopadu] emanavit anno Herzman de Rudy et de Chotiessowa defendit bona supra- etc. LIIII. dicta cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Hermanno de Rudy, defendenti supradicto, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (*) Et committit Girzikoni [Juxta:] Jodoco de Tupadl per nunccium." Jodocus, impetrans, committit Ebrzwin super lucrum et dampnum. Zdenkoni de Lukow [“ Hermanno de Rudy super lucrum et dampnum. (*) Herzman de Rudy, defendens in Chotiessowiczkach, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam presentem dimisit et dimittit Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria II in die Francisci /4. října] anno etc. LVI. Vide inductum G XI.3 Vide Chotiessow ante." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po pravé straně na okraji byla připsána poznámka: Tenetur V fertones. To však přetrženo, když výprosník zaplatil taxu za vklad relace. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníku dvorských uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení statku, který ve vsi Chotěšo- vičkách po smrti Stacha z Bubna a z Prostiboře na krále připadl a který se takto popisuje pul dvora popl. pustého a polovic dvou dvorů kmecích, z nichž jeden jest pustý a druhý osedlý. na němž sedí Petr, s platem, poli, lukami, jednou Pod vrbím, druhou u Olší, třetí u Flaštičky (v fflassticzky) s ninami, lesy nazývanými Hora, K jeznej a Stráň pod Važkovem se slepicemi,
Strana 1040
1040 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: vejci, robotami. Statek byl odhádán v 371/2 kopách gr. Actum feria VI ante Margarethe /8. července] a. d. MCCCCLVII. 4) T. j. čís. 30 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1000. “) Toto jméno jest přetrženo, protože (jak se zdá) bylo prvotně jen omylem napsáno. Anno Domini MCCCCLV. 19./222) In villa Wzalezlech Anna de Hradek, relicta !“ coniunx (†) quondam Johannis dicti Czehnicze, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature et villa in Wzalezlech cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, locis desertis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Karollo fratribus de Rziczan pro ser- viciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria V post Remigii [2. října] a. d. MCCCCLV. Johannes, impetrans, frater senior, pro Karollo, fratre suo, fecit vi- sam, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit bona et hereditates in Zalezlech. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII ante Barbare virg. [3. prosince]. [Juxta:] Johanni et Karollo fratribus de Rziczan D XVI.1 (†) Ideo correctum est coniunx. quia indagati sunt beneficiarii, quod Johannes, vir Anne, vivit." Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XII (str. 106) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Johannem et Karolum fratres de Rziczan hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature et villa in Wzalezlech per mortem Anne de Hradek, relicte quondam Johannis dicti Czehnieze, aut cuiuscumque alterius ad nos de volu- tis. cum agris atd. prenominatis Johanni et Karolo dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atl. Pres. sub appensione n. reg. sigilli atd. Datum Wienne die decima septi- ma mensis aprilis a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. n. anno Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad relacionem Johannis de Koczow, magistri coquine. ta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam alias in Strziebro. Rt 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Jana a Karla bratry z Říčan v držení statku, který ve vsi Zá- lezlech po smrti Anny z Hrádku, někdy manželky Jana řečeného Cehnice, na krále připadl, totiž drou dvorů poplužních tamže, z nichž jeden jest osedlý a druhý pustý, a Zalezl vsi celé, ale pusté. s poli atd. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. (po vynětí 200 kop. gr., které tam mají zapsány dskami zemskými, kde Otík z Hrádku a ze Zalezl zapsal Petrovi z Jivjan, a ten právo své postoupil Anně z Hrádku a ze Zalezl a Janovi a Karloví synům jejím, jak jest zapsáno r [nových] zelených větších zápisných D X). Actum sabb. in die s. Nicolai /6. prosince anno etc. LV.
1040 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: vejci, robotami. Statek byl odhádán v 371/2 kopách gr. Actum feria VI ante Margarethe /8. července] a. d. MCCCCLVII. 4) T. j. čís. 30 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1000. “) Toto jméno jest přetrženo, protože (jak se zdá) bylo prvotně jen omylem napsáno. Anno Domini MCCCCLV. 19./222) In villa Wzalezlech Anna de Hradek, relicta !“ coniunx (†) quondam Johannis dicti Czehnicze, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature et villa in Wzalezlech cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, locis desertis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Karollo fratribus de Rziczan pro ser- viciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria V post Remigii [2. října] a. d. MCCCCLV. Johannes, impetrans, frater senior, pro Karollo, fratre suo, fecit vi- sam, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit bona et hereditates in Zalezlech. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII ante Barbare virg. [3. prosince]. [Juxta:] Johanni et Karollo fratribus de Rziczan D XVI.1 (†) Ideo correctum est coniunx. quia indagati sunt beneficiarii, quod Johannes, vir Anne, vivit." Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XII (str. 106) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Johannem et Karolum fratres de Rziczan hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature et villa in Wzalezlech per mortem Anne de Hradek, relicte quondam Johannis dicti Czehnieze, aut cuiuscumque alterius ad nos de volu- tis. cum agris atd. prenominatis Johanni et Karolo dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atl. Pres. sub appensione n. reg. sigilli atd. Datum Wienne die decima septi- ma mensis aprilis a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. n. anno Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad relacionem Johannis de Koczow, magistri coquine. ta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam alias in Strziebro. Rt 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Jana a Karla bratry z Říčan v držení statku, který ve vsi Zá- lezlech po smrti Anny z Hrádku, někdy manželky Jana řečeného Cehnice, na krále připadl, totiž drou dvorů poplužních tamže, z nichž jeden jest osedlý a druhý pustý, a Zalezl vsi celé, ale pusté. s poli atd. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. (po vynětí 200 kop. gr., které tam mají zapsány dskami zemskými, kde Otík z Hrádku a ze Zalezl zapsal Petrovi z Jivjan, a ten právo své postoupil Anně z Hrádku a ze Zalezl a Janovi a Karloví synům jejím, jak jest zapsáno r [nových] zelených větších zápisných D X). Actum sabb. in die s. Nicolai /6. prosince anno etc. LV.
Strana 1041
G.) Kraj Plzeňský. 1041 a) relicta jest přetrženo a místo toho nad řádkou touž rukou opraveno coniunx. Oprava ta vysvětlena jest přípiskem (†) připsaným nad záznamem. — b) Poznámka ta jest připsána touž rukou nad záznamem. 50. 1222°] In villa Cziewiczich Zdenia, quondam uxor Hinkonis de Wranieho, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis; item una sexa- gena gr. census annui in et super curia arature predicta et eius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatam curiam arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis dedit Henrico de Cziewicz; et predictam sexagenam gr. census in eadem curia arature et suis pertinenciis dedit Henrico de Przehorow pro serviciis eorum graciose per lit- teram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLV feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] in Plznam2 emanavit. Visa tabularum per impetrantem, quia nullus infra terminos procla- macionis defendit, et termini proclamacionum sunt elapsi. Et beneficiarii curie deputaverunt dare ipsis inductum. Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [3. březnaJ. [Juxta:] Henrico de Cziewicz et Henrico de Przehorzow D XVIII. Vide inductum F X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fi- deles n. dil., Henricum de Cziewicz et Henricum de Prziehorzow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Cziewiczich, per mortem Zde- nie, uxoris quondam Hinkonis de Wranieho, ad nos devoluta, cum censu, agris atd. donavimus Henrico de Cziewicz, excepta una sexagena census annui, quam super dicta curia et pertinen- ciis dicto Henrico de Prziehorzow concedimus et elargimur graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die duodecima mensis aprilis a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad re- — Nad opisem Rta lacionem domini Johannis Czalte de Camenna hora, camerarii. poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F X (str. 158) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valen- tin uvedl Jindřicha z Čívic v držení dvora popl. pustého ve vsi Čívicích s dvory kmecími, které platí 80 gr. platu ročního, a Jindřicha z Přehořova v držení 60 kop gr. platu zapsaného na dvoře kmecím Jana Žáka v Čívicích, které po smrti Zdeny, manželky někdy Hynkovy z Vraného, při- padly králi. Actum feria IIII post festum Pasce [31. března] a. d. MCCCCLVI. Anno Domini MCCCCLVI. 51. 1223] In villis Lestkowie etc. Bohuslaus de Sswamberg aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et opidum Lestkow cum villis, videlicet Tiswicze (*), Kopaczow, Krziwousty et Archlv Český. XXXVII. 131
G.) Kraj Plzeňský. 1041 a) relicta jest přetrženo a místo toho nad řádkou touž rukou opraveno coniunx. Oprava ta vysvětlena jest přípiskem (†) připsaným nad záznamem. — b) Poznámka ta jest připsána touž rukou nad záznamem. 50. 1222°] In villa Cziewiczich Zdenia, quondam uxor Hinkonis de Wranieho, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis; item una sexa- gena gr. census annui in et super curia arature predicta et eius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatam curiam arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis dedit Henrico de Cziewicz; et predictam sexagenam gr. census in eadem curia arature et suis pertinenciis dedit Henrico de Przehorow pro serviciis eorum graciose per lit- teram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLV feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] in Plznam2 emanavit. Visa tabularum per impetrantem, quia nullus infra terminos procla- macionis defendit, et termini proclamacionum sunt elapsi. Et beneficiarii curie deputaverunt dare ipsis inductum. Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [3. březnaJ. [Juxta:] Henrico de Cziewicz et Henrico de Przehorzow D XVIII. Vide inductum F X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fi- deles n. dil., Henricum de Cziewicz et Henricum de Prziehorzow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Cziewiczich, per mortem Zde- nie, uxoris quondam Hinkonis de Wranieho, ad nos devoluta, cum censu, agris atd. donavimus Henrico de Cziewicz, excepta una sexagena census annui, quam super dicta curia et pertinen- ciis dicto Henrico de Prziehorzow concedimus et elargimur graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die duodecima mensis aprilis a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad re- — Nad opisem Rta lacionem domini Johannis Czalte de Camenna hora, camerarii. poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F X (str. 158) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valen- tin uvedl Jindřicha z Čívic v držení dvora popl. pustého ve vsi Čívicích s dvory kmecími, které platí 80 gr. platu ročního, a Jindřicha z Přehořova v držení 60 kop gr. platu zapsaného na dvoře kmecím Jana Žáka v Čívicích, které po smrti Zdeny, manželky někdy Hynkovy z Vraného, při- padly králi. Actum feria IIII post festum Pasce [31. března] a. d. MCCCCLVI. Anno Domini MCCCCLVI. 51. 1223] In villis Lestkowie etc. Bohuslaus de Sswamberg aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et opidum Lestkow cum villis, videlicet Tiswicze (*), Kopaczow, Krziwousty et Archlv Český. XXXVII. 131
Strana 1042
1042 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. (**), cum curiis, araturis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, Kozolupy rivis, silvis, rubetis, humuletis, thabernis, iure patronatus ecclesiarum ceteris- que iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime et quovis iure“ sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Bawor de Sswamberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit fe- ria III in die ss. Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCLVI. Sdenko de Lukawicze et Markold de Zblazina nomine Bohuslai de Sswamberg (*) defendunt bona et hereditates in Tiswicze superius proclamata post Bohuslaum de Sswamberg aut post quemcumque, dicentes eum habere ius melius ad dictas hereditates in Tiswicze, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicentes, quod est omagium ad castrum Crasikow; et offerunt eum probaturum testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. (***) Term. ad idem in crast. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [1I. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. (†) [Juxta:] Henrico Bawor de Sswamberg D XIX.I Produxerunt testes in communi quaterno, ubi: Tiswicze." (*) Habet locum. (**) In Kozolupy impetrans protestatus est, quod non instat pro bonis et hereditatibus, quas tenent Jan Drzderz s Hradku a z Kozolup et Lewhart de Zaduba et de Czebiewa, et non intendit sua impetracione na to sahati, nec super spiritualia; item ani na poplužie se dvorem Sstietkowicz cum omni- bus pertinenciis, in quibus resident Jan et Jacub Sstietkowczi. Set instat o poplužie Čichovské cum pratis et dvě polúlánie s lukami, zahradami k to- mu příslušnými cum thaberna et iure patronatus ecclesie ibidem in Kozolup. (***) Bohuslaus de Sswamberg committit Zdenkoni de Lukawicze et Markoldo de Blazina, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et damp- num cum potestate substituendi. (†) Bohuslaus de Sswamberga, cuius nomine posita est defensa in Tis- wiczi, ostendit per tabulas curie priorem donacionem regiam et ius regium deductum super bona in Tiswiczi, prout habetur libro racionum F XV." Quod Henricus Bawor de Sswamberka, impetrans, audivit et nichil contra hoc est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Bohuslao de Sswamberg, defendenti, iuxta ipsius documenta dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum in iudicio anno etc. LXIII feria V ante Gedrudis [10. března].
1042 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. (**), cum curiis, araturis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, Kozolupy rivis, silvis, rubetis, humuletis, thabernis, iure patronatus ecclesiarum ceteris- que iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime et quovis iure“ sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Bawor de Sswamberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit fe- ria III in die ss. Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCLVI. Sdenko de Lukawicze et Markold de Zblazina nomine Bohuslai de Sswamberg (*) defendunt bona et hereditates in Tiswicze superius proclamata post Bohuslaum de Sswamberg aut post quemcumque, dicentes eum habere ius melius ad dictas hereditates in Tiswicze, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicentes, quod est omagium ad castrum Crasikow; et offerunt eum probaturum testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. (***) Term. ad idem in crast. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [1I. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. (†) [Juxta:] Henrico Bawor de Sswamberg D XIX.I Produxerunt testes in communi quaterno, ubi: Tiswicze." (*) Habet locum. (**) In Kozolupy impetrans protestatus est, quod non instat pro bonis et hereditatibus, quas tenent Jan Drzderz s Hradku a z Kozolup et Lewhart de Zaduba et de Czebiewa, et non intendit sua impetracione na to sahati, nec super spiritualia; item ani na poplužie se dvorem Sstietkowicz cum omni- bus pertinenciis, in quibus resident Jan et Jacub Sstietkowczi. Set instat o poplužie Čichovské cum pratis et dvě polúlánie s lukami, zahradami k to- mu příslušnými cum thaberna et iure patronatus ecclesie ibidem in Kozolup. (***) Bohuslaus de Sswamberg committit Zdenkoni de Lukawicze et Markoldo de Blazina, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et damp- num cum potestate substituendi. (†) Bohuslaus de Sswamberga, cuius nomine posita est defensa in Tis- wiczi, ostendit per tabulas curie priorem donacionem regiam et ius regium deductum super bona in Tiswiczi, prout habetur libro racionum F XV." Quod Henricus Bawor de Sswamberka, impetrans, audivit et nichil contra hoc est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Bohuslao de Sswamberg, defendenti, iuxta ipsius documenta dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum in iudicio anno etc. LXIII feria V ante Gedrudis [10. března].
Strana 1043
G.) Kraj Plzeňský. 1043 mo. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod pensantes fidelia obsequia Mti nostre per nobilem Henricum dictum Bawor de Sswamberk, fidelem n. dil., hactenus exhibita atd., omne ius, quod nobis competit in municione, opido et villis Lestkowo, Tiswicze, Copaczow, Krzywousti, Kozolupy cum curiis, araturis atd., per mortem Bohuslai de Sswamberg aut alte- rius cuiuscumque et quovis iure ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Boh. vero pri- Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jsou na l. D XIV (str. 147) při hesle Tiswicze ad ius regium pro Henrico Bawor etc. zapsána tato svědectví: Jan Hubka z Bezwirowa iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že Bušek Černý z Lestkova slúžil jest s toho sbožie s Tisvice na Švamberg. a to ještě za pana Jana Švamberga, jako jej stěli zde u Praze'. Alter Mikuláš Ošelín z Stanu dixit: „To mi svědomo od let XXII, že držel Kosmpier Tisvice i což k tomu při- slušie, a to ode pana Krušiny". 4) Obsah tohoto záznamu zapsaného v DD. 23 na str. 168 viz napřed na str. 1038 v pozn. 3) při čís. 46. ") et quovis iure připsáno touž rukou po straně. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. c) Prvotní záznam o tom v protokole v DD. 33 na str. 133 zní: Plznen. In Lestkowie nulla parcium stetit. In villa Wrzeskowiczich Ottiko de Wrzeskowicz decessit. Cuius se- 52. xingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzeskowiczich ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Boh. rex, prenominatas VI° sexagenas gr. dedit Cztiborio de Kaczicze et Weronice, coniugi sue, graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V ante Purificacionem [29. ledna] anno etc. LVI. Domoslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, con- iugis sue, defendit bona et hereditates in Wrzeskowiczich post mortem Ottikonis proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut Item de- aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario. fendit nomine eiusdem Anne“ in eisdem bonis III1/2 sexagenam gr. práva věnného per tabulas terre proscriptas et offert eam probaturam tabulis terre. Idem Domo- Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (*) slaw nomine Anne supradicte et puerorum eiusdem Anne" et Dorothee, re- licte post Johannem de Wrzeskowicz, defendit II° et XXX sexagenas gr. dotis, kteréž táž Dorota má tudiež na dědinách post témž Janovi, muži svém, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (**) Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine po- 131*
G.) Kraj Plzeňský. 1043 mo. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod pensantes fidelia obsequia Mti nostre per nobilem Henricum dictum Bawor de Sswamberk, fidelem n. dil., hactenus exhibita atd., omne ius, quod nobis competit in municione, opido et villis Lestkowo, Tiswicze, Copaczow, Krzywousti, Kozolupy cum curiis, araturis atd., per mortem Bohuslai de Sswamberg aut alte- rius cuiuscumque et quovis iure ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Boh. vero pri- Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jsou na l. D XIV (str. 147) při hesle Tiswicze ad ius regium pro Henrico Bawor etc. zapsána tato svědectví: Jan Hubka z Bezwirowa iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že Bušek Černý z Lestkova slúžil jest s toho sbožie s Tisvice na Švamberg. a to ještě za pana Jana Švamberga, jako jej stěli zde u Praze'. Alter Mikuláš Ošelín z Stanu dixit: „To mi svědomo od let XXII, že držel Kosmpier Tisvice i což k tomu při- slušie, a to ode pana Krušiny". 4) Obsah tohoto záznamu zapsaného v DD. 23 na str. 168 viz napřed na str. 1038 v pozn. 3) při čís. 46. ") et quovis iure připsáno touž rukou po straně. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. c) Prvotní záznam o tom v protokole v DD. 33 na str. 133 zní: Plznen. In Lestkowie nulla parcium stetit. In villa Wrzeskowiczich Ottiko de Wrzeskowicz decessit. Cuius se- 52. xingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzeskowiczich ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Boh. rex, prenominatas VI° sexagenas gr. dedit Cztiborio de Kaczicze et Weronice, coniugi sue, graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V ante Purificacionem [29. ledna] anno etc. LVI. Domoslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, con- iugis sue, defendit bona et hereditates in Wrzeskowiczich post mortem Ottikonis proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut Item de- aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario. fendit nomine eiusdem Anne“ in eisdem bonis III1/2 sexagenam gr. práva věnného per tabulas terre proscriptas et offert eam probaturam tabulis terre. Idem Domo- Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (*) slaw nomine Anne supradicte et puerorum eiusdem Anne" et Dorothee, re- licte post Johannem de Wrzeskowicz, defendit II° et XXX sexagenas gr. dotis, kteréž táž Dorota má tudiež na dědinách post témž Janovi, muži svém, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (**) Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine po- 131*
Strana 1044
1044 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sita est defensa, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Dorothee, relicte Johannis, et pueris Anne, filie sue, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne supradicte, cuius nomine est posita defensa superius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] pro prima dilacione ad postulacionem Domoslai, viri et commissarii sui. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz et Dorothee, relicte Johannis de Wrzesskowicz, quorum nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Anne de Wrzes- kowicz sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Anne et Do- rothee, defendentibus in Wrzeskowicz, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowicz, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item quadrag. [17. února 1459. Item et sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Anne de Wrziesskowicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze cum Weronica, sua coniuge, D XIX.1 Et produxit tabulas pro iure regio: " Johannes de Wrzesskowicz prot. est cor. b. Pr. se teneri sexingentas sexag. gr. Pro- tiwe, Ottikoni et Busskoni de Wrzesskowicz, solvendas, quando eis carere nollent. In casu, si non solveret, tunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis in Wrzesskowiczich municione, curia arature cum tribus agriculturis, in Vporze decem sexagenis gr. census cum curiis rusticalibus, in Wemsticzich curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ac de toto, quidquid ibi habet, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, quicquid placet, in prefata summa cum impensis. Et decedente aliquo ex eis, pars eius in superstites devolvi debet. Si vero eos omnes mori contigerit prius, quam dictum Johannem, quod prefatus Johannes ab hac obligacione erit liber et solutus. Et quando unus ex eis sibi hanc obligacionem di- miserit, viceversa firmum esse debet, tamquam omnes dimitterent. Actum a. d. MCCCCXI feria II post Lancee 127. dubna]. Maiorum obligacionum. Cztiborius Kaczicze, impetrans bona et hereditates in Wrzeskowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod in Wrzeskowicz non instat pro villa, set tantum pro municione ibidem et plathea dicta Vpor et pro- curia in villa Msticze, prout de hoc tabule terre testantur. (*) Anna, defendens, committit Domoslao, viro suo, super lucrum et dampnum. (**) Dorothea, relicta, cuius nomine posita est defensa, committit
1044 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sita est defensa, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Dorothee, relicte Johannis, et pueris Anne, filie sue, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne supradicte, cuius nomine est posita defensa superius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] pro prima dilacione ad postulacionem Domoslai, viri et commissarii sui. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz et Dorothee, relicte Johannis de Wrzesskowicz, quorum nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Anne de Wrzes- kowicz sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Anne et Do- rothee, defendentibus in Wrzeskowicz, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowicz, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item quadrag. [17. února 1459. Item et sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Anne de Wrziesskowicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze cum Weronica, sua coniuge, D XIX.1 Et produxit tabulas pro iure regio: " Johannes de Wrzesskowicz prot. est cor. b. Pr. se teneri sexingentas sexag. gr. Pro- tiwe, Ottikoni et Busskoni de Wrzesskowicz, solvendas, quando eis carere nollent. In casu, si non solveret, tunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis in Wrzesskowiczich municione, curia arature cum tribus agriculturis, in Vporze decem sexagenis gr. census cum curiis rusticalibus, in Wemsticzich curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ac de toto, quidquid ibi habet, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, quicquid placet, in prefata summa cum impensis. Et decedente aliquo ex eis, pars eius in superstites devolvi debet. Si vero eos omnes mori contigerit prius, quam dictum Johannem, quod prefatus Johannes ab hac obligacione erit liber et solutus. Et quando unus ex eis sibi hanc obligacionem di- miserit, viceversa firmum esse debet, tamquam omnes dimitterent. Actum a. d. MCCCCXI feria II post Lancee 127. dubna]. Maiorum obligacionum. Cztiborius Kaczicze, impetrans bona et hereditates in Wrzeskowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod in Wrzeskowicz non instat pro villa, set tantum pro municione ibidem et plathea dicta Vpor et pro- curia in villa Msticze, prout de hoc tabule terre testantur. (*) Anna, defendens, committit Domoslao, viro suo, super lucrum et dampnum. (**) Dorothea, relicta, cuius nomine posita est defensa, committit
Strana 1045
G.) Kraj Plzeňský. 1045 Domoslao, genero suo, super lucrum et dampnum. thea est mortua. Domoslaw produxit: Johannes de Wrzeskowicz,3 item: Cunka H XV.4 Vide post folio VII 5 et IX.6 Predicta Doro- 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis serviciis M' nostre per f. n. d. Cztiborium de Kaczicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. in sexingentis sexagenis gr. competit in Wrzeskowiczich per mortem Ottikonis de Wrzeskowicz ad nos devolutis, damus Cztiborio predicto et Weronice , coniugi sue, devote nostre dilecte, et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig, atd. Datum Wienne die penultima mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Ad mandatum domini regis. Boh. vero secundo. R(egistrata): — Nad opisem pozna- menáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jo- hannes de Wrzesskowicz na dědictví svém, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se dvěma rádly a na tvrzi s poli, lukami atd., se třemi kopami gr. platu, se dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli atd. a v Úpoře na 10 kopách gr. platu s dvory kmecími, manželce své Dorotě zapsal 230 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Mladenczonem. Po straně připsáno: Dedit. — Původní znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 63. 4) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z viridi maiorum obligacionum tem- pore regis Wenceslai DXXVIII, že Kunka, vdova někdy Přibíkova z Vřeskovic, dědiny své ve Msticích dvůr popl., dva podsedky s platem, ve Vřeskovicích dvůr popl., dvě kopy gr. platu s dvory kmecími, v Úpoře krčmy a dvory kmecí s platem atd., právo podací ke kostelu ve Vřes- kovicích, zastavila v dluhu 350 kop své dceři paní Přibě, vdově někdy Hanušově z Vildenfelsu, jejímu synu Janovi a ostatním jeho bratřím i jejich sestře Žofce, manželce Racka z Ryzmberka. Actum a. d. MCCCCXVI feria VI ante Bartholomei [21. srpna]. K tomu se v juxtě pozname- nává, že 26. srpna (feria IIII post Bartholomei) téhož roku Přiba, vdova po Hanušovi z Vil- denfelsu za sebe i za své děti uvázala se v sumě zástavní v dědiny zastavené. Potom 19. září (sabbato ante Mathei ap. et ev.) Jan z Vřeskovic vložil odpor proti tomuto zápisu i uvázání řka, že dědiny vydržel léty zemskými. Konečně 2. května (feria V in die Sigismundi) Jan z Villen- felsu řečený Žofka všecko své právo, které mu z této zástavy přísluší k dědinám v zápisu jmeno- vaným, postoupil Anně z Vřeskovic a jejím dědicům, nic si tu dále nevymiňuje. — Po straně vúpisu poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 71. 5) T. j. čís. 70 tohoto oddílu, na str. 229u 6) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na str. 231“. “) Item — Anne připsáno touž rukou po straně. — b) Prvotně písař napsal Idem Domoslaw defendit nomine Dorothee relicte post atd., potom však Dorothee přetrhl a po straně připsal Anne supradicte et puerorum ciusdem Anne a před začátek následující řádky připsal et Dorothee. — č) Pod tím poznamenáno Vide retrogrado circa manum a ostatek jest dopsán na dolní polovici předcházející stránky 2227 při znamení
G.) Kraj Plzeňský. 1045 Domoslao, genero suo, super lucrum et dampnum. thea est mortua. Domoslaw produxit: Johannes de Wrzeskowicz,3 item: Cunka H XV.4 Vide post folio VII 5 et IX.6 Predicta Doro- 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis serviciis M' nostre per f. n. d. Cztiborium de Kaczicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. in sexingentis sexagenis gr. competit in Wrzeskowiczich per mortem Ottikonis de Wrzeskowicz ad nos devolutis, damus Cztiborio predicto et Weronice , coniugi sue, devote nostre dilecte, et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig, atd. Datum Wienne die penultima mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Ad mandatum domini regis. Boh. vero secundo. R(egistrata): — Nad opisem pozna- menáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jo- hannes de Wrzesskowicz na dědictví svém, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se dvěma rádly a na tvrzi s poli, lukami atd., se třemi kopami gr. platu, se dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli atd. a v Úpoře na 10 kopách gr. platu s dvory kmecími, manželce své Dorotě zapsal 230 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Mladenczonem. Po straně připsáno: Dedit. — Původní znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 63. 4) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z viridi maiorum obligacionum tem- pore regis Wenceslai DXXVIII, že Kunka, vdova někdy Přibíkova z Vřeskovic, dědiny své ve Msticích dvůr popl., dva podsedky s platem, ve Vřeskovicích dvůr popl., dvě kopy gr. platu s dvory kmecími, v Úpoře krčmy a dvory kmecí s platem atd., právo podací ke kostelu ve Vřes- kovicích, zastavila v dluhu 350 kop své dceři paní Přibě, vdově někdy Hanušově z Vildenfelsu, jejímu synu Janovi a ostatním jeho bratřím i jejich sestře Žofce, manželce Racka z Ryzmberka. Actum a. d. MCCCCXVI feria VI ante Bartholomei [21. srpna]. K tomu se v juxtě pozname- nává, že 26. srpna (feria IIII post Bartholomei) téhož roku Přiba, vdova po Hanušovi z Vil- denfelsu za sebe i za své děti uvázala se v sumě zástavní v dědiny zastavené. Potom 19. září (sabbato ante Mathei ap. et ev.) Jan z Vřeskovic vložil odpor proti tomuto zápisu i uvázání řka, že dědiny vydržel léty zemskými. Konečně 2. května (feria V in die Sigismundi) Jan z Villen- felsu řečený Žofka všecko své právo, které mu z této zástavy přísluší k dědinám v zápisu jmeno- vaným, postoupil Anně z Vřeskovic a jejím dědicům, nic si tu dále nevymiňuje. — Po straně vúpisu poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 71. 5) T. j. čís. 70 tohoto oddílu, na str. 229u 6) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na str. 231“. “) Item — Anne připsáno touž rukou po straně. — b) Prvotně písař napsal Idem Domoslaw defendit nomine Dorothee relicte post atd., potom však Dorothee přetrhl a po straně připsal Anne supradicte et puerorum ciusdem Anne a před začátek následující řádky připsal et Dorothee. — č) Pod tím poznamenáno Vide retrogrado circa manum a ostatek jest dopsán na dolní polovici předcházející stránky 2227 při znamení
Strana 1046
1046 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za nápisem Wrzesskowicze. — d) Et produxit — regio jest připsáno jiným inkoustem; odtud čarou odkázáno k dolnímu okraji, kdež připsáno Ad ius regium a pod tím se čte výpis z desk zápisných. 53. [223°] In villa Kbelniczi, Tynissti, Vgezdie Johannes Zaak de Kbelnicze decessit. Cuius ius hereditarium in villis prenominatis, videlicet in Kbelniczi, Tynissti et Vgezdie, in quibus Margaretha de Meczkowa,“ olim uxor prefati Johannis Zaak, habuit dotalicium prescriptum, secundum quod tabule terre ostendunt, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominatum ius hereditarium dedit Vlrico de Rakowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ca- menne hory fuit ab ipso domino rege ex speciali delegatus, referens predicta. Litt. procl. in Plznam1 emanavit feria IIII ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLVI. Impetrans predictus fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis et hucusque defendit bona superius proclamata. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII post festum Penthe- costes [19. května] a. d. etc. LVI. [Juxta:] Vlrico de Rakowe per nunccium. Vide inductum F XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. F XII (str. 162) zaznamenáno, že posel a komorník soudu dvorského Valentin uvedl výprosníka Oldřicha z Rakové v držení všeho, co po smrti Jana Žáka z Kbelnice ve vsích Kbelnici, Týništi a v Újezdci na krále připadlo, totiž práva dědického k statkům, na nichž manželka řečeného Žáka, Markéta z Mečkova, měla dskami zemskými zapsá- no věno. Statky ty se popisují takto: v Kbelnici dvůr popl. vysazený v plat, dvory kmecí, na nichž sedí Pavel, Jan Rychtář, Janda, Ziga, Václav, Tůma pintéř, Blažek kovář, s platem atd., ve vsi Týništi dvory kmecí s platem, na nichž sedí Jan Hoštálek, Ondráček, Vávra, s robotami atd., v Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Matěj Zabramský, Jan řeč. Cohrad, s robota- mi atd. To právo dědické bylo Oldřichovi z Rakové a jeho dědicům odhádáno ve 30 kopách gr. Actum feria V in die Corporis Christi /27. května] a. d. MCCCCLVI. “) de Meczkowa připsáno touž rukou nad řádkou. 54. In villa Malikowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredi- tates, curia arature cum agris cultis et incultis, pratis, silva dicta Klesstie- necz et singulis pertinenciis ad dictam curiam pertinentibus, ad dominum regem legittime sunt devoluta et sermus princeps et dominus rex prenominata bona dedit Ratolto de Polzicz et Johanni de Otiessicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria quinta ante festum s. Galli [14. října] a. d. MCCCCLVI. Henricus de Mrtnika defendit curiam arature cum agris et omnibus superius in villa Malikowiczich post quemeumque proclamatis, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro-
1046 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za nápisem Wrzesskowicze. — d) Et produxit — regio jest připsáno jiným inkoustem; odtud čarou odkázáno k dolnímu okraji, kdež připsáno Ad ius regium a pod tím se čte výpis z desk zápisných. 53. [223°] In villa Kbelniczi, Tynissti, Vgezdie Johannes Zaak de Kbelnicze decessit. Cuius ius hereditarium in villis prenominatis, videlicet in Kbelniczi, Tynissti et Vgezdie, in quibus Margaretha de Meczkowa,“ olim uxor prefati Johannis Zaak, habuit dotalicium prescriptum, secundum quod tabule terre ostendunt, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominatum ius hereditarium dedit Vlrico de Rakowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ca- menne hory fuit ab ipso domino rege ex speciali delegatus, referens predicta. Litt. procl. in Plznam1 emanavit feria IIII ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLVI. Impetrans predictus fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis et hucusque defendit bona superius proclamata. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII post festum Penthe- costes [19. května] a. d. etc. LVI. [Juxta:] Vlrico de Rakowe per nunccium. Vide inductum F XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. F XII (str. 162) zaznamenáno, že posel a komorník soudu dvorského Valentin uvedl výprosníka Oldřicha z Rakové v držení všeho, co po smrti Jana Žáka z Kbelnice ve vsích Kbelnici, Týništi a v Újezdci na krále připadlo, totiž práva dědického k statkům, na nichž manželka řečeného Žáka, Markéta z Mečkova, měla dskami zemskými zapsá- no věno. Statky ty se popisují takto: v Kbelnici dvůr popl. vysazený v plat, dvory kmecí, na nichž sedí Pavel, Jan Rychtář, Janda, Ziga, Václav, Tůma pintéř, Blažek kovář, s platem atd., ve vsi Týništi dvory kmecí s platem, na nichž sedí Jan Hoštálek, Ondráček, Vávra, s robotami atd., v Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Matěj Zabramský, Jan řeč. Cohrad, s robota- mi atd. To právo dědické bylo Oldřichovi z Rakové a jeho dědicům odhádáno ve 30 kopách gr. Actum feria V in die Corporis Christi /27. května] a. d. MCCCCLVI. “) de Meczkowa připsáno touž rukou nad řádkou. 54. In villa Malikowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredi- tates, curia arature cum agris cultis et incultis, pratis, silva dicta Klesstie- necz et singulis pertinenciis ad dictam curiam pertinentibus, ad dominum regem legittime sunt devoluta et sermus princeps et dominus rex prenominata bona dedit Ratolto de Polzicz et Johanni de Otiessicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria quinta ante festum s. Galli [14. října] a. d. MCCCCLVI. Henricus de Mrtnika defendit curiam arature cum agris et omnibus superius in villa Malikowiczich post quemeumque proclamatis, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro-
Strana 1047
G.) Kraj Plzeňský. 1047 baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. (*) Henricus de Mrtnika, defendens, ad suam defensam produxit litteram de tabulis terre, secundo libro Johannis Dupowecz ingrossatam P V,3 que incipit: Já Heřman ze Čbána seděním v Malikovicích, per quam litteram idem Herman- nus de Czbana proscribit I1/2 sexagenam gr. predicto Henrico de Mrtnika et fratri eius et in eodem debito condescendit eis de hereditatibus suis in Ma- likowiczich cum omni libertate ad ea pertinente, prout tabule terre lacius declarant. Que tabule seu littera ad tabulas terre imposita,3 lecta est in presencia Ratoldi impetrantis, cui Johannes de Otiessicz, socius suus secum impetrans, commisit. Et interrogatus idem Ratoldus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Henrico de Mrtnika, defendenti, iuxta ipsius tabulas ad bona sua ibidem in Malikowiczich, que defendebat et que in debito predicto, videlicet I1/2 sexa- gena gr., habet proseripta, contra ius regium dederunt pro iure obtento. Su- per hoc idem Henricus dedit memoriales. Actum sabb. post Viti [18. června] a. d. MCCCCLVII. Detur inductus super residuo. [Juxta:] Datum Ratoldo et Johanni E IIII.1 ipsis invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt tabulas ad ius regium in Malikowiczich tercio libro Mathie F VIII, ubi Johannes de Malikowicz dotavit uxori sue Zoffeze L sexagenas gr. ibidem in villa Malikowicz in curia arature cum duabus araturis, tribus sexagenis gr. census, curiis rusticalibus etc., prout lacius ta- bule terre declarant.4 (*) Henricus, defendens, committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XI.5 Et committunt 1) Darovací list královský jest zapsán v DD 26 na l. E IV (str. 122) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dilectos Ratoldum de Polzicz et Johannem de Otyessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in Malikowiczich, curia arature cum agris cultis et incultis, cum pratis et silva dicta Klesstienecz et singulis pertinenciis ad predictam curiam arature attinen- tibus, per mortem cuiuscumque ad nos devolutis, prenominatis Ratoldo et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wiene die vigesima mensis augusti a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, Ad mandatum domini re- regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam. gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znění toho listu se jinak nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že ten list zápisný byl do zemských desk vložen 21. nebo 22. června 1454. O datování listu nelze říci nic určitého, ale jistě byl dlužní zápis učiněn před r. 1436.
G.) Kraj Plzeňský. 1047 baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. (*) Henricus de Mrtnika, defendens, ad suam defensam produxit litteram de tabulis terre, secundo libro Johannis Dupowecz ingrossatam P V,3 que incipit: Já Heřman ze Čbána seděním v Malikovicích, per quam litteram idem Herman- nus de Czbana proscribit I1/2 sexagenam gr. predicto Henrico de Mrtnika et fratri eius et in eodem debito condescendit eis de hereditatibus suis in Ma- likowiczich cum omni libertate ad ea pertinente, prout tabule terre lacius declarant. Que tabule seu littera ad tabulas terre imposita,3 lecta est in presencia Ratoldi impetrantis, cui Johannes de Otiessicz, socius suus secum impetrans, commisit. Et interrogatus idem Ratoldus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Henrico de Mrtnika, defendenti, iuxta ipsius tabulas ad bona sua ibidem in Malikowiczich, que defendebat et que in debito predicto, videlicet I1/2 sexa- gena gr., habet proseripta, contra ius regium dederunt pro iure obtento. Su- per hoc idem Henricus dedit memoriales. Actum sabb. post Viti [18. června] a. d. MCCCCLVII. Detur inductus super residuo. [Juxta:] Datum Ratoldo et Johanni E IIII.1 ipsis invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt tabulas ad ius regium in Malikowiczich tercio libro Mathie F VIII, ubi Johannes de Malikowicz dotavit uxori sue Zoffeze L sexagenas gr. ibidem in villa Malikowicz in curia arature cum duabus araturis, tribus sexagenis gr. census, curiis rusticalibus etc., prout lacius ta- bule terre declarant.4 (*) Henricus, defendens, committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XI.5 Et committunt 1) Darovací list královský jest zapsán v DD 26 na l. E IV (str. 122) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dilectos Ratoldum de Polzicz et Johannem de Otyessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in Malikowiczich, curia arature cum agris cultis et incultis, cum pratis et silva dicta Klesstienecz et singulis pertinenciis ad predictam curiam arature attinen- tibus, per mortem cuiuscumque ad nos devolutis, prenominatis Ratoldo et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wiene die vigesima mensis augusti a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, Ad mandatum domini re- regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam. gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znění toho listu se jinak nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že ten list zápisný byl do zemských desk vložen 21. nebo 22. června 1454. O datování listu nelze říci nic určitého, ale jistě byl dlužní zápis učiněn před r. 1436.
Strana 1048
1048 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Znění toho zápisu věnného se nezachovalo, ale podle uvedeného listu třetích desk Matě- jových se poznává, že věnování bylo do zemských desk vloženo kolem 23. května. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Ratolda z Polžic a Jana z Otěšic v držení všeho, co ve vsi Maliko- vicích právem odúmrtním králi připadlo, totiž 50 kop gr. věnných, které tam Žofka, manželka někdy Jana z Malikovic, měla zapsány na dvoře popl. pustém se dvěma rádly, dvory kmecími s pl., vsí celou kromě jediného dvora kmecího, na němž sedí Mikuláš Koukol. Statek uvedený byl výprosníkům odhádán v 50 kopách gr. věnných kromě 150 kop gr. dluhu (demptis centum et L sexagenis gr. debiti), který Heřman ze Čbánu dskami zemskými zapsal Jindřichovi z Mrtníka. Actum feria II ante Margarethe I I1. července] anno etc. LVII°. 55./224) In villis Rudnee et Sedletinie bona et hereditates, videlicet in Rudnee municione, curia arature per mortem Elsscze de Noua Plzna, re- licte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius et quid- quid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, pomeriis, humuletis et aliis omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jo- hanni de Plana, notario minorum tabularum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V post fes- tum s. Viti [17. června] super bona in Rudne tantum anno etc. LVI. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, fecit visam tabularum, quia nullus defendit bona et hereditates in Rudnee tantum infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare induc- tum. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Johannes de Plana, vicenotarius tabularum terre, qui ius regium pro- sequitur in Sedletinie tantum huius devolucionis, protestatus est coram Jo- hanne de Hazmburg etc., iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure regio et suo, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad curiam arature etc. ibidem in Sedletinie, condescendit et potenter resignat Johanni de Cholticz dicto Sstietina et Johanni de Lestkowa plene et in toto, ut ipsi possint et valeant ius regium deducere absque predicti Johannis de Plana impedimento et lucrando intabulare, cui placuerit. (*) Actum feria V ante Gregorii [ 10. března] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Johanni de Plana E primo.1 (*) Johannes de Lestkowa et Johannes Sstietina committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, qui ius re- gium prosequitur in Rudne, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione et iure regio non instat nec instare intendit pro bonis et here- ditatibus ibidem in Rudne, et notanter pro censu camere tantum, si quem
1048 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Znění toho zápisu věnného se nezachovalo, ale podle uvedeného listu třetích desk Matě- jových se poznává, že věnování bylo do zemských desk vloženo kolem 23. května. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Ratolda z Polžic a Jana z Otěšic v držení všeho, co ve vsi Maliko- vicích právem odúmrtním králi připadlo, totiž 50 kop gr. věnných, které tam Žofka, manželka někdy Jana z Malikovic, měla zapsány na dvoře popl. pustém se dvěma rádly, dvory kmecími s pl., vsí celou kromě jediného dvora kmecího, na němž sedí Mikuláš Koukol. Statek uvedený byl výprosníkům odhádán v 50 kopách gr. věnných kromě 150 kop gr. dluhu (demptis centum et L sexagenis gr. debiti), který Heřman ze Čbánu dskami zemskými zapsal Jindřichovi z Mrtníka. Actum feria II ante Margarethe I I1. července] anno etc. LVII°. 55./224) In villis Rudnee et Sedletinie bona et hereditates, videlicet in Rudnee municione, curia arature per mortem Elsscze de Noua Plzna, re- licte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius et quid- quid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, pomeriis, humuletis et aliis omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jo- hanni de Plana, notario minorum tabularum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V post fes- tum s. Viti [17. června] super bona in Rudne tantum anno etc. LVI. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, fecit visam tabularum, quia nullus defendit bona et hereditates in Rudnee tantum infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare induc- tum. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Johannes de Plana, vicenotarius tabularum terre, qui ius regium pro- sequitur in Sedletinie tantum huius devolucionis, protestatus est coram Jo- hanne de Hazmburg etc., iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure regio et suo, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad curiam arature etc. ibidem in Sedletinie, condescendit et potenter resignat Johanni de Cholticz dicto Sstietina et Johanni de Lestkowa plene et in toto, ut ipsi possint et valeant ius regium deducere absque predicti Johannis de Plana impedimento et lucrando intabulare, cui placuerit. (*) Actum feria V ante Gregorii [ 10. března] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Johanni de Plana E primo.1 (*) Johannes de Lestkowa et Johannes Sstietina committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, qui ius re- gium prosequitur in Rudne, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione et iure regio non instat nec instare intendit pro bonis et here- ditatibus ibidem in Rudne, et notanter pro censu camere tantum, si quem
Strana 1049
G.) Kraj Plzeňský. 1049 censum camere olim magister Albico haberet in ipsis hereditatibus et alii post Albiconem iam dictum et eundem docerent, ut iuris est. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Vide inductum in Rudne tantum G 1II.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E1 (str. 117) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Johannem de Plana, notarium minorum tabularum, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Rudnee, curia arature per mortem Elsseze de Noua Plzna, relicte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature in Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius, et quidquid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus atd. et aliis omnibus pertinenciis ad nos devo- lutis prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Jaurino die secunda mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung, sextodecimo, Bohem. vero tercio. Ad relacionem Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super Rudna “ tantum, secunda in 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G III (str. 174) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jana z Plané v držení statku, který v Roudné po smrti Elšky, vdovy někdy Mertlinovy z Nové Plzně, a jejího syna Michala na krále připadl, totiž dvora popl. pustého řečeného Roudná s poli, lukami, lesy, chmelnicí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě platu komorního, který na tom snad míval někdy mistr Albík nebo má někdo po něm. Actum feria III ante Nativitatem Marie virg. gl. f7. září] anno etc. LVI. “) Jméno nebylo ani dodatečně připsáno. 56. 1224r) In villa Huncziczich centum sexagene gr. pragensium dotales, quas Katherina de Frumsstein inscripsit Katherine virgini, filie sue, que ad domi- num regem legittime sunt devolute, sermus princeps et dominus rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit sabb. post Francisci [9. října Hermannus dictus Syrotek de Zhorzcze nomine Dobro- anno etc. LVI. hosta z Ronssperka et Margarethe de Frumssteyna nominibus defendit C se- xagenas gr. dotales superius proclamatas in villa Huncziczich, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. /18. prosince. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.1 Et produxit tabulas: Katherina relicta J XII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. EIV (str. 122) a praví se v něm. Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Quia nos omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio, centum sexagenis gr. prag.. quod Katherina de Frumssteyn inscripsit Katherine virgini, filie sue, in Huncziczich et in medio laneo in Bolenie, quem Thomas possidet, fid. nostro dil. Nicolao de Drazowize dedi- Archiv Český XXXVII. 132
G.) Kraj Plzeňský. 1049 censum camere olim magister Albico haberet in ipsis hereditatibus et alii post Albiconem iam dictum et eundem docerent, ut iuris est. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Vide inductum in Rudne tantum G 1II.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E1 (str. 117) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Johannem de Plana, notarium minorum tabularum, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Rudnee, curia arature per mortem Elsseze de Noua Plzna, relicte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature in Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius, et quidquid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus atd. et aliis omnibus pertinenciis ad nos devo- lutis prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Jaurino die secunda mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung, sextodecimo, Bohem. vero tercio. Ad relacionem Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super Rudna “ tantum, secunda in 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G III (str. 174) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jana z Plané v držení statku, který v Roudné po smrti Elšky, vdovy někdy Mertlinovy z Nové Plzně, a jejího syna Michala na krále připadl, totiž dvora popl. pustého řečeného Roudná s poli, lukami, lesy, chmelnicí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě platu komorního, který na tom snad míval někdy mistr Albík nebo má někdo po něm. Actum feria III ante Nativitatem Marie virg. gl. f7. září] anno etc. LVI. “) Jméno nebylo ani dodatečně připsáno. 56. 1224r) In villa Huncziczich centum sexagene gr. pragensium dotales, quas Katherina de Frumsstein inscripsit Katherine virgini, filie sue, que ad domi- num regem legittime sunt devolute, sermus princeps et dominus rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit sabb. post Francisci [9. října Hermannus dictus Syrotek de Zhorzcze nomine Dobro- anno etc. LVI. hosta z Ronssperka et Margarethe de Frumssteyna nominibus defendit C se- xagenas gr. dotales superius proclamatas in villa Huncziczich, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. /18. prosince. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.1 Et produxit tabulas: Katherina relicta J XII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. EIV (str. 122) a praví se v něm. Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Quia nos omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio, centum sexagenis gr. prag.. quod Katherina de Frumssteyn inscripsit Katherine virgini, filie sue, in Huncziczich et in medio laneo in Bolenie, quem Thomas possidet, fid. nostro dil. Nicolao de Drazowize dedi- Archiv Český XXXVII. 132
Strana 1050
1050 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mus et contulimus graciose: quare vobis mandamus, ut eidem Nicolao, dum ab eo aut nomine suo requisiti fueritis, litteram procl. dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta inveneritis, possessionem eorumdem tradere non ommittatis. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. testimonio litterarum. Datum Wienne die decima mensis iulii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero tercio. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super dotalicium in Hunczicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XII (str. 64) vypsáno z novo minorum obligacionum M XVI, že Katherina, relicta olim Brzenkonis de Frumsstein, zapsala své dceři Kateřině 100 kop gr. na své dědině věnné zápisné v Hunčicích, totiž na 8 kopách gr. platu ročního s dvory kmecími a vsí celov, s poli, lukami atd., vyjímajíc roboty. Kdyby věřitelka přežila svou matku, ale zemřela dřív než by se vdala, mají ty dědiny a plat připadnouti bratřím téže Kateřiny, totiž Břeňkovi a Dětřichovi. Actum feria VI XI millium virginum [21. října] a. d. MCCCCXL. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Nicolao Nos ad Hunczicz. Anno Domini MCCCCLVII. 57. In villa Bolenie medius laneus, quem Thomas possidet, ad dominum regem est devolutus. Et sermus etc. rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Benessow 2 ema- navit feria II in die Ambrosii [4. dubna] anno etc. LVII. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.I Vide inductum G XI.3 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 10. července 1456 jest zapsán v DD. 26 na l. E IV. Jeho znění viz výše na str. 1049 v pozn.1 při čís. 56. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 191) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Mikuláše z Dražovic v držení odúmrti ve vsi Bolině (Bolynie), totiž pole s lukami měřícími půl lánu dědiny, které drží Tomáš, jenž platí 40 gr. platu ročního. Pole bylo výprosníkovi odhádáno v 8 kopách gr. Actum feria V ante Marie Magdalene [21. července] a. d. MCCCCLVII. Po straně pozn.: Bechinensis. Nad tím: Littera tuicionis exivit feria IIII in vigilia Bartholomei [23. srpna] anno etc. LVII. (V knize jest sice zřetelně rok LVII, ale protože vigilie sv. Bartoloměje připadla toho roku na úterý, domnívám se, že rok zde sluší opraviti na 1458). 58.1225] In villa Auniegiowiczich Johannes Auniewsky, uxor ipsius aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Auniegiowiczich et ad que ius idem Johannes et uxor sua habue- runt, ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Sazeme dicto Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit sabb. post festum Trans-
1050 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mus et contulimus graciose: quare vobis mandamus, ut eidem Nicolao, dum ab eo aut nomine suo requisiti fueritis, litteram procl. dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta inveneritis, possessionem eorumdem tradere non ommittatis. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. testimonio litterarum. Datum Wienne die decima mensis iulii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero tercio. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super dotalicium in Hunczicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XII (str. 64) vypsáno z novo minorum obligacionum M XVI, že Katherina, relicta olim Brzenkonis de Frumsstein, zapsala své dceři Kateřině 100 kop gr. na své dědině věnné zápisné v Hunčicích, totiž na 8 kopách gr. platu ročního s dvory kmecími a vsí celov, s poli, lukami atd., vyjímajíc roboty. Kdyby věřitelka přežila svou matku, ale zemřela dřív než by se vdala, mají ty dědiny a plat připadnouti bratřím téže Kateřiny, totiž Břeňkovi a Dětřichovi. Actum feria VI XI millium virginum [21. října] a. d. MCCCCXL. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Nicolao Nos ad Hunczicz. Anno Domini MCCCCLVII. 57. In villa Bolenie medius laneus, quem Thomas possidet, ad dominum regem est devolutus. Et sermus etc. rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Benessow 2 ema- navit feria II in die Ambrosii [4. dubna] anno etc. LVII. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.I Vide inductum G XI.3 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 10. července 1456 jest zapsán v DD. 26 na l. E IV. Jeho znění viz výše na str. 1049 v pozn.1 při čís. 56. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 191) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Mikuláše z Dražovic v držení odúmrti ve vsi Bolině (Bolynie), totiž pole s lukami měřícími půl lánu dědiny, které drží Tomáš, jenž platí 40 gr. platu ročního. Pole bylo výprosníkovi odhádáno v 8 kopách gr. Actum feria V ante Marie Magdalene [21. července] a. d. MCCCCLVII. Po straně pozn.: Bechinensis. Nad tím: Littera tuicionis exivit feria IIII in vigilia Bartholomei [23. srpna] anno etc. LVII. (V knize jest sice zřetelně rok LVII, ale protože vigilie sv. Bartoloměje připadla toho roku na úterý, domnívám se, že rok zde sluší opraviti na 1458). 58.1225] In villa Auniegiowiczich Johannes Auniewsky, uxor ipsius aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Auniegiowiczich et ad que ius idem Johannes et uxor sua habue- runt, ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Sazeme dicto Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit sabb. post festum Trans-
Strana 1051
G.) Kraj Plzeňský. 1051 Henricus de Kras- lacionis s. Wenceslai [ 5. března] a. d. MCCCCLVII. neho dwora nomine Dorothee de Vniegiowicz defendit bona superius post mortem Johannis Auniewsky etc. proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quod ipsa Dorothea est soror indivisa predicti Johannis; et offert eam probaturam indivisione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [11. června ]. (**) Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jero- nimi [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]./ Sezema dictus Waleczsky de Dupowa et Johannes Dluhomil de Dra- zowicz, qui ius regium prosecuntur bonorum et hereditatum in Vnyowiczich per mortem Johannis Vniowsky, uxoris eius aut cuiuscumque alterius et ad que ius habuerunt, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescenderunt, resignaverunt et condescendunt Dorothee de Vniowicz, de- fendenti predicta bona, et Sezeme, viro suo, de Lomi," ambobus in solidum indivisim, plene et in toto; ita quod eadem Dorothea cum Sezema, viro suo, debent ius regium deducere propriis super impensis, impedimento predictorum impetrancium Sezeme Waleczsky et Johannis penitus non obstante. Ad quam condescensionem iuris regii Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, suum prebuit consensum. Actum feria II post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno etc. LVIII°. Et Dorothea predicta defensam suam ex eo di- misit, ut possit cum viro suo libere ius regium ducere. Ideo est deleta. (***) Vide Vniegiowicze post folio III.3 Vide inductum H III.4 [Juxta:] Sazeme de Dupow et Johanni Dluhomil E V.1 (*) Hic indagatum est, quod Johannes et uxor eius, post quos est impetratum, habuerunt ius ad Bezprawowicze. (**) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, paruit personaliter coram beneficiariis curie ad suam defensam feria V ante Georgii [21. dubna anno etc. LVII. (***) Sezema cum Dorothea, qui habent ius regium per condescensio- nem, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnu m. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E V (str. 125) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in villa Auniegiowicze, curia arature ibidem, per mortem Johannis Auniewsky, uxoris ipsius aut cuiuscumque alterius et ad que ius idem Johannes et uxor sua habuerunt, ad nos ut regem Bohemie devolutis, fidelibus n. dil. Sazeme Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, ut prefatis Sazeme et Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis ianuarii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Hinkonis de Bie- tow. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 132*
G.) Kraj Plzeňský. 1051 Henricus de Kras- lacionis s. Wenceslai [ 5. března] a. d. MCCCCLVII. neho dwora nomine Dorothee de Vniegiowicz defendit bona superius post mortem Johannis Auniewsky etc. proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quod ipsa Dorothea est soror indivisa predicti Johannis; et offert eam probaturam indivisione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [11. června ]. (**) Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jero- nimi [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]./ Sezema dictus Waleczsky de Dupowa et Johannes Dluhomil de Dra- zowicz, qui ius regium prosecuntur bonorum et hereditatum in Vnyowiczich per mortem Johannis Vniowsky, uxoris eius aut cuiuscumque alterius et ad que ius habuerunt, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescenderunt, resignaverunt et condescendunt Dorothee de Vniowicz, de- fendenti predicta bona, et Sezeme, viro suo, de Lomi," ambobus in solidum indivisim, plene et in toto; ita quod eadem Dorothea cum Sezema, viro suo, debent ius regium deducere propriis super impensis, impedimento predictorum impetrancium Sezeme Waleczsky et Johannis penitus non obstante. Ad quam condescensionem iuris regii Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, suum prebuit consensum. Actum feria II post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno etc. LVIII°. Et Dorothea predicta defensam suam ex eo di- misit, ut possit cum viro suo libere ius regium ducere. Ideo est deleta. (***) Vide Vniegiowicze post folio III.3 Vide inductum H III.4 [Juxta:] Sazeme de Dupow et Johanni Dluhomil E V.1 (*) Hic indagatum est, quod Johannes et uxor eius, post quos est impetratum, habuerunt ius ad Bezprawowicze. (**) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, paruit personaliter coram beneficiariis curie ad suam defensam feria V ante Georgii [21. dubna anno etc. LVII. (***) Sezema cum Dorothea, qui habent ius regium per condescensio- nem, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnu m. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E V (str. 125) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in villa Auniegiowicze, curia arature ibidem, per mortem Johannis Auniewsky, uxoris ipsius aut cuiuscumque alterius et ad que ius idem Johannes et uxor sua habuerunt, ad nos ut regem Bohemie devolutis, fidelibus n. dil. Sazeme Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, ut prefatis Sazeme et Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis ianuarii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Hinkonis de Bie- tow. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 132*
Strana 1052
1052 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k čís. 68 tohoto oddílu, na l. 228'. 4) V DD. 23 jest o tom na uv. l. H III (str. 204) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Dorotu z Unějovic a jejího muže Sezemu z Lomu (de Lomi) v držení statků v Unějovicích a Bezpravovicích, které po Janovi Unějovském a jeho manželce na králi Sezema Valečský z Doupova a Jan Dluhomil z Dražovic vyprosili a pak zmíněným man- želům Dorotě a Sezemovi z Lomu postoupili. Statek se popisuje takto: v Unějovicích dvůr popl., dvory km. s pl., poli, lukami, lesy řečenými Roh parného, Lyštné, Dúpata, Lány. Cikánovka, potoky. rybníky s přísl., v Bezpravovicích ves celá, dvory km. s platem, poli. lukami, lesy řečenými V Skalách, Občizny, V lánech. Odhádáno bylo ve 40 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. in Epiphania Domini [6. ledna]. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — b) de Lomi jest připsáno na okraji. Nekmirz. Per mortem Katherine, olim nate Ebrzwini et Purkardi 59. Ebrzwin, omne ius ipsorum, sive tale sit in litteris, sive in hereditatibus, quod ad dominum regem quomodocumque est devolutum, sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, dedit Hrzkoni de Gistebna pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii Girzik Ebrzwin de Hradisstie defendit [9. března] a. d. MCCCCLVII. bona superius per mortem Katherine, sororis sue germane, proclamata, sive talia sint in litteris, sive alias, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod soror sua est indivisa ab eo et ipse ab ea.“ Do- cere vult invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kathe- [I1. června], vel quando domini iud. presidebunt illis in terminis. rina, nata olim Ebrzwini, defendit bona et hereditates superius post ipsam et Purkardum, fratrem suum, proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod ipsa est illa Katherina viva et quod eciam habet ius melius post Purkardum, fratrem suum predictum. Offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio.(*) Term. probandi sabb. 4 temp. Girzik Ebrzwin de Hradisstie nomine orphano- penthec. [11. června ]. rum olim Bernardi de Hradisstie, fratris germani et indivisi Purkardi Ebrzwin, defendit bona universa superius post mortem prefati Purkardi proclamata, di- cens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini, de- fendenti, in crast. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. adv. [ 23. prosince J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459].
1052 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k čís. 68 tohoto oddílu, na l. 228'. 4) V DD. 23 jest o tom na uv. l. H III (str. 204) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Dorotu z Unějovic a jejího muže Sezemu z Lomu (de Lomi) v držení statků v Unějovicích a Bezpravovicích, které po Janovi Unějovském a jeho manželce na králi Sezema Valečský z Doupova a Jan Dluhomil z Dražovic vyprosili a pak zmíněným man- želům Dorotě a Sezemovi z Lomu postoupili. Statek se popisuje takto: v Unějovicích dvůr popl., dvory km. s pl., poli, lukami, lesy řečenými Roh parného, Lyštné, Dúpata, Lány. Cikánovka, potoky. rybníky s přísl., v Bezpravovicích ves celá, dvory km. s platem, poli. lukami, lesy řečenými V Skalách, Občizny, V lánech. Odhádáno bylo ve 40 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. in Epiphania Domini [6. ledna]. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — b) de Lomi jest připsáno na okraji. Nekmirz. Per mortem Katherine, olim nate Ebrzwini et Purkardi 59. Ebrzwin, omne ius ipsorum, sive tale sit in litteris, sive in hereditatibus, quod ad dominum regem quomodocumque est devolutum, sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, dedit Hrzkoni de Gistebna pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii Girzik Ebrzwin de Hradisstie defendit [9. března] a. d. MCCCCLVII. bona superius per mortem Katherine, sororis sue germane, proclamata, sive talia sint in litteris, sive alias, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod soror sua est indivisa ab eo et ipse ab ea.“ Do- cere vult invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kathe- [I1. června], vel quando domini iud. presidebunt illis in terminis. rina, nata olim Ebrzwini, defendit bona et hereditates superius post ipsam et Purkardum, fratrem suum, proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod ipsa est illa Katherina viva et quod eciam habet ius melius post Purkardum, fratrem suum predictum. Offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio.(*) Term. probandi sabb. 4 temp. Girzik Ebrzwin de Hradisstie nomine orphano- penthec. [11. června ]. rum olim Bernardi de Hradisstie, fratris germani et indivisi Purkardi Ebrzwin, defendit bona universa superius post mortem prefati Purkardi proclamata, di- cens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini, de- fendenti, in crast. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. adv. [ 23. prosince J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459].
Strana 1053
G.) Kraj Plzeňský. 1053 [Juxta:] Hrzkoni de Gistebna E VI. Et committit Wenceslao de Skuhrowa, Wikerio de Lazecz et Borziwogio de Gistebna, fratri suo, omnibus insimul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Pro iure regio: My Jan;3 item Katrusse M primo." Vide memoriam: Bornik de Sstitar folio circa A .5 (*) Katherina committit Bornikoni de Sstitar, marito suo, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. brezna] in iudicio do- minorum baronum Girzik Ebrzwin, Katherina nata Ebrzwini, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, defendentes, omnes sunt ter vocati et non astiterunt." Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dederunt Hrzkoni, impetranti, pro iure obtento. Detur inductus. Hrzek impetrans dixit, quod tantummodo super VIII sexagenas gr. cen- sus vult recipere inductum et quod super plura nullum ius sibi iure regio com- petit. Vide inductum in Nekmirzi J XIII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: My Ladislav atd. známo činíme tiemto listem všem, že všecko právo naše, které nám jakožto králi Českému přislušie, buďto na listech neb na dědinách, kteréž na nás po smrti Katheřiny někdy dcery Ebrzvínovy, a po Purkartovi Ebrzvínovi spadlo jest, to právo naše kterakž- kolivěk připadlé dali sme věrnému našemu milému Hrzkovi z Jistebna a mocí listu tohoto milostivě dáváme. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán u Futaku den sv. Šimoniše a Judy apošt. [28. října]. léta od narozenie božieho syna MCCCCLVIP, let království našich Uherského etc. v sedmnáctém a Českého v čtvrtém létě. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. M I (str. 176) z quarto Mathie J XIX vypsán list, jímž Jan a Vilém bratří z Ryzmberga odjinud ze Skály vyznávají, že podle obdarování cís. Zikmunda učiněného pro časy válečné kraji Plzeňskému paní Elška z Kolovrat, vdova po někdy Petrovi Ebrzvinovi z Hradiště, své věno, kteréž má na lidech v Nekmiři, 30 kopách gr. platu ročního, na penězích, na ospích, na robotách, na kuřích, na vajcích, na seně, s dědinami, lukami, lesy, s lidmi úročními atd., zapsala ve 300 kopách gr. svému synu Purkartovi z Hradiště a dcerám svým Anežce a Katruši z Hradiště, sirotkuom jmenovaného Petra Ebrzvina. Jenž jest dán léta od naroz. syna božieho MCCCCXXXIIII ten úterý po sv. Ambroži a po próvodě [6. dubna]. — List byl do zemských desk vložen 30. září 1437. — Nad výpisem poznamenáno Pro Hynkone z Ejstebna. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění v. v Emlerových Pozůstatcích desk II na str. 176. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M I (str. 177) vypsáno z quarto Mathie C VIII, že Katrusse, filia olim Petri Ebrzwin de Hradisstie, dědinu svou věnnou zápisnou v Nekmiři, 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími na nichž sedí Martin se dvěma zeměma, sirotci Ondřeje, Hanuškuov dvůr s poli, lukami atd., jakož jí ty dědiny při rozdílu od sestry a bratra připadly, prodala Purkartovi a Bernardovi Ebrzvinům bratřím z Hradiště za 70 kop gr. Actum
G.) Kraj Plzeňský. 1053 [Juxta:] Hrzkoni de Gistebna E VI. Et committit Wenceslao de Skuhrowa, Wikerio de Lazecz et Borziwogio de Gistebna, fratri suo, omnibus insimul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Pro iure regio: My Jan;3 item Katrusse M primo." Vide memoriam: Bornik de Sstitar folio circa A .5 (*) Katherina committit Bornikoni de Sstitar, marito suo, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. brezna] in iudicio do- minorum baronum Girzik Ebrzwin, Katherina nata Ebrzwini, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, defendentes, omnes sunt ter vocati et non astiterunt." Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dederunt Hrzkoni, impetranti, pro iure obtento. Detur inductus. Hrzek impetrans dixit, quod tantummodo super VIII sexagenas gr. cen- sus vult recipere inductum et quod super plura nullum ius sibi iure regio com- petit. Vide inductum in Nekmirzi J XIII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: My Ladislav atd. známo činíme tiemto listem všem, že všecko právo naše, které nám jakožto králi Českému přislušie, buďto na listech neb na dědinách, kteréž na nás po smrti Katheřiny někdy dcery Ebrzvínovy, a po Purkartovi Ebrzvínovi spadlo jest, to právo naše kterakž- kolivěk připadlé dali sme věrnému našemu milému Hrzkovi z Jistebna a mocí listu tohoto milostivě dáváme. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán u Futaku den sv. Šimoniše a Judy apošt. [28. října]. léta od narozenie božieho syna MCCCCLVIP, let království našich Uherského etc. v sedmnáctém a Českého v čtvrtém létě. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. M I (str. 176) z quarto Mathie J XIX vypsán list, jímž Jan a Vilém bratří z Ryzmberga odjinud ze Skály vyznávají, že podle obdarování cís. Zikmunda učiněného pro časy válečné kraji Plzeňskému paní Elška z Kolovrat, vdova po někdy Petrovi Ebrzvinovi z Hradiště, své věno, kteréž má na lidech v Nekmiři, 30 kopách gr. platu ročního, na penězích, na ospích, na robotách, na kuřích, na vajcích, na seně, s dědinami, lukami, lesy, s lidmi úročními atd., zapsala ve 300 kopách gr. svému synu Purkartovi z Hradiště a dcerám svým Anežce a Katruši z Hradiště, sirotkuom jmenovaného Petra Ebrzvina. Jenž jest dán léta od naroz. syna božieho MCCCCXXXIIII ten úterý po sv. Ambroži a po próvodě [6. dubna]. — List byl do zemských desk vložen 30. září 1437. — Nad výpisem poznamenáno Pro Hynkone z Ejstebna. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění v. v Emlerových Pozůstatcích desk II na str. 176. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M I (str. 177) vypsáno z quarto Mathie C VIII, že Katrusse, filia olim Petri Ebrzwin de Hradisstie, dědinu svou věnnou zápisnou v Nekmiři, 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími na nichž sedí Martin se dvěma zeměma, sirotci Ondřeje, Hanuškuov dvůr s poli, lukami atd., jakož jí ty dědiny při rozdílu od sestry a bratra připadly, prodala Purkartovi a Bernardovi Ebrzvinům bratřím z Hradiště za 70 kop gr. Actum
Strana 1054
1054 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a. d. MCCCCXXXVII feria II post dominicam Invocavit [18. únoraJ. — Nad výpisem po- znamenáno: Pro eodem Hrzkone a po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 164. 5) Na konci provolací knihy na l. tím znamením označeném (l. 406 ) jest ta pamět za nápisem Plznensis zapsána v tato slova: Bornik de Sstitar voluit facere defensam bonorum et hereditatum, ubi per mortem Katherine, nate Ebrzwini et Purkardi Ebrzwin, proclamata sunt. ubi Hrzko de Gistebna impetravit, dicens se probaturum melius ius per tabulas terre. Sed non est etc. Petivit memoriam. Actum feria III ante diem s. Viti [14. června] anno etc. LVII. 6) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Hrzka z Jistebna v držení toho, co ve vsi Nekmiři po smrti Purkarta Ebrzvina králi připadlo, totiž osm kop gr. platu věnného na dvorech kmecích, na nichž sedí Martin sirotek, Zeitlik, Radek, Želice, Martin, sirotčí dvůr, Ondřej a Hanoušek s poli a vší zvolí. Plat byl odhádán v sedmdesáti kopách gr. Actum feria III ante Georgii [19. dubna] anno etc. LXIII. a) Za tím přetrženo: Et offert se probaturum indivisione. — b) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest o tom zaznamenáno: Plznensis. Per mortem Katherine Ebrzwin. Defen- dentes: Girzik Ebrzwin, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, Katherina nata Ebrzwini, ter vocati, non astiterunt. 60. 1225°) Castrum Lopata. Habart Lopata de Hradek decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ruptum castrum Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Friderico de Donyn pro serviciis suis graciose per litteram suam,1 sicut eciam ipsi prius dederat. Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii [9. brezna] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Friderico de Donin E VI.1 Committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. Boh. Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in rupto castro Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis, per mortem Habartonis Lopata de Hradek ad nos devolutis, nobili Friderico, purgravio de Donin, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose, sicut eciam ipsi prius dederamus. Quare vobis mandamus, ut predicto Friderico super dictis bonis litte- ram procl. dare, et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, extunc possessionem eorundem tradere non ommittatis; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 188) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Fridricha z Donína v držení statku, který po smrti Habarta Lopaty z Hrádku králi připadl, totiž hradu pustého Lopaty a dvou vsí pustých jménem Nestevec větší a Nestevec menší, mlýna pustého s poli, lukami, lesy, potoky, řekou atd. Statky byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum feria II ante festum s. Viti [13. června] a. d. MCCCCLVII.
1054 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a. d. MCCCCXXXVII feria II post dominicam Invocavit [18. únoraJ. — Nad výpisem po- znamenáno: Pro eodem Hrzkone a po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 164. 5) Na konci provolací knihy na l. tím znamením označeném (l. 406 ) jest ta pamět za nápisem Plznensis zapsána v tato slova: Bornik de Sstitar voluit facere defensam bonorum et hereditatum, ubi per mortem Katherine, nate Ebrzwini et Purkardi Ebrzwin, proclamata sunt. ubi Hrzko de Gistebna impetravit, dicens se probaturum melius ius per tabulas terre. Sed non est etc. Petivit memoriam. Actum feria III ante diem s. Viti [14. června] anno etc. LVII. 6) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Hrzka z Jistebna v držení toho, co ve vsi Nekmiři po smrti Purkarta Ebrzvina králi připadlo, totiž osm kop gr. platu věnného na dvorech kmecích, na nichž sedí Martin sirotek, Zeitlik, Radek, Želice, Martin, sirotčí dvůr, Ondřej a Hanoušek s poli a vší zvolí. Plat byl odhádán v sedmdesáti kopách gr. Actum feria III ante Georgii [19. dubna] anno etc. LXIII. a) Za tím přetrženo: Et offert se probaturum indivisione. — b) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest o tom zaznamenáno: Plznensis. Per mortem Katherine Ebrzwin. Defen- dentes: Girzik Ebrzwin, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, Katherina nata Ebrzwini, ter vocati, non astiterunt. 60. 1225°) Castrum Lopata. Habart Lopata de Hradek decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ruptum castrum Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Friderico de Donyn pro serviciis suis graciose per litteram suam,1 sicut eciam ipsi prius dederat. Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii [9. brezna] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Friderico de Donin E VI.1 Committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. Boh. Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in rupto castro Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis, per mortem Habartonis Lopata de Hradek ad nos devolutis, nobili Friderico, purgravio de Donin, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose, sicut eciam ipsi prius dederamus. Quare vobis mandamus, ut predicto Friderico super dictis bonis litte- ram procl. dare, et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, extunc possessionem eorundem tradere non ommittatis; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 188) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Fridricha z Donína v držení statku, který po smrti Habarta Lopaty z Hrádku králi připadl, totiž hradu pustého Lopaty a dvou vsí pustých jménem Nestevec větší a Nestevec menší, mlýna pustého s poli, lukami, lesy, potoky, řekou atd. Statky byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum feria II ante festum s. Viti [13. června] a. d. MCCCCLVII.
Strana 1055
G.) Kraj Plzeňský. 1055 — Po straně poznamenáno: Vide memoriam Puotha etc. folio circa A a na konci provolací knihy DD. 16 jest na listě tím znamením označeném (str. 4067) za nápisem Lopata, Plznensis, zapsáno: Puotha de Pabienicz et de Nalzowa suo et Gitky de Hradku, sororis vlastnie Ha- bardi Lopata, nomine loquitur contra inductum factum per Fridericum de Donyn super castro Lopata et omnibus ad ea pertinentibus, dicens quod habent melius ius ad dicta bona, quam Fridericus, trahentes se super invencionem dominorum baronum. Actum feria V post Viti, hoc est in die Corporis Christi [16. června] anno etc. LVII. Stranou nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis exivit anno LXIIII feria IIII ante Purificacionis [1. února]. V příruční knize písaře dv. soudu DD. 30 jest pak (na str. 114) o tomto listu na úmluvu za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: Ad postulacionem Borziwogii de Lochowicz, tamquam commissarii orphanorum Friderici de Donina, data est littera monicionis ad Puotam de Pa- bienicz, loquentem contra inductum castri Lopata a se ipso et a Gitka de Hradku, que Gitka est mortua, ut ipse Puota staret in iudicio sabbato 4 temp. quadrag. proxime venture [25. února], vel quando domini primum iudicio presidebunt, sine ulteriori monicione. Et si quis in defensam Gitcze vult succedere, ut eciam pareat, prout et ipse Puota. Actum feria IIII ante Purificacionem [1. února] anno LXIIII. Dále jest v juxtě při zmíněné paměti zazname- náno: Camerarius Johannes fuit in monicione circa Johannem Zagiecz, ocupatorem bonorum Lopata, feria II post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LXXXVI, ut staret sabb. 4 temp. Penthec. [20. květnaJ. K svrchu uvedenému odporu proti zvodu vztahuje se také záznam v protokole o jednání dvorského soudu 4. března (feria III in die s. Wenceslai trans- lacionis) 1488 v DD. 33 na str. 158 za nápisem Castrum Lopata antico circa signum A, ubi est locucio facta contra inductum, ubi inductus est Fridericus de Donina, et hoc per Puotam et Gitkam de Hradku contra inductum castri Lopata, quod castrum tenet orphanus Zdenko de Rozmitala, olim filius Leonis de ibidem, porrecti sunt ad concordiam; et si non concorda- bunt, prefatus Zdenko de Rozmitala pareat in iudicio dominorum wladiconum in termino iam dicto. — O dalším jednání jest při záznamu o zvodu v DD. 23 připsáno Vide invencionem dominorum et wladiconum T VI a na listě takto označeném (str. 544) jest při hesle Castrum Lopata zaznamenáno: A. d. MCCCCLXXXIX feria VI ante Benedicti [20. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum Zdenko de Rozmitala, ocupator bonorum et hereditatum castri Lopata, qui successit precessorum suorum in locucione contra inductum castri prefati Lopata, ubi Fridericus de Donin est inductus, cui filius suus Borziuog in locum patris succes- sit, ter vocatus, non paruit sue loquele. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladi- conum adiudicacione dederunt iuri regio et Borziwogio, qui patri suo Friderico successit, qui inductus est, pro iure obtento. Dedit memoriales." a) V protokole o jednání dv. soudu toho dne (20. března) v DD. 33 na str. 190 jest o tom za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: In causa inter Borziwogium, qui inductus est super castrum Lopata. paruit, Zdenek vero de Rozmitala, defendens, ter vocatus, non paruit. 61. Castrum Wilsstein. Mater nobilis Vlrici de Rozmberg et Henricus de Rozmberg decesserunt. Quorum dotalicium in castro Wilsstein et aliis ipsius castri pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus prenominatum dotalicium dedit Vlrico et Johanni de Rozmberg pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in
G.) Kraj Plzeňský. 1055 — Po straně poznamenáno: Vide memoriam Puotha etc. folio circa A a na konci provolací knihy DD. 16 jest na listě tím znamením označeném (str. 4067) za nápisem Lopata, Plznensis, zapsáno: Puotha de Pabienicz et de Nalzowa suo et Gitky de Hradku, sororis vlastnie Ha- bardi Lopata, nomine loquitur contra inductum factum per Fridericum de Donyn super castro Lopata et omnibus ad ea pertinentibus, dicens quod habent melius ius ad dicta bona, quam Fridericus, trahentes se super invencionem dominorum baronum. Actum feria V post Viti, hoc est in die Corporis Christi [16. června] anno etc. LVII. Stranou nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis exivit anno LXIIII feria IIII ante Purificacionis [1. února]. V příruční knize písaře dv. soudu DD. 30 jest pak (na str. 114) o tomto listu na úmluvu za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: Ad postulacionem Borziwogii de Lochowicz, tamquam commissarii orphanorum Friderici de Donina, data est littera monicionis ad Puotam de Pa- bienicz, loquentem contra inductum castri Lopata a se ipso et a Gitka de Hradku, que Gitka est mortua, ut ipse Puota staret in iudicio sabbato 4 temp. quadrag. proxime venture [25. února], vel quando domini primum iudicio presidebunt, sine ulteriori monicione. Et si quis in defensam Gitcze vult succedere, ut eciam pareat, prout et ipse Puota. Actum feria IIII ante Purificacionem [1. února] anno LXIIII. Dále jest v juxtě při zmíněné paměti zazname- náno: Camerarius Johannes fuit in monicione circa Johannem Zagiecz, ocupatorem bonorum Lopata, feria II post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LXXXVI, ut staret sabb. 4 temp. Penthec. [20. květnaJ. K svrchu uvedenému odporu proti zvodu vztahuje se také záznam v protokole o jednání dvorského soudu 4. března (feria III in die s. Wenceslai trans- lacionis) 1488 v DD. 33 na str. 158 za nápisem Castrum Lopata antico circa signum A, ubi est locucio facta contra inductum, ubi inductus est Fridericus de Donina, et hoc per Puotam et Gitkam de Hradku contra inductum castri Lopata, quod castrum tenet orphanus Zdenko de Rozmitala, olim filius Leonis de ibidem, porrecti sunt ad concordiam; et si non concorda- bunt, prefatus Zdenko de Rozmitala pareat in iudicio dominorum wladiconum in termino iam dicto. — O dalším jednání jest při záznamu o zvodu v DD. 23 připsáno Vide invencionem dominorum et wladiconum T VI a na listě takto označeném (str. 544) jest při hesle Castrum Lopata zaznamenáno: A. d. MCCCCLXXXIX feria VI ante Benedicti [20. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum Zdenko de Rozmitala, ocupator bonorum et hereditatum castri Lopata, qui successit precessorum suorum in locucione contra inductum castri prefati Lopata, ubi Fridericus de Donin est inductus, cui filius suus Borziuog in locum patris succes- sit, ter vocatus, non paruit sue loquele. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladi- conum adiudicacione dederunt iuri regio et Borziwogio, qui patri suo Friderico successit, qui inductus est, pro iure obtento. Dedit memoriales." a) V protokole o jednání dv. soudu toho dne (20. března) v DD. 33 na str. 190 jest o tom za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: In causa inter Borziwogium, qui inductus est super castrum Lopata. paruit, Zdenek vero de Rozmitala, defendens, ter vocatus, non paruit. 61. Castrum Wilsstein. Mater nobilis Vlrici de Rozmberg et Henricus de Rozmberg decesserunt. Quorum dotalicium in castro Wilsstein et aliis ipsius castri pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus prenominatum dotalicium dedit Vlrico et Johanni de Rozmberg pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in
Strana 1056
1056 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Nouam Plznam2 emanavit sabb. ipso die s. Gregorii pape [12. března] a. d. MCCCCLVII. Fridericus de Donyna et Borziwoy iunior de Lochowicz de- fendunt dotalicium superius in castro Wilsstein per mortem matris Vlrici de Rozmberg et Henrici de ibidem proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam Vlricus et Johannes de Rozmberg, impetrantes." Et offerunt se probatu- ros tabulis terre et priori donacione domini regis; et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis et cancellarii sui Procopii de Rabensstein. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ.(*) Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem bonorum dicte devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdniko- nes omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [8. října] anno etc. LX.I(**) Et statim committunt ipsis invicem et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Borziwoy de Lochowicz, defendens, veniens ad beneficium curie, volebat sibi terminos corrigere, cui per beneficiarios dictum est, quare hucusque termi- nos non correxisset ab impetracione. Qui excusabat se, dicens quod habuerunt simul pomluvu cum Johanne Rus, tunc commissario impetrantis et iam unitore, pro bonis dicte impetracionis, et quod ea de causa terminos non correxit. Et beneficiarii curie renuerunt ei terminos corrigere, set distulerunt sibi ad dominum iudicem. Horum petivit memoriam. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII post Nicolai [9. prosince]. Condescensio. Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, prot. est coram benefic. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et omnino resignavit Borziwogio de Lochowicz et de Okorze et orphanis olim Friderici de Donina plene et in toto, sic quod dictus Borziwoy suo et orphanorum dictorum nomine debet deducere ius regium, super tamen im- pensis dicti Johannis iuxta concordiam, quam inter se habent, quemadmodum Vlricus de Rozmberg, pater dicti Johannis de Rozmberg, vendidit castrum Wil- sstein Friderico de Donina, et disbrigat hereditatibus suis, že toto věno, kteréž vyslúženo jest i postúpeno právem královým témuž Bořivojovi, poručníku sirotkóv Donínského, i týmž sirotkóm, non debet esse in preiudicium Johanni de Rozmberga ani jeho dědicóm pro nezpravu toho věna. Et ipse Borziwoy consensit ad hoc suo et dictorum orphanorum nomine, že to nemá býti k žád- né škodě Johanni de Rozmberga et suis heredibus et successoribus. Et quando- cumque Johannes de Rozmberga aut eius heredes požádali by na Bořivojovi. poručníku, vel in dictis orphanis, aby jim ta smlúva ve dsky zemské vešla, hoc debet Borziwoy vel orphani učiniti. Super quam concordiam Borziwoy suo et dictorum orphanorum nomine dimisit defensam Johanni impetranti. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria V in die Gedrudis ƒ 17. března] anno etc. LXIII.
1056 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Nouam Plznam2 emanavit sabb. ipso die s. Gregorii pape [12. března] a. d. MCCCCLVII. Fridericus de Donyna et Borziwoy iunior de Lochowicz de- fendunt dotalicium superius in castro Wilsstein per mortem matris Vlrici de Rozmberg et Henrici de ibidem proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam Vlricus et Johannes de Rozmberg, impetrantes." Et offerunt se probatu- ros tabulis terre et priori donacione domini regis; et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis et cancellarii sui Procopii de Rabensstein. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ.(*) Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem bonorum dicte devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdniko- nes omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [8. října] anno etc. LX.I(**) Et statim committunt ipsis invicem et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Borziwoy de Lochowicz, defendens, veniens ad beneficium curie, volebat sibi terminos corrigere, cui per beneficiarios dictum est, quare hucusque termi- nos non correxisset ab impetracione. Qui excusabat se, dicens quod habuerunt simul pomluvu cum Johanne Rus, tunc commissario impetrantis et iam unitore, pro bonis dicte impetracionis, et quod ea de causa terminos non correxit. Et beneficiarii curie renuerunt ei terminos corrigere, set distulerunt sibi ad dominum iudicem. Horum petivit memoriam. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII post Nicolai [9. prosince]. Condescensio. Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, prot. est coram benefic. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et omnino resignavit Borziwogio de Lochowicz et de Okorze et orphanis olim Friderici de Donina plene et in toto, sic quod dictus Borziwoy suo et orphanorum dictorum nomine debet deducere ius regium, super tamen im- pensis dicti Johannis iuxta concordiam, quam inter se habent, quemadmodum Vlricus de Rozmberg, pater dicti Johannis de Rozmberg, vendidit castrum Wil- sstein Friderico de Donina, et disbrigat hereditatibus suis, že toto věno, kteréž vyslúženo jest i postúpeno právem královým témuž Bořivojovi, poručníku sirotkóv Donínského, i týmž sirotkóm, non debet esse in preiudicium Johanni de Rozmberga ani jeho dědicóm pro nezpravu toho věna. Et ipse Borziwoy consensit ad hoc suo et dictorum orphanorum nomine, že to nemá býti k žád- né škodě Johanni de Rozmberga et suis heredibus et successoribus. Et quando- cumque Johannes de Rozmberga aut eius heredes požádali by na Bořivojovi. poručníku, vel in dictis orphanis, aby jim ta smlúva ve dsky zemské vešla, hoc debet Borziwoy vel orphani učiniti. Super quam concordiam Borziwoy suo et dictorum orphanorum nomine dimisit defensam Johanni impetranti. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria V in die Gedrudis ƒ 17. března] anno etc. LXIII.
Strana 1057
G.) Kraj Plzeňský. 1057 [Juxta:] Vlrico et Johanni de Rozmberg. E VI.1 Vide commissionem generalem Vlrici obligacionum B XII in memoriis." Johannes de Rozmberg committit Johanni Rus de Czemina, Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsusse, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. (*) Fridericus de Donina et Borziwoy de Lochowicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Borziwoy, defendens, dimisit defensam Johanni de Rozmberg suo no- mine et orphanorum Friderici de Donina. Ideo deletum. Feria V in die Gedru- dis [17. března] anno etc. LXIII. (**) Dimissio ab unione. Johannes de Czemina Rus et Sdenko de Luka- wicze protestati sunt coram beneficiariis curie, quod unionem suam, ad quam ipsos Johannes de Rozmberga susceperat super bona et hereditates huius devo- lucionis castri Wilsstein, dimittunt et dimiserunt eidem Johanni de Rozmberg plene et in toto, nullum ius ipsis in dicta devolucione relinquentes, set in dictum Johannem de Rozmberg totaliter transferentes. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. mus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, Superaddicio regia. Ser omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Vlrici de Rozmberga ad bona et hereditates castri Wilsstein, porcionis dicti Vlrici tantum, dedit et dare potuit Johanni de Rozmberg, nato dicti Vlrici, sic quod dictus Johannes de Rozmberg sine omni proclamacione potest ius regium ducere omnium hominum sine impedimento et contradiccione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium. Actum feria II in die s. Be- nedicti [21. března] anno etc. LXIII. Vide Wilsstein ante folio V.5 Vide inductum J IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius. quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio matris nobilis Vlrici de Rosemberg, quod habuit in castro Wilstein et aliis ipsius castri pertinenciis, quod per mortem eiusdem et nobilis quondam Henrici de Rosemberg ad nos devolutum existit, nobilibus Vlrico et Jo- hanni de Rosemberg, fidelibus n. dil., dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Bude die XVIII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII. Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 25 jest v oddílu „Memorialia“ na uv. l. B XII (str. 240) zaznamenáno: De mandato Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis cur. atd., Johannes de Naseticz, vice- iudex, equitavit ad Vlricum de Rozmberg in Crumlow castrum, locum habitacionis sue, in legacione. Qui quidem Vlricus coram eodem viceiudice personaliter et oridice protestatus est ex carta, quam predictus Johannes, viceiudex, coram benef. curie presentavit. A dále se pravi v doslovném znění toho přiznání, že Oldřich z Rožmberka učinil svého syna Jana z Rožmberka svým zástupcem, „aby moc měl jej zastati a zaň odpoviedati ve všech súdech, póhonech i od- Archiv Český XXXVII. 133
G.) Kraj Plzeňský. 1057 [Juxta:] Vlrico et Johanni de Rozmberg. E VI.1 Vide commissionem generalem Vlrici obligacionum B XII in memoriis." Johannes de Rozmberg committit Johanni Rus de Czemina, Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsusse, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. (*) Fridericus de Donina et Borziwoy de Lochowicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Borziwoy, defendens, dimisit defensam Johanni de Rozmberg suo no- mine et orphanorum Friderici de Donina. Ideo deletum. Feria V in die Gedru- dis [17. března] anno etc. LXIII. (**) Dimissio ab unione. Johannes de Czemina Rus et Sdenko de Luka- wicze protestati sunt coram beneficiariis curie, quod unionem suam, ad quam ipsos Johannes de Rozmberga susceperat super bona et hereditates huius devo- lucionis castri Wilsstein, dimittunt et dimiserunt eidem Johanni de Rozmberg plene et in toto, nullum ius ipsis in dicta devolucione relinquentes, set in dictum Johannem de Rozmberg totaliter transferentes. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. mus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, Superaddicio regia. Ser omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Vlrici de Rozmberga ad bona et hereditates castri Wilsstein, porcionis dicti Vlrici tantum, dedit et dare potuit Johanni de Rozmberg, nato dicti Vlrici, sic quod dictus Johannes de Rozmberg sine omni proclamacione potest ius regium ducere omnium hominum sine impedimento et contradiccione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium. Actum feria II in die s. Be- nedicti [21. března] anno etc. LXIII. Vide Wilsstein ante folio V.5 Vide inductum J IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius. quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio matris nobilis Vlrici de Rosemberg, quod habuit in castro Wilstein et aliis ipsius castri pertinenciis, quod per mortem eiusdem et nobilis quondam Henrici de Rosemberg ad nos devolutum existit, nobilibus Vlrico et Jo- hanni de Rosemberg, fidelibus n. dil., dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Bude die XVIII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII. Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 25 jest v oddílu „Memorialia“ na uv. l. B XII (str. 240) zaznamenáno: De mandato Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis cur. atd., Johannes de Naseticz, vice- iudex, equitavit ad Vlricum de Rozmberg in Crumlow castrum, locum habitacionis sue, in legacione. Qui quidem Vlricus coram eodem viceiudice personaliter et oridice protestatus est ex carta, quam predictus Johannes, viceiudex, coram benef. curie presentavit. A dále se pravi v doslovném znění toho přiznání, že Oldřich z Rožmberka učinil svého syna Jana z Rožmberka svým zástupcem, „aby moc měl jej zastati a zaň odpoviedati ve všech súdech, póhonech i od- Archiv Český XXXVII. 133
Strana 1058
1058 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pořiech, v póhonech vysvědčování aneb v práviech u desk dvorských králových.“ Dále tu Oldřich z Rožmberka zmocnil svého syna Jana, aby místo sebe směl jmenovati poručníky. Potom přijímá téhož Jana na spolek, což se dotýče výsluhy na Pořešín, a svoluje k tomu, že Jan může býti místo něho poháněn k soudu dvorskému, vyhrazuje si však tuto plnou moc změniti osobním přiznáním u dvorských desk. K tomu všemu přidal svůj souhlas Jošt z Rožmberka. Actum dominico ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero eiusdem viceiudicis facta est anno eodem feria V post Ambrosii [7. dubna]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J IX (str. 247) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků dv. soudu uvedl Bořivoje z Lochovic a sirotky Fridricha z Donína v držení práva věnné- ho na hradě Vilšteině, které po smrti Elišky z Kravař, matky Oldřicha z Rožmberka, a Oldřichova syna Jindřicha z Rožmberka králi připadlo. Právo to bylo odhádáno v 1000 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII sabb. post Annuncciacionem s. Marie [26. března]. 5) Tím se odkazuje k l. 221, čís. 47 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1038. a) Za tím jest přetrženo Et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis. — b) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. — e) Odstavec ten jest přetržen, protože hromáždníci Jana z Rožmberka ze spolku zase propustili. Viz juxtu **. 62./226] In villa Porzieczi Nicolaus de Swateho pole aut quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates in Porzieczi et in aliis villis ad Porzieczie perti- nentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Busskoni de Locho- tina pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria II post Georgii, hoc est in die Marci [25. dubna], anno etc. LVII. Nicolaus de Dluhe wsy et de Pokonicz defendit bona et here- ditates omnes, ex nomine opidum Porzieczii cum aliis villis ad ea pertinentibus" superius per mortem predictorum proclamata, dicens se habere ius melius, quam Bussko, impetrans, vel aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et priori donacione regia et cum hoc iuris deduccione. Et cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi Margaretha de Skuhrowa, relicta Petrowa Bradowa z Nekmi- [I. říjnaJ. (*) rze, defendit bez dvu XXX kop gr. census camere in bonis et hereditatibus opidi Porzieczie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem. Et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458 J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nico- lao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Margarethe
1058 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pořiech, v póhonech vysvědčování aneb v práviech u desk dvorských králových.“ Dále tu Oldřich z Rožmberka zmocnil svého syna Jana, aby místo sebe směl jmenovati poručníky. Potom přijímá téhož Jana na spolek, což se dotýče výsluhy na Pořešín, a svoluje k tomu, že Jan může býti místo něho poháněn k soudu dvorskému, vyhrazuje si však tuto plnou moc změniti osobním přiznáním u dvorských desk. K tomu všemu přidal svůj souhlas Jošt z Rožmberka. Actum dominico ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero eiusdem viceiudicis facta est anno eodem feria V post Ambrosii [7. dubna]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J IX (str. 247) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků dv. soudu uvedl Bořivoje z Lochovic a sirotky Fridricha z Donína v držení práva věnné- ho na hradě Vilšteině, které po smrti Elišky z Kravař, matky Oldřicha z Rožmberka, a Oldřichova syna Jindřicha z Rožmberka králi připadlo. Právo to bylo odhádáno v 1000 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII sabb. post Annuncciacionem s. Marie [26. března]. 5) Tím se odkazuje k l. 221, čís. 47 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1038. a) Za tím jest přetrženo Et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis. — b) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. — e) Odstavec ten jest přetržen, protože hromáždníci Jana z Rožmberka ze spolku zase propustili. Viz juxtu **. 62./226] In villa Porzieczi Nicolaus de Swateho pole aut quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates in Porzieczi et in aliis villis ad Porzieczie perti- nentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Busskoni de Locho- tina pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria II post Georgii, hoc est in die Marci [25. dubna], anno etc. LVII. Nicolaus de Dluhe wsy et de Pokonicz defendit bona et here- ditates omnes, ex nomine opidum Porzieczii cum aliis villis ad ea pertinentibus" superius per mortem predictorum proclamata, dicens se habere ius melius, quam Bussko, impetrans, vel aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et priori donacione regia et cum hoc iuris deduccione. Et cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi Margaretha de Skuhrowa, relicta Petrowa Bradowa z Nekmi- [I. říjnaJ. (*) rze, defendit bez dvu XXX kop gr. census camere in bonis et hereditatibus opidi Porzieczie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem. Et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458 J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nico- lao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Margarethe
Strana 1059
G.) Kraj Plzeňský. 1059 de Skuhrowa [23. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [17. února ]. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Marga- rethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince ]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [28. února]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Impetrans est mortuus." [Juxta:] Busskoni de Lochotina 2 E VIII.1 (*) Nicolaus produxit: Henricus de Elsterberg J XV et ultra.3 Vide Porzieczie ante folio VI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 131) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis conpetit in Porzieczie ac aliis villis ad Porzieczie pertinentibus, per mortem Nicolai de Swate- ho pole aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis, fideli n. dil. Busskoni de Lochotina dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, atd. Pres. sub appressione n. r. sigilli atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Ad mandatum domini regis. XVII, Boh. vero IIII°. In Plznam. 2) Na levém okraji poznamenáno: Tenetur VI gr. (t. j. nezaplatil taxu za vklad listu). 3) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. J XV (str. 70 a 71) jsou zapsány výpisy z desk zemských, o nichž viz napřed na str. 1025 pozn.13 při čís. 40 tohoto oddílu. 4) T. j. čís. 40 tohoto oddílu na l. 219°. Viz výše str. 1020 a n. a) ex nomine — pertinentibus připsáno po straně. — b) Imp. e. mortuus připsáno světlejším inkou- stem nad jménem výprosníkovým. 63. In civitate Plzna Johannes Chudoba et filié ipsius decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet domus in civitate Plzna cum agris et pratis et quecumque ad dominum regem sunt devoluta per mortem predicti Johannis Chudoba et filiarum eius. Sermus princeps dominus rex Ladislaus dedit Nicolao et Erasimo fratribus de Pusta Dobra pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam non exivit. [Juxta:] Nicolao et Erazimo fratribus E IX.1 1) Darovací list královský, daný ve Futaku 28. října 1456, jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 133). Jeho znění v. napřed na str. 460 v pozn. 2 při čís. 83 oddílu B. 133*
G.) Kraj Plzeňský. 1059 de Skuhrowa [23. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [17. února ]. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Marga- rethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince ]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [28. února]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Impetrans est mortuus." [Juxta:] Busskoni de Lochotina 2 E VIII.1 (*) Nicolaus produxit: Henricus de Elsterberg J XV et ultra.3 Vide Porzieczie ante folio VI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 131) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis conpetit in Porzieczie ac aliis villis ad Porzieczie pertinentibus, per mortem Nicolai de Swate- ho pole aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis, fideli n. dil. Busskoni de Lochotina dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, atd. Pres. sub appressione n. r. sigilli atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Ad mandatum domini regis. XVII, Boh. vero IIII°. In Plznam. 2) Na levém okraji poznamenáno: Tenetur VI gr. (t. j. nezaplatil taxu za vklad listu). 3) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. J XV (str. 70 a 71) jsou zapsány výpisy z desk zemských, o nichž viz napřed na str. 1025 pozn.13 při čís. 40 tohoto oddílu. 4) T. j. čís. 40 tohoto oddílu na l. 219°. Viz výše str. 1020 a n. a) ex nomine — pertinentibus připsáno po straně. — b) Imp. e. mortuus připsáno světlejším inkou- stem nad jménem výprosníkovým. 63. In civitate Plzna Johannes Chudoba et filié ipsius decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet domus in civitate Plzna cum agris et pratis et quecumque ad dominum regem sunt devoluta per mortem predicti Johannis Chudoba et filiarum eius. Sermus princeps dominus rex Ladislaus dedit Nicolao et Erasimo fratribus de Pusta Dobra pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam non exivit. [Juxta:] Nicolao et Erazimo fratribus E IX.1 1) Darovací list královský, daný ve Futaku 28. října 1456, jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 133). Jeho znění v. napřed na str. 460 v pozn. 2 při čís. 83 oddílu B. 133*
Strana 1060
1060 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 64.[226"/In villa Zernownik Bussko de Zernownika decessit. Cuius curia ara- ture, et quidquid ad eandem curiam pertinet, ad dominum regem est devoluta. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slatanerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Strziebro» emanavit feria III ante Magdalene [ 19. červen- Ottik de Zernownika defendit curiam arature cum ce] anno etc. LVII°. suis pertinenciis in Zernowniku superius proclamatam, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Otikoni de Zernownika sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince. Term. ad idem Oti- koni de Zernownika sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Otikoni in crast. Jeron. II. října J. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4° temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Otikoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Ottikoni. defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. ƒ19. prosince]. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462 ]. [Juxta:] Hanussio etc. E XII.I Committit Valentino de Lipnika. Burian et Hanuss, fratres de Wahancze, Gregorius Zagieczek et Ha- nussius de Czichalowa et Hilbrant Slatanerz protestati sunt coram beneficia- riis curie, quod de omni iure suo et regio huius devolucionis in Zernownik con- descenderunt et resignaverunt Otikoni de Zernownika plene et in toto, sic quod idem Otiko debet ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem dominus iudex consensit. Actum in iudicio feria V post Gregorii [ 18. března] anno etc. LXII. Vide inductum J XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk. iudici. ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in quinque sexagenis gr. annui census in villa Dobrzenczy et in tribus sexagenis gr. census annui in villa Hluhowa per mortem Chotkonis, item in quinque sexagenis gr. annui census dotalicii in villa Dobrzenczy, quod per mortem Kathe- rine de Czichalowa ad nos devolutum est, item in curia arature in Zernownicze et quid- quid ad eandem curiam pertinet, per obitum Busskonis de Zernownika ad nos devolutis, fidelibus n. dil. Hanussio de Czichalowa, Burjano et Hanussio fratribus de Wahancze. Hyl- brantoni Slatanerzoni. Gregorio Zagieczkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igi- tur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vigesima prima mensis iunii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo. Boh. vero quar-
1060 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 64.[226"/In villa Zernownik Bussko de Zernownika decessit. Cuius curia ara- ture, et quidquid ad eandem curiam pertinet, ad dominum regem est devoluta. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slatanerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Strziebro» emanavit feria III ante Magdalene [ 19. červen- Ottik de Zernownika defendit curiam arature cum ce] anno etc. LVII°. suis pertinenciis in Zernowniku superius proclamatam, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Otikoni de Zernownika sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince. Term. ad idem Oti- koni de Zernownika sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Otikoni in crast. Jeron. II. října J. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4° temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Otikoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Ottikoni. defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. ƒ19. prosince]. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462 ]. [Juxta:] Hanussio etc. E XII.I Committit Valentino de Lipnika. Burian et Hanuss, fratres de Wahancze, Gregorius Zagieczek et Ha- nussius de Czichalowa et Hilbrant Slatanerz protestati sunt coram beneficia- riis curie, quod de omni iure suo et regio huius devolucionis in Zernownik con- descenderunt et resignaverunt Otikoni de Zernownika plene et in toto, sic quod idem Otiko debet ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem dominus iudex consensit. Actum in iudicio feria V post Gregorii [ 18. března] anno etc. LXII. Vide inductum J XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk. iudici. ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in quinque sexagenis gr. annui census in villa Dobrzenczy et in tribus sexagenis gr. census annui in villa Hluhowa per mortem Chotkonis, item in quinque sexagenis gr. annui census dotalicii in villa Dobrzenczy, quod per mortem Kathe- rine de Czichalowa ad nos devolutum est, item in curia arature in Zernownicze et quid- quid ad eandem curiam pertinet, per obitum Busskonis de Zernownika ad nos devolutis, fidelibus n. dil. Hanussio de Czichalowa, Burjano et Hanussio fratribus de Wahancze. Hyl- brantoni Slatanerzoni. Gregorio Zagieczkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igi- tur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vigesima prima mensis iunii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo. Boh. vero quar-
Strana 1061
G.) Kraj Plzeňský. 1061 Ad relacionem domini Zdenkonis de Sternberg. to. Una in Zacz, secunda super Zrnownik tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dv. soudu uvedl Otíka z Žernovníka v držení statků, které po smrti Buška z Žernovníka připadly králi a kterých výprosníci zmíněnému Otíkovi postoupili. Statky ty se vypisují takto: v Žernovníce dvůr popl. vysazený v plat. na němž sedí Václav Lošek, dvur kmecí, na němž sedí Martin, dále podsedkové Jan Opatrný, Václav, Nikl, potom v Nové vsi dvůr kmecí, na němž sedí Jan, s platem, poli atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Georgii [19. dubna] anno quo supra ſt. j. 1463]. 65./227) In villa Zilowie“1 Wenceslaus de Kamyk decessit. Cuius sexaginta sexagene gr. in et super curia arature suis cum pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram." Litt. procl. in Nouam Plznam3 exivit feria II in die s. Jacobi [25. července] anno Johannes de Zilowa suo et Nicolai, fratris sui, nomine de- etc. LVII°. fendit LX sexagenas gr. superius in bonis in Zilowe per mortem Wenceslai de Camyku proclamatas, dicens se et fratrem suum babere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum et fratrem suum predictum dědicstvím po Rackovi, otci svém, iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. (*) Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. /22. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Johanni et Nicolao sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461). Item et penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Johan- ni et Nicolao sabb. 4 temp. adv. [19. prosince J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Zi- lowa cum Nicolao fratribus, defendentibus in Zilowie, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Zilowa cum Nicolao fratribus, defendenti- bus in Zilowie, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 5. března 1463].(**) Rt“. — Nad opisem poznamenáno:
G.) Kraj Plzeňský. 1061 Ad relacionem domini Zdenkonis de Sternberg. to. Una in Zacz, secunda super Zrnownik tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dv. soudu uvedl Otíka z Žernovníka v držení statků, které po smrti Buška z Žernovníka připadly králi a kterých výprosníci zmíněnému Otíkovi postoupili. Statky ty se vypisují takto: v Žernovníce dvůr popl. vysazený v plat. na němž sedí Václav Lošek, dvur kmecí, na němž sedí Martin, dále podsedkové Jan Opatrný, Václav, Nikl, potom v Nové vsi dvůr kmecí, na němž sedí Jan, s platem, poli atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Georgii [19. dubna] anno quo supra ſt. j. 1463]. 65./227) In villa Zilowie“1 Wenceslaus de Kamyk decessit. Cuius sexaginta sexagene gr. in et super curia arature suis cum pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram." Litt. procl. in Nouam Plznam3 exivit feria II in die s. Jacobi [25. července] anno Johannes de Zilowa suo et Nicolai, fratris sui, nomine de- etc. LVII°. fendit LX sexagenas gr. superius in bonis in Zilowe per mortem Wenceslai de Camyku proclamatas, dicens se et fratrem suum babere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum et fratrem suum predictum dědicstvím po Rackovi, otci svém, iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. (*) Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. /22. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Johanni et Nicolao sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461). Item et penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Johan- ni et Nicolao sabb. 4 temp. adv. [19. prosince J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Zi- lowa cum Nicolao fratribus, defendentibus in Zilowie, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Zilowa cum Nicolao fratribus, defendenti- bus in Zilowie, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 5. března 1463].(**) Rt“. — Nad opisem poznamenáno:
Strana 1062
1062 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.1 (*) Johannes de Zilowa committit Nicolao, fratri suo, et Brumo et Wen- filiis suis, cum potestate substituendi super lucrum et dampnum." (**) Produxerunt tabulas terre“ ad defensam K XX: Raczko." Johannes de Zilowa, defendens in Zilowi, produxit tabulas terre ad suam defensam, ubi Raczko de Zilowa obligavit sibi quinquaginta sexagenas in Zilo- wie, quas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et interrogatus per beneficia- rios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de volumptate dicti impetrantis dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria IIII ante Gregorii [9. března]. Vide Zilow titulo Zacensi circa Telecz.5 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in centum sexagenis gr. in villa Witani per mortem Johannis de Tluczne, item in sexaginta sexagenis gr. in curia arature in Zilo- we cum suis pertinenciis universis, per mortem Wenceslai de Kamyk, et in quatuor se- xagenis gr. annui census in villa Lomy, per mortem Jacobi, Wenceslai Costenpiri filii, ad nos devolutis, fideli n. dil. Otikoni de Tluczne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVIII iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Friderici de Donyn. — Nad opisem poznamenáno: Prima in Tustam super Witani, secunda super Zilowie in Plznam, 3° super Lomy in Strziebro. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 21 na uv. l. K XX (str. 121) jest z griseo minorum obligacionum M XX vypsáno, že Raczko de Zilowa zapsal Václavovi z Kamýka, Janovi ze Žilova a jeho sestrám Anně, Dorotě a Kateřině ze Žilova, všem společně, 50 kop gr. na svém dědictví v Žilově, na dvoře poplužním s poli, lukami, lesy. Actum a. d. MCCCCVIII feria III post Jeronimi [2. října]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 19. května (feria II post Sophie) 1460 Jan ze Žilova uvázal v dědiny v Žilově v zápisu jmenované v sumě zápisné. — Po straně poznamenáno: Te- netur (t. j. taxa za vklad výpisu nebyla odpírajícími, kteří tento výpis z desk zemskýíh před- ložili, zaplacena). 5) Tím se míní čís. 95 oddílu K na l. 317' téže knihy provolací. “) Nad tím jménem jest připsáno znaménko“ a nad řádkou je při stejném znamení napsáno: Zilowe. — b) Pod tim poznamenáno: Vide retrograde circa ( a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 226°. — C) et Brumo — suis připsáno dodatečně o něco později a znaménkem naznačeno, že se má čísti před cum potest. atd. — d) Pod tím bylo připsáno Vide tabulas K XX pro Johanne et Nicolao, ale to bylo potom přetrženo. — 6) Prod. tab. terre jest psáno na rasuře, kde stála nečitelná již poznámka psaná ve 3 řádcích drobnějším písmem. 66. In villa Witani1 Johannes de Tluczne decessit. Cuius centum sexagene gr. in villa Witani ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Ottikoni ceslao,
1062 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.1 (*) Johannes de Zilowa committit Nicolao, fratri suo, et Brumo et Wen- filiis suis, cum potestate substituendi super lucrum et dampnum." (**) Produxerunt tabulas terre“ ad defensam K XX: Raczko." Johannes de Zilowa, defendens in Zilowi, produxit tabulas terre ad suam defensam, ubi Raczko de Zilowa obligavit sibi quinquaginta sexagenas in Zilo- wie, quas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et interrogatus per beneficia- rios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de volumptate dicti impetrantis dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria IIII ante Gregorii [9. března]. Vide Zilow titulo Zacensi circa Telecz.5 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in centum sexagenis gr. in villa Witani per mortem Johannis de Tluczne, item in sexaginta sexagenis gr. in curia arature in Zilo- we cum suis pertinenciis universis, per mortem Wenceslai de Kamyk, et in quatuor se- xagenis gr. annui census in villa Lomy, per mortem Jacobi, Wenceslai Costenpiri filii, ad nos devolutis, fideli n. dil. Otikoni de Tluczne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVIII iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Friderici de Donyn. — Nad opisem poznamenáno: Prima in Tustam super Witani, secunda super Zilowie in Plznam, 3° super Lomy in Strziebro. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 21 na uv. l. K XX (str. 121) jest z griseo minorum obligacionum M XX vypsáno, že Raczko de Zilowa zapsal Václavovi z Kamýka, Janovi ze Žilova a jeho sestrám Anně, Dorotě a Kateřině ze Žilova, všem společně, 50 kop gr. na svém dědictví v Žilově, na dvoře poplužním s poli, lukami, lesy. Actum a. d. MCCCCVIII feria III post Jeronimi [2. října]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 19. května (feria II post Sophie) 1460 Jan ze Žilova uvázal v dědiny v Žilově v zápisu jmenované v sumě zápisné. — Po straně poznamenáno: Te- netur (t. j. taxa za vklad výpisu nebyla odpírajícími, kteří tento výpis z desk zemskýíh před- ložili, zaplacena). 5) Tím se míní čís. 95 oddílu K na l. 317' téže knihy provolací. “) Nad tím jménem jest připsáno znaménko“ a nad řádkou je při stejném znamení napsáno: Zilowe. — b) Pod tim poznamenáno: Vide retrograde circa ( a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 226°. — C) et Brumo — suis připsáno dodatečně o něco později a znaménkem naznačeno, že se má čísti před cum potest. atd. — d) Pod tím bylo připsáno Vide tabulas K XX pro Johanne et Nicolao, ale to bylo potom přetrženo. — 6) Prod. tab. terre jest psáno na rasuře, kde stála nečitelná již poznámka psaná ve 3 řádcích drobnějším písmem. 66. In villa Witani1 Johannes de Tluczne decessit. Cuius centum sexagene gr. in villa Witani ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Ottikoni ceslao,
Strana 1063
G.) Kraj Plzeňský: 1063 de Tluczne per litteram.2 Litt. procl. in Domazlicz 3 exivit feria II in die s. Jacobi Johannes de Stasnowicz defendit ap. [25. července] anno etc. LVII. C sexagenas gr. in villa Vitani superius per mortem Johannis de Tluczne pro- clamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Je- ronimi [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458). Item penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Thasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since] et quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. penthec. [30. května]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října], adventus [19. prosince]. Item quadrag. [13. března 1462] et penthec. [12. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [I. října], sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463].(*) [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.2 (*) Johannes de Stasnowicz, defendens, produxit litteram de ta- bulis terre primo Wenceslai Andree A VII, ubi Nachwal de Raczowa ven- didit bona in Vitani Bohussio de Tasnowicz, patri dicti Johannis defen- dentis.4 Quam litteram seu tabulas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Johanni, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem ad bona, que defendebat, dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales et litteram predictam recepit viceversa. Actum feria III post Bene- dicti [22. března] anno etc. LXIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský, daný ve Vídni 18. července 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz výše na str. 1062 v pozn. 2 při čís. 65 tohoto oddílu. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) List se jinak nezachoval. Podle uvedeného listu trhové knihy Václavovy Ondřejovy se poznává, že byl do zemských desk vložen asi koncem srpna 1454. 67.1227"] In villa Lomi (†) Jacobus, filius Wenceslai Kostenpir, decessit. Cuius IIII°r sexagene gr. census annui in villa Lomi ad dominum regem legitti- me sunt devolute. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram.1 Litt. procl.
G.) Kraj Plzeňský: 1063 de Tluczne per litteram.2 Litt. procl. in Domazlicz 3 exivit feria II in die s. Jacobi Johannes de Stasnowicz defendit ap. [25. července] anno etc. LVII. C sexagenas gr. in villa Vitani superius per mortem Johannis de Tluczne pro- clamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Je- ronimi [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458). Item penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Thasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since] et quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. penthec. [30. května]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října], adventus [19. prosince]. Item quadrag. [13. března 1462] et penthec. [12. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [I. října], sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463].(*) [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.2 (*) Johannes de Stasnowicz, defendens, produxit litteram de ta- bulis terre primo Wenceslai Andree A VII, ubi Nachwal de Raczowa ven- didit bona in Vitani Bohussio de Tasnowicz, patri dicti Johannis defen- dentis.4 Quam litteram seu tabulas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Johanni, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem ad bona, que defendebat, dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales et litteram predictam recepit viceversa. Actum feria III post Bene- dicti [22. března] anno etc. LXIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský, daný ve Vídni 18. července 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz výše na str. 1062 v pozn. 2 při čís. 65 tohoto oddílu. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) List se jinak nezachoval. Podle uvedeného listu trhové knihy Václavovy Ondřejovy se poznává, že byl do zemských desk vložen asi koncem srpna 1454. 67.1227"] In villa Lomi (†) Jacobus, filius Wenceslai Kostenpir, decessit. Cuius IIII°r sexagene gr. census annui in villa Lomi ad dominum regem legitti- me sunt devolute. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram.1 Litt. procl.
Strana 1064
1064 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in Strziebro2 emanavit feria II ipso die s. Jacobi [25. července] anno etc. LVII. Mauricius de Welenie et Elsska, uxor sua et nata Kosm- pieri de Tachow,“ defendunt IIII sexagenas census annui in villa Lomu su- perius per mortem Jacobi, filii Wenceslai Cosmpier, proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offerunt se probaturos ipse tabulis terre et ipsa hereditate post patrem suum predictum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. penthee. [27. května]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince]. (*) Term. ad idem Mauricio et Elsscze, de- fendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Mauricio et Elsscze [22. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defenden- tibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. pen- thec. [12. červnaJ. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze, uxori sue, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Marzikoni et eius uxori sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Marzikony et eius uxori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis /22. března] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Pussperk,3 in causa inter Otikonem de Tluczne, impetrantem in Lomy, ex una et Mauri- cium et Elsskam, eius uxorem, defendentes parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt, et Wilhelmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poně- vadž Mikuláš Kostenpir, strýc jmenované Elšky, vyznal jest, že jest ji vdával s volí otce jejieho a bratra svého za Jana Severa a že jest neodbyta nižádným dielem, a potom táž Elška pohonila jest jakožto dědička z toho statku svého a právem i panským přísudkem obdržela jest, toho zmocněna i v držení až do sie chvíle jest, podle toho páni dávají jmenované Elšce a Maříkovi, muži jejiemu, odpierajícím, za právo obdržené proti právu královy Mů.b
1064 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in Strziebro2 emanavit feria II ipso die s. Jacobi [25. července] anno etc. LVII. Mauricius de Welenie et Elsska, uxor sua et nata Kosm- pieri de Tachow,“ defendunt IIII sexagenas census annui in villa Lomu su- perius per mortem Jacobi, filii Wenceslai Cosmpier, proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offerunt se probaturos ipse tabulis terre et ipsa hereditate post patrem suum predictum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. penthee. [27. května]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince]. (*) Term. ad idem Mauricio et Elsscze, de- fendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Mauricio et Elsscze [22. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defenden- tibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. pen- thec. [12. červnaJ. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze, uxori sue, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Marzikoni et eius uxori sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Marzikony et eius uxori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis /22. března] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Pussperk,3 in causa inter Otikonem de Tluczne, impetrantem in Lomy, ex una et Mauri- cium et Elsskam, eius uxorem, defendentes parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt, et Wilhelmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poně- vadž Mikuláš Kostenpir, strýc jmenované Elšky, vyznal jest, že jest ji vdával s volí otce jejieho a bratra svého za Jana Severa a že jest neodbyta nižádným dielem, a potom táž Elška pohonila jest jakožto dědička z toho statku svého a právem i panským přísudkem obdržela jest, toho zmocněna i v držení až do sie chvíle jest, podle toho páni dávají jmenované Elšce a Maříkovi, muži jejiemu, odpierajícím, za právo obdržené proti právu královy Mů.b
Strana 1065
G.) Kraj Plzeňský. 1065 [Juxta:/ Ottikoni de Tluczne E XII.1 Vide testes pro iure regio: Sigis- mundus B IX, ubi Lom;4 item tabulas: Petrus M XII.5 Impetrans produxit testes per duas litteras in papiro cum sigillo ad eas appresso Henrici de Ottowa una, in qua Pecha et Jan testantur, et secunda, in qua Jan Kramarz testatur, quas idem impetrans recepit vice versa.6 (†) Nad zápisem poznamenáno: Habet locum. (*) Mauricius produxit: Hanussius,7 item: Elsska," item citacionem: Elsska" L V. 1) Darovací list královský daný ve Vídni 18. července 1457 jest zapsán v DD. 26 na I. E XII (str. 136). Jeho znění viz napřed na str. 1062 v pozn.2 při čís. 65 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující kus čís. 68 tohoto oddilu. Pře tato byla bezpochyby souzena také již předešlého dne (21. března). Tomu se zdá nasvědčovati, že v protokole o jednání toho dne v DD. 33 na str. 101 písař si již připravil za nápisem Lom začátek záznamu o rozsudku (In causa — invenerunt et). 4) V druhé části DD. 33 na l. B IX (str. 307) jest při hesle Lom Czeska zapsáno: Sygmund z Plané et de Plzna, annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus di- gitis et dixit: že Kostenpir starý, Fenel řečený, měl dceru, řiekali jie Elška. Ta se vdala bez vuole otce svého a pojala sobě muže, jemuž řiekali Jan z Severa, súkenníka. Potom pak poslala jest na otce svého přátely své, že jí jest to odpustil a dal po nie něcso, a tak jest jie oddělil a odbyl. Actum feria VI in Translacione s. Venceslai /4. března] anno etc. LXIII°. 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež se za nápisem A. d. MCCCCLX in memoriis D primo čte následující výpis: Petrus de Lomi, nunc in Boru habitans, recongnovit coram beneficiariis Pragensibus sub iuramento, že mi jest to dobře svědomo, že když se je vdala Elška, dcera Fenczlavova Kostenpirova, bez otcovy vuole, a potom týž Fencl, otec její, ne- chtě, by ve psí byla, dav jí milost i odbyl jie a dal jí XXX kop gr. A potom pojala dru- hého muže neb třetího. A pak otec její kúpil poplužie v Lomi a plat na lidech. Pak umřel Fencl Kosmpir, a syn jeho jeden, a druhý syn jeho Jakub zuostal. A strýc jeho Mikuláš Kosmpir prodával Mikulášovi Svejskému to poplužie; a Svejský dal penieze všecky Jaku- bovi, synu Kosmpirovi, a on mu to měl ve deky klásti. Actum feria V post Georgii [24. dubna]. 6) Tyto listy se nezachovaly. 7) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z quarto Mathie O primo vypsáno, že Hanussius May de Tachowia dědictví své v Českých Lomech, tvrz, 3 kopy gr. platu ročního na dvoře popl. a 2 kbelce hrachu, dva dvory kmecí s pl., totiž 2 kbelce žita a 2 slepice atd. prodal Fenclovi z Tachova řečenému Kosnpir za 70 kop gr. Actum feria II post Francisci [7. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 182. 8) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z croceo minorum [oblig.] J XXI vypsáno, že Elszka de Tachowia, dcera někdy Václava Kostnpira, postoupila svému muži Maříkovi z Veleně v dluhu 50 kop gr. dědictví své v Českých Lomech, půl čtvrtky kopy gr. platu ročního Archiv Český. XXXVII. 134
G.) Kraj Plzeňský. 1065 [Juxta:/ Ottikoni de Tluczne E XII.1 Vide testes pro iure regio: Sigis- mundus B IX, ubi Lom;4 item tabulas: Petrus M XII.5 Impetrans produxit testes per duas litteras in papiro cum sigillo ad eas appresso Henrici de Ottowa una, in qua Pecha et Jan testantur, et secunda, in qua Jan Kramarz testatur, quas idem impetrans recepit vice versa.6 (†) Nad zápisem poznamenáno: Habet locum. (*) Mauricius produxit: Hanussius,7 item: Elsska," item citacionem: Elsska" L V. 1) Darovací list královský daný ve Vídni 18. července 1457 jest zapsán v DD. 26 na I. E XII (str. 136). Jeho znění viz napřed na str. 1062 v pozn.2 při čís. 65 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující kus čís. 68 tohoto oddilu. Pře tato byla bezpochyby souzena také již předešlého dne (21. března). Tomu se zdá nasvědčovati, že v protokole o jednání toho dne v DD. 33 na str. 101 písař si již připravil za nápisem Lom začátek záznamu o rozsudku (In causa — invenerunt et). 4) V druhé části DD. 33 na l. B IX (str. 307) jest při hesle Lom Czeska zapsáno: Sygmund z Plané et de Plzna, annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus di- gitis et dixit: že Kostenpir starý, Fenel řečený, měl dceru, řiekali jie Elška. Ta se vdala bez vuole otce svého a pojala sobě muže, jemuž řiekali Jan z Severa, súkenníka. Potom pak poslala jest na otce svého přátely své, že jí jest to odpustil a dal po nie něcso, a tak jest jie oddělil a odbyl. Actum feria VI in Translacione s. Venceslai /4. března] anno etc. LXIII°. 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež se za nápisem A. d. MCCCCLX in memoriis D primo čte následující výpis: Petrus de Lomi, nunc in Boru habitans, recongnovit coram beneficiariis Pragensibus sub iuramento, že mi jest to dobře svědomo, že když se je vdala Elška, dcera Fenczlavova Kostenpirova, bez otcovy vuole, a potom týž Fencl, otec její, ne- chtě, by ve psí byla, dav jí milost i odbyl jie a dal jí XXX kop gr. A potom pojala dru- hého muže neb třetího. A pak otec její kúpil poplužie v Lomi a plat na lidech. Pak umřel Fencl Kosmpir, a syn jeho jeden, a druhý syn jeho Jakub zuostal. A strýc jeho Mikuláš Kosmpir prodával Mikulášovi Svejskému to poplužie; a Svejský dal penieze všecky Jaku- bovi, synu Kosmpirovi, a on mu to měl ve deky klásti. Actum feria V post Georgii [24. dubna]. 6) Tyto listy se nezachovaly. 7) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z quarto Mathie O primo vypsáno, že Hanussius May de Tachowia dědictví své v Českých Lomech, tvrz, 3 kopy gr. platu ročního na dvoře popl. a 2 kbelce hrachu, dva dvory kmecí s pl., totiž 2 kbelce žita a 2 slepice atd. prodal Fenclovi z Tachova řečenému Kosnpir za 70 kop gr. Actum feria II post Francisci [7. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 182. 8) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z croceo minorum [oblig.] J XXI vypsáno, že Elszka de Tachowia, dcera někdy Václava Kostnpira, postoupila svému muži Maříkovi z Veleně v dluhu 50 kop gr. dědictví své v Českých Lomech, půl čtvrtky kopy gr. platu ročního Archiv Český. XXXVII. 134
Strana 1066
1066 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s dvory kmecími, poli, atd. Kdyby však Mařík umřel dříve, má býti Elška toho zápisu prosta. Actum feria V 4 temporum adv. [20. prosince] a. d. MCCCCLVIII°. 9) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) vypsána z knihy „flaveus citacionum“ pře, k níž 7. května 1454 Elška, dcera Václava Kostenpira z Tachova, pohnala Mikuláše ze Svojší- na, viníc jej, že se uvázal v její dědiny v Českém Lomu (in Czeske Lomy) 31/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. Páni na zemském soudě dali jí 29. října (feria IIII post Simonis et Jude) 1455 za právo stané, a po zvodu konečně 23. pros. (feria III ante Nativ. Domini) téhož roku panovala na těch dědinách s komorníkem desk zemských. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 121. Tam však k jménu původkyně sluší doplniti poznámku: Committit Marzikoni de Welenie super lucrum et dampnum a k jménu pohnaného poznámku: Non astitit. “) de Tachow připsáno za koncem řádky na okraji. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci: in causa — král. Mti jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 102. 68. 1228] In castro Pussperg Reynwald, Bohunko de Vstupenicz, filii ipso- rum aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum ruptum Pussperg et opidum cum villis Poleno, Czaka- nicze, Komssin, Babicze, Bezprawowicze, Luczicze, Wylow, Sed- low, Vnowicze (A) et curia arature in Bielissowie cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni de Hazmburg et de Costi, supremo iudici curie regalis,“ per litteram.1 Litt. procl. in Klato- wiam2 emanavit feria V ipso die s. Egidii [I. září] anno etc. LVII. Girzik de Rziczan defendit bona et hereditates in opido? Poleno, item in Malem Polenczi villa dominium in duobus hominibus, in Babiczich quantum ibi habet, in Bielyssowie, quantum ibi habet, et molendinum nad Polenem i jiného všeho sbožie Pušperského, na kterémž panstvie má, krom sbožic Úňovského a věn, kteráž tudiež jsú zapsána, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum držením i kšaftem i jiným svědomím iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince/. (B) Wilem Lisska z Knieje defendit bona et hereditates in Lucziczich Il sexa- genas gr. census in hominibus duobus, videlicet in Swachone et Nicolao, in Polencze II sexagenas gr. census in uno censita Litoldo, in Bielyssowie V sexagenas gr. census et unum subsidem, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum ta- bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince. (č) Wilem Lisska de Kniege nomine Drslai de Chudienicz defendit III sexage- nas gr. census annui in hominibus in Lucziczich, dicens eum habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- Offka de Vstupenicz, coniunx Getrzichonis de Czrnykowa, de- ce.d (D) fendit castrum Pussperg cum universis bonis per mortem Reynwaldi et Bo- hunkonis de Vstupenicz, strýcích svých, et filiorum ipsorum aut cuiuscum-
1066 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s dvory kmecími, poli, atd. Kdyby však Mařík umřel dříve, má býti Elška toho zápisu prosta. Actum feria V 4 temporum adv. [20. prosince] a. d. MCCCCLVIII°. 9) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) vypsána z knihy „flaveus citacionum“ pře, k níž 7. května 1454 Elška, dcera Václava Kostenpira z Tachova, pohnala Mikuláše ze Svojší- na, viníc jej, že se uvázal v její dědiny v Českém Lomu (in Czeske Lomy) 31/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. Páni na zemském soudě dali jí 29. října (feria IIII post Simonis et Jude) 1455 za právo stané, a po zvodu konečně 23. pros. (feria III ante Nativ. Domini) téhož roku panovala na těch dědinách s komorníkem desk zemských. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 121. Tam však k jménu původkyně sluší doplniti poznámku: Committit Marzikoni de Welenie super lucrum et dampnum a k jménu pohnaného poznámku: Non astitit. “) de Tachow připsáno za koncem řádky na okraji. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci: in causa — král. Mti jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 102. 68. 1228] In castro Pussperg Reynwald, Bohunko de Vstupenicz, filii ipso- rum aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum ruptum Pussperg et opidum cum villis Poleno, Czaka- nicze, Komssin, Babicze, Bezprawowicze, Luczicze, Wylow, Sed- low, Vnowicze (A) et curia arature in Bielissowie cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni de Hazmburg et de Costi, supremo iudici curie regalis,“ per litteram.1 Litt. procl. in Klato- wiam2 emanavit feria V ipso die s. Egidii [I. září] anno etc. LVII. Girzik de Rziczan defendit bona et hereditates in opido? Poleno, item in Malem Polenczi villa dominium in duobus hominibus, in Babiczich quantum ibi habet, in Bielyssowie, quantum ibi habet, et molendinum nad Polenem i jiného všeho sbožie Pušperského, na kterémž panstvie má, krom sbožic Úňovského a věn, kteráž tudiež jsú zapsána, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum držením i kšaftem i jiným svědomím iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince/. (B) Wilem Lisska z Knieje defendit bona et hereditates in Lucziczich Il sexa- genas gr. census in hominibus duobus, videlicet in Swachone et Nicolao, in Polencze II sexagenas gr. census in uno censita Litoldo, in Bielyssowie V sexagenas gr. census et unum subsidem, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum ta- bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince. (č) Wilem Lisska de Kniege nomine Drslai de Chudienicz defendit III sexage- nas gr. census annui in hominibus in Lucziczich, dicens eum habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- Offka de Vstupenicz, coniunx Getrzichonis de Czrnykowa, de- ce.d (D) fendit castrum Pussperg cum universis bonis per mortem Reynwaldi et Bo- hunkonis de Vstupenicz, strýcích svých, et filiorum ipsorum aut cuiuscum-
Strana 1067
G.) Kraj Plzeňský. 1067 que alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam testimonio, že jest nedielná strýcóv svých svrchupsaných, secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (E) Getrzich de Czrnikowa alias de Czimperka defendit III° sexagenas gr. proscriptas in et super bonis et hereditatibus, videlicet in Polenie, Wilowie, Libkowie, Babiczich et Bielyssowie a na ostatku sbožie Pušperského M sexagenas gr. krom věna Barbory Grimwaldové,' dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabu- lis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].V (F) Ar- nosst de Herssteyna defendit silvas dictas Kurzim cum monte, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum invencionem." Term. probandi Sezema de Dupowa suo et Jo- sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. hannis Dluhomil de Drazowicz nomine defendit bona et hereditates in Bez- prawowiczich et in Vnyowiczich, dicens se et eundem Johannem habere ius melius, quam Johannes de Costi etc., impetrans; et offert se et ipsum pro- baturos priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- Johannes Rus de Czemin nomine orphanorum Martini mi- since J. (6) litis de Baworowa defendit bona et hereditates, videlicet castrum Pusperg cum omnibus pertinenciis, dicens eos habere ius melius, quam impetrans; et offert eos probaturos priori donacione domini regis Adalberti secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. Girzik Ebrzwin z Hradisstie nomine Sezeme de Lomi prosince J. (H) et de Swynne defendit bona et hereditates in Bezprawowiczich et Vnyo- wiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. 1 1 Jan Hanzlata de Gilowicze nomine Dorothee de Vnyegewicz, conthoralis Sezeme, defendit bona et hereditates in Bezprawowicz et in Vnyegiowicz, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceƒ. † (i) Emendacio termi- norum sequitur anno etc. LVIII. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defen- denti in Lucziczich, in Polenczi, in Bielyssowie sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1458/. Term. ad idem Drslao de Chudienicz, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti castrum Pusperg etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno- ra]. Term. ad idem Offeze de Vstupenicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. únoraJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czrnikowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Offcze de Vstupenicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května/. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp. 134*
G.) Kraj Plzeňský. 1067 que alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam testimonio, že jest nedielná strýcóv svých svrchupsaných, secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (E) Getrzich de Czrnikowa alias de Czimperka defendit III° sexagenas gr. proscriptas in et super bonis et hereditatibus, videlicet in Polenie, Wilowie, Libkowie, Babiczich et Bielyssowie a na ostatku sbožie Pušperského M sexagenas gr. krom věna Barbory Grimwaldové,' dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabu- lis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].V (F) Ar- nosst de Herssteyna defendit silvas dictas Kurzim cum monte, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum invencionem." Term. probandi Sezema de Dupowa suo et Jo- sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. hannis Dluhomil de Drazowicz nomine defendit bona et hereditates in Bez- prawowiczich et in Vnyowiczich, dicens se et eundem Johannem habere ius melius, quam Johannes de Costi etc., impetrans; et offert se et ipsum pro- baturos priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- Johannes Rus de Czemin nomine orphanorum Martini mi- since J. (6) litis de Baworowa defendit bona et hereditates, videlicet castrum Pusperg cum omnibus pertinenciis, dicens eos habere ius melius, quam impetrans; et offert eos probaturos priori donacione domini regis Adalberti secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. Girzik Ebrzwin z Hradisstie nomine Sezeme de Lomi prosince J. (H) et de Swynne defendit bona et hereditates in Bezprawowiczich et Vnyo- wiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. 1 1 Jan Hanzlata de Gilowicze nomine Dorothee de Vnyegewicz, conthoralis Sezeme, defendit bona et hereditates in Bezprawowicz et in Vnyegiowicz, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceƒ. † (i) Emendacio termi- norum sequitur anno etc. LVIII. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defen- denti in Lucziczich, in Polenczi, in Bielyssowie sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1458/. Term. ad idem Drslao de Chudienicz, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti castrum Pusperg etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno- ra]. Term. ad idem Offeze de Vstupenicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. únoraJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czrnikowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Offcze de Vstupenicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května/. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp. 134*
Strana 1068
1068 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: penthec. [27. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Drslao de Chu- dienicz, defendenti in Lucziczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Lucziczich, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Drslao, defendenti in Luczicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. adv. /23. pro- since]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan defendenti sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp.. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti bona, videlicet castrum Pusperg cum suis pertinenciis, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska defen- denti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Drslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince/. Term. ad idem Drslao et Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Theodrico sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Drslao, Wilhelmo, Theodrico sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni tantum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]." Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census in Polenczy," exhibuit litteras pro iure suo cum sigillis pendentibus, prima: ubi Barbara de Pussperka proscribit II sexagenas gr. census in quodam censita in villa Polencze Petro de Nekmirze dicto Brada, que littera inta- bulata est tabulis terre de mandato dominorum baronum secundo libro Jo- hannis Dupowecz C II,3 et secundam litteram bone voluntatis, ubi pre- dictus Petrus Brada de Nekmirze proscribit Andree Horssicz predictas II sexagenas gr. census ibidem in Polenczi, que eciam intabulata est tabulis terre secundo libro Johannis Dupowecz C III,4 et terciam litteram iterum bone voluntatis ab eodem Andrea de Horssicz, in qua dictus Andreas pre- scribit ulterius dictas II sexagenas gr. census in Polenczi Wilhelmo Lisska de
1068 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: penthec. [27. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Drslao de Chu- dienicz, defendenti in Lucziczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Lucziczich, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Drslao, defendenti in Luczicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. adv. /23. pro- since]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan defendenti sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp.. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti bona, videlicet castrum Pusperg cum suis pertinenciis, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska defen- denti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Drslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince/. Term. ad idem Drslao et Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Theodrico sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Drslao, Wilhelmo, Theodrico sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni tantum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]." Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census in Polenczy," exhibuit litteras pro iure suo cum sigillis pendentibus, prima: ubi Barbara de Pussperka proscribit II sexagenas gr. census in quodam censita in villa Polencze Petro de Nekmirze dicto Brada, que littera inta- bulata est tabulis terre de mandato dominorum baronum secundo libro Jo- hannis Dupowecz C II,3 et secundam litteram bone voluntatis, ubi pre- dictus Petrus Brada de Nekmirze proscribit Andree Horssicz predictas II sexagenas gr. census ibidem in Polenczi, que eciam intabulata est tabulis terre secundo libro Johannis Dupowecz C III,4 et terciam litteram iterum bone voluntatis ab eodem Andrea de Horssicz, in qua dictus Andreas pre- scribit ulterius dictas II sexagenas gr. census in Polenczi Wilhelmo Lisska de
Strana 1069
G) Kraj Plzeňský. 1069 Kniege, que eciam intabulata est II Johannis Dupowecz C III.5 Quas litte- ras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit, legit et manibus tractavit, nichil contra eas loquens. Et beneficiarii curie dicto Wilhelmo Lisska, defendenti, ad dictas II sexagenas gr. census in Polenczi iuxta ipsius litteras et tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI" in die s. Benedicti [21. brezna) anno etc. LX. Drslaus de Chudenicz, defendens IIII sexagenas gr. census in Luczi- ezich, exhibuit litteras pro iure sue defense, unam in qua Barbara de Puss- perg proscribit dictas IIII sexagenas census in certis hominibus in Luczi- czich Swoyssowi et Johanni, eius fratri, et Hedwiczie, sorori eorum; que littera intabulata est de mandato dominorum baronum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června];6 et secundam litteram, ubi predictus Swoysse, qui solus tantum supervivens post fratrem suum et sororem remansit, proscribit ulterius dictas IIII sexagenas census in Luczicz Drslao predicto; que eciam littera intabulata est similiter de mandato do- minorum baronum anno etc. LIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června].7 Quas litteras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit et legit, nichil contra eas loquens. Et ob hoc prenominato Drslao be- neficiarii curie iuxta ipsius documenta ad easdem IIII sexagenas gr. census in Lucziczich dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum ut supra /21. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census annui in villa Lucziczich, exhibuit litteram pro iure defense sue, registratam ad tabulas terre, in qua Raczko de Sswamberka vendidit predictum censum prenominato Wilhelmo.8 Quam litteram viceversa idem Lisska recepit; quam beneficiarii curie legerunt et manibus tractaverunt. Et ob hoc be- neficiarii curie prenominato Wilhelmo Lisska de Kniege, defendenti, ad pre- dictas II sexagenas gr. census in villa Lucziczich contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VIa post Remigii [3. října] anno etc. LX. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens quinque sexagenas gr. census cum subside in Belyssowie, exhibuit registrum de tabulis terre Tercio Mathie N XXIIII, ubi Sazema de Swrczowcze vendidit Przibikoni, patri predicti Wilhelmi." Quod registrum beneficiarii curie viderunt et a pre- dicto Wilhelmo Lisska audiverunt, quod per tabulas terre hoc, prout re- gistrum ostendit, demonstrare intendit realiter. Et ob hoc beneficiarii curie predicto Wilhelmo Lisska ad predictum censum et subsidem in villa Belysso- wie iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento, pre-
G) Kraj Plzeňský. 1069 Kniege, que eciam intabulata est II Johannis Dupowecz C III.5 Quas litte- ras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit, legit et manibus tractavit, nichil contra eas loquens. Et beneficiarii curie dicto Wilhelmo Lisska, defendenti, ad dictas II sexagenas gr. census in Polenczi iuxta ipsius litteras et tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI" in die s. Benedicti [21. brezna) anno etc. LX. Drslaus de Chudenicz, defendens IIII sexagenas gr. census in Luczi- ezich, exhibuit litteras pro iure sue defense, unam in qua Barbara de Puss- perg proscribit dictas IIII sexagenas census in certis hominibus in Luczi- czich Swoyssowi et Johanni, eius fratri, et Hedwiczie, sorori eorum; que littera intabulata est de mandato dominorum baronum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června];6 et secundam litteram, ubi predictus Swoysse, qui solus tantum supervivens post fratrem suum et sororem remansit, proscribit ulterius dictas IIII sexagenas census in Luczicz Drslao predicto; que eciam littera intabulata est similiter de mandato do- minorum baronum anno etc. LIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června].7 Quas litteras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit et legit, nichil contra eas loquens. Et ob hoc prenominato Drslao be- neficiarii curie iuxta ipsius documenta ad easdem IIII sexagenas gr. census in Lucziczich dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum ut supra /21. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census annui in villa Lucziczich, exhibuit litteram pro iure defense sue, registratam ad tabulas terre, in qua Raczko de Sswamberka vendidit predictum censum prenominato Wilhelmo.8 Quam litteram viceversa idem Lisska recepit; quam beneficiarii curie legerunt et manibus tractaverunt. Et ob hoc be- neficiarii curie prenominato Wilhelmo Lisska de Kniege, defendenti, ad pre- dictas II sexagenas gr. census in villa Lucziczich contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VIa post Remigii [3. října] anno etc. LX. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens quinque sexagenas gr. census cum subside in Belyssowie, exhibuit registrum de tabulis terre Tercio Mathie N XXIIII, ubi Sazema de Swrczowcze vendidit Przibikoni, patri predicti Wilhelmi." Quod registrum beneficiarii curie viderunt et a pre- dicto Wilhelmo Lisska audiverunt, quod per tabulas terre hoc, prout re- gistrum ostendit, demonstrare intendit realiter. Et ob hoc beneficiarii curie predicto Wilhelmo Lisska ad predictum censum et subsidem in villa Belysso- wie iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento, pre-
Strana 1070
1070 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sente Wilhelmo iuniori de Ryzmberga et de Rabie. Actum feria VIa post Remigii [3. řijna] anno etc. LX. Est consensus domini iudicis." Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa, defendenti in Polenie, Wi- lowie etc., sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Puss- perg, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czer- nikowa sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czerni- kowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Getrzichony, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis [22. brezna] domini ba- rones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Wilhelmus de Ilburka, Nicolaus Berga de Dube purgravius distric- tus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartm- berga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Alsso Berga de Dube- supremus camerarius regine Bohemie, Genecz iunior de Petrspurka et de Ja- nowicz, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Hynko de Skaly, in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensio- nem castri Pussperk etc., ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defenden- tem, parte ex altera, audita causa parcium ambarum cum ipsorum querelis et responsionibus eciam et tabulis et littera, kázali sú znamenati: Tak jakož Jiřík provodil dsky ku právu královu, kterak někdy slavné paměti král Václav prodal jest Pušperk etc. s tiem příslušenstvím Reynwaldovi a Bo- hunkovi,10 proti tomu jest odpierající pravil, že jest jeho žena toho statku dědička po otci svém Janovi, bratru nedielném jmenovaných Reynwalda a Bohunka, a také o XXV kop platu, že toho sú v držení bez nařiekánic podle panského nálezu; a tak Jiřík, jenž sobě právo králevo osobuje, aby na suché dni letničnie, neb když páni na súdě sedú, šíře to provedl, než jest tiem listem, kterýž jest ukázal, provodil, že jest ten Jan, Offčin otec, nebyl společník v tom statku s Rynwaldem a Bohunkem, ale co jest jiného po svém otci držal. A také, jakož týž Jiřík pravil, že ta Offka byla jest odbyta, tři muže měvši a věno po svých mužiech dřevních sbieravši, aby to také bylo provedeno. A toho páni odkládají až do suchých dní letnič- ních, aneb když najprv na súdě sedú.“ Girzik de Rziczan produxit testes B XI, ubi Pussperk.11 Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. adv. 117. prosince/. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 24.
1070 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sente Wilhelmo iuniori de Ryzmberga et de Rabie. Actum feria VIa post Remigii [3. řijna] anno etc. LX. Est consensus domini iudicis." Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa, defendenti in Polenie, Wi- lowie etc., sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Puss- perg, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czer- nikowa sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czerni- kowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Getrzichony, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis [22. brezna] domini ba- rones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Wilhelmus de Ilburka, Nicolaus Berga de Dube purgravius distric- tus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartm- berga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Alsso Berga de Dube- supremus camerarius regine Bohemie, Genecz iunior de Petrspurka et de Ja- nowicz, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Hynko de Skaly, in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensio- nem castri Pussperk etc., ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defenden- tem, parte ex altera, audita causa parcium ambarum cum ipsorum querelis et responsionibus eciam et tabulis et littera, kázali sú znamenati: Tak jakož Jiřík provodil dsky ku právu královu, kterak někdy slavné paměti král Václav prodal jest Pušperk etc. s tiem příslušenstvím Reynwaldovi a Bo- hunkovi,10 proti tomu jest odpierající pravil, že jest jeho žena toho statku dědička po otci svém Janovi, bratru nedielném jmenovaných Reynwalda a Bohunka, a také o XXV kop platu, že toho sú v držení bez nařiekánic podle panského nálezu; a tak Jiřík, jenž sobě právo králevo osobuje, aby na suché dni letničnie, neb když páni na súdě sedú, šíře to provedl, než jest tiem listem, kterýž jest ukázal, provodil, že jest ten Jan, Offčin otec, nebyl společník v tom statku s Rynwaldem a Bohunkem, ale co jest jiného po svém otci držal. A také, jakož týž Jiřík pravil, že ta Offka byla jest odbyta, tři muže měvši a věno po svých mužiech dřevních sbieravši, aby to také bylo provedeno. A toho páni odkládají až do suchých dní letnič- ních, aneb když najprv na súdě sedú.“ Girzik de Rziczan produxit testes B XI, ubi Pussperk.11 Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. adv. 117. prosince/. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 24.
Strana 1071
G.) Kraj Plzeňský. 1071 února 1464/. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Getrzichoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. /22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii [16. března] in pleno iudicio dominorum baronum Arnesstus de Herssteyna, Dobessius de Wilharticz, Vlri- cus senior de Janowicz, Raczko de Janowicz et Ryzmberga, Sulek de Hrad- ku et Strazowa et orphani Martini militis de Baworowa, defendentes bona Pussperg etc., ter vocati non astiterunt. Datum impetranti et iuri regio pro- iure obtento. Detur inductus." [Juxta:] Johanni de Hazmburg E X. Johannes de Hazmburg, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione non instat nec instare vult pro bonis in Bez- prawowicz et in Vniowicze, ideo quia prius est impetratum. Vide ante folio 3°.12 Actum anno etc. LVIII feria V in festo s. Stephani prothomartyris /26. prosince. 13 Johannes de Hazmburg et de Costi, supremus iudex curie regalis, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinen- ciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod duas porciones tantum devolu- cionis presentis condescendit et resignavit Paulo de Genssteyna et de Skal plene et in toto, sic quod idem Paulus, defendentibus respondendo et luc- rando dictas duas porciones bonorum predictorum, poterit facere, quicquid placuerit sue voluntati sine contradiccione dicti Johannis de Hazmburg. Ter- ciam vero porcionem bonorum prenominate devolucionis pro se idem Johan- nes de Hazmburg reservat, de qua predicto Paulo non condescendit. Actum feria III in die Marcelli [2. června] a. d. MCCCCLXI in iudicio. Item Paulus de Genssteyna et de Skal, qui ius' regium prosequitur per condescensionem duarum porcionum tantum bonorum huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinenciis, prot. est coram benef. curie, quod illud omne ius suum et regium, quodcumque sibi competit per condescen- sionem ad dictas duas porciones tantum bonorum predictorum, condescendit et potenter resignavit Girzikoni de Rziczan plene et in toto, sic quod dictus Girziko poterit ius regium deducere defendentibus respondendo et lucrando vel facere, prout placuerit, sine predicti Pauli contradiccione. Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex supremus, consensit. Actum feria III in die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXI. Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, qui ius re- gium prosequitur huius devolucionis castri Pussperk etc., tercie porcionis tantum, quam pro se reservaverat, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates castri Pussperg etc., eiusdem tercie porcionis tantum, cum omni- bus ad ea pertinentibus condescendit et resignavit Girzikoni de Rziczan
G.) Kraj Plzeňský. 1071 února 1464/. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Getrzichoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. /22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii [16. března] in pleno iudicio dominorum baronum Arnesstus de Herssteyna, Dobessius de Wilharticz, Vlri- cus senior de Janowicz, Raczko de Janowicz et Ryzmberga, Sulek de Hrad- ku et Strazowa et orphani Martini militis de Baworowa, defendentes bona Pussperg etc., ter vocati non astiterunt. Datum impetranti et iuri regio pro- iure obtento. Detur inductus." [Juxta:] Johanni de Hazmburg E X. Johannes de Hazmburg, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione non instat nec instare vult pro bonis in Bez- prawowicz et in Vniowicze, ideo quia prius est impetratum. Vide ante folio 3°.12 Actum anno etc. LVIII feria V in festo s. Stephani prothomartyris /26. prosince. 13 Johannes de Hazmburg et de Costi, supremus iudex curie regalis, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinen- ciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod duas porciones tantum devolu- cionis presentis condescendit et resignavit Paulo de Genssteyna et de Skal plene et in toto, sic quod idem Paulus, defendentibus respondendo et luc- rando dictas duas porciones bonorum predictorum, poterit facere, quicquid placuerit sue voluntati sine contradiccione dicti Johannis de Hazmburg. Ter- ciam vero porcionem bonorum prenominate devolucionis pro se idem Johan- nes de Hazmburg reservat, de qua predicto Paulo non condescendit. Actum feria III in die Marcelli [2. června] a. d. MCCCCLXI in iudicio. Item Paulus de Genssteyna et de Skal, qui ius' regium prosequitur per condescensionem duarum porcionum tantum bonorum huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinenciis, prot. est coram benef. curie, quod illud omne ius suum et regium, quodcumque sibi competit per condescen- sionem ad dictas duas porciones tantum bonorum predictorum, condescendit et potenter resignavit Girzikoni de Rziczan plene et in toto, sic quod dictus Girziko poterit ius regium deducere defendentibus respondendo et lucrando vel facere, prout placuerit, sine predicti Pauli contradiccione. Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex supremus, consensit. Actum feria III in die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXI. Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, qui ius re- gium prosequitur huius devolucionis castri Pussperk etc., tercie porcionis tantum, quam pro se reservaverat, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates castri Pussperg etc., eiusdem tercie porcionis tantum, cum omni- bus ad ea pertinentibus condescendit et resignavit Girzikoni de Rziczan
Strana 1072
1072 plene et in toto, nichil ibidem iuris pro se reservando, sic quod idem Gir- ziko tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine contradiccione predicti Johannis de Hazmburg et de Costi. Actum dominico in die s. Anthonii [17. ledna] anno etc. LXII. Pro Girzikone tabule pro iure regio in Pussperg: Reynwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex ibidem;15 item: Reynwald M III; 16 item: Reynwald quater M XX;17 item: Reynwart M XXI; 18 item : Reynwald ibidem; 19 item testes B XI, ubi Pussperg. 20 Vide memoriam. Dobessius de Wilhartitz folio circa § 21 Vide memoriam in Vnyowicz et Bezprawowicz: Jan Hanzlata folio circa .(“ 22 [A/ Vide Vnyowicze ante folio III°.23 [B) Produxit tabulas: Renwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex; 15 item: Renwaldus de Vstupenicz M XX sex vicibus; 24 item: Renwald M III16 pro Girzikone. [č] Habet locum tantum in Polencze. Wilem Lisska 25 et Drslaus de Chudienicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. [D Habet locum. Já Petr K XVII;28 item: Lisska produxit: Reynwald K X; 26 item: Já Barbora; 27 Já Ondrášek; 29 item: Já Barbora; 30 item: Já Svojše K XVIII;31 item: Drslaus K XIX.32 Drslaus, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam. [E] Offka committit Getrzichoni, viro suo, super lucrum et dampnum. Getrzich de Czernikowa, vir et commissarius Offeze de Vstupenicz, notificavit, quod eadem Offka est mortua, et ideo solus agit et agere inten- dit in causa. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII°. [FJ Produxit tabulas: Offka L XX33 et iterum: Offka L XVII; 34 item: Offka citacionem M XIIII.35 Testimonium: Jan Žofka B XV.36 [ô] Sezema cum Dluhomilone habent inductum, quia prius impetra- verunt. Vide ante.37 [HJ Ter vocati non paruerunt. [J] Hic duo defense vacant. IK) Girziko de Rziczan, qui ius regium prosequitur huius devolucio- nis castri Pussperg per condescensionem, et Getrzich de Czymperka et de Czernikowa, defendens, protestati sunt coram benef. curie, quod ipse Girziko, impetrans non intendit sua impetracione sahati super bona Getrzichonis de- fendentis, que tenet. Et e converso ipse Getrzich non intendit amplius pre- dictum Girzikonem impetere sua defensa pro bonis castri Pussperg, que impetravit. Et super ista concordia prefatus Getrzich dimisit defensam suam Girzikoni impetranti, ut libere posset ducere ius regium. Actum sabb. post Gregorii [16. března] in iudicio anno etc. LXV. Vide inductum K XI.38 1) Darovací list královský daný v Budíně 16. dubna 1457 jest zapsán v DD. 26 na (str. 133 ). Jeho znění viz napřed na str. 223 v pozn.2) při čís. 78 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: l. EX
1072 plene et in toto, nichil ibidem iuris pro se reservando, sic quod idem Gir- ziko tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine contradiccione predicti Johannis de Hazmburg et de Costi. Actum dominico in die s. Anthonii [17. ledna] anno etc. LXII. Pro Girzikone tabule pro iure regio in Pussperg: Reynwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex ibidem;15 item: Reynwald M III; 16 item: Reynwald quater M XX;17 item: Reynwart M XXI; 18 item : Reynwald ibidem; 19 item testes B XI, ubi Pussperg. 20 Vide memoriam. Dobessius de Wilhartitz folio circa § 21 Vide memoriam in Vnyowicz et Bezprawowicz: Jan Hanzlata folio circa .(“ 22 [A/ Vide Vnyowicze ante folio III°.23 [B) Produxit tabulas: Renwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex; 15 item: Renwaldus de Vstupenicz M XX sex vicibus; 24 item: Renwald M III16 pro Girzikone. [č] Habet locum tantum in Polencze. Wilem Lisska 25 et Drslaus de Chudienicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. [D Habet locum. Já Petr K XVII;28 item: Lisska produxit: Reynwald K X; 26 item: Já Barbora; 27 Já Ondrášek; 29 item: Já Barbora; 30 item: Já Svojše K XVIII;31 item: Drslaus K XIX.32 Drslaus, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam. [E] Offka committit Getrzichoni, viro suo, super lucrum et dampnum. Getrzich de Czernikowa, vir et commissarius Offeze de Vstupenicz, notificavit, quod eadem Offka est mortua, et ideo solus agit et agere inten- dit in causa. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII°. [FJ Produxit tabulas: Offka L XX33 et iterum: Offka L XVII; 34 item: Offka citacionem M XIIII.35 Testimonium: Jan Žofka B XV.36 [ô] Sezema cum Dluhomilone habent inductum, quia prius impetra- verunt. Vide ante.37 [HJ Ter vocati non paruerunt. [J] Hic duo defense vacant. IK) Girziko de Rziczan, qui ius regium prosequitur huius devolucio- nis castri Pussperg per condescensionem, et Getrzich de Czymperka et de Czernikowa, defendens, protestati sunt coram benef. curie, quod ipse Girziko, impetrans non intendit sua impetracione sahati super bona Getrzichonis de- fendentis, que tenet. Et e converso ipse Getrzich non intendit amplius pre- dictum Girzikonem impetere sua defensa pro bonis castri Pussperg, que impetravit. Et super ista concordia prefatus Getrzich dimisit defensam suam Girzikoni impetranti, ut libere posset ducere ius regium. Actum sabb. post Gregorii [16. března] in iudicio anno etc. LXV. Vide inductum K XI.38 1) Darovací list královský daný v Budíně 16. dubna 1457 jest zapsán v DD. 26 na (str. 133 ). Jeho znění viz napřed na str. 223 v pozn.2) při čís. 78 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: l. EX
Strana 1073
G.) Kraj Plzeňský. 1073 3) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily slavné mučedlnice a dědičny našie České) r. 14.33 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 234 n. (kdež však jest na str. 235 v ř. 13 sh. chybně udán r. 1434). 4) List ten daný 18. ledna (ten pondělí po sv. Antonii spovědlníku bož.) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 5) List ten daný 23. června (v tu středu před hodem slavným Těla Božieho) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 6) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily) 1433 čte se v Emlerových Po- zůstatcích desk II, str. 254. 7) List ten daný 9. listop. (v středu před přenesením sv. Lidmily, dědičky České země) 1435 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 254. 8) Tento list se nezachoval. 9) Výpis se nezachoval. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že trh byl vložen de desk mezi 9. a 13. červnem 1419. 10) Viz níže pozn. 15. 11) V druhé části DD. 33 jsou na l. B XI (str. 311) při hesle Pussperg zapsána tato Jan z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice k žádosti Jiříka z Říčan, svědectví:“ přijevše k němu do Poleně do jeho domu, slyšali jsú svědomie od lidí starobylých, totižto od Jana Hlaváče, kterýž byl tesařem na Pušperce a na tom sbožie rodilého Jana Kol- pošta ze Mlýnce, jehožto otec i on sám byl jest ratajem pod Pušperkem za nebožce Ryn- walda, a od Jíry z Tětětic, kterýžto byl jest v opravě nebožce Rynwalda i ta všechna ves. Ti všichni třie pro velikú starost a neduhy své, nemohúce osobně svědčiti, a býti tu, kdež toho miesto jest, k žádosti téhož Jiříka z Říčan jednostajně pod svú přísahú takto znali sú a svědčili: Že nám jest svědomo, že paní Offka nebyla jest žádná dědička toho sbožie Pušperského a otce jejího že jsú neznali; ale nebožtík Rynwald přinesl ji malú diev- čičku odněkud z Zápražie a tu ji zchoval, a když Rynwald poručníky své zdělal nebožtíka pana Racka starého z Ryzmberka i jiné, tu jest děti své poručil, Rynše a Anežku, jim. A v tom tu poručníci ti učinili jsú zmienku o paní Ofce, kteráž jest v ty doby byla ještě pannú a vládla toliko o mléčném, sýry a jinými věcmi, máme-li jí co z toho statku učiniti čili nic. Tu jest Renwald odpověděl: „Kdyby mne buoh neuchoval a pán buoh jí dobré vdanie nahodil, aby jie sto kop dáno bylo z mého statku“. A to jest jie vydáno po jejím prvním muži Černínovi“. A to svědomie, které sme od nich slyšeli my Jan Očedělský z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice, to sme zpravili podle řádu a obyčeje desk Smil de Komossyna pod Pušperkem, molendinator pod dvorských králových etc. Kamenicí, annorum ultra LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �Když sem byl u nebožce pana Rynwalda na Pušperce služebníkem, pamatuji, že jsú byli toliko třie bratřie, Renwald, Bohuněk a Svojše, a když nebožtík Svojše byl u krále Uherského v Uhřích na službě po smrti Bohunka třetího a prostředního bratra, tu jest Renwald udělal poručníky pana Racka starého z Ryzmberka, pana Výrka z Výrova, Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen" i poručil jim děti své, pannu Anežku, kteráž byla starší, a robence, jenž slul Ryneš. A ti poručníci po smrti pana Rynwalda poslali sú po Svojši do Uher, aby přijel k svému hospodářství. A tehdy jest on přijel a uvázal se mocně v to hospodářstvie. A pak, když sme pryč chtěli Archiv Český XXXVII. 135
G.) Kraj Plzeňský. 1073 3) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily slavné mučedlnice a dědičny našie České) r. 14.33 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 234 n. (kdež však jest na str. 235 v ř. 13 sh. chybně udán r. 1434). 4) List ten daný 18. ledna (ten pondělí po sv. Antonii spovědlníku bož.) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 5) List ten daný 23. června (v tu středu před hodem slavným Těla Božieho) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 6) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily) 1433 čte se v Emlerových Po- zůstatcích desk II, str. 254. 7) List ten daný 9. listop. (v středu před přenesením sv. Lidmily, dědičky České země) 1435 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 254. 8) Tento list se nezachoval. 9) Výpis se nezachoval. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že trh byl vložen de desk mezi 9. a 13. červnem 1419. 10) Viz níže pozn. 15. 11) V druhé části DD. 33 jsou na l. B XI (str. 311) při hesle Pussperg zapsána tato Jan z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice k žádosti Jiříka z Říčan, svědectví:“ přijevše k němu do Poleně do jeho domu, slyšali jsú svědomie od lidí starobylých, totižto od Jana Hlaváče, kterýž byl tesařem na Pušperce a na tom sbožie rodilého Jana Kol- pošta ze Mlýnce, jehožto otec i on sám byl jest ratajem pod Pušperkem za nebožce Ryn- walda, a od Jíry z Tětětic, kterýžto byl jest v opravě nebožce Rynwalda i ta všechna ves. Ti všichni třie pro velikú starost a neduhy své, nemohúce osobně svědčiti, a býti tu, kdež toho miesto jest, k žádosti téhož Jiříka z Říčan jednostajně pod svú přísahú takto znali sú a svědčili: Že nám jest svědomo, že paní Offka nebyla jest žádná dědička toho sbožie Pušperského a otce jejího že jsú neznali; ale nebožtík Rynwald přinesl ji malú diev- čičku odněkud z Zápražie a tu ji zchoval, a když Rynwald poručníky své zdělal nebožtíka pana Racka starého z Ryzmberka i jiné, tu jest děti své poručil, Rynše a Anežku, jim. A v tom tu poručníci ti učinili jsú zmienku o paní Ofce, kteráž jest v ty doby byla ještě pannú a vládla toliko o mléčném, sýry a jinými věcmi, máme-li jí co z toho statku učiniti čili nic. Tu jest Renwald odpověděl: „Kdyby mne buoh neuchoval a pán buoh jí dobré vdanie nahodil, aby jie sto kop dáno bylo z mého statku“. A to jest jie vydáno po jejím prvním muži Černínovi“. A to svědomie, které sme od nich slyšeli my Jan Očedělský z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice, to sme zpravili podle řádu a obyčeje desk Smil de Komossyna pod Pušperkem, molendinator pod dvorských králových etc. Kamenicí, annorum ultra LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �Když sem byl u nebožce pana Rynwalda na Pušperce služebníkem, pamatuji, že jsú byli toliko třie bratřie, Renwald, Bohuněk a Svojše, a když nebožtík Svojše byl u krále Uherského v Uhřích na službě po smrti Bohunka třetího a prostředního bratra, tu jest Renwald udělal poručníky pana Racka starého z Ryzmberka, pana Výrka z Výrova, Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen" i poručil jim děti své, pannu Anežku, kteráž byla starší, a robence, jenž slul Ryneš. A ti poručníci po smrti pana Rynwalda poslali sú po Svojši do Uher, aby přijel k svému hospodářství. A tehdy jest on přijel a uvázal se mocně v to hospodářstvie. A pak, když sme pryč chtěli Archiv Český XXXVII. 135
Strana 1074
1074 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jeti zase k králi Uherskému do Uher a byli sme tam, až sme i před Vyšehrad přijeli, a tu jest Svojše pán muoj zabit a leží v Brodě s panem Rackem Ryzmberským na řbitově: tu jest to hospodárstvie poddal Hynkovi, někakému přieteli svému, když chtěl prvč jeti, aby on tiem vládl a toho byl mocným hospodářem, a jest-li že by buch neuchoval paní Anežky a Rynše, jeho synovce a synovkyně, aby panie Ofce, kteráž byla v ty doby pannú, dal sto kop gr. z jeho statku, jakož to též také byl pan Renwald svým poručníkóm rozkázal, aby jie bylo sto kop dáno, jest-li že by jie pán buoh koho dobrého k manželství dal. Ale paní Ofčina otce jsem neznal, aniž sem slýchal, by jim její otec bratr byl, než že jest jim ně- kaká přietelkyně a že jest ji byl odněkad z Zápraží přinesl. A když ji vdával Hynek, jemuž poručeno bylo, vdal ji za někakého Černína z Chuděnic starého, kterýž měl let dobře na šedesát aneb viece a byl jest jednooký: a tu jest po nie těch sto kop vydáno. A když jic ten starý umřel, pojala sobě po něm někakého Buška z Výškova, málo mlajšího než první- ho, a po něm měla Dětřicha, s nímž se súdí Jiřík z Říčani. Actum a. d. MCCCCLNIII feria V 4 temporum penthecostes et ante Bonifacii [2. čerrna]. Hrzko, clientalis de Bukowe, annorum LXa vel ultra. ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digittis et dixit: To mi svědomo a to pamatuji, když sem komorníkem u nebožky paní Barbory, ženy ne- božce pana Rynwalda z Ústupenic, na Pušperce, že když jest se rozstonal nebožtík pan Ryn- wald, že jest poslal po pana Racka z Ryzmberka, po pana Jindřicha z Výrova, po Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen. Tu jich jest prosil a porúčeje jim a ženě své paní Barboře. své paní, děti své, doniž by stavu nezměnila, aby ona byla najvyší poručnicí týchž jeho dětí, panny Anežky a Rynše, jeho syna, aby jim radni a pomocni byli jakožto poručníci A také to jest jim pravil a ohlásil zjevně před námi i přede všemi jinými, že má ještě v Uhřích bratra jednoho nedielného jménem Svojši, a kdyby on přijel, že by k tomu hradu a sboží s mými dětmi spravedlivý dědie byl i k tomu ke všemu sboží Pušperskému, nebť jest mi otcem bratr vlastní. Také to, jakož jest pře o paní Ofce, to pamatuji, že jest tu na Pušperce pannú byla prvé, než-li sem já u paní byl: ale neviem, odkud jest byla anebo čích jest byla, aniž toho pamatuji. Také toto pamatuji, že tu také v ty časy prosil jest těch pánuov a řka: Milí páni! Tuto pannu Ofku, přietelkyni svú, vzel sem ji na práci: jest-li že by jie pán buoh co dobrého nahodil, aby jie z mého statku kop sto k jejímu vdaní bylo dáno. Pak potom jest přijel pan Svojše po páně smrti a zmocnil se toho a potom jest zase k králi Sygmundovi jel k Vyšehradu a tu i zabit jest. A když chtěl odjeti, poručil jednomu svému přieteli jménem Hynkovi, z Ústupenic jenž se jest psal, aby tu byl hospo- dářem do jeho příjezdy. Pak po jeho smrti Svojšově týž Hynek vdal jest pannu Ofku za někakého Černína z Chudenic, starého a letního muže, a po roce jejího vdaní postúpili sú v Poleně a na Vilově Černínovi do Chudenic desieti kop gr. platu, a to se jest postupování dálo u někakého Jíchy krajčího u Poleni, a tu také i člověčenstvie jsú jemu slibovali. A také jsú byli k tomu postúpení přivolali dvú faráří, obú z Poleni, aby na kněžském toho věna nepostupovali, a jednomu faráři řiekali od svaté Markéty kostela kněz Hynek a od kostela Matky Boží kněz Jiřík. A tak jest v pravdě, neb sem při těch všech věcech byl, když jsú se tak dály. A po smrti prvního muže Črnína vdala se za Buška z Výškova do Výškova. Actum anno quo supra feria V 4 temporum penthecostes /2. června 1463]. 12) To jest čís. 58 tohoto oddílu na l. 225; viz napřed na str. 1050. 13) V datu jest chyba, neboť r. 1458 bylo Štěpána prvomuč. (26. prosince) v úterý.
1074 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jeti zase k králi Uherskému do Uher a byli sme tam, až sme i před Vyšehrad přijeli, a tu jest Svojše pán muoj zabit a leží v Brodě s panem Rackem Ryzmberským na řbitově: tu jest to hospodárstvie poddal Hynkovi, někakému přieteli svému, když chtěl prvč jeti, aby on tiem vládl a toho byl mocným hospodářem, a jest-li že by buch neuchoval paní Anežky a Rynše, jeho synovce a synovkyně, aby panie Ofce, kteráž byla v ty doby pannú, dal sto kop gr. z jeho statku, jakož to též také byl pan Renwald svým poručníkóm rozkázal, aby jie bylo sto kop dáno, jest-li že by jie pán buoh koho dobrého k manželství dal. Ale paní Ofčina otce jsem neznal, aniž sem slýchal, by jim její otec bratr byl, než že jest jim ně- kaká přietelkyně a že jest ji byl odněkad z Zápraží přinesl. A když ji vdával Hynek, jemuž poručeno bylo, vdal ji za někakého Černína z Chuděnic starého, kterýž měl let dobře na šedesát aneb viece a byl jest jednooký: a tu jest po nie těch sto kop vydáno. A když jic ten starý umřel, pojala sobě po něm někakého Buška z Výškova, málo mlajšího než první- ho, a po něm měla Dětřicha, s nímž se súdí Jiřík z Říčani. Actum a. d. MCCCCLNIII feria V 4 temporum penthecostes et ante Bonifacii [2. čerrna]. Hrzko, clientalis de Bukowe, annorum LXa vel ultra. ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digittis et dixit: To mi svědomo a to pamatuji, když sem komorníkem u nebožky paní Barbory, ženy ne- božce pana Rynwalda z Ústupenic, na Pušperce, že když jest se rozstonal nebožtík pan Ryn- wald, že jest poslal po pana Racka z Ryzmberka, po pana Jindřicha z Výrova, po Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen. Tu jich jest prosil a porúčeje jim a ženě své paní Barboře. své paní, děti své, doniž by stavu nezměnila, aby ona byla najvyší poručnicí týchž jeho dětí, panny Anežky a Rynše, jeho syna, aby jim radni a pomocni byli jakožto poručníci A také to jest jim pravil a ohlásil zjevně před námi i přede všemi jinými, že má ještě v Uhřích bratra jednoho nedielného jménem Svojši, a kdyby on přijel, že by k tomu hradu a sboží s mými dětmi spravedlivý dědie byl i k tomu ke všemu sboží Pušperskému, nebť jest mi otcem bratr vlastní. Také to, jakož jest pře o paní Ofce, to pamatuji, že jest tu na Pušperce pannú byla prvé, než-li sem já u paní byl: ale neviem, odkud jest byla anebo čích jest byla, aniž toho pamatuji. Také toto pamatuji, že tu také v ty časy prosil jest těch pánuov a řka: Milí páni! Tuto pannu Ofku, přietelkyni svú, vzel sem ji na práci: jest-li že by jie pán buoh co dobrého nahodil, aby jie z mého statku kop sto k jejímu vdaní bylo dáno. Pak potom jest přijel pan Svojše po páně smrti a zmocnil se toho a potom jest zase k králi Sygmundovi jel k Vyšehradu a tu i zabit jest. A když chtěl odjeti, poručil jednomu svému přieteli jménem Hynkovi, z Ústupenic jenž se jest psal, aby tu byl hospo- dářem do jeho příjezdy. Pak po jeho smrti Svojšově týž Hynek vdal jest pannu Ofku za někakého Černína z Chudenic, starého a letního muže, a po roce jejího vdaní postúpili sú v Poleně a na Vilově Černínovi do Chudenic desieti kop gr. platu, a to se jest postupování dálo u někakého Jíchy krajčího u Poleni, a tu také i člověčenstvie jsú jemu slibovali. A také jsú byli k tomu postúpení přivolali dvú faráří, obú z Poleni, aby na kněžském toho věna nepostupovali, a jednomu faráři řiekali od svaté Markéty kostela kněz Hynek a od kostela Matky Boží kněz Jiřík. A tak jest v pravdě, neb sem při těch všech věcech byl, když jsú se tak dály. A po smrti prvního muže Črnína vdala se za Buška z Výškova do Výškova. Actum anno quo supra feria V 4 temporum penthecostes /2. června 1463]. 12) To jest čís. 58 tohoto oddílu na l. 225; viz napřed na str. 1050. 13) V datu jest chyba, neboť r. 1458 bylo Štěpána prvomuč. (26. prosince) v úterý.
Strana 1075
G.) Kraj Plzeňský. 1075 Na čtvrtek (feria V) však připadl toho roku svátek Nalezení sv. Štěpána; podle toho by bylo datorání opraviti na 3. srpna. 14) V DD. 21 jest na uv. l. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Nicolai L XXX, že Renwald - Ustupenic zapsal své manželce Barboře 250 kop gr. věna na svých dědinách v Bez- pravovicích, rsi celé, dvorech km. s pl., v Lučicích, což tu má, a na dvoře kmecím v Polence (in Minori Polenka). Actum a. d. MCCCLXXXXIX feria VI 4 temp. penthec. /23. května]. (U datorání bylo prrotně napsáno dominico post Ostensionem Reliquiarum [=13. dubna], a toto udání čte se i v opise na l. K X. str. 100. téže knihy, kdež není opravováno.) Nad výpisem poznamenáno: Pro Girzikone de Rziczan ad Pussperk. Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk I na str. 582, k 13. dubnu 1399. 15) V DD. 21 jest na I. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Wenceslai E XXVII. že král Václav dědiny své, které naň připadly po pražském židovi Jonášovi, totiž hrad Pušperk se vším příslušenstvím obšírně vyjmenovaným, dal Renwaldovi a Bohunkovi z Ústupenic, aby s tím v sumě 900 kop gr. volně mohli nakládati. Actum a. d. MCCCLXXXX feria VI 4 temp. penthec. /27. května]. — Po straně pozn.: Pro Girzikone a nad tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I. str. 531. 16) V DD. 21 jest na l. M III (str. 167) vypsáno z primo Nicolai K XXI. že Reynwald de Vstupenicz svého otce Reinwalda propouští z dílu svého otcovského a dědičného a že jej otec ani sourozenci nemají rušiti v držení dědin v Popovicích, které za své služby obdržel od krále. Actum a. d. MCCCXCIII sabb. post Jeronimi 14. října]. — Po straně po- znamenáno: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera na m. uv. I. str. 551. 17) DD. 21 jsou na l. M XX (str. 200/201) za poznámkou: Anno etc. LXIII 4 temporum penthecostes, pro Girzikone de Rziczan ad castrum Pussberg pro iure regis zapsány tyto výpisy z desk zemských: 1. z tercio Wenceslai H XIX° vypsáno, že Renwaldus de Vstupenicz zřídil poručníky všech děti svých Jence z Čachrora, Jindřicha z Výrova, Viléma řeč. Chrt ze Zahrádky. Ambrože z Jablonné a manželku srou Barboru, dokud by stavu rdorského neproměnila. Actum a. d. MCCCCIX° sabb. in die Bartholomei [24. srpna]. — Úplné znění r. a Emlera. Pozůst. desk II. str. 59. — 2. z eodem libro K III vypsáno, že týž Renwald z Ústupenic všecko své právo zvedené, ježto vede pro nezpravu, na dědinách v Le- šanech, na trrzi, dvoru popl., dvorech kmecích s pl. atd., prodal Prokopoví Soběšínovi ze So- běšína za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Galli [11. října.] — Viz u Emle- ra II. str. 62. — 3. z eodem libro R XXIII° vypsáno, že Renwald z Ústupenic dědictví své v Ústupenicích, polovici tvrze, dvůr popl. se 4 rádly role, dvory popl. s pl. atd. a vše co tam má jeho otec Rynart řečený Pohan a co on Renwald po něm měl, prodal Přechovi z Olbramovic a jeho dědicům za 400 kop gr. Actum a. d. MCCCCX feria III post festum s. Thome /23. prosince/. — Viz u Emlera II. str. 77. — 1. z primo Stephani H XV vypsáno, že Renwald zÚstupenic zřídil poručníky (patres commissarios seu tutores) svých dětí se všemi jejich dědi- nami Bohuňka a Dobše z Ustupenic a Jarohněva řeč. Chrt z Pnětluk. Actum a. d. MCCCCIO dominico in die s. Trinitatis [29. května]. — Viz u Emlera I. str. 591. 18) V DD. 21 na l. M XXI° (str. 202) je z primo Venceslai V XVI° vypsáno, že Rynarth de Vstupenicz dictus Pohan et Dorothea de Wieczkowicz dědictví své v Rakově, dvůr popl. s dvory km., poli, lukami, lesy, občinou prodali Onšovi řečenému Podolec z Rataj 135*
G.) Kraj Plzeňský. 1075 Na čtvrtek (feria V) však připadl toho roku svátek Nalezení sv. Štěpána; podle toho by bylo datorání opraviti na 3. srpna. 14) V DD. 21 jest na uv. l. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Nicolai L XXX, že Renwald - Ustupenic zapsal své manželce Barboře 250 kop gr. věna na svých dědinách v Bez- pravovicích, rsi celé, dvorech km. s pl., v Lučicích, což tu má, a na dvoře kmecím v Polence (in Minori Polenka). Actum a. d. MCCCLXXXXIX feria VI 4 temp. penthec. /23. května]. (U datorání bylo prrotně napsáno dominico post Ostensionem Reliquiarum [=13. dubna], a toto udání čte se i v opise na l. K X. str. 100. téže knihy, kdež není opravováno.) Nad výpisem poznamenáno: Pro Girzikone de Rziczan ad Pussperk. Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk I na str. 582, k 13. dubnu 1399. 15) V DD. 21 jest na I. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Wenceslai E XXVII. že král Václav dědiny své, které naň připadly po pražském židovi Jonášovi, totiž hrad Pušperk se vším příslušenstvím obšírně vyjmenovaným, dal Renwaldovi a Bohunkovi z Ústupenic, aby s tím v sumě 900 kop gr. volně mohli nakládati. Actum a. d. MCCCLXXXX feria VI 4 temp. penthec. /27. května]. — Po straně pozn.: Pro Girzikone a nad tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I. str. 531. 16) V DD. 21 jest na l. M III (str. 167) vypsáno z primo Nicolai K XXI. že Reynwald de Vstupenicz svého otce Reinwalda propouští z dílu svého otcovského a dědičného a že jej otec ani sourozenci nemají rušiti v držení dědin v Popovicích, které za své služby obdržel od krále. Actum a. d. MCCCXCIII sabb. post Jeronimi 14. října]. — Po straně po- znamenáno: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera na m. uv. I. str. 551. 17) DD. 21 jsou na l. M XX (str. 200/201) za poznámkou: Anno etc. LXIII 4 temporum penthecostes, pro Girzikone de Rziczan ad castrum Pussberg pro iure regis zapsány tyto výpisy z desk zemských: 1. z tercio Wenceslai H XIX° vypsáno, že Renwaldus de Vstupenicz zřídil poručníky všech děti svých Jence z Čachrora, Jindřicha z Výrova, Viléma řeč. Chrt ze Zahrádky. Ambrože z Jablonné a manželku srou Barboru, dokud by stavu rdorského neproměnila. Actum a. d. MCCCCIX° sabb. in die Bartholomei [24. srpna]. — Úplné znění r. a Emlera. Pozůst. desk II. str. 59. — 2. z eodem libro K III vypsáno, že týž Renwald z Ústupenic všecko své právo zvedené, ježto vede pro nezpravu, na dědinách v Le- šanech, na trrzi, dvoru popl., dvorech kmecích s pl. atd., prodal Prokopoví Soběšínovi ze So- běšína za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Galli [11. října.] — Viz u Emle- ra II. str. 62. — 3. z eodem libro R XXIII° vypsáno, že Renwald z Ústupenic dědictví své v Ústupenicích, polovici tvrze, dvůr popl. se 4 rádly role, dvory popl. s pl. atd. a vše co tam má jeho otec Rynart řečený Pohan a co on Renwald po něm měl, prodal Přechovi z Olbramovic a jeho dědicům za 400 kop gr. Actum a. d. MCCCCX feria III post festum s. Thome /23. prosince/. — Viz u Emlera II. str. 77. — 1. z primo Stephani H XV vypsáno, že Renwald zÚstupenic zřídil poručníky (patres commissarios seu tutores) svých dětí se všemi jejich dědi- nami Bohuňka a Dobše z Ustupenic a Jarohněva řeč. Chrt z Pnětluk. Actum a. d. MCCCCIO dominico in die s. Trinitatis [29. května]. — Viz u Emlera I. str. 591. 18) V DD. 21 na l. M XXI° (str. 202) je z primo Venceslai V XVI° vypsáno, že Rynarth de Vstupenicz dictus Pohan et Dorothea de Wieczkowicz dědictví své v Rakově, dvůr popl. s dvory km., poli, lukami, lesy, občinou prodali Onšovi řečenému Podolec z Rataj 135*
Strana 1076
1076 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za 47 kop gr. Actum sabb. 4 temp. adv. [19. pros./ a. d. MCCCLXXXVIII. — Viz u Emlera I, str. 519. 19) V DD. 21 jest na l. M XXI (str. 202) vypsáno z primo Procopii Q VI. že Renwald z Ustupenic věno své manželky Markéty, totiž 100 kop gr., které měla zapsáno na Mnichově a Vořikovci (in Michowie et Orzechowczi) převedl na jiné dědiny své, v Ustupenicích 2 rádla role s dvory kmecími, poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXII feria VI post Francisci [10. říjnaJ. — Viz u Emlera I, str. 475. 20) Tím se míní svědectví uvedená již napřed v pozn. 11 na str. 1073. 21) Pamět, k níž se tu odkazuje, jest zapsána na l. 4057, který jest označen uvedeným Dobessius de Wilharticz nomine suo et Vlrici senioris de Jano- znamením, v tato slova: wicz, Raczkonis de Janowicz et de Ryzmberka, Sulkonis de Hradku et de Strazowa voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castrum Pusperg cum pertinenciis, prout tabule terre ostendunt. Set non sunt admissi ad defensam, eo quod septimane iuris procla- macionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria II ante Thome apost. [19. prosince] anno etc. LVII°. 22) Na listě tím znamením označeném (str. 405 a 4061) tato pamět zapsána není a také mezi pamětmi z dalších let ji nelze nalézti, poněvadž nebyla úředníky přijata. 23) To jest čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1050. 24) Tím se odkazuje k výpisům uvedeným v pozn. 17, 18, 19. 25) Nad jménem tím jest připsána poznámka: Tenetur II grossos a commissione. 26) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) s poznámkou Concernit Vilhelmum Lisska in districtu Plznensi zapsán výpis věnování uvedeného výše v pozn. 14 s datováním 1399 die dominico post Ostensionem Reliquiarum [13. dubna]. (Viz napřed na str. 1075). Po straně poznamenáno: Tenetur. 27) V DD. 21 jest na l. K XVII (str. 115) opsáno znění listu, jímž Barbora z Puš- perga zapsala 25 kop gr. rázu pražského panoši Petrovi z Nekmiře řečenému Brada na člověku svém kmetcím v Polence, který platí 2 kopy gr. platu ročního holého. Jenž jest dán 1. od nar. Ježíše Krysta tisícieho čtyrstého a třidcátého třetieho v středu den sv. Lidmily slavné mu- čedlnice a dědičny našie České. List byl dne 5. února (feria III in die Agathe) 1454 vložen do druhých trhových Jana Doupovce na l. C II. — Obšírný výtah podává Emler. Pozust. II.. str. 234 (kdež však se uvádí v datu omylem rok 1434). 28) V DD. 21 jest na uv. l. K XVII (str. 115) opsán list, jímž Petr z Nekmiře ře- čený Brada list hlavní a zápis paní Barbory z Pušperga, jímž mu zapsala člověka svého v Po- lence, platícího 2 kopy gr. ročně, prodal Ondřejovi z Horšic. Jenž jest dán a psán léta od nar. syna bož. tisícieho čtyrstého paddesátého prvnieho ten pondělí po sv. Anthonii spovedlníku božieho! [18. ledna]. — Obšírný výtah v. u Emlera na m. uv. II, str. 235. 29) V DD. 21 jest na l. K XVIII (str. 116) opsáno znění listu Ondráška z Hor- šic, jímž listy zmíněné v pozn. 27 a 28 spolu s platem v nich uvedeným na člověku v Malé Polence dává a postupuje panoši Vilémovi Liškovi z Kníjí (z Kniege). Jenž jest dán a psán 1. od nar. syna bož. tisícieho čtyřstého a paddesátého prvnieho v tu středu před hodem slavným Těla Božieho [23. června]. — List byl 5. února 1454 vložen do desk zemských. Ob- šírný výtah v. u Emlera na uv. m. II, str. 235. 30) V DD. 21 na uv. l. K XVIII (str. 116) jest opsán list daný 16. září (v středu
1076 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za 47 kop gr. Actum sabb. 4 temp. adv. [19. pros./ a. d. MCCCLXXXVIII. — Viz u Emlera I, str. 519. 19) V DD. 21 jest na l. M XXI (str. 202) vypsáno z primo Procopii Q VI. že Renwald z Ustupenic věno své manželky Markéty, totiž 100 kop gr., které měla zapsáno na Mnichově a Vořikovci (in Michowie et Orzechowczi) převedl na jiné dědiny své, v Ustupenicích 2 rádla role s dvory kmecími, poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXII feria VI post Francisci [10. říjnaJ. — Viz u Emlera I, str. 475. 20) Tím se míní svědectví uvedená již napřed v pozn. 11 na str. 1073. 21) Pamět, k níž se tu odkazuje, jest zapsána na l. 4057, který jest označen uvedeným Dobessius de Wilharticz nomine suo et Vlrici senioris de Jano- znamením, v tato slova: wicz, Raczkonis de Janowicz et de Ryzmberka, Sulkonis de Hradku et de Strazowa voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castrum Pusperg cum pertinenciis, prout tabule terre ostendunt. Set non sunt admissi ad defensam, eo quod septimane iuris procla- macionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria II ante Thome apost. [19. prosince] anno etc. LVII°. 22) Na listě tím znamením označeném (str. 405 a 4061) tato pamět zapsána není a také mezi pamětmi z dalších let ji nelze nalézti, poněvadž nebyla úředníky přijata. 23) To jest čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1050. 24) Tím se odkazuje k výpisům uvedeným v pozn. 17, 18, 19. 25) Nad jménem tím jest připsána poznámka: Tenetur II grossos a commissione. 26) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) s poznámkou Concernit Vilhelmum Lisska in districtu Plznensi zapsán výpis věnování uvedeného výše v pozn. 14 s datováním 1399 die dominico post Ostensionem Reliquiarum [13. dubna]. (Viz napřed na str. 1075). Po straně poznamenáno: Tenetur. 27) V DD. 21 jest na l. K XVII (str. 115) opsáno znění listu, jímž Barbora z Puš- perga zapsala 25 kop gr. rázu pražského panoši Petrovi z Nekmiře řečenému Brada na člověku svém kmetcím v Polence, který platí 2 kopy gr. platu ročního holého. Jenž jest dán 1. od nar. Ježíše Krysta tisícieho čtyrstého a třidcátého třetieho v středu den sv. Lidmily slavné mu- čedlnice a dědičny našie České. List byl dne 5. února (feria III in die Agathe) 1454 vložen do druhých trhových Jana Doupovce na l. C II. — Obšírný výtah podává Emler. Pozust. II.. str. 234 (kdež však se uvádí v datu omylem rok 1434). 28) V DD. 21 jest na uv. l. K XVII (str. 115) opsán list, jímž Petr z Nekmiře ře- čený Brada list hlavní a zápis paní Barbory z Pušperga, jímž mu zapsala člověka svého v Po- lence, platícího 2 kopy gr. ročně, prodal Ondřejovi z Horšic. Jenž jest dán a psán léta od nar. syna bož. tisícieho čtyrstého paddesátého prvnieho ten pondělí po sv. Anthonii spovedlníku božieho! [18. ledna]. — Obšírný výtah v. u Emlera na m. uv. II, str. 235. 29) V DD. 21 jest na l. K XVIII (str. 116) opsáno znění listu Ondráška z Hor- šic, jímž listy zmíněné v pozn. 27 a 28 spolu s platem v nich uvedeným na člověku v Malé Polence dává a postupuje panoši Vilémovi Liškovi z Kníjí (z Kniege). Jenž jest dán a psán 1. od nar. syna bož. tisícieho čtyřstého a paddesátého prvnieho v tu středu před hodem slavným Těla Božieho [23. června]. — List byl 5. února 1454 vložen do desk zemských. Ob- šírný výtah v. u Emlera na uv. m. II, str. 235. 30) V DD. 21 na uv. l. K XVIII (str. 116) jest opsán list daný 16. září (v středu
Strana 1077
G.) Kraj Plzeňský. 1077 den sv. Lidmily) 1433, jímž Barbora z Pušperka „urozeným panu Svojši a panu Janovi bra- třím a poctivé paní Hedvice, jich sestře, dětem dobré paměti páně Dobešovým z Muckova, a jejich dětem“ plat, který má na čtyřech kmetech svých ve vsi Lučici, postoupila v dluhu 70 kop gr. List ten byl pak r. 1454 feria VI post Corporis Christi /21. června] vložen do desk zem- ských. Znění jeho viz u Emlera II. str. 254. 31) V DD. 21 jest na uv. l. K XVIII (str. IIř) opsán list daný 9. listopadu (v stře- du před Přenesením sv. Lidmily dědičky České země) 1435, jímž Svojše z Švamberka odjinud z Muckova prodal uroz. panoši Drslavovi z Chudenic řečenému Črnín na svých vyjmenovaných lidech ve vsi Lučici 4 kopy gr. platu ročního a věčného za 40 kop gr. — List byl vložen také 21. června 1454 do druhých trhových desk Jana Doupovce; viz u Emlera II, str. 253. 32) V DD. 21 na uv. l. K XIX (str. 118) jest ze secundo Johannis Dupowecz P primo vypsáno, že Drslav z Chudenic dědictví své v Lučicích, dvory kmecí s pl., na nichž sedí Svach a Mikuláš platící 118 gr. platu ročního, s poli atd. prodal Vilémovi Liškovi z Kníjí (de Knigie) a jeho dědicům za 20 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi /21. června). — Viz u Emlera II, str. 254. — Za tímto výpisem poznamenáno: ] Juxta has tabulas et litteras simul colligatas debet dari Wilhelmo Lisska pro iure obtento super duas sexagenas in Polenczi, quas habet ab Andrea de Horssicz per litteram, et super duas sexa- genas in Lucziczich iuxta has tabulas, per quas sibi Drslaus vendidit duas sexagenas gr., quia Drslao Swoyssie tantummodo quatuor sexagenas vendidit. Poznámka tato jest však přetržena a nad ní poznamenáno: Infra scriptum vacat. 33) V DD. 21 jest na uv. l. LXX (str. 160) vypsáno z novo maiorum [oblig.] B XX, že Ofka z Ústupenic zapsala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova a jeho dětem a [prázdné místo/ hrad pustý Pušperk se 4 dvory popl., v Čekanicích ves celou, dvory km. s pl., v Babicích 3 dvory kmecí s 3 zeměmi, v Rudolcích 21/2 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově 4 dvory km. pusté s pl.. v Poleni dvůr popl. s 2 rádly a 2 kopami gr. platu roč. s dvory km., v Komo- šíně 3 kopy gr. platu roč. s dvory km. pustými, ve Svrčovci a v Dehtíně 2 kopy gr. pl. roč. s dvory km. atd., s podacím kostelním v Poleni, s robotami, s mlýnem nad Polení, se slepicemi, vejci atd. Actum a. d. MCCCCXLVII, sabb. in die Martini III. listopaduJ. K tomu se v juxtě podotýká, že se 9. května (feria III post Stanislai) 1458 Jetřich v zápise jmenovaný s komor- níkem uvázal v dědiny svrchu uvedené. Nad výpisem poznamenáno: Pro Theo(drico). Po straně bylo poznamenáno Tenetur; to bylo sice později opraveno na Dedit, ale protože to slovo bylo roz- mazáno. zdá se, že ta oprava byla v zápětí zrušena. — Úplné znění podává Friedrich, Pozůst. desk zem. V na str. 123. 34) V DD. 21 jest na ur. l. LXVII (str. 155) vypsáno ze septimo Mathie C XXX, že Ofka z Ústupenic dědiny své. v Poleni dvory km. s platem na lidech podrobněji vyjmenova- ných, ve Vilově (in Wilawi) dvory km. s pl.. v Libkově dvory km. s pl., v Babicích 4 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově dvůr km. prodala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova za 250 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVII feria IIII post Stanislai [10. května]. — Nad výpisem poznamenáno Concernit Getrzichonem de Czernikowa ad Pussperk. Po straně: Tenetur. — Úplné znění podává Emler. Pozust. desk II. str. 209. 35) V DD. 21 na uv. l. M XII (str. 188) jest za nadpisem A. d. MCCCCLVI in flaveo citacionum výpis: Ofika de Vstupenicz conqueritur super Vlricum (*) seniorem de Ja- nowicz. Sulkonem (*) de Strazowa et Dobessium (*) de Letow. Juxta: Imposicio feria III
G.) Kraj Plzeňský. 1077 den sv. Lidmily) 1433, jímž Barbora z Pušperka „urozeným panu Svojši a panu Janovi bra- třím a poctivé paní Hedvice, jich sestře, dětem dobré paměti páně Dobešovým z Muckova, a jejich dětem“ plat, který má na čtyřech kmetech svých ve vsi Lučici, postoupila v dluhu 70 kop gr. List ten byl pak r. 1454 feria VI post Corporis Christi /21. června] vložen do desk zem- ských. Znění jeho viz u Emlera II. str. 254. 31) V DD. 21 jest na uv. l. K XVIII (str. IIř) opsán list daný 9. listopadu (v stře- du před Přenesením sv. Lidmily dědičky České země) 1435, jímž Svojše z Švamberka odjinud z Muckova prodal uroz. panoši Drslavovi z Chudenic řečenému Črnín na svých vyjmenovaných lidech ve vsi Lučici 4 kopy gr. platu ročního a věčného za 40 kop gr. — List byl vložen také 21. června 1454 do druhých trhových desk Jana Doupovce; viz u Emlera II, str. 253. 32) V DD. 21 na uv. l. K XIX (str. 118) jest ze secundo Johannis Dupowecz P primo vypsáno, že Drslav z Chudenic dědictví své v Lučicích, dvory kmecí s pl., na nichž sedí Svach a Mikuláš platící 118 gr. platu ročního, s poli atd. prodal Vilémovi Liškovi z Kníjí (de Knigie) a jeho dědicům za 20 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi /21. června). — Viz u Emlera II, str. 254. — Za tímto výpisem poznamenáno: ] Juxta has tabulas et litteras simul colligatas debet dari Wilhelmo Lisska pro iure obtento super duas sexagenas in Polenczi, quas habet ab Andrea de Horssicz per litteram, et super duas sexa- genas in Lucziczich iuxta has tabulas, per quas sibi Drslaus vendidit duas sexagenas gr., quia Drslao Swoyssie tantummodo quatuor sexagenas vendidit. Poznámka tato jest však přetržena a nad ní poznamenáno: Infra scriptum vacat. 33) V DD. 21 jest na uv. l. LXX (str. 160) vypsáno z novo maiorum [oblig.] B XX, že Ofka z Ústupenic zapsala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova a jeho dětem a [prázdné místo/ hrad pustý Pušperk se 4 dvory popl., v Čekanicích ves celou, dvory km. s pl., v Babicích 3 dvory kmecí s 3 zeměmi, v Rudolcích 21/2 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově 4 dvory km. pusté s pl.. v Poleni dvůr popl. s 2 rádly a 2 kopami gr. platu roč. s dvory km., v Komo- šíně 3 kopy gr. platu roč. s dvory km. pustými, ve Svrčovci a v Dehtíně 2 kopy gr. pl. roč. s dvory km. atd., s podacím kostelním v Poleni, s robotami, s mlýnem nad Polení, se slepicemi, vejci atd. Actum a. d. MCCCCXLVII, sabb. in die Martini III. listopaduJ. K tomu se v juxtě podotýká, že se 9. května (feria III post Stanislai) 1458 Jetřich v zápise jmenovaný s komor- níkem uvázal v dědiny svrchu uvedené. Nad výpisem poznamenáno: Pro Theo(drico). Po straně bylo poznamenáno Tenetur; to bylo sice později opraveno na Dedit, ale protože to slovo bylo roz- mazáno. zdá se, že ta oprava byla v zápětí zrušena. — Úplné znění podává Friedrich, Pozůst. desk zem. V na str. 123. 34) V DD. 21 jest na ur. l. LXVII (str. 155) vypsáno ze septimo Mathie C XXX, že Ofka z Ústupenic dědiny své. v Poleni dvory km. s platem na lidech podrobněji vyjmenova- ných, ve Vilově (in Wilawi) dvory km. s pl.. v Libkově dvory km. s pl., v Babicích 4 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově dvůr km. prodala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova za 250 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVII feria IIII post Stanislai [10. května]. — Nad výpisem poznamenáno Concernit Getrzichonem de Czernikowa ad Pussperk. Po straně: Tenetur. — Úplné znění podává Emler. Pozust. desk II. str. 209. 35) V DD. 21 na uv. l. M XII (str. 188) jest za nadpisem A. d. MCCCCLVI in flaveo citacionum výpis: Ofika de Vstupenicz conqueritur super Vlricum (*) seniorem de Ja- nowicz. Sulkonem (*) de Strazowa et Dobessium (*) de Letow. Juxta: Imposicio feria III
Strana 1078
1078 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [tak místo IIII] in vigilia Johannis 123. červnaJ. Pro hereditate trina citacio. Po leré straně: Camerarius Miksso. Terminus etc. (*) Nad jménem poznamenáno: Testata est frozumi se: citacio]. Nad výpisem pozna- menáno: Concernit Theodricum de Czimperka. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emle- rových Pozůstatcích desk I, str. 133, čís. 84. 36) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. BXV (str. 318) při hesle Ad Pussperg, pro Getrzichone zapsáno: Jan Žoffka z Wildenffelsa, annorum LXXXIIII. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit, že Renwald s Pušperka poslal po Racka z Ryzmberka Starého aby k němu přijel na Pušperg, a týž Racek prosil jest mne, abych já s ním jel. A když jsme přijeli, nalezli sme jeho velmi trudna, než proto při dobrém však ještě rozumu. Tu pak prosil jest napřed pověděného Racka z Ryzmberka a čině jeho mocným poručníkem nad svým sbožím i nad svými dětmi, Rynšem a pannú Anežkú, a přivolav k tomu pannu Ofku, i prosil jest i přikázal nadepsanému Rackovi, aby Ofce již pověděné dal i odbyl jie jakožto jeho vlastnie dcery. A pak téhož dne jest umřel. A to se dálo, za to mám, že jest tomu LIII let. Actum sabbato ipso die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXIIII. 37) Tím se míní čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1051 a pozn. 4 na str. 1052. 38) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281 n.) zaznamenáno, že menší písař (vice- notarius) Martin uvedl Jiříka z Říčan (jemuž Pavel z Jenštejna, maje od Jana z Hazmburka postoupeny dvě třetiny této výprosy, postoupil práva svého) v držení hradu Pušperka a všech statku k němu příslušejících, které se podrobněji popisují. Při tom se praví, že Jan z Hazmburka Jiříkovi z Říčan také zbývající třetiny postoupil. Odúmrť byla odhádána re 200 kopách gr. Actum feria IIII ante Ambrosii 13. dubna] a. d. MCCCCLXV. a) et de — regalis připsáno dodatečně po straně. — b) Prvotné stálo tu villa, ale to přetrženo a připsáno po straně opido. — C) item in — hominibus připsáno po straně. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium circa manum a další část jest zapsána na l. 229. — e) a na — Grinwaldové připsáno na okraji listu. — 1) Odstavec ten jest přetržen. — 2) secundum — invencionem připsáno až za adventus. h) Odstavec ten jest přetržen; viz juxtu J. — i) Odstavec ten jest přetržen. — 3) LVII stojí v rkpe — omylem písařovým. — k) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde Pussperg a na l. 228° jest při stejném znamení a hesle zapsána další část. — 1) Za tím bylo poznamenáno Verte folium post circa Pussperg. To však přetrženo a pokračování napsáno ještě na téže stránce. — m) Polenczy opraveno nad řádkou; prvotné bylo v textu Lucziczich, to však přetrženo. — n) feria V má rkp. omylem písařovým. — °) viceversa tractaverunt připsáno touž rukou po straně; v textu před tím stálo: Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., vidit et legi audivit. — P) Pod tim poznamenáno: Verte post duo folia circa a další část jest psána při stejném znamení na l. 231. (Vedle ručičky jest tu přetrženo: Verte retro duo folia). — ) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 101. — 1) Za tím připsáno Vide in alia parte A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2307. —3) Prvotní záznam v protokole o jednání dvorského soudu toho dne byl začat: in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensionem castri Pussperg cum pertinenciis, ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defendentem, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et respon- sionibus, tabulis et testimonio, invenerunt et To však přetrženo a pod tím za heslem Pussperg napsána jména odpírajících Arnestus — de Baworowa, vedle pak připsáno omnes ter vocati non paruerunt, a nad tim dodáno: Detur iuri regio pro iure. — t) Pod tím poznamenáno: Vide infra a při dolním kraji stránky připsán ostatek za stejným znaménkem. — “) Odstavec ten jest přetržen a pamět zůstala nenapsána. — v) item Renw. — Girzikone připsáno dodatečně jiným inkoustem. — ") Před zápisem těchto svědeckých vý- povědí předchází odstavec, v němž byl zápis o těch svědectvích jinak upraven a zněl: Johannes Oczedielsky de Hradku et de Oczediele, annorum XL, ut dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: Tak jakož mě Jiřík z Říčan prosil s jinými dobrými lidmi, abychom někaké svědomie slyšeli od lidí starožitných, co by
1078 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [tak místo IIII] in vigilia Johannis 123. červnaJ. Pro hereditate trina citacio. Po leré straně: Camerarius Miksso. Terminus etc. (*) Nad jménem poznamenáno: Testata est frozumi se: citacio]. Nad výpisem pozna- menáno: Concernit Theodricum de Czimperka. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emle- rových Pozůstatcích desk I, str. 133, čís. 84. 36) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. BXV (str. 318) při hesle Ad Pussperg, pro Getrzichone zapsáno: Jan Žoffka z Wildenffelsa, annorum LXXXIIII. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit, že Renwald s Pušperka poslal po Racka z Ryzmberka Starého aby k němu přijel na Pušperg, a týž Racek prosil jest mne, abych já s ním jel. A když jsme přijeli, nalezli sme jeho velmi trudna, než proto při dobrém však ještě rozumu. Tu pak prosil jest napřed pověděného Racka z Ryzmberka a čině jeho mocným poručníkem nad svým sbožím i nad svými dětmi, Rynšem a pannú Anežkú, a přivolav k tomu pannu Ofku, i prosil jest i přikázal nadepsanému Rackovi, aby Ofce již pověděné dal i odbyl jie jakožto jeho vlastnie dcery. A pak téhož dne jest umřel. A to se dálo, za to mám, že jest tomu LIII let. Actum sabbato ipso die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXIIII. 37) Tím se míní čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1051 a pozn. 4 na str. 1052. 38) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281 n.) zaznamenáno, že menší písař (vice- notarius) Martin uvedl Jiříka z Říčan (jemuž Pavel z Jenštejna, maje od Jana z Hazmburka postoupeny dvě třetiny této výprosy, postoupil práva svého) v držení hradu Pušperka a všech statku k němu příslušejících, které se podrobněji popisují. Při tom se praví, že Jan z Hazmburka Jiříkovi z Říčan také zbývající třetiny postoupil. Odúmrť byla odhádána re 200 kopách gr. Actum feria IIII ante Ambrosii 13. dubna] a. d. MCCCCLXV. a) et de — regalis připsáno dodatečně po straně. — b) Prvotné stálo tu villa, ale to přetrženo a připsáno po straně opido. — C) item in — hominibus připsáno po straně. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium circa manum a další část jest zapsána na l. 229. — e) a na — Grinwaldové připsáno na okraji listu. — 1) Odstavec ten jest přetržen. — 2) secundum — invencionem připsáno až za adventus. h) Odstavec ten jest přetržen; viz juxtu J. — i) Odstavec ten jest přetržen. — 3) LVII stojí v rkpe — omylem písařovým. — k) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde Pussperg a na l. 228° jest při stejném znamení a hesle zapsána další část. — 1) Za tím bylo poznamenáno Verte folium post circa Pussperg. To však přetrženo a pokračování napsáno ještě na téže stránce. — m) Polenczy opraveno nad řádkou; prvotné bylo v textu Lucziczich, to však přetrženo. — n) feria V má rkp. omylem písařovým. — °) viceversa tractaverunt připsáno touž rukou po straně; v textu před tím stálo: Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., vidit et legi audivit. — P) Pod tim poznamenáno: Verte post duo folia circa a další část jest psána při stejném znamení na l. 231. (Vedle ručičky jest tu přetrženo: Verte retro duo folia). — ) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 101. — 1) Za tím připsáno Vide in alia parte A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2307. —3) Prvotní záznam v protokole o jednání dvorského soudu toho dne byl začat: in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensionem castri Pussperg cum pertinenciis, ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defendentem, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et respon- sionibus, tabulis et testimonio, invenerunt et To však přetrženo a pod tím za heslem Pussperg napsána jména odpírajících Arnestus — de Baworowa, vedle pak připsáno omnes ter vocati non paruerunt, a nad tim dodáno: Detur iuri regio pro iure. — t) Pod tím poznamenáno: Vide infra a při dolním kraji stránky připsán ostatek za stejným znaménkem. — “) Odstavec ten jest přetržen a pamět zůstala nenapsána. — v) item Renw. — Girzikone připsáno dodatečně jiným inkoustem. — ") Před zápisem těchto svědeckých vý- povědí předchází odstavec, v němž byl zápis o těch svědectvích jinak upraven a zněl: Johannes Oczedielsky de Hradku et de Oczediele, annorum XL, ut dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: Tak jakož mě Jiřík z Říčan prosil s jinými dobrými lidmi, abychom někaké svědomie slyšeli od lidí starožitných, co by
Strana 1079
G.) Kraj Plzeňský. 1079 jim o tom Pušperském sboží a o paní Ofce svědomo bylo, a tak my to vyslyšavše, takto známe, že jsú před námi znali pod svú přísahú, a najprv: Já Jan Očedělský znám takto, že Jan Hlaváč, tesař někdy u pana Renwalda na Pušperce a tu rodilý na sboží Pušperském, v letech LXXX neb výš, znal takto: „Toto mi jest svědomo a u paměti... Odstavec však zůstal nedokončen, byl přetržen a zapsáno znova to, co se výše podává. — 2) Pod tím připsáno: Ad idem in alia parte a pokračování zapsáno na str. 312. — V) Misto jmen kursirou vytištěných stojí v rkpe omylem: Poddolen. — 2) A po — Výškova připsáno do- datečně po straně. 69./228") In villa Piezinie Drch de Plezom decessit. Cuius bona et heredita- tes, videlicet puol osmy země ibidem in villa Piezinie ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum civibus civitatis Tyn Horssouiensis per litte- ram.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit feria VI ipso die s. Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCLVII°. [Juxta:] Civibus in Tyn Horssowiensi E XIIII.1 Vide inductum H III. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 140) a praví se s něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ins. quod nobis competit in puol osmě zemi in villa Piezinie per mortem Drchonis de Plezom ad nos devolutis ... civibus civitatis Tyn Horssowiensis dedimus ... graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis julii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Johannis Koczowsky. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na ur. l. HIII (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl měšťany města Týna Horšorského v držení 71/2 země dědiny ve vsi Pěžíně, kterýžto statek při- padl králi po smrti Drcha z Plezomi. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria II post Epiphaniam Domini [S. ledna] anno etc. LIN°. 70.1229e) In villa Wrzesskowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredita- tes in Wrzesskowiczich cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis uni- versis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Cztiborio Kaczicze de Swoykow per litteram.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria VI Do- post festum Omnium Sanctorum ƒ4. listopadu] anno etc. LVII°. maslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzesskowicz, coniu- gis sue, defendit bona et hereditates in Wrzesskowiczich, quantum ibidem eadem Anna habet, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eam probaturam iure hereditario et tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sab- bato 4 temp. quadrag. [ 25. února 1458]. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowiczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. února 1459 J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec.
G.) Kraj Plzeňský. 1079 jim o tom Pušperském sboží a o paní Ofce svědomo bylo, a tak my to vyslyšavše, takto známe, že jsú před námi znali pod svú přísahú, a najprv: Já Jan Očedělský znám takto, že Jan Hlaváč, tesař někdy u pana Renwalda na Pušperce a tu rodilý na sboží Pušperském, v letech LXXX neb výš, znal takto: „Toto mi jest svědomo a u paměti... Odstavec však zůstal nedokončen, byl přetržen a zapsáno znova to, co se výše podává. — 2) Pod tím připsáno: Ad idem in alia parte a pokračování zapsáno na str. 312. — V) Misto jmen kursirou vytištěných stojí v rkpe omylem: Poddolen. — 2) A po — Výškova připsáno do- datečně po straně. 69./228") In villa Piezinie Drch de Plezom decessit. Cuius bona et heredita- tes, videlicet puol osmy země ibidem in villa Piezinie ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum civibus civitatis Tyn Horssouiensis per litte- ram.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit feria VI ipso die s. Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCLVII°. [Juxta:] Civibus in Tyn Horssowiensi E XIIII.1 Vide inductum H III. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 140) a praví se s něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ins. quod nobis competit in puol osmě zemi in villa Piezinie per mortem Drchonis de Plezom ad nos devolutis ... civibus civitatis Tyn Horssowiensis dedimus ... graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis julii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Johannis Koczowsky. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na ur. l. HIII (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl měšťany města Týna Horšorského v držení 71/2 země dědiny ve vsi Pěžíně, kterýžto statek při- padl králi po smrti Drcha z Plezomi. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria II post Epiphaniam Domini [S. ledna] anno etc. LIN°. 70.1229e) In villa Wrzesskowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredita- tes in Wrzesskowiczich cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis uni- versis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Cztiborio Kaczicze de Swoykow per litteram.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria VI Do- post festum Omnium Sanctorum ƒ4. listopadu] anno etc. LVII°. maslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzesskowicz, coniu- gis sue, defendit bona et hereditates in Wrzesskowiczich, quantum ibidem eadem Anna habet, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eam probaturam iure hereditario et tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sab- bato 4 temp. quadrag. [ 25. února 1458]. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowiczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. února 1459 J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec.
Strana 1080
1080 [19. května J. Term. ad idem Anne predicte in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června ]. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Anne defendenti sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze E XVI.1 Pro Anna tabule: Johannes de Wrzesskowicz ;2 item: Cunka etc. H XV.3 Vide ante folio VII° 4 et post II.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit aut quomodolibet potest competere in villis Kacziczi, Ziziczich et Wrzesskowiczich cum omnibus ipsarum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, per mortem quarumcumque personarum ad nos devolutis, et in dotalicio Barbare Blahoticzska, uxoris quondam Dytrici de Blahoticz, quod habuit in villa Blahoti- czich, quod per mortem eiusdem Barbare ad nos devolutum est, strenuo Cztiborio Kaczicze de Swoykow, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Cztiborio super dictis bonis litteram proclamacionis dare atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die quinta septembris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: Super Wrzesskowicz in Plznam. Super Kaczicze et Zizicze in Slanam. Super dotalicium non recepit litteram proclamacionis. 2) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jan z Vřeskovic své manželce Dorotě zapsal 230 kop gr. věna na svých dědinách, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se 2 rádly a na tvrzi s poli atd., třemi kopami gr. platu s dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli, lukami a v Úpoře 10 kopách gr. platu s dvory km., poli atd. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopaduJ. — Nad výpisem pozname- náno: Concernit Mladenczonem. Po straně: Dedit. Pod výpisem připsáno Ad idem: Cunka, infra (viz pozn. 3). — Úplné znění podává Emler, II, str. 63. 3) Tím se míní zápis učiněný 21. srpna 1416, o němž víz pozn. 4 při čís. 52 tohoto oddílu napřed na str. 1045. 4) T. j. čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. 5) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na l. 231°. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLIX. In villa Chotikow Pabianek de Sstienowicz decessit. Cuius bona et hereditates in parte ville Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex 71.
1080 [19. května J. Term. ad idem Anne predicte in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června ]. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Anne defendenti sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze E XVI.1 Pro Anna tabule: Johannes de Wrzesskowicz ;2 item: Cunka etc. H XV.3 Vide ante folio VII° 4 et post II.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit aut quomodolibet potest competere in villis Kacziczi, Ziziczich et Wrzesskowiczich cum omnibus ipsarum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, per mortem quarumcumque personarum ad nos devolutis, et in dotalicio Barbare Blahoticzska, uxoris quondam Dytrici de Blahoticz, quod habuit in villa Blahoti- czich, quod per mortem eiusdem Barbare ad nos devolutum est, strenuo Cztiborio Kaczicze de Swoykow, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Cztiborio super dictis bonis litteram proclamacionis dare atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die quinta septembris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: Super Wrzesskowicz in Plznam. Super Kaczicze et Zizicze in Slanam. Super dotalicium non recepit litteram proclamacionis. 2) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jan z Vřeskovic své manželce Dorotě zapsal 230 kop gr. věna na svých dědinách, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se 2 rádly a na tvrzi s poli atd., třemi kopami gr. platu s dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli, lukami a v Úpoře 10 kopách gr. platu s dvory km., poli atd. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopaduJ. — Nad výpisem pozname- náno: Concernit Mladenczonem. Po straně: Dedit. Pod výpisem připsáno Ad idem: Cunka, infra (viz pozn. 3). — Úplné znění podává Emler, II, str. 63. 3) Tím se míní zápis učiněný 21. srpna 1416, o němž víz pozn. 4 při čís. 52 tohoto oddílu napřed na str. 1045. 4) T. j. čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. 5) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na l. 231°. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLIX. In villa Chotikow Pabianek de Sstienowicz decessit. Cuius bona et hereditates in parte ville Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex 71.
Strana 1081
G.) Kraj Plzeňský. 1081 Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Georgio Pabiankoni de Sstie- nowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria VI in vigilia Epiphanie [5. ledna] a. d. MCCCCLIX°. Produxit tabulas: Pabyanko [Juxta:] Georgio Pabianek E XVII. de Ssczenowicz bis K III°.3 Vide inductum H IIII.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVII (str. 147) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Significamus vobis, quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in parte ville dicte Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn, per mortem Pabiankonis de Sstienowicz ad nos devoluta, fideli n. dil. Georgio Pabiankoni de Sstienowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, atd. Datum Prage die quinta ianuarii a. d. etc. LIX, regni n. a. primo. Ad relacionem domini Henrici de Straz, magistri curie. — Nad opisem po- znamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. K III (str. 86) následující dva výpisy z flaveo minorum obligacionum AXXIII: 1. Pabyanko de Ssczienowicz zapsal svému bratru Jiříkovi z Štěnovic [prázdné místoJ 100 kop gr. na svých dědinách v Chotíkově na dvorech kmecích s platem, a poli, lukami. Actum feria V in die s. Wenceslai [28. září a. d. MCCCCXLVII. — 2. Pabja- nek ze Štěnovic zapsal bratru svému Jiříkovi ze Štěnovic a [prázdné místo] dědiny své v Ma- zíně, louku s pozemkem (in Mazynie pratum cum fundo). Act. feria V in die s. Wenceslai [5. září] a. d. MCCCCXLVII. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H IV (str. 206) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jiříka Pabjanka ze Štěnovic v držení práva dědického, které po smrti Pabjanka ze Štěnovic králi připadlo v Chotikově na dvorech kmecích s platem na lidech podrobněji vyjmenovaných, s poli, lukami a zvláště s loukou řečenou Mazín, s lesy, potoky, s ospy, robotami, slepicemi, vejci a vší zvolí. Právo to dědické bylo odhádáno výprosníkovi a jeho dědicům v 60 kopách gr. po vyloučení jednoho sta kop gr., které má dskami zemskými zapsány na Chotikově a 100 kop gr., které má zapsány na louce Mazíně. Actum feria II post Translacionem s. Wenceslai [5. března] a. d. MCCCCLIX. 72.1230] In villis Horzakow et Polka Nicolaus de Horzakow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Horzakowie et Polcze curia arature, in Horza- kowie curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni Hlawacz de Masstiowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Klathowiam2 emanavit sabbato in crastino s. Viti [16. června] anno etc. LIX°. [Juxta:] Johanni Hlawacz E XVIII.1 Vide inductum H IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVIII (str. 149) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg ceterisque officialibus curie reg. atd. Omne Archlv Český. XXXVII. 136
G.) Kraj Plzeňský. 1081 Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Georgio Pabiankoni de Sstie- nowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria VI in vigilia Epiphanie [5. ledna] a. d. MCCCCLIX°. Produxit tabulas: Pabyanko [Juxta:] Georgio Pabianek E XVII. de Ssczenowicz bis K III°.3 Vide inductum H IIII.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVII (str. 147) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Significamus vobis, quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in parte ville dicte Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn, per mortem Pabiankonis de Sstienowicz ad nos devoluta, fideli n. dil. Georgio Pabiankoni de Sstienowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, atd. Datum Prage die quinta ianuarii a. d. etc. LIX, regni n. a. primo. Ad relacionem domini Henrici de Straz, magistri curie. — Nad opisem po- znamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. K III (str. 86) následující dva výpisy z flaveo minorum obligacionum AXXIII: 1. Pabyanko de Ssczienowicz zapsal svému bratru Jiříkovi z Štěnovic [prázdné místoJ 100 kop gr. na svých dědinách v Chotíkově na dvorech kmecích s platem, a poli, lukami. Actum feria V in die s. Wenceslai [28. září a. d. MCCCCXLVII. — 2. Pabja- nek ze Štěnovic zapsal bratru svému Jiříkovi ze Štěnovic a [prázdné místo] dědiny své v Ma- zíně, louku s pozemkem (in Mazynie pratum cum fundo). Act. feria V in die s. Wenceslai [5. září] a. d. MCCCCXLVII. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H IV (str. 206) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jiříka Pabjanka ze Štěnovic v držení práva dědického, které po smrti Pabjanka ze Štěnovic králi připadlo v Chotikově na dvorech kmecích s platem na lidech podrobněji vyjmenovaných, s poli, lukami a zvláště s loukou řečenou Mazín, s lesy, potoky, s ospy, robotami, slepicemi, vejci a vší zvolí. Právo to dědické bylo odhádáno výprosníkovi a jeho dědicům v 60 kopách gr. po vyloučení jednoho sta kop gr., které má dskami zemskými zapsány na Chotikově a 100 kop gr., které má zapsány na louce Mazíně. Actum feria II post Translacionem s. Wenceslai [5. března] a. d. MCCCCLIX. 72.1230] In villis Horzakow et Polka Nicolaus de Horzakow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Horzakowie et Polcze curia arature, in Horza- kowie curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni Hlawacz de Masstiowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Klathowiam2 emanavit sabbato in crastino s. Viti [16. června] anno etc. LIX°. [Juxta:] Johanni Hlawacz E XVIII.1 Vide inductum H IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVIII (str. 149) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg ceterisque officialibus curie reg. atd. Omne Archlv Český. XXXVII. 136
Strana 1082
1082 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villis Horzakow et Polka, curia arature in Horza- kow et curiis rusticalibus, censu, agris, pratis, atd., per mortem Nicolai de Horzakow ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni Hlawacz de Masstiow dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die XII iunii a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Commissio propria domini regis. — Nad opisem pozna- menáno: In Klathowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hlaváče z Mašťova v držení dědin ve vsích Hořákově a Spůlce, které po smrti Mikuláše z Hořákova připadly králi, totiž: v Hořákově dvůr popl., na němž sedí Ondřej, dvory kmecí, na nichž sedí Jan řeč. Bydlas, Pecha řeč. Telček, Petr řeč. Moravec, v Spulce (in Zpolcze) ves celá, dvory kmecí s pl., poli, lukami atd. (kromě věna, které má na těch statcích zapsáno Anna Hořákovská). Statky ty (kromě věna Anny z Hořákova) byly Janovi Hlaváčovi odhádány ve stu kop grošů. Actum feria V post Vrbani [29. května] a. d. MCCCCLX. 73. In villis Kokassiczich et Luzanech Henricus Hwozd de Horussan decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio Kokassicze, villa, curia arature et in Luzanech curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, flumine, rivis, silvis et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. tantummodo super Luzany emanavit in Klatouiam " 2 feria VI post festum Bussko de Horussan, frater s. Lucie [14. prosince] anno etc. LIX°. strýčený Henrici Hwozd, post cuius mortem bona in Luzanech proclamantur. defendit curiam arature in Luzanech cum omnibus ad ea pertinentibus. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se probaturum nedělenstvím secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Busskoni de Horussan in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince]. † Bussko de Horussan, defendens bona in Luzanech, protest. est coram benef. curie, quod defensam suam, quam posuit contra impetracionem bo- norum et hereditatum in Luzanech per mortem Henrici Hwozd, dimisit et dimittit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho dwora, im- petrantibus, plene et in toto. Actum sabb. post Stanislai [9. května] anno etc. LXI. Ideo deletum. [Juxta:] Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora Vide inductum H XIIII in Luzanech tantum." Luzany ante folio 9.4 E XX
1082 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villis Horzakow et Polka, curia arature in Horza- kow et curiis rusticalibus, censu, agris, pratis, atd., per mortem Nicolai de Horzakow ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni Hlawacz de Masstiow dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die XII iunii a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Commissio propria domini regis. — Nad opisem pozna- menáno: In Klathowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hlaváče z Mašťova v držení dědin ve vsích Hořákově a Spůlce, které po smrti Mikuláše z Hořákova připadly králi, totiž: v Hořákově dvůr popl., na němž sedí Ondřej, dvory kmecí, na nichž sedí Jan řeč. Bydlas, Pecha řeč. Telček, Petr řeč. Moravec, v Spulce (in Zpolcze) ves celá, dvory kmecí s pl., poli, lukami atd. (kromě věna, které má na těch statcích zapsáno Anna Hořákovská). Statky ty (kromě věna Anny z Hořákova) byly Janovi Hlaváčovi odhádány ve stu kop grošů. Actum feria V post Vrbani [29. května] a. d. MCCCCLX. 73. In villis Kokassiczich et Luzanech Henricus Hwozd de Horussan decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio Kokassicze, villa, curia arature et in Luzanech curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, flumine, rivis, silvis et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. tantummodo super Luzany emanavit in Klatouiam " 2 feria VI post festum Bussko de Horussan, frater s. Lucie [14. prosince] anno etc. LIX°. strýčený Henrici Hwozd, post cuius mortem bona in Luzanech proclamantur. defendit curiam arature in Luzanech cum omnibus ad ea pertinentibus. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se probaturum nedělenstvím secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Busskoni de Horussan in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince]. † Bussko de Horussan, defendens bona in Luzanech, protest. est coram benef. curie, quod defensam suam, quam posuit contra impetracionem bo- norum et hereditatum in Luzanech per mortem Henrici Hwozd, dimisit et dimittit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho dwora, im- petrantibus, plene et in toto. Actum sabb. post Stanislai [9. května] anno etc. LXI. Ideo deletum. [Juxta:] Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora Vide inductum H XIIII in Luzanech tantum." Luzany ante folio 9.4 E XX
Strana 1083
G.) Kraj Plzeňský. 1083 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 151) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in municione Kokassicze, villa, curia arature et in curia in Luzanech cum censu. agris atd. et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis, per mortem Henrici Hwozd de Horussan ad nos devolutis. fidelibus n. dil. Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis, ut atd. Pres. sub n. regalis sig. appressione atd. Datum Prage die XIII decem- bris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem po- znamenáno: In Klatouiam“ super Luzany tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 226) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Václava z Lochovic a Jindřicha z Krásného Dvora v držení statku, který ve vsi Lužanech po smrti Jindřicha Hvozda z Horušan připadl králi, a který se takto vypisuje: dvůr popl. řečený Hvozdovský celý, s poli, lukami, lesy, rybníky, řekou a se vší zvolí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria IIII post Sophie seu ante festum Pethecosten /20. května]. 4) T. j. čís. 43 tohoto oddílu: v. napřed na str. 1034. “) Klat. připsáno po straně místo přetrženého Budiegiowicz. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Prvotně písař napsal Budiegiowicz, ale pak to slovo přeškrtnul a pod tím napsal Klatouiam. 71.1230 ) In villa Libkow Cunka de Blizewa decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet census in Libkowie cum silvis dictis Dwie huorcze et So- winecz et cum viridario dicto Trawnik sub villa Libkow ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni seniori de Smrzowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 anno etc. LIX feria II in vigilia Nati- vitatis Christi [24. prosince] emanavit. [Juxta:J Johanni de Smrzowicz F I.1 Vide inductum H VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 152) a praví se v něm: Georgius atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in censu in Libkow et silvis dictis Dwie huoreze et Sowinecz ac eciam viridario nominato Trawnik sub villa Libkow, per mortem Cuncze de Blizewa ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni seniori de Smrzowicz dedimus ... graciose. Mandamus igitur atd. Pres. sub appressione n. regalis sig. atd. Datum Prage XXII decembris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kromě toho jest ještě po straně poznamenáno: Fides facta est per litteram specialem civitatis Tustensis. vulgariter Domazlicz. cum ipsorum sigillo ad eandem appresso. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana st. ze Smržovic v držení statku, který ve vsi Libkově po smrti Kunky z Bliževa králi připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Vacek, Pecha, Šimon řečení Brusko- 136*
G.) Kraj Plzeňský. 1083 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 151) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in municione Kokassicze, villa, curia arature et in curia in Luzanech cum censu. agris atd. et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis, per mortem Henrici Hwozd de Horussan ad nos devolutis. fidelibus n. dil. Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis, ut atd. Pres. sub n. regalis sig. appressione atd. Datum Prage die XIII decem- bris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem po- znamenáno: In Klatouiam“ super Luzany tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 226) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Václava z Lochovic a Jindřicha z Krásného Dvora v držení statku, který ve vsi Lužanech po smrti Jindřicha Hvozda z Horušan připadl králi, a který se takto vypisuje: dvůr popl. řečený Hvozdovský celý, s poli, lukami, lesy, rybníky, řekou a se vší zvolí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria IIII post Sophie seu ante festum Pethecosten /20. května]. 4) T. j. čís. 43 tohoto oddílu: v. napřed na str. 1034. “) Klat. připsáno po straně místo přetrženého Budiegiowicz. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Prvotně písař napsal Budiegiowicz, ale pak to slovo přeškrtnul a pod tím napsal Klatouiam. 71.1230 ) In villa Libkow Cunka de Blizewa decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet census in Libkowie cum silvis dictis Dwie huorcze et So- winecz et cum viridario dicto Trawnik sub villa Libkow ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni seniori de Smrzowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 anno etc. LIX feria II in vigilia Nati- vitatis Christi [24. prosince] emanavit. [Juxta:J Johanni de Smrzowicz F I.1 Vide inductum H VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 152) a praví se v něm: Georgius atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in censu in Libkow et silvis dictis Dwie huoreze et Sowinecz ac eciam viridario nominato Trawnik sub villa Libkow, per mortem Cuncze de Blizewa ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni seniori de Smrzowicz dedimus ... graciose. Mandamus igitur atd. Pres. sub appressione n. regalis sig. atd. Datum Prage XXII decembris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kromě toho jest ještě po straně poznamenáno: Fides facta est per litteram specialem civitatis Tustensis. vulgariter Domazlicz. cum ipsorum sigillo ad eandem appresso. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana st. ze Smržovic v držení statku, který ve vsi Libkově po smrti Kunky z Bliževa králi připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Vacek, Pecha, Šimon řečení Brusko- 136*
Strana 1084
1084 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vici, Jan podsedek, a dvou dvorů pustých a třetího půl dvora, jehož druhou polovici drží Hruš- ková, s platem, poli, lesy řečenými „dvě hůrky“ a Sovinec s trávníkem pode vsí. Actum feria IIII ante festum Pasche [9. dubna] a. d. MCCCCLX. Anno Domini MCCCCLX. 75. In villa Neymczowiczich Anna Jandowa dicta et filius eius dictus Drzkray decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia in Nyem- czowiczich cum omnibus suis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Henrico alias Gyndrzich de Kolowrat et de Busstiewsy pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege specialiter delegatus Czenko de Klynsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium. Actum a. d. MCCCCLX feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března].“ Litt. procl. in Plznam1 emanavit.2 [Juxta:] Henrico de Kolowrat. Henricus de Colowrat, qui ius regium prosequitur in Niemezowiczich, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex donacione domini regis, condescendit et resignavit Henrico de Niemczowicz plene et in toto. Sic tamen, quod idem Henricus possit ius regium deducere propriis super impensis sine prefati Henrici de Colowrat impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LX. (*) (*) Tenetur XXIIII gr.; vide in quaterno in condescensione B IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z poznámky při relaci (viz pozn. “) se poznává, že list provolací vyšel také 18. března. 3) Tím se míní následující poznámka připsaná pod relací (viz pozn. “): Fiat con- descensio eodem die Henrico de Niemezowicz, dum dabit ius. Idem Henricus dedit LI gr. In residuo tenetur XXIIII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (DD. 5) nal. B IX: Sermus princeps etc. omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Anne Jandowa dicte et filii eius dicti Drzkray in curia in villa Niemezowiczich cum suis pertinenciis, dedit Henrico de Colowrat pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinssteina, purgravius castri Prag. et procurator devolucionum reg., atd. Act. feria III ante Benedicti [18. března] in banito iudicio dominorum baronum. Anno etc. LX. Pod tim poznamenáno: L. p. in Plznam exivit eodem die. Záznam jest přetržen a nad ním připsána poznámka: Dominus iudex consensit. 76.1231] In villa Maloniczich Albertus de Malonicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Maloniczich in censum expo- sita, de qua I1/2 sexagena gr. census annui solvitur, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius dedit Johanni Bradka de Praga pro serviciis
1084 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vici, Jan podsedek, a dvou dvorů pustých a třetího půl dvora, jehož druhou polovici drží Hruš- ková, s platem, poli, lesy řečenými „dvě hůrky“ a Sovinec s trávníkem pode vsí. Actum feria IIII ante festum Pasche [9. dubna] a. d. MCCCCLX. Anno Domini MCCCCLX. 75. In villa Neymczowiczich Anna Jandowa dicta et filius eius dictus Drzkray decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia in Nyem- czowiczich cum omnibus suis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Henrico alias Gyndrzich de Kolowrat et de Busstiewsy pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege specialiter delegatus Czenko de Klynsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium. Actum a. d. MCCCCLX feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března].“ Litt. procl. in Plznam1 emanavit.2 [Juxta:] Henrico de Kolowrat. Henricus de Colowrat, qui ius regium prosequitur in Niemezowiczich, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex donacione domini regis, condescendit et resignavit Henrico de Niemczowicz plene et in toto. Sic tamen, quod idem Henricus possit ius regium deducere propriis super impensis sine prefati Henrici de Colowrat impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LX. (*) (*) Tenetur XXIIII gr.; vide in quaterno in condescensione B IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z poznámky při relaci (viz pozn. “) se poznává, že list provolací vyšel také 18. března. 3) Tím se míní následující poznámka připsaná pod relací (viz pozn. “): Fiat con- descensio eodem die Henrico de Niemezowicz, dum dabit ius. Idem Henricus dedit LI gr. In residuo tenetur XXIIII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (DD. 5) nal. B IX: Sermus princeps etc. omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Anne Jandowa dicte et filii eius dicti Drzkray in curia in villa Niemezowiczich cum suis pertinenciis, dedit Henrico de Colowrat pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinssteina, purgravius castri Prag. et procurator devolucionum reg., atd. Act. feria III ante Benedicti [18. března] in banito iudicio dominorum baronum. Anno etc. LX. Pod tim poznamenáno: L. p. in Plznam exivit eodem die. Záznam jest přetržen a nad ním připsána poznámka: Dominus iudex consensit. 76.1231] In villa Maloniczich Albertus de Malonicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Maloniczich in censum expo- sita, de qua I1/2 sexagena gr. census annui solvitur, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius dedit Johanni Bradka de Praga pro serviciis
Strana 1085
G.) Kraj Plzeňský. 1085 suis graciose per nunccium. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege spe- cialiter delegatus Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz. Actum a. d. MCCCCLXI feria III post Sophie ƒ19. května].“ Litt. procl. in Domazlicz" 1Johannes emanavit feria IIII post Sophie [20. května] anno eodem. de Rupowa nomine Wilhelmi de Czachrowa et de Kanicz defendit curiam arature cum omnibus ad ea pertinentibus in villa Malowiczich per mortem Alberti proclamatam, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi ƒ1. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem Wilhelmo in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Wil- helmo sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1463]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Item term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wylhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464). Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. b [Juxta:] Johanni Bradka de Praga. Johannes de Kanicz, cuius nomine Jan de Rupowa posuit defensam, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam in Maloni- czich dimittit et dimisit Johanni Bradka, impetranti, plene et in toto. Actum in iudicio dominorum baronum feria VI in die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXVO. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Relace v obvyklém znění jest zapsána v příruční knize notářově DD. 5 na l. C III (str. 85). Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod relací připsáno: L. p. in Domazlicz. — b) Celý ten odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty. Anno Domini MCCCCLXII. 77./2310) In villa Wrzesskowiczich (†) Otik de Wrzesskowicz et Cztibor Kaczicze de Swoykowa decesserunt. Quorum sexingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzesskowiczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Veronicze de Wrzesskowicz, relicte predicti Cztiborii Kaczicze et prefati Otikonis filie, de gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, fuit delegatus. Actum feria V post Gregorii [18. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Nouam Plznaml emanavit Domaslaw Mladenecz sabb. ante Benedicti“ ƒ20. března] anno eodem.
G.) Kraj Plzeňský. 1085 suis graciose per nunccium. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege spe- cialiter delegatus Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz. Actum a. d. MCCCCLXI feria III post Sophie ƒ19. května].“ Litt. procl. in Domazlicz" 1Johannes emanavit feria IIII post Sophie [20. května] anno eodem. de Rupowa nomine Wilhelmi de Czachrowa et de Kanicz defendit curiam arature cum omnibus ad ea pertinentibus in villa Malowiczich per mortem Alberti proclamatam, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi ƒ1. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem Wilhelmo in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Wil- helmo sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1463]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Item term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wylhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464). Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. b [Juxta:] Johanni Bradka de Praga. Johannes de Kanicz, cuius nomine Jan de Rupowa posuit defensam, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam in Maloni- czich dimittit et dimisit Johanni Bradka, impetranti, plene et in toto. Actum in iudicio dominorum baronum feria VI in die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXVO. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Relace v obvyklém znění jest zapsána v příruční knize notářově DD. 5 na l. C III (str. 85). Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod relací připsáno: L. p. in Domazlicz. — b) Celý ten odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty. Anno Domini MCCCCLXII. 77./2310) In villa Wrzesskowiczich (†) Otik de Wrzesskowicz et Cztibor Kaczicze de Swoykowa decesserunt. Quorum sexingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzesskowiczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Veronicze de Wrzesskowicz, relicte predicti Cztiborii Kaczicze et prefati Otikonis filie, de gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, fuit delegatus. Actum feria V post Gregorii [18. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Nouam Plznaml emanavit Domaslaw Mladenecz sabb. ante Benedicti“ ƒ20. března] anno eodem.
Strana 1086
1086 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, coniugis sue, defendit VIc sexagenas debiti in Wrzeskowiczich proclamatas, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre, ut in prima defensione.2 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. břez- na 1463]. (*) [Juxta:] Veronice, relicte Cztiborii Kaczicze. Et committit Alexan- dro Kapun de Smirzicz, viro suo, super lucrum et dampnum. Pro iure regio tabule: Johannes de Wrzeskowicz etc., que habentur ante folio IX circa Wrzeskowicze. (*) Anna produxit tabulas: Johannes de Wrzeskowicz;4 item: Cunka etc. H XV.5 A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] domini ba- rones iudicio presidentes, quorum nomina notata sunt titulo Piescensi circa Porzessin,6 in causa inter Veronicam, relictam olim Cztiborii Kaczicze et iam conthoralem Allexandri Capun, impetrantem, ex una et Annam de Wrzeskowicz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Genecz iunior de Janowicz et de Petrsburka dominorum potaz exportavit: Tak jakož muž a poručník jme- nované Veroniky dsky okázal, kterak někdy Jan z Vřeskovic, otec Anny odpierajície, zapsal VI kop gr. Protivovi, Otíkovi a Buškovi svěřeným zápisem, když by bez toho býti nechtěli, aby se v jeho dědiny s komor- níkem uvázali, a oni neuvázavše sě zemřeli sú a dědička jmenovaná Anna po svém otci Janovi v tom dědicství zuostala jest, a protož ten zápis svěřený nenie jí ke škodě; a podle toho páni dávají Anně odpierajície proti královu právu za právo obdržené.“ Vide ante folio II7 et VII." (†) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz napřed na str. 1079 ř. 8 zdola. 3) T. j. na l. 223 dole; viz napřed v čís. 52, tohoto oddílu str. 1044, ř. 23. 4) Tím se míní výpis z tercio Wenceslai K XIX, o němž viz napřed str. 1045. pozn.3 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. (str. 30) jest výpis z větších zelených zápisných, o němž viz napřed str. 1045, pozn.4. 6) T. j. v čís. 34 oddílu H. Jména těch pánů jsou prvotně zapsána také v protokole v DD. 3 na str. 95 takto: Joh. de Hazmburg iudex, Johannes de Rozmberg, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Wilhelmus de Ilburga, Benessius de Wartmberga et de Zakupi, Wilh. Krussina de Lichtmburga, Benessius de Colowrat et de Libssteina, Nicolaus Berga de Dube purgravius etc.. Alsso Berga de Dube etc., Jenecz de Petrspurga. při čís. 52.
1086 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, coniugis sue, defendit VIc sexagenas debiti in Wrzeskowiczich proclamatas, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre, ut in prima defensione.2 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. břez- na 1463]. (*) [Juxta:] Veronice, relicte Cztiborii Kaczicze. Et committit Alexan- dro Kapun de Smirzicz, viro suo, super lucrum et dampnum. Pro iure regio tabule: Johannes de Wrzeskowicz etc., que habentur ante folio IX circa Wrzeskowicze. (*) Anna produxit tabulas: Johannes de Wrzeskowicz;4 item: Cunka etc. H XV.5 A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] domini ba- rones iudicio presidentes, quorum nomina notata sunt titulo Piescensi circa Porzessin,6 in causa inter Veronicam, relictam olim Cztiborii Kaczicze et iam conthoralem Allexandri Capun, impetrantem, ex una et Annam de Wrzeskowicz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Genecz iunior de Janowicz et de Petrsburka dominorum potaz exportavit: Tak jakož muž a poručník jme- nované Veroniky dsky okázal, kterak někdy Jan z Vřeskovic, otec Anny odpierajície, zapsal VI kop gr. Protivovi, Otíkovi a Buškovi svěřeným zápisem, když by bez toho býti nechtěli, aby se v jeho dědiny s komor- níkem uvázali, a oni neuvázavše sě zemřeli sú a dědička jmenovaná Anna po svém otci Janovi v tom dědicství zuostala jest, a protož ten zápis svěřený nenie jí ke škodě; a podle toho páni dávají Anně odpierajície proti královu právu za právo obdržené.“ Vide ante folio II7 et VII." (†) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz napřed na str. 1079 ř. 8 zdola. 3) T. j. na l. 223 dole; viz napřed v čís. 52, tohoto oddílu str. 1044, ř. 23. 4) Tím se míní výpis z tercio Wenceslai K XIX, o němž viz napřed str. 1045. pozn.3 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. (str. 30) jest výpis z větších zelených zápisných, o němž viz napřed str. 1045, pozn.4. 6) T. j. v čís. 34 oddílu H. Jména těch pánů jsou prvotně zapsána také v protokole v DD. 3 na str. 95 takto: Joh. de Hazmburg iudex, Johannes de Rozmberg, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Wilhelmus de Ilburga, Benessius de Wartmberga et de Zakupi, Wilh. Krussina de Lichtmburga, Benessius de Colowrat et de Libssteina, Nicolaus Berga de Dube purgravius etc.. Alsso Berga de Dube etc., Jenecz de Petrspurga. při čís. 52.
Strana 1087
G.) Kraj Plzeňský. 1087 7) To jest čís. 70 tohoto oddílu na l. 229°. Viz str. 1079. 8) To jest čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. Viz napřed str. 1043. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107): Sermus etc. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Cztiborii dicti Kaczicze de Swoykowa et Otikonis de Wrzesko- wiez ad porcionem dicti Cztiborii, quam ibidem habuit ex donacione regis Ladislai cum Veronica, contho- rali sua, in VI“ sexagenis gr. debiti in bonis Wrzeskowiczich, quod eandem porcionem suam dedit et dat de novo predicte Veronice, relicte eiusdem Cztiborii et pueris ipsius ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie reg. fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post Gregorii ƒ18. března 1462]. Pod tím připsáno: L. p. in Plznam. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, potom však to bylo přetrženo a vedle připsáno: Dedit. — b) ante Benedicti opra- veno nad řádkou místo prvotně napsaného post Gedrudis. Tato dvě slova byla přetržena, ačkoliv jimi bylo naznačeno totéž datum. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa — obdržené jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96. — d) Poznámka ta je připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLXIII. 78.1232] In villa Gininie Elsska, mater Zdislai de Gynina, decessit. Cuius tercia pars arature věnného práva cum suis pertinenciis ad dominum re- gem est devoluta. Et sermus princeps rex Georgius dedit predicto Zdislao pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Kolowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum feria VI ante Gregorii [I1. března anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Glatowiam.1 [Juxta:J Zdislao." 1) Výprosník si list provolací nevyzdvihl (srv. níže pozn.“) snad proto, že nezaplatil taxu, jak se poznává z pozn. 2. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur a relacione. “) O relaci čte se v příruční knize písařově (DD. 5) na l. D V (str. 130) tento záznam: 3 Sermus princeps et dominus rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit post mortem Elsseze. matris Zdislai de Gynina, k třetině poplužie věnného práva in Gininie cum suis pertinenciis, dedit Zdislao predicto pro serviciis suis graciose. Nunccius Johannes de Colowrat atd. Záznam jest přetržen. Pod záznamem jest po- znamenáno: L. p. in Klathowiam, ale vedle toho jest jiným inkoustem připsáno: Non recepit. 79.1232"] In villa Erpizyczich Diwiss de Herpizicz cum pueris suis decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet puol pluhu role cum iure patronatus ecclesie ibidem in Herpiziczich et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius pre- nominata bona dedit Johanni dicto Mnissek de Blahusst pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolu- cionum regalium, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Galli [12. října] a. d. MCCCCLXIII°.“ Litt. procl. in Strziebro2 eodem die et anno emanavit. Kunka de Bieharzowa defendit pratum sub Hradkem na tom dole, že jest na to pójčila XIII kop gr. orphanis dicti Diuissii de Herpizicz, dicens, že má k té lúce melius ius vel ad pecunias prefatas, quam dominus
G.) Kraj Plzeňský. 1087 7) To jest čís. 70 tohoto oddílu na l. 229°. Viz str. 1079. 8) To jest čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. Viz napřed str. 1043. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107): Sermus etc. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Cztiborii dicti Kaczicze de Swoykowa et Otikonis de Wrzesko- wiez ad porcionem dicti Cztiborii, quam ibidem habuit ex donacione regis Ladislai cum Veronica, contho- rali sua, in VI“ sexagenis gr. debiti in bonis Wrzeskowiczich, quod eandem porcionem suam dedit et dat de novo predicte Veronice, relicte eiusdem Cztiborii et pueris ipsius ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie reg. fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post Gregorii ƒ18. března 1462]. Pod tím připsáno: L. p. in Plznam. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, potom však to bylo přetrženo a vedle připsáno: Dedit. — b) ante Benedicti opra- veno nad řádkou místo prvotně napsaného post Gedrudis. Tato dvě slova byla přetržena, ačkoliv jimi bylo naznačeno totéž datum. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa — obdržené jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96. — d) Poznámka ta je připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLXIII. 78.1232] In villa Gininie Elsska, mater Zdislai de Gynina, decessit. Cuius tercia pars arature věnného práva cum suis pertinenciis ad dominum re- gem est devoluta. Et sermus princeps rex Georgius dedit predicto Zdislao pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Kolowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum feria VI ante Gregorii [I1. března anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Glatowiam.1 [Juxta:J Zdislao." 1) Výprosník si list provolací nevyzdvihl (srv. níže pozn.“) snad proto, že nezaplatil taxu, jak se poznává z pozn. 2. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur a relacione. “) O relaci čte se v příruční knize písařově (DD. 5) na l. D V (str. 130) tento záznam: 3 Sermus princeps et dominus rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit post mortem Elsseze. matris Zdislai de Gynina, k třetině poplužie věnného práva in Gininie cum suis pertinenciis, dedit Zdislao predicto pro serviciis suis graciose. Nunccius Johannes de Colowrat atd. Záznam jest přetržen. Pod záznamem jest po- znamenáno: L. p. in Klathowiam, ale vedle toho jest jiným inkoustem připsáno: Non recepit. 79.1232"] In villa Erpizyczich Diwiss de Herpizicz cum pueris suis decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet puol pluhu role cum iure patronatus ecclesie ibidem in Herpiziczich et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius pre- nominata bona dedit Johanni dicto Mnissek de Blahusst pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolu- cionum regalium, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Galli [12. října] a. d. MCCCCLXIII°.“ Litt. procl. in Strziebro2 eodem die et anno emanavit. Kunka de Bieharzowa defendit pratum sub Hradkem na tom dole, že jest na to pójčila XIII kop gr. orphanis dicti Diuissii de Herpizicz, dicens, že má k té lúce melius ius vel ad pecunias prefatas, quam dominus
Strana 1088
1088 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rex vel alius po Jeho M“, et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce].(*) Anna de Herpizicz, vidua, defendit dotalicium suum ibidem in Herpizicz, dicens quia habet ad hoc melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464) Anne de Herpizicz, defendenti ius dotale. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendenti- bus in Herpiziczich, sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (**) Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ22. prosince]. Term. ad idem Anne et Cuncze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J.[5(***) [Juxta:] Johanni dicto Mnissek. Et produxit invencionem domino- rum Wenceslai Andree O quinto: Domini barones.3 Vide in libro obliga- cionum novo in fine libri.4 Item produxit ulterius: Diwissius N VII.5 (*) Kunka committit Anne, filie sue, super lucrum et dampnum. (**) Anna, defendens, produxit tabulas: Diwissius de Erpizicz N VII°.5 (***) Anna, defendens in Erpizicz, protest. est coram benef. curie- quod defensam suam a se ipsa et a Cunka, matre sua, cuius est commis, saria, dimisit Johanni Mnissek, impetranti, plene et in toto, et hoc super concordia, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum feria VI post Benedicti [22. března] anno etc. LXV. Vide inductum K XII.6 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Při relaci, kde se poznamenává, kdy list pro- volací vyšel, jest připsáno: Pro littera dedit. 3) Na uv. l. trhové knihy Václavovy Ondřejovy byl zapsán panský nález, vynesený 2. června 1456, o tom, že „quieumque hominum teneret hereditates aliquas seu bona ubicumque in regno Bohemie v pokojném držení za krále Václava slavné paměti, též i nynie i potom za tři leta a za osmnácte nedělí bez nárokuo, že toho požiti má.“ K tomu se pak dodává, že král Ladislav 3. října 1457 k prosbě a žádosti pánuo a zeman, kteříž sú se v tu chvíli k tomu súdu zemskému sjeli, rozhodl, kdo by odúmrti, které nejsou vyprošeny, držel 3 léta a 18 neděli bez nároku ode dne súdu osazení za JM“, že toho má požiti též jako jiné dědiny, kteréž by byly nenaříkány. Viz v Emlerových Pozust. desk II, str. 275. 4) Tím se míní kniha zápisná dvorských desk DD. 25, která jest na přední straně ozna- čena nápisem „Nowus obligacionum“. V ní však nelze nalézti nic, co by se k této věci vztahovalo. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 228) ze sexto Mathie K VIII vypsáno, že Diwissius de Erpizicz na dědinách svých v Erpužicích na dvoře popl. s poli, loukami, lesy, potoky, rybníky atd. manželce své Ance zapsal 15 kop gr. věna. Actum feria V in die Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Pro Anna, defendente in Erpisiczich. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 203. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že menší písař Martin
1088 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rex vel alius po Jeho M“, et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce].(*) Anna de Herpizicz, vidua, defendit dotalicium suum ibidem in Herpizicz, dicens quia habet ad hoc melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464) Anne de Herpizicz, defendenti ius dotale. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendenti- bus in Herpiziczich, sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (**) Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ22. prosince]. Term. ad idem Anne et Cuncze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J.[5(***) [Juxta:] Johanni dicto Mnissek. Et produxit invencionem domino- rum Wenceslai Andree O quinto: Domini barones.3 Vide in libro obliga- cionum novo in fine libri.4 Item produxit ulterius: Diwissius N VII.5 (*) Kunka committit Anne, filie sue, super lucrum et dampnum. (**) Anna, defendens, produxit tabulas: Diwissius de Erpizicz N VII°.5 (***) Anna, defendens in Erpizicz, protest. est coram benef. curie- quod defensam suam a se ipsa et a Cunka, matre sua, cuius est commis, saria, dimisit Johanni Mnissek, impetranti, plene et in toto, et hoc super concordia, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum feria VI post Benedicti [22. března] anno etc. LXV. Vide inductum K XII.6 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Při relaci, kde se poznamenává, kdy list pro- volací vyšel, jest připsáno: Pro littera dedit. 3) Na uv. l. trhové knihy Václavovy Ondřejovy byl zapsán panský nález, vynesený 2. června 1456, o tom, že „quieumque hominum teneret hereditates aliquas seu bona ubicumque in regno Bohemie v pokojném držení za krále Václava slavné paměti, též i nynie i potom za tři leta a za osmnácte nedělí bez nárokuo, že toho požiti má.“ K tomu se pak dodává, že král Ladislav 3. října 1457 k prosbě a žádosti pánuo a zeman, kteříž sú se v tu chvíli k tomu súdu zemskému sjeli, rozhodl, kdo by odúmrti, které nejsou vyprošeny, držel 3 léta a 18 neděli bez nároku ode dne súdu osazení za JM“, že toho má požiti též jako jiné dědiny, kteréž by byly nenaříkány. Viz v Emlerových Pozust. desk II, str. 275. 4) Tím se míní kniha zápisná dvorských desk DD. 25, která jest na přední straně ozna- čena nápisem „Nowus obligacionum“. V ní však nelze nalézti nic, co by se k této věci vztahovalo. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 228) ze sexto Mathie K VIII vypsáno, že Diwissius de Erpizicz na dědinách svých v Erpužicích na dvoře popl. s poli, loukami, lesy, potoky, rybníky atd. manželce své Ance zapsal 15 kop gr. věna. Actum feria V in die Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Pro Anna, defendente in Erpisiczich. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 203. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že menší písař Martin
Strana 1089
G). Kraj Plzeňský. 1089 uvedl výprosníka Jana Mníška z Blahoust v držení statku, který ve vsi Erpužicích po smrti Divišově připadl králi, videlicet curia cum puoldruha role agrorum cum pratis et iure patro- natus ecclesie ibidem in Erpyziczich cum omnibus eorum pertinenciis, a že mu ten statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě 15 kop gr. věnných patřících Anně, vdově po řečeném Divišovi. Actum feria V in die s. Ambrosii [4. dubna] anno quo supra ſt. j. 1465]. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 147). Jest přetržen. Pod tím bylo poznamenáno: L. p. in Strziebro a k tomu dodatečně připsáno feria IIII ante Galli emanavit. — b) Oba odstavce závorkami 11 označené jsou přetrženy. Důvod toho se poznává z juxty (***). 30. In villis Muczkowie et Wysoczanech (*) Johannes de Muczko- wa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Muczkowie curia arature cum censu, agris, pratis, silvis, piscinulis, rivis et quantumcumque ad ea pertinet; item in villa Wysoczanech et alibi ad quecumque Johannes predictus ius habuit, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao de Swamberga. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzm- berga et de Rabie fuit destinatus. Actum feria V post Francisci [6. října] anno etc. LXIII°. Litt. procl. in Strziebro1 feria II ante Martini [7. listo- Katherina de Muczkowa, relicta Johannis de padu emanavit.“ Muczkowa, nomine suo et orphanorum Johannis de Muczkowa, videlicet Katherine et Burjany, filiorum suorum, defendit bona et hereditates in villa Muczkowie, dicens se et prefatos orphanos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se et eos probaturos testa- mento et aliis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (**) Term. ad idem Katherine, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Term. ad idem Katherine de Muczkow sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Katheri- ne de Muczkow in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine de Muczkowa cum Buryano et Katherina orphanis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince). Term. ad idem Katherine de Muczkowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Johannes Kostenpir de Mielnicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Wysoczanech superius proclamatorum, et notanter duos cen- sitas, unum dictum Huzka, qui solvit II sexagenas minus VII grossis, et Niclik dictum, qui solvit VII grossos census annui; set non est admissus, quia iam septimane iuris fuerunt elapse. Horum petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum feria V 4 temp. quadragesime [7. března] anno etc. LXV°. (***) Johannes Kostenpir de Mielnicz, defendens in Wysoczanech, produxit tabulas ad suam defensam, quas Bohuslaus de Sswamberga, impetrans, audiens, interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra has loquitur, respondit, quod nichil; et ob hoc beneficiarii curie dederunt ipsi Johanni, defendenti in Wysoczanech tantum, iuxta suas tabulas pro iure obtento. Archiv Český. XXXVII. 137
G). Kraj Plzeňský. 1089 uvedl výprosníka Jana Mníška z Blahoust v držení statku, který ve vsi Erpužicích po smrti Divišově připadl králi, videlicet curia cum puoldruha role agrorum cum pratis et iure patro- natus ecclesie ibidem in Erpyziczich cum omnibus eorum pertinenciis, a že mu ten statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě 15 kop gr. věnných patřících Anně, vdově po řečeném Divišovi. Actum feria V in die s. Ambrosii [4. dubna] anno quo supra ſt. j. 1465]. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 147). Jest přetržen. Pod tím bylo poznamenáno: L. p. in Strziebro a k tomu dodatečně připsáno feria IIII ante Galli emanavit. — b) Oba odstavce závorkami 11 označené jsou přetrženy. Důvod toho se poznává z juxty (***). 30. In villis Muczkowie et Wysoczanech (*) Johannes de Muczko- wa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Muczkowie curia arature cum censu, agris, pratis, silvis, piscinulis, rivis et quantumcumque ad ea pertinet; item in villa Wysoczanech et alibi ad quecumque Johannes predictus ius habuit, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao de Swamberga. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzm- berga et de Rabie fuit destinatus. Actum feria V post Francisci [6. října] anno etc. LXIII°. Litt. procl. in Strziebro1 feria II ante Martini [7. listo- Katherina de Muczkowa, relicta Johannis de padu emanavit.“ Muczkowa, nomine suo et orphanorum Johannis de Muczkowa, videlicet Katherine et Burjany, filiorum suorum, defendit bona et hereditates in villa Muczkowie, dicens se et prefatos orphanos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se et eos probaturos testa- mento et aliis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (**) Term. ad idem Katherine, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Term. ad idem Katherine de Muczkow sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Katheri- ne de Muczkow in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine de Muczkowa cum Buryano et Katherina orphanis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince). Term. ad idem Katherine de Muczkowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Johannes Kostenpir de Mielnicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Wysoczanech superius proclamatorum, et notanter duos cen- sitas, unum dictum Huzka, qui solvit II sexagenas minus VII grossis, et Niclik dictum, qui solvit VII grossos census annui; set non est admissus, quia iam septimane iuris fuerunt elapse. Horum petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum feria V 4 temp. quadragesime [7. března] anno etc. LXV°. (***) Johannes Kostenpir de Mielnicz, defendens in Wysoczanech, produxit tabulas ad suam defensam, quas Bohuslaus de Sswamberga, impetrans, audiens, interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra has loquitur, respondit, quod nichil; et ob hoc beneficiarii curie dederunt ipsi Johanni, defendenti in Wysoczanech tantum, iuxta suas tabulas pro iure obtento. Archiv Český. XXXVII. 137
Strana 1090
1090 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXV feria VI in die Longini [15. březnaJ. Dedit memoriales." A. d. MCCCCLXV feria III post Gerdrudis [19. března] domini ba- rones iudicio presidentes in causa inter Bohuslaum° de Sswamberga, im- petrantem in Muczkowie etc., et Katherinam de Muczkowa et nomine orphanorum olim Johannis de Muczkowa, defendencium in Muczkowie, parte ex altera notare mandaverunt, že to jest věc neznámá, že chtie páni v to šíře nahlédnúti a o to se poraditi, aby o to mohli nález učiniti. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Johannes iunior de Sedlisstie, natus Johannis Ssensster, nomine eius- dem patris sui de ibidem, quem dicebat esse infirmum et quod libenter solus venisset, set preventus gravi infirmitate non valuit, et eciam nomine suo voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Muczkowie, quantum sibi et patri suo prefato littera, quam coram beneficio exibuit, testatur. Set non est admissus, quia septimane iuris dudum sunt elapse. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temp. penthec. [7. června a. d. MCCCCLXV. (†) A. d. MCCCCLXV feria III ante Viti! [II. června] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hasenburg iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrath et de Busstiewsy, Nicolaus Berka de Dubee burgravius districtus Grecensis, Al- bertus de Colowrat et de Krakowcze, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine, Paulus de Gensstina et de Skaly, Genecz de Janowicz et de Petrspurga, in causa inter Bohuslaum de Sswamberga, impetrantem in Muczkowie, ex una et Katherinam cum pueris eius, defen- dentes, parte ex altera, notare mandaverunt: Tak jakož Bohuslav z Švam- berga, kterýž právo královo vede, praví, že táž Katheřina ty děti měla jest s Janem z Muckova několiko let prve, než se s ním oddala, a proto že by ty děti děditi neměly, a Katheřina praví, že jest s týmž mužem svým v zaslíbení a zavázání manželském byla a potom že jsú sě řádně oddali, i taková věc jest súd duchovní, jsú-li to děti pravě a řádně man- želsky pošlí, či nic. A protož aby obě straně stály před úředníky arcibis- kupskými v duchovniem právě na hradě Pražském, a tu, kterakž o to budú rozděleny, s tiem aby zase stály k súdu přede pány na zajtřie sv. Jeronyma [1. října]. anebo když na súdě sedú." Term. ad idem Katherine de Muczkowa, defendenti, cum suis orpha- nis sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1465]. A. d. MCCCCLXXXV feria VI in die Calixti [14. října] domini barones iudicio presidentes? assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ].3 Hynko de Sswamberka, filius Bohuslai de Sswamberka, impetrantis," tanquam heres ex una, et Burianus, filius Johannis de Muczkowa, defen- dens parte ab altera, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod exi-
1090 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXV feria VI in die Longini [15. březnaJ. Dedit memoriales." A. d. MCCCCLXV feria III post Gerdrudis [19. března] domini ba- rones iudicio presidentes in causa inter Bohuslaum° de Sswamberga, im- petrantem in Muczkowie etc., et Katherinam de Muczkowa et nomine orphanorum olim Johannis de Muczkowa, defendencium in Muczkowie, parte ex altera notare mandaverunt, že to jest věc neznámá, že chtie páni v to šíře nahlédnúti a o to se poraditi, aby o to mohli nález učiniti. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Johannes iunior de Sedlisstie, natus Johannis Ssensster, nomine eius- dem patris sui de ibidem, quem dicebat esse infirmum et quod libenter solus venisset, set preventus gravi infirmitate non valuit, et eciam nomine suo voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Muczkowie, quantum sibi et patri suo prefato littera, quam coram beneficio exibuit, testatur. Set non est admissus, quia septimane iuris dudum sunt elapse. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temp. penthec. [7. června a. d. MCCCCLXV. (†) A. d. MCCCCLXV feria III ante Viti! [II. června] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hasenburg iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrath et de Busstiewsy, Nicolaus Berka de Dubee burgravius districtus Grecensis, Al- bertus de Colowrat et de Krakowcze, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine, Paulus de Gensstina et de Skaly, Genecz de Janowicz et de Petrspurga, in causa inter Bohuslaum de Sswamberga, impetrantem in Muczkowie, ex una et Katherinam cum pueris eius, defen- dentes, parte ex altera, notare mandaverunt: Tak jakož Bohuslav z Švam- berga, kterýž právo královo vede, praví, že táž Katheřina ty děti měla jest s Janem z Muckova několiko let prve, než se s ním oddala, a proto že by ty děti děditi neměly, a Katheřina praví, že jest s týmž mužem svým v zaslíbení a zavázání manželském byla a potom že jsú sě řádně oddali, i taková věc jest súd duchovní, jsú-li to děti pravě a řádně man- želsky pošlí, či nic. A protož aby obě straně stály před úředníky arcibis- kupskými v duchovniem právě na hradě Pražském, a tu, kterakž o to budú rozděleny, s tiem aby zase stály k súdu přede pány na zajtřie sv. Jeronyma [1. října]. anebo když na súdě sedú." Term. ad idem Katherine de Muczkowa, defendenti, cum suis orpha- nis sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1465]. A. d. MCCCCLXXXV feria VI in die Calixti [14. října] domini barones iudicio presidentes? assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ].3 Hynko de Sswamberka, filius Bohuslai de Sswamberka, impetrantis," tanquam heres ex una, et Burianus, filius Johannis de Muczkowa, defen- dens parte ab altera, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod exi-
Strana 1091
G.) Kraj Plzeňský. 1091 stentes concordati per Jaroslaum Berka de Dube et de Lipeho, supremum iudicem curie regalis, et Litwinum de Clinsstyna et in Tyrzow, pro devolu- cione predicta in Muczkow non intendunt se invicem impetere, ipse Hinko iure regio Burjanum et Burjanus eum defensa sua, ideo quia ipse Burjanus tamquam heres post patrem suum vendidit dicta bona prefato Hynkoni de Sswamberg et suis heredibus, prout hoc ipsorum concordia clarius decla- rat, quam utraque pars conscriptam circa se habent. Actum feria VI in die s. Mathie ap. ƒ24. února] a. d. MCCCCLXXXVI°. [Juxta:] Bohuslao de Sswamberga. Committit Zdenkoni de Lu- kawicze et Otikoni Tlucznerzowi, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Katherina committit Jacobo dicto Ssilhawy a flaveo cervo super et dampnum. Et produxit tabulas: Johannes de Muczkowa N VII°.4 lucrum (***) Et produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Sswamberga N VII°.5 (†) Johannes iunior de Sedlisstie committit Johanni, patri suo, su- per lucrum et dampnum, et hoc, si convaluerit. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 127 se poznává, že to byli: Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho iudex curie regalis per Bohemiam, Czenko Berka de Dubee in Drahobuzy, Frydericus de Ssumburg, Johannes de Kossmberka, Beness de Wayt- mille, Borziwoy de Donina, Wilhelmus Zub de Landsstina. Litwin de Klinsstyna. Linhart de Gutssteyna, Sstiasny de Waldsstyna et de Skal. 3) Nejprve páni odložili jednání o této při na 15. říjen, jak se poznává z toho, že v protokole o jednání dv. soudu 14. října v DD. 33 na str. 128 jest za heslem Muczkow za- znamenáno: J Terminus ad idem in crastino, hoc est sabbato hora XVIa.I Ale v sobotu soud již o ničem nejednal, ačkoliv k tomu dni byly ještě jiné pře odloženy. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z novo maiorum obligacionum H VII, že Jan z Muckova dědiny své, v Muckově tvrz pustou, dvůr popl. s dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Mlýnci ves. ve Vysočanech dva dvory km., z nichž jeden jest osedlý, zapsal po své smrti Janovi ze Švamberka a jeho dědicům ve 400 kopách gr. Actum feria Il in die Johannis bapt. /24. června/ a. d. MCCCCLIIII°. K tomu se v juxtě poznamenává, že 22. října (feria IIII post Undecim mil. virg.) 1460 zápisník Jan z Muckova dal vložiti k tomu zápisu vizu, že Jan ze Švamberka zemřel a že mu to právo zápisné připadlo zpět. — Úplné znění viz v Pozůst. desk zem. V. str. 143. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z Venceslai Andree K XXV. že Jan ze Švamberka dědictví své ve Vysočanech, dva dvory km. s pl., na nichž sedí Martin řeč. Huzka, platící 2 kopy gr. bez 7 gr. platu ročního, a Nykl, platící 7 gr. pl. roč., s poli atd. prodal Janovi řeč. Kostenpir z Mělnic za 13 kop gr. Actum feria V 4 temporum adv. ƒ18. pro- since] a. d. MCCCCLV. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 272. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v protokole DD. 5 na l. D XII (str. 144). Jest přetržen a nad ním poznamenáno Ingrossetur. Datum, kdy vyšel provolací list (feria II ante Martini 137*
G.) Kraj Plzeňský. 1091 stentes concordati per Jaroslaum Berka de Dube et de Lipeho, supremum iudicem curie regalis, et Litwinum de Clinsstyna et in Tyrzow, pro devolu- cione predicta in Muczkow non intendunt se invicem impetere, ipse Hinko iure regio Burjanum et Burjanus eum defensa sua, ideo quia ipse Burjanus tamquam heres post patrem suum vendidit dicta bona prefato Hynkoni de Sswamberg et suis heredibus, prout hoc ipsorum concordia clarius decla- rat, quam utraque pars conscriptam circa se habent. Actum feria VI in die s. Mathie ap. ƒ24. února] a. d. MCCCCLXXXVI°. [Juxta:] Bohuslao de Sswamberga. Committit Zdenkoni de Lu- kawicze et Otikoni Tlucznerzowi, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Katherina committit Jacobo dicto Ssilhawy a flaveo cervo super et dampnum. Et produxit tabulas: Johannes de Muczkowa N VII°.4 lucrum (***) Et produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Sswamberga N VII°.5 (†) Johannes iunior de Sedlisstie committit Johanni, patri suo, su- per lucrum et dampnum, et hoc, si convaluerit. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 127 se poznává, že to byli: Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho iudex curie regalis per Bohemiam, Czenko Berka de Dubee in Drahobuzy, Frydericus de Ssumburg, Johannes de Kossmberka, Beness de Wayt- mille, Borziwoy de Donina, Wilhelmus Zub de Landsstina. Litwin de Klinsstyna. Linhart de Gutssteyna, Sstiasny de Waldsstyna et de Skal. 3) Nejprve páni odložili jednání o této při na 15. říjen, jak se poznává z toho, že v protokole o jednání dv. soudu 14. října v DD. 33 na str. 128 jest za heslem Muczkow za- znamenáno: J Terminus ad idem in crastino, hoc est sabbato hora XVIa.I Ale v sobotu soud již o ničem nejednal, ačkoliv k tomu dni byly ještě jiné pře odloženy. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z novo maiorum obligacionum H VII, že Jan z Muckova dědiny své, v Muckově tvrz pustou, dvůr popl. s dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Mlýnci ves. ve Vysočanech dva dvory km., z nichž jeden jest osedlý, zapsal po své smrti Janovi ze Švamberka a jeho dědicům ve 400 kopách gr. Actum feria Il in die Johannis bapt. /24. června/ a. d. MCCCCLIIII°. K tomu se v juxtě poznamenává, že 22. října (feria IIII post Undecim mil. virg.) 1460 zápisník Jan z Muckova dal vložiti k tomu zápisu vizu, že Jan ze Švamberka zemřel a že mu to právo zápisné připadlo zpět. — Úplné znění viz v Pozůst. desk zem. V. str. 143. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z Venceslai Andree K XXV. že Jan ze Švamberka dědictví své ve Vysočanech, dva dvory km. s pl., na nichž sedí Martin řeč. Huzka, platící 2 kopy gr. bez 7 gr. platu ročního, a Nykl, platící 7 gr. pl. roč., s poli atd. prodal Janovi řeč. Kostenpir z Mělnic za 13 kop gr. Actum feria V 4 temporum adv. ƒ18. pro- since] a. d. MCCCCLV. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 272. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v protokole DD. 5 na l. D XII (str. 144). Jest přetržen a nad ním poznamenáno Ingrossetur. Datum, kdy vyšel provolací list (feria II ante Martini 137*
Strana 1092
1092 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: emanavit), jest připsáno dodatečně jiným inkoustem. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Dalši část jest zapsána na dolním okraji l. 233. — C) in causa Bohuslai de Ssw. impetrante atd. má omylem rkp. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole DD. 33 na str. 115 za nápisem Muczkow, Plznensis takto: Domini barones etc., že to jest — penthec. — e) Pod tím poznamenáno: Vide supra, uby Muczkow a další část jest psána na téže stránce výše při hesle Muczkow v mezeře mezi čís. 81 a 82. — 1) Určení dne jest v knize provolací nedopatřením písaře opominuto. Doplnil jsem z protokolu DD. 33, str. 120. — 7) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte vertendo folium circa [ a další část je zapsána za heslem Muczkow při stejném znamení na dolním kraji l. 2337. Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — na súdě sedú) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — h) Za tím poznamenáno Vide superius A a ostatek dopsán při stejném zna- mení na l. 234 v mezeře mezi čís. 86 a 87. — 1) Poznámka ta jest připsána za jménem vsi. Anno Domini MCCCCLXIV. 31./233/ In villa Erpiziczich Habardus dictus Darus cum conthorali sua decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum me- dia aratura agrorum vel hereditatis cum agris, pratis, silvis, piscinula et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Gutssteyna et de Trpiest pro eius serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit delegatus dominico post Marcelli [3. června a. d. MCCCCLXIIII. Litt. procl. in Strziebro1 feria II post Marcelli [4. června emanavit eodem anno." Johannes dictus Mnissek de Blahusst defen- dit bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere melius ius, quam ipse impetrans; et offert se probaturum priori donacione2 secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. adv. [22. pro- since]. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. quadrag. [9. 1465]. března [Juxta:] Johanni de Gutssteyna Trpiessky. Johannes de Gutssteyna, qui ius regium prosequitur in Erpyziczich. prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio huius devolu- cionis condescendit et resignavit Johanni dicto Mnissek de Blahusst plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi. iudex curie regalis supremus, consensit. Actum feria VI post Benedicti [22. března] a. d. etc. LXVo. Vide inductum K XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz výše na str. 1087 čís. 79, ř. 8 zdola. 3) V DD. 23 na uv. l. K XII (str. 282) jest zapsán záznam o zvodu, o němž r. napřed na str. 1088 v pozn. 6 při čís. 79. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (prothocola) DD. 5 na l. D XXI (str. 163) a praví se v něm: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Habardi dicti Darus de Rpizicz et consortis eiusdem Habardy ad bona et hereditates in Rpyzi ezich, videlicet curiam arature et puol pluhu role cum agris, pratis, silvis cum piscinula et omni liber-
1092 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: emanavit), jest připsáno dodatečně jiným inkoustem. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Dalši část jest zapsána na dolním okraji l. 233. — C) in causa Bohuslai de Ssw. impetrante atd. má omylem rkp. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole DD. 33 na str. 115 za nápisem Muczkow, Plznensis takto: Domini barones etc., že to jest — penthec. — e) Pod tím poznamenáno: Vide supra, uby Muczkow a další část jest psána na téže stránce výše při hesle Muczkow v mezeře mezi čís. 81 a 82. — 1) Určení dne jest v knize provolací nedopatřením písaře opominuto. Doplnil jsem z protokolu DD. 33, str. 120. — 7) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte vertendo folium circa [ a další část je zapsána za heslem Muczkow při stejném znamení na dolním kraji l. 2337. Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — na súdě sedú) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — h) Za tím poznamenáno Vide superius A a ostatek dopsán při stejném zna- mení na l. 234 v mezeře mezi čís. 86 a 87. — 1) Poznámka ta jest připsána za jménem vsi. Anno Domini MCCCCLXIV. 31./233/ In villa Erpiziczich Habardus dictus Darus cum conthorali sua decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum me- dia aratura agrorum vel hereditatis cum agris, pratis, silvis, piscinula et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Gutssteyna et de Trpiest pro eius serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit delegatus dominico post Marcelli [3. června a. d. MCCCCLXIIII. Litt. procl. in Strziebro1 feria II post Marcelli [4. června emanavit eodem anno." Johannes dictus Mnissek de Blahusst defen- dit bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere melius ius, quam ipse impetrans; et offert se probaturum priori donacione2 secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. adv. [22. pro- since]. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. quadrag. [9. 1465]. března [Juxta:] Johanni de Gutssteyna Trpiessky. Johannes de Gutssteyna, qui ius regium prosequitur in Erpyziczich. prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio huius devolu- cionis condescendit et resignavit Johanni dicto Mnissek de Blahusst plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi. iudex curie regalis supremus, consensit. Actum feria VI post Benedicti [22. března] a. d. etc. LXVo. Vide inductum K XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz výše na str. 1087 čís. 79, ř. 8 zdola. 3) V DD. 23 na uv. l. K XII (str. 282) jest zapsán záznam o zvodu, o němž r. napřed na str. 1088 v pozn. 6 při čís. 79. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (prothocola) DD. 5 na l. D XXI (str. 163) a praví se v něm: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Habardi dicti Darus de Rpizicz et consortis eiusdem Habardy ad bona et hereditates in Rpyzi ezich, videlicet curiam arature et puol pluhu role cum agris, pratis, silvis cum piscinula et omni liber-
Strana 1093
G.) Kraj Plzeňský. 1093 tate ad ea pertinente, dedit Johanni de Gutsstyna residenti in Trpiestech pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc. Actum dominico post Marcelli [3. června] anno etc. LXIIII. Pod tím bylo současně poznamenáno: Litt. procl. in Strziebro a k tomu nad řádkou jiným inkoustem připsáno: exivit feria II post Marcelli /4. čna]. — Po straně poznamenáno: Tenetur ſt. j. vý- prosník nezaplatil taxu za vklad relace]. In villis Miecholupich et Tiessniczi Arnestus de Miecholup de- 32. cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Miecholupich curia arature cum uno subside et in uno homine Sobini sex dies roboty et unum pra- tum desicare et svésti, in Tiessniczi una sexagena gr. in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius dedit Sobinowi de Gindrzichowicz pro serviciis suis gra- ciose, excluso tamen dotalicio Istine, relicte prenominati Arnesti, et kromě nábytkuov, quia dominus rex hoc prefate Istine vult ut remaneaneat. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege missus. Actum feria III post Margarethe [ 17. července anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Glathowiaml eodem die et anno ema- navit." [Juxta:] Sobinowi de Gindrzichowicz. Vide vertendo folium.2 Et est inductus. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 84 tohoto oddílu na str. 2337; v. str. 1093. 3) To jest zvod, o němž viz pozn.2 při čís. 84. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXV (str. 170) s těmito odchylkami: in uno homine Sobiny ibidem in Miecholupiech et pratum desiccare a svésti a dále: dempto dotalicio Ystine, relicte prefati Arnesti, et demptis nabitkuow. K poznámce Litt. pr. in Glathowiam jest dodatečně jiným inkoustem připsáno eodem die. — Vedle relace jest na okraji poznamenáno: Dedit solum I sexagenam grossorum; residuum parsum. 83. 12337/ In villa Radkowiczich Johannes dictus Rus de Bor cum filiis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Henrico de Radkowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 sabb. post Laurencii [11. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXIIII. Katherina, relicta Johannis Rus, prot. est coram benef. curie, quod non est eius intencionis, ut Henricum de Radkowicz, impetrantem, impe- diat quomodocumque in eius impetracione in Radkowiczich, eo quia cum ipso habet concordiam pro suo iure dotali. Ideo detur camerarius impetranti." Actum sabb. in festo s. Michaelis [29. září] a. d. MCCCCLXIIII. [Juxta:] Henrico de Radkowicz F VI.I Vide inductum K VIII°.4
G.) Kraj Plzeňský. 1093 tate ad ea pertinente, dedit Johanni de Gutsstyna residenti in Trpiestech pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc. Actum dominico post Marcelli [3. června] anno etc. LXIIII. Pod tím bylo současně poznamenáno: Litt. procl. in Strziebro a k tomu nad řádkou jiným inkoustem připsáno: exivit feria II post Marcelli /4. čna]. — Po straně poznamenáno: Tenetur ſt. j. vý- prosník nezaplatil taxu za vklad relace]. In villis Miecholupich et Tiessniczi Arnestus de Miecholup de- 32. cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Miecholupich curia arature cum uno subside et in uno homine Sobini sex dies roboty et unum pra- tum desicare et svésti, in Tiessniczi una sexagena gr. in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius dedit Sobinowi de Gindrzichowicz pro serviciis suis gra- ciose, excluso tamen dotalicio Istine, relicte prenominati Arnesti, et kromě nábytkuov, quia dominus rex hoc prefate Istine vult ut remaneaneat. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege missus. Actum feria III post Margarethe [ 17. července anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Glathowiaml eodem die et anno ema- navit." [Juxta:] Sobinowi de Gindrzichowicz. Vide vertendo folium.2 Et est inductus. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 84 tohoto oddílu na str. 2337; v. str. 1093. 3) To jest zvod, o němž viz pozn.2 při čís. 84. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXV (str. 170) s těmito odchylkami: in uno homine Sobiny ibidem in Miecholupiech et pratum desiccare a svésti a dále: dempto dotalicio Ystine, relicte prefati Arnesti, et demptis nabitkuow. K poznámce Litt. pr. in Glathowiam jest dodatečně jiným inkoustem připsáno eodem die. — Vedle relace jest na okraji poznamenáno: Dedit solum I sexagenam grossorum; residuum parsum. 83. 12337/ In villa Radkowiczich Johannes dictus Rus de Bor cum filiis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Henrico de Radkowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 sabb. post Laurencii [11. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXIIII. Katherina, relicta Johannis Rus, prot. est coram benef. curie, quod non est eius intencionis, ut Henricum de Radkowicz, impetrantem, impe- diat quomodocumque in eius impetracione in Radkowiczich, eo quia cum ipso habet concordiam pro suo iure dotali. Ideo detur camerarius impetranti." Actum sabb. in festo s. Michaelis [29. září] a. d. MCCCCLXIIII. [Juxta:] Henrico de Radkowicz F VI.I Vide inductum K VIII°.4
Strana 1094
1094 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F. VI (str. 163) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in curia arature in villa Radkowiczich, cum agris. pratis atd., per mortem Johannis dicti Rus de Bor et filiorum eius aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis.... Henrico de Radkowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Henrico atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die decima augusti a. d. MCCCCLXIIII°, regni n. anno VII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Glatowiam sabb. post Laurencii. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znamená, že úředníci dvorští mají výprosníkovi dáti komorníka na zvod. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VIII (str. 274) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Martina (per Martinum vicenotarium) uvedli výprosníka Jindřicha z Radkovic v držení statku, který ve vsi Radkovicích po smrti Jana řečeného Rous z Boru připadl na krále, totiž dvoru poplužního v Radkovicích s poli atd. Statek byl odhádán v 15 kopách gr. (demptis viginti quinque sexagenis gr. dotis Katherine, relicte Johannis Rus prefati, quas habuit in curia pretacta). Actum anno ut supra ƒ1464/ feria IIII ante Francisci [3. října]. In villis Miecholupiech et Tiessniczi Arnestus de Miecholup et 84. Sobin de Gindrzichowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videli- cet ius hereditarium tantum in curia arature in Miecholupich cum uno sub- side et in uno homine Sobiny quondam sex dies roboty et unum pratum desiccare et svésti; item in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni liber- tate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Quod sermus prin- ceps et dominus rex Georgius, Boh. rex, dedit Przibiconi de Gindrzichowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, pro- curator devolucionum regalium. Actum feria IIII post Leonardi [7. listo- padu] a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 eodem die emanavit. [Juxta:] Przibiconi de Gindrzichowicz. Impetrans prot. est coram beneficiariis curie, quod est bene certus, quod Justina, relicta Arnesti, post cuius mortem bona sunt impetrata, habet LXXV sexagenas gr. in dictis bonis per tabulas terre prescriptas; pro quo dotalicio non intendit eam iure regio impedire. Actum feria VI in die Innocentum [28. prosince] anno etc. LXIIII. Vide inductum K IX.2 Vide ante unum folium vertendo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K IX (str. 277) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorského soudu uvedl Přibíka z Jindřichovic v držení toho, co ve vsích Měcho- lupech a Těšnici po smrti Arnošta z Měcholup a Sobína z Jindřichovic na krále připadlo, totiž: ius hereditarium tantum in bonis, videlicet curia arature deserta in Miecholupich cum uno subside dicto Gira' et sex dies roboti et unum pratum desiccare et svésti in quodam homine Sobini dicto Horky et in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in curia rusticali, in qua
1094 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F. VI (str. 163) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in curia arature in villa Radkowiczich, cum agris. pratis atd., per mortem Johannis dicti Rus de Bor et filiorum eius aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis.... Henrico de Radkowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Henrico atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die decima augusti a. d. MCCCCLXIIII°, regni n. anno VII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Glatowiam sabb. post Laurencii. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znamená, že úředníci dvorští mají výprosníkovi dáti komorníka na zvod. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VIII (str. 274) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Martina (per Martinum vicenotarium) uvedli výprosníka Jindřicha z Radkovic v držení statku, který ve vsi Radkovicích po smrti Jana řečeného Rous z Boru připadl na krále, totiž dvoru poplužního v Radkovicích s poli atd. Statek byl odhádán v 15 kopách gr. (demptis viginti quinque sexagenis gr. dotis Katherine, relicte Johannis Rus prefati, quas habuit in curia pretacta). Actum anno ut supra ƒ1464/ feria IIII ante Francisci [3. října]. In villis Miecholupiech et Tiessniczi Arnestus de Miecholup et 84. Sobin de Gindrzichowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videli- cet ius hereditarium tantum in curia arature in Miecholupich cum uno sub- side et in uno homine Sobiny quondam sex dies roboty et unum pratum desiccare et svésti; item in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni liber- tate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Quod sermus prin- ceps et dominus rex Georgius, Boh. rex, dedit Przibiconi de Gindrzichowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, pro- curator devolucionum regalium. Actum feria IIII post Leonardi [7. listo- padu] a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 eodem die emanavit. [Juxta:] Przibiconi de Gindrzichowicz. Impetrans prot. est coram beneficiariis curie, quod est bene certus, quod Justina, relicta Arnesti, post cuius mortem bona sunt impetrata, habet LXXV sexagenas gr. in dictis bonis per tabulas terre prescriptas; pro quo dotalicio non intendit eam iure regio impedire. Actum feria VI in die Innocentum [28. prosince] anno etc. LXIIII. Vide inductum K IX.2 Vide ante unum folium vertendo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K IX (str. 277) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorského soudu uvedl Přibíka z Jindřichovic v držení toho, co ve vsích Měcho- lupech a Těšnici po smrti Arnošta z Měcholup a Sobína z Jindřichovic na krále připadlo, totiž: ius hereditarium tantum in bonis, videlicet curia arature deserta in Miecholupich cum uno subside dicto Gira' et sex dies roboti et unum pratum desiccare et svésti in quodam homine Sobini dicto Horky et in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in curia rusticali, in qua
Strana 1095
G.) Kraj Plzeňský. 1095 residet Maress, cum agris atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 25 kopách gr. Actum sabb. ante Epiphaniam Domini 15. ledna) a. d. MCCCCLXV°. 3) Viz napřed na str. 1093 čís. 82 tohoto oddílu. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXVI (str. 172). — b) dicto Gíra připsáno dodatečně nad řádkou. In villa Sedlezi Bohun decessit. Cuius V sexagene gr. census cum 35. pleno dominio“ ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Vlrico de Janowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum quinta feria in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXIIII." Litt. procl. in Plznam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince/. Litobor de Colessowa defendit dominium in° V sexagenis gr. census superius proclamatum,“ dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- drag. 19. března 1465/. A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti /20. března] in pleno iudicio dominorum baronum Litobor, defendens, ter vocatus, non astitit." Datum impetranti pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:/ Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na ur. l. K XII (str. 283) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem dvorských úředníků uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Bohuňově na krále připadl, totiž: curia arature deserta cum puol pluha role et altera medietas, quam tenent homines de ibidem. videlicet Waniek dictus Woraczka et alter Waniek dictus Sswardak, cum censu, agris. pratis. piscinula atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Ambrosii /5. dubna] anno etc, ut supra [t. j. 1465/. “) cum pleno dominio přidáno dodatečně nad řádkou. — b) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus princeps et d. Georgius ete., Boh. rex, omne ius, quodeumque sibi competit † ad V sexagenas gr. census cum pleno dominio in villa Sedlezi, item ius per mortem Bohunyowie hereditarium ad X sexagenas gr. census in Kuozie " per mortem Habardi de Lopaty," quas tenet domina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz. dedit eidem Vlrico pro serviciis suis graciose. Nunceius ut supra. Actum ut supra. Pod tím poznamenáno: Litt. procl. una in Plznam super Sedlcze, altera in Glatowiam super Kuozie. — Po straně pak připsáno: Tenetur ius. Dedit tantum II florenos renenses. — C) domi- nium in připsáno dodatečně nad řádkou. — d) opraveno z proclamatis. — 6) V protokole o jednání dvorského soudu feria IIII ante Benedicti v DD. 33 na str. 116 jest o tom zaznamenáno: Sedleze. Plznensis. Litobor de Kolessowa defendens; | debet ius ducere . Ter vocatus non paruit. — [) Vynechána mezera asi 16 pís- men. — 7) V textu prvotně stálo Kuozim, to však přetrženo a po straně připsáno Kuozie — Lopaty.
G.) Kraj Plzeňský. 1095 residet Maress, cum agris atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 25 kopách gr. Actum sabb. ante Epiphaniam Domini 15. ledna) a. d. MCCCCLXV°. 3) Viz napřed na str. 1093 čís. 82 tohoto oddílu. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXVI (str. 172). — b) dicto Gíra připsáno dodatečně nad řádkou. In villa Sedlezi Bohun decessit. Cuius V sexagene gr. census cum 35. pleno dominio“ ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Vlrico de Janowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum quinta feria in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXIIII." Litt. procl. in Plznam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince/. Litobor de Colessowa defendit dominium in° V sexagenis gr. census superius proclamatum,“ dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- drag. 19. března 1465/. A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti /20. března] in pleno iudicio dominorum baronum Litobor, defendens, ter vocatus, non astitit." Datum impetranti pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:/ Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na ur. l. K XII (str. 283) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem dvorských úředníků uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Bohuňově na krále připadl, totiž: curia arature deserta cum puol pluha role et altera medietas, quam tenent homines de ibidem. videlicet Waniek dictus Woraczka et alter Waniek dictus Sswardak, cum censu, agris. pratis. piscinula atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Ambrosii /5. dubna] anno etc, ut supra [t. j. 1465/. “) cum pleno dominio přidáno dodatečně nad řádkou. — b) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus princeps et d. Georgius ete., Boh. rex, omne ius, quodeumque sibi competit † ad V sexagenas gr. census cum pleno dominio in villa Sedlezi, item ius per mortem Bohunyowie hereditarium ad X sexagenas gr. census in Kuozie " per mortem Habardi de Lopaty," quas tenet domina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz. dedit eidem Vlrico pro serviciis suis graciose. Nunceius ut supra. Actum ut supra. Pod tím poznamenáno: Litt. procl. una in Plznam super Sedlcze, altera in Glatowiam super Kuozie. — Po straně pak připsáno: Tenetur ius. Dedit tantum II florenos renenses. — C) domi- nium in připsáno dodatečně nad řádkou. — d) opraveno z proclamatis. — 6) V protokole o jednání dvorského soudu feria IIII ante Benedicti v DD. 33 na str. 116 jest o tom zaznamenáno: Sedleze. Plznensis. Litobor de Kolessowa defendens; | debet ius ducere . Ter vocatus non paruit. — [) Vynechána mezera asi 16 pís- men. — 7) V textu prvotně stálo Kuozim, to však přetrženo a po straně připsáno Kuozie — Lopaty.
Strana 1096
1096 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 36.[234) In villa Kuozii Habardus de Lopata decessit. Cuius ius heredita- rium tantum in decem sexagenis gr. census in villa Kuozi, quas tenet do- mina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit prefato Vlrico de Jano- wicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus quinta feria in vigilia s. Thome [20. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince]. [Juxta:] Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XI°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. K XI (str. 280) jest o tom zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Kozím po smrti Habartově řečeného Lopata na krále připadl, totiž jen právo dědické k 10 kopám gr. platu ve vsi Kozím na dvorech kmecích, na nichž sedí ovdovělá rychtářka (iudicissa vidua). Ondráček, Janek Chrúst, Jan Matějevic, Vaněk Petřín, Janek Henclín, Vávra Martinovic a Havel mlynář (molendinator), s platem, poli, lukami, lesíčkem (silvula) atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [2. dub- na] anno ut supra ft. j. 1465J. — Nad slovem Kuozie na začátku záznamu jest poznamenáno: Est omagium. a) Záznam o relaci viz výše v pozn. b. při čís. 85. In villa Mosstissticzich“ Margaretha, mater Rusonis de Hrzesihlaw, 87. et Albertus de Hrzessihlaw decesserunt. Quorum due sexagene gr. census ibidem in Mosstissticzich' ad dominum regem sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Zdenkoni de Konieprus et Venceslao de Brodeze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberga et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II in vigilia Nativitatis Christi [24. pro- since) anno eiusdem etc. LXIIII°. Litt. procl. in Plznam 1 eodem die exi- 1 Bussko de Hrzessihlaw defendit duas sexagenas gr. superius vit." proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (€ (*) Sdenko de Konieprus et Wenceslaus de Brodeze, impetrantes in Mos- tisstich, et Bussko de Hrzessihlaw, defendens, protestati sunt coram benefic. curie quod habent inter se talem concordiam, videlicet ut ipsi impetrantes ius regium deducant super impensis defendentis et post deduccionem iuris ipsi impetrantes post duas septimanas debent dicta bona intabulare Johanni de Hrzessihlaw dicto Strziebrny, commissario defendentis, sine omni contra- diccione. Ad quam intabulacionem predictus Bussko debet dare suum con- sensum. Et super illa concordia Johannes Strziebrny, commissarius, dimisit
1096 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 36.[234) In villa Kuozii Habardus de Lopata decessit. Cuius ius heredita- rium tantum in decem sexagenis gr. census in villa Kuozi, quas tenet do- mina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit prefato Vlrico de Jano- wicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus quinta feria in vigilia s. Thome [20. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince]. [Juxta:] Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XI°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. K XI (str. 280) jest o tom zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Kozím po smrti Habartově řečeného Lopata na krále připadl, totiž jen právo dědické k 10 kopám gr. platu ve vsi Kozím na dvorech kmecích, na nichž sedí ovdovělá rychtářka (iudicissa vidua). Ondráček, Janek Chrúst, Jan Matějevic, Vaněk Petřín, Janek Henclín, Vávra Martinovic a Havel mlynář (molendinator), s platem, poli, lukami, lesíčkem (silvula) atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [2. dub- na] anno ut supra ft. j. 1465J. — Nad slovem Kuozie na začátku záznamu jest poznamenáno: Est omagium. a) Záznam o relaci viz výše v pozn. b. při čís. 85. In villa Mosstissticzich“ Margaretha, mater Rusonis de Hrzesihlaw, 87. et Albertus de Hrzessihlaw decesserunt. Quorum due sexagene gr. census ibidem in Mosstissticzich' ad dominum regem sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Zdenkoni de Konieprus et Venceslao de Brodeze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberga et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II in vigilia Nativitatis Christi [24. pro- since) anno eiusdem etc. LXIIII°. Litt. procl. in Plznam 1 eodem die exi- 1 Bussko de Hrzessihlaw defendit duas sexagenas gr. superius vit." proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (€ (*) Sdenko de Konieprus et Wenceslaus de Brodeze, impetrantes in Mos- tisstich, et Bussko de Hrzessihlaw, defendens, protestati sunt coram benefic. curie quod habent inter se talem concordiam, videlicet ut ipsi impetrantes ius regium deducant super impensis defendentis et post deduccionem iuris ipsi impetrantes post duas septimanas debent dicta bona intabulare Johanni de Hrzessihlaw dicto Strziebrny, commissario defendentis, sine omni contra- diccione. Ad quam intabulacionem predictus Bussko debet dare suum con- sensum. Et super illa concordia Johannes Strziebrny, commissarius, dimisit
Strana 1097
G.) Kraj Plzeňský. 1097 defensam impetrantibus. Actum in iudicio sabb. post Longini ƒ16. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Sdenkoni de Konieprus et Wenceslao de Brodcze. (*) Bussko de Hrzessihlaw committit Johanni Pikna de Chrastu et Johanni Strziebrny de Hrzessihlaw, ambobus in simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Margaretha, relicta Busskonis, N IIII." Vide inductum K XII.“ 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N IV (str. 222) vypsáno z viridis maiorum obligacionum C XIX, že Margaretha, relicta olim Busskonis de Swynne, dědinu svou věnnou zápisnou ve Svinné a v Mostištích 13 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli, lukami, mlýnem pod Svinnou s platem, postoupila po své smrti synu svému Rousovi z Hřešihlav a jeho dětem v dluhu 130 kop gr. s podmínkou, že on anebo jeho děti z těch dědin věnných zaplatí 10 kop gr. nebo postoupí 1 kopu gr. platu v Mostištích jejímu vnuku Janovi jinak Albertovi, synu Jana Čele- chovce. Actum a. d. MCCCCXXXVIII feria III ante Venceslai [23. září]. — Po straně po- znamenáno: Ad defensam ad Mosstisstie, Plznensis. — Úplné znění podává Friedrich v Pozůst. desk zem. V, na str. 104. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XII zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Zdeňka z Koněprus a Václava z Brodce v držení 1 kopy gr. platu věnného na dvoře kmecím v Mostištích, na němž sedí Trčka, kterýžto plat po smrti Markéty, matky Rousovy z Hřešihlav a Alberta odtudž, na krále připadl. Plat byl odhádán v 10 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Ambrosii [6. dubna] anno etc. ut supra [1465]. a) Tak rkp. — b) Prvotně písař napsal in Mostisstich, hned však to přetrhl a napsal in Mosstiss- ticzich! — c) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 177): Sermus princeps atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Margarethe, matris Russonis de Hrzessihlaw et Alberti de Hrzessihlaw, ad duas sexagenas gr. census in villa Mosstisczicz, quas solvit quidam rusticus dictus Sstiepan, dedit Zdenkoni de Konieprus et Wenczeslao de Brodce pro serviciis eorum graciose. Nunccius ald. fuit ab ipso domino rege in speciali missus. Actum feria II in vig. Nativ. Chr. a. etc. LXIIII. Pod tím bylo připsáno Litt. pr. in Plznam. K tomu pak vedle jiným inkoustem připsáno: feria II. in vigilia Nativ. Christi a týmž inkoustem, jako ten přípisek, poznamenáno: Dedit ius. — Záznam o re- laci jest zpřetrhán, protože jeho obsah vešel do knihy provolací a nad nim poznamenáno: Littera exivit. — d) Odstavec závorkami označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned potom následujícího. 88.1234%] In villis (*) Hlohowe, Podyewusiech, Wranyowie et Hradissti Nicolaus de Sedleze decessit. Cuius ius hereditarium tantum in bonis prenomina- tis, quantumcumque ibidem habuit in municione, curia arature, curiis rusti- calibus cum censu, agris, pratis, molendinis, rivis, piscinis, silvis et omnibus eorum pertinenciis, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatum ius hereditarium dedit Brzenkoni de Ronsperka pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator etc., fuit delegatus secunda feria in vigilia Nativi- tatis Christi ƒ24. prosince] a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Domazlicz Johannes de Drazowicz et Opalky nomine eodem die emanavit. Dluhomili, patris sui de ibidem, defendit universa bona superius proclama- Archiv Český. XXXVII. 138
G.) Kraj Plzeňský. 1097 defensam impetrantibus. Actum in iudicio sabb. post Longini ƒ16. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Sdenkoni de Konieprus et Wenceslao de Brodcze. (*) Bussko de Hrzessihlaw committit Johanni Pikna de Chrastu et Johanni Strziebrny de Hrzessihlaw, ambobus in simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Margaretha, relicta Busskonis, N IIII." Vide inductum K XII.“ 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N IV (str. 222) vypsáno z viridis maiorum obligacionum C XIX, že Margaretha, relicta olim Busskonis de Swynne, dědinu svou věnnou zápisnou ve Svinné a v Mostištích 13 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli, lukami, mlýnem pod Svinnou s platem, postoupila po své smrti synu svému Rousovi z Hřešihlav a jeho dětem v dluhu 130 kop gr. s podmínkou, že on anebo jeho děti z těch dědin věnných zaplatí 10 kop gr. nebo postoupí 1 kopu gr. platu v Mostištích jejímu vnuku Janovi jinak Albertovi, synu Jana Čele- chovce. Actum a. d. MCCCCXXXVIII feria III ante Venceslai [23. září]. — Po straně po- znamenáno: Ad defensam ad Mosstisstie, Plznensis. — Úplné znění podává Friedrich v Pozůst. desk zem. V, na str. 104. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XII zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Zdeňka z Koněprus a Václava z Brodce v držení 1 kopy gr. platu věnného na dvoře kmecím v Mostištích, na němž sedí Trčka, kterýžto plat po smrti Markéty, matky Rousovy z Hřešihlav a Alberta odtudž, na krále připadl. Plat byl odhádán v 10 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Ambrosii [6. dubna] anno etc. ut supra [1465]. a) Tak rkp. — b) Prvotně písař napsal in Mostisstich, hned však to přetrhl a napsal in Mosstiss- ticzich! — c) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 177): Sermus princeps atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Margarethe, matris Russonis de Hrzessihlaw et Alberti de Hrzessihlaw, ad duas sexagenas gr. census in villa Mosstisczicz, quas solvit quidam rusticus dictus Sstiepan, dedit Zdenkoni de Konieprus et Wenczeslao de Brodce pro serviciis eorum graciose. Nunccius ald. fuit ab ipso domino rege in speciali missus. Actum feria II in vig. Nativ. Chr. a. etc. LXIIII. Pod tím bylo připsáno Litt. pr. in Plznam. K tomu pak vedle jiným inkoustem připsáno: feria II. in vigilia Nativ. Christi a týmž inkoustem, jako ten přípisek, poznamenáno: Dedit ius. — Záznam o re- laci jest zpřetrhán, protože jeho obsah vešel do knihy provolací a nad nim poznamenáno: Littera exivit. — d) Odstavec závorkami označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned potom následujícího. 88.1234%] In villis (*) Hlohowe, Podyewusiech, Wranyowie et Hradissti Nicolaus de Sedleze decessit. Cuius ius hereditarium tantum in bonis prenomina- tis, quantumcumque ibidem habuit in municione, curia arature, curiis rusti- calibus cum censu, agris, pratis, molendinis, rivis, piscinis, silvis et omnibus eorum pertinenciis, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatum ius hereditarium dedit Brzenkoni de Ronsperka pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator etc., fuit delegatus secunda feria in vigilia Nativi- tatis Christi ƒ24. prosince] a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Domazlicz Johannes de Drazowicz et Opalky nomine eodem die emanavit. Dluhomili, patris sui de ibidem, defendit universa bona superius proclama- Archiv Český. XXXVII. 138
Strana 1098
1098 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ta, et hoc, si impetrans sua impetracione jakú škodu naň by uvésti chtěl, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- Wyl- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. břez. 1465]. helmus de Przestawlk dictus Chlumczansky nomine Johannis de Chrzi- nyewa defendit ius suum, quodcumque sibi competit in bonis prenominatis, quantumcumque sibi tabule testantur, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března Anna de Chrziniowa (**) defendit universa bona superius pro- 1465]. clamata, quantum sibi tabule terre testantur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et hoc, si impetrans sua impetracione na to sahá; et offert se probaturam tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465].(***) Visa per Brzenkonem, impetrantem, facta est, quomodo prefati defen- dentes defensas suas posuerunt superius factas, ne suas defensas quovis modo iam aliter inmutare possent. Actum feria V ante Purificacionem s. Marie virginis [31. ledna] anno etc. LXV. Dluhomil de Drazowicz et de Opalky, Johannes de Chrzienowa et Anna de Chrzienowa, defendentes in Hlohowe, Podiewusiech, Wraniowie et Hradissti, produxerunt tabulas ad suas defensas, quas Brzenko de Rons- perka, impetrans, audiens, interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra has loquitur, et ipse respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie defendentibus prenominatis iuxta eorum tabulas dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti [20. března ]. [Juxta:] Brzenkoni de Ronsperka. (*) Habet locum, solum cum Vilhelmo non." (**) Habet locum." (***) Anna de Chrzienowa, defendens, produxit tabulas: Wylhelmus de Czachrova;2 item: Amcha de Sedleze; item: Nicolaus de Sedlcze N VIII;4 item: Nicolausd de Sedleze;5 item: Nicolaus de Sedleze N IX.6 Et committit Zdenkony de Lukawicze super lucrum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na l. N VIII (str. 231) vypsáno z primo Dupowecz B XVIII°, že Wylhelmus de Czachrowa et de Conicz dědictví své v Hradišti 9 kop a 20 gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí vyjmenovaní lidé úroční, s poli a ostatním podrobněji uvede- ným příslušenstvím prodal Anně z Chřínova a z Hlohové za 100 kop gr. Actum feria VI 4 temp. quadrag. [27. února] a. d. MCCCCL°. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk zem. II, str. 217. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Anna de Chrzinowa a vedle: Dedit. 3) V DD. 21 jest na téže str. 231 dále ze secundo Dupowecz N XXIX vypsáno,
1098 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ta, et hoc, si impetrans sua impetracione jakú škodu naň by uvésti chtěl, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- Wyl- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. břez. 1465]. helmus de Przestawlk dictus Chlumczansky nomine Johannis de Chrzi- nyewa defendit ius suum, quodcumque sibi competit in bonis prenominatis, quantumcumque sibi tabule testantur, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března Anna de Chrziniowa (**) defendit universa bona superius pro- 1465]. clamata, quantum sibi tabule terre testantur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et hoc, si impetrans sua impetracione na to sahá; et offert se probaturam tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465].(***) Visa per Brzenkonem, impetrantem, facta est, quomodo prefati defen- dentes defensas suas posuerunt superius factas, ne suas defensas quovis modo iam aliter inmutare possent. Actum feria V ante Purificacionem s. Marie virginis [31. ledna] anno etc. LXV. Dluhomil de Drazowicz et de Opalky, Johannes de Chrzienowa et Anna de Chrzienowa, defendentes in Hlohowe, Podiewusiech, Wraniowie et Hradissti, produxerunt tabulas ad suas defensas, quas Brzenko de Rons- perka, impetrans, audiens, interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra has loquitur, et ipse respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie defendentibus prenominatis iuxta eorum tabulas dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti [20. března ]. [Juxta:] Brzenkoni de Ronsperka. (*) Habet locum, solum cum Vilhelmo non." (**) Habet locum." (***) Anna de Chrzienowa, defendens, produxit tabulas: Wylhelmus de Czachrova;2 item: Amcha de Sedleze; item: Nicolaus de Sedlcze N VIII;4 item: Nicolausd de Sedleze;5 item: Nicolaus de Sedleze N IX.6 Et committit Zdenkony de Lukawicze super lucrum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na l. N VIII (str. 231) vypsáno z primo Dupowecz B XVIII°, že Wylhelmus de Czachrowa et de Conicz dědictví své v Hradišti 9 kop a 20 gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí vyjmenovaní lidé úroční, s poli a ostatním podrobněji uvede- ným příslušenstvím prodal Anně z Chřínova a z Hlohové za 100 kop gr. Actum feria VI 4 temp. quadrag. [27. února] a. d. MCCCCL°. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk zem. II, str. 217. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Anna de Chrzinowa a vedle: Dedit. 3) V DD. 21 jest na téže str. 231 dále ze secundo Dupowecz N XXIX vypsáno,
Strana 1099
G.) Kraj Plzeňský. 1099 že Amcha de Sedlcze dědictví své v Miřenici a v Otěšíně, vesnice celé, dvory popl. s rádly, dvory kmecí s platem atd., s plným panstvím prodal Otmarovi z Neznašov a z Miřenic za 500 kop gr. Actum feria II post Viti [17. června] anno etc. MCCCCLIIII. — Nad výpisem poznamenáno: Pro eadem a po straně: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera II, str. 252. 4) V DD. 21. jest na téže str. 231 ze secundo Joh. Plana E XXII vypsáno, že Am- cha de Sedleze et de Malkowa dědictví své v Poděvousích 14 kop a 18 gr. platu ročního na dvorech kmecích atd. prodal Mikulášovi ze Sedlce a z Hlohové za 133 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIX feria V 4 temp. adv. [20. prosince). — Nad výpisem pozn.: Pro eadem Anna a vedle: Dedit. — Úplné znění u Emlera II, str. 294. 5) V DD. 21 jest na l. N IX (str. 232) vypsáno ze secundo Joh. Plana E XXIII, že Nicolaus de Sedleze et de Hlohowe na dědinách svých v Poděvousích a ve Vraňově po- drobněji vyjmenovaných zapsal matce své Anně z Chříňova, vdově po někdy Sezemovi ze Sedlce, 180 kop gr. k milostivé zástavě věnné. Actum feria V 4 temp. adv. [20. prosince] r. 1459. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 294. 6) V DD. 21 jest na uv. l. N IX (str. 232) vypsáno z červ. větších zápisných desk, že Mikuláš ze Sedlce a z Hlohova zastavil své matce Anně z Chříňova, Dluhomilovi z Dražovic. Janu Kříňovci st. z Chříňova a Sprázdné místo] dědiny své v Hlohové, tvrz, dvůr popl. se vsí atd., ve Vraňově dvory km. s pl., v Poděvousích dvory km. s pl. a vším příslušenstvím, právo podací ke kostelu v Hlohové v 500 kopách gr. Act. a. d. MCCCCLIX feria V 4 temp. adv. [20. prosince]. K tomu se poznamenává, že 7. ledna (sabb. post Epiph. Domini) 1464 Anna z Chřínova, Dluhomil z Dražovic a Jan Chřínovec z Chřínova v zápisu jmenovaní uvázali se s komorníkem v držení dědin v zápise jmenovaných v sumě zápisné. a) Záznam o relaci jest zapsán v protokole DD. 5 na l. DXXVIII (str. 177) takto: Sermus prin- ceps et dominus rex Georgius etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Nicolai de Sedleze ad ius hereditarium tantum bonorum et hereditatum in villis Hlohowe 1 cum propugnaculo I mu- nicionem, curiam arature, curias rusticales, in Podiewusich, in Wraniowie, quantum ibi habuit, et in Hra- dissti, quantum ibi habuit, cum agris, pratis, molendinis atd. dedit Brzenkoni de Ronssperga atd. Nunccius atd. až de Clinsstina, proc. devolucionum regalium, fuit in speciali destinatus. Actum feria II in vig. Nat. Chr. anno ut supra. Pod tím bylo poznamenáno: Litt. pr. in Domazlicz a k tomu připsáno dodatečně in vig. Nativ. Chr. — Nad relací poznamenáno při levém kraji: Brzenkoni de Ronsperga, uprostřed: Exivit littera. — Na okraji vpravo bylo světlejším inkoustem poznamenáno: Tenetur ius, ale potom bylo první slovo jiným inkoustem přepsáno na: Dedit. — b) Poznámka tato jest připsána nad zápisem. — C) Poznámka ta jest připsána jiným inkoustem nad řádkou. — d) Amcha stojí zde omylem v kn. provolací. Anno Domini MCCCCLXV. 89.1235] In villa Pobiezowiczich Johannes Swarczenstern et Katherina, uxor ipsius, ac liberi eorum et Matias dictus Zagieczek decesserunt. Quorum centum sexagene gr. ibidem in Pobiezowiczich per mortem predictorum et propter non deduccionem iuris regii, quod ius Hanussius de Puczpachu cum Mathia Zagieczek predicto non deduxerunt, ad dominum regem sunt de- volute. Que sermus rex Georgius dedit Johanni dicto Pytlik de Zwoleniewsy et Wenceslao de Solopisk pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Tustam2 feria IIII in die s. Dorothee [6. února] emanavit anno etc. LXV. 138*
G.) Kraj Plzeňský. 1099 že Amcha de Sedlcze dědictví své v Miřenici a v Otěšíně, vesnice celé, dvory popl. s rádly, dvory kmecí s platem atd., s plným panstvím prodal Otmarovi z Neznašov a z Miřenic za 500 kop gr. Actum feria II post Viti [17. června] anno etc. MCCCCLIIII. — Nad výpisem poznamenáno: Pro eadem a po straně: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera II, str. 252. 4) V DD. 21. jest na téže str. 231 ze secundo Joh. Plana E XXII vypsáno, že Am- cha de Sedleze et de Malkowa dědictví své v Poděvousích 14 kop a 18 gr. platu ročního na dvorech kmecích atd. prodal Mikulášovi ze Sedlce a z Hlohové za 133 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIX feria V 4 temp. adv. [20. prosince). — Nad výpisem pozn.: Pro eadem Anna a vedle: Dedit. — Úplné znění u Emlera II, str. 294. 5) V DD. 21 jest na l. N IX (str. 232) vypsáno ze secundo Joh. Plana E XXIII, že Nicolaus de Sedleze et de Hlohowe na dědinách svých v Poděvousích a ve Vraňově po- drobněji vyjmenovaných zapsal matce své Anně z Chříňova, vdově po někdy Sezemovi ze Sedlce, 180 kop gr. k milostivé zástavě věnné. Actum feria V 4 temp. adv. [20. prosince] r. 1459. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 294. 6) V DD. 21 jest na uv. l. N IX (str. 232) vypsáno z červ. větších zápisných desk, že Mikuláš ze Sedlce a z Hlohova zastavil své matce Anně z Chříňova, Dluhomilovi z Dražovic. Janu Kříňovci st. z Chříňova a Sprázdné místo] dědiny své v Hlohové, tvrz, dvůr popl. se vsí atd., ve Vraňově dvory km. s pl., v Poděvousích dvory km. s pl. a vším příslušenstvím, právo podací ke kostelu v Hlohové v 500 kopách gr. Act. a. d. MCCCCLIX feria V 4 temp. adv. [20. prosince]. K tomu se poznamenává, že 7. ledna (sabb. post Epiph. Domini) 1464 Anna z Chřínova, Dluhomil z Dražovic a Jan Chřínovec z Chřínova v zápisu jmenovaní uvázali se s komorníkem v držení dědin v zápise jmenovaných v sumě zápisné. a) Záznam o relaci jest zapsán v protokole DD. 5 na l. DXXVIII (str. 177) takto: Sermus prin- ceps et dominus rex Georgius etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Nicolai de Sedleze ad ius hereditarium tantum bonorum et hereditatum in villis Hlohowe 1 cum propugnaculo I mu- nicionem, curiam arature, curias rusticales, in Podiewusich, in Wraniowie, quantum ibi habuit, et in Hra- dissti, quantum ibi habuit, cum agris, pratis, molendinis atd. dedit Brzenkoni de Ronssperga atd. Nunccius atd. až de Clinsstina, proc. devolucionum regalium, fuit in speciali destinatus. Actum feria II in vig. Nat. Chr. anno ut supra. Pod tím bylo poznamenáno: Litt. pr. in Domazlicz a k tomu připsáno dodatečně in vig. Nativ. Chr. — Nad relací poznamenáno při levém kraji: Brzenkoni de Ronsperga, uprostřed: Exivit littera. — Na okraji vpravo bylo světlejším inkoustem poznamenáno: Tenetur ius, ale potom bylo první slovo jiným inkoustem přepsáno na: Dedit. — b) Poznámka tato jest připsána nad zápisem. — C) Poznámka ta jest připsána jiným inkoustem nad řádkou. — d) Amcha stojí zde omylem v kn. provolací. Anno Domini MCCCCLXV. 89.1235] In villa Pobiezowiczich Johannes Swarczenstern et Katherina, uxor ipsius, ac liberi eorum et Matias dictus Zagieczek decesserunt. Quorum centum sexagene gr. ibidem in Pobiezowiczich per mortem predictorum et propter non deduccionem iuris regii, quod ius Hanussius de Puczpachu cum Mathia Zagieczek predicto non deduxerunt, ad dominum regem sunt de- volute. Que sermus rex Georgius dedit Johanni dicto Pytlik de Zwoleniewsy et Wenceslao de Solopisk pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Tustam2 feria IIII in die s. Dorothee [6. února] emanavit anno etc. LXV. 138*
Strana 1100
1100 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Dobrohost de Ronssperka defendit bona superius proclamata, vide- licet centum sexagenas gr. debiti in Pobiezowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post Vrbani [27. května] anno etc. LXXXVI°.(*) Wenceslaus Mladota de Solopisk, impetrans in Pobiezowiczich, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo porcionis sue, que ipsum concernit ex donacione domini regis, condescendit Johanni Pitlik de Zwoleniewsy, coinpetranti suo, plene ac in toto, ut idem Johannes Pytlik respondeat defendentibus et lucrando ius regium deducat sine ipsius Wen- ceslai quavis contradiccione. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII°. Ad quam condescensionem dominus iudex consensit [Juxta: Johanni Pytlik et Wenceslao Mladote F IX “1 Impetrans produxit tabulas: Bohuslaus de Horssowa O VII. (*) Dobrohost de Ronsperka, defendens in Pobiezowiczich, committit Zdenkoni, filio suo de Ronssperka, et Otikoni Kamyczky de Stropczicz et Wenceslao Czerwenka de Ronowa, omnibus in solidum et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Et produxit tabulas O VII°: Jan Švestrzún. 4 A. d. MCCCCLXXXVIII feria III in die Translacionis s. Wenceslai [4. března] domini barones cum wladykonibus iudicio presidentes, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et Lippeho iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Johannes de Colowrat et de Masstiowa, Frydericus de Ssum- burg et de Perssteyna, Johannes de Waldssteyna, Czeniek Berka de Dube et de Drahobuzy, Johannes de Kossmberka, Johannes de Lobkowicz et de Hassysteyna, Benessius de Waytmille purgravius in Carlssteyn et magister Moncium Cuthnis, Mareš z Švamberka, z vladyk Bohuslaus de Swinarz et de Litowicz, procurator devolucionum regalium, Czeniek de Barchowa et de Dassicz, Zdenko de Kopydlna, Zigmunt de Ssarowa in causa inter Johan- nem Pytlik de Woleniewsy, impetrantem in Pobiezowiczych, ex una et Dobrohostem de Ronssperk, defendentem, parte ab altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Colowrat et de Masstiow, Beness de Waytmille purkrabie na Karlšteině a minemeistr na Horách Kutnách z pánuov a Zigmunt Šárovec z Šárova z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli v tato slova: Jakož učinili sú výprosu na králi Ladislavovi, slavné paměti, Mathiáš Zajieček z Žatce a Hanuš z Puc- pachu po smrti Jana Švorcenstern, po Katheřině, manželce jeho, a jich dětí na Poběžovicích sto kop gr. dluhu s pokutami zemskými, jakož dsky zemské šíře ukazují, a toho času Švestrzon jakožto držitel toho statku od- por proti tomu učiniv, potom jej zase výprosníkóm propustil a zavázal se jim v tom nepřekážeti: v tom jeden umřel z výprosníkuov a druhý, maje právo vésti podle práva, i nevedl, a král Jiří slavné paměti dal právo své Václavovi Mladotovi z Solopisk a Janovi Pytlíkovi z Voleněvsi, a Václav
1100 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Dobrohost de Ronssperka defendit bona superius proclamata, vide- licet centum sexagenas gr. debiti in Pobiezowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post Vrbani [27. května] anno etc. LXXXVI°.(*) Wenceslaus Mladota de Solopisk, impetrans in Pobiezowiczich, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo porcionis sue, que ipsum concernit ex donacione domini regis, condescendit Johanni Pitlik de Zwoleniewsy, coinpetranti suo, plene ac in toto, ut idem Johannes Pytlik respondeat defendentibus et lucrando ius regium deducat sine ipsius Wen- ceslai quavis contradiccione. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII°. Ad quam condescensionem dominus iudex consensit [Juxta: Johanni Pytlik et Wenceslao Mladote F IX “1 Impetrans produxit tabulas: Bohuslaus de Horssowa O VII. (*) Dobrohost de Ronsperka, defendens in Pobiezowiczich, committit Zdenkoni, filio suo de Ronssperka, et Otikoni Kamyczky de Stropczicz et Wenceslao Czerwenka de Ronowa, omnibus in solidum et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Et produxit tabulas O VII°: Jan Švestrzún. 4 A. d. MCCCCLXXXVIII feria III in die Translacionis s. Wenceslai [4. března] domini barones cum wladykonibus iudicio presidentes, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et Lippeho iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Johannes de Colowrat et de Masstiowa, Frydericus de Ssum- burg et de Perssteyna, Johannes de Waldssteyna, Czeniek Berka de Dube et de Drahobuzy, Johannes de Kossmberka, Johannes de Lobkowicz et de Hassysteyna, Benessius de Waytmille purgravius in Carlssteyn et magister Moncium Cuthnis, Mareš z Švamberka, z vladyk Bohuslaus de Swinarz et de Litowicz, procurator devolucionum regalium, Czeniek de Barchowa et de Dassicz, Zdenko de Kopydlna, Zigmunt de Ssarowa in causa inter Johan- nem Pytlik de Woleniewsy, impetrantem in Pobiezowiczych, ex una et Dobrohostem de Ronssperk, defendentem, parte ab altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Colowrat et de Masstiow, Beness de Waytmille purkrabie na Karlšteině a minemeistr na Horách Kutnách z pánuov a Zigmunt Šárovec z Šárova z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli v tato slova: Jakož učinili sú výprosu na králi Ladislavovi, slavné paměti, Mathiáš Zajieček z Žatce a Hanuš z Puc- pachu po smrti Jana Švorcenstern, po Katheřině, manželce jeho, a jich dětí na Poběžovicích sto kop gr. dluhu s pokutami zemskými, jakož dsky zemské šíře ukazují, a toho času Švestrzon jakožto držitel toho statku od- por proti tomu učiniv, potom jej zase výprosníkóm propustil a zavázal se jim v tom nepřekážeti: v tom jeden umřel z výprosníkuov a druhý, maje právo vésti podle práva, i nevedl, a král Jiří slavné paměti dal právo své Václavovi Mladotovi z Solopisk a Janovi Pytlíkovi z Voleněvsi, a Václav
Strana 1101
G.) Kraj Plzeňský. 1101 Mladota všecko právo své převedl na Jana Pytlíka: Jan Pytlík ku pomo- ci právu královu provedl jest dsky zemské zápisné, kdež Bohuslav z Hor- šova zapisuje Janovi kramáři z Prahy řečenému Švorcenštern, Katheřině, ženě jeho, a dětem jich sto kop gr. léta božiebo MCCCCXIX a to s po- kutami zemskými,3 také ukázal, kde jest držitel toho zboží Poběžovic, uči- niv odpor propustil. Proti tomu Zdeněk z Romšperka na místě otce svého jakožto poručník ukázal dsky se zpravú, kdež Švestrzon prodává otci jeho Dobrohostovi z Romšperka, a také dal jest mluviti, že ten dluh svrchek jest, a že by mezi králem JM“, pány a rytierstvem ruoznice byla o nápad svrchkuov: Poněvadž ten zápis dluhem jest tak starý a k tomu s pokuta- mi zemskými, i nemuož za svrchek položen býti, a protož Janovi Pytlí- kovi, jenž sobě královo právo osobuje, proti odpierajíciemu dává se za právo obdržené. Detur inductus.5 Vide ante Pobiezowicze XVII folio." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in bonis ville Pobiezowicz in centum sexa- genis gr. per mortem Johannis Swarczenstern et Katherine, uxoris sue, ac liberorum eorum et per mortem Mathie dicti Zagieczek et propter non deduccionem iuris Hanussii de Pucz- pach; item in villa Zizelicz in quinque sexagenis et decem et octo grossis census annui cum suis pertinenciis per mortem Johannis de Zacz et orphanorum ipsius et per mortem nobilis olim Johannis de Camenna Hora aut cuiuscumque alterius; que bona ad nos ut regem Bohemie devoluta sunt, fidelibus n. dil. Johanni dicto Pytlik de Swoleniewes et Venceslao de Solopisk dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appres- sione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XVIII ianuarii a. d. MCCCCLXV°, regni n. a. VII. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, cancellarii. — Nad opisem pozna- menáno: Una in Zacz super Zizelicz et in Tustam super Pobiezowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. O VII (str. 270) z minorum" obligacionum albo Q XII vypsáno, že Bohuslaus de Horssowa zapsal pražskému kramáři Janu řečenému Swarzisteren, jeho manželce Kateřině a jejich dědicům na dědinách svých v Poběžovicích na tvrzi, na dvoře popl., na dvorech kmecích s pl., poli atd. 100 kop gr., které má zaplatiti ve třech nedělích po svátku sv. Jiří nejblíž příštího. Actum feria III die b. Valentini [14. února] a. d. MCCCCXIX. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Pytlikone de Praga. 4) V DD. 21 jest na uv. l. O VII (str. 271) ze secundo Joh. Plana D XX vypsáno, že Jan Švestrzún z Hradiště „dědinu svou v Poběžovicích tvrz, dvuor popl., městečko, do- my, krčmy, dvory kmetcie s pl., s dědinú, s lukami, s lesy, potoky, rybníky, mlýny, robo- tami, s pivovarným, se clem i se vší zvolí“ prodal Dobrohostovi z Ronšpergka a jeho dědicóm za 510 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIX feria II in die Remigii [1. října]. — Po straně pozna- menáno: Concernit Dobrohostonem de Ronsperka. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk zem. II, str. 294, kdež však je chybně „za DXX kop“. 5) V knize zvodů DD. 23 jest na l. O X (str. 400) zaznamenáno, že komorník Va- lentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana Pytlíka ze Zvoleněvsi v držení 100
G.) Kraj Plzeňský. 1101 Mladota všecko právo své převedl na Jana Pytlíka: Jan Pytlík ku pomo- ci právu královu provedl jest dsky zemské zápisné, kdež Bohuslav z Hor- šova zapisuje Janovi kramáři z Prahy řečenému Švorcenštern, Katheřině, ženě jeho, a dětem jich sto kop gr. léta božiebo MCCCCXIX a to s po- kutami zemskými,3 také ukázal, kde jest držitel toho zboží Poběžovic, uči- niv odpor propustil. Proti tomu Zdeněk z Romšperka na místě otce svého jakožto poručník ukázal dsky se zpravú, kdež Švestrzon prodává otci jeho Dobrohostovi z Romšperka, a také dal jest mluviti, že ten dluh svrchek jest, a že by mezi králem JM“, pány a rytierstvem ruoznice byla o nápad svrchkuov: Poněvadž ten zápis dluhem jest tak starý a k tomu s pokuta- mi zemskými, i nemuož za svrchek položen býti, a protož Janovi Pytlí- kovi, jenž sobě královo právo osobuje, proti odpierajíciemu dává se za právo obdržené. Detur inductus.5 Vide ante Pobiezowicze XVII folio." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in bonis ville Pobiezowicz in centum sexa- genis gr. per mortem Johannis Swarczenstern et Katherine, uxoris sue, ac liberorum eorum et per mortem Mathie dicti Zagieczek et propter non deduccionem iuris Hanussii de Pucz- pach; item in villa Zizelicz in quinque sexagenis et decem et octo grossis census annui cum suis pertinenciis per mortem Johannis de Zacz et orphanorum ipsius et per mortem nobilis olim Johannis de Camenna Hora aut cuiuscumque alterius; que bona ad nos ut regem Bohemie devoluta sunt, fidelibus n. dil. Johanni dicto Pytlik de Swoleniewes et Venceslao de Solopisk dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appres- sione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XVIII ianuarii a. d. MCCCCLXV°, regni n. a. VII. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, cancellarii. — Nad opisem pozna- menáno: Una in Zacz super Zizelicz et in Tustam super Pobiezowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. O VII (str. 270) z minorum" obligacionum albo Q XII vypsáno, že Bohuslaus de Horssowa zapsal pražskému kramáři Janu řečenému Swarzisteren, jeho manželce Kateřině a jejich dědicům na dědinách svých v Poběžovicích na tvrzi, na dvoře popl., na dvorech kmecích s pl., poli atd. 100 kop gr., které má zaplatiti ve třech nedělích po svátku sv. Jiří nejblíž příštího. Actum feria III die b. Valentini [14. února] a. d. MCCCCXIX. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Pytlikone de Praga. 4) V DD. 21 jest na uv. l. O VII (str. 271) ze secundo Joh. Plana D XX vypsáno, že Jan Švestrzún z Hradiště „dědinu svou v Poběžovicích tvrz, dvuor popl., městečko, do- my, krčmy, dvory kmetcie s pl., s dědinú, s lukami, s lesy, potoky, rybníky, mlýny, robo- tami, s pivovarným, se clem i se vší zvolí“ prodal Dobrohostovi z Ronšpergka a jeho dědicóm za 510 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIX feria II in die Remigii [1. října]. — Po straně pozna- menáno: Concernit Dobrohostonem de Ronsperka. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk zem. II, str. 294, kdež však je chybně „za DXX kop“. 5) V knize zvodů DD. 23 jest na l. O X (str. 400) zaznamenáno, že komorník Va- lentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana Pytlíka ze Zvoleněvsi v držení 100
Strana 1102
1102 Kniha provolaci IV. z let 1453—1480: kop gr. v Poběžovicích, které po smrti Jana Švorcenšterna a jeho manželky Kateřiny připadly na krále. Actum feria II die s. Tiburcii [14. dubna] anno ut supra ſt. j. 1488J. Po straně poznamenáno: Litt. tuicionis feria III in Divisione apost. [15. července] eodem anno emanavit. 6) T. j. čís. 34 tohoto oddílu na l. 2187; viz napřed str. 1011. a) Rukop. má omylem: F VII. — b) Nad záznamem v horním pravém rohu l. 235 jest k další části toho záznamu odkázáno slovy: Vide invencionem dominorum baronum et wladykonum ante folio III, ubi Pobiezowicze, a následující odstavec jest zapsán na l. 2327. Et inductum O X. (Viz výše pozn. 5). — c) Pr- votní záznam k tomu odstavci jest v protokole v DD. 33 na str. 158. Jest zpřetrhán. — d) maiorum chybně v rkpe. 90. In villa Wrbiczi quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet drahy sub villa Vrbiczi predicta a proti strániem Vrbicským sita et supra pratum Wlachonis de Wrbicze, que drahy počínají se a prato maiori Wlachonis a ztahují se vedle řeky Mže v jedněch mezích dlí až do konce, ad dominum regem Georgium sunt devolute. Datum Nicolao et Theodrico de Rayssicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Mizam2 feria VI in die Longini [15. března] exivit a. d. MCCCCLXV. Johannes Bethafina dictus, consul iuratus civitatis Mie- za, nomine magistri civium et consulum ac tocius communitatis civitatis predicte defendit hereditates, videlicet drahy sub villa Wrbiczi, proclama- tas, quas hereditates censite eorum de Tiechlowicz ad predictam civitatem tenent, dicens predictam civitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eos probaturos antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ. (*) Idem Johannes nomine Blazkonis dicti Nikhaus et Martini Micowecz dicti, civium predicte civitatis Miza, defendit predictas hereditates superius proclamatas, quas hereditates homines certi ipsius Blazkonis tenent, Martinus vero ad curiam, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. Idem Johannes Betha- probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června ].(**) fina defendit prefatas hereditates superius proclamatas nomine Pertoldi de Tachowia, quas hereditates homines certi prefati Pertholdi tenent ad villam Tiechlowicz, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června ]. Term. ad idem defendentibus civibus iuratis et communitati civitatis Mieze in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Item term. ad idem eisdem consulibus et iuratis civibus de Miza sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Blazkoni Nikhauz, Martino Micowecz et Pertoldo de Ta- chowia in crast. Jeron. [1. října]. Item term. ad idem eisdem Blazkoni, Martino et Pertoldo, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]." Term. ad idem magistro civium et consulibus ac communitati civitatis Strziebro, quorum nomine posita est defensa in Wrbiczi, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466]. Term. ad idem Blazkoni, Martino et Pertoldo,
1102 Kniha provolaci IV. z let 1453—1480: kop gr. v Poběžovicích, které po smrti Jana Švorcenšterna a jeho manželky Kateřiny připadly na krále. Actum feria II die s. Tiburcii [14. dubna] anno ut supra ſt. j. 1488J. Po straně poznamenáno: Litt. tuicionis feria III in Divisione apost. [15. července] eodem anno emanavit. 6) T. j. čís. 34 tohoto oddílu na l. 2187; viz napřed str. 1011. a) Rukop. má omylem: F VII. — b) Nad záznamem v horním pravém rohu l. 235 jest k další části toho záznamu odkázáno slovy: Vide invencionem dominorum baronum et wladykonum ante folio III, ubi Pobiezowicze, a následující odstavec jest zapsán na l. 2327. Et inductum O X. (Viz výše pozn. 5). — c) Pr- votní záznam k tomu odstavci jest v protokole v DD. 33 na str. 158. Jest zpřetrhán. — d) maiorum chybně v rkpe. 90. In villa Wrbiczi quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet drahy sub villa Vrbiczi predicta a proti strániem Vrbicským sita et supra pratum Wlachonis de Wrbicze, que drahy počínají se a prato maiori Wlachonis a ztahují se vedle řeky Mže v jedněch mezích dlí až do konce, ad dominum regem Georgium sunt devolute. Datum Nicolao et Theodrico de Rayssicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Mizam2 feria VI in die Longini [15. března] exivit a. d. MCCCCLXV. Johannes Bethafina dictus, consul iuratus civitatis Mie- za, nomine magistri civium et consulum ac tocius communitatis civitatis predicte defendit hereditates, videlicet drahy sub villa Wrbiczi, proclama- tas, quas hereditates censite eorum de Tiechlowicz ad predictam civitatem tenent, dicens predictam civitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eos probaturos antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ. (*) Idem Johannes nomine Blazkonis dicti Nikhaus et Martini Micowecz dicti, civium predicte civitatis Miza, defendit predictas hereditates superius proclamatas, quas hereditates homines certi ipsius Blazkonis tenent, Martinus vero ad curiam, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. Idem Johannes Betha- probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června ].(**) fina defendit prefatas hereditates superius proclamatas nomine Pertoldi de Tachowia, quas hereditates homines certi prefati Pertholdi tenent ad villam Tiechlowicz, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června ]. Term. ad idem defendentibus civibus iuratis et communitati civitatis Mieze in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Item term. ad idem eisdem consulibus et iuratis civibus de Miza sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Blazkoni Nikhauz, Martino Micowecz et Pertoldo de Ta- chowia in crast. Jeron. [1. října]. Item term. ad idem eisdem Blazkoni, Martino et Pertoldo, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]." Term. ad idem magistro civium et consulibus ac communitati civitatis Strziebro, quorum nomine posita est defensa in Wrbiczi, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466]. Term. ad idem Blazkoni, Martino et Pertoldo,
Strana 1103
G.) Kraj Plzeňský. 1103 defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna]. Term. ad idem magistro civium et iuratis civibus ac toti communitati civitatis Strziebro sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. (***) Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et eciam sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Blazkoni, Martino et Pertoldo sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Item term. ad idem eisdem in crast. Jeron. [1. října]. Item et eciam sabb. 4 Et dedit super toto XI grossos; et tres temp. adv. [20. prosince]. terminos omnibus correxit, et hoc a. d. etc. LXVI. A. d. MCCCCLXXXVlt° in iudicio dominorum baronum feria VI die s. Mathie ap. 124. února] nulla parcium stetit." [Juxta:] Nicolao et Theodrico de Rayssicz F IX°.1 Et produxit litteras, in quibus est signatum „ad Wrbicze“, que sunt in cista." (*) Cives de Misa produxerunt testes B XVIII, ubi Wrbicze." (**) Blazko dictus Nikhauz, Martinus Micowecz et Pertoldus de Ta- chowia, defendentes in Wrbiczi, committunt ipsis invicem cum potestate alium substituendi super lucrum et dampnum. (***) Nicolaus de Raissicz, impetrans, alias de Wrbicz, imposuit visam tabularum super eo, ut defendentes non possint defensas suas im- mutare nec aliter emendare. Actum feria VI ante Viti ƒ13. června] anno etc. LXVI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 169) v tato slova: My Jiří, z božie milosti král Český, markrabie Moravský, Lucemburský a Slezský vévoda a markrabie Lužický etc., oznamujem tiemto listem všem, že pro věrné služby slovutných Mikuláše Vrbického z Rajšic a Jetřicha, bratra jeho, věrných našich milých, kteréž nám činili sú, činie a potom tiem lépe aby činiti mohli, s dobrým rozmyslem a naším jistým vědomím mocí královskú všecko právo nám jakožto králi Českému kterakkoli a po komžkoli přislušejície k drahám ležícím pode vsí Vrbicí a proti strániem vrbickým i nad lúkú Vla- chovú z Vrbice, kteréžto od lúky Vlachovy větčí se počínají a ztahují se vedle řeky Mže v jedněch meziech dlí až do konce, týmž Mikulášovi a Jetřichovi Vrbickým i dědicuom jich, dali sme a tiemto listem dáváme milostivě, tak aby již psaní Mikuláš a Jetřich s dědici svými ty drahy, jakž v svých mezech záležie a jakž oni do této chvíle v držení a požívání jich byli a jsú, měli, držali a jich požívali věčně a dědicky bez naší, budúcích králuov Českých i všech jiných lidí překážky všeliké a s těmi oni i jich dědicové aby učiniti mohli, což jim zdáti a líbiti se bude, jakožto s svým vlastním dědictvím, práva však všech jiných bez úrazu všelikého. Protož přikazujem všem i každému zvláště našim věrným milým, aby již psaným Mikulášovi a Jetřichovi i jich dědicóm již psaných drah v držení a požívání nepřekáželi aniž překážeti dopúštěli, jakož milost naši chcete sobě zachovati. Tomu na svě- domie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán v Praze v pondělí po Rozeslání svatých apoštoluov [16. července] léta od narozenie božieho syna tisícieho čtyř- stého šestdesátého čtvrtého, královstvie našeho léta sedmého. Ad relacionem domini Pro- copii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem připsána poznámka: Litt. procl. exivit in Misam feria VI in die Longini ƒ15. března 1465]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
G.) Kraj Plzeňský. 1103 defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna]. Term. ad idem magistro civium et iuratis civibus ac toti communitati civitatis Strziebro sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. (***) Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et eciam sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Blazkoni, Martino et Pertoldo sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Item term. ad idem eisdem in crast. Jeron. [1. října]. Item et eciam sabb. 4 Et dedit super toto XI grossos; et tres temp. adv. [20. prosince]. terminos omnibus correxit, et hoc a. d. etc. LXVI. A. d. MCCCCLXXXVlt° in iudicio dominorum baronum feria VI die s. Mathie ap. 124. února] nulla parcium stetit." [Juxta:] Nicolao et Theodrico de Rayssicz F IX°.1 Et produxit litteras, in quibus est signatum „ad Wrbicze“, que sunt in cista." (*) Cives de Misa produxerunt testes B XVIII, ubi Wrbicze." (**) Blazko dictus Nikhauz, Martinus Micowecz et Pertoldus de Ta- chowia, defendentes in Wrbiczi, committunt ipsis invicem cum potestate alium substituendi super lucrum et dampnum. (***) Nicolaus de Raissicz, impetrans, alias de Wrbicz, imposuit visam tabularum super eo, ut defendentes non possint defensas suas im- mutare nec aliter emendare. Actum feria VI ante Viti ƒ13. června] anno etc. LXVI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 169) v tato slova: My Jiří, z božie milosti král Český, markrabie Moravský, Lucemburský a Slezský vévoda a markrabie Lužický etc., oznamujem tiemto listem všem, že pro věrné služby slovutných Mikuláše Vrbického z Rajšic a Jetřicha, bratra jeho, věrných našich milých, kteréž nám činili sú, činie a potom tiem lépe aby činiti mohli, s dobrým rozmyslem a naším jistým vědomím mocí královskú všecko právo nám jakožto králi Českému kterakkoli a po komžkoli přislušejície k drahám ležícím pode vsí Vrbicí a proti strániem vrbickým i nad lúkú Vla- chovú z Vrbice, kteréžto od lúky Vlachovy větčí se počínají a ztahují se vedle řeky Mže v jedněch meziech dlí až do konce, týmž Mikulášovi a Jetřichovi Vrbickým i dědicuom jich, dali sme a tiemto listem dáváme milostivě, tak aby již psaní Mikuláš a Jetřich s dědici svými ty drahy, jakž v svých mezech záležie a jakž oni do této chvíle v držení a požívání jich byli a jsú, měli, držali a jich požívali věčně a dědicky bez naší, budúcích králuov Českých i všech jiných lidí překážky všeliké a s těmi oni i jich dědicové aby učiniti mohli, což jim zdáti a líbiti se bude, jakožto s svým vlastním dědictvím, práva však všech jiných bez úrazu všelikého. Protož přikazujem všem i každému zvláště našim věrným milým, aby již psaným Mikulášovi a Jetřichovi i jich dědicóm již psaných drah v držení a požívání nepřekáželi aniž překážeti dopúštěli, jakož milost naši chcete sobě zachovati. Tomu na svě- domie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán v Praze v pondělí po Rozeslání svatých apoštoluov [16. července] léta od narozenie božieho syna tisícieho čtyř- stého šestdesátého čtvrtého, královstvie našeho léta sedmého. Ad relacionem domini Pro- copii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem připsána poznámka: Litt. procl. exivit in Misam feria VI in die Longini ƒ15. března 1465]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1104
1104 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) List tento se nezachoval. 4) V druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento od r. 1457, jsou na uv. l. B XVIII (str. 324) při hesle Wrbicze zapsána tato svědectví: Martinus de Praga obydlím, annorum LX minus vel magis, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,Toto mi svědomo a pamatuji to za krále Václava slavné paměti, když to držel opat Kladrubský ves Vrbici, že jsú ty drahy pode vsí Vrbicí nikdy k Vrbici nepři- slušaly, aniž jsú kdy směli Vrbicští pásti aniž na to honiti, neb jest to vždy slušelo k Tě- Petrus, Koluini de Tein familiaris, ibidem in Tein moram chlovicím dědicky“. habens, annorum LXVI, ut solus dixit, iuravit etc. et dixit: ,Toto mi jest svědomo, jakž pamatovati mohu, když sem bydlel tu v Těchlovicích s svým nebožcem otcem a bratřími svými, že sme těch drah pode vsí Vrbicí vždy hájili okolním vsem, jako Vrbickým a Mi- likovskejm. A pak za časuov těch mladých mých byl jest tu v Těchlovicích jeden člověk starý jménem Machek, zedník, maje let dobře na puoldruhé kopy. Ten jest to pravil a já sem to od něho slýchal často, že ty drahy ztahují sed počnúc s Milikovského konce až do* lesa Mi- Januš de Smoleva, censita civium de Tusta, annorum LX minus uno vel likovic'. IIbus, iuravit etc. et dixit: ,To mi svědomo, neb jsem já tu také seděl a dědinu měl, a pamatuji od let třidceti, že nikdy na ty drahy sú se jiní žádní lidé netáhli, ale my sme všem jiným toho hájili, a to sem od těch lidí starých slýchal, když jsem tu bydlel, že to jest jich, jakž mohú pamatovati, a že jsú to slýchali i od svých starších, a také žádný jim v to nikda nesahal." Jacobus de Otroczina, censita civium de Miza, annorum LXX. ut solus dixit, iuravit etc. et dixit: „To mi svědomo, neb sem já se tu rodil v Těchlovicích, že od mé paměti nikdy sú v to jiní, aniž Vrbičtí aniž jiní, nesahali, ani se na ty drahy táhli, jakož již nynie Vrbičtí, ano jest to vždy bylo jich dědické do Těchlovic, neb vuokol Martin de Tiechlowicz, censita Blazkonis de Mieza, annorum toho i dědiny i lesy mají“. prope XC, ut solus dixit, iuravit etc. et dixit: Toto mi svědomo, že ty drahy, kteréž jest Vrbický vyprosil, že jsú vždy naše byly i za našich otcuov. Neb když sme my z Těchlovic pást na ně jeli, tehda sú z Vrbic hned nám pohnuli a utekli před námi, leč sme my jim do- pustili'. Petrus de Tiechlowicz, censita civium de Mieza, annorum LX, ut solus dixit, iuravit etc.: „Toto mi svědomo, že jakž má pamět stačiti muože, že sme vždy bez vší překážky na těch drahách pásli, a komuž sme my odpustili z jiných vsí, ti jsú s námi Thuma z Těchlovic, censita Pert- pásli, a komuž sme neodpustili, nesměl jest pásti“. holdy de Tachowia, annorum LIII, ut solus dixit, iuravit etc.: ,To mi svědomo, že od mé paměti, že sme na drahách těch vždy pásli koni i krávy i jiný dobytek a nikdy nám v tom žádným překážieno nebývalo aniž bráněno, než ještě jiní, když sme s koňmi přijeli anebo se přihlali, před námi jsú utiekali. A v tom sme plnú svobodu měli jakožto v svém, neb jest naše bylo a jest“. Actum sabbato 4 temporum penthecostes [8. června] a. d. MCCCCLXV. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa Wrbicz a na dolním kraji následující str. 235° jest za heslem Wrbicz dopsán ostatek toho záznamu. — b) et dedit super toto XI gr. jest v rkpe podtrženo, ale jest nejisto, zdali to znamená škrtnutí. —c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 jest o tom zaznamenáno: Plznensis; in Wrbiczy. Datum Nicolao et Getrzichoni de Rayssicz. Defen- dentes: cives de Strziebra, Blaziek Nikhaus, Pertolt z Tachowa, Martinus. Nad tím pak připsáno jiným inkoustem: Nulla parcium stetit. — d) ztahují se doplněno z darovacího listu královského. — e) Za tím ná- sleduji přetržená slova: Vlachého lúky dlí podle řeky a byli sú v ty časy obvorány od Vrbice. — 1) Tak rkp. (místo přihnali).
1104 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) List tento se nezachoval. 4) V druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento od r. 1457, jsou na uv. l. B XVIII (str. 324) při hesle Wrbicze zapsána tato svědectví: Martinus de Praga obydlím, annorum LX minus vel magis, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,Toto mi svědomo a pamatuji to za krále Václava slavné paměti, když to držel opat Kladrubský ves Vrbici, že jsú ty drahy pode vsí Vrbicí nikdy k Vrbici nepři- slušaly, aniž jsú kdy směli Vrbicští pásti aniž na to honiti, neb jest to vždy slušelo k Tě- Petrus, Koluini de Tein familiaris, ibidem in Tein moram chlovicím dědicky“. habens, annorum LXVI, ut solus dixit, iuravit etc. et dixit: ,Toto mi jest svědomo, jakž pamatovati mohu, když sem bydlel tu v Těchlovicích s svým nebožcem otcem a bratřími svými, že sme těch drah pode vsí Vrbicí vždy hájili okolním vsem, jako Vrbickým a Mi- likovskejm. A pak za časuov těch mladých mých byl jest tu v Těchlovicích jeden člověk starý jménem Machek, zedník, maje let dobře na puoldruhé kopy. Ten jest to pravil a já sem to od něho slýchal často, že ty drahy ztahují sed počnúc s Milikovského konce až do* lesa Mi- Januš de Smoleva, censita civium de Tusta, annorum LX minus uno vel likovic'. IIbus, iuravit etc. et dixit: ,To mi svědomo, neb jsem já tu také seděl a dědinu měl, a pamatuji od let třidceti, že nikdy na ty drahy sú se jiní žádní lidé netáhli, ale my sme všem jiným toho hájili, a to sem od těch lidí starých slýchal, když jsem tu bydlel, že to jest jich, jakž mohú pamatovati, a že jsú to slýchali i od svých starších, a také žádný jim v to nikda nesahal." Jacobus de Otroczina, censita civium de Miza, annorum LXX. ut solus dixit, iuravit etc. et dixit: „To mi svědomo, neb sem já se tu rodil v Těchlovicích, že od mé paměti nikdy sú v to jiní, aniž Vrbičtí aniž jiní, nesahali, ani se na ty drahy táhli, jakož již nynie Vrbičtí, ano jest to vždy bylo jich dědické do Těchlovic, neb vuokol Martin de Tiechlowicz, censita Blazkonis de Mieza, annorum toho i dědiny i lesy mají“. prope XC, ut solus dixit, iuravit etc. et dixit: Toto mi svědomo, že ty drahy, kteréž jest Vrbický vyprosil, že jsú vždy naše byly i za našich otcuov. Neb když sme my z Těchlovic pást na ně jeli, tehda sú z Vrbic hned nám pohnuli a utekli před námi, leč sme my jim do- pustili'. Petrus de Tiechlowicz, censita civium de Mieza, annorum LX, ut solus dixit, iuravit etc.: „Toto mi svědomo, že jakž má pamět stačiti muože, že sme vždy bez vší překážky na těch drahách pásli, a komuž sme my odpustili z jiných vsí, ti jsú s námi Thuma z Těchlovic, censita Pert- pásli, a komuž sme neodpustili, nesměl jest pásti“. holdy de Tachowia, annorum LIII, ut solus dixit, iuravit etc.: ,To mi svědomo, že od mé paměti, že sme na drahách těch vždy pásli koni i krávy i jiný dobytek a nikdy nám v tom žádným překážieno nebývalo aniž bráněno, než ještě jiní, když sme s koňmi přijeli anebo se přihlali, před námi jsú utiekali. A v tom sme plnú svobodu měli jakožto v svém, neb jest naše bylo a jest“. Actum sabbato 4 temporum penthecostes [8. června] a. d. MCCCCLXV. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa Wrbicz a na dolním kraji následující str. 235° jest za heslem Wrbicz dopsán ostatek toho záznamu. — b) et dedit super toto XI gr. jest v rkpe podtrženo, ale jest nejisto, zdali to znamená škrtnutí. —c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 jest o tom zaznamenáno: Plznensis; in Wrbiczy. Datum Nicolao et Getrzichoni de Rayssicz. Defen- dentes: cives de Strziebra, Blaziek Nikhaus, Pertolt z Tachowa, Martinus. Nad tím pak připsáno jiným inkoustem: Nulla parcium stetit. — d) ztahují se doplněno z darovacího listu královského. — e) Za tím ná- sleduji přetržená slova: Vlachého lúky dlí podle řeky a byli sú v ty časy obvorány od Vrbice. — 1) Tak rkp. (místo přihnali).
Strana 1105
G). Kraj Plzeňský. 1105 91./235°) In villis Brti, Raysku et Vloze Bussko de Vloha decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis, quantum ibi habuit et alias ubicumque, ad que habuit ius Bussko prenominatus, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Hradku dicto Oczedieliczsky pro serviciis suis graciose. Nunccius Czenko de Clinssteina fuit destinatus feria II ante Stanislai [7. května] anno etc. LXIIII°“ Litt. procl. in Glatouiam1 feria VI post festum s. Sigismundi [3. května] anno LXV emanavit. Mathias de Vloha nomine Katheri- ne de Hradku, coniugis sue, defendit summam certam peccunie in duabus litteris obstagialibus, que svědčie dicte Katherine cum Busskone, filio eius- dem Katherine, post quem bona superius proclamantur, si prenominatus Johannes Oczedieliczsky sua impetracione na to sahá; quas litteras ipsa Katherina cum Busskone dederunt servare virgini Anne, filie Czachrowske- bo, dicens dictam Katherinam habere ius melius, quam dominum regem, aut aliquem post eum; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říj.]. Wyssemir et Johannes fratres et Elsska, soror ipsorum, de Vloha defendunt universa bona superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem Wysse- miro, Johanni et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wysse- miro et Johanni fratribus, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. /I. března 1466/. Term. ad idem Johanni et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wyssemiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wyssemiro, Johanny et Elsscze in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467]. Term. ad idem Johanni et Elsszce sabb. 4 temp. penthec. /23. květnaJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. /19. prosince]. Term. ad idem Johanni et Elscze sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1468/. A. d. MCCCCLXXXVIt feria VI die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta:J Johanni Oczedielsky.2 (*) Wyssemir, Johannes et Elsska, defendentes, committunt ipsis in- vicem, ut quilibet eorum seorsum vel omnes simul possint defendere super lucrum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým po straně připsáno: Tenetur a relacione, ale potom, když taxu zaplatil, byla ta poznámka přetržena. Archiv Český. XXXVII. 139
G). Kraj Plzeňský. 1105 91./235°) In villis Brti, Raysku et Vloze Bussko de Vloha decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis, quantum ibi habuit et alias ubicumque, ad que habuit ius Bussko prenominatus, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Hradku dicto Oczedieliczsky pro serviciis suis graciose. Nunccius Czenko de Clinssteina fuit destinatus feria II ante Stanislai [7. května] anno etc. LXIIII°“ Litt. procl. in Glatouiam1 feria VI post festum s. Sigismundi [3. května] anno LXV emanavit. Mathias de Vloha nomine Katheri- ne de Hradku, coniugis sue, defendit summam certam peccunie in duabus litteris obstagialibus, que svědčie dicte Katherine cum Busskone, filio eius- dem Katherine, post quem bona superius proclamantur, si prenominatus Johannes Oczedieliczsky sua impetracione na to sahá; quas litteras ipsa Katherina cum Busskone dederunt servare virgini Anne, filie Czachrowske- bo, dicens dictam Katherinam habere ius melius, quam dominum regem, aut aliquem post eum; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říj.]. Wyssemir et Johannes fratres et Elsska, soror ipsorum, de Vloha defendunt universa bona superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem Wysse- miro, Johanni et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wysse- miro et Johanni fratribus, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. /I. března 1466/. Term. ad idem Johanni et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wyssemiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wyssemiro, Johanny et Elsscze in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467]. Term. ad idem Johanni et Elsszce sabb. 4 temp. penthec. /23. květnaJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. /19. prosince]. Term. ad idem Johanni et Elscze sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1468/. A. d. MCCCCLXXXVIt feria VI die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta:J Johanni Oczedielsky.2 (*) Wyssemir, Johannes et Elsska, defendentes, committunt ipsis in- vicem, ut quilibet eorum seorsum vel omnes simul possint defendere super lucrum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým po straně připsáno: Tenetur a relacione, ale potom, když taxu zaplatil, byla ta poznámka přetržena. Archiv Český. XXXVII. 139
Strana 1106
1106 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v protokole písařově DD. 5 na l. D XVIII (str. 157). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Gla- towiam 1 exire debet[, ale potom dvě poslední slova jiným inkoustem přetržena a vedle připsáno exivit feria VI post festum s. Sigismundi anno etc. LXV°. Po straně poznamenáno: Tenetur. (K tomu porovnej pozn. 2 výše.) — Na okraji vedle relace byl pak zapsán odpor položený Matějem z Uloha jménem Kateřiny z Hrádku, který byl potom přepsán také do knihy provolací. Z toho se poznává, že záznam o provolání této odúmrti byl do knihy provolací zapsán opožděně, zřejmě proto, že výprosník nemohl hned zaplatiti taxu. — b) O tom jest v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 zaznamenáno: Plznensis; in Brti, Rays- ku et Vloze. Dat. Johanni Ocziedielsky de Hradku. Defendentes: Katherina de Hradku, Wyssemir, Jo- hannes et Elisabet, soror eorum. To vše přetrženo a pod tím poznamenáno: Nulla parcium stetit. Za tímto záznamem byl na l. 235v knihy provolací omylem zapsán začátek záznamu o provoláni odúmrti ve vsi Majkově (In villa Maykowie — eodem die et anno emanavit). Potom však písař poznav, že tato odúmrt nenáleží do tohoto oddílu knihy provolací, záznam přetrhl a nad ním poznamenal Vacat. Vide in titulo Piscensi a pak jej znovu zapsal na příslušném místě na l. 2587. Viz čís. 60 oddílu H. 92.[236) In villa Przikrziczi Wanko dictus Pitta et pueri eius decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa prenominata, quantumcumque ibidem predictus Wanko habuit, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem Georgium etc.“ Dedit Henrico de Krasneho Dwora pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum die dominico ante festum s. Ludmille [15. září] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Domazlicz1 feria II in die s. Ludmille [16. září] emanavit. Juxta: Henrico de Krasneho Dwora. Vide inductum L IX.2 Monicio A secundo." 3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L IX (str. 309) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl Jindřicha z Krásného Dvora v držení statku, který po smrti Vaňka řečeného Pitta a jeho dětí na krále připadl, totiž třetiny dvora poplužního úplně pustého. s poli, lukami, chrastinami, rybníčky, potůčkem a se vší zvolí. Statek byl odhádán ve 20 ko- pách gr. Actum feria IIII in Circumcisione Domini [I. ledna] anno eiusdem MCCCCLXVI°. Vedle toho jest připsáno Vide memoriam: Jacobus de Przesticz S X a na uv. l. (str. 523) jest zaznamenáno: Jacobus de Przessticz loquitur contra inductum factum in villa Przikrziczi super 3am partem curie arature deserte cum suis pertinenciis, ubi Henricus de Krasneho Dwora est inductus, dicens quod nichil scivit de proclamacione et dicens, quod Henricus impetrans, recepto camerario a tabulis terre dedit scire alteri, videlicet Wawrowi dicto Pitta, qui non tenet dicta bona impetrata, ubi debuit dare scire predicto Jacobo, qui dicit se habere ius ad dictam 3am partem impetratam. Eciam dicit, quod illam 3am partem im- petratam vendidit prefato Henrico impetranti pro XX sexagenis gr. coram fidedignis perso- nis, super quo et mercipotum biberunt. Et quod dictus Henricus forum sibi tenere nolens, prenominata bona impetravit. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Epiphaniam Domini [7. ledna] anno eiusdem etc. LXVI. — Nad Jac. de Przessticz jest pozna- menáno: Mortuus est et nullus heres post eum est; et similiter Jacobus Pitta est mortuus. 3) Tím se míní následující záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 30 v oddílu nadepsaném „Notantur littere monicionum' na l. A XI (str. 117): Ad postulacionem Henrici
1106 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v protokole písařově DD. 5 na l. D XVIII (str. 157). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Gla- towiam 1 exire debet[, ale potom dvě poslední slova jiným inkoustem přetržena a vedle připsáno exivit feria VI post festum s. Sigismundi anno etc. LXV°. Po straně poznamenáno: Tenetur. (K tomu porovnej pozn. 2 výše.) — Na okraji vedle relace byl pak zapsán odpor položený Matějem z Uloha jménem Kateřiny z Hrádku, který byl potom přepsán také do knihy provolací. Z toho se poznává, že záznam o provolání této odúmrti byl do knihy provolací zapsán opožděně, zřejmě proto, že výprosník nemohl hned zaplatiti taxu. — b) O tom jest v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 zaznamenáno: Plznensis; in Brti, Rays- ku et Vloze. Dat. Johanni Ocziedielsky de Hradku. Defendentes: Katherina de Hradku, Wyssemir, Jo- hannes et Elisabet, soror eorum. To vše přetrženo a pod tím poznamenáno: Nulla parcium stetit. Za tímto záznamem byl na l. 235v knihy provolací omylem zapsán začátek záznamu o provoláni odúmrti ve vsi Majkově (In villa Maykowie — eodem die et anno emanavit). Potom však písař poznav, že tato odúmrt nenáleží do tohoto oddílu knihy provolací, záznam přetrhl a nad ním poznamenal Vacat. Vide in titulo Piscensi a pak jej znovu zapsal na příslušném místě na l. 2587. Viz čís. 60 oddílu H. 92.[236) In villa Przikrziczi Wanko dictus Pitta et pueri eius decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa prenominata, quantumcumque ibidem predictus Wanko habuit, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem Georgium etc.“ Dedit Henrico de Krasneho Dwora pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum die dominico ante festum s. Ludmille [15. září] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Domazlicz1 feria II in die s. Ludmille [16. září] emanavit. Juxta: Henrico de Krasneho Dwora. Vide inductum L IX.2 Monicio A secundo." 3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L IX (str. 309) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl Jindřicha z Krásného Dvora v držení statku, který po smrti Vaňka řečeného Pitta a jeho dětí na krále připadl, totiž třetiny dvora poplužního úplně pustého. s poli, lukami, chrastinami, rybníčky, potůčkem a se vší zvolí. Statek byl odhádán ve 20 ko- pách gr. Actum feria IIII in Circumcisione Domini [I. ledna] anno eiusdem MCCCCLXVI°. Vedle toho jest připsáno Vide memoriam: Jacobus de Przesticz S X a na uv. l. (str. 523) jest zaznamenáno: Jacobus de Przessticz loquitur contra inductum factum in villa Przikrziczi super 3am partem curie arature deserte cum suis pertinenciis, ubi Henricus de Krasneho Dwora est inductus, dicens quod nichil scivit de proclamacione et dicens, quod Henricus impetrans, recepto camerario a tabulis terre dedit scire alteri, videlicet Wawrowi dicto Pitta, qui non tenet dicta bona impetrata, ubi debuit dare scire predicto Jacobo, qui dicit se habere ius ad dictam 3am partem impetratam. Eciam dicit, quod illam 3am partem im- petratam vendidit prefato Henrico impetranti pro XX sexagenis gr. coram fidedignis perso- nis, super quo et mercipotum biberunt. Et quod dictus Henricus forum sibi tenere nolens, prenominata bona impetravit. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Epiphaniam Domini [7. ledna] anno eiusdem etc. LXVI. — Nad Jac. de Przessticz jest pozna- menáno: Mortuus est et nullus heres post eum est; et similiter Jacobus Pitta est mortuus. 3) Tím se míní následující záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 30 v oddílu nadepsaném „Notantur littere monicionum' na l. A XI (str. 117): Ad postulacionem Henrici
Strana 1107
G.) Kraj Plzeňský. 1107 de Krasneho Dwora data est littera monicionis ad Jacobum de Przessticz loquentem contra inductum predicti Henrici in Przikrziczi, ut pareat iudicio dominorum baronum sabb. 4 temp. penthec. [31. května], et si hoc tempore domini non presidebunt, tunc quando pri- mum iudicio domini presederint, ut sine omni monicione pareat. Actum sabb. in die s. Longini ƒ15. března] anno etc. LXVI. “) ad. d. regem Georgium etc. připsáno jiným inkoustem dodatečně nad řádkou. Nepravidelnost sty- lisace jest způsobena nepozorným doslovným opisováním relace. — b) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v DD. 5 na l. E XV (str. 210). K poznámce L. p. in Domazlicz jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria II in die s. Ludm. — c) Tak napsáno v kn. provolací omylem, neboť ve skutečnosti jest list, na němž je záznam o té úmluvě napsán, označen značkou A XI. 93. In villa Tynczi Gechniko decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Tynczi villa deserta, videlicet curia rusticalis cum agris, pratis et omni- bus ad ea ab antiquo pertinentibus, in qua curia prenominatus Gehniko residebat, ad dominum Georgium etc."; dedit Michaeli de Plzna, lorifici, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Lipeho, supre- mus marescalcus regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege delegatus. Actum feria III post festum s. Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Plznam1 eodem die emanavit. Johannes de Raczina nomine Wilhelmi de ibidem, patris suis, defen- dit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eum probaturum secun- dum dominorum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Term. ad idem defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466]. Term. ad idem Wilhelmo defendenti sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. A. d. etc. LXXXVIt° feria VI3 die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta: Michaeli de Plzna, lorifici. testes B XIX, ubi Tynecz, Wenceslaus Trzepen." 1) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. B XIX (str. 327) při hesle Tynecz zapsána Wenceslaus Trzepen de Lobecz, censita civium de Plzna, annorum tato svědectví: LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo, že za mé paměti to v Týnci ten dvořec pustý s dědinami etc. najprv držel Havlík a po smrti jeho přiženil se tu k jeho ženě Jiecha, najposlednější hospodář toho, a to jest držal až do své smrti.“ Jan de Vgezdeze, censita domini Leonis de Rozmitale, annorum ultra LXX, ut solus dixit, etc. et dixit: „To mi svědomo, že na tom svobodném dvorci v Týnci seděla Anna někaká a měla muže Havla. Pak po smrti jeho pojala sobě muže jiného, jemuž jsú řiekali Jiecha“. Ssymon de Lobecz, censita civium Plznensium, annorum prope LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, že někaký Havlík seděl tu v Týnci na svobodném, jehožto ženě řiekali sú Anna. Pak po smrti toho Havlíka táž Anna pojala sobě muže jiného, ze jména Jana Jiecha přijmie. A ten jistitý Jícha seděl jest tu bez překážky až do té smrti a byl se jest poddal v opravu Mikulášovi řečenému Ko- randa z Plzně“. Actum sabb. post festum s. Nicolai [7. prosince] a. d. MCCCCLXV°. Pro iure regio produxit 139*
G.) Kraj Plzeňský. 1107 de Krasneho Dwora data est littera monicionis ad Jacobum de Przessticz loquentem contra inductum predicti Henrici in Przikrziczi, ut pareat iudicio dominorum baronum sabb. 4 temp. penthec. [31. května], et si hoc tempore domini non presidebunt, tunc quando pri- mum iudicio domini presederint, ut sine omni monicione pareat. Actum sabb. in die s. Longini ƒ15. března] anno etc. LXVI. “) ad. d. regem Georgium etc. připsáno jiným inkoustem dodatečně nad řádkou. Nepravidelnost sty- lisace jest způsobena nepozorným doslovným opisováním relace. — b) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v DD. 5 na l. E XV (str. 210). K poznámce L. p. in Domazlicz jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria II in die s. Ludm. — c) Tak napsáno v kn. provolací omylem, neboť ve skutečnosti jest list, na němž je záznam o té úmluvě napsán, označen značkou A XI. 93. In villa Tynczi Gechniko decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Tynczi villa deserta, videlicet curia rusticalis cum agris, pratis et omni- bus ad ea ab antiquo pertinentibus, in qua curia prenominatus Gehniko residebat, ad dominum Georgium etc."; dedit Michaeli de Plzna, lorifici, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Lipeho, supre- mus marescalcus regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege delegatus. Actum feria III post festum s. Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Plznam1 eodem die emanavit. Johannes de Raczina nomine Wilhelmi de ibidem, patris suis, defen- dit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eum probaturum secun- dum dominorum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Term. ad idem defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466]. Term. ad idem Wilhelmo defendenti sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. A. d. etc. LXXXVIt° feria VI3 die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta: Michaeli de Plzna, lorifici. testes B XIX, ubi Tynecz, Wenceslaus Trzepen." 1) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. B XIX (str. 327) při hesle Tynecz zapsána Wenceslaus Trzepen de Lobecz, censita civium de Plzna, annorum tato svědectví: LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo, že za mé paměti to v Týnci ten dvořec pustý s dědinami etc. najprv držel Havlík a po smrti jeho přiženil se tu k jeho ženě Jiecha, najposlednější hospodář toho, a to jest držal až do své smrti.“ Jan de Vgezdeze, censita domini Leonis de Rozmitale, annorum ultra LXX, ut solus dixit, etc. et dixit: „To mi svědomo, že na tom svobodném dvorci v Týnci seděla Anna někaká a měla muže Havla. Pak po smrti jeho pojala sobě muže jiného, jemuž jsú řiekali Jiecha“. Ssymon de Lobecz, censita civium Plznensium, annorum prope LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, že někaký Havlík seděl tu v Týnci na svobodném, jehožto ženě řiekali sú Anna. Pak po smrti toho Havlíka táž Anna pojala sobě muže jiného, ze jména Jana Jiecha přijmie. A ten jistitý Jícha seděl jest tu bez překážky až do té smrti a byl se jest poddal v opravu Mikulášovi řečenému Ko- randa z Plzně“. Actum sabb. post festum s. Nicolai [7. prosince] a. d. MCCCCLXV°. Pro iure regio produxit 139*
Strana 1108
1108 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) ad d. reg. Georgium připsáno po straně touž rukou. Nepravidelnost stylisace jest způsobena ne- pozorným opisováním relace. —b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XVI (str. 212). Jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. — c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 140 jest o tom zaznamenáno: Plznensis; in Tynczy. Datum Michalovi brníř (to opr. nad řádkou místo přetrženého: zlatníku) z Plzně. Defendens: 1 Johannes de? Wilhelmus de Raczi- na. Nulla parcium stetit. Anno Domini MCCCCLXX. 94.1236°/ In villis Kuozy, Starem lazu et Blatech Katherina de Hradku, olim mater Johannis de Vloha, decessit. Cuius ius hereditarium sive do- tale in Kuozi, Starem lazu, Blatech et alibi ubicumque et ad quecumque sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit predicto Johanni de Vloha pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus feria III post Translacionem s. Wenceslai [ 6. března] anno etc. LXX.“ Litt. procl. eodem die in Glatouiaml emanavit. Johannes Horsiczsky de Horsicz nomine Johannis Oczedieliczsky et Stachonis fratrum de Hradku defendit bona in Kuozy et Starem lazu, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum, regem. Offert eos probaturos tabulis terre antiqua et pacifica tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [16. června]. Term. ad idem Stachoni impetranti sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Johanni de Vloha. 2 Vide novo titulo eodem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Výprosník zůstal dlužen taxu a zaručil se zaň relator Vilém ml. z Ryzmberka. Viz o tom níže v pozn.“ záznam při vkladu relace. 3) T. j. v páté knize provolací (DD. 17) čís. 3 oddílu G na l. 224." a) O relaci byl prvotně učiněn v DD. 5 na l. H III (str. 265) tento záznam: Sermus princeps et dominus d. Georgius, Boh. rex, omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Katherine de Hrad- ku, olim matris Johannis de Vloha dicti Vlozsky, ad bona et hereditates sive dotales sive hereditarias in villa Vloze et quicquideumque post mortem dicte Katherine ad dominum regem esset devolutum. cum omnibus pertinenciis dedit predicto Johanni de Vloha pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supr. cam. reg. Boh., feria III carnisprivii seu post Translacionem s. Wenceslai /6. bř.] fuit destinatus a. d. MCCCCLXX. Pod tím bylo připsáno: L. p. in Glatowiam a za tím jiným inkoustem doplněno: exivit eodem die. Ale o něco niže poznamenáno: Set non est ingrossatum. Po straně se čte připomínka: Hic dominus Wilhelmus, relator, promisit pro iure beneficii, která však jest zpřetrhána. Potom byl celý záznam škrtnutím zrušen a nad ním poznamenáno: Vacat, vide inferius. Za tím následuje nový záznam o relaci jinak stylisovaný: Sermus pr. atd. omne ius, quodeumque sibi competit per mortem Kath. de Hradku, olim matris Joh. de Vloha, ad ius hereditarium sive dotale in villis Kuozi, in Starem lazu, in Blatech, et alibi ubicumque atd., dedit predieto Johanni de Vloha, pro serv. s. gr. Nuncius atd. fuit delegatus. Act. f. III post Transl. s Wenc. [6. bř.). Pod tím připsáno současně: L. p. in Glatowiam exivit eod. die. Celý záznam jest přeškrtnut a pod ním poznamenáno: Ingrossatum est, set non est solutum. K nezaplacení taxy se vztahuje také přípisek po straně: Dominus Wilhel-
1108 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) ad d. reg. Georgium připsáno po straně touž rukou. Nepravidelnost stylisace jest způsobena ne- pozorným opisováním relace. —b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XVI (str. 212). Jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. — c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 140 jest o tom zaznamenáno: Plznensis; in Tynczy. Datum Michalovi brníř (to opr. nad řádkou místo přetrženého: zlatníku) z Plzně. Defendens: 1 Johannes de? Wilhelmus de Raczi- na. Nulla parcium stetit. Anno Domini MCCCCLXX. 94.1236°/ In villis Kuozy, Starem lazu et Blatech Katherina de Hradku, olim mater Johannis de Vloha, decessit. Cuius ius hereditarium sive do- tale in Kuozi, Starem lazu, Blatech et alibi ubicumque et ad quecumque sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit predicto Johanni de Vloha pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus feria III post Translacionem s. Wenceslai [ 6. března] anno etc. LXX.“ Litt. procl. eodem die in Glatouiaml emanavit. Johannes Horsiczsky de Horsicz nomine Johannis Oczedieliczsky et Stachonis fratrum de Hradku defendit bona in Kuozy et Starem lazu, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum, regem. Offert eos probaturos tabulis terre antiqua et pacifica tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [16. června]. Term. ad idem Stachoni impetranti sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Johanni de Vloha. 2 Vide novo titulo eodem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Výprosník zůstal dlužen taxu a zaručil se zaň relator Vilém ml. z Ryzmberka. Viz o tom níže v pozn.“ záznam při vkladu relace. 3) T. j. v páté knize provolací (DD. 17) čís. 3 oddílu G na l. 224." a) O relaci byl prvotně učiněn v DD. 5 na l. H III (str. 265) tento záznam: Sermus princeps et dominus d. Georgius, Boh. rex, omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Katherine de Hrad- ku, olim matris Johannis de Vloha dicti Vlozsky, ad bona et hereditates sive dotales sive hereditarias in villa Vloze et quicquideumque post mortem dicte Katherine ad dominum regem esset devolutum. cum omnibus pertinenciis dedit predicto Johanni de Vloha pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supr. cam. reg. Boh., feria III carnisprivii seu post Translacionem s. Wenceslai /6. bř.] fuit destinatus a. d. MCCCCLXX. Pod tím bylo připsáno: L. p. in Glatowiam a za tím jiným inkoustem doplněno: exivit eodem die. Ale o něco niže poznamenáno: Set non est ingrossatum. Po straně se čte připomínka: Hic dominus Wilhelmus, relator, promisit pro iure beneficii, která však jest zpřetrhána. Potom byl celý záznam škrtnutím zrušen a nad ním poznamenáno: Vacat, vide inferius. Za tím následuje nový záznam o relaci jinak stylisovaný: Sermus pr. atd. omne ius, quodeumque sibi competit per mortem Kath. de Hradku, olim matris Joh. de Vloha, ad ius hereditarium sive dotale in villis Kuozi, in Starem lazu, in Blatech, et alibi ubicumque atd., dedit predieto Johanni de Vloha, pro serv. s. gr. Nuncius atd. fuit delegatus. Act. f. III post Transl. s Wenc. [6. bř.). Pod tím připsáno současně: L. p. in Glatowiam exivit eod. die. Celý záznam jest přeškrtnut a pod ním poznamenáno: Ingrossatum est, set non est solutum. K nezaplacení taxy se vztahuje také přípisek po straně: Dominus Wilhel-
Strana 1109
G.) Kraj Plzeňský. 1109 mus, relator, promisit pro iure beneficii. — b) Nad jménem výprosníkovým jest vyškrabáno asi půl- druhé řádky. Zdá se, že tam byla také připsána poznámka vztahující se k nezaplacení taxy, jako při relaci. (Srv. konec pozn. “). 95. In villa Obitezich Wyssek Chuchel, natus Vlrici Chuchel de Obi- tecz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum ara- turis, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, omni- bus pertinenciis, ad quecumque ius dictus Wyssek habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Lewe de Masstiowa et de Mysslowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius Wilhelmus de Rabie, supremus camerarius etc., ut supra, fuit destinatus feria IIII post Stanislai /9. května] anno etc. LXX. Litt. procl. Tomek de Glatowia nomine Bohuslai in Glatouiam eodem die emanavit. de Obytecz defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [16. červnaJ. Term. ad idem Bohuslao in crast. Jeronimi [1. října]. Lewa de Masstiow, viceiudex regni Bohemie,“ impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo in villa Obitczich, visis tabulis terre, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra tabulas, dixit, quia nichil. Ideo datum est defendenti pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post dominicam Reminiscere ƒ18. března] a. d. etc. XCV°. [Juxta: Lewe de Masstiowa. a) viceiudex r. Boh. připsáno dodatečně nad řádkou snad jiným inkoustem. — b) Tak doslovně stojí v rukopise. Anno Domini MOCCCLXXI. 96./2371 In villa Chlistowie Hanussco de Chlistowa decessit. Cuius bona et hereditates in Chlistowie et alias ubicumque habuit, quocumque nomine censeantur, cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Habardo de Rziczan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus feria IIII ante Anthonii [16. ledna] anno etc. LXXI.“ Litt. procl. in Glathowiam. [Juxta:] Habardo de Rziczan. Záznam tento byl zapsán v provolací knize až po následujícím čísle, ale po straně jest připsáním písmen B A naznačeno správné pořadí. a) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VII (str. 273). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod relací poznamenáno: L. p. in Glathowiam detur.
G.) Kraj Plzeňský. 1109 mus, relator, promisit pro iure beneficii. — b) Nad jménem výprosníkovým jest vyškrabáno asi půl- druhé řádky. Zdá se, že tam byla také připsána poznámka vztahující se k nezaplacení taxy, jako při relaci. (Srv. konec pozn. “). 95. In villa Obitezich Wyssek Chuchel, natus Vlrici Chuchel de Obi- tecz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum ara- turis, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, omni- bus pertinenciis, ad quecumque ius dictus Wyssek habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Lewe de Masstiowa et de Mysslowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius Wilhelmus de Rabie, supremus camerarius etc., ut supra, fuit destinatus feria IIII post Stanislai /9. května] anno etc. LXX. Litt. procl. Tomek de Glatowia nomine Bohuslai in Glatouiam eodem die emanavit. de Obytecz defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [16. červnaJ. Term. ad idem Bohuslao in crast. Jeronimi [1. října]. Lewa de Masstiow, viceiudex regni Bohemie,“ impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo in villa Obitczich, visis tabulis terre, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra tabulas, dixit, quia nichil. Ideo datum est defendenti pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post dominicam Reminiscere ƒ18. března] a. d. etc. XCV°. [Juxta: Lewe de Masstiowa. a) viceiudex r. Boh. připsáno dodatečně nad řádkou snad jiným inkoustem. — b) Tak doslovně stojí v rukopise. Anno Domini MOCCCLXXI. 96./2371 In villa Chlistowie Hanussco de Chlistowa decessit. Cuius bona et hereditates in Chlistowie et alias ubicumque habuit, quocumque nomine censeantur, cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Habardo de Rziczan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus feria IIII ante Anthonii [16. ledna] anno etc. LXXI.“ Litt. procl. in Glathowiam. [Juxta:] Habardo de Rziczan. Záznam tento byl zapsán v provolací knize až po následujícím čísle, ale po straně jest připsáním písmen B A naznačeno správné pořadí. a) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VII (str. 273). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod relací poznamenáno: L. p. in Glathowiam detur.
Strana 1110
1110 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 97. In villis Hradissti et Chlistowie Hanussek de Rzidhosticz et de Chlistowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Boh. rex, dedit Busskoni dicto Trautenburgerz de Trzidworow pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit de- stinatus a. d. MCCCCLXXI feria IIII ante Purificacionem Marie [30. led- na].“ Litt. procl. in Glathowiam1 eodem die emanavit. Johannes Chotek z Choczkowa, otčím orphanorum Buryani olim de Wahancze, nomine eorumdem orphanorum et filiorum dicti Buryani, vide- licet Nicolai et Buriani, nondum annos etatis habencium, defendit bona et hereditates superius proclamatas, dicens quod Hanussek, post quem bona proclamantur, eadem bona vendidit et intabulavit patri eorum Buryano de Wahancze, dicens eosdem orphanos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert eos probaturos tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Hanussius de Wahancze, frater Buryani de Wahancze indivisus, defendit bona superius proclamata vedle týchž sirot- kuov et filiis Buryani predicti, dicens se habere ius melius cum eisdem orphanis tamquam indivisus, quam dominus rex aut aliquis post eum. Offert se probaturum cum eisdem orphanis simul tabulis terre. Et statim pro iure sue defense et eorumdem orphanorum produxit registrum de tabulis terre in novo minorum obligacionum tempore regis Georgii X VIII: Hanussius de Widhosticz obligavit Buriano de Wahancze et suis heredibus. Term. pro- Habardus de Rziczan de- bandi sabb. 4 temp. quadrag. 19. březnaJ. fendit bona in Hradissti et Chlistowie, dicens se habere ius melius, quam Bussko de Trzidworow; offert se probaturum priori donacione regia.2 Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Term. ad idem Johanni Chotkoni cum orphanis Nicolao et Buryano sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Hanussio de Wahancze sabb. 4 temp. penthec. [8. června J. Term. ad idem Hanussio de Wahancze cum orphanis, Buryand videlicet et Nicolao, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Johanni Chotkoni cum orphanis, videlicet Nicolao et Buryano, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Wahancze et Ni- colao et Buriano orphanis in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Busskoni de Trzidworow. A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai /6. března] in iudicio dominorum baronum et wladyconum 4 temp. quadra- gesime in villis Hradissti et Chlistowie nulla parcium stetit in iudicio." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) O darování tom viz výše čís. 96 na str. 1109. “) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. H VIII (str. 271). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho i slovně přešel do knihy provolací. — b) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na
1110 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 97. In villis Hradissti et Chlistowie Hanussek de Rzidhosticz et de Chlistowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Boh. rex, dedit Busskoni dicto Trautenburgerz de Trzidworow pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit de- stinatus a. d. MCCCCLXXI feria IIII ante Purificacionem Marie [30. led- na].“ Litt. procl. in Glathowiam1 eodem die emanavit. Johannes Chotek z Choczkowa, otčím orphanorum Buryani olim de Wahancze, nomine eorumdem orphanorum et filiorum dicti Buryani, vide- licet Nicolai et Buriani, nondum annos etatis habencium, defendit bona et hereditates superius proclamatas, dicens quod Hanussek, post quem bona proclamantur, eadem bona vendidit et intabulavit patri eorum Buryano de Wahancze, dicens eosdem orphanos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert eos probaturos tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Hanussius de Wahancze, frater Buryani de Wahancze indivisus, defendit bona superius proclamata vedle týchž sirot- kuov et filiis Buryani predicti, dicens se habere ius melius cum eisdem orphanis tamquam indivisus, quam dominus rex aut aliquis post eum. Offert se probaturum cum eisdem orphanis simul tabulis terre. Et statim pro iure sue defense et eorumdem orphanorum produxit registrum de tabulis terre in novo minorum obligacionum tempore regis Georgii X VIII: Hanussius de Widhosticz obligavit Buriano de Wahancze et suis heredibus. Term. pro- Habardus de Rziczan de- bandi sabb. 4 temp. quadrag. 19. březnaJ. fendit bona in Hradissti et Chlistowie, dicens se habere ius melius, quam Bussko de Trzidworow; offert se probaturum priori donacione regia.2 Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Term. ad idem Johanni Chotkoni cum orphanis Nicolao et Buryano sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Hanussio de Wahancze sabb. 4 temp. penthec. [8. června J. Term. ad idem Hanussio de Wahancze cum orphanis, Buryand videlicet et Nicolao, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Johanni Chotkoni cum orphanis, videlicet Nicolao et Buryano, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Wahancze et Ni- colao et Buriano orphanis in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Busskoni de Trzidworow. A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai /6. března] in iudicio dominorum baronum et wladyconum 4 temp. quadra- gesime in villis Hradissti et Chlistowie nulla parcium stetit in iudicio." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) O darování tom viz výše čís. 96 na str. 1109. “) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. H VIII (str. 271). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho i slovně přešel do knihy provolací. — b) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na
Strana 1111
G.) Kraj Plzeňský. 1111 str 162 jest o tom zaznamenáno: 1 Hradisstie etc., Plznensis, LXXI. Bussek de Trzidworuow impetrans. Jan Chotek z Choczkowa defendens nomine orphanorum. Nulla parcium stetit. [ Záznam jest přetržen. Anno Domini MCCCCLXXIV. 98. 1237") Omne ius, quodeumque per mortem Otikonis de Rzisutie ad dominum regem est devolutum ad bona et hereditates, ad quecumque idem Otiko ius habuit, sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Wilhelmo de Ryzmberga et de Rabie, supremo camerario regni Bohemie, et Benessio de Colowrat et de Libsstyna ad equalem inter eos divisionem pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes alias Genczo de Janowicz et de Petrspurga, supremus purgravius Pragensis, fuit in speciali delegatus. Actum dominico post Georgii ƒ24. dubna] anno etc. LXXIIII.“ Litt. procl. in Domazlicz eodem die emanavit et secunda Wenceslaus de Osraczina defendit universa bona superius in Klatow." per mortem Otikonis de Rzisutie, fratris sui tetèného, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi“ [1. řijna].(*) Term. ad idem Wenceslao, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wenceslao de Osraczina sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475/. Item term. ad idem eidem Wenceslao sabb. 4 temp. penthec. [20. května]. Term. ad idem Wenceslao de Osra- czyna in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta: Wilhelmo de Ryzmberka et de Rabie etc. et Benessio de Colowrat et de Libsstina. Vide in novo.2 (*) Committit Henrico de Krasneho dwora super lucrum et dampnum." Nad tím záznamem o provolání odúmrti jest při horním okraji stránky nadepsáno: Tempore regis Wladislai. 1) Druhý výprosník zůstal dlužen taxu za relaci, jak se poznává z násl. poznámky při relaci v DD. 5 připsané: Pro iure domini Benessii fideiussor dominus Rabsky. Terminus II ebdomade. 2) T. j. v DD. 17 na str. 2237 čís. I oddílu G. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. J IV (str. 313), Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno L. p. in Clat. ot in Domazlicz a pod tím připsáno codem die. — b) et secunda in Klatow připsáno dodatečně na okraji. — C) Odpor tento byl prvotně připsán v DD. 5 hned za relací, zřejmě proto, že v době kdy byl položen, ještě nebyl záznam do knihy provolací zapsán, poněvadž taxa nebyla úplně zaplacena (srv. výše pozn. 1). — d) Tento záznam o zřízení poručníka jest zapsán jen při prrotním záznamu o položení odporu v DD. 5. 99. In villa Libkowie (*) Sspiczka de Glatowia cum matre sua decesse- runt. Quorum bona et hereditates cum universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Zubek de Czaltowa et Nieproni de Carmberk pro servi-
G.) Kraj Plzeňský. 1111 str 162 jest o tom zaznamenáno: 1 Hradisstie etc., Plznensis, LXXI. Bussek de Trzidworuow impetrans. Jan Chotek z Choczkowa defendens nomine orphanorum. Nulla parcium stetit. [ Záznam jest přetržen. Anno Domini MCCCCLXXIV. 98. 1237") Omne ius, quodeumque per mortem Otikonis de Rzisutie ad dominum regem est devolutum ad bona et hereditates, ad quecumque idem Otiko ius habuit, sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Wilhelmo de Ryzmberga et de Rabie, supremo camerario regni Bohemie, et Benessio de Colowrat et de Libsstyna ad equalem inter eos divisionem pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes alias Genczo de Janowicz et de Petrspurga, supremus purgravius Pragensis, fuit in speciali delegatus. Actum dominico post Georgii ƒ24. dubna] anno etc. LXXIIII.“ Litt. procl. in Domazlicz eodem die emanavit et secunda Wenceslaus de Osraczina defendit universa bona superius in Klatow." per mortem Otikonis de Rzisutie, fratris sui tetèného, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi“ [1. řijna].(*) Term. ad idem Wenceslao, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wenceslao de Osraczina sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475/. Item term. ad idem eidem Wenceslao sabb. 4 temp. penthec. [20. května]. Term. ad idem Wenceslao de Osra- czyna in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta: Wilhelmo de Ryzmberka et de Rabie etc. et Benessio de Colowrat et de Libsstina. Vide in novo.2 (*) Committit Henrico de Krasneho dwora super lucrum et dampnum." Nad tím záznamem o provolání odúmrti jest při horním okraji stránky nadepsáno: Tempore regis Wladislai. 1) Druhý výprosník zůstal dlužen taxu za relaci, jak se poznává z násl. poznámky při relaci v DD. 5 připsané: Pro iure domini Benessii fideiussor dominus Rabsky. Terminus II ebdomade. 2) T. j. v DD. 17 na str. 2237 čís. I oddílu G. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. J IV (str. 313), Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno L. p. in Clat. ot in Domazlicz a pod tím připsáno codem die. — b) et secunda in Klatow připsáno dodatečně na okraji. — C) Odpor tento byl prvotně připsán v DD. 5 hned za relací, zřejmě proto, že v době kdy byl položen, ještě nebyl záznam do knihy provolací zapsán, poněvadž taxa nebyla úplně zaplacena (srv. výše pozn. 1). — d) Tento záznam o zřízení poručníka jest zapsán jen při prrotním záznamu o položení odporu v DD. 5. 99. In villa Libkowie (*) Sspiczka de Glatowia cum matre sua decesse- runt. Quorum bona et hereditates cum universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Zubek de Czaltowa et Nieproni de Carmberk pro servi-
Strana 1112
1112 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Glatowiam2 emanavit quinta feria post Viti et in octava“ Corporis Christi [16. června] a. d. MCCCCLXXIIII. [Juxta:] Johanni et Nieproni F XVII.I (*) Habet locum." Nachwal habet inductum; vide in novo.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVII (str. 185) a praví se v něm: Wladislaus atd. Quod attentis fidelibus serviciis famosorum Johannis Zubkonis de Czaltowa et Nepronis de Carmberg ..., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos devolutum est, tanquam Bohemie regem, per mortem olim Spiczkonis et matris eiusdem de Glathowia in villa dicta Libkowie cum universis et singulis eiusdem ville pertinenciis, eisdem Johanni et Nieproni dedimus ... per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque offi- cialibus atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die XV iunii a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. III°. Ad relacionem domini Vilhelmi de Ryzmberg et in Rabie, supremi camerarii regni Bohemie. — Nad opisem poznamenáno: Littera in Glathowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k DD. 17, kdež na l. 224“ jest jako čís. 4 oddílu G poznamenáno, že r. 1481 byla tato odúmrt darována Náchvalovi z Ryzmberka a na Usilově. a) in festo má omylem rkp. —b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem. 100.1238/ In villa Czesstinie Andreas dictus Hrdie de Habarticz aut quicum- que alius decessit. Quorum bona et hereditates in villa Czesstinie, videlicet curia rusticalis centum grossos census annui solvens, quem idem Andreas tenebat, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wenceslao Zdi- mir pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatouiam feria III ante Johannis bapt. [21. června] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII°. Matheus alias Mathuss Bohdal, civis iuratus de Glatowia, nomine Biethy, relicte Andree Hrdie, post quem bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) Term. ad idem Biethe, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. [Juxta:] Wenceslao Zdimir de Sedlecz, civi Pragensi, F XVII°. (*) Bietha, cuius nomine posita est defensa, recognovit se persona- Et committit Matheo Bohdal, civi civitatis liter ad suam defensam. Glatowie, super lucrum et dampnum. Vide novo.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 185) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Andree dicti Hrdie de Habarticz aut cuiuscumque alterius in curia rusticali in villa dicta Czesstinie in centum grossis census annui, quem idem Andreas tenebat et possidebat, famoso Venceslao dicto Zdimir de Sedlecz, civi Pragensi,... dedimus... graciose per presentes. Mandamus
1112 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Glatowiam2 emanavit quinta feria post Viti et in octava“ Corporis Christi [16. června] a. d. MCCCCLXXIIII. [Juxta:] Johanni et Nieproni F XVII.I (*) Habet locum." Nachwal habet inductum; vide in novo.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVII (str. 185) a praví se v něm: Wladislaus atd. Quod attentis fidelibus serviciis famosorum Johannis Zubkonis de Czaltowa et Nepronis de Carmberg ..., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos devolutum est, tanquam Bohemie regem, per mortem olim Spiczkonis et matris eiusdem de Glathowia in villa dicta Libkowie cum universis et singulis eiusdem ville pertinenciis, eisdem Johanni et Nieproni dedimus ... per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque offi- cialibus atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die XV iunii a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. III°. Ad relacionem domini Vilhelmi de Ryzmberg et in Rabie, supremi camerarii regni Bohemie. — Nad opisem poznamenáno: Littera in Glathowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k DD. 17, kdež na l. 224“ jest jako čís. 4 oddílu G poznamenáno, že r. 1481 byla tato odúmrt darována Náchvalovi z Ryzmberka a na Usilově. a) in festo má omylem rkp. —b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem. 100.1238/ In villa Czesstinie Andreas dictus Hrdie de Habarticz aut quicum- que alius decessit. Quorum bona et hereditates in villa Czesstinie, videlicet curia rusticalis centum grossos census annui solvens, quem idem Andreas tenebat, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wenceslao Zdi- mir pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatouiam feria III ante Johannis bapt. [21. června] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII°. Matheus alias Mathuss Bohdal, civis iuratus de Glatowia, nomine Biethy, relicte Andree Hrdie, post quem bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) Term. ad idem Biethe, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. [Juxta:] Wenceslao Zdimir de Sedlecz, civi Pragensi, F XVII°. (*) Bietha, cuius nomine posita est defensa, recognovit se persona- Et committit Matheo Bohdal, civi civitatis liter ad suam defensam. Glatowie, super lucrum et dampnum. Vide novo.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 185) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Andree dicti Hrdie de Habarticz aut cuiuscumque alterius in curia rusticali in villa dicta Czesstinie in centum grossis census annui, quem idem Andreas tenebat et possidebat, famoso Venceslao dicto Zdimir de Sedlecz, civi Pragensi,... dedimus... graciose per presentes. Mandamus
Strana 1113
G.) Kraj Plzeňský. 1113 igitur iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die XXI iunii a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. III°. Ad relacionem domini Vilhelmi de Ryzmberg et in Rabie, supremi camerarii regni Bohemie. Nad opisem poznamenáno: L. p. in Glatowiam feria III ante Joh. bapt. [21. června]. 2) T. j. DD. 17 na l. 229", kde je záznam o provolání téže odúmrti r. 1485. Anno Domini MCCCCLXXVI. 101. In villa Tuklekach Palda, Venceslaus et Drslaus fratres de Tuklek decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Tuklekach, quantum- cumque ibidem prefati fratres habuerunt, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Puothe de Ryzmberga et de Sswihowa pro- serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Landsstyna, protho- notarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Actum feria V ante Francisci [3. října] a. d. MCCCCLXXVI.“ Litt. procl. in Glatouiam1 feria IIII in die Leonardi [6. listop.] eodem anno emanavit. [Juxta:] Puothe de Ryzmberga et de Sswihowa. Impetrans dixit, quod non est devolucio et monstrat tabulas. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. K IV (str. 353). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXVII. 102.1238°) In villa Maloniczich Albertus de Malonicz et Johannes dictus Bradka de Praga decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Malo- niczich, videlicet curia arature in censum exposita, cum omnibus suis perti- nenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Wenceslao Basstin de Libusse, viceiudici, et Martino de Dobronina, notario tabularum curie sue regalis, pro serviciis eorum graciose. Nunccius super hiis dominus Czenko de Clinsstina et in Sskworczi, procurator devolucionum regalium et purgravius castri Wisse- gradensis, fuit in speciali destinatus. Actum feria III post Francisci [7. říj- na] anno etc. LXXVII.“ Litt. procl. inb Glatouiam1 feria VI ante Omnium Sanctorum /31. října] emanavit. Item secunda emanavit in Tustam1 feria VI in die Alexi ƒ 17. července] a. d. etc. LXXVIII°. [Juxta:/ Wenceslao Basstin de Libusse et Martino de Dobronina, tabularum curie officialibus. Rzieha, camerarius tabularum terre, fuit in monicione circa occupa- torem bonorum et hereditatum in Maloniczich superius proclamatorum, et hoc feria tercia post Marcii ƒ27. dubna], et dixit, quia domi non fuit, set notificavit familie et vicinis, ut si habet quod ius, veniat et defendat infra hinc et quatuordecim dies. A. d. etc. LXXIX. Archiv Český. XXXVII. 140
G.) Kraj Plzeňský. 1113 igitur iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die XXI iunii a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. III°. Ad relacionem domini Vilhelmi de Ryzmberg et in Rabie, supremi camerarii regni Bohemie. Nad opisem poznamenáno: L. p. in Glatowiam feria III ante Joh. bapt. [21. června]. 2) T. j. DD. 17 na l. 229", kde je záznam o provolání téže odúmrti r. 1485. Anno Domini MCCCCLXXVI. 101. In villa Tuklekach Palda, Venceslaus et Drslaus fratres de Tuklek decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Tuklekach, quantum- cumque ibidem prefati fratres habuerunt, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Puothe de Ryzmberga et de Sswihowa pro- serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Landsstyna, protho- notarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Actum feria V ante Francisci [3. října] a. d. MCCCCLXXVI.“ Litt. procl. in Glatouiam1 feria IIII in die Leonardi [6. listop.] eodem anno emanavit. [Juxta:] Puothe de Ryzmberga et de Sswihowa. Impetrans dixit, quod non est devolucio et monstrat tabulas. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. K IV (str. 353). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXVII. 102.1238°) In villa Maloniczich Albertus de Malonicz et Johannes dictus Bradka de Praga decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Malo- niczich, videlicet curia arature in censum exposita, cum omnibus suis perti- nenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Wenceslao Basstin de Libusse, viceiudici, et Martino de Dobronina, notario tabularum curie sue regalis, pro serviciis eorum graciose. Nunccius super hiis dominus Czenko de Clinsstina et in Sskworczi, procurator devolucionum regalium et purgravius castri Wisse- gradensis, fuit in speciali destinatus. Actum feria III post Francisci [7. říj- na] anno etc. LXXVII.“ Litt. procl. inb Glatouiam1 feria VI ante Omnium Sanctorum /31. října] emanavit. Item secunda emanavit in Tustam1 feria VI in die Alexi ƒ 17. července] a. d. etc. LXXVIII°. [Juxta:/ Wenceslao Basstin de Libusse et Martino de Dobronina, tabularum curie officialibus. Rzieha, camerarius tabularum terre, fuit in monicione circa occupa- torem bonorum et hereditatum in Maloniczich superius proclamatorum, et hoc feria tercia post Marcii ƒ27. dubna], et dixit, quia domi non fuit, set notificavit familie et vicinis, ut si habet quod ius, veniat et defendat infra hinc et quatuordecim dies. A. d. etc. LXXIX. Archiv Český. XXXVII. 140
Strana 1114
1114 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum M XIIII02 Vide ante.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M XIV (str. 349) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl dv. místosudího Václava Baštína z Libouše a písaře dv. desk Martina z Dobronína v drže- ní statku, který ve vsi Malonicích po smrti Alberta z Malonic a Jana Bradky z Prahy na krále připadl, totiž dvora popl. řeč. Bělčovský pustého vysazeného v plat, z něhož se platí 1 kopa a 20 gr. pl. ročního. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria II ante Primi [7. června a. d. MCCCCLXXIX°. 3) T. j. čís. 76 tohoto oddílu na l. 231; viz napřed na str. 1084. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. K VIII (str. 361). Jest přetr- žen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod záznamem jest pozn.: L. pr. in Domazliez. — b) Za tím bylo napsáno Domazlicz, ale hned zase přetrženo. — c) Item — XLXVIII° jest připsáno dodatečně jiným inkoustem. Při tom bylo prvotně napsáno f. VI ante Ambrosii [t. j. 3. dubna], potom však ante Ambr. přetrženo a po straně připsáno jiným inkoustem in die Alexi. Anno Domini MCCCCLXXVIII. 103. In villa Krssowie Bonusse virgo, filia Johannis dicti Turnie de Libieticz et de Krssowa, decessit. Cuius ius hereditarium in bonis et here- ditatibus in Krssowie, videlicet in municione, curia arature, curiis rusticali- bus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem Wladislaum, Boh. regem, sunt devoluta. Datum Theod- rico de Colowrat et de Bezdruzicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et in Sskworzcy, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria V ante Kathedram s. Petri [19. února] anno etc. LXXVIII°.“ Litt. procl. in Mi- sam jin crastino [20. února] emanavit [31 emanavit a. d. MCCCCLXXXII° feria IIII ante Bartholomei ƒ21. srpna]. Johannes de Ssontala et in Krssowie" defendit ius hereditarium su- perius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi, quando sibi necessarium fuerit (*). Anna, filia Johannis Turnie de Libieticz et de Krssowa indivisa, voluit facere defensam contra impetracionem iuris hereditarii in bonis superius proclamatis in Krssowie post Bonussy, sororis sue indivise;‘ set non est admissa, quia iam septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum pe- tivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II in die s. Sigismundi [2. května] a. d. MCCCCLXXXV. (**) Term. ad idem Johanni et Anne, defen- dentibus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni de Ssantale sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1486]. Johannes de Ssantale, defendens in Krssowie, fecit visam tabula- rum, quia litt. procl. iam ab aliquot annis non est reversa, ut sibi hoc non sit in preiudicium, si terminos non corrigeret aut ad suam defensam non
1114 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum M XIIII02 Vide ante.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M XIV (str. 349) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl dv. místosudího Václava Baštína z Libouše a písaře dv. desk Martina z Dobronína v drže- ní statku, který ve vsi Malonicích po smrti Alberta z Malonic a Jana Bradky z Prahy na krále připadl, totiž dvora popl. řeč. Bělčovský pustého vysazeného v plat, z něhož se platí 1 kopa a 20 gr. pl. ročního. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria II ante Primi [7. června a. d. MCCCCLXXIX°. 3) T. j. čís. 76 tohoto oddílu na l. 231; viz napřed na str. 1084. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. K VIII (str. 361). Jest přetr- žen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod záznamem jest pozn.: L. pr. in Domazliez. — b) Za tím bylo napsáno Domazlicz, ale hned zase přetrženo. — c) Item — XLXVIII° jest připsáno dodatečně jiným inkoustem. Při tom bylo prvotně napsáno f. VI ante Ambrosii [t. j. 3. dubna], potom však ante Ambr. přetrženo a po straně připsáno jiným inkoustem in die Alexi. Anno Domini MCCCCLXXVIII. 103. In villa Krssowie Bonusse virgo, filia Johannis dicti Turnie de Libieticz et de Krssowa, decessit. Cuius ius hereditarium in bonis et here- ditatibus in Krssowie, videlicet in municione, curia arature, curiis rusticali- bus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem Wladislaum, Boh. regem, sunt devoluta. Datum Theod- rico de Colowrat et de Bezdruzicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et in Sskworzcy, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria V ante Kathedram s. Petri [19. února] anno etc. LXXVIII°.“ Litt. procl. in Mi- sam jin crastino [20. února] emanavit [31 emanavit a. d. MCCCCLXXXII° feria IIII ante Bartholomei ƒ21. srpna]. Johannes de Ssontala et in Krssowie" defendit ius hereditarium su- perius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi, quando sibi necessarium fuerit (*). Anna, filia Johannis Turnie de Libieticz et de Krssowa indivisa, voluit facere defensam contra impetracionem iuris hereditarii in bonis superius proclamatis in Krssowie post Bonussy, sororis sue indivise;‘ set non est admissa, quia iam septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum pe- tivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II in die s. Sigismundi [2. května] a. d. MCCCCLXXXV. (**) Term. ad idem Johanni et Anne, defen- dentibus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni de Ssantale sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1486]. Johannes de Ssantale, defendens in Krssowie, fecit visam tabula- rum, quia litt. procl. iam ab aliquot annis non est reversa, ut sibi hoc non sit in preiudicium, si terminos non corrigeret aut ad suam defensam non
Strana 1115
G.) Kraj Plzeňský. 1115 staret in iudicio dominorum baronum, nisi sibi prius daretur scire, quod paratus est respondere. Actum feria IIII post Anthoni [18. ledna] anno etc. LXXXVI°. [Juxta:] Theodrico de Kolowrat et de Bezdruzicz." (*) Theodricus de Kolowrat et de Bezdruzicz fecit visam super eo, ut Johannes de Sontale, defendens, et Anna, filia Johannis Turnie, non possent suas defensas immutare nec emendare. Actum dominico post Abdo- nis [31. července] anno etc. LXXXV. (**) Anna, defendens in Krssowie, committit Johanni Liczko de Ssantalu super lucrum et dampnum. 1) Za tím poznamenáno: Non recepit litteram et tenetur ius. (Srv. pozn.“). Poznámka ta však později byla přetržena a na následující řádce připsáno pokračování. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur ius, ale poznámka ta později přetržena. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. K XX (str. 366). Jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. p. in Misam. Když si pak výprosník list provolací nevyzdvihl, bylo na okraji vedle relace připsáno: Tenetur ius et litteram non recepit. — b) in crast. emanavit bylo pak přetrzeno a vedle poznamenáno, že si výprosník list provolací nevzal; (srv. pozn. I i také a). — c) in připsáno nad řádkou místo přetrženého de. — d) Krsowa čte se v kn. provolací, protože písař opravu v pozn.c za- čatou nedokonal úplně. — e) Tak rkp. 104. 1239! In villa Mielniczich Margaretha, relicta olim Pertoldi de Tacho- wia, decessit. Cuius ius dotale in villa Mielniczich ac alias, ubicumque eadem in bonis, que ipsa optinebat, habuit,“ ad dominum regem Wladislaum est devolutum. Datum Burjano de Gutsstin et in Necztin pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. in Tachouiam2 feria IIII post Floriani /6. května] emanavit a. d. MCCCCLXXVIII. Felix Filiber de Tachowia nomine Oswaldi Filiber de ibidem, fratris sui, defendit ius dotale superius post matrem suam proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquem post dominum re- gem. Et offert eum probaturum chlebením cum matre sua secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. s. Jeronimi [1. října]. (*) Term. ad idem defendentibus in Mielniczich sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. quadrag. [6. března 1479/. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [5. června]. Term. ad idem Oswaldo Filiber in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. quadrag. [26. února 1480]. Et eciam sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Oswaldo Fili- ber in crast. Jeron. [I. října] et sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Filibero sabb. 4 temp. quadrag. [17. března 1481].3 Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [16. června]. Term. ad idem Oswaldo Filiber in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Ozwaldo Fili- 140*
G.) Kraj Plzeňský. 1115 staret in iudicio dominorum baronum, nisi sibi prius daretur scire, quod paratus est respondere. Actum feria IIII post Anthoni [18. ledna] anno etc. LXXXVI°. [Juxta:] Theodrico de Kolowrat et de Bezdruzicz." (*) Theodricus de Kolowrat et de Bezdruzicz fecit visam super eo, ut Johannes de Sontale, defendens, et Anna, filia Johannis Turnie, non possent suas defensas immutare nec emendare. Actum dominico post Abdo- nis [31. července] anno etc. LXXXV. (**) Anna, defendens in Krssowie, committit Johanni Liczko de Ssantalu super lucrum et dampnum. 1) Za tím poznamenáno: Non recepit litteram et tenetur ius. (Srv. pozn.“). Poznámka ta však později byla přetržena a na následující řádce připsáno pokračování. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur ius, ale poznámka ta později přetržena. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. K XX (str. 366). Jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. p. in Misam. Když si pak výprosník list provolací nevyzdvihl, bylo na okraji vedle relace připsáno: Tenetur ius et litteram non recepit. — b) in crast. emanavit bylo pak přetrzeno a vedle poznamenáno, že si výprosník list provolací nevzal; (srv. pozn. I i také a). — c) in připsáno nad řádkou místo přetrženého de. — d) Krsowa čte se v kn. provolací, protože písař opravu v pozn.c za- čatou nedokonal úplně. — e) Tak rkp. 104. 1239! In villa Mielniczich Margaretha, relicta olim Pertoldi de Tacho- wia, decessit. Cuius ius dotale in villa Mielniczich ac alias, ubicumque eadem in bonis, que ipsa optinebat, habuit,“ ad dominum regem Wladislaum est devolutum. Datum Burjano de Gutsstin et in Necztin pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. in Tachouiam2 feria IIII post Floriani /6. května] emanavit a. d. MCCCCLXXVIII. Felix Filiber de Tachowia nomine Oswaldi Filiber de ibidem, fratris sui, defendit ius dotale superius post matrem suam proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquem post dominum re- gem. Et offert eum probaturum chlebením cum matre sua secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. s. Jeronimi [1. října]. (*) Term. ad idem defendentibus in Mielniczich sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. quadrag. [6. března 1479/. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [5. června]. Term. ad idem Oswaldo Filiber in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. quadrag. [26. února 1480]. Et eciam sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Oswaldo Fili- ber in crast. Jeron. [I. října] et sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Filibero sabb. 4 temp. quadrag. [17. března 1481].3 Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [16. června]. Term. ad idem Oswaldo Filiber in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Ozwaldo Fili- 140*
Strana 1116
1116 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ber sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag /2. března 1482/. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [1. června]. Term. ad idem Osualdo Filiber in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et 4 temp. quadrag. [22. února 1483]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [24. květnaJ. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1484/. Term. ad idem Oswaldo Filiber, defendenti in Mielniczich, sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Felix et Venceslaus Filiberii fratres de Tachowia defendunt ius do- tale in Mielniczich post mortem Margarethe, relicte Pertoldy de Tachowia, dicentes se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offerunt se probaturos secundum dominorum baronum invencio- nem. Horum petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Georgii et ante Lancee [26. dubna/ a. d. MCCCCLXXXVII. (**) (4) A. d. MCCCCLXXXIX feria II post Benedicti 4 temp. quadragesime [23. března] nulla parcium stetit in iudicio." [Juxta:] Burjano de Gutsstyna et in Necztin G IIII°.1 Burjanus de Gutsstyna, impetrans, committit Johanni de Gutsstyna et in Trpissti et Vlrico de Chrastu et in Zdiaru, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Oswaldus Filiber de Tachowia, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad suam defensam et committit Felici et Wenceslao fratribus de Tachowia, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Defendentes produxerunt testem Jan Filiber z Elstiborze C XIIIIs. (**) Felix et Wenceslaus fratres de Tachowia, defendentes in Miel- niczich, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Et produxerunt tabulas: Oswaldus Filiber O VII°;6 item testes: Jan Filiber de Lstiborze C XIIII°.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G IV (str. 198) a praví se v něm: Vladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis et constanti nobis assistencia nobilis Burjany de Gutsstin et in Necztin, supremi camerarii nostri ac capitanei districtuum Zacensis et Rakownicensis, fidelis n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Margarethe, relicte condam Pertoldi de Tachowia, in dotalicio suo, quod habebat in villa dicta Mielniczich ac alias ubicumque in bonis, que ipsa obtinebat, eidem Burjano dedimus et conferimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum in Zacz dominico in Conversione s. Pauli [25. ledna] a. d. MCCCCLXXVIII°, regni nostri anno VII°. Ad relacionem domini Samuelis de Hradek etc., succamerarii regni Bohemie. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Tachow feria IIII post Floriani [6. května]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1116 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ber sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag /2. března 1482/. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [1. června]. Term. ad idem Osualdo Filiber in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et 4 temp. quadrag. [22. února 1483]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. penthec. [24. květnaJ. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Oswaldo Filiber sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1484/. Term. ad idem Oswaldo Filiber, defendenti in Mielniczich, sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Felix et Venceslaus Filiberii fratres de Tachowia defendunt ius do- tale in Mielniczich post mortem Margarethe, relicte Pertoldy de Tachowia, dicentes se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offerunt se probaturos secundum dominorum baronum invencio- nem. Horum petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Georgii et ante Lancee [26. dubna/ a. d. MCCCCLXXXVII. (**) (4) A. d. MCCCCLXXXIX feria II post Benedicti 4 temp. quadragesime [23. března] nulla parcium stetit in iudicio." [Juxta:] Burjano de Gutsstyna et in Necztin G IIII°.1 Burjanus de Gutsstyna, impetrans, committit Johanni de Gutsstyna et in Trpissti et Vlrico de Chrastu et in Zdiaru, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Oswaldus Filiber de Tachowia, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad suam defensam et committit Felici et Wenceslao fratribus de Tachowia, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Defendentes produxerunt testem Jan Filiber z Elstiborze C XIIIIs. (**) Felix et Wenceslaus fratres de Tachowia, defendentes in Miel- niczich, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Et produxerunt tabulas: Oswaldus Filiber O VII°;6 item testes: Jan Filiber de Lstiborze C XIIII°.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G IV (str. 198) a praví se v něm: Vladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis et constanti nobis assistencia nobilis Burjany de Gutsstin et in Necztin, supremi camerarii nostri ac capitanei districtuum Zacensis et Rakownicensis, fidelis n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Margarethe, relicte condam Pertoldi de Tachowia, in dotalicio suo, quod habebat in villa dicta Mielniczich ac alias ubicumque in bonis, que ipsa obtinebat, eidem Burjano dedimus et conferimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum in Zacz dominico in Conversione s. Pauli [25. ledna] a. d. MCCCCLXXVIII°, regni nostri anno VII°. Ad relacionem domini Samuelis de Hradek etc., succamerarii regni Bohemie. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Tachow feria IIII post Floriani [6. května]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1117
G.) Kraj Plzeňský. 1117 3) Na okraji toho odstavce jest drobným písmem poznamenáno: Tenetur 4 grossos. 4) V protokole o jednání dvorského soudu při roce suchých dní postních léta 1488 jest v sedění 7. března (feria VI die s. Thome de Aquino) za nápisem Plznensis, Mielnicze LXXVII zapsáno: Buryan z Gutšteina, impetrans, commissarius eius Vlricus Zdiarsky paruit. Defen- dentes Felix a Wenceslaus dicti Filiber (následující dvě slova zpřetrhána tak, že jich nelze čisti). 5) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. C XIV (str. 357) a násl. při hesle Pro Felice Filiber cum fratribus suis de Tachowia ad Mielnicz, ubi Buryan de Gutsstyna titulo Plznensi impetravit zapsána tato svědectví: Jan Filiber z Zelstiborze, annorum Xxxt níž nebo výš, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis, dicens: „To mi svědomo, že paní Margéta Pertoldova etc. chlebila jest u syna svého Osvalda až do smrti a tu u něho i umřela. A to Ad idem: Mikuláš Henygarz Seberka, clientalis, jest vší Tachovské obci svědomo. annorum quasi Lta, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: To mi svědomo, když paní Markétin muož, Pertolt Filiber umřel, tehdy ona po smrti téhož Filibera, manžela svého, bydlela jest s synem svým Osvaldem, kterýž nynie v Tachově jest, a tu s ním chlebila až do smrti a v jeho domě Osvaldově umřela.“ Actum feria V 4 temp. penthec. et ante Primi 17. června 1487]. 6) V DD. 21 jest na uv. l. O VII (str. 270) vypsáno z flaveo maiorum obligacionum G XXVI, že Oswaldus Filiber de Tachowia dědin svých dědinných a věnných zápisných v Mělnici dvoru popl., vsi, dvorů km. s pl., s poli, lukami atd., cokoli tu má po svém otci Pertoldovi Filiberovi z Tachova a matce Markétě, postoupil svým bratřím Felixovi a Václavovi Filiberům z Tachova v dluhu 300 kop gr. pr. Actum feria II post Bonifacii [7. června] a. d. MCCCCLXXIX. a) Za tím následuje ad d. regem est devolutum, což jest zde zbytečně dvakrát. — b) Za tím pozna- menáno Vide continuacionem eiusdem vertendo contra unum folium circa = a ostatek jest zapsán při stejném znamení na dolním kraji l. 2387 za nápisem in Mielniczich verte unum folium post. — c) Tento záznam jest připsán v levém horním rohu l. 2397. — V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 194 jest o tom poznamenáno: Mielniczy. Ter vocata nulla parcium stetit. Felix a Wenceslaus Filiberové, defendentes. Anno Domini MCCCCLXXIX. 105. In villa Tiechlowiczich Blasius dictus Mithauz, civis de Miza, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Tiechlowiczich et alias, ubi- cumque habuit, tenuit et possedit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Be- nessio de Colowrat et de Libsstyna, advocato Sex civitatum et capitaneo districtus Slanensis, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam 2 feria IIII ante Gregorii [10. března ] a. d. MCCCCLXXIX°. Johannes de Misa, nepos alias vnuk Blasii Niccasii“ de Misa, post quem bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ5. červnaJ. (*) Benessius de Kolowrat et in Libsstyn, impetrans bona et heredi-
G.) Kraj Plzeňský. 1117 3) Na okraji toho odstavce jest drobným písmem poznamenáno: Tenetur 4 grossos. 4) V protokole o jednání dvorského soudu při roce suchých dní postních léta 1488 jest v sedění 7. března (feria VI die s. Thome de Aquino) za nápisem Plznensis, Mielnicze LXXVII zapsáno: Buryan z Gutšteina, impetrans, commissarius eius Vlricus Zdiarsky paruit. Defen- dentes Felix a Wenceslaus dicti Filiber (následující dvě slova zpřetrhána tak, že jich nelze čisti). 5) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. C XIV (str. 357) a násl. při hesle Pro Felice Filiber cum fratribus suis de Tachowia ad Mielnicz, ubi Buryan de Gutsstyna titulo Plznensi impetravit zapsána tato svědectví: Jan Filiber z Zelstiborze, annorum Xxxt níž nebo výš, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis, dicens: „To mi svědomo, že paní Margéta Pertoldova etc. chlebila jest u syna svého Osvalda až do smrti a tu u něho i umřela. A to Ad idem: Mikuláš Henygarz Seberka, clientalis, jest vší Tachovské obci svědomo. annorum quasi Lta, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: To mi svědomo, když paní Markétin muož, Pertolt Filiber umřel, tehdy ona po smrti téhož Filibera, manžela svého, bydlela jest s synem svým Osvaldem, kterýž nynie v Tachově jest, a tu s ním chlebila až do smrti a v jeho domě Osvaldově umřela.“ Actum feria V 4 temp. penthec. et ante Primi 17. června 1487]. 6) V DD. 21 jest na uv. l. O VII (str. 270) vypsáno z flaveo maiorum obligacionum G XXVI, že Oswaldus Filiber de Tachowia dědin svých dědinných a věnných zápisných v Mělnici dvoru popl., vsi, dvorů km. s pl., s poli, lukami atd., cokoli tu má po svém otci Pertoldovi Filiberovi z Tachova a matce Markétě, postoupil svým bratřím Felixovi a Václavovi Filiberům z Tachova v dluhu 300 kop gr. pr. Actum feria II post Bonifacii [7. června] a. d. MCCCCLXXIX. a) Za tím následuje ad d. regem est devolutum, což jest zde zbytečně dvakrát. — b) Za tím pozna- menáno Vide continuacionem eiusdem vertendo contra unum folium circa = a ostatek jest zapsán při stejném znamení na dolním kraji l. 2387 za nápisem in Mielniczich verte unum folium post. — c) Tento záznam jest připsán v levém horním rohu l. 2397. — V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 194 jest o tom poznamenáno: Mielniczy. Ter vocata nulla parcium stetit. Felix a Wenceslaus Filiberové, defendentes. Anno Domini MCCCCLXXIX. 105. In villa Tiechlowiczich Blasius dictus Mithauz, civis de Miza, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Tiechlowiczich et alias, ubi- cumque habuit, tenuit et possedit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Be- nessio de Colowrat et de Libsstyna, advocato Sex civitatum et capitaneo districtus Slanensis, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam 2 feria IIII ante Gregorii [10. března ] a. d. MCCCCLXXIX°. Johannes de Misa, nepos alias vnuk Blasii Niccasii“ de Misa, post quem bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ5. červnaJ. (*) Benessius de Kolowrat et in Libsstyn, impetrans bona et heredi-
Strana 1118
1118 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tates in Tiechlowiczich, fecit vizam super illo, quod Johannes de Miza, defendens, nullibi sibi terminos correxit neque aliquid produxit ad suam de- fensam. Actum feria IIII ante Francisci [3. řijna] a. d. MCCCCLXXXVII°. A. d. MCCCCLXXXVIII° in iudicio dominorum baronum et wlady- conum3 Benessius de Colowrat, impetrans, cum Johanne de Mieza, defen- dente, imposuerunt ipsis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [31. kvétna]. Term. ad idem Johani de Misa in crast. Geronimi [ 1. října J. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem defendenti Johanni de Misa sabb. 4 temp. quadrag. [14. března 1489]. Benessius de Kolowrat et de Libsstina, impetrans, audiens et videns ius Johannis deb Miza, nepotis Blasii dicti Nichauz, defendentis bona et hereditates in Tiechlowiczich, videlicet testamentum Blasii Nichauz, que" in- cipit: Ve jméno boží amen. Já Blazel Nikhauz,4 interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ius prefati Johannis, et ipse respondit nichil. Et beneficiarii curie de voluntate predicti Benessii de Ko- lowrat etc., impetrantis, sepenominato Johanni defendenti iuxta suas tabu- las, quas produxit ad suam defensam, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Longini [18. března] a. d. MCCCCLXXXIX. [Juxta:] Benessio de Colowrat in Libsstyn G IIII.1 (*) Defendens committit Johanni Purkrábkowi z Střiebra super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. GIV (str. 199) a praví se něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Blasii dicti Mithaus,“ civis de Misa, in bonis suis hereditariis sive liberis, videlicet in villa Tiechlowicze, que bona idem Blasius ubicumque locorum habebat, tenebat et possidebat, nobili Benessio de Colowrat et in Libsstein atd. dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque ald. Pres. sub n. regalis sig. appressione atd. Datum Prage die III mensis marcii a. d. MCCCCLXXIX. regni nostri a. VIII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Mi- sam feria IIII ante Gregorii [10. března 1479]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Dvorský soud zasedal při roce suchých dní postních léta 1488 od 3. (feria II ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (feria IIII die Gregorii). 4) Závět se nezachovala. “) Před tím přetrženo Nichasii. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium a ostatek jest dopsán na str. 239" nahoře. — C) Tak rkp. — d) Tak (q) rkp., protože písař myslel po česku. s m
1118 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tates in Tiechlowiczich, fecit vizam super illo, quod Johannes de Miza, defendens, nullibi sibi terminos correxit neque aliquid produxit ad suam de- fensam. Actum feria IIII ante Francisci [3. řijna] a. d. MCCCCLXXXVII°. A. d. MCCCCLXXXVIII° in iudicio dominorum baronum et wlady- conum3 Benessius de Colowrat, impetrans, cum Johanne de Mieza, defen- dente, imposuerunt ipsis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [31. kvétna]. Term. ad idem Johani de Misa in crast. Geronimi [ 1. října J. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem defendenti Johanni de Misa sabb. 4 temp. quadrag. [14. března 1489]. Benessius de Kolowrat et de Libsstina, impetrans, audiens et videns ius Johannis deb Miza, nepotis Blasii dicti Nichauz, defendentis bona et hereditates in Tiechlowiczich, videlicet testamentum Blasii Nichauz, que" in- cipit: Ve jméno boží amen. Já Blazel Nikhauz,4 interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ius prefati Johannis, et ipse respondit nichil. Et beneficiarii curie de voluntate predicti Benessii de Ko- lowrat etc., impetrantis, sepenominato Johanni defendenti iuxta suas tabu- las, quas produxit ad suam defensam, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Longini [18. března] a. d. MCCCCLXXXIX. [Juxta:] Benessio de Colowrat in Libsstyn G IIII.1 (*) Defendens committit Johanni Purkrábkowi z Střiebra super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. GIV (str. 199) a praví se něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Blasii dicti Mithaus,“ civis de Misa, in bonis suis hereditariis sive liberis, videlicet in villa Tiechlowicze, que bona idem Blasius ubicumque locorum habebat, tenebat et possidebat, nobili Benessio de Colowrat et in Libsstein atd. dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque ald. Pres. sub n. regalis sig. appressione atd. Datum Prage die III mensis marcii a. d. MCCCCLXXIX. regni nostri a. VIII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Mi- sam feria IIII ante Gregorii [10. března 1479]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Dvorský soud zasedal při roce suchých dní postních léta 1488 od 3. (feria II ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (feria IIII die Gregorii). 4) Závět se nezachovala. “) Před tím přetrženo Nichasii. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium a ostatek jest dopsán na str. 239" nahoře. — C) Tak rkp. — d) Tak (q) rkp., protože písař myslel po česku. s m
Strana 1119
1119 H.) PISCENSIS ET DUDLEUENSIS. Anno Domini MCCCCLIV. 1.1240°/ In villa Vzahrady nuncupata Pecha de ibidem decessit. Cuius cu- ria arature cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, supradictam curiam cum suis pertinenciis dedit Marquardo dicto Hrzebe- narz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiewicz, secunda in Swiny a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani Wenceslaus, natus Michaelis de ibidem Vza- / 19. ledna] emanarunt. hradky, defendit curiam arature cum suis pertinenciis superius post Pecham proclamatam, dicens se habere ius melius ad dictam curiam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio per litteras. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března]. [Juxta:] Datum Marquardo dicto Hrzebenarz per litteram A X. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé polovici příruční knihy (Quatermus com- munis) DD. 22 na l. A X (str. 175) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Marquardum Hrzebenarz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. per mortem Pechonis in curia Vza- hrady nunccupata competit, cum omnibus suis pertinenciis prenominato Marquardo dedi- mus ... graciose. Mandamus igitur .. indici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die sedecima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Boh. vero primo. Ad mandatum d. regis. Ra. — Nad opisem poznamenáno: In Bu- diegiewicz, alia in Swiny. In villa Bezdiekow (*) Johannes Holkowecz aut alius quicumque 2. de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Bezdiekow cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis ac pertinenciis universis post ipsum Jo- hannem Holkowecz aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Buzkoni de Gindrzichowicz, residenti in Cha- nowicz, pro“ serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Sussicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [19. ledna] emanavit. Raczek de Chotimye suo et Johannis, fratris sui de ibidem, nomine de- fendit curiam arature cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et perti- nenciis universis in villa Bezdiekow superius proclamatis, dicens se cum fratre suo habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio sufficienti litterarum secundum invencio- nem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez-
1119 H.) PISCENSIS ET DUDLEUENSIS. Anno Domini MCCCCLIV. 1.1240°/ In villa Vzahrady nuncupata Pecha de ibidem decessit. Cuius cu- ria arature cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, supradictam curiam cum suis pertinenciis dedit Marquardo dicto Hrzebe- narz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiewicz, secunda in Swiny a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani Wenceslaus, natus Michaelis de ibidem Vza- / 19. ledna] emanarunt. hradky, defendit curiam arature cum suis pertinenciis superius post Pecham proclamatam, dicens se habere ius melius ad dictam curiam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio per litteras. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března]. [Juxta:] Datum Marquardo dicto Hrzebenarz per litteram A X. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé polovici příruční knihy (Quatermus com- munis) DD. 22 na l. A X (str. 175) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Marquardum Hrzebenarz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. per mortem Pechonis in curia Vza- hrady nunccupata competit, cum omnibus suis pertinenciis prenominato Marquardo dedi- mus ... graciose. Mandamus igitur .. indici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die sedecima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Boh. vero primo. Ad mandatum d. regis. Ra. — Nad opisem poznamenáno: In Bu- diegiewicz, alia in Swiny. In villa Bezdiekow (*) Johannes Holkowecz aut alius quicumque 2. de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Bezdiekow cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis ac pertinenciis universis post ipsum Jo- hannem Holkowecz aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Buzkoni de Gindrzichowicz, residenti in Cha- nowicz, pro“ serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Sussicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [19. ledna] emanavit. Raczek de Chotimye suo et Johannis, fratris sui de ibidem, nomine de- fendit curiam arature cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et perti- nenciis universis in villa Bezdiekow superius proclamatis, dicens se cum fratre suo habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio sufficienti litterarum secundum invencio- nem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez-
Strana 1120
1120 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: na 1454]. Nicolaus de Oslecz nomine Przibikonis de Cadow defendit bona et hereditates cum censu et agris etc. in Bezdiekow superius post Johannem Holkowecz proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Buzko de Gindrzichowicz, qui ius regium prosequitur ad supra- scriptam devolucionem a domino rege sibi donatam in Bezdiekow, infor- matus, quia nullum ius ex regia donacione sibi ad dicta bona in Bezdie- kow competit, per amicabilem concordiam omne ius suum regium, si quod sibi competit, quantum tangit Raczkonem et Johannem fratres predictos, ipsis Raczkoni et Johanni, fratribus predictis defendentibus, dimittit et dimisit plene et in toto, promittens pro predicta devolucione aut impetra- cione sua ipsos non inquietare perpetue et in evum. Et beneficiarii curie, auditis supra dictis, ipsi Raczkoni et Johanni, fratribus prenominatis, dederunt pro iure obtento. Super hoc prenominati Raczko et Johannes dederunt memoriales. Actum anno etc. LIIII feria II die Annuncciacionis s. Marie etc. [25. března].“ Similiter Buzko de Gindrzichowicz, qui ius regium prosequitur, pro bonis et hereditatibus in Bezdiekow, informatus a dobře se uptav, quia nul- lum ius sibi ex donacione regia ad predicta bona in Bezdiekow competit nec competere potest, ideo per amicabilem concordiam omne ius suum re- gium, si quod sibi competit virtute regie donacionis, quantum tangit Przi- bikonem de Kadow, nomine cuius posita est defensa, ipsi Przibiconi pre- dicto dimittit et dimisit plene et in toto, promittens ipsum non impedire nec inquietare in dictis bonis in Bezdiekow virtute prefate impetracionis perpetue et in evum. Si vero inquietaret, extune nullum ius debet sibi suffragari. Et beneficiarii curie, hiis visis et auditis, in et super prenomi- natis bonis in Bezdiekow ipsi Przibikoni, suprascripto defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure ob- tento. Dedit memoriales. Actum anno et die quibus supra /25. března 1454/. [Juxta:] Datum Buzkoni de Gyndrzichowicz per litteram B I.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 176) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Buzkonem de Gyndrzichowicz, residentem in Chanowicz, hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature et villa Bezdiekow cum censu, agris, pratis atd., per mortem Johannis Holkowecz aut cuiuscumque alterius ad nos quomodolibet devolutis, predicto Buzkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage decima septima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Sussicz. Ad mandatum domini regis. primo.
1120 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: na 1454]. Nicolaus de Oslecz nomine Przibikonis de Cadow defendit bona et hereditates cum censu et agris etc. in Bezdiekow superius post Johannem Holkowecz proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Buzko de Gindrzichowicz, qui ius regium prosequitur ad supra- scriptam devolucionem a domino rege sibi donatam in Bezdiekow, infor- matus, quia nullum ius ex regia donacione sibi ad dicta bona in Bezdie- kow competit, per amicabilem concordiam omne ius suum regium, si quod sibi competit, quantum tangit Raczkonem et Johannem fratres predictos, ipsis Raczkoni et Johanni, fratribus predictis defendentibus, dimittit et dimisit plene et in toto, promittens pro predicta devolucione aut impetra- cione sua ipsos non inquietare perpetue et in evum. Et beneficiarii curie, auditis supra dictis, ipsi Raczkoni et Johanni, fratribus prenominatis, dederunt pro iure obtento. Super hoc prenominati Raczko et Johannes dederunt memoriales. Actum anno etc. LIIII feria II die Annuncciacionis s. Marie etc. [25. března].“ Similiter Buzko de Gindrzichowicz, qui ius regium prosequitur, pro bonis et hereditatibus in Bezdiekow, informatus a dobře se uptav, quia nul- lum ius sibi ex donacione regia ad predicta bona in Bezdiekow competit nec competere potest, ideo per amicabilem concordiam omne ius suum re- gium, si quod sibi competit virtute regie donacionis, quantum tangit Przi- bikonem de Kadow, nomine cuius posita est defensa, ipsi Przibiconi pre- dicto dimittit et dimisit plene et in toto, promittens ipsum non impedire nec inquietare in dictis bonis in Bezdiekow virtute prefate impetracionis perpetue et in evum. Si vero inquietaret, extune nullum ius debet sibi suffragari. Et beneficiarii curie, hiis visis et auditis, in et super prenomi- natis bonis in Bezdiekow ipsi Przibikoni, suprascripto defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure ob- tento. Dedit memoriales. Actum anno et die quibus supra /25. března 1454/. [Juxta:] Datum Buzkoni de Gyndrzichowicz per litteram B I.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 176) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Buzkonem de Gyndrzichowicz, residentem in Chanowicz, hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature et villa Bezdiekow cum censu, agris, pratis atd., per mortem Johannis Holkowecz aut cuiuscumque alterius ad nos quomodolibet devolutis, predicto Buzkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage decima septima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Sussicz. Ad mandatum domini regis. primo.
Strana 1121
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1121 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Buzkoni — pro připsáno na okraji týmž inkoustem. Před tím v textu písař napsal omylem Mathie de Brzezie. Omyl se vysvětlí tím, že písař opisuje z darovacího listu, na tomto místě sklouzl zrakem na nejblíže následující list darovací na téže stránce 176 v DD. 22, který náleží k čís. 3 tohoto oddílu (viz tam pozn.1). — b) Pod tím poznamenáno: Verte retro foliuma ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 240 dole. — 2) Tato poznámka jest připsána nad jménem. 3./241) In villa Bylskem Wintierz et Katherina, conthoralis ipsius, decesse- runt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Byl- skem sita cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis pertinenciisque universis ad dominum regem legittime ac quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Mathie de Brzezie pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [19. ledna Johannes Stebniak de Tichticz, pater commissarius Johan- emanavit. nis orphani, nati olim Johannis de Cladrub, defendit nomine suo et eius- dem orphani dotalicium tantum post Katherinam predictam in Bylskem proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes Stebniak nomine Johannis orphani docuit tabulis terre in hec verba: Katherina, relicta Wintierzonis de Bylskeho, prot. est c. b. Prag. se teneri centum et quadraginta sexagenas gr. Johanni de Cladrub et eius pueris. In quo quidem debito statim condescendit eis de hereditatibus suis dotalibus oblig., in Bylskem curia arature, curiis rustic, cum censu atd.; in quibus hereditatibus habuit centum et XL sexag. gr. dotis sue, atd. Actum sabb. ante Viti [13. června] a. d. MCCCCXXXIX.3 Et beneficiarii curie, visis, lectis et bene discussis tabulis supra- scriptis, super dotalicio contra ius regium productis, de consensu Mathie de Brzezie, qui sibi ius vendicat in et super dotalicio, in dictis bonis et here- ditatibus in Bylskem, ut premittitur, proscripto, dederunt contra ius re- gium et alium ius regium sibi vendicantem prenominato Johanni, orphan- no et nato olim Johannis de Cladrub, nomine cuius posita fuit defensio, pro iure obtento. Super hoc Johannes Stebniak, pater commissarius pre- nominati orphani, dedit memoriales et cum beneficiariis pro iure concorda- vit. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Benedicti [20. března].“ [Juxta:] Datum Mathie de Brzezie per litteram B I.1 Vide inductum D XI.4 Vide Bilsko post." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 176) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M nostre per f. n. d. Mathiam de Brzezie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Boh. competit in curia arature in Bylskem sita cum censu atd., per mortem Archlv Český. XXXVII. 141
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1121 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Buzkoni — pro připsáno na okraji týmž inkoustem. Před tím v textu písař napsal omylem Mathie de Brzezie. Omyl se vysvětlí tím, že písař opisuje z darovacího listu, na tomto místě sklouzl zrakem na nejblíže následující list darovací na téže stránce 176 v DD. 22, který náleží k čís. 3 tohoto oddílu (viz tam pozn.1). — b) Pod tím poznamenáno: Verte retro foliuma ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 240 dole. — 2) Tato poznámka jest připsána nad jménem. 3./241) In villa Bylskem Wintierz et Katherina, conthoralis ipsius, decesse- runt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Byl- skem sita cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis pertinenciisque universis ad dominum regem legittime ac quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Mathie de Brzezie pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [19. ledna Johannes Stebniak de Tichticz, pater commissarius Johan- emanavit. nis orphani, nati olim Johannis de Cladrub, defendit nomine suo et eius- dem orphani dotalicium tantum post Katherinam predictam in Bylskem proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes Stebniak nomine Johannis orphani docuit tabulis terre in hec verba: Katherina, relicta Wintierzonis de Bylskeho, prot. est c. b. Prag. se teneri centum et quadraginta sexagenas gr. Johanni de Cladrub et eius pueris. In quo quidem debito statim condescendit eis de hereditatibus suis dotalibus oblig., in Bylskem curia arature, curiis rustic, cum censu atd.; in quibus hereditatibus habuit centum et XL sexag. gr. dotis sue, atd. Actum sabb. ante Viti [13. června] a. d. MCCCCXXXIX.3 Et beneficiarii curie, visis, lectis et bene discussis tabulis supra- scriptis, super dotalicio contra ius regium productis, de consensu Mathie de Brzezie, qui sibi ius vendicat in et super dotalicio, in dictis bonis et here- ditatibus in Bylskem, ut premittitur, proscripto, dederunt contra ius re- gium et alium ius regium sibi vendicantem prenominato Johanni, orphan- no et nato olim Johannis de Cladrub, nomine cuius posita fuit defensio, pro iure obtento. Super hoc Johannes Stebniak, pater commissarius pre- nominati orphani, dedit memoriales et cum beneficiariis pro iure concorda- vit. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Benedicti [20. března].“ [Juxta:] Datum Mathie de Brzezie per litteram B I.1 Vide inductum D XI.4 Vide Bilsko post." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 176) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M nostre per f. n. d. Mathiam de Brzezie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Boh. competit in curia arature in Bylskem sita cum censu atd., per mortem Archlv Český. XXXVII. 141
Strana 1122
1122 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wintierzonis et Katherine, uxoris sue, ad nos quomodolibet devolutis, predicto Mathie dedi- mus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XVI die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, — Nad opisem poznamenáno: Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. In Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) Tento výpis se čte také v DD. 20 (Quat. extractuum e tab. terre) na l. A X (str. 18) s odkazem In maiori oblig. tempore imperatoris C XXV. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zem. V, str. 105. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XI (str. 101) zaznamenáno, že komorník a posel úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Matěje z Březí v držení statku, který po smrti Vintíře z Bíl- ska na krále připadl, totiž v právo dědické na dvoře popl. v Bílsku s dvory kmecími s pl., poli atd., kromě věna Vintířovy manželky Kateřiny. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a d. MCCCCLIIII quinta feria ipso die s. Procopii conf. [4. července]. 5) T. j. čís. 38 tohoto oddílu na l. 251. a) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v příruční knize písařově (Quaternus communis) DD. 22 na l. A XII (str. 22) v tato slova: In Bielskem Piescensi titulo nato Johannis de Kladrub contra ius regium cum consensu Mathie de Brzieze datum est pro iure obtento iuxta suas tabulas. Actum anno LIIII feria IIII ante Benedicti /20. března]. — Jest zpřetrhán, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. In villis Druzeticzich et Bieleyssowie Dorothea de Swrczowecz 4. decessit. Cuius dotalicium ibidem in Druzeticzich et Bieleyssowie cum agris, pratis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devo- lutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladyslaus, Hung., Boh. etc. rex, dedit Bohunkoni de Milczicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Pieskam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Fabiani /23. ledna ]. Bohunko de..." [Juxta:] Bohunkoni de Milczicz per litteram B III.I Bohunko de Milczicz, impetrans, committit Nicolao de Slepoticz lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Vide inductum E XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 22 na l. B III (str. 180) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M' nostre per f. n. d. Bohunkonem de Milezycz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in dotalicio quondam Dorothee de Wrezowecz in villis Drauzeticzych et Bielaysso- wie, predicto Bohunkoni dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Sdenkonis de Sstermberg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pieskam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XI (str. 131) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Bohuňka z Milčic v držení věna, které po smrti Doroty ze Svrčevce (de Svrczowicz) super
1122 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wintierzonis et Katherine, uxoris sue, ad nos quomodolibet devolutis, predicto Mathie dedi- mus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XVI die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, — Nad opisem poznamenáno: Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. In Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) Tento výpis se čte také v DD. 20 (Quat. extractuum e tab. terre) na l. A X (str. 18) s odkazem In maiori oblig. tempore imperatoris C XXV. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zem. V, str. 105. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XI (str. 101) zaznamenáno, že komorník a posel úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Matěje z Březí v držení statku, který po smrti Vintíře z Bíl- ska na krále připadl, totiž v právo dědické na dvoře popl. v Bílsku s dvory kmecími s pl., poli atd., kromě věna Vintířovy manželky Kateřiny. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a d. MCCCCLIIII quinta feria ipso die s. Procopii conf. [4. července]. 5) T. j. čís. 38 tohoto oddílu na l. 251. a) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v příruční knize písařově (Quaternus communis) DD. 22 na l. A XII (str. 22) v tato slova: In Bielskem Piescensi titulo nato Johannis de Kladrub contra ius regium cum consensu Mathie de Brzieze datum est pro iure obtento iuxta suas tabulas. Actum anno LIIII feria IIII ante Benedicti /20. března]. — Jest zpřetrhán, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. In villis Druzeticzich et Bieleyssowie Dorothea de Swrczowecz 4. decessit. Cuius dotalicium ibidem in Druzeticzich et Bieleyssowie cum agris, pratis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devo- lutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladyslaus, Hung., Boh. etc. rex, dedit Bohunkoni de Milczicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Pieskam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Fabiani /23. ledna ]. Bohunko de..." [Juxta:] Bohunkoni de Milczicz per litteram B III.I Bohunko de Milczicz, impetrans, committit Nicolao de Slepoticz lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Vide inductum E XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 22 na l. B III (str. 180) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M' nostre per f. n. d. Bohunkonem de Milezycz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in dotalicio quondam Dorothee de Wrezowecz in villis Drauzeticzych et Bielaysso- wie, predicto Bohunkoni dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Sdenkonis de Sstermberg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pieskam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XI (str. 131) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Bohuňka z Milčic v držení věna, které po smrti Doroty ze Svrčevce (de Svrczowicz) super
Strana 1123
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1123 na krále připadlo, totiž: „dotalicium ibidem in Druzeticzich in curiis rusticalibus, in quibus resident Martin, Jan et Skakalik, in medietate curie arature, silvis, pratis et omnibus perti- nenciis et in Bieleyssowie in V sexag. gr. census tantum“. Věno bylo odhádáno v Drouže- ticích v 75 kopách, v Bělišově v 50 kopách gr. Actum feria IIII et V ante Viti [II. a 12. června] anno etc. LV. a) Nedokončeno. 5.12417/ In villa Brloh Klass de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Brloh cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis et omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Petro La- kacz de Miroticz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pieskam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante Conversionem s. Pauli [24. ledna ] emanavit. Johannes Brloh suo et Petri de Dobewe nomi- ne defendit bona et hereditates in Brloh cum censu, agris, pratis, silvis, omnibus pertinenciis, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum tabulis terre empcionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (*) Term. ad idem Johanni et Petro de Brloha, defendentibus, quia in tabulis terre conquirere non potuerunt, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června] per dominos barones iudicio presidentes assignatus est. Term. ad idem partibus in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Johannes de Brloh et Petrus de Dobewe, defendentes bona et here- ditates in Brlose, protestati sunt coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod defensam eorum, quam posuerunt contra impetracionem Petri Lakacz, dimiserunt et dimittunt plene et in toto Wenceslao Koktan de Kestrzan. Cui videlicet Wenceslao Koktan per dominorum baronum adiudicacionem ius regium ad bona et hereditates in Brloze est plene adiudicatum, prout lacius dominorum invencio declarat;3 cum tali condicione, quod Wenceslaus Koktan ius regium deducendo má jim dskami zemskými potvrditi a ve dsky dále vložiti. Actum feria IIII post Omnium Sanctorum [5. listop.] in pleno iudicio dominorum baronum anno etc. LV. Ea de causa hic defensa est dimissa Wenceslao Koktan, quia sibi contra Petrum Lakacz est ius regium adiudicatum, prout invencio dominorum testatur post folio IIII° circa Brloh." [Juxta:] Petro Lakacz de Miroticz per litteram B III.1 (*) Petrus de Dobewe, defendens in Brloh, committit Hynkoni de Jablonne et Nicolao de Porzieczie super lucrum et dampnum. Defendentes docuerunt. Tabule producte: Anna de Brloha A VI;4 iterum Anna de Brloha ibidem.5 Vide Brloh post IIII folia.3 Habet locum post. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B III (str. 180) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mti 141*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1123 na krále připadlo, totiž: „dotalicium ibidem in Druzeticzich in curiis rusticalibus, in quibus resident Martin, Jan et Skakalik, in medietate curie arature, silvis, pratis et omnibus perti- nenciis et in Bieleyssowie in V sexag. gr. census tantum“. Věno bylo odhádáno v Drouže- ticích v 75 kopách, v Bělišově v 50 kopách gr. Actum feria IIII et V ante Viti [II. a 12. června] anno etc. LV. a) Nedokončeno. 5.12417/ In villa Brloh Klass de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Brloh cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis et omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Petro La- kacz de Miroticz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pieskam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante Conversionem s. Pauli [24. ledna ] emanavit. Johannes Brloh suo et Petri de Dobewe nomi- ne defendit bona et hereditates in Brloh cum censu, agris, pratis, silvis, omnibus pertinenciis, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum tabulis terre empcionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (*) Term. ad idem Johanni et Petro de Brloha, defendentibus, quia in tabulis terre conquirere non potuerunt, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června] per dominos barones iudicio presidentes assignatus est. Term. ad idem partibus in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Johannes de Brloh et Petrus de Dobewe, defendentes bona et here- ditates in Brlose, protestati sunt coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod defensam eorum, quam posuerunt contra impetracionem Petri Lakacz, dimiserunt et dimittunt plene et in toto Wenceslao Koktan de Kestrzan. Cui videlicet Wenceslao Koktan per dominorum baronum adiudicacionem ius regium ad bona et hereditates in Brloze est plene adiudicatum, prout lacius dominorum invencio declarat;3 cum tali condicione, quod Wenceslaus Koktan ius regium deducendo má jim dskami zemskými potvrditi a ve dsky dále vložiti. Actum feria IIII post Omnium Sanctorum [5. listop.] in pleno iudicio dominorum baronum anno etc. LV. Ea de causa hic defensa est dimissa Wenceslao Koktan, quia sibi contra Petrum Lakacz est ius regium adiudicatum, prout invencio dominorum testatur post folio IIII° circa Brloh." [Juxta:] Petro Lakacz de Miroticz per litteram B III.1 (*) Petrus de Dobewe, defendens in Brloh, committit Hynkoni de Jablonne et Nicolao de Porzieczie super lucrum et dampnum. Defendentes docuerunt. Tabule producte: Anna de Brloha A VI;4 iterum Anna de Brloha ibidem.5 Vide Brloh post IIII folia.3 Habet locum post. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B III (str. 180) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mti 141*
Strana 1124
1124 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nostre per f. n. d. Petrum Lakacz de Miroticz hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in curia arature in Brloh situata cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis, per mortem Klass ad nos quomodolibet devo- lutis, predicto Petro dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Vlrici Eyczin- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pieskam. ger. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v čís. 21 tohoto oddílu. 4) V DD. 20 jest na uv. l. A VI (str. 10) vypsáno ze septimo Mathie A XVII, že Anna de Brloha et de Sstipoklas dědictví své, lesy s pozemkem, které leží s té strany od Brloha až k Dobevi, prodala Petrovi z Dlouhé vsi za 45 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVI sabb. in die Elisabet [19. listopadu]. — Nad výpisem pozn.: Piesczensis, Brloh. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk z. II, str. 207. 5) V DD. 20 jest na l. A VI (str. 11) výpis o tom, že Anna z Brloha dědictví své v Brloze, dvůr popl. se dvěma rádly vysazený v plat a 6 kop a 41/2 groše platu ročního s dvo- ry kmecími atd. (mimo ty lesy, jež jsou odprodány Petrovi z Dlouhé vsi) prodala Janu Svoj- šovi z Brloha za 105 kop gr. Actum sabb. in die Elisabet /19. listop.J. anno ut supra XLVI. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 207. In civitate Sussicz (*) Massko de Sussicz decessit. Cuius pratum 6. prope Sussicz situm ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum pra- tum dedit Martino de Polna pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Sussicz2 a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Purificacionem Martinus Mutrplos consul et Erhardus notarius [4. února] emanavit. et Petrus Phuchs, cives civitatis Sussicz, nomine Kaczne et ipsius consan- gwineorum defendunt pratum supra prope Sussicz proclamatum, dicentes ipsum pratum fore annexum ipsorum civitati et sunt possessores dicti prati nunc et in antea, paciuntur et paciebantur cottidianas bernas, lo- sungas et alia honera cum civitate ipsorum Sussicz dicta; et quod talia bona et alia similia non possunt ad dominum regem devolvi. Et offerunt se probaturos litteris privilegiorum dominorum regum et principum regni Bohemie super libertatibus ipsi civitati Sussicz donatis secundum invencio. nem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16- března], vel quando domini iudicio presidebunt. Item prenominati cives civitatis Siccensis mox statim ostenderunt et exhibuerunt litteram regie Maiestatis imperatoris Sigismundi, in qua alie tres littere regales et principum regni Bohemie sunt incluse in et super confirmacione libertatum incolarum et communitati eiusdem civitatis Siccen- sis datis et donatis.3 Et beneficiarii curie suprascriptis litteris maiestatum ad se assumptis, visis, lectis et bene discussis, et signanter considerantes, quod ipsum pratum, iure regio superius proclamatum, fuit et est penes
1124 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nostre per f. n. d. Petrum Lakacz de Miroticz hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in curia arature in Brloh situata cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis, per mortem Klass ad nos quomodolibet devo- lutis, predicto Petro dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Vlrici Eyczin- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pieskam. ger. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v čís. 21 tohoto oddílu. 4) V DD. 20 jest na uv. l. A VI (str. 10) vypsáno ze septimo Mathie A XVII, že Anna de Brloha et de Sstipoklas dědictví své, lesy s pozemkem, které leží s té strany od Brloha až k Dobevi, prodala Petrovi z Dlouhé vsi za 45 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVI sabb. in die Elisabet [19. listopadu]. — Nad výpisem pozn.: Piesczensis, Brloh. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk z. II, str. 207. 5) V DD. 20 jest na l. A VI (str. 11) výpis o tom, že Anna z Brloha dědictví své v Brloze, dvůr popl. se dvěma rádly vysazený v plat a 6 kop a 41/2 groše platu ročního s dvo- ry kmecími atd. (mimo ty lesy, jež jsou odprodány Petrovi z Dlouhé vsi) prodala Janu Svoj- šovi z Brloha za 105 kop gr. Actum sabb. in die Elisabet /19. listop.J. anno ut supra XLVI. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 207. In civitate Sussicz (*) Massko de Sussicz decessit. Cuius pratum 6. prope Sussicz situm ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum pra- tum dedit Martino de Polna pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Sussicz2 a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Purificacionem Martinus Mutrplos consul et Erhardus notarius [4. února] emanavit. et Petrus Phuchs, cives civitatis Sussicz, nomine Kaczne et ipsius consan- gwineorum defendunt pratum supra prope Sussicz proclamatum, dicentes ipsum pratum fore annexum ipsorum civitati et sunt possessores dicti prati nunc et in antea, paciuntur et paciebantur cottidianas bernas, lo- sungas et alia honera cum civitate ipsorum Sussicz dicta; et quod talia bona et alia similia non possunt ad dominum regem devolvi. Et offerunt se probaturos litteris privilegiorum dominorum regum et principum regni Bohemie super libertatibus ipsi civitati Sussicz donatis secundum invencio. nem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16- března], vel quando domini iudicio presidebunt. Item prenominati cives civitatis Siccensis mox statim ostenderunt et exhibuerunt litteram regie Maiestatis imperatoris Sigismundi, in qua alie tres littere regales et principum regni Bohemie sunt incluse in et super confirmacione libertatum incolarum et communitati eiusdem civitatis Siccen- sis datis et donatis.3 Et beneficiarii curie suprascriptis litteris maiestatum ad se assumptis, visis, lectis et bene discussis, et signanter considerantes, quod ipsum pratum, iure regio superius proclamatum, fuit et est penes
Strana 1125
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1125 alias hereditates ipsorum prenominate civitati annexum, eciam prenominati Martini de Polna, qui sibi ius regium vendicare nitebatur, prenominatis civibus et communitati ipsorum iuxta ipsorum privilegia et incolis ipsorum et signanter Kaczne, nomine cuius posita est defensio, dederunt contra ius regium et alium quemlibet ius regium sibi vendicantem pro iure obtento. Super hoc prenominati cives Siccenses suo et tocius communitatis ipsorum civitatis nomine dederunt memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante festum Gregorii pape /9. března]. [Juxta:] Datum Martino de Polna per litteram B VI.I (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mti nostre per fidelem n. dil. Martinum de Polna hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem quondam Masskonis de Sussicz in prato prope Sussicz sito competit, dicto Martino dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima nona die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johan- . — Nad opisem poznamenáno: In Sussicz. Rta nis de Rabensstein. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím potvrzení privilegií a práv dané rychtáři, konšelům i obci města Sušice císařem Zikmundem v Praze 18. listopadu 1436. V něm jsou v plném znění vloženy: list kr. Jana daný v Praze 12. dubna 1325, list kr. Karla IV. daný v Chrudimi 5. března 1353 a list kr. Václava IV. daný v Praze 20. října 1372. Privilegium to se zachovalo jen v českém překladu. Jeho znění viz v Čelakovského Sbírce pramenů práva městského III na str. 134, čís. 86. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 7.1242/ In villa Chwalin Johannes et Czaslaw, natus ipsius, de ibidem de Chwalin decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Chwalin cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et domi- nus rex Ladislaus prenominata bona dedit Woytiechoni de Giwowicz pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegewicz2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Mathie ap. [21. února] emanavit. [Juxta:] Woytiechonis de Giwowicze per litteram in secundo A V.1 Vide inductum E XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 11) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attensis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Woytiechonem de Giwowicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villa Chwalin cum censibus, agris, pratis atd., per mortem Johannis et Czaslawonis nati ipsius de Chwalin ad nos quomodolibet devolutis, prenominato Woytiechoni dedimus . . . graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1125 alias hereditates ipsorum prenominate civitati annexum, eciam prenominati Martini de Polna, qui sibi ius regium vendicare nitebatur, prenominatis civibus et communitati ipsorum iuxta ipsorum privilegia et incolis ipsorum et signanter Kaczne, nomine cuius posita est defensio, dederunt contra ius regium et alium quemlibet ius regium sibi vendicantem pro iure obtento. Super hoc prenominati cives Siccenses suo et tocius communitatis ipsorum civitatis nomine dederunt memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante festum Gregorii pape /9. března]. [Juxta:] Datum Martino de Polna per litteram B VI.I (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mti nostre per fidelem n. dil. Martinum de Polna hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem quondam Masskonis de Sussicz in prato prope Sussicz sito competit, dicto Martino dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima nona die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johan- . — Nad opisem poznamenáno: In Sussicz. Rta nis de Rabensstein. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím potvrzení privilegií a práv dané rychtáři, konšelům i obci města Sušice císařem Zikmundem v Praze 18. listopadu 1436. V něm jsou v plném znění vloženy: list kr. Jana daný v Praze 12. dubna 1325, list kr. Karla IV. daný v Chrudimi 5. března 1353 a list kr. Václava IV. daný v Praze 20. října 1372. Privilegium to se zachovalo jen v českém překladu. Jeho znění viz v Čelakovského Sbírce pramenů práva městského III na str. 134, čís. 86. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 7.1242/ In villa Chwalin Johannes et Czaslaw, natus ipsius, de ibidem de Chwalin decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Chwalin cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et domi- nus rex Ladislaus prenominata bona dedit Woytiechoni de Giwowicz pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegewicz2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Mathie ap. [21. února] emanavit. [Juxta:] Woytiechonis de Giwowicze per litteram in secundo A V.1 Vide inductum E XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 11) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attensis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Woytiechonem de Giwowicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villa Chwalin cum censibus, agris, pratis atd., per mortem Johannis et Czaslawonis nati ipsius de Chwalin ad nos quomodolibet devolutis, prenominato Woytiechoni dedimus . . . graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo.
Strana 1126
1126 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Boh. vero primo. In Budiegewicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že menší písař Va- lentin jménem dvorských úředníků uvedl Vojtěcha z Jivovice v držení statku, který po smrti Jana z Chvalína a jeho syna Čáslava na krále připadl, totiž Chvalína vsi celé s mlýnem, který platí 4 kopy bez 20 gr. platu, s poli, lukami, lesy, potoky. Statek byl odhádán v 36 kopách gr. Actum feria II ante Galli [13. října] anno etc. LV. 8. In villa Trzebinie Johannes de Trzebin decessit. Cuius curia ara- ture, curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis, rivis omnibus- que pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wenceslao Hruosa de Chelczicz“ et Johanni Hlawacz de Myslowicz pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Budweys2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII die Cine- Gregorius Clarecz de Budiegiewicz de- rum [6. března] emanavit. fendit suo et Procopii nomine, fratris sui, bona et hereditates in Trzebin cum universis ac singulis suis pertinenciis, superius post Johannem de Trze- bin proclamata, dicens se et ipsum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et ipsum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Gregorio defendenti propter absenciam Wenceslai Hruosa in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri in vinculis [29. července Gregorius Clarecz de Budiegiowicz, defendens in Trzebin, dimisit et di- mittit defensam suam Johanni Rus de Czemin, qui ius regium prose- quitur plene et in toto. Actum ut supra [29. července]. Item Procopius, cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dimisit et dimittit suam defensam similiter Johanni Rus de Czemin, qui ius regium prosequitur, plene et in toto. Actum feria VI ante Sixti [2. srpnaJ. [Juxta:] Datum Johanni Hlawacz de Myslowicz et Wenceslao Hruo- sa de Chelczicz, A XI.I Johannes Hlawacz de Myslowicz et Wenceslaus Hruoza de Chelczicz, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius ipso- rum, quodcumque ipsis competit in villa Trzebinie virtute regie donacionis et presentis devolucionis infrascripte, commiserunt et committunt Johanni Rus de Czemin et ei de eadem condescenderunt plene et in toto; ita vide- licet, quod cum eadem devolucione poterit facere et disponere pro libito sue voluntatis et tenetur solus ius deducere in toto, iure beneficiariorum semper salvo, et intabulare sicut propria. Actum anno etc. LIIII feria VI post Jacobi [26. července]. * *) Docuit tabulis: Wenceslaus, dei gracia ;3 item: Franciscus etc. A XII.4
1126 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Boh. vero primo. In Budiegewicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že menší písař Va- lentin jménem dvorských úředníků uvedl Vojtěcha z Jivovice v držení statku, který po smrti Jana z Chvalína a jeho syna Čáslava na krále připadl, totiž Chvalína vsi celé s mlýnem, který platí 4 kopy bez 20 gr. platu, s poli, lukami, lesy, potoky. Statek byl odhádán v 36 kopách gr. Actum feria II ante Galli [13. října] anno etc. LV. 8. In villa Trzebinie Johannes de Trzebin decessit. Cuius curia ara- ture, curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis, rivis omnibus- que pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wenceslao Hruosa de Chelczicz“ et Johanni Hlawacz de Myslowicz pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Budweys2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII die Cine- Gregorius Clarecz de Budiegiewicz de- rum [6. března] emanavit. fendit suo et Procopii nomine, fratris sui, bona et hereditates in Trzebin cum universis ac singulis suis pertinenciis, superius post Johannem de Trze- bin proclamata, dicens se et ipsum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et ipsum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Gregorio defendenti propter absenciam Wenceslai Hruosa in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri in vinculis [29. července Gregorius Clarecz de Budiegiowicz, defendens in Trzebin, dimisit et di- mittit defensam suam Johanni Rus de Czemin, qui ius regium prose- quitur plene et in toto. Actum ut supra [29. července]. Item Procopius, cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dimisit et dimittit suam defensam similiter Johanni Rus de Czemin, qui ius regium prosequitur, plene et in toto. Actum feria VI ante Sixti [2. srpnaJ. [Juxta:] Datum Johanni Hlawacz de Myslowicz et Wenceslao Hruo- sa de Chelczicz, A XI.I Johannes Hlawacz de Myslowicz et Wenceslaus Hruoza de Chelczicz, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius ipso- rum, quodcumque ipsis competit in villa Trzebinie virtute regie donacionis et presentis devolucionis infrascripte, commiserunt et committunt Johanni Rus de Czemin et ei de eadem condescenderunt plene et in toto; ita vide- licet, quod cum eadem devolucione poterit facere et disponere pro libito sue voluntatis et tenetur solus ius deducere in toto, iure beneficiariorum semper salvo, et intabulare sicut propria. Actum anno etc. LIIII feria VI post Jacobi [26. července]. * *) Docuit tabulis: Wenceslaus, dei gracia ;3 item: Franciscus etc. A XII.4
Strana 1127
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1127 Vide inductum E IIII.5 Vide Trzebin post folio I1°.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 23) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attendentes ad fidelia servicia Mtl nostre per fideles n. d. Wenceslaum Hruoza de Chelezicz et Johannem Hlawacz de Myslowicz hucusque exhibita atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia ara- ture et villa Trzebinie cum censu, agris atd., per mortem Johannis de Trzebin ad nos de- volutis, prenominatis Wenceslao et Johanni dedimus... graciosse. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sigilli n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta. — Nad opisem poznamenáno: primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. In Budiegiewicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis ze secundo Wenceslai C XVIII, zapsaný v DD. 20 na l. A XII (str. 23), v němž se praví, že se Zikmund Klaric z Budějovic s povolením krále Václava II spolčil se sirotky někdy Františka z Třebína s jejich všemi dědinami v Třebíně, v Boršově, v Újezdci a jinde, kdež co mají nebo budou míti. Actum a. d. MCCC octuagesimo nono, sabb. post Martini [13. listopadu]. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk I, str. 529. 4) V DD. 20 na uv. l. A XII (str. 23) jest z primo Wenceslai Q III vypsáno. že Franciscus de Trzebina na dědinách svých v Třebíně na dvoře popl. a celém platu, který tam má, zapsal manželce své Markétě 461/2 kopy gr. věna. Actum a. d. MCCC octuagesimo VII feria III in crast. Jeron. [I. října]. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 513. — Pod tím výpisem jest jiným inkoustem připsáno Ad idem: My Mikuláš F VII a na jmenovaném listu téže knihy (str. 144) je zapsáno: My Mikuláš řečený Zajiec z Valdeka, Jan z Ryzm- burka, Buzek z Rovného tu doba purkrabie na Krumlově, Beneš z Komařic, Jan Rúbík z Hlavatec, Maršík z Húzné vyznáváme tiemto listem všem, ktož jej čísti neb čtúce sly- šeti budú, že přišedši před nás osobně slovutná paní Markléta někdy řečená Franciškova z Třebína, vzdala dobrovolně všecko své právo, což má tu v Třebíně na platu, na lesiech, na rybnících, lukách i dědinách orných i neorných i na tom na všem, což k tomu přislušie tak úplně, jakož jest sama držala, slovutnému Sigmundovi Claricz, rychtářovi v Budějovi- cích, a všem dětem jeho. A to vyznánie proto jest před námi učinila paní Margléta přede- psaná, že dcky zemské s úředníky desk zemských pro rozličné neřády tu doba v zemi České nebyly sú na miestě, aniž jest ve dcky zemské mohlo tu doba kladeno býti. A slíbila jest paní Markléta častopsaná byly-li by kdy deky zemské za jejieho zdravie otevřieny, že předepsanému Sigmundovi a dětem jeho všecko vzdánie své napřed psané, před námi uči- něné, chce dekami zemskými utvrditi vedle řádu a obyčeje této země České. Tomu všemu na svědomie my všichni napřed psaní své vlastnie pečeti s dobrým naším vědomiem k pros- bě a požádánie paní Markléty předepsané přivěsili sme k tomuto listu. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyřstého pětmezcietmého ten pátek na sv. Bartoloměje 124. srpna 1425]. Intabulata de mandato dominorum baronum ad hoc specialiter depu- tatorum a. d. MCCCCLIIII. (V Emlerových Pozůstatcích desk zem. není.) 5) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 116) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Jan Rousa z Čemín (jemuž výprosníci Jan Hlaváč z Myslo-
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1127 Vide inductum E IIII.5 Vide Trzebin post folio I1°.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 23) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attendentes ad fidelia servicia Mtl nostre per fideles n. d. Wenceslaum Hruoza de Chelezicz et Johannem Hlawacz de Myslowicz hucusque exhibita atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia ara- ture et villa Trzebinie cum censu, agris atd., per mortem Johannis de Trzebin ad nos de- volutis, prenominatis Wenceslao et Johanni dedimus... graciosse. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sigilli n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta. — Nad opisem poznamenáno: primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. In Budiegiewicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis ze secundo Wenceslai C XVIII, zapsaný v DD. 20 na l. A XII (str. 23), v němž se praví, že se Zikmund Klaric z Budějovic s povolením krále Václava II spolčil se sirotky někdy Františka z Třebína s jejich všemi dědinami v Třebíně, v Boršově, v Újezdci a jinde, kdež co mají nebo budou míti. Actum a. d. MCCC octuagesimo nono, sabb. post Martini [13. listopadu]. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk I, str. 529. 4) V DD. 20 na uv. l. A XII (str. 23) jest z primo Wenceslai Q III vypsáno. že Franciscus de Trzebina na dědinách svých v Třebíně na dvoře popl. a celém platu, který tam má, zapsal manželce své Markétě 461/2 kopy gr. věna. Actum a. d. MCCC octuagesimo VII feria III in crast. Jeron. [I. října]. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 513. — Pod tím výpisem jest jiným inkoustem připsáno Ad idem: My Mikuláš F VII a na jmenovaném listu téže knihy (str. 144) je zapsáno: My Mikuláš řečený Zajiec z Valdeka, Jan z Ryzm- burka, Buzek z Rovného tu doba purkrabie na Krumlově, Beneš z Komařic, Jan Rúbík z Hlavatec, Maršík z Húzné vyznáváme tiemto listem všem, ktož jej čísti neb čtúce sly- šeti budú, že přišedši před nás osobně slovutná paní Markléta někdy řečená Franciškova z Třebína, vzdala dobrovolně všecko své právo, což má tu v Třebíně na platu, na lesiech, na rybnících, lukách i dědinách orných i neorných i na tom na všem, což k tomu přislušie tak úplně, jakož jest sama držala, slovutnému Sigmundovi Claricz, rychtářovi v Budějovi- cích, a všem dětem jeho. A to vyznánie proto jest před námi učinila paní Margléta přede- psaná, že dcky zemské s úředníky desk zemských pro rozličné neřády tu doba v zemi České nebyly sú na miestě, aniž jest ve dcky zemské mohlo tu doba kladeno býti. A slíbila jest paní Markléta častopsaná byly-li by kdy deky zemské za jejieho zdravie otevřieny, že předepsanému Sigmundovi a dětem jeho všecko vzdánie své napřed psané, před námi uči- něné, chce dekami zemskými utvrditi vedle řádu a obyčeje této země České. Tomu všemu na svědomie my všichni napřed psaní své vlastnie pečeti s dobrým naším vědomiem k pros- bě a požádánie paní Markléty předepsané přivěsili sme k tomuto listu. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyřstého pětmezcietmého ten pátek na sv. Bartoloměje 124. srpna 1425]. Intabulata de mandato dominorum baronum ad hoc specialiter depu- tatorum a. d. MCCCCLIIII. (V Emlerových Pozůstatcích desk zem. není.) 5) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 116) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Jan Rousa z Čemín (jemuž výprosníci Jan Hlaváč z Myslo-
Strana 1128
1128 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vic a Václav Hrůza z Chelčic právo své postoupili) v držení statku, který po smrti Jana z Třebína na krále připadl, totiž Třebína vsi celé s dvorem popl., dvory kmecími s pl., poli atd. Statek byl odhádán ve 150 kopách gr. Actum sabb. ipso die s. Wenceslai /28. září] anno etc. LIIII. 6) T. j. čís. 14 tohoto oddílu na l. 243." a) Wenc. — Chelczicz připsáno na okraji. — b) Za tím jest přetrženo: vel quando domini iudicio presidebunt post Lancee [po 3. květnul. Následující slova 4 temp. — Jeronimi jsou psána jiným inkoustem a snad i jinou ruhou. 9. 1242%/ In villis Mowrzicze et Trutman (*) Liczko et Vlricus, natus ipsius, de Dworczuow decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis Mowrzycze et Trutman cum censu, agris, pratis singulisque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wenceslao Hruoza de Chelezicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiewicz2 a. d. MCCCCLIIII feria tercia post Translacionem s. Wenceslai f5. března] emanavit. Erazimus de Michnicz nomine Vlrici de Dworcze defendit bona et hereditates in Mowrzicze et Trutmani cum censibus, agris, pratis singulisque pertinenciis, dicens eum habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května J. Term. ad idem Vlrico, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (**) A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri ad vincula [29. července domini barones iudicio presidentes, qui scripti sunt titulo Prachensi circa Sskworzeticz,3 inter Wenceslaum de Chelczicz dictum Hruoza, qui ius re- gium prosequitur in Mowrzicze et Trutman ex una et Vlricum de Dworcze. defendentem, parte ex altera, auditis tabulis et litteris defendentis et im- petrantis, invenerunt pro iure, et Henricus de Mulssteina et de Dubeho do- minorum nález exportavit: Poněvadž Oldřich odpierající okázal jest dsky trhu a listy ku pomoci svému právu a Václav Hruoza ničímž jest ne- dovedl, by králova M k tomu právo měl, vedle toho páni dávají Oldři- chovi odpierajíciemu proti králevu právu za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Wenceslao Hruoze per litteram A XI.I Wenceslaus Hruoza, qui ius regium prosequitur, committit Johanni de Kozoged et Petro Sslechta de Winarticz cum potestate substituendi super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Vlricus de Dworeze docuit tabulis: Wilhelmus de Zumberg E VIII4 et infra." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 23) a praví se
1128 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vic a Václav Hrůza z Chelčic právo své postoupili) v držení statku, který po smrti Jana z Třebína na krále připadl, totiž Třebína vsi celé s dvorem popl., dvory kmecími s pl., poli atd. Statek byl odhádán ve 150 kopách gr. Actum sabb. ipso die s. Wenceslai /28. září] anno etc. LIIII. 6) T. j. čís. 14 tohoto oddílu na l. 243." a) Wenc. — Chelczicz připsáno na okraji. — b) Za tím jest přetrženo: vel quando domini iudicio presidebunt post Lancee [po 3. květnul. Následující slova 4 temp. — Jeronimi jsou psána jiným inkoustem a snad i jinou ruhou. 9. 1242%/ In villis Mowrzicze et Trutman (*) Liczko et Vlricus, natus ipsius, de Dworczuow decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis Mowrzycze et Trutman cum censu, agris, pratis singulisque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wenceslao Hruoza de Chelezicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiewicz2 a. d. MCCCCLIIII feria tercia post Translacionem s. Wenceslai f5. března] emanavit. Erazimus de Michnicz nomine Vlrici de Dworcze defendit bona et hereditates in Mowrzicze et Trutmani cum censibus, agris, pratis singulisque pertinenciis, dicens eum habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května J. Term. ad idem Vlrico, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (**) A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri ad vincula [29. července domini barones iudicio presidentes, qui scripti sunt titulo Prachensi circa Sskworzeticz,3 inter Wenceslaum de Chelczicz dictum Hruoza, qui ius re- gium prosequitur in Mowrzicze et Trutman ex una et Vlricum de Dworcze. defendentem, parte ex altera, auditis tabulis et litteris defendentis et im- petrantis, invenerunt pro iure, et Henricus de Mulssteina et de Dubeho do- minorum nález exportavit: Poněvadž Oldřich odpierající okázal jest dsky trhu a listy ku pomoci svému právu a Václav Hruoza ničímž jest ne- dovedl, by králova M k tomu právo měl, vedle toho páni dávají Oldři- chovi odpierajíciemu proti králevu právu za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Wenceslao Hruoze per litteram A XI.I Wenceslaus Hruoza, qui ius regium prosequitur, committit Johanni de Kozoged et Petro Sslechta de Winarticz cum potestate substituendi super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Vlricus de Dworeze docuit tabulis: Wilhelmus de Zumberg E VIII4 et infra." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 23) a praví se
Strana 1129
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1129 v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M“ nostre per fid. n. d. Wenceslaum Hruoza de Chelezicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Boh. in villis Mowrzicze et Trutman cum censu, agris atd., per obitum Lyezkonis et Vlrici, nati ipsius, de Dworezuow ad nos devolutis, competit, prenominato Wenceslao de- dimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque curie atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cun- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegewicz. stat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819 ř. 29. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E VIII (str. 107) vypsáno z desk zemských (in quater- no sabb. post Georgii [27. dubna] a. d. MCCCCLIIII, že Vilém z Žumberka dědinu svou v Trutmani, 7 kop gr. platu roč. s dvory kmecími, poli atd. prodal Oldřichovi ze Dvorce za 70 kop gr. — Vedle výpisu poznamenáno: In Mowrzicze Piescensi. Vlricus defendens. Na levém okraji: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera, Pozust. desk II, str. 249. 5) Tím se míní následující dva listy zapsané v DD. 20 na str. 107 a 108: Já Oldřich ze Dvorce, jistec, vyznávám tiemto listem obecně všem, ktož jej čísti nebo čtúc slyšeti budú, že s dobrým rozmyslem a svých přátel radú dědiny své v Dvorci, dvór poplužný, ves celú s dvory kmecími i s platem, Movřice ves celú s dvory kmeciemi i s platem i s mlý- nem pode vsí, v Trutmani čtyři kopy platu s dvory kmeciemi, v Trocnově celú ves a v Čěřejově dvór, na němž sedie člověk platný, v Třebči dvór platný, na němž sedie kmet na třech čtvrtech s dědinami, s lukami, s lesy, s potoky, s rybníky, s řekami, s pastvami. dědinú ornú i neornú i s tú se všie zvolí, což k tomu zbožie příslušie, to vše, což sem já tu měl, nic sobě práva nepozuostavuje, ku pravému dědicstvie prodal sem Janovi Bru- sovi z Zahrádky a jeho budúciem za C00C kop gr. dobrých stříbrných rázu pražského: a ty penieze jsem od něho vzal hotově odečtené. A ten jistý plat a zbožie svrchupsané s tiem se vším, což k tomu přislušie, jakož svrchu psáno stojí, mám, dlužen sem i slibuji na prvé, na druhé neb konečně na třetí suché dni, když najprv deky zemské budú otevřieny, jemu, věřiteli svému i jeho dědicóm i budúcím ku pravému dědictvie ve deky zemské vložiti podle obyčeje a řádu zemského s dobrými zpravcemi, ješto by mój věřitel na nich dosti měl a je přijal. A my Matěj Višně z Větřnie, v tu chvíli purkrabie na Vele- šíně, Buzek z Drahova, Jan Tožice z Vidova, rukojmie a zpravce platu a sbožie svrchu- psaného, za Oldřicha a podle Oldřicha slibujem všichni společnú rukú nerozdielnú naší dobrú vierú beze všic zlé lsti svrchupsanému Janovi Brusovi ten plat a to zbožie svrchu- psané ve deky zemské vložiti a zpraviti před každým člověkem a zvláště před věnny a si- rotky, před zápisy křesťanskými a židovskými, světskými i duchovniemi a konečně před každým člověkem, kteréhož by kolivěk řádu a stavu byl, a tak zpraviti, jakož země Česká za právo jmá a jakož svrchu psáno stojí. Pak-li bychom toho neučinili, totiž ve doky ne- vložili, tehda dlužni sme i slibujem inhed po jeho napomenutie aneb jeho dědicóv a budúcích v jednom měsíci najbližším všecky hlavnie penieze svrchupsané a třetinu výše dáti úplně a skutečně zaplatiti věřiteli našemu svrchupsanému neb jeho budúcím a jeho dědicóm ho- tovými penězi, groši dobrými stříbrnými rázu pražského. Pak-li bychom toho všeho neuči- nili, tehda inhed dva z nás rukojmie a zpravcí svrchupsaných, každý sám svým životem Archiv Český. XXXVII. 142
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1129 v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M“ nostre per fid. n. d. Wenceslaum Hruoza de Chelezicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Boh. in villis Mowrzicze et Trutman cum censu, agris atd., per obitum Lyezkonis et Vlrici, nati ipsius, de Dworezuow ad nos devolutis, competit, prenominato Wenceslao de- dimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque curie atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cun- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegewicz. stat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819 ř. 29. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E VIII (str. 107) vypsáno z desk zemských (in quater- no sabb. post Georgii [27. dubna] a. d. MCCCCLIIII, že Vilém z Žumberka dědinu svou v Trutmani, 7 kop gr. platu roč. s dvory kmecími, poli atd. prodal Oldřichovi ze Dvorce za 70 kop gr. — Vedle výpisu poznamenáno: In Mowrzicze Piescensi. Vlricus defendens. Na levém okraji: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera, Pozust. desk II, str. 249. 5) Tím se míní následující dva listy zapsané v DD. 20 na str. 107 a 108: Já Oldřich ze Dvorce, jistec, vyznávám tiemto listem obecně všem, ktož jej čísti nebo čtúc slyšeti budú, že s dobrým rozmyslem a svých přátel radú dědiny své v Dvorci, dvór poplužný, ves celú s dvory kmecími i s platem, Movřice ves celú s dvory kmeciemi i s platem i s mlý- nem pode vsí, v Trutmani čtyři kopy platu s dvory kmeciemi, v Trocnově celú ves a v Čěřejově dvór, na němž sedie člověk platný, v Třebči dvór platný, na němž sedie kmet na třech čtvrtech s dědinami, s lukami, s lesy, s potoky, s rybníky, s řekami, s pastvami. dědinú ornú i neornú i s tú se všie zvolí, což k tomu zbožie příslušie, to vše, což sem já tu měl, nic sobě práva nepozuostavuje, ku pravému dědicstvie prodal sem Janovi Bru- sovi z Zahrádky a jeho budúciem za C00C kop gr. dobrých stříbrných rázu pražského: a ty penieze jsem od něho vzal hotově odečtené. A ten jistý plat a zbožie svrchupsané s tiem se vším, což k tomu přislušie, jakož svrchu psáno stojí, mám, dlužen sem i slibuji na prvé, na druhé neb konečně na třetí suché dni, když najprv deky zemské budú otevřieny, jemu, věřiteli svému i jeho dědicóm i budúcím ku pravému dědictvie ve deky zemské vložiti podle obyčeje a řádu zemského s dobrými zpravcemi, ješto by mój věřitel na nich dosti měl a je přijal. A my Matěj Višně z Větřnie, v tu chvíli purkrabie na Vele- šíně, Buzek z Drahova, Jan Tožice z Vidova, rukojmie a zpravce platu a sbožie svrchu- psaného, za Oldřicha a podle Oldřicha slibujem všichni společnú rukú nerozdielnú naší dobrú vierú beze všic zlé lsti svrchupsanému Janovi Brusovi ten plat a to zbožie svrchu- psané ve deky zemské vložiti a zpraviti před každým člověkem a zvláště před věnny a si- rotky, před zápisy křesťanskými a židovskými, světskými i duchovniemi a konečně před každým člověkem, kteréhož by kolivěk řádu a stavu byl, a tak zpraviti, jakož země Česká za právo jmá a jakož svrchu psáno stojí. Pak-li bychom toho neučinili, totiž ve doky ne- vložili, tehda dlužni sme i slibujem inhed po jeho napomenutie aneb jeho dědicóv a budúcích v jednom měsíci najbližším všecky hlavnie penieze svrchupsané a třetinu výše dáti úplně a skutečně zaplatiti věřiteli našemu svrchupsanému neb jeho budúcím a jeho dědicóm ho- tovými penězi, groši dobrými stříbrnými rázu pražského. Pak-li bychom toho všeho neuči- nili, tehda inhed dva z nás rukojmie a zpravcí svrchupsaných, každý sám svým životem Archiv Český. XXXVII. 142
Strana 1130
1130 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s jedním pacholkem a se dvěma koňoma, když a kteříž napomanuti budem věřitelem naším svrchupsaným listem nebo poslem, jeden na druhého neukazuje ani sě druhým vymlúvaje, máme vjeti anebo miesto sebe poslati každý panoši řádu rytieřského do města do Krumlova anebo do Třeboně ke ctnému hospodáři, kdež nám od našeho věřitele neb jeho budúcích bude ukázáno, v obyčejné leženie České země. A tu máme ležeti a na žádné právo nevy- jezditi aniž kterakkolvěk vyniknúti, dokudž bychom jemu věřiteli našemu všeho neučinili a nedokonali, jako svrchu psáno stojí, aneb peněz hlavních a třetinu výše se všemi škodami i náklady, kteréž by na to učinil a dobrým svědomiem pokázati mohl, věřiteli našemu, jeho budúcím i dědicóm nezaplatili penězi hotovými. A po čtrnásti dnech od upomenutí k tomu leženie počítajíce, buď ležáno nebo neležáno, když bychom toho všeho neučinili, což svrchu psáno stojí, tehda dáváme plnú moc i právo tiemto listem častopsanému našemu věřiteli, jeho dědicóm i budúcím svrchupsané penieze hlavnie a třetinu výše i s škodami vzieti v křesťanech nebo v židech na naši na všech škodu společnie, i na naše zbožie mo- vité i nemovité. A zda by který z nás rukojmí zprávcí umřel dřéve vyplněnie všech věcí svrchupsaných, jehož bože nedaj, tehda my živí zuostalí slibujem jiného tak jistého a movi- tého miesto toho umrlého k nám přistaviti pod časem jednoho měsíce s uobnovením lista tohoto v táž slova, kolikrát toho potřebie bude, pod ležením svrchupsaným. A jestliže by se kto z nás, jistec nebo z rukojmí co zprotivil proti úmluvám v tomto listu svrchupsaným skutkem nebo řečí, ten by učinil proti cti i proti své vieře, ale nic tomuto listu na po- horšenie. A ktož tento list mieti bude s dobrú volí našeho věřitele svrchupsaného, ten bude mieti všechna práva svrchupsaná. Na potvrzenie toho pravým vědomiem a dobrovolně své jsmy pečeti vlastní přivěsili k tomuto listu, jenž jest dán léta po narozenie syna božieho tisícieho čtyrstého pětmezcítmého tu středu před sv. Bartolomějem [22. srpna 1425]. Za opisem jest poznamenáno: Intabulata de mandato dominorum ad hoc deputatorum a. d. Já MCCCCLIV. — Pod tím za nápisem Sequitur ad idem et de eodem čte se další list: Ofka z Zahrádky tiemto listem všem vuobec a všady, kdež a před nimižto čten nebo-li čtúce slyšán bude, vyznávám, že s dobrým rozmyslem a radú přátel svých milých dala sem a mocí listu tohoto konečně dávám právo své, kteréž mně dědicky po otci mém Janovi Brusovi z Zahrádky přislušalo jest a přislušie jakožto dědičně pravé a nedielné, totiž list, kterýž svědčil jest Janovi, otci mému svrchupsanému, ot Oldřicha řečeného Liček ze Dvorce na tyto dvory a vsi podepsané. Najprve na Dvorec, dvuor poplužní a na ves k tomu celú, na Movřice ves celú i s tiem mlýnem pode vsí, na čtyři kopy platu v Trutmani“, na Troc- nov ves celú, na dvuor v Čeřejově a na dvuor v Třebči i na to na vše, což k těm dvoróm a vsem přislušie. V kterémž také listu rukojmie a zpravce tito jsú: Matěj Višně z Větřné, té chvíle purkrabie na Velešíně, Buzek z Drahova a Jan Tožice z Vidova, jakož pak to týž list hlavní na to udělaný v sobě šíře a světlejie vykazuje, slovutnému panoši Oldřichovi ze Dvorce i jeho budúcím ku pravému dědicství, nic sobě tu nepozuostavuje ani budúcím svým práva neb zvláštenstvie kterého. Na potvrzenie toho, lepší jistost i svědomie pečet svú vlastní dobrovolně přivěsila sem k tomuto listu. A pro dalšie těch věcí svědomie prosila sem slovutných panoší Oldřicha z Pláně, manžela mého milého, Jana Rúsa z Čemin, Jaro- hněva z Úsušie a Erazima z Michnic, té chvíle purkrabie na Meynšteině, že sú své pečeti vedle mne a mé pečeti k mé prosbě věcem svrchupsaným na svědomie k tomuto listu při- věsili, jim i jich budúcím bez škody. Jenž jest dán a psán na Krumlově léta od narozenie
1130 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s jedním pacholkem a se dvěma koňoma, když a kteříž napomanuti budem věřitelem naším svrchupsaným listem nebo poslem, jeden na druhého neukazuje ani sě druhým vymlúvaje, máme vjeti anebo miesto sebe poslati každý panoši řádu rytieřského do města do Krumlova anebo do Třeboně ke ctnému hospodáři, kdež nám od našeho věřitele neb jeho budúcích bude ukázáno, v obyčejné leženie České země. A tu máme ležeti a na žádné právo nevy- jezditi aniž kterakkolvěk vyniknúti, dokudž bychom jemu věřiteli našemu všeho neučinili a nedokonali, jako svrchu psáno stojí, aneb peněz hlavních a třetinu výše se všemi škodami i náklady, kteréž by na to učinil a dobrým svědomiem pokázati mohl, věřiteli našemu, jeho budúcím i dědicóm nezaplatili penězi hotovými. A po čtrnásti dnech od upomenutí k tomu leženie počítajíce, buď ležáno nebo neležáno, když bychom toho všeho neučinili, což svrchu psáno stojí, tehda dáváme plnú moc i právo tiemto listem častopsanému našemu věřiteli, jeho dědicóm i budúcím svrchupsané penieze hlavnie a třetinu výše i s škodami vzieti v křesťanech nebo v židech na naši na všech škodu společnie, i na naše zbožie mo- vité i nemovité. A zda by který z nás rukojmí zprávcí umřel dřéve vyplněnie všech věcí svrchupsaných, jehož bože nedaj, tehda my živí zuostalí slibujem jiného tak jistého a movi- tého miesto toho umrlého k nám přistaviti pod časem jednoho měsíce s uobnovením lista tohoto v táž slova, kolikrát toho potřebie bude, pod ležením svrchupsaným. A jestliže by se kto z nás, jistec nebo z rukojmí co zprotivil proti úmluvám v tomto listu svrchupsaným skutkem nebo řečí, ten by učinil proti cti i proti své vieře, ale nic tomuto listu na po- horšenie. A ktož tento list mieti bude s dobrú volí našeho věřitele svrchupsaného, ten bude mieti všechna práva svrchupsaná. Na potvrzenie toho pravým vědomiem a dobrovolně své jsmy pečeti vlastní přivěsili k tomuto listu, jenž jest dán léta po narozenie syna božieho tisícieho čtyrstého pětmezcítmého tu středu před sv. Bartolomějem [22. srpna 1425]. Za opisem jest poznamenáno: Intabulata de mandato dominorum ad hoc deputatorum a. d. Já MCCCCLIV. — Pod tím za nápisem Sequitur ad idem et de eodem čte se další list: Ofka z Zahrádky tiemto listem všem vuobec a všady, kdež a před nimižto čten nebo-li čtúce slyšán bude, vyznávám, že s dobrým rozmyslem a radú přátel svých milých dala sem a mocí listu tohoto konečně dávám právo své, kteréž mně dědicky po otci mém Janovi Brusovi z Zahrádky přislušalo jest a přislušie jakožto dědičně pravé a nedielné, totiž list, kterýž svědčil jest Janovi, otci mému svrchupsanému, ot Oldřicha řečeného Liček ze Dvorce na tyto dvory a vsi podepsané. Najprve na Dvorec, dvuor poplužní a na ves k tomu celú, na Movřice ves celú i s tiem mlýnem pode vsí, na čtyři kopy platu v Trutmani“, na Troc- nov ves celú, na dvuor v Čeřejově a na dvuor v Třebči i na to na vše, což k těm dvoróm a vsem přislušie. V kterémž také listu rukojmie a zpravce tito jsú: Matěj Višně z Větřné, té chvíle purkrabie na Velešíně, Buzek z Drahova a Jan Tožice z Vidova, jakož pak to týž list hlavní na to udělaný v sobě šíře a světlejie vykazuje, slovutnému panoši Oldřichovi ze Dvorce i jeho budúcím ku pravému dědicství, nic sobě tu nepozuostavuje ani budúcím svým práva neb zvláštenstvie kterého. Na potvrzenie toho, lepší jistost i svědomie pečet svú vlastní dobrovolně přivěsila sem k tomuto listu. A pro dalšie těch věcí svědomie prosila sem slovutných panoší Oldřicha z Pláně, manžela mého milého, Jana Rúsa z Čemin, Jaro- hněva z Úsušie a Erazima z Michnic, té chvíle purkrabie na Meynšteině, že sú své pečeti vedle mne a mé pečeti k mé prosbě věcem svrchupsaným na svědomie k tomuto listu při- věsili, jim i jich budúcím bez škody. Jenž jest dán a psán na Krumlově léta od narozenie
Strana 1131
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1131 syna božieho tisícieho čtyrstého padesátého třetieho tu neděli po světiem Jiří 129. dubna 1453). — Po straně prvního i druhého listu jest připsáno Dedit, t. j. odpírající zaplatil taxu za vložení těch listů do dvorských desk. a) Prvotní záznam k tomu odstavci s nepatrnými odchylkami slovními jest zapsán v protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v Quat. communis DD. 22 na l. B XIV (str. 66). — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — C) Trutmanie rkp. 10. In villa Suche Perchta de Ranczicz decessit. Cuius bona et here- ditates in villa Suche, videlicet curia cum suis omnibus pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hanussio de Tabor pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiewicz" a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Gregorii [11. března] emana- Hinko de Suche defendit bona et hereditates in villa Suche, vit. videlicet curiam arature cum omnibus ad hec pertinentibus, post Perchtam proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et antiqua tencione post predecessores suos secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Dilatum per dominos in iudicio bandi sabb. post Lancee [4. května]. feria V in die Translacionis s. Wenceslai [4. března] anno etc. LVI amba- bus partibus finaliter ad iudicium dominorum sabb. 4 temp. penthec. Anno etc. LVI feria III ante Marcelli [1. června] nulla /22. května J. parcium paruit in iudicio dominorum baronum nec eciam in priori iudicio." [Juxta:] Datum Hannussio de Tabor, A XII.I Tabule producte: Manussius de Suche E VIII [b.3 Rta. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XII (str. 25) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M' nostre per f. n. d. Hanussium de Tabor hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. com- petit in curia in Suche sita cum suis omnibus pertinenciis, per mortem Perchte de Ranczicz ad nos devoluta, prenominato Hanussio dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage secunda die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum d. regis. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegiewicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis z tercio Wenceslai M XXVII zapsaný v DD. 20 na l. E VIII (str. 106): Manuš z Suché řeč. Čáslav a jeho matka Dorota prodávají na dědinách svých v Suché, na tvrzi, dvoru popl. atd. 11 kop gr. platu Dorotě, vdově po Michalovi z Břeště, za 101 kopu gr. Actum a. d. MCCCCX° sabb. post Lancee [5. dubna]. — K tomu se poznamenává v juxtě: A. d. MCCCCXIIII Dorothea de Brziestie feria VI post Ascensionem Domini [18. kv.] cum camerario Wenceslao dicto Niemecz dominata est in hereditatibus in Suche in foro contentis ob non solucionem census s. Georgii preteriti, prescripti pleno iure, et zájem taxa- tum in X sexagenis gr. Relacio eiusdem camerarii. Defendit Petr de Zdechowis, filius Do- 142*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1131 syna božieho tisícieho čtyrstého padesátého třetieho tu neděli po světiem Jiří 129. dubna 1453). — Po straně prvního i druhého listu jest připsáno Dedit, t. j. odpírající zaplatil taxu za vložení těch listů do dvorských desk. a) Prvotní záznam k tomu odstavci s nepatrnými odchylkami slovními jest zapsán v protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v Quat. communis DD. 22 na l. B XIV (str. 66). — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — C) Trutmanie rkp. 10. In villa Suche Perchta de Ranczicz decessit. Cuius bona et here- ditates in villa Suche, videlicet curia cum suis omnibus pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hanussio de Tabor pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiewicz" a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Gregorii [11. března] emana- Hinko de Suche defendit bona et hereditates in villa Suche, vit. videlicet curiam arature cum omnibus ad hec pertinentibus, post Perchtam proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et antiqua tencione post predecessores suos secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Dilatum per dominos in iudicio bandi sabb. post Lancee [4. května]. feria V in die Translacionis s. Wenceslai [4. března] anno etc. LVI amba- bus partibus finaliter ad iudicium dominorum sabb. 4 temp. penthec. Anno etc. LVI feria III ante Marcelli [1. června] nulla /22. května J. parcium paruit in iudicio dominorum baronum nec eciam in priori iudicio." [Juxta:] Datum Hannussio de Tabor, A XII.I Tabule producte: Manussius de Suche E VIII [b.3 Rta. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XII (str. 25) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis M' nostre per f. n. d. Hanussium de Tabor hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. com- petit in curia in Suche sita cum suis omnibus pertinenciis, per mortem Perchte de Ranczicz ad nos devoluta, prenominato Hanussio dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage secunda die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum d. regis. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegiewicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis z tercio Wenceslai M XXVII zapsaný v DD. 20 na l. E VIII (str. 106): Manuš z Suché řeč. Čáslav a jeho matka Dorota prodávají na dědinách svých v Suché, na tvrzi, dvoru popl. atd. 11 kop gr. platu Dorotě, vdově po Michalovi z Břeště, za 101 kopu gr. Actum a. d. MCCCCX° sabb. post Lancee [5. dubna]. — K tomu se poznamenává v juxtě: A. d. MCCCCXIIII Dorothea de Brziestie feria VI post Ascensionem Domini [18. kv.] cum camerario Wenceslao dicto Niemecz dominata est in hereditatibus in Suche in foro contentis ob non solucionem census s. Georgii preteriti, prescripti pleno iure, et zájem taxa- tum in X sexagenis gr. Relacio eiusdem camerarii. Defendit Petr de Zdechowis, filius Do- 142*
Strana 1132
1132 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rothee. — Úplné znění (ale bez juxty!) viz u Emlera. Pozust. desk z. II. str. 66. — Po straně poznamenáno: Dedit. “) V protokole o jednání drorsk. soudu tercia feria ante Marcelli post prandium v DD. 33 na str. 33 jest zaznamenáno: Piescensis, Sucha, nulla parcium stetit. — b) Tento přípisek byl jiným inkoustem zpřetrhán. 11.1243) In villa Sedlikowiczych bona et hereditates, quas, uti asseritur, Johannes de Krasselow, nullum ius habens, Johanni de Nebrzehowicz inta- bulavit, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, omnibusque iuribus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bo- hemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Nedielist pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pieskam 2 a. d. MCCCCLIIII Machna de feria secunda ante Benedicti /18. března] emanavit. Nebrzehowicz defendit bona et hereditates in villa Sedlikowiczych superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam donacione regia, ex indulto regio tabulis terre annotata. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. /15. června. (*) Machna de Nebrzehowicz, defendens, dimisit suum odpor Johanni de Nedielisst, qui ius regium prosequitur, per amicabilem concordiam. Et ipse Johannes, impetrans, debet ius deducere libere suis impensis. Actum feria VI ante Magdalene [19. července] anno etc. LIIII. [Juxta:/ Datum Johanni de Nedielist. (*) Machna docuit tabulis in hec verba: Sermus princeps C I;3 item: Petrus Sadlo ibidem.4 Vide inductum E 1." 1) Darovací list královský daný dne 22. ledna 1454 najde se napřed na str. 108 v pozn. při čís. 29 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na ur. l. C 1 (str. 49) vypsáno z příruční knihy (Quaternus) desk zemských, že král Ladislav poručil, aby Machně z Nebřehovic a dětem, které má nebo bude míti se svým mužem Janem z Nebřehovic, byly do desk zemských vloženy dědiny v Sedliko- vicích, dvůr popl., dvory km. s pl. atd., na které měla list s vinutými pečetmi, jejž však ztratila. Actum a. d. etc. LIIII feria V ante Oculi 121. března). — Úplné znění v. u Emlera II, str. 246. 4) V DD. 20 jest vypsáno z větších zápisných červených G VII. že Petr Sádlo a Beneš i Jindřich bratří z Kladrubec dědiny své v Sedlikovicích dvůr popl. s poli ornými i neornými, s trávníky, lukami, lesy, pastvinami, s chrastinami, s tůní, s rybníčkem postoupili v dluhu 120 kop gr. Janovi z Nebřehovic a jeho manželce Markétě. Actum a. d. MCCCCLIII" feria VIta in die Margarethe [13. července]. — Úplné znění viz v Pozust. desk z. V, str. 139. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E I (str. 110) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem dvorských úředníků uvedl Jana z Nedělišt v držení Sedlikovic, vsi celé s platem a ro-
1132 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rothee. — Úplné znění (ale bez juxty!) viz u Emlera. Pozust. desk z. II. str. 66. — Po straně poznamenáno: Dedit. “) V protokole o jednání drorsk. soudu tercia feria ante Marcelli post prandium v DD. 33 na str. 33 jest zaznamenáno: Piescensis, Sucha, nulla parcium stetit. — b) Tento přípisek byl jiným inkoustem zpřetrhán. 11.1243) In villa Sedlikowiczych bona et hereditates, quas, uti asseritur, Johannes de Krasselow, nullum ius habens, Johanni de Nebrzehowicz inta- bulavit, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, omnibusque iuribus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bo- hemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Nedielist pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pieskam 2 a. d. MCCCCLIIII Machna de feria secunda ante Benedicti /18. března] emanavit. Nebrzehowicz defendit bona et hereditates in villa Sedlikowiczych superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam donacione regia, ex indulto regio tabulis terre annotata. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. /15. června. (*) Machna de Nebrzehowicz, defendens, dimisit suum odpor Johanni de Nedielisst, qui ius regium prosequitur, per amicabilem concordiam. Et ipse Johannes, impetrans, debet ius deducere libere suis impensis. Actum feria VI ante Magdalene [19. července] anno etc. LIIII. [Juxta:/ Datum Johanni de Nedielist. (*) Machna docuit tabulis in hec verba: Sermus princeps C I;3 item: Petrus Sadlo ibidem.4 Vide inductum E 1." 1) Darovací list královský daný dne 22. ledna 1454 najde se napřed na str. 108 v pozn. při čís. 29 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na ur. l. C 1 (str. 49) vypsáno z příruční knihy (Quaternus) desk zemských, že král Ladislav poručil, aby Machně z Nebřehovic a dětem, které má nebo bude míti se svým mužem Janem z Nebřehovic, byly do desk zemských vloženy dědiny v Sedliko- vicích, dvůr popl., dvory km. s pl. atd., na které měla list s vinutými pečetmi, jejž však ztratila. Actum a. d. etc. LIIII feria V ante Oculi 121. března). — Úplné znění v. u Emlera II, str. 246. 4) V DD. 20 jest vypsáno z větších zápisných červených G VII. že Petr Sádlo a Beneš i Jindřich bratří z Kladrubec dědiny své v Sedlikovicích dvůr popl. s poli ornými i neornými, s trávníky, lukami, lesy, pastvinami, s chrastinami, s tůní, s rybníčkem postoupili v dluhu 120 kop gr. Janovi z Nebřehovic a jeho manželce Markétě. Actum a. d. MCCCCLIII" feria VIta in die Margarethe [13. července]. — Úplné znění viz v Pozust. desk z. V, str. 139. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E I (str. 110) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem dvorských úředníků uvedl Jana z Nedělišt v držení Sedlikovic, vsi celé s platem a ro-
Strana 1133
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1133 botami i se vším jiným příslušenstvím a že ten statek byl odhádán ve 200 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Assumpcionem gl. virg. Marie [12. srpna]. In villa Lypowicz Michalko de Lypowicz decessit. Cuius curia 12. arature ibidem cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis, rivis omnibusque pertinenciis, item curia rusticalis in Zarow post mortem Margarethe de ibidem aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Que sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Chwaloni de Lypowicz pro serviciis suis graciose. Litt. procl. in Wod- nian1 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Annuncciacionem s. Marie [22. břez- na] emanavit. Visa per Chwalonem de Lipowicz, quia nullus defendit infra termi- nos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:/ Datum Chwaloni de Lipowicz. Vide inductus duos D XI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jsou na uv. l. D XI (str. 101) tyto dva záznamy: 1. Komorník Jan Voduc uvedl Chvala z Lipovice v držení dědin, které ve vsi Lipovici po smrti Michálka z Lipovice na krále připadly, totiž dvora popl., dvorů kmecích s pl., poli, lukami atd. Statek byl odhádán v 55 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quarta ante Procopii 13. července). 2. Komorník Jan Voduc uvedl Chvala z Lipovice v držení dědin ve vsi Žarovné, které po smrti Markéty odtudž na krále spadly, totiž dvora kmecího v Žarovné s platem a vším příslušenstvím. Actum a. d. MCCCCLIIII feria 11II ante Procopii conf. /3. července]. 13./243"/ In villis Olessna et Popelyn (*) per mortem Sigismundi de Rayspurg, ac in municione Wezelnicze per obitum Mikssikonis de Wezel- nicz et Cunssonis de Dubenka aut cuiusvis alterius nec non in villa Za- wsye per mortem Cztiborii de Zawsye cum curiis allodialibus, censibus, agris cultis et incultis, pratis, pascuis, silvis, rubetis, piscinis, fluminibus, rivis, aquis, aquarumve decursibus aliisque suprascriptorum bonorum perti- nenciis et libertatibus, quocumque nomine censeantur. Que bona universa post mortem predictorum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Procopio et Johanni fratribus de Woyslawicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Wesele,2 secunda in Lomp- nicz2 emanavit feria II post dominicam Judica /8. dubnal. Johannes de Palowicz defendit bona et hereditates in Zawssie superius proclamatas post mortem Cztiborii, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et quod habet in eisdem bonis CCCC sexagenas gr. proscriptas, similiter et dotalicium; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi I1. října]. Term. ad idem Johanni de
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1133 botami i se vším jiným příslušenstvím a že ten statek byl odhádán ve 200 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Assumpcionem gl. virg. Marie [12. srpna]. In villa Lypowicz Michalko de Lypowicz decessit. Cuius curia 12. arature ibidem cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis, rivis omnibusque pertinenciis, item curia rusticalis in Zarow post mortem Margarethe de ibidem aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Que sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Chwaloni de Lypowicz pro serviciis suis graciose. Litt. procl. in Wod- nian1 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Annuncciacionem s. Marie [22. břez- na] emanavit. Visa per Chwalonem de Lipowicz, quia nullus defendit infra termi- nos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:/ Datum Chwaloni de Lipowicz. Vide inductus duos D XI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jsou na uv. l. D XI (str. 101) tyto dva záznamy: 1. Komorník Jan Voduc uvedl Chvala z Lipovice v držení dědin, které ve vsi Lipovici po smrti Michálka z Lipovice na krále připadly, totiž dvora popl., dvorů kmecích s pl., poli, lukami atd. Statek byl odhádán v 55 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quarta ante Procopii 13. července). 2. Komorník Jan Voduc uvedl Chvala z Lipovice v držení dědin ve vsi Žarovné, které po smrti Markéty odtudž na krále spadly, totiž dvora kmecího v Žarovné s platem a vším příslušenstvím. Actum a. d. MCCCCLIIII feria 11II ante Procopii conf. /3. července]. 13./243"/ In villis Olessna et Popelyn (*) per mortem Sigismundi de Rayspurg, ac in municione Wezelnicze per obitum Mikssikonis de Wezel- nicz et Cunssonis de Dubenka aut cuiusvis alterius nec non in villa Za- wsye per mortem Cztiborii de Zawsye cum curiis allodialibus, censibus, agris cultis et incultis, pratis, pascuis, silvis, rubetis, piscinis, fluminibus, rivis, aquis, aquarumve decursibus aliisque suprascriptorum bonorum perti- nenciis et libertatibus, quocumque nomine censeantur. Que bona universa post mortem predictorum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Procopio et Johanni fratribus de Woyslawicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Wesele,2 secunda in Lomp- nicz2 emanavit feria II post dominicam Judica /8. dubnal. Johannes de Palowicz defendit bona et hereditates in Zawssie superius proclamatas post mortem Cztiborii, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et quod habet in eisdem bonis CCCC sexagenas gr. proscriptas, similiter et dotalicium; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi I1. října]. Term. ad idem Johanni de
Strana 1134
1134 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Palewicz, defendenti in Zawsii, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Johannes de Woyslawicz nomine suo et Procopii, fratris sui, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, veniens coram beneficiariis curie, dixit quod Johannes de Palowicz ostendit per tabulas terre habere ius ad bona et hereditates in Zawsie, prout se in defensa obtulit probatu- rum. Et ideo beneficiarii curie de voluntate eiusdem Johannis, impetrantis, ipsi Johanni de Palowicz, defendenti, iuxta defensionem predictam et ta- bulas terre dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes de Palowicz dedit memoriales. Actum feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. břez- na] anno etc. LV. Detur inductus et excipiantur bona in Popelinie, quantum tenet Arnestus de Lestkowcze, tabularum terre supremus notarius. [Juxta:] Datum Prokopio et Johanni de Woyslawicz etc. per litte- ram B XI.1 Johannes de Woyslawicz suo et Procopii, fratris sui, nomine, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Olessne etc., in auxilium iuris regii et sibi exhibuit quandam litteram, que incipit: Já Zigmund z Rayspurga vyznávám tiemto listem etc., že sem dlužen etc. Que littera ad tabulas terre ex dominorum baronum mandato est intabula secundo Johannis Dupowecz G XXIII; quam idem Johannes recepit viceversa.3 (*) Habet locum." Vide memoriam: Matiass de Rudnicz, notarius tabularum terre, in Popelin folio primo.4 Habet locum. Hic nulla parcium paruit in iudicio 4 temporum penthecostes anno etc. LVI.5 Vide Olessna in duobus locis titulo Bechinensi.6 Vide in Zawssi inductum E IX." Vide inductum G V in Olessna, Popelin et Wezelniczi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XI (str. 47) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mti nostre per Proco- pium et Johannem fratres de Woyslawicz, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis in bonis et possessionibus infrascriptis competit, videlicet in municione et villis Oless- na et Popelin per mortem Sigismundi de Rayspurg, ac in municione Wezelnicze per obitum Mikssikonis de Wezelnicz et Cunssonis de Dubenka aut cuiusvis alterius nec non in villa Zawsye per mortem Cztiborii de Zawsye, cum curiis allodialibus, censibus, agris cultis et incultis, pratis, pascuis, silvis, rubetis, piscinis, fluminibus, rivis, aquis aquarumque decursibus aliisque suprascriptorum bonorum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, quibuscumque nominibus censeantur, prenominatis Procopio et Johanni eorumque heredibus et successoribus dedimus et contulimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bo- hemie et marchionatus Morauie graciosius et donamus. Mandantes .. iudici, capitaneo cete- risque curie nostre regalis Bohemie ac omnibus tabularum czude Brunnensis predicti marchio- natus nostri officialibus, quatenus prefatis Procopio et Johanni super dictis bonis litteram
1134 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Palewicz, defendenti in Zawsii, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Johannes de Woyslawicz nomine suo et Procopii, fratris sui, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, veniens coram beneficiariis curie, dixit quod Johannes de Palowicz ostendit per tabulas terre habere ius ad bona et hereditates in Zawsie, prout se in defensa obtulit probatu- rum. Et ideo beneficiarii curie de voluntate eiusdem Johannis, impetrantis, ipsi Johanni de Palowicz, defendenti, iuxta defensionem predictam et ta- bulas terre dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes de Palowicz dedit memoriales. Actum feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. břez- na] anno etc. LV. Detur inductus et excipiantur bona in Popelinie, quantum tenet Arnestus de Lestkowcze, tabularum terre supremus notarius. [Juxta:] Datum Prokopio et Johanni de Woyslawicz etc. per litte- ram B XI.1 Johannes de Woyslawicz suo et Procopii, fratris sui, nomine, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Olessne etc., in auxilium iuris regii et sibi exhibuit quandam litteram, que incipit: Já Zigmund z Rayspurga vyznávám tiemto listem etc., že sem dlužen etc. Que littera ad tabulas terre ex dominorum baronum mandato est intabula secundo Johannis Dupowecz G XXIII; quam idem Johannes recepit viceversa.3 (*) Habet locum." Vide memoriam: Matiass de Rudnicz, notarius tabularum terre, in Popelin folio primo.4 Habet locum. Hic nulla parcium paruit in iudicio 4 temporum penthecostes anno etc. LVI.5 Vide Olessna in duobus locis titulo Bechinensi.6 Vide in Zawssi inductum E IX." Vide inductum G V in Olessna, Popelin et Wezelniczi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XI (str. 47) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mti nostre per Proco- pium et Johannem fratres de Woyslawicz, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis in bonis et possessionibus infrascriptis competit, videlicet in municione et villis Oless- na et Popelin per mortem Sigismundi de Rayspurg, ac in municione Wezelnicze per obitum Mikssikonis de Wezelnicz et Cunssonis de Dubenka aut cuiusvis alterius nec non in villa Zawsye per mortem Cztiborii de Zawsye, cum curiis allodialibus, censibus, agris cultis et incultis, pratis, pascuis, silvis, rubetis, piscinis, fluminibus, rivis, aquis aquarumque decursibus aliisque suprascriptorum bonorum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, quibuscumque nominibus censeantur, prenominatis Procopio et Johanni eorumque heredibus et successoribus dedimus et contulimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bo- hemie et marchionatus Morauie graciosius et donamus. Mandantes .. iudici, capitaneo cete- risque curie nostre regalis Bohemie ac omnibus tabularum czude Brunnensis predicti marchio- natus nostri officialibus, quatenus prefatis Procopio et Johanni super dictis bonis litteram
Strana 1135
HI.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1135 proclamacionis dare eademque prescriptis tabulis czude annotare et possessionem eorum, si ad nos devoluta repererint, tradere non omittant. Salvis tamen semper iuribus alienis. Et qui presentes nostre donacionis litteras cum pretactorum Procopii et Johannis vel heredum eo- rumdem bona habuerint voluntate, illis omne ius competere poterit et debebit in omnibus bonis suprascriptis. Presencium sub nostri regalis sigilli appensione testimonio litterarum. Datum Prage prima die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- Rta. — Nad opisem po- Ad mandatum domini regis. decimo, Boh. vero primo. znamenáno: In Wesele una, secunda in Lompnicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Po straně pak jest ještě připsáno: Alate littere feria II die Johannis bapt. [24. června]. 3) List ten se nezachoval. Podle uvedeného listu druhých trhových Jana Doupovce se poznává, že byl do desk zemských vložen r. 1454 mezi 18. a 20. březnem. 4) Pamět ta jest zapsána na l. 409", který jest v pravém rohu přední strany označen „primo“, [t. j. první list v oddílu vyhraženém pro zapisování pamětí], za nápisem Popelin, Piescensis v tato slova: ] Mathias de Rudnicz, notarius tabularum terre, veniens coram benef. curie, voluit facere defensam nomine Arnesti de Lestkowa, supremi notarii tabularum terre, bonorum et hereditatum in Popelinie, quantum ipsum Arnestum concernit. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Super quo petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI. Pamět jest přetržena. Důvod toho se pak poznává z juxty tohoto znění: Arnestus de Lestkowcze, supremus notarius tabularum terre, dimisit hanc locucionem Procopio et Johanni de Woyslawicz, impetrantibus, ideo quia impetrantes debent ius regium ducere sibi sine dampno. Et statim ibidem predicti impetrantes promiserunt, quod inductu suo non debent tangere bona sua, quantum ibidem in Popelinie ipse Arnestus habet. Actum feria III in die s. Thome [21. prosince] anno etc. LVI. 5) Bylo to v posledním zasedání dvorského soudu při roce suchých dní letničních léta 1456 dne 10. června (feria quinta post Bonifacii). V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 44 jest o tom zaznamenáno: Piesc(ensis); Olessna, Popelin, Czel- nicze. In prescriptis villis omnibus nullus paruit, nec impetrantes, nec defendentes. 6) Viz čís. 3 a 19 oddílu D, napřed na str. 651 a násl. a 672 a násl. 7) V DD. 23 jest na uv. l. E IX (str. 126) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků dv. soudu uvedl Jana a Prokopa z Vojslavic v držení práva dědického v Závsí, které po smrti Ctibora ze Závsí na krále připadlo, „videlicet ius hereditarium ibidem ultra proscripta in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis.“ Právo to bylo odhádáno v 50 kopách grošů. Actum feria II ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLV. 8) V DD. 23 jsou na uv. l. G V (str. 179) tyto dva záznamy: 1. Komorník Valentin uvedl jménem úředníků dv. soudu Prokopa a Jana z Vojslavic v držení statku, který v Olešné a v Popelíně po smrti Zikmunda z Raispurku na krále připadl, totiž práva dědického k statkům náležejícím ke koruně království Českého, „prout rivulus a Morauia dividit“, a to v Olešné dvorů kmecích s platem na vyjmenovaných lidech a v Popelíně dvorů kmecích s platem na lidech, z nichž někteří jsou duchovenství ke klášteru v Jindřichově Hradci, s poli, lukami atd. Statek ten byl oběma výprosníkům odhádán v 15 kopách gr. Actum feria VI ante Circum-
HI.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1135 proclamacionis dare eademque prescriptis tabulis czude annotare et possessionem eorum, si ad nos devoluta repererint, tradere non omittant. Salvis tamen semper iuribus alienis. Et qui presentes nostre donacionis litteras cum pretactorum Procopii et Johannis vel heredum eo- rumdem bona habuerint voluntate, illis omne ius competere poterit et debebit in omnibus bonis suprascriptis. Presencium sub nostri regalis sigilli appensione testimonio litterarum. Datum Prage prima die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- Rta. — Nad opisem po- Ad mandatum domini regis. decimo, Boh. vero primo. znamenáno: In Wesele una, secunda in Lompnicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Po straně pak jest ještě připsáno: Alate littere feria II die Johannis bapt. [24. června]. 3) List ten se nezachoval. Podle uvedeného listu druhých trhových Jana Doupovce se poznává, že byl do desk zemských vložen r. 1454 mezi 18. a 20. březnem. 4) Pamět ta jest zapsána na l. 409", který jest v pravém rohu přední strany označen „primo“, [t. j. první list v oddílu vyhraženém pro zapisování pamětí], za nápisem Popelin, Piescensis v tato slova: ] Mathias de Rudnicz, notarius tabularum terre, veniens coram benef. curie, voluit facere defensam nomine Arnesti de Lestkowa, supremi notarii tabularum terre, bonorum et hereditatum in Popelinie, quantum ipsum Arnestum concernit. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Super quo petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI. Pamět jest přetržena. Důvod toho se pak poznává z juxty tohoto znění: Arnestus de Lestkowcze, supremus notarius tabularum terre, dimisit hanc locucionem Procopio et Johanni de Woyslawicz, impetrantibus, ideo quia impetrantes debent ius regium ducere sibi sine dampno. Et statim ibidem predicti impetrantes promiserunt, quod inductu suo non debent tangere bona sua, quantum ibidem in Popelinie ipse Arnestus habet. Actum feria III in die s. Thome [21. prosince] anno etc. LVI. 5) Bylo to v posledním zasedání dvorského soudu při roce suchých dní letničních léta 1456 dne 10. června (feria quinta post Bonifacii). V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 44 jest o tom zaznamenáno: Piesc(ensis); Olessna, Popelin, Czel- nicze. In prescriptis villis omnibus nullus paruit, nec impetrantes, nec defendentes. 6) Viz čís. 3 a 19 oddílu D, napřed na str. 651 a násl. a 672 a násl. 7) V DD. 23 jest na uv. l. E IX (str. 126) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků dv. soudu uvedl Jana a Prokopa z Vojslavic v držení práva dědického v Závsí, které po smrti Ctibora ze Závsí na krále připadlo, „videlicet ius hereditarium ibidem ultra proscripta in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis.“ Právo to bylo odhádáno v 50 kopách grošů. Actum feria II ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLV. 8) V DD. 23 jsou na uv. l. G V (str. 179) tyto dva záznamy: 1. Komorník Valentin uvedl jménem úředníků dv. soudu Prokopa a Jana z Vojslavic v držení statku, který v Olešné a v Popelíně po smrti Zikmunda z Raispurku na krále připadl, totiž práva dědického k statkům náležejícím ke koruně království Českého, „prout rivulus a Morauia dividit“, a to v Olešné dvorů kmecích s platem na vyjmenovaných lidech a v Popelíně dvorů kmecích s platem na lidech, z nichž někteří jsou duchovenství ke klášteru v Jindřichově Hradci, s poli, lukami atd. Statek ten byl oběma výprosníkům odhádán v 15 kopách gr. Actum feria VI ante Circum-
Strana 1136
1136 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cisionem Domini [31. prosince] anno eiusdem MCCCCLVI. — 2. Komorník Valentin uvedl Prokopa a Jana z Vojslavic v držení práva dědického, které po smrti Mikše ze Včelnice a Kunše z Dubenky (de Dubenka) na krále připadlo ve vsi Včelnici na tvrzi, dvoře popl., na dvorech kmecích s platem na vyjmenovaných úročnících, z nichž jeden patří k duchovenství. Statek byl od- hádán v 15 kopách gr. Actum sabb. in die Circumcisionis Domini [I. ledna) anno einsdem MCCCCLVII. a) Poznámka ta jest připsána nad jménem. 14. In villa Trziebin Margaretha, relicta Francisci de ibidem, decessit. Cuius dotalicium, ibidem per tabulas terre proscriptum, ad dominum regem legittime est devolutum. Quod dotalicium sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Johanni Hlawacz de Mislowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiogiewicz2 a. d. MCCCCLIIII feria V post Georgii /25. dubna) emanavit. Gregorius Claricz de Budweys suo et Procopii, fratris sui, nomine defendit dotalicium post Margaretham, relictam Francisci, in Trze- bin superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi Et beneficiarii curie, visis et audi- in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) tis tabulis Gregorii et Procopii fratrum de Budweys, defendencium in Trze- bin, de voluntate Johannis Rus, ius regium prosequentis, dederunt ipsis iuxta eorum documenta ad dotalicium ibidem in Trzebin pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Petri in vinculis /2. srpna]. [Juxta:/ Datum Johanni Hlawacz de Mislowicz.] Johannes Hlawacz de Myslowicz, (**) impetrans predictus, prot. est coram benefic, curie, quod omne ius suum, quodeumque sibi competit vir- tute regie donacionis ad bona presentis devolucionis in villa Trziebinie, commissit et committit Johanni dicto Rus de Czemyn et sibi de eodem condescendit, ita quod ipse poterit et debebit ius deducere suis impensis et lucrando intabulare pro libito sue voluntatis. Actum anno etc. LIIII sabb. post Jacobi /27. července]. (*) Docuit tabulis dotalicium: Franciscus A XII3 et ultra per litteram F VII.“ (**) Habet locum“. Vide Trzebin ante folio II. 1) Darovací list královský jest zapsán » DD. 26 na l. C VI (str. 60) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fid. serviciis M' nostre per f. n. d. Johannem Hlawacz de Myslowicz hactenus exhibitis atd., omne ins, quod nobis com- petit in dotalicio olim Margarethe, relicte Francisci de Trzebin, quod ibidem in Trzebin habuit, cum omnibus pertinenciis prenominato Johanni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sexta die mensis aprilis a. d. mill. CCCCLIIII°, regn. n. a. Hung. etc. XIIII°, Boh. vero primo.
1136 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cisionem Domini [31. prosince] anno eiusdem MCCCCLVI. — 2. Komorník Valentin uvedl Prokopa a Jana z Vojslavic v držení práva dědického, které po smrti Mikše ze Včelnice a Kunše z Dubenky (de Dubenka) na krále připadlo ve vsi Včelnici na tvrzi, dvoře popl., na dvorech kmecích s platem na vyjmenovaných úročnících, z nichž jeden patří k duchovenství. Statek byl od- hádán v 15 kopách gr. Actum sabb. in die Circumcisionis Domini [I. ledna) anno einsdem MCCCCLVII. a) Poznámka ta jest připsána nad jménem. 14. In villa Trziebin Margaretha, relicta Francisci de ibidem, decessit. Cuius dotalicium, ibidem per tabulas terre proscriptum, ad dominum regem legittime est devolutum. Quod dotalicium sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Johanni Hlawacz de Mislowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiogiewicz2 a. d. MCCCCLIIII feria V post Georgii /25. dubna) emanavit. Gregorius Claricz de Budweys suo et Procopii, fratris sui, nomine defendit dotalicium post Margaretham, relictam Francisci, in Trze- bin superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi Et beneficiarii curie, visis et audi- in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) tis tabulis Gregorii et Procopii fratrum de Budweys, defendencium in Trze- bin, de voluntate Johannis Rus, ius regium prosequentis, dederunt ipsis iuxta eorum documenta ad dotalicium ibidem in Trzebin pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Petri in vinculis /2. srpna]. [Juxta:/ Datum Johanni Hlawacz de Mislowicz.] Johannes Hlawacz de Myslowicz, (**) impetrans predictus, prot. est coram benefic, curie, quod omne ius suum, quodeumque sibi competit vir- tute regie donacionis ad bona presentis devolucionis in villa Trziebinie, commissit et committit Johanni dicto Rus de Czemyn et sibi de eodem condescendit, ita quod ipse poterit et debebit ius deducere suis impensis et lucrando intabulare pro libito sue voluntatis. Actum anno etc. LIIII sabb. post Jacobi /27. července]. (*) Docuit tabulis dotalicium: Franciscus A XII3 et ultra per litteram F VII.“ (**) Habet locum“. Vide Trzebin ante folio II. 1) Darovací list královský jest zapsán » DD. 26 na l. C VI (str. 60) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fid. serviciis M' nostre per f. n. d. Johannem Hlawacz de Myslowicz hactenus exhibitis atd., omne ins, quod nobis com- petit in dotalicio olim Margarethe, relicte Francisci de Trzebin, quod ibidem in Trzebin habuit, cum omnibus pertinenciis prenominato Johanni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sexta die mensis aprilis a. d. mill. CCCCLIIII°, regn. n. a. Hung. etc. XIIII°, Boh. vero primo.
Strana 1137
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1137 Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. diegiowicz. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Bu- 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis z primo Wenceslai Q III, o němž viz napřed na str. 1127 v pozn. 4 při čís. 8 tohoto oddílu. 4) Tím se miní list Mikuláše Zajíce z Valdeka a jiných, daný 24. srp. 1425, jehož znění viz napřed na str. 1127 ř. 24 n. v. pozn. 4 při čís. S tohoto oddílu. 5) T. j. čís. 8 tohoto oddílu: viz napřed str. 1127. “) Připsáno nad jménem. 15./244] In villis Dudlebech, Huorcze et Strazkowiczich Petrus Swato- mir decessit. Cuius bona et hereditates in predictis villis cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus atque singulis pertinenciis ad dominum regem princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. legittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, prenominata bona dedit Andree dicto Sokolik de Dube, Wilhel- mo de Dudleb, Adalberto de Giwowicze et Nicolao de Holkow pro serviciis corum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budieyowicz2 emanavit a. d. etc. LIIII feria III ante Stanislai [7. květnaJ. Johannes Tatrman, civis Noue civitatis Pragensis, nomine Margarethe Petrassonis de Dudleb defendit bona et hereditates omnes superius post Swatomirum proclamatas, dicens se habere melius ius post avum suum et patrem suum, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert cam pro- baturam iure hereditario alias poslúpenstvím secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (*) Beneficiarii minores tabularum curie regalis defendunt bona et hereditates, superius proclamata, videlicet in Dudlebech, Huorcze et Strazkowiczich, dicentes se habere ius melius, quam“ Andreas cum suis sociis predictis. Et offerunt se probaturos priori donacione per tabulas curie. Term. pro- Barbara, relicta olim bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Swatomiri de Porzieczy, defendit bona et hereditates in Huorcze, superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt. (**) Term. ad idem omnibus defenden- tibus in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Margarete, cuius nomine posita est defensa, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando dom. iud. presidebunt. Term. ad idem Marga- rete, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Margarete predicte sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. květ- na/. Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Margarethe Petrassonis, cuius nomine posita est defensa sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. A. d. MCCCCLVI feria II ante Marcelli [31. května] domini barones Archiv Český XXXVII. 143
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1137 Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. diegiowicz. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Bu- 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis z primo Wenceslai Q III, o němž viz napřed na str. 1127 v pozn. 4 při čís. 8 tohoto oddílu. 4) Tím se miní list Mikuláše Zajíce z Valdeka a jiných, daný 24. srp. 1425, jehož znění viz napřed na str. 1127 ř. 24 n. v. pozn. 4 při čís. S tohoto oddílu. 5) T. j. čís. 8 tohoto oddílu: viz napřed str. 1127. “) Připsáno nad jménem. 15./244] In villis Dudlebech, Huorcze et Strazkowiczich Petrus Swato- mir decessit. Cuius bona et hereditates in predictis villis cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus atque singulis pertinenciis ad dominum regem princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. legittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, prenominata bona dedit Andree dicto Sokolik de Dube, Wilhel- mo de Dudleb, Adalberto de Giwowicze et Nicolao de Holkow pro serviciis corum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budieyowicz2 emanavit a. d. etc. LIIII feria III ante Stanislai [7. květnaJ. Johannes Tatrman, civis Noue civitatis Pragensis, nomine Margarethe Petrassonis de Dudleb defendit bona et hereditates omnes superius post Swatomirum proclamatas, dicens se habere melius ius post avum suum et patrem suum, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert cam pro- baturam iure hereditario alias poslúpenstvím secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (*) Beneficiarii minores tabularum curie regalis defendunt bona et hereditates, superius proclamata, videlicet in Dudlebech, Huorcze et Strazkowiczich, dicentes se habere ius melius, quam“ Andreas cum suis sociis predictis. Et offerunt se probaturos priori donacione per tabulas curie. Term. pro- Barbara, relicta olim bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Swatomiri de Porzieczy, defendit bona et hereditates in Huorcze, superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt. (**) Term. ad idem omnibus defenden- tibus in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Margarete, cuius nomine posita est defensa, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando dom. iud. presidebunt. Term. ad idem Marga- rete, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Margarete predicte sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. květ- na/. Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Margarethe Petrassonis, cuius nomine posita est defensa sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. A. d. MCCCCLVI feria II ante Marcelli [31. května] domini barones Archiv Český XXXVII. 143
Strana 1138
1138 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmburg et Rabie, Wilhelmus senior de Sswihowa, Hanussius Coldicz de Bieliny, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Borsso de Oseka et de Brozan, Vlricus Medek de Waldeka, Leo de Rozmitala, Johannes de Bergowa et de Chlumpeze, Bohuslaus de Sswamberga et Wilhelmus de Ilburga, auditis partibus, vide- licet Woytiechone de Giwowicze, Nicolao de Holkow, Andrea de Dube et Wilhelmo de Dudleb, impetrancium bona et hereditates in villis Dudle- biech, Huorkach et Strazkowiczich, ex una, et Margaretha, uxore Petrasso- nis, defendente bona predicta, parte ex altera, invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Jakož dsky ukazují, kterak sú věnovali ženám svým každý“ bratr zvláště, bez povole- nie druhého ani odporóv proti tomu činili, a také list ukazuje, že Svato- mír prodával plat svuoj a druhý bratr Domin sě za jistce nejmenuje, než rukojmí byl podle jiných, k tomu také ruozno chlebivše, Domin dceru vdal za svrchupsaného Petraše i statek svój jemu po ní dal, a v druhém statku žena Svatomírova zuostala jest, majíci na tom věno dskami zaváza- né, i v těch ve všech věcech okazuje sě rozdielnost a podle toho páni dávají svrchupsaným Vojtěchovi, Mikulášovi, Ondřejovi a Vilémovi za prá- vo obdržené. Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis etc., visis et auditis tabulis proclamacionum tempore imperatoris libro antiquo titulo Piescensi: In villis Huorkach etc.3 et signanter, qualiter Woytiech de Giwo- wicze et Nicolaus de Holkowa fecerunt concordiam cum beneficiariis curie minoribus ex donacione domini imperatoris in et super bonis prenominatis in Huorkach, Dudlebiech, Strazkowiczich et Gedowarziech, et eciam sermi principis et regis Ladislai addicione iuris sui predictis Woytiechoni et Ni- colao, si quod ad dicta bona sibi competit post mortem Petri Swatomir dicti aut cuiuscumque alterius, facta et donata, ipsos Woytiechonem et Nicolaum super bona prenominata inducere mandavit. Vide inductum G primo. 4 [Juxta:] Datum Andree de Dube, Wilhelmo de Dudleb, Adalberto de Giwowicze et Nicolao de Holkow per litteram, C IX.I Impetrantes committunt invicem super lucrum et dampnum. Ad ius regium, si opus fuerit: Domyn de Slawcze H XIIII;5 item: Swatomir de Huorky.6 Hoc vide antiquo titulo eodem circa proclamacionem." (*) Margaretha Petrassonis, cuius nomine facta est defensa, committit Petrassoni, viro suo, et Petro de Dobewie super lucrum et dampnum. (**) Idem Barbara, defendens, docuit ius suum tabulis terre. Vide in libro proclamacionum tempore imperatoris, quia eciam defendebat.8 Et committit Karloni de Rzyczan cum potestate substituendi super lucrum et dampnum, et Johanni Rus similiter super lucrum et dampnum.“ Vide in antiquo titulo eodem."
1138 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmburg et Rabie, Wilhelmus senior de Sswihowa, Hanussius Coldicz de Bieliny, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Borsso de Oseka et de Brozan, Vlricus Medek de Waldeka, Leo de Rozmitala, Johannes de Bergowa et de Chlumpeze, Bohuslaus de Sswamberga et Wilhelmus de Ilburga, auditis partibus, vide- licet Woytiechone de Giwowicze, Nicolao de Holkow, Andrea de Dube et Wilhelmo de Dudleb, impetrancium bona et hereditates in villis Dudle- biech, Huorkach et Strazkowiczich, ex una, et Margaretha, uxore Petrasso- nis, defendente bona predicta, parte ex altera, invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Jakož dsky ukazují, kterak sú věnovali ženám svým každý“ bratr zvláště, bez povole- nie druhého ani odporóv proti tomu činili, a také list ukazuje, že Svato- mír prodával plat svuoj a druhý bratr Domin sě za jistce nejmenuje, než rukojmí byl podle jiných, k tomu také ruozno chlebivše, Domin dceru vdal za svrchupsaného Petraše i statek svój jemu po ní dal, a v druhém statku žena Svatomírova zuostala jest, majíci na tom věno dskami zaváza- né, i v těch ve všech věcech okazuje sě rozdielnost a podle toho páni dávají svrchupsaným Vojtěchovi, Mikulášovi, Ondřejovi a Vilémovi za prá- vo obdržené. Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis etc., visis et auditis tabulis proclamacionum tempore imperatoris libro antiquo titulo Piescensi: In villis Huorkach etc.3 et signanter, qualiter Woytiech de Giwo- wicze et Nicolaus de Holkowa fecerunt concordiam cum beneficiariis curie minoribus ex donacione domini imperatoris in et super bonis prenominatis in Huorkach, Dudlebiech, Strazkowiczich et Gedowarziech, et eciam sermi principis et regis Ladislai addicione iuris sui predictis Woytiechoni et Ni- colao, si quod ad dicta bona sibi competit post mortem Petri Swatomir dicti aut cuiuscumque alterius, facta et donata, ipsos Woytiechonem et Nicolaum super bona prenominata inducere mandavit. Vide inductum G primo. 4 [Juxta:] Datum Andree de Dube, Wilhelmo de Dudleb, Adalberto de Giwowicze et Nicolao de Holkow per litteram, C IX.I Impetrantes committunt invicem super lucrum et dampnum. Ad ius regium, si opus fuerit: Domyn de Slawcze H XIIII;5 item: Swatomir de Huorky.6 Hoc vide antiquo titulo eodem circa proclamacionem." (*) Margaretha Petrassonis, cuius nomine facta est defensa, committit Petrassoni, viro suo, et Petro de Dobewie super lucrum et dampnum. (**) Idem Barbara, defendens, docuit ius suum tabulis terre. Vide in libro proclamacionum tempore imperatoris, quia eciam defendebat.8 Et committit Karloni de Rzyczan cum potestate substituendi super lucrum et dampnum, et Johanni Rus similiter super lucrum et dampnum.“ Vide in antiquo titulo eodem."
Strana 1139
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1139 Vide inductum G I. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IX (str. 66) a praví se „ něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. obsequiis Mti nostre per f. n. d. Andream dictum Sokolik de Dube, Wilhelmum de Dudleb, Adalbertum de Giwowicze et Nicolaum de Holkow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villis Dudlebech, Huorcze et Strazkowiczich per mortem Petri Swatomir cum censu, agris atd. prenominatis Andree, Wilhelmo, Adalberto et Nicolao dedimus et contulimus graciose. Quo- circa mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die VIII mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem jest poznamenáno: In Budiegiowicz. Ad mandatum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v III. kn. provolací čís. 44 oddílu H; Archiv Český XXXVI, str. 467. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G I (str. 170) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Voj- těcha z Jivovice a Mikuláše z Holkova v držení podrobněji vyjmenovaných dědin ve vsích Doudlebech, Hurce, Stražkovicích a Jedovařích, a že jim ty dědiny byly odhádány ve 140 kopách gr. Actum sabb. post Divisionem apost. [17. července] anno etc. LVI. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H XIV (str. 28) vypsáno z primo Nicolai A XXVII, že Domin ze Slavče na dědinách svých ve Slavči a v Bukvici manželce své Markétě zapsal 140 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCII feria VI ante Invocavit [I. března]. — Viz v Emlerových Pozůst. desk I, str. 545. 6) Tím se míní záznam někdy v třetích Václavových, zapsaný 16. května 1410, podle něhož Svatomír z Hůrky manželce své Barboře zapsal 150 kop gr. věna na dědinách svých v Hurce a v Luhu (in Huorcze et in Luzie). Viz u Emlera II, str. 68. 7) T. j. v DD. 15 na l. 227; viz mé vyd. Třetí knihy provolací (Archiv Český XXXVI) str. 469. 8) V. v Třetí kn. provolací (Arch. Český XXXVI) str. 469. 2) T. j. v Třetí kn. provolací oddílu H čís. 44. a) Za tím prvotně následovalo: dominus rex aut aliquis post eum. To však bylo později přetrženo a po straně připsáno Andr. — predictis. — b) Petrassonis položeno až za defensa. — c) Tak rkp. místo impetrantibus. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium retro — a ostatek zápisu jest dopsán při stejném znamení za zápisem Dudleby etc. na str. 2437 dole. — 6) et Johanni — dampnum připsáno jiným inkoustem. pravděpodobně teprve r. 1456. 16. In villa Nakrzi Elisabeth, relicta Nedamiri de Sudomierzicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates ibidem in dotalicio proscripta ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictum dotalicium dedit Johanni dicto Gehnie de Wlachnowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Wodnyan 2 feria III ante Stanislai [7. května] anno etc. LIIII. Nedamir de Dywczicz defendit dotalicium post Elisabet superius in Nakrzy proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione secundum invencionem 143*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1139 Vide inductum G I. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IX (str. 66) a praví se „ něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. obsequiis Mti nostre per f. n. d. Andream dictum Sokolik de Dube, Wilhelmum de Dudleb, Adalbertum de Giwowicze et Nicolaum de Holkow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villis Dudlebech, Huorcze et Strazkowiczich per mortem Petri Swatomir cum censu, agris atd. prenominatis Andree, Wilhelmo, Adalberto et Nicolao dedimus et contulimus graciose. Quo- circa mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die VIII mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem jest poznamenáno: In Budiegiowicz. Ad mandatum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v III. kn. provolací čís. 44 oddílu H; Archiv Český XXXVI, str. 467. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G I (str. 170) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Voj- těcha z Jivovice a Mikuláše z Holkova v držení podrobněji vyjmenovaných dědin ve vsích Doudlebech, Hurce, Stražkovicích a Jedovařích, a že jim ty dědiny byly odhádány ve 140 kopách gr. Actum sabb. post Divisionem apost. [17. července] anno etc. LVI. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H XIV (str. 28) vypsáno z primo Nicolai A XXVII, že Domin ze Slavče na dědinách svých ve Slavči a v Bukvici manželce své Markétě zapsal 140 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCII feria VI ante Invocavit [I. března]. — Viz v Emlerových Pozůst. desk I, str. 545. 6) Tím se míní záznam někdy v třetích Václavových, zapsaný 16. května 1410, podle něhož Svatomír z Hůrky manželce své Barboře zapsal 150 kop gr. věna na dědinách svých v Hurce a v Luhu (in Huorcze et in Luzie). Viz u Emlera II, str. 68. 7) T. j. v DD. 15 na l. 227; viz mé vyd. Třetí knihy provolací (Archiv Český XXXVI) str. 469. 8) V. v Třetí kn. provolací (Arch. Český XXXVI) str. 469. 2) T. j. v Třetí kn. provolací oddílu H čís. 44. a) Za tím prvotně následovalo: dominus rex aut aliquis post eum. To však bylo později přetrženo a po straně připsáno Andr. — predictis. — b) Petrassonis položeno až za defensa. — c) Tak rkp. místo impetrantibus. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium retro — a ostatek zápisu jest dopsán při stejném znamení za zápisem Dudleby etc. na str. 2437 dole. — 6) et Johanni — dampnum připsáno jiným inkoustem. pravděpodobně teprve r. 1456. 16. In villa Nakrzi Elisabeth, relicta Nedamiri de Sudomierzicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates ibidem in dotalicio proscripta ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictum dotalicium dedit Johanni dicto Gehnie de Wlachnowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Wodnyan 2 feria III ante Stanislai [7. května] anno etc. LIIII. Nedamir de Dywczicz defendit dotalicium post Elisabet superius in Nakrzy proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione secundum invencionem 143*
Strana 1140
1140 Kniha provolací IV. z let 1453- 1480: dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f1. října/. Term. ad...“ 1/ b (*) [Juxta: Datum Johanni de Wlachnowicz dicto Gehnie, C IX." Impetrans committit Johanni Rus de Czemin et Hynkoni de Sudo- super lucrum et dampnum. mirze (*) Johannes Rus, commissarius impetrantis, notificavit coram benef. curie, quod Nedamir defendens est mortuus. Et idem Rus adduxit Hynko- nem de Sudomirze ad beneficiarios, et idem Hynko dixit se et Nicolaum, fratrem suum uterinum" indivisum, esse possessores predictorum bonorum Nakrzi, et ulterius dicentes, quod nolunt dotalicium predictum defendere. Actum feria III in die s. Witi [ 15. června] anno etc. LVII°. d Item Nicolaus, frater Hynkonis predicti, personaliter ad predicta se eodem die recognovit et sic defensa est sine vigore. Ideo deleta. Vide inductum G X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IX (str. 66) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus univ., quod attentis fid. serviciis Mti nostre per Jo- hannem dictum Gehnie de Wlachnowicz, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in dotalicio olim Elisabet, relicte Nedamiri de Sudo- mierzicz, quod in Nakrzi habuit et quod per mortem ipsius ad nos est devolutum, prenomi- nato Johanni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage decima octava die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Nad opisem poznamenáno: In Wodnyan. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 189) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana řečeného Jehně z Vlachňovic v držení dědin v Nákři, na nichž měla Alžběta vdova po Nedamírovi ze Sudoměřic, zapsáno své věno, totiž dvoru kmecích, které platí 3 kopy a 20 gr. platu ročního. Dědiny byly odhádány v 33 kopách gr. Act. sabb. post Kyliani [9. července/ a. d. MCCCCLVII°. a) Nedokončeno. — b) Odstavec označený 3 1/ jest přetržen. Důvod toho se poznává z jurty. c) Opraveno nad řádkou týmž inkoustem místo přetržcného patruelem. — d) V datu jest chyba; r. 1457 bylo Vita ve středu (feria IV). V úterý byl ten svátek roku 1456. 17./244°/ In villa Jaroslawiczich post mortem cuiuscumque bona et here- ditates, videlicet due curie“ rusticales cum censu, una in Jaroslawiczich, de qua solvunt quadraginta octo gr. census annui, et altera curia rustica- lis deserta in Vgezdezi, de qua solvunt decem gr. census annui, quas curias rusticales tenet Maness alias Manuss, ad dominum regem legittime sunt devolute cum agris, pratis, silvis singulisque pertinenciis. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Ogirzoni de Protiwczie pro serviciis suis graciose. Litt. procl. in Budiegiewiczl feria IIII post Vrbani [29. května] emanavit. Nunccius ad tabulas Johannes de
1140 Kniha provolací IV. z let 1453- 1480: dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f1. října/. Term. ad...“ 1/ b (*) [Juxta: Datum Johanni de Wlachnowicz dicto Gehnie, C IX." Impetrans committit Johanni Rus de Czemin et Hynkoni de Sudo- super lucrum et dampnum. mirze (*) Johannes Rus, commissarius impetrantis, notificavit coram benef. curie, quod Nedamir defendens est mortuus. Et idem Rus adduxit Hynko- nem de Sudomirze ad beneficiarios, et idem Hynko dixit se et Nicolaum, fratrem suum uterinum" indivisum, esse possessores predictorum bonorum Nakrzi, et ulterius dicentes, quod nolunt dotalicium predictum defendere. Actum feria III in die s. Witi [ 15. června] anno etc. LVII°. d Item Nicolaus, frater Hynkonis predicti, personaliter ad predicta se eodem die recognovit et sic defensa est sine vigore. Ideo deleta. Vide inductum G X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IX (str. 66) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus univ., quod attentis fid. serviciis Mti nostre per Jo- hannem dictum Gehnie de Wlachnowicz, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in dotalicio olim Elisabet, relicte Nedamiri de Sudo- mierzicz, quod in Nakrzi habuit et quod per mortem ipsius ad nos est devolutum, prenomi- nato Johanni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage decima octava die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Nad opisem poznamenáno: In Wodnyan. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 189) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana řečeného Jehně z Vlachňovic v držení dědin v Nákři, na nichž měla Alžběta vdova po Nedamírovi ze Sudoměřic, zapsáno své věno, totiž dvoru kmecích, které platí 3 kopy a 20 gr. platu ročního. Dědiny byly odhádány v 33 kopách gr. Act. sabb. post Kyliani [9. července/ a. d. MCCCCLVII°. a) Nedokončeno. — b) Odstavec označený 3 1/ jest přetržen. Důvod toho se poznává z jurty. c) Opraveno nad řádkou týmž inkoustem místo přetržcného patruelem. — d) V datu jest chyba; r. 1457 bylo Vita ve středu (feria IV). V úterý byl ten svátek roku 1456. 17./244°/ In villa Jaroslawiczich post mortem cuiuscumque bona et here- ditates, videlicet due curie“ rusticales cum censu, una in Jaroslawiczich, de qua solvunt quadraginta octo gr. census annui, et altera curia rustica- lis deserta in Vgezdezi, de qua solvunt decem gr. census annui, quas curias rusticales tenet Maness alias Manuss, ad dominum regem legittime sunt devolute cum agris, pratis, silvis singulisque pertinenciis. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Ogirzoni de Protiwczie pro serviciis suis graciose. Litt. procl. in Budiegiewiczl feria IIII post Vrbani [29. května] emanavit. Nunccius ad tabulas Johannes de
Strana 1141
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1141 Camenna Hora, camerarius domini regis, fuit ab ipso domino rege speciali- ter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria ut supra [29. května]." [Juxta:] Datum Ogirzoni de Protiwcze per nunccium. Vide inductum E IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E IX (str. 127) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Ojíře z Protivce v držení dědin ve vsích Jaroslavicích a Újezdci, které po smrti Bru- mově a kohokoliv jiného na krále připadly, totiž dvora kmecího v Jaroslavicích, který platí 48 gr. platu ročního, a dvora kmecího v Újezdci, který platí 10 gr. platu ročního. Oba statky odhádány v 10 kopách gr. Actum quinta feria in medio quadragesime [13. března] anno etc. LV. “) duas curias psáno v knize prorolací. — b) Za tím bylo na okraji připsáno feria III ante Sta- nislai 17. května), ale pozn. ta jest přetržena. — Z znam o relaci jest zapsán v příruční knize Quat. com- munis DD. 22 na l. B III (str. 15) takto: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus bona et hereditates in Jaroslawiczich, videlicet curiam rusticalem, in qua residet Maness et solvit XXIIII gr. census in festo s. Georgii et festo s. Galli totidem, et in Vgezdczy Jopr. z: Vgezdie curiam rusticalem, quam tenet idem Maness et solvit decem gr. census annui, de plenitudine potestatis sue dedit Ogierzoni de Protiweze pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Johannes Czalta dictus de Camenna hora, camerarius, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII foria IIII ante Ascensionem Domini /29. května]. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. In villa Swinech Margaretha de Wlezetin decessit. Cuius bona et hereditates in Swinech cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Wydrzie graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Viti [14. června] in Wesele2 emanavit. Johannes Rus de Cziemin nomine nobilis Henrici de Rosemberg defendit bona et hereditates in Swinech superius proclama- ta, dicens nomine ipsius, že jest jeho dědictvie. Et offert eum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října].“ Johannes de Sswamberg, mistr převorstvie Českého in Strakoniczich, nomine Okonis de Rozmberka defendit bona in Swinech superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eum probaturum secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května]. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Katedram s. Petri ap. [21. února] anno etc. LXXXVI. [Juxta:] Alberto de Wydrzie per litteram D I.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus univ., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Albertum de Wydrzie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit per mortem Margarethe de Wlezetin in villa Swinech cum suis omnibus pertinenciis, pre- nominato Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage tredecima die mensis iunii a. d. 18.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1141 Camenna Hora, camerarius domini regis, fuit ab ipso domino rege speciali- ter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria ut supra [29. května]." [Juxta:] Datum Ogirzoni de Protiwcze per nunccium. Vide inductum E IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E IX (str. 127) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Ojíře z Protivce v držení dědin ve vsích Jaroslavicích a Újezdci, které po smrti Bru- mově a kohokoliv jiného na krále připadly, totiž dvora kmecího v Jaroslavicích, který platí 48 gr. platu ročního, a dvora kmecího v Újezdci, který platí 10 gr. platu ročního. Oba statky odhádány v 10 kopách gr. Actum quinta feria in medio quadragesime [13. března] anno etc. LV. “) duas curias psáno v knize prorolací. — b) Za tím bylo na okraji připsáno feria III ante Sta- nislai 17. května), ale pozn. ta jest přetržena. — Z znam o relaci jest zapsán v příruční knize Quat. com- munis DD. 22 na l. B III (str. 15) takto: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus bona et hereditates in Jaroslawiczich, videlicet curiam rusticalem, in qua residet Maness et solvit XXIIII gr. census in festo s. Georgii et festo s. Galli totidem, et in Vgezdczy Jopr. z: Vgezdie curiam rusticalem, quam tenet idem Maness et solvit decem gr. census annui, de plenitudine potestatis sue dedit Ogierzoni de Protiweze pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Johannes Czalta dictus de Camenna hora, camerarius, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII foria IIII ante Ascensionem Domini /29. května]. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. In villa Swinech Margaretha de Wlezetin decessit. Cuius bona et hereditates in Swinech cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Wydrzie graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Viti [14. června] in Wesele2 emanavit. Johannes Rus de Cziemin nomine nobilis Henrici de Rosemberg defendit bona et hereditates in Swinech superius proclama- ta, dicens nomine ipsius, že jest jeho dědictvie. Et offert eum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října].“ Johannes de Sswamberg, mistr převorstvie Českého in Strakoniczich, nomine Okonis de Rozmberka defendit bona in Swinech superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eum probaturum secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května]. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Katedram s. Petri ap. [21. února] anno etc. LXXXVI. [Juxta:] Alberto de Wydrzie per litteram D I.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus univ., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Albertum de Wydrzie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit per mortem Margarethe de Wlezetin in villa Swinech cum suis omnibus pertinenciis, pre- nominato Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage tredecima die mensis iunii a. d. 18.
Strana 1142
1142 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wessele. Georgii de Cunstat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa in Swinech X a ostatek jest dopsán na násl. str. 245 za nápisem Swyna X v mezeře po čís. 19. 19./245/ In villis Budkowie superiori et Kozlij maiori Johannes Geniss dictus decessit aut quivis alter. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Budkowie superiori et Kozlij villa cum censu, agris, pratis, pas- cuis, piscinis, rivis, silvis, robotis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hynkoni de Budkowa pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnyan2 emanavit anno etc. LIIII feria IIII post Johannis bapt. [26. června]. Hynko de Budkowa, impetrans in Budkowie superiori et Kozlii maiori, fecit visam tabularum, quia nullus bona predicta defendit tempo- re proclamacionis. Detur inductus. Actum feria II post Francisci 17. října] anno etc. LIIII. [Juxta:] Hynkoni de Budkowa per litteram D II.1 Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fid. serviciis Mti nostre per f. n. d. Hynkonem de Budkowa hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature sita in superiori Budkowie et villa Kozlij maiori, per mortem Johannis Genissonis aut cuiusvis alterius ad nos devolutis, cum censu, agris atd., prenominato Hyn- koni dedimus et contulimus graciose. Mandantes iudici ceterisque curie n. reg. officialibus atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage in vigilia Nativitatis s. Johannis [23. června] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Wodnyan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 118) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Hynka z Budkova v držení podrobněji vypsaných dědin v Horním Budkově a v Kožlí (Kozzli maiori), které po smrti Jana řečeného Jeniš na krále připadly. Statek byl odhádán ve 110 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sexta feria ante Galli [II. října]. 20. In villa Kruczow Bohunko de Blatnicze aut alter quivis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem cum omnibus iuribus et libertatibus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Czepu pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiowicz2 et secunda in Swiny2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Johannis bapt. [26. června]. [Juxta:] Johanni de Czepu D III.1
1142 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wessele. Georgii de Cunstat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa in Swinech X a ostatek jest dopsán na násl. str. 245 za nápisem Swyna X v mezeře po čís. 19. 19./245/ In villis Budkowie superiori et Kozlij maiori Johannes Geniss dictus decessit aut quivis alter. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Budkowie superiori et Kozlij villa cum censu, agris, pratis, pas- cuis, piscinis, rivis, silvis, robotis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hynkoni de Budkowa pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnyan2 emanavit anno etc. LIIII feria IIII post Johannis bapt. [26. června]. Hynko de Budkowa, impetrans in Budkowie superiori et Kozlii maiori, fecit visam tabularum, quia nullus bona predicta defendit tempo- re proclamacionis. Detur inductus. Actum feria II post Francisci 17. října] anno etc. LIIII. [Juxta:] Hynkoni de Budkowa per litteram D II.1 Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fid. serviciis Mti nostre per f. n. d. Hynkonem de Budkowa hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature sita in superiori Budkowie et villa Kozlij maiori, per mortem Johannis Genissonis aut cuiusvis alterius ad nos devolutis, cum censu, agris atd., prenominato Hyn- koni dedimus et contulimus graciose. Mandantes iudici ceterisque curie n. reg. officialibus atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage in vigilia Nativitatis s. Johannis [23. června] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Wodnyan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 118) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Hynka z Budkova v držení podrobněji vypsaných dědin v Horním Budkově a v Kožlí (Kozzli maiori), které po smrti Jana řečeného Jeniš na krále připadly. Statek byl odhádán ve 110 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sexta feria ante Galli [II. října]. 20. In villa Kruczow Bohunko de Blatnicze aut alter quivis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem cum omnibus iuribus et libertatibus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Czepu pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiowicz2 et secunda in Swiny2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Johannis bapt. [26. června]. [Juxta:] Johanni de Czepu D III.1
Strana 1143
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1143 Vide inductum H VI." Vide post folio IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D III (str. 78) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mt nostre per f. n. d. Jo- hannem de Czepu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia sita in Kruczow per mortem Bohunkonis de Blatnicze aut alterius cuiuscumque ad nos devoluta cum omnibus iuribus atd. prenominato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Nati- vitatis s. Johannis [24. června] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegiowicz et in Swiny. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H VI (str. 210) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl výprosníka Jana z Čepu v držení statku, který ve vsi Kru- cově po smrti Bohunka z Blatnice aneb kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popluž- ního s poli, lukami, rybníčkem, lesy, potoky a se vší zvolí. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria VI ante festum s. Marie Magd. [20. července] a. d. MCCCCLIX°. 4) Tím se míní čís. 42 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 253." 21./245"/ In villa Brloze Elsska de Kestrzan, Reynardus de Sstipoklas cum Katherina et Adliczka sororibus decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Brloze, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que sermus etc. dedit Wenceslao de Kestrzan Koktan dicto. Nunccii ad tabulas Girziko de Cunstat, magister curie regalis et guberna- tor regni Bohemie supremus, et Henricus de Rozmberg fuerunt a domino rege delegati. Litt. procl. in Pieskam1 emanavit feria III post Divisionem apostolorum [16. července] anno etc. LIIII.“ Petrus Lakacz defendit bona et hereditates in Brloze superius proclamatas, dicens se habere ius melius," quam Koktan impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Lakacz, defendenti in Brloze, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (*) A. d. MCCCCLV feria III post Omnium Sanctorum [3. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Bechinensi circa Lompna,2 in causa inter Petrum Lakacz, impetrantem bona et hereditates in Brloze post mortem Klasonis, ex una et Wenceslaum Kok- tan, qui impetravit eadem bona in Brloze post mortem Elsscze de Kes- trzan, Reynhardi de Sstipoklas et Katherine et Adliczeze, sororum ipsius, parte ex altera, auditis partibus utrisque o to, kdež jest pře byla mezi nimi, že Lakač uprosil po přijmí, ale ne po křestném jménu, a Koktan uprosil jest po křestném jménu po Reynhartovi, po jeho mateři i po se- strách, nalezli za právo, a Vilém mladší z Ryzmberka a s Rabie pan- ský nález vynesl: Poněvadž jest Petr Lakač uprosil po přijmí a ne po
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1143 Vide inductum H VI." Vide post folio IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D III (str. 78) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mt nostre per f. n. d. Jo- hannem de Czepu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia sita in Kruczow per mortem Bohunkonis de Blatnicze aut alterius cuiuscumque ad nos devoluta cum omnibus iuribus atd. prenominato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Nati- vitatis s. Johannis [24. června] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegiowicz et in Swiny. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H VI (str. 210) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl výprosníka Jana z Čepu v držení statku, který ve vsi Kru- cově po smrti Bohunka z Blatnice aneb kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popluž- ního s poli, lukami, rybníčkem, lesy, potoky a se vší zvolí. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria VI ante festum s. Marie Magd. [20. července] a. d. MCCCCLIX°. 4) Tím se míní čís. 42 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 253." 21./245"/ In villa Brloze Elsska de Kestrzan, Reynardus de Sstipoklas cum Katherina et Adliczka sororibus decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Brloze, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que sermus etc. dedit Wenceslao de Kestrzan Koktan dicto. Nunccii ad tabulas Girziko de Cunstat, magister curie regalis et guberna- tor regni Bohemie supremus, et Henricus de Rozmberg fuerunt a domino rege delegati. Litt. procl. in Pieskam1 emanavit feria III post Divisionem apostolorum [16. července] anno etc. LIIII.“ Petrus Lakacz defendit bona et hereditates in Brloze superius proclamatas, dicens se habere ius melius," quam Koktan impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Lakacz, defendenti in Brloze, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (*) A. d. MCCCCLV feria III post Omnium Sanctorum [3. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Bechinensi circa Lompna,2 in causa inter Petrum Lakacz, impetrantem bona et hereditates in Brloze post mortem Klasonis, ex una et Wenceslaum Kok- tan, qui impetravit eadem bona in Brloze post mortem Elsscze de Kes- trzan, Reynhardi de Sstipoklas et Katherine et Adliczeze, sororum ipsius, parte ex altera, auditis partibus utrisque o to, kdež jest pře byla mezi nimi, že Lakač uprosil po přijmí, ale ne po křestném jménu, a Koktan uprosil jest po křestném jménu po Reynhartovi, po jeho mateři i po se- strách, nalezli za právo, a Vilém mladší z Ryzmberka a s Rabie pan- ský nález vynesl: Poněvadž jest Petr Lakač uprosil po přijmí a ne po
Strana 1144
1144 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. křestném jménu a tudy tiemto přijmím nemuože vědieno býti, po otci-li či po synu neb po kom po jiném, a skrze takové po přijmí vyprošovánic mohlo by mnoho zmatkóv vycházeti, a proto páni dávají Václavovi Kokta- novi za právo, poněvadž jest rozomně po pravých dědicích ze jména uprosil." [Juxta:] Wenceslao Koktan per nunecios. (*) Vide defensam ante folio IIII°: Johannes Brloh etc.3 Vide inductum F III.4 Vide Brloh ante vertendo IIII folia.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v čís. 20 oddílu D. Viz napřed na str. 678 ř. 22. 3) Viz napřed na str. 1123, ř. 13 a násl. 4) V DD. 23 jest na l. F II (str. 143) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem dvorských úředníků uvedl Václava Koktana z Kestřan v držení dědin ve vsi Brloze, které po smrti Elšky z Kestřan, Reinharda ze Štipoklas, a sester Kateřiny a Adličky na krále připadly. totiž dvora poplužního se dvěma rádly vysazeného v plat, který platí 3 kopy gr. platu ročního. dvorů kmecích, na nichž sedí úročníci, platící 4 kopy a 48 gr. platu ročního, a s lesy k popluž- nímu dvoru náležejícími, které drží Petr Dobevský. Statky ty byly odhádány ve 120 kopách gr. Actum sabb. ante Martini ƒ8. listopadu] anno 1455. 5) T. j. čís. 5 tohoto oddílu, zapsané na l. 241°; viz napřed str. 1123. a) O tom darování jest v DD. 22 na l. B VIII (str. 55) zaznamenáno: Václav Koktan prosí Vašie Milosti, abyste ráčili pomnieti uprositi u královy Mti nápad po Elšce z Kestřan a po Rynartovi z Štipoklas a po Katruši, Adličce sestr Rynarthových také z Štipoklas u Brloze, a což k tomu příslušie. A toho statku všeho vdycky jsme v drženie. — b) Za tím následovalo quam dominus rex aut aliquis post eum, ale písař tato slova hned zase přetrhl. — C) Prvotní záznam k tomuto odstavci (in causa inter Petrum — uprosil) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 7. 22. In villis infrascriptis, videlicet Dubie municio, villa integra, Wlhla- wy villa integra, Chrasstiany villa integra, Niemczicze villa integra cum iure patronatus ecclesie ibidem, in Branniczow, quantum ibi habue- runt, in Temelinie maiori et minori, quantum ibi habuerunt, in Hla- watczich una curia rusticalis cum censu, in Rownem quatuor curie rusticales cum censu, in Domaniczich una curia rusticalis cum censu, Johannes de Dubicze, Nicolaus et Johannes, filii ipsius, nec non Benessius, filius Nicolai predicti Hruozi dicti, decesserunt. Quorum bona universa in supranominatis villis prenotata ibidem aut alias, ubicumque habuerunt, cum agris, pratis, rivis, silvis, piscinis omnibusque pertinenciis, curiis ara- turarum, curiis rusticalibus cum censu et omni libertate, fructibus proven- tibusque quibuscumque post mortem prenominatorum aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa su- perius enumerata [246] dedit Wenceslao dicto Hruoza de Chelezicz et suis heredibus ex sua benignitate graciose. Nuncius ad tabulas Georgius de Cun-
1144 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. křestném jménu a tudy tiemto přijmím nemuože vědieno býti, po otci-li či po synu neb po kom po jiném, a skrze takové po přijmí vyprošovánic mohlo by mnoho zmatkóv vycházeti, a proto páni dávají Václavovi Kokta- novi za právo, poněvadž jest rozomně po pravých dědicích ze jména uprosil." [Juxta:] Wenceslao Koktan per nunecios. (*) Vide defensam ante folio IIII°: Johannes Brloh etc.3 Vide inductum F III.4 Vide Brloh ante vertendo IIII folia.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v čís. 20 oddílu D. Viz napřed na str. 678 ř. 22. 3) Viz napřed na str. 1123, ř. 13 a násl. 4) V DD. 23 jest na l. F II (str. 143) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem dvorských úředníků uvedl Václava Koktana z Kestřan v držení dědin ve vsi Brloze, které po smrti Elšky z Kestřan, Reinharda ze Štipoklas, a sester Kateřiny a Adličky na krále připadly. totiž dvora poplužního se dvěma rádly vysazeného v plat, který platí 3 kopy gr. platu ročního. dvorů kmecích, na nichž sedí úročníci, platící 4 kopy a 48 gr. platu ročního, a s lesy k popluž- nímu dvoru náležejícími, které drží Petr Dobevský. Statky ty byly odhádány ve 120 kopách gr. Actum sabb. ante Martini ƒ8. listopadu] anno 1455. 5) T. j. čís. 5 tohoto oddílu, zapsané na l. 241°; viz napřed str. 1123. a) O tom darování jest v DD. 22 na l. B VIII (str. 55) zaznamenáno: Václav Koktan prosí Vašie Milosti, abyste ráčili pomnieti uprositi u královy Mti nápad po Elšce z Kestřan a po Rynartovi z Štipoklas a po Katruši, Adličce sestr Rynarthových také z Štipoklas u Brloze, a což k tomu příslušie. A toho statku všeho vdycky jsme v drženie. — b) Za tím následovalo quam dominus rex aut aliquis post eum, ale písař tato slova hned zase přetrhl. — C) Prvotní záznam k tomuto odstavci (in causa inter Petrum — uprosil) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 7. 22. In villis infrascriptis, videlicet Dubie municio, villa integra, Wlhla- wy villa integra, Chrasstiany villa integra, Niemczicze villa integra cum iure patronatus ecclesie ibidem, in Branniczow, quantum ibi habue- runt, in Temelinie maiori et minori, quantum ibi habuerunt, in Hla- watczich una curia rusticalis cum censu, in Rownem quatuor curie rusticales cum censu, in Domaniczich una curia rusticalis cum censu, Johannes de Dubicze, Nicolaus et Johannes, filii ipsius, nec non Benessius, filius Nicolai predicti Hruozi dicti, decesserunt. Quorum bona universa in supranominatis villis prenotata ibidem aut alias, ubicumque habuerunt, cum agris, pratis, rivis, silvis, piscinis omnibusque pertinenciis, curiis ara- turarum, curiis rusticalibus cum censu et omni libertate, fructibus proven- tibusque quibuscumque post mortem prenominatorum aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa su- perius enumerata [246] dedit Wenceslao dicto Hruoza de Chelezicz et suis heredibus ex sua benignitate graciose. Nuncius ad tabulas Georgius de Cun-
Strana 1145
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1145 stat, magister curie regalis et gubernator Bohemie supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referente predicta Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice curie regalis per Bohemiam supremo. Litt. procl. una in Budweys1 et secunda in Wodnyanam emanavit feria VI post Margarethe /19. července] anno etc. LIIII. Johannes Konyata de Olessnicze de- fendit universa bona superius proclamata post mortem Johannis de Du- bicze et ceterorum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litte- rarum secundum dominorum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Nico- adv. /21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. (*) laus de Noueho Dwora nomine Cunassonis de Machowicz et Nicolai de Rza- weho defendit bona et hereditates superius proclamata in Daubii, in Bran- nissowie, in Temelinie maiori et minori, in Tupesech, in Hlawatczich cum agris, pratis, rivis, censibus, piscinis omnibusque ad dictas villas pertinenti- bus post mortem personarum superius nominatarum, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt eos probatu- ros tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. (**) Term. ad idem Johanni Konyata, defendenti bona et hereditates omnes superius proclamatas, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Cunassowy et Nicolao de Rzaweho, quorum nomine posita est defensa superius, sabb. 4 temp. adv. /21. pros.], vel quando atd. A. d. MCCCCLV feria V ante Nativitatem Christi [18. prosince Wenceslaus Hruoza de Chelczicz, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum superius proclamatorum in Dubii, Wlhlawie, Chrasstianech, Niemcziczich, Branniczowie, Temelinie, Hlawatczich, Rownem, Domaniczich aut alias ubicumque post mortem Johannis de Dubicze et filiorum eius. videlicet Nicolai et Johannis nec non Benessii, nati prefati Nicolai, dictorum Hruozi aut alterius cuiuscumque cum omnibus predictorum bonorum perti- nenciis, protestatus est coram Johanne de Hazmburga et de Costi, iudice su- premo curie regalis, et beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona universa superius nominata, per amicabilem concordiam" resignavit, dedit et condescendit Johanni dicto Konyata de Olessnicze, defendenti predicta bona, plene et in toto, sic quod idem Johannes Konyata debet sibi ius regium deducere. Et si quis infra duas ebdomadas loquetur contra inductum, prenominatus Wenceslaus Hruoza hoc debet et tenetur disbrigare a zastúpiti. Et statim ibi predictus Konyata exhibuit litteram in pergameno, ta- bulis terre insertam libro secundo Johannis Dupowecz F IX, in qua Be- nessius Hruoza de Wlhlaw est gistecz, que sonat super mille et quingentas sexagenas debiti proscripti in et super bonis et hereditatibus Wlhlaw muni- cione cum villis, videlicet Wlhlaw villa, Niemczicze villa, Chrasstiany villa cum curiis araturarum, piscinis, pratis, agris cultis et incultis, pascuis, Archiv Český. XXXVII. 144
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1145 stat, magister curie regalis et gubernator Bohemie supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referente predicta Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice curie regalis per Bohemiam supremo. Litt. procl. una in Budweys1 et secunda in Wodnyanam emanavit feria VI post Margarethe /19. července] anno etc. LIIII. Johannes Konyata de Olessnicze de- fendit universa bona superius proclamata post mortem Johannis de Du- bicze et ceterorum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litte- rarum secundum dominorum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Nico- adv. /21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. (*) laus de Noueho Dwora nomine Cunassonis de Machowicz et Nicolai de Rza- weho defendit bona et hereditates superius proclamata in Daubii, in Bran- nissowie, in Temelinie maiori et minori, in Tupesech, in Hlawatczich cum agris, pratis, rivis, censibus, piscinis omnibusque ad dictas villas pertinenti- bus post mortem personarum superius nominatarum, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt eos probatu- ros tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. (**) Term. ad idem Johanni Konyata, defendenti bona et hereditates omnes superius proclamatas, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Cunassowy et Nicolao de Rzaweho, quorum nomine posita est defensa superius, sabb. 4 temp. adv. /21. pros.], vel quando atd. A. d. MCCCCLV feria V ante Nativitatem Christi [18. prosince Wenceslaus Hruoza de Chelczicz, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum superius proclamatorum in Dubii, Wlhlawie, Chrasstianech, Niemcziczich, Branniczowie, Temelinie, Hlawatczich, Rownem, Domaniczich aut alias ubicumque post mortem Johannis de Dubicze et filiorum eius. videlicet Nicolai et Johannis nec non Benessii, nati prefati Nicolai, dictorum Hruozi aut alterius cuiuscumque cum omnibus predictorum bonorum perti- nenciis, protestatus est coram Johanne de Hazmburga et de Costi, iudice su- premo curie regalis, et beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona universa superius nominata, per amicabilem concordiam" resignavit, dedit et condescendit Johanni dicto Konyata de Olessnicze, defendenti predicta bona, plene et in toto, sic quod idem Johannes Konyata debet sibi ius regium deducere. Et si quis infra duas ebdomadas loquetur contra inductum, prenominatus Wenceslaus Hruoza hoc debet et tenetur disbrigare a zastúpiti. Et statim ibi predictus Konyata exhibuit litteram in pergameno, ta- bulis terre insertam libro secundo Johannis Dupowecz F IX, in qua Be- nessius Hruoza de Wlhlaw est gistecz, que sonat super mille et quingentas sexagenas debiti proscripti in et super bonis et hereditatibus Wlhlaw muni- cione cum villis, videlicet Wlhlaw villa, Niemczicze villa, Chrasstiany villa cum curiis araturarum, piscinis, pratis, agris cultis et incultis, pascuis, Archiv Český. XXXVII. 144
Strana 1146
1146 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: montibus, vallibus, collibus, silvis, rubetis, censibus et aliis omnibus perti- nenciis.2 Ad que omnia idem Johannes Koniata habet ius per litteram pre- dictam; et ob hoc super hiis non indiget habere inductum, set tantum su- per ius hereditarium in summa ultra predictum debitum resultante. Item secundam litteram exhibuit, similiter tabulis terre insertam libro secun- do Johannis Dupowecz P XVIII, in qua idem Benessius Hruoza de Wlh- law vendidit bona et hereditates, videlicet Dubie municionem, Temelin vil- lam integram cum XXX sexagenis et XL grossis census, in Tupesiech III sexagenas gr. census, in Brannissowie maiori II sexagenas gr. census, in Hlawatezich unam sexagenam gr. census et in parvo Temelinie III sexage- nas gr. census cum omnibus ad ea pertinentibus, prout tabule terre lacius ostendunt, Johanni prefato dicto Konyata de Olessnicze et suis heredibus pro sexingentis sexagenis gr.3 Ad que bona omnia similiter idem Johannes Konyata habet ius per litteram predictam; super quibus bonis similiter non Item idem Johannes Koniata exhibuit litteram super indiget inductu. X sexagenas gr. census in maiori Temelinie, in qua est gistecz Beness Hruo- za de Wlhlaw, quam idem Johannes Koniata vyplatil jest ve sto kopách Item exibuit gr. a Petro dicto Wlasak, cive de Budiegiowicz Czeskych.4 aliam litteram super nonaginta et quinque sexagenas gr. debiti, in qua Benessius Hruoza de Wlhlaw est debitor principalis, quam ipse Konyata redemit a conventu fratrum Predicatorum monasterii in Budiegiowicz Czeskych.5 Item exhibuit Johannes Koniata predictus litteram testamen- talem ipsius Benessii, que sequitur in hec verba: Já Beneš Hruoza z Vlhlav vyznávám tiemto listem a kšaftem, že sem rozkázánie dobrovolně učinil, aby Hruozovým dětem z Chelčic, Mikulášovi a Bohuslavovi. bratřím, sto kop jim odkazuji na Vlhlavském sboží, a ty jim dány býti mají. když k svým letóm přijdú. Pak-li by jich buoh neuchoval, tehdy žádnému nemá dáno býti. A paní Anně Dierenské devět kop odkazuji. Item Janovi Tetřevovi odkazuji X kop. Item Hanušovi V kop. Item Rychlíkovi X kop. Item Brončovi X kop. Item Vaňkovi Pieseckému opásáníčko s kordíkem. Item Jan Tožice z Vidova jest mi dlužen za plod XXVII kop minus V grossis; a ty sem odkázal Janovi Rúsovi, purkrabi na Krumlově, aby je za mú duši obrátil vedle mého rozkázánie s Koňatovú raddú. A pro lepší jistotu a pevnost tyto všecky svrchu- psané věci kázal sem zapečetiti svú vlastní pečetí. A také sem prosil Přibíka z Húžné, aby svú pečet k tomuto listu přitiskl. Quas omnes litteras predictus Konyata super debito sonantes nume- ro IIIIer ad se liberavit et exemit iuxta mandatum prioris littere in tabulis terre inserte libro secundo Johannis Dupowecz F IX, que incipit: Já Bones Hruoza etc.2 Quas beneficiarii curie viderunt et manibus tractaverunt in- tegras et inviolatas et per ipsos beneficiarios violatas eidem Johanni Ko- niate viceversa restitutas; que violate sunt de voluntate eiusdem Johannis Konyate. Actum ut supra ƒ18. prosince 1455].
1146 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: montibus, vallibus, collibus, silvis, rubetis, censibus et aliis omnibus perti- nenciis.2 Ad que omnia idem Johannes Koniata habet ius per litteram pre- dictam; et ob hoc super hiis non indiget habere inductum, set tantum su- per ius hereditarium in summa ultra predictum debitum resultante. Item secundam litteram exhibuit, similiter tabulis terre insertam libro secun- do Johannis Dupowecz P XVIII, in qua idem Benessius Hruoza de Wlh- law vendidit bona et hereditates, videlicet Dubie municionem, Temelin vil- lam integram cum XXX sexagenis et XL grossis census, in Tupesiech III sexagenas gr. census, in Brannissowie maiori II sexagenas gr. census, in Hlawatezich unam sexagenam gr. census et in parvo Temelinie III sexage- nas gr. census cum omnibus ad ea pertinentibus, prout tabule terre lacius ostendunt, Johanni prefato dicto Konyata de Olessnicze et suis heredibus pro sexingentis sexagenis gr.3 Ad que bona omnia similiter idem Johannes Konyata habet ius per litteram predictam; super quibus bonis similiter non Item idem Johannes Koniata exhibuit litteram super indiget inductu. X sexagenas gr. census in maiori Temelinie, in qua est gistecz Beness Hruo- za de Wlhlaw, quam idem Johannes Koniata vyplatil jest ve sto kopách Item exibuit gr. a Petro dicto Wlasak, cive de Budiegiowicz Czeskych.4 aliam litteram super nonaginta et quinque sexagenas gr. debiti, in qua Benessius Hruoza de Wlhlaw est debitor principalis, quam ipse Konyata redemit a conventu fratrum Predicatorum monasterii in Budiegiowicz Czeskych.5 Item exhibuit Johannes Koniata predictus litteram testamen- talem ipsius Benessii, que sequitur in hec verba: Já Beneš Hruoza z Vlhlav vyznávám tiemto listem a kšaftem, že sem rozkázánie dobrovolně učinil, aby Hruozovým dětem z Chelčic, Mikulášovi a Bohuslavovi. bratřím, sto kop jim odkazuji na Vlhlavském sboží, a ty jim dány býti mají. když k svým letóm přijdú. Pak-li by jich buoh neuchoval, tehdy žádnému nemá dáno býti. A paní Anně Dierenské devět kop odkazuji. Item Janovi Tetřevovi odkazuji X kop. Item Hanušovi V kop. Item Rychlíkovi X kop. Item Brončovi X kop. Item Vaňkovi Pieseckému opásáníčko s kordíkem. Item Jan Tožice z Vidova jest mi dlužen za plod XXVII kop minus V grossis; a ty sem odkázal Janovi Rúsovi, purkrabi na Krumlově, aby je za mú duši obrátil vedle mého rozkázánie s Koňatovú raddú. A pro lepší jistotu a pevnost tyto všecky svrchu- psané věci kázal sem zapečetiti svú vlastní pečetí. A také sem prosil Přibíka z Húžné, aby svú pečet k tomuto listu přitiskl. Quas omnes litteras predictus Konyata super debito sonantes nume- ro IIIIer ad se liberavit et exemit iuxta mandatum prioris littere in tabulis terre inserte libro secundo Johannis Dupowecz F IX, que incipit: Já Bones Hruoza etc.2 Quas beneficiarii curie viderunt et manibus tractaverunt in- tegras et inviolatas et per ipsos beneficiarios violatas eidem Johanni Ko- niate viceversa restitutas; que violate sunt de voluntate eiusdem Johannis Konyate. Actum ut supra ƒ18. prosince 1455].
Strana 1147
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1147 /Juxta:] Wenceslao Hruoza per nunccium. de Wihlaw G III16 et infra7; item: Gessko de Slawcze G XII.8 Vide inductum F VI." 10 Vide memoriam in Rowne contra inductum: Stephanus." (*) Johannes Koniata, defendens, committit Johanni Rus de Cze- min, Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsussie super lucrum et dampnum.“ (**) Cunass et Nicolaus, defendentes, committunt Johanni Rus de Czemin et Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsussie super lucrum et dampnum. Johannes Rus, commissarius per Cunassonem de Machowicz et Nico- laum de Rzaweho, defendentes bona et hereditates supradicta, substitutus, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam, quam fecerunt, dimisit tanquam commissarius potens Wenceslao Hruoze plene et in toto. Actum feria III ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) List ten se nezachoval. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že byl do desk zemských vložen krátce po 7. březnu 1454. Viz Emlerovy Pozůstatky desk II, str. 243. 3) List se nezachoval. Podle uvedeného listu druhé knihy Doupovcovy se poznává, že byl do desk zemských vložen mezi 25.—27. červnem 1454. Viz u Emlera na uv. m. str. 255. 4) Také tento list se nezachoval. 5) Znění listu a dobu jeho vydání neznáme. 6) V DD. 20 na uv. l. G IV (str. 163) jest z primo Wenceslai S XXVII vypsáno. že Onsso de Wlhlaw přijal Jana z Dubice s jeho dědici a Přecha z Češtic bez jeho společníků a dětí za pravé společníky čili hromáždníky na tyto své dědiny: Vlhlavy ves celou, v Němčicích vše, což tam má, v Albrechticích (in Vmbrechticzich), což tam má, v Chrášťanech vše, co tam má. Actum a. d. MCCCLXXXVIII feria VI 4 temp. penthec. [22. května]. Po straně po- znamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 516. 7) Tím se míní výpis z běžného kvaternu zemských desk zápisných, zachovaný v DD. 20 na l. G IV, podle něhož Anna z Vlhlav, dcera někdy Jana Hrůzy z Dubice (de Dubic), postoupila v dluhu 2000 kop gr. Václavovi Hrůzovi z Chelčic všecko své právo k dědinám ve Vlhlavech, v Němčicích a jinde, které jí připadly po otci jejím Janu Hrůzovi z Dubice, jejž Oneš z Vlhlav učinil společníkem. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Georgii /26. dubna]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že dne 4. května (sabb. post Lancee) 1454 Jan Koňata z Olešnice skrze Jana Rousa z Čemin položil odpor proti tomu zastavení dědin ve Vlhlavech a v Němčicích, tvrdě že k nim má lepší právo než Anna z Vlhlav. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk V, str. 142. 8) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 179) vypsáno z Ulrici primo R III, že Gessko de Slaweze et Bohuslaus frater suus germanus dědiny své v Slavči dvůr kmecí, který platí 26 gr. ročního platu a horu Kluk (u Křemže) se dvěma lány lesa, v Hradcích 3 lány lesa a dva rybníky prodali Benešovi a Přibíkovi bratřím z Křemže. Actum a. d. MCCCLXXV feria VI in die Lancee [4. května]. — Po straně poznamenáno Hruoze. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 446. Et produxit: Onsso 144*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1147 /Juxta:] Wenceslao Hruoza per nunccium. de Wihlaw G III16 et infra7; item: Gessko de Slawcze G XII.8 Vide inductum F VI." 10 Vide memoriam in Rowne contra inductum: Stephanus." (*) Johannes Koniata, defendens, committit Johanni Rus de Cze- min, Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsussie super lucrum et dampnum.“ (**) Cunass et Nicolaus, defendentes, committunt Johanni Rus de Czemin et Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsussie super lucrum et dampnum. Johannes Rus, commissarius per Cunassonem de Machowicz et Nico- laum de Rzaweho, defendentes bona et hereditates supradicta, substitutus, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam, quam fecerunt, dimisit tanquam commissarius potens Wenceslao Hruoze plene et in toto. Actum feria III ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) List ten se nezachoval. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že byl do desk zemských vložen krátce po 7. březnu 1454. Viz Emlerovy Pozůstatky desk II, str. 243. 3) List se nezachoval. Podle uvedeného listu druhé knihy Doupovcovy se poznává, že byl do desk zemských vložen mezi 25.—27. červnem 1454. Viz u Emlera na uv. m. str. 255. 4) Také tento list se nezachoval. 5) Znění listu a dobu jeho vydání neznáme. 6) V DD. 20 na uv. l. G IV (str. 163) jest z primo Wenceslai S XXVII vypsáno. že Onsso de Wlhlaw přijal Jana z Dubice s jeho dědici a Přecha z Češtic bez jeho společníků a dětí za pravé společníky čili hromáždníky na tyto své dědiny: Vlhlavy ves celou, v Němčicích vše, což tam má, v Albrechticích (in Vmbrechticzich), což tam má, v Chrášťanech vše, co tam má. Actum a. d. MCCCLXXXVIII feria VI 4 temp. penthec. [22. května]. Po straně po- znamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 516. 7) Tím se míní výpis z běžného kvaternu zemských desk zápisných, zachovaný v DD. 20 na l. G IV, podle něhož Anna z Vlhlav, dcera někdy Jana Hrůzy z Dubice (de Dubic), postoupila v dluhu 2000 kop gr. Václavovi Hrůzovi z Chelčic všecko své právo k dědinám ve Vlhlavech, v Němčicích a jinde, které jí připadly po otci jejím Janu Hrůzovi z Dubice, jejž Oneš z Vlhlav učinil společníkem. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Georgii /26. dubna]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že dne 4. května (sabb. post Lancee) 1454 Jan Koňata z Olešnice skrze Jana Rousa z Čemin položil odpor proti tomu zastavení dědin ve Vlhlavech a v Němčicích, tvrdě že k nim má lepší právo než Anna z Vlhlav. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk V, str. 142. 8) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 179) vypsáno z Ulrici primo R III, že Gessko de Slaweze et Bohuslaus frater suus germanus dědiny své v Slavči dvůr kmecí, který platí 26 gr. ročního platu a horu Kluk (u Křemže) se dvěma lány lesa, v Hradcích 3 lány lesa a dva rybníky prodali Benešovi a Přibíkovi bratřím z Křemže. Actum a. d. MCCCLXXV feria VI in die Lancee [4. května]. — Po straně poznamenáno Hruoze. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 446. Et produxit: Onsso 144*
Strana 1148
1148 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) V DD. 23 jest na uv. l. F VI (str. 150) zaznamenáno, že posel a komorník dvor- ských úředníků Valentin uvedl Jana Koňatu z Olešnice, jemuž výprosník Václav Hrůza z Chel- čic práva svého postoupil, v držení statků ve vsích Vlhlavi, Chrášťanech, Němčicích, Tupesích, Branišově, v Rovném a v Domanicích, které po smrti Jana z Dubice a jeho synů Mikuláše a Jana i Beneše, syna právě jmenovaného Jana, na krále připadly. Statky ty byly odhádány v 1000 kopách gr. Actum feria III ante Circumcisionem Domini [30. prosince 1455] et feria V ipso die Circumcisionis Domini II. ledna] anno eiusdem MCCCCLVI. — Po straně po- znamenáno: Vide memoriam in Rownem: Stephanus etc. Habet locum. Tím se míní pamět zapsaná ke konci provolací knihy, jejíž znění se najde níže v pozn. 10. 10) Tím se míní následující pamět napsaná za nápisem in Rownem Piescensi v DD. 16 na l. 410': Stephanus, servitor et familiaris Bohuslai de Kestrzan, nomine eiusdem Bohuslai, domini sui, loquitur contra inductum factum per Johannem Koniata super censum in Rownem, dicens eum habere ius melius ad dictum censum, quam ipse Johannes Konyata. Super isto petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III in octava Epiphanie [13. ledna) Vedle té paměti jest po straně poznamenáno: Bohuslaus de Kestrzan, anno etc. LVI. cuius nomine posita est locucio in Rownem contra inductum factum per Johannem Koniata, veniens coram beneficiariis curie, recognovit se ad hanc locucionem. Et statim eandem locu- cionem in Rownem dimisit eidem Koniate plene et in toto. Actum feria II post Petri in vinculis [2. srpna] anno etc. LVI. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti jest v příruční knize písařově Quaternus communis DD. 22 na l. B IX (str. 57) mezi záznamy zapsanými feria VI post Margaretho [19. července 1454] zapsán takto: In Wlhlaw integra, Chrastiany integra, Nyemezicze integra, ius patronatus ecclesie, et in Dubie mu- nicione, villa integra, in Brannyczow quantum ibi habuerunt, Temerin [ ! woliky, w malem Temelynie quan- tum ibi habuerunt, in Hlawatcziech una curia rusticalis, in Rownem IIII curie rusticales cum censu, in Domaniczich una curia rusticalis cum agris, pratis, aquis, piscinis, silvis post mortem Johannis de Dubicze, post Nicolaum filium ipsius et post mortem Johannis, fratris Beness Hruozow syn, po komžkolivěk, Onsso; [Po tomto slově zůstal ostatek řádky nepopsán] Johannes de Dubicze, Nicolaus et Johannes fratres, nati ipsius, cum Benessio, qui dicuntur Hruozy. Datum Hruoze et heredibus suis pro serviciis. Po straně pak připsáno: Littere proclamacionum in Wodnyan et in Budiegiewicz. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — b) Pod tím poznamenáno: Verte folia IIII9r circa J a ostatek jest dopsán na l. 250 při stejném znamení za heslem Dubie, Wlhlawy etc. — c) Nad tou juxtou v horním pravém ro- hu bylo připsáno: † Johannes Konyata de Olessnicze, defendens bona universa post mortem Johannis de Dubicze et ceterorum proclamata, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Wenceslao Hroza, impetranti, plene et in toto. Actum feria III ante Nativitatem Christi [23. pro- since/ a. d. etc. LV. I Záznam tento jest však celý zpřetrhán a nad ním poznamenáno: Vacat. Ideo deletum. In villa Diewczicze Nedamir de Diewczicz decessit. Cuius bona et 23. hereditates, videlicet municio Diewczicze cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Przibikoni de Klenow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiowicz2 et secunda in Wodnyan2 emanavit feria VI Nico- post Assumpcionem gloriose virg. [16. srpna] anno etc. LIIII.
1148 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) V DD. 23 jest na uv. l. F VI (str. 150) zaznamenáno, že posel a komorník dvor- ských úředníků Valentin uvedl Jana Koňatu z Olešnice, jemuž výprosník Václav Hrůza z Chel- čic práva svého postoupil, v držení statků ve vsích Vlhlavi, Chrášťanech, Němčicích, Tupesích, Branišově, v Rovném a v Domanicích, které po smrti Jana z Dubice a jeho synů Mikuláše a Jana i Beneše, syna právě jmenovaného Jana, na krále připadly. Statky ty byly odhádány v 1000 kopách gr. Actum feria III ante Circumcisionem Domini [30. prosince 1455] et feria V ipso die Circumcisionis Domini II. ledna] anno eiusdem MCCCCLVI. — Po straně po- znamenáno: Vide memoriam in Rownem: Stephanus etc. Habet locum. Tím se míní pamět zapsaná ke konci provolací knihy, jejíž znění se najde níže v pozn. 10. 10) Tím se míní následující pamět napsaná za nápisem in Rownem Piescensi v DD. 16 na l. 410': Stephanus, servitor et familiaris Bohuslai de Kestrzan, nomine eiusdem Bohuslai, domini sui, loquitur contra inductum factum per Johannem Koniata super censum in Rownem, dicens eum habere ius melius ad dictum censum, quam ipse Johannes Konyata. Super isto petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III in octava Epiphanie [13. ledna) Vedle té paměti jest po straně poznamenáno: Bohuslaus de Kestrzan, anno etc. LVI. cuius nomine posita est locucio in Rownem contra inductum factum per Johannem Koniata, veniens coram beneficiariis curie, recognovit se ad hanc locucionem. Et statim eandem locu- cionem in Rownem dimisit eidem Koniate plene et in toto. Actum feria II post Petri in vinculis [2. srpna] anno etc. LVI. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti jest v příruční knize písařově Quaternus communis DD. 22 na l. B IX (str. 57) mezi záznamy zapsanými feria VI post Margaretho [19. července 1454] zapsán takto: In Wlhlaw integra, Chrastiany integra, Nyemezicze integra, ius patronatus ecclesie, et in Dubie mu- nicione, villa integra, in Brannyczow quantum ibi habuerunt, Temerin [ ! woliky, w malem Temelynie quan- tum ibi habuerunt, in Hlawatcziech una curia rusticalis, in Rownem IIII curie rusticales cum censu, in Domaniczich una curia rusticalis cum agris, pratis, aquis, piscinis, silvis post mortem Johannis de Dubicze, post Nicolaum filium ipsius et post mortem Johannis, fratris Beness Hruozow syn, po komžkolivěk, Onsso; [Po tomto slově zůstal ostatek řádky nepopsán] Johannes de Dubicze, Nicolaus et Johannes fratres, nati ipsius, cum Benessio, qui dicuntur Hruozy. Datum Hruoze et heredibus suis pro serviciis. Po straně pak připsáno: Littere proclamacionum in Wodnyan et in Budiegiewicz. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — b) Pod tím poznamenáno: Verte folia IIII9r circa J a ostatek jest dopsán na l. 250 při stejném znamení za heslem Dubie, Wlhlawy etc. — c) Nad tou juxtou v horním pravém ro- hu bylo připsáno: † Johannes Konyata de Olessnicze, defendens bona universa post mortem Johannis de Dubicze et ceterorum proclamata, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Wenceslao Hroza, impetranti, plene et in toto. Actum feria III ante Nativitatem Christi [23. pro- since/ a. d. etc. LV. I Záznam tento jest však celý zpřetrhán a nad ním poznamenáno: Vacat. Ideo deletum. In villa Diewczicze Nedamir de Diewczicz decessit. Cuius bona et 23. hereditates, videlicet municio Diewczicze cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Przibikoni de Klenow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiowicz2 et secunda in Wodnyan2 emanavit feria VI Nico- post Assumpcionem gloriose virg. [16. srpna] anno etc. LIIII.
Strana 1149
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1149 laus de Sudomierzie et Chwal de Rzepicze suo, Hynkonis de Sudomirze, residentis in Koniedrazi, et Kunassonis de Machowicz nominibus defendunt universa bona in Diewcziczi superius post mortem Nedamiri proclamata, di- centes se et eosdem socios suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se et eos probaturos iure hereditario et unio- ne per tabulas terre. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem supradictis defendentibus omnibus, quia domini iudicio non resi- derunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze et Chwaloni cum sociis defendentibus in Diewcziczi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Item eisdem defendentibus term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rzepicze, Hynkoni de Sudomirze et Kunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewczicze, in crast. Jeron. /I. řijnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, defendenti, cum sociis sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. úno- ra 1456/. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Dyewcziczi, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendenti- bus, sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter in die Johannis post [24. června]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis suis, defen- dentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Nicolao cum ceteris condefendentibus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].“ Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rzepicze, Hynkoni de Sudomirze et Cunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewcziczi, sabbato 4 temp. quadrag. /25. února 1458J. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rze- picze, Hynkoni de Sudomirze et Cunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Diewcziczi, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rzepicze, Hynkoni de Sudomirze et Cunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni etc. sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Nicolao cum sociis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Przibiko de Clenoweho protestatus est coram benef. curie, quod Wil- helmus de Mladieiowicz, quem susceperat in veram unionem3 huius devolu-
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1149 laus de Sudomierzie et Chwal de Rzepicze suo, Hynkonis de Sudomirze, residentis in Koniedrazi, et Kunassonis de Machowicz nominibus defendunt universa bona in Diewcziczi superius post mortem Nedamiri proclamata, di- centes se et eosdem socios suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se et eos probaturos iure hereditario et unio- ne per tabulas terre. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem supradictis defendentibus omnibus, quia domini iudicio non resi- derunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze et Chwaloni cum sociis defendentibus in Diewcziczi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Item eisdem defendentibus term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rzepicze, Hynkoni de Sudomirze et Kunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewczicze, in crast. Jeron. /I. řijnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, defendenti, cum sociis sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. úno- ra 1456/. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Dyewcziczi, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendenti- bus, sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter in die Johannis post [24. června]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis suis, defen- dentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Nicolao cum ceteris condefendentibus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].“ Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rzepicze, Hynkoni de Sudomirze et Cunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewcziczi, sabbato 4 temp. quadrag. /25. února 1458J. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rze- picze, Hynkoni de Sudomirze et Cunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Diewcziczi, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni de Rzepicze, Hynkoni de Sudomirze et Cunassoni de Machowicz, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze, Chwaloni etc. sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Nicolao cum sociis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Przibiko de Clenoweho protestatus est coram benef. curie, quod Wil- helmus de Mladieiowicz, quem susceperat in veram unionem3 huius devolu-
Strana 1150
1150 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cionis in Diewcziczi, est mortuus. Et ideo de novo Andream de Mladievo- wicz similiter suscepit et suscipit in veram unionem bonorum et heredita- tum huius devolucionis in Diewcziczi positorum, ita quod facit eum verum unitorem et bromazdniconem omnium premissorum, et committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Actum feria IIII ante Benedicti ƒ19. března] a. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum. Et Johannes de Hazmburg, iudex, consensit ad hanc unionem. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosincel. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Nicolao de Sudomirz cum sociis, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [30. května. A. d. MCCCCLXI° feria VI ante Witi [12. června] domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Vlricus Me- dek de Waldeka, Albertus de Kolowrat et de Krakowczie, Beness de Wartm- berk et de Zakupi supremus princerna regni Bohemie, Miculass Berka de Dube burgravius districtus Grecensis et Johannes de Lantsstein et de Swinarz in causa inter Przibikonem de Clenoweho, impetrantem in Diwcycze et Andream de Mladiegiowicz, quem dictus Przibik suscepit in unionem, ex una, et Nicolaum de Sudomirze, Chwalonem de Rzepicze, Hinkonem de Sudomirze et Cunassonem de Machowicz, defendentes, parte ab altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus et tabulis, invene- runt, et Albertus de Kolowrat et de Krakowcze dominorum potaz exporta- vit: Tak jakož Dluhomil, poručník Přibíka z Klenového, vedl jest po krá- lovu právu, a k tomu okázal dsky, kterak Nedamír ženě své věnoval a Kunáš, bratr jeho, k tomu povolenie dával,4 v tom jest shledáno, že sú bratřie nedielní byli, a oni odpierající v té nedielnosti jsúc, od nich pošli a sbožie vždy ješče v nedielnosti požívají a držie, a jmenovaný poručník Přibíkuov ničímž jest neokázal dielnosti toho Nedamíra, po němž jest vy- prošeno, a podle toho páni dávají odpierajícím proti právu královy M za právo obdržené. Dederunt memoriales. [Juxta:] Przibikoni de Klenow D VI.1 Comittit Dluhomiloni de Drazowicz super lucrum et dampnum; et Busskoni, filio suo, similiter super lucrum et dampnum; et Petrzikoni de Bieharzowa super lucrum et damp- num. Et produxerunt: Nedamir H XVII.5 Przibik de Klenoweho, qui ius regium prosequitur, (**) protestatus est coram beneficiariis curie, quod super presentem devolucionem in Diewczi- czich post Nedamirum proclamatam Wilhelmum de Mladiegiowicz in veram suscepit et suscipit unionem omnium bonorum in Diewczicze in presenti devolucione positorum, ita quod facit eum verum unitorem et hromazdni- konem omnium premissorum. Et committunt invicem super lucrum et damp- num. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apost. [23. října 1454/.
1150 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cionis in Diewcziczi, est mortuus. Et ideo de novo Andream de Mladievo- wicz similiter suscepit et suscipit in veram unionem bonorum et heredita- tum huius devolucionis in Diewcziczi positorum, ita quod facit eum verum unitorem et bromazdniconem omnium premissorum, et committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Actum feria IIII ante Benedicti ƒ19. března] a. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum. Et Johannes de Hazmburg, iudex, consensit ad hanc unionem. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis, defendentibus in Diewcziczi, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Nicolao de Sudomirze cum sociis in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosincel. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Nicolao de Sudomirz cum sociis, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [30. května. A. d. MCCCCLXI° feria VI ante Witi [12. června] domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Vlricus Me- dek de Waldeka, Albertus de Kolowrat et de Krakowczie, Beness de Wartm- berk et de Zakupi supremus princerna regni Bohemie, Miculass Berka de Dube burgravius districtus Grecensis et Johannes de Lantsstein et de Swinarz in causa inter Przibikonem de Clenoweho, impetrantem in Diwcycze et Andream de Mladiegiowicz, quem dictus Przibik suscepit in unionem, ex una, et Nicolaum de Sudomirze, Chwalonem de Rzepicze, Hinkonem de Sudomirze et Cunassonem de Machowicz, defendentes, parte ab altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus et tabulis, invene- runt, et Albertus de Kolowrat et de Krakowcze dominorum potaz exporta- vit: Tak jakož Dluhomil, poručník Přibíka z Klenového, vedl jest po krá- lovu právu, a k tomu okázal dsky, kterak Nedamír ženě své věnoval a Kunáš, bratr jeho, k tomu povolenie dával,4 v tom jest shledáno, že sú bratřie nedielní byli, a oni odpierající v té nedielnosti jsúc, od nich pošli a sbožie vždy ješče v nedielnosti požívají a držie, a jmenovaný poručník Přibíkuov ničímž jest neokázal dielnosti toho Nedamíra, po němž jest vy- prošeno, a podle toho páni dávají odpierajícím proti právu královy M za právo obdržené. Dederunt memoriales. [Juxta:] Przibikoni de Klenow D VI.1 Comittit Dluhomiloni de Drazowicz super lucrum et dampnum; et Busskoni, filio suo, similiter super lucrum et dampnum; et Petrzikoni de Bieharzowa super lucrum et damp- num. Et produxerunt: Nedamir H XVII.5 Przibik de Klenoweho, qui ius regium prosequitur, (**) protestatus est coram beneficiariis curie, quod super presentem devolucionem in Diewczi- czich post Nedamirum proclamatam Wilhelmum de Mladiegiowicz in veram suscepit et suscipit unionem omnium bonorum in Diewczicze in presenti devolucione positorum, ita quod facit eum verum unitorem et hromazdni- konem omnium premissorum. Et committunt invicem super lucrum et damp- num. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apost. [23. října 1454/.
Strana 1151
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1151 Przibiko et Wilhelmus de Mladiegiowicz committunt invicem et am- bo Dluhomilo de Drazowicz super lucrum et dampnum. (*) Nicolaus de Sudomirze et Chwal de Rzepieze committunt ipsis invicem et cum hoc Hynkoni et Kunassoni, simul defendentibus, super lucrum et dampnum. Hynko et Kuness, quorum nomine posita est defensa, committunt ipsis invicem et cum hoc Nicolao et Chwaloni, simul defendentibus, super lucrum et dampnum. Nicolaus de Sudomirze cum sociis docuerunt: Chwal de Machowicz F XII;6 item: Nedamir;5 item: Cunass H XVII.7 (**) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VI (str. 85) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus univ., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per strennuum Przibikonem de Klenow, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Diewczicze cum villis, curiis atd., per mortem Nedamirii de Diew- czicz ad nos devolutis, prenominato Przibikoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage secunda die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero pri- Ra. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegiewicz una. mo. Ad mandatum domini regis. secunda in Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz o tom v druhém odstavci juaty: str. 1150 ř. 37 násl. 4) Viz výpis z desk v pozn. 5. 5) V DD. 21 jest na listě HI XVII (str. 34) vypsáno ze secundo Nicolai K V. že Nedamir de Sudomirze se souhlasem svého bratra Kunáše zapsal manželce své Elšce 200 kop gr. věna na dědinách svých v Německé Lhotě u Ponědraže, vsi celé, dvorech kmecích s pl. a v Nákří (in Nakrzig) na 6 kopách a 8 gr. platu s dvory kmecími atd. Actum a. d. MCCCLXXXXVIII feria V quatuor temp. adv. ƒ19. prosince]. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk I, str. 580. — Po straně výpisu jest poznamenáno: Dedit tantum ab uno. Nad výpisem pak jest připsáno: Hynko et Nicolaus de Sudomirze antequam extractus eorum fuerunt allati, dederunt tantum IIII grossos, dicentes de uno, et post portati sunt duo per Mathiassonem; pro 1I° tenentur IIII grossos. (Druhý výpis, o němž se poznámky tyto zmi- ňují, viz v pozn. 7). Nad výpisem jest ještě také poznamenáno: Eciam concernunt Clenow- ského. 6) V DD. 20 jest na uv. l. F XII (str. 155) vypsáno z quarto Mathie D XXX. že Chwal de Machowicz et de Rzepicze a Cunass de Machowicz s jedné a bratří Hynek a Mikuláš ze Sudoměře spolčili se dědinami svými v Machovicích, v Řepici, v Sudoměři. v Dívčicích a v Ponědraži, které se podrobněji popisují. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria V in die Corporis Christi [30. května].—Uplné znění podává Emler na uv. II, str. 167. — Vedle výpisu jest poznamenáno Dedit a nad výpisem: Nicolaus de Sudomirze cum sociis contra ius regium circa Diewczicze, Piescensi Trozuměj titulo]. 7) V DD. 21 jest uv. l. H XVII (str. 34) vypsáno z primo Mauricii A XXI, že Cunass de Sudomirze na dědinách svých v Dívčicích a v Nákří (in Nakrzig) na 17 kopách
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1151 Przibiko et Wilhelmus de Mladiegiowicz committunt invicem et am- bo Dluhomilo de Drazowicz super lucrum et dampnum. (*) Nicolaus de Sudomirze et Chwal de Rzepieze committunt ipsis invicem et cum hoc Hynkoni et Kunassoni, simul defendentibus, super lucrum et dampnum. Hynko et Kuness, quorum nomine posita est defensa, committunt ipsis invicem et cum hoc Nicolao et Chwaloni, simul defendentibus, super lucrum et dampnum. Nicolaus de Sudomirze cum sociis docuerunt: Chwal de Machowicz F XII;6 item: Nedamir;5 item: Cunass H XVII.7 (**) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VI (str. 85) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus univ., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per strennuum Przibikonem de Klenow, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Diewczicze cum villis, curiis atd., per mortem Nedamirii de Diew- czicz ad nos devolutis, prenominato Przibikoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage secunda die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero pri- Ra. — Nad opisem poznamenáno: In Budiegiewicz una. mo. Ad mandatum domini regis. secunda in Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz o tom v druhém odstavci juaty: str. 1150 ř. 37 násl. 4) Viz výpis z desk v pozn. 5. 5) V DD. 21 jest na listě HI XVII (str. 34) vypsáno ze secundo Nicolai K V. že Nedamir de Sudomirze se souhlasem svého bratra Kunáše zapsal manželce své Elšce 200 kop gr. věna na dědinách svých v Německé Lhotě u Ponědraže, vsi celé, dvorech kmecích s pl. a v Nákří (in Nakrzig) na 6 kopách a 8 gr. platu s dvory kmecími atd. Actum a. d. MCCCLXXXXVIII feria V quatuor temp. adv. ƒ19. prosince]. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk I, str. 580. — Po straně výpisu jest poznamenáno: Dedit tantum ab uno. Nad výpisem pak jest připsáno: Hynko et Nicolaus de Sudomirze antequam extractus eorum fuerunt allati, dederunt tantum IIII grossos, dicentes de uno, et post portati sunt duo per Mathiassonem; pro 1I° tenentur IIII grossos. (Druhý výpis, o němž se poznámky tyto zmi- ňují, viz v pozn. 7). Nad výpisem jest ještě také poznamenáno: Eciam concernunt Clenow- ského. 6) V DD. 20 jest na uv. l. F XII (str. 155) vypsáno z quarto Mathie D XXX. že Chwal de Machowicz et de Rzepicze a Cunass de Machowicz s jedné a bratří Hynek a Mikuláš ze Sudoměře spolčili se dědinami svými v Machovicích, v Řepici, v Sudoměři. v Dívčicích a v Ponědraži, které se podrobněji popisují. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria V in die Corporis Christi [30. května].—Uplné znění podává Emler na uv. II, str. 167. — Vedle výpisu jest poznamenáno Dedit a nad výpisem: Nicolaus de Sudomirze cum sociis contra ius regium circa Diewczicze, Piescensi Trozuměj titulo]. 7) V DD. 21 jest uv. l. H XVII (str. 34) vypsáno z primo Mauricii A XXI, že Cunass de Sudomirze na dědinách svých v Dívčicích a v Nákří (in Nakrzig) na 17 kopách
Strana 1152
1152 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a 30 gr. platu s dvory kmecími, poli atd. zapsal manželce své Elšce 175 kop gr. věna se sou- hlasem svého bratra Nedamíra. Actum a. d. MCCCCIIII° feria V ante Lancee [10. dubna]. Úplné znění viz u Emlera na uv. m. II, str. 5. a) Pod tím poznamenáno: Verte retro, ubi Diewczicze a ostatek jest dopsán při témže hesle za ná- pisem Emendacio anno etc. LVII na str. 2443 v mezeře mezi čís. 17 a 18. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 81. — c) Připsáno nad řádkou. 24./246" In villa Koczolowiczich Czenko de Walsstein et de Koczolowicz et Elsska, uxor ipsius, decesserunt. Quorum ducente cum quinquaginta se- xagenis gr. in et super bonis et hereditatibus in Koczolowiczich proscripte, videlicet municione, curia arature cum araturis, curiis rusticalibus cum cen- su, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie et omni liber- tate ad ea pertinente, prout de hoc tabule terre testantur, ad dominum regem legittime“ sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute eius- dem prescripcionis super bonis predictis, de plenitudine Mtis sue dedit Za- wissio de Walsstein, fratri Czenkonis predicti germano, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbinko de Hazmburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. una in Pieskam2 et secunda in Miro- wicz2 emanavit feria III post festum Bartholomei [27. srpna] anno etc. LIIII. Nicolaus de Zaluzie nomine Petri Zmrzlik de Sweyssina defendit uni- versa bona in Koczolowicz superius proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum empcione et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. /21. prosince]. (*) Jaroslaus Plichta de Zirotin (**) et Martinus Smo- lik dictus, civis de Praga, defendunt contra ius regium in Kocziolowiczich priori donacione tempore imperatoris; et offerunt se probaturos per tabulas curie secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Jaroslaus Plichta de Zirotin prot. est coram benef. curie, quod di- misit et dimittit suum odpor in Koczolowiczich Zawissio de Walsstein, im- petranti, plene et in toto. Actum feria IIII post Elisabet [20. listopadu]. Term. ad idem Petro Zmrzlik de Swoyssina in crast. Jeron. [1. říj- na J. Term. ad idem Petro Zmrzlik, cuius nomine posita est defensa in Koczolowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.] anno etc. LV, vel quando domini atd. Term. ad idem eidem Petro de Sweyssina sabb. 4 temp. qua- drag. [21. února 1456J. A. d. MCCCCLVI feria V in Translacione s. Wen- ceslai [4. března] domini barones pleno iudicio presidentes assignaverunt Petro Zmrzlik terminum ad idem pro ultima et finali dilacione sabb. 4 temp. penthec. [22. května], vel quando domini primum iudicio preside-
1152 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a 30 gr. platu s dvory kmecími, poli atd. zapsal manželce své Elšce 175 kop gr. věna se sou- hlasem svého bratra Nedamíra. Actum a. d. MCCCCIIII° feria V ante Lancee [10. dubna]. Úplné znění viz u Emlera na uv. m. II, str. 5. a) Pod tím poznamenáno: Verte retro, ubi Diewczicze a ostatek jest dopsán při témže hesle za ná- pisem Emendacio anno etc. LVII na str. 2443 v mezeře mezi čís. 17 a 18. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 81. — c) Připsáno nad řádkou. 24./246" In villa Koczolowiczich Czenko de Walsstein et de Koczolowicz et Elsska, uxor ipsius, decesserunt. Quorum ducente cum quinquaginta se- xagenis gr. in et super bonis et hereditatibus in Koczolowiczich proscripte, videlicet municione, curia arature cum araturis, curiis rusticalibus cum cen- su, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie et omni liber- tate ad ea pertinente, prout de hoc tabule terre testantur, ad dominum regem legittime“ sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute eius- dem prescripcionis super bonis predictis, de plenitudine Mtis sue dedit Za- wissio de Walsstein, fratri Czenkonis predicti germano, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbinko de Hazmburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. una in Pieskam2 et secunda in Miro- wicz2 emanavit feria III post festum Bartholomei [27. srpna] anno etc. LIIII. Nicolaus de Zaluzie nomine Petri Zmrzlik de Sweyssina defendit uni- versa bona in Koczolowicz superius proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum empcione et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. /21. prosince]. (*) Jaroslaus Plichta de Zirotin (**) et Martinus Smo- lik dictus, civis de Praga, defendunt contra ius regium in Kocziolowiczich priori donacione tempore imperatoris; et offerunt se probaturos per tabulas curie secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Jaroslaus Plichta de Zirotin prot. est coram benef. curie, quod di- misit et dimittit suum odpor in Koczolowiczich Zawissio de Walsstein, im- petranti, plene et in toto. Actum feria IIII post Elisabet [20. listopadu]. Term. ad idem Petro Zmrzlik de Swoyssina in crast. Jeron. [1. říj- na J. Term. ad idem Petro Zmrzlik, cuius nomine posita est defensa in Koczolowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.] anno etc. LV, vel quando domini atd. Term. ad idem eidem Petro de Sweyssina sabb. 4 temp. qua- drag. [21. února 1456J. A. d. MCCCCLVI feria V in Translacione s. Wen- ceslai [4. března] domini barones pleno iudicio presidentes assignaverunt Petro Zmrzlik terminum ad idem pro ultima et finali dilacione sabb. 4 temp. penthec. [22. května], vel quando domini primum iudicio preside-
Strana 1153
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1153 bunt.3 Petro Zmrzlik, defendenti, term. ad idem in crast. Jeron. ſI. října] ex mandato dominorum baronum in castro Pragensi. Relacio Johannis de Hazmburgk, iudicis supremi etc. Petro Zmrzlik, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] ex dominorum baronum mandato in castro Pragensi. Relacio Johannis Krsky, viceiudicis. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [II. červnaJ. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti in Koczolowicz, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti in Koczolowicz, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Petro Zmrzlik, cuius nomine posita est defensa in Koczolowicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et penthec. [30. května J. A. d. MCCCCLX feria II in die Gedrudis [17. brezna] ex mandato domini regis domini barones assignaverunt terminum ad idem et ad iudi- cium Petro Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. června], vel quandocumque domini iudicio presidebunt, ea de causa, quod Zmrzlik debet postaviti coram dominis jistce. Relacio Johannis de Hazemburg et de Costi, iudicis. A. d. MCCCCLXI° domini barones pleno iudicio presidentes,4 vide- licet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Borsso de Osseka, Vlricus Medek de Waldeka, Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Bohu- slaus de Zieberka et de Plane, Benessius de Wartmberka et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie, Johannes de Lantsstyna et de Swinarz et Alsso Berka de Dubee in causa inter Zawissium de Waldsstyna, im- petrantem in Koczolowiczich, ex una, et Petrum de Sweissina, defendentem, parte ex altera, predictis partibus auditis, invenerunt, et Bohuslaus de Zieberka et de Plane dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest Zá- više z Valštýna dsky ku pomoci právu královy M“ provedl, kterak Jan Mládenec z Újezda a z Kocolovic Čeňkovi z Valštýna a z Kocolovic a Elšce, ženě jeho, na Kocolovicích II1/2C kop gr. zapisuje s výmienkami, že ve třech letech on Jan Mládenec zaplatiti má a u desk položiti, a když by Archiv Český. XXXVII. 145
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1153 bunt.3 Petro Zmrzlik, defendenti, term. ad idem in crast. Jeron. ſI. října] ex mandato dominorum baronum in castro Pragensi. Relacio Johannis de Hazmburgk, iudicis supremi etc. Petro Zmrzlik, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] ex dominorum baronum mandato in castro Pragensi. Relacio Johannis Krsky, viceiudicis. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [II. červnaJ. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti in Koczolowicz, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik, defendenti in Koczolowicz, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Petro Zmrzlik, cuius nomine posita est defensa in Koczolowicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et penthec. [30. května J. A. d. MCCCCLX feria II in die Gedrudis [17. brezna] ex mandato domini regis domini barones assignaverunt terminum ad idem et ad iudi- cium Petro Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. června], vel quandocumque domini iudicio presidebunt, ea de causa, quod Zmrzlik debet postaviti coram dominis jistce. Relacio Johannis de Hazemburg et de Costi, iudicis. A. d. MCCCCLXI° domini barones pleno iudicio presidentes,4 vide- licet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Borsso de Osseka, Vlricus Medek de Waldeka, Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Bohu- slaus de Zieberka et de Plane, Benessius de Wartmberka et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie, Johannes de Lantsstyna et de Swinarz et Alsso Berka de Dubee in causa inter Zawissium de Waldsstyna, im- petrantem in Koczolowiczich, ex una, et Petrum de Sweissina, defendentem, parte ex altera, predictis partibus auditis, invenerunt, et Bohuslaus de Zieberka et de Plane dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest Zá- više z Valštýna dsky ku pomoci právu královy M“ provedl, kterak Jan Mládenec z Újezda a z Kocolovic Čeňkovi z Valštýna a z Kocolovic a Elšce, ženě jeho, na Kocolovicích II1/2C kop gr. zapisuje s výmienkami, že ve třech letech on Jan Mládenec zaplatiti má a u desk položiti, a když by Archiv Český. XXXVII. 145
Strana 1154
1154 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: položil, tehdy aby od desk vydáváni nebyli, leč by Čeněk ženu svú na jiné dědiny čisté převedl i s příjemci; a poněvadž odpierající neokázal jest, by ten zápis dskami byl propuštěn aneb na jiné dědiny to Elštino věno převedeno bylo, tehdy jest ten dluh i to věno na těch dědinách pozuostalo a po smrti Čeňka a Elšky na královu M jest spravedlivě připadlo. Podle toho páni dávají Závišovi z Valdštýna po královy M“ právu za právo obdržené.“ [Juxta:] Zawissio de Walsstein per nunccium. Et committit Wilhel- mo dicto Jankowsky de Talmberg super lucrum et dampnum. Zawissius, impetrans, produxit tabulas ad ius regium: Johannes Mladenecz: vide libro antiquo circa Koczolowicz titulo eodem, ubi manus ostendit.5 Hic impetrans obtinuit ius regium contra Martinum Smolik, cui Plichta de Zirotin de iure regio condescendit.6 Vide libro antiquo invencionem circa Koczolowicze titulo eodem." (*) Petrus de Sweyssina Zmrzlik, cuius nomine posita est defensa, committit Drslao de Chlistowa super lucrum et dampnum. Item committit eciam Martino Meyssner de Luzne super lucrum et dampnum. Et produxit litteram de tabulis terre primo Johannis Plana E X, que ex mandato do- minorum baronum ad hoc specialiter deputatorum est tabulis terre imposita, prout supra. Cuius littere habetur tenor libro antiquo circa impetracionem Koczelowicze, et incipit: My Jan Mládenec z Miličína a Oldřich etc. Que auscultata est de littera capitali, quam ut supra dictum est de tabulis terre correxe- runt beneficiarii.8 Item ad idem defensa, que in tabulis terre contra dictam litteram est imposita et incipit: Anno domini MCCCCLVII feria VI in die Johanis bapt. ƒ24. června]; vide antiquo libro ibidem circa Koczelowicz in remissione." (**) Habet locum." Vide inductum J primo.10 Vide in antiquo titulo eodem11 et in presenti post folio VI.12 K této odúmrtní při se vztahuje také následující záznam zapsaný v příruční knize (prothocola) písařově DD. 5 na l. B XIII (str. 65): Jan Praktikář, rychtář z Březnice, a Jakub z Ledče, písař páně Zmrzlíkóv. položili list na pergaméně s visutými pečetmi na I11/2 kopy gr. v úřadě panu Závišovi z Valšteina, kterýž má vydán býti jemu, když práva doveda, ve dsky zemské to sbožie Kocelovské vloží pánóm Zmrzlíkóm. A jakož list týž svědčí na úrok svatohavelský, za ten úrok pan Záviše má vzieti nynie pět kop a kvittancí má udělati jim na celý úrok svatohavelský. Při tom byl Martin Meyssner z Lužné. Actum feria VI post Stanislai /9. května] anno etc. LX. Item littera predicta debet presentari Zawissio, quando dominus Johannes de Sweyssina Smyslonem, Danielem et Johannem Praktikář aut unum ipsorum ad beneficium direxerit, vel si solus idem dominus Johannes presens fuerit, et hoc cum hac excepcione, dum Zawisse bona in Koczelowiczich, que impetravit.
1154 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: položil, tehdy aby od desk vydáváni nebyli, leč by Čeněk ženu svú na jiné dědiny čisté převedl i s příjemci; a poněvadž odpierající neokázal jest, by ten zápis dskami byl propuštěn aneb na jiné dědiny to Elštino věno převedeno bylo, tehdy jest ten dluh i to věno na těch dědinách pozuostalo a po smrti Čeňka a Elšky na královu M jest spravedlivě připadlo. Podle toho páni dávají Závišovi z Valdštýna po královy M“ právu za právo obdržené.“ [Juxta:] Zawissio de Walsstein per nunccium. Et committit Wilhel- mo dicto Jankowsky de Talmberg super lucrum et dampnum. Zawissius, impetrans, produxit tabulas ad ius regium: Johannes Mladenecz: vide libro antiquo circa Koczolowicz titulo eodem, ubi manus ostendit.5 Hic impetrans obtinuit ius regium contra Martinum Smolik, cui Plichta de Zirotin de iure regio condescendit.6 Vide libro antiquo invencionem circa Koczolowicze titulo eodem." (*) Petrus de Sweyssina Zmrzlik, cuius nomine posita est defensa, committit Drslao de Chlistowa super lucrum et dampnum. Item committit eciam Martino Meyssner de Luzne super lucrum et dampnum. Et produxit litteram de tabulis terre primo Johannis Plana E X, que ex mandato do- minorum baronum ad hoc specialiter deputatorum est tabulis terre imposita, prout supra. Cuius littere habetur tenor libro antiquo circa impetracionem Koczelowicze, et incipit: My Jan Mládenec z Miličína a Oldřich etc. Que auscultata est de littera capitali, quam ut supra dictum est de tabulis terre correxe- runt beneficiarii.8 Item ad idem defensa, que in tabulis terre contra dictam litteram est imposita et incipit: Anno domini MCCCCLVII feria VI in die Johanis bapt. ƒ24. června]; vide antiquo libro ibidem circa Koczelowicz in remissione." (**) Habet locum." Vide inductum J primo.10 Vide in antiquo titulo eodem11 et in presenti post folio VI.12 K této odúmrtní při se vztahuje také následující záznam zapsaný v příruční knize (prothocola) písařově DD. 5 na l. B XIII (str. 65): Jan Praktikář, rychtář z Březnice, a Jakub z Ledče, písař páně Zmrzlíkóv. položili list na pergaméně s visutými pečetmi na I11/2 kopy gr. v úřadě panu Závišovi z Valšteina, kterýž má vydán býti jemu, když práva doveda, ve dsky zemské to sbožie Kocelovské vloží pánóm Zmrzlíkóm. A jakož list týž svědčí na úrok svatohavelský, za ten úrok pan Záviše má vzieti nynie pět kop a kvittancí má udělati jim na celý úrok svatohavelský. Při tom byl Martin Meyssner z Lužné. Actum feria VI post Stanislai /9. května] anno etc. LX. Item littera predicta debet presentari Zawissio, quando dominus Johannes de Sweyssina Smyslonem, Danielem et Johannem Praktikář aut unum ipsorum ad beneficium direxerit, vel si solus idem dominus Johannes presens fuerit, et hoc cum hac excepcione, dum Zawisse bona in Koczelowiczich, que impetravit.
Strana 1155
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1155 ad tabulas dominis Zmrzlikonibus imposuerit. Actum feria IIII in die s. Jero- nimi 130. září] anno etc. LXI. Nad záznamem potom připsáno: Johannes Zmrzlik de Sweyssina recepit litteram, que erat reposita in bene- ficio pro Zawissio, et hanc presentavit et dedit Zawissio, quia ipse Zawissius bona in Koczelowicz Zmrzlikonibus intabulavit iuxta concordiam eorum. Actum anno etc. LXI. 1) Záznam o relaci zapsaný v DD. 22 na l. B XVIII (str. 74) zní takto: JSermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et hereditates in Koczolowiczich post mortem Czenkonis de Walsteyna et post Elsskam de Obrzistwie, uxorem suam, dedit et dare potuit Zauissio de Walstein, fratri ipsius Czenkonis germano, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbincko de Hazmburg fuit ab ipso d. rege specialiter delegatus. Actum feria III post Bartholomei [27. srpna] LIIII.! Pod tím jiným inkoustem poznamenáno: In Piescam et in Mirowicz. Záznam jest pře- tržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 23 jest o tom poznamenáno: [Zawissio, qui obtinuit ius regium, et Petro Zmrzlik, defendenti, terminus ad idem pro finali et ultima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456/ ideo, quia dixit Zmrzlik, že pro nové výsluhy jest zmeškán, a proto nemohl desk sobě vyhledati. Záznam jest přetržen. 4) Z protokolu DD. 33 (srv. níže pozn. 2) se poznává, že to bylo 9. června (tercia feria post Bonifacii). 5) Tím se odkazuje k III. kn. provolací, kdež na l. 229° jest ze zápisných zelených větších G XVIII vypsáno, že Johannes Mladenecz de Vgezda zapsal na svých dědinách v Ko- celovicích 250 kop gr. Čeňkovi z Valdštejna na Kocelovicích a jeho manželce Elšce. Actum a. d. MCCCCXIX feria IIII in vigilia Laurencii [9. srpna]. Viz Archiv Český XXXVI (Třeti kn. prov.), str. 474. 6) O tomto postoupení, které se stalo 9. srpna (feria V ante Laurencii) 1453, viz v DD. 25 na l. B IV (čili l. 25). Srv. Arch. Č. XXXVI, str. 477 pozn. 7. 7) T. j. v Třetí kn. provolací oddílu H čís. 45. Viz Archiv Český XXXVI, str. 476 ř. 12. 8) Trhová smlouva, kterou Jan Mládenec z Miličína se syny svými Oldřichem a Do- maslavem prodal Kocelovice, tvrz atd. Petrovi Zmrzlíkovi ze Svojšína 25. července 1433, čte se v Třetí kn. provolací DD. 15 na l. 228; viz Arch. Český XXXVI str. 471 násl. 9) Viz Arch. Český XXXVI (Třetí kn. prov.) str. 476 ř. 15 n. 10) V DD. 23 jest na uv. l. J I (str. 230) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl výprosníka Záviše z Valdštejna v držení zápisné sumy 250 kop gr., zapsané na Koce- lovicích na tvrzi, dvoru popl. pustém, dvorech kmecích s pl. atd., která po smrti Čeňka z Vald- štejna a jeho manželky Elšky na krále připadla. Actum a. d. quo supra [1461] sabb. in die s. Procopii conf. 14. července]. 11) T. j. DD. 22 na l. 228; viz Arch. Český XXXVI (Třetí kn. prov.) str. 471 čís. 45 oddílu H. 145*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1155 ad tabulas dominis Zmrzlikonibus imposuerit. Actum feria IIII in die s. Jero- nimi 130. září] anno etc. LXI. Nad záznamem potom připsáno: Johannes Zmrzlik de Sweyssina recepit litteram, que erat reposita in bene- ficio pro Zawissio, et hanc presentavit et dedit Zawissio, quia ipse Zawissius bona in Koczelowicz Zmrzlikonibus intabulavit iuxta concordiam eorum. Actum anno etc. LXI. 1) Záznam o relaci zapsaný v DD. 22 na l. B XVIII (str. 74) zní takto: JSermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et hereditates in Koczolowiczich post mortem Czenkonis de Walsteyna et post Elsskam de Obrzistwie, uxorem suam, dedit et dare potuit Zauissio de Walstein, fratri ipsius Czenkonis germano, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbincko de Hazmburg fuit ab ipso d. rege specialiter delegatus. Actum feria III post Bartholomei [27. srpna] LIIII.! Pod tím jiným inkoustem poznamenáno: In Piescam et in Mirowicz. Záznam jest pře- tržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 23 jest o tom poznamenáno: [Zawissio, qui obtinuit ius regium, et Petro Zmrzlik, defendenti, terminus ad idem pro finali et ultima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456/ ideo, quia dixit Zmrzlik, že pro nové výsluhy jest zmeškán, a proto nemohl desk sobě vyhledati. Záznam jest přetržen. 4) Z protokolu DD. 33 (srv. níže pozn. 2) se poznává, že to bylo 9. června (tercia feria post Bonifacii). 5) Tím se odkazuje k III. kn. provolací, kdež na l. 229° jest ze zápisných zelených větších G XVIII vypsáno, že Johannes Mladenecz de Vgezda zapsal na svých dědinách v Ko- celovicích 250 kop gr. Čeňkovi z Valdštejna na Kocelovicích a jeho manželce Elšce. Actum a. d. MCCCCXIX feria IIII in vigilia Laurencii [9. srpna]. Viz Archiv Český XXXVI (Třeti kn. prov.), str. 474. 6) O tomto postoupení, které se stalo 9. srpna (feria V ante Laurencii) 1453, viz v DD. 25 na l. B IV (čili l. 25). Srv. Arch. Č. XXXVI, str. 477 pozn. 7. 7) T. j. v Třetí kn. provolací oddílu H čís. 45. Viz Archiv Český XXXVI, str. 476 ř. 12. 8) Trhová smlouva, kterou Jan Mládenec z Miličína se syny svými Oldřichem a Do- maslavem prodal Kocelovice, tvrz atd. Petrovi Zmrzlíkovi ze Svojšína 25. července 1433, čte se v Třetí kn. provolací DD. 15 na l. 228; viz Arch. Český XXXVI str. 471 násl. 9) Viz Arch. Český XXXVI (Třetí kn. prov.) str. 476 ř. 15 n. 10) V DD. 23 jest na uv. l. J I (str. 230) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl výprosníka Záviše z Valdštejna v držení zápisné sumy 250 kop gr., zapsané na Koce- lovicích na tvrzi, dvoru popl. pustém, dvorech kmecích s pl. atd., která po smrti Čeňka z Vald- štejna a jeho manželky Elšky na krále připadla. Actum a. d. quo supra [1461] sabb. in die s. Procopii conf. 14. července]. 11) T. j. DD. 22 na l. 228; viz Arch. Český XXXVI (Třetí kn. prov.) str. 471 čís. 45 oddílu H. 145*
Strana 1156
1156 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 12) Viz dále čís. 40 tohoto oddílu, zapsané na l. 252 . “) ad d. regittime rkp. — b) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte a další část jest psána na str. 247 v mezeře mezi čís. 26 a 27 za stejným znamením pod heslem Koczolowicze. — c) Pod tímto poznamenáno Vide finem in sinistra parte a ostatek jest napsán při stejném znamení na dolním okraji předcházející str. 2467. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Zawissium — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 75 za nápisem Koczelowicze. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — e) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. In villa Dobrkowie Buzko de Rowneho cum Dorotea, uxore sua, 25. aut quicumque alius decesserunt. Quorum quatuor sexagene gr. census annui ibidem cum omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps etc. predictas IIII sexagenas gr. dedit Zacharie de Nemyssle pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Ssternberg, purgravius Pragensis supremus, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus. Litt. procl. in Budiegiowiczl emanavit sabb. post Francisci [5. října] anno ut supra [ 1454].“ [Juxta:] Zacharie de Nemyssle per nunccium. Super III sexagenas gr. census minus VI grossis tantum recepit Zacharias inductum, quia super residuum dicit se habere ius per litteram. Vide inductum E X." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E X (str. 128) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl Zachaře z Nemyšle v držení platu ročního 3 kop gr. bez 6 gr. na dvorech kmecích ve vsi Dobrkově, který po smrti Buzkově z Rovného a jeho manželky Doroty připadl na krále. Plat byl odhádán v 30 kopách gr. Actum sabb. ante dominicam Palmarum [29. března] anno ut supra [1455]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. B XIX (str. 76). Jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. Na násl. str. dole byla o darování té odúmrti napsána nejprve tato stručná poznámka: Zacharz de Nemyssle. Rex dedit IIII sexag. gr. census. Nunceius ad tab. Zdenko de Sternb purgr. Prag. supremus fuit. Teprve dodatečně potom byl na dolní okraj předešlé stránky vepsán obšírnější záznam o relaci skoro doslovně shodný se záznamem v knize provolaci. 26./247) In villis „Dubnem[1, Holissowie (*) et Choczowie Wikerz de Choczow et Katherina de Holissow vel quicumque alter decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet municio et ville Dubna, Holissow et Choczow, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps etc. rex Ladislaus prenominata bona dedit Chwaloni de Pohnanie pro serviciis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. una in Budiegiowicz et secunda in Wozicz3 emanavit anno etc. LIIII feria II post Francisci [7. říjnaJ. Visa per Chwalonem, impetrantem, quia nullus infra terminos pro- clamacionis defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum." Actum feria IIII post Francisci /8. října] anno etc. LV.
1156 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 12) Viz dále čís. 40 tohoto oddílu, zapsané na l. 252 . “) ad d. regittime rkp. — b) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte a další část jest psána na str. 247 v mezeře mezi čís. 26 a 27 za stejným znamením pod heslem Koczolowicze. — c) Pod tímto poznamenáno Vide finem in sinistra parte a ostatek jest napsán při stejném znamení na dolním okraji předcházející str. 2467. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Zawissium — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 75 za nápisem Koczelowicze. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — e) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. In villa Dobrkowie Buzko de Rowneho cum Dorotea, uxore sua, 25. aut quicumque alius decesserunt. Quorum quatuor sexagene gr. census annui ibidem cum omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps etc. predictas IIII sexagenas gr. dedit Zacharie de Nemyssle pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Ssternberg, purgravius Pragensis supremus, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus. Litt. procl. in Budiegiowiczl emanavit sabb. post Francisci [5. října] anno ut supra [ 1454].“ [Juxta:] Zacharie de Nemyssle per nunccium. Super III sexagenas gr. census minus VI grossis tantum recepit Zacharias inductum, quia super residuum dicit se habere ius per litteram. Vide inductum E X." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E X (str. 128) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl Zachaře z Nemyšle v držení platu ročního 3 kop gr. bez 6 gr. na dvorech kmecích ve vsi Dobrkově, který po smrti Buzkově z Rovného a jeho manželky Doroty připadl na krále. Plat byl odhádán v 30 kopách gr. Actum sabb. ante dominicam Palmarum [29. března] anno ut supra [1455]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. B XIX (str. 76). Jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. Na násl. str. dole byla o darování té odúmrti napsána nejprve tato stručná poznámka: Zacharz de Nemyssle. Rex dedit IIII sexag. gr. census. Nunceius ad tab. Zdenko de Sternb purgr. Prag. supremus fuit. Teprve dodatečně potom byl na dolní okraj předešlé stránky vepsán obšírnější záznam o relaci skoro doslovně shodný se záznamem v knize provolaci. 26./247) In villis „Dubnem[1, Holissowie (*) et Choczowie Wikerz de Choczow et Katherina de Holissow vel quicumque alter decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet municio et ville Dubna, Holissow et Choczow, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps etc. rex Ladislaus prenominata bona dedit Chwaloni de Pohnanie pro serviciis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. una in Budiegiowicz et secunda in Wozicz3 emanavit anno etc. LIIII feria II post Francisci [7. říjnaJ. Visa per Chwalonem, impetrantem, quia nullus infra terminos pro- clamacionis defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum." Actum feria IIII post Francisci /8. října] anno etc. LV.
Strana 1157
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1157 [Juxta:] Chwaloni de Pohnanie D VIII.2 (*) Habet locum." Ser"us princeps et dominus rex Georgius mandavit, ut in Dubnem devolucio deleatur, anichiletur et omnino cassetur, eo quod ius regium ibi non est repertum esse in dominum regem devolutum, quia per tabulas terre Chwal de Pohnanie habet, set non potens invenire in tabulis terre eadem bona in Dubnem, pro strach et pro zmatek eadem bona impetra- vit. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator, fuit delegatus. Actum feria VI ante Galli [14. října] anno etc. LXIII.“ Vide inductum in Holyssow et Choczow tantum E XV.5 Set in Dubnem noluit recipere inductum dicens, quod habet in tabulis terre. Vide Choczow titulo Bechinensi.6 Item titulo Wltaviensi in IIbus locis." 1) Jméno to jest přetrženo. Důvod se poznává z druhého odstavce juxty. 2) Darovací list královský jest zaspán v DD. 26 na l. D VIII (str. 90) a praví se » něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Chwal de Pohnanie, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione et villis Dubnem, Holissowie et Choczowie aliisque bonis et hereditatibus dicti Chwal per mortem Wikerzonis de Choczow et Katherine de Holissow vel cuiuscumque alterius ad nos quomodolibet devolutis, cum censibus, agris atd. prenominato Chwal dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vicesima prima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Georgii de regn. n. anno Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. —— Nad opisem poznamenáno: In Budiegiowicz Dubney, cetera in Wozicz. Rta Cunstatu. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) O zvodech viz pozn. 5. 5) V DD. 23 jest na l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Chvala z Pohnání v držení statků, které ve vsi Chocově po smrti Vykéře z Chocova připadly na krále, totiž dvora popl., podrobněji vyjmenovaných dvorů kmecích s pl., poli a jiným příslušenstvím. Statky byly odhádány ve 110 kopách gr. Actum feria V ipso die s. Galli [16. října] anno etc. LV. V téže knize jest dále na str. 139 zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Chvala z Pohnání v držení dědin, které ve vsi Holešově po smrti Kate- řiny odtudž na krále připadly, totiž ves Holešov, tvrz, dvůr popl., dva dvory kmecí, jeden pustý, druhý osedlý a platící 45 gr. a 2 slepice platu roč., s poli atd., s polovicí práva podacího ke kostelu v Mezilesí. Statky byly odhádány ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLV feria V ipso die s. Galli [16. října]. 6) Tím se míní čís. 37 oddílu D; viz napřed str. 706. 7) T. j. čís. 2 a 13 oddílu F; viz napřed str. 851 a 873. a) Poznámka ta připsána nad řádkou a vztahuje se i k Chocovu. — b) Prvotně byl o tom učiněn záznam v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 146) s několika bezpodstatnými odchylkami: Sermus pr. et d. rex G. mandavit, ut illa devolucio in Dubnem titulo Piescensi deleatur, cancelletur ot omnino anichiletur, quia est shledáno po dskách, že jest tu nic na JM' nespadlo, ale že jest to Chval
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1157 [Juxta:] Chwaloni de Pohnanie D VIII.2 (*) Habet locum." Ser"us princeps et dominus rex Georgius mandavit, ut in Dubnem devolucio deleatur, anichiletur et omnino cassetur, eo quod ius regium ibi non est repertum esse in dominum regem devolutum, quia per tabulas terre Chwal de Pohnanie habet, set non potens invenire in tabulis terre eadem bona in Dubnem, pro strach et pro zmatek eadem bona impetra- vit. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator, fuit delegatus. Actum feria VI ante Galli [14. října] anno etc. LXIII.“ Vide inductum in Holyssow et Choczow tantum E XV.5 Set in Dubnem noluit recipere inductum dicens, quod habet in tabulis terre. Vide Choczow titulo Bechinensi.6 Item titulo Wltaviensi in IIbus locis." 1) Jméno to jest přetrženo. Důvod se poznává z druhého odstavce juxty. 2) Darovací list královský jest zaspán v DD. 26 na l. D VIII (str. 90) a praví se » něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Chwal de Pohnanie, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione et villis Dubnem, Holissowie et Choczowie aliisque bonis et hereditatibus dicti Chwal per mortem Wikerzonis de Choczow et Katherine de Holissow vel cuiuscumque alterius ad nos quomodolibet devolutis, cum censibus, agris atd. prenominato Chwal dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vicesima prima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Georgii de regn. n. anno Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. —— Nad opisem poznamenáno: In Budiegiowicz Dubney, cetera in Wozicz. Rta Cunstatu. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) O zvodech viz pozn. 5. 5) V DD. 23 jest na l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Chvala z Pohnání v držení statků, které ve vsi Chocově po smrti Vykéře z Chocova připadly na krále, totiž dvora popl., podrobněji vyjmenovaných dvorů kmecích s pl., poli a jiným příslušenstvím. Statky byly odhádány ve 110 kopách gr. Actum feria V ipso die s. Galli [16. října] anno etc. LV. V téže knize jest dále na str. 139 zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Chvala z Pohnání v držení dědin, které ve vsi Holešově po smrti Kate- řiny odtudž na krále připadly, totiž ves Holešov, tvrz, dvůr popl., dva dvory kmecí, jeden pustý, druhý osedlý a platící 45 gr. a 2 slepice platu roč., s poli atd., s polovicí práva podacího ke kostelu v Mezilesí. Statky byly odhádány ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLV feria V ipso die s. Galli [16. října]. 6) Tím se míní čís. 37 oddílu D; viz napřed str. 706. 7) T. j. čís. 2 a 13 oddílu F; viz napřed str. 851 a 873. a) Poznámka ta připsána nad řádkou a vztahuje se i k Chocovu. — b) Prvotně byl o tom učiněn záznam v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 146) s několika bezpodstatnými odchylkami: Sermus pr. et d. rex G. mandavit, ut illa devolucio in Dubnem titulo Piescensi deleatur, cancelletur ot omnino anichiletur, quia est shledáno po dskách, že jest tu nic na JM' nespadlo, ale že jest to Chval
Strana 1158
1158 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: z Pohnání vyprosil toliko proto, boje se zmatku. Nunccius atd. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. In villa Libotynie Czenko de Libotynie et uxor ipsius aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia ara- ture, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, omni libertate et pertinenciis universis ad d. regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. prenominata bona dedit Wenceslao Wlassek de Milonowicz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Sden- ko de Ssternberg, purgravius Pragensis supremus, et Theodricus de Jano- wicz et de Chlumcze" ab ipso domino rege referentes predicta fuerunt spe- cialiter delegati. Litt. procl. in Wodnian1 emanavit feria IIII post Fran- cisci 19. října] anno ut supra [1454). Przibik de Lhoty defendit bona superius in Libotynie post Czenko- nem etc. proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. 121. prosince), vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (*) [Juxta:] Wenceslao Wlassek per nunccium. (*) Przibik, defendens, committit Janowi et Wylemowi, filiis suis, ambobus in solidum, cum potestate substituendi super lucrum et dampnum. 27. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. ") et Theod. — Chlumeze připsáno dodatečně po straně a pak v textu na rasurách opravena slova Nunccius, referens, fuit, delegatus na množné čislo. 28./247'/ In villis Hosticzich Drslaus et Mathias, presbiter, aut Wenceslaus, presbiter sive quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Hosticzich post ecclesiam, dicta Prze- chowsky, cum molendino et thaberna propinquiore ab ecclesia, iure patro- natus ecclesie, curia arature deserta, Na wlnach dicta, cum censibus, agris, pratis, flumine, silvis et omnibus pertinenciis; item in villa Milonyo- wiczich (*) Domka, relicta Martini Wlassek, cum Petro, filio suo, vel qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet dotali- cium ibidem, in curia arature, in censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus ad dictam curiam pertinentibus proscriptum, ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Petro dicto Lakacz de Miroticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumecz fuit ab ipso domino rege delegatus, referens predicta.1 Litt. procl. in Sussicz? super Hosticze emanavit feria III post Katherine [26. listopadu], sed super Miloniowicze in Pieskam feria IIII post Epiphaniam [8. ledna] a. d. etc. LV.“
1158 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: z Pohnání vyprosil toliko proto, boje se zmatku. Nunccius atd. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. In villa Libotynie Czenko de Libotynie et uxor ipsius aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia ara- ture, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, omni libertate et pertinenciis universis ad d. regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. prenominata bona dedit Wenceslao Wlassek de Milonowicz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Sden- ko de Ssternberg, purgravius Pragensis supremus, et Theodricus de Jano- wicz et de Chlumcze" ab ipso domino rege referentes predicta fuerunt spe- cialiter delegati. Litt. procl. in Wodnian1 emanavit feria IIII post Fran- cisci 19. října] anno ut supra [1454). Przibik de Lhoty defendit bona superius in Libotynie post Czenko- nem etc. proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. 121. prosince), vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (*) [Juxta:] Wenceslao Wlassek per nunccium. (*) Przibik, defendens, committit Janowi et Wylemowi, filiis suis, ambobus in solidum, cum potestate substituendi super lucrum et dampnum. 27. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. ") et Theod. — Chlumeze připsáno dodatečně po straně a pak v textu na rasurách opravena slova Nunccius, referens, fuit, delegatus na množné čislo. 28./247'/ In villis Hosticzich Drslaus et Mathias, presbiter, aut Wenceslaus, presbiter sive quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Hosticzich post ecclesiam, dicta Prze- chowsky, cum molendino et thaberna propinquiore ab ecclesia, iure patro- natus ecclesie, curia arature deserta, Na wlnach dicta, cum censibus, agris, pratis, flumine, silvis et omnibus pertinenciis; item in villa Milonyo- wiczich (*) Domka, relicta Martini Wlassek, cum Petro, filio suo, vel qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet dotali- cium ibidem, in curia arature, in censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus ad dictam curiam pertinentibus proscriptum, ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Petro dicto Lakacz de Miroticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumecz fuit ab ipso domino rege delegatus, referens predicta.1 Litt. procl. in Sussicz? super Hosticze emanavit feria III post Katherine [26. listopadu], sed super Miloniowicze in Pieskam feria IIII post Epiphaniam [8. ledna] a. d. etc. LV.“
Strana 1159
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1159 Mauricius de Miloniowicz nomine Wenceslai Wlassek de Miloniowicz defendit dotalicium in Miloniowicz, in curia arature, censibus, agris, pratis, silvis etc., post mortem Domeze, relicte Martini Wlassek, et cuiuscumque alterius proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455), vel quando domini iudicio Lypoldus de Craselowa nomine Elsscze, residen- presidebunt atd. (**) tis in Hosticzich, et Katherine, filie eiusdem Elsscze, defendit bona et he- reditates in Hosticzich, videlicet curiam arature dictam Przechowsky, mo- lendinum cum thaberna propinquiori ab ecclesia, iure patronatus ecclesie, cum censu, flumine et silvis,' cum omnibus pertinenciis superius post quemcum- que proclamata, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eas probaturas, ipsam Elsskam dotalicio, et Kathe- rinam, filiam ipsius, iure hereditario et antiqua tencione patris sui, et ipsam post suos predecessores‘ secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando domini Item idem Lipoldus nomine Pauli de Hosticz defendit atd. (***) curiam arature desertam, dictam Na wlnach, cum agris cultis et incultis, et silvis et omnibus pertinenciis," dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litte- Johannes rarum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Drzek nomine Nicolai Drzek, patris sui de Hosticz, defendit curiam arature post ecclesiam, dictam Przechowsky, cum molendino, thaberna, flumine cum omnibus pertinenciis ab antiquo ad dictam curiam spectantibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iure hereditario post predecessores suos secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek de Milonowicz, cuius nomine po- sita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Elsscze cum Katherina, filia sua, defendentibus in Hosticzich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Paulo, defendenti curiam Na wlnach, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, defendenti in Milenyowicz, in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando atd. Term. ad idem Elsscze et Katherine, defendentibus in Hosticzich, in crast. Jeron. [1. řij- na]. Term. ad idem Paulo, cuius nomine posita est defensa curie Na wlnach etc., in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Elsseze de Hosticz et Katherine, filie sue, de- fendentibus in Hosticzich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Paulo de Hosticz, cuius nomine posita est defensa ad cu- riam desertam Na wlnach, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, cuius nomine posita est defensa,
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1159 Mauricius de Miloniowicz nomine Wenceslai Wlassek de Miloniowicz defendit dotalicium in Miloniowicz, in curia arature, censibus, agris, pratis, silvis etc., post mortem Domeze, relicte Martini Wlassek, et cuiuscumque alterius proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455), vel quando domini iudicio Lypoldus de Craselowa nomine Elsscze, residen- presidebunt atd. (**) tis in Hosticzich, et Katherine, filie eiusdem Elsscze, defendit bona et he- reditates in Hosticzich, videlicet curiam arature dictam Przechowsky, mo- lendinum cum thaberna propinquiori ab ecclesia, iure patronatus ecclesie, cum censu, flumine et silvis,' cum omnibus pertinenciis superius post quemcum- que proclamata, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eas probaturas, ipsam Elsskam dotalicio, et Kathe- rinam, filiam ipsius, iure hereditario et antiqua tencione patris sui, et ipsam post suos predecessores‘ secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando domini Item idem Lipoldus nomine Pauli de Hosticz defendit atd. (***) curiam arature desertam, dictam Na wlnach, cum agris cultis et incultis, et silvis et omnibus pertinenciis," dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litte- Johannes rarum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Drzek nomine Nicolai Drzek, patris sui de Hosticz, defendit curiam arature post ecclesiam, dictam Przechowsky, cum molendino, thaberna, flumine cum omnibus pertinenciis ab antiquo ad dictam curiam spectantibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iure hereditario post predecessores suos secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek de Milonowicz, cuius nomine po- sita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Elsscze cum Katherina, filia sua, defendentibus in Hosticzich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Paulo, defendenti curiam Na wlnach, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, defendenti in Milenyowicz, in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando atd. Term. ad idem Elsscze et Katherine, defendentibus in Hosticzich, in crast. Jeron. [1. řij- na]. Term. ad idem Paulo, cuius nomine posita est defensa curie Na wlnach etc., in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Elsseze de Hosticz et Katherine, filie sue, de- fendentibus in Hosticzich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Paulo de Hosticz, cuius nomine posita est defensa ad cu- riam desertam Na wlnach, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, cuius nomine posita est defensa,
Strana 1160
1160 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Elsscze cum Katherina, filia sua, quorum nomine posita est defensa in Hosticzich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února J. Term. ad idem Paulo de Hosticz, cuius nomine po- sita est defensa in Na wlnach, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Katherine et Elsscze, defendentibus in Hosticzich, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Paulo de Hosticz, defendenti Na wlnach, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Katherine et Elsscze, quorum nomine posita est defensa in Hosticzicz, in crast. Jeroni- mi [I. října]. Term. ad idem Paulo de Hosticz, cuius nomine posita est defensa Na wlnach, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, defendenti in Milonowicz, in crast. Jeron. [1. řijna]." Term. ad idem Elsscze de Hosticz cum Katherina, filia sua, defendentibus in Hosti- czich, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Paulo, defendenti Na wlnach, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Elsscze et Katherine de Hosticz sabb. 4 temp. penthec. [1I. červnaJ. Term. ad idem Paulo de Hosticz, defendenti Na wlnach, sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Wenceslao Wlassek in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. penthec. ƒ19. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. adv. [22. prosince et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460/. [Juxta:] Petro Lakacz per nunccium. bezděky. *) Vide Milenowicze post folio VII." (**) Wenceslaus Wlassek, cuius nomine posita est defensa in Milo- nowiczich, committit Mauricio de Milonowicz super lucrum et dampnum. (***) Katherina, defendens, committit Lipoldo, viro suo, super luerum et dampnum. 1) Relace byla učiněna 23. listopadu. Záznam o ní jest zapsán v příruční knize písa- řově (Quaternus communis) DD. 22 na l. C II (str. 82): In villa Hostyczich curia ara- ture post ecclesiam, dicta Przechowsky, molendinum, taberna propinquior ab ecclesia, ius patronatus, area deserte curie. Na wlnach dicta, cum agris, pratis, flumine, silvis et omnibus pertinenciis post mortem Drslai, Mathie presbiteri aut Wenceslai, similiter presbiteri, aut cuiuscumque alterius. Litt. procl. in Sussicz. Item in villa Miloniowiczich dotalicium post mortem Domeze, relicte Martini, Wlassek et Petri, filii eius. Litt. procl. in Pieskam et Impetrans est mortuus
1160 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Elsscze cum Katherina, filia sua, quorum nomine posita est defensa in Hosticzich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února J. Term. ad idem Paulo de Hosticz, cuius nomine po- sita est defensa in Na wlnach, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Katherine et Elsscze, defendentibus in Hosticzich, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Paulo de Hosticz, defendenti Na wlnach, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Katherine et Elsscze, quorum nomine posita est defensa in Hosticzicz, in crast. Jeroni- mi [I. října]. Term. ad idem Paulo de Hosticz, cuius nomine posita est defensa Na wlnach, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek, defendenti in Milonowicz, in crast. Jeron. [1. řijna]." Term. ad idem Elsscze de Hosticz cum Katherina, filia sua, defendentibus in Hosti- czich, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Paulo, defendenti Na wlnach, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Elsscze et Katherine de Hosticz sabb. 4 temp. penthec. [1I. červnaJ. Term. ad idem Paulo de Hosticz, defendenti Na wlnach, sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Wenceslao Wlassek in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. penthec. ƒ19. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlassek in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlassek sabb. 4 temp. adv. [22. prosince et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460/. [Juxta:] Petro Lakacz per nunccium. bezděky. *) Vide Milenowicze post folio VII." (**) Wenceslaus Wlassek, cuius nomine posita est defensa in Milo- nowiczich, committit Mauricio de Milonowicz super lucrum et dampnum. (***) Katherina, defendens, committit Lipoldo, viro suo, super luerum et dampnum. 1) Relace byla učiněna 23. listopadu. Záznam o ní jest zapsán v příruční knize písa- řově (Quaternus communis) DD. 22 na l. C II (str. 82): In villa Hostyczich curia ara- ture post ecclesiam, dicta Przechowsky, molendinum, taberna propinquior ab ecclesia, ius patronatus, area deserte curie. Na wlnach dicta, cum agris, pratis, flumine, silvis et omnibus pertinenciis post mortem Drslai, Mathie presbiteri aut Wenceslai, similiter presbiteri, aut cuiuscumque alterius. Litt. procl. in Sussicz. Item in villa Miloniowiczich dotalicium post mortem Domeze, relicte Martini, Wlassek et Petri, filii eius. Litt. procl. in Pieskam et Impetrans est mortuus
Strana 1161
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1161 Wodnyan. Po straně: Datum Petro Lakacz de Miroticz per nunccium Theodrieum de Ja- nowiez et de Chlumecz sabb. in die Clementis ƒ23. listop. 1454/. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 46 tohoto oddílu, zapsané na l. 254a. a) fer. IIII až LV psáno na rasuře. Co tu bylo před tím, nelze již zjistiti. — b) cum censu — silvis připsáno nad řádkou. — 6) et antiqua — prodecessores přidáno na okraji stránky. — d) et silvis až pertinenciis připsáno nad řádkou. — e) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části listu 249. — 1) similiter připsáno nad řádkou. Anno Domini MCCCCLV. 29./248/ In villa Radomiliczich (*) Offka de Drahonicz decessit. Cuius pona et hereditates, videlicet dotalicium in et super curia arature et in- tegra villa cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omni iure ad eam pertinente, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum dota- licium dedit Przechoni de Czessticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pieskam2 et secunda in Wodnianam2 emanarunt feria II ante festum Marie Magdalene [21. července) anno etc. LV. Adam de Drahonicz defendit bona et hereditates, videlicet dotalicium in et super curia arature et integra villa cum agris, pratis etc., dicens se ha- bere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum antiqua tencione et testimonio quocumque secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temporum adv. 120. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Wenceslaus de Drahonicz, filius Ade de ibidem, qui defendebat bona superius proclamata, vstupuje na odpor otce svého et dicit se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthecostes et ante Vrbani /20. května] anno etc. LXXXVI°. [Juxta:/ Przechoni de Czessticz D XV.2 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesime nec impetrans nec defendens astiterunt." Przech de Czesticz, audiens certitudinaliter ex tabulis terre, quia Wenceslaus de Drahonicz, filius Ade, qui defendebat bona in Radomi- liczich, quia adhuc avus suus dicta bona habuit tabulis terre prescripta et predictus Wenceslaus post predictum avum suum et patrem, a qua im- petracione idem Przech impetrans resiliit. Et ideo per beneficiarios curie" eidem Wenceslao defendenti datum est contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem pro iure obtento. Actum feria IIII in die s. Francisci /4. října] a. d. MCCCCLXXXVI. Archiv Český. XXXVII. 146
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1161 Wodnyan. Po straně: Datum Petro Lakacz de Miroticz per nunccium Theodrieum de Ja- nowiez et de Chlumecz sabb. in die Clementis ƒ23. listop. 1454/. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 46 tohoto oddílu, zapsané na l. 254a. a) fer. IIII až LV psáno na rasuře. Co tu bylo před tím, nelze již zjistiti. — b) cum censu — silvis připsáno nad řádkou. — 6) et antiqua — prodecessores přidáno na okraji stránky. — d) et silvis až pertinenciis připsáno nad řádkou. — e) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části listu 249. — 1) similiter připsáno nad řádkou. Anno Domini MCCCCLV. 29./248/ In villa Radomiliczich (*) Offka de Drahonicz decessit. Cuius pona et hereditates, videlicet dotalicium in et super curia arature et in- tegra villa cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omni iure ad eam pertinente, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum dota- licium dedit Przechoni de Czessticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pieskam2 et secunda in Wodnianam2 emanarunt feria II ante festum Marie Magdalene [21. července) anno etc. LV. Adam de Drahonicz defendit bona et hereditates, videlicet dotalicium in et super curia arature et integra villa cum agris, pratis etc., dicens se ha- bere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum antiqua tencione et testimonio quocumque secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temporum adv. 120. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Wenceslaus de Drahonicz, filius Ade de ibidem, qui defendebat bona superius proclamata, vstupuje na odpor otce svého et dicit se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthecostes et ante Vrbani /20. května] anno etc. LXXXVI°. [Juxta:/ Przechoni de Czessticz D XV.2 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesime nec impetrans nec defendens astiterunt." Przech de Czesticz, audiens certitudinaliter ex tabulis terre, quia Wenceslaus de Drahonicz, filius Ade, qui defendebat bona in Radomi- liczich, quia adhuc avus suus dicta bona habuit tabulis terre prescripta et predictus Wenceslaus post predictum avum suum et patrem, a qua im- petracione idem Przech impetrans resiliit. Et ideo per beneficiarios curie" eidem Wenceslao defendenti datum est contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem pro iure obtento. Actum feria IIII in die s. Francisci /4. října] a. d. MCCCCLXXXVI. Archiv Český. XXXVII. 146
Strana 1162
1162 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 105) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fidelem nostrum dilectum Przechonem de Czessticz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio, quod olim Offeze de Drahonicz competebat in Radomylyczich in curia arature ibidem, in eadem integra villa cum agris, pratis atd., quod ad nos tan- quam regem Bohemie per mortem eiusdem Offeze devolutum est, dedimus et contulimus eidem Przechoni virtute presencium graciose. Mandamus igitur .. iudici atd. Pres. sub appen- sione nostri reg. sig. atd. Datum Wienne die quintadecima mensis marcii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo Bohemie vero secundo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pieskam una, secunda in Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) V protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 92 jest o tom zazname- náno: Radomylicze Piese. Nulla parcium astitit. — b) Za tím následuje datum est; slova ta zůstala ne- zrušena, i když se pak přípiskem zmíněným v pozn. č stala zbytečnými. — c) datum est — vendicantem jest připsáno touž rukou a týmž inkoustem dodatečně z části nad řádkou a z části pod ukončením té řádky. — d) Připsáno nad jménem. 30. In villa Slawecz Budonius de ibidem decessit aut quicumque alter. Cuius bona et hereditates, videlicet dimidius alter laneus agriculture ibi- dem in Slawecz ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Katherine, relicte eiusdem Budonyonis, de benignitate sua speciali graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiowicz2 emanavit feria VI ipso die s. Petri in vinculis [1. srpna] anno etc. LV. [Juxta:] Katherine, relicte Budonyonis, D XV. Vide inductum E XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 105) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod volentes honeste Katherine, relicte quondam Budonyonis de Slawcze, devote n. dilecte, esse liberales, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie in dimidio altero laneo in Slawecz competit, per mortem Budonyonis, mariti ipsius, vel cuiuscumque alterius ad nos devoluto, prenominate Katherine dedimus... gra- ciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. sig. reg. atd. Datum Wienne die sexta mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero secundo. — Nad opisem poznamenáno: In Bu- Rta Ad relacionem domini Procopii, cancellarii. diegiowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že menší písař Valentin mocí celého úřadu uvedl Kateřinu, vdovu Budoňovu, v držení půldruhého lánu role s příslu- šenstvím ve vsi Slavči, který po smrti Budoně na krále připadl. Odúmrt byla odhádána v 15 kopách gr. Actum feria III ante Galli [14. října] anno ut supra [1455]. 31./248°)In villa Twrziczich Bohusse de Twrzicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rube-
1162 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 105) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fidelem nostrum dilectum Przechonem de Czessticz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio, quod olim Offeze de Drahonicz competebat in Radomylyczich in curia arature ibidem, in eadem integra villa cum agris, pratis atd., quod ad nos tan- quam regem Bohemie per mortem eiusdem Offeze devolutum est, dedimus et contulimus eidem Przechoni virtute presencium graciose. Mandamus igitur .. iudici atd. Pres. sub appen- sione nostri reg. sig. atd. Datum Wienne die quintadecima mensis marcii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo Bohemie vero secundo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pieskam una, secunda in Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) V protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 92 jest o tom zazname- náno: Radomylicze Piese. Nulla parcium astitit. — b) Za tím následuje datum est; slova ta zůstala ne- zrušena, i když se pak přípiskem zmíněným v pozn. č stala zbytečnými. — c) datum est — vendicantem jest připsáno touž rukou a týmž inkoustem dodatečně z části nad řádkou a z části pod ukončením té řádky. — d) Připsáno nad jménem. 30. In villa Slawecz Budonius de ibidem decessit aut quicumque alter. Cuius bona et hereditates, videlicet dimidius alter laneus agriculture ibi- dem in Slawecz ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Katherine, relicte eiusdem Budonyonis, de benignitate sua speciali graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiowicz2 emanavit feria VI ipso die s. Petri in vinculis [1. srpna] anno etc. LV. [Juxta:] Katherine, relicte Budonyonis, D XV. Vide inductum E XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 105) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod volentes honeste Katherine, relicte quondam Budonyonis de Slawcze, devote n. dilecte, esse liberales, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie in dimidio altero laneo in Slawecz competit, per mortem Budonyonis, mariti ipsius, vel cuiuscumque alterius ad nos devoluto, prenominate Katherine dedimus... gra- ciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. sig. reg. atd. Datum Wienne die sexta mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero secundo. — Nad opisem poznamenáno: In Bu- Rta Ad relacionem domini Procopii, cancellarii. diegiowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že menší písař Valentin mocí celého úřadu uvedl Kateřinu, vdovu Budoňovu, v držení půldruhého lánu role s příslu- šenstvím ve vsi Slavči, který po smrti Budoně na krále připadl. Odúmrt byla odhádána v 15 kopách gr. Actum feria III ante Galli [14. října] anno ut supra [1455]. 31./248°)In villa Twrziczich Bohusse de Twrzicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rube-
Strana 1163
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1163 tis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni Sudlicze et Mathie Smolka de Lipnicze pro serviciis exivit sabb. eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian2 ante Nativitatem gloriose virg. Marie [6. září] anno etc. LV. Wenceslaus dictus Hruoza de Chelczicz, purgravius in Hlubokem, defendit bona et hereditates in Twrziczich superius post Bohussowi z Twr- zicz proclamatas, dicens, quod predicta bona pertinent ad castrum domini regis Hluboke, a že jest to do králevy komory přijal jakožto i jiné odúmrti. Docere vult sabbato in 4 temporibus adventus [20. prosince] coram do- minis baronibus in iudicio. Term. ad idem Wenceslao Hruoza, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. [Juxta:] Datum Johanni Sudlicze et Mathie Smolka D XV.1 Mathias Smolka de Lipnicze, impetrans, committit Hlasoni de Ka- menicze super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesime nec impetrantes nec defendens astiterunt." Vide eandem impetracionem in novo eodem titulo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 105) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem Sudlicze et Mathiam Smolka de Lipnicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Twrziczich per mortem Bohussii de Twrzicz, cum censu, agris atd. prenominatis Johanni et Mathie dedimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis maii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XV, Boh. vero secundo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, magistri curie. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k páté knize provolací (DD. 17), kdež jest na l. 271' zapsán zá- znam o provolání téže odúmrti, učiněném 6. ledna 1488. a) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 92 jest o tom zaznamenáno: Twrzicze Piesc. Nulla parcium astitit. In villis Ohrazene, Zalunech,1 Lhotcze Kabelicz“ 2 et Kozo- 32. gedech Bieta de Chwalissowicz decessit. Cuius septem sexagene minus octo grossis census annui in villis prenominatis iure dotalicii obligate cum omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census dedit Purkardo Kamareth de Zirownicze.3 Litt. procl. in Budiegiowicz4 ema- navit feria III ante Galli [14. října] anno etc. LV. [Juxta:] Purkardo Kamaret D XVI.3 146*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1163 tis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni Sudlicze et Mathie Smolka de Lipnicze pro serviciis exivit sabb. eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian2 ante Nativitatem gloriose virg. Marie [6. září] anno etc. LV. Wenceslaus dictus Hruoza de Chelczicz, purgravius in Hlubokem, defendit bona et hereditates in Twrziczich superius post Bohussowi z Twr- zicz proclamatas, dicens, quod predicta bona pertinent ad castrum domini regis Hluboke, a že jest to do králevy komory přijal jakožto i jiné odúmrti. Docere vult sabbato in 4 temporibus adventus [20. prosince] coram do- minis baronibus in iudicio. Term. ad idem Wenceslao Hruoza, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. [Juxta:] Datum Johanni Sudlicze et Mathie Smolka D XV.1 Mathias Smolka de Lipnicze, impetrans, committit Hlasoni de Ka- menicze super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesime nec impetrantes nec defendens astiterunt." Vide eandem impetracionem in novo eodem titulo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 105) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem Sudlicze et Mathiam Smolka de Lipnicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Twrziczich per mortem Bohussii de Twrzicz, cum censu, agris atd. prenominatis Johanni et Mathie dedimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis maii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XV, Boh. vero secundo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, magistri curie. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wodnian. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k páté knize provolací (DD. 17), kdež jest na l. 271' zapsán zá- znam o provolání téže odúmrti, učiněném 6. ledna 1488. a) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 92 jest o tom zaznamenáno: Twrzicze Piesc. Nulla parcium astitit. In villis Ohrazene, Zalunech,1 Lhotcze Kabelicz“ 2 et Kozo- 32. gedech Bieta de Chwalissowicz decessit. Cuius septem sexagene minus octo grossis census annui in villis prenominatis iure dotalicii obligate cum omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census dedit Purkardo Kamareth de Zirownicze.3 Litt. procl. in Budiegiowicz4 ema- navit feria III ante Galli [14. října] anno etc. LV. [Juxta:] Purkardo Kamaret D XVI.3 146*
Strana 1164
1164 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide memoriam: Thomek folio H. Vide Lhota Kabelicz et Kozogedy post folio VI°.6 1) Nad řádkou poznamenáno: alias Zalyniech. 2) Nad řádkou poznamenáno: Dicitur, quod una villa est Lhotka Kabelicz. 3) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVI (str. 107) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M nostre per strennuum Purkardum Camret de Zirownicze, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in septem sexagenis gr. census annui minus octo gr., quas olim Bieta de Chwalissowicz obligatas iure dotalicii habuit in villis Ohrazene. Zalyniech, Lhotcze Kabelicz et Kozogedech cum omnibus eorum pertinenciis prenominato Purkardo dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Ambrosii [4. dubna] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opi- sem poznamenáno: In Budiegiowicz feria III ante Galli [14. října 1455]. 4) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 5) Na konci knihy na listu tímto znamením označeném (l. 401 ) jest za nápisem Pies- censis zapsána tato pamět: Thomek, servus Bohuslai de Kestrzan, nomine Anne, contho- ralis Bohuslai predicti, voluit defendere VII sexagenas minus VIII grossis census annui in villis Ohrazenem, Zalinech, Lhotie Kabelicz et Kozogedech, ubi Purgart de Zirownicze im- petravit, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est admissa ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Stanislai [5. května anno cte. LX. 6) T. j. čís. 48 tohoto oddílu na l. 2557. “) Prvotně zde písař napsal Kabeli/ezich, ale potom czich přeškrtl a na konci předcházející řádky přidal cz. Opravu vysvětlil nad řádkou přípiskem uvedeným výše v pozn. 2. 33./249) In villis Huorka Zlodieyska et Malych Pozierzanech Jo- hanko presbiter de Praga aut quicumque alter decessit. Cuius quatuor se- xagene cum viginti quatuor gr. census annui in villis prenominatis cum agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census dedit Pessikoni de Biela pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiowicz2 et secunda in Tabor2 emanaverunt feria V ante Omnium Sanctorum [30. řij- na] anno etc. LV. [Juxta:/ Datum Pessikoni de Biela D XVII.I Petrus de Koyakowicz venit ad beneficiarios curie sabb. post festum s. Procopii 17. července] anno etc. LIX, postulando, ut presens impetra- cio sibi legatur. Et audiens, quod nullus defendit, dixit, quod Pessiko, im- petrans, est illius intencionis, quod ius regium vult ducere secundum con- suetudinem et ius tabularum curie, set quia pronunc est extra terram, videlicet in Prusia, propter mortem fratris sui. Set cum reversus fuerit, quod debet ius regium deducere sine omni dilacione. Actum anno etc. LIX sabb. post Procopii f7. července. Horum petivit memoriam beneficiariorum.
1164 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide memoriam: Thomek folio H. Vide Lhota Kabelicz et Kozogedy post folio VI°.6 1) Nad řádkou poznamenáno: alias Zalyniech. 2) Nad řádkou poznamenáno: Dicitur, quod una villa est Lhotka Kabelicz. 3) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVI (str. 107) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M nostre per strennuum Purkardum Camret de Zirownicze, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in septem sexagenis gr. census annui minus octo gr., quas olim Bieta de Chwalissowicz obligatas iure dotalicii habuit in villis Ohrazene. Zalyniech, Lhotcze Kabelicz et Kozogedech cum omnibus eorum pertinenciis prenominato Purkardo dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Ambrosii [4. dubna] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opi- sem poznamenáno: In Budiegiowicz feria III ante Galli [14. října 1455]. 4) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 5) Na konci knihy na listu tímto znamením označeném (l. 401 ) jest za nápisem Pies- censis zapsána tato pamět: Thomek, servus Bohuslai de Kestrzan, nomine Anne, contho- ralis Bohuslai predicti, voluit defendere VII sexagenas minus VIII grossis census annui in villis Ohrazenem, Zalinech, Lhotie Kabelicz et Kozogedech, ubi Purgart de Zirownicze im- petravit, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est admissa ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Stanislai [5. května anno cte. LX. 6) T. j. čís. 48 tohoto oddílu na l. 2557. “) Prvotně zde písař napsal Kabeli/ezich, ale potom czich přeškrtl a na konci předcházející řádky přidal cz. Opravu vysvětlil nad řádkou přípiskem uvedeným výše v pozn. 2. 33./249) In villis Huorka Zlodieyska et Malych Pozierzanech Jo- hanko presbiter de Praga aut quicumque alter decessit. Cuius quatuor se- xagene cum viginti quatuor gr. census annui in villis prenominatis cum agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census dedit Pessikoni de Biela pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Budiegiowicz2 et secunda in Tabor2 emanaverunt feria V ante Omnium Sanctorum [30. řij- na] anno etc. LV. [Juxta:/ Datum Pessikoni de Biela D XVII.I Petrus de Koyakowicz venit ad beneficiarios curie sabb. post festum s. Procopii 17. července] anno etc. LIX, postulando, ut presens impetra- cio sibi legatur. Et audiens, quod nullus defendit, dixit, quod Pessiko, im- petrans, est illius intencionis, quod ius regium vult ducere secundum con- suetudinem et ius tabularum curie, set quia pronunc est extra terram, videlicet in Prusia, propter mortem fratris sui. Set cum reversus fuerit, quod debet ius regium deducere sine omni dilacione. Actum anno etc. LIX sabb. post Procopii f7. července. Horum petivit memoriam beneficiariorum.
Strana 1165
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1165 Vide inductum L IIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVII (str. 108) a praví se „ něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per f. n. d. Pessikonem de Biela hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in quatuor sexagenis et viginti quatuor gr. census annui in villa Huorka dicta Zlodieyska et villa Malych Pozierzanech, per mortem Johankonis presbiteri de Praga aut cuiuscumque alte- rius ad nos devolutis, cum agris atd. prenominato Pessikoni dedimus ... graciose. Manda- mus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die tercia decima mensis septembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. Ad relacionem Johannis de Coczow. n. a. Hung. etc. sextodecimo, Boh. vero secundo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Budways, secunda in Tabor. magistri coquine. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 299) zaznamenáno, že Pešík z Bělé byl men- ším písařem Martinem (per Martinum vicenotarium) uveden v držení dědin, které ve vsích Zlodějské [modré] Hürce a v Malých Pořižanech po smrti kněze Johánka z Prahy na krále připadly. totiž ve vsi Hurce dvory kmecí, na nichž sedí Slováková platící 48 gr. platu ročního, Křížek 48 gr., Šrmnal 24 gr., Václav Sestřenec 30 gr., Řehušek 54 gr. pl. roč., a v Malých Poříža- nech dvur kmecí, na němž sedí Vansa platící 1 kopu gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Dědiny byly odhádány ve 40 kopách gr. a 24 groších. Actum feria IIII post Jacobi apost. /31. července) a. d. MCCCCLXVO. 31./249'/Castrum Porzessin. Marquardus de Porzessin aut quicumque alter decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Porzessin cum opi- do, villis, curiis, censibus, robotis, agris cultis et incultis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis, aquarum decursibus, silvis, rubetis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum singulisque iuribus, libertatibus et pertinenciis uni- versis, sive talia bona ad prefatum Marquardum vel quemeumque alium iure hereditario vel iure dotalicii spectaverint, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, pre- nominata bona dedit Vlrico de Rozmberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.! Litt. procl. in Budiegiowicz2 emanavit feria V ante Nativi- tatem Domini [18. prosince/ anno eiusdem etc. LV.3 Jan de Porze- ssin suo et Sigismundi, fratris sui, nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Porzessin cum opido, villis, curiis, censibus et omnibus corum pertinenciis, dicens se et fratrem suum, tanquam heredes bonorum predictorum poslúpnie, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre et unione iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Term. ad idem Johanni de Porzessin et Sigis- mundo, fratribus defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. penthec. ƒ22. května/. (*) Term. ad idem Johanni de Porzessin cum Sigismundo, defen- dentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni et Sigismun- do, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. (**) Term. ad idem
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1165 Vide inductum L IIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVII (str. 108) a praví se „ něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per f. n. d. Pessikonem de Biela hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in quatuor sexagenis et viginti quatuor gr. census annui in villa Huorka dicta Zlodieyska et villa Malych Pozierzanech, per mortem Johankonis presbiteri de Praga aut cuiuscumque alte- rius ad nos devolutis, cum agris atd. prenominato Pessikoni dedimus ... graciose. Manda- mus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die tercia decima mensis septembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. Ad relacionem Johannis de Coczow. n. a. Hung. etc. sextodecimo, Boh. vero secundo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Budways, secunda in Tabor. magistri coquine. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 299) zaznamenáno, že Pešík z Bělé byl men- ším písařem Martinem (per Martinum vicenotarium) uveden v držení dědin, které ve vsích Zlodějské [modré] Hürce a v Malých Pořižanech po smrti kněze Johánka z Prahy na krále připadly. totiž ve vsi Hurce dvory kmecí, na nichž sedí Slováková platící 48 gr. platu ročního, Křížek 48 gr., Šrmnal 24 gr., Václav Sestřenec 30 gr., Řehušek 54 gr. pl. roč., a v Malých Poříža- nech dvur kmecí, na němž sedí Vansa platící 1 kopu gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Dědiny byly odhádány ve 40 kopách gr. a 24 groších. Actum feria IIII post Jacobi apost. /31. července) a. d. MCCCCLXVO. 31./249'/Castrum Porzessin. Marquardus de Porzessin aut quicumque alter decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Porzessin cum opi- do, villis, curiis, censibus, robotis, agris cultis et incultis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis, aquarum decursibus, silvis, rubetis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum singulisque iuribus, libertatibus et pertinenciis uni- versis, sive talia bona ad prefatum Marquardum vel quemeumque alium iure hereditario vel iure dotalicii spectaverint, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, pre- nominata bona dedit Vlrico de Rozmberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.! Litt. procl. in Budiegiowicz2 emanavit feria V ante Nativi- tatem Domini [18. prosince/ anno eiusdem etc. LV.3 Jan de Porze- ssin suo et Sigismundi, fratris sui, nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Porzessin cum opido, villis, curiis, censibus et omnibus corum pertinenciis, dicens se et fratrem suum, tanquam heredes bonorum predictorum poslúpnie, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre et unione iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Term. ad idem Johanni de Porzessin et Sigis- mundo, fratribus defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. penthec. ƒ22. května/. (*) Term. ad idem Johanni de Porzessin cum Sigismundo, defen- dentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni et Sigismun- do, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. (**) Term. ad idem
Strana 1166
1166 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johanni et Sigismundo, fratribus defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Johanni et Sigismundo fratribus de Porze- ssin sabb. 4 temp. penthec. [11. června], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Term. ad idem Sigismundo et Johanni de Porze- ssin, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sigismun- do et Johanni, defendentibus in Porzessin, sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Sigismundo et Johanni, defendentibus in Porzessin, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Sigismundo et Johanni, defendentibus in Porzessin, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Sigismundo et Johanni, defendentibus, in crast. Jeron. /I. říjnaJ. Term. ad idem Sigismundo et Johanni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Sigismundo et Johanni sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února] anno etc. LIX. Term. ad idem Sigismundo et Johanni de Porzessin sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Sigis- mundo et Johanni de Porzessin in crast. Jeron. [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessin tan- tum, quia Johannes est mortuus, sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460] (***) Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Item sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Johannes de Rozmberg, tamquam unitor huius devolucionis castri Porzessin, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem omnium bonorum huius devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [7. října] Et statim commiserunt ipsis invicem et cuilibet eorum anno etc. LXI. seorsum super lucrum et dampnum. (†) Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina sabb. 4 temp. penthec. [12. červ- naJ. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina in crast. Jeron. [I. října]. Quemadmodum dive memorie sermus princeps et dominus Ladislaus, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competebat per mortem Markwardi de Porzessina aut cuiuscumque alterius ad bona et hereditates, castrum Porzessin cum opido, villis etc., dederat Vlrico de Rozmberga, et idem Vlricus Johannem similiter de Rozmberga, natum suum, suscepit in veram unionem predicte devolucionis, sic sermus princeps et dominus Geor- gius, Bohemie rex, confirmando predictam donacionem et unionem, dat et addit de novo omne ius suum, quodcumque sibi competit et qualitercum- que, predicto Johanni de Rozmberg et ipsius heredibus, ut sine omni pro-
1166 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johanni et Sigismundo, fratribus defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Johanni et Sigismundo fratribus de Porze- ssin sabb. 4 temp. penthec. [11. června], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Term. ad idem Sigismundo et Johanni de Porze- ssin, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sigismun- do et Johanni, defendentibus in Porzessin, sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Sigismundo et Johanni, defendentibus in Porzessin, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Sigismundo et Johanni, defendentibus in Porzessin, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Sigismundo et Johanni, defendentibus, in crast. Jeron. /I. říjnaJ. Term. ad idem Sigismundo et Johanni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Sigismundo et Johanni sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února] anno etc. LIX. Term. ad idem Sigismundo et Johanni de Porzessin sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Sigis- mundo et Johanni de Porzessin in crast. Jeron. [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessin tan- tum, quia Johannes est mortuus, sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460] (***) Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Item sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Johannes de Rozmberg, tamquam unitor huius devolucionis castri Porzessin, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem omnium bonorum huius devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [7. října] Et statim commiserunt ipsis invicem et cuilibet eorum anno etc. LXI. seorsum super lucrum et dampnum. (†) Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina sabb. 4 temp. penthec. [12. červ- naJ. Term. ad idem Sigismundo de Porzessina in crast. Jeron. [I. října]. Quemadmodum dive memorie sermus princeps et dominus Ladislaus, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competebat per mortem Markwardi de Porzessina aut cuiuscumque alterius ad bona et hereditates, castrum Porzessin cum opido, villis etc., dederat Vlrico de Rozmberga, et idem Vlricus Johannem similiter de Rozmberga, natum suum, suscepit in veram unionem predicte devolucionis, sic sermus princeps et dominus Geor- gius, Bohemie rex, confirmando predictam donacionem et unionem, dat et addit de novo omne ius suum, quodcumque sibi competit et qualitercum- que, predicto Johanni de Rozmberg et ipsius heredibus, ut sine omni pro-
Strana 1167
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1167 clamacione totaliter et integre idem Johannes de Rozmberg habeat dictam devolucionem cum heredibus suis. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit in speciali delegatus. Actum feria II in die s. Francisci [4. října] anno etc. LXII." Term. ad idem Sigismundo de Porzessina sabb. 4 temp. adv. ƒ18. pros. 1462/. Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. quadrag. [5. břez- na 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] domini ba- rones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi supremus iu- dex, Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsy, Albertus de Colowrat et de Kra- kowcze, Benessius de Wartmberga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Wilhelmus de Ilburka, Wilhelmus Krussina de Lichtmburga et de Cumburku, Benessius de Colowrat et Libssteyna, Nicolaus Berga de Dube purgravius districtus Grecensis, Alsso Berga de Dube supremus camerarius regine Bohemie, Genecz iunior‘ de Janowicz et de Petrspurka, in causa inter Johannem de Rozmberga, impetrantem in Porzessinie per mortem Marquardi de Porzessina et cuiuscumque alterius, ex una, et Sigismundum de Porzessina, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus et tabulis ex utraque parte productis, invenerunt, et Alsso Berga de Dube, supremus camerarius regine Bohemie, dominorum potaz exportavit: Tak jakož někdy Marquart, Přibík a Ješek bratřie z Po- řešína spolčili se zejména dědinami svými a potom při témž spolku a dskách zapsáno jest, že Marquart a Ješek propustili sú třetí diel Přibí- kovi, bratru svému, a potom dále Jan z Rozmberga provedl jest dsky dobře široce na několikero, kterak jsú ti bratřie věnovali, prodávali a nikděž v tom povolenie ani jména Přibíkova podle nich nenie, ani také by kde proti těm trhóm neb věnóm odpory kladl; nad to také i ty dsky provedl, že týž Přibík Marquartovi, bratru svému, prodával jest, i jest toho slušný pruovod, že jmenovaný Přibík, otec Sigmunda odpierajícieho, byl jest dielný od Marquarda a Ješka. A podle toho páni dávají Janovi z Rozm- berga po královy M“ právu za právo obdržené, kromě dielu Přibíkova, k kterémuž Sigmund po svém otci právo má, neb se ve dskách zejména nejmenuje, s kterým dielem toho sbožie Přibíka od sebe oddělují jmenova- ní Marquart a Ješek. d (††) [Juxta:] Vlrico de Rosis. D XVIII. 1 nato suo; vide libro arbitriorum in memoriis." Vlricus de Rozmberg, impetrans, suscepit Johannem, natum suum, super veram unionem huius devolucionis in Porzessin. Obligacionum libro in memoriis B XII, ubi commissio.5 Johannes de Rozmberg committit Johanni Rus de Czemin et Sden- koni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsussie, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Et commisit Henrico,
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1167 clamacione totaliter et integre idem Johannes de Rozmberg habeat dictam devolucionem cum heredibus suis. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit in speciali delegatus. Actum feria II in die s. Francisci [4. října] anno etc. LXII." Term. ad idem Sigismundo de Porzessina sabb. 4 temp. adv. ƒ18. pros. 1462/. Term. ad idem Sigismundo sabb. 4 temp. quadrag. [5. břez- na 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] domini ba- rones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi supremus iu- dex, Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsy, Albertus de Colowrat et de Kra- kowcze, Benessius de Wartmberga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Wilhelmus de Ilburka, Wilhelmus Krussina de Lichtmburga et de Cumburku, Benessius de Colowrat et Libssteyna, Nicolaus Berga de Dube purgravius districtus Grecensis, Alsso Berga de Dube supremus camerarius regine Bohemie, Genecz iunior‘ de Janowicz et de Petrspurka, in causa inter Johannem de Rozmberga, impetrantem in Porzessinie per mortem Marquardi de Porzessina et cuiuscumque alterius, ex una, et Sigismundum de Porzessina, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus et tabulis ex utraque parte productis, invenerunt, et Alsso Berga de Dube, supremus camerarius regine Bohemie, dominorum potaz exportavit: Tak jakož někdy Marquart, Přibík a Ješek bratřie z Po- řešína spolčili se zejména dědinami svými a potom při témž spolku a dskách zapsáno jest, že Marquart a Ješek propustili sú třetí diel Přibí- kovi, bratru svému, a potom dále Jan z Rozmberga provedl jest dsky dobře široce na několikero, kterak jsú ti bratřie věnovali, prodávali a nikděž v tom povolenie ani jména Přibíkova podle nich nenie, ani také by kde proti těm trhóm neb věnóm odpory kladl; nad to také i ty dsky provedl, že týž Přibík Marquartovi, bratru svému, prodával jest, i jest toho slušný pruovod, že jmenovaný Přibík, otec Sigmunda odpierajícieho, byl jest dielný od Marquarda a Ješka. A podle toho páni dávají Janovi z Rozm- berga po královy M“ právu za právo obdržené, kromě dielu Přibíkova, k kterémuž Sigmund po svém otci právo má, neb se ve dskách zejména nejmenuje, s kterým dielem toho sbožie Přibíka od sebe oddělují jmenova- ní Marquart a Ješek. d (††) [Juxta:] Vlrico de Rosis. D XVIII. 1 nato suo; vide libro arbitriorum in memoriis." Vlricus de Rozmberg, impetrans, suscepit Johannem, natum suum, super veram unionem huius devolucionis in Porzessin. Obligacionum libro in memoriis B XII, ubi commissio.5 Johannes de Rozmberg committit Johanni Rus de Czemin et Sden- koni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsussie, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Et commisit Henrico,
Strana 1168
1168 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Pro iure regio tabule: Marquart K XX et ultra.6 (*) Johannes de Porzessin, defendens, committit Sigismundo, fratri suo, super lucrum et dampnum. Et ipse Sigismundus viceversa eidem Jo- hanni committit similiter super lucrum et dampnum. Et produxerunt: Marquart etc. H XII." (**) Visa tabularum per Sigismundum de Porzessin, qui suo et Jo- hannis, fratris sui, nomine facit visam, quia impetrans nec suus commisa- rins non curant prosequi ius regium, nec adhue littera proclamacionis hue- usque est reversa. Actum sabb. 4 temp. adventus ƒ 18. prosince) anno ete. LVI.8 (***) Sigismundus de Porzessin, defendens, committit Przibikowi Zibrzidowi z Mostkow super lucrum et dampnum. (†) Johannes Rus et Sdenko de Lukawicze dimiserunt unionem suam Johanni de Rozmberga viceversa. Ideo deletum. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†!) Po straně tohoto nálezu jest v protokole v DD. 33 na str. 95 poznamenáno: Sigismundus de Porzessin venit feria V ante Annuncciacionem Ma- rie ƒ24. března 1463/. Optavit a beneficiariis curie, ut non detur inductus super bona in Porzessin domino Johanni de Rozmberg, nisi prius idem dominus Johannes de Rozmberg cum dicto Sigismundo amicabiliter com- ponat pro tercia porcione bonorum sibi Sigismundo adiudicata in dictis bonis Porzessin. Vide inductum K XIII.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus et indefessis obsequiis Mti nostre per nobilem Vlricum de Rosemberg hucusque exhibitis atd., omne ius, quod no- bis tanquam regi Bohemie competit in castro Porzessin cum oppido, villis atd.. per mortem Marquardi de Porzessin aut aliarum quarumcumque personarum ad nos devolutis, preno- minato Vlrico dedimus... damusque virtute presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus. Mandantes .. iudici ceterisque atd. Harum sub appensione sig. n. regalis atd. Da- tum Prage decima octava die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. ete. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem pozna- menáno: In Budiegiowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně jest poznamenáno: Litt. procl. reversa est anno etc. LVII post Epi- phaniam Domini feria V [13. ledna]. 4) Tím se odkazuje k oddílu Memorialia, který tvoří třetí část zápisných desk dvor- ských DD. 25. Viz o tom násl. poznámku. 5) V „Novus obligacionum“ DD. 25 jest na uv. l. B XII oddílu Memorialia (str. 240) zaznamenáno, že Oldřich z Rožmberka prohlásil místosudímu dvorskému Janovi Krskému zNašetic, který byl dvorským sudím poslán do jeho sídla na hrad Krumlov, že zřídil svého xyna Jana poručníkem na zisk i ztrátu ve všech přech, ke kterým by byl před soudem dvor-
1168 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Pro iure regio tabule: Marquart K XX et ultra.6 (*) Johannes de Porzessin, defendens, committit Sigismundo, fratri suo, super lucrum et dampnum. Et ipse Sigismundus viceversa eidem Jo- hanni committit similiter super lucrum et dampnum. Et produxerunt: Marquart etc. H XII." (**) Visa tabularum per Sigismundum de Porzessin, qui suo et Jo- hannis, fratris sui, nomine facit visam, quia impetrans nec suus commisa- rins non curant prosequi ius regium, nec adhue littera proclamacionis hue- usque est reversa. Actum sabb. 4 temp. adventus ƒ 18. prosince) anno ete. LVI.8 (***) Sigismundus de Porzessin, defendens, committit Przibikowi Zibrzidowi z Mostkow super lucrum et dampnum. (†) Johannes Rus et Sdenko de Lukawicze dimiserunt unionem suam Johanni de Rozmberga viceversa. Ideo deletum. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†!) Po straně tohoto nálezu jest v protokole v DD. 33 na str. 95 poznamenáno: Sigismundus de Porzessin venit feria V ante Annuncciacionem Ma- rie ƒ24. března 1463/. Optavit a beneficiariis curie, ut non detur inductus super bona in Porzessin domino Johanni de Rozmberg, nisi prius idem dominus Johannes de Rozmberg cum dicto Sigismundo amicabiliter com- ponat pro tercia porcione bonorum sibi Sigismundo adiudicata in dictis bonis Porzessin. Vide inductum K XIII.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus et indefessis obsequiis Mti nostre per nobilem Vlricum de Rosemberg hucusque exhibitis atd., omne ius, quod no- bis tanquam regi Bohemie competit in castro Porzessin cum oppido, villis atd.. per mortem Marquardi de Porzessin aut aliarum quarumcumque personarum ad nos devolutis, preno- minato Vlrico dedimus... damusque virtute presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus. Mandantes .. iudici ceterisque atd. Harum sub appensione sig. n. regalis atd. Da- tum Prage decima octava die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. ete. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem pozna- menáno: In Budiegiowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně jest poznamenáno: Litt. procl. reversa est anno etc. LVII post Epi- phaniam Domini feria V [13. ledna]. 4) Tím se odkazuje k oddílu Memorialia, který tvoří třetí část zápisných desk dvor- ských DD. 25. Viz o tom násl. poznámku. 5) V „Novus obligacionum“ DD. 25 jest na uv. l. B XII oddílu Memorialia (str. 240) zaznamenáno, že Oldřich z Rožmberka prohlásil místosudímu dvorskému Janovi Krskému zNašetic, který byl dvorským sudím poslán do jeho sídla na hrad Krumlov, že zřídil svého xyna Jana poručníkem na zisk i ztrátu ve všech přech, ke kterým by byl před soudem dvor-
Strana 1169
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1169 ským pohnán. Při tom týž Oldřich prohlásil, „že přijímá svrchupsaného Jana, syna svého, na spolek, což sě dotýče výsluhy na Pořešín“. Actum dominico ante Ambrosii /3. dubna a. d. MCCCCLVII. 6) V DD. 21 jest na uv. l. K XX (str. 121) a násl. zapsáno následujících devět výpisů z desk zemských: 1. z primo Przesnakonis E XVII: Markvart, Přibík a Ješek bratří z Pořešína spolčili se „na pravý spolek“ svými statky, hradem a vsí Pořešínem a jiným Poře- šínem, městečkem Kaplicí, vesnicemi Dědkov a Netřebice, v Hřebeni 2 lány, vesnicemi Zubčice, Pláně, Střítež, I lánem v Puchtíkově, 1 lánem v Rožnově, vesnicemi Omlenice, Blažkov. dvorem popl. a lánem dědiny v Malíkově, 2 lány v Horšově, vesnicemi Stradov a Skorovica. I lánem v druhém Stradově, 1 lánem v Podole, 2 lány v Brusném (in Brussi), 3 lány ve Výhni se všemi náležitostmi. Actum a. d. MCCCLVIII sabb. 4 temp. quadrag. [24. února]. Po straně po- znamenáno: Marquarth et Jessek de Porzessin dimiserunt terciam partem Przibikoni. fratri ipsorum. (Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk I, str. 425.) — 2. z primo Daczicz O XIII: Markvart z Pořešína věno své manželky Přibky 375 kop gr., zapsané na dědinách v Zubčicích, v Netřebici, v Stříteži, Puklici vsích celých, převedl na následující dědiny: na svůj díl Zubčic. 7 lánů bez třetiny lánu, v Netřebici 6 lánů s dvorem popl., v Stříteži 2 lány. v Puklici 1/2 lánu, v Dědkově (in Diedkowicz) 2 lány, v Pořešíně 2 lány, v Pořešínci 21/2 lánu, v Brusném na dvorech kmecích, v Omlenici na 1 lánu, ve Stradově na I lánu a v Podolí na 1 lánu s poli, lukami a se vší zvolí. Actum a. d. MCCCLXIII, feria V ante Simonis et Jude [26. říjnaJ. Viz u Emlera I, str. 431. — 3. ze secundo Daczicz M V: Markvart z Po- řešína zřídil Petra, Jošta a Jana bratry z Rožmberka mocnými otcovskými poručníky svých dětí a jejich všeho statku. Actum a. d. MCCCLXIX sabb. post Lancee Domini [14. dubna]. [V rkp. omylem napsán rok MCCCLXVI.] — Viz u Emlera I, str. 436. — 4. ze secundo Daczicz B XIII [tak! patrně místo M XIII] vypsáno vyznání Markvarta z Pořešína, že je povinen svému bratru Janovi jakožto společníku platiti 20 kop gr. platu ročního holého komor- ního, kterýžto plat po smrti téhož Jana má připadnouti ve prospěch Markvartův nebo jeho dědiců. Kdyby však zemřel Markvart i jeho dědicové, všecky dědiny jeho mají připadnouti řeče- nému Janovi jakožto společníkovi. Actum a. d. MCCCLXIX sabb. die Egidii [I. září]. — Viz u Emlera I, str. 436. — 5. ze secundo Daczicz N X vypsáno, že se Markvart z Pořešína a Jan Borkovec z Mezipotočí spolčili svými statky: Markvart dvorem popl. v Osovci, celou vsí Rozpoutí (Rozputiwes), ve Výhni 4 lány úročními, a Borkovec dvorem popl. v Zahrádce, 21/2 lánem úročním v Zubčicích, 2 lány úročními ve Výhni a 2 lány úročními v Deskách (in Dczkach). Actum a. d. MCCCLXIX feria quarta 4 temp. adv. [19. prosince]. — Viz u Emlera I, str. 437. — 6. z libro Procopii L XXIII: Přibík a Vernéř bratří z Pořešína dědinu svou v Pořešínci (in Porzessinczy malem) 21/2 lánu polí, ves Rovný (in Wrawny vil- lam) a 1 lán polí v Podoli s loukami lesy atd. prodali Markvartovi z Pořešína, hofmistrovi královny Johanky, za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXI feria III post Francisci [8. říj- naJ. — Viz u Emlera I, str. 469. — 7. z primo Wenceslai A XXIX: Markvart z Pořešína zapsal Alžbětě, manželce svého syna Petra, 600 kop gr. věna na svých dědinách v Kaplici městečku celém atd. Actum a. d. MCCCLXXXIIII feria II post Reminiscere [7. března]. — Viz u Emlera I, str. 497. — 3. z primo Nicolai A XXV: Markvart z Pořešína dědictví své v Stradově ves celou s platem atd. prodal Bohuslavovi z Hrádku za 125 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXXII sabb. ante dominicam Invocavit [2. března]. — Viz u Emlera I, str. 545. - Archiv Český XXXVII. 147
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1169 ským pohnán. Při tom týž Oldřich prohlásil, „že přijímá svrchupsaného Jana, syna svého, na spolek, což sě dotýče výsluhy na Pořešín“. Actum dominico ante Ambrosii /3. dubna a. d. MCCCCLVII. 6) V DD. 21 jest na uv. l. K XX (str. 121) a násl. zapsáno následujících devět výpisů z desk zemských: 1. z primo Przesnakonis E XVII: Markvart, Přibík a Ješek bratří z Pořešína spolčili se „na pravý spolek“ svými statky, hradem a vsí Pořešínem a jiným Poře- šínem, městečkem Kaplicí, vesnicemi Dědkov a Netřebice, v Hřebeni 2 lány, vesnicemi Zubčice, Pláně, Střítež, I lánem v Puchtíkově, 1 lánem v Rožnově, vesnicemi Omlenice, Blažkov. dvorem popl. a lánem dědiny v Malíkově, 2 lány v Horšově, vesnicemi Stradov a Skorovica. I lánem v druhém Stradově, 1 lánem v Podole, 2 lány v Brusném (in Brussi), 3 lány ve Výhni se všemi náležitostmi. Actum a. d. MCCCLVIII sabb. 4 temp. quadrag. [24. února]. Po straně po- znamenáno: Marquarth et Jessek de Porzessin dimiserunt terciam partem Przibikoni. fratri ipsorum. (Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk I, str. 425.) — 2. z primo Daczicz O XIII: Markvart z Pořešína věno své manželky Přibky 375 kop gr., zapsané na dědinách v Zubčicích, v Netřebici, v Stříteži, Puklici vsích celých, převedl na následující dědiny: na svůj díl Zubčic. 7 lánů bez třetiny lánu, v Netřebici 6 lánů s dvorem popl., v Stříteži 2 lány. v Puklici 1/2 lánu, v Dědkově (in Diedkowicz) 2 lány, v Pořešíně 2 lány, v Pořešínci 21/2 lánu, v Brusném na dvorech kmecích, v Omlenici na 1 lánu, ve Stradově na I lánu a v Podolí na 1 lánu s poli, lukami a se vší zvolí. Actum a. d. MCCCLXIII, feria V ante Simonis et Jude [26. říjnaJ. Viz u Emlera I, str. 431. — 3. ze secundo Daczicz M V: Markvart z Po- řešína zřídil Petra, Jošta a Jana bratry z Rožmberka mocnými otcovskými poručníky svých dětí a jejich všeho statku. Actum a. d. MCCCLXIX sabb. post Lancee Domini [14. dubna]. [V rkp. omylem napsán rok MCCCLXVI.] — Viz u Emlera I, str. 436. — 4. ze secundo Daczicz B XIII [tak! patrně místo M XIII] vypsáno vyznání Markvarta z Pořešína, že je povinen svému bratru Janovi jakožto společníku platiti 20 kop gr. platu ročního holého komor- ního, kterýžto plat po smrti téhož Jana má připadnouti ve prospěch Markvartův nebo jeho dědiců. Kdyby však zemřel Markvart i jeho dědicové, všecky dědiny jeho mají připadnouti řeče- nému Janovi jakožto společníkovi. Actum a. d. MCCCLXIX sabb. die Egidii [I. září]. — Viz u Emlera I, str. 436. — 5. ze secundo Daczicz N X vypsáno, že se Markvart z Pořešína a Jan Borkovec z Mezipotočí spolčili svými statky: Markvart dvorem popl. v Osovci, celou vsí Rozpoutí (Rozputiwes), ve Výhni 4 lány úročními, a Borkovec dvorem popl. v Zahrádce, 21/2 lánem úročním v Zubčicích, 2 lány úročními ve Výhni a 2 lány úročními v Deskách (in Dczkach). Actum a. d. MCCCLXIX feria quarta 4 temp. adv. [19. prosince]. — Viz u Emlera I, str. 437. — 6. z libro Procopii L XXIII: Přibík a Vernéř bratří z Pořešína dědinu svou v Pořešínci (in Porzessinczy malem) 21/2 lánu polí, ves Rovný (in Wrawny vil- lam) a 1 lán polí v Podoli s loukami lesy atd. prodali Markvartovi z Pořešína, hofmistrovi královny Johanky, za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXI feria III post Francisci [8. říj- naJ. — Viz u Emlera I, str. 469. — 7. z primo Wenceslai A XXIX: Markvart z Pořešína zapsal Alžbětě, manželce svého syna Petra, 600 kop gr. věna na svých dědinách v Kaplici městečku celém atd. Actum a. d. MCCCLXXXIIII feria II post Reminiscere [7. března]. — Viz u Emlera I, str. 497. — 3. z primo Nicolai A XXV: Markvart z Pořešína dědictví své v Stradově ves celou s platem atd. prodal Bohuslavovi z Hrádku za 125 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXXII sabb. ante dominicam Invocavit [2. března]. — Viz u Emlera I, str. 545. - Archiv Český XXXVII. 147
Strana 1170
1170 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 9. ze secundo Nicolai L XXX: Markvart z Pořešína zapsal Strance, manželce svého syna Racka, 500 kop gr. věna na svém dědictví v městečku Kaplici na 50 kopách gr. platu ročního, a kdyby se tu něčeho nedostávalo, má se doplniti na dědinách v Pořešínku a ve Ždáře vsích celých, dvorech kmecích s platem atd. Actum a. d. MCCCLXXXXIX dominico post Ostensio- nem Reliquiarum [13. dubna]. — Viz u Emlera I, str. 582. — U prvního z těch výpisu jest po straně poznamenáno: Pro domino de Rosis novem per ordinem ad ius regium a nad tím připsáno: Tenetur pro omnibus. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H XII (str. 24) za nápisem in registro Przisnakonis E XVII vypsán týž vklad spolku, který jest uveden výše na str. 1169 v pozn. 6 čís. I. Po straně je tu poznamenáno: Porzessin Piescensis ad defensam pro Johanne etc. Pod tím pak: Dedit. 8) Srov. k tomu přípisek uvedený výše v pozn. 3. 9) V DD. 23 jest na uv. l. K XIII (str. 285) zaznamenáno, že Jan z Rožmberka byl podle panského přísudku menším písařem (per vicenotarium) Martinem uveden v držení statků, které po Markvartovi z Pořešína na krále připadly, totiž hradu pustého Pořešína, města Kaplice s domy, krčmami, dvory kmecími atd., s vesnicemi podrobně vyjmenovanými, s právem podacím kostela v Blanském. Statky ty byly odhádány v 600 kopách gr. kromě třetiny těch statků náležející Zikmundovi řečenému Bílá hlava a kromě 150 kop gr. věnných ve vsích Zub- čicích a Výhni, zapsaných dskami zemskými. Actum feria VI ante Georgii [19. dubna] a. d. MCCCCLXVO. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty †. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. D I (str. 122). Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. -c) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán na str. 250r dole. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 95. Jest tam přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLVI. 35./250'/In villis Zawlekowie, Tuziczich, Burssicziech, Przedborzi- cziech, Stoianowiczich, Chwalessowiczich, Konkowiczich, Jarko- wiczich et Mladiczkem Elisabeth quondam Busskonis de Zawlekowa aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis, videlicet in Zawlekowie, Tuziczich, Bursicziech, Przedborzicziech, Stoiano- wiczich, Chwalessowiczich, Konkowiczich, Jarkowiczich et curia arature in Mladiczkem cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Hersstein pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Sussicz2 emanavit sabb. ante Petri in katedra“ [21. února Arnosst de Wilharticz et Puotha, frater suus, a. d. MCCCCLVI. (*) de ibidem defendunt dvú dielú, kteříž jim příslušejí dskami zemskými in bonis omnibus supranominatis, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos iure hereditario" jakožto dědicové po otci svém Janovi z Vilhartic et alio testimonio secundum
1170 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 9. ze secundo Nicolai L XXX: Markvart z Pořešína zapsal Strance, manželce svého syna Racka, 500 kop gr. věna na svém dědictví v městečku Kaplici na 50 kopách gr. platu ročního, a kdyby se tu něčeho nedostávalo, má se doplniti na dědinách v Pořešínku a ve Ždáře vsích celých, dvorech kmecích s platem atd. Actum a. d. MCCCLXXXXIX dominico post Ostensio- nem Reliquiarum [13. dubna]. — Viz u Emlera I, str. 582. — U prvního z těch výpisu jest po straně poznamenáno: Pro domino de Rosis novem per ordinem ad ius regium a nad tím připsáno: Tenetur pro omnibus. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H XII (str. 24) za nápisem in registro Przisnakonis E XVII vypsán týž vklad spolku, který jest uveden výše na str. 1169 v pozn. 6 čís. I. Po straně je tu poznamenáno: Porzessin Piescensis ad defensam pro Johanne etc. Pod tím pak: Dedit. 8) Srov. k tomu přípisek uvedený výše v pozn. 3. 9) V DD. 23 jest na uv. l. K XIII (str. 285) zaznamenáno, že Jan z Rožmberka byl podle panského přísudku menším písařem (per vicenotarium) Martinem uveden v držení statků, které po Markvartovi z Pořešína na krále připadly, totiž hradu pustého Pořešína, města Kaplice s domy, krčmami, dvory kmecími atd., s vesnicemi podrobně vyjmenovanými, s právem podacím kostela v Blanském. Statky ty byly odhádány v 600 kopách gr. kromě třetiny těch statků náležející Zikmundovi řečenému Bílá hlava a kromě 150 kop gr. věnných ve vsích Zub- čicích a Výhni, zapsaných dskami zemskými. Actum feria VI ante Georgii [19. dubna] a. d. MCCCCLXVO. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty †. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. D I (str. 122). Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. -c) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán na str. 250r dole. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 95. Jest tam přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLVI. 35./250'/In villis Zawlekowie, Tuziczich, Burssicziech, Przedborzi- cziech, Stoianowiczich, Chwalessowiczich, Konkowiczich, Jarko- wiczich et Mladiczkem Elisabeth quondam Busskonis de Zawlekowa aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis, videlicet in Zawlekowie, Tuziczich, Bursicziech, Przedborzicziech, Stoiano- wiczich, Chwalessowiczich, Konkowiczich, Jarkowiczich et curia arature in Mladiczkem cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Hersstein pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Sussicz2 emanavit sabb. ante Petri in katedra“ [21. února Arnosst de Wilharticz et Puotha, frater suus, a. d. MCCCCLVI. (*) de ibidem defendunt dvú dielú, kteříž jim příslušejí dskami zemskými in bonis omnibus supranominatis, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos iure hereditario" jakožto dědicové po otci svém Janovi z Vilhartic et alio testimonio secundum
Strana 1171
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1171 dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Jan dictus Rydkerz‘ de Burssicz defendit curiam in /22. května ]. Burssiczich, in qua residet, cum omnibus ad ipsam curiam pertinentibus, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Arnessto, Puothe, fratribus de Wilharticzd et similiter Jo- hanni dicto Rydkerz de Burssicz in crast. Jeronimi [I. října]. Wilhelmus de Hersstein, impetrans, fecit visam tabularum, quia de- fendentes predicti omnes terminos ipsis hucusque corrigere non curaverunt. Actum feria VI ante Anthonii [12. ledna] a. d. MCCCCLIX°. Dobess de Wilharticz et de Letow, veniens feria VI 4 temp. penth. [18. května] anno etc. LIX, voluit corrigere terminos Arnesto de Wil- harticz et Puothe, fratribus defendentibus. Set quia impetrans imposuit visam, ideo beneficiarii curie non admiserunt correccionem terminorum us- que dominorum baronum dalšieho rozkázánie. Petivit memoriam benefi- ciariorum. A. d. MCCCCLXIII factus est poklid inter Wilhelmum impetrantem et Puotham et Arnestum, fratres, defendentes in Zawlekom, usque sabbatum 4 temp. penthec. [4. červnaJ. (**) Sermus princeps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, zeptav se a kázav dsky ohledati, kterak někdy od Alžběty, vdovy po nebožci Buškovi z Zavlekoma, trhem pruodaj stojí Zavlekom Janovi z Herštýna, otci jmenovaných Arnošta, Viléma a Puothy, a poněvadž jich otec to jest trhem kúpil, i nebylo jest potřebie Vilémovi za to za odúmrt po otci svém prositi. A podle toho králova Mť tu odúmrt kázal jest zdvihnúti, neb odúmrt nenie. A každý z nich bratří aby při své spravedlnosti dědicky zuostal, a všecky nedostatky v tom, ač by mohli kteří v potomních ča- siech býti na tom sbožie Zavlekomském, z milosti své královské jim bra- třím i jich dědicuom po dnešní den naplňuje. Nunccius ad tabulas Wil- helmus iunior de Ryzmberg et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus, referens predicta. Actum a. d. MCCCCLXV feria VI post Benedicti [22. března]. [Juxta: Wilhelmo de Hersstein D XIX. Pro iure regio tabule: Elisabeth M. III." (*) Presens impetracio est per dominum regem sublevata; vide subtus." (**) Arnosst de Wilharticz cum Puota produxerunt litteram: My Arnušt, Vilém a Puota, etc. cum novem sigillis in scatula rotunda, in qua signa- tum est ,Zawlekow‘, que habetur in cista.4 Que pro ipsorum defensa debet legi in iudicio; et post discussionem cause predicte dicta littera non debet alteri presentari, nisi Vlrico de Janowicz, ibidem residenti. 147*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1171 dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Jan dictus Rydkerz‘ de Burssicz defendit curiam in /22. května ]. Burssiczich, in qua residet, cum omnibus ad ipsam curiam pertinentibus, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Arnessto, Puothe, fratribus de Wilharticzd et similiter Jo- hanni dicto Rydkerz de Burssicz in crast. Jeronimi [I. října]. Wilhelmus de Hersstein, impetrans, fecit visam tabularum, quia de- fendentes predicti omnes terminos ipsis hucusque corrigere non curaverunt. Actum feria VI ante Anthonii [12. ledna] a. d. MCCCCLIX°. Dobess de Wilharticz et de Letow, veniens feria VI 4 temp. penth. [18. května] anno etc. LIX, voluit corrigere terminos Arnesto de Wil- harticz et Puothe, fratribus defendentibus. Set quia impetrans imposuit visam, ideo beneficiarii curie non admiserunt correccionem terminorum us- que dominorum baronum dalšieho rozkázánie. Petivit memoriam benefi- ciariorum. A. d. MCCCCLXIII factus est poklid inter Wilhelmum impetrantem et Puotham et Arnestum, fratres, defendentes in Zawlekom, usque sabbatum 4 temp. penthec. [4. červnaJ. (**) Sermus princeps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, zeptav se a kázav dsky ohledati, kterak někdy od Alžběty, vdovy po nebožci Buškovi z Zavlekoma, trhem pruodaj stojí Zavlekom Janovi z Herštýna, otci jmenovaných Arnošta, Viléma a Puothy, a poněvadž jich otec to jest trhem kúpil, i nebylo jest potřebie Vilémovi za to za odúmrt po otci svém prositi. A podle toho králova Mť tu odúmrt kázal jest zdvihnúti, neb odúmrt nenie. A každý z nich bratří aby při své spravedlnosti dědicky zuostal, a všecky nedostatky v tom, ač by mohli kteří v potomních ča- siech býti na tom sbožie Zavlekomském, z milosti své královské jim bra- třím i jich dědicuom po dnešní den naplňuje. Nunccius ad tabulas Wil- helmus iunior de Ryzmberg et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus, referens predicta. Actum a. d. MCCCCLXV feria VI post Benedicti [22. března]. [Juxta: Wilhelmo de Hersstein D XIX. Pro iure regio tabule: Elisabeth M. III." (*) Presens impetracio est per dominum regem sublevata; vide subtus." (**) Arnosst de Wilharticz cum Puota produxerunt litteram: My Arnušt, Vilém a Puota, etc. cum novem sigillis in scatula rotunda, in qua signa- tum est ,Zawlekow‘, que habetur in cista.4 Que pro ipsorum defensa debet legi in iudicio; et post discussionem cause predicte dicta littera non debet alteri presentari, nisi Vlrico de Janowicz, ibidem residenti. 147*
Strana 1172
1172 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 113) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus serviciis Mti nostre per nobilem Wilhelmum de Hersstein, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villis Zawlekowie, Tuziczich. Bursicziech, Przedborzi- cziech, Stoianowiczich, Chwalessowiczich, Konkowiczich, Jarkowiczich et in curia arature in Mladiczkem, per mortem Elisabeth quondam Busskonis de Zawlekow aut cuiuscumque alte- rius ad nos devolutis, cum curiis, censibus atd. prenominato Wilhelmo dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XV mensis maii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XV. Boh. vero secundo. Ad — Nad opisem pozname- Rta. relacionem domini Henrici de Rozmberg, capitanei Slezie. náno: In Sussicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující výpis z primo Mauricii B XXII zapsaný v DD. 21 na l. M III (str. 167): Elisabet, relicta olim Busskonis de Zawlekom, dědinu svou věnnou zápis- nou, v Zavlekově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., v Mladicích dvůr popl., dvory km. s pl., v Bur- šicích dvory km. s pl., v Stojanovicích což tu má, v Chvalšovicích, v Jarkovicích, ve Svinné (in Swynyem), v Kunkovicích vše což tu má, v Tužicích dva dvory km. s pl.. v Ujezdci 31/2 kopy gr. platu s dvory km. a v Točicích dvory km. s pl. atd., s právem podacím ke kostelu v Zavlekově prodala Janovi z Heršteina za 600 kop gr. Actum a. d. MCCCCIIII° dominico in die s. Margarethe [13. července]. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 7. Po straně pozna- menáno: In tabulis non sonat heredibus. To se vztahuje ke klausuli, v níž se v tomto případě praví jen: et ei de dicta hereditate in eo iure, sicud sola tenuit et habuit, condescendit. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Wilhelmo de Hersstein. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur, ale to později jiným inkoustem předěláno na Dedit. 4) List ten se nezachoval. “) in kat. opraveno nad řádkou místo přetrženého ad vineula. — b) juře hered, připsáno dodatečně po straně místo původně v textu napsaného tabulis terre. — c) d přípsáno jiným inkoustem nad řádkou, d) de Wilharticz doplněno po straně. — e) Poznámka ta jest napsána nad zápisem a vztahuje se k posled- nímu odstavci z 22. března 1465 (r. str. 1171 ř. 22 násl.). 36./251/ In villa Wintierzowie Nicolaus, presbiter de ibidem, aut quicum- que alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni de Kozieho et Wilhelmo, filio suo, pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiewicz2 feria VI post Wenceslai [1. října] ema- navit anno etc. LVI. [Juxta:] Datum Johanni de Kozieho et Wilhelmo, filio suo, E III." Vide inductum G VII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E III (str. 121) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Johannem et Wilhelmum, filium ipsius, de Kozieho, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature in Wintierzow cum curiis rusticalibus atd., per
1172 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 113) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus serviciis Mti nostre per nobilem Wilhelmum de Hersstein, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villis Zawlekowie, Tuziczich. Bursicziech, Przedborzi- cziech, Stoianowiczich, Chwalessowiczich, Konkowiczich, Jarkowiczich et in curia arature in Mladiczkem, per mortem Elisabeth quondam Busskonis de Zawlekow aut cuiuscumque alte- rius ad nos devolutis, cum curiis, censibus atd. prenominato Wilhelmo dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XV mensis maii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XV. Boh. vero secundo. Ad — Nad opisem pozname- Rta. relacionem domini Henrici de Rozmberg, capitanei Slezie. náno: In Sussicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující výpis z primo Mauricii B XXII zapsaný v DD. 21 na l. M III (str. 167): Elisabet, relicta olim Busskonis de Zawlekom, dědinu svou věnnou zápis- nou, v Zavlekově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., v Mladicích dvůr popl., dvory km. s pl., v Bur- šicích dvory km. s pl., v Stojanovicích což tu má, v Chvalšovicích, v Jarkovicích, ve Svinné (in Swynyem), v Kunkovicích vše což tu má, v Tužicích dva dvory km. s pl.. v Ujezdci 31/2 kopy gr. platu s dvory km. a v Točicích dvory km. s pl. atd., s právem podacím ke kostelu v Zavlekově prodala Janovi z Heršteina za 600 kop gr. Actum a. d. MCCCCIIII° dominico in die s. Margarethe [13. července]. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 7. Po straně pozna- menáno: In tabulis non sonat heredibus. To se vztahuje ke klausuli, v níž se v tomto případě praví jen: et ei de dicta hereditate in eo iure, sicud sola tenuit et habuit, condescendit. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Wilhelmo de Hersstein. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur, ale to později jiným inkoustem předěláno na Dedit. 4) List ten se nezachoval. “) in kat. opraveno nad řádkou místo přetrženého ad vineula. — b) juře hered, připsáno dodatečně po straně místo původně v textu napsaného tabulis terre. — c) d přípsáno jiným inkoustem nad řádkou, d) de Wilharticz doplněno po straně. — e) Poznámka ta jest napsána nad zápisem a vztahuje se k posled- nímu odstavci z 22. března 1465 (r. str. 1171 ř. 22 násl.). 36./251/ In villa Wintierzowie Nicolaus, presbiter de ibidem, aut quicum- que alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni de Kozieho et Wilhelmo, filio suo, pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiewicz2 feria VI post Wenceslai [1. října] ema- navit anno etc. LVI. [Juxta:] Datum Johanni de Kozieho et Wilhelmo, filio suo, E III." Vide inductum G VII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E III (str. 121) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Johannem et Wilhelmum, filium ipsius, de Kozieho, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature in Wintierzow cum curiis rusticalibus atd., per
Strana 1173
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1173 mortem Nicolai presbiteri de Wintierzow aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, preno- minatis Johanni et Wilhelmo dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Posonii die decima quinta mensis iunii a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. — Nad opisem poznamenáno: Rta Ad relacionem Procopii de Rabensstein, cancellarii. In Budiegewicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 182) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl Jana z Kozího a jeho syna Viléma v držení statku, který ve vsi Vintířově po smrti kněze Mikuláše odtudž na krále připadl, totiž dvora popl. vysazeného v plat, na němž sedí Oldřich Venkytl platící 58 gr. pl. ročního, a dvora km., na němž sedí Mertl platící 68 gr. pl. roč., s poli, lukami, lesy, atd. Odúmrť ta byla odhádána v 60 kopách gr. Actum feria II in die s. Benedicti [21. března] a. d. MCCCCLVII. 37. In villa Zziaru titulo Bechinensi." 1) Viz čís. 55 oddílu D napřed na str. 743. 38./251"/In villa Bilsko Johannes de Bilska decessit. Cuius bona et heredi- tates in villa Bilsku et curia arature ibidem et quantum iuris habuit, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinen- ciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Mathie de Brze- zie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian a. d. MCCCCLVI feria V post Lucie [16. prosince] emanavit. [Juxta:/ Datum Mathie de Brzezie E IIII.1 Vide inductum G VII.3 Vide Bilsko ante circa principium huius districtus.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IIII (str. 123) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per fid. n. d. Mathiam de Brzezie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villa Bilsko et curia arature ibidem cum censu, agris atd., per mortem Johannis de Bilska ad nos devolutis, prenominato Mathie dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XXII mensis augusti a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero tercio. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wodnyan. mandatum d. regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 183) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Matěje z Březí v držení statku, který ve vsi Bílsku po smrti Jana z Bílska na krále připadl, totiž 140 kop gr. věnných, k nimž týž Jan měl právo po svém otci, zapsaných na dvoře popl., na drorech kmecích s platem na 2 lánech pustých a na mlýně s 1 kolem, s poli atd. Věno to bylo odhádáno re 140 kopách gr. Actum feria IIII post Benedicti /23. března anno etc. LVII. Ad 4) T. j. čís. 3 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1121.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1173 mortem Nicolai presbiteri de Wintierzow aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, preno- minatis Johanni et Wilhelmo dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Posonii die decima quinta mensis iunii a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. — Nad opisem poznamenáno: Rta Ad relacionem Procopii de Rabensstein, cancellarii. In Budiegewicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 182) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl Jana z Kozího a jeho syna Viléma v držení statku, který ve vsi Vintířově po smrti kněze Mikuláše odtudž na krále připadl, totiž dvora popl. vysazeného v plat, na němž sedí Oldřich Venkytl platící 58 gr. pl. ročního, a dvora km., na němž sedí Mertl platící 68 gr. pl. roč., s poli, lukami, lesy, atd. Odúmrť ta byla odhádána v 60 kopách gr. Actum feria II in die s. Benedicti [21. března] a. d. MCCCCLVII. 37. In villa Zziaru titulo Bechinensi." 1) Viz čís. 55 oddílu D napřed na str. 743. 38./251"/In villa Bilsko Johannes de Bilska decessit. Cuius bona et heredi- tates in villa Bilsku et curia arature ibidem et quantum iuris habuit, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinen- ciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Mathie de Brze- zie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian a. d. MCCCCLVI feria V post Lucie [16. prosince] emanavit. [Juxta:/ Datum Mathie de Brzezie E IIII.1 Vide inductum G VII.3 Vide Bilsko ante circa principium huius districtus.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IIII (str. 123) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per fid. n. d. Mathiam de Brzezie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villa Bilsko et curia arature ibidem cum censu, agris atd., per mortem Johannis de Bilska ad nos devolutis, prenominato Mathie dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XXII mensis augusti a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero tercio. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wodnyan. mandatum d. regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 183) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Matěje z Březí v držení statku, který ve vsi Bílsku po smrti Jana z Bílska na krále připadl, totiž 140 kop gr. věnných, k nimž týž Jan měl právo po svém otci, zapsaných na dvoře popl., na drorech kmecích s platem na 2 lánech pustých a na mlýně s 1 kolem, s poli atd. Věno to bylo odhádáno re 140 kopách gr. Actum feria IIII post Benedicti /23. března anno etc. LVII. Ad 4) T. j. čís. 3 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1121.
Strana 1174
1174 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLVII. 39./252) In villis Komarziczich, Petrowiczich, Nedabyli, Stranienech Johannes de Komarzicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Komarziczich curia arature et V sexagene gr. census annui cum pertinen- ciis universis, in Petrowiczich due sexagene cum XL grossis census annui, in Nedabyli tres sexagene gr. census annui et in Stranienech II sexagene gr. census annui ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Benessio de Comarzicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiowicz2 emanavit sabb. ipso die s. Gregorii pape [12. března] anno etc. LVII. [Juxta:J Benessio de Comarzicz E VI.1 Vide inductum in Komarziczich tantum G IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit in villa Komarzicze, curia arature et in quinque sexagenis gr. census annui ibidem et aliis perti- nenciis universis, item in duabus sexagenis et XL grossis census annui in villa Petrowiczich. item in tribus sexagenis gr. annui census in villa Nedabyli et in duabus sexagenis gr. cen- sus annui in villa Stranienech, per mortem Johannis de Komarzicz ad nos ut regem Bohe- mie devolutis, fid. n. d. Benessio de Comarzicz dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Futak parcium inferiorum Hungarie die secunda mensis novembris a. d. mill. CCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero Ad relacionem domini Henrici de Rozmberg, capitanei Slezie etc. Rta IIII°. Nad opisem poznamenáno: In Budiegiowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. O vrácení toho listu provolacího za- choval se následující list, jehož originál jest vložen v menší příruční knize písařově DD. 32 mezi str. 148 a 152: Službu svú vzkazuji, slovutný přieteli milý. A teď posielám list provolavacie, kterýž jest v Budějovicích provolán, na Komařice. Pak, kdyžť přijede po dvú nedělí Beneš z Komařic k tobě i k jiným úředníkóm, prosímť tebe, milý přieteli, vydajž jemu komorníka k opanovánie toho zbožie, a zvlášť, bude-li to moci býti, Valentina. A ját tobě i pánu tvému slibuji za Beneše z Komařic, cožkolivěk komorník pošacuje, co na pána tvého, tebe neb na kohož přijde, odbyti vedle vuole tvé. Věřímť, že to pro mú službu učiníš. A Beneš také rukú dáním slíbí, když k vám přijede. Datum Crumlow Jan feria VI post Philippi et Jacobi apostolorum [6. května] anno etc. LVIIMo. Rús z Čemin. Zevně napsána adresa: Slovutnému panoši Janovi Krskému, úředníku desk dvorských miestosudieho, přieteli mému milému, detur. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 187) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Beneše z Komařic v držení statku, který po smrti Jana z Komařic na krále připadl. totiž Komařic vsi celé, dvora popl., dvorů kmecích platících 6 kop gr., 3 gr. a I peníz
1174 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLVII. 39./252) In villis Komarziczich, Petrowiczich, Nedabyli, Stranienech Johannes de Komarzicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Komarziczich curia arature et V sexagene gr. census annui cum pertinen- ciis universis, in Petrowiczich due sexagene cum XL grossis census annui, in Nedabyli tres sexagene gr. census annui et in Stranienech II sexagene gr. census annui ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Benessio de Comarzicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budiegiowicz2 emanavit sabb. ipso die s. Gregorii pape [12. března] anno etc. LVII. [Juxta:J Benessio de Comarzicz E VI.1 Vide inductum in Komarziczich tantum G IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit in villa Komarzicze, curia arature et in quinque sexagenis gr. census annui ibidem et aliis perti- nenciis universis, item in duabus sexagenis et XL grossis census annui in villa Petrowiczich. item in tribus sexagenis gr. annui census in villa Nedabyli et in duabus sexagenis gr. cen- sus annui in villa Stranienech, per mortem Johannis de Komarzicz ad nos ut regem Bohe- mie devolutis, fid. n. d. Benessio de Comarzicz dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Futak parcium inferiorum Hungarie die secunda mensis novembris a. d. mill. CCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero Ad relacionem domini Henrici de Rozmberg, capitanei Slezie etc. Rta IIII°. Nad opisem poznamenáno: In Budiegiowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. O vrácení toho listu provolacího za- choval se následující list, jehož originál jest vložen v menší příruční knize písařově DD. 32 mezi str. 148 a 152: Službu svú vzkazuji, slovutný přieteli milý. A teď posielám list provolavacie, kterýž jest v Budějovicích provolán, na Komařice. Pak, kdyžť přijede po dvú nedělí Beneš z Komařic k tobě i k jiným úředníkóm, prosímť tebe, milý přieteli, vydajž jemu komorníka k opanovánie toho zbožie, a zvlášť, bude-li to moci býti, Valentina. A ját tobě i pánu tvému slibuji za Beneše z Komařic, cožkolivěk komorník pošacuje, co na pána tvého, tebe neb na kohož přijde, odbyti vedle vuole tvé. Věřímť, že to pro mú službu učiníš. A Beneš také rukú dáním slíbí, když k vám přijede. Datum Crumlow Jan feria VI post Philippi et Jacobi apostolorum [6. května] anno etc. LVIIMo. Rús z Čemin. Zevně napsána adresa: Slovutnému panoši Janovi Krskému, úředníku desk dvorských miestosudieho, přieteli mému milému, detur. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 187) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Beneše z Komařic v držení statku, který po smrti Jana z Komařic na krále připadl. totiž Komařic vsi celé, dvora popl., dvorů kmecích platících 6 kop gr., 3 gr. a I peníz
Strana 1175
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1175 platu ročního s poli, lukami, robotami, lesy, řekou, mlýnem atd. Statek byl odhádán ve 100 kop gr. Actum feria II post Vrbani [30. května 1457]. 40./252"/In villa Koczelowiczich Marcus Czotr, Caspar Czotr, magister Helias et Henricus presbiter decesserunt. Quorum X sexagene gr. census annui in Koczelowiczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominatos census sermus dedit Johanni et Nicolao fratribus de Chrastu et Georgio de Montibus Cuthnis pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pieskam2 et secunda in Mirowicz2 sabb. ante Benedicti seu ante domini- Nicolaus de cam Oculi [19. března] a. d. MCCCCLVII emanavit. Zaluzie, familiaris Petri de Sweyssina dicti Zmrzlik, nomine eiusdem Petri, domini sui, defendit X sexagenas gr. census annui superius in Koczelo- wiczich proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio quovis secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Et dicit, quia nichil seit de aliquo censu ibidem in Koczelowiczich. Term. ad idem Petro de Sweyssina, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Petro de Sweyssina sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Petro de Sweyssina, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Petro de Sweyssina sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Petro de Sweyssina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460/. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. ƒ30. květnaJ. [Juxta:] Johanni, Nicolao et Georgio, E VII.I Vlricus de Miliczina voluit facere defensam X sexagenarum gr. cen- sus in Koczelowiczich, per mortem Marci Czotr et aliorum proclamatarum, dicens quod nichil scivit de proclamacione, eo quod habitacione sua est in alia terra. Set non est ad defensam admissus, eo quod septi- mane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Et sta- tim dixit, quod Petrum de Sweyssina, defendentem, v tom zastává, ex eo quod est sibi disbrigator za ty dědiny. Actum feria II in die s. Viti ƒ 15. června] anno etc. LXI. Et committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1175 platu ročního s poli, lukami, robotami, lesy, řekou, mlýnem atd. Statek byl odhádán ve 100 kop gr. Actum feria II post Vrbani [30. května 1457]. 40./252"/In villa Koczelowiczich Marcus Czotr, Caspar Czotr, magister Helias et Henricus presbiter decesserunt. Quorum X sexagene gr. census annui in Koczelowiczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominatos census sermus dedit Johanni et Nicolao fratribus de Chrastu et Georgio de Montibus Cuthnis pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pieskam2 et secunda in Mirowicz2 sabb. ante Benedicti seu ante domini- Nicolaus de cam Oculi [19. března] a. d. MCCCCLVII emanavit. Zaluzie, familiaris Petri de Sweyssina dicti Zmrzlik, nomine eiusdem Petri, domini sui, defendit X sexagenas gr. census annui superius in Koczelo- wiczich proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio quovis secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Et dicit, quia nichil seit de aliquo censu ibidem in Koczelowiczich. Term. ad idem Petro de Sweyssina, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Petro de Sweyssina sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Petro de Sweyssina, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Petro de Sweyssina sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Petro de Sweyssina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460/. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Petro Zmrzlik in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Petro Zmrzlik sabb. 4 temp. penthec. ƒ30. květnaJ. [Juxta:] Johanni, Nicolao et Georgio, E VII.I Vlricus de Miliczina voluit facere defensam X sexagenarum gr. cen- sus in Koczelowiczich, per mortem Marci Czotr et aliorum proclamatarum, dicens quod nichil scivit de proclamacione, eo quod habitacione sua est in alia terra. Set non est ad defensam admissus, eo quod septi- mane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Et sta- tim dixit, quod Petrum de Sweyssina, defendentem, v tom zastává, ex eo quod est sibi disbrigator za ty dědiny. Actum feria II in die s. Viti ƒ 15. června] anno etc. LXI. Et committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum.
Strana 1176
1176 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes et Nicolaus fratres de Chrastu et Georgius de Montibus Cuthnis, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Koczolowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius ipsorum, quodcum- que ipsis competit virtute regie donacionis ad dictam devolucionem, con- descenderunt et totaliter condescendunt Vlrico de Miliczina, defendenti, plene et in toto, eo quod dictus Vlricus Petrum de Sweyssina v tom zastává et est disbrigator, ita quod dictus Vlricus potest ius regium deducere propriis super impensis predictorum Johannis, Nicolai et Georgii omni sine contra- diccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consen- sit. Actum feria III post Marie Annuncciacionis [31. března] anno etc. LXIII. Et eciam, quia dictus Vlricus debet Jaroslao, držiteli těch dědin et nato Zmrzlikonis, predicta bona ad tabulas terre imponere. Vide inductum J XI.3 Vide ante folio VI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VII (str. 128) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in decem sexagenis gr. annui census in villa Kocze- lowiczich per mortem Marci Czotr, Caspari Czotr, magistri Helie et Henrici presbiteri, ad nos ut regem Bohemie devolutis, fidelibus n. d. Johanni et Nicolao fratribus de Chrast et Geor- gio de Montibus Cuthnis dedimus atd. Quare vobis mandamus, ut prefatis atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die secunda mensis ianuarii a. d. MCCCCLVII, Ad relacionem domini Procopii de Ra- regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. bensstein, cancellarii. Registraturní záznam chybí. — Nad opisem poznamenáno: Una in Pies- kam, secunda in Mirowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J XI (str. 251) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Miličína, jemuž výprosníci svého práva postoupili, v držení 10 kop gr. ročního platu ve vsi Kocelovicích, který po smrti Marka Cotra, Kašpara Cotra, mistra Eliáše a kněze Jindřicha na krále připadl. Actum a. d. MCCCCLXIII feria II in die s. Ambrosii [4. dubna]. 4) Tím se odkazuje k čís. 24 tohoto oddílu na l. 246"; viz napřed str. 1152. 41./253) In villa Krutieniczich Nicolaus de Krutienicz, Sophka nata ipsius aut quicumque alter decesserunt. Quorum tres sexagene gr. census annui in villa Krutieniczich in curia arature ibidem in censum exposita, in qua residet Jaworsky, et in una curia rusticali ibidem cum agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Vlrico de Zahradky pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ko- czowa fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus, referens predicta. Actum Bude feria Vta in vigilia Annuncciacionis b. Marie ƒ24. března] anno etc. LVII. Relacio vero facta est feria V in vigilia ss. Simonis et Jude apost. [27. října] anno eodem. 1 Litt. procl. in Sussicz emanavit feria V in vigilia Simonis etc. ut supra [27. října]. Margaretha de Krutienicz, coniunx Vlrici Trautm-
1176 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes et Nicolaus fratres de Chrastu et Georgius de Montibus Cuthnis, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Koczolowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius ipsorum, quodcum- que ipsis competit virtute regie donacionis ad dictam devolucionem, con- descenderunt et totaliter condescendunt Vlrico de Miliczina, defendenti, plene et in toto, eo quod dictus Vlricus Petrum de Sweyssina v tom zastává et est disbrigator, ita quod dictus Vlricus potest ius regium deducere propriis super impensis predictorum Johannis, Nicolai et Georgii omni sine contra- diccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consen- sit. Actum feria III post Marie Annuncciacionis [31. března] anno etc. LXIII. Et eciam, quia dictus Vlricus debet Jaroslao, držiteli těch dědin et nato Zmrzlikonis, predicta bona ad tabulas terre imponere. Vide inductum J XI.3 Vide ante folio VI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VII (str. 128) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in decem sexagenis gr. annui census in villa Kocze- lowiczich per mortem Marci Czotr, Caspari Czotr, magistri Helie et Henrici presbiteri, ad nos ut regem Bohemie devolutis, fidelibus n. d. Johanni et Nicolao fratribus de Chrast et Geor- gio de Montibus Cuthnis dedimus atd. Quare vobis mandamus, ut prefatis atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die secunda mensis ianuarii a. d. MCCCCLVII, Ad relacionem domini Procopii de Ra- regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. bensstein, cancellarii. Registraturní záznam chybí. — Nad opisem poznamenáno: Una in Pies- kam, secunda in Mirowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J XI (str. 251) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Miličína, jemuž výprosníci svého práva postoupili, v držení 10 kop gr. ročního platu ve vsi Kocelovicích, který po smrti Marka Cotra, Kašpara Cotra, mistra Eliáše a kněze Jindřicha na krále připadl. Actum a. d. MCCCCLXIII feria II in die s. Ambrosii [4. dubna]. 4) Tím se odkazuje k čís. 24 tohoto oddílu na l. 246"; viz napřed str. 1152. 41./253) In villa Krutieniczich Nicolaus de Krutienicz, Sophka nata ipsius aut quicumque alter decesserunt. Quorum tres sexagene gr. census annui in villa Krutieniczich in curia arature ibidem in censum exposita, in qua residet Jaworsky, et in una curia rusticali ibidem cum agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Vlrico de Zahradky pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ko- czowa fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus, referens predicta. Actum Bude feria Vta in vigilia Annuncciacionis b. Marie ƒ24. března] anno etc. LVII. Relacio vero facta est feria V in vigilia ss. Simonis et Jude apost. [27. října] anno eodem. 1 Litt. procl. in Sussicz emanavit feria V in vigilia Simonis etc. ut supra [27. října]. Margaretha de Krutienicz, coniunx Vlrici Trautm-
Strana 1177
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1177 bergerz, defendit universa bona superius in villa Krutieniczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (*) Term. ad idem Marga- rethe sabb. 4 temp. quadrag. [ 25. února 1458]. [Juxta:] Vlrico de Zahradky per nunccium. (*) Margaretha committit Wilhelmo dicto Reyndl de Vssawy super luc- rum et dampnum. 1) Za zapsání relace zaplatil výprosník taru: V fertones dedit, jak se poznamenává r DD. 5. (Srv. pozn. "). “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize (prothocola) písařově DD. 5 na 1. A VIII (str. 15). V poznámce o provolacím listu jest dodatečně připsáno in Sussicz bez data. Záznam jest přetržen, protože znění jeho přešlo z velké části doslovně do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIX. 42./253"/ In villa Kruczowie Bohunko de Blatnicze et Johannes de Czepu dictus Czapsky aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature in Kruczowie cum omnibus iuribus, libertatibus et perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni Krsky, Wenceslao Basstin, Buriano de Marticz et Johanni de Chrast per litteram." Litt. procl. una in Budieyowicz, secunda in Swiny feria V ante festum s. Jo- hannis bapt. ƒ21. června] a. d. MCCCCLIX.[“ (*) [Juxta:] Johanni Krsky etc. E XVI. Vide ante folio IX." (*) Deletum ideo, quia omylem est impetratum et quia Johannes de Czepu vivit, qui prius impetravit; vide ante folio IX.2 1) Darovací list královský, daný 17. listop. 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145). Jeho znění viz napřed na str. 486 v pozn. 1 při čís. 105 oddílu B. — Po straně opisu darovacího jest v DD. 26 poznamenáno: In Kruczowie est impetratum omylem, quia prius datum est Johanni de Czepu. Ideo ius non prosequatur pro eisdem bo- nis. 2) T. j. čís. 20 tohoto oddílu na str. 245; viz napřed na str. 1142. “) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstavce juxty. In villa Zdikowiczich Nicolaus Slapan de Zdikowicz decessit. Cuius 43. bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Zdikowicz, cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem sunt legittime devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Nicolao de Lantsstein et Johanni de Bzie pro serviciis eorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budieyowicz2 emanavit feria V ante Marek, familiaris Busskonis festum s. Calixti [11. října] anno etc. LIX. de Brzeznicz, nomine Zawissii, orphani et nati Nicolai Slapan, post quem bona Archiv Český. XXXVII. 148
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1177 bergerz, defendit universa bona superius in villa Krutieniczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (*) Term. ad idem Marga- rethe sabb. 4 temp. quadrag. [ 25. února 1458]. [Juxta:] Vlrico de Zahradky per nunccium. (*) Margaretha committit Wilhelmo dicto Reyndl de Vssawy super luc- rum et dampnum. 1) Za zapsání relace zaplatil výprosník taru: V fertones dedit, jak se poznamenává r DD. 5. (Srv. pozn. "). “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize (prothocola) písařově DD. 5 na 1. A VIII (str. 15). V poznámce o provolacím listu jest dodatečně připsáno in Sussicz bez data. Záznam jest přetržen, protože znění jeho přešlo z velké části doslovně do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIX. 42./253"/ In villa Kruczowie Bohunko de Blatnicze et Johannes de Czepu dictus Czapsky aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature in Kruczowie cum omnibus iuribus, libertatibus et perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni Krsky, Wenceslao Basstin, Buriano de Marticz et Johanni de Chrast per litteram." Litt. procl. una in Budieyowicz, secunda in Swiny feria V ante festum s. Jo- hannis bapt. ƒ21. června] a. d. MCCCCLIX.[“ (*) [Juxta:] Johanni Krsky etc. E XVI. Vide ante folio IX." (*) Deletum ideo, quia omylem est impetratum et quia Johannes de Czepu vivit, qui prius impetravit; vide ante folio IX.2 1) Darovací list královský, daný 17. listop. 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145). Jeho znění viz napřed na str. 486 v pozn. 1 při čís. 105 oddílu B. — Po straně opisu darovacího jest v DD. 26 poznamenáno: In Kruczowie est impetratum omylem, quia prius datum est Johanni de Czepu. Ideo ius non prosequatur pro eisdem bo- nis. 2) T. j. čís. 20 tohoto oddílu na str. 245; viz napřed na str. 1142. “) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstavce juxty. In villa Zdikowiczich Nicolaus Slapan de Zdikowicz decessit. Cuius 43. bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Zdikowicz, cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem sunt legittime devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Nicolao de Lantsstein et Johanni de Bzie pro serviciis eorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budieyowicz2 emanavit feria V ante Marek, familiaris Busskonis festum s. Calixti [11. října] anno etc. LIX. de Brzeznicz, nomine Zawissii, orphani et nati Nicolai Slapan, post quem bona Archiv Český. XXXVII. 148
Strana 1178
1178 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. proclamata sunt in Zdikowicz, defendit predicta bona omnia, dicens eum habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum cum aliis fratribus suis iure hereditario, post patrem ipsorum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [22. prosinceJ. Term. ad idem Zawissio sabb. 4 temp. qua- Johannes, presbiter et cardianus conventus drag. /8. března 1460J. ordinis fratrum Minorum claustri s. Marie in Bechyni, nomine suo et tocius conventus fratrum predictorum defendit II1/2 sexagenas gr. census in Zdiko- wiczich, dicens se et predictos fratres eiusdem conventus habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et dictum conventum pro- baturos littera, quam desuper habent et dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. březnaJ. (**) Term. ad idem Za- wissio orphano sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Zawissio cum fratribus, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince ]. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus suis sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. adv. /18. prosince/. Zawissius, natus Nicolai Slapan, cuius nomine posita est defensa in Zdikowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod suo et aliorum fratrum suorum nomine dimisit et dimittit defensam impetranti plene et in toto. Actum feria IIII in iudicio ante Gregorii [9. března] anno etc. LXIII. Ideo deletum. [Juxta:] Nicolao de Lantsstein et Johanni de Bzie, E XX.1 Johannes de Bzie committit Nicolao de Lantsstein super lucrum et dampnum. (*) Nicolaus, impetrans, prot. est coram benef. curie, quod sua impetra- cione nesahá super bona, si que conventus et fratres claustri in Bechini habent in Zdikowiczich. Actum feria IIII ante Gregorii [9. března] in iudicio anno etc. LXIII. Sermus princeps et dominus rex Georgius omne ius suum per mortem Johannis de Bzie, porcionis eius, que ad dictum dominum regem est devoluta, dedit Nicolao de Lanssteyna ibidem in Zdikowiczich pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit delegatus. Actum feria III ante dominicam Judica [22. března] anno etc. LXIII. Vide inductum J VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 150) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie re- galis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Zdykowiczych
1178 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. proclamata sunt in Zdikowicz, defendit predicta bona omnia, dicens eum habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum cum aliis fratribus suis iure hereditario, post patrem ipsorum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [22. prosinceJ. Term. ad idem Zawissio sabb. 4 temp. qua- Johannes, presbiter et cardianus conventus drag. /8. března 1460J. ordinis fratrum Minorum claustri s. Marie in Bechyni, nomine suo et tocius conventus fratrum predictorum defendit II1/2 sexagenas gr. census in Zdiko- wiczich, dicens se et predictos fratres eiusdem conventus habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et dictum conventum pro- baturos littera, quam desuper habent et dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. březnaJ. (**) Term. ad idem Za- wissio orphano sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Zawissio cum fratribus, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince ]. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Zawissio cum fratribus suis sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Zawissio cum fratribus sabb. 4 temp. adv. /18. prosince/. Zawissius, natus Nicolai Slapan, cuius nomine posita est defensa in Zdikowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod suo et aliorum fratrum suorum nomine dimisit et dimittit defensam impetranti plene et in toto. Actum feria IIII in iudicio ante Gregorii [9. března] anno etc. LXIII. Ideo deletum. [Juxta:] Nicolao de Lantsstein et Johanni de Bzie, E XX.1 Johannes de Bzie committit Nicolao de Lantsstein super lucrum et dampnum. (*) Nicolaus, impetrans, prot. est coram benef. curie, quod sua impetra- cione nesahá super bona, si que conventus et fratres claustri in Bechini habent in Zdikowiczich. Actum feria IIII ante Gregorii [9. března] in iudicio anno etc. LXIII. Sermus princeps et dominus rex Georgius omne ius suum per mortem Johannis de Bzie, porcionis eius, que ad dictum dominum regem est devoluta, dedit Nicolao de Lanssteyna ibidem in Zdikowiczich pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit delegatus. Actum feria III ante dominicam Judica [22. března] anno etc. LXIII. Vide inductum J VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 150) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie re- galis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Zdykowiczych
Strana 1179
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1179 cum censu atd., per mortem Nicolai Slapan de Zdikowicz ad nos devoluta, fidelibus n. dil. Nicolao de Lantsstein et Johanni de Bzie dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die nona octobris a. d. Ad relacionem domini Henrici de Straz, magistri MCCCCLIX, regni n. a. secundo. R. — Nad opisem poznamenáno: In Budieyowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 243) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl Mikuláše z Lantšteina v držení dvora poplužního s dvěma rádly (cum duabus araturis) ve Zdíkovicích vsi celé, dvorů kmecích pustých a jediného osedlého, na němž sedí Tyra, který platí 1 kopu bez groše, se slepicemi, robotami, poli, lukami, lesy, sady atd. Dědiny byly odhádány ve 150 kopách gr., „demptis bonis, si que ibidem conventus et fratres claustri in Bechyni habent, super que non ducitur. Actum feria II post Gregori [14. března] anno etc. LXIII°. a) Odstavec ten jest přetržen, protože Záviše, syn Mikuláše Šlapana, 9. března 1463 svůj odpor propustil, jak se vidí z posledního odstavce záznamu o této při. curie. princeps et dominus rex Georgius, 44./254/ In debito Petri Czipin sermus Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Petri presbiteri de Czipin in debitis centum sexagenarum gr., quas concesserat Hol- kowczoni, et eciam quantum Prymlonis filiis de Budieyowicz concesserat super prata aut super alias res et alias, ubicumque habuit, sive litteris aut in obliga- cionibus, dedit hoc idem ius Theodrico de Janowicz, consiliario et camerario suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budieyowicz emanavit feria IIII ante festum s. Lucie [12. prosince) a. d. MCCCCLIX. Dominus Johannes, abbas claustri Strahouiensis, nomine domini Martini, abbatis claustri Milewskeho, et tocius conventus eiusdem claustri nomine defendit C sexagenas gr. debiti et cetera, superius per mortem Petri, presbiteri de Czipin, proclamati, dicens dictum abbatem et conventum claustri Milewsko habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460]. A. d. etc. LXXXVIt feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta:] Theodrico de Janowicz, E XX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 151) a praví se v něm: My Jiří, z božie milosti král Český a markrabie Moravský etc., oznamujem tiemto listem všem, že všecko právo, kteréž nám přislušie po smrti někdy kněze Petra z Čipin na dluziech sto kopách gr., kterýchž jest pójčil Holkovcovi, a také což jest Prymlovým synóm z Budějovic pójčil na lúky neb na jiné věci i jinde, kdežkolivěk měl, buď to na listech aneb na zástavách, ješto po smrti téhož kněze Petra z Čipin na nás jakožto na krále Českého spadlo jest, to všecko právo naše dali sme urozenému Jetřichovi z Janovic. raddě a komorníku našemu, věrnému milému, za jeho pilné služby nám činěné a listem tiemto mocí královskú dáváme milostivě. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali 148 *
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1179 cum censu atd., per mortem Nicolai Slapan de Zdikowicz ad nos devoluta, fidelibus n. dil. Nicolao de Lantsstein et Johanni de Bzie dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die nona octobris a. d. Ad relacionem domini Henrici de Straz, magistri MCCCCLIX, regni n. a. secundo. R. — Nad opisem poznamenáno: In Budieyowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 243) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl Mikuláše z Lantšteina v držení dvora poplužního s dvěma rádly (cum duabus araturis) ve Zdíkovicích vsi celé, dvorů kmecích pustých a jediného osedlého, na němž sedí Tyra, který platí 1 kopu bez groše, se slepicemi, robotami, poli, lukami, lesy, sady atd. Dědiny byly odhádány ve 150 kopách gr., „demptis bonis, si que ibidem conventus et fratres claustri in Bechyni habent, super que non ducitur. Actum feria II post Gregori [14. března] anno etc. LXIII°. a) Odstavec ten jest přetržen, protože Záviše, syn Mikuláše Šlapana, 9. března 1463 svůj odpor propustil, jak se vidí z posledního odstavce záznamu o této při. curie. princeps et dominus rex Georgius, 44./254/ In debito Petri Czipin sermus Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Petri presbiteri de Czipin in debitis centum sexagenarum gr., quas concesserat Hol- kowczoni, et eciam quantum Prymlonis filiis de Budieyowicz concesserat super prata aut super alias res et alias, ubicumque habuit, sive litteris aut in obliga- cionibus, dedit hoc idem ius Theodrico de Janowicz, consiliario et camerario suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Budieyowicz emanavit feria IIII ante festum s. Lucie [12. prosince) a. d. MCCCCLIX. Dominus Johannes, abbas claustri Strahouiensis, nomine domini Martini, abbatis claustri Milewskeho, et tocius conventus eiusdem claustri nomine defendit C sexagenas gr. debiti et cetera, superius per mortem Petri, presbiteri de Czipin, proclamati, dicens dictum abbatem et conventum claustri Milewsko habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460]. A. d. etc. LXXXVIt feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta:] Theodrico de Janowicz, E XX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 151) a praví se v něm: My Jiří, z božie milosti král Český a markrabie Moravský etc., oznamujem tiemto listem všem, že všecko právo, kteréž nám přislušie po smrti někdy kněze Petra z Čipin na dluziech sto kopách gr., kterýchž jest pójčil Holkovcovi, a také což jest Prymlovým synóm z Budějovic pójčil na lúky neb na jiné věci i jinde, kdežkolivěk měl, buď to na listech aneb na zástavách, ješto po smrti téhož kněze Petra z Čipin na nás jakožto na krále Českého spadlo jest, to všecko právo naše dali sme urozenému Jetřichovi z Janovic. raddě a komorníku našemu, věrnému milému, za jeho pilné služby nám činěné a listem tiemto mocí královskú dáváme milostivě. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali 148 *
Strana 1180
1180 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sme přitisknúti k tomuto listu. Dán ve Chbě den sv. Brikcie ƒ13. listopadu) léta od na- Commissio propria rozenie božieho syna MCCCCLIX, královstvie našeho léta druhého. domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Budieyowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 134 jest o tom zaznamenáno: Piescensi [rozuměj: titulo]. In villa Czipinie impetrans Theodricus de Janowicz. Kněz opat kláštera Mi- levského defendens. Ambe partes non steterunt. 45. In villa Humnyanech Wilhelmus de Dunowicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Humnyanech cum medietate piscine et ceteris pertinentibus ad prefatam curiam ad dominum regem legittime sunt princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit devoluta. Et sermus Petro de Luznicze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian 2 feria IIII 4 temporum adv. et ante Thome ap. [ 19. prosince] ema- Henricus et Otiko fratres de Radkowicz defen- navit a. d. MCCCCLIX. dunt curiam arature in Humnyanech cum medietate piscine et omnibus perti- nenciis, per mortem Wilhelmi proclamatam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturos secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Vlricus de Turne nomine Margarethe de Czermicz, [8. března 1460]. relicte prefati Wilhelmi, post quem bona proclamantur, et nomine Dorothee de Dworow, sororis dicti Wilhelmi, defendit curiam arature predictam in Hum- nianech cum medietate piscine et ceteris pertinenciis, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. (*) Item sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Item in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Margarethe de Czermicz sabb. 4 temp. adv. [ 20. pros./. Term. ad idem Margarethe sabb. 4 temp. quadrag. [ 28. února 1461]. Term. ad idem Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Marga- rethe in crast. Jeron. [1. října]. Similiter et Dorothee term. ad idem in crast. Jeron. [I. řijna J. Term. ad idem Margarethe et Dorothee, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince. Term. ad idem Henrico et Ottikoni fratribus de Radkowiez, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460/. Item eisdem in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Henrico et Ottikoni fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico et Otikoni sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května]. Term. ad idem Margarethe et Dorothee sabb. 4 temp. penthec.“ /30. května]. Term. ad idem Henrico et Otikoni sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1462]. Term. ad idem Margarethe de Czermicz sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června]. A. d. etc. LXXXVIt° feria III ante Cathedram s. Petri /21. února in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta:) Petro de Luznicze, F primo.1 (*) Margaretha, defendens, recognovit se ad defensam personaliter et
1180 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sme přitisknúti k tomuto listu. Dán ve Chbě den sv. Brikcie ƒ13. listopadu) léta od na- Commissio propria rozenie božieho syna MCCCCLIX, královstvie našeho léta druhého. domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Budieyowicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 134 jest o tom zaznamenáno: Piescensi [rozuměj: titulo]. In villa Czipinie impetrans Theodricus de Janowicz. Kněz opat kláštera Mi- levského defendens. Ambe partes non steterunt. 45. In villa Humnyanech Wilhelmus de Dunowicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Humnyanech cum medietate piscine et ceteris pertinentibus ad prefatam curiam ad dominum regem legittime sunt princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit devoluta. Et sermus Petro de Luznicze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wodnian 2 feria IIII 4 temporum adv. et ante Thome ap. [ 19. prosince] ema- Henricus et Otiko fratres de Radkowicz defen- navit a. d. MCCCCLIX. dunt curiam arature in Humnyanech cum medietate piscine et omnibus perti- nenciis, per mortem Wilhelmi proclamatam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturos secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Vlricus de Turne nomine Margarethe de Czermicz, [8. března 1460]. relicte prefati Wilhelmi, post quem bona proclamantur, et nomine Dorothee de Dworow, sororis dicti Wilhelmi, defendit curiam arature predictam in Hum- nianech cum medietate piscine et ceteris pertinenciis, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. (*) Item sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Item in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Margarethe de Czermicz sabb. 4 temp. adv. [ 20. pros./. Term. ad idem Margarethe sabb. 4 temp. quadrag. [ 28. února 1461]. Term. ad idem Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Marga- rethe in crast. Jeron. [1. října]. Similiter et Dorothee term. ad idem in crast. Jeron. [I. řijna J. Term. ad idem Margarethe et Dorothee, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince. Term. ad idem Henrico et Ottikoni fratribus de Radkowiez, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460/. Item eisdem in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Henrico et Ottikoni fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico et Otikoni sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května]. Term. ad idem Margarethe et Dorothee sabb. 4 temp. penthec.“ /30. května]. Term. ad idem Henrico et Otikoni sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1462]. Term. ad idem Margarethe de Czermicz sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června]. A. d. etc. LXXXVIt° feria III ante Cathedram s. Petri /21. února in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit." [Juxta:) Petro de Luznicze, F primo.1 (*) Margaretha, defendens, recognovit se ad defensam personaliter et
Strana 1181
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1181 committit Henrico et Ottikoni fratribus de Dworow, ambobus simul et cui- libet seorsum, super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 152) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque curie n. regalis offi- cialibus atd. Quia omne ius nostrum, quod nobis competit in curia arature in Humnyanech cum medietate piscine et ceteris pertinenciis ad prefatam curiam, per mortem Wilhelmi de Dunowicz ad nos devoluta, fideli n. d. Petro de Luznicze dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Datum Prage die XVIII decembris a. d. MCCCCLIX, regni n. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem a. secundo. poznamenáno: In Wodnyan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Tak v rkpe., ačkoliv obnorení roku k sabb. 4 temp. quadrag. není před tím zapsáno. — b) V pro- tokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 134 jest o tom záznam obsahující jen jména výprosníka a odpírajících Jindřicha a Otíka z Radkovic. Anno Domini MCCCCLX. 46./254 /In villa Milenowiczich Johannes dictus Tele decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia cum agris, pratis, silvis et omnibus ad dictam curiam pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Materno de Milenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Sbinko de Hazmburg, iudex regni Bohemie supremus, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuerunt ab ipso domino rege in speciali delegati, referentes predicta, feria V post Epiphaniam Domini ƒ10. ledna] anno eiusdem MCCCCLX.“ Litt. procl. sabb. post Epiphaniam Petrus Koczurek Domini [12. ledna] emanavit in Wodnian anno eodem. de Milenowicz defendit curiam cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis in villa Milenowiczich, per mortem Johannis Tele proclamatam, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. (*) Term. ad idem Petro de Milenowicz Koczurkoni sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Petrus Koczurek, defendens bona in Milenowiczich, protest. est coram benefic, curie, quod defensam suam, quam posuit ibidem in Milenowiczich, dimisit et dimittit Materno, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II post festum s. Sigismundi ƒ4. května] a. d. MCCCCLXI. Petrus Ssant de Klokoczina voluit facere defensam curie cum agris, pratis etc. in villa Milenowiczich, per mortem Johannis Tele proclamate. Set non est ad defensam admissus, eo quod littera proclamacionis est reversa et termini proclamacionis sunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post festum s. Sigismundi [4. května] anno etc. LXI. A. d. MCCCCLXXXVIt feria III in vigilia s. Mathie apost. [23. února in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit."
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1181 committit Henrico et Ottikoni fratribus de Dworow, ambobus simul et cui- libet seorsum, super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 152) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque curie n. regalis offi- cialibus atd. Quia omne ius nostrum, quod nobis competit in curia arature in Humnyanech cum medietate piscine et ceteris pertinenciis ad prefatam curiam, per mortem Wilhelmi de Dunowicz ad nos devoluta, fideli n. d. Petro de Luznicze dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Datum Prage die XVIII decembris a. d. MCCCCLIX, regni n. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem a. secundo. poznamenáno: In Wodnyan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Tak v rkpe., ačkoliv obnorení roku k sabb. 4 temp. quadrag. není před tím zapsáno. — b) V pro- tokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 134 jest o tom záznam obsahující jen jména výprosníka a odpírajících Jindřicha a Otíka z Radkovic. Anno Domini MCCCCLX. 46./254 /In villa Milenowiczich Johannes dictus Tele decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia cum agris, pratis, silvis et omnibus ad dictam curiam pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Materno de Milenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Sbinko de Hazmburg, iudex regni Bohemie supremus, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuerunt ab ipso domino rege in speciali delegati, referentes predicta, feria V post Epiphaniam Domini ƒ10. ledna] anno eiusdem MCCCCLX.“ Litt. procl. sabb. post Epiphaniam Petrus Koczurek Domini [12. ledna] emanavit in Wodnian anno eodem. de Milenowicz defendit curiam cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis in villa Milenowiczich, per mortem Johannis Tele proclamatam, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. (*) Term. ad idem Petro de Milenowicz Koczurkoni sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Petrus Koczurek, defendens bona in Milenowiczich, protest. est coram benefic, curie, quod defensam suam, quam posuit ibidem in Milenowiczich, dimisit et dimittit Materno, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II post festum s. Sigismundi ƒ4. května] a. d. MCCCCLXI. Petrus Ssant de Klokoczina voluit facere defensam curie cum agris, pratis etc. in villa Milenowiczich, per mortem Johannis Tele proclamate. Set non est ad defensam admissus, eo quod littera proclamacionis est reversa et termini proclamacionis sunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post festum s. Sigismundi [4. května] anno etc. LXI. A. d. MCCCCLXXXVIt feria III in vigilia s. Mathie apost. [23. února in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit."
Strana 1182
1182 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Materno de Milenowicz. (*) Petrus Koczurek, defendens, committit Petro Ssant de Klokoczina super lucrum et dampnum. Vide ante folio VII2 et post folio VIII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 28 tohoto oddílu na l. 247; viz napřed str. 1158 n. 3) T. j. čís. 74 toho oddílu na l. 262". a) Záznam o relaci v obvyklém znění jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. B VI (str. 51). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel skoro doslovně do knihy provolací. Pod záznamem jest poznamenáno: L. pr. in Wodnyan. — Výprosník zaplatil taxu za vklad, k čemuž se vztahuje poznámka po straně připsaná jiným inkoustem: Dedit ius. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Stručný záznam prvotní zapsán v protokole o jednání dr. soudu toho dne v DD. 33 na str. 136. Datum jest správné, ale Matěje bylo toho roku v pátek 25. února. 47./255) In villa Malew (*) Martha de Malew decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Malew cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem Georgium legittime sunt devoluta. Datum Diwissio de Malowicz pro serviciis suis graciose per litteram." Litt. procl. una in Pieskam,2 secunda in Miroticz2 exiverunt feria IIII ante Margaretha de Strakonicz, re- Benedicti [19. března] a. d. MCCCCLX. licta Matieykonis, defendit curiam arature in Malewie cum censu et omnibus pertinenciis post Martam, sororem suam, proclamatam, dicens quod habet ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. (**) Term. ad idem Margarethe de Strakonicz, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Margarethe, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461] et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. A. d. MCCCCLXIII sexta feria post Gedrudis [ 18. března] domini barones iudicio presidentes odeslali partes ad dominum regem ea de causa, quod Jo- hannes de Rozmberg se na to táhne manstvím ad Zwiekow, et quicquid dominus rex mandabit, domini podle toho se volunt habere. Sermus princeps et dominus rex Georgius mandavit, ut bona in Malewie superius impetrata intabulentur Margarethe de Strakonicz, defendenti, ad verum ius hereditarium. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator, fuit a domino rege in speciali delegatus. Actum feria II post Georgii [25. dubna) anno etc. LXIII.3 Et specialiter, ut littera imponatur, per quam Marta de Ma- lewa dicte Margarethe prenominata bona prescripsit. Vide libro hereditatum. [Juxta:] Diwissio de Malowicz F primo.1 Et produxit pro iure regio testimonium A XVII, ubi Malew. (*) Omagium est; et iam est intabulatum." (**) Margaretha committit Valentino de Lipnika super lucrum et dampnum.
1182 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Materno de Milenowicz. (*) Petrus Koczurek, defendens, committit Petro Ssant de Klokoczina super lucrum et dampnum. Vide ante folio VII2 et post folio VIII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 28 tohoto oddílu na l. 247; viz napřed str. 1158 n. 3) T. j. čís. 74 toho oddílu na l. 262". a) Záznam o relaci v obvyklém znění jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. B VI (str. 51). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel skoro doslovně do knihy provolací. Pod záznamem jest poznamenáno: L. pr. in Wodnyan. — Výprosník zaplatil taxu za vklad, k čemuž se vztahuje poznámka po straně připsaná jiným inkoustem: Dedit ius. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Stručný záznam prvotní zapsán v protokole o jednání dr. soudu toho dne v DD. 33 na str. 136. Datum jest správné, ale Matěje bylo toho roku v pátek 25. února. 47./255) In villa Malew (*) Martha de Malew decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Malew cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem Georgium legittime sunt devoluta. Datum Diwissio de Malowicz pro serviciis suis graciose per litteram." Litt. procl. una in Pieskam,2 secunda in Miroticz2 exiverunt feria IIII ante Margaretha de Strakonicz, re- Benedicti [19. března] a. d. MCCCCLX. licta Matieykonis, defendit curiam arature in Malewie cum censu et omnibus pertinenciis post Martam, sororem suam, proclamatam, dicens quod habet ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. (**) Term. ad idem Margarethe de Strakonicz, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Margarethe, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461] et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. A. d. MCCCCLXIII sexta feria post Gedrudis [ 18. března] domini barones iudicio presidentes odeslali partes ad dominum regem ea de causa, quod Jo- hannes de Rozmberg se na to táhne manstvím ad Zwiekow, et quicquid dominus rex mandabit, domini podle toho se volunt habere. Sermus princeps et dominus rex Georgius mandavit, ut bona in Malewie superius impetrata intabulentur Margarethe de Strakonicz, defendenti, ad verum ius hereditarium. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator, fuit a domino rege in speciali delegatus. Actum feria II post Georgii [25. dubna) anno etc. LXIII.3 Et specialiter, ut littera imponatur, per quam Marta de Ma- lewa dicte Margarethe prenominata bona prescripsit. Vide libro hereditatum. [Juxta:] Diwissio de Malowicz F primo.1 Et produxit pro iure regio testimonium A XVII, ubi Malew. (*) Omagium est; et iam est intabulatum." (**) Margaretha committit Valentino de Lipnika super lucrum et dampnum.
Strana 1183
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1183 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 153) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Malew cum censu, agris atd., per mortem Marthe de Malew ad nos devolutis, fideli n. d. Diwissio de Malowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die decima septima marcii a. d. MCCCCLX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Czenkonis de Klynssteina, consiliarii. — Nad opisem poznamenáno: In Myroticz et in Piesek. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) K tomu se vztahuje také záznam v příruční knize (prothocola) písařově DD. 5 zapsaný na l. D IX: Sermus princeps et d. rex Georgius favit et suum prebuit consensum et mandavit, ut littera testamentalis, tangens bona servilia ad castrum Zwiekow suo cum servicio pertinencia in Malewie cum suis pertinenciis, imponatur ad verum ius hereditarium Margarethe, relicte Mathie de Strakonicz, sine preiudicio iuris regii servilis. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit destinatus. Actum fe- ria II post Bonifacii [6. června] anno etc. LXIII. Potom následuje záznam o svolení Jana z Rožmberka ke vkladu toho statku manského do desk a přiznání Markéty, vdovy Matěje ze Strakonic, učiněné před úředníky dvorskými, že ten statek, t. j. dvůr popl. pustý s příslušen- stvím prodala bratřím Bohuslavovi a Rynartovi z Kestřan za 50 kop gr. Actum feria IIII post Bonifacii [8. června]. Záznamy tyto jsou přetrženy, protože přešly do trhové knihy desk dvorských. 4) T. j. DD. 61, kde na l. J IX (str. 462) jest zapsáno přiznání Markétino zmíněné na konci předešlé poznámky. 5) V druhé části knihy DD. 33, v níž jsou zapisováni „testes cum iuramento“ od r. 1457, jest na uv. l. A XVII (str. 283) při hesle Malew zapsáno: Marquart z Rakovic seděním tudiež, ellevatis duobus digittis, iuravit et dixit: „To mi svědomo, že Martha z Ma- leva byla mi sě poručila s tiem statkem v Malevě a chtěla mi jej ve dsky vložiti k věrné ruce. A to sě některak zmátlo, ale já neviem, byla-li jí sestří dielna či-li nebyla“. Actum feria II post Francisci [6. října] a. d. MCCCCLX. a) Poznámka ta jest připsána na dvakrát nad řádkou. In villis Lhota Kabelicz et Kozogedech Setiech dictus Kabale 48. et Bieta virgo, soror dicti Setiech, decesserunt. Quorum IIII sexagene cum XIII grossis census dotales in dictis villis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatum censum dotalem dedit Purkardo de Zirownicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum sabb. ante Conductum Pasce et ante Georgii [19. dubna] anno etc. LX. 1 Litt. procl. in Wodnian eodem die et anno emana- vit." Thomek, servus Bohuslai de Kestrzan, nomine Anne, conthoralis eiusdem Bohuslai, defendit IIII sexagenas cum XIIII grossis census dotales in villis supradictis, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum inven-
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1183 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 153) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Malew cum censu, agris atd., per mortem Marthe de Malew ad nos devolutis, fideli n. d. Diwissio de Malowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die decima septima marcii a. d. MCCCCLX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Czenkonis de Klynssteina, consiliarii. — Nad opisem poznamenáno: In Myroticz et in Piesek. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) K tomu se vztahuje také záznam v příruční knize (prothocola) písařově DD. 5 zapsaný na l. D IX: Sermus princeps et d. rex Georgius favit et suum prebuit consensum et mandavit, ut littera testamentalis, tangens bona servilia ad castrum Zwiekow suo cum servicio pertinencia in Malewie cum suis pertinenciis, imponatur ad verum ius hereditarium Margarethe, relicte Mathie de Strakonicz, sine preiudicio iuris regii servilis. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit destinatus. Actum fe- ria II post Bonifacii [6. června] anno etc. LXIII. Potom následuje záznam o svolení Jana z Rožmberka ke vkladu toho statku manského do desk a přiznání Markéty, vdovy Matěje ze Strakonic, učiněné před úředníky dvorskými, že ten statek, t. j. dvůr popl. pustý s příslušen- stvím prodala bratřím Bohuslavovi a Rynartovi z Kestřan za 50 kop gr. Actum feria IIII post Bonifacii [8. června]. Záznamy tyto jsou přetrženy, protože přešly do trhové knihy desk dvorských. 4) T. j. DD. 61, kde na l. J IX (str. 462) jest zapsáno přiznání Markétino zmíněné na konci předešlé poznámky. 5) V druhé části knihy DD. 33, v níž jsou zapisováni „testes cum iuramento“ od r. 1457, jest na uv. l. A XVII (str. 283) při hesle Malew zapsáno: Marquart z Rakovic seděním tudiež, ellevatis duobus digittis, iuravit et dixit: „To mi svědomo, že Martha z Ma- leva byla mi sě poručila s tiem statkem v Malevě a chtěla mi jej ve dsky vložiti k věrné ruce. A to sě některak zmátlo, ale já neviem, byla-li jí sestří dielna či-li nebyla“. Actum feria II post Francisci [6. října] a. d. MCCCCLX. a) Poznámka ta jest připsána na dvakrát nad řádkou. In villis Lhota Kabelicz et Kozogedech Setiech dictus Kabale 48. et Bieta virgo, soror dicti Setiech, decesserunt. Quorum IIII sexagene cum XIII grossis census dotales in dictis villis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatum censum dotalem dedit Purkardo de Zirownicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum sabb. ante Conductum Pasce et ante Georgii [19. dubna] anno etc. LX. 1 Litt. procl. in Wodnian eodem die et anno emana- vit." Thomek, servus Bohuslai de Kestrzan, nomine Anne, conthoralis eiusdem Bohuslai, defendit IIII sexagenas cum XIIII grossis census dotales in villis supradictis, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum inven-
Strana 1184
1184 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Anne, conthorali Bohuslai, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Purkardo Kamareth. Purgardus, impetrans, protest. est coram benef. curie, quod sua impetra- cione presenti nesahá výše na jiné, než quantum ibidem Setiech et Bieta, post quorum mortem impetravit, habuerunt. Actum feria II ante Viti [9. června] anno etc. LX. Vide ante folio VI.2 1) Výprosník zůstal taxu za vklad relace dlužen, jak svědčí následující poznámka při relaci (viz pozn. “) připsaná: Purkardus promisit manu stipulata pro iure beneficiariorum concordare, dum viceiudex revertetur. Nichil dedit a relacione. 2) T. j. čís. 32 tohoto oddílu na l. 2487: viz napřed na str. 1163. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. B NI (str. 61). Jest přetržen, protože přešel z větší části doslovně do knihy provolací. Poznámka o vydání provolacího listu pod relací připsaná neuvádí den, kdy list vyšel. Anno Domini MCCCCLXI. 49./255"/Castrum et civitas Rozmberg. Agnezka de Ssamberga, conthoralis Michaelis de Mayburga, comitis Recz, alias Reczskeho, decessit. Cuius medietas dotalicii in bonis et hereditatibus civitatis et castri Rozmberg et ipsorum omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatam medietatem dotalicii dedit Johanni de Rozmberga pro serviciis suis graciose, et alteram medietatem predicti dota- licii dominus rex pro se reservat. Nunccii ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuerunt ab ipso domino rege delegati. Actum feria IIII ante Sophie et in vigilia Item, quem- Ascensionis Domini [13. května] anno eiusdem MCCCCLXI. admodum sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Rozmberga medietatem dotalicii in bonis et hereditatibus civitatis et castri Rozmberg et ipsorum omnibus pertinenciis per mortem Agnezcze de Ssamberga, conthoralis Michaelis de Mayburga, comitis Recz, quod dotalicium ipsa Agnezka post priorem virum suum Henricum de Rozmberga in bonis et hereditatibus, videlicet civi- tate et castro Rozmberg cum ipsorum omnibus pertinenciis habuit, et super dicta donacione huius medietatis dominus rex destinaverat dominos ad tabulas, videlicet Sdenkonem de Ssternberg, supremum purgravium, et Wilhelmum iuniorem de Ryzmberga, sic idem dominus rex alteram medietatem prenominati dotalicii in bonis supranominatis dedit et dat predicto Johanni de Rozmberga et suis heredibus graciose; ita quod iam integre hoc idem dotalicium totum, per mortem dicte Agnezeze ad ipsum dominum regem devolutum,“ dat et dedit predictus dominus rex eidem Johanni de Rozmberga et suis heredibus graciose, quomodocumque illud dotalicium potest conquiri. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuerunt in speciali a domino rege delegati. Actum feria V in festo Ascensionis
1184 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Anne, conthorali Bohuslai, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Purkardo Kamareth. Purgardus, impetrans, protest. est coram benef. curie, quod sua impetra- cione presenti nesahá výše na jiné, než quantum ibidem Setiech et Bieta, post quorum mortem impetravit, habuerunt. Actum feria II ante Viti [9. června] anno etc. LX. Vide ante folio VI.2 1) Výprosník zůstal taxu za vklad relace dlužen, jak svědčí následující poznámka při relaci (viz pozn. “) připsaná: Purkardus promisit manu stipulata pro iure beneficiariorum concordare, dum viceiudex revertetur. Nichil dedit a relacione. 2) T. j. čís. 32 tohoto oddílu na l. 2487: viz napřed na str. 1163. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. B NI (str. 61). Jest přetržen, protože přešel z větší části doslovně do knihy provolací. Poznámka o vydání provolacího listu pod relací připsaná neuvádí den, kdy list vyšel. Anno Domini MCCCCLXI. 49./255"/Castrum et civitas Rozmberg. Agnezka de Ssamberga, conthoralis Michaelis de Mayburga, comitis Recz, alias Reczskeho, decessit. Cuius medietas dotalicii in bonis et hereditatibus civitatis et castri Rozmberg et ipsorum omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatam medietatem dotalicii dedit Johanni de Rozmberga pro serviciis suis graciose, et alteram medietatem predicti dota- licii dominus rex pro se reservat. Nunccii ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuerunt ab ipso domino rege delegati. Actum feria IIII ante Sophie et in vigilia Item, quem- Ascensionis Domini [13. května] anno eiusdem MCCCCLXI. admodum sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Rozmberga medietatem dotalicii in bonis et hereditatibus civitatis et castri Rozmberg et ipsorum omnibus pertinenciis per mortem Agnezcze de Ssamberga, conthoralis Michaelis de Mayburga, comitis Recz, quod dotalicium ipsa Agnezka post priorem virum suum Henricum de Rozmberga in bonis et hereditatibus, videlicet civi- tate et castro Rozmberg cum ipsorum omnibus pertinenciis habuit, et super dicta donacione huius medietatis dominus rex destinaverat dominos ad tabulas, videlicet Sdenkonem de Ssternberg, supremum purgravium, et Wilhelmum iuniorem de Ryzmberga, sic idem dominus rex alteram medietatem prenominati dotalicii in bonis supranominatis dedit et dat predicto Johanni de Rozmberga et suis heredibus graciose; ita quod iam integre hoc idem dotalicium totum, per mortem dicte Agnezeze ad ipsum dominum regem devolutum,“ dat et dedit predictus dominus rex eidem Johanni de Rozmberga et suis heredibus graciose, quomodocumque illud dotalicium potest conquiri. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuerunt in speciali a domino rege delegati. Actum feria V in festo Ascensionis
Strana 1185
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1185 Domini et ante Sophie [ 14. května] anno eodem.1 Litt. procl. in Budieyowicz2 emanavit sexta feria in die s. Sophie [ 15. května] anno eodem." Erazim Loschengruber nomine domini Michaelis, sacri Romani imperii burgravii in Maidburg, comitis in Hardek, defendit dotalicium per mortem Agnezcze de Schomberg in bonis castri et civitatis in Rozmberg, olim coniugis sue, proclamatum, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLXV feria IIII ante festum s. Viti [12. června] in iudicio dominorum baronum Michael, purgravius in Maydburg, cuius nomine posita est defensa dotalicii superius impetrati, ter vocatus non apparuit. Datum iuri regio pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Rozmberg et suis heredibus. Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri et civitatis Rozmberg, protest. est coram benef. curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem bonorum dicte devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [7. října] anno etc. LXI. Et statim committunt ipsi invicem et cuilibet eorum seorsum super lucrum et dampnum. d3 Johannes Rus de Czemina et Zdenko de Lukawicze protestati sunt coram beneficiariis curie, prout sunt suscepti in unionem istius devolu- cionis castri et civitatis Rozmberg per Johannem de Rozmberg, impetran- tem, quod eandem unionem dimittunt viceversa predicto Johanni plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V ante Viti [14. června] anno etc. LXIIII. Johannes de Rozmberg, impetrans, committit Petro de Mikowicz dicto Perssteynsky et Jarohniewoni de Vsussie et Wolkmaro de Znassowa, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Vide inductum L IIII°.4 1) Výprosník zaplatil taxu za vklad relace, jak se vidí z poznámky Dedit ius při re- laci (srv. pozn. b) připsané. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O tomto spolku si písař prvotně učinil ve své příruční knize (prothocola) následující záznam: [Johannes de Rozmberg prot. est coram benef. curie, quod Johannem dictum Rus de Czemina et Zdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit ad unionem super bona et hereditates devolucionum sibi per dominum regem datarum, videlicet castri Wilsstein, castri Porzessin et castri et civitatis Rozmberg cum omnibus ad ea pertinentibus, sic quod facit eos secum veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum. K tomu jest po straně připsáno: Committunt ipsis invicem et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Dále pak písař poznamenal: Non ingrossetur, nisi consensus iudicis accesserit. Actum ut supra ſt. j. feria IIII post Francisci anno etc. LXIJ. Dominus iudex consensit. Relacio Archiv Český. XXXVII. 149
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1185 Domini et ante Sophie [ 14. května] anno eodem.1 Litt. procl. in Budieyowicz2 emanavit sexta feria in die s. Sophie [ 15. května] anno eodem." Erazim Loschengruber nomine domini Michaelis, sacri Romani imperii burgravii in Maidburg, comitis in Hardek, defendit dotalicium per mortem Agnezcze de Schomberg in bonis castri et civitatis in Rozmberg, olim coniugis sue, proclamatum, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLXV feria IIII ante festum s. Viti [12. června] in iudicio dominorum baronum Michael, purgravius in Maydburg, cuius nomine posita est defensa dotalicii superius impetrati, ter vocatus non apparuit. Datum iuri regio pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Rozmberg et suis heredibus. Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri et civitatis Rozmberg, protest. est coram benef. curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem bonorum dicte devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [7. října] anno etc. LXI. Et statim committunt ipsi invicem et cuilibet eorum seorsum super lucrum et dampnum. d3 Johannes Rus de Czemina et Zdenko de Lukawicze protestati sunt coram beneficiariis curie, prout sunt suscepti in unionem istius devolu- cionis castri et civitatis Rozmberg per Johannem de Rozmberg, impetran- tem, quod eandem unionem dimittunt viceversa predicto Johanni plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V ante Viti [14. června] anno etc. LXIIII. Johannes de Rozmberg, impetrans, committit Petro de Mikowicz dicto Perssteynsky et Jarohniewoni de Vsussie et Wolkmaro de Znassowa, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Vide inductum L IIII°.4 1) Výprosník zaplatil taxu za vklad relace, jak se vidí z poznámky Dedit ius při re- laci (srv. pozn. b) připsané. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O tomto spolku si písař prvotně učinil ve své příruční knize (prothocola) následující záznam: [Johannes de Rozmberg prot. est coram benef. curie, quod Johannem dictum Rus de Czemina et Zdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit ad unionem super bona et hereditates devolucionum sibi per dominum regem datarum, videlicet castri Wilsstein, castri Porzessin et castri et civitatis Rozmberg cum omnibus ad ea pertinentibus, sic quod facit eos secum veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum. K tomu jest po straně připsáno: Committunt ipsis invicem et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Dále pak písař poznamenal: Non ingrossetur, nisi consensus iudicis accesserit. Actum ut supra ſt. j. feria IIII post Francisci anno etc. LXIJ. Dominus iudex consensit. Relacio Archiv Český. XXXVII. 149
Strana 1186
1186 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: viceiudicis. Záznam jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — Pod zázna- mem jest připsána ještě poznámka o taxe: Medietatem pepercimus, et tenetur eciam pro commissione IX grossos. 4) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 299) zaznamenáno, že Jan z Rožmberka a jeho dědicové byli menším písařem Martinem (per Martinum vicenotarium) uvedeni v držení zástavy věnné, kterou Anežka ze Šaumburka, manželka někdy Michalova z Hardeka, měla zapsánu na hradě a městě Rožmberku s vesnicemi a vším příslušenstvím. Věnná zástava byla odhádána v 10 tisících zlatých. Actum feria II post festum s. Jacobi ap. [29. července] a. d. MCCCCLXV. a) per mortem — devolutum přidáno dodatečně po straně. V relaci tato slova nejsou obsažena. b) Relace o darování této odúmrti byla zapsána na dvakrát v příruční knize písařově DD. 5 na l. C II — (str. 82). Prvotně takto: Sermus princeps et dominus rex Georgius, prout prius dederat Johanni de Rozm- berga omne ius suum, quodcumque sibi competebat per mortem olim Agnezcze de Ssamberga, conthoralis Michaelis de Maydburga, hrabie Recského, ad medietatem dotalicii predicte Agnezcze, quod habuit post priorem virum suum Henricum de Rozmberga in bonis et hereditatibus, videlicet civitate et castro Rozm- berg et suis omnibus pertinenciis, et super hoc idem dominus rex destinaverat dominos ſopraveno misto prvotního: nunccios] ad tabulas: Zdenkonem de Ssternberga, supr. purgr. Prag., et Wilhelmum iun. de Ryzmberga et de Rabie. Idem d. rex de novo destinavit dominos in speciali (opraveno místo prvotního: nunccios speciales], videlicet Johannem de Cunstatu et de Jewissowicz et predictum Wilhelmum iun. de Ryzmberga et de Rabie, quod alteram medietatem predicti dotalicii eiusdem Agnezeze in dictis bonis civitate et castro Rozmberg et suis omnibus pertinenciis dat prenominato Johanni de Rozmberga et suis heredibus pro serviciis suis graciose, sic quod iam integrum dotalicium est datum predicto Johanni de Rozmberga et suis heredibus, quomodocumque potest conquiri. [Poslední tři slova jsou připsána dodatečně na okraji místo prvotního znění: quantumcumque tabulis terre declarari (nad tim opr.: conquiri) poterit.] Actum feria V ante Sophie et in die Ascensionis Domini anno etc. LXI. I Odstavec závorkami 3 I označe- ný byl zpřetrhán a místo něho napsáno nové znění: Sic idem d. rex alteram medietatem predicti dotalicii in bonis iam nominatis dat prenominato Joh. de Rozm. et suis heredibus, ita quod iam integre hoc idem dotalicium dat et dedit d. rex Joh. de R. prefato et suis her. pro serviciis suis graciose, quomodocumque conquiri (opraveno nad řádkou místo přetrženého declarari/ poterit. Nunccii ad tab. Joh. de Cunst. et de Gew. et prenominatus Wilh. iun. de Ryzmb. et de Rabie fuerunt ab ipso d. rege in spec. delegati. Actum f. V in die Asc. et ante Sophie a. etc. LXI. Pod záznamem připsáno jen: L. p. in Budieyowicz bez data. Záznam jest mřežován, protože přešel do knihy provolací. — c) Prvotní záznam stojí v protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 123: Castrum et civ. Rozmberg. Michael pur- gravius in Maydburg comesque in Hardek, defendens, ter vocatus, non paruit 1. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned potom následujícího. 50./256) In villa Borssiczich Marquardus de Lipowicze decessit. Cuius bona et hereditates in Borssiczich et ubicumque habuit ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni de Lhoty pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum sabb. post Vrbani et ante festum s. Trinitatis [30. května] anno etc. LXI.“ Litt. procl. in Wodnianl emanavit eodem die et anno. Chwal de Lipowicze, frater Marquardy de ibidem, post quem bona proclamantur, defendit bona pre- nominata in Borcziczich, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et ofert se probaturum secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].
1186 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: viceiudicis. Záznam jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — Pod zázna- mem jest připsána ještě poznámka o taxe: Medietatem pepercimus, et tenetur eciam pro commissione IX grossos. 4) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 299) zaznamenáno, že Jan z Rožmberka a jeho dědicové byli menším písařem Martinem (per Martinum vicenotarium) uvedeni v držení zástavy věnné, kterou Anežka ze Šaumburka, manželka někdy Michalova z Hardeka, měla zapsánu na hradě a městě Rožmberku s vesnicemi a vším příslušenstvím. Věnná zástava byla odhádána v 10 tisících zlatých. Actum feria II post festum s. Jacobi ap. [29. července] a. d. MCCCCLXV. a) per mortem — devolutum přidáno dodatečně po straně. V relaci tato slova nejsou obsažena. b) Relace o darování této odúmrti byla zapsána na dvakrát v příruční knize písařově DD. 5 na l. C II — (str. 82). Prvotně takto: Sermus princeps et dominus rex Georgius, prout prius dederat Johanni de Rozm- berga omne ius suum, quodcumque sibi competebat per mortem olim Agnezcze de Ssamberga, conthoralis Michaelis de Maydburga, hrabie Recského, ad medietatem dotalicii predicte Agnezcze, quod habuit post priorem virum suum Henricum de Rozmberga in bonis et hereditatibus, videlicet civitate et castro Rozm- berg et suis omnibus pertinenciis, et super hoc idem dominus rex destinaverat dominos ſopraveno misto prvotního: nunccios] ad tabulas: Zdenkonem de Ssternberga, supr. purgr. Prag., et Wilhelmum iun. de Ryzmberga et de Rabie. Idem d. rex de novo destinavit dominos in speciali (opraveno místo prvotního: nunccios speciales], videlicet Johannem de Cunstatu et de Jewissowicz et predictum Wilhelmum iun. de Ryzmberga et de Rabie, quod alteram medietatem predicti dotalicii eiusdem Agnezeze in dictis bonis civitate et castro Rozmberg et suis omnibus pertinenciis dat prenominato Johanni de Rozmberga et suis heredibus pro serviciis suis graciose, sic quod iam integrum dotalicium est datum predicto Johanni de Rozmberga et suis heredibus, quomodocumque potest conquiri. [Poslední tři slova jsou připsána dodatečně na okraji místo prvotního znění: quantumcumque tabulis terre declarari (nad tim opr.: conquiri) poterit.] Actum feria V ante Sophie et in die Ascensionis Domini anno etc. LXI. I Odstavec závorkami 3 I označe- ný byl zpřetrhán a místo něho napsáno nové znění: Sic idem d. rex alteram medietatem predicti dotalicii in bonis iam nominatis dat prenominato Joh. de Rozm. et suis heredibus, ita quod iam integre hoc idem dotalicium dat et dedit d. rex Joh. de R. prefato et suis her. pro serviciis suis graciose, quomodocumque conquiri (opraveno nad řádkou místo přetrženého declarari/ poterit. Nunccii ad tab. Joh. de Cunst. et de Gew. et prenominatus Wilh. iun. de Ryzmb. et de Rabie fuerunt ab ipso d. rege in spec. delegati. Actum f. V in die Asc. et ante Sophie a. etc. LXI. Pod záznamem připsáno jen: L. p. in Budieyowicz bez data. Záznam jest mřežován, protože přešel do knihy provolací. — c) Prvotní záznam stojí v protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 123: Castrum et civ. Rozmberg. Michael pur- gravius in Maydburg comesque in Hardek, defendens, ter vocatus, non paruit 1. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned potom následujícího. 50./256) In villa Borssiczich Marquardus de Lipowicze decessit. Cuius bona et hereditates in Borssiczich et ubicumque habuit ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni de Lhoty pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum sabb. post Vrbani et ante festum s. Trinitatis [30. května] anno etc. LXI.“ Litt. procl. in Wodnianl emanavit eodem die et anno. Chwal de Lipowicze, frater Marquardy de ibidem, post quem bona proclamantur, defendit bona pre- nominata in Borcziczich, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et ofert se probaturum secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].
Strana 1187
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1187 Term. ad idem Chwaloni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Chwal de Lipowicze, frater Marquardi de ibidem, defendens in Bor- ssiczich, protest. est coram domino iudice in iudicio et beneficiariis curie, quod defensam suam contra Johannem de Lhoty dimisit et dimittit plene et in toto. Actum a. d. MCCCCLXI feria III post Thome apost. [22. prosince]. [Juxta:] Johanni de Lhoty. Committit Wilhelmo de ibidem, fratri suo, super lucrum et damp- (*) Chwal produxit testimonium A XIX, ubi Borssicze2 et A XX." Vide inductum J II.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tim se odkazuje ke knize DD. 33, označené „Quaternus, in quo notantur iudicia et testi- monia sub iuramento“, v jejiž druhé části jest na uv. l. A XIX (str. 287) při hesle Bor- ssycze, Chwal produxit zapsáno: Przech de Czesczicz seděním v Elčovicích (Welczo- wiczich), clientalis, iuravit elevatis duobus digitis, dicens: „To mi jest svědomo, když sem byl přivolán od Chvala z Lipovice do Zalezl k Hermanovi Horčicovi, tu týž Heřman přede mnú vyznal, že nebožtík Marquarth řekl Stebniakovi, aby vydal list rozdielný Chvalovi, bratru jeho, jest-li že by ho buoh neuchoval. A řekl, že by za to zpraviti chtěl, kdyby toho potřebie bylo.“ Actum anno etc. LXI feria III post Mathei ap. [22. září]. 3) V knize zmíněné již v předešlé pozn. jest na uv. l. A XX (str. 288) při hesle Borssycze, Chwal produxit zapsáno: Johannes de Prosteho, residens in Czabiczich, clien- talis, annorum XXVI, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: �To mi svédo- mo, jakož sem od Heřmana z Prostého seděním v Zalezli, strýce svého, slyšal, kterýž pravil, že je to pravda a že by to chtěl zpraviti, jakž země za právo má, že by Chval a Marqvarth bratřie byli sebe dielni listem, a že Marqvarth prodal ten plat v Borčicích (!) Stebňakovi, kterýž se byl jemu dostal na jeho diel; i nemaje, kto by zpravoval, prosil Heřmana, strýce mého, a on to učiniti nechtěl, leč by podpuorcí měl bratra jeho Chvala, kteréhož Marqvarth prosil, řka „Milý bratře buď, však nejsva sebe dielna dskami, než listem tiem, kterýž Steb- ňak má. A toběť poručím, neuchová-liť mne buoh, ať by jej vydal“. A Chval podpuorcí býti nechtěl“. Actum a. d. MCCCCLXI feria V ante festum s. Wenceslai [24. září]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J II (str. 233) zaznamenáno, že úředníci dvorští dali Jana ze Lhoty uvésti menším písařem Martinem (per Martinum vicenotarium) v držení dědin, které ve vsi Borčicích po smrti Markvarta z Lipovice na krále připadly, totiž dvora pustého, který byl vysazen v roční plat 1 kopy gr., dvorů kmecích s platem, poli, lukami, lesem Čadouš (Czaduss), chrastinami, potoky, pastvinami, robotami a vší zvolí. Statek byl odhádán ve 125 ko- pách grošů. Actum a. d. MCCCCLXI feria III ante Circumcisionem Domini [29. prosince]. num. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C IV (str. 87). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. b) Odstavec závorkami i označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. 51. In villa Ziyhobiczich Josst cum Gitka, uxore sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature deserta,“ in qua resi-
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1187 Term. ad idem Chwaloni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Chwal de Lipowicze, frater Marquardi de ibidem, defendens in Bor- ssiczich, protest. est coram domino iudice in iudicio et beneficiariis curie, quod defensam suam contra Johannem de Lhoty dimisit et dimittit plene et in toto. Actum a. d. MCCCCLXI feria III post Thome apost. [22. prosince]. [Juxta:] Johanni de Lhoty. Committit Wilhelmo de ibidem, fratri suo, super lucrum et damp- (*) Chwal produxit testimonium A XIX, ubi Borssicze2 et A XX." Vide inductum J II.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tim se odkazuje ke knize DD. 33, označené „Quaternus, in quo notantur iudicia et testi- monia sub iuramento“, v jejiž druhé části jest na uv. l. A XIX (str. 287) při hesle Bor- ssycze, Chwal produxit zapsáno: Przech de Czesczicz seděním v Elčovicích (Welczo- wiczich), clientalis, iuravit elevatis duobus digitis, dicens: „To mi jest svědomo, když sem byl přivolán od Chvala z Lipovice do Zalezl k Hermanovi Horčicovi, tu týž Heřman přede mnú vyznal, že nebožtík Marquarth řekl Stebniakovi, aby vydal list rozdielný Chvalovi, bratru jeho, jest-li že by ho buoh neuchoval. A řekl, že by za to zpraviti chtěl, kdyby toho potřebie bylo.“ Actum anno etc. LXI feria III post Mathei ap. [22. září]. 3) V knize zmíněné již v předešlé pozn. jest na uv. l. A XX (str. 288) při hesle Borssycze, Chwal produxit zapsáno: Johannes de Prosteho, residens in Czabiczich, clien- talis, annorum XXVI, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: �To mi svédo- mo, jakož sem od Heřmana z Prostého seděním v Zalezli, strýce svého, slyšal, kterýž pravil, že je to pravda a že by to chtěl zpraviti, jakž země za právo má, že by Chval a Marqvarth bratřie byli sebe dielni listem, a že Marqvarth prodal ten plat v Borčicích (!) Stebňakovi, kterýž se byl jemu dostal na jeho diel; i nemaje, kto by zpravoval, prosil Heřmana, strýce mého, a on to učiniti nechtěl, leč by podpuorcí měl bratra jeho Chvala, kteréhož Marqvarth prosil, řka „Milý bratře buď, však nejsva sebe dielna dskami, než listem tiem, kterýž Steb- ňak má. A toběť poručím, neuchová-liť mne buoh, ať by jej vydal“. A Chval podpuorcí býti nechtěl“. Actum a. d. MCCCCLXI feria V ante festum s. Wenceslai [24. září]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J II (str. 233) zaznamenáno, že úředníci dvorští dali Jana ze Lhoty uvésti menším písařem Martinem (per Martinum vicenotarium) v držení dědin, které ve vsi Borčicích po smrti Markvarta z Lipovice na krále připadly, totiž dvora pustého, který byl vysazen v roční plat 1 kopy gr., dvorů kmecích s platem, poli, lukami, lesem Čadouš (Czaduss), chrastinami, potoky, pastvinami, robotami a vší zvolí. Statek byl odhádán ve 125 ko- pách grošů. Actum a. d. MCCCCLXI feria III ante Circumcisionem Domini [29. prosince]. num. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C IV (str. 87). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. b) Odstavec závorkami i označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. 51. In villa Ziyhobiczich Josst cum Gitka, uxore sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature deserta,“ in qua resi-
Strana 1188
1188 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: debant cum omnibus pertinenciis ab antiquo, ad dominum regem legittime mus princeps et dominus rex Georgius prenominata sunt devoluta. Et ser bona dedit Johanni dicto Huse de Zihobicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Rozmberg fuit a domino rege destinatus. Actum feria IIII post Francisci [7. října] anno etc. XLI.1 Litt. procl. in Sussicz2 eodem die et anno emanavit." [Juxta:] Johanni Huse. Vide inductum J V.3 1) Taxu za vklad relace zaplatil za výprosníka Jan Rous z Čemin, jak se poznává z poznámky při ní v DD. 5 (srv. pozn. b) připsané: Dedit ius Rus pro eo. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J V zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana House v držení dvora poplužního pustého ve vsi Žihobicích, s poli, lukami, chrastinami a se vším příslušenstvím, který po smrti Jošta a jeho manželky Jitky na krále připadl. Statek kromě polí, která Jitka od řečeného dvora odprodala vesničanům (villanis), byl odhádán v 10 kopách grošů. Actum feria IIII post Ambrosii [7. dubna] anno MCCCCLXII. “) arature deserta připsáno na okraji touž rukou. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. C IX (str. 98). Při poznámce: L. p. in Sussicz není tam připsáno datum. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolaci. 52./256") In villa Gindrzichowiczich (*) Ludmilla, uxor quondam Johannis Jalowicze, decessit. Cuius dotalicium in curia in villa Gindrzichowiczich cum suis pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Bohuslao Sslechta de Wilharticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pieskam2 emanavit a. d. MCCCCLXI feria IIII ante festum Epiphanie [30. prosince]. Jan Enoch z Frimburka veniens, voluit facere defensam dotalicii in curia in villa Gindrzichowiczich, dicens quod nichil scivit de proclamacio- ne. Set non est ad defensam admissus. Petivit tamen memoriam bene- ficiariorum. Actum sabb. ante Benedicti [20. března] a. d. MCCCCLXII. Swoysse de Frimburga, frater indivisus Enoch, voluit facere defensam dotalicii in curia in villa Gindrzichowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum littera proclamacionis est reversa. Petivit memoriam bene- ficiariorum. Actum sabb. ante Francisci [2. října] anno etc. LXII. 1 Simon de Gindrzichowicz voluit facere defensam dotalicii in curia arature in villa Gindrzichowiczich, dicens se habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum littera proclamacionis est reversa. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI in die Vrbani [25. května] anno etc. LXIIII. (**) Term. ad idem Swoysse in crast. Jeron. [1. října 1464/. Anno etc.
1188 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: debant cum omnibus pertinenciis ab antiquo, ad dominum regem legittime mus princeps et dominus rex Georgius prenominata sunt devoluta. Et ser bona dedit Johanni dicto Huse de Zihobicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Rozmberg fuit a domino rege destinatus. Actum feria IIII post Francisci [7. října] anno etc. XLI.1 Litt. procl. in Sussicz2 eodem die et anno emanavit." [Juxta:] Johanni Huse. Vide inductum J V.3 1) Taxu za vklad relace zaplatil za výprosníka Jan Rous z Čemin, jak se poznává z poznámky při ní v DD. 5 (srv. pozn. b) připsané: Dedit ius Rus pro eo. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J V zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana House v držení dvora poplužního pustého ve vsi Žihobicích, s poli, lukami, chrastinami a se vším příslušenstvím, který po smrti Jošta a jeho manželky Jitky na krále připadl. Statek kromě polí, která Jitka od řečeného dvora odprodala vesničanům (villanis), byl odhádán v 10 kopách grošů. Actum feria IIII post Ambrosii [7. dubna] anno MCCCCLXII. “) arature deserta připsáno na okraji touž rukou. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. C IX (str. 98). Při poznámce: L. p. in Sussicz není tam připsáno datum. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolaci. 52./256") In villa Gindrzichowiczich (*) Ludmilla, uxor quondam Johannis Jalowicze, decessit. Cuius dotalicium in curia in villa Gindrzichowiczich cum suis pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Bohuslao Sslechta de Wilharticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pieskam2 emanavit a. d. MCCCCLXI feria IIII ante festum Epiphanie [30. prosince]. Jan Enoch z Frimburka veniens, voluit facere defensam dotalicii in curia in villa Gindrzichowiczich, dicens quod nichil scivit de proclamacio- ne. Set non est ad defensam admissus. Petivit tamen memoriam bene- ficiariorum. Actum sabb. ante Benedicti [20. března] a. d. MCCCCLXII. Swoysse de Frimburga, frater indivisus Enoch, voluit facere defensam dotalicii in curia in villa Gindrzichowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum littera proclamacionis est reversa. Petivit memoriam bene- ficiariorum. Actum sabb. ante Francisci [2. října] anno etc. LXII. 1 Simon de Gindrzichowicz voluit facere defensam dotalicii in curia arature in villa Gindrzichowiczich, dicens se habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum littera proclamacionis est reversa. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI in die Vrbani [25. května] anno etc. LXIIII. (**) Term. ad idem Swoysse in crast. Jeron. [1. října 1464/. Anno etc.
Strana 1189
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1189 LXV feria IIII post Gregorii 4 temporum quadrag. [13. brezna] Bohuslaus, impetrans, et Swoysse, defendens, imposuerunt eis poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. A. d. MCCCCLXV feria III ante Viti [II. června] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Plznensi circa Muczkow,3 in causa inter Bohuslaum Sslechta, impetrantem in Gindrzicho- wiczich, ex una et Swoyssii de Frimburga, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurga dominorum potaz exportavit: Poněvadž jest Lidmila, manželka někdy Janova řečeného Jalovice, mnohá léta po muži svém ovdověvši, těch dědin právem svým věnným v držení jest nebyla ani právem toho nenařkla a nehleděla k držiteluom týchž dědin, až jsú i léta pokojného drženie prošla; i když jest ona v své živ- nosti dala létóm projíti, potom i již po její smrti nápadnieho práva krá- lovského nemuož tu býti. Podle toho páni dávají odpierajícímu za právo obdržené. Dedit memoriales." [Juxta:] Bohuslao Sslechta F III.1 Produxit tabulas: Johannes Jalowicze L XIX." (*) Habet locum. (**) I Simon, defendens in memoriis, committit Bo° 1. Presens defensa vacat. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F III (str. 156) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in dotalicio Ludmille, uxoris quon- dam Johannis Jalowicze, quod habuit in curia in Gindrzichowiczich et suis pertinenciis, quod per mortem eiusdem Ludmille ad nos devolutum existit, nobili Bohuslao Sslechta de Wil- harticz, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XXVIII decembris a. d. MCCCCLXI, — regni n. a. quarto. Ad mandatum domini regis, domino Procopio, cancellario, referente. Nad opisem poznamenáno: In Pieskam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 80 oddílu G: viz napřed na str. 1090 ř. 18 n. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L XIX (str. 159) vypsáno z quarto Venceslai F XX, že Johannes Jalowicze de Gindrzichowicz 30 kop gr. věna své manželky Lidmily, zapsaných na dědinách v Újezdci, převedl na dědiny své v Jindřichovicích, na dvůr s jedním rádlem dě- diny, s poli atd. Actum a. d. MCCCCXI sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. — Po straně poznamenáno: Pro Slechta de Wilharticz. — Úplné znění podává Emler v Pozust. desk zem., II, str. 84. “) Odstavec ten jest přetržen. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jed- náni dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 122. — c) Písař chtěl snad psáti Bohuslao, ale hned ta dvě písmena přeškrtl a vedle napsal P, potom však celá postranní poznámka přetržena.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1189 LXV feria IIII post Gregorii 4 temporum quadrag. [13. brezna] Bohuslaus, impetrans, et Swoysse, defendens, imposuerunt eis poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. A. d. MCCCCLXV feria III ante Viti [II. června] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Plznensi circa Muczkow,3 in causa inter Bohuslaum Sslechta, impetrantem in Gindrzicho- wiczich, ex una et Swoyssii de Frimburga, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurga dominorum potaz exportavit: Poněvadž jest Lidmila, manželka někdy Janova řečeného Jalovice, mnohá léta po muži svém ovdověvši, těch dědin právem svým věnným v držení jest nebyla ani právem toho nenařkla a nehleděla k držiteluom týchž dědin, až jsú i léta pokojného drženie prošla; i když jest ona v své živ- nosti dala létóm projíti, potom i již po její smrti nápadnieho práva krá- lovského nemuož tu býti. Podle toho páni dávají odpierajícímu za právo obdržené. Dedit memoriales." [Juxta:] Bohuslao Sslechta F III.1 Produxit tabulas: Johannes Jalowicze L XIX." (*) Habet locum. (**) I Simon, defendens in memoriis, committit Bo° 1. Presens defensa vacat. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F III (str. 156) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in dotalicio Ludmille, uxoris quon- dam Johannis Jalowicze, quod habuit in curia in Gindrzichowiczich et suis pertinenciis, quod per mortem eiusdem Ludmille ad nos devolutum existit, nobili Bohuslao Sslechta de Wil- harticz, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XXVIII decembris a. d. MCCCCLXI, — regni n. a. quarto. Ad mandatum domini regis, domino Procopio, cancellario, referente. Nad opisem poznamenáno: In Pieskam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 80 oddílu G: viz napřed na str. 1090 ř. 18 n. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L XIX (str. 159) vypsáno z quarto Venceslai F XX, že Johannes Jalowicze de Gindrzichowicz 30 kop gr. věna své manželky Lidmily, zapsaných na dědinách v Újezdci, převedl na dědiny své v Jindřichovicích, na dvůr s jedním rádlem dě- diny, s poli atd. Actum a. d. MCCCCXI sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. — Po straně poznamenáno: Pro Slechta de Wilharticz. — Úplné znění podává Emler v Pozust. desk zem., II, str. 84. “) Odstavec ten jest přetržen. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jed- náni dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 122. — c) Písař chtěl snad psáti Bohuslao, ale hned ta dvě písmena přeškrtl a vedle napsal P, potom však celá postranní poznámka přetržena.
Strana 1190
1190 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MOCCCLXII. In Strazi Petrus de Straze decessit. Cuius ius hereditarium in et 53. super bonis et hereditatibus in Strazi a což jest po témž Petrovi z Stráže zuostalo, buď v zástavě neb kterakkoli, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Henrico de Straze, supremo magistro curie regni Bohemie, et Wenceslao de ibidem, bratranu neb synovci eius,“ pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad ta- bulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum a. d. MCCCCLXII sabb. ante Benedicti“ [20. března]. Litt. procl. una in Budieyowicz et secunda in Lompnicz emanarunt eodem die et anno. [Juxta:] Henrico de Straze etc. a) et Wenceslao — eius připsáno po straně. V relaci (viz pozn. násl.) slova ta obsažena jsou! — b) Relace v obvyklé formě jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XIV (str. 108). Pod ní jiným inkoustem poznamenáno: L. p. in Bud. et Lompnicz. Relace jest přetržena, protože obsah její přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, ale to zase přetrženo, když byla taxa za vklad relace zaplacena. 54./257) In villa Hossticzich Katherina de Hossticz decessit. Cuius omne ius, quodcumque habuit in Hossticzich, sive in censibus, agris, silvis et omnibus ad ea pertinentibus, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius hoc idem ius dedit Lipoldo de Kraselo- wa, viro predicte Katherine, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Bohuslaus de Zieberka et de Plane fuit destinatus. Actum sexta feria in Ostensione Reliquiarum et ante Philippi et Jacobi [30. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Sussiczl emanavit anno et die ut supra. 1 Nicolaus de Tepla, notarius consilii Maioris civitatis Pragensis, no- mine Benessii de Kalenicz et de Sskworzeticz defendit L sexagenas gr. in Hossticzich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre iuxta domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Benessio, defendenti, in crast. Jeronimi [I. října]./ Benessius de Kalenicz et de Sskworeticz, cuius nomine posita est defensa in Hosticzich, protestatus est coram benef. curie, quod defensam suam dimittit et dimisit Lipoldo, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum a. d. MCCCCLXIII feria IIII post Francisci [5. října]. [Juxta:] Lipoldo de Kraselowa. Vide inductum K primo.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K I (str. 261) zaznamenáno že menší písař Martin uvedl výprosníka Lipolta z Kraselova v držení statku ve vsi Hošticích, který po Kateřině z Hoštic připadl na krále, totiž dvora poplužního řečeného Veličkovský, který jest vysazen v plat
1190 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MOCCCLXII. In Strazi Petrus de Straze decessit. Cuius ius hereditarium in et 53. super bonis et hereditatibus in Strazi a což jest po témž Petrovi z Stráže zuostalo, buď v zástavě neb kterakkoli, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Henrico de Straze, supremo magistro curie regni Bohemie, et Wenceslao de ibidem, bratranu neb synovci eius,“ pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad ta- bulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum a. d. MCCCCLXII sabb. ante Benedicti“ [20. března]. Litt. procl. una in Budieyowicz et secunda in Lompnicz emanarunt eodem die et anno. [Juxta:] Henrico de Straze etc. a) et Wenceslao — eius připsáno po straně. V relaci (viz pozn. násl.) slova ta obsažena jsou! — b) Relace v obvyklé formě jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XIV (str. 108). Pod ní jiným inkoustem poznamenáno: L. p. in Bud. et Lompnicz. Relace jest přetržena, protože obsah její přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, ale to zase přetrženo, když byla taxa za vklad relace zaplacena. 54./257) In villa Hossticzich Katherina de Hossticz decessit. Cuius omne ius, quodcumque habuit in Hossticzich, sive in censibus, agris, silvis et omnibus ad ea pertinentibus, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius hoc idem ius dedit Lipoldo de Kraselo- wa, viro predicte Katherine, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Bohuslaus de Zieberka et de Plane fuit destinatus. Actum sexta feria in Ostensione Reliquiarum et ante Philippi et Jacobi [30. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Sussiczl emanavit anno et die ut supra. 1 Nicolaus de Tepla, notarius consilii Maioris civitatis Pragensis, no- mine Benessii de Kalenicz et de Sskworzeticz defendit L sexagenas gr. in Hossticzich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre iuxta domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Benessio, defendenti, in crast. Jeronimi [I. října]./ Benessius de Kalenicz et de Sskworeticz, cuius nomine posita est defensa in Hosticzich, protestatus est coram benef. curie, quod defensam suam dimittit et dimisit Lipoldo, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum a. d. MCCCCLXIII feria IIII post Francisci [5. října]. [Juxta:] Lipoldo de Kraselowa. Vide inductum K primo.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K I (str. 261) zaznamenáno že menší písař Martin uvedl výprosníka Lipolta z Kraselova v držení statku ve vsi Hošticích, který po Kateřině z Hoštic připadl na krále, totiž dvora poplužního řečeného Veličkovský, který jest vysazen v plat
Strana 1191
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1191 a platí 2 kopy gr., a dvorů kmecích podrobněji vyjmenovaných s poli, lukami, lesy, háji, pastvi- nami, s haltéřem pode dvorem poplužním. Statek byl výprosníkovi a jeho dědicům odhádán v 75 kopách gr. Actum sabbato post XIM virg. [22. října] anno etc. LXIII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 113). Jest přetržen, protože jeho obsah celkem týmiž slovy přešel do knihy provolací. Pod ním jest připsáno jen: L. p. in Sussicz. — Po straně jest poznamenáno: Dedit ius. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. Anno Domini MCCCCLXIV. In villis Petrowiczich, Mladessowiczich, Lhota et Czerzeiowie 55. Johannes de Petrowicz et de Tichee decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis tribus, set in Czerzeiowie media sexagena gr. census in Krzizkone cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinentel dedit Johanni de Petrowicz dicto Harownik pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum a. d. MCCCCLXIIII feria IIII post Marcelli [6. červnaJ. Litt. procl. in Budiegewicz." [Juxta: Johanni Harownik. “) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXII (str. 164). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. mus princeps et d. Georgius, Bohemie rex, zapomněl zde písař vložiti, protože se 1) ser bezmyšlenkovitě přidržel znění relace, v níž jméno královo stojí hned na začátku. 56./257°'/In villa Rohozna Johannes, filius Raczkonis de Milczicz, decessit. Cuius due sexagene gr. census ad dominum regem sunt devolute. Quas sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Gindrzichowi de Czakanicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberg et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali dele- gatus. Actum feria sexta in die Innocentum [28. prosince] a. d. MCCCCLXIIII. Litt. procl. in Pieskam1 feria sexta in die Innocentum [28. prosince] exivit. Sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, uptav sě toho JM' dobře, quia in villa Rohozna nulla fuit devolucio, nec adhuc est, ideo eandem devolucionem cassat, destruit et anichilat, volens ut nullius sit valoris et momenti. Nunccius ad tabulas dominus Czenko de Clinsstina et in Sskworczi, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria IIII ante Novum annum /29. prosince) anno etc. LXXIX. [Juxta:] Henrico de Czakanicz. Cassatum per dominum regem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIX (str. 179). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Poznámka ta jest připsána nad záznamem.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1191 a platí 2 kopy gr., a dvorů kmecích podrobněji vyjmenovaných s poli, lukami, lesy, háji, pastvi- nami, s haltéřem pode dvorem poplužním. Statek byl výprosníkovi a jeho dědicům odhádán v 75 kopách gr. Actum sabbato post XIM virg. [22. října] anno etc. LXIII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 113). Jest přetržen, protože jeho obsah celkem týmiž slovy přešel do knihy provolací. Pod ním jest připsáno jen: L. p. in Sussicz. — Po straně jest poznamenáno: Dedit ius. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. Anno Domini MCCCCLXIV. In villis Petrowiczich, Mladessowiczich, Lhota et Czerzeiowie 55. Johannes de Petrowicz et de Tichee decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis tribus, set in Czerzeiowie media sexagena gr. census in Krzizkone cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinentel dedit Johanni de Petrowicz dicto Harownik pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum a. d. MCCCCLXIIII feria IIII post Marcelli [6. červnaJ. Litt. procl. in Budiegewicz." [Juxta: Johanni Harownik. “) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXII (str. 164). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. mus princeps et d. Georgius, Bohemie rex, zapomněl zde písař vložiti, protože se 1) ser bezmyšlenkovitě přidržel znění relace, v níž jméno královo stojí hned na začátku. 56./257°'/In villa Rohozna Johannes, filius Raczkonis de Milczicz, decessit. Cuius due sexagene gr. census ad dominum regem sunt devolute. Quas sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Gindrzichowi de Czakanicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberg et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali dele- gatus. Actum feria sexta in die Innocentum [28. prosince] a. d. MCCCCLXIIII. Litt. procl. in Pieskam1 feria sexta in die Innocentum [28. prosince] exivit. Sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, uptav sě toho JM' dobře, quia in villa Rohozna nulla fuit devolucio, nec adhuc est, ideo eandem devolucionem cassat, destruit et anichilat, volens ut nullius sit valoris et momenti. Nunccius ad tabulas dominus Czenko de Clinsstina et in Sskworczi, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria IIII ante Novum annum /29. prosince) anno etc. LXXIX. [Juxta:] Henrico de Czakanicz. Cassatum per dominum regem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIX (str. 179). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Poznámka ta jest připsána nad záznamem.
Strana 1192
1192 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 57. In villis Czimeliczich (*) et Rakowiczich Borziwoy de Czime- licz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Czimeliczich municio, curia arature et in Rakowiczich curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pullis, robotis, iure patronatus ecclesie in Czimeliczich et omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Nicolao de Rziczan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit delegatus sexta feria in die Innocentum [28. prosince] anno ut supra [1464].“ Litt. procl. una in Budweis et secunda in Wodnian emanarunt sabbato in die Thome ante Novum annum [29. prosince]. Jan Lopata z Rakovic nomine suo et Marqwardi, fratri sui indivisi, nomine defendit bona superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et offerunt se probatu- ros secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /9. března 1465J. (**) Hic impetrans cum defendenti- bus imposuerunt eis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Johanni Lopata in crast. Jeronimi [I. října]. Johannes Lopata, defendens, produxit tabulas ad suam defensam, quas Nicolaus de Rziczan, impetrans, audivit et nichil contra eas est lo- cutus; dicens ulterius idem Nicolaus, quod sibi bene constat, quod Johannes Lopata, defendens, dicta bona tenet a multis annis sine omni impeticione tamquam verus heres post patrem suum Gezowczonem, unitorem Borzi- wogii, post quem bona predicta sunt impetrata. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni Lopata contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento ad predicta bona, et hoc iuxta ipsius tabulas et iuxta Nicolai, predicti impetrantis, protesta- cionem. Actum sabb. in festo s. Viti [15. června] anno etc. LXV. Dedit memoriales. [Juxta:] Nicolao de Rziczan. (*) Habet locum. (**) Marquardus, cuius nomine posita est defensa, solus a se ipso suam defensam dimittit et dimisit plene et in toto. Actum feria VI in die Longini [15. března] anno etc. LXV. Defendentes produxerunt tabulas: Burjan et Franco fratres N VII.1 1) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z Mathie IIII° D XIIII°, že Burjan et Franco fratres de Wepicz na svůj díl otcovský a dědický přijali od svých spo- lečníků, Jezevce z Rakovic a od Bořivoje ze Rtišovic a z Rakovic, následující dědiny: ve Vepicích tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, v Břízí dvory km. s pl. a jiné všecky dědiny, které nyní drží, vše co tam mají mocí spolku, který uzavřeli jejich předkové. Actum a. d. MCCCCXXXVII, feria III ante Corporis Christi [28. květnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Marquardo et Jo- hanne de Rakowicz ad Cziemelicze. Po straně: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Po- zůst. desk II, str. 166.
1192 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 57. In villis Czimeliczich (*) et Rakowiczich Borziwoy de Czime- licz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Czimeliczich municio, curia arature et in Rakowiczich curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pullis, robotis, iure patronatus ecclesie in Czimeliczich et omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Nicolao de Rziczan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit delegatus sexta feria in die Innocentum [28. prosince] anno ut supra [1464].“ Litt. procl. una in Budweis et secunda in Wodnian emanarunt sabbato in die Thome ante Novum annum [29. prosince]. Jan Lopata z Rakovic nomine suo et Marqwardi, fratri sui indivisi, nomine defendit bona superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et offerunt se probatu- ros secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /9. března 1465J. (**) Hic impetrans cum defendenti- bus imposuerunt eis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Johanni Lopata in crast. Jeronimi [I. října]. Johannes Lopata, defendens, produxit tabulas ad suam defensam, quas Nicolaus de Rziczan, impetrans, audivit et nichil contra eas est lo- cutus; dicens ulterius idem Nicolaus, quod sibi bene constat, quod Johannes Lopata, defendens, dicta bona tenet a multis annis sine omni impeticione tamquam verus heres post patrem suum Gezowczonem, unitorem Borzi- wogii, post quem bona predicta sunt impetrata. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni Lopata contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento ad predicta bona, et hoc iuxta ipsius tabulas et iuxta Nicolai, predicti impetrantis, protesta- cionem. Actum sabb. in festo s. Viti [15. června] anno etc. LXV. Dedit memoriales. [Juxta:] Nicolao de Rziczan. (*) Habet locum. (**) Marquardus, cuius nomine posita est defensa, solus a se ipso suam defensam dimittit et dimisit plene et in toto. Actum feria VI in die Longini [15. března] anno etc. LXV. Defendentes produxerunt tabulas: Burjan et Franco fratres N VII.1 1) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z Mathie IIII° D XIIII°, že Burjan et Franco fratres de Wepicz na svůj díl otcovský a dědický přijali od svých spo- lečníků, Jezevce z Rakovic a od Bořivoje ze Rtišovic a z Rakovic, následující dědiny: ve Vepicích tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, v Břízí dvory km. s pl. a jiné všecky dědiny, které nyní drží, vše co tam mají mocí spolku, který uzavřeli jejich předkové. Actum a. d. MCCCCXXXVII, feria III ante Corporis Christi [28. květnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Marquardo et Jo- hanne de Rakowicz ad Cziemelicze. Po straně: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Po- zůst. desk II, str. 166.
Strana 1193
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1193 a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIX (str. 179) a v něm se pravi: Sermus pr. et d. Georgius, Boh. etc. rex, omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Borziwoyonis de Czimelicz ad bona et hereditates in Czimeliczich et Rakowiczich, videlicet municionem. duas curias araturarum, curias rust. atd., dedit Nicolao de Rz. atd. — Po straně poznamenáno: Dedit. b) Poznámka ta připsána nad jménem. — 58./258/ In villis Koyssiczich, Wlassczeyowach Cunrat et Johannes fratres de Koyssicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Koyssiczich villa, curia arature cum aratura, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, lucis et omnibus pertinenciis, et in Wlass- czeyowach curie rusticales et quantum ibi habuerunt, cum censu, agris, pascuis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis, ad quecumque prefati Cunrat et Johannes ius habuerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Puote de Obieticz pro serviciis suis graciose, cum tali addicione, quod ipse Puota ante deduccionem iuris potest unum vel plures, quem vel quos voluerit, in unionem dicte devolu- cionis suscipere vel ius regium et suum condescendere et resignare, cui placuerit, ut post ipsius Puothe mortem et non prius possint ius regium deducere ita bene, prout ipse solus. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit delegatus quinta feria in die s. Lucie [13. prosince anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Sussiczl feria IIII in festo s. Stephani prothomart. [26. prosince] emanavit anno etc. LXIIII.“ I Wintirz de Coyssicz defendit contra medietatem bonorum et here- ditatum in Koyssiczich, que medietas pertinere debuit ad Johannem, fratrem suum, post quem eciam bona superius proclamantur, dicens quia illa me- dietas bonorum pretactorum in Koyssiczich deberet ad ipsum devolvi, si fratrem suum prenominatum, videlicet Johannem. contingeret prius mori. Item eciam defendit antequam annos suos legittimos atingeret. unum censitam nomine Hanussium et jedny pústky in Vlaštějovách, si sua impetracione ille, qui impetravit, na to jemu sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Puotha de Obieticz, impetrans, et Wintierz de Koyssicz, defendens, habent poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Puotha de Obieticz, impetrans, et Wintierz de Koy- ssicz, defendens, imposuerunt ipsis poklid usque in crastinum Jeronimi [I. října]. Actum in iudicio dominorum baronum 4 temporum penthec. anno etc. LXV.2 Vintierz de Coyssicz prot. est coram benef. curie, quod defensam suam, qua defendit medietatem bonorum et hereditatum in Koyssiczich, dimisit et dimittit Puote de Obieticz, impetranti, plene et in toto, quia Puota predictus non sahá sua impetracione super Hanussio censita et super púst- ky in Wlastieyowach. Ideo deletum. Detur inductus super bona in Koyssicz et excludatur Hanussius censita cum pústkami, et super ista non Archiv Český XXXVII. 150
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1193 a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIX (str. 179) a v něm se pravi: Sermus pr. et d. Georgius, Boh. etc. rex, omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Borziwoyonis de Czimelicz ad bona et hereditates in Czimeliczich et Rakowiczich, videlicet municionem. duas curias araturarum, curias rust. atd., dedit Nicolao de Rz. atd. — Po straně poznamenáno: Dedit. b) Poznámka ta připsána nad jménem. — 58./258/ In villis Koyssiczich, Wlassczeyowach Cunrat et Johannes fratres de Koyssicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Koyssiczich villa, curia arature cum aratura, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, lucis et omnibus pertinenciis, et in Wlass- czeyowach curie rusticales et quantum ibi habuerunt, cum censu, agris, pascuis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis, ad quecumque prefati Cunrat et Johannes ius habuerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Puote de Obieticz pro serviciis suis graciose, cum tali addicione, quod ipse Puota ante deduccionem iuris potest unum vel plures, quem vel quos voluerit, in unionem dicte devolu- cionis suscipere vel ius regium et suum condescendere et resignare, cui placuerit, ut post ipsius Puothe mortem et non prius possint ius regium deducere ita bene, prout ipse solus. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit delegatus quinta feria in die s. Lucie [13. prosince anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Sussiczl feria IIII in festo s. Stephani prothomart. [26. prosince] emanavit anno etc. LXIIII.“ I Wintirz de Coyssicz defendit contra medietatem bonorum et here- ditatum in Koyssiczich, que medietas pertinere debuit ad Johannem, fratrem suum, post quem eciam bona superius proclamantur, dicens quia illa me- dietas bonorum pretactorum in Koyssiczich deberet ad ipsum devolvi, si fratrem suum prenominatum, videlicet Johannem. contingeret prius mori. Item eciam defendit antequam annos suos legittimos atingeret. unum censitam nomine Hanussium et jedny pústky in Vlaštějovách, si sua impetracione ille, qui impetravit, na to jemu sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Puotha de Obieticz, impetrans, et Wintierz de Koyssicz, defendens, habent poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Puotha de Obieticz, impetrans, et Wintierz de Koy- ssicz, defendens, imposuerunt ipsis poklid usque in crastinum Jeronimi [I. října]. Actum in iudicio dominorum baronum 4 temporum penthec. anno etc. LXV.2 Vintierz de Coyssicz prot. est coram benef. curie, quod defensam suam, qua defendit medietatem bonorum et hereditatum in Koyssiczich, dimisit et dimittit Puote de Obieticz, impetranti, plene et in toto, quia Puota predictus non sahá sua impetracione super Hanussio censita et super púst- ky in Wlastieyowach. Ideo deletum. Detur inductus super bona in Koyssicz et excludatur Hanussius censita cum pústkami, et super ista non Archiv Český XXXVII. 150
Strana 1194
1194 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: detur inductus. Actum sabb. ante Ludmille [14. září] anno etc. LXV. [Juxta:] Puothe de Obieticz. Puota committit Wilhelmo de Ryzmberga et de Rabie super lucrum et dampnum. Puota de Obieticz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, habens consensum domini regis, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum predictum et regium post mortem suam, et non prius, re- signat, dat et condescendit potenter Lewe de Masstiowa, ut ipse Puotha illud ius post ipsius mortem, eo non deducto, possit deducere hoc eodem modo, quo ipse Puotha solus. Actum sexta feria in die Innocentum ƒ28. prosince) anno etc. LXIIII. Nunccius Czenko de Clinsstina etc. Vide inductum L VI°. 3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle protokolů v DD. 33 str. 120 n. zasedali páni na dvorském soudě při roce suchých dní letničních léta 1465 od 11. do 18. června (tercia feria ante Viti až tercia feria post Viti). 3) V DD. 23 jest na uv. l. L VI (str. 302 n.) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Půtu z Obětic v držení statku, který po smrti bratří Kunrata a Jana z Kojšic na krále připadl, totiž dvora popl. s rádlem, dvorů kmecích s platem, poli, lukami, lesy, potoky, rybníky háji, též ve Vlastějovách dvorů kmecích s platem, poli atd. Statek byl odhádán ve 130 kopách gr. po vyloučení jednoho úročníka jménem Hanuš a jednoho dvora pustého (area deserta) který drží Vintíř. Actum feria V ante festum s. Mathei apost. [19. září] a. d. MCCCCLXV. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXVII (str. 174). Jest přetržen, protože jeho obsah skoro doslovně přešel do knihy provolací. Pod relací bylo prvotné jen: L. p. in Sussicz a teprve dodatečně jiným inkoustem k tomu připsáno feria IIII in die s. Stephani prothomartiris anno ut supra. Vedle relace po straně připsáno: Hic dominus Wilhelmus vi propria et spe dilecta ius domini iudicis, videlicet XL grossos dare non dedit, dicens, quia ex con- fidencia domini iudicis mandat. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Tento záznam o postoupení té odúmrti byl prvotně zapsán v příruční knize písařově hned za relaci: Puotha de Obieticz, qui ius regium prosequitur predicte devolucionis, habens consensum d. regis, prot. est c. b. c., si ipsum Puotham mori contigerit, priusquam ius regium deduxerit dicte devolu- cionis, quod illud totum ius regium et suum dat et resignat potenter Lewe de Masstiowa, ut ipse Lowa illud ius super devolucione prenotata post mortem eiusdem Puothe poterit deducere hoc eodem modo, quo ipse solus sine diminucione. Act. sexta feria in die Innocentum. Po straně jest u toho záznamu po- znamenáno: Tenetur a condescensione. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolaci. Anno Domini MCCCCLXV. 59./258 ] In villa Slupecznem Woytiech de Slupeczneho decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Slupecznem, quantum ibi habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bo- hemie, dedit Vlrico de Planie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad ta- bulas Czenko de Clinnstina, procurator devolucionum regalium, fuit a do- mino rege destinatus. Actum a. d. MCCCCLXV feria IIII ante Vit [12. června].“ Litt. procl. eodem die et anno emanavit in Budiegewicz.
1194 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: detur inductus. Actum sabb. ante Ludmille [14. září] anno etc. LXV. [Juxta:] Puothe de Obieticz. Puota committit Wilhelmo de Ryzmberga et de Rabie super lucrum et dampnum. Puota de Obieticz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, habens consensum domini regis, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum predictum et regium post mortem suam, et non prius, re- signat, dat et condescendit potenter Lewe de Masstiowa, ut ipse Puotha illud ius post ipsius mortem, eo non deducto, possit deducere hoc eodem modo, quo ipse Puotha solus. Actum sexta feria in die Innocentum ƒ28. prosince) anno etc. LXIIII. Nunccius Czenko de Clinsstina etc. Vide inductum L VI°. 3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle protokolů v DD. 33 str. 120 n. zasedali páni na dvorském soudě při roce suchých dní letničních léta 1465 od 11. do 18. června (tercia feria ante Viti až tercia feria post Viti). 3) V DD. 23 jest na uv. l. L VI (str. 302 n.) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Půtu z Obětic v držení statku, který po smrti bratří Kunrata a Jana z Kojšic na krále připadl, totiž dvora popl. s rádlem, dvorů kmecích s platem, poli, lukami, lesy, potoky, rybníky háji, též ve Vlastějovách dvorů kmecích s platem, poli atd. Statek byl odhádán ve 130 kopách gr. po vyloučení jednoho úročníka jménem Hanuš a jednoho dvora pustého (area deserta) který drží Vintíř. Actum feria V ante festum s. Mathei apost. [19. září] a. d. MCCCCLXV. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXVII (str. 174). Jest přetržen, protože jeho obsah skoro doslovně přešel do knihy provolací. Pod relací bylo prvotné jen: L. p. in Sussicz a teprve dodatečně jiným inkoustem k tomu připsáno feria IIII in die s. Stephani prothomartiris anno ut supra. Vedle relace po straně připsáno: Hic dominus Wilhelmus vi propria et spe dilecta ius domini iudicis, videlicet XL grossos dare non dedit, dicens, quia ex con- fidencia domini iudicis mandat. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Tento záznam o postoupení té odúmrti byl prvotně zapsán v příruční knize písařově hned za relaci: Puotha de Obieticz, qui ius regium prosequitur predicte devolucionis, habens consensum d. regis, prot. est c. b. c., si ipsum Puotham mori contigerit, priusquam ius regium deduxerit dicte devolu- cionis, quod illud totum ius regium et suum dat et resignat potenter Lewe de Masstiowa, ut ipse Lowa illud ius super devolucione prenotata post mortem eiusdem Puothe poterit deducere hoc eodem modo, quo ipse solus sine diminucione. Act. sexta feria in die Innocentum. Po straně jest u toho záznamu po- znamenáno: Tenetur a condescensione. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolaci. Anno Domini MCCCCLXV. 59./258 ] In villa Slupecznem Woytiech de Slupeczneho decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Slupecznem, quantum ibi habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bo- hemie, dedit Vlrico de Planie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad ta- bulas Czenko de Clinnstina, procurator devolucionum regalium, fuit a do- mino rege destinatus. Actum a. d. MCCCCLXV feria IIII ante Vit [12. června].“ Litt. procl. eodem die et anno emanavit in Budiegewicz.
Strana 1195
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1195 [Juxta:] Vlrico de Planie. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XII (str. 204). Pod táznamem bylo poznamenáno prvotně jen: L. p. in Budieyowicz a k tomu jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: f. IIII ante Viti. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. 60. In villa Maykowie Albertus de Tachowia | aut quicumque alter [“ decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Maykowie cum omnibus perti- nenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Busskoni de Kanicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Rozmberga fuit ab eodem do- mino rege in speciali destinatus. Actum a. d. MCCCCLXV feria IIII ante Viti [12. června].b Litt. procl. in Vodnianl eodem die emanavit. Leo- nardus de Gutsstina, tutor Johannis orphani de Clenowa, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*)e A. d. MCCCCLXXXVIt feria VI die s. Mathie ap. [24. února in iudicio dominorum baronum: Leonardus de Gutssteyna, tutor Johannis orphani de Klenowa, debet dare scire eidem orphano,2 ut pareat iudicio sabb. 4 temp. penthec. [20. května] ad suam defensam. (**)d Term. ad idem Johanni de Clenowa in crast. Jeron. [1. října]. Item a. d. MCCCCLXXXVIII in iudicio3 domini cum wladiconibus hanc causam distulerunt propter Kaniczky, qui est in servicio domini regis, ad 4 tempora penthec. [ 28.—31. května ]. A. d. MCCCCLXXXVIII feria VI post Francisci [10. října] in ter- mino in crast. s. Jeronimi in iudicio dominorum baronum et wladykonum Bussko de Kanicz, impetrans in Maykowie, ter vocatus, non paruit. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladykonum adiudicacione Jo- hanni de Klenoweho, defendenti, dederunt pro iure obtento. Dedit me- moriales. [Juxta:] Busskoni de Kanicz. (*) Leonardus, defendens, committit Johanni de Mikowicz super et dampnum cum potestate substituendi (e. lucrum (**) Johannes de Clenowa, defendens, committit Ottikoni Kamyczske- mu de Stropczicz super lucrum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V záznamu v protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 140 jest řeč o vědění dání k veřejím. (Viz pozn.d). 3) T. j. na soudě při roce suchých dní postních. Podle protokolů o jednání dv. soudu v DD. 33 str. 156—176 zasedal tenkrát dvorský soud od 3. do 12. března. a) Slova závorkou uzavřená jsou v provolací knize přetržena. (Srv. relaci v pozn. b). — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XII (str. 204) a praví se v něm: Sermus 150*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1195 [Juxta:] Vlrico de Planie. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XII (str. 204). Pod táznamem bylo poznamenáno prvotně jen: L. p. in Budieyowicz a k tomu jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: f. IIII ante Viti. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. 60. In villa Maykowie Albertus de Tachowia | aut quicumque alter [“ decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Maykowie cum omnibus perti- nenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Busskoni de Kanicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Rozmberga fuit ab eodem do- mino rege in speciali destinatus. Actum a. d. MCCCCLXV feria IIII ante Viti [12. června].b Litt. procl. in Vodnianl eodem die emanavit. Leo- nardus de Gutsstina, tutor Johannis orphani de Clenowa, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*)e A. d. MCCCCLXXXVIt feria VI die s. Mathie ap. [24. února in iudicio dominorum baronum: Leonardus de Gutssteyna, tutor Johannis orphani de Klenowa, debet dare scire eidem orphano,2 ut pareat iudicio sabb. 4 temp. penthec. [20. května] ad suam defensam. (**)d Term. ad idem Johanni de Clenowa in crast. Jeron. [1. října]. Item a. d. MCCCCLXXXVIII in iudicio3 domini cum wladiconibus hanc causam distulerunt propter Kaniczky, qui est in servicio domini regis, ad 4 tempora penthec. [ 28.—31. května ]. A. d. MCCCCLXXXVIII feria VI post Francisci [10. října] in ter- mino in crast. s. Jeronimi in iudicio dominorum baronum et wladykonum Bussko de Kanicz, impetrans in Maykowie, ter vocatus, non paruit. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladykonum adiudicacione Jo- hanni de Klenoweho, defendenti, dederunt pro iure obtento. Dedit me- moriales. [Juxta:] Busskoni de Kanicz. (*) Leonardus, defendens, committit Johanni de Mikowicz super et dampnum cum potestate substituendi (e. lucrum (**) Johannes de Clenowa, defendens, committit Ottikoni Kamyczske- mu de Stropczicz super lucrum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V záznamu v protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 140 jest řeč o vědění dání k veřejím. (Viz pozn.d). 3) T. j. na soudě při roce suchých dní postních. Podle protokolů o jednání dv. soudu v DD. 33 str. 156—176 zasedal tenkrát dvorský soud od 3. do 12. března. a) Slova závorkou uzavřená jsou v provolací knize přetržena. (Srv. relaci v pozn. b). — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XII (str. 204) a praví se v něm: Sermus 150*
Strana 1196
1196 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et d. Georgius etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Alberti de Tachowia aut cuiuscumque alterius ad bona et hereditates in villa Maykowie cum omn. pert. dedit Busskoni de Kanicz atd. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolaci. — c) Leon. — Jeronimi bylo prvotně zapsáno v DD. 5 na str. 204 vedle relace. Když pak byl ten odpor zapsán do knihy provolací. byl záznam v DD. 5 přetržen. — d) V protokole o jednání toho dne jest v DD. 33 na str. 140 zapsán tento stručný záznam: Piescensis, in Maykowie. Datum Busskoni de Canicz. Defendens Lynharth de Cutssti- na nomine Johannis orphani de Klenowa. Dare scire ad fores. Linharth, poručník, má dáti věděti Johanni de Clenowa, ut pareat sabbato 4 temporum penthecostes [20. května 1486]. — e) Juxta tato byla přetr- žena, když byl zřízen nový poručník. Také tato juxta byla prvotně zapsána v DD. 5, str. 204. 61./259] In villis Ondrzeiowiczich, Girowiczich, Lnarzich, in molen- dino in Sedleczku, in Zahorziczich, Chlumie, Zamlynij, Wrbnie, Poli, Hradissti, Budislawiczich, Doziczich, in molendino Kobyl- konis, in piscina sub municione Lnarz Anna de Sternberga, relicta olim Petri Zmrzlik, decessit. Cuius septingente sexagene gr. dotis sue in et super bonis prenominatis cum censu, agris, pratis, silvis, rivis et omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, pretactas septingentas sexagenas gr. tantum in prefatis bonis dedit: Girzikoni Ficztum centum sexagenas gr., item Johanni de Brziesstie C sexagenas gr. (*), item Johanni de Chcze- buze C sexagenas gr. et Czenkoni de Clinsstina, procuratori suo, IIII° se- xagenas gr. pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum feria III in vigilia Nativi- tatis Christi [24. prosince] anno eiusdem MCCCCLXV°.“ Litt. procl. in Benessow, secunda in Mirowicz, III° in Pieskam eodem die emanarunt.1 Wenceslaus Zmrzlik de Sweyssina defendit VII° sexagenas gr. dotis superius in bonis et hereditatibus proclamatas, dicens se habere ius melius, quam prefati, quibus dominus rex dedit; et offert se probaturum priori donacione regia" secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Term. ad idem Venceslao Visa per Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Czenkonem de Clinssteina ipsius et aliorum coimpetrancium nominibus, ut non admittatur emendacio defense, quam Wencelaus Zmrzlik contra ipso- rum impetracionem imposuit. (**) Czenko de Clinssteyna, procurator devolucionum regalium, qui ius regium prosequitur devolucionis per mortem Anne de Sstermberg quadrin- gentarum sexagenarum gr. dotis, porcionis sue tantum, que ipsum ex donacione regia concernit, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quod sibi ad dictam porcionem eius concernit, condescendit et presentibus condescendendo resignat Wenceslao Zmrzlik de Sweyssina, ut ipse Wenceslaus possit ius regium deducere sine omni impedimento et contradiccione predicti Czenkonis et deducendo facere, quidquid sue placuerit voluntati. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius
1196 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et d. Georgius etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Alberti de Tachowia aut cuiuscumque alterius ad bona et hereditates in villa Maykowie cum omn. pert. dedit Busskoni de Kanicz atd. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolaci. — c) Leon. — Jeronimi bylo prvotně zapsáno v DD. 5 na str. 204 vedle relace. Když pak byl ten odpor zapsán do knihy provolací. byl záznam v DD. 5 přetržen. — d) V protokole o jednání toho dne jest v DD. 33 na str. 140 zapsán tento stručný záznam: Piescensis, in Maykowie. Datum Busskoni de Canicz. Defendens Lynharth de Cutssti- na nomine Johannis orphani de Klenowa. Dare scire ad fores. Linharth, poručník, má dáti věděti Johanni de Clenowa, ut pareat sabbato 4 temporum penthecostes [20. května 1486]. — e) Juxta tato byla přetr- žena, když byl zřízen nový poručník. Také tato juxta byla prvotně zapsána v DD. 5, str. 204. 61./259] In villis Ondrzeiowiczich, Girowiczich, Lnarzich, in molen- dino in Sedleczku, in Zahorziczich, Chlumie, Zamlynij, Wrbnie, Poli, Hradissti, Budislawiczich, Doziczich, in molendino Kobyl- konis, in piscina sub municione Lnarz Anna de Sternberga, relicta olim Petri Zmrzlik, decessit. Cuius septingente sexagene gr. dotis sue in et super bonis prenominatis cum censu, agris, pratis, silvis, rivis et omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, pretactas septingentas sexagenas gr. tantum in prefatis bonis dedit: Girzikoni Ficztum centum sexagenas gr., item Johanni de Brziesstie C sexagenas gr. (*), item Johanni de Chcze- buze C sexagenas gr. et Czenkoni de Clinsstina, procuratori suo, IIII° se- xagenas gr. pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum feria III in vigilia Nativi- tatis Christi [24. prosince] anno eiusdem MCCCCLXV°.“ Litt. procl. in Benessow, secunda in Mirowicz, III° in Pieskam eodem die emanarunt.1 Wenceslaus Zmrzlik de Sweyssina defendit VII° sexagenas gr. dotis superius in bonis et hereditatibus proclamatas, dicens se habere ius melius, quam prefati, quibus dominus rex dedit; et offert se probaturum priori donacione regia" secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Term. ad idem Venceslao Visa per Zmrzlik, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Czenkonem de Clinssteina ipsius et aliorum coimpetrancium nominibus, ut non admittatur emendacio defense, quam Wencelaus Zmrzlik contra ipso- rum impetracionem imposuit. (**) Czenko de Clinssteyna, procurator devolucionum regalium, qui ius regium prosequitur devolucionis per mortem Anne de Sstermberg quadrin- gentarum sexagenarum gr. dotis, porcionis sue tantum, que ipsum ex donacione regia concernit, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quod sibi ad dictam porcionem eius concernit, condescendit et presentibus condescendendo resignat Wenceslao Zmrzlik de Sweyssina, ut ipse Wenceslaus possit ius regium deducere sine omni impedimento et contradiccione predicti Czenkonis et deducendo facere, quidquid sue placuerit voluntati. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius
Strana 1197
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1197 ad tabulas Litwinus de Clinssteyna fuit destinatus sabb. ante Thiburcii /1I. dubna] anno etc. LXXII. Girzik Fieztum Apl dictus protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, porcionis sue tantum, quod sibi ex donacione regis competit in presenti devolucione, condescendit Wenceslao Zmrzlik de Swei- ssina, ut possit et valeat ius regium deducere sine impedimento et contra- diccione ipsius Girzikonis et deducendo facere sicut de proprio, quitquid sue placuerit volumptati. Actum feria IIII in die sanctorum Simonis et Jude apost. [28. října] anno etc. LXXII°.« Nunccius ad tabulas Paulus de Genstina et de Skal fuit a domino rege delegatus. Johannes de Chezebuze dictus Brzezensky, qui ius regium prosequitur in devolucione presenti, porcionis sue tantum, que ipsum ex donacione regia concernit, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum por- cionis predicte resignavit et presentibus resignando condescendit Wenceslao Zmrzlik de Sweissina plene et in toto, ut idem Wenceslaus possit ius re- gium deducere sine impedimento et omni contradiccione prefati Johannis Brzezensky et de ipso facere, prout sue placuerit volumptati. Nunccius ad tabulas fuit Paulus de Genstina a domino rege destinatus. Actum feria VI post Johannis bapt. [25. července] anno etc. LXXIII°. [Juxta:] Girzikoni Ficztum, Johanni de Chczebuze, Johanni de Brziestie, Czenkoni de Clinsstevn. (*) Johannes de Brziesstie, qui habet ius ad C sexagenas gr. in pre- senti devolucione, quas nulli condescendit, committit Wylhelmo Wyssek de Blazczicze, civi Maioris civitatis Pragensis, super lucrum et dampnum. (**) Wenceslaus Zmrzlik committit Martino de Drzienie super lucrum et dampnum. Jaroslaus Zmrzlik z Sswoyssina defendit C sexagenas gr., quas Jo- hannes de Brziesstij habet per donacionem regiam in presenti devolucione, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, per memoriam beneficiariorum et committit Martino de Drzienie super lucrum et dampnum. Vide inductum M IIII°. 2 1) Vedle relace (viz pozn.“) jest poznamenáno: Johannes Brzisky dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad relace); Johannes ze Chczebuze dedit. 2) V DD. 23 na uv. l. M IV (str. 329) jest zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Václava Zmrzlíka ze Svojšína (jemuž ostatní dva výprosníci díl svého práva postoupili) v držení 600 kop věnné zástavy na vsích výše jmenovaných, která po smrti Anny ze Štern- berka, vdovy Petra Zmrzlíka, připadla na krále. Actum feria VI in die Visitacionis b. Marie virg. gl. [2. července] a. d. MCCCCLXXIII°. “) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XX (str. 219). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. — b) priori don. regia připsá- no dodatečně nad řádkou. — c) V knize provolací napsáno omylem a. etc. LXXIII°, protože písař tento od- stavec do knihy zapsal teprve toho roku současně s odstavcem následujícím.
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1197 ad tabulas Litwinus de Clinssteyna fuit destinatus sabb. ante Thiburcii /1I. dubna] anno etc. LXXII. Girzik Fieztum Apl dictus protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, porcionis sue tantum, quod sibi ex donacione regis competit in presenti devolucione, condescendit Wenceslao Zmrzlik de Swei- ssina, ut possit et valeat ius regium deducere sine impedimento et contra- diccione ipsius Girzikonis et deducendo facere sicut de proprio, quitquid sue placuerit volumptati. Actum feria IIII in die sanctorum Simonis et Jude apost. [28. října] anno etc. LXXII°.« Nunccius ad tabulas Paulus de Genstina et de Skal fuit a domino rege delegatus. Johannes de Chezebuze dictus Brzezensky, qui ius regium prosequitur in devolucione presenti, porcionis sue tantum, que ipsum ex donacione regia concernit, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum por- cionis predicte resignavit et presentibus resignando condescendit Wenceslao Zmrzlik de Sweissina plene et in toto, ut idem Wenceslaus possit ius re- gium deducere sine impedimento et omni contradiccione prefati Johannis Brzezensky et de ipso facere, prout sue placuerit volumptati. Nunccius ad tabulas fuit Paulus de Genstina a domino rege destinatus. Actum feria VI post Johannis bapt. [25. července] anno etc. LXXIII°. [Juxta:] Girzikoni Ficztum, Johanni de Chczebuze, Johanni de Brziestie, Czenkoni de Clinsstevn. (*) Johannes de Brziesstie, qui habet ius ad C sexagenas gr. in pre- senti devolucione, quas nulli condescendit, committit Wylhelmo Wyssek de Blazczicze, civi Maioris civitatis Pragensis, super lucrum et dampnum. (**) Wenceslaus Zmrzlik committit Martino de Drzienie super lucrum et dampnum. Jaroslaus Zmrzlik z Sswoyssina defendit C sexagenas gr., quas Jo- hannes de Brziesstij habet per donacionem regiam in presenti devolucione, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, per memoriam beneficiariorum et committit Martino de Drzienie super lucrum et dampnum. Vide inductum M IIII°. 2 1) Vedle relace (viz pozn.“) jest poznamenáno: Johannes Brzisky dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad relace); Johannes ze Chczebuze dedit. 2) V DD. 23 na uv. l. M IV (str. 329) jest zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Václava Zmrzlíka ze Svojšína (jemuž ostatní dva výprosníci díl svého práva postoupili) v držení 600 kop věnné zástavy na vsích výše jmenovaných, která po smrti Anny ze Štern- berka, vdovy Petra Zmrzlíka, připadla na krále. Actum feria VI in die Visitacionis b. Marie virg. gl. [2. července] a. d. MCCCCLXXIII°. “) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XX (str. 219). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. — b) priori don. regia připsá- no dodatečně nad řádkou. — c) V knize provolací napsáno omylem a. etc. LXXIII°, protože písař tento od- stavec do knihy zapsal teprve toho roku současně s odstavcem následujícím.
Strana 1198
1198 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 62./259°] In villis Omleniczi, Ticha et Blazkowie Bohunko Drochowecz et Elisabet filia ipsius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature in Omlenicz cum aliquibus hominibus censualibus ibidem et in villis Ticha et Blazkowie cum censibus, reditibus et proventibus, agris, pratis, robotis, pascuis, piscinis, flumine, silvis et aliis omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Geor- gius, Bohemie rex, dedit Przibikoni Zibrzid de Mostku pro serviciis suis graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Budweis2 sabb. in die sancto- Procopius rum Innocentum [28. prosince] emanavit a. d. MCCCCLXV. de Brdeczneho nomine Margarethe et Anne sororum de Omlenicze et Vlrici de Planie, patrui predictarum sororum, defendit bona universa superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez. 1466/. Przibiko Zibrzid de Mostku, impetrans, cum Vlrico de Planie, defen- dente, fecerunt ipsis poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [31. května. Actum sabb. 4 temp. quadrag. [1. března] a. d. etc. LXVI°. (*) Term. ad idem Margarethe, Anne sororibus de Omlenicze et Vlrico de Planie sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Margarethe, Anne de Omle- nicze, sororibus, et Vlrico de Planie, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. ad idem Vlrico de Planie et Margarethe ac Anne, sororibus de Omlenicze, sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Planye in crast. Jeron. ſI. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Planie sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]." (**) Term. ad idem Vlrico de Planie sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. března] anno etc. LXXIII. A. d. MCCCCLXXXVIt feria VI die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium in iudicio astitit." Zacharias de Borownicze, qui ius regium prosequitur huius devolu- cionis in Omleniczi, Tiche et Blazkowie, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem, natum Przibiconis Zibrzid de Mostku suscepit et presentibus suscipit in veram unionem bonorum et hereditatum predicta- rum, ita quod facit eum secum verum unitorem seu hromazdniconem devo- lucionis predicte. Et mortuo quocumque ex predictis, tune vivus et super- stes poterit ius regium deducere super bona prenominata pleno iure. Ad quam unionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum°.3 Nunccius ad tabulas Paulus de Gensstina et de Skaly fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Gerdrudis [18. března] a. d. MCCCCLXXVIII°. [Juxta:] Przibiconi Zibrzid de Mostku, F X." Est mortuus." Hic nulla parcium in iudicio astitit, ut habetur in alia parte in remissione." (*) Przibik Zibrzid de Mostku, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Omleniczi, Tiche et in Blazkowie, prot. est coram benef.
1198 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 62./259°] In villis Omleniczi, Ticha et Blazkowie Bohunko Drochowecz et Elisabet filia ipsius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature in Omlenicz cum aliquibus hominibus censualibus ibidem et in villis Ticha et Blazkowie cum censibus, reditibus et proventibus, agris, pratis, robotis, pascuis, piscinis, flumine, silvis et aliis omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Geor- gius, Bohemie rex, dedit Przibikoni Zibrzid de Mostku pro serviciis suis graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Budweis2 sabb. in die sancto- Procopius rum Innocentum [28. prosince] emanavit a. d. MCCCCLXV. de Brdeczneho nomine Margarethe et Anne sororum de Omlenicze et Vlrici de Planie, patrui predictarum sororum, defendit bona universa superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez. 1466/. Przibiko Zibrzid de Mostku, impetrans, cum Vlrico de Planie, defen- dente, fecerunt ipsis poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [31. května. Actum sabb. 4 temp. quadrag. [1. března] a. d. etc. LXVI°. (*) Term. ad idem Margarethe, Anne sororibus de Omlenicze et Vlrico de Planie sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Margarethe, Anne de Omle- nicze, sororibus, et Vlrico de Planie, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. ad idem Vlrico de Planie et Margarethe ac Anne, sororibus de Omlenicze, sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Planye in crast. Jeron. ſI. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Planie sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]." (**) Term. ad idem Vlrico de Planie sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. března] anno etc. LXXIII. A. d. MCCCCLXXXVIt feria VI die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium in iudicio astitit." Zacharias de Borownicze, qui ius regium prosequitur huius devolu- cionis in Omleniczi, Tiche et Blazkowie, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem, natum Przibiconis Zibrzid de Mostku suscepit et presentibus suscipit in veram unionem bonorum et hereditatum predicta- rum, ita quod facit eum secum verum unitorem seu hromazdniconem devo- lucionis predicte. Et mortuo quocumque ex predictis, tune vivus et super- stes poterit ius regium deducere super bona prenominata pleno iure. Ad quam unionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum°.3 Nunccius ad tabulas Paulus de Gensstina et de Skaly fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Gerdrudis [18. března] a. d. MCCCCLXXVIII°. [Juxta:] Przibiconi Zibrzid de Mostku, F X." Est mortuus." Hic nulla parcium in iudicio astitit, ut habetur in alia parte in remissione." (*) Przibik Zibrzid de Mostku, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Omleniczi, Tiche et in Blazkowie, prot. est coram benef.
Strana 1199
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1199 curie, quod Zachariam de Borownicze suscepit et presentibus suscipit in veram unionem devolucionis predicte, ita quod facit eum secum verum et indivisum hromazdnikonem omnium premissorum. Et mortuo quocumque ex predictis, extune vivus permanens poterit ius regium ducere super predicta devolucione pleno iure. Ad quam unionem sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum sexta feria post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LXVII°. (**) Vlricus de Planye, cuius nomine posita est defensa, prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Zacharie de Borownicze, unitori Przibiconis, impetrantis, plene et in toto, quia idem Przibik est mortuus. Actum feria V post octavam Epiphanie ƒ14. ledna] a. d. MCCCCLXXIII°. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 171) a praví se „ něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Omlenicz cum aliquibus hominibus censualibus ibidem et in villis Ticha et Blazkowie cum censibus, reddi- tibus atd. per mortem Bohunkonis Drahowecz et Elisabet, filie ipsius, ad nos devolutis, fideli n. dil. Przibikoni Zibrzid de Mostek dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die XXVI decembris a. d. MCCCCLXV, regni n. a. VIII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Budweis sabbato in die Innocentum [28. prosince]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O tom souhlase jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. K X (str. 365) zazna- menáno: Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, favit et suum prebuit consensum, ut Zacharias de Borownicze possit et valeat Johannem Zibrzid de Mostku sus- cipere in veram unionem devolucionis bonorum et hereditatum in Omleniczi, Tiche et Blazko- wi.' Nunccius ad tabulas Paulus de Genstina et de Skaly fuit in speciali delegatus. Actum feria IIII magna post Gedrudis [18. března] a. d. etc. LXXVIII°. “) Za tím připsáno znaménko 4 a při témže znaménku jest na následující stránce dopsán ostatek. — b) Prvotní záznam o tom se čte v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 140. — c) Ad quam — consensum připsáno v rkpe teprve za následující větou, ale písmeny naznačeno, kam náleží. — d) Připsáno dodatečně. — e) Tím se míní přípisek ze 24. února 1486 v předposledním odstavci záznamu /str. 1198 ř. 26). Anno Domini MCCCCLXVI. In villis Ondrzeiowiczich, Girowiczich, Lnarzich, Sedleczku, 63. Zahorziczich, Chlumie, Zamlynii, Wrbnie, Poli, Hradissti, Budi- slawiczich, Doziczich et W Kobylkowie Anna z Ssternberga, olim Petri Zmrzlik de Sweyssina relicta, decessit. Cuius dotalicium mille sexa- gene gr. in et super bonis prenominatis et alias ubicumque, in quibus- cumque rebus, debitis ac litteris consistat, ad dominum regem legittime princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, est devolutum. Et sermus
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1199 curie, quod Zachariam de Borownicze suscepit et presentibus suscipit in veram unionem devolucionis predicte, ita quod facit eum secum verum et indivisum hromazdnikonem omnium premissorum. Et mortuo quocumque ex predictis, extune vivus permanens poterit ius regium ducere super predicta devolucione pleno iure. Ad quam unionem sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum sexta feria post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LXVII°. (**) Vlricus de Planye, cuius nomine posita est defensa, prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Zacharie de Borownicze, unitori Przibiconis, impetrantis, plene et in toto, quia idem Przibik est mortuus. Actum feria V post octavam Epiphanie ƒ14. ledna] a. d. MCCCCLXXIII°. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 171) a praví se „ něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Omlenicz cum aliquibus hominibus censualibus ibidem et in villis Ticha et Blazkowie cum censibus, reddi- tibus atd. per mortem Bohunkonis Drahowecz et Elisabet, filie ipsius, ad nos devolutis, fideli n. dil. Przibikoni Zibrzid de Mostek dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die XXVI decembris a. d. MCCCCLXV, regni n. a. VIII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Budweis sabbato in die Innocentum [28. prosince]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O tom souhlase jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. K X (str. 365) zazna- menáno: Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, favit et suum prebuit consensum, ut Zacharias de Borownicze possit et valeat Johannem Zibrzid de Mostku sus- cipere in veram unionem devolucionis bonorum et hereditatum in Omleniczi, Tiche et Blazko- wi.' Nunccius ad tabulas Paulus de Genstina et de Skaly fuit in speciali delegatus. Actum feria IIII magna post Gedrudis [18. března] a. d. etc. LXXVIII°. “) Za tím připsáno znaménko 4 a při témže znaménku jest na následující stránce dopsán ostatek. — b) Prvotní záznam o tom se čte v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 140. — c) Ad quam — consensum připsáno v rkpe teprve za následující větou, ale písmeny naznačeno, kam náleží. — d) Připsáno dodatečně. — e) Tím se míní přípisek ze 24. února 1486 v předposledním odstavci záznamu /str. 1198 ř. 26). Anno Domini MCCCCLXVI. In villis Ondrzeiowiczich, Girowiczich, Lnarzich, Sedleczku, 63. Zahorziczich, Chlumie, Zamlynii, Wrbnie, Poli, Hradissti, Budi- slawiczich, Doziczich et W Kobylkowie Anna z Ssternberga, olim Petri Zmrzlik de Sweyssina relicta, decessit. Cuius dotalicium mille sexa- gene gr. in et super bonis prenominatis et alias ubicumque, in quibus- cumque rebus, debitis ac litteris consistat, ad dominum regem legittime princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, est devolutum. Et sermus
Strana 1200
1200 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de prefatis mille sexagenis gr. dotis pretacte trecentas sexagenas gr. Johanni de Chrastu et Diuissio de Buczewsy“ et de Cholynicz dedit pro serviciis eorum graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. una in Pieskam,2 IIa in Mirowicz,2 IIIa in Benessow2 feria IIII post Epiphaniam Domini /8. ledna/ emanarunt anno eiusdem MCCCCLXVI°. Martinus de Drzienie nomine Wenceslai Zmrzlik de Sweyssina de- fendit contra impetracionem et proclamacionem trecentarum sexagenarum gr. dotis in presenti proclamacione contentis, dicens quod Czenko de Clin- ssteina, procurator cum ceteris VII° sexagenas dotis prius in prenominatis bonis impetravit, dicens quod tantummodo VI° sexagenas gr. dotis per tabulas terre habuit Anna, mater eiusdem Wenceslai, prescriptas, et non plus; ad quas dicit eum habere ius melius, quam ipsi. Offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memo- riam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Benedicti [19. března) anno etc. LXVI. Mathias de Milessicz, camerarius regni Bohemie, fuit in monicione aput Jaroslaum Zmrzlik, occupatorem bonorum, videlicet Ondrzeiowiczich, Girowiczich etc. feria II post Translacionem s. Wenceslai [6. března]," ut quemadmodum Johannes de Chrastu et Diuissius de Cholinie impetrarunt III° sexagenas gr. dotales per mortem domine Anne de Ssternberga, matris ipsius, quia prefati impetrantes optant eis camerarium dare, si quod ius habere videtur, ut defendat infra hinc et XIIII dies, si iuri suo non vult derogari. Actum a. d. MCCCCLXXV. Wenceslaus Zdimer de Sedlecz, civis Pragensis, nomine Jaroslai Zmrzlik de Sweyssina defendit bona superius proclamata, ubi Johannes de Chrastu et Diuissius de Cholinicz impetraverunt, dicentes eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum, quia termini proclamacionum sunt elapsi. Actum feria IIII ante Gregorii [8. března] a. d. MCCCCLXXV. (*) A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března/ 4 temporum quadragesime Johanni in iudicio dominorum ba- ronum et wladiconum ad postulacionem Jaroslai Zmrzlik de Sweyssina, defendentis, dáno jest hojenstvie ad 4 tempora penthecostes ƒ28.—31. května ]. Item anno etc. LXXXIX feria VI ante Benedicti [20. března) ad postulacionem Jacobi, civis Antique civitatis Pragensis, commissarii Jaroslai Zmrzlik, dáno altera vice hojenstvie ad 4 temporum penthec. [ 10.—13. června]." A. d. MCCCCLXXXX feria IIII ante Gregorii [10. března] domini barones cum wladykonibus iudicio presidentes, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et de Lipeho supremus iudex curie regalis per Bohemiam, Frydericus de Ssumburgk et de Perssteyna et in Trutnow, Borziwoy de Doynina,
1200 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de prefatis mille sexagenis gr. dotis pretacte trecentas sexagenas gr. Johanni de Chrastu et Diuissio de Buczewsy“ et de Cholynicz dedit pro serviciis eorum graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. una in Pieskam,2 IIa in Mirowicz,2 IIIa in Benessow2 feria IIII post Epiphaniam Domini /8. ledna/ emanarunt anno eiusdem MCCCCLXVI°. Martinus de Drzienie nomine Wenceslai Zmrzlik de Sweyssina de- fendit contra impetracionem et proclamacionem trecentarum sexagenarum gr. dotis in presenti proclamacione contentis, dicens quod Czenko de Clin- ssteina, procurator cum ceteris VII° sexagenas dotis prius in prenominatis bonis impetravit, dicens quod tantummodo VI° sexagenas gr. dotis per tabulas terre habuit Anna, mater eiusdem Wenceslai, prescriptas, et non plus; ad quas dicit eum habere ius melius, quam ipsi. Offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memo- riam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Benedicti [19. března) anno etc. LXVI. Mathias de Milessicz, camerarius regni Bohemie, fuit in monicione aput Jaroslaum Zmrzlik, occupatorem bonorum, videlicet Ondrzeiowiczich, Girowiczich etc. feria II post Translacionem s. Wenceslai [6. března]," ut quemadmodum Johannes de Chrastu et Diuissius de Cholinie impetrarunt III° sexagenas gr. dotales per mortem domine Anne de Ssternberga, matris ipsius, quia prefati impetrantes optant eis camerarium dare, si quod ius habere videtur, ut defendat infra hinc et XIIII dies, si iuri suo non vult derogari. Actum a. d. MCCCCLXXV. Wenceslaus Zdimer de Sedlecz, civis Pragensis, nomine Jaroslai Zmrzlik de Sweyssina defendit bona superius proclamata, ubi Johannes de Chrastu et Diuissius de Cholinicz impetraverunt, dicentes eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum, quia termini proclamacionum sunt elapsi. Actum feria IIII ante Gregorii [8. března] a. d. MCCCCLXXV. (*) A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března/ 4 temporum quadragesime Johanni in iudicio dominorum ba- ronum et wladiconum ad postulacionem Jaroslai Zmrzlik de Sweyssina, defendentis, dáno jest hojenstvie ad 4 tempora penthecostes ƒ28.—31. května ]. Item anno etc. LXXXIX feria VI ante Benedicti [20. března) ad postulacionem Jacobi, civis Antique civitatis Pragensis, commissarii Jaroslai Zmrzlik, dáno altera vice hojenstvie ad 4 temporum penthec. [ 10.—13. června]." A. d. MCCCCLXXXX feria IIII ante Gregorii [10. března] domini barones cum wladykonibus iudicio presidentes, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et de Lipeho supremus iudex curie regalis per Bohemiam, Frydericus de Ssumburgk et de Perssteyna et in Trutnow, Borziwoy de Doynina,
Strana 1201
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1201 Benessius de Waytmille burgravius in Carlssteyn et magister Moncium Cuthnis, Johannes de Lobkowicz et de Hassysteyna, Maress z Sswamberka et de wladykonibus Johannes de Klenoweho, Sigismundus Ssarowecz de Ssarowa et Czeniek z Barchowa a z Dassicz, in causa inter Johannem de Chrastu et Diuissium de Cholinicz, impetrantes bona et hereditates in Ondrzeyowiczych, Girowiczych etc., ex una, et Jaroslaum Zmrzlik de Sweyssina, defendentem ibidem, parte ab altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Frydericus de Ssumburgk et de Perssteyna et in Trutnowie et Benessius z Waytmille etc. z pánuov a Jan z Klenového z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli: Jakož Jan z Chrástu a Diviš z Cholynic a z Bučovsi, jenž vyprosili sú, vedli sú ku pomoci právu královu, a Výšek z Blažtice, poručník jich, mluvil jest, že by po Anně z Šternberka, manželce někdy Petra z Svejšína, právo mieti chtěli diel z věna jejieho ke třem stem kopám gr. krále Jiřieho slavné paměti dáním: proti tomu Jaroslav Zmrzlík z Svejšína, odpírající, dal mluviti, že tu král JM' k těm třem stem kopám žádného práva nemá, a to proto, že mátě jich Anna nadepsaná s nimi chlebila a po otce jich smrti s nimi bydlila a věna svého žádnému nezavadila a že sú jí tu v městečku v Břez- nici duom kúpili, ji z zámkuov svých chovali a potřeby dávali, a k té věci svědky vedli několiko dobrých lidí z vladyk i jiných drahně, z nichžto svědkuov větší diel s túto se řečí srovnal, že sú jie v Březnici duom kou- pili a z zámkuov svých potřeby jie dávali, svědčili také, že tu bytem v městečku byla a dcera jejie, paní Smiřicská, jsúci nemocna po ni poslala, a ona s volí synuov svých k nie odjela a tam i s druhú dcerú umře- Výšek zase proti tomu mluvil, že by ti svědci jemu neměli nic la, k škodě býti a že jest sobě sama Anna, mátě jich, tu v Březnici duom koupila za své penieze a věna svého sama požívala a že na tři léta se dcerú svú Katheřinú byla, a také že jest Václav z Svejšína, bratr jeho, právo krále Jiřieho některým osobám dané sobě přivedl a tiem právem opanoval a na vrch práva dovedl, a kdyby on které právo po mateři měl, že by tohoto práva byl nevedl; proti tomu Jaroslav dal mluviti: což Výšek mluví, že pruovodu neslyšie, ale což on mluví, že svědky vedle práva provodí: i poněvadž jest Výšek jiného neprovodil kromě dovedenie Václavova práva, a týž Václav jim odpor učinil Janovi z Chrastu a Divi- šovi Cholinkovi proti jich výprose a potom Jaroslav, i nemá to právo Václavem vedené jim ke škodě býti a vedle svědomie Jaroslavova chlebenie se nalézá a provodie, a podle toho dává se témuž Jaroslavovi odpírajíciemu proti právu královu za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta: Johanni de Chrastu et Diwissio de Buczewsi et de Cho- lynicz per litteram F X." Johannes de Chrastu, impetrans, committit Nicolao, fratri suo de Chrastu, super lucrum et dampnum. Committit de novo Cztiborio Rohlik super lucrum et dampnum. Archiv Črský. XXXVII. 151
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1201 Benessius de Waytmille burgravius in Carlssteyn et magister Moncium Cuthnis, Johannes de Lobkowicz et de Hassysteyna, Maress z Sswamberka et de wladykonibus Johannes de Klenoweho, Sigismundus Ssarowecz de Ssarowa et Czeniek z Barchowa a z Dassicz, in causa inter Johannem de Chrastu et Diuissium de Cholinicz, impetrantes bona et hereditates in Ondrzeyowiczych, Girowiczych etc., ex una, et Jaroslaum Zmrzlik de Sweyssina, defendentem ibidem, parte ab altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Frydericus de Ssumburgk et de Perssteyna et in Trutnowie et Benessius z Waytmille etc. z pánuov a Jan z Klenového z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli: Jakož Jan z Chrástu a Diviš z Cholynic a z Bučovsi, jenž vyprosili sú, vedli sú ku pomoci právu královu, a Výšek z Blažtice, poručník jich, mluvil jest, že by po Anně z Šternberka, manželce někdy Petra z Svejšína, právo mieti chtěli diel z věna jejieho ke třem stem kopám gr. krále Jiřieho slavné paměti dáním: proti tomu Jaroslav Zmrzlík z Svejšína, odpírající, dal mluviti, že tu král JM' k těm třem stem kopám žádného práva nemá, a to proto, že mátě jich Anna nadepsaná s nimi chlebila a po otce jich smrti s nimi bydlila a věna svého žádnému nezavadila a že sú jí tu v městečku v Břez- nici duom kúpili, ji z zámkuov svých chovali a potřeby dávali, a k té věci svědky vedli několiko dobrých lidí z vladyk i jiných drahně, z nichžto svědkuov větší diel s túto se řečí srovnal, že sú jie v Březnici duom kou- pili a z zámkuov svých potřeby jie dávali, svědčili také, že tu bytem v městečku byla a dcera jejie, paní Smiřicská, jsúci nemocna po ni poslala, a ona s volí synuov svých k nie odjela a tam i s druhú dcerú umře- Výšek zase proti tomu mluvil, že by ti svědci jemu neměli nic la, k škodě býti a že jest sobě sama Anna, mátě jich, tu v Březnici duom koupila za své penieze a věna svého sama požívala a že na tři léta se dcerú svú Katheřinú byla, a také že jest Václav z Svejšína, bratr jeho, právo krále Jiřieho některým osobám dané sobě přivedl a tiem právem opanoval a na vrch práva dovedl, a kdyby on které právo po mateři měl, že by tohoto práva byl nevedl; proti tomu Jaroslav dal mluviti: což Výšek mluví, že pruovodu neslyšie, ale což on mluví, že svědky vedle práva provodí: i poněvadž jest Výšek jiného neprovodil kromě dovedenie Václavova práva, a týž Václav jim odpor učinil Janovi z Chrastu a Divi- šovi Cholinkovi proti jich výprose a potom Jaroslav, i nemá to právo Václavem vedené jim ke škodě býti a vedle svědomie Jaroslavova chlebenie se nalézá a provodie, a podle toho dává se témuž Jaroslavovi odpírajíciemu proti právu královu za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta: Johanni de Chrastu et Diwissio de Buczewsi et de Cho- lynicz per litteram F X." Johannes de Chrastu, impetrans, committit Nicolao, fratri suo de Chrastu, super lucrum et dampnum. Committit de novo Cztiborio Rohlik super lucrum et dampnum. Archiv Črský. XXXVII. 151
Strana 1202
1202 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item Diuissius Cholinka de Buczewsy committit Wysskoni de Blazticze super lucrum et dampnum. Johannes de Chrastu committit Wysskoni de Blazticze super lucrum et dampnum. Sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, ut dederat bona et hereditates dotales in villis in presenti devolucione positis Johanni de Chrastu et Diuissio de Cholynicz, et eadem bona dotalia in eisdem villis dedit idem dominus rex Girzikoni de Ficztum, Johanni de Chczebuze, Jo- hanni de Brzistie et Czenkoni de Clinssteina, idem dominus rex per eundem Czenkonem de Clinssteina nuncciavit ad tabulas, quod prius dedit predictis, videlicet Johanni de Chrastu et Diwissio, quam Girzikoni de Ficztum cum eius sociis. Actum feria VIa post Longini [20. března] anno etc. LXVII. (*) Jaroslaus Zmrzlik personaliter se recongnovit ad defensam. Jaroslaus Zmrzlik de Sweyssina, defendens III° sexagenas, committit Martino de Drzienie super lucro et damno. Jaroslaus Zmrzlik de Sweissyna committit Jaroslao de Kautuow et Jacobo a s. Egidio, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et damno et alias, ubi agere debet, et Wenceslao de Praga, ambobus in solidum super lucro et damno." Impetrantes in Ondrzeiowiczich produxerunt tabulas: Petrus de Sweissi- na dictus Zmrzlik bina vice O III.3 Defendens produxit testes C IIII: Elsska etc.4 et committit Martino de Drzienie super lucro et damno. Monicio A II: Gira." Item monicio: Mathias, camerarius." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 171) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus universis, quod cum dotalicium mille sexagenarum gr. per mortem .. de Ssternberg, olim relicte Petri Zmrzlikonis de Sweissin, ad nos ut regem Bohemie devolutum est, ideo attentis fidelibus serviciis Johannis de Chrast dicti Otecz et Diuissii de Cholynicz, ... de eisdem mille sexagenis gr. ipsis de certa nostra sciencia auctoritate regia trecentas sexagenas gr. Prag. damus et graciose concedimus in quibuscumque rebus, debitis ac litteris consistant, signanter autem in bonis, villis, molendinis infrascriptis, videlicet Ondrzeiowecz, Girowecz, Lnarze, Sedleczku, Zahorziczie, Chlum, Zamly- nie, Wrbno, Pole, Hradisstie, Budislawicze, Dozicze et w Kobylkowie. Mandamus igitur .. iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die septima septembris a. d. MCCCCLXV, regni n. a. VIII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Piskam, in Mirowicz et Benessow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. O III (str. 263) vypsáno: 1. z primo Nicolai N XXX. že Petrus de Sweyssina dictus Zmrzlik na dědictví svém, Střezovicích (Strzezowicz) vsi celé s dvory kmecími atd. kromě dvou lánů, které drží pan z Rožmberka, manželce své paní Anně zapisuje 700 kop gr. zástavy věnné. Actum a. d. MCCCXCIIII feria V in crastino Martini 2. z primo Nicolai P IIII, že týž Petr manželce své paní Anně z Frydm- [12. listopadu].
1202 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item Diuissius Cholinka de Buczewsy committit Wysskoni de Blazticze super lucrum et dampnum. Johannes de Chrastu committit Wysskoni de Blazticze super lucrum et dampnum. Sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, ut dederat bona et hereditates dotales in villis in presenti devolucione positis Johanni de Chrastu et Diuissio de Cholynicz, et eadem bona dotalia in eisdem villis dedit idem dominus rex Girzikoni de Ficztum, Johanni de Chczebuze, Jo- hanni de Brzistie et Czenkoni de Clinssteina, idem dominus rex per eundem Czenkonem de Clinssteina nuncciavit ad tabulas, quod prius dedit predictis, videlicet Johanni de Chrastu et Diwissio, quam Girzikoni de Ficztum cum eius sociis. Actum feria VIa post Longini [20. března] anno etc. LXVII. (*) Jaroslaus Zmrzlik personaliter se recongnovit ad defensam. Jaroslaus Zmrzlik de Sweyssina, defendens III° sexagenas, committit Martino de Drzienie super lucro et damno. Jaroslaus Zmrzlik de Sweissyna committit Jaroslao de Kautuow et Jacobo a s. Egidio, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et damno et alias, ubi agere debet, et Wenceslao de Praga, ambobus in solidum super lucro et damno." Impetrantes in Ondrzeiowiczich produxerunt tabulas: Petrus de Sweissi- na dictus Zmrzlik bina vice O III.3 Defendens produxit testes C IIII: Elsska etc.4 et committit Martino de Drzienie super lucro et damno. Monicio A II: Gira." Item monicio: Mathias, camerarius." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 171) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus universis, quod cum dotalicium mille sexagenarum gr. per mortem .. de Ssternberg, olim relicte Petri Zmrzlikonis de Sweissin, ad nos ut regem Bohemie devolutum est, ideo attentis fidelibus serviciis Johannis de Chrast dicti Otecz et Diuissii de Cholynicz, ... de eisdem mille sexagenis gr. ipsis de certa nostra sciencia auctoritate regia trecentas sexagenas gr. Prag. damus et graciose concedimus in quibuscumque rebus, debitis ac litteris consistant, signanter autem in bonis, villis, molendinis infrascriptis, videlicet Ondrzeiowecz, Girowecz, Lnarze, Sedleczku, Zahorziczie, Chlum, Zamly- nie, Wrbno, Pole, Hradisstie, Budislawicze, Dozicze et w Kobylkowie. Mandamus igitur .. iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die septima septembris a. d. MCCCCLXV, regni n. a. VIII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Piskam, in Mirowicz et Benessow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. O III (str. 263) vypsáno: 1. z primo Nicolai N XXX. že Petrus de Sweyssina dictus Zmrzlik na dědictví svém, Střezovicích (Strzezowicz) vsi celé s dvory kmecími atd. kromě dvou lánů, které drží pan z Rožmberka, manželce své paní Anně zapisuje 700 kop gr. zástavy věnné. Actum a. d. MCCCXCIIII feria V in crastino Martini 2. z primo Nicolai P IIII, že týž Petr manželce své paní Anně z Frydm- [12. listopadu].
Strana 1203
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1203 burka na dědictví svém v Újezdci u Kasejovic, na 20 kopách gr. platu na dvorech kmecích atd., přidává k předešlému věnu 200 kop gr., takže všeho věna bude míti 900 kop. gr. Actum a. d. MCCCXCV die secunda Marcii. — Úplné znění obou výpisů podává Emler v Pozůst. desk I, str. 555 a 556. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Otecz et Diuissio ad Ondrzeyowicze, Girowicze etc. 4) V druhé části DD. 33 na l. C IV (str. 339) jsou při hesle Pro Jaroslao Zmrzlik ad Ondrzeiowicze etc. zapsána tato svědectví: Elsska, relicta Przechonis de Dobro- hosstie, annorum ultra L, ut dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: �Že mi to své- domo, že paní Anna, po panu Petrovi Zmrzlíkovi pozuostalá vdova, chlebila jest s syny svý- Andreas de Praga, annorum XL, mi v Březnici a všechny potřeby jie dávali“. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, když sem byl písařem u paní Anny staré Zmrzlíkové, paní Petrové minemaistrové, pana Jaroslava báby, když sme přijeli do Březnice, když sě stěhovala paní Anna, mátě pana Jaroslava Zmrzlíka, do Březnice do domu, že v ty chvíle v mé přítomnosti nosili sú některé potřeby shuory s zám- Johannes de Luna, ku do domu prvé řečené paní Anny, matky pana Jaroslava“. annorum LX minus IIbus aut tribus, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svédomo, že paní Anna Petra Zmrzlíka, máti pana Jaroslava Zmrzlíka, pána mého, nebožka, že jest byla tu u Březnici jednak do smrti, krom že jest odjela byla ke dceři a tam umřela, že ji tam smrt zachvátila; ale páni synové jie tu všechny potřeby dávali do jejie smrti, pokadž tu byla'. Actum sabbato in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadragesime [18. úno- Gindrzich Hugwicz de Biskupicz, clientalis, annorum ra] a. d. MCCCCLXXXVI.« prope quinquaginta, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: �To mi jest svédomo a památ- no, že paní Jaroslavova Zmrzlíka máti své obydlé a duom svuoj u Březnici měla a tu bydlila“. Johannes de Zwierzicz, clientalis, annorum prope XL vel ultra, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, že paní Zmrzlíkova, mátě pánuov Zmrzlíkuo Jaroslava a Václava, nebožka, když se páni sbožím podělili, bydlila bytem tu v Březnici v jednom domě, a tu jie páni potřebu dávali se shory a pomáhali všelikými potřebami, což Bušek z Frymburka seděním v Lažanech, annorum LXXX vel jie potřebie bylo“.h ultra, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, že paní Anna z Šternberka, někdy manželka páně Petra Zmrzlíka, chlebila v Březnici s dětmi svý- mi a v tom dcera jejie, paní Katheřina, kteráž za panem Smiřickým byla, za panem Václa- vem, poslala po ni jsúci nemocna, aby k ní přijela, chce-li ji živú zastati. A tu ta jistá panie Katheřina, dcera jejie, umřela i s sestrú pannú Anežkú a ona po nich takéž umřela. Praví také dále, že jie synové všecky potřeby vydávali jakožto matce své až do smrti Wenceslaus jejie“. Actum feria V post Ambrosii [6. dubna] anno etc. LXXXVIto. de Benessowa, iudex in Nepomucze, habens annos Lta minus vel ultra, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo, že sem byl mnohá léta u paní Anny Zmrzlíkové, báby pánuov Zmrzlíkuov, na Kasejovicích, když jest pan Petr Zmrzlík, otec těchto pánuov Zmrzlíkuov nynějších, umřel. Tehdy paní Anna z Šternberka, mátě pánuov Zmrzlíkuov, byla jest na Lnářích, jakož jie synové dali vuoli plnú, aby byla, kdež ráčí, buďto na Orlíce, na Lnářích, na Březnici aneb kdež by se jie líbilo, aby v tom měla plnú vuoli. I zvolila je sobě bydlo na Březnici, aby v městečku byla blízko u kostela. Tu jie pan Jan Zmrzlík dal duom v Březnici a potřeby ze všech zámkuov dávali jí a chlebila 151*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1203 burka na dědictví svém v Újezdci u Kasejovic, na 20 kopách gr. platu na dvorech kmecích atd., přidává k předešlému věnu 200 kop gr., takže všeho věna bude míti 900 kop. gr. Actum a. d. MCCCXCV die secunda Marcii. — Úplné znění obou výpisů podává Emler v Pozůst. desk I, str. 555 a 556. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Otecz et Diuissio ad Ondrzeyowicze, Girowicze etc. 4) V druhé části DD. 33 na l. C IV (str. 339) jsou při hesle Pro Jaroslao Zmrzlik ad Ondrzeiowicze etc. zapsána tato svědectví: Elsska, relicta Przechonis de Dobro- hosstie, annorum ultra L, ut dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: �Že mi to své- domo, že paní Anna, po panu Petrovi Zmrzlíkovi pozuostalá vdova, chlebila jest s syny svý- Andreas de Praga, annorum XL, mi v Březnici a všechny potřeby jie dávali“. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, když sem byl písařem u paní Anny staré Zmrzlíkové, paní Petrové minemaistrové, pana Jaroslava báby, když sme přijeli do Březnice, když sě stěhovala paní Anna, mátě pana Jaroslava Zmrzlíka, do Březnice do domu, že v ty chvíle v mé přítomnosti nosili sú některé potřeby shuory s zám- Johannes de Luna, ku do domu prvé řečené paní Anny, matky pana Jaroslava“. annorum LX minus IIbus aut tribus, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svédomo, že paní Anna Petra Zmrzlíka, máti pana Jaroslava Zmrzlíka, pána mého, nebožka, že jest byla tu u Březnici jednak do smrti, krom že jest odjela byla ke dceři a tam umřela, že ji tam smrt zachvátila; ale páni synové jie tu všechny potřeby dávali do jejie smrti, pokadž tu byla'. Actum sabbato in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadragesime [18. úno- Gindrzich Hugwicz de Biskupicz, clientalis, annorum ra] a. d. MCCCCLXXXVI.« prope quinquaginta, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: �To mi jest svédomo a památ- no, že paní Jaroslavova Zmrzlíka máti své obydlé a duom svuoj u Březnici měla a tu bydlila“. Johannes de Zwierzicz, clientalis, annorum prope XL vel ultra, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, že paní Zmrzlíkova, mátě pánuov Zmrzlíkuo Jaroslava a Václava, nebožka, když se páni sbožím podělili, bydlila bytem tu v Březnici v jednom domě, a tu jie páni potřebu dávali se shory a pomáhali všelikými potřebami, což Bušek z Frymburka seděním v Lažanech, annorum LXXX vel jie potřebie bylo“.h ultra, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, že paní Anna z Šternberka, někdy manželka páně Petra Zmrzlíka, chlebila v Březnici s dětmi svý- mi a v tom dcera jejie, paní Katheřina, kteráž za panem Smiřickým byla, za panem Václa- vem, poslala po ni jsúci nemocna, aby k ní přijela, chce-li ji živú zastati. A tu ta jistá panie Katheřina, dcera jejie, umřela i s sestrú pannú Anežkú a ona po nich takéž umřela. Praví také dále, že jie synové všecky potřeby vydávali jakožto matce své až do smrti Wenceslaus jejie“. Actum feria V post Ambrosii [6. dubna] anno etc. LXXXVIto. de Benessowa, iudex in Nepomucze, habens annos Lta minus vel ultra, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo, že sem byl mnohá léta u paní Anny Zmrzlíkové, báby pánuov Zmrzlíkuov, na Kasejovicích, když jest pan Petr Zmrzlík, otec těchto pánuov Zmrzlíkuov nynějších, umřel. Tehdy paní Anna z Šternberka, mátě pánuov Zmrzlíkuov, byla jest na Lnářích, jakož jie synové dali vuoli plnú, aby byla, kdež ráčí, buďto na Orlíce, na Lnářích, na Březnici aneb kdež by se jie líbilo, aby v tom měla plnú vuoli. I zvolila je sobě bydlo na Březnici, aby v městečku byla blízko u kostela. Tu jie pan Jan Zmrzlík dal duom v Březnici a potřeby ze všech zámkuov dávali jí a chlebila 151*
Strana 1204
1204 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tu s nimi. A když se paní Katheřina, dcera jejie a manželka páně Václava Smiřického, roz- nemohla, poslala po ni, chce-li jie živú zastati, aby hned jela k ní bez meškánie. A to jela s volí páně Janovú Zmrzlíkovú, syna svého, a on jie koní i vozu puojčil. A jedši tam s pan- nú Anežkú, dcerú svú, umřela paní Katheřina, panna Anežka i paní Anna, mátě jich. Také mi to svědomo, že říkala, že nechci býti jinde než na Březnici a mezi dětmi umřieti, a od Oldřich Ssteker de Mi- nich nechci nic hrnúti“. Actum ut supra 16. dubna 1486]. rowicz, annorum XL et V vel VI, ut sibi videbatur, clientalis, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, že máti Jaroslava Zmrzlíka byla tu bytem v městečku v Březnici a shuory jie potřebu dávali, což jest chtěla“.“ 5) V DD. 30, kdež jsou ve zvláštním oddílu zapsány „littere monicionum“, není o tomto listě nic zaznamenáno. Také jinde není po něm stopy. a) Buczewsy připsáno dodatečně jiným inkoustem na okraji stránky. — b) Vedle poznamenáno Vide - in alia parte a na dolní části následující str. 2607 jest při stejném znamení zapsáno pokračování. c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 161, jest o tom poznamenáno: Ondrzegowicze Piescensis LXVI anno. Ad postulacionem Jaroslai Zmrzlik, defendentis, dáno hojenstvie 4 temp. penthec. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 191, jest o tom poznamenáno: Ondrzego- wicze etc. Piescensis. Johannes de Chrastu et Diuissius de Cholinicz, impetrans, Jaroslaus Zmrzlik de Swoy- ssina, defendens. Ad postulacionem Jacobi, civis A. civ. Prag., commissarii Jaroslai Zmrzlik, defendentis. altera vice datum est hogenstvie ad sabbatum 4 temp. penthec. — Následující odstavec s nálezem z r. 1490 jest zapsán za nápisem Ondrzeyowicze, Girowicze, vide post folio tercio na dolních krajích listů 2567, 2577 a 258 a jest k němu odkázáno touto poznámkou připsanou nad zápisem na l. 259r: Vide invencionem do- minorum ante folio III°, ubi Ondrzeyowicze etc.—e) et Jacobo — seorsum připsáno dodatečně o něco později jiným inkoustem a jinou rukou nad řádkou. — 1) et Wenc. — damno připsáno jiným inkoustem jinou rukou na okraji následující stránky. — 9) Soud dvorský byl v postě r. 1486 zahájen teprve v ponděli potom (21. února), jak se poznává z protokolu v DD. 33 na str. 133. — h) Pod tím bylo poznamenáno Vide ad idem post, vertendo unum folium, ubi Ondrzegowicze. To však přetrženo a po straně znovu poznamenáno: Vide ultra vertendo folium: Bussek de Frimburka. Vide ad idem vertendo XIIII folia, ubi: Oldrzich Ssteker. Další svědectví jest pak zapsáno na str. 341, kdež jest po straně poznamenáno: Ad villam Pole [to pak opra- veno nad řádkou místo přetrženého Ondrzegowicze] pro Jaroslao Zmrzlik. Konečně poslední svědectví Oldři- chovo jest zapsáno na str. 366 s postranní poznámkou Ad defensam Jaroslai Zmrzlik ad Ondrzeiowicze etc. i) Za tím poznamenáno později jinou rukou z konce XV. stol.: Vide ulterius in quaterno novo A Vrto. Nepodařilo se mi však zjistiti, ke které knize se ten odkaz vztahuje. V pokračování knihy svědectví. DD. 31. na kterou by se nejdřív mohlo pomýšleti, není ničeho ani na uv. l. A VI. ani jinde. 64./260] In villa Rossiczich Nicolaus Ssisska de Rosicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, silvis, piscinis et omni- bus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus rex Georgius dedit Johanni, Petro et Karollo fratri- bus de Bezdiekowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhel- mus iunior de Ryzmberga et de Rabie sabbato ante Translacionem s. Wenceslai et ante dominicam Reminiscere [1. brezna] fuit destinatus a. d. MCCCCLXVI. Litt. procl. in Pieskam emanavit eodem die et anno." Wenceslaus, filius Jenissonis de Rossicz, fratris indivisi Nicolai dicti Ssisska, post quem bona proclamantur, defendit bona et hereditates su- perius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crastino Jeronimi / 1. října].
1204 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tu s nimi. A když se paní Katheřina, dcera jejie a manželka páně Václava Smiřického, roz- nemohla, poslala po ni, chce-li jie živú zastati, aby hned jela k ní bez meškánie. A to jela s volí páně Janovú Zmrzlíkovú, syna svého, a on jie koní i vozu puojčil. A jedši tam s pan- nú Anežkú, dcerú svú, umřela paní Katheřina, panna Anežka i paní Anna, mátě jich. Také mi to svědomo, že říkala, že nechci býti jinde než na Březnici a mezi dětmi umřieti, a od Oldřich Ssteker de Mi- nich nechci nic hrnúti“. Actum ut supra 16. dubna 1486]. rowicz, annorum XL et V vel VI, ut sibi videbatur, clientalis, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, že máti Jaroslava Zmrzlíka byla tu bytem v městečku v Březnici a shuory jie potřebu dávali, což jest chtěla“.“ 5) V DD. 30, kdež jsou ve zvláštním oddílu zapsány „littere monicionum“, není o tomto listě nic zaznamenáno. Také jinde není po něm stopy. a) Buczewsy připsáno dodatečně jiným inkoustem na okraji stránky. — b) Vedle poznamenáno Vide - in alia parte a na dolní části následující str. 2607 jest při stejném znamení zapsáno pokračování. c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 161, jest o tom poznamenáno: Ondrzegowicze Piescensis LXVI anno. Ad postulacionem Jaroslai Zmrzlik, defendentis, dáno hojenstvie 4 temp. penthec. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 191, jest o tom poznamenáno: Ondrzego- wicze etc. Piescensis. Johannes de Chrastu et Diuissius de Cholinicz, impetrans, Jaroslaus Zmrzlik de Swoy- ssina, defendens. Ad postulacionem Jacobi, civis A. civ. Prag., commissarii Jaroslai Zmrzlik, defendentis. altera vice datum est hogenstvie ad sabbatum 4 temp. penthec. — Následující odstavec s nálezem z r. 1490 jest zapsán za nápisem Ondrzeyowicze, Girowicze, vide post folio tercio na dolních krajích listů 2567, 2577 a 258 a jest k němu odkázáno touto poznámkou připsanou nad zápisem na l. 259r: Vide invencionem do- minorum ante folio III°, ubi Ondrzeyowicze etc.—e) et Jacobo — seorsum připsáno dodatečně o něco později jiným inkoustem a jinou rukou nad řádkou. — 1) et Wenc. — damno připsáno jiným inkoustem jinou rukou na okraji následující stránky. — 9) Soud dvorský byl v postě r. 1486 zahájen teprve v ponděli potom (21. února), jak se poznává z protokolu v DD. 33 na str. 133. — h) Pod tím bylo poznamenáno Vide ad idem post, vertendo unum folium, ubi Ondrzegowicze. To však přetrženo a po straně znovu poznamenáno: Vide ultra vertendo folium: Bussek de Frimburka. Vide ad idem vertendo XIIII folia, ubi: Oldrzich Ssteker. Další svědectví jest pak zapsáno na str. 341, kdež jest po straně poznamenáno: Ad villam Pole [to pak opra- veno nad řádkou místo přetrženého Ondrzegowicze] pro Jaroslao Zmrzlik. Konečně poslední svědectví Oldři- chovo jest zapsáno na str. 366 s postranní poznámkou Ad defensam Jaroslai Zmrzlik ad Ondrzeiowicze etc. i) Za tím poznamenáno později jinou rukou z konce XV. stol.: Vide ulterius in quaterno novo A Vrto. Nepodařilo se mi však zjistiti, ke které knize se ten odkaz vztahuje. V pokračování knihy svědectví. DD. 31. na kterou by se nejdřív mohlo pomýšleti, není ničeho ani na uv. l. A VI. ani jinde. 64./260] In villa Rossiczich Nicolaus Ssisska de Rosicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, silvis, piscinis et omni- bus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus rex Georgius dedit Johanni, Petro et Karollo fratri- bus de Bezdiekowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhel- mus iunior de Ryzmberga et de Rabie sabbato ante Translacionem s. Wenceslai et ante dominicam Reminiscere [1. brezna] fuit destinatus a. d. MCCCCLXVI. Litt. procl. in Pieskam emanavit eodem die et anno." Wenceslaus, filius Jenissonis de Rossicz, fratris indivisi Nicolai dicti Ssisska, post quem bona proclamantur, defendit bona et hereditates su- perius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crastino Jeronimi / 1. října].
Strana 1205
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1205 Margaretha, filia Jenissii de Rosicz et soror Wenceslai defendentis. veniens a. d. etc. LXXXVI sabb. post Vrbani 127. května], notificavit coram beneficiariis curie, quod impetrantes omnes sunt mortui, et Wen- ceslaus et Jeniss, filius eius; et dixit, quod Jaroslaw Plachtik intromisit se ad dicta bona sine iure et vendidit cuidam Wissnyowi. Et ipsa Marga- retha defendit dicta bona in Rosiczich, dicens se habere ius melius post patrem suum Jenissonem de Rosicz. Offert se probaturam secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni, Petro et Karollo fratribus. “) Záznam o relaci v obvyklých formách s poznámkou L. p. in Pieskam jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F III (str. 224). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXVIII. a 65./260°] In villa Czimeliczich Margareta virgo de decessit. Cuius septem sexagene gr. census camere, quem habuit in dicta villa per litteram a Markwardo de Czimeliez cum omnibus ad ea pertinentibus, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao Wlassek de Milenyowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas fuit Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie in speciali destinatus. Actum feria III post Conversionem s. Pauli [26. ledna anno etc. LXVIII. Litt. procl. eodem die in Pieskam emanavit." [Juxta:/ Wenceslao Wlassek. “) Mezera pro doplnění jména zůstala prázdná. — b) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 248). Také v něm jest nevyplněna mezera, o níž srv. pozn. “. Pod relací bylo prvotně jen: L. p. in Pieskam a k tomu teprve dodatečně jiným inkoustem připsáno feria III post Conv. s. Pauli. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. 66. In villa Slawczi Wenceslaus dictus Homolka et Andreas, filius eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Vlrice de Dworcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator etc., fuit destinatus feria IIII post Valentini ƒ17. úno- ra] anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Budieiowicz 1 eodem die emanavit." [Juxta:/ Vlrico de Dworcze. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 249). Pod ním stálo prvotně jen L. in Budieyowicz a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno eadem die exivit. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Záznam jest přetržen. Anno Domini MCCCCLXIX. 67. In villa Kruczowie Johannes Kruczowecz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales, quantumcumque ibi-
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1205 Margaretha, filia Jenissii de Rosicz et soror Wenceslai defendentis. veniens a. d. etc. LXXXVI sabb. post Vrbani 127. května], notificavit coram beneficiariis curie, quod impetrantes omnes sunt mortui, et Wen- ceslaus et Jeniss, filius eius; et dixit, quod Jaroslaw Plachtik intromisit se ad dicta bona sine iure et vendidit cuidam Wissnyowi. Et ipsa Marga- retha defendit dicta bona in Rosiczich, dicens se habere ius melius post patrem suum Jenissonem de Rosicz. Offert se probaturam secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni, Petro et Karollo fratribus. “) Záznam o relaci v obvyklých formách s poznámkou L. p. in Pieskam jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F III (str. 224). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXVIII. a 65./260°] In villa Czimeliczich Margareta virgo de decessit. Cuius septem sexagene gr. census camere, quem habuit in dicta villa per litteram a Markwardo de Czimeliez cum omnibus ad ea pertinentibus, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao Wlassek de Milenyowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas fuit Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie in speciali destinatus. Actum feria III post Conversionem s. Pauli [26. ledna anno etc. LXVIII. Litt. procl. eodem die in Pieskam emanavit." [Juxta:/ Wenceslao Wlassek. “) Mezera pro doplnění jména zůstala prázdná. — b) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 248). Také v něm jest nevyplněna mezera, o níž srv. pozn. “. Pod relací bylo prvotně jen: L. p. in Pieskam a k tomu teprve dodatečně jiným inkoustem připsáno feria III post Conv. s. Pauli. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. 66. In villa Slawczi Wenceslaus dictus Homolka et Andreas, filius eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Vlrice de Dworcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator etc., fuit destinatus feria IIII post Valentini ƒ17. úno- ra] anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Budieiowicz 1 eodem die emanavit." [Juxta:/ Vlrico de Dworcze. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 249). Pod ním stálo prvotně jen L. in Budieyowicz a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno eadem die exivit. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Záznam jest přetržen. Anno Domini MCCCCLXIX. 67. In villa Kruczowie Johannes Kruczowecz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales, quantumcumque ibi-
Strana 1206
1206 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dem habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus princeps et pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Hroznate de Petrowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantssteyna, prothonotarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria VI post Andree [1. prosince]. Litt. procl. in Wodnyan1 exivit sabbato ante Barbare [2. prosince] anno etc. LXIX." Hroznata de Petrowicz, qui ius regium prosequitur huius devolu- cionis in Kruczowie, non potens venire ad tabulas, existens confectus senio. petivit nobiles Wokonem de Rozmberg et Burjanum de Gutsstyn, ut ex parte ipsius dominum regem peterent, ut dignaretur eius Serenitas ad hoc consentire, ut idem Hroznata posset condescendere de iure suo, quod sibi competit ad bona predicta, Wilhelmo et Vlrico fratribus de Michnicz. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, benivole inclinatus ad petita prefati Hroznate, dedit et presentibus dat suum graciosum con- sensum prefatis fratribus ius dicti Hroznate habendi, defendentibus res- pondendi et ius regium deducendi eo omni iure, quo ipse Hroznata ducere posset sine eius et quorumlibet hominum contradiccione; et deducentes ius, facere possent de bonis prefatis, sicut de propriis hereditariis, prout ipso- rum placuerit voluntati. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procu- rator devolucionum regalium, fuit a prefato domino rege in speciali desti- natus. Actum feria IIII ante Marcelli [31. května] a. d. etc. LXXX°.(*) Johannes de Jawora et in Nezwiesticzich nomine Ludmille do Frimburka et Kathowska, conthoralis sue, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Kruczowie superius proclamatorum, dicens quia habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Set non est admissus, quia iam septimane iuris transierunt. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI in die Primi ƒ9. června] anno etc. LXXXOI." Ludmilla, personaliter se representans coram beneficiariis curie. dimisit et presentibus dimittit suum odpor impetranti. Ideo deletum. Actum feria III post Translacionem s. Wenceslai f5. března] anno etc. LXXXII°. [Juxta:] Hroznate de Petrowicz. (*) Johannes, camerarius tabularum terre, fuit in monicione circa dominam Ludmillam in Nezwiesticzich feria VI post Corporis Christi [2. června] anno etc. LXXX°. Vide post immediate.2 Hic debuerunt habere inductum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 68. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. H I (str. 261). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod relací bylo prvotně poznamenáno jen: L.
1206 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dem habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus princeps et pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Hroznate de Petrowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantssteyna, prothonotarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria VI post Andree [1. prosince]. Litt. procl. in Wodnyan1 exivit sabbato ante Barbare [2. prosince] anno etc. LXIX." Hroznata de Petrowicz, qui ius regium prosequitur huius devolu- cionis in Kruczowie, non potens venire ad tabulas, existens confectus senio. petivit nobiles Wokonem de Rozmberg et Burjanum de Gutsstyn, ut ex parte ipsius dominum regem peterent, ut dignaretur eius Serenitas ad hoc consentire, ut idem Hroznata posset condescendere de iure suo, quod sibi competit ad bona predicta, Wilhelmo et Vlrico fratribus de Michnicz. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, benivole inclinatus ad petita prefati Hroznate, dedit et presentibus dat suum graciosum con- sensum prefatis fratribus ius dicti Hroznate habendi, defendentibus res- pondendi et ius regium deducendi eo omni iure, quo ipse Hroznata ducere posset sine eius et quorumlibet hominum contradiccione; et deducentes ius, facere possent de bonis prefatis, sicut de propriis hereditariis, prout ipso- rum placuerit voluntati. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procu- rator devolucionum regalium, fuit a prefato domino rege in speciali desti- natus. Actum feria IIII ante Marcelli [31. května] a. d. etc. LXXX°.(*) Johannes de Jawora et in Nezwiesticzich nomine Ludmille do Frimburka et Kathowska, conthoralis sue, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Kruczowie superius proclamatorum, dicens quia habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Set non est admissus, quia iam septimane iuris transierunt. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI in die Primi ƒ9. června] anno etc. LXXXOI." Ludmilla, personaliter se representans coram beneficiariis curie. dimisit et presentibus dimittit suum odpor impetranti. Ideo deletum. Actum feria III post Translacionem s. Wenceslai f5. března] anno etc. LXXXII°. [Juxta:] Hroznate de Petrowicz. (*) Johannes, camerarius tabularum terre, fuit in monicione circa dominam Ludmillam in Nezwiesticzich feria VI post Corporis Christi [2. června] anno etc. LXXX°. Vide post immediate.2 Hic debuerunt habere inductum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 68. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. H I (str. 261). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod relací bylo prvotně poznamenáno jen: L.
Strana 1207
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1207 p. in Wodnyan a k tomu jiným inkoustem dodatečně připsáno: exivit sabb. ante Barbare. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. — č) Opraveno z prvotního Detur inductus. Poznámka tato připsána nad zápisem snad kolem r. 1488. Anno Domini MOCCCLXX. 68./261] In villa Kruczowie Johannes de Kruczowa dictus Kruczowecz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, s chrastinami, rivis, piscinis et omnibus perti- nenciis, dempto dotalicio, quod ibidem conthoralis dicti Johannis de Kruczowa habet,“ ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Johanni Dudlewsky de Dudleb pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus. Actum" tercia feria post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno eiusdem novo LXX°. Litt. procl. in Wodnyan exivit feria IIII post Circumcisionem Domini [3. ledna]. [Juxta:/ Johanni de Dudleb. Vide retrograde.1 1) To jest čís. 67 na l. 260°; viz str. 1205 násl. a) dempto — habet je v záznamu o relaci (srv. pozn. c) připsáno dodatečně po straně. — b) Actum chybi v knize provolací. — č) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H III (str. 264). Jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Wodnyan [rozumi se detur nebo debet dari]. 69. In villis Chlumanech et Nakwasowiczich Johannes dictus Kus de Brzezie decessit. Cuius bona et hereditates in villis prefatis, videlicet curie cum agris, pratis et omnibus pertinenciis nec non et alia omnia bona et heredi- tates, ubicumque et ad quemcumque prefatus Johannes Kus ius habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bo- hemie rex, dedit Johanni de Ryzmberga et de Rabie et Stephano Horczicze de Prosteho et de Maczicz pro serviciis eorum graciose ad equalem inter eos divisionem. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, su- premus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus sabbato ante Sophie ƒ 13. května] anno etc. LXIX.“ Litt. procl. in Wodnian1 exivit feria III in vigilia Nativitatis Christi anno etc. LXX 2 [24. prosince 1471]. Sulek Horczicze de Prosteho et de Zalez defendit bona superius pro- clamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens quod paratus fuit defendere, si scivisset de procla- macione. Offert se probaturum pacifica tencione secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1474]. Et hanc defensam imposuit idem Sulek a. d. MCCCCLXXIIII feria IIII post Stanislai [11. května]. Johannes de Ryzmberg, marescalcus curie regalis, et Stephanus Hor-
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1207 p. in Wodnyan a k tomu jiným inkoustem dodatečně připsáno: exivit sabb. ante Barbare. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. — č) Opraveno z prvotního Detur inductus. Poznámka tato připsána nad zápisem snad kolem r. 1488. Anno Domini MOCCCLXX. 68./261] In villa Kruczowie Johannes de Kruczowa dictus Kruczowecz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, s chrastinami, rivis, piscinis et omnibus perti- nenciis, dempto dotalicio, quod ibidem conthoralis dicti Johannis de Kruczowa habet,“ ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Johanni Dudlewsky de Dudleb pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus. Actum" tercia feria post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno eiusdem novo LXX°. Litt. procl. in Wodnyan exivit feria IIII post Circumcisionem Domini [3. ledna]. [Juxta:/ Johanni de Dudleb. Vide retrograde.1 1) To jest čís. 67 na l. 260°; viz str. 1205 násl. a) dempto — habet je v záznamu o relaci (srv. pozn. c) připsáno dodatečně po straně. — b) Actum chybi v knize provolací. — č) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H III (str. 264). Jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Wodnyan [rozumi se detur nebo debet dari]. 69. In villis Chlumanech et Nakwasowiczich Johannes dictus Kus de Brzezie decessit. Cuius bona et hereditates in villis prefatis, videlicet curie cum agris, pratis et omnibus pertinenciis nec non et alia omnia bona et heredi- tates, ubicumque et ad quemcumque prefatus Johannes Kus ius habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bo- hemie rex, dedit Johanni de Ryzmberga et de Rabie et Stephano Horczicze de Prosteho et de Maczicz pro serviciis eorum graciose ad equalem inter eos divisionem. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, su- premus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus sabbato ante Sophie ƒ 13. května] anno etc. LXIX.“ Litt. procl. in Wodnian1 exivit feria III in vigilia Nativitatis Christi anno etc. LXX 2 [24. prosince 1471]. Sulek Horczicze de Prosteho et de Zalez defendit bona superius pro- clamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens quod paratus fuit defendere, si scivisset de procla- macione. Offert se probaturum pacifica tencione secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1474]. Et hanc defensam imposuit idem Sulek a. d. MCCCCLXXIIII feria IIII post Stanislai [11. května]. Johannes de Ryzmberg, marescalcus curie regalis, et Stephanus Hor-
Strana 1208
1208 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: czicze de Prosteho et de Maczicz protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quod eis virtute regie donacionis competit ad bona et hereditates in villis Chlumanech et Nakwasowiczich per mortem Johannis dicti Kus de Brzezie, resignant et potenter condescendunt Sulkoni et Nicolao fratribus dictis Horczicze de Prosteho et de Zalezl plene et in toto, ita ut prefati Sulko et Nicolaus fratres possint et valeant ius regium deducere sine prefatorum impetrancium quavis contradiccione. Ad quam con- descensionem sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, suum pre- buit consensum. Nunccius ad tabulas Ogierz de Ocziedielicz, purgravius castri Pragensis, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum sabbato 4 temp. quadragesime et ante Translacionem s. Venceslai [1. března/ a. d. MCCCCLXXVII°. [Juxta:] Johanni de Ryzmberga et Stephano Horczicze. (*) Stephanus fecit recongnicionem feria III ante Philippi /28. dubna] anno etc. LXXVIII. Vide inductum M XV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Pod relací (srv. pozn. “) jest zaznamenáno: Johannes de Ryzmberga et de Rabie et Stephanus de Prosteho et de Maczicz, impetrantes, committunt ipsis invicem super lucro et damno et protestati sunt coram benefic. curie, quod benivole se submiserunt et ipsis mutuo promiserunt quod unusquisque eorum cum summa diligencia et quantum melius pos- sunt debent indagari et scrutari super bona et hereditates ipsius Johannis Kus. ad que ipse ius habuit; a čehož by se koli z nich každý doptal, hoc ambo simul debent iure acquirere et. deducentes ius. equaliter inter se dividere sine omni contradiccione. Actum ut supra. (To jest sabbato ante Sophie a. d. MCCCCLXIX = 13. května]. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M XV (str. 350) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl bratry Sulka a Mikuláše řečené Horčice z Prostého a z Mačic r držení statků, které po smrti Jana řečeného Kus z Břízí na krále připadly, totiž ve vsi Na- kvasicích drory kmecí, na nichž sedí Mikuláš řeč. Forman, který platí platu ročníko 48 gr. a 4 slepice, Jan řeč. Prask, který platí s pustého měštiště 30 gr. a 3 slepice platu ročního, a Jakub řeč. Jích, který platí ročního platu 42 groše a 4 dny roboty, a ve vsi Chlumanech drur kmecí, v němž sedí Jan řeč. Vladyka, který platí 1 kopu gr. platu ročního. Statky ty byly od- hádány v 30 kopách gr. Actum feria II ante festum s. Mathei ap. [20. zíří/ a. d. etc. LXXVIIIIO. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. F XIX (str. 256): Sermus princeps etc. omne ius suum, quodeuinque sibi competit per mortem Joh. dieti Kus de Brzezie ad bona et her. in villis Chlumanech et Nakwasowiczich ad curias cum agris, pratis et omnibus pertinenciis et ad alia quecumque bona et hereditates, de quibus poterint indagari ubicumque 1 ca dictus Johannes Kus- habuit,’ situata, ad que dictus Joh. Kus ius habuit, quocumque nomine censeantur, cum omnibus corum perti- nenciis dedit Johanni de Ryzmb. atd. Nunceius ad tab. Wilh. iunior de Ryzmb. et de Rabie atd. Sabbato ante Sophie /13. května] anno ut supra [t. j. 1469/. — Pod relací bylo prvotně připsáno: L. pr. in Wodnian detur post inda- gacionem. Nad řádkou pak bylo jiným světlejším inkoustem připsáno: scripta est feria III in vigilia Nativitatis anno ete. LXX. V tomto datu jest zřejmě omyl v udání roku, neboť r. 1470 byla vigilie Božího narození (Štědrý večer) v ponděli; jest tedy podobno pravdě, že písař v udání roku opominul přípsati I. - Záznam
1208 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: czicze de Prosteho et de Maczicz protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quod eis virtute regie donacionis competit ad bona et hereditates in villis Chlumanech et Nakwasowiczich per mortem Johannis dicti Kus de Brzezie, resignant et potenter condescendunt Sulkoni et Nicolao fratribus dictis Horczicze de Prosteho et de Zalezl plene et in toto, ita ut prefati Sulko et Nicolaus fratres possint et valeant ius regium deducere sine prefatorum impetrancium quavis contradiccione. Ad quam con- descensionem sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, suum pre- buit consensum. Nunccius ad tabulas Ogierz de Ocziedielicz, purgravius castri Pragensis, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum sabbato 4 temp. quadragesime et ante Translacionem s. Venceslai [1. března/ a. d. MCCCCLXXVII°. [Juxta:] Johanni de Ryzmberga et Stephano Horczicze. (*) Stephanus fecit recongnicionem feria III ante Philippi /28. dubna] anno etc. LXXVIII. Vide inductum M XV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Pod relací (srv. pozn. “) jest zaznamenáno: Johannes de Ryzmberga et de Rabie et Stephanus de Prosteho et de Maczicz, impetrantes, committunt ipsis invicem super lucro et damno et protestati sunt coram benefic. curie, quod benivole se submiserunt et ipsis mutuo promiserunt quod unusquisque eorum cum summa diligencia et quantum melius pos- sunt debent indagari et scrutari super bona et hereditates ipsius Johannis Kus. ad que ipse ius habuit; a čehož by se koli z nich každý doptal, hoc ambo simul debent iure acquirere et. deducentes ius. equaliter inter se dividere sine omni contradiccione. Actum ut supra. (To jest sabbato ante Sophie a. d. MCCCCLXIX = 13. května]. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M XV (str. 350) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl bratry Sulka a Mikuláše řečené Horčice z Prostého a z Mačic r držení statků, které po smrti Jana řečeného Kus z Břízí na krále připadly, totiž ve vsi Na- kvasicích drory kmecí, na nichž sedí Mikuláš řeč. Forman, který platí platu ročníko 48 gr. a 4 slepice, Jan řeč. Prask, který platí s pustého měštiště 30 gr. a 3 slepice platu ročního, a Jakub řeč. Jích, který platí ročního platu 42 groše a 4 dny roboty, a ve vsi Chlumanech drur kmecí, v němž sedí Jan řeč. Vladyka, který platí 1 kopu gr. platu ročního. Statky ty byly od- hádány v 30 kopách gr. Actum feria II ante festum s. Mathei ap. [20. zíří/ a. d. etc. LXXVIIIIO. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. F XIX (str. 256): Sermus princeps etc. omne ius suum, quodeuinque sibi competit per mortem Joh. dieti Kus de Brzezie ad bona et her. in villis Chlumanech et Nakwasowiczich ad curias cum agris, pratis et omnibus pertinenciis et ad alia quecumque bona et hereditates, de quibus poterint indagari ubicumque 1 ca dictus Johannes Kus- habuit,’ situata, ad que dictus Joh. Kus ius habuit, quocumque nomine censeantur, cum omnibus corum perti- nenciis dedit Johanni de Ryzmb. atd. Nunceius ad tab. Wilh. iunior de Ryzmb. et de Rabie atd. Sabbato ante Sophie /13. května] anno ut supra [t. j. 1469/. — Pod relací bylo prvotně připsáno: L. pr. in Wodnian detur post inda- gacionem. Nad řádkou pak bylo jiným světlejším inkoustem připsáno: scripta est feria III in vigilia Nativitatis anno ete. LXX. V tomto datu jest zřejmě omyl v udání roku, neboť r. 1470 byla vigilie Božího narození (Štědrý večer) v ponděli; jest tedy podobno pravdě, že písař v udání roku opominul přípsati I. - Záznam
Strana 1209
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1209 o relaci jest přetržen, protože jeho obsah vešel do provolací knihy. Protože zápis prvního odstavce v provolací knize jest psán najednou, jest patrno, že byl psán teprve po vydání provolacího listu, a že se písař řídil po- známkou, která byla připsána nad relací: Non ingrossetur, nisi prius serutaverint super plura. Poznám- ka ta jest pak jiným inkoustem přetržena, když byl asi koncem prosince r. 1471 nebo ještě později učiněn zá- znam v knize provolací. — Po straně záznamu o relaci jest poznamenáno: Dedit Stephanus ius et Johannes tenetur similiter, při čemž poslední slovo similiter bylo přidáno jiným světlejším inkoustem, když bylo před- poslední zpřetrháno. — b) Tak je psáno v knize provolací, protože písař prostě opsal omyl z přípisku u relace (srv. pozn. "). Anno Domini MCCCCLXXIII. 70./261"] In villa Czermne Helena, olim relicta Smilonis de Koczowa et de Panskeho Boru, decessit (*). Cuius bona et hereditates, ubicumque habuit et quocumque nomine designari possent et notanter trecente sexage- ne gr. dotales proscripte in villa Czermne, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis, prout tabule terre clarius ostendunt, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Ryzmberga et de Rabie, supremo camerario regni Bohemie, pro serviciis suis graciose. Quam donacionem devolucionis predicte idem dominus rex ore proprio Wenceslao Basstin, notario tabularum sue curie regalis, mandavit presentibus tabulis annotare, secunda feria post Valentini ƒ15. února] in ca- mera ipsius domini regis a. d. MCCCCLXXIII. Litt. procl. in Sussicz eodem die emanavit." Katherina de Koczowa, nata Helene, post cuius mortem facta est impetracio, defendit bona universa et cum dotalicio in Czermne, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, di- cens quod ipsa est ultima heres post dictam Helenam, matrem suam, a ne- odbytá. Offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem, quando domini iudicio presidebunt. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (**) Diuissius Kolman de Rziezan defendit bona superius proclamata una cum dote post Helenam, olim relictam Smilonis de Koczo- wa, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem; et offert se probaturum litteris et legacione seu kšaftem secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. Raczko de Koczowa defendit universa bona una cum [18. pros. 1473]. dote superius proclamata,' dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum příbuzenstvím po Janovi de Koczowa, filio Swatoslai de ibidem, post quorum mortem bona (***) proclamantur. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. prosince ]. [Juxta:] Wilhelmo de Rabie etc. Wilhelmus de Ryzmberg etc., impetrans, committit Lewe de Masstio- wa et Petro Ebrzwin, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. (*) Habet locum. Vide in novo proclamacionum. 2 Archiv Český. XXXVII. 152
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1209 o relaci jest přetržen, protože jeho obsah vešel do provolací knihy. Protože zápis prvního odstavce v provolací knize jest psán najednou, jest patrno, že byl psán teprve po vydání provolacího listu, a že se písař řídil po- známkou, která byla připsána nad relací: Non ingrossetur, nisi prius serutaverint super plura. Poznám- ka ta jest pak jiným inkoustem přetržena, když byl asi koncem prosince r. 1471 nebo ještě později učiněn zá- znam v knize provolací. — Po straně záznamu o relaci jest poznamenáno: Dedit Stephanus ius et Johannes tenetur similiter, při čemž poslední slovo similiter bylo přidáno jiným světlejším inkoustem, když bylo před- poslední zpřetrháno. — b) Tak je psáno v knize provolací, protože písař prostě opsal omyl z přípisku u relace (srv. pozn. "). Anno Domini MCCCCLXXIII. 70./261"] In villa Czermne Helena, olim relicta Smilonis de Koczowa et de Panskeho Boru, decessit (*). Cuius bona et hereditates, ubicumque habuit et quocumque nomine designari possent et notanter trecente sexage- ne gr. dotales proscripte in villa Czermne, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis, prout tabule terre clarius ostendunt, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Ryzmberga et de Rabie, supremo camerario regni Bohemie, pro serviciis suis graciose. Quam donacionem devolucionis predicte idem dominus rex ore proprio Wenceslao Basstin, notario tabularum sue curie regalis, mandavit presentibus tabulis annotare, secunda feria post Valentini ƒ15. února] in ca- mera ipsius domini regis a. d. MCCCCLXXIII. Litt. procl. in Sussicz eodem die emanavit." Katherina de Koczowa, nata Helene, post cuius mortem facta est impetracio, defendit bona universa et cum dotalicio in Czermne, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, di- cens quod ipsa est ultima heres post dictam Helenam, matrem suam, a ne- odbytá. Offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem, quando domini iudicio presidebunt. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (**) Diuissius Kolman de Rziezan defendit bona superius proclamata una cum dote post Helenam, olim relictam Smilonis de Koczo- wa, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem; et offert se probaturum litteris et legacione seu kšaftem secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. Raczko de Koczowa defendit universa bona una cum [18. pros. 1473]. dote superius proclamata,' dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum příbuzenstvím po Janovi de Koczowa, filio Swatoslai de ibidem, post quorum mortem bona (***) proclamantur. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. prosince ]. [Juxta:] Wilhelmo de Rabie etc. Wilhelmus de Ryzmberg etc., impetrans, committit Lewe de Masstio- wa et Petro Ebrzwin, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. (*) Habet locum. Vide in novo proclamacionum. 2 Archiv Český. XXXVII. 152
Strana 1210
1210 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Visa per Wilhelmum de Ryzmberga etc., impetrantem, ut defen- dens Katherina non possit defensam suam immutare. Actum feria IIII post Valeriani [20. dubna] anno etc. LXXIIII. (***) Raczko, defendens, committit Wysskoni de Blazticz super lu- crum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k norému provolání téže odúmrti, které se stulo 19. prosince (feria III ante Thome ap.) 1480. o čemž je zápis v DD. 17 na l. 261 čís. 1 kraje Píseckého. “) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařocě DD. 5 na 1. HI NIN (str. 297). Jest přetržen, protože znění jeho skoro doslorně přešlo do knihy provolaci.— b) proclamatis má rkp. c) Tak rkp. 71. In villis Hrzimowie et Rzewnowiczich Johannes dictus Rubik de Hlawatecz et de Hrzimowa et virgo Petra, soror dicti Johannis de ibidem, decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis Hrzimowie et Rzewno- wiczich, videlicet curie araturarum cum araturis, curie rusticales cum censu, agris, pratis, duobus molendinis, silvis, rivis, una piscina ac omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Wladislaus, Bohemie rex, dedit Alssoni dicto Rubik de Hlawa- tecz et de Hrzimowa, fratri predictorum, post quos bona sunt devoluta, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum feria II ante Translacionem s. Ven- ceslai [I. března] a. d. MCCCCLXXIII°. Litt. procl. in Wodnianam 1 eodem Petrus Przibik de Hlawatecz defendit bona universa die emanavit." superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod Johannes Rubik fuit frater suus legittimus et indivisus. Offert se probaturum secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. čerrna/. Term. ad idem Petro Rubik in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro Kozak alias Rubik sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1474/. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem in crast. Jeron. [I. října]. Litwin de Todnie seděním v Hlíně defendit bona superius in Rzew- nowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum secundum dominorum baro- num invencionem Horum petivit memoriam beneficiariorum, quia iam septimane iuris erant elapse. Actum feria III ante Annuncciacionem virginis Marie [20. března] anno etc. LXXXVII. (*) Idem Litwin nomine Johancze de Hlawatecz' defendit universa bona in Hrzimowie et Rzewniowiczych proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert eam probaturam secundum dominorum baronum in- vencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum die et anno ut supra."
1210 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Visa per Wilhelmum de Ryzmberga etc., impetrantem, ut defen- dens Katherina non possit defensam suam immutare. Actum feria IIII post Valeriani [20. dubna] anno etc. LXXIIII. (***) Raczko, defendens, committit Wysskoni de Blazticz super lu- crum et dampnum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k norému provolání téže odúmrti, které se stulo 19. prosince (feria III ante Thome ap.) 1480. o čemž je zápis v DD. 17 na l. 261 čís. 1 kraje Píseckého. “) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařocě DD. 5 na 1. HI NIN (str. 297). Jest přetržen, protože znění jeho skoro doslorně přešlo do knihy provolaci.— b) proclamatis má rkp. c) Tak rkp. 71. In villis Hrzimowie et Rzewnowiczich Johannes dictus Rubik de Hlawatecz et de Hrzimowa et virgo Petra, soror dicti Johannis de ibidem, decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis Hrzimowie et Rzewno- wiczich, videlicet curie araturarum cum araturis, curie rusticales cum censu, agris, pratis, duobus molendinis, silvis, rivis, una piscina ac omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Wladislaus, Bohemie rex, dedit Alssoni dicto Rubik de Hlawa- tecz et de Hrzimowa, fratri predictorum, post quos bona sunt devoluta, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum feria II ante Translacionem s. Ven- ceslai [I. března] a. d. MCCCCLXXIII°. Litt. procl. in Wodnianam 1 eodem Petrus Przibik de Hlawatecz defendit bona universa die emanavit." superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod Johannes Rubik fuit frater suus legittimus et indivisus. Offert se probaturum secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. čerrna/. Term. ad idem Petro Rubik in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro Kozak alias Rubik sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1474/. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem in crast. Jeron. [I. října]. Litwin de Todnie seděním v Hlíně defendit bona superius in Rzew- nowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum secundum dominorum baro- num invencionem Horum petivit memoriam beneficiariorum, quia iam septimane iuris erant elapse. Actum feria III ante Annuncciacionem virginis Marie [20. března] anno etc. LXXXVII. (*) Idem Litwin nomine Johancze de Hlawatecz' defendit universa bona in Hrzimowie et Rzewniowiczych proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert eam probaturam secundum dominorum baronum in- vencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum die et anno ut supra."
Strana 1211
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1211 A. d. MOCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai /6. března/ in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temporum quadragesime Johanna de Hlawatecz, cuius nomine Litwin de Todnie posuit defensam, ter vocata, non paruit, et beneficiarii curie ex dominorum baro- num et wladykonum adiudicacione Alssony de Hlawatecz, impetranti, con- tra eandem dederunt pro iure obtento. Set ad postulacionem Litwini de Todnie defendentis in Hrzymowie etc. dáno hojenstvie ad 4 tempora pen- thec. /28.—31. května]: Item a. d. MCCCCLXXXIX feria VI in profesto Benedicti 4 temp. quadrag. /20. března/ in causa inter Alssonem Rubik de Hlawatecz, impe- trantem bona et hereditates in villa Hrzymowie etc., et Litwinum de Tod- nie, defendentem ibidem, parte ab altera, ibi Aless, impetrans, prosil jest, aby při svém právě dědičném, kteréž ve dskách zemských má, zuostaven byl, i poněvadž se zde nesoudí než manstvie a otúmrti, pan sudí se pány a vladykami jim toho přejí, aby sebe oním právem hleděli.“ [Juxta:I Alssoni Rubik. 2 Impetrans Alsso produxit tabulas: V té při, kteráž jest mezi Jiříkem O VII O.3 Impetrans produxit tabulas: v té při etc. O VII;3 item: Nicolaus de Rzewnowicz 4; itom testes A XII: Odolen." Paulus, camerarius tabularum regni Bohemie, fuit in monicione aput occupatorem bonorum et hereditatum in Rzewnowiczych, videlicet erga Lit- winům de Todnie seděním v Hlíně, et hoc feria VI post Longini [ 16. března/ a. d. MCCCCLXXXVII. (*) Litwin de Todnie produxit concordiam: Léta božího MCCCCLXXXII° C XIX°.6 ltem litteram concordie in novo testimoniorum A X: Léta božího "; item testes A XV.8 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Vedle jména výprosníkova poznamenáno jiným inkoustem: Tenetur a reversione littere. 3) V knize výpisu z desk zemských DD. 21 jest na l. O VII (str. 270) za nápisem In memoriis in quaterno minorum anno etc. LXXXV feria VI post Thome /23. prosince vypsáno: V té při, kteráž jest mezi Jiříkem Fryčkem z Harasova s jedné a Helenú z Čečelic, dcerú někdy Jana Tečenského z Čečelic, parte ab altera: Jakož jest on Fryček před Ksků M“ vinnil nadepsanú Elenu, že by právo stané na jejím otci obdržal, když jest jeho ob- siclal před Ksků Mť a připovídaje se k statku jejieho otce pro to nestánie, jakož v registrách královských znamenáno jest nestánie jeho Tečenského: tu Kská Mť se pány a vladyky na plném súdu nahledše pilně v registra, i shledáno jest, že nenie jemu Jiříkovi dáno za právo stané, než toliko jest znamenáno k jeho žádosti stánie a nestánie. I protož, bude-li sě jemu Jiříkovi chticti micti jaké právo k statku a sboží nadepsané Eleny, právo se jemu neza- vierá. — Po straně výpisu poznamenáno: Pro Alssone de Hlawatecz. Nad tím bylo drobněji připsáno: Tenetur IIII grossos, ale poznámka ta byla potom jiným inkoustem přetržena. 4) Tím se míní následující výpis z primo Stephani H quinto zapsaný v DD. 21 na l. O VII (str. 271): Mikuláš z Řevňovic dědictví své v Řevňovicích, dvůr popl., pět dvoru kmecích s platem a v Římově dvur popl., sedm dvoru kmecích s pl., s poli, lukami atd. prodal 152*
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1211 A. d. MOCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai /6. března/ in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temporum quadragesime Johanna de Hlawatecz, cuius nomine Litwin de Todnie posuit defensam, ter vocata, non paruit, et beneficiarii curie ex dominorum baro- num et wladykonum adiudicacione Alssony de Hlawatecz, impetranti, con- tra eandem dederunt pro iure obtento. Set ad postulacionem Litwini de Todnie defendentis in Hrzymowie etc. dáno hojenstvie ad 4 tempora pen- thec. /28.—31. května]: Item a. d. MCCCCLXXXIX feria VI in profesto Benedicti 4 temp. quadrag. /20. března/ in causa inter Alssonem Rubik de Hlawatecz, impe- trantem bona et hereditates in villa Hrzymowie etc., et Litwinum de Tod- nie, defendentem ibidem, parte ab altera, ibi Aless, impetrans, prosil jest, aby při svém právě dědičném, kteréž ve dskách zemských má, zuostaven byl, i poněvadž se zde nesoudí než manstvie a otúmrti, pan sudí se pány a vladykami jim toho přejí, aby sebe oním právem hleděli.“ [Juxta:I Alssoni Rubik. 2 Impetrans Alsso produxit tabulas: V té při, kteráž jest mezi Jiříkem O VII O.3 Impetrans produxit tabulas: v té při etc. O VII;3 item: Nicolaus de Rzewnowicz 4; itom testes A XII: Odolen." Paulus, camerarius tabularum regni Bohemie, fuit in monicione aput occupatorem bonorum et hereditatum in Rzewnowiczych, videlicet erga Lit- winům de Todnie seděním v Hlíně, et hoc feria VI post Longini [ 16. března/ a. d. MCCCCLXXXVII. (*) Litwin de Todnie produxit concordiam: Léta božího MCCCCLXXXII° C XIX°.6 ltem litteram concordie in novo testimoniorum A X: Léta božího "; item testes A XV.8 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Vedle jména výprosníkova poznamenáno jiným inkoustem: Tenetur a reversione littere. 3) V knize výpisu z desk zemských DD. 21 jest na l. O VII (str. 270) za nápisem In memoriis in quaterno minorum anno etc. LXXXV feria VI post Thome /23. prosince vypsáno: V té při, kteráž jest mezi Jiříkem Fryčkem z Harasova s jedné a Helenú z Čečelic, dcerú někdy Jana Tečenského z Čečelic, parte ab altera: Jakož jest on Fryček před Ksků M“ vinnil nadepsanú Elenu, že by právo stané na jejím otci obdržal, když jest jeho ob- siclal před Ksků Mť a připovídaje se k statku jejieho otce pro to nestánie, jakož v registrách královských znamenáno jest nestánie jeho Tečenského: tu Kská Mť se pány a vladyky na plném súdu nahledše pilně v registra, i shledáno jest, že nenie jemu Jiříkovi dáno za právo stané, než toliko jest znamenáno k jeho žádosti stánie a nestánie. I protož, bude-li sě jemu Jiříkovi chticti micti jaké právo k statku a sboží nadepsané Eleny, právo se jemu neza- vierá. — Po straně výpisu poznamenáno: Pro Alssone de Hlawatecz. Nad tím bylo drobněji připsáno: Tenetur IIII grossos, ale poznámka ta byla potom jiným inkoustem přetržena. 4) Tím se míní následující výpis z primo Stephani H quinto zapsaný v DD. 21 na l. O VII (str. 271): Mikuláš z Řevňovic dědictví své v Řevňovicích, dvůr popl., pět dvoru kmecích s platem a v Římově dvur popl., sedm dvoru kmecích s pl., s poli, lukami atd. prodal 152*
Strana 1212
1212 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Filémovi z Hlavatec a jeho manželce Ofce za 100 kop gr. Actum a. d. mill. quadringentesimo primo feria VI post Ascensionem Domini [13. května]. — Po straně poznamenáno: Pro eodem Alssone de Hlawatecz. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. I. str. 590. 5) Tím se odkazuje patrně k téže knize, která se připomíná dále jakožto „liber novus testimoniorum“, a která se nezachovala. 6) Smlouva tato jest zapsána v druhé části knihy DD. 33 na l. (: XIX (str. 366) při hesle Pro Litwino z Todně ad impetracionem in Rzewniowiczich: Léta božieho MCCCCLXXXII tu sobotu po sv. Bartoloměji /31. srpna] stala se jest smlúva dobrovolná na Krumlově u veliké světnici urozeným pánem panem Vokem z Rožmberka etc. JMt mezi slovutnými panošemi Petříkem z Hlavatec s strany jedné a Litvínem z Todně s strany druhé: Jakož jest Litvín se uvedl Petříkovi pro nestánie panem purkrabí úřadu Pražského u ves Vřevno- vice s tiem se vším, což jest k té vsi přislušalo a Petřík držal a požíval jakožto dědic, tak aby Petřík Kozák dal Litvínovi z Todně sto zlatých uherských a sedmnást zlatých za ten vešken dluh i se všemi škodami a náklady beze všie jeho škody konečně na den sv. Havla najprv přieštieho aneb dvě neděli po sv. Havle. A jestliže by Litvín do toho času vybral od lidí poplatky, má spustiti Petříkovi dvě kopě. Pak-li by nevybral, nemá nic spustiti. A pak-li Litvínovi nedá na čas jmenovaný, tehdy Litvín má tu ves držeti s tiem se vším plným panstvím, jakožto Petřík držel a požíval, a požívati má beze všie překazy dotud a tak dlúho, dokudž jemu ta summa svrchupsaná splněna nebude beze všie škody. A když by jemu tu summu splnili, tehdy má jim Litvín té vsi zase postúpiti a lidi z člověčenstvie Intabulatum sab- propustiti, ale prve nic. A tak sú to obě straně dobrovolně přijaly. bato ante Gregori /8. března] LXXXVIII anno. Ad idem pro eodem Litvino de Todni: Gindrzich Czimspan iuravit ad litteras in parte alia scriptas, duobus digitis elevatis. Na následující stránce 367 jest pak při hesle Concernit Litwinum de Todnie zapsán následující list: Beneš z Komařic, (†) Jindřich Cinspan z Heršláku, Jan Cinspan z Heršláku, Vilém z Třebomyslic vyznáváme tiemto listem vuobec ktož jej uzřie aneb čtúce slyšeti budú, když jsme přijeli na Vidov ten den, jako jest uvedl Litvína z Todně Bartoň, kterýž jest byl vyslán od pana purkrabí úřadu hradu Pražského, v statek Petříkuov, tu jest řekl Bartoň na Vidově sediece za stolem: Milí páni! Již sem pana Litvína uved právem. Povězte mi. kterak toho chcete odpírati, mocí-li či-li právem? Tu jest Aleš z Hlavatec řekl před námi: „Milý pane Bartoni, my toho odpierati nechcem ani mocí ani právem, poněvadž sme toho zanetbávali a obmeškávali; mohúce cípem zahraditi, nezahradíme celú kuklú. Než prosím já tebe, milý pane Bartoni, přimluv se ku panu Litvínovi, ať s námi přátelsky naloží, ať nám lidi propustí zase, ať s námi před panem z Rozmbergka smlúvu učiní. A což pan z Rozmbergka mezi námi smluví, v čem to vyplatiti máme, já tobě za to slíbiti chci a propusť nám lidi zasě. A nechceš-li mi toho věřiti, chcit uručiti panem Komařickým a Dvo- řeckým a Cinšpanem“. Tu jest Litvín odpověděl: Milý pane Alši! Rukojmí od tebe nežádám. Mám rukojmí dosti, več jsem uveden panem purkrabí úřadu Pražského. A před panem z Rozmbergka JMtí s vámi státi chci jako před pánem spravedlivým, neb jest pán spra- vedlivý. A bude-li mě moci co před JMti slušného potkati, to chci přijíti. A když mi to dáte, tehdy vám lidí z člověčenstvie propustím. A tak jsú se na tom svolili před pána z Rožmbergka“. A to tiemto listem seznáváme, že jsme tu při tom byli. A bude-li toho potřebie, chcem to ústně seznati před každým živým člověkem. A toho na svědomie a pro
1212 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Filémovi z Hlavatec a jeho manželce Ofce za 100 kop gr. Actum a. d. mill. quadringentesimo primo feria VI post Ascensionem Domini [13. května]. — Po straně poznamenáno: Pro eodem Alssone de Hlawatecz. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. I. str. 590. 5) Tím se odkazuje patrně k téže knize, která se připomíná dále jakožto „liber novus testimoniorum“, a která se nezachovala. 6) Smlouva tato jest zapsána v druhé části knihy DD. 33 na l. (: XIX (str. 366) při hesle Pro Litwino z Todně ad impetracionem in Rzewniowiczich: Léta božieho MCCCCLXXXII tu sobotu po sv. Bartoloměji /31. srpna] stala se jest smlúva dobrovolná na Krumlově u veliké světnici urozeným pánem panem Vokem z Rožmberka etc. JMt mezi slovutnými panošemi Petříkem z Hlavatec s strany jedné a Litvínem z Todně s strany druhé: Jakož jest Litvín se uvedl Petříkovi pro nestánie panem purkrabí úřadu Pražského u ves Vřevno- vice s tiem se vším, což jest k té vsi přislušalo a Petřík držal a požíval jakožto dědic, tak aby Petřík Kozák dal Litvínovi z Todně sto zlatých uherských a sedmnást zlatých za ten vešken dluh i se všemi škodami a náklady beze všie jeho škody konečně na den sv. Havla najprv přieštieho aneb dvě neděli po sv. Havle. A jestliže by Litvín do toho času vybral od lidí poplatky, má spustiti Petříkovi dvě kopě. Pak-li by nevybral, nemá nic spustiti. A pak-li Litvínovi nedá na čas jmenovaný, tehdy Litvín má tu ves držeti s tiem se vším plným panstvím, jakožto Petřík držel a požíval, a požívati má beze všie překazy dotud a tak dlúho, dokudž jemu ta summa svrchupsaná splněna nebude beze všie škody. A když by jemu tu summu splnili, tehdy má jim Litvín té vsi zase postúpiti a lidi z člověčenstvie Intabulatum sab- propustiti, ale prve nic. A tak sú to obě straně dobrovolně přijaly. bato ante Gregori /8. března] LXXXVIII anno. Ad idem pro eodem Litvino de Todni: Gindrzich Czimspan iuravit ad litteras in parte alia scriptas, duobus digitis elevatis. Na následující stránce 367 jest pak při hesle Concernit Litwinum de Todnie zapsán následující list: Beneš z Komařic, (†) Jindřich Cinspan z Heršláku, Jan Cinspan z Heršláku, Vilém z Třebomyslic vyznáváme tiemto listem vuobec ktož jej uzřie aneb čtúce slyšeti budú, když jsme přijeli na Vidov ten den, jako jest uvedl Litvína z Todně Bartoň, kterýž jest byl vyslán od pana purkrabí úřadu hradu Pražského, v statek Petříkuov, tu jest řekl Bartoň na Vidově sediece za stolem: Milí páni! Již sem pana Litvína uved právem. Povězte mi. kterak toho chcete odpírati, mocí-li či-li právem? Tu jest Aleš z Hlavatec řekl před námi: „Milý pane Bartoni, my toho odpierati nechcem ani mocí ani právem, poněvadž sme toho zanetbávali a obmeškávali; mohúce cípem zahraditi, nezahradíme celú kuklú. Než prosím já tebe, milý pane Bartoni, přimluv se ku panu Litvínovi, ať s námi přátelsky naloží, ať nám lidi propustí zase, ať s námi před panem z Rozmbergka smlúvu učiní. A což pan z Rozmbergka mezi námi smluví, v čem to vyplatiti máme, já tobě za to slíbiti chci a propusť nám lidi zasě. A nechceš-li mi toho věřiti, chcit uručiti panem Komařickým a Dvo- řeckým a Cinšpanem“. Tu jest Litvín odpověděl: Milý pane Alši! Rukojmí od tebe nežádám. Mám rukojmí dosti, več jsem uveden panem purkrabí úřadu Pražského. A před panem z Rozmbergka JMtí s vámi státi chci jako před pánem spravedlivým, neb jest pán spra- vedlivý. A bude-li mě moci co před JMti slušného potkati, to chci přijíti. A když mi to dáte, tehdy vám lidí z člověčenstvie propustím. A tak jsú se na tom svolili před pána z Rožmbergka“. A to tiemto listem seznáváme, že jsme tu při tom byli. A bude-li toho potřebie, chcem to ústně seznati před každým živým člověkem. A toho na svědomie a pro
Strana 1213
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1213 lepšie jistotu své vlastnie pečeti sme přitiskli k tomuto listu. A to se jest stalo ve čtvrtek po sv. Bartoloměji 129. srpna] léta božieho MCCCCLXXXII. Pod tím při hesle Concernit Litwinum de Todnie jest zapsán další list: Gindrzich Czinsspan de Hersslaku, Vilém de Trziebo- myslicz vyznáváme tiemto listem vuobec všem, ktož jej uzřie aneb čtúce slyšeti budú, že sme při tom byli, když jest byl vyslán od pana purkrabie úřadu hradu Pražského komorník jménem Barthoň přijmí Parták, aby Litvína z Todně uvedl v statek Petříka Kozáka z Hla- vatec u ves Řevňovice. Tu jest k nám řekl Bartoň: „Milí páni a dobřie lidé! Proto sem vás žádal k té věci, abyšte při tom byli, jest-li že by toho kdy potřebie bylo Litvínovi, abyšte to jemu seznali, kterým jej právem uvozuji“. A tu jest lidi z té vsi svolal před námi a zavolal Litvína a řekl k němu: „Odpaš od sebe meč a tesák a odlož od sebe braň: A Litvín to učinil. A tu jest jej vzal za ruku pravú a mluvil takto: „Litvíne! Teď já tě uvozuji v Petříkuov statek dědičný, kteréhož jest v drženie, s tím se vším plným panstvím, což k té vsi příslušie a čeho jest Petřík v držení, s lukami, s lesy, potoky, s řekami, s platy, s dědinami ornými i neornými, napřed z rozkázánie krále JMt a pana purkrabí úřadu hradu Pražského, jako jsi toho hleděl právem jakožto jiní všickni dobří lidé, kteřiež k právu České- mu příslušejí, hledie, a tu poháněl si Petříka z Hlavatec před pana purkrabi úřadu hradu Pražského jednú, druhé i po třetie, a on jest nikděž nestál, aniž kterého odporu učinil, protož při svú ztratil nestániem. A z polechčenie práva vedle svolenie královského a pan- ského již já teď tě uvozuji v statek jeho dědičný v drženie a u požívánie, žádnú mocí, žádným pychem, žádným kvaltem, než pravým právem dotud a tak dlúho, dokudž tobě dosti učiněno nebude vedle toho listu se všemi škodami a náklady, pro kteréž jsi poháněl před pana purkrabi úřadu hradu Pražského“. A lidem řekl: „Súsedé! Teď já vám přikazuji z rozkázánic krále JMt a pana purkrabie úřadu hradu Pražského, abyšte vy již žádného za pána neměli, než Litvína z Todně a jemu člověčenstvie slíbili dotud a tak dlúho, dokudž jemu dosti učiněno nebude vedle toho listu. A kdož by toho mocí hájiti chtěl, ten haj na své právo, neb já žádnú mocí nejedu a jeho mocí neuvozuji, než právem, jakož jest toho hleděl vedle řádu a práva. A ty Litvíne, aby se toho držel tak tuze jako tento řetěz v této veřeji, kterýž tobě v ruku dávám. A nedaj sobě křivdy činiti, však pána máš a dietě My Jindřich Cinšpan a Vilém tiemto listem to seznáváme, že jsme toho svědomi nejsi! a při tom sme byli, a jest-li že toho potřebie bude, chcem to ústně seznati před každým živým člověkem. Toho na svědomie a lepšie jistotu vlastní své pečeti přitiskli sme k věcem svrchu psaným. A to sě jest stalo ve čtvrtek po sv. Bartoloměji [29. srpna] léta božieho tisícieho čtyřstého osmdesátého druhého. Nad opisem toho listu bylo pak připsáno: Jin- dřich Činšpan, Jan Činšpan a Vilém z Třebomyslic přísahali sú super littera infra scripta, facto solito iuramento. (†) Nad jménem Beneš z Komařic jest jiným inkoustem, ale touž rukou pozname- náno: Hic testis mortuus est. 7) List se nezachoval, neboť kniha jest bezpochyby již dávno ztracena. 8) Odkaz se vztahuje patrně ke knize zmíněné v pozn.5). Zachovaná kniha „quaternus iudiciorum et testimoniorum“ od r. 1496 (DD. 34) nemůže býti tímto odkazem míněna. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XIA (str. 297). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod tím bylo poznamenáno: Litt. pr. in Budiegewicz una et alia in Wodnian, k tomu pak dodatečně, ale touž rukou přidáno: codem
H.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1213 lepšie jistotu své vlastnie pečeti sme přitiskli k tomuto listu. A to se jest stalo ve čtvrtek po sv. Bartoloměji 129. srpna] léta božieho MCCCCLXXXII. Pod tím při hesle Concernit Litwinum de Todnie jest zapsán další list: Gindrzich Czinsspan de Hersslaku, Vilém de Trziebo- myslicz vyznáváme tiemto listem vuobec všem, ktož jej uzřie aneb čtúce slyšeti budú, že sme při tom byli, když jest byl vyslán od pana purkrabie úřadu hradu Pražského komorník jménem Barthoň přijmí Parták, aby Litvína z Todně uvedl v statek Petříka Kozáka z Hla- vatec u ves Řevňovice. Tu jest k nám řekl Bartoň: „Milí páni a dobřie lidé! Proto sem vás žádal k té věci, abyšte při tom byli, jest-li že by toho kdy potřebie bylo Litvínovi, abyšte to jemu seznali, kterým jej právem uvozuji“. A tu jest lidi z té vsi svolal před námi a zavolal Litvína a řekl k němu: „Odpaš od sebe meč a tesák a odlož od sebe braň: A Litvín to učinil. A tu jest jej vzal za ruku pravú a mluvil takto: „Litvíne! Teď já tě uvozuji v Petříkuov statek dědičný, kteréhož jest v drženie, s tím se vším plným panstvím, což k té vsi příslušie a čeho jest Petřík v držení, s lukami, s lesy, potoky, s řekami, s platy, s dědinami ornými i neornými, napřed z rozkázánie krále JMt a pana purkrabí úřadu hradu Pražského, jako jsi toho hleděl právem jakožto jiní všickni dobří lidé, kteřiež k právu České- mu příslušejí, hledie, a tu poháněl si Petříka z Hlavatec před pana purkrabi úřadu hradu Pražského jednú, druhé i po třetie, a on jest nikděž nestál, aniž kterého odporu učinil, protož při svú ztratil nestániem. A z polechčenie práva vedle svolenie královského a pan- ského již já teď tě uvozuji v statek jeho dědičný v drženie a u požívánie, žádnú mocí, žádným pychem, žádným kvaltem, než pravým právem dotud a tak dlúho, dokudž tobě dosti učiněno nebude vedle toho listu se všemi škodami a náklady, pro kteréž jsi poháněl před pana purkrabi úřadu hradu Pražského“. A lidem řekl: „Súsedé! Teď já vám přikazuji z rozkázánic krále JMt a pana purkrabie úřadu hradu Pražského, abyšte vy již žádného za pána neměli, než Litvína z Todně a jemu člověčenstvie slíbili dotud a tak dlúho, dokudž jemu dosti učiněno nebude vedle toho listu. A kdož by toho mocí hájiti chtěl, ten haj na své právo, neb já žádnú mocí nejedu a jeho mocí neuvozuji, než právem, jakož jest toho hleděl vedle řádu a práva. A ty Litvíne, aby se toho držel tak tuze jako tento řetěz v této veřeji, kterýž tobě v ruku dávám. A nedaj sobě křivdy činiti, však pána máš a dietě My Jindřich Cinšpan a Vilém tiemto listem to seznáváme, že jsme toho svědomi nejsi! a při tom sme byli, a jest-li že toho potřebie bude, chcem to ústně seznati před každým živým člověkem. Toho na svědomie a lepšie jistotu vlastní své pečeti přitiskli sme k věcem svrchu psaným. A to sě jest stalo ve čtvrtek po sv. Bartoloměji [29. srpna] léta božieho tisícieho čtyřstého osmdesátého druhého. Nad opisem toho listu bylo pak připsáno: Jin- dřich Činšpan, Jan Činšpan a Vilém z Třebomyslic přísahali sú super littera infra scripta, facto solito iuramento. (†) Nad jménem Beneš z Komařic jest jiným inkoustem, ale touž rukou pozname- náno: Hic testis mortuus est. 7) List se nezachoval, neboť kniha jest bezpochyby již dávno ztracena. 8) Odkaz se vztahuje patrně ke knize zmíněné v pozn.5). Zachovaná kniha „quaternus iudiciorum et testimoniorum“ od r. 1496 (DD. 34) nemůže býti tímto odkazem míněna. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XIA (str. 297). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod tím bylo poznamenáno: Litt. pr. in Budiegewicz una et alia in Wodnian, k tomu pak dodatečně, ale touž rukou přidáno: codem
Strana 1214
1214 Kniha provolací IV. z let 1453-1480: die emanavit. — Po straně jest připsána poznámka: Tenetur ius/t. j. výprosník nezaplatil baru za rklod relace/. — b) Hlawatecz připsáno touž rukou na okraji místo přetrženého Dworcze. C) Ostatek jest dopsán na dolním okraji následující stránky 2627 za nápisem In Hrzymowie. — d) V protokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 164 jest o tom za nápisem In Hrzymowie LXNIII Piescensis zaznamenáno: Ad postulacionem Litwini, defendentis, dáno hojenstvíe add 4 temp. penthec. Johanka, jejježto jménem Lit- vín učinil odpor, se k odporu nepřiznala aniž jest stála, ter vocata, non paruit. —e) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 bylo na str. 192 zaznamenáno Hrzymow etr. Rzewniowicze Piescensis, ale pod tím nápisem zůstalo prázdné místo, na nět dodatečně byla repsána jména pánů, kteří nu dr. soudě za- sedali v den sv. Benedikta. Anno Domini MCCOCLXXIT. 72./262/ Struha wodna. Wenczeslaus Koktan de Kestrzan decessit. Cuius bona et hereditas, videlicet fossatum, vulgariter strúha mlýnská, jíž se voda vede per prata dicta Sstiekenske" de flumine dicto Czegieticzka sub muni- cione Czegeticze nad tuonie, que vocatur voda Bielá, usque piscinam dictam Kestrzansky, que iacet sub piscina dicta Sstiekensky; item pratum, quod iacet iuxta illud fossatum, alias strúhy, et aquam dictam Bielá voda, quod pra- tum k té strúze dicitur pertinere, cum omnibus eorum pertinenciis ad domi- num regem sunt devoluta. Que sermus princeps dominus d. rex Wladislaus dedit Petro de Rziczan et de Dobewe" pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXIIII feria IIII post Prisce virg. [19. ledna]. Litt. procl. in Pieskam 1 eodem die et anno emanavit." Nicolaus, notarius et familiaris Bohuslai de Kestrzan, no- mine prefati domini sui defendit bona superius proclamata, dicens eum ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. březnaJ. (*) Term. ad idem Bohuslao de Kesstrzan sabb. 4 temp. penthec. /4. června]. Venceslaus de Kestrzan voluit facere defensam vodné strúhy, prout suus pater Bohuslaus defendebat, post eundem patrem suum. Set quia tem- pora iuris transierunt, horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum fe- ria IIII ante Galli [12. října] anno etc. LXXXV°. [ Juxta:| Petro de Rziezan et de Dobewe. (*) Bohuslaus de Kestrzan personaliter se recongnovit ad suam de- fensam. A. d. MCCCCLXXXVIII feria V ante Thome de Aquino [6. března/ in iudicio dominorum baronum et wladykonum IIII temp. quadragesime Wenceslaus de Kestrzan, defendens, in Struha wodna, nec Petrus de Rzi- czan, impetrans, paruerunt." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. ") per prata dicta Sstiekenske připsáno v relaci (src. pozn. 2) dodatečně na okraji. — b) Petro de Rziczan et de Dobewe vepsáno v relaci dodatečně do vynechané mezery. — “) Zázuam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J I (str. 309). Jest přetržen, protože jeho obsah
1214 Kniha provolací IV. z let 1453-1480: die emanavit. — Po straně jest připsána poznámka: Tenetur ius/t. j. výprosník nezaplatil baru za rklod relace/. — b) Hlawatecz připsáno touž rukou na okraji místo přetrženého Dworcze. C) Ostatek jest dopsán na dolním okraji následující stránky 2627 za nápisem In Hrzymowie. — d) V protokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 164 jest o tom za nápisem In Hrzymowie LXNIII Piescensis zaznamenáno: Ad postulacionem Litwini, defendentis, dáno hojenstvíe add 4 temp. penthec. Johanka, jejježto jménem Lit- vín učinil odpor, se k odporu nepřiznala aniž jest stála, ter vocata, non paruit. —e) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 bylo na str. 192 zaznamenáno Hrzymow etr. Rzewniowicze Piescensis, ale pod tím nápisem zůstalo prázdné místo, na nět dodatečně byla repsána jména pánů, kteří nu dr. soudě za- sedali v den sv. Benedikta. Anno Domini MCCOCLXXIT. 72./262/ Struha wodna. Wenczeslaus Koktan de Kestrzan decessit. Cuius bona et hereditas, videlicet fossatum, vulgariter strúha mlýnská, jíž se voda vede per prata dicta Sstiekenske" de flumine dicto Czegieticzka sub muni- cione Czegeticze nad tuonie, que vocatur voda Bielá, usque piscinam dictam Kestrzansky, que iacet sub piscina dicta Sstiekensky; item pratum, quod iacet iuxta illud fossatum, alias strúhy, et aquam dictam Bielá voda, quod pra- tum k té strúze dicitur pertinere, cum omnibus eorum pertinenciis ad domi- num regem sunt devoluta. Que sermus princeps dominus d. rex Wladislaus dedit Petro de Rziczan et de Dobewe" pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXIIII feria IIII post Prisce virg. [19. ledna]. Litt. procl. in Pieskam 1 eodem die et anno emanavit." Nicolaus, notarius et familiaris Bohuslai de Kestrzan, no- mine prefati domini sui defendit bona superius proclamata, dicens eum ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. březnaJ. (*) Term. ad idem Bohuslao de Kesstrzan sabb. 4 temp. penthec. /4. června]. Venceslaus de Kestrzan voluit facere defensam vodné strúhy, prout suus pater Bohuslaus defendebat, post eundem patrem suum. Set quia tem- pora iuris transierunt, horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum fe- ria IIII ante Galli [12. října] anno etc. LXXXV°. [ Juxta:| Petro de Rziezan et de Dobewe. (*) Bohuslaus de Kestrzan personaliter se recongnovit ad suam de- fensam. A. d. MCCCCLXXXVIII feria V ante Thome de Aquino [6. března/ in iudicio dominorum baronum et wladykonum IIII temp. quadragesime Wenceslaus de Kestrzan, defendens, in Struha wodna, nec Petrus de Rzi- czan, impetrans, paruerunt." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. ") per prata dicta Sstiekenske připsáno v relaci (src. pozn. 2) dodatečně na okraji. — b) Petro de Rziczan et de Dobewe vepsáno v relaci dodatečně do vynechané mezery. — “) Zázuam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J I (str. 309). Jest přetržen, protože jeho obsah
Strana 1215
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1215 skoro doslovně přešel do knihy provolaci. Pod relaci poznamenáno jen: Litt. pr. in Pieskam. — d) V protokole o jednání dr. soudu toho dne v DD. 33 na str. 165 jest o tom zaznamenáno: „Piescensis, LXNIIII. Strauha wodna. Petrus de Rziezan, impetrans, Bohuslaw Kestrzan. Waczlaw de ibidem. Nulla parcium stetit!. Zá- znam jest přetržen. 73. In villa Todni Johannes presbiter, natus Wolfardi de Todnie, deces- sit. Cuins bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. et XV pulli“ cen- sus annui in curiis rusticalibus, in quibus resident Gelito Pecha et Nicolaus, cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Sulkoni Horczicze de Prosteho et de Zalez pro ser- viciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Jenecz de Janowicz et de Petrs- purga, supremus purgravius Pragensis, fuit a domino rege destinatus. Ac- tum feria IIII post Stanislai anno ut supra [1I. května 1474]." Litt. procl. una in Budieyowicz (*) et secunda in Wodnyan 1 eodem die emanavit. [Juxta:] Sulkoni Horczicze. (*) In Budieiowicz dixit, quia proclamare noluerunt. Vide inductum M VIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) 1 DD. 23 jest na uv. l. M VIII (str. 336) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Sulka Hořčici z Prostého a ze Zálezl v držení dvorů kmecích ve vsi Todní. na nichž sedí Duchek. Jan řeč. Úborek a Šimek řeč. Jelito, kteří platí ročního platu 3 kopy gr. a 9 slepic. s poli a vším příslušenstvím. Odúmrť byla odhádána v 30 kopách gr. Actum sabb. in Translacione s. Venceslai 14. března/ a. d. MCCCCLXXV°. pullos má rkp., protože písař roztržitě opisoval z relace, zapomněv, že tam jest věta jinak upra- b) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na 1. J V (str. 315) za nápisem Sulkoni de Prosteho, reng. nato Wolfartonis de ibidem, takto: Sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, omne ins suum, qpuodeumque sibi competit per mortem domini Johannis presbiteri de Todnie ad III sexagenas gr. et NVIII pullos Ipřipsáno dodatečně na okraji listu/ census annui ibidem in Todny in curiis rustic, atd., dedit Sulkoni Horezicze atd. Relace jest přetržena, protože přešla skoro doslovně do knihy provolaci. Pod ni poznamenáno: Lit. pr. in Wodnyan, secunda in Budieyowicz. 71./2625/ Vide Nalzow etc. titulo Prachinensi." 1) T. j. čís. 27 oddílu E; viz napřed na str. 839. In villa Milenowiczich (*) Katherina de Milenowicz, nata Gregorii 75. dicti Plewa, decessit. Cuius bona et hereditates omagiales“ in Milenowiczich, videlicet curia arature cum tribus subsidibus, censu, agris, pratis, salicibus et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wen- ceslao Plewa de Milenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Landsstyna, prothonotarius tabularum regni Bohemie, fuit in spe- ciali delegatus. Actum feria VI post Primi [ 10. června] a. d. MCCCCLXXIIII." Et statim idem Wenceslaus Plewa, impetrans, recongnovit se, quod iure
II.) Kraj Písecký a Doudlebský. 1215 skoro doslovně přešel do knihy provolaci. Pod relaci poznamenáno jen: Litt. pr. in Pieskam. — d) V protokole o jednání dr. soudu toho dne v DD. 33 na str. 165 jest o tom zaznamenáno: „Piescensis, LXNIIII. Strauha wodna. Petrus de Rziezan, impetrans, Bohuslaw Kestrzan. Waczlaw de ibidem. Nulla parcium stetit!. Zá- znam jest přetržen. 73. In villa Todni Johannes presbiter, natus Wolfardi de Todnie, deces- sit. Cuins bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. et XV pulli“ cen- sus annui in curiis rusticalibus, in quibus resident Gelito Pecha et Nicolaus, cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Sulkoni Horczicze de Prosteho et de Zalez pro ser- viciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Jenecz de Janowicz et de Petrs- purga, supremus purgravius Pragensis, fuit a domino rege destinatus. Ac- tum feria IIII post Stanislai anno ut supra [1I. května 1474]." Litt. procl. una in Budieyowicz (*) et secunda in Wodnyan 1 eodem die emanavit. [Juxta:] Sulkoni Horczicze. (*) In Budieiowicz dixit, quia proclamare noluerunt. Vide inductum M VIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) 1 DD. 23 jest na uv. l. M VIII (str. 336) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Sulka Hořčici z Prostého a ze Zálezl v držení dvorů kmecích ve vsi Todní. na nichž sedí Duchek. Jan řeč. Úborek a Šimek řeč. Jelito, kteří platí ročního platu 3 kopy gr. a 9 slepic. s poli a vším příslušenstvím. Odúmrť byla odhádána v 30 kopách gr. Actum sabb. in Translacione s. Venceslai 14. března/ a. d. MCCCCLXXV°. pullos má rkp., protože písař roztržitě opisoval z relace, zapomněv, že tam jest věta jinak upra- b) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na 1. J V (str. 315) za nápisem Sulkoni de Prosteho, reng. nato Wolfartonis de ibidem, takto: Sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, omne ins suum, qpuodeumque sibi competit per mortem domini Johannis presbiteri de Todnie ad III sexagenas gr. et NVIII pullos Ipřipsáno dodatečně na okraji listu/ census annui ibidem in Todny in curiis rustic, atd., dedit Sulkoni Horezicze atd. Relace jest přetržena, protože přešla skoro doslovně do knihy provolaci. Pod ni poznamenáno: Lit. pr. in Wodnyan, secunda in Budieyowicz. 71./2625/ Vide Nalzow etc. titulo Prachinensi." 1) T. j. čís. 27 oddílu E; viz napřed na str. 839. In villa Milenowiczich (*) Katherina de Milenowicz, nata Gregorii 75. dicti Plewa, decessit. Cuius bona et hereditates omagiales“ in Milenowiczich, videlicet curia arature cum tribus subsidibus, censu, agris, pratis, salicibus et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wen- ceslao Plewa de Milenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Landsstyna, prothonotarius tabularum regni Bohemie, fuit in spe- ciali delegatus. Actum feria VI post Primi [ 10. června] a. d. MCCCCLXXIIII." Et statim idem Wenceslaus Plewa, impetrans, recongnovit se, quod iure
Strana 1216
1216 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: regio non intendit sahati super ius Dorothee, relicte Petri Ssant et orpha- norum dicti Ssant, quod ibidem in dicta curia habent, což by provésti mohli hodným svědomím. Litt. procl. in Wodnianl feria V post Viti 16. června] anno LXXIIII. Dorothea dicta Ssantowa de Clokoczina nomine suo ac nomine or- phanorum, suorum et olim Petri Ssant, mariti sui, filiarum, defendit bona superius proclamata, dicens se et prefatos orphanos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- ram et prefatos orphanos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. [Juxta:] Venceslao Plewa de Milenowicz. (*) Est omagium ad Zwiekow aut ad Hluboka. Katherina, nata Gregorii de Milenowicz, a. d. MCCCCLXXXII° pa- ruit personaliter coram beneficiariis curie, post cuius mortem bona prefata sunt impetrata, dicens se esse veram heredem dictorum bonorum, et sola litteram proclamacionis ad beneficium atulit. Vide ante folio VIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 46 tohoto oddílu na l. 254; viz napřed na str. 1181. a) omagiales připsáno dodatečně na okraji. — b) Za tím jest v knize provolaci přetrženo Litt. procl. in Wodnian in crastino, sabbato ante Viti [II. čerrna] emanavit eodem anno.—c) Záznam o relaci v obvyklých for- mách jest zapsán v DD. 5 na l. J VII (str. 318). K němu byl hned připsán odstavec Et statim — svědo- mím. Celý ten záznam byl pak přetržen, když byl obsah jeho většinou doslovně přepsán do knihy provolací. Pod záznamem připsáno týmž inkoustem jenom: L. pr. in Wodnian. V knize provolací následuje na dolní polovici listu 2625 část záznamu o odámrti ve vsi Rozlezlých Třebušicích. Odstavec ten však přetržen a nad nim poznamenáno Vacat. Vide titulo Zacensi. Viz čís. 165 oddílu K. 76./263/ In villa Chelcziczich Bohuslaus de Chelczicz dictus Hruoza deces- sit. Cuius bona et hereditates in villa Chelcziczich generaliter cum omnibus eorundem pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Diwissio de Malowicz et de Libiegiowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Wodnian sabb. ante Tymothei ƒ20. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII°. Lewa de Masstiow, vicecamerarius regni Bohemie, nomine Bernardi Bierka de Nasyle defendit bona superius per Bohuslaum Hruozam procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum priori donacione secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Barthoss, servus civium et iuratorum civitatis Wodnian, nomine eo- rumdem civium, dominorum suorum, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum
1216 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: regio non intendit sahati super ius Dorothee, relicte Petri Ssant et orpha- norum dicti Ssant, quod ibidem in dicta curia habent, což by provésti mohli hodným svědomím. Litt. procl. in Wodnianl feria V post Viti 16. června] anno LXXIIII. Dorothea dicta Ssantowa de Clokoczina nomine suo ac nomine or- phanorum, suorum et olim Petri Ssant, mariti sui, filiarum, defendit bona superius proclamata, dicens se et prefatos orphanos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- ram et prefatos orphanos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. [Juxta:] Venceslao Plewa de Milenowicz. (*) Est omagium ad Zwiekow aut ad Hluboka. Katherina, nata Gregorii de Milenowicz, a. d. MCCCCLXXXII° pa- ruit personaliter coram beneficiariis curie, post cuius mortem bona prefata sunt impetrata, dicens se esse veram heredem dictorum bonorum, et sola litteram proclamacionis ad beneficium atulit. Vide ante folio VIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 46 tohoto oddílu na l. 254; viz napřed na str. 1181. a) omagiales připsáno dodatečně na okraji. — b) Za tím jest v knize provolaci přetrženo Litt. procl. in Wodnian in crastino, sabbato ante Viti [II. čerrna] emanavit eodem anno.—c) Záznam o relaci v obvyklých for- mách jest zapsán v DD. 5 na l. J VII (str. 318). K němu byl hned připsán odstavec Et statim — svědo- mím. Celý ten záznam byl pak přetržen, když byl obsah jeho většinou doslovně přepsán do knihy provolací. Pod záznamem připsáno týmž inkoustem jenom: L. pr. in Wodnian. V knize provolací následuje na dolní polovici listu 2625 část záznamu o odámrti ve vsi Rozlezlých Třebušicích. Odstavec ten však přetržen a nad nim poznamenáno Vacat. Vide titulo Zacensi. Viz čís. 165 oddílu K. 76./263/ In villa Chelcziczich Bohuslaus de Chelczicz dictus Hruoza deces- sit. Cuius bona et hereditates in villa Chelcziczich generaliter cum omnibus eorundem pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Diwissio de Malowicz et de Libiegiowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Wodnian sabb. ante Tymothei ƒ20. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII°. Lewa de Masstiow, vicecamerarius regni Bohemie, nomine Bernardi Bierka de Nasyle defendit bona superius per Bohuslaum Hruozam procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum priori donacione secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Barthoss, servus civium et iuratorum civitatis Wodnian, nomine eo- rumdem civium, dominorum suorum, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum
Strana 1217
G.) Kraj Plzeňský. 1217 regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencio- nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Margaretha de Wyhnanicz, relicta olim Wenceslai Hruoza de Chel- czicz, defendit ius dotale per Bohuslaum, filium suum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. Girzik de Ohniss- probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. tian defendit bona in Chelcziczich; dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturum tabulis terre obligacionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. Term. ad idem Margarethe de Wyhnanicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [20. května]“. Petrus Boztiech de Kamenicze defendit bona et hereditates in Chelcziczich post Bohuslaum Hruoza proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května]. [Juxta:J Diwissio de Malowicz etc. F XVIII o.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 186) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attenta fideli nobis assistencia et servi- ciis famosi Diuissy de Malowicz et in Libiegiowicz, fid. n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim famosi Bohuslai dicti Hruoza de Chelczicz in bonis ibidem in Chelczicz cum pertinenciis eorumdem bonorum generaliter universis sibi Diwissio dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub nostri reg. sig. appressione atd. Datum Prage die Ad relacionem Samuelis XVIII augusti a. d. MCCCCLXXIIII°, regni nostri anno tercio. de Hradek et Waleczow, succamerarii regni Bohemie. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Wodnianam sabbato ante Bartholomei 120. srpna]. “) Vedle poznamenáno: Vide in alia parte circa A a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní části předcházející stránky 262". In villa Chelcziczich Anna de Chelczicz, relicta olim Withonis de 77. Rzaweho, decessit. Cuius bona et hereditates in villa Chelcziczich, videlicet municio, curia arature cum aratura, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenomi- nata bona dedit Zacharie de Borownicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Rabie et de Ryzmberga fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria II ante Lucie ƒ12. prosince] a. d. etc. LXXIIII°.“ Litt. procl. in Wodnian in die Lucie [ 13. prosince] exivit. Item de novo data est litt. procl. Zacharie sabb. in die Agnetis [21. ledna 1475], quia prior in Wodnian alata est contra, et dicebant, quia in Wodnian proclamare noluerunt, anno etc. LXXV°. Archiv český XXXVII. 153
G.) Kraj Plzeňský. 1217 regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencio- nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Margaretha de Wyhnanicz, relicta olim Wenceslai Hruoza de Chel- czicz, defendit ius dotale per Bohuslaum, filium suum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. Girzik de Ohniss- probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. tian defendit bona in Chelcziczich; dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturum tabulis terre obligacionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. Term. ad idem Margarethe de Wyhnanicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [20. května]“. Petrus Boztiech de Kamenicze defendit bona et hereditates in Chelcziczich post Bohuslaum Hruoza proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května]. [Juxta:J Diwissio de Malowicz etc. F XVIII o.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 186) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attenta fideli nobis assistencia et servi- ciis famosi Diuissy de Malowicz et in Libiegiowicz, fid. n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim famosi Bohuslai dicti Hruoza de Chelczicz in bonis ibidem in Chelczicz cum pertinenciis eorumdem bonorum generaliter universis sibi Diwissio dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub nostri reg. sig. appressione atd. Datum Prage die Ad relacionem Samuelis XVIII augusti a. d. MCCCCLXXIIII°, regni nostri anno tercio. de Hradek et Waleczow, succamerarii regni Bohemie. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Wodnianam sabbato ante Bartholomei 120. srpna]. “) Vedle poznamenáno: Vide in alia parte circa A a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní části předcházející stránky 262". In villa Chelcziczich Anna de Chelczicz, relicta olim Withonis de 77. Rzaweho, decessit. Cuius bona et hereditates in villa Chelcziczich, videlicet municio, curia arature cum aratura, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenomi- nata bona dedit Zacharie de Borownicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Rabie et de Ryzmberga fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria II ante Lucie ƒ12. prosince] a. d. etc. LXXIIII°.“ Litt. procl. in Wodnian in die Lucie [ 13. prosince] exivit. Item de novo data est litt. procl. Zacharie sabb. in die Agnetis [21. ledna 1475], quia prior in Wodnian alata est contra, et dicebant, quia in Wodnian proclamare noluerunt, anno etc. LXXV°. Archiv český XXXVII. 153
Strana 1218
1218 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Mathesius dictus Negedly et Ezechiel Przibram, cives civitatis Wod- nian, missi ex parte civium et iuratorum ac tocius communitatis prefate civitatis Wodnian, defendunt bona superius proclamata, dicentes eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt eos probaturos, quia sú to dobyli mečem jako na svém nepřieteli. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Margaretha de Wyhnanicz, relicta Wenceslai Hruoza de Chelczicz, defendit ius dotale in bonis superius proclamatis, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Girzik de Ohnisstian defendit bona in Chelcziczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem. Offert se pro- baturum tabulis terre obligacionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února J. Term. ad idem Margarethe de Wyhnanicz sabb. 4 temp. penthec. [20. května ]. Petrus Boztiech de Kamenicze defendit bona et hereditates in Chel- cziczich post Annam de Chelezicz proclamata, dicens, se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se proba- turum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabbato 4 temp. penthec. [20. května]. [Juxta:] Zacharie de Borownicze. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F X (str. 325). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno L. p. in Wod- nian eodem die, to však opraveno škrtem a přípisky na: in die Lucie. — b) Item de novo — alata vepsáno touž rukou dodatečně, když byl již zapsán následující odstavec. 78.1263 ] In villa Chelcziczich Wenceslaus Hruoza de Chelczicz et Bohuslaus, natus eius de ibidem, decesserunt. Quorum bona et hereditates in Chelezi- czich et alia bona eorum quecumque ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Bernardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, nato suo, et eorum here- dibus pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wod- nian sabb. in vigilia Nativitatis Christi [24. prosince] a. d. etc. LXXIIII°. [Juxta:] Bernardo Bierka de Nasile et Hinczikoni, filio suo, et eorum heredibus. 1) Darovací list královský jest zapsán v knize nazvané „Quaternus litterarum regalium“, DD. 26, na l. F XIX (str. 188 n). My Vladislav z božie milosti král Český, markrabie Morav- ský, Lucemburské a Slezské knieže a Lužický markrabie etc. Oznamujem tiemto listem všem, že shledavše mnohé věrné a ustavičné služby statečného Bernartha Bierky z Násilé, komorní- ka našeho, věrného milého, kteréž nám činil, činí, a potom tiem lépe aby mohl a měl či- niti, i chtiece jemu v tom vděčnost naši, jakož slušné jest, okázati, s dobrým rozmyslem
1218 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Mathesius dictus Negedly et Ezechiel Przibram, cives civitatis Wod- nian, missi ex parte civium et iuratorum ac tocius communitatis prefate civitatis Wodnian, defendunt bona superius proclamata, dicentes eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt eos probaturos, quia sú to dobyli mečem jako na svém nepřieteli. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Margaretha de Wyhnanicz, relicta Wenceslai Hruoza de Chelczicz, defendit ius dotale in bonis superius proclamatis, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Girzik de Ohnisstian defendit bona in Chelcziczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem. Offert se pro- baturum tabulis terre obligacionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února J. Term. ad idem Margarethe de Wyhnanicz sabb. 4 temp. penthec. [20. května ]. Petrus Boztiech de Kamenicze defendit bona et hereditates in Chel- cziczich post Annam de Chelezicz proclamata, dicens, se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se proba- turum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabbato 4 temp. penthec. [20. května]. [Juxta:] Zacharie de Borownicze. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F X (str. 325). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno L. p. in Wod- nian eodem die, to však opraveno škrtem a přípisky na: in die Lucie. — b) Item de novo — alata vepsáno touž rukou dodatečně, když byl již zapsán následující odstavec. 78.1263 ] In villa Chelcziczich Wenceslaus Hruoza de Chelczicz et Bohuslaus, natus eius de ibidem, decesserunt. Quorum bona et hereditates in Chelezi- czich et alia bona eorum quecumque ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Bernardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, nato suo, et eorum here- dibus pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wod- nian sabb. in vigilia Nativitatis Christi [24. prosince] a. d. etc. LXXIIII°. [Juxta:] Bernardo Bierka de Nasile et Hinczikoni, filio suo, et eorum heredibus. 1) Darovací list královský jest zapsán v knize nazvané „Quaternus litterarum regalium“, DD. 26, na l. F XIX (str. 188 n). My Vladislav z božie milosti král Český, markrabie Morav- ský, Lucemburské a Slezské knieže a Lužický markrabie etc. Oznamujem tiemto listem všem, že shledavše mnohé věrné a ustavičné služby statečného Bernartha Bierky z Násilé, komorní- ka našeho, věrného milého, kteréž nám činil, činí, a potom tiem lépe aby mohl a měl či- niti, i chtiece jemu v tom vděčnost naši, jakož slušné jest, okázati, s dobrým rozmyslem
Strana 1219
G.) Kraj Plzeňský. 1219 a radú věrných našich mocí královskú témuž Bernartovi a statečnému Hynkovi, synu jeho, věrnému našemu milému, i dědicóm jich tuto milost učinili jsme a tiemto listem činíme a dáváme, aby oni, když sě jim zdáti a líbiti bude, mohli vyplatiti k držení svému sbožie kláštera našeho Sedleckého, totižto městečko Týnec a vsi Vinařice, Bělušice, Kojice, Selnice, Chrčice. Krakovany a Lhotu s lesy, háji, úroky, požitky i s jinými příslušnostmi i jiná sbožie zápisná, kteráž kolivěk z zápisuov předkuov našich, králuov Českých šťastné paměti. i také z zápisu našeho, kteréžto sbožie prvé někdy Václav Hruoza a Bohuslav, syn jeho. z Chelčic držel. A ta sbožie svrchupsaná nebo jiná vyplatiec se všemi jich příslušnostmi, poplatky a požitky, aby je měli, držali a jich požívali bez naší, budúcích našich, králuov Českých i všech jiných lidí všeliké překážky tak dlúho, dokudž my nebo budúcí naši, krá- lové Čeští, anebo ty osoby, jimž by ta výplata spravedlivě příslušala, těch sum, kteréž dadie za výplatu již psaných sboží vedle zápisuov, kteréž vyplatie, nedali bychom jim a úplně nezaplatili. A když bychom jim ty summy dali a úplně zaplatili, tedy [!] mají nám nebo těm. od kohož ty summy přijmú, těch sbožie svrchupsaných nebo jiných, kteréž vyplatie, s jich příslušnostmi postúpiti a list tento s jinými listy, kteréž vyplatie, což sě sboží svrchupsa- ných nebo jiných dotýče, zasě navrátiti bez zmatku i všeliké odpornosti. Všecken také nápad náš i právo naše, kteréžkolivěk na nás jakožto na krále Českého připadlo po smrti již psa- ných Václava a Bohuslava k sboží jich kterémužkoli, dali sme a tiemto listem dáváme jme- novaným Bernartovi a Hyncíkovi i jich dědicóm milostivě k jmění, držení a požívání tiem vším právem, jakož již psaní Václav a Bohuslav měli, drželi a požívali, a to bez našie, budúcích našich, králuov Českých i všech jiných lidí všeliké překážky; však jiných všech práv bez pohoršenie. A ktož by tento list měl s již psaných Bernartha a Hyncíka dobrú volí a svobodnú, chcme aby tomu přislušelo plné právo všech věcí svrchupsaných. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán v Praze v pondělí na den sv. Jakuba velikého, apoštola božího [25. července]. léta od narozenie syna božieho Ad tisícieho čtyrstého sedmdesátého čtvrtého, království našeho léta čtvrtého. mandatum domini regis. — Nad opisem listu poznamenáno: Litt. procl. in Wodnian. In villa Chelcziczich Alsso Tetrzew de Zmyslowicz et Anna de 79. Chelczicz, mater eius, relicta Withonis de Rzaweho, decesserunt. Quorum bo- na et hereditates in Chelcziczich et alias ubicumque, ad que ius habuerunt, quocumque possint nomine designari, cum omnibus eorum pertinenciis ad do- minum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona omnia dedit Bernardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, filio suo, et heredibus eorum pro serviciis ipsorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina et de Sskworcze, procurator de- volucionum, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI ante Nativitatem Domini [23. prosince] anno eiusdem etc. LXXIIII°.a Qui Czenko nomine regio beneficiariis curie notare mandavit, dicens quod ipsa regia Magestas memoratur bona predicta omnia per mortem prefatorum Venceslai, Bohuslai, Alssonis et Anne dedisse Bernardo Bierka et Hinczi- koni, filio suo, et heredibus eorum primum et ante omnes alios. Et vult ipsa regia Maiestas, ut predicti Bernardus, Hincziko et eorum heredes sint 1534
G.) Kraj Plzeňský. 1219 a radú věrných našich mocí královskú témuž Bernartovi a statečnému Hynkovi, synu jeho, věrnému našemu milému, i dědicóm jich tuto milost učinili jsme a tiemto listem činíme a dáváme, aby oni, když sě jim zdáti a líbiti bude, mohli vyplatiti k držení svému sbožie kláštera našeho Sedleckého, totižto městečko Týnec a vsi Vinařice, Bělušice, Kojice, Selnice, Chrčice. Krakovany a Lhotu s lesy, háji, úroky, požitky i s jinými příslušnostmi i jiná sbožie zápisná, kteráž kolivěk z zápisuov předkuov našich, králuov Českých šťastné paměti. i také z zápisu našeho, kteréžto sbožie prvé někdy Václav Hruoza a Bohuslav, syn jeho. z Chelčic držel. A ta sbožie svrchupsaná nebo jiná vyplatiec se všemi jich příslušnostmi, poplatky a požitky, aby je měli, držali a jich požívali bez naší, budúcích našich, králuov Českých i všech jiných lidí všeliké překážky tak dlúho, dokudž my nebo budúcí naši, krá- lové Čeští, anebo ty osoby, jimž by ta výplata spravedlivě příslušala, těch sum, kteréž dadie za výplatu již psaných sboží vedle zápisuov, kteréž vyplatie, nedali bychom jim a úplně nezaplatili. A když bychom jim ty summy dali a úplně zaplatili, tedy [!] mají nám nebo těm. od kohož ty summy přijmú, těch sbožie svrchupsaných nebo jiných, kteréž vyplatie, s jich příslušnostmi postúpiti a list tento s jinými listy, kteréž vyplatie, což sě sboží svrchupsa- ných nebo jiných dotýče, zasě navrátiti bez zmatku i všeliké odpornosti. Všecken také nápad náš i právo naše, kteréžkolivěk na nás jakožto na krále Českého připadlo po smrti již psa- ných Václava a Bohuslava k sboží jich kterémužkoli, dali sme a tiemto listem dáváme jme- novaným Bernartovi a Hyncíkovi i jich dědicóm milostivě k jmění, držení a požívání tiem vším právem, jakož již psaní Václav a Bohuslav měli, drželi a požívali, a to bez našie, budúcích našich, králuov Českých i všech jiných lidí všeliké překážky; však jiných všech práv bez pohoršenie. A ktož by tento list měl s již psaných Bernartha a Hyncíka dobrú volí a svobodnú, chcme aby tomu přislušelo plné právo všech věcí svrchupsaných. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán v Praze v pondělí na den sv. Jakuba velikého, apoštola božího [25. července]. léta od narozenie syna božieho Ad tisícieho čtyrstého sedmdesátého čtvrtého, království našeho léta čtvrtého. mandatum domini regis. — Nad opisem listu poznamenáno: Litt. procl. in Wodnian. In villa Chelcziczich Alsso Tetrzew de Zmyslowicz et Anna de 79. Chelczicz, mater eius, relicta Withonis de Rzaweho, decesserunt. Quorum bo- na et hereditates in Chelcziczich et alias ubicumque, ad que ius habuerunt, quocumque possint nomine designari, cum omnibus eorum pertinenciis ad do- minum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona omnia dedit Bernardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, filio suo, et heredibus eorum pro serviciis ipsorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina et de Sskworcze, procurator de- volucionum, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI ante Nativitatem Domini [23. prosince] anno eiusdem etc. LXXIIII°.a Qui Czenko nomine regio beneficiariis curie notare mandavit, dicens quod ipsa regia Magestas memoratur bona predicta omnia per mortem prefatorum Venceslai, Bohuslai, Alssonis et Anne dedisse Bernardo Bierka et Hinczi- koni, filio suo, et heredibus eorum primum et ante omnes alios. Et vult ipsa regia Maiestas, ut predicti Bernardus, Hincziko et eorum heredes sint 1534
Strana 1220
1220 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et permaneant circa devoluciones predictas. Litt. procl. in Wodnian sabb. in vigilia Nativitatis Christi [24. prosince]. Margaretha de Wyhnanicz, relicta Venceslai Hruoze de Chelczicz, de- fendit ius dotale in bonis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Girzik de Ohnisstian defendit bona universa quadrag. [18. února 1475]. in Chelcziczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum tabulis terre obligacionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Term. ad idem Margarethe de Wyhnanicz sabb. 4 temp. penthec. [20. května J. Petrus Boztiech de Camenicze defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května ]. [Juxta:] Bernardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, filio suo, et eorum heredibus. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J XI (str. 327): (Sermus princeps et d. d. rex Wladislaus, Boh. rex, omne ius suum, quod sibi competit per mortem Wenceslai Hruoze et Bohuslai Hruoze, filii ipsius, de Chelezicz aut per mortem Alssonis Tetrzew de Zmyslowicz aut Anne, matris eius, ad bona et hereditates in Cheleziczich, dedit Bernardo Bierka de Nasile et Henczikoni, filio ipsius, pro serviciis suis graciose, priusquam alicui personarum. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum reg., fuit in speciali delegatus. Actum feria VI ante Nativitatis Domini [23. prosince] anno eiusdem etc. LXXIIIII. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXVII. 80./264/ In Gindrzichowiczich(*) Stach de Biessina et de Gindrzicho- wicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio dicta Gindrzi- chowicze cum censibus, agris, pratis, silvis, rubetis, pascuis, rivis, piscinis et universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit magistro Nicolao de Ledeze, prothonotario cancellarie sue regalis, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Sussicz exivit feria V ante Purificacionem Marie [30. ledna] anno etc. LXXVII. Wintierz de Wlczkowicz nomine Margarethe de Sudomierze et Anne de Biessin, conthoralis sue, defendit bona superius proclamata, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eas probaturas tabulis terre secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1477]. [Juxta:] Magistro Nicolao de Ledeze G III.1 (*) Vacat." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G III (str. 196) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis, que nobis exhi-
1220 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et permaneant circa devoluciones predictas. Litt. procl. in Wodnian sabb. in vigilia Nativitatis Christi [24. prosince]. Margaretha de Wyhnanicz, relicta Venceslai Hruoze de Chelczicz, de- fendit ius dotale in bonis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Girzik de Ohnisstian defendit bona universa quadrag. [18. února 1475]. in Chelcziczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum tabulis terre obligacionum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Term. ad idem Margarethe de Wyhnanicz sabb. 4 temp. penthec. [20. května J. Petrus Boztiech de Camenicze defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května ]. [Juxta:] Bernardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, filio suo, et eorum heredibus. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J XI (str. 327): (Sermus princeps et d. d. rex Wladislaus, Boh. rex, omne ius suum, quod sibi competit per mortem Wenceslai Hruoze et Bohuslai Hruoze, filii ipsius, de Chelezicz aut per mortem Alssonis Tetrzew de Zmyslowicz aut Anne, matris eius, ad bona et hereditates in Cheleziczich, dedit Bernardo Bierka de Nasile et Henczikoni, filio ipsius, pro serviciis suis graciose, priusquam alicui personarum. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum reg., fuit in speciali delegatus. Actum feria VI ante Nativitatis Domini [23. prosince] anno eiusdem etc. LXXIIIII. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXVII. 80./264/ In Gindrzichowiczich(*) Stach de Biessina et de Gindrzicho- wicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio dicta Gindrzi- chowicze cum censibus, agris, pratis, silvis, rubetis, pascuis, rivis, piscinis et universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit magistro Nicolao de Ledeze, prothonotario cancellarie sue regalis, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Sussicz exivit feria V ante Purificacionem Marie [30. ledna] anno etc. LXXVII. Wintierz de Wlczkowicz nomine Margarethe de Sudomierze et Anne de Biessin, conthoralis sue, defendit bona superius proclamata, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eas probaturas tabulis terre secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1477]. [Juxta:] Magistro Nicolao de Ledeze G III.1 (*) Vacat." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G III (str. 196) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis, que nobis exhi-
Strana 1221
G.) Kraj Plzeňský. 1221 buit et exhibere non cessat honorabilis magister Nicolaus de Ledecz, prothonotarius cancella- rie nostre, fid. n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Stachonis de Biessin et Gindrzichowicz in municione dicta Gindrzichowicze, una cum censibus, piscinis, agris atd. ac in illis bonis, que idem Stach habebat, tenebat et possidebat, generaliter universis sibi mag. Nicolao dedimus et contuli- mus atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Ad man- Prage die XXVII mensis ianuarii a. d. MCCCCLXXVII, regni n. anno sexto. datum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Sussicz. “) Připsáno nad řádkou, ale záznam není přetržen. Anno Domini MCCCCLXXVIII. 81. In villa Gindrzichowiczich Alsso et Venczeslaus de Buzicz de- cesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Gindrzichowiczich, vide- licet curia allodialis dicta Ssimonowsky cum suis pertinenciis universis, ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Wenceslao de Vgezda et Andree de Praga pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Pieskam2 sabbato ante festum s. Johannis babt. [20. června] emanavit anno etc. LXXVIII°. Gindrzich Sadlo de Cladrubecz nomine Johannis Czernin de Zaborzie defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Johanni Czernin de Zaborzii sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. A. d. MCCCCLXXXVIII feria VI“ die s. Thome de Aquino [7. brez- na] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. nulla parcium stetit in iudicio, nec Wenceslaus de Vgezda et Andreas de Praga, impetrans, nec Johannes Czernin, defendens." Item anno immediate supra feria VI 4 temp. penthec. [30. května 1488] sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, Andream de Praga, impetrantem in Gindrzichowiczich restituit eundem Andream ad suum ius viceversa, et hoc ex gracia sua speciali. Actum ut supra [30. května]; et hoc sine preiudicio partis alterius. [Juxta:] Wenceslao de Vgezda et Andree de Praga G IIII.1 Andreas de Praga, impetrans, committit Andree de Mezyrziczi super lucrum et dampnum. Vide in novo eodem titulo." Detur inductus." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G IV (str. 198) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis serviciis fidelium n. dil. Wenceslai de Vgezd et Andree de Praga, familiarium nobilis Leonis de Rozmital et in Blatna, supremi magistri curie regni Bohemie, fid. n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod
G.) Kraj Plzeňský. 1221 buit et exhibere non cessat honorabilis magister Nicolaus de Ledecz, prothonotarius cancella- rie nostre, fid. n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Stachonis de Biessin et Gindrzichowicz in municione dicta Gindrzichowicze, una cum censibus, piscinis, agris atd. ac in illis bonis, que idem Stach habebat, tenebat et possidebat, generaliter universis sibi mag. Nicolao dedimus et contuli- mus atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Ad man- Prage die XXVII mensis ianuarii a. d. MCCCCLXXVII, regni n. anno sexto. datum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Sussicz. “) Připsáno nad řádkou, ale záznam není přetržen. Anno Domini MCCCCLXXVIII. 81. In villa Gindrzichowiczich Alsso et Venczeslaus de Buzicz de- cesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Gindrzichowiczich, vide- licet curia allodialis dicta Ssimonowsky cum suis pertinenciis universis, ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Wenceslao de Vgezda et Andree de Praga pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Pieskam2 sabbato ante festum s. Johannis babt. [20. června] emanavit anno etc. LXXVIII°. Gindrzich Sadlo de Cladrubecz nomine Johannis Czernin de Zaborzie defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Johanni Czernin de Zaborzii sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. A. d. MCCCCLXXXVIII feria VI“ die s. Thome de Aquino [7. brez- na] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. nulla parcium stetit in iudicio, nec Wenceslaus de Vgezda et Andreas de Praga, impetrans, nec Johannes Czernin, defendens." Item anno immediate supra feria VI 4 temp. penthec. [30. května 1488] sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, Andream de Praga, impetrantem in Gindrzichowiczich restituit eundem Andream ad suum ius viceversa, et hoc ex gracia sua speciali. Actum ut supra [30. května]; et hoc sine preiudicio partis alterius. [Juxta:] Wenceslao de Vgezda et Andree de Praga G IIII.1 Andreas de Praga, impetrans, committit Andree de Mezyrziczi super lucrum et dampnum. Vide in novo eodem titulo." Detur inductus." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G IV (str. 198) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis serviciis fidelium n. dil. Wenceslai de Vgezd et Andree de Praga, familiarium nobilis Leonis de Rozmital et in Blatna, supremi magistri curie regni Bohemie, fid. n. dil., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod
Strana 1222
1222 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Alssonis et Wenceslai de Buzicz in curia alodiali in villa dicta Gindrzichowicze, nominata Ssymonowsky, cum omnibus generaliter eiusdem curie pertinenciis eisdem Venceslao et Andree dedimus et contulimus atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage Ad relacionem do- die vicesima mensis iulii a. d. MCCCCLXXVIII°, regni n. anno VII°. mini Czenkonis de Clinstina, procuratoris. — Nad opisem listu poznamenáno: Littera in Pieskam sabbato ante Johannis Babt. [20. června]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k novému udělení této odúmrti Ondřejovi z Prahy a Ondřejovi z Meziříčí 6. července (feria IIII post Procopii) 1485, o němž jest záznam v DD. 17 na l. 268°. 4) V DD. 23 není o zvodu tom ničeho. a) V kn. provolací psáno omylem V. Omyl způsoben tím, že v protokole (srv. pozn. b) jest v nad- pise jednání toho dne sice napsáno správně VI, ale I opravována, takže se zdá, jako by byla přeškrtnuta. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 167: Wenc. de Vgezda et Andreas de Praga, impetrantes. Jan Czernin defendens. Nulla parcium stetit. Nad tím nadepsáno Piesc. in Gindrzichowiczich LXXVIII. Vide in novo eodem titulo. — c) Připsáno nad záznamem o provolání. 82./264%] In villis Protiwczy, Budkowie et Nequassowiczich Nicolaus de Protiweze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Pro- tiwczi curia arature, curie rusticales, quantum ibi habuit, in Budkowie curia arature deserta et in Nequassowiczich una curia rusticalis cum censu, agris, pratis et omnibus ad dicta bona pertinentibus ad dominum regem Wladislaum etc.“ Que' dedit Sigismundo dicto Kurczbach de Witkowa et Johanni de Protiwcze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Waitmyle, magister monethe Moncium regni Bohemie" et burgravius in Karsstyn, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II post Assumpcionis beate Virginis [17. srpna] anno etc. LXXVIII°. Litt. procl. in Wodnian." [Juxta:] Sigismundo Kurczbach et Johanni de Protiwcze. a) ad d. regem Wlad. etc. připsáno dodatečně na okraji za koncem řádky. — b) Que připsáno do- datečně na okraji před počátkem řádky. — 6) regni Boh. připsáno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Chutnis. — d) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. L I (str. 368): Sermus pr. et d. d. Wl., Boh. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Nic. de Protiweze, videlicet cur. arat., curias rust., quantum ibi habuit, in Budcowie curiam arat. desertam et in Nequasowiczich unam cur. rustic. cum censu, agris, pratis et omnibus ad dicta bona pertinentibus dedit Sigismundo dicto Kurcz- bach de Witkowa et Johanni de Protiweze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Waitmyle, purgr. in Karsstyn, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Litt. procl. in Wodnian. Actum feria II post Assumpcionis b. M. virg. [17. srpnaJ. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXX. 83. In villa Brzezij Venceslaus Brzezsky dictus decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum silvis, piscinis, agris, pratis et universis iuribus et pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus
1222 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Alssonis et Wenceslai de Buzicz in curia alodiali in villa dicta Gindrzichowicze, nominata Ssymonowsky, cum omnibus generaliter eiusdem curie pertinenciis eisdem Venceslao et Andree dedimus et contulimus atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage Ad relacionem do- die vicesima mensis iulii a. d. MCCCCLXXVIII°, regni n. anno VII°. mini Czenkonis de Clinstina, procuratoris. — Nad opisem listu poznamenáno: Littera in Pieskam sabbato ante Johannis Babt. [20. června]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k novému udělení této odúmrti Ondřejovi z Prahy a Ondřejovi z Meziříčí 6. července (feria IIII post Procopii) 1485, o němž jest záznam v DD. 17 na l. 268°. 4) V DD. 23 není o zvodu tom ničeho. a) V kn. provolací psáno omylem V. Omyl způsoben tím, že v protokole (srv. pozn. b) jest v nad- pise jednání toho dne sice napsáno správně VI, ale I opravována, takže se zdá, jako by byla přeškrtnuta. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 167: Wenc. de Vgezda et Andreas de Praga, impetrantes. Jan Czernin defendens. Nulla parcium stetit. Nad tím nadepsáno Piesc. in Gindrzichowiczich LXXVIII. Vide in novo eodem titulo. — c) Připsáno nad záznamem o provolání. 82./264%] In villis Protiwczy, Budkowie et Nequassowiczich Nicolaus de Protiweze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Pro- tiwczi curia arature, curie rusticales, quantum ibi habuit, in Budkowie curia arature deserta et in Nequassowiczich una curia rusticalis cum censu, agris, pratis et omnibus ad dicta bona pertinentibus ad dominum regem Wladislaum etc.“ Que' dedit Sigismundo dicto Kurczbach de Witkowa et Johanni de Protiwcze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Waitmyle, magister monethe Moncium regni Bohemie" et burgravius in Karsstyn, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II post Assumpcionis beate Virginis [17. srpna] anno etc. LXXVIII°. Litt. procl. in Wodnian." [Juxta:] Sigismundo Kurczbach et Johanni de Protiwcze. a) ad d. regem Wlad. etc. připsáno dodatečně na okraji za koncem řádky. — b) Que připsáno do- datečně na okraji před počátkem řádky. — 6) regni Boh. připsáno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Chutnis. — d) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. L I (str. 368): Sermus pr. et d. d. Wl., Boh. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Nic. de Protiweze, videlicet cur. arat., curias rust., quantum ibi habuit, in Budcowie curiam arat. desertam et in Nequasowiczich unam cur. rustic. cum censu, agris, pratis et omnibus ad dicta bona pertinentibus dedit Sigismundo dicto Kurcz- bach de Witkowa et Johanni de Protiweze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Waitmyle, purgr. in Karsstyn, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Litt. procl. in Wodnian. Actum feria II post Assumpcionis b. M. virg. [17. srpnaJ. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXX. 83. In villa Brzezij Venceslaus Brzezsky dictus decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum silvis, piscinis, agris, pratis et universis iuribus et pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus
Strana 1223
G.) Kraj Plzeňský. 1223 princeps et dominus d. rex Wladislaus prefata bona dedit Zdeborio de Babczicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Piskam2 feria III ante Bartholomei [22. srpna] emanavit anno eodem, videlicet LXXX°. Johannes Ssatek dictus de Milenowicz defendit bona superius pro- clamata in Brziezii, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince].1(*) [Juxta:] Zdeborio de Babczicz per litteram G VI.I (*) Johannes Ssatek de Milenowicz, defendens in Brzezii, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et presentibus dimittit Zdeborio, impetranti ibidem in Brziezii, plene et in toto, et ideo deletum. Actum feria III in die Barbare [4. prosince] anno etc. LXXXI°. Vide inductum N primo." Omagium est. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G VI (str. 202) a praví se v něm: Wladislaus atd. Ad noticiam universorum deducimus per presentes, quod attentis plurimis fidelibus obsequiis, que Magestati nostre famosus Zdeborius de Babczicz ... hactenus exhibuit indefesse ac fervenciori studio verisimiliter inantea exhibiturus speratur: igitur animo deliberato, sano fidelium nostrorum accedente consilio, auctoritate regia omne ius nostrum, quod ad nos tamquam Bohemie regem post obitum Wenceslai Brziezsky noscitur esse devo- lutum in et super curia arature in villa dicta Brzezie, cum silvis, piscinis et pratis et uni- versis iuribus et pertinenciis ad ipsam curiam ab antiquo spectantibus eidem Zdeborio dedi- mus et contulimus et presencium vigore litterarum damus et conferimus graciose. Mandantes vobis, iudici et ceteris officialibus tabularum curie nostre regalis, ... ut, cum per ipsum Sde- borium fueritis super hoc requisiti, litteram proclamacionis super bonis predictis dare illi omnino velitis atque iuris ordine observato, si bona ipsa ad nos devoluta esse constiterit, extunc possessionem eorundem plenariam eidem Sdeborio dare atque tradere studeatis cum effectu. Juribus tamen circa hoc alienis, quibus per predicta nequaquam derogare intendimus, per omnia et in omnibus semper salvis. Presencium sub nostri regalis sigilli appresione testi- monio litterarum. Datum die XXI mensis augusti a. d. MCCCCLXXX, anno vero regni nostri IX°. Ad relacionem domini Johannis de Sselmberg, regni Bohemie cancellarii. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 352) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Zdebora z Babčic v držení dvora poplužního ve vsi Březí s příslušenstvím, který po smrti Jana Březského na krále připadl. Statek byl odhádán v 80 kopách gr. Actum feria IIII post Divisionem s. apostolorum [17. července] a. d. MCCCCLXXXII. - -
G.) Kraj Plzeňský. 1223 princeps et dominus d. rex Wladislaus prefata bona dedit Zdeborio de Babczicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Piskam2 feria III ante Bartholomei [22. srpna] emanavit anno eodem, videlicet LXXX°. Johannes Ssatek dictus de Milenowicz defendit bona superius pro- clamata in Brziezii, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince].1(*) [Juxta:] Zdeborio de Babczicz per litteram G VI.I (*) Johannes Ssatek de Milenowicz, defendens in Brzezii, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et presentibus dimittit Zdeborio, impetranti ibidem in Brziezii, plene et in toto, et ideo deletum. Actum feria III in die Barbare [4. prosince] anno etc. LXXXI°. Vide inductum N primo." Omagium est. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G VI (str. 202) a praví se v něm: Wladislaus atd. Ad noticiam universorum deducimus per presentes, quod attentis plurimis fidelibus obsequiis, que Magestati nostre famosus Zdeborius de Babczicz ... hactenus exhibuit indefesse ac fervenciori studio verisimiliter inantea exhibiturus speratur: igitur animo deliberato, sano fidelium nostrorum accedente consilio, auctoritate regia omne ius nostrum, quod ad nos tamquam Bohemie regem post obitum Wenceslai Brziezsky noscitur esse devo- lutum in et super curia arature in villa dicta Brzezie, cum silvis, piscinis et pratis et uni- versis iuribus et pertinenciis ad ipsam curiam ab antiquo spectantibus eidem Zdeborio dedi- mus et contulimus et presencium vigore litterarum damus et conferimus graciose. Mandantes vobis, iudici et ceteris officialibus tabularum curie nostre regalis, ... ut, cum per ipsum Sde- borium fueritis super hoc requisiti, litteram proclamacionis super bonis predictis dare illi omnino velitis atque iuris ordine observato, si bona ipsa ad nos devoluta esse constiterit, extunc possessionem eorundem plenariam eidem Sdeborio dare atque tradere studeatis cum effectu. Juribus tamen circa hoc alienis, quibus per predicta nequaquam derogare intendimus, per omnia et in omnibus semper salvis. Presencium sub nostri regalis sigilli appresione testi- monio litterarum. Datum die XXI mensis augusti a. d. MCCCCLXXX, anno vero regni nostri IX°. Ad relacionem domini Johannis de Sselmberg, regni Bohemie cancellarii. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 352) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Zdebora z Babčic v držení dvora poplužního ve vsi Březí s příslušenstvím, který po smrti Jana Březského na krále připadl. Statek byl odhádán v 80 kopách gr. Actum feria IIII post Divisionem s. apostolorum [17. července] a. d. MCCCCLXXXII. - -
Strana 1224
1224 I.) 1265) CZASLAWIENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In villis Hostowlicze, Podmoklech, Chwalowiczich ceterisque bonis cum censibus Sophia, relicta Johannis de Chlum, decessit. Cuius dotalicium in prenominatis bonis et villis omnibusque pertinenciis, prout de hoc ta- bule terre expresse testantur, ad dominum regem legittime est devolutum. Litt. procl. in Czaslawiaml a. d. MCCCCLIII feria V ante Thome [20. pro- since] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Johanni de Russinow pro serviciis suis gra- Benessius de Chlumu defendit dotalicium ciose per litteram suam.2 in prenominatis villis superius post Sophiam, relictam Johannis de Chlumu, proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. Sigmund Piessek dictus de Radenyna defendit bona et hereditates in Hostowliczich, eciam in dotalicio obligatas, dicens se habere ius melius ad dicta bona, eciam ad dotalicii obligacionem, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre et invencione dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. quadragesime sabbato [16. brezna]. Johannes de Horky defendit bona et hereditates in villa Hostowliczych tantum, superius post Sophiam, relictam Johannis de Chlumu, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona in Hostowliczych, quam dominus rex aut aliquis post eum, quam eciam Benessius de Chlumu et Sigismundus Piesek de Radeny- na dictus, prenominati defendentes; et offert se probaturum tabulis terre. Milota de Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ.(*) Wsseyam defendit bona et hereditates in Chwalowiczych tantum cum cen- sibus pertinenciisque universis superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Quia Milotha non paruit, set Johannes Horka, impetrans, dixit, quod sua impetracione non tangit dictas hereditates in Chwalowiczich, quas Milotha defendit, detur inductus super dotalicio." Item a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Judica [6. dubna] domini ba- rones iudicio presidentes3 pro iure invenerunt, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nalez exportavit: ex quo Benessius, defendens, ter vocatus, non paruit, defensio sua nulla. Sigismundus Piesek, defendens, coram beneficiariis curie dixit, quod
1224 I.) 1265) CZASLAWIENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In villis Hostowlicze, Podmoklech, Chwalowiczich ceterisque bonis cum censibus Sophia, relicta Johannis de Chlum, decessit. Cuius dotalicium in prenominatis bonis et villis omnibusque pertinenciis, prout de hoc ta- bule terre expresse testantur, ad dominum regem legittime est devolutum. Litt. procl. in Czaslawiaml a. d. MCCCCLIII feria V ante Thome [20. pro- since] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Johanni de Russinow pro serviciis suis gra- Benessius de Chlumu defendit dotalicium ciose per litteram suam.2 in prenominatis villis superius post Sophiam, relictam Johannis de Chlumu, proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. Sigmund Piessek dictus de Radenyna defendit bona et hereditates in Hostowliczich, eciam in dotalicio obligatas, dicens se habere ius melius ad dicta bona, eciam ad dotalicii obligacionem, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre et invencione dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. quadragesime sabbato [16. brezna]. Johannes de Horky defendit bona et hereditates in villa Hostowliczych tantum, superius post Sophiam, relictam Johannis de Chlumu, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona in Hostowliczych, quam dominus rex aut aliquis post eum, quam eciam Benessius de Chlumu et Sigismundus Piesek de Radeny- na dictus, prenominati defendentes; et offert se probaturum tabulis terre. Milota de Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ.(*) Wsseyam defendit bona et hereditates in Chwalowiczych tantum cum cen- sibus pertinenciisque universis superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Quia Milotha non paruit, set Johannes Horka, impetrans, dixit, quod sua impetracione non tangit dictas hereditates in Chwalowiczich, quas Milotha defendit, detur inductus super dotalicio." Item a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Judica [6. dubna] domini ba- rones iudicio presidentes3 pro iure invenerunt, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nalez exportavit: ex quo Benessius, defendens, ter vocatus, non paruit, defensio sua nulla. Sigismundus Piesek, defendens, coram beneficiariis curie dixit, quod
Strana 1225
I.) Kraj Čáslavský. 1225 non defendit ius dotale, set tantum census in bonis et hereditatibus in villis Hostowlicze, Podmoklech, Chwalowiczich etc. Ideo detur inductus su- per dotalicio tantum." Johannes de Huorky, qui ius regium prosequitur per condescensionem supradicte devolucionis, produxit tabulas ad ius regium: Tercio Mathie C IIII: Johannes de Chlumu prot. est coram ben. Prag., quod in hereditate sua atd." Item plus do- cuit: Johannes etc. K XVI.5 [Juxta:] Datum Johanni de Russinow per litteram A VI.2 (*) Johannes, qui ius regium prosequitur de Russinow, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo presentis devolucionis, nichil ibidem pro se relinquendo, Johanni dicto Horka de Horky condescendit plene et in toto, ita quod possit ducere et investigare et adepta disponere pro li- bito sue voluntatis. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Ambrosii /10. dubnaJ. Vide inductum G IIII.6 Vide Hostowlicze post folia VI.7 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A VI (str. 166) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M nostre per strenuum Johannem de Russinow, fid. n. d., hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in dotalicio quondam Sophie, relicte Johannis de Chlum, competit in possessionibus Hostowlicze, Podmoklech, Chwalowiczich ceterisque bonis cum censibus, redditibus, proventibus omnibusque pertinenciis, prout hoc tabule regni lacius continent et testantur, predicto Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sexta die mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regnorum n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis de Rabensstein, consi- Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Czaslauiam. liarii. 3) Podle záznamu v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVIII (str. 34) byli to: Johannes de Hazmburgk et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta, Zbynko Zagiecz de Hazmburgk, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn et Blanksstein, Johannes de Bezdruzicz. Zdenko de Konopisst, Wilhelmus de Rabie. 4) Následuje výpis přiznání Jana z Chlumu, že na dědictví svém, v Číkovicích (Cziekowiezich) na polovici vsi, dvorech km. s platem, v Dědicích na dvorech km. s pl., v Chvalovicích na dvorech km. s pl., v Podmoklech na vsi celé, dvorech km. s pl., v Hostovlicích na dvoře popl., dvorech km. s pl.. z Radoníně na vsi, dvorech km. s pl., v Dobrovitově na dvorech km. s pl., v Zahrádkách na všech lesích, ve Smrčanech na dvoře popl. s přísl., na celém dílu, který tam má, zapsal své manželce Žofce 500 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVII feria VI post festum s. Martini [12. listopadu]. — Úplné znění podává Emler, Pozust. desk z. II, str. 139. 5) Tím se odkazuje ke knize „Extractus tabularum“ DD. 21, kdež na uv. l. K XVI (str. 112) jest ze secundo Mathie K XX vypsán rozdíl, jímž se Johannes, Wilhelmus, Benessius et Diuissius fratres de Chlumu podělili o dědiny otcovské a dědičné. Actum a. d. MCCCCXVII feria IIII in die Fabiani 120. ledna]. Uplné znění toho výpisu podává Emler na m. uv. II., Archiv Český XXXVII. 154
I.) Kraj Čáslavský. 1225 non defendit ius dotale, set tantum census in bonis et hereditatibus in villis Hostowlicze, Podmoklech, Chwalowiczich etc. Ideo detur inductus su- per dotalicio tantum." Johannes de Huorky, qui ius regium prosequitur per condescensionem supradicte devolucionis, produxit tabulas ad ius regium: Tercio Mathie C IIII: Johannes de Chlumu prot. est coram ben. Prag., quod in hereditate sua atd." Item plus do- cuit: Johannes etc. K XVI.5 [Juxta:] Datum Johanni de Russinow per litteram A VI.2 (*) Johannes, qui ius regium prosequitur de Russinow, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo presentis devolucionis, nichil ibidem pro se relinquendo, Johanni dicto Horka de Horky condescendit plene et in toto, ita quod possit ducere et investigare et adepta disponere pro li- bito sue voluntatis. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Ambrosii /10. dubnaJ. Vide inductum G IIII.6 Vide Hostowlicze post folia VI.7 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A VI (str. 166) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M nostre per strenuum Johannem de Russinow, fid. n. d., hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in dotalicio quondam Sophie, relicte Johannis de Chlum, competit in possessionibus Hostowlicze, Podmoklech, Chwalowiczich ceterisque bonis cum censibus, redditibus, proventibus omnibusque pertinenciis, prout hoc tabule regni lacius continent et testantur, predicto Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sexta die mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regnorum n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis de Rabensstein, consi- Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Czaslauiam. liarii. 3) Podle záznamu v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVIII (str. 34) byli to: Johannes de Hazmburgk et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta, Zbynko Zagiecz de Hazmburgk, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn et Blanksstein, Johannes de Bezdruzicz. Zdenko de Konopisst, Wilhelmus de Rabie. 4) Následuje výpis přiznání Jana z Chlumu, že na dědictví svém, v Číkovicích (Cziekowiezich) na polovici vsi, dvorech km. s platem, v Dědicích na dvorech km. s pl., v Chvalovicích na dvorech km. s pl., v Podmoklech na vsi celé, dvorech km. s pl., v Hostovlicích na dvoře popl., dvorech km. s pl.. z Radoníně na vsi, dvorech km. s pl., v Dobrovitově na dvorech km. s pl., v Zahrádkách na všech lesích, ve Smrčanech na dvoře popl. s přísl., na celém dílu, který tam má, zapsal své manželce Žofce 500 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVII feria VI post festum s. Martini [12. listopadu]. — Úplné znění podává Emler, Pozust. desk z. II, str. 139. 5) Tím se odkazuje ke knize „Extractus tabularum“ DD. 21, kdež na uv. l. K XVI (str. 112) jest ze secundo Mathie K XX vypsán rozdíl, jímž se Johannes, Wilhelmus, Benessius et Diuissius fratres de Chlumu podělili o dědiny otcovské a dědičné. Actum a. d. MCCCCXVII feria IIII in die Fabiani 120. ledna]. Uplné znění toho výpisu podává Emler na m. uv. II., Archiv Český XXXVII. 154
Strana 1226
1226 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: str. 132. Nad výpisem jest poznamenáno: Pro Johanne Horka contra Benessium de Chlumu loquentem contra ipsius inductum in Hostowliczich etc.1 Chlumu etc. — Po straně pozna- menáno: Dedit. 6) V DD. 23 jest na uv. l. G IV (str. 177) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hůrku z Hůrky v držení 500 kop gr. věnných, které měla někdy Žofie, vdova po Janovi z Chlumu, zapsány na vsích Hostovlicích, Podmoklech, Chvalkovicích atd. Actum sabb. in die Galli [16. října] anno etc. LVI. 7) Tím se míní čís. 21 tohoto oddílu, které jest zapsáno dále na 1. 270°. a) super dotalicio připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Prvotní záznam k těmto dvěma odstavcům jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu sabbato ante Judica 1454 v DD. 22 na l. A XVIII (str. 35) takto: In villis Hostowliciis et alliis villis domini edixerunt, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nález exportavit, quod ex quo Benessius defendens, ter vocatus, non paruit, defensio nullius vigoris. Sigmundus Piesek non defendit ius dotale, solum ad suos census in bonis et hereditatibus in prenominatis villis Hostowlicze, Podmoklech, Chwalkowiczich ceterisque. A tak Píšek praví, že neodpírá proti věnu, k kterémuž královým právem Jan Horka de Horky právo má, a též Jan Hórka z Hórky jemu svú výsluhú nesahá na jeho právo, kteréž on Sigmund Piešek s svým bratrem má na tom sbožie. — Po straně toho odstavce připsáno: Detur inductus. Anno Domini MCCCCLIV. 2./265") In villa Sedmipanech Wilhelmus de Mirzeticz“ decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, silvis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomina- ta bona dedit Sigismundo et Arnesto de Cunwald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslawiam2 a. d. MCCCCLIIII Detur inductus. feria V die Valentini [14. února] emanavit. [Juxta:] Datum Sigismundo et Arnesto per litteram in secundo A III. Sigismundus et Arnestus committunt invicem super lucrum et dampnum. Vide in memoriis: Nicolaus etc., ubi deleta est memoria eo, quia dimissum.3 Vide inductum D XIIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v knize Quaternus litterarum regalium, DD. 26. na l. A III (str. 6) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Sigismundum et Arnestum fratres de Cunwald hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia ara- ture in Sedmipanech situata per mortem Wilhelmi de Mirzeticz nec non in curia in Tisku posita per obitum Waczkonis de Tisku cum censu, agris, atd. ad nos devolutis, pre- nominatis Sigismundo et Arnesto dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima quarta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta. — Nad opisem listu pozna- primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. menáno: In Czaslauiam. — Po straně: Inductus.
1226 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: str. 132. Nad výpisem jest poznamenáno: Pro Johanne Horka contra Benessium de Chlumu loquentem contra ipsius inductum in Hostowliczich etc.1 Chlumu etc. — Po straně pozna- menáno: Dedit. 6) V DD. 23 jest na uv. l. G IV (str. 177) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hůrku z Hůrky v držení 500 kop gr. věnných, které měla někdy Žofie, vdova po Janovi z Chlumu, zapsány na vsích Hostovlicích, Podmoklech, Chvalkovicích atd. Actum sabb. in die Galli [16. října] anno etc. LVI. 7) Tím se míní čís. 21 tohoto oddílu, které jest zapsáno dále na 1. 270°. a) super dotalicio připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Prvotní záznam k těmto dvěma odstavcům jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu sabbato ante Judica 1454 v DD. 22 na l. A XVIII (str. 35) takto: In villis Hostowliciis et alliis villis domini edixerunt, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nález exportavit, quod ex quo Benessius defendens, ter vocatus, non paruit, defensio nullius vigoris. Sigmundus Piesek non defendit ius dotale, solum ad suos census in bonis et hereditatibus in prenominatis villis Hostowlicze, Podmoklech, Chwalkowiczich ceterisque. A tak Píšek praví, že neodpírá proti věnu, k kterémuž královým právem Jan Horka de Horky právo má, a též Jan Hórka z Hórky jemu svú výsluhú nesahá na jeho právo, kteréž on Sigmund Piešek s svým bratrem má na tom sbožie. — Po straně toho odstavce připsáno: Detur inductus. Anno Domini MCCCCLIV. 2./265") In villa Sedmipanech Wilhelmus de Mirzeticz“ decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, silvis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomina- ta bona dedit Sigismundo et Arnesto de Cunwald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslawiam2 a. d. MCCCCLIIII Detur inductus. feria V die Valentini [14. února] emanavit. [Juxta:] Datum Sigismundo et Arnesto per litteram in secundo A III. Sigismundus et Arnestus committunt invicem super lucrum et dampnum. Vide in memoriis: Nicolaus etc., ubi deleta est memoria eo, quia dimissum.3 Vide inductum D XIIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v knize Quaternus litterarum regalium, DD. 26. na l. A III (str. 6) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Sigismundum et Arnestum fratres de Cunwald hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia ara- ture in Sedmipanech situata per mortem Wilhelmi de Mirzeticz nec non in curia in Tisku posita per obitum Waczkonis de Tisku cum censu, agris, atd. ad nos devolutis, pre- nominatis Sigismundo et Arnesto dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima quarta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta. — Nad opisem listu pozna- primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. menáno: In Czaslauiam. — Po straně: Inductus.
Strana 1227
I.) Kraj Čáslavský. 1227 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím jsou míněny následující dvě paměti, zapsané na konci knihy na str. 416 za nápisem Sedmipanech" in Czaslauiensi: "Zdenko de Tichonicz, veniens ad beneficiarios curie, voluit facere defensionem contra ius regium bonorum et hereditatum in Sedmipanech, et dicens, quia non est proclamatum in loco, ubi debuit proclamari, et ideo nescivit quidquam de proclamacione. Eciam dixit, quia heres vendidit dicta bona et pater suus est disbrigator et ipse Zdenko loco patris sui suis hereditatibus est disbrigator. Set per beneficiarios curie non est admissus, quia septimane proclamacionum fuerunt dudum elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. etc. LIIII feria V post Georgii [25. dubnaJ.† Po straně připsáno: Sdenko de Tichonicz dimi[sit] suam defensam et loquelam. Ideo deletum. De eodem: |Ni- colaus Sazawsky, veniens ad beneficiarios curie, voluit facere defensionem contra ius regium bonorum et hereditatum in Sedmipanech et dixit, quia nichil seivit de proclamacione et quia dicta bona habet per modum fori et habet disbrigatores. Set non est per benefi- ciarios curie admissus, quia septimane proclamacionum fuerunt dudum elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria III ante Philippi [30. dubna]. Pamět jest zpřetrhána a pod ní poznamenáno: Nicolaus de Sazawi personaliter dimisit suam presentem defensam Sigismundo et Arnesto impetrantibus, nolens ipsos impedire in ipsorum impetracione. Ideo deletum. Act. feria IIII post Margarethe [17. července ]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XIV (str. 107) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Zikmunda a Arnošta bratry z Kunvaldu v držení dvora poplužního v Sedmipanech, který po smrti Viléma z Miřetic připadl na krále. Odúmrť byla odhádána v 30 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Jacobi [26. července]. a) Jméno opraveno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Waczko de Tisku. — b) Opraveno hned při psaní ze Sedmihradech. In villa Tisku Waczko de Tisku decessit. Cuius curia arature cum 3. censu, agris, pratis, silvis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Sigismundo et Arnesto de Cun- wald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Valentini [14. února] ema- Kaczka, uxor et relicta Waczkonis de Tisku, defendit curiam navit. arature in Tisku post Waczkonem, virum suum, superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; di- cens quia multa debita solvit. Docere vult testimonio secundum invencio- nem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lanczee [1. října]. Term. ad idem Kaczcze, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(*) In causa inter Sigismundum Wrazda et Arnestum fratres de Cun- wald, qui ius regium prosecuntur in Tisku, ex una, et Kaczkam, uxorem Waczkonis de Tisku, defendentem parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsioni- bus, invenerunt pro iure, et Johannes de Cunstatu dominorum nález ex- 154*
I.) Kraj Čáslavský. 1227 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím jsou míněny následující dvě paměti, zapsané na konci knihy na str. 416 za nápisem Sedmipanech" in Czaslauiensi: "Zdenko de Tichonicz, veniens ad beneficiarios curie, voluit facere defensionem contra ius regium bonorum et hereditatum in Sedmipanech, et dicens, quia non est proclamatum in loco, ubi debuit proclamari, et ideo nescivit quidquam de proclamacione. Eciam dixit, quia heres vendidit dicta bona et pater suus est disbrigator et ipse Zdenko loco patris sui suis hereditatibus est disbrigator. Set per beneficiarios curie non est admissus, quia septimane proclamacionum fuerunt dudum elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. etc. LIIII feria V post Georgii [25. dubnaJ.† Po straně připsáno: Sdenko de Tichonicz dimi[sit] suam defensam et loquelam. Ideo deletum. De eodem: |Ni- colaus Sazawsky, veniens ad beneficiarios curie, voluit facere defensionem contra ius regium bonorum et hereditatum in Sedmipanech et dixit, quia nichil seivit de proclamacione et quia dicta bona habet per modum fori et habet disbrigatores. Set non est per benefi- ciarios curie admissus, quia septimane proclamacionum fuerunt dudum elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria III ante Philippi [30. dubna]. Pamět jest zpřetrhána a pod ní poznamenáno: Nicolaus de Sazawi personaliter dimisit suam presentem defensam Sigismundo et Arnesto impetrantibus, nolens ipsos impedire in ipsorum impetracione. Ideo deletum. Act. feria IIII post Margarethe [17. července ]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XIV (str. 107) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Zikmunda a Arnošta bratry z Kunvaldu v držení dvora poplužního v Sedmipanech, který po smrti Viléma z Miřetic připadl na krále. Odúmrť byla odhádána v 30 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Jacobi [26. července]. a) Jméno opraveno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Waczko de Tisku. — b) Opraveno hned při psaní ze Sedmihradech. In villa Tisku Waczko de Tisku decessit. Cuius curia arature cum 3. censu, agris, pratis, silvis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Sigismundo et Arnesto de Cun- wald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Valentini [14. února] ema- Kaczka, uxor et relicta Waczkonis de Tisku, defendit curiam navit. arature in Tisku post Waczkonem, virum suum, superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; di- cens quia multa debita solvit. Docere vult testimonio secundum invencio- nem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lanczee [1. října]. Term. ad idem Kaczcze, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(*) In causa inter Sigismundum Wrazda et Arnestum fratres de Cun- wald, qui ius regium prosecuntur in Tisku, ex una, et Kaczkam, uxorem Waczkonis de Tisku, defendentem parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsioni- bus, invenerunt pro iure, et Johannes de Cunstatu dominorum nález ex- 154*
Strana 1228
1228 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: portavit: Jakož Kačka okázala dskami věna XI kop gr., kteréž má od Makuše trhem v zemské dsky zapsané,3 to dávají páni též Kačce proti králevu právu za právo obdržené. Než což sě dědicstvie dotýče, to páni dávají Sigmundovi s bratrem za právo obdržené královým právem; ale aby jmenované Kačce na tom věnu nepřekáželi, dokudž by jí těch XI kop gr. nedali. A když by jí chtěli dáti, aby jí u desk zemských položili podle řádu zemského, a ona jim také ve dsky aby vložila to své právo. A na to dala Kačka památné. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia s. Jacobi [24. července].“ Domini barones eodem die presidebant iudicio: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Dube et de Lipeho, Bohuslaus de Sswamberg etc." [Juxta:] Datum Sigismundo et Arnesto etc. (*) Kaczka committit Wenceslao, marito suo, super lucrum et dampnum. Kaczka, defendens, docuit tabulis: Mathias de Tisku D III4 et: Makussie." Vide inductum D XIIII.6 1) Darovací list královský, daný v Praze 24. ledna 1454, viz výše na str. 1226 v pozn. při čís. 2 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpis v pozn. 5 uvedený. 4) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quarto Mathie, že Mathias de Tisku na dědictví svém v Tisku na dvoře s poli, lukami atd. paní Makuši, manželce své. zapsal 11 kop gr. zástavy věnné. A. d. MCCCCXXXVII feria VI 4 temp. penthec. [24. krčt- naJ. Viz v Emlerových Pozust. desk z. II, str. 164. 5) V DD. 20 na uv. m. jest ze secundo Johannis Dupowecz vypsáno, že Makuše, vdova někdy Matěje z Tisku, dědinu svou věnnou zápisnou v Tisku, jeden lán dědiny s lesy. potoky atd., na němž má zapsáno 11 kop gr. věna svého, prodala za 11 kop gr. Kačce, manželce Vaňkově z Tísku. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V. ante Vrbani [23. květnaJ. Viz u Emlera II, str. 252. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D XIV (str. 107) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl bratry Zikmunda a Arnošta z Kunvaldu v držení práva dědického na 3 věrtelech nebo I lánu pole ve vsi Tisku, které po smrti Vacka odtudž na krále připadlo a že jim bylo odhá- dáno v 10 kopách grošů. Actum ut supra ſt. j. 26. července (feria VI post Jacobi) 1454). a) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Jen věta A na to dala Kačka památné tam není. — b) Seznam jmen pánů na soudě zasedajících jest v protokole v DD. 22 položen hned v záhlaví na horním kraji str. 61 s těmito od- chylkami: Joh. de Wartmberg et de Blanksstein,...Henr. de Milsstein et de Dube. Po slově Sswam- berg není tam etc. 4.1266) In villa Sedletin Petrus dictus Bratranecz cum uxore “ decesserunt. Cuius tres lanei agrorum ibidem in Sedletin ad dominum regem legittime
1228 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: portavit: Jakož Kačka okázala dskami věna XI kop gr., kteréž má od Makuše trhem v zemské dsky zapsané,3 to dávají páni též Kačce proti králevu právu za právo obdržené. Než což sě dědicstvie dotýče, to páni dávají Sigmundovi s bratrem za právo obdržené královým právem; ale aby jmenované Kačce na tom věnu nepřekáželi, dokudž by jí těch XI kop gr. nedali. A když by jí chtěli dáti, aby jí u desk zemských položili podle řádu zemského, a ona jim také ve dsky aby vložila to své právo. A na to dala Kačka památné. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia s. Jacobi [24. července].“ Domini barones eodem die presidebant iudicio: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Dube et de Lipeho, Bohuslaus de Sswamberg etc." [Juxta:] Datum Sigismundo et Arnesto etc. (*) Kaczka committit Wenceslao, marito suo, super lucrum et dampnum. Kaczka, defendens, docuit tabulis: Mathias de Tisku D III4 et: Makussie." Vide inductum D XIIII.6 1) Darovací list královský, daný v Praze 24. ledna 1454, viz výše na str. 1226 v pozn. při čís. 2 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpis v pozn. 5 uvedený. 4) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quarto Mathie, že Mathias de Tisku na dědictví svém v Tisku na dvoře s poli, lukami atd. paní Makuši, manželce své. zapsal 11 kop gr. zástavy věnné. A. d. MCCCCXXXVII feria VI 4 temp. penthec. [24. krčt- naJ. Viz v Emlerových Pozust. desk z. II, str. 164. 5) V DD. 20 na uv. m. jest ze secundo Johannis Dupowecz vypsáno, že Makuše, vdova někdy Matěje z Tisku, dědinu svou věnnou zápisnou v Tisku, jeden lán dědiny s lesy. potoky atd., na němž má zapsáno 11 kop gr. věna svého, prodala za 11 kop gr. Kačce, manželce Vaňkově z Tísku. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V. ante Vrbani [23. květnaJ. Viz u Emlera II, str. 252. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D XIV (str. 107) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl bratry Zikmunda a Arnošta z Kunvaldu v držení práva dědického na 3 věrtelech nebo I lánu pole ve vsi Tisku, které po smrti Vacka odtudž na krále připadlo a že jim bylo odhá- dáno v 10 kopách grošů. Actum ut supra ſt. j. 26. července (feria VI post Jacobi) 1454). a) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Jen věta A na to dala Kačka památné tam není. — b) Seznam jmen pánů na soudě zasedajících jest v protokole v DD. 22 položen hned v záhlaví na horním kraji str. 61 s těmito od- chylkami: Joh. de Wartmberg et de Blanksstein,...Henr. de Milsstein et de Dube. Po slově Sswam- berg není tam etc. 4.1266) In villa Sedletin Petrus dictus Bratranecz cum uxore “ decesserunt. Cuius tres lanei agrorum ibidem in Sedletin ad dominum regem legittime
Strana 1229
I.) Kraj Čáslavský. 1229 sunt devoluti. Et sermmus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum in prenominatis laneis agrorum in Sedletin dedit Wenceslao Baroch de Dobra pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Valentini [18. února] in Cza- slauiam2 emanavit. Petrus de Lypnicze suo et Jakobi Pikel de Zdiaru, fratris sui, nomine defendit bona et hereditates in Sedletin, vide- licet tres laneos agrorum superius proclamatos, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J. Petrus cum Jacobo Pikel, defendentes in Sedletin, ter vocati, in iudicio sabbato post Jacobi [27. července] non paruerunt. Detur inductus. [Juxta:] Datum Wenceslao Baroch per litteram in secundo A IIII." Vide inductum E VI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IV (str. 9) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wenceslaum Baroch de Dobra hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in tribus laneis agrorum in Sedletin, per mortem Petri dicti Bratranecz et uxoris eius ad nos quomodolibet devolutis, prescripto Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. Rta. — Nad etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. opisem listu poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 121) zaznamenáno, že komorník úředníků dvorských Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníka Václava Barocha z Dobré v držení dědin ne vsi Sedletíně, které po smrti Petra řečeného Bratranec a jeho manželky na krále připadly, totiž tří lánů polí, z nichž Vaněk řeč. Hubal, Svatoš a Michal řeč. Sova platí 75 gr. a 10 slepic platu ročního s robotami po 8 dní s každého lánu. Odúmrť byla odhádána v 20 kopách grošů. Actum a. d. mil. quadringentesimo quinquagesimo quarto quinta feria post Briccii 114. listopadu]. a) cum uxore připsáno nad řádkou touž rukou a následující slovo opraveno z decessit. In villis Vtiessenowiczich et Tiessykowiczich Frenczl de Rad- 5. wanczicz et Anna, uxor ipsius, de Zbraslawicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum in prenominatis villis dedit Styborio et Jarkoni fratribus de Chrzenowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Valentini [18. února] in Czaslauiam2 emanavit. [Juxta:] Datum Stiborio et Jarkoni de Chrzenowicz per litteram in secundo A IIII.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. AIV (str. 8) a praví se v něm:
I.) Kraj Čáslavský. 1229 sunt devoluti. Et sermmus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum in prenominatis laneis agrorum in Sedletin dedit Wenceslao Baroch de Dobra pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Valentini [18. února] in Cza- slauiam2 emanavit. Petrus de Lypnicze suo et Jakobi Pikel de Zdiaru, fratris sui, nomine defendit bona et hereditates in Sedletin, vide- licet tres laneos agrorum superius proclamatos, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J. Petrus cum Jacobo Pikel, defendentes in Sedletin, ter vocati, in iudicio sabbato post Jacobi [27. července] non paruerunt. Detur inductus. [Juxta:] Datum Wenceslao Baroch per litteram in secundo A IIII." Vide inductum E VI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IV (str. 9) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wenceslaum Baroch de Dobra hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in tribus laneis agrorum in Sedletin, per mortem Petri dicti Bratranecz et uxoris eius ad nos quomodolibet devolutis, prescripto Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. Rta. — Nad etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. opisem listu poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 121) zaznamenáno, že komorník úředníků dvorských Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníka Václava Barocha z Dobré v držení dědin ne vsi Sedletíně, které po smrti Petra řečeného Bratranec a jeho manželky na krále připadly, totiž tří lánů polí, z nichž Vaněk řeč. Hubal, Svatoš a Michal řeč. Sova platí 75 gr. a 10 slepic platu ročního s robotami po 8 dní s každého lánu. Odúmrť byla odhádána v 20 kopách grošů. Actum a. d. mil. quadringentesimo quinquagesimo quarto quinta feria post Briccii 114. listopadu]. a) cum uxore připsáno nad řádkou touž rukou a následující slovo opraveno z decessit. In villis Vtiessenowiczich et Tiessykowiczich Frenczl de Rad- 5. wanczicz et Anna, uxor ipsius, de Zbraslawicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum in prenominatis villis dedit Styborio et Jarkoni fratribus de Chrzenowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Valentini [18. února] in Czaslauiam2 emanavit. [Juxta:] Datum Stiborio et Jarkoni de Chrzenowicz per litteram in secundo A IIII.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. AIV (str. 8) a praví se v něm:
Strana 1230
1230 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, M' nostre per fideles n. dil. Cztiborium et Jarkonem fratres de Chrzenowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in villis Vtiessenowiczych et Tiessikowiczych per mortem Frenczlonis de Radwanczicz et Anne uxoris ipsius de Zbraslawicz competit, prenominatis Cztiborio et Jarkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum do- Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Czaslauiam. mini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 6.[266"/ In villis Ebrharticz, Starzie huorze et in Bukowe Adam dictus Hassiek de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio cum censibus, agris, rivis, piscinis, silvis omnibus- que pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona singula dedit Mathie de Brloh pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria V post Mathie ap. [28. února] una in Cziaslauiam2 et Wenceslaus de Slawo- secunda in Brodam Teutunicalem2 emanavit. nicz nomine Dorothee, uxoris sue, que fuit filia Hassiek iunioris, vnuka Adam dicti Hassiek, defendit" dicens eam habere ius melius ad bona et hereditates in Erharticz, quam dominus rex aut aliquis post eum; simi- liter defendit bona et hereditates in villis Stare horzie" et in Bukowe; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím, post predic- tum Adam, avum suum, et post patrem suum. Term. docendi testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum sabb. 4 temp. quadrag. [16. března] vel quando domini iudicio presidebunt. Et statim exhibuit quasdam litteras nomine Dorothee, uxoris sue predicte, proborum hominum in testimonium, quas recepit viceversa coram dominis baronibus ostensuras sabbato ut supra. [16. března]. Wenceslaus de Slawonicz, maritus Dorothee, cuius nomine facta est defensa, dixit, quod Dorothea iacet in puerperio; petivit sibi terminum pro- rogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem in crasti- no Jeronimi [1. říjnaJ.3 Term. ad idem Dorothee, defendenti in Ebrhar- ticz, cuius nomine facta est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. A. d. MCCCCLV feria III post Omnium Sanctorum ƒ4. listop.] do- mini barones pleno iudicio presidentes ad postulacionem ambarum parcium assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. A. d. MCCCCLVI sexta feria post Translacionem s. Wenceslai [5. března] in pleno iudicio dominorum baronum Dorothea, uxor Wenceslai de Slawonicz, cuius nomine posita est defensa, similiter Wenceslaus, vir
1230 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, M' nostre per fideles n. dil. Cztiborium et Jarkonem fratres de Chrzenowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in villis Vtiessenowiczych et Tiessikowiczych per mortem Frenczlonis de Radwanczicz et Anne uxoris ipsius de Zbraslawicz competit, prenominatis Cztiborio et Jarkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum do- Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Czaslauiam. mini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 6.[266"/ In villis Ebrharticz, Starzie huorze et in Bukowe Adam dictus Hassiek de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio cum censibus, agris, rivis, piscinis, silvis omnibus- que pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona singula dedit Mathie de Brloh pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria V post Mathie ap. [28. února] una in Cziaslauiam2 et Wenceslaus de Slawo- secunda in Brodam Teutunicalem2 emanavit. nicz nomine Dorothee, uxoris sue, que fuit filia Hassiek iunioris, vnuka Adam dicti Hassiek, defendit" dicens eam habere ius melius ad bona et hereditates in Erharticz, quam dominus rex aut aliquis post eum; simi- liter defendit bona et hereditates in villis Stare horzie" et in Bukowe; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím, post predic- tum Adam, avum suum, et post patrem suum. Term. docendi testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum sabb. 4 temp. quadrag. [16. března] vel quando domini iudicio presidebunt. Et statim exhibuit quasdam litteras nomine Dorothee, uxoris sue predicte, proborum hominum in testimonium, quas recepit viceversa coram dominis baronibus ostensuras sabbato ut supra. [16. března]. Wenceslaus de Slawonicz, maritus Dorothee, cuius nomine facta est defensa, dixit, quod Dorothea iacet in puerperio; petivit sibi terminum pro- rogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem in crasti- no Jeronimi [1. říjnaJ.3 Term. ad idem Dorothee, defendenti in Ebrhar- ticz, cuius nomine facta est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. A. d. MCCCCLV feria III post Omnium Sanctorum ƒ4. listop.] do- mini barones pleno iudicio presidentes ad postulacionem ambarum parcium assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. A. d. MCCCCLVI sexta feria post Translacionem s. Wenceslai [5. března] in pleno iudicio dominorum baronum Dorothea, uxor Wenceslai de Slawonicz, cuius nomine posita est defensa, similiter Wenceslaus, vir
Strana 1231
I.) Kraj Čáslavský. 1231 suus et commissarius, ter vocati, ad suam defensam non paruerunt." Detur inductus ex dominorum baronum adiudicacione. 1 [Juxta:] Mathie de Brloh in II° A IX." Mathias de Brloh, qui ius regium prosequitur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et hereditates in villis Ebrharticz, Starzie wodie' et in Bukowe virtute regie donacionis presentis devolucionis, per amicabilem concordiam Rudolffo alias Rudoltho de Ebrharticz dedit et sibi condescendit plene et in toto, nullum sibi ius ibidem reservando, et litteram regiam, quam de- super habuit, eidem Rudoltho coram beneficiariis curie dedit benivole et potenter, ita quod habet eam cum ipsius bona voluntate; ita tamen, quod idem Rudolthus ius debet sibi deducere super prenominatis bonis, prout ordo iuris curie postulat et requirit, et hoc suis impensis; et littera in- grossata est penes alias litteras.1 Actum a. d. MCCCCLIIII feria V ante Translacionem s. Wenceslai [28. února]. Rudolt de Ebrharticz, actor, committit Nicolao de Libossowicz super lucrum et dampnum, et Procopio de Trnowa super lucrum et dampnum." Rudolt, qui ius regium prosequitur, in auxilium suum et iuris regii produxit litteram: Item des obgenanthen C VIII;4 item: In gotes nomen E X. Item Rudolphus, qui ius regium prosequitur per condescensionem, produxit tabulas terre feria II in die s. Luce ew. [18. řijna] anno etc. LVI. Que videlicet tabule ostendunt, quod idem Rudolphus habet medietatem bono- rum in Ebrharticz etc., super que debet habere inductum iuxta easdem tabulas, que adhuc sunt in quaterno de a. d. MCCCCLVI feria IIII ante Petrus Hassek de Ebrhareze vendidit Ru- Bonifacii [2. června], videlicet: doltoni medietatem." (*) Dorothea, defendens in Ebrharticzich, committit Wenceslao, marito suo, super lucrum et dampnum, et produxit tabulas: Cynczlinus G IX." Vide inductum G IIII.8 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 18) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Mathiam de Brloh hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione et villis Ebrharticz, Starzi huorze et Bukowe, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, et omnibus pertinenciis, per mortem Ade dicti Hassek ad nos devolutis, prenominato Mathie dedimus et contulimus graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage duodeci- ma die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. — Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem listu jest poznamená- no: In Cziaslauiam una et alia in Brod Theutunicalem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Ještě před tím rokem pokusily se strany o smírné porovnání, jak se poznává z ná- sledujícího záznamu zapsaného v příruční knize písařově „Quaternus communis de anno LIIIO“
I.) Kraj Čáslavský. 1231 suus et commissarius, ter vocati, ad suam defensam non paruerunt." Detur inductus ex dominorum baronum adiudicacione. 1 [Juxta:] Mathie de Brloh in II° A IX." Mathias de Brloh, qui ius regium prosequitur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et hereditates in villis Ebrharticz, Starzie wodie' et in Bukowe virtute regie donacionis presentis devolucionis, per amicabilem concordiam Rudolffo alias Rudoltho de Ebrharticz dedit et sibi condescendit plene et in toto, nullum sibi ius ibidem reservando, et litteram regiam, quam de- super habuit, eidem Rudoltho coram beneficiariis curie dedit benivole et potenter, ita quod habet eam cum ipsius bona voluntate; ita tamen, quod idem Rudolthus ius debet sibi deducere super prenominatis bonis, prout ordo iuris curie postulat et requirit, et hoc suis impensis; et littera in- grossata est penes alias litteras.1 Actum a. d. MCCCCLIIII feria V ante Translacionem s. Wenceslai [28. února]. Rudolt de Ebrharticz, actor, committit Nicolao de Libossowicz super lucrum et dampnum, et Procopio de Trnowa super lucrum et dampnum." Rudolt, qui ius regium prosequitur, in auxilium suum et iuris regii produxit litteram: Item des obgenanthen C VIII;4 item: In gotes nomen E X. Item Rudolphus, qui ius regium prosequitur per condescensionem, produxit tabulas terre feria II in die s. Luce ew. [18. řijna] anno etc. LVI. Que videlicet tabule ostendunt, quod idem Rudolphus habet medietatem bono- rum in Ebrharticz etc., super que debet habere inductum iuxta easdem tabulas, que adhuc sunt in quaterno de a. d. MCCCCLVI feria IIII ante Petrus Hassek de Ebrhareze vendidit Ru- Bonifacii [2. června], videlicet: doltoni medietatem." (*) Dorothea, defendens in Ebrharticzich, committit Wenceslao, marito suo, super lucrum et dampnum, et produxit tabulas: Cynczlinus G IX." Vide inductum G IIII.8 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 18) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Mathiam de Brloh hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione et villis Ebrharticz, Starzi huorze et Bukowe, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, et omnibus pertinenciis, per mortem Ade dicti Hassek ad nos devolutis, prenominato Mathie dedimus et contulimus graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage duodeci- ma die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. — Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem listu jest poznamená- no: In Cziaslauiam una et alia in Brod Theutunicalem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Ještě před tím rokem pokusily se strany o smírné porovnání, jak se poznává z ná- sledujícího záznamu zapsaného v příruční knize písařově „Quaternus communis de anno LIIIO“
Strana 1232
1232 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Rudolphus de (DD. 22) na l. B XVIII (str. 75) za nápisem Ebrharticz, Stare horze: Ebrharticz, qui ius regium prosequitur racione condescensionis in villis Erharticz et Stare Huorze et in Bukowe ex una, et Wenceslaus de Slawonicz, commissarius Dorothee, uxoris sue, defendentis ibidem, parte ex altera concordati sunt in hunc modum, quod super dictis hereditatibus, pro quibus inter ipsos est controversia, debent esse et parere coram magistro civium et scabinis civitatis Egla cum amicis et arbitris ipsorum in festo s. Galli [16. října] termino in proximo, a tu aby sè pokusili, si invicem possent concordare. Si concordabunt, extunc ambe partes debent parere coram beneficiariis curie cum concordia, termino ipsis prius posito. Et si non concordabunt, fiat hoc sine preiudicio iuris ipsorum. Actum sabbato ipso die beati Mathei ew. [21. září] anno etc. LIIII. [Juxty:] Ambe partes consenserunt coram beneficiariis curie et suum prebuerunt consensum. Wenceslaus de Slawonicz, commissarius Dorothee. veniens, dixit quia non potue- runt concordare. Actum feria VI ante Elisabeth [15. listopadu]. Rudolfus eciam veniens, attulit litteram super testimonio, quam recepit viceversa. Actum feria IIII post Elizabeth [20. listopadu 1454]. Kromě toho jest ještě po levé straně přidána tato poznámka o taxách: Wenceslaus de Slawonicz tenetur I grossum a commissario et I gr. a dilacione termini et II grossos a presenti contractu. 4) V DD. 20 (Quaternus extractuum tabularum terre) jest na uv. l. C VIII (str. 62) za nápisem Ebrharticz titulo Czaslawiensi; littera subsequens producta in auxilium iuri regio následující výpis: Einkauf ezwischen dem Petir von Czlewings und Rudolt Holez umb den halben teyl der güter und derfer Ebrharezdorf, Pukaw, Altperg und alle zugehorung, das dem Peter Heschl hat zugepúrth. Item des obgenanten kaufs sind eliche gemechtlewten und leukaufleut Francz Sluter und Wenczlaw Stengl auf des Petir Heschl teyl und Johannes Lullich, die czeyt statrichter, und Jeronimus Ludl, ein geswarner, auf des Rudolten teyl, die also ausgesprochen haben mit valler macht bayder teyl und wilkur, das Rudolt sal beczalen dem Petir und ausrichten umb den halben teyl seyner obengenanten güter hundert und fumf schock guter grossin und guldiger werung, zu beczalen auf die teg und ezite," die hernoch geschribin sind, das ist XXX schock mit bereytem gelt, und XV schock sal er sich versahen alezuhandt nach des ezinsbrives laut, und sal ausrichtin des selbin ezins auf den negsten sant Jorgen tage, und sal also lang czin- sen, bys das her den czins obledigt. Item auf den negst kumftigen sand Jorgen tage XXX schock grossen. Item darnach auf den negst kumftigen sant Michels tage XXX schock grossen. Item so sal er geben des Petri weyb ezehin ellen permsch gewandt ezu leukauf, welicher varbe sie wil. Und der Rudolth sal sich ezu hantz der obgenanten güter volkomenlich mit aller herschaft undirwinden und den czins czu sand Jorgin tage volkummen nemen; ausge- nomen, wer sache, das obgehauen holcz ader schulde wer umb holez, das dem Peter czuge- bûret, das sal ym volgen und beczalt werden. Item sie sprechen also aus, das die abgenante czalung eyn gelt des andern purg sey. Ob der Rudolt saumig wer an der beczalunge auf di benanten tage, so sal das vorder gelt verloren seyn und der Petir Heschl seyner guter wider unterwinden ungehindert. Item so spreche wir aus. das der Petr Heschl sal die benanten
1232 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Rudolphus de (DD. 22) na l. B XVIII (str. 75) za nápisem Ebrharticz, Stare horze: Ebrharticz, qui ius regium prosequitur racione condescensionis in villis Erharticz et Stare Huorze et in Bukowe ex una, et Wenceslaus de Slawonicz, commissarius Dorothee, uxoris sue, defendentis ibidem, parte ex altera concordati sunt in hunc modum, quod super dictis hereditatibus, pro quibus inter ipsos est controversia, debent esse et parere coram magistro civium et scabinis civitatis Egla cum amicis et arbitris ipsorum in festo s. Galli [16. října] termino in proximo, a tu aby sè pokusili, si invicem possent concordare. Si concordabunt, extunc ambe partes debent parere coram beneficiariis curie cum concordia, termino ipsis prius posito. Et si non concordabunt, fiat hoc sine preiudicio iuris ipsorum. Actum sabbato ipso die beati Mathei ew. [21. září] anno etc. LIIII. [Juxty:] Ambe partes consenserunt coram beneficiariis curie et suum prebuerunt consensum. Wenceslaus de Slawonicz, commissarius Dorothee. veniens, dixit quia non potue- runt concordare. Actum feria VI ante Elisabeth [15. listopadu]. Rudolfus eciam veniens, attulit litteram super testimonio, quam recepit viceversa. Actum feria IIII post Elizabeth [20. listopadu 1454]. Kromě toho jest ještě po levé straně přidána tato poznámka o taxách: Wenceslaus de Slawonicz tenetur I grossum a commissario et I gr. a dilacione termini et II grossos a presenti contractu. 4) V DD. 20 (Quaternus extractuum tabularum terre) jest na uv. l. C VIII (str. 62) za nápisem Ebrharticz titulo Czaslawiensi; littera subsequens producta in auxilium iuri regio následující výpis: Einkauf ezwischen dem Petir von Czlewings und Rudolt Holez umb den halben teyl der güter und derfer Ebrharezdorf, Pukaw, Altperg und alle zugehorung, das dem Peter Heschl hat zugepúrth. Item des obgenanten kaufs sind eliche gemechtlewten und leukaufleut Francz Sluter und Wenczlaw Stengl auf des Petir Heschl teyl und Johannes Lullich, die czeyt statrichter, und Jeronimus Ludl, ein geswarner, auf des Rudolten teyl, die also ausgesprochen haben mit valler macht bayder teyl und wilkur, das Rudolt sal beczalen dem Petir und ausrichten umb den halben teyl seyner obengenanten güter hundert und fumf schock guter grossin und guldiger werung, zu beczalen auf die teg und ezite," die hernoch geschribin sind, das ist XXX schock mit bereytem gelt, und XV schock sal er sich versahen alezuhandt nach des ezinsbrives laut, und sal ausrichtin des selbin ezins auf den negsten sant Jorgen tage, und sal also lang czin- sen, bys das her den czins obledigt. Item auf den negst kumftigen sand Jorgen tage XXX schock grossen. Item darnach auf den negst kumftigen sant Michels tage XXX schock grossen. Item so sal er geben des Petri weyb ezehin ellen permsch gewandt ezu leukauf, welicher varbe sie wil. Und der Rudolth sal sich ezu hantz der obgenanten güter volkomenlich mit aller herschaft undirwinden und den czins czu sand Jorgin tage volkummen nemen; ausge- nomen, wer sache, das obgehauen holcz ader schulde wer umb holez, das dem Peter czuge- bûret, das sal ym volgen und beczalt werden. Item sie sprechen also aus, das die abgenante czalung eyn gelt des andern purg sey. Ob der Rudolt saumig wer an der beczalunge auf di benanten tage, so sal das vorder gelt verloren seyn und der Petir Heschl seyner guter wider unterwinden ungehindert. Item so spreche wir aus. das der Petr Heschl sal die benanten
Strana 1233
I.) Kraj Čáslavský. 1233 gûter freyen und frey machen fur allen anspruch, die yn antreten von seynen halben teylin, das gelubt er mit seynen gütern, wo er die hat; und ezu der negsten beezalung sal der Pe- ter Heschl vergewissung tun dem Rudolt noch der erkentnüsse des rates ader der vir oben- geschribin ubirleut. Und alle obgeschribin sache die gelubt der Peter Heschl und mit wilkur seyner hausfrauen und seyner erben dem Rudolt und allen seynen erben stet zu halden. Testes N. Czecherl. Jans de Pusmir et N. Merbath, tune iurati. Actum et registratum in die s. Scolastice virg. [10. února] a. d. ete. XXXVIII. My purgrmistr a rada města Jihlavy vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi lidmi, že přiepis svrchupsaný z knih našich městských bez proměny slovo od slova vypsán jest tak, jakož v již psaných knihách stojí. Datum sigillo civitatis nostre in testimonium sub appresso feria IIII die sanctorum Phillippi Jacobi [I. května] a. d. etc. LIIII. (Prvotní zápis té smlouvy čte se v knize města Jihlavy III na l. 164). — Sequitur de eodem: In gotis E N et infra (víz níže pozn. 5). 5) F DD. 20 jest na uv. l. E X (str. 1I1) za nápisem Testamentum Hasskonis ná- sledující výpis: In gotis namen amen. Ieh Hassko, mitpurger zu Igla, bekenne mit ke- genwortikeyt dises brives, das ich mit krangen leybe, ydoch mit guter reddelicher vornuft meyn letztes geschefte von allen meynen gûtern varenden ader unvarenden, dy mir der al- mechtiger got von seynen gnaden hat vorlihen. getan hab den worten, das ezwischen mey- nen frunden und nachkomen keyn kryge entstee ader werd nach meinem tod. So schicke ich und schaffe in aller der weys, als her nach geschriben stet umb meyner und aller meyner vorvoderen zelen willen nach meinem tode: von ersten czu der pfarre IIII schock grossen ezu eyner kor kappen, dorynne man zu grossin heyligen czeiten rawket, und die sol bey der kyrchen bleyben. Item V schock grossen zum gepeude ezu der egenanten pfarre. Item hern Marcus. meynem peycht vater. III schock gr. ezu hulfe ezu eynem mesgewant. Item eyn ewige marg ezinses, dy sal man kaufen frey und ledig von meynen gelassen guteren czum spital in der vorstat ezu der Igla. Item den pruderen ezu Unsern Frauen fumfezehin grosser umb hering, als lang mein hausfrau lebt, darumb sie ein dinste mit ein wigilgen in der vasten und mit eyner messe alle iar begen schallen. Unde ezu dem gepeude des selben klasters schaffe ezwen schock, die man anlegen sal nach der farmunder rat. Item so schaff ich ezu dem hey- ligen Kreucz der bruderen auch umb hering XV gr. und ezwey schock zum gepeude, darum- me sic geleycher weis ein dinste alle iar sam die bruder zu Unserr Frauen tun sollen, als lang meyn hausfrau lebt. Ich schaffe auch den syechen ezu sant Jorgen XVI gr. zinses, das man yn dy von meinem gute an eyner sycheren stat kaufen sol. Item ich schaffe meynem bruder Marssiken zu Trubecz XX schock gr. und meinen sworezen seydel mit dem fuchsen pelz und nichtes mer. Ich schaffe auch, das all meyn harnusch, des sey vil ader wenig, vor- kauft werde und daz selbe gelt nach meiner hausfrauen und mein farmunder rat dorch got gebin werde. Item so schaffe ich alles meyn gut, varund und unvarund, in der stat und vor der stat ader uf dem lande, wo das ist ader wu das benant sein mochte. der Anna, meyner hausfrauen, meynen und iren bruderen in sulcher weys, das sie des selben gutes, dy weil sy lebt, und auch der kinder ezu vorderist geweldig seyn sol, und sol auch dy bruder von dem egenanten gudhe nach rate meyner und irer furmuder ussiczzen. Und wer, das der kinder eyns ader mer der muter und der furmuder nicht geharsam wurden, die selbin sullen keynen teyl in dem vorgenanten gute nicht haben. Auch weliches kind under seinen iaren Archiv Český XXXVII. 155
I.) Kraj Čáslavský. 1233 gûter freyen und frey machen fur allen anspruch, die yn antreten von seynen halben teylin, das gelubt er mit seynen gütern, wo er die hat; und ezu der negsten beezalung sal der Pe- ter Heschl vergewissung tun dem Rudolt noch der erkentnüsse des rates ader der vir oben- geschribin ubirleut. Und alle obgeschribin sache die gelubt der Peter Heschl und mit wilkur seyner hausfrauen und seyner erben dem Rudolt und allen seynen erben stet zu halden. Testes N. Czecherl. Jans de Pusmir et N. Merbath, tune iurati. Actum et registratum in die s. Scolastice virg. [10. února] a. d. ete. XXXVIII. My purgrmistr a rada města Jihlavy vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi lidmi, že přiepis svrchupsaný z knih našich městských bez proměny slovo od slova vypsán jest tak, jakož v již psaných knihách stojí. Datum sigillo civitatis nostre in testimonium sub appresso feria IIII die sanctorum Phillippi Jacobi [I. května] a. d. etc. LIIII. (Prvotní zápis té smlouvy čte se v knize města Jihlavy III na l. 164). — Sequitur de eodem: In gotis E N et infra (víz níže pozn. 5). 5) F DD. 20 jest na uv. l. E X (str. 1I1) za nápisem Testamentum Hasskonis ná- sledující výpis: In gotis namen amen. Ieh Hassko, mitpurger zu Igla, bekenne mit ke- genwortikeyt dises brives, das ich mit krangen leybe, ydoch mit guter reddelicher vornuft meyn letztes geschefte von allen meynen gûtern varenden ader unvarenden, dy mir der al- mechtiger got von seynen gnaden hat vorlihen. getan hab den worten, das ezwischen mey- nen frunden und nachkomen keyn kryge entstee ader werd nach meinem tod. So schicke ich und schaffe in aller der weys, als her nach geschriben stet umb meyner und aller meyner vorvoderen zelen willen nach meinem tode: von ersten czu der pfarre IIII schock grossen ezu eyner kor kappen, dorynne man zu grossin heyligen czeiten rawket, und die sol bey der kyrchen bleyben. Item V schock grossen zum gepeude ezu der egenanten pfarre. Item hern Marcus. meynem peycht vater. III schock gr. ezu hulfe ezu eynem mesgewant. Item eyn ewige marg ezinses, dy sal man kaufen frey und ledig von meynen gelassen guteren czum spital in der vorstat ezu der Igla. Item den pruderen ezu Unsern Frauen fumfezehin grosser umb hering, als lang mein hausfrau lebt, darumb sie ein dinste mit ein wigilgen in der vasten und mit eyner messe alle iar begen schallen. Unde ezu dem gepeude des selben klasters schaffe ezwen schock, die man anlegen sal nach der farmunder rat. Item so schaff ich ezu dem hey- ligen Kreucz der bruderen auch umb hering XV gr. und ezwey schock zum gepeude, darum- me sic geleycher weis ein dinste alle iar sam die bruder zu Unserr Frauen tun sollen, als lang meyn hausfrau lebt. Ich schaffe auch den syechen ezu sant Jorgen XVI gr. zinses, das man yn dy von meinem gute an eyner sycheren stat kaufen sol. Item ich schaffe meynem bruder Marssiken zu Trubecz XX schock gr. und meinen sworezen seydel mit dem fuchsen pelz und nichtes mer. Ich schaffe auch, das all meyn harnusch, des sey vil ader wenig, vor- kauft werde und daz selbe gelt nach meiner hausfrauen und mein farmunder rat dorch got gebin werde. Item so schaffe ich alles meyn gut, varund und unvarund, in der stat und vor der stat ader uf dem lande, wo das ist ader wu das benant sein mochte. der Anna, meyner hausfrauen, meynen und iren bruderen in sulcher weys, das sie des selben gutes, dy weil sy lebt, und auch der kinder ezu vorderist geweldig seyn sol, und sol auch dy bruder von dem egenanten gudhe nach rate meyner und irer furmuder ussiczzen. Und wer, das der kinder eyns ader mer der muter und der furmuder nicht geharsam wurden, die selbin sullen keynen teyl in dem vorgenanten gute nicht haben. Auch weliches kind under seinen iaren Archiv Český XXXVII. 155
Strana 1234
1234 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ab ging, des selbin tayl sal uf die anderen gevallen. Und welde sich der kinder eins mit seinem tail des gutes wider der muter und der furmuder willen ezu ymands anders kyzen, keren ader werfen, das sal auch kein tail in dem obgenanten gut nicht haben. Auch ab sach wer, das mein hausfrau ader dy kinder von ymandes angefachten wurden, so sallen und múgen die her hernach geschriben furmunder von meyner hausfrauen und irer kinder gute also vil ezerung und koste nemen, sam sy des dorftig sein, an alle wider rede meyner hausfrauen und irer kinder. Wer auch sache, das des Pilgrems kindere, meine frenykl, czu iren iaren que- men und wolden meyner hausfrauen in iren gelosen guteren an ymandes von der kinder wegen einfelle machen, das des nymandes haben sal in keyner weis. Item so habe ich gebeten ezu furmunden die erberen weisin mannen Sigmund statrichter, den Janko Schomelez und Rudolff des egenanten richters vetter, das sy in, dy Anna, mein hausfrau, und ire kinder ezu iren guten treuen lassen beholffen sein, als ich gelaub und sunderlichn ezu getraute. So hab ich gebeten die erberen mannen, den Michel Wasserprot und den Jax Kursner. gesworne schepphen, das sie meynes obgeschriben geschefft leute sein und das sie das in aller weys. als ich das geschaft habe, nach meinem tode in des stat puch lassen schreybin. Des ezu geczeugnusse hab ich obgeschriben Hassko meyn eygenes sigel mit willen und mit wissin fur meinen egenanten geschefft leuten an diesen briff lassen drucken, der geschriben ist nach Crist geburdt vierczeiden hundert dar nach in dem achtczehenden jare am nechtin mantag fur weynnachten [19. prosince 1418J. Pod tím poznamenáno Ad idem a pak se za nápisem Testa- mentum Anne, relicte Henczlini, čte: Francz Mukenprunn et Francz Slutrer. testatores. depo- suerunt pani Annam sic legasse: Primo Dorothee, filie Peregrini, nepoti sue. XL sexagenas gr.. quas Petrus de Czlaburgk in potestate sua usque ad maturos annos Dorothee eiusdem habere debet. Si vero decederet, extunc ad Annam, matrem Dorothee, devolventur. Et residua bona omnia, sive sint in villis, in censibus aut in civitate, ubicumque, illa legavit per medium Anne et Elizabeth, nepotibus suis, equali divisione habenda, tenenda ac possidenda. Eciam recongnovit coram testamentariis prescriptis se cuilibet genero suo. videlicet Rudolffo et Pe- tro, omnes promptas pecunias, quas habuit, equali divisione inpartisse, ut racione earumdem successu temporis nullas penitus inter se sensiones seu lites committerent quovis modo. Registratum feria secunda ante festum Spiritus sancti [21. května] anno XX quinto. My purgrmistr a rada města Jihlavy vyznáváme tiemto listem obecně přede všěmi lid- mi, že přípisy svrchupsané z knih našich městckých bez proměny slovo od slova vypsány sú tak, jakož v již psaných knihách stojí psány. Datum sigillo civitatis nostre in testi- monium sub appresso feria IIII die sanctorum Philippi et Jacobi [1. května] anno etc. LIIII° Sequitur de eodem: Testamentum Elizabeth, filie Haskonis, uxoris Rudolfi Holcz. Elizabeth Rudoltholezin, als sie krank in irem sichpette ist gelegin, hat sie bey gu- ter vernuft und mit wolbedachtem mut all ir habe und gut, varund unde unvorund, gancz und gar irem obgenanten manne Rudolt und iren kinderen geschaft und empholhen ungehin- dert fur aller gemeynielichen mechtikleich. Testis Ambrosius Prisinger, iuratus. Actum feria III die beati Anthonii 117. ledna] a. d. etc. XLI. My purgmistr a rada města Jihlavy vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi lidmi, že přiepis svrchupsaný jest vypsán z knih našich městckých slovo od slova bez proměny
1234 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ab ging, des selbin tayl sal uf die anderen gevallen. Und welde sich der kinder eins mit seinem tail des gutes wider der muter und der furmuder willen ezu ymands anders kyzen, keren ader werfen, das sal auch kein tail in dem obgenanten gut nicht haben. Auch ab sach wer, das mein hausfrau ader dy kinder von ymandes angefachten wurden, so sallen und múgen die her hernach geschriben furmunder von meyner hausfrauen und irer kinder gute also vil ezerung und koste nemen, sam sy des dorftig sein, an alle wider rede meyner hausfrauen und irer kinder. Wer auch sache, das des Pilgrems kindere, meine frenykl, czu iren iaren que- men und wolden meyner hausfrauen in iren gelosen guteren an ymandes von der kinder wegen einfelle machen, das des nymandes haben sal in keyner weis. Item so habe ich gebeten ezu furmunden die erberen weisin mannen Sigmund statrichter, den Janko Schomelez und Rudolff des egenanten richters vetter, das sy in, dy Anna, mein hausfrau, und ire kinder ezu iren guten treuen lassen beholffen sein, als ich gelaub und sunderlichn ezu getraute. So hab ich gebeten die erberen mannen, den Michel Wasserprot und den Jax Kursner. gesworne schepphen, das sie meynes obgeschriben geschefft leute sein und das sie das in aller weys. als ich das geschaft habe, nach meinem tode in des stat puch lassen schreybin. Des ezu geczeugnusse hab ich obgeschriben Hassko meyn eygenes sigel mit willen und mit wissin fur meinen egenanten geschefft leuten an diesen briff lassen drucken, der geschriben ist nach Crist geburdt vierczeiden hundert dar nach in dem achtczehenden jare am nechtin mantag fur weynnachten [19. prosince 1418J. Pod tím poznamenáno Ad idem a pak se za nápisem Testa- mentum Anne, relicte Henczlini, čte: Francz Mukenprunn et Francz Slutrer. testatores. depo- suerunt pani Annam sic legasse: Primo Dorothee, filie Peregrini, nepoti sue. XL sexagenas gr.. quas Petrus de Czlaburgk in potestate sua usque ad maturos annos Dorothee eiusdem habere debet. Si vero decederet, extunc ad Annam, matrem Dorothee, devolventur. Et residua bona omnia, sive sint in villis, in censibus aut in civitate, ubicumque, illa legavit per medium Anne et Elizabeth, nepotibus suis, equali divisione habenda, tenenda ac possidenda. Eciam recongnovit coram testamentariis prescriptis se cuilibet genero suo. videlicet Rudolffo et Pe- tro, omnes promptas pecunias, quas habuit, equali divisione inpartisse, ut racione earumdem successu temporis nullas penitus inter se sensiones seu lites committerent quovis modo. Registratum feria secunda ante festum Spiritus sancti [21. května] anno XX quinto. My purgrmistr a rada města Jihlavy vyznáváme tiemto listem obecně přede všěmi lid- mi, že přípisy svrchupsané z knih našich městckých bez proměny slovo od slova vypsány sú tak, jakož v již psaných knihách stojí psány. Datum sigillo civitatis nostre in testi- monium sub appresso feria IIII die sanctorum Philippi et Jacobi [1. května] anno etc. LIIII° Sequitur de eodem: Testamentum Elizabeth, filie Haskonis, uxoris Rudolfi Holcz. Elizabeth Rudoltholezin, als sie krank in irem sichpette ist gelegin, hat sie bey gu- ter vernuft und mit wolbedachtem mut all ir habe und gut, varund unde unvorund, gancz und gar irem obgenanten manne Rudolt und iren kinderen geschaft und empholhen ungehin- dert fur aller gemeynielichen mechtikleich. Testis Ambrosius Prisinger, iuratus. Actum feria III die beati Anthonii 117. ledna] a. d. etc. XLI. My purgmistr a rada města Jihlavy vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi lidmi, že přiepis svrchupsaný jest vypsán z knih našich městckých slovo od slova bez proměny
Strana 1235
I.) Kraj Čáslavský. 1235 tak, jakož v již psaných knihách stojí. Datum sigillo civitatis nostre in testimonium sub appresso feria IIII Sophie [15. května] a. d. etc. LIIII. 6) Úplnější výpis tohoto trhu se nezachoval. 7) V DD. 20 jest na uv. l. G XI (str. 173) z primo Nicolai V XVII vypsáno, že Czinezlinus dictus Rothart de Montibus Cuthnis dědiny své, v Ebrhardci dvůr poplužní se dvěma rádly, dvory kmecí s platem, v Bukové dvory km. s pl., v Staré hoře dvory km. s pl. se vším, co v těch vsích má, kromě 4 kop gr. platu, který na těch dědinách má opat a klášter Že- livský, prodal Haškovi z Jihlavy řečenému Hes, sukna kraječi, za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCXCVI feria II post festum s. Jeronimi [2. října]. — Nad výpisem jest poznamenáno Pro Dorothea, defendente in Ebrharticz. —Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk I, str. 565. 8) V DD. 23 jest na uv. l. G IV (str. 176) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Rudolfa z Ebrhartic v držení statků, které po smrti Adama řečeného Hašek ve vsích Ebrharticích. Staré hoře a v Bukové na krále připadly, a které se tu podrobně vypočítávají. Odúmrť byla odhá- dána v 70 kopách gr. po vyloučení 2 kop gr. platu komorního, který na těch statcích má opat a konvent kláštera Želivského (claustri Zelegiow) a 50 grošu pl. ročního jakéhosi Pavla, kupce = Brna. Actum feria III post XI milia virginum [26. října] a. d. MCCCCLVI. “) defendit přidáno dodatečně nad řádkou. — b) Opravoráno částečně na rasuře. Prvotně bylo na- psáno, jak se zdá. Stare wodie. — C) Prvotní záznam o tom v protokole o jednání dv. soudu toho dne za- psaný čte se v DD. 33 na str. 7: 3 Czaslaw.; Ebrharticze, Starahora, Bukowa. Ad postulacionem ambarum parcium terminus ad iudicium 4 temp. adv. Záznam jest přetržen. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 24 jest o tom zaznamenáno: Ebrharticze, Starahuora, Bukowa, Czasl., Dorothea de Ebrharticz, defendens bona etc., nee Wenceslaus vir suus, commissarius ab ea, ter vocati. non paruerunt. Igitur defensio eorum nulla 1. Záznam jest přetržen. — e) Mathie — A IX jest připsáno na — 7)et Proc. — dampnum přidáno okraji dodatečně drobnějším písmem. — 4) Tak v rkpe! (Srv. pozn.h). dodatečně jiným inkoustem. — h) czile rkp. 7. In villa Rzerzyssna Pessiko et Michalko de Budiczowicz decesse- runt. Quorum bona et hereditates, videlicet villa Rzerzyssna cum censu, agris, pratis, silvis, flumine, molendino et aliis pertinenciis ac utilitatibus universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Pessi- koni, Wilhelmo et Przibikoni fratribus de Sazawa pro serviciis suis“ graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Cziaslauiam '2 a. d. MCCCCLIIII' feria quinta ante dominicam Domine ne longe [II. dubna] emanavit. Pessik de Sazawa, impetrans, fecit visam tabularum, quia nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. [Juxta:] Datum Pessikoni, Wilhelmo et Przibikony de Sazawa per- litteram B III. Vide inductum D XI." Littera tuicionis exivit. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B III a praví se v něm: Ladi- slaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Pesikonem, Wilhelmum et Przibikonem fratres de Sazawa, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Rzerzyssna, per mortem Pessikonis et Michalkonis de Budiczowicz ad nos devoluta, cum censu atd. prenominatis Pessikoni. Wil- 155*
I.) Kraj Čáslavský. 1235 tak, jakož v již psaných knihách stojí. Datum sigillo civitatis nostre in testimonium sub appresso feria IIII Sophie [15. května] a. d. etc. LIIII. 6) Úplnější výpis tohoto trhu se nezachoval. 7) V DD. 20 jest na uv. l. G XI (str. 173) z primo Nicolai V XVII vypsáno, že Czinezlinus dictus Rothart de Montibus Cuthnis dědiny své, v Ebrhardci dvůr poplužní se dvěma rádly, dvory kmecí s platem, v Bukové dvory km. s pl., v Staré hoře dvory km. s pl. se vším, co v těch vsích má, kromě 4 kop gr. platu, který na těch dědinách má opat a klášter Že- livský, prodal Haškovi z Jihlavy řečenému Hes, sukna kraječi, za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCXCVI feria II post festum s. Jeronimi [2. října]. — Nad výpisem jest poznamenáno Pro Dorothea, defendente in Ebrharticz. —Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk I, str. 565. 8) V DD. 23 jest na uv. l. G IV (str. 176) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Rudolfa z Ebrhartic v držení statků, které po smrti Adama řečeného Hašek ve vsích Ebrharticích. Staré hoře a v Bukové na krále připadly, a které se tu podrobně vypočítávají. Odúmrť byla odhá- dána v 70 kopách gr. po vyloučení 2 kop gr. platu komorního, který na těch statcích má opat a konvent kláštera Želivského (claustri Zelegiow) a 50 grošu pl. ročního jakéhosi Pavla, kupce = Brna. Actum feria III post XI milia virginum [26. října] a. d. MCCCCLVI. “) defendit přidáno dodatečně nad řádkou. — b) Opravoráno částečně na rasuře. Prvotně bylo na- psáno, jak se zdá. Stare wodie. — C) Prvotní záznam o tom v protokole o jednání dv. soudu toho dne za- psaný čte se v DD. 33 na str. 7: 3 Czaslaw.; Ebrharticze, Starahora, Bukowa. Ad postulacionem ambarum parcium terminus ad iudicium 4 temp. adv. Záznam jest přetržen. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 24 jest o tom zaznamenáno: Ebrharticze, Starahuora, Bukowa, Czasl., Dorothea de Ebrharticz, defendens bona etc., nee Wenceslaus vir suus, commissarius ab ea, ter vocati. non paruerunt. Igitur defensio eorum nulla 1. Záznam jest přetržen. — e) Mathie — A IX jest připsáno na — 7)et Proc. — dampnum přidáno okraji dodatečně drobnějším písmem. — 4) Tak v rkpe! (Srv. pozn.h). dodatečně jiným inkoustem. — h) czile rkp. 7. In villa Rzerzyssna Pessiko et Michalko de Budiczowicz decesse- runt. Quorum bona et hereditates, videlicet villa Rzerzyssna cum censu, agris, pratis, silvis, flumine, molendino et aliis pertinenciis ac utilitatibus universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Pessi- koni, Wilhelmo et Przibikoni fratribus de Sazawa pro serviciis suis“ graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Cziaslauiam '2 a. d. MCCCCLIIII' feria quinta ante dominicam Domine ne longe [II. dubna] emanavit. Pessik de Sazawa, impetrans, fecit visam tabularum, quia nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. [Juxta:] Datum Pessikoni, Wilhelmo et Przibikony de Sazawa per- litteram B III. Vide inductum D XI." Littera tuicionis exivit. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B III a praví se v něm: Ladi- slaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Pesikonem, Wilhelmum et Przibikonem fratres de Sazawa, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Rzerzyssna, per mortem Pessikonis et Michalkonis de Budiczowicz ad nos devoluta, cum censu atd. prenominatis Pessikoni. Wil- 155*
Strana 1236
1236 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: helmo et Przibykoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage nona die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad relacionem do- mini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chotiborz. secunda in Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XI (str. 100) zaznamenáno, že menší písař a posel úředníků dvorských Valentin uvedl Pešíka, Viléma a Přibíka bratry ze Sázavy v držení statku, který ve vsi Řeřišné po smrti Pešíka a Michálka z Budičovic na krále připadl, s poli. lukami. lesy, řekou, robotami, mlýny a 7 kopami bez 15 grošů platu. Odúmrť byla odhádána v 70 ko- pách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum s. Viti /21. čerrnaJ. Nad záznamem je připsána poznámka: Littera tuicionis exivit. a) suorum omylem rkp. - b) Cziaslauiam připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem místo prvotně v řádce napsaného Chotiborz, jež jest přetrženo. — 6) Za tím přetrženo: sabbato post Gregorii It. j. 16. března]. 8.1267) In villa Bohdanczi Margaretha de Krzessieticz decessit. Cuius do- talicium ibidem in Bohdanczi ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- natum dotalicium dedit Cunssoni et Procopio de Zasmuk pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 a. d. ete. LIIII feria VI ante Annuncciacionem s. Marie [22. března] emanavit. Johannes de Libossowicz nomine Sigismundi de Coykowicz defendit bona et hereditates in villa Bohdanczi in dotalicio, ut premittitur, pro- scripta, dicens eum habere ius melius ad dicta bona et dotalicium, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Sigismundus de Coykowicz, cuius nomine posita est defensa, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus, per modum concordie, et debent impetrantes ius deducere sine impedimento. (†) Johannes de Konnicz nomine orphannorum Hermanni de Otrybecz defendit dotalicium quondam Margarethe de Krzesseticz, quod habuit et habet in bonis et hereditatibus in Bohdanczy cum censu, agris, pratis, ri- vis, silvis aliisque pertinenciis universis, dicens dictos orphannos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]." Anna, filia olim Hermanni de Otrybecz, orphanus senior, annos etatis legittime habens, et fere XVII annos, prout dixerunt (*), protestata est coram beneficiariis curie, quod defensam, quam Johannes de Konyez suo et Hermanni, eiusdem Anne fratris iunioris, nomine in Bohdanczi posuit, dimisit et dimittit Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus, plene et in toto, ut possint iura deducere sine orphanorum predictorum
1236 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: helmo et Przibykoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage nona die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad relacionem do- mini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chotiborz. secunda in Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XI (str. 100) zaznamenáno, že menší písař a posel úředníků dvorských Valentin uvedl Pešíka, Viléma a Přibíka bratry ze Sázavy v držení statku, který ve vsi Řeřišné po smrti Pešíka a Michálka z Budičovic na krále připadl, s poli. lukami. lesy, řekou, robotami, mlýny a 7 kopami bez 15 grošů platu. Odúmrť byla odhádána v 70 ko- pách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum s. Viti /21. čerrnaJ. Nad záznamem je připsána poznámka: Littera tuicionis exivit. a) suorum omylem rkp. - b) Cziaslauiam připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem místo prvotně v řádce napsaného Chotiborz, jež jest přetrženo. — 6) Za tím přetrženo: sabbato post Gregorii It. j. 16. března]. 8.1267) In villa Bohdanczi Margaretha de Krzessieticz decessit. Cuius do- talicium ibidem in Bohdanczi ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- natum dotalicium dedit Cunssoni et Procopio de Zasmuk pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 a. d. ete. LIIII feria VI ante Annuncciacionem s. Marie [22. března] emanavit. Johannes de Libossowicz nomine Sigismundi de Coykowicz defendit bona et hereditates in villa Bohdanczi in dotalicio, ut premittitur, pro- scripta, dicens eum habere ius melius ad dicta bona et dotalicium, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Sigismundus de Coykowicz, cuius nomine posita est defensa, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus, per modum concordie, et debent impetrantes ius deducere sine impedimento. (†) Johannes de Konnicz nomine orphannorum Hermanni de Otrybecz defendit dotalicium quondam Margarethe de Krzesseticz, quod habuit et habet in bonis et hereditatibus in Bohdanczy cum censu, agris, pratis, ri- vis, silvis aliisque pertinenciis universis, dicens dictos orphannos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]." Anna, filia olim Hermanni de Otrybecz, orphanus senior, annos etatis legittime habens, et fere XVII annos, prout dixerunt (*), protestata est coram beneficiariis curie, quod defensam, quam Johannes de Konyez suo et Hermanni, eiusdem Anne fratris iunioris, nomine in Bohdanczi posuit, dimisit et dimittit Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus, plene et in toto, ut possint iura deducere sine orphanorum predictorum
Strana 1237
I.) Kraj Čáslarský. 1237 impedimento. Actum feria III ipso die sanctorum Simonis et Jude ƒ28. řijna] anno etc. LV. Vide super hoc memoriam beneficiariorum in summo 3 fine in cartha pergameni iuxta folium ligneum: Anno domini M° etc. circa . [Juxta:] Datum Cunssoni et Procopio de Zasmuk B IIII. Cunsso de Zasmuk committit Procopio et Nicolao de Zasmuk, am- bobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Anne conspecti sunt anni per beneficiarios curie, que habet annos legittimos. Vide inductum H V." (†) K tomu odporu vztahuje se záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 22 na l. B XVII (str. 72) za nápisem Memoria: [Sigismundus de Coykowicz. veniens ad beneficiarios curie, fecit sibi tabulas proclamacionum legere in titulo Czasla- wiensi circa impetracionem curie in Bohdanczy, quam impetraverunt Cunsso et Procopius de Zasmuk, et videns, quod non deduxerunt ius, prout deducere debuerunt usque terminum As- sumpcionis [15. srpna], petivit memoriam beneficiariorum super hoc. Actum feria VI post- Assumpcionem [16. srpna 1454/.)/ Záznam jest přetržen a vedle něho po straně poznamenáno: Fecerunt concordiam. Ideo deletum, ut in loco. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B IV (str. 33) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per Kunssonem et Procopium de Zasmuk, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Czeskych Lossanech sita et in duabus sexagenis census annui in Hryzele, per mortem Procopii de Lossan, nee non in dotalicio olim Margarethe de Kresseticz, quod in Bohdanczy habuit, et in una sexagena census in curia in Tussezych, per obitum Nicolai presbiteri de Kurzim ad nos devolutis, cum censu agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis prenominatis Kunssoni et Procopio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage secunda die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. Ad mandatum domini re- n. anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Gurim et in Czaslauiam. Rta gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující pamět napsaná na l. 418 za nápisem: Pro memoria bene- ficiariorum circa Bohdanczi titulo Czaslauiensi et Gurimensi: A. d. MCCCCLV feria III ipso die beatorum Simonis et Jude apost. Domini 128. října! Anna, filia olim Hermanni de Otrybecz, cuius nomine et Hermanni, fratris iunioris eiusdem Anne, Johannes de Conyez posuit defensam in Bohdanczi et obtulit eosdem orphanos probaturos per tabulas terre, dimiserunt defensam, nomine ipsorum positam. Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus, ea racione et causa, quia licet bona in Bohdanczi eme- runt et habent in tabulis terre cum disbrigatoribus, set quia vendens vendere non potuit dotalicium in eisdem bonis et facta est impetracio dotalicii eiusdem. Et impetrantes prefati debent ins regium deducere, et iure deducto eisdem orphanis intabulare. Disbrigatores vero iidem, qui in tabulis terre sunt. debent de novo esse in disbrigacione cum Cunssone et Pro- copio de Zasmuk, impetrantibus. et se ad eandem disbrigacionem personaliter recognoscere
I.) Kraj Čáslarský. 1237 impedimento. Actum feria III ipso die sanctorum Simonis et Jude ƒ28. řijna] anno etc. LV. Vide super hoc memoriam beneficiariorum in summo 3 fine in cartha pergameni iuxta folium ligneum: Anno domini M° etc. circa . [Juxta:] Datum Cunssoni et Procopio de Zasmuk B IIII. Cunsso de Zasmuk committit Procopio et Nicolao de Zasmuk, am- bobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Anne conspecti sunt anni per beneficiarios curie, que habet annos legittimos. Vide inductum H V." (†) K tomu odporu vztahuje se záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 22 na l. B XVII (str. 72) za nápisem Memoria: [Sigismundus de Coykowicz. veniens ad beneficiarios curie, fecit sibi tabulas proclamacionum legere in titulo Czasla- wiensi circa impetracionem curie in Bohdanczy, quam impetraverunt Cunsso et Procopius de Zasmuk, et videns, quod non deduxerunt ius, prout deducere debuerunt usque terminum As- sumpcionis [15. srpna], petivit memoriam beneficiariorum super hoc. Actum feria VI post- Assumpcionem [16. srpna 1454/.)/ Záznam jest přetržen a vedle něho po straně poznamenáno: Fecerunt concordiam. Ideo deletum, ut in loco. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B IV (str. 33) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per Kunssonem et Procopium de Zasmuk, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Czeskych Lossanech sita et in duabus sexagenis census annui in Hryzele, per mortem Procopii de Lossan, nee non in dotalicio olim Margarethe de Kresseticz, quod in Bohdanczy habuit, et in una sexagena census in curia in Tussezych, per obitum Nicolai presbiteri de Kurzim ad nos devolutis, cum censu agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis prenominatis Kunssoni et Procopio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage secunda die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. Ad mandatum domini re- n. anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Gurim et in Czaslauiam. Rta gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující pamět napsaná na l. 418 za nápisem: Pro memoria bene- ficiariorum circa Bohdanczi titulo Czaslauiensi et Gurimensi: A. d. MCCCCLV feria III ipso die beatorum Simonis et Jude apost. Domini 128. října! Anna, filia olim Hermanni de Otrybecz, cuius nomine et Hermanni, fratris iunioris eiusdem Anne, Johannes de Conyez posuit defensam in Bohdanczi et obtulit eosdem orphanos probaturos per tabulas terre, dimiserunt defensam, nomine ipsorum positam. Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus, ea racione et causa, quia licet bona in Bohdanczi eme- runt et habent in tabulis terre cum disbrigatoribus, set quia vendens vendere non potuit dotalicium in eisdem bonis et facta est impetracio dotalicii eiusdem. Et impetrantes prefati debent ins regium deducere, et iure deducto eisdem orphanis intabulare. Disbrigatores vero iidem, qui in tabulis terre sunt. debent de novo esse in disbrigacione cum Cunssone et Pro- copio de Zasmuk, impetrantibus. et se ad eandem disbrigacionem personaliter recognoscere
Strana 1238
1238 Kniha provolací IV. z let 14.53 1480: iuxta concordiam, quam prefati disbrigatores et ipsi impetrantes inter se mutuo fecerunt. Hec facta sunt, puta dimissio defense, quam Anna prefata dimisit suo et fratris sui nomine. prout supra, ad memoriam futuram beneficiariorum. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H V (str. 208) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Kunše a Prokopa ze Zásmuk v držení statku, který ve vsích Bohdanči a Toušicích (Tussczich) připadl na krále, totiž po smrti Markéty z Křesetic 9 kop gr. platu věnného v Bohdanči na ho- řejším dvoře poplužním s poli, lukami, lesy, potoky, a po smrti kněze Mikuláše z Kouřimě I kopa gr. platu v Toušicích. Věno bylo odhádáno v 90 kopách gr. a plat v Toušicích v 10 ko- pách gr. Actum feria VI ante festum s. Johannis bapt. [22. června] a. d. MCCCCLIX °. a) Odstavec tento byl omylem zapsán do záznamu o odúmrti v Českých Lošanech na 1. 3537 téže knihy provolací (viz čís. 7 oddílu M). K tomu odkazuje násl. poznámka po straně připsaná: Vide defensam titulo Gurimensi, ubi Johannes de Konnicz defendit nomine orphanorum circa Czeskich Lossanech. 9. In villa Horkach aut Horky Liderius de Horky decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Horkach aut in Horky, sive huiusmodi bona sint curie sive alie hereditates, cum censibus, redditibus, proventibus, eciam si huiusmodi census sibi de camera nostra regia competant, agris, agriculturis, pratis, piscinis, molendinis ac aliis pertinenciis universis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Lacznow et Wincencio de Ruda pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam. Litt. procl. in Czaslawiam2 a. d. MCCCCLIIII feria II die Annuncciacionis' Jan Horina de Hombicz suo et Kathe- Marie [25. března] emanavit. rine de Borzicz, sororis sue, nomine defendit bona et hereditates in Hor- kach aut in Horky omnes cum omnibus suis pertinenciis, dicens se et sororem suam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června]. Et iure hereditario ipsam Katherinam a fra- tribus indivisam, cuius Jakub Czwecziek fuit pater; qui Jakub fuit frater germanus Lidderii, post quem bona in Horky sunt proclamata, et ipsa po strýci svém. (*) Gira Ssengekl de Czaslauia defendit X sexagenas gr. census camere in et super bonis et hereditatibus in villa Huorkach, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et tabulis curie po svých ujcích et alio quovis testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456? j.(**) Johannes de Hombicz defendit bona et hereditates in Huorkach, quantum ipsum con- cernit et prout sibi tabule terre testantur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456? j.(***) Term. ad idem Johanni de Hombicz pro anno etc. LVI sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Johannes Horyna de Hombicz protestatus est coram benef. curie,
1238 Kniha provolací IV. z let 14.53 1480: iuxta concordiam, quam prefati disbrigatores et ipsi impetrantes inter se mutuo fecerunt. Hec facta sunt, puta dimissio defense, quam Anna prefata dimisit suo et fratris sui nomine. prout supra, ad memoriam futuram beneficiariorum. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H V (str. 208) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Kunše a Prokopa ze Zásmuk v držení statku, který ve vsích Bohdanči a Toušicích (Tussczich) připadl na krále, totiž po smrti Markéty z Křesetic 9 kop gr. platu věnného v Bohdanči na ho- řejším dvoře poplužním s poli, lukami, lesy, potoky, a po smrti kněze Mikuláše z Kouřimě I kopa gr. platu v Toušicích. Věno bylo odhádáno v 90 kopách gr. a plat v Toušicích v 10 ko- pách gr. Actum feria VI ante festum s. Johannis bapt. [22. června] a. d. MCCCCLIX °. a) Odstavec tento byl omylem zapsán do záznamu o odúmrti v Českých Lošanech na 1. 3537 téže knihy provolací (viz čís. 7 oddílu M). K tomu odkazuje násl. poznámka po straně připsaná: Vide defensam titulo Gurimensi, ubi Johannes de Konnicz defendit nomine orphanorum circa Czeskich Lossanech. 9. In villa Horkach aut Horky Liderius de Horky decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Horkach aut in Horky, sive huiusmodi bona sint curie sive alie hereditates, cum censibus, redditibus, proventibus, eciam si huiusmodi census sibi de camera nostra regia competant, agris, agriculturis, pratis, piscinis, molendinis ac aliis pertinenciis universis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Lacznow et Wincencio de Ruda pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam. Litt. procl. in Czaslawiam2 a. d. MCCCCLIIII feria II die Annuncciacionis' Jan Horina de Hombicz suo et Kathe- Marie [25. března] emanavit. rine de Borzicz, sororis sue, nomine defendit bona et hereditates in Hor- kach aut in Horky omnes cum omnibus suis pertinenciis, dicens se et sororem suam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června]. Et iure hereditario ipsam Katherinam a fra- tribus indivisam, cuius Jakub Czwecziek fuit pater; qui Jakub fuit frater germanus Lidderii, post quem bona in Horky sunt proclamata, et ipsa po strýci svém. (*) Gira Ssengekl de Czaslauia defendit X sexagenas gr. census camere in et super bonis et hereditatibus in villa Huorkach, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et tabulis curie po svých ujcích et alio quovis testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456? j.(**) Johannes de Hombicz defendit bona et hereditates in Huorkach, quantum ipsum con- cernit et prout sibi tabule terre testantur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456? j.(***) Term. ad idem Johanni de Hombicz pro anno etc. LVI sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Johannes Horyna de Hombicz protestatus est coram benef. curie,
Strana 1239
I.) Kraj Čáslavský. 1239 prout per tabulas terre vendidit curiam arature cum omnibus pertinenciis in villis Huorkach Johanni de Hombicz, defendenti eandem curiam, quod idem Horyna ipsum Johannem de Hombicz zastává v jeho odporu i za- stupuje podle zněnie desk zemských, jimiž jest jemu prodal.3 Actum feria IIII post Bonifacii [9. června] anno etc. LVI. A. d. MCCCCLVI feria V post Bonifacii [10. června] domini barones iudicio presidentes mandaverunt Georgio Ssengegl, defendenti X sexagenas gr. census camere in Huorkach, prout exhibuit copiam littere Karolli im- peratoris cum sigillo civitatis Czaslauiensis appresso super libertatibus eius- dem civitatis,4 ut coram beneficio littera capitalis cum sigillo magestatis ipsius Karolli imperatoris afferatur iuxta mandatum dominorum baronum. Eciam ut libri civitatis eiusdem conspiciantur similiter iuxta dominorum mandatum, slušie-li ten plat k jich šosóm či neslušie.“ Domini barones iudicio presidentes sabbato ipso die s. Galli [16. října) de anno etc. LVI assignaverunt terminum ad idem Georgio Ssengegl, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince) ad iudicium ipsorum." Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. quadrag [12. března 1457], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Georgio predicto sabb. 4 temp. penthec. [1I. června] et finaliter in die s. Johannis bapt. [24. června J. Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Georgio dicto Ssengegl, defendenti in Huorkach, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. adv. [ 17. prosince. Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Georgio Ssen- gegl sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Georgio Ssengegl in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Georgio Ssengegl sabb. 4 temp. adv. [23. prosince /. Term. ad idem Georgio Ssengegl sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. [Juxta:/ Datum Alberto de Lacznow et Winczencio de Ruda B V." A. d. MCCCCLVI sabbato ipso die s. Galli ƒ16. října] Albertus de Lacznow et Wincencius de Ruda, impetrantes bona et hereditates in Huorkach, vocati sunt trina vice in iudicio dominorum baronum et non astiterunt." Elsska, relicta Cztiborii, A IX.5 Dubitatur, cuius sunt. (*) Horyna produxit: Katherina de Borzicz H XV.6 Et committit Johanni Niemczi super lucrum et dampnum. (**) Produxit: Johannes dictus Vlk. Vide libro antiquo titulo eodem, ubi manus circa proclamacionem Huorky.7 Item: Karollus J VII.8 (***) Produxit: Johannes Horyna de Hombicz H XIII.9 Vide Huorky Grecensi circa in villis infrascriptis Slatinany etc.10 Vide memoriam: Andreas, filius. Andree, folio circa manum.11
I.) Kraj Čáslavský. 1239 prout per tabulas terre vendidit curiam arature cum omnibus pertinenciis in villis Huorkach Johanni de Hombicz, defendenti eandem curiam, quod idem Horyna ipsum Johannem de Hombicz zastává v jeho odporu i za- stupuje podle zněnie desk zemských, jimiž jest jemu prodal.3 Actum feria IIII post Bonifacii [9. června] anno etc. LVI. A. d. MCCCCLVI feria V post Bonifacii [10. června] domini barones iudicio presidentes mandaverunt Georgio Ssengegl, defendenti X sexagenas gr. census camere in Huorkach, prout exhibuit copiam littere Karolli im- peratoris cum sigillo civitatis Czaslauiensis appresso super libertatibus eius- dem civitatis,4 ut coram beneficio littera capitalis cum sigillo magestatis ipsius Karolli imperatoris afferatur iuxta mandatum dominorum baronum. Eciam ut libri civitatis eiusdem conspiciantur similiter iuxta dominorum mandatum, slušie-li ten plat k jich šosóm či neslušie.“ Domini barones iudicio presidentes sabbato ipso die s. Galli [16. října) de anno etc. LVI assignaverunt terminum ad idem Georgio Ssengegl, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince) ad iudicium ipsorum." Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. quadrag [12. března 1457], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Georgio predicto sabb. 4 temp. penthec. [1I. června] et finaliter in die s. Johannis bapt. [24. června J. Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Georgio dicto Ssengegl, defendenti in Huorkach, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. adv. [ 17. prosince. Term. ad idem Georgio Ssengegl, defendenti in Huorkach, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Georgio Ssen- gegl sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Georgio Ssengegl in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Georgio Ssengegl sabb. 4 temp. adv. [23. prosince /. Term. ad idem Georgio Ssengegl sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. [Juxta:/ Datum Alberto de Lacznow et Winczencio de Ruda B V." A. d. MCCCCLVI sabbato ipso die s. Galli ƒ16. října] Albertus de Lacznow et Wincencius de Ruda, impetrantes bona et hereditates in Huorkach, vocati sunt trina vice in iudicio dominorum baronum et non astiterunt." Elsska, relicta Cztiborii, A IX.5 Dubitatur, cuius sunt. (*) Horyna produxit: Katherina de Borzicz H XV.6 Et committit Johanni Niemczi super lucrum et dampnum. (**) Produxit: Johannes dictus Vlk. Vide libro antiquo titulo eodem, ubi manus circa proclamacionem Huorky.7 Item: Karollus J VII.8 (***) Produxit: Johannes Horyna de Hombicz H XIII.9 Vide Huorky Grecensi circa in villis infrascriptis Slatinany etc.10 Vide memoriam: Andreas, filius. Andree, folio circa manum.11
Strana 1240
1240 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B V (str. 34) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Albertum de Lacznow et Wyncencium de Ruda hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem quondam Liderzonis de Horky competit in singulis bonis, sive huiusmodi bona sint curie, sive alie hereditates, cum censibus atd., eciam si huius- modi census sibi de camera nostra regia competant, agris atd. et aliis pertinenciis universis predictis Alberto et Vincencio dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima tercia mensis novembris a. d. MCCCCLIIII. regn. n. anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero pri- Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem jest poznamenáno: In Czaslauiam. mo. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže v pozn. 9. 4) O privilegiu tom viz níže pozn. 8. 5) Tím se míní zápis, jehož znění se najde napřed na str. 384 v pozn. 7 při čís. 34 oddílu B. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H XV (str. 31) vypsáno z primo Johannis Dupowecz H XXX, že Katherina de Borzicz et de Horek dědictví své, v Horkách dvůr popl. s poli atd.. v Lánech 61/2 kopy gr. platu ročního s drory kmecími atd. prodala Janu Horynovi z Honbic za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCLII feria II post Georgii [24. dubna]. — Nad výpisem pozna- menáno: Concernit Johannem Horynam. Po straně pozn.: Dedit. — Viz v Emlerových Pozustat- cích desk II, str. 223. 7) Tím se míní výpis z desk zemských, zapsaný v DD. 15 na l. 254“. Jest to trh. jímž Jan řeč. Vlk z Vojkova a z Horek na dědictví svém v Horkách, na droře popl., na krčmě s platem, poli atd., prodal Hanušovi, Jakubovi, Františkovi. Václavovi a Jeronýmovi bratřím nedílným a Ondřejovi rychtáři čáslavskému 10 kop gr. platu ročního. Actum a. d. MOCCCIII feria III in die s. Jeronimi [30. září]. Viz v Třetí knize provolací (Archir Český XXXUI) str. 498. Viz též u Emlera II. str. 8. 8) V DD. 21 jest na uv. l. J VII (str. 55) zapsán opis privilegia císaře Karla IV daného v Praze 19. září 1372, jímž se dává měšťanům a obyvatelům města Čáslavě právo, aby po čas života i na případ smrti mohli svobodně nakládati se svým majetkem i mimo město (Viz Čelakovského Sbírku pramenu práva městského II. str. 657 čís. 469). 9) V DD. 21 jest na uv. l. H XIII (str. 27) z primo Johannis Dupowecz L XV rypsáno, že Johannes Horyna de Hombicz dědictví své v Horkách, dvur popl. s poplužími. poli, lukami atd. prodal svému strýci Janovi z Honbic za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIII feria III in die Dorothee [6. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne de Hom- bicz contra Mrzak. Po straně: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 226. 10) Viz čís. 38 oddílu A napřed na str. 144. 11) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy na l. 408“. který jest označen v horním levém rohu znamením W: Huorka, Czaslawiensis. Andreas, filius Andree, iudicis de Czaslawia, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam X sexagenarum gr. census camere in villa Huorkach, ubi Albertus de Lacznow et Wincencius de Rude impetravit," dicens quod nescivit, si census suus fuisset proclamatus. Set non est ete. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Wenceslai /30. září] anno etc. LVI. K tomu jest pak jiným inkoustem připsáno: Et produxit tabulas: Johannes dictus Wlk
1240 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B V (str. 34) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Albertum de Lacznow et Wyncencium de Ruda hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem quondam Liderzonis de Horky competit in singulis bonis, sive huiusmodi bona sint curie, sive alie hereditates, cum censibus atd., eciam si huius- modi census sibi de camera nostra regia competant, agris atd. et aliis pertinenciis universis predictis Alberto et Vincencio dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima tercia mensis novembris a. d. MCCCCLIIII. regn. n. anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero pri- Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem jest poznamenáno: In Czaslauiam. mo. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže v pozn. 9. 4) O privilegiu tom viz níže pozn. 8. 5) Tím se míní zápis, jehož znění se najde napřed na str. 384 v pozn. 7 při čís. 34 oddílu B. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H XV (str. 31) vypsáno z primo Johannis Dupowecz H XXX, že Katherina de Borzicz et de Horek dědictví své, v Horkách dvůr popl. s poli atd.. v Lánech 61/2 kopy gr. platu ročního s drory kmecími atd. prodala Janu Horynovi z Honbic za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCLII feria II post Georgii [24. dubna]. — Nad výpisem pozna- menáno: Concernit Johannem Horynam. Po straně pozn.: Dedit. — Viz v Emlerových Pozustat- cích desk II, str. 223. 7) Tím se míní výpis z desk zemských, zapsaný v DD. 15 na l. 254“. Jest to trh. jímž Jan řeč. Vlk z Vojkova a z Horek na dědictví svém v Horkách, na droře popl., na krčmě s platem, poli atd., prodal Hanušovi, Jakubovi, Františkovi. Václavovi a Jeronýmovi bratřím nedílným a Ondřejovi rychtáři čáslavskému 10 kop gr. platu ročního. Actum a. d. MOCCCIII feria III in die s. Jeronimi [30. září]. Viz v Třetí knize provolací (Archir Český XXXUI) str. 498. Viz též u Emlera II. str. 8. 8) V DD. 21 jest na uv. l. J VII (str. 55) zapsán opis privilegia císaře Karla IV daného v Praze 19. září 1372, jímž se dává měšťanům a obyvatelům města Čáslavě právo, aby po čas života i na případ smrti mohli svobodně nakládati se svým majetkem i mimo město (Viz Čelakovského Sbírku pramenu práva městského II. str. 657 čís. 469). 9) V DD. 21 jest na uv. l. H XIII (str. 27) z primo Johannis Dupowecz L XV rypsáno, že Johannes Horyna de Hombicz dědictví své v Horkách, dvur popl. s poplužími. poli, lukami atd. prodal svému strýci Janovi z Honbic za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIII feria III in die Dorothee [6. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne de Hom- bicz contra Mrzak. Po straně: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 226. 10) Viz čís. 38 oddílu A napřed na str. 144. 11) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy na l. 408“. který jest označen v horním levém rohu znamením W: Huorka, Czaslawiensis. Andreas, filius Andree, iudicis de Czaslawia, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam X sexagenarum gr. census camere in villa Huorkach, ubi Albertus de Lacznow et Wincencius de Rude impetravit," dicens quod nescivit, si census suus fuisset proclamatus. Set non est ete. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Wenceslai /30. září] anno etc. LVI. K tomu jest pak jiným inkoustem připsáno: Et produxit tabulas: Johannes dictus Wlk
Strana 1241
I.) Kraj Čáslavský. 1241 etc. Vide in antiquo, tempore regis Wenceslai titulo Czaslawiensi, ubi manus ostendit, in villa Horky. (Tím jest míněn výpis, o němž srv. výše pozn. 7). “) Opraveno nad řádkou místo přetrženého Visitacionis. — b) Slova v závorkách j 1 byla snad hned mezi psaním přetržena. — “) Pod tím jest poznamenáno: Verte folium A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 267" v mezeře mezi čís. 10 a 11. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 44 jest o tom zaznamenáno: Huorky, Grecensis et Czaslawiensis. In causa inter Sobieslaum de Miletinka, qui ius regium prosequitur in Huorkach, ex una et Georgium Ssenkegl de Czaslawia, qui tabulis non defendebat, sed per dominos barones admissus est ad defensam, parte ex altera, domini iudicio presi- dentes. To však nedokončeno a dále připsáno: Term. ad idem in crastino Jeronimi fI. řijna]. ut Georgius Ssengegl, defendens, prout exhibuit copiam littere Karolli imperatoris super libertate civitatis Czaslauiensis, ut littera capitalis cum sigillo afferatur coram beneficio iuxta dominorum mandatum. Eciam. ut libri civitatis eorum conspiciantur, slušie-li to k jich města šosóm. — e) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest k tomu za nápisem Huorky zaznamenáno: Albertus de Lacznow et Wincencius de Ruda, impetrantes bona et hereditates in Huorkach, ter vocati, non astiterunt. A dále pod tim: In causa inter Sobieslaum de Miletinka, impetrantem bona in Horkach, ex una et Georgium Ssengegl et Andream de Czaslauia, defendentes, parte ex altera, domini bar. auditis partibus et tabulis, invenerunt pro iure et. To však nedokončeno a pod tím ještě připsáno: Term. ad idem partibus sabbato 4 temp. adv. [18. prosince 1456/. Záznam jest přetržen. — f) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole r DD. 33 na str. 47. — 7) Za tím bylo prvotně napsáno: dicens, quod non potuit scire, si haberet hune censum in tabulis terre. To však hned přetrženo a za tím připsáno opravené znění nahoře podané. 10./2677/In villa Skrychow D., filius olim Vlrici dicti Czapek, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Skrychow cum censibus, agris, pratis ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Sigismundus, Romanorum imperator et Bohemie rex, prenominata bona dedit Nicolao de Zahradky et Miloste, filio suo, et eorum heredibus“ pro serviciis ipsorum graciose. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Ambrosii [1. dubna emanavit. Visa, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Nicolao de Zahradky et Miloste, nato suo, et eorum heredibus“ per litteram" imperatoris Sigismundi C II in novo, ingrossa- tam cum consensu regio. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et Henricus de Straze, prout in quaterno.3 Vide inductum D XII.4 1) Darovací list císařův jest zapsán v DD. 26 na l. C II (str. 52) a praví se v něm: Sigismundus, d. gr. Romanorum rex semper aug. et Hung., Boh., Dalmacie, Croacie etc. rex. Notum facimus atd., quod consideratis et benigne inspectis fidelibus et indefessis obsequiis, quibus nobis fideles n. dil. Nicolaus de Zahradky et filius suus Milosta grate complacuerunt atd., animo deliberato et ex certa nostra sciencia omne ius Celsitudini nostre competens in villa Skrychow per mortem Vlrici, filii Czapkonis de Skrychow, que ad nos velut regem Bohemie dicitur esse devoluta, cum censibus, redditibus, proventibus et aliis pertinenciis universis prefatis Nicolao et Miloste dedimus et donavimus ..., per ipsos et heredes suos habenda. tenenda et in usus suos beneplacitos convertenda atd. Mandamus igitur .. iudici curie nostre ac Archiv Český. XXXVII. 156
I.) Kraj Čáslavský. 1241 etc. Vide in antiquo, tempore regis Wenceslai titulo Czaslawiensi, ubi manus ostendit, in villa Horky. (Tím jest míněn výpis, o němž srv. výše pozn. 7). “) Opraveno nad řádkou místo přetrženého Visitacionis. — b) Slova v závorkách j 1 byla snad hned mezi psaním přetržena. — “) Pod tím jest poznamenáno: Verte folium A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 267" v mezeře mezi čís. 10 a 11. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 44 jest o tom zaznamenáno: Huorky, Grecensis et Czaslawiensis. In causa inter Sobieslaum de Miletinka, qui ius regium prosequitur in Huorkach, ex una et Georgium Ssenkegl de Czaslawia, qui tabulis non defendebat, sed per dominos barones admissus est ad defensam, parte ex altera, domini iudicio presi- dentes. To však nedokončeno a dále připsáno: Term. ad idem in crastino Jeronimi fI. řijna]. ut Georgius Ssengegl, defendens, prout exhibuit copiam littere Karolli imperatoris super libertate civitatis Czaslauiensis, ut littera capitalis cum sigillo afferatur coram beneficio iuxta dominorum mandatum. Eciam. ut libri civitatis eorum conspiciantur, slušie-li to k jich města šosóm. — e) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest k tomu za nápisem Huorky zaznamenáno: Albertus de Lacznow et Wincencius de Ruda, impetrantes bona et hereditates in Huorkach, ter vocati, non astiterunt. A dále pod tim: In causa inter Sobieslaum de Miletinka, impetrantem bona in Horkach, ex una et Georgium Ssengegl et Andream de Czaslauia, defendentes, parte ex altera, domini bar. auditis partibus et tabulis, invenerunt pro iure et. To však nedokončeno a pod tím ještě připsáno: Term. ad idem partibus sabbato 4 temp. adv. [18. prosince 1456/. Záznam jest přetržen. — f) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole r DD. 33 na str. 47. — 7) Za tím bylo prvotně napsáno: dicens, quod non potuit scire, si haberet hune censum in tabulis terre. To však hned přetrženo a za tím připsáno opravené znění nahoře podané. 10./2677/In villa Skrychow D., filius olim Vlrici dicti Czapek, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Skrychow cum censibus, agris, pratis ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Sigismundus, Romanorum imperator et Bohemie rex, prenominata bona dedit Nicolao de Zahradky et Miloste, filio suo, et eorum heredibus“ pro serviciis ipsorum graciose. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Ambrosii [1. dubna emanavit. Visa, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Nicolao de Zahradky et Miloste, nato suo, et eorum heredibus“ per litteram" imperatoris Sigismundi C II in novo, ingrossa- tam cum consensu regio. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et Henricus de Straze, prout in quaterno.3 Vide inductum D XII.4 1) Darovací list císařův jest zapsán v DD. 26 na l. C II (str. 52) a praví se v něm: Sigismundus, d. gr. Romanorum rex semper aug. et Hung., Boh., Dalmacie, Croacie etc. rex. Notum facimus atd., quod consideratis et benigne inspectis fidelibus et indefessis obsequiis, quibus nobis fideles n. dil. Nicolaus de Zahradky et filius suus Milosta grate complacuerunt atd., animo deliberato et ex certa nostra sciencia omne ius Celsitudini nostre competens in villa Skrychow per mortem Vlrici, filii Czapkonis de Skrychow, que ad nos velut regem Bohemie dicitur esse devoluta, cum censibus, redditibus, proventibus et aliis pertinenciis universis prefatis Nicolao et Miloste dedimus et donavimus ..., per ipsos et heredes suos habenda. tenenda et in usus suos beneplacitos convertenda atd. Mandamus igitur .. iudici curie nostre ac Archiv Český. XXXVII. 156
Strana 1242
1242 Kniha provolací IV. z let 14.53—1480: prothonotario tabularum nec non universis et singulis aliis regni n. Boh. officialibus, quorum interest, atd. quatenus prefatos Nicolaum et Milostam ipsorumque heredes in iuribus et bonis prefate ville Skrychow non impediant quomodolibet atd. Pres. sub. n. reg. sig. appen- sione atd. Datum Bude a. d. MCCCC vicesimo quinto in vigilia s. Bartholomei ap. 123. srpna], regn. n. a. Hung. etc. XXXIX, Roman. XV et Bohemie sexto. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 (Quaternus communis anno etc. LIII) bylo o tom 29. března (feria VI ante Letare) zaznamenáno: Johannes de Cunstatu et Henricus Strazsky de Straze fuerunt nunccii a domino rege, ut littera imperatoris super donacione Skrychow villam . . . Ale záznam zůstal nedokončen, ač pro jeho dokončení byla zůstavena mezera. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 102) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Mikuláše, syna Milostova ze Zahrádky, jemuž král Ladislav jakožto dědici po otci tuto odúmrt daroval, v držení statku, který ve vsi Skrýchově po smrti Oldřicha, syna někdy Čapkova, králi připadl, totiž v držení dvora poplužního, dvorů kmecích s platem, s poli, lukami, lesy, rybníky. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. in die s. Petri et Pauli ap. /29. června]. “) et eorum připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prvotně písař napsal per litteram suam, ale to na konci juxty opravil přípiskem per litt. imp. Sigism. — c) C II in novo přidáno dodatečně jiným světlej- im inkoustem. 1I. In villa Zdeslawicz Zophia de ibidem decessit. Cuius tres sexagene gr. census annui dotales seu dotalicii sui ibidem in Zdeslawiczich ad domi- num regem legittime sunt devolute. Quas tres sexagenas gr. census annui sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dedit Procopio de Zdeslawicz per litteram suam pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 a. d. MCCCCLIIII sabbato post Georgii“ [27. dubna] emana- Wenceslaus Baroch dictus de Dobre defendit tres sexagenas gr. vit. census annui superius proclamatas suo et patris sui Johannis Tysky nomine et signanter in hominibus sessionatis ibidem in Zdeslawicz, videlicet in Czrnem, Petro et Marssone, dicens patrem suum et se post patrem suum ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. [Juxta:] Datum Procopio de Zdeslawicz. Procopius de Zdeslawicz, qui ius regium prosequitur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Wenceslao Baroch de Dobre et patri eius, qui defendunt tres sexagenas gr. census annui in villa Zdeslawicz super curiis rusticalibus ibidem nomine dotis obligatis, in quibus resident Czrny, Petrus et Maress non intendit iure regio na to sahati, dokudž by ho s toho nesplatil. Et idem Wenceslaus, defendens, similiter est protestatus, quod sua defensione et Johannis Tisky, patris sui, nomine" posita non intendit nec vult impedire ipsum Procopium in sua impetracione, quantum impetravit
1242 Kniha provolací IV. z let 14.53—1480: prothonotario tabularum nec non universis et singulis aliis regni n. Boh. officialibus, quorum interest, atd. quatenus prefatos Nicolaum et Milostam ipsorumque heredes in iuribus et bonis prefate ville Skrychow non impediant quomodolibet atd. Pres. sub. n. reg. sig. appen- sione atd. Datum Bude a. d. MCCCC vicesimo quinto in vigilia s. Bartholomei ap. 123. srpna], regn. n. a. Hung. etc. XXXIX, Roman. XV et Bohemie sexto. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 (Quaternus communis anno etc. LIII) bylo o tom 29. března (feria VI ante Letare) zaznamenáno: Johannes de Cunstatu et Henricus Strazsky de Straze fuerunt nunccii a domino rege, ut littera imperatoris super donacione Skrychow villam . . . Ale záznam zůstal nedokončen, ač pro jeho dokončení byla zůstavena mezera. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 102) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Mikuláše, syna Milostova ze Zahrádky, jemuž král Ladislav jakožto dědici po otci tuto odúmrt daroval, v držení statku, který ve vsi Skrýchově po smrti Oldřicha, syna někdy Čapkova, králi připadl, totiž v držení dvora poplužního, dvorů kmecích s platem, s poli, lukami, lesy, rybníky. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. in die s. Petri et Pauli ap. /29. června]. “) et eorum připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prvotně písař napsal per litteram suam, ale to na konci juxty opravil přípiskem per litt. imp. Sigism. — c) C II in novo přidáno dodatečně jiným světlej- im inkoustem. 1I. In villa Zdeslawicz Zophia de ibidem decessit. Cuius tres sexagene gr. census annui dotales seu dotalicii sui ibidem in Zdeslawiczich ad domi- num regem legittime sunt devolute. Quas tres sexagenas gr. census annui sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dedit Procopio de Zdeslawicz per litteram suam pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 a. d. MCCCCLIIII sabbato post Georgii“ [27. dubna] emana- Wenceslaus Baroch dictus de Dobre defendit tres sexagenas gr. vit. census annui superius proclamatas suo et patris sui Johannis Tysky nomine et signanter in hominibus sessionatis ibidem in Zdeslawicz, videlicet in Czrnem, Petro et Marssone, dicens patrem suum et se post patrem suum ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. [Juxta:] Datum Procopio de Zdeslawicz. Procopius de Zdeslawicz, qui ius regium prosequitur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Wenceslao Baroch de Dobre et patri eius, qui defendunt tres sexagenas gr. census annui in villa Zdeslawicz super curiis rusticalibus ibidem nomine dotis obligatis, in quibus resident Czrny, Petrus et Maress non intendit iure regio na to sahati, dokudž by ho s toho nesplatil. Et idem Wenceslaus, defendens, similiter est protestatus, quod sua defensione et Johannis Tisky, patris sui, nomine" posita non intendit nec vult impedire ipsum Procopium in sua impetracione, quantum impetravit
Strana 1243
I.) Kraj Čáslavský. 1243 ibidem in villa Zdeslawiczich, et ideo defensam superius signatam dimisit et dimittit. Actum anno etc. LIIII feria VIta in vigilia Petri et Pauli [28. června]. Vide Zdeslawicze post folio a fine II°c,3 et eciam littera non est reversa." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VI (str. 61) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem n. d. Procopium de Zdeslawicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in tribus sexagenis gr. census annui, quas olim Sophia iure dotalicii in Sdeslawicz habuit, prenominato Procopio dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die penulti- ma [30.] mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Vngarie etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 60 tohoto oddílu na l. 283" a) Písmeny eorg opraveny na rasuře bezpochyby z regor. — b) et Joh. — nomine připsáno (touž rukou) dodatečně nad řádkou. — č) Vide — II° připsáno světlejším inkoustem nad zápisem. — d) et eciam — reversa doplněno dodatečně jiným inkoustem. In Konipasu municione cum fossato, in Brzezinie 12.1268/ Konipas. curia arature, curiis rusticalibus cum censu, in Horzepnik super opido, thabernis, curiis rusticalibus cum censu, in Lestnem villa integra, in Vleh- li villa integra, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, fluminibus, rivis, cum molendinis, piscinis, cum medietate iuris patronatus ecclesie in Horzepnicze, cum omni libertate et dominio, nichil excludendo, ad ea per- tinente; item in Lutkowie super municione, curia arature et alia curia arature in censu exposita, curiis rusticalibus cum censu, in Arnosstowi- czich super novem sexagenis et quadraginta a v puol deváta gr. platu ročnieho, curiis rusticalibus cum censu, in Horzepnicze in superiori parte varné, na polovici tržném, chlebných krámiech též na polovici, na polovici platu od pekařóv, na polovici podacieho kostelnieho a s polovicí všeho tržného, což jest v Hořepníce, s dědinami, lukami, s lesy, s řekú pod Ar- item in noštovským lesem, hory, doly et omni libertate ad ea pertinente; Czechcziczich super municione, curia arature, opido, thabernis, curiis rustica- libus cum censu, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, fructibus ac omni- bus utilitatibus pertinentibusque omnibus; item in Lutkowie na dvú čtvrtí dědiny, na dvú domú, in Arnosstowiczich, quantum ibi habuit, prout de hoc tabule terre testantur lacius, quibuscumque nominibus nunc- item in Strharzowie (*) villa integra, curiis rusticali- cupari possent; bus cum censu, cum agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente, sub Borowniczi in piscina et duobus molendinis“ Johannes de Kralowicz, olim purgravius castri Pragensis, decessit. Cuius ius hereditarium in omnibus et singulis bonis et hereditatibus supra enumeratis cum utilitatibus, fructi- bus, proventibus sub et supra terram, quibuscumque nominibus specialibus 156*
I.) Kraj Čáslavský. 1243 ibidem in villa Zdeslawiczich, et ideo defensam superius signatam dimisit et dimittit. Actum anno etc. LIIII feria VIta in vigilia Petri et Pauli [28. června]. Vide Zdeslawicze post folio a fine II°c,3 et eciam littera non est reversa." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VI (str. 61) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem n. d. Procopium de Zdeslawicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in tribus sexagenis gr. census annui, quas olim Sophia iure dotalicii in Sdeslawicz habuit, prenominato Procopio dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die penulti- ma [30.] mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Vngarie etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 60 tohoto oddílu na l. 283" a) Písmeny eorg opraveny na rasuře bezpochyby z regor. — b) et Joh. — nomine připsáno (touž rukou) dodatečně nad řádkou. — č) Vide — II° připsáno světlejším inkoustem nad zápisem. — d) et eciam — reversa doplněno dodatečně jiným inkoustem. In Konipasu municione cum fossato, in Brzezinie 12.1268/ Konipas. curia arature, curiis rusticalibus cum censu, in Horzepnik super opido, thabernis, curiis rusticalibus cum censu, in Lestnem villa integra, in Vleh- li villa integra, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, fluminibus, rivis, cum molendinis, piscinis, cum medietate iuris patronatus ecclesie in Horzepnicze, cum omni libertate et dominio, nichil excludendo, ad ea per- tinente; item in Lutkowie super municione, curia arature et alia curia arature in censu exposita, curiis rusticalibus cum censu, in Arnosstowi- czich super novem sexagenis et quadraginta a v puol deváta gr. platu ročnieho, curiis rusticalibus cum censu, in Horzepnicze in superiori parte varné, na polovici tržném, chlebných krámiech též na polovici, na polovici platu od pekařóv, na polovici podacieho kostelnieho a s polovicí všeho tržného, což jest v Hořepníce, s dědinami, lukami, s lesy, s řekú pod Ar- item in noštovským lesem, hory, doly et omni libertate ad ea pertinente; Czechcziczich super municione, curia arature, opido, thabernis, curiis rustica- libus cum censu, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, fructibus ac omni- bus utilitatibus pertinentibusque omnibus; item in Lutkowie na dvú čtvrtí dědiny, na dvú domú, in Arnosstowiczich, quantum ibi habuit, prout de hoc tabule terre testantur lacius, quibuscumque nominibus nunc- item in Strharzowie (*) villa integra, curiis rusticali- cupari possent; bus cum censu, cum agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente, sub Borowniczi in piscina et duobus molendinis“ Johannes de Kralowicz, olim purgravius castri Pragensis, decessit. Cuius ius hereditarium in omnibus et singulis bonis et hereditatibus supra enumeratis cum utilitatibus, fructi- bus, proventibus sub et supra terram, quibuscumque nominibus specialibus 156*
Strana 1244
1244 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: possent designari, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potes- tatis sue prenominatum ius hereditarium in bonis et hereditatibus supra- nominatis, ut premittitur, omnibus ac omne ius suum, quodcumque sibi competit aut competere posset in eisdem hereditatibus ultra proscripta, dedit et dare potuit honeste Marthe de Brzezie, relicte eiusdem Johannis de Kra- lowicz, benigniter et graciose, salvis tamen semper iuribus alienis. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Czaslawiam 1 a. d. MCCCCLIIII sabbato post Georgii [27. dubna] emanavit. Henricus de Kralowicz, (**) frater germanus Johannis de Kralowicz, post quem ius hereditarium in omnibus bonis supradictis superius est pro- clamatum, defendit predictum ius hereditarium in supranominatis bonis, di- cens se habere ius melius ad ipsum ius hereditarium, quam dominus rex aut aliquis post eum post prenominatum fratrem suum germanum, ut ipse asserit, indivisum; et offert se probaturum iure hereditario secundum adin- vencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Term. ad idem Henrico de Kralowicz, defendenti, quia [15. června ].e se excusavit fuisse in servicio regio et ita non potuit esse aptus cum suis documentis, in crast. Jeronimi [I. řijnaJ. Term. ad idem Henrico de Kra- lowicz, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455J. (***) Juxta: Datum Marthe de Brzezie. Martha de Brzezie, que ius regium prosequitur, committit Johanni de Smilkow, filio suo, super lucrum et dampnum. Martha, impetrans, (†) in auxilium iuri regio produxit: Johannes de Kralowicz E XX;2 item: Henricus de Kralowicz ibidem." (*) Strharzow vacat, quia concernit Johannem de Smilkow, natum Marthe. (**) Habet locum." (***) Henricus de Kralowicz, defendens ius hereditarium bonorum su- pradictorum, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Marthe de Brziezie, impetranti, plene et in toto. Actum feria II post Bonifacii [7. června] anno etc. LVI. Ideo deletum. Vide post folio VI.5 (†) Est mortua." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E XX (str. 131) z viridi maiorum oblig. C XVII vy- psáno, že Jan z Královic (Horních), místopurkrabí hradu Pražského, manželce své Martě zapsal v dluhu 1500 kop gr. své dědictví, v Konipasu tvrz, v Březině ves s dvorem popl., s dvo- ry kmecími s pl., v městečku Hořepníce krčmy, dvory kmecí s pl., což tu má, v Leštném ves. v Úlehli ves, dvory km. s platem, s poli atd., s polovicí práva podacího ke kostelu v Hořepníce. Actum a. d. MCCCCXXXVIII feria IIII post Margarethe [16. července]. K tomu se v jurtě poznamenává, že se 10. září (feria VI post Nativitatem b. Marie) 1451 Marta, vdova po někdy Janovi z Královic, uvázala s komorníkem Janem Obřistevským v dědiny v zápise jmenované
1244 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: possent designari, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potes- tatis sue prenominatum ius hereditarium in bonis et hereditatibus supra- nominatis, ut premittitur, omnibus ac omne ius suum, quodcumque sibi competit aut competere posset in eisdem hereditatibus ultra proscripta, dedit et dare potuit honeste Marthe de Brzezie, relicte eiusdem Johannis de Kra- lowicz, benigniter et graciose, salvis tamen semper iuribus alienis. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Czaslawiam 1 a. d. MCCCCLIIII sabbato post Georgii [27. dubna] emanavit. Henricus de Kralowicz, (**) frater germanus Johannis de Kralowicz, post quem ius hereditarium in omnibus bonis supradictis superius est pro- clamatum, defendit predictum ius hereditarium in supranominatis bonis, di- cens se habere ius melius ad ipsum ius hereditarium, quam dominus rex aut aliquis post eum post prenominatum fratrem suum germanum, ut ipse asserit, indivisum; et offert se probaturum iure hereditario secundum adin- vencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Term. ad idem Henrico de Kralowicz, defendenti, quia [15. června ].e se excusavit fuisse in servicio regio et ita non potuit esse aptus cum suis documentis, in crast. Jeronimi [I. řijnaJ. Term. ad idem Henrico de Kra- lowicz, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455J. (***) Juxta: Datum Marthe de Brzezie. Martha de Brzezie, que ius regium prosequitur, committit Johanni de Smilkow, filio suo, super lucrum et dampnum. Martha, impetrans, (†) in auxilium iuri regio produxit: Johannes de Kralowicz E XX;2 item: Henricus de Kralowicz ibidem." (*) Strharzow vacat, quia concernit Johannem de Smilkow, natum Marthe. (**) Habet locum." (***) Henricus de Kralowicz, defendens ius hereditarium bonorum su- pradictorum, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Marthe de Brziezie, impetranti, plene et in toto. Actum feria II post Bonifacii [7. června] anno etc. LVI. Ideo deletum. Vide post folio VI.5 (†) Est mortua." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E XX (str. 131) z viridi maiorum oblig. C XVII vy- psáno, že Jan z Královic (Horních), místopurkrabí hradu Pražského, manželce své Martě zapsal v dluhu 1500 kop gr. své dědictví, v Konipasu tvrz, v Březině ves s dvorem popl., s dvo- ry kmecími s pl., v městečku Hořepníce krčmy, dvory kmecí s pl., což tu má, v Leštném ves. v Úlehli ves, dvory km. s platem, s poli atd., s polovicí práva podacího ke kostelu v Hořepníce. Actum a. d. MCCCCXXXVIII feria IIII post Margarethe [16. července]. K tomu se v jurtě poznamenává, že se 10. září (feria VI post Nativitatem b. Marie) 1451 Marta, vdova po někdy Janovi z Královic, uvázala s komorníkem Janem Obřistevským v dědiny v zápise jmenované
Strana 1245
I.) Kraj Čáslavský. 1245 v sumě 1500 kop gr. V další juxtě pak se praví, že 14. září (feria III post Nativ. b. Marie) r. 1451 Marta v zápise jmenovaná všecko své právo k dědinám svrchu uvedeným postoupila Janovi ze Smilkova a z Kostelce, synu jeho Svatomírovi z Březí, Arnoštovi z Lestkovce a [prázdné místo] v 1500 kopách gr. Potom 9. července (feria III ante Margarethe) 1454 Jan ze Smilkova a z Kostelce zápis tento zase téže Martě propustil. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 102 násl. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XX (str. 131) ze sexto Mathie B XXVII vypsáno, že Jindřich z Královic na dědictví svém ve Zvěstově, na tvrzi, na dvoře popl. s poli atd., na všem, co tam má, zapsal své manželce Markétě 150 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXLIII sabb. ante Johannis bapt. [22. června]. — Po straně poznamenáno: Sadlonis a Dedit. — Viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 197. 4) Tím se míní čís. 31 tohoto oddílu zapsané na l. 273". 5) To jest čís. 31 tohoto oddílu na l. 273". “) sub Bor. — molendinis připsáno po straně s odkazovacím znaménkem, kam patří. — b) Záznam o relaci neúplný, sahající jen až do slov: In Arnosstowiczich jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. B I (str. 41) s poznámkou Marthe de Brziezy. V juxtě jest uvedeno: Nuncius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumeze. Také se po straně poznamenává: Paní Marta de Brzezy committit Johanni Sadlo, filio suo, super lucrum et dampnum. — c) Tato část záznamu jest přetržena. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.— 6) Poznamenáno nad jménem. — 1) Poznámka ta připsána nad zápisem. 13./265"] In villa aut opido“ Pabienicz Wenceslaus dictus Vorsucher de Montibus Cuthnis decessit. Cuius quadraginta octo sexagene gr. census an- nui in prenominatis bonis et hereditatibus omnibus, prout de hoc tabule terre testantur, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prefatas quadraginta octo se- xagenas gr. census annui in bonis prenotatis dedit Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram suam graciose. 1 Litt. procl. in Czaslawiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Philippi et Jacobi [30. dubna] emanavit. Ondrzey de Czaslauia defendit quadraginta octo sexagenas gr. census annui in Pabieniczich superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Wenceslaus Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (*) Baroch de Dobre nomine Johannis de Kamenicze defendit prenominatas XLVIII sexagenas gr. census, superius post Wenceslaum Vorsucher procla- matas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Bohuslaus de Cossinie defendit bona et hereditates in Pabieniczich post Wenceslaum Forsucher superius proclamata, videlicet XLVIII sexagenas gr. census, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando do- mini iudicio presidebunt. Term. ad idem Bohuslao de Cossinie cum suis documentis in crast. Jeron. [I. října]. (**) Term. ad idem Bo- huslao, defendenti in Pabieniczich, quia domini iudicio non presidebant,
I.) Kraj Čáslavský. 1245 v sumě 1500 kop gr. V další juxtě pak se praví, že 14. září (feria III post Nativ. b. Marie) r. 1451 Marta v zápise jmenovaná všecko své právo k dědinám svrchu uvedeným postoupila Janovi ze Smilkova a z Kostelce, synu jeho Svatomírovi z Březí, Arnoštovi z Lestkovce a [prázdné místo] v 1500 kopách gr. Potom 9. července (feria III ante Margarethe) 1454 Jan ze Smilkova a z Kostelce zápis tento zase téže Martě propustil. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 102 násl. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XX (str. 131) ze sexto Mathie B XXVII vypsáno, že Jindřich z Královic na dědictví svém ve Zvěstově, na tvrzi, na dvoře popl. s poli atd., na všem, co tam má, zapsal své manželce Markétě 150 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXLIII sabb. ante Johannis bapt. [22. června]. — Po straně poznamenáno: Sadlonis a Dedit. — Viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 197. 4) Tím se míní čís. 31 tohoto oddílu zapsané na l. 273". 5) To jest čís. 31 tohoto oddílu na l. 273". “) sub Bor. — molendinis připsáno po straně s odkazovacím znaménkem, kam patří. — b) Záznam o relaci neúplný, sahající jen až do slov: In Arnosstowiczich jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. B I (str. 41) s poznámkou Marthe de Brziezy. V juxtě jest uvedeno: Nuncius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumeze. Také se po straně poznamenává: Paní Marta de Brzezy committit Johanni Sadlo, filio suo, super lucrum et dampnum. — c) Tato část záznamu jest přetržena. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.— 6) Poznamenáno nad jménem. — 1) Poznámka ta připsána nad zápisem. 13./265"] In villa aut opido“ Pabienicz Wenceslaus dictus Vorsucher de Montibus Cuthnis decessit. Cuius quadraginta octo sexagene gr. census an- nui in prenominatis bonis et hereditatibus omnibus, prout de hoc tabule terre testantur, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prefatas quadraginta octo se- xagenas gr. census annui in bonis prenotatis dedit Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram suam graciose. 1 Litt. procl. in Czaslawiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Philippi et Jacobi [30. dubna] emanavit. Ondrzey de Czaslauia defendit quadraginta octo sexagenas gr. census annui in Pabieniczich superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Wenceslaus Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (*) Baroch de Dobre nomine Johannis de Kamenicze defendit prenominatas XLVIII sexagenas gr. census, superius post Wenceslaum Vorsucher procla- matas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Bohuslaus de Cossinie defendit bona et hereditates in Pabieniczich post Wenceslaum Forsucher superius proclamata, videlicet XLVIII sexagenas gr. census, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando do- mini iudicio presidebunt. Term. ad idem Bohuslao de Cossinie cum suis documentis in crast. Jeron. [I. října]. (**) Term. ad idem Bo- huslao, defendenti in Pabieniczich, quia domini iudicio non presidebant,
Strana 1246
1246 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram C VII. (*) Andreas, defendens in Pabienicz, committit Wikerio de Lazecz super lucrum et dampnum. Ondrzey, defendens, produxit tabulas: Wenceslaus Fursucher etc. D III. (**) Bohuslaus, defendens, produxit tabulas: Benessius etc.; item: Wenceslaus etc. E XVI;4 item: Wenceslaus Frzucher F V.5 Vide memoriam beneficiariorum: Nicolaus Stuchs, opoviedaje sě, že má XV kop gr. platu na Paběnicích dskami zemskými.“ Vide Pabienicze vertendo I folium.7 Si opus fuerit in Radymowicz, quere titulo Bechinensi libro antiquob.s 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 62) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per nobilem Alssonem de Sstermbergk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in opido et villis Kaczow, Zlywy et Zderadinach per mortem Benessii de Kaczow ac in Radimo- wicz et Kozoged per obitum Wykerzonis de Mysslin nec non in quadraginta octo sexa- genis gr. census annui in bonis Pabienicz, per mortem Wenceslai dicti Wrsucher de Monti- bus Cutnis ad nos devolutis, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis. rivis, piscinis, pontone, quod vulgariter prziewoz dicitur, aliisque pertinentibus universis prenominato Alssoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regnorum nostr. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini — Nad opisem poznamenáno: In Stiepanow una, secunda in Gurim, Georgii de Cunstat. Rta 3a in Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 77) vypsáno z primo Mathie G XVI, že Wenceslaus Friczucher, civis de Montibus Cuthnis, přijal Vykéře z Myšlína s jeho dětmi a Ondřeje rychtáře z Čáslavi s jeho dětmi za pravé společníky a hromáždníky na své podrobně vyjmenované statky, mezi nimiž se uvádějí též Paběnice hrad, dvory popl., městečko, krčmy, dvory kmecí s platem. Actum coram dominis baronibus feria III post diem s. Jeronimi [2. října] a. d. MCCCCXIIII. — Po straně poznamenáno: Andreas de Czaslaw, defendens cum ceteris, contra dominum Holiczsky in Czaslauiensi titulo Pabieniczich. Na pravém okraji poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II, str. III. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E XVI (str. 123) vypsáno ze zelených větších zápisných F XXV, že Beneš z Paběnic zapsal na svých dědinách v Paběnicích, na tvrzi, dvoře popl., na městečku, krčmách, dvorech kmecích s platem a na všech jiných vesnicích k tomu přísluše- jících, v Umoníně na tvrzi, na dvoře popl. atd., ve Lhotě na dvoře popl., dvorech km. s pl. a všech jiných vesnicích k tomu příslušejících 3000 kop gr. Janovi ze Smržova a z Kostelce, Jarce manželce téhož Beneše, Štěpánovi z Češtic a Janovi Kapléřovi ze Sulevic. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. die b. Elizabet [19. listopadu]. K tomu se poznamenává, že 25. března (feria II post dominicam Palmarum) 1437 Jan ze Sulevic uvázal se s komorníkem v dědiny někdy Benešovy z Paběnic v Paběnicích atd. v sumě zápisné. Za tím následuje záznam o tom,
1246 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram C VII. (*) Andreas, defendens in Pabienicz, committit Wikerio de Lazecz super lucrum et dampnum. Ondrzey, defendens, produxit tabulas: Wenceslaus Fursucher etc. D III. (**) Bohuslaus, defendens, produxit tabulas: Benessius etc.; item: Wenceslaus etc. E XVI;4 item: Wenceslaus Frzucher F V.5 Vide memoriam beneficiariorum: Nicolaus Stuchs, opoviedaje sě, že má XV kop gr. platu na Paběnicích dskami zemskými.“ Vide Pabienicze vertendo I folium.7 Si opus fuerit in Radymowicz, quere titulo Bechinensi libro antiquob.s 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 62) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per nobilem Alssonem de Sstermbergk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in opido et villis Kaczow, Zlywy et Zderadinach per mortem Benessii de Kaczow ac in Radimo- wicz et Kozoged per obitum Wykerzonis de Mysslin nec non in quadraginta octo sexa- genis gr. census annui in bonis Pabienicz, per mortem Wenceslai dicti Wrsucher de Monti- bus Cutnis ad nos devolutis, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis. rivis, piscinis, pontone, quod vulgariter prziewoz dicitur, aliisque pertinentibus universis prenominato Alssoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regnorum nostr. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini — Nad opisem poznamenáno: In Stiepanow una, secunda in Gurim, Georgii de Cunstat. Rta 3a in Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 77) vypsáno z primo Mathie G XVI, že Wenceslaus Friczucher, civis de Montibus Cuthnis, přijal Vykéře z Myšlína s jeho dětmi a Ondřeje rychtáře z Čáslavi s jeho dětmi za pravé společníky a hromáždníky na své podrobně vyjmenované statky, mezi nimiž se uvádějí též Paběnice hrad, dvory popl., městečko, krčmy, dvory kmecí s platem. Actum coram dominis baronibus feria III post diem s. Jeronimi [2. října] a. d. MCCCCXIIII. — Po straně poznamenáno: Andreas de Czaslaw, defendens cum ceteris, contra dominum Holiczsky in Czaslauiensi titulo Pabieniczich. Na pravém okraji poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II, str. III. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E XVI (str. 123) vypsáno ze zelených větších zápisných F XXV, že Beneš z Paběnic zapsal na svých dědinách v Paběnicích, na tvrzi, dvoře popl., na městečku, krčmách, dvorech kmecích s platem a na všech jiných vesnicích k tomu přísluše- jících, v Umoníně na tvrzi, na dvoře popl. atd., ve Lhotě na dvoře popl., dvorech km. s pl. a všech jiných vesnicích k tomu příslušejících 3000 kop gr. Janovi ze Smržova a z Kostelce, Jarce manželce téhož Beneše, Štěpánovi z Češtic a Janovi Kapléřovi ze Sulevic. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. die b. Elizabet [19. listopadu]. K tomu se poznamenává, že 25. března (feria II post dominicam Palmarum) 1437 Jan ze Sulevic uvázal se s komorníkem v dědiny někdy Benešovy z Paběnic v Paběnicích atd. v sumě zápisné. Za tím následuje záznam o tom,
Strana 1247
I.) Kraj Čáslavský. 1247 že 29. května (feria IIII post festum s. Vrbani) 1454 Václav ze Sulevic a z Košťálova a jeho bratr, Bohuslav, synové někdy Jana ze Sulevic dědiny a všecko své právo, které mají k dědinám v Pa- běnicích a k ostatním výše zmíněným dědinám, prodali Bohuslavovi z Košína a jeho dědicům za 800 kop gr. Proti tomu 21. června (feria VI post festum Corporis Christi) Přišek z Čechtic vložil odpor tvrdě, že Bohuslav nemohl řečené dědiny prodati bez jeho souhlasu. Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zemsk. V, str. 84 násl. 5) V DD. 20 jest na l. F V (str. 141) vypsáno z primo Mathie P XIV, že Wenceslaus dictus Frzucher de Pabgenicz dědictví své v Paběnicích, tvrz, dvůr poplužní pod Paběnicemi, mě- stečko a t. d. a jiné podrobně vyjmenované statky se souhlasem svých hromáždníků prodal Benešovi z Řepčiv a z Paběnic za 1600 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV feria II. in crast. s. Egidii [2. září]. — Úplné znění v. u Emlera II, str. 120. 6) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 415' za nápisem Czasla- wiensis, Pabienicz v tato slova: Nicolaus Stuks de Strassnicz, veniens, voluit facere defensio- nem contra impetracionem nobilis Alssonis Holiczsky de Sternberg super bonis et heredita- tibus in Pabieniczich, dicens se habere ius, videlicet XV sexagenas gr. census annui per tabulas terre, set non est admissus per beneficiarios curie, quia septimane iuris proclamacio- num fuerunt elapse. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Margarete [10. července]. K tomu se v juxtě poznamenává: Nicolaus Sstux produxit tabulas: Benessius de Pabienicz F I. Tím se míní výpis z tercio Mathie K VIII zapsaný v DD. 20 na l. F 1 (str. 133): Beneš z Paběnic prodal Mikulášovi řečenému Štuks ze Strašnic 15 kop gr. platu ročního holého a věčného na dědinách svých v Paběnicích na hradě, městečku na dvorci popl., na krčmách, na dvorech km. a jiných vyjmenovaných vsích na všem což tam má, prodal Actum sabb. post octavam Epiphanie [14. ledna] a. d. MCCCCXIX. — Po straně pozname- náno: Dedit. Na pravém okraji: Stuxonis. — Úplné znění podává Emler na m. uv II. str. 145. 7) Tím se míní čís. 17 tohoto oddílu, zapsané na str. 269°. 8) Viz v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) str. 294 n., čís. 52 oddílu D. a) aut opido připsáno touž rukou dodatečně nad řádkou. — b) Přípisek ten jest přidán světlejším inkoustem nad zápisem. 14. In villa Krasenowiczich Anna relicta olim Kotlikonis aut quicum- que alter decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Krasenowiczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et hereditates dedit Zden- koni et Petro de Lukawcze pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Czaslauiam 2 feria II post Floriani [6. května] emanavit anno etc. LIIII°. Zdenko de Lukawcze, qui ius regium prosequitur in Krasenowiczich, fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis defen- dit. Ideo beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Zdenkoni et Petro de Lukawcze C VIII. Vide inductum E VI.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 22. března 1454, jest zapsán v DD. 26 na
I.) Kraj Čáslavský. 1247 že 29. května (feria IIII post festum s. Vrbani) 1454 Václav ze Sulevic a z Košťálova a jeho bratr, Bohuslav, synové někdy Jana ze Sulevic dědiny a všecko své právo, které mají k dědinám v Pa- běnicích a k ostatním výše zmíněným dědinám, prodali Bohuslavovi z Košína a jeho dědicům za 800 kop gr. Proti tomu 21. června (feria VI post festum Corporis Christi) Přišek z Čechtic vložil odpor tvrdě, že Bohuslav nemohl řečené dědiny prodati bez jeho souhlasu. Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zemsk. V, str. 84 násl. 5) V DD. 20 jest na l. F V (str. 141) vypsáno z primo Mathie P XIV, že Wenceslaus dictus Frzucher de Pabgenicz dědictví své v Paběnicích, tvrz, dvůr poplužní pod Paběnicemi, mě- stečko a t. d. a jiné podrobně vyjmenované statky se souhlasem svých hromáždníků prodal Benešovi z Řepčiv a z Paběnic za 1600 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV feria II. in crast. s. Egidii [2. září]. — Úplné znění v. u Emlera II, str. 120. 6) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 415' za nápisem Czasla- wiensis, Pabienicz v tato slova: Nicolaus Stuks de Strassnicz, veniens, voluit facere defensio- nem contra impetracionem nobilis Alssonis Holiczsky de Sternberg super bonis et heredita- tibus in Pabieniczich, dicens se habere ius, videlicet XV sexagenas gr. census annui per tabulas terre, set non est admissus per beneficiarios curie, quia septimane iuris proclamacio- num fuerunt elapse. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Margarete [10. července]. K tomu se v juxtě poznamenává: Nicolaus Sstux produxit tabulas: Benessius de Pabienicz F I. Tím se míní výpis z tercio Mathie K VIII zapsaný v DD. 20 na l. F 1 (str. 133): Beneš z Paběnic prodal Mikulášovi řečenému Štuks ze Strašnic 15 kop gr. platu ročního holého a věčného na dědinách svých v Paběnicích na hradě, městečku na dvorci popl., na krčmách, na dvorech km. a jiných vyjmenovaných vsích na všem což tam má, prodal Actum sabb. post octavam Epiphanie [14. ledna] a. d. MCCCCXIX. — Po straně pozname- náno: Dedit. Na pravém okraji: Stuxonis. — Úplné znění podává Emler na m. uv II. str. 145. 7) Tím se míní čís. 17 tohoto oddílu, zapsané na str. 269°. 8) Viz v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) str. 294 n., čís. 52 oddílu D. a) aut opido připsáno touž rukou dodatečně nad řádkou. — b) Přípisek ten jest přidán světlejším inkoustem nad zápisem. 14. In villa Krasenowiczich Anna relicta olim Kotlikonis aut quicum- que alter decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Krasenowiczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et hereditates dedit Zden- koni et Petro de Lukawcze pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Czaslauiam 2 feria II post Floriani [6. května] emanavit anno etc. LIIII°. Zdenko de Lukawcze, qui ius regium prosequitur in Krasenowiczich, fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis defen- dit. Ideo beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Zdenkoni et Petro de Lukawcze C VIII. Vide inductum E VI.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 22. března 1454, jest zapsán v DD. 26 na
Strana 1248
1248 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: l. C VIII (str. 65). Jeho znění viz napřed na str. 698 v pozn. 1 při čís. 31 oddílu D. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 121) zaznamenáno, že posel a komorník dvor- ských úředníků Valentin uvedl výprosníky Zdeňka a Petra z Lukavce v držení statku, který po smrti Anny, vdovy po Kotlíkovi, anebo po komkoliv jiném ve vsi Krasenovicích králi připadl totiž dvou lánů polí s platem 2 kop a 8 grošů ročně, kteréžto lány drží úročník Michael. Odúmrt byla odhádána v 211/2 kopě gr. Actum feria III post Martini [12. listopadu] a. d. MCCCCLIIII. 15./26% In villis Chonkowiczich et Trpissowiczich Johannes dictus Woy- na de Miestcze decessit. Cuius bona et hereditates ibidem cum omnibus et singulis ad ea pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Mathie de Brloh et Johanni de Libossowicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III ante Stanislai [7. května] emanavit in Czaslawiam. 2 Gindrzich de Rziczan et de Ledeze defendit universa bona superius in Chonkowiczich et Trpiessowiczich post Johannem Woyna proclamata, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum věnnem Anežky, conthoralis dicti Woyne,“ in tabulis terre proscripto" per litteram. Term. probandi in crast. Jeron. ſI. října(*). Term. ad idem Gindrzichoni, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presid. illis in terminis. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455/. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května J. Term. ad idem Gindrzichoni de Rziczan, defendenti, in crast. Je- ron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Henrico de Rziczan in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [11. června ]. Term. ad idem Henrico de Rziczan in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti in Chonkowicz et Trpiessowicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Henrico de Rziczan in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Henrico de Rziczan et de Ledeze sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan et de Ledeze sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. [Juxta:/ Datum Mathie Brloh et Johanni de Libossowicz per litte- ram C XI.1
1248 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: l. C VIII (str. 65). Jeho znění viz napřed na str. 698 v pozn. 1 při čís. 31 oddílu D. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 121) zaznamenáno, že posel a komorník dvor- ských úředníků Valentin uvedl výprosníky Zdeňka a Petra z Lukavce v držení statku, který po smrti Anny, vdovy po Kotlíkovi, anebo po komkoliv jiném ve vsi Krasenovicích králi připadl totiž dvou lánů polí s platem 2 kop a 8 grošů ročně, kteréžto lány drží úročník Michael. Odúmrt byla odhádána v 211/2 kopě gr. Actum feria III post Martini [12. listopadu] a. d. MCCCCLIIII. 15./26% In villis Chonkowiczich et Trpissowiczich Johannes dictus Woy- na de Miestcze decessit. Cuius bona et hereditates ibidem cum omnibus et singulis ad ea pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Mathie de Brloh et Johanni de Libossowicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III ante Stanislai [7. května] emanavit in Czaslawiam. 2 Gindrzich de Rziczan et de Ledeze defendit universa bona superius in Chonkowiczich et Trpiessowiczich post Johannem Woyna proclamata, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum věnnem Anežky, conthoralis dicti Woyne,“ in tabulis terre proscripto" per litteram. Term. probandi in crast. Jeron. ſI. října(*). Term. ad idem Gindrzichoni, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presid. illis in terminis. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455/. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května J. Term. ad idem Gindrzichoni de Rziczan, defendenti, in crast. Je- ron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Henrico de Rziczan in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [11. června ]. Term. ad idem Henrico de Rziczan in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Henrico de Rziczan, defendenti in Chonkowicz et Trpiessowicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Henrico de Rziczan in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Henrico de Rziczan et de Ledeze sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Rziczan et de Ledeze sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. [Juxta:/ Datum Mathie Brloh et Johanni de Libossowicz per litte- ram C XI.1
Strana 1249
I.) Kraj Čáslavský. 1249 (*) Gindrzich committit Paulo de Gensstein super lucrum et damp- num. Gindrzich, defendens, produxit: Já Jan řečený Vojna H XII; Agnezka de Dube ibidem." Mathias Brloh, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni porcione sua iuris regii condescendit Johanni de Li- bossowicz, socio suo, plene et in toto. Actum feria III post Francisci f7. října] anno etc. LV. Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur bonorum huius devolucionis in Chonkowiczich et Trpissowiczich, protest. est coram benefic. curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ad dicta bona ex donacione domini regis, condescendit et omnino resignavit Henrico de Rziczan, de- fendenti, plene et in toto, sic ut idem Henricus ius regium deducere possit super dicta bona sine impedimento prefati Johannis. Ad quam condescen- sionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum sabb. post Gregorii [15. března] a. d. MCCCCLX. 1) Darovací list královský, daný v Praze 4. dubna 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71). Jeho znění viz napřed na str. 883 v pozn.1 při čís. 13 oddílu F. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na un. l. H XII (str. 25) ze secundo Joh. Dupowecz P XII vypsán věnný zápis tohoto znění: Já Jan řečený Vojna z Městce vyznávám tiemto listem obecně všem, ktož tento list uzřie nebo čtúc slyšeti budú, že Agnežce, manželce mé, zapisuji věna tiemto listem VC kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského a čísla obecnieho za každú kopu LX grošuov počítajíc. A těch VC kop svrchupsaných zapisuji na svém sboží na všem na Vojnovu Městci i na tvrzi i s těmi se všemi puožitky, což k tomu přislušie, na Rado- stíně, na Škorlovicích, na Lhotě, na Litotinách, na Chonkovicích i což k Chonkovicóm při- slušie, na Trpiešovicích a v Meziklasí na svú dvú člověkú, na tom na všem na svém sboží. což jeho mám neb mieti budu, nic sobě nepozuostavuje, mám i slibuji svrchupsaných Vo kop Agnežce, manželce mé, v zemské dsky vložiti na tom na všem svrchupsaném sboží a zpraviti tak jakož na věno slušie. Když dsky zemské v zemi budú a budú odevřieny, mám to učiniti v prvé suché dni neb v druhé neb konečně v třetie. Pak-li by desk zemských v zemi nebylo, ale kterým řádem zapisovati budú rytieři a panoše věna manželkám svým, tiem řádem mám a slibuji zapsati a ujistiti věno Agnežce, manželce mé. A my rukojmie za svrchupsaného Jana, Zikmund z Ronova odjinud z Letovic, Vaněk z Uopatova, Sázavec z Sázavy, Naček z Petrovic, slibujem za svrchupsaného Jana, s ním a zaň naší dobrú a čistú vierú beze všie zlé lsti rukú společnú a nerozdielnú, že to všechno, což svrchu psáno stojí, má úplně splněno býti od Jana svrchupsaného beze všech zmatkóv a prodlenie. Pak-li by co splněno nebylo tak, jakož svrchu psáno stojí, tak že by to věno nebylo v zemské dsky vloženo aneb nezpraveno řádně, jakož na věno slušie aneb tiem řádem, kterýž v zemi bude, nebylo by zapsáno a ujištěno, tehda hned nazajtřie neb potom, když bychom napo- menuti byli která dva z nás rukojmí od našeho věřitele buďto listem neb poslem neb jím samým, jeden druhého nečekaje ani se druh druhým vymlúvaje, máme a slibujem vlehnúti Archiv Český. XXXVII. 157
I.) Kraj Čáslavský. 1249 (*) Gindrzich committit Paulo de Gensstein super lucrum et damp- num. Gindrzich, defendens, produxit: Já Jan řečený Vojna H XII; Agnezka de Dube ibidem." Mathias Brloh, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni porcione sua iuris regii condescendit Johanni de Li- bossowicz, socio suo, plene et in toto. Actum feria III post Francisci f7. října] anno etc. LV. Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur bonorum huius devolucionis in Chonkowiczich et Trpissowiczich, protest. est coram benefic. curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ad dicta bona ex donacione domini regis, condescendit et omnino resignavit Henrico de Rziczan, de- fendenti, plene et in toto, sic ut idem Henricus ius regium deducere possit super dicta bona sine impedimento prefati Johannis. Ad quam condescen- sionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum sabb. post Gregorii [15. března] a. d. MCCCCLX. 1) Darovací list královský, daný v Praze 4. dubna 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71). Jeho znění viz napřed na str. 883 v pozn.1 při čís. 13 oddílu F. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na un. l. H XII (str. 25) ze secundo Joh. Dupowecz P XII vypsán věnný zápis tohoto znění: Já Jan řečený Vojna z Městce vyznávám tiemto listem obecně všem, ktož tento list uzřie nebo čtúc slyšeti budú, že Agnežce, manželce mé, zapisuji věna tiemto listem VC kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského a čísla obecnieho za každú kopu LX grošuov počítajíc. A těch VC kop svrchupsaných zapisuji na svém sboží na všem na Vojnovu Městci i na tvrzi i s těmi se všemi puožitky, což k tomu přislušie, na Rado- stíně, na Škorlovicích, na Lhotě, na Litotinách, na Chonkovicích i což k Chonkovicóm při- slušie, na Trpiešovicích a v Meziklasí na svú dvú člověkú, na tom na všem na svém sboží. což jeho mám neb mieti budu, nic sobě nepozuostavuje, mám i slibuji svrchupsaných Vo kop Agnežce, manželce mé, v zemské dsky vložiti na tom na všem svrchupsaném sboží a zpraviti tak jakož na věno slušie. Když dsky zemské v zemi budú a budú odevřieny, mám to učiniti v prvé suché dni neb v druhé neb konečně v třetie. Pak-li by desk zemských v zemi nebylo, ale kterým řádem zapisovati budú rytieři a panoše věna manželkám svým, tiem řádem mám a slibuji zapsati a ujistiti věno Agnežce, manželce mé. A my rukojmie za svrchupsaného Jana, Zikmund z Ronova odjinud z Letovic, Vaněk z Uopatova, Sázavec z Sázavy, Naček z Petrovic, slibujem za svrchupsaného Jana, s ním a zaň naší dobrú a čistú vierú beze všie zlé lsti rukú společnú a nerozdielnú, že to všechno, což svrchu psáno stojí, má úplně splněno býti od Jana svrchupsaného beze všech zmatkóv a prodlenie. Pak-li by co splněno nebylo tak, jakož svrchu psáno stojí, tak že by to věno nebylo v zemské dsky vloženo aneb nezpraveno řádně, jakož na věno slušie aneb tiem řádem, kterýž v zemi bude, nebylo by zapsáno a ujištěno, tehda hned nazajtřie neb potom, když bychom napo- menuti byli která dva z nás rukojmí od našeho věřitele buďto listem neb poslem neb jím samým, jeden druhého nečekaje ani se druh druhým vymlúvaje, máme a slibujem vlehnúti Archiv Český. XXXVII. 157
Strana 1250
1250 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: v pravé a obyčejné leženie do města do Lipnice do hospody ctného hospodáře tu, kdež by nám ukázáno bylo od našeho věřitele. Pak-li by město Lipnice kterak zkaženo bylo, ale v pěti mílech vzdálí od Lipnice, kdež by nám miesto ukázáno bylo od našeho věřitele, tu ležeti máme každý z nás rukojmí s jedniem pacholkem a se dvěma koněma; anebo že každý z nás rukojmí miesto sebe panoši řádu rytieřského v to leženie muož poslati takéž s jedniem pacholkem a se dvěma koněma. A když by XIIII dní minulo ote dne napočetie pořád po- čítajíc, a my ležme neb neležme, a když by ještě to všechno nebylo splněno, což svrchu psáno stojí, docela a úplně, tehda mocí tohoto listu dáváme plnú moc i plné právo našemu věřiteli svrchupsaných VC kop gr. dobyti a vzieti v křesťanech neb v židech na naši všech společnú a nerozdielnú škodu. A my vždy pro to máme ležeti a z toho leženie nemáme vyjéžděti ani vychoditi na ižádné právo ani kterú mocí, dokavadž bychom toho všeho ne- splnili, což svrchu psáno stojí, i se všemi škodami, kteréž by škody náš věřicí vzal pro naše nesplněnie kterakžkolivěk, a ty škody když by pokázány byly dobrým svědomím bez přísah a věrovánie. A zdali by v tom času který z nás umřel, jehož bože nedaj, tehda my živí zuostalí slibujem jiného tak jistého a movitého miesto toho umrlého k nám přistaviti, a to v měsieci ote dne toho, jakož jest umřel, pořad počítajíc, a list tento obnoviti v táž slova, jakož i tento svědčí, kolik by krát toho potřebie bylo, máme to učiniti pod ležením svrchu- psaným. A ktož by tento list měl s Agnežčinú dobrú volí, ten má i bude mieti plnú moc i plné právo k tomu ke všemu, což tento list svědčí, jakožto Anežka sama. Toho na svědo- mie a pro lepší jistotu s naším vědomím i přiznáním i s naší dobrú volí své vlastnie pečeti přivěsili sme k tomuto listu. Jenž jest dán léta po narozenie syna božieho po XIIII stech Presens littera intabulata est de XXVI léta tu sobotu po sv. Františku [5. října]. mandato dominorum baronum ad hoc specialiter deputatorum. Actum a. d. MCCCCLIIII, feria V post festum s. Johannis bapt. [27. června]. — Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. — Srv. u Emlera, Pozůst. desk, II, str. 255. 4) V DD. 21 jest na l. H XII (str. 25) z primo Joh. Dupowecz M XVIII vypsáno, že Anežka z Dubé, manželka Viléma z Heršteina, dědinu svou věnnou zápisnou, v Chonkovicích ces celou, dvory km. s pl., v Trpišovicích ves celou, dvory km. s pl., v Meziklasí dva dvory s pl. atd. prodala Jindřichovi z Ledče a jeho dědicům za 143 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Sophie [17. května]. Nad výpisem poznamenáno: In Concowicz et Trpiessowi- czich Henricus z Říčan et Ledče ad defensam. Czaslawiensi. — Po straně poznamenáno: De- dit. — Viz u Emlera na m. uv. II. str. 227. “) Anežky — Woyne přidáno touž rukou po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) pro- scriptum rkp. — c) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa a ostatek dopsán při stejném znamení na l. 2701 za heslem Chonkowicze v mezeře, která zbyla za čís. 19. In villis Druhynicze (*), Podol et Bramburg Paulus Pergssrey- 16. ber de Montibus Cuthnis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet mu- nicio in Druhynicze et in villis Podol et Bramburg, curie rusticales cum agris, censibus, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia cum eorum per- tinenciis dedit Johanni de Koczowa et Magnussio de Hryzela pro serviciis
1250 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: v pravé a obyčejné leženie do města do Lipnice do hospody ctného hospodáře tu, kdež by nám ukázáno bylo od našeho věřitele. Pak-li by město Lipnice kterak zkaženo bylo, ale v pěti mílech vzdálí od Lipnice, kdež by nám miesto ukázáno bylo od našeho věřitele, tu ležeti máme každý z nás rukojmí s jedniem pacholkem a se dvěma koněma; anebo že každý z nás rukojmí miesto sebe panoši řádu rytieřského v to leženie muož poslati takéž s jedniem pacholkem a se dvěma koněma. A když by XIIII dní minulo ote dne napočetie pořád po- čítajíc, a my ležme neb neležme, a když by ještě to všechno nebylo splněno, což svrchu psáno stojí, docela a úplně, tehda mocí tohoto listu dáváme plnú moc i plné právo našemu věřiteli svrchupsaných VC kop gr. dobyti a vzieti v křesťanech neb v židech na naši všech společnú a nerozdielnú škodu. A my vždy pro to máme ležeti a z toho leženie nemáme vyjéžděti ani vychoditi na ižádné právo ani kterú mocí, dokavadž bychom toho všeho ne- splnili, což svrchu psáno stojí, i se všemi škodami, kteréž by škody náš věřicí vzal pro naše nesplněnie kterakžkolivěk, a ty škody když by pokázány byly dobrým svědomím bez přísah a věrovánie. A zdali by v tom času který z nás umřel, jehož bože nedaj, tehda my živí zuostalí slibujem jiného tak jistého a movitého miesto toho umrlého k nám přistaviti, a to v měsieci ote dne toho, jakož jest umřel, pořad počítajíc, a list tento obnoviti v táž slova, jakož i tento svědčí, kolik by krát toho potřebie bylo, máme to učiniti pod ležením svrchu- psaným. A ktož by tento list měl s Agnežčinú dobrú volí, ten má i bude mieti plnú moc i plné právo k tomu ke všemu, což tento list svědčí, jakožto Anežka sama. Toho na svědo- mie a pro lepší jistotu s naším vědomím i přiznáním i s naší dobrú volí své vlastnie pečeti přivěsili sme k tomuto listu. Jenž jest dán léta po narozenie syna božieho po XIIII stech Presens littera intabulata est de XXVI léta tu sobotu po sv. Františku [5. října]. mandato dominorum baronum ad hoc specialiter deputatorum. Actum a. d. MCCCCLIIII, feria V post festum s. Johannis bapt. [27. června]. — Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. — Srv. u Emlera, Pozůst. desk, II, str. 255. 4) V DD. 21 jest na l. H XII (str. 25) z primo Joh. Dupowecz M XVIII vypsáno, že Anežka z Dubé, manželka Viléma z Heršteina, dědinu svou věnnou zápisnou, v Chonkovicích ces celou, dvory km. s pl., v Trpišovicích ves celou, dvory km. s pl., v Meziklasí dva dvory s pl. atd. prodala Jindřichovi z Ledče a jeho dědicům za 143 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Sophie [17. května]. Nad výpisem poznamenáno: In Concowicz et Trpiessowi- czich Henricus z Říčan et Ledče ad defensam. Czaslawiensi. — Po straně poznamenáno: De- dit. — Viz u Emlera na m. uv. II. str. 227. “) Anežky — Woyne přidáno touž rukou po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) pro- scriptum rkp. — c) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa a ostatek dopsán při stejném znamení na l. 2701 za heslem Chonkowicze v mezeře, která zbyla za čís. 19. In villis Druhynicze (*), Podol et Bramburg Paulus Pergssrey- 16. ber de Montibus Cuthnis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet mu- nicio in Druhynicze et in villis Podol et Bramburg, curie rusticales cum agris, censibus, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia cum eorum per- tinenciis dedit Johanni de Koczowa et Magnussio de Hryzela pro serviciis
Strana 1251
I.) Kraj Čáslavský. 1251 eorum graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 emanavit anno etc. LIIII feria IIII ante Vrbani [22. května]. [Wenceslaus notarius et Wenceslaus de Zitenicz, cives civitatis Czas- lauiensis, dicentes se esse nunccios ex parte magistri civium, consulum et tocius communitatis, predicte civitatis Czaslauiensis nomine defendunt bona et hereditates in villis Druhyniczich, Podole et in Bramburgu post Paulum Pergssreyber superius proclamata, dicentes predictam civitatem docere liber- tatibus, privilegiis litterarum et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron." /1. října].[" (**) Paulus Piesek de Montibus Chutnis defendit bona et hereditates in villis superius proclamatis omnibus, dicens se habere ius melius post Paulum Pergssreywer dictum, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio littera- rum; et dicens quia idem Paulus Piesek jest vnuk jeho, Pergscheywer. (***) Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti supradicto, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando dom. iud. presidebunt. Term. ad idem communitati civitatis Czaslauiensis, defendentibus bona supradicta, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem communitati civitatis Czaslauiensis, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem communitati civitatis Czaslauiensis, defendentibus bona supradicta, in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455], vel quando atd. Term. ad idem communitati civitatis Czaslawiensis, defendentibus supranominatis, sabb. 4 temp. adv. 120. prosince], vel quando atd. Term. ad idem communitati civ. Czaslawien- sis, cuius nomine posita est defensa in Druhyniczich, Podole et Bramburku, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez. 1455] item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455/. Term. ad idem communitati civ. Czaslawiensis sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem communitati Czaslauiensi, quorum no- mine posita est defensa in Druhyniczich etc., in crast Jeron. [1. října]. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem communitati Czaslawiensi ex dominorum mandato, videlicet domini gubernatoris et domini iudicis, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem communitati Czaslauiensi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1457]. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem communitati Czaslawiensi, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter ipso die s. Jo- hannis [24. čna.]d Term. ad idem Paulo Piesek de Montibus Cuthnis, de- fendenti in Druhyniczich, Podole et Bramburg, sabb. 4 temp. penthec. [11. čna.] et finaliter in die s. Joh. bapt. [24. čna.J. Term. ad idem Paulo
I.) Kraj Čáslavský. 1251 eorum graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 emanavit anno etc. LIIII feria IIII ante Vrbani [22. května]. [Wenceslaus notarius et Wenceslaus de Zitenicz, cives civitatis Czas- lauiensis, dicentes se esse nunccios ex parte magistri civium, consulum et tocius communitatis, predicte civitatis Czaslauiensis nomine defendunt bona et hereditates in villis Druhyniczich, Podole et in Bramburgu post Paulum Pergssreyber superius proclamata, dicentes predictam civitatem docere liber- tatibus, privilegiis litterarum et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron." /1. října].[" (**) Paulus Piesek de Montibus Chutnis defendit bona et hereditates in villis superius proclamatis omnibus, dicens se habere ius melius post Paulum Pergssreywer dictum, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio littera- rum; et dicens quia idem Paulus Piesek jest vnuk jeho, Pergscheywer. (***) Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti supradicto, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando dom. iud. presidebunt. Term. ad idem communitati civitatis Czaslauiensis, defendentibus bona supradicta, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem communitati civitatis Czaslauiensis, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem communitati civitatis Czaslauiensis, defendentibus bona supradicta, in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455], vel quando atd. Term. ad idem communitati civitatis Czaslawiensis, defendentibus supranominatis, sabb. 4 temp. adv. 120. prosince], vel quando atd. Term. ad idem communitati civ. Czaslawien- sis, cuius nomine posita est defensa in Druhyniczich, Podole et Bramburku, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez. 1455] item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455/. Term. ad idem communitati civ. Czaslawiensis sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem communitati Czaslauiensi, quorum no- mine posita est defensa in Druhyniczich etc., in crast Jeron. [1. října]. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem communitati Czaslawiensi ex dominorum mandato, videlicet domini gubernatoris et domini iudicis, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem communitati Czaslauiensi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1457]. Term. ad idem Paulo Piesek, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem communitati Czaslawiensi, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter ipso die s. Jo- hannis [24. čna.]d Term. ad idem Paulo Piesek de Montibus Cuthnis, de- fendenti in Druhyniczich, Podole et Bramburg, sabb. 4 temp. penthec. [11. čna.] et finaliter in die s. Joh. bapt. [24. čna.J. Term. ad idem Paulo
Strana 1252
1252 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Piesek, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem communitati Czaslauiensi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [17. pros.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458/. Term. ad idem communitati Czaslawiensi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. ún.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. pen- thec. [27. květnaJ. Term. ad idem Paulo Piesek de Montibus Cuthnis in crast. Jeron. [1. řij.J. Term. ad idem Paulo sabb. 4 temp. adv. [23. pros. J. Term. ad idem communitati Czaslaw., quorum nomine posita est defensa in Druhyniczich etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. kv.J. Term. ad idem com- munitati Czaslaw. in crast. Jeron. [1. řij.J. Term. ad idem communitati Czaslaw. sabb. 4 temp. adv. [23. pros.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún. 1459]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. [19. května ]. Term. ad idem comm. Czasl. in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo Piesek in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Paulo Piesek, sabb. 4 temp. adv. [22. pros.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. adv. [22. pros.J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. břez. 1460J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. quadrag. [8. března/. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. [7. čna.J. Term. ad idem comm. Czaslaw. sabb. 4 temp. penthec. [7. čna J. Term. ad idem Paulo Piesek in crast. Jeron. [1. říj.J. Term. ad idem comm. Czasl. in crast. Jeron. [1. říj.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. adv. [20. pros.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [20. pros.J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. ún. 1461]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem comm. Czasl., quorum nomine posita est defensa in Druhyniczich etc., sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Ex mandato domini regis hec impetracio dilata est ad iudicium in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Nunccius Sstampach a domino rege, et hoc hac de causa, quia Maynuss, impetrans, est in legacione domini regis, et similiter Johannes Koczowsky debet mitti in legacione. Term. ad idem communitati ci- vium Czaslauiensium in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Paulo Piesek in crast. Jeron. [1. říj.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. adv. [19. prosince].e Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. quadrag. [13. břez. 1462]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [19. pros. 1461]; item sabb. 4 temp. quadrag. [13. bř. 1462]. Johannes de Koczowa et Magnuss de Hryzele, qui ius regium pro- secuntur huius devolucionis in Druhyniczich, Podole et in Bramburku, prot. sunt coram benef. curie, quod omne ius suum et regium, quodcumque com- petit ipsis ex donacione regia ad dicta bona in devolucione predicta, con- descendunt et resignant Cunssoni de Sekyrzicz plene et in toto, sic quod idem Cunsso debet defendentibus respondere et lucrando ius regium dedu- cere propriis super impensis. Ad quam condescensionem dominus iudex con- sensit. Actum in iudicio feria V post Gregorii [18. března] anno etc. LXII.
1252 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Piesek, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem communitati Czaslauiensi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [17. pros.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458/. Term. ad idem communitati Czaslawiensi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. ún.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. pen- thec. [27. květnaJ. Term. ad idem Paulo Piesek de Montibus Cuthnis in crast. Jeron. [1. řij.J. Term. ad idem Paulo sabb. 4 temp. adv. [23. pros. J. Term. ad idem communitati Czaslaw., quorum nomine posita est defensa in Druhyniczich etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. kv.J. Term. ad idem com- munitati Czaslaw. in crast. Jeron. [1. řij.J. Term. ad idem communitati Czaslaw. sabb. 4 temp. adv. [23. pros.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún. 1459]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. [19. května ]. Term. ad idem comm. Czasl. in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo Piesek in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Paulo Piesek, sabb. 4 temp. adv. [22. pros.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. adv. [22. pros.J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. břez. 1460J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. quadrag. [8. března/. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. [7. čna.J. Term. ad idem comm. Czaslaw. sabb. 4 temp. penthec. [7. čna J. Term. ad idem Paulo Piesek in crast. Jeron. [1. říj.J. Term. ad idem comm. Czasl. in crast. Jeron. [1. říj.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. adv. [20. pros.J. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [20. pros.J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. ún. 1461]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem comm. Czasl., quorum nomine posita est defensa in Druhyniczich etc., sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Ex mandato domini regis hec impetracio dilata est ad iudicium in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Nunccius Sstampach a domino rege, et hoc hac de causa, quia Maynuss, impetrans, est in legacione domini regis, et similiter Johannes Koczowsky debet mitti in legacione. Term. ad idem communitati ci- vium Czaslauiensium in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Paulo Piesek in crast. Jeron. [1. říj.J. Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. adv. [19. prosince].e Term. ad idem comm. Czasl. sabb. 4 temp. quadrag. [13. břez. 1462]. Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. adv. [19. pros. 1461]; item sabb. 4 temp. quadrag. [13. bř. 1462]. Johannes de Koczowa et Magnuss de Hryzele, qui ius regium pro- secuntur huius devolucionis in Druhyniczich, Podole et in Bramburku, prot. sunt coram benef. curie, quod omne ius suum et regium, quodcumque com- petit ipsis ex donacione regia ad dicta bona in devolucione predicta, con- descendunt et resignant Cunssoni de Sekyrzicz plene et in toto, sic quod idem Cunsso debet defendentibus respondere et lucrando ius regium dedu- cere propriis super impensis. Ad quam condescensionem dominus iudex con- sensit. Actum in iudicio feria V post Gregorii [18. března] anno etc. LXII.
Strana 1253
I.) Kraj Čáslavský. 1253 Term. ad idem communitati Czaslauiensi sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem communitati Czaslawiensi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes Biely, Martinus Kudele, Wenceslaus Hamernik et Johannes Hayman, consules civitatis Czaslawiensis, protestati sunt coram benef. curie, quod suo et tocius communitatis dicte civitatis nomine defensam illam, quam Wenceslaus notarius et Wenceslaus de Zytenicz nomine communitatis dicte civitatis posuerant in Druhyniczich, Podole et Bramburku, dimise- runt et dimittunt Cunssoni de Sekyrzicz, ius regium habenti ex conde- scensione, plene et in toto. Ideo deleta defensa. Actum feria IIII post Francisci [6. října] anno etc. LXII. Paulus Piesek de Montibus Cuthnis, defendens bona et hereditates in Druhyniczich, Bramburgu et Podole, produxit tabulas terre ad suam de- fensam, que signate sunt iuxta suam defensam.3 Quas tabulas audiens Cun- sso de Sekyrzicz, qui ius regium habet per condescensionem, et similiter audiens litteras regum Bohemie, super libertatibus civitatis et incolarum Moncium Cuthnis datas, nichil est locutus contra těm duovodóm. Et bene- ficiarii curie podle těch duovodóv prenominato Paulo Piesek, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Galli [13. října] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni de Koczow et Maynussio per litteram C XI.1 Johannes de Koczow, impetrans, committit Raczkoni de Koczowa, fratri suo, et Johanni Sstietina de Cholticz, cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Vide condescensionem iuris regii post in remissione.4 Vide memoriam: Margaretha de Hradenin folio V.5 Vide memoriam: Christoforus presbiter folio II.“ (*) Habet locum." (**) Cives Czaslauienses produxerunt ad defensam: Wir Wenczlav von Donin item Karollus 4us K XIX." ***) Paulus Piesek produxit tabulas:" Wenceslaus de Druhonicz E XII;" Simon Pule de Malessicz.10 Paulus Piesek de Montibus Chuthnis committit Petro Ssafarz super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 70) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fideles n. dil. Johannem de Koczow et Maynussonem de Hryzela hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Druhynicze et villis Podol et Bramburg cum censibus, agris atd., per mortem Pauli Pergssreyber de Montibus Cuthnis ad nos devolutis, prenominatis Johanni et Maynussoni dedimus et contulimus. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage XXII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cun- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. stat. H II;"
I.) Kraj Čáslavský. 1253 Term. ad idem communitati Czaslauiensi sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem communitati Czaslawiensi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes Biely, Martinus Kudele, Wenceslaus Hamernik et Johannes Hayman, consules civitatis Czaslawiensis, protestati sunt coram benef. curie, quod suo et tocius communitatis dicte civitatis nomine defensam illam, quam Wenceslaus notarius et Wenceslaus de Zytenicz nomine communitatis dicte civitatis posuerant in Druhyniczich, Podole et Bramburku, dimise- runt et dimittunt Cunssoni de Sekyrzicz, ius regium habenti ex conde- scensione, plene et in toto. Ideo deleta defensa. Actum feria IIII post Francisci [6. října] anno etc. LXII. Paulus Piesek de Montibus Cuthnis, defendens bona et hereditates in Druhyniczich, Bramburgu et Podole, produxit tabulas terre ad suam de- fensam, que signate sunt iuxta suam defensam.3 Quas tabulas audiens Cun- sso de Sekyrzicz, qui ius regium habet per condescensionem, et similiter audiens litteras regum Bohemie, super libertatibus civitatis et incolarum Moncium Cuthnis datas, nichil est locutus contra těm duovodóm. Et bene- ficiarii curie podle těch duovodóv prenominato Paulo Piesek, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Galli [13. října] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni de Koczow et Maynussio per litteram C XI.1 Johannes de Koczow, impetrans, committit Raczkoni de Koczowa, fratri suo, et Johanni Sstietina de Cholticz, cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Vide condescensionem iuris regii post in remissione.4 Vide memoriam: Margaretha de Hradenin folio V.5 Vide memoriam: Christoforus presbiter folio II.“ (*) Habet locum." (**) Cives Czaslauienses produxerunt ad defensam: Wir Wenczlav von Donin item Karollus 4us K XIX." ***) Paulus Piesek produxit tabulas:" Wenceslaus de Druhonicz E XII;" Simon Pule de Malessicz.10 Paulus Piesek de Montibus Chuthnis committit Petro Ssafarz super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 70) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fideles n. dil. Johannem de Koczow et Maynussonem de Hryzela hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Druhynicze et villis Podol et Bramburg cum censibus, agris atd., per mortem Pauli Pergssreyber de Montibus Cuthnis ad nos devolutis, prenominatis Johanni et Maynussoni dedimus et contulimus. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage XXII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cun- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. stat. H II;"
Strana 1254
1254 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Totiž výpisy z desk zmíněné v juxtě (***); viz pozn. 9 a 10. 4) Míní se tím poslední odstavec na str. 1252 ř. 36 a násl., který jest zapsán na l. 271. 5) Pamět ta jest zapsána na l. 413, který jest na konci knihy v oddílu pamětí sou- věkou rukou označen číslem 5, za nápisem Bramburg, Czaslauiensis v tato slova: Margaretha de Hradenin nomine Johannis de Czepie, mariti sui, veniens coram beneficiariis curie. voluit facere defensam in villa Bramburcze bonorum et hereditatum post mortem Pauli Pergssreiber proclamatorum. Set non est admissa, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria tercia post Kathe- rine [26. listopadu] anno etc. LIIII. 6) Tato pamět zapsaná na l. 410', který na konci knihy v části určené k zapisování pamětí souvěká ruka označila 2, za nápisem Druhynicze, Podol, Bramburg. Czaslauiensis. zni takto: Christoforus presbiter de Montibus Cuthnis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Druhyniczich, Podole et Bramburku post mor- tem Pauli Pergssreiber de Montibus Cuthnis proclamatorum, dicens quod nichil scivit de proclamacione, et dicit se habere ius melius ad dicta bona post Aniczkam, conthoralem Pauli Pergssreiber predicti, tetce své, racione dotalicii. Set non est ad defensam per beneficiarios admissus, eo quod septimane etc. Petivit super hiis memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in die s. Valentini [14. února] anno etc. LVI. 7) Tím se odkazuje k následujícím dvěma listům, jejichž opisy se čtou za nápisem Czaslawiensis ad defensam v DD. 21 na l. H II (str. 4 násl.): Wir Wencezlaw von Do- nyn, rychter, Hanman Alder, Niclas vom Pisk, scheppenmeister in den czeiten, Hannus Spisglas, Hannus Remswergk, Cristan Goldsmid, Peter Kremniczer, Francz Geyer, Hannus Cammer, Hannus Lemmel, Stephan Czymmerman, Hanko von Rosental, Herman Gros und die andere schepphen gemeinlich des Berges zum Chutten, bekennen und tun kund allen den, die nu sein ader hernach kunfftig werden, das fur uns komen ist in eynen follen rath, da alle ding kraft und macht nemen und behalden, der erbir Paul Meyler, unserer liber mitburger, und hat bekant mit wol bedachtem mut, williklich, unbetwungen von sein allin, seiner erben und nachkumlingen wegen, wie das er recht und redlich vorkauft und aufgebin habe, vorkauft und aufgibt mit kraft dicz brifs auf sein erb und gut genant Truhanicz, gelegen in Czaslawer kreys, uf allen und yezlichen seinen zugehorungen, mit welchen namen die genant mogen werden, czehen schock guter grosser prager pfenning jerlichs und ewiges czins dem bescheiden Andres Ratborer, auch unserm liebin mitpurger, seinen erben und nachkumlingen umb hundert schock guter grosser, die der vorgenant Paul von dem selbin Andres mit bereitem gelt gancz und gar eingenumen hat und emphangen, zu gebin und zin- sen, ein helfenteil des egenanten ezins, das sint fumf schock guter grosser prager muncz, uf sant Merteins tag, der nehest kunftig wirt, und das ander halfenteil, das sint auch fumf schock der egenanter grosser, uf die pfingstein, dy darnach am nehisten volgen, und also zu tun und czinsen uf die selber czinstege jerlich und ewiclich, als ezins recht ist, unvorezo- genlich und an alles widersprechin in czukumftigen czeiten. Wer aber sach, ob der egenant Paul sein erben und nachkumlingen ader dy besiczer des vorgenanten erbs und guts zu Truhonicz an beczalung des egenanten czins saumig wurden, zu welichem czinstag das geschee, do got fur sey, so sal zuhaut uf ein yezlichs schock grosser des vorsessen czins alle
1254 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Totiž výpisy z desk zmíněné v juxtě (***); viz pozn. 9 a 10. 4) Míní se tím poslední odstavec na str. 1252 ř. 36 a násl., který jest zapsán na l. 271. 5) Pamět ta jest zapsána na l. 413, který jest na konci knihy v oddílu pamětí sou- věkou rukou označen číslem 5, za nápisem Bramburg, Czaslauiensis v tato slova: Margaretha de Hradenin nomine Johannis de Czepie, mariti sui, veniens coram beneficiariis curie. voluit facere defensam in villa Bramburcze bonorum et hereditatum post mortem Pauli Pergssreiber proclamatorum. Set non est admissa, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria tercia post Kathe- rine [26. listopadu] anno etc. LIIII. 6) Tato pamět zapsaná na l. 410', který na konci knihy v části určené k zapisování pamětí souvěká ruka označila 2, za nápisem Druhynicze, Podol, Bramburg. Czaslauiensis. zni takto: Christoforus presbiter de Montibus Cuthnis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Druhyniczich, Podole et Bramburku post mor- tem Pauli Pergssreiber de Montibus Cuthnis proclamatorum, dicens quod nichil scivit de proclamacione, et dicit se habere ius melius ad dicta bona post Aniczkam, conthoralem Pauli Pergssreiber predicti, tetce své, racione dotalicii. Set non est ad defensam per beneficiarios admissus, eo quod septimane etc. Petivit super hiis memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in die s. Valentini [14. února] anno etc. LVI. 7) Tím se odkazuje k následujícím dvěma listům, jejichž opisy se čtou za nápisem Czaslawiensis ad defensam v DD. 21 na l. H II (str. 4 násl.): Wir Wencezlaw von Do- nyn, rychter, Hanman Alder, Niclas vom Pisk, scheppenmeister in den czeiten, Hannus Spisglas, Hannus Remswergk, Cristan Goldsmid, Peter Kremniczer, Francz Geyer, Hannus Cammer, Hannus Lemmel, Stephan Czymmerman, Hanko von Rosental, Herman Gros und die andere schepphen gemeinlich des Berges zum Chutten, bekennen und tun kund allen den, die nu sein ader hernach kunfftig werden, das fur uns komen ist in eynen follen rath, da alle ding kraft und macht nemen und behalden, der erbir Paul Meyler, unserer liber mitburger, und hat bekant mit wol bedachtem mut, williklich, unbetwungen von sein allin, seiner erben und nachkumlingen wegen, wie das er recht und redlich vorkauft und aufgebin habe, vorkauft und aufgibt mit kraft dicz brifs auf sein erb und gut genant Truhanicz, gelegen in Czaslawer kreys, uf allen und yezlichen seinen zugehorungen, mit welchen namen die genant mogen werden, czehen schock guter grosser prager pfenning jerlichs und ewiges czins dem bescheiden Andres Ratborer, auch unserm liebin mitpurger, seinen erben und nachkumlingen umb hundert schock guter grosser, die der vorgenant Paul von dem selbin Andres mit bereitem gelt gancz und gar eingenumen hat und emphangen, zu gebin und zin- sen, ein helfenteil des egenanten ezins, das sint fumf schock guter grosser prager muncz, uf sant Merteins tag, der nehest kunftig wirt, und das ander halfenteil, das sint auch fumf schock der egenanter grosser, uf die pfingstein, dy darnach am nehisten volgen, und also zu tun und czinsen uf die selber czinstege jerlich und ewiclich, als ezins recht ist, unvorezo- genlich und an alles widersprechin in czukumftigen czeiten. Wer aber sach, ob der egenant Paul sein erben und nachkumlingen ader dy besiczer des vorgenanten erbs und guts zu Truhonicz an beczalung des egenanten czins saumig wurden, zu welichem czinstag das geschee, do got fur sey, so sal zuhaut uf ein yezlichs schock grosser des vorsessen czins alle
Strana 1255
I.) Kraj Čáslavský. 1255 wochen, die weil der czins unvorgolden ist, sechs gros zu rechter czinspus gen und wachsen Wen den der egenant Andres, sein erben und nachkumlingen des vorsessens czins mit sampt den pusen dy doruf gangen und gewachsen weren, nicht lenger peytin nach enperen wolden, so mugen sie mit eygner kraft ader mit hulf des richters und scheppen des Pergs zum Chut- ten, dy in czeyten sein werden, ader mit macht aller und yczlicher, der sie darczu geniesen mugen, das obgenant erb und gut zu Truhonicz und alle seyne varende unde unvorende habe pfenden, die selben pfant treiben, tragen, furen, czu vorkaufen, zu verseczen, geteilt ader miteinander, umb den vorsessen czins und um die pusen, die sich darauf gepuren, an ufgebot eins yezlichen gerichtes under cristen ader juden mit vollem rechten, und das so oft zu tun, als oft der czins mit seinen pusen zu sein gewonlichen czins tegen plib unvor- golden. Und wer den gegenwortigin brif hat mit des oft genanten Andres guten willen, dem gepuren alle vorgeschriben recht. Dyser sach zu eyner steten und ewigen sycherheit haben wir obgenant richter und scheppen des Pergs zum Chutten unser gemein insigel das groser czu geczeuknuss an diesen brif gehenget, der da geschriben ist nach Cristi gepurt tausent vierhundert und darnach im dem ezweinczigistem jare des mantags in Pfingst heiligen tagen /27. května]. Ad idem: My šephmistr a konšelé i obec na Horách Kutnách vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi, ktož jej uzřie, čísti anebo čtúce slyšeti budú, tak jakož sme měli list k špitálu našemu na pargameně s velikú pečetí visutú města našeho od Ondřeje Ratborského, dobré paměti, někdy našeho spoluhorníka, kterýžto list svědčí na deset kop gr. platu ročnieho a věčného na Druhanicích i na všem sboží movitém i nemovi- tém k Druhanicóm přislušejíciem, že ten list i to právo špitála našeho již psaného múdří a opatrní mužie, purgmistr a konšelé i obec města Čáslavského mají od nás řádně a pravě s naší dobrú volí. A toho na svědomie a na jistotu my napřed psaní šephmistr a konšelé i obec na Horách Kuthnách pečet města našeho již psaného s plným naším vědomím a dobrovolně přivěsili sme k tomuto listu. A pro zachovánie řádu a nálezu panského prosili sme urozených pánóv, pana Jiříka z Kunštátu a s Poděbrad a pana Jiříka z Dubé a s Vysmburka a statečných rytieřóv pana Jana z Rúsinova a na Lichtmburce a pana Chvala z Říčan a slovútného panoše Alše z Sútic seděním v Janovicích, aby také své pečeti na svědomie vedle nás k tomuto listu ráčili přivěsiti, jenž jest dán na Horách Kuthnách léta od narozenie božieho MCCCCXLVI v pátek před sv. Filipem Jakubem apoštoly božími [29. dubna]. Za tímto opisem jest jiným inkoustem připsáno: Ad idem vide copiam in papiro: Karollus etc. K XIX. (Srv. následující pozn. 8). 8) V DD. 21 jest na uv. l. K XIX (str. 118) zapsán opis privilegia cís. Karla IV, daného v Praze 19. září 1372, jímž se měštanům a obyvatelům města Čáslavě, kteří trpí s městem berněmi a obecními pomůckami, dává právo svobodně nakládati se svým majetkem ve městě i mimo město se nalézajícím po čas života i na případ smrti a ustanovuje se, zemře-li kdo z nich bez po- sledního pořízení, nepozůstavě přirozených dědiců, že pozůstalost jeho všechna spadne právem dě- dickým na nejbližší příbuzné dle ustanovení práva Starého města Pražského. (Viz Čelakovského Sbírku pramenů práva městského II, str. 657 čís. 469.) 9) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) z quarto Wenceslai E XIV vypsáno, že Václav z Druhanic (Wenc. de Druhonicz) dědictví své v Druhanicích, tvrz, dvůr popl., atd. prodal Pavlovi Meylerovi, někdy písaři hornímu na Horách Kutných, a jeho dědicům za 640 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI feria V in crast. s. Jeronimi [I. října]. — Nad výpisem
I.) Kraj Čáslavský. 1255 wochen, die weil der czins unvorgolden ist, sechs gros zu rechter czinspus gen und wachsen Wen den der egenant Andres, sein erben und nachkumlingen des vorsessens czins mit sampt den pusen dy doruf gangen und gewachsen weren, nicht lenger peytin nach enperen wolden, so mugen sie mit eygner kraft ader mit hulf des richters und scheppen des Pergs zum Chut- ten, dy in czeyten sein werden, ader mit macht aller und yczlicher, der sie darczu geniesen mugen, das obgenant erb und gut zu Truhonicz und alle seyne varende unde unvorende habe pfenden, die selben pfant treiben, tragen, furen, czu vorkaufen, zu verseczen, geteilt ader miteinander, umb den vorsessen czins und um die pusen, die sich darauf gepuren, an ufgebot eins yezlichen gerichtes under cristen ader juden mit vollem rechten, und das so oft zu tun, als oft der czins mit seinen pusen zu sein gewonlichen czins tegen plib unvor- golden. Und wer den gegenwortigin brif hat mit des oft genanten Andres guten willen, dem gepuren alle vorgeschriben recht. Dyser sach zu eyner steten und ewigen sycherheit haben wir obgenant richter und scheppen des Pergs zum Chutten unser gemein insigel das groser czu geczeuknuss an diesen brif gehenget, der da geschriben ist nach Cristi gepurt tausent vierhundert und darnach im dem ezweinczigistem jare des mantags in Pfingst heiligen tagen /27. května]. Ad idem: My šephmistr a konšelé i obec na Horách Kutnách vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi, ktož jej uzřie, čísti anebo čtúce slyšeti budú, tak jakož sme měli list k špitálu našemu na pargameně s velikú pečetí visutú města našeho od Ondřeje Ratborského, dobré paměti, někdy našeho spoluhorníka, kterýžto list svědčí na deset kop gr. platu ročnieho a věčného na Druhanicích i na všem sboží movitém i nemovi- tém k Druhanicóm přislušejíciem, že ten list i to právo špitála našeho již psaného múdří a opatrní mužie, purgmistr a konšelé i obec města Čáslavského mají od nás řádně a pravě s naší dobrú volí. A toho na svědomie a na jistotu my napřed psaní šephmistr a konšelé i obec na Horách Kuthnách pečet města našeho již psaného s plným naším vědomím a dobrovolně přivěsili sme k tomuto listu. A pro zachovánie řádu a nálezu panského prosili sme urozených pánóv, pana Jiříka z Kunštátu a s Poděbrad a pana Jiříka z Dubé a s Vysmburka a statečných rytieřóv pana Jana z Rúsinova a na Lichtmburce a pana Chvala z Říčan a slovútného panoše Alše z Sútic seděním v Janovicích, aby také své pečeti na svědomie vedle nás k tomuto listu ráčili přivěsiti, jenž jest dán na Horách Kuthnách léta od narozenie božieho MCCCCXLVI v pátek před sv. Filipem Jakubem apoštoly božími [29. dubna]. Za tímto opisem jest jiným inkoustem připsáno: Ad idem vide copiam in papiro: Karollus etc. K XIX. (Srv. následující pozn. 8). 8) V DD. 21 jest na uv. l. K XIX (str. 118) zapsán opis privilegia cís. Karla IV, daného v Praze 19. září 1372, jímž se měštanům a obyvatelům města Čáslavě, kteří trpí s městem berněmi a obecními pomůckami, dává právo svobodně nakládati se svým majetkem ve městě i mimo město se nalézajícím po čas života i na případ smrti a ustanovuje se, zemře-li kdo z nich bez po- sledního pořízení, nepozůstavě přirozených dědiců, že pozůstalost jeho všechna spadne právem dě- dickým na nejbližší příbuzné dle ustanovení práva Starého města Pražského. (Viz Čelakovského Sbírku pramenů práva městského II, str. 657 čís. 469.) 9) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) z quarto Wenceslai E XIV vypsáno, že Václav z Druhanic (Wenc. de Druhonicz) dědictví své v Druhanicích, tvrz, dvůr popl., atd. prodal Pavlovi Meylerovi, někdy písaři hornímu na Horách Kutných, a jeho dědicům za 640 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI feria V in crast. s. Jeronimi [I. října]. — Nad výpisem
Strana 1256
1256 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: poznamenáno: In Druhonicz Paulus Piesek in Czaslaviensi. Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. desk z. II, str. 83. 10) V DD. 20 jest na str. 115 hned po výpisu uvedeném v předešlé poznámce za ná- pisem Ad idem quarto Wenceslai L XVII vypsáno, že Šimon řečený Pule z Malešic dědictví své v Bramburce, ves, dvory km. s pl. bez hajného, a v Podole [Bílém] ves, dvory km. s pl. (kromě dvora km., který drží Waygl), s poli atd. prodal Pavlovi Maylerovi z Hor Kutných za 630 kop gr. Actum a. d. MCCCCXII feria III post festum s. Jeron. [4. října]. — Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II. str. 91. “) in crast. Jer. opraveno na rasuře. Co tu bylo napsáno prvotně, nelze již rozeznati. — b) Odstavec závorkami i k označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z předposledního odstavce zápisu, viz na str. 1253. ř. 3 a násl. - c) et dicens — Pergschreywer připsáno až za násl. Jeronimi. — d) Pod tím poznamenáno Verte duo folia a další část jest zapsána při stejném znamení na 1. 2717. — e) Za tím následuje záznam: Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. Zdá se, že písař při hromadném přepisování oprav roků z příruční knihy přehlédl, že k tomuto termínu učinil záznam již před tím. — 1) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde circa ☜ a ostatek jest dopsán na str. 270 v dole při stejném znamení za heslem Druhynicze etc.— 4) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — h) produxit opraveno nad řádkou místo prvotního docuit per. 17./269°) In villa Krchleb (*) Agnes, uxor Jacobi Kauffman de Montibus Cuthnis, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet quadringente sexagene gr. dotales ibidem in Krchleb proscripte post mortem eiusdem Agnetis vel aliter quomodocumque ad dominum regem sunt devolute. Item viginti se- xagene gr. census annui, que per mortem Thome Palbin in Pabieniczich vel ubicumque alibi habuerit, similiter ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Rabensstein pro serviciis suis per litteram suam graciose. 1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria Vta ante Vrbani [23. května] Bohuslaus de Cossinie defendit XX sexagenas in Czaslauiam emanavit. gr. census annui post mortem Thome Palbin in Vmonin, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum priori donacione domini imperatoris Sigismundi et deduccione iuris, prout habetur in antiquo proclamacionum titulo Czaslauiensi in villa Vmo- nyn". 2 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt. Vide in antiquo proclamacionum in titulo Cza- Nicolaus de Suchdol (*), slawiensi in villa Vmonin deduccionem iuris.2(**) magister curie in Montibus Cuthnis, defendit quadringentas sexagenas gr. dotales post mortem Agnezcze, uxoris quondam Jacobi Kauffman, in villa Krchleb proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia ipse Jacobus Kauffman previxit Agnezcam, uxorem suam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao, defendenti in Vmonin, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Bohuslao, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. (***) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., et ceteri beneficiarii curie, auditis testibus productis ex parte Nicolai de Suchdola, quadringentas
1256 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: poznamenáno: In Druhonicz Paulus Piesek in Czaslaviensi. Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. desk z. II, str. 83. 10) V DD. 20 jest na str. 115 hned po výpisu uvedeném v předešlé poznámce za ná- pisem Ad idem quarto Wenceslai L XVII vypsáno, že Šimon řečený Pule z Malešic dědictví své v Bramburce, ves, dvory km. s pl. bez hajného, a v Podole [Bílém] ves, dvory km. s pl. (kromě dvora km., který drží Waygl), s poli atd. prodal Pavlovi Maylerovi z Hor Kutných za 630 kop gr. Actum a. d. MCCCCXII feria III post festum s. Jeron. [4. října]. — Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II. str. 91. “) in crast. Jer. opraveno na rasuře. Co tu bylo napsáno prvotně, nelze již rozeznati. — b) Odstavec závorkami i k označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z předposledního odstavce zápisu, viz na str. 1253. ř. 3 a násl. - c) et dicens — Pergschreywer připsáno až za násl. Jeronimi. — d) Pod tím poznamenáno Verte duo folia a další část jest zapsána při stejném znamení na 1. 2717. — e) Za tím následuje záznam: Term. ad idem Paulo Piesek sabb. 4 temp. penthec. Zdá se, že písař při hromadném přepisování oprav roků z příruční knihy přehlédl, že k tomuto termínu učinil záznam již před tím. — 1) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde circa ☜ a ostatek jest dopsán na str. 270 v dole při stejném znamení za heslem Druhynicze etc.— 4) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — h) produxit opraveno nad řádkou místo prvotního docuit per. 17./269°) In villa Krchleb (*) Agnes, uxor Jacobi Kauffman de Montibus Cuthnis, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet quadringente sexagene gr. dotales ibidem in Krchleb proscripte post mortem eiusdem Agnetis vel aliter quomodocumque ad dominum regem sunt devolute. Item viginti se- xagene gr. census annui, que per mortem Thome Palbin in Pabieniczich vel ubicumque alibi habuerit, similiter ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Rabensstein pro serviciis suis per litteram suam graciose. 1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria Vta ante Vrbani [23. května] Bohuslaus de Cossinie defendit XX sexagenas in Czaslauiam emanavit. gr. census annui post mortem Thome Palbin in Vmonin, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum priori donacione domini imperatoris Sigismundi et deduccione iuris, prout habetur in antiquo proclamacionum titulo Czaslauiensi in villa Vmo- nyn". 2 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt. Vide in antiquo proclamacionum in titulo Cza- Nicolaus de Suchdol (*), slawiensi in villa Vmonin deduccionem iuris.2(**) magister curie in Montibus Cuthnis, defendit quadringentas sexagenas gr. dotales post mortem Agnezcze, uxoris quondam Jacobi Kauffman, in villa Krchleb proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia ipse Jacobus Kauffman previxit Agnezcam, uxorem suam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao, defendenti in Vmonin, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Bohuslao, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. (***) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., et ceteri beneficiarii curie, auditis testibus productis ex parte Nicolai de Suchdola, quadringentas
Strana 1257
I.) Kraj Čáslavský. 1257 sexagenas gr. dotales in Krchlebie defendentis, qui testantur, quod Jacobus Kawffman de Montibus Cuthnis Agnezkam, uxorem suam priorem, previxit et post alteram, Katherinam nomine, superduxit, que et hodierna die vivit. Et Johannes Rabsstein, impetrans, interrogatus, si quid loquitur contra tale testimonium, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie pre- nominato Nicolao de Suchdol, defendenti, iuxta ipsius testimonium ad eas- dem IIII° sexagenas gr. dotales contra ius regium ibidem in Krchlebie huius devolucionis dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum sabb. post Bonifacii [12. června] a. d. MCCCCLVI. [Juxta: Johanni Rabsstein per litteram C XI. A. d. etc. LV feria III post XI mil. virginumb [28. října] ex man- dato domini gubernatoris presens impetracio non pronunccietur ad iudicium. (*) Habet locum. (**) Bohuslaus, defendens, loquitur dicens, quod Tomas dictus Palbin nunquam habuit aliquem censum in Pabieniczich. (***) Pro Nicolao de Suchdol vide testimonium in communi quater- no, ubi: Krchleb. 3 Vide Pabienicze ante vertendo I folium. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 70) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fructuosis serviciis nobis prompte exhibitis per nobilem Johannem de Rabensstein, n. fidelem dil., et que prompcius in futurum poterit exhibere, dotalicium olim Agnetis, uxoris Jacobi Kauffman de Montibus Cuthnis, quadringentarum sexagenarum gr., que ipsa in Krchleb habuit, ad nos ut regem Bohemie per mortem ipsius Agnetis vel aliter quomodocumque devolutum, item XX sexagenas gr. census annui per mortem Thome Palbyn in Pabenicz. vel ubicumque alibi habuerit, ad nos eciam ut regem Bohemie devolutas prefato Johanni... graciose concedimus. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage a. d. MCCCCLIIII, XXIII die mensis februarii, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad manda- tum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) T. j. v DD. 15 na l. 271" a d. Viz v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI). str. 537 násl. 3) Svědectví tato jsou zapsána v DD. 22 na l. D IX (str. 137) při hesle: Krchleby pro Nicolao de Suchdol v tato slova: Wenceslaus de Dobre dictus Baroch nomine Nicolai de Suchdol, defendentis, produxit testes ad defensam eiusdem Nicolai in Krchleb: Waczko- nem, clientem de Hranicz, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: �To mi svèdomo, že Jakub Kauffman, kterýž držal Krchleby, pojal ženu Agnežku, a když jemu umřela, pojal sobě jinú jménem Katheřinu, kteráž podnes živa v Kolíně za Holým“. Zikeš, cliens z Břieštie, dixit iurando: „To mi svědomo, že paní Katheřina z Bříštie, vdova Jakubova Kauffmanova, jest ještě živa a bydlí v Kolíně. A tu jistú Katheřinu Jakub Kauffman jsa vdovcem pojal ta léta po krále Václava smrti za Žižky“. Actum sabb. post Bonifacii [12. června] anno etc. LVI. 4) Viz výše čís. 13 na str. 1245. Archiv Český. XXXVII. 158
I.) Kraj Čáslavský. 1257 sexagenas gr. dotales in Krchlebie defendentis, qui testantur, quod Jacobus Kawffman de Montibus Cuthnis Agnezkam, uxorem suam priorem, previxit et post alteram, Katherinam nomine, superduxit, que et hodierna die vivit. Et Johannes Rabsstein, impetrans, interrogatus, si quid loquitur contra tale testimonium, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie pre- nominato Nicolao de Suchdol, defendenti, iuxta ipsius testimonium ad eas- dem IIII° sexagenas gr. dotales contra ius regium ibidem in Krchlebie huius devolucionis dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum sabb. post Bonifacii [12. června] a. d. MCCCCLVI. [Juxta: Johanni Rabsstein per litteram C XI. A. d. etc. LV feria III post XI mil. virginumb [28. října] ex man- dato domini gubernatoris presens impetracio non pronunccietur ad iudicium. (*) Habet locum. (**) Bohuslaus, defendens, loquitur dicens, quod Tomas dictus Palbin nunquam habuit aliquem censum in Pabieniczich. (***) Pro Nicolao de Suchdol vide testimonium in communi quater- no, ubi: Krchleb. 3 Vide Pabienicze ante vertendo I folium. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 70) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fructuosis serviciis nobis prompte exhibitis per nobilem Johannem de Rabensstein, n. fidelem dil., et que prompcius in futurum poterit exhibere, dotalicium olim Agnetis, uxoris Jacobi Kauffman de Montibus Cuthnis, quadringentarum sexagenarum gr., que ipsa in Krchleb habuit, ad nos ut regem Bohemie per mortem ipsius Agnetis vel aliter quomodocumque devolutum, item XX sexagenas gr. census annui per mortem Thome Palbyn in Pabenicz. vel ubicumque alibi habuerit, ad nos eciam ut regem Bohemie devolutas prefato Johanni... graciose concedimus. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage a. d. MCCCCLIIII, XXIII die mensis februarii, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad manda- tum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) T. j. v DD. 15 na l. 271" a d. Viz v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI). str. 537 násl. 3) Svědectví tato jsou zapsána v DD. 22 na l. D IX (str. 137) při hesle: Krchleby pro Nicolao de Suchdol v tato slova: Wenceslaus de Dobre dictus Baroch nomine Nicolai de Suchdol, defendentis, produxit testes ad defensam eiusdem Nicolai in Krchleb: Waczko- nem, clientem de Hranicz, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: �To mi svèdomo, že Jakub Kauffman, kterýž držal Krchleby, pojal ženu Agnežku, a když jemu umřela, pojal sobě jinú jménem Katheřinu, kteráž podnes živa v Kolíně za Holým“. Zikeš, cliens z Břieštie, dixit iurando: „To mi svědomo, že paní Katheřina z Bříštie, vdova Jakubova Kauffmanova, jest ještě živa a bydlí v Kolíně. A tu jistú Katheřinu Jakub Kauffman jsa vdovcem pojal ta léta po krále Václava smrti za Žižky“. Actum sabb. post Bonifacii [12. června] anno etc. LVI. 4) Viz výše čís. 13 na str. 1245. Archiv Český. XXXVII. 158
Strana 1258
1258 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a prout — Vmonyn připsáno dodatečně světlejším inkoustem po straně. Písař patrně přehlédl, že stejný odkaz k předešlé knize provolaci jest již připsán na konci téhož odstavce. — Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 18. In villis Malećz, duabus Lhotach, Sokolowiczich et Strzie- zow Georgius de Genikow aut quicumque alter decessit. Cuius bona et he- reditates in curia arature et villis Malecz, duabus Lhotach, Sokolowiczich et Strziezow, nec non dotalicium quondam Dorothee, quod in superiori curia in Genikow habuit, hec omnia ad dominum regem legittime sunt devoluta cum censu, robotis, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, molendino, flumine, silvis et omnibus aliis pertinenciis. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hermanno et Georgio fra- tribus de Malcze pro serviciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria II ipso die b. Jo- hannis bapt. [24. června]. Georgius de Maleze, qui ius regium prosequitur suprascripte devolu- cionis, suo et Hermanni, fratris sui, nomine prot. est coram benefic. curie, quod vidit et audivit documenta nomine consulum et tocius communitatis civitatis Chotibor, qui ostenderunt per litteras regie maiestatis coram Georgio de Cunstat, gubernatore et magistro curie regni Bohemie supremo, quod habent ad bona suprascripta pinguius ius, quam impetrantes iure regio, videlicet ad curiam, alias dvořiště, Brzewnicze dictam s chrastinami et ad pratum a civitate sub ecclesia et ad flumen dictum Dubrawa cum agris, pratis, pascuis, que olim pertinebant ad castrum Sokolowicze alias Sokolow, et ob hoc dicta ipsorum impetracione non intendunt na to sa- hati ani jim překážeti. Et idem Georgius de Malcze promisit, quod Her- mannum, fratrem suum, debet adducere coram beneficiariis curie, ut det ad hec similiter suam voluntatem. Et Gira pannicida et Vlricus braseator, cives de Chotibor, nomine consulum et tocius communitatis ita susceperunt. Et beneficiarii curie, hiis auditis et pensatis, sepedictis consulibus et com- munitati civitatis Chotibor in et super bonis et hereditatibus supradictis de voluntate eiusdem Georgii de Malcze dederunt pro iure obtento. Super hoc Gira pannifex, Oldřich sladovník et Henricus sartor ex parte consulum et tocius communitatis dederunt memoriales. Actum feria Vta post Briccii [14. listopadu] anno etc. LIIII. Johannes dictus Zatoczil magister civium, Mathias Kotlik dictus et Georgius pannicida, cives de Chotiborz, venientes coram beneficiariis curie fecerunt visam tabularum, qualiter Georgius de Malcze, Hermannum, fratrem suum, non adduxit hucusque, prout promittendo se proscripsit. Qui Hermannus debuit ac debet dare suam voluntatem, sicut ipse Georgius se ad ipsos cives proscripsit, ut supra. Actum feria V post Circumcisio- nem Domini [2. ledna] anno eiusdem MCCCCLV." Georgius pannifex et Nicolaus notarius, missi a magistro civium, con-
1258 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a prout — Vmonyn připsáno dodatečně světlejším inkoustem po straně. Písař patrně přehlédl, že stejný odkaz k předešlé knize provolaci jest již připsán na konci téhož odstavce. — Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 18. In villis Malećz, duabus Lhotach, Sokolowiczich et Strzie- zow Georgius de Genikow aut quicumque alter decessit. Cuius bona et he- reditates in curia arature et villis Malecz, duabus Lhotach, Sokolowiczich et Strziezow, nec non dotalicium quondam Dorothee, quod in superiori curia in Genikow habuit, hec omnia ad dominum regem legittime sunt devoluta cum censu, robotis, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, molendino, flumine, silvis et omnibus aliis pertinenciis. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hermanno et Georgio fra- tribus de Malcze pro serviciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria II ipso die b. Jo- hannis bapt. [24. června]. Georgius de Maleze, qui ius regium prosequitur suprascripte devolu- cionis, suo et Hermanni, fratris sui, nomine prot. est coram benefic. curie, quod vidit et audivit documenta nomine consulum et tocius communitatis civitatis Chotibor, qui ostenderunt per litteras regie maiestatis coram Georgio de Cunstat, gubernatore et magistro curie regni Bohemie supremo, quod habent ad bona suprascripta pinguius ius, quam impetrantes iure regio, videlicet ad curiam, alias dvořiště, Brzewnicze dictam s chrastinami et ad pratum a civitate sub ecclesia et ad flumen dictum Dubrawa cum agris, pratis, pascuis, que olim pertinebant ad castrum Sokolowicze alias Sokolow, et ob hoc dicta ipsorum impetracione non intendunt na to sa- hati ani jim překážeti. Et idem Georgius de Malcze promisit, quod Her- mannum, fratrem suum, debet adducere coram beneficiariis curie, ut det ad hec similiter suam voluntatem. Et Gira pannicida et Vlricus braseator, cives de Chotibor, nomine consulum et tocius communitatis ita susceperunt. Et beneficiarii curie, hiis auditis et pensatis, sepedictis consulibus et com- munitati civitatis Chotibor in et super bonis et hereditatibus supradictis de voluntate eiusdem Georgii de Malcze dederunt pro iure obtento. Super hoc Gira pannifex, Oldřich sladovník et Henricus sartor ex parte consulum et tocius communitatis dederunt memoriales. Actum feria Vta post Briccii [14. listopadu] anno etc. LIIII. Johannes dictus Zatoczil magister civium, Mathias Kotlik dictus et Georgius pannicida, cives de Chotiborz, venientes coram beneficiariis curie fecerunt visam tabularum, qualiter Georgius de Malcze, Hermannum, fratrem suum, non adduxit hucusque, prout promittendo se proscripsit. Qui Hermannus debuit ac debet dare suam voluntatem, sicut ipse Georgius se ad ipsos cives proscripsit, ut supra. Actum feria V post Circumcisio- nem Domini [2. ledna] anno eiusdem MCCCCLV." Georgius pannifex et Nicolaus notarius, missi a magistro civium, con-
Strana 1259
I.) Kraj Čáslavský. 1259 sulibus et tota communitate civitatis Chotibor, fecerunt secundam vi- sam tabularum, qualiter Georgius de Malcze, impetrans bona et heredi- tates in Malczi et alias, Hermannum, fratrem suum, coimpetrantem, pro- misit et debuit adducere coram beneficiariis curie, ut eciam consensum suum prebeat iuxta proscripcionem factam civibus et communitati Chotibor, prout se ipsum proscripsit. Quod hucusque facere non curavit. Actum feria VI 4 temp. quadrag. [21. února] anno etc. LVI. Anno eodem feria III post Francisci [5. října] Hermannus de Malcze, frater Girzikonis de ibidem, protestatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., quod suam dedit voluntatem, prout frater suus Georgius. [Juxta:] Hermanno et Georgio de Malcze per litteram D II.1 Vide memoriam (folio 8): Gindrzich de Chotiborze.2 Habet locum." Vide inductum G primo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Hermannum et Georgium fratres de Malcze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et villis Malecz, duabus Lhotach, Sokolowiczich et Strziezow, per mortem Georgii de Genikow, dictorum Hermanni et Georgii patris, vel cuiuscumque alterius ad nos devolutis, nec non in dotalicio quondam Dorothee, quod in superiori curia in Genikow habuit et per mortem ipsius ad nos devolutum existit, cum censu. robotis, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, molendino, flumine, silvis et omnibus aliis perti- nenciis prenominatis fratribus dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici cete- risque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXIIII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Pamět ta se čte na l. 4167, který jest souvěkou rukou označen číslem 8, za nápisem Sokolowicze Czaslawiensis: (Gindrzich de Chotiborze, veniens coram beneficiariis curie, dixit se esse nunccium a magistro civium et tota communitate civitatis Chotiborze, voluit facere defensam nomine eorum Noweho Dwora alias dworzisstie, quod nunccupatur Brzewnicze,d quod dicunt olim pertinuisse ad villam Sokolowicze, si proclamacio tangit hoc dworzisstie. Set non est per beneficiarios admissus ideo, quod septimane proclamacionum fue- runt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Nativitatem Marie [6. září 1454]. A. d. etc. LIIII sabb. post Omnium Sanctorum [2. listop.] Stephanus iudex, Johannes dictus Zampach, Johannes dictus Zatoczil consules, Nicolaus notarius, Gira, Oldrzich etc. communes cives de Chotiborze, venientes coram beneficiariis curie, recogno- verunt se ad memoriam per Gindrzichonem superius factam; et committunt Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. — Pamět i s přiznáním zástupců města Chotěboře jest přetržena a nad ní jest jiným inkoustem připsáno: Habent locum. Ideo deletum. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G I (str. 170) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníky Heřmana a Jiřího z Malče v držení statků, které po smrti Ji říka z Jeníkova a nebo kohokoliv jiného připadly králi ve vsích Malči, Lhotě svrchnie a nižšie, Sokolovci svrchniem a dolejšiem a v Střížově a které se takto popisují: ve vsi Malči dvůr popl.,
I.) Kraj Čáslavský. 1259 sulibus et tota communitate civitatis Chotibor, fecerunt secundam vi- sam tabularum, qualiter Georgius de Malcze, impetrans bona et heredi- tates in Malczi et alias, Hermannum, fratrem suum, coimpetrantem, pro- misit et debuit adducere coram beneficiariis curie, ut eciam consensum suum prebeat iuxta proscripcionem factam civibus et communitati Chotibor, prout se ipsum proscripsit. Quod hucusque facere non curavit. Actum feria VI 4 temp. quadrag. [21. února] anno etc. LVI. Anno eodem feria III post Francisci [5. října] Hermannus de Malcze, frater Girzikonis de ibidem, protestatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., quod suam dedit voluntatem, prout frater suus Georgius. [Juxta:] Hermanno et Georgio de Malcze per litteram D II.1 Vide memoriam (folio 8): Gindrzich de Chotiborze.2 Habet locum." Vide inductum G primo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Hermannum et Georgium fratres de Malcze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et villis Malecz, duabus Lhotach, Sokolowiczich et Strziezow, per mortem Georgii de Genikow, dictorum Hermanni et Georgii patris, vel cuiuscumque alterius ad nos devolutis, nec non in dotalicio quondam Dorothee, quod in superiori curia in Genikow habuit et per mortem ipsius ad nos devolutum existit, cum censu. robotis, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, molendino, flumine, silvis et omnibus aliis perti- nenciis prenominatis fratribus dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici cete- risque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXIIII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Pamět ta se čte na l. 4167, který jest souvěkou rukou označen číslem 8, za nápisem Sokolowicze Czaslawiensis: (Gindrzich de Chotiborze, veniens coram beneficiariis curie, dixit se esse nunccium a magistro civium et tota communitate civitatis Chotiborze, voluit facere defensam nomine eorum Noweho Dwora alias dworzisstie, quod nunccupatur Brzewnicze,d quod dicunt olim pertinuisse ad villam Sokolowicze, si proclamacio tangit hoc dworzisstie. Set non est per beneficiarios admissus ideo, quod septimane proclamacionum fue- runt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Nativitatem Marie [6. září 1454]. A. d. etc. LIIII sabb. post Omnium Sanctorum [2. listop.] Stephanus iudex, Johannes dictus Zampach, Johannes dictus Zatoczil consules, Nicolaus notarius, Gira, Oldrzich etc. communes cives de Chotiborze, venientes coram beneficiariis curie, recogno- verunt se ad memoriam per Gindrzichonem superius factam; et committunt Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. — Pamět i s přiznáním zástupců města Chotěboře jest přetržena a nad ní jest jiným inkoustem připsáno: Habent locum. Ideo deletum. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G I (str. 170) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníky Heřmana a Jiřího z Malče v držení statků, které po smrti Ji říka z Jeníkova a nebo kohokoliv jiného připadly králi ve vsích Malči, Lhotě svrchnie a nižšie, Sokolovci svrchniem a dolejšiem a v Střížově a které se takto popisují: ve vsi Malči dvůr popl.,
Strana 1260
1260 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dvory km., které platí 3 kopy a 40 gr. pl. roč., s poli atd., s mlýnem v Žaboklikách, který platí 30 gr. platu roč., ve Lhotě vrchní (Lh. Hubkově) a nižší (Lh. Hnojíkově) vsi celé, dvory km., které platí 3 kopy a 21 gr. platu roč., s poli atd., v Sokolovci vrchním ves celá, dvory km., které platí 1 kopu gr. pl. ročního, v Sokolovci dolejším ves. celá i s hradištěm řečeným Sokolov, dvory km., které platí 96 gr. pl. roč., s poli atd., s mlýnem pod Žebračí Lhotou, který platí 30 gr. pl. roč., ve Střízově dvory km., které platí 80 gr. pl. roč. Statky byly od- hádány ve 180 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Jacobi [31. července] anno etc. LVI. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium retrogradeIV a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním okraji l. 268". Prvotní záznam k tomu odstavci byl doslovné stejně zapsán v knize Quaternus commu- nis, DD. 22, na l. C II (str. 83). Jest tam přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) f. 8 připsáno jiným inkoustem nad řádkou dodatečně. — c) Habet locum připsáno jiným inkoustem. — d) quod nunc. Brzewnicze připsáno dodatečně nad pamětí a znamením naznačeno, kam patří. 19. 1270) In villa Kogetin quicumque decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Kogetinie cum omnibus pertinenciis ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Buryano de Lipy et de Lipnicze cum fratribus suis pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat et de Podiebrad, magister curie regalis et gubernator regni Bohemie supremus, fuit a domino rege delegatus. Relator vero fuit Johan- nes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus. Litt. procl. in Czaslawiam1 emanavit feria III post Divisionem apostolorum [16. července] a. d. MCCCCLIIII. [Juxta:] Buryano de Lipa cum fratribus per nunccium. Vide memoriam: Nicolaus de Drazowicz.2 Habet locum.“ Vide dimissionem in loco, ubi loquitur.3 Vide inductum G III.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Paměť ta jest zapsána na konci knihy mezi pamětmi na l. 410“ za nápisem Koge- tin, Czaslawiensis v tato slova: "Nicolaus de Drazowicz, beneficiarius subcamerarii,b veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Kogetinie, per Buryanum de Lipy cum fratribus impetratorum, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum fuerunt elapse. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Katherine [27. listopadu] anno etc. LV.! Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následujícího přípisku, který jest jiným inkoustem připsán nad ní: Nicolaus de Drazowicz, loquens in Kogetin, dimisit de- fensam Buryano plene et in toto. Ideo deletum. 3) Tím se odkazuje k přípisku u paměti uvedené v pozn.2; viz poslední větu té poznámky. 4) V DD. 23 na uv. l. G III (str. 175) jest zaznamenáno, že komorník dvorských desk Valentin uvedl bratry Burjana, Zdenka a Mikuláše z Lípy v držení statku a dědin, které ve vsi Kojetíně po smrti kohokoliv králi připadly, totiž: Kojetína vsi celé, dvorů kmecích, které platí 9 kop gr. platu ročního, s poli, lukami, lesy a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána v 95 kopách gr. Actum feria II post XI millia virg. [25. října] a. d. MCCCCLVI.
1260 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dvory km., které platí 3 kopy a 40 gr. pl. roč., s poli atd., s mlýnem v Žaboklikách, který platí 30 gr. platu roč., ve Lhotě vrchní (Lh. Hubkově) a nižší (Lh. Hnojíkově) vsi celé, dvory km., které platí 3 kopy a 21 gr. platu roč., s poli atd., v Sokolovci vrchním ves celá, dvory km., které platí 1 kopu gr. pl. ročního, v Sokolovci dolejším ves. celá i s hradištěm řečeným Sokolov, dvory km., které platí 96 gr. pl. roč., s poli atd., s mlýnem pod Žebračí Lhotou, který platí 30 gr. pl. roč., ve Střízově dvory km., které platí 80 gr. pl. roč. Statky byly od- hádány ve 180 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Jacobi [31. července] anno etc. LVI. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium retrogradeIV a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním okraji l. 268". Prvotní záznam k tomu odstavci byl doslovné stejně zapsán v knize Quaternus commu- nis, DD. 22, na l. C II (str. 83). Jest tam přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) f. 8 připsáno jiným inkoustem nad řádkou dodatečně. — c) Habet locum připsáno jiným inkoustem. — d) quod nunc. Brzewnicze připsáno dodatečně nad pamětí a znamením naznačeno, kam patří. 19. 1270) In villa Kogetin quicumque decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Kogetinie cum omnibus pertinenciis ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Buryano de Lipy et de Lipnicze cum fratribus suis pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat et de Podiebrad, magister curie regalis et gubernator regni Bohemie supremus, fuit a domino rege delegatus. Relator vero fuit Johan- nes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus. Litt. procl. in Czaslawiam1 emanavit feria III post Divisionem apostolorum [16. července] a. d. MCCCCLIIII. [Juxta:] Buryano de Lipa cum fratribus per nunccium. Vide memoriam: Nicolaus de Drazowicz.2 Habet locum.“ Vide dimissionem in loco, ubi loquitur.3 Vide inductum G III.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Paměť ta jest zapsána na konci knihy mezi pamětmi na l. 410“ za nápisem Koge- tin, Czaslawiensis v tato slova: "Nicolaus de Drazowicz, beneficiarius subcamerarii,b veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Kogetinie, per Buryanum de Lipy cum fratribus impetratorum, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum fuerunt elapse. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Katherine [27. listopadu] anno etc. LV.! Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následujícího přípisku, který jest jiným inkoustem připsán nad ní: Nicolaus de Drazowicz, loquens in Kogetin, dimisit de- fensam Buryano plene et in toto. Ideo deletum. 3) Tím se odkazuje k přípisku u paměti uvedené v pozn.2; viz poslední větu té poznámky. 4) V DD. 23 na uv. l. G III (str. 175) jest zaznamenáno, že komorník dvorských desk Valentin uvedl bratry Burjana, Zdenka a Mikuláše z Lípy v držení statku a dědin, které ve vsi Kojetíně po smrti kohokoliv králi připadly, totiž: Kojetína vsi celé, dvorů kmecích, které platí 9 kop gr. platu ročního, s poli, lukami, lesy a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána v 95 kopách gr. Actum feria II post XI millia virg. [25. října] a. d. MCCCCLVI.
Strana 1261
I.) Kraj Čáslavský. 1261 “) Habet locum připsáno vedle dodatečně jiným inkoustem. — b) benef. subcam, připsáno dodatečně nad řádkou a znamením naznačeno, kam patří. 20. Castrum et opidum Humpolecz cum villis, curiis, censibus omni- busque iuribus, libertatibus et pertinenciis post mortem quarumcumque per- sonarum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Arnesto de Lestkowecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam Johan- emanavit a. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července]. nes Huorka de Huorky defendit těch dědin což sě po Janovi z Koloděj dotýče, ač by to provolánie týchž dědin dotýkalo se, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum spolky et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni Huorka defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [I. brez- na 1455]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května ]. Arnestus de Lestkowcze, prothonotarius regni Bohemie, prot. est coram benef. curie, prout pater suus emit bona et hereditates Humpolecz cum omnibus pertinenciis erga olim Johannem de Gensstein et de Skaly, avšak obávaje sě zmatkóv některých, ač by které právo k tomu sboží králově M“ přislušalo, proto jest na JM“ vyprosil. A jestliže by co toho sbožie královým nápadem obdržal, to nemá k škodě jíti jmenovaného Jana z Jenšteina dětem ani jich dědicóm túto jeho výsluhú. Actum feria IIII post Vrbani [26. května] anno etc. LVI. [Juxta:] Arnesto de Lestkowecz D V.1 Et committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. Vide Humpolecz libro antiquo titulo eodem." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 82) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per strenuum Arnestum de Leskowecz, fidelem n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in castro et opido Humpolecz cum villis atd., ad nos per quarumcumque personarum obitum devolutis, prenominato Arnesto dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage die Corporis Christi [20. června] anno eiusdem MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. XIIII°, Bohemie vero — Nad opisem poznamenáno: In Cza- Ad mandatum domini regis. Rta. primo. slauiam. 2 2) 2) T. j. v Třetí knize provolací oddílu J čís. 24. Viz Archiv Český XXXVI, str. 512. 21. 1270°/ In villa Hostowliczich Miksso et Wenceslaus de ibidem decesse- runt. Quorum bona et hereditates ibidem in Hostowliczich, videlicet curia arature cum agris, pratis, rivis omnibusque ad ea pertinentibus, et in Kromiessin curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, in Rochniowecz curia rusticalis cum suis pertinenciis per mortem Zichonis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus
I.) Kraj Čáslavský. 1261 “) Habet locum připsáno vedle dodatečně jiným inkoustem. — b) benef. subcam, připsáno dodatečně nad řádkou a znamením naznačeno, kam patří. 20. Castrum et opidum Humpolecz cum villis, curiis, censibus omni- busque iuribus, libertatibus et pertinenciis post mortem quarumcumque per- sonarum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Arnesto de Lestkowecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam Johan- emanavit a. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července]. nes Huorka de Huorky defendit těch dědin což sě po Janovi z Koloděj dotýče, ač by to provolánie týchž dědin dotýkalo se, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum spolky et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni Huorka defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [I. brez- na 1455]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května ]. Arnestus de Lestkowcze, prothonotarius regni Bohemie, prot. est coram benef. curie, prout pater suus emit bona et hereditates Humpolecz cum omnibus pertinenciis erga olim Johannem de Gensstein et de Skaly, avšak obávaje sě zmatkóv některých, ač by které právo k tomu sboží králově M“ přislušalo, proto jest na JM“ vyprosil. A jestliže by co toho sbožie královým nápadem obdržal, to nemá k škodě jíti jmenovaného Jana z Jenšteina dětem ani jich dědicóm túto jeho výsluhú. Actum feria IIII post Vrbani [26. května] anno etc. LVI. [Juxta:] Arnesto de Lestkowecz D V.1 Et committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. Vide Humpolecz libro antiquo titulo eodem." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 82) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per strenuum Arnestum de Leskowecz, fidelem n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in castro et opido Humpolecz cum villis atd., ad nos per quarumcumque personarum obitum devolutis, prenominato Arnesto dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage die Corporis Christi [20. června] anno eiusdem MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. XIIII°, Bohemie vero — Nad opisem poznamenáno: In Cza- Ad mandatum domini regis. Rta. primo. slauiam. 2 2) 2) T. j. v Třetí knize provolací oddílu J čís. 24. Viz Archiv Český XXXVI, str. 512. 21. 1270°/ In villa Hostowliczich Miksso et Wenceslaus de ibidem decesse- runt. Quorum bona et hereditates ibidem in Hostowliczich, videlicet curia arature cum agris, pratis, rivis omnibusque ad ea pertinentibus, et in Kromiessin curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, in Rochniowecz curia rusticalis cum suis pertinenciis per mortem Zichonis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus
Strana 1262
1262 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hertwikoni iuniori de Russinowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstatu, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum feria IIII post Era- simi ƒ5. června 1454/1 Litt. procl. tantum super Hostowlicze in Czaslauiam emanavit sabbato in die Laurencii [10. srpna], secunda super Kromiessin et Rochniowecz in Chotiborz 2 feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno etc. LIIII.“ Visa tabularum per Hertwikonem de Russinowa, qui ius regium prosequitur, ' quia nullus defendit bona et hereditates Hostowliczicz‘ supe- rius proclamata infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputa- verunt dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno LV.d Procopius de Zhorze et de Michalowicz defendit bona et hereditates in villa Kromiessinie integra cum censu et omnibus pertinenciis; item in villa Rochniowczi curiam rusticalem post mortem Zichonis proclamatam cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presi- debunt. (*) Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti in Kromiessin et Rochniowczi, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Pro- copio de Zhorze, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti in Kromiessin et Rochniowczi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item et penthee. [22. květnaJ. Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti in Kromiessinie, in crast. Jeron. [1. října]. Girzik, filius Pauli de Banie, defendens in Occo,'3 produxit registrum de tabulis terre Venceslai Andree R XXVI: Procopius de Zhorze vendidit Paulo de Banie.4 Quod registrum audiens et videns Hertwik de Russinowa, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra eiusdem registri tabulas, respondit nichil. Et ideo ex voluntate prefati impetrantis iuxta dicti Girzikonis tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria III ante Marcelli [30. května] a. d. mill. CCCCLXXXVI°. [Juxta:] Hertwikoni de Russinowa per nunccium. (*) Procopius de Zhorze, defendens, produxit tabulas: Czenka de Kromiessina H VIII.5 A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. brezna] in iudicio dominorum baronum Hertwik, impetrans in Kromiessinie et Rochniowczi, non astitit. Similiter Procopius, defendens, non astitit." Vide inductum in Hostowlicz K primo.“ Vide Hostowlicze ante folio VI 7 et post folio II." 1) V prvotním záznamu o relaci, který jest zapsán skoro stejnými slovy v příruční
1262 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Hertwikoni iuniori de Russinowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstatu, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum feria IIII post Era- simi ƒ5. června 1454/1 Litt. procl. tantum super Hostowlicze in Czaslauiam emanavit sabbato in die Laurencii [10. srpna], secunda super Kromiessin et Rochniowecz in Chotiborz 2 feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno etc. LIIII.“ Visa tabularum per Hertwikonem de Russinowa, qui ius regium prosequitur, ' quia nullus defendit bona et hereditates Hostowliczicz‘ supe- rius proclamata infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputa- verunt dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno LV.d Procopius de Zhorze et de Michalowicz defendit bona et hereditates in villa Kromiessinie integra cum censu et omnibus pertinenciis; item in villa Rochniowczi curiam rusticalem post mortem Zichonis proclamatam cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presi- debunt. (*) Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti in Kromiessin et Rochniowczi, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Pro- copio de Zhorze, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti in Kromiessin et Rochniowczi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item et penthee. [22. květnaJ. Term. ad idem Procopio de Zhorze, defendenti in Kromiessinie, in crast. Jeron. [1. října]. Girzik, filius Pauli de Banie, defendens in Occo,'3 produxit registrum de tabulis terre Venceslai Andree R XXVI: Procopius de Zhorze vendidit Paulo de Banie.4 Quod registrum audiens et videns Hertwik de Russinowa, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra eiusdem registri tabulas, respondit nichil. Et ideo ex voluntate prefati impetrantis iuxta dicti Girzikonis tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria III ante Marcelli [30. května] a. d. mill. CCCCLXXXVI°. [Juxta:] Hertwikoni de Russinowa per nunccium. (*) Procopius de Zhorze, defendens, produxit tabulas: Czenka de Kromiessina H VIII.5 A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. brezna] in iudicio dominorum baronum Hertwik, impetrans in Kromiessinie et Rochniowczi, non astitit. Similiter Procopius, defendens, non astitit." Vide inductum in Hostowlicz K primo.“ Vide Hostowlicze ante folio VI 7 et post folio II." 1) V prvotním záznamu o relaci, který jest zapsán skoro stejnými slovy v příruční
Strana 1263
I.) Kraj Čáslavský. 1263 knize písařově ,Quaternus communis“ (DD. 22) na l. B IIII (str. 46), jest po slovech ab ipso rege etc. přidáno: Referente Johanne de Hazmburg etc., iudice curie regalis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest asi název deskové knihy (liber Wocco), která se nezachovala. 4) Výpis toho trhu se jinak nezachoval. Podle uvedeného listu desk Václavových Ondře- jových poznává se, že trh byl vložen do desk 20. prosince 1456. (Srv. Emlerovy Pozůst. II, str. 279). 5) V DD. 21 jest na uv. l. H VIII (str. 17) vypsáno z primo Ulrici M XXII, že Čeňka z Kroměšína dědictví své věnné zápisné, v Kroměšíně dvůr popl. s dvory kmecími, v Rochňově dva dvory km. s poli atd., prodala bratřím Vavřincovi z Michalovic a Zvěstovi odtudž řečenému Henzlín za 110 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCCLXXIII feria II post 4 tempora adv. 120. prosince]. — Nad výpisem poznamenáno: Titulo Czaslawiensi circa Kro- miessin Procopii de Zhorz. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk I, str. 443. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K I (str. 260) zaznamenáno, že menší písař (vicenota- rius) Martin uvedl Hertvíka mladšího z Rousinova v držení statku, který ve vsi Hostovlicích po smrti Mikše a Václava z Hostovlic připadl králi, totiž dvora poplužního pustého s poli, lukami, lesy, potoky a podsedky k tomu dvoru náležejícími. Odúmrt byla odhádána v 65 gro- ších. Actum feria VI in die b. Marie Magdalene [22. července) a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo tercio. 7) T. j. čís. I tohoto oddílu na l. 265r. Viz napřed str. 1224. 8) T. j. čís. 30 tohoto oddílu na l. 273r. a) anno oc. liiij připsáno na okraji. — b) qui ius r. pr. připsáno dodatečně na okraji a znamén- kem naznačeno, kam patří. — ) Tak v rkpe. — d) anno LV. připsáno dodatečně jiným inkoustem. Ale přípisek ten jest asi chybný; správně by mělo býti 1454, protože toho roku byla oktáva Všech Svatých v pátek. — e) Pauli — Occo opraveno nad řádkou místo chybně napsaného Procopii de Zhorze impetrantis. — 1) per nunccium připsáno jiným inkoustem. — 2) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 96 jest o tom záznam: Kromiessin, Rochniowecz, Czasl. Nulla parcium astitit. In villa Sniet quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, vide- 22. licet curia arature et villa Sniet cum molendino dicto in Porzieczi cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, flumine, vineis, silvis, robotis, subsidibus, iure patronatus ecclesie omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis plenoque dominio, post mortem persone cuiuscumque ad dominum regem quomodo- cumque devoluta fuerint, hec bona prenominata sermus princeps etc. rex Ladislaus dedit Petro et Nicolao de Sniet pro serviciis eorum graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 feria II ante Galli ƒ14. října] emanavit a. d. etc. LIIII. [Juxta:) Petro et Nicolao de Snietu. D IX. Vide IIII'r litteras in papiro colligatas, quas Petrus Sniet portavit in testimonium, quod habet ius hereditarium in Snietu, in cista minori.3 Vide inductum F XV.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IX (str. 92) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per fideles n. dil. Petrum et Nicolaum de Sniet hucusque exhibitis atd., omne ius, quod
I.) Kraj Čáslavský. 1263 knize písařově ,Quaternus communis“ (DD. 22) na l. B IIII (str. 46), jest po slovech ab ipso rege etc. přidáno: Referente Johanne de Hazmburg etc., iudice curie regalis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest asi název deskové knihy (liber Wocco), která se nezachovala. 4) Výpis toho trhu se jinak nezachoval. Podle uvedeného listu desk Václavových Ondře- jových poznává se, že trh byl vložen do desk 20. prosince 1456. (Srv. Emlerovy Pozůst. II, str. 279). 5) V DD. 21 jest na uv. l. H VIII (str. 17) vypsáno z primo Ulrici M XXII, že Čeňka z Kroměšína dědictví své věnné zápisné, v Kroměšíně dvůr popl. s dvory kmecími, v Rochňově dva dvory km. s poli atd., prodala bratřím Vavřincovi z Michalovic a Zvěstovi odtudž řečenému Henzlín za 110 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCCLXXIII feria II post 4 tempora adv. 120. prosince]. — Nad výpisem poznamenáno: Titulo Czaslawiensi circa Kro- miessin Procopii de Zhorz. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk I, str. 443. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K I (str. 260) zaznamenáno, že menší písař (vicenota- rius) Martin uvedl Hertvíka mladšího z Rousinova v držení statku, který ve vsi Hostovlicích po smrti Mikše a Václava z Hostovlic připadl králi, totiž dvora poplužního pustého s poli, lukami, lesy, potoky a podsedky k tomu dvoru náležejícími. Odúmrt byla odhádána v 65 gro- ších. Actum feria VI in die b. Marie Magdalene [22. července) a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo tercio. 7) T. j. čís. I tohoto oddílu na l. 265r. Viz napřed str. 1224. 8) T. j. čís. 30 tohoto oddílu na l. 273r. a) anno oc. liiij připsáno na okraji. — b) qui ius r. pr. připsáno dodatečně na okraji a znamén- kem naznačeno, kam patří. — ) Tak v rkpe. — d) anno LV. připsáno dodatečně jiným inkoustem. Ale přípisek ten jest asi chybný; správně by mělo býti 1454, protože toho roku byla oktáva Všech Svatých v pátek. — e) Pauli — Occo opraveno nad řádkou místo chybně napsaného Procopii de Zhorze impetrantis. — 1) per nunccium připsáno jiným inkoustem. — 2) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 96 jest o tom záznam: Kromiessin, Rochniowecz, Czasl. Nulla parcium astitit. In villa Sniet quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, vide- 22. licet curia arature et villa Sniet cum molendino dicto in Porzieczi cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, flumine, vineis, silvis, robotis, subsidibus, iure patronatus ecclesie omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis plenoque dominio, post mortem persone cuiuscumque ad dominum regem quomodo- cumque devoluta fuerint, hec bona prenominata sermus princeps etc. rex Ladislaus dedit Petro et Nicolao de Sniet pro serviciis eorum graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 feria II ante Galli ƒ14. října] emanavit a. d. etc. LIIII. [Juxta:) Petro et Nicolao de Snietu. D IX. Vide IIII'r litteras in papiro colligatas, quas Petrus Sniet portavit in testimonium, quod habet ius hereditarium in Snietu, in cista minori.3 Vide inductum F XV.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IX (str. 92) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per fideles n. dil. Petrum et Nicolaum de Sniet hucusque exhibitis atd., omne ius, quod
Strana 1264
1264 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. nobis competit in curia arature et villa Snietu cum molendino dicto in Porzieczi, censibus atd., ad nos per cuiuscumque persone obitum aut quomodolibet devolutis, eciam ius ecclesie ibidem prenominatis Petro et Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandantes .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die nona mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV°, Bohemie vero primo. Ad relacionem Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam. domini Georgii de Cunstat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Listy tyto se nezachovaly, protože zajisté byly straně vráceny. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XV (str. 169) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníky Petra a Mikuláše ze Snětu v držení všeho, co ve vsi Snětu po komkoli připadlo králi, totiž dvůr popl. s poli, lukami, lesy a dva podsedky, z nichž jeden platí 14 gr. a 1 slepici pl. ročního a má povinnost 4 dni žíti a druhý platí 14 gr. a 1 slepici ročně, dále mlýn řečený na Poříči, který plati 1 kopu 28 grošů a 4 slepice ročně a 4 dni ro- boty, s řekou, potoky a právem podacím ke kostelu ve Snětu jakož i právo dědické v celé té vsi. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách gr., do čehož nejsou počítány platy v Snětu a platy a práva duchovenství. Actum feria IIII post Margarethe [14. července] a. d. MCCCCLVI. 23./271) In villa Dieteniczich Zdislaus de Vgezdeze et Okorzsky aut quivis alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, sive sint census ibidem in Dieteniczich et aliis bonis ac possessionibus Walkuni de Adlar dicti ad dominum regem legittime quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et hereditates ac omne ius suum, quodcumque sibi competere possit in eisdem, dedit Walkuno de Adlar et de Dietenicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Nimburgam 2 emanavit feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] a. d. etc. LIIII. Anna de Vgezdecze, relicta Zdislai, veniens a. d. MCCCCLV feria VI in die s. Jacobi [25. července], locuta est conquerendo, quia Walkun de Adlar intromisit se de curiis rusticalibus cum censu“ in villa Lhotka, quam- vis bona in Lhotka ex nomine non sunt proclamata in hac presenti procla- macione, ad quas curias cum censu“ dicit se habere ius melius, quam do- minus rex aut eciam ipse Walkun, prout prius in memoriis eciam conquesta est, antequam proclamacio presens fuit imposita; vide in fine: Anna de Vgezdeze etc. (*) [Juxta:] Walkuno de Adlar D IX. Hic nulla parcium stetit in iudicio." (*) Anna de Vgezdeze, relicta olim Zdislai de ibidem, a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Bartholomei [21.srpna], veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam contra impetracionem bonorum et hereditatum in villa Lhota circa Dyetenicz, set proclamacio non fuit inventa in tabulis curie. Et cum hoc conquesta est, quia Johannes Walkun de Dietenicz intromisit se de here- ditatibus ipsius in Lhotka, starostu jie shoně sine iure. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum, et beneficiarii hoc notare fecerunt."
1264 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. nobis competit in curia arature et villa Snietu cum molendino dicto in Porzieczi, censibus atd., ad nos per cuiuscumque persone obitum aut quomodolibet devolutis, eciam ius ecclesie ibidem prenominatis Petro et Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandantes .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die nona mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV°, Bohemie vero primo. Ad relacionem Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam. domini Georgii de Cunstat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Listy tyto se nezachovaly, protože zajisté byly straně vráceny. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XV (str. 169) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníky Petra a Mikuláše ze Snětu v držení všeho, co ve vsi Snětu po komkoli připadlo králi, totiž dvůr popl. s poli, lukami, lesy a dva podsedky, z nichž jeden platí 14 gr. a 1 slepici pl. ročního a má povinnost 4 dni žíti a druhý platí 14 gr. a 1 slepici ročně, dále mlýn řečený na Poříči, který plati 1 kopu 28 grošů a 4 slepice ročně a 4 dni ro- boty, s řekou, potoky a právem podacím ke kostelu ve Snětu jakož i právo dědické v celé té vsi. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách gr., do čehož nejsou počítány platy v Snětu a platy a práva duchovenství. Actum feria IIII post Margarethe [14. července] a. d. MCCCCLVI. 23./271) In villa Dieteniczich Zdislaus de Vgezdeze et Okorzsky aut quivis alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, sive sint census ibidem in Dieteniczich et aliis bonis ac possessionibus Walkuni de Adlar dicti ad dominum regem legittime quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et hereditates ac omne ius suum, quodcumque sibi competere possit in eisdem, dedit Walkuno de Adlar et de Dietenicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Nimburgam 2 emanavit feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] a. d. etc. LIIII. Anna de Vgezdecze, relicta Zdislai, veniens a. d. MCCCCLV feria VI in die s. Jacobi [25. července], locuta est conquerendo, quia Walkun de Adlar intromisit se de curiis rusticalibus cum censu“ in villa Lhotka, quam- vis bona in Lhotka ex nomine non sunt proclamata in hac presenti procla- macione, ad quas curias cum censu“ dicit se habere ius melius, quam do- minus rex aut eciam ipse Walkun, prout prius in memoriis eciam conquesta est, antequam proclamacio presens fuit imposita; vide in fine: Anna de Vgezdeze etc. (*) [Juxta:] Walkuno de Adlar D IX. Hic nulla parcium stetit in iudicio." (*) Anna de Vgezdeze, relicta olim Zdislai de ibidem, a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Bartholomei [21.srpna], veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam contra impetracionem bonorum et hereditatum in villa Lhota circa Dyetenicz, set proclamacio non fuit inventa in tabulis curie. Et cum hoc conquesta est, quia Johannes Walkun de Dietenicz intromisit se de here- ditatibus ipsius in Lhotka, starostu jie shoně sine iure. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum, et beneficiarii hoc notare fecerunt."
Strana 1265
I.) Kraj Čáslavský. 1265 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IX (str. 93) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem n. dil. Walkun de Adlar et de Dietenicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in Dietenicz aliisque bonis et possessionibus dicti Walkun per mortem Zdislai de Vgezdecz et Okorsky aut cuiuscumque alterius competit aut quomodo- libet potest competere, eidem Walkun dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vicesima quinta die men- sis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Bohemie primo. Ad relacionem — Nad opisem poznamenáno: In Nymburgam. domini Georgii de Cunstat. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) cům censu přípsáno dodatečně (ale snad stejným inkoustem) nad říádkou. — b) Přípsáno na le- rém okraji rezavým inkoustem. c) Tato paměť jest zapsána na poslední stránce provolaci knihy na 1. 117 za nápísem Lhota circa Dietenicz. 24. Sowolusky querantur titulo Gurimensi circa Konarzowicz. 1) Viz čís. 3 oddílu M. Anno Domini MCCCCLY. 25./271'/ In villa Skortowicze Hanussius dictus Leml, civis de Montibus Cuthnis, vel quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in villa Skortowicze et omnibus ipsius pertinenciis; item in domo sita in Minori civitate Pragensi prope ca- pellam s. Martini ex opposito domus plebani s. Nicolai; item in municione Rabsstein circa Montes Cuthnas, (*) et villa Lhota cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis, molendino ibidem aliisque iuribus et pertinen- ciis universis (**); item in domo ipsius Hanussii Leml in Montibus (uthnis et censibus, quos habuit in domibus Antique et Noue civi- tatis Pragensis. Item in Biela Nicolaus Czeyselmeyster decretorum doctor, Wenceslaus Terklerz de Zlatta et magister Georgius Thome de Pra- ga, canonicus ecclesie Pragensis, aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in muni- cione Biela et aliis suis pertinenciis; item decem sexagene gr. census annui in municione Zruczczi et suis pertinenciis; item decem sexagene gr. census annui in municione Dworczich et suis pertinenciis; item viginti sexagene gr. census annui in villa dicta Czwiniewes in districtu Grecensi et suis pertinenciis; item XXIIII sexagene gr. census annui in municione dicta Jankow et suis pertinenciis (***); item novem sexagene gr. census annui in municione Bezni et suis pertinenciis; item quinque sexagene gr. census annui in municione Trzebiwliczich et suis pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Johanni et Raczkoni fratribus de Koczow pro serviciis eorum graciose per litteram Archiv Český. XXXVII. 159
I.) Kraj Čáslavský. 1265 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IX (str. 93) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem n. dil. Walkun de Adlar et de Dietenicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in Dietenicz aliisque bonis et possessionibus dicti Walkun per mortem Zdislai de Vgezdecz et Okorsky aut cuiuscumque alterius competit aut quomodo- libet potest competere, eidem Walkun dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vicesima quinta die men- sis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Bohemie primo. Ad relacionem — Nad opisem poznamenáno: In Nymburgam. domini Georgii de Cunstat. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) cům censu přípsáno dodatečně (ale snad stejným inkoustem) nad říádkou. — b) Přípsáno na le- rém okraji rezavým inkoustem. c) Tato paměť jest zapsána na poslední stránce provolaci knihy na 1. 117 za nápísem Lhota circa Dietenicz. 24. Sowolusky querantur titulo Gurimensi circa Konarzowicz. 1) Viz čís. 3 oddílu M. Anno Domini MCCCCLY. 25./271'/ In villa Skortowicze Hanussius dictus Leml, civis de Montibus Cuthnis, vel quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in villa Skortowicze et omnibus ipsius pertinenciis; item in domo sita in Minori civitate Pragensi prope ca- pellam s. Martini ex opposito domus plebani s. Nicolai; item in municione Rabsstein circa Montes Cuthnas, (*) et villa Lhota cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis, molendino ibidem aliisque iuribus et pertinen- ciis universis (**); item in domo ipsius Hanussii Leml in Montibus (uthnis et censibus, quos habuit in domibus Antique et Noue civi- tatis Pragensis. Item in Biela Nicolaus Czeyselmeyster decretorum doctor, Wenceslaus Terklerz de Zlatta et magister Georgius Thome de Pra- ga, canonicus ecclesie Pragensis, aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in muni- cione Biela et aliis suis pertinenciis; item decem sexagene gr. census annui in municione Zruczczi et suis pertinenciis; item decem sexagene gr. census annui in municione Dworczich et suis pertinenciis; item viginti sexagene gr. census annui in villa dicta Czwiniewes in districtu Grecensi et suis pertinenciis; item XXIIII sexagene gr. census annui in municione dicta Jankow et suis pertinenciis (***); item novem sexagene gr. census annui in municione Bezni et suis pertinenciis; item quinque sexagene gr. census annui in municione Trzebiwliczich et suis pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Johanni et Raczkoni fratribus de Koczow pro serviciis eorum graciose per litteram Archiv Český. XXXVII. 159
Strana 1266
1266 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: suam.1 Litt. procl. super Rabsstein et Lhota in Czaslawiam 2 et super Jan- kow in Wozicz2 feria II ante Galli [13. října] emanavit a. d. MCCCCLV, set super alia non exivit. (†) Bohuslaus, natus Bohuslai de Cossinie, et Anna, mater sua, defen- dunt bona et hereditates ƒ in Rabsstein et Lhota post mortem Hanussii Leml proclamata, similiter bona et hereditates[“ in Jankow, post mortem Nicolai Czeizelmeyster, Wenceslai Terklerz et magistri Georgii proclamata, dicentes se habere ius melius ad dicta bona post Katherinam, Terklerii re- lictam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et littera regie Mtis. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Wilhelmus († †) dic- tus Jankowsky de Talmberg suo et Nicolai, fratris sui de ibidem († †), nomi- ne defendit XX sexagenas gr. census annui nudi et perpetui tantum in bo- nis et hereditatibus in Jankow," dicens se et fratrem suum habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosin- Christoforus, presbiter de Montibus Cuthnis, defendit universa bona ce]. et hereditates post mortem Hanussii dicti Leml, civis de Montibus Cuthnis," proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456. Actum sabb. ante 4 temp. quadrag. [14. února] anno etc. LVI. (†† †) Term. ad idem Christoforo, presbitero, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Item sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458. Item sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Petrus de Horazdieyowicz, commissarius Raczkonis et Johannis de Koczowa, impetrancium in Rabsstein et Lhota,d audivit litteras regales et alia documenta, quas et que Mathias Zagiecz de Zacz, commissarius a Frycz Kurcz et Nicolao Gazler, similiter et a Marusse vel Margaretha de Montibus Cuthnis, defendentibus in memoriis,3 substitutus, pro iure dictorum defendencium produxit; et per beneficiarios curie idem Petrus, commissarius impetrancium, interrogatus, si quid loquitur contra talia do- cumenta, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenomi- natis Friczkurcz, Nicolao Gazler et Margarethe, defendentibus ibidem in Rabsstein et Lhota, de voluntate dicti Petri, commissarii impetrancium, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsorum producta dederunt pro iure obtento. Dedit Mathias Zagiecz, commissarius defendencium, memoriales. Actum in iudicio feria II post Gregorii [14. břez- na] anno etc. LXIII. A. d. MCCCCLXIII secunda feria post Gregorii [14. března] in iudi- cio dominorum baronum Bohuslaus de Kossinie et Anna, mater eius, de- fendentes in Jankowie, ter vocati, non astiterunt. Set quia Wilhelmus et
1266 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: suam.1 Litt. procl. super Rabsstein et Lhota in Czaslawiam 2 et super Jan- kow in Wozicz2 feria II ante Galli [13. října] emanavit a. d. MCCCCLV, set super alia non exivit. (†) Bohuslaus, natus Bohuslai de Cossinie, et Anna, mater sua, defen- dunt bona et hereditates ƒ in Rabsstein et Lhota post mortem Hanussii Leml proclamata, similiter bona et hereditates[“ in Jankow, post mortem Nicolai Czeizelmeyster, Wenceslai Terklerz et magistri Georgii proclamata, dicentes se habere ius melius ad dicta bona post Katherinam, Terklerii re- lictam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et littera regie Mtis. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Wilhelmus († †) dic- tus Jankowsky de Talmberg suo et Nicolai, fratris sui de ibidem († †), nomi- ne defendit XX sexagenas gr. census annui nudi et perpetui tantum in bo- nis et hereditatibus in Jankow," dicens se et fratrem suum habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosin- Christoforus, presbiter de Montibus Cuthnis, defendit universa bona ce]. et hereditates post mortem Hanussii dicti Leml, civis de Montibus Cuthnis," proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456. Actum sabb. ante 4 temp. quadrag. [14. února] anno etc. LVI. (†† †) Term. ad idem Christoforo, presbitero, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Item sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458. Item sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Petrus de Horazdieyowicz, commissarius Raczkonis et Johannis de Koczowa, impetrancium in Rabsstein et Lhota,d audivit litteras regales et alia documenta, quas et que Mathias Zagiecz de Zacz, commissarius a Frycz Kurcz et Nicolao Gazler, similiter et a Marusse vel Margaretha de Montibus Cuthnis, defendentibus in memoriis,3 substitutus, pro iure dictorum defendencium produxit; et per beneficiarios curie idem Petrus, commissarius impetrancium, interrogatus, si quid loquitur contra talia do- cumenta, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenomi- natis Friczkurcz, Nicolao Gazler et Margarethe, defendentibus ibidem in Rabsstein et Lhota, de voluntate dicti Petri, commissarii impetrancium, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsorum producta dederunt pro iure obtento. Dedit Mathias Zagiecz, commissarius defendencium, memoriales. Actum in iudicio feria II post Gregorii [14. břez- na] anno etc. LXIII. A. d. MCCCCLXIII secunda feria post Gregorii [14. března] in iudi- cio dominorum baronum Bohuslaus de Kossinie et Anna, mater eius, de- fendentes in Jankowie, ter vocati, non astiterunt. Set quia Wilhelmus et
Strana 1267
I.) Kraj Čáslavský. 1267 Nicolaus fratres de Talmberga, defendentes in Jankowie, sunt mortui, ideo ex domini iudicis et dominorum baronum mandato non detur inductus super Jankow, nisi dominus iudex mandaverit, quia dubium est dominis, si post se heredes reliquerunt, vel non. Et ubicumque defendentes sunt mortui, non detur inductus, nisi dominus iudex mandaverit. [Juxta:J Johanni et Raczkoni de Coczow D XVI. Raczko de Coczow committit Johanni dicto Sstietina de Cholticz super lucrum et dampnum cum potestate substituendi; similiter et Johan- nes de Coczow committit eidem." Raczko et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem cum po- testate substituendi, et ambo simul Johanni Sstietina cum potestate sub- stituendi super lucrum et dampnum." Raczko, impetrans, de novo committit Petro de Horazdieyowicz super lucrum et dampnum in Rabsstein, Lhota et Jankow. (*) Vide memoriam in Rabsstein et Lhota: Christoforus presbiter folio II°.4 Vide memoriam Fryczkurez in Rabsstein 5 folio circa manum.“ (**) Vide memoriam in Rabssteynek: Marusse 5 folio circa A.7 (***) Vide memoriam: Baltazar8 folio circa in Jankow." Idem Baltazar notificavit coram beneficiariis curie, quod habet intentum defendere bona et hereditates in Zruczczi, in Dworczich, in Czwiniewsy, in Bezni, dum predicta bona proclamabuntur, et in Trzebi- wliczich et alias, ubi sibi apparebit. (†) Johannes Sstietina, commissarius per Raczkonem impetrantem, fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis de- fendit bona et hereditates in Rabsstein et Lhota, et termini iuris elapsi sunt. Detur inductus. Actum feria V in die s. Vincencii [22. ledna] anno etc. LVI. Johannes de Hazmburg etc. intendit facere defensam bonorum et hereditatum in Czwyniewsy, dum proclamare impetrantes voluerint. (††) Est mortuus." (†††) Hic Christoforus, presbiter, dixit, quod non instabat pro aliis bonis, nisi que sunt proclamata per mortem Hanussii Leml.' 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVI (str. 106) a praví se » něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus et indefessis serviciis. que M' nostre fideles n. dil. Johannes et Raczko fratres de Koczow hactenus exhibuerunt atd., omne ius. quod nobis tamquam regi Bohemie in bonis infrascriptis competit, videlicet in decem sexagenis gr. census annui in villa Skortowicze et omnibus ipsius pertinenciis; item in domo sita in Minori civitate Pragensi prope cappellam s. Martini et ex opposito domus plebani s. Nicolai; item in municione Rabsstein circa Montes Cuthnenses et villa Lhota cum censu, agris, pratis atd., que quondam Hanussius dictus Leml, civis de Montibus Cuthnis tenuit et possedit; item in domo ipsius Hanussii Leml in Montibus Cuthnis et censibus, quos habuit in domibus Antique et Noue civ. Pragensis; item in decem sexagenis gr. census annui in municione Biela et aliis suis pertinenciis; item in decem sexagenis gr. census annui
I.) Kraj Čáslavský. 1267 Nicolaus fratres de Talmberga, defendentes in Jankowie, sunt mortui, ideo ex domini iudicis et dominorum baronum mandato non detur inductus super Jankow, nisi dominus iudex mandaverit, quia dubium est dominis, si post se heredes reliquerunt, vel non. Et ubicumque defendentes sunt mortui, non detur inductus, nisi dominus iudex mandaverit. [Juxta:J Johanni et Raczkoni de Coczow D XVI. Raczko de Coczow committit Johanni dicto Sstietina de Cholticz super lucrum et dampnum cum potestate substituendi; similiter et Johan- nes de Coczow committit eidem." Raczko et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem cum po- testate substituendi, et ambo simul Johanni Sstietina cum potestate sub- stituendi super lucrum et dampnum." Raczko, impetrans, de novo committit Petro de Horazdieyowicz super lucrum et dampnum in Rabsstein, Lhota et Jankow. (*) Vide memoriam in Rabsstein et Lhota: Christoforus presbiter folio II°.4 Vide memoriam Fryczkurez in Rabsstein 5 folio circa manum.“ (**) Vide memoriam in Rabssteynek: Marusse 5 folio circa A.7 (***) Vide memoriam: Baltazar8 folio circa in Jankow." Idem Baltazar notificavit coram beneficiariis curie, quod habet intentum defendere bona et hereditates in Zruczczi, in Dworczich, in Czwiniewsy, in Bezni, dum predicta bona proclamabuntur, et in Trzebi- wliczich et alias, ubi sibi apparebit. (†) Johannes Sstietina, commissarius per Raczkonem impetrantem, fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis de- fendit bona et hereditates in Rabsstein et Lhota, et termini iuris elapsi sunt. Detur inductus. Actum feria V in die s. Vincencii [22. ledna] anno etc. LVI. Johannes de Hazmburg etc. intendit facere defensam bonorum et hereditatum in Czwyniewsy, dum proclamare impetrantes voluerint. (††) Est mortuus." (†††) Hic Christoforus, presbiter, dixit, quod non instabat pro aliis bonis, nisi que sunt proclamata per mortem Hanussii Leml.' 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVI (str. 106) a praví se » něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus et indefessis serviciis. que M' nostre fideles n. dil. Johannes et Raczko fratres de Koczow hactenus exhibuerunt atd., omne ius. quod nobis tamquam regi Bohemie in bonis infrascriptis competit, videlicet in decem sexagenis gr. census annui in villa Skortowicze et omnibus ipsius pertinenciis; item in domo sita in Minori civitate Pragensi prope cappellam s. Martini et ex opposito domus plebani s. Nicolai; item in municione Rabsstein circa Montes Cuthnenses et villa Lhota cum censu, agris, pratis atd., que quondam Hanussius dictus Leml, civis de Montibus Cuthnis tenuit et possedit; item in domo ipsius Hanussii Leml in Montibus Cuthnis et censibus, quos habuit in domibus Antique et Noue civ. Pragensis; item in decem sexagenis gr. census annui in municione Biela et aliis suis pertinenciis; item in decem sexagenis gr. census annui
Strana 1268
1268 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in municione Zruczezi et suis pertinenciis: item in decem sexagenis gr. census annui in mu- nicione Dworczich et suis pertinenciis: item in XX sexagenis gr. census annui in villa dicta Czwiniewes in districtu Grecensi et suis pertinenciis; item in XXIIII sexagenis gr. census annui in municione dicta Jankow et suis pertinenciis: item in novem sexagenis gr. census annui in municione Bezni et suis pertinenciis; item in quinque sexagenis gr. census annui in municione Trzebiwliczich et suis pertinenciis per mortem mag. Nicolai Czeiselmeyster, decre- torum doctoris, Wenceslai Terklerz de Zlatta et mag. Georgii Thome de Praga, canonici eccle- sie Pragensis, aut cuiuscumque alterius, hec omnia suprascripta bona coniunctim et divisim cum eorum censibus, redditibus, proventibus, libertatibus, iuribus et pertinenciis universis. quibuscumque nominibus censeantur, ad nos quomodolibet devoluta existant. prenominatis Johanni et Raczkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVIII mensis iulii a. d. mill. Ad relacionem domini CCCCLV, regn. n. a. Vngarie etc. XVI. Bohemie vero secundo. Proczkonis de Cunstat, camerarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam super Rabsstin et Lhota, in Wozicz super Jankow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím pamět uvedená níže v poznámce 6 4) Na konci knihy provolací v oddílu pamětí jest na listu, který označila souvěká ruka číslem 2 (str. 4107), za nápisem Rabsstein et Lhota zaznamenáno: Christoforus, presbiter de Montibus Cuthnis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et here- ditatum in Rabsstein et Lhota post mortem Hanusii Leml de Montibus Cuthnis proclamato- rum, dicens quod nichil seivit de proclamacione, et dicit quod habet ins melius ad dicta bona. quam aliquis alter. Set non est admissus. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ipso die s. Valentini [14. února] anno etc. LVI. 3) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 6) Tím se odkazuje k oddílu pamětí na konci provolací knihy, kdež na l. 409 za ná- pisem Rabbstein, Lhota jest zapsáno: Fritzkurcz et Nicolaus Gazler de Montibus Cuthnis. ve- nientes coram beneficiariis curie, voluerunt facere defensam bonorum et hereditatum in Rab- sstein et in Lhota. item molendinum et domum, ubi Johannes et Raczek fratres de Coczowa post mortem Hanussii Leml de Montibus Cuthnis impetrarunt, dicentes quod nesciverunt de proclamacione, eo quod fuerunt extra terram. Set non sunt per beneficiarios curie ad de- fensam admissi, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Super hiis petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria VI. post festum penthec. [21. května) anno etc. LVI. Vedle paměti po straně poznamenáno: Isti committunt ipsis invicem cum potestate substituendi Item Friczkurcz suo et Nico- super lucrum et dampnum, unus eorum vel ambo simul. lai Gazler, socii sui, nomine committit Mathie Zagiecz de Zacz super lucrum et dampnum." — Nad pamětí jest jiným inkoustem připsána poznámka: Habet locum; vide circa impetracionem. 7) Na l. tímto znamením označeném na konci knihy (str. 406") čte se za nápisem Rab- ssteynek, Czaslawiensis tato paměl: Marusse alias Margretha de Montibus Cuthnis voluit defendere municionem Rabssteynek cum villa Lhota et omnibus pertinenciis, ubi Johannes et Raczko de Coczow impetraverunt, dicens quod est dědička pravá toho sbožie. Set non est admissa, quia etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria Il ante Viti [13. června) anno etc. LVII. Vedle na okraji poznamenáno: Marusse committit Mathie de Zacz. Zagiecz dicto, super
1268 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in municione Zruczezi et suis pertinenciis: item in decem sexagenis gr. census annui in mu- nicione Dworczich et suis pertinenciis: item in XX sexagenis gr. census annui in villa dicta Czwiniewes in districtu Grecensi et suis pertinenciis; item in XXIIII sexagenis gr. census annui in municione dicta Jankow et suis pertinenciis: item in novem sexagenis gr. census annui in municione Bezni et suis pertinenciis; item in quinque sexagenis gr. census annui in municione Trzebiwliczich et suis pertinenciis per mortem mag. Nicolai Czeiselmeyster, decre- torum doctoris, Wenceslai Terklerz de Zlatta et mag. Georgii Thome de Praga, canonici eccle- sie Pragensis, aut cuiuscumque alterius, hec omnia suprascripta bona coniunctim et divisim cum eorum censibus, redditibus, proventibus, libertatibus, iuribus et pertinenciis universis. quibuscumque nominibus censeantur, ad nos quomodolibet devoluta existant. prenominatis Johanni et Raczkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVIII mensis iulii a. d. mill. Ad relacionem domini CCCCLV, regn. n. a. Vngarie etc. XVI. Bohemie vero secundo. Proczkonis de Cunstat, camerarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam super Rabsstin et Lhota, in Wozicz super Jankow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím pamět uvedená níže v poznámce 6 4) Na konci knihy provolací v oddílu pamětí jest na listu, který označila souvěká ruka číslem 2 (str. 4107), za nápisem Rabsstein et Lhota zaznamenáno: Christoforus, presbiter de Montibus Cuthnis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et here- ditatum in Rabsstein et Lhota post mortem Hanusii Leml de Montibus Cuthnis proclamato- rum, dicens quod nichil seivit de proclamacione, et dicit quod habet ins melius ad dicta bona. quam aliquis alter. Set non est admissus. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ipso die s. Valentini [14. února] anno etc. LVI. 3) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 6) Tím se odkazuje k oddílu pamětí na konci provolací knihy, kdež na l. 409 za ná- pisem Rabbstein, Lhota jest zapsáno: Fritzkurcz et Nicolaus Gazler de Montibus Cuthnis. ve- nientes coram beneficiariis curie, voluerunt facere defensam bonorum et hereditatum in Rab- sstein et in Lhota. item molendinum et domum, ubi Johannes et Raczek fratres de Coczowa post mortem Hanussii Leml de Montibus Cuthnis impetrarunt, dicentes quod nesciverunt de proclamacione, eo quod fuerunt extra terram. Set non sunt per beneficiarios curie ad de- fensam admissi, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Super hiis petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria VI. post festum penthec. [21. května) anno etc. LVI. Vedle paměti po straně poznamenáno: Isti committunt ipsis invicem cum potestate substituendi Item Friczkurcz suo et Nico- super lucrum et dampnum, unus eorum vel ambo simul. lai Gazler, socii sui, nomine committit Mathie Zagiecz de Zacz super lucrum et dampnum." — Nad pamětí jest jiným inkoustem připsána poznámka: Habet locum; vide circa impetracionem. 7) Na l. tímto znamením označeném na konci knihy (str. 406") čte se za nápisem Rab- ssteynek, Czaslawiensis tato paměl: Marusse alias Margretha de Montibus Cuthnis voluit defendere municionem Rabssteynek cum villa Lhota et omnibus pertinenciis, ubi Johannes et Raczko de Coczow impetraverunt, dicens quod est dědička pravá toho sbožie. Set non est admissa, quia etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria Il ante Viti [13. června) anno etc. LVII. Vedle na okraji poznamenáno: Marusse committit Mathie de Zacz. Zagiecz dicto, super
Strana 1269
I.) Kraj Čáslarský. 1269 lucrum et dampnum. — Nad pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide circa impetracionem. 8) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum, quia dimisit. 2) Na listě tímto znamením označeném (str. 4057) je za nápisem Jankow zapsána tato pamět: 1 Baltazar, natus Bohuslai de Cossinie, voluit facere defensam XXIIII sexagenarum gr. census annui in Jankowie, ubi Johannes et Raczko de Coezow impetraverunt, dicens quod nescivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus per beneficiarios, quia septimane ete. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Epiphaniam Domini /9. ledna anno eiusdem etc. LVIII/. — Paměť jest zpřetrhána. Důvod toho se poznává z juxty: Baltazar dimisit defensam impetrantibus plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio feria II post Gregorii ƒ14. března] anno etc. LXIII. “) in Rabsstein - hereditates přetrženo, jak se zdá, týmž inkoustem. — b) in bonis Jankow připsáno na okraji. — c) Za tím následovalo ještě aut post quemeumque, avšak tato slova byla (jak se zdá) hned týmž inkoustem přetržena. d) in Rabsstein et Lhota připsáno jiným inkoustem nad řádkou. — *) ibidem in R. et Lh. připsáno jiným inkoustem dodatečně na okraji. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 94. Jest přetržen, když vešel do knihy provolaci. 7) similiter — eidem připsáno dodatečně jiným světlejším inkoustem. — h) et ambo — damp- mum zdá se, že bylo připsáno současné. — 1) est mortuus připsáno světlejším inkoustem nad jménem. — j) Hic Christoforus Leml připsáno světlejším inkoustem nad řádkou. Anno Domini MCCCCLVI. 26./272/ In villis Ssebesstieniczich, Chorzowach et Lhotie Bonusse de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie arature in Ssebesstienczich cum sex laneis in Chorzowach et in Lhota cum censibus, agris, pratis, pas- cuis, piscinis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit a. d. MCCCCLVI sabb. ante Petri in katedra“ [21. února]. (Johannes Prudky de Lhoty defendit bona et hereditates omnes superius post mortem Bonusse proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis curie et terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]./ (*) Waczek z Hranic nomine Wankonis de Czaslauia defendit duos laneos cum una quarta hereditatis in Ssebestianiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum, quia ipsos laneos emit ab Alberto dicto Zebracze pro certa peccunie summa; et offert eum probaturum hominum testimonio" et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Mikulass z Zasmuk nomine Katrusse, nate Marssonis de Ssebesstienicz, defendit duos laneos cum eorum pertinen- ciis in villa Ssebestianiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc post patrem eius Marssonem; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím, post patrem eius predictum.
I.) Kraj Čáslarský. 1269 lucrum et dampnum. — Nad pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide circa impetracionem. 8) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum, quia dimisit. 2) Na listě tímto znamením označeném (str. 4057) je za nápisem Jankow zapsána tato pamět: 1 Baltazar, natus Bohuslai de Cossinie, voluit facere defensam XXIIII sexagenarum gr. census annui in Jankowie, ubi Johannes et Raczko de Coezow impetraverunt, dicens quod nescivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus per beneficiarios, quia septimane ete. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Epiphaniam Domini /9. ledna anno eiusdem etc. LVIII/. — Paměť jest zpřetrhána. Důvod toho se poznává z juxty: Baltazar dimisit defensam impetrantibus plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio feria II post Gregorii ƒ14. března] anno etc. LXIII. “) in Rabsstein - hereditates přetrženo, jak se zdá, týmž inkoustem. — b) in bonis Jankow připsáno na okraji. — c) Za tím následovalo ještě aut post quemeumque, avšak tato slova byla (jak se zdá) hned týmž inkoustem přetržena. d) in Rabsstein et Lhota připsáno jiným inkoustem nad řádkou. — *) ibidem in R. et Lh. připsáno jiným inkoustem dodatečně na okraji. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 94. Jest přetržen, když vešel do knihy provolaci. 7) similiter — eidem připsáno dodatečně jiným světlejším inkoustem. — h) et ambo — damp- mum zdá se, že bylo připsáno současné. — 1) est mortuus připsáno světlejším inkoustem nad jménem. — j) Hic Christoforus Leml připsáno světlejším inkoustem nad řádkou. Anno Domini MCCCCLVI. 26./272/ In villis Ssebesstieniczich, Chorzowach et Lhotie Bonusse de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie arature in Ssebesstienczich cum sex laneis in Chorzowach et in Lhota cum censibus, agris, pratis, pas- cuis, piscinis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit a. d. MCCCCLVI sabb. ante Petri in katedra“ [21. února]. (Johannes Prudky de Lhoty defendit bona et hereditates omnes superius post mortem Bonusse proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis curie et terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]./ (*) Waczek z Hranic nomine Wankonis de Czaslauia defendit duos laneos cum una quarta hereditatis in Ssebestianiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum, quia ipsos laneos emit ab Alberto dicto Zebracze pro certa peccunie summa; et offert eum probaturum hominum testimonio" et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Mikulass z Zasmuk nomine Katrusse, nate Marssonis de Ssebesstienicz, defendit duos laneos cum eorum pertinen- ciis in villa Ssebestianiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc post patrem eius Marssonem; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím, post patrem eius predictum.
Strana 1270
1270 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Waniek de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Ssebestianicz suo et Gregorii, fratris sui, nomine defendit curiam“ penes piscinam et čtvrt a dva lány dědiny in Ssebestianiczich, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus, defendentibus in Ssebestianiczich, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Item 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1457]. Item sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio, defendentibus in Ssebestienicz, in crast. Jeron. [1. října]. Item 4 temp. adv. [17. prosince]. Item 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458]. Item 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Gregorio et Wenceslao, defendentibus in Ssebe- stieniczich, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Gregorio et Wenceslao sabb. 4 temp. penthec. [19. května 1459/. Term. ad idem Gre- gorio et Wenceslao in crast. Jeronimi [I. října]. [Juxta:] Alssoni de Suticz D XIX. Vide in quaterno prothocolorum A XV: Alsso de Suticz etc. voluit facere visam.3 Item anno etc. LIX° feria VI post Anthonii [19. ledna] prefatus Alsso admissus est, ut sibi visa fiat. Quam visam idem Alsso fecit, quod ipsius defendentes hucusque terminos corrigere non curaverunt, vide- licet Johannes Prudky, Wenceslaus de Czaslawie et Katrusse nullibi termi- nos emendaverunt, et Wenceslaus cum Gregorio tantummodo tres terminos emendaverunt et post nullibi hucusque.4 Aless de Suticz, impetrans committit, Hinkoni Rzepnicze super lucrum et dampnum. (*) Alsso de Suticz, impetrans in Ssebesstieniczich, et Johannes Prudky de Lhoti, defendens, protestati sunt coram beneficiariis curie, prout sunt concordati amicabiliter per Procopium dictum Karel de Borowska, quod hoc ipsis invicem tenere promittunt; et super illa concordia prefatus Johannes Prudky, defendens, dimisit defensam suam dicto Alssoni, im- petranti, plene et in toto. Actum feria II ante Viti [9. června] anno etc. LX. Ideo defensa deleta. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. brezna] in iudicio dominorum baronum Wanko de Czaslawie, Katrusse filia Marssonis, Waniek de Ssebestianicz et Gregorius, eius frater, defendentes, omnes sunt ter vo- cati et non astiterunt." Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudi- cacione Alssoni de Suticz, impetranti, dederunt ad ius regium pro iure obtento. Detur inductus. Vide post folio XI.5 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 113) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per
1270 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Waniek de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Ssebestianicz suo et Gregorii, fratris sui, nomine defendit curiam“ penes piscinam et čtvrt a dva lány dědiny in Ssebestianiczich, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus, defendentibus in Ssebestianiczich, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Item 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1457]. Item sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio, defendentibus in Ssebestienicz, in crast. Jeron. [1. října]. Item 4 temp. adv. [17. prosince]. Item 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458]. Item 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Gregorio et Wenceslao, defendentibus in Ssebe- stieniczich, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Gregorio et Wenceslao sabb. 4 temp. penthec. [19. května 1459/. Term. ad idem Gre- gorio et Wenceslao in crast. Jeronimi [I. října]. [Juxta:] Alssoni de Suticz D XIX. Vide in quaterno prothocolorum A XV: Alsso de Suticz etc. voluit facere visam.3 Item anno etc. LIX° feria VI post Anthonii [19. ledna] prefatus Alsso admissus est, ut sibi visa fiat. Quam visam idem Alsso fecit, quod ipsius defendentes hucusque terminos corrigere non curaverunt, vide- licet Johannes Prudky, Wenceslaus de Czaslawie et Katrusse nullibi termi- nos emendaverunt, et Wenceslaus cum Gregorio tantummodo tres terminos emendaverunt et post nullibi hucusque.4 Aless de Suticz, impetrans committit, Hinkoni Rzepnicze super lucrum et dampnum. (*) Alsso de Suticz, impetrans in Ssebesstieniczich, et Johannes Prudky de Lhoti, defendens, protestati sunt coram beneficiariis curie, prout sunt concordati amicabiliter per Procopium dictum Karel de Borowska, quod hoc ipsis invicem tenere promittunt; et super illa concordia prefatus Johannes Prudky, defendens, dimisit defensam suam dicto Alssoni, im- petranti, plene et in toto. Actum feria II ante Viti [9. června] anno etc. LX. Ideo defensa deleta. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. brezna] in iudicio dominorum baronum Wanko de Czaslawie, Katrusse filia Marssonis, Waniek de Ssebestianicz et Gregorius, eius frater, defendentes, omnes sunt ter vo- cati et non astiterunt." Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudi- cacione Alssoni de Suticz, impetranti, dederunt ad ius regium pro iure obtento. Detur inductus. Vide post folio XI.5 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 113) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per
Strana 1271
I.) Kral Čáslavský. 1271 Alssonem de Suticz, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. competit in curiis arature in Ssebesstieniczich cum sex laneis in Chorzowach et in Lhota per mortem Bonusse cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad nos devolutis prenominato Alssoni dedimus...graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die sexta mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Bohemie vero II°. Ad relacionem — Nad opisem poznamenáno: Rta domini Johannis Czalte de Camenne hory, camerarii. In Czaslawiam. 2) Nad řádkou: fides facta. 3) Tím se míní následující záznam v příruční knize písařově (prothocola) DD. 5, na l. A XV (str. 29): Allsso de Suticz, impetrans bona et hereditates in Ssebesstianiczich, Cho- rzowach et in Lhota, veniens postulavit, ut visa imponeretur super ipsius defendentes ex eo, quod hucusque non curaverunt terminos emendare. Set beneficiarii distulerunt usque 4 tempora adventus [20.—23. pros.]. | Si non emendaverint in hoc tempore, tunc primo visa admittatur propter defendencium negligenciam et incurabilitatem |. Actum sabbato post Con- cepcionem beate virg. Marie [9. prosince] anno etc. LVIII°. K tomu bylo (když byla pře- tržena věta v závorce uvedená) touž rukou připsáno: Item non emendentur termini defendentibus. set visa imponatur post 4 temp. adventus. Fiat tamen domini iudicis requisicio. Celý záznam byl potom zpřetrhán, když do DD. 16 byla v juxtě zapsána dne 19. ledna visa (Fiz str. 1270 ř. 20 n.). 4) Potom však ve smyslu rozhodnutí úředníků, o němž jest zmínka v pozn. 3, dali si bratři Václav a Jiřík ze Šebaštěnic ještě dvakrát roky opraviti. 5) T. j. čís. 56 tohoto oddílu na l. 282" “) kathedra opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného vinculis. — b) curie et terre připsáno dodatečně po straně a znaménkem odkázáno tam, kde v textu bylo prvotně napsáno omylem jen terre. — *) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) V rkpe omylem napsáno: in testimonium. — e) Za tím přetrženo: desertam. — 1) curiam — et přidáno dodatečně nad řádkou. — 2) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 95 o tom zaznamenáno: Czasl. Ssebesstienicze. Chorzowy, Lhota. Wenceslaus de Czaslawie, item Katrusse filia Marssonis, Wene. de Ssebestienicz cum Gregorio, defendentes, ter vocati, omnes non astiterunt. Záznam jest přeškrtnut, protože jeho obsah přešel do knihy h) Habet locum přípsáno dodatečně jiným inkoustem. provolací. Anno Domini MCCCCLVII. 27./272°/ Laczembok. (*) Petrus Laczenbok de Kutrowicz et“ Elisabeth, uxor sua, aut quicumque alter decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet fortalicium Laczenbok et in villa Seboborzi curia arature, curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ac dota- licium" eiusdem Elsscze, ubicumque habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex prenominata bona dedit Johanni de Naseticz viceiudici, Martino de Bozkowa notario et Wenceslao Basstin vicenotario, beneficiariis tabularum curie sue regalis, pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit Jo- a. d. MCCCCLVII sabb. post Omnium Sanctorum f5. listopadu]. hannes de Trzebelicz seděním v Vrbce nomine Johannis Hadburg de So-
I.) Kral Čáslavský. 1271 Alssonem de Suticz, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. competit in curiis arature in Ssebesstieniczich cum sex laneis in Chorzowach et in Lhota per mortem Bonusse cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad nos devolutis prenominato Alssoni dedimus...graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die sexta mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Bohemie vero II°. Ad relacionem — Nad opisem poznamenáno: Rta domini Johannis Czalte de Camenne hory, camerarii. In Czaslawiam. 2) Nad řádkou: fides facta. 3) Tím se míní následující záznam v příruční knize písařově (prothocola) DD. 5, na l. A XV (str. 29): Allsso de Suticz, impetrans bona et hereditates in Ssebesstianiczich, Cho- rzowach et in Lhota, veniens postulavit, ut visa imponeretur super ipsius defendentes ex eo, quod hucusque non curaverunt terminos emendare. Set beneficiarii distulerunt usque 4 tempora adventus [20.—23. pros.]. | Si non emendaverint in hoc tempore, tunc primo visa admittatur propter defendencium negligenciam et incurabilitatem |. Actum sabbato post Con- cepcionem beate virg. Marie [9. prosince] anno etc. LVIII°. K tomu bylo (když byla pře- tržena věta v závorce uvedená) touž rukou připsáno: Item non emendentur termini defendentibus. set visa imponatur post 4 temp. adventus. Fiat tamen domini iudicis requisicio. Celý záznam byl potom zpřetrhán, když do DD. 16 byla v juxtě zapsána dne 19. ledna visa (Fiz str. 1270 ř. 20 n.). 4) Potom však ve smyslu rozhodnutí úředníků, o němž jest zmínka v pozn. 3, dali si bratři Václav a Jiřík ze Šebaštěnic ještě dvakrát roky opraviti. 5) T. j. čís. 56 tohoto oddílu na l. 282" “) kathedra opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného vinculis. — b) curie et terre připsáno dodatečně po straně a znaménkem odkázáno tam, kde v textu bylo prvotně napsáno omylem jen terre. — *) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) V rkpe omylem napsáno: in testimonium. — e) Za tím přetrženo: desertam. — 1) curiam — et přidáno dodatečně nad řádkou. — 2) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 95 o tom zaznamenáno: Czasl. Ssebesstienicze. Chorzowy, Lhota. Wenceslaus de Czaslawie, item Katrusse filia Marssonis, Wene. de Ssebestienicz cum Gregorio, defendentes, ter vocati, omnes non astiterunt. Záznam jest přeškrtnut, protože jeho obsah přešel do knihy h) Habet locum přípsáno dodatečně jiným inkoustem. provolací. Anno Domini MCCCCLVII. 27./272°/ Laczembok. (*) Petrus Laczenbok de Kutrowicz et“ Elisabeth, uxor sua, aut quicumque alter decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet fortalicium Laczenbok et in villa Seboborzi curia arature, curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ac dota- licium" eiusdem Elsscze, ubicumque habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex prenominata bona dedit Johanni de Naseticz viceiudici, Martino de Bozkowa notario et Wenceslao Basstin vicenotario, beneficiariis tabularum curie sue regalis, pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit Jo- a. d. MCCCCLVII sabb. post Omnium Sanctorum f5. listopadu]. hannes de Trzebelicz seděním v Vrbce nomine Johannis Hadburg de So-
Strana 1272
1272 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. buezicz defendit dotalicium superius per mortem Elisabet proclamatum, di- cens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni Hadburg sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458). Johannes de Naseticz viceiudex, Martinus de Bozkowicz notarius et Wenceslaus Basstin vicenotarius, beneficiarii curie, qui ius regium prosecun- tur bonorum et hereditatum presentis devolucionis in Laczenbok et Se- boborzi per mortem Petri Laczenbok de Kutrowicz et Elisabeth, uxoris eius, aut cuiuscumque alterius, omne ius ipsorum, quodcumque ipsis ex donacione domini regis competit ad bona prenominata, condescenderunt et resignaverunt Johanni Hadburg de Sebuczicz, defendenti, plene et in toto, nullum ius ipsis ad bona prenominata nec non et ad dotalicium reservantes, ita tamen, quod ipse Johannes Hadburg ius regium deducere debet sine contra- diccione et repugnancia predictorum impetrancium. Actum feria V ante Galli [12. řijna] anno etc. LVIII. Ad hanc condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus, consensit. [Juxta:J Pro beneficio. E II.1 (*) Omagium est Wyssegradense." Vide inductum H primo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E II° (str. 1I8) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod inspectis benigne fidelibus et indefessis ser- viciis Serenitati nostre per fideles n. dil. Johannem Krsky de Naseticz viceiudicem, Marti- num de Bozkowa‘ notarium et Wenceslaum Basstin vicenotarium beneficiariorum minorum tabularum nostre curie regalis, impensis hactenus et in antea actuacius exhibendis, omne ius. quod nobis competit per mortem Petri Laczenbok et Elisabet, uxoris sue, sive alterius cuius- cumque in bonis et hereditatibus, videlicet in fortalicio Laczenbok et in villa Seboborzy curia arature, curiis rusticalibus cum censu atd. ac in dotalicio eiusdem Elsseze. ubicumque habuit. et in villa Zitniczy, quantumcumque Hermannus Altendorff. civis Maioris civit. Pragensis. habuit, ad nos ut regem Bohemie devolutis. prenominatis Johanni. Martino et Wenceslao dedimus et contulimus graciose ad equalem inter ipsos divisionem. Mandamus igitur iudici ceterisque curie n. reg. officialibus atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die ultima mensis aprilis a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regnorum n. a. Hungarie etc. sextodecimo, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem připsáno jiným inkoustem: Czaslauiensis. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H I (str. 201) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana řečeného Hadburg ze Sobučic, jemuž úředníci dvorského této odúmrti postoupili, v držení statků, které po smrti Petra Lacenboka z Kutrovic a jeho manželky Elšky králi připadly, a které se takto popisují: „castrum seu fortalicium Laczenbok desertum et villa dicta Seboborz integra tota deserta cum agris atd. et dotalicium predicte Elisabeth, ubicumque habuit". Statky ty byly Janovi Hadburgovi a jeho dědicům odhádány v 30 kopách gr. Actum feria IIII ante festum Simonis et Jude ap. /25. října] a. d. MCCCCLVIII.
1272 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. buezicz defendit dotalicium superius per mortem Elisabet proclamatum, di- cens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni Hadburg sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458). Johannes de Naseticz viceiudex, Martinus de Bozkowicz notarius et Wenceslaus Basstin vicenotarius, beneficiarii curie, qui ius regium prosecun- tur bonorum et hereditatum presentis devolucionis in Laczenbok et Se- boborzi per mortem Petri Laczenbok de Kutrowicz et Elisabeth, uxoris eius, aut cuiuscumque alterius, omne ius ipsorum, quodcumque ipsis ex donacione domini regis competit ad bona prenominata, condescenderunt et resignaverunt Johanni Hadburg de Sebuczicz, defendenti, plene et in toto, nullum ius ipsis ad bona prenominata nec non et ad dotalicium reservantes, ita tamen, quod ipse Johannes Hadburg ius regium deducere debet sine contra- diccione et repugnancia predictorum impetrancium. Actum feria V ante Galli [12. řijna] anno etc. LVIII. Ad hanc condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus, consensit. [Juxta:J Pro beneficio. E II.1 (*) Omagium est Wyssegradense." Vide inductum H primo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E II° (str. 1I8) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod inspectis benigne fidelibus et indefessis ser- viciis Serenitati nostre per fideles n. dil. Johannem Krsky de Naseticz viceiudicem, Marti- num de Bozkowa‘ notarium et Wenceslaum Basstin vicenotarium beneficiariorum minorum tabularum nostre curie regalis, impensis hactenus et in antea actuacius exhibendis, omne ius. quod nobis competit per mortem Petri Laczenbok et Elisabet, uxoris sue, sive alterius cuius- cumque in bonis et hereditatibus, videlicet in fortalicio Laczenbok et in villa Seboborzy curia arature, curiis rusticalibus cum censu atd. ac in dotalicio eiusdem Elsseze. ubicumque habuit. et in villa Zitniczy, quantumcumque Hermannus Altendorff. civis Maioris civit. Pragensis. habuit, ad nos ut regem Bohemie devolutis. prenominatis Johanni. Martino et Wenceslao dedimus et contulimus graciose ad equalem inter ipsos divisionem. Mandamus igitur iudici ceterisque curie n. reg. officialibus atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die ultima mensis aprilis a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regnorum n. a. Hungarie etc. sextodecimo, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem připsáno jiným inkoustem: Czaslauiensis. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H I (str. 201) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana řečeného Hadburg ze Sobučic, jemuž úředníci dvorského této odúmrti postoupili, v držení statků, které po smrti Petra Lacenboka z Kutrovic a jeho manželky Elšky králi připadly, a které se takto popisují: „castrum seu fortalicium Laczenbok desertum et villa dicta Seboborz integra tota deserta cum agris atd. et dotalicium predicte Elisabeth, ubicumque habuit". Statky ty byly Janovi Hadburgovi a jeho dědicům odhádány v 30 kopách gr. Actum feria IIII ante festum Simonis et Jude ap. /25. října] a. d. MCCCCLVIII.
Strana 1273
I.) Kraj Čáslarský. 1273 “) de Kutrowicz et připsáno nad řádkou jiným světlejším inkoustem. — b) Prvotně písař omylem napsal ac in dotalicio, protože nepozorně opisoval z darovacího listu; potom však in a o vyškrabal a nad řádkou připsal um. — c) Tak rkp., protože písař opisoval do písmene z darovacího listu. — d) Poznamenáno nad zápisem. — e) Tak psáno v rkpe. In villa Thehowie Sophia, relicta Przibikonis de Strzmelicz," de- 28. cessit. Cuius sexaginta sexagene gr. dotalicii ibidem in villa Tehowie ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenotatum dotalicium dedit Sdenkoni de Tichonicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Czaslauiam' et secunda in Sstiepanow2 emanaverunt sabb. in die Gregorii [12. března) Machna de Strharzowa defendit LX sexagenas gr. a. d. MCCCCLVII. dotales superius in villa Thechowie per mortem Sophie, relicte Przibikonis de Strzmelicz“ proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et panským nálezem secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabbato 4 temp. penthec. [11. června]. [Juxta:] Sdenkoni de Tichonicz E VI.1 Vide post in II's locis.3 Habet locum post folio II°.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg., fidelibus n. dil., graciam regiam et omne bonum. Fideles dilecti! Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in LX sexagenis gr. dotalicii in villa Tehow per mortem Sophie, relicte Przibikonis de Strzmelicz," fideli n. dil. Sdenkoni de Tichonicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub. n. reg. sigilli testimonio littera- rum. Datum Bude die XXII mensis decembris a. d. MCCCCLVI, regnorum n. a. Hung. etc. — Nad Rta Ad relacionem domini Sdenkonis de Ssternberg. XVII, Boh. vero IIII. opisem poznamenáno: Una in Czaslawiam et secunda in Sstiepanow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest na l. 274' čís. 34 a na l. 2767 čís. 41. 4) Viz čís. 34 tohoto oddílu. a) Tak rkp. 29./273/ Vide Ledcze titulo Chrudimensi." 1) T. j. čís. 26 oddílu L na l. 340". 30. In villis Clumie circa Czaslawiam“ (*) et Hostowliczich Nicolaus presbiter Vbaldin cum Anna Holoperka, sorore sua, aut quicumque alter decesserunt. Quorum octo sexagene gr. census camere in Clumie circa Czaslauiam et in Hostowliczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Jo- hanni de Kochowa et Raczkoni de Wysskowa pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 emanavit feria IIII post Benessius de Chlumu Gregorii pape ƒ16. března] a. d. MCCCCLVII. Archiv Český. XXXVII. 160
I.) Kraj Čáslarský. 1273 “) de Kutrowicz et připsáno nad řádkou jiným světlejším inkoustem. — b) Prvotně písař omylem napsal ac in dotalicio, protože nepozorně opisoval z darovacího listu; potom však in a o vyškrabal a nad řádkou připsal um. — c) Tak rkp., protože písař opisoval do písmene z darovacího listu. — d) Poznamenáno nad zápisem. — e) Tak psáno v rkpe. In villa Thehowie Sophia, relicta Przibikonis de Strzmelicz," de- 28. cessit. Cuius sexaginta sexagene gr. dotalicii ibidem in villa Tehowie ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenotatum dotalicium dedit Sdenkoni de Tichonicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Czaslauiam' et secunda in Sstiepanow2 emanaverunt sabb. in die Gregorii [12. března) Machna de Strharzowa defendit LX sexagenas gr. a. d. MCCCCLVII. dotales superius in villa Thechowie per mortem Sophie, relicte Przibikonis de Strzmelicz“ proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et panským nálezem secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabbato 4 temp. penthec. [11. června]. [Juxta:] Sdenkoni de Tichonicz E VI.1 Vide post in II's locis.3 Habet locum post folio II°.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg., fidelibus n. dil., graciam regiam et omne bonum. Fideles dilecti! Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in LX sexagenis gr. dotalicii in villa Tehow per mortem Sophie, relicte Przibikonis de Strzmelicz," fideli n. dil. Sdenkoni de Tichonicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub. n. reg. sigilli testimonio littera- rum. Datum Bude die XXII mensis decembris a. d. MCCCCLVI, regnorum n. a. Hung. etc. — Nad Rta Ad relacionem domini Sdenkonis de Ssternberg. XVII, Boh. vero IIII. opisem poznamenáno: Una in Czaslawiam et secunda in Sstiepanow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest na l. 274' čís. 34 a na l. 2767 čís. 41. 4) Viz čís. 34 tohoto oddílu. a) Tak rkp. 29./273/ Vide Ledcze titulo Chrudimensi." 1) T. j. čís. 26 oddílu L na l. 340". 30. In villis Clumie circa Czaslawiam“ (*) et Hostowliczich Nicolaus presbiter Vbaldin cum Anna Holoperka, sorore sua, aut quicumque alter decesserunt. Quorum octo sexagene gr. census camere in Clumie circa Czaslauiam et in Hostowliczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Jo- hanni de Kochowa et Raczkoni de Wysskowa pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 emanavit feria IIII post Benessius de Chlumu Gregorii pape ƒ16. března] a. d. MCCCCLVII. Archiv Český. XXXVII. 160
Strana 1274
1274 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: defendit octo sexagenas gr. census superius proclamatas in Chlumie et Hostowliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Johannes de Huorky defendit octo sexagenas gr. census in Hostowliczich tantum superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na ]. Term. ad idem Benessio de Chlum, defendenti, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iudicio presid. illis in terminis. Term. Johanni de Huorky, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [22. prosince. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4°r temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem in crast. Jeronimi [1. října] Benessio de Chlu- mu. (**) [Juxta:] Johanni de Koczow et Raczkoni de Wysskow. E VI.I Raczek, impetrans, committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Johannes Horka dixit, quod defensam suam dimisit defenden- tibus, eo quia Raczko de Wysskowa impetrans habet concordiam cum Sla- wata, qui eciam eadem bona impetravit post folio V.,3 cui eciam dictus Raczko defensam dimisit. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. brezna] in iudicio dominorum baronum impetrantes non astiterunt. Similiter Benessius de Chlumu, defendens, non astitit. Set Johannes Horka astitit et dixit, pro- ut iuxta eius defensam est signatum in spacio.: 4 1 8 Vide Hostowlicze ante folio II° 5 et VIII° 6 et post folio V°7 et IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in novem sexagenis gr. et XL grossis annui census in Strziebrzina per mortem filiorum Martini Janfanak de Praga et tutorum matris ipso- rum, item in octo sexagenis gr. census annui camericii in Clumie circa Czaslauiam et in Hostowliczich, per obitum Nicolai presbiteri Vbaldin et Anne Holoperka, sororis ipsius, aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis, nobili Johanni de Coczow, con- siliario, et Raczkoni de Wysskow, fidelibus n. dil., dedimus et contulimus graciose. Quare
1274 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: defendit octo sexagenas gr. census superius proclamatas in Chlumie et Hostowliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Johannes de Huorky defendit octo sexagenas gr. census in Hostowliczich tantum superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na ]. Term. ad idem Benessio de Chlum, defendenti, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iudicio presid. illis in terminis. Term. Johanni de Huorky, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [22. prosince. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Benessio de Chlumu sabb. 4°r temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem in crast. Jeronimi [1. října] Benessio de Chlu- mu. (**) [Juxta:] Johanni de Koczow et Raczkoni de Wysskow. E VI.I Raczek, impetrans, committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Johannes Horka dixit, quod defensam suam dimisit defenden- tibus, eo quia Raczko de Wysskowa impetrans habet concordiam cum Sla- wata, qui eciam eadem bona impetravit post folio V.,3 cui eciam dictus Raczko defensam dimisit. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. brezna] in iudicio dominorum baronum impetrantes non astiterunt. Similiter Benessius de Chlumu, defendens, non astitit. Set Johannes Horka astitit et dixit, pro- ut iuxta eius defensam est signatum in spacio.: 4 1 8 Vide Hostowlicze ante folio II° 5 et VIII° 6 et post folio V°7 et IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in novem sexagenis gr. et XL grossis annui census in Strziebrzina per mortem filiorum Martini Janfanak de Praga et tutorum matris ipso- rum, item in octo sexagenis gr. census annui camericii in Clumie circa Czaslauiam et in Hostowliczich, per obitum Nicolai presbiteri Vbaldin et Anne Holoperka, sororis ipsius, aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis, nobili Johanni de Coczow, con- siliario, et Raczkoni de Wysskow, fidelibus n. dil., dedimus et contulimus graciose. Quare
Strana 1275
I.) Kraj Čáslavský. 1275 vobis mandamus atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Wienne feria VI post Nativitatem b. Marie a. d. MCCCC quinquagesimo quinto, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero secundo. Ad relacionem Wilhelmi Floyt, camerarii etc. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim super Strziebrzina, in Czaslauiam super cetera. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz dále čís. 45 tohoto oddílu na l. 2787. 4) Viz ř. 27 a násl. na stránce 1274. 5) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 270"; viz napřed str. 1261 6) T. j. čís. 1 tohoto oddílu na l. 2651; viz napřed str. 1224. 7) T. j. čís. 45 tohoto oddílu. 8) T. j. čís. 54 tohoto oddílu na l. 282". “) circa Czaslawiam připsáno nad řádkou. — b) Tak rkp. místo Koczowa. — c) in Chlumie et Hostowliczich přidáno na okraji vedle konce řádky. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — e) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest o tom zaznamenáno: Czasl. Chlum. Hostowlicze. Nulla parcium astitit. Hic Johannes Horka defendens dixit, ex quo Raczek impetrans pro- pustil odpor Slawate impetranti post folio V [rozuměj: knihy provolací], quod odpor suum dimittit. Zá- znam jest přetržen. — f) et post — IX° připsáno světlejším inkoustem dodatečně. 31./273%/ In Lutkowie etc. Marta de Brzezie, mater Johannis de Smilkow, decessit. Cuius ius hereditarium in bonis infrascriptis, videlicet in Lutko- wie, Konipasu, Horzepniku et Czechticzich cum omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominatum ius hereditarium dedit prefato Johanni de Smilkow pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Czaslauiam emanavit feria VI post Gedrudis [18. března] a. d. MCCCCLVII. Juxta: Johanni de Smilkow E VII.I Vide inductum G XII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VII (str. 128) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. Boh. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in hereditate in bonis infra- scriptis, videlicet Lutkow, Konipas, Horzepnik et Czechticze cum omnibus eorum pertinen- ciis, per mortem Marthe de Brzezie, matris nobilis Johannis de Smilkow, ad nos devoluta, eidem Johanni de Smilkow ... dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude die X mensis februarii a. d. MCCCCLVII regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Raben- — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. sstein, cancellarii. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XII (str. 193) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ze Smilkova v držení práva dědického k těmto statkům, které po smrti jeho matky Marty z Březí králi připadlo: v Loutkově k tvrzi, dvoru popl. a vsi celé, ve vsích celých Úlehli a v Arnoštovicích kromě dvou dvorů kmecích, v Hořepníku k městečku celému s podacím právem ke kostelu tamže, kromě práva, které tam má Brančová, v Konipasu k tvrzi pusté, dvoru popl., vsi celé řečené Březina a ke vsi celé v Lesném, v Čechticích k městečku celému, tvrzi pusté a
I.) Kraj Čáslavský. 1275 vobis mandamus atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Wienne feria VI post Nativitatem b. Marie a. d. MCCCC quinquagesimo quinto, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero secundo. Ad relacionem Wilhelmi Floyt, camerarii etc. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim super Strziebrzina, in Czaslauiam super cetera. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz dále čís. 45 tohoto oddílu na l. 2787. 4) Viz ř. 27 a násl. na stránce 1274. 5) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 270"; viz napřed str. 1261 6) T. j. čís. 1 tohoto oddílu na l. 2651; viz napřed str. 1224. 7) T. j. čís. 45 tohoto oddílu. 8) T. j. čís. 54 tohoto oddílu na l. 282". “) circa Czaslawiam připsáno nad řádkou. — b) Tak rkp. místo Koczowa. — c) in Chlumie et Hostowliczich přidáno na okraji vedle konce řádky. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — e) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest o tom zaznamenáno: Czasl. Chlum. Hostowlicze. Nulla parcium astitit. Hic Johannes Horka defendens dixit, ex quo Raczek impetrans pro- pustil odpor Slawate impetranti post folio V [rozuměj: knihy provolací], quod odpor suum dimittit. Zá- znam jest přetržen. — f) et post — IX° připsáno světlejším inkoustem dodatečně. 31./273%/ In Lutkowie etc. Marta de Brzezie, mater Johannis de Smilkow, decessit. Cuius ius hereditarium in bonis infrascriptis, videlicet in Lutko- wie, Konipasu, Horzepniku et Czechticzich cum omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominatum ius hereditarium dedit prefato Johanni de Smilkow pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Czaslauiam emanavit feria VI post Gedrudis [18. března] a. d. MCCCCLVII. Juxta: Johanni de Smilkow E VII.I Vide inductum G XII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VII (str. 128) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. Boh. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in hereditate in bonis infra- scriptis, videlicet Lutkow, Konipas, Horzepnik et Czechticze cum omnibus eorum pertinen- ciis, per mortem Marthe de Brzezie, matris nobilis Johannis de Smilkow, ad nos devoluta, eidem Johanni de Smilkow ... dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude die X mensis februarii a. d. MCCCCLVII regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Raben- — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. sstein, cancellarii. Rta 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XII (str. 193) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ze Smilkova v držení práva dědického k těmto statkům, které po smrti jeho matky Marty z Březí králi připadlo: v Loutkově k tvrzi, dvoru popl. a vsi celé, ve vsích celých Úlehli a v Arnoštovicích kromě dvou dvorů kmecích, v Hořepníku k městečku celému s podacím právem ke kostelu tamže, kromě práva, které tam má Brančová, v Konipasu k tvrzi pusté, dvoru popl., vsi celé řečené Březina a ke vsi celé v Lesném, v Čechticích k městečku celému, tvrzi pusté a
Strana 1276
1276 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: právu podacímu ke kostelu tamže, s platy, poli, lukami, lesy atd. Toto právo dědické bylo vý- prosníkovi odhádáno ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria IIII ante Egidii [31. srpna]. 32./274/ In villis Proseczi et Rudnem Bohunko de Proseczi decessit. Cuius bona et hereditates in Proseczi et in Rudnem et quidquid ibidem prefatus Bohunko habuit, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Datum Johanni de Hazmburg et de Costi, iudici curie regalis supremo, per litteram.1 Litt. procl. una in Czaslauiam,2 secunda in Tabor" emanarunt feria IIII in die s. Bartholomei [24. srpna] anno etc. LVII°. Agnezka de Dube, coniunx Wilhelmi de Herssteyna, suo et Katherine de Rudneho, sororis sue, nomine defendit bona et hereditates in Proseczi et in Rudnem superius per mortem Bohunkonis de Proseczi proclamata, dicens se et sororem suam habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post dominum regem; et offert se et sororem suam probaturos tabulis terre secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defendenti- bus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Agnezcze et Kathe- rine, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, sororibus, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, sororibus, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, sororibus defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [22. prosince ]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. pen- thec. [7. června]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defenden- tibus, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Agnezeze (*) et Katherine sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. [Juxta:] Johanni de Hazmburg etc. E X.) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quodeumque sibi virtute regie donacionis competit ad bona et hereditates in Pro- seczi et in Rudnem per mortem Bohunkonis de Proseczi, condescendit potenter Paulo de Genssteyna plene et in toto, sic quod idem Paulus defendentibus respondeat et lucrando ius regium deducat propriis super im- pensis, omni contradiccione et impedimento ipsius Johannis de Costi penitus
1276 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: právu podacímu ke kostelu tamže, s platy, poli, lukami, lesy atd. Toto právo dědické bylo vý- prosníkovi odhádáno ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria IIII ante Egidii [31. srpna]. 32./274/ In villis Proseczi et Rudnem Bohunko de Proseczi decessit. Cuius bona et hereditates in Proseczi et in Rudnem et quidquid ibidem prefatus Bohunko habuit, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Datum Johanni de Hazmburg et de Costi, iudici curie regalis supremo, per litteram.1 Litt. procl. una in Czaslauiam,2 secunda in Tabor" emanarunt feria IIII in die s. Bartholomei [24. srpna] anno etc. LVII°. Agnezka de Dube, coniunx Wilhelmi de Herssteyna, suo et Katherine de Rudneho, sororis sue, nomine defendit bona et hereditates in Proseczi et in Rudnem superius per mortem Bohunkonis de Proseczi proclamata, dicens se et sororem suam habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post dominum regem; et offert se et sororem suam probaturos tabulis terre secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defendenti- bus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Agnezcze et Kathe- rine, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, sororibus, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, sororibus, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, sororibus defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [22. prosince ]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Agnezcze et Katherine sabb. 4 temp. pen- thec. [7. června]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Agnezcze et Katherine, defenden- tibus, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Agnezeze (*) et Katherine sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. [Juxta:] Johanni de Hazmburg etc. E X.) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quodeumque sibi virtute regie donacionis competit ad bona et hereditates in Pro- seczi et in Rudnem per mortem Bohunkonis de Proseczi, condescendit potenter Paulo de Genssteyna plene et in toto, sic quod idem Paulus defendentibus respondeat et lucrando ius regium deducat propriis super im- pensis, omni contradiccione et impedimento ipsius Johannis de Costi penitus
Strana 1277
I.) Kraj Čáslavský. 1277 non obstante. Actum feria III ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII. (*) Katherina de Rudneho, cuius nomine posita est defensa, pro- testata est coram benefic. curie, quod defensam suam dobrovolně beze všeho přinucenie dimisit et dimittit Paulo de Genssteyna, qui ius regium habet per condescensionem. Que Katherina ex speciali a beneficiariis curie interrogata existens, utrum bez přinucenie et benivole dimitit, que respon- dit, quod sic, cum tali condicione, quod ipse Paulus debet ius regium du- cere super ius hereditarium tantum, et si quid ultra sibi per tabulas pro- scripta fuerint." Actum feria II post Stanislai [11. května] anno etc. LXI. Agnezka cum Katherina produxerunt tabulas: Bohunko de Proseczi J XX." Agnezka de Dube, coniunx Wilhelmi de Herssteyna, defendens, prote- stata est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Paulo de Gensstein, qui ius regium habet per condescensionem, plene et in toto, sic quod dictus Paulus ius regium deducat super ius hereditarium tan- tum, et si quid ultra prescripciones fuerit, quas dictus Paulus habet a pre- dicta Agnezka, prout de hoc tabule terre ostendunt, sub tali condicione, že na túž Agnežku nemá o žádné škody sahati ani jeho budúci. Actum feria III in die Marcelli [2. června] in iudicio a. d. MCCCCLXI. Paulus de Genssteyna, qui ius regium habet per condescensionem, debet habere inductum super ius hereditarium tantum et si quid plus fuerit ultra obligaciones sibi factas, quia habet C sexagenas gr. prescriptas ab Agnezka de Dube et I1/2 sexagenam a Katherina de Rudneho, prout tabule terre ostendunt, super qua summa ducere sibi non est neccessarium. Vide inductum K II°.d 4 1) Darovací list královský daný na Budíně 16. dubna 1457 jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 1333). Jeho znění viz napřed na str. 223 násl. v pozn. 2 při čís. 78 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 80) vypsáno z novo minorum obligacionum R XVIII, že Bohunko de Proseczi zapsal Anežce z Dubé, manželce Viléma z Heršteina a [prázdné místo] 100 kop gr. na svém dědictví v Proseči na tvrzi, na dvoře popl., dvorech kmecích s platem, a v Roudném na dvorech km. s pl., což tu má, s poli atd. Kdyby oba věřitelé zemřeli dříve než Bohuněk, má býti toho dluhu prost. Actum feria III ante Martini ƒ5. listop.) a. d. MCCCCLIIII. V juxtě se poznamenává, že se II. června (feria VI ante Viti) 1456 Anežka s komorníkem uvázala v dědiny v Proseči a v sobotu potom 12. června v dědiny v Roudném. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K II (str. 263) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli Parla z Jenštejna v držení práva dědického k dědinám ve vsi Proseči k tvrzi pusté, dvoru popl., dvorům kmecím, na nichž sedí lidé jmény uvedení a v Roudném ke dvoru popl. pustému, k dvorům kmecím, na nichž sedí lidé vyjmenovaní, s platem, poli, lukami, lesy, řekou a mlýnem pustým. To právo dědické bylo Pavlovi z Jenštejna a jeho dědicům odhá- dáno ve 20 kopách gr., kromě 100 kop gr., které mu dskami zemskými zapsala Anežka z Dubé
I.) Kraj Čáslavský. 1277 non obstante. Actum feria III ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII. (*) Katherina de Rudneho, cuius nomine posita est defensa, pro- testata est coram benefic. curie, quod defensam suam dobrovolně beze všeho přinucenie dimisit et dimittit Paulo de Genssteyna, qui ius regium habet per condescensionem. Que Katherina ex speciali a beneficiariis curie interrogata existens, utrum bez přinucenie et benivole dimitit, que respon- dit, quod sic, cum tali condicione, quod ipse Paulus debet ius regium du- cere super ius hereditarium tantum, et si quid ultra sibi per tabulas pro- scripta fuerint." Actum feria II post Stanislai [11. května] anno etc. LXI. Agnezka cum Katherina produxerunt tabulas: Bohunko de Proseczi J XX." Agnezka de Dube, coniunx Wilhelmi de Herssteyna, defendens, prote- stata est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Paulo de Gensstein, qui ius regium habet per condescensionem, plene et in toto, sic quod dictus Paulus ius regium deducat super ius hereditarium tan- tum, et si quid ultra prescripciones fuerit, quas dictus Paulus habet a pre- dicta Agnezka, prout de hoc tabule terre ostendunt, sub tali condicione, že na túž Agnežku nemá o žádné škody sahati ani jeho budúci. Actum feria III in die Marcelli [2. června] in iudicio a. d. MCCCCLXI. Paulus de Genssteyna, qui ius regium habet per condescensionem, debet habere inductum super ius hereditarium tantum et si quid plus fuerit ultra obligaciones sibi factas, quia habet C sexagenas gr. prescriptas ab Agnezka de Dube et I1/2 sexagenam a Katherina de Rudneho, prout tabule terre ostendunt, super qua summa ducere sibi non est neccessarium. Vide inductum K II°.d 4 1) Darovací list královský daný na Budíně 16. dubna 1457 jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 1333). Jeho znění viz napřed na str. 223 násl. v pozn. 2 při čís. 78 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 80) vypsáno z novo minorum obligacionum R XVIII, že Bohunko de Proseczi zapsal Anežce z Dubé, manželce Viléma z Heršteina a [prázdné místo] 100 kop gr. na svém dědictví v Proseči na tvrzi, na dvoře popl., dvorech kmecích s platem, a v Roudném na dvorech km. s pl., což tu má, s poli atd. Kdyby oba věřitelé zemřeli dříve než Bohuněk, má býti toho dluhu prost. Actum feria III ante Martini ƒ5. listop.) a. d. MCCCCLIIII. V juxtě se poznamenává, že se II. června (feria VI ante Viti) 1456 Anežka s komorníkem uvázala v dědiny v Proseči a v sobotu potom 12. června v dědiny v Roudném. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K II (str. 263) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli Parla z Jenštejna v držení práva dědického k dědinám ve vsi Proseči k tvrzi pusté, dvoru popl., dvorům kmecím, na nichž sedí lidé jmény uvedení a v Roudném ke dvoru popl. pustému, k dvorům kmecím, na nichž sedí lidé vyjmenovaní, s platem, poli, lukami, lesy, řekou a mlýnem pustým. To právo dědické bylo Pavlovi z Jenštejna a jeho dědicům odhá- dáno ve 20 kopách gr., kromě 100 kop gr., které mu dskami zemskými zapsala Anežka z Dubé
Strana 1278
1278 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a kromě 150 kop gr., které mu také dskami zemskými zapsala Kateřina z Roudného. Actum sabb. post Martini [12. listopadu] a. d. etc. LXIII. a) Nad jménem bylo připsáno osvědčeni, že provolání bylo provedeno (fides facta), ale poznámka byla potom vyškrabána. — b) cum tali — fuerint připsáno týmž inkoustem a touž rukou dodatečně až za dato- váním té juxty. — c) sic quod dictus — ostendunt připsáno dodatečně až za datováním té juxty touž rukou. — d) Kromě tohoto postranního přípisku připsáno také nad záznamem: Est inductus K II. 33./2740) Castrum Odranecz Zdenko de Wolsperg decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Odranecz cum villis Wonssow et Borek cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Wenceslao de Koczurowa et de Camennicz per litteram.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 ema- navit feria II ante diem s. Francisci [3. října] a. d. MCCCCLVII. Visa tabularum facta est per Wenceslaum de Koczurowa, impetran- tem, quia infra terminos proclamacionis et hucusque nullus defendit bona suprascripta et litt. procl. dudum est reversa. Actum feria III ipso die s. Sigismundi [2. května] anno etc. LVIII. [Juxta:] Datum Wenceslao de Koczurowa E XIIII.1 Et committit Procopio de Zhorze super lucrum et dampnum. Detur inductus tantummodo super castrum Odranecz. Vide inductum H primo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIIII (str. 140) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. ... Omne ius, quod nobis competit in castro Odranecz et villis Wonssow et Borek cum censibus atd. per mortem Zdenkonis de Wolspergk ad nos devolutis, ... Wenceslao de Koczaurowa et de Kamenicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Corneumburgk die decima nona septembris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo, Bohemie vero quarto. Ad relacionem domini Johannis Czalta, magistri monete. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad opisem poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H I (str. 200) zaznamenáno, že výprosník byl komorníkem Janem Vodúcem z Hostivice uveden v držení statku, který po smrti Zdeňka z Wolfsperka při- padl králi, totiž hradu Odrance, dvora poplužního s poli, lukami, lesy. Statek ten byl odhá- dán v 70 kopách gr. Actum sabb. post Ascensionem Domini [13. května] anno eiusdem MCCCCLVIII. In villis Paseka, Woianowiczich et Reyczkowie Petrus de Pa- 34. seka aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Paseka curia arature cum agris, pratis, piscinis, silvis, pascuis, robotis et aliis quibuscumque ad eandem pertinenciis; item in Woianowiczich et in Reyczkow quicquid idem Petrus iuris ibidem aut ubicumque alibi habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum per litteram Pelhrzimoni de Paseky, Elisabeth et Johanni de Chrastu.1 Litt. procl. una in Wozicz
1278 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a kromě 150 kop gr., které mu také dskami zemskými zapsala Kateřina z Roudného. Actum sabb. post Martini [12. listopadu] a. d. etc. LXIII. a) Nad jménem bylo připsáno osvědčeni, že provolání bylo provedeno (fides facta), ale poznámka byla potom vyškrabána. — b) cum tali — fuerint připsáno týmž inkoustem a touž rukou dodatečně až za dato- váním té juxty. — c) sic quod dictus — ostendunt připsáno dodatečně až za datováním té juxty touž rukou. — d) Kromě tohoto postranního přípisku připsáno také nad záznamem: Est inductus K II. 33./2740) Castrum Odranecz Zdenko de Wolsperg decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Odranecz cum villis Wonssow et Borek cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Wenceslao de Koczurowa et de Camennicz per litteram.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 ema- navit feria II ante diem s. Francisci [3. října] a. d. MCCCCLVII. Visa tabularum facta est per Wenceslaum de Koczurowa, impetran- tem, quia infra terminos proclamacionis et hucusque nullus defendit bona suprascripta et litt. procl. dudum est reversa. Actum feria III ipso die s. Sigismundi [2. května] anno etc. LVIII. [Juxta:] Datum Wenceslao de Koczurowa E XIIII.1 Et committit Procopio de Zhorze super lucrum et dampnum. Detur inductus tantummodo super castrum Odranecz. Vide inductum H primo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIIII (str. 140) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. ... Omne ius, quod nobis competit in castro Odranecz et villis Wonssow et Borek cum censibus atd. per mortem Zdenkonis de Wolspergk ad nos devolutis, ... Wenceslao de Koczaurowa et de Kamenicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Corneumburgk die decima nona septembris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo, Bohemie vero quarto. Ad relacionem domini Johannis Czalta, magistri monete. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad opisem poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H I (str. 200) zaznamenáno, že výprosník byl komorníkem Janem Vodúcem z Hostivice uveden v držení statku, který po smrti Zdeňka z Wolfsperka při- padl králi, totiž hradu Odrance, dvora poplužního s poli, lukami, lesy. Statek ten byl odhá- dán v 70 kopách gr. Actum sabb. post Ascensionem Domini [13. května] anno eiusdem MCCCCLVIII. In villis Paseka, Woianowiczich et Reyczkowie Petrus de Pa- 34. seka aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Paseka curia arature cum agris, pratis, piscinis, silvis, pascuis, robotis et aliis quibuscumque ad eandem pertinenciis; item in Woianowiczich et in Reyczkow quicquid idem Petrus iuris ibidem aut ubicumque alibi habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum per litteram Pelhrzimoni de Paseky, Elisabeth et Johanni de Chrastu.1 Litt. procl. una in Wozicz
Strana 1279
I.) Kraj Čáslavský. 1279 secunda in Czaslauiam,2 tercia in Pelhrzimov2 emanarunt anno etc. LVII feria V post Francisci [6. října]. [Juxta:] Pelhrzimoni, Elisabet et Johanni E XIIII.1 Johannes de Chrastu, qui ius regium prosequitur in Pasecze, Woya- nowiczich et Reyczkowie per mortem Petri de Paseka vel cuiuscumque alte- rius, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quod- cumque sibi competit ad bona et hereditates iam dictas in Paseka, Woiano- wiczich et Reyczkowie, porcionis sue tantummodo, condescendit et re- resignat Pelhrzimowi de Paseky, suo coimpetranti, plene et in toto, sic quod idem Pelhrzim cum porcione predictorum bonorum eiusdem Johannis facere poterit, prout sue placuerit voluntati, et ius regium deducere propriis super impensis sine contradiccione prefati Johannis de Chrastu. Ad quam conde- scensionem Johannes de Hazmburg et de Costi suum prebuit consensum. Actum feria III in vigilia Andree [29. listopadu] anno etc. LVII°. Vide inductum G XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 141) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis Boh. atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in curia arature in Paseka cum agris atd., per mortem Petri de Paseka aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis; item in Woianowicziech et in Reiczkow, quidquid idem Petrus iuris ibidem aut ubicumque alibi habuit, fidelibus n. dil. Pelhrzymowy de Paseka, Elisabeth et Johanni de Chrastu dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum in Budweis Morauicali ipso die s. Mauricii [22. září] a. d. MCCCCLVII regnorum n. a. Hungarie etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: Super universa una littera in Wo- zicz, secunda in Czaslawiam, 3 a in Pelhrzimow. 2) Nad opisem poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 196) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Pelhřima z Paseky a jeho sestru Elišku v držení podrobně vyjmenovaných dvorů, statků re vsích Pasece, Vojanovicích a v Rejčkově, které králi připadly po smrti Petra z Paseky anebo kohokoliv jiného. Odúmrť byla odhádána ve 150 kopách gr. Actum feria IIII post Nativitatem Christi [28. prosince] anno eiusdem MCCCCLVII. Anno Domini MCCCCLVIII. 35. In villa Sussicze Anna de Vgkowicz, vidua, decessit. Cuius tres sexagene gr. census in villa Sussicze cum silva ad hoc pertinente ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Geor- gius, Bohemie rex, dedit Yppolito dicto Wlassczek de Wodierad pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu fuit ab ipso do- mino rege delegatus. Actum sabb. post Nativitatem Domini [30. prosince anno eiusdem MCCCCLVIII. Litt. procl. in Czaslawiam1 eodem die et anno emanavit."
I.) Kraj Čáslavský. 1279 secunda in Czaslauiam,2 tercia in Pelhrzimov2 emanarunt anno etc. LVII feria V post Francisci [6. října]. [Juxta:] Pelhrzimoni, Elisabet et Johanni E XIIII.1 Johannes de Chrastu, qui ius regium prosequitur in Pasecze, Woya- nowiczich et Reyczkowie per mortem Petri de Paseka vel cuiuscumque alte- rius, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quod- cumque sibi competit ad bona et hereditates iam dictas in Paseka, Woiano- wiczich et Reyczkowie, porcionis sue tantummodo, condescendit et re- resignat Pelhrzimowi de Paseky, suo coimpetranti, plene et in toto, sic quod idem Pelhrzim cum porcione predictorum bonorum eiusdem Johannis facere poterit, prout sue placuerit voluntati, et ius regium deducere propriis super impensis sine contradiccione prefati Johannis de Chrastu. Ad quam conde- scensionem Johannes de Hazmburg et de Costi suum prebuit consensum. Actum feria III in vigilia Andree [29. listopadu] anno etc. LVII°. Vide inductum G XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 141) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis Boh. atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in curia arature in Paseka cum agris atd., per mortem Petri de Paseka aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis; item in Woianowicziech et in Reiczkow, quidquid idem Petrus iuris ibidem aut ubicumque alibi habuit, fidelibus n. dil. Pelhrzymowy de Paseka, Elisabeth et Johanni de Chrastu dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum in Budweis Morauicali ipso die s. Mauricii [22. září] a. d. MCCCCLVII regnorum n. a. Hungarie etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: Super universa una littera in Wo- zicz, secunda in Czaslawiam, 3 a in Pelhrzimow. 2) Nad opisem poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 196) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Pelhřima z Paseky a jeho sestru Elišku v držení podrobně vyjmenovaných dvorů, statků re vsích Pasece, Vojanovicích a v Rejčkově, které králi připadly po smrti Petra z Paseky anebo kohokoliv jiného. Odúmrť byla odhádána ve 150 kopách gr. Actum feria IIII post Nativitatem Christi [28. prosince] anno eiusdem MCCCCLVII. Anno Domini MCCCCLVIII. 35. In villa Sussicze Anna de Vgkowicz, vidua, decessit. Cuius tres sexagene gr. census in villa Sussicze cum silva ad hoc pertinente ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Geor- gius, Bohemie rex, dedit Yppolito dicto Wlassczek de Wodierad pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu fuit ab ipso do- mino rege delegatus. Actum sabb. post Nativitatem Domini [30. prosince anno eiusdem MCCCCLVIII. Litt. procl. in Czaslawiam1 eodem die et anno emanavit."
Strana 1280
[Juxta:] Yppolito Wlassczek per nuncium. de Krzieczowa super lucrum et dampnum. Vide inductum H V.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. H V (str. 209) je zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Hypolita z Voděrad v držení podrobně vyjmenovaných statků, které ve vsích Bosyni (u Mělníka) a v Sušici (u Popovic) králi připadly po smrti vdovy Anny z Ujkovic. Actum feria III et feria III ante festum s. Procopii [30. června; a 1. července] a. d. MCCCCLX. Srv. napřed na str. 478 v pozn. 4 při čís. 100 oddílu B. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Et committit Johanni 1280 a) Záznam o relaci r. napřed na str. 478 v pozn. 1 při čís. 100 oddíla B. Anno Domini MCCCCLIN. 36./275°/ In villa Chlistowiczich Henricus de Chlistowicz decessit. Cuius bo- na et hereditates, videlicet curia in censum exposita et in Kralkowiczich villa tota deserta cum agris, pratis, silvis, s pustinami, rivis, pascuis et omni- bus ad dicta bona pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Henrico de Rziczan et de Ledeze pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Wilhel- mus iunior de Ryzmberg et de Rabie et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina fuerunt ab ipso domino rege destinati. Actum sabb. 4 temp. adv. [22. prosince] anno etc. LIX." Litt. procl. in Czaslawiam emanavit eodem die et anno. [Juxta:] Henrico de Rziczan et de Ledcze.1 Vide post folia XI. 1) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Est mortuus. 2) T. j. čís. 71 tohoto oddílu na l. 286" Habet locum." ) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. B l (str. 48). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho doslovně vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. - Pod relací poznamenáno: L. pr. in Czaslawiam. — b) Poznámka ta stojí nad záznamem nad jménem Henr. de Chlistowicz. Anno Domini MCCCCLX. 37. In “ Bykanczy quicumque decessit (*). Cuius decem et octo sexagene gr. census camere ibidem in Bykanczi super, municione, curia arature et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum per dominum regem Georgium magistro civium, consulibus et toti communitati civitatis Moncium Cuthnis graciose. Nunccius ad tabulas Sden- ko de Postupicz, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus feria III ante Benedicti [18. brezna] anno etc. LX.' Litt. procl. in Czaslauiam 1 emanavit sabb. post Benedicti /22. března] anno eodem. Blazek de Krzizanowa et de Bikancze suo et Margete de Bikancze,
[Juxta:] Yppolito Wlassczek per nuncium. de Krzieczowa super lucrum et dampnum. Vide inductum H V.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. H V (str. 209) je zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Hypolita z Voděrad v držení podrobně vyjmenovaných statků, které ve vsích Bosyni (u Mělníka) a v Sušici (u Popovic) králi připadly po smrti vdovy Anny z Ujkovic. Actum feria III et feria III ante festum s. Procopii [30. června; a 1. července] a. d. MCCCCLX. Srv. napřed na str. 478 v pozn. 4 při čís. 100 oddílu B. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Et committit Johanni 1280 a) Záznam o relaci r. napřed na str. 478 v pozn. 1 při čís. 100 oddíla B. Anno Domini MCCCCLIN. 36./275°/ In villa Chlistowiczich Henricus de Chlistowicz decessit. Cuius bo- na et hereditates, videlicet curia in censum exposita et in Kralkowiczich villa tota deserta cum agris, pratis, silvis, s pustinami, rivis, pascuis et omni- bus ad dicta bona pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Henrico de Rziczan et de Ledeze pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Wilhel- mus iunior de Ryzmberg et de Rabie et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina fuerunt ab ipso domino rege destinati. Actum sabb. 4 temp. adv. [22. prosince] anno etc. LIX." Litt. procl. in Czaslawiam emanavit eodem die et anno. [Juxta:] Henrico de Rziczan et de Ledcze.1 Vide post folia XI. 1) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Est mortuus. 2) T. j. čís. 71 tohoto oddílu na l. 286" Habet locum." ) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. B l (str. 48). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho doslovně vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. - Pod relací poznamenáno: L. pr. in Czaslawiam. — b) Poznámka ta stojí nad záznamem nad jménem Henr. de Chlistowicz. Anno Domini MCCCCLX. 37. In “ Bykanczy quicumque decessit (*). Cuius decem et octo sexagene gr. census camere ibidem in Bykanczi super, municione, curia arature et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum per dominum regem Georgium magistro civium, consulibus et toti communitati civitatis Moncium Cuthnis graciose. Nunccius ad tabulas Sden- ko de Postupicz, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus feria III ante Benedicti [18. brezna] anno etc. LX.' Litt. procl. in Czaslauiam 1 emanavit sabb. post Benedicti /22. března] anno eodem. Blazek de Krzizanowa et de Bikancze suo et Margete de Bikancze,
Strana 1281
I.) Kraj Čáslavský. 1281 uxoris sue et nate olim Hanusskonis de ibidem, nomine defendit XVIII sexa- genas gr. census in Bikanczi per mortem cuiuscumque proclamatas, dicens se et uxorem suam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et conthoralem suam probaturos tabulis terre secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (**) Margaretha de Bykancze, uxor Blazii, personaliter paruit coram bene- ficiariis curie ad defensam suam, cuius nomine et suo maritus suus posuit defen- sam superius, et committit omne ius suum Blazio, marito suo, super lucro et damno. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Item in crast. Jeron. [I. října] et adventus [19. prosince], silimiter quadra- gesime [13. března 1462]. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Bykancze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item quadragesime f5. března 1463]. Item penthec. [4. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Blazkoni et uxori sue de Bykancze sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Blazkoni de Bykancze et Margarethe uxori sue in crast. Jeron. [1. řijna]. Item et adventus ƒ22. prosince]. Item et quadrag. [9. března 1465] et eciam penthec. [8. červnaJ. Term. ad idem Blazkoni de Bykancze et Margarethe, ipsius uxori, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Blasio et eius uxori sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Procopius Mirek de Solopisk defendit XVIII sexagenas gr. census ca- mere superius in Bykanczi‘ proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et offert se probaturum tabu- lis terre secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memo- riam beneficiariorum. Actum feria VI ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLXXXVI°. (***) A. d. MCCCCLXXXVII feria III ante Viti [12. června] Jarossius Slon et Petrus, notarius civitatis, cives Moncium Cuthnis, ex parte magistri civium et tocius civitatis eiusdem missi et specialiter deputati, protestati sunt coram Jaroslao Berka de Dube et Lipeho, supremo iudice curie regalis per Bohemiam, et dominis baronibus ac wladiconibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod de omni iure regio, quod dictis civibus compete- bat in Bykanczi, Procopio Mirek de Solopisk condescenderunt plene et in toto, et hoc iuxta concordiam Benessii de Waitmille, purgravii in Karsstyn et magistri Moncium Cuthnis, ut ipse Procopius possit ius regium deducere sine omni impedimento prefatorum Montanorum. [Juxta:] Civibus Moncium Cuthnis. Johannes Ssmalczkrupsky et Bartossius erczkaferz, consules missi a Archiv Český. XXXVII. 161
I.) Kraj Čáslavský. 1281 uxoris sue et nate olim Hanusskonis de ibidem, nomine defendit XVIII sexa- genas gr. census in Bikanczi per mortem cuiuscumque proclamatas, dicens se et uxorem suam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et conthoralem suam probaturos tabulis terre secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (**) Margaretha de Bykancze, uxor Blazii, personaliter paruit coram bene- ficiariis curie ad defensam suam, cuius nomine et suo maritus suus posuit defen- sam superius, et committit omne ius suum Blazio, marito suo, super lucro et damno. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Item in crast. Jeron. [I. října] et adventus [19. prosince], silimiter quadra- gesime [13. března 1462]. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Bykancze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item quadragesime f5. března 1463]. Item penthec. [4. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Blazkoni et Margarethe sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Blazkoni et uxori sue de Bykancze sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Blazkoni de Bykancze et Margarethe uxori sue in crast. Jeron. [1. řijna]. Item et adventus ƒ22. prosince]. Item et quadrag. [9. března 1465] et eciam penthec. [8. červnaJ. Term. ad idem Blazkoni de Bykancze et Margarethe, ipsius uxori, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Blasio et eius uxori sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Procopius Mirek de Solopisk defendit XVIII sexagenas gr. census ca- mere superius in Bykanczi‘ proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et offert se probaturum tabu- lis terre secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memo- riam beneficiariorum. Actum feria VI ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLXXXVI°. (***) A. d. MCCCCLXXXVII feria III ante Viti [12. června] Jarossius Slon et Petrus, notarius civitatis, cives Moncium Cuthnis, ex parte magistri civium et tocius civitatis eiusdem missi et specialiter deputati, protestati sunt coram Jaroslao Berka de Dube et Lipeho, supremo iudice curie regalis per Bohemiam, et dominis baronibus ac wladiconibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod de omni iure regio, quod dictis civibus compete- bat in Bykanczi, Procopio Mirek de Solopisk condescenderunt plene et in toto, et hoc iuxta concordiam Benessii de Waitmille, purgravii in Karsstyn et magistri Moncium Cuthnis, ut ipse Procopius possit ius regium deducere sine omni impedimento prefatorum Montanorum. [Juxta:] Civibus Moncium Cuthnis. Johannes Ssmalczkrupsky et Bartossius erczkaferz, consules missi a Archiv Český. XXXVII. 161
Strana 1282
1282 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: toto consilio civium civitatis Moncium Cuthnis, nomine magistri civium, con- sulum et tocius communitatis committunt Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. De eodem habetur littera in memoriis B XIIII.2 Tabule pro iure regio: Hanussius de Bykanie M VI.3 (*) Id est Barbara, uxor Hanussii de Montibus Cutnis cum pueris suis et Katherina, mater prefate Barbare." (**) Blasius, defendens, produxit tabulas L I: Hanussius de Bikanie." (***) A. d. etc. LXXXVI° sabb. in die Translacionis s. Wenceslai [4. března] Laurencius, camerarius tabularum terre, fuit in monicione aput occupatorem bonorum et hereditatum in Bykanczi, si habet quod ius, ut infra hinc et XIIII dies defendat, si quod ius vult habere. Vide in Bykanczy inductum O VIII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní třetí oddíl DD. 25, v němž na uv. l. B XIV (str. 241 ") jest zapsán tento list: My šepmistři a konšelé na Horách Kuthnách známo činíme tiemto listem všem vuobec a znamenitě slovutným úředníkóm desk dvorských, že jakož jsme vyslali k úřadu spolupřísežné naše Barthoše erckaféře a Jana Malškrubského o to, jakožto králova M právo své dal nám na osmnácte kop gr. platu, kteréž JM' měl na Bykanci, že jsú tu při mocně poručili Prokopovi z Trnové, přieteli našemu dobrému, že my též mocně jemu po- rúčiemy, tak aby měl moc a právo plné v té při opravovati právo naše, kteréž nám králova Mť dal na ten Bykanec, jakož bychom sami osobně k právu stáli a právo své vyvedli. A toho pro lepší jistotu pečet naši kázali sme přitisknúti k tomuto listu. Jenž jest dán tu středu před sv. Vítem [II. června] anno etc. LX. 3) V DD. 21 jest na uv. l. M VI (str. 172) vypsáno ze zelených větších zápisných desk zemských E VI, že Hanuš z Bykáně a z Hor Kutných zapsal manželce své Barboře a a jejím dětem, které s ní má nebo ještě bude míti, Kateřině, matce řečené Barbory a Iprázd- né místo] všem společně 700 kop gr. na dědinách svých v Bykanci (in Bykani parvo), na tvrzi, dvoru popl. s rádly, podsedky s platem a v druhé Bykáni na krčmě s platem, polích, lukách, vrbinách, vyjímajíc 18 kop gr. platu ročního holého věčného, který dříve zapsal jistým osobám městskými knihami kutnohorskými. Actum VI feria ante Thome [18. prosince] a. d. MCCCCXVI°. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 16. září (feria V in die s. Ludmille) 1456 Markéta dcera někdy Hanušova z Bykáně uvázala s komorníkem v dědiny v Bykanci a v Bykáni (in Bykani et in Bykani alio) v sumě jí zapsané. Za tím se pak poznamenává, že v zápisných dskách bezprostředně následuje zápis, jímž řečená Markéta zapisuje Adamovi z Křižanova, jeho synu Blažkovi atd. 600 kop gr. tamže v Bykani. A dále že tam Kryštof Sysel jménem obce Hor Kuten položil odpor proti tomuto zápisu i uvázání. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mon- thanis Cuthnis. — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 73 násl. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L I (str. 123) vypsán týž zápis, který jest uveden v pozn. předešlé. Nad ním jest poznamenáno: Pro Blasio de Bykancze a po straně poznamenáno: Tenetur. 5) V DD. 23 jest na uv. l. O VIII (str. 397) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Prokopa Mírka ze Solopisk v držení 18 kop gr. platu komorního na dědinách ve vsi
1282 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: toto consilio civium civitatis Moncium Cuthnis, nomine magistri civium, con- sulum et tocius communitatis committunt Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. De eodem habetur littera in memoriis B XIIII.2 Tabule pro iure regio: Hanussius de Bykanie M VI.3 (*) Id est Barbara, uxor Hanussii de Montibus Cutnis cum pueris suis et Katherina, mater prefate Barbare." (**) Blasius, defendens, produxit tabulas L I: Hanussius de Bikanie." (***) A. d. etc. LXXXVI° sabb. in die Translacionis s. Wenceslai [4. března] Laurencius, camerarius tabularum terre, fuit in monicione aput occupatorem bonorum et hereditatum in Bykanczi, si habet quod ius, ut infra hinc et XIIII dies defendat, si quod ius vult habere. Vide in Bykanczy inductum O VIII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní třetí oddíl DD. 25, v němž na uv. l. B XIV (str. 241 ") jest zapsán tento list: My šepmistři a konšelé na Horách Kuthnách známo činíme tiemto listem všem vuobec a znamenitě slovutným úředníkóm desk dvorských, že jakož jsme vyslali k úřadu spolupřísežné naše Barthoše erckaféře a Jana Malškrubského o to, jakožto králova M právo své dal nám na osmnácte kop gr. platu, kteréž JM' měl na Bykanci, že jsú tu při mocně poručili Prokopovi z Trnové, přieteli našemu dobrému, že my též mocně jemu po- rúčiemy, tak aby měl moc a právo plné v té při opravovati právo naše, kteréž nám králova Mť dal na ten Bykanec, jakož bychom sami osobně k právu stáli a právo své vyvedli. A toho pro lepší jistotu pečet naši kázali sme přitisknúti k tomuto listu. Jenž jest dán tu středu před sv. Vítem [II. června] anno etc. LX. 3) V DD. 21 jest na uv. l. M VI (str. 172) vypsáno ze zelených větších zápisných desk zemských E VI, že Hanuš z Bykáně a z Hor Kutných zapsal manželce své Barboře a a jejím dětem, které s ní má nebo ještě bude míti, Kateřině, matce řečené Barbory a Iprázd- né místo] všem společně 700 kop gr. na dědinách svých v Bykanci (in Bykani parvo), na tvrzi, dvoru popl. s rádly, podsedky s platem a v druhé Bykáni na krčmě s platem, polích, lukách, vrbinách, vyjímajíc 18 kop gr. platu ročního holého věčného, který dříve zapsal jistým osobám městskými knihami kutnohorskými. Actum VI feria ante Thome [18. prosince] a. d. MCCCCXVI°. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 16. září (feria V in die s. Ludmille) 1456 Markéta dcera někdy Hanušova z Bykáně uvázala s komorníkem v dědiny v Bykanci a v Bykáni (in Bykani et in Bykani alio) v sumě jí zapsané. Za tím se pak poznamenává, že v zápisných dskách bezprostředně následuje zápis, jímž řečená Markéta zapisuje Adamovi z Křižanova, jeho synu Blažkovi atd. 600 kop gr. tamže v Bykani. A dále že tam Kryštof Sysel jménem obce Hor Kuten položil odpor proti tomuto zápisu i uvázání. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mon- thanis Cuthnis. — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 73 násl. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L I (str. 123) vypsán týž zápis, který jest uveden v pozn. předešlé. Nad ním jest poznamenáno: Pro Blasio de Bykancze a po straně poznamenáno: Tenetur. 5) V DD. 23 jest na uv. l. O VIII (str. 397) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Prokopa Mírka ze Solopisk v držení 18 kop gr. platu komorního na dědinách ve vsi
Strana 1283
I.) Kraj Čáslavský. 1283 Bykanci, který po smrti Barbory, manželky Hanušovy z Kutné Hory, a jejích dětí i její matky Kateřiny na krále připadl. Odúmrť byla odhádána ve 180 kopách gr. Actum feria VI post Annuncciacionem s. Marie [28. března] a. d. MCCCCLXXX octavo. “) Za tím přetrženo: villa. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. B IX (str. 57). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod záznamem připsáno: L. pr. in Czasl. — c) Pod tím připsáno: Vide supra, ubi Bykanczi a ostatek jest dopsán při hesle Bykanecz v mezeře, která zbyla v horní polovici téže stránky za číslem 36. — d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 38. In villa Tehowie Sophia alias Offka, relicta Przibikonis de Strzme- licz, et Zdenko de Tichonicz decesserunt. Quorum LX sexagene gr. dotales ibidem in villa Tehowie ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wenceslao, Bernardo et Barbare, liberis et orphanis Machne, relicte Hrochonis de Strzmelicz, post dictum Hrochonem derelictis, ex sua gracia speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria II ante Ambrosii [31. března] anno etc. LX.“ Litt. procl. in Czaslauiam1 emanavit (†) a. d. MCCCCLXIII tercia feria post Benedicti [22. března].“ Wilem de Blanicze defendit LX sexagenas dotales in Tehowie procla- matas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti [20. března] in pleno iudicio dominorum baronum Wylem de Blanicze, defendens, ter vocatus, non paruit. Et ideo impetrantibus datum est pro iure obtento. inductus. [Juxta:] Orphanis Hrochonis. (*) Wilem committit Ambrosio de Chrzelowicz super lucrum et dampnum. Vide inductum K XII.2 (†) /Littera proclamacionis non exivit. Et tenetur V fertones. Vide ante vertendo II folia3 et post eciam vertendo II folia." Detur 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl sirotky někdy Hrochovy ze Střimelic, totiž Václava, Bernarda a Barboru, v držení 60 kop gr. zápisu věnného v Tehově, které po smrti Ofky z Tehova připadly králi. Actum feria V in die s. Ambrosii [4. dubna] anno ut supra [1465]. 3) T. j. čís. 28 tohoto oddílu na l. 272 "; viz napřed str. 1273. 4) T. j. čís. 41 tohoto oddílu na l. 276 °. Záznam tento byl do provolací knihy připsán teprve dodatečně a tím se stalo, že přišel na dolní polovici l. 274", která byla prázdná. a) Záznam o relaci s datováním Act. f. II ante Ambrosii anno etc. LX byl prvotně zapadn v příruční knize písařově DD. 5 na l. B XI (str. 60), protože však v něm bylo mezi psaním provedeno ně-
I.) Kraj Čáslavský. 1283 Bykanci, který po smrti Barbory, manželky Hanušovy z Kutné Hory, a jejích dětí i její matky Kateřiny na krále připadl. Odúmrť byla odhádána ve 180 kopách gr. Actum feria VI post Annuncciacionem s. Marie [28. března] a. d. MCCCCLXXX octavo. “) Za tím přetrženo: villa. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. B IX (str. 57). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod záznamem připsáno: L. pr. in Czasl. — c) Pod tím připsáno: Vide supra, ubi Bykanczi a ostatek jest dopsán při hesle Bykanecz v mezeře, která zbyla v horní polovici téže stránky za číslem 36. — d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 38. In villa Tehowie Sophia alias Offka, relicta Przibikonis de Strzme- licz, et Zdenko de Tichonicz decesserunt. Quorum LX sexagene gr. dotales ibidem in villa Tehowie ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wenceslao, Bernardo et Barbare, liberis et orphanis Machne, relicte Hrochonis de Strzmelicz, post dictum Hrochonem derelictis, ex sua gracia speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria II ante Ambrosii [31. března] anno etc. LX.“ Litt. procl. in Czaslauiam1 emanavit (†) a. d. MCCCCLXIII tercia feria post Benedicti [22. března].“ Wilem de Blanicze defendit LX sexagenas dotales in Tehowie procla- matas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti [20. března] in pleno iudicio dominorum baronum Wylem de Blanicze, defendens, ter vocatus, non paruit. Et ideo impetrantibus datum est pro iure obtento. inductus. [Juxta:] Orphanis Hrochonis. (*) Wilem committit Ambrosio de Chrzelowicz super lucrum et dampnum. Vide inductum K XII.2 (†) /Littera proclamacionis non exivit. Et tenetur V fertones. Vide ante vertendo II folia3 et post eciam vertendo II folia." Detur 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl sirotky někdy Hrochovy ze Střimelic, totiž Václava, Bernarda a Barboru, v držení 60 kop gr. zápisu věnného v Tehově, které po smrti Ofky z Tehova připadly králi. Actum feria V in die s. Ambrosii [4. dubna] anno ut supra [1465]. 3) T. j. čís. 28 tohoto oddílu na l. 272 "; viz napřed str. 1273. 4) T. j. čís. 41 tohoto oddílu na l. 276 °. Záznam tento byl do provolací knihy připsán teprve dodatečně a tím se stalo, že přišel na dolní polovici l. 274", která byla prázdná. a) Záznam o relaci s datováním Act. f. II ante Ambrosii anno etc. LX byl prvotně zapadn v příruční knize písařově DD. 5 na l. B XI (str. 60), protože však v něm bylo mezi psaním provedeno ně-
Strana 1284
1284 Kniha provolací IV. z let 1453 1480: kolik doplňků a oprav, byl přetržen a znovu opsán na násl. str. 61. Jest také tam zpřetrhán na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. pr. in Czaslauiam. — b) anno dom. MCCCCLXIII — Benedicti připsáno dodatečně jiným inkoustem. — c) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 116 jest poznamenáno: Tehow, Czasl.: Wylem de Blanicze, defendens, ter vocatus non astitit. Zá- znam jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. — d) Poznámka byla přetržena, když výprosník taxu zaplatil a list provolací vzal. 39.1276] In villa Wylemowiczich Johannes, filius Nicolai de Wylemowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis ac iure patronatus ecclesie, omnibus et singulis perti- nenciis ad dominum regem legitime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Petro de Kozohlod et Jo- hanni Biely de Czaslauia pro serviciis eius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit a. d. MCCCCLX feria II post festum s. Petri et Pauli apost. Jesu Christi [30. června ]. Petrus de Kozohlod, qui ius regium prosequitur in Wylemowiczich, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis et hucusque nullus defendit bona suprascripta. Actum feria IIII- ante festum s. Wen- ceslai 124. září]. Et beneficiarii curie deputaverunt ei vel eis dare inductum. [Juxta:] Petro et Johanni F II.1 Vide inductum H XII.3 Vide post folia IIII.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F II (str. 154) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hasemburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature et censu in Wylemowiczich, agris atd., quod ad nos per mortem Johannis, filii Nicolai de Wylemowicz, est devolutum,... Petro de Kozohlod et Johanni Biely de Czaslauia dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Datum Prage die vicesima sexta iunii, regni nostri anno tercio. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XII (str. 223) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Petra z Kozohlod a Jana Bílého z Čáslavě v držení statku, který ve vsi Vilémovicích připadl králi po smrti Jana syna Mikulášova z Vilémovic, totiž dvora poplužního a dvoru kmecích, na nichž sedí Jeník a Jan řečený Hlůžek, s platem, poli atd. Actum secunda feria in vigillia s. Simonis et Jude ap. [27. října] a. d. MCCCCLX. 4) T. j. čís. 47 tohoto oddílu na l. 279" téže knihy. 40. In villa Nesskarediczich Agnezka dicta Doninska decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum araturis, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, vineis et omni libertate ad ea pertinente necnon alia omnia bona sua, ad quecumque ius habuit, quibuscumque no- minibus possint nominari et in quibuscumque rebus consistant, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Samueli de Hradku et Mstidruhoni dicto Maynuss de Hryzele pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas
1284 Kniha provolací IV. z let 1453 1480: kolik doplňků a oprav, byl přetržen a znovu opsán na násl. str. 61. Jest také tam zpřetrhán na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. pr. in Czaslauiam. — b) anno dom. MCCCCLXIII — Benedicti připsáno dodatečně jiným inkoustem. — c) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 116 jest poznamenáno: Tehow, Czasl.: Wylem de Blanicze, defendens, ter vocatus non astitit. Zá- znam jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. — d) Poznámka byla přetržena, když výprosník taxu zaplatil a list provolací vzal. 39.1276] In villa Wylemowiczich Johannes, filius Nicolai de Wylemowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis ac iure patronatus ecclesie, omnibus et singulis perti- nenciis ad dominum regem legitime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Petro de Kozohlod et Jo- hanni Biely de Czaslauia pro serviciis eius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam2 emanavit a. d. MCCCCLX feria II post festum s. Petri et Pauli apost. Jesu Christi [30. června ]. Petrus de Kozohlod, qui ius regium prosequitur in Wylemowiczich, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis et hucusque nullus defendit bona suprascripta. Actum feria IIII- ante festum s. Wen- ceslai 124. září]. Et beneficiarii curie deputaverunt ei vel eis dare inductum. [Juxta:] Petro et Johanni F II.1 Vide inductum H XII.3 Vide post folia IIII.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F II (str. 154) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hasemburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature et censu in Wylemowiczich, agris atd., quod ad nos per mortem Johannis, filii Nicolai de Wylemowicz, est devolutum,... Petro de Kozohlod et Johanni Biely de Czaslauia dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Datum Prage die vicesima sexta iunii, regni nostri anno tercio. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslauiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XII (str. 223) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Petra z Kozohlod a Jana Bílého z Čáslavě v držení statku, který ve vsi Vilémovicích připadl králi po smrti Jana syna Mikulášova z Vilémovic, totiž dvora poplužního a dvoru kmecích, na nichž sedí Jeník a Jan řečený Hlůžek, s platem, poli atd. Actum secunda feria in vigillia s. Simonis et Jude ap. [27. října] a. d. MCCCCLX. 4) T. j. čís. 47 tohoto oddílu na l. 279" téže knihy. 40. In villa Nesskarediczich Agnezka dicta Doninska decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum araturis, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, vineis et omni libertate ad ea pertinente necnon alia omnia bona sua, ad quecumque ius habuit, quibuscumque no- minibus possint nominari et in quibuscumque rebus consistant, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Samueli de Hradku et Mstidruhoni dicto Maynuss de Hryzele pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas
Strana 1285
1.) Kraj Čáslavský. 1285 Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus, referens predicta. Actum feria IIII post festum s. Bartholomei [27. srpna] anno etc. LX.“ Litt. procl. in Procopius dictus Aldera Czaslauiam 1 eodem die et anno emanavit. de Lossan defendit omnia bona superius per mortem Agnezcze Donynska proclamata, nichil eximendo, i toho všeho, na čemž a k čemuž by ona právo jměla, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure civitatis Moncium Cuthnis, quo pre- dicta civitas et incole ipsius utuntur, et dáním jejím' secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.14 (*) Karolus de Chrzenowicz nomine suo et Procopii de ibidem, fratris sui ger- mani, defendit XV sexagenas gr. census camere in una parte ville in Ness- karediczich, dicens se et eum habere melius ius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert se et eum probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. října]. Procopius Aldera, defendens, prote- status est coram beneficiariis curie, quod defensam suam, quam posuit, et notanter bonorum et hereditatum in villa Nesskarediczich cum omni liber- tate ad ea pertinente, dimisit et presentibus dimittit Samueli de Hradku et Maynussio impetrantibus plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V ipso die s. Galli [16. října] anno etc. LX. (**) Term. ad idem Karollo et Procopio sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Karolus et Procopius fratres de Chrzenowicz, defendentes XV sexa- genas gr. census camere in villa Nesskarediczich, produxerunt pro iure sue defense registrum de tabulis terre: Hanman de Montibus Chutnis vendidit Karollo, libro quarto Wenceslai Q X,2 per quod registrum ostenditur, quod dicti Karollus et Procopius, defendentes, habent ius per tabulas terre ad dictas XV sexagenas gr. census camere post patrem ipsorum Karollum, cui predictus Hanman vendidit. De quo registro Samuel de Hradku et Mstidruh dictus Maynuss de Hryzela, impetrantes, interrogati per beneficiarios curie, si quid locuntur contra dictas tabulas, qui scientes certitudinaliter dictos defendentes habere ius verum post predictum patrem ipsorum ad dictum censum camere, nichil loquebantur contra dictas tabulas. Et ob hoc bene- ficiarii curie prenominatis defendentibus iuxta ipsorum documenta ad dictas XV sexagenas gr. census camere contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Qui quidem defendentes iuxta concordiam inter ipsos et impetrantes factam debent dictas XV sexagenas gr. camere ad tabulas terre imponere ad verum ius hereditarium impetran- tibus prenominatis. Super hoc dederunt memoriales. Actum feria V in festo s. Georgi [23. dubna 1461]. [ Juxta:] Samueli et Maynussio per nunccium. (*) Procopius Aldera produxit testes circa litteras in cista, ubi testi- monium: Aldera.4
1.) Kraj Čáslavský. 1285 Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus, referens predicta. Actum feria IIII post festum s. Bartholomei [27. srpna] anno etc. LX.“ Litt. procl. in Procopius dictus Aldera Czaslauiam 1 eodem die et anno emanavit. de Lossan defendit omnia bona superius per mortem Agnezcze Donynska proclamata, nichil eximendo, i toho všeho, na čemž a k čemuž by ona právo jměla, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure civitatis Moncium Cuthnis, quo pre- dicta civitas et incole ipsius utuntur, et dáním jejím' secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.14 (*) Karolus de Chrzenowicz nomine suo et Procopii de ibidem, fratris sui ger- mani, defendit XV sexagenas gr. census camere in una parte ville in Ness- karediczich, dicens se et eum habere melius ius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert se et eum probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. října]. Procopius Aldera, defendens, prote- status est coram beneficiariis curie, quod defensam suam, quam posuit, et notanter bonorum et hereditatum in villa Nesskarediczich cum omni liber- tate ad ea pertinente, dimisit et presentibus dimittit Samueli de Hradku et Maynussio impetrantibus plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V ipso die s. Galli [16. října] anno etc. LX. (**) Term. ad idem Karollo et Procopio sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Karolus et Procopius fratres de Chrzenowicz, defendentes XV sexa- genas gr. census camere in villa Nesskarediczich, produxerunt pro iure sue defense registrum de tabulis terre: Hanman de Montibus Chutnis vendidit Karollo, libro quarto Wenceslai Q X,2 per quod registrum ostenditur, quod dicti Karollus et Procopius, defendentes, habent ius per tabulas terre ad dictas XV sexagenas gr. census camere post patrem ipsorum Karollum, cui predictus Hanman vendidit. De quo registro Samuel de Hradku et Mstidruh dictus Maynuss de Hryzela, impetrantes, interrogati per beneficiarios curie, si quid locuntur contra dictas tabulas, qui scientes certitudinaliter dictos defendentes habere ius verum post predictum patrem ipsorum ad dictum censum camere, nichil loquebantur contra dictas tabulas. Et ob hoc bene- ficiarii curie prenominatis defendentibus iuxta ipsorum documenta ad dictas XV sexagenas gr. census camere contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Qui quidem defendentes iuxta concordiam inter ipsos et impetrantes factam debent dictas XV sexagenas gr. camere ad tabulas terre imponere ad verum ius hereditarium impetran- tibus prenominatis. Super hoc dederunt memoriales. Actum feria V in festo s. Georgi [23. dubna 1461]. [ Juxta:] Samueli et Maynussio per nunccium. (*) Procopius Aldera produxit testes circa litteras in cista, ubi testi- monium: Aldera.4
Strana 1286
1286 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Karollus committit Procopio, fratri suo, super lucro et dampno. Vide inductum H XIII°.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Znění vkladu toho trhu se jinak nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy lze po- znati, že trh byl do desk vložen mezi 16. a 18. červnem 1413. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XIII (str. 225) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Samuele z Hrádku a Mstidruha Majnuše z Hryzele v držení statku, který ve vsi Neškare- dicích po smrti Anežky řečené Donínská připadl králi, totiž tvrze pusté, dvora poplužního pus- tého s rádly vysazenými v plat, dvorů kmecích osedlých i pustých s platem, poli, lukami, lesy, vinicemi, zahradami a 6 slepicemi, které rychtář odvádí o Narození Páně. Odúmrt byla odhádána v 505 kopách gr. kromě 15 kop gr. platu komorního, které tam má Samuel svrchu řečený zapsány dskami zemskými. Actum a. d. MCCCC sexagesimo primo feria IIII ante fes- tum s. Philippi et Jacobi ap. [29. dubna]. 4) Záznam o tom svědectví se nezachoval. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. BXVI (str. 70). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod ním jest po- znamenáno: L. pr. in Czaslawiam. — b) i toho — jměla připsáno dodatečně na okraji a znaménkem uká- záno, kam patří. — c) et dáním jejím připsáno dodatečně touž rukou na konci toho odstavce. — d) Odstavec závorkami i označený jest přetržen, když Prokop Aldera 16. října 1460 odpor propustil. (Srv. str. 1285 ř. 15 n.). 41./276"]) In villa Thehow Zoffka, relicta Przibikonis de Strzmelicz, et Zdenko de Tichonicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Thehow cum curiis rusticalibus, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omni- bus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Johanni Perzina de Libossowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Sstiepanow 2 emanavit sexta feria ante Galli [10. řijna] a. d. MCCCCLX." Nicolaus de Karziessowa nomine orphanorum olim Hrochonis de Strzmelicz, videlicet Agnezcze, Barbare, Wenceslai et Bernardi defendit bona et hereditates in villa Tehowie proclamatas per mortem Zophcze de Strzme- licz et Zdenkonis de Tichonicz, dicens eos habere ius melius, quam impetrantes; et offert eosdem orphanos probaturos priori donacione regia“ secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [30. května 1461]. Wilem de Blanicze defendit bona et hereditates in Tehowie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) [Juxta:] Johanni Perzina de Libossowicz F II°.1 (*) Vilem committit Ambrosio de Chrzenowicz super lucro et dampno. Vide in duobus locis.4 Habet locum ante." 5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F II (str. 154) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie regalis
1286 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Karollus committit Procopio, fratri suo, super lucro et dampno. Vide inductum H XIII°.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Znění vkladu toho trhu se jinak nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy lze po- znati, že trh byl do desk vložen mezi 16. a 18. červnem 1413. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XIII (str. 225) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Samuele z Hrádku a Mstidruha Majnuše z Hryzele v držení statku, který ve vsi Neškare- dicích po smrti Anežky řečené Donínská připadl králi, totiž tvrze pusté, dvora poplužního pus- tého s rádly vysazenými v plat, dvorů kmecích osedlých i pustých s platem, poli, lukami, lesy, vinicemi, zahradami a 6 slepicemi, které rychtář odvádí o Narození Páně. Odúmrt byla odhádána v 505 kopách gr. kromě 15 kop gr. platu komorního, které tam má Samuel svrchu řečený zapsány dskami zemskými. Actum a. d. MCCCC sexagesimo primo feria IIII ante fes- tum s. Philippi et Jacobi ap. [29. dubna]. 4) Záznam o tom svědectví se nezachoval. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. BXVI (str. 70). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod ním jest po- znamenáno: L. pr. in Czaslawiam. — b) i toho — jměla připsáno dodatečně na okraji a znaménkem uká- záno, kam patří. — c) et dáním jejím připsáno dodatečně touž rukou na konci toho odstavce. — d) Odstavec závorkami i označený jest přetržen, když Prokop Aldera 16. října 1460 odpor propustil. (Srv. str. 1285 ř. 15 n.). 41./276"]) In villa Thehow Zoffka, relicta Przibikonis de Strzmelicz, et Zdenko de Tichonicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Thehow cum curiis rusticalibus, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omni- bus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Johanni Perzina de Libossowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Sstiepanow 2 emanavit sexta feria ante Galli [10. řijna] a. d. MCCCCLX." Nicolaus de Karziessowa nomine orphanorum olim Hrochonis de Strzmelicz, videlicet Agnezcze, Barbare, Wenceslai et Bernardi defendit bona et hereditates in villa Tehowie proclamatas per mortem Zophcze de Strzme- licz et Zdenkonis de Tichonicz, dicens eos habere ius melius, quam impetrantes; et offert eosdem orphanos probaturos priori donacione regia“ secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [30. května 1461]. Wilem de Blanicze defendit bona et hereditates in Tehowie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) [Juxta:] Johanni Perzina de Libossowicz F II°.1 (*) Vilem committit Ambrosio de Chrzenowicz super lucro et dampno. Vide in duobus locis.4 Habet locum ante." 5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F II (str. 154) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie regalis
Strana 1287
I.) Kraj Čáslavský. 1287 atd. Omne ius, quod nobis competit in villa Thehow et Holssowiczich cum curiis rus- tic. atd., per mortem Zoffeze, relicte Przibikonis de Strzmelicz, et Zdenkonis de Tichonicz ad nos devolutis, ... Johanni Perzina de Libossowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die prima augusti a. d. MCCCCLX, regni n. a. tercio. Ad mandatum domini regis. Ad relacionem domini Buryani de Lipa, prothonotarii tabularum terre. — Nad opisem poznamenáno: In Sstiepanow super Thehow tantum, quia super Holssowicz recipere noluit. Pod tím pak jiným inkoustem připsá- no: Item anno etc. LXI feria VI ante Bartholomei [21. srpna] recepit litteram proclama- cionis super Holssowicze in Czaslawiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Srovnej poznámku připsanou nad opisem darovacího listu výše v řádce 6 a násl. na této stránce. 4) T. j. čís. 28 a 38 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1273 a 1283. 5) Tím se miní čís. 38 tohoto oddílu. a) priori donacione regia připsáno touž rukou po straně a znaménkem ukázáno, kam patří. — b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem. Anno Domini MCCCCLXI. 42. In villa Holssowiczich Zopffka, relicta Przibikonis de Strzmelicz, et Zdenko de Tichonicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in Holsso� wiczich cum curiis rusticalibus, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Libosso- wicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam emanavit a. d. MCCCCLXI sexta feria ante festum s. Bartholomei [21. srpna]. Quia dicta bona sunt titulo Bechinensi“ vel Wltauiensi, ideo de novo litt. procl. exivit in Wozicz2 sabb. post XI millia virginum [24. října] anno eodem. [Juxta:] Johanni Perzina F II°.1 Hic impetrans dixit, quod per mortem Zoffeze nichil est devolutum ad dominum regem; set tantummodo per mortem Zdenkonis de Tichonicz. Vide inductum tantummodo per mortem Zdenkonis J III,3 quia per mortem Zoffeze nulla est devolucio. 1) Darovací list královský viz výše na str. 1286 v pozn. 1 při čís. 41. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J III (str. 234) zaznamenáno, že Martin, menší písař dvorských desk, uvedl Jana Peřinu z Libošovic v držení statku, který ve vsi Holšovicích po smrti Zdeňka z Tichonic králi připadl, totiž dvorů kmecích pustých a jen dvou osedlých s platem, poli atd. Statek byl odhádán v 75 kopách gr. Actum anno LXII° feria VI in Circumcisione Domini [1. ledna]. a) Bechinen, opraveno týmž inkoustem na rasuře a následující dvě slova vel Wltauiensi připsána na okraji.
I.) Kraj Čáslavský. 1287 atd. Omne ius, quod nobis competit in villa Thehow et Holssowiczich cum curiis rus- tic. atd., per mortem Zoffeze, relicte Przibikonis de Strzmelicz, et Zdenkonis de Tichonicz ad nos devolutis, ... Johanni Perzina de Libossowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die prima augusti a. d. MCCCCLX, regni n. a. tercio. Ad mandatum domini regis. Ad relacionem domini Buryani de Lipa, prothonotarii tabularum terre. — Nad opisem poznamenáno: In Sstiepanow super Thehow tantum, quia super Holssowicz recipere noluit. Pod tím pak jiným inkoustem připsá- no: Item anno etc. LXI feria VI ante Bartholomei [21. srpna] recepit litteram proclama- cionis super Holssowicze in Czaslawiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Srovnej poznámku připsanou nad opisem darovacího listu výše v řádce 6 a násl. na této stránce. 4) T. j. čís. 28 a 38 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1273 a 1283. 5) Tím se miní čís. 38 tohoto oddílu. a) priori donacione regia připsáno touž rukou po straně a znaménkem ukázáno, kam patří. — b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem. Anno Domini MCCCCLXI. 42. In villa Holssowiczich Zopffka, relicta Przibikonis de Strzmelicz, et Zdenko de Tichonicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in Holsso� wiczich cum curiis rusticalibus, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Libosso- wicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam emanavit a. d. MCCCCLXI sexta feria ante festum s. Bartholomei [21. srpna]. Quia dicta bona sunt titulo Bechinensi“ vel Wltauiensi, ideo de novo litt. procl. exivit in Wozicz2 sabb. post XI millia virginum [24. října] anno eodem. [Juxta:] Johanni Perzina F II°.1 Hic impetrans dixit, quod per mortem Zoffeze nichil est devolutum ad dominum regem; set tantummodo per mortem Zdenkonis de Tichonicz. Vide inductum tantummodo per mortem Zdenkonis J III,3 quia per mortem Zoffeze nulla est devolucio. 1) Darovací list královský viz výše na str. 1286 v pozn. 1 při čís. 41. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J III (str. 234) zaznamenáno, že Martin, menší písař dvorských desk, uvedl Jana Peřinu z Libošovic v držení statku, který ve vsi Holšovicích po smrti Zdeňka z Tichonic králi připadl, totiž dvorů kmecích pustých a jen dvou osedlých s platem, poli atd. Statek byl odhádán v 75 kopách gr. Actum anno LXII° feria VI in Circumcisione Domini [1. ledna]. a) Bechinen, opraveno týmž inkoustem na rasuře a následující dvě slova vel Wltauiensi připsána na okraji.
Strana 1288
1288 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 43./277) In villis Zhorzi, Chwalowie, Michalowiczich, Koruticzich (*) et Diediczich Procopius de Zhorze decessit. Cuius bona et hereditates, vi- delicet in Zhorzi curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, in Chwalowie, Michalowiczicz, Koruticzich villis et una sexagena gr. census annui in curia rusticali in villa Diediczich,“ Odranecz castellum cum molendino et Onssow villa, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pas- cuis, silvis, rivis, piscinis, pullis, robotis et omnibus pertinenciis, quantum- cumque dictus Procopius ibidem habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Hen- ricus Berka de Dube et de Costelcze, magister curie regine, et Czenko de Klinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuerunt ab ipso domino rege destinati. Actum feria V post festum s. Bar- tholomei [27. srpna] anno etc. LXI. Litt. procl. eodem die et anno in Czaslauiaml emanavit super omnia preter in Diediczich super unam sexa- genam census in curia rusticali, quia preter et in speciali littera exivit feria VI post Nativitatem s. Marie [1I. září] eciam in Czaslauiaml anno 1 Ludmilla de Zhorze,2 coniunx Johannis de Lowczicz et soror eodem. indivisa Procopii de Zhorze strýčená, defendit bona et hereditates in Zhorzi cum omnibus ad ea pertinentibus et ad que ius habet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. Anna de Hradku, (†) relicta Procopii de Zhorze, prosince J. (**) 1 (***) post quem bona superius proclamantur, defendit dotalicium suum in bonis, videlicet in Zhorzi XL sexagenas gr., in Koruticzich XL sexagenas et in Hradku et Onssowie L sexagenas gr., si impetrans sua impetracione na to sahá; eciam defendit XXX sexagenas gr. et nábytku sibi per testamentum a dicto Procopio, viro suo, delegatum, quantum sibi testamentum testatur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturam tabulis terre et dominorum baronum inven- cione. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (††) Cunka de Zhorze, relicta Wenceslai de Tupadl, soror strýčená Procopii de Zhorze, post quem bona proclamantur, defendit IIII sexagenas gr. census in Chwa- lowie et in Zhorzi in taberna et eciam in Michalowicz, quantum sibi per testamentum dictus Procopius delegavit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iuxta domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosin- Elena de Modrzan (*), relicta Nicolai de Werona, de- ce]. (d (†††) fendit III sexagenas gr. census in Koruticzich et XL sexagenas gr., sibi per testamentum a Procopio de Zhorze delegatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tres se- xagenas gr. census tabulis terre et XL sexagenas gr. per testamentum dicti Procopii secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb.
1288 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 43./277) In villis Zhorzi, Chwalowie, Michalowiczich, Koruticzich (*) et Diediczich Procopius de Zhorze decessit. Cuius bona et hereditates, vi- delicet in Zhorzi curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, in Chwalowie, Michalowiczicz, Koruticzich villis et una sexagena gr. census annui in curia rusticali in villa Diediczich,“ Odranecz castellum cum molendino et Onssow villa, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pas- cuis, silvis, rivis, piscinis, pullis, robotis et omnibus pertinenciis, quantum- cumque dictus Procopius ibidem habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Hen- ricus Berka de Dube et de Costelcze, magister curie regine, et Czenko de Klinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuerunt ab ipso domino rege destinati. Actum feria V post festum s. Bar- tholomei [27. srpna] anno etc. LXI. Litt. procl. eodem die et anno in Czaslauiaml emanavit super omnia preter in Diediczich super unam sexa- genam census in curia rusticali, quia preter et in speciali littera exivit feria VI post Nativitatem s. Marie [1I. září] eciam in Czaslauiaml anno 1 Ludmilla de Zhorze,2 coniunx Johannis de Lowczicz et soror eodem. indivisa Procopii de Zhorze strýčená, defendit bona et hereditates in Zhorzi cum omnibus ad ea pertinentibus et ad que ius habet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. Anna de Hradku, (†) relicta Procopii de Zhorze, prosince J. (**) 1 (***) post quem bona superius proclamantur, defendit dotalicium suum in bonis, videlicet in Zhorzi XL sexagenas gr., in Koruticzich XL sexagenas et in Hradku et Onssowie L sexagenas gr., si impetrans sua impetracione na to sahá; eciam defendit XXX sexagenas gr. et nábytku sibi per testamentum a dicto Procopio, viro suo, delegatum, quantum sibi testamentum testatur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturam tabulis terre et dominorum baronum inven- cione. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (††) Cunka de Zhorze, relicta Wenceslai de Tupadl, soror strýčená Procopii de Zhorze, post quem bona proclamantur, defendit IIII sexagenas gr. census in Chwa- lowie et in Zhorzi in taberna et eciam in Michalowicz, quantum sibi per testamentum dictus Procopius delegavit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iuxta domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosin- Elena de Modrzan (*), relicta Nicolai de Werona, de- ce]. (d (†††) fendit III sexagenas gr. census in Koruticzich et XL sexagenas gr., sibi per testamentum a Procopio de Zhorze delegatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tres se- xagenas gr. census tabulis terre et XL sexagenas gr. per testamentum dicti Procopii secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb.
Strana 1289
I.) Kraj Čáslavský. 1289 4 temp. adv. [19. prosince]. (***) 1Jarossius de Podola defendit uni- versa bona superius per mortem Procopii proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre podle poručenstvie iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (+) Wenceslaus de Koczurowa et de Kamennicze defendit universa bona superius per mortem Procopii proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre podle poručenstvie iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince /. U (44*) Term. ad idem Ludmille de Zhorzi, defendenti, sabb. 4 temp. qua- drag. [13. března 1462]. Term. ad idem Anne de Hradku, defendenti in Zhorzi, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března]. Term. ad idem Cuncze de Zhorze," defendenti in Chwalowie, in Zhorzi et in Michalowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března J. Term. ad idem Elene de Modrzan, defenden- ti in Koruticzich, sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Ja- rossio de Podola, item et Wenceslao de Koczurowa sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Jarossio de Podola sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Wenceslao de Koczurowa sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Ludmille, Anne et Kuncze sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Elene de Modrzan, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec." [12. června]. Item term. eidem Elene in crast. Jeron. [1. října].: Term. ad idem Wenceslao de Koczurowa et de Kamennicze, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Wence- slao de Koczurowa et Jarossio de Podole sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Jarossio de Podola sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463]. Item sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Alssoni de Suticz. Hic Alless, impetrans, indagatus est, quod in Czegeticzich unus cen- sita pertinet ad Odranecz. Alsso de Suticz, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod sua impetracione nesahá super dotalicium Anne de Hradku, relicte Procopii de Zhorze, eo quod indagatus est et certus, quod ipsa Anna habet XL se- xagenas gr. in Zhorzi et XL sexagenas gr. in Koruticzich et L sexagenas gr. in Hradku et Onssowie dotis sue per tabulas terre. Et beneficiarii curie prenominate Anne, defendenti, ad dictum dotalicium, quantum sibi tabule terre testantur, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendican- tem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria V ante Sta- nislai [6. května] anno etc. LXII. Alsso de Suticz, qui ius regium prosequitur in Odranecz castello cum molendino et Onssow villa et in uno censita in Czegeticzich, qui pertinet ad castellum Odranecz etc., protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure regio sibi per dominum regem dato ibidem in Odranecz castello, Archiv Český. XXXVII. 162
I.) Kraj Čáslavský. 1289 4 temp. adv. [19. prosince]. (***) 1Jarossius de Podola defendit uni- versa bona superius per mortem Procopii proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre podle poručenstvie iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (+) Wenceslaus de Koczurowa et de Kamennicze defendit universa bona superius per mortem Procopii proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre podle poručenstvie iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince /. U (44*) Term. ad idem Ludmille de Zhorzi, defendenti, sabb. 4 temp. qua- drag. [13. března 1462]. Term. ad idem Anne de Hradku, defendenti in Zhorzi, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března]. Term. ad idem Cuncze de Zhorze," defendenti in Chwalowie, in Zhorzi et in Michalowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března J. Term. ad idem Elene de Modrzan, defenden- ti in Koruticzich, sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Ja- rossio de Podola, item et Wenceslao de Koczurowa sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Jarossio de Podola sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Wenceslao de Koczurowa sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Ludmille, Anne et Kuncze sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Elene de Modrzan, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec." [12. června]. Item term. eidem Elene in crast. Jeron. [1. října].: Term. ad idem Wenceslao de Koczurowa et de Kamennicze, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Wence- slao de Koczurowa et Jarossio de Podole sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Jarossio de Podola sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463]. Item sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Alssoni de Suticz. Hic Alless, impetrans, indagatus est, quod in Czegeticzich unus cen- sita pertinet ad Odranecz. Alsso de Suticz, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod sua impetracione nesahá super dotalicium Anne de Hradku, relicte Procopii de Zhorze, eo quod indagatus est et certus, quod ipsa Anna habet XL se- xagenas gr. in Zhorzi et XL sexagenas gr. in Koruticzich et L sexagenas gr. in Hradku et Onssowie dotis sue per tabulas terre. Et beneficiarii curie prenominate Anne, defendenti, ad dictum dotalicium, quantum sibi tabule terre testantur, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendican- tem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria V ante Sta- nislai [6. května] anno etc. LXII. Alsso de Suticz, qui ius regium prosequitur in Odranecz castello cum molendino et Onssow villa et in uno censita in Czegeticzich, qui pertinet ad castellum Odranecz etc., protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure regio sibi per dominum regem dato ibidem in Odranecz castello, Archiv Český. XXXVII. 162
Strana 1290
1290 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: molendino, villa Onssow et uno censita in Czegeticz cum omnibus ad ea pertinentibus condescendit et resignavit Procopio Karlik de Chrzenowicz plene et in toto' et Johanni, nato dicti Procopii, sic quod mortuo quo- cumque ut superstes possit vel ambo ius regium deducere sine prefati Alssonis contradiccione. Actum feria IIII post Francisci ƒ 5. řijna] anno etc. LXIII. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Alsso de Suticz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Zhorzi, Chwalowie, Michalowiczich, Koruticzich et Diediczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem, natum suum, suscipit et suscepit in veram unionem predictorum bonorum sibi per dominum regem datorum, ita quod facit eum verum unitorem seu hromazdnikonem omnium pre- missorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum ut supra f5. října 1463]. Elena de Modrzan, relicta Nicolai de Verona, defendens tres sexage- nas gr. census in Koruticzich, produxit tabulas terre ex libro croceo mino- rum obligacionum G IIII: Procopius de Zhorze obligavit Alene de Modran" XXX sexagenas in villa Koruticzich super 3bus sexagenis gr. census in curiis rusticalibus etc. Quas Alsso de Suticz impetrans audivit et interrogatus, si quid loquitur contra dictas tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominate Elene contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Ludmilla, defendens, committit Johanni de Sezemicz super lucro et dampno. Et eciam Ludmilla, defendens, committit Johanni de Lowczicz, viro suo, super lucro et dampno et Petro dicto Ssafarz. (***) Ludmilla, defendens, dimisit defensam suam Alssoni, impe- tranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V ante Stanislai [6. května] anno etc. LXII. (†) Habet locum; vide supra." († †) Anna, defendens, committit Ambrosio de Chrzelowicz super lucro et dampno. Et Johanni de Sezemicz super lucro et dampno." (†††) Cunka, defendens, committit Sigismundo de Modrzan super lucro et dampno; et Johanni de Sezemicz similiter super lucro et dampno." Cunka, defendens, dimisit et dimittit defensam suam Alssoni, im- petranti, plene et in toto. Actum feria V ante Stanislai [6. května] anno etc. LXII. (*) Habet locum, in remissione." (***) Elena committit Sigismundo de Modrzan, fratri suo, super lucro et dampno. (†) Habent locum; vide vertendo folium circa D. A na násl. stránce jest při stejném znamení za nápisem Dimissio defensarum zapsáno: Jarossius de Podola, defendens bona universa per mortem Procopii in Zhorzi etc., protestatus est
1290 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: molendino, villa Onssow et uno censita in Czegeticz cum omnibus ad ea pertinentibus condescendit et resignavit Procopio Karlik de Chrzenowicz plene et in toto' et Johanni, nato dicti Procopii, sic quod mortuo quo- cumque ut superstes possit vel ambo ius regium deducere sine prefati Alssonis contradiccione. Actum feria IIII post Francisci ƒ 5. řijna] anno etc. LXIII. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Alsso de Suticz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Zhorzi, Chwalowie, Michalowiczich, Koruticzich et Diediczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem, natum suum, suscipit et suscepit in veram unionem predictorum bonorum sibi per dominum regem datorum, ita quod facit eum verum unitorem seu hromazdnikonem omnium pre- missorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum ut supra f5. října 1463]. Elena de Modrzan, relicta Nicolai de Verona, defendens tres sexage- nas gr. census in Koruticzich, produxit tabulas terre ex libro croceo mino- rum obligacionum G IIII: Procopius de Zhorze obligavit Alene de Modran" XXX sexagenas in villa Koruticzich super 3bus sexagenis gr. census in curiis rusticalibus etc. Quas Alsso de Suticz impetrans audivit et interrogatus, si quid loquitur contra dictas tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominate Elene contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Ludmilla, defendens, committit Johanni de Sezemicz super lucro et dampno. Et eciam Ludmilla, defendens, committit Johanni de Lowczicz, viro suo, super lucro et dampno et Petro dicto Ssafarz. (***) Ludmilla, defendens, dimisit defensam suam Alssoni, impe- tranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V ante Stanislai [6. května] anno etc. LXII. (†) Habet locum; vide supra." († †) Anna, defendens, committit Ambrosio de Chrzelowicz super lucro et dampno. Et Johanni de Sezemicz super lucro et dampno." (†††) Cunka, defendens, committit Sigismundo de Modrzan super lucro et dampno; et Johanni de Sezemicz similiter super lucro et dampno." Cunka, defendens, dimisit et dimittit defensam suam Alssoni, im- petranti, plene et in toto. Actum feria V ante Stanislai [6. května] anno etc. LXII. (*) Habet locum, in remissione." (***) Elena committit Sigismundo de Modrzan, fratri suo, super lucro et dampno. (†) Habent locum; vide vertendo folium circa D. A na násl. stránce jest při stejném znamení za nápisem Dimissio defensarum zapsáno: Jarossius de Podola, defendens bona universa per mortem Procopii in Zhorzi etc., protestatus est
Strana 1291
I.) Kraj Čáslavsky. 1291 coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Al- ssoni de Suticz, impetranti, plene et in toto. Et ibidem idem Jarossius, tamquam commissarius per Wenceslaum de Koczurowa substitutus, si- militer dimisit defensam, quam dictus Wenceslaus imposuit, plene et in toto predicto impetranti. Ideo ambe defense sunt delete. Actum feria IIII post Marcelli [6. června] anno etc. LXIIII. (444) Wenceslaus de Koczurowa, defendens, committit Jarossio de Podola super lucro et dampno cum condicione, quandocumque Alsso impetrans podle těch smluv, quas inter se habent, učiní a penieze dá, ut Jaross defensam dimittat prefato Wenceslao impetranti. Magister Simon de Chrudim, presidens in collegio Nazareth, suo et tocius collegii Nazareth nomine voluit facere defensam VI sexagenarum gr. census camere in villa Onssowie, quem censum habent in tabulis terre pre- scriptum; dicens quod parati erant defendere, si scivissent de proclamacione et si impetrans sua impetracione super dictum censum sahal by. Set non sunt admissi ad defensam, eo quod littera proclamacionis est reversa et termini iuris proclamacionis sunt elapsi. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante festum s. Procopii [3. července] anno etc. LXII. Vide inductum Odranecz, in Onssow et Czegeticz K VII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad řádkou poznamenáno: Dimisit. (Viz níže juxtu ***) 3) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 273) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl Prokopa Karlíka z Chřenovic v držení těchto dědin a statků, které po smrti Prokopa ze Zhoře připadly králi: hradu Odrance s poli, lukami, lesy, mlýnem, potoky, právem podacím ke kostelu tamže, platu ve vsi Onšově, mnoho-li ho zbývá po 50 kopách gr. věnných, které Anna z Hrádku, vdova po Prokopovi ze Zhoře, zapsala dskami zemskými Prokopovi Karlíkovi, a po platu šesti kop gr. kollegiátů koleje Nazaretské, dále v držení dvora kmecího v Čejeticích, na němž sedí Havel, který k Odranci platí jednu kopu gr. platu ročního. Odúmrt byla odhádána ve 30 kopách grošů, kromě svrchu řečených 50 kop věnných a 6 kop gr. platu kollegiátů i kromě 70 kop gr. dluhu, které dříve témuž Prokopovi Karlí- kovi dskami zemskými zapsal Václav z Kocurova. Actum a. d. MCCCCLXIIII sabb. ante festum Passionis s. Ludmille [15. září]. a) annui — Diediczich připsáno po straně a znamením odkázáno, kam patří. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VIII (str. 94) takto: Sermus princeps et d. rex Geor- gius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Procopii de Zhorze ibidem in Zhorzi" ad curiam arature, curias rusticales cum censu, villam integram, in Chwalowie, in Michalowiczich, in Koru- ticzich et una sexagena gr. census in curia rusticali" in Diediczich, 8 int Odranecz Hradek cum molen- dino, Onssow villa cum censu, agris, pratis, silvis, piscinis, rivis, pullis, robotis et omnibus ad ea perti- nentibus, quantumcumque ibidem prefatus habuit, dedit Alssoni de Suticz atd. Nunccii ad tabulas atd. fuerunt ab ipso d. rege in speciali delegati. Act. a. d. MCCCCLXI feria V post Bartholomei. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním jest poznamenáno: L. pr. in Czaslauiam. — Po straně připsáno: Dedit ius. — c) eciam defendit — testatur připsáno po straně a znaménkem na- značeno, kam patří. — d) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty t††. — *) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty †. — 1) Odstavec ten jest přetržen. Důvod
I.) Kraj Čáslavsky. 1291 coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Al- ssoni de Suticz, impetranti, plene et in toto. Et ibidem idem Jarossius, tamquam commissarius per Wenceslaum de Koczurowa substitutus, si- militer dimisit defensam, quam dictus Wenceslaus imposuit, plene et in toto predicto impetranti. Ideo ambe defense sunt delete. Actum feria IIII post Marcelli [6. června] anno etc. LXIIII. (444) Wenceslaus de Koczurowa, defendens, committit Jarossio de Podola super lucro et dampno cum condicione, quandocumque Alsso impetrans podle těch smluv, quas inter se habent, učiní a penieze dá, ut Jaross defensam dimittat prefato Wenceslao impetranti. Magister Simon de Chrudim, presidens in collegio Nazareth, suo et tocius collegii Nazareth nomine voluit facere defensam VI sexagenarum gr. census camere in villa Onssowie, quem censum habent in tabulis terre pre- scriptum; dicens quod parati erant defendere, si scivissent de proclamacione et si impetrans sua impetracione super dictum censum sahal by. Set non sunt admissi ad defensam, eo quod littera proclamacionis est reversa et termini iuris proclamacionis sunt elapsi. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante festum s. Procopii [3. července] anno etc. LXII. Vide inductum Odranecz, in Onssow et Czegeticz K VII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad řádkou poznamenáno: Dimisit. (Viz níže juxtu ***) 3) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 273) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl Prokopa Karlíka z Chřenovic v držení těchto dědin a statků, které po smrti Prokopa ze Zhoře připadly králi: hradu Odrance s poli, lukami, lesy, mlýnem, potoky, právem podacím ke kostelu tamže, platu ve vsi Onšově, mnoho-li ho zbývá po 50 kopách gr. věnných, které Anna z Hrádku, vdova po Prokopovi ze Zhoře, zapsala dskami zemskými Prokopovi Karlíkovi, a po platu šesti kop gr. kollegiátů koleje Nazaretské, dále v držení dvora kmecího v Čejeticích, na němž sedí Havel, který k Odranci platí jednu kopu gr. platu ročního. Odúmrt byla odhádána ve 30 kopách grošů, kromě svrchu řečených 50 kop věnných a 6 kop gr. platu kollegiátů i kromě 70 kop gr. dluhu, které dříve témuž Prokopovi Karlí- kovi dskami zemskými zapsal Václav z Kocurova. Actum a. d. MCCCCLXIIII sabb. ante festum Passionis s. Ludmille [15. září]. a) annui — Diediczich připsáno po straně a znamením odkázáno, kam patří. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VIII (str. 94) takto: Sermus princeps et d. rex Geor- gius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Procopii de Zhorze ibidem in Zhorzi" ad curiam arature, curias rusticales cum censu, villam integram, in Chwalowie, in Michalowiczich, in Koru- ticzich et una sexagena gr. census in curia rusticali" in Diediczich, 8 int Odranecz Hradek cum molen- dino, Onssow villa cum censu, agris, pratis, silvis, piscinis, rivis, pullis, robotis et omnibus ad ea perti- nentibus, quantumcumque ibidem prefatus habuit, dedit Alssoni de Suticz atd. Nunccii ad tabulas atd. fuerunt ab ipso d. rege in speciali delegati. Act. a. d. MCCCCLXI feria V post Bartholomei. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním jest poznamenáno: L. pr. in Czaslauiam. — Po straně připsáno: Dedit ius. — c) eciam defendit — testatur připsáno po straně a znaménkem na- značeno, kam patří. — d) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty t††. — *) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty †. — 1) Odstavec ten jest přetržen. Důvod
Strana 1292
1292 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: toho se poznává z juxty †. — a) Písař omylem napsal de Modrzan; chybné jméno pak sice přetrhl, ale opravené zapomněl připsati. —2) XL (t. j. quadragesime) stojí omylem v knize provolací. — 1) Při dolním kraji stránky poznamenáno: Vide retrograde in alia parte circa a ostatek zapsán při stejném znamení na dolní třetině předcházející str. 276 v. — 1) Pod tím vyškrabána řádka a na rasuře poznamenáno: Vide retrograde v a další část psána při stejném znamení na dolním kraji stránky 276 v. — k) Pod tím po- znamenáno Verte folium a další odstavec jest zapsán na dolní třetině str. 277 v při stejném znamení s poznámkou Pertinet ad: In villis Zhorzi etc. — l) Modram rkp. — m) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — n) Připsáno nad řádkou. Slovy vide supra odkazuje se k odstavci juxty: Alsso de Suticz, im- petrans... viz str. 1289 ř. 31. — °) et Johanni — dampno připsáno o něco později jiným inkoustem. — P) Tím se miní odstavec Elena de Modrzan na str. 1290 ř. 14. — 7) ibid. in Zhorzi připsáno nad řádkou. — 1) una sex. — rusticali připsáno nad řádkou. — 8) Za tím přetrženo villis. — t) Za tím přetrženo: castro dicto. 44./277) In villis Borku et Koruticzich Elsska, olim relicta Zdenkonis dicti Hradek, decessit. Cuius dotalicium, in dictis hereditatibus per tabulas terre prescriptum, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predictum dotalicium dedit Alssoni de Suticz pro- serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstein, purgravius castri Pragensis. Actum feria V post Nativitatem b. Marie ƒ 10. září] a. d. etc. LXI.° “ Litt. procl. feria VI [II. září] in Czaslauiaml emanavit. Cunka de Zhorze, Ludmilla de ibidem et Anna de Hradku defendunt dotalicium per mortem Elsscze proclamatum tantummodo in Borku, quantum ipsis tabule testantur, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Alsso de Suticz, qui ius regium prosequitur in adv. [19. prosince]. Borku tantum, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quod sibi virtute regie donacionis competit ibidem in Borku tantum per mortem Elsscze etc., condescendit et potenter resignavit Hertwikoni z Nestajeva sedě- ním v Žehušicích et suis heredibus, nichil ibidem iuris dictus Alsso pro se amplius reservando, sic quod ipse Hertwiko tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere suis propriis super impensis sine contradiccione et impedimento Alssonis prenominati. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi iudex consensit. Actum feria IIII ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LXI. Et statim produxit idem Hertwiko tabulas pro iure suo et regio: Sdenko de Wolfperka prot. est coram Primo Johannis Plana, A V: benef. Prag., quod in hereditate sua, in Borku villa integra, curiis rustic. cum censu, agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente domine Elzeze, uxori sue, C sexagenas gr. dotavit et nomine dotis assignavit et ei de dictis hereditatibus ad graciosam do- talem obligacionem in dictis pecuniis condescendit et de gracia sua speciali omnes res mobiles, quas habet aut habebit in curia arature in Hradku, quocumque nomine cen- seantur, predicte domine Elzcze, uxori sue, addit dotem ad predictam. Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII post Thome apost. [22. prosince]. 2 Cunka de Zhorze, Ludmilla de ibidem et Anna de Hradku, defendentes
1292 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: toho se poznává z juxty †. — a) Písař omylem napsal de Modrzan; chybné jméno pak sice přetrhl, ale opravené zapomněl připsati. —2) XL (t. j. quadragesime) stojí omylem v knize provolací. — 1) Při dolním kraji stránky poznamenáno: Vide retrograde in alia parte circa a ostatek zapsán při stejném znamení na dolní třetině předcházející str. 276 v. — 1) Pod tím vyškrabána řádka a na rasuře poznamenáno: Vide retrograde v a další část psána při stejném znamení na dolním kraji stránky 276 v. — k) Pod tím po- znamenáno Verte folium a další odstavec jest zapsán na dolní třetině str. 277 v při stejném znamení s poznámkou Pertinet ad: In villis Zhorzi etc. — l) Modram rkp. — m) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — n) Připsáno nad řádkou. Slovy vide supra odkazuje se k odstavci juxty: Alsso de Suticz, im- petrans... viz str. 1289 ř. 31. — °) et Johanni — dampno připsáno o něco později jiným inkoustem. — P) Tím se miní odstavec Elena de Modrzan na str. 1290 ř. 14. — 7) ibid. in Zhorzi připsáno nad řádkou. — 1) una sex. — rusticali připsáno nad řádkou. — 8) Za tím přetrženo villis. — t) Za tím přetrženo: castro dicto. 44./277) In villis Borku et Koruticzich Elsska, olim relicta Zdenkonis dicti Hradek, decessit. Cuius dotalicium, in dictis hereditatibus per tabulas terre prescriptum, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predictum dotalicium dedit Alssoni de Suticz pro- serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstein, purgravius castri Pragensis. Actum feria V post Nativitatem b. Marie ƒ 10. září] a. d. etc. LXI.° “ Litt. procl. feria VI [II. září] in Czaslauiaml emanavit. Cunka de Zhorze, Ludmilla de ibidem et Anna de Hradku defendunt dotalicium per mortem Elsscze proclamatum tantummodo in Borku, quantum ipsis tabule testantur, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Alsso de Suticz, qui ius regium prosequitur in adv. [19. prosince]. Borku tantum, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quod sibi virtute regie donacionis competit ibidem in Borku tantum per mortem Elsscze etc., condescendit et potenter resignavit Hertwikoni z Nestajeva sedě- ním v Žehušicích et suis heredibus, nichil ibidem iuris dictus Alsso pro se amplius reservando, sic quod ipse Hertwiko tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere suis propriis super impensis sine contradiccione et impedimento Alssonis prenominati. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi iudex consensit. Actum feria IIII ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LXI. Et statim produxit idem Hertwiko tabulas pro iure suo et regio: Sdenko de Wolfperka prot. est coram Primo Johannis Plana, A V: benef. Prag., quod in hereditate sua, in Borku villa integra, curiis rustic. cum censu, agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente domine Elzeze, uxori sue, C sexagenas gr. dotavit et nomine dotis assignavit et ei de dictis hereditatibus ad graciosam do- talem obligacionem in dictis pecuniis condescendit et de gracia sua speciali omnes res mobiles, quas habet aut habebit in curia arature in Hradku, quocumque nomine cen- seantur, predicte domine Elzcze, uxori sue, addit dotem ad predictam. Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII post Thome apost. [22. prosince]. 2 Cunka de Zhorze, Ludmilla de ibidem et Anna de Hradku, defendentes
Strana 1293
l.) Kraj Čáslanský. 1293 dotalicium per mortem Elsscze, relicte Zdenkonis de Hradku, in Borku tantum- modo, protestate sunt coram benef. curie, quod defensam earum predictam dimiserunt et dimittunt Hertwikoni de Nestegiewa, qui ius regium habet per condescensionem ab Alssone de Suticz, impetrante, plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. března] anno etc. LXII°. [Juxta:] Alssoni de Suticz. Vide inductum J III° in Borku tantum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 280. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J III (str. 235) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Hertvíka z Nestajova v držení věna zapsaného ve vsi Borku na dvorech kmecích s pla- tem, poli. lukami, lesy, potoky, rybníky, které po smrti Elšky, vdovy Zdeňka řečeného Hrádek, králi připadlo. Věno bylo odhádáno ve 100 kopách grošů. Actum feria VI ante Tiburcii 19. dubna] a. d. MCCCCLXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařové (prothocola) DD. 5 na l. C VIII (str. 95). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem připsáno jen: L. pr. in Czasl. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává dále z posledního odstavce. 45./2781 Castrum Chlum. Benessius de Chlum decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet castrum Chlum, in Podhorzanech municio, curia arature, curie rusticales cum censu, in Brzezincze curie rusticales cum censu, in Ge- nikowie opidum, in Sstietowie curie rusticales cum censu, in Rzimo- wiczich, in Wlkanczi curie araturarum, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pullis, ovis, robotis, iure patronatus ecclesiarum et omni libertate ad ea pertinente; item ius hereditarium tantum in bonis et hereditatibus, videlicet Hostowliczich, Podmoklech, Chwalowiczich, Czeikowiczich, Diediczich, Radoniowie, Dobrowitowie et ibidem ius patronatus ecclesie, in Zahradkach, Okrzessanczi, castro et villa Chlum et in Smrczanech cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, molendi- nis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Sla- watowi de Chlumu et Cossmberga pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis. Actum feria V post Nativi- latem s. Marie virg. gloriose [10. září] a. d. MCCCCLXI.“ Litt. procl. in Cza- stauiam 1 feria VI post Nativitatem Marie virg. gl. [II. září] emanavit. Dorothea de Tloskowa, relicta Benessii de Chlumu, post quem bona proclamantur, defendit dotalicium suum, videlicet II° sexagenas gr., quas per tabulas terre habet proscriptas, videlicet Podhorzanech, Genikowie, Sstietowie, Rzimowiczich cum silvis, pratis etc., prout tabule terre ostendunt, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut alius post eum; et offert se proba- turam tabulis terre et dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. (*) Gindrzich de Rziczan et de Ledcze
l.) Kraj Čáslanský. 1293 dotalicium per mortem Elsscze, relicte Zdenkonis de Hradku, in Borku tantum- modo, protestate sunt coram benef. curie, quod defensam earum predictam dimiserunt et dimittunt Hertwikoni de Nestegiewa, qui ius regium habet per condescensionem ab Alssone de Suticz, impetrante, plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. března] anno etc. LXII°. [Juxta:] Alssoni de Suticz. Vide inductum J III° in Borku tantum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 280. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J III (str. 235) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Hertvíka z Nestajova v držení věna zapsaného ve vsi Borku na dvorech kmecích s pla- tem, poli. lukami, lesy, potoky, rybníky, které po smrti Elšky, vdovy Zdeňka řečeného Hrádek, králi připadlo. Věno bylo odhádáno ve 100 kopách grošů. Actum feria VI ante Tiburcii 19. dubna] a. d. MCCCCLXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařové (prothocola) DD. 5 na l. C VIII (str. 95). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem připsáno jen: L. pr. in Czasl. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává dále z posledního odstavce. 45./2781 Castrum Chlum. Benessius de Chlum decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet castrum Chlum, in Podhorzanech municio, curia arature, curie rusticales cum censu, in Brzezincze curie rusticales cum censu, in Ge- nikowie opidum, in Sstietowie curie rusticales cum censu, in Rzimo- wiczich, in Wlkanczi curie araturarum, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pullis, ovis, robotis, iure patronatus ecclesiarum et omni libertate ad ea pertinente; item ius hereditarium tantum in bonis et hereditatibus, videlicet Hostowliczich, Podmoklech, Chwalowiczich, Czeikowiczich, Diediczich, Radoniowie, Dobrowitowie et ibidem ius patronatus ecclesie, in Zahradkach, Okrzessanczi, castro et villa Chlum et in Smrczanech cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, molendi- nis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Sla- watowi de Chlumu et Cossmberga pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis. Actum feria V post Nativi- latem s. Marie virg. gloriose [10. září] a. d. MCCCCLXI.“ Litt. procl. in Cza- stauiam 1 feria VI post Nativitatem Marie virg. gl. [II. září] emanavit. Dorothea de Tloskowa, relicta Benessii de Chlumu, post quem bona proclamantur, defendit dotalicium suum, videlicet II° sexagenas gr., quas per tabulas terre habet proscriptas, videlicet Podhorzanech, Genikowie, Sstietowie, Rzimowiczich cum silvis, pratis etc., prout tabule terre ostendunt, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut alius post eum; et offert se proba- turam tabulis terre et dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. (*) Gindrzich de Rziczan et de Ledcze
Strana 1294
1294 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: defendit VIII sexagenas gr. census camere, quas habet per tabulas terre pre- scriptas in Chwalowiczich et Czeikowiczich, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Aless de Suticz defendit unam sexagenam gr. census in curia rusticali in villa Diediczich, in qua residet Waczlaw,d si im- petrans sua impetracione na to sahá," dicens se habere ius melius, quam Sla- wata, impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi Wenceslaus de Hostiwicze nomine sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Raczkonis de Wysskowa, beneficiarii regine, defendit VIII sexagenas gr. census camere in Chlumu et Hostowliczich, si impetrans sua impetracione sahá super dictas VIII sexagenas census camere, dicens se habere ius melius, quam Sla- wata impetrans. Offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi Johannes Wentris de Dobrowi- sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (**) towa defendit curiam arature in Dobrowitowie et ! tres laneos agrorum deser- torum in Diediczich, si impetrans svú výsluhú na to sahá, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis alius post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Wenceslaus alias Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Waczek de Bohumilicz defendit medium laneum agrorum cum prato ibidem in Diediczich superius proclamatum, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut alius post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencio- Johannes nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. de Dobrowitowa defendit bona et hereditates in Dobrowitowie, quantum ibi habet, videlicet curiam arature, curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus suis pertinenciis,' superius proclamata, cum iure patronatus ibidem et in Diediczich duas curias rusticales, in quibus residet Ssiruczek, cum censu,' si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut alius po Jeho Milosti; et offert se proba- turum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- Johannes de Dobrowitowa bandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince].(***) nomine Johannis Slama de Podmokl defendit bona et hereditates in Dobro- witowie," quantum sibi tabule terre testantur, jestliže impetrans sua impetra- cione na to sahá, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum domi- norum baronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [ 19. pros. ]. Term. ad idem Johanni, defendenti in Dobrowitowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Johanni Ventris, defendenti in Diediczich, sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Johanni Slama, de Pod- mokl, defendenti in Dobrowitowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [13. března]. Slawata et Johannes fratres de Chlumu, impetrantes, protestati sunt
1294 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: defendit VIII sexagenas gr. census camere, quas habet per tabulas terre pre- scriptas in Chwalowiczich et Czeikowiczich, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Aless de Suticz defendit unam sexagenam gr. census in curia rusticali in villa Diediczich, in qua residet Waczlaw,d si im- petrans sua impetracione na to sahá," dicens se habere ius melius, quam Sla- wata, impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi Wenceslaus de Hostiwicze nomine sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Raczkonis de Wysskowa, beneficiarii regine, defendit VIII sexagenas gr. census camere in Chlumu et Hostowliczich, si impetrans sua impetracione sahá super dictas VIII sexagenas census camere, dicens se habere ius melius, quam Sla- wata impetrans. Offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi Johannes Wentris de Dobrowi- sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (**) towa defendit curiam arature in Dobrowitowie et ! tres laneos agrorum deser- torum in Diediczich, si impetrans svú výsluhú na to sahá, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis alius post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Wenceslaus alias Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Waczek de Bohumilicz defendit medium laneum agrorum cum prato ibidem in Diediczich superius proclamatum, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut alius post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencio- Johannes nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. de Dobrowitowa defendit bona et hereditates in Dobrowitowie, quantum ibi habet, videlicet curiam arature, curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus suis pertinenciis,' superius proclamata, cum iure patronatus ibidem et in Diediczich duas curias rusticales, in quibus residet Ssiruczek, cum censu,' si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut alius po Jeho Milosti; et offert se proba- turum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- Johannes de Dobrowitowa bandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince].(***) nomine Johannis Slama de Podmokl defendit bona et hereditates in Dobro- witowie," quantum sibi tabule terre testantur, jestliže impetrans sua impetra- cione na to sahá, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum domi- norum baronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [ 19. pros. ]. Term. ad idem Johanni, defendenti in Dobrowitowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Johanni Ventris, defendenti in Diediczich, sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Johanni Slama, de Pod- mokl, defendenti in Dobrowitowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ. Term. ad idem Henrico de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [13. března]. Slawata et Johannes fratres de Chlumu, impetrantes, protestati sunt
Strana 1295
I.) Kraj Čáslavský. 1295 coram benef. curie, quod sua impetracione nesahají super bona et hereditates in Dobrowitowie et Diediczich, quantum Johannes de Dobrowitowa per tabulas terre habet, quas produxit (†). Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Dobrowitowa iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento contra ius regium. Dedit memoriales. Actum feria V post Gregorii [ 18. března] anno etc. LXII. Vacat, vide infra. Slawata et Johannes fratres de Chlumu, impetrantes, protestati sunt coram benef. curie, quod sua impetracione nesahají super curiam arature in Dobrowitowie, quam defendit Johannes Wentris de Dobrowitowa. Et similiter super tres laneos agrorum desertorum in Diediczich, quos idem Johannes Wentris defendit, predicti impetrantes nesahají. Et beneficiarii curie prenomi- nato Johanni Wentris, defendenti, dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Actum in judicio feria V post Gre- gorii/ 18. března] a. d. MCCCCLXII. Item predicti impetrantes similiter nesahají sua impetracione super curiam arature, curias rusticales cum censu etc. in Dobrowitowie, ubi Johannes de Dobrowitowa defendit, et in Diediczich duas curias rusticales, in quibus resident Ssiroczek; set solummodo predicti impetrantes sahají super quodam censita dicto Procop Ssoff in Dobrowitowie et super iure patronatus ecclesie ibidem, pro quibus iure regio instant et parati sunt defendentibus respondere. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Dobrowitowa, defendenti in Dobrowitowie et Diediczich, quantum ibi habet, dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Dedit memoriales. Actum feria V post Gregorii ƒ18. března] in iudicio a. d. MCCCCLXII. Item idem Johannes et Slawata fratres de Chlumu, impetrantes, pro- testati sunt coram benef. curie, quod super illas IIII1/2 sexagenas gr. census in Chwalowiczich nesahají sua impetracione, quas defendit in memoriis Sigis- mundus de Koykowicz, eo quod Gindrzich de Rziczan et de Ledeze coram benef. curie dixit et zpravil beneficiarios, quod ille IIII1/2 sexagene gr. census in Chwalowiczich fuerunt dědicstvie dicti Henrici de Rziczan et patris sui, et quod dictas IIII1/2 sexagenas census prefatus Henricus vendidit prenominato Sigismundo de Koykowicz, defendenti, et ea de causa prenominati impetrantes na to nesahají. Et beneficiarii curie prenominato Sigismundo, defendenti, ad dictas IIII1/2 sexagenas census, contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Gedrudis [19. brezna] in iudicio anno etc. LXII. Item idem Johannes et Slawata fratres de Chlumu protestati sunt, quod nesahají super unam sexagenam gr. census in Diediczich in curia rusticali, in qua residet Waczlaw; quam defendit Alsso de Suticz. Et benef. curie predicto Alssoni contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum ut supra [19. března 1462]. Item protestati sunt predicti, quod nesahají super bona et hereditates in Chwalowiczich, ubi et quantum defendit Proczek de Raczkowa, quantum
I.) Kraj Čáslavský. 1295 coram benef. curie, quod sua impetracione nesahají super bona et hereditates in Dobrowitowie et Diediczich, quantum Johannes de Dobrowitowa per tabulas terre habet, quas produxit (†). Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Dobrowitowa iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento contra ius regium. Dedit memoriales. Actum feria V post Gregorii [ 18. března] anno etc. LXII. Vacat, vide infra. Slawata et Johannes fratres de Chlumu, impetrantes, protestati sunt coram benef. curie, quod sua impetracione nesahají super curiam arature in Dobrowitowie, quam defendit Johannes Wentris de Dobrowitowa. Et similiter super tres laneos agrorum desertorum in Diediczich, quos idem Johannes Wentris defendit, predicti impetrantes nesahají. Et beneficiarii curie prenomi- nato Johanni Wentris, defendenti, dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Actum in judicio feria V post Gre- gorii/ 18. března] a. d. MCCCCLXII. Item predicti impetrantes similiter nesahají sua impetracione super curiam arature, curias rusticales cum censu etc. in Dobrowitowie, ubi Johannes de Dobrowitowa defendit, et in Diediczich duas curias rusticales, in quibus resident Ssiroczek; set solummodo predicti impetrantes sahají super quodam censita dicto Procop Ssoff in Dobrowitowie et super iure patronatus ecclesie ibidem, pro quibus iure regio instant et parati sunt defendentibus respondere. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Dobrowitowa, defendenti in Dobrowitowie et Diediczich, quantum ibi habet, dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Dedit memoriales. Actum feria V post Gregorii ƒ18. března] in iudicio a. d. MCCCCLXII. Item idem Johannes et Slawata fratres de Chlumu, impetrantes, pro- testati sunt coram benef. curie, quod super illas IIII1/2 sexagenas gr. census in Chwalowiczich nesahají sua impetracione, quas defendit in memoriis Sigis- mundus de Koykowicz, eo quod Gindrzich de Rziczan et de Ledeze coram benef. curie dixit et zpravil beneficiarios, quod ille IIII1/2 sexagene gr. census in Chwalowiczich fuerunt dědicstvie dicti Henrici de Rziczan et patris sui, et quod dictas IIII1/2 sexagenas census prefatus Henricus vendidit prenominato Sigismundo de Koykowicz, defendenti, et ea de causa prenominati impetrantes na to nesahají. Et beneficiarii curie prenominato Sigismundo, defendenti, ad dictas IIII1/2 sexagenas census, contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Gedrudis [19. brezna] in iudicio anno etc. LXII. Item idem Johannes et Slawata fratres de Chlumu protestati sunt, quod nesahají super unam sexagenam gr. census in Diediczich in curia rusticali, in qua residet Waczlaw; quam defendit Alsso de Suticz. Et benef. curie predicto Alssoni contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum ut supra [19. března 1462]. Item protestati sunt predicti, quod nesahají super bona et hereditates in Chwalowiczich, ubi et quantum defendit Proczek de Raczkowa, quantum
Strana 1296
1296 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sibi tabule testantur. Et benef. curie eidem Proczkoni contra ius regium de- derunt pro iure obtento. Actum sabb. ante dominicam Oculi anno eodem [20. března 1462]. Similiter predicti nesahají super VIII sexagenas gr. census camere in Chwalowiczich et Czeikowiczich, quas defendit Gindrzich z Rziczan et de Ledeze. Et benef. curie prenominato Gindrzichoni contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum ut supra [20. března 1462]. Item predicti Slawata et Johannes fratres de Cosmberga et de Chlumu protestati sunt coram benef. curie, quod sua impetracione nesahají super me- dium laneum hereditatis cum prato in Diedicz, ubi defendit Waczek z Bohu- milicz. Et m similiter nesahají super bona et hereditates in Dobrowitowie, ubi defendit Johannes Slama, quantum sibi tabule terre testantur. Et benef. curie prenominatis Waczkoni et Johanni Slama ad bona eorum, que defendunt contra ius regium, dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum ut supra [20. března 1462]. [Juxta:] Slawate de Chlumu et de Cosmberga et Johanni de Chlumu, fratri suo.2 Vide de novo datum C XIII Johanni de Chlumu. Impetrantes, videlicet Slawata et Johannes fratres, produxerunt re- gistra de tabulis terre, videlicet: secundo Johannis Dupowecz B V: Johannes Kaczicze de Wratkowa vendidit Johanni Horka de Horky XX sexagenas gr. census camere in curia in Hostowliczich.4 Item secundo Johannis Dupowecz N primo: Petrus de Telnicz vendidit Johanni Horka XXX sexagenas census camere in omnibus bonis in presenti devolucione contentis.5 Item primo Jo- hannis Plana J XVIII: Johannes de Peczek magister Moncium Cuthnis vendidit Johanni Huorka XX sexagenas census camere in Hostowliczich.6 Quos census predictos ipsi impetrantes ulterius habent a dicto Johanne Horka, prout tabule terre hoc clarius declarant. Super quos census predicti impetrantes non debent ducere camerarium, eo quod per tabulas habent. Similiter non debent ducere super Ve sexagenas gr. dotales, quas dicti impetrantes habent prius Eciam non a predicto Johanne Horka per tabulas terre in dictis bonis. debent ducere super X sexagenas census camere in Podhorzanech monialium s. Laurencii alias s. Anne in Maiori civitate Pragensi. Sigmund de Koykowicz et de Ostrowa voluit facere defensam IIII1/2 sexagenarum gr. census annui in curiis rusticalibus in villa Chwalowiczich, quem censum habet a Henrico de Rziczan et de Lednicze, dicens se habere ius etc. Set non est admissus ad defensam etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II in festo s. Thome ap. ƒ21. prosince] anno etc. LXI. (Aless de Starkocze voluit facere defensam bonorum in Wlkanczi post Benessium de Chlumu proclamatorum, dicens quod est fideiussor pro dicto Benessio ad Petrum Kluczky. Set non est admissus ad defensam, quia littera proclamacionis fuit reversa. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II „ in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI.
1296 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sibi tabule testantur. Et benef. curie eidem Proczkoni contra ius regium de- derunt pro iure obtento. Actum sabb. ante dominicam Oculi anno eodem [20. března 1462]. Similiter predicti nesahají super VIII sexagenas gr. census camere in Chwalowiczich et Czeikowiczich, quas defendit Gindrzich z Rziczan et de Ledeze. Et benef. curie prenominato Gindrzichoni contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum ut supra [20. března 1462]. Item predicti Slawata et Johannes fratres de Cosmberga et de Chlumu protestati sunt coram benef. curie, quod sua impetracione nesahají super me- dium laneum hereditatis cum prato in Diedicz, ubi defendit Waczek z Bohu- milicz. Et m similiter nesahají super bona et hereditates in Dobrowitowie, ubi defendit Johannes Slama, quantum sibi tabule terre testantur. Et benef. curie prenominatis Waczkoni et Johanni Slama ad bona eorum, que defendunt contra ius regium, dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum ut supra [20. března 1462]. [Juxta:] Slawate de Chlumu et de Cosmberga et Johanni de Chlumu, fratri suo.2 Vide de novo datum C XIII Johanni de Chlumu. Impetrantes, videlicet Slawata et Johannes fratres, produxerunt re- gistra de tabulis terre, videlicet: secundo Johannis Dupowecz B V: Johannes Kaczicze de Wratkowa vendidit Johanni Horka de Horky XX sexagenas gr. census camere in curia in Hostowliczich.4 Item secundo Johannis Dupowecz N primo: Petrus de Telnicz vendidit Johanni Horka XXX sexagenas census camere in omnibus bonis in presenti devolucione contentis.5 Item primo Jo- hannis Plana J XVIII: Johannes de Peczek magister Moncium Cuthnis vendidit Johanni Huorka XX sexagenas census camere in Hostowliczich.6 Quos census predictos ipsi impetrantes ulterius habent a dicto Johanne Horka, prout tabule terre hoc clarius declarant. Super quos census predicti impetrantes non debent ducere camerarium, eo quod per tabulas habent. Similiter non debent ducere super Ve sexagenas gr. dotales, quas dicti impetrantes habent prius Eciam non a predicto Johanne Horka per tabulas terre in dictis bonis. debent ducere super X sexagenas census camere in Podhorzanech monialium s. Laurencii alias s. Anne in Maiori civitate Pragensi. Sigmund de Koykowicz et de Ostrowa voluit facere defensam IIII1/2 sexagenarum gr. census annui in curiis rusticalibus in villa Chwalowiczich, quem censum habet a Henrico de Rziczan et de Lednicze, dicens se habere ius etc. Set non est admissus ad defensam etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II in festo s. Thome ap. ƒ21. prosince] anno etc. LXI. (Aless de Starkocze voluit facere defensam bonorum in Wlkanczi post Benessium de Chlumu proclamatorum, dicens quod est fideiussor pro dicto Benessio ad Petrum Kluczky. Set non est admissus ad defensam, quia littera proclamacionis fuit reversa. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II „ in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI.
Strana 1297
I.) Kraj Čáslavský. 1297 Beness de Baczkowa nomine Proczkonis de ibidem, patris sui, voluit facere defensam bonorum in Chwalowiczich, quantum sibi tabule terre tes- tantur, dicens se habere ius etc. Set non est admissus ad defensam etc. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Thome ap. [22. pros.] anno etc. LXI°.] Aless de Starkocze, qui defendit in memoriis, protestatus est coram beneficiariis curie, quod suam defensam dimisit et dimittit plene et in toto impetrantibus. Ideo deletum. Actum a. d. MCCCCLXII feria III ante Ambrosii [30. března]. (*) Dorothea, defendens, committit Ambrosio de Chrzelowicz super lucrum et dampnum et Nicolao de Sazawy, ambobus insimul et cuilibet seorsum. Dorothea, defendens II° sexagenas gr. dotis sue etc., protestata est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Slawate impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria III ante octavam Epiphanie [12. ledna] anno etc. LXII. Que defensa ideo est dimissa, quia Dorothea predicta habet hoc dotalicium per tabulas terre. (**) Raczko de Wysskowa, defendens, dimisit defensam impetran- tibus plene et in toto feria V post Ambrosii [8. dubna] anno etc. LXII. (***) Hic in Dobrowitowie tantummodo inductus factus est super parte iuris patronatus ecclesie, eo quod Johannes de Dobrowitowa, defendens, habet eciam partem eiusdem iuris patronatus ecclesie ibidem, prout tabulas idem Johannes super hoc produxit, videlicet: Bohuslaus etc. L XX.7 Vide Chlum et Hostowlicze ante folio V°. 8 Vide inductum J IIII°. 9 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad tím odstavcem připsána poznámka: Tenetur a relacione. 3) Tím se odkazuje k násl. záznamu v DD. 5, kdež se na uv. l. C XIII (str. 106) čte: Sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Benessii de Chlumu ad bona et hereditates, videlicet castrum Chlum atd. až omni libertate ad ea pertinente, dedit Johanni de Chlumu et de Cosm- berga eodem modo, prout et prius dederat eadem bona Slawate de ibidem, fratri pre- dicti Johannis,? pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie, supremus pincerna regni Bohemie, et Albertus de Postupicz et de Hradku fuerunt ab ipso domino rege destinati. Actum feria II in die Conversionis s. Pauli [25. ledna) anno ete. LXII. Záznam jest přetržen. Po straně byla připsána poznámka Tenetur ius. ta však byla později přetržena a vedle ní jiným inkoustem napsáno: Dedit. 4) Podle uvedeného listu té knihy se poznává, že trh byl do desk vložen v první polo- vici měsíce prosince r. 1453; viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 233. 5) Podle uvedeného listu knihy trhové poznáváme, že trh byl do desk vložen asi na začátku měsíce června r. 1454; viz u Emlera na m. uv. str. 252. 6) Podle uvedeného listu knihy trhové lze se dohadovati, že trh byl do desk vložen v první polovici r. 1458 před koncem měsíce dubna; srv. Emlerovy Pozůst. desk II, str. 290. 7) V DD. 21 jest na uv. l. L XX (str. 161) vypsáno z knihy Wenceslai Andree Archiv Český. XXXVII. 163
I.) Kraj Čáslavský. 1297 Beness de Baczkowa nomine Proczkonis de ibidem, patris sui, voluit facere defensam bonorum in Chwalowiczich, quantum sibi tabule terre tes- tantur, dicens se habere ius etc. Set non est admissus ad defensam etc. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Thome ap. [22. pros.] anno etc. LXI°.] Aless de Starkocze, qui defendit in memoriis, protestatus est coram beneficiariis curie, quod suam defensam dimisit et dimittit plene et in toto impetrantibus. Ideo deletum. Actum a. d. MCCCCLXII feria III ante Ambrosii [30. března]. (*) Dorothea, defendens, committit Ambrosio de Chrzelowicz super lucrum et dampnum et Nicolao de Sazawy, ambobus insimul et cuilibet seorsum. Dorothea, defendens II° sexagenas gr. dotis sue etc., protestata est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Slawate impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria III ante octavam Epiphanie [12. ledna] anno etc. LXII. Que defensa ideo est dimissa, quia Dorothea predicta habet hoc dotalicium per tabulas terre. (**) Raczko de Wysskowa, defendens, dimisit defensam impetran- tibus plene et in toto feria V post Ambrosii [8. dubna] anno etc. LXII. (***) Hic in Dobrowitowie tantummodo inductus factus est super parte iuris patronatus ecclesie, eo quod Johannes de Dobrowitowa, defendens, habet eciam partem eiusdem iuris patronatus ecclesie ibidem, prout tabulas idem Johannes super hoc produxit, videlicet: Bohuslaus etc. L XX.7 Vide Chlum et Hostowlicze ante folio V°. 8 Vide inductum J IIII°. 9 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad tím odstavcem připsána poznámka: Tenetur a relacione. 3) Tím se odkazuje k násl. záznamu v DD. 5, kdež se na uv. l. C XIII (str. 106) čte: Sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Benessii de Chlumu ad bona et hereditates, videlicet castrum Chlum atd. až omni libertate ad ea pertinente, dedit Johanni de Chlumu et de Cosm- berga eodem modo, prout et prius dederat eadem bona Slawate de ibidem, fratri pre- dicti Johannis,? pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie, supremus pincerna regni Bohemie, et Albertus de Postupicz et de Hradku fuerunt ab ipso domino rege destinati. Actum feria II in die Conversionis s. Pauli [25. ledna) anno ete. LXII. Záznam jest přetržen. Po straně byla připsána poznámka Tenetur ius. ta však byla později přetržena a vedle ní jiným inkoustem napsáno: Dedit. 4) Podle uvedeného listu té knihy se poznává, že trh byl do desk vložen v první polo- vici měsíce prosince r. 1453; viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 233. 5) Podle uvedeného listu knihy trhové poznáváme, že trh byl do desk vložen asi na začátku měsíce června r. 1454; viz u Emlera na m. uv. str. 252. 6) Podle uvedeného listu knihy trhové lze se dohadovati, že trh byl do desk vložen v první polovici r. 1458 před koncem měsíce dubna; srv. Emlerovy Pozůst. desk II, str. 290. 7) V DD. 21 jest na uv. l. L XX (str. 161) vypsáno z knihy Wenceslai Andree Archiv Český. XXXVII. 163
Strana 1298
1298 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: K XXVI, že Bohuslaus et Wanko fratres de Dobrowitowa podrobněji popsané dědiny své v Dobrovítově a v Dědicích a v Proseči s polovicí podacího práva ke kostelu v Dobrovítově pro- dali Janovi z Dobrovítova za 49 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV° feria V 4 temp. adv. [18. prosince]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera na uv. m. II, str. 273. 8) T. j. čís. 30 tohoto oddílu na str. 273; viz napřed na str. 1273. 9) V DD. 23 jest na uv. l. J IV (str. 236) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl bratry Slavatu a Jana z Košmberka a z Chlumu v držení statku, které po smrti Beneše z Chlumu na krále připadly, to jest hradu Chlumu, dvoru popl. při něm, vsi celé Chlu- mu s ročním platem 6 kop gr., města Jeníkova s domy a krčmami platícími 18 kop gr. ročně. v Podhořanech tvrze, dvora popl. pustého, vsi celé, dvoru kmecích s pl. 8 kop a 32 gr., v Březnici vsi celé, dvorů km. platících 6 kop 131/2 gr. ročně, ve Štětově vsi celé a dvoru kmecích pustých, v Řimovicích dvora popl., vsi celé, 2 dvorů kmecích osedlých a jiných dvorů km. pustých, ve Vlkanči vsi celé, dvorů km. platících 12 kop a 52 gr. ročně, a právo podací kostela tamže, dále v držení pouze dědického práva v těchto vsích: v Podmoklech na vsi celé, v Hostovlicích na dvoře popl., dvorech km. s pl., ve Chvalovicích na dvorech km. s pl., v Čejkovicích na dvorech km., v Dědicích na dvorech km., v Radoňově na vsi celé, dvorech km. s pl. pustých a na dvou osedlých s právem podacím ke kostelu tamže. v Dobrovítově na dvoře km. s částí práva podacího ke kostelu, v Zahrádkách na vsi celé s dvory km. pustými, v Okřešanci na vsi celé, dvorech km. s pl., a právem podacím ke kostelu a ve Smrčanech na dvoře popl. pustém s pl., poli atd. Statky ty a právo dědické byly odhádány ve 200 kopách gr. Ze zvodu i odhadu byly vyjmuty jisté podrobně vyjmenované platy zapsané dskami zemskými nebo náležející jiným osobám. Actum sabb. ante Tiburcii et dominica Palmarum [10. dubna] a. d. MCCCCLXII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VIII (str. 95). Jest zpřetrhán na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod ním byla poznámka. L. p. in Czaslauiam, k níž dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria VI post Nativitatem Marie. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, ale potom byla poznámka ta přetržena, když výprosník taxu za vklad relace zaplatil. — b) cum silvis — ostendunt připsáno dodatečně po straně a znamením odkázáno, kam patří. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. — d) in qua residet Waczlaw připsáno dodatečně nad řádkou. — 6) sahají rkp. — f) curiam — et připsáno dodatečně na okraji. — 9) cum prato ibidem připsáno dodatečně nad řádkou. — h) Pod tím poznamenáno Vide castrum Chlum circa hoc signum vertendo folium a další část psána při stejném znamení na l. 2797. — i) quan- tum — pertinenciis připsáno týmž inkoustem nad řádkou a po straně, při tom curiam arat. — censu ještě doplněno dodatečně nad řádkou. — 3) Za tím přetrženo agris, pratis, piscinis et silvis et omnibus ad ea pertinenciis. — k) in Dobrowitowie připsáno na okraji jako oprava místo přetržených slov in Podmoklech. — l) Odstavec tento jest přetržen a nad ním stranou poznamenáno Vacat, vide infra. — m) Pod tím pozname- náno: Vide retrograde a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části str. 278 v. — ") Pamět tato jest přetržena. Důvod toho se poznává z druhého dalšího odstavce. — °) Odstavec ten jest přetržen. — P) eodem modo — Johannis jest jiným inkoustem připsáno na okraji a znaménkem ukázáno, kam patří. 46./278 ] In villa Winarzech quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo lanei liberi ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Theodrico de Janowicz et de Chlumeze pro servi- ciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Henricus de Dubee et de Costelcze, ma-
1298 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: K XXVI, že Bohuslaus et Wanko fratres de Dobrowitowa podrobněji popsané dědiny své v Dobrovítově a v Dědicích a v Proseči s polovicí podacího práva ke kostelu v Dobrovítově pro- dali Janovi z Dobrovítova za 49 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV° feria V 4 temp. adv. [18. prosince]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera na uv. m. II, str. 273. 8) T. j. čís. 30 tohoto oddílu na str. 273; viz napřed na str. 1273. 9) V DD. 23 jest na uv. l. J IV (str. 236) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl bratry Slavatu a Jana z Košmberka a z Chlumu v držení statku, které po smrti Beneše z Chlumu na krále připadly, to jest hradu Chlumu, dvoru popl. při něm, vsi celé Chlu- mu s ročním platem 6 kop gr., města Jeníkova s domy a krčmami platícími 18 kop gr. ročně. v Podhořanech tvrze, dvora popl. pustého, vsi celé, dvoru kmecích s pl. 8 kop a 32 gr., v Březnici vsi celé, dvorů km. platících 6 kop 131/2 gr. ročně, ve Štětově vsi celé a dvoru kmecích pustých, v Řimovicích dvora popl., vsi celé, 2 dvorů kmecích osedlých a jiných dvorů km. pustých, ve Vlkanči vsi celé, dvorů km. platících 12 kop a 52 gr. ročně, a právo podací kostela tamže, dále v držení pouze dědického práva v těchto vsích: v Podmoklech na vsi celé, v Hostovlicích na dvoře popl., dvorech km. s pl., ve Chvalovicích na dvorech km. s pl., v Čejkovicích na dvorech km., v Dědicích na dvorech km., v Radoňově na vsi celé, dvorech km. s pl. pustých a na dvou osedlých s právem podacím ke kostelu tamže. v Dobrovítově na dvoře km. s částí práva podacího ke kostelu, v Zahrádkách na vsi celé s dvory km. pustými, v Okřešanci na vsi celé, dvorech km. s pl., a právem podacím ke kostelu a ve Smrčanech na dvoře popl. pustém s pl., poli atd. Statky ty a právo dědické byly odhádány ve 200 kopách gr. Ze zvodu i odhadu byly vyjmuty jisté podrobně vyjmenované platy zapsané dskami zemskými nebo náležející jiným osobám. Actum sabb. ante Tiburcii et dominica Palmarum [10. dubna] a. d. MCCCCLXII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VIII (str. 95). Jest zpřetrhán na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod ním byla poznámka. L. p. in Czaslauiam, k níž dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria VI post Nativitatem Marie. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, ale potom byla poznámka ta přetržena, když výprosník taxu za vklad relace zaplatil. — b) cum silvis — ostendunt připsáno dodatečně po straně a znamením odkázáno, kam patří. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. — d) in qua residet Waczlaw připsáno dodatečně nad řádkou. — 6) sahají rkp. — f) curiam — et připsáno dodatečně na okraji. — 9) cum prato ibidem připsáno dodatečně nad řádkou. — h) Pod tím poznamenáno Vide castrum Chlum circa hoc signum vertendo folium a další část psána při stejném znamení na l. 2797. — i) quan- tum — pertinenciis připsáno týmž inkoustem nad řádkou a po straně, při tom curiam arat. — censu ještě doplněno dodatečně nad řádkou. — 3) Za tím přetrženo agris, pratis, piscinis et silvis et omnibus ad ea pertinenciis. — k) in Dobrowitowie připsáno na okraji jako oprava místo přetržených slov in Podmoklech. — l) Odstavec tento jest přetržen a nad ním stranou poznamenáno Vacat, vide infra. — m) Pod tím pozname- náno: Vide retrograde a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části str. 278 v. — ") Pamět tato jest přetržena. Důvod toho se poznává z druhého dalšího odstavce. — °) Odstavec ten jest přetržen. — P) eodem modo — Johannis jest jiným inkoustem připsáno na okraji a znaménkem ukázáno, kam patří. 46./278 ] In villa Winarzech quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo lanei liberi ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Theodrico de Janowicz et de Chlumeze pro servi- ciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Henricus de Dubee et de Costelcze, ma-
Strana 1299
I.) Kraj Čáslavský. 1299 gister curie domine regine. Actum feria III ante Lamperti [15. září] anno etc. Sigis- LXI°.“ Litt. procl. in Czaslauiam 1 eodem die et anno emanavit. mundus de Mssena defendit bona et hereditates superius proclamata per mor- tem cuiuscumque, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Jo- hannes dictus Ssidbor, civis de Czaslauia, defendit duos laneos hereditatis liberos in Winarziech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Sigismundus, Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince J. (*) scriptor ze Zlebóv, nomine Arnosti de Caczowa et de Czrnczicz tamquam com- missarius Jesskonis de Duba, nati Hlawaczonis de ibidem, defendit II laneos hereditatis in Winarziech superius per mortem cuiuscumque proclamatos, dicens eundem Jesskonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eundem Jesskonem probaturum per ipsius commissarium secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince /. Term. ad idem Johanni Ssidbor sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Johanni Ssidbor sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června]. Item et in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Johanni Ssidbor sabb. 4 temp. adv. [18. prosince). [Juxta:] Theodrico de Janowicz. 2 (*)Wenceslaus, filius Johannis dicti Ssydbor, notificavit, quia pater eius prefatus est mortuus, et ideo tamquam heres post patrem suum vstu- puje super odpor patris sui, dicens se habere idem ius, prout pater suus pre- fatus. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Actum a. d. etc. LXV sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Idem Wenceslaus, filius Ssidbori, prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Theodrico, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II in die s. Michaelis [29. září] a. d. MCCCCLXVI°. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Výprosník zůstal dlužen taxu za vklad relace i za list provolací, jak se poznává z následující poznámky připsané při relaci (srv. pozn. “): 1Tenetur ius. Fideiussor Odolen Widlak. Terminus in una septimana!. Když pak taxu zaplatil, byla ta poznámka přetržena a pod ní připsáno: Dedit. “) Relace v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařové DD. 5 na l. C VIII (str. 96). Jest přetržena na znamení, že obsah její vešel do knihy provolací. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z prvního odstavce juxty *. — c) Tato část juxty jest přetrháním zrušena. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce téže juxty. Anno Domini MCCCCLXII. 47./279% In villa Wylemowiczich (*) Anna, relicta olim Johannis de Hossticz, decessit. Cuius ius dotale ibidem in Wylemowiczich et ad que ipsa ius habuit, princeps et dominus rex Geor- ad d. regem legittime sunt devoluta. Et sermus
I.) Kraj Čáslavský. 1299 gister curie domine regine. Actum feria III ante Lamperti [15. září] anno etc. Sigis- LXI°.“ Litt. procl. in Czaslauiam 1 eodem die et anno emanavit. mundus de Mssena defendit bona et hereditates superius proclamata per mor- tem cuiuscumque, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Jo- hannes dictus Ssidbor, civis de Czaslauia, defendit duos laneos hereditatis liberos in Winarziech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Sigismundus, Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince J. (*) scriptor ze Zlebóv, nomine Arnosti de Caczowa et de Czrnczicz tamquam com- missarius Jesskonis de Duba, nati Hlawaczonis de ibidem, defendit II laneos hereditatis in Winarziech superius per mortem cuiuscumque proclamatos, dicens eundem Jesskonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eundem Jesskonem probaturum per ipsius commissarium secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince /. Term. ad idem Johanni Ssidbor sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Johanni Ssidbor sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června]. Item et in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Johanni Ssidbor sabb. 4 temp. adv. [18. prosince). [Juxta:] Theodrico de Janowicz. 2 (*)Wenceslaus, filius Johannis dicti Ssydbor, notificavit, quia pater eius prefatus est mortuus, et ideo tamquam heres post patrem suum vstu- puje super odpor patris sui, dicens se habere idem ius, prout pater suus pre- fatus. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Actum a. d. etc. LXV sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Idem Wenceslaus, filius Ssidbori, prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Theodrico, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II in die s. Michaelis [29. září] a. d. MCCCCLXVI°. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Výprosník zůstal dlužen taxu za vklad relace i za list provolací, jak se poznává z následující poznámky připsané při relaci (srv. pozn. “): 1Tenetur ius. Fideiussor Odolen Widlak. Terminus in una septimana!. Když pak taxu zaplatil, byla ta poznámka přetržena a pod ní připsáno: Dedit. “) Relace v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařové DD. 5 na l. C VIII (str. 96). Jest přetržena na znamení, že obsah její vešel do knihy provolací. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z prvního odstavce juxty *. — c) Tato část juxty jest přetrháním zrušena. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce téže juxty. Anno Domini MCCCCLXII. 47./279% In villa Wylemowiczich (*) Anna, relicta olim Johannis de Hossticz, decessit. Cuius ius dotale ibidem in Wylemowiczich et ad que ipsa ius habuit, princeps et dominus rex Geor- ad d. regem legittime sunt devoluta. Et sermus
Strana 1300
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1300 gius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Diwissio de Talmberg, maressalko Bohemie regine, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Litt. procl. in Czaslauiam feria V post Epiphaniam Domini [7. ledna] emanavit. Facta est relacio eodem die et anno etc. LXII. Wenceslaus dictus Pelissek de Wilmanicz nomine orphanorum, videlicet Henrici et Jankonis post Annam, post quam ius dotale etc. proclamatur, de- relictorum, defendit hoc idem ius dotale et ad que mater eorum ius habuit, dicens dictos orphanos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eosdem orphanos probaturos secundum dominorum baronum invencionem, dicens quod dicta Anna cum eisdem orphanis, filiis suis, chlebila usque mortem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. (**) Henricus, defendens, frater senior et natus ' Anne predicte, post quam est impetratum, suo et Janconis, fratris sui, nomine produxit testimonium ad defensam suam, quod Diwissius impetrans audiens, nichil contra hoc est lo- cutus, eo quod est bene informatus, quod Anna predicta, mater orphanorum prenominatorum, chlebila jest cum eisdem orphanis usque mortem, stavu svého neproměnivši. Et beneficiarii curie prenominatis orphanis, defendentibus, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad dotalicium, quod de- fendunt in Wylemowiczich, dederunt pro iure obtento. Dedit Henricus memo- riales. Actum feria VI ante Ambrosii [2. dubna] anno etc. LXII. (*) Habet locum." [Juxta:] Diwissio de Talmberg. (**) Henricus defendens, frater senior, recognovit se personaliter ad defensam et committit Wenceslao Pelissek super lucrum et dampnum. Item produxit testes: Hinko de Hosticz, B VII°.1 Vide ante folio IIII.2 1) V druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento, jest na uv. l. B VII (str. 303) při hesle Wylemowiczky zapsáno: Hynko de Hosticz annorum XL vel ultra. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,To mi svědomo, že paní Anna z Libo- drži, vdova po Janovi z Svojšic, kterýž seděl u Vilémovičkách po smrti nadepsaného Jana. muže svého, chlebila jest s dětmi svými u Vilémovičkách až do své smrti a po smrti jeho. to jest muže svého, byla jest živa lechko I!J VI nebo VII nedělí. Actum anno etc. LXII° feria III post Gregori [16. března]. 2) T. j. čís. 39 na l. 276'; viz napřed na str. 1284. a) Relace jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XII (str. 105) takto: Sermus princeps et dominus rex Georgius právo věnné per mortem Anne, olim relicte Johannis de Hossticz, in villa Vilemoviczich i všechno, k čemuž jest ona právo měla, dedit Diwissio de Talmberg, maressalko regine Boh., pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Actum f. V post Epiphaniam Domini 17. ledna] anno eiusdem MCCCCLXII. Pod tím jiným inkoustem připsáno: Forma verborum in carta beneficiariis presentata fuit hec: Jan z Hoštic seděním v Vilémovicích Anně, ženě své, vložil věno na tom na všem tu v Vilémovicích. L. pr. in Czasla- wiam. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamená- no: Tenetur ius; to však potom přetrženo a nad tím připsáno: Dedit. — b) et natus opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného ex orphanis. — c) Poznámka ta připsána nad zápisem.
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1300 gius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Diwissio de Talmberg, maressalko Bohemie regine, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Litt. procl. in Czaslauiam feria V post Epiphaniam Domini [7. ledna] emanavit. Facta est relacio eodem die et anno etc. LXII. Wenceslaus dictus Pelissek de Wilmanicz nomine orphanorum, videlicet Henrici et Jankonis post Annam, post quam ius dotale etc. proclamatur, de- relictorum, defendit hoc idem ius dotale et ad que mater eorum ius habuit, dicens dictos orphanos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eosdem orphanos probaturos secundum dominorum baronum invencionem, dicens quod dicta Anna cum eisdem orphanis, filiis suis, chlebila usque mortem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. (**) Henricus, defendens, frater senior et natus ' Anne predicte, post quam est impetratum, suo et Janconis, fratris sui, nomine produxit testimonium ad defensam suam, quod Diwissius impetrans audiens, nichil contra hoc est lo- cutus, eo quod est bene informatus, quod Anna predicta, mater orphanorum prenominatorum, chlebila jest cum eisdem orphanis usque mortem, stavu svého neproměnivši. Et beneficiarii curie prenominatis orphanis, defendentibus, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad dotalicium, quod de- fendunt in Wylemowiczich, dederunt pro iure obtento. Dedit Henricus memo- riales. Actum feria VI ante Ambrosii [2. dubna] anno etc. LXII. (*) Habet locum." [Juxta:] Diwissio de Talmberg. (**) Henricus defendens, frater senior, recognovit se personaliter ad defensam et committit Wenceslao Pelissek super lucrum et dampnum. Item produxit testes: Hinko de Hosticz, B VII°.1 Vide ante folio IIII.2 1) V druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento, jest na uv. l. B VII (str. 303) při hesle Wylemowiczky zapsáno: Hynko de Hosticz annorum XL vel ultra. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,To mi svědomo, že paní Anna z Libo- drži, vdova po Janovi z Svojšic, kterýž seděl u Vilémovičkách po smrti nadepsaného Jana. muže svého, chlebila jest s dětmi svými u Vilémovičkách až do své smrti a po smrti jeho. to jest muže svého, byla jest živa lechko I!J VI nebo VII nedělí. Actum anno etc. LXII° feria III post Gregori [16. března]. 2) T. j. čís. 39 na l. 276'; viz napřed na str. 1284. a) Relace jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XII (str. 105) takto: Sermus princeps et dominus rex Georgius právo věnné per mortem Anne, olim relicte Johannis de Hossticz, in villa Vilemoviczich i všechno, k čemuž jest ona právo měla, dedit Diwissio de Talmberg, maressalko regine Boh., pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Actum f. V post Epiphaniam Domini 17. ledna] anno eiusdem MCCCCLXII. Pod tím jiným inkoustem připsáno: Forma verborum in carta beneficiariis presentata fuit hec: Jan z Hoštic seděním v Vilémovicích Anně, ženě své, vložil věno na tom na všem tu v Vilémovicích. L. pr. in Czasla- wiam. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamená- no: Tenetur ius; to však potom přetrženo a nad tím připsáno: Dedit. — b) et natus opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného ex orphanis. — c) Poznámka ta připsána nad zápisem.
Strana 1301
I.) Kraj Čáslavský. 1301 48./280] In villa Niemcziczich Bieta, relicta Marzany dicti Comenda, decessit. Cuius XXV sexagene gr. dotales in bonis et hereditatibus, videlicet in curia arature cum omnibus pertinenciis, ad dominum regem sunt devolute.“ Et sermus princeps et dominus rex Georgius hoc idem dotalicium dedit Petro de Snietu pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie, supremus pincerna regni Boh., fuit destinatus. Actum dominico post Vincencii [24. ledna] anno etc. LXII. Litt. procl. in Czaslauiam una et secunda in Sstiepanow emanarunt sexta feria ante sanctorum Philippi et Jacobi et in ostensione Reliquiarum [30. dubna] anno eodem. Petrus de Lhoticz nomine Anne, nate olim Petri de Niemczicz, defendit dotem superius procla- matam, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463J. (**) Petrus de Snietu, impetrans, audiens tabulas, quas Anna defendens produxit ad suam defensam, interrogatus per beneficiarios curie, si quid lo- quitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominate Anne, defendenti, de voluntate impetrantis contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt iuxta eius tabulas pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Gregorii [9. března] anno etc. LXIII. [Juxta:] Petrus de Snietu.1 (*) Habet locum. (**) Anna, nata Petri de Niemczicz, defendens in Niemcziczich, com- mittit Petro de Lhoticz super lucrum et dampnum. Produxit: Bieta M VIII.? 1) Nad jménem výprosníkovým po straně poznamenáno: Tenetur a relacione. S tím se srovnává poznámka připsaná vedle relace (srv. pozn. b): Tenetur ius. Fideiussor Slatina pro I sexagena. Terminus penthecostes [6. června 1462]. 2) V DD. 21 jest na uv. l. M VII° (!) (str. 174) vypsáno z quinto Mathiae M I, že Bietha, relicta olim Marzany de Niemczicz, dědinu svou věnnou zástavní v Němčicích dvůr popl. s přísl., na němž má 15 kop gr. věna svého, žádného práva věnného si tu nezůstavujíc, prodala Petrovi z Němčic za 15 kop gr. Actum feria VI ante Nativitatem Christi [22. pro- since] anno eiusdem MCCCCXLI°. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Petro de Lhoty. Po straně připsáno: Dedit (t. j. výprosník zaplatil taxu). “) est devolut. má omylem rkp. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 str. 106. Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod relací jest poznamenáno jen: L. p. in Czasl. et Sstiepanow. — 6) Poznamenáno nad zápisem. Anno Domini MCCCCLXIII. 49.12800] In villis Woyslawiczich, Trzebeliczich(*) et Bernarticzich Wen- ceslaus Tiezky de Kogiczina et Veronica, mater eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis cum municione in Woyslawiczich, “ curiis,
I.) Kraj Čáslavský. 1301 48./280] In villa Niemcziczich Bieta, relicta Marzany dicti Comenda, decessit. Cuius XXV sexagene gr. dotales in bonis et hereditatibus, videlicet in curia arature cum omnibus pertinenciis, ad dominum regem sunt devolute.“ Et sermus princeps et dominus rex Georgius hoc idem dotalicium dedit Petro de Snietu pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie, supremus pincerna regni Boh., fuit destinatus. Actum dominico post Vincencii [24. ledna] anno etc. LXII. Litt. procl. in Czaslauiam una et secunda in Sstiepanow emanarunt sexta feria ante sanctorum Philippi et Jacobi et in ostensione Reliquiarum [30. dubna] anno eodem. Petrus de Lhoticz nomine Anne, nate olim Petri de Niemczicz, defendit dotem superius procla- matam, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463J. (**) Petrus de Snietu, impetrans, audiens tabulas, quas Anna defendens produxit ad suam defensam, interrogatus per beneficiarios curie, si quid lo- quitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominate Anne, defendenti, de voluntate impetrantis contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt iuxta eius tabulas pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Gregorii [9. března] anno etc. LXIII. [Juxta:] Petrus de Snietu.1 (*) Habet locum. (**) Anna, nata Petri de Niemczicz, defendens in Niemcziczich, com- mittit Petro de Lhoticz super lucrum et dampnum. Produxit: Bieta M VIII.? 1) Nad jménem výprosníkovým po straně poznamenáno: Tenetur a relacione. S tím se srovnává poznámka připsaná vedle relace (srv. pozn. b): Tenetur ius. Fideiussor Slatina pro I sexagena. Terminus penthecostes [6. června 1462]. 2) V DD. 21 jest na uv. l. M VII° (!) (str. 174) vypsáno z quinto Mathiae M I, že Bietha, relicta olim Marzany de Niemczicz, dědinu svou věnnou zástavní v Němčicích dvůr popl. s přísl., na němž má 15 kop gr. věna svého, žádného práva věnného si tu nezůstavujíc, prodala Petrovi z Němčic za 15 kop gr. Actum feria VI ante Nativitatem Christi [22. pro- since] anno eiusdem MCCCCXLI°. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Petro de Lhoty. Po straně připsáno: Dedit (t. j. výprosník zaplatil taxu). “) est devolut. má omylem rkp. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 str. 106. Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod relací jest poznamenáno jen: L. p. in Czasl. et Sstiepanow. — 6) Poznamenáno nad zápisem. Anno Domini MCCCCLXIII. 49.12800] In villis Woyslawiczich, Trzebeliczich(*) et Bernarticzich Wen- ceslaus Tiezky de Kogiczina et Veronica, mater eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis cum municione in Woyslawiczich, “ curiis,
Strana 1302
1302 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, flumine, silvis, iure patronatus ecclesie in Woyslawiczich et cum hominibus ibidem in Woyslawiczich, eciam et in Hoianowiczich et Chwalkowiczich ad dictum ius patronatus ecclesie spectantibus et omnibus ad dicta bona et hereditates pertinentibus, quecumque hereditates fuerint dictorum Wenceslai et Veronice, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex prenominatas hereditates dedit Petro de Noskowa et Marquardo de Kralewicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit delegatus. Actum feria VI post festum s. Viti [17. června] anno etc. LXIII. Litt. procl. in Czaslauiam' eodem die et anno emanavit. Pelhrzim z Paseky defendit censum in villa Bernarticzich ad ecclesiam in Krziwsudowie pertinentem, quantum potest producere, si sua impetracione super dicto censu sahají, dicens se et dictam ecclesiam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos secundum domi- norum baronum invencionem. Set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Assumpcionem Marie [13. srpna] anno etc. LXIII. Term. ad idem Pelhrzimowi de Paseky sabb. 4 temp. adv. [ 17. prosince ]. A. d. MCCCCLXIIII° in iudicio 4 temp. penthec.2 impetrans Karolus cum Pelhrzimo, defendente, fecerunt eis poklid usque in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Pelhrzimo sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Petro de Noskowa et Marquardo de Kralewicz." Petrus de Noskowa et Markwardus de Kralewicz, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Woyslawiczich etc., protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius ipsorum, quodcumque ipsis competit ex donacione regia ad dictam devolucionem, condescenderunt et resignando condescen- dunt Procopio dicto Karlik de Chrzenowicz plene et in toto, nullum ius ibidem pro se nec pro suis heredibus reservantes; sic tamen, ut idem Procopius re- spondeat et lucrando ius regium deducat propriis super expensis sine ipsorum impedimento, et deducendo ius, ut faciat sicud de propriis, prout eius placuerit voluntati. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consen- sit. Actum sabb. ante Assumpcionem b. Virginis [ 13. srpna] anno etc. LIII. Procopius de Chrzenowicz, qui ius prosequitur huius devolucionis per condescensionem, produxit tabulas: Veronica de Alberowicz.6 item: Wenceslaus de Koy- czina M XXVI.7 Per quas tabulas ostendit, quod habet ius ad Vc et XXX sexagenas gr., super que non erat sibi opus ducere, et super bonis in Woysla- wiczich et Trzebewliczich. Monicio A I° in Chwalkowiczich. Vide inductum tantum in Bernarticz, quia cetera habet per tabulas 10 terre, K IIII°.9 Item in Chwalkowiczich ibidem. (*) Habet locum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Při roce suchých dní svatodušních léta 1464 zasedal dvorský soud 29. května (feria
1302 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, flumine, silvis, iure patronatus ecclesie in Woyslawiczich et cum hominibus ibidem in Woyslawiczich, eciam et in Hoianowiczich et Chwalkowiczich ad dictum ius patronatus ecclesie spectantibus et omnibus ad dicta bona et hereditates pertinentibus, quecumque hereditates fuerint dictorum Wenceslai et Veronice, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex prenominatas hereditates dedit Petro de Noskowa et Marquardo de Kralewicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit delegatus. Actum feria VI post festum s. Viti [17. června] anno etc. LXIII. Litt. procl. in Czaslauiam' eodem die et anno emanavit. Pelhrzim z Paseky defendit censum in villa Bernarticzich ad ecclesiam in Krziwsudowie pertinentem, quantum potest producere, si sua impetracione super dicto censu sahají, dicens se et dictam ecclesiam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos secundum domi- norum baronum invencionem. Set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Assumpcionem Marie [13. srpna] anno etc. LXIII. Term. ad idem Pelhrzimowi de Paseky sabb. 4 temp. adv. [ 17. prosince ]. A. d. MCCCCLXIIII° in iudicio 4 temp. penthec.2 impetrans Karolus cum Pelhrzimo, defendente, fecerunt eis poklid usque in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Pelhrzimo sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Petro de Noskowa et Marquardo de Kralewicz." Petrus de Noskowa et Markwardus de Kralewicz, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Woyslawiczich etc., protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius ipsorum, quodcumque ipsis competit ex donacione regia ad dictam devolucionem, condescenderunt et resignando condescen- dunt Procopio dicto Karlik de Chrzenowicz plene et in toto, nullum ius ibidem pro se nec pro suis heredibus reservantes; sic tamen, ut idem Procopius re- spondeat et lucrando ius regium deducat propriis super expensis sine ipsorum impedimento, et deducendo ius, ut faciat sicud de propriis, prout eius placuerit voluntati. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consen- sit. Actum sabb. ante Assumpcionem b. Virginis [ 13. srpna] anno etc. LIII. Procopius de Chrzenowicz, qui ius prosequitur huius devolucionis per condescensionem, produxit tabulas: Veronica de Alberowicz.6 item: Wenceslaus de Koy- czina M XXVI.7 Per quas tabulas ostendit, quod habet ius ad Vc et XXX sexagenas gr., super que non erat sibi opus ducere, et super bonis in Woysla- wiczich et Trzebewliczich. Monicio A I° in Chwalkowiczich. Vide inductum tantum in Bernarticz, quia cetera habet per tabulas 10 terre, K IIII°.9 Item in Chwalkowiczich ibidem. (*) Habet locum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Při roce suchých dní svatodušních léta 1464 zasedal dvorský soud 29. května (feria
Strana 1303
I.) Kraj Čáslavský. 1303 III ante Marcelli) a I. června (sexta feria ante Marcelli), jak se poznává z protokolů v DD. 33 na str. 104 až 107. 3) T. j. Prokop řečený Karlík z Chřenovic, jemuž výprosníci své výsluhy postoupili. 4) Výprosníci zůstali nejprve dlužni taxu, jak se poznává z této poznámky připsané u relace (srv. pozn. b): Tenetur duplex ius: vide inter debita. Později však zaplatili, jak se poznává z dalšího přípisku pod tím: Dederunt II1/2 sexagenam cum IIbus denariis. 5) Souhlas dvorského sudího k postoupení té výprosy byl dán teprve 30. září, jak se poznává z přípisku při prvotním záznamu o vzdání té odúmrti (viz pozn. c). 6) Tím se míní výpis z desk zápisných červených větších N XII, zachovaný v DD. 21 na l. M XXVI (str. 213), podle něhož Veronica de Alberowicz zapsala po své smrti synu svému Václavovi z Kojčína a jeho dědicům a prázdné místo, v němž bylo pak připsáno Visa per Procopium de Chrzenowicz] dědiny své ve Vojslavicích tvrz pustou, dvůr poplužní, res a dvory kmecí s platem a v Třebelicích dvory kmecí s platem, což tu má, s poli atd. a právem podacím ke kostelu ve Vojslavicích ve 265 kopách gr. K zápisu jest přidána pod- mínka, kdyby Václav z Kojčína i jeho dědicové umřeli a nepořídili o vyjmenovaných dědinách jinak, že právo toho zápisu má připadnouti Prokopovi z Chřenovic a jeho dědicům. Actum feria II ante Kathedram s. Petri [19. února] a. d. MCCCCLIX°. V juatě pak se pozna- menává, že se 2. května (feria II in die Sigismundi) 1463 Prokop z Chřenovic s komorníkem uvázal v dědiny v zápise jmenované v sumě jemu zapsané. Uplné znění podávám v Pozůstat- cích desk zem. V. str. 152. 7) V DD. 21 na uv. l. M XXVI (str. 213) jest z desk zem. zápisných větších čer- vených N XII vypsáno, že Václav z Kojčína zapsal pro případ své smrti matce své Veronice z Alberovic a Iprázdné místo, v němž pak bylo připsáno Visa per Procopium de Chrzenowicz] 265 kop gr. na svých dědinách, ve Vojslavicích na tvrzi pusté, dvoře poplužním, vsi celé. dvorech kmecích s pl. a v Třebelicích na dvorech km. s pl., co tu má, s poli atd., a s podacím právem ke kostelu. Zápis jest učiněn s podmínkou, kdyby zmíněná Veronika umřela a nepo- řídila o vyjmenovaných dědinách jinak, má právo zápisné spadnouti na Prokopa z Chřenovic a jeho dědice. Actum a. d. MCCCCLIX° feria II ante Kathedram s. Petri [19. února]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 2. května (f. II in die Sigismundi) Prokop z Chřenovic s ko- morníkem uvázal v dědiny v zápise vyjmenované v sumě zápisné. Úplné znění viz v Pozů- statcích desk zem. V, str. 153. 8) V příruční knize písařově DD. 30 jest na l. A I (str. 235) oddílu nadepsaného Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre za nápisem Czaslawiensis zapsáno: Rzieha camerarius fuit in monicione aput Nicolaum in Chwalkowiczich feria VI ante Marcelli [I. června], ut defendat curiam ibidem in Chwalkowiczich, que est proclamata per mortem Wenceslai Tiezky et matris eius, infra hinc et duas septimanas. Actum anno ete. LXIIII°. 9) V DD. 23 jest na uv. l. K IV (str. 267) zaznamenáno, že menší písař Martin mocí úředníků dvorských uvedl Prokopa Karlíka v držení statku, který ve vsi Bernarticích (u Dol. Kralovic) po smrti Václava Těžkého z Kojčína a jeho matky Veroniky na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí 7 úročníků platících 7 kop a 26 gr. platu ročního, a poustek Kučkovských, z nichž se platí 40 gr. platu ročního, s poli, lukami, slepicemi atd. Statek byl
I.) Kraj Čáslavský. 1303 III ante Marcelli) a I. června (sexta feria ante Marcelli), jak se poznává z protokolů v DD. 33 na str. 104 až 107. 3) T. j. Prokop řečený Karlík z Chřenovic, jemuž výprosníci své výsluhy postoupili. 4) Výprosníci zůstali nejprve dlužni taxu, jak se poznává z této poznámky připsané u relace (srv. pozn. b): Tenetur duplex ius: vide inter debita. Později však zaplatili, jak se poznává z dalšího přípisku pod tím: Dederunt II1/2 sexagenam cum IIbus denariis. 5) Souhlas dvorského sudího k postoupení té výprosy byl dán teprve 30. září, jak se poznává z přípisku při prvotním záznamu o vzdání té odúmrti (viz pozn. c). 6) Tím se míní výpis z desk zápisných červených větších N XII, zachovaný v DD. 21 na l. M XXVI (str. 213), podle něhož Veronica de Alberowicz zapsala po své smrti synu svému Václavovi z Kojčína a jeho dědicům a prázdné místo, v němž bylo pak připsáno Visa per Procopium de Chrzenowicz] dědiny své ve Vojslavicích tvrz pustou, dvůr poplužní, res a dvory kmecí s platem a v Třebelicích dvory kmecí s platem, což tu má, s poli atd. a právem podacím ke kostelu ve Vojslavicích ve 265 kopách gr. K zápisu jest přidána pod- mínka, kdyby Václav z Kojčína i jeho dědicové umřeli a nepořídili o vyjmenovaných dědinách jinak, že právo toho zápisu má připadnouti Prokopovi z Chřenovic a jeho dědicům. Actum feria II ante Kathedram s. Petri [19. února] a. d. MCCCCLIX°. V juatě pak se pozna- menává, že se 2. května (feria II in die Sigismundi) 1463 Prokop z Chřenovic s komorníkem uvázal v dědiny v zápise jmenované v sumě jemu zapsané. Uplné znění podávám v Pozůstat- cích desk zem. V. str. 152. 7) V DD. 21 na uv. l. M XXVI (str. 213) jest z desk zem. zápisných větších čer- vených N XII vypsáno, že Václav z Kojčína zapsal pro případ své smrti matce své Veronice z Alberovic a Iprázdné místo, v němž pak bylo připsáno Visa per Procopium de Chrzenowicz] 265 kop gr. na svých dědinách, ve Vojslavicích na tvrzi pusté, dvoře poplužním, vsi celé. dvorech kmecích s pl. a v Třebelicích na dvorech km. s pl., co tu má, s poli atd., a s podacím právem ke kostelu. Zápis jest učiněn s podmínkou, kdyby zmíněná Veronika umřela a nepo- řídila o vyjmenovaných dědinách jinak, má právo zápisné spadnouti na Prokopa z Chřenovic a jeho dědice. Actum a. d. MCCCCLIX° feria II ante Kathedram s. Petri [19. února]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 2. května (f. II in die Sigismundi) Prokop z Chřenovic s ko- morníkem uvázal v dědiny v zápise vyjmenované v sumě zápisné. Úplné znění viz v Pozů- statcích desk zem. V, str. 153. 8) V příruční knize písařově DD. 30 jest na l. A I (str. 235) oddílu nadepsaného Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre za nápisem Czaslawiensis zapsáno: Rzieha camerarius fuit in monicione aput Nicolaum in Chwalkowiczich feria VI ante Marcelli [I. června], ut defendat curiam ibidem in Chwalkowiczich, que est proclamata per mortem Wenceslai Tiezky et matris eius, infra hinc et duas septimanas. Actum anno ete. LXIIII°. 9) V DD. 23 jest na uv. l. K IV (str. 267) zaznamenáno, že menší písař Martin mocí úředníků dvorských uvedl Prokopa Karlíka v držení statku, který ve vsi Bernarticích (u Dol. Kralovic) po smrti Václava Těžkého z Kojčína a jeho matky Veroniky na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí 7 úročníků platících 7 kop a 26 gr. platu ročního, a poustek Kučkovských, z nichž se platí 40 gr. platu ročního, s poli, lukami, slepicemi atd. Statek byl
Strana 1304
1304 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: odhádán v 75 kopách gr., vyjímajíc plat, o němž se tvrdí, že patří ke kostelu v Křivsoudově. Actum anno quo supra [1464] feria II post Tyburcii. [16. dubna]. 10) V DD. 23 na l. K IV (str. 267) jest po straně záznamu zmíněného v předešlé poznámce zaznamenáno, že týž Prokop Karlík byl uveden také v držení 2 kop gr. ročního platu ze dvou lánů dědin ve vsi Chvalkovicích, které drží Mikuláš Chvalkovský, a že se tyto 2 kopy mají odváděti oltáři sv. Maří Magdaleny v kostele ve Vojislavicích. Tuto odúmrt od- hádal komorník Jan Voduc v 15 kopách gr. sabbato ante Ludmille [15. září] anno etc. LXIIII°. a) municione in Woysl. připsáno na okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) Záznam o re- laci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D X (str. 140). Tam jsou slova et cum hominibus ad dictum ius patronatus ecclesie pertinentibus ibidem in Woyslawiczich, in Hoya- nowiczich et Chwalkowiczich připsána na okraji a znaménkem naznačeno, že se mají vsunouti mezi eccl. in Woysl. a et omnibus atd. Pod relací poznamenáno: L. p. in Czaslawiam detur. — c) Prvotní záznam o tom vzdáni jest zapsán v DD. 5 na l. D XI (str. 142) jen s touto odchylkou: sic quod idem Procopius debet defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere propriis super impensis sine ipsorum impedimento et deducendo facere sicud de propriis, quidquid placuerit sue voluntati. — Za datovánim následuje poznámka: Non ingrossetur, nisi consensus domini iudicis accesserit. K tomu pak jiným inkoustem připsáno: Dominus iudex consensit per Vlricum Woducz feria VI post Wenceslai anno ut supra [30. září 1463J. — Záznam jest přetržen, protože byl ingrossován do knihy provolací. Po straně byla učiněna poznámka Tenetur ius, která nebyla ani později přetržena. — d) Per quas — Trzebewliczich připsáno jiným svět- lejším inkoustem. — e) Poznámka ta jest připsána nad zápisem. Anno Domini MCCCCLXIV. 50.1281) In villa Wieczemiliczich (*) bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus ad ea perti- nentibus, que tenet Johannes Lebka de Vgezdeze, ad dominum regem sunt devoluta ex eo, quod dicta bona in feodum domino regi dependent, super que prenominatus Johannes Lebka nec iuramentum domino regi prestitit, nec eciam lehno suscepit. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Alssoni de Starkocze et eius heredibus in eodem iure omagiali, prout ab antiquo erant, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII f.... Johannes Lebka de Zagezdeze defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens quia ipse emit pro bonis liberis, et má za to dobré zpravce. Docere vult tabulis terre iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni Lebka, defendenti, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Lebka in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni Lebka sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. (**) (*) Habet locum." [Juxta:] Alssoni de Starkocze, F VI.I (**) Jan Lebka, defendens, committit Johanni Sslechticz de Mrdicz super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXV° feria IIII ante Benedicti [20. března] domini barones
1304 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: odhádán v 75 kopách gr., vyjímajíc plat, o němž se tvrdí, že patří ke kostelu v Křivsoudově. Actum anno quo supra [1464] feria II post Tyburcii. [16. dubna]. 10) V DD. 23 na l. K IV (str. 267) jest po straně záznamu zmíněného v předešlé poznámce zaznamenáno, že týž Prokop Karlík byl uveden také v držení 2 kop gr. ročního platu ze dvou lánů dědin ve vsi Chvalkovicích, které drží Mikuláš Chvalkovský, a že se tyto 2 kopy mají odváděti oltáři sv. Maří Magdaleny v kostele ve Vojislavicích. Tuto odúmrt od- hádal komorník Jan Voduc v 15 kopách gr. sabbato ante Ludmille [15. září] anno etc. LXIIII°. a) municione in Woysl. připsáno na okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) Záznam o re- laci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D X (str. 140). Tam jsou slova et cum hominibus ad dictum ius patronatus ecclesie pertinentibus ibidem in Woyslawiczich, in Hoya- nowiczich et Chwalkowiczich připsána na okraji a znaménkem naznačeno, že se mají vsunouti mezi eccl. in Woysl. a et omnibus atd. Pod relací poznamenáno: L. p. in Czaslawiam detur. — c) Prvotní záznam o tom vzdáni jest zapsán v DD. 5 na l. D XI (str. 142) jen s touto odchylkou: sic quod idem Procopius debet defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere propriis super impensis sine ipsorum impedimento et deducendo facere sicud de propriis, quidquid placuerit sue voluntati. — Za datovánim následuje poznámka: Non ingrossetur, nisi consensus domini iudicis accesserit. K tomu pak jiným inkoustem připsáno: Dominus iudex consensit per Vlricum Woducz feria VI post Wenceslai anno ut supra [30. září 1463J. — Záznam jest přetržen, protože byl ingrossován do knihy provolací. Po straně byla učiněna poznámka Tenetur ius, která nebyla ani později přetržena. — d) Per quas — Trzebewliczich připsáno jiným svět- lejším inkoustem. — e) Poznámka ta jest připsána nad zápisem. Anno Domini MCCCCLXIV. 50.1281) In villa Wieczemiliczich (*) bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus ad ea perti- nentibus, que tenet Johannes Lebka de Vgezdeze, ad dominum regem sunt devoluta ex eo, quod dicta bona in feodum domino regi dependent, super que prenominatus Johannes Lebka nec iuramentum domino regi prestitit, nec eciam lehno suscepit. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predicta bona dedit Alssoni de Starkocze et eius heredibus in eodem iure omagiali, prout ab antiquo erant, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII f.... Johannes Lebka de Zagezdeze defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens quia ipse emit pro bonis liberis, et má za to dobré zpravce. Docere vult tabulis terre iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni Lebka, defendenti, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Lebka in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni Lebka sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. (**) (*) Habet locum." [Juxta:] Alssoni de Starkocze, F VI.I (**) Jan Lebka, defendens, committit Johanni Sslechticz de Mrdicz super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXV° feria IIII ante Benedicti [20. března] domini barones
Strana 1305
I.) Kraj Čáslavský. 1305 iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Giwie titulo Bechinensi," in causa inter Alssonem de Starkocze, impetrantem in Wieczemiliczich, ex una, et Johannem Lebka, defendentem, parte ex altera,“ auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Nicolaus Berga de Dube, pur- gravius districtus Grecensis, dominorum potaz exportavit: Poněvadž jest Aleš ničímž neokázal, by to manstvie bylo, podle toho páni dávají Janovi Lebkovi, odpierajícímu, za právo obdržené. Dedit memoriales. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VI (str. 162) a praví se v něm: My Jiří, z božie milosti král Český atd., oznamujem tiemto listem všem, že pro věrné služby věrného našeho milého Alše z Starkoče, ... všecko to právo, kteréž podle řádu a práva země našie České nám jakžto králi Českému přislušie k tvrzi a dvoru po- plužnímu v Viecemilicích, s platem, dědinami, rybníčky, lukami, lesem i vším té tvrze a dvoru příslušenstvím, kterúž Jan Lebka z Újezdce drží, jenžto nám v manství záleží a ješto podle práva a obyčeje pro nepřijetie od nás léna na to manstvie na nás jakžto na krále Českého připadlo jest, témuž Alšovi z Starkoče i jeho dědicóm v témž manském právě k jmění, držení a požívání, tak jakož to sbožie z staradávna držáno a požíváno jest, dali sme a tiemto listem dáváme milostivě; práva však všech jiných bez úrazu všeli- kého. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán na Horách Kutnáche v sobotu před nedělí postní Judica [17. března] léta od narozenie syna Relacio božieho tisícieho čtyrstého šedesátého čtvrtého, královstvie našeho léta šestého. Slawate de Chlum, vicemagistri curie. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 76 oddílu D; viz napřed na str. 760 ř. 25 a násl. “) Slovo to (feria) zůstalo nedokončeno. Pod tou řádkou vynechána v rkpe mezera asi pro čtyři řádky. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — c) Za tím následuje: domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Giuie titulo Bechinensi. Písař patrně zapomněl tato slova přetrhnouti, když je před tím dodatečně vepsal nad řádkou hned na začátek odstavce po slově Benedicti. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa počinajíc jest zapsán v protokole o jednáni dv. soudu toho dne, v DD. 33 na str. 117. — 6) Cuthnas rkp. 51. In villa Ostrowie Mathias dictus Mach decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Busskoni de Hodkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna etc. fuit delegatus feria IIII ante festum s. Thome ap. [19. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Czaslauiam— eodem die emanavit. Johannes et Jacobus fratres de Sbraslawicz defen- dunt curiam arature cum dote et omnibus pertinenciis superius proclamatam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offe- runt se probaturos ' tabulis terre et ius hereditarium poručenstvím secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J./ (*) [Juxta:] Busskoni de Hodkowa. Archlv Český. XXXVII. 164
I.) Kraj Čáslavský. 1305 iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Giwie titulo Bechinensi," in causa inter Alssonem de Starkocze, impetrantem in Wieczemiliczich, ex una, et Johannem Lebka, defendentem, parte ex altera,“ auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Nicolaus Berga de Dube, pur- gravius districtus Grecensis, dominorum potaz exportavit: Poněvadž jest Aleš ničímž neokázal, by to manstvie bylo, podle toho páni dávají Janovi Lebkovi, odpierajícímu, za právo obdržené. Dedit memoriales. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VI (str. 162) a praví se v něm: My Jiří, z božie milosti král Český atd., oznamujem tiemto listem všem, že pro věrné služby věrného našeho milého Alše z Starkoče, ... všecko to právo, kteréž podle řádu a práva země našie České nám jakžto králi Českému přislušie k tvrzi a dvoru po- plužnímu v Viecemilicích, s platem, dědinami, rybníčky, lukami, lesem i vším té tvrze a dvoru příslušenstvím, kterúž Jan Lebka z Újezdce drží, jenžto nám v manství záleží a ješto podle práva a obyčeje pro nepřijetie od nás léna na to manstvie na nás jakžto na krále Českého připadlo jest, témuž Alšovi z Starkoče i jeho dědicóm v témž manském právě k jmění, držení a požívání, tak jakož to sbožie z staradávna držáno a požíváno jest, dali sme a tiemto listem dáváme milostivě; práva však všech jiných bez úrazu všeli- kého. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán na Horách Kutnáche v sobotu před nedělí postní Judica [17. března] léta od narozenie syna Relacio božieho tisícieho čtyrstého šedesátého čtvrtého, královstvie našeho léta šestého. Slawate de Chlum, vicemagistri curie. — Nad opisem poznamenáno: In Czaslawiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 76 oddílu D; viz napřed na str. 760 ř. 25 a násl. “) Slovo to (feria) zůstalo nedokončeno. Pod tou řádkou vynechána v rkpe mezera asi pro čtyři řádky. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — c) Za tím následuje: domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Giuie titulo Bechinensi. Písař patrně zapomněl tato slova přetrhnouti, když je před tím dodatečně vepsal nad řádkou hned na začátek odstavce po slově Benedicti. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa počinajíc jest zapsán v protokole o jednáni dv. soudu toho dne, v DD. 33 na str. 117. — 6) Cuthnas rkp. 51. In villa Ostrowie Mathias dictus Mach decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Busskoni de Hodkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna etc. fuit delegatus feria IIII ante festum s. Thome ap. [19. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Czaslauiam— eodem die emanavit. Johannes et Jacobus fratres de Sbraslawicz defen- dunt curiam arature cum dote et omnibus pertinenciis superius proclamatam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offe- runt se probaturos ' tabulis terre et ius hereditarium poručenstvím secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J./ (*) [Juxta:] Busskoni de Hodkowa. Archlv Český. XXXVII. 164
Strana 1306
1306 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Johannes et Jacobus fratres de Sbraslauicz committunt eis invicem super lucrum et dampnum. Johannes, defendens, suo et Jacobi, fratris sui, nomine dimittit et dimisit suam et fratris sui defensam plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. quadrag. /9. března] anno etc. LXV. Detur inductus. Vide inductum L X.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L X (str. 311) zaznamenáno, že menší písař Martin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Buška z Hodkova v držení statku ve vsi Ostrově, který po smrti Matěje řečeného Mach králi připadl, totiž dvora popl. vysazeného v plat, na němž sedí Novák platící 2 kopy gr. platu roč., s poli. lukami, lesy a vším přísl. Statek byl od- hádán ve 20 kopách gr. Actum feria II post dominicam Judica et ante festum s. Marie virg. annuncciacionis [24. března] a. d. MCCCCLXVI°. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXVII (str. 175). Pod nim poznamenáno jen: L. p. in Czasl. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius. To však potom přetrženo a pod tím jiným inkoustem připsáno: Dedit. — b) Za tím následuje v rkpe ještě docere, což však napsal písař spíše z nepozornosti. — c) Odstavec závorkou označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty * Anno Domini MCCCCLXV. 52./281"] In villa Tupadlech Wenceslaus de Tupadl et pueri eius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Tupadlech et alibi, ad quecumque ius prefati habuerunt et tenuerunt, in quibuscumque rebus illud ius existeret, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Johanni de Zachrasstian; et si ipsum Johannem mori conti- gerit priusquam ius deduxerit, tunc, et non prius, Burjano de Lipy et Lipnicze, supremo notario tabularum regni Bohemie, pro serviciis eorum graciose. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit in speciali delegatus. Actum feria III ante Benedicti [19. brezna] anno etc. LXV°. Litt. procl. in Czaslauiam 1 eodem die exivit. Johannes de Horky nomine Margarethe de Tupadl, filie Proczkonis de Tupadl, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex, et offert eam probaturam tabulis et alio quocumque iure secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ. (*) Johannes de Zachrasstian, qui ius regium prosequitur ex donacione regia huius devolucionis in Tupadlech, protestatus est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod omne ius suum, sibi per do- minum regem datum ad dictam devolucionem, condescendit et resignavit Margarethe de Tupadl, defendenti, plene et in toto, ita quod ipsa Margaretha poterit ius regium ducere sine dicti Johannis contradiccione. Ad quam conde-
1306 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Johannes et Jacobus fratres de Sbraslauicz committunt eis invicem super lucrum et dampnum. Johannes, defendens, suo et Jacobi, fratris sui, nomine dimittit et dimisit suam et fratris sui defensam plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. quadrag. /9. března] anno etc. LXV. Detur inductus. Vide inductum L X.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L X (str. 311) zaznamenáno, že menší písař Martin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Buška z Hodkova v držení statku ve vsi Ostrově, který po smrti Matěje řečeného Mach králi připadl, totiž dvora popl. vysazeného v plat, na němž sedí Novák platící 2 kopy gr. platu roč., s poli. lukami, lesy a vším přísl. Statek byl od- hádán ve 20 kopách gr. Actum feria II post dominicam Judica et ante festum s. Marie virg. annuncciacionis [24. března] a. d. MCCCCLXVI°. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXVII (str. 175). Pod nim poznamenáno jen: L. p. in Czasl. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius. To však potom přetrženo a pod tím jiným inkoustem připsáno: Dedit. — b) Za tím následuje v rkpe ještě docere, což však napsal písař spíše z nepozornosti. — c) Odstavec závorkou označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty * Anno Domini MCCCCLXV. 52./281"] In villa Tupadlech Wenceslaus de Tupadl et pueri eius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Tupadlech et alibi, ad quecumque ius prefati habuerunt et tenuerunt, in quibuscumque rebus illud ius existeret, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Johanni de Zachrasstian; et si ipsum Johannem mori conti- gerit priusquam ius deduxerit, tunc, et non prius, Burjano de Lipy et Lipnicze, supremo notario tabularum regni Bohemie, pro serviciis eorum graciose. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit in speciali delegatus. Actum feria III ante Benedicti [19. brezna] anno etc. LXV°. Litt. procl. in Czaslauiam 1 eodem die exivit. Johannes de Horky nomine Margarethe de Tupadl, filie Proczkonis de Tupadl, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex, et offert eam probaturam tabulis et alio quocumque iure secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ. (*) Johannes de Zachrasstian, qui ius regium prosequitur ex donacione regia huius devolucionis in Tupadlech, protestatus est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod omne ius suum, sibi per do- minum regem datum ad dictam devolucionem, condescendit et resignavit Margarethe de Tupadl, defendenti, plene et in toto, ita quod ipsa Margaretha poterit ius regium ducere sine dicti Johannis contradiccione. Ad quam conde-
Strana 1307
I.) Kraj Čáslavský. 1307 scensionem Johannes de Hazmburg, iudex supremus, consensit. Actum feria III post Viti [18. června] anno etc. LXV. [Juxta:] Johanni de Zachrasstian. Et committit Burjano de Lipy, protonotario tabularum regni Bohemie, et Procopio de Trnove, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Ad ius regium tabule: Benessius de Tupadl N XVIII;2 item: Cunka, relicta.. ibidem; 3 item: Wenceslaus Kuorka de Cladneho N XIX; 4 item: Anno domini ibidem;5 item: Wenceslaus de Tupadl ibidem.6 (*) Margaretha de Tupadl personaliter se recognovit ad suam defen- Et produxit tabulas: Benessius 2, item: Cunka, relicta... N XVIII. Vide inductum L III°.7 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N XVIII (str. 251) vypsáno z kvaternu větších desk zápisných, že Benessius de Tupadl zapsal v dluhu dvou tisíc kop své sestře Anně z Tupadl a po její smrti Ctiborovi z Perknova, Janovi z Lovčic, Benešovi z Pavlova a [prázdné místo], všem společně, své dědiny: v Tupadlech tvrz. dvůr popl. a podsedka s platem, v Lov- čicích dvory kmecí s pl., v Bousovně, ve Skryjích, Chvalovicích, v Kysybli (Vyskytné) dvory kmecí s pl. a mlýnem pod Kysyblí a s druhým Pod habrem, v Jilmě a v Jitkově vsi celé s dvory km. s pl.. v Hostovlicích polovici dvora a podsedka s platem, s poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCLXIV feria VI ipso die s. Wenceslai [28. září]. K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se 22. října (feria II post XIcm milia virginum) Machna z Tupadl s ko- morníkem uvázala v dědiny v zápise vyjmenované v sumě zápisné. — Po straně pozname- náno: Dedit. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N XVIII (str. 251) z primo Joh. Plana B XV vypsáno, že Kunka, vdova po někdy Václavovi z Tupadl, dědiny své věnné zápisné, v Lovčicích dva dvory km., v Soldíně (in Vsoldinie) dvůr km., s poli, lukami a vší zvolí, na kterýchžto dě- dinách má 80 kop gr. věna svého, se všemi věcmi movitými ve dvoře popl. v Tupadlech v ceně 25 kop gr., prodala Prockovi z Tupadl za 105 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria II in die s. Ambrosii [4. dubna]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emle- rových Pozůstatcích desk zem. II. str. 280. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N XIX (str. 252) ze secundo Joh. Plana F XXI vypsáno, že Václav Kůrka z Kladného dědinu svou, v Hostovlicích dvůr popl. a podsedka platícího 16 gr. roč. pl., s poli, lukami atd. prodal Prockovi z Tupadl a Zigovi z Petrovic a z Hostačova za 1121/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCCLX sabb. 4 temp. quadrag. [8. března]. —Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 295. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N XIX (str. 253) vypsáno z modrých půhonných (flaweo citacionum) desk zemských, kde Bohuněk z Klinštejna pohnal Václava z Tupadl r. 1454, že 10. července (feria V ante Margarethe) r. 1455 Bohuněk z Klinštejna všecko své právo 400 kop, které má na dědinách v Tupadlech, na tvrzi, na dvoře popl., na vsi, na dvorech km. s pl., poli atd., prodal Václavovi z Tupadl za 200 kop gr. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. I, str. 115. 6) V DD. 21 jest na l. N XIX (str. 253) vypsáno z Wenceslai Andree H XXII, že Wenceslaus de Tupadl na dědinách svých, v Lovčicích na dvou dvorech kmecích a v Usovně sam.
I.) Kraj Čáslavský. 1307 scensionem Johannes de Hazmburg, iudex supremus, consensit. Actum feria III post Viti [18. června] anno etc. LXV. [Juxta:] Johanni de Zachrasstian. Et committit Burjano de Lipy, protonotario tabularum regni Bohemie, et Procopio de Trnove, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Ad ius regium tabule: Benessius de Tupadl N XVIII;2 item: Cunka, relicta.. ibidem; 3 item: Wenceslaus Kuorka de Cladneho N XIX; 4 item: Anno domini ibidem;5 item: Wenceslaus de Tupadl ibidem.6 (*) Margaretha de Tupadl personaliter se recognovit ad suam defen- Et produxit tabulas: Benessius 2, item: Cunka, relicta... N XVIII. Vide inductum L III°.7 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N XVIII (str. 251) vypsáno z kvaternu větších desk zápisných, že Benessius de Tupadl zapsal v dluhu dvou tisíc kop své sestře Anně z Tupadl a po její smrti Ctiborovi z Perknova, Janovi z Lovčic, Benešovi z Pavlova a [prázdné místo], všem společně, své dědiny: v Tupadlech tvrz. dvůr popl. a podsedka s platem, v Lov- čicích dvory kmecí s pl., v Bousovně, ve Skryjích, Chvalovicích, v Kysybli (Vyskytné) dvory kmecí s pl. a mlýnem pod Kysyblí a s druhým Pod habrem, v Jilmě a v Jitkově vsi celé s dvory km. s pl.. v Hostovlicích polovici dvora a podsedka s platem, s poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCLXIV feria VI ipso die s. Wenceslai [28. září]. K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se 22. října (feria II post XIcm milia virginum) Machna z Tupadl s ko- morníkem uvázala v dědiny v zápise vyjmenované v sumě zápisné. — Po straně pozname- náno: Dedit. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N XVIII (str. 251) z primo Joh. Plana B XV vypsáno, že Kunka, vdova po někdy Václavovi z Tupadl, dědiny své věnné zápisné, v Lovčicích dva dvory km., v Soldíně (in Vsoldinie) dvůr km., s poli, lukami a vší zvolí, na kterýchžto dě- dinách má 80 kop gr. věna svého, se všemi věcmi movitými ve dvoře popl. v Tupadlech v ceně 25 kop gr., prodala Prockovi z Tupadl za 105 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria II in die s. Ambrosii [4. dubna]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emle- rových Pozůstatcích desk zem. II. str. 280. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N XIX (str. 252) ze secundo Joh. Plana F XXI vypsáno, že Václav Kůrka z Kladného dědinu svou, v Hostovlicích dvůr popl. a podsedka platícího 16 gr. roč. pl., s poli, lukami atd. prodal Prockovi z Tupadl a Zigovi z Petrovic a z Hostačova za 1121/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCCLX sabb. 4 temp. quadrag. [8. března]. —Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 295. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N XIX (str. 253) vypsáno z modrých půhonných (flaweo citacionum) desk zemských, kde Bohuněk z Klinštejna pohnal Václava z Tupadl r. 1454, že 10. července (feria V ante Margarethe) r. 1455 Bohuněk z Klinštejna všecko své právo 400 kop, které má na dědinách v Tupadlech, na tvrzi, na dvoře popl., na vsi, na dvorech km. s pl., poli atd., prodal Václavovi z Tupadl za 200 kop gr. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. I, str. 115. 6) V DD. 21 jest na l. N XIX (str. 253) vypsáno z Wenceslai Andree H XXII, že Wenceslaus de Tupadl na dědinách svých, v Lovčicích na dvou dvorech kmecích a v Usovně sam.
Strana 1308
1308 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: na dvoře kmecím, s poli, lukami atd. zapsal své manželce Kunce 80 kop gr. věna a že jí k tomu věnu přidal také všecky movité věci, které má nebo bude míti ve dvoře popl. v Tupa- dlech. Actum a. d. MCCCCLV feria II in die s. Michaelis [29. září]. — Nad výpisem pozna- menáno: Ad idem pro domino Burjano etc. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 268. 7) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) záznam o zvodu ve vsi Tupadlech a jiných statcích. Ten však jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat; vide post folio Vo a na l. L VIII (str. 307) jest zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Markétu z Tupadl, které Jan ze Záchraštan výprosy své postoupil, v držení statku, jež po smrti Václava z Tupadl a jeho dětí na krále spadly, totiž v Tupadlech tvrze, dvora popl. se 2 rádly, jedním podsedkem a sadem (pomerio), v Lovčicích dvorů kmecích, na nichž sedí Michek a Hrozňata platící jen 8 slepic, v Bousově dvorů kmecích s třemi úročníky, ve Skryjích dvorů kmecích, na nichž sedí Pabian a Simon odvádějící jen 14 slepic, s platem, poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, s příkopem, právem podacím ke kostelu v Chořovách. Statky byly odhádány v 570 kopách gr. Z odhadu bylo vyloučeno 105 kop gr. věna, které měla Markéta zapsáno dskami zemskými. Actum a. d. MCCCCLXV feria IIII post Divisionem apostolorum [17. července]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E VI (str. 193). 53. In villa Bernarticzich Wenceslaus dictus Tiezky de Kogiczina et Veronica, mater ipsius, et Procopius dictus Karlik de Chrzenowicz decesserunt. Quorum dimidia septima sexagena gr. census in villa Bernarticzich cum suis pertinenciis ad dominum regem Georgium est devoluta. Datum Karolo, orfano et filio quondam Procopii dicti Karlik de Chrzenowicz, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum feria VI post Benedicti [22. března] anno etc. LXV°. Litt. procl. in Czaslawiam 1 sabb. post Benedicti [23. března] exivit. Sermus princeps et dominus d. Georgius, Boh. rex, de potestate sua sub- stituit et fecit Victorinum de Genssteyna commissarium huius devolucionis, ut idem Victorinus possit et valeat ducere ius super dicta devolucione ad manus et ad utilitatem orphani Karolli de Chrzenowicz, impetrantis. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit delegatus. Secunda feria post Gregorii [14. března] anno etc. LXVIII. [Juxta:] Karollo de Chrzenowicz. (*) Victorinus de Genssteyna, držitel hereditatum in Bernarticzich, pro- testatus est coram benef. curie, quod non vult impedire Karollum de Chrzeno- wicz, impetrantem, in duccione iuris. Actum feria VI ante Gregorii et 4 temp. quadrag. [11. března 1468). 2 Vide inductum L XIIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XIV (str. 318) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Karlíka z Chřenovic v držení dědin, které ve vsi Bernarticích po smrti Václava Těžkého z Kojičína a jeho matky Veroniky a Karla z Chřenovic připadly na krále, totiž dvorů
1308 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: na dvoře kmecím, s poli, lukami atd. zapsal své manželce Kunce 80 kop gr. věna a že jí k tomu věnu přidal také všecky movité věci, které má nebo bude míti ve dvoře popl. v Tupa- dlech. Actum a. d. MCCCCLV feria II in die s. Michaelis [29. září]. — Nad výpisem pozna- menáno: Ad idem pro domino Burjano etc. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 268. 7) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) záznam o zvodu ve vsi Tupadlech a jiných statcích. Ten však jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat; vide post folio Vo a na l. L VIII (str. 307) jest zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Markétu z Tupadl, které Jan ze Záchraštan výprosy své postoupil, v držení statku, jež po smrti Václava z Tupadl a jeho dětí na krále spadly, totiž v Tupadlech tvrze, dvora popl. se 2 rádly, jedním podsedkem a sadem (pomerio), v Lovčicích dvorů kmecích, na nichž sedí Michek a Hrozňata platící jen 8 slepic, v Bousově dvorů kmecích s třemi úročníky, ve Skryjích dvorů kmecích, na nichž sedí Pabian a Simon odvádějící jen 14 slepic, s platem, poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, s příkopem, právem podacím ke kostelu v Chořovách. Statky byly odhádány v 570 kopách gr. Z odhadu bylo vyloučeno 105 kop gr. věna, které měla Markéta zapsáno dskami zemskými. Actum a. d. MCCCCLXV feria IIII post Divisionem apostolorum [17. července]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E VI (str. 193). 53. In villa Bernarticzich Wenceslaus dictus Tiezky de Kogiczina et Veronica, mater ipsius, et Procopius dictus Karlik de Chrzenowicz decesserunt. Quorum dimidia septima sexagena gr. census in villa Bernarticzich cum suis pertinenciis ad dominum regem Georgium est devoluta. Datum Karolo, orfano et filio quondam Procopii dicti Karlik de Chrzenowicz, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum feria VI post Benedicti [22. března] anno etc. LXV°. Litt. procl. in Czaslawiam 1 sabb. post Benedicti [23. března] exivit. Sermus princeps et dominus d. Georgius, Boh. rex, de potestate sua sub- stituit et fecit Victorinum de Genssteyna commissarium huius devolucionis, ut idem Victorinus possit et valeat ducere ius super dicta devolucione ad manus et ad utilitatem orphani Karolli de Chrzenowicz, impetrantis. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit delegatus. Secunda feria post Gregorii [14. března] anno etc. LXVIII. [Juxta:] Karollo de Chrzenowicz. (*) Victorinus de Genssteyna, držitel hereditatum in Bernarticzich, pro- testatus est coram benef. curie, quod non vult impedire Karollum de Chrzeno- wicz, impetrantem, in duccione iuris. Actum feria VI ante Gregorii et 4 temp. quadrag. [11. března 1468). 2 Vide inductum L XIIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XIV (str. 318) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Karlíka z Chřenovic v držení dědin, které ve vsi Bernarticích po smrti Václava Těžkého z Kojičína a jeho matky Veroniky a Karla z Chřenovic připadly na krále, totiž dvorů
Strana 1309
I.) Kraj Čáslavský. 1309 kmecích, na nichž sedí 7 úročníků, a dvora pustého řečeného Kučkovského, s platem, poli atd. Dědiny byly odhádány v 70 kopách gr. Actum tercia feria post dominicam Letare et ante Ambrosii [29. března] a. d. MCCCCLXVIII. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. E VIII (str. 196): Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Wenc. dicti Tiezky de Kogyczina et Veronice, matris eius. et per mortem Procopii dicti Karlik de Chrzenowicz, qui iure non deducto super VI1/2 sexagenas gr. census in villa Bernardiczich est mortuus, dedit dictas VI1/2 sexagenas gr. census ibidem cum omnibus pertinenciis Karollo, orphano et nato olim Procopii dicti Karlik de Chrzenowicz ex gr. s. speciali. Nunccius ut supra. Pod tím bylo poznamenáno: L. p. in Czasl. a k tomu jiným inkoustem připsáno (dodatečně): sabb. post Benedicti exivit. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. 54.[282) In villa Hostowliczich Lichwa cum filiis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dom. rex Georgius prenominata bona dedit Slawate de Chlumu et de Kossmberga, magistro curie regalis, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus feria V in vigilia s. Thome ap. [20. pro- since] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Czaslauiam 1 emanavit sabb. ante Johannis bapt. [22. června] anno etc. LXV. Vide inductum L VI. 2 [Juxta:] Slawate de Cossmberga. 3 Habetur ante in 3bus locis. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L VI (str. 302) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin jménem úřadu soudu dvorského uvedl Slavatu z Košmberka a z Chlumu v držení dědin, které ve vsi Hostovlicích po smrti Lichvy a jeho synů připadly králi; totiž dvora popl. celého pustého s poli, lukami atd. Statek byl odhádán ve 130 kopách gr. Actum feria VI ante Nativitatem s. Marie virg. anno ut supra [6. září 1465]. 3) Viz čís. I tohoto oddílu napřed na str. 1224, čís. 21 na str. 1261, a čís. 30 na str. 1273. a) Záznam o relaci sepsaný v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Po straně pozna- menáno: Tenetur ius. — Pod relaci jest připsáno jen: L. p. in Czasl. 55. In villa Zhorzy Ludmilla de Zhorze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum araturis, villa integra, curie rusticales cum censu, agris, silvis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente et alias, ad quecumque et ubicumque eadem Ludmilla ius habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, preno- minata bona dedit Paulo de Gensstyna et de Skaly pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Rabie et de Ryzmberga fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria V ante festum s. Andree ap. [28. listopadu] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Czaslawiam eodem die exivit. Johannes de Lowczicz defendit bona superius per mortem Ludmille proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex vel aliquis post
I.) Kraj Čáslavský. 1309 kmecích, na nichž sedí 7 úročníků, a dvora pustého řečeného Kučkovského, s platem, poli atd. Dědiny byly odhádány v 70 kopách gr. Actum tercia feria post dominicam Letare et ante Ambrosii [29. března] a. d. MCCCCLXVIII. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. E VIII (str. 196): Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Wenc. dicti Tiezky de Kogyczina et Veronice, matris eius. et per mortem Procopii dicti Karlik de Chrzenowicz, qui iure non deducto super VI1/2 sexagenas gr. census in villa Bernardiczich est mortuus, dedit dictas VI1/2 sexagenas gr. census ibidem cum omnibus pertinenciis Karollo, orphano et nato olim Procopii dicti Karlik de Chrzenowicz ex gr. s. speciali. Nunccius ut supra. Pod tím bylo poznamenáno: L. p. in Czasl. a k tomu jiným inkoustem připsáno (dodatečně): sabb. post Benedicti exivit. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. 54.[282) In villa Hostowliczich Lichwa cum filiis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dom. rex Georgius prenominata bona dedit Slawate de Chlumu et de Kossmberga, magistro curie regalis, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus feria V in vigilia s. Thome ap. [20. pro- since] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Czaslauiam 1 emanavit sabb. ante Johannis bapt. [22. června] anno etc. LXV. Vide inductum L VI. 2 [Juxta:] Slawate de Cossmberga. 3 Habetur ante in 3bus locis. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L VI (str. 302) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin jménem úřadu soudu dvorského uvedl Slavatu z Košmberka a z Chlumu v držení dědin, které ve vsi Hostovlicích po smrti Lichvy a jeho synů připadly králi; totiž dvora popl. celého pustého s poli, lukami atd. Statek byl odhádán ve 130 kopách gr. Actum feria VI ante Nativitatem s. Marie virg. anno ut supra [6. září 1465]. 3) Viz čís. I tohoto oddílu napřed na str. 1224, čís. 21 na str. 1261, a čís. 30 na str. 1273. a) Záznam o relaci sepsaný v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Po straně pozna- menáno: Tenetur ius. — Pod relaci jest připsáno jen: L. p. in Czasl. 55. In villa Zhorzy Ludmilla de Zhorze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum araturis, villa integra, curie rusticales cum censu, agris, silvis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente et alias, ad quecumque et ubicumque eadem Ludmilla ius habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, preno- minata bona dedit Paulo de Gensstyna et de Skaly pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Rabie et de Ryzmberga fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria V ante festum s. Andree ap. [28. listopadu] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Czaslawiam eodem die exivit. Johannes de Lowczicz defendit bona superius per mortem Ludmille proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex vel aliquis post
Strana 1310
1310 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 1. března 1466]. Term. ad idem Johanni de Lowczicz defendenti sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Lowczicz in crast. Jeronimi [1. října]. [ Juxta:] Paulo de Gensstyna et de Skaly. a) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIX (str. 217). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. p. in Czaslauiam eodem die, při čemž poslední dvě slova jsou, jak se zdá, připsána dodatečně. — b) Tento odstavec (Johannes — quadrag.) byl prvotně zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIX pod relací a nad tím bylo poznamenáno: Scribatur circa in librum proclamacionum ista defensa. Anno Domini MCCCCLXVI. 56.1282 ] In villis Ssebesstieniczich, Chorzowach et Lhotie Zebraczie Bonusse et Alsso de Suticz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curie arature in Ssebesstieniczich cum sex laneis in Chorzowach et in Lhota cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, rubetis et omnibus perti- nenciis; item in villis Zhorzi, Chwalowie, Michalowiczich et Koru- ticzich Procopius de Zhorze et Alsso de Suticz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Zhorzi curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, in Chwalowie, Michalowiczich et Koruticzich ville et una sexagena gr. census annui in una curia rusticali in villa Diediczich; item in villa Koru- ticzich Elsska, olim relicta Zdenkonis dicti Hradek, et Alsso sepedictus de- cesserunt. (†) Quorum ius dotale in dictis hereditatibus ad dominum regem omnia iam enumerata sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Johanni, orphano prenominati Alssonis de Suticz, ex gracia sua speciali, insuper dans et concedens omnimodam potestatem Johanni Borzek de Zachrasstian, commissario predicti orphani, ut possit et valeat in causis ipsius orfani in prefatis devolucionibus agere, defendentibus respondere et lucrando ius deducere ad manus dicti orfani. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria III post Marcelli et ante festum Corporis Christi [3. června] anno etc. LXVI°. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria VI post Bonifacii [6. června] exivit. Jan de Chorzow dictus Sudlicze nomine Przibe de Czeiowa, matris sue, et nomine suo defendit bona et hereditates superius proclamatas, quantum tenent ibidem et sunt in possessione,“ videlicet in Chorzowach et in Lhotie Zebraczie, dicens eam et se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert cam et se probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(*) Jan z Lowczicz defendit bona et hereditates in Zhorzi tantum et quantum ad ea pertinet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi in crast. Wenceslaus et Gregorius fratres de Ssebestienicz Jeron. [1. říjnaJ.(d (**)
1310 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 1. března 1466]. Term. ad idem Johanni de Lowczicz defendenti sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Lowczicz in crast. Jeronimi [1. října]. [ Juxta:] Paulo de Gensstyna et de Skaly. a) Záznam o relaci v obvyklé stylisaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIX (str. 217). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. p. in Czaslauiam eodem die, při čemž poslední dvě slova jsou, jak se zdá, připsána dodatečně. — b) Tento odstavec (Johannes — quadrag.) byl prvotně zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIX pod relací a nad tím bylo poznamenáno: Scribatur circa in librum proclamacionum ista defensa. Anno Domini MCCCCLXVI. 56.1282 ] In villis Ssebesstieniczich, Chorzowach et Lhotie Zebraczie Bonusse et Alsso de Suticz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curie arature in Ssebesstieniczich cum sex laneis in Chorzowach et in Lhota cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, rubetis et omnibus perti- nenciis; item in villis Zhorzi, Chwalowie, Michalowiczich et Koru- ticzich Procopius de Zhorze et Alsso de Suticz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Zhorzi curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, in Chwalowie, Michalowiczich et Koruticzich ville et una sexagena gr. census annui in una curia rusticali in villa Diediczich; item in villa Koru- ticzich Elsska, olim relicta Zdenkonis dicti Hradek, et Alsso sepedictus de- cesserunt. (†) Quorum ius dotale in dictis hereditatibus ad dominum regem omnia iam enumerata sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Johanni, orphano prenominati Alssonis de Suticz, ex gracia sua speciali, insuper dans et concedens omnimodam potestatem Johanni Borzek de Zachrasstian, commissario predicti orphani, ut possit et valeat in causis ipsius orfani in prefatis devolucionibus agere, defendentibus respondere et lucrando ius deducere ad manus dicti orfani. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria III post Marcelli et ante festum Corporis Christi [3. června] anno etc. LXVI°. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria VI post Bonifacii [6. června] exivit. Jan de Chorzow dictus Sudlicze nomine Przibe de Czeiowa, matris sue, et nomine suo defendit bona et hereditates superius proclamatas, quantum tenent ibidem et sunt in possessione,“ videlicet in Chorzowach et in Lhotie Zebraczie, dicens eam et se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert cam et se probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(*) Jan z Lowczicz defendit bona et hereditates in Zhorzi tantum et quantum ad ea pertinet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi in crast. Wenceslaus et Gregorius fratres de Ssebestienicz Jeron. [1. říjnaJ.(d (**)
Strana 1311
I.) Kraj Čáslavský. 1311 defendunt curiam penes piscinam in Ssebesstienicziche a čtvrt a dva lány dě- diny, si impetrans sua impetracione na to sahá, 2 dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, quia dictas hereditates, quas defendunt predicta Bonusse nec Alsso, post quos bona proclamantur, tenuerunt, nec in possessione fuerunt; et offerunt se probaturos secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. (***) Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince . Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus, defendentibus in Ssebestieniczich, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1467J. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus sabb. 4 temp. penthec. ƒ23. května]. [Juxta:/ Johanni orfano Alssonis de Suticz. Johannes Borzek de Zachrasstian, commissarius Johannis, orphani Alssonis impetrantis, protest. est coram beneficiariis curie, quod nesahá super curiam penes piscinam in Ssebestieniczich a na čtvrt a na dva lány, nec hoc dictus orphanus impetravit, super que non debet dari inductus. (*) Johannes de Chorzow dictus Sudlicze protest. est coram benef. curie, quod super illa... (**) Johannes de Lowczicz protest. est coram benef. curie, quod defen- sam suam dimisit impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II ante Mathie ap. [23. února) anno etc. LXVII. (***) Wenceslaus et Gregorius fratres de Ssebestienicz, defendentes in Ssebestieniczich, committunt ipsis invicem super lucro et damno. Item prefati fratres Wenceslaus et Gregorius revocant prefatam commissionem et ambo simul committunt Wenceslao Baroch de Dobra super lucro et damno. Vide inductum bonorum subscriptorum L XII° et XIII°. 3 4 Vide ante folio XI. (†) Nedlouho před tím Aleš ze Soutic o právo k této odúmrti již dříve vyprošené přišel pro nedove- dení práva královského. Ale král mu potom znova daroval své právo k těm statkům, jak se poznává z následu- jícího záznamu zapsaného v běžné knize písařově DD. 5 na l. F 1° (str. 220): Sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, Alssonem de Su- ticz restituit viceversa ad ius regium bonorum et hereditatum in Zho- rzi, Chwalowie, similiter in Koruticzich, similiter in Ssebesstieniczich, Chorzowach etc. ex gracia speciali. Que bona de novo ad dominum regem erant devoluta propter non deduccionem iuris regii, ut idem Alsso possit ius regium ducere sine omni proclamacione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., sabbato in die Puerorum [28. prosince 1465]. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Srv. k tomu vyznání Jana Bořka ze Záchrašťan v druhém odstavci juxty. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 315) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze menšího písaře Martina uvedli Jana z Soutic, sirotka a syna Alšova, v držení dědin ve vsích Šebestěnicích, Chořovách a Žebračí Lhotě, které po smrti Bonuše ze Šebestěnic a Alše z Soutic připadly na krále a které se podrobněji vypisují. Dědiny byly odhádány
I.) Kraj Čáslavský. 1311 defendunt curiam penes piscinam in Ssebesstienicziche a čtvrt a dva lány dě- diny, si impetrans sua impetracione na to sahá, 2 dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, quia dictas hereditates, quas defendunt predicta Bonusse nec Alsso, post quos bona proclamantur, tenuerunt, nec in possessione fuerunt; et offerunt se probaturos secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. (***) Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince . Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus, defendentibus in Ssebestieniczich, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1467J. Term. ad idem Wenceslao et Gregorio fratribus sabb. 4 temp. penthec. ƒ23. května]. [Juxta:/ Johanni orfano Alssonis de Suticz. Johannes Borzek de Zachrasstian, commissarius Johannis, orphani Alssonis impetrantis, protest. est coram beneficiariis curie, quod nesahá super curiam penes piscinam in Ssebestieniczich a na čtvrt a na dva lány, nec hoc dictus orphanus impetravit, super que non debet dari inductus. (*) Johannes de Chorzow dictus Sudlicze protest. est coram benef. curie, quod super illa... (**) Johannes de Lowczicz protest. est coram benef. curie, quod defen- sam suam dimisit impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II ante Mathie ap. [23. února) anno etc. LXVII. (***) Wenceslaus et Gregorius fratres de Ssebestienicz, defendentes in Ssebestieniczich, committunt ipsis invicem super lucro et damno. Item prefati fratres Wenceslaus et Gregorius revocant prefatam commissionem et ambo simul committunt Wenceslao Baroch de Dobra super lucro et damno. Vide inductum bonorum subscriptorum L XII° et XIII°. 3 4 Vide ante folio XI. (†) Nedlouho před tím Aleš ze Soutic o právo k této odúmrti již dříve vyprošené přišel pro nedove- dení práva královského. Ale král mu potom znova daroval své právo k těm statkům, jak se poznává z následu- jícího záznamu zapsaného v běžné knize písařově DD. 5 na l. F 1° (str. 220): Sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, Alssonem de Su- ticz restituit viceversa ad ius regium bonorum et hereditatum in Zho- rzi, Chwalowie, similiter in Koruticzich, similiter in Ssebesstieniczich, Chorzowach etc. ex gracia speciali. Que bona de novo ad dominum regem erant devoluta propter non deduccionem iuris regii, ut idem Alsso possit ius regium ducere sine omni proclamacione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., sabbato in die Puerorum [28. prosince 1465]. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Srv. k tomu vyznání Jana Bořka ze Záchrašťan v druhém odstavci juxty. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 315) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze menšího písaře Martina uvedli Jana z Soutic, sirotka a syna Alšova, v držení dědin ve vsích Šebestěnicích, Chořovách a Žebračí Lhotě, které po smrti Bonuše ze Šebestěnic a Alše z Soutic připadly na krále a které se podrobněji vypisují. Dědiny byly odhádány
Strana 1312
1312 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ve 146 kopách gr. kromě dvora v Šebestěnicích u rybníka s 2 lány a 1 čtvrti dědin, na niž výprosník svým zvodem nesahá, a kromě třetiny dvora v Chořovách a ve Lhotě, kterou drží Jan Sudlice a jeho matka Přiba. Actum feria III ante Gregorii pape et s. doctoris [10. března] a. d. MCCCCLXVII°. — Dále v téže knize jest na L XIII (str. 316) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze menšího písaře Martina uvedli téhož Jana z Soutic v držení dědin, které ve vsích Zhoři, Chvalově, Michalovicích a Koruticích po smrti Prokopa ze Zhoře a Alše z Soutic na krále připadly, a které se tu podrobněji vypisují. Actum feria III et IIII ante Gregorii anno ut supra [10. a II. března 1467]. 4) T. j. čís. 26 tohoto oddílu na l. 2727. Viz napřed na str. 1269. a) Zebraczie připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem a stejně jest to jméno dodatečně připsáno i v záznamu o zvodu uvedeném v pozn. 3. — b) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l, F VI (str. 230); v ní po slově in Koruticzich následuje super que bona Alsso predictus de Suticz iure non deducto decessit a sem jest vložen připisek: item omne ius suum per mortem Wenceslai! Sobuticzkonis et Alssonis de Suticz ad bona et hereditates in villa Sobu- cziczich, ad curiam arature cum duabus sexagenis gr. census in curiis rusticalibus ibidem, cum agris, pratis, silvis et omni libertate ad ea pertinente dedit Johanni de Suticz, nato prefati Alssonis, atd. Zá- znam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: Littera una in Czasl., altera super Sobuczicze tantum in Gurim eodem die exiverunt a pod tím přidáno feria VI post Bonifacii. Po straně relace bylo poznamenáno: [Tenetur ius V sexagenas gr. et a litteris IIbus1. Ale po- známka ta byla potom jiným inkoustem přetržena. — c) quantum — possessione připsáno nad řádkou. — d) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. —e) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán na horním okraji následující stránky 2837. — f) Nedokončeno. 57. In villis Studenem, Chlowach et Lhotcze (*) Johannes de Stude- neho decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Studenem municio, curia arature cum aratura, curie rusticales cum censu, in Chlowach et Lhotcze villis curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et iure patronatus ecclesie in Onssowie, quantum iuris Johannes prefatus de Studeneho habuit, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Burjano de Lipy, pro- thonotario tabularum regni Bohemie, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post Marcelli et ante festum Corporis Christi [3. června] anno ut supra [ 1466J. Litt. procl. in Czaslawiam feria V in die Corporis Christi [5. června] exivit. Procopius de Studeneho defendit universa bona superius proclamata, dicens quia habet ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi /I. říjnaJ. (**) Procopius de Studeneho, defendens in Studenem, Chlowach et Lhotcze, produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Studeneho etc. 1 Quas Burjanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni Bohemie, impetrans, audiens, interro- gatus per beneficiarios curie, si quid contra easdem tabulas loquitur, respondit, quia nichil. Et ob hoc prefato Procopio, defendenti, de volumptate ipsius im- petrantis datum est pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Venceslai [24. září] anno Domini MCCCCLXVI°.
1312 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ve 146 kopách gr. kromě dvora v Šebestěnicích u rybníka s 2 lány a 1 čtvrti dědin, na niž výprosník svým zvodem nesahá, a kromě třetiny dvora v Chořovách a ve Lhotě, kterou drží Jan Sudlice a jeho matka Přiba. Actum feria III ante Gregorii pape et s. doctoris [10. března] a. d. MCCCCLXVII°. — Dále v téže knize jest na L XIII (str. 316) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze menšího písaře Martina uvedli téhož Jana z Soutic v držení dědin, které ve vsích Zhoři, Chvalově, Michalovicích a Koruticích po smrti Prokopa ze Zhoře a Alše z Soutic na krále připadly, a které se tu podrobněji vypisují. Actum feria III et IIII ante Gregorii anno ut supra [10. a II. března 1467]. 4) T. j. čís. 26 tohoto oddílu na l. 2727. Viz napřed na str. 1269. a) Zebraczie připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem a stejně jest to jméno dodatečně připsáno i v záznamu o zvodu uvedeném v pozn. 3. — b) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l, F VI (str. 230); v ní po slově in Koruticzich následuje super que bona Alsso predictus de Suticz iure non deducto decessit a sem jest vložen připisek: item omne ius suum per mortem Wenceslai! Sobuticzkonis et Alssonis de Suticz ad bona et hereditates in villa Sobu- cziczich, ad curiam arature cum duabus sexagenis gr. census in curiis rusticalibus ibidem, cum agris, pratis, silvis et omni libertate ad ea pertinente dedit Johanni de Suticz, nato prefati Alssonis, atd. Zá- znam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: Littera una in Czasl., altera super Sobuczicze tantum in Gurim eodem die exiverunt a pod tím přidáno feria VI post Bonifacii. Po straně relace bylo poznamenáno: [Tenetur ius V sexagenas gr. et a litteris IIbus1. Ale po- známka ta byla potom jiným inkoustem přetržena. — c) quantum — possessione připsáno nad řádkou. — d) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. —e) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán na horním okraji následující stránky 2837. — f) Nedokončeno. 57. In villis Studenem, Chlowach et Lhotcze (*) Johannes de Stude- neho decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Studenem municio, curia arature cum aratura, curie rusticales cum censu, in Chlowach et Lhotcze villis curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et iure patronatus ecclesie in Onssowie, quantum iuris Johannes prefatus de Studeneho habuit, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Burjano de Lipy, pro- thonotario tabularum regni Bohemie, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post Marcelli et ante festum Corporis Christi [3. června] anno ut supra [ 1466J. Litt. procl. in Czaslawiam feria V in die Corporis Christi [5. června] exivit. Procopius de Studeneho defendit universa bona superius proclamata, dicens quia habet ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi /I. říjnaJ. (**) Procopius de Studeneho, defendens in Studenem, Chlowach et Lhotcze, produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Studeneho etc. 1 Quas Burjanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni Bohemie, impetrans, audiens, interro- gatus per beneficiarios curie, si quid contra easdem tabulas loquitur, respondit, quia nichil. Et ob hoc prefato Procopio, defendenti, de volumptate ipsius im- petrantis datum est pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Venceslai [24. září] anno Domini MCCCCLXVI°.
Strana 1313
I.) Kraj Čáslavský. 1313 lucro et NXX. (*) Habet locum. [Juxta:] Burjano de Lipy. **) Procopius de Studeneho committit Venceslao de Klokoczneho super damno. Et produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Studeneho 1) V DD. 21 jest na l. N XX (str. 256) vypsáno z novo maior. oblig. temp. regis Georgii D VI, že Johannes de Studeneho všecko své právo k dědinám, v Studeném k tvrzi, dvoru poplužnímu s rádlem, dvorům km. s pl., v Chlovách a ve Lhotce ke vsím, dvorům km. s pl., poli, lukami atd., s právem podacím ke kostelu v Onšově, což tu má, postoupil v dluhu 300 kop gr. bratru svému Prokopovi ze Studeného a jeho dědicům. Actum feria II post Epi- phaniam Domini 19. ledna) anno eiusdem MCCCCLXIIII°. — Pod výpisem poznamenáno: Procopio de Studeneho. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VI (str. 230). V záznamu tom byly prvotně uvedeny jen dědiny ve Studeném, kdežto ostatní jsou připsány po straně dodatečně touž rukou. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: Litt. pr. in Czaslauiam a k tomu jiným inkoustem potom připsáno feria V in die Corp. Chr. et in die Bonifacii [5. červ.]. b) Poznámka tato připsána nad jmény Chlowach et Lhotcze jiným inkoustem. 58./283/ In villa Pabieniczich Margaretha de Kossinie et Henricus frater ipsius de ibidem decesserunt. Quorum quinquaginta sexagene gr. debiti in bonis et hereditatibus Pabieniczich per terre tabulas prescripte ad dominum regem Georgium sunt devolute. Quas idem dominus rex dedit Barbare de Kossinie de gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI post Nativitatem s. Marie [12. září] a. d. MCCCCLXVI°. “ Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria III ante Nicolai emanavit et post Andree ap. [2. pros./. Johannes de Cossynie defendit L sexagenas gr. superius in bonis et heredi- tatibus in Pabieniczich proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. probandi ad idem Johanni de Cossynie sabb. 4 temp. penthec. [23. května]. Paulus de Gensstyna et de Skaly, tanquam tutor et commissarius pue- rorum et orfanorum Petri Janowskeho, nomine suo et nomine Katherine de Pabienicz, eciam tutricis et commissarie eorundem orphanorum, defendunt quinquaginta sexagenas gr. debiti in Pabieniczich proclamatas, dicentes se et ipsos orphanos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se et ipsos orphanos probaturos tabulis terre secundum do- minorum baronum invencionem. Actum feria II ante Margarethe [1I. čer- vence 1485]. Horum petiverunt memoriam beneficiariorum. (*) A. d. MCCCCXC primo feria II ante Thome apostoli [ 19. prosince] in causa inter Barbaram de Kossinie, impetrantem bona et hereditates in Pabieni- czych, aut Cztiborium Rohlik, eius commissarium, ex una, et Paulum de Genssteyna et de Skal, commissarium orphanorum, aut Wysskonem de Blazticze, commissa- Archiv Český. XXXVII. 165
I.) Kraj Čáslavský. 1313 lucro et NXX. (*) Habet locum. [Juxta:] Burjano de Lipy. **) Procopius de Studeneho committit Venceslao de Klokoczneho super damno. Et produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Studeneho 1) V DD. 21 jest na l. N XX (str. 256) vypsáno z novo maior. oblig. temp. regis Georgii D VI, že Johannes de Studeneho všecko své právo k dědinám, v Studeném k tvrzi, dvoru poplužnímu s rádlem, dvorům km. s pl., v Chlovách a ve Lhotce ke vsím, dvorům km. s pl., poli, lukami atd., s právem podacím ke kostelu v Onšově, což tu má, postoupil v dluhu 300 kop gr. bratru svému Prokopovi ze Studeného a jeho dědicům. Actum feria II post Epi- phaniam Domini 19. ledna) anno eiusdem MCCCCLXIIII°. — Pod výpisem poznamenáno: Procopio de Studeneho. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VI (str. 230). V záznamu tom byly prvotně uvedeny jen dědiny ve Studeném, kdežto ostatní jsou připsány po straně dodatečně touž rukou. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: Litt. pr. in Czaslauiam a k tomu jiným inkoustem potom připsáno feria V in die Corp. Chr. et in die Bonifacii [5. červ.]. b) Poznámka tato připsána nad jmény Chlowach et Lhotcze jiným inkoustem. 58./283/ In villa Pabieniczich Margaretha de Kossinie et Henricus frater ipsius de ibidem decesserunt. Quorum quinquaginta sexagene gr. debiti in bonis et hereditatibus Pabieniczich per terre tabulas prescripte ad dominum regem Georgium sunt devolute. Quas idem dominus rex dedit Barbare de Kossinie de gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI post Nativitatem s. Marie [12. září] a. d. MCCCCLXVI°. “ Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria III ante Nicolai emanavit et post Andree ap. [2. pros./. Johannes de Cossynie defendit L sexagenas gr. superius in bonis et heredi- tatibus in Pabieniczich proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. probandi ad idem Johanni de Cossynie sabb. 4 temp. penthec. [23. května]. Paulus de Gensstyna et de Skaly, tanquam tutor et commissarius pue- rorum et orfanorum Petri Janowskeho, nomine suo et nomine Katherine de Pabienicz, eciam tutricis et commissarie eorundem orphanorum, defendunt quinquaginta sexagenas gr. debiti in Pabieniczich proclamatas, dicentes se et ipsos orphanos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se et ipsos orphanos probaturos tabulis terre secundum do- minorum baronum invencionem. Actum feria II ante Margarethe [1I. čer- vence 1485]. Horum petiverunt memoriam beneficiariorum. (*) A. d. MCCCCXC primo feria II ante Thome apostoli [ 19. prosince] in causa inter Barbaram de Kossinie, impetrantem bona et hereditates in Pabieni- czych, aut Cztiborium Rohlik, eius commissarium, ex una, et Paulum de Genssteyna et de Skal, commissarium orphanorum, aut Wysskonem de Blazticze, commissa- Archiv Český. XXXVII. 165
Strana 1314
1314 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jakož Ctibor Rohlík rium Katherine, tutricis orphanorum, parte ab altera, jsa poručníkem Barbory z Košíně, kteráž sobě královo právo osobuje tu v Pabě- nicích ku padesáti kopám grošuov po Markétě z Košíně a po Jindřichovi, bratru jejiem, a na to ukázal jest týž Rohlík dsky, kdež se dělí Bohuslav, Jindřich a Baltazar bratřie z Košíně o dědicstvie a platy své, při kterémžto rozdielu, majíce tíž bratří tři sestry, každý bratr přijal jest jednu sestru s jejiem dielem, totiž padesáti kopami, jakož týž rozdíl jich šíře v sobě zavierá, a Jindřichovi, prodávajíciemu, Paběnice a Markéta mu se dostala podle zněnie téhož zápisu; Výšek, odpírající, proti tomu ukázal jest dsky trhu, kdež Jindřich z Košín prodává Janovi z Košin, strýci svému, Paběnice etc. a jiné zboží, jakož o tom nalezli za právo, a Jan z Valdštejna a z Staré et Mareš dsky šíře svědčí, z Švamberka z pánuov et Zigismundus Ssarowecz de Ssarowa z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli: Poněvadž jest ten trh v Paběnicích devíti léty prvé se stal, než výprosa, a léta zemská za krále Ladislava a za krále Jiřieho slavné paměti prošla, a tomu trhu ižádný neodpieral, a také Rohlík nepokázal, by na Paběnicích těch padesáte kop zuostaveno bylo a v tom rozdielu nadepsaném znamenitě postaveno: kteráž by se s povolením přátel svých vdala, aby jie ta summa padesát kop vydána byla, kterážto Markéta proti přátelóm svým toho jest nezachovala, z těch příčin Výškovi, odpierajícímu proti právu krá- lovu na miestě sirotčím, dává se za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta:] Barbare de Kossinie. Barbara de Kossynie, impetrans, committit Cztiborio Rohlik de Maloticz super lucro et dampno. Et produxit pro iure regio: Bohuslaus, Henricus et Baltazar fratres de Kossinie C II in quaterno iudiciorum inter testimonia. Barbara de Kossynie, impetrans, statuit fideiussores, quia nichil habet in hereditatibus liberis, Stephanum Wrchotam de Wrchoticz et Alexandrum de Petrowicz. A. d. MCCCCLXXXV feria II in die s. Procopii conf. [4. července] Sy- mon, camerarius tabularum terre, fuit in monicione aput Girzikonem de Jano- wicz et possessorem hereditatum in Pabienicz, si quod ius habere videtur ad L sexagenas gr. debiti proclamatas, ut infra hinc et XIIII dies defendat, si iuri suo non vult derogari. Relacio eiusdem camerarii. (*) Katherina de Petrowicz, cuius nomine Paulus de Gensstyna posuit defensam, personaliter se ad suam defensam recognovit et committit Paulo de Gensstyna predicto et Wysskony de Blazticze, ambobus in solidum et cui- libet seorsum super lucro et dampno. Defendentes produxerunt testes: Jan de Lowczicz C XX. 4 Item pro- duxerunt plures testes: A XV, Johannes panifex." A. d. etc. LXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března in iudicio dominorum baronum et wladykonum ad postulacionem Pauli de Genssteyna, defendentis, dáno hojenstvie ad 4 tempora penthec. [28.—31. května ].
1314 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jakož Ctibor Rohlík rium Katherine, tutricis orphanorum, parte ab altera, jsa poručníkem Barbory z Košíně, kteráž sobě královo právo osobuje tu v Pabě- nicích ku padesáti kopám grošuov po Markétě z Košíně a po Jindřichovi, bratru jejiem, a na to ukázal jest týž Rohlík dsky, kdež se dělí Bohuslav, Jindřich a Baltazar bratřie z Košíně o dědicstvie a platy své, při kterémžto rozdielu, majíce tíž bratří tři sestry, každý bratr přijal jest jednu sestru s jejiem dielem, totiž padesáti kopami, jakož týž rozdíl jich šíře v sobě zavierá, a Jindřichovi, prodávajíciemu, Paběnice a Markéta mu se dostala podle zněnie téhož zápisu; Výšek, odpírající, proti tomu ukázal jest dsky trhu, kdež Jindřich z Košín prodává Janovi z Košin, strýci svému, Paběnice etc. a jiné zboží, jakož o tom nalezli za právo, a Jan z Valdštejna a z Staré et Mareš dsky šíře svědčí, z Švamberka z pánuov et Zigismundus Ssarowecz de Ssarowa z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli: Poněvadž jest ten trh v Paběnicích devíti léty prvé se stal, než výprosa, a léta zemská za krále Ladislava a za krále Jiřieho slavné paměti prošla, a tomu trhu ižádný neodpieral, a také Rohlík nepokázal, by na Paběnicích těch padesáte kop zuostaveno bylo a v tom rozdielu nadepsaném znamenitě postaveno: kteráž by se s povolením přátel svých vdala, aby jie ta summa padesát kop vydána byla, kterážto Markéta proti přátelóm svým toho jest nezachovala, z těch příčin Výškovi, odpierajícímu proti právu krá- lovu na miestě sirotčím, dává se za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta:] Barbare de Kossinie. Barbara de Kossynie, impetrans, committit Cztiborio Rohlik de Maloticz super lucro et dampno. Et produxit pro iure regio: Bohuslaus, Henricus et Baltazar fratres de Kossinie C II in quaterno iudiciorum inter testimonia. Barbara de Kossynie, impetrans, statuit fideiussores, quia nichil habet in hereditatibus liberis, Stephanum Wrchotam de Wrchoticz et Alexandrum de Petrowicz. A. d. MCCCCLXXXV feria II in die s. Procopii conf. [4. července] Sy- mon, camerarius tabularum terre, fuit in monicione aput Girzikonem de Jano- wicz et possessorem hereditatum in Pabienicz, si quod ius habere videtur ad L sexagenas gr. debiti proclamatas, ut infra hinc et XIIII dies defendat, si iuri suo non vult derogari. Relacio eiusdem camerarii. (*) Katherina de Petrowicz, cuius nomine Paulus de Gensstyna posuit defensam, personaliter se ad suam defensam recognovit et committit Paulo de Gensstyna predicto et Wysskony de Blazticze, ambobus in solidum et cui- libet seorsum super lucro et dampno. Defendentes produxerunt testes: Jan de Lowczicz C XX. 4 Item pro- duxerunt plures testes: A XV, Johannes panifex." A. d. etc. LXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března in iudicio dominorum baronum et wladykonum ad postulacionem Pauli de Genssteyna, defendentis, dáno hojenstvie ad 4 tempora penthec. [28.—31. května ].
Strana 1315
I.) Kraj Čáslavský. 1315 Item a. d. etc. LXXXIX feria VI ante Benedicti 4 temp. quadrag. [20. března] ad postulacionem Wysskonys, commissarii Katherine, defendentis, dáno hojenstvie altera vice ad sabb. 4 temp. penthec. [ 10.—13. června ] e. (6) 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Při relaci (srv. pozn. “) jest poznamenáno, že list provolací vyšel feria II ante Ludmille [15. září]. Proč se skutečné vydání listu zdrželo, jest nejisto. 3) V druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují svědectví, jest na uv. l. C II (str. 335) z rubeo minorum oblig. A XXXI vypsáno: Bohuslaus, Henricus et Balthasar fratres, filii olim Bohuslai de Kossin, protestati sunt coram benef. Prag., quia, prout dicti fratres inter se per tabulas terre fecerunt divisionem pro hereditatibus et censibus eorum. quos habuerunt post patrem eorum predictum, prout tabule testantur, quia prout tres so- rores habent, videlicet Barbaram, Margaretham et Katherinam, quia ipse Bohuslaus a por- cione sua, que sibi cessit, debet dare et persolvere predicte Barbare, sorori sue, quinqua- ginta sexagenas gr. et ipse Henricus a porcione sua Margarethe, sorori sue, quinquaginta sexagenas gr. et ipse Balthazar a sua porcione Katherine, sorori sue, quinquaginta sexagenas gr., et hoc quando dicte sorores nuptui traderentur cum consensu amicorum. Si vero aliqua ex eis in virginitate permanere vellet, extunc eque bene debent sibi dare quinquaginta sexa- genas gr. aut cuilibet earum de quinque sexagenis gr. census annui in dotali obligacione in hereditatibus liberis et certis condescendere et intabulare et disbrigare, ut iuris est terre. Si vero aliquam ex eis mori contigerit, priusquam marito traderetur aut ad annos etatis deveniret, extune ius eius presentis obligacionis super fratrem suum, qui sibi huiusmodi quinquaginta sexagenas gr. debuit dare, pleno iure devolvatur sine quovis impedimento aliorum fratrum. In casu vero, si aliquis ex dictis fratribus sorori sue, quando ad annos deveniret aut nuptui traderetur, quinquaginta sexagenas gr. non daret aut de quinque sexa- genis gr. census non condescenderet, ut prefertur, extunc illa soror, cui non esset ita ex- pletum, ut prefertur, cum solo camerario Pragensi poterit se intromittere de hereditatibus fratris sui, qui sibi huiusmodi quinquaginta sexagenas gr. deberet dare, habitis et habendis, easque tenere, vendere, obligare in dotali obligacione tam diu, donec sibi non darentur quinquaginta sexagene gr. aut de quinque sexagenis gr. census annui condescenderet, ut pre- fertur. Et cuicumque sororum jejie peniezi byli by dáni, illa debet se tabulis obrenuncciare, quia non debet nec poterit prefatos fratres nec eorum heredes impetere pro aliqua por- cione paterna, fraterna et hereditaria perpetuo et in evum. Et eciam quilibet ex dictis fratribus debet sorori sue providere de victu et amictu usque annos eius debite etatis et marito traderetur. Et eciam prefatus Bohuslaus debet solvere et censuare a podstúpiti tres sexagenas gr. census annui, videlicet duas sexagenas gr. ad sanctum Michaelem in Antiqua civitate Pragensi et ad Nigram rosam unam sexagenam gr. Et Balthasar eciam debet solvere et censuare a podstúpiti tres sexagenas gr. census annui, videlicet Bohusskoni de Dietrzi- chowicz duas sexagenas gr. et ad Nigram rosam unam sexagenam gr. census annui. Et Henricus debet solvere et censuare et podstúpiti decem sexagenas gr. census annui nudi advitalis ad Offkam de Lukeho et duas sexagenas gr. census annui et perpetui ad Offkam, filiam dicte Offky, et hoc promiserunt sobě zdržeti bona fide. Actum a. d. MCCCCLVI sabbato post Jacobi [31. července]. — Nad výpisem po straně jest připsána poznámka: Pro Barbara de Kossinie titulo Czaslauiensi.
I.) Kraj Čáslavský. 1315 Item a. d. etc. LXXXIX feria VI ante Benedicti 4 temp. quadrag. [20. března] ad postulacionem Wysskonys, commissarii Katherine, defendentis, dáno hojenstvie altera vice ad sabb. 4 temp. penthec. [ 10.—13. června ] e. (6) 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Při relaci (srv. pozn. “) jest poznamenáno, že list provolací vyšel feria II ante Ludmille [15. září]. Proč se skutečné vydání listu zdrželo, jest nejisto. 3) V druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují svědectví, jest na uv. l. C II (str. 335) z rubeo minorum oblig. A XXXI vypsáno: Bohuslaus, Henricus et Balthasar fratres, filii olim Bohuslai de Kossin, protestati sunt coram benef. Prag., quia, prout dicti fratres inter se per tabulas terre fecerunt divisionem pro hereditatibus et censibus eorum. quos habuerunt post patrem eorum predictum, prout tabule testantur, quia prout tres so- rores habent, videlicet Barbaram, Margaretham et Katherinam, quia ipse Bohuslaus a por- cione sua, que sibi cessit, debet dare et persolvere predicte Barbare, sorori sue, quinqua- ginta sexagenas gr. et ipse Henricus a porcione sua Margarethe, sorori sue, quinquaginta sexagenas gr. et ipse Balthazar a sua porcione Katherine, sorori sue, quinquaginta sexagenas gr., et hoc quando dicte sorores nuptui traderentur cum consensu amicorum. Si vero aliqua ex eis in virginitate permanere vellet, extunc eque bene debent sibi dare quinquaginta sexa- genas gr. aut cuilibet earum de quinque sexagenis gr. census annui in dotali obligacione in hereditatibus liberis et certis condescendere et intabulare et disbrigare, ut iuris est terre. Si vero aliquam ex eis mori contigerit, priusquam marito traderetur aut ad annos etatis deveniret, extune ius eius presentis obligacionis super fratrem suum, qui sibi huiusmodi quinquaginta sexagenas gr. debuit dare, pleno iure devolvatur sine quovis impedimento aliorum fratrum. In casu vero, si aliquis ex dictis fratribus sorori sue, quando ad annos deveniret aut nuptui traderetur, quinquaginta sexagenas gr. non daret aut de quinque sexa- genis gr. census non condescenderet, ut prefertur, extunc illa soror, cui non esset ita ex- pletum, ut prefertur, cum solo camerario Pragensi poterit se intromittere de hereditatibus fratris sui, qui sibi huiusmodi quinquaginta sexagenas gr. deberet dare, habitis et habendis, easque tenere, vendere, obligare in dotali obligacione tam diu, donec sibi non darentur quinquaginta sexagene gr. aut de quinque sexagenis gr. census annui condescenderet, ut pre- fertur. Et cuicumque sororum jejie peniezi byli by dáni, illa debet se tabulis obrenuncciare, quia non debet nec poterit prefatos fratres nec eorum heredes impetere pro aliqua por- cione paterna, fraterna et hereditaria perpetuo et in evum. Et eciam quilibet ex dictis fratribus debet sorori sue providere de victu et amictu usque annos eius debite etatis et marito traderetur. Et eciam prefatus Bohuslaus debet solvere et censuare a podstúpiti tres sexagenas gr. census annui, videlicet duas sexagenas gr. ad sanctum Michaelem in Antiqua civitate Pragensi et ad Nigram rosam unam sexagenam gr. Et Balthasar eciam debet solvere et censuare a podstúpiti tres sexagenas gr. census annui, videlicet Bohusskoni de Dietrzi- chowicz duas sexagenas gr. et ad Nigram rosam unam sexagenam gr. census annui. Et Henricus debet solvere et censuare et podstúpiti decem sexagenas gr. census annui nudi advitalis ad Offkam de Lukeho et duas sexagenas gr. census annui et perpetui ad Offkam, filiam dicte Offky, et hoc promiserunt sobě zdržeti bona fide. Actum a. d. MCCCCLVI sabbato post Jacobi [31. července]. — Nad výpisem po straně jest připsána poznámka: Pro Barbara de Kossinie titulo Czaslauiensi.
Strana 1316
1316 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) V druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují svědectví, jest na uv. l. C XX (str. 368) zapsáno: Johannes de Lowczicz a na Zhoři, clientalis, annorum LX vel ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: �To mi svědomo, že Markéta, dcera Bohuslavova Košínova, že jest s pacholkem utekla od strýce svého z Paběnic od Jana, a on straje nechtěl jie ižádné milosti učiniti, leč potom učinil; toho já neviem“. Svědectví toto bylo zapsáno snad 3. března (feria II ante Transl. s. Wenceslai) 1488 nebo hned potom. 5) Kniha, v níž svědectví tato byla zapsána, se nezachovala. 6) Potom se o této při jednalo zase na soudě 10. března (feria IIII ante Gregorii) 1490, jak se poznává z následujícího záznamu v protokole z toho dne v DD. 33 na str. 200: Pabienicze, Czaslawiensi [titulo]. In causa inter Barbaram de Kossinie aut Cztiborium Rohlik, eius commissarium, impetrantem bona et hereditates in Pabieniczych, dilatum ad crastinum. Ale nazejtří již soud dvorský nezasedl. V sedění 17. prosince (sabb. 4 temp. adv.) 1491 připravil si písař v protokole v DD. 33 na str. 201 již začátek záznamu o roz- souzení té pře (in causa inter Barbaram — defendentes ibidem in Pabieniczych parte ab altera). A na následující stránce v protokole o jednání dv. soudu 19. prosince (feria II ante Thome) téhož roku (DD. 33, str. 202) jest za nápisem Pabienicze, Czaslaw. zaznamenáno: In causa inter Barbaram de Kossinie, impetrantem bona et hereditates in Pabieniczych etc., ut in alia parte etc. Dilatum, ut pareat, quousque domini adhuc iudicio hiis 4 tempo- ribus adventus presidebunt, cum omnibus suis documentis. Ale ještě v sedění téhož dne byla konečně pře rozsouzena, jak se o tom píše výše na str. 1313 ř. 39 a n. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VII (str. 232). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod relaci bylo poznamenáno: L. p. in Czaslauiam a k tomu pak bylo jiným inkoustem připsáno f. II ante Ludmille. Srv. výše pozn. 2. — b) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 203. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. V knize provolací jest nad záznamem o této odúmrtní při poznámka: Vide invencionem dominorum baronum super Pabienicze ante folio II a záznam o nálezu jest pak za nápisem Pabienicze zapsán na dolní polovici l. 280 ". — 2) Tento záznam jest připsán nad zápisem o této při odúmrtní. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci je zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 161: Pabienicze, Czasl., LXVI Impetrans Barbara de Kossinie paruit. Defendentes, Paulus de Genssteyna et Katherina de Pabienicz, tutores orphanorum ter vocati non pa- ruerunt. Ale slova uzavřená závorkami 11jsou přetržena a k tomu dále připsáno: Ad postulacionem Pauli de Genssteyna defendentibus dáno hojenstvie ad sabbatum 4 temp. penthec. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 191 za nápisem Pabienicze, Czasl.: Barbara de Kossinie. impetrans, paruit (připsáno nad řádkou jiným inkoustem]. Paulus Skalsky, defendens. Ad postulacionem Wysskonis, comissarii Katherine, defendentis, datum hojenstvie altera vice ad sabb. 4 temp. penthee. Záznam jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXVIII. 59./2837/ In villa Proseczi Katherina de Zdeslawicz decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in curia rusticali et in molendino, que tenet Duchek rusticus, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius dedit Matusso- ni de Chrzenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit destinatus feria III post Valentini ƒ 16. února anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Czaslawiam 1 emanavit sexta feria ante Grego-
1316 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) V druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují svědectví, jest na uv. l. C XX (str. 368) zapsáno: Johannes de Lowczicz a na Zhoři, clientalis, annorum LX vel ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: �To mi svědomo, že Markéta, dcera Bohuslavova Košínova, že jest s pacholkem utekla od strýce svého z Paběnic od Jana, a on straje nechtěl jie ižádné milosti učiniti, leč potom učinil; toho já neviem“. Svědectví toto bylo zapsáno snad 3. března (feria II ante Transl. s. Wenceslai) 1488 nebo hned potom. 5) Kniha, v níž svědectví tato byla zapsána, se nezachovala. 6) Potom se o této při jednalo zase na soudě 10. března (feria IIII ante Gregorii) 1490, jak se poznává z následujícího záznamu v protokole z toho dne v DD. 33 na str. 200: Pabienicze, Czaslawiensi [titulo]. In causa inter Barbaram de Kossinie aut Cztiborium Rohlik, eius commissarium, impetrantem bona et hereditates in Pabieniczych, dilatum ad crastinum. Ale nazejtří již soud dvorský nezasedl. V sedění 17. prosince (sabb. 4 temp. adv.) 1491 připravil si písař v protokole v DD. 33 na str. 201 již začátek záznamu o roz- souzení té pře (in causa inter Barbaram — defendentes ibidem in Pabieniczych parte ab altera). A na následující stránce v protokole o jednání dv. soudu 19. prosince (feria II ante Thome) téhož roku (DD. 33, str. 202) jest za nápisem Pabienicze, Czaslaw. zaznamenáno: In causa inter Barbaram de Kossinie, impetrantem bona et hereditates in Pabieniczych etc., ut in alia parte etc. Dilatum, ut pareat, quousque domini adhuc iudicio hiis 4 tempo- ribus adventus presidebunt, cum omnibus suis documentis. Ale ještě v sedění téhož dne byla konečně pře rozsouzena, jak se o tom píše výše na str. 1313 ř. 39 a n. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VII (str. 232). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod relaci bylo poznamenáno: L. p. in Czaslauiam a k tomu pak bylo jiným inkoustem připsáno f. II ante Ludmille. Srv. výše pozn. 2. — b) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 203. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. V knize provolací jest nad záznamem o této odúmrtní při poznámka: Vide invencionem dominorum baronum super Pabienicze ante folio II a záznam o nálezu jest pak za nápisem Pabienicze zapsán na dolní polovici l. 280 ". — 2) Tento záznam jest připsán nad zápisem o této při odúmrtní. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci je zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 161: Pabienicze, Czasl., LXVI Impetrans Barbara de Kossinie paruit. Defendentes, Paulus de Genssteyna et Katherina de Pabienicz, tutores orphanorum ter vocati non pa- ruerunt. Ale slova uzavřená závorkami 11jsou přetržena a k tomu dále připsáno: Ad postulacionem Pauli de Genssteyna defendentibus dáno hojenstvie ad sabbatum 4 temp. penthec. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 191 za nápisem Pabienicze, Czasl.: Barbara de Kossinie. impetrans, paruit (připsáno nad řádkou jiným inkoustem]. Paulus Skalsky, defendens. Ad postulacionem Wysskonis, comissarii Katherine, defendentis, datum hojenstvie altera vice ad sabb. 4 temp. penthee. Záznam jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXVIII. 59./2837/ In villa Proseczi Katherina de Zdeslawicz decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in curia rusticali et in molendino, que tenet Duchek rusticus, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius dedit Matusso- ni de Chrzenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit destinatus feria III post Valentini ƒ 16. února anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Czaslawiam 1 emanavit sexta feria ante Grego-
Strana 1317
I.) Kraj Čáslavský. 1317 Duchek de Zdeslawicz defendit curiam rusti- rii [II. března] eodem anno. calem et molendinum per mortem Katherine proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probatu- rum tabulis terre et antiqua tencione tanquam heres post patrem suum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. (*) Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469]. Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Duchkoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Matussoni de Chrzenowicz. (*) Duchko committit Machne Wasskowe super lucro et dampno. A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai /6. března] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. in Proseczi nulla parcium stetit in iudicio. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 248): Sermus princeps et d. Georgius, Boh. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Katherine de Sdeslawicz [opraveno nad ř. místo přetrženého: Zophie de Sd.] ad ius hereditarium tantum in villa Proseczi in curia Jarature rustic. et in molendino ibidem, que atd. až pertinentibus, dedit Mathussoni de Chrzenowicz pro serv. s. gr. Item idem d. rex omne ius suum, quodcumque sibi competit in villa Zdeslawiczich per mortem Zophie de Zdeslawicz a 11/2 laneum hereditatis, item ad tres sexag. gr. census annui dotalis, quas tres sexag. gr. census Procopius de Zdeslawicz per mortem Zophie impetraverat et iure regio non deducto, dictas 3s sexag. gr. census tenet et occupat, propter quam non deduccionem idem d. rex dictas 3° sexag. census dedit prefato Matussoni de Chrzenowicz pro serv. s. gr. Nunccius ad tab. Czenko, procur. etc., fuit destinatus feria III post Valentini [16. ún. 1468]. Záznam jest přetržen a pod ním poznamenáno: L. p. in Czaslawiam. Po straně byla připsána poznámka Non dedit nec est ingrossatum, ta však byla potom jiným inkoustem přetržena a pod ní připsáno: Dedit ius. — b) V pro- tokole o jednání dr. soudu toho dne jest o tom zaznamenáno: In Proseczi, Czasl. LXVIII. Matuss z Chrze- nowicz, impetrans. Duchek z Zdeslawicz defendens; Machan commissaria eiusdem Duchkonis. Nulla parcium stetit et ambe vivunt. 60. In villa Zdeslawiczich Zophia de Sdeslawicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet I1/2 laneus hereditatis, item tres sexagene gr. census annui dotalis, quas tres sexagenas gr. census Procopius de Zdeslawicz per mortem dicte Zophie impetraverat et iure non deducto tenet et occupat, propter quod ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, prenominata bona dedit Matussoni de Chrzenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit dele- gatus feria III post Valentini“ ƒ16. února] anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Czaslauiam emanavit sexta feria 4 temp. quadragesime et ante Gregorii [II. března ]. Procopius de Zdeslawicz defendit I1/2 laneum hereditatis eciam et tres sexagenas gr. census in Zdeslawiczich superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term.
I.) Kraj Čáslavský. 1317 Duchek de Zdeslawicz defendit curiam rusti- rii [II. března] eodem anno. calem et molendinum per mortem Katherine proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probatu- rum tabulis terre et antiqua tencione tanquam heres post patrem suum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. (*) Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469]. Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Duchkoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Duchkoni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Matussoni de Chrzenowicz. (*) Duchko committit Machne Wasskowe super lucro et dampno. A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai /6. března] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. in Proseczi nulla parcium stetit in iudicio. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 248): Sermus princeps et d. Georgius, Boh. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Katherine de Sdeslawicz [opraveno nad ř. místo přetrženého: Zophie de Sd.] ad ius hereditarium tantum in villa Proseczi in curia Jarature rustic. et in molendino ibidem, que atd. až pertinentibus, dedit Mathussoni de Chrzenowicz pro serv. s. gr. Item idem d. rex omne ius suum, quodcumque sibi competit in villa Zdeslawiczich per mortem Zophie de Zdeslawicz a 11/2 laneum hereditatis, item ad tres sexag. gr. census annui dotalis, quas tres sexag. gr. census Procopius de Zdeslawicz per mortem Zophie impetraverat et iure regio non deducto, dictas 3s sexag. gr. census tenet et occupat, propter quam non deduccionem idem d. rex dictas 3° sexag. census dedit prefato Matussoni de Chrzenowicz pro serv. s. gr. Nunccius ad tab. Czenko, procur. etc., fuit destinatus feria III post Valentini [16. ún. 1468]. Záznam jest přetržen a pod ním poznamenáno: L. p. in Czaslawiam. Po straně byla připsána poznámka Non dedit nec est ingrossatum, ta však byla potom jiným inkoustem přetržena a pod ní připsáno: Dedit ius. — b) V pro- tokole o jednání dr. soudu toho dne jest o tom zaznamenáno: In Proseczi, Czasl. LXVIII. Matuss z Chrze- nowicz, impetrans. Duchek z Zdeslawicz defendens; Machan commissaria eiusdem Duchkonis. Nulla parcium stetit et ambe vivunt. 60. In villa Zdeslawiczich Zophia de Sdeslawicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet I1/2 laneus hereditatis, item tres sexagene gr. census annui dotalis, quas tres sexagenas gr. census Procopius de Zdeslawicz per mortem dicte Zophie impetraverat et iure non deducto tenet et occupat, propter quod ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, prenominata bona dedit Matussoni de Chrzenowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit dele- gatus feria III post Valentini“ ƒ16. února] anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Czaslauiam emanavit sexta feria 4 temp. quadragesime et ante Gregorii [II. března ]. Procopius de Zdeslawicz defendit I1/2 laneum hereditatis eciam et tres sexagenas gr. census in Zdeslawiczich superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term.
Strana 1318
1318 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června 1468J. (*) Term. ad idem Procopio in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Procopio sabb. 4 temp. adv. ƒ17. pro- since J. Term. ad idem Procopio sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 25. února 1469]. Term. ad idem Procopio defendenti sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Procopio de Zdeslauicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Procopio sabb. 4 temp. quadrag. [17. března] 1470. [Juxta:] Matussoni de Chrzenowicz. (*) Procopius committit Machne Wasskowe, sorori sue, super lucro et damno. Vide ante Zdeslawicze folio III° a principio. 1) Rozuměj: od začátku části knihy tomuto kraji vyhrazené, t. j. na l. 267 v. (V. č. II t. oddílu). “) Záznam o relaci je zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 248). Jeho znění viz v pozn. a při čís. 59 na str. 1316. Anno Domini MCCCCLXIX. 61./284) In villis Krasenowiczkach et Albrechticzich Johannes Tynisstko de Tynisst decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature deserta dicta Krassenowiczky cum aratura, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et in villa Albrechticzich curie rusticales et quantumcumque ibidem dictus Johannes Tynisstko habuit, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao Kawan de Diedibab et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procu- rator etc., fuit destinatus. Actum sabb. ante Assumpcionem b. Marie virg. ƒ 12. srpna] anno etc. LXIX. Litt. procl. in Czaslauiam 1 eodem die emanavit. [Juxta:] Wenceslao Kawan. Vide inductum M I°. 2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 322) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků soudu dvorského uvedl Václava Kavána z Dědibab v držení toho, co po smrti Jana Týništka z Týniště na krále připadlo, totiž dvůr řečený Krasenovický celý pustý s poplužím a ve vsi Albrechtičkách jen právo dědické na dvorech kmecích, na nichž sedí On- drák a Jan syn Žižkův (natus Zizkonis) s platem, poli, lukami, lesy, potoky, rybníky a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve 100 kopách gr. Actum feria IIII ante Galli [11. října] anno ut supra [1469]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XX (str. 259). Pod ním bylo stejným způsobem poznamenáno: L. p. in Czaslaw a k tomu jiným inkoustem připsáno: eodem die lemanavit scripta est, set non est recepta. Nad slovy L. p. jiným světlejším in- koustem poznamenáno: fides facta. Po straně poznamenáno: Tenetur ius. Ideo non est ingrossatuml- Když výprosník potom přece taxu za vklad relace zaplatil, byla ta poznámka přetržena a nad relací jiným inkoustem poznamenáno: Ingrossetur. A když konečně byl o dání té odúmrti učiněn záznam v knize provolací, byl celý záznam o relaci i s přípiskem o provolacím listě přetržen.
1318 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června 1468J. (*) Term. ad idem Procopio in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Procopio sabb. 4 temp. adv. ƒ17. pro- since J. Term. ad idem Procopio sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 25. února 1469]. Term. ad idem Procopio defendenti sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Procopio de Zdeslauicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Procopio sabb. 4 temp. quadrag. [17. března] 1470. [Juxta:] Matussoni de Chrzenowicz. (*) Procopius committit Machne Wasskowe, sorori sue, super lucro et damno. Vide ante Zdeslawicze folio III° a principio. 1) Rozuměj: od začátku části knihy tomuto kraji vyhrazené, t. j. na l. 267 v. (V. č. II t. oddílu). “) Záznam o relaci je zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV (str. 248). Jeho znění viz v pozn. a při čís. 59 na str. 1316. Anno Domini MCCCCLXIX. 61./284) In villis Krasenowiczkach et Albrechticzich Johannes Tynisstko de Tynisst decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature deserta dicta Krassenowiczky cum aratura, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et in villa Albrechticzich curie rusticales et quantumcumque ibidem dictus Johannes Tynisstko habuit, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao Kawan de Diedibab et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procu- rator etc., fuit destinatus. Actum sabb. ante Assumpcionem b. Marie virg. ƒ 12. srpna] anno etc. LXIX. Litt. procl. in Czaslauiam 1 eodem die emanavit. [Juxta:] Wenceslao Kawan. Vide inductum M I°. 2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 322) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků soudu dvorského uvedl Václava Kavána z Dědibab v držení toho, co po smrti Jana Týništka z Týniště na krále připadlo, totiž dvůr řečený Krasenovický celý pustý s poplužím a ve vsi Albrechtičkách jen právo dědické na dvorech kmecích, na nichž sedí On- drák a Jan syn Žižkův (natus Zizkonis) s platem, poli, lukami, lesy, potoky, rybníky a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve 100 kopách gr. Actum feria IIII ante Galli [11. října] anno ut supra [1469]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XX (str. 259). Pod ním bylo stejným způsobem poznamenáno: L. p. in Czaslaw a k tomu jiným inkoustem připsáno: eodem die lemanavit scripta est, set non est recepta. Nad slovy L. p. jiným světlejším in- koustem poznamenáno: fides facta. Po straně poznamenáno: Tenetur ius. Ideo non est ingrossatuml- Když výprosník potom přece taxu za vklad relace zaplatil, byla ta poznámka přetržena a nad relací jiným inkoustem poznamenáno: Ingrossetur. A když konečně byl o dání té odúmrti učiněn záznam v knize provolací, byl celý záznam o relaci i s přípiskem o provolacím listě přetržen.
Strana 1319
I.) Kraj Čáslavský. 1319 62. In villa Petrowiczich Wenceslaus dictus Wach decessit. Cuius unus laneus hereditatis cum omnibus pertinenciis ad dominum regem est devolutus. Quem sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Sigismundo de Petrowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lant- steyna, prothonotarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria IIII in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno ut supra [1469/. Litt. procl. in Czaslawiam eodem die emanavit. Petrus de Montibus Cuthnis nomine Marthe, nate Wachonis, post cuius mortem facta est proclamacio, defendit laneum in Petrowiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum et dicens, quod non est odbyta z toho statku et quod cum dicto Wachone, patre eius, chlebila usque mortem ipsius Wachonis. Offert eam probaturam secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. (*) [Juxta:] Sigismundo de Petrowicz. (*) Martha, cuius nomine posita est defensa, recognovit se ad defensam suam et committit Petro de Montibus Cuthnis super lucro et damno. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H I (str. 260). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod relací poznamenáno jen: L. p. in Czaslauiam a k tomu jiným inkoustem připsáno: codem die. Anno Domini MCCCCLXXII. 63. In villa Otrocziczich Johannes de Otroczicz decessit. Cuius bona et hereditates, quecumque dictus Johannes tenebat et possidebat, cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Machne de Zdeslawicz, relicte predicti Johannis, ex gracia sua speciali per litteram suam. Litt. procl. in Czaslauiam" emanavit sexta feria ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLXXII. [Juxta:] Machne de Zdeslawicz, F XII. 1 Vide inductum M III°. 3 1) Darovací list královský jest opsán v DD. 26 na l. F XII (str. 174) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit et ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem olim Johannis de Otroczicz in villa eadem Otroczicz et bonis spectantibus ad eandem ac in omnibus generaliter bonis, que ipse tenebat et possidebat, dedimus et contulimus, damus et conferimus graciose fa- mose Machne de Zdeslawicz, devote n. dilecte, consorti prefati Johannis, ad habendum, tenendum et possidendum. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage feria V post festum Pasce [2. dubna] a. d. MCCCCLXXII, regni n. a. primo. Ad mandatum d. regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M III (str. 326) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dv. soudu uvedl Machnu ze Zdeslavic v držení statku, který ve vsi Otro- čicích po smrti Jana z Otročic na krále připadl, totiž dvorů kmecích vesměs pustých, na
I.) Kraj Čáslavský. 1319 62. In villa Petrowiczich Wenceslaus dictus Wach decessit. Cuius unus laneus hereditatis cum omnibus pertinenciis ad dominum regem est devolutus. Quem sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Sigismundo de Petrowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lant- steyna, prothonotarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria IIII in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno ut supra [1469/. Litt. procl. in Czaslawiam eodem die emanavit. Petrus de Montibus Cuthnis nomine Marthe, nate Wachonis, post cuius mortem facta est proclamacio, defendit laneum in Petrowiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum et dicens, quod non est odbyta z toho statku et quod cum dicto Wachone, patre eius, chlebila usque mortem ipsius Wachonis. Offert eam probaturam secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. (*) [Juxta:] Sigismundo de Petrowicz. (*) Martha, cuius nomine posita est defensa, recognovit se ad defensam suam et committit Petro de Montibus Cuthnis super lucro et damno. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H I (str. 260). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod relací poznamenáno jen: L. p. in Czaslauiam a k tomu jiným inkoustem připsáno: codem die. Anno Domini MCCCCLXXII. 63. In villa Otrocziczich Johannes de Otroczicz decessit. Cuius bona et hereditates, quecumque dictus Johannes tenebat et possidebat, cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Machne de Zdeslawicz, relicte predicti Johannis, ex gracia sua speciali per litteram suam. Litt. procl. in Czaslauiam" emanavit sexta feria ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLXXII. [Juxta:] Machne de Zdeslawicz, F XII. 1 Vide inductum M III°. 3 1) Darovací list královský jest opsán v DD. 26 na l. F XII (str. 174) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit et ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem olim Johannis de Otroczicz in villa eadem Otroczicz et bonis spectantibus ad eandem ac in omnibus generaliter bonis, que ipse tenebat et possidebat, dedimus et contulimus, damus et conferimus graciose fa- mose Machne de Zdeslawicz, devote n. dilecte, consorti prefati Johannis, ad habendum, tenendum et possidendum. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage feria V post festum Pasce [2. dubna] a. d. MCCCCLXXII, regni n. a. primo. Ad mandatum d. regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M III (str. 326) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dv. soudu uvedl Machnu ze Zdeslavic v držení statku, který ve vsi Otro- čicích po smrti Jana z Otročic na krále připadl, totiž dvorů kmecích vesměs pustých, na
Strana 1320
1320 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nichž seděli Prokop, Beneš, Martin a Bartoň, s platem, poli, lukami, lesy, rybníčkem, sle- picemi a se vší zvolí. Odúmrť byla odhádána v 10 kopách gr., bez 30 kop gr. věna, které Machna má na tom statku dskami zemskými zapsány. Actum a. d. MCCCCLXXII secunda feria post Primi [15. června]. 64./284) In villis Foffendorffu, Knieku, Sboziczich, Sedletinie Petrus Hroznata de Okruhlicze decessit. Cuius bona et hereditates predicte et due curie dicte Komarowy dwory cum censu, agris, pratis, rubetis, piscinis, rivis, pascuis, pullis, robotis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Anne de Krchleb, matri dicti Petri, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina etc. fuit destinatus sexta feria post Francisci seu in die Dyonisii [9. října] a. d. MCCCCLXXII.“ Litt. procl. in Czaslauiam eodem die emanavit. [Juxta:] Anne de Krchleb. Impetrans produxit registrum de tabulis terre sexto Mathie G XIIII: C Hroznata de Okruhlicze uxori dotavit, 2 per quod ostendit, quod habet 11/2 sexagenas dotis in hereditatibus hic impetratis. Detur inductus super ius here- ditarium tantum. Vide inductum M IIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Znění toho zápisu věnného se nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že vklad se stal asi začátkem r. 1445 jistě však před 22. únorem. Srv. Emlerovy Pozůstatky desk zem. II, str. 201. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M IV (str. 328) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Annu z Krchleb v držení práva dědického k dědinám, které po smrti Petra Hroznaty z Okrouhlice na krále připadly, totiž ve Pfaffendorfu (in Foffendorffu) vsi celé pusté, v Kníku vsi celé, ve Zbožicích vsi celé pusté a dvou dvorů kmecích řečených Komárovy dvory, v Sedle- tíně dvorů kmecích, na nichž sedí Barta, Mikuláš, Salomon, Jan Černý, Mikuláš Kubík. Jíra, Michek. To právo dědické bylo odhádáno v 15 kopách gr. kromě věna 150 kop gr., které táž Anna má na těch dědinách zapsáno dskami zemskými. Actum sabb. ante festum s. Nicolai [5. prosince] anno etc. LXXII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XVII (str. 292). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Czaslaw a k tomu jest jiným inkoustem připsáno: eodem die. Anno Domini MCCCCLXXIV. In villa Czrhyniczich “ Johannes dictus Horka cum natis seu heredi- 65. bus suis decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet municio et villa Czrhy- nicze, cum agris, pratis, silvis, pascuis, piscinis ac universis et singulis perti- nenciis et possessionibus eorundem mobilibus et immobilibus, quas ubicumque locorum habebant et possidebant, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus
1320 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nichž seděli Prokop, Beneš, Martin a Bartoň, s platem, poli, lukami, lesy, rybníčkem, sle- picemi a se vší zvolí. Odúmrť byla odhádána v 10 kopách gr., bez 30 kop gr. věna, které Machna má na tom statku dskami zemskými zapsány. Actum a. d. MCCCCLXXII secunda feria post Primi [15. června]. 64./284) In villis Foffendorffu, Knieku, Sboziczich, Sedletinie Petrus Hroznata de Okruhlicze decessit. Cuius bona et hereditates predicte et due curie dicte Komarowy dwory cum censu, agris, pratis, rubetis, piscinis, rivis, pascuis, pullis, robotis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Anne de Krchleb, matri dicti Petri, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina etc. fuit destinatus sexta feria post Francisci seu in die Dyonisii [9. října] a. d. MCCCCLXXII.“ Litt. procl. in Czaslauiam eodem die emanavit. [Juxta:] Anne de Krchleb. Impetrans produxit registrum de tabulis terre sexto Mathie G XIIII: C Hroznata de Okruhlicze uxori dotavit, 2 per quod ostendit, quod habet 11/2 sexagenas dotis in hereditatibus hic impetratis. Detur inductus super ius here- ditarium tantum. Vide inductum M IIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Znění toho zápisu věnného se nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že vklad se stal asi začátkem r. 1445 jistě však před 22. únorem. Srv. Emlerovy Pozůstatky desk zem. II, str. 201. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M IV (str. 328) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Annu z Krchleb v držení práva dědického k dědinám, které po smrti Petra Hroznaty z Okrouhlice na krále připadly, totiž ve Pfaffendorfu (in Foffendorffu) vsi celé pusté, v Kníku vsi celé, ve Zbožicích vsi celé pusté a dvou dvorů kmecích řečených Komárovy dvory, v Sedle- tíně dvorů kmecích, na nichž sedí Barta, Mikuláš, Salomon, Jan Černý, Mikuláš Kubík. Jíra, Michek. To právo dědické bylo odhádáno v 15 kopách gr. kromě věna 150 kop gr., které táž Anna má na těch dědinách zapsáno dskami zemskými. Actum sabb. ante festum s. Nicolai [5. prosince] anno etc. LXXII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XVII (str. 292). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Czaslaw a k tomu jest jiným inkoustem připsáno: eodem die. Anno Domini MCCCCLXXIV. In villa Czrhyniczich “ Johannes dictus Horka cum natis seu heredi- 65. bus suis decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet municio et villa Czrhy- nicze, cum agris, pratis, silvis, pascuis, piscinis ac universis et singulis perti- nenciis et possessionibus eorundem mobilibus et immobilibus, quas ubicumque locorum habebant et possidebant, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus
Strana 1321
I.) Kraj Čáslavský. 1321 princeps et dominus rex Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Bernhardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, filio suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Coloniam, 2 altera in Czaslauiam 2 feria IIII in vigilia Epiphanie Domini [5. ledna] emanarunt a. d. MCCCCLXXIIII°. Elsska de Strziezkow, relicta Johannis dicti Huorka, post quem bona proclamantur, nomine suo et nomine Johanne, nate sue et filie dicti Johannis Huorka,° (†) defendit universa bona superius proclamata, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se jet eam probaturam tabulis terre et litteris et Johannam offert probatu- ram dědicstvím, quod est neotbyta,1“ secundum dominorum baronum invencio- Girzik de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. března J. (*) Ohnisstian defendit duas villas Czietkowa et Nuticz cum omnibus eorum pertinen- ciis per mortem prefati Johannis Huorka, dicens se habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem et offert se probaturum antiqua tencione post patruum suum et testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. března J. Johannes Zleb de Strziezkow nomine suo ac Vlrici, fratris, et Katherine, sororis sue de ibidem, nominibus defendit bona superius proclamata et notanter Czrhynicze, muni- cionem et villam, cum omnibus suis pertinenciis et quantum ad hoc spectat, dicens se et prefatum fratrem et sorores suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquem post dominum regem; et offert se et eos probaturos tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]. (**) Term. ad idem Elsscze de Strziezkow et Johancze, nate sue, sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Girzi- koni Ohnisstko sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Johanni Zleb cum Vlrico, fratre suo, et Katherine, sorori sue, sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Elsscze, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Girzikoni Ohnisstko in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Johanni Zleb et Vlrico, fratri suo, cum Katherina, sorore ipsorum, in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Johanni Zleb et Vlrico, fratri suo, cum Kathe- rina, sorore ipsorum, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Elsscze et Johancze sabb. 4 temp. adv. [ 17. prosince ]. Term. ad idem Girzikoni Ohnisstko sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Elsscze de Strziezkowa, re- licte Huorkonis, et Johancze, filie sue, sabb. 4 temp. quadrag. [ 18. února 1475]. Term. ad idem Girzikoni de Ohnisstian sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Term. ad idem Johanni Zleb de Strziezkowa cum fratre et sorore sua sabb. 4 temp. quadrag. ƒ18. února 1475]. (***) [Juxta:] Bernhardo Bierka etc. F XV.1 (†) Johanka, filia Johannis Huorka, cuius nomine Elsska de Strziez- kowa, mater sua, posuit defensam, protestata est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit predicte Elsscze, matri sue, cui ius regium est condescensum,3 plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V post Sophie [18. května] anno etc. LXXV. Archiv Český. XXXVII. 166
I.) Kraj Čáslavský. 1321 princeps et dominus rex Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Bernhardo Bierka de Nasyle et Hinczikoni, filio suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Coloniam, 2 altera in Czaslauiam 2 feria IIII in vigilia Epiphanie Domini [5. ledna] emanarunt a. d. MCCCCLXXIIII°. Elsska de Strziezkow, relicta Johannis dicti Huorka, post quem bona proclamantur, nomine suo et nomine Johanne, nate sue et filie dicti Johannis Huorka,° (†) defendit universa bona superius proclamata, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se jet eam probaturam tabulis terre et litteris et Johannam offert probatu- ram dědicstvím, quod est neotbyta,1“ secundum dominorum baronum invencio- Girzik de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. března J. (*) Ohnisstian defendit duas villas Czietkowa et Nuticz cum omnibus eorum pertinen- ciis per mortem prefati Johannis Huorka, dicens se habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem et offert se probaturum antiqua tencione post patruum suum et testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. března J. Johannes Zleb de Strziezkow nomine suo ac Vlrici, fratris, et Katherine, sororis sue de ibidem, nominibus defendit bona superius proclamata et notanter Czrhynicze, muni- cionem et villam, cum omnibus suis pertinenciis et quantum ad hoc spectat, dicens se et prefatum fratrem et sorores suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquem post dominum regem; et offert se et eos probaturos tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]. (**) Term. ad idem Elsscze de Strziezkow et Johancze, nate sue, sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Girzi- koni Ohnisstko sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Johanni Zleb cum Vlrico, fratre suo, et Katherine, sorori sue, sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Elsscze, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Girzikoni Ohnisstko in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Johanni Zleb et Vlrico, fratri suo, cum Katherina, sorore ipsorum, in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Johanni Zleb et Vlrico, fratri suo, cum Kathe- rina, sorore ipsorum, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Elsscze et Johancze sabb. 4 temp. adv. [ 17. prosince ]. Term. ad idem Girzikoni Ohnisstko sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Elsscze de Strziezkowa, re- licte Huorkonis, et Johancze, filie sue, sabb. 4 temp. quadrag. [ 18. února 1475]. Term. ad idem Girzikoni de Ohnisstian sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. Term. ad idem Johanni Zleb de Strziezkowa cum fratre et sorore sua sabb. 4 temp. quadrag. ƒ18. února 1475]. (***) [Juxta:] Bernhardo Bierka etc. F XV.1 (†) Johanka, filia Johannis Huorka, cuius nomine Elsska de Strziez- kowa, mater sua, posuit defensam, protestata est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit predicte Elsscze, matri sue, cui ius regium est condescensum,3 plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V post Sophie [18. května] anno etc. LXXV. Archiv Český. XXXVII. 166
Strana 1322
1322 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Elsska, relicta Johannis Huorka, que ius regium habet per condescen- sionem, interrogata per beneficiarios curie, si tenet alia bona omnia, que dicit pertinere ad Czrhenicze, respondit, quod tenet. Et ob hoc beneficiarii dederunt sibi inductum. (*) Elsska, defendens, committit Johancze de Kotelcze, ut sibi terminos corrigeret. Similiter Girzik de Ohnissczan committit eidem Johancze, ut sibi terminos corrigeret. (**) Johannes Zleb de Strziezkow committit Johancze de Kotelcze terminos corrigere. (***) Vide condescensionem iuris cum addicione post mortem Barbare post in remissione. 4 Vide inductum M X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XV (str. 181) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim famosi Johannis dicti Horka et natorum seu heredum suorum in municione et villa dictis Czrhenicze cum agris, pratis, silvis atd. dedimus et contulimus .... strenuis Bernhardo dicto Bierka de Nasile, camerario nostro, et Hinczikoni, filio eiusdem, ... ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefati Johannes et heredes eius habuerunt atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum in Montibus Cuthnis feria II post Novum annum [3. ledna] a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. tercio. — Ad mandatum domini regis. — Nad opisem jest poznamenáno touž rukou: Litt. procl. una in Coloniam. alia in Czaslauiam a k tomu jiným inkoustem připsáno: feria IIII ante Epiphaniam Domini f5. ledna]. — Po straně poznamenáno: Jus tenetur a toto. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz o tom níže na str. 1326 ř. 21. 4) Viz v čís. 69 na str. 1326. 5) V DD. 23 jest na uv. l. M X (str. 341) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl vdovu po Janovi řečeném Hůrka, Elišku ze Střížkova, v držení podrobně vyjmenovaných statků ve vsích „Malych Czrheniczkach, Ratieniczich, Popowiczich, Topolcze, Swoyssiczich, Stogeczinie, Holotinie, Rassowach, Sstiepanowie et Bychorazy“, které po smrti jejího muže a dětí i dědiců na krále připadly. Odúmrť byla odhádána v 740 kopách gr. Actum feria V in die s. Petri et Pauli ap. [29. července] a. d. MCCCCLXXV°. “) Czrhyniczich připsáno nad řádkou místo prvotně napsaného Czrhenicze. —b) Slova závorkami uzavřená jsou přetržena. Důvod toho se poznává z juxty †. — c) Slova v závorkách jsou přetržena v sou- vislosti se zrušením slov poznačených v pozn. b. — d) tabulis terre et litteris přetrženo a zajisté měla býti z téhož důvodu přetržena další slova et Johannam — neotbyta, která pozornosti opravovatele ušla, protože jsou připsána na okraji. — 6) Pod tím poznamenáno Verte folium circa manum. Poznámkou tou se ukazuje k čís. 69; viz na str. 1326 ř. 5. 66.1285] In villa Hodkowie Elsska de Zestok, relicta Cunssonis Kozel de Olbra- mowicz, decessit. Cuius I1/2° sexagene gr. dotis in municione, curia arature, villa, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem dicte Elsseze et post quemcumque ad dominum regem sunt devolute.
1322 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Elsska, relicta Johannis Huorka, que ius regium habet per condescen- sionem, interrogata per beneficiarios curie, si tenet alia bona omnia, que dicit pertinere ad Czrhenicze, respondit, quod tenet. Et ob hoc beneficiarii dederunt sibi inductum. (*) Elsska, defendens, committit Johancze de Kotelcze, ut sibi terminos corrigeret. Similiter Girzik de Ohnissczan committit eidem Johancze, ut sibi terminos corrigeret. (**) Johannes Zleb de Strziezkow committit Johancze de Kotelcze terminos corrigere. (***) Vide condescensionem iuris cum addicione post mortem Barbare post in remissione. 4 Vide inductum M X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XV (str. 181) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim famosi Johannis dicti Horka et natorum seu heredum suorum in municione et villa dictis Czrhenicze cum agris, pratis, silvis atd. dedimus et contulimus .... strenuis Bernhardo dicto Bierka de Nasile, camerario nostro, et Hinczikoni, filio eiusdem, ... ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefati Johannes et heredes eius habuerunt atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum in Montibus Cuthnis feria II post Novum annum [3. ledna] a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. tercio. — Ad mandatum domini regis. — Nad opisem jest poznamenáno touž rukou: Litt. procl. una in Coloniam. alia in Czaslauiam a k tomu jiným inkoustem připsáno: feria IIII ante Epiphaniam Domini f5. ledna]. — Po straně poznamenáno: Jus tenetur a toto. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz o tom níže na str. 1326 ř. 21. 4) Viz v čís. 69 na str. 1326. 5) V DD. 23 jest na uv. l. M X (str. 341) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl vdovu po Janovi řečeném Hůrka, Elišku ze Střížkova, v držení podrobně vyjmenovaných statků ve vsích „Malych Czrheniczkach, Ratieniczich, Popowiczich, Topolcze, Swoyssiczich, Stogeczinie, Holotinie, Rassowach, Sstiepanowie et Bychorazy“, které po smrti jejího muže a dětí i dědiců na krále připadly. Odúmrť byla odhádána v 740 kopách gr. Actum feria V in die s. Petri et Pauli ap. [29. července] a. d. MCCCCLXXV°. “) Czrhyniczich připsáno nad řádkou místo prvotně napsaného Czrhenicze. —b) Slova závorkami uzavřená jsou přetržena. Důvod toho se poznává z juxty †. — c) Slova v závorkách jsou přetržena v sou- vislosti se zrušením slov poznačených v pozn. b. — d) tabulis terre et litteris přetrženo a zajisté měla býti z téhož důvodu přetržena další slova et Johannam — neotbyta, která pozornosti opravovatele ušla, protože jsou připsána na okraji. — 6) Pod tím poznamenáno Verte folium circa manum. Poznámkou tou se ukazuje k čís. 69; viz na str. 1326 ř. 5. 66.1285] In villa Hodkowie Elsska de Zestok, relicta Cunssonis Kozel de Olbra- mowicz, decessit. Cuius I1/2° sexagene gr. dotis in municione, curia arature, villa, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem dicte Elsseze et post quemcumque ad dominum regem sunt devolute.
Strana 1323
I.) Kraj Čáslavský. 1323 Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Henrico de Wolfmberga, camerario suo, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit a domino rege destinatus sexta feria ante Sophie [13. května] anno etc. LXXIIII. Litt. procl. in Czaslauiam eodem Johannes de Rziczan et de Hradku suo et Wenceslai die emanavit. et Andree fratrum de Olbramowicz nomine defendit dotalicium post Elsskam de Zestok proclamatum in Hodkowie, dicens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se et eos probaturos secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. sabb. 4 temp. penthec. [ 4. června]. Verte I folium: Hodkow. [Juxta:] Henrico de Wolfmberga. 1) Viz čís. 68 na str. 1324. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J VI (str. 316). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod relací jest poznamenáno jen: L. p. in Czaslauiam. 67. Ager dictus Baltazarsky et pratum Strossrayterska cum silvis, pratis et ceteris eorum pertinenciis universis prope Antiquam Coloniam per mortem cuiuscumque aut quorumcumque ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Simeoni Semenkonis de Wrchowisk, officiali monete Moncium Cuthnis, pro serviciis suis graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 feria V ante Galli [13. října] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII. Andreas saponista, Johannes cultellifaber, consules iurati, et Augustinus de Dluhe wsy et Vitus, notarius civitatis Colonie super Albea, missi ex parte tocius communitatis civitatis Colonie prefate, et notanter magistri civium, consulum et tocius communitatis nominibus defendunt bona singula superius proclamata, dicentes se et prefatos magistrum civium ac totam communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offerunt se probaturos antiqua tencione secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475J. Term. ad idem magistro civium et iuratis civibus et toti communitati civitatis Colonie sabb. 4 temp. adv. [23. prosince ]. Term. ad idem civibus Colonie sabb. 4 temp. qua- drag. [9. března 1476]. Prout Simeon Semenek impetravit bona et hereditates supranotatas per mortem cuiuscumque, non specificando nomen proprium, per quos impe- trare debuisset, que bona cives Colonienses defendunt antiqua tencione, sed quia sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, tales devoluciones sublevavit, cassat et anichilat, nullius vigoris eas esse volens, ob hoc beneficiarii curie iuxta talem domini regis sublevacionem prefatis defendentibus contra ius regium et quemlibet ius regium vendicare sibi volentem dederunt pro iurc obtento. Dederunt memoriales. Actum in castro Pragensi feria IIII ante Francisci [3. října] a. d. MCCCCLXXX septimo. [Juxta:] Simeoni Semenkonis de Wrchowisk, F XVIII°. 1
I.) Kraj Čáslavský. 1323 Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Henrico de Wolfmberga, camerario suo, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit a domino rege destinatus sexta feria ante Sophie [13. května] anno etc. LXXIIII. Litt. procl. in Czaslauiam eodem Johannes de Rziczan et de Hradku suo et Wenceslai die emanavit. et Andree fratrum de Olbramowicz nomine defendit dotalicium post Elsskam de Zestok proclamatum in Hodkowie, dicens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se et eos probaturos secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. sabb. 4 temp. penthec. [ 4. června]. Verte I folium: Hodkow. [Juxta:] Henrico de Wolfmberga. 1) Viz čís. 68 na str. 1324. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J VI (str. 316). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod relací jest poznamenáno jen: L. p. in Czaslauiam. 67. Ager dictus Baltazarsky et pratum Strossrayterska cum silvis, pratis et ceteris eorum pertinenciis universis prope Antiquam Coloniam per mortem cuiuscumque aut quorumcumque ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Simeoni Semenkonis de Wrchowisk, officiali monete Moncium Cuthnis, pro serviciis suis graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Czaslauiam 2 feria V ante Galli [13. října] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII. Andreas saponista, Johannes cultellifaber, consules iurati, et Augustinus de Dluhe wsy et Vitus, notarius civitatis Colonie super Albea, missi ex parte tocius communitatis civitatis Colonie prefate, et notanter magistri civium, consulum et tocius communitatis nominibus defendunt bona singula superius proclamata, dicentes se et prefatos magistrum civium ac totam communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offerunt se probaturos antiqua tencione secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475J. Term. ad idem magistro civium et iuratis civibus et toti communitati civitatis Colonie sabb. 4 temp. adv. [23. prosince ]. Term. ad idem civibus Colonie sabb. 4 temp. qua- drag. [9. března 1476]. Prout Simeon Semenek impetravit bona et hereditates supranotatas per mortem cuiuscumque, non specificando nomen proprium, per quos impe- trare debuisset, que bona cives Colonienses defendunt antiqua tencione, sed quia sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, tales devoluciones sublevavit, cassat et anichilat, nullius vigoris eas esse volens, ob hoc beneficiarii curie iuxta talem domini regis sublevacionem prefatis defendentibus contra ius regium et quemlibet ius regium vendicare sibi volentem dederunt pro iurc obtento. Dederunt memoriales. Actum in castro Pragensi feria IIII ante Francisci [3. října] a. d. MCCCCLXXX septimo. [Juxta:] Simeoni Semenkonis de Wrchowisk, F XVIII°. 1
Strana 1324
1324 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: A. d. MCCCCLXXV feria VI in die Fabiani [20. ledna] Rzieha, came- rarius regni, fuit in monicione circa cives Colonienses, occupatores hereditatum infrascriptarum, si habent aliquod ius, ut defendant infra hinc et XIIII dies, si nolunt iuri suo derogari. Relacio eiusdem camerarii. Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 187) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis famosi Si- meonis Semenkonis de Wrchowisk, officialis monete Moncium nostrarum Chutnis, fid. n. dil., que nobis exhibet atd., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem cuiuscumque aut quorumcumque in agro nomi- nato Baltazarský et in prato dicto Štrosraiterská cum silvis atd., situatis prope Antiquam Coloniam, sibi Simeoni dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceteris- que atd. Pres. sub n. reg. sig. apressione atd. Datum in Montibus Cuthnis die II septembris to a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. IIIIt°. Ad relacionem Samuelis de Hradek et Wa- leczow, succamerarii regni Bohemie. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Anno Domini MCCCCLXXV. 68. [285%] In villa Hodkowie Elsska de Zestok, relicta Cunssonis Kozel de Olbra- mowicz, et Henricus de Wolffmberga aut quicumque alter “ decesserunt. Quo- rum I1/2 sexagene gr. dotis in municione, curia arature, villa, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Bernhardo Bierka de Nasile pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit destinatus quarta feria die s. Prisce [18. ledna/. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria IIII ante Tiburcii [12. dubna] emanavit anno etc. LXXV. (*) Wenceslaus de Olbramowicz suo et Andree fratris sui de ibidem nomine defendit I1/2° sexagenas gr. dotales per mortem Elsscze de Zesstok etc. in Hod- kowie superius proclamatas, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se et fratrem probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam bene- ficiariorum. Actum feria III ante Philippi et Jacobi [28. dubna] anno etc. LXXVIII. [Juxta:] Bernardo de Nasile etc. 2 A. d. MCCCCLXXXVIII° feria VI die s. Thome de Aquino [7. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum 4 temporum quadrag. impetrans Bernardus Bierka de Nasyle nec Andreas de Olbramowicz cum Wenceslao fratre suo paruerunt. 3 Vide ante, vertendo I folium. (*) K této odúmrti se vztahuje také následující záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 5 na l. K VI (str. 356) za nápisem Czaslauiensis:
1324 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: A. d. MCCCCLXXV feria VI in die Fabiani [20. ledna] Rzieha, came- rarius regni, fuit in monicione circa cives Colonienses, occupatores hereditatum infrascriptarum, si habent aliquod ius, ut defendant infra hinc et XIIII dies, si nolunt iuri suo derogari. Relacio eiusdem camerarii. Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 187) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis famosi Si- meonis Semenkonis de Wrchowisk, officialis monete Moncium nostrarum Chutnis, fid. n. dil., que nobis exhibet atd., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem cuiuscumque aut quorumcumque in agro nomi- nato Baltazarský et in prato dicto Štrosraiterská cum silvis atd., situatis prope Antiquam Coloniam, sibi Simeoni dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceteris- que atd. Pres. sub n. reg. sig. apressione atd. Datum in Montibus Cuthnis die II septembris to a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. IIIIt°. Ad relacionem Samuelis de Hradek et Wa- leczow, succamerarii regni Bohemie. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Anno Domini MCCCCLXXV. 68. [285%] In villa Hodkowie Elsska de Zestok, relicta Cunssonis Kozel de Olbra- mowicz, et Henricus de Wolffmberga aut quicumque alter “ decesserunt. Quo- rum I1/2 sexagene gr. dotis in municione, curia arature, villa, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Bernhardo Bierka de Nasile pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit destinatus quarta feria die s. Prisce [18. ledna/. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria IIII ante Tiburcii [12. dubna] emanavit anno etc. LXXV. (*) Wenceslaus de Olbramowicz suo et Andree fratris sui de ibidem nomine defendit I1/2° sexagenas gr. dotales per mortem Elsscze de Zesstok etc. in Hod- kowie superius proclamatas, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se et fratrem probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam bene- ficiariorum. Actum feria III ante Philippi et Jacobi [28. dubna] anno etc. LXXVIII. [Juxta:] Bernardo de Nasile etc. 2 A. d. MCCCCLXXXVIII° feria VI die s. Thome de Aquino [7. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum 4 temporum quadrag. impetrans Bernardus Bierka de Nasyle nec Andreas de Olbramowicz cum Wenceslao fratre suo paruerunt. 3 Vide ante, vertendo I folium. (*) K této odúmrti se vztahuje také následující záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 5 na l. K VI (str. 356) za nápisem Czaslauiensis:
Strana 1325
I.) Kraj Čáslavský. 1325 [Bernardus Bierka de Nasyle, qui ius regium prosequitur huius de- volucionis in Hodkowie, protestatus est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi virtute regie donacionis competit ad I1/2 sexagenas gr. dotis ibidem in municione cum omnibus suis pertinenciis, condescendit et condescendendo re- signavit Girzikoni Bierka de Grabowna plene et in toto, ut ius regium deducendo possit facere sicud de propriis hereditariis sine omni contradiccione dicti Bernardi. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas dominus Czenko de Clinssteina etc. Actum feria V post Annuncciacionem s. Marie [27. března] anno etc. LXXVII.I Po straně poznamenáno: Non ingrossetur, nisi ius dederit. Záznam jest zpře- trhán. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur a toto, ale poznámka byla pak jiným inkoustem přetržena, když výprosník taxu zaplatil. (srv. níže pozn. b) 3) T. j. čís. 66 tohoto oddílu na str. 285; viz výše na str. 1322 a násl. “) aut quicumque alter připsáno dodatečně nad zápisem a znaménkem naznačeno, kam ta slova patří. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J XII (str. 329) s datováním: Actum feria IIII post Anthoni [18. ledna] anno etc. LXXV. Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Také v tomto záznamu jest po slovech de Wolffmberga nad řádkou připsáno vel cuiuscumque. Pod relaci připsáno jen: L. p. in Czaslauiam. — Po straně poznamenáno: Tenetur ius. Ale zde poznámka ta nebyla přetržena (srv. výše pozn. 2). — c) f. IIII ante Tiburcii připsáno světlejším inkoustem nad řádkou místo přetrženého eodem die. — d) V protokole o jednání dvorského soudu f. VI die s. Thome de Aquino v DD. 33 na str. 166 jest za nápisem Czasl. in Hodkowie LXXV zaznamenáno: Bernart Bierka z Nasyle impetrans. Ondrzeg z Olbramowicz defendens. Nulla par- cium stetit. 69. In villis Nuticzich et Czietkowie per mortem Barbare, nate Jo- hannis Horka, dedit dominus rex Girzikoni de Ohnisstian. Vide inferius. Condescensio in Czietkowie et Nuticzich: Bernardus Birzka de Nasile, qui ius regium prosequitur in Czrhyniczich etc., protestatus est coram bene- ficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quodeumque sibi competit per mortem Johannis dicti Horka et liberorum eius ad bona et hereditates in Cziet- kowie et Nuticzich et ad unum laneum silve nad Sowolusky cum omnibus ad ea pertinentibus, suo et nomine Hinczikonis, filii sui, condescendit et potenter resignavit Girzikoni de Ohnisstian et eius heredibus, ut idem Girziko possit ius regium deducere super bona predicta sine omni impedimento et contra- diccione prefatorum Bernardi et Hynczikonis. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Et addidit Eius Serenitas eidem Girzikoni per mortem Barbare, nate prefati Johannis Horka. Litt. procl. in Chrudim 1 emanavit feria II ante Puri- ficacionem [30. ledna] a. d. MCCCCLXXV. Nunccius huius condescensionis et addicionis fuit Czenko de Clinsstina etc. anno et die ut supra. Zdeniek “ de Peczlinowa (nomine Elssky de Strziezkowa, relicte Johannis Huorka, etb 1/ nomine Johanky, nate ipsius, defendit bona superius proclamata,
I.) Kraj Čáslavský. 1325 [Bernardus Bierka de Nasyle, qui ius regium prosequitur huius de- volucionis in Hodkowie, protestatus est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi virtute regie donacionis competit ad I1/2 sexagenas gr. dotis ibidem in municione cum omnibus suis pertinenciis, condescendit et condescendendo re- signavit Girzikoni Bierka de Grabowna plene et in toto, ut ius regium deducendo possit facere sicud de propriis hereditariis sine omni contradiccione dicti Bernardi. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas dominus Czenko de Clinssteina etc. Actum feria V post Annuncciacionem s. Marie [27. března] anno etc. LXXVII.I Po straně poznamenáno: Non ingrossetur, nisi ius dederit. Záznam jest zpře- trhán. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur a toto, ale poznámka byla pak jiným inkoustem přetržena, když výprosník taxu zaplatil. (srv. níže pozn. b) 3) T. j. čís. 66 tohoto oddílu na str. 285; viz výše na str. 1322 a násl. “) aut quicumque alter připsáno dodatečně nad zápisem a znaménkem naznačeno, kam ta slova patří. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J XII (str. 329) s datováním: Actum feria IIII post Anthoni [18. ledna] anno etc. LXXV. Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Také v tomto záznamu jest po slovech de Wolffmberga nad řádkou připsáno vel cuiuscumque. Pod relaci připsáno jen: L. p. in Czaslauiam. — Po straně poznamenáno: Tenetur ius. Ale zde poznámka ta nebyla přetržena (srv. výše pozn. 2). — c) f. IIII ante Tiburcii připsáno světlejším inkoustem nad řádkou místo přetrženého eodem die. — d) V protokole o jednání dvorského soudu f. VI die s. Thome de Aquino v DD. 33 na str. 166 jest za nápisem Czasl. in Hodkowie LXXV zaznamenáno: Bernart Bierka z Nasyle impetrans. Ondrzeg z Olbramowicz defendens. Nulla par- cium stetit. 69. In villis Nuticzich et Czietkowie per mortem Barbare, nate Jo- hannis Horka, dedit dominus rex Girzikoni de Ohnisstian. Vide inferius. Condescensio in Czietkowie et Nuticzich: Bernardus Birzka de Nasile, qui ius regium prosequitur in Czrhyniczich etc., protestatus est coram bene- ficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quodeumque sibi competit per mortem Johannis dicti Horka et liberorum eius ad bona et hereditates in Cziet- kowie et Nuticzich et ad unum laneum silve nad Sowolusky cum omnibus ad ea pertinentibus, suo et nomine Hinczikonis, filii sui, condescendit et potenter resignavit Girzikoni de Ohnisstian et eius heredibus, ut idem Girziko possit ius regium deducere super bona predicta sine omni impedimento et contra- diccione prefatorum Bernardi et Hynczikonis. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Et addidit Eius Serenitas eidem Girzikoni per mortem Barbare, nate prefati Johannis Horka. Litt. procl. in Chrudim 1 emanavit feria II ante Puri- ficacionem [30. ledna] a. d. MCCCCLXXV. Nunccius huius condescensionis et addicionis fuit Czenko de Clinsstina etc. anno et die ut supra. Zdeniek “ de Peczlinowa (nomine Elssky de Strziezkowa, relicte Johannis Huorka, etb 1/ nomine Johanky, nate ipsius, defendit bona superius proclamata,
Strana 1326
1326 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: videlicet in Nucziczich et Czietkowie, dicens eas habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert Elskam prefatam proba- turam tabulis terre et litteris et ipsam Johankam nedielenstvím secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. (*) Term. ad idem Elsscze et Johancze in prima2 et in ista devolucione sabbato 4 temp. penthee. [20. května]. Burjan de Mstiniewsy nomine Salomene et Zdene de Ratienicz defendit bona et hereditates in Ratieniczich, videlicet curiam arature, quam vendidit Czenko, cum suis pertinenciis, per mortem Johannis Huorka proclamatas, dicens eas habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et hoc, si impetrans sua impetracione na to sahá. Et offert eas proba- turas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. května 1475J. (**) Ratienicze et dvuor Čenkovský. Vide inductum in Rathniczich P III°. 3 Bernhardus Bierka de Nasyle suo et Hinczikonis, filii sui, nomine, qui Hincziko debet se personaliter ad hoc recognoscere, protestatus est coram bene- ficiariis curie, quod omne ius suum et dicti Hinczikonis, quodcumque ipsis virtute regie donacionis competit per mortem Johannis Huorka et liberorum eius ad bona et hereditates in villa Czrheniczich ad municionem, curias rusti- cales cum censu, agris, pratis, silvis, pascuis, piscinis ac universis et singulis bonis, quecumque na Jeho Milost královskú připadla sú, mobilibus et immo- bilibus, que ubicumque habebant et possidebant, condescendit et resignavit domine Elscze de Strziezkowa, relicte prefati Johannis Huorka, post quem bona prefata sunt impetrata, plene et in toto, exceptis bonis in Nuticzich et Czietkowie et silva, uno laneo nad Souolusky, que bona prius condescendit Girzikoni de Ohnisstian, salvo tamen iure predicte Elscze, si quod habet ad bona ibidem, ut ipsa ius regium libere deducere possit super bona prefata omni absque impedimento et contradiccione prefatorum Bernardi Bierka et Hinczi- konis et facere de prefatis, quitquid placuerit ipsis voluntati. Ad quam conde- scensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator, fuit a domino rege destinatus. Actum feria IIII post Ambrosii [ 5. dubna] anno etc. LXXV°. Term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze, nate Johannis Huorka, defendentibus in Nuticzich et Czietkowie, sabb. 4 temp. penthec. [20. květ. 1475]. Term. ad idem Elsscze de Strziezkowa et Johancze, nate ipsius, in crast. Jero- nimi [I. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem pre- fatis defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1476/. Term. ad idem Elscze et Johancze, filie ipsius, defendentibus in Nuticzich et Czietkowie, sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Item term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze, nate sue, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item quadragesime [1. března 1477]. Item eciam et penthec. [31. května]. Item term. ad idem Elscze et Johancze, defendentibus in Nucziczich, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze,
1326 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: videlicet in Nucziczich et Czietkowie, dicens eas habere ius melius, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert Elskam prefatam proba- turam tabulis terre et litteris et ipsam Johankam nedielenstvím secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. (*) Term. ad idem Elsscze et Johancze in prima2 et in ista devolucione sabbato 4 temp. penthee. [20. května]. Burjan de Mstiniewsy nomine Salomene et Zdene de Ratienicz defendit bona et hereditates in Ratieniczich, videlicet curiam arature, quam vendidit Czenko, cum suis pertinenciis, per mortem Johannis Huorka proclamatas, dicens eas habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et hoc, si impetrans sua impetracione na to sahá. Et offert eas proba- turas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. května 1475J. (**) Ratienicze et dvuor Čenkovský. Vide inductum in Rathniczich P III°. 3 Bernhardus Bierka de Nasyle suo et Hinczikonis, filii sui, nomine, qui Hincziko debet se personaliter ad hoc recognoscere, protestatus est coram bene- ficiariis curie, quod omne ius suum et dicti Hinczikonis, quodcumque ipsis virtute regie donacionis competit per mortem Johannis Huorka et liberorum eius ad bona et hereditates in villa Czrheniczich ad municionem, curias rusti- cales cum censu, agris, pratis, silvis, pascuis, piscinis ac universis et singulis bonis, quecumque na Jeho Milost královskú připadla sú, mobilibus et immo- bilibus, que ubicumque habebant et possidebant, condescendit et resignavit domine Elscze de Strziezkowa, relicte prefati Johannis Huorka, post quem bona prefata sunt impetrata, plene et in toto, exceptis bonis in Nuticzich et Czietkowie et silva, uno laneo nad Souolusky, que bona prius condescendit Girzikoni de Ohnisstian, salvo tamen iure predicte Elscze, si quod habet ad bona ibidem, ut ipsa ius regium libere deducere possit super bona prefata omni absque impedimento et contradiccione prefatorum Bernardi Bierka et Hinczi- konis et facere de prefatis, quitquid placuerit ipsis voluntati. Ad quam conde- scensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator, fuit a domino rege destinatus. Actum feria IIII post Ambrosii [ 5. dubna] anno etc. LXXV°. Term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze, nate Johannis Huorka, defendentibus in Nuticzich et Czietkowie, sabb. 4 temp. penthec. [20. květ. 1475]. Term. ad idem Elsscze de Strziezkowa et Johancze, nate ipsius, in crast. Jero- nimi [I. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem pre- fatis defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1476/. Term. ad idem Elscze et Johancze, filie ipsius, defendentibus in Nuticzich et Czietkowie, sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Item term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze, nate sue, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item quadragesime [1. března 1477]. Item eciam et penthec. [31. května]. Item term. ad idem Elscze et Johancze, defendentibus in Nucziczich, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze,
Strana 1327
I.) Kraj Čáslavský. 1327 filie eius, sabb. 4 temp. adv. [ 20. prosince J. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [ 14. února 1478J. Item et penthec. [ 16. května J. Term. ad idem Elscze de Strziez- kowa et Johancze, nate sue, in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Girzikoni de Ohnisstian. Produxit: Theodrieus de Vssejam O II°.5 Et committit Johanni, filio suo, et Burjano de Krziwan super lucro et damno, ambobus in solidum et cui- libet seorsum. (*) Elsska de Strziezkowa et Johanka, nata Huorkonis et prefate Elsscze, quorum nominibus posite sunt defense, personaliter se recongnoverunt ad suam defensam, et committunt ambe Johancze de Kotelcze super lucro et damno. Elsska de Strziezkowa, defendens in Nuticzich etc., committit Cristoforo de Kossynie, marito suo, super lucro et damno. Elsska de Strziezkowa, impetrans, committit eidem Cristoforo, marito suo, in Ratieniczych, videlicet curiam arature Czenkowsky super lucro et damno. Cristoforus de Kossinie, commissarius Elssky de Strziezkowa, dimisit defensam Girzikoni Ohnisstkowi de Ohnisstian, ubi ipsa Elsska defen- debat in Nuticzich et Czitkowie, plene et in toto, ita ut ipse Ohnisstko possit et valeat ius deducere sine ipsius Elssky et ipsius heredum" quovis impedimento et contradiccione. Et ipse Girziko Ohnisstko eciam non debet sahati ani jeho budúcí poháněti aniž nařékati ze škod mají jie Elšky z Střiežkova žádným právem věčně po všechny časy budúcí. Také že on Jiřík má sobě právo sám dovésti. Actum feria V ante Galli [13. října] a. d. MCCCCLXXXV°. Ideo deletum. (**) Elska de Strziezkowa, conthoralis Cristofori Kossin, que habet ius regium per condescensionem, fecit visam, quod Salome, defendens in Ratie- niczich, nullibi sibi terminos correxit, nec se ad suam defensam recongnovit. Actum feria II in die Gregorii [12. března] a. d. etc. LXXXVII°. (***) Et Hincziko, filius prefati Bernardi de Nasyle, ad hanc conde- scensionem suam dedit voluntatem. Actum sabb. ante Ambrosii [30. března/ anno etc. LXXVI°. A. d. MCCCCLXXXVIII° feria V post Translacionem Venceslai [6. břez. 4 temporum quadrag. in iudicio dominorum baronum et wladiconum Johanka, nata Johannis Huorka, cuius nomine Zdeniek de Peczlinowa posuit defensam, ter vocata non paruit. Set Burjanus de Krziwan, commissarius Girzikonis de Ohnisstian, paruit. Et ideo beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladi- conum adiudicacione prefato Girzikoni dederunt pro iure obtento. Detur in- ductus. 2) T. j. v čís. 69 tohoto oddílu. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. P III (str. 417) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Elišku ze Střížkova v držení statků, které ve vsi Ratěnicích po smrti Jana Hůrky a jeho dětí připadly na krále, totiž dvora poplužního řečeného Čenkovský celého pustého s poli, lu- kami, a dílu Borku s dílem práva podacího kostelního ke kostelu v Ratěnicích. Odúmrť byla odhádána ve 30 kopách gr. Actum anno ut supra [1489] feria IIII ante Galli [14. října].
I.) Kraj Čáslavský. 1327 filie eius, sabb. 4 temp. adv. [ 20. prosince J. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [ 14. února 1478J. Item et penthec. [ 16. května J. Term. ad idem Elscze de Strziez- kowa et Johancze, nate sue, in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Girzikoni de Ohnisstian. Produxit: Theodrieus de Vssejam O II°.5 Et committit Johanni, filio suo, et Burjano de Krziwan super lucro et damno, ambobus in solidum et cui- libet seorsum. (*) Elsska de Strziezkowa et Johanka, nata Huorkonis et prefate Elsscze, quorum nominibus posite sunt defense, personaliter se recongnoverunt ad suam defensam, et committunt ambe Johancze de Kotelcze super lucro et damno. Elsska de Strziezkowa, defendens in Nuticzich etc., committit Cristoforo de Kossynie, marito suo, super lucro et damno. Elsska de Strziezkowa, impetrans, committit eidem Cristoforo, marito suo, in Ratieniczych, videlicet curiam arature Czenkowsky super lucro et damno. Cristoforus de Kossinie, commissarius Elssky de Strziezkowa, dimisit defensam Girzikoni Ohnisstkowi de Ohnisstian, ubi ipsa Elsska defen- debat in Nuticzich et Czitkowie, plene et in toto, ita ut ipse Ohnisstko possit et valeat ius deducere sine ipsius Elssky et ipsius heredum" quovis impedimento et contradiccione. Et ipse Girziko Ohnisstko eciam non debet sahati ani jeho budúcí poháněti aniž nařékati ze škod mají jie Elšky z Střiežkova žádným právem věčně po všechny časy budúcí. Také že on Jiřík má sobě právo sám dovésti. Actum feria V ante Galli [13. října] a. d. MCCCCLXXXV°. Ideo deletum. (**) Elska de Strziezkowa, conthoralis Cristofori Kossin, que habet ius regium per condescensionem, fecit visam, quod Salome, defendens in Ratie- niczich, nullibi sibi terminos correxit, nec se ad suam defensam recongnovit. Actum feria II in die Gregorii [12. března] a. d. etc. LXXXVII°. (***) Et Hincziko, filius prefati Bernardi de Nasyle, ad hanc conde- scensionem suam dedit voluntatem. Actum sabb. ante Ambrosii [30. března/ anno etc. LXXVI°. A. d. MCCCCLXXXVIII° feria V post Translacionem Venceslai [6. břez. 4 temporum quadrag. in iudicio dominorum baronum et wladiconum Johanka, nata Johannis Huorka, cuius nomine Zdeniek de Peczlinowa posuit defensam, ter vocata non paruit. Set Burjanus de Krziwan, commissarius Girzikonis de Ohnisstian, paruit. Et ideo beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladi- conum adiudicacione prefato Girzikoni dederunt pro iure obtento. Detur in- ductus. 2) T. j. v čís. 69 tohoto oddílu. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. P III (str. 417) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Elišku ze Střížkova v držení statků, které ve vsi Ratěnicích po smrti Jana Hůrky a jeho dětí připadly na krále, totiž dvora poplužního řečeného Čenkovský celého pustého s poli, lu- kami, a dílu Borku s dílem práva podacího kostelního ke kostelu v Ratěnicích. Odúmrť byla odhádána ve 30 kopách gr. Actum anno ut supra [1489] feria IIII ante Galli [14. října].
Strana 1328
1328 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Vedle jména výprosníkova poznamenáno: Tenetur [t. j. výprosník zůstal dlužen taxu za vklad]. To však potom jiným světlejším inkoustem opraveno na Dedit, když taxa byla později zaplacena. 5) V DD. 21 jest na uv. l. O II (str. 260) vypsáno ze sexto Johannis Plana L IX, že Theodricus de Wsseiam et de Clamosse na dědinách svých v Klamoši na tvrzi, na dvoře popl. celém, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem atd., na rybníku řečeném Ssticznay a na dvou rybnících řečených Brziesstij zapsal své manželce Johance z Horky 400 kop gr. věna. Actum feria V ipso die s. Martini III. listopadu] a. d. MCCCCLXX tercio. — Nad výpisem pozn.: Pro Ohnisstkone. Po straně poznamenáno: Dedit a pod tím připsáno Nuczicze et Czitkow. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 366. a) Před tím přetrženo: Elsska de Strziezkowa, relicta Johannis Huorka. — b) Slova v závorce uzavřená jsou přetržena. Důvod toho se poznává ze čtvrtého odstavce juxty (**). — c) O něco níže na kraji stránky poznamenáno Vide terminorum correccionem vertendo I folium circa A a další opravy roků jsou zapsány při stejném znamení na horním okraji listu 286 ", při čemž opravení roku k 20. květnu 1475 bylo napsáno ještě jednou. (Viz str. 1326 ř. 34 n.). — d) U toho odstavce nakreslena ruka a od ní čarou na- značeno, že k tomu odstavci patří další řádka vepsaná v dolní polovici následující stránky. — 6) Většina toho odstavce slovy quodeumque ipsis počínajíc jest psána na dolním okraji listu 286r. —1) Za tím pozna- menáno: Vide remissionem vertendo contra I folium circa [ a další opravy roků jsou psány při stejném znamení na předcházející stránce 2867, při čemž se nejprve rok k 31. květnu opakuje těmito slovy: Term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze, nate sue, defendentibus in Nuticzich et Czietkowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. — 2) Za tím bylo poznamenáno: Visa per impetrantem, quod Salomena defendens nullibi terminos correxit. Ale písař poznav potom, že ta poznámka sem nepatří, přetrhl ji a napsal ji k Ratěnicům; viz juxtu (**) na str. 1327 ř. 24 násl. — h) heredibus píše se omylem v rkp. — 1) Tato juxta jest vepsána uprostřed str. 2867, kde pod opravením roku k 1. říjnu 1478 zbývala nepopsaná mezera. — j) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 164 jest zaznamenáno za nápisem Czasl. Nuticzych etc. LXXV: Habet Girzik de Ohnisstian per condescensionem. Elsska et Johanka defendens. ter vocata, non paruit (před tím přetrženo: nulla parcium stetit]. Nad Girzik de Ohnisstian připsáno týmž inkoustem: Buryan de Krziwan comissarius Girzikonis de Ohnisstian paruit. Celý záznam jest zpře- trhán na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Tato juxta jest připsána nad začátkem té pře odúmrtní. 70. [286) In villa Kogiczich Bohuslaus Hruoza de Chelczicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio deserta, curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis, quantumcumque ibidem dictus Bohuslaus habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Bernardo Birzka de Nasile et Hinczi- koni, nato eius, pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator, fuit destinatus. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria II ante Purificacionem [30. ledna] emanavit a. d. MCCCCLXXV.“ Quia prima litt. procl. est amissa, alia exivit feria VI in die Floriani [5. května] anno eodem. Johannes Zitawsky de Noua civitate Pragensi nomine Wilhelmi de Lantsstyna defendit hereditates tantum in Kogiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května J. (*) [Juxta:] Bernardo de Nasilee etc.
1328 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Vedle jména výprosníkova poznamenáno: Tenetur [t. j. výprosník zůstal dlužen taxu za vklad]. To však potom jiným světlejším inkoustem opraveno na Dedit, když taxa byla později zaplacena. 5) V DD. 21 jest na uv. l. O II (str. 260) vypsáno ze sexto Johannis Plana L IX, že Theodricus de Wsseiam et de Clamosse na dědinách svých v Klamoši na tvrzi, na dvoře popl. celém, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem atd., na rybníku řečeném Ssticznay a na dvou rybnících řečených Brziesstij zapsal své manželce Johance z Horky 400 kop gr. věna. Actum feria V ipso die s. Martini III. listopadu] a. d. MCCCCLXX tercio. — Nad výpisem pozn.: Pro Ohnisstkone. Po straně poznamenáno: Dedit a pod tím připsáno Nuczicze et Czitkow. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 366. a) Před tím přetrženo: Elsska de Strziezkowa, relicta Johannis Huorka. — b) Slova v závorce uzavřená jsou přetržena. Důvod toho se poznává ze čtvrtého odstavce juxty (**). — c) O něco níže na kraji stránky poznamenáno Vide terminorum correccionem vertendo I folium circa A a další opravy roků jsou zapsány při stejném znamení na horním okraji listu 286 ", při čemž opravení roku k 20. květnu 1475 bylo napsáno ještě jednou. (Viz str. 1326 ř. 34 n.). — d) U toho odstavce nakreslena ruka a od ní čarou na- značeno, že k tomu odstavci patří další řádka vepsaná v dolní polovici následující stránky. — 6) Většina toho odstavce slovy quodeumque ipsis počínajíc jest psána na dolním okraji listu 286r. —1) Za tím pozna- menáno: Vide remissionem vertendo contra I folium circa [ a další opravy roků jsou psány při stejném znamení na předcházející stránce 2867, při čemž se nejprve rok k 31. květnu opakuje těmito slovy: Term. ad idem Elscze de Strziezkowa et Johancze, nate sue, defendentibus in Nuticzich et Czietkowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. — 2) Za tím bylo poznamenáno: Visa per impetrantem, quod Salomena defendens nullibi terminos correxit. Ale písař poznav potom, že ta poznámka sem nepatří, přetrhl ji a napsal ji k Ratěnicům; viz juxtu (**) na str. 1327 ř. 24 násl. — h) heredibus píše se omylem v rkp. — 1) Tato juxta jest vepsána uprostřed str. 2867, kde pod opravením roku k 1. říjnu 1478 zbývala nepopsaná mezera. — j) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 164 jest zaznamenáno za nápisem Czasl. Nuticzych etc. LXXV: Habet Girzik de Ohnisstian per condescensionem. Elsska et Johanka defendens. ter vocata, non paruit (před tím přetrženo: nulla parcium stetit]. Nad Girzik de Ohnisstian připsáno týmž inkoustem: Buryan de Krziwan comissarius Girzikonis de Ohnisstian paruit. Celý záznam jest zpře- trhán na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Tato juxta jest připsána nad začátkem té pře odúmrtní. 70. [286) In villa Kogiczich Bohuslaus Hruoza de Chelczicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio deserta, curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis, quantumcumque ibidem dictus Bohuslaus habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Bernardo Birzka de Nasile et Hinczi- koni, nato eius, pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator, fuit destinatus. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria II ante Purificacionem [30. ledna] emanavit a. d. MCCCCLXXV.“ Quia prima litt. procl. est amissa, alia exivit feria VI in die Floriani [5. května] anno eodem. Johannes Zitawsky de Noua civitate Pragensi nomine Wilhelmi de Lantsstyna defendit hereditates tantum in Kogiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května J. (*) [Juxta:] Bernardo de Nasilee etc.
Strana 1329
I.) Kraj Čáslavský. 1329 (*) Wilhelmus de Landsstyna, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recognovit ad suum odpor. Et idem protestatus est coram beneficiariis curie, quod idem odpor suum dimisit et dimittit Bernardo Bierka de Nasile et Hinczikoni, filio suo, impetrantibus, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria VI post Conversionem s. Paulid [26. ledna] anno etc. LXXVI°. 3 Vide inductum M XI. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po straně vedle jména výprosníkova poznamenáno: Tenetur in toto. (Srv. i konec pozn. “). 3) V DD. 23 jest na uv. l. M XI (str. 343) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky Bernarda a Hyncíka z Násilí v držení dědin, které ve vsi Kojicích po smrti Bohuslava Hrůzy z Chelčic na krále připadly, totiž tvrze pusté, dvora poplužního s poli, lu- kami, lesy, rybníky, s jedním podsedkem jménem Petr. Odúmrt byla odhádána ve 300 kop gr. Actum feria V post Valentini [15. února] a. d. MCCCCLXXVI°. 4) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J XII (str. 329). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním jest poznamenáno jen: L. p. in Czaslauiam. Po straně poznamenáno: Tenetur ius. — 5) Hec — eodem připsáno jiným inkoustem. — c) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) V rkpe stojí omylem Galli. Anno Domini MCCCCLXXVII. 71.1286°) In villis Chlistowiczich et Kralkowiczich Henricus de Chlisto- wicz et Henricus de Rziczan et de Ledeze decesserunt. Quorum bona et here- ditates, in Chlistowiczich curia arature in censum exposita, et Kralkowiczich villa integra deserta cum censu, agris, pratis, silvis, s pustinami, rivis, pascuis et omnibus pertinenciis ac omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Girzikoni dicto Mihule de Kotelcze pro- serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Genczo de Janowicz et de Petrs- purka supremus purgravius Pragensis fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI in die Presentacionis s. Marie [21. listopadu] anno etc. LXXVII°. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria II die s. Apolonie [9. února 1478) emanavit. Mathias de Chrzenowicz, familiaris Johannis de Rziczan et de Ledcze, nomine prefati domini sui defendit bona superius proclamata, dicens eum habere melius ius, quam dominum regem aut aliquem post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- a bandi sabb. 4 temp. penthec. [16. května]. Girzik Mihule de Kotelcze protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio, quod sibi virtute regie donacionis competit bonorum et hereditatum huius devolucionis in Chlistowie et Kralkowiczich, condescendit et potenter resignavit Johanni de Rziczan et de Ledeze, ita ut ipsi ius regium deducere possit' ipsius Girzikonis omni absque impedimento, et deducendo ius, facere de hereditatibus prefatis quitquid placuerit sue voluntati. Ad quam princeps et dominus d. Wladislaus, rex Bohemie, suum condescensionem sermus Archiv Český. XXXVII. 167
I.) Kraj Čáslavský. 1329 (*) Wilhelmus de Landsstyna, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recognovit ad suum odpor. Et idem protestatus est coram beneficiariis curie, quod idem odpor suum dimisit et dimittit Bernardo Bierka de Nasile et Hinczikoni, filio suo, impetrantibus, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria VI post Conversionem s. Paulid [26. ledna] anno etc. LXXVI°. 3 Vide inductum M XI. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po straně vedle jména výprosníkova poznamenáno: Tenetur in toto. (Srv. i konec pozn. “). 3) V DD. 23 jest na uv. l. M XI (str. 343) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky Bernarda a Hyncíka z Násilí v držení dědin, které ve vsi Kojicích po smrti Bohuslava Hrůzy z Chelčic na krále připadly, totiž tvrze pusté, dvora poplužního s poli, lu- kami, lesy, rybníky, s jedním podsedkem jménem Petr. Odúmrt byla odhádána ve 300 kop gr. Actum feria V post Valentini [15. února] a. d. MCCCCLXXVI°. 4) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J XII (str. 329). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním jest poznamenáno jen: L. p. in Czaslauiam. Po straně poznamenáno: Tenetur ius. — 5) Hec — eodem připsáno jiným inkoustem. — c) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) V rkpe stojí omylem Galli. Anno Domini MCCCCLXXVII. 71.1286°) In villis Chlistowiczich et Kralkowiczich Henricus de Chlisto- wicz et Henricus de Rziczan et de Ledeze decesserunt. Quorum bona et here- ditates, in Chlistowiczich curia arature in censum exposita, et Kralkowiczich villa integra deserta cum censu, agris, pratis, silvis, s pustinami, rivis, pascuis et omnibus pertinenciis ac omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Girzikoni dicto Mihule de Kotelcze pro- serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Genczo de Janowicz et de Petrs- purka supremus purgravius Pragensis fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI in die Presentacionis s. Marie [21. listopadu] anno etc. LXXVII°. Litt. procl. in Czaslauiam 1 feria II die s. Apolonie [9. února 1478) emanavit. Mathias de Chrzenowicz, familiaris Johannis de Rziczan et de Ledcze, nomine prefati domini sui defendit bona superius proclamata, dicens eum habere melius ius, quam dominum regem aut aliquem post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- a bandi sabb. 4 temp. penthec. [16. května]. Girzik Mihule de Kotelcze protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio, quod sibi virtute regie donacionis competit bonorum et hereditatum huius devolucionis in Chlistowie et Kralkowiczich, condescendit et potenter resignavit Johanni de Rziczan et de Ledeze, ita ut ipsi ius regium deducere possit' ipsius Girzikonis omni absque impedimento, et deducendo ius, facere de hereditatibus prefatis quitquid placuerit sue voluntati. Ad quam princeps et dominus d. Wladislaus, rex Bohemie, suum condescensionem sermus Archiv Český. XXXVII. 167
Strana 1330
1330 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Paulus de Genstyn et de Skali fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post Viti [ 16. června] a. d. MCCCCLXXXV. [Juxta:] Girzikoni Mihule de Kotelcze. 2 Vide ante folio XI.3 Vide inductum N VIII.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým jest poznamenáno: Tenetur ius. 3) T. j. čís. 36 tohoto oddílu na l. 2757; viz napřed na str. 1280. 4) V DD. 23 jest na uv. l. N VIII (str. 368) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Říčan a z Ledče v držení dědin, které po smrti Jindřicha z Chlistovic a Jind- řicha z Říčan a z Ledče na krále připadly, totiž v Chlistovicích dvora popl. vysazeného v plat, na němž sedí Václav, který platí 11/2 kopy gr. ročního platu, s poli a lukami, a ve vsi Kral- kovicích dvora kmecího pustého s platem, poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 30 kopách gr. českých. Actum a. d. mill. quadringentesimo octuagesimo quinto feria II post festum s. Viti [20. června]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách s datem Actum f. VI in die Presentacionis s. Marie 121. listop.] anno etc. LXXVII jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. K IX (str. 363). Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Czaslauiam a k tomu jest jiným inkoustem připsáno: feria II in die s. Apolonie [9. února] anno etc. LXXVIII. — Nad relací začal písař psáti záznam o odporu: Johannes de Rziczan et de Ledeze defendit bona superius proclamata dicens; to však hned přetrženo a zapsáno znova Mathias de Chrzenowicz atd., jak se to čte v kn. provolací. Odpor byl do protokolu zapsán proto, že tehdy záznam o dání odúmrti nebyl ještě v knize provolací. Důvod toho se poznává z následující poznámky připsané po straně: Non est intabulatum, eo quod non dedit ius. Když však výprosník taxu do- datečně zaplatil, byl záznam o darování odúmrti i s odporem Jana z Říčan zapsán do knihy provolací a zá- znam o relaci v protokole zpřetrhán. Anno Domini MOCCCLXXIX. 72. In villis Benedinie et Chuchli (*) Girzik de Malcze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Benedinie curia arature et in Chuchly II sexa- gene gr. census annui cum agris, pratis, silvis, rivis et omni libertate ad ea perti- nente ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Johanni Zdiarsky de Zdieru, capitaneo in Karsstyn, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Waitmyle, magister monete Moncium Chutnis et purgravius in Karstyn, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII ante Novum annum [29. prosince] a. d. etc. LXXIX. Litt. procl. in Czaslauiam una et secunda in Chotieborz1 eodem anno et die emanavit." Johannes de Przedborze nomine Henrici de Nesteyowa et de Chuchle defendit II sexagenas census annui in Chuchle, dicens quod ille II sexagene census iam non sunt in Chuchle, set quia sunt prevedeny super Rankow, et dicens, quod Chuchel jest svoboden před těmi II kopami gr. census. Docere vult, quando Johannes sibi opportunum fuerit, vel quando iudicio domini presidebunt. de Przedborze nomine Jaroslai de Malcze defendit curiam arature in Benedinie et II sexagenas gr. in Rankowie, si impetrans sua impetracione na ty II sexa-
1330 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Paulus de Genstyn et de Skali fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post Viti [ 16. června] a. d. MCCCCLXXXV. [Juxta:] Girzikoni Mihule de Kotelcze. 2 Vide ante folio XI.3 Vide inductum N VIII.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým jest poznamenáno: Tenetur ius. 3) T. j. čís. 36 tohoto oddílu na l. 2757; viz napřed na str. 1280. 4) V DD. 23 jest na uv. l. N VIII (str. 368) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Říčan a z Ledče v držení dědin, které po smrti Jindřicha z Chlistovic a Jind- řicha z Říčan a z Ledče na krále připadly, totiž v Chlistovicích dvora popl. vysazeného v plat, na němž sedí Václav, který platí 11/2 kopy gr. ročního platu, s poli a lukami, a ve vsi Kral- kovicích dvora kmecího pustého s platem, poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 30 kopách gr. českých. Actum a. d. mill. quadringentesimo octuagesimo quinto feria II post festum s. Viti [20. června]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách s datem Actum f. VI in die Presentacionis s. Marie 121. listop.] anno etc. LXXVII jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. K IX (str. 363). Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Czaslauiam a k tomu jest jiným inkoustem připsáno: feria II in die s. Apolonie [9. února] anno etc. LXXVIII. — Nad relací začal písař psáti záznam o odporu: Johannes de Rziczan et de Ledeze defendit bona superius proclamata dicens; to však hned přetrženo a zapsáno znova Mathias de Chrzenowicz atd., jak se to čte v kn. provolací. Odpor byl do protokolu zapsán proto, že tehdy záznam o dání odúmrti nebyl ještě v knize provolací. Důvod toho se poznává z následující poznámky připsané po straně: Non est intabulatum, eo quod non dedit ius. Když však výprosník taxu do- datečně zaplatil, byl záznam o darování odúmrti i s odporem Jana z Říčan zapsán do knihy provolací a zá- znam o relaci v protokole zpřetrhán. Anno Domini MOCCCLXXIX. 72. In villis Benedinie et Chuchli (*) Girzik de Malcze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Benedinie curia arature et in Chuchly II sexa- gene gr. census annui cum agris, pratis, silvis, rivis et omni libertate ad ea perti- nente ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Johanni Zdiarsky de Zdieru, capitaneo in Karsstyn, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Waitmyle, magister monete Moncium Chutnis et purgravius in Karstyn, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII ante Novum annum [29. prosince] a. d. etc. LXXIX. Litt. procl. in Czaslauiam una et secunda in Chotieborz1 eodem anno et die emanavit." Johannes de Przedborze nomine Henrici de Nesteyowa et de Chuchle defendit II sexagenas census annui in Chuchle, dicens quod ille II sexagene census iam non sunt in Chuchle, set quia sunt prevedeny super Rankow, et dicens, quod Chuchel jest svoboden před těmi II kopami gr. census. Docere vult, quando Johannes sibi opportunum fuerit, vel quando iudicio domini presidebunt. de Przedborze nomine Jaroslai de Malcze defendit curiam arature in Benedinie et II sexagenas gr. in Rankowie, si impetrans sua impetracione na ty II sexa-
Strana 1331
I.) Kraj Čáslavský. 1331 genas gr. census sahá, dicens dictum Jaroslaum habere melius ius ad predicta quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, eo quod est verus heres post Hermannum de Malcze, patrem suum, qui fuit strýc jeho et frater germanus et indivisus Girzikonis de Malcze; offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [26. února Nicolaus de Sskworzetina defendit duas sexagenas in Ran- 1480J. (**) kowie et curiam arature in Benedinie, quam tenet cum bona voluntate Jaroslai de Malcze, et super quam curiam a domino rege suscepit lehno, eo quod cum dicto Jaroslao habent smlúvu o to o vše, et ideo dicit se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [26. únoraJ. Alsso de Lipowcze defendit bona et hereditates in Chuchle, videlicet duas sexagenas gr. census ibidem in Chuchle, dicens quod ille II sexa- gene census iam non sunt in Chuchle, set quia sunt převedeny super Rankow, et dicens quod Chuchle jest svoboden před těmi II kopami platu. Docere vult, quando sibi toho potřebie bude, vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Jaroslao" de Malcze, defendenti in Benedinie, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Jaroslao de Malcze, defendenti in Benedinie, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [17. března 1481J. Item sabb. 4 temp. penthec. [16. června]. Item in crast. Jeron. II. říjnaJ. Term. ad idem Jaroslao de Malcze sabb. 4 temp. quadrag. [2. března 1482J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [1. červnaJ. Term. ad idem Jaroslao de Malcze sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Johannes Slauikowecz, commissarius Johannis de Zdiaru, impetrantis in Benedinie et Chuchle, indagatus est, quod domino regi in Chuchle nullum ius competebat, et ideo ab eodem iure in Chuchle tantum resilit. Actum feria VI post Gregorii [14. března] a. d. MCCCCLXXXVIII. A. d. etc. LXXXVIII feria VI in die s. Thome de Aquino [7. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum 4 temp. quadragesime Henricus de Nestegowa, Jaroslaus de Malcze, Mikulass de Sskworzetina, defendentes in Benedinie, ter vocati non paruerunt. Igitur ex dominorum baronum et wla- Et Aless de diconum adiudicacione datum impetranti pro iure obtento. Lipoweze, defendens in Chuchli, mortuus est. [Juxta:] Johanni Zdiarsky, capitaneo in Karsstyn." Johanni de Slawikowa super lucro et damno. (*) Habet locum. Omagium est Wyssegradense. (**) Jaroslaus de Malcze, cuius nomine posita est defensa, in propria persona recongnovit se ad suam defensam. Detur inductus super Benedin tantum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým se poznamenává: Tenetur IIII grossos. 3) O tom jest pak v DD. 23 na l. O XI (str. 402) zaznamenáno, že komorník Va- lentin uvedl Jana Ždárského ze Ždáru v držení dědin manských, které ve vsi Benedíně po Et committit
I.) Kraj Čáslavský. 1331 genas gr. census sahá, dicens dictum Jaroslaum habere melius ius ad predicta quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, eo quod est verus heres post Hermannum de Malcze, patrem suum, qui fuit strýc jeho et frater germanus et indivisus Girzikonis de Malcze; offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [26. února Nicolaus de Sskworzetina defendit duas sexagenas in Ran- 1480J. (**) kowie et curiam arature in Benedinie, quam tenet cum bona voluntate Jaroslai de Malcze, et super quam curiam a domino rege suscepit lehno, eo quod cum dicto Jaroslao habent smlúvu o to o vše, et ideo dicit se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [26. únoraJ. Alsso de Lipowcze defendit bona et hereditates in Chuchle, videlicet duas sexagenas gr. census ibidem in Chuchle, dicens quod ille II sexa- gene census iam non sunt in Chuchle, set quia sunt převedeny super Rankow, et dicens quod Chuchle jest svoboden před těmi II kopami platu. Docere vult, quando sibi toho potřebie bude, vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Jaroslao" de Malcze, defendenti in Benedinie, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Jaroslao de Malcze, defendenti in Benedinie, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [17. března 1481J. Item sabb. 4 temp. penthec. [16. června]. Item in crast. Jeron. II. říjnaJ. Term. ad idem Jaroslao de Malcze sabb. 4 temp. quadrag. [2. března 1482J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [1. červnaJ. Term. ad idem Jaroslao de Malcze sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Johannes Slauikowecz, commissarius Johannis de Zdiaru, impetrantis in Benedinie et Chuchle, indagatus est, quod domino regi in Chuchle nullum ius competebat, et ideo ab eodem iure in Chuchle tantum resilit. Actum feria VI post Gregorii [14. března] a. d. MCCCCLXXXVIII. A. d. etc. LXXXVIII feria VI in die s. Thome de Aquino [7. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum 4 temp. quadragesime Henricus de Nestegowa, Jaroslaus de Malcze, Mikulass de Sskworzetina, defendentes in Benedinie, ter vocati non paruerunt. Igitur ex dominorum baronum et wla- Et Aless de diconum adiudicacione datum impetranti pro iure obtento. Lipoweze, defendens in Chuchli, mortuus est. [Juxta:] Johanni Zdiarsky, capitaneo in Karsstyn." Johanni de Slawikowa super lucro et damno. (*) Habet locum. Omagium est Wyssegradense. (**) Jaroslaus de Malcze, cuius nomine posita est defensa, in propria persona recongnovit se ad suam defensam. Detur inductus super Benedin tantum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým se poznamenává: Tenetur IIII grossos. 3) O tom jest pak v DD. 23 na l. O XI (str. 402) zaznamenáno, že komorník Va- lentin uvedl Jana Ždárského ze Ždáru v držení dědin manských, které ve vsi Benedíně po Et committit
Strana 1332
1332 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Jiříkovi z Malče na krále připadly, totiž dvora popl. celého pustého, s poli, lukami, lesy atd., a že ten statek byl odhádán Janovi Ždárskému a jeho dědicům ve 20 kopách gr. Actum feria VI die s. Zigismundi [2. května] anno ut supra [1488). a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. L VIII (str. 382) s pozn.: L. p. in Czasl., secunda in Chotieborz eodem die et anno exivit psanou celou současně. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. — 5) duas sex. — et připsáno stejným inkoustem po straně. — c) Ostatek jest dopsán na dolním okraji listu 2877. — d) Prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 168 za nápisem Czasl., Benedinie, Chuchli LXXIX: Jan Zdiarsky impetrans; commissarius eius paruit. Defendentes: Gindrzich z Nestegowa, Jaro- slaw z Malcze, Mikulass z Sskworzetina, ter vocati, non paruerunt. Aleš z Lipovce umřel; tomu Jan Ždárský aby dal k veřejóm věděti. — 6) Připsáno nad Chuchli. -- ----
1332 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Jiříkovi z Malče na krále připadly, totiž dvora popl. celého pustého, s poli, lukami, lesy atd., a že ten statek byl odhádán Janovi Ždárskému a jeho dědicům ve 20 kopách gr. Actum feria VI die s. Zigismundi [2. května] anno ut supra [1488). a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. L VIII (str. 382) s pozn.: L. p. in Czasl., secunda in Chotieborz eodem die et anno exivit psanou celou současně. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. — 5) duas sex. — et připsáno stejným inkoustem po straně. — c) Ostatek jest dopsán na dolním okraji listu 2877. — d) Prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 168 za nápisem Czasl., Benedinie, Chuchli LXXIX: Jan Zdiarsky impetrans; commissarius eius paruit. Defendentes: Gindrzich z Nestegowa, Jaro- slaw z Malcze, Mikulass z Sskworzetina, ter vocati, non paruerunt. Aleš z Lipovce umřel; tomu Jan Ždárský aby dal k veřejóm věděti. — 6) Připsáno nad Chuchli. -- ----
Strana 1333
1333 K. 7287) ZACZENSIS, LYTHOMERICZENSIS ET PONTHENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In castro nec non opido Dyetczin nunccupatis Agnezka de Sternberg, relicta olim Sigismundi de Dietzina, decessit. Cuius bona et hereditates, in littera regie Mts conscripta ex nomine, post mortem prenominate Agnetis aut alio modo quocumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. a. d. MCCCCLIII feria secunda post festum s. Katherine [26. listopadu] una in Lythomierzicz, 1 secunda in Vsscz super Albea, 1 tercia in Czaslauiam 1 et quarta in Gurim 1 emanarunt. Que bona et hereditates sermus princeps et do- minus rex Ladyslaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit et dare potuit nobilibus Alssoni et Sdenkoni de Sternberg pro serviciis ipsorum graciose per litteram, que sequitur in hec verba: My Ladislav, z božie milosti Uherský, Český, Dalmacský, Charvatský etc. král, vévoda Rakúský a markrabie Moravský. Oznamujem tiemto listem všem, že znamenavše pilné a snažné služby, kteréžto našie Velebnosti učinili sú urozenie Aleš a Zdeněk z Šternberka, věrní naši milí, zvláště k dojití a dovedení nám královstvie a koruny našie České, a aby oni našie Vysokosti potom tiem věrnějie a pilnějie slúžili, jim učinili sme toto obdarovánie zvláštnie s dobrým rozmyšlením, s potazem a svolením rady našie a mocí listu tohoto činíme a dáváme sbožie v dole popsané: Najprvé polovici hradu a městečka Dětčína se všemi puožitky a poplatky k tomu příslušejícími i se vším právem, Milčany tvrz i s poplužím, městečko Holany, tvrz novú Rybnov s svým příslušenstvím, Mechnějov, Šter- nov, Lhuotu, Všechlapy, Dolany, Kojetice, Čerenice, Draňovice, Bene- šov městečko a jiné dědiny, město Lipý s předměstím i s jiným sbožím k tomu příslušným, hrad Lytiešek s horú a dědinami k němu příslušejícími,(*) jakož pak toto všecko sbožie dcky zemské královstvie našeho Českého někdy urozené Agnežce z Štermberka od urozených Hynka Hlaváče a Zigmunda z Dětčína anebo po komž- koli i věnnú zástavú aneb kterýmkoli jiným právem a obyčejem plnějie svědčí a příslušejí, kteréžto sbožie nadepsané na naši Velebnost jakožto na krále Českého po smrti též Agnežky právě a řádně spadlo jest, žádného práva sobě na těch sbožiech nepozuostavujíc, tak úplně, aby tiež Aleš a Zdeněk, jich dědici a budúcie dřéve řečená sbožie se všemi platy a puožitky, polemi ornými i neornými se všemi právy a příslušnostmi, kterak by koli jmenovány byly, takéž, jakož to sbožie dřéve řečení Hynek Hlaváč a Zigmund z Dětčína měli jsú a drželi, oni Aleš a vymieňujíc však, že nemínieme Zdeněk dědicsky již potom vždy aby drželi; jiným, ač by kto k tomu sbožie svrchupsanému právo měli, tiemto naším dáním Alšovi a Zdeňkovi ze Štermberga žádného umenšení nečiniti ani jim na jich prá-
1333 K. 7287) ZACZENSIS, LYTHOMERICZENSIS ET PONTHENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In castro nec non opido Dyetczin nunccupatis Agnezka de Sternberg, relicta olim Sigismundi de Dietzina, decessit. Cuius bona et hereditates, in littera regie Mts conscripta ex nomine, post mortem prenominate Agnetis aut alio modo quocumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. a. d. MCCCCLIII feria secunda post festum s. Katherine [26. listopadu] una in Lythomierzicz, 1 secunda in Vsscz super Albea, 1 tercia in Czaslauiam 1 et quarta in Gurim 1 emanarunt. Que bona et hereditates sermus princeps et do- minus rex Ladyslaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit et dare potuit nobilibus Alssoni et Sdenkoni de Sternberg pro serviciis ipsorum graciose per litteram, que sequitur in hec verba: My Ladislav, z božie milosti Uherský, Český, Dalmacský, Charvatský etc. král, vévoda Rakúský a markrabie Moravský. Oznamujem tiemto listem všem, že znamenavše pilné a snažné služby, kteréžto našie Velebnosti učinili sú urozenie Aleš a Zdeněk z Šternberka, věrní naši milí, zvláště k dojití a dovedení nám královstvie a koruny našie České, a aby oni našie Vysokosti potom tiem věrnějie a pilnějie slúžili, jim učinili sme toto obdarovánie zvláštnie s dobrým rozmyšlením, s potazem a svolením rady našie a mocí listu tohoto činíme a dáváme sbožie v dole popsané: Najprvé polovici hradu a městečka Dětčína se všemi puožitky a poplatky k tomu příslušejícími i se vším právem, Milčany tvrz i s poplužím, městečko Holany, tvrz novú Rybnov s svým příslušenstvím, Mechnějov, Šter- nov, Lhuotu, Všechlapy, Dolany, Kojetice, Čerenice, Draňovice, Bene- šov městečko a jiné dědiny, město Lipý s předměstím i s jiným sbožím k tomu příslušným, hrad Lytiešek s horú a dědinami k němu příslušejícími,(*) jakož pak toto všecko sbožie dcky zemské královstvie našeho Českého někdy urozené Agnežce z Štermberka od urozených Hynka Hlaváče a Zigmunda z Dětčína anebo po komž- koli i věnnú zástavú aneb kterýmkoli jiným právem a obyčejem plnějie svědčí a příslušejí, kteréžto sbožie nadepsané na naši Velebnost jakožto na krále Českého po smrti též Agnežky právě a řádně spadlo jest, žádného práva sobě na těch sbožiech nepozuostavujíc, tak úplně, aby tiež Aleš a Zdeněk, jich dědici a budúcie dřéve řečená sbožie se všemi platy a puožitky, polemi ornými i neornými se všemi právy a příslušnostmi, kterak by koli jmenovány byly, takéž, jakož to sbožie dřéve řečení Hynek Hlaváč a Zigmund z Dětčína měli jsú a drželi, oni Aleš a vymieňujíc však, že nemínieme Zdeněk dědicsky již potom vždy aby drželi; jiným, ač by kto k tomu sbožie svrchupsanému právo měli, tiemto naším dáním Alšovi a Zdeňkovi ze Štermberga žádného umenšení nečiniti ani jim na jich prá-
Strana 1334
1334 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vích uškoditi. A protož přísně úředníkóm našim desk dvorských v Čechách, věrným našim milým, přikazujem, aby vedle obyčeje a řádu královstvie našeho Českého svrchujmenovaným Alšovi a Zdeňkovi z Štermberka, když by od nich obú aneb jedniem z nich napomenuti byli, list provolací bez odpory dali a shledají-li, že to sbožie na nás tak připadlo, je aby na to zvedli a jim držení dali; jinak toho neproměňujíc pod zachováním našie královské milosti. Také sbožie které z těch ač by manstvie bylo, to zachováváme sobě i našim budúcím králuom Českým v témž manském právě, aby sě od svrchupsaných Alše a Zdeňka a jich budúcích nám a náměstkóm našim tak dálo, jakož ta sbožie zavazena jsú. Na potvrzenie toho pečeti naší královské, kteréž v královstvie Českém požíváme k tomuto listu při- věsiti sme kázali. Dán v Praze léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyrstého padesátého třetieho den sv. Linharta [6. listopadu], let království našich Uherského etc. čtrnástého a Českého v prvním létě. Rta Ad mandatum domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. Nicolaus Berka de Duba defendit bona et hereditates superius procla- mata, et signanter opidum Benessow cum suis pertinenciis universis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna 1454]. Item, si donacio tangit sbožie Kameniczkého, tunc similiter defendit per tabulas terre. Term. probandi ut supra [16. března]. Alsso de Stermbergk, camerarius regni Bohemie supremus, et Sdenko de ibidem, purgravius Pragensis supremus, qui ius regium prose- cuntur suprascripte devolucionis ipsis per dominum regem donate et date, fecerunt visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos procla- macionis contra ius regium et ipsorum. Et Johannes de Wartmberg et de Diet- czyna, possessor et heres bonorum infrascriptorum, in quibus bonis dotalicium et proscripciones olim Agnezcze de Sstermbergk, Sigismundi de Wartmbergk et de Dietczyna relicte, fuit et est dotatum, obligatum et proscriptum, prout de hoc tabule terre testantur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod dotalicium supranominatum et iure regio, ut premittitur, proclamatum suscepit et suscipit pro iure obtento et deducto plene et in toto; et cum dictis Alssone et Sdenkone pro iure ipsorum predicto concordavit, prout ipsis donacio regia testatur super bonis et hereditatibus infrascriptis, videlicet: in Dietczyn medie- tate castri et opidi Dietczyn dictis in superiori parte cum suis pertinenciis uni- versis, prout eidem domine Agnezcze tabule terre lacius testantur; item in Milczanech municione, opido Holany, municione nova Rybnow dicta cum suis pertinenciis universis, prout sepedicte Agnezeze tabule terre lacius testantur, et in Lytyssku castro cum suis pertinenciis universis quingente sexagene gr. proscripte, prout de hoc eciam eidem Agnezeze tabule terre proscrip- cionum a Sigismundo predicto, quondam marito ipsius, plenius testantur. Et beneficiarii curie super prenominatis bonis in dotalicio obligatis, similiter
1334 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vích uškoditi. A protož přísně úředníkóm našim desk dvorských v Čechách, věrným našim milým, přikazujem, aby vedle obyčeje a řádu královstvie našeho Českého svrchujmenovaným Alšovi a Zdeňkovi z Štermberka, když by od nich obú aneb jedniem z nich napomenuti byli, list provolací bez odpory dali a shledají-li, že to sbožie na nás tak připadlo, je aby na to zvedli a jim držení dali; jinak toho neproměňujíc pod zachováním našie královské milosti. Také sbožie které z těch ač by manstvie bylo, to zachováváme sobě i našim budúcím králuom Českým v témž manském právě, aby sě od svrchupsaných Alše a Zdeňka a jich budúcích nám a náměstkóm našim tak dálo, jakož ta sbožie zavazena jsú. Na potvrzenie toho pečeti naší královské, kteréž v královstvie Českém požíváme k tomuto listu při- věsiti sme kázali. Dán v Praze léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyrstého padesátého třetieho den sv. Linharta [6. listopadu], let království našich Uherského etc. čtrnástého a Českého v prvním létě. Rta Ad mandatum domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. Nicolaus Berka de Duba defendit bona et hereditates superius procla- mata, et signanter opidum Benessow cum suis pertinenciis universis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna 1454]. Item, si donacio tangit sbožie Kameniczkého, tunc similiter defendit per tabulas terre. Term. probandi ut supra [16. března]. Alsso de Stermbergk, camerarius regni Bohemie supremus, et Sdenko de ibidem, purgravius Pragensis supremus, qui ius regium prose- cuntur suprascripte devolucionis ipsis per dominum regem donate et date, fecerunt visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos procla- macionis contra ius regium et ipsorum. Et Johannes de Wartmberg et de Diet- czyna, possessor et heres bonorum infrascriptorum, in quibus bonis dotalicium et proscripciones olim Agnezcze de Sstermbergk, Sigismundi de Wartmbergk et de Dietczyna relicte, fuit et est dotatum, obligatum et proscriptum, prout de hoc tabule terre testantur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod dotalicium supranominatum et iure regio, ut premittitur, proclamatum suscepit et suscipit pro iure obtento et deducto plene et in toto; et cum dictis Alssone et Sdenkone pro iure ipsorum predicto concordavit, prout ipsis donacio regia testatur super bonis et hereditatibus infrascriptis, videlicet: in Dietczyn medie- tate castri et opidi Dietczyn dictis in superiori parte cum suis pertinenciis uni- versis, prout eidem domine Agnezcze tabule terre lacius testantur; item in Milczanech municione, opido Holany, municione nova Rybnow dicta cum suis pertinenciis universis, prout sepedicte Agnezeze tabule terre lacius testantur, et in Lytyssku castro cum suis pertinenciis universis quingente sexagene gr. proscripte, prout de hoc eciam eidem Agnezeze tabule terre proscrip- cionum a Sigismundo predicto, quondam marito ipsius, plenius testantur. Et beneficiarii curie super prenominatis bonis in dotalicio obligatis, similiter
Strana 1335
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1335 iure proscripcionis obligatis assignaverunt nunccium ipsorum super inductu.“ (**) Vide inductum in libro rubeo D I. b 2 [288) Item Alsso de Sternberg, camerarius regni Boh. supremus, et Sdenko similiter de Sternberg, purgravius Pragensis supremus, qui ius regium prose- cuntur suprascripte devolucionis ipsis per dominum regem Ladislaum, Bohemie etc. regem, ut premittitur date et donate, et signanter bona et hereditates město Lippy s předměstiem i s jiným sbožím k tomu příslušným, similiter villas Miech- niegiow, Sternow, Lhotu, Wssiechlapy, Dolany, Kogeticze, Czerenicze, Drnio- wicze, Benešov městečko i jiné dědiny, post mortem Agnezcze de Sternberg, relicte olim Hinkonis dicti Hlawacz de Duba, superius proclamata, fecerunt visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis contra ius regium et ipsorum. Et Henricus de Duba et Môlstein, possessor bonorum et hereditatum in Lippem supranominatorum, et signanter bonorum et heredita- tum město Lippý s předměstiem i s jiným sbožím k tomu příslušným, in quibus bonis olim Agnezeze prenominate de Sternberg, relicte ut supra Hinkonis Hla- wacz de Duba, fuit et est dotalicium proscriptum, prout de hoc tabule terre tes- tantur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod dotalicium supranomi- natum et iure regio in eisdem bonis, ut premittitur, proclamatum suscepit et suscipit pro iure obtento ac deducto plene et in toto; et cum dictis Alssone et Sdenkone pro iure ipsorum predicto concordavit, prout de hoc tabule terre ple- nius testantur. Et beneficiarii curie super prenominatis bonis omnibus, videlicet in dotalicio obligatis, assignaverunt dare camerarium seu nunccium beneficiario- rum super inductu. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V post dominicam Oculi [28. březnaJ. (***) Jakož Alšovi z Šternberga, najvyššiemu komorníku desk zemských, a Zdeň- kovi z Šternberga, najvyššiemu purkrabi Pražskému, byl jest dán zvod na vsi Draňovice, Čeřenice, Šternov a na Lhotu, proti kterémužto zvodu odpierali sú Zdeněk Kostka z Postupic a Petr Předbor z Radajšína a Jan z Radiče, i stala se jest smlúva Jiříkem z Kunštátu a z Poděbrad, zprávcí a hofmistrem najvyšším královstvie Českého, a Jindřichem z Rožmberka taková, že Aleš z Šternberga má dáti za tyto vsi za Draňovice, Čeřenice a Šternov po jedenácti kopách gr. za každú kopu grošóv platu, což by kolivěk vyčtli, osedlého neb pustého, Petrovi Předborovi a Janovi z Radi- če svrchu psaným. A Předbor a Jan z Radiče s otcem svým Janem mají klásti častopsanému Alšovi z Šternberga ty vsi dědičsky ve dsky zemské a zpravova- ti sami vedle řádu a práva země České. A to mají skonati od dnešnieho dne ve dvú nedělí. A což sě dotýče Lhoty, ta má ostati při Zdeňkovi Kostkovi. Než což sě dotýče Předbora jeho kladenie, to má klásti ve čtyřech nedě- lech. A když Aleš nadepsaný bude přijímati ve dsky, na tom miestě má jim penieze dáti a zaplatiti. A Jan z Radiče má věno ženy své převésti s těch sboží. Actum pleno in iudicio dominorum baronum feria III ante Petri ad vincula [30. července] anno etc. LIIII.4 Et dominorum nomina in iudicio c 5 presidencium habentur titulo Pragensi circa villam Strašnice."
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1335 iure proscripcionis obligatis assignaverunt nunccium ipsorum super inductu.“ (**) Vide inductum in libro rubeo D I. b 2 [288) Item Alsso de Sternberg, camerarius regni Boh. supremus, et Sdenko similiter de Sternberg, purgravius Pragensis supremus, qui ius regium prose- cuntur suprascripte devolucionis ipsis per dominum regem Ladislaum, Bohemie etc. regem, ut premittitur date et donate, et signanter bona et hereditates město Lippy s předměstiem i s jiným sbožím k tomu příslušným, similiter villas Miech- niegiow, Sternow, Lhotu, Wssiechlapy, Dolany, Kogeticze, Czerenicze, Drnio- wicze, Benešov městečko i jiné dědiny, post mortem Agnezcze de Sternberg, relicte olim Hinkonis dicti Hlawacz de Duba, superius proclamata, fecerunt visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis contra ius regium et ipsorum. Et Henricus de Duba et Môlstein, possessor bonorum et hereditatum in Lippem supranominatorum, et signanter bonorum et heredita- tum město Lippý s předměstiem i s jiným sbožím k tomu příslušným, in quibus bonis olim Agnezeze prenominate de Sternberg, relicte ut supra Hinkonis Hla- wacz de Duba, fuit et est dotalicium proscriptum, prout de hoc tabule terre tes- tantur, protestatus est coram beneficiariis curie, quod dotalicium supranomi- natum et iure regio in eisdem bonis, ut premittitur, proclamatum suscepit et suscipit pro iure obtento ac deducto plene et in toto; et cum dictis Alssone et Sdenkone pro iure ipsorum predicto concordavit, prout de hoc tabule terre ple- nius testantur. Et beneficiarii curie super prenominatis bonis omnibus, videlicet in dotalicio obligatis, assignaverunt dare camerarium seu nunccium beneficiario- rum super inductu. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V post dominicam Oculi [28. březnaJ. (***) Jakož Alšovi z Šternberga, najvyššiemu komorníku desk zemských, a Zdeň- kovi z Šternberga, najvyššiemu purkrabi Pražskému, byl jest dán zvod na vsi Draňovice, Čeřenice, Šternov a na Lhotu, proti kterémužto zvodu odpierali sú Zdeněk Kostka z Postupic a Petr Předbor z Radajšína a Jan z Radiče, i stala se jest smlúva Jiříkem z Kunštátu a z Poděbrad, zprávcí a hofmistrem najvyšším královstvie Českého, a Jindřichem z Rožmberka taková, že Aleš z Šternberga má dáti za tyto vsi za Draňovice, Čeřenice a Šternov po jedenácti kopách gr. za každú kopu grošóv platu, což by kolivěk vyčtli, osedlého neb pustého, Petrovi Předborovi a Janovi z Radi- če svrchu psaným. A Předbor a Jan z Radiče s otcem svým Janem mají klásti častopsanému Alšovi z Šternberga ty vsi dědičsky ve dsky zemské a zpravova- ti sami vedle řádu a práva země České. A to mají skonati od dnešnieho dne ve dvú nedělí. A což sě dotýče Lhoty, ta má ostati při Zdeňkovi Kostkovi. Než což sě dotýče Předbora jeho kladenie, to má klásti ve čtyřech nedě- lech. A když Aleš nadepsaný bude přijímati ve dsky, na tom miestě má jim penieze dáti a zaplatiti. A Jan z Radiče má věno ženy své převésti s těch sboží. Actum pleno in iudicio dominorum baronum feria III ante Petri ad vincula [30. července] anno etc. LIIII.4 Et dominorum nomina in iudicio c 5 presidencium habentur titulo Pragensi circa villam Strašnice."
Strana 1336
1336 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prout Alssoni Sermus et Zdenkoni de Ssternberg donaverat bona et hereditates per litteram sue Mtis, que in tabulis curie sue regalis presentibus continetur, videlicet polo- vici hradu a městečka Děčína se všemi puožitky a poplatky k tomu pří- slušejícími i se vším právem, Milčany tvrz i s poplužími, městečko Holany, Rybnov tvrz novú s svým příslušenstvím, hrad Litýšek s horú a s dědinami k němu příslušejícími, kteřížto Alleš a Zdeněk z Šternberka dovedše všechna práva na vrch podle řádu a obyčeje, prodali sú dále táž sbožie Janovi mladšiemu z Vartmberka a z Děčína: a protož JM královská přikazuje, aby týž Jan z Děčína při tom zoustaven byl. Nunccii ad tabulas Hanussius de Coldicz et Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie fue- runt ab ipso domino rege in speciali delegati, predicta referentes. Actum feria V post Francisci ƒ6. října] a. d. MCCCCLVII." [Juxta:] Datum Alssoni et Sdenkoni de Ssternberg A II per lit- *) Vide memoriam: Anno Domini etc. Petrus de Radessin." (**) Anno Domini MCCCCLIIII quadragesime. (***) V protokole o jednání dv. soudu 3. dubna (feria IIII post Letare) 1454 v DD. 22 na str. 29 jest zaznamenáno: Mechniegiow, Ssternow, Lhota, Wssechapy, Dolany, Kogeticze, Cze- renicze, Drnowicze, Benessow městečko. Detur inductus super dictas villas ex invencione dominorum baronum, quia nullus defendit istas villas. Zbyn- ko edixit.8 Super istis villis marssalcus pretorii Pragensis? stat in causa. Ideo non deletum.“ 10 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. D I (str. 80) zaznamenáno, že posel úředníků dvorských Jan z Hostivice uvedl Alše a Zdeňka ze Šternberka v držení věna a zápisů dskami zemskými učiněných, které po smrti Anežky ze Šternberka, vdovy po Zikmundovi z Vartmberka a z Děčína, na krále připadly na těchto statcích: na polovici hradu a města Děčína, v Milčanech na tvrzi, na městečku Holanech, na tvrzi nové Rybnově a na hradě Litýšku. Statky ty jim byly odhádány ve 2000 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Gregorii [11. března]. 3) V protokole o jednání dv. soudu 3. dubna (feria IIII post Letare) 1454 v DD. 22 na str. 29 jsou o té odúmrti tyto záznamy: „Castrum et opidum Dietczin cum suis pertinenciis etc. Domini edixerunt!. To však přetrženo. Níže pak zůstal nepřetržený záznam: Henricus de Duba et de Milsstein, possessor et heres bonorum in Lippem, coram dominis baronibus in pleno iudicio et coram beneficiariis curie protestatus est, quod dotalicium super prenominatis bonis in Lippem suscepit et suscipit pro iure obtento, deducto et inducto; et cum dictis Alssone et Zdenkone pro iure ipsorum concordavit etc. Detur inductus super Lippy. A v kni- ze zvodů DD. 23 jest na l. D I (str. 81) zaznamenáno, že komorník a posel dvorských úředníků Jan z Hostivic uvedl Alše a Zdeňka ze Šternberka v držení věna, které někdy Anežce ze Štern- berka v sumě 1500 kop gr. její druhý muž Hynek Hlaváč z Lípy zapsal na městě České lípě s předměstím i s jiným sbožím k tomu příslušným. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante dominicam Domine ne longe [10. dubna]. teram.
1336 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prout Alssoni Sermus et Zdenkoni de Ssternberg donaverat bona et hereditates per litteram sue Mtis, que in tabulis curie sue regalis presentibus continetur, videlicet polo- vici hradu a městečka Děčína se všemi puožitky a poplatky k tomu pří- slušejícími i se vším právem, Milčany tvrz i s poplužími, městečko Holany, Rybnov tvrz novú s svým příslušenstvím, hrad Litýšek s horú a s dědinami k němu příslušejícími, kteřížto Alleš a Zdeněk z Šternberka dovedše všechna práva na vrch podle řádu a obyčeje, prodali sú dále táž sbožie Janovi mladšiemu z Vartmberka a z Děčína: a protož JM královská přikazuje, aby týž Jan z Děčína při tom zoustaven byl. Nunccii ad tabulas Hanussius de Coldicz et Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie fue- runt ab ipso domino rege in speciali delegati, predicta referentes. Actum feria V post Francisci ƒ6. října] a. d. MCCCCLVII." [Juxta:] Datum Alssoni et Sdenkoni de Ssternberg A II per lit- *) Vide memoriam: Anno Domini etc. Petrus de Radessin." (**) Anno Domini MCCCCLIIII quadragesime. (***) V protokole o jednání dv. soudu 3. dubna (feria IIII post Letare) 1454 v DD. 22 na str. 29 jest zaznamenáno: Mechniegiow, Ssternow, Lhota, Wssechapy, Dolany, Kogeticze, Cze- renicze, Drnowicze, Benessow městečko. Detur inductus super dictas villas ex invencione dominorum baronum, quia nullus defendit istas villas. Zbyn- ko edixit.8 Super istis villis marssalcus pretorii Pragensis? stat in causa. Ideo non deletum.“ 10 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. D I (str. 80) zaznamenáno, že posel úředníků dvorských Jan z Hostivice uvedl Alše a Zdeňka ze Šternberka v držení věna a zápisů dskami zemskými učiněných, které po smrti Anežky ze Šternberka, vdovy po Zikmundovi z Vartmberka a z Děčína, na krále připadly na těchto statcích: na polovici hradu a města Děčína, v Milčanech na tvrzi, na městečku Holanech, na tvrzi nové Rybnově a na hradě Litýšku. Statky ty jim byly odhádány ve 2000 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Gregorii [11. března]. 3) V protokole o jednání dv. soudu 3. dubna (feria IIII post Letare) 1454 v DD. 22 na str. 29 jsou o té odúmrti tyto záznamy: „Castrum et opidum Dietczin cum suis pertinenciis etc. Domini edixerunt!. To však přetrženo. Níže pak zůstal nepřetržený záznam: Henricus de Duba et de Milsstein, possessor et heres bonorum in Lippem, coram dominis baronibus in pleno iudicio et coram beneficiariis curie protestatus est, quod dotalicium super prenominatis bonis in Lippem suscepit et suscipit pro iure obtento, deducto et inducto; et cum dictis Alssone et Zdenkone pro iure ipsorum concordavit etc. Detur inductus super Lippy. A v kni- ze zvodů DD. 23 jest na l. D I (str. 81) zaznamenáno, že komorník a posel dvorských úředníků Jan z Hostivic uvedl Alše a Zdeňka ze Šternberka v držení věna, které někdy Anežce ze Štern- berka v sumě 1500 kop gr. její druhý muž Hynek Hlaváč z Lípy zapsal na městě České lípě s předměstím i s jiným sbožím k tomu příslušným. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante dominicam Domine ne longe [10. dubna]. teram.
Strana 1337
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1337 4) Z prvotního záznamu v protokole v DD. 22 na l. B XV (str. 68) se poznává, že se ta dohoda stala v odpoledním zasedání dv. soudu toho dne (feria III ante Petri in vinculis post prandium). 5) T. j. v čís. 11 oddílu B; viz napřed na str. 323 ř. 17. 6) V druhé části příruční knihy nazvané Quaternus communis a. etc. LIII, DD. 22 na l. A II (str. 158) jest zapsán týž darovací list, jehož znění se čte výše na str. 1333 a násl. Nad opisem jest jiným inkoustem poznamenáno: Una in Lithomierzicz, secunda in Vsst, tercia in Czaslawiam et quarta in Gurim. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy v oddílu pamětí na l. 9r (str. 4177) za nápisem: In Lithomericensi, Dranyowicze, v tato slova: A. d. MCCCCLIIII feria III ante Philippi et Jacobi ap. [30. dubna] Petrus de Radessin, residens in Strzella, veniens co- ram beneficiariis curie, loquitur contra inductum, qui factus est in villa Dranyowicze, dicens se ibi habuisse octo sexagenas gr. census et ulterius ad alienas manus vendidit iure regni Bohemie, dicens eciam nichil se audivisse de proclamacione, et voluit facere defensionem contra inductum. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane proclamacionum Po straně touž rukou připsano: fuerunt elapse. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Docuit tabulis: Albertus de Conopisst E XVII. Barthossius de Drahynicz E XX. — První z těch odkazů vztahuje se k DD. 20, kdež na uv. l. E XVII (str. 125) jest z quarto Wenceslai M XXV vypsáno, že Albertus de Konopisst dědictví své, v Draňovicích ves celou, v Čeřejově dvory km. s platem a vším, co tam má, s poři atd., na čemž všem jest napočteno 60 kop gr., prodal Petrovi a Purkartovi bratřím z Chlumce a z Janovic. Actum a. d. MCCCCXII feria III in vig. s. Thome ap. [20. prosince]. Vedle výpisu poznamenáno: Concernit marssal- konem Pragensem et Petrum Przedbor. — Na druhém okraji: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu do dvorských desk). — Úplné znění viz u Emlera, Pozůstatky II, str. 95. — Dru- hý odkaz vztahuje se k DD. 20, kdež na uv. l. E XX (str. 131) jest z menších zápisných novo minorum K XVII vypsáno, že Barthossius de Drahynicz svému strýci Janovi řečenému Brus z Drahynic, Ofce z Drahynic ženě Jiříkově a [prázdné místo] zapsal po své smrti 50 kop gr. na dědinách svých v Draněvicích na 3 dvorech kmecích, které platí 5 kop gr. platu ročního. Actum a. d. MCCCCXXXIX feria III ante festum s. Georgii [21. dubna]. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 10. listopadu (feria IIII ante festum s. Martini) 1445 Ofka z Dra- hynic s komorníkem uvázala v dědiny v Draněvicích v sumě zápisné. Dále, že 11. ledna (feria III post Epiphaniam Domini) 1446 Ofka z Drahenic všecko své právo, které má v Draňovicích k 5 kopám gr. platu ročního s dvory kmecími, prodala Petrovi z Radešína (de Radyssina) za 40 kop méně 21/2 kopy gr. [t. j. 37 kop a 40 gr.J. — Po straně poznamenáno: Petrus Przedbor — Na okraji vedle paměti Petra z Radešína de Radessina a na druhé straně: Dedit. jest světlejším inkoustem poznamenáno: Contra Holiczky a pod tím černým inkoustem: Habet locum. Tím se míní násl. pamět zapsaná při hesle Draniowicze za zápisem contra Holiczky na str. 416" knihy provolací: Gyrziko suo et Johannis fratris sui de Ohnissczian no- mine, veniens coram beneficiariis curie, postulavit sibi defensam inponi contra ius re- gium bonorum et hereditatum in villis Dranyowicze, excusando se nichil scivisse de proclama- cione, et quia habent dicta bona in tabulis terre, quemadmodum et ante eorum Girziko, pater ipsorum, prout ipsis tabule terre testantur sive alia testimonia; et ipsi Girziko et Jo- hannes vendiderunt Johanni de Radycz et de Krziessicz(*), patri Johannis, marschalczi Archiv Český. XXXVII. 168
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1337 4) Z prvotního záznamu v protokole v DD. 22 na l. B XV (str. 68) se poznává, že se ta dohoda stala v odpoledním zasedání dv. soudu toho dne (feria III ante Petri in vinculis post prandium). 5) T. j. v čís. 11 oddílu B; viz napřed na str. 323 ř. 17. 6) V druhé části příruční knihy nazvané Quaternus communis a. etc. LIII, DD. 22 na l. A II (str. 158) jest zapsán týž darovací list, jehož znění se čte výše na str. 1333 a násl. Nad opisem jest jiným inkoustem poznamenáno: Una in Lithomierzicz, secunda in Vsst, tercia in Czaslawiam et quarta in Gurim. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy v oddílu pamětí na l. 9r (str. 4177) za nápisem: In Lithomericensi, Dranyowicze, v tato slova: A. d. MCCCCLIIII feria III ante Philippi et Jacobi ap. [30. dubna] Petrus de Radessin, residens in Strzella, veniens co- ram beneficiariis curie, loquitur contra inductum, qui factus est in villa Dranyowicze, dicens se ibi habuisse octo sexagenas gr. census et ulterius ad alienas manus vendidit iure regni Bohemie, dicens eciam nichil se audivisse de proclamacione, et voluit facere defensionem contra inductum. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane proclamacionum Po straně touž rukou připsano: fuerunt elapse. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Docuit tabulis: Albertus de Conopisst E XVII. Barthossius de Drahynicz E XX. — První z těch odkazů vztahuje se k DD. 20, kdež na uv. l. E XVII (str. 125) jest z quarto Wenceslai M XXV vypsáno, že Albertus de Konopisst dědictví své, v Draňovicích ves celou, v Čeřejově dvory km. s platem a vším, co tam má, s poři atd., na čemž všem jest napočteno 60 kop gr., prodal Petrovi a Purkartovi bratřím z Chlumce a z Janovic. Actum a. d. MCCCCXII feria III in vig. s. Thome ap. [20. prosince]. Vedle výpisu poznamenáno: Concernit marssal- konem Pragensem et Petrum Przedbor. — Na druhém okraji: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu do dvorských desk). — Úplné znění viz u Emlera, Pozůstatky II, str. 95. — Dru- hý odkaz vztahuje se k DD. 20, kdež na uv. l. E XX (str. 131) jest z menších zápisných novo minorum K XVII vypsáno, že Barthossius de Drahynicz svému strýci Janovi řečenému Brus z Drahynic, Ofce z Drahynic ženě Jiříkově a [prázdné místo] zapsal po své smrti 50 kop gr. na dědinách svých v Draněvicích na 3 dvorech kmecích, které platí 5 kop gr. platu ročního. Actum a. d. MCCCCXXXIX feria III ante festum s. Georgii [21. dubna]. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 10. listopadu (feria IIII ante festum s. Martini) 1445 Ofka z Dra- hynic s komorníkem uvázala v dědiny v Draněvicích v sumě zápisné. Dále, že 11. ledna (feria III post Epiphaniam Domini) 1446 Ofka z Drahenic všecko své právo, které má v Draňovicích k 5 kopám gr. platu ročního s dvory kmecími, prodala Petrovi z Radešína (de Radyssina) za 40 kop méně 21/2 kopy gr. [t. j. 37 kop a 40 gr.J. — Po straně poznamenáno: Petrus Przedbor — Na okraji vedle paměti Petra z Radešína de Radessina a na druhé straně: Dedit. jest světlejším inkoustem poznamenáno: Contra Holiczky a pod tím černým inkoustem: Habet locum. Tím se míní násl. pamět zapsaná při hesle Draniowicze za zápisem contra Holiczky na str. 416" knihy provolací: Gyrziko suo et Johannis fratris sui de Ohnissczian no- mine, veniens coram beneficiariis curie, postulavit sibi defensam inponi contra ius re- gium bonorum et hereditatum in villis Dranyowicze, excusando se nichil scivisse de proclama- cione, et quia habent dicta bona in tabulis terre, quemadmodum et ante eorum Girziko, pater ipsorum, prout ipsis tabule terre testantur sive alia testimonia; et ipsi Girziko et Jo- hannes vendiderunt Johanni de Radycz et de Krziessicz(*), patri Johannis, marschalczi Archiv Český. XXXVII. 168
Strana 1338
1338 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: etc. Set non sunt admissi per beneficiarios curie, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse et inductus iam transierat. Set petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria II post dominicam Palmarum [15. dubna]. (*) Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Johannes de Radicze et de Krzessicz committit Johanni marssalko, nato suo, super lucro et dampno. 3) T. j. tento potaz panský vynesl Zbyněk z Hazmburka. 9) Jan, syn Jana z Radíče a z Křešic. Podle záznamu v DD. 23 na l. D III (str. 84) uvedl pak 9. dubna 1454 komorník a posel úředníků soudu dvorského Jan z Hostivic výprosníky Alše a Zdeňka ze Šternberka v držení následujících platů, které po smrti Anežky ze Šternberka, vdovy Hynka Hlaváče z Dubé, na krále připadly ve vsi Mechnějově 8 kop a 15 gr., v Draňovicích 30 kop a 46 gr., ve Šternově 8 kop a 45 gr., v Čeřenicích 5 kop bez 10 gr., ve Lhotě 5 kop 40 gr., ve Všechlapech 21/3 kopy gr. a v Kojeticích 2 kopy gr. Tyto platy byly týmž komorníkem odhádá- ny v 600 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III ante Pascha [16. dubna ]. 10) K této při Jana z Radíče se vztahuje následující záznam zapsaný v protokole o za- sednutí dvorského soudu 8. dubna (feria II post Judica) 1454 v DD. 22 na l. A XIX (str. 36): „Maršálkovi rathauskému, jestliže sě komorník z Lipého vrátí, nemámy dáti komor- níka. Pak-li komorník zvede na ty vsi, bude moci mluviti proti tomu, neb jest již na pány vznesl, že nevěděl o provolávání. Term. sabb. 4 temp. penthec. [15. června). Záznam jest přetržen. a) Prvotní záznam k tomuto odstavci skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. A X (str. 18). Na konci bylo připsáno: Camerarius debet dari super inductu. To však přetrženo a jiným inkoustem vedle připsáno: Camerarius datus est super inductu. Celý záznam byl pak přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána jiným inkoustem. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XV (str. 68). — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A VII (str. 12) za nápisem: Dieczin, Milczany etc. Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Pod ním následuje ještě odstavec tohoto znění: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, sicut per litteram suam regalem, que in tabulis curie est inserta, donavit Johanni iuniori de Wartmberg et de Dieczina omne ius suum, quodcumque per obitum quarumcumque personarum et quovis iure domino regi competit in et super bonis et hereditatibus castri Dieczin et Warticz cum ipsorum omnibus pertinenciis i také in debitis vel in obtentis iuribus, idem dominus rex pamět svú praví, že ižádnému jinému nedal jest prvé, než Janovi z Děčína, a přikazuje, aby týž Jan z Děčína při tom zuostaven byl. Nunccii ut supra. Odstavec ten jest psán touž rukou i stejným inkoustem jako záznam předcházející. Později byl zpřetrhán. — 6) Super — deletum při- psáno jiným inkoustem. 2.1288 ] In villis Hrussowany, Lissicze Anna, relicta olim Alberti de Odie- rad, Vincencius de Rudnicz et Purkardus, civis Pragensis, decesserunt. Quorum bona, videlicet ducente sexagene cum quinquaginta sexagenis gr. in villa Hrussowan post mortem Anne, relicte olim Alberti de Odierad, ac decem sexagene gr. census annui in villa Lyssicze post mortem Vincen- cii de Rudnicz, similiter due vinee Chlistow et Krzessiczka post mortem Purkardi, civis Pragensis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. una in Zacz,1 secunda in Slanam"1 et tercia in Lytomierzicz1 ema- mus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bohemie etc. narunt.2 Et ser rex, supranominata bona dedit nobili Sdenkoni de Sternberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.3
1338 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: etc. Set non sunt admissi per beneficiarios curie, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse et inductus iam transierat. Set petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria II post dominicam Palmarum [15. dubna]. (*) Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Johannes de Radicze et de Krzessicz committit Johanni marssalko, nato suo, super lucro et dampno. 3) T. j. tento potaz panský vynesl Zbyněk z Hazmburka. 9) Jan, syn Jana z Radíče a z Křešic. Podle záznamu v DD. 23 na l. D III (str. 84) uvedl pak 9. dubna 1454 komorník a posel úředníků soudu dvorského Jan z Hostivic výprosníky Alše a Zdeňka ze Šternberka v držení následujících platů, které po smrti Anežky ze Šternberka, vdovy Hynka Hlaváče z Dubé, na krále připadly ve vsi Mechnějově 8 kop a 15 gr., v Draňovicích 30 kop a 46 gr., ve Šternově 8 kop a 45 gr., v Čeřenicích 5 kop bez 10 gr., ve Lhotě 5 kop 40 gr., ve Všechlapech 21/3 kopy gr. a v Kojeticích 2 kopy gr. Tyto platy byly týmž komorníkem odhádá- ny v 600 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III ante Pascha [16. dubna ]. 10) K této při Jana z Radíče se vztahuje následující záznam zapsaný v protokole o za- sednutí dvorského soudu 8. dubna (feria II post Judica) 1454 v DD. 22 na l. A XIX (str. 36): „Maršálkovi rathauskému, jestliže sě komorník z Lipého vrátí, nemámy dáti komor- níka. Pak-li komorník zvede na ty vsi, bude moci mluviti proti tomu, neb jest již na pány vznesl, že nevěděl o provolávání. Term. sabb. 4 temp. penthec. [15. června). Záznam jest přetržen. a) Prvotní záznam k tomuto odstavci skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. A X (str. 18). Na konci bylo připsáno: Camerarius debet dari super inductu. To však přetrženo a jiným inkoustem vedle připsáno: Camerarius datus est super inductu. Celý záznam byl pak přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána jiným inkoustem. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XV (str. 68). — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A VII (str. 12) za nápisem: Dieczin, Milczany etc. Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Pod ním následuje ještě odstavec tohoto znění: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, sicut per litteram suam regalem, que in tabulis curie est inserta, donavit Johanni iuniori de Wartmberg et de Dieczina omne ius suum, quodcumque per obitum quarumcumque personarum et quovis iure domino regi competit in et super bonis et hereditatibus castri Dieczin et Warticz cum ipsorum omnibus pertinenciis i také in debitis vel in obtentis iuribus, idem dominus rex pamět svú praví, že ižádnému jinému nedal jest prvé, než Janovi z Děčína, a přikazuje, aby týž Jan z Děčína při tom zuostaven byl. Nunccii ut supra. Odstavec ten jest psán touž rukou i stejným inkoustem jako záznam předcházející. Později byl zpřetrhán. — 6) Super — deletum při- psáno jiným inkoustem. 2.1288 ] In villis Hrussowany, Lissicze Anna, relicta olim Alberti de Odie- rad, Vincencius de Rudnicz et Purkardus, civis Pragensis, decesserunt. Quorum bona, videlicet ducente sexagene cum quinquaginta sexagenis gr. in villa Hrussowan post mortem Anne, relicte olim Alberti de Odierad, ac decem sexagene gr. census annui in villa Lyssicze post mortem Vincen- cii de Rudnicz, similiter due vinee Chlistow et Krzessiczka post mortem Purkardi, civis Pragensis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. una in Zacz,1 secunda in Slanam"1 et tercia in Lytomierzicz1 ema- mus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bohemie etc. narunt.2 Et ser rex, supranominata bona dedit nobili Sdenkoni de Sternberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.3
Strana 1339
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1339 Raczko de Koyssicz defendit unam vineam Chlistowsku dictam, superius post Purkartum proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum. Et statim exhibuit litteram pro suo iure in hec verba: My Conrad, boží milostí Pražského kostela arcibiskup, papežské stolice legát, vyznáváme tiemto listem všem vóbec, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že vi- nici tu blíž Lithoměřic Chlistuovskú, ješto sluove „Na klínu“, v jistých svých mezech zasazenú a položenú, ot niežto slovutný Purkarth, náš někdy úředník najvyšší i rád- cě, kterémuž sebe i všech našich sboží klenotuov mimo a nade všecky jiné naše slu- žebníky ty časy svěřili sme v najpilnějších našich potřebách a v časiech najpotřeb- nějších, v nichžto zbuzením rozličných a ukrutných válek z roztrženie všech lidí v zemi našie České vzniklých kapitola svatého kostela Pražského i našě od svých sboží, svobod i pořaduov nelítostivě jest rozehnána, v těch tak nuzných a těžkých puotkách našich i potřebách maje nám již pravený Purkart z povinnosti svého úřada jiných pilněji raditi a k odolání toho zlého i k vystřežení budúcně horšieho z těch ten pak kříž našeho arci- počátkuov nadalého pomoci i jiných pomocí dobyti, biskupstvie střiebrný pozlatitý s holí střiebrnú, mísy, koflíky střiebrné, kalich zlatý i jiné mnohé dobře drahé klenoty naše nám bez našeho vědomie i vuole pobrav, od vinice nadepsané jest zaběhl i z země od nás utekl, všeho našeho dobroděnie a svého tu a tak u nás povýšenie, zvelebenie i cti nešlechetně zapomanuv a šeredně: odběhlú někdy jeho, ale již naši dosti nébrž přieliš draze kúpenú vinnici mnoho let po jeho nešlechetném nad námi účinku a tak z země vyběžení a utečení v našem mocném, svobodném a v bezpřekazném držení i požívání majíce, znamenavše pilnú, snažnú a věrnú práci“ i službu slovútného panoše Racka z Kojšic, nám pilně a s velikú věrú od mnoha let až do časuov nynějších stále a statečně bez proměny ukazovanú, jiežto nám neslušalo ani hodno bylo bez hodné odplaty pominúti, nemo- húc pro tak ukrutná nadepsanými válkami utištěnie a pro zbavenie sboží našich jemu toho tak, jakž by slušalo, odplatiti za tu jeho tak pilnú a věrnú, jakož nahoře sě vypisuje, službu ve stu kopách grošuov dobrých střiebrných rázu pražského a počtu českého dluhu pravého a spravedlivého dlužni sě býti témuž Rackovi pozná- váme; v kterémžto dluhu a peněziech dali sme a dáváme, postúpili sme i postupu- jem a zapsali sme i tiemto listem ovšem zapisujem tu svrchu pravenú vinnici Pur- kartskú Rackovi již psanému, plnú moc i plné právo jemu téhož lista pevností dá- vajíc ji přede všelikými právy a zápisy nebo kterýmižkoli jmény jmenovanými a kterakžkoli na nás vzešlými dluhy držeti, tej, jakž mu sě najlép zdá nebo zdáti bu- de, požívati a k užitku svému přivésti, dáti, směniti, zastaviti nebo prodati v též a v takové právo, jakož jemu tiemto listem zapisujem, bez naší i našich budúcích, právo po nás k sbožie našemu majících, všeliké odpory, závady i překážky. A tu vinnici týž Racek nebo ten, ktož by tiemto listem jeho právo jměl, má tak dlúho držeti, donidž by těch sta kop grošóv dluhu našeho spravedlivého, na tej vinnici tiemto listem zapsaného, docela jemu zaplaceno nebylo i úplně. S takovú však výmienkú, když bychom my, nebo právo po nás mající, chtěli nebo chtěl nadepsanú vinnici vyplatiti a k sobě nebo v naše prvotnie drženie zasě navrátiti, tehdy víno
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1339 Raczko de Koyssicz defendit unam vineam Chlistowsku dictam, superius post Purkartum proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum. Et statim exhibuit litteram pro suo iure in hec verba: My Conrad, boží milostí Pražského kostela arcibiskup, papežské stolice legát, vyznáváme tiemto listem všem vóbec, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že vi- nici tu blíž Lithoměřic Chlistuovskú, ješto sluove „Na klínu“, v jistých svých mezech zasazenú a položenú, ot niežto slovutný Purkarth, náš někdy úředník najvyšší i rád- cě, kterémuž sebe i všech našich sboží klenotuov mimo a nade všecky jiné naše slu- žebníky ty časy svěřili sme v najpilnějších našich potřebách a v časiech najpotřeb- nějších, v nichžto zbuzením rozličných a ukrutných válek z roztrženie všech lidí v zemi našie České vzniklých kapitola svatého kostela Pražského i našě od svých sboží, svobod i pořaduov nelítostivě jest rozehnána, v těch tak nuzných a těžkých puotkách našich i potřebách maje nám již pravený Purkart z povinnosti svého úřada jiných pilněji raditi a k odolání toho zlého i k vystřežení budúcně horšieho z těch ten pak kříž našeho arci- počátkuov nadalého pomoci i jiných pomocí dobyti, biskupstvie střiebrný pozlatitý s holí střiebrnú, mísy, koflíky střiebrné, kalich zlatý i jiné mnohé dobře drahé klenoty naše nám bez našeho vědomie i vuole pobrav, od vinice nadepsané jest zaběhl i z země od nás utekl, všeho našeho dobroděnie a svého tu a tak u nás povýšenie, zvelebenie i cti nešlechetně zapomanuv a šeredně: odběhlú někdy jeho, ale již naši dosti nébrž přieliš draze kúpenú vinnici mnoho let po jeho nešlechetném nad námi účinku a tak z země vyběžení a utečení v našem mocném, svobodném a v bezpřekazném držení i požívání majíce, znamenavše pilnú, snažnú a věrnú práci“ i službu slovútného panoše Racka z Kojšic, nám pilně a s velikú věrú od mnoha let až do časuov nynějších stále a statečně bez proměny ukazovanú, jiežto nám neslušalo ani hodno bylo bez hodné odplaty pominúti, nemo- húc pro tak ukrutná nadepsanými válkami utištěnie a pro zbavenie sboží našich jemu toho tak, jakž by slušalo, odplatiti za tu jeho tak pilnú a věrnú, jakož nahoře sě vypisuje, službu ve stu kopách grošuov dobrých střiebrných rázu pražského a počtu českého dluhu pravého a spravedlivého dlužni sě býti témuž Rackovi pozná- váme; v kterémžto dluhu a peněziech dali sme a dáváme, postúpili sme i postupu- jem a zapsali sme i tiemto listem ovšem zapisujem tu svrchu pravenú vinnici Pur- kartskú Rackovi již psanému, plnú moc i plné právo jemu téhož lista pevností dá- vajíc ji přede všelikými právy a zápisy nebo kterýmižkoli jmény jmenovanými a kterakžkoli na nás vzešlými dluhy držeti, tej, jakž mu sě najlép zdá nebo zdáti bu- de, požívati a k užitku svému přivésti, dáti, směniti, zastaviti nebo prodati v též a v takové právo, jakož jemu tiemto listem zapisujem, bez naší i našich budúcích, právo po nás k sbožie našemu majících, všeliké odpory, závady i překážky. A tu vinnici týž Racek nebo ten, ktož by tiemto listem jeho právo jměl, má tak dlúho držeti, donidž by těch sta kop grošóv dluhu našeho spravedlivého, na tej vinnici tiemto listem zapsaného, docela jemu zaplaceno nebylo i úplně. S takovú však výmienkú, když bychom my, nebo právo po nás mající, chtěli nebo chtěl nadepsanú vinnici vyplatiti a k sobě nebo v naše prvotnie drženie zasě navrátiti, tehdy víno
Strana 1340
1340 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: to všecko, kteréž by ty časy na vinnici již pověděné bylo, a nebo po vzdělání a ná- kladu Rackovu nebo toho, ktož by po něm právo měl, býti mělo, má při něm býti v celosti ostaveno, a nám, nebo právo po nás majíciemu, když bychom penieze dluhu našeho sto kop dali, nebo dal, sama holá vinnice postúpena bez užitka všeli- A ktožkoli tento list náš měl by nebo mieti bude s častopsaného Racka kého. z Kojšic dobrú volí a svobodnú, tomu túž moc i též ovšem právo ke všemu, což drží a svědčí, tak úplně a cele, jako jemu samému, dáváme. Na svědomie i pevněj- šie potvrzenie tohoto dánie našeho pečet našeho arcibiskupstvie jistým naším vědo- mím a s plným přiznáním dali sme i kázali přivěsiti listu tomuto dobrovolně. A my Václav z Mačovic, ty časy úředník najvyzší hradu a sbožie Rúdnicského, Václav řeče- ný Komoň z Jelenic seděním v Břiezie, rychtář, konšelé i všecka obec města Rúd- nicského k prosbě a k rozkázání dóstojného u bozě otcě a knězě, knězě Conrada, nadepsa- ného arcibiskupa Pražského a papežské stolice legáta, pána našeho milostivého, pe- četi také naše vlastnie, věcí v tomto listu popsaných dobře svědomi jsúce, dali sme svobodně na svědomie přivěsiti k témuž listu, jenž jest dán na Rúdnici léta od na- rozenie syna božieho tisícieho čtyrstého dvúcátého čtvrtého ten čtvrtek na středo- postí, jenž Salus populi slove [30. března 1424].° Erhardus de Horzan nomine Margarethe de Morawiewsy defendit me- dietatem dotalicii in Hrussowanech superius post mortem Anne de Wodierad proclamatam, dicens ipsam Margaretham fuisse et esse filiam legittimam eius- dem Anne, que Anna mortua est statu viduitatis inmutato, et ipsa Margaretha cum Anna, matre sua predicta, chlebila jest usque mortem, et hoc modo dicit se habere melius ius ad medietatem dicti dotalicii, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam testimonio sufficienti secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454].d (*) Woytiech de Dupowa suo et Bohuslai, filii sui, nomine defendit medietatem dotalicii in Hrussowan superius proclamatam, dicens se habere melius ius ad dictum dotalicium, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc post Kunkam, uxorem suam, que fuit filia prenominate Anne de Wodierad, post quam bona in dotalicio sunt proclamata; cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ16. března]. (**) Petrus Czeycz dictus, civis de Ponte, nomine Dorothee, uxoris sue, que fuit filia Paulkromer de ibidem, defendit decem sexa- genas gr. census in Lyssycze superius post Vincencium de Rudnicz proclamatas, dicens eam habere ius melius ad dictos census in Lyssicze, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure hereditario post predic- tum patrem suum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března J. (***) A. d. MCCCCLIIII feria IIII post Letare [3. dubna] in causa duarum vinearum, una Chlistowska et alia Krzesiczska dictis, inter Sdenkonem de Ssternberg, purgravium Pragensem supremum, qui ius regium prosequitur, ex una, et Raczkonem de Cogessicz, defendentem unam vineam, Chlisstowska dictam, parte ex altera, domini in pleno iudicio 4 edixerunt, et Henricus de
1340 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: to všecko, kteréž by ty časy na vinnici již pověděné bylo, a nebo po vzdělání a ná- kladu Rackovu nebo toho, ktož by po něm právo měl, býti mělo, má při něm býti v celosti ostaveno, a nám, nebo právo po nás majíciemu, když bychom penieze dluhu našeho sto kop dali, nebo dal, sama holá vinnice postúpena bez užitka všeli- A ktožkoli tento list náš měl by nebo mieti bude s častopsaného Racka kého. z Kojšic dobrú volí a svobodnú, tomu túž moc i též ovšem právo ke všemu, což drží a svědčí, tak úplně a cele, jako jemu samému, dáváme. Na svědomie i pevněj- šie potvrzenie tohoto dánie našeho pečet našeho arcibiskupstvie jistým naším vědo- mím a s plným přiznáním dali sme i kázali přivěsiti listu tomuto dobrovolně. A my Václav z Mačovic, ty časy úředník najvyzší hradu a sbožie Rúdnicského, Václav řeče- ný Komoň z Jelenic seděním v Břiezie, rychtář, konšelé i všecka obec města Rúd- nicského k prosbě a k rozkázání dóstojného u bozě otcě a knězě, knězě Conrada, nadepsa- ného arcibiskupa Pražského a papežské stolice legáta, pána našeho milostivého, pe- četi také naše vlastnie, věcí v tomto listu popsaných dobře svědomi jsúce, dali sme svobodně na svědomie přivěsiti k témuž listu, jenž jest dán na Rúdnici léta od na- rozenie syna božieho tisícieho čtyrstého dvúcátého čtvrtého ten čtvrtek na středo- postí, jenž Salus populi slove [30. března 1424].° Erhardus de Horzan nomine Margarethe de Morawiewsy defendit me- dietatem dotalicii in Hrussowanech superius post mortem Anne de Wodierad proclamatam, dicens ipsam Margaretham fuisse et esse filiam legittimam eius- dem Anne, que Anna mortua est statu viduitatis inmutato, et ipsa Margaretha cum Anna, matre sua predicta, chlebila jest usque mortem, et hoc modo dicit se habere melius ius ad medietatem dicti dotalicii, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam testimonio sufficienti secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454].d (*) Woytiech de Dupowa suo et Bohuslai, filii sui, nomine defendit medietatem dotalicii in Hrussowan superius proclamatam, dicens se habere melius ius ad dictum dotalicium, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc post Kunkam, uxorem suam, que fuit filia prenominate Anne de Wodierad, post quam bona in dotalicio sunt proclamata; cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ16. března]. (**) Petrus Czeycz dictus, civis de Ponte, nomine Dorothee, uxoris sue, que fuit filia Paulkromer de ibidem, defendit decem sexa- genas gr. census in Lyssycze superius post Vincencium de Rudnicz proclamatas, dicens eam habere ius melius ad dictos census in Lyssicze, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure hereditario post predic- tum patrem suum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března J. (***) A. d. MCCCCLIIII feria IIII post Letare [3. dubna] in causa duarum vinearum, una Chlistowska et alia Krzesiczska dictis, inter Sdenkonem de Ssternberg, purgravium Pragensem supremum, qui ius regium prosequitur, ex una, et Raczkonem de Cogessicz, defendentem unam vineam, Chlisstowska dictam, parte ex altera, domini in pleno iudicio 4 edixerunt, et Henricus de
Strana 1341
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1341 Straze dominorum nález exportavit: že kněz arcibiskup pro nešlechetnost Pur- karta, úředníka svého, mohl se v jeho statek uvázati i nad hrdlem pomstiti, a takový statek, kterýž by pod arcibiskupem byl, mohl by při arcibiskupu zuostati. Ale poněvadž ta vinnice pod královú M“ jest, mohl ji arcibiskup držeti, dokudž Purkart byl živ. A poněvadž ten Purkart umřel, mohl králeva Mť dáti své právo, komuž ráčil, jakož jest dal Zdenkovi svrchupsanému. Actum a. d. MCCCCLIIII Detur inductus super ambas vineas. feria IIII ante Judica [3. dubna]. A. d. etc. LIIII sabb. ante Judica [6. dubna] domini barones iudicio presidentes,5 auditis tabulis suprascriptis, et signanter defensione contra bona in Hrussowan, edixerunt, et Jaroslaus Plichta dominorum nález exportavit: Ex quo defendentes non paruerunt coram dominis baronibus iudicio presiden- tibus, ipsorum defensiones non preiudicant iuri regio. Detur inductus. [Juxta:] Datum nobili Sdenkoni de Sternberg per litteram A II." (*) Margaretha de Nowe wsy, cuius nomine posita est defensa, dimittit et dimisit suam defensam super medietatem dotalicii in Hrussowanech Zden- koni de Sternbergk impetranti. Actum anno etc. LIIII feria VI ante dominicam Judica ƒ 5. dubnaJ. (**) Woytiech de Dupowa et Johannes," defendentes feria II post Judica [8. dubna], ter vocati, non paruerunt. (***) Dorothea, filia Pawlkromer, defendens, feria II [8. dubna], ter vo- cata, non paruit. Vide inductum in Hrussowany et Lisicze D IIII, eciam super ambas vineas." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle umístění záznamu lze se domnívati, že listy provolací vyšly asi 26.—28. listo- padu 1454. 3) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A II (str. 159) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que Mti nostre nobilis Zdenko de Sternbergk, fid., n. d., hactenus exhibuit fervenciorique solertia exhi- bere debebit in futurum, omne ius nostrum, quod nobis tamquam regi Bohemie per mortem quondam Purkardi, civis Pragensis, in duabus vineis Chlistuow et Krzessiczka nuncupatis competit, ac Vincenczii de Rudnicz in villa Lissicze decem sexagenas annui census continente, nec non Anne, relicte olim Alberti de Odierad in Hrussowan, videlicet ducentis quinquaginta sexagenis, prefato Zdenkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. atd. Datum Prage sedecima die mensis novembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Zacz, secunda in Slanam, tercia in Lithomierzicz. 4) Podle protokolu v DD. 22 na l. A XV (str. 29) zasedali toho dne na dvor. soudě: Johannes de Hazmburgk et de Costi etc., Zbynko de Hazmburgk, Henricus de Straze, Alsso Holiczky, Zdenko de Konopisst, Jaroslaus Plichta, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn, Michalecz. (Poslední jméno jest připsáno světlejším inkoustem dodatečně.) 5) Podle protokolu v DD. 22 na l. A XVIII (str. 34) zasedali na dv. soudě toho dne: Johannes de Hazmburgk et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta, Zbynko Zagiecz de Hazm-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1341 Straze dominorum nález exportavit: že kněz arcibiskup pro nešlechetnost Pur- karta, úředníka svého, mohl se v jeho statek uvázati i nad hrdlem pomstiti, a takový statek, kterýž by pod arcibiskupem byl, mohl by při arcibiskupu zuostati. Ale poněvadž ta vinnice pod královú M“ jest, mohl ji arcibiskup držeti, dokudž Purkart byl živ. A poněvadž ten Purkart umřel, mohl králeva Mť dáti své právo, komuž ráčil, jakož jest dal Zdenkovi svrchupsanému. Actum a. d. MCCCCLIIII Detur inductus super ambas vineas. feria IIII ante Judica [3. dubna]. A. d. etc. LIIII sabb. ante Judica [6. dubna] domini barones iudicio presidentes,5 auditis tabulis suprascriptis, et signanter defensione contra bona in Hrussowan, edixerunt, et Jaroslaus Plichta dominorum nález exportavit: Ex quo defendentes non paruerunt coram dominis baronibus iudicio presiden- tibus, ipsorum defensiones non preiudicant iuri regio. Detur inductus. [Juxta:] Datum nobili Sdenkoni de Sternberg per litteram A II." (*) Margaretha de Nowe wsy, cuius nomine posita est defensa, dimittit et dimisit suam defensam super medietatem dotalicii in Hrussowanech Zden- koni de Sternbergk impetranti. Actum anno etc. LIIII feria VI ante dominicam Judica ƒ 5. dubnaJ. (**) Woytiech de Dupowa et Johannes," defendentes feria II post Judica [8. dubna], ter vocati, non paruerunt. (***) Dorothea, filia Pawlkromer, defendens, feria II [8. dubna], ter vo- cata, non paruit. Vide inductum in Hrussowany et Lisicze D IIII, eciam super ambas vineas." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle umístění záznamu lze se domnívati, že listy provolací vyšly asi 26.—28. listo- padu 1454. 3) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A II (str. 159) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que Mti nostre nobilis Zdenko de Sternbergk, fid., n. d., hactenus exhibuit fervenciorique solertia exhi- bere debebit in futurum, omne ius nostrum, quod nobis tamquam regi Bohemie per mortem quondam Purkardi, civis Pragensis, in duabus vineis Chlistuow et Krzessiczka nuncupatis competit, ac Vincenczii de Rudnicz in villa Lissicze decem sexagenas annui census continente, nec non Anne, relicte olim Alberti de Odierad in Hrussowan, videlicet ducentis quinquaginta sexagenis, prefato Zdenkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. atd. Datum Prage sedecima die mensis novembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Zacz, secunda in Slanam, tercia in Lithomierzicz. 4) Podle protokolu v DD. 22 na l. A XV (str. 29) zasedali toho dne na dvor. soudě: Johannes de Hazmburgk et de Costi etc., Zbynko de Hazmburgk, Henricus de Straze, Alsso Holiczky, Zdenko de Konopisst, Jaroslaus Plichta, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn, Michalecz. (Poslední jméno jest připsáno světlejším inkoustem dodatečně.) 5) Podle protokolu v DD. 22 na l. A XVIII (str. 34) zasedali na dv. soudě toho dne: Johannes de Hazmburgk et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta, Zbynko Zagiecz de Hazm-
Strana 1342
1342 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: burgk, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn, [Johannes de Wartmberg]' et Blanksstein, Johannes de Bezdruzicz. Zdenko de Konopisst, Wilhelmus de Rabie. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D IV (str. 86) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků dvorského soudu Jan z Hostivic uvedl Zdeňka ze Šternberka v držení 200 kop gr., které ve vsi Hrušovanech na dvorech s platem, poli atd., měla u věně zapsány Anna vdova po Albertovi z Voděrad, a které po její smrti na krále připadly. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post' Palmarum [16. dubna]. — Hned za tím jest zaznamenáno, že komorník Jan z Hostivice uvedl Zdeňka ze Šternberka v držení 10 kop gr. platu ročního ve vsi Lysicích, které po smrti Vincence z Roudnice na krále připadly. Plat ten byl výprosníkovi odhádán ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post *Palmarum [17. dubna]. 7) V DD. 23 jest na l. D IV (str. 87) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan z Hostivic uvedl Zdeňka ze Šternberka v držení vinice řečené Chlistovská ve Chlistově a druhé vinice v Křešicích, které po smrti pražského měštana Purkarta na krále připadly. Obě vinice byly Zdeňkovi a jeho dědicům odhádány ve 160 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria tercia post dominicam Palmarum [16. dubna]. a) Slanam připsáno nad řádkou místo prvotně napsaného Lunam. — b) Pod tím připsáno: Verte folium, ubi signum() a dalši část jest psána při stejném znamení na l. 290r. — c) Pod tím připsáno: Verte folium Hrussowan a ostatek jest dopsán při stejném znamení a hesle na str. 2917. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. A IV (str. 6). Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. A IV (str. 7). Jest přetržen. — 1) Odstavec tento jest připsán v levém rohu na dolním okraji listu 2887. Prvotní zá- znam k tomu odstavci se čte v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 29, kdež nejdříve bylo napsáno: In vinea Chlistow/Lithomericensis/ domini edixerunt, Gindrzich z Straze edixit!. Pod tím pak znova poznamenáno: Mezi Zdenkem [opraveno ze: Zbinkem] z Šternberka, purkrabiem Pražským nejvyšším, s jedné a Rackem z Koješic z druhé strany, jenž odpírá proti dání královu o vinnici Chlistovskú, páni na- lozli a Jindřich z Stráže: že kněz arcibiskup — jakož jest dal Zdenkovi již jmenovanému. O druhú vinnici, Purkartovu, také zvod má dán býti. Záznam jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 3) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 34 jest k tomu prvotní záznam tohoto znění: In Hrussowanech, Lissicziech Jaroslaus Plichta edixit: ex quo defendentes non paruerunt, jich odporové nemají moci. K tomu pak jiným inkoustem dodatečně připsáno: Detur inductus. Záznam jest přetržen na zna- mení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. — h) Tak psáno v juxtě, ačkoli v záznamu o položení odporu jest řeč o Vojtěchovi z Doupova a jeho synu Bohuslavovi. — i) Joh. de Wartmb. nepozorností písaře v rkpe vynecháno. — 1) ante stojí v rukopise. Ale to jest jistě omyl písařův, neboť předcházející záznamy jsou datová- ny post Palmarum. — k) post opraveno stejným inkoustem z ante. 3./289] In villa Pathokryg Ottiko de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates, ibidem in Pathokryg curia arature, municio, curie rusticales cum censu et in Zlatniczych curie rusticales cum censu, villa integra, ad dictam muni- cionem Pathokryg pertinens, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patro- natus ecclesie, robotis et omni libertate ad ea pertinente, sive talia bona sint hereditaria, sive in dotalicio obligata aut proscripta, ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Litt. procl. a. d. MCCCCLIII° feria IIII post Katherine ƒ28. listopadu] in Lunam 1 emanavit. 2 Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, omnia et singula bona et hereditates superius enumeratas omagiales de plenitudine benignitatis sue dedit et dare potuit Alssoni de Welessicz residenti in Brocznie pro serviciis suis graciose et, recepto ab ipso
1342 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: burgk, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn, [Johannes de Wartmberg]' et Blanksstein, Johannes de Bezdruzicz. Zdenko de Konopisst, Wilhelmus de Rabie. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D IV (str. 86) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků dvorského soudu Jan z Hostivic uvedl Zdeňka ze Šternberka v držení 200 kop gr., které ve vsi Hrušovanech na dvorech s platem, poli atd., měla u věně zapsány Anna vdova po Albertovi z Voděrad, a které po její smrti na krále připadly. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post' Palmarum [16. dubna]. — Hned za tím jest zaznamenáno, že komorník Jan z Hostivice uvedl Zdeňka ze Šternberka v držení 10 kop gr. platu ročního ve vsi Lysicích, které po smrti Vincence z Roudnice na krále připadly. Plat ten byl výprosníkovi odhádán ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post *Palmarum [17. dubna]. 7) V DD. 23 jest na l. D IV (str. 87) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan z Hostivic uvedl Zdeňka ze Šternberka v držení vinice řečené Chlistovská ve Chlistově a druhé vinice v Křešicích, které po smrti pražského měštana Purkarta na krále připadly. Obě vinice byly Zdeňkovi a jeho dědicům odhádány ve 160 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria tercia post dominicam Palmarum [16. dubna]. a) Slanam připsáno nad řádkou místo prvotně napsaného Lunam. — b) Pod tím připsáno: Verte folium, ubi signum() a dalši část jest psána při stejném znamení na l. 290r. — c) Pod tím připsáno: Verte folium Hrussowan a ostatek jest dopsán při stejném znamení a hesle na str. 2917. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. A IV (str. 6). Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. A IV (str. 7). Jest přetržen. — 1) Odstavec tento jest připsán v levém rohu na dolním okraji listu 2887. Prvotní zá- znam k tomu odstavci se čte v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 29, kdež nejdříve bylo napsáno: In vinea Chlistow/Lithomericensis/ domini edixerunt, Gindrzich z Straze edixit!. Pod tím pak znova poznamenáno: Mezi Zdenkem [opraveno ze: Zbinkem] z Šternberka, purkrabiem Pražským nejvyšším, s jedné a Rackem z Koješic z druhé strany, jenž odpírá proti dání královu o vinnici Chlistovskú, páni na- lozli a Jindřich z Stráže: že kněz arcibiskup — jakož jest dal Zdenkovi již jmenovanému. O druhú vinnici, Purkartovu, také zvod má dán býti. Záznam jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 3) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 34 jest k tomu prvotní záznam tohoto znění: In Hrussowanech, Lissicziech Jaroslaus Plichta edixit: ex quo defendentes non paruerunt, jich odporové nemají moci. K tomu pak jiným inkoustem dodatečně připsáno: Detur inductus. Záznam jest přetržen na zna- mení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. — h) Tak psáno v juxtě, ačkoli v záznamu o položení odporu jest řeč o Vojtěchovi z Doupova a jeho synu Bohuslavovi. — i) Joh. de Wartmb. nepozorností písaře v rkpe vynecháno. — 1) ante stojí v rukopise. Ale to jest jistě omyl písařův, neboť předcházející záznamy jsou datová- ny post Palmarum. — k) post opraveno stejným inkoustem z ante. 3./289] In villa Pathokryg Ottiko de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates, ibidem in Pathokryg curia arature, municio, curie rusticales cum censu et in Zlatniczych curie rusticales cum censu, villa integra, ad dictam muni- cionem Pathokryg pertinens, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patro- natus ecclesie, robotis et omni libertate ad ea pertinente, sive talia bona sint hereditaria, sive in dotalicio obligata aut proscripta, ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Litt. procl. a. d. MCCCCLIII° feria IIII post Katherine ƒ28. listopadu] in Lunam 1 emanavit. 2 Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, omnia et singula bona et hereditates superius enumeratas omagiales de plenitudine benignitatis sue dedit et dare potuit Alssoni de Welessicz residenti in Brocznie pro serviciis suis graciose et, recepto ab ipso
Strana 1343
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1343 solito iuramento, prenominata bona singula nomine lehno in omagium concessit graciose ad habendum, tenendum, utifruendum, alienandum sive permutandum et faciendum de hiis sicut de propriis hereditariis pro libito sue voluntatis. Nunccii ad tabulas nobiles Zdenko de Sstermbergk, purgravius castri Pragensis supremus, et Borzita de Smeczna, vicemarssalcus“ regius, refferentes predicta, Petrus de Mirossowicz fuerunt ab ipso domino rege specialiter delegati. defendit quatuor sexagenas gr. census cum octo grossis in villa Zlatniczich in certis hominibus, dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione secundum in- vencionem omagialium eiusdem districtus. Term. docendi sabb. 4 temp. qua- (Vlricus de Polensk deffendit octo sexa- drag. [16. března 1454]. (*) genas gr. census annui cum sex grossis in villa Zlatniczich in certis hominibus cum pullis, aucis, quibuscumque minutis, cum flumine ibidem, dicens se habere ius melius ad dictos census et bona predicta, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione secundum invencionem omagia- lium eiusdem districtus. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brez.J.1d (**) Visa, quia in Pathokryg nullus defendit. Actum anno etc. LIIII feria quarta post Valentini [20. února]. Et beneficiarii curie considerantes, quia defensores dimiserunt suas de- fensas Alssoni de Welessicz, considerantes eciam, quia alius nullus defendit contra ius regium et termini dierum proclamacionis dudum transierunt, dederunt iuri regio et sepe nominato Alssoni de Welessicz, qui ius regium prosequitur, pro iure obtento. Idem Alsso dedit memoriales. Ideo deputatus est dari inductus super universa bona superius proclamata et signanter in Pathokryg et Zlatni- czich“ cum universis ad ea pertinentibus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Benedicti [21. března]. [Juxta:] Datum Alssoni de Welessicz. (*) Petrus de Mirossowicz, defendens, dimisit defensam, quam fecit contra ius regium, Alssoni de Welessicz, impetranti. Ideo deletum. Actum anno etc. LIIII sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března]. (**) Ulricus de Polenczk, defendens, suam defensam Alssoni de We- lessicz, impetranti, dimisit. Ideo deletum. Vide Zlatniky post folio 14. 4 Vide inductum D II.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad řádkou jiným inkoustem připsáno: dominico die Epiphanie [6. ledna 1454]. Podle toho se zdá, že provolací list nebyl vydán současně s darováním odúmrti a ustanovením re- látora, jak se při prvotním záznamu o darování odúmrti zamýšlelo. (Srov. pozn. b). 3) V DD. 23 jest na uv. l. D II (str. 83) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků soudu dvorského Jan z Hostivic uvedl výprosníka Alše ze Šternberka v držení dědin, které po smrti Otíka z Patokryj na krále připadly, totiž v Patokryjích dvora poplužního, tvrze, dvorů kmecích s platem a v Zlatníkách dvorů kmecích s pl. a vsi celé s poli, lukami atd., právem po- dacím kostelním. Odúmrt byla odhádána v 800 kopách gr. Actum a. d. mill. quadringentensimo
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1343 solito iuramento, prenominata bona singula nomine lehno in omagium concessit graciose ad habendum, tenendum, utifruendum, alienandum sive permutandum et faciendum de hiis sicut de propriis hereditariis pro libito sue voluntatis. Nunccii ad tabulas nobiles Zdenko de Sstermbergk, purgravius castri Pragensis supremus, et Borzita de Smeczna, vicemarssalcus“ regius, refferentes predicta, Petrus de Mirossowicz fuerunt ab ipso domino rege specialiter delegati. defendit quatuor sexagenas gr. census cum octo grossis in villa Zlatniczich in certis hominibus, dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione secundum in- vencionem omagialium eiusdem districtus. Term. docendi sabb. 4 temp. qua- (Vlricus de Polensk deffendit octo sexa- drag. [16. března 1454]. (*) genas gr. census annui cum sex grossis in villa Zlatniczich in certis hominibus cum pullis, aucis, quibuscumque minutis, cum flumine ibidem, dicens se habere ius melius ad dictos census et bona predicta, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione secundum invencionem omagia- lium eiusdem districtus. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brez.J.1d (**) Visa, quia in Pathokryg nullus defendit. Actum anno etc. LIIII feria quarta post Valentini [20. února]. Et beneficiarii curie considerantes, quia defensores dimiserunt suas de- fensas Alssoni de Welessicz, considerantes eciam, quia alius nullus defendit contra ius regium et termini dierum proclamacionis dudum transierunt, dederunt iuri regio et sepe nominato Alssoni de Welessicz, qui ius regium prosequitur, pro iure obtento. Idem Alsso dedit memoriales. Ideo deputatus est dari inductus super universa bona superius proclamata et signanter in Pathokryg et Zlatni- czich“ cum universis ad ea pertinentibus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Benedicti [21. března]. [Juxta:] Datum Alssoni de Welessicz. (*) Petrus de Mirossowicz, defendens, dimisit defensam, quam fecit contra ius regium, Alssoni de Welessicz, impetranti. Ideo deletum. Actum anno etc. LIIII sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března]. (**) Ulricus de Polenczk, defendens, suam defensam Alssoni de We- lessicz, impetranti, dimisit. Ideo deletum. Vide Zlatniky post folio 14. 4 Vide inductum D II.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad řádkou jiným inkoustem připsáno: dominico die Epiphanie [6. ledna 1454]. Podle toho se zdá, že provolací list nebyl vydán současně s darováním odúmrti a ustanovením re- látora, jak se při prvotním záznamu o darování odúmrti zamýšlelo. (Srov. pozn. b). 3) V DD. 23 jest na uv. l. D II (str. 83) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků soudu dvorského Jan z Hostivic uvedl výprosníka Alše ze Šternberka v držení dědin, které po smrti Otíka z Patokryj na krále připadly, totiž v Patokryjích dvora poplužního, tvrze, dvorů kmecích s platem a v Zlatníkách dvorů kmecích s pl. a vsi celé s poli, lukami atd., právem po- dacím kostelním. Odúmrt byla odhádána v 800 kopách gr. Actum a. d. mill. quadringentensimo
Strana 1344
1344 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quinquagesimo quarto feria quinta ante festum s. Ambrosii [28. března]. — Nad záznamem poznamenáno: Omagialia sunt. 4) Tím se odkazuje k čís. 46 tohoto oddílu na l. 303; kde je zapsána pře o odúmrt po Bavorovi z Merunic. a) Opraveno dodatečně připsáním slůvka vice nad řádkou. Stejná oprava se spatřuje i v záznamu o relaci (v. pozn. b). — b) Prvotní záznam o tom darování odúmrti skoro doslovně stejný jest zapsán v pří- ruční knize písařově (Quat. communis) DD. 22 na l. A II (str. 3). Odchylka jest jen v tom, že po facien- dum de hiis pro libito sue voluntatis sicud de propriis hereditariis jest timtéž inkoustem napsáno: Nunccius ad tabulas Zdenko de Sternberg, purgr. castri Prag. supr., fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Katherine. K tomu pak jiným inkoustem a touž rukou, která opsala znění toho záznamu do knihy provolací, jest připsáno: Nunccius ad tabulas Borzita de Smeczna, vicemarssal- cus regius, refferens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci doslovně stejný jest zapsán v DD. 22 na l. A III (str. 5). Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. Také v provolací knize jest ten odstavec přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (**). —e) et Zlatniczich připsáno dodatečně pod řádkou touž rukou a týmž inkoustem. 4.1289°) In villa Prziewlaku Nicolaus de ibidem decessit. Cuius bona et here- ditates cum universis ad ea pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Zaczl a. d. MCCCCLIII feria IIII ante Nicolai [ 5. pros.] emanavit. Et dominus rex Ladislaus, Hungarie et Bohemie rex, prenominata bona et hereditates de plenitudine benignitatis sue dedit Czenkoni de Klingstein Bartico, civis de Zatcze, pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 suo et Petri de Lazan, fratris sui germani, nomine defendit bona et hereditates in Prziewlaku, de quibus solvuntur octo sexagene gr. census, post prenomina- tum Nicolaum, fratrem ipsorum germanum, “ proclamata, dicens se et fratrem suum Petrum predictum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum. Et offert se et eum probaturum tabulis terre a příbuzenstvím. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. (*) [Juxta:] Datum Czenkoni de Klingstein per litteram A III. 2 Tabule terre sunt proscripte et in auxilium iuri producte, ut habetur A VIII: Barthoss et Petrus etc. 3 Coram dominis baronibus iudicio presidentibus Bartico cum Petro, ter vocati, non paruerunt. Fridericus de Donyn edixit: Defensio ipsorum nulla. 4 Czenko de Klinstein, qui ius regium prosequitur, prot. est coram bene- ficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et here- ditates in Prziewlaku virtute regie donacionis, Johanni de Camenna hora plene et in toto condescendit, nullum sibi ius ibidem reservando, ita quod ipse Jo- hannes debet solus ius deducere suis impensis. Actum sabb. ante dominicam Judica [6. dubna 1454]. Vide Prziewlak post II folia. 5 Vide memoriam: Bartoss de Zatcze. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský daný v Praze 4. prosince 1453, jest zapsán v druhé části
1344 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quinquagesimo quarto feria quinta ante festum s. Ambrosii [28. března]. — Nad záznamem poznamenáno: Omagialia sunt. 4) Tím se odkazuje k čís. 46 tohoto oddílu na l. 303; kde je zapsána pře o odúmrt po Bavorovi z Merunic. a) Opraveno dodatečně připsáním slůvka vice nad řádkou. Stejná oprava se spatřuje i v záznamu o relaci (v. pozn. b). — b) Prvotní záznam o tom darování odúmrti skoro doslovně stejný jest zapsán v pří- ruční knize písařově (Quat. communis) DD. 22 na l. A II (str. 3). Odchylka jest jen v tom, že po facien- dum de hiis pro libito sue voluntatis sicud de propriis hereditariis jest timtéž inkoustem napsáno: Nunccius ad tabulas Zdenko de Sternberg, purgr. castri Prag. supr., fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Katherine. K tomu pak jiným inkoustem a touž rukou, která opsala znění toho záznamu do knihy provolací, jest připsáno: Nunccius ad tabulas Borzita de Smeczna, vicemarssal- cus regius, refferens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci doslovně stejný jest zapsán v DD. 22 na l. A III (str. 5). Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. Také v provolací knize jest ten odstavec přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (**). —e) et Zlatniczich připsáno dodatečně pod řádkou touž rukou a týmž inkoustem. 4.1289°) In villa Prziewlaku Nicolaus de ibidem decessit. Cuius bona et here- ditates cum universis ad ea pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Zaczl a. d. MCCCCLIII feria IIII ante Nicolai [ 5. pros.] emanavit. Et dominus rex Ladislaus, Hungarie et Bohemie rex, prenominata bona et hereditates de plenitudine benignitatis sue dedit Czenkoni de Klingstein Bartico, civis de Zatcze, pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 suo et Petri de Lazan, fratris sui germani, nomine defendit bona et hereditates in Prziewlaku, de quibus solvuntur octo sexagene gr. census, post prenomina- tum Nicolaum, fratrem ipsorum germanum, “ proclamata, dicens se et fratrem suum Petrum predictum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum. Et offert se et eum probaturum tabulis terre a příbuzenstvím. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. (*) [Juxta:] Datum Czenkoni de Klingstein per litteram A III. 2 Tabule terre sunt proscripte et in auxilium iuri producte, ut habetur A VIII: Barthoss et Petrus etc. 3 Coram dominis baronibus iudicio presidentibus Bartico cum Petro, ter vocati, non paruerunt. Fridericus de Donyn edixit: Defensio ipsorum nulla. 4 Czenko de Klinstein, qui ius regium prosequitur, prot. est coram bene- ficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et here- ditates in Prziewlaku virtute regie donacionis, Johanni de Camenna hora plene et in toto condescendit, nullum sibi ius ibidem reservando, ita quod ipse Jo- hannes debet solus ius deducere suis impensis. Actum sabb. ante dominicam Judica [6. dubna 1454]. Vide Prziewlak post II folia. 5 Vide memoriam: Bartoss de Zatcze. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský daný v Praze 4. prosince 1453, jest zapsán v druhé části
Strana 1345
K.) Kraj Žatecký, Litomeřický a Mostecký. 1345 knihy DD. 22 na l. A III (str. 161). Jeho znění viz napřed na str. 4 v pozn. 2 při čís 1. oddílu A. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 14) vypsáno z quarto Mathie E XX, že Barthoss et Petrus de Prziewlaky dědictví své v Přívlace, 8 kop gr. platu ročniho s dvory kme- cími, poli atd. prodali svému bratru Mikulášovi z Přívlaky. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Corporis Christi [3. června]. Úplné znění se najde v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 168. 4) Z protokulu v příruční knize písařově se poznává, že pře byla souzena 4. dubna (feria V post Letare) 1454. (Srv. na této str. pozn. b.) 5) Tím se míní čís. 9 tohoto oddílu, zapsané na l. 291°. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D III (str. 85) zaznamenáno, že úředníci dv. soudu skrze svého komorníka a posla, Jana z Prahy, dali Jana z Kamenné hory řečeného Calta uvésti v drže- ní ročního platu 8 kop gr., které ve vsi Přívlace po smrti Mikuláše ze Žatce a z Přívlaky na krále připadly. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post dominicam Palmarum [15. dubna]. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy v oddílu pamětí na l. 8° (čili str. 416") v tato slova: Barthoss de Zatcze, veniens coram beneficiariis curie, qui defendebat bona et heredita- tes, videlicet octo sexagenas gr. census in villa Prziewlaky," loquitur contra inductum, qui factus est per Johannem de Camenna hora et petivit sibi terminum emendari ad iudicium dominorum baronum; set non est per beneficiarios admissus, quia dicti census fuerunt per dominos barones iuri regio adiudicati. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII° feria IIII post Georgii [24. dubna]. — Po straně poznamenáno: In Prziewlaky. Nad záznamem připsáno: In Zacensi [titulo]. a) Nedopatřením písařovým jsou slova fratrem ipsorum germanum položena až za proclamata. — b) V protokole o jednání dvorského soudu feria V post Letare [4. dubna 1454] v DD 22 na l. A XVII (str. 32) jest o tom zaznamenáno: In Prziewlaku post Nicolaum, ubi Bartik cum Petro defendunt, defensio non habet vigorem, quia non paruerunt. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. — c) Záznam ten jest připsán nad zápisem. — d) Prziewlaky připsáno na okraji místo chybně napsaného a přetrženého Przestawlky. 5./290 ] In villa Bechlin Rudolfus, natus Sigismundi de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bechlin, videlicet curia arature cum octo sexa- genis gr. census annui ac pertinenciis universis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Litomierziczl a. d. MCCCCLIII feria V die Lucie ƒ 13. prosince] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Petro de Semil pro serviciis suis graciose per litte- Petřík z Lejen seděním na Jištěrpích defendit bona et here- ram suam.2 ditates in Bechlin superius post Rudolphum, natum Sigismundi de Bechlin, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum se- cundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. Ambrosius de Hradczano nomine Petri quadrag. [16. března 1454]. (*) dicti Tijsta de Libsstaina et Margarethe de Czietowa, uxoris predicti Petri, defendit bona et hereditates in Bechlin post Rudolfum superius proclamata, dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post Archiv Český. XXXVII. 169
K.) Kraj Žatecký, Litomeřický a Mostecký. 1345 knihy DD. 22 na l. A III (str. 161). Jeho znění viz napřed na str. 4 v pozn. 2 při čís 1. oddílu A. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 14) vypsáno z quarto Mathie E XX, že Barthoss et Petrus de Prziewlaky dědictví své v Přívlace, 8 kop gr. platu ročniho s dvory kme- cími, poli atd. prodali svému bratru Mikulášovi z Přívlaky. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Corporis Christi [3. června]. Úplné znění se najde v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 168. 4) Z protokulu v příruční knize písařově se poznává, že pře byla souzena 4. dubna (feria V post Letare) 1454. (Srv. na této str. pozn. b.) 5) Tím se míní čís. 9 tohoto oddílu, zapsané na l. 291°. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D III (str. 85) zaznamenáno, že úředníci dv. soudu skrze svého komorníka a posla, Jana z Prahy, dali Jana z Kamenné hory řečeného Calta uvésti v drže- ní ročního platu 8 kop gr., které ve vsi Přívlace po smrti Mikuláše ze Žatce a z Přívlaky na krále připadly. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post dominicam Palmarum [15. dubna]. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy v oddílu pamětí na l. 8° (čili str. 416") v tato slova: Barthoss de Zatcze, veniens coram beneficiariis curie, qui defendebat bona et heredita- tes, videlicet octo sexagenas gr. census in villa Prziewlaky," loquitur contra inductum, qui factus est per Johannem de Camenna hora et petivit sibi terminum emendari ad iudicium dominorum baronum; set non est per beneficiarios admissus, quia dicti census fuerunt per dominos barones iuri regio adiudicati. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII° feria IIII post Georgii [24. dubna]. — Po straně poznamenáno: In Prziewlaky. Nad záznamem připsáno: In Zacensi [titulo]. a) Nedopatřením písařovým jsou slova fratrem ipsorum germanum položena až za proclamata. — b) V protokole o jednání dvorského soudu feria V post Letare [4. dubna 1454] v DD 22 na l. A XVII (str. 32) jest o tom zaznamenáno: In Prziewlaku post Nicolaum, ubi Bartik cum Petro defendunt, defensio non habet vigorem, quia non paruerunt. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. — c) Záznam ten jest připsán nad zápisem. — d) Prziewlaky připsáno na okraji místo chybně napsaného a přetrženého Przestawlky. 5./290 ] In villa Bechlin Rudolfus, natus Sigismundi de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bechlin, videlicet curia arature cum octo sexa- genis gr. census annui ac pertinenciis universis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Litomierziczl a. d. MCCCCLIII feria V die Lucie ƒ 13. prosince] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Petro de Semil pro serviciis suis graciose per litte- Petřík z Lejen seděním na Jištěrpích defendit bona et here- ram suam.2 ditates in Bechlin superius post Rudolphum, natum Sigismundi de Bechlin, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum se- cundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. Ambrosius de Hradczano nomine Petri quadrag. [16. března 1454]. (*) dicti Tijsta de Libsstaina et Margarethe de Czietowa, uxoris predicti Petri, defendit bona et hereditates in Bechlin post Rudolfum superius proclamata, dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post Archiv Český. XXXVII. 169
Strana 1346
1346 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: eum; et offert eos probaturos příbuzenstvím testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. A. d. MCCCCLIIII feria VI post Letare ƒ5. dubna] domini barones iudicio presidentes 3 inter Petrum de Semil, impetrantem, ex una, et Petrzi- konem de Legen, defendentem, parte ex altera edixerunt, et Johannes de Colo- wrat et Bezdruzicz dominorum nález exportavit: jakož Janek, Vaněk a Budivoj bratřie vlastní z Bechlína, Sigmundovi synové, zapsali sú Kunátovi z Bylovic a Petříkovi z Lejen to všecko, co mají aneb mieti budú, listem s pečetmi visu- tými a vedle toho listu aby jim ve dsky šlo, jakož ten zápis svědčí, poněvadž Rudolf bratr čtvrtý k létóm přišed a maje léta, a nenie provedeno, by tomu zápisu odpieral až do smrti, a králova Mť takovým listóm moc dal: tak páni nalezli, že králova Mť k tomu práva nemá, i dali již řečenému Petrovi za právo obdržené. [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram A IIII.2 (*) Petrus de Legen, defendens, produxit tabulas per litteram: Já Janek B IX.* Vide Bechlin post. 5 Item titulo Melnicensi. 6 Habet locum. a Vaněk 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest opsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IV (str. 163) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que Mt nostre f. n. d. Petrus de Semil hactenus exhibuit atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit per mortem quondam Rudolfi, nati Sigismundi de Bechlin, in bonis ibidem situatis, videlicet curia arature cum octo sexagenis census annui et omnibus iuribus et pertinenciis, predicto Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima secunda men- sis novembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regnorum n. Hung. etc. anno Ad mandatum domini regis Procopius de Rabenstein, quartodecimo, Boh. vero primo. cancellarius. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 3) Jména pánů toho dne na dvorském soudu zasedajících uvádějí se v protokolu v DD. 22 na l. A XVI (str. 31) takto: Johannes de Hazmburgk et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, item Georgius de Cunstat, Zdenko de Ssternbergk, Jaroslaus Plichta. Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn, Henricus de Duba, Alsso de Ssternbergk, Zbinko de Hazmburg, Jan z Bedruzicz. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B IX (str. 40) vypsán ze secundo Johannis Dupowecz C XXIX list, jímž Janek a Vaněk a Budivoj bratřie vlastnie z Bechlína, dobré paměti Zig- mundovi synové, zapsali po své smrti dvůr svůj dědicský s poplužím, s lukami, s lesy, s platem i s úroky i s vinicí v Libkovicích i s tím, „což mámy anebo mieti budem“, panoši Ku- nátovi z Bílkovic seděním v Počaplech a Petříkovi z Lejen seděním v Ještěrpech. Jenž jest dán a psán ot naroz. syna bož. 1430 v úterý po sv. Ondřeji ap. 15. prosince). — Za opisem poznamenáno: Registrata. Intabuletur. A vedle jiným inkoustem připsáno ještě: Presens littera intabulata est de mandato dominorum ad hoc deputatorum. Actum feria IIII ante Valentini [13.
1346 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: eum; et offert eos probaturos příbuzenstvím testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. A. d. MCCCCLIIII feria VI post Letare ƒ5. dubna] domini barones iudicio presidentes 3 inter Petrum de Semil, impetrantem, ex una, et Petrzi- konem de Legen, defendentem, parte ex altera edixerunt, et Johannes de Colo- wrat et Bezdruzicz dominorum nález exportavit: jakož Janek, Vaněk a Budivoj bratřie vlastní z Bechlína, Sigmundovi synové, zapsali sú Kunátovi z Bylovic a Petříkovi z Lejen to všecko, co mají aneb mieti budú, listem s pečetmi visu- tými a vedle toho listu aby jim ve dsky šlo, jakož ten zápis svědčí, poněvadž Rudolf bratr čtvrtý k létóm přišed a maje léta, a nenie provedeno, by tomu zápisu odpieral až do smrti, a králova Mť takovým listóm moc dal: tak páni nalezli, že králova Mť k tomu práva nemá, i dali již řečenému Petrovi za právo obdržené. [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram A IIII.2 (*) Petrus de Legen, defendens, produxit tabulas per litteram: Já Janek B IX.* Vide Bechlin post. 5 Item titulo Melnicensi. 6 Habet locum. a Vaněk 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest opsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IV (str. 163) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que Mt nostre f. n. d. Petrus de Semil hactenus exhibuit atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit per mortem quondam Rudolfi, nati Sigismundi de Bechlin, in bonis ibidem situatis, videlicet curia arature cum octo sexagenis census annui et omnibus iuribus et pertinenciis, predicto Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima secunda men- sis novembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regnorum n. Hung. etc. anno Ad mandatum domini regis Procopius de Rabenstein, quartodecimo, Boh. vero primo. cancellarius. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 3) Jména pánů toho dne na dvorském soudu zasedajících uvádějí se v protokolu v DD. 22 na l. A XVI (str. 31) takto: Johannes de Hazmburgk et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, item Georgius de Cunstat, Zdenko de Ssternbergk, Jaroslaus Plichta. Johannes de Cunstat, Fridericus de Donyn, Henricus de Duba, Alsso de Ssternbergk, Zbinko de Hazmburg, Jan z Bedruzicz. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B IX (str. 40) vypsán ze secundo Johannis Dupowecz C XXIX list, jímž Janek a Vaněk a Budivoj bratřie vlastnie z Bechlína, dobré paměti Zig- mundovi synové, zapsali po své smrti dvůr svůj dědicský s poplužím, s lukami, s lesy, s platem i s úroky i s vinicí v Libkovicích i s tím, „což mámy anebo mieti budem“, panoši Ku- nátovi z Bílkovic seděním v Počaplech a Petříkovi z Lejen seděním v Ještěrpech. Jenž jest dán a psán ot naroz. syna bož. 1430 v úterý po sv. Ondřeji ap. 15. prosince). — Za opisem poznamenáno: Registrata. Intabuletur. A vedle jiným inkoustem připsáno ještě: Presens littera intabulata est de mandato dominorum ad hoc deputatorum. Actum feria IIII ante Valentini [13.
Strana 1347
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1347 února] anno etc. LIIII. — Uplněji v obšírném výtahu podává znění tohoto zápisu Emler v Po- zůst. desk zem. II, str. 240. 5) Tím se míní čís. 14 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 294." 6) T. j. čís. 81 oddílu B na l. 77; viz napřed str. 456. ") Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVII (str. 32): In villa Bechlin mezi Petrem z Somil atd. až za právo obdržené. — b) Tato poznámka jest připsána jiným inkoustem nad zápisem. In villa Oyniczkach malych Marziko dictus Kulpa cum Venceslao Patrun“ dicto' de Haulowicz decesserunt. Quorum bona in Oyniczkach malych et in Horzan census, que per mortem Anne, relicte Ssebconis de Luna, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Lunami a. d. MCCCCLIII feria VI post Lucie [ 14. prosince] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prefatos census in Oyniczkach malych et in Horzan dedit Baworoni de Zychow pro serviciis suis graciose per litteram suam. 2 (*) Et beneficiarii curie considerantes, quia nullus defendit, dederunt iuri regio et Bawaroni de Zichow, impetranti, pro iure obtento. Dedit memoriales. Deputatus est inductus. [ Juxta:] Datum Baworoni de Zychow per litteram A V d. 2 (*) Bawor, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia Vide inductum D IX." nullus defendit infra terminos proclamacionis. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části příruční knihy DD. 22 na l. A V (str. 165) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus servi- ciis Mtl nostre per f. n. d. Bawor de Ziechow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in Oyniczkach malych per mortem quondam Marzykonis dicti Culpa et Wenceslai Patrun dicti de Haulowicz ac in Horzan per obitum quondam Anne, relicte Ssebkonis de Luna, predicto Baworoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage duodecima die mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg, purgravii Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. Pragensis. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D IX (str. 97) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl výprosníka jménem úředníků dv. soudu v držení statku, který po smrti Maříka řeč. Kulpa a Václava řečeného Patrún na krále připadl, totiž v Menších Vojničkách (in Oynickach malych) dvorů kmecích s platem, roli, lukami, pastvinami atd. Statek byl odhádán v 80 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Penthec. [5. června]. — Hned pod tím jest pak po- znamenáno, že týž komorník uvedl Bavora ze Žichova v držení dědictví, které po Anně, vdově Šebkově z Loun, připadlo na krále, totiž v Hořanech dvorů kmecích s platem, poli a příslušen- stvím jejich, a zejména dvou kop a 3 gr. platu ročního na řečených dvorech. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Penthec. [5. června ]. 6. a) patrun připsáno světlejším inkoustem po straně na konci řádky náhradou za přetržené fratre. —
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1347 února] anno etc. LIIII. — Uplněji v obšírném výtahu podává znění tohoto zápisu Emler v Po- zůst. desk zem. II, str. 240. 5) Tím se míní čís. 14 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 294." 6) T. j. čís. 81 oddílu B na l. 77; viz napřed str. 456. ") Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVII (str. 32): In villa Bechlin mezi Petrem z Somil atd. až za právo obdržené. — b) Tato poznámka jest připsána jiným inkoustem nad zápisem. In villa Oyniczkach malych Marziko dictus Kulpa cum Venceslao Patrun“ dicto' de Haulowicz decesserunt. Quorum bona in Oyniczkach malych et in Horzan census, que per mortem Anne, relicte Ssebconis de Luna, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Lunami a. d. MCCCCLIII feria VI post Lucie [ 14. prosince] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prefatos census in Oyniczkach malych et in Horzan dedit Baworoni de Zychow pro serviciis suis graciose per litteram suam. 2 (*) Et beneficiarii curie considerantes, quia nullus defendit, dederunt iuri regio et Bawaroni de Zichow, impetranti, pro iure obtento. Dedit memoriales. Deputatus est inductus. [ Juxta:] Datum Baworoni de Zychow per litteram A V d. 2 (*) Bawor, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia Vide inductum D IX." nullus defendit infra terminos proclamacionis. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části příruční knihy DD. 22 na l. A V (str. 165) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus servi- ciis Mtl nostre per f. n. d. Bawor de Ziechow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in Oyniczkach malych per mortem quondam Marzykonis dicti Culpa et Wenceslai Patrun dicti de Haulowicz ac in Horzan per obitum quondam Anne, relicte Ssebkonis de Luna, predicto Baworoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage duodecima die mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg, purgravii Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. Pragensis. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D IX (str. 97) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl výprosníka jménem úředníků dv. soudu v držení statku, který po smrti Maříka řeč. Kulpa a Václava řečeného Patrún na krále připadl, totiž v Menších Vojničkách (in Oynickach malych) dvorů kmecích s platem, roli, lukami, pastvinami atd. Statek byl odhádán v 80 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Penthec. [5. června]. — Hned pod tím jest pak po- znamenáno, že týž komorník uvedl Bavora ze Žichova v držení dědictví, které po Anně, vdově Šebkově z Loun, připadlo na krále, totiž v Hořanech dvorů kmecích s platem, poli a příslušen- stvím jejich, a zejména dvou kop a 3 gr. platu ročního na řečených dvorech. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Penthec. [5. června ]. 6. a) patrun připsáno světlejším inkoustem po straně na konci řádky náhradou za přetržené fratre. —
Strana 1348
1348 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: b) dicto přepsáno světlejším inkoustem přes prvotně napsané suo. — C) tak rkp. — d) per litt. A V připsáno jiným černějším inkoustem dodatečně. 7./291) In villa Hradisstie Magdalena de Zacz, relicta olim Johannis dicti Czrnobil de Chrzicze, decessit. Cuius dotalicium ibidem in villa Hradisstie super municione, curia arature, curiis rusticalibus cum censu ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devolutum. Litt. procl. in Zacz 1 a. d. MCCCCLIII feria II in vigilia Nativitatis Cristi [24. prosince] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Zbinkoni Zagiecz de Hazmburgk pro serviciis suis graciose per litteram suam. 2 Beness Colowrat de Roczow defendit prenominata bona in Hradisstie in dotalicio obli- gata et post Magdalenam proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum priori donacione regie Mtis olim regis Wenceslai super debito data. Term. probandi eadem littera secundum invencionem dominorum baronum sabb. 4 temp. quadragesime [16. bř. 1454], vel quando domini iudicio presidebunt. Item anno eodem feria VI post Letare [5. dubna 1454] domini barones iudicio presidentes 3 causam et tabulas suprascriptas audientes inter Sbinkonem Zagiecz de Hazmburg, impetrantem, ex una, et Benessium Colowrat de Roczow, defendentem priori donacione dotalicium Magdalene de Zacz, relicte olim Jo- hannis dicti Czrnobyl de Chrzicze, audita eciam littera maiestatis regis Wen- ceslai olim Herborto de Colowrat data, pro iure invenerunt, et Fridericus de Donin dominorum nález exportavit, že král Václav potomních dání dáti nemohl proti řádu a svobodám zemským, a proto ten list Herbortovi žádné moci nemá, a to pro tu příčinu, že jest král Václav dal prvé než naň spadlo, neb sě to stalo proti svobodám a řádóm země této České; ale nynějšie dánie krále Ladislava, Českého etc. krále, moc má; jakož JMt dal Zbyňkovi Zajícovi po svrchupsané vdově po niež, jest provoláno. Et beneficiarii curie iuxta invencionem domino- rum baronum prenominato Zbinkoni, impetranti, dederunt pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:] Datum Zbinkoni Zagiecz de Hazmburg per litteram A VII." 4 Vide inductum D III. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy „Quaternus communis na l. A VII (str. 168) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fide- libus serviciis M’ nostre per nobilem Zbinkonem Zagiecz de Hazenburg hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in dotalicio quondam Magdalene de Zacz, relicte olim Johannis dicti Czrnobyl de Chrzicze, in municione et villa Hradisstie cum censu, agris atd., que per mortem dicte Magdalene ad nos sunt quomodolibet devolute, pre- dicto Zbinkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regnorum n. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. Rta. primo. Ad mandatum domini regis.
1348 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: b) dicto přepsáno světlejším inkoustem přes prvotně napsané suo. — C) tak rkp. — d) per litt. A V připsáno jiným černějším inkoustem dodatečně. 7./291) In villa Hradisstie Magdalena de Zacz, relicta olim Johannis dicti Czrnobil de Chrzicze, decessit. Cuius dotalicium ibidem in villa Hradisstie super municione, curia arature, curiis rusticalibus cum censu ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devolutum. Litt. procl. in Zacz 1 a. d. MCCCCLIII feria II in vigilia Nativitatis Cristi [24. prosince] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Zbinkoni Zagiecz de Hazmburgk pro serviciis suis graciose per litteram suam. 2 Beness Colowrat de Roczow defendit prenominata bona in Hradisstie in dotalicio obli- gata et post Magdalenam proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum priori donacione regie Mtis olim regis Wenceslai super debito data. Term. probandi eadem littera secundum invencionem dominorum baronum sabb. 4 temp. quadragesime [16. bř. 1454], vel quando domini iudicio presidebunt. Item anno eodem feria VI post Letare [5. dubna 1454] domini barones iudicio presidentes 3 causam et tabulas suprascriptas audientes inter Sbinkonem Zagiecz de Hazmburg, impetrantem, ex una, et Benessium Colowrat de Roczow, defendentem priori donacione dotalicium Magdalene de Zacz, relicte olim Jo- hannis dicti Czrnobyl de Chrzicze, audita eciam littera maiestatis regis Wen- ceslai olim Herborto de Colowrat data, pro iure invenerunt, et Fridericus de Donin dominorum nález exportavit, že král Václav potomních dání dáti nemohl proti řádu a svobodám zemským, a proto ten list Herbortovi žádné moci nemá, a to pro tu příčinu, že jest král Václav dal prvé než naň spadlo, neb sě to stalo proti svobodám a řádóm země této České; ale nynějšie dánie krále Ladislava, Českého etc. krále, moc má; jakož JMt dal Zbyňkovi Zajícovi po svrchupsané vdově po niež, jest provoláno. Et beneficiarii curie iuxta invencionem domino- rum baronum prenominato Zbinkoni, impetranti, dederunt pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:] Datum Zbinkoni Zagiecz de Hazmburg per litteram A VII." 4 Vide inductum D III. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy „Quaternus communis na l. A VII (str. 168) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fide- libus serviciis M’ nostre per nobilem Zbinkonem Zagiecz de Hazenburg hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in dotalicio quondam Magdalene de Zacz, relicte olim Johannis dicti Czrnobyl de Chrzicze, in municione et villa Hradisstie cum censu, agris atd., que per mortem dicte Magdalene ad nos sunt quomodolibet devolute, pre- dicto Zbinkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regnorum n. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. Rta. primo. Ad mandatum domini regis.
Strana 1349
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1349 3) Jména pánů toho dne na dvorském soudě zasedajících v. výše na str. 1346 v pozn. 3 při čís. 5 tohoto oddílu. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D III (str. 85) zaznamenáno, že komorník a posel dv. soudu Jan z Prahy uvedl Zbyňka z Hazmburka v držení věna 300 kop gr., které někdy Magda- lena ze Žatce, vdova po Janovi řečeném Černobýl z Chříče, měla dskami zemskými zapsáno na dědinách ve vsi Hradiště, na tvrzí, na dvoru popl., na dvorech kmecích s platem, a které po její smrti na krále připadlo. Actum ad. d. MCCCCLIIII feria tercia post dominicam Palmarum [16. dubna]. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu 5. dubna 1454 v DD. 22 na l. A XVII (str. 32). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. 8./291%/ In villa Drunicze“ et Horky Kawlenecz de Zacz decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Drunicze et Horky et alia omnia bona et hereditates sue, quocumque vocentur nomine et ubicumque talia sint, ad dominum regem princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie legittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna hora, consiliario et familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] ema- Johannes dictus Sspan de Zahorzie defendit sex sexagenas gr. navit. census' cum viginti quatuor grossis census', cum pullis et aliis minutis in certis hominibus in villa Horky superius post Kawlenecz proclamata, dicens se habere melius ius ad dictos census in eisdem bonis in Horky, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454J. (*) Lucass de Praga dictus, civis de Zatcze, nomine Marthe, uxoris sue, et puerorum suorum defendit universa bona, ubicumque reperta, superius post Kawlenecz, patrem, aut fratrem Mathiam " ipsius Marthe proclamata, dicens eam et ipsius pueros habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eos probaturos iure hereditario sicud heredes legittimi. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454J. Eciam defendit secundum Wilhelmus de Weleticz (***) de- iura eiusdem civitatis Zaczensis. (**) fendit bona et hereditates in Druniczich superius proclamata, dicens se habere ad dicta bona ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum tanquam heres; et ofert se probaturum poslúpenstvím secundum invencionem dominorum Petrus baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ. (†) de Praga nomine Margarethe, vidue, relicte olim Wenceslai Lobkowsky dicti, defendit bona et hereditates in Horky cum censu, videlicet quatuor sexagenis gr. census, dicens eam habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eam probaturam testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Andreas de Swietnicze(***) defendit quatuor sexa- /16. března J. (††) genas et quadraginta gr. in Horkach superius proclamatas," dicens se ha- bere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1349 3) Jména pánů toho dne na dvorském soudě zasedajících v. výše na str. 1346 v pozn. 3 při čís. 5 tohoto oddílu. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D III (str. 85) zaznamenáno, že komorník a posel dv. soudu Jan z Prahy uvedl Zbyňka z Hazmburka v držení věna 300 kop gr., které někdy Magda- lena ze Žatce, vdova po Janovi řečeném Černobýl z Chříče, měla dskami zemskými zapsáno na dědinách ve vsi Hradiště, na tvrzí, na dvoru popl., na dvorech kmecích s platem, a které po její smrti na krále připadlo. Actum ad. d. MCCCCLIIII feria tercia post dominicam Palmarum [16. dubna]. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu 5. dubna 1454 v DD. 22 na l. A XVII (str. 32). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. 8./291%/ In villa Drunicze“ et Horky Kawlenecz de Zacz decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Drunicze et Horky et alia omnia bona et hereditates sue, quocumque vocentur nomine et ubicumque talia sint, ad dominum regem princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie legittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna hora, consiliario et familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] ema- Johannes dictus Sspan de Zahorzie defendit sex sexagenas gr. navit. census' cum viginti quatuor grossis census', cum pullis et aliis minutis in certis hominibus in villa Horky superius post Kawlenecz proclamata, dicens se habere melius ius ad dictos census in eisdem bonis in Horky, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454J. (*) Lucass de Praga dictus, civis de Zatcze, nomine Marthe, uxoris sue, et puerorum suorum defendit universa bona, ubicumque reperta, superius post Kawlenecz, patrem, aut fratrem Mathiam " ipsius Marthe proclamata, dicens eam et ipsius pueros habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eos probaturos iure hereditario sicud heredes legittimi. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454J. Eciam defendit secundum Wilhelmus de Weleticz (***) de- iura eiusdem civitatis Zaczensis. (**) fendit bona et hereditates in Druniczich superius proclamata, dicens se habere ad dicta bona ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum tanquam heres; et ofert se probaturum poslúpenstvím secundum invencionem dominorum Petrus baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ. (†) de Praga nomine Margarethe, vidue, relicte olim Wenceslai Lobkowsky dicti, defendit bona et hereditates in Horky cum censu, videlicet quatuor sexagenis gr. census, dicens eam habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eam probaturam testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Andreas de Swietnicze(***) defendit quatuor sexa- /16. března J. (††) genas et quadraginta gr. in Horkach superius proclamatas," dicens se ha- bere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro-
Strana 1350
1350 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: baturum tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt. Ibi Johannes dictus Sspan de Zahorzy, defendens in Horky, veniens coram benef. curie, dixit non esse aptum nec posse propter causas cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Andreas de Swietcze, defendens predictus census in Horkach, docuit tabulis in hec verba: Elsska, relicta Stiborii dicti Lanského de Lan, A IX.3 Et beneficiarii cu- rie, visis tabulis et conspectis in Horkach, signanter contra ius regium productis, dederunt prefato Andree de Swietcze, defendenti predicto in Horkach, iuxta ipsius tabulas pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales de voluntate Jo- hannis Czalte, impetrantis. Johannes Czalta, impetrans, cum Petro de Praga, commissario Marga- rete, relicte Lobkowskeho, petiverunt ipsis terminum prorogari pro prima di- lacione. Et beneficiarii curie assignaverunt ipsis terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa in Huorky, in crast. Jeron. ƒ1. řijna J. Term. ad idem eidem Margarethe sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Margarethe sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem eidem Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna J. Term. ad idem eidem Margarethe in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora per litteram A VII. 1 Vide condescensionem de iure post Gawlenczonem post circa impetra- cionem, ubi Drunicze etc. 4 (*) Johannes Sspan committit Johanni, filio suo, super lucro et dampno. Et docuit: Magdalona, uxor Hane, E XIX. (**) Martha cum Wenceslao, nato suo, quorum nomine posita est deſensa, Wenceslaus committunt invicem et ambo simul Luce de Praga. predictus revocat ambos commissarios et committit Johanni Wlassimsky super lucro et dampno. (***) Habet locum. (†) Wilhelmo de Weleticz, defendenti, de consensu Johannis de Camenna hora terminus ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454). Vide conti- nuacionem in Druniczich post in nova impetracione. 6 (††) Margaretha, vidua Wenceslai Lobkowsky, cuius nomine posita est defensa, committit Petro de Praga super lucro et dampno. 1) Darovací list královský, daný v Praze 7. prosince 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Jeho znění viz napřed na str. 310 v pozn. 1) při čís. 4 odd. B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A IX (str. 16) za nápisem Obligacionum tempore regis Wenceslai E VIII vypsáno z desk zemských zápisných zelených větších, že Elška, vdova po Ctiborovi řečeném Lánském z Lán, zapsala na svých dědinách ve Vykleticích, v Horkách a v Očedělicích svému muži Ondřejovi ze Světce, jeho i svým dětem a [prázdné místo] 180
1350 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: baturum tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt. Ibi Johannes dictus Sspan de Zahorzy, defendens in Horky, veniens coram benef. curie, dixit non esse aptum nec posse propter causas cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Andreas de Swietcze, defendens predictus census in Horkach, docuit tabulis in hec verba: Elsska, relicta Stiborii dicti Lanského de Lan, A IX.3 Et beneficiarii cu- rie, visis tabulis et conspectis in Horkach, signanter contra ius regium productis, dederunt prefato Andree de Swietcze, defendenti predicto in Horkach, iuxta ipsius tabulas pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales de voluntate Jo- hannis Czalte, impetrantis. Johannes Czalta, impetrans, cum Petro de Praga, commissario Marga- rete, relicte Lobkowskeho, petiverunt ipsis terminum prorogari pro prima di- lacione. Et beneficiarii curie assignaverunt ipsis terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa in Huorky, in crast. Jeron. ƒ1. řijna J. Term. ad idem eidem Margarethe sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Margarethe sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem eidem Margarethe sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna J. Term. ad idem eidem Margarethe in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora per litteram A VII. 1 Vide condescensionem de iure post Gawlenczonem post circa impetra- cionem, ubi Drunicze etc. 4 (*) Johannes Sspan committit Johanni, filio suo, super lucro et dampno. Et docuit: Magdalona, uxor Hane, E XIX. (**) Martha cum Wenceslao, nato suo, quorum nomine posita est deſensa, Wenceslaus committunt invicem et ambo simul Luce de Praga. predictus revocat ambos commissarios et committit Johanni Wlassimsky super lucro et dampno. (***) Habet locum. (†) Wilhelmo de Weleticz, defendenti, de consensu Johannis de Camenna hora terminus ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454). Vide conti- nuacionem in Druniczich post in nova impetracione. 6 (††) Margaretha, vidua Wenceslai Lobkowsky, cuius nomine posita est defensa, committit Petro de Praga super lucro et dampno. 1) Darovací list královský, daný v Praze 7. prosince 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Jeho znění viz napřed na str. 310 v pozn. 1) při čís. 4 odd. B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A IX (str. 16) za nápisem Obligacionum tempore regis Wenceslai E VIII vypsáno z desk zemských zápisných zelených větších, že Elška, vdova po Ctiborovi řečeném Lánském z Lán, zapsala na svých dědinách ve Vykleticích, v Horkách a v Očedělicích svému muži Ondřejovi ze Světce, jeho i svým dětem a [prázdné místo] 180
Strana 1351
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1351 kop gr. Actum feria VI ante Johannis bapt. [22. června 1442J. — Úplné znění viz napřed na str. 384 v pozn. 7. 4) Tím se odkazuje k novému darování a provolání té odúmrti 2. května 1453; viz dále čís. 51 tohoto oddílu. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) vypsáno z desk zemských zelených vět- ších zápisných, že Magdalena, manželka Hány Špána ze Žatce, zapsala Janovi řečenému Špán z Žatce 150 kop gr. a Janovi synu téhož Jana, vnuku svému, 50 kop gr. na svých podrobněji vyjmenovaných dědinách, mezi nimiž se jmenuje také v Horkách proti Hradišti 5 kop a 12 gr. platu s dvory kmecími. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria IIII post Trinitatis [29. května]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se Jan Špan ze Žatce s komorníkem uvázal 23. října 1444 v platy 15 kop a 12 gr. s dvory kmecími v Horkách a ostatních vesnicích v sumě zápisné. Dále se tu poznamenává, že 20. listop. (sabb. post Elisabet) 1445 purkmistr a konšelé i obec města Žatce tomu zápisu i uvázání odporovali. Konečně 19. července (f. VI post Divisionem apost.) 1454 Jan Špán vložil visu, že odporníci nepřinesli důkazů ani si neopravili roky. — Úplné znění toho zápisu podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 95. 6) Tím se míní čís. 51 tohoto oddílu. a) Opraveno rasurou z Druhynicze. — b) census připsáno dodatečně nad řádkou. — c) uxoris sue připsáno nad řádkou jiným inkoustem. — d) Mathiam připsáno nad řádkou jiným inkoustem. — e) Pod tím poznamenáno: Verte novem folia [X] a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části l. 300v. — 1) Term. prob. doplněno dodatečně nad řádkou. —7) Poznámka ta jest připsána jiným tmavším inkoustem nad jménem. 9. In villa Libedicz et in Prziewlaku et Zyzelicze Johannes de Zacz cum orphannis suis decessit. Cuius bona et hereditates in Prziewlaku et Zy- zelicze, similiter census in Libedicz, quem cives de Zacz et de Cadana tenent, post mortem dicti Johannis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna hora, con- siliario ac familiarii suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emana- Johannes dictus Sspan de Zahorzie defendit quinque sexagenas gr. vit. census cum decem et octo grossis cum pullis et aliis minutis in certis hominibus in villa Zyzelicze post Johannem de Zacz et liberos" eius superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dictos census in eisdem bonis in Zyzelicze, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Wenceslaus de Miletina nomine Johannis Ja- /16. března 1454]. (*) mansky dicti, civis de Zacz, ac nomine Clare cum suis orphannis de ibidem de Zacz defendit contra ius regium bona et hereditates in Libediczich Jaku- bowa Zaybotskeho“ post Johannem de Zacz superius proclamata, dicens eos habere ad dicta bona ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testamento et alio testimonio sufficienti secundum iura predicte civitatis Zaczensis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1351 kop gr. Actum feria VI ante Johannis bapt. [22. června 1442J. — Úplné znění viz napřed na str. 384 v pozn. 7. 4) Tím se odkazuje k novému darování a provolání té odúmrti 2. května 1453; viz dále čís. 51 tohoto oddílu. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) vypsáno z desk zemských zelených vět- ších zápisných, že Magdalena, manželka Hány Špána ze Žatce, zapsala Janovi řečenému Špán z Žatce 150 kop gr. a Janovi synu téhož Jana, vnuku svému, 50 kop gr. na svých podrobněji vyjmenovaných dědinách, mezi nimiž se jmenuje také v Horkách proti Hradišti 5 kop a 12 gr. platu s dvory kmecími. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria IIII post Trinitatis [29. května]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se Jan Špan ze Žatce s komorníkem uvázal 23. října 1444 v platy 15 kop a 12 gr. s dvory kmecími v Horkách a ostatních vesnicích v sumě zápisné. Dále se tu poznamenává, že 20. listop. (sabb. post Elisabet) 1445 purkmistr a konšelé i obec města Žatce tomu zápisu i uvázání odporovali. Konečně 19. července (f. VI post Divisionem apost.) 1454 Jan Špán vložil visu, že odporníci nepřinesli důkazů ani si neopravili roky. — Úplné znění toho zápisu podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 95. 6) Tím se míní čís. 51 tohoto oddílu. a) Opraveno rasurou z Druhynicze. — b) census připsáno dodatečně nad řádkou. — c) uxoris sue připsáno nad řádkou jiným inkoustem. — d) Mathiam připsáno nad řádkou jiným inkoustem. — e) Pod tím poznamenáno: Verte novem folia [X] a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části l. 300v. — 1) Term. prob. doplněno dodatečně nad řádkou. —7) Poznámka ta jest připsána jiným tmavším inkoustem nad jménem. 9. In villa Libedicz et in Prziewlaku et Zyzelicze Johannes de Zacz cum orphannis suis decessit. Cuius bona et hereditates in Prziewlaku et Zy- zelicze, similiter census in Libedicz, quem cives de Zacz et de Cadana tenent, post mortem dicti Johannis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna hora, con- siliario ac familiarii suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emana- Johannes dictus Sspan de Zahorzie defendit quinque sexagenas gr. vit. census cum decem et octo grossis cum pullis et aliis minutis in certis hominibus in villa Zyzelicze post Johannem de Zacz et liberos" eius superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dictos census in eisdem bonis in Zyzelicze, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Wenceslaus de Miletina nomine Johannis Ja- /16. března 1454]. (*) mansky dicti, civis de Zacz, ac nomine Clare cum suis orphannis de ibidem de Zacz defendit contra ius regium bona et hereditates in Libediczich Jaku- bowa Zaybotskeho“ post Johannem de Zacz superius proclamata, dicens eos habere ad dicta bona ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testamento et alio testimonio sufficienti secundum iura predicte civitatis Zaczensis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag.
Strana 1352
1352 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Barbora, (***) Cunczssnek de Cadano filia, defendit /16. březnaJ. (**) omnes census in villa Lybedicze superius proclamatos, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam ta- bulis terre et libertatibus dicte civitatis Cadanensis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†) Leonardus, prior monasterii s. Marie in Valle viridi, id est in Botiecz, defendit sex sexagenas gr. census annui in villa Libedicz suo et conventus sui nomine, superius post Johannem de Zacz proclamatas, dicens se et conventum suum habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et conventum suum proba- turos tabulis terre. Term. probandi sabb. die 4 temp. quadrag. [ 16. března] († †) Ibi Johannes dictus Sspan de Zahorzii, defendens in Zyzelicz," veniens coram beneficiariis curie, dixit non esse aptum nec posse propter causas cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assigna- verunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Barbore Cunczsnek sabb. 4 temp. penthec. / 15. června ]. Item Andreas Mawstytl, commissarius fratrum religiosorum in Boczicz, docuit tabulis in hec verba: Cunczo Ssnek de Cadana etc. A X. 3 Et domini ba- rones, auditis tabulis suprascriptis et deduccione prioris monasterii s. Marie in Valle viridi, iuxta ipsius tabulas dederunt sibi et conventui pro iure obtento, et super hoc dedit memoriales,' ubi docuit habere sex sexagenas gr. census annui in Libiediczich. Johannes Huler de Cadana, commissarius Barbare Cuncz Ssnek, petivit sibi terminum prorogari, eo quod impetrans in termino ipsis prefixo esse non poterit; et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crast. Jeron. [1. října]. Johanni Huler de Cadana, commissario Barbare, defendenti€ in Libiedicz, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt. Johannes de Camenna hora, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum in Libiediczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod audiens tabulas et litteras, quas Barbara, nata Cunczssnek de Cadana, defendens census ibidem in Libiedicz, produxit, et considerans eam habere ius melius ad census ibidem in Libiediczich, quantum ibi Cuncz Ssnek, pater ipsius, habuit et ipsa post eum, dixit et promisit, quod iure regio non intendit ipsam in dicto censu impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, de voluntate Johannis de Camenna hora, impetrantis, iuxta tabulas et litteras, quas ipsa Barbara produxit, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem eidem Barbare dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Huler de Cada- na, commissarius dicte Barbare, dedit memoriales. Actum feria V ante Omnium Sanctorum [30. října] anno etc. LV. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora. 1 (*) Johannes Sspan committit Johanni, filio suo, super lucro et dampno. A. d. MCCCCLVI feria IIII ante Gregorii [10. brezna] in pleno iudicio
1352 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Barbora, (***) Cunczssnek de Cadano filia, defendit /16. březnaJ. (**) omnes census in villa Lybedicze superius proclamatos, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam ta- bulis terre et libertatibus dicte civitatis Cadanensis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†) Leonardus, prior monasterii s. Marie in Valle viridi, id est in Botiecz, defendit sex sexagenas gr. census annui in villa Libedicz suo et conventus sui nomine, superius post Johannem de Zacz proclamatas, dicens se et conventum suum habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et conventum suum proba- turos tabulis terre. Term. probandi sabb. die 4 temp. quadrag. [ 16. března] († †) Ibi Johannes dictus Sspan de Zahorzii, defendens in Zyzelicz," veniens coram beneficiariis curie, dixit non esse aptum nec posse propter causas cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assigna- verunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Barbore Cunczsnek sabb. 4 temp. penthec. / 15. června ]. Item Andreas Mawstytl, commissarius fratrum religiosorum in Boczicz, docuit tabulis in hec verba: Cunczo Ssnek de Cadana etc. A X. 3 Et domini ba- rones, auditis tabulis suprascriptis et deduccione prioris monasterii s. Marie in Valle viridi, iuxta ipsius tabulas dederunt sibi et conventui pro iure obtento, et super hoc dedit memoriales,' ubi docuit habere sex sexagenas gr. census annui in Libiediczich. Johannes Huler de Cadana, commissarius Barbare Cuncz Ssnek, petivit sibi terminum prorogari, eo quod impetrans in termino ipsis prefixo esse non poterit; et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crast. Jeron. [1. října]. Johanni Huler de Cadana, commissario Barbare, defendenti€ in Libiedicz, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt. Johannes de Camenna hora, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum in Libiediczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod audiens tabulas et litteras, quas Barbara, nata Cunczssnek de Cadana, defendens census ibidem in Libiedicz, produxit, et considerans eam habere ius melius ad census ibidem in Libiediczich, quantum ibi Cuncz Ssnek, pater ipsius, habuit et ipsa post eum, dixit et promisit, quod iure regio non intendit ipsam in dicto censu impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, de voluntate Johannis de Camenna hora, impetrantis, iuxta tabulas et litteras, quas ipsa Barbara produxit, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem eidem Barbare dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Huler de Cada- na, commissarius dicte Barbare, dedit memoriales. Actum feria V ante Omnium Sanctorum [30. října] anno etc. LV. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora. 1 (*) Johannes Sspan committit Johanni, filio suo, super lucro et dampno. A. d. MCCCCLVI feria IIII ante Gregorii [10. brezna] in pleno iudicio
Strana 1353
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1353 dominorum baronum Johannes dictus Sspan, defendens in Zizelicz, ter vocatus, in iudicio non paruit, nec suus commissarius. Detur inductus. (**) Johannes Jamansky, civis de Zacz, et Clara cum suis orphannis, nomine quorum posite sunt defense, committunt Johanni Kroczata, civi de Zacz, in Libedicz et alias ubicumque super lucro et dampno. (***) Habet locum. (†) Barbara Cuncz Ssnek, defendens, committit Johanni Huler super lucro et dampno. Johannes Huler, commissarius Barbare Cunczssnek in Libiedicz, produxit litteras maiestatis regum etc.: Johannes dei gracia; 4 item Wir Wenczlaw D VIII. Item produxit tabulas: Petrus de Brussuow per ordinem quatuor 6 et cum hoc testimonium, 7 totum D IX. († †) Leonardus," defendens in Libedicz, prior de Boticz, committit Andree Mayskytl super lucro et dampno. Vide defensam ante in Prziewlaku: Bartik.8 Vide Prziewlak ante, verte II folia." Vide inductum in Prziewlaku D III.10 Vide in II° loco Libiedicze vertendo IIII folia.11 1) Darovací list královský, daný v Praze 7. prosince 1453, viz napřed na str. 310 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A X (str. 19) vypsáno z quarto Wenceslai M II, že Kunczo Ssnek de Cadana prodal klášteru Augustianů na Trávníku, jinak na Botiči v Novém městě Pražském na dědinách svých v Libědicích, na dvorech kmecích s platem, poli, lukami 6 kop gr. platu ročního holého a věčného. Actum a. d. MCCCCXII feria II post festum s. Martini [14. listopadu]. V deskovém zápisu jest doslovně opsáno znění privilegia kr. Václava IV, jímž se jmenovanému klášteru povoluje, aby si na svobodných statcích v král. Českém mohl koupiti jisté platy až do summy 24 kop gr. Datum Prage a. d. MCCCCX, die septima decembris, regn. n. a. Boh. Ad rel. Nic. de Wozycz Jacobus decanus Wissegradensis. — XLVIII, Romanorum vero V. Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění najde se v Emlerových Pozůst. desk zem. II, str. 93. v pozn. 4) Tím se míní privilegium, jímž král Jan povoluje měštanům Kadaňským, aby si směli svobodné statky kdekoli u města ležící, ale k jejich městu nepřiměřené, kupovati a aby jen z polovice trhové summy na koupi jich vynaložené byli povinni s ostatními měštany platiti obvyklé poplatky, platy a daně, kdežto druhá polovice tak zakoupená má zůstávati v jejich svo- bodném držení. Datum Parme a. a nat. Domini MCCCCXXXI, sabb. ante dominicam Trini- tatis [25. května]. — Úplné znění viz v Čelakovského Sbírce pramenů práva městského II, str. 268, čís. 156. 5) Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na l. D VIII (str. 87) jest zapsáno privilegium kr. Václava IV., dané na Žebráce 10. července (des sunabundes vor sand Margarethen tage) 1406, jímž měštanům a obyvatelům města Kadaně povoluje, aby statky na zemi, které by svo- bodně koupili, zase svobodně prodávati mohli, a aby takové statky za svého života i na smrtelné posteli mohli darovati nebo odkázati, komu by chtěli. Dále pak, aby po měštanech s městem trpí- Archiv Český. XXXVII. 170
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1353 dominorum baronum Johannes dictus Sspan, defendens in Zizelicz, ter vocatus, in iudicio non paruit, nec suus commissarius. Detur inductus. (**) Johannes Jamansky, civis de Zacz, et Clara cum suis orphannis, nomine quorum posite sunt defense, committunt Johanni Kroczata, civi de Zacz, in Libedicz et alias ubicumque super lucro et dampno. (***) Habet locum. (†) Barbara Cuncz Ssnek, defendens, committit Johanni Huler super lucro et dampno. Johannes Huler, commissarius Barbare Cunczssnek in Libiedicz, produxit litteras maiestatis regum etc.: Johannes dei gracia; 4 item Wir Wenczlaw D VIII. Item produxit tabulas: Petrus de Brussuow per ordinem quatuor 6 et cum hoc testimonium, 7 totum D IX. († †) Leonardus," defendens in Libedicz, prior de Boticz, committit Andree Mayskytl super lucro et dampno. Vide defensam ante in Prziewlaku: Bartik.8 Vide Prziewlak ante, verte II folia." Vide inductum in Prziewlaku D III.10 Vide in II° loco Libiedicze vertendo IIII folia.11 1) Darovací list královský, daný v Praze 7. prosince 1453, viz napřed na str. 310 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A X (str. 19) vypsáno z quarto Wenceslai M II, že Kunczo Ssnek de Cadana prodal klášteru Augustianů na Trávníku, jinak na Botiči v Novém městě Pražském na dědinách svých v Libědicích, na dvorech kmecích s platem, poli, lukami 6 kop gr. platu ročního holého a věčného. Actum a. d. MCCCCXII feria II post festum s. Martini [14. listopadu]. V deskovém zápisu jest doslovně opsáno znění privilegia kr. Václava IV, jímž se jmenovanému klášteru povoluje, aby si na svobodných statcích v král. Českém mohl koupiti jisté platy až do summy 24 kop gr. Datum Prage a. d. MCCCCX, die septima decembris, regn. n. a. Boh. Ad rel. Nic. de Wozycz Jacobus decanus Wissegradensis. — XLVIII, Romanorum vero V. Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění najde se v Emlerových Pozůst. desk zem. II, str. 93. v pozn. 4) Tím se míní privilegium, jímž král Jan povoluje měštanům Kadaňským, aby si směli svobodné statky kdekoli u města ležící, ale k jejich městu nepřiměřené, kupovati a aby jen z polovice trhové summy na koupi jich vynaložené byli povinni s ostatními měštany platiti obvyklé poplatky, platy a daně, kdežto druhá polovice tak zakoupená má zůstávati v jejich svo- bodném držení. Datum Parme a. a nat. Domini MCCCCXXXI, sabb. ante dominicam Trini- tatis [25. května]. — Úplné znění viz v Čelakovského Sbírce pramenů práva městského II, str. 268, čís. 156. 5) Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na l. D VIII (str. 87) jest zapsáno privilegium kr. Václava IV., dané na Žebráce 10. července (des sunabundes vor sand Margarethen tage) 1406, jímž měštanům a obyvatelům města Kadaně povoluje, aby statky na zemi, které by svo- bodně koupili, zase svobodně prodávati mohli, a aby takové statky za svého života i na smrtelné posteli mohli darovati nebo odkázati, komu by chtěli. Dále pak, aby po měštanech s městem trpí- Archiv Český. XXXVII. 170
Strana 1354
1354 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cích, kteří by zemřeli bez závěti nezanechavše dědiců, mohli děditi jejich nejbližší příbuzní mužské- ho i ženského pohlaví. — Úplné znění viz v Čelakovského Sbírce II, str. 1034 čís. 800. 6) Tím se odkazuje k následujícím výpisům z desk zem., které jsou zapsány v DD. 20 na l. D IX (str. 88): 1. Petrus de Brussuow dědictví své v Libědicích 14 kop gr. bez 9 gr. platu ročního s dvory kmecími, s poli, lukami a plným panstvím prodal Kynczlinovi a Zikmun- dovi řečeným Šnek z Kadaně a jejich dědicům. Actum sabb. ante Galli [12. října] a. d. MCCCCIX. (Viz v Emlerových Pozůst. II, str. 62). 2. z quarto Wenceslai S II vypsáno: Mathias de Bieliny, filius Crucis de Cadano, dědictví své v Libědicích 4 kopy gr. platu s jed- ním dvorem kmecím, poli, lukami atd. prodal Kuncovi řečenému Šnek z Kadaně a jeho dědi- cům. Actum feria IIII in die Francisci [4. října] a. d. MCCCCXIII. (Viz u Emlera II, str. 103). 3. z Mauricii primo E XXIII vypsáno: Wlad de Polak dědictví své v Libědicích, šest dvorů kmecích, které platí 10 kop gr. platu, s poli, lukami atd. prodal Kuncovi řečenému Šnek z Kadaně a jeho dědicům. Actum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince] a. d. MCCCCIIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že 6. února (feria II post Purif. s. Marie) 1408 byl komorník Opršal na úmluvě u Vlada z Polák od Kunce Šneka z Kadaně pro nezpravu dědin v Libědi- cích, na něž Herbord, Albert a Aleš Kolovratové sahají právem královým. (Viz u Emlera II, str. 11). 4. z primo Mauricii F XXVIII vypsáno, že Henricus de Sedczicz dědictví své v Li- bědicích, dvůr kmecí, který platí 1 kopu gr. platu, na němž sedí Pecha, s poli, lukami atd. prodal Kuncovi řečenému Šnek, měšťanu z Kadaně, a jeho dědicům. Actum sabb. 4 temp. quadrag. [14. března] a. d. MCCCCV. (Viz u Emlera II, str. 12). — U všech čtyř výpisů jest po straně poznamenáno Dedit a u prvního z nich připsáno: Johannes Huler de Cadana, commissarius Barbare Ssnek (rozumi se: produxit]. 7) Tím se míní následující svědectví, které jest zapsáno v DD. 20 na str. 88 po čty- řech výpiscích z desk, uvedených v předešlé poznámce, za nápisem: Ad idem testimonium. Hannus Krafft et Franciscus Runtwark, consules, et Johannes, notarius, de Cadana cives, nunccii a magistro civium et consulibus predicte civitatis Cadanensis, protestati sunt coram beneficiariis curie et sub puritate fidei et honoris dixerunt, quod ipsis et quam pluribus in civitate Cadana existentibus constat bene et manifestum est, quod Barbara de Cadana est filia Cunczonis Ssnek legittima et vera dědička bonorum et hereditatum in Libiediczich villa, post patrem suum predictum neodbytá. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VIta post Viti [21. června]. — Po straně poznamenáno: Dedit. 8) Viz napřed na str. 1344, ř. 22. 9) T. j. čís. 4 tohoto oddílu na str. 1344. 10) Záznam o tom zvodu viz na str. 1345 v pozn. 6 při čís. 4 tohoto oddílu. 11) T. j. čís. 19 tohoto oddílu na l. 295°. a) liberorum rkp. — b) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia & a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2937. — c) Jak. Zaybotského připsáno na okraji. — d) defendens in Zyzelicz připsáno na okraji. — 6) et super až memoriales jest podtrženo, ale to zde bezpochyby neznamená přeškrtnutí. — 1) de- fendentibus má omylem rkp. — C) Připsáno nad jménem. — h) Opraveno nad řádkou místo přetrženého Johannes. — f) in Lib. připsáno až za dampno. 10./292] In villa Zelezna Flassko et Andreas de Zacz decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem, similiter census, quem Sswarcz ibidem in Zelezna
1354 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cích, kteří by zemřeli bez závěti nezanechavše dědiců, mohli děditi jejich nejbližší příbuzní mužské- ho i ženského pohlaví. — Úplné znění viz v Čelakovského Sbírce II, str. 1034 čís. 800. 6) Tím se odkazuje k následujícím výpisům z desk zem., které jsou zapsány v DD. 20 na l. D IX (str. 88): 1. Petrus de Brussuow dědictví své v Libědicích 14 kop gr. bez 9 gr. platu ročního s dvory kmecími, s poli, lukami a plným panstvím prodal Kynczlinovi a Zikmun- dovi řečeným Šnek z Kadaně a jejich dědicům. Actum sabb. ante Galli [12. října] a. d. MCCCCIX. (Viz v Emlerových Pozůst. II, str. 62). 2. z quarto Wenceslai S II vypsáno: Mathias de Bieliny, filius Crucis de Cadano, dědictví své v Libědicích 4 kopy gr. platu s jed- ním dvorem kmecím, poli, lukami atd. prodal Kuncovi řečenému Šnek z Kadaně a jeho dědi- cům. Actum feria IIII in die Francisci [4. října] a. d. MCCCCXIII. (Viz u Emlera II, str. 103). 3. z Mauricii primo E XXIII vypsáno: Wlad de Polak dědictví své v Libědicích, šest dvorů kmecích, které platí 10 kop gr. platu, s poli, lukami atd. prodal Kuncovi řečenému Šnek z Kadaně a jeho dědicům. Actum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince] a. d. MCCCCIIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že 6. února (feria II post Purif. s. Marie) 1408 byl komorník Opršal na úmluvě u Vlada z Polák od Kunce Šneka z Kadaně pro nezpravu dědin v Libědi- cích, na něž Herbord, Albert a Aleš Kolovratové sahají právem královým. (Viz u Emlera II, str. 11). 4. z primo Mauricii F XXVIII vypsáno, že Henricus de Sedczicz dědictví své v Li- bědicích, dvůr kmecí, který platí 1 kopu gr. platu, na němž sedí Pecha, s poli, lukami atd. prodal Kuncovi řečenému Šnek, měšťanu z Kadaně, a jeho dědicům. Actum sabb. 4 temp. quadrag. [14. března] a. d. MCCCCV. (Viz u Emlera II, str. 12). — U všech čtyř výpisů jest po straně poznamenáno Dedit a u prvního z nich připsáno: Johannes Huler de Cadana, commissarius Barbare Ssnek (rozumi se: produxit]. 7) Tím se míní následující svědectví, které jest zapsáno v DD. 20 na str. 88 po čty- řech výpiscích z desk, uvedených v předešlé poznámce, za nápisem: Ad idem testimonium. Hannus Krafft et Franciscus Runtwark, consules, et Johannes, notarius, de Cadana cives, nunccii a magistro civium et consulibus predicte civitatis Cadanensis, protestati sunt coram beneficiariis curie et sub puritate fidei et honoris dixerunt, quod ipsis et quam pluribus in civitate Cadana existentibus constat bene et manifestum est, quod Barbara de Cadana est filia Cunczonis Ssnek legittima et vera dědička bonorum et hereditatum in Libiediczich villa, post patrem suum predictum neodbytá. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VIta post Viti [21. června]. — Po straně poznamenáno: Dedit. 8) Viz napřed na str. 1344, ř. 22. 9) T. j. čís. 4 tohoto oddílu na str. 1344. 10) Záznam o tom zvodu viz na str. 1345 v pozn. 6 při čís. 4 tohoto oddílu. 11) T. j. čís. 19 tohoto oddílu na l. 295°. a) liberorum rkp. — b) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia & a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2937. — c) Jak. Zaybotského připsáno na okraji. — d) defendens in Zyzelicz připsáno na okraji. — 6) et super až memoriales jest podtrženo, ale to zde bezpochyby neznamená přeškrtnutí. — 1) de- fendentibus má omylem rkp. — C) Připsáno nad jménem. — h) Opraveno nad řádkou místo přetrženého Johannes. — f) in Lib. připsáno až za dampno. 10./292] In villa Zelezna Flassko et Andreas de Zacz decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem, similiter census, quem Sswarcz ibidem in Zelezna
Strana 1355
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1355 princeps et do- tenuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus minus Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna hora, consiliario ac familiari suo pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri Venceslaus de Miletina (*) nomine Clare de Zacz [29. prosince] emanavit. cum suis orphannis defendit duas sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus in Zelezna superius proclamatis, dicens eos habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eos probaturos littera testa- mentali et alio testimonio sufficienti. Et quia de dictis censibus passi sunt et paciuntur cottidianas bernas et onera civitatis Zaczensis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. (**) Barbara et Swata virgo,(*) sorores germane de Noua civitate Pragensi, defendunt duas sexagenas gr. census in villa Zelezna in uno certo homine, dicentes se ad dictum censum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt se probaturas ut heredes post patrem ipsorum Simonem de Praga tabulis terre. Term. probandi Lucas de Praga dictus, civis de sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Zatcze, et Wenceslaus Beruczky, consules iurati civitatis Zaczensis, missi ex parte magistri civium et consulum nec non tocius communitatis civium Za- czensis civitatis, nomine suo ac omnium predictorum, magistri civium, consu- lum et tocius communitatis, defendunt prenominata bona cum censu, dicentes se et ipsorum communitatem ad dicta bona, post Flasskonem ubicumque reperta, superius proclamata, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, ex eo quia dictus Flasska, civis ipsorum, fecit testamentum rite et raciona- biliter secundum iura et libertates dicte civitatis Zaczensis. Et offerunt se pro- baturos iuribus ac privilegiis dictorum regum et principum regni Bohemie. Andreas Mauz- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března ].(***) tytl de Praga (*) nomine Katherine, Vlrici de Zatcze filie, uxoris sue, defendit VIII sexagenas gr. et aliquot grossos census in villa Zelezna superius procla- mata, dicens ipsam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et ofert eam probaturam poslúpenstvím post patrem suum, et hoc tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Bernart de Zelezna defendit IIII’r sexagenas gr. census in Zelezna, dicens se habere ius melius ad eosdem, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března J. (†)“ Agnezka de Kowarzow nomine Johannis Borziwog dicti, fratris sui, et Anne, sororis sue, defendit census in Zelezna proclamatos, dicens eum habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos secundum iura et libertates civium civitatis Zaczensis. Term. pro- Nicolaus dictus Sswarez bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března].(††) de Zluticz defendit octo sexagenas gr. census annui in villa Zelezna in certis hominibus, qui sibi eundem censum solverunt, superius proclamatas, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum per modum fori testimonio litterarum secundum in-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1355 princeps et do- tenuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus minus Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna hora, consiliario ac familiari suo pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri Venceslaus de Miletina (*) nomine Clare de Zacz [29. prosince] emanavit. cum suis orphannis defendit duas sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus in Zelezna superius proclamatis, dicens eos habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eos probaturos littera testa- mentali et alio testimonio sufficienti. Et quia de dictis censibus passi sunt et paciuntur cottidianas bernas et onera civitatis Zaczensis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. (**) Barbara et Swata virgo,(*) sorores germane de Noua civitate Pragensi, defendunt duas sexagenas gr. census in villa Zelezna in uno certo homine, dicentes se ad dictum censum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt se probaturas ut heredes post patrem ipsorum Simonem de Praga tabulis terre. Term. probandi Lucas de Praga dictus, civis de sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Zatcze, et Wenceslaus Beruczky, consules iurati civitatis Zaczensis, missi ex parte magistri civium et consulum nec non tocius communitatis civium Za- czensis civitatis, nomine suo ac omnium predictorum, magistri civium, consu- lum et tocius communitatis, defendunt prenominata bona cum censu, dicentes se et ipsorum communitatem ad dicta bona, post Flasskonem ubicumque reperta, superius proclamata, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, ex eo quia dictus Flasska, civis ipsorum, fecit testamentum rite et raciona- biliter secundum iura et libertates dicte civitatis Zaczensis. Et offerunt se pro- baturos iuribus ac privilegiis dictorum regum et principum regni Bohemie. Andreas Mauz- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března ].(***) tytl de Praga (*) nomine Katherine, Vlrici de Zatcze filie, uxoris sue, defendit VIII sexagenas gr. et aliquot grossos census in villa Zelezna superius procla- mata, dicens ipsam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et ofert eam probaturam poslúpenstvím post patrem suum, et hoc tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Bernart de Zelezna defendit IIII’r sexagenas gr. census in Zelezna, dicens se habere ius melius ad eosdem, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března J. (†)“ Agnezka de Kowarzow nomine Johannis Borziwog dicti, fratris sui, et Anne, sororis sue, defendit census in Zelezna proclamatos, dicens eum habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos secundum iura et libertates civium civitatis Zaczensis. Term. pro- Nicolaus dictus Sswarez bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března].(††) de Zluticz defendit octo sexagenas gr. census annui in villa Zelezna in certis hominibus, qui sibi eundem censum solverunt, superius proclamatas, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum per modum fori testimonio litterarum secundum in-
Strana 1356
1356 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. † března l.(t††) Andreas Mawstytl cum Katherina, uxore sua, cuius nomine posita est defensa, docuerunt tabulis terre: Sigismundus de Zelcze A X.3 Et beneficiarii curie ipsi Katherine predicte, defendenti, de voluntante Johannis de Camenna hora, impetrantis, contra ius regium iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Ipsa Katherina, personaliter assistens, dedit memoriales. Barbora et Swata virgo docuerunt pro iure suo tabulis: Elizabeth, relicta Simonis de Noua civitate, A II. 4 A. d. MCCCCLIIII feria II post Judica [8. dubna] domini barones iudicio presidentes,5 auditis tabulis suprascriptis, videlicet impetracione in villa Zelezna, inter Johannem de Kamenna hora, impetrantem, ex una, et Bar- baram cum Swata virgine parte ex altera, auditis eciam tabulis terre ex parte defendencium et eciam in contrarium Johannis, impetrantis, responsione, qui dixit, quia Elizabet non potuit proscribere, ex eo quod sola in tabulis nichil habuit, edixerunt: Term. ad idem ambabus partibus cum ipsorum documentis sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. Item anno et die ut supra [8. dubna] domini barones iudicio presi- dentes5 in causa inter Johannem de Kamenna hora, impetrantem, ex una, et Bernardum de Zelezna, defendentem, parte ex altera, auditis tabulis, puta impetracione ipsius Johannis, et tabulis Bernardi, defendentis, quibus docuit ius suum tabulis terre, contra quas Johannes, impetrans, in contrarium dixit, quia Swata de Zacz, mater Bernardi, proscribens, fuit divisa fratre suo, hoc ipse Johannes docere debet. Ideo assignatus est ambabus partibus term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června].“ Item a. d. MCCCCLVe sabb. post Leonardi [8. listopadu] domini baro- nes iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Konarzowicz titulo Gurimensi,6 invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Poněvadž jest prvé pány na súdě sedícími rozkázáno, aby Jan Calta to provedl, že jest ta Svata byla dielna bratra svého, toho jest pře- de pány neprovedl, podle toho dali sú páni proti Janovi Caltovi, jenž sobě královy M“ právo osobuje, Bernartovi za právo obdržené. Dedit memoriales. Anno et die eodem [8. dubna 1454] in causa inter Johannem de Ka- menne hory, impetrantem, ex una, et Nicolaum dictum Sswarcz, defendentem, parte ex altera, domini iudicio presidentes,5 audita defensione Sswarcz, edixe- runt, ut Nicolaus Sswarcz sive cives Zacenses ostendant iura sue libertacionis per litteras principum cum ipsorum sigillis, ut possent testari hereditates libe- ras ipsorum iure civili; cui assignatus est terminus ad ostendendum hec sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Cives Zacenses exhibuerunt tabulas in hec verba: Wenceslaus dictus Peruczsky etc. C 1.7 Term. ad idem Johanni Borziwoy, cuius nomine posita est defensa in
1356 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. † března l.(t††) Andreas Mawstytl cum Katherina, uxore sua, cuius nomine posita est defensa, docuerunt tabulis terre: Sigismundus de Zelcze A X.3 Et beneficiarii curie ipsi Katherine predicte, defendenti, de voluntante Johannis de Camenna hora, impetrantis, contra ius regium iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Ipsa Katherina, personaliter assistens, dedit memoriales. Barbora et Swata virgo docuerunt pro iure suo tabulis: Elizabeth, relicta Simonis de Noua civitate, A II. 4 A. d. MCCCCLIIII feria II post Judica [8. dubna] domini barones iudicio presidentes,5 auditis tabulis suprascriptis, videlicet impetracione in villa Zelezna, inter Johannem de Kamenna hora, impetrantem, ex una, et Bar- baram cum Swata virgine parte ex altera, auditis eciam tabulis terre ex parte defendencium et eciam in contrarium Johannis, impetrantis, responsione, qui dixit, quia Elizabet non potuit proscribere, ex eo quod sola in tabulis nichil habuit, edixerunt: Term. ad idem ambabus partibus cum ipsorum documentis sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. Item anno et die ut supra [8. dubna] domini barones iudicio presi- dentes5 in causa inter Johannem de Kamenna hora, impetrantem, ex una, et Bernardum de Zelezna, defendentem, parte ex altera, auditis tabulis, puta impetracione ipsius Johannis, et tabulis Bernardi, defendentis, quibus docuit ius suum tabulis terre, contra quas Johannes, impetrans, in contrarium dixit, quia Swata de Zacz, mater Bernardi, proscribens, fuit divisa fratre suo, hoc ipse Johannes docere debet. Ideo assignatus est ambabus partibus term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června].“ Item a. d. MCCCCLVe sabb. post Leonardi [8. listopadu] domini baro- nes iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Konarzowicz titulo Gurimensi,6 invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Poněvadž jest prvé pány na súdě sedícími rozkázáno, aby Jan Calta to provedl, že jest ta Svata byla dielna bratra svého, toho jest pře- de pány neprovedl, podle toho dali sú páni proti Janovi Caltovi, jenž sobě královy M“ právo osobuje, Bernartovi za právo obdržené. Dedit memoriales. Anno et die eodem [8. dubna 1454] in causa inter Johannem de Ka- menne hory, impetrantem, ex una, et Nicolaum dictum Sswarcz, defendentem, parte ex altera, domini iudicio presidentes,5 audita defensione Sswarcz, edixe- runt, ut Nicolaus Sswarcz sive cives Zacenses ostendant iura sue libertacionis per litteras principum cum ipsorum sigillis, ut possent testari hereditates libe- ras ipsorum iure civili; cui assignatus est terminus ad ostendendum hec sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Cives Zacenses exhibuerunt tabulas in hec verba: Wenceslaus dictus Peruczsky etc. C 1.7 Term. ad idem Johanni Borziwoy, cuius nomine posita est defensa in
Strana 1357
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1357 Zelezna," sabb. 4 temp. penthec. [15. června] vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis.' Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Nicolao sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem civibus, videlicet magistro civium et communitati civitatis Zacensis, de volumptate Johannis de Camenna hora, impetrantis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora. Johannes de Camenne hory, qui ius regium prosequitur in auxilium iuri regio, produxit tabulas A X: Sigismundus de Zelcze;3 et sunt eedem sicud C II. Tabule producte C II: Sigismundus de Zelcze8 pro iure regio; et sunt eedem sicud A X. (*) Habet locum. (**) Clara cum suis orphannis, quorum nomine posita est defensa in Zelezna, in Libiediczich et alias ubicumque, committit Johanni Kroczata, civi de Zacz, super lucro et dampno. Vide datum pro iure obtento Clare cum orphanis Andree et Barbare et Swate de Noua civitate circa impetracionem in Zelezna et Liborzicz, ubi m 9 Johannes Czalta impetravit, post folio 13. (***) Cives Zacenses exhibuerunt tabulas in hec verba: Wenceslaus dictus Perutsky etc. C I7 et commiserunt Johanni Kroczata super lucro et dampno. Wenceslaus Peruczsky et Mathias Slowak, cives Zacenses, nomine tocius communitatis, dimiserunt defensam suam in Zelezna impetranti plene et in toto. (†) Bernart, defendens, committit Arnesto scriptori super lucrum et dampnum. Bernart docuit tabulis: A II Swata. 10 Invencio in Liborziczich. Anno etc. LIIII feria II post Judica [8. dubna] domini barones 5 pro iure invenerunt, et Johannes de Colowrat et Bezdruzicz edixit: Jakož páni dsky slyšeli, ješto Swata zapsala Ondřejovi a jeho dědicóm, vedle těch desk páni dali sirotkóm Ondřejovým za právo obdržené. Vide post continuacionem folio XIII. 9 Andreas Maustitl produxit: Sigismundus A X. († †) Johannes Borziwoy, cuius nomine posita est defensa in Zelezna, personaliter paruit coram beneficiariis curie, ad defensam se recongnoscendo, et petivit sibi terminos emendari ad iudicium dominorum baronum a. d. MCCCCLV feria III in Translacione s. Wenceslai [4. března]. Anna, soror Borziwogii, cuius nomine posita est defensa, dimisit eandem defensam in Zelezna Johanni Czalte impetranti. Johannes Borziwog, defendens, ter vocatus, in iudicio non paruit a. d. etc. LVI feria IIII ante Gregorii [ 10. března] in iudicio pleno dominorum ba- ronum.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1357 Zelezna," sabb. 4 temp. penthec. [15. června] vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis.' Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Nicolao sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem civibus, videlicet magistro civium et communitati civitatis Zacensis, de volumptate Johannis de Camenna hora, impetrantis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora. Johannes de Camenne hory, qui ius regium prosequitur in auxilium iuri regio, produxit tabulas A X: Sigismundus de Zelcze;3 et sunt eedem sicud C II. Tabule producte C II: Sigismundus de Zelcze8 pro iure regio; et sunt eedem sicud A X. (*) Habet locum. (**) Clara cum suis orphannis, quorum nomine posita est defensa in Zelezna, in Libiediczich et alias ubicumque, committit Johanni Kroczata, civi de Zacz, super lucro et dampno. Vide datum pro iure obtento Clare cum orphanis Andree et Barbare et Swate de Noua civitate circa impetracionem in Zelezna et Liborzicz, ubi m 9 Johannes Czalta impetravit, post folio 13. (***) Cives Zacenses exhibuerunt tabulas in hec verba: Wenceslaus dictus Perutsky etc. C I7 et commiserunt Johanni Kroczata super lucro et dampno. Wenceslaus Peruczsky et Mathias Slowak, cives Zacenses, nomine tocius communitatis, dimiserunt defensam suam in Zelezna impetranti plene et in toto. (†) Bernart, defendens, committit Arnesto scriptori super lucrum et dampnum. Bernart docuit tabulis: A II Swata. 10 Invencio in Liborziczich. Anno etc. LIIII feria II post Judica [8. dubna] domini barones 5 pro iure invenerunt, et Johannes de Colowrat et Bezdruzicz edixit: Jakož páni dsky slyšeli, ješto Swata zapsala Ondřejovi a jeho dědicóm, vedle těch desk páni dali sirotkóm Ondřejovým za právo obdržené. Vide post continuacionem folio XIII. 9 Andreas Maustitl produxit: Sigismundus A X. († †) Johannes Borziwoy, cuius nomine posita est defensa in Zelezna, personaliter paruit coram beneficiariis curie, ad defensam se recongnoscendo, et petivit sibi terminos emendari ad iudicium dominorum baronum a. d. MCCCCLV feria III in Translacione s. Wenceslai [4. března]. Anna, soror Borziwogii, cuius nomine posita est defensa, dimisit eandem defensam in Zelezna Johanni Czalte impetranti. Johannes Borziwog, defendens, ter vocatus, in iudicio non paruit a. d. etc. LVI feria IIII ante Gregorii [ 10. března] in iudicio pleno dominorum ba- ronum.
Strana 1358
1358 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (†††) Nicolaus Sswarcz, defendens in Zelezna, dimisit suum odpor Johanni Czalta plene et in toto. 1) Darovací list královský daný v Praze 7. září 1453 jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Jeho znění viz napřed na str. 310 v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A X (str. 18) ze secundo Mathie K IX vypsáno, že Sigismundus de Zelcze dědictví své v Železné 8 kop gr. bez 5 gr. a 4 haléřů platu s dvory kmecími, poli atd. a půl louky, která leží konec rybníka pod Želčí (sub Zelczyn) mezi dědinami v Že- lezné, prodal Oldřichovi řezníkovi, měštanu Žateckému. Actum sabb. 4 temp. adv. [19. prosin- ce] a. d. MCCCCXVI. — Výpis jest přetržen. — Nad výpisem bylo poznamenáno: Pro Jo- hanne Czalta in auxilium iuri regio, et sunt eadem, sicud C II. Tato poznámka však jest přetržena a nad ní připsáno: Pro Andrea Maustitl ad defensam. Licet sunt cancellate, tamen sunt proficue. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 132. 4) V DD. 20 jest na uv. l. A II (str. 2) z novo minorum ſobligacionum] tempore imperatoris D XXIIII vypsáno, že Elizabeth de Zacz, relicta Simonis, své dědictví, v Libo- řicích 2 dvory kmecí, platící 4 kopy gr. bez 12 gr. platu ročního, a v Železné 1 dvůr kmecí, platící 2 kopy gr. platu ročního, zapsala po své smrti svému sestřenci Šimonovi z Nového města Pražského v sumě 60 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI post festum s. Gregorii pape [15. března]. 5) Jména pánů na soudě dv. toho dne zasedajících uvádějí se v protokole o jednání soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVIII (str. 35): Johannes [de Hazmburg] iudex, Ja- roslaus Plichta, Johannes de Cunstatu, Johannes de Bezdruzicz, et Wilhelmus iunior de Rysemberg. 6) Tím se míní čís. 3 oddílu M. Jména pánů jsou uvedena také v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 13 takto: Joh. de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaro- slaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Henricus Berga de Duba et de Costelcze, Vlricus Medek de Waldeka, Johannes de Bergow et de Chlumu, Hynko de Nachoda et de Czerwene hory, Vlricus de Costi. 7) V DD. 20 jest na uv. l. C I (str. 48) ze secundo Joh. Dupowecz H XII vy- psáno: Wenceslaus dictus Peruczky et Clyment Warmuzka, consules et iurati civitatis Zaczen- sis, missi a pleno consilio eiusdem civitatis, recognoverunt coram benef. Prag. super testa- mento olim Mathie dicti Keblenczer, concivis eorum, quod fecit Marthe, sorori sue, et pueris ipsius Marthe ..., dicentes, quod illud testamentum jest pravě a řádně došlý vedle práv a vysazení jich města. Et prefati consules statim ibidem litteras maiestatis coram beneficiariis Prag. ostenderunt Carolli imperatoris et regis Wenceslai dive memorie, per quas datur sin- gulis incolis dicte civitatis, ut possint bona eorum libera in articulo mortis dare et legare omni iure, libertate, modo et forma, quibus Maior civitas Pragensis est privilegiata. Actum a. d. MCCCCLIIII° feria VIta ante dominicam Oculi [22. března]. — Nad výpisem pozna- menáno dodatečně jiným inkoustem: Concernit omnes incolas civitatis Zacensis. — Viz u Emle- ra, Pozůst. II, str. 247. — Privilegia v tomto deskovém zápise zmíněná jsou: 1. privilegium Karla IV. dané v Praze 19. září 1372, v. Čelakovského Sb. pramenů práva měst. II, str. 664 čís. 490 a 2. privilegium Václava IV. dané v Praze 20. října 1372, v. Čelakovského Sb. II, str. 672 čís. 513.
1358 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (†††) Nicolaus Sswarcz, defendens in Zelezna, dimisit suum odpor Johanni Czalta plene et in toto. 1) Darovací list královský daný v Praze 7. září 1453 jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Jeho znění viz napřed na str. 310 v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A X (str. 18) ze secundo Mathie K IX vypsáno, že Sigismundus de Zelcze dědictví své v Železné 8 kop gr. bez 5 gr. a 4 haléřů platu s dvory kmecími, poli atd. a půl louky, která leží konec rybníka pod Želčí (sub Zelczyn) mezi dědinami v Že- lezné, prodal Oldřichovi řezníkovi, měštanu Žateckému. Actum sabb. 4 temp. adv. [19. prosin- ce] a. d. MCCCCXVI. — Výpis jest přetržen. — Nad výpisem bylo poznamenáno: Pro Jo- hanne Czalta in auxilium iuri regio, et sunt eadem, sicud C II. Tato poznámka však jest přetržena a nad ní připsáno: Pro Andrea Maustitl ad defensam. Licet sunt cancellate, tamen sunt proficue. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 132. 4) V DD. 20 jest na uv. l. A II (str. 2) z novo minorum ſobligacionum] tempore imperatoris D XXIIII vypsáno, že Elizabeth de Zacz, relicta Simonis, své dědictví, v Libo- řicích 2 dvory kmecí, platící 4 kopy gr. bez 12 gr. platu ročního, a v Železné 1 dvůr kmecí, platící 2 kopy gr. platu ročního, zapsala po své smrti svému sestřenci Šimonovi z Nového města Pražského v sumě 60 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI post festum s. Gregorii pape [15. března]. 5) Jména pánů na soudě dv. toho dne zasedajících uvádějí se v protokole o jednání soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVIII (str. 35): Johannes [de Hazmburg] iudex, Ja- roslaus Plichta, Johannes de Cunstatu, Johannes de Bezdruzicz, et Wilhelmus iunior de Rysemberg. 6) Tím se míní čís. 3 oddílu M. Jména pánů jsou uvedena také v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 13 takto: Joh. de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaro- slaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Henricus Berga de Duba et de Costelcze, Vlricus Medek de Waldeka, Johannes de Bergow et de Chlumu, Hynko de Nachoda et de Czerwene hory, Vlricus de Costi. 7) V DD. 20 jest na uv. l. C I (str. 48) ze secundo Joh. Dupowecz H XII vy- psáno: Wenceslaus dictus Peruczky et Clyment Warmuzka, consules et iurati civitatis Zaczen- sis, missi a pleno consilio eiusdem civitatis, recognoverunt coram benef. Prag. super testa- mento olim Mathie dicti Keblenczer, concivis eorum, quod fecit Marthe, sorori sue, et pueris ipsius Marthe ..., dicentes, quod illud testamentum jest pravě a řádně došlý vedle práv a vysazení jich města. Et prefati consules statim ibidem litteras maiestatis coram beneficiariis Prag. ostenderunt Carolli imperatoris et regis Wenceslai dive memorie, per quas datur sin- gulis incolis dicte civitatis, ut possint bona eorum libera in articulo mortis dare et legare omni iure, libertate, modo et forma, quibus Maior civitas Pragensis est privilegiata. Actum a. d. MCCCCLIIII° feria VIta ante dominicam Oculi [22. března]. — Nad výpisem pozna- menáno dodatečně jiným inkoustem: Concernit omnes incolas civitatis Zacensis. — Viz u Emle- ra, Pozůst. II, str. 247. — Privilegia v tomto deskovém zápise zmíněná jsou: 1. privilegium Karla IV. dané v Praze 19. září 1372, v. Čelakovského Sb. pramenů práva měst. II, str. 664 čís. 490 a 2. privilegium Václava IV. dané v Praze 20. října 1372, v. Čelakovského Sb. II, str. 672 čís. 513.
Strana 1359
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1359 8) V DD. 20 jest na uv. l. C II (str. 50) zapsán výpis trhu uvedený již výše v pozn.3. Nad ním jest poznamenáno Czalte a k tomu jiným inkoustem připsáno: in auxilium iuri regio. 2) Tím se odkazuje k čís. 51 tohoto oddílu na l. 304." 10) V DD. 20 jest na uv. l. A II (str. 3) z novo minorum ſoblig.] temp. imp. E II vypsáno, že Swata de Zacz, relicta olim Hanussii de Hudlicz, postoupila synu svému Bernartovi ze Železné v dluhu 55 kop gr. dědictví své v Libořicích 11/2 kopy 4 gr. platu ročního se 2 dvory kmecími a v Železné 4 kopy gr. platu ročního se 2 dvory kmecími. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI in die Lancee [12. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno: Bernardo. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium signum WA a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní části l. 2937. — b) opraveno z eum probaturum, když slova et Anne sororis sue byla dodatečně připsána nad řádkou. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 36). Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. Nad záznamem při- psáno: o dvě kopě v té při. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v témže protokole na str. 36. Jest také přetržen. — 6) Item — MCCCCLV vepsáno dodatečně do mezery zbylé za předešlým odstavcem a k tomu připsáno Vide supra circa tale signum AB a ostatek odstavce zapsán při stejném znamení na horním okraji téhož listu. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 14 za ná- pisem In Liborziczich: Item anno etc. LV sabb. post Leonardi [8. list.] páni zemští na súdě sediece na- lezli za právo, a Jaroslav Plichta z Žirotína panský potaz vynesl: Poněvadž jest prvé atd. až za právo obdržené. Záznam jest přetržen a vedle něho po straně poznamenáno: Scribatur immediate post priorem invencionem circa Zelezna titulo Zacensi. — “) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 36. — h) Následuje omylem písařovým ještě jednou term. ad idem. — 1) Pod tím poznamenáno Verte retro tria folia O a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici I. 2897. — 1) Poznámka ta jest připsána nad jménem. — k) Odstavec ten jest rámečkem oddělen. Prvotní záznam k němu jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 36). Nad tím jest tam poznamenáno: Clara cum suis orphanis obtinuit. — 1) Poznámka ta jest připsána dodatečně jiným inkoustem. — m) post fol. 13 připsáno jiným inkoustem. — ") V protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 27 jest o tom prvotní záznam za nápisem Zelezna. 11. In villa Miecholupiech census, quos quidam civis de Ponte possedit, ad dominum regem legittime est devolutus. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strennuo militi Johanni de Camenna hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Climent Warmuzka dictus de Zacz defendit census in Miecholupiech, superius proclamatos, dicens se habere ius ad dictos census in Miecholupiech, proclamatos superius, melius quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia emit ab Ibi herede. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. Climent Warmuzka docuit tabulis in hec verba: Johannes Nichilen A III. Et beneficiarii curie, visis et conspectis tabulis, quas Clyment contra ius regium produxit, de voluntate Johannis de Camenna hora, impetrantis, eidem Cly- mento dicto Warmuzka dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memo- riales. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora. Vide post Miecholupy folio XIX. (*) Habet locum.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1359 8) V DD. 20 jest na uv. l. C II (str. 50) zapsán výpis trhu uvedený již výše v pozn.3. Nad ním jest poznamenáno Czalte a k tomu jiným inkoustem připsáno: in auxilium iuri regio. 2) Tím se odkazuje k čís. 51 tohoto oddílu na l. 304." 10) V DD. 20 jest na uv. l. A II (str. 3) z novo minorum ſoblig.] temp. imp. E II vypsáno, že Swata de Zacz, relicta olim Hanussii de Hudlicz, postoupila synu svému Bernartovi ze Železné v dluhu 55 kop gr. dědictví své v Libořicích 11/2 kopy 4 gr. platu ročního se 2 dvory kmecími a v Železné 4 kopy gr. platu ročního se 2 dvory kmecími. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI in die Lancee [12. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno: Bernardo. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium signum WA a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní části l. 2937. — b) opraveno z eum probaturum, když slova et Anne sororis sue byla dodatečně připsána nad řádkou. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 36). Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. Nad záznamem při- psáno: o dvě kopě v té při. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v témže protokole na str. 36. Jest také přetržen. — 6) Item — MCCCCLV vepsáno dodatečně do mezery zbylé za předešlým odstavcem a k tomu připsáno Vide supra circa tale signum AB a ostatek odstavce zapsán při stejném znamení na horním okraji téhož listu. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 14 za ná- pisem In Liborziczich: Item anno etc. LV sabb. post Leonardi [8. list.] páni zemští na súdě sediece na- lezli za právo, a Jaroslav Plichta z Žirotína panský potaz vynesl: Poněvadž jest prvé atd. až za právo obdržené. Záznam jest přetržen a vedle něho po straně poznamenáno: Scribatur immediate post priorem invencionem circa Zelezna titulo Zacensi. — “) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 36. — h) Následuje omylem písařovým ještě jednou term. ad idem. — 1) Pod tím poznamenáno Verte retro tria folia O a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici I. 2897. — 1) Poznámka ta jest připsána nad jménem. — k) Odstavec ten jest rámečkem oddělen. Prvotní záznam k němu jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 36). Nad tím jest tam poznamenáno: Clara cum suis orphanis obtinuit. — 1) Poznámka ta jest připsána dodatečně jiným inkoustem. — m) post fol. 13 připsáno jiným inkoustem. — ") V protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 27 jest o tom prvotní záznam za nápisem Zelezna. 11. In villa Miecholupiech census, quos quidam civis de Ponte possedit, ad dominum regem legittime est devolutus. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strennuo militi Johanni de Camenna hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Climent Warmuzka dictus de Zacz defendit census in Miecholupiech, superius proclamatos, dicens se habere ius ad dictos census in Miecholupiech, proclamatos superius, melius quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia emit ab Ibi herede. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. Climent Warmuzka docuit tabulis in hec verba: Johannes Nichilen A III. Et beneficiarii curie, visis et conspectis tabulis, quas Clyment contra ius regium produxit, de voluntate Johannis de Camenna hora, impetrantis, eidem Cly- mento dicto Warmuzka dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memo- riales. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna hora. Vide post Miecholupy folio XIX. (*) Habet locum.
Strana 1360
1360 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský daný v Praze 7. září 1453 viz napřed na str. 311 v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A III (str. 4) vypsáno z quarto Wenceslai N XV, že Johannes Nichilen de Praga dědictví své v Měcholupech 22 kop gr. platu ročního s dvory kmecími a rychtou, co mu tam patří, s poli, lukami, robotami a panstvím prodal Petrovi řeče- nému Holkra, někdy rychtáři v Krupce, a svému strýci Janovi řečenému Holkra z Krupky. Actum feria IIII in die Kathedra s. Petri [22. února] a. d. MCCCCXIII. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 96. — Nad výpisem poznamenáno: Solut(um). 4) Tím se odkazuje k čís. 72 tohoto oddílu na l. 311. a) de Zacz připsáno nad řádkou. — b) Poznámka ta jest připsána nad zápisem. 12./292"/In villa Liborzicze Longinus de ibidem decessit.(*) Cuius bona et here- ditates ibidem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius gracio- se per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Katrusse de Lhoty (**), mater Lon- gini predicti, post quem bona in Lyborziczich sunt proclamata, suo et Pauli, fratris sui germani de ibidem, nomine defendit bona et hereditates in Liborziczich superius proclamata, dicens se et fratrem suum predictum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum empcione per modum fori per litteram. ***) Wen- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. ceslaus de Miletina (*) nomine Clare de Zacz cum suis orphanis defendit quatuor sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus in Liborziczich su- perius proclamatis, dicens eos habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos littera testa- mentali et alio testimonio sufficienti; et quia de dictis censibus passi sunt et paciuntur quottidianas bernas et onera civitatis Zaczensis. Term. proban- di sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†) Johannes de Holedecz suo et Hlawacz, fratris sui, nomine defendit bona et hereditates in Li- borziczich post Longinum superius proclamata, dicens se et fratrem suum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Barbara et Swata virgo (*), sorores quadrag. [16. březnaJ. (††) germane, filie olim Simonis de Noua civitate Pragensi, defendunt quatuor sexagenas gr. census in certis hominibus in Liborziczich superius procla- matas, dicentes se ad dictos census habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et hoc post Simonem, patrem ipsarum predictum. Et offerunt se probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†††) Bernart de Zelezna (*) defendit duas sexagenas gr. census cum viginti grossis census in villa Liborzicze
1360 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský daný v Praze 7. září 1453 viz napřed na str. 311 v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A III (str. 4) vypsáno z quarto Wenceslai N XV, že Johannes Nichilen de Praga dědictví své v Měcholupech 22 kop gr. platu ročního s dvory kmecími a rychtou, co mu tam patří, s poli, lukami, robotami a panstvím prodal Petrovi řeče- nému Holkra, někdy rychtáři v Krupce, a svému strýci Janovi řečenému Holkra z Krupky. Actum feria IIII in die Kathedra s. Petri [22. února] a. d. MCCCCXIII. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 96. — Nad výpisem poznamenáno: Solut(um). 4) Tím se odkazuje k čís. 72 tohoto oddílu na l. 311. a) de Zacz připsáno nad řádkou. — b) Poznámka ta jest připsána nad zápisem. 12./292"/In villa Liborzicze Longinus de ibidem decessit.(*) Cuius bona et here- ditates ibidem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius gracio- se per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Katrusse de Lhoty (**), mater Lon- gini predicti, post quem bona in Lyborziczich sunt proclamata, suo et Pauli, fratris sui germani de ibidem, nomine defendit bona et hereditates in Liborziczich superius proclamata, dicens se et fratrem suum predictum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum empcione per modum fori per litteram. ***) Wen- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. ceslaus de Miletina (*) nomine Clare de Zacz cum suis orphanis defendit quatuor sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus in Liborziczich su- perius proclamatis, dicens eos habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos littera testa- mentali et alio testimonio sufficienti; et quia de dictis censibus passi sunt et paciuntur quottidianas bernas et onera civitatis Zaczensis. Term. proban- di sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†) Johannes de Holedecz suo et Hlawacz, fratris sui, nomine defendit bona et hereditates in Li- borziczich post Longinum superius proclamata, dicens se et fratrem suum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Barbara et Swata virgo (*), sorores quadrag. [16. březnaJ. (††) germane, filie olim Simonis de Noua civitate Pragensi, defendunt quatuor sexagenas gr. census in certis hominibus in Liborziczich superius procla- matas, dicentes se ad dictos census habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et hoc post Simonem, patrem ipsarum predictum. Et offerunt se probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†††) Bernart de Zelezna (*) defendit duas sexagenas gr. census cum viginti grossis census in villa Liborzicze
Strana 1361
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1361 superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. Defendentes prenominati docuerunt tabulis terre, ut habetur in ex- tractibus A II quatuor“ tabule per ordinem.3 Quia Johannes Czalta vadit in legacione domini regis, ideo civibus Zaczensis civitatis assignatus est terminus ad idem, ubicumque et quicum- que defendunt, cum eorum defensionibus in crastino Jeronimi [1. října]. Similiter orphanis de Noua civitate, qui defendunt penes Claram de Zacz, term. ad idem in crastino Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora. (**) Habet locum post." (*) Habet locum." (***) Katrusse docuit A II: Swata de Zacz Bernarto. Paulus de Lhoty, nomine cuius posita est defensa, committit Arnesto notario super lucro et dampno. (†) Clara cum orphanis docuit: Swata Andree conscripsit A II. Quere invencionem in Liborziczich inter orphanos et Johannem Czalta ante circa Zelezna.6 † †) Johannes cum fratre docuit: A VIII Offka de Liborzicze. (†††) Barbara, defendens, committit Henrico de Podskale super lucro et dampno. Docuit tabulis: Elisabet A II. Krzizko produxit tabulas: Swata de Zacz A VIII. In villa Liborzicze in causa Johannis de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur impetrando bona et hereditates in Liborziczich post Longinum, ex una et Pauly de Lhota cum Katherina, sorore sua, defen- dentis, parte ex altera, Paulus predictus cum sorore sua ostendit litteram, qualiter Longinus, post quem bona sunt proclamata, vendidit ipsis preno- minata bona in Liborziczich, et domini conspicientes litteram et ea perlecta invenerunt pro iure, 10 et Georgius de Cunstat dominorum nález exportavit, že po tom listu po Longinovi svrchu psaném podle listu okázánie králeva Milost k tomu sboží práva nemá. I dali sú v tom proti králevu právu Pavlovi Lhotovi a sestře jeho za právo obdržené. Actum a. d. etc. LIIII feria tercia post dominicam Judica [9. dubna]." Vide aliam invencionem dominorum baronum inter partes supra- dictas post circa Liborzicz. 11 1) Darovací list královský daný v Praze 7. září 1453 jest zapsán v druhé části knihy na l. A VII (str. 169). Jeho znění viz napřed na str. 311 v pozn. 1 při čís. 4 od- DD. 22 dílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpisy z desk zemských uvedené níže v poznámkách 4, 5, 8; čtvrtý jest ten, který se jmenuje v pozn. 7. 4) Tím se míní výpis z desk zápisných menších, uvedený napřed v pozn. 10 při čís. 10. 5) V DD. 20 jest na uv. l. A II (str. 3) za nápisem in eodem [t. j. v menších Archlv Český. XXXVII. 171
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1361 superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. Defendentes prenominati docuerunt tabulis terre, ut habetur in ex- tractibus A II quatuor“ tabule per ordinem.3 Quia Johannes Czalta vadit in legacione domini regis, ideo civibus Zaczensis civitatis assignatus est terminus ad idem, ubicumque et quicum- que defendunt, cum eorum defensionibus in crastino Jeronimi [1. října]. Similiter orphanis de Noua civitate, qui defendunt penes Claram de Zacz, term. ad idem in crastino Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora. (**) Habet locum post." (*) Habet locum." (***) Katrusse docuit A II: Swata de Zacz Bernarto. Paulus de Lhoty, nomine cuius posita est defensa, committit Arnesto notario super lucro et dampno. (†) Clara cum orphanis docuit: Swata Andree conscripsit A II. Quere invencionem in Liborziczich inter orphanos et Johannem Czalta ante circa Zelezna.6 † †) Johannes cum fratre docuit: A VIII Offka de Liborzicze. (†††) Barbara, defendens, committit Henrico de Podskale super lucro et dampno. Docuit tabulis: Elisabet A II. Krzizko produxit tabulas: Swata de Zacz A VIII. In villa Liborzicze in causa Johannis de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur impetrando bona et hereditates in Liborziczich post Longinum, ex una et Pauly de Lhota cum Katherina, sorore sua, defen- dentis, parte ex altera, Paulus predictus cum sorore sua ostendit litteram, qualiter Longinus, post quem bona sunt proclamata, vendidit ipsis preno- minata bona in Liborziczich, et domini conspicientes litteram et ea perlecta invenerunt pro iure, 10 et Georgius de Cunstat dominorum nález exportavit, že po tom listu po Longinovi svrchu psaném podle listu okázánie králeva Milost k tomu sboží práva nemá. I dali sú v tom proti králevu právu Pavlovi Lhotovi a sestře jeho za právo obdržené. Actum a. d. etc. LIIII feria tercia post dominicam Judica [9. dubna]." Vide aliam invencionem dominorum baronum inter partes supra- dictas post circa Liborzicz. 11 1) Darovací list královský daný v Praze 7. září 1453 jest zapsán v druhé části knihy na l. A VII (str. 169). Jeho znění viz napřed na str. 311 v pozn. 1 při čís. 4 od- DD. 22 dílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpisy z desk zemských uvedené níže v poznámkách 4, 5, 8; čtvrtý jest ten, který se jmenuje v pozn. 7. 4) Tím se míní výpis z desk zápisných menších, uvedený napřed v pozn. 10 při čís. 10. 5) V DD. 20 jest na uv. l. A II (str. 3) za nápisem in eodem [t. j. v menších Archlv Český. XXXVII. 171
Strana 1362
1362 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: zápisných za času cís. Zikmunda] E III vypsáno, že Svata ze Žatce postoupila Ondřejovi z Čakovic a jeho dědicům v dluhu 30 kop gr. dědictví svého v Libořicích 3 kop gr. bez 3 grošů platu ročního se čtyřmi dvory kmecími. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI in die Lancee [12. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno: Andree. 6) Viz napřed na str. 1357, ř. 18. 7) V DD. 20 jest na l. A VIII (str. 15) vypsáno z Albus obligacionum V XXVI, že Offka de Lyborzicz, relicta Valkúnova, zapsala Janovi z Holedče dědinu svou věnnou zápisnou v Libořicích dvůr popl. s tvrzí, dvory kmecími s pl. atd., s právem podacím kostelním ve 300 kop gr. Actum feria V post Epiphaniam Domini [II. ledna] a. MCCCCXIIII. Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk z. V, str. 54. 8) Tím se míní výpis uvedený výše v pozn. 4 při čís. 10. 9) V DD. 20 na uv. l. A VIII (str. 15) jest z novo obligacionum tempore impera- toris, to jest z nových zelených zápisných vypsáno: Swata de Zacz, relicta olim Hanussii de Hudlicz, protestata est coram benef. Prag. se teneri decem sexagenas gr. Krzyzkony Ku- bowicz de Zacz et suis heredibus. In quo debito statim condescendit ei hereditarie de hereditatibus suis in Liborzyczich unam sexagenam gr. census annui minus tribus grossis cum duabus curiis rusticalibus, quas tenent Niemczek senior, iudicissa et Gyrziczka, agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente, ac de toto iure suo, quod ibi habet, nichil sibi iuris ibidem reservando, ad habendum, tenendum, vendendum, alienandum, obligandum et facere de eis tanquam de propriis hereditariis, quitquid placet. Et decedente aliquo ex eis, pars mortui in superstites devolvi debet. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI in die Lancee [12. dubna]. — Po straně poznamenáno: Iste Krzyzko committit Arnosto, scriptori Benessii Swynie. 10) Protokol o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 37 jmenuje tyto barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis supremus, Girzi- ko de Cunstatu, Zbinko de Hazmburg, Johannes de Cunstatu, Theodricus de Janowicz et de Petrspurk, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Johannes de Wartmberg et Blan- kenstein. 11) T. j. nález z 10. listopadu 1455, jehož znění se najde dále v čís. 51 tohoto oddílu. 4) Tak rkp., vskutku jsou na uv. místě jen tři výpisy jmenované výše v poznámkách 4, 5 a 8: čtvrtý jest na l. A VIII (v. pozn. 7). — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — c) Připsáno nad řádkou. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XX (str. 38) jest o tom zazna- menáno: In villa Liborzicze [nad tím připsáno: Zacensis] Johannes de Kamenna Hora, impetrans post Lon- ginum, a Pavel Lhota, defendens, okázal list, v němž ten Longin jemu a Katruši, sestře jeho, prodal jest v Libořicích, a páni vidúce a slyšiece list od jmenovaného Longina učiněný, nalezli jsú, a Jiřík z Kunštatu a s Poděbrad, hofmistr králevstvie Českého najvyšší, panský nález vynesl jest, že tu po tom Longinovi podle listu atd. až protiv králevu právu. Nad záznamem poznamenáno Girzik de Cunstatu edixit. — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIV. 13. In villis Konogedy, Dubiczina, Wawruowka, Petrowicze, Sowinicze, Peklow, superiori et inferiori Lypchawie, Skalyczi et Wolfarthowiczich cum bonis infrascriptis, videlicet municione, curiis cum censibus, vinea, agris, pratis, silvis, piscinis, rivis et iure patronatus
1362 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: zápisných za času cís. Zikmunda] E III vypsáno, že Svata ze Žatce postoupila Ondřejovi z Čakovic a jeho dědicům v dluhu 30 kop gr. dědictví svého v Libořicích 3 kop gr. bez 3 grošů platu ročního se čtyřmi dvory kmecími. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI in die Lancee [12. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno: Andree. 6) Viz napřed na str. 1357, ř. 18. 7) V DD. 20 jest na l. A VIII (str. 15) vypsáno z Albus obligacionum V XXVI, že Offka de Lyborzicz, relicta Valkúnova, zapsala Janovi z Holedče dědinu svou věnnou zápisnou v Libořicích dvůr popl. s tvrzí, dvory kmecími s pl. atd., s právem podacím kostelním ve 300 kop gr. Actum feria V post Epiphaniam Domini [II. ledna] a. MCCCCXIIII. Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk z. V, str. 54. 8) Tím se míní výpis uvedený výše v pozn. 4 při čís. 10. 9) V DD. 20 na uv. l. A VIII (str. 15) jest z novo obligacionum tempore impera- toris, to jest z nových zelených zápisných vypsáno: Swata de Zacz, relicta olim Hanussii de Hudlicz, protestata est coram benef. Prag. se teneri decem sexagenas gr. Krzyzkony Ku- bowicz de Zacz et suis heredibus. In quo debito statim condescendit ei hereditarie de hereditatibus suis in Liborzyczich unam sexagenam gr. census annui minus tribus grossis cum duabus curiis rusticalibus, quas tenent Niemczek senior, iudicissa et Gyrziczka, agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente, ac de toto iure suo, quod ibi habet, nichil sibi iuris ibidem reservando, ad habendum, tenendum, vendendum, alienandum, obligandum et facere de eis tanquam de propriis hereditariis, quitquid placet. Et decedente aliquo ex eis, pars mortui in superstites devolvi debet. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria VI in die Lancee [12. dubna]. — Po straně poznamenáno: Iste Krzyzko committit Arnosto, scriptori Benessii Swynie. 10) Protokol o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na str. 37 jmenuje tyto barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis supremus, Girzi- ko de Cunstatu, Zbinko de Hazmburg, Johannes de Cunstatu, Theodricus de Janowicz et de Petrspurk, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Johannes de Wartmberg et Blan- kenstein. 11) T. j. nález z 10. listopadu 1455, jehož znění se najde dále v čís. 51 tohoto oddílu. 4) Tak rkp., vskutku jsou na uv. místě jen tři výpisy jmenované výše v poznámkách 4, 5 a 8: čtvrtý jest na l. A VIII (v. pozn. 7). — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — c) Připsáno nad řádkou. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XX (str. 38) jest o tom zazna- menáno: In villa Liborzicze [nad tím připsáno: Zacensis] Johannes de Kamenna Hora, impetrans post Lon- ginum, a Pavel Lhota, defendens, okázal list, v němž ten Longin jemu a Katruši, sestře jeho, prodal jest v Libořicích, a páni vidúce a slyšiece list od jmenovaného Longina učiněný, nalezli jsú, a Jiřík z Kunštatu a s Poděbrad, hofmistr králevstvie Českého najvyšší, panský nález vynesl jest, že tu po tom Longinovi podle listu atd. až protiv králevu právu. Nad záznamem poznamenáno Girzik de Cunstatu edixit. — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIV. 13. In villis Konogedy, Dubiczina, Wawruowka, Petrowicze, Sowinicze, Peklow, superiori et inferiori Lypchawie, Skalyczi et Wolfarthowiczich cum bonis infrascriptis, videlicet municione, curiis cum censibus, vinea, agris, pratis, silvis, piscinis, rivis et iure patronatus
Strana 1363
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1363 ecclesie in Kostelecz ac aliis pertinenciis universis Johannes et Marquardus de Zlenicz nec non Nykl de Spital et de Lipchawa decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis superius enumerata ad dominum regem legittime sunt devoluta Et sermus princeps et dominus rex Ladis- laus, Hung., Bohemie etc. rex, predicta bona et hereditates de plenitudine potestatis sue dedit et dare potuit Wilhelmo de Ylburg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lythomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta post Circumcisionem Domini ƒ3. ledna] emanavit. Sty- borius de Tloskowa suo et Biete, uxoris sue, nomine, que fuit olim filia Cunssonis de Conoged et de Zlenicz, defendit bona et hereditates superius in Konogedy et alias post Johannem et Marquardum, fratres ipsius Byete, proclamatas, que fuit, ut idem Stiborius dixit, soror ipsorum nedielna, videlicet in Konoged municionem, curiam arature, curias rusticales cum censu, villam integram, in Dubicze quantum ad Conoged pertinet, in Wawruowka et in Petrowiczich villas integras, in Sowinicze, in Peklow, in Lipchowie inferiori et superiori, in Skalyczi et in Wolpharticzich, quan- tum in illis villis ad Conoged pertinet, similiter defendit ius patronatus ecclesie in Costelecz, dicens se et uxorem suam predictam ad bona predicta universa habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et ipsam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Wenceslaus Czarda defendit ius patronatus quadrag. [16. března]. ecclesie in Costelecz, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti et tabulis Procopius terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. et Nicolaus fratres de Zasmuk defendunt decem sexagenas gr. census annui et camere in villa Lybchawie superius proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Stiborius de Tloskow, defendens predictus, suo et Biete, uxoris sue, nomine docuit ius suum tabulis, que sequuntur in hec verba: Bieta, filia olim Cunssonis de Konoged, prot. est coram benef. Prag. se te- neri mille ducentas sexagenas gr. Stiborio de Tloskowa, marito suo, et suis heredi- bus. In quo debito statim condescendit ei de omni iure suo hereditario, quodcumque habet ad hereditates in Konogediech, ad municionem, curiam arature, villam, curias rusticales cum censu, in Wawruowcze et in Dubiczinie ad curias rusticales cum censu, totum, quantum pater suus habuit, in Sowiniczich curia arature cum araturis, villa integra, curiis rusticalibus cum censu, in Petrowicziech villa integra, curiis rustica- libus cum censu; in Libchawie curia arature, curiis rusticalibus cum censu, toto, quantum ibi habet; in Skaliczy curiis rusticalibus cum censu, totum quantum ibi habet et de aliis omnibus villis et bonis, que olim Cunsso, pater suus, tenuit et ha- buit, qualitercumque per tabulas possit hoc conquiri, cum agris, pratis, silvis,“ rivis, piscinis, vineis, molendino et omni libertate ad ea pertinente cum pleno dominio de toto iure suo hereditario, quodcumque ibi post patrem suum habuit, ad verum ius
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1363 ecclesie in Kostelecz ac aliis pertinenciis universis Johannes et Marquardus de Zlenicz nec non Nykl de Spital et de Lipchawa decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis superius enumerata ad dominum regem legittime sunt devoluta Et sermus princeps et dominus rex Ladis- laus, Hung., Bohemie etc. rex, predicta bona et hereditates de plenitudine potestatis sue dedit et dare potuit Wilhelmo de Ylburg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lythomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta post Circumcisionem Domini ƒ3. ledna] emanavit. Sty- borius de Tloskowa suo et Biete, uxoris sue, nomine, que fuit olim filia Cunssonis de Conoged et de Zlenicz, defendit bona et hereditates superius in Konogedy et alias post Johannem et Marquardum, fratres ipsius Byete, proclamatas, que fuit, ut idem Stiborius dixit, soror ipsorum nedielna, videlicet in Konoged municionem, curiam arature, curias rusticales cum censu, villam integram, in Dubicze quantum ad Conoged pertinet, in Wawruowka et in Petrowiczich villas integras, in Sowinicze, in Peklow, in Lipchowie inferiori et superiori, in Skalyczi et in Wolpharticzich, quan- tum in illis villis ad Conoged pertinet, similiter defendit ius patronatus ecclesie in Costelecz, dicens se et uxorem suam predictam ad bona predicta universa habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et ipsam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Wenceslaus Czarda defendit ius patronatus quadrag. [16. března]. ecclesie in Costelecz, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti et tabulis Procopius terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. et Nicolaus fratres de Zasmuk defendunt decem sexagenas gr. census annui et camere in villa Lybchawie superius proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Stiborius de Tloskow, defendens predictus, suo et Biete, uxoris sue, nomine docuit ius suum tabulis, que sequuntur in hec verba: Bieta, filia olim Cunssonis de Konoged, prot. est coram benef. Prag. se te- neri mille ducentas sexagenas gr. Stiborio de Tloskowa, marito suo, et suis heredi- bus. In quo debito statim condescendit ei de omni iure suo hereditario, quodcumque habet ad hereditates in Konogediech, ad municionem, curiam arature, villam, curias rusticales cum censu, in Wawruowcze et in Dubiczinie ad curias rusticales cum censu, totum, quantum pater suus habuit, in Sowiniczich curia arature cum araturis, villa integra, curiis rusticalibus cum censu, in Petrowicziech villa integra, curiis rustica- libus cum censu; in Libchawie curia arature, curiis rusticalibus cum censu, toto, quantum ibi habet; in Skaliczy curiis rusticalibus cum censu, totum quantum ibi habet et de aliis omnibus villis et bonis, que olim Cunsso, pater suus, tenuit et ha- buit, qualitercumque per tabulas possit hoc conquiri, cum agris, pratis, silvis,“ rivis, piscinis, vineis, molendino et omni libertate ad ea pertinente cum pleno dominio de toto iure suo hereditario, quodcumque ibi post patrem suum habuit, ad verum ius
Strana 1364
1364 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: hereditarium ad habendum, acquirendum atd. et faciendum de eis tanquam de propriis hereditariis sine omni impedimento, nullum sibi ius ad prefatas hereditates reservando. Actum a. d. MCCCCLI feria sexta ipso die s. Vincencii [22. ledna]. In maiori novo obligacionum3 D XXIX. Ulterius docuit: Alsso Berka de Duba B XII.4 Eciam litteram super septem sexagenas gr. census ostendit.5 [Juxta:] Datum Wilhelmo de Ylburg per litteram, A IX. Wilhelmus de Olburg committit Czenkoni de Klingstein. Wilhelmus de Olburk, qui ius regium prosequitur presentis devolu- cionis in Conogedich etc., prot. est coram benef. curie, presente Czenkone de Klinstein, quod omne suum ius, quodcumque sibi competit aut compe- tere posset in bonis et hereditatibus in suprascriptis villis, Konogedi, Du- biczina, Wawruowka, Petrowicze, Sowinicze, Peklow, superiori et inferiori Lybchawie, Skaliczi et in Wolfartowiczich nec non in bonis universis qualitercumque enumeratis, prout de hoc littera regia testatur, virtute regie donacionis, nichil sibi iuris ibidem reservando, dedit ac dimisit Sti- borio de Tloskowa et suis heredibus et sibi legittime condescendit et litte- ram maiestatis regie, quam desuper habuit, eidem Stiborio dedit, ita quod habet eam cum sua bona voluntate, que littera in tabulis est ingrossata, ita ut idem Stiborius habeat et habere debeat cum eadem devolucione facere pro libito sue voluntatis iure mediante sicut ipse solus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria tercia post dominicam Judica [9. dubna]. mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne Ser ius suum, quodcumque sue Serenitati competit super bonis et hereditati- bus in Konogediech et aliis omnibus villis, bonis et hereditatibus in pre- senti devolucione contentis, quidquid in littera maiestatis foret obmissum, hoc Stiborio de Tloskowa addit et addidit, videlicet: post cuiuscumque mortem aut qualitercumque ad dominum regem ius in dictis bonis possit competere, nichil excipiendo, pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Sternberg, purgravius Pragensis supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Referente Johanne de Hazmburg, iudice curie regalis supremo. Actum feria III post Margarete ƒ 16. července 1454]. Vide inductum D V.6 Vide in memoriis: Johannes iunior etc. folio 6.7 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A IX (str. 172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Wilhelmum de Ylburg hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Konogedy, Dubiczina, Wawruowka, Petrowicze, Sowinicze, Peklow, superiori et inferiori Lipchawie, Skaliczi et Wolfarthowiczich cum censibus, redditibus, curiis, vinea, agris, pratis, pascuis, rivis, aquis aquarumve decur- sibus et iure patronatus ecclesie in Kostelecz ac aliis pertinenciis universis, que per mortem Johannis et Marquardi de Zlenicz nec non Niclonis de Spital et de Lipchawa ad nos sunt devolute, predicto Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici atd.
1364 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: hereditarium ad habendum, acquirendum atd. et faciendum de eis tanquam de propriis hereditariis sine omni impedimento, nullum sibi ius ad prefatas hereditates reservando. Actum a. d. MCCCCLI feria sexta ipso die s. Vincencii [22. ledna]. In maiori novo obligacionum3 D XXIX. Ulterius docuit: Alsso Berka de Duba B XII.4 Eciam litteram super septem sexagenas gr. census ostendit.5 [Juxta:] Datum Wilhelmo de Ylburg per litteram, A IX. Wilhelmus de Olburg committit Czenkoni de Klingstein. Wilhelmus de Olburk, qui ius regium prosequitur presentis devolu- cionis in Conogedich etc., prot. est coram benef. curie, presente Czenkone de Klinstein, quod omne suum ius, quodcumque sibi competit aut compe- tere posset in bonis et hereditatibus in suprascriptis villis, Konogedi, Du- biczina, Wawruowka, Petrowicze, Sowinicze, Peklow, superiori et inferiori Lybchawie, Skaliczi et in Wolfartowiczich nec non in bonis universis qualitercumque enumeratis, prout de hoc littera regia testatur, virtute regie donacionis, nichil sibi iuris ibidem reservando, dedit ac dimisit Sti- borio de Tloskowa et suis heredibus et sibi legittime condescendit et litte- ram maiestatis regie, quam desuper habuit, eidem Stiborio dedit, ita quod habet eam cum sua bona voluntate, que littera in tabulis est ingrossata, ita ut idem Stiborius habeat et habere debeat cum eadem devolucione facere pro libito sue voluntatis iure mediante sicut ipse solus. Actum a. d. MCCCCLIIII feria tercia post dominicam Judica [9. dubna]. mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne Ser ius suum, quodcumque sue Serenitati competit super bonis et hereditati- bus in Konogediech et aliis omnibus villis, bonis et hereditatibus in pre- senti devolucione contentis, quidquid in littera maiestatis foret obmissum, hoc Stiborio de Tloskowa addit et addidit, videlicet: post cuiuscumque mortem aut qualitercumque ad dominum regem ius in dictis bonis possit competere, nichil excipiendo, pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Sternberg, purgravius Pragensis supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Referente Johanne de Hazmburg, iudice curie regalis supremo. Actum feria III post Margarete ƒ 16. července 1454]. Vide inductum D V.6 Vide in memoriis: Johannes iunior etc. folio 6.7 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A IX (str. 172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Wilhelmum de Ylburg hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Konogedy, Dubiczina, Wawruowka, Petrowicze, Sowinicze, Peklow, superiori et inferiori Lipchawie, Skaliczi et Wolfarthowiczich cum censibus, redditibus, curiis, vinea, agris, pratis, pascuis, rivis, aquis aquarumve decur- sibus et iure patronatus ecclesie in Kostelecz ac aliis pertinenciis universis, que per mortem Johannis et Marquardi de Zlenicz nec non Niclonis de Spital et de Lipchawa ad nos sunt devolute, predicto Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici atd.
Strana 1365
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1365 Datum Prage vicesima octava die mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. a. Hung. Ad relacionem domini Girziconis de Cunstat, magistri curie. XIIII°, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest v červených větších zápisných. Viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 129. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 46) z primo Johannis Dupowecz K VII vypsáno, že Alsso Berka de Dubee dědictví své věnné zápisné v Konojedech tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., ve Vavrůvce, v Dubičíně dvory km. s pl. atd., na kterýchžto dědinách má 250 kop gr. věnných od Arnošta ze Zhudovic, prodal Ctiborovi z Tloskova. Actum a. d. MCCCCLII feria tercia ante Margarethe [II. července]. — Viz v Emlerových Pozust. desk II, str. 225. 5) List ten se nezachoval. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D V (str. 88) zaznamenáno, že menší písař (notarius minor) Valentin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Ctibora z Tloskova v držení podrobně vy- jmenovaných statků, které v Konojedech a ostatních vesnicích výše zmíněných po smrti bratří Jana a Markvarta ze Zlenic a Nykla ze Špitála a z Libchavy připadly králi. Statky byly odhádány ve 1200 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vta et sexta ante Philippi et Jacobi /25. a 26. dubna). — Po straně toho záznamu jest připsáno: Vide memoriam: Johan- nes iunior de Wartmberg. (Viz o tom násl. pozn. 7) 7) Na konci knihy provolací DD. 16 v oddílu určeném pro zapisování pamětí jest na l. 414, který současná ruka označila číslem 6, za nápisem: Wolfarticze, Skalicze, Libchawa, Lithomericensis, zapsána tato pamět: Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, veniens coram beneficiaris curie, loquitur contra inductum, qui factus est super bona et hereditates in villis Wolfartowiczich, in Skaliczi et in Libchawa inferiori et superiori post mortem Niklonis de Sspital et de Libchawa, dicens se habere ius ad ipsa melius, quam qui super ea inductus est. Voluit facere defensionem contra inductum, set non est admissus per beneficia- rios curie, quia septimane iuris iam transiverant. Sed tamen petivit super hiis memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in die Philippi et Jacobi [1. května] anno etc. LIIII°. [Jurta:] Term. ad docendum ius suum Johanni de Dieczin in crastino Jeronimi [I. října], vel quando etc. Pod tím připsáno: Docuit: Cunsso de Conoged D IIII. Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na uv. l. (= str. 79) jest ze secundo Mathie L XV vypsáno, že Kuneš z Konojed dědictví své v Libchavě horní a dolní, ve Skalicích a Volfarticích 20 kop gr. pl. s dvory kme- cími atd. prodal Nyklínovi ze Špitála za 200 kop gr. Actum dominica Reminiscere [7. března] a. d. MCCCCXVII. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 134. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium = a ostatek jest dopsán na l. 293" dole. 14./294] In villa Bechlin Sigismundus de Bechlin, Anna, uxor sua, et Rudolphus, natus ipsorum, decesserunt. Quorum curia arature in Bechlin cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, vineis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Petro de Semil pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Anthonii [17. ledna] emanavit.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1365 Datum Prage vicesima octava die mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. a. Hung. Ad relacionem domini Girziconis de Cunstat, magistri curie. XIIII°, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest v červených větších zápisných. Viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 129. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 46) z primo Johannis Dupowecz K VII vypsáno, že Alsso Berka de Dubee dědictví své věnné zápisné v Konojedech tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., ve Vavrůvce, v Dubičíně dvory km. s pl. atd., na kterýchžto dědinách má 250 kop gr. věnných od Arnošta ze Zhudovic, prodal Ctiborovi z Tloskova. Actum a. d. MCCCCLII feria tercia ante Margarethe [II. července]. — Viz v Emlerových Pozust. desk II, str. 225. 5) List ten se nezachoval. 6) V DD. 23 jest na uv. l. D V (str. 88) zaznamenáno, že menší písař (notarius minor) Valentin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Ctibora z Tloskova v držení podrobně vy- jmenovaných statků, které v Konojedech a ostatních vesnicích výše zmíněných po smrti bratří Jana a Markvarta ze Zlenic a Nykla ze Špitála a z Libchavy připadly králi. Statky byly odhádány ve 1200 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vta et sexta ante Philippi et Jacobi /25. a 26. dubna). — Po straně toho záznamu jest připsáno: Vide memoriam: Johan- nes iunior de Wartmberg. (Viz o tom násl. pozn. 7) 7) Na konci knihy provolací DD. 16 v oddílu určeném pro zapisování pamětí jest na l. 414, který současná ruka označila číslem 6, za nápisem: Wolfarticze, Skalicze, Libchawa, Lithomericensis, zapsána tato pamět: Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, veniens coram beneficiaris curie, loquitur contra inductum, qui factus est super bona et hereditates in villis Wolfartowiczich, in Skaliczi et in Libchawa inferiori et superiori post mortem Niklonis de Sspital et de Libchawa, dicens se habere ius ad ipsa melius, quam qui super ea inductus est. Voluit facere defensionem contra inductum, set non est admissus per beneficia- rios curie, quia septimane iuris iam transiverant. Sed tamen petivit super hiis memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in die Philippi et Jacobi [1. května] anno etc. LIIII°. [Jurta:] Term. ad docendum ius suum Johanni de Dieczin in crastino Jeronimi [I. října], vel quando etc. Pod tím připsáno: Docuit: Cunsso de Conoged D IIII. Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na uv. l. (= str. 79) jest ze secundo Mathie L XV vypsáno, že Kuneš z Konojed dědictví své v Libchavě horní a dolní, ve Skalicích a Volfarticích 20 kop gr. pl. s dvory kme- cími atd. prodal Nyklínovi ze Špitála za 200 kop gr. Actum dominica Reminiscere [7. března] a. d. MCCCCXVII. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 134. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium = a ostatek jest dopsán na l. 293" dole. 14./294] In villa Bechlin Sigismundus de Bechlin, Anna, uxor sua, et Rudolphus, natus ipsorum, decesserunt. Quorum curia arature in Bechlin cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, vineis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Petro de Semil pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Anthonii [17. ledna] emanavit.
Strana 1366
1366 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ibi Petrus de Semil, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulas dotalicii Anne prenominate, puta centum quinquaginta sexa- genas gr. in hec verba: Sigismundus de Bechlina etc. B XI.3 Item feria II post Judica [8. dubna] domini barones iudicio presidentes invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta dominorum nález exportavit: Quia Petrus de Semil, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulis, qualiter Sigismundus de Bechlina Anne, uxori sue, centum quinqua- ginta sexagenas gr. in bonis suis in Bechlinie dotavit a žádný přede pány tomu neodpieral, královo právo jest k tomu spravedlivo. Actum etc. ut supra.“ Vide inductum in rubeo racionum D IIII.4 [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram A X.1 Petrus de Semil in auxilium iuri regio produxit: Sigismundus de Bechlina B XI. Vide inductum D IIII.4 Mielnicensi." Vide Bechlin ante;5 item titulo 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A X (str. 174) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Petrum de Semil hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Bechlin sita cum censu atd., per mortem Sigismundi de Bechlin, Anne uxoris sue et Rudolphi, nati eorundem, nec non in censu et prato in Diedi- babiech, per obitum Zdenkonis de Diedibab ad nos quomodolibet devolutis, predicto Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima secunda die mensis novembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio," regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boemie vero — Nad opisem poznamenáno: Una in Lito- Rta. Ad mandatum domini regis. primo. mierzicz, secunda in Melnik. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B XI (str. 45) z tercio Wenceslai C XXX vypsáno, že Zik- mund z Bechlína na dědictví svém v Bechlíně na dvoře popl., dvorech km. s pl. atd. zapsal man- želce své Anně 150 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII dominico in die s. Martini [II. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Tabule Petri Dymek in auxilium iuri regio producte. Melni- censis. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 54. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D IV (str. 87) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Petra ze Semil v držení dědin v Bechlíně, na nichž bylo zapsáno 150 kop gr. věna Anně, manželce někdy Zikmundově z Bechlína. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Georgii [20. dubna]. 5) Viz napřed na str. 1345 čís. 5 tohoto oddílu. 6) Viz v oddílu B čís. 81 napřed na str. 456. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 37) takto: In villa Bechlinie: Quia Petrus de Semil pokázal deky zemské ku pomoci královu právu a svému, kterak Sigmund z Bechlína zapsal Anně, ženě své, thu na Bechlíně CL sexag. gr. a jie věnoval: páni dcky slyševšě a odporóv žádných proti tomu věnu neslyšíc, dali sú královu právo za právo obdržené. Záznam jest přetržen. — b) quarto má rkp. zřejmě omylem opisovače.
1366 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ibi Petrus de Semil, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulas dotalicii Anne prenominate, puta centum quinquaginta sexa- genas gr. in hec verba: Sigismundus de Bechlina etc. B XI.3 Item feria II post Judica [8. dubna] domini barones iudicio presidentes invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta dominorum nález exportavit: Quia Petrus de Semil, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulis, qualiter Sigismundus de Bechlina Anne, uxori sue, centum quinqua- ginta sexagenas gr. in bonis suis in Bechlinie dotavit a žádný přede pány tomu neodpieral, královo právo jest k tomu spravedlivo. Actum etc. ut supra.“ Vide inductum in rubeo racionum D IIII.4 [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram A X.1 Petrus de Semil in auxilium iuri regio produxit: Sigismundus de Bechlina B XI. Vide inductum D IIII.4 Mielnicensi." Vide Bechlin ante;5 item titulo 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A X (str. 174) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Petrum de Semil hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Bechlin sita cum censu atd., per mortem Sigismundi de Bechlin, Anne uxoris sue et Rudolphi, nati eorundem, nec non in censu et prato in Diedi- babiech, per obitum Zdenkonis de Diedibab ad nos quomodolibet devolutis, predicto Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima secunda die mensis novembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio," regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boemie vero — Nad opisem poznamenáno: Una in Lito- Rta. Ad mandatum domini regis. primo. mierzicz, secunda in Melnik. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B XI (str. 45) z tercio Wenceslai C XXX vypsáno, že Zik- mund z Bechlína na dědictví svém v Bechlíně na dvoře popl., dvorech km. s pl. atd. zapsal man- želce své Anně 150 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII dominico in die s. Martini [II. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Tabule Petri Dymek in auxilium iuri regio producte. Melni- censis. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 54. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D IV (str. 87) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Petra ze Semil v držení dědin v Bechlíně, na nichž bylo zapsáno 150 kop gr. věna Anně, manželce někdy Zikmundově z Bechlína. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Georgii [20. dubna]. 5) Viz napřed na str. 1345 čís. 5 tohoto oddílu. 6) Viz v oddílu B čís. 81 napřed na str. 456. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 37) takto: In villa Bechlinie: Quia Petrus de Semil pokázal deky zemské ku pomoci královu právu a svému, kterak Sigmund z Bechlína zapsal Anně, ženě své, thu na Bechlíně CL sexag. gr. a jie věnoval: páni dcky slyševšě a odporóv žádných proti tomu věnu neslyšíc, dali sú královu právo za právo obdržené. Záznam jest přetržen. — b) quarto má rkp. zřejmě omylem opisovače.
Strana 1367
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1367 15. In villa Diedibabiech (*) Sdenko de Diedibab decessit. Cuius census et pratum ibidem in Diedibabiech ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictos census cum prato dedit Petro de Semil pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Mielnik2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Anthonii [17. ledna emanavit. Andreas dictus Skaliczsky, civis de Noua civitate Pragensi, nomine Johannis de Diedybab defendit census in Diedibabich superius procla- matos post Sdenkonem de ibidem, dicens ipsum habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum ta- bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Diedibab, nomine cuius posita est defensa, ostendit tabulis B VIII: Margareta et Barbara. A. d. ut supra sabbato ante Judica [6. dubna 1454] domini barones iudicio presidentes iudicantes causam impetracionis et defensionis bonorum et hereditatum superius proclamatorum inter Petrum Dymek de Semil, impe- trantem, qui ius regium prosequitur, ex una et Johannem de Drast et de Diedi- bab, defendentem, predictos parte ex altera, auditis tabulis, puta donacione regia, proclamacione ex parte Petri predicti, cum hoc defensione Johannis, et ad hoc auditis tabulis, quas Johannes, defendens, produxit pro iure suo contra ius regium; similiter auditis litteris, quas Petrus impetrans exhibuit et ostendit, invenerunt pro iure, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nález exportavit: To svědomie Petrovo, kteréž ku pomoci královu právu vede listy proti svědomie Janovu svrchupsanému odpierajíciemu a jeho dskám pro- vedeným, duovodu dosti nenie, et ob hoc Johanni defendenti predicto contra ius regium dederunt pro iure obtento. Než což sě listu dotýká a na dsky zem- ské ukazuje od Matěje Brly, v tom sě jemu právo nezavierá.“ [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram A X.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský, daný v Praze 22. listopadu 1453 [v rkp. omylem psáno quinquagesimo quarto], viz výše v pozn. 1 u čís. 14. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. B VIII (str. 39) ze septimo Mathie M VIII vypsáno, že sestry Markéta a Barbora, dcery někdy Antošovy z Dědibab, dědictví své v Dědibabích, tvrz. dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd. prodaly Janovi z Drastu za 20 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLIX feria IIII 4 temp. penthec. [4. června]. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II. str. 215. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVIII (str. 35) takto: [V Dědibabích mezi Petrem Dýmkem z Semil, impetrantem, ex una et Johannem de Dyedibab, defendentem, ex altera parte, páni slyševše dcky, totiž dání královo, provolání i odpory, k tomu také deky, kteréž Jan provedl, odpíraje královu právu, potom Petrovy Dýmka listy, nalezli za právo a Jan z Kolovrat a z Bezdružic panský nález vynesl, že to svědomie Petrovo, kteréž ku pomoci královu právu vede, že to svědomie proti Janovi svrchu psanému a dekám jeho dóvodu dosti nenic, i dali Janovi odpierajíciemu dřéve řečenému proti královu právu za právo obdržené. Než což sě listu
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1367 15. In villa Diedibabiech (*) Sdenko de Diedibab decessit. Cuius census et pratum ibidem in Diedibabiech ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictos census cum prato dedit Petro de Semil pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Mielnik2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Anthonii [17. ledna emanavit. Andreas dictus Skaliczsky, civis de Noua civitate Pragensi, nomine Johannis de Diedybab defendit census in Diedibabich superius procla- matos post Sdenkonem de ibidem, dicens ipsum habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum ta- bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Diedibab, nomine cuius posita est defensa, ostendit tabulis B VIII: Margareta et Barbara. A. d. ut supra sabbato ante Judica [6. dubna 1454] domini barones iudicio presidentes iudicantes causam impetracionis et defensionis bonorum et hereditatum superius proclamatorum inter Petrum Dymek de Semil, impe- trantem, qui ius regium prosequitur, ex una et Johannem de Drast et de Diedi- bab, defendentem, predictos parte ex altera, auditis tabulis, puta donacione regia, proclamacione ex parte Petri predicti, cum hoc defensione Johannis, et ad hoc auditis tabulis, quas Johannes, defendens, produxit pro iure suo contra ius regium; similiter auditis litteris, quas Petrus impetrans exhibuit et ostendit, invenerunt pro iure, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nález exportavit: To svědomie Petrovo, kteréž ku pomoci královu právu vede listy proti svědomie Janovu svrchupsanému odpierajíciemu a jeho dskám pro- vedeným, duovodu dosti nenie, et ob hoc Johanni defendenti predicto contra ius regium dederunt pro iure obtento. Než což sě listu dotýká a na dsky zem- ské ukazuje od Matěje Brly, v tom sě jemu právo nezavierá.“ [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram A X.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský, daný v Praze 22. listopadu 1453 [v rkp. omylem psáno quinquagesimo quarto], viz výše v pozn. 1 u čís. 14. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. B VIII (str. 39) ze septimo Mathie M VIII vypsáno, že sestry Markéta a Barbora, dcery někdy Antošovy z Dědibab, dědictví své v Dědibabích, tvrz. dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd. prodaly Janovi z Drastu za 20 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLIX feria IIII 4 temp. penthec. [4. června]. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II. str. 215. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVIII (str. 35) takto: [V Dědibabích mezi Petrem Dýmkem z Semil, impetrantem, ex una et Johannem de Dyedibab, defendentem, ex altera parte, páni slyševše dcky, totiž dání královo, provolání i odpory, k tomu také deky, kteréž Jan provedl, odpíraje královu právu, potom Petrovy Dýmka listy, nalezli za právo a Jan z Kolovrat a z Bezdružic panský nález vynesl, že to svědomie Petrovo, kteréž ku pomoci královu právu vede, že to svědomie proti Janovi svrchu psanému a dekám jeho dóvodu dosti nenic, i dali Janovi odpierajíciemu dřéve řečenému proti královu právu za právo obdržené. Než což sě listu
Strana 1368
1368 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dotýká a na dcky zemské ukazuje od Matěje Brly, v tom sě jemu právo nezavírá.1 Záznam jest zpřetrhán. — b) Poznámka jest připsána nad záznamem. 16./294") Castrum Lyczkow. Johannes de Minicz decessit. (*) Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Lyczkow cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis, molendinis, iure patronatus ecclesie aliisque perti- nenciis ac hereditatibus et bonis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona dedit Wenceslao dicto Wlezek de Minicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIIII feria tercia post Fabiani [22. ledna] emanavit. [Juxta:] Wenceslai Wlczek per litteram B II.1 Habet locum." Wenceslaus Wlczek de Minicz prot. est coram Johanne de Hazmburg, iudice, et beneficiariis curie, quod bona et hereditates, videlicet castrum Liczkow, quod impetravit per mortem Johannis de Minicz, fratris sui germani, že jest toliko vyprosil pro strach, set quia habet dicta bona in tabulis terre prescripta in viridi maiorum obligationum tempore imperatoris B XXV a dicto fratre Johanne Wlczek de Minicz.3 Ideo nenie jemu potřebie na to práva vésti krá- leva. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. Et tabule eiusdem Wenceslai Wlezek, quas produxit, sunt ingrossate in quaterno tabu- larum M XVI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B II (str. 178) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Wenceslaum dictum Wlczek de Minicz hactenus exhibitis atd.. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Lyczkow cum villis, atd. aliisque pertinenciis ac hereditatibus et bonis universis, per mortem Johannis de Mynicz ad nos quomodolibet devolutis, predicto Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur .. iudici atd. Pres. sub appensione sigilli n. reg. atd. Datum Prage decima nona die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie Rta Ad mandatum domini regis, domino Johanne Czalta referente. vero primo. Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V nových větších zápisných bylo na l. B XXV zaznamenáno, že Jan Vlček z Minic postoupil svému synu Vaňkovi z Minic a matce své Markétě dědictví svého v Lyč- kově tvrze atd. a jiného vyjmenovaného zboží svého v dluhu jednoho tisíce kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII° feria IIII ante Martini 16. listopadu]. — Úplné znění podávám v Po- zůstatcích desk zem. V, str. 99. 4) T. j. v knize Extractus tabularum terre DD. 21 (str. 192). a) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 17. Castrum et opidum Massczow. Wilhelmus de Zluticz et Komberg de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum et opidum Massczow cum
1368 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dotýká a na dcky zemské ukazuje od Matěje Brly, v tom sě jemu právo nezavírá.1 Záznam jest zpřetrhán. — b) Poznámka jest připsána nad záznamem. 16./294") Castrum Lyczkow. Johannes de Minicz decessit. (*) Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Lyczkow cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis, molendinis, iure patronatus ecclesie aliisque perti- nenciis ac hereditatibus et bonis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona dedit Wenceslao dicto Wlezek de Minicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIIII feria tercia post Fabiani [22. ledna] emanavit. [Juxta:] Wenceslai Wlczek per litteram B II.1 Habet locum." Wenceslaus Wlczek de Minicz prot. est coram Johanne de Hazmburg, iudice, et beneficiariis curie, quod bona et hereditates, videlicet castrum Liczkow, quod impetravit per mortem Johannis de Minicz, fratris sui germani, že jest toliko vyprosil pro strach, set quia habet dicta bona in tabulis terre prescripta in viridi maiorum obligationum tempore imperatoris B XXV a dicto fratre Johanne Wlczek de Minicz.3 Ideo nenie jemu potřebie na to práva vésti krá- leva. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. Et tabule eiusdem Wenceslai Wlezek, quas produxit, sunt ingrossate in quaterno tabu- larum M XVI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B II (str. 178) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Wenceslaum dictum Wlczek de Minicz hactenus exhibitis atd.. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Lyczkow cum villis, atd. aliisque pertinenciis ac hereditatibus et bonis universis, per mortem Johannis de Mynicz ad nos quomodolibet devolutis, predicto Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur .. iudici atd. Pres. sub appensione sigilli n. reg. atd. Datum Prage decima nona die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie Rta Ad mandatum domini regis, domino Johanne Czalta referente. vero primo. Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V nových větších zápisných bylo na l. B XXV zaznamenáno, že Jan Vlček z Minic postoupil svému synu Vaňkovi z Minic a matce své Markétě dědictví svého v Lyč- kově tvrze atd. a jiného vyjmenovaného zboží svého v dluhu jednoho tisíce kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII° feria IIII ante Martini 16. listopadu]. — Úplné znění podávám v Po- zůstatcích desk zem. V, str. 99. 4) T. j. v knize Extractus tabularum terre DD. 21 (str. 192). a) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 17. Castrum et opidum Massczow. Wilhelmus de Zluticz et Komberg de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum et opidum Massczow cum
Strana 1369
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1369 censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, piscinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item quatuor sexagene gr. cum triginta gr. census annui in villa Czeradicz per mortem quondam Petri de Czeradicz ad dominum regem legittime et quomodolibet sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, dedit Benessio de Colowrat et Roczow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem b. Johannes rzeznik de Zacz dictus defendit Pauli [26. ledna] emanavit.(*) census in Czeradicz post Petrum olim de Czeradicz superius proclamatos, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure et libertatibus civitatis Zacensis, super quibus iure et libertatibus habent privilegia dominorum regum et principum regni Bohemie; et hoc secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt.(**) Burjan de Gutsstein nomine suo et nomine Johannis de Prostiborz, alias de Pod- mokl, et Johannis de Wolsstein defendit bona et hereditates, videlicet castrum et opidum Masstiow cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis ac omnibus pertinenciis post Wilhelmum de Zluticz et de Combergk superius proclamata, dicens se et eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května].(***) Buryano de Gutsstein term. ad idem in crast. Jeron. [1. řijna] datus est ex dominorum admissione in pleno iudicio presidencium.“ Term. ad idem Johanni carnifici de Zacz, defendenti in Czeradicz, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando dom. iud. presidebunt illis in terminis, pro anno etc. LV. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Buryanus de Gutsstein, defendens bona et hereditates, videlicet castrum et opidum Masstiow cum suo commissario Laurino de Praga, ter vocati, ad suam defensam non paruerunt. Similiter Johannes de Prostiborze et Johannes de Wolsstein, defendentes eadem bona, ad defensam suam, ter vocati, non paruerunt. Igitur defensio nulla." Term. ad idem Johanni carnifici de Zacz, defendenti in Czeradicz, sabb. 4 temp. quadrag. f21. února 1456/. De voluntate Benessii impetrantis term. ad idem Johanni carnifici, defendenti in Czeradicz, sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. A. d. MCCCCLVI quinta feria post Marcelli [3. června] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Bylany titulo Gurimensi, in causa inter Benessium de Colowrat et de Roczowa, qui ius regium prose- quitur in Czeradiczich, ex una, et Johannem carnificem de Zacz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus, inve- nerunt pro iure, et Wilhelmus de Ilburg dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan řezník okázal jest práva svá k tomu platu v Čeradicích i také staro- dávnie výpisy z knih městských Žatecských od šesti a čtyřidceti let a svobody Archiv Český. XXXVII. 172
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1369 censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, piscinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item quatuor sexagene gr. cum triginta gr. census annui in villa Czeradicz per mortem quondam Petri de Czeradicz ad dominum regem legittime et quomodolibet sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, dedit Benessio de Colowrat et Roczow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem b. Johannes rzeznik de Zacz dictus defendit Pauli [26. ledna] emanavit.(*) census in Czeradicz post Petrum olim de Czeradicz superius proclamatos, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure et libertatibus civitatis Zacensis, super quibus iure et libertatibus habent privilegia dominorum regum et principum regni Bohemie; et hoc secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt.(**) Burjan de Gutsstein nomine suo et nomine Johannis de Prostiborz, alias de Pod- mokl, et Johannis de Wolsstein defendit bona et hereditates, videlicet castrum et opidum Masstiow cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis ac omnibus pertinenciis post Wilhelmum de Zluticz et de Combergk superius proclamata, dicens se et eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května].(***) Buryano de Gutsstein term. ad idem in crast. Jeron. [1. řijna] datus est ex dominorum admissione in pleno iudicio presidencium.“ Term. ad idem Johanni carnifici de Zacz, defendenti in Czeradicz, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando dom. iud. presidebunt illis in terminis, pro anno etc. LV. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Buryanus de Gutsstein, defendens bona et hereditates, videlicet castrum et opidum Masstiow cum suo commissario Laurino de Praga, ter vocati, ad suam defensam non paruerunt. Similiter Johannes de Prostiborze et Johannes de Wolsstein, defendentes eadem bona, ad defensam suam, ter vocati, non paruerunt. Igitur defensio nulla." Term. ad idem Johanni carnifici de Zacz, defendenti in Czeradicz, sabb. 4 temp. quadrag. f21. února 1456/. De voluntate Benessii impetrantis term. ad idem Johanni carnifici, defendenti in Czeradicz, sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. A. d. MCCCCLVI quinta feria post Marcelli [3. června] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Bylany titulo Gurimensi, in causa inter Benessium de Colowrat et de Roczowa, qui ius regium prose- quitur in Czeradiczich, ex una, et Johannem carnificem de Zacz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus, inve- nerunt pro iure, et Wilhelmus de Ilburg dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan řezník okázal jest práva svá k tomu platu v Čeradicích i také staro- dávnie výpisy z knih městských Žatecských od šesti a čtyřidceti let a svobody Archiv Český. XXXVII. 172
Strana 1370
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1370 téhož města, ale že to vždy pod šosy městské přislušie, a Arnošt, poručník Be- nešóv, proti tomu nic jest neokázal, podle toho páni dávají Janovi řezníkovi, odpierajíciemu, za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta:] Benessio Colowrat de Roczow per litteram B III.! Benessius, impetrans, committit Arnossto de Massczow super lucrum et dampnum. (*) Vide Czeradicze post, titulo Slanensi." (**) Johannes carnifex pro iure suo produxit: Wenceslaus dictus Peruczsky C 1.5 (***) Burjan defendens committit Laurino de Praga super lucro et dampno. Vide inductum F V. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B III (str. 181) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per strenuum Benessium de Colowrat et Roczow, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro et opido Masstiow cum censibus atd. per mortem quondam Vilhelmi de Zluticz et Komberg, nec non in quatuor sexagenis cum triginta grossis census annui in villa Czeradicz, per obitum quondam Petri de Czeradicz ad nos quomodolibet devolutis, predicto Benessio dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Rta. — Nad opisem Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest v čís. 20 oddílu M. V protokole v DD. 33 na str. 35 jsou jména těch pánů zapsána takto: Joh. de Hazmburg et de Costi, iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Borsso de Oseka et de Brozan, Joh. de Bergow, Vlricus de Waldeka Medek, Henricus Berga de Dube et de Costelcze, Wilhelmus de Ilburg. 4) V. v čís. 19 oddílu N. 5) Tím se odkazuje k výpisu z druhých Jana Doupovce, jehož znění viz na str. 1358 v pozn. 7 při čís. 10 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 149) zaznamenáno, že komorník úředníků dvorského soudu Jan Voduc uvedl Beneše z Kolovrat a z Ročova v držení statků, které po smrti Viléma ze Žlutic a z Komberka na krále připadly, totiž hradu a městečka Mašťova s pl. 60 kop gr. roč., s domy, s krčmami, ve vsi řečené Dorfflin dvorů km., 5 kop a 52 gr. platu roč., dvoru popl. pustého s lesem řečeným Borek a dvoru popl. řečeného Kalthoph, ve vsi Němčanech dvorů kmecích, které platí ročního platu 7 kop bez 8 grošů, kromě 10 kop gr. věn- ného dluhu vdovy Buškovy z Tachlovic zapsaného tamže na Němčanech. Statky ty byly od- hádány v 1025 kopách gr. bez 60 kop gr. věnných, které týž Beneš již dříve koupil na týchž statcích za 800 kop gr. dskami zemskými. Actum feria II post Nativitatem Domini [29. pros.) anno eiusdem MCCCCLV. a) Pod tím poznamenáno: Vide supra [ a ostatek jest dopsán při stejném znamení na téže stránce v mezeře za čís. 16. — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15 jest o tom zaznamenáno: Castrum et opidum Masstiow etc.: Burian de Gutsstein, defendens, nec suus commis-
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1370 téhož města, ale že to vždy pod šosy městské přislušie, a Arnošt, poručník Be- nešóv, proti tomu nic jest neokázal, podle toho páni dávají Janovi řezníkovi, odpierajíciemu, za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta:] Benessio Colowrat de Roczow per litteram B III.! Benessius, impetrans, committit Arnossto de Massczow super lucrum et dampnum. (*) Vide Czeradicze post, titulo Slanensi." (**) Johannes carnifex pro iure suo produxit: Wenceslaus dictus Peruczsky C 1.5 (***) Burjan defendens committit Laurino de Praga super lucro et dampno. Vide inductum F V. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B III (str. 181) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per strenuum Benessium de Colowrat et Roczow, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro et opido Masstiow cum censibus atd. per mortem quondam Vilhelmi de Zluticz et Komberg, nec non in quatuor sexagenis cum triginta grossis census annui in villa Czeradicz, per obitum quondam Petri de Czeradicz ad nos quomodolibet devolutis, predicto Benessio dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Rta. — Nad opisem Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest v čís. 20 oddílu M. V protokole v DD. 33 na str. 35 jsou jména těch pánů zapsána takto: Joh. de Hazmburg et de Costi, iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Borsso de Oseka et de Brozan, Joh. de Bergow, Vlricus de Waldeka Medek, Henricus Berga de Dube et de Costelcze, Wilhelmus de Ilburg. 4) V. v čís. 19 oddílu N. 5) Tím se odkazuje k výpisu z druhých Jana Doupovce, jehož znění viz na str. 1358 v pozn. 7 při čís. 10 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 149) zaznamenáno, že komorník úředníků dvorského soudu Jan Voduc uvedl Beneše z Kolovrat a z Ročova v držení statků, které po smrti Viléma ze Žlutic a z Komberka na krále připadly, totiž hradu a městečka Mašťova s pl. 60 kop gr. roč., s domy, s krčmami, ve vsi řečené Dorfflin dvorů km., 5 kop a 52 gr. platu roč., dvoru popl. pustého s lesem řečeným Borek a dvoru popl. řečeného Kalthoph, ve vsi Němčanech dvorů kmecích, které platí ročního platu 7 kop bez 8 grošů, kromě 10 kop gr. věn- ného dluhu vdovy Buškovy z Tachlovic zapsaného tamže na Němčanech. Statky ty byly od- hádány v 1025 kopách gr. bez 60 kop gr. věnných, které týž Beneš již dříve koupil na týchž statcích za 800 kop gr. dskami zemskými. Actum feria II post Nativitatem Domini [29. pros.) anno eiusdem MCCCCLV. a) Pod tím poznamenáno: Vide supra [ a ostatek jest dopsán při stejném znamení na téže stránce v mezeře za čís. 16. — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15 jest o tom zaznamenáno: Castrum et opidum Masstiow etc.: Burian de Gutsstein, defendens, nec suus commis-
Strana 1371
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1371 sarius Laurencius, ter vocati, non paruerunt. Similiter Joh. de Prostiborz et Joh. de Wolsstein, ter vocati, non paruerunt. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci počínající slovy in causa inter Benessium jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 35 za nápisem Czeradicze Zacensi (rozuměj: titulo) circa Masstiow. Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. 18./2951 Castrum Egerberg. Otto aut Wendt de Ylburg“ decesserunt.(*) Quo- rum bona et hereditates omagiales aut cuiusvis alterius, videlicet castrum Egerberg cum omnibus iuribus, libertatibus, iurisdicionibus, opidis, villis, allodiis, agris cultis et incultis, vineis, silvis, rubetis, pratis, pascuis, aquis aqua- rumve decursibus, molendinis, piscinis, piscaturis, iure patronatus ecclesie sive ecclesiarum et aliis pertinenciis universis, quocumque nomine exprimantur, post mortem predictorum Ottonis et Wentd de Ylburg aut cuiuscumque alterius derelicta ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona singula et universa sermus princeps et dominus rex Ladyslaus, Boh. etc. rex, de pleni- tudine potestatis sue dedit Johanni dicto Czaltha de Camenna Hora pro servi- ciis suis benigniter et graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Cadanam" a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Purificationem s. Marie [31. ledna] ema- Puotha de Olburg et de Sunwelde defendit bona et hereditates navit. superius proclamatas, videlicet castrum Egerberg cum omnibus iuribus et liber- tatibus ac pertinenciis universis, quocumque nomine censeantur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Jacobus de Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ.(**) Wrzesowicz defendit bona et hereditates, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quam eciam Puotha de ôlburg predictus defendens; et offert se probaturum tabulis curie secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Puotha de Ylburg et de Ssunwald, similiter Jacobus de Wrzessowicz, defendentes castrum Egrberg etc., ter vocati, non paruerunt." Georgius de Cunstatu et de Podiebrad, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, et ceteri barones iniunxerunt beneficiariis curie, ut Puothe de Ylburg et de Ssunwaldu, defendenti castrum Egrberg etc., differatur terminus ad 4 tempora penthecostes termino in proximo, ut ibi pareat coram baronibus personaliter et si solus non posset, tunc filius suus cum plena potestate. Si vero hoc non fieret, extunc Johanni Czalte, impetranti, ius non clauditur. Relacio Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis supremi curie regalis per Bohemiam. Actum feria II post Nativitatem Christi [29. prosince anno etc. LV. Item Otto, natus Puothe de Ilburg defendentis, veniens a. d. MCCCCLVI feria V ante Nativitatem Christi [23. prosince], dixit quia direxerat ad patrem suum Prusiam, ut pareret ad respondendum in iudicio. Et pater suus sibi desti- navit et dedit sibi plenam potestatem respondendi in iudicio. Tandem iterum
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1371 sarius Laurencius, ter vocati, non paruerunt. Similiter Joh. de Prostiborz et Joh. de Wolsstein, ter vocati, non paruerunt. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci počínající slovy in causa inter Benessium jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 35 za nápisem Czeradicze Zacensi (rozuměj: titulo) circa Masstiow. Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. 18./2951 Castrum Egerberg. Otto aut Wendt de Ylburg“ decesserunt.(*) Quo- rum bona et hereditates omagiales aut cuiusvis alterius, videlicet castrum Egerberg cum omnibus iuribus, libertatibus, iurisdicionibus, opidis, villis, allodiis, agris cultis et incultis, vineis, silvis, rubetis, pratis, pascuis, aquis aqua- rumve decursibus, molendinis, piscinis, piscaturis, iure patronatus ecclesie sive ecclesiarum et aliis pertinenciis universis, quocumque nomine exprimantur, post mortem predictorum Ottonis et Wentd de Ylburg aut cuiuscumque alterius derelicta ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona singula et universa sermus princeps et dominus rex Ladyslaus, Boh. etc. rex, de pleni- tudine potestatis sue dedit Johanni dicto Czaltha de Camenna Hora pro servi- ciis suis benigniter et graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Cadanam" a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Purificationem s. Marie [31. ledna] ema- Puotha de Olburg et de Sunwelde defendit bona et hereditates navit. superius proclamatas, videlicet castrum Egerberg cum omnibus iuribus et liber- tatibus ac pertinenciis universis, quocumque nomine censeantur, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Jacobus de Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ.(**) Wrzesowicz defendit bona et hereditates, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quam eciam Puotha de ôlburg predictus defendens; et offert se probaturum tabulis curie secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Puotha de Ylburg et de Ssunwald, similiter Jacobus de Wrzessowicz, defendentes castrum Egrberg etc., ter vocati, non paruerunt." Georgius de Cunstatu et de Podiebrad, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, et ceteri barones iniunxerunt beneficiariis curie, ut Puothe de Ylburg et de Ssunwaldu, defendenti castrum Egrberg etc., differatur terminus ad 4 tempora penthecostes termino in proximo, ut ibi pareat coram baronibus personaliter et si solus non posset, tunc filius suus cum plena potestate. Si vero hoc non fieret, extunc Johanni Czalte, impetranti, ius non clauditur. Relacio Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis supremi curie regalis per Bohemiam. Actum feria II post Nativitatem Christi [29. prosince anno etc. LV. Item Otto, natus Puothe de Ilburg defendentis, veniens a. d. MCCCCLVI feria V ante Nativitatem Christi [23. prosince], dixit quia direxerat ad patrem suum Prusiam, ut pareret ad respondendum in iudicio. Et pater suus sibi desti- navit et dedit sibi plenam potestatem respondendi in iudicio. Tandem iterum
Strana 1372
1372 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: duos nuccios misit Prusiam, intimans sibi, ut solus veniat et pareat. Et nunccii venientes dixerunt, quod non potuerunt ipsum invenire, et ita nescit, si vivit an non; et paratus est velud heres solus respondere in iudicio. Et dominus Jo- hannes de Hazmburg etc., iudex etc., cum beneficiariis assignaverunt sibi ter- minum ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. quadrag. [12. břez- na 1457], vel quando iudicio presidebunt illis in terminis. Non detur came- rarius usque decisionem dominorum. Term. ad idem Ottoni, nato Puothe etc., sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter in die s. Johannis [24. června]. A. d. MCCCCLVII sabb. post Johannis bapt. [25. června] Puotha de Ilburg et de Ssunwaldu personaliter ad suam causam se representavit. Cui beneficiarii curie assignaverunt terminum ad idem ex eo, quia impetrans est in legacione extra terram, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iud. presid. illis in terminis. Term. ad idem Puothe de Ilburg sabb. 4 temp. adv. [17. prosince). Puotha de Ilburga et de Ssunwaldu, defendens bona et hereditates, videlicet castrum Egrberg cum omnibus pertinenciis, produxit ad suam defen- sam litteram domini regis Ladislai confirmantem aliam litteram domini Sigis- mundi, imperatoris, que littera domini imperatoris svědčí eidem Puothe na lehno téhož hradu Egerberga etc. Quam quidem litteram dominus iudex cum ceteris beneficiariis curie viderunt, legerunt et manibus tractarunt; que incipit: Wir Laslaw, von gotis gnoden czu Hungern, czu Behem, Dalmacien, Croacien etc. künig etc. Juxta quam litteram prefati dominus iudex cum beneficiariis curie prenominato Puothe, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad pre- dicta bona, videlicet castrum Egerberg cum omnibus pertinenciis sine preiudicio iuris regalis omagialis dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum sabb. ante diem s. Galli [ 15. října] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Datum Johanni Czalta etc. per litteram B V. Puotha de Ylburg, defendens, committit Puothe, nato suo, et Johanni Teychslicz, purgravio suo, cum potestate substituendi super lucro et dampno. (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B V (str. 184) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mt nostre per strenuum Johannem de Camenna Hora, consiliarium et camerarium nostrum, fid. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis in castro Egrberg, dependente a nobis tanquam a rege Bohemie in pheudum, competit, quod ad nos per mortem olim Ottonis aut Wende de Eylburg, si tamen aliquod ius habuit, vel cuiusvis alterius devolutum existit, cum omnibus iuribus atd. dicto Johanni eiusque heredibus et successoribus dedimus et con- tulimus damusque virtute presencium auctoritate regia Bohemie graciosius et donamus; ita ut pretactus Johannes, sui heredes et successores prefatum castrum cum suis, ut premittitur, pertinenciis tenere, habere et hereditarie iure feudali possidere debeant sine nostro nostro- rumque successorum impedimento, semper tamen salvis iuribus alienis. Mandamus igitur .. iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prenominato Johanni, cum per se vel alium pecierit, literam proclamacionis concedant, et servato iuris ordine, si dictum cas-
1372 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: duos nuccios misit Prusiam, intimans sibi, ut solus veniat et pareat. Et nunccii venientes dixerunt, quod non potuerunt ipsum invenire, et ita nescit, si vivit an non; et paratus est velud heres solus respondere in iudicio. Et dominus Jo- hannes de Hazmburg etc., iudex etc., cum beneficiariis assignaverunt sibi ter- minum ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. quadrag. [12. břez- na 1457], vel quando iudicio presidebunt illis in terminis. Non detur came- rarius usque decisionem dominorum. Term. ad idem Ottoni, nato Puothe etc., sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter in die s. Johannis [24. června]. A. d. MCCCCLVII sabb. post Johannis bapt. [25. června] Puotha de Ilburg et de Ssunwaldu personaliter ad suam causam se representavit. Cui beneficiarii curie assignaverunt terminum ad idem ex eo, quia impetrans est in legacione extra terram, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iud. presid. illis in terminis. Term. ad idem Puothe de Ilburg sabb. 4 temp. adv. [17. prosince). Puotha de Ilburga et de Ssunwaldu, defendens bona et hereditates, videlicet castrum Egrberg cum omnibus pertinenciis, produxit ad suam defen- sam litteram domini regis Ladislai confirmantem aliam litteram domini Sigis- mundi, imperatoris, que littera domini imperatoris svědčí eidem Puothe na lehno téhož hradu Egerberga etc. Quam quidem litteram dominus iudex cum ceteris beneficiariis curie viderunt, legerunt et manibus tractarunt; que incipit: Wir Laslaw, von gotis gnoden czu Hungern, czu Behem, Dalmacien, Croacien etc. künig etc. Juxta quam litteram prefati dominus iudex cum beneficiariis curie prenominato Puothe, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad pre- dicta bona, videlicet castrum Egerberg cum omnibus pertinenciis sine preiudicio iuris regalis omagialis dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum sabb. ante diem s. Galli [ 15. října] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Datum Johanni Czalta etc. per litteram B V. Puotha de Ylburg, defendens, committit Puothe, nato suo, et Johanni Teychslicz, purgravio suo, cum potestate substituendi super lucro et dampno. (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B V (str. 184) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mt nostre per strenuum Johannem de Camenna Hora, consiliarium et camerarium nostrum, fid. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis in castro Egrberg, dependente a nobis tanquam a rege Bohemie in pheudum, competit, quod ad nos per mortem olim Ottonis aut Wende de Eylburg, si tamen aliquod ius habuit, vel cuiusvis alterius devolutum existit, cum omnibus iuribus atd. dicto Johanni eiusque heredibus et successoribus dedimus et con- tulimus damusque virtute presencium auctoritate regia Bohemie graciosius et donamus; ita ut pretactus Johannes, sui heredes et successores prefatum castrum cum suis, ut premittitur, pertinenciis tenere, habere et hereditarie iure feudali possidere debeant sine nostro nostro- rumque successorum impedimento, semper tamen salvis iuribus alienis. Mandamus igitur .. iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prenominato Johanni, cum per se vel alium pecierit, literam proclamacionis concedant, et servato iuris ordine, si dictum cas-
Strana 1373
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1373 trum ad nos devolutum invenerint, extunc possessionem eiusdem cum predictis attinenciis suis omnimode sibi tradant, aliis mandatis nostris super hoc minime expectatis. Et qui pre- sentem literam cum prescripti Johannis aut suorum heredum bona habuerit voluntate, illi omne ius competere debet in omnibus premissis. Harum sub appensione sigilli nostri regalis testimonio literarum. Datum Prage quarta die mensis novembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. Ad mandatum domini regis Procopius de Ra- a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. benstain, cancellarius. Ra. — Nad opisem poznamenáno: In Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) de Ylburg připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. — c) Pod tím poznamenáno: Vide supra, ubi Egrberg a ostatek dopsán na téže stránce při horním okraji za stejným heslem a znamením. — d) Při- psáno nad řádkou. 19./295°) In villa Libiedicz Zeybot de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature Zeybotowsky dicta ibidem in Libiedicz, cum censi- bus, agris, pratis omnibusque ad ea pertinentibus, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Vdreze pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Puri- ficacionem Marie [4. února] emanavit. [Juxta:] Datum Johanni de Vdreze per litteram B“ VI.I Vide ante defensas." Johannes Krocziata, commissarius Johannis Jamansky, civis de Zatcze, et Clare cum suis orphanis nomine ipsorum defendencium coram beneficiariis curie dimittit et dimisit defensas ipsorum Johanni z Vdreze racione concordie plene et in toto, qui Johannes ius regium prosequitur, ita quod defendentes amplius ipsum non debent impedire in sua impetracione, ubi impetravit in Libiedicz post mortem Zeybot etc. Vide inductum D IX. Vide Libiedicze ante vertendo IIII folia.4 Vide memoriam beneficiariorum: Johannes de Camenna Hora etc.6 Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M nostre per fid. n. dil. Johannem de Vdreze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia dicta Zeybotowsky, in Libiedicz situata, cum censibus atd., per mortem quondam Zeybotonis ad nos quomodolibet devoluta, prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Napřed v čís. 9 tohoto oddílu. 4) To jest čís. 9 tohoto oddílu napřed na l. 291°. Viz str. 1351. 5) V DD. 23 jest na uv. l. D IX (str. 96) zaznamenáno, že posel a komorník dvor-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1373 trum ad nos devolutum invenerint, extunc possessionem eiusdem cum predictis attinenciis suis omnimode sibi tradant, aliis mandatis nostris super hoc minime expectatis. Et qui pre- sentem literam cum prescripti Johannis aut suorum heredum bona habuerit voluntate, illi omne ius competere debet in omnibus premissis. Harum sub appensione sigilli nostri regalis testimonio literarum. Datum Prage quarta die mensis novembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. Ad mandatum domini regis Procopius de Ra- a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. benstain, cancellarius. Ra. — Nad opisem poznamenáno: In Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) de Ylburg připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. — c) Pod tím poznamenáno: Vide supra, ubi Egrberg a ostatek dopsán na téže stránce při horním okraji za stejným heslem a znamením. — d) Při- psáno nad řádkou. 19./295°) In villa Libiedicz Zeybot de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature Zeybotowsky dicta ibidem in Libiedicz, cum censi- bus, agris, pratis omnibusque ad ea pertinentibus, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Vdreze pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Puri- ficacionem Marie [4. února] emanavit. [Juxta:] Datum Johanni de Vdreze per litteram B“ VI.I Vide ante defensas." Johannes Krocziata, commissarius Johannis Jamansky, civis de Zatcze, et Clare cum suis orphanis nomine ipsorum defendencium coram beneficiariis curie dimittit et dimisit defensas ipsorum Johanni z Vdreze racione concordie plene et in toto, qui Johannes ius regium prosequitur, ita quod defendentes amplius ipsum non debent impedire in sua impetracione, ubi impetravit in Libiedicz post mortem Zeybot etc. Vide inductum D IX. Vide Libiedicze ante vertendo IIII folia.4 Vide memoriam beneficiariorum: Johannes de Camenna Hora etc.6 Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M nostre per fid. n. dil. Johannem de Vdreze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia dicta Zeybotowsky, in Libiedicz situata, cum censibus atd., per mortem quondam Zeybotonis ad nos quomodolibet devoluta, prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Napřed v čís. 9 tohoto oddílu. 4) To jest čís. 9 tohoto oddílu napřed na l. 291°. Viz str. 1351. 5) V DD. 23 jest na uv. l. D IX (str. 96) zaznamenáno, že posel a komorník dvor-
Strana 1374
1374 Kniha provolací IV. z let 453—1480: ského soudu Jan Voduc uvedl Jana z Údrče v držení dvora poplužního řečeného Zeybotovský ve vsi Libědicích, který po smrti Zejbota odtudž na krále připadl. Odúmrt byla odhádána v 70 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Vrbani [23. května]. — Vedle záznamu po straně jest poznamenáno: Vide memoriam: Johannes de Camenna Hora. Habet locum. (Viz pozn. následující). 6) Paměť ta byla zapsána v oddílu pamětí na konci knihy na l. 414' za nápisem: In Libiedicz in Zacensi takto: [Johannes de Kamenna hora, veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum in bona et hereditates in Libiedicz, dicens se habere melius ius, quam Johannes de Vdreze inductus; et voluit facere defensam per donacionem regiam priorem. Set non est admissus. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Vrbani [22. května]. — Záznam jest přetržen a důvod toho se uvádí v následujícím přípisku: Johannes de Camenne Hory dimisit hanc locucionem Johanni Vdrsky. Ideo deletum. a) V rkpe omylem napsáno A. — b) Poznámka ta připsána jiným inkoustem. 20. In villis Nedwiedicz, Wlastislawi, Chrastne, Rzezniczku, Drzienku, Strannem, Mrsklessiech et Lyppem Hedwika, filia Thome de Tepla, decessit. (*)Cuius tres sexagene gr. census annui in prenominatis villis et hereditatibus proscripte, que bona et hereditates seu ville Jankonis et Sigis- mundi de Nedwiedicz esse dicuntur, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wenceslao dicto Kfetrl, civi Pragensi, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lythomierzicz? a. d. MCCCCLIIII feria quinta Venceslaus de Raczy- post festum Dorothee virg. [7. února] emanavit. niewsy a z Nedwiedycze defendit tres sexagenas gr. census annui post Hedwi- kam predictam proclamatos, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Wenceslaus de Raczyniewsy docuit per tabulas terre, prout se ob- tulit probaturum: A I, Dorothea etc.3 Venceslaus dictus Kfetrl, impetrans supradictus, in auxilium iuri regio produxit tabulas terre in hec verba: Dorothea de Praga, relicta Marssonis, B I.4 [Juxta:] Datum Wenceslao dicto Kfetrl per litteram B VI. A. d. MCCCCLIIII feria II post Judica [8. dubna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Zbinko Zagiecz de Hazmburg, Jaroslaus Plichta de Zirotin, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donin, Johannes de Wartmberg et de Blankssteyn, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie et alii quam plures etc. in causa inter Wenceslaum dictum Kffetrl, impetrantem, qui ius regium prosequitur, ex una, et Wenceslaum de Racziniewsy, defendentem, parte ex altera, auditis tabulis suprascriptis, inve- nerunt pro iure, et Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie dominorum nález exportavit: Páni přeslyševše dsky, kterak Dorotha rozdielně čtyři kopy gr.
1374 Kniha provolací IV. z let 453—1480: ského soudu Jan Voduc uvedl Jana z Údrče v držení dvora poplužního řečeného Zeybotovský ve vsi Libědicích, který po smrti Zejbota odtudž na krále připadl. Odúmrt byla odhádána v 70 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Vrbani [23. května]. — Vedle záznamu po straně jest poznamenáno: Vide memoriam: Johannes de Camenna Hora. Habet locum. (Viz pozn. následující). 6) Paměť ta byla zapsána v oddílu pamětí na konci knihy na l. 414' za nápisem: In Libiedicz in Zacensi takto: [Johannes de Kamenna hora, veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum in bona et hereditates in Libiedicz, dicens se habere melius ius, quam Johannes de Vdreze inductus; et voluit facere defensam per donacionem regiam priorem. Set non est admissus. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Vrbani [22. května]. — Záznam jest přetržen a důvod toho se uvádí v následujícím přípisku: Johannes de Camenne Hory dimisit hanc locucionem Johanni Vdrsky. Ideo deletum. a) V rkpe omylem napsáno A. — b) Poznámka ta připsána jiným inkoustem. 20. In villis Nedwiedicz, Wlastislawi, Chrastne, Rzezniczku, Drzienku, Strannem, Mrsklessiech et Lyppem Hedwika, filia Thome de Tepla, decessit. (*)Cuius tres sexagene gr. census annui in prenominatis villis et hereditatibus proscripte, que bona et hereditates seu ville Jankonis et Sigis- mundi de Nedwiedicz esse dicuntur, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wenceslao dicto Kfetrl, civi Pragensi, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lythomierzicz? a. d. MCCCCLIIII feria quinta Venceslaus de Raczy- post festum Dorothee virg. [7. února] emanavit. niewsy a z Nedwiedycze defendit tres sexagenas gr. census annui post Hedwi- kam predictam proclamatos, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Wenceslaus de Raczyniewsy docuit per tabulas terre, prout se ob- tulit probaturum: A I, Dorothea etc.3 Venceslaus dictus Kfetrl, impetrans supradictus, in auxilium iuri regio produxit tabulas terre in hec verba: Dorothea de Praga, relicta Marssonis, B I.4 [Juxta:] Datum Wenceslao dicto Kfetrl per litteram B VI. A. d. MCCCCLIIII feria II post Judica [8. dubna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Zbinko Zagiecz de Hazmburg, Jaroslaus Plichta de Zirotin, Johannes de Cunstat, Fridericus de Donin, Johannes de Wartmberg et de Blankssteyn, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie et alii quam plures etc. in causa inter Wenceslaum dictum Kffetrl, impetrantem, qui ius regium prosequitur, ex una, et Wenceslaum de Racziniewsy, defendentem, parte ex altera, auditis tabulis suprascriptis, inve- nerunt pro iure, et Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie dominorum nález exportavit: Páni přeslyševše dsky, kterak Dorotha rozdielně čtyři kopy gr.
Strana 1375
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1375 platu zapsala Anně a dětem jejím, a Hedvice tři kopy gr. platu pod výmienkú, jestliže by Hedvika dřéve umřela než by sě vdala, tehdy aby spadlo na Annu a jejie děti. A poněvadž Hedvika sě vdala, tu jest oddělenie svého dielu po sobě od Anny a jejích dětí odtrhla. A dále, jakož Dorotha výmienku učinila, když by zemřely, aby zase na Dorotu spadlo, a tak poněvadž Hedvika vdána jsúci umřela, tehdy jest Hedvičin diel, totiž tři kopy platu, na Dorotu zase spadlo, a tudy ty tři kopy na králevu Mť nespadly, ale komuž jest Dorota zapsala, to moc a právo má.“ (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy řečené ,Quaternus communis“, DD. 22 na l. B VI (str. 187) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wenceslaum dictum Kfetrl, civem Pra- gensem, hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in tribus sexagenis census annui per mortem Hedwicze, filie Thome de Tepla, in hereditatibus Jankonis et Sigismundi de Nedwiedicz in villis Nedwiedicz, Wlastislawi, Chrastne, Rzezniczku, Drzienku, Strannem, Misklessiech et Lyppem, predicto Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. regalis atd. Datum Prage vicesima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohem. vero primo. Ad relacionem Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VI (str. 1) z quinto Mathie F XV vypsáno, že Dorothea, relicta olim Marssonis de Praga, prodala Anežce a Afře z Nedvědíče, dcerám někdy Zikmundovým, 6 kop gr. ročního platu, který jí její muž dskami zapsal na dědinách v Nedvě- díči na dvoře poplužním, na dvorech kmecích s pl., poli atd. Actum feria VI 4 temp. penthec. [29. května] a. d. MCCCCXXXIX. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 188. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B I (str. 24) z novo obligacionum C XXVI vypsáno, že Dorota z Prahy, vdova Maršova, postoupila v dluhu 70 kop gr. svůj plat, který má na dědinách Jankových a Zikmundových z Nedvědíče v Nedvědíči na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., ve Vlastislavi, v Chrastné, v Řezníčku, v Dřínku, v Stranném, v Mrsklesích a v Li- pém, a to tak, že Anně z Prahy, dceři téhož Marše, a jejím dětem má připadnouti 40 kop gr. a Hedvice z Teplé, dceři Tůmově, 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCXX feria VI post Valentini [16. února]. K tomu se poznamenává, že kanovník kostela Pražského Henslín dal k tomu zápisu svůj souhlas. Dále se pak v juxtě praví, že 7. února (feria V post Dorothee) 1454 Kateřina a Barbora, dcery někdy Anny v zápisu jmenované, všeho práva, které jim mocí tohoto zápisu na jmenovaných dědinách patří, postoupily svému bratru Václavovi zlatníkovi z Prahy. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 36). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest za- psána nad záznamem. — c) Tak rkp. 21./296) In villis Ledwicziech et Brzesstianech Johannes Ledwiczsky de- cessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis Ledwicziech et Brzesstia- nech ac aliis bonis cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1375 platu zapsala Anně a dětem jejím, a Hedvice tři kopy gr. platu pod výmienkú, jestliže by Hedvika dřéve umřela než by sě vdala, tehdy aby spadlo na Annu a jejie děti. A poněvadž Hedvika sě vdala, tu jest oddělenie svého dielu po sobě od Anny a jejích dětí odtrhla. A dále, jakož Dorotha výmienku učinila, když by zemřely, aby zase na Dorotu spadlo, a tak poněvadž Hedvika vdána jsúci umřela, tehdy jest Hedvičin diel, totiž tři kopy platu, na Dorotu zase spadlo, a tudy ty tři kopy na králevu Mť nespadly, ale komuž jest Dorota zapsala, to moc a právo má.“ (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy řečené ,Quaternus communis“, DD. 22 na l. B VI (str. 187) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wenceslaum dictum Kfetrl, civem Pra- gensem, hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in tribus sexagenis census annui per mortem Hedwicze, filie Thome de Tepla, in hereditatibus Jankonis et Sigismundi de Nedwiedicz in villis Nedwiedicz, Wlastislawi, Chrastne, Rzezniczku, Drzienku, Strannem, Misklessiech et Lyppem, predicto Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. regalis atd. Datum Prage vicesima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohem. vero primo. Ad relacionem Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VI (str. 1) z quinto Mathie F XV vypsáno, že Dorothea, relicta olim Marssonis de Praga, prodala Anežce a Afře z Nedvědíče, dcerám někdy Zikmundovým, 6 kop gr. ročního platu, který jí její muž dskami zapsal na dědinách v Nedvě- díči na dvoře poplužním, na dvorech kmecích s pl., poli atd. Actum feria VI 4 temp. penthec. [29. května] a. d. MCCCCXXXIX. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 188. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B I (str. 24) z novo obligacionum C XXVI vypsáno, že Dorota z Prahy, vdova Maršova, postoupila v dluhu 70 kop gr. svůj plat, který má na dědinách Jankových a Zikmundových z Nedvědíče v Nedvědíči na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., ve Vlastislavi, v Chrastné, v Řezníčku, v Dřínku, v Stranném, v Mrsklesích a v Li- pém, a to tak, že Anně z Prahy, dceři téhož Marše, a jejím dětem má připadnouti 40 kop gr. a Hedvice z Teplé, dceři Tůmově, 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCXX feria VI post Valentini [16. února]. K tomu se poznamenává, že kanovník kostela Pražského Henslín dal k tomu zápisu svůj souhlas. Dále se pak v juxtě praví, že 7. února (feria V post Dorothee) 1454 Kateřina a Barbora, dcery někdy Anny v zápisu jmenované, všeho práva, které jim mocí tohoto zápisu na jmenovaných dědinách patří, postoupily svému bratru Václavovi zlatníkovi z Prahy. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 36). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest za- psána nad záznamem. — c) Tak rkp. 21./296) In villis Ledwicziech et Brzesstianech Johannes Ledwiczsky de- cessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis Ledwicziech et Brzesstia- nech ac aliis bonis cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus
Strana 1376
1376 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pertinenciis“ per mortem Johannis Ledwiczsky ad dominum regem legittime sunt devoluta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria se- cunda ante Valentini [I1. února] emanavit. Gessko de Chanowa suo et Zdene, uxoris sue, puerorum nomine defendit bona et hereditates omagiales in villis Ledwicziech et Brzesstianech superius proclamata per Johannem Ledwiczsky, qui fuit frater Zdene predicte germanus et puerorum ipsius Zdene vgecz," dicens se et predictos pueros" habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos libertatibus et iure omagiali districtus Pontensis. Term. probandi sabb. die 4 temp. quadrag. ƒ 16. března]. Quia in Ponte noluerunt procla- mare prenominata bona, quamvis litteram habuissent, ideo littera proclama- cionis in Lythomierzicz2 de novo exivit super bonis et hereditatibus preno- minatis. Domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Henricus de Dube et Lipeho, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Jo- hannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Vlricus de Hazmburg et de Costi et ceteri, auditis tabulis procla- macionis et defensionis superius positis, ubi Jessko de Chanowa cum Zdenya, uxore sua, et pueris eorum, defendentes, ter vocati, non paruerunt, ideo de- derunt iuri regio et Genikoni impetranti pro iure obtento. Detur inductus. Actum feria III ante Vincula Petri [30. července] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz per litteram B VII.1 Vide inductum E IIII.3 Vide memoriam: Jakubko de Wrzessowicz." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 22 na l. B VII (str. 188) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Geni- konem de Diwicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in curia arature et villis Ledwiczych et Brzesstianech ac aliis bonis cum censu, atd. per mortem Johannis Ledwiczky ad nos devolutis, nec non in prato et agris prope civi- tatem Lunensem sitis ac per mortem Martini dicti Paty, civis ibidem, ad nos quomodo- libet devolutis prescripto Genikoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem jest poznamenáno: In Lunam Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. et Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 117) zaznamenáno, že posel a komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl Jeníka z Divic v držení statků, které po smrti Jana Ledvic- kého na krále připadly, totiž dvora popl. v Ledvicích a dvorů kmecích s pl. v Břešťanech. Odúmrt byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto sexta
1376 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pertinenciis“ per mortem Johannis Ledwiczsky ad dominum regem legittime sunt devoluta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria se- cunda ante Valentini [I1. února] emanavit. Gessko de Chanowa suo et Zdene, uxoris sue, puerorum nomine defendit bona et hereditates omagiales in villis Ledwicziech et Brzesstianech superius proclamata per Johannem Ledwiczsky, qui fuit frater Zdene predicte germanus et puerorum ipsius Zdene vgecz," dicens se et predictos pueros" habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos libertatibus et iure omagiali districtus Pontensis. Term. probandi sabb. die 4 temp. quadrag. ƒ 16. března]. Quia in Ponte noluerunt procla- mare prenominata bona, quamvis litteram habuissent, ideo littera proclama- cionis in Lythomierzicz2 de novo exivit super bonis et hereditatibus preno- minatis. Domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Henricus de Dube et Lipeho, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Jo- hannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Vlricus de Hazmburg et de Costi et ceteri, auditis tabulis procla- macionis et defensionis superius positis, ubi Jessko de Chanowa cum Zdenya, uxore sua, et pueris eorum, defendentes, ter vocati, non paruerunt, ideo de- derunt iuri regio et Genikoni impetranti pro iure obtento. Detur inductus. Actum feria III ante Vincula Petri [30. července] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz per litteram B VII.1 Vide inductum E IIII.3 Vide memoriam: Jakubko de Wrzessowicz." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 22 na l. B VII (str. 188) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Geni- konem de Diwicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in curia arature et villis Ledwiczych et Brzesstianech ac aliis bonis cum censu, atd. per mortem Johannis Ledwiczky ad nos devolutis, nec non in prato et agris prope civi- tatem Lunensem sitis ac per mortem Martini dicti Paty, civis ibidem, ad nos quomodo- libet devolutis prescripto Genikoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem jest poznamenáno: In Lunam Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. et Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 117) zaznamenáno, že posel a komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl Jeníka z Divic v držení statků, které po smrti Jana Ledvic- kého na krále připadly, totiž dvora popl. v Ledvicích a dvorů kmecích s pl. v Břešťanech. Odúmrt byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto sexta
Strana 1377
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1377 feria ante festum s. Galli [1I. října]. — Po straně poznamenáno: Vide memoriam Jakubko de Wrzessowicz, čímž se míní pamět uvedená níže v pozn. 4. Dále je po straně poznamenáno: Littera tuicionis super Brzesstiany et Ledwicz exivit de mandato regis speciali, prout in memoriis habetur. (Viz níže v pozn. 4). Konečně jest vedle zvodu po straně připsáno: Relacio facta est tantum super curias rusticales in Brzesstianech, quia Ledwicze est omagium, set census in curiis rusticalibus in Brzesstianech dicuntur esse libera, prout de hoc littera testimonialis signata est in quaterno communi circa finem ante litteras regales, que incipit: Tím se odkazuje k DD. 22. kdež na l. D XVIII (str. 155) za My Mikuláš Buben etc. nápisem Subscripta littera ingrossata est propter memoriam jest zapsán list tohoto znění: My Mikuláš Buben ze Všebořic, Melchior z Vylmburna, Martínek z Dlažkovic vyznáváme, že když slo- vutný panoše Jeník z Divic tázal se starobylých lidí tu rodilých z Břešťan, i rychtáře nás k tomu „Milí súsedé! Vy jste lidé staří, vy pomníte ještě za krále Václava. přivolal, a to řka: Slýchali-li ste kdy, jest-li to v manství? A oni jsú takto seznali, že což sě tkne dvoru Bořitovského, že jest manstvie, ale což sě tkne platu, ješto nebožčík Jan z Ledvic držal, to nenie v manství. A to pravieci, že jsú v tom seděli i jich otcové. I my svrchupsaní to slýcháme od starých lidí i manóv okolních, že ten plat nenie v manství. A já již jme- novaný Buben pečet sem svú vlastní přitiskl k tomuto listu, a oni byli by též učinili, ale neměli jich při sobě. A to bychom chtěli seznati ústně před každým. Dán léta božieho MCCCCLV v středu před sv. Vítem [11. června]. — K zvodu v Ledvicích a v Břešťanech se vztahuje také následující záznam zapsaný v DD. 22 (Quaternus communis) na l. B XX (str. 79): Johannes Woducz, missus existens a beneficio ad peticionem Genikonis de Di- wicz, ut ipsum ex dominorum baronum adiudicacione inducat super bona et hereditates in Ledwiczich et Brzesstianech, fassus est, dum offcium suum peragebat in induccione predicta, quod Gessek de Chanowa suo posse fecit odboj, confudendo nunccium et sagittare eundem aptus existens, dicens et alta voce clamans, quod dominus rex non distribuit bona jediné pankartóm. Actum feria VI ante Galli [11. října 1454] presente Genikone predicto et aliis. 4) Tím se míní následující pamět zapsaná za nápisem Brzesstiany, Lithomericensi na konci provolací knihy na l. 413°. Jakubko de Wrzessowicz, veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum, qui factus est post Genikonem de Diwicz super bona et heredi- tates in Brzesstianech, dicens se habere melius ius ad bona predicta in Brzesstianech. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Briccii [14. listopadu] anno ete. LIIII. — Non detur littera tuicionis nisi de mandato speciali. — Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, mandavit dare litteram tuicionis Genikoni de Diwicz super bonis in Brzesstianech et Ledwiczich. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ylburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria III ipso die s. Elisabeth [19. listop.] anno etc. LIIII. a) Následuje que v rkpe. — b) Litomierzicz opraveno po straně jiným inkoustem místo prvotně napsaného Pontem. —C) et puerorum — vgecz připsáno na volném okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — d) prvotně bylo napsáno: predictam uxorem suam, ale pak opraveno škrtem a přípiskem. —e) Také v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 67) uvádějí se jen tato jména a nic více. — 1) Protože odpírající nestáli, není v protokole právě zmíněném zapsán nález. Archiv Český. XXXVII. 173
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1377 feria ante festum s. Galli [1I. října]. — Po straně poznamenáno: Vide memoriam Jakubko de Wrzessowicz, čímž se míní pamět uvedená níže v pozn. 4. Dále je po straně poznamenáno: Littera tuicionis super Brzesstiany et Ledwicz exivit de mandato regis speciali, prout in memoriis habetur. (Viz níže v pozn. 4). Konečně jest vedle zvodu po straně připsáno: Relacio facta est tantum super curias rusticales in Brzesstianech, quia Ledwicze est omagium, set census in curiis rusticalibus in Brzesstianech dicuntur esse libera, prout de hoc littera testimonialis signata est in quaterno communi circa finem ante litteras regales, que incipit: Tím se odkazuje k DD. 22. kdež na l. D XVIII (str. 155) za My Mikuláš Buben etc. nápisem Subscripta littera ingrossata est propter memoriam jest zapsán list tohoto znění: My Mikuláš Buben ze Všebořic, Melchior z Vylmburna, Martínek z Dlažkovic vyznáváme, že když slo- vutný panoše Jeník z Divic tázal se starobylých lidí tu rodilých z Břešťan, i rychtáře nás k tomu „Milí súsedé! Vy jste lidé staří, vy pomníte ještě za krále Václava. přivolal, a to řka: Slýchali-li ste kdy, jest-li to v manství? A oni jsú takto seznali, že což sě tkne dvoru Bořitovského, že jest manstvie, ale což sě tkne platu, ješto nebožčík Jan z Ledvic držal, to nenie v manství. A to pravieci, že jsú v tom seděli i jich otcové. I my svrchupsaní to slýcháme od starých lidí i manóv okolních, že ten plat nenie v manství. A já již jme- novaný Buben pečet sem svú vlastní přitiskl k tomuto listu, a oni byli by též učinili, ale neměli jich při sobě. A to bychom chtěli seznati ústně před každým. Dán léta božieho MCCCCLV v středu před sv. Vítem [11. června]. — K zvodu v Ledvicích a v Břešťanech se vztahuje také následující záznam zapsaný v DD. 22 (Quaternus communis) na l. B XX (str. 79): Johannes Woducz, missus existens a beneficio ad peticionem Genikonis de Di- wicz, ut ipsum ex dominorum baronum adiudicacione inducat super bona et hereditates in Ledwiczich et Brzesstianech, fassus est, dum offcium suum peragebat in induccione predicta, quod Gessek de Chanowa suo posse fecit odboj, confudendo nunccium et sagittare eundem aptus existens, dicens et alta voce clamans, quod dominus rex non distribuit bona jediné pankartóm. Actum feria VI ante Galli [11. října 1454] presente Genikone predicto et aliis. 4) Tím se míní následující pamět zapsaná za nápisem Brzesstiany, Lithomericensi na konci provolací knihy na l. 413°. Jakubko de Wrzessowicz, veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum, qui factus est post Genikonem de Diwicz super bona et heredi- tates in Brzesstianech, dicens se habere melius ius ad bona predicta in Brzesstianech. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Briccii [14. listopadu] anno ete. LIIII. — Non detur littera tuicionis nisi de mandato speciali. — Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, mandavit dare litteram tuicionis Genikoni de Diwicz super bonis in Brzesstianech et Ledwiczich. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ylburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria III ipso die s. Elisabeth [19. listop.] anno etc. LIIII. a) Následuje que v rkpe. — b) Litomierzicz opraveno po straně jiným inkoustem místo prvotně napsaného Pontem. —C) et puerorum — vgecz připsáno na volném okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — d) prvotně bylo napsáno: predictam uxorem suam, ale pak opraveno škrtem a přípiskem. —e) Také v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 67) uvádějí se jen tato jména a nic více. — 1) Protože odpírající nestáli, není v protokole právě zmíněném zapsán nález. Archiv Český. XXXVII. 173
Strana 1378
1378 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: Pratum cum agris prope civitatem Lunensem. Martinus dictus 22. Paty, civis ibidem in Luna, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet pratum cum agris predictum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam a. d. MCCCCLIIII feria II ante Valentini [II. února] emanavit. [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz per litteram B VII.1 1) Darovací list královský daný v Praze 23. ledna 1454 jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B VII (str. 188). Jeho znění viz napřed na str. 1376 v pozn.1 při čís. 21. 23./296°] In villa Oyess alias Vgezd (*) Dominicus de Lukaw decessit. Cuius bona et hereditates in villa Oyess alias Lhota, videlicet curia arature omagialis prope civitatem Chomutow, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, pre- nominata bona dedit Cassparo de Gesen pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Cadanam 2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Valentini [13. února] emanavit. Anno etc. LIIII feria VI ante Judica [ 5. dubna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis supremus, Sbinko de Hazmburg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Johannes de Cunstatu, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Henricus“ de Donyn, Henri- cus de Duba et alii quam plures, auditis tabulis suprascriptis et consideran- tes, quia nullus defendit, Casparo de Gesen, qui ius regium prosequitur, de- derunt pro iure obtento. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum." [Juxta:] Datum Cassparo de Gesen per litteram A II.1 (*) Est omagium." Vide inductum D IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 4) v tato slova: Wir Lasslaw, von gotes gnaden zu Hungern, zu Behmen, Dalmacien, Croacien etc. konig, herczog zu Osterreich und marggraf zu Merhern, bekennen und tun kunt allirmeynichik mit diesem brieve das wir demůtichich gebeten sind von wegen unsers lieben getreuen Caspars von Gesen, das wir ym und seinen erben den hof Oyess genant, unter der statt Kumetaw gelegen, der durch abgang Dominik von Lukaw an uns und die cron zu Behem gevallen ist, mit aller gerechtikeyt gnedielich geruchten zu verlihen; haben wir angesehen des ege- nanten Caspars von Gesen willig dinst, die er uns getan hath und furbasser thun sal und mag, und haben im darumb mit wol bedachtem mut und rechtir wissen den obgenanten hofe Oyess mit aller gerechtikeyt, als er an uns gevallen ist, genediklich gegebin und ver- lihen, gebin und verleychen im und seinen erbin den von Behmischer kunigclicher macht in kraft diß brieves, was wir im daran von rechts wegen leyhin sollen ader môgen, das er und sein erbin den furbasser mit allen zugehorungen und gerechtikeyten ynnhaben, bezitczen und niesen sollen und mogen von allirmeniclich ungehindert, doch uns und unsern nach- komen an unsern dinsten und sust meniclich an seynem rechtin unschedlich. Und hat auch der obgenant Caspar gewondlich gelobt und eyd getan, uns und unsern nachkomen zu thun und zu dienen, als ein lehenmann seynem lehenherren von solicher gutir wegen phlichtig und
1378 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: Pratum cum agris prope civitatem Lunensem. Martinus dictus 22. Paty, civis ibidem in Luna, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet pratum cum agris predictum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam a. d. MCCCCLIIII feria II ante Valentini [II. února] emanavit. [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz per litteram B VII.1 1) Darovací list královský daný v Praze 23. ledna 1454 jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B VII (str. 188). Jeho znění viz napřed na str. 1376 v pozn.1 při čís. 21. 23./296°] In villa Oyess alias Vgezd (*) Dominicus de Lukaw decessit. Cuius bona et hereditates in villa Oyess alias Lhota, videlicet curia arature omagialis prope civitatem Chomutow, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, pre- nominata bona dedit Cassparo de Gesen pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Cadanam 2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Valentini [13. února] emanavit. Anno etc. LIIII feria VI ante Judica [ 5. dubna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis supremus, Sbinko de Hazmburg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Johannes de Cunstatu, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Henricus“ de Donyn, Henri- cus de Duba et alii quam plures, auditis tabulis suprascriptis et consideran- tes, quia nullus defendit, Casparo de Gesen, qui ius regium prosequitur, de- derunt pro iure obtento. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum." [Juxta:] Datum Cassparo de Gesen per litteram A II.1 (*) Est omagium." Vide inductum D IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 4) v tato slova: Wir Lasslaw, von gotes gnaden zu Hungern, zu Behmen, Dalmacien, Croacien etc. konig, herczog zu Osterreich und marggraf zu Merhern, bekennen und tun kunt allirmeynichik mit diesem brieve das wir demůtichich gebeten sind von wegen unsers lieben getreuen Caspars von Gesen, das wir ym und seinen erben den hof Oyess genant, unter der statt Kumetaw gelegen, der durch abgang Dominik von Lukaw an uns und die cron zu Behem gevallen ist, mit aller gerechtikeyt gnedielich geruchten zu verlihen; haben wir angesehen des ege- nanten Caspars von Gesen willig dinst, die er uns getan hath und furbasser thun sal und mag, und haben im darumb mit wol bedachtem mut und rechtir wissen den obgenanten hofe Oyess mit aller gerechtikeyt, als er an uns gevallen ist, genediklich gegebin und ver- lihen, gebin und verleychen im und seinen erbin den von Behmischer kunigclicher macht in kraft diß brieves, was wir im daran von rechts wegen leyhin sollen ader môgen, das er und sein erbin den furbasser mit allen zugehorungen und gerechtikeyten ynnhaben, bezitczen und niesen sollen und mogen von allirmeniclich ungehindert, doch uns und unsern nach- komen an unsern dinsten und sust meniclich an seynem rechtin unschedlich. Und hat auch der obgenant Caspar gewondlich gelobt und eyd getan, uns und unsern nachkomen zu thun und zu dienen, als ein lehenmann seynem lehenherren von solicher gutir wegen phlichtig und
Strana 1379
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1379 schuldig ist zu thun ane gepherde. Mit urkund diß brievess vorsigelt mit unserm kunigcli- chin anhangendem insigel. Gebin zu Prag am freytag vor der heyliger Dreyer konig tag [4. ledna] nach Crysts geburt vierczehin hundert und ym fürundfunfezigistin, unserr reich des Hungerischin etc. im vierczehendin und des Behmissin im ersten jaren. Ad manda- Rta. — Nad opisem listu pozna- tum domini regis Procopius de Rabstein, cancellarius. menáno: In Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D IX (str. 97) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl Kašpara z Jezné v držení statku v Újezdě, který po smrti Dominika z Lukova na krále připadl, totiž dvora popl. manského s poli, lukami atd. Odúmrt byla od- hádána ve 40 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Vrbani [29. května]. 4) Podle soupisu pánů se poznává, že nález panský se stal odpoledne, neboť v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVII (str. 33) jsou jména týchž pánů v stejném pořádku zapsána za nápisem post prandium. Také tam se nesprávně píše Henricus de Donyn místo Fridericus. a) Tak nesprávně stojí v rkpe. Ze soupisu pánů zasedajících na dv. soudě téhož dne ráno v DD. 22 na str. 31 a z jiných protokolů téhož období se poznává, že správně má býti Fridericus. — b) V protokole v DD. 22 na str. 33 jest o tom zaznamenáno: In Oyess alias in Vgezd defendens nullus. Datum iuri regio pro iure obtento. Debet recipere inductum. — c) Poznámka připsána nad řádkou. Stejná poznámka se čte nad jménem té vsi také v knize zvodů. 24. In villa Camyk Ogieryus de Ocziediedicz“ cum matre sua decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Camyk cum censibus, agris, pratis, aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyz- koni de Zemiech pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. [20. února] emanavit. A. d. MCCCCLVI feria IIII post Bonifacii [9. června] domini barones iudicio presidentes notare mandaverunt: Jakož Pechanec Ojieř mluví proti zvodu, kterýž jest učinil Bušek, Jan a Křížek na sbožie Kamýk, tu jest přede pány Ojieř řekl, že sě také toho královým právem drží, že jest to prvé dáno jeho synu a že j' to pan zprávce řekl, a Jan Calta také že by řekl, že to jim jme- novaným Ojieřóm má býti beze škody: o to oni mluvte, pokudž a jakž sě jim zdá, se panem zprávcí i s Caltú. Než což sú jmenovaní Bušek, Jan a Křížek obdrželi právem i na to zvedeni, to má moc mieti a mluvenie a odpor dskami proti zvodu Ojieřóv má minúti, poněvadž žádného práva dskami dvorskými sú nevedli ani k svému dání zapsali oni Ojieřové.“ [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni per litteram A V in secundo.1 Johannes, impetrans, committit Busskoni, socero suo, super lucrum et dampnum." Similiter Krzizko eidem Busskoni committit super lucrum et dampnum. 173*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1379 schuldig ist zu thun ane gepherde. Mit urkund diß brievess vorsigelt mit unserm kunigcli- chin anhangendem insigel. Gebin zu Prag am freytag vor der heyliger Dreyer konig tag [4. ledna] nach Crysts geburt vierczehin hundert und ym fürundfunfezigistin, unserr reich des Hungerischin etc. im vierczehendin und des Behmissin im ersten jaren. Ad manda- Rta. — Nad opisem listu pozna- tum domini regis Procopius de Rabstein, cancellarius. menáno: In Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D IX (str. 97) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl Kašpara z Jezné v držení statku v Újezdě, který po smrti Dominika z Lukova na krále připadl, totiž dvora popl. manského s poli, lukami atd. Odúmrt byla od- hádána ve 40 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Vrbani [29. května]. 4) Podle soupisu pánů se poznává, že nález panský se stal odpoledne, neboť v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. A XVII (str. 33) jsou jména týchž pánů v stejném pořádku zapsána za nápisem post prandium. Také tam se nesprávně píše Henricus de Donyn místo Fridericus. a) Tak nesprávně stojí v rkpe. Ze soupisu pánů zasedajících na dv. soudě téhož dne ráno v DD. 22 na str. 31 a z jiných protokolů téhož období se poznává, že správně má býti Fridericus. — b) V protokole v DD. 22 na str. 33 jest o tom zaznamenáno: In Oyess alias in Vgezd defendens nullus. Datum iuri regio pro iure obtento. Debet recipere inductum. — c) Poznámka připsána nad řádkou. Stejná poznámka se čte nad jménem té vsi také v knize zvodů. 24. In villa Camyk Ogieryus de Ocziediedicz“ cum matre sua decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Camyk cum censibus, agris, pratis, aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyz- koni de Zemiech pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. [20. února] emanavit. A. d. MCCCCLVI feria IIII post Bonifacii [9. června] domini barones iudicio presidentes notare mandaverunt: Jakož Pechanec Ojieř mluví proti zvodu, kterýž jest učinil Bušek, Jan a Křížek na sbožie Kamýk, tu jest přede pány Ojieř řekl, že sě také toho královým právem drží, že jest to prvé dáno jeho synu a že j' to pan zprávce řekl, a Jan Calta také že by řekl, že to jim jme- novaným Ojieřóm má býti beze škody: o to oni mluvte, pokudž a jakž sě jim zdá, se panem zprávcí i s Caltú. Než což sú jmenovaní Bušek, Jan a Křížek obdrželi právem i na to zvedeni, to má moc mieti a mluvenie a odpor dskami proti zvodu Ojieřóv má minúti, poněvadž žádného práva dskami dvorskými sú nevedli ani k svému dání zapsali oni Ojieřové.“ [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni per litteram A V in secundo.1 Johannes, impetrans, committit Busskoni, socero suo, super lucrum et dampnum." Similiter Krzizko eidem Busskoni committit super lucrum et dampnum. 173*
Strana 1380
1380 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum E VII." Vide memoriam: Pechanecz Ogierz.4 Habet locum." Contra hanc memoriam impetrantes produxerunt tabulas: Pechanecz etc. G XIII.5 1) Darovací list královský daný v Praze 28. ledna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10). Jeho znění viz napřed na str. 970 v pozn. I při čís. 18 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VII (str. 123) zaznamenáno, že komorník a posel dvorských úředníků Jan Voduc uvedl výprosníky Buška z Lochotína, Jana Vikarta z Šanova a Křížka ze Zeměch v držení dědin, které v Kamýce po smrti Ojíře z Očedělic a jeho matky na krále připadly, totiž dvora poplužního pustého, dvorů kmecích pustých s platem, poli atd. Statky ty byly odhádány ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII secunda feria in die s. Katherine [25. listopadu]. 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 413 za nápisem Camyk, Zacensis, v tato slova: Pechanecz Ogierz, veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum per Busskonem, Johannem et Krzizkonem super bona et hereditates in villa Kamyk per mortem Ogierzonis de Oczedielicz, dicens že to dánie královy M“ z roz- kázánie bylo zdviženo panem zprávcí; et dicens, že jest byl jich strýc nedielný. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI in vigilia s. Andree [29. listopadu] anno ut supra [t. j. 1454). — Nahoře po straně poznamenáno jiným inkoustem: Hec memoria habet locum; vide in loco. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XIII (str. 181) ze septimo Mathie F XXIX vy- psáno, že Pechanec Ojíř z Očedělic a Mikuláš Ojíř odtudž učinili mezi sebou rozdíl tak, že Pechanec má míti v Krhovicích ves celou, dvory km. s pl., ve Vykleticích dvory km. s pl., v Sedčicích dvory km. s pl., v Lužci dvory km. s pl., v Lubenci dvory km. s pl., ve Vintířově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., v Obrovicích, v Litoltově, v Kojetíně, v Ratiboři, v Konici, v Krbové, v Radechově, v Střezevě, ve Vlhosticích, ve Zdově vsi, dvory km. s pl. atd., a Mikuláš Ojíř má za svůj díl míti: v Hubanech tvrz, dvůr popl. s rádly, ves celou, dvory km. s pl., Čachovice ves celou, dvory km. s pl. atd., podacím ke kostelu v Čachovicích. Actum a. d. MCCCCXLVII feria VI post Andree [I. prosince]. Po straně poznamenáno: Busskoni Czaltonis, ubi Ogierz in Kamyku loquitur contra inductum. — Úplné znění viz v Emlerových Po- zůstatcích desk II, str. 212. a) Tak v knize provolací; stejná chyba jest již i v opisu darovacího listu královského v DD. 26 na str. 10. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci doslovně stejně jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 41 za nápisem: Camyk, incidentaliter. — č) Poznámka tato a následující jest zapsána nad předcházejícím záznamem o dání Buškovi atd. — d) Habet locum připsáno jiným inkoustem. 25./297/ In villa Dolankach Nicolaus de Putnowa decessit. Cuius quatuor sexagene gr. census annui de pratis dare consueti“ ibidem in Dolankach ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census dedit Fremut de Krasneho dwora pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Mathie ap. ƒ27. února] emanavit.
1380 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum E VII." Vide memoriam: Pechanecz Ogierz.4 Habet locum." Contra hanc memoriam impetrantes produxerunt tabulas: Pechanecz etc. G XIII.5 1) Darovací list královský daný v Praze 28. ledna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10). Jeho znění viz napřed na str. 970 v pozn. I při čís. 18 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VII (str. 123) zaznamenáno, že komorník a posel dvorských úředníků Jan Voduc uvedl výprosníky Buška z Lochotína, Jana Vikarta z Šanova a Křížka ze Zeměch v držení dědin, které v Kamýce po smrti Ojíře z Očedělic a jeho matky na krále připadly, totiž dvora poplužního pustého, dvorů kmecích pustých s platem, poli atd. Statky ty byly odhádány ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII secunda feria in die s. Katherine [25. listopadu]. 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 413 za nápisem Camyk, Zacensis, v tato slova: Pechanecz Ogierz, veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum per Busskonem, Johannem et Krzizkonem super bona et hereditates in villa Kamyk per mortem Ogierzonis de Oczedielicz, dicens že to dánie královy M“ z roz- kázánie bylo zdviženo panem zprávcí; et dicens, že jest byl jich strýc nedielný. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI in vigilia s. Andree [29. listopadu] anno ut supra [t. j. 1454). — Nahoře po straně poznamenáno jiným inkoustem: Hec memoria habet locum; vide in loco. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XIII (str. 181) ze septimo Mathie F XXIX vy- psáno, že Pechanec Ojíř z Očedělic a Mikuláš Ojíř odtudž učinili mezi sebou rozdíl tak, že Pechanec má míti v Krhovicích ves celou, dvory km. s pl., ve Vykleticích dvory km. s pl., v Sedčicích dvory km. s pl., v Lužci dvory km. s pl., v Lubenci dvory km. s pl., ve Vintířově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., v Obrovicích, v Litoltově, v Kojetíně, v Ratiboři, v Konici, v Krbové, v Radechově, v Střezevě, ve Vlhosticích, ve Zdově vsi, dvory km. s pl. atd., a Mikuláš Ojíř má za svůj díl míti: v Hubanech tvrz, dvůr popl. s rádly, ves celou, dvory km. s pl., Čachovice ves celou, dvory km. s pl. atd., podacím ke kostelu v Čachovicích. Actum a. d. MCCCCXLVII feria VI post Andree [I. prosince]. Po straně poznamenáno: Busskoni Czaltonis, ubi Ogierz in Kamyku loquitur contra inductum. — Úplné znění viz v Emlerových Po- zůstatcích desk II, str. 212. a) Tak v knize provolací; stejná chyba jest již i v opisu darovacího listu královského v DD. 26 na str. 10. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci doslovně stejně jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 41 za nápisem: Camyk, incidentaliter. — č) Poznámka tato a následující jest zapsána nad předcházejícím záznamem o dání Buškovi atd. — d) Habet locum připsáno jiným inkoustem. 25./297/ In villa Dolankach Nicolaus de Putnowa decessit. Cuius quatuor sexagene gr. census annui de pratis dare consueti“ ibidem in Dolankach ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census dedit Fremut de Krasneho dwora pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Mathie ap. ƒ27. února] emanavit.
Strana 1381
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1381 Fremut de Crasneho dwora, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionum. Detur inductus. [Juxta:] Datum Fremut in II° A IX.I Vide inductum D XII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 18) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem n. dil. Fremut de Krasneho dwora hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem Nicolai de Putnowa competit in quatuor sexagenis gr. census annui de pratis dari consuetis in villa Dolankach, prenominato Fremut dedimus et contu- limus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. Rta Ad relacionem domini Johannis Czalte. quartodecimo, Boh. vero primo. Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 102) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Fremuta z Krásného Dvora v držení 10 kop gr. platu v Dolánkách, z čehož 4 kopy byly odúmrt po Mikuláši z Poutnova a 6 kop odúmrt po Ondřejovi z Dolánek a jeho synovi, kterou král daroval Mikulášovi z Krásného dvora, jenž ji však postoupil řečenému Fremutovi. Celý plat byl odhádán ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sexta feria ante Petri et Pauli ap. [28. června). a) consuetis má rkp. 26./297/ In villis Chlumczany, Budiehosticze, Drzetowicze, Wlczi, Blssany, Lewin Bazata de Chlumezan aut quivis“ alius decesserunt. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis cum curiis, censibus, robotis, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, vineis, iure patronatus ecclesie seu ecclesi- arum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villa Newiezeniczych bona et hereditates ibidem per mortem Katherine et Offcze de Maiori Lipna; item in villa Vgezd, inter Newiezenicz et Brloh sita, cum nemoribus, agris, pratis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis per mortem Czepiczonis ad dominum regem legittime sunt de- mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- voluta. Et ser nominata bona dedit Henrico dicto Miczan de Roztok pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lunam,2 secunda in Welwar2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Mathie ap. [27. února] emanavit. Bussek de Sulewicz et de Milessowa (*) nomine suo et Kerunk, patris sui, et Kamaret, fratris sui, defendit bona et hereditates in Chlumczanech et alias omnes villas et bona post Bazatam de Chlumczan superius proclamata; et ofert se et ipsos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května J. Et dixit eciam, quia Henricus Miczan, impetrans, stat cum ipsis predictis hereditatibus impetratis in iudicio baronum. Term. ad idem Kerun- koni seniori, cuius nomine posita est defensa, qui personaliter astitit cum
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1381 Fremut de Crasneho dwora, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionum. Detur inductus. [Juxta:] Datum Fremut in II° A IX.I Vide inductum D XII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 18) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem n. dil. Fremut de Krasneho dwora hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem Nicolai de Putnowa competit in quatuor sexagenis gr. census annui de pratis dari consuetis in villa Dolankach, prenominato Fremut dedimus et contu- limus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. Rta Ad relacionem domini Johannis Czalte. quartodecimo, Boh. vero primo. Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 102) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Fremuta z Krásného Dvora v držení 10 kop gr. platu v Dolánkách, z čehož 4 kopy byly odúmrt po Mikuláši z Poutnova a 6 kop odúmrt po Ondřejovi z Dolánek a jeho synovi, kterou král daroval Mikulášovi z Krásného dvora, jenž ji však postoupil řečenému Fremutovi. Celý plat byl odhádán ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sexta feria ante Petri et Pauli ap. [28. června). a) consuetis má rkp. 26./297/ In villis Chlumczany, Budiehosticze, Drzetowicze, Wlczi, Blssany, Lewin Bazata de Chlumezan aut quivis“ alius decesserunt. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis cum curiis, censibus, robotis, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, vineis, iure patronatus ecclesie seu ecclesi- arum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villa Newiezeniczych bona et hereditates ibidem per mortem Katherine et Offcze de Maiori Lipna; item in villa Vgezd, inter Newiezenicz et Brloh sita, cum nemoribus, agris, pratis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis per mortem Czepiczonis ad dominum regem legittime sunt de- mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- voluta. Et ser nominata bona dedit Henrico dicto Miczan de Roztok pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lunam,2 secunda in Welwar2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Mathie ap. [27. února] emanavit. Bussek de Sulewicz et de Milessowa (*) nomine suo et Kerunk, patris sui, et Kamaret, fratris sui, defendit bona et hereditates in Chlumczanech et alias omnes villas et bona post Bazatam de Chlumczan superius proclamata; et ofert se et ipsos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května J. Et dixit eciam, quia Henricus Miczan, impetrans, stat cum ipsis predictis hereditatibus impetratis in iudicio baronum. Term. ad idem Kerun- koni seniori, cuius nomine posita est defensa, qui personaliter astitit cum
Strana 1382
1382 Busskone, filio suo, ad barones sabb. 4 temp. penthec. [15. června ], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(**) Lewa de Diwicz (***) suo et Johannis, fratris sui, nomine defendit septem sexagenas gr. census in villa Blssany super certis hominibus, si et in quantum impetracio ipsius Miczan tangit dictas VII sexagenas, quia ipsi vendiderunt dictas VII sexagenas in Blssany Karnik; dicens se cum fratre suo habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi Girda consul (***) et Mathias sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (†) Karnik de communitate, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et tota communitate civitatis Lunensis, nomine quorum defendunt in Chlum- czanech duas curias rusticales cum censu et in Blssanech curias rusticales cum censu, quantum ibi habent, dicentes eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt predictam communitatem probaturam litteris maiestatum dominorum regum super libertatibus eorum civitatis confectis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června], vel quando domini iudicio Wenceslaus de Kopcze nomine virginis abbatisse et presidebunt. (††) tocius conventus monasterii s. Georgii de castro Pragensi defendit bona et hereditates superius proclamatas in Newiezeniczich et in Brodczich, dicens ipsam cum suo conventu habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]; et signanter ab ipsa Katherina ad decem sexagenas gr. census. (†††) De consensu Henrici Miczan de Roztok, qui ius regium prosequitur, datus est terminus Kerunkoni cum filiis suis, defendentibus in Chlumczanech et in aliis villis post Bazatam proclamatis, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Sigmund alias Sichaut, consul, et Girda de communitate, cives de Luna, dixerunt se esse nunccii a magistro civium et communitate civitatis Lunensis, nomine dictorum magistri civium et communitatis eiusdem civitatis protestati sunt coram beneficiariis curie, quod quemadmodum Girda consul et Mathias Karnik nomine civium Lunensium posuerunt defensam duarum sexagenarum gr. in Chlumpczanech, ita prenominati Sichaut consul et Girda nomine tocius communitatis defensam positam, hoc est duarum sexagenarum gr., quidquid tangit in Chlumpczan, dimittunt et dimiserunt Henrico dicto Miczian, impe- tranti, plene et in toto. Que due sexagene census fuerunt pauperibus legate sine consensu regio. Actum anno etc. LIIII feria V ante Nativitatem s. Marie [5. září J. (†) Busskoni de Sulewicz, Gerunkoni patri suo et Kamareto, defendentibus in Chlumpczanech, terminus ad idem, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem civibus Lunensis civitatis, defendentibus in Blssanech, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel atd. Term. ad idem Busskoni et Kamareth fratribus de Sulewicz, filiis Kerunkonis, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando Kniha provolací IV. z let 1453—1480:
1382 Busskone, filio suo, ad barones sabb. 4 temp. penthec. [15. června ], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(**) Lewa de Diwicz (***) suo et Johannis, fratris sui, nomine defendit septem sexagenas gr. census in villa Blssany super certis hominibus, si et in quantum impetracio ipsius Miczan tangit dictas VII sexagenas, quia ipsi vendiderunt dictas VII sexagenas in Blssany Karnik; dicens se cum fratre suo habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi Girda consul (***) et Mathias sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (†) Karnik de communitate, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et tota communitate civitatis Lunensis, nomine quorum defendunt in Chlum- czanech duas curias rusticales cum censu et in Blssanech curias rusticales cum censu, quantum ibi habent, dicentes eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offerunt predictam communitatem probaturam litteris maiestatum dominorum regum super libertatibus eorum civitatis confectis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června], vel quando domini iudicio Wenceslaus de Kopcze nomine virginis abbatisse et presidebunt. (††) tocius conventus monasterii s. Georgii de castro Pragensi defendit bona et hereditates superius proclamatas in Newiezeniczich et in Brodczich, dicens ipsam cum suo conventu habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]; et signanter ab ipsa Katherina ad decem sexagenas gr. census. (†††) De consensu Henrici Miczan de Roztok, qui ius regium prosequitur, datus est terminus Kerunkoni cum filiis suis, defendentibus in Chlumczanech et in aliis villis post Bazatam proclamatis, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Sigmund alias Sichaut, consul, et Girda de communitate, cives de Luna, dixerunt se esse nunccii a magistro civium et communitate civitatis Lunensis, nomine dictorum magistri civium et communitatis eiusdem civitatis protestati sunt coram beneficiariis curie, quod quemadmodum Girda consul et Mathias Karnik nomine civium Lunensium posuerunt defensam duarum sexagenarum gr. in Chlumpczanech, ita prenominati Sichaut consul et Girda nomine tocius communitatis defensam positam, hoc est duarum sexagenarum gr., quidquid tangit in Chlumpczan, dimittunt et dimiserunt Henrico dicto Miczian, impe- tranti, plene et in toto. Que due sexagene census fuerunt pauperibus legate sine consensu regio. Actum anno etc. LIIII feria V ante Nativitatem s. Marie [5. září J. (†) Busskoni de Sulewicz, Gerunkoni patri suo et Kamareto, defendentibus in Chlumpczanech, terminus ad idem, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem civibus Lunensis civitatis, defendentibus in Blssanech, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel atd. Term. ad idem Busskoni et Kamareth fratribus de Sulewicz, filiis Kerunkonis, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando Kniha provolací IV. z let 1453—1480:
Strana 1383
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1383 atd. Term. ad idem Busskoni et Kamaret, fratribus de Sulewicz, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Busskoni et Kamareth fratribus de Sulewicz, filiis Kerunkonis, in crast. s. Jeron. [1. října]. Term. ad idem communitati civitatis Lunensis, quorum nomine posita est defensa in Chlumczanech et Blssanech, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem communitati Lunensi sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1454J. Term. ad idem predicte communitati civitatis Lunensis sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem civibus civitatis Lunensis, defendentibus predictis, sabb. 4 temp. penthec. [31. květ. 1455]. Term. ad idem communitati civitatis Lu- nensis, cuius nomine posita est defensa in Chlumpczanech et Blssanech, in crast. Jeronimi [1. října].“ Domini barones pleno iudicio presidentes feria VI post Omnium Sancto- rum [7. listopadu] anno etc. LV in causa inter Henricum Miczan, impetrantem, et Busskonem etc., defendentes, (***) invenerunt: Poněvadž v té při stal sě puohon k zemskému súdu, aby o to stáli přede pány na zemském súdě o su- chých dnech adventních [17.—20. prosince]. A když ta pře tam sě dokoná, aby Term. ad idem potom zde u tohoto súdu sě sepřeli o to přede pány.“ communitati civitatis Lunensis, defendenti in Blssanech, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. ún. 1456]. Term. ad idem Busskoni et Kamareth, defendentibus in Chlumpczanech etc. sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Lewa de Diwicz cum Johanne, fratre suo, defendentes VII sexagenas gr. census in Blssanech, et Johannes Kozelka, loquens in memoriis eciam in Blssanech, pro iure suo et ad suas defensas produxerunt tabulas, quas benefi- ciarii curie videntes et audientes, interrogaverunt Henricum Miczan, impetran- tem, si quid loquitur contra tabulas. Qui nichil locutus est nec contradixit. Et ob hoc beneficiarii curie prenominatis defendentibus iuxta eorum tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad easdem VII sexagenas gr. census in Blssanech dederunt pro iure obtento. Super hoc me- moriales dederunt. Actum feria VI ante Bonifacii [4. června] a. d. MCCCCLVI. Item idem Miczan, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quantum plus resultat post predictas VII sexagenas gr. census, quas Lewa cum Johanne fratre et Johanne Kozelka' defendebant et quas ipsis dimisit, dixit že o viec pla- tu, což tu v Blšanech Leva s Janem, bratrem svým a s Kozelkú držie, že na to právem královým nesahá ani sahati chce. Actum ut supra [4. června 1456]. Elsska virgo, abbatissa, et Cunka virgo de Radicze, monialis," suo et tocius conventus monasterii s. Georgii de castro Pragensi nomine persona- liter comparentes coram Johanne de Hazmburg et de Costi iudice et ceteris beneficiariis curie, defensam, quam suo et tocius conventus predicti no- mine Wenceslaus de Kopcze posuit, dimiserunt et dimittunt Henrico Mic- zan, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI post Francisci [8. října] anno etc. LVI.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1383 atd. Term. ad idem Busskoni et Kamaret, fratribus de Sulewicz, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Busskoni et Kamareth fratribus de Sulewicz, filiis Kerunkonis, in crast. s. Jeron. [1. října]. Term. ad idem communitati civitatis Lunensis, quorum nomine posita est defensa in Chlumczanech et Blssanech, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem communitati Lunensi sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1454J. Term. ad idem predicte communitati civitatis Lunensis sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem civibus civitatis Lunensis, defendentibus predictis, sabb. 4 temp. penthec. [31. květ. 1455]. Term. ad idem communitati civitatis Lu- nensis, cuius nomine posita est defensa in Chlumpczanech et Blssanech, in crast. Jeronimi [1. října].“ Domini barones pleno iudicio presidentes feria VI post Omnium Sancto- rum [7. listopadu] anno etc. LV in causa inter Henricum Miczan, impetrantem, et Busskonem etc., defendentes, (***) invenerunt: Poněvadž v té při stal sě puohon k zemskému súdu, aby o to stáli přede pány na zemském súdě o su- chých dnech adventních [17.—20. prosince]. A když ta pře tam sě dokoná, aby Term. ad idem potom zde u tohoto súdu sě sepřeli o to přede pány.“ communitati civitatis Lunensis, defendenti in Blssanech, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. ún. 1456]. Term. ad idem Busskoni et Kamareth, defendentibus in Chlumpczanech etc. sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Lewa de Diwicz cum Johanne, fratre suo, defendentes VII sexagenas gr. census in Blssanech, et Johannes Kozelka, loquens in memoriis eciam in Blssanech, pro iure suo et ad suas defensas produxerunt tabulas, quas benefi- ciarii curie videntes et audientes, interrogaverunt Henricum Miczan, impetran- tem, si quid loquitur contra tabulas. Qui nichil locutus est nec contradixit. Et ob hoc beneficiarii curie prenominatis defendentibus iuxta eorum tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad easdem VII sexagenas gr. census in Blssanech dederunt pro iure obtento. Super hoc me- moriales dederunt. Actum feria VI ante Bonifacii [4. června] a. d. MCCCCLVI. Item idem Miczan, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quantum plus resultat post predictas VII sexagenas gr. census, quas Lewa cum Johanne fratre et Johanne Kozelka' defendebant et quas ipsis dimisit, dixit že o viec pla- tu, což tu v Blšanech Leva s Janem, bratrem svým a s Kozelkú držie, že na to právem královým nesahá ani sahati chce. Actum ut supra [4. června 1456]. Elsska virgo, abbatissa, et Cunka virgo de Radicze, monialis," suo et tocius conventus monasterii s. Georgii de castro Pragensi nomine persona- liter comparentes coram Johanne de Hazmburg et de Costi iudice et ceteris beneficiariis curie, defensam, quam suo et tocius conventus predicti no- mine Wenceslaus de Kopcze posuit, dimiserunt et dimittunt Henrico Mic- zan, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI post Francisci [8. října] anno etc. LVI.
Strana 1384
1384 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Datum Miczano in II° A IX.1 Impetrans produxit: Gerunk de Sulewicz,3 item: Anna relicta G XV. Henricus Miczan produxit tabulas: Pessiko de Blahoticz J III,5 per quas habet inductum in Kralowiczkach super VI sexagenas gr. census camere, qui census pertinet ad bona in Chlumpezan implicite per hoc, quod dicitur in impetra- cione ,cum omnibus pertinenciis'. Vide memoriam: Johannes Kozelka in Blssanech.6 Habet locum. Vide post folia tria vertendo, ubi est remissio, et ubi Lewa de Diwicz etc.7 (*) Habet locum; vide supra." (**) Kerunk, defendens, cum sociis docuerunt: Sigismundus filius C VIII.8 Bussek de Sulewicz et de Milessowa et Kamaret, frater suus, defendentes bona et hereditates in Chlumczanech et alias post Bazatam de Chlumczan proclamata, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt et dimittunt Henrico dicto Miczan de Roztok, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. post Jacobi [31. července] a. d. MCCCCLVI. (***) Habet locum." (†) Lewa et Johannes, defendentes in Blssanech, committunt ipsis invicem super lucro et dampno. Lewa et Johannes, defendentes in Blssanech, produxerunt tabulas: Dorothea relicta etc. E IX." Ad idem: Hana [iude)x et iterum: Hana G XIII.10 Item Lewa produxit: Anna de Diwicz 11 et iterum: Anna de Ohnicze G XVI.12 (††) Daniel de Luna připoviedá sé ad duas sexagenas gr. census in 13 Chlumczany," quos cives de Luna‘ defendunt. Vide in memoriis: Daniel. † (†††) Hec defensa nomine abbatisse est dimissa. Vide in remis- sione post folio III°.14 (1) Kerunk mortuus est. (***) Habent locum. Vide in loco circa impetracionem. Vide inductum G primo 15 et II° 16 et G III°. 17 In Lewinie, prout locucio est contra inductum,18 ibi impetrans committit Petrzikoni, hospiti de Leta curia, super lucro et dampno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 18) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per strenuum Henricum dictum Miczan de Roztok, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municionibus et villis Chlumczan, Budie- hosticz, Drzetowicz, Wlezi, Blssany, Lewin cum curiis, censibus atd., per mortem Ba- zatonis de Chlumczan aut cuiuscumque alterius, ac in villa Newiezeniczych per obitum Katherine et Offcze de Maiori Lipna, nec non in sexaginta sexagenis gr. in villa Vgezd inter Newiezenicz et Brloh sita cum nemoribus, agris atd., per mortem Czepiczonis ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima nona die mensis Ad februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam una, relacionem domini Georgii de Cunstat. secunda in Welwar.
1384 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Datum Miczano in II° A IX.1 Impetrans produxit: Gerunk de Sulewicz,3 item: Anna relicta G XV. Henricus Miczan produxit tabulas: Pessiko de Blahoticz J III,5 per quas habet inductum in Kralowiczkach super VI sexagenas gr. census camere, qui census pertinet ad bona in Chlumpezan implicite per hoc, quod dicitur in impetra- cione ,cum omnibus pertinenciis'. Vide memoriam: Johannes Kozelka in Blssanech.6 Habet locum. Vide post folia tria vertendo, ubi est remissio, et ubi Lewa de Diwicz etc.7 (*) Habet locum; vide supra." (**) Kerunk, defendens, cum sociis docuerunt: Sigismundus filius C VIII.8 Bussek de Sulewicz et de Milessowa et Kamaret, frater suus, defendentes bona et hereditates in Chlumczanech et alias post Bazatam de Chlumczan proclamata, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt et dimittunt Henrico dicto Miczan de Roztok, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. post Jacobi [31. července] a. d. MCCCCLVI. (***) Habet locum." (†) Lewa et Johannes, defendentes in Blssanech, committunt ipsis invicem super lucro et dampno. Lewa et Johannes, defendentes in Blssanech, produxerunt tabulas: Dorothea relicta etc. E IX." Ad idem: Hana [iude)x et iterum: Hana G XIII.10 Item Lewa produxit: Anna de Diwicz 11 et iterum: Anna de Ohnicze G XVI.12 (††) Daniel de Luna připoviedá sé ad duas sexagenas gr. census in 13 Chlumczany," quos cives de Luna‘ defendunt. Vide in memoriis: Daniel. † (†††) Hec defensa nomine abbatisse est dimissa. Vide in remis- sione post folio III°.14 (1) Kerunk mortuus est. (***) Habent locum. Vide in loco circa impetracionem. Vide inductum G primo 15 et II° 16 et G III°. 17 In Lewinie, prout locucio est contra inductum,18 ibi impetrans committit Petrzikoni, hospiti de Leta curia, super lucro et dampno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 18) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per strenuum Henricum dictum Miczan de Roztok, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municionibus et villis Chlumczan, Budie- hosticz, Drzetowicz, Wlezi, Blssany, Lewin cum curiis, censibus atd., per mortem Ba- zatonis de Chlumczan aut cuiuscumque alterius, ac in villa Newiezeniczych per obitum Katherine et Offcze de Maiori Lipna, nec non in sexaginta sexagenis gr. in villa Vgezd inter Newiezenicz et Brloh sita cum nemoribus, agris atd., per mortem Czepiczonis ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima nona die mensis Ad februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam una, relacionem domini Georgii de Cunstat. secunda in Welwar.
Strana 1385
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1385 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis z viridi maiorum (oblig.) tempore imperatoris E XVII, za- psaný v DD. 26 na l. G XV (str. 184), kde se píše, že Gerunk ze Sulevic a z Milešova a Anna, vdova někdy Jana z Chlumčan, jakožto mocní poručníci sirotků téhož Jana zastavili dědiny své a týchž sirotků v Chlumčanech, v Dřítovicích, v Buděhosticích, v Blšanech, ve Vlčím a v Levíně v 700 kopách gr. Jindřichovi řečenému Mičan ze Sulislavic a Rydgéřovi ze Sulevic a z Vlastislavi a [prázdné místo]. Actum a. d. MCCCCXLIII feria III post Viti [18. června]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že se 4. září (sabb. ante Nativ. b. Marie) 1451 oba věřitelé s komorníkem uvázali v držení dědin v zápisu jmenovaných v sumě zápisné, pokud se vztahovala k jme- nované Anně. — Po str. pozn: Miczano a vedle toho přetrženo: Fideiussor Johannes Conwarz. Pod tím pak připsáno: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 109. 4) V DD. 26 jest na l. G XV (str. 184) ze zelených větších zápisných desk E XVIII vypsáno, že Anna, vdova po někdy Janovi z Chlumčan, zapsala v dluhu 300 kop gr. dědiny své zápisné v Dřítovicích 20 kop gr. platu ročního s dvory kmecími a věci movité v Chlum- čanech dětem svým všem, které má nebo bude míti se svým mužem Jindřichem Míčanem, a po jejich smrti témuž manželu svému. Actum a. d. MCCCCXLIII feria IIII post Viti [19. června]. — Po straně poznamenáno: Miczano a pod tím Dedit. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 110. 5) V DD. 21 jest na l. J IV (str. 48) z quarto Mathie G XXI vypsáno, že Pešík z Blahotic dědictví své v Kralovicích tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd., vyjímajíc 6 kop gr. platu ročního, který na těch dědinách má Jaroslav z Chlumčan, a vyjímajíc 5 kop gr. platu ročního, který tam mají nějaké jeptišky, prodal Haškovi z Bysně za 224 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria III post Johannis bapt. [25. června]. — Po straně po- znamenáno: Pro Miczano a Dedit. —Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 172. 6) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 412° za nápisem Zacensis, in Blssa- nech v tato slova: Johannes Kozelka de Hrziwicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Blssanech penes Lewam et Johannem fratres de Diwicz.' Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane proclamacionis iuris fuerunt elapse. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Viti [19. čna ] anno etc. LV. Et committit Johanni et Leoni fratribus de Diwicz super lucro et dampno. 7) Viz na str. 1383 ř. 23 a násl. 8) V DD 20 jest na uv. l. C VIII (str. 63) z V° Mathie A I. vypsáno: Sigismundus, filius olim Johannis de Chlumpezan, habens annos debite etatis sibi per dominum regem datos et suppletos, pr. e. c. ben. Pr., quod se ipsum et fratrem suum iuniorem cum omnibus hereditatibus suis habitis et habendis commisit potenter ... Anne matri sue, Gerunkoni de Sulewicz et de Milessow....Act. f. Vante Galli [ 14. října] anno etc XXXVII. — Po str. pozn.: Dedit. — V. u Emlera II, str. 183. 9) V DD. 20 jest na uv. l. E IX (str. 109) z primo Nicolai V IX vypsáno, že Dorota, vdova po někdy Peškovi z Loun, dědinu svou zápisnou v Blšanech, na níž měla zapsáno 60 kop gr. věna, prodala Hánovi rychtáři z Loun za 60 kop gr. Actum a. d. mill. CCCXCVI feria V post Assumpcionem s. Marie [17. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: — Lewa et Jan de Diwicz in Blssanech, Slanensis. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera I, str 565. Pod výpisem. pozn.: Ad idem Hana iudex de Luna et iterum Hana G XIII; viz pozn. násl. 10) V DD. 20 jsou na uv. l. G XIII (str. 280) tyto dva výpisy z tercio Mathie L II: 1. Hana, iudex de Luna, zapsal manželce své Anně 40 kop gr. věna na dědictví svém v Blša- Archiv Český. XXXVII. 174
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1385 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní výpis z viridi maiorum (oblig.) tempore imperatoris E XVII, za- psaný v DD. 26 na l. G XV (str. 184), kde se píše, že Gerunk ze Sulevic a z Milešova a Anna, vdova někdy Jana z Chlumčan, jakožto mocní poručníci sirotků téhož Jana zastavili dědiny své a týchž sirotků v Chlumčanech, v Dřítovicích, v Buděhosticích, v Blšanech, ve Vlčím a v Levíně v 700 kopách gr. Jindřichovi řečenému Mičan ze Sulislavic a Rydgéřovi ze Sulevic a z Vlastislavi a [prázdné místo]. Actum a. d. MCCCCXLIII feria III post Viti [18. června]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že se 4. září (sabb. ante Nativ. b. Marie) 1451 oba věřitelé s komorníkem uvázali v držení dědin v zápisu jmenovaných v sumě zápisné, pokud se vztahovala k jme- nované Anně. — Po str. pozn: Miczano a vedle toho přetrženo: Fideiussor Johannes Conwarz. Pod tím pak připsáno: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 109. 4) V DD. 26 jest na l. G XV (str. 184) ze zelených větších zápisných desk E XVIII vypsáno, že Anna, vdova po někdy Janovi z Chlumčan, zapsala v dluhu 300 kop gr. dědiny své zápisné v Dřítovicích 20 kop gr. platu ročního s dvory kmecími a věci movité v Chlum- čanech dětem svým všem, které má nebo bude míti se svým mužem Jindřichem Míčanem, a po jejich smrti témuž manželu svému. Actum a. d. MCCCCXLIII feria IIII post Viti [19. června]. — Po straně poznamenáno: Miczano a pod tím Dedit. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 110. 5) V DD. 21 jest na l. J IV (str. 48) z quarto Mathie G XXI vypsáno, že Pešík z Blahotic dědictví své v Kralovicích tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd., vyjímajíc 6 kop gr. platu ročního, který na těch dědinách má Jaroslav z Chlumčan, a vyjímajíc 5 kop gr. platu ročního, který tam mají nějaké jeptišky, prodal Haškovi z Bysně za 224 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria III post Johannis bapt. [25. června]. — Po straně po- znamenáno: Pro Miczano a Dedit. —Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 172. 6) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 412° za nápisem Zacensis, in Blssa- nech v tato slova: Johannes Kozelka de Hrziwicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Blssanech penes Lewam et Johannem fratres de Diwicz.' Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane proclamacionis iuris fuerunt elapse. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Viti [19. čna ] anno etc. LV. Et committit Johanni et Leoni fratribus de Diwicz super lucro et dampno. 7) Viz na str. 1383 ř. 23 a násl. 8) V DD 20 jest na uv. l. C VIII (str. 63) z V° Mathie A I. vypsáno: Sigismundus, filius olim Johannis de Chlumpezan, habens annos debite etatis sibi per dominum regem datos et suppletos, pr. e. c. ben. Pr., quod se ipsum et fratrem suum iuniorem cum omnibus hereditatibus suis habitis et habendis commisit potenter ... Anne matri sue, Gerunkoni de Sulewicz et de Milessow....Act. f. Vante Galli [ 14. října] anno etc XXXVII. — Po str. pozn.: Dedit. — V. u Emlera II, str. 183. 9) V DD. 20 jest na uv. l. E IX (str. 109) z primo Nicolai V IX vypsáno, že Dorota, vdova po někdy Peškovi z Loun, dědinu svou zápisnou v Blšanech, na níž měla zapsáno 60 kop gr. věna, prodala Hánovi rychtáři z Loun za 60 kop gr. Actum a. d. mill. CCCXCVI feria V post Assumpcionem s. Marie [17. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: — Lewa et Jan de Diwicz in Blssanech, Slanensis. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera I, str 565. Pod výpisem. pozn.: Ad idem Hana iudex de Luna et iterum Hana G XIII; viz pozn. násl. 10) V DD. 20 jsou na uv. l. G XIII (str. 280) tyto dva výpisy z tercio Mathie L II: 1. Hana, iudex de Luna, zapsal manželce své Anně 40 kop gr. věna na dědictví svém v Blša- Archiv Český. XXXVII. 174
Strana 1386
1386 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nech na 10 kopách gr. platu na dvorech km., polích atd. a to tak, kdyby jej přežila, že má dostávati každého roku 4 kopy gr. platu, dokud by jí dědicové nevyplatili. Actum a. d. MCCCCXIX feria VI 4 temp. quadrag. [10. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne fratre Leonis et eodem Leone contra Miczan in Blssanech. Po straně: Dedit. — 2. Za nápisem Ad idem ibidem jest pak vypsáno, že Hana, iudex de Luna, na dědictví svém v Blšanech na dvorech km. s pl., všem co tam má, s poli atd., prodal manželce své Anně 1 kopu gr. platu ročního holého do konce jejího života za 5 kop gr. Actum anno MCCCCXIX feria VI 4 temp. quadrag. [10. březnaJ. — Po straně poznamenáno: Dedit. —Úplné znění obou výpisů viz u Emlera na m. uv. II, str. 146. 1n) V DD. 20 jest na uv. l. G XVI (str. 186) vypsáno z novo minorum tempore regis Sigismundi M XIIII, že Anna de Diwicz, relicta olim Wenceslai dicti Scroffa de Diwicz, postoupila svým synům Levovi a Janovi v dluhu 60 kop gr. po své smrti svých dědin v Blšanech 3 kop gr. platu ročního s dvory km., poli, v Dobromilicích a ve Vrani práva podacího ke kostelům. Actum a. d. MCCCCXL feria VI ante festum s. Galli [14. října]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že se 25. srpna (feria IIII post festum s. Bartholomei) 1446 Leva a Jan v zápise jmenovaní uvázali s komorníkem v dědiny v Blšanech, v Dobro- milicích a ve Vraním v sumě jim zapsané. 12) V DD. 20 jest na l. G XVI (str. 186) z novo minorum moderno P XXIIII vypsáno, že Anna de Ohniczie, vdova po někdy Hánovi z Loun, postoupila Janovi Kozelkovi z Hřivic a jeho dědicům a Levovi a Janovi bratřím z Divic v dluhu 80 kop gr. svých dědin věnných v Blšanech kromě toho, co před tím odprodala Matějovi řečenému Kárník z Loun. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Marcelli [4. června]. — Nad výpisem jest pozname- náno: Lewa de Diwicz contra Miczanum in Blssanech. 13) Pamět ta jest zapsána na poslední str. knihy provolací (l. 4177) za nápisem In Chlumpczanech: Daniel de Luna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sionem in Chlumczanech, videlicet duas sexagenas gr. census cum duabus curiis rusticalibus, in quibus resident Jan Frenzluow et Marzik Kwietoniowicz. Sed per beneficiarios non est admissus, quia termini fuerunt elapsi. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. — Nad pa- mětí jest jiným inkoustem připsáno: Daniel de Luna, loquens in memoriis, dimisit et di- mittit Henrico Miczan, impetranti, plene et in toto. Actum feria V ante Assumpcionem Marie [12. srpna] anno etc. LVI. 14) Viz napřed na str. 1383 ř. 37. a násl. 15) V DD. 23 jest na uv. l. G I (str. 171) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Jindřicha Mičana z Roztok v držení statků, které po smrti Bazaty z Chlumčan na krále připadly, totiž ve vsi Chlumčanech tvrz s rádly, poli atd. a dvory km., které platí 10 kop a 10 gr. platu ročního, ve Vlčím ves celá, dvory km., které platí 10 kop a 16 gr. platu ročního, vyjímajíc čtyři úročníky zádušní; v Blšanech dvory km., na nichž sedí 6 lidí, kteří platí 6 kop a 13 penízů platu ročního; v Dřítovicích ves celá, dvory km., které platí 29 kop bez 6 gr. platu ročního, s poli atd., s podacím kostelním tamtéž; ve vsi Buděhosticích tvrz s rádly, poli atd., dvory km., které platí 10 kop 22 gr. platu ročního a na štědrý den po koláči, s poli, lukami atd.; též v Chlumčanech dva dvory km., na nichž sedí Jan Frenclův a Mařík Květoňovic, kteří platí 2 kopy a 6 slepic, též 6 kop gr. platu roč. holého v Kralovicích (in Kralowiczkach) na tvrzi a dvoru popl., které patří
1386 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nech na 10 kopách gr. platu na dvorech km., polích atd. a to tak, kdyby jej přežila, že má dostávati každého roku 4 kopy gr. platu, dokud by jí dědicové nevyplatili. Actum a. d. MCCCCXIX feria VI 4 temp. quadrag. [10. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne fratre Leonis et eodem Leone contra Miczan in Blssanech. Po straně: Dedit. — 2. Za nápisem Ad idem ibidem jest pak vypsáno, že Hana, iudex de Luna, na dědictví svém v Blšanech na dvorech km. s pl., všem co tam má, s poli atd., prodal manželce své Anně 1 kopu gr. platu ročního holého do konce jejího života za 5 kop gr. Actum anno MCCCCXIX feria VI 4 temp. quadrag. [10. březnaJ. — Po straně poznamenáno: Dedit. —Úplné znění obou výpisů viz u Emlera na m. uv. II, str. 146. 1n) V DD. 20 jest na uv. l. G XVI (str. 186) vypsáno z novo minorum tempore regis Sigismundi M XIIII, že Anna de Diwicz, relicta olim Wenceslai dicti Scroffa de Diwicz, postoupila svým synům Levovi a Janovi v dluhu 60 kop gr. po své smrti svých dědin v Blšanech 3 kop gr. platu ročního s dvory km., poli, v Dobromilicích a ve Vrani práva podacího ke kostelům. Actum a. d. MCCCCXL feria VI ante festum s. Galli [14. října]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že se 25. srpna (feria IIII post festum s. Bartholomei) 1446 Leva a Jan v zápise jmenovaní uvázali s komorníkem v dědiny v Blšanech, v Dobro- milicích a ve Vraním v sumě jim zapsané. 12) V DD. 20 jest na l. G XVI (str. 186) z novo minorum moderno P XXIIII vypsáno, že Anna de Ohniczie, vdova po někdy Hánovi z Loun, postoupila Janovi Kozelkovi z Hřivic a jeho dědicům a Levovi a Janovi bratřím z Divic v dluhu 80 kop gr. svých dědin věnných v Blšanech kromě toho, co před tím odprodala Matějovi řečenému Kárník z Loun. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Marcelli [4. června]. — Nad výpisem jest pozname- náno: Lewa de Diwicz contra Miczanum in Blssanech. 13) Pamět ta jest zapsána na poslední str. knihy provolací (l. 4177) za nápisem In Chlumpczanech: Daniel de Luna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sionem in Chlumczanech, videlicet duas sexagenas gr. census cum duabus curiis rusticalibus, in quibus resident Jan Frenzluow et Marzik Kwietoniowicz. Sed per beneficiarios non est admissus, quia termini fuerunt elapsi. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. — Nad pa- mětí jest jiným inkoustem připsáno: Daniel de Luna, loquens in memoriis, dimisit et di- mittit Henrico Miczan, impetranti, plene et in toto. Actum feria V ante Assumpcionem Marie [12. srpna] anno etc. LVI. 14) Viz napřed na str. 1383 ř. 37. a násl. 15) V DD. 23 jest na uv. l. G I (str. 171) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Jindřicha Mičana z Roztok v držení statků, které po smrti Bazaty z Chlumčan na krále připadly, totiž ve vsi Chlumčanech tvrz s rádly, poli atd. a dvory km., které platí 10 kop a 10 gr. platu ročního, ve Vlčím ves celá, dvory km., které platí 10 kop a 16 gr. platu ročního, vyjímajíc čtyři úročníky zádušní; v Blšanech dvory km., na nichž sedí 6 lidí, kteří platí 6 kop a 13 penízů platu ročního; v Dřítovicích ves celá, dvory km., které platí 29 kop bez 6 gr. platu ročního, s poli atd., s podacím kostelním tamtéž; ve vsi Buděhosticích tvrz s rádly, poli atd., dvory km., které platí 10 kop 22 gr. platu ročního a na štědrý den po koláči, s poli, lukami atd.; též v Chlumčanech dva dvory km., na nichž sedí Jan Frenclův a Mařík Květoňovic, kteří platí 2 kopy a 6 slepic, též 6 kop gr. platu roč. holého v Kralovicích (in Kralowiczkach) na tvrzi a dvoru popl., které patří
Strana 1387
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1387 k Chlumčanům. Odúmrti byly odhádány v Chlumčanech, Vlčím a Blšanech v 600 kopách gr. 3. srpna (feria III ante Sixti), v Dřítovicích ve 350 kopách gr. 4. srpna (feria IIII ante Sixti) a v Buděhosticích ve 300 kopách gr. 5. srpna (feria V ante Sixti) r. 1456. 16) V DD. 23 jest na l. G II (str. 172) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl Jindřicha Míčana z Roztok v držení odúmrti, která na krále připadla ve vsi Levíně po Bazatovi z Chlumčan nebo po komkoli jiném, totiž dvorů kmecích, které platí 8 kop gr. platu ročního, s poli atd., s říčkou řečenou Litava. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria secunda ante Laurencii [9. srpna] anno etc. LVI. — Po straně poznamenáno: Bona et hereditates in Lewin iuxta relacionem camerarii sunt spiritualia ad claustrum in Veronam pertinencia. — Nad tím poznamenáno: Vide memoriam: Dominus Andreas folio primo [viz v pozn. 18J. Impetrans contra hoc produxit testes A III. A v druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují testes cum iuramento, na uv. l. A III (str. 254) při hesle Lewin; Miczan contra locucionem sui inductus, ubi fratres ordinis Predicatorum locuntur contra inductum suum, jest zapsáno toto svědectví: Nicolaus Ssruotek ze Tmáně, člověk Bohuslava od Bielého Iva, annorum LXX, prout dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, neb sem se tu rodil v Levíně, že nikda do kláštera v Berúně Levinští úrokóv jsú neplatili“. Šipák bydlem v Praze iuravit similiter et dixit: ,Jakž já po- mnieti mohu, že ještě za nebožce Jaroslava z Chlumčan někaký Křtěn z Dřietovic, člověk téhož Jaroslava, vybieral jest úrok v Levíně a přinášel do Chlumpčan, a to mi jest sám Křtěn pravieval. Ale toho neviem, ze všie-li vsi'. Actum feria III ante Johannis bapt. [21. června] a. d. MCCCCLVII. 17) V DD. 23 jsou na uv. l. G III (str. 175) zaznamenány tyto dva zvody: 1. Ko- morník dv. soudu Jan Voduc uvedl Jindřicha Míčana z Roztok v držení odúmrti, která po smrti Čepicově na krále připadla, totiž Újezdce (mezi Nevězenicemi a Brlohem), vsi celé pusté, z jejíchž polí úročníci, kteří ta pole vzdělávají, platí 6 kop bez 14 gr. platu roč. Odúmrť byla odhádána v 60 kopách gr. Actum feria IIII ante festum sanctarum XI millium virg. [15. řij.) anno etc. LVI. — Nad záznamem poznamenáno: Vide memoriam Johannes marssalkus folio circa manum. Tím se míní následující pamět zapsaná v DD. 16 na l. 408 za nápisem Vgezdecz: Johannes marssalek de Rudnicze nomine domini Valentini, plebani de Rudnicz loquitur contra inductum in villa Vgezdci per Henricum Miczan factum, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione, dicens quod illa bona in Vgezdci sunt bona ad claustrum eorum pertinencia, que habent in tabulis terre. Super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum K tomu pak bylo doda- feria III ante Simonis et Jude [26. října] anno etc. LVI. tečně připsáno: Et pro iure suo exhibuerunt duas litteras: Unam, que incipit ,Ego Jo- hannes de Brloht etc. cum VI sigillis, et secundam regis Wenceslai cum sigillo maiesta- tis. Quas recepit dominus Valentinus, plebanus Rudnicensis, viceversa. Actum sabbato in die Gregorii [12. března] anno etc. LVII. Item post hoc predicte littere copiate sunt et ha- bentur J XVII et XVIII. — První z uvedených listin jest zapsána v DD. 21 na l. J XVIII (str. 76) v tato slova: Ego Johannes de Brloh tenore presencium recognosco universis, quod hereditates et bona libera, villam in Brloh videlicet integram cum curia, municione tribus agriculturis, agris cultis et incultis, pratis, rivis, silvis, piscinis, humuletis, ortis, po- meriis, iure patronatus ecclesie, luco dicto Lipowka ac omni libertate et pleno dominio ad eandem villam pertinente, et Vgezdecz villam similiter integram cum agris, pratis et omni 174*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1387 k Chlumčanům. Odúmrti byly odhádány v Chlumčanech, Vlčím a Blšanech v 600 kopách gr. 3. srpna (feria III ante Sixti), v Dřítovicích ve 350 kopách gr. 4. srpna (feria IIII ante Sixti) a v Buděhosticích ve 300 kopách gr. 5. srpna (feria V ante Sixti) r. 1456. 16) V DD. 23 jest na l. G II (str. 172) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl Jindřicha Míčana z Roztok v držení odúmrti, která na krále připadla ve vsi Levíně po Bazatovi z Chlumčan nebo po komkoli jiném, totiž dvorů kmecích, které platí 8 kop gr. platu ročního, s poli atd., s říčkou řečenou Litava. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria secunda ante Laurencii [9. srpna] anno etc. LVI. — Po straně poznamenáno: Bona et hereditates in Lewin iuxta relacionem camerarii sunt spiritualia ad claustrum in Veronam pertinencia. — Nad tím poznamenáno: Vide memoriam: Dominus Andreas folio primo [viz v pozn. 18J. Impetrans contra hoc produxit testes A III. A v druhé části knihy DD. 33, kde se zapisují testes cum iuramento, na uv. l. A III (str. 254) při hesle Lewin; Miczan contra locucionem sui inductus, ubi fratres ordinis Predicatorum locuntur contra inductum suum, jest zapsáno toto svědectví: Nicolaus Ssruotek ze Tmáně, člověk Bohuslava od Bielého Iva, annorum LXX, prout dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, neb sem se tu rodil v Levíně, že nikda do kláštera v Berúně Levinští úrokóv jsú neplatili“. Šipák bydlem v Praze iuravit similiter et dixit: ,Jakž já po- mnieti mohu, že ještě za nebožce Jaroslava z Chlumčan někaký Křtěn z Dřietovic, člověk téhož Jaroslava, vybieral jest úrok v Levíně a přinášel do Chlumpčan, a to mi jest sám Křtěn pravieval. Ale toho neviem, ze všie-li vsi'. Actum feria III ante Johannis bapt. [21. června] a. d. MCCCCLVII. 17) V DD. 23 jsou na uv. l. G III (str. 175) zaznamenány tyto dva zvody: 1. Ko- morník dv. soudu Jan Voduc uvedl Jindřicha Míčana z Roztok v držení odúmrti, která po smrti Čepicově na krále připadla, totiž Újezdce (mezi Nevězenicemi a Brlohem), vsi celé pusté, z jejíchž polí úročníci, kteří ta pole vzdělávají, platí 6 kop bez 14 gr. platu roč. Odúmrť byla odhádána v 60 kopách gr. Actum feria IIII ante festum sanctarum XI millium virg. [15. řij.) anno etc. LVI. — Nad záznamem poznamenáno: Vide memoriam Johannes marssalkus folio circa manum. Tím se míní následující pamět zapsaná v DD. 16 na l. 408 za nápisem Vgezdecz: Johannes marssalek de Rudnicze nomine domini Valentini, plebani de Rudnicz loquitur contra inductum in villa Vgezdci per Henricum Miczan factum, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione, dicens quod illa bona in Vgezdci sunt bona ad claustrum eorum pertinencia, que habent in tabulis terre. Super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum K tomu pak bylo doda- feria III ante Simonis et Jude [26. října] anno etc. LVI. tečně připsáno: Et pro iure suo exhibuerunt duas litteras: Unam, que incipit ,Ego Jo- hannes de Brloht etc. cum VI sigillis, et secundam regis Wenceslai cum sigillo maiesta- tis. Quas recepit dominus Valentinus, plebanus Rudnicensis, viceversa. Actum sabbato in die Gregorii [12. března] anno etc. LVII. Item post hoc predicte littere copiate sunt et ha- bentur J XVII et XVIII. — První z uvedených listin jest zapsána v DD. 21 na l. J XVIII (str. 76) v tato slova: Ego Johannes de Brloh tenore presencium recognosco universis, quod hereditates et bona libera, villam in Brloh videlicet integram cum curia, municione tribus agriculturis, agris cultis et incultis, pratis, rivis, silvis, piscinis, humuletis, ortis, po- meriis, iure patronatus ecclesie, luco dicto Lipowka ac omni libertate et pleno dominio ad eandem villam pertinente, et Vgezdecz villam similiter integram cum agris, pratis et omni 174*
Strana 1388
1388 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: plena libertate ad eandem pertinente permutavi et iusto permutacionis titulo resignavi cum honorabilibus viris deo devotis dominis Mathia preposito ac toto conventu monasterii Rudnicensis canonicorum regularium ordinis s. Augustini nec non cum eodem monasterio pro certis eorundem dominorum et predicti monasterii bonis, videlicet Liborzicz villa integra cum omni pleno dominio et libertate ad eandem villam pertinente, et huiusmodi permu- tacionis contractum secundum ritum et laudabilem consuetudinem regni Bohemie ad terre Dominus Mathias, prepositus monasterii tabulas imposuimus per omnia in hec verba: Rudnicensis, atd. suo et conventus sui nomine ex una et Johannes de Brloh parte ab altera protestati sunt coram beneficiariis Pragensibus, quod hereditatibus ipsorum parte ab utraque, primo ipse prepositus cum suo conventu hereditatibus suis in Liborzicz villa integra atd., nichil penitus pro se et suo monasterio reservantes, ipse vero Johannes hereditatibus suis in Brloh, curia cum municione atd. et specialiter cum iure patronatus ecclesie et luco dicto Lipowka atd., in Vgezdecz similiter villa integra atd. permutarunt hincinde et eis nomine permutacionis hereditarie omnibus de predictis et hereditatibus equaliter condescenderunt. (Plné znění další viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 508). Actum a. d. MCCCLXXXV? dominico die in die s. Sixti [6. srpna]. Ad quas quidem tabulas et ipsarum tenorem de verbo ad verbum prescriptum ego Johannes predictus sponte, non coactus et libere recognovi et bona omnia mea mobilia et immobilia obligavi, promittens ultra easdem tabulas pre- fatis domino preposito, suo conventui et monasterio omnia in eisdem tabulis expressata rata tenere et inviolabiliter observare, paratus quocienscumque oportunum fuerit, dicta bona disbrigare aut penam luere in tabulis terre expressam, omni colore, fraudulencia et qualibet contradiccione postergatis. In cuius rei evidenciam et robur sigillum meum nec non sigilla proborum ac famosorum virorum, videlicet Plichte de Syrotina, Henrici de Kokowicz, Prze- chonis de Kniezicz, Wenceslai de Kralewicz, vicenotarii tabularum regni Bohemie, et Ru� dolti de Racziniewsy de certa nostra sciencia et pleno nostro consensu in testimonium pre- sentibus sunt appensa anno et die quibus supra [6. srpna 1385]. — Majestát kr. Václava IV. zapsaný na l. J XVII (str. 75) pak zní: Wenceslaus, dei gracia Romanorum rex semper augustus et Boemie rex. Notum facimus atd., quod cum religiosi prepositus et conventus monasterii canonicorum regularium in Rudnicz, devoti nostri dilecti, cupientes condicionem dicti monasterii fieri meliorem, villam Liborzicz integram ab ipsis et eorum conventu hu- cusque possessam cum agris, pratis, silvis, iure patronatus ecclesie nec non omni libertate et dominio cum Johanne de Brloh, fideli nostro dilecto, pro bonis subscriptis, videlicet villa Brloh integra, curia et municione ibidem et tribus agriculturis, nec non agris cultis et in- cultis, pratis, silvis, rivis, piscinis, humuletis, ortis, pomeriis, iure patronatus ecclesie ibidem, luco dicto Lypowka, nec non omni libertate et pleno dominio ad eandem villam pertinente, et omni eo, quod dictus prepositus a Pessikone de Brloh emisse et comparasse dinoscitur, et signanter silvula sita inter villas Zaborz et Vgezdecz, empta a Johanne Tupecz, iusto permutacionis titulo interveniente, rite et racionabiliter duxerint permutanda, nobis hu- militer supplicantes, quatenus ad permutacionem bonorum predictorum nostrum velud rex Boemie adhibere consensum, villas quoque predictas Brloh et Vgiezdecz predictis preposito et conventui et ipsorum monasterio appropriare, unire et annectere graciosius dignaremur: nos ipsorum peticionibus, utpote racionabilibus atque iustis graciosius inclinati, ad honorem omnipotentis dei et eius intemerate genitricis virginis Marie nec non ob singularem devo-
1388 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: plena libertate ad eandem pertinente permutavi et iusto permutacionis titulo resignavi cum honorabilibus viris deo devotis dominis Mathia preposito ac toto conventu monasterii Rudnicensis canonicorum regularium ordinis s. Augustini nec non cum eodem monasterio pro certis eorundem dominorum et predicti monasterii bonis, videlicet Liborzicz villa integra cum omni pleno dominio et libertate ad eandem villam pertinente, et huiusmodi permu- tacionis contractum secundum ritum et laudabilem consuetudinem regni Bohemie ad terre Dominus Mathias, prepositus monasterii tabulas imposuimus per omnia in hec verba: Rudnicensis, atd. suo et conventus sui nomine ex una et Johannes de Brloh parte ab altera protestati sunt coram beneficiariis Pragensibus, quod hereditatibus ipsorum parte ab utraque, primo ipse prepositus cum suo conventu hereditatibus suis in Liborzicz villa integra atd., nichil penitus pro se et suo monasterio reservantes, ipse vero Johannes hereditatibus suis in Brloh, curia cum municione atd. et specialiter cum iure patronatus ecclesie et luco dicto Lipowka atd., in Vgezdecz similiter villa integra atd. permutarunt hincinde et eis nomine permutacionis hereditarie omnibus de predictis et hereditatibus equaliter condescenderunt. (Plné znění další viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 508). Actum a. d. MCCCLXXXV? dominico die in die s. Sixti [6. srpna]. Ad quas quidem tabulas et ipsarum tenorem de verbo ad verbum prescriptum ego Johannes predictus sponte, non coactus et libere recognovi et bona omnia mea mobilia et immobilia obligavi, promittens ultra easdem tabulas pre- fatis domino preposito, suo conventui et monasterio omnia in eisdem tabulis expressata rata tenere et inviolabiliter observare, paratus quocienscumque oportunum fuerit, dicta bona disbrigare aut penam luere in tabulis terre expressam, omni colore, fraudulencia et qualibet contradiccione postergatis. In cuius rei evidenciam et robur sigillum meum nec non sigilla proborum ac famosorum virorum, videlicet Plichte de Syrotina, Henrici de Kokowicz, Prze- chonis de Kniezicz, Wenceslai de Kralewicz, vicenotarii tabularum regni Bohemie, et Ru� dolti de Racziniewsy de certa nostra sciencia et pleno nostro consensu in testimonium pre- sentibus sunt appensa anno et die quibus supra [6. srpna 1385]. — Majestát kr. Václava IV. zapsaný na l. J XVII (str. 75) pak zní: Wenceslaus, dei gracia Romanorum rex semper augustus et Boemie rex. Notum facimus atd., quod cum religiosi prepositus et conventus monasterii canonicorum regularium in Rudnicz, devoti nostri dilecti, cupientes condicionem dicti monasterii fieri meliorem, villam Liborzicz integram ab ipsis et eorum conventu hu- cusque possessam cum agris, pratis, silvis, iure patronatus ecclesie nec non omni libertate et dominio cum Johanne de Brloh, fideli nostro dilecto, pro bonis subscriptis, videlicet villa Brloh integra, curia et municione ibidem et tribus agriculturis, nec non agris cultis et in- cultis, pratis, silvis, rivis, piscinis, humuletis, ortis, pomeriis, iure patronatus ecclesie ibidem, luco dicto Lypowka, nec non omni libertate et pleno dominio ad eandem villam pertinente, et omni eo, quod dictus prepositus a Pessikone de Brloh emisse et comparasse dinoscitur, et signanter silvula sita inter villas Zaborz et Vgezdecz, empta a Johanne Tupecz, iusto permutacionis titulo interveniente, rite et racionabiliter duxerint permutanda, nobis hu- militer supplicantes, quatenus ad permutacionem bonorum predictorum nostrum velud rex Boemie adhibere consensum, villas quoque predictas Brloh et Vgiezdecz predictis preposito et conventui et ipsorum monasterio appropriare, unire et annectere graciosius dignaremur: nos ipsorum peticionibus, utpote racionabilibus atque iustis graciosius inclinati, ad honorem omnipotentis dei et eius intemerate genitricis virginis Marie nec non ob singularem devo-
Strana 1389
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1389 cionis affectum, quem ad prefatum ordinem habere dinoscimur, non per errorem aut inpro- vide, sed animo deliberato, sano fidelium nostrorum accedente consilio, regia auctoritate Boemie et de certa nostra sciencia permutacioni bonorum predictorum pro utraque parte consencientes, benignius ipsam regia auctoritate predicta approbamus, ratificamus et presentis scripti patrocinio graciosius confirmamus. Villas quoque predictas Brloh et Vgiezdecz cum omnibus et singulis ipsarum pertinenciis in quibuscumque locis consistant, quibusve specia- libus possint vocabulis designari, prout in earum possessione prefati Johannes et Pessiko hactenus fuisse noscuntur et prout ex permutacione huiusmodi ad dictos prepositum et conventum rite pervenerunt, ipsis preposito, conventui et eorum monasterio univimus, appli- cavimus et incorporavimus, unimus, applicamus et tenore presencium incorporamus, per ipsos et eorum monasterium omni ea ecclesiastica libertate, modo, condicione et forma, quibus sua- et dicti monasterii bona possidere noscuntur, habenda, tenenda et perpetuis in antea tempo- ribus pacifice possidenda. Inhibemus igitur universis et singulis nostris et regni Boemie officialibus, subditis et fidelibus firmiter et districte, ne prefatos prepositum, conventum seu ipsorum monasterium in villis predictis aut ipsarum pertinenciis coniunctim vel divisim in- pediant, molestent seu alias quomodolibet perturbare presumant, quin pocius circa huius- modi manuteneant, protegant efficacius et defendant, prout indignacionem nostram gravissi- mam voluerint arcius evitare. Presencium sub regie nostre maiestatis sigillo testimonio litte- rarum. Datum Prage a. d. MCCC octuagesimo septimo, octavo kalendas maii [24. dubna], regnorum nostr. a. Boemie vicesimo quarto, Romanorum vero undecimo. Per dominum Rta. Wenceslaus de Henricum de Duba, magistrum curie, Wlachnico de Weytenmule. Jenikow. — Nad opisem listu po straně jest poznamenáno: Pro claustro Rudnicensi contra — 2. Na téže str. 175 jest v DD. 23 zaznamenáno dále, že komorník inductum Miczani. dv. soudu Jan Voduc uvedl Jindřicha Mičana z Roztok v držení statku, který v Nevězenicích připadl na krále po smrti Kateřiny a Ofky z Velkého Lipna (de Maiori Lipna), totiž Nevěze- nic vsi celé, dvorů kmecích platících 9 kop a 23 gr. platu ročního a ve vsi Brodcích, která patří k Nevězenicím, dvorů km. platících 5 kop a 16 gr. platu ročního kromě 1/2 kopy gr. ročního platu, který tam má farář. Odúmrť byla odhádána ve 160 kopách gr. Actum ut supra [t. j. feria IIII ante festum sanctarum XI mil. virg. = 20. října 1456]. 18) Tento odpor zvodu v Levíně jest zapsán v oddílu na konci provolací knihy na l. 409r za nápisem: Lewin Zacensis: Dominus Andreas, prior provincialis per Bohemiam et Morauiam, ordinis fratrum Predicatorum, veniens coram benef. curie, suo et tocius con- ventus monasterii s. Marie civitatis Veronensis nomine loquitur contra inductum factum per Henricum Miczan super bonis et hereditatibus in villa Lewin, dicens quod nichil scive- runt de proclamacione et dicens, quod dicta bona pertinent ad predictum claustrum Vero- nense. Et ideo super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in vigilia Assump- cionis gloriose virg. Marie [14. srpna] anno etc. LVI. Et statim* adduxit super hiis testem Borziwogium seniorem de Lochowicz, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit, quod pater meus Borziwoy dictus měl ten plat v Levíně po Dorotě, ženě své, a ten plat prodal pře- vorovi a konventu kláštera Matky Božie v Berúně a dskami zemskými zapsal. Kterýžto plat mnišie téhož kláštera poručili Janovi Jabloncovi z Kdýčiny, aby jim zpravoval a vy- bieral. A když umřel Jablonec, tehda se v to uvázal Hanuš z Kolovrat a postúpil toho Václavovi Medkovi, a když Medek umřel, tehda zase pan Hanuš sě uvázal a dal Mičanovi“.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1389 cionis affectum, quem ad prefatum ordinem habere dinoscimur, non per errorem aut inpro- vide, sed animo deliberato, sano fidelium nostrorum accedente consilio, regia auctoritate Boemie et de certa nostra sciencia permutacioni bonorum predictorum pro utraque parte consencientes, benignius ipsam regia auctoritate predicta approbamus, ratificamus et presentis scripti patrocinio graciosius confirmamus. Villas quoque predictas Brloh et Vgiezdecz cum omnibus et singulis ipsarum pertinenciis in quibuscumque locis consistant, quibusve specia- libus possint vocabulis designari, prout in earum possessione prefati Johannes et Pessiko hactenus fuisse noscuntur et prout ex permutacione huiusmodi ad dictos prepositum et conventum rite pervenerunt, ipsis preposito, conventui et eorum monasterio univimus, appli- cavimus et incorporavimus, unimus, applicamus et tenore presencium incorporamus, per ipsos et eorum monasterium omni ea ecclesiastica libertate, modo, condicione et forma, quibus sua- et dicti monasterii bona possidere noscuntur, habenda, tenenda et perpetuis in antea tempo- ribus pacifice possidenda. Inhibemus igitur universis et singulis nostris et regni Boemie officialibus, subditis et fidelibus firmiter et districte, ne prefatos prepositum, conventum seu ipsorum monasterium in villis predictis aut ipsarum pertinenciis coniunctim vel divisim in- pediant, molestent seu alias quomodolibet perturbare presumant, quin pocius circa huius- modi manuteneant, protegant efficacius et defendant, prout indignacionem nostram gravissi- mam voluerint arcius evitare. Presencium sub regie nostre maiestatis sigillo testimonio litte- rarum. Datum Prage a. d. MCCC octuagesimo septimo, octavo kalendas maii [24. dubna], regnorum nostr. a. Boemie vicesimo quarto, Romanorum vero undecimo. Per dominum Rta. Wenceslaus de Henricum de Duba, magistrum curie, Wlachnico de Weytenmule. Jenikow. — Nad opisem listu po straně jest poznamenáno: Pro claustro Rudnicensi contra — 2. Na téže str. 175 jest v DD. 23 zaznamenáno dále, že komorník inductum Miczani. dv. soudu Jan Voduc uvedl Jindřicha Mičana z Roztok v držení statku, který v Nevězenicích připadl na krále po smrti Kateřiny a Ofky z Velkého Lipna (de Maiori Lipna), totiž Nevěze- nic vsi celé, dvorů kmecích platících 9 kop a 23 gr. platu ročního a ve vsi Brodcích, která patří k Nevězenicím, dvorů km. platících 5 kop a 16 gr. platu ročního kromě 1/2 kopy gr. ročního platu, který tam má farář. Odúmrť byla odhádána ve 160 kopách gr. Actum ut supra [t. j. feria IIII ante festum sanctarum XI mil. virg. = 20. října 1456]. 18) Tento odpor zvodu v Levíně jest zapsán v oddílu na konci provolací knihy na l. 409r za nápisem: Lewin Zacensis: Dominus Andreas, prior provincialis per Bohemiam et Morauiam, ordinis fratrum Predicatorum, veniens coram benef. curie, suo et tocius con- ventus monasterii s. Marie civitatis Veronensis nomine loquitur contra inductum factum per Henricum Miczan super bonis et hereditatibus in villa Lewin, dicens quod nichil scive- runt de proclamacione et dicens, quod dicta bona pertinent ad predictum claustrum Vero- nense. Et ideo super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in vigilia Assump- cionis gloriose virg. Marie [14. srpna] anno etc. LVI. Et statim* adduxit super hiis testem Borziwogium seniorem de Lochowicz, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit, quod pater meus Borziwoy dictus měl ten plat v Levíně po Dorotě, ženě své, a ten plat prodal pře- vorovi a konventu kláštera Matky Božie v Berúně a dskami zemskými zapsal. Kterýžto plat mnišie téhož kláštera poručili Janovi Jabloncovi z Kdýčiny, aby jim zpravoval a vy- bieral. A když umřel Jablonec, tehda se v to uvázal Hanuš z Kolovrat a postúpil toho Václavovi Medkovi, a když Medek umřel, tehda zase pan Hanuš sě uvázal a dal Mičanovi“.
Strana 1390
1390 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum ut supra, sabbato in vigilia Assumpcionis etc. [14. srpna]. — Po straně poznamenáno. Produxit: Dobessius de Jabloncze J XV a v DD. 21 jest na uv. l. (str. 50) ze secundo Wenceslai J IX vypsáno, že Dobeš z Jablonce řečený Kdýčina dědictví své, v Levíně 3 kopy gr. platu se 4 dvory kmecími, v Nesvačilech dva dvory km. platící 3 kopy gr. platu ročního, s poli atd. prodal Vojtěchovi převorovi a celému konventu kláštera dominikánského v Berouně. Actum a. d. MCCCLXXXXI feria VI ante Conductum Pasce [31. března). — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino provinciali a s. Clemente. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk zem. I, str. 537. a) cuiusvis stojí nedopatřením písaře v rkpe. — b) Pod tím poznamenáno: ] Vide in alia parte a další část jest napsána při stejném znameni na l. 298 v mezeře zbylé mezi čís. 28 a 29. — c) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia circa () a ostatek jest zapsán při stejném znamení na l. 301. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. II za nápisem Chlumpczany Zacensis. Inter Miczanum et Busskonem cum Camaret defendentes in Chlump- czanech. — 6) cum Joh. — Kozelka připsáno po straně místo slov et ceteri prvotně v textu položených. t) a s Kozelkú připsáno týmž inkoustem dodatečně za koncem řádky. — 7) et Cunka — monialis připsáno dodatečně nad řádkou, ale — jak se zdá — týmž inkoustem. — h) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — i) penos — Diwicz připsáno nad řádkou místo přetržených slov post mortem Bazate aut post quemeumque proclamatos, dicens. — 3) MCCCLXXXVI má omylem rkp. — k) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde in alia parte circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 4087 nahoře. 27. In villa Jablonczi Friczko de ibidem aut quivis alius decessit. Cuius curia arature ibidem, item in villis Swieticzi et Auperzinach bona et here- ditates, videlicet curia arature et prenominate ville cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem Dobessii ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Przedborowi de Rzepnicze pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [1. března]. Georgius Hlawsa de Bielussicz nomine Margarethe, olim uxoris “ Fricz- konis, post quem bona sunt proclamata in Jablonczy, defendit predicta bona in Jablonczy dotalicio, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum et ofert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Przedbor de Mnisku, qui ius regium pro- sequitur, protestatus est coram beneficiariis curie, quia sicud Georgius Hlawsa nomine Margarethe defendendo docuit tabulis dotalicium ipsius Margarethe in bonis et hereditatibus in villa Jablonczi proscriptum, quod non intendit ipsam Margaretham in suo dotalicio impedire sua impetracione perpetue et in evum. Et beneficiarii curie hiis auditis, de voluntate Przedborii de Mniska, qui ius regium prosequitur, prenominate Margarethe defendenti iuxta ipsius tabulas dotales con- tra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obten- to. Super hoc Georgius Hlawsa dedit memoriales. Actum a. d. etc. LIIII die Sta- nislai [8. května]. Idem Przedborius ulterius protestatus est, quod ius hereditarium super bonis et hereditatibus in Jablonczi, quodcumque sibi com- petit virtute regie donacionis ultra dotalicium predictum, vendidit Georgio
1390 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum ut supra, sabbato in vigilia Assumpcionis etc. [14. srpna]. — Po straně poznamenáno. Produxit: Dobessius de Jabloncze J XV a v DD. 21 jest na uv. l. (str. 50) ze secundo Wenceslai J IX vypsáno, že Dobeš z Jablonce řečený Kdýčina dědictví své, v Levíně 3 kopy gr. platu se 4 dvory kmecími, v Nesvačilech dva dvory km. platící 3 kopy gr. platu ročního, s poli atd. prodal Vojtěchovi převorovi a celému konventu kláštera dominikánského v Berouně. Actum a. d. MCCCLXXXXI feria VI ante Conductum Pasce [31. března). — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino provinciali a s. Clemente. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk zem. I, str. 537. a) cuiusvis stojí nedopatřením písaře v rkpe. — b) Pod tím poznamenáno: ] Vide in alia parte a další část jest napsána při stejném znameni na l. 298 v mezeře zbylé mezi čís. 28 a 29. — c) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia circa () a ostatek jest zapsán při stejném znamení na l. 301. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. II za nápisem Chlumpczany Zacensis. Inter Miczanum et Busskonem cum Camaret defendentes in Chlump- czanech. — 6) cum Joh. — Kozelka připsáno po straně místo slov et ceteri prvotně v textu položených. t) a s Kozelkú připsáno týmž inkoustem dodatečně za koncem řádky. — 7) et Cunka — monialis připsáno dodatečně nad řádkou, ale — jak se zdá — týmž inkoustem. — h) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — i) penos — Diwicz připsáno nad řádkou místo přetržených slov post mortem Bazate aut post quemeumque proclamatos, dicens. — 3) MCCCLXXXVI má omylem rkp. — k) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde in alia parte circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 4087 nahoře. 27. In villa Jablonczi Friczko de ibidem aut quivis alius decessit. Cuius curia arature ibidem, item in villis Swieticzi et Auperzinach bona et here- ditates, videlicet curia arature et prenominate ville cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem Dobessii ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Przedborowi de Rzepnicze pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [1. března]. Georgius Hlawsa de Bielussicz nomine Margarethe, olim uxoris “ Fricz- konis, post quem bona sunt proclamata in Jablonczy, defendit predicta bona in Jablonczy dotalicio, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum et ofert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Przedbor de Mnisku, qui ius regium pro- sequitur, protestatus est coram beneficiariis curie, quia sicud Georgius Hlawsa nomine Margarethe defendendo docuit tabulis dotalicium ipsius Margarethe in bonis et hereditatibus in villa Jablonczi proscriptum, quod non intendit ipsam Margaretham in suo dotalicio impedire sua impetracione perpetue et in evum. Et beneficiarii curie hiis auditis, de voluntate Przedborii de Mniska, qui ius regium prosequitur, prenominate Margarethe defendenti iuxta ipsius tabulas dotales con- tra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obten- to. Super hoc Georgius Hlawsa dedit memoriales. Actum a. d. etc. LIIII die Sta- nislai [8. května]. Idem Przedborius ulterius protestatus est, quod ius hereditarium super bonis et hereditatibus in Jablonczi, quodcumque sibi com- petit virtute regie donacionis ultra dotalicium predictum, vendidit Georgio
Strana 1391
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1391 l. A X Hlawsa de Bielussicz et suis heredibus pro decem et octo sexagenis gr. integre persolutis et ei de eodem iure hereditario hereditarie condescendit. Disbrigare debet ante ius regium tantum, prout ordo iuris curie postulat et requirit; ita tamen, quod ydem Georgius Hlawsa debet et tenetur sibi ius deducere suis im- pensis sub pena perdicionis ad beneficiarios. Actum anno et die quibus supra /8. května 1454]. Vide inductum.3 Similiter Przedbor inductus est.4 [Juxta:] Datum Prziedbor de Mnisska A X." Vide inductum in Swieticzi et Vperzinach D VIII.5 1) Darovací list královský, daný v Praze 26. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na (str. 20). Jeho znění viz napřed na str. 867 v pozn. 1 při čís. 8 oddílu F. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní záznam zapsaný v DD. 23 na l. D VIII (str. 95), kde se čte, že posel a komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl Jiřího Hlavsu z Bělušic po smlouvě v držení dvora popl. ve vsi Jablonci (u Libčevsi) a dvorů kmecích, platících 11/2 kopy gr. platu ročního, které po smrti Fryčka z Jablonce na krále připadly a králem byly darovány Předborovi z Mníš- ku. Dědiny byly Hlavsovi odhádány ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Vrbani 120. května]. 4) Tím se míní zvod, o němž viz následující poznámku. 5) V DD. 23 jest na uv. l. D VIII (str. 95) zaznamenáno, že komorník a zvláštní posel úředníků dvorského soudu Jan Voduc uvedli Předbora Řepnici z Mníšku v držení statků ve vsích Světici a Úpořinách, totiž dvora popl. a dvorů kmecích s pl., poli atd., které po smrti Dobše ze Světice připadly králi. Odúmrt byla odhádána v 50 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Urbani [21. května]. — K tomu zvodu se vztahuje následující pamět zapsaná na konci knihy provolací na l. 417 za nápisem In Lithomericensi: „Wenceslaus Mraczko de Teplicz loquitur contra inductum, qui factus est in bona et hereditates in Swieticzi et Vperzinach per Przedborium Rzepnicz de Mnissek, dicens quia nichil scivit de procla- macione, dicens eciam, quia super dictis bonis habet secum et cum fratre suo lucidam concor- liam. Docere vult littera testimoniali concordie, unde facere volebat defensionem. Set non est per beneficiarios admissus. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Quam litteram con- cordie ostendit coram beneficiariis curie perlectam. — Non detur littera tuicionis sine requisicione dominorum baronum aut do sepřenie. Actum a. d. etc. LIIII feria VIta ante Marcelli [31. květnaJ. Záznam jest přetržen. Důvod toho se pak poznává z následující poznámky připsané po straně: Deletum ideo, [quia] concordaverunt, prout patet in libro obliga- cionum inter memorias. (DD. 25). a) uxoris opraveno nad řádkou místo přetrženého filie. 28./298] In villa Kozlech Przech de Gezwecz et Paulus de Bielussicz aut cuiusvis alterius “ decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kozlech, videlicet municio' cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis, per ‘ mortem Przechonis de Gezwecz aut cuiusvis alterius in prenominatis bonis et hereditatibus ius hereditarium et post mortem Pauli de Bielussicz ius suum, videlicet centum sexagene gr. dotales, ad dominum regem legittime sunt devo- lute. Que bona universa, ut premittitur, ac omne ius ibidem in Kozlech post
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1391 l. A X Hlawsa de Bielussicz et suis heredibus pro decem et octo sexagenis gr. integre persolutis et ei de eodem iure hereditario hereditarie condescendit. Disbrigare debet ante ius regium tantum, prout ordo iuris curie postulat et requirit; ita tamen, quod ydem Georgius Hlawsa debet et tenetur sibi ius deducere suis im- pensis sub pena perdicionis ad beneficiarios. Actum anno et die quibus supra /8. května 1454]. Vide inductum.3 Similiter Przedbor inductus est.4 [Juxta:] Datum Prziedbor de Mnisska A X." Vide inductum in Swieticzi et Vperzinach D VIII.5 1) Darovací list královský, daný v Praze 26. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na (str. 20). Jeho znění viz napřed na str. 867 v pozn. 1 při čís. 8 oddílu F. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní záznam zapsaný v DD. 23 na l. D VIII (str. 95), kde se čte, že posel a komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl Jiřího Hlavsu z Bělušic po smlouvě v držení dvora popl. ve vsi Jablonci (u Libčevsi) a dvorů kmecích, platících 11/2 kopy gr. platu ročního, které po smrti Fryčka z Jablonce na krále připadly a králem byly darovány Předborovi z Mníš- ku. Dědiny byly Hlavsovi odhádány ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Vrbani 120. května]. 4) Tím se míní zvod, o němž viz následující poznámku. 5) V DD. 23 jest na uv. l. D VIII (str. 95) zaznamenáno, že komorník a zvláštní posel úředníků dvorského soudu Jan Voduc uvedli Předbora Řepnici z Mníšku v držení statků ve vsích Světici a Úpořinách, totiž dvora popl. a dvorů kmecích s pl., poli atd., které po smrti Dobše ze Světice připadly králi. Odúmrt byla odhádána v 50 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Urbani [21. května]. — K tomu zvodu se vztahuje následující pamět zapsaná na konci knihy provolací na l. 417 za nápisem In Lithomericensi: „Wenceslaus Mraczko de Teplicz loquitur contra inductum, qui factus est in bona et hereditates in Swieticzi et Vperzinach per Przedborium Rzepnicz de Mnissek, dicens quia nichil scivit de procla- macione, dicens eciam, quia super dictis bonis habet secum et cum fratre suo lucidam concor- liam. Docere vult littera testimoniali concordie, unde facere volebat defensionem. Set non est per beneficiarios admissus. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Quam litteram con- cordie ostendit coram beneficiariis curie perlectam. — Non detur littera tuicionis sine requisicione dominorum baronum aut do sepřenie. Actum a. d. etc. LIIII feria VIta ante Marcelli [31. květnaJ. Záznam jest přetržen. Důvod toho se pak poznává z následující poznámky připsané po straně: Deletum ideo, [quia] concordaverunt, prout patet in libro obliga- cionum inter memorias. (DD. 25). a) uxoris opraveno nad řádkou místo přetrženého filie. 28./298] In villa Kozlech Przech de Gezwecz et Paulus de Bielussicz aut cuiusvis alterius “ decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kozlech, videlicet municio' cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis, per ‘ mortem Przechonis de Gezwecz aut cuiusvis alterius in prenominatis bonis et hereditatibus ius hereditarium et post mortem Pauli de Bielussicz ius suum, videlicet centum sexagene gr. dotales, ad dominum regem legittime sunt devo- lute. Que bona universa, ut premittitur, ac omne ius ibidem in Kozlech post
Strana 1392
1392 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mortem predictorum dedit Jacobo Langkas de Nepomyssl pro serviciis suis gra- ciose per litteras.1 Litt. procl. in Lunam 2 feria VI ante Translacionem s. Wen- Detur inductus. ceslai“ [1. března] emanavit anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Jacobo Lankass de Nepomissl A X. Vide inductum D IX. 1) Dva darovací listy královské jsou zapsány v DD. 26 na l. A X (str. 20). V prvním z nich se praví: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus servi- ciis Mtl nostre per fid. n. dil. Jacobum Lankass de Nepomyssl hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villa Kozlech cum censu, agris atd., per mortem olim Pauli de Bielussicz ad nos devolutis, prenominato Jacobo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. — Druhý hned potom následující list na str. 21 s poznám- kou: Ista secunda littera de eodem má doslovně stejné znění: Ladislaus atd. až: per mortem Przechonis de Gezwecz aut cuiusvis alterius ad nos devolutis atd. až do konce dato- — Nad opisem pozn.: vání. Kancelářský záznam však zní: Ad mandatum domini regis. Rta. In Lunam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na l. D IX (str. 96) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jakuba Lankaše v držení statku, který ve vsi Kozlech po smrti Přecha Jezevce a Pavla z Bělušic nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž tvrze, dvora poplužního, dvorů kmecích s platem, poli, lukami atd. Odúmrt byla odhádána ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Urbani 120. května]. 3) Tak rkp. Slova aut cuiusvis alterius připsána dodatečně nad řádkou. — b) municionem má nespr. rkp. — c) před tímto slovem stojí v rkp. que, jež nutno vypustiti, má-li věta míti smysl. — d) ante — Wenceslai připsáno touž rukou až za LIIII. In villa Zemiech (*) Drahoslawa, relicta olim Vlrici de Hrzywicz, aut 29. quivis alius decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Zemiech cum censu aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dedit Johanni iuniori dicto Sspan de Zahorzie pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Lunam a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] ema- navit. Lytolth de Hrzywicz defendit bona et hereditates in villa Zemiech, videlicet XX“ sexagenas gr. census, superius post Drahoslawam proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. brezna], vel quando domini iudicio presidebunt. Item Lytolth de Hrzywicz, defendens predictus, exhibuit litteram pro suo iure contra ius regium in hec verba: Já Drahoslava z Hřivic vyznávám tiemto listem všem obecně, ktož jej čísti anebo čtúce slyšeti budú. Tak jakož slovutný Stach z Hřivic, bratr muoj
1392 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mortem predictorum dedit Jacobo Langkas de Nepomyssl pro serviciis suis gra- ciose per litteras.1 Litt. procl. in Lunam 2 feria VI ante Translacionem s. Wen- Detur inductus. ceslai“ [1. března] emanavit anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Jacobo Lankass de Nepomissl A X. Vide inductum D IX. 1) Dva darovací listy královské jsou zapsány v DD. 26 na l. A X (str. 20). V prvním z nich se praví: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus servi- ciis Mtl nostre per fid. n. dil. Jacobum Lankass de Nepomyssl hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villa Kozlech cum censu, agris atd., per mortem olim Pauli de Bielussicz ad nos devolutis, prenominato Jacobo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. — Druhý hned potom následující list na str. 21 s poznám- kou: Ista secunda littera de eodem má doslovně stejné znění: Ladislaus atd. až: per mortem Przechonis de Gezwecz aut cuiusvis alterius ad nos devolutis atd. až do konce dato- — Nad opisem pozn.: vání. Kancelářský záznam však zní: Ad mandatum domini regis. Rta. In Lunam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na l. D IX (str. 96) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jakuba Lankaše v držení statku, který ve vsi Kozlech po smrti Přecha Jezevce a Pavla z Bělušic nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž tvrze, dvora poplužního, dvorů kmecích s platem, poli, lukami atd. Odúmrt byla odhádána ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Urbani 120. května]. 3) Tak rkp. Slova aut cuiusvis alterius připsána dodatečně nad řádkou. — b) municionem má nespr. rkp. — c) před tímto slovem stojí v rkp. que, jež nutno vypustiti, má-li věta míti smysl. — d) ante — Wenceslai připsáno touž rukou až za LIIII. In villa Zemiech (*) Drahoslawa, relicta olim Vlrici de Hrzywicz, aut 29. quivis alius decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Zemiech cum censu aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dedit Johanni iuniori dicto Sspan de Zahorzie pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Lunam a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] ema- navit. Lytolth de Hrzywicz defendit bona et hereditates in villa Zemiech, videlicet XX“ sexagenas gr. census, superius post Drahoslawam proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. brezna], vel quando domini iudicio presidebunt. Item Lytolth de Hrzywicz, defendens predictus, exhibuit litteram pro suo iure contra ius regium in hec verba: Já Drahoslava z Hřivic vyznávám tiemto listem všem obecně, ktož jej čísti anebo čtúce slyšeti budú. Tak jakož slovutný Stach z Hřivic, bratr muoj
Strana 1393
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1393 vlastní a milý, dvadceti kop gr. platu ročnieho svobodného věčného se vším pan- stvím na dědinách, na dvořiech kmetcích a na lidech v Zeměšiech a na tom na všem, což tu ti lidé mají, za mé penicze za dvě stě kop gr. peněz dobrých kúpil a zaplatil, sobě a svým dědicóm ve dsky zemské kladl, to jest učinil s mú dobrú volí; neb sem jemu to dobrovolně i jeho dětem svolila i dala. Též i nynie po- něvadž řáduov zemských ani desk v této míře nenie, i že pro nynějšie v této zemi ukrutné války potuchly, jmenovaných dvadceti kop gr. platu se vším panstvím, tak jakož sě nahoře píše, slovutnému Litoltovi z Hřivic, bratranu anebo synovci mému, jeho dědicóm a budúcím tiemto listem dala jsem a dávám tak plně a pravě, jakož bych jemu ten plat pravým a spravedlivým trhem prodala a ve dsky zemské vložila a zapsala k pokojnému jmění, držení a k věčnému vladení a požívání bez překážky mé i přátel mých jiných všelikteraké. Kterýžto plat, byly-li by kdy za mého života desky zemské otevřieny v svém řádu i s úředníky, tehdy mám jemu ten plat, ač by toho potřeboval, na prvé, na druhé aneb konečně na třetie suché dny ve dsky zemské vložiti, ujistiti a utvrditi, jakož tato země za právo má. A jestliže by desk nebylo a jiný řád v této zemi miesto desk uložen byl a ustanoven, jehož by páni, rytieři, panoše a zemané této země za řád a za právo požívali, tehdy tiem řádem chci a slibuji jemu“ svrchu psaný plat ujistiti podle toho práva a obyčeje ustanoveného. Pak-li by dsky zemské v své moci a v svém řádu i s úřed- níky za mého života nebyly, ani který řád miesto desk byl ustaven a za právo uložen, tehdy aby tento list a zápis jmenovanému Litoltovi, dědicóm a budúciem jeho plnú moc i plné právo měl, obdržal i zachoval tak plně a pravě, jakož by to ve dsky zemské podle řádu a obyčeje i práva zemského od úředníkuov zemských se všie opatrností i ohradú, kteráž má při tom z obyčeje a práva zachována býti zapsáno a vloženo měli. Tohoť na věčnú pamět a potvrzenie pečet má vlastnie s mú dobrú volí a na svědomie k prosbě mé zvláštní slovutných panoší Vaňka z Tuchořic, Protivce z Tuchovic, Janka z Malého Lipna a Janka Smohaře z Selmic pečeti k tomuto listu jsú přivěšeny. Jenž dán léta od narozenie syna božieho tisí- cieho čtyřstého třidcátého druhého v pondělí po svatých Petra a Pavla apoštoluov [30. června]. Et beneficiarii curie, visa littera supra scripta, de voluntate Johannis iunioris dicti Span de Zahorzie, qui ius regium prosequitur, super bonis supra- scriptis in Zemiesich Lytoltho supra nominato de Hrzywicz, defendenti, contra ius regium et quemlibet alium ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc prenominatus Lytolth dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Benedicti [18. března]. [Juxta:] Johannis iunioris dicti Sspan de Zahorzie A X.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A X (str. 21) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mt nostre per fid. n. dil. Johannem iuniorem dictum Sspan de Zahorzie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis, ut regi Bohemie competit in villa Zemiech per mortem Drahoslawe, relicte Archiv Český. XXXVII. 175
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1393 vlastní a milý, dvadceti kop gr. platu ročnieho svobodného věčného se vším pan- stvím na dědinách, na dvořiech kmetcích a na lidech v Zeměšiech a na tom na všem, což tu ti lidé mají, za mé penicze za dvě stě kop gr. peněz dobrých kúpil a zaplatil, sobě a svým dědicóm ve dsky zemské kladl, to jest učinil s mú dobrú volí; neb sem jemu to dobrovolně i jeho dětem svolila i dala. Též i nynie po- něvadž řáduov zemských ani desk v této míře nenie, i že pro nynějšie v této zemi ukrutné války potuchly, jmenovaných dvadceti kop gr. platu se vším panstvím, tak jakož sě nahoře píše, slovutnému Litoltovi z Hřivic, bratranu anebo synovci mému, jeho dědicóm a budúcím tiemto listem dala jsem a dávám tak plně a pravě, jakož bych jemu ten plat pravým a spravedlivým trhem prodala a ve dsky zemské vložila a zapsala k pokojnému jmění, držení a k věčnému vladení a požívání bez překážky mé i přátel mých jiných všelikteraké. Kterýžto plat, byly-li by kdy za mého života desky zemské otevřieny v svém řádu i s úředníky, tehdy mám jemu ten plat, ač by toho potřeboval, na prvé, na druhé aneb konečně na třetie suché dny ve dsky zemské vložiti, ujistiti a utvrditi, jakož tato země za právo má. A jestliže by desk nebylo a jiný řád v této zemi miesto desk uložen byl a ustanoven, jehož by páni, rytieři, panoše a zemané této země za řád a za právo požívali, tehdy tiem řádem chci a slibuji jemu“ svrchu psaný plat ujistiti podle toho práva a obyčeje ustanoveného. Pak-li by dsky zemské v své moci a v svém řádu i s úřed- níky za mého života nebyly, ani který řád miesto desk byl ustaven a za právo uložen, tehdy aby tento list a zápis jmenovanému Litoltovi, dědicóm a budúciem jeho plnú moc i plné právo měl, obdržal i zachoval tak plně a pravě, jakož by to ve dsky zemské podle řádu a obyčeje i práva zemského od úředníkuov zemských se všie opatrností i ohradú, kteráž má při tom z obyčeje a práva zachována býti zapsáno a vloženo měli. Tohoť na věčnú pamět a potvrzenie pečet má vlastnie s mú dobrú volí a na svědomie k prosbě mé zvláštní slovutných panoší Vaňka z Tuchořic, Protivce z Tuchovic, Janka z Malého Lipna a Janka Smohaře z Selmic pečeti k tomuto listu jsú přivěšeny. Jenž dán léta od narozenie syna božieho tisí- cieho čtyřstého třidcátého druhého v pondělí po svatých Petra a Pavla apoštoluov [30. června]. Et beneficiarii curie, visa littera supra scripta, de voluntate Johannis iunioris dicti Span de Zahorzie, qui ius regium prosequitur, super bonis supra- scriptis in Zemiesich Lytoltho supra nominato de Hrzywicz, defendenti, contra ius regium et quemlibet alium ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc prenominatus Lytolth dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Benedicti [18. března]. [Juxta:] Johannis iunioris dicti Sspan de Zahorzie A X.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A X (str. 21) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mt nostre per fid. n. dil. Johannem iuniorem dictum Sspan de Zahorzie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis, ut regi Bohemie competit in villa Zemiech per mortem Drahoslawe, relicte Archiv Český. XXXVII. 175
Strana 1394
1394 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: olim Ulrici de Hrzywicz, vel alterius cuiuscumque, nec non in curia arature et villis Wraz- kow et Kozarowiczych per obitum Wenceslai dicti Mrzak de Wrazkow ad nos devolutis cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, rubetis aliisque pertinenciis universis prenominato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage nona die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam una, secunda in Mielnik. — Provolání v Mělníce vztahovalo se k odúmrti ve Vražkově a v Kozarovicích. Viz čís. 17 oddílu B. “) Pod tím poznamenáno: A verte folium a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici l. 299r. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. 30./298 / In villa Manussicz Gytka, relicta olim Hanussii de Manussicz, decessit. (*) Cuius dotalicium in bonis et hereditatibus ibidem in Manussicz ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatum dotalicium dedit Czenkoni de Clynsstein pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria tercia post Mathie ap. [26. února] emanavit. Johannes de Homberg defendit bona et hereditates in villa Manussicz, dotalicium post Gitkam procla- matum superius, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre empcione. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri ad vincula [29. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Prachensi circa villam Sskworzeticz,3 in causa inter Czenkonem de Klinsstein, purgravium castri Pragensis, impetrantem ius dotalicii in Manussiczich, ex una, et Johannem de Homberg, contra ius regium defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, tabulis suprascriptis 4 et testi- monio litterarum, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: poněvadž Jitka v svém vdovství na tom statku sirotčiem a na svém věně seděla a odtud sě nehýbala, stavu svého neproměnivši i ni k tomu věna toho nezavadivši a potom po jejie smrti Jan Šváb, syn její, prodal jest Janovi z Homberga, neb jest toho moc měl a na králevu M' ten statek jest nepřipadl, než na děti jejie jakožto na dědice, a vedle toho páni dávají Janovi z Homberga tudiež v Manušicích, což sě toho věna dotýče, za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Czenkoni de Clynsstein A VIII.I Pro iure regio tabule producte A V: Hanuss de Manussicz." (*) Habet locum." 1) Darovací list královský, daný v Praze 22. února 1454, jest opsán v DD. 26 na l. A VIII (str. 16). Jeho znění viz napřed na str. 671 v pozn. 1 při čís. 18 oddílu D. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1394 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: olim Ulrici de Hrzywicz, vel alterius cuiuscumque, nec non in curia arature et villis Wraz- kow et Kozarowiczych per obitum Wenceslai dicti Mrzak de Wrazkow ad nos devolutis cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, rubetis aliisque pertinenciis universis prenominato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage nona die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam una, secunda in Mielnik. — Provolání v Mělníce vztahovalo se k odúmrti ve Vražkově a v Kozarovicích. Viz čís. 17 oddílu B. “) Pod tím poznamenáno: A verte folium a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici l. 299r. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. 30./298 / In villa Manussicz Gytka, relicta olim Hanussii de Manussicz, decessit. (*) Cuius dotalicium in bonis et hereditatibus ibidem in Manussicz ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatum dotalicium dedit Czenkoni de Clynsstein pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria tercia post Mathie ap. [26. února] emanavit. Johannes de Homberg defendit bona et hereditates in villa Manussicz, dotalicium post Gitkam procla- matum superius, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre empcione. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri ad vincula [29. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Prachensi circa villam Sskworzeticz,3 in causa inter Czenkonem de Klinsstein, purgravium castri Pragensis, impetrantem ius dotalicii in Manussiczich, ex una, et Johannem de Homberg, contra ius regium defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, tabulis suprascriptis 4 et testi- monio litterarum, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: poněvadž Jitka v svém vdovství na tom statku sirotčiem a na svém věně seděla a odtud sě nehýbala, stavu svého neproměnivši i ni k tomu věna toho nezavadivši a potom po jejie smrti Jan Šváb, syn její, prodal jest Janovi z Homberga, neb jest toho moc měl a na králevu M' ten statek jest nepřipadl, než na děti jejie jakožto na dědice, a vedle toho páni dávají Janovi z Homberga tudiež v Manušicích, což sě toho věna dotýče, za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Czenkoni de Clynsstein A VIII.I Pro iure regio tabule producte A V: Hanuss de Manussicz." (*) Habet locum." 1) Darovací list královský, daný v Praze 22. února 1454, jest opsán v DD. 26 na l. A VIII (str. 16). Jeho znění viz napřed na str. 671 v pozn. 1 při čís. 18 oddílu D. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1395
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1395 3) T. j. v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819 ř. 29 n. — Seznam těchto pánů čte se také v protokole v DD. 22 na str. 65: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Georgius de Cunstat magister curie regalis et gubernator etc., Zdenko de Ssternberg, Wyl- helmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Wartmberg et de Blanksstein, Henricus de Muelsstein et de Dube, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Johannes de Cunstatu. 4) Tím se míní výpis z desk zemských uvedený v poznámce 5 5) V DD. 20 jest na uv. l. A V (str. 8) ze secundo Mauricii H V vypsáno, že Hanuss de Manussicz dictus Sswab na dědictví svém v Manušicích, polovici dvoru popl., polo- vici dvorů kmecích s platem, poli atd., manželce své Jitce zapsal 100 kop gr. zástavy věnné s podmínkou, že po jeho smrti může býti jeho dědici odtud vyplacena. Actum a. d. MCCCCVII dominica Reminiscere [20. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Lithomericensis. — Viz v Emlerových Pozůst. desk zem. II, str. 33. a) Prvotní záznam k tomu odstavci počínajíc slovy in causa jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 66). — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 31. In villa Trzebiewlicz Wenceslaus Niemczicz quondam dictus decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Trzebiewlicz in dotalicio obligate, quod dotalicium sibi donaverat Margaretha, relicta olim Purssonis de Trzebiewlicz, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico de Duban pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] emanavit. Agnes, relicta olim Henrici, Purssonis filii de Trzebiewlicz, (*) defendit bona et hereditates in villa Trziebiewlicz dotalicio, quod habet a viro suo olim Henrico, qui fuit heres post Purssonem patrem ibidem in Trziebiewlicz; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [ 4. května]. (**) Eciam eadem Agnes dixit protestando, quia Henricus de Duban im- petrans post mortem viri sui eduxit eam de possessione dictorum bonorum sine Johannes de Nyemczicz, frater germanus Wenceslai predicti, post iure. quem bona et hereditates in Trzebiewliczich sunt proclamata, defendit bona et hereditates in Trzebiewliczich in dotalicio, ut prefertur, obligata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum indivisione et alio quovis iure secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května J. Term. ad idem Agnezcze predicte, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. Term. ad idem Johanni Niemczicz, quia aptus esse non potuit, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. října], vel quando atd. Term. ad idem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. quadrag. [1. bř. 1455J. Term. ad idem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května J. Term. ad idem Johanni Niemczicz in crast. Jeron. [1. řij.J. A. d. MCCCCLV feria II post Omnium Sanctorum [3. listop.] domini
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1395 3) T. j. v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819 ř. 29 n. — Seznam těchto pánů čte se také v protokole v DD. 22 na str. 65: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Georgius de Cunstat magister curie regalis et gubernator etc., Zdenko de Ssternberg, Wyl- helmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Wartmberg et de Blanksstein, Henricus de Muelsstein et de Dube, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Johannes de Cunstatu. 4) Tím se míní výpis z desk zemských uvedený v poznámce 5 5) V DD. 20 jest na uv. l. A V (str. 8) ze secundo Mauricii H V vypsáno, že Hanuss de Manussicz dictus Sswab na dědictví svém v Manušicích, polovici dvoru popl., polo- vici dvorů kmecích s platem, poli atd., manželce své Jitce zapsal 100 kop gr. zástavy věnné s podmínkou, že po jeho smrti může býti jeho dědici odtud vyplacena. Actum a. d. MCCCCVII dominica Reminiscere [20. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Lithomericensis. — Viz v Emlerových Pozůst. desk zem. II, str. 33. a) Prvotní záznam k tomu odstavci počínajíc slovy in causa jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 66). — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 31. In villa Trzebiewlicz Wenceslaus Niemczicz quondam dictus decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Trzebiewlicz in dotalicio obligate, quod dotalicium sibi donaverat Margaretha, relicta olim Purssonis de Trzebiewlicz, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico de Duban pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] emanavit. Agnes, relicta olim Henrici, Purssonis filii de Trzebiewlicz, (*) defendit bona et hereditates in villa Trziebiewlicz dotalicio, quod habet a viro suo olim Henrico, qui fuit heres post Purssonem patrem ibidem in Trziebiewlicz; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [ 4. května]. (**) Eciam eadem Agnes dixit protestando, quia Henricus de Duban im- petrans post mortem viri sui eduxit eam de possessione dictorum bonorum sine Johannes de Nyemczicz, frater germanus Wenceslai predicti, post iure. quem bona et hereditates in Trzebiewliczich sunt proclamata, defendit bona et hereditates in Trzebiewliczich in dotalicio, ut prefertur, obligata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum indivisione et alio quovis iure secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května J. Term. ad idem Agnezcze predicte, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. Term. ad idem Johanni Niemczicz, quia aptus esse non potuit, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. října], vel quando atd. Term. ad idem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. quadrag. [1. bř. 1455J. Term. ad idem Johanni Niemczicz sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května J. Term. ad idem Johanni Niemczicz in crast. Jeron. [1. řij.J. A. d. MCCCCLV feria II post Omnium Sanctorum [3. listop.] domini
Strana 1396
1396 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: barones pleno iudicio presidentes assignaverunt terminum ad idem Johanni Niemczicz, defendenti, pro finali et ultima dilacione sabb. 4 temp. adv. [ 20. pros. ], vel quando primum domini iudicio presidebunt, ut sit paratus cum suis docu- mentis." A. d. MCCCCLVI3 sexta feria post Translacionem s. Wenceslai [ 5. brezna domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Johannes de Bezdruzicz et de Colowrat, Wilhelmus senior de Sswi- howa et de Ryzmburg, Henricus Berka de Dube et de Kostelcze, Albertus de Colowrat et de Crakowcze, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Henricum de Duban, qui ius regium prosequitur in Trzebiewliczich, ex una, et Johannem Niemczicz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et litteris productis, invenerunt pro iure, et Wilhelmus de Ilburg dominorum potaz exportavit: Jakož někdy Margretha vdova z Tře- bievlic, právo své věnné na Třebievlicích dskami zemskými zápisnými zapsala jest Václavovi Němčicovi, Jindřichovi synu svému a jednomu miesto pozuosta- vila, a když by bez toho dluhu nechtěli býti, aby sě s komorníkem uvázali, tu neuvázavše sě zemřeli sú, i ačkoli Václav Němčic to jest dále kšaftoval, toho jest nemohl učiniti, poněvadž podle řádu zemského sám jest v to nevšel uvá- záním, by to jemu dědilo, podle toho dávají páni Jindřichovi z Duban, jenž sobě královy M“ právo osobuje, za právo obdržené. Juxta: Datum Henrico de Duban A XI.I Henricus, impetrans, docuit per tabulas in auxilium iuris regii: C VIII: Pursso etc." Impetrans produxit: Margaretha, relicta Purssonis, H VII;5 item: Wenceslaus de Niemezicz H VIII.6 Vide memoriam: Zuzanna.7 Habet locum, quia dimisit." (*) Habet locum." (**) Agnes, defendens, committit Johanni Hradek de Chodzow super lucro et damno cum potestate substituendi. Johannes Hradek de Chodzow, commissarius per Agnetem, defendentem in Trzebiewliczich factus, suo et eius- dem Agnetis nomine dimisit et dimittit suum odpor Henrico de Duban, qui ius regium prosequitur, plene et in toto, dicens quod Agnezka ibi nullum ius habeat. Actum anno etc. LIIII sabbato die Margarethe [ 13. července]. Vide inductum F VIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 22) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Henricum de Duban hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in dotalicio quondam Margarethe, quod in villa Trzebiewlicz olim a Purssone habens Wenceslao Niemcziczoni donaverat, quodque per mortem eiusdem Wenceslai ad nos de- volutum existit, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh.
1396 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: barones pleno iudicio presidentes assignaverunt terminum ad idem Johanni Niemczicz, defendenti, pro finali et ultima dilacione sabb. 4 temp. adv. [ 20. pros. ], vel quando primum domini iudicio presidebunt, ut sit paratus cum suis docu- mentis." A. d. MCCCCLVI3 sexta feria post Translacionem s. Wenceslai [ 5. brezna domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Johannes de Bezdruzicz et de Colowrat, Wilhelmus senior de Sswi- howa et de Ryzmburg, Henricus Berka de Dube et de Kostelcze, Albertus de Colowrat et de Crakowcze, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Henricum de Duban, qui ius regium prosequitur in Trzebiewliczich, ex una, et Johannem Niemczicz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et litteris productis, invenerunt pro iure, et Wilhelmus de Ilburg dominorum potaz exportavit: Jakož někdy Margretha vdova z Tře- bievlic, právo své věnné na Třebievlicích dskami zemskými zápisnými zapsala jest Václavovi Němčicovi, Jindřichovi synu svému a jednomu miesto pozuosta- vila, a když by bez toho dluhu nechtěli býti, aby sě s komorníkem uvázali, tu neuvázavše sě zemřeli sú, i ačkoli Václav Němčic to jest dále kšaftoval, toho jest nemohl učiniti, poněvadž podle řádu zemského sám jest v to nevšel uvá- záním, by to jemu dědilo, podle toho dávají páni Jindřichovi z Duban, jenž sobě královy M“ právo osobuje, za právo obdržené. Juxta: Datum Henrico de Duban A XI.I Henricus, impetrans, docuit per tabulas in auxilium iuris regii: C VIII: Pursso etc." Impetrans produxit: Margaretha, relicta Purssonis, H VII;5 item: Wenceslaus de Niemezicz H VIII.6 Vide memoriam: Zuzanna.7 Habet locum, quia dimisit." (*) Habet locum." (**) Agnes, defendens, committit Johanni Hradek de Chodzow super lucro et damno cum potestate substituendi. Johannes Hradek de Chodzow, commissarius per Agnetem, defendentem in Trzebiewliczich factus, suo et eius- dem Agnetis nomine dimisit et dimittit suum odpor Henrico de Duban, qui ius regium prosequitur, plene et in toto, dicens quod Agnezka ibi nullum ius habeat. Actum anno etc. LIIII sabbato die Margarethe [ 13. července]. Vide inductum F VIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 22) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Henricum de Duban hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in dotalicio quondam Margarethe, quod in villa Trzebiewlicz olim a Purssone habens Wenceslao Niemcziczoni donaverat, quodque per mortem eiusdem Wenceslai ad nos de- volutum existit, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh.
Strana 1397
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1397 Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: vero primo. In Lithomierzycz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V soudě dvorském držaném při roce suchých dní postních tohoto r. 1456 bylo o této při jednáno hned druhého dne po zahájení, totiž 2. března (tercia feria ante Translacionem s. Wenceslai), jak se poznává z toho, že v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 21 jest za nápisem Trzebiewlicze zaznamenáno: In causa inter Henricum de Duban, impetrantem in Trzebiewliczich ex una et Johannem Niemczicz, defendentem, et Zuzanam, relictam Krtkonis de Praga, que in memoriis loquitur, parte ex altera domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque, eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et litte- ris, invenerunt pro iure. K rozsouzení však tehdy ještě nedošlo, proto záznam zůstal nedo- končen a nad ním poznamenáno: post diffinitum. 4) V DD. 20 jest na uv. l. C VIII vypsáno z quarto Wenceslai R XVII, že Pursso de Trzebiewlicz na dědinách svých v Třebivlicích na dvoře poplužním, dvorech kmecích s pla- tem, poli atd. manželce své Markétě zastavil 100 kop gr. zástavy věnné. Actum sabb. post Wenceslai [30. září] anno MCCCCXIII. — Nad výpisem poznamenáno: Henricus de Duban in Trzebiewlicz. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 102. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H VII (str. 15) z viridi maiorum oblig. G VIII vypsáno, že Margaretha, relicta olim Purssonis de Trzebiewlicz, zapsala synu svému Jindřichovi, man- želu svému Václavovi z Němčic a [prázdné místo] 120 kop gr. na svých dědinách v Tře- bivlicích na dvoře popl., dvorech km. s pl. atd. Actum a. d. MCCCCXIX feria II post Pal- marum [10. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Henricum Dubansky. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 87. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H VIII (str. 16) z tercio Mathie N VIII vypsáno, že Wenceslaus de Niemczicz od svého otce Albíka z Němčic za svůj díl otcovský a dědický přijal 60 kop gr. peněz hotových. Actum a. d. MCCCCXIX feria IIII ante festum s. Spiritus [31. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Henricum Dubansky. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 148. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na str. 415' za nápisem In Za- censi in Trzebiewlicz v tato slova: Zuzanna, relicta Mathie Krtek de Praga, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Trzebiewliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; set non est per beneficiarios admissa, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum feria Vta ipso die beati Procopii [4. července 1454]. Vedle po straně poznamenáno: Zuzanna Krtkonis dimisit suam loquelam Henrico de Duban in Trebiewli- czich plene et in toto. 8) V DD. 23 jest na uv. l. F VIII (str. 154) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jindřicha z Duban v držení věnného práva, které Markéta, někdy manželka Puršova z Třebivlic, zapsala dskami zemskými Václavovi z Němčic, a které po jeho smrti na krále při- padlo. Actum feria IIII ante festum s. Benedicti [17. března] anno etc. LVI. 3) Pod tím připsáno: Vide ante vertendo duo folia retro Trzebiewlicze a ostatek jest
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1397 Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: vero primo. In Lithomierzycz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V soudě dvorském držaném při roce suchých dní postních tohoto r. 1456 bylo o této při jednáno hned druhého dne po zahájení, totiž 2. března (tercia feria ante Translacionem s. Wenceslai), jak se poznává z toho, že v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 21 jest za nápisem Trzebiewlicze zaznamenáno: In causa inter Henricum de Duban, impetrantem in Trzebiewliczich ex una et Johannem Niemczicz, defendentem, et Zuzanam, relictam Krtkonis de Praga, que in memoriis loquitur, parte ex altera domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque, eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et litte- ris, invenerunt pro iure. K rozsouzení však tehdy ještě nedošlo, proto záznam zůstal nedo- končen a nad ním poznamenáno: post diffinitum. 4) V DD. 20 jest na uv. l. C VIII vypsáno z quarto Wenceslai R XVII, že Pursso de Trzebiewlicz na dědinách svých v Třebivlicích na dvoře poplužním, dvorech kmecích s pla- tem, poli atd. manželce své Markétě zastavil 100 kop gr. zástavy věnné. Actum sabb. post Wenceslai [30. září] anno MCCCCXIII. — Nad výpisem poznamenáno: Henricus de Duban in Trzebiewlicz. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 102. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H VII (str. 15) z viridi maiorum oblig. G VIII vypsáno, že Margaretha, relicta olim Purssonis de Trzebiewlicz, zapsala synu svému Jindřichovi, man- želu svému Václavovi z Němčic a [prázdné místo] 120 kop gr. na svých dědinách v Tře- bivlicích na dvoře popl., dvorech km. s pl. atd. Actum a. d. MCCCCXIX feria II post Pal- marum [10. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Henricum Dubansky. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 87. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H VIII (str. 16) z tercio Mathie N VIII vypsáno, že Wenceslaus de Niemczicz od svého otce Albíka z Němčic za svůj díl otcovský a dědický přijal 60 kop gr. peněz hotových. Actum a. d. MCCCCXIX feria IIII ante festum s. Spiritus [31. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Henricum Dubansky. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 148. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na str. 415' za nápisem In Za- censi in Trzebiewlicz v tato slova: Zuzanna, relicta Mathie Krtek de Praga, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Trzebiewliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; set non est per beneficiarios admissa, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum feria Vta ipso die beati Procopii [4. července 1454]. Vedle po straně poznamenáno: Zuzanna Krtkonis dimisit suam loquelam Henrico de Duban in Trebiewli- czich plene et in toto. 8) V DD. 23 jest na uv. l. F VIII (str. 154) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jindřicha z Duban v držení věnného práva, které Markéta, někdy manželka Puršova z Třebivlic, zapsala dskami zemskými Václavovi z Němčic, a které po jeho smrti na krále při- padlo. Actum feria IIII ante festum s. Benedicti [17. března] anno etc. LVI. 3) Pod tím připsáno: Vide ante vertendo duo folia retro Trzebiewlicze a ostatek jest
Strana 1398
1398 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dopsán při stejném znamení a jméně na dolním okraji listu 2977. — b) Habet — dimisit připsáno poněkud jiným inkoustem. — c) Poznámka připsána jiným inkoustem nad řádkou. 32./299] In villis Wssiechlapiech, Swieticzy et in Zalanech (*) Johannes dictus Husska et Margaretha, relicta Viti, fratris dicti Johannis, decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis Wssechlapiech, Swieticzy et in Zalanech, videlicet curia arature cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Vlrico de Polenczka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lu- nam,2 secunda in Pontem (**) a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Translacionem s. Wenceslai [ 8. března] emanavit. Vitus, natus olim Viti, qui fuit frater ger- manus Johannis dicti Huska, post quem bona in Wssiechlapiech et alibi supe- rius sunt proclamata, defendit prenominata bona in Wssiechlapiech et alibi superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím post Vitum, patrem suum, et Johannem dictum Huska, patruum suum, secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květ. ]. Term. ad idem Vitkoni, nato Viti, defendenti bona in Wssechlap, sabb. 4 temp. penthec. [15. června] vel quando atd. Term. ad idem Witkoni, defendenti, de voluntate Vlrici, qui ius regium prosequitur, in crastino Jeronimi [1. října].(***) A. d. MCCCCLV feria IIII post Martini [12. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes assignaverunt utrisque partibus terminum ad idem pro- finali dilacione, eo quod non erant cum suis documentis parati, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando primum iudicio presidebunt.“ Term. ad idem Witkoni nato Witi, defendenti in Wssechlapiech, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. A. d. MCCCCLVI sexta feria in die s. Gregorii [12. brezna] in causa inter Vlricum de Polenczka, impetrantem in Wssechlapiech et Swieticzich, ex una, et Vitum, natum Witi, defendentem, parte ex altera, domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina circa Branlin titulo Bechinensi notantur," auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure, et Albertus de Colowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož Oldřich z Polenczka vyprosil nápad po smrti Jana Húsky a po Margretě někdy Vítové, vdově, tu jest odpierající Vít provedl svědomím, že jest Margréta, mátě jeho, prvé umřela než Vít, otec jeho a muž té Margréty, a také v odporu svém před súdem pokládal, že Jan Húska byl vlastní bratr otce jeho Víta a že jest Vít jej Jana přebyv, toho statku vždy v držení byl jakžto bratr nedielný, a proti tomu jest Oldřich z Polencka ani jeho poručník Gavlenec nic neprovedl, by dielni byli: podle toho páni dávají Vítovi odpierajíciemu proti královy M“ právu za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Vlrico de Polenczka A XII.1 Impetrans committit Henrico Gawlenecz super lucro et damno.
1398 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dopsán při stejném znamení a jméně na dolním okraji listu 2977. — b) Habet — dimisit připsáno poněkud jiným inkoustem. — c) Poznámka připsána jiným inkoustem nad řádkou. 32./299] In villis Wssiechlapiech, Swieticzy et in Zalanech (*) Johannes dictus Husska et Margaretha, relicta Viti, fratris dicti Johannis, decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis Wssechlapiech, Swieticzy et in Zalanech, videlicet curia arature cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Vlrico de Polenczka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lu- nam,2 secunda in Pontem (**) a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Translacionem s. Wenceslai [ 8. března] emanavit. Vitus, natus olim Viti, qui fuit frater ger- manus Johannis dicti Huska, post quem bona in Wssiechlapiech et alibi supe- rius sunt proclamata, defendit prenominata bona in Wssiechlapiech et alibi superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím post Vitum, patrem suum, et Johannem dictum Huska, patruum suum, secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květ. ]. Term. ad idem Vitkoni, nato Viti, defendenti bona in Wssechlap, sabb. 4 temp. penthec. [15. června] vel quando atd. Term. ad idem Witkoni, defendenti, de voluntate Vlrici, qui ius regium prosequitur, in crastino Jeronimi [1. října].(***) A. d. MCCCCLV feria IIII post Martini [12. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes assignaverunt utrisque partibus terminum ad idem pro- finali dilacione, eo quod non erant cum suis documentis parati, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando primum iudicio presidebunt.“ Term. ad idem Witkoni nato Witi, defendenti in Wssechlapiech, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. A. d. MCCCCLVI sexta feria in die s. Gregorii [12. brezna] in causa inter Vlricum de Polenczka, impetrantem in Wssechlapiech et Swieticzich, ex una, et Vitum, natum Witi, defendentem, parte ex altera, domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina circa Branlin titulo Bechinensi notantur," auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure, et Albertus de Colowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož Oldřich z Polenczka vyprosil nápad po smrti Jana Húsky a po Margretě někdy Vítové, vdově, tu jest odpierající Vít provedl svědomím, že jest Margréta, mátě jeho, prvé umřela než Vít, otec jeho a muž té Margréty, a také v odporu svém před súdem pokládal, že Jan Húska byl vlastní bratr otce jeho Víta a že jest Vít jej Jana přebyv, toho statku vždy v držení byl jakžto bratr nedielný, a proti tomu jest Oldřich z Polencka ani jeho poručník Gavlenec nic neprovedl, by dielni byli: podle toho páni dávají Vítovi odpierajíciemu proti královy M“ právu za právo obdržené. Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Vlrico de Polenczka A XII.1 Impetrans committit Henrico Gawlenecz super lucro et damno.
Strana 1399
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1399 Vlricus, impetrans, in auxilium iuri regio produxit tabulas: Witko de Wssechlap F I.4 (*) Habet locum." (**) In Ponte secundam litteram noluerunt proclamare. (***) (Vitus, natus Viti, defendens, committit Henrico Gawlenecz super lucro et damno. Vitus, defendens, produxit testes. Vide in communi quaterno, ubi Wsse- chlapy.“ 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XII (str. 24) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Vlricum de Polenczka hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature et villis Wssiechlapiech, Swieticzy et Zalanech cum censibus atd., per mortem Johannis dicti Husska et Margarethe, relicte Viti, fratris dicti Jo- hannis, ad nos devolutis, prefato Vlrico dedimus ... graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage prima die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam una, secunda in Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 29 oddílu D; viz napřed na str. 690. 4) V DD. 20 jest na uv. l. F I (str. 133) vypsáno z quarto Wenceslai P V, že Vitko de Wssechlap věnný zápis své manželky Markéty 50 kop gr., zapsaných na dědinách v Za- ječicích na dvoře popl., dvorech km. s pl., převedl na jiné dědiny Pešíka ze Všechlap, totiž ve Všechlapech na dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCXIII sabb. post festum Lancee [6. květnaJ. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 99. a) Z protokolu o jednání dv. soudu dne 12. listopadu (quarta feria post Martini) 1454 v DD. 33 na str. 18 se poznává, že se tehdy už chystalo rozsouzení této pře, neboť v protokole tom jest za nápisem Zacensis Wssechlapy, Swieticze, Zalany zapsáno: In causa inter Vlricum de Polenczka, qui ius regium prosequitur in Wssechlapiech, Swieticzi et Zalanech ex una et Vitum, defendentem, parte ex altera, do- mini barones pleno iudicio presidentes, auditis partibus, videlicet Gawlenczone, commissario predicti Vlrici, et Vito cum eorum querelis et responsionibus eciam et tabulis, quas impetrans produxit, invenerunt pro iure. Poněvadž však k nálezu nedošlo, zůstal záznam nedokončen a pod ním připsáno: Quia ambe partes non fuerunt parate cum suis documentis, ideo dilatum per dominos ad 4 temporum adventus. — b) Prvotni záznam k tomu odstavci doslovně stejně jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 30. — č) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 33./2990/ In villis Sedczicz et Zabokliczych Katherina de Sedczycz (*) ac liberi ipsius de ibidem decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, piscinis aliisque pertinenciis universis, prout de hoc tabule terre lacius testantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- minata bona dedit Ottikoni de Borssicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Gregorii [11. března] emanavit. Jaroslaus et Johannes fratres, nati Kristophori de Welykeho Lipna, suo et Czenkonis, fratris ipsorum, nomine defendunt bona
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1399 Vlricus, impetrans, in auxilium iuri regio produxit tabulas: Witko de Wssechlap F I.4 (*) Habet locum." (**) In Ponte secundam litteram noluerunt proclamare. (***) (Vitus, natus Viti, defendens, committit Henrico Gawlenecz super lucro et damno. Vitus, defendens, produxit testes. Vide in communi quaterno, ubi Wsse- chlapy.“ 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A XII (str. 24) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Vlricum de Polenczka hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature et villis Wssiechlapiech, Swieticzy et Zalanech cum censibus atd., per mortem Johannis dicti Husska et Margarethe, relicte Viti, fratris dicti Jo- hannis, ad nos devolutis, prefato Vlrico dedimus ... graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage prima die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam una, secunda in Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 29 oddílu D; viz napřed na str. 690. 4) V DD. 20 jest na uv. l. F I (str. 133) vypsáno z quarto Wenceslai P V, že Vitko de Wssechlap věnný zápis své manželky Markéty 50 kop gr., zapsaných na dědinách v Za- ječicích na dvoře popl., dvorech km. s pl., převedl na jiné dědiny Pešíka ze Všechlap, totiž ve Všechlapech na dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCXIII sabb. post festum Lancee [6. květnaJ. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 99. a) Z protokolu o jednání dv. soudu dne 12. listopadu (quarta feria post Martini) 1454 v DD. 33 na str. 18 se poznává, že se tehdy už chystalo rozsouzení této pře, neboť v protokole tom jest za nápisem Zacensis Wssechlapy, Swieticze, Zalany zapsáno: In causa inter Vlricum de Polenczka, qui ius regium prosequitur in Wssechlapiech, Swieticzi et Zalanech ex una et Vitum, defendentem, parte ex altera, do- mini barones pleno iudicio presidentes, auditis partibus, videlicet Gawlenczone, commissario predicti Vlrici, et Vito cum eorum querelis et responsionibus eciam et tabulis, quas impetrans produxit, invenerunt pro iure. Poněvadž však k nálezu nedošlo, zůstal záznam nedokončen a pod ním připsáno: Quia ambe partes non fuerunt parate cum suis documentis, ideo dilatum per dominos ad 4 temporum adventus. — b) Prvotni záznam k tomu odstavci doslovně stejně jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 30. — č) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 33./2990/ In villis Sedczicz et Zabokliczych Katherina de Sedczycz (*) ac liberi ipsius de ibidem decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis, piscinis aliisque pertinenciis universis, prout de hoc tabule terre lacius testantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- minata bona dedit Ottikoni de Borssicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria secunda ante Gregorii [11. března] emanavit. Jaroslaus et Johannes fratres, nati Kristophori de Welykeho Lipna, suo et Czenkonis, fratris ipsorum, nomine defendunt bona
Strana 1400
1400 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: damno. et hereditates in Sedcziczich tantum, videlicet centum quinquaginta sexagenas gr. post Katherinam de Sedezicz et ius hereditarium post Czenkonem Czrnem et suos pueros, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio litterarum et tabulis. Term. probandi Mathias Zagiecz de Zatcze defendit sabb. post Lancee [4. května].(**) unam sexagenam gr. census in Zabokliczich in curia rusticali, in qua sedet Mi- chael, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Bussek Sekerka de Sedczicz defendit bona et hereditates in Sedcziczich et in Zabokliczich superius proclamata post liberos olim Czenkonis dicti Czrny, qui Czenko fuit frater germanus ipsius Busskonis indivisus, ut ipse Bussko asseruit, dicens se habere ius melius ad dicta bona hereditaria, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum post fratrem suum et liberos ipsius tanquam indivisus po synovcích svých secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Eciam dicit se habere ius melius ad ius hereditarium, quam Jarossius et Jo- hannes fratres defendentes ut supra."(***) Term. ad idem Czenkoni, Jaroslao et Johanni, fratribus et natis Cristophori, superius defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem de voluntate Czenkonis de Klinsstein, commissarii, Busskoni dicto Sekyrka in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio presidebunt. [Juxta:] Datum Ottikoni de Borssicz B I.1 Ottiko, impetrans, committit Czenkoni de Klinsstein super lucro et Tabule producte in auxilium iuri regio: Christophor etc.;3 item: Czenko de Sedeziez E IIII.* (*) Habet locum." (**) Jaroslaus et Johannes, defendentes in Sedczicz, docuerunt: Do- rothea, filia Czenkonis, E XVI.5 (***) Bussek docuit tabulas: Benessius de Sedezicz A IX; item: Raczko de So- biesuk" et Christofor de Lipna E X." In causa inter Czenkonem de Klinsstein, commissarium Ottikonis de Borssicz, impetrantis in Sedeziczich et Zaboklicziech, ex una et Jaroslaum et Johannem, natos Christophori, Busskonem dictum Sekyrka et Mathiam Zagiecz de Zacz, defendentes, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, quo- rum nomina sunt circa villam Przechowicze titulo Plznensi, auditis tabulis et testimonio litterarum parcium predictarum, invenerunt pro iure, et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina dominorum nález exportavit: Poněvadž odpierající práva svá jsú řádně okázali a Čeněk svrchupsaný, poručník Otíkóv, králevu právu ku pomoci nic jest neokázal, ale srozuměv jich právóm dobro- volně jest od toho pustil, i podle toho páni dávají týmž odpierajícím všem za ipso die beati Petri ad vincula [1. srpna] anno právo obdržené. Actum feria Vta etc. LIIII."
1400 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: damno. et hereditates in Sedcziczich tantum, videlicet centum quinquaginta sexagenas gr. post Katherinam de Sedezicz et ius hereditarium post Czenkonem Czrnem et suos pueros, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio litterarum et tabulis. Term. probandi Mathias Zagiecz de Zatcze defendit sabb. post Lancee [4. května].(**) unam sexagenam gr. census in Zabokliczich in curia rusticali, in qua sedet Mi- chael, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Bussek Sekerka de Sedczicz defendit bona et hereditates in Sedcziczich et in Zabokliczich superius proclamata post liberos olim Czenkonis dicti Czrny, qui Czenko fuit frater germanus ipsius Busskonis indivisus, ut ipse Bussko asseruit, dicens se habere ius melius ad dicta bona hereditaria, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum post fratrem suum et liberos ipsius tanquam indivisus po synovcích svých secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Eciam dicit se habere ius melius ad ius hereditarium, quam Jarossius et Jo- hannes fratres defendentes ut supra."(***) Term. ad idem Czenkoni, Jaroslao et Johanni, fratribus et natis Cristophori, superius defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem de voluntate Czenkonis de Klinsstein, commissarii, Busskoni dicto Sekyrka in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio presidebunt. [Juxta:] Datum Ottikoni de Borssicz B I.1 Ottiko, impetrans, committit Czenkoni de Klinsstein super lucro et Tabule producte in auxilium iuri regio: Christophor etc.;3 item: Czenko de Sedeziez E IIII.* (*) Habet locum." (**) Jaroslaus et Johannes, defendentes in Sedczicz, docuerunt: Do- rothea, filia Czenkonis, E XVI.5 (***) Bussek docuit tabulas: Benessius de Sedezicz A IX; item: Raczko de So- biesuk" et Christofor de Lipna E X." In causa inter Czenkonem de Klinsstein, commissarium Ottikonis de Borssicz, impetrantis in Sedeziczich et Zaboklicziech, ex una et Jaroslaum et Johannem, natos Christophori, Busskonem dictum Sekyrka et Mathiam Zagiecz de Zacz, defendentes, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, quo- rum nomina sunt circa villam Przechowicze titulo Plznensi, auditis tabulis et testimonio litterarum parcium predictarum, invenerunt pro iure, et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina dominorum nález exportavit: Poněvadž odpierající práva svá jsú řádně okázali a Čeněk svrchupsaný, poručník Otíkóv, králevu právu ku pomoci nic jest neokázal, ale srozuměv jich právóm dobro- volně jest od toho pustil, i podle toho páni dávají týmž odpierajícím všem za ipso die beati Petri ad vincula [1. srpna] anno právo obdržené. Actum feria Vta etc. LIIII."
Strana 1401
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1401 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 26) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Otikonem de Borssicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature Sedczicz et villa Zabokliczych cum censu atd., prout hoc tabule regni lacius testantur, per mortem Katherine de Sedezicz et liberorum ipsius ad nos quo- modolibet devolutis, predicto Otikoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iu- dici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quartadecima die mensis ianu- arii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad rela- cionem domini Zdenkonis de Sternberg. Rta. — Nad opisem toho listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. E IV (str. 98) vypsáno z quarto Mathie D XXIIII, že Crysstofor de Lipna maiori na dědinách svých v Dobříčanech na 14 kopách gr. platu s dvory kmecími a na 7 lánech polí s lukami atd. „kromě poplužie“ a na polovici nábytku své ženě Dorotě zapsal 140 kop gr. věna. Actum feria III post Trinitatis [28. května] anno etc. XXXVII. — Nad výpisem poznamenáno: Czenkoni. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera v Pozůstatcích desk z. II, str. 167. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E IV (str. 98) vypsáno ze secundo Mauricii O XIX. že Czenko de Sedczicz na dědictví svém v Sedčicích na polovici dvora popl., na krčmě, jedné kopě gr. platu, na dvou kopách gr. na mlýně a v Žaboklicích na dvoře km., na němž sedí Krejsa, na 1 kopě gr. platu s polovicí polí, luk atd. a na polovici nábytku ženě své Kateřině zapsal 300 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCVIII dominica Reminiscere [II. března]. Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 47. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XVI (str. 122) vypsáno z viridi maiorum oblig. temp. imp. B XIII, že Dorothea filia olim Czenkonis dicti Czrny de Sedezicz zapsala pro případ své smrti svému muži Kryštofovi z Lipna a dětem, které s ním má nebo bude míti, 500 kop gr. na dědinách svých v Sedčicích na tvrzi, na dvoře popl., na dvorech km. a na mlýně s pl., poli atd. Actum feria II in die s. Jeronimi [30. září] a. d. etc. XXXVII. — Uplné znění podávám v Pozůst. desk zem. V, str. 98. 6) V DD. 20 jest na uv. l. A IX (str. 17) vypsáno ze secundo Wenceslai A XXIIII, že Benessius de Sedczicz dědictví své tamže, tvrz s dvorem popl. a 16 kop gr. platu ročního, v Žaboklikách 2 kopy gr. platu roč. s právem podacím ke kostelu, v Čejkovicích 42 kopy platu roč. s poli atd. prodal Vilémovi z Olešku, Rackovi ze Soběsuk, Jindřichovi ze Sedčic za 400 kop gr. pr. Actum ...“ — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk I, str. 526, odkudž se podle uvedeného listu knihy trhové poznává, že trh byl vložen r. 1389 koncem března nebo v dubnu. — Nad výpisem jest připsáno: Ad idem E X: Raczko de Sobiesuk; item: Christofor de Lipna (viz v pozn. 7 a 8). 7) V DD. 20 jest na uv. l. E X (str. 110) vypsáno ze secundo Wenceslai C III, že Raczko de Sobiesuk et Henricus de Sedczicz dědictví své, v Sedčicích dvůr popl., 18 kop gr. platu ročního, s dvory kmecími, v Žaboklikách 1 lán polí s podacím ke kapli tamže, v Čej- kovicích půl lánu polí s příslušenstvím prodali Benešovi ze Sedčic na čas jeho života za 80 kop gr. pr. Actum a. d. MCCC octuagesimo nono post Jeronimi sabb. proximo [2. října]. — Archlv Český. XXXVII. 176
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1401 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 26) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Otikonem de Borssicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature Sedczicz et villa Zabokliczych cum censu atd., prout hoc tabule regni lacius testantur, per mortem Katherine de Sedezicz et liberorum ipsius ad nos quo- modolibet devolutis, predicto Otikoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iu- dici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quartadecima die mensis ianu- arii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad rela- cionem domini Zdenkonis de Sternberg. Rta. — Nad opisem toho listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. E IV (str. 98) vypsáno z quarto Mathie D XXIIII, že Crysstofor de Lipna maiori na dědinách svých v Dobříčanech na 14 kopách gr. platu s dvory kmecími a na 7 lánech polí s lukami atd. „kromě poplužie“ a na polovici nábytku své ženě Dorotě zapsal 140 kop gr. věna. Actum feria III post Trinitatis [28. května] anno etc. XXXVII. — Nad výpisem poznamenáno: Czenkoni. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera v Pozůstatcích desk z. II, str. 167. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E IV (str. 98) vypsáno ze secundo Mauricii O XIX. že Czenko de Sedczicz na dědictví svém v Sedčicích na polovici dvora popl., na krčmě, jedné kopě gr. platu, na dvou kopách gr. na mlýně a v Žaboklicích na dvoře km., na němž sedí Krejsa, na 1 kopě gr. platu s polovicí polí, luk atd. a na polovici nábytku ženě své Kateřině zapsal 300 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCVIII dominica Reminiscere [II. března]. Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 47. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XVI (str. 122) vypsáno z viridi maiorum oblig. temp. imp. B XIII, že Dorothea filia olim Czenkonis dicti Czrny de Sedezicz zapsala pro případ své smrti svému muži Kryštofovi z Lipna a dětem, které s ním má nebo bude míti, 500 kop gr. na dědinách svých v Sedčicích na tvrzi, na dvoře popl., na dvorech km. a na mlýně s pl., poli atd. Actum feria II in die s. Jeronimi [30. září] a. d. etc. XXXVII. — Uplné znění podávám v Pozůst. desk zem. V, str. 98. 6) V DD. 20 jest na uv. l. A IX (str. 17) vypsáno ze secundo Wenceslai A XXIIII, že Benessius de Sedczicz dědictví své tamže, tvrz s dvorem popl. a 16 kop gr. platu ročního, v Žaboklikách 2 kopy gr. platu roč. s právem podacím ke kostelu, v Čejkovicích 42 kopy platu roč. s poli atd. prodal Vilémovi z Olešku, Rackovi ze Soběsuk, Jindřichovi ze Sedčic za 400 kop gr. pr. Actum ...“ — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk I, str. 526, odkudž se podle uvedeného listu knihy trhové poznává, že trh byl vložen r. 1389 koncem března nebo v dubnu. — Nad výpisem jest připsáno: Ad idem E X: Raczko de Sobiesuk; item: Christofor de Lipna (viz v pozn. 7 a 8). 7) V DD. 20 jest na uv. l. E X (str. 110) vypsáno ze secundo Wenceslai C III, že Raczko de Sobiesuk et Henricus de Sedczicz dědictví své, v Sedčicích dvůr popl., 18 kop gr. platu ročního, s dvory kmecími, v Žaboklikách 1 lán polí s podacím ke kapli tamže, v Čej- kovicích půl lánu polí s příslušenstvím prodali Benešovi ze Sedčic na čas jeho života za 80 kop gr. pr. Actum a. d. MCCC octuagesimo nono post Jeronimi sabb. proximo [2. října]. — Archlv Český. XXXVII. 176
Strana 1402
1402 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vedle výpisu poznamenáno: Bussko Sekyrka in Lithomericensi. — Úplné znění viz v Emle- rových Pozůst. desk I, str. 528. 8) V DD. 20 jest na témže listě (str. 110) vypsán z quarto Mathie D XXIIII, doslovně stejný výpis o prodeji dědin v Dobříčanech jako výše v pozn. 3. 9) T. j. v čís. 9 oddílu G; viz napřed na str. 952 ř. 17 a násl. a) Eciam — ut supra připsáno po straně. — b) Připsáno nad řádkou. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 71). Jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — d) Místo udání dne písař prvotně napsal A XXIII; potom shledav svůj omyl to sice přetrhl, ale opravu nedokonal. 34. In villis Bylina, Hrussowcze, Chotomirzy et in Kleticzne Habart de Wchynicz et Anna, relicta post eundem Habartum, decesserunt. Quorum bona et hereditates, post Habartum ius hereditarium et post Annam dotalicium in supranominatis villis et aliis bonis et villis, ubicumque talia sint post ipsos derelicta, cum censibus, agris, pratis pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, vineis, humuletis, robotis aliisque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, que per mortem Habartonis et Anne ad dominum regem legittime sunt devoluta; item in Pyesstianech dotalicium olim Anne, relicte Anzhelmi de Ronow, cum suis pertinenciis similiter ad dominum regem legittime est devolutum.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona universa dedit strenuo Borzite de Martinicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Rameš s Hrádku et Johannes Dlassk nomine Smilonis de Oparna defendunt bona et hereditates in villis suprascriptis, videlicet in villa Bylina, Hrusowcze, Chotomirzi et in Kleticzne, post Habartum de Wchinicz ius hereditarium et post Annam ius dotale, dicentes eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eum probaturum iure hereditario per tabulas terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května], vel quando Bohunko de Clynsstein suo et Jaroslai de Wetly domini iud. presidebunt." nomine defendit in Piesstianech dotalicium superius post Annam relictam Anzhelmi de Ronow proclamatum cum omnibus suis pertinenciis, dicens se et Jaroslaum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et ipsum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května ]. Term. ad idem Smiloni de Oparno, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando dom. iud. pre- sidebunt terminis in illis.(**) [Juxta:] Datum Borzite de Martinicz B primo." (*) Vide Piesstiany post.3 (**) Smil de Oparno, cuius nomine posita est defensa, committit Ramsso- ni de Hradku, Smiloni de Zlunicz et Johanni z Razicz dicto Dlask super lucro et dampno. Ramess et Smil de Zlunicz, commissarii Smilonis de Oparna, coram beneficiariis curie nomine Smilonis de Oparna dimiserunt et dimittunt ipsius
1402 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vedle výpisu poznamenáno: Bussko Sekyrka in Lithomericensi. — Úplné znění viz v Emle- rových Pozůst. desk I, str. 528. 8) V DD. 20 jest na témže listě (str. 110) vypsán z quarto Mathie D XXIIII, doslovně stejný výpis o prodeji dědin v Dobříčanech jako výše v pozn. 3. 9) T. j. v čís. 9 oddílu G; viz napřed na str. 952 ř. 17 a násl. a) Eciam — ut supra připsáno po straně. — b) Připsáno nad řádkou. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 71). Jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — d) Místo udání dne písař prvotně napsal A XXIII; potom shledav svůj omyl to sice přetrhl, ale opravu nedokonal. 34. In villis Bylina, Hrussowcze, Chotomirzy et in Kleticzne Habart de Wchynicz et Anna, relicta post eundem Habartum, decesserunt. Quorum bona et hereditates, post Habartum ius hereditarium et post Annam dotalicium in supranominatis villis et aliis bonis et villis, ubicumque talia sint post ipsos derelicta, cum censibus, agris, pratis pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, vineis, humuletis, robotis aliisque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, que per mortem Habartonis et Anne ad dominum regem legittime sunt devoluta; item in Pyesstianech dotalicium olim Anne, relicte Anzhelmi de Ronow, cum suis pertinenciis similiter ad dominum regem legittime est devolutum.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona universa dedit strenuo Borzite de Martinicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz 2 a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Rameš s Hrádku et Johannes Dlassk nomine Smilonis de Oparna defendunt bona et hereditates in villis suprascriptis, videlicet in villa Bylina, Hrusowcze, Chotomirzi et in Kleticzne, post Habartum de Wchinicz ius hereditarium et post Annam ius dotale, dicentes eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eum probaturum iure hereditario per tabulas terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května], vel quando Bohunko de Clynsstein suo et Jaroslai de Wetly domini iud. presidebunt." nomine defendit in Piesstianech dotalicium superius post Annam relictam Anzhelmi de Ronow proclamatum cum omnibus suis pertinenciis, dicens se et Jaroslaum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et ipsum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května ]. Term. ad idem Smiloni de Oparno, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando dom. iud. pre- sidebunt terminis in illis.(**) [Juxta:] Datum Borzite de Martinicz B primo." (*) Vide Piesstiany post.3 (**) Smil de Oparno, cuius nomine posita est defensa, committit Ramsso- ni de Hradku, Smiloni de Zlunicz et Johanni z Razicz dicto Dlask super lucro et dampno. Ramess et Smil de Zlunicz, commissarii Smilonis de Oparna, coram beneficiariis curie nomine Smilonis de Oparna dimiserunt et dimittunt ipsius
Strana 1403
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1403 Smilonis defensam Borzite de Martinicz, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. post Jacobi [27. července] anno LIIII. Borzita, qui ius regium prosequitur, committit Ramssoni et Smiloni de Zlunicz super lucro et damno. A. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července] Borzita de Martinicz, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis in Bylina tantum et eius pertinenciis, protestatus est coram benef. curie, quod omne ius suum presentis devolucionis committit et commisit Ramssoni de Hradku et Smiloni de Zlunicz et ipsis de eodem condescendit plene et in toto, ita ut ipsi habent et habebunt plenam potestatem ius deducere et in iudicio respondere et lucrando aliis in- tabulare pro libito sue voluntatis et omnia facere sicud ipsemet solus Borzita impetrans facere posset. Actum ut supra ƒ27. července]. Vide memoriam: Przech.4 Przech de Kladna ostendit tabulis habere cum sua uxore X sexagenas gr. census camere" annui nudi et perpetui in villa Bylina et suis pertinenciis, referentibus Ramssone de Hradku et Smilone de Zlunicz. Qui quidem Ramess et Smil ius regium ipsis resignatum habentes ad devolucionem in Bylina, coram beneficiariis dixerunt, quod nolunt ipsum impedire in eodem censu iure regio. Et beneficiarii curie prefato Przechoni dederunt pro iure obtento iuxta suas tabulas. Actum anno etc. LIIII sabbato post Jacobi [27. července]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri ad vincula [29. července] domini barones iudicio presidentes, qui scripti sunt titulo Prachensi circa Sskworze- ticze,5 in causa inter Borzitam de “ Martinicz, maressalkum domini regis, impe- trantem in Piesstianech, ex una, et Bohunkonem de Klinsstein, defendentem parte ex altera, auditis partibus et tabulis supradictis, invenerunt pro iure, et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Poněvadž Bohuněk odpierající žádného duovodu jest nepokázal proti králevu právu, vedle toho páni dávají Bořitovi a právu králevu za právo obdržené Idem Borzita, impetrans, protestatus est coram tudiež v Piešťanech. beneficiariis curie, quod super totum ius suum bonorum et hereditatum in Piesstianech sibi adiudicatorum suscepit et suscipit Czenkonem de Klinsstein in veram unionem. Actum die et anno eodem [29. července ]." Borzita de Martinicz, maressalcus domini regis, protestatus est coram beneficiariis curie dicens, okáží-li Rameš a Smil, že práva králeva nenie v Cho- tomiři, Hrušovce a Kletičné, tehdy aby jim dáno bylo za právo obdržené. Pak-li jest právo králevo, tehdy jim postupuje, a oni na to aby měli zvod. Actum feria V post Briccii [20. listopadu] in iudicio dominorum baronum anno etc. LV. Vide inductum in Piesstianech E VIII.6 Vide inductum in Bylina tantum super ius hereditarium tantum F primo. Nota memoriam beneficiariorum in Pieštanech in communi quaterno circa finem iuxta manum *176
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1403 Smilonis defensam Borzite de Martinicz, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. post Jacobi [27. července] anno LIIII. Borzita, qui ius regium prosequitur, committit Ramssoni et Smiloni de Zlunicz super lucro et damno. A. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července] Borzita de Martinicz, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis in Bylina tantum et eius pertinenciis, protestatus est coram benef. curie, quod omne ius suum presentis devolucionis committit et commisit Ramssoni de Hradku et Smiloni de Zlunicz et ipsis de eodem condescendit plene et in toto, ita ut ipsi habent et habebunt plenam potestatem ius deducere et in iudicio respondere et lucrando aliis in- tabulare pro libito sue voluntatis et omnia facere sicud ipsemet solus Borzita impetrans facere posset. Actum ut supra ƒ27. července]. Vide memoriam: Przech.4 Przech de Kladna ostendit tabulis habere cum sua uxore X sexagenas gr. census camere" annui nudi et perpetui in villa Bylina et suis pertinenciis, referentibus Ramssone de Hradku et Smilone de Zlunicz. Qui quidem Ramess et Smil ius regium ipsis resignatum habentes ad devolucionem in Bylina, coram beneficiariis dixerunt, quod nolunt ipsum impedire in eodem censu iure regio. Et beneficiarii curie prefato Przechoni dederunt pro iure obtento iuxta suas tabulas. Actum anno etc. LIIII sabbato post Jacobi [27. července]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri ad vincula [29. července] domini barones iudicio presidentes, qui scripti sunt titulo Prachensi circa Sskworze- ticze,5 in causa inter Borzitam de “ Martinicz, maressalkum domini regis, impe- trantem in Piesstianech, ex una, et Bohunkonem de Klinsstein, defendentem parte ex altera, auditis partibus et tabulis supradictis, invenerunt pro iure, et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Poněvadž Bohuněk odpierající žádného duovodu jest nepokázal proti králevu právu, vedle toho páni dávají Bořitovi a právu králevu za právo obdržené Idem Borzita, impetrans, protestatus est coram tudiež v Piešťanech. beneficiariis curie, quod super totum ius suum bonorum et hereditatum in Piesstianech sibi adiudicatorum suscepit et suscipit Czenkonem de Klinsstein in veram unionem. Actum die et anno eodem [29. července ]." Borzita de Martinicz, maressalcus domini regis, protestatus est coram beneficiariis curie dicens, okáží-li Rameš a Smil, že práva králeva nenie v Cho- tomiři, Hrušovce a Kletičné, tehdy aby jim dáno bylo za právo obdržené. Pak-li jest právo králevo, tehdy jim postupuje, a oni na to aby měli zvod. Actum feria V post Briccii [20. listopadu] in iudicio dominorum baronum anno etc. LV. Vide inductum in Piesstianech E VIII.6 Vide inductum in Bylina tantum super ius hereditarium tantum F primo. Nota memoriam beneficiariorum in Pieštanech in communi quaterno circa finem iuxta manum *176
Strana 1404
1404 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 27) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per strenuum Borzitam de Martinicz, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in dotalicio quondam Anne, relicte Habartonis de Wchy- nicz, ac in hereditate et singulis bonis dicti Habartonis, ubicumque ea habuerant, et sig- nanter in municione et villis Bylina, Hrussowcze, Chotomirzy et Kleticzne, cum censibus, agris atd. per mortem dictorum Habartonis et Anne ad nos devolutis ac in dotalicio olim Anne relicte Anzhelmi de Ronow, quod in Pyesstianech habuit, similiter cum omnibus perti- nenciis prenominato Borzite dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub nostri regalis sig. appensione atd. Datum Prage secunda die mensis Ad marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz. relacionem domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 88 tohoto oddílu zapsané na l. 315." 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 415 za nápisem In Zacensi Bylina v tato slova: Przech de Kladna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere de- fensam X sexagenarum gr. census in Bylina de camera post Markusonem, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum, volens probare tabulis terre; set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionis fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria II post Vrbani [27. května]. Nad pamětí jest poznamenáno: Habet locum vide in loco. 5) T. j. v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819, ř. 29 n. 6) V DD. 23 na uv. l. E VIII (str. 125) jest zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl královského maršálka Bořitu z Martinic a Čeňka z Klinšteina, purkrabí hradu Pražského, v držení věna ve vsi Píšťanech, které po smrti Anny, vdovy někdy Anzelma z Ronova, na krále připadlo. Actum secunda feria ante Silvestri [30. prosince] anno ut supra [1454]. 7) V DD. 23 jest na uv. l. F I (str. 140) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Ramše z Hrádku a Smila ze Žlunic (jimž Bořita z Martinic práva králova postoupil) v držení statků a dědin, které ve vsi Bílině po smrti Habarta ze Vchynic připadly na krále, totiž tvrze pusté s poli ornými (cum agricultura), čtyř dvorů kmecích osedlých a pěti pustých, které platí 2 kopy bez 5 grošů platu, s poli, lukami atd., vinicí a s třetinou druhé vinice, s chmelnicí atd. Odúmrť byla odhádána v 51 kopách gr. Actum feria II ante Undecim millium virginum [20. října] a. d. MCCCCLV. 8) Tím se odkazuje k DD. 22, kdež na předposledním listu (str. 190) jest po straně poznamenáno: Memoria beneficiariorum in Piesstianech , načež následuje tato pamět: A. D. MCCCCLV feria IIII post Purificacionem [5. února] domini capitanei in absencia do- mini regis substituti, videlicet Henricus de Straze, Johannes Czabeliczsky de Suticz et Wenceslaus de Waleczow subcamerarius regni Bohemie, vocatis ad se beneficiariis curie re- galis, interrogaverunt eosdem de quadam impetracione in Piesstianech per Borzitam impe- trata, qualiter se habeat in facto. Ibi beneficiarii curie ostenderunt coram ipsis extractum de tabulis eorum, videlicet impetracionem dotalicii in Piesstianech, cum hoc eciam defensam et invencionem dominorum baronum. Quem extractum mox ibidem laceraverunt. Et domini predicti, auditis tabulis ipsis ostensis, mandaverunt Jarossio defendenti, ut mox feria II
1404 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 27) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per strenuum Borzitam de Martinicz, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in dotalicio quondam Anne, relicte Habartonis de Wchy- nicz, ac in hereditate et singulis bonis dicti Habartonis, ubicumque ea habuerant, et sig- nanter in municione et villis Bylina, Hrussowcze, Chotomirzy et Kleticzne, cum censibus, agris atd. per mortem dictorum Habartonis et Anne ad nos devolutis ac in dotalicio olim Anne relicte Anzhelmi de Ronow, quod in Pyesstianech habuit, similiter cum omnibus perti- nenciis prenominato Borzite dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub nostri regalis sig. appensione atd. Datum Prage secunda die mensis Ad marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz. relacionem domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 88 tohoto oddílu zapsané na l. 315." 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 415 za nápisem In Zacensi Bylina v tato slova: Przech de Kladna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere de- fensam X sexagenarum gr. census in Bylina de camera post Markusonem, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum, volens probare tabulis terre; set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionis fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria II post Vrbani [27. května]. Nad pamětí jest poznamenáno: Habet locum vide in loco. 5) T. j. v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819, ř. 29 n. 6) V DD. 23 na uv. l. E VIII (str. 125) jest zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl královského maršálka Bořitu z Martinic a Čeňka z Klinšteina, purkrabí hradu Pražského, v držení věna ve vsi Píšťanech, které po smrti Anny, vdovy někdy Anzelma z Ronova, na krále připadlo. Actum secunda feria ante Silvestri [30. prosince] anno ut supra [1454]. 7) V DD. 23 jest na uv. l. F I (str. 140) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Ramše z Hrádku a Smila ze Žlunic (jimž Bořita z Martinic práva králova postoupil) v držení statků a dědin, které ve vsi Bílině po smrti Habarta ze Vchynic připadly na krále, totiž tvrze pusté s poli ornými (cum agricultura), čtyř dvorů kmecích osedlých a pěti pustých, které platí 2 kopy bez 5 grošů platu, s poli, lukami atd., vinicí a s třetinou druhé vinice, s chmelnicí atd. Odúmrť byla odhádána v 51 kopách gr. Actum feria II ante Undecim millium virginum [20. října] a. d. MCCCCLV. 8) Tím se odkazuje k DD. 22, kdež na předposledním listu (str. 190) jest po straně poznamenáno: Memoria beneficiariorum in Piesstianech , načež následuje tato pamět: A. D. MCCCCLV feria IIII post Purificacionem [5. února] domini capitanei in absencia do- mini regis substituti, videlicet Henricus de Straze, Johannes Czabeliczsky de Suticz et Wenceslaus de Waleczow subcamerarius regni Bohemie, vocatis ad se beneficiariis curie re- galis, interrogaverunt eosdem de quadam impetracione in Piesstianech per Borzitam impe- trata, qualiter se habeat in facto. Ibi beneficiarii curie ostenderunt coram ipsis extractum de tabulis eorum, videlicet impetracionem dotalicii in Piesstianech, cum hoc eciam defensam et invencionem dominorum baronum. Quem extractum mox ibidem laceraverunt. Et domini predicti, auditis tabulis ipsis ostensis, mandaverunt Jarossio defendenti, ut mox feria II
Strana 1405
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1405 proxima [10. února] usque occasum solis per ipsorum diffinicionem iuri regio condescendat. Item eciam notificaverunt, qualiter camerarius in inductu eidem Jarossio dixit: si quid in contrarium loqui placet, quia duas ebdomadas adhuc pro intervallo ad loquendum habet. a) domini iud. pres. přidáno po straně a znamením odkázáno kam patří. — b) Pod řádkou po- znamenáno Vide infra + a ostatek toho odstavce dopsán při stejném znamení na dolním okraji téže stránky. — c) Pod tím poznamenáno Verte folium §+ a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní polovici stránky 3007. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Borzitam — Actum ut supra) jest zapsán v pro- tokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 66. 35.1300] Castrum Chudy Hradek. Barbara de Colowrat et Johannes de Czim- burgk, maritus ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Chudy Hradek et in villis Drzewiczicze, Zdislawicze, Sussycze et Pawlowicze cum curiis, censibus, robotis, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus et libertatibus et pertinenciis eorum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Berka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzycz 2 a. d. MCCCCLIIII Item iuxta secundam feria quarta post Gregorii [ 13. brezna] emanavit. donacionem data est litt. procl. de novo similiter in Litomierzicz2 super bona et hereditates in Pawlowiczich post mortem Henrici de Dube et Milczan aut cuiuscumque alterius, que emanavit sabb. in die Margarethe [13. července) anno ut supra [ 1454]. Alsso Berka de Dube defendit bona et hereditates superius proclamata, et signanter in Pawlowiczich post mortem Henrici de Dube et de Milczan et liberorum eius, dicens se habere ius melius, quam Henri- cus Berka, impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia regis Ladislai etc., et hoc post Henricum de Dube et Milczan iuniorem, sicut littera regie maiestatis et proclamacio ante testatur titulo Boleslaviensi.“3) (**) Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Alssoni Berka, defendenti bona et hereditates in Pawlowiczich proclamata singulariter, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.] Term. ad idem eidem Alssoni sabb. 4 temp. quadrag. [ 1. břez. 1455]. Term. ad idem Alssoni predicto sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Alssoni Berka, defendenti in Pawlowiczich, in crast. Jeronimi [1. října]. Quamvis Alsso Berka de Dube, impetrans bona et hereditates in Pawlo- wiczich inclusive in sua impetracione circa Milczany, Gestrzebie etc. titulo Pra- gensi, tamen idem Alsso Berka, defendens bona eadem in Pawlowiczich contra impetracionem presentem Henrici Berka de Duba, protest. est coram beneficiariis curie, quod eandem defensam suam predicto Henrico dimisit et dimittit plene et in toto. Et promisit ipsum Henricum sua impetracione in dictis bonis et hereditatibus in Pawlowiczich amplius non impedire ani na to sahati per- petue et in evum. Actum a. d. MCCCCLV feria II in vigilia Simonis et Jude [27. říjnaJ. [Juxta:] Datum Henrico dicto Berka per litteram B II.1 Henricus Berka pro iure regio et suo produxit testes sub iuramento. Vide in quaterno, ubi Pawlowicze in spacio.4
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1405 proxima [10. února] usque occasum solis per ipsorum diffinicionem iuri regio condescendat. Item eciam notificaverunt, qualiter camerarius in inductu eidem Jarossio dixit: si quid in contrarium loqui placet, quia duas ebdomadas adhuc pro intervallo ad loquendum habet. a) domini iud. pres. přidáno po straně a znamením odkázáno kam patří. — b) Pod řádkou po- znamenáno Vide infra + a ostatek toho odstavce dopsán při stejném znamení na dolním okraji téže stránky. — c) Pod tím poznamenáno Verte folium §+ a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní polovici stránky 3007. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Borzitam — Actum ut supra) jest zapsán v pro- tokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 66. 35.1300] Castrum Chudy Hradek. Barbara de Colowrat et Johannes de Czim- burgk, maritus ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Chudy Hradek et in villis Drzewiczicze, Zdislawicze, Sussycze et Pawlowicze cum curiis, censibus, robotis, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus et libertatibus et pertinenciis eorum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Berka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzycz 2 a. d. MCCCCLIIII Item iuxta secundam feria quarta post Gregorii [ 13. brezna] emanavit. donacionem data est litt. procl. de novo similiter in Litomierzicz2 super bona et hereditates in Pawlowiczich post mortem Henrici de Dube et Milczan aut cuiuscumque alterius, que emanavit sabb. in die Margarethe [13. července) anno ut supra [ 1454]. Alsso Berka de Dube defendit bona et hereditates superius proclamata, et signanter in Pawlowiczich post mortem Henrici de Dube et de Milczan et liberorum eius, dicens se habere ius melius, quam Henri- cus Berka, impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia regis Ladislai etc., et hoc post Henricum de Dube et Milczan iuniorem, sicut littera regie maiestatis et proclamacio ante testatur titulo Boleslaviensi.“3) (**) Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Alssoni Berka, defendenti bona et hereditates in Pawlowiczich proclamata singulariter, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.] Term. ad idem eidem Alssoni sabb. 4 temp. quadrag. [ 1. břez. 1455]. Term. ad idem Alssoni predicto sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Alssoni Berka, defendenti in Pawlowiczich, in crast. Jeronimi [1. října]. Quamvis Alsso Berka de Dube, impetrans bona et hereditates in Pawlo- wiczich inclusive in sua impetracione circa Milczany, Gestrzebie etc. titulo Pra- gensi, tamen idem Alsso Berka, defendens bona eadem in Pawlowiczich contra impetracionem presentem Henrici Berka de Duba, protest. est coram beneficiariis curie, quod eandem defensam suam predicto Henrico dimisit et dimittit plene et in toto. Et promisit ipsum Henricum sua impetracione in dictis bonis et hereditatibus in Pawlowiczich amplius non impedire ani na to sahati per- petue et in evum. Actum a. d. MCCCCLV feria II in vigilia Simonis et Jude [27. říjnaJ. [Juxta:] Datum Henrico dicto Berka per litteram B II.1 Henricus Berka pro iure regio et suo produxit testes sub iuramento. Vide in quaterno, ubi Pawlowicze in spacio.4
Strana 1406
1406 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de pleni- tudine potestatis sue omne ius, quodcumque sibi competit aut competere posset in bonis et hereditatibus infra scripte devolucionis Henrico dicto Berka, pur- gravio castri Karlsstein, datum super bonis et hereditatibus, videlicet Chudy Hradek castrum et in villis Drzewiczicze, Zdislawicze, Sussicze et in Pawlowicze cum curiis, censibus, robotis, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis eorum universis post mortem Barbare de Colowrat et Johannis de Czimburg, mariti ipsius, prout littera maiestatis testatur, cum hoc, quicquid in dicta littera maiestatis foret obmis- sum, eidem Henrico Berka addidit post Henricum de Dube et Milczan aut cuiuscumque alterius et qualitercumque ius ad dominum regem in nominatis villis devolvatur aut devolvi posset, et signanter in Pawlowiczich quodcum- que ius ipsi domino regi competere possit, prenominato Henrico addidit graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat et Podiebrad, magister curie et gubernator Bohemie supremus, fuit a domino rege delegatus, refe- rente Johanne Hazmburg et de Costi, iudice supremo per Bohemiam. Actum anno etc. LIIII feria VI ante Margarethe [12. července]. (**) Vide impetracionem Alssonis titulo Pragensi: In villis Milczanech..." Vide inductum F III.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B II (str. 28) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per nobilem Henricum dictum Berka de Duba, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro et villis Chudy Hradek, Drzewiczicze, Zdislawicze, Sussycze et Pawlowicze cum curiis, censibus atd. et pertinenciis, per mortem Barbare de Colowrat et Johannis de Czimburg, viri ipsius, ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Geor- regn n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz. gii de Cunstat. 2) Nad jménem poznamenáno: fides facta. 3) Darovací list viz napřed v pozn. 1 při čís. 32 oddílu B na str. 376. 4) V knize nazvané Quaternus communis anno etc. LIII° (DD. 22) jsou na l. C IX (str. 96) při hesle Pawlowicze zapsána tato svědectví: Henricus Berka de Duba pro iure regio in Pawlowiczich produxit testes, qui omnes prestito iuramento solito, protestati sunt coram beneficiariis curie. Primus Henricus de Colowrat et de Zehrowicz dixit: „Že tu ves Pavlovice Václav z Dubé držal jest k Chudému Hrádku, otec Jindřichóv Berkóv z Dubé, ode tří a čtyřidceti let a to držal až do smrti'. Alter, Rzimek z Drchlavy, seděním ve Mšeně, dixit: „Že Vaněk“ z Dubé držal jest Chudý Hrádek a k tomu Pavlovice před svú smrtí tři léta a po smrti jeho Jan, syn jeho, držal jest. A jakž jest Vaněk z Dubé umřel, jest tomu dvě a XL let“. Tercius, Linhart Ryneš z Bielé, dixit, že mu jest v paměti, že Vaněk z Dubé držal Chudý Hrádek a Pavlovice k tomu pět let před svú smrtí; a po jeho smrti držal Jan a synové jeho. A tomu jest dvě a XL let, jakž jest umřel Vaněk z Dubé. Kněz Mikeš z Dubé, farář v Kmetiněvsi, pod svým kněžstvím
1406 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de pleni- tudine potestatis sue omne ius, quodcumque sibi competit aut competere posset in bonis et hereditatibus infra scripte devolucionis Henrico dicto Berka, pur- gravio castri Karlsstein, datum super bonis et hereditatibus, videlicet Chudy Hradek castrum et in villis Drzewiczicze, Zdislawicze, Sussicze et in Pawlowicze cum curiis, censibus, robotis, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis eorum universis post mortem Barbare de Colowrat et Johannis de Czimburg, mariti ipsius, prout littera maiestatis testatur, cum hoc, quicquid in dicta littera maiestatis foret obmis- sum, eidem Henrico Berka addidit post Henricum de Dube et Milczan aut cuiuscumque alterius et qualitercumque ius ad dominum regem in nominatis villis devolvatur aut devolvi posset, et signanter in Pawlowiczich quodcum- que ius ipsi domino regi competere possit, prenominato Henrico addidit graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat et Podiebrad, magister curie et gubernator Bohemie supremus, fuit a domino rege delegatus, refe- rente Johanne Hazmburg et de Costi, iudice supremo per Bohemiam. Actum anno etc. LIIII feria VI ante Margarethe [12. července]. (**) Vide impetracionem Alssonis titulo Pragensi: In villis Milczanech..." Vide inductum F III.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B II (str. 28) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per nobilem Henricum dictum Berka de Duba, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro et villis Chudy Hradek, Drzewiczicze, Zdislawicze, Sussycze et Pawlowicze cum curiis, censibus atd. et pertinenciis, per mortem Barbare de Colowrat et Johannis de Czimburg, viri ipsius, ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Geor- regn n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz. gii de Cunstat. 2) Nad jménem poznamenáno: fides facta. 3) Darovací list viz napřed v pozn. 1 při čís. 32 oddílu B na str. 376. 4) V knize nazvané Quaternus communis anno etc. LIII° (DD. 22) jsou na l. C IX (str. 96) při hesle Pawlowicze zapsána tato svědectví: Henricus Berka de Duba pro iure regio in Pawlowiczich produxit testes, qui omnes prestito iuramento solito, protestati sunt coram beneficiariis curie. Primus Henricus de Colowrat et de Zehrowicz dixit: „Že tu ves Pavlovice Václav z Dubé držal jest k Chudému Hrádku, otec Jindřichóv Berkóv z Dubé, ode tří a čtyřidceti let a to držal až do smrti'. Alter, Rzimek z Drchlavy, seděním ve Mšeně, dixit: „Že Vaněk“ z Dubé držal jest Chudý Hrádek a k tomu Pavlovice před svú smrtí tři léta a po smrti jeho Jan, syn jeho, držal jest. A jakž jest Vaněk z Dubé umřel, jest tomu dvě a XL let“. Tercius, Linhart Ryneš z Bielé, dixit, že mu jest v paměti, že Vaněk z Dubé držal Chudý Hrádek a Pavlovice k tomu pět let před svú smrtí; a po jeho smrti držal Jan a synové jeho. A tomu jest dvě a XL let, jakž jest umřel Vaněk z Dubé. Kněz Mikeš z Dubé, farář v Kmetiněvsi, pod svým kněžstvím
Strana 1407
K.) Kral Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1407 vyznal, když jest byl kaplanem u Vaňka z Dubé na Chudém Hrádku bez tří XXX let, a byl u něho až do smrti, že týž Vaněk držal jest Pavlovice k Chudému Hrádku bez přiekazy až do své smrti. A jakž jest umřel, jest tomu tři a čtyřidceti let, a po jeho smrti Kněz Mikuláš, hrobník a zakřišťan kostela Jan, syn jeho, s jinými bratřími držal. hradu Pražského, vyznal pod svým kněžstvím: „Že jest učil Jindřicha a Jana, syny Vaň- kovy z Dubé, na hradě Pražském. Potom vzat byl s dětmi na Chudý Hrádek, a tu je učil skuoro puol léta. A pan Vaněk, otec jich, byl v držení té vsi Pavlovic až do smrti, a scho- ván v Bělé. A tomu jest pět nebo šest let před smrtí krále Václava“. Actum a. d. MCCCCLV sabbato ante Simonis et Jude [25. října]. 5) T. j. čís. 32 oddílu B; viz napřed na str. 368 násl. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F III (str. 144) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků soudu dvorského Jan Voduc uvedl Jindřicha Berku z Dubé a z Kostelce v držení statků, které po smrti Barbory z Kolovrat a jejího muže Jana z Cimburka i po smrti Jindřicha z Dubé a z Milčan nebo kohokoliv jiného na krále připadly v Chudém Hrádku, totiž hradu Chudého Hrádku s poli, lukami atd., ve vsi Sušici dvorů kmecích, které platí 3 kopy a 40 gr., v Dře- vičicích dvorů km., které platí 10 kop a 40 gr., v Zdislavicích dvorů km. s platem 2 kop a 48 gr. a v Pavlovicích dvory km. s ročním platem 18 kop a 16 gr. Statky byly výprosní- kovi odhádány ve 430 kopách gr. Actum feria II ante Elisabet [17. listopadu] a. d. MCCCCLV a) Vaněk opraveno týmž inkoustem a touž rukou nad řádkou místo přetrženého Václav. 36. In villa Wssehrdech Hinko de Wssiehrd decessit. Cuius bona et here- ditates, videlicet curia arature ibidem in Wssiehrdiech cum censu, agris, pratis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Wenceslao de Wssiehrd pro serviciis suis graciose.1 Item ibidem in Wssiehrdich Stephanus de Horzenicz decessit. Cuius census ibidem in Wssiehrdich et Horzeniczich, similiter ad dominum regem legittime et quomodolibet sunt devoluti. Quos do- minus rex dedit Wenceslao de Wssiehrd. Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIIII Anna, filia Hinkonis feria V post Gregorii pape [14. března] emanavit. de Wssiehrd, post quem bona superius sunt proclamata, defendit superius nomi- nata bona, in Wssiehrdech tantum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iure hereditario post predictum patrem suum et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [ 4. května ]. Theodricus de Zdiaru (*) nomine suo et Katherine, relicte Hinkonis de Wssie- hrd, defendentis bona et hereditates in Wssiehrdiech, in quibus dixit eam habere centum et viginti quinque sexagenas gr. dotis sue, quas eidem Theodrico proscripsit Vlricus tabulis terre, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(**) Sigismundus Sseptak defendit universa bona cum censibus in Horzeniczich et in Wssiehrdich III1/2 sexagenam gr. census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ].
K.) Kral Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1407 vyznal, když jest byl kaplanem u Vaňka z Dubé na Chudém Hrádku bez tří XXX let, a byl u něho až do smrti, že týž Vaněk držal jest Pavlovice k Chudému Hrádku bez přiekazy až do své smrti. A jakž jest umřel, jest tomu tři a čtyřidceti let, a po jeho smrti Kněz Mikuláš, hrobník a zakřišťan kostela Jan, syn jeho, s jinými bratřími držal. hradu Pražského, vyznal pod svým kněžstvím: „Že jest učil Jindřicha a Jana, syny Vaň- kovy z Dubé, na hradě Pražském. Potom vzat byl s dětmi na Chudý Hrádek, a tu je učil skuoro puol léta. A pan Vaněk, otec jich, byl v držení té vsi Pavlovic až do smrti, a scho- ván v Bělé. A tomu jest pět nebo šest let před smrtí krále Václava“. Actum a. d. MCCCCLV sabbato ante Simonis et Jude [25. října]. 5) T. j. čís. 32 oddílu B; viz napřed na str. 368 násl. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F III (str. 144) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků soudu dvorského Jan Voduc uvedl Jindřicha Berku z Dubé a z Kostelce v držení statků, které po smrti Barbory z Kolovrat a jejího muže Jana z Cimburka i po smrti Jindřicha z Dubé a z Milčan nebo kohokoliv jiného na krále připadly v Chudém Hrádku, totiž hradu Chudého Hrádku s poli, lukami atd., ve vsi Sušici dvorů kmecích, které platí 3 kopy a 40 gr., v Dře- vičicích dvorů km., které platí 10 kop a 40 gr., v Zdislavicích dvorů km. s platem 2 kop a 48 gr. a v Pavlovicích dvory km. s ročním platem 18 kop a 16 gr. Statky byly výprosní- kovi odhádány ve 430 kopách gr. Actum feria II ante Elisabet [17. listopadu] a. d. MCCCCLV a) Vaněk opraveno týmž inkoustem a touž rukou nad řádkou místo přetrženého Václav. 36. In villa Wssehrdech Hinko de Wssiehrd decessit. Cuius bona et here- ditates, videlicet curia arature ibidem in Wssiehrdiech cum censu, agris, pratis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Wenceslao de Wssiehrd pro serviciis suis graciose.1 Item ibidem in Wssiehrdich Stephanus de Horzenicz decessit. Cuius census ibidem in Wssiehrdich et Horzeniczich, similiter ad dominum regem legittime et quomodolibet sunt devoluti. Quos do- minus rex dedit Wenceslao de Wssiehrd. Litt. procl. in Zacz 2 a. d. MCCCCLIIII Anna, filia Hinkonis feria V post Gregorii pape [14. března] emanavit. de Wssiehrd, post quem bona superius sunt proclamata, defendit superius nomi- nata bona, in Wssiehrdech tantum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iure hereditario post predictum patrem suum et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [ 4. května ]. Theodricus de Zdiaru (*) nomine suo et Katherine, relicte Hinkonis de Wssie- hrd, defendentis bona et hereditates in Wssiehrdiech, in quibus dixit eam habere centum et viginti quinque sexagenas gr. dotis sue, quas eidem Theodrico proscripsit Vlricus tabulis terre, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(**) Sigismundus Sseptak defendit universa bona cum censibus in Horzeniczich et in Wssiehrdich III1/2 sexagenam gr. census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ].
Strana 1408
1408 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454] beneficiarii curie consi- derantes, qualiter Wenceslaus de Wssiehrd, qui ius regium prosequitur, consi- derans Katherinam habere dotalicium in bonis et hereditatibus in Wssiehrdech, dixit non velle ipsam impedire in ipsius dotalicio virtute regie donacionis. Et beneficiarii curie, quia Katherina suum ius dotale proscripsit Theodrico de Zdiaru, de voluntate eiusdem Wenceslai impetrantis ipsi Theodrico cum Kathe- rina contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro- iure obtento pleno iure. Super hoc Theodricus dedit memoriales. Actum anno et die ut supra [ 15. června 1454]. A. d. MCCCCLV quinta feria post Omnium Sanctorum [6. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina scripta sunt circa Lozicz titulo Grecensi, in facie libri primo folio,3 v té při, kdežto Václav ze Všehrd vyslúžil jest sbožie a dědiny ve Všehrdech a v Hořenicích s strany s jedné, slyševše jeho právo jemu od královy M“ dané, a z jeho odporníkóv ižádný jemu jest neodpieral i ni sě ohlásil, i nalezli za právo, a Hynek z Náchoda a z Čer- vené Hory panský nález vynesl:“ poněvadž Václavovi jeho právu ižádný ne- odpieral i ni k svému právu stál, vedle toho páni dávají témuž Václavovi, jenž sobě královy M“ právo osobuje, za právo obdržené. Ibi Anna, filia Hinkonis de Wssehrd et Sigismundus Sseptak, defendentes, ter vocati, non paruerunt. Et licet Anna de Wssehrd, defendens, in iudicio est ten Detur inductus. vocata et non paruit, tamen Wenceslaus, impetrans, dixit eam adducere coram beneficiariis, ut defensam suam sibi dimittat, ne inductui suo fiat in preiudicium. [Juxta:] Datum Wenceslao de Wssiehrd“ B II.1 Hic nulla parcium stetit in iudicio 4 temporum penthec. anno etc. LVI." Hic ius regium per iudicium obtinuit ius hereditarium tantum, set non inductum. Vide memoriam: Adliczka monialis de Svietcze etc." (*) Habet locum." (**) Teodricus de Zdiaru, defendens, committit Hanussio de Tetaw super lucro et damno. Wenceslaus de Wssiehrd, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie personaliter dixit non instare pro dotalicio sua impetracione Katherine, Hinconis relicte. Vide Wssehrdy post folio II°, similiter Horzenicze.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B II (str. 29) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wenceslaum de Wssehrd hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Wssehrdech cum censu atd. per mortem Hinkonis de Wssehrd nec non in censu ibidem in Wssehrdiech et Horzeniczych per mortem Stephanni de Horzenicz ad nos quomodolibet devolutis, predicto Wenceslao dedimus et contulimus graciose; mandantes .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima septima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- recepit
1408 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454] beneficiarii curie consi- derantes, qualiter Wenceslaus de Wssiehrd, qui ius regium prosequitur, consi- derans Katherinam habere dotalicium in bonis et hereditatibus in Wssiehrdech, dixit non velle ipsam impedire in ipsius dotalicio virtute regie donacionis. Et beneficiarii curie, quia Katherina suum ius dotale proscripsit Theodrico de Zdiaru, de voluntate eiusdem Wenceslai impetrantis ipsi Theodrico cum Kathe- rina contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro- iure obtento pleno iure. Super hoc Theodricus dedit memoriales. Actum anno et die ut supra [ 15. června 1454]. A. d. MCCCCLV quinta feria post Omnium Sanctorum [6. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina scripta sunt circa Lozicz titulo Grecensi, in facie libri primo folio,3 v té při, kdežto Václav ze Všehrd vyslúžil jest sbožie a dědiny ve Všehrdech a v Hořenicích s strany s jedné, slyševše jeho právo jemu od královy M“ dané, a z jeho odporníkóv ižádný jemu jest neodpieral i ni sě ohlásil, i nalezli za právo, a Hynek z Náchoda a z Čer- vené Hory panský nález vynesl:“ poněvadž Václavovi jeho právu ižádný ne- odpieral i ni k svému právu stál, vedle toho páni dávají témuž Václavovi, jenž sobě královy M“ právo osobuje, za právo obdržené. Ibi Anna, filia Hinkonis de Wssehrd et Sigismundus Sseptak, defendentes, ter vocati, non paruerunt. Et licet Anna de Wssehrd, defendens, in iudicio est ten Detur inductus. vocata et non paruit, tamen Wenceslaus, impetrans, dixit eam adducere coram beneficiariis, ut defensam suam sibi dimittat, ne inductui suo fiat in preiudicium. [Juxta:] Datum Wenceslao de Wssiehrd“ B II.1 Hic nulla parcium stetit in iudicio 4 temporum penthec. anno etc. LVI." Hic ius regium per iudicium obtinuit ius hereditarium tantum, set non inductum. Vide memoriam: Adliczka monialis de Svietcze etc." (*) Habet locum." (**) Teodricus de Zdiaru, defendens, committit Hanussio de Tetaw super lucro et damno. Wenceslaus de Wssiehrd, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie personaliter dixit non instare pro dotalicio sua impetracione Katherine, Hinconis relicte. Vide Wssehrdy post folio II°, similiter Horzenicze.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B II (str. 29) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wenceslaum de Wssehrd hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Wssehrdech cum censu atd. per mortem Hinkonis de Wssehrd nec non in censu ibidem in Wssehrdiech et Horzeniczych per mortem Stephanni de Horzenicz ad nos quomodolibet devolutis, predicto Wenceslao dedimus et contulimus graciose; mandantes .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima septima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- recepit
Strana 1409
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1409 Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. —Nad opisem decimo, Boh. vero primo. poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. na nynějším l. 2°. Viz napřed na str. 9. Jména pánů toho dne na soudě zasedajících jsou zapsána stejně i v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 9: Domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus de Duba et de Costelcze, Vlricus Medek de Waldeka, Vlricus de Hazmburg et de Costi, Be- nessius de Chlumu. 4) Při roce suchých dní svatodušních léta 1456 zasedl dvorský soud naposled 10. června (quinta feria post Bonifacii) a v protokole o tomto zasedání v DD. 33 na str. 44 jest o tom zaznamenáno: Wssehrdy, Horzenicze, Zacensis, in istis villis omnibus nullus paruit, nec im- petrans nec defendentes. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 415° za nápisem In Zaczensi Horzeniczich v tato slova: Adliczka, przieworzissie de Swietcze monasterii, nomine suo et tocius conventus, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem III1/2 sexagenarum gr. IX halensium census super bonis et hereditatibus in villa Horzeniczich, ubi in duobus locis sunt bona proclamata in titulo Zaczensi, excusando se, quia nichil scivit de procla- macione. Set non est admissa, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria II ante Margarethe [8. července ]. 6) T. j. čís. 42 tohoto oddílu na l. 3027. a) Pod následujícími slabikami „poně-“ jest poznamenáno: Verte folium [—1 a ostatek jest dopsán při stejném znamení a hesle Wssehrdy na dolním kraji stránky 301. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci v té při, kdežto — za právo obdržené jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 10. Jest přetržen. Po straně poznamenáno jiným inkoustem Detur inductus. Nad záznamem připsáno světlejším inkoustem Anna, filia Hynkonis de Wssehrd, et Sigismundus Sseptak, ter vocati, ad suas de- fensas non paruerunt. Pod záznamem pak jest připsáno: „Wenceslaus de Wssehrd dixit, quod debet adducere Annam, filiam Hynkonis de Wssehrd, defendentem contra suam impetracionem, ut sibi defensam dimittat, quam posuit, ne fiat inductui suo in preiudicium. Poznámka ta jest rovněž přetržena, protože (třebas částečně jinými slovy) byla přepsána do knihy provolací. — 2) Wssiehrb rkp. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 37./300° In villis Trziebussyczich et Tatinem Buzko de Hluban decessit. Cuius bona et hereditates cum curiis, omnibusque ad ea pertinenciis iuribusque universis, que eciam vulgariter nábytky nuncupantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, supranominata bona dedit Johanni Hrabanie et Johanni de Hrzessicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Benedicti [21. března] in Zacz2 emanavit. Impetrantes predicti fecerunt visam tabularum, quia nemo defendit bona supradicta et infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Johanni Hrabanie et Johanni de Hrzessicz B VI.1 Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. Vide inductum F XI.4 Vide Trzebossicze post folio III°.3 Archiv Český. XXXVII. 177
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1409 Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. —Nad opisem decimo, Boh. vero primo. poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. na nynějším l. 2°. Viz napřed na str. 9. Jména pánů toho dne na soudě zasedajících jsou zapsána stejně i v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 9: Domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus de Duba et de Costelcze, Vlricus Medek de Waldeka, Vlricus de Hazmburg et de Costi, Be- nessius de Chlumu. 4) Při roce suchých dní svatodušních léta 1456 zasedl dvorský soud naposled 10. června (quinta feria post Bonifacii) a v protokole o tomto zasedání v DD. 33 na str. 44 jest o tom zaznamenáno: Wssehrdy, Horzenicze, Zacensis, in istis villis omnibus nullus paruit, nec im- petrans nec defendentes. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 415° za nápisem In Zaczensi Horzeniczich v tato slova: Adliczka, przieworzissie de Swietcze monasterii, nomine suo et tocius conventus, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem III1/2 sexagenarum gr. IX halensium census super bonis et hereditatibus in villa Horzeniczich, ubi in duobus locis sunt bona proclamata in titulo Zaczensi, excusando se, quia nichil scivit de procla- macione. Set non est admissa, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria II ante Margarethe [8. července ]. 6) T. j. čís. 42 tohoto oddílu na l. 3027. a) Pod následujícími slabikami „poně-“ jest poznamenáno: Verte folium [—1 a ostatek jest dopsán při stejném znamení a hesle Wssehrdy na dolním kraji stránky 301. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci v té při, kdežto — za právo obdržené jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 10. Jest přetržen. Po straně poznamenáno jiným inkoustem Detur inductus. Nad záznamem připsáno světlejším inkoustem Anna, filia Hynkonis de Wssehrd, et Sigismundus Sseptak, ter vocati, ad suas de- fensas non paruerunt. Pod záznamem pak jest připsáno: „Wenceslaus de Wssehrd dixit, quod debet adducere Annam, filiam Hynkonis de Wssehrd, defendentem contra suam impetracionem, ut sibi defensam dimittat, quam posuit, ne fiat inductui suo in preiudicium. Poznámka ta jest rovněž přetržena, protože (třebas částečně jinými slovy) byla přepsána do knihy provolací. — 2) Wssiehrb rkp. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 37./300° In villis Trziebussyczich et Tatinem Buzko de Hluban decessit. Cuius bona et hereditates cum curiis, omnibusque ad ea pertinenciis iuribusque universis, que eciam vulgariter nábytky nuncupantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, supranominata bona dedit Johanni Hrabanie et Johanni de Hrzessicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Benedicti [21. března] in Zacz2 emanavit. Impetrantes predicti fecerunt visam tabularum, quia nemo defendit bona supradicta et infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Johanni Hrabanie et Johanni de Hrzessicz B VI.1 Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. Vide inductum F XI.4 Vide Trzebossicze post folio III°.3 Archiv Český. XXXVII. 177
Strana 1410
1410 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 37) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. nostros dil. Johannem Hrabanie et Johannem de Hrzessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in hereditate quondam Buzkonis de Hluban in villis Trzebussiczich et Tatinnem cum pertinenciis, que vulgariter nábytky nunccupantur, prenominatis Johanni Hrabanie et Johanni Hrzessiczky dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima quinta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- — Nad opisem decimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 50 tohoto oddílu zapsané na listu 304r. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XI (str. 160) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků soudu dvorského Valentin uvedl výprosníky Jana z Řešic a Jana Hrabaně v držení odúmrti po Buzkovi z Hluban, totiž ve vsi Třebušicích dvorů kmecích s platem a ve vsi Ta- tinné tvrze, dvora popl. se dvěma rádly, vsi celé, dvorů kmecích s pl. Odúmrť byla odhádána ve 200 kopách gr. Actum feria II post Gregorii [15. března] a. d. MCCCCLVI. 38./301) In villa Hlyna Margaretha, relicta Surowczonis, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in villa Hlina cum censibus, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- dicta bona dedit Burgiano de Wahancze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post festum Annuncciacionis s. Marie [26. března] in Zacz2 emanavit. Burgian de Wahancze, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabu- larum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Burgiano de Wahancze. Vide inductum D XI." 1) Darovací list královský, daný v Praze 1. března 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 36). Jeho znění viz napřed na str. 996 v pozn. 1 při čís. 25. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XI (str. 100) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Burjana z Vahanče v držení statku, který ve vsi Hliné po smrti Markéty, vdovy Surovcovy, připadl na krále, totiž dvorů kmecích s pl., poli, loukami atd. Odúmrť byla odhádána v 30 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria sexta post festum s. Viti [21. června]. In villa Dolankach Andreas cum filio suo de ibidem decesserunt. 39. Quorum sex sexagene gr. census annui ibidem in Dolankach ad dominum regem legittime sunt devolute. Quos census sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wilhelmo de Crasneho Dworu pro serviciis ipsius gra- ciose.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Letare
1410 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 37) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. nostros dil. Johannem Hrabanie et Johannem de Hrzessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in hereditate quondam Buzkonis de Hluban in villis Trzebussiczich et Tatinnem cum pertinenciis, que vulgariter nábytky nunccupantur, prenominatis Johanni Hrabanie et Johanni Hrzessiczky dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima quinta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- — Nad opisem decimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 50 tohoto oddílu zapsané na listu 304r. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XI (str. 160) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků soudu dvorského Valentin uvedl výprosníky Jana z Řešic a Jana Hrabaně v držení odúmrti po Buzkovi z Hluban, totiž ve vsi Třebušicích dvorů kmecích s platem a ve vsi Ta- tinné tvrze, dvora popl. se dvěma rádly, vsi celé, dvorů kmecích s pl. Odúmrť byla odhádána ve 200 kopách gr. Actum feria II post Gregorii [15. března] a. d. MCCCCLVI. 38./301) In villa Hlyna Margaretha, relicta Surowczonis, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in villa Hlina cum censibus, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- dicta bona dedit Burgiano de Wahancze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post festum Annuncciacionis s. Marie [26. března] in Zacz2 emanavit. Burgian de Wahancze, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabu- larum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Burgiano de Wahancze. Vide inductum D XI." 1) Darovací list královský, daný v Praze 1. března 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 36). Jeho znění viz napřed na str. 996 v pozn. 1 při čís. 25. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XI (str. 100) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Burjana z Vahanče v držení statku, který ve vsi Hliné po smrti Markéty, vdovy Surovcovy, připadl na krále, totiž dvorů kmecích s pl., poli, loukami atd. Odúmrť byla odhádána v 30 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria sexta post festum s. Viti [21. června]. In villa Dolankach Andreas cum filio suo de ibidem decesserunt. 39. Quorum sex sexagene gr. census annui ibidem in Dolankach ad dominum regem legittime sunt devolute. Quos census sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wilhelmo de Crasneho Dworu pro serviciis ipsius gra- ciose.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Letare
Strana 1411
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1411 [28. března] emanavit. Twoch de Nedwiedkowa nomine Fremut de Krasneho Dwora defendit sex sexagenas gr. census annui in villa Dolankach superius post Andream et filium eius proclamatos, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testi- monio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].((*) [Juxta:] Datum Wilhelmo de Crasneho Dwora etc. per litteram B VIII.! Wilhelmus de Crasneho Dwora, qui ius regium prosequitur, ad deducen- dum ius suum regium committit Fremut de Krasneho Dwora plene et in toto nomine ipsius Wilhelmi. Wilhelmus de Krasneho Dwora, qui ius regium prosequitur, de prenomi- natis VI sexagenis gr. census sibi per dominum regem in Dolankach donatis per amicabilem concordiam condescendit Fremutoni de Krasneho Dwora et de iure suo plene et in toto. Qui Fremut super easdem VI sexagenas gr. census inductus est auctoritate tocius beneficii, prout habetur libro rubeo racionum D XII." (*) Fremut de Krasneho Dwora, cuius nomine posita est defensa, dimittit suum odpor per amicabilem concordiam Wilhelmo de Krasneho Dwora, im- petranti. Ideo deletum. Actum etc. anno etc. feria VI in vigilia Petri et Pauli ap. [28. června 1454]. Vide inductum D XII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VII (str. 39) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Wilhelmum de Krasneho Dworu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in sex sexagenis gr. census annui in Dolankach, per mortem Andree et nati ipsius ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecimo die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem do- mini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 102) zapsáno, že menší písař Valentin uvedl Fremuta z Krásného Dvora v držení 10 kop gr. platu ročního ve vsi Dolánkách, z něhož 4 kopy, které po smrti Mikuláše z Poutnova na krále připadly, byly darovány přímo Fremutovi, kdežto 6 kop, které na krále připadly po smrti Ondřeje z Dolánek a jeho syna, byly darovány nejprve Vilémovi z Krásného Dvora a jím postoupeny Fremutovi. Celý plat byl odhádán ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sexta feria ante Petri et Pauli ap. [28. června] 4) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 40.1301'] In villa Pnietluczich bona et hereditates, videlicet“ municio, curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis, iuribus ac pertinenciis universis post cuiuscumque aut quo- rumcumque hominum mortem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa de plenitudine potestatis sue dedit Benessio de Colowrat et 177*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1411 [28. března] emanavit. Twoch de Nedwiedkowa nomine Fremut de Krasneho Dwora defendit sex sexagenas gr. census annui in villa Dolankach superius post Andream et filium eius proclamatos, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testi- monio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].((*) [Juxta:] Datum Wilhelmo de Crasneho Dwora etc. per litteram B VIII.! Wilhelmus de Crasneho Dwora, qui ius regium prosequitur, ad deducen- dum ius suum regium committit Fremut de Krasneho Dwora plene et in toto nomine ipsius Wilhelmi. Wilhelmus de Krasneho Dwora, qui ius regium prosequitur, de prenomi- natis VI sexagenis gr. census sibi per dominum regem in Dolankach donatis per amicabilem concordiam condescendit Fremutoni de Krasneho Dwora et de iure suo plene et in toto. Qui Fremut super easdem VI sexagenas gr. census inductus est auctoritate tocius beneficii, prout habetur libro rubeo racionum D XII." (*) Fremut de Krasneho Dwora, cuius nomine posita est defensa, dimittit suum odpor per amicabilem concordiam Wilhelmo de Krasneho Dwora, im- petranti. Ideo deletum. Actum etc. anno etc. feria VI in vigilia Petri et Pauli ap. [28. června 1454]. Vide inductum D XII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VII (str. 39) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Wilhelmum de Krasneho Dworu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in sex sexagenis gr. census annui in Dolankach, per mortem Andree et nati ipsius ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecimo die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem do- mini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 102) zapsáno, že menší písař Valentin uvedl Fremuta z Krásného Dvora v držení 10 kop gr. platu ročního ve vsi Dolánkách, z něhož 4 kopy, které po smrti Mikuláše z Poutnova na krále připadly, byly darovány přímo Fremutovi, kdežto 6 kop, které na krále připadly po smrti Ondřeje z Dolánek a jeho syna, byly darovány nejprve Vilémovi z Krásného Dvora a jím postoupeny Fremutovi. Celý plat byl odhádán ve 100 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sexta feria ante Petri et Pauli ap. [28. června] 4) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 40.1301'] In villa Pnietluczich bona et hereditates, videlicet“ municio, curia arature, curie rusticales cum censu, villa integra, cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis, iuribus ac pertinenciis universis post cuiuscumque aut quo- rumcumque hominum mortem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa de plenitudine potestatis sue dedit Benessio de Colowrat et 177*
Strana 1412
1412 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de Roczow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Girziko de Cun- statu et de Podiebrat, magister curie regni Bohemie supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Zaczl a. d. mill. CCCCLIIII feria IIII post Benedicti“ [27. března] emanavit. [Wilhelmus de Jankow suo et Nicolai fratris sui nomine defendit bona et hereditates, videlicet municionem, curiam arature, curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omni libertate ad ea pertinente, superius post mortem cuiuscumque aut quomodocumque proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum priori donacione imperatoris Sigismundi, et quia ipse Wilhelmus cum fratre suo ex una et cum Benessio de Colowrat est in causa et stat in iudicio. Quibus assignatus est terminus per barones sabb. 4 temp. penthec. [ 15. červnaJ. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) Plichta de Zyrotina nomine abbatisse et conventus monialium monasterii Tynecz defendit quinque sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus ville in Pnietlucziech porcionis olim Johannis filii Marusscze, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa, defendenti in Pnietlucziech, pro a. d. MCCCCLVI sabb. 4 temp. adv. [18. prosince], quia dum litt. procl. anno etc. LIIII non erat reversa, recepit iterum de novo litteram proclamacionis et hec est reversa, et hoc post disiudicacionem cause ibidem in Pnietlucziech, prout libro antiquo titulo eodem.2 Term. ad idem Wil- helmo de Jankowa sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter in die s. Johannis bapt. [24. června]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wilhelmo de Jankow in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item et quadragesime [17. února 1459]. [Juxta:] Datum Benessio de Colowrat et de Beczow. Benessius de Colowrat, impetrans, committit Arnesto de Massczow super lucro et damno. Benessius, impetrans, produxit tabulas: Elsska3, Sskonka", Marusska EXVII.5 Item iterum: Marusska E XX." (*) Wilhelmus de Jankow, defendens, protest. est coram benef. curie, quod defensam suam, quam posuit in Pnietlucziech, dimisit et dimittit Benessio de Colowrat, impetranti, plene et in toto, sic quod idem Benessius ius regium poterit deducere sine ipsius Wilhelmi impedimento. Actum feria VI post Annuncciacionem s. Marie [28. března] anno etc. LX. Ideo deleta defensa.
1412 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de Roczow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Girziko de Cun- statu et de Podiebrat, magister curie regni Bohemie supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Zaczl a. d. mill. CCCCLIIII feria IIII post Benedicti“ [27. března] emanavit. [Wilhelmus de Jankow suo et Nicolai fratris sui nomine defendit bona et hereditates, videlicet municionem, curiam arature, curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omni libertate ad ea pertinente, superius post mortem cuiuscumque aut quomodocumque proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum priori donacione imperatoris Sigismundi, et quia ipse Wilhelmus cum fratre suo ex una et cum Benessio de Colowrat est in causa et stat in iudicio. Quibus assignatus est terminus per barones sabb. 4 temp. penthec. [ 15. červnaJ. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) Plichta de Zyrotina nomine abbatisse et conventus monialium monasterii Tynecz defendit quinque sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus ville in Pnietlucziech porcionis olim Johannis filii Marusscze, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa, defendenti in Pnietlucziech, pro a. d. MCCCCLVI sabb. 4 temp. adv. [18. prosince], quia dum litt. procl. anno etc. LIIII non erat reversa, recepit iterum de novo litteram proclamacionis et hec est reversa, et hoc post disiudicacionem cause ibidem in Pnietlucziech, prout libro antiquo titulo eodem.2 Term. ad idem Wil- helmo de Jankowa sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter in die s. Johannis bapt. [24. června]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Wilhelmo de Jankowa sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wilhelmo de Jankow in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item et quadragesime [17. února 1459]. [Juxta:] Datum Benessio de Colowrat et de Beczow. Benessius de Colowrat, impetrans, committit Arnesto de Massczow super lucro et damno. Benessius, impetrans, produxit tabulas: Elsska3, Sskonka", Marusska EXVII.5 Item iterum: Marusska E XX." (*) Wilhelmus de Jankow, defendens, protest. est coram benef. curie, quod defensam suam, quam posuit in Pnietlucziech, dimisit et dimittit Benessio de Colowrat, impetranti, plene et in toto, sic quod idem Benessius ius regium poterit deducere sine ipsius Wilhelmi impedimento. Actum feria VI post Annuncciacionem s. Marie [28. března] anno etc. LX. Ideo deleta defensa.
Strana 1413
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1413 Vide in antiquo titulo eodem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v DD. 15 na l. 1527 a n., čís. 105 a 106 oddílu K. (Viz zvláště v Arch. Česk. XXXVI, str. 664.) 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XVII (str. 124) z quinto Mathie E XXIII vypsáno, že Elsska, filia olim Johannis de Pnietluk, právo své dědické, které má k dědinám v Pnětlucích, k tvrzi, dvoru popl., dvorům kmecím s platem atd. prodala Anně z Ryžemberka a ze Skály, manželce Beneše z Kolovrat, za 200 kop gr. Actum anno etc. XXXVIII feria II post Jacobi [28. července]. — Po straně poznamenáno: Dedit [t. j. zaplatil taxu]. A o něco níže: Benes- sius Swinie ad ius regium in Pnietluky, in titulo Zacensi. — Viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 187. 4) V DD. 20 jest na l. EXVII (str. 125) ze sexto Mathie B VI vypsáno, že Sskonka, filia olim Johannis de Pnietluk, dědinu svou dědičnou a věnnou zápisnou v Pnětlucích, polovici tvrze, polovici dvora popl., polovici dvorů kmecích s platem atd. prodala Benešovi z Kolovrat a z Ročova za 150 kop gr. Actum anno etc. XLIII feria III ante Stanislai [7. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit a na druhé straně: Pro domino Benessio Swinie. — Viz u Emlera na m. uv. str. 195. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XVII (str. 125) z albo minorum [oblig.] A IX vypsá- no, že Marusska de Pnietluk, manželka Buškova, zapsala na svém díle dědin v Pnětlucích Mar- kétě, vdově někdy Rousově z Loun, bez újmy svého syna Jana 5 kop gr. platu ročního holého věčného; a podobně syn Jan má ze svého dílu dědin v Pnětlucích bez újmy své matky Marušky platiti 5 kop gr. platu roč. holého klášternicím v Týnci. Actum a. d. MCCCCXIX feria III post — Trinitatis [13. června]. — Po straně poznamenáno Dedit a Pro domino Benessio Swinie. Pod výpisem jiným inkoustem připsáno: Ad idem Marusska E XX. (Viz násl. pozn.) 6) V DD. 20 jest na uv. l. E XX (str. 130) z rubeo minorum B II vypsáno, že Ma- russka de Pnietluk zapsala svému manželu Buškovi 60 kop gr. na dědinách svých nad Pnětluky na dvoře popl. s poli atd. Actum a. d. MCCCCXI feria II post Lancee [27. dubna]. — Po straně poznamenáno: Concernit Benessium de Kolowrath. 7) Viz v Třetí kn. provolací oddílu K čís. 106. (Archiv Český XXXVI, str. 664). a) bona et hered., videlicet připsáno dodatečně nad řádkou. — b) f. IIII post Benedicti připsáno dodatečně o něco světlejším inkoustem. — c) Odstavec závorkou označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 41./302) In villa Nasedlnicze Wilhelmus de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Nasedlnicze, videlicet ducente sexagene gr., quas quon- dam Nicolaus Odkolek de Vgezdecz prenominato Wilhelmo, fratri suo, in debito obligaverat in municione Nasedlnicze et suis omnibus pertinenciis; que per mortem pretacti Wilhelmi ad dominum regem legittime sunt devo- mus princeps et dominus rex lute. Quod ius suum ibidem et in eisdem ser Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Herssoni de Chlum et de Dobrzewiczewsy pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Biela a. d. MCCCCLIIII feria III post dominicam Judica [9. dubna]. Heress de Hradku nomine Petri et Johannis fratrum et filiorum Wil-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1413 Vide in antiquo titulo eodem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v DD. 15 na l. 1527 a n., čís. 105 a 106 oddílu K. (Viz zvláště v Arch. Česk. XXXVI, str. 664.) 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XVII (str. 124) z quinto Mathie E XXIII vypsáno, že Elsska, filia olim Johannis de Pnietluk, právo své dědické, které má k dědinám v Pnětlucích, k tvrzi, dvoru popl., dvorům kmecím s platem atd. prodala Anně z Ryžemberka a ze Skály, manželce Beneše z Kolovrat, za 200 kop gr. Actum anno etc. XXXVIII feria II post Jacobi [28. července]. — Po straně poznamenáno: Dedit [t. j. zaplatil taxu]. A o něco níže: Benes- sius Swinie ad ius regium in Pnietluky, in titulo Zacensi. — Viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 187. 4) V DD. 20 jest na l. EXVII (str. 125) ze sexto Mathie B VI vypsáno, že Sskonka, filia olim Johannis de Pnietluk, dědinu svou dědičnou a věnnou zápisnou v Pnětlucích, polovici tvrze, polovici dvora popl., polovici dvorů kmecích s platem atd. prodala Benešovi z Kolovrat a z Ročova za 150 kop gr. Actum anno etc. XLIII feria III ante Stanislai [7. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit a na druhé straně: Pro domino Benessio Swinie. — Viz u Emlera na m. uv. str. 195. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XVII (str. 125) z albo minorum [oblig.] A IX vypsá- no, že Marusska de Pnietluk, manželka Buškova, zapsala na svém díle dědin v Pnětlucích Mar- kétě, vdově někdy Rousově z Loun, bez újmy svého syna Jana 5 kop gr. platu ročního holého věčného; a podobně syn Jan má ze svého dílu dědin v Pnětlucích bez újmy své matky Marušky platiti 5 kop gr. platu roč. holého klášternicím v Týnci. Actum a. d. MCCCCXIX feria III post — Trinitatis [13. června]. — Po straně poznamenáno Dedit a Pro domino Benessio Swinie. Pod výpisem jiným inkoustem připsáno: Ad idem Marusska E XX. (Viz násl. pozn.) 6) V DD. 20 jest na uv. l. E XX (str. 130) z rubeo minorum B II vypsáno, že Ma- russka de Pnietluk zapsala svému manželu Buškovi 60 kop gr. na dědinách svých nad Pnětluky na dvoře popl. s poli atd. Actum a. d. MCCCCXI feria II post Lancee [27. dubna]. — Po straně poznamenáno: Concernit Benessium de Kolowrath. 7) Viz v Třetí kn. provolací oddílu K čís. 106. (Archiv Český XXXVI, str. 664). a) bona et hered., videlicet připsáno dodatečně nad řádkou. — b) f. IIII post Benedicti připsáno dodatečně o něco světlejším inkoustem. — c) Odstavec závorkou označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 41./302) In villa Nasedlnicze Wilhelmus de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Nasedlnicze, videlicet ducente sexagene gr., quas quon- dam Nicolaus Odkolek de Vgezdecz prenominato Wilhelmo, fratri suo, in debito obligaverat in municione Nasedlnicze et suis omnibus pertinenciis; que per mortem pretacti Wilhelmi ad dominum regem legittime sunt devo- mus princeps et dominus rex lute. Quod ius suum ibidem et in eisdem ser Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Herssoni de Chlum et de Dobrzewiczewsy pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Biela a. d. MCCCCLIIII feria III post dominicam Judica [9. dubna]. Heress de Hradku nomine Petri et Johannis fratrum et filiorum Wil-
Strana 1414
1414 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: helmi de Vgezdecz nominibus defendit bona et hereditates in villa Nasedl- nicze superius proclamata, dicens eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) Petrus et Johannes fratres et filii Wilhelmi de Vgezdecz, quorum no- mine posita est defensa in Nasedlniczi, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt et dimittunt Herssoni de Chlum et de Dobrzewiczewsy, impetranti, plene et in toto. Actum feria V post Mathie ap. [26. února] anno etc. LVI. Heress de Chlum, impetrans bona et hereditates in Nasedlniczi, prot. est coram benef. curie, quod de iure suo, quodcumque sibi competit ad eadem bona virtute regie donacionis, condescendit plene et in toto Johanni de Hazmburg et de Costi, iudici etc., ut possit sibi ac valeat ius regium deducere absque ipsius Herssonis impedimento. Actum feria II ante Vrbani [24. května] anno etc. LVI. [Juxta:] Datum Herssoni de Chlum et Dobrzewiczewsy B X.! (*) Docuerunt tabulis: Nicolaus de Nasedlnicze D VI.3 Et sunt sine intro- missione." Vide inductum F XII." Vide Nasedlnicze antiquo, titulo Boleslawiensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 44) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per f. n. dil. Herssonem de Chlum et Dobrowiczewsy hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in ducentis sexagenis gr., quas quondam Nicolaus Odkolek de Vgezdecz Wilhelmo, fratri suo, titulo debiti obligaverat in municione Nasedlnicze et suis omnibus pertinenciis, que per mortem dicti Wilhelmi ad nos devolute existunt, prenominato Herssoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Johannis regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Biela. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. D VI (str. 82) z albo novo obligacionum H XXVII vy- psáno, že Nicolaus de Nasedlnicze zapsal Vilémovi z Újezdce řečenému Odkolek v dluhu 100 kop gr. dědictví své v Nasedlnici, tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, poli atd. Actum a. d. MCCCCXVII feria II in vigilia Laurencii [9. srpna]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XII (str. 162) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Jana z Hazmburka a z Kosti, sudího dvorského, jemuž výprosník Hereš z Chlumu práva králova postoupil, v držení 200 kop gr., které někdy Mikuláš Odkolek z Újezdce zapsal bratru svému Vilémovi z Nasedlnice v Nasedlnici na tvrzi a vsi celé pusté, s poli, past- vinami atd. Statky ty byly odhádány ve 200 kopách gr. Actum quinta feria in die Corporis Christi [27. května] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno: Zacensis stat/in novo in proclamacione, set titulus est Boleslawiensis/in antiquo.
1414 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: helmi de Vgezdecz nominibus defendit bona et hereditates in villa Nasedl- nicze superius proclamata, dicens eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) Petrus et Johannes fratres et filii Wilhelmi de Vgezdecz, quorum no- mine posita est defensa in Nasedlniczi, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt et dimittunt Herssoni de Chlum et de Dobrzewiczewsy, impetranti, plene et in toto. Actum feria V post Mathie ap. [26. února] anno etc. LVI. Heress de Chlum, impetrans bona et hereditates in Nasedlniczi, prot. est coram benef. curie, quod de iure suo, quodcumque sibi competit ad eadem bona virtute regie donacionis, condescendit plene et in toto Johanni de Hazmburg et de Costi, iudici etc., ut possit sibi ac valeat ius regium deducere absque ipsius Herssonis impedimento. Actum feria II ante Vrbani [24. května] anno etc. LVI. [Juxta:] Datum Herssoni de Chlum et Dobrzewiczewsy B X.! (*) Docuerunt tabulis: Nicolaus de Nasedlnicze D VI.3 Et sunt sine intro- missione." Vide inductum F XII." Vide Nasedlnicze antiquo, titulo Boleslawiensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 44) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per f. n. dil. Herssonem de Chlum et Dobrowiczewsy hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in ducentis sexagenis gr., quas quondam Nicolaus Odkolek de Vgezdecz Wilhelmo, fratri suo, titulo debiti obligaverat in municione Nasedlnicze et suis omnibus pertinenciis, que per mortem dicti Wilhelmi ad nos devolute existunt, prenominato Herssoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Johannis regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Biela. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. D VI (str. 82) z albo novo obligacionum H XXVII vy- psáno, že Nicolaus de Nasedlnicze zapsal Vilémovi z Újezdce řečenému Odkolek v dluhu 100 kop gr. dědictví své v Nasedlnici, tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, poli atd. Actum a. d. MCCCCXVII feria II in vigilia Laurencii [9. srpna]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XII (str. 162) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Jana z Hazmburka a z Kosti, sudího dvorského, jemuž výprosník Hereš z Chlumu práva králova postoupil, v držení 200 kop gr., které někdy Mikuláš Odkolek z Újezdce zapsal bratru svému Vilémovi z Nasedlnice v Nasedlnici na tvrzi a vsi celé pusté, s poli, past- vinami atd. Statky ty byly odhádány ve 200 kopách gr. Actum quinta feria in die Corporis Christi [27. května] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno: Zacensis stat/in novo in proclamacione, set titulus est Boleslawiensis/in antiquo.
Strana 1415
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1415 5) T. j. v třetí knize provolací v DD. 15 na l. 76, číslo 84 oddílu B. Viz Archiv Český XXXVI, str. 160. 1) Et sunt sine intromissione připsáno dodatečně o něco později jiným černým inkoustem. 42. In villis Horzeniczich et Wssiehrdech Stephanus de Wssiechlap et Georgius plebani in Przeczaplech decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio cum censu, agris, pratis, pascuis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Vlrico et Sigismundo fratribus dictis Sseptaczi de Wssiechlap pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. juna! in Zacz2 (secunda in Cadanam!" emanarunt feria IIII ante festum Pasche' [17. dubna]. (*) Wenceslaus de Wssehrd defendit VII sexagenas gr. census in Horze- niczich et Wssehrdech superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam Vlricus et Sigismundus impetrantes; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. (**) [Juxta:] Datum Vlrico et Sigismundo fratribus. Prima littera B XII, secunda C V.1 Borzita, marssalcus regius, fuit nunccius a domino rege, dicens, že JM' se pamatuje, že tento nápad in Horzeniczych a ve Všehrdech dal Vlrico et Sigismundo fratribus dvě neděli po Novém létě. Actum feria II post Viti [17. června]. (*) Vide memoriam: Adliczka de Swietcze monialis." (**) Hic nulla parcium stetit in iudicio 4 temp. penthec. anno etc. LVI." Vide Horzenicze et Wssehrdy ante vertendo II folia." 1) O darování této odúmrti byly vydány dva listy, jejichž opisy se čtou v DD. 26 na l. B XII (str. 48) a C V (str. 59). Jejich znění jest toto: Ladislaus atd. Notum facimus tenore presencium universis, quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fideles nostros dilectos Vlricum et Sigismundum fratres dictos Ssep- taczy de Wssechlapy hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione et villis Horzeniczych et Wssehrdech per mor- tem Stephani de Wssiechlap et Georgii, ple- bani in Przeczaplech, ad nos devolutis, cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus perti- nenciis, prenominatis Vlrico et Sigismundo de- dimus et contulimus graciose. Quocirca man- damus iudici ceterisque curie n. reg. officiali- bus, quatenus prefatis Vlrico et Sigismundo Ladislaus atd. Notum facimus univer- sis, quod venientes nostre Mtis ad presenciam fideles nostri dilecti Vlricus et Sigismundus fratres dicti Sseptaczy de Wssiechlap, humili- ter nobis supplicarunt, quatenus eis municio- nem et villam Horzenicz et in villa Wssie- hrdech dimidiam quartam sexagenam gr. cen- sus annui post mortem olim Stephani de Wssiechlap et Georgii, plebani in Przeczap, patruorum suorum, ad eos legittime devolutas et eciam, si nobis aliquod ius tanquam regi Bohemie in eisdem bonis competeret, gracio- sius dare et confirmare dignaremur. Attentis igitur fidelibus et indefessis serviciis nobis per
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1415 5) T. j. v třetí knize provolací v DD. 15 na l. 76, číslo 84 oddílu B. Viz Archiv Český XXXVI, str. 160. 1) Et sunt sine intromissione připsáno dodatečně o něco později jiným černým inkoustem. 42. In villis Horzeniczich et Wssiehrdech Stephanus de Wssiechlap et Georgius plebani in Przeczaplech decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio cum censu, agris, pratis, pascuis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Vlrico et Sigismundo fratribus dictis Sseptaczi de Wssiechlap pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. juna! in Zacz2 (secunda in Cadanam!" emanarunt feria IIII ante festum Pasche' [17. dubna]. (*) Wenceslaus de Wssehrd defendit VII sexagenas gr. census in Horze- niczich et Wssehrdech superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam Vlricus et Sigismundus impetrantes; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. (**) [Juxta:] Datum Vlrico et Sigismundo fratribus. Prima littera B XII, secunda C V.1 Borzita, marssalcus regius, fuit nunccius a domino rege, dicens, že JM' se pamatuje, že tento nápad in Horzeniczych a ve Všehrdech dal Vlrico et Sigismundo fratribus dvě neděli po Novém létě. Actum feria II post Viti [17. června]. (*) Vide memoriam: Adliczka de Swietcze monialis." (**) Hic nulla parcium stetit in iudicio 4 temp. penthec. anno etc. LVI." Vide Horzenicze et Wssehrdy ante vertendo II folia." 1) O darování této odúmrti byly vydány dva listy, jejichž opisy se čtou v DD. 26 na l. B XII (str. 48) a C V (str. 59). Jejich znění jest toto: Ladislaus atd. Notum facimus tenore presencium universis, quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fideles nostros dilectos Vlricum et Sigismundum fratres dictos Ssep- taczy de Wssechlapy hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione et villis Horzeniczych et Wssehrdech per mor- tem Stephani de Wssiechlap et Georgii, ple- bani in Przeczaplech, ad nos devolutis, cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus perti- nenciis, prenominatis Vlrico et Sigismundo de- dimus et contulimus graciose. Quocirca man- damus iudici ceterisque curie n. reg. officiali- bus, quatenus prefatis Vlrico et Sigismundo Ladislaus atd. Notum facimus univer- sis, quod venientes nostre Mtis ad presenciam fideles nostri dilecti Vlricus et Sigismundus fratres dicti Sseptaczy de Wssiechlap, humili- ter nobis supplicarunt, quatenus eis municio- nem et villam Horzenicz et in villa Wssie- hrdech dimidiam quartam sexagenam gr. cen- sus annui post mortem olim Stephani de Wssiechlap et Georgii, plebani in Przeczap, patruorum suorum, ad eos legittime devolutas et eciam, si nobis aliquod ius tanquam regi Bohemie in eisdem bonis competeret, gracio- sius dare et confirmare dignaremur. Attentis igitur fidelibus et indefessis serviciis nobis per
Strana 1416
1416 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: super dictis bonis litteram proclamacionis da- re et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta invenerint, extunc possessionem eorundem tradere non omittant; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. anno Hungarie XIIII, Bohemie vero pri- mo. Ad mandatum domini regis. Rta — Nad opisem poznamenáno: In Zacz una, secunda in Kadanam. — Po straně připsáno: Vide aliam litteram de eodem emendatam C V. Znění tohoto listu viz na vedlejším sloupci. predictos fratres exhibitis atd., non per erro rem aut inprovide ipsis eadem bona tanquam heredibus confirmamus, damus et conferimus per presentes, ita videlicet, ut ipsi, eorum he- redes et successores predicta bona omni eo iure, quo predicti patrui eorum tenuerunt, vel nos tenere possemus, teneant et possideant absque impedimento aliquali. Quocirca man- damus iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad manda- tum domini regis. Rta. — Nad opisem po- znamenáno: In Zacz. A vedle: Secunda littera in confirmacionem prioris littere B XII. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní pamět zapsaná na konci provolací knihy na l. 415', jejíž znění viz na- před v pozn.5 na str. 1409 při čís. 36 tohoto oddílu. 4) Viz napřed na str. 1409 pozn. 4) při čís. 36. 5) T. j. čís. 36 tohoto oddílu zapsané na l. 300°. (Viz str. 1407.) a) Slova závorkami uzavřená jsou přetržena. (Srv. poznámky nad opisy obou darovacích listů uvede- ných v pozn. 1). — b) Slova f. IIII ante festum Pasche jsou doplněna dodatečně na konci řádky. 43./302°] In villis Syrzewicz, Lukowczy, Rochowie et Wrbiczanech“ Jo- hannes et Wenceslaus fratres de Syrzowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis suprascriptis aut ubicumque ea habuerint, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, vinetis, rubetis, silvis, rivis et omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. in Li- thomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] Smil de Mchynicz residens in Oparno defendit predicta omnia emanavit. bona post Wenceslaum et Johannem fratres proclamata, dicens se habere ius melius ad ea, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- naJ.(*) Hynko Berka de Dube defendit universa bona superius post Wen- ceslaum et Johannem fratres proclamata, dicens se habere ius melius ad ea, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicens se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini Wenceslaus de Racziniewes et de Nedwiedicze nomine Johan- atd.(**) nis et Sigismundi, filiorum suorum, defendit bona et hereditates in villis supranominatis videlicet in Syrzewiczich, in Lukowczi, in Rochowie, in Wrbi- czani, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eos;
1416 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: super dictis bonis litteram proclamacionis da- re et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta invenerint, extunc possessionem eorundem tradere non omittant; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. anno Hungarie XIIII, Bohemie vero pri- mo. Ad mandatum domini regis. Rta — Nad opisem poznamenáno: In Zacz una, secunda in Kadanam. — Po straně připsáno: Vide aliam litteram de eodem emendatam C V. Znění tohoto listu viz na vedlejším sloupci. predictos fratres exhibitis atd., non per erro rem aut inprovide ipsis eadem bona tanquam heredibus confirmamus, damus et conferimus per presentes, ita videlicet, ut ipsi, eorum he- redes et successores predicta bona omni eo iure, quo predicti patrui eorum tenuerunt, vel nos tenere possemus, teneant et possideant absque impedimento aliquali. Quocirca man- damus iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad manda- tum domini regis. Rta. — Nad opisem po- znamenáno: In Zacz. A vedle: Secunda littera in confirmacionem prioris littere B XII. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní pamět zapsaná na konci provolací knihy na l. 415', jejíž znění viz na- před v pozn.5 na str. 1409 při čís. 36 tohoto oddílu. 4) Viz napřed na str. 1409 pozn. 4) při čís. 36. 5) T. j. čís. 36 tohoto oddílu zapsané na l. 300°. (Viz str. 1407.) a) Slova závorkami uzavřená jsou přetržena. (Srv. poznámky nad opisy obou darovacích listů uvede- ných v pozn. 1). — b) Slova f. IIII ante festum Pasche jsou doplněna dodatečně na konci řádky. 43./302°] In villis Syrzewicz, Lukowczy, Rochowie et Wrbiczanech“ Jo- hannes et Wenceslaus fratres de Syrzowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis suprascriptis aut ubicumque ea habuerint, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, vinetis, rubetis, silvis, rivis et omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. in Li- thomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] Smil de Mchynicz residens in Oparno defendit predicta omnia emanavit. bona post Wenceslaum et Johannem fratres proclamata, dicens se habere ius melius ad ea, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- naJ.(*) Hynko Berka de Dube defendit universa bona superius post Wen- ceslaum et Johannem fratres proclamata, dicens se habere ius melius ad ea, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicens se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini Wenceslaus de Racziniewes et de Nedwiedicze nomine Johan- atd.(**) nis et Sigismundi, filiorum suorum, defendit bona et hereditates in villis supranominatis videlicet in Syrzewiczich, in Lukowczi, in Rochowie, in Wrbi- czani, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eos;
Strana 1417
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1417 et offert eos probaturos tabulis terre alias poslúpenstvím po pradědu jich. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Hinkoni Berka in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Hynkoni Berka de Dube, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni et Si- gismundo, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. pros. 1455] pro anno etc. LV, vel quando domini atd. Term. ad idem Hynkoni dicto Berka, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Johanni et Sigismundo, quorum nomine posita est defensa in Syrzewicz, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. De voluntate Genikonis, impetrantis, et Alberti de Tolssteina, commissarii, terminus ad idem Hynkoni Berga de Dube, de- fendenti supradicto, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J.“ A. d. MCCCCLVI feria IIII post Bonifacii [9. června] Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina protest. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quemadmodum Hynko Berga de Dube posuit defensam contra ius regium in Syrzewiczich etc., quod eundem Hynkonem zastupuje v jeho odporu iuxta tenorem tabularum terre, kteréž a kterak eidem Hynkoni ab ipso Johanne de Dieczina znějie a svědčie. Item ibidem et eodem die in pleno iudicio dominorum baronum Smil de Mchynicz, defendens bona in Syrzewicz etc., Ramsso de Hradku et Jo� hannes Dlask, commissarii sui, similiter Wenceslaus de Raczyniewsy, defen- dens nomine filiorum suorum bona predicta, ter vocati, non paruerunt." [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz B VIII.1 Impetrans produxit: Dorothea de Syrzegiowicz H IX.3 Item testimonium in communi quaterno, ubi Syrzewicze." Vide memoriam: Johannes iunior de Dieczin folio 4.5 (*) Smil de Mchynicz, defendens, committit Ramssoni de Hradku, Smiloni de Zlunicz et Johanni Dlask super lucro et damno. (**) Hynko Berga, defendens, committit Johanni iuniori de Dieczin Hynko Berka super lucro et damno cum potestate substituendi. personaliter statuit se, ad idem se recognoscendo, sabbato 4 temp. penthec. [ 15. června 1454], et docuit tabulis ius: Johannes iunior de Wartmberg E VI.6 Hynko Berka, defendens, revocavit Johannem iuniorem de Dieczin, commissarium, et committit de novo Alssoni de Dube, strýci svému, resi- denti in Kokorzin, super lucro et damno et Alberto de Dube et de Tolstein similiter super lucro et damno; et Albertus, si voluerit, poterit alium substi- tuere cum ea potestate. Et Albertus substituit Jesskonem Komon super lucro et damno. Vide inductum F XIII." Vide Syrzewicze post VII folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 41) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Archiv Český. XXXVII. 178
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1417 et offert eos probaturos tabulis terre alias poslúpenstvím po pradědu jich. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Hinkoni Berka in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Hynkoni Berka de Dube, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni et Si- gismundo, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. pros. 1455] pro anno etc. LV, vel quando domini atd. Term. ad idem Hynkoni dicto Berka, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Johanni et Sigismundo, quorum nomine posita est defensa in Syrzewicz, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. De voluntate Genikonis, impetrantis, et Alberti de Tolssteina, commissarii, terminus ad idem Hynkoni Berga de Dube, de- fendenti supradicto, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J.“ A. d. MCCCCLVI feria IIII post Bonifacii [9. června] Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina protest. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quemadmodum Hynko Berga de Dube posuit defensam contra ius regium in Syrzewiczich etc., quod eundem Hynkonem zastupuje v jeho odporu iuxta tenorem tabularum terre, kteréž a kterak eidem Hynkoni ab ipso Johanne de Dieczina znějie a svědčie. Item ibidem et eodem die in pleno iudicio dominorum baronum Smil de Mchynicz, defendens bona in Syrzewicz etc., Ramsso de Hradku et Jo� hannes Dlask, commissarii sui, similiter Wenceslaus de Raczyniewsy, defen- dens nomine filiorum suorum bona predicta, ter vocati, non paruerunt." [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz B VIII.1 Impetrans produxit: Dorothea de Syrzegiowicz H IX.3 Item testimonium in communi quaterno, ubi Syrzewicze." Vide memoriam: Johannes iunior de Dieczin folio 4.5 (*) Smil de Mchynicz, defendens, committit Ramssoni de Hradku, Smiloni de Zlunicz et Johanni Dlask super lucro et damno. (**) Hynko Berga, defendens, committit Johanni iuniori de Dieczin Hynko Berka super lucro et damno cum potestate substituendi. personaliter statuit se, ad idem se recognoscendo, sabbato 4 temp. penthec. [ 15. června 1454], et docuit tabulis ius: Johannes iunior de Wartmberg E VI.6 Hynko Berka, defendens, revocavit Johannem iuniorem de Dieczin, commissarium, et committit de novo Alssoni de Dube, strýci svému, resi- denti in Kokorzin, super lucro et damno et Alberto de Dube et de Tolstein similiter super lucro et damno; et Albertus, si voluerit, poterit alium substi- tuere cum ea potestate. Et Albertus substituit Jesskonem Komon super lucro et damno. Vide inductum F XIII." Vide Syrzewicze post VII folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 41) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Archiv Český. XXXVII. 178
Strana 1418
1418 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ...Genikonem de Diwicz hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in omnibus bonis quondam Wenceslai et Johannis fratrum de Syrzewicz, ubicumque ea habuerint, et signanter in villis Syrzewicz, Lukowczy, Rochowie et Wrbicz" cum curiis, censibus, atd. per predictorum Wenceslai et Johannis mortem ad nos devolutis, prenominato Genikoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die prima mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lythomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H IX (str. 18) z albo maiorum (oblig.) O III vypsáno, že Dorothea de Syrzeiowicz zapsala Markétě ze Šepetel a z Prahy a místopísaři desk zemských Václavovi 250 kop gr. na svých dědinách věnných zápisných v Syřejovicích, na dvoře popl., na dvorech kmecích s pl., s poli atd. Actum a. d. MCCCCIX feria III ante Valentini [12. února]. K tomu pak se v juxtách poznamenává, že se 31. července (feria IIII post Jacobi) místopísař Václav uvázal s komorníkem v ty dědiny v sumě zápisné a že se v tytéž dědiny téhož dne uvázala i Markéta ze Šepetel. Dále, že 24. listopadu (feria II in vig. Katherine) 1410 Václav místo- písař postoupil všeho práva svého k těm dědinám Vokovi z Valdšteina se souhlasem Markétiným i Dorotiným. Potom 28. dubna (feria V post Georgii) 1412 Vok z Valdšteina vzdal své právo místopísaři Václavovi bez újmy práva Markétina a 1. června (feria IIII in vig. Corp. Christi) 1412 místopisař Václav všecko své právo k týmž dědinám prodal Dorotě ze Syřejevic. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Genikonem de Diwicz. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 33. 4) Tím se míní následující svědectví zapsaná při hesle Sirzewicze v DD. 22 na l. DIII (str. 125): Johannes iunior de Dieczin adduxit testes ad defensam suam circa Syrzewicz, qui elevatis duobus digittis iuraverunt et protestati sunt: Primus Henricus de Duban dixit: �To mi jest svědomo, že od let L pomním, že páni Děčínští vždycky sú drželi Syřejovice. Cristanus de Zrnosek dixit: „To mi svědomo, že pan Janek Děčínský, děd páně Janóv, směnu učinil s Ješkem z Syřevic o hrad Střekov s jeho příslušenstvím za Syřevice s jich také příslušenstvím, a to jest držel od let L i viece bez nařčení práva pro dědicstvie; než o dluhy jest býval pohoněn, aniž jest toho kto jiný držel od té směny než páni Děčínští, až i pan Jan nynie to drží.“ Andreas de Wrbiczan dixit: „To pamatuji, a tomu jest dvě aneb tři a padesát let, že pan Janek, děd páně Janóv, učinil jest směnu hradem Střekovem s Ješkem Hovno řečeným o Syřevice u Vrbičanech o diel sbožie, v Lukovcích o puol vsi i o jiné, což k tomu slušie, i také o vinnici, a již po svém dědu pan Jan to držal i nynie drží“. Ad idem littera est producta cum sigillis, quam recepit viceversa Johannes iunior de Dieczin. 5) Pamět ta jest zapsána na konci provolací knihy na l. 412° (který jest označen souvěkou paginací jako 4. v oddílu vyhrazeném pamětem) za nápisem Syrzewicze, Zacensis v tato slova: Johannes iunior de Dieczin, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sam bonorum et hereditatum in Syrzewiczich circa utramque proclamacionem, ubi Geniko de Diwicz impetravit, dicens quod dicta bona in Syrzewiczich vendidit et est disbrigator, et quia Hynko Berka defendebat et ipsum Johannem commissarium substituens, postmodum revoca- vit. Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt
1418 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ...Genikonem de Diwicz hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in omnibus bonis quondam Wenceslai et Johannis fratrum de Syrzewicz, ubicumque ea habuerint, et signanter in villis Syrzewicz, Lukowczy, Rochowie et Wrbicz" cum curiis, censibus, atd. per predictorum Wenceslai et Johannis mortem ad nos devolutis, prenominato Genikoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die prima mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lythomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H IX (str. 18) z albo maiorum (oblig.) O III vypsáno, že Dorothea de Syrzeiowicz zapsala Markétě ze Šepetel a z Prahy a místopísaři desk zemských Václavovi 250 kop gr. na svých dědinách věnných zápisných v Syřejovicích, na dvoře popl., na dvorech kmecích s pl., s poli atd. Actum a. d. MCCCCIX feria III ante Valentini [12. února]. K tomu pak se v juxtách poznamenává, že se 31. července (feria IIII post Jacobi) místopísař Václav uvázal s komorníkem v ty dědiny v sumě zápisné a že se v tytéž dědiny téhož dne uvázala i Markéta ze Šepetel. Dále, že 24. listopadu (feria II in vig. Katherine) 1410 Václav místo- písař postoupil všeho práva svého k těm dědinám Vokovi z Valdšteina se souhlasem Markétiným i Dorotiným. Potom 28. dubna (feria V post Georgii) 1412 Vok z Valdšteina vzdal své právo místopísaři Václavovi bez újmy práva Markétina a 1. června (feria IIII in vig. Corp. Christi) 1412 místopisař Václav všecko své právo k týmž dědinám prodal Dorotě ze Syřejevic. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Genikonem de Diwicz. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 33. 4) Tím se míní následující svědectví zapsaná při hesle Sirzewicze v DD. 22 na l. DIII (str. 125): Johannes iunior de Dieczin adduxit testes ad defensam suam circa Syrzewicz, qui elevatis duobus digittis iuraverunt et protestati sunt: Primus Henricus de Duban dixit: �To mi jest svědomo, že od let L pomním, že páni Děčínští vždycky sú drželi Syřejovice. Cristanus de Zrnosek dixit: „To mi svědomo, že pan Janek Děčínský, děd páně Janóv, směnu učinil s Ješkem z Syřevic o hrad Střekov s jeho příslušenstvím za Syřevice s jich také příslušenstvím, a to jest držel od let L i viece bez nařčení práva pro dědicstvie; než o dluhy jest býval pohoněn, aniž jest toho kto jiný držel od té směny než páni Děčínští, až i pan Jan nynie to drží.“ Andreas de Wrbiczan dixit: „To pamatuji, a tomu jest dvě aneb tři a padesát let, že pan Janek, děd páně Janóv, učinil jest směnu hradem Střekovem s Ješkem Hovno řečeným o Syřevice u Vrbičanech o diel sbožie, v Lukovcích o puol vsi i o jiné, což k tomu slušie, i také o vinnici, a již po svém dědu pan Jan to držal i nynie drží“. Ad idem littera est producta cum sigillis, quam recepit viceversa Johannes iunior de Dieczin. 5) Pamět ta jest zapsána na konci provolací knihy na l. 412° (který jest označen souvěkou paginací jako 4. v oddílu vyhrazeném pamětem) za nápisem Syrzewicze, Zacensis v tato slova: Johannes iunior de Dieczin, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sam bonorum et hereditatum in Syrzewiczich circa utramque proclamacionem, ubi Geniko de Diwicz impetravit, dicens quod dicta bona in Syrzewiczich vendidit et est disbrigator, et quia Hynko Berka defendebat et ipsum Johannem commissarium substituens, postmodum revoca- vit. Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt
Strana 1419
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1419 elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ipso die Marcelli [2. června] anno etc. LV. — Po straně poznamenáno: Produxit testimonium. Vide in communi quaterno, ubi Syrzewicze. Tím se míní výpovědi svědecké, které se čtou výše v pozn. 4). 6) V DD. 20 jest na uv. l. E VI (str. 102) z primo Johannis Dupowecz D III vy- psáno, že Johannes iunior de Wartmberg et de Dietczin dědictví své v Syřevicích, dvory kmecí, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, vinici s pozemkem a svobodou k ní příslušející, též právo dědické ke dvoru poplužnímu v Syřevicích (in Syrzegiwiczich), ve Vrbičanech dvory kmecí s pla- tem na vyjmenovaných úročnících, v Lukovcích dvory km. s pl. na vyjmenovaných úročnících, dvůr popl. řečený Stranný s příslušenstvím prodal Hynkovi Berkovi z Dubé, synu někdy Hynka Berky, a jeho dědicům za 800 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria IIII post Omnium Sancto- rum 14. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že 23. prosince (feria IIII ante Nativi- tatem Christi) 1450 Mikuláš z Vícova a z Píšťan položil odpor jen proti prodání poplužního dvora v Syřevicích s příslušenstvím řka, že týž Jan těch dědin a dvora popl. prodati nemohl, protože on Mikuláš má k nim lepší a starší právo než Hynek v trhu jmenovaný, „a že sú jemu Mikulášovi ty dědiny a ten dvuor dány někdy Zikmundem de Wartmberg, qui obiit, et Janem z Vartmberka et de Dietczin a na to jemu list udělali cum sigillis pendentibus in testimo- nium, a jest toho dvora i těch dědin v pokojném držení až do sie chvíle“. Docere vult coram dominis baronibus eadem littera, quam habet a dictis fratribus, quando ei neccesse fuerit et domini iudicio presidebunt. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění (ale bez juxty) viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II. str. 218. 7) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 165) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jeníka z Divic v držení podrobněji popsa- ných statků v Syřevicích, Lukavci, v Rochově a ve Vrbičanech, které po smrti bratří Jana a Václava ze Syřevic na krále připadly. Odúmrt byla odhádána ve 400 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVI sabb. ante Viti [12. června]. 8) T. j. čís. 69 zapsané na l. 309". a) Opraveno z Wrbicz připsáním koncovky anech nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno Vide infra a ostatek jest dopsán při stejném znamení ruky a hesle Syrzewicze etc. na dolním okraji téže stránky. — c) Prvotní záznam k těm dvěma odstavcům jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne „ DD. 33 na str. 43 za nápisem Syrzewicze: Jan z Děčína etc. prot. coram d. b. pl. i. pr., jakož Hynek Berga sobě položil odpor proti královu právu v Syřevicích, že zastupuje téhož Hynka v jeho odporu podle zněnie desk zemských, kteréž a kterak jemu Hynkovi od téhož Jana znějí a svědčie. Smil ze Mchynic defendens, Rameš s Hrádku, Smil de Zlunicz et Johannes Dlask, commissarii sui, ter vocati, non parue- runt. Wenceslaus de Racziniewsy defendens nomine filiorum suorum, similiter ter vocatus, non paruit. d) Tak rkp., a tak bylo podle darovacího listu prvotně psáno i v knize provolací (srv. pozn. “). 44. In villis Holedczy maiori et minori et in Stranczych Johannes et Procopius de Holedeze decesserunt. Quorum bona et hereditates in pre- nominatis villis aliisque bonis et hereditatibus omnibus Johannis et Hlawa- czonis eorumque antecessorum, sive in eisdem bonis sint obligaciones dota- licii, sive debiti seu alii contractus quicunque; que per mortem prenomina- torum Johannis et Procopii de Holedeze vel aliarum quarumcumque perso- narum et quovis iure ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1419 elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ipso die Marcelli [2. června] anno etc. LV. — Po straně poznamenáno: Produxit testimonium. Vide in communi quaterno, ubi Syrzewicze. Tím se míní výpovědi svědecké, které se čtou výše v pozn. 4). 6) V DD. 20 jest na uv. l. E VI (str. 102) z primo Johannis Dupowecz D III vy- psáno, že Johannes iunior de Wartmberg et de Dietczin dědictví své v Syřevicích, dvory kmecí, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, vinici s pozemkem a svobodou k ní příslušející, též právo dědické ke dvoru poplužnímu v Syřevicích (in Syrzegiwiczich), ve Vrbičanech dvory kmecí s pla- tem na vyjmenovaných úročnících, v Lukovcích dvory km. s pl. na vyjmenovaných úročnících, dvůr popl. řečený Stranný s příslušenstvím prodal Hynkovi Berkovi z Dubé, synu někdy Hynka Berky, a jeho dědicům za 800 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria IIII post Omnium Sancto- rum 14. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že 23. prosince (feria IIII ante Nativi- tatem Christi) 1450 Mikuláš z Vícova a z Píšťan položil odpor jen proti prodání poplužního dvora v Syřevicích s příslušenstvím řka, že týž Jan těch dědin a dvora popl. prodati nemohl, protože on Mikuláš má k nim lepší a starší právo než Hynek v trhu jmenovaný, „a že sú jemu Mikulášovi ty dědiny a ten dvuor dány někdy Zikmundem de Wartmberg, qui obiit, et Janem z Vartmberka et de Dietczin a na to jemu list udělali cum sigillis pendentibus in testimo- nium, a jest toho dvora i těch dědin v pokojném držení až do sie chvíle“. Docere vult coram dominis baronibus eadem littera, quam habet a dictis fratribus, quando ei neccesse fuerit et domini iudicio presidebunt. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění (ale bez juxty) viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II. str. 218. 7) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 165) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jeníka z Divic v držení podrobněji popsa- ných statků v Syřevicích, Lukavci, v Rochově a ve Vrbičanech, které po smrti bratří Jana a Václava ze Syřevic na krále připadly. Odúmrt byla odhádána ve 400 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVI sabb. ante Viti [12. června]. 8) T. j. čís. 69 zapsané na l. 309". a) Opraveno z Wrbicz připsáním koncovky anech nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno Vide infra a ostatek jest dopsán při stejném znamení ruky a hesle Syrzewicze etc. na dolním okraji téže stránky. — c) Prvotní záznam k těm dvěma odstavcům jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne „ DD. 33 na str. 43 za nápisem Syrzewicze: Jan z Děčína etc. prot. coram d. b. pl. i. pr., jakož Hynek Berga sobě položil odpor proti královu právu v Syřevicích, že zastupuje téhož Hynka v jeho odporu podle zněnie desk zemských, kteréž a kterak jemu Hynkovi od téhož Jana znějí a svědčie. Smil ze Mchynic defendens, Rameš s Hrádku, Smil de Zlunicz et Johannes Dlask, commissarii sui, ter vocati, non parue- runt. Wenceslaus de Racziniewsy defendens nomine filiorum suorum, similiter ter vocatus, non paruit. d) Tak rkp., a tak bylo podle darovacího listu prvotně psáno i v knize provolací (srv. pozn. “). 44. In villis Holedczy maiori et minori et in Stranczych Johannes et Procopius de Holedeze decesserunt. Quorum bona et hereditates in pre- nominatis villis aliisque bonis et hereditatibus omnibus Johannis et Hlawa- czonis eorumque antecessorum, sive in eisdem bonis sint obligaciones dota- licii, sive debiti seu alii contractus quicunque; que per mortem prenomina- torum Johannis et Procopii de Holedeze vel aliarum quarumcumque perso- narum et quovis iure ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de-
Strana 1420
1420 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dit Johanni et Hlawaczoni fratribus de Holedeze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Palmarum [12. dubna] emanavit. Katherina Temlikowa de Zacz nomine orphanorum Temlikonis defen- dit IIII sexagenas gr. census in bonis in Holedczi, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. A. d. MCCCCLVI feria IIII post Bonifacii [9. června] in pleno iudicio dominorum baronum Katherina Temlikowa, defendens nomine orphanorum Temlikonis IIII sexagenas gr. census in Holedczi, ter vocata, non paruit, neque orphani, quorum nomine posuit defensam." [Juxta:] Datum Johanni et Hlawaczoni fratribus de Holedcze. B X.I Johannes de Holedeze, impetrans, fecit visam tabularum super hoc, quod post trinam vocacionem super Katherinam et orphanos Temlikonis, quorum nomine ipsa Katherina posuit defensam IIII sexagenarum gr. census in Holedezi, hucusque nullus orphanorum predictorum nec eciam ipsa Ka- therina se representaverunt. Petivit horum memoriam beneficiariorum. Et si se adhuc representaverint, paratus est eis respondere podle práva.' Actum sabbato ante Omnium Sanctorum [30. října] anno etc. LVI. Detur inductus." Katherina Temlikowa de Zacz, que posuit defensam nomine orphano- rumd IIII sexagenarum gr. census in Holedezi, veniens feria VI 4 temp. quadrag., hoc est ante Gregorii [1I. března] a. d. etc. LVII, postulavit sibi tabulas legi et notanter hoc, qualiter Johannes de Holedeze, impetrans, vi- sam faciendo proscripsit se per tabulas antequam sibi datus est camerarius in sua proscripcione, tangens hoc scilicet, si orphani se representabunt, quod paratus est eis respondere secundum iura. Et statim statuit unum orpha- num nomine Martham, nondum etatem legittimam habentem, dicens quod ea de causa non curabat stare ad defensam orphanorum, quia Johannes de Holedcze, impetrans, dixit ei: „Paní, o to starosti neměj, ját překážeti sirot- kóm svú výsluhú nemiením“. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra [11. března 1457J. Vide inductum G IIII.3 Vide Maly Holedczek et Strancze post vertendo V folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 44) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Johannem et Hlawaczonem fratres de Holedeze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in Maiori et Minori Holedezi et Stranczych aliisque bonis et hereditatibus omnibus dictorum Johannis et Hlawaczonis eorumque antecessorum, sive in eisdem bonis sint obligaciones dotalicii, sive debiti, sive alii contractus, quicumque ad nos per mortem Johannis et Procopii de Holedeze vel aliarum quarumeumque personarum et quovis iure devoluti existant, prenominatis Johanni et Hlawaczoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum
1420 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dit Johanni et Hlawaczoni fratribus de Holedeze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Palmarum [12. dubna] emanavit. Katherina Temlikowa de Zacz nomine orphanorum Temlikonis defen- dit IIII sexagenas gr. census in bonis in Holedczi, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. A. d. MCCCCLVI feria IIII post Bonifacii [9. června] in pleno iudicio dominorum baronum Katherina Temlikowa, defendens nomine orphanorum Temlikonis IIII sexagenas gr. census in Holedczi, ter vocata, non paruit, neque orphani, quorum nomine posuit defensam." [Juxta:] Datum Johanni et Hlawaczoni fratribus de Holedcze. B X.I Johannes de Holedeze, impetrans, fecit visam tabularum super hoc, quod post trinam vocacionem super Katherinam et orphanos Temlikonis, quorum nomine ipsa Katherina posuit defensam IIII sexagenarum gr. census in Holedezi, hucusque nullus orphanorum predictorum nec eciam ipsa Ka- therina se representaverunt. Petivit horum memoriam beneficiariorum. Et si se adhuc representaverint, paratus est eis respondere podle práva.' Actum sabbato ante Omnium Sanctorum [30. října] anno etc. LVI. Detur inductus." Katherina Temlikowa de Zacz, que posuit defensam nomine orphano- rumd IIII sexagenarum gr. census in Holedezi, veniens feria VI 4 temp. quadrag., hoc est ante Gregorii [1I. března] a. d. etc. LVII, postulavit sibi tabulas legi et notanter hoc, qualiter Johannes de Holedeze, impetrans, vi- sam faciendo proscripsit se per tabulas antequam sibi datus est camerarius in sua proscripcione, tangens hoc scilicet, si orphani se representabunt, quod paratus est eis respondere secundum iura. Et statim statuit unum orpha- num nomine Martham, nondum etatem legittimam habentem, dicens quod ea de causa non curabat stare ad defensam orphanorum, quia Johannes de Holedcze, impetrans, dixit ei: „Paní, o to starosti neměj, ját překážeti sirot- kóm svú výsluhú nemiením“. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra [11. března 1457J. Vide inductum G IIII.3 Vide Maly Holedczek et Strancze post vertendo V folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 44) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Johannem et Hlawaczonem fratres de Holedeze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in Maiori et Minori Holedezi et Stranczych aliisque bonis et hereditatibus omnibus dictorum Johannis et Hlawaczonis eorumque antecessorum, sive in eisdem bonis sint obligaciones dotalicii, sive debiti, sive alii contractus, quicumque ad nos per mortem Johannis et Procopii de Holedeze vel aliarum quarumeumque personarum et quovis iure devoluti existant, prenominatis Johanni et Hlawaczoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum
Strana 1421
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1421 Prage vicesima sexta die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Bohemie vero primo. Rta. — Nad Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G IV (str. 176) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl bratry Jana a Hlaváče z Holedče v držení podrobněji popsaných statků v Holedči Malém a Velkém a v Stráncích, které po smrti Jana a Prokopa z Holedče na krále připadly. Odúmrt byla odhádána ve 255 kopách gr. Actum sabb. in die Leonardi 16. listopadu] anno etc. LVI. 4) T. j. čís. 62 tohoto oddílu na l. 3077. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 42 za nápisem Zacensis, Holedecz Maior: Katherina Tamlikowa de Zacz, defendens in Holedczi IIII sexagenas gr. census nomine orphanorum Temlikonis, ter vocata, non paruit. Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) Et si se — práva připsáno až za anno etc. LVI. — c) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na násl. stránce 303 s poznámkou: pertinet ad Holedecz. — d) nomine orphanorum připsáno nad řádkou. 45.1303] In villa Stankowiczych Simon Straneczky decessit; item in orto Walowska nunccupato, prope Zacz situato, per obitum Ondrakonis. Quorum bona et hereditates ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de- dit Johanni de Chmelicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Palmarum [12. dubna] emanavit. Procopius Trubacz de Praga defendit ortum post Ondraconem procla- matum, dicens se habere ius melius ad dictum ortum, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum littera testamentali iure civitatis Zacensis. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Datum Johanni de Chmelicz B VIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 41) a praví se „ něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M" nostre per fid. n. dil. Johannem de Chmelicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villa Stankowiczich per mortem Simonis Straneczky, nec non in orto Walowska nuncupato, prope Zacz situato, per obitum quondam Ondrakonis ad nos devoluto, prenominato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die quindecima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. — Nad Rta. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. opisem poznamenáno: In Zacz. 46. In villa Zlatniczych Bawor de Merunicz aut quicumque alius de- cesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Zlatniczych cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, sil- vis, rubetis, pomeriis aliisque pertinentibus universis ad dominum regem le- mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie gittime sunt devoluta. Et ser
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1421 Prage vicesima sexta die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Bohemie vero primo. Rta. — Nad Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G IV (str. 176) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl bratry Jana a Hlaváče z Holedče v držení podrobněji popsaných statků v Holedči Malém a Velkém a v Stráncích, které po smrti Jana a Prokopa z Holedče na krále připadly. Odúmrt byla odhádána ve 255 kopách gr. Actum sabb. in die Leonardi 16. listopadu] anno etc. LVI. 4) T. j. čís. 62 tohoto oddílu na l. 3077. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 42 za nápisem Zacensis, Holedecz Maior: Katherina Tamlikowa de Zacz, defendens in Holedczi IIII sexagenas gr. census nomine orphanorum Temlikonis, ter vocata, non paruit. Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) Et si se — práva připsáno až za anno etc. LVI. — c) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na násl. stránce 303 s poznámkou: pertinet ad Holedecz. — d) nomine orphanorum připsáno nad řádkou. 45.1303] In villa Stankowiczych Simon Straneczky decessit; item in orto Walowska nunccupato, prope Zacz situato, per obitum Ondrakonis. Quorum bona et hereditates ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de- dit Johanni de Chmelicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Palmarum [12. dubna] emanavit. Procopius Trubacz de Praga defendit ortum post Ondraconem procla- matum, dicens se habere ius melius ad dictum ortum, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum littera testamentali iure civitatis Zacensis. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Datum Johanni de Chmelicz B VIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 41) a praví se „ něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M" nostre per fid. n. dil. Johannem de Chmelicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villa Stankowiczich per mortem Simonis Straneczky, nec non in orto Walowska nuncupato, prope Zacz situato, per obitum quondam Ondrakonis ad nos devoluto, prenominato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die quindecima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. — Nad Rta. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. opisem poznamenáno: In Zacz. 46. In villa Zlatniczych Bawor de Merunicz aut quicumque alius de- cesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Zlatniczych cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, sil- vis, rubetis, pomeriis aliisque pertinentibus universis ad dominum regem le- mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie gittime sunt devoluta. Et ser
Strana 1422
1422 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: etc. rex, prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Vst super Albea a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica ƒ5. dubna] ema- navit. Litt. procl. de novo" exivit in Pontem sabb. post Epipha- niam Domini [10. ledna] anno etc. LVI, ex eo quia in Vsk super Albea littera Alsso non exivit, et eciam quia Zlatniky adiacet propius Ponti, quam Vsk. de Welezicz, residens in Brocznie, defendit bona et hereditates in villa Zlat- niczich per mortem Baworonis de Merunicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum priori donacione regia et iuris obtencione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456/. [Juxta:] Datum Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga B VIII.) A. d. etc. LV feria III post XI milia virginum [28. října] ex man- dato domini gubernatoris presens devolucio non pronunccietur ad iudicium. Cztiborius et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem super Johannes, impetrans, suo lucro et dampno cum potestate substituendi. et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz, Johanni dicto Sstie- tina de Cholticz et Johanni de Plana super lucro et dampno cum potestate substituendi omnibus in solidum et cuilibet seorsum. Vide in villa Zlatniczich circa: in villa Patokrigich ante folio XIIII°.2 1) Darovací list královský, daný v Praze 12. března 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Jeho znění viz napřed na str. 1003 v pozn. 1) při čís. 31 oddílu G. 2) T. j. čís. 3 tohoto oddílu na l. 289. 47.1303°) In villa Trnowanech Habardus, Benessius et Sdenko de Nucznicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Trnowanech duas cu- rias rusticales cum censu a Vpodwinij vinea cum curia rusticali, in qua vinitor sedet, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Michal- czoni de Nucznicz et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit a domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Lythomierziczl a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Domine Czenko de Mirossowicz de- na longe, Palmarum [II. června] emanavit." fendit bona omnia et hereditates in villa Trnowanech et Podwinie superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam Michalecz impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. A. d. MCCCCLVII feria III ante Petri et Pauli [28. června], hoe est in ipsorum vigilia, Michalecz de Nucznicz, impetrans bona in Trnowanech, fecit visam tabularum super hoc, quod Czenko de Mirossowicz, defen- dens, a die imposicionis sue defense hucusque sibi terminos emendare non curavit. Horum petivit memoriam. Actum ut supra [28. června].
1422 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: etc. rex, prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Vst super Albea a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica ƒ5. dubna] ema- navit. Litt. procl. de novo" exivit in Pontem sabb. post Epipha- niam Domini [10. ledna] anno etc. LVI, ex eo quia in Vsk super Albea littera Alsso non exivit, et eciam quia Zlatniky adiacet propius Ponti, quam Vsk. de Welezicz, residens in Brocznie, defendit bona et hereditates in villa Zlat- niczich per mortem Baworonis de Merunicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum priori donacione regia et iuris obtencione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456/. [Juxta:] Datum Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga B VIII.) A. d. etc. LV feria III post XI milia virginum [28. října] ex man- dato domini gubernatoris presens devolucio non pronunccietur ad iudicium. Cztiborius et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem super Johannes, impetrans, suo lucro et dampno cum potestate substituendi. et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz, Johanni dicto Sstie- tina de Cholticz et Johanni de Plana super lucro et dampno cum potestate substituendi omnibus in solidum et cuilibet seorsum. Vide in villa Zlatniczich circa: in villa Patokrigich ante folio XIIII°.2 1) Darovací list královský, daný v Praze 12. března 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Jeho znění viz napřed na str. 1003 v pozn. 1) při čís. 31 oddílu G. 2) T. j. čís. 3 tohoto oddílu na l. 289. 47.1303°) In villa Trnowanech Habardus, Benessius et Sdenko de Nucznicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Trnowanech duas cu- rias rusticales cum censu a Vpodwinij vinea cum curia rusticali, in qua vinitor sedet, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Michal- czoni de Nucznicz et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit a domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Lythomierziczl a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Domine Czenko de Mirossowicz de- na longe, Palmarum [II. června] emanavit." fendit bona omnia et hereditates in villa Trnowanech et Podwinie superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam Michalecz impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. A. d. MCCCCLVII feria III ante Petri et Pauli [28. června], hoe est in ipsorum vigilia, Michalecz de Nucznicz, impetrans bona in Trnowanech, fecit visam tabularum super hoc, quod Czenko de Mirossowicz, defen- dens, a die imposicionis sue defense hucusque sibi terminos emendare non curavit. Horum petivit memoriam. Actum ut supra [28. června].
Strana 1423
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1423 [Juxta:] Datum Michalczoni de Nucznicz. Nobilis Zbinko de Hazemburg, veniens coram beneficiariis curie, per- sonaliter recongnovit, že dobře se toho pamatuje, že vyprosil na králově Mti ve vsi Trnovanech a u Podviní vinnici se dvorem kmetcím, na němž vinař sedí, Michalcovi z Nučnic po středopostí druhú sobotu, to jest tu sobotu ante Judica, totižto v sobotu po sv. Ambroži in sillaba si [6. dubna]. Actum anno etc. LIIII feria II ante Margarethe [8. července]. Vide memoriam: Magister Johannes Co .2 Magister Johannes de Tabor, decanus Lithomiricensis, defendens in Trnowanech et Podwini in memoriis circa tale signum Co ,2 protestatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice, et beneficiariis curie, quod per amicabilem concordiam dimisit et dimittit defensam predictam Michalczoni de Nucznicz, impetranti, in hac condicione, quod dictus Michalecz censum illum in Trnowan, videlicet XLIIII grossos ad ecclesiam s. Stephani perti- nentem, quem prepositus Litomericensis cum capitulo habent in Paulo et Simone, excipere debet, prout se solus benivole v tu práci submisit; et exci- piendo debet et tenetur dare et solvere divisim, videlicet in festo s. Johan- nis bapt. [24. června] XXII gr. et totidem in festo s. Stephani prothomar- tyris [26. prosince] preposito decano et capitulo predicte ecclesie s. Stephani solus dictus Michalecz, heredes et successores sui; et ulterius poterit super residuas hereditates, censu predicto excluso, ius regium ducere suis pro- priis super impensis. Actum feria II ante festum s. Gregorii [7. března] anno etc. LXIII. Vide inductum JIX.3 Vide Trnowani post unum folium.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní list označený tím znamením na konci knihy = l. 4037. Na něm jest za nápisem Trnowany, Podwinie zapsáno: „Magister Johannes de Tabor, decanus Lithomeri- censis, nomine domini Benessii de Walsstein, prepositi Lithomericensis, et suo ac tocius capi- tuli ecclesie sancti Stephani ibidem voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Trno- wanech et Podwinij, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi etc. Petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria II post dominicam Letare [24. března] anno etc. LX.I — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z postranního přípisku: Dimi- sit defensam. Vide circa impetracionem. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J IX (str. 246) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu dvorského soudu uvedl výprosníka Michalce z Nučnic v držení statku, který po smrti Habarta, Beneše a Zdeňka z Nučnic připadl králi v Trnovanech a v Podviní, totiž ve vsi Trno- vanech jen právo dědické ke dvěma dvorům poplužním, na nichž sedí Šimon a Pavel, kteří platí 44 grošů ročního platu proboštovi, děkanovi a kapitule kostela sv. Štěpána v Litoměřicích, ale Michalcovi a jeho dědicům mají platiti slepice a v Podviní vinice s dvorem kmecím, na němž sedí Jíra, s platem, poli atd. Odhádáno bylo to dědické právo a statky Michalcovi a jeho dědi- cům v 80 kopách gr., kromě svrchu řečeného platu 48 gr. kapitule Litoměřické. Actum feria IIII ante Annuncciacionem s. Marie /23. března] a. d. etc. LXIII.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1423 [Juxta:] Datum Michalczoni de Nucznicz. Nobilis Zbinko de Hazemburg, veniens coram beneficiariis curie, per- sonaliter recongnovit, že dobře se toho pamatuje, že vyprosil na králově Mti ve vsi Trnovanech a u Podviní vinnici se dvorem kmetcím, na němž vinař sedí, Michalcovi z Nučnic po středopostí druhú sobotu, to jest tu sobotu ante Judica, totižto v sobotu po sv. Ambroži in sillaba si [6. dubna]. Actum anno etc. LIIII feria II ante Margarethe [8. července]. Vide memoriam: Magister Johannes Co .2 Magister Johannes de Tabor, decanus Lithomiricensis, defendens in Trnowanech et Podwini in memoriis circa tale signum Co ,2 protestatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice, et beneficiariis curie, quod per amicabilem concordiam dimisit et dimittit defensam predictam Michalczoni de Nucznicz, impetranti, in hac condicione, quod dictus Michalecz censum illum in Trnowan, videlicet XLIIII grossos ad ecclesiam s. Stephani perti- nentem, quem prepositus Litomericensis cum capitulo habent in Paulo et Simone, excipere debet, prout se solus benivole v tu práci submisit; et exci- piendo debet et tenetur dare et solvere divisim, videlicet in festo s. Johan- nis bapt. [24. června] XXII gr. et totidem in festo s. Stephani prothomar- tyris [26. prosince] preposito decano et capitulo predicte ecclesie s. Stephani solus dictus Michalecz, heredes et successores sui; et ulterius poterit super residuas hereditates, censu predicto excluso, ius regium ducere suis pro- priis super impensis. Actum feria II ante festum s. Gregorii [7. března] anno etc. LXIII. Vide inductum JIX.3 Vide Trnowani post unum folium.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní list označený tím znamením na konci knihy = l. 4037. Na něm jest za nápisem Trnowany, Podwinie zapsáno: „Magister Johannes de Tabor, decanus Lithomeri- censis, nomine domini Benessii de Walsstein, prepositi Lithomericensis, et suo ac tocius capi- tuli ecclesie sancti Stephani ibidem voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Trno- wanech et Podwinij, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi etc. Petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria II post dominicam Letare [24. března] anno etc. LX.I — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z postranního přípisku: Dimi- sit defensam. Vide circa impetracionem. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J IX (str. 246) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu dvorského soudu uvedl výprosníka Michalce z Nučnic v držení statku, který po smrti Habarta, Beneše a Zdeňka z Nučnic připadl králi v Trnovanech a v Podviní, totiž ve vsi Trno- vanech jen právo dědické ke dvěma dvorům poplužním, na nichž sedí Šimon a Pavel, kteří platí 44 grošů ročního platu proboštovi, děkanovi a kapitule kostela sv. Štěpána v Litoměřicích, ale Michalcovi a jeho dědicům mají platiti slepice a v Podviní vinice s dvorem kmecím, na němž sedí Jíra, s platem, poli atd. Odhádáno bylo to dědické právo a statky Michalcovi a jeho dědi- cům v 80 kopách gr., kromě svrchu řečeného platu 48 gr. kapitule Litoměřické. Actum feria IIII ante Annuncciacionem s. Marie /23. března] a. d. etc. LXIII.
Strana 1424
1424 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) T. j. čís. 53 tohoto oddílu na l. 3057. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti jest zapsán v DD. 22 na l. B I (str. 40): Sermus princeps etc. post mortem Habarti et Beness et Zdenko de Nucznicz bona, totižto u Podviní vinnici, curia rusti- calis, in qua vinitor sedet, in Trnowanech duos subsides, curie rusticales cum censu, dedit Michalczoni de Nueznicz et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit a domino rege specialiter delegatus. Detur littera proclamacionis. Litt. procl. in Lithomierzicz. Actum feria V ante dominicam Palmarum [II. dubna 1454].I 48. In villa Strupczy Elizabeth de ibidem decessit. Cuius bona et here- ditates ibidem in Strupczy cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus per- tinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Przieworowa, Katherine et Margarethe, filiabus eiusdem Elizabeth,“ pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post dominicam Palmarum [16. dubna] in Zacz2 emanavit. Non detur inductus do sepřenie. Katherina et Margaretha, nate Elizabet de Strupcze, impetrantes lit- tera hereditates ibidem in Strupczi, et Anna, soror ipsarum, quam suscepe- runt ad veram unionem huius devolucionis, protestate sunt coram Johanne de Hazmburg etc., iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure eorum, quodcumque ipsis virtute regie donacionis competit ad bona et hereditates ibidem in Strupczi, condescenderunt Jacobo dicto Harownik de Trztiena, viro Margarethe predicte, et Johanni de Strupcze, Anne prefate viro, plene et in toto, ita ut ipsi ius regium deducere possint et valeant, quandocum- que ipsis placuerit, sine ipsarum impedimento. Actum feria VI ante Circum- cisionem Domini [31. prosince] anno eiusdem MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Johanni de Przieworowa, Katherine et Margarethe filiabus dicte Elizabeth etc. C IIII littera.1 Margaretha, impetrans, committit Mathie de Prziwlaku, marito suo, super lucro et dampno. Katrusse et Anna, filia Johannis de Prziworowa, que ius regium pro- secuntur, committunt Woyslao de Czeradicz, fratri ipsarum, super lucro et dampno. Katherina et Margaretha sorores, impetrantes, protestate sunt coram beneficiariis curie, quod Johannes, impetrans cum ipsis, est mortuus. Et mox ibidem predicte sorores Annam, sororem ipsorum, susceperunt et susci- piunt in veram unionem, ita quod facta est cum ipsis vera společnice seu hromáždnice presentis devolucionis in Strupczi. Quibus detur inductus. Actum feria VI ante Circumcisionem Domini [31. prosince) anno eiusdem MCCCCLVI. Vide inductum G VI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. CIV (str. 56) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Johannem de Przieworowa hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohe- mie per mortem Elizabet in villa Strupczi competit, cum censu atd. prenominato Johanni et
1424 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) T. j. čís. 53 tohoto oddílu na l. 3057. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti jest zapsán v DD. 22 na l. B I (str. 40): Sermus princeps etc. post mortem Habarti et Beness et Zdenko de Nucznicz bona, totižto u Podviní vinnici, curia rusti- calis, in qua vinitor sedet, in Trnowanech duos subsides, curie rusticales cum censu, dedit Michalczoni de Nueznicz et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit a domino rege specialiter delegatus. Detur littera proclamacionis. Litt. procl. in Lithomierzicz. Actum feria V ante dominicam Palmarum [II. dubna 1454].I 48. In villa Strupczy Elizabeth de ibidem decessit. Cuius bona et here- ditates ibidem in Strupczy cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus per- tinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Przieworowa, Katherine et Margarethe, filiabus eiusdem Elizabeth,“ pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post dominicam Palmarum [16. dubna] in Zacz2 emanavit. Non detur inductus do sepřenie. Katherina et Margaretha, nate Elizabet de Strupcze, impetrantes lit- tera hereditates ibidem in Strupczi, et Anna, soror ipsarum, quam suscepe- runt ad veram unionem huius devolucionis, protestate sunt coram Johanne de Hazmburg etc., iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure eorum, quodcumque ipsis virtute regie donacionis competit ad bona et hereditates ibidem in Strupczi, condescenderunt Jacobo dicto Harownik de Trztiena, viro Margarethe predicte, et Johanni de Strupcze, Anne prefate viro, plene et in toto, ita ut ipsi ius regium deducere possint et valeant, quandocum- que ipsis placuerit, sine ipsarum impedimento. Actum feria VI ante Circum- cisionem Domini [31. prosince] anno eiusdem MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Johanni de Przieworowa, Katherine et Margarethe filiabus dicte Elizabeth etc. C IIII littera.1 Margaretha, impetrans, committit Mathie de Prziwlaku, marito suo, super lucro et dampno. Katrusse et Anna, filia Johannis de Prziworowa, que ius regium pro- secuntur, committunt Woyslao de Czeradicz, fratri ipsarum, super lucro et dampno. Katherina et Margaretha sorores, impetrantes, protestate sunt coram beneficiariis curie, quod Johannes, impetrans cum ipsis, est mortuus. Et mox ibidem predicte sorores Annam, sororem ipsorum, susceperunt et susci- piunt in veram unionem, ita quod facta est cum ipsis vera společnice seu hromáždnice presentis devolucionis in Strupczi. Quibus detur inductus. Actum feria VI ante Circumcisionem Domini [31. prosince) anno eiusdem MCCCCLVI. Vide inductum G VI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. CIV (str. 56) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Johannem de Przieworowa hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohe- mie per mortem Elizabet in villa Strupczi competit, cum censu atd. prenominato Johanni et
Strana 1425
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1425 Katherine et Margarethe, filiabus dicte Elizabeth, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die octava mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Bohemie vero primo. — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl Jakuba řečeného Harovník ze Třtína a Jana ze Strupče, jimž výprosnice práva královského postoupily, v držení statku, který ve vsi Strupči po smrti Elišky ze Strupče na krále při- padl, totiž dvora, na němž sedí Jan odtudž, se dvěma městišti od podsedka opuštěnými (cum duabus areis subside desertis), s poli, lukami a řekou, co jí k tomu dvoru náleží. Odúmrt byla odhádána v 60 kopách gr. Actum sabb. ante Fabiani [15. ledna] a. d. MCCCCLVII. a) Katherine — Elizabeth připsáno touž rukou po straně a znamením naznačeno, kam patří. 49./304) In villa Dobranyowie Kerusse cum parentibus decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Dobranyowie, et in villa Zaluzii Georgius dictus Roman decessit, cuius bona et hereditates ibidem in Zaluzij; item in Dobranyowie similiter et in Zaluzij post mortem predictorum Kerusse et Georgii bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Henrico de Duba et de Lipeho pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. emanavit in Lithomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ipso die beatorum Philippi et Jacobi ap. [1. května]. [Juxta:] Datum Henrico de Duba et Lipeho C VII." Vide memoriam beneficiariorum: Hannuss z Stupicz.3 Habet locum. Vide similiter proclamatum in Dobranowie in titulo Boleslawiensi." Mikess Panczierz ab eadem impetracione sua resiliit. Vide inductum in Dobraniowie G VII5 et in Zaluzi G VIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 63) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Henricum de Duba et Lipeho hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Dobranowie per mortem Kerussij et parentum suorum ac in villa Zaluzij per mortem Georgii dicti Roman ad nos devolutis, cum censibus, agris atd. pre- nominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die septima mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomiericz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 416' (který v oddílu pamětí jest označen současnou rukou jako 8.) v tato slova: JHannuss z Stupicz, veniens, voluit facere defensionem contra proclamacionem bonorum et hereditatum, videlicet quinque sexagenarum gr. in Dobranowie, ubi Mikess Panczierz impetravit seorsum et post Henricus de Dube seor- sum, dicens se habere ius ad dictos census et excusando se, quia nichil scivit de proclama- 179 Archiv Český. XXXVII. Et ibi
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1425 Katherine et Margarethe, filiabus dicte Elizabeth, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die octava mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Bohemie vero primo. — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl Jakuba řečeného Harovník ze Třtína a Jana ze Strupče, jimž výprosnice práva královského postoupily, v držení statku, který ve vsi Strupči po smrti Elišky ze Strupče na krále při- padl, totiž dvora, na němž sedí Jan odtudž, se dvěma městišti od podsedka opuštěnými (cum duabus areis subside desertis), s poli, lukami a řekou, co jí k tomu dvoru náleží. Odúmrt byla odhádána v 60 kopách gr. Actum sabb. ante Fabiani [15. ledna] a. d. MCCCCLVII. a) Katherine — Elizabeth připsáno touž rukou po straně a znamením naznačeno, kam patří. 49./304) In villa Dobranyowie Kerusse cum parentibus decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Dobranyowie, et in villa Zaluzii Georgius dictus Roman decessit, cuius bona et hereditates ibidem in Zaluzij; item in Dobranyowie similiter et in Zaluzij post mortem predictorum Kerusse et Georgii bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Henrico de Duba et de Lipeho pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. emanavit in Lithomierzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ipso die beatorum Philippi et Jacobi ap. [1. května]. [Juxta:] Datum Henrico de Duba et Lipeho C VII." Vide memoriam beneficiariorum: Hannuss z Stupicz.3 Habet locum. Vide similiter proclamatum in Dobranowie in titulo Boleslawiensi." Mikess Panczierz ab eadem impetracione sua resiliit. Vide inductum in Dobraniowie G VII5 et in Zaluzi G VIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 63) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Henricum de Duba et Lipeho hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Dobranowie per mortem Kerussij et parentum suorum ac in villa Zaluzij per mortem Georgii dicti Roman ad nos devolutis, cum censibus, agris atd. pre- nominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die septima mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomiericz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 416' (který v oddílu pamětí jest označen současnou rukou jako 8.) v tato slova: JHannuss z Stupicz, veniens, voluit facere defensionem contra proclamacionem bonorum et hereditatum, videlicet quinque sexagenarum gr. in Dobranowie, ubi Mikess Panczierz impetravit seorsum et post Henricus de Dube seor- sum, dicens se habere ius ad dictos census et excusando se, quia nichil scivit de proclama- 179 Archiv Český. XXXVII. Et ibi
Strana 1426
1426 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. cione. Set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum a. etc. LIIII feria V ante Marie Magdalene [18. července].1 — Pamět jest zpřetrhána a nad ní jiným inkoustem poznamenáno: Hanuss Stupicz dimisit hanc loquelam. Ideo deletum. 4) Viz napřed v oddílu B čís. 35 na str. 384 a násl. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 183) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jindřicha z Dubé a z Lipého v držení podrobněji popsaných dědin v Dobranově, které po smrti Keruše a jejích rodičů na krále připadly a že ta odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLVII. — Proti tomu zvodu položil druhý výprosník téže odúmrti, Mikeš Pancíř ze Smojna odpor, o němž jest záznam v pozn. 4) při čís. 35 oddílu B. 6) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 184) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Jindřicha z Dubé a z Lipého v držení 21/2 kopy gr. ročního platu ve vsi Záluží, který po smrti Jiříka řečeného Roman na krále připadl. Actum feria IIII post Benedicti [23. března 1457]. 50. In villa Trzebossicze Mila, relicta olim Diwissii de Krzeczow, cum liberis decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Trzebossicze cum censi- bus, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que dominus rex etc. dedit Odoleno, Wilhelmo, Sigismundo, Ni- colao et Michaeli dictis Kffelerzi de Zakssow per litteram suam graciose. Litt. procl. in Cadanam2 a. d. MCCCCLIIII feria Vta ipso die b. Sigismundi [2. května] emanavit. Odolen Kffelerz de Zakssow, unus ex fratribus impetrancium," visam fecit tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. A. d. etc. LIIII feria III post Margarethe [16. července]. Detur inductus. Nicolaus Kfelerz de Zakssowa prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, porcionis sue tantum, in villa Trzebssiczich, quod sibi virtute regie donacionis competit, condescendit Sigismundo Kfelerz, fratri suo, plene et in toto, ita ut idem Sigismundus possit et valeat ius regium deducere sine prefati Nicolai quovis impedimento; et deducendo ius, facere de prefatis bonis, quicquid placuerit sue voluntati. Ad quam condescensio- nem Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis supremus per Bohemiam, consensit. Actum feria VI post Vrbani [26. května] a. d. MCCCCLXXXVI°. [Juxta:] Odoleno, Wilhelmo, Sigismundo etc. Kffelerzom per litte- ram C VII.1 Vide inductum N XV° 3 Vide ante folio III°.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 63) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fideles n. dil. Odolen, Wilhelmum, Sigismundum, Nicolaum et Michaelem dictos Kffelerzy de Zakssow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in
1426 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. cione. Set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum a. etc. LIIII feria V ante Marie Magdalene [18. července].1 — Pamět jest zpřetrhána a nad ní jiným inkoustem poznamenáno: Hanuss Stupicz dimisit hanc loquelam. Ideo deletum. 4) Viz napřed v oddílu B čís. 35 na str. 384 a násl. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 183) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jindřicha z Dubé a z Lipého v držení podrobněji popsaných dědin v Dobranově, které po smrti Keruše a jejích rodičů na krále připadly a že ta odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLVII. — Proti tomu zvodu položil druhý výprosník téže odúmrti, Mikeš Pancíř ze Smojna odpor, o němž jest záznam v pozn. 4) při čís. 35 oddílu B. 6) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 184) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Jindřicha z Dubé a z Lipého v držení 21/2 kopy gr. ročního platu ve vsi Záluží, který po smrti Jiříka řečeného Roman na krále připadl. Actum feria IIII post Benedicti [23. března 1457]. 50. In villa Trzebossicze Mila, relicta olim Diwissii de Krzeczow, cum liberis decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Trzebossicze cum censi- bus, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que dominus rex etc. dedit Odoleno, Wilhelmo, Sigismundo, Ni- colao et Michaeli dictis Kffelerzi de Zakssow per litteram suam graciose. Litt. procl. in Cadanam2 a. d. MCCCCLIIII feria Vta ipso die b. Sigismundi [2. května] emanavit. Odolen Kffelerz de Zakssow, unus ex fratribus impetrancium," visam fecit tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. A. d. etc. LIIII feria III post Margarethe [16. července]. Detur inductus. Nicolaus Kfelerz de Zakssowa prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, porcionis sue tantum, in villa Trzebssiczich, quod sibi virtute regie donacionis competit, condescendit Sigismundo Kfelerz, fratri suo, plene et in toto, ita ut idem Sigismundus possit et valeat ius regium deducere sine prefati Nicolai quovis impedimento; et deducendo ius, facere de prefatis bonis, quicquid placuerit sue voluntati. Ad quam condescensio- nem Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis supremus per Bohemiam, consensit. Actum feria VI post Vrbani [26. května] a. d. MCCCCLXXXVI°. [Juxta:] Odoleno, Wilhelmo, Sigismundo etc. Kffelerzom per litte- ram C VII.1 Vide inductum N XV° 3 Vide ante folio III°.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 63) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fideles n. dil. Odolen, Wilhelmum, Sigismundum, Nicolaum et Michaelem dictos Kffelerzy de Zakssow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in
Strana 1427
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1427 villa Trzebossicz, per mortem Mile, relicte olim Diwissii de Krzeczow, et liberorum ipsorum ad nos devoluta, cum censibus, agris atd. prenominatis Odolen atd. dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Rta. — Nad opisem poznamenáno: Ad mandatum domini regis. Bohemie vero primo. In Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N XV (str. 381) zaznamenáno, že komorník Kliment mocí úřadu soudu dvorského uvedl Zikmunda Kfeléře ze Zakšova (jemuž jeho bratr Mikuláš dílu svého po- stoupil) v držení statku ve vsi Třebčicích širokých (in villa Trzebcziczych), který po smrti Mily, někdy vdovy po Divišovi z Křečova, a jejích dětí na krále připadly, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Tomáš řečený Laysek platící 5 kop a 52 gr. platu ročního, Petr syn Horův platící 80 gr. pl. roč. a Václav řeč. Škrt platící 48 gr. pl. ročního. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria II die s. Bonifacii 15. června] a. d. MCCCCLXXXVI. 4) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu na l. 300"; v. napřed str. 1409. a) Tak stojí v rkpe! 51./304"] In villis Drunicze et Huorky Gawlenecz de Zacz decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Drunicze et Huorky et alie omnes hereditates, quocumque vocentur nomine et ubicumque eas Gawlenecz habuit et posse- dit, que per mortem Gawlenczonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta; item census in Libiedicz, quem cives de Zacz et de Cadana tenent, qui census per mortem cuiuscumque; item bona et hereditates in villa Zizelicze (A), que per mortem Johannis de Zacz, orphanorum ipsius aut cuiuscumque alterius; item bona et hereditates in villa Zelezna, que per mortem Flasskonis et Andree de Zacz aut cuius- cumque alterius (B), item bona et hereditates in Liborziczich (č), que per mortem Longini sive alterius cuiuscumque, hec omnia suprascripta bona con- iunctim et divisim cum eorum censibus, redditibus, iuribus et pertinenciis universis, sive sint hereditaria sive in dotaliciis obligata, per mortem predic- tarum personarum aut aliarum quarumcumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de benignitate sua dedit prefata bona et hereditates cum omnibus eorum pertinenciis Johanni de Camenna Hora graciose per litteram suam." Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria quinta ipso die b. Sigismundi [2. květ- na] in Zacz2 emanavit. Hannuss Hylar de Cadana (*) defendit censum annuum in villa Libie- dicz, quantum sibi tabule terre testantur, dicens se habere ius melius ad dictum censum, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ.(**) Wilhelmus de Weleticz (*) defendit bona et hereditates in Druniczich supe- rius de novo proclamata, prout et ante defendebat.3 Term. sibi 4 temp.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1427 villa Trzebossicz, per mortem Mile, relicte olim Diwissii de Krzeczow, et liberorum ipsorum ad nos devoluta, cum censibus, agris atd. prenominatis Odolen atd. dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Rta. — Nad opisem poznamenáno: Ad mandatum domini regis. Bohemie vero primo. In Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N XV (str. 381) zaznamenáno, že komorník Kliment mocí úřadu soudu dvorského uvedl Zikmunda Kfeléře ze Zakšova (jemuž jeho bratr Mikuláš dílu svého po- stoupil) v držení statku ve vsi Třebčicích širokých (in villa Trzebcziczych), který po smrti Mily, někdy vdovy po Divišovi z Křečova, a jejích dětí na krále připadly, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Tomáš řečený Laysek platící 5 kop a 52 gr. platu ročního, Petr syn Horův platící 80 gr. pl. roč. a Václav řeč. Škrt platící 48 gr. pl. ročního. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria II die s. Bonifacii 15. června] a. d. MCCCCLXXXVI. 4) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu na l. 300"; v. napřed str. 1409. a) Tak stojí v rkpe! 51./304"] In villis Drunicze et Huorky Gawlenecz de Zacz decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Drunicze et Huorky et alie omnes hereditates, quocumque vocentur nomine et ubicumque eas Gawlenecz habuit et posse- dit, que per mortem Gawlenczonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta; item census in Libiedicz, quem cives de Zacz et de Cadana tenent, qui census per mortem cuiuscumque; item bona et hereditates in villa Zizelicze (A), que per mortem Johannis de Zacz, orphanorum ipsius aut cuiuscumque alterius; item bona et hereditates in villa Zelezna, que per mortem Flasskonis et Andree de Zacz aut cuius- cumque alterius (B), item bona et hereditates in Liborziczich (č), que per mortem Longini sive alterius cuiuscumque, hec omnia suprascripta bona con- iunctim et divisim cum eorum censibus, redditibus, iuribus et pertinenciis universis, sive sint hereditaria sive in dotaliciis obligata, per mortem predic- tarum personarum aut aliarum quarumcumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de benignitate sua dedit prefata bona et hereditates cum omnibus eorum pertinenciis Johanni de Camenna Hora graciose per litteram suam." Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria quinta ipso die b. Sigismundi [2. květ- na] in Zacz2 emanavit. Hannuss Hylar de Cadana (*) defendit censum annuum in villa Libie- dicz, quantum sibi tabule terre testantur, dicens se habere ius melius ad dictum censum, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ.(**) Wilhelmus de Weleticz (*) defendit bona et hereditates in Druniczich supe- rius de novo proclamata, prout et ante defendebat.3 Term. sibi 4 temp.
Strana 1428
1428 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Paulus Lhota de Liborzicz (*) suo et penthec. sabbato [15. června]. Katherine, sororis sue, nominibus defendit bona et hereditates in Liborzicz, prout et ante defendebant.4 Term. sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června], quia sibi dicta bona in Liborziczich per dominos barones sunt adiudicata, ut ha- betur ante circa priorem proclamacionem.5 (***) Mathias Slowak et Wenceslaus Peruczsky,(*) consules de Zacz, dicentes se esse nunccii a ma- gistro civium et communitate civitatis Zacensis, defendunt contra hanc no- vam proclamacionem bona et hereditates in Liborziczich post Flasskam, ci- vem de Zacz, et alias ubicumque habuit, prout ante defendebant, dicentes se habere ius melius ad bona in Liborziczich aut alias ubicumque habuit, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos iuribus et privilegiis ac libertatibus ipsorum civitatis omni modo, prout et ante de- fendebant.6 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd.(†) Bernardus de Zelezna (*) defendit census in villis Ze- lezna et Liborziczicz, prout ante defendebat, dicens se semper habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum + Petrus de Praga, commissarius Margarethe, relicte Wen- ut ante.7 (††) ceslai Lobkowsky, defendit bona et hereditates in villa Huorky, videlicet IIII sexagenas gr. census annui, prout et ante defendebat, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam, Jo- prout ante offerebat.8 Term. sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. hannes Kroczata, civis de Zacz, nomine Clare cum suis orphanis (*), item no- mine Swate et Barbare virginis (*) defendunt hereditates cum causa in Libo- rziczich et in Zelezna, quas ipsis Elisabet proscripsit, prout ante defendebant et docuerunt tabulis;" quibus assignatus est terminus et nunc assignatur cum eisdem tabulis sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(†††) Lucas de Praga, civis Zacensis,(*) nomine Margarethe, uxoris sue, et puerorum suo- rum defendit universa bona ubicumque reperta, superius post Gawlenczonem proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos, ut in priori defensione offerebat. Term. quando domini iudicio presidebunt.(*) Nicolaus Sswarcz z Semtiesse defendit araturas suas in Zelezna villa, si proclamacio superior quid tangit ipsius agros, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum, ut in priori defensa,1° testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ-(4) Term. ad idem Paulo Lhota cum suis defensis, defendenti in Liborzicz, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Paulo et Katherine defendentibus, quia domini iudicio non preside- runt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Swate et Barbare virginibus, defendentibus in Zelezna et Liborziczich, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Clare et orphanis, item Swate et Barbare virginibus, defendentibus in Ze- lezna et Liborziczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Bernardo de Zelezna, defendenti in Zelezna et Liborziczich, term. ad
1428 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Paulus Lhota de Liborzicz (*) suo et penthec. sabbato [15. června]. Katherine, sororis sue, nominibus defendit bona et hereditates in Liborzicz, prout et ante defendebant.4 Term. sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června], quia sibi dicta bona in Liborziczich per dominos barones sunt adiudicata, ut ha- betur ante circa priorem proclamacionem.5 (***) Mathias Slowak et Wenceslaus Peruczsky,(*) consules de Zacz, dicentes se esse nunccii a ma- gistro civium et communitate civitatis Zacensis, defendunt contra hanc no- vam proclamacionem bona et hereditates in Liborziczich post Flasskam, ci- vem de Zacz, et alias ubicumque habuit, prout ante defendebant, dicentes se habere ius melius ad bona in Liborziczich aut alias ubicumque habuit, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos iuribus et privilegiis ac libertatibus ipsorum civitatis omni modo, prout et ante de- fendebant.6 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd.(†) Bernardus de Zelezna (*) defendit census in villis Ze- lezna et Liborziczicz, prout ante defendebat, dicens se semper habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum + Petrus de Praga, commissarius Margarethe, relicte Wen- ut ante.7 (††) ceslai Lobkowsky, defendit bona et hereditates in villa Huorky, videlicet IIII sexagenas gr. census annui, prout et ante defendebat, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam, Jo- prout ante offerebat.8 Term. sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. hannes Kroczata, civis de Zacz, nomine Clare cum suis orphanis (*), item no- mine Swate et Barbare virginis (*) defendunt hereditates cum causa in Libo- rziczich et in Zelezna, quas ipsis Elisabet proscripsit, prout ante defendebant et docuerunt tabulis;" quibus assignatus est terminus et nunc assignatur cum eisdem tabulis sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(†††) Lucas de Praga, civis Zacensis,(*) nomine Margarethe, uxoris sue, et puerorum suo- rum defendit universa bona ubicumque reperta, superius post Gawlenczonem proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos, ut in priori defensione offerebat. Term. quando domini iudicio presidebunt.(*) Nicolaus Sswarcz z Semtiesse defendit araturas suas in Zelezna villa, si proclamacio superior quid tangit ipsius agros, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum, ut in priori defensa,1° testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ-(4) Term. ad idem Paulo Lhota cum suis defensis, defendenti in Liborzicz, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Paulo et Katherine defendentibus, quia domini iudicio non preside- runt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Swate et Barbare virginibus, defendentibus in Zelezna et Liborziczich, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Clare et orphanis, item Swate et Barbare virginibus, defendentibus in Ze- lezna et Liborziczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Bernardo de Zelezna, defendenti in Zelezna et Liborziczich, term. ad
Strana 1429
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1429 idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Hanussio Huler de Cadana, defendenti in Libiediczich, sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Lhota et Katherine, sorori sue, defendentibus predictis in Libo- rziczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Hanussio Huler de Cadana, defendenti in Libiediczich, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Lhota cum Kathe- rina, sorore sua, defendentibus in Liborziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Swate et Barbare virginibus, defen- dentibus in Liborziczich et Zelezna, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Swate et Barbare virginibus, similiter et Clare, quarum no- mine posita est defensa in Liborziczich et Zelezne, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando etc. Term. ad idem Bernardo de Zelezna defen- denti in Zelezna et Liborziczich sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Hanussio Huler de Cadana, defendenti in Libiedicz, in crast. Jeron. [1. řijna].“ Term. ad idem Clare cum orpha- nis, item Swate et Barbare virginibus, defendentibus in Liborziczich et Ze- lezna, in crast. Jeron. [1. října], vel quando atd. Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur in Liborzi- czich et in Zelezna, protestatus est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod audita priori dominorum baronum invencione pleno iudicio presidencium et tabulis terre, quas Clara cum suis orphanis, Dorothea videlicet et Aniczka, similiter Barbara et Swata, nate Simonis de Podskale, super VI sexagenis gr. census, quas omnes simul ha- bent,' produxerunt, promisit sua impetracione et iure regio eos amplius non impedire. Et beneficiarii curie prefatis defendentibus iuxta earum tabulas et priorem dominorum baronum invencionem de voluntate ipsius Johannis de Camenna Hora contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad easdem VI sexagenas gr. census ibidem in Liborziczich et in Zelezna de- derunt pro iure obtento. Actum sabbato post Leonardi [8. listopadu] in pleno iudicio etc. anno etc. LV. Et dederunt memoriales. A. d. MCCCCLV secunda feria ante Martini [10. listopadu] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis etc., Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Rabie, Vlricus Medek de° Waldeka, Henricus Berga de Dube et de Costel- cze, Johannes de Bergow et de Chlumcze in causa inter Johannem de Ca- menne Hory, qui ius regium prosequitur in Liborziczich, ex una, et Paulum Lhota defendentem parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure et Jaroslaus Plichta de Ziro- tina dominorum nález exportavit: Jakož Pavlovi Lhotovi prvním panským nálezem to sbožie v Libořicích jest přiřčeno a přisúzeno, ale po tom přisú- zení Jan Calta znovu jest vyprošenie učinil a provolal též sbožie po komž-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1429 idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Hanussio Huler de Cadana, defendenti in Libiediczich, sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Lhota et Katherine, sorori sue, defendentibus predictis in Libo- rziczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Hanussio Huler de Cadana, defendenti in Libiediczich, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Paulo Lhota cum Kathe- rina, sorore sua, defendentibus in Liborziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Swate et Barbare virginibus, defen- dentibus in Liborziczich et Zelezna, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Swate et Barbare virginibus, similiter et Clare, quarum no- mine posita est defensa in Liborziczich et Zelezne, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando etc. Term. ad idem Bernardo de Zelezna defen- denti in Zelezna et Liborziczich sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Hanussio Huler de Cadana, defendenti in Libiedicz, in crast. Jeron. [1. řijna].“ Term. ad idem Clare cum orpha- nis, item Swate et Barbare virginibus, defendentibus in Liborziczich et Ze- lezna, in crast. Jeron. [1. října], vel quando atd. Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur in Liborzi- czich et in Zelezna, protestatus est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod audita priori dominorum baronum invencione pleno iudicio presidencium et tabulis terre, quas Clara cum suis orphanis, Dorothea videlicet et Aniczka, similiter Barbara et Swata, nate Simonis de Podskale, super VI sexagenis gr. census, quas omnes simul ha- bent,' produxerunt, promisit sua impetracione et iure regio eos amplius non impedire. Et beneficiarii curie prefatis defendentibus iuxta earum tabulas et priorem dominorum baronum invencionem de voluntate ipsius Johannis de Camenna Hora contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad easdem VI sexagenas gr. census ibidem in Liborziczich et in Zelezna de- derunt pro iure obtento. Actum sabbato post Leonardi [8. listopadu] in pleno iudicio etc. anno etc. LV. Et dederunt memoriales. A. d. MCCCCLV secunda feria ante Martini [10. listopadu] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis etc., Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Rabie, Vlricus Medek de° Waldeka, Henricus Berga de Dube et de Costel- cze, Johannes de Bergow et de Chlumcze in causa inter Johannem de Ca- menne Hory, qui ius regium prosequitur in Liborziczich, ex una, et Paulum Lhota defendentem parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure et Jaroslaus Plichta de Ziro- tina dominorum nález exportavit: Jakož Pavlovi Lhotovi prvním panským nálezem to sbožie v Libořicích jest přiřčeno a přisúzeno, ale po tom přisú- zení Jan Calta znovu jest vyprošenie učinil a provolal též sbožie po komž-
Strana 1430
1430 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: kolivěk, tu jest Pavel Lhota opět znovu odpor vložil a před súdem pan- ským stoje týmž právem svým odpieral. Ale Jan Calta okázal jest dsky svědčície od někaké Ofky z Libořic etc.; tu jest Pavel Lhota proti tomu odpieral a řka: „Tot Buoh vie, páni, poněvadž jest ze jména neprovoláno, nevěděl sem, kterak práva svého ve dskách vyhledati proti jeho dskám, i prosímt Vašie M“ za prodlenie, abych tudy takovým nevědomím o svú spravedlnost nepřišel“. A páni vzavše to před se, poněvadž ze jména po ižádném nenie provoláno, i dali jemu prodlenie do adventních suchých dní najprv příštích, nebo když páni najprv zde na súdě sedú anebo dokudž po- dle práva žádati bude.“ Term. ad idem communitati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Liborziczich etc., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Marte, uxori Luce de Praga, et pueris,“ quorum nomine idem Lucas posuit defensam, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března J. Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item in penthec. [22. května]. Johannes de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum post olim Gawlenczonem de Zacz et Mathiam, natum ipsius, ubicumque talia habuerunt et quocumque nomine nunccupari possunt, pro- testatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, supremo iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodeumque eidem' Johanni vir- tute regie donacionis competit ad bona predicta, condescendit et totaliter resignavit Luce de Praga et de Rybnian, civi de Zacz, defendenti, et Mar- the, conthorali sue, plene et in toto, ita videlicet, quod ipse Lucas cum conthorali sua debent ipsis ius regium deducere super propriis impensis absque omni contradiccione prefati Johannis de Camenne Hory. Actum feria III ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LV. Term. ad idem Margarethe de Zacz, relicte Wenceslai Lobkowsky, cuius nomine posita est defensa in Huorkach, ex eo quia dominus iudex ex speciali distulit, quod non sunt apti cum suis documentis, sabbato 4 temp. penthec. [22. května 1456]. A. d. MCCCCLVI feria IIII ante Gregorii [10. března] domini baro- nes pleno iudicio presidentes, quorum nomina scripta sunt titulo Pragensi circa Biechowicz,11 in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius re- gium prosequitur in Liborziczich, ex una et Paulum dictum Lhota, defen- dentem, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsio- nibus eciam et tabulis, invenerunt pro iure, et Benessius de Colowrat et de Masstiowa dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan Calta na králově M“ uprosil nápad na Libořicích, po komžkolivěk na J. Mt by připadl, i okázal jest dsky někdy od Ofky z Libořic, kterážto právo své věnné jest zapiso- vala, a Pavel Lhota odpierající vedl jest takové právo, že ciesařova M' po též Ofce jest nápad sto a LXXX kop Odolenovi Polákovi a jeho dědicóm
1430 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: kolivěk, tu jest Pavel Lhota opět znovu odpor vložil a před súdem pan- ským stoje týmž právem svým odpieral. Ale Jan Calta okázal jest dsky svědčície od někaké Ofky z Libořic etc.; tu jest Pavel Lhota proti tomu odpieral a řka: „Tot Buoh vie, páni, poněvadž jest ze jména neprovoláno, nevěděl sem, kterak práva svého ve dskách vyhledati proti jeho dskám, i prosímt Vašie M“ za prodlenie, abych tudy takovým nevědomím o svú spravedlnost nepřišel“. A páni vzavše to před se, poněvadž ze jména po ižádném nenie provoláno, i dali jemu prodlenie do adventních suchých dní najprv příštích, nebo když páni najprv zde na súdě sedú anebo dokudž po- dle práva žádati bude.“ Term. ad idem communitati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Liborziczich etc., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Marte, uxori Luce de Praga, et pueris,“ quorum nomine idem Lucas posuit defensam, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března J. Term. ad idem Nicolao Sswarcz, defendenti in Zelezna, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item in penthec. [22. května]. Johannes de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum post olim Gawlenczonem de Zacz et Mathiam, natum ipsius, ubicumque talia habuerunt et quocumque nomine nunccupari possunt, pro- testatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, supremo iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodeumque eidem' Johanni vir- tute regie donacionis competit ad bona predicta, condescendit et totaliter resignavit Luce de Praga et de Rybnian, civi de Zacz, defendenti, et Mar- the, conthorali sue, plene et in toto, ita videlicet, quod ipse Lucas cum conthorali sua debent ipsis ius regium deducere super propriis impensis absque omni contradiccione prefati Johannis de Camenne Hory. Actum feria III ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LV. Term. ad idem Margarethe de Zacz, relicte Wenceslai Lobkowsky, cuius nomine posita est defensa in Huorkach, ex eo quia dominus iudex ex speciali distulit, quod non sunt apti cum suis documentis, sabbato 4 temp. penthec. [22. května 1456]. A. d. MCCCCLVI feria IIII ante Gregorii [10. března] domini baro- nes pleno iudicio presidentes, quorum nomina scripta sunt titulo Pragensi circa Biechowicz,11 in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius re- gium prosequitur in Liborziczich, ex una et Paulum dictum Lhota, defen- dentem, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsio- nibus eciam et tabulis, invenerunt pro iure, et Benessius de Colowrat et de Masstiowa dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan Calta na králově M“ uprosil nápad na Libořicích, po komžkolivěk na J. Mt by připadl, i okázal jest dsky někdy od Ofky z Libořic, kterážto právo své věnné jest zapiso- vala, a Pavel Lhota odpierající vedl jest takové právo, že ciesařova M' po též Ofce jest nápad sto a LXXX kop Odolenovi Polákovi a jeho dědicóm
Strana 1431
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1431 a ostatek JM' sobě jest zuostavil aneb komuž by to dal; a ten Polák anižto syn jeho Longin zastavše práv a řádóv, toho sú sobě k dědicství nedovedli podle obyčeje a řádu dvorského, i ten Longin prodal to dále, i poněvadž jest řádem v to sám neuveden, ještě jest neměl moci dále prodávati: po- dle toho páni dávají Janovi Caltovi, qui ius regium prosequitur, za právo obdržené. Term. ad idem Margarethe Lobkowska, defendenti in Huorkach, in crast. Jeron. [1. října], protože podkomořie vyznal coram domino iudice etc., že jest v knihách městckých Žatecských neviděl, kterým právem to Margréta drží, a že ještě chce sám ohledati a vyznati. Term. ad idem Mar- garethe Lobkowska sabb. 4 temp. adv. [18. pros. 1456J. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem Margarethe Lobkowska in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Huorky. A. d. MCCCCLX feria Va post Annuncciacionem s. Marie [27. března] domini pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi iudex curie regalis supremus, Henricus de Colowrat et de Strziely, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Hanussius de Colowrat et de Zbi- roh, Benessius de Wartmberga et de Zakupie, Johannes de Cunstatu et de Genissowicz, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee, in causa inter Johannem de Kamenne Hory, impetrantem in Horkach, ex una, et Margaretham dictam Lobkowska, defendentem ibidem, parte ex altera, audi- tis partibus cum ipsarum querelis et responsionibus et litteris, invenerunt pro iure, et Henricus de Colowrat et de Strziely dominorum potaz exporta- vit: Tak jakož Petřík, poručník Margrétin, na ten plat, kteréhož odpierala, okázal jest práva starodávnieho drženie, kšafty i královská potvrzenie etc., a Jan Calta ku pomoci královu právu nic jest neokázal, podle toho páni dávají jmenované Margrétě za právo obdržené proti králově M“ právu.« De- dit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora B IIII. Ista bona in villis hic nominatis sunt de novo proclamata per secun- dam litteram domini regis. Vide litteram maiestatis in quaterno primo B IIII 12 circa Et docuit: Offka de Liborzicz A VIII.13 14 Vide ante impetracionem eandem in locis diversis. Vide impetracionem implicitam per mortem Gawlenczonis bonorum post folia XI.15 Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur, protestatus est coram benefic, curie, quod ista proclamacione de novo facta non inten- (**)
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1431 a ostatek JM' sobě jest zuostavil aneb komuž by to dal; a ten Polák anižto syn jeho Longin zastavše práv a řádóv, toho sú sobě k dědicství nedovedli podle obyčeje a řádu dvorského, i ten Longin prodal to dále, i poněvadž jest řádem v to sám neuveden, ještě jest neměl moci dále prodávati: po- dle toho páni dávají Janovi Caltovi, qui ius regium prosequitur, za právo obdržené. Term. ad idem Margarethe Lobkowska, defendenti in Huorkach, in crast. Jeron. [1. října], protože podkomořie vyznal coram domino iudice etc., že jest v knihách městckých Žatecských neviděl, kterým právem to Margréta drží, a že ještě chce sám ohledati a vyznati. Term. ad idem Mar- garethe Lobkowska sabb. 4 temp. adv. [18. pros. 1456J. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem Margarethe Lobkowska in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Margarethe Lobkowska sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Huorky. A. d. MCCCCLX feria Va post Annuncciacionem s. Marie [27. března] domini pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi iudex curie regalis supremus, Henricus de Colowrat et de Strziely, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Hanussius de Colowrat et de Zbi- roh, Benessius de Wartmberga et de Zakupie, Johannes de Cunstatu et de Genissowicz, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee, in causa inter Johannem de Kamenne Hory, impetrantem in Horkach, ex una, et Margaretham dictam Lobkowska, defendentem ibidem, parte ex altera, audi- tis partibus cum ipsarum querelis et responsionibus et litteris, invenerunt pro iure, et Henricus de Colowrat et de Strziely dominorum potaz exporta- vit: Tak jakož Petřík, poručník Margrétin, na ten plat, kteréhož odpierala, okázal jest práva starodávnieho drženie, kšafty i královská potvrzenie etc., a Jan Calta ku pomoci královu právu nic jest neokázal, podle toho páni dávají jmenované Margrétě za právo obdržené proti králově M“ právu.« De- dit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora B IIII. Ista bona in villis hic nominatis sunt de novo proclamata per secun- dam litteram domini regis. Vide litteram maiestatis in quaterno primo B IIII 12 circa Et docuit: Offka de Liborzicz A VIII.13 14 Vide ante impetracionem eandem in locis diversis. Vide impetracionem implicitam per mortem Gawlenczonis bonorum post folia XI.15 Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur, protestatus est coram benefic, curie, quod ista proclamacione de novo facta non inten- (**)
Strana 1432
1432 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dit impedire Katherinam, conthoralem Andree Maustitl, in octo sexagenis gr. census in villa Zelezna, cui ante datum est pro iure obtento. Actum anno etc. LIIII feria VI ante Vrbani ƒ24. května]. Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur in Druniczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod considerans Wilhelmum de Weleticz, defendentem bona et hereditates ibidem in Druniczich, quod ad dicta bona habet ius melius tanquam heres poslúpný, quam ipse impetrans, dixit quod iure regio non intendit eundem Wilhelmum amplius impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hoc audito, de voluntate ipsius impetran- tis prefato Wilhelmo contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem in priori et in presenti impetracione dederunt pro iure obtento. Et ipse Wilhelmus super hoc dedit memoriales. Actum feria II in vigilia Simo- nis et Jude [27. října] anno etc. LV. Johannes Czalta, impetrans in Liborziczich, indagatus est per tabulas terre, quod Offka de Liborzicz habuit III° sexagenas gr. dotis. (*) Habet locum." (**) Hanus Huler produxit tabulas ante circa priorem impetracionem15. et habet locum, ubi ante Barbara Cunczssnek defendebat. (***) Paulus Lhota committit Benessio de Sedezicz dicto Sekyrka su- per lucro et dampno. Paulus Lhota et Katherina, soror sua, committunt ipsis invicem super lucro et dampno. (†) Tabule producte ex parte civitatis Zacensis: Wenceslaus dictus Peruczsky Et commiserunt omnes Johanni Kroczata nomine tocius communitatis C I.16 super lucro et dampno. Liborzicze Zacensium [defensio]. Wenceslaus Peruczsky, consul, et Mathias de communitate senior, missi a tota communitate civitatis Za- censis, eorum et suo nomine dimiserunt et dimittunt suum odpor in Li- borziczich et alias post Flasskam Johanni de Camenne Hory plene et in Et idem toto. Actum feria II ante Vrbani [24. května] anno etc. LVI. Johannes Czalta commisit civibus Zacensibus, ut nomine suo ducant ius re- gium post Flasska in Liborziczich. († †) Vide invencionem circa primam impetracionem.17 †) Swata et Barbara, defendentes, committunt Henrico de Podskale super lucro et dampno. Docuerunt tabulis ut in priori impetracione.18 (*) Margaretha Lobkowska produxit: Henricus J X.19 (†) Nicolaus Sswarcz dimisit defensam suam Johanni de Camenne Hory, impetranti, plene et in toto in villa Zelezna. Actum feria V ante Vrbani [20. května] anno etc. LVI. (A) Vide ante Zizelicze folio XIII.20 (B) Vide inductum in Zelezna F VII.21 (c) Et in Liborziczich G III22 et F IX23 et G XI.24
1432 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dit impedire Katherinam, conthoralem Andree Maustitl, in octo sexagenis gr. census in villa Zelezna, cui ante datum est pro iure obtento. Actum anno etc. LIIII feria VI ante Vrbani ƒ24. května]. Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur in Druniczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod considerans Wilhelmum de Weleticz, defendentem bona et hereditates ibidem in Druniczich, quod ad dicta bona habet ius melius tanquam heres poslúpný, quam ipse impetrans, dixit quod iure regio non intendit eundem Wilhelmum amplius impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hoc audito, de voluntate ipsius impetran- tis prefato Wilhelmo contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem in priori et in presenti impetracione dederunt pro iure obtento. Et ipse Wilhelmus super hoc dedit memoriales. Actum feria II in vigilia Simo- nis et Jude [27. října] anno etc. LV. Johannes Czalta, impetrans in Liborziczich, indagatus est per tabulas terre, quod Offka de Liborzicz habuit III° sexagenas gr. dotis. (*) Habet locum." (**) Hanus Huler produxit tabulas ante circa priorem impetracionem15. et habet locum, ubi ante Barbara Cunczssnek defendebat. (***) Paulus Lhota committit Benessio de Sedezicz dicto Sekyrka su- per lucro et dampno. Paulus Lhota et Katherina, soror sua, committunt ipsis invicem super lucro et dampno. (†) Tabule producte ex parte civitatis Zacensis: Wenceslaus dictus Peruczsky Et commiserunt omnes Johanni Kroczata nomine tocius communitatis C I.16 super lucro et dampno. Liborzicze Zacensium [defensio]. Wenceslaus Peruczsky, consul, et Mathias de communitate senior, missi a tota communitate civitatis Za- censis, eorum et suo nomine dimiserunt et dimittunt suum odpor in Li- borziczich et alias post Flasskam Johanni de Camenne Hory plene et in Et idem toto. Actum feria II ante Vrbani [24. května] anno etc. LVI. Johannes Czalta commisit civibus Zacensibus, ut nomine suo ducant ius re- gium post Flasska in Liborziczich. († †) Vide invencionem circa primam impetracionem.17 †) Swata et Barbara, defendentes, committunt Henrico de Podskale super lucro et dampno. Docuerunt tabulis ut in priori impetracione.18 (*) Margaretha Lobkowska produxit: Henricus J X.19 (†) Nicolaus Sswarcz dimisit defensam suam Johanni de Camenne Hory, impetranti, plene et in toto in villa Zelezna. Actum feria V ante Vrbani [20. května] anno etc. LVI. (A) Vide ante Zizelicze folio XIII.20 (B) Vide inductum in Zelezna F VII.21 (c) Et in Liborziczich G III22 et F IX23 et G XI.24
Strana 1433
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1433 (***) K jednání o této odúmrti se vztahují také dva záznamy zapsané v příruční knize písařově nazvané Quaternus communis (DD. 22) na l. B XX (str. 79): Urozeným a slovútným pánóm úředníkóm menším desk dvoru královského, pánuom nám příznivým. Služba naše napřed, páni a přietelé milí! Píšete nám, že pan Jan Calta z Kamenné Hory přišel jest před vás a zpravuje, že jest již něko- likrát posielal k nám o list provolací, kterýž podle řádu a obyčeje od úřadu vašeho králevského k nám vyšel jest na vsi Drunice, Huorky, Libořice etc., a že sme jemu ho až do sie chvíle nevrátili etc. Páni a přietelé milí! pamatujemet tak, žeť jest pan Calta jednú po ten list k nám poslal byl, ale ještě čas k vydání jeho nebyl přišel. Pak kterým obyčejem jest ten list ještě od nás nevyšel, tohoť vás spolukonšelé naši, kteří jsú nynie v Praze, ústně zpravie. Datum feria V in crastino beati Galli confessoris [17. října 1454]. Purgmistr a rada města Žatecského. Nad tím uprostřed téže strany 79. jest za nápisem Memoria Zacensium zapsáno: Wenceslaus dictus Perutsky, Mathias Slowak dictus, consules, et Barthoss de Senomlat de communitate, cives civitatis Zacensis, missi a magistro civium et consulibus eiusdem civitatis Zacensis, ad litteram a beneficiariis ipsis missam, quatenus litteram proclamacionis, que concernit Johannem de Camenna Hora, restituerent, beneficiariis secundum consue- tudinem talium litterarum responderunt personaliter coram beneficiariis curie constituti, quod notificaverunt coram dominis baronibus et benefi- ciariis curie, et specialiter coram domino gubernatore, quicquid tangit he- reditates ipsorum civitati annexas, parati sunt cuilibet iusticiam ministra- re, et non indigent, nec est ipsorum iuris talia bona proclamare. A což sě dotýče práva zemského, že jsú hotovi to podstúpiti, jakož země za právo má. Et beneficiarii curie responsione ab ipsis audita, presentibus tabulis notaverunt, si neccessarium fuerit responsionem ipsorum coram dominis baronibus lecturi. Actum feria VI ipso die beati Luce [ 18. října] anno etc. LIIII. Petiverunt memoriam beneficiariorum." 1) Darovací list královský daný v Praze 7. prosince 1453 a zapsaný v druhé části knihy DD. 22 na l. A VII (str. 169) viz napřed na str. 310 v pozn. 1) při čís. 4 oddílu B. Podle toho listu učiněno bylo provolání, o němž jest řeč v čís. 8—12 tohoto oddílu, v. napřed str. 1349 a násl. Toto nové provolání stalo se podle potvrzovacího listu, který nebyl do deskové knihy za- psán a o němž se zmiňuje poznámka v DD. 22 na okraji stránky 170 připsaná: Ista littera confirmata est per aliam litteram non registratam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 8 tohoto oddílu; viz napřed str. 1349 ř. 30 a násl. 4) T. j. v čís. 12 tohoto oddílu; viz napřed str. 1360. 5) Viz napřed na str. 1361 ř. 31 násl. 6) Viz čís. 10 na str. 1355 ř. 17 a násl. 7) Viz čís. 10 a 12, na str. 1355 ř. 31 násl. a str. 1360 ř. 41 násl. Archlv Český. XXXVII. 180
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1433 (***) K jednání o této odúmrti se vztahují také dva záznamy zapsané v příruční knize písařově nazvané Quaternus communis (DD. 22) na l. B XX (str. 79): Urozeným a slovútným pánóm úředníkóm menším desk dvoru královského, pánuom nám příznivým. Služba naše napřed, páni a přietelé milí! Píšete nám, že pan Jan Calta z Kamenné Hory přišel jest před vás a zpravuje, že jest již něko- likrát posielal k nám o list provolací, kterýž podle řádu a obyčeje od úřadu vašeho králevského k nám vyšel jest na vsi Drunice, Huorky, Libořice etc., a že sme jemu ho až do sie chvíle nevrátili etc. Páni a přietelé milí! pamatujemet tak, žeť jest pan Calta jednú po ten list k nám poslal byl, ale ještě čas k vydání jeho nebyl přišel. Pak kterým obyčejem jest ten list ještě od nás nevyšel, tohoť vás spolukonšelé naši, kteří jsú nynie v Praze, ústně zpravie. Datum feria V in crastino beati Galli confessoris [17. října 1454]. Purgmistr a rada města Žatecského. Nad tím uprostřed téže strany 79. jest za nápisem Memoria Zacensium zapsáno: Wenceslaus dictus Perutsky, Mathias Slowak dictus, consules, et Barthoss de Senomlat de communitate, cives civitatis Zacensis, missi a magistro civium et consulibus eiusdem civitatis Zacensis, ad litteram a beneficiariis ipsis missam, quatenus litteram proclamacionis, que concernit Johannem de Camenna Hora, restituerent, beneficiariis secundum consue- tudinem talium litterarum responderunt personaliter coram beneficiariis curie constituti, quod notificaverunt coram dominis baronibus et benefi- ciariis curie, et specialiter coram domino gubernatore, quicquid tangit he- reditates ipsorum civitati annexas, parati sunt cuilibet iusticiam ministra- re, et non indigent, nec est ipsorum iuris talia bona proclamare. A což sě dotýče práva zemského, že jsú hotovi to podstúpiti, jakož země za právo má. Et beneficiarii curie responsione ab ipsis audita, presentibus tabulis notaverunt, si neccessarium fuerit responsionem ipsorum coram dominis baronibus lecturi. Actum feria VI ipso die beati Luce [ 18. října] anno etc. LIIII. Petiverunt memoriam beneficiariorum." 1) Darovací list královský daný v Praze 7. prosince 1453 a zapsaný v druhé části knihy DD. 22 na l. A VII (str. 169) viz napřed na str. 310 v pozn. 1) při čís. 4 oddílu B. Podle toho listu učiněno bylo provolání, o němž jest řeč v čís. 8—12 tohoto oddílu, v. napřed str. 1349 a násl. Toto nové provolání stalo se podle potvrzovacího listu, který nebyl do deskové knihy za- psán a o němž se zmiňuje poznámka v DD. 22 na okraji stránky 170 připsaná: Ista littera confirmata est per aliam litteram non registratam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 8 tohoto oddílu; viz napřed str. 1349 ř. 30 a násl. 4) T. j. v čís. 12 tohoto oddílu; viz napřed str. 1360. 5) Viz napřed na str. 1361 ř. 31 násl. 6) Viz čís. 10 na str. 1355 ř. 17 a násl. 7) Viz čís. 10 a 12, na str. 1355 ř. 31 násl. a str. 1360 ř. 41 násl. Archlv Český. XXXVII. 180
Strana 1434
1434 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 8) Viz v čís. 8 na str. 1349 ř. 35 násl. 3) Viz v čís. 10 a 12, str. 1355 ř. 5 násl. a str. 1360 ř. 24 násl. 10) V čís. 10, v. str. 1355 ř. 39 násl. 11) T. j. v čís. 60 oddílu B; viz napřed na str. 425 ř. 35 násl. 12) O druhém listu královském v té juxtě zmíněném v. výše v pozn. 1) na této straně. List v kvaternu (DD. 22) na l. B IIII týká se potvrzení jiné odúmrti daného Janovi Caltovi z Ka- menné Hory; jeho znění v. napřed na str. 310. 13) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 15) z albo obligacionum V XXVI vypsáno, že Ofka z Libořic vdova Valkounova svou dědinu zápisnou v Libořicích, dvůr popl. s tvrzí, s dvory kmecími s pl. atd. zapsala Janovi z Holedče v dluhu 300 kop gr. Actum feria V post Epiphaniam Domini [1I. led.] a. MCCCCXIIII. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V, str. 54. 14) Tím se míní záznamy čís. 8 až 12 tohoto oddílu. 15) T. j. čís. 91 tohoto oddílu na l. 3167. 15*) Viz na str. 1353 ř. 9 násl. 16) Viz napřed na str. 1358 v pozn. 7 při čís. 10 tohoto oddílu. 17) Viz v čís. 10 tohoto oddílu napřed na str. 1356 ř. 26 a násl. 18) Viz napřed na str. 1358 v pozn. 4 při čís. 10 tohoto oddílu. 19) V DD. 21 jest na uv. l. J X (str. 61) za nápisem Pro Margaretha de Zacz zapsán následující výpis: Henricus de Egra, aurifaber de Praga, suo, magistri Bore et aliorum tutorum nomine resignavit Wenceslao de Lobkowicz prata, lucos, aquas, horeum, areas, tuonie et alia attinencia omni iure. Promisit disbrigare iure civitatis. Testes Hanus Wenceslaus de Lobkowicz proscribit et dat Pfaff, Jacobus Suchy czrt. Hastilacio primo. post mortem suam omnia iura et bona sua, habita et habenda Margarethe uxori sue potenter. ita quod ipsa eadem bona et iura debet post mortem Wenceslai antedicti tenere et habere omni iure et absque impedimento quorumlibet hominum. Et eciam, quod ipsa de eisdem omnibus bonis debet dare V sexagenas gr. Anezeze, filie ipsorum, uxori Procopii Philippi, ad illas L sexagenas gr., quas ei prius dedit iuxta amicalem concordiam circa desponsacionem ipsius factam. Actum in pretorio in pleno consilio feria VI die beate Agnetis virg. [21. ledna a. d. MCCCCL[II]." Si vero prefata Margaretha prius morietur, antequam Wenceslaus prefa- tus, extunc ista proscripcio debet vigore carere et inanis esse. Testes: Nicolaus Wsseteczka magister civium, Andreas Pssorn, Johannes miles, Wenceslaus arcufex, Bartossius de Senomat et ceteri consules. Quem extractum subcamerarius regni Bohemie Wenceslaus de Wale- czow solus portavit, dicens quod conspexit librum civitatis Zacensis, de quo predicta copiata sunt de verbo ad verbum, prout superius continetur, et hoc feria II post Martini [15. listo- padu] anno etc. LVI. Attulit vero feria VI ante Purificacionem [28. ledna] anno etc. LVII. 20) Tím se míní čís. 9 tohoto oddílu na l. 291; v. na str. 1351. 21) V DD. 23 jest na uv. l. F VII (str. 153) zaznamenáno, že posel a komorník dvor. soudu Valentin uvedl Jana Caltu z Kamenné Hory v držení dědin ve vsi Železné, které po smrti Flašky a Ondřeje ze Žatce nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž dvorů kmecích s pl., na nichž sedí Jan rychtář, Zachař, Petr řečený Sirotek, Vaněk a Ješek, kteří platí 7 kop 54 grošů a 3 peníze (denarios) platu ročního. Odúmrt byla odhádána ve 100 kop gr. Actum feria III post Gregorii [16. března] a. d. MCCCCLVI. Kromě toho bylo v záznamu zapsáno, že týž komorník uvedl Jana Caltu také v držení dvorů kmecích ve vsi Siřevicích (Siřejovicích), na nichž
1434 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 8) Viz v čís. 8 na str. 1349 ř. 35 násl. 3) Viz v čís. 10 a 12, str. 1355 ř. 5 násl. a str. 1360 ř. 24 násl. 10) V čís. 10, v. str. 1355 ř. 39 násl. 11) T. j. v čís. 60 oddílu B; viz napřed na str. 425 ř. 35 násl. 12) O druhém listu královském v té juxtě zmíněném v. výše v pozn. 1) na této straně. List v kvaternu (DD. 22) na l. B IIII týká se potvrzení jiné odúmrti daného Janovi Caltovi z Ka- menné Hory; jeho znění v. napřed na str. 310. 13) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 15) z albo obligacionum V XXVI vypsáno, že Ofka z Libořic vdova Valkounova svou dědinu zápisnou v Libořicích, dvůr popl. s tvrzí, s dvory kmecími s pl. atd. zapsala Janovi z Holedče v dluhu 300 kop gr. Actum feria V post Epiphaniam Domini [1I. led.] a. MCCCCXIIII. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V, str. 54. 14) Tím se míní záznamy čís. 8 až 12 tohoto oddílu. 15) T. j. čís. 91 tohoto oddílu na l. 3167. 15*) Viz na str. 1353 ř. 9 násl. 16) Viz napřed na str. 1358 v pozn. 7 při čís. 10 tohoto oddílu. 17) Viz v čís. 10 tohoto oddílu napřed na str. 1356 ř. 26 a násl. 18) Viz napřed na str. 1358 v pozn. 4 při čís. 10 tohoto oddílu. 19) V DD. 21 jest na uv. l. J X (str. 61) za nápisem Pro Margaretha de Zacz zapsán následující výpis: Henricus de Egra, aurifaber de Praga, suo, magistri Bore et aliorum tutorum nomine resignavit Wenceslao de Lobkowicz prata, lucos, aquas, horeum, areas, tuonie et alia attinencia omni iure. Promisit disbrigare iure civitatis. Testes Hanus Wenceslaus de Lobkowicz proscribit et dat Pfaff, Jacobus Suchy czrt. Hastilacio primo. post mortem suam omnia iura et bona sua, habita et habenda Margarethe uxori sue potenter. ita quod ipsa eadem bona et iura debet post mortem Wenceslai antedicti tenere et habere omni iure et absque impedimento quorumlibet hominum. Et eciam, quod ipsa de eisdem omnibus bonis debet dare V sexagenas gr. Anezeze, filie ipsorum, uxori Procopii Philippi, ad illas L sexagenas gr., quas ei prius dedit iuxta amicalem concordiam circa desponsacionem ipsius factam. Actum in pretorio in pleno consilio feria VI die beate Agnetis virg. [21. ledna a. d. MCCCCL[II]." Si vero prefata Margaretha prius morietur, antequam Wenceslaus prefa- tus, extunc ista proscripcio debet vigore carere et inanis esse. Testes: Nicolaus Wsseteczka magister civium, Andreas Pssorn, Johannes miles, Wenceslaus arcufex, Bartossius de Senomat et ceteri consules. Quem extractum subcamerarius regni Bohemie Wenceslaus de Wale- czow solus portavit, dicens quod conspexit librum civitatis Zacensis, de quo predicta copiata sunt de verbo ad verbum, prout superius continetur, et hoc feria II post Martini [15. listo- padu] anno etc. LVI. Attulit vero feria VI ante Purificacionem [28. ledna] anno etc. LVII. 20) Tím se míní čís. 9 tohoto oddílu na l. 291; v. na str. 1351. 21) V DD. 23 jest na uv. l. F VII (str. 153) zaznamenáno, že posel a komorník dvor. soudu Valentin uvedl Jana Caltu z Kamenné Hory v držení dědin ve vsi Železné, které po smrti Flašky a Ondřeje ze Žatce nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž dvorů kmecích s pl., na nichž sedí Jan rychtář, Zachař, Petr řečený Sirotek, Vaněk a Ješek, kteří platí 7 kop 54 grošů a 3 peníze (denarios) platu ročního. Odúmrt byla odhádána ve 100 kop gr. Actum feria III post Gregorii [16. března] a. d. MCCCCLVI. Kromě toho bylo v záznamu zapsáno, že týž komorník uvedl Jana Caltu také v držení dvorů kmecích ve vsi Siřevicích (Siřejovicích), na nichž
Strana 1435
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1435 sedí Vaněk a Mikeš platící 2 kopy gr. pl. ročního. Ale tato věta jest přetržena a po straně jest poznamenáno touž rukou: Hic in Syrzewicz impetrans non instat pro II sexagenis census, sed omnino ab eis dimittit. Ideo deletum. 22) V DD. 23 jest na uv. l. G III (str. 174) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Jana Caltu, mincmistra Hor Kutných v držení odúmrti po žateckém měšťanu Flaškovi, totiž dvorů kmecích v Libořicích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, kteří platí 5 kop a 7 gr. platu ročního, též ve vsi Tvršicích dvoru km., na němž sedí Míka rychtář platící 60 gr. pl. ročního, a ve vsi Nezabylicích dvoru km., na němž sedí Strošek, a polovice mlýna, platící 2 kopy bez 5 gr. platu roč., s poli, pastvinami a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria II ante Galli [II. října] a. d. MCCCCLVI. 23) V DD. 23 jest na uv. l. F IX (str. 157) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Caltu z Kamenné Hory v držení statku, který v Libořicích na krále připadl po Longinovi nebo komkoliv jiném, totiž věna zapsaného v Libořicích na dvoru pustém, dvorech km. s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 6 kop 51 gr. a 2 peníze pl. roč., kteréžto věno měla Ofka z Libořic vdova Valkounova, jak dsky zemské svědčí. Odúmrt byla odhádána ve 300 kop gr. Actum feria III post Gregorii [16. března] a. d. MCCCCLVI. 24) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 191) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Caltu z Kamenné Hory v držení práva dědického k dvoru popl. a dvorům kmecím v Libo- řicích, které po smrti Longina nebo kohokoliv jiného na krále připadlo. Actum sabb. post Marga- rethe [16. července] anno ut supra [1457J. — K tomuto zvodu se vztahuje násl. poznámka zapsaná v menší příruční knize písařově DD. 32 na str. 153 za nápisem Zacensis circa Dru- nicze: Johannes Czalta habet inductum in Liborzicz super ius hereditarium. Nichil dedit notariis nec viceiudici. — Po straně zvodu jest poznamenáno Vide memoriam in parvo quaterno Paulus Lhota inter protocolas inductuum A VI. Tím se míní následující záznam v DD. 30, kdež na str. 139 označené soudobou rukou A VI jest zapsáno: Paulus Lhota, veniens, voluit facere defensam contra inductum super ius hereditarium in Liborziczich per Johannem de Camenne Hory factum, dicens quod fuit infirmus et quod nullo modo potuit parere infra duas ebdomadas ad loquendum contra ipsius inductum. Set non est ad loquendum admissus, eo quod termini iuris sunt elapsi. Horum petivit memoriam. Non fiat relacio, nisi ex dominorum baronum speciali mandato. Actum feria VI post Assumpcionem b. Virginis [I. dubna] anno etc. LVII°. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro 9 a dalši část jest psána při stejném znamení na l. 3047 dole. — b) quas — habent jest připsáno touž rukou pod tím odstavcem a znamením naznačeno, kam patří. — c) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia circa a další část jest zapsána při stejném znamení a hesle Liborzicze na str. 305" v mezeře mezi čís. 54 a 55. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 33 na str. 14 v protokole o jednání dvorského soudu secunda feria ante Martini in Translacione Lud- mille takto: V té při mezi Janem Caltú z Kamenné Hory, jenž sobě král. právo osobuje v Libořicích, s jedné a Pavlem Lhotú odpierajícím s strany druhé páni zemští na plném súdě sediece, slyševše oboje strany s jich žalobami i odpory, nalezli za právo, a Jaroslav Plichta z Žirotína panský nález vynesl, že jakož — žádati bude. — Záznam jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 6) rkp. má mylně puerorum připsané nad řádkou místo přetrženého orphanis. —1) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia o a další část jest psána při stejném znamení na str. 308u v mezeře mezi čís. 66 a 67. — 2) Tak rkp.; snad se miní letnice r. 1456. — h) Prvotní záznam k odstavci in causa — za právo obdržené jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 27. — i) Pod tím poznamenáno Verte folium a ostatek jest dopsán na str. 310 v mezeře za čís. 70. — 3) V protokole v DD. 33 na str. 59 bylo
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1435 sedí Vaněk a Mikeš platící 2 kopy gr. pl. ročního. Ale tato věta jest přetržena a po straně jest poznamenáno touž rukou: Hic in Syrzewicz impetrans non instat pro II sexagenis census, sed omnino ab eis dimittit. Ideo deletum. 22) V DD. 23 jest na uv. l. G III (str. 174) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Jana Caltu, mincmistra Hor Kutných v držení odúmrti po žateckém měšťanu Flaškovi, totiž dvorů kmecích v Libořicích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, kteří platí 5 kop a 7 gr. platu ročního, též ve vsi Tvršicích dvoru km., na němž sedí Míka rychtář platící 60 gr. pl. ročního, a ve vsi Nezabylicích dvoru km., na němž sedí Strošek, a polovice mlýna, platící 2 kopy bez 5 gr. platu roč., s poli, pastvinami a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria II ante Galli [II. října] a. d. MCCCCLVI. 23) V DD. 23 jest na uv. l. F IX (str. 157) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Caltu z Kamenné Hory v držení statku, který v Libořicích na krále připadl po Longinovi nebo komkoliv jiném, totiž věna zapsaného v Libořicích na dvoru pustém, dvorech km. s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 6 kop 51 gr. a 2 peníze pl. roč., kteréžto věno měla Ofka z Libořic vdova Valkounova, jak dsky zemské svědčí. Odúmrt byla odhádána ve 300 kop gr. Actum feria III post Gregorii [16. března] a. d. MCCCCLVI. 24) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 191) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Caltu z Kamenné Hory v držení práva dědického k dvoru popl. a dvorům kmecím v Libo- řicích, které po smrti Longina nebo kohokoliv jiného na krále připadlo. Actum sabb. post Marga- rethe [16. července] anno ut supra [1457J. — K tomuto zvodu se vztahuje násl. poznámka zapsaná v menší příruční knize písařově DD. 32 na str. 153 za nápisem Zacensis circa Dru- nicze: Johannes Czalta habet inductum in Liborzicz super ius hereditarium. Nichil dedit notariis nec viceiudici. — Po straně zvodu jest poznamenáno Vide memoriam in parvo quaterno Paulus Lhota inter protocolas inductuum A VI. Tím se míní následující záznam v DD. 30, kdež na str. 139 označené soudobou rukou A VI jest zapsáno: Paulus Lhota, veniens, voluit facere defensam contra inductum super ius hereditarium in Liborziczich per Johannem de Camenne Hory factum, dicens quod fuit infirmus et quod nullo modo potuit parere infra duas ebdomadas ad loquendum contra ipsius inductum. Set non est ad loquendum admissus, eo quod termini iuris sunt elapsi. Horum petivit memoriam. Non fiat relacio, nisi ex dominorum baronum speciali mandato. Actum feria VI post Assumpcionem b. Virginis [I. dubna] anno etc. LVII°. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro 9 a dalši část jest psána při stejném znamení na l. 3047 dole. — b) quas — habent jest připsáno touž rukou pod tím odstavcem a znamením naznačeno, kam patří. — c) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia circa a další část jest zapsána při stejném znamení a hesle Liborzicze na str. 305" v mezeře mezi čís. 54 a 55. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 33 na str. 14 v protokole o jednání dvorského soudu secunda feria ante Martini in Translacione Lud- mille takto: V té při mezi Janem Caltú z Kamenné Hory, jenž sobě král. právo osobuje v Libořicích, s jedné a Pavlem Lhotú odpierajícím s strany druhé páni zemští na plném súdě sediece, slyševše oboje strany s jich žalobami i odpory, nalezli za právo, a Jaroslav Plichta z Žirotína panský nález vynesl, že jakož — žádati bude. — Záznam jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 6) rkp. má mylně puerorum připsané nad řádkou místo přetrženého orphanis. —1) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia o a další část jest psána při stejném znamení na str. 308u v mezeře mezi čís. 66 a 67. — 2) Tak rkp.; snad se miní letnice r. 1456. — h) Prvotní záznam k odstavci in causa — za právo obdržené jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 27. — i) Pod tím poznamenáno Verte folium a ostatek jest dopsán na str. 310 v mezeře za čís. 70. — 3) V protokole v DD. 33 na str. 59 bylo
Strana 1436
1436 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: po tomto jménu ještě zapsáno: Benessius de Colowrat et de Libssteina, ale to jméno bylo (jak se zdá, týmž inkoustem) přetrženo. — k) Prvotní záznam k odstavci in causa — právu jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 60 za nápisem Huorky. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — l) Poznámka ta připsána nad řádkou. — m) MCCCCL stojí v rkpe. Protože však toho r. bylo Anežky ve středu (feria IIII), zdá se nutno číslo roku opraviti tak aby bylo v souladu s datem denním, tedy na 1452.— n) Po straně té paměti jest poznamenáno Vide infra litteram Zacensium de eodem cum tali signo a na dolním okraji téže stránky jest při stejném znamení opsán list, purkmistra a rady města Žatce, jehož znění jsme podali výše. 52./305) In villis Wuoknech et Nuczniczich Pessiko, Martinus et Bohuslaus fratres de Libczewsy decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem, vide- licet municio cum villis et curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime mus princeps et dominus Ladislaus, Bohemie etc. rex, sunt devoluta. Et ser prenominata bona et hereditates dedit et graciose contulit Brzetislao de Podsedicz per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomerzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května] emanavit. Cristannus de Zrnosek suo et Jesskonis de Tiechlowicz et de Struz- nicz nominibus defendit X sexagenas gr. census camere nudi in villa Nucz- niczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et predictum Jesskonem probaturos tabulis terre. Term. Wenceslaus Czarda probandi sabbato 4 temp. penthec. [15. června ]. dictus de Petrowicz defendit bona et hereditates in Wuoknech et in Nucz- niczich superius post Pessikonem, Martinum et Bohuslaum fratres predictos proclamatas, dicens quia dicti Pessiko, Martinus et Bohuslaus, post quos bona sunt proclamata, sunt sibi disbrigatores suis bonis omnibus, habitis et habendis, a že již jemu na ta sbožie sahají komorními platy, na kterýchž dědinách svých škod míní a chce postíhati, neb je má v svých zápisích, et eo modo dicit se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti et tabulis terre. Term. Johannes Dlask de probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) Mchynicz suo et Smilonis de Mchynicz nomine defendit bona et hereditates superius in Oknech et Nuczniczich post obitum Pessikonis, Martini et Bohu- slai fratrum de Libezewsy proclamata, dicens se et eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos tabulis terre, per quas disbrigatores facti sunt Wenceslao Czarde. Term. pro- bandi, quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Wenceslao Czarda, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J.(**) Item et sabbato 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item sabb. 4 temp. penthec. [22. května], et finaliter in die s. Johannis [24. června]. Term. ad idem Wenceslao Czarde
1436 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: po tomto jménu ještě zapsáno: Benessius de Colowrat et de Libssteina, ale to jméno bylo (jak se zdá, týmž inkoustem) přetrženo. — k) Prvotní záznam k odstavci in causa — právu jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 60 za nápisem Huorky. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — l) Poznámka ta připsána nad řádkou. — m) MCCCCL stojí v rkpe. Protože však toho r. bylo Anežky ve středu (feria IIII), zdá se nutno číslo roku opraviti tak aby bylo v souladu s datem denním, tedy na 1452.— n) Po straně té paměti jest poznamenáno Vide infra litteram Zacensium de eodem cum tali signo a na dolním okraji téže stránky jest při stejném znamení opsán list, purkmistra a rady města Žatce, jehož znění jsme podali výše. 52./305) In villis Wuoknech et Nuczniczich Pessiko, Martinus et Bohuslaus fratres de Libczewsy decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem, vide- licet municio cum villis et curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime mus princeps et dominus Ladislaus, Bohemie etc. rex, sunt devoluta. Et ser prenominata bona et hereditates dedit et graciose contulit Brzetislao de Podsedicz per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomerzicz2 a. d. MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května] emanavit. Cristannus de Zrnosek suo et Jesskonis de Tiechlowicz et de Struz- nicz nominibus defendit X sexagenas gr. census camere nudi in villa Nucz- niczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et predictum Jesskonem probaturos tabulis terre. Term. Wenceslaus Czarda probandi sabbato 4 temp. penthec. [15. června ]. dictus de Petrowicz defendit bona et hereditates in Wuoknech et in Nucz- niczich superius post Pessikonem, Martinum et Bohuslaum fratres predictos proclamatas, dicens quia dicti Pessiko, Martinus et Bohuslaus, post quos bona sunt proclamata, sunt sibi disbrigatores suis bonis omnibus, habitis et habendis, a že již jemu na ta sbožie sahají komorními platy, na kterýchž dědinách svých škod míní a chce postíhati, neb je má v svých zápisích, et eo modo dicit se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti et tabulis terre. Term. Johannes Dlask de probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) Mchynicz suo et Smilonis de Mchynicz nomine defendit bona et hereditates superius in Oknech et Nuczniczich post obitum Pessikonis, Martini et Bohu- slai fratrum de Libezewsy proclamata, dicens se et eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos tabulis terre, per quas disbrigatores facti sunt Wenceslao Czarde. Term. pro- bandi, quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Wenceslao Czarda, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J.(**) Item et sabbato 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item sabb. 4 temp. penthec. [22. května], et finaliter in die s. Johannis [24. června]. Term. ad idem Wenceslao Czarde
Strana 1437
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1437 in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Czarde sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Czarde sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. A. d. MCCCCLXI feria IIII post Bonifacii [10. června] in iudicio" Wenceslaus de Radowesicz posuit Johannem Dlask, defendentem in Oknech et Nuczniczich, infirmum; et domini barones distulerunt sibi terminum ad idem in crast. Jeron. [1. řijna]. Et cum aliis, et notanter cum Wenceslao, Czarda, Brzetislaus, impetrans, habent poklid. Term. in crast. Jeron. [I. řij- naJ. Term. Wenceslao Czarde de Petrowicz sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Anno etc. LXIII feria V ante Gregorii [10. března] domini barones iudicio presidentes' term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června] ea de causa, aby Carda dokonal sobě právo, totiž othádánie úřadem, podle zem- ského řádu a práva.“ Item eodem die in iudicio Wieniek de Chlumu, defendens in memo- riis, similiter Gessek de Tiechlowicz et de Struznicz, defendens, bina vice tantummodo sunt vocati et non astiterunt, et tercia vice non sunt vocati ideo, quia impetrans Brzetislaw non astitit." A. d. M'CCCCLXIIII tercia feria ante Marcelli [29. května] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg etc., Vlricus Medek de Waldeka, Wilhelmus de Ilburga, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Hanussius de Colowrat et de Zbiroha, Wilhelmus Crussina de Cumburku, Beness de Colowrat et de Libsstina, Alsso Berga de Dube et de Curzich wod supremus camerarius domine regine, Bur- janus de Guttssteyna, in causa inter Brzetislaum de Podsedicz, impetrantem in Oknech et Nuczniczich, ex una, et Venceslaum Czarda, defendentem, parte ex altera, invenerunt, et Vilhelmus de Ilburga dominorum potaz exportavit: Poněvadž Václav Carda z Petrovic to sbožie měl jest ve zprávě prvé, než jest královským nápadním právem narčeno, a na to jest úřadem zemským zveden a k dědictví jemu jest othádáno podle zněnie desk zemských, a tak vedle toho dávají páni Václavovi Cardovi proti královu právu nápadniemu za právo obdržené. Dedit memoriales.“ [Juxta:] Datum Brzetislao de Podsedicz. C VIII.I Et produxit tabulas: Anno Domini L XIX.: Vide memoriam: Věněk z Chlumu circa (*) Wenceslaus Czarda committit Wenceslao, nato suo, et Johanni Horzessak super lucro et dampno. Et produxit, ut et Johannes Dlask." Item quia Horzessak est mortuus, ideo de novo committit Karlovi Švábovi z Jiekve super lucro et damno. Wenceslaus Czarda senior committit Zdenkoni de Postupicz et Jo- hanni Gerung de Lomu, simul ambobus et cuilibet seorsum super lucro et
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1437 in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Czarde sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Czarde sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. A. d. MCCCCLXI feria IIII post Bonifacii [10. června] in iudicio" Wenceslaus de Radowesicz posuit Johannem Dlask, defendentem in Oknech et Nuczniczich, infirmum; et domini barones distulerunt sibi terminum ad idem in crast. Jeron. [1. řijna]. Et cum aliis, et notanter cum Wenceslao, Czarda, Brzetislaus, impetrans, habent poklid. Term. in crast. Jeron. [I. řij- naJ. Term. Wenceslao Czarde de Petrowicz sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Anno etc. LXIII feria V ante Gregorii [10. března] domini barones iudicio presidentes' term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června] ea de causa, aby Carda dokonal sobě právo, totiž othádánie úřadem, podle zem- ského řádu a práva.“ Item eodem die in iudicio Wieniek de Chlumu, defendens in memo- riis, similiter Gessek de Tiechlowicz et de Struznicz, defendens, bina vice tantummodo sunt vocati et non astiterunt, et tercia vice non sunt vocati ideo, quia impetrans Brzetislaw non astitit." A. d. M'CCCCLXIIII tercia feria ante Marcelli [29. května] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg etc., Vlricus Medek de Waldeka, Wilhelmus de Ilburga, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Hanussius de Colowrat et de Zbiroha, Wilhelmus Crussina de Cumburku, Beness de Colowrat et de Libsstina, Alsso Berga de Dube et de Curzich wod supremus camerarius domine regine, Bur- janus de Guttssteyna, in causa inter Brzetislaum de Podsedicz, impetrantem in Oknech et Nuczniczich, ex una, et Venceslaum Czarda, defendentem, parte ex altera, invenerunt, et Vilhelmus de Ilburga dominorum potaz exportavit: Poněvadž Václav Carda z Petrovic to sbožie měl jest ve zprávě prvé, než jest královským nápadním právem narčeno, a na to jest úřadem zemským zveden a k dědictví jemu jest othádáno podle zněnie desk zemských, a tak vedle toho dávají páni Václavovi Cardovi proti královu právu nápadniemu za právo obdržené. Dedit memoriales.“ [Juxta:] Datum Brzetislao de Podsedicz. C VIII.I Et produxit tabulas: Anno Domini L XIX.: Vide memoriam: Věněk z Chlumu circa (*) Wenceslaus Czarda committit Wenceslao, nato suo, et Johanni Horzessak super lucro et dampno. Et produxit, ut et Johannes Dlask." Item quia Horzessak est mortuus, ideo de novo committit Karlovi Švábovi z Jiekve super lucro et damno. Wenceslaus Czarda senior committit Zdenkoni de Postupicz et Jo- hanni Gerung de Lomu, simul ambobus et cuilibet seorsum super lucro et
Strana 1438
1438 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: damno, cum potestate substituendi. Et ipsi ambo committunt Procopio de Trnowe super lucro et damno. Czarda produxit: Ludmila, Henricus, Biczen J XIIII;6 Pessiko F VI; item: Anno domini J XVII.8 Item: Vlricus K XV." Pro Czarda tabule: Anno domini bis N primo.10 (**) Johannes Dlask committit Karloni Swaboni de Gyekwe super lucro et damno. Hic Karolus dixit, quod Johannes Dlask numquam ipsum optabat pro commissario. Anno LXI feria Va ante Viti [11. června] in iudicio. Johannes Dlask cum socio produxerunt contra ius regium: Pessiko, Martinus F VI.11 Vide Nucznicze in antiquo titulo eodem.12 1) Darovací list královský, daný v Praze 11. dubna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. C VIII (str. 65). Jeho znění viz napřed na str. 567 v pozn. I při čís. 20 oddílu C. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní záznam o tom, že výprosníkovi byl dán komorník na braní, který jest zapsán v DD. 21 na l. L XIX (str. 158). Jeho znění viz napřed na str. 570 v pozn. 6 při čís. 20 oddílu C. 4) Pamět ta jest zapsána v oddílu pamětí na konci provolací knihy na l. 4077, který jest označen stejným znamením [. za nápisem Wuoknech, Nuczniczich, Zacensis: Wieniek de Chlumu voluit facere defensam X sexagenarum gr. census annui in Nuczniczich et Wok- nech, quod sibi tabule terre ostendunt, dicens quia nichil scivit de proclamacione Set non est admissus etc. Petivit memoriam. Actum feria V ante Nativitatem Christi [23. prosince] a. d. MCCCCLVI. 5) Viz níže pozn. 11. 6) Tím se odkazuje k následujícím čtyřem výpisům z desk zemských, které jsou za- psány v DD. 21 na uv. l. J XIV (str. 68). 1. Z viridi [novo] maiorum obligacionum A II vypsáno, že Ludmilla de Sulewicz dicta Kaplerzka postoupila bakalářovi Klimentovi z Roud- nice v dluhu 280 kop gr. svých platů ročních, totiž 12 kop gr., které má na dědinách v Kon- raticích na dvoře popl., vsi celé, dvorech kmecích s pl. od někdy Prokopa Černého z Prahy, 10 kop gr. pl. roč. dědičného, který měl na dědinách někdy Kunáta z Komarova v Otměcích na vsi celé, dvorech km. s pl. a 6 kop gr. platu roč. dědičného, který má na dědinách v Chvat- líně na dvoře popl., vsi, dvorech km. s pl. atd. Actum dominica Reminiscere [24. února] a. d. MCCCC[XXXJVII°. K tomu se dodává v juxtě, že 11. července (sabb. post Procopii) r. 1438 mistr Pavel z Prahy dal svůj souhlas k této zástavě platu v Otměcích a ve Chvatlíně. — V druhé juxtě pak se poznamenává, že 17. července (feria IIII post Margarethe) r. 1454 mistr Kliment z Roudnice a lékárník Prokop z Prahy prodali Václavovi Cardovi z Petrovic 12 kop gr. platu věčného na dědinách v Hnojnicích. — 2. ze secundo (Joh.) Dupowecz Q XVI vypsáno, že Jindřich z Duban řečený Dubanský svůj plat 21/2 kopy gr. pl. ročního holého, který má na dědinách v Židovicích na vsi, dvorech km. s pl. atd. od Mikuláše z Probylic, prodal Václavovi Cardovi z Petrovic majiteli těch dědin za 21 kop gr. Actum feria V post Divisionem aposto- lorum [18. července] a. d. MCCCCLIIII. — 3. Z primo Wenceslai Andree LXXI vypsáno, že Byczen de Czietowa iunior a jeho sestra Kateřina odtudž, manželka Jana Polštáře z Veležic,
1438 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: damno, cum potestate substituendi. Et ipsi ambo committunt Procopio de Trnowe super lucro et damno. Czarda produxit: Ludmila, Henricus, Biczen J XIIII;6 Pessiko F VI; item: Anno domini J XVII.8 Item: Vlricus K XV." Pro Czarda tabule: Anno domini bis N primo.10 (**) Johannes Dlask committit Karloni Swaboni de Gyekwe super lucro et damno. Hic Karolus dixit, quod Johannes Dlask numquam ipsum optabat pro commissario. Anno LXI feria Va ante Viti [11. června] in iudicio. Johannes Dlask cum socio produxerunt contra ius regium: Pessiko, Martinus F VI.11 Vide Nucznicze in antiquo titulo eodem.12 1) Darovací list královský, daný v Praze 11. dubna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. C VIII (str. 65). Jeho znění viz napřed na str. 567 v pozn. I při čís. 20 oddílu C. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní záznam o tom, že výprosníkovi byl dán komorník na braní, který jest zapsán v DD. 21 na l. L XIX (str. 158). Jeho znění viz napřed na str. 570 v pozn. 6 při čís. 20 oddílu C. 4) Pamět ta jest zapsána v oddílu pamětí na konci provolací knihy na l. 4077, který jest označen stejným znamením [. za nápisem Wuoknech, Nuczniczich, Zacensis: Wieniek de Chlumu voluit facere defensam X sexagenarum gr. census annui in Nuczniczich et Wok- nech, quod sibi tabule terre ostendunt, dicens quia nichil scivit de proclamacione Set non est admissus etc. Petivit memoriam. Actum feria V ante Nativitatem Christi [23. prosince] a. d. MCCCCLVI. 5) Viz níže pozn. 11. 6) Tím se odkazuje k následujícím čtyřem výpisům z desk zemských, které jsou za- psány v DD. 21 na uv. l. J XIV (str. 68). 1. Z viridi [novo] maiorum obligacionum A II vypsáno, že Ludmilla de Sulewicz dicta Kaplerzka postoupila bakalářovi Klimentovi z Roud- nice v dluhu 280 kop gr. svých platů ročních, totiž 12 kop gr., které má na dědinách v Kon- raticích na dvoře popl., vsi celé, dvorech kmecích s pl. od někdy Prokopa Černého z Prahy, 10 kop gr. pl. roč. dědičného, který měl na dědinách někdy Kunáta z Komarova v Otměcích na vsi celé, dvorech km. s pl. a 6 kop gr. platu roč. dědičného, který má na dědinách v Chvat- líně na dvoře popl., vsi, dvorech km. s pl. atd. Actum dominica Reminiscere [24. února] a. d. MCCCC[XXXJVII°. K tomu se dodává v juxtě, že 11. července (sabb. post Procopii) r. 1438 mistr Pavel z Prahy dal svůj souhlas k této zástavě platu v Otměcích a ve Chvatlíně. — V druhé juxtě pak se poznamenává, že 17. července (feria IIII post Margarethe) r. 1454 mistr Kliment z Roudnice a lékárník Prokop z Prahy prodali Václavovi Cardovi z Petrovic 12 kop gr. platu věčného na dědinách v Hnojnicích. — 2. ze secundo (Joh.) Dupowecz Q XVI vypsáno, že Jindřich z Duban řečený Dubanský svůj plat 21/2 kopy gr. pl. ročního holého, který má na dědinách v Židovicích na vsi, dvorech km. s pl. atd. od Mikuláše z Probylic, prodal Václavovi Cardovi z Petrovic majiteli těch dědin za 21 kop gr. Actum feria V post Divisionem aposto- lorum [18. července] a. d. MCCCCLIIII. — 3. Z primo Wenceslai Andree LXXI vypsáno, že Byczen de Czietowa iunior a jeho sestra Kateřina odtudž, manželka Jana Polštáře z Veležic,
Strana 1439
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1439 71/2 kopy platu holého věčného na dědinách v Hnojnicích a Židovicích na vesnicích, dvorech kmecích s pl., jak jim svědčí dsky od Zdeňka z Lukova, prodali Václavovi Cardovi staršímu z Petrovic, majiteli těch dědin, za 40 kop gr. Actum feria IIII post festum s. Valentini [18. února] a. d. MCCCCLVI. — 4. z novo maiorum oblig. B XIIII vypsáno, že Nicolaus alias Mikess pellifex de Praga na dědinách svých v Žižicích na dvoře popl., dvorech km. s pl., v Peruci na dvorech km. s pl., s poli, lukami atd. zapsal Václavovi Cardovi z Petrovic, jeho synu Václavovi a jejich dědicům 500 kop gr. splatných po jeho smrti. Actum feria IIII post festum s. Sophie [17. května] a. d. MCCCCXLVII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 12. května (feria V ante Sophie) 1457, Václav Carda a jeho syn Václav uvázali s komorníkem v dědiny v Žižicích a v Peruci v sumě zápisné. A dále se k tomu vztahuje též poznámka při- psaná na str. 71 dole, že 28. června (feria III in vigilia ss. Petri et Pauli ap.) r. 1457 Dorota, dcera někdy Jakuba, kožešníka z Prahy položila odpor proti tomu uvázání tvrdíc, že má stejně dobré právo k těm dědinám po svém otci, protože Mikeš byl nedílný bratr řečeného Mikuláše. [Má býti patrně Jakuba!] Úplné znění tohoto výpisu viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 123. — Nad těmi výpisy stranou jest poznamenáno Pro Czarda V per ordinem, protože písař po- kládal záznam z 28. června 1457 za samostatný výpis. Vedle prvního výpisu jest připsána poznámka Dedit pro omnibus ſt. j. Carda zaplatil za vklad všech těch výpisů do dvorských desk předepsanou taxu]. 7) Viz výpis zmíněný v pozn. 11. 8) Tím se odkazuje k juxtám náležejícím k výpisu z desk zemských, jehož obsah se podává v pozn 11. 9) V DD. 21 jest na uv. l. K XV (str. 11I) z quaterno a. d. MCCCCLIX feria IIII " frater eius ibidem ante Simonis et Jude [24. října] vypsáno: Vlricus de Duban et protestati sunt c. ben. Prag., quod censum eorum, videlicet V sexagenas gr. census annui nudi et perpetui, quem habent in Hnoyniczich et in Zidowiczich, villis, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente, nichil iuris ipsis ibidem ad pre- fatum censum amplius reservando, vendiderunt Wenceslao Czarda de Petrowicz, possessori dictarum hereditatum et suis heredibus pro XLV sexagenis gr. integre persolutis et ei de dicto censu hereditarie condescendunt. Disbrigare debent ipsimet vendentes tantum ab omni homine iure terre et specialiter a dotibus et orphanis, ut iuris est terre. Quod si non dis- brigarent, tunc Pragenses beneficiarii debent inducere ipsum ementem super hereditates ven- dencium, ubi habent etc. Actum a. d. MCCCCLIX feria IIII ante Simonis et Jude [24. řij- na]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Czarda. Po straně: Dedit [t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu]. 10) V DD. 21 jest na uv. l. N I° (str. 216) zapsána: 1. juxta z 28. dubna 1463 k trhu uvedenému v pozn. II; 2. z tercio Johannis Plane N IIII° vypsáno, že 18. května (feria IIII post Sophie) 1463 místokomorník král. Č. Jan Doupovec z Doupova s komorníkem desk zemských podrobněji vyjmenované dědiny v Oknech a v Nučnicích, s řekou Labem, tvrziště s pří- kopem atd. odhádali k právu dědickému Václavu Cardovi z Petrovic a z Úště (de Vsst) ve 270 kopách sumy hlavní a k tomu třetinu výš, což činí celkem 360 kop gr. Toto odhádání se stalo pro zpravu dědin v Židovicích a Hnojnicích a odpor mistra Klimenta z Roudnice a pro odpor Jindřicha z Duban a jeho synů i Byčena mladšího. Při tom se odkazuje ke zvodům a pano- váním ve IV. Mathiae C XVI, o nichž viz výpis v násl. poznámce. Následuje ještě poznámka
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1439 71/2 kopy platu holého věčného na dědinách v Hnojnicích a Židovicích na vesnicích, dvorech kmecích s pl., jak jim svědčí dsky od Zdeňka z Lukova, prodali Václavovi Cardovi staršímu z Petrovic, majiteli těch dědin, za 40 kop gr. Actum feria IIII post festum s. Valentini [18. února] a. d. MCCCCLVI. — 4. z novo maiorum oblig. B XIIII vypsáno, že Nicolaus alias Mikess pellifex de Praga na dědinách svých v Žižicích na dvoře popl., dvorech km. s pl., v Peruci na dvorech km. s pl., s poli, lukami atd. zapsal Václavovi Cardovi z Petrovic, jeho synu Václavovi a jejich dědicům 500 kop gr. splatných po jeho smrti. Actum feria IIII post festum s. Sophie [17. května] a. d. MCCCCXLVII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 12. května (feria V ante Sophie) 1457, Václav Carda a jeho syn Václav uvázali s komorníkem v dědiny v Žižicích a v Peruci v sumě zápisné. A dále se k tomu vztahuje též poznámka při- psaná na str. 71 dole, že 28. června (feria III in vigilia ss. Petri et Pauli ap.) r. 1457 Dorota, dcera někdy Jakuba, kožešníka z Prahy položila odpor proti tomu uvázání tvrdíc, že má stejně dobré právo k těm dědinám po svém otci, protože Mikeš byl nedílný bratr řečeného Mikuláše. [Má býti patrně Jakuba!] Úplné znění tohoto výpisu viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 123. — Nad těmi výpisy stranou jest poznamenáno Pro Czarda V per ordinem, protože písař po- kládal záznam z 28. června 1457 za samostatný výpis. Vedle prvního výpisu jest připsána poznámka Dedit pro omnibus ſt. j. Carda zaplatil za vklad všech těch výpisů do dvorských desk předepsanou taxu]. 7) Viz výpis zmíněný v pozn. 11. 8) Tím se odkazuje k juxtám náležejícím k výpisu z desk zemských, jehož obsah se podává v pozn 11. 9) V DD. 21 jest na uv. l. K XV (str. 11I) z quaterno a. d. MCCCCLIX feria IIII " frater eius ibidem ante Simonis et Jude [24. října] vypsáno: Vlricus de Duban et protestati sunt c. ben. Prag., quod censum eorum, videlicet V sexagenas gr. census annui nudi et perpetui, quem habent in Hnoyniczich et in Zidowiczich, villis, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente, nichil iuris ipsis ibidem ad pre- fatum censum amplius reservando, vendiderunt Wenceslao Czarda de Petrowicz, possessori dictarum hereditatum et suis heredibus pro XLV sexagenis gr. integre persolutis et ei de dicto censu hereditarie condescendunt. Disbrigare debent ipsimet vendentes tantum ab omni homine iure terre et specialiter a dotibus et orphanis, ut iuris est terre. Quod si non dis- brigarent, tunc Pragenses beneficiarii debent inducere ipsum ementem super hereditates ven- dencium, ubi habent etc. Actum a. d. MCCCCLIX feria IIII ante Simonis et Jude [24. řij- na]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Czarda. Po straně: Dedit [t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu]. 10) V DD. 21 jest na uv. l. N I° (str. 216) zapsána: 1. juxta z 28. dubna 1463 k trhu uvedenému v pozn. II; 2. z tercio Johannis Plane N IIII° vypsáno, že 18. května (feria IIII post Sophie) 1463 místokomorník král. Č. Jan Doupovec z Doupova s komorníkem desk zemských podrobněji vyjmenované dědiny v Oknech a v Nučnicích, s řekou Labem, tvrziště s pří- kopem atd. odhádali k právu dědickému Václavu Cardovi z Petrovic a z Úště (de Vsst) ve 270 kopách sumy hlavní a k tomu třetinu výš, což činí celkem 360 kop gr. Toto odhádání se stalo pro zpravu dědin v Židovicích a Hnojnicích a odpor mistra Klimenta z Roudnice a pro odpor Jindřicha z Duban a jeho synů i Byčena mladšího. Při tom se odkazuje ke zvodům a pano- váním ve IV. Mathiae C XVI, o nichž viz výpis v násl. poznámce. Následuje ještě poznámka
Strana 1440
1440 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: z juxty, že 26. května (feria V post Vrbani) 1463 Břetislav z Želče vložil odpor proti tomu odhádání v Oknech a Nučnicích, řka, že k těm dědinám má lepší právo darováním královským. K dokázání svého práva dostal rok nazejtří sv. Jeronyma [1. října]. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 326. — Po straně obou výpisů poznamenáno Dedit a na horním okraji stránky: Pro Wenceslao Czarda. 11) V DD. 20 jest na uv l. F VI (str. 143) z quarto Mathie C XVI vypsáno, že Pessiko, Martinus et Bohuslaus de Minicz et Anna de Wchinicz dědinu svou dědičnou, po případě věnnou zápisnou v Libčevsi tvrz, dvůr popl. s rádly, ves, dvory km. s pl., v Hnoj- nicích ves celou, dvory km. s pl., v Židovicích ves celou, dvory km. s pl., v Charvatcích 7 kop 15 gr. pl. s dvory kmecími, atd., prodali Václavovi řečenému Carda z Petrovic a z Úště za 1400 kop gr. Actum sabb. ante Trinitatis [25. května] a. d. MCCCCXXXVII°. K tomu pak se v juxtách zapsaných v DD. 21 na l. J XVII (str. 74) dodává, že: 26. června (feria IIII post Joh. bapt.) 1454 komorník desk zemských byl na úmluvě u Smila z Vchynic a Jana Dlaska z Ražic pro nezpravu dědin v Libčevsi a odpor, který činí mistr Kliment z Roudnice a Prokop lékárník z Prahy, kteří sahají na 12 kop gr. pl. v Hnojnicích. Dále, že 4. června (feria IIII post Marcelli) 1455 komorník Pašek byl na úmluvě u Anny, vdovy někdy Kryštofa z Libčevsi, držitele dědin v Oknech, pro nezpravu dědin v Libčevsi a protože mistr Kliment z Roudnice, lékárník Prokop a Jindřich z Duban sahají na 12 kop gr. platu ročního v Hnoj- nicích a Židovicích a Jindřich z Duban na 5 kop gr. platu ročního. Potom že 20. června (feria VI ante Johannis bapt.) 1455 místosudí král. Č. s komorníkem uvedl Václava Cardu z Petrovic v držení dědin Pešíkových, Martinových, Bohuslavových a Anniných v trhu jmeno- vaných v Oknech. Dále, že 9. července (feria IV ante Margarethe) 1455 Václav Carda s ko- morníkem Říhou panoval na dědinách v Oknech. Pak, že 25. července (feria VI die Jacobi) 1455 Václav Carda s komorníkem Mikulášem panoval na dědinách v Oknech podruhé. A že 9. srpna (sabb. in vigilia Laurencii) 1455 Václav Carda s komorníkem Martinem panoval na týchž dědinách potřetí. (Pod výpisem poznamenáno: Concernit Wenceslaum Czarda a po straně připsáno Dedit). — K tomu trhu patří konečně i juxta zapsaná v DD. 21 na str. 216: že 28. dubna (feria V in die Witalis) 1463 Václav Carda, držitel dědin v Oknech a v Nučnicích, před úředníky pražskými prohlásil, že přijímá za úmluvu, zvod a trojí panování, jakoby byly s úřadem a komorníkem učiněny, pro nezpravu 10 kop gr. pl. roč. v Hnojnicích a v Židovicích, [mezera] Polštář měli na totiž 71/2 kopy gr. řečenéhv platu, který Byčen z Cítova ml. a těch dědinách a 21/2 kopy gr. roč. platu, které na týchž dědinách měl Jindřich z Duban. (Po straně poznamenáno: Dedit). — Úplné znění toho výpisu podává Emler v Pozůst. desk II, str. 165. 12) Tím se míní čís. 97 oddílu K knihy DD. 15; viz Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) str. 650. a) Pod tím poznamenáno Verte retro circa A a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 3047 v mezeře mezi čís. 49 a 50. — b) Tak rkp., protože v sedění 10. března mělo již dojíti k rozsouzení pře, jak svědčí následující záznam v protokole o jednání dv. soudu toho dne zapsaný v DD. 33 na str. 88 za nápisem Wuoknech, Nuczniczich: Inter Brzetislaum de Podsedicz, impetrantem, ex una et Wenceslaum Czarda de Petrowicz, defendentem, parte ex altera domini barones. Věta však zůstala nedokončena (viz pozn. c). — 6) term. ad idem — práva připsáno v protokole k slovům v předešlé pozn. uvedeným. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci je zapsán v protokole v DD. 33 na str. 88 vedle prvotního záznamu k předešlému odstavci takto: Věněk z Chlumu, item Gessek de Tiechlowicz, defendentes, sunt bis vocati, et debuerunt 3a vice vocari. Non sunt vocati, eo quod Brzetislaus, impetrans, defuit. — Záznam jest přetržen na znamení,
1440 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: z juxty, že 26. května (feria V post Vrbani) 1463 Břetislav z Želče vložil odpor proti tomu odhádání v Oknech a Nučnicích, řka, že k těm dědinám má lepší právo darováním královským. K dokázání svého práva dostal rok nazejtří sv. Jeronyma [1. října]. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 326. — Po straně obou výpisů poznamenáno Dedit a na horním okraji stránky: Pro Wenceslao Czarda. 11) V DD. 20 jest na uv l. F VI (str. 143) z quarto Mathie C XVI vypsáno, že Pessiko, Martinus et Bohuslaus de Minicz et Anna de Wchinicz dědinu svou dědičnou, po případě věnnou zápisnou v Libčevsi tvrz, dvůr popl. s rádly, ves, dvory km. s pl., v Hnoj- nicích ves celou, dvory km. s pl., v Židovicích ves celou, dvory km. s pl., v Charvatcích 7 kop 15 gr. pl. s dvory kmecími, atd., prodali Václavovi řečenému Carda z Petrovic a z Úště za 1400 kop gr. Actum sabb. ante Trinitatis [25. května] a. d. MCCCCXXXVII°. K tomu pak se v juxtách zapsaných v DD. 21 na l. J XVII (str. 74) dodává, že: 26. června (feria IIII post Joh. bapt.) 1454 komorník desk zemských byl na úmluvě u Smila z Vchynic a Jana Dlaska z Ražic pro nezpravu dědin v Libčevsi a odpor, který činí mistr Kliment z Roudnice a Prokop lékárník z Prahy, kteří sahají na 12 kop gr. pl. v Hnojnicích. Dále, že 4. června (feria IIII post Marcelli) 1455 komorník Pašek byl na úmluvě u Anny, vdovy někdy Kryštofa z Libčevsi, držitele dědin v Oknech, pro nezpravu dědin v Libčevsi a protože mistr Kliment z Roudnice, lékárník Prokop a Jindřich z Duban sahají na 12 kop gr. platu ročního v Hnoj- nicích a Židovicích a Jindřich z Duban na 5 kop gr. platu ročního. Potom že 20. června (feria VI ante Johannis bapt.) 1455 místosudí král. Č. s komorníkem uvedl Václava Cardu z Petrovic v držení dědin Pešíkových, Martinových, Bohuslavových a Anniných v trhu jmeno- vaných v Oknech. Dále, že 9. července (feria IV ante Margarethe) 1455 Václav Carda s ko- morníkem Říhou panoval na dědinách v Oknech. Pak, že 25. července (feria VI die Jacobi) 1455 Václav Carda s komorníkem Mikulášem panoval na dědinách v Oknech podruhé. A že 9. srpna (sabb. in vigilia Laurencii) 1455 Václav Carda s komorníkem Martinem panoval na týchž dědinách potřetí. (Pod výpisem poznamenáno: Concernit Wenceslaum Czarda a po straně připsáno Dedit). — K tomu trhu patří konečně i juxta zapsaná v DD. 21 na str. 216: že 28. dubna (feria V in die Witalis) 1463 Václav Carda, držitel dědin v Oknech a v Nučnicích, před úředníky pražskými prohlásil, že přijímá za úmluvu, zvod a trojí panování, jakoby byly s úřadem a komorníkem učiněny, pro nezpravu 10 kop gr. pl. roč. v Hnojnicích a v Židovicích, [mezera] Polštář měli na totiž 71/2 kopy gr. řečenéhv platu, který Byčen z Cítova ml. a těch dědinách a 21/2 kopy gr. roč. platu, které na týchž dědinách měl Jindřich z Duban. (Po straně poznamenáno: Dedit). — Úplné znění toho výpisu podává Emler v Pozůst. desk II, str. 165. 12) Tím se míní čís. 97 oddílu K knihy DD. 15; viz Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) str. 650. a) Pod tím poznamenáno Verte retro circa A a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 3047 v mezeře mezi čís. 49 a 50. — b) Tak rkp., protože v sedění 10. března mělo již dojíti k rozsouzení pře, jak svědčí následující záznam v protokole o jednání dv. soudu toho dne zapsaný v DD. 33 na str. 88 za nápisem Wuoknech, Nuczniczich: Inter Brzetislaum de Podsedicz, impetrantem, ex una et Wenceslaum Czarda de Petrowicz, defendentem, parte ex altera domini barones. Věta však zůstala nedokončena (viz pozn. c). — 6) term. ad idem — práva připsáno v protokole k slovům v předešlé pozn. uvedeným. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci je zapsán v protokole v DD. 33 na str. 88 vedle prvotního záznamu k předešlému odstavci takto: Věněk z Chlumu, item Gessek de Tiechlowicz, defendentes, sunt bis vocati, et debuerunt 3a vice vocari. Non sunt vocati, eo quod Brzetislaus, impetrans, defuit. — Záznam jest přetržen na znamení,
Strana 1441
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1441 že vešel do knihy provolací. e) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 105. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 1) Lomu připsáno vedle záznamu opravou za přetržené slovo Suchdol. — g) Mezera pro doplnění jména zůstavená nebyla vyplněna. 53. In villa Podwiny dicta prope Lythomierzicz, Trnowany“(*) Habar- dus de Nucznicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet vinea ibidem, supra villam Podwini sita, cum custode et agro sub eadem vinea nec non due curie rusticales cum censu in villa Trnowan ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bo- hemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Czenkoni de Mirossowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII Anna sabb. die post Stanislai [11. května] in Lythomierzicz2 emanavit. de Lucznicz, civis de Lithomierzicz, suo et Magdalene, Bonussie et Margarethe, sororum suarum, nomine defendit bona et hereditates superius proclamata, videlicet vineam supra Podwini sitam cum custode et agris," similiter in Trnowan duas curias rusticales cum censu, cum agris omnibusque pertinen- ciis, dicens se cum sororibus suis habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se cum eis probaturas tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Michalek de Nucznicz de- fendit bona et hereditates superius in Podwiny vinea cum hereditatibus et in Trnowanech cum censu proclamatas, dicens se habere ius melius, quam Czenko de Mirossowicz, impetrans predictus; et offert se probaturum iure hereditario et priori donacione regia, quia litt. procl. ex parte mea a bene- ficio exivit, et hoc secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Michalezoni, de- fendenti predicto, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince), vel quando domini ata. Term. ad idem Michalezoni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem eidem Michalczoni sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Item et in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Michalczoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. /20. prosince/. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Item sabb. 4 temp. penthec. /22. května]. Item in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. /12. března 1457]. Item sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na/. Term. ad idem Michalezoni defendenti in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince. Term. ad idem Mi- chalczoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Michal- czoni sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Michalezoni in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. A. d. MCCCCLX feria IIII post dominicam Letare et post Annunc- ciacionem s. Marie [26. brezna) Czenko de Mirossowicz, qui ius regium pro- sequitur‘ in Podwini et Trnowanech, videns et considerans Michaelem dictum 181 Archiv Český XXXVII.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1441 že vešel do knihy provolací. e) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 105. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 1) Lomu připsáno vedle záznamu opravou za přetržené slovo Suchdol. — g) Mezera pro doplnění jména zůstavená nebyla vyplněna. 53. In villa Podwiny dicta prope Lythomierzicz, Trnowany“(*) Habar- dus de Nucznicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet vinea ibidem, supra villam Podwini sita, cum custode et agro sub eadem vinea nec non due curie rusticales cum censu in villa Trnowan ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Que bona sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bo- hemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Czenkoni de Mirossowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII Anna sabb. die post Stanislai [11. května] in Lythomierzicz2 emanavit. de Lucznicz, civis de Lithomierzicz, suo et Magdalene, Bonussie et Margarethe, sororum suarum, nomine defendit bona et hereditates superius proclamata, videlicet vineam supra Podwini sitam cum custode et agris," similiter in Trnowan duas curias rusticales cum censu, cum agris omnibusque pertinen- ciis, dicens se cum sororibus suis habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se cum eis probaturas tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Michalek de Nucznicz de- fendit bona et hereditates superius in Podwiny vinea cum hereditatibus et in Trnowanech cum censu proclamatas, dicens se habere ius melius, quam Czenko de Mirossowicz, impetrans predictus; et offert se probaturum iure hereditario et priori donacione regia, quia litt. procl. ex parte mea a bene- ficio exivit, et hoc secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Michalezoni, de- fendenti predicto, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince), vel quando domini ata. Term. ad idem Michalezoni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem eidem Michalczoni sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Item et in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Michalczoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. /20. prosince/. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Item sabb. 4 temp. penthec. /22. května]. Item in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. /12. března 1457]. Item sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na/. Term. ad idem Michalezoni defendenti in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince. Term. ad idem Mi- chalczoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Michal- czoni sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Michalezoni in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Michalczoni sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. A. d. MCCCCLX feria IIII post dominicam Letare et post Annunc- ciacionem s. Marie [26. brezna) Czenko de Mirossowicz, qui ius regium pro- sequitur‘ in Podwini et Trnowanech, videns et considerans Michaelem dictum 181 Archiv Český XXXVII.
Strana 1442
1442 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Michalecz de Nucznicz, quod ipsius impetracio secundum recognicionem et notificacionem domini Zbynkonis de Hazmburg est prior IIII°r dierum, quam eius, protestatus est, quod ab eadem sua impetracione idem Czenko dimittit et resiliit nec eam prosequi ulterius intendit, ipsum Michalezonem impedire non intendens. Actum ut supra ƒ26. března 1460]. [Juxta:] Datum Czenkoni de Mirossowicz per litteram suam C X." Et committit Johanni fratri suo de ibidem et Johanni de Stanieticz dicto Wssembera super lucro et damno. (†) Czenko, impetrans, fecit visam tabularum, quia Anna, Magda- lena, Bonusse et Margaretha, defendentes in Trnowan, ab imposicione ipso- rum defense hucusque terminos non emendaverunt. Actum a. d. MCCCCLIX feria VI ante Anthonii [12. ledna]." (*) Habet locum." Vide memoriam in Trnowany: Magister Johannes folio circa (. Vide Trnowany ante unum folium vertendo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 68) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Czenkonem de Mirossowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bo- hemie competit in vinea supra villam Podwinie prope Litomericz sita, cum custode ipsius et agro sub eadem vinea ac duobus censitis in Trnowan, per mortem Habartonis de Nucznicz ad nos devolutis, prenominato Czenkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die octava mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Li- Rta. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. tomeriez. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní táž pamět zapsaná na str. 403, jejíž znění se čte na str. 4037 v pozn. 3 při čís. 47. 4) T. j. čís. 47 tohoto oddílu na l. 3037. a) Trnowany připsáno nad řádkou. — “*) Tak psáno v rukopise! — b) sitam custode cum agris má rkp. — c) Pod tím poznamenáno: Verte retro cum signo (E a ostatek dopsán při stejném znamení na str. 303' v mezeře mezi čís. 47 a 48. — d) Prvotně písař napsal Actum feria VI post Circumcisionem Domini anno eiusdem MCCCCLIX a z toho pak přeškrtáním a přípisky opravil datum výše podané. — 2) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 54./3055) In villa Kositicz Procopius dictus Planerz, civis de Zatcze, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medius tercius laneus hereditatis, de quibus solvunt quinque sexagenas gr. census annui, prope villam Kositicz predictam ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que dominus rex dedit Mathie Zagiecz de Zacz pro serviciis suis graciose. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. die post Stanislai [II. května] in Zacz emanavit. [Juxta:] Mathie Zagiez de Zacz. C X. locis.2 Vide Kosseticze titulo Plznensi in IIbus
1442 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Michalecz de Nucznicz, quod ipsius impetracio secundum recognicionem et notificacionem domini Zbynkonis de Hazmburg est prior IIII°r dierum, quam eius, protestatus est, quod ab eadem sua impetracione idem Czenko dimittit et resiliit nec eam prosequi ulterius intendit, ipsum Michalezonem impedire non intendens. Actum ut supra ƒ26. března 1460]. [Juxta:] Datum Czenkoni de Mirossowicz per litteram suam C X." Et committit Johanni fratri suo de ibidem et Johanni de Stanieticz dicto Wssembera super lucro et damno. (†) Czenko, impetrans, fecit visam tabularum, quia Anna, Magda- lena, Bonusse et Margaretha, defendentes in Trnowan, ab imposicione ipso- rum defense hucusque terminos non emendaverunt. Actum a. d. MCCCCLIX feria VI ante Anthonii [12. ledna]." (*) Habet locum." Vide memoriam in Trnowany: Magister Johannes folio circa (. Vide Trnowany ante unum folium vertendo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 68) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Czenkonem de Mirossowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bo- hemie competit in vinea supra villam Podwinie prope Litomericz sita, cum custode ipsius et agro sub eadem vinea ac duobus censitis in Trnowan, per mortem Habartonis de Nucznicz ad nos devolutis, prenominato Czenkoni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die octava mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Li- Rta. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. tomeriez. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní táž pamět zapsaná na str. 403, jejíž znění se čte na str. 4037 v pozn. 3 při čís. 47. 4) T. j. čís. 47 tohoto oddílu na l. 3037. a) Trnowany připsáno nad řádkou. — “*) Tak psáno v rukopise! — b) sitam custode cum agris má rkp. — c) Pod tím poznamenáno: Verte retro cum signo (E a ostatek dopsán při stejném znamení na str. 303' v mezeře mezi čís. 47 a 48. — d) Prvotně písař napsal Actum feria VI post Circumcisionem Domini anno eiusdem MCCCCLIX a z toho pak přeškrtáním a přípisky opravil datum výše podané. — 2) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 54./3055) In villa Kositicz Procopius dictus Planerz, civis de Zatcze, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medius tercius laneus hereditatis, de quibus solvunt quinque sexagenas gr. census annui, prope villam Kositicz predictam ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que dominus rex dedit Mathie Zagiecz de Zacz pro serviciis suis graciose. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. die post Stanislai [II. května] in Zacz emanavit. [Juxta:] Mathie Zagiez de Zacz. C X. locis.2 Vide Kosseticze titulo Plznensi in IIbus
Strana 1443
K.) Kraj Žalecký, Litoměřický a Mostecký. 1443 1) Darovací list královský daný 5. prosince 1453 jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 68). Jeho znění viz napřed na str. II v pozn. 2 při čís. 2 oddílu A. 2) T. j. čís. 10 oddílu G na l. 211' a čís. 35 téhož oddílu na l. 218°; viz napřed na str. 953 a 1011. In villa Tepliczka Benessius de Kostrezan decessit. Cuius bona et 55. hereditates in villa Tepliczcze, videlicet curia arature cum agris, pratis, sil- vis, pascuis et omnibus eius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Dyonisio Kumpanecz de Widhosticz pro serviciis suis graciose et benigniter. Nunccius ad tabulas Johannes de Kamenna Hora, referens predicta a domino rege, fuit delegatus. Litt. procl. anno etc. LIIII feria VIta post Sophie [17. května] in Zaczl emanavit." Bussek Sekyrka z Sedczicz defendit bona et hereditates omnes supe- rius post Benessium de Kostrezan in Tepliczka proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio presidebunt. Dyonisius dictus Cumpanecz de Widhosticz, impetrans bona et here- ditates in villa Tepliczka per mortem Benessii de Kostrezan, considerans Be- nessium dictum Sekyrka de Sedczicz, quod eadem bona in Tepliczcze impe- travit melius et racionabilius, videlicet per mortem Bohuslai et Anne de Kostrezan, liberorum predicti Benessii de Kostrczan aut post quemcumque, protestatus est coram beneficiariis curie prefatus Dyonisius, quod a sua impetracione predicta totaliter resiliit, ipsum Benessium Sekyrka in eius impetracione nullo modo impedire intendens. Horum petivit Benessius me- moriam beneficiariorum. Actum sabb. post Annuncciacionem b. virg. Marie [26. března] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Datum Dyonisio Kumpanecz. Vide inductum G VIII.2 Vide post folio VIII° 3 Po straně poznamenáno ještě: Vide memoriam Benessius Sekyrka. Poznámka ta jest však přetržena. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 185) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze Jana Voduce z Hostivic uvedli Beneše Sekyrku ze Sedčic v držení statku, který ve vsi Tepličce po Bohuslavovi a Anně z Kostrčan nebo po komkoliv jiném na krále připadl, totiž v držení dvora pustého s poli, lukami, potoky a rybníky. Odúmrť byla odhádána v 10 kopách gr. Actum feria IIII post Annuncciacionem b. virg. Marie 130. března] a. d. MCCCCLVII. 3) T. j. čís. 84 tohoto oddílu na l. 3147. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. B II (str. 43): Dyonisio Cumpa- necz de Widhosticz dedit d. rex curiam arature cum pratis, silvis cum omnibus pertinenciisb in Teplicz- kach post mortem Benessii de Kostrezan. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenna Hora a domino rege
K.) Kraj Žalecký, Litoměřický a Mostecký. 1443 1) Darovací list královský daný 5. prosince 1453 jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 68). Jeho znění viz napřed na str. II v pozn. 2 při čís. 2 oddílu A. 2) T. j. čís. 10 oddílu G na l. 211' a čís. 35 téhož oddílu na l. 218°; viz napřed na str. 953 a 1011. In villa Tepliczka Benessius de Kostrezan decessit. Cuius bona et 55. hereditates in villa Tepliczcze, videlicet curia arature cum agris, pratis, sil- vis, pascuis et omnibus eius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Dyonisio Kumpanecz de Widhosticz pro serviciis suis graciose et benigniter. Nunccius ad tabulas Johannes de Kamenna Hora, referens predicta a domino rege, fuit delegatus. Litt. procl. anno etc. LIIII feria VIta post Sophie [17. května] in Zaczl emanavit." Bussek Sekyrka z Sedczicz defendit bona et hereditates omnes supe- rius post Benessium de Kostrezan in Tepliczka proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio presidebunt. Dyonisius dictus Cumpanecz de Widhosticz, impetrans bona et here- ditates in villa Tepliczka per mortem Benessii de Kostrezan, considerans Be- nessium dictum Sekyrka de Sedczicz, quod eadem bona in Tepliczcze impe- travit melius et racionabilius, videlicet per mortem Bohuslai et Anne de Kostrezan, liberorum predicti Benessii de Kostrczan aut post quemcumque, protestatus est coram beneficiariis curie prefatus Dyonisius, quod a sua impetracione predicta totaliter resiliit, ipsum Benessium Sekyrka in eius impetracione nullo modo impedire intendens. Horum petivit Benessius me- moriam beneficiariorum. Actum sabb. post Annuncciacionem b. virg. Marie [26. března] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Datum Dyonisio Kumpanecz. Vide inductum G VIII.2 Vide post folio VIII° 3 Po straně poznamenáno ještě: Vide memoriam Benessius Sekyrka. Poznámka ta jest však přetržena. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 185) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze Jana Voduce z Hostivic uvedli Beneše Sekyrku ze Sedčic v držení statku, který ve vsi Tepličce po Bohuslavovi a Anně z Kostrčan nebo po komkoliv jiném na krále připadl, totiž v držení dvora pustého s poli, lukami, potoky a rybníky. Odúmrť byla odhádána v 10 kopách gr. Actum feria IIII post Annuncciacionem b. virg. Marie 130. března] a. d. MCCCCLVII. 3) T. j. čís. 84 tohoto oddílu na l. 3147. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. B II (str. 43): Dyonisio Cumpa- necz de Widhosticz dedit d. rex curiam arature cum pratis, silvis cum omnibus pertinenciisb in Teplicz- kach post mortem Benessii de Kostrezan. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenna Hora a domino rege
Strana 1444
1444 Kniha provolací IV. z lct 1453—1480. delegatus. Actum feria VIt post Sophie 117. května] anno etc. L11II“. Litt. procl. in Zatecz. Záznam jest přetržen. — b) curiam — pertinenciis připsáno nad řádkou týmž inkoustem místo prvotně napsaného araturam. 56./306/ In villa Wsseborzicz Margaretha, relicta Hannussii de Wsseborzicz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet centum sexagene gr. dotales ibidem in Wsseborziczich in curia arature, curiis rusticalibus, municione, silva vulgariter na Rudném háji et in omnibus ad ea pertinentibus proscripte, prout tabule terre hoc idem lucidius declarant, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et hereditates, videlicet centum sexagenas gr. dotales in Wsseborziczich proscriptas dedit Hanussio et Theodrico fratribus de Wsse- borzicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ylburg fuit a domino rege delegatus. Litt. procl. anno etc. LIIII feria Il ante Vrbani [20. května] in Vsstie super Albea emanavit. Hawel Ka- myk de Pokraticz suo et Johannis fratris sui nomine defendit bona et here- ditates, videlicet centum sexagenas gr. dotales ibidem in Wsseborziczich post mortem Margarethe prenominate proclamatas," dicens se cum fratre suo ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum et hoc deducto, quod habet in prenominatis bonis in Wssieborziezich, et dicens, že jsú tomu léta prošla. Et super hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. s. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Hanussio et Theodrico fratribus. Hanussius et Theodricus fratres produxerunt tabulas in auxilium iuri regio: Hanuss de Wsseborzicz; item: Henrieus Ssadernicht E VI.2 Vide determinacionem et invencionem dominorum baronum titulo Za- censi in antiquo proclamacionum." 1) V DD. 20 jest na l. E FI (str. 103) z primo Ulrici C XIII vypsáno, že Hanuss de Wsseborzicz na dědictví svém ve Všebořicích na dvoře popl., čtyřech drorech kmecích s tvrzí, poli atd. zapsal své manželce Markétě 125 kop gr. pr. rěna . Actum a. d. MCCCLXXI feria vta 4 temp. penthec. [29. květnaJ. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk I, str. 440. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E VI (str. 103) ze secundo Mathie D XVIII vypsáno, že Henzlinus Ssadernicht de Kuterzicz dědictví své ve Ždáru (Zdiar alias Zoro) a ve Strážku vsi celé, dvory km. s pl., poli atd. prodal Albertovi z Koldic za 100 kop gr. Actum feria VI ante Oculi dominica 120. března] a. d. MCCCCXVI. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera II, str. 126. — Nad výpisem jest připsáno: In auxilium iuri regio. Hanuss et Theodricus in Lithomericensi in Wsseborziczich. 3) T. j. v DD. 15 na l. 313 oddílu K čís. 100. Viz Třeti knihy provolací (Arch. Český XXXVI) str. 651. ") proclamatum má omylem rkp. In villis Chbanech Petrus dictus Aul decessit. Cuius bona et here- 57. ditates, videlicet tredecim sexagene gr. census annui ibidem in Chbanech,
1444 Kniha provolací IV. z lct 1453—1480. delegatus. Actum feria VIt post Sophie 117. května] anno etc. L11II“. Litt. procl. in Zatecz. Záznam jest přetržen. — b) curiam — pertinenciis připsáno nad řádkou týmž inkoustem místo prvotně napsaného araturam. 56./306/ In villa Wsseborzicz Margaretha, relicta Hannussii de Wsseborzicz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet centum sexagene gr. dotales ibidem in Wsseborziczich in curia arature, curiis rusticalibus, municione, silva vulgariter na Rudném háji et in omnibus ad ea pertinentibus proscripte, prout tabule terre hoc idem lucidius declarant, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et hereditates, videlicet centum sexagenas gr. dotales in Wsseborziczich proscriptas dedit Hanussio et Theodrico fratribus de Wsse- borzicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ylburg fuit a domino rege delegatus. Litt. procl. anno etc. LIIII feria Il ante Vrbani [20. května] in Vsstie super Albea emanavit. Hawel Ka- myk de Pokraticz suo et Johannis fratris sui nomine defendit bona et here- ditates, videlicet centum sexagenas gr. dotales ibidem in Wsseborziczich post mortem Margarethe prenominate proclamatas," dicens se cum fratre suo ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum et hoc deducto, quod habet in prenominatis bonis in Wssieborziezich, et dicens, že jsú tomu léta prošla. Et super hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. s. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Hanussio et Theodrico fratribus. Hanussius et Theodricus fratres produxerunt tabulas in auxilium iuri regio: Hanuss de Wsseborzicz; item: Henrieus Ssadernicht E VI.2 Vide determinacionem et invencionem dominorum baronum titulo Za- censi in antiquo proclamacionum." 1) V DD. 20 jest na l. E FI (str. 103) z primo Ulrici C XIII vypsáno, že Hanuss de Wsseborzicz na dědictví svém ve Všebořicích na dvoře popl., čtyřech drorech kmecích s tvrzí, poli atd. zapsal své manželce Markétě 125 kop gr. pr. rěna . Actum a. d. MCCCLXXI feria vta 4 temp. penthec. [29. květnaJ. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk I, str. 440. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E VI (str. 103) ze secundo Mathie D XVIII vypsáno, že Henzlinus Ssadernicht de Kuterzicz dědictví své ve Ždáru (Zdiar alias Zoro) a ve Strážku vsi celé, dvory km. s pl., poli atd. prodal Albertovi z Koldic za 100 kop gr. Actum feria VI ante Oculi dominica 120. března] a. d. MCCCCXVI. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera II, str. 126. — Nad výpisem jest připsáno: In auxilium iuri regio. Hanuss et Theodricus in Lithomericensi in Wsseborziczich. 3) T. j. v DD. 15 na l. 313 oddílu K čís. 100. Viz Třeti knihy provolací (Arch. Český XXXVI) str. 651. ") proclamatum má omylem rkp. In villis Chbanech Petrus dictus Aul decessit. Cuius bona et here- 57. ditates, videlicet tredecim sexagene gr. census annui ibidem in Chbanech,
Strana 1445
K.) Kraj Zatecký. Litoměrický a Mostecký 1445 item in eadem villa Chbanech et in aliis bonis olim Jacobi dicti Syrowatka, ubicumque ea habuit, septem sexagene gr. census annui, in Wsseradiczich quinque sexagene gr. census annui, quas tenet Johannes Huowno, ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Georgio Borziwoy de Hradek et Johanni Sestrzienek de Slawicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III ante Vrbani [21. května] in Zacz emanavit. Mates Herink de Zacz suo, Chotkonis de Woinina et Wenceslai, civis de Zacz, filii Hermanni, et Jachaut nominibus defendit predictos census omnes in villa Chbanech post Petrum Aul et Syrowatkam superius proclamatos, dicens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eos probaturos libertatibus civitatis Zacensis et dicens, quia dicta bona sunt annecta civitati ab antiquo; de quibus paciuntur onera omnia cum civitate Zacensi ab antiquo. Term. probandi in crast. s. Jeron. [1. října].“ A. d. MCCCCLXXXVI feria V post Sophie [18. května] Johannes Sestrzinek de Slawicz, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum in villis Chbanech et Czieradiczych sibi per dominum regem Ladislaum per mortem Petri dicti Aul donatorum, interrogatus per beneficiarios curie, qua- re litteram proclamacionis ad beneficium viceversa non restituit, respondit: ,Quod cognovi et realiter informatus sum, quod defendentes, licet mortui sunt, sic et eorum successores, habuerunt et habent melius ius ad dicta bona per privilegia et libros civitatis Zacensis, et quod nullum ius regium ibidem michi competit. Et ideo pro ista devolucione non instabam, nec amplius instare intendo, set omnino ab ea resilii'. [Juxta:/ Datum Georgio Borziwoy et Johanni Sestrzienek per litte- ram C XI.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 70) a praní se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Georgium Borziwoy de Hradek et Johannem Sestrzienek de Slawicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in tredecim sexagenis gr. census annui in villa Chbanech per obitum Petri dicti Aul, ac in septem sexagenis gr. census annui ibidem in Chbanech positis aliisque bonis olim Jacobi Syrowatka, ubicumque ea habuit; item in quinque sexagenis gr. census annui in Wsseradiczich, quem tenet Johannes Huowno, nec non in curia arature in Kutrowicz situata per mortem Martini, Zdenkonis et Johan- nis Kutrowczich ad nos devolutis cum censibus, redditibus, proventibus omnibusque perti- nenciis prescriptis Georgio et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XVIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Rta — Nad opisem poznamenáno: Una in Zacz, secunda in Slanam. Johannis Czalta. a) Následující odstavec jest vepsán do mezery nad záznamem o této odúmrtní při a jest nad ním po- znamenáno: Pertinet ad Chbany.
K.) Kraj Zatecký. Litoměrický a Mostecký 1445 item in eadem villa Chbanech et in aliis bonis olim Jacobi dicti Syrowatka, ubicumque ea habuit, septem sexagene gr. census annui, in Wsseradiczich quinque sexagene gr. census annui, quas tenet Johannes Huowno, ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Georgio Borziwoy de Hradek et Johanni Sestrzienek de Slawicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III ante Vrbani [21. května] in Zacz emanavit. Mates Herink de Zacz suo, Chotkonis de Woinina et Wenceslai, civis de Zacz, filii Hermanni, et Jachaut nominibus defendit predictos census omnes in villa Chbanech post Petrum Aul et Syrowatkam superius proclamatos, dicens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eos probaturos libertatibus civitatis Zacensis et dicens, quia dicta bona sunt annecta civitati ab antiquo; de quibus paciuntur onera omnia cum civitate Zacensi ab antiquo. Term. probandi in crast. s. Jeron. [1. října].“ A. d. MCCCCLXXXVI feria V post Sophie [18. května] Johannes Sestrzinek de Slawicz, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum in villis Chbanech et Czieradiczych sibi per dominum regem Ladislaum per mortem Petri dicti Aul donatorum, interrogatus per beneficiarios curie, qua- re litteram proclamacionis ad beneficium viceversa non restituit, respondit: ,Quod cognovi et realiter informatus sum, quod defendentes, licet mortui sunt, sic et eorum successores, habuerunt et habent melius ius ad dicta bona per privilegia et libros civitatis Zacensis, et quod nullum ius regium ibidem michi competit. Et ideo pro ista devolucione non instabam, nec amplius instare intendo, set omnino ab ea resilii'. [Juxta:/ Datum Georgio Borziwoy et Johanni Sestrzienek per litte- ram C XI.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 70) a praní se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Georgium Borziwoy de Hradek et Johannem Sestrzienek de Slawicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in tredecim sexagenis gr. census annui in villa Chbanech per obitum Petri dicti Aul, ac in septem sexagenis gr. census annui ibidem in Chbanech positis aliisque bonis olim Jacobi Syrowatka, ubicumque ea habuit; item in quinque sexagenis gr. census annui in Wsseradiczich, quem tenet Johannes Huowno, nec non in curia arature in Kutrowicz situata per mortem Martini, Zdenkonis et Johan- nis Kutrowczich ad nos devolutis cum censibus, redditibus, proventibus omnibusque perti- nenciis prescriptis Georgio et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XVIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Rta — Nad opisem poznamenáno: Una in Zacz, secunda in Slanam. Johannis Czalta. a) Následující odstavec jest vepsán do mezery nad záznamem o této odúmrtní při a jest nad ním po- znamenáno: Pertinet ad Chbany.
Strana 1446
1446 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 58./306") In villa Rozlezlych Trzebcziczich“ (*) Zbinka et Strzelczowa de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet medius laneus agri per mor- tem Zbyncze et quartale lanei per mortem Strzelczowe in Rozlezlych" Trzeb- cziczich et medius laneus ibidem, quem tenet Bedrzich, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominata bona dedit Vito de Biessicz pro serviciis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 feria VIt ante Vrbani [24. května Bedricus de Trzebeziczich defendit medium emanavit anno etc. LIIII. laneum ibidem in Trzebcziczich superius proclamatum, quem medium laneum dixit se tenuisse ab octuaginta annis et ultra post avum necnon post pa- trem suum; dicens se habere ius melius ad dictas hereditates, quam domi- nus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario post predecessores suos et antiqua tencione, fere a centum annis predecessores sui et ipse post eos eas tenuerunt; et trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Litolt de Trzeb- czicz, natus Zbyncze, post quam bona in Trzebcziczich sunt proclamata, de- fendit medium laneum agri ibidem in Trzebcziczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se probaturum testimonio; et dicens, quia Zbinka, mater sua predicta, chlebila jest až do smrti cum predicto Litoldo, filio suo, sede viduitatis non mutata. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Martinus de Zacz defendit quar- tam partem lanei in Trzebcziczych superius post Strzelczowe proclamata, dicens quia habet ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione et alio quovis testimonio. Term. pro- Johannes carnifex de bandi sabb. in crast. s. Jeron. [I. říjnaJ.(**) Zacz suo, Martini, fratris Dorothee, conthoralis eiusdem Johannis, et Marte Hrnczierzky et Machkonis trubacz nominibus defendit quartam partem lanei post Katherinam Strzelczowa in Rozlezlych Trzebcziczich proclamatam, di- cens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos tabulis terre et testimonio quovis. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(***) Litolto de Trzebczicz, defen- denti medium laneum agri ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Bedrico de Trzebczicz, defendenti medium laneum ibidem, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since], vel quando atd. Litoldo de Trzebezicz, defendenti ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455), vel quando atd. Term. ad idem Martino de Zacz, defendenti 4am partem in Trzebssiczich, sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1454]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Martino de Zacz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května ]. [Juxta:] Vito de Biessicz per litteram C XI.1 (*) Habet locum." (**) Martinus, defendens, committit Johanni carnifici de Zacz super lucro et damno.
1446 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 58./306") In villa Rozlezlych Trzebcziczich“ (*) Zbinka et Strzelczowa de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet medius laneus agri per mor- tem Zbyncze et quartale lanei per mortem Strzelczowe in Rozlezlych" Trzeb- cziczich et medius laneus ibidem, quem tenet Bedrzich, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominata bona dedit Vito de Biessicz pro serviciis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 feria VIt ante Vrbani [24. května Bedricus de Trzebeziczich defendit medium emanavit anno etc. LIIII. laneum ibidem in Trzebcziczich superius proclamatum, quem medium laneum dixit se tenuisse ab octuaginta annis et ultra post avum necnon post pa- trem suum; dicens se habere ius melius ad dictas hereditates, quam domi- nus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario post predecessores suos et antiqua tencione, fere a centum annis predecessores sui et ipse post eos eas tenuerunt; et trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Litolt de Trzeb- czicz, natus Zbyncze, post quam bona in Trzebcziczich sunt proclamata, de- fendit medium laneum agri ibidem in Trzebcziczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se probaturum testimonio; et dicens, quia Zbinka, mater sua predicta, chlebila jest až do smrti cum predicto Litoldo, filio suo, sede viduitatis non mutata. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Martinus de Zacz defendit quar- tam partem lanei in Trzebcziczych superius post Strzelczowe proclamata, dicens quia habet ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum antiqua tencione et alio quovis testimonio. Term. pro- Johannes carnifex de bandi sabb. in crast. s. Jeron. [I. říjnaJ.(**) Zacz suo, Martini, fratris Dorothee, conthoralis eiusdem Johannis, et Marte Hrnczierzky et Machkonis trubacz nominibus defendit quartam partem lanei post Katherinam Strzelczowa in Rozlezlych Trzebcziczich proclamatam, di- cens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos tabulis terre et testimonio quovis. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(***) Litolto de Trzebczicz, defen- denti medium laneum agri ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Bedrico de Trzebczicz, defendenti medium laneum ibidem, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since], vel quando atd. Litoldo de Trzebezicz, defendenti ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455), vel quando atd. Term. ad idem Martino de Zacz, defendenti 4am partem in Trzebssiczich, sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1454]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Martino de Zacz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května ]. [Juxta:] Vito de Biessicz per litteram C XI.1 (*) Habet locum." (**) Martinus, defendens, committit Johanni carnifici de Zacz super lucro et damno.
Strana 1447
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1447 (***) Martha Hrnczierzka et Machek trubacz, quorum nomine posita est defensa, committunt Johanni carnifici de Zacz super lucro et dampno. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [II. března] in pleno iudicio dominorum baronum Vitus de Biessicz, impetrans, ter vocatus, non astitit. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dictis de- fendentibus contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dederunt memo- riales." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Vitum de Biessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in medio laneo agri per mortem Zbyncze ac in quartali lanei per obitum Strzelezowe nec non in medio laneo, quem tenet Bedrzych, in Rozlezlych Trzebcziczych situatis, prenominato Vito dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage feria sexta ante Palmarum [12. dubna] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. Ria Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. quartodecimo, Bohemie vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Prvotně písař mylné jméno pokládal za dvě vsi napsav Rozlezlych et Trzebeziczich, ale potom et přetrhal. Dále v tertu však stejná chyba zůstala neopravena; viz násl. pozn. — b) Po tom jménu následuje nesprávně et. — c) Poznámka ta připsána nad záznamem. — d) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 90 zaznamenáno: Rozlezle Trzebssicze. Vitus de Biessicz, impetrans, ter vocatus non paruit. 59. In villa Dolanech Johannes Frisspier de ibidem decessit. (*) Cuius bona et hereditates ibidem in Dolanech, videlicet curia cum uno laneo he- reditatis cum pratis silvis aliisque omnibus pertinenciis, quantum ibi habuit, item in Polacziech post mortem Prosskonis curia cum dimidio altero laneo hereditatis et quantum ibi habuit; item in Wsacziech post mortem Haba- nie, quantumcumque ibi habuit, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Johanni de Naseticz et Johanni de Hostiwicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenna Hora, a domino rege referens predicta, fuit ex speciali delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Marcelli [31. května] una in Slanam,1 secunda in Zacz ema- Machna, soror Prosskonis, defendit bona et hereditates in Po- navit. lacziech, videlicet curiam cum dimidio altero laneo, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabu- lis terre alias nedielenstvím. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října] se- cundum dominorum adinvencionem. Johannes de Stachow nomine pres- biteri Wenceslai de Dolan defendit curiam rusticalem cum 11/2 sexagena gr. census in Dolanech, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iure hereditario alias poslúpen- stvím secundum adinvencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f1. října].
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1447 (***) Martha Hrnczierzka et Machek trubacz, quorum nomine posita est defensa, committunt Johanni carnifici de Zacz super lucro et dampno. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [II. března] in pleno iudicio dominorum baronum Vitus de Biessicz, impetrans, ter vocatus, non astitit. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dictis de- fendentibus contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dederunt memo- riales." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Vitum de Biessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in medio laneo agri per mortem Zbyncze ac in quartali lanei per obitum Strzelezowe nec non in medio laneo, quem tenet Bedrzych, in Rozlezlych Trzebcziczych situatis, prenominato Vito dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage feria sexta ante Palmarum [12. dubna] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. Ria Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. quartodecimo, Bohemie vero primo. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Prvotně písař mylné jméno pokládal za dvě vsi napsav Rozlezlych et Trzebeziczich, ale potom et přetrhal. Dále v tertu však stejná chyba zůstala neopravena; viz násl. pozn. — b) Po tom jménu následuje nesprávně et. — c) Poznámka ta připsána nad záznamem. — d) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 90 zaznamenáno: Rozlezle Trzebssicze. Vitus de Biessicz, impetrans, ter vocatus non paruit. 59. In villa Dolanech Johannes Frisspier de ibidem decessit. (*) Cuius bona et hereditates ibidem in Dolanech, videlicet curia cum uno laneo he- reditatis cum pratis silvis aliisque omnibus pertinenciis, quantum ibi habuit, item in Polacziech post mortem Prosskonis curia cum dimidio altero laneo hereditatis et quantum ibi habuit; item in Wsacziech post mortem Haba- nie, quantumcumque ibi habuit, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Johanni de Naseticz et Johanni de Hostiwicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenna Hora, a domino rege referens predicta, fuit ex speciali delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Marcelli [31. května] una in Slanam,1 secunda in Zacz ema- Machna, soror Prosskonis, defendit bona et hereditates in Po- navit. lacziech, videlicet curiam cum dimidio altero laneo, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabu- lis terre alias nedielenstvím. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října] se- cundum dominorum adinvencionem. Johannes de Stachow nomine pres- biteri Wenceslai de Dolan defendit curiam rusticalem cum 11/2 sexagena gr. census in Dolanech, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iure hereditario alias poslúpen- stvím secundum adinvencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f1. října].
Strana 1448
1448 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes de Naseticz, informatus existens, quod nullum ius sibi et socio suo Johanni de Hostiwicz, impetrantibus, competit, et si quod virtute regie donacionis competere posset, dimiserunt et dimittunt Machne, sorori Prosskonis, ibidem in Polacziech defendenti curiam cum dimidio altero laneo, plene et in toto. Et beneficiarii curie cum voluntate impetrancium dederunt Machne prefate pro iure obtento. Super hoc ipsa Machna dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII sabb. in die Petri et Pauli ap. /29. června]. Johannes de Naseticz, qui ius regium prosequitur eciam ex commis- sione, protestatus est coram beneficiariis curie, quod informatus est, quod nullum ius sibi competere aut socio suo virtute regie donacionis prenominate ad curiam rusticalem in Dolanech potest, set Wenceslao presbitero de Dolan. Et beneficiarii curie de voluntate eiusdem Johannis de Naseticz, qui ius regium prosequitur, eidem Wenceslao presbitero de Dolan super eadem curia cum censu dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Hrobsky dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Margarethe [ 12. črwce). [Juxta:] Johanni de Naseticz, Johanni de Hostiwicz. Johannes de Naseticz et Johannes de Hostiwicz, impetrantes, com- mittunt ipsis invicem super lucro et damno. Vide inductum in Sacziech E V.2 (*) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Jana z Nasetic a Jana z Hostivice v držení dědin, které ve vsi Sacích (Wsacziech, in Sacziech) po smrti Hrabaňově nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž dvou mil (duo stadia) pole a že jim je odhádal ve 4 kopách gr. Actum feria IIII post Undecim milium virginum anno ut supra /23. října 1454]. a) Poznámka ta jest připsána nad záznamem jiným inkoustem. 60.1307) In villis Chotiebiticzich et Mladiegiowie Margaretha, coniunx olim Procopii von Ach, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Raczkoni de Wysskowa et Johanni Holubarz de Nachoda pro serviciis eorum per litteram suam gra- ciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. in die Viti [15. června) una in Sigismundus Tos suo et Fayto- Lunam,2 secunda in Zatecz2 emanavit. nis nomine defendit omnia bona et hereditates superius post Margaretham, coniugem Procopii, proclamata, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos tabulis terre et alio testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- na (*) Term. ad idem Sigismundo Tos et Faytoni, defendentibus in Chotie- biticzich et Mladiegiowie, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando do- mini atd. Term. ad idem Sigismundo et Faito, defendentibus, sabb. 4 temp.
1448 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes de Naseticz, informatus existens, quod nullum ius sibi et socio suo Johanni de Hostiwicz, impetrantibus, competit, et si quod virtute regie donacionis competere posset, dimiserunt et dimittunt Machne, sorori Prosskonis, ibidem in Polacziech defendenti curiam cum dimidio altero laneo, plene et in toto. Et beneficiarii curie cum voluntate impetrancium dederunt Machne prefate pro iure obtento. Super hoc ipsa Machna dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII sabb. in die Petri et Pauli ap. /29. června]. Johannes de Naseticz, qui ius regium prosequitur eciam ex commis- sione, protestatus est coram beneficiariis curie, quod informatus est, quod nullum ius sibi competere aut socio suo virtute regie donacionis prenominate ad curiam rusticalem in Dolanech potest, set Wenceslao presbitero de Dolan. Et beneficiarii curie de voluntate eiusdem Johannis de Naseticz, qui ius regium prosequitur, eidem Wenceslao presbitero de Dolan super eadem curia cum censu dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Hrobsky dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Margarethe [ 12. črwce). [Juxta:] Johanni de Naseticz, Johanni de Hostiwicz. Johannes de Naseticz et Johannes de Hostiwicz, impetrantes, com- mittunt ipsis invicem super lucro et damno. Vide inductum in Sacziech E V.2 (*) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Jana z Nasetic a Jana z Hostivice v držení dědin, které ve vsi Sacích (Wsacziech, in Sacziech) po smrti Hrabaňově nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž dvou mil (duo stadia) pole a že jim je odhádal ve 4 kopách gr. Actum feria IIII post Undecim milium virginum anno ut supra /23. října 1454]. a) Poznámka ta jest připsána nad záznamem jiným inkoustem. 60.1307) In villis Chotiebiticzich et Mladiegiowie Margaretha, coniunx olim Procopii von Ach, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Raczkoni de Wysskowa et Johanni Holubarz de Nachoda pro serviciis eorum per litteram suam gra- ciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. in die Viti [15. června) una in Sigismundus Tos suo et Fayto- Lunam,2 secunda in Zatecz2 emanavit. nis nomine defendit omnia bona et hereditates superius post Margaretham, coniugem Procopii, proclamata, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos tabulis terre et alio testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- na (*) Term. ad idem Sigismundo Tos et Faytoni, defendentibus in Chotie- biticzich et Mladiegiowie, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando do- mini atd. Term. ad idem Sigismundo et Faito, defendentibus, sabb. 4 temp.
Strana 1449
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1449 quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Sigismundo Thos et Faytoni, de- fendentibus in Chotiebiticzich et Mladiegiowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Faytoni, defendenti supradicta bo- na, in crast. Jeron. [I. října]. A. d. MCCCCLV feria V in die s. Briccii [13. listopadu] domini ba- rones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus Berga de Dube et de Lipeho, Vlricus Medek de Walde- ka, Johannes de Bergow et de Chlumpeze in causa inter Albertum de Colo- wrat et de Krakowcze, Raczkonem de Wysskowa et Johannem Holubarz de Nachoda, hromáždníky a společníky toho nápadu v Chotěbyticích a Mladě- jově, s jedné, a Henrichem Henikarem, Matesem Herink a Faytem, odpiera- jícími, kterýžto Henigar od sebe i od jiných jakožto mocný poručník vedl jest při, s strany druhé, slyševše oboje straně s jich žalobami, odpory i také dsky, nalezli za právo, a Vilém mladší z Ryzmberka a s Rabie panský ná- lez vynesl: Jakož Petr a Erhart řečený Altendorf z Kadaně zapsali sú dlu- hem čtyři sta kop gr. na Chotěbyticích a Mladějově Prokopovi řečenému fon Ach“ a Margrétě, ženě jeho, takově, když by bez toho býti nechtěli, aby sě s komorníkem Pražským uvázali, a táž Margréta neuvázavši sč s komorníkem, kšaftovala to dále jiným, a potom ti, jimž jest to kšafto- váno, dobyli sobě potvrzenie na to od ciesařovy Mťi slavné paměti, a v tom potvrzení stojí tato výmienka: „však bez škody nám na našem i také kaž- dému na jich právu“ a poněvadž JMť to právo sobě vymienil a zuostavil, tehdy již tiem kšaftem obdržáno býti nemóž, neb jest JMť sobě nápad zuostavil, kterýžto nápad již jest přišel na králevu M krále Ladislava. A vedle toho páni dávají Albrechtovi Rackovi a Holubářovi, jenž sobě králevo prá- vo osobují, za právo obdržené.“ [Juxta:] Raczkoni de Wysskowa et Johanni Holubarz per litteram D 1.1( Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, quemad- modum Raczkoni de Wysskowa et Johanni de Nachoda dicto Holubarz de- dit omne ius suum in villis Chotiebiticzich et Mladiegiowie per litteram suam post mortem Margarethe, coniugis olim Procopii von Ach, ita similiter et eodem tempore dedit ipsis „post mortem cuiuscumque alias i po komžkoliv jiném". Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu fuit ab ipso domino rege referens predicta specialiter delegatus. Actum sabb. ante Galli [12. řijna] a. d. MCCCCLIIII. Litt. procl. de novo in Lunam emanavit sabb. ipso die b. Thome [21. prosince]. Impetrantes produxerunt in auxilium iuris regii: Petrus et Erhardus G XX." Raczko de Wysskowa protestatus est coram beneficiariis curie, quod suo et Johannis Holubarz, socii sui, nomine tamquam commissarius Alber- tum de Colowrat suscepit et suscipit in veram unionem huius devolucionis Archlv Český. XXXVII. 182
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1449 quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Sigismundo Thos et Faytoni, de- fendentibus in Chotiebiticzich et Mladiegiowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Faytoni, defendenti supradicta bo- na, in crast. Jeron. [I. října]. A. d. MCCCCLV feria V in die s. Briccii [13. listopadu] domini ba- rones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus Berga de Dube et de Lipeho, Vlricus Medek de Walde- ka, Johannes de Bergow et de Chlumpeze in causa inter Albertum de Colo- wrat et de Krakowcze, Raczkonem de Wysskowa et Johannem Holubarz de Nachoda, hromáždníky a společníky toho nápadu v Chotěbyticích a Mladě- jově, s jedné, a Henrichem Henikarem, Matesem Herink a Faytem, odpiera- jícími, kterýžto Henigar od sebe i od jiných jakožto mocný poručník vedl jest při, s strany druhé, slyševše oboje straně s jich žalobami, odpory i také dsky, nalezli za právo, a Vilém mladší z Ryzmberka a s Rabie panský ná- lez vynesl: Jakož Petr a Erhart řečený Altendorf z Kadaně zapsali sú dlu- hem čtyři sta kop gr. na Chotěbyticích a Mladějově Prokopovi řečenému fon Ach“ a Margrétě, ženě jeho, takově, když by bez toho býti nechtěli, aby sě s komorníkem Pražským uvázali, a táž Margréta neuvázavši sč s komorníkem, kšaftovala to dále jiným, a potom ti, jimž jest to kšafto- váno, dobyli sobě potvrzenie na to od ciesařovy Mťi slavné paměti, a v tom potvrzení stojí tato výmienka: „však bez škody nám na našem i také kaž- dému na jich právu“ a poněvadž JMť to právo sobě vymienil a zuostavil, tehdy již tiem kšaftem obdržáno býti nemóž, neb jest JMť sobě nápad zuostavil, kterýžto nápad již jest přišel na králevu M krále Ladislava. A vedle toho páni dávají Albrechtovi Rackovi a Holubářovi, jenž sobě králevo prá- vo osobují, za právo obdržené.“ [Juxta:] Raczkoni de Wysskowa et Johanni Holubarz per litteram D 1.1( Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, quemad- modum Raczkoni de Wysskowa et Johanni de Nachoda dicto Holubarz de- dit omne ius suum in villis Chotiebiticzich et Mladiegiowie per litteram suam post mortem Margarethe, coniugis olim Procopii von Ach, ita similiter et eodem tempore dedit ipsis „post mortem cuiuscumque alias i po komžkoliv jiném". Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu fuit ab ipso domino rege referens predicta specialiter delegatus. Actum sabb. ante Galli [12. řijna] a. d. MCCCCLIIII. Litt. procl. de novo in Lunam emanavit sabb. ipso die b. Thome [21. prosince]. Impetrantes produxerunt in auxilium iuris regii: Petrus et Erhardus G XX." Raczko de Wysskowa protestatus est coram beneficiariis curie, quod suo et Johannis Holubarz, socii sui, nomine tamquam commissarius Alber- tum de Colowrat suscepit et suscipit in veram unionem huius devolucionis Archlv Český. XXXVII. 182
Strana 1450
1450 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in Chotiebiticzich et Mladiegiowie, sic quod facti sunt veri unitores seu hro- mazdniczi omnium premissorum, et hoc super equales impensas in acquiren- do predicta bona. Et committit eidem Alberto super luero et damno. Vide memoriam: Henrych Henygar dictus folio 4.4 (*) Fait cuius nomine posita est defensa, condescendit Matesoni He- rink per tabulas terre. Vide G XV.5 (†) Verte folium pro secunda proclamacione.6 Vide inductum F V.7 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fideles n. dil. Raczkonem de Wysskowa et Johannem Holubarz de Nachoda hactenus exhibitis atd.. omne ius, quod nobis competit in villis Chotiebiticzych et Mladiegiowie cum censu atd., per mortem Margarethe, coniugis olim Procopii von Ach, ad nos devolutis, prenominatis Raczkoni et Johanni eorumque cuilibet in solidum dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage prima die mensis iunii a. d. Ad mandatum domini re- MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz et Lunam. gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. G XX (str. 1) vypsáno z viridi maior. oblig. tempore regis Wenceslai G V, že Petr a Erhard řečení Altndorf z Kadaně a z Vilémova zapsali Pro- kopovi z Prahy řečenému z Cách a jeho manželce Markétě i jejich dětem 400 kop gr. na svých dědinách v Chotěbiticích a Mladějově vsích celých, dvorech km. s pl., poli atd., s právem podacím ke kostelu v Mladějově. Actum a. d. MCCCCXIX dominica Reminiscere [12. března]. — Úplné znění viz v Pozust. desk zem. l. str. 86. 4) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci provolací knihy na listě se starým označením 4 (= 412") za nápisem Chotiebiticze Zacensis: Henrych Henigar de Seberga, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Chotiebi- ticzich et Mladiegiowie, ubi Raczko et Holubarz impetraverunt, similiter ubi Albertus de Co- lowrat impetravit, sicut et Sigismundus Thos fecerat, et hoc ideo, quia Thos est mortuus, qui eidem Henrichoni predicta bona intabulavit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionis iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Viti /16. června] anno etc. LV. K tomu v juxtě poznamenáno: Henrich Henigar et Mathes Herink committunt ipsis invicem super lucro et dampno. — O deskovém zápise, jímž Zikmund Tos z Kysible zapsal Jindřichovi Henygarovi z Žeberka a jeho bratřím dědiny své v Chotěbyticích a Mladějově, viz dále v pozn. 4 při čísle 65 tohoto oddílu. 5) Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na uv. l. G XV (str. 185) jest z novo minorum P XI vypsáno, že Feyt, sororius Margarethe, relicte olim Procopii von Ach, postoupil v dluhu 100 kop gr. svých dědin v Chotěbyticích vsi, dvorů km. s pl., poli atd. Matesovi řečenému He- rynk ze Žatce v témž právě jako jemu svědčí list krále Zikmunda do desk vložený touž Markétou. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V post Stanislai /9. května]. — Po straně poznamenáno: He- rink a níže Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad). — Pod výpisem připsáno. Ad idem: Wir Zigmund. Item: Wir burgermaister G XVII. A na uv. l. (— str. 189) jsou opisy těchto dvou listů: 1. Wir Sigmund von gotis genaden Romyscher keyser... und zu Vngern, zu Behmen,
1450 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in Chotiebiticzich et Mladiegiowie, sic quod facti sunt veri unitores seu hro- mazdniczi omnium premissorum, et hoc super equales impensas in acquiren- do predicta bona. Et committit eidem Alberto super luero et damno. Vide memoriam: Henrych Henygar dictus folio 4.4 (*) Fait cuius nomine posita est defensa, condescendit Matesoni He- rink per tabulas terre. Vide G XV.5 (†) Verte folium pro secunda proclamacione.6 Vide inductum F V.7 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fideles n. dil. Raczkonem de Wysskowa et Johannem Holubarz de Nachoda hactenus exhibitis atd.. omne ius, quod nobis competit in villis Chotiebiticzych et Mladiegiowie cum censu atd., per mortem Margarethe, coniugis olim Procopii von Ach, ad nos devolutis, prenominatis Raczkoni et Johanni eorumque cuilibet in solidum dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage prima die mensis iunii a. d. Ad mandatum domini re- MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz et Lunam. gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. G XX (str. 1) vypsáno z viridi maior. oblig. tempore regis Wenceslai G V, že Petr a Erhard řečení Altndorf z Kadaně a z Vilémova zapsali Pro- kopovi z Prahy řečenému z Cách a jeho manželce Markétě i jejich dětem 400 kop gr. na svých dědinách v Chotěbiticích a Mladějově vsích celých, dvorech km. s pl., poli atd., s právem podacím ke kostelu v Mladějově. Actum a. d. MCCCCXIX dominica Reminiscere [12. března]. — Úplné znění viz v Pozust. desk zem. l. str. 86. 4) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci provolací knihy na listě se starým označením 4 (= 412") za nápisem Chotiebiticze Zacensis: Henrych Henigar de Seberga, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Chotiebi- ticzich et Mladiegiowie, ubi Raczko et Holubarz impetraverunt, similiter ubi Albertus de Co- lowrat impetravit, sicut et Sigismundus Thos fecerat, et hoc ideo, quia Thos est mortuus, qui eidem Henrichoni predicta bona intabulavit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionis iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Viti /16. června] anno etc. LV. K tomu v juxtě poznamenáno: Henrich Henigar et Mathes Herink committunt ipsis invicem super lucro et dampno. — O deskovém zápise, jímž Zikmund Tos z Kysible zapsal Jindřichovi Henygarovi z Žeberka a jeho bratřím dědiny své v Chotěbyticích a Mladějově, viz dále v pozn. 4 při čísle 65 tohoto oddílu. 5) Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na uv. l. G XV (str. 185) jest z novo minorum P XI vypsáno, že Feyt, sororius Margarethe, relicte olim Procopii von Ach, postoupil v dluhu 100 kop gr. svých dědin v Chotěbyticích vsi, dvorů km. s pl., poli atd. Matesovi řečenému He- rynk ze Žatce v témž právě jako jemu svědčí list krále Zikmunda do desk vložený touž Markétou. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V post Stanislai /9. května]. — Po straně poznamenáno: He- rink a níže Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad). — Pod výpisem připsáno. Ad idem: Wir Zigmund. Item: Wir burgermaister G XVII. A na uv. l. (— str. 189) jsou opisy těchto dvou listů: 1. Wir Sigmund von gotis genaden Romyscher keyser... und zu Vngern, zu Behmen,
Strana 1451
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký 1451 Dalmaczien, Croacien etc. konig, bekennen atd. Als unsere liebe andachtige Margareth, Pro- kops von Ach seligen wytibe, den ersamen Hansen Kotenplaner von Eger und Sigmund Tos von Gyssubel, unser lieben getreuen, das dorf Kotwicz in iren leczten geschefte vormacht und ubergeben hat nach lut des brief daruf lutende, also haben uns die selben Hans und Sigmund demuticlich gebetin, das wir als ein Behemyscher konig solich vormachung und ubergebung genedielich geruchten bestetigen und confirmiren. Des haben wir angeschen ir demutig bete und willig dinste, die sie uns getan haben und furbasz tun sallen, und haben yn darumb als ein kunikg zu Behem solich obgemelt ubergebung und vormachung genediclich bestetigeth und confirmiert, bestetigen und confirmiren die auch mit craft dysz briefes, was wir in daran von rechts wegen bestetigen und confirmiren sollen, doch unschedlich uns an unsern und suszt vderman an seinen rechten. Mit urkund diesz briefs vorsigelt mit unserm keyserlichem anhen- gendem insigel. Geben zu Prage nach Crists geburt vierczenhundert iar und darnach im sy- bendreysigisten iaren am nechtein freitag nach sant Gregorii tag [15. března], unserr reiche des Vngrischen etc. im funffezigisten, des Romischin im XXVII. des Bohmyschen im XVII und des keysertumbs im vierden iaren. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II in die Jero- nimi [30. září]. 2. Wir burgermeister und rathe der stat zu Eger bekennen und thun kunt ofenlich an diesem briefe vor allen den, dii in sehen ader horen lesen, das fur uns in unsern rate komen sein Niclas Knochbicz, unsir ratgenos, und Haynl Reich, die czeit unserr gesworen ssepffe, und haben für uns gelautmert und darauf erweist, als recht ist, das wir in wol ge- lauben, wie Margreth die Procopii von Ach, der got genade, die czeit bey uns wonende in legerhafter krangkheyt ires leybs nach in gesandt. in ein beslaszne czedil gegeben und besagt hab, das ir leezt gescheft dorynn beschriben sein und hab sie fleissvelich gebeten, ab sie vor- schide und obginge, das sie die selben czedl vur uns brengen und lautmeren und die nach unserr stat recht czu bestetigen biten solten, auf das daz nach irem tod keynerley krig ader czweitrecht umb ir hab ergern dorfften. Darauf wir dann die selben czedel also verhort und uberlesen und die hernach beschreiben lassen haben von wort zu wort, als die selbig czedl begriffen gewesen ist: Nota das ist mein, der Procopin, leczt geschefft: Item zum ersten, schick ich zu sand Niclas czum gepeud ezweinczig groschen und schick zu der grossen glocken XL gr. Item czum predygeren und parfusen und in das spital in yds claster ezweinczig gr. zum gepeud. Item den armen sychen ym spital ydem armen menschen eyn meysner. Item der wiertin zum Kadan mein grien mentel. Item der Elsen, meiner meyd, mein sworczen rock, den ich ezum Stir kauft hab. Item darnach schick ich mein dorf Kotewicz dem Hans Kot- tenplauer, mein vettern, das er davon, wen das vorkauft wirt, geben und ausrichten sol mein swester sun, dem Veiten, hundert schock, wenn er zu ezweinczig jaren kumpt, und yn die weil bey yn haben und czihen sal. Item ich schick dem Hans Smidek und seiner frawen, meyn mumen, den weingarten zu Prag gegen das Franczen garten. des meins swehers seligen Dyt- trichs von Ach gewesen ist. Item ich schick alle arder mein hab, dii ich daruber lasz, varend und unvarend, ez sey an haus, an hof, an ezinsz, an schold, wie die benant ist, nichts ausge- nomen, meinem lieben vettern Hans Kottemplawer und Hans Smidlen, meinem lieben swager, den bevelhe ich, das dii damit zu tun und zu lassen haben sullen, dorein keiner meyner freund nach nymand weder mit geistlichen nach mit wertlichen rechten darein reden noch zu sprechen haben schol nach mog in keyner weis. Item so was dise hernach geschriben schult, so sy schol schuldig sein, auch in der czedl beschriben. Item dem Stir acht elen
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký 1451 Dalmaczien, Croacien etc. konig, bekennen atd. Als unsere liebe andachtige Margareth, Pro- kops von Ach seligen wytibe, den ersamen Hansen Kotenplaner von Eger und Sigmund Tos von Gyssubel, unser lieben getreuen, das dorf Kotwicz in iren leczten geschefte vormacht und ubergeben hat nach lut des brief daruf lutende, also haben uns die selben Hans und Sigmund demuticlich gebetin, das wir als ein Behemyscher konig solich vormachung und ubergebung genedielich geruchten bestetigen und confirmiren. Des haben wir angeschen ir demutig bete und willig dinste, die sie uns getan haben und furbasz tun sallen, und haben yn darumb als ein kunikg zu Behem solich obgemelt ubergebung und vormachung genediclich bestetigeth und confirmiert, bestetigen und confirmiren die auch mit craft dysz briefes, was wir in daran von rechts wegen bestetigen und confirmiren sollen, doch unschedlich uns an unsern und suszt vderman an seinen rechten. Mit urkund diesz briefs vorsigelt mit unserm keyserlichem anhen- gendem insigel. Geben zu Prage nach Crists geburt vierczenhundert iar und darnach im sy- bendreysigisten iaren am nechtein freitag nach sant Gregorii tag [15. března], unserr reiche des Vngrischen etc. im funffezigisten, des Romischin im XXVII. des Bohmyschen im XVII und des keysertumbs im vierden iaren. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II in die Jero- nimi [30. září]. 2. Wir burgermeister und rathe der stat zu Eger bekennen und thun kunt ofenlich an diesem briefe vor allen den, dii in sehen ader horen lesen, das fur uns in unsern rate komen sein Niclas Knochbicz, unsir ratgenos, und Haynl Reich, die czeit unserr gesworen ssepffe, und haben für uns gelautmert und darauf erweist, als recht ist, das wir in wol ge- lauben, wie Margreth die Procopii von Ach, der got genade, die czeit bey uns wonende in legerhafter krangkheyt ires leybs nach in gesandt. in ein beslaszne czedil gegeben und besagt hab, das ir leezt gescheft dorynn beschriben sein und hab sie fleissvelich gebeten, ab sie vor- schide und obginge, das sie die selben czedl vur uns brengen und lautmeren und die nach unserr stat recht czu bestetigen biten solten, auf das daz nach irem tod keynerley krig ader czweitrecht umb ir hab ergern dorfften. Darauf wir dann die selben czedel also verhort und uberlesen und die hernach beschreiben lassen haben von wort zu wort, als die selbig czedl begriffen gewesen ist: Nota das ist mein, der Procopin, leczt geschefft: Item zum ersten, schick ich zu sand Niclas czum gepeud ezweinczig groschen und schick zu der grossen glocken XL gr. Item czum predygeren und parfusen und in das spital in yds claster ezweinczig gr. zum gepeud. Item den armen sychen ym spital ydem armen menschen eyn meysner. Item der wiertin zum Kadan mein grien mentel. Item der Elsen, meiner meyd, mein sworczen rock, den ich ezum Stir kauft hab. Item darnach schick ich mein dorf Kotewicz dem Hans Kot- tenplauer, mein vettern, das er davon, wen das vorkauft wirt, geben und ausrichten sol mein swester sun, dem Veiten, hundert schock, wenn er zu ezweinczig jaren kumpt, und yn die weil bey yn haben und czihen sal. Item ich schick dem Hans Smidek und seiner frawen, meyn mumen, den weingarten zu Prag gegen das Franczen garten. des meins swehers seligen Dyt- trichs von Ach gewesen ist. Item ich schick alle arder mein hab, dii ich daruber lasz, varend und unvarend, ez sey an haus, an hof, an ezinsz, an schold, wie die benant ist, nichts ausge- nomen, meinem lieben vettern Hans Kottemplawer und Hans Smidlen, meinem lieben swager, den bevelhe ich, das dii damit zu tun und zu lassen haben sullen, dorein keiner meyner freund nach nymand weder mit geistlichen nach mit wertlichen rechten darein reden noch zu sprechen haben schol nach mog in keyner weis. Item so was dise hernach geschriben schult, so sy schol schuldig sein, auch in der czedl beschriben. Item dem Stir acht elen
Strana 1452
1452 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. tuchs zu syben gr., daran hab ich im geben XXI groschen. Item dem Haller am marekt vier schok gr. Item der Halberin am stein czwey schok gr. Item dem kompter XX gr. Item Andres Kramer XX gr. Item der kesslerin ein schok groschen. Und wann wir die unsern obgenanten gefragt haben, ob die selbe Procopin sulchs mit vornuft getan hab, die das als oben berurt ist, bey iren eyden gesagt haben, das sy sulchs czedel aus ir selbs hant yn gegebin und geantwurt und das mit wol bedachtem freyen guten willen und redelicher vor- nuft getan hab. Des alles also zu waren urkund und bekentnüsse haben wir geheyssen unsere freundt und rathgenosen Nyklasen Fraytag und Cunrad “ Meynlen, die ire insigel von unser geheisen wegen in an schaden an den brief haben gehangen, der geben ist nach Christi ge- purdt vierczenhundert und im sechs und dreysigisten iaren an sand Peter und Pauls abende [28. června]. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II in die Jeronimi [30. září]. 6) Tím se odkazuje k čís. 65 tohoto oddílu na l. 308r. 7) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 149) zaznamenáno, že komorník dvorských úřed- níků Jan Voduc uvedl výprosníky Alberta z Kolovral a z Krakovce, Racka z Výškova a Jana Holubáře z Náchoda jakožto společníky v držení statku, který po smrti Prokopa z Cách a jeho manželky Markéty nebo kohokoliv jiného v Chotěbyticích a v Mladějově na krále připadl, totiž: Chotěbytic vsi celé, dvorů kmecích, které platí 26 kop a 24 gr. platu ročního, a v Mladějově práva podacího ke kostelu s poli, lukami, řekou a se vším příslušenstvím. Odúmrt byla odhádána ve 265 kopách gr. Actum feria II post Nativitatem Christi [29. prosince] anno etc. LV. “) ffonach psáno v knize provolací; von ach se píše v protokole (v. pozn.b. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne n DD 33 na straně 19. Tam jest po straně poznamenáno: Detur inductus. — c) Pod tím jest poznamenáno: Vide in alia parte ex opposito :: a ostatek jest dopsán při stejném znamení na předcházející stránce 1887 dole. 61. In villa Wssemtessi Thomas Kutonis decessit. Cuius una sexagena gr. census ibidem; item in villa Syrowiczich Wenceslaus Czrny decessit, cuius due sexagene gr. census ibidem ad dominum regem legittime sunt de- volute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominatos census dedit Laurencio Klobucznikonis de Zluticz pro serviciis secunda graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 una et in Zluticz2 emanavit anno etc. LIIII feria VI in vigilia Petri et Pauli [28. června ]. [Juxta:] Laurencio de Zluticz D III.1 Vide inductum E IX.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIII (str. 78) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Laurencium Klobucznikowicz de Zluticz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in una sexagena gr. census annui in villa Wssemtiessy, per mortem Thome Kutonis, ac in duabus sexagenis census annui in villa Ssirowiczych, per obitum Wenceslai Czerny ad nos devolutis, prenominato Laurencio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Nativitatis s. Johannis [24. červ- na], regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz et in Zluticz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E IX (str. 127) zaznamenáno, že komorník a posel úřed-
1452 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. tuchs zu syben gr., daran hab ich im geben XXI groschen. Item dem Haller am marekt vier schok gr. Item der Halberin am stein czwey schok gr. Item dem kompter XX gr. Item Andres Kramer XX gr. Item der kesslerin ein schok groschen. Und wann wir die unsern obgenanten gefragt haben, ob die selbe Procopin sulchs mit vornuft getan hab, die das als oben berurt ist, bey iren eyden gesagt haben, das sy sulchs czedel aus ir selbs hant yn gegebin und geantwurt und das mit wol bedachtem freyen guten willen und redelicher vor- nuft getan hab. Des alles also zu waren urkund und bekentnüsse haben wir geheyssen unsere freundt und rathgenosen Nyklasen Fraytag und Cunrad “ Meynlen, die ire insigel von unser geheisen wegen in an schaden an den brief haben gehangen, der geben ist nach Christi ge- purdt vierczenhundert und im sechs und dreysigisten iaren an sand Peter und Pauls abende [28. června]. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II in die Jeronimi [30. září]. 6) Tím se odkazuje k čís. 65 tohoto oddílu na l. 308r. 7) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 149) zaznamenáno, že komorník dvorských úřed- níků Jan Voduc uvedl výprosníky Alberta z Kolovral a z Krakovce, Racka z Výškova a Jana Holubáře z Náchoda jakožto společníky v držení statku, který po smrti Prokopa z Cách a jeho manželky Markéty nebo kohokoliv jiného v Chotěbyticích a v Mladějově na krále připadl, totiž: Chotěbytic vsi celé, dvorů kmecích, které platí 26 kop a 24 gr. platu ročního, a v Mladějově práva podacího ke kostelu s poli, lukami, řekou a se vším příslušenstvím. Odúmrt byla odhádána ve 265 kopách gr. Actum feria II post Nativitatem Christi [29. prosince] anno etc. LV. “) ffonach psáno v knize provolací; von ach se píše v protokole (v. pozn.b. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne n DD 33 na straně 19. Tam jest po straně poznamenáno: Detur inductus. — c) Pod tím jest poznamenáno: Vide in alia parte ex opposito :: a ostatek jest dopsán při stejném znamení na předcházející stránce 1887 dole. 61. In villa Wssemtessi Thomas Kutonis decessit. Cuius una sexagena gr. census ibidem; item in villa Syrowiczich Wenceslaus Czrny decessit, cuius due sexagene gr. census ibidem ad dominum regem legittime sunt de- volute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominatos census dedit Laurencio Klobucznikonis de Zluticz pro serviciis secunda graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 una et in Zluticz2 emanavit anno etc. LIIII feria VI in vigilia Petri et Pauli [28. června ]. [Juxta:] Laurencio de Zluticz D III.1 Vide inductum E IX.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIII (str. 78) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Laurencium Klobucznikowicz de Zluticz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in una sexagena gr. census annui in villa Wssemtiessy, per mortem Thome Kutonis, ac in duabus sexagenis census annui in villa Ssirowiczych, per obitum Wenceslai Czerny ad nos devolutis, prenominato Laurencio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Nativitatis s. Johannis [24. červ- na], regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz et in Zluticz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E IX (str. 127) zaznamenáno, že komorník a posel úřed-
Strana 1453
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1453 níků dvorského soudu Jan Voduc uvedl Vavřince ze Žlutic v držení 1 kopy gr. platu na dvoře kmecím ve vsi Semtěši, která po smrti Tomáše řečeného Kut, a drou kop gr. pl. ročního na drou dvorech kmecích ve vsi Syrovicích, které po smrti Václava Černého na krále připadly. Odúmrt byla odhádána ve 30 kopách grošů. Actum feria IIII et feria V post Letare dominicam /19. a 20. března] anno ut supra 11455]. 62.1307") In villa Czeykowicze (*) Sselmberger de Cadana aut quicumque alter decessit; item in villa Vhosstianech per obitum Haumanonis item in media villa Czrnmnik per mortem Wladonis aut Drssmanonis; item Tu- chorzicze (**) municio per decessum Petri et Wenceslai Tuchorskych; item agri prope Dobrziczan(***) situati per mortem Kozlonis; item in villis Maly Holedczek et Strancze (†) per mortem Procopii et in Zabokli- cziech (††), hec omnia bona supranominata post mortem predictorum ad dominum regem legittime sunt devoluta cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis aquarumque decursibus, silvis aliisque supra- scriptorum bonorum pertinenciis universis. Que bona sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Alberto de Colowrat et de Crakowcze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII secunda feria ante Margarethe [8. července] una in Zacz2 et secunda in Cadanam2 emanaverunt. Hannus Huler, consul et civis ci- vitatis Cadanensis, nomine Dorothee Münczlowe et Anne Thomanowe, vidu- arum, defendit bona et hereditates, videlicet curias rusticales in Vhosstianech, quantum ibi habent, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre et libertatibus dicte civi- Idem tatis Cadanensis. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (A) Hannus Huler nomine magistri civium, consulum et tocius communitatis ci- vitatis Cadanensis defendit curias rusticales cum censu residuas ibidem in Vhosstianech, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos libertatibus dicte civitatis per litteras do- minorum regum et principum regni Bohemie, nec non quadam concordia per litteram facta nec non pacifica tencione ab antiquo. Term. probandi ut supra [1. říjnaJ. (B) Idem Hannus Huler similiter nomine magistri civium, consulum et tocius communitatis civitatis Cadanensis defendit bona et hereditates cum censibus in villis in Czeikowicze et in Zabokliczich, quan- tum ibi habent,“ dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, et quia dicta bona sunt cum suis bernis et losun- gis annexa ipsorum civitati et numquam fuerunt tabulis confirmata; et offert eos probaturos similiter libertatibus eiusdem civitatis. Term. ut supra in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Také kněžie jich kostela mají v těch vesnicech úroky od stara dávna nadané.1 (4) Idem Hannus Huler defendit no- mine Nicolai Czedliczer dicti, civis Cadanensis, (***) medietatem bonorum et hereditatum, et notanter XIIII sexagenas cum aliquot grossis census in villa Czrmniky; et offert eum probaturum tabulis terre et quadam littera et
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1453 níků dvorského soudu Jan Voduc uvedl Vavřince ze Žlutic v držení 1 kopy gr. platu na dvoře kmecím ve vsi Semtěši, která po smrti Tomáše řečeného Kut, a drou kop gr. pl. ročního na drou dvorech kmecích ve vsi Syrovicích, které po smrti Václava Černého na krále připadly. Odúmrt byla odhádána ve 30 kopách grošů. Actum feria IIII et feria V post Letare dominicam /19. a 20. března] anno ut supra 11455]. 62.1307") In villa Czeykowicze (*) Sselmberger de Cadana aut quicumque alter decessit; item in villa Vhosstianech per obitum Haumanonis item in media villa Czrnmnik per mortem Wladonis aut Drssmanonis; item Tu- chorzicze (**) municio per decessum Petri et Wenceslai Tuchorskych; item agri prope Dobrziczan(***) situati per mortem Kozlonis; item in villis Maly Holedczek et Strancze (†) per mortem Procopii et in Zabokli- cziech (††), hec omnia bona supranominata post mortem predictorum ad dominum regem legittime sunt devoluta cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis aquarumque decursibus, silvis aliisque supra- scriptorum bonorum pertinenciis universis. Que bona sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Alberto de Colowrat et de Crakowcze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII secunda feria ante Margarethe [8. července] una in Zacz2 et secunda in Cadanam2 emanaverunt. Hannus Huler, consul et civis ci- vitatis Cadanensis, nomine Dorothee Münczlowe et Anne Thomanowe, vidu- arum, defendit bona et hereditates, videlicet curias rusticales in Vhosstianech, quantum ibi habent, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre et libertatibus dicte civi- Idem tatis Cadanensis. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (A) Hannus Huler nomine magistri civium, consulum et tocius communitatis ci- vitatis Cadanensis defendit curias rusticales cum censu residuas ibidem in Vhosstianech, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos libertatibus dicte civitatis per litteras do- minorum regum et principum regni Bohemie, nec non quadam concordia per litteram facta nec non pacifica tencione ab antiquo. Term. probandi ut supra [1. říjnaJ. (B) Idem Hannus Huler similiter nomine magistri civium, consulum et tocius communitatis civitatis Cadanensis defendit bona et hereditates cum censibus in villis in Czeikowicze et in Zabokliczich, quan- tum ibi habent,“ dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, et quia dicta bona sunt cum suis bernis et losun- gis annexa ipsorum civitati et numquam fuerunt tabulis confirmata; et offert eos probaturos similiter libertatibus eiusdem civitatis. Term. ut supra in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Také kněžie jich kostela mají v těch vesnicech úroky od stara dávna nadané.1 (4) Idem Hannus Huler defendit no- mine Nicolai Czedliczer dicti, civis Cadanensis, (***) medietatem bonorum et hereditatum, et notanter XIIII sexagenas cum aliquot grossis census in villa Czrmniky; et offert eum probaturum tabulis terre et quadam littera et
Strana 1454
1454 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: secundum libertates eiusdem civitatis Cadanensis. Term. probandi ut supra- Johannes de Holedeze suo et Hlawa- in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (d) czonis (***), fratris sui, nomine defendit bona et hereditates superius in Ma- lem Holedczi et in Stranczich proclamata, dicens se et fratrem suum pre- dictum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, eciam quam Albertus impetrans; et offert se probaturum tabulis terre, testimonio et priori donacione regia. Term. probandi in crast. Jeron. fI. říjnaJ. (b) Mathias de Tuchorzicz suo et orphanorum, Johannis videlicet et Zezastneho. fratrum suorum indivisorum, nomine defendit bona et hereditates superius in Tuchorziczich proclamata, cum omnibus pertinenciis et in Czeikowiczich similiter quantum ibi habent, dicens se et eosdem orphanos, liberos fratrum suorum predictorum, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eosdem orphanos probaturos iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (E) Nicolaus de Co- lowrat et de Zehrowicz defendit bona et hereditates in villa Vhosstianech superius post‘ Haumannum proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum ta- bulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini Per Hannus Huler, consulem civitatis iud. pres. in illis terminis. (F) Cadanensis, terminus ad idem civibus Cadanensibus, defendentibus in Vho- sstianech, Czeikowiczich et Zaboklicziech sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Holedeze et Hlawaczoni fratri- bus, defendentibus in Malem Holedezi et Stranczi, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz, Johanni et Zezastnemu fratribus orphanis, de- fendentibus in Tuchorziczich, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem viduis Munczlowe et Thomanowe, quia tabule fuerunt clause, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosin- ce], vel quando etc. Nicolao de Colowrat et Zehrowicz, defendenti in Vho- sstianech, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince), vel quando atd. Term. ad idem Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz, Johanni et Zczastnemu fratribus et orphanis, defendentibus in Tuchorziczich, sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Holedeze et Hlawaczoni fratribus, defendentibus in Malem Holedezi et Stranczi, sabb. 4 temp. quadrag. [I. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Mynezlowe et Thomanowe viduis, quarum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [I. březnaJ. Term. ad idem magistro civium et communi- tati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. breznaJ. Term. ad idem magistro civium et civi- bus Cadanensibus, quorum nomine posita est defensa in Czeikowiczich et Zaboklicziech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, cuius nomine posita est defensa in Czrmniku, sabb. 4 temp.
1454 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: secundum libertates eiusdem civitatis Cadanensis. Term. probandi ut supra- Johannes de Holedeze suo et Hlawa- in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (d) czonis (***), fratris sui, nomine defendit bona et hereditates superius in Ma- lem Holedczi et in Stranczich proclamata, dicens se et fratrem suum pre- dictum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, eciam quam Albertus impetrans; et offert se probaturum tabulis terre, testimonio et priori donacione regia. Term. probandi in crast. Jeron. fI. říjnaJ. (b) Mathias de Tuchorzicz suo et orphanorum, Johannis videlicet et Zezastneho. fratrum suorum indivisorum, nomine defendit bona et hereditates superius in Tuchorziczich proclamata, cum omnibus pertinenciis et in Czeikowiczich similiter quantum ibi habent, dicens se et eosdem orphanos, liberos fratrum suorum predictorum, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eosdem orphanos probaturos iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (E) Nicolaus de Co- lowrat et de Zehrowicz defendit bona et hereditates in villa Vhosstianech superius post‘ Haumannum proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum ta- bulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini Per Hannus Huler, consulem civitatis iud. pres. in illis terminis. (F) Cadanensis, terminus ad idem civibus Cadanensibus, defendentibus in Vho- sstianech, Czeikowiczich et Zaboklicziech sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Holedeze et Hlawaczoni fratri- bus, defendentibus in Malem Holedezi et Stranczi, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz, Johanni et Zezastnemu fratribus orphanis, de- fendentibus in Tuchorziczich, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem viduis Munczlowe et Thomanowe, quia tabule fuerunt clause, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosin- ce], vel quando etc. Nicolao de Colowrat et Zehrowicz, defendenti in Vho- sstianech, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince), vel quando atd. Term. ad idem Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz, Johanni et Zczastnemu fratribus et orphanis, defendentibus in Tuchorziczich, sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Holedeze et Hlawaczoni fratribus, defendentibus in Malem Holedezi et Stranczi, sabb. 4 temp. quadrag. [I. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Mynezlowe et Thomanowe viduis, quarum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [I. březnaJ. Term. ad idem magistro civium et communi- tati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. breznaJ. Term. ad idem magistro civium et civi- bus Cadanensibus, quorum nomine posita est defensa in Czeikowiczich et Zaboklicziech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, cuius nomine posita est defensa in Czrmniku, sabb. 4 temp.
Strana 1455
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1455 quadrag. [I. března]. Term. ad idem magistro civium et civibus Cadanen- sibus, quorum nomine posita est defensa in villis supranominatis, similiter Minczlowe et Thomanowe viduis, item et Nicolao Czedliczer et ceteris de Cadana defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando do- mini atd. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz, Johanni et Zezastnemu cum orphanis, defendentibus in Tuchorziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. květ- naJ. Term. ad idem Johanni de Holedcze et Hlawaczoni, defendentibus in Malem Holedczi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd.d Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, defendentibus in Tuchorziczich et Czeikowiczich, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Holedcze et Hlawaczoni, defendentibus in Malem Holedezi, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Minczlowe et Tho- manowe, viduis, quarum nomine posita est defensa in Vhosstianech, item communitati civitatis Cadanensis, cuius nomine facta est defensa in Vho- sstianech, in Czeykowiczich et in Zabokliczich, item Nicolao Czedliczer, cuius nomine facta est defensa in Czrmniku, omnibus simul, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Colowrat et de Zehrowicz pro anno etc. LV, defendenti in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quan- do atd. Term. ad idem omnibus civibus Cadanensibus, defendentibus ubi- cumque circa impetracionem Alberti de Krakowecz, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem orphanis, quorum nomine Mathias de Tuchorzicz posuit defensam in Tuchorziczich, et eidem Mathie sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Tucho- rziez cum orphanis, videlicet Johanne et Zezastnym, defendentibus in Tu- chorziczich et Czeikowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Minezlowe et Thomanowe, item et communitati Cadanensi, defen- dentibus in Vhosstianech, item eidem communitati Cadanensi, in Czeikowi- czich et Zaboklicziech, item et Nicolao Czedliczer, in Czrmniku defendenti- bus, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února J. Term. ad idem Minczlowe et To- manowe, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, item et com- munitati civitatis Cadanensis ibidem sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Item term. ad idem eidem communitati in Czeikowicz et Zaboklik sabb. 4 temp. penthec. [22. května/. Item term. ad idem Nicolao Czedliczer in Czrm- niku sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Mathie de Tucho- rzicz cum orphanis sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vho- sstianech, Czeikowiczich, Zaboklicziech, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Minczlowe et Tomanowe viduis, defendentibus in Vhosstianech, item Nicolao Czedliczer, defendenti in Czrmniku, omnibus in crast. Jeron. f1. říj- na/. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum simul defendentibus in Tu- chorzicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Minczlowe, Tomanowe, Nicolao Czedliczer, item et communitati civitatis Cadanensis, quorum nomi- ne posita est defensa circa impetracionem Alberti de Colowrat, civibus et
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1455 quadrag. [I. března]. Term. ad idem magistro civium et civibus Cadanen- sibus, quorum nomine posita est defensa in villis supranominatis, similiter Minczlowe et Thomanowe viduis, item et Nicolao Czedliczer et ceteris de Cadana defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando do- mini atd. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz, Johanni et Zezastnemu cum orphanis, defendentibus in Tuchorziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. květ- naJ. Term. ad idem Johanni de Holedcze et Hlawaczoni, defendentibus in Malem Holedczi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd.d Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, defendentibus in Tuchorziczich et Czeikowiczich, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Holedcze et Hlawaczoni, defendentibus in Malem Holedezi, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Minczlowe et Tho- manowe, viduis, quarum nomine posita est defensa in Vhosstianech, item communitati civitatis Cadanensis, cuius nomine facta est defensa in Vho- sstianech, in Czeykowiczich et in Zabokliczich, item Nicolao Czedliczer, cuius nomine facta est defensa in Czrmniku, omnibus simul, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Colowrat et de Zehrowicz pro anno etc. LV, defendenti in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quan- do atd. Term. ad idem omnibus civibus Cadanensibus, defendentibus ubi- cumque circa impetracionem Alberti de Krakowecz, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem orphanis, quorum nomine Mathias de Tuchorzicz posuit defensam in Tuchorziczich, et eidem Mathie sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Tucho- rziez cum orphanis, videlicet Johanne et Zezastnym, defendentibus in Tu- chorziczich et Czeikowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Minezlowe et Thomanowe, item et communitati Cadanensi, defen- dentibus in Vhosstianech, item eidem communitati Cadanensi, in Czeikowi- czich et Zaboklicziech, item et Nicolao Czedliczer, in Czrmniku defendenti- bus, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února J. Term. ad idem Minczlowe et To- manowe, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, item et com- munitati civitatis Cadanensis ibidem sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Item term. ad idem eidem communitati in Czeikowicz et Zaboklik sabb. 4 temp. penthec. [22. května/. Item term. ad idem Nicolao Czedliczer in Czrm- niku sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Mathie de Tucho- rzicz cum orphanis sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vho- sstianech, Czeikowiczich, Zaboklicziech, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Minczlowe et Tomanowe viduis, defendentibus in Vhosstianech, item Nicolao Czedliczer, defendenti in Czrmniku, omnibus in crast. Jeron. f1. říj- na/. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum simul defendentibus in Tu- chorzicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Minczlowe, Tomanowe, Nicolao Czedliczer, item et communitati civitatis Cadanensis, quorum nomi- ne posita est defensa circa impetracionem Alberti de Colowrat, civibus et
Strana 1456
1456 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: incolis civitatis predicte ex eo, že k šosóm města annexa sunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince/. Term. ad idem Mathie de Tuchorziez cum orphanis sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457/. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, Minezlowe, Thomanowe, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března]. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posite sunt defense, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Item Nicolao Czedliczer, Minczlowe, Tho- manowe, defendentibus, in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini atd. Albertus de Colowrat, impetrans bona et hereditates in Czeikowiczich per mortem Sselmberger de Cadana aut cuiuscumque, et Mathias de Tucho- rziez, defendens bona ibidem suo et orphanorum nomine, quantum ipsos concernit, protestati sunt coram beneficiariis curie, že on Albrecht, impe- trans, nesahá sua impetracione, prout per mortem Sselmberger impetravit super ipsorum bona, quantum ibi habent. Et ipse Mathias cum orphanis; defendentes, similiter protestati sunt, quod non defendunt bona per mortem predicti Sselmberger, et quod ipse Albertus ipsos sua impetracione non impe- dit et ipsi similiter eum sua defensa non impediunt. Actum feria II ante Petri et Pauli [27. června] anno etc. LVII. Mathias de Tuchorzicz, defendens bona et hereditates in Tuchorzi- czich, suo et orphanorum nomine, produxit tabulas terre ad ipsorum defen- sam. Que tabule lecte sunt coram dicto impetrante, et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod non. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Mathie cum orphanis, defendentibus predictis, iuxta ipsorum tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dede- runt pro iure obtento ad bona et hereditates ibidem in Tuchorziczich, quan- tum tangit impetracionem post mortem Wenceslai tantummodo de Tucho- rzicz. Set quantum tangit impetracionem per mortem Petri, hoc sibi idem Albertus, impetrans, ad iudicium dominorum baronum reservat. Dedit Ma- thias memoriales. Actum feria II ante Petri et Pauli [27. června) anno etc. LVII. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz in crast. Jeron. [I. října], quan- tum tangit bona in Tuchorzicz per mortem Petri. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphano, quantum tangit bona in Tuchorzicz per mor- tem Petri, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince). Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Minezlowe et Thomanowe, defendentibus in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao Cedliczer, defendenti in Czrmniku, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis in Tuchorzicz, quantum tangit bona ibidem per mortem Petri, sabb. 4 temp. quadrag. 125. února 1458/. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis in Vhosstia- nech sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Minczlowe et Tho- manowe in Vhosstianech sabb. 4 temp. quadrag. [25. února. Term. ad idem Nicolao Czedliczer in Czrmniku sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term.
1456 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: incolis civitatis predicte ex eo, že k šosóm města annexa sunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince/. Term. ad idem Mathie de Tuchorziez cum orphanis sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457/. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, Minezlowe, Thomanowe, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března]. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posite sunt defense, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Item Nicolao Czedliczer, Minczlowe, Tho- manowe, defendentibus, in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini atd. Albertus de Colowrat, impetrans bona et hereditates in Czeikowiczich per mortem Sselmberger de Cadana aut cuiuscumque, et Mathias de Tucho- rziez, defendens bona ibidem suo et orphanorum nomine, quantum ipsos concernit, protestati sunt coram beneficiariis curie, že on Albrecht, impe- trans, nesahá sua impetracione, prout per mortem Sselmberger impetravit super ipsorum bona, quantum ibi habent. Et ipse Mathias cum orphanis; defendentes, similiter protestati sunt, quod non defendunt bona per mortem predicti Sselmberger, et quod ipse Albertus ipsos sua impetracione non impe- dit et ipsi similiter eum sua defensa non impediunt. Actum feria II ante Petri et Pauli [27. června] anno etc. LVII. Mathias de Tuchorzicz, defendens bona et hereditates in Tuchorzi- czich, suo et orphanorum nomine, produxit tabulas terre ad ipsorum defen- sam. Que tabule lecte sunt coram dicto impetrante, et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod non. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Mathie cum orphanis, defendentibus predictis, iuxta ipsorum tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dede- runt pro iure obtento ad bona et hereditates ibidem in Tuchorziczich, quan- tum tangit impetracionem post mortem Wenceslai tantummodo de Tucho- rzicz. Set quantum tangit impetracionem per mortem Petri, hoc sibi idem Albertus, impetrans, ad iudicium dominorum baronum reservat. Dedit Ma- thias memoriales. Actum feria II ante Petri et Pauli [27. června) anno etc. LVII. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz in crast. Jeron. [I. října], quan- tum tangit bona in Tuchorzicz per mortem Petri. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphano, quantum tangit bona in Tuchorzicz per mor- tem Petri, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince). Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Minezlowe et Thomanowe, defendentibus in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao Cedliczer, defendenti in Czrmniku, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis in Tuchorzicz, quantum tangit bona ibidem per mortem Petri, sabb. 4 temp. quadrag. 125. února 1458/. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis in Vhosstia- nech sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Minczlowe et Tho- manowe in Vhosstianech sabb. 4 temp. quadrag. [25. února. Term. ad idem Nicolao Czedliczer in Czrmniku sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term.
Strana 1457
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1457 ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, quantum tangit bona et here- ditates ibidem per mortem Petri, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis in Vhosstianech sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Minczlowe et Tomanowe in Vhosstia- nech sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao Czedliczer in Czermniku sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. květnaJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, quantum tangit bona et hereditates ibidem in Tuchorziczich per mortem Petri, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vho- sstianech, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Minczlowe et Thoma- nowe, defendentibus in Vhosstianech, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Minczlowe et Thomanowe, defendentibus in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [23. pro- sinceJ. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, defendenti in Czrmniku, sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orpha- nis in Tuchorzicz tantum sabb. 4 temp. adv. [23. prosince J. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, quantum tangit bona in Tuchorzicz per mortem Petri, sabb. 4 temp. penthec. [19. května ]." Term. ad idem communitati civ. Cadanensis, cuius nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Minczlo- we et Tomanowe, defendentibus in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, defendenti in Czrmniku, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem communitati Cadanensi, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, similiter Minczlowe et Thomanowe ibidem sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. penthec. [19. února]. Term. ad idem Ma- thie de Tuchorzicz cum orphanis in Tuchorzicz, quantum tangit post mor- tem Petri, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem communitati civ. Ca- danensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Minczlowe et Thomanowe, defendentibus in Vho- sstianech, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao Czedliczer in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, defendentibus in Tuchorzicz, quantum tangit post mortem Petri, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem communitati Cadanensi sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Minczlowe, Tomanowe et Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem communitati civit. Cadanensis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Minczlowe, Thomanowe et Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. quadrag. [8. března J. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března]. Nicolaus Czedliczer de Cadana, cuius nomine posita est defensa, de- Archiv Český XXXVII. 183
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1457 ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, quantum tangit bona et here- ditates ibidem per mortem Petri, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis in Vhosstianech sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Minczlowe et Tomanowe in Vhosstia- nech sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao Czedliczer in Czermniku sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. květnaJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, quantum tangit bona et hereditates ibidem in Tuchorziczich per mortem Petri, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vho- sstianech, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Minczlowe et Thoma- nowe, defendentibus in Vhosstianech, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem communitati civitatis Cadanensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Minczlowe et Thomanowe, defendentibus in Vhosstianech, sabb. 4 temp. adv. [23. pro- sinceJ. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, defendenti in Czrmniku, sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orpha- nis in Tuchorzicz tantum sabb. 4 temp. adv. [23. prosince J. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, quantum tangit bona in Tuchorzicz per mortem Petri, sabb. 4 temp. penthec. [19. května ]." Term. ad idem communitati civ. Cadanensis, cuius nomine posita est defensa in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Minczlo- we et Tomanowe, defendentibus in Vhosstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Nicolao Czedliczer, defendenti in Czrmniku, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem communitati Cadanensi, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, similiter Minczlowe et Thomanowe ibidem sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. penthec. [19. února]. Term. ad idem Ma- thie de Tuchorzicz cum orphanis in Tuchorzicz, quantum tangit post mor- tem Petri, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem communitati civ. Ca- danensis, quorum nomine posita est defensa in Vhosstianech, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Minczlowe et Thomanowe, defendentibus in Vho- sstianech, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao Czedliczer in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis, defendentibus in Tuchorzicz, quantum tangit post mortem Petri, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem communitati Cadanensi sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Minczlowe, Tomanowe et Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem communitati civit. Cadanensis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Minczlowe, Thomanowe et Nicolao Czedliczer sabb. 4 temp. quadrag. [8. března J. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března]. Nicolaus Czedliczer de Cadana, cuius nomine posita est defensa, de- Archiv Český XXXVII. 183
Strana 1458
1458 Kniha provolací II. z let 1453—1480: fendens XIIII sexagenas cum aliquot gr. census annui in villa Czrmniku, et Raphael de Cadana, defendens in memoriis X sexagenas minus X grossis census annui in Czeykowicz, et Augustinus natus Hanussii Mossner de Ca- dana, defendens in memoriis VII sexagenas gr. cum XII gr. census annui in Zaboklicziech, produxerunt litteras Johannis et Wenceslai, regum Bohe- mie, ad suas defensas, per quas litteras ipsorum bona et civium Cadanen- sium omnium roborantur.3 Quas litteras Albertus de Colowrat et de Kra- koweze, impetrans, legi audivit et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ipsorum producta, respondit, quod nichil. Et ob hoc benefi- ciarii curie prenominatis Nicolao Czedliczer in Czrmniku, Raphaeli in Czey- kowicz et Augustino in Zaboklicziech ad bona, que defendebant, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta predictas regum lit- teras dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria IIII ipso Et omnes controversie, ne- die s. Gregorii [12. března] anno etc. LX. chuti, nelibosti i nesnáze inter dictum impetrantem et defendentes debent omnino preteriri et sui amici boni promiserunt esse et invicem favore se prevenire. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz ex eo, quod habet poklid cum impetrante, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. A. d. MCCCCLX feria VIta post Annuncciacionem s. Marie [28. břez- na] domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi iudex curie regalis, Henrieus de Colowrat et de Strzeli, Albertus de Colowrat et de Krakowczel, Hanussius de Colowrat et de Zbiroh, Benessius de Watmberga et de Zakupie, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Be� nessius de Colowrat et de Roczowa, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee in causa inter Albertum de Colowrat et Krakowcze impe- trantem in Vhosstianech, ex una, et Dorotheam Minczlowa et Annam Toma- nowa,' quarum nomine posita est defensa ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsarum querelis et responsionibus et tabulis, invenerunt pro iure, et Benessius de Watmberga et de Zakupie dominorum potaz exporta- vit: Tak jakož Albrecht z Kolovrat provedl jest dsky, kterak Aleš a Jind- řich z Dubé řečení Škopkové prodali sú Úhošťany Hajmanovi, měštěnínu Kadaňskému, a Elšcě, jeho manželce, a chtějie tudy obdržeti polovici nápa- dem královským po Hajmanovi, neb žádných desk neprovodie, by Hajman prodával, ale že toliko Elška prodala a podle starodávnieho nálezu panské- ho, ktož nejsú spolu nedielni anebo společníci řádem zemským, takovým trhem nemohú sě spolčiti, leč by jeden druhému zapsal podle obyčeje, a tak by polovice po Hajmanovi na krále spadla: ale odpierající okázali sú a provedli ku pomoci právóm svým královská obdarovánie zejména tu ves a sbožie etc. jmenující, a také aby ta sbožie, kteráž mají, aneb potom při- kúpie, měštěné Kadaňští mohli odkázati a kšaftovati, pak-li by nekšaftovali a tak zemřeli, aby na najbližšie přátely připadalo.3 A poněvadž jsú tak tu
1458 Kniha provolací II. z let 1453—1480: fendens XIIII sexagenas cum aliquot gr. census annui in villa Czrmniku, et Raphael de Cadana, defendens in memoriis X sexagenas minus X grossis census annui in Czeykowicz, et Augustinus natus Hanussii Mossner de Ca- dana, defendens in memoriis VII sexagenas gr. cum XII gr. census annui in Zaboklicziech, produxerunt litteras Johannis et Wenceslai, regum Bohe- mie, ad suas defensas, per quas litteras ipsorum bona et civium Cadanen- sium omnium roborantur.3 Quas litteras Albertus de Colowrat et de Kra- koweze, impetrans, legi audivit et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ipsorum producta, respondit, quod nichil. Et ob hoc benefi- ciarii curie prenominatis Nicolao Czedliczer in Czrmniku, Raphaeli in Czey- kowicz et Augustino in Zaboklicziech ad bona, que defendebant, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta predictas regum lit- teras dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria IIII ipso Et omnes controversie, ne- die s. Gregorii [12. března] anno etc. LX. chuti, nelibosti i nesnáze inter dictum impetrantem et defendentes debent omnino preteriri et sui amici boni promiserunt esse et invicem favore se prevenire. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz ex eo, quod habet poklid cum impetrante, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. A. d. MCCCCLX feria VIta post Annuncciacionem s. Marie [28. břez- na] domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi iudex curie regalis, Henrieus de Colowrat et de Strzeli, Albertus de Colowrat et de Krakowczel, Hanussius de Colowrat et de Zbiroh, Benessius de Watmberga et de Zakupie, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Be� nessius de Colowrat et de Roczowa, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee in causa inter Albertum de Colowrat et Krakowcze impe- trantem in Vhosstianech, ex una, et Dorotheam Minczlowa et Annam Toma- nowa,' quarum nomine posita est defensa ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsarum querelis et responsionibus et tabulis, invenerunt pro iure, et Benessius de Watmberga et de Zakupie dominorum potaz exporta- vit: Tak jakož Albrecht z Kolovrat provedl jest dsky, kterak Aleš a Jind- řich z Dubé řečení Škopkové prodali sú Úhošťany Hajmanovi, měštěnínu Kadaňskému, a Elšcě, jeho manželce, a chtějie tudy obdržeti polovici nápa- dem královským po Hajmanovi, neb žádných desk neprovodie, by Hajman prodával, ale že toliko Elška prodala a podle starodávnieho nálezu panské- ho, ktož nejsú spolu nedielni anebo společníci řádem zemským, takovým trhem nemohú sě spolčiti, leč by jeden druhému zapsal podle obyčeje, a tak by polovice po Hajmanovi na krále spadla: ale odpierající okázali sú a provedli ku pomoci právóm svým královská obdarovánie zejména tu ves a sbožie etc. jmenující, a také aby ta sbožie, kteráž mají, aneb potom při- kúpie, měštěné Kadaňští mohli odkázati a kšaftovati, pak-li by nekšaftovali a tak zemřeli, aby na najbližšie přátely připadalo.3 A poněvadž jsú tak tu
Strana 1459
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1459 ves mezi sebú drželi a k svobodnému zemskému právu neodprodali, podle takových královských obdarování nemuož nápad otúmrtní býti, a podle to- ho páni dávají Minczlové a Tomanové, odpierajícím, a jich poručníkuom za právo obdržené proti Králově M“ právu otúmrtniemu. Dederunt memoriales. Term. ad idem Mathie de Tuchorziez cum orfanis per mortem Petri tantum in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orfanis per mortem Petri tantum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis per mortem Petri tantummodo, defendenti ibi- dem, sabb. 4 temp. penthec. [30. května/. Albertus de Colowrat et de Krakowcze, qui ius regium prosequitur in Tuchorziczich per mortem Petri, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ibidem, condescendit et omnino resignavit Mathie de Tuchorzicz et orphanis Johan- nis et Zezastneho indivisis, prout dixit Mathias, plene et in toto, ut possint ius regium deducere propriis super inpensis sine contradiccione dicti Alberti. Actum sabb. post Bonifacii ƒ6. června] a. d. MCCCCLXI. Et dominus iudex ad hoc consensit. Produxit: Wencoslaus de [Juxta:] Alberto de Krakowecz D IIII. Impetrans produxit ad Vhosstiany: Tuchorzicz;4 item: Johannes Bebtak J II.5 Alsso et Henricus J III.6 Item: Johannes de Tuchorzicz J XV." Albertus, impetrans, committit Johanni seniori de Bysnie tantummo- do in agris prope Dobrziczan super lucrum et dampnum. Albertus de Colowrat et de Krakowcze, qui ius regium prosequitur in Malem Holedezi et Strancziech tantummodo, prot. est coram Johanne de Hazmburg, iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure, quodcumque competit sibi virtute regie donacionis ad bona et hereditates ibidem in Ma- lem Holedczi et Strancziech, condescendit Johanni et Hlawaczoni fratribus de Holedeze plene et in toto, ut ipsi ius regium deducere valeant propriis super impensis sine impedimento prefati Alberti. Actum feria V post Boni- facii [10. června] anno etc. LVI. (A) Dorothea Minczlowa de Cadana committit Franczoni de Cadana super lucro et damno. Anna Tomanowa, vidua, committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. Minczlowa produxit: Elsska de Dolan K IX;8 item: Wenceslaus et item XI." (B) Nicolaus Teychl magister civium, Hanus Kroff et Hanus Huler consules et Nicolaus Czedliczer et Francz et Johannes de communitate, missi a tota communitate civitatis Cadanensis, nomine suo et tocius predicte com- munitatis committunt Procopio de Trnowe super lucro et damno. Et pro- duxerunt: Johannes dei gracia D VIII 10 et ultra: Wir Wenczlaw.11 (à) Nicolaus Czedliczer, cuius nomine posita est defensa in Czrmniku, Et produxit: committit Procopio de Trnowe super lucro et damno.
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1459 ves mezi sebú drželi a k svobodnému zemskému právu neodprodali, podle takových královských obdarování nemuož nápad otúmrtní býti, a podle to- ho páni dávají Minczlové a Tomanové, odpierajícím, a jich poručníkuom za právo obdržené proti Králově M“ právu otúmrtniemu. Dederunt memoriales. Term. ad idem Mathie de Tuchorziez cum orfanis per mortem Petri tantum in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orfanis per mortem Petri tantum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Mathie de Tuchorzicz cum orphanis per mortem Petri tantummodo, defendenti ibi- dem, sabb. 4 temp. penthec. [30. května/. Albertus de Colowrat et de Krakowcze, qui ius regium prosequitur in Tuchorziczich per mortem Petri, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ibidem, condescendit et omnino resignavit Mathie de Tuchorzicz et orphanis Johan- nis et Zezastneho indivisis, prout dixit Mathias, plene et in toto, ut possint ius regium deducere propriis super inpensis sine contradiccione dicti Alberti. Actum sabb. post Bonifacii ƒ6. června] a. d. MCCCCLXI. Et dominus iudex ad hoc consensit. Produxit: Wencoslaus de [Juxta:] Alberto de Krakowecz D IIII. Impetrans produxit ad Vhosstiany: Tuchorzicz;4 item: Johannes Bebtak J II.5 Alsso et Henricus J III.6 Item: Johannes de Tuchorzicz J XV." Albertus, impetrans, committit Johanni seniori de Bysnie tantummo- do in agris prope Dobrziczan super lucrum et dampnum. Albertus de Colowrat et de Krakowcze, qui ius regium prosequitur in Malem Holedezi et Strancziech tantummodo, prot. est coram Johanne de Hazmburg, iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure, quodcumque competit sibi virtute regie donacionis ad bona et hereditates ibidem in Ma- lem Holedczi et Strancziech, condescendit Johanni et Hlawaczoni fratribus de Holedeze plene et in toto, ut ipsi ius regium deducere valeant propriis super impensis sine impedimento prefati Alberti. Actum feria V post Boni- facii [10. června] anno etc. LVI. (A) Dorothea Minczlowa de Cadana committit Franczoni de Cadana super lucro et damno. Anna Tomanowa, vidua, committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. Minczlowa produxit: Elsska de Dolan K IX;8 item: Wenceslaus et item XI." (B) Nicolaus Teychl magister civium, Hanus Kroff et Hanus Huler consules et Nicolaus Czedliczer et Francz et Johannes de communitate, missi a tota communitate civitatis Cadanensis, nomine suo et tocius predicte com- munitatis committunt Procopio de Trnowe super lucro et damno. Et pro- duxerunt: Johannes dei gracia D VIII 10 et ultra: Wir Wenczlaw.11 (à) Nicolaus Czedliczer, cuius nomine posita est defensa in Czrmniku, Et produxit: committit Procopio de Trnowe super lucro et damno.
Strana 1460
1460 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: D VIII Johannes dei gracia,10 item: Wir Wenczlaw;11 item: Petrus de Cadano J III.12 (D) Johannes de Holedcze cum Hlawaczone fratre suo, defendentes, committunt Johanni Slatina, civi Antique civitatis Pragensis, super lucro et damno. (E) Mathias de Tuchorzicz, defendens ibidem, committit Johanni de Holedeze super lucro et damno. Mathias de Tuchorzicz produxit: Johannes de Tuchorzicz G XV;13 item osten- dit litteram Já Vaněk z Tuchořic,14 quam recepit viceversa. Tabule ad Tuchorzicz: Johannes de Tuchorzicz J IIII.15 (F) Produxit tabulas: Elsska16 et iterum Elsska K XIII.17 (*) *) Vide memoriam in Czeikowicz: Raphael folio II.18 Produxit: vide D VIII u dei gracia;10 item Wir Wenczlaw. (**) Post folio III.m 19 (***) Habet locum." (†) Vide Holedczek et Strancze ante vertendo V folia.20 († †) Vide memoriam: Augustinus natus Hanussi Mossnar in Zaboklik folio II.21 (4) Vedle toho odstavce jest poznamenáno Vacat. Vide inductum in Dobrziczanech G XIII.22 Vide inductum in Tuchorzicz J XIII.23 Vide Czeikowicze et Zabokliky post folio 6.24 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIV (str. 80) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per nobilem Albertum de Colowrat et de Krakowcze, fid. n. dil., hactenus exhibitis et in futurum studio- sius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in villa Czeykowicze per mortem Sselmbergeronis de Cadana aut cuiusvis alterius ac in villa Vhosstiany per obitum Haumanonis et in media villa Czrnmnik per mortem Wladonis aut Drssmanonis, item in municione Tuchorziczich per decessum Petri et Wenceslai Tuchorskych, item in agris prope Dobrziczan situatis per mortem Kozlonis, item in villis Maly Holedezek et Strancze per mortem Procopii et in Zaboklicziech quomodolibet ad nos devolutis cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis, aquarum decursibus, silvis aliisque suprascriptorum bonorum pertinenciis universis prescripto Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tercia die mensis februa- rii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum do- mini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz et in Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže v pozn. 10 a 11. 4) Podle výpisu z primo Johannis Dupowecz D XXVII zapsaného v DD. 21 na l. J II (str. 45) Wenceslaus de Tuchorzicz zapsal své manželce Dorotě 50 kop gr. věna na svém dě- dictví v Hořanech na platech podrobněji vyjmenovaných a v Železné na dvoře kmecím. Actum a. d. MCCCCL feria VI post festum s. Nicolai [II. prosince]. — Po straně poznamenáno: Pro Alberto Krak(owsky). Pod tím pak: Dedit [t. j. zaplatil taxu za vklad toho výpisu]. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 220. 5) Podle výpisu ze sexto Mathie A XXVI zapsaného v DD. 21 na l. J II (str. 45) Johannes
1460 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: D VIII Johannes dei gracia,10 item: Wir Wenczlaw;11 item: Petrus de Cadano J III.12 (D) Johannes de Holedcze cum Hlawaczone fratre suo, defendentes, committunt Johanni Slatina, civi Antique civitatis Pragensis, super lucro et damno. (E) Mathias de Tuchorzicz, defendens ibidem, committit Johanni de Holedeze super lucro et damno. Mathias de Tuchorzicz produxit: Johannes de Tuchorzicz G XV;13 item osten- dit litteram Já Vaněk z Tuchořic,14 quam recepit viceversa. Tabule ad Tuchorzicz: Johannes de Tuchorzicz J IIII.15 (F) Produxit tabulas: Elsska16 et iterum Elsska K XIII.17 (*) *) Vide memoriam in Czeikowicz: Raphael folio II.18 Produxit: vide D VIII u dei gracia;10 item Wir Wenczlaw. (**) Post folio III.m 19 (***) Habet locum." (†) Vide Holedczek et Strancze ante vertendo V folia.20 († †) Vide memoriam: Augustinus natus Hanussi Mossnar in Zaboklik folio II.21 (4) Vedle toho odstavce jest poznamenáno Vacat. Vide inductum in Dobrziczanech G XIII.22 Vide inductum in Tuchorzicz J XIII.23 Vide Czeikowicze et Zabokliky post folio 6.24 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIV (str. 80) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per nobilem Albertum de Colowrat et de Krakowcze, fid. n. dil., hactenus exhibitis et in futurum studio- sius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in villa Czeykowicze per mortem Sselmbergeronis de Cadana aut cuiusvis alterius ac in villa Vhosstiany per obitum Haumanonis et in media villa Czrnmnik per mortem Wladonis aut Drssmanonis, item in municione Tuchorziczich per decessum Petri et Wenceslai Tuchorskych, item in agris prope Dobrziczan situatis per mortem Kozlonis, item in villis Maly Holedezek et Strancze per mortem Procopii et in Zaboklicziech quomodolibet ad nos devolutis cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis, aquarum decursibus, silvis aliisque suprascriptorum bonorum pertinenciis universis prescripto Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tercia die mensis februa- rii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum do- mini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz et in Cadanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže v pozn. 10 a 11. 4) Podle výpisu z primo Johannis Dupowecz D XXVII zapsaného v DD. 21 na l. J II (str. 45) Wenceslaus de Tuchorzicz zapsal své manželce Dorotě 50 kop gr. věna na svém dě- dictví v Hořanech na platech podrobněji vyjmenovaných a v Železné na dvoře kmecím. Actum a. d. MCCCCL feria VI post festum s. Nicolai [II. prosince]. — Po straně poznamenáno: Pro Alberto Krak(owsky). Pod tím pak: Dedit [t. j. zaplatil taxu za vklad toho výpisu]. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 220. 5) Podle výpisu ze sexto Mathie A XXVI zapsaného v DD. 21 na l. J II (str. 45) Johannes
Strana 1461
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1461 Jan Bebták z Nedvídkova a jeho bratr Pavel odtudž prodali dědictví své, v Deštnici dvůr popl., dvory km. s pl., v Nedvídkově dvůr popl., v Újezdě pole, louky, lesy, rybníky atd. (kromě toho platu, což tu kněžie z Lún mají, a k tomu těch 4 kop platu, kteréž má Johánek Štuk z Pit- kovic v Deštnici) Šťastnému z Tuchořic za 250 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLIII feria Vl 4 temp. quadrag. [15. března]. — Úplné znění v. u Emlera, Pozůst. desk z. II, str. 195. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Kromě toho je po straně nad výpisem ještě poznamenáno: Ad idem: Anno Domini K XI, ubi + a na uv. l. (str. 103) jest za poznámkou Pertinet ubi J II při stejném znamení zaznamenáno: Juxta obligacionem in viridi maiorum oblig. tempore imperatoris A XIIII, ubi Katrusse, uxor Rudolti de Gimlina obligavit Rudolto. Pod tím pak jest vypsáno znění té juxty, podle níž roku 1447 dne 4. prosince (feria II in die Barbare) Šťastný z Tuchořic prodal Zikmundovi z Jimlína a jeho dědicům za 70 kop gr. všecko své právo k dědinám věnným zástavním v Jimlíně, k tvrzi, dvoru popl. se 2 rádly atd., jak mu svědčí dsky od manželky jeho Katruše. — Nad výpisem jest poznamenáno Pro Alberto de Krakowcze a po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 93. 6) V DD. 21 jest na uv. l. J III (str. 46) vypsáno z primo Stephani J VII, že Alsso et Henricus fratres de Dube dicti Sskopek dědictví své v Úhošťanech, tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory km. s pl. atd. prodali Hajmanovi řečenému Ordaf, měštěnínu z Kadaně, a jeho manželce Elišce i dědicům za 600 kop grošů. Actum a. d. MCCCC primo sabb. in Dedicatione Pragensis ecclesie [1. říjnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Alberto de Krakowcze a po straně: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. I, str. 592. 7) V DD. 26 jest na uv. l. J XV (str. 70) vypsáno z tercio Wenceslai F XXV, že Johannes de Tuchorzicz na dědictví svém, v Tuchořicích na dvoře popl. a v Újezdci na dvorech km. a na pl., na polích, lukách a na 1 lánu lesa v Tuchořicích, manželce své Machně zapsal 125 kop gr. věna. Actum dominico die post festum Lancee [21. dubna] a. d. MCCCCIX. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 57. — Po straně poznamenáno Pro Alberto de Colowrat a níže: Dedit. 8) V DD. 21 jest na uv. l. K IX (str. 98) vypsáno ze sexto Mathie J XIX, že Elsska de Dolan, vdova někdy po Janovi z Kolovrat a ze Žehrovic, dědictví své v Uhošťanech, tvrziště s příkopem vodním, 20 kop gr. platu s dvory km. atd. prodala za 225 kop gr. Václavovi Minclovi z Kadaně. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. post Viti [19. června]. — Po straně po- znamenáno: Pro Minczlowa, Zacensis a poněkud níže: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 203. 9) V DD. 21 jest na uv. l. K XI (str. 102) vypsáno z viridi maiorum (oblig.) F XXIII, že Wenceslaus Minczl de Cadano zapsal po své smrti své manželce Dorotě 200 kop gr. na dě- dictví svém v Úhošťanech, na tvrzi pusté s kopcem, s příkopem a na dvaceti kopách gr. pl. s dvory km. atd. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. post Viti [19. června]. K tomu se v juxtě poznamenává, že dne 28. února (feria II ante Transl. s. Wenceslai) 1446 Dorota v zápisu jme- novaná uvázala se s komorníkem v dědiny v zápisu uvedené v summě zápisné. Pod tím pak za nápisem Eodem libro et folio vložena jest druhá juxta, podle níž 7. října (f. VI post Franc.) 1446 Dorota, někdy manželka Václava Mincla z Kadaně všeho práva svého, které má k 200 ko- pám gr. na vyjmenovaných dědinách v Úhošťanech, postoupila po své smrti bratřím Nyklasovi a Francovi Rurenworkům z Kadaně. — Po straně prvního výpisu jest poznamenáno: Pro Mincz- lowa. Vedle obou výpisků bylo dále připsáno Tenetur [t. j. zůstala dlužna za vklad do dv.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1461 Jan Bebták z Nedvídkova a jeho bratr Pavel odtudž prodali dědictví své, v Deštnici dvůr popl., dvory km. s pl., v Nedvídkově dvůr popl., v Újezdě pole, louky, lesy, rybníky atd. (kromě toho platu, což tu kněžie z Lún mají, a k tomu těch 4 kop platu, kteréž má Johánek Štuk z Pit- kovic v Deštnici) Šťastnému z Tuchořic za 250 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLIII feria Vl 4 temp. quadrag. [15. března]. — Úplné znění v. u Emlera, Pozůst. desk z. II, str. 195. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Kromě toho je po straně nad výpisem ještě poznamenáno: Ad idem: Anno Domini K XI, ubi + a na uv. l. (str. 103) jest za poznámkou Pertinet ubi J II při stejném znamení zaznamenáno: Juxta obligacionem in viridi maiorum oblig. tempore imperatoris A XIIII, ubi Katrusse, uxor Rudolti de Gimlina obligavit Rudolto. Pod tím pak jest vypsáno znění té juxty, podle níž roku 1447 dne 4. prosince (feria II in die Barbare) Šťastný z Tuchořic prodal Zikmundovi z Jimlína a jeho dědicům za 70 kop gr. všecko své právo k dědinám věnným zástavním v Jimlíně, k tvrzi, dvoru popl. se 2 rádly atd., jak mu svědčí dsky od manželky jeho Katruše. — Nad výpisem jest poznamenáno Pro Alberto de Krakowcze a po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 93. 6) V DD. 21 jest na uv. l. J III (str. 46) vypsáno z primo Stephani J VII, že Alsso et Henricus fratres de Dube dicti Sskopek dědictví své v Úhošťanech, tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory km. s pl. atd. prodali Hajmanovi řečenému Ordaf, měštěnínu z Kadaně, a jeho manželce Elišce i dědicům za 600 kop grošů. Actum a. d. MCCCC primo sabb. in Dedicatione Pragensis ecclesie [1. říjnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Alberto de Krakowcze a po straně: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. I, str. 592. 7) V DD. 26 jest na uv. l. J XV (str. 70) vypsáno z tercio Wenceslai F XXV, že Johannes de Tuchorzicz na dědictví svém, v Tuchořicích na dvoře popl. a v Újezdci na dvorech km. a na pl., na polích, lukách a na 1 lánu lesa v Tuchořicích, manželce své Machně zapsal 125 kop gr. věna. Actum dominico die post festum Lancee [21. dubna] a. d. MCCCCIX. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 57. — Po straně poznamenáno Pro Alberto de Colowrat a níže: Dedit. 8) V DD. 21 jest na uv. l. K IX (str. 98) vypsáno ze sexto Mathie J XIX, že Elsska de Dolan, vdova někdy po Janovi z Kolovrat a ze Žehrovic, dědictví své v Uhošťanech, tvrziště s příkopem vodním, 20 kop gr. platu s dvory km. atd. prodala za 225 kop gr. Václavovi Minclovi z Kadaně. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. post Viti [19. června]. — Po straně po- znamenáno: Pro Minczlowa, Zacensis a poněkud níže: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 203. 9) V DD. 21 jest na uv. l. K XI (str. 102) vypsáno z viridi maiorum (oblig.) F XXIII, že Wenceslaus Minczl de Cadano zapsal po své smrti své manželce Dorotě 200 kop gr. na dě- dictví svém v Úhošťanech, na tvrzi pusté s kopcem, s příkopem a na dvaceti kopách gr. pl. s dvory km. atd. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. post Viti [19. června]. K tomu se v juxtě poznamenává, že dne 28. února (feria II ante Transl. s. Wenceslai) 1446 Dorota v zápisu jme- novaná uvázala se s komorníkem v dědiny v zápisu uvedené v summě zápisné. Pod tím pak za nápisem Eodem libro et folio vložena jest druhá juxta, podle níž 7. října (f. VI post Franc.) 1446 Dorota, někdy manželka Václava Mincla z Kadaně všeho práva svého, které má k 200 ko- pám gr. na vyjmenovaných dědinách v Úhošťanech, postoupila po své smrti bratřím Nyklasovi a Francovi Rurenworkům z Kadaně. — Po straně prvního výpisu jest poznamenáno: Pro Mincz- lowa. Vedle obou výpisků bylo dále připsáno Tenetur [t. j. zůstala dlužna za vklad do dv.
Strana 1462
1462 Kniha provolací IV. z let 1153 . 1480. desk), což potom opraveno na Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 114. 10) V DD. 20 jest na uv. l. D VIII (str. 87) za nápisem Civium Cadanensium pro omnibus incolis dicte civitatis et presertim pro eis, qui defendunt contra Albertum de Crako- wecz zapsán opis privilegia kr. Jana daného v Parmě 25. května (sabbato ante dominicam Trinitatis) 1331, jímž se povoluje měšťanům města Kadaně, aby mohli kupovati statky svobodné i nesvobodné kdekoliv u města jejich ležící, ale k městu jejich nepřiměřené a ode dávna nenáležející a aby je na polovici měli a drželi za svobodné a z druhé polovice aby platili jako jiní měšťané ze svých statků obvyklé dávky, platy, odhady a daně. — Za opisem jest poznamenáno: Rta- z čehož lze souditi, že to privilegium Janovo bylo zapsáno do jeho komorních register. — Viz Čelakovského Privilegia král. měst venkovských (Sbírka pramenů práva městského II). str. 268, čís. 156. 11) V DD. 20 jest na l. D VIII (str. 87) zapsán opis privilegia krále Václava IV.. jímž se měšťanům a obyvatelům města Kadaně, kteří s městem trpí, povoluje, aby statky na zemi, které si svobodně koupili a nyní drží nebo v budoucnosti koupí a držeti budou, s příslu- šenstvím jejich mohli opět svobodně prodávati a je za života i na smrtelné posteli odkazovati jako své jiné dědičné statky; kdyby pak některý z nich zemřel bez závěti nezanechav dědiců, mají statky ty připadnouti na nejbližší příbuzné mužského i ženského pohlaví. Dáno na Žebráce 1406 dne 10. července (des sunabundes vor sand Margarethen tage). Viz u Čelakovského na uv. m. str. 1034, čís. 800. — Nad opisem jest poznamenáno: Sequitur secunda de eodem, cuius trans- sumptum in Bohemico est post K IIII a v DD. 21 na uv. l. (str. 89) jest za nápisem Cada- nensium civium littera, que habetur in Theutunico ante D VIII Wir Wenczlaw. zapsán český překlad tohoto znění: My Václav, z božie milosti Římský král, po vše časy rozmnožitel říše a Český král, vyznáváme a známo činíme zjevně tiemto listem všem těm, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že jsme vzhlédli na užitečné a věrné služby, kteréž nám purgmistr, rada a měšťané obecnie města našeho Kadanského, naši milí věrní, často a mnohokrát užitečně a volně učinili sú i na všaký den činie a potom činiti mají a mohú v potomních časiech. a jmenovitě na rozličné závady, jimiž až dosavad velice obtieženi jsú, a škody, kteréž sú vzali. A protož jsme jim s dobře rozmyšlenú myslí, s zdravú raddú a pravým naším vědo- mím tuto zvláštní milost učinili a činíme jim mocí tohoto listu a králevskú mocí Českú jme- novitě takto: Že měštěné a obyvatelé prvé jmenovaného města našeho Kadaňského, naši milí věrní, kteříž v městě trpie, již vždy všecka i každá jich zbožie, kteréž jsú svobodně kúpili a nynie osedli aneb potom kúpie a osedú na zemi, ta sbožie s jich příslušnostmi zase svobodně prodati mají a mohú tak často, jakož jim toho potřebie bude, komuž budú chtieti. Jmenovitě také, že každý měštěnín a obývající prvé jmenovaného města našeho, kterýž svo- bodná sbožie má nebo mieti bude, ta svá svobodná sbožie při svém zdravém životě a na své smrtedlné posteli dáti, odkázati a kšaftovati má a móže, komuž chce jako svá jiná dědičná sbožie. Také, jest-li že by kto z prvé jmenovaných měšťanóv našich a obyvatelóv v Kadani, jenž by svobodná sbožie měl, jakož prvé psáno jest, a s městem tu v Kadani trpěl by, skrze božie dopuštěnie bez kšaftu umřel a sšel a žádných dědicův po sobě nezuostavil, tehdy mají prvé jmenovaná jeho svobodná sbožie s jich příslušnostmi na jeho bližnie přirozené přátely obého, mužského i ženského, pokolenie v cele a úplně přijíti a spadnúti od nás a každého bez přiekazy. A přikazujem proto i každým úředníkóm našeho královstvie Českého a jmeno- vitě našemu podkomořiemu, kterýž nynie jest nebo potom bude, našim milým věrným, přísně
1462 Kniha provolací IV. z let 1153 . 1480. desk), což potom opraveno na Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 114. 10) V DD. 20 jest na uv. l. D VIII (str. 87) za nápisem Civium Cadanensium pro omnibus incolis dicte civitatis et presertim pro eis, qui defendunt contra Albertum de Crako- wecz zapsán opis privilegia kr. Jana daného v Parmě 25. května (sabbato ante dominicam Trinitatis) 1331, jímž se povoluje měšťanům města Kadaně, aby mohli kupovati statky svobodné i nesvobodné kdekoliv u města jejich ležící, ale k městu jejich nepřiměřené a ode dávna nenáležející a aby je na polovici měli a drželi za svobodné a z druhé polovice aby platili jako jiní měšťané ze svých statků obvyklé dávky, platy, odhady a daně. — Za opisem jest poznamenáno: Rta- z čehož lze souditi, že to privilegium Janovo bylo zapsáno do jeho komorních register. — Viz Čelakovského Privilegia král. měst venkovských (Sbírka pramenů práva městského II). str. 268, čís. 156. 11) V DD. 20 jest na l. D VIII (str. 87) zapsán opis privilegia krále Václava IV.. jímž se měšťanům a obyvatelům města Kadaně, kteří s městem trpí, povoluje, aby statky na zemi, které si svobodně koupili a nyní drží nebo v budoucnosti koupí a držeti budou, s příslu- šenstvím jejich mohli opět svobodně prodávati a je za života i na smrtelné posteli odkazovati jako své jiné dědičné statky; kdyby pak některý z nich zemřel bez závěti nezanechav dědiců, mají statky ty připadnouti na nejbližší příbuzné mužského i ženského pohlaví. Dáno na Žebráce 1406 dne 10. července (des sunabundes vor sand Margarethen tage). Viz u Čelakovského na uv. m. str. 1034, čís. 800. — Nad opisem jest poznamenáno: Sequitur secunda de eodem, cuius trans- sumptum in Bohemico est post K IIII a v DD. 21 na uv. l. (str. 89) jest za nápisem Cada- nensium civium littera, que habetur in Theutunico ante D VIII Wir Wenczlaw. zapsán český překlad tohoto znění: My Václav, z božie milosti Římský král, po vše časy rozmnožitel říše a Český král, vyznáváme a známo činíme zjevně tiemto listem všem těm, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že jsme vzhlédli na užitečné a věrné služby, kteréž nám purgmistr, rada a měšťané obecnie města našeho Kadanského, naši milí věrní, často a mnohokrát užitečně a volně učinili sú i na všaký den činie a potom činiti mají a mohú v potomních časiech. a jmenovitě na rozličné závady, jimiž až dosavad velice obtieženi jsú, a škody, kteréž sú vzali. A protož jsme jim s dobře rozmyšlenú myslí, s zdravú raddú a pravým naším vědo- mím tuto zvláštní milost učinili a činíme jim mocí tohoto listu a králevskú mocí Českú jme- novitě takto: Že měštěné a obyvatelé prvé jmenovaného města našeho Kadaňského, naši milí věrní, kteříž v městě trpie, již vždy všecka i každá jich zbožie, kteréž jsú svobodně kúpili a nynie osedli aneb potom kúpie a osedú na zemi, ta sbožie s jich příslušnostmi zase svobodně prodati mají a mohú tak často, jakož jim toho potřebie bude, komuž budú chtieti. Jmenovitě také, že každý měštěnín a obývající prvé jmenovaného města našeho, kterýž svo- bodná sbožie má nebo mieti bude, ta svá svobodná sbožie při svém zdravém životě a na své smrtedlné posteli dáti, odkázati a kšaftovati má a móže, komuž chce jako svá jiná dědičná sbožie. Také, jest-li že by kto z prvé jmenovaných měšťanóv našich a obyvatelóv v Kadani, jenž by svobodná sbožie měl, jakož prvé psáno jest, a s městem tu v Kadani trpěl by, skrze božie dopuštěnie bez kšaftu umřel a sšel a žádných dědicův po sobě nezuostavil, tehdy mají prvé jmenovaná jeho svobodná sbožie s jich příslušnostmi na jeho bližnie přirozené přátely obého, mužského i ženského, pokolenie v cele a úplně přijíti a spadnúti od nás a každého bez přiekazy. A přikazujem proto i každým úředníkóm našeho královstvie Českého a jmeno- vitě našemu podkomořiemu, kterýž nynie jest nebo potom bude, našim milým věrným, přísně
Strana 1463
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1463 a pevně tiemto listem, aby prvé jmenované měštěny naše v Kadani na těch prvé jmeno- vaných našich milostech nehyndrovali ani překáželi, ani jich hyndrovati nebo překážeti do- púštěli v žádné mieře, jakož milo jim jest našie těžké nemilosti se uchovati. S svědomím tohoto listu zapečetěného našeho královského majestátu pečetí. Dán na Žebráce po božiem narození XIIII“ let a potom v šestém létě tu sobotu před svatú Margrétú, království našich Českého v XLIIII a Římského v XXXI létě. — Nad překladem jest po straně poznamenáno: Wentler hoc transsumptum ad beneficium portavit. 12) V DD. 21 na uv. l. J III (str. 47) jest z quarto Mathie C XXI vypsáno, že Petrus de Cadano dědictví své, v Čermníce půl vsi, dvory km. s pl., poli atd. prodal Nyklasovi Pajthovi (*) z Kadaně a jeho matce Markétě i dědicům téhož Nyklasa za 80 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII sabb. ante Trinitatis [25. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Nicolaum Czedlicer, titulo Zacensi circa Krmnik [tak!]. Stranou pak jiným inkoustem: Per Mathiam [rozumí se přinesen výpis z desk zemských]. — Vedle výpisu poznamenáno: Dedit [t. j. odpírající zaplatil taxu za vklad výpisu do desk dvorských]. — Úplné znění viz u Emlera (*) Paytlowy psáno v rkpe. r Pozůst. desk II. str. 166. 13) V DD. 20 jest na uv. l. G XV (str. 185) z primo Mathie J XXIIII vypsáno, že Johannes de Tuchorzicz. syn Otíkův, a jeho matka Jitka odtudž dědiny své, v Tuchořicích dvůr popl., dvory km. s pl.. v Újezdci dvůr popl. pustý a dvůr km. s pl., v Záhoři pole s pří- slušenstvím prodali Janovi z Tuchořic a jeho bratřím nedílným a jejich dědicům za 310 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria IIII ante diem s. Thome ap. [19. prosince]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 114. — Nad výpisem poznamenáno: Mathias de Tuchorzicz produxit in Tuchorziczich. — Pod tím výpisem je ještě připsáno: Ad idem exhibuit litteram tabulis terre impositam: Já Vaněk z Tuchořic, quam Mathias de Tuchorzicz recepit viceversa. (Srv. pozn. následující.) 14) Znění listu toho se nezachovalo. 15) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) vypsáno z quarto Mathie D XIX, že Johannes de Tuchorzicz na dědictví svém, v Syrovicích na 3 kopách gr. platu s dvory km. a v Tuchořicích na 4 kopách gr. platu s dvory km. atd., kromě robot, 70 kop gr. a na dvoře popl. v Tuchořicích s poli atd. 10 kopách gr. zapsal své manželce Markétě 80 kop gr. věnné zástavy. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria III ante Corporis Christi /28. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Alberto de Krakowcze, a vedle toho: per Andream. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 167. 16) Tím se míní výpis z viridi maior. oblig. temp. regis Wencesl. D XXI, zapsaný v DD. 21 na l. K XIII (str. 106), podle něhož Elška, vdova po někdy Hajmanovi z Kadaně a nyní manželka Jana řečeného Kolovrat ze Žehrovic, zapsala svému manželu a Iprázdné místo] 150 kop gr. na dědinách svých v Úhošťanech, v Úhošti řeč. Purperk a v Dolanech na tvrzi, dvorech popl., dvorech km. s pl. atd., s právy podacími ke kostelům v Úhošťanech a v Dolanech. Actum a. d. MCCCCXVI feria IIII in vigilia Ascensionis [27. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Con- cernit Nicolaum de Zehrowicz. Po straně: Tenetur. — Úplné znění viz v mých Pozůst. desk z. V, str. 69. 17) V DD. 21 na uv. l. K XIII (str. 106) je z viridi [novo] maior. oblig. F XXVI vypsáno, že Elsska de Dolan, vdova po Janovi Kolovratovi z Žehrovic, postoupila svému synu Mikuláši Kolovratovi z Dolan v dluhu 375 kop gr. svých dědin. v Úhošťanech dvorů km. s pl.,
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1463 a pevně tiemto listem, aby prvé jmenované měštěny naše v Kadani na těch prvé jmeno- vaných našich milostech nehyndrovali ani překáželi, ani jich hyndrovati nebo překážeti do- púštěli v žádné mieře, jakož milo jim jest našie těžké nemilosti se uchovati. S svědomím tohoto listu zapečetěného našeho královského majestátu pečetí. Dán na Žebráce po božiem narození XIIII“ let a potom v šestém létě tu sobotu před svatú Margrétú, království našich Českého v XLIIII a Římského v XXXI létě. — Nad překladem jest po straně poznamenáno: Wentler hoc transsumptum ad beneficium portavit. 12) V DD. 21 na uv. l. J III (str. 47) jest z quarto Mathie C XXI vypsáno, že Petrus de Cadano dědictví své, v Čermníce půl vsi, dvory km. s pl., poli atd. prodal Nyklasovi Pajthovi (*) z Kadaně a jeho matce Markétě i dědicům téhož Nyklasa za 80 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII sabb. ante Trinitatis [25. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Nicolaum Czedlicer, titulo Zacensi circa Krmnik [tak!]. Stranou pak jiným inkoustem: Per Mathiam [rozumí se přinesen výpis z desk zemských]. — Vedle výpisu poznamenáno: Dedit [t. j. odpírající zaplatil taxu za vklad výpisu do desk dvorských]. — Úplné znění viz u Emlera (*) Paytlowy psáno v rkpe. r Pozůst. desk II. str. 166. 13) V DD. 20 jest na uv. l. G XV (str. 185) z primo Mathie J XXIIII vypsáno, že Johannes de Tuchorzicz. syn Otíkův, a jeho matka Jitka odtudž dědiny své, v Tuchořicích dvůr popl., dvory km. s pl.. v Újezdci dvůr popl. pustý a dvůr km. s pl., v Záhoři pole s pří- slušenstvím prodali Janovi z Tuchořic a jeho bratřím nedílným a jejich dědicům za 310 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria IIII ante diem s. Thome ap. [19. prosince]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 114. — Nad výpisem poznamenáno: Mathias de Tuchorzicz produxit in Tuchorziczich. — Pod tím výpisem je ještě připsáno: Ad idem exhibuit litteram tabulis terre impositam: Já Vaněk z Tuchořic, quam Mathias de Tuchorzicz recepit viceversa. (Srv. pozn. následující.) 14) Znění listu toho se nezachovalo. 15) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) vypsáno z quarto Mathie D XIX, že Johannes de Tuchorzicz na dědictví svém, v Syrovicích na 3 kopách gr. platu s dvory km. a v Tuchořicích na 4 kopách gr. platu s dvory km. atd., kromě robot, 70 kop gr. a na dvoře popl. v Tuchořicích s poli atd. 10 kopách gr. zapsal své manželce Markétě 80 kop gr. věnné zástavy. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria III ante Corporis Christi /28. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Alberto de Krakowcze, a vedle toho: per Andream. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 167. 16) Tím se míní výpis z viridi maior. oblig. temp. regis Wencesl. D XXI, zapsaný v DD. 21 na l. K XIII (str. 106), podle něhož Elška, vdova po někdy Hajmanovi z Kadaně a nyní manželka Jana řečeného Kolovrat ze Žehrovic, zapsala svému manželu a Iprázdné místo] 150 kop gr. na dědinách svých v Úhošťanech, v Úhošti řeč. Purperk a v Dolanech na tvrzi, dvorech popl., dvorech km. s pl. atd., s právy podacími ke kostelům v Úhošťanech a v Dolanech. Actum a. d. MCCCCXVI feria IIII in vigilia Ascensionis [27. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Con- cernit Nicolaum de Zehrowicz. Po straně: Tenetur. — Úplné znění viz v mých Pozůst. desk z. V, str. 69. 17) V DD. 21 na uv. l. K XIII (str. 106) je z viridi [novo] maior. oblig. F XXVI vypsáno, že Elsska de Dolan, vdova po Janovi Kolovratovi z Žehrovic, postoupila svému synu Mikuláši Kolovratovi z Dolan v dluhu 375 kop gr. svých dědin. v Úhošťanech dvorů km. s pl.,
Strana 1464
1464 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s právem podacím ke kostelu atd., všeho co přebývá nad 20 kop gr. platu s dvory km., s tvrzi- štěm, jež prodala Václavovi Minczlovi z Kadaně, v Dolanech dvoru popl. vysazeného v plat, dvorů km. s pl., s právem podacím a řekami, v Purperce 5 dvorů km. s pl. atd. Actum a. d. MCCCCXLV° dominico post Viti [20. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Nico- laum de Zehrowicz. — Po straně poznamenáno: Tenetur. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V, str. 114. 18) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci provolací knihy na l. 4107, který jest v oddílu pamětem vyhraženém označen starým čís. 2, za nápisem Czeikowicze: Raphael de Cadana civis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam X sexagenarum gr. census minus X grossis in villa Czeikowiczich, ubi Albertus de Colowrat impetravit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Thome ap. [19. prosince] anno etc. LV 4 temp. adventus. Za pamětí připsáno jiným inkoustem: Et produxit: Johannes, dei gracia; item: Wir Wenczlaw D VIII. (Tím se odkazuje k privilegiím, jejichž obsah jest naznačen v pozn. 10 a II. — Nad pamětí jest jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide impetracionem. 19) T. j. čís. 71 tohoto oddílu zapsané na l. 310". 20) Tím se míní čís. 44 tohoto oddílu na l. 302°. (Viz napřed na str. 1419). 21) Pamět ta jest zapsána na l. 410" za nápisem Zabokliky v tato slova: Augustinus, natus Hanussii Mossner de Cadana, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam VII sexagenarum cum XII gr. census in villa Zaboklyky, ubi Albertus de Colowrat impetra- vit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Thome ut supra [19. prosince] anno LV. — Nad pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide circa impetracionem. — Za textem paměti připsáno jiným inkoustem: Produxit: Johannes, dei gracia; item: Wir Wenczlaw D VIII. (O těchto dvou privilegiích srv. poznámky 10 a I1.) 22) V knize zvodů DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 194) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úřadu dvorského soudu uvedl Alberta z Kolovrat v držení statku, který ve vsi Dobříčanech po Kozlovi na krále připadl, totiž tří mil polí (videlicet tria stadia agrorum prope villam Dobrziczan). Statek byl odhádán v 10 kopách gr. Actum feria II ante Calixti [10. října) anno ut supra (MCCCCLVII°). 23) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 254) zaznamenáno, že menší písař (vice- notarius) Martin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Matěje z Tuchořic a Jana, Petra, Václava a Elšku, sirotky někdy Jana a Šťastného z Tuchořic, jimž výprosník Albert z Kolovrat práva královského postoupil, v držení statku, který ve vsi Tuchořicích po smrti Petra odtudž na krále spadl, totiž dvora poplužního, dvorů km., na nichž sedí tři úročníci platící 21/2 kopy gr. pl. ročního, s poli, chrastinami a sádkem (cum pomeriollo). Statek byl odhádán ve 40 kopách gr. Actum feria III post Georgii [26. dubna] anno ut supra (MCCCCLXIII°). 24) T. j. čís. 82 tohoto oddílu zapsané na l. 313°. a) quantum ibi habent připsáno nad řádkou. — b) et quadam —Cadanensis připsáno dodatečně až . a další část jest zapsána při stejném znamení za Jeronimi. — c) Pod tím poznamenáno: Verte folium na dolní třetině l. 309. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium C a další část jest psána při stejném znamení na dolní části l. 3107. — e) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní části str. 3107. — 1) Pod tím poznamenáno Verte tria folia = a další část
1464 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s právem podacím ke kostelu atd., všeho co přebývá nad 20 kop gr. platu s dvory km., s tvrzi- štěm, jež prodala Václavovi Minczlovi z Kadaně, v Dolanech dvoru popl. vysazeného v plat, dvorů km. s pl., s právem podacím a řekami, v Purperce 5 dvorů km. s pl. atd. Actum a. d. MCCCCXLV° dominico post Viti [20. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Nico- laum de Zehrowicz. — Po straně poznamenáno: Tenetur. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V, str. 114. 18) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci provolací knihy na l. 4107, který jest v oddílu pamětem vyhraženém označen starým čís. 2, za nápisem Czeikowicze: Raphael de Cadana civis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam X sexagenarum gr. census minus X grossis in villa Czeikowiczich, ubi Albertus de Colowrat impetravit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Thome ap. [19. prosince] anno etc. LV 4 temp. adventus. Za pamětí připsáno jiným inkoustem: Et produxit: Johannes, dei gracia; item: Wir Wenczlaw D VIII. (Tím se odkazuje k privilegiím, jejichž obsah jest naznačen v pozn. 10 a II. — Nad pamětí jest jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide impetracionem. 19) T. j. čís. 71 tohoto oddílu zapsané na l. 310". 20) Tím se míní čís. 44 tohoto oddílu na l. 302°. (Viz napřed na str. 1419). 21) Pamět ta jest zapsána na l. 410" za nápisem Zabokliky v tato slova: Augustinus, natus Hanussii Mossner de Cadana, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam VII sexagenarum cum XII gr. census in villa Zaboklyky, ubi Albertus de Colowrat impetra- vit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Thome ut supra [19. prosince] anno LV. — Nad pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide circa impetracionem. — Za textem paměti připsáno jiným inkoustem: Produxit: Johannes, dei gracia; item: Wir Wenczlaw D VIII. (O těchto dvou privilegiích srv. poznámky 10 a I1.) 22) V knize zvodů DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 194) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úřadu dvorského soudu uvedl Alberta z Kolovrat v držení statku, který ve vsi Dobříčanech po Kozlovi na krále připadl, totiž tří mil polí (videlicet tria stadia agrorum prope villam Dobrziczan). Statek byl odhádán v 10 kopách gr. Actum feria II ante Calixti [10. října) anno ut supra (MCCCCLVII°). 23) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 254) zaznamenáno, že menší písař (vice- notarius) Martin mocí úřadu soudu dvorského uvedl Matěje z Tuchořic a Jana, Petra, Václava a Elšku, sirotky někdy Jana a Šťastného z Tuchořic, jimž výprosník Albert z Kolovrat práva královského postoupil, v držení statku, který ve vsi Tuchořicích po smrti Petra odtudž na krále spadl, totiž dvora poplužního, dvorů km., na nichž sedí tři úročníci platící 21/2 kopy gr. pl. ročního, s poli, chrastinami a sádkem (cum pomeriollo). Statek byl odhádán ve 40 kopách gr. Actum feria III post Georgii [26. dubna] anno ut supra (MCCCCLXIII°). 24) T. j. čís. 82 tohoto oddílu zapsané na l. 313°. a) quantum ibi habent připsáno nad řádkou. — b) et quadam —Cadanensis připsáno dodatečně až . a další část jest zapsána při stejném znamení za Jeronimi. — c) Pod tím poznamenáno: Verte folium na dolní třetině l. 309. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium C a další část jest psána při stejném znamení na dolní části l. 3107. — e) Pod tím poznamenáno: Verte folium circa a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní části str. 3107. — 1) Pod tím poznamenáno Verte tria folia = a další část
Strana 1465
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1465 jest psána při stejném znamení na l. 314 v mezeře mezi čís. 84 a 85.—u) Pod tím poznamenáno Verte tria folia () a dalši část jest psána při stejném znamení na l. 3167 za poznámkou Pertinet, ubi Albertus de Krakoweze impetravit, ante folio IXr. — h) Vedle jest poznamenáno Verte folium, ubi Vhosstiany †† a ostatek jest psán při stejném znamení za heslem Vhosstiany na l. 317" v mezeře pod záznamem čís. 95. Před tím jest poznamenáno: Ante folio X° impetracio. — 1) Albertus — Krakowcze jest v kn. provol. podtrženo, což zajisté znamená zrušení toho jména, protože Albert z Kolovrat sice byl mezi pány toho dne na soudě zasedajícími (jak svědčí i soupis v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 61), ale v této své vlastní při nemohl býti účasten při vynesení nálezu. — j) et Annam Tomanova připsáno touž rukou po straně. — k) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter — odúmrtniemu) jest zapsán v protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 61 za heslem: Vhosstiany. — l) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia, ubi Tuchorzicze circa D a ostatek jest dopsán na dolní části l. 3190 při stejném znamení za heslem Tuchorzicze. - m) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 63. In villa Czachowiczich Czekan, civis Cadanensis, et Maretha, con- iunx ipsius, et Johannes, natus eorum, aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet ius hereditarium ibidem in Czacho- wiczich, post mortem predictorum aut cuiuscumque alterius ad dominum re- gem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. prenominatum ius dedit Pechanczoni Ogierz de Oczedielicz“ pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Girziko de Cunstat, magister curie regalis et gubernator regni Bohemie supremus, ab ipso domino rege fuit delegatus. Litt. procl. in Zacz emanavit anno etc. LIIII feria V in die Arnolphi [18. července]. (*) Nicolaus Wentlar et Nicolaus Runtwark de Cadana, de- fendunt bona et hereditates in Czachowiczich, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, similiter quam Pechanecz Ogierz impetrans; et offerunt se probaturos tabulis terre dominorum adiudicacione et alio quocumque testimonio secundum dominorum adinvencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. řijna], aut quando domini atd. (**) Term. ad idem Nicolao Wentlar et Nicolao Runtwarg, defendentibus suprascriptis, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao Wentlar et Nicolao Runtwark sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Nicolao Wentlar, defen- denti, cum Nicolao Runtwark sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quan- do atd. Term. ad idem Nicolao Wentlar cum socio, defendentibus in Czacho- wiczich, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentler et Ni- colao Runtwark sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentler et Nicolao Runtwark sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457/. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem defendentibus in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao cum socio, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]." Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio, defendentibus in Czachowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio in crast. Jeron. [1. října]. Archtv Český. XXXVII. 184
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1465 jest psána při stejném znamení na l. 314 v mezeře mezi čís. 84 a 85.—u) Pod tím poznamenáno Verte tria folia () a dalši část jest psána při stejném znamení na l. 3167 za poznámkou Pertinet, ubi Albertus de Krakoweze impetravit, ante folio IXr. — h) Vedle jest poznamenáno Verte folium, ubi Vhosstiany †† a ostatek jest psán při stejném znamení za heslem Vhosstiany na l. 317" v mezeře pod záznamem čís. 95. Před tím jest poznamenáno: Ante folio X° impetracio. — 1) Albertus — Krakowcze jest v kn. provol. podtrženo, což zajisté znamená zrušení toho jména, protože Albert z Kolovrat sice byl mezi pány toho dne na soudě zasedajícími (jak svědčí i soupis v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 61), ale v této své vlastní při nemohl býti účasten při vynesení nálezu. — j) et Annam Tomanova připsáno touž rukou po straně. — k) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter — odúmrtniemu) jest zapsán v protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 61 za heslem: Vhosstiany. — l) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia, ubi Tuchorzicze circa D a ostatek jest dopsán na dolní části l. 3190 při stejném znamení za heslem Tuchorzicze. - m) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 63. In villa Czachowiczich Czekan, civis Cadanensis, et Maretha, con- iunx ipsius, et Johannes, natus eorum, aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet ius hereditarium ibidem in Czacho- wiczich, post mortem predictorum aut cuiuscumque alterius ad dominum re- gem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. prenominatum ius dedit Pechanczoni Ogierz de Oczedielicz“ pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Girziko de Cunstat, magister curie regalis et gubernator regni Bohemie supremus, ab ipso domino rege fuit delegatus. Litt. procl. in Zacz emanavit anno etc. LIIII feria V in die Arnolphi [18. července]. (*) Nicolaus Wentlar et Nicolaus Runtwark de Cadana, de- fendunt bona et hereditates in Czachowiczich, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, similiter quam Pechanecz Ogierz impetrans; et offerunt se probaturos tabulis terre dominorum adiudicacione et alio quocumque testimonio secundum dominorum adinvencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. řijna], aut quando domini atd. (**) Term. ad idem Nicolao Wentlar et Nicolao Runtwarg, defendentibus suprascriptis, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao Wentlar et Nicolao Runtwark sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Nicolao Wentlar, defen- denti, cum Nicolao Runtwark sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quan- do atd. Term. ad idem Nicolao Wentlar cum socio, defendentibus in Czacho- wiczich, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentler et Ni- colao Runtwark sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentler et Nicolao Runtwark sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457/. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem defendentibus in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao cum socio, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]." Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio, defendentibus in Czachowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio in crast. Jeron. [1. října]. Archtv Český. XXXVII. 184
Strana 1466
1466 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. adv. [23. prosin- ce]. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. pen- thec. [19. května J. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio in crast. Je- ron. fI. října]. Term. ad idem Nicolao Ventler cum socio sabb. 4 temp. adv. [22. prosince/. Item et sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item et in crast. Jeron. [I. říjnaJ. [Juxta:] Pechanczoni Ogierz per nunccium. Vide memoriam: Nicolaus Wentler folio III.2 Nicolaus Runtwark committit Nicolao Wentlar super lucro et damno. (*) K tomu darování odúmrti se vztahuje následující záznam zapsaný v příruční knize písařově Quaternus communis, DD. 22 na l. B VIII (str. 55): „Pane milý! Prosím Vašie Mt, račte nám to na králově M“ uprositi to právo v Čachovicích po Čekanovi, měštěnínu z Kadany, a po Marétě, Sermus ženě jeho, a po Janovi, synu jich, neb po komžkolivěk jiném. princeps dedit Pechanczoni Ogierzoni. Nunccius ad tabulas Girziko de Cun- stat etc. Relacio Johannis de Hazmburg etc., iudicis curie. Actum feria III Litt. procl. in Zacz. post Margarete [16. července 1453]. (Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací.) 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy provolací na l. 411' (který jest v oddílu vyhrazeném pamětem označen číslem 3) za nápisem Czachowicze, Zacensis: Nicolaus Wentler, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam iuris here- ditarii in villa Czachowicz post mortem Czekan et aliorum proclamati, et hoc nomine Anne, uxoris Niclasii Runtwark, dicens quod ipsa Anna est vera heres ibidem in Czachowiczich post Johannem Czakan, patrem suum, et Margaretham, matrem suam. Set non est per benefi- ciarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sexta feria post Leonardi 17. listopadu] in iudicio dominorum baro- num anno etc. LV. Vedle té paměti po straně jest pak jiným inkoustem poznamenáno: Anna, cuius nomine posita est locucio, committit Nicolao Wentler super lucro et damno. a) Oczedielicz připsáno dodatečně světlejším inkoustem do vynechané mezery. — b) Pod tím pozna- menáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán při stejném znamení a za heslem Czachowicze na I. 3087 v mezeře za čís. 64. 64./308/ In villa Wranech (*) quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet omne ius, quodcumque et qualitercumque ibidem in bonis et here- ditatibus in Wraniech post cuiuscumque mortem ad dominum regem legit- time est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. preno- minatum ius dedit Wilhelmo de Ilburg pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Albertus de Colowrat et de Krakowcze, referens predicta, fuit a domino rege specialiter delegatus.“ Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Margarethe ƒ 16. července) in Cadanaml emanavit. (**)
1466 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. adv. [23. prosin- ce]. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. pen- thec. [19. května J. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio in crast. Je- ron. fI. října]. Term. ad idem Nicolao Ventler cum socio sabb. 4 temp. adv. [22. prosince/. Item et sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao Wentler cum socio sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item et in crast. Jeron. [I. říjnaJ. [Juxta:] Pechanczoni Ogierz per nunccium. Vide memoriam: Nicolaus Wentler folio III.2 Nicolaus Runtwark committit Nicolao Wentlar super lucro et damno. (*) K tomu darování odúmrti se vztahuje následující záznam zapsaný v příruční knize písařově Quaternus communis, DD. 22 na l. B VIII (str. 55): „Pane milý! Prosím Vašie Mt, račte nám to na králově M“ uprositi to právo v Čachovicích po Čekanovi, měštěnínu z Kadany, a po Marétě, Sermus ženě jeho, a po Janovi, synu jich, neb po komžkolivěk jiném. princeps dedit Pechanczoni Ogierzoni. Nunccius ad tabulas Girziko de Cun- stat etc. Relacio Johannis de Hazmburg etc., iudicis curie. Actum feria III Litt. procl. in Zacz. post Margarete [16. července 1453]. (Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací.) 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy provolací na l. 411' (který jest v oddílu vyhrazeném pamětem označen číslem 3) za nápisem Czachowicze, Zacensis: Nicolaus Wentler, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam iuris here- ditarii in villa Czachowicz post mortem Czekan et aliorum proclamati, et hoc nomine Anne, uxoris Niclasii Runtwark, dicens quod ipsa Anna est vera heres ibidem in Czachowiczich post Johannem Czakan, patrem suum, et Margaretham, matrem suam. Set non est per benefi- ciarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sexta feria post Leonardi 17. listopadu] in iudicio dominorum baro- num anno etc. LV. Vedle té paměti po straně jest pak jiným inkoustem poznamenáno: Anna, cuius nomine posita est locucio, committit Nicolao Wentler super lucro et damno. a) Oczedielicz připsáno dodatečně světlejším inkoustem do vynechané mezery. — b) Pod tím pozna- menáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán při stejném znamení a za heslem Czachowicze na I. 3087 v mezeře za čís. 64. 64./308/ In villa Wranech (*) quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet omne ius, quodcumque et qualitercumque ibidem in bonis et here- ditatibus in Wraniech post cuiuscumque mortem ad dominum regem legit- time est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. preno- minatum ius dedit Wilhelmo de Ilburg pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Albertus de Colowrat et de Krakowcze, referens predicta, fuit a domino rege specialiter delegatus.“ Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Margarethe ƒ 16. července) in Cadanaml emanavit. (**)
Strana 1467
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1467 sabeth [Juxta:/ Vilhelmo de Ilburg per nunccium. Produxit: Katherina de Kaufunku K VIII;2 Andreas K X.3 (*) Omagium est." (**) Litt. procl. mansit in beneficio. Iam exivit feria III ipso die Eli- [19. listopadu 1454]. Vide Wrany post folio XIII°.4 Vide inductum G XII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. K VIII (str. 96) vypsáno ze septimo Mathie H IIII, že Katherina de Kauffunku dědictví své ve Franech, 10 kop gr. platu s dvory kmecími, na nichž sedí šest vyjmenovaných úročníku, s poli atd. prodala svému strýci Ondřejovi z Kafunka za 90 kop gr. Actum sabb. ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] a. d. MCCCCXLVIII. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Ilburg. Po straně: Tenetur. — Viz v Emlerových Pozust. desk z. II, str. 213. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 101) vypsáno z novo maior. oblig. F XXVIII. že Andreas Kauffunk de Kaufunka et de Wranieho postoupil svého dědictví ve Vranech, tvrze, dvora popl. se dvěma rádly, vsí celou, dvory km. s platem, s poli atd. Vilémovi z Ilburka v dluhu 1500 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIII sabb. in die Scolastice /10. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Ilburg ad Wrany. Po straně: Tenetur. — Úplné znění viz v mých Pozůst. desk z. V, str. 139. 4) T. j. čís. 104 tohoto oddílu na str. 321'. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XII (str. 193) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Viléma z Ilburka v držení statků, které ve vsi Vranech po komkoliv na krále připadly, totiž tvrze s poplužími, poli, rybníky, dvory km., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 211/2 kop a 6 grošů platu roč., s poli atd. Statek byl odhádán v 500 kopách gr. Actum feria Vl post Nativitatem gl. virg. Marie [9. září] anno etc. LVII. — Po straně záznamu o zvodu jest poznamenáno: Vide memoriam: Katherina folio circa O. Tím se miní pamět, která jest zapsána na konci knihy provolací na l. tím znamením označeném, t. j. l. 4057 za nápisem Wrany, Zacensis v tato slova: Katherina de Kaffunku, filia olim Johannis de Kaf- funku, loquitur contra inductum factum super bonis et hereditatibus in villa Wranech cum omnibus suis pertinenciis per Wilhelmum de Ilburka, dicens quod nichil scivit de pro- clamacione, eo quod in alio titulo ipsius jest obydlé et quia fuit parata defendere. Horum petivit memoriam. Actum feria VI in die s. Ludmille [16. září] anno etc. LVII°. — Po straně poznamenáno: Vide circa impetracionem Katherine etc. a. d. etc. — Nad pamětí se poznamenává: Littera monicionis exivit; vide in parvo quaterno: Ex parte Wilhelmi. A v DD. 30 jest v oddílu nadepsaném Notantur littere monicionum atd. na l. A III (str. 100) zazna- menáno: Ex parte Wilhelmi de Ilburg data est littera monicionis ad Katherinam de Kaffunku, que loquitur contra inductum in Wranech, ut pareat in iudicio dominorum sabb. in 4 temporibus adventus [23. prosince]. Actum feria VI in vigilia s. Katherine [24. listopadu] anno etc. LVIII. Ibi, videlicet sabb. 4 temporum adv. /23. pros. 1458]. Wilhelmus de Ilburg paruit, set Katherina non paruit. Item anno etc. LX feria IIII in die s. Gregorii [12. brezna] data est de novo littera monicionis ad predictam Katherinam ex parte dicti Ilburg. ut pareat in iudicio 4 temporum quadragesime, vel si iudicium non fuerit, tunc quam primum domini
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1467 sabeth [Juxta:/ Vilhelmo de Ilburg per nunccium. Produxit: Katherina de Kaufunku K VIII;2 Andreas K X.3 (*) Omagium est." (**) Litt. procl. mansit in beneficio. Iam exivit feria III ipso die Eli- [19. listopadu 1454]. Vide Wrany post folio XIII°.4 Vide inductum G XII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. K VIII (str. 96) vypsáno ze septimo Mathie H IIII, že Katherina de Kauffunku dědictví své ve Franech, 10 kop gr. platu s dvory kmecími, na nichž sedí šest vyjmenovaných úročníku, s poli atd. prodala svému strýci Ondřejovi z Kafunka za 90 kop gr. Actum sabb. ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] a. d. MCCCCXLVIII. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Ilburg. Po straně: Tenetur. — Viz v Emlerových Pozust. desk z. II, str. 213. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 101) vypsáno z novo maior. oblig. F XXVIII. že Andreas Kauffunk de Kaufunka et de Wranieho postoupil svého dědictví ve Vranech, tvrze, dvora popl. se dvěma rádly, vsí celou, dvory km. s platem, s poli atd. Vilémovi z Ilburka v dluhu 1500 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIII sabb. in die Scolastice /10. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Ilburg ad Wrany. Po straně: Tenetur. — Úplné znění viz v mých Pozůst. desk z. V, str. 139. 4) T. j. čís. 104 tohoto oddílu na str. 321'. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XII (str. 193) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Viléma z Ilburka v držení statků, které ve vsi Vranech po komkoliv na krále připadly, totiž tvrze s poplužími, poli, rybníky, dvory km., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 211/2 kop a 6 grošů platu roč., s poli atd. Statek byl odhádán v 500 kopách gr. Actum feria Vl post Nativitatem gl. virg. Marie [9. září] anno etc. LVII. — Po straně záznamu o zvodu jest poznamenáno: Vide memoriam: Katherina folio circa O. Tím se miní pamět, která jest zapsána na konci knihy provolací na l. tím znamením označeném, t. j. l. 4057 za nápisem Wrany, Zacensis v tato slova: Katherina de Kaffunku, filia olim Johannis de Kaf- funku, loquitur contra inductum factum super bonis et hereditatibus in villa Wranech cum omnibus suis pertinenciis per Wilhelmum de Ilburka, dicens quod nichil scivit de pro- clamacione, eo quod in alio titulo ipsius jest obydlé et quia fuit parata defendere. Horum petivit memoriam. Actum feria VI in die s. Ludmille [16. září] anno etc. LVII°. — Po straně poznamenáno: Vide circa impetracionem Katherine etc. a. d. etc. — Nad pamětí se poznamenává: Littera monicionis exivit; vide in parvo quaterno: Ex parte Wilhelmi. A v DD. 30 jest v oddílu nadepsaném Notantur littere monicionum atd. na l. A III (str. 100) zazna- menáno: Ex parte Wilhelmi de Ilburg data est littera monicionis ad Katherinam de Kaffunku, que loquitur contra inductum in Wranech, ut pareat in iudicio dominorum sabb. in 4 temporibus adventus [23. prosince]. Actum feria VI in vigilia s. Katherine [24. listopadu] anno etc. LVIII. Ibi, videlicet sabb. 4 temporum adv. /23. pros. 1458]. Wilhelmus de Ilburg paruit, set Katherina non paruit. Item anno etc. LX feria IIII in die s. Gregorii [12. brezna] data est de novo littera monicionis ad predictam Katherinam ex parte dicti Ilburg. ut pareat in iudicio 4 temporum quadragesime, vel si iudicium non fuerit, tunc quam primum domini
Strana 1468
1468 Kniha provolací IV. z let 1153—1180: iudicio presidebunt, ut sine ulteriori monicione (po straně připsáno obsielánie/ per se parere non negligat. — Pod tím jiným inkoustem připsáno: Vide circa impetracionem, ubi Katherina impetravit anno Domini etc. Tím se odkazuje k čís. 104 tohoto oddílu. a) Záznam o relaci k tomuto odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. B VIII (str. 55): Sormus princeps et d. rex etc. omne ius suum. si quod sibi quomodocumque quodcuimque et qualitereumque sibi competit aut competere potest in et super bona in Wranech post cuiuscumque mortem, dedit Wilhelmo de Ylburg cum omnibus ad ea pertinentibus pro serviciis suis graciose. Litt. procl. scribatur in Ca- danam. Actum ut supra [t. j. feria III post Margarethe = 16. čvce]. Nunceius ad tabulas Albertus de Colowrat et de Krakowecz, referens predicta, fuit specialiter a d. rege delegatus. — Záznam jest přetržen na znameni, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána na levém okraji listu. 65. In villa Chotiebyticzich Procopius Ffonach“ cum Margaretha de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet villa integra Chotiebyticze cum suis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villis Vinarzi, Flowie et Topolanech starý Persslegl cum liberis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ville integre Vinarze, Flow et Topolany cum eorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de- dit Alberto de Colowrat et de Krakowcze pro serviciis suis graciose. Nunc- cius ad tabulas Georgius de Cunstat, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus." Litt. procl. una in Zacz,1 secunda in Cadanaml emanavit feria IIII ante Johannes de Krys- Petri in vinculis [31. července] a. d. MCCCCLIIII. sow, natus Mladietow, defendit bona et hereditates omnes superius procla- matas, videlicet in Chotiebiticzich, Vinarzi, Flowie et Topolanech, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio et priori donacione domini impe- Raczko de Wyss- ratoris. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) kowa et Johannes de Nachoda defendunt bona et hereditates in Chotieby- ticzich superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam Albertus de Colowrat impetrans vel aliquis alter; et offerunt se probaturos priori dona- cione regia. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. (**) Nicolaus Wentler defendit quatuor sexagenas gr. census in duobus censitis in villa Flowie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quam eciam possessor dictorum censitarum; et offert se probaturum Mates He- tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. rynk suo nomine et Faytonis defendit bona et hereditates in Chotiebitiezich superius post Procopium Ffonach“ et Margaretham proclamata, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. (***) Term. ad idem Johanni de Skryssowa, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Johanni Mladie de Kryssow, de- fendenti in Chotiebiticzich etc., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel
1468 Kniha provolací IV. z let 1153—1180: iudicio presidebunt, ut sine ulteriori monicione (po straně připsáno obsielánie/ per se parere non negligat. — Pod tím jiným inkoustem připsáno: Vide circa impetracionem, ubi Katherina impetravit anno Domini etc. Tím se odkazuje k čís. 104 tohoto oddílu. a) Záznam o relaci k tomuto odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. B VIII (str. 55): Sormus princeps et d. rex etc. omne ius suum. si quod sibi quomodocumque quodcuimque et qualitereumque sibi competit aut competere potest in et super bona in Wranech post cuiuscumque mortem, dedit Wilhelmo de Ylburg cum omnibus ad ea pertinentibus pro serviciis suis graciose. Litt. procl. scribatur in Ca- danam. Actum ut supra [t. j. feria III post Margarethe = 16. čvce]. Nunceius ad tabulas Albertus de Colowrat et de Krakowecz, referens predicta, fuit specialiter a d. rege delegatus. — Záznam jest přetržen na znameni, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána na levém okraji listu. 65. In villa Chotiebyticzich Procopius Ffonach“ cum Margaretha de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet villa integra Chotiebyticze cum suis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villis Vinarzi, Flowie et Topolanech starý Persslegl cum liberis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ville integre Vinarze, Flow et Topolany cum eorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de- dit Alberto de Colowrat et de Krakowcze pro serviciis suis graciose. Nunc- cius ad tabulas Georgius de Cunstat, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus." Litt. procl. una in Zacz,1 secunda in Cadanaml emanavit feria IIII ante Johannes de Krys- Petri in vinculis [31. července] a. d. MCCCCLIIII. sow, natus Mladietow, defendit bona et hereditates omnes superius procla- matas, videlicet in Chotiebiticzich, Vinarzi, Flowie et Topolanech, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio et priori donacione domini impe- Raczko de Wyss- ratoris. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) kowa et Johannes de Nachoda defendunt bona et hereditates in Chotieby- ticzich superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam Albertus de Colowrat impetrans vel aliquis alter; et offerunt se probaturos priori dona- cione regia. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. (**) Nicolaus Wentler defendit quatuor sexagenas gr. census in duobus censitis in villa Flowie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quam eciam possessor dictorum censitarum; et offert se probaturum Mates He- tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. rynk suo nomine et Faytonis defendit bona et hereditates in Chotiebitiezich superius post Procopium Ffonach“ et Margaretham proclamata, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. (***) Term. ad idem Johanni de Skryssowa, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Johanni Mladie de Kryssow, de- fendenti in Chotiebiticzich etc., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel
Strana 1469
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1469 quando atd. Term. ad idem Johanni de Krzissow sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Faytoni, cuius nomine posita est defensa in Chotiebiticzich, in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Raczkoni et Jo- hanni Holubarz, defendentibus in Chotiebiticzich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem eisdem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Raczkoni et Johanni Holubarz, defendentibus in Chotiebiticzich, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Mla- die, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd. A. d. MCCCCLV feria IIII ante Thome ap. [17. prosince] Johannes de Skryssowa, natus Mladietow, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice supremo curie regalis, et beneficiariis curie, quod defensam suam, quantum tangit bona in Chotiebiticzich tantum, quam posuit contra impetracionem Alberti de Colowrat, dimisit et dimittit eidem Alberto et suis unitoribus plene et in toto. Actum ut supra [17. prosince]. Term. ad idem Johanni de Kryssowa Mladie, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Johanni de Kryssowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Kryssowa sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Johanni de Kryssowa, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter ipso die s. Johannis bapt. [24. června]. Term. ad idem Nicolao Wentler, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Nicolao Ventler in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentler sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao Wentler, defendenti in Flowie, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Nicolao Wentler, defen- denti in Flowie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května].d Term. ad idem Nico- lao Wentlar, defendenti in Flowie, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentlar, defendenti in Flowie, sabb. 4 temp. adv. [23. pro- since]. Term. ad idem Nicolao Wentler sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao Ventler sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Nicolao Wentler in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao Ventler sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao Wentler sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item in crast. Jeron. [I. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. [Juxta:] Alberto de Colowrat per nunccium. Albertus de Colowrat prot. est coram benef. curie, quod Raczkonem de Wysskowa et Johannem Holubarz de Nachoda suscepit et suscipit in ve- ram unionem, quantum concernit impetracionem in Chotiebiticzich tantum, ita quod facti sunt veri unitores seu hromáždníci huius devolucionis in Cho- tiebiticzich, et debent equalibus impensis acquirere. Et committit Raczkoni predicto super lucro et damno. Vide memoriam: Sigismundus de Haber circa finem in Chotiebiticz."
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1469 quando atd. Term. ad idem Johanni de Krzissow sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Faytoni, cuius nomine posita est defensa in Chotiebiticzich, in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Raczkoni et Jo- hanni Holubarz, defendentibus in Chotiebiticzich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem eisdem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Raczkoni et Johanni Holubarz, defendentibus in Chotiebiticzich, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Mla- die, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd. A. d. MCCCCLV feria IIII ante Thome ap. [17. prosince] Johannes de Skryssowa, natus Mladietow, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice supremo curie regalis, et beneficiariis curie, quod defensam suam, quantum tangit bona in Chotiebiticzich tantum, quam posuit contra impetracionem Alberti de Colowrat, dimisit et dimittit eidem Alberto et suis unitoribus plene et in toto. Actum ut supra [17. prosince]. Term. ad idem Johanni de Kryssowa Mladie, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Johanni de Kryssowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Kryssowa sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Johanni de Kryssowa, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [11. června] et finaliter ipso die s. Johannis bapt. [24. června]. Term. ad idem Nicolao Wentler, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Nicolao Ventler in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentler sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao Wentler, defendenti in Flowie, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Nicolao Wentler, defen- denti in Flowie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května].d Term. ad idem Nico- lao Wentlar, defendenti in Flowie, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Nicolao Wentlar, defendenti in Flowie, sabb. 4 temp. adv. [23. pro- since]. Term. ad idem Nicolao Wentler sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao Ventler sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Nicolao Wentler in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Nicolao Ventler sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao Wentler sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item in crast. Jeron. [I. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. [Juxta:] Alberto de Colowrat per nunccium. Albertus de Colowrat prot. est coram benef. curie, quod Raczkonem de Wysskowa et Johannem Holubarz de Nachoda suscepit et suscipit in ve- ram unionem, quantum concernit impetracionem in Chotiebiticzich tantum, ita quod facti sunt veri unitores seu hromáždníci huius devolucionis in Cho- tiebiticzich, et debent equalibus impensis acquirere. Et committit Raczkoni predicto super lucro et damno. Vide memoriam: Sigismundus de Haber circa finem in Chotiebiticz."
Strana 1470
1470 Kniha provolací IV. z let 1453—1180: Vide memoriam: Henrich Henigar in Chotiebiticzich circa 5. (*) Johannes de Kryssow, defendens, committit (Sigismundo Thos su- ( per lucro et damno", Girzikoni de Krzissowa super lucro et damno. (**) Raczkoni et Johanni, defendentibus, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince 1454], vel quando domini iudicio presidebunt. (***) Mates Herink et Henrych Henigar committunt ipsis invicem su- per lucro et damno. Et produxerunt tabulas Sigmund Thos G XV,4 et: Fayt condescendit Matesoni per tabulas terre; vide G XV.5 Vide invencionem dominorum in Chotiebiticz ante vertendo unum folium. Albertus de Colowrat et de Krakowcze, impetrans in Vinarzi, Flowie et Topolanech ex una et Johannes Mladie de Kryssowa, impetrans eadem bona, super que iam est inductus,' parte ex altera protestati sunt coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice, et beneficiariis curie, quod iuxta concordiam, quam inter se habent, prefatus Albertus a iure regio huius devolucionis omnino púštie, eo quod dictus Mladie habet melius ius priori impetracione, nec ipsum Mladie vult impedire in eius iure. Et ipse Mladie vice versa dictum Albertum nemá z škod pohoniti. Actum feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII. Verte retro pro prima proclamacione." Vide Winarze, Flow etc. post II folio. Vide in antiquo tempore imperatoris.10 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k paměti, která jest zapsána na poslední straně knihy provolací (l. 417") v tato slova: Sigismundus de Haber nomine Sigismundi Thos voluit facere defensio- nem bonorum in Chotiebiticzich, ubi Albertus de Colowrat impetravit, dicens ipsum habere ius priori donacione tempore imperatoris ad bona in Chotiebiticzich.' Set non est admissus per beneficiarios curie, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V vigilia Omnium Sanctorum [31. října]. 3) Tím se míní pamět zapsaná na l. 4123, jejíž znění viz napřed na str. 1450 v pozn. 4) při čís. 60 tohoto oddílu. 4) Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na l. G XV (str. 185) je z novo oblig. [t. j. čer- vených větších zápisných desk) F X vypsáno, že Zigmund Thos z Kysyble zapsal dědiny své v Chotěbudicích a v Mladějově v dluhu 200 kop gr. bratřím Jindřichovi, Jiříkovi, Mikulášovi a Vilémovi, synům někdy Hanuše Henygara ze Žíberka, a prázdné místo]. Actum a. d. MCCCCLII feria II post Georgii [24. dubna). — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 14. května (feria IV. ante Ascens. Domini) 1455 jmenovaní bratří v ty dědiny uvázali s ko- morníkem v sumě zápisné. Dále se tu poznamenává, že 5. srpna (feria III ante Sixti) Racek z Výškova, úředník královnin, tomu uvázání odpíral řka, že k těm dědinám má lepší právo darováním královským. — Po straně poznamenáno: Pro Henigar in Chotiebiticze. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 135. 5) Viz v pozn. 5 při čís. 60 tohoto oddílu, napřed na str. 1450. 6) T. j. na str. 1449. ř. 5 a n.
1470 Kniha provolací IV. z let 1453—1180: Vide memoriam: Henrich Henigar in Chotiebiticzich circa 5. (*) Johannes de Kryssow, defendens, committit (Sigismundo Thos su- ( per lucro et damno", Girzikoni de Krzissowa super lucro et damno. (**) Raczkoni et Johanni, defendentibus, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince 1454], vel quando domini iudicio presidebunt. (***) Mates Herink et Henrych Henigar committunt ipsis invicem su- per lucro et damno. Et produxerunt tabulas Sigmund Thos G XV,4 et: Fayt condescendit Matesoni per tabulas terre; vide G XV.5 Vide invencionem dominorum in Chotiebiticz ante vertendo unum folium. Albertus de Colowrat et de Krakowcze, impetrans in Vinarzi, Flowie et Topolanech ex una et Johannes Mladie de Kryssowa, impetrans eadem bona, super que iam est inductus,' parte ex altera protestati sunt coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice, et beneficiariis curie, quod iuxta concordiam, quam inter se habent, prefatus Albertus a iure regio huius devolucionis omnino púštie, eo quod dictus Mladie habet melius ius priori impetracione, nec ipsum Mladie vult impedire in eius iure. Et ipse Mladie vice versa dictum Albertum nemá z škod pohoniti. Actum feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII. Verte retro pro prima proclamacione." Vide Winarze, Flow etc. post II folio. Vide in antiquo tempore imperatoris.10 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k paměti, která jest zapsána na poslední straně knihy provolací (l. 417") v tato slova: Sigismundus de Haber nomine Sigismundi Thos voluit facere defensio- nem bonorum in Chotiebiticzich, ubi Albertus de Colowrat impetravit, dicens ipsum habere ius priori donacione tempore imperatoris ad bona in Chotiebiticzich.' Set non est admissus per beneficiarios curie, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V vigilia Omnium Sanctorum [31. října]. 3) Tím se míní pamět zapsaná na l. 4123, jejíž znění viz napřed na str. 1450 v pozn. 4) při čís. 60 tohoto oddílu. 4) Tím se odkazuje k DD. 20, kdež na l. G XV (str. 185) je z novo oblig. [t. j. čer- vených větších zápisných desk) F X vypsáno, že Zigmund Thos z Kysyble zapsal dědiny své v Chotěbudicích a v Mladějově v dluhu 200 kop gr. bratřím Jindřichovi, Jiříkovi, Mikulášovi a Vilémovi, synům někdy Hanuše Henygara ze Žíberka, a prázdné místo]. Actum a. d. MCCCCLII feria II post Georgii [24. dubna). — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 14. května (feria IV. ante Ascens. Domini) 1455 jmenovaní bratří v ty dědiny uvázali s ko- morníkem v sumě zápisné. Dále se tu poznamenává, že 5. srpna (feria III ante Sixti) Racek z Výškova, úředník královnin, tomu uvázání odpíral řka, že k těm dědinám má lepší právo darováním královským. — Po straně poznamenáno: Pro Henigar in Chotiebiticze. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 135. 5) Viz v pozn. 5 při čís. 60 tohoto oddílu, napřed na str. 1450. 6) T. j. na str. 1449. ř. 5 a n.
Strana 1471
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1471 7) Viz pozn. 7 při čís. 60 na str. 1452. 8) Viz čís. 60 tohoto oddílu. 9) Tím se míní čís. 70 tohoto oddílu, zapsané na l. 3107. 10) T. j. ve třetí knize provolací (DD. 15); viz Archiv Český XXXVI, str. 629 čís. 74. a) Tak rkp. místo von Ach. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. BXV (str. 69) v tato slova: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. in villis Chotiebyticzich integra villa post mortem Procopii Ffonach et Margarete, coniugis sue, fin Sedlisstku et Morawczich! bona et he- reditates dedit Alberto de Colowrat et de Krakowcze. Litt. procl. scribatur in Zateczl. Item bona et hereditates in Winarzi et Flowie et in Topolanech ville integre post mortem stareho Perssleglowi a po jeho dětech eidem Alberto. Scribatur litt. procl. in Cadanam et in Zatecz. Item bona et hereditates in Sed- lissko et Moraczicze f!) cum eorum pertinenciis post mortem Henrici et Johannis fratrum de Chlumu. Litt. procl. in Litomissl" Policzkam. Nunceius ad tabulas Georgius de Cunstatu etc. Actum feria III ante Petri in vinculis 130. července 1454/. — c) Pod tím poznamenáno: Verte retro = a další část jest psána při stejném znamení na dolním konci l. 3077.— d) Pod tím poznamenáno: Verte retro circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji listu 3067 za nápisem Chotiebiticze, ubi Albertus impetravit. *) Tato poznámka jest připsána po levé straně zápisu. — 1) Chotieliczich má omylem rkps. 66./308") In castro et civitate Lipa Offka de Duba, relicta Doniny, cum eodem Donyn decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum et civitas Lipa cum omnibus villis, allodiis, curiis araturarum, curiis rusticali- bus cum censibus, iuribus omnibus et universis eorum pertinenciis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum, quodcumque habet et sibi qualiter- cumque competit ad prenominata bona omnia superius enumerata, dedit et dare potuit Henrico de Duba et de Mûlsstein, domino in Lippa, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat, gubernator et ma- gister curie regalis per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege spe- cialiter delegatus. Litt. procl. in Litomericzl emanavit a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Petri ad vincula [30. července]. Henricus de Duba, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, fecit visam tabularum, quia nullus defendit contra impetracionem suam. Actum feria VI ipso die b. Francisci [4. října] anno etc. LIIII. [Juxta:] Henrico de Duba per nunccium. Henricus de Dube committit Jaroslao de Dube, nato suo, super lucro et damno. Vide inductum E XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E XII (str. 132) zaznamenáno, že úředníci desk dvorských Martin, Václav Baštín a Valentin uvedli Jindřicha z Dubé v držení hradu a města Lípy s po- drobně vyjmenovaným příslušenstvím, a všeho toho, co tu po Hynkovi Berkovi z Dubé řečeném Hlaváč, po Vilémovi z Ronova a po Ofce z Donína na krále připadlo. Statky byly odhádány ve 12 tisících hřiven stříbra. Actum a. d. 1455 sexta feria ante festum s. Viti /13. června]. 67. In villa Libuss Nicolaus Bruxer alias Mostsky, Johannes natus eius et Anna, nata eiusdem Johannis, aut quicumque alter decesserunt. Quorum
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1471 7) Viz pozn. 7 při čís. 60 na str. 1452. 8) Viz čís. 60 tohoto oddílu. 9) Tím se míní čís. 70 tohoto oddílu, zapsané na l. 3107. 10) T. j. ve třetí knize provolací (DD. 15); viz Archiv Český XXXVI, str. 629 čís. 74. a) Tak rkp. místo von Ach. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. BXV (str. 69) v tato slova: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus etc. in villis Chotiebyticzich integra villa post mortem Procopii Ffonach et Margarete, coniugis sue, fin Sedlisstku et Morawczich! bona et he- reditates dedit Alberto de Colowrat et de Krakowcze. Litt. procl. scribatur in Zateczl. Item bona et hereditates in Winarzi et Flowie et in Topolanech ville integre post mortem stareho Perssleglowi a po jeho dětech eidem Alberto. Scribatur litt. procl. in Cadanam et in Zatecz. Item bona et hereditates in Sed- lissko et Moraczicze f!) cum eorum pertinenciis post mortem Henrici et Johannis fratrum de Chlumu. Litt. procl. in Litomissl" Policzkam. Nunceius ad tabulas Georgius de Cunstatu etc. Actum feria III ante Petri in vinculis 130. července 1454/. — c) Pod tím poznamenáno: Verte retro = a další část jest psána při stejném znamení na dolním konci l. 3077.— d) Pod tím poznamenáno: Verte retro circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji listu 3067 za nápisem Chotiebiticze, ubi Albertus impetravit. *) Tato poznámka jest připsána po levé straně zápisu. — 1) Chotieliczich má omylem rkps. 66./308") In castro et civitate Lipa Offka de Duba, relicta Doniny, cum eodem Donyn decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum et civitas Lipa cum omnibus villis, allodiis, curiis araturarum, curiis rusticali- bus cum censibus, iuribus omnibus et universis eorum pertinenciis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum, quodcumque habet et sibi qualiter- cumque competit ad prenominata bona omnia superius enumerata, dedit et dare potuit Henrico de Duba et de Mûlsstein, domino in Lippa, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat, gubernator et ma- gister curie regalis per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege spe- cialiter delegatus. Litt. procl. in Litomericzl emanavit a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Petri ad vincula [30. července]. Henricus de Duba, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, fecit visam tabularum, quia nullus defendit contra impetracionem suam. Actum feria VI ipso die b. Francisci [4. října] anno etc. LIIII. [Juxta:] Henrico de Duba per nunccium. Henricus de Dube committit Jaroslao de Dube, nato suo, super lucro et damno. Vide inductum E XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E XII (str. 132) zaznamenáno, že úředníci desk dvorských Martin, Václav Baštín a Valentin uvedli Jindřicha z Dubé v držení hradu a města Lípy s po- drobně vyjmenovaným příslušenstvím, a všeho toho, co tu po Hynkovi Berkovi z Dubé řečeném Hlaváč, po Vilémovi z Ronova a po Ofce z Donína na krále připadlo. Statky byly odhádány ve 12 tisících hřiven stříbra. Actum a. d. 1455 sexta feria ante festum s. Viti /13. června]. 67. In villa Libuss Nicolaus Bruxer alias Mostsky, Johannes natus eius et Anna, nata eiusdem Johannis, aut quicumque alter decesserunt. Quorum
Strana 1472
1472 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bona et hereditates ibidem in villa Libuss cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis plenoque dominio nec non singula bona predictorum Nicolai, Johannis et Anne, ubicumque ea ha- buerint aut in quibuscumque rebus consistant et quocumque nomine cen- seantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit et dare potuit Wenceslao de Przibram Basstin dicto pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria V in Decolacione s. Jo- hannis babt. [29. srpna] a. d. MCCCCLIIII. Wenceslaus Basstin, impetrans, fecit visam tabularum, quia nullus contra impetracionem suam defendit infra terminos proclamacionis. Et be- neficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII, feria VI ante Thome ap. [20. prosince]. [Juxta:] Wenceslao Basstin D VI.1 Vide inductum E VIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VI (bis) = str. 87 a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos habentes benignum respectum ad grata et accepta fidelitatis servicia nobis per f. n. d. Wenceslaum de Przibram dictum Basstin hactenus diligenter exhibita atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Libuss cum censu atd. per mortem Nicolai Bruxer alias Mostsky, Johannis nati ipsius, et Anne, eiusdem Johannis filie, aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, nec non in singulis bonis predictorum Nicolai, Johannis et Anne, ubicumque ea habuerint aut in quibuscumque consistant, et quocumque nomine censeantur, prenominato Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Da- tum Prage die decima septima mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Rta Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl jménem úřadu desk dvorských výprosníka Václava Baštína z Příbramě v držení dědictví, které ve vsi Libuši po smrti Mikuláše Bruxera jinak řečeného Mostský, syna jeho Jana řeč. Mostský a Anny, dcery téhož Jana, na krále připadlo, totiž Libuše vsi celé, s platy, poli, past- vinami, lesem řečeným Hájek spolu s poli vysazeným v plat a vyměřeným. Odúmrt byla odhá- dána ve 300 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLV, secunda feria in octava Epiphanie [13. ledna]. 68.1309] In villis Malssowiczich, Wlcziniewsy, Tassowie et Malych Rzepcziczkach Pule aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredi- tates in villis supradictis cum araturis, agris, pratis, pascuis, censibus, pisci- nis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ac in debitis et obtentis iuribus in et super castro et bonis Dietczin et Warticz eorumque singulis pertinen- ciis per quarumcumque personarum obitum aut quovis iure ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni iuniori de Wartmberg et
1472 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bona et hereditates ibidem in villa Libuss cum censu, agris, pratis, pascuis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis plenoque dominio nec non singula bona predictorum Nicolai, Johannis et Anne, ubicumque ea ha- buerint aut in quibuscumque rebus consistant et quocumque nomine cen- seantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit et dare potuit Wenceslao de Przibram Basstin dicto pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria V in Decolacione s. Jo- hannis babt. [29. srpna] a. d. MCCCCLIIII. Wenceslaus Basstin, impetrans, fecit visam tabularum, quia nullus contra impetracionem suam defendit infra terminos proclamacionis. Et be- neficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII, feria VI ante Thome ap. [20. prosince]. [Juxta:] Wenceslao Basstin D VI.1 Vide inductum E VIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VI (bis) = str. 87 a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos habentes benignum respectum ad grata et accepta fidelitatis servicia nobis per f. n. d. Wenceslaum de Przibram dictum Basstin hactenus diligenter exhibita atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Libuss cum censu atd. per mortem Nicolai Bruxer alias Mostsky, Johannis nati ipsius, et Anne, eiusdem Johannis filie, aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, nec non in singulis bonis predictorum Nicolai, Johannis et Anne, ubicumque ea habuerint aut in quibuscumque consistant, et quocumque nomine censeantur, prenominato Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Da- tum Prage die decima septima mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Rta Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl jménem úřadu desk dvorských výprosníka Václava Baštína z Příbramě v držení dědictví, které ve vsi Libuši po smrti Mikuláše Bruxera jinak řečeného Mostský, syna jeho Jana řeč. Mostský a Anny, dcery téhož Jana, na krále připadlo, totiž Libuše vsi celé, s platy, poli, past- vinami, lesem řečeným Hájek spolu s poli vysazeným v plat a vyměřeným. Odúmrt byla odhá- dána ve 300 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLV, secunda feria in octava Epiphanie [13. ledna]. 68.1309] In villis Malssowiczich, Wlcziniewsy, Tassowie et Malych Rzepcziczkach Pule aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredi- tates in villis supradictis cum araturis, agris, pratis, pascuis, censibus, pisci- nis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ac in debitis et obtentis iuribus in et super castro et bonis Dietczin et Warticz eorumque singulis pertinen- ciis per quarumcumque personarum obitum aut quovis iure ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni iuniori de Wartmberg et
Strana 1473
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1473 Dietezin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Awstie super Albea2 emanavit feria IIII post Egidii [4. září] a. d. MCCCCLIIII. Johannes de Wartmberg et de Dietezin suo et Johannis senioris, patris sui, nomine de ibidem defendit bona et hereditates, videlicet castrum Dietczin et Warticze, cum eorum singulis pertinenciis superius proclamata, dicens se et patrem suum predictum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se et patrem suum probaturos iure hereditario et alio quocumque iure. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni seniori et Jo- hanni iuniori, defendentibus castrum Dietczin et Warticze cum earum perti- nenciis sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/, vel quando etc. Term. ad idem Johanni seniori et Johanni iuniori, defendentibus bona et hereditates, videlicet castrum Dietezin et Warticz cum eorum pertinenciis, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Johanni seniori et Joh. iuniori, defendentibus supradictis, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni seniori et iuniori, defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Johanni seniori cum filio, defendentibus in Dietezin etc., sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456). Term. ad idem Johanni seniori de Dieczin cum filio, defendentibus in Die- czin et Warticz, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Jo- hanni seniori de Dieczin in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni seniori de Wartmberg sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczin sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina, defendenti in Dieczin et Warticz, sabb. 4 temp. penthec. [11. června], vel quando atd. Term. ad idem Johanni se- niori de Dieczin, quia domini iud. non presiderunt, in crast. Jeron. [I. říj- na], vel quando atd. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczin sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 25. února 1458/. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina, defen- denti bona et hereditates Dieczin et Warticze, sabb. 4 temp. penthec. [27. května /. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum filio, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczin cum filio, defendentibus bona Dieczin et Warticz, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczin cum filio sabb. 4 temp. pen- thec. [19. května]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum filio in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [22. prosince], et hoc cum filio. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum filio sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J.“ Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina cum Johanne, filio suo, defendentibus bona, vi- delicet castrum Dieczin et Warticz, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum Johanne, filio eius, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince/. Term. ad idem Archiv Český XXXVII 185
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1473 Dietezin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Awstie super Albea2 emanavit feria IIII post Egidii [4. září] a. d. MCCCCLIIII. Johannes de Wartmberg et de Dietezin suo et Johannis senioris, patris sui, nomine de ibidem defendit bona et hereditates, videlicet castrum Dietczin et Warticze, cum eorum singulis pertinenciis superius proclamata, dicens se et patrem suum predictum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se et patrem suum probaturos iure hereditario et alio quocumque iure. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni seniori et Jo- hanni iuniori, defendentibus castrum Dietczin et Warticze cum earum perti- nenciis sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/, vel quando etc. Term. ad idem Johanni seniori et Johanni iuniori, defendentibus bona et hereditates, videlicet castrum Dietezin et Warticz cum eorum pertinenciis, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Johanni seniori et Joh. iuniori, defendentibus supradictis, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni seniori et iuniori, defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Johanni seniori cum filio, defendentibus in Dietezin etc., sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456). Term. ad idem Johanni seniori de Dieczin cum filio, defendentibus in Die- czin et Warticz, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Jo- hanni seniori de Dieczin in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni seniori de Wartmberg sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczin sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina, defendenti in Dieczin et Warticz, sabb. 4 temp. penthec. [11. června], vel quando atd. Term. ad idem Johanni se- niori de Dieczin, quia domini iud. non presiderunt, in crast. Jeron. [I. říj- na], vel quando atd. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczin sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 25. února 1458/. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina, defen- denti bona et hereditates Dieczin et Warticze, sabb. 4 temp. penthec. [27. května /. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum filio, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczin cum filio, defendentibus bona Dieczin et Warticz, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczin cum filio sabb. 4 temp. pen- thec. [19. května]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum filio in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [22. prosince], et hoc cum filio. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum filio sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J.“ Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina cum Johanne, filio suo, defendentibus bona, vi- delicet castrum Dieczin et Warticz, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Joh. seniori de Dieczina cum Johanne, filio eius, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince/. Term. ad idem Archiv Český XXXVII 185
Strana 1474
1474 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johanni seniori de Dieczina cum filio suo sabb. 4 temp. quadrag. /28. února 1461]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina cum filio sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni seniori cum filio suo in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni," filio Johannis senioris de Wartmberg, sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Johanni seniori cum filio suo, defendentibus castrum Dieczin et Wraticze,d sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, Genikoni de Diwicz et Winarzicz‘ hanc graciam facit specialem, volens et sibi hoc ex gracia sua speciali favens, ut devoluciones sibi per dive memorie reges La- dislaum vel Georgium donate iure regio, deducte vel non deducte, non sint nec fiant in preiudicium eidem Genikoni et heredibus suis nec defendenti- bus, cum quibus habet concordiam qualemcumque. Nunccius ad tabulas Bur- janus de Gutsstina et in Necztinach, supremus cubicularius regie Mtis, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum sabb. post Lancee et ante Tiburcii /8. dubna] anno etc. LXXV°. [Juxta:] Johanni iuniori de Dietczin. D VII.I (*) Johannes seniort de Wartmberg, defendens, committit Johanni de Bergow et Johanni de Niemczicz super lucro et damno. Johannes iunior de Wartmberg, natus Johannis senioris de ibidem, defendens, committit Hanus- sio Coldicz, ujci svému, et Gesskoni de Donina super lucro et damno cum potestate substituendi. Johannes iunior de Dietezin, impetrans, committit generaliter circa omnes causas suas, circa devoluciones et circa defensas ubicumque Procopio de Trnowa super lucro et damno." Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, sicut per litte- ram suam regalem, que in tabulis curie sue regalis est inserta,3 donavit Jo- hanni iuniori de Wartmberg et de Dieczina omne ius suum, quodcumque per obitum quarumcumque personarum et quovis iure eidem domino regi competit in et super bonis et hereditatibus castri Dieczin et Warticz cum ipsorum omnibus pertinenciis eciam et in debitis vel in obtentis iuribus, idem dominus rex pamět svú praví, že ižádnému jinému prve nedal jest nežli Janovi svrchupsanému z Děčína a přikazuje, aby týž Jan z Děčína při tom zuostaven byl. Nunccii ad tabulas Hanussius de Coldicz et Wilhel- mus iunior de Ryzmberg et de Rabie fuerunt in speciali ab ipso domino rege delegati, referentes predicta. Actum feria V post Francisci 16. října a. d. MCCCCLVII°. Vide inductum in Malssowicz, Wleziniewsy, Tassowie et Malych Rzep- cziczkach G IX.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 88) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per nobilem Johannem iuniorem de Wartmberg et de Dietezin hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis competit in villis Malssowicz, Wleziniewes, Tassov. Male Rzepeziezky cum araturis
1474 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johanni seniori de Dieczina cum filio suo sabb. 4 temp. quadrag. /28. února 1461]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina cum filio sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni seniori cum filio suo in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni," filio Johannis senioris de Wartmberg, sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Johanni seniori cum filio suo, defendentibus castrum Dieczin et Wraticze,d sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, Genikoni de Diwicz et Winarzicz‘ hanc graciam facit specialem, volens et sibi hoc ex gracia sua speciali favens, ut devoluciones sibi per dive memorie reges La- dislaum vel Georgium donate iure regio, deducte vel non deducte, non sint nec fiant in preiudicium eidem Genikoni et heredibus suis nec defendenti- bus, cum quibus habet concordiam qualemcumque. Nunccius ad tabulas Bur- janus de Gutsstina et in Necztinach, supremus cubicularius regie Mtis, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum sabb. post Lancee et ante Tiburcii /8. dubna] anno etc. LXXV°. [Juxta:] Johanni iuniori de Dietczin. D VII.I (*) Johannes seniort de Wartmberg, defendens, committit Johanni de Bergow et Johanni de Niemczicz super lucro et damno. Johannes iunior de Wartmberg, natus Johannis senioris de ibidem, defendens, committit Hanus- sio Coldicz, ujci svému, et Gesskoni de Donina super lucro et damno cum potestate substituendi. Johannes iunior de Dietezin, impetrans, committit generaliter circa omnes causas suas, circa devoluciones et circa defensas ubicumque Procopio de Trnowa super lucro et damno." Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, sicut per litte- ram suam regalem, que in tabulis curie sue regalis est inserta,3 donavit Jo- hanni iuniori de Wartmberg et de Dieczina omne ius suum, quodcumque per obitum quarumcumque personarum et quovis iure eidem domino regi competit in et super bonis et hereditatibus castri Dieczin et Warticz cum ipsorum omnibus pertinenciis eciam et in debitis vel in obtentis iuribus, idem dominus rex pamět svú praví, že ižádnému jinému prve nedal jest nežli Janovi svrchupsanému z Děčína a přikazuje, aby týž Jan z Děčína při tom zuostaven byl. Nunccii ad tabulas Hanussius de Coldicz et Wilhel- mus iunior de Ryzmberg et de Rabie fuerunt in speciali ab ipso domino rege delegati, referentes predicta. Actum feria V post Francisci 16. října a. d. MCCCCLVII°. Vide inductum in Malssowicz, Wleziniewsy, Tassowie et Malych Rzep- cziczkach G IX.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 88) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per nobilem Johannem iuniorem de Wartmberg et de Dietezin hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis competit in villis Malssowicz, Wleziniewes, Tassov. Male Rzepeziezky cum araturis
Strana 1475
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký 1475 ald. per mortem Pulonis aut cuiusvis alterius ac in debitis et obtentis iuribus in et super castro et bonis Dietczin et Warticz eorumque singulis pertinenciis per quarumcumque perso- narum obitum aut quovis iure ad nos devolutis prefato Johanni dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Da- tum Prage vicesima septima die mensis iulii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Hung. etc. quindecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii Rta. — Nad opisem poznamenáno jiným inkoustem: In Awstie super Albea. de Cunstat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Totiž v knize nazvané Quaternus litterarum regalium (DD. 26). Znění listu viz výše r pozn. 1. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 186) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana mladšího z Vartmberka v držení statků, které ve vsích Malšovicích, Vlčiněvsi a n Tasově po smrti kohokoliv na krále připadly, totiž vsí celých, dvorů kmecích s ročním platem 27 kop a 14 gr., s poli, lukami atd. Statky ty byly odhádány ve 275 kopách (in II1/2 et XXV sexagenis) gr. Actum feria IIII ante Thiburcii [13. dubna] a. d. MCCCCLVII. Hned za tím pak následuje další záznam o tom, že týž komorník uvedl téhož Jana mladšího z Vartmberka v držení statků, které v Malých Řepčičkách na krále připadly po smrti Pulově, totiž dvora popl. pustého, dvorů kmecích, z nichž vyjmenovaní čtyři úročníci platí 2 kopy a 53 grošů (tres sexa- genas minus septem grossis) platu ročního. Odúmrť ta byla odhádána ve 150 kopách gr. Actum feria IIII ante Thiburcii [13. dubna] a. d. MCCCCLVII. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium=[= a další část jest zapsána na l. 3090 v mezeře za čislem 69. — b) Za tím bylo prvotně napsáno seniori cum filio suo sabb. 4 temp. quadrag., ale to pak písař zase přetrhl a ihned připsal to co nahoře v textu následuje. — c) rkp. má omylem cum filiis sui (!). — d) Tak rkp.! — 6) Za tím poznamenáno: Vide infra circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji téže stránky. — 1) senior připsáno touž rukou nad řádkou. — 7) Tento odstavec jest připsán v pravém horním rohu str. 309r bezpochyby později nežli předcházející zřízení poručníků. 69./309%/ In villa Syrzegewicz Dorothea, coniunx et relicta olim Jesskonis de Syrzegewicz, decessit. Cuius bona et hereditates, ubicumque ea habuit, et signanter dotalicium, quodcumque habuit et possedit ibidem in Syrzege- wiczich ac in villa Dobra circa magnum quercum per mortem Nico- lai, nati Passkonis de Zerzewicz nec non in debito, quod olim Longino de Liborzicz solvi debuit, super quo Genik de Diwicz litteras habet, cum agris, pratis omnibusque iuribus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona singula nec non omne ius suum in et super hereditatibus et bonis suprascriptis cum dotalicio prescripto de plenitudine potestatis sue dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lythomierzicz2 super Sirzeiowicz,“ secunda in Slanam2 super Dobra tantum“ a. d. etc. LIIII feria III post festum s. Jeronimi [1. října] Petrus de Dobre defendit curiam arature cum aratura et eius emanarunt. (*) pertinenciis in villa Dobra circa magnum quercum post mortem Nicolai Pass- konis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký 1475 ald. per mortem Pulonis aut cuiusvis alterius ac in debitis et obtentis iuribus in et super castro et bonis Dietczin et Warticz eorumque singulis pertinenciis per quarumcumque perso- narum obitum aut quovis iure ad nos devolutis prefato Johanni dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Da- tum Prage vicesima septima die mensis iulii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Hung. etc. quindecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii Rta. — Nad opisem poznamenáno jiným inkoustem: In Awstie super Albea. de Cunstat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Totiž v knize nazvané Quaternus litterarum regalium (DD. 26). Znění listu viz výše r pozn. 1. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 186) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana mladšího z Vartmberka v držení statků, které ve vsích Malšovicích, Vlčiněvsi a n Tasově po smrti kohokoliv na krále připadly, totiž vsí celých, dvorů kmecích s ročním platem 27 kop a 14 gr., s poli, lukami atd. Statky ty byly odhádány ve 275 kopách (in II1/2 et XXV sexagenis) gr. Actum feria IIII ante Thiburcii [13. dubna] a. d. MCCCCLVII. Hned za tím pak následuje další záznam o tom, že týž komorník uvedl téhož Jana mladšího z Vartmberka v držení statků, které v Malých Řepčičkách na krále připadly po smrti Pulově, totiž dvora popl. pustého, dvorů kmecích, z nichž vyjmenovaní čtyři úročníci platí 2 kopy a 53 grošů (tres sexa- genas minus septem grossis) platu ročního. Odúmrť ta byla odhádána ve 150 kopách gr. Actum feria IIII ante Thiburcii [13. dubna] a. d. MCCCCLVII. a) Pod tím poznamenáno: Verte folium=[= a další část jest zapsána na l. 3090 v mezeře za čislem 69. — b) Za tím bylo prvotně napsáno seniori cum filio suo sabb. 4 temp. quadrag., ale to pak písař zase přetrhl a ihned připsal to co nahoře v textu následuje. — c) rkp. má omylem cum filiis sui (!). — d) Tak rkp.! — 6) Za tím poznamenáno: Vide infra circa a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji téže stránky. — 1) senior připsáno touž rukou nad řádkou. — 7) Tento odstavec jest připsán v pravém horním rohu str. 309r bezpochyby později nežli předcházející zřízení poručníků. 69./309%/ In villa Syrzegewicz Dorothea, coniunx et relicta olim Jesskonis de Syrzegewicz, decessit. Cuius bona et hereditates, ubicumque ea habuit, et signanter dotalicium, quodcumque habuit et possedit ibidem in Syrzege- wiczich ac in villa Dobra circa magnum quercum per mortem Nico- lai, nati Passkonis de Zerzewicz nec non in debito, quod olim Longino de Liborzicz solvi debuit, super quo Genik de Diwicz litteras habet, cum agris, pratis omnibusque iuribus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona singula nec non omne ius suum in et super hereditatibus et bonis suprascriptis cum dotalicio prescripto de plenitudine potestatis sue dedit Genikoni de Diwicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lythomierzicz2 super Sirzeiowicz,“ secunda in Slanam2 super Dobra tantum“ a. d. etc. LIIII feria III post festum s. Jeronimi [1. října] Petrus de Dobre defendit curiam arature cum aratura et eius emanarunt. (*) pertinenciis in villa Dobra circa magnum quercum post mortem Nicolai Pass- konis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi
Strana 1476
1476 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Petro de Dobre, defendenti in Dobra circa magnum quercum, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Petro de Dobra sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Petro de Dobre, defen- denti in Dobra circa magnum quercum, in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Petro de Dobre, defendenti in Dobra circa quercum, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince/. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Item et in crast. Jeron. [I. října]. Genik de Diuicz prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo in villa Dobra circa magnum quercum in curia dicta Husakowsky, quod sibi ex regia donacione competit, resignavit ac condescendit potenter Barthonio- wi, filio Husakonis, plene et in toto, ita ut dictus Barton ius regium dedu- cat et deducendo ius faciat de prefatis bonis, quitquid placuerit sue volun- tati. Ad quam condescensionem Georgius Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, prebuit consensum. Actum feria VI post Purificacionem s. Marie [3. února] a. d. etc. XCII°. [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz per litteram D VII." d 3 Vide memoriam: Johannes iunior de Dieczin folio 4 in Syrzewicz" (*) Litt. procl. super debito Longini non exivit. Mikess de Dobra od dubu defendit contra donacionem regiam in Dobra circa magnum quercum, videlicet unum laneum hereditatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod est et fuit in pacifica possessione dictarum hereditatum, et dicens, quod bez náro- ku annos terre extenuit et quod impetrans hucusque ius super dictas here- ditates non est prosecutus et anni terre transierunt. Docere vult secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Thiburcii [10. dubna] a. d. MCCCCLXVI. Mikess de Dobra, defendens per memoriam in Dobra, committit Wen- ceslao et Simoni, fratribus suis indivisis, super lucro et dampno. Vide inductum F XIIII in Sirzeyowicz tantum.4 Vide Syrzewicze ante vertendo VII folia.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 89) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Genikonem de Diwicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit per mortem Dorothee, coniugis olim Jesskonis de Syrzegewicz, in singulis bonis ipsius, ubicumque ea habuit, et signanter in dotalicio, quod ibidem in Syrzegewiczich possedit, ac in villa Dobra circa magnum quercum per obitum Nicolai, nati Passkonis de Zerzewiez, nec non in debito, quod olim Longino de Liborzicz solvi debuit, super quo idem Genik litteras habet, ad nos quomodolibet devolutis, cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominato Geni- koni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XII mensis septembris a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Hung. etc. XV. Boh. vero primo. R�a
1476 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Petro de Dobre, defendenti in Dobra circa magnum quercum, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Petro de Dobra sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Petro de Dobre, defen- denti in Dobra circa magnum quercum, in crast. Jeron. f1. října]. Term. ad idem Petro de Dobre, defendenti in Dobra circa quercum, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince/. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Item et in crast. Jeron. [I. října]. Genik de Diuicz prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo in villa Dobra circa magnum quercum in curia dicta Husakowsky, quod sibi ex regia donacione competit, resignavit ac condescendit potenter Barthonio- wi, filio Husakonis, plene et in toto, ita ut dictus Barton ius regium dedu- cat et deducendo ius faciat de prefatis bonis, quitquid placuerit sue volun- tati. Ad quam condescensionem Georgius Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, prebuit consensum. Actum feria VI post Purificacionem s. Marie [3. února] a. d. etc. XCII°. [Juxta:] Datum Genikoni de Diwicz per litteram D VII." d 3 Vide memoriam: Johannes iunior de Dieczin folio 4 in Syrzewicz" (*) Litt. procl. super debito Longini non exivit. Mikess de Dobra od dubu defendit contra donacionem regiam in Dobra circa magnum quercum, videlicet unum laneum hereditatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod est et fuit in pacifica possessione dictarum hereditatum, et dicens, quod bez náro- ku annos terre extenuit et quod impetrans hucusque ius super dictas here- ditates non est prosecutus et anni terre transierunt. Docere vult secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Thiburcii [10. dubna] a. d. MCCCCLXVI. Mikess de Dobra, defendens per memoriam in Dobra, committit Wen- ceslao et Simoni, fratribus suis indivisis, super lucro et dampno. Vide inductum F XIIII in Sirzeyowicz tantum.4 Vide Syrzewicze ante vertendo VII folia.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 89) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Genikonem de Diwicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit per mortem Dorothee, coniugis olim Jesskonis de Syrzegewicz, in singulis bonis ipsius, ubicumque ea habuit, et signanter in dotalicio, quod ibidem in Syrzegewiczich possedit, ac in villa Dobra circa magnum quercum per obitum Nicolai, nati Passkonis de Zerzewiez, nec non in debito, quod olim Longino de Liborzicz solvi debuit, super quo idem Genik litteras habet, ad nos quomodolibet devolutis, cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominato Geni- koni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XII mensis septembris a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Hung. etc. XV. Boh. vero primo. R�a
Strana 1477
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 4477 — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz super Sirzewicze, in Slanam super Dobra tan- tum. Set super debito Longini scribere non dedit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní pamět zapsaná na l. 412°, jejíž znění se čte v pozn. 3 při čís. 43 tohoto oddílu. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XIV (str. 166) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jeníka z Divic v držení věna zapsaného ve vsí Syřevicích na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli, vinicí a kdekoliv jinde, jak dsky zemské svědčí, které po Dorotě, manželce někdy Ješka ze Siřevic, na krále připadlo. Věno to bylo odhádáno ve 250 kopách grošu. Actum sabb. ante Witi ƒ12. června] a. d. MCCCCLVI. 5) T. j. čís. 43 tohoto oddílu na l. 302"; viz napřed na str. 1416. ") super Sirzeiowicz připsáno jiným inkoustem dodatečné na okraji za koncem řádky. — b) super Dobra tantum připsáno jiným inkoustem nad řádkou. — č) Pod tím jiným inkoustem poznamenáno Vide condescensionem iuris vertendo folium, ubi Dobra circa magnum quercum a ostatek dopsán při stejném hesle na dolejším okraji l. 31I. — d) in Szyrzewicz připsáno světlejším inkoustem. 70. 1310/ In villis Winarzich, Flowie et Topolanech Petrus Aldendorfar de Wylemowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet omne ius heredita- rium in villis prenominatis cum suis pertinenciis ad dominum imperatorem Sigismundum velud Bohemie regem legittime est devolutum. Quod ius suum omne et hereditarium dominus imperator dedit Johanni Mladie de Kryssowa et eius heredibus pro serviciis suis graciose. Quam donacionem sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, Johanni seniori, nato pre- dicti Johannis Mladie" de Kryssowa et eius heredibus' per litteram suam graciose confirmavit cum quadringentis sexagenis gr. dotalicii Elisabeth, ma- tris sue, prout de hoc littere maiestatum clarius testantur.1 Litt. procl. una in Zacz2 et secunda in Cadanam2 feria V post Francisci [ 10. října] emana- vit anno etc. LIIII." Visa tabularum per Johannem seniorem Mladie dictum, natum olim Johannis Mladie de Kryssowa, qui ius regium prosequitur in villis supra- scriptis, quia infra terminos proclamacionis nullus defendebat. Detur induc- tus. Actum sabb. post Sophie [17. května] anno etc. LV. [Juxta:] Johanni Mladie D VIII.I Et committit Buzkoni de Krys- sowa super lucro et damno. Johannes senior Mladye impetrans in Winarzich, Flowie et Thopola- nech, veniens, optavit sibi tabulas presentis devolucionis legi et videns, quod nullus infra terminos proclamacionis defendebat, sibi postulavit a beneficia- riis camerarium super inductu. Et beneficiarii curie denegaverunt sibi dare camerarium pro inductu, ea de causa, quia dicta bona Albertus de Colowrat prius impetravit.3 Ipse vero Mladie respondit: ,Ex quo nullus mihi defendit, ego de iure opto camerarium; et si ipse Albertus vel quicumque alter homi- num vult quid loqui pro dictis bonis, ego paratus sum respondere sibi vel cuilibet alteri coram dominis baronibus.“ Quo audito, beneficiarii dederunt sibi camerarium pro inductu.
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 4477 — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz super Sirzewicze, in Slanam super Dobra tan- tum. Set super debito Longini scribere non dedit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní pamět zapsaná na l. 412°, jejíž znění se čte v pozn. 3 při čís. 43 tohoto oddílu. 4) V DD. 23 jest na uv. l. F XIV (str. 166) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jeníka z Divic v držení věna zapsaného ve vsí Syřevicích na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli, vinicí a kdekoliv jinde, jak dsky zemské svědčí, které po Dorotě, manželce někdy Ješka ze Siřevic, na krále připadlo. Věno to bylo odhádáno ve 250 kopách grošu. Actum sabb. ante Witi ƒ12. června] a. d. MCCCCLVI. 5) T. j. čís. 43 tohoto oddílu na l. 302"; viz napřed na str. 1416. ") super Sirzeiowicz připsáno jiným inkoustem dodatečné na okraji za koncem řádky. — b) super Dobra tantum připsáno jiným inkoustem nad řádkou. — č) Pod tím jiným inkoustem poznamenáno Vide condescensionem iuris vertendo folium, ubi Dobra circa magnum quercum a ostatek dopsán při stejném hesle na dolejším okraji l. 31I. — d) in Szyrzewicz připsáno světlejším inkoustem. 70. 1310/ In villis Winarzich, Flowie et Topolanech Petrus Aldendorfar de Wylemowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet omne ius heredita- rium in villis prenominatis cum suis pertinenciis ad dominum imperatorem Sigismundum velud Bohemie regem legittime est devolutum. Quod ius suum omne et hereditarium dominus imperator dedit Johanni Mladie de Kryssowa et eius heredibus pro serviciis suis graciose. Quam donacionem sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, Johanni seniori, nato pre- dicti Johannis Mladie" de Kryssowa et eius heredibus' per litteram suam graciose confirmavit cum quadringentis sexagenis gr. dotalicii Elisabeth, ma- tris sue, prout de hoc littere maiestatum clarius testantur.1 Litt. procl. una in Zacz2 et secunda in Cadanam2 feria V post Francisci [ 10. října] emana- vit anno etc. LIIII." Visa tabularum per Johannem seniorem Mladie dictum, natum olim Johannis Mladie de Kryssowa, qui ius regium prosequitur in villis supra- scriptis, quia infra terminos proclamacionis nullus defendebat. Detur induc- tus. Actum sabb. post Sophie [17. května] anno etc. LV. [Juxta:] Johanni Mladie D VIII.I Et committit Buzkoni de Krys- sowa super lucro et damno. Johannes senior Mladye impetrans in Winarzich, Flowie et Thopola- nech, veniens, optavit sibi tabulas presentis devolucionis legi et videns, quod nullus infra terminos proclamacionis defendebat, sibi postulavit a beneficia- riis camerarium super inductu. Et beneficiarii curie denegaverunt sibi dare camerarium pro inductu, ea de causa, quia dicta bona Albertus de Colowrat prius impetravit.3 Ipse vero Mladie respondit: ,Ex quo nullus mihi defendit, ego de iure opto camerarium; et si ipse Albertus vel quicumque alter homi- num vult quid loqui pro dictis bonis, ego paratus sum respondere sibi vel cuilibet alteri coram dominis baronibus.“ Quo audito, beneficiarii dederunt sibi camerarium pro inductu.
Strana 1478
1478 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ltem Nicolaus Wentler dicit se habere ius ad IIII sexagenas gr. cen- sus in Flowie et dicit, quod nescivit quidquam de ista impetracione et quod non erat in terra Bohemie hoc tempore, quando Mladie inductus est. Et su- per hoc produxit testes A XI Albertus de Colowrat in quaterno, ubi iudicia sig- nantur.4 Contra hoc Johannes Mladie produxit tabulas: Johannes M VI.5 Item Wentler ad suam loquelam produxit tabulas, videlicet juxta Ca- merarius M IX in quaterno tabularum.6 Item produxit ulterius litteram ad tabulas terre registratam et ingrossatam quarto Mathie F XXVIII in theo- tunico: Wir Petr Aldendorff cum defensa;7 item bonam voluntatem secundo Jo- hannis Dupowecz B VI: Já Mikuláš.8 Que habentur in cista in scatula, ubi signatum est: Pro Nicolao Wentler. A. d. MCCCCLXIII quinta feria ante Gregorii [ 10. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex supre- mus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Wilhelmus de Ilburka, Albertusd de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Nicolaus Ber- ka de Dube purgravius districtus Grecensis, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Wilhelmus Krussina de Lichtmburga, Jenecz iunior de Petrspur- ka, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine Bohemie, Hinko de Skaly, in causa inter Johannem Mladie de Kryssowa, qui est inductus super bona in Flowie, ex una, et Nicolaum Wentler, kterýž se táhne ibidem in Flowie super IIII sexagenas gr. census parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus eciam et dominorum baronum in castro invencione," invenerunt, et Nicolaus Berga de Dube, pur- gravius districtus Grecensis, dominorum potaz exportavit: Páni vyslyševše nález panský od súdu zemského, kterýž se jest stal mezi stranami svrchu psanými, aby Mikuláš provedl před sudím a pány na súdě dvorském sedí- cími, že jesti všie té chvíle v zemi nebyl, když jest to sbožie provoláno a zvod dělán a právo na vrch dovedeno, a jestliže to provede, že má k svému odporu připuštěn býti: tu jest Wentler okázal, že o též sbožie před tiem provolané skrze pana Albrechta z Kolovrat proti němu jest odpor vložil i proti držiteli toho sbožie, a to se jest Mláděte dotklo, poněvadž jest to držel, a týž Wentler také jest svědomím provedl, že v ta chvíle, když jest sobě toho sbožie Mládě na vrch práva dovodil, v zemi jest nebyl; k tomu také Mládě se jest dskami zapsal, že má odpoviedati, ktož by o tu při jej vinil: a tak podle těch všech věcí páni rozkázali sú, aby Mikuláš k odporu byl připuštěn proti právu otúmrtniemu, kteréž jest Mládě sobě osobil.“ Item a. d. MCCCCLXIIII sabb. in vigilia Johannis bapt. [23. června] Elisabet, relicta Nicolai Wentler, veniens, notificavit coram benef. curie, quod dictus Nicolaus est mortuus, qui erat in iudicio cum Johanne Mladie pro IIII sexagenis gr. census in Flowie, připoviedajíci orphanos predicti Nicolai nondum etatem habentes ad dictas IIII sexagenas gr. census ibidem in Flo- wie, et dicens quod sunt k tomu post patrem eorum spravedlivi iuxta do-
1478 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ltem Nicolaus Wentler dicit se habere ius ad IIII sexagenas gr. cen- sus in Flowie et dicit, quod nescivit quidquam de ista impetracione et quod non erat in terra Bohemie hoc tempore, quando Mladie inductus est. Et su- per hoc produxit testes A XI Albertus de Colowrat in quaterno, ubi iudicia sig- nantur.4 Contra hoc Johannes Mladie produxit tabulas: Johannes M VI.5 Item Wentler ad suam loquelam produxit tabulas, videlicet juxta Ca- merarius M IX in quaterno tabularum.6 Item produxit ulterius litteram ad tabulas terre registratam et ingrossatam quarto Mathie F XXVIII in theo- tunico: Wir Petr Aldendorff cum defensa;7 item bonam voluntatem secundo Jo- hannis Dupowecz B VI: Já Mikuláš.8 Que habentur in cista in scatula, ubi signatum est: Pro Nicolao Wentler. A. d. MCCCCLXIII quinta feria ante Gregorii [ 10. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex supre- mus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Wilhelmus de Ilburka, Albertusd de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Nicolaus Ber- ka de Dube purgravius districtus Grecensis, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Wilhelmus Krussina de Lichtmburga, Jenecz iunior de Petrspur- ka, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine Bohemie, Hinko de Skaly, in causa inter Johannem Mladie de Kryssowa, qui est inductus super bona in Flowie, ex una, et Nicolaum Wentler, kterýž se táhne ibidem in Flowie super IIII sexagenas gr. census parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus eciam et dominorum baronum in castro invencione," invenerunt, et Nicolaus Berga de Dube, pur- gravius districtus Grecensis, dominorum potaz exportavit: Páni vyslyševše nález panský od súdu zemského, kterýž se jest stal mezi stranami svrchu psanými, aby Mikuláš provedl před sudím a pány na súdě dvorském sedí- cími, že jesti všie té chvíle v zemi nebyl, když jest to sbožie provoláno a zvod dělán a právo na vrch dovedeno, a jestliže to provede, že má k svému odporu připuštěn býti: tu jest Wentler okázal, že o též sbožie před tiem provolané skrze pana Albrechta z Kolovrat proti němu jest odpor vložil i proti držiteli toho sbožie, a to se jest Mláděte dotklo, poněvadž jest to držel, a týž Wentler také jest svědomím provedl, že v ta chvíle, když jest sobě toho sbožie Mládě na vrch práva dovodil, v zemi jest nebyl; k tomu také Mládě se jest dskami zapsal, že má odpoviedati, ktož by o tu při jej vinil: a tak podle těch všech věcí páni rozkázali sú, aby Mikuláš k odporu byl připuštěn proti právu otúmrtniemu, kteréž jest Mládě sobě osobil.“ Item a. d. MCCCCLXIIII sabb. in vigilia Johannis bapt. [23. června] Elisabet, relicta Nicolai Wentler, veniens, notificavit coram benef. curie, quod dictus Nicolaus est mortuus, qui erat in iudicio cum Johanne Mladie pro IIII sexagenis gr. census in Flowie, připoviedajíci orphanos predicti Nicolai nondum etatem habentes ad dictas IIII sexagenas gr. census ibidem in Flo- wie, et dicens quod sunt k tomu post patrem eorum spravedlivi iuxta do-
Strana 1479
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1479 minorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. JA. d. MCCCCLXV sexta feria in die s. Longini [15. brezna] in pleno iudicio dominorum baronum Johannes Mladie de Kryssowa, impetrans et inductus super IIII sexagenas gr. census in Flowie, et Buzko de Kryssowa, eius commissarius, ambo ter vocati non astiterunt. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione orphanis Wentleronis contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem dederunt pro iure obtento ad dictas IIII sexagenas gr. census ibidem in Flowie. Et Elsska, mater dic- torum orphanorum, dedit memoriales.( A. d. MCCCCLXV feria VI in die s. Longini [15. března] Elsska, re- licta Wentleri, que posuerat defensam nomine orphanorum dicti Wentleri, optavit a dominis baronibus pleno iudicio presidentibus naučenie, quid esset factura. Et domini barones scientes, quod Johannes Mladie, impetrans, et similiter Wentler, defendens, ambo sunt mortui, odpověď dali, aby sebe prá- vem hleděli. Vide inductum E XI.10 Vide eandem impetracionem ante vertendo II folia.11 1) Oba dva listy královské jsou zapsány v DD. 26 na l. D VIII (str. 90) v tato slova: My Zigmund, z božie milosti Římský ciesař, vždy rozmnožitel říše a Uherský, Český etc. král. Vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi, ktož jej uzřie neb čtúc slyšeti budú, že přišed před našie Velebnosti přítomnost slovutný Jan Mládě z Krýšova, věrný náš milý, po- kázal nám list věnný Elšky, manželky své, s nímžto ji v manželstvie pojal jest, kteréhožto věna ve jméno čtyři sta kop gr. na vsech jménem na Vinařiech, na Vlově a na čtyřech člověciech v Topolanech, se vším což k tomu příslušie, před časy minulými slovutným Pe- trem Aldendorfar z Vilémova, prvním mužem a manželem jmenované Elšky, s visutými téhož Petra i jiných dobrých lidí na svědomie pečetmi jí jest zapsáno, jakož téhož Petra list vše jasnějie a šíře svědčí, proše nás pilně, abychom jemu toho věna ráčili potvrditi milostivě. A my znamenajíc, že nám týž Jan dobře slúžiti muože a nám sě zachovávati má budúcně. jeho prosbám jsúce nachýleni s dobrým rozmyslem věna svrchu psaného potvrdili sme i tiem- to listem potvrzujem z milosti našie zvláštnie, chtiece tomu, aby to dánie věnné takové moci bylo i pevnosti, jako by to dskami zemskými královstvie našeho Českého před úředníky týchž desk přiznáním řádně bylo utvrzeno a zapsáno. A nad to také ten nápad i právo naše ná- padnie, kteréžto na nás jakžto na krále Českého po smrti již psaného Petra Aldendorfara z Vilémova spadlo jest, tak jakož spravedlivě muožem, dali sme nahoře jmenovanému Janovi Mláděti, jeho dědicóm i budúcím a tiemto listem milostivě dáváme ke jmění, držení, požívání i vládání tiem právem, řádem, zpósobem i obyčejem, jakož častopsaný Petr měl, držel a vládl jest i požíval; však bez pohoršenie našeho i všelikých lidí práva. Na potvrzenie toho pečet naši ciesařskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Jenž jest dán u Praze léta od narozenic syna božieho tisícieho čtyrstého třidcátého šestého v středu po hodě jedenádeti tisícuov sva- tých děvic 124. října], let království našich Uherského etc. v padesátém, Římského v sedm- mezcietmém, Českého v sedmnádctém a ciesařstvie v čtvrtém létě. Potom následuje za ná- pisem Confirmacio littere precedentis list tohoto znění: My Ladislav, z božie mi- losti Uherský, Český, Dalmatský, Charvatský etc. král, vévoda Rakúský a markrabie Morav-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1479 minorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. JA. d. MCCCCLXV sexta feria in die s. Longini [15. brezna] in pleno iudicio dominorum baronum Johannes Mladie de Kryssowa, impetrans et inductus super IIII sexagenas gr. census in Flowie, et Buzko de Kryssowa, eius commissarius, ambo ter vocati non astiterunt. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione orphanis Wentleronis contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem dederunt pro iure obtento ad dictas IIII sexagenas gr. census ibidem in Flowie. Et Elsska, mater dic- torum orphanorum, dedit memoriales.( A. d. MCCCCLXV feria VI in die s. Longini [15. března] Elsska, re- licta Wentleri, que posuerat defensam nomine orphanorum dicti Wentleri, optavit a dominis baronibus pleno iudicio presidentibus naučenie, quid esset factura. Et domini barones scientes, quod Johannes Mladie, impetrans, et similiter Wentler, defendens, ambo sunt mortui, odpověď dali, aby sebe prá- vem hleděli. Vide inductum E XI.10 Vide eandem impetracionem ante vertendo II folia.11 1) Oba dva listy královské jsou zapsány v DD. 26 na l. D VIII (str. 90) v tato slova: My Zigmund, z božie milosti Římský ciesař, vždy rozmnožitel říše a Uherský, Český etc. král. Vyznáváme tiemto listem obecně přede všemi, ktož jej uzřie neb čtúc slyšeti budú, že přišed před našie Velebnosti přítomnost slovutný Jan Mládě z Krýšova, věrný náš milý, po- kázal nám list věnný Elšky, manželky své, s nímžto ji v manželstvie pojal jest, kteréhožto věna ve jméno čtyři sta kop gr. na vsech jménem na Vinařiech, na Vlově a na čtyřech člověciech v Topolanech, se vším což k tomu příslušie, před časy minulými slovutným Pe- trem Aldendorfar z Vilémova, prvním mužem a manželem jmenované Elšky, s visutými téhož Petra i jiných dobrých lidí na svědomie pečetmi jí jest zapsáno, jakož téhož Petra list vše jasnějie a šíře svědčí, proše nás pilně, abychom jemu toho věna ráčili potvrditi milostivě. A my znamenajíc, že nám týž Jan dobře slúžiti muože a nám sě zachovávati má budúcně. jeho prosbám jsúce nachýleni s dobrým rozmyslem věna svrchu psaného potvrdili sme i tiem- to listem potvrzujem z milosti našie zvláštnie, chtiece tomu, aby to dánie věnné takové moci bylo i pevnosti, jako by to dskami zemskými královstvie našeho Českého před úředníky týchž desk přiznáním řádně bylo utvrzeno a zapsáno. A nad to také ten nápad i právo naše ná- padnie, kteréžto na nás jakžto na krále Českého po smrti již psaného Petra Aldendorfara z Vilémova spadlo jest, tak jakož spravedlivě muožem, dali sme nahoře jmenovanému Janovi Mláděti, jeho dědicóm i budúcím a tiemto listem milostivě dáváme ke jmění, držení, požívání i vládání tiem právem, řádem, zpósobem i obyčejem, jakož častopsaný Petr měl, držel a vládl jest i požíval; však bez pohoršenie našeho i všelikých lidí práva. Na potvrzenie toho pečet naši ciesařskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Jenž jest dán u Praze léta od narozenic syna božieho tisícieho čtyrstého třidcátého šestého v středu po hodě jedenádeti tisícuov sva- tých děvic 124. října], let království našich Uherského etc. v padesátém, Římského v sedm- mezcietmém, Českého v sedmnádctém a ciesařstvie v čtvrtém létě. Potom následuje za ná- pisem Confirmacio littere precedentis list tohoto znění: My Ladislav, z božie mi- losti Uherský, Český, Dalmatský, Charvatský etc. král, vévoda Rakúský a markrabie Morav-
Strana 1480
1480 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: ský, oznamujem tiemto listem všem, že přistúpiv před naši Jasnost Jan řečený Mládě starší, věrný náš milý, prosil nás s pokornú pilností, abychom jemu listu s majestátem od slavné paměti ciesaře Zigmunda, děda našeho milého. Janovi otci jeho daného, v němžto věna Elšky, někdy manželky téhož Jana otce, potvrzuje a právo své, kteréž by tu spravedlivě mieti mohl, jemu i budúcím a dědicóm jeho dává, potvrditi ráčili. My chtiec svrchupsaného Jana pro jeho věrnú službu v jeho prosbách uslyšeti, s plným naším vědomím a rady našie povolením svrchu jmenovaného listu témuž Janovi, jeho dědicóm i budúcím potvrdili sme a mocí naší králevskú Českú z přirozené nám dobrotivosti potvrzujem milostivě, chtiec a naším králev- ským vyřčením ustavujíce, aby ve všech svých kusiech, rozumiech a článciech, jakož by tuto slovo od slova napsán byl, měl věčně plnú a nezrušitedlnú mocnost. Toho na svědomie pečet naši králevskú k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Jenž jest dán v Praze v sobotu den sv. Bartholoměje [24. srpna] léta božieho tisícieho čtyrstého padesátého čtvrtého, let králevství našich Uherského etc. v patnadetém a Českého v prvém létě. Ad mandatum domini regis. domino Georgio de Cunstat referente. Rta. — Nad opisem prvního z obou listů jest pozna- menáno: In Cadanam una, secunda in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O tom darování viz napřed čís. 65 tohoto oddílu. 4) Tím se odkazuje k následujícím svědectvím, která jsou zapsána v druhé části knihy DD. 33 na l. A XI (str. 271) při hesle Pro Wentler contra Mladie Johannem seniorem; qui Mladie committit Buzkoni de Skryssowa, strýci svému, super lucro et damno: Albertus de Colowrat et de Krakoweze sub iuramento, quod a domino rege habet, testatus est: To mi jest svědomo, když slavné paměti král Ladislav z Prahy do Vratislavě vyjel, i já té chvíle jel sem s královú Milostí králem Jiřím, když ještě tehdáž zprávcí byl. A když jsme do Vratislavě přijeli, tu sem Wentlera u Vratislavi nalezl a tu byl až i s námi podle krále Ladislava do Viedně jel, a tu se mne u Viedni držal až sem i z Viedně odjel. A tu mi Volfarth Štampach de Kun- pravil, že odtud chce do Nového Města k ciesaři jeti“. sperku, elevatis IIbus digitis iuravit, dicens: ,To mi svědomo, když sem jezdil do Viedni některú chvíli po velice noci [t. j. po 6. dubnu r. 1455], zjednav své potřeby, jel sem zase a na cestě trefil sem se s Wentlerem šest mil od Viedni v Weykersdorfu, a tu mi pravil, že jede z Viedni. A tak jel sem s ním až do Prahy, a přijeli sme v středu před Vstúpením božím týden 17. května] neb ode čtvrtka toho jakož nazajtřie bylo, Božieho vstúpenie bylo. Actum in iudicio dominorum baronum feria IIII ante Benedicti [19. března 1460]. — Pod tím poznamenáno: Ad idem vide A XVIII: Bernard Ficztum a na uv. l. téže knihy (str. 285) jest při hesle Pro Wentlar zapsáno toto další svědectví: Bernharth Ficztum z Adle iuravit elevatis duobus digitis et dixit: „Tak jest v pravdě, že v neděli po sv. Mikuláši 17. prosince 1455), kdy jest král Ladislav slavné paměti u Vratislavi byl, že jest Mikuláš Wentler s ním do Vratislavě přijel. Actum a. d. MCCCCLXI° sabb. post Bonifacii [6. června]. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M VI (str. 173) vypsáno z flaveo minorum J VI°, že Johannes Krsky de Naseticz, viceiudex tabularum curie regalis, oznámil před úředníky Praž- skými desk zemských, že Jan z Skrýšova byl úředníky desk dvorských uveden v držení dědictví. které po smrti Petra Altendorfera z Vilémova na krále připadlo a které se takto vypisuje: in Winarzich villa integra, curie rusticales solventes triginta sex sexagenas minus IIbus grossis census annui, in Wlowie villa integra, curie rusticales cum censu solventes XXIX sexagenas
1480 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: ský, oznamujem tiemto listem všem, že přistúpiv před naši Jasnost Jan řečený Mládě starší, věrný náš milý, prosil nás s pokornú pilností, abychom jemu listu s majestátem od slavné paměti ciesaře Zigmunda, děda našeho milého. Janovi otci jeho daného, v němžto věna Elšky, někdy manželky téhož Jana otce, potvrzuje a právo své, kteréž by tu spravedlivě mieti mohl, jemu i budúcím a dědicóm jeho dává, potvrditi ráčili. My chtiec svrchupsaného Jana pro jeho věrnú službu v jeho prosbách uslyšeti, s plným naším vědomím a rady našie povolením svrchu jmenovaného listu témuž Janovi, jeho dědicóm i budúcím potvrdili sme a mocí naší králevskú Českú z přirozené nám dobrotivosti potvrzujem milostivě, chtiec a naším králev- ským vyřčením ustavujíce, aby ve všech svých kusiech, rozumiech a článciech, jakož by tuto slovo od slova napsán byl, měl věčně plnú a nezrušitedlnú mocnost. Toho na svědomie pečet naši králevskú k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Jenž jest dán v Praze v sobotu den sv. Bartholoměje [24. srpna] léta božieho tisícieho čtyrstého padesátého čtvrtého, let králevství našich Uherského etc. v patnadetém a Českého v prvém létě. Ad mandatum domini regis. domino Georgio de Cunstat referente. Rta. — Nad opisem prvního z obou listů jest pozna- menáno: In Cadanam una, secunda in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O tom darování viz napřed čís. 65 tohoto oddílu. 4) Tím se odkazuje k následujícím svědectvím, která jsou zapsána v druhé části knihy DD. 33 na l. A XI (str. 271) při hesle Pro Wentler contra Mladie Johannem seniorem; qui Mladie committit Buzkoni de Skryssowa, strýci svému, super lucro et damno: Albertus de Colowrat et de Krakoweze sub iuramento, quod a domino rege habet, testatus est: To mi jest svědomo, když slavné paměti král Ladislav z Prahy do Vratislavě vyjel, i já té chvíle jel sem s královú Milostí králem Jiřím, když ještě tehdáž zprávcí byl. A když jsme do Vratislavě přijeli, tu sem Wentlera u Vratislavi nalezl a tu byl až i s námi podle krále Ladislava do Viedně jel, a tu se mne u Viedni držal až sem i z Viedně odjel. A tu mi Volfarth Štampach de Kun- pravil, že odtud chce do Nového Města k ciesaři jeti“. sperku, elevatis IIbus digitis iuravit, dicens: ,To mi svědomo, když sem jezdil do Viedni některú chvíli po velice noci [t. j. po 6. dubnu r. 1455], zjednav své potřeby, jel sem zase a na cestě trefil sem se s Wentlerem šest mil od Viedni v Weykersdorfu, a tu mi pravil, že jede z Viedni. A tak jel sem s ním až do Prahy, a přijeli sme v středu před Vstúpením božím týden 17. května] neb ode čtvrtka toho jakož nazajtřie bylo, Božieho vstúpenie bylo. Actum in iudicio dominorum baronum feria IIII ante Benedicti [19. března 1460]. — Pod tím poznamenáno: Ad idem vide A XVIII: Bernard Ficztum a na uv. l. téže knihy (str. 285) jest při hesle Pro Wentlar zapsáno toto další svědectví: Bernharth Ficztum z Adle iuravit elevatis duobus digitis et dixit: „Tak jest v pravdě, že v neděli po sv. Mikuláši 17. prosince 1455), kdy jest král Ladislav slavné paměti u Vratislavi byl, že jest Mikuláš Wentler s ním do Vratislavě přijel. Actum a. d. MCCCCLXI° sabb. post Bonifacii [6. června]. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M VI (str. 173) vypsáno z flaveo minorum J VI°, že Johannes Krsky de Naseticz, viceiudex tabularum curie regalis, oznámil před úředníky Praž- skými desk zemských, že Jan z Skrýšova byl úředníky desk dvorských uveden v držení dědictví. které po smrti Petra Altendorfera z Vilémova na krále připadlo a které se takto vypisuje: in Winarzich villa integra, curie rusticales solventes triginta sex sexagenas minus IIbus grossis census annui, in Wlowie villa integra, curie rusticales cum censu solventes XXIX sexagenas
Strana 1481
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1481 XVII grossos census annui et in Topolanech curie rusticales, in quibus resident Mathiey Hanzl dictus Czuman, Jan Albrechtowicz et Nikl solventes mediam septimam sexagenam gr. et XI halenses et LIIII strichones ospu census annui, cum agris atd. Actum sabbato in vigilia Petri et Pauli /28. června] a. d. MCCCCLV°. K tomu se poznamenává, že 27. června (feria II ante Petri et Pauli) 1457 Mikuláš Ventler z Kadaně položil proti této relaci odpor pro dědiny ve Vlově a zvláště pro 4 kopy gr. se dvěma dvory kmecími. Nad výpisem stranou po- znamenáno: Pro Mladie de Kryssowa a pod tím: Dedit. 6) V DD. 21 jest na uv. l. M IX (str. 179) z albo citacionum vypsán půhon, který 13. června 1437 vložil Mikuláš z Kadaně a z Vilémova na Jana z Vilémova. (Viz v Emlero- vých Pozůstatcích desk I, str. 110. čís. 12). Pod tím pak je z flaveo citacionum vypsán puhon vložený 7. října 1454 Mikulášem Wentlarem z Kadaně na Zikmunda Tose z Vlova a z Kysible. (Viz u Emlera I, str. 133, čís. 82). 7) List ten ani bližší zpráva o jeho obsahu se nezachovala. Podle uvedeného listu knihy deskové se poznává, že byl do desk z. vložen před 10. červnem 1437. (Sr. Emler Pozůst. II, str. 171). 8) List se nezachoval. Podle uvedeného listu druhé kn. Jana Doupovce se poznává, že byl do desk vložen nedlouho před 17. prosincem 1453. 9) To jest nález soudu zemského, jehož obsah se uvádí o dvě řádky níže. 10) V DD. 23 jest na l. E XI (str. 131) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Jana st. řečeného Mládě, syna Jana z Skrýšova, v držení statku, který ve vsích Vinařicích, Flově a Topolanech po smrti Petra Aldendorfara z Vilémova na krále připadl (a jehož podrobnější po- pis se najde výše v pozn. 5). Odúmrt byla odhádána ve 330 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLN secunda feria post Sophie [19. května]. 11) T. j. čís. 65 tohoto oddílu na l. 308°. (Viz napřed str. 1468). “) Mladie přidáno na okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) et eius heredibus připsáno nad řádkou. — c) Začátek toho záznamu byl prvotně zapsán na l. 309 dole poněkud jinak: In villis Wina- rzich, Flowie et Topolanech Petrus Aldendorfar de Wylemowa cum Elsska, uxore sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis prenominatis, videlicet ius hereditarium post obitum Petri et quadringente sexagene gr. dotales post obitum Elsseze in Winarziech, in Flowie et in quatuor hominibus in Topolan proscripte ad dom. imp. Sigism. tanquam Boh. regem sunt devo- lute. Que bona idem d. imp. dedit Johanni Mladie de Kryssowa et eius her. atd. až rex Ladislaus Johanni de Kryssow, nato suo, per litt, suam graciose confirmavit. Que littere habentur in quaterno D VIII. Litt. procl. in Zacz2 et secunda in Cadanam2 feria V post Francisci emanavit anno ut supra. Záznam ten však byl potom zpřetrhán a nad ním poznamenáno Vacat, vide in alia parte. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium circa a další část jest psána při stejném znamení na horním okraji str. 3100. — e) Prvotní záznam k to- mu odstavci (in causa inter Johannem — osobil) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 86 za nápisem Flow circa: In villa Winarziech. Záznam jest přetržen na znamení, že bylo znění jeho přepsáno do knihy provolací. Jména pánů na soudě zasedajících jsou zapsána v záhlaví protokolu na téže str. 86 za nápisem Quinta feria ante Gregorii. — 1) Třetí slabikou následujícího slova počínajíc jest ostatek zapsán na str. 311 v mezeře mezi čís. 72 a 73. — 9) Tento odstavee jest úplně zpřetrhán. V protokole o jed- nání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 110 jest za nápisem Flow, Zacensis poznamenáno jen: Johannes Mladie impetrans et Buzko commissarius eius de Kryssowa ter vocati non astiterunt. Záznam ten jest též přetržen. 71./310%/In villis Lyborziczich, Tuchorziczich,(*) Zelezna, Stankowi- czich et in Kosseticzich Simon Straneczsky dictus decessit, civis de Zacz. Archiv Český. XXXVII. 186
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1481 XVII grossos census annui et in Topolanech curie rusticales, in quibus resident Mathiey Hanzl dictus Czuman, Jan Albrechtowicz et Nikl solventes mediam septimam sexagenam gr. et XI halenses et LIIII strichones ospu census annui, cum agris atd. Actum sabbato in vigilia Petri et Pauli /28. června] a. d. MCCCCLV°. K tomu se poznamenává, že 27. června (feria II ante Petri et Pauli) 1457 Mikuláš Ventler z Kadaně položil proti této relaci odpor pro dědiny ve Vlově a zvláště pro 4 kopy gr. se dvěma dvory kmecími. Nad výpisem stranou po- znamenáno: Pro Mladie de Kryssowa a pod tím: Dedit. 6) V DD. 21 jest na uv. l. M IX (str. 179) z albo citacionum vypsán půhon, který 13. června 1437 vložil Mikuláš z Kadaně a z Vilémova na Jana z Vilémova. (Viz v Emlero- vých Pozůstatcích desk I, str. 110. čís. 12). Pod tím pak je z flaveo citacionum vypsán puhon vložený 7. října 1454 Mikulášem Wentlarem z Kadaně na Zikmunda Tose z Vlova a z Kysible. (Viz u Emlera I, str. 133, čís. 82). 7) List ten ani bližší zpráva o jeho obsahu se nezachovala. Podle uvedeného listu knihy deskové se poznává, že byl do desk z. vložen před 10. červnem 1437. (Sr. Emler Pozůst. II, str. 171). 8) List se nezachoval. Podle uvedeného listu druhé kn. Jana Doupovce se poznává, že byl do desk vložen nedlouho před 17. prosincem 1453. 9) To jest nález soudu zemského, jehož obsah se uvádí o dvě řádky níže. 10) V DD. 23 jest na l. E XI (str. 131) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Jana st. řečeného Mládě, syna Jana z Skrýšova, v držení statku, který ve vsích Vinařicích, Flově a Topolanech po smrti Petra Aldendorfara z Vilémova na krále připadl (a jehož podrobnější po- pis se najde výše v pozn. 5). Odúmrt byla odhádána ve 330 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLN secunda feria post Sophie [19. května]. 11) T. j. čís. 65 tohoto oddílu na l. 308°. (Viz napřed str. 1468). “) Mladie přidáno na okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) et eius heredibus připsáno nad řádkou. — c) Začátek toho záznamu byl prvotně zapsán na l. 309 dole poněkud jinak: In villis Wina- rzich, Flowie et Topolanech Petrus Aldendorfar de Wylemowa cum Elsska, uxore sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis prenominatis, videlicet ius hereditarium post obitum Petri et quadringente sexagene gr. dotales post obitum Elsseze in Winarziech, in Flowie et in quatuor hominibus in Topolan proscripte ad dom. imp. Sigism. tanquam Boh. regem sunt devo- lute. Que bona idem d. imp. dedit Johanni Mladie de Kryssowa et eius her. atd. až rex Ladislaus Johanni de Kryssow, nato suo, per litt, suam graciose confirmavit. Que littere habentur in quaterno D VIII. Litt. procl. in Zacz2 et secunda in Cadanam2 feria V post Francisci emanavit anno ut supra. Záznam ten však byl potom zpřetrhán a nad ním poznamenáno Vacat, vide in alia parte. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium circa a další část jest psána při stejném znamení na horním okraji str. 3100. — e) Prvotní záznam k to- mu odstavci (in causa inter Johannem — osobil) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 86 za nápisem Flow circa: In villa Winarziech. Záznam jest přetržen na znamení, že bylo znění jeho přepsáno do knihy provolací. Jména pánů na soudě zasedajících jsou zapsána v záhlaví protokolu na téže str. 86 za nápisem Quinta feria ante Gregorii. — 1) Třetí slabikou následujícího slova počínajíc jest ostatek zapsán na str. 311 v mezeře mezi čís. 72 a 73. — 9) Tento odstavee jest úplně zpřetrhán. V protokole o jed- nání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 110 jest za nápisem Flow, Zacensis poznamenáno jen: Johannes Mladie impetrans et Buzko commissarius eius de Kryssowa ter vocati non astiterunt. Záznam ten jest též přetržen. 71./310%/In villis Lyborziczich, Tuchorziczich,(*) Zelezna, Stankowi- czich et in Kosseticzich Simon Straneczsky dictus decessit, civis de Zacz. Archiv Český. XXXVII. 186
Strana 1482
1482 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Cuius viginti sexagene census annui tantum aut quantum minus in eisdem villis habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census usque sum- mam viginti sexagenarum census annui a výše nic, aut quantum in eisdem villis habuit infra minus, dedit Sbinkoni de Hasmburg pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Johannes de Cunstatu fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Zacz a. d. MCCCCLIIII feria V in vigilia Omnium Sanctorum [31. říjnaJ. (**) Bernardus de Zelezna defendit IIII sexagenas gr. census annui in Ze- lezna et II sexagenas gr. census in Liborziczich, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum a zpravuje hoc modo, že Swata, matka jeho, byla vlastnie sestra Šimonova Stranovského, post quem census superius sunt proclamati, a že jest přebyla bratra svého jako dědička po- slednie, spolu chlebieci s bratrem svým, a potom proscripsit per tabulas terre eidem Bernardo defendenti; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května ]. [Juxta:] Datum Sbinkoni de Hasmburgk. (*) Vide Thuchorzicze ante folio III°.1 (**) Littera non exivit." 1) T. j. čís. 62 na l. 307"; viz napřed na str. 1453 ř. 8. a) Poznámka ta připsána po straně. Před tímto záznamem písař zapsal omylem záznam o provolání odúmrti ze Slaném. Avšak poznav srňj omyl, dodatečně jej přetrhl a po straně poznamenal: Vacat: quere in Slanensi. Viz čís. 27 oddíla N. 72. In villa Miecholupiech Petrus de ibidem decessit. Cuius duo lanci hereditatis ibidem in Miecholupiech cum singulis iuribus, libertatibus et per- tinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum dictorum duorum laneorum dedit Henrico de Wranieho pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III die s. Elisabeth [19. listo- Johannes de Holedeze defendit duos laneos padu] in Zacz2 emanavit. hereditatis in Miecholupiech post Petrum proclamatos, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iud. pres. in illis ter- minis. Wenceslaus de Drahomyssle, natus Galli, nomine eiusdem Galli, patris sui, defendit duos laneos hereditatis in Miecholupiech post Petrum proclamatos, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. f1. března], vel quando atd. Henricus, impetrans, voluit facere visam super eo, quod defenden- tes non correxerunt sibi terminos hucusque. Sed beneficiarii curie distulerunt
1482 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Cuius viginti sexagene census annui tantum aut quantum minus in eisdem villis habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatos census usque sum- mam viginti sexagenarum census annui a výše nic, aut quantum in eisdem villis habuit infra minus, dedit Sbinkoni de Hasmburg pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Johannes de Cunstatu fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Zacz a. d. MCCCCLIIII feria V in vigilia Omnium Sanctorum [31. říjnaJ. (**) Bernardus de Zelezna defendit IIII sexagenas gr. census annui in Ze- lezna et II sexagenas gr. census in Liborziczich, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum a zpravuje hoc modo, že Swata, matka jeho, byla vlastnie sestra Šimonova Stranovského, post quem census superius sunt proclamati, a že jest přebyla bratra svého jako dědička po- slednie, spolu chlebieci s bratrem svým, a potom proscripsit per tabulas terre eidem Bernardo defendenti; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května ]. [Juxta:] Datum Sbinkoni de Hasmburgk. (*) Vide Thuchorzicze ante folio III°.1 (**) Littera non exivit." 1) T. j. čís. 62 na l. 307"; viz napřed na str. 1453 ř. 8. a) Poznámka ta připsána po straně. Před tímto záznamem písař zapsal omylem záznam o provolání odúmrti ze Slaném. Avšak poznav srňj omyl, dodatečně jej přetrhl a po straně poznamenal: Vacat: quere in Slanensi. Viz čís. 27 oddíla N. 72. In villa Miecholupiech Petrus de ibidem decessit. Cuius duo lanci hereditatis ibidem in Miecholupiech cum singulis iuribus, libertatibus et per- tinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius suum dictorum duorum laneorum dedit Henrico de Wranieho pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III die s. Elisabeth [19. listo- Johannes de Holedeze defendit duos laneos padu] in Zacz2 emanavit. hereditatis in Miecholupiech post Petrum proclamatos, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iud. pres. in illis ter- minis. Wenceslaus de Drahomyssle, natus Galli, nomine eiusdem Galli, patris sui, defendit duos laneos hereditatis in Miecholupiech post Petrum proclamatos, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. f1. března], vel quando atd. Henricus, impetrans, voluit facere visam super eo, quod defenden- tes non correxerunt sibi terminos hucusque. Sed beneficiarii curie distulerunt
Strana 1483
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1483 ad dominum iudicem, ex eo, quia čas súdný tu při zašel.“ Horum petivit memoriam. Actum feria Vta post Remigii /2. října] anno etc. LX. [Juxta:/ Datum Henrico de Wranieho per litteram D X. Produxit: Petrus de Miecholup3 et iterum: Petrus de Miecholup H XIII.1 Item: Ofka de Miecholup H XVI.5 Já Ofka K primo.6 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. Johannes de Holedeze et Gallus de Drahomyssle, defendentes, ter vocati, non astiterunt. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione Henrico impetranti et iuri regio dederunt pro iure obtento.' Detur inductus. Vide inductum J XV.7 Vide Miecholupy“ ante folio XIX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D X (str. 94) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod respectu fidelium serviciorum nostre M' per fid. n. d. Henricum de Wranieho exhibitorum omne ius, quod nobis competit aut quomodolibet potest competere in bonis et hereditatibus eiusdem Henrici per cuiuscumque obitum et in hereditate Chwalonis de Oczin super curia arature in Clukowicz et singulis pertinenciis ipsius ac in dotalicio Margarethe, coniugis dicti Chwalonis, quod in Dogzy aut alias ubicumque habuit, nec non in duobus laneis in Miecholupich per mortem Petri de ibidem ad nos de- volutis cum singulis iuribus. libertatibus et pertinenciis prenominato Henrico dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus ergo.. iudici omnibusque curie nostre regalis officialibus, quate- nus prefato Henrico super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servantes iuris ordinem. si eadem ad nos devoluta invenerint, extunc ipsorum possessionem tradere non omittant: salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die Exaltacionis s. Crucis [14. září] a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XV°. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz super bonis in Miecholupich. In Paruam partem in Klukowiczich. Super dotalicio Margarete, quod habuit in Doxi, in Slanam. — Na dolním okraji stránky pak jest připsáno: Litt. procl. super bona Henrici non exivit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. H XIII (str. 26) vypsáno z primo Nicolai B XXIX, že Petrus de Miecholup na dědictví svém v Měcholupech, na dvoře popl. se dvěma lány polí atd. manželce sré Ofce zapsal 40 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCII° sabb. post Ostensionem Reliquiarum [27. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno Pro Henrico Waycze. Po straně: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. I, str. 546. 4) V DD. 21 jest na uv. l. H XIII (str. 27) z knihy obligacionum minorum M XXV vypsáno, že Petrus de Miecholup zapsal své tchýni Marušce z Měcholup a své manželce Ofce na dědinách svých v Měcholupech na dvoře popl. s poli, lukami, lesy, háji, chmelnicemi 100 kop gr. dluhu. Actum a. d. MCCCCVIII sabb. ante Galli [13. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Waycze. Po straně: Dedit. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H XVI (str. 33) z novo minorum O XXVIII vypsáno, že Offka de Miecholup, vdora někdy Petrova odtudž, zapsala Jindřichovi z Vraního a jeho dědicům U prázdné místo/ dědiny své věnné zápisné v Měcholupech dvůr popl. se dvěma lány polí a
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1483 ad dominum iudicem, ex eo, quia čas súdný tu při zašel.“ Horum petivit memoriam. Actum feria Vta post Remigii /2. října] anno etc. LX. [Juxta:/ Datum Henrico de Wranieho per litteram D X. Produxit: Petrus de Miecholup3 et iterum: Petrus de Miecholup H XIII.1 Item: Ofka de Miecholup H XVI.5 Já Ofka K primo.6 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. Johannes de Holedeze et Gallus de Drahomyssle, defendentes, ter vocati, non astiterunt. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione Henrico impetranti et iuri regio dederunt pro iure obtento.' Detur inductus. Vide inductum J XV.7 Vide Miecholupy“ ante folio XIX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D X (str. 94) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod respectu fidelium serviciorum nostre M' per fid. n. d. Henricum de Wranieho exhibitorum omne ius, quod nobis competit aut quomodolibet potest competere in bonis et hereditatibus eiusdem Henrici per cuiuscumque obitum et in hereditate Chwalonis de Oczin super curia arature in Clukowicz et singulis pertinenciis ipsius ac in dotalicio Margarethe, coniugis dicti Chwalonis, quod in Dogzy aut alias ubicumque habuit, nec non in duobus laneis in Miecholupich per mortem Petri de ibidem ad nos de- volutis cum singulis iuribus. libertatibus et pertinenciis prenominato Henrico dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus ergo.. iudici omnibusque curie nostre regalis officialibus, quate- nus prefato Henrico super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servantes iuris ordinem. si eadem ad nos devoluta invenerint, extunc ipsorum possessionem tradere non omittant: salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die Exaltacionis s. Crucis [14. září] a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XV°. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz super bonis in Miecholupich. In Paruam partem in Klukowiczich. Super dotalicio Margarete, quod habuit in Doxi, in Slanam. — Na dolním okraji stránky pak jest připsáno: Litt. procl. super bona Henrici non exivit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. H XIII (str. 26) vypsáno z primo Nicolai B XXIX, že Petrus de Miecholup na dědictví svém v Měcholupech, na dvoře popl. se dvěma lány polí atd. manželce sré Ofce zapsal 40 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCII° sabb. post Ostensionem Reliquiarum [27. dubna]. — Nad výpisem poznamenáno Pro Henrico Waycze. Po straně: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. I, str. 546. 4) V DD. 21 jest na uv. l. H XIII (str. 27) z knihy obligacionum minorum M XXV vypsáno, že Petrus de Miecholup zapsal své tchýni Marušce z Měcholup a své manželce Ofce na dědinách svých v Měcholupech na dvoře popl. s poli, lukami, lesy, háji, chmelnicemi 100 kop gr. dluhu. Actum a. d. MCCCCVIII sabb. ante Galli [13. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Waycze. Po straně: Dedit. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H XVI (str. 33) z novo minorum O XXVIII vypsáno, že Offka de Miecholup, vdora někdy Petrova odtudž, zapsala Jindřichovi z Vraního a jeho dědicům U prázdné místo/ dědiny své věnné zápisné v Měcholupech dvůr popl. se dvěma lány polí a
Strana 1484
148.1 Kniha provolací IV. z let 1153 -1180: s přísl., na nichž má 100 kop gr. svého věna. Kdyby Ofka zemřela před Jindřichem, má Jin- dřich nebo jeho dědicové Vratce z Vraního, sestře Ofčině, a jejím dětem do roka po její smrti vyplatiti 15 kop gr. A kdyby je v tom čase nevyplatil, má jim dávati 11/2 kopy gr. ročního platu holého na polovic na sv. Jiří a na sv. Havla dotud, dokud by jí a jejím dětem nevyplatil hotově těch 15 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLIII feria VI ante festum s. Appolonie 18. února). — K tomu se pak poznamenává, že 21. listopadu (feria V ante Katherine) Kateřina, dcera někdy Vratky z Vraního, všeho práva svého k 71/2 kopě gr. na dědinách v Měcholupech, postoupila Jindřichovi z Vraního a jeho dědicům za 71/2 kopy gr. hotově zaplacených. 6) V DD. 21 jest na uv. l. K I (str. 82) zapsán list tohoto znění: Já Ofka z Měcho- lup vyznávám dobrovolně tiemto listem přede všemi, ktož jej uzřie a nebo čtúc slyšeti budú, že sem dlužna pravého a spravedlivého dluhu puol druhého sta kop gr. peněz dobrých čistých střiebrných rázu a čísla pražského slovutnému panoši Jindřichovi z Vranieho a dětem i dědi- cóm jeho. A v tom jistém předepsaném dluhu zastavila sem a mocí tohoto listu zastavuji mocně, úplně a skutečně dvuor svuoj s poplužím v Měcholupiech se všemi dědinami ornými i neornými, s lesy, s lukami a prostě se vším příslušenstvím, což k tomu dvoru a popluží přislušie, jakož sem sama držala a požívala, a k tomu v Hořovicích devět kop gr. platu ročnieho věčného. A jestliže by práva a řádové dřevní šli v této zemi, jichž páni zemští, rytieři, panoše a zemané země této České obecně by požívali a jimi se zpravovali, tehdy mám a slibuji nadepsanému Jindřichovi, dětem i budúcím jeho to, což svrchu psáno stojí, právem a řádem tiem ujistiti a utvrditi a v zemské dsky vložiti a zapsati. Pak-li by dřevní řádové nešli v této zemi a dsky zemské zminuly a který jiný řád uložen byl a ustaven, jehož by páni země této, rytieři, panoše a zemané požívali obecně za právo, tehdy takovým řádem já nadepsaná Offka to všecko, což sě svrchu jmenuje, nadepsanému Jindřichovi, dětem a budúcím jeho slibuji objistiti, utvrditi a zapsati. Pak-li by toho obého nebylo, totiž řádóv dřevních, desk zemských ani kterého řádu jiného ustaveného, tehdy aby tento list a zápis po vše časy budúcie takové moci a pevnosti tak byl, jako bych nadepsanému Jindřichovi, dětem a budúcím jeho to poplužie i plat ten mój svrchu psaný řádem tiem se vší opatrností i ohradú, kteráž jest při tom podle řádu a práva země této z staradávna byla zachovávána. s přiznáním před úředníky desk zemských vložila a zapsala. Avšak svrchu psaný Jindřich svým i dětí i budúcích svých jménem tuto se mnú milost učinil, abych tiem dvorem s po- plužím v Měcholupiech i tiem platem v Hořovicích svrchu psanými, dokudž sem živa, já sama mocně vládla, držala a požívala do mé smrti bez všelikteraké přiekazy jeho i dětí i bu- dúcích jeho. A zvláštně tuto milost učinil, že on, děti i budúcí jeho věční mají jednu kopu grošuov platu ročnieho věčného v Hořovicích po mé smrti na zádušie věčné chudým na sukno obrátiti a vydávati skutečně, a to sukno chudým o sv. Jiří rozdávati věčně na každé léto. Toho všeho na jistotu a na pevnost já Offka svrchu psaná svú pečet dobrovolně a vědomě přivěsila sem k tomuto listu. A připrosila sem urozených pánóv, pana Alše z Štermberga odjinud z Holic seděním na Hrádku Křivoklátu, pana Petra z Štermberga odjinud z Holic a slovutných panoší Petra Kapúna z Smiřic, Zachaře z Řepnic. Jana z Dúpova a Přecha z Trnova, aby pro siršie svědomie i pevnost také své pečeti podle mé přivěsili k tomuto listu. Jenž jest dán léta narozenie syna božieho tisícieho čtyrstého třidcátého šestého v pon- dělí před Nastolováním sv. Petra 120. února]. — R(egistrata). In(grosset)ur. 7) V DD. 23 jest na uv. l. J XV (str. 259) zaznamenáno, že Martin, menší písař desk
148.1 Kniha provolací IV. z let 1153 -1180: s přísl., na nichž má 100 kop gr. svého věna. Kdyby Ofka zemřela před Jindřichem, má Jin- dřich nebo jeho dědicové Vratce z Vraního, sestře Ofčině, a jejím dětem do roka po její smrti vyplatiti 15 kop gr. A kdyby je v tom čase nevyplatil, má jim dávati 11/2 kopy gr. ročního platu holého na polovic na sv. Jiří a na sv. Havla dotud, dokud by jí a jejím dětem nevyplatil hotově těch 15 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLIII feria VI ante festum s. Appolonie 18. února). — K tomu se pak poznamenává, že 21. listopadu (feria V ante Katherine) Kateřina, dcera někdy Vratky z Vraního, všeho práva svého k 71/2 kopě gr. na dědinách v Měcholupech, postoupila Jindřichovi z Vraního a jeho dědicům za 71/2 kopy gr. hotově zaplacených. 6) V DD. 21 jest na uv. l. K I (str. 82) zapsán list tohoto znění: Já Ofka z Měcho- lup vyznávám dobrovolně tiemto listem přede všemi, ktož jej uzřie a nebo čtúc slyšeti budú, že sem dlužna pravého a spravedlivého dluhu puol druhého sta kop gr. peněz dobrých čistých střiebrných rázu a čísla pražského slovutnému panoši Jindřichovi z Vranieho a dětem i dědi- cóm jeho. A v tom jistém předepsaném dluhu zastavila sem a mocí tohoto listu zastavuji mocně, úplně a skutečně dvuor svuoj s poplužím v Měcholupiech se všemi dědinami ornými i neornými, s lesy, s lukami a prostě se vším příslušenstvím, což k tomu dvoru a popluží přislušie, jakož sem sama držala a požívala, a k tomu v Hořovicích devět kop gr. platu ročnieho věčného. A jestliže by práva a řádové dřevní šli v této zemi, jichž páni zemští, rytieři, panoše a zemané země této České obecně by požívali a jimi se zpravovali, tehdy mám a slibuji nadepsanému Jindřichovi, dětem i budúcím jeho to, což svrchu psáno stojí, právem a řádem tiem ujistiti a utvrditi a v zemské dsky vložiti a zapsati. Pak-li by dřevní řádové nešli v této zemi a dsky zemské zminuly a který jiný řád uložen byl a ustaven, jehož by páni země této, rytieři, panoše a zemané požívali obecně za právo, tehdy takovým řádem já nadepsaná Offka to všecko, což sě svrchu jmenuje, nadepsanému Jindřichovi, dětem a budúcím jeho slibuji objistiti, utvrditi a zapsati. Pak-li by toho obého nebylo, totiž řádóv dřevních, desk zemských ani kterého řádu jiného ustaveného, tehdy aby tento list a zápis po vše časy budúcie takové moci a pevnosti tak byl, jako bych nadepsanému Jindřichovi, dětem a budúcím jeho to poplužie i plat ten mój svrchu psaný řádem tiem se vší opatrností i ohradú, kteráž jest při tom podle řádu a práva země této z staradávna byla zachovávána. s přiznáním před úředníky desk zemských vložila a zapsala. Avšak svrchu psaný Jindřich svým i dětí i budúcích svých jménem tuto se mnú milost učinil, abych tiem dvorem s po- plužím v Měcholupiech i tiem platem v Hořovicích svrchu psanými, dokudž sem živa, já sama mocně vládla, držala a požívala do mé smrti bez všelikteraké přiekazy jeho i dětí i bu- dúcích jeho. A zvláštně tuto milost učinil, že on, děti i budúcí jeho věční mají jednu kopu grošuov platu ročnieho věčného v Hořovicích po mé smrti na zádušie věčné chudým na sukno obrátiti a vydávati skutečně, a to sukno chudým o sv. Jiří rozdávati věčně na každé léto. Toho všeho na jistotu a na pevnost já Offka svrchu psaná svú pečet dobrovolně a vědomě přivěsila sem k tomuto listu. A připrosila sem urozených pánóv, pana Alše z Štermberga odjinud z Holic seděním na Hrádku Křivoklátu, pana Petra z Štermberga odjinud z Holic a slovutných panoší Petra Kapúna z Smiřic, Zachaře z Řepnic. Jana z Dúpova a Přecha z Trnova, aby pro siršie svědomie i pevnost také své pečeti podle mé přivěsili k tomuto listu. Jenž jest dán léta narozenie syna božieho tisícieho čtyrstého třidcátého šestého v pon- dělí před Nastolováním sv. Petra 120. února]. — R(egistrata). In(grosset)ur. 7) V DD. 23 jest na uv. l. J XV (str. 259) zaznamenáno, že Martin, menší písař desk
Strana 1485
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1485 dn., mocí úředníků desk dvorských uvedl Jindřicha z Vraního v držení statku, který ve vsi Mě- cholupech po smrti Petra z Měcholup na krále připadl, totiž práva dědického ke dvoru pustému se dvěma lány dědin, v kterýchžto lánech jsou zahrnuty chmelnice a chrastiny. Toto právo dě- dické bylo výprosníkovi a jeho dědicům odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria II in festo s. Procopii /4. července] anno ut supra ſt. j. 1463). 8) T. j. čís. II tohoto oddílu na l. 292; viz napřed na str. 1359. a) ben. c. — zasel připsáno touž rukou nad řádkou místo přetrženého non est admissus usque iudi cium dominorum baronum. — b) V protokole o jednáni dvorského soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 91 za nápisem Miecholupy zaznamenáno: Jan z Holedeze, defendens, ter vocatus non paruit. Hawel de Draho- myssle, ter vocatus, non paruit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. 6) Miechuly stojí v rkpe, omylem písařovým, 73. In villa Desstniczy Miksso de Wranieho et Woyslawa de Berkowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Desstniczy, videlicet sex sexagene gr. census annui cum singulis pertinenciis ad dominum regem legit- princeps et dominus rex Ladislaus prenomi- time sunt devoluta. Et sermus nata bona dedit Rudolfo de Nedwiedkowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Katherine virg. [23. listopadu) in Zacz2 emanavit. Johannes de Nedwiedkowa, frater Rudolffi de ibidem, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit bona in Desst- niem. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII ante Purificacionis [29. ledna] anno etc. LV. [Juxta:] Datum Rudolfo de Nedwiedkowa per litteram D XI.I Rudolphus de Nedwiedkowa, impetrans, suscepit Johannem de ibi- dem, fratrem suum, in equalem secum porcionem. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XI (str. 96) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod intuitu multorum fidelis n. dil. Rudolfi de Nedwied- kowa serviciorum omne ius, quod competit nostre Mti in sex sexagenis gr. census annui in villa Desstniczy per mortem Mikssonis de Wranieho et Woyslae de Berkowicz ad nos devo- lutis cum singulis pertinenciis prenominato Rudolfo dedimus et contulimus graciose. Mandan- tes iudici ceterisque curie n. reg. officialibus, quatenus prefato Rudolfo super dictis bonis lit- teram procl. dent et, servato iuris ordine, si eadem ad nos devoluta repererint, extune ipso- rum possessionem tradere non omittant; salvo tamen per omnia iure aliorum. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Exaltacionis s. Crucis [14. září] a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Georgii de regn. n. a. Hung. etc. quindecimo, Boh. vero primo. Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 74.(311") In Lithomierzicz Hrusskowa de Lithomierzicz decessit. Cuius vinea sita iuxta Lithomierzicz na Polabij k Radobyli et cetera bona omnia post mortem ipsius Hrusskowe ubicumque derelicta ad dominum regem legittime princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- sunt devoluta. Et sermus
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1485 dn., mocí úředníků desk dvorských uvedl Jindřicha z Vraního v držení statku, který ve vsi Mě- cholupech po smrti Petra z Měcholup na krále připadl, totiž práva dědického ke dvoru pustému se dvěma lány dědin, v kterýchžto lánech jsou zahrnuty chmelnice a chrastiny. Toto právo dě- dické bylo výprosníkovi a jeho dědicům odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria II in festo s. Procopii /4. července] anno ut supra ſt. j. 1463). 8) T. j. čís. II tohoto oddílu na l. 292; viz napřed na str. 1359. a) ben. c. — zasel připsáno touž rukou nad řádkou místo přetrženého non est admissus usque iudi cium dominorum baronum. — b) V protokole o jednáni dvorského soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 91 za nápisem Miecholupy zaznamenáno: Jan z Holedeze, defendens, ter vocatus non paruit. Hawel de Draho- myssle, ter vocatus, non paruit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. 6) Miechuly stojí v rkpe, omylem písařovým, 73. In villa Desstniczy Miksso de Wranieho et Woyslawa de Berkowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Desstniczy, videlicet sex sexagene gr. census annui cum singulis pertinenciis ad dominum regem legit- princeps et dominus rex Ladislaus prenomi- time sunt devoluta. Et sermus nata bona dedit Rudolfo de Nedwiedkowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Katherine virg. [23. listopadu) in Zacz2 emanavit. Johannes de Nedwiedkowa, frater Rudolffi de ibidem, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit bona in Desst- niem. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII ante Purificacionis [29. ledna] anno etc. LV. [Juxta:] Datum Rudolfo de Nedwiedkowa per litteram D XI.I Rudolphus de Nedwiedkowa, impetrans, suscepit Johannem de ibi- dem, fratrem suum, in equalem secum porcionem. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XI (str. 96) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod intuitu multorum fidelis n. dil. Rudolfi de Nedwied- kowa serviciorum omne ius, quod competit nostre Mti in sex sexagenis gr. census annui in villa Desstniczy per mortem Mikssonis de Wranieho et Woyslae de Berkowicz ad nos devo- lutis cum singulis pertinenciis prenominato Rudolfo dedimus et contulimus graciose. Mandan- tes iudici ceterisque curie n. reg. officialibus, quatenus prefato Rudolfo super dictis bonis lit- teram procl. dent et, servato iuris ordine, si eadem ad nos devoluta repererint, extune ipso- rum possessionem tradere non omittant; salvo tamen per omnia iure aliorum. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Exaltacionis s. Crucis [14. září] a. d. MCCCCLIIII, Ad relacionem domini Georgii de regn. n. a. Hung. etc. quindecimo, Boh. vero primo. Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 74.(311") In Lithomierzicz Hrusskowa de Lithomierzicz decessit. Cuius vinea sita iuxta Lithomierzicz na Polabij k Radobyli et cetera bona omnia post mortem ipsius Hrusskowe ubicumque derelicta ad dominum regem legittime princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- sunt devoluta. Et sermus
Strana 1486
1486 Kniha provolací IV. z let 1153—1180: dictam vineam et alia bona post mortem Hrusskowe derelicta dedit Zbinkoni de Hazmburg dicto Zagiecz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus." Litt. procl. in Lithomerzicz emanavit feria II post Andree /2. prosince/ et in Mielnik secunda anno etc. LIIII. [Juxta:/ Zbinkoni de Hazmburg per nunceium. “) Záznam o relaci jest zapsán v protokole DD. 22 na l. C II (str. 82): JSermus princeps ctc. dedit de gracia sua speciali Zbinkoni de Hazmburg vineam na Polabii k Radobyli* sitam juxta Lithomierziez post mortem Hrusskowe et cetera omnia, que post mortem eiusdem Hrusskowe ad dominum regem sunt devoluta. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze. Litt. procl. in Lithomierziez. Actum feria II post Andree! /2. prosince 1454/. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací, (*) na Polabí k Radobyli připsáno dodatečně nad záznamem a znaménkem naznačeno, kam patří. In villa Rziminie Johannes Geczmeykonis cum uxore sua“ decesse- 75. runt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Rzimi- nie post mortem Johannis et ius dotale post mortem uxoris eius, cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Georgio de Costoloprt et Margarethe, uxori sue,' pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam? sabb. ipso die b. Thome apost. ƒ21. pros.] emanavit anno etc. LIIII. Sstiepan, natus Geczmaykonis, defendit bona et hereditates," curiam arature in Rziminie post mortem Johannis Geczmaykonis, patrui sui, cum iure do- tali superius proclamata, dicens quod uxor ipsius Johannis prius mortua est, quam ipse Johannes, et ipse Johannes, patruus Stephani, mortuus est post eam in viduitate; dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario antiqua tencione, nedie- lenstvím et litteris secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455J. Term. ad idem Stephano Geczmaykonis, defendenti in Rziminie, in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Stephano, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince/. Item sabb. 2 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Item et sabb. 4 temp. penthec. /22. května ]. Sstiepan, defendens bona in Rziminie, cum Hanussio de Skalky venit coram beneficiariis curie et ibi predictus Hanussius dixit, quod Stephanus predictus est strýc jeho et vocantur Kapléři, et quod dicti Kapléři habent iura regum, prout in registris habetur cancellarie regalis, quod bona eorum non possunt nec debent devolvi ad dominum regem, set ad propinquiores amicos. Quod parati sunt ostendere, dum beneficiarii optabunt. Quod Geor- gius de Costoloprt, impetrans, audiens, nichil contra ipsorum iura est locu- tus. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Stephano iuxta predicta iura Caplerzow ad curiam arature in Rziminie dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Dedit memoriales. Actum feria II post Francisci [6. října] anno etc. LX.
1486 Kniha provolací IV. z let 1153—1180: dictam vineam et alia bona post mortem Hrusskowe derelicta dedit Zbinkoni de Hazmburg dicto Zagiecz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus." Litt. procl. in Lithomerzicz emanavit feria II post Andree /2. prosince/ et in Mielnik secunda anno etc. LIIII. [Juxta:/ Zbinkoni de Hazmburg per nunceium. “) Záznam o relaci jest zapsán v protokole DD. 22 na l. C II (str. 82): JSermus princeps ctc. dedit de gracia sua speciali Zbinkoni de Hazmburg vineam na Polabii k Radobyli* sitam juxta Lithomierziez post mortem Hrusskowe et cetera omnia, que post mortem eiusdem Hrusskowe ad dominum regem sunt devoluta. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze. Litt. procl. in Lithomierziez. Actum feria II post Andree! /2. prosince 1454/. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací, (*) na Polabí k Radobyli připsáno dodatečně nad záznamem a znaménkem naznačeno, kam patří. In villa Rziminie Johannes Geczmeykonis cum uxore sua“ decesse- 75. runt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Rzimi- nie post mortem Johannis et ius dotale post mortem uxoris eius, cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Georgio de Costoloprt et Margarethe, uxori sue,' pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam? sabb. ipso die b. Thome apost. ƒ21. pros.] emanavit anno etc. LIIII. Sstiepan, natus Geczmaykonis, defendit bona et hereditates," curiam arature in Rziminie post mortem Johannis Geczmaykonis, patrui sui, cum iure do- tali superius proclamata, dicens quod uxor ipsius Johannis prius mortua est, quam ipse Johannes, et ipse Johannes, patruus Stephani, mortuus est post eam in viduitate; dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario antiqua tencione, nedie- lenstvím et litteris secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455J. Term. ad idem Stephano Geczmaykonis, defendenti in Rziminie, in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Stephano, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince/. Item sabb. 2 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Item et sabb. 4 temp. penthec. /22. května ]. Sstiepan, defendens bona in Rziminie, cum Hanussio de Skalky venit coram beneficiariis curie et ibi predictus Hanussius dixit, quod Stephanus predictus est strýc jeho et vocantur Kapléři, et quod dicti Kapléři habent iura regum, prout in registris habetur cancellarie regalis, quod bona eorum non possunt nec debent devolvi ad dominum regem, set ad propinquiores amicos. Quod parati sunt ostendere, dum beneficiarii optabunt. Quod Geor- gius de Costoloprt, impetrans, audiens, nichil contra ipsorum iura est locu- tus. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Stephano iuxta predicta iura Caplerzow ad curiam arature in Rziminie dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Dedit memoriales. Actum feria II post Francisci [6. října] anno etc. LX.
Strana 1487
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1487 [Juxta:/ Georgio de Costoloprt D Xl et Margarethe, sue conthorali." Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XI (str. 97) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per Georgium de Costoloprt, fid. n. d., exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit super curia arature in Rzyminie per mortem Johannis Geezmeykonis et in dotalicio uxoris eiusdem Johannis cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus pertinenciis prefato Georgio et Margarethe, uxori ipsius, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage ipso die Exaltacionis s. Crucis [14. září] a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Non registrata." — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) cum uxore sua připsáno nad řádkou. — b) et Marg. — sue přidáno na okraji a znaménkem na- značeno, kam patří. — C) bona et hereditates přidáno touž rukou nad řádkou. — d) et Marg. sue conthorali přidáno dodatečně, ale touž rukou. — 6) Tak výslovně poznamenáno v rkpe! Anno Domini MCCCCLV. 76./312) In villa Krzeczow Diwissius senior de ibidem, Anna uxor sua aut quivis alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet medietas mu- nicionis et medietas curie arature ibidem in Krzeczow cum agris, pratis, piscinis, in Olssy unus censita, qui sedet na čtvrti cum medietate silve, que pertinet k Olši, s potokem, s hájem, s břehy, medietas silve dicte Ra- dymowecz, Orzkow“ silva cum pratis, čtyři lány lesu v Budyském háji; in Rohozczi vešken plat kromě jednoho člověka; in Budyssy census, quem ibidem habuit Diwissius s jedniem člověkem viece než bratr jeho, cum pra- tis; in Trzebssiczich hereditas cum media sexagena gr. census; in Po- dolssy pratum cum omnibus fructibus et omni libertate ad dictam medie- tatem pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, omnia et singula bona supradicta, post mortem prefati Diwissii ius hereditarium et post mortem Anne ius dotale aut post mortem cuiuscumque dedit Agnezcze de Waldeka, relicte olim Johannis Twoch de Nedwiedkowa, graciose de benignitate sua speciali. Nunccius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Cum hoc idem Zbinko attulit litteram domini regis super dicta donacione, que inferius de verbo ad verbum est ingrossata." Litt. procl. in Zacz1 feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března emanavit anno etc. LV. Ladislav z božie milosti Uherský, Český etc. král, vévoda Rakúský a markrabie Moravský etc. Urozený věrný milý. Právo naše, kteréž sme měli ku polovici Křečova tvrze, dvoru i s jiným všelikým příslušenstvím, kteréž na nás jakožto na krále Českého po číž-
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1487 [Juxta:/ Georgio de Costoloprt D Xl et Margarethe, sue conthorali." Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XI (str. 97) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per Georgium de Costoloprt, fid. n. d., exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit super curia arature in Rzyminie per mortem Johannis Geezmeykonis et in dotalicio uxoris eiusdem Johannis cum censu, agris, pratis, pascuis et omnibus pertinenciis prefato Georgio et Margarethe, uxori ipsius, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage ipso die Exaltacionis s. Crucis [14. září] a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Non registrata." — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) cum uxore sua připsáno nad řádkou. — b) et Marg. — sue přidáno na okraji a znaménkem na- značeno, kam patří. — C) bona et hereditates přidáno touž rukou nad řádkou. — d) et Marg. sue conthorali přidáno dodatečně, ale touž rukou. — 6) Tak výslovně poznamenáno v rkpe! Anno Domini MCCCCLV. 76./312) In villa Krzeczow Diwissius senior de ibidem, Anna uxor sua aut quivis alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet medietas mu- nicionis et medietas curie arature ibidem in Krzeczow cum agris, pratis, piscinis, in Olssy unus censita, qui sedet na čtvrti cum medietate silve, que pertinet k Olši, s potokem, s hájem, s břehy, medietas silve dicte Ra- dymowecz, Orzkow“ silva cum pratis, čtyři lány lesu v Budyském háji; in Rohozczi vešken plat kromě jednoho člověka; in Budyssy census, quem ibidem habuit Diwissius s jedniem člověkem viece než bratr jeho, cum pra- tis; in Trzebssiczich hereditas cum media sexagena gr. census; in Po- dolssy pratum cum omnibus fructibus et omni libertate ad dictam medie- tatem pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, omnia et singula bona supradicta, post mortem prefati Diwissii ius hereditarium et post mortem Anne ius dotale aut post mortem cuiuscumque dedit Agnezcze de Waldeka, relicte olim Johannis Twoch de Nedwiedkowa, graciose de benignitate sua speciali. Nunccius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Cum hoc idem Zbinko attulit litteram domini regis super dicta donacione, que inferius de verbo ad verbum est ingrossata." Litt. procl. in Zacz1 feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března emanavit anno etc. LV. Ladislav z božie milosti Uherský, Český etc. král, vévoda Rakúský a markrabie Moravský etc. Urozený věrný milý. Právo naše, kteréž sme měli ku polovici Křečova tvrze, dvoru i s jiným všelikým příslušenstvím, kteréž na nás jakožto na krále Českého po číž-
Strana 1488
1488 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: kolivěk smrti spadlo jest, dali sme nábožné našie milé Agnežce z Valdeka, vdově po Tvochovi. Protož Tobě přikazujem, aby ke dskám dvorským šel a jí to podle řádu a obyčeje ve dsky dvorské vložiti a vepsati naším jménem kázal. V tom naši vuoli naplníš. Dán u Viedni ve čtvrtek po sv. Valentinu [20. února], let království našich Uherského etc. XV a Českého v druhém létě [1455]. Urozenému Sbinkovi Zajieci z Hazmburka, věrnému našemu milému. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. [Juxta:] Datum Agnezcze de Waldeka per nunccium. (*) Ista bona enumeravit Agnezka, impetrans. Vide inductum E XIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E XIII (str. 134) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc mocí úřadu desk dvorských uvedl Anežku z Valdeka, vdovu Tvochovu z Nedvídkova, v držení stat- ku, který po smrti Diviše staršího z Křečova a jeho manželky Anny nebo kohokoliv jiného ve vsi Křečově na krále připadl, totiž polovice tvrze a polovice dvora popl. s poli, lukami, lesy, rybníky atd., ve vsi Olši úročníka sedícího na čtvrti dědiny, s polovicí lesů, s potokem, s břehem, hájem a s polovicí lesa řečeného Radimovec, dále Ořkova lesa s lukami a čtyř lánů lesa v Budišském háji, též v Rohozci vsi celé s platem, poli atd., na níž Anna, vdova po Divišovi, měla dskami zemskými zapsáno 100 kop gr. věna svého, též v Budiši, vsi pusté, dvora popl., dvorů km. s pla- tem, což tu Diviš měl, avšak s jedním úročníkem více než tu měl jeho bratr, s loukami, rybníky. též v Třebšicích 1/2 kopy gr. s pl., který platí Hlavnice, a v Podolší louky se všemi požitky. Odúmrt byla odhádána v 70 kopách grošů. Actum feria II post festum ss. Petri et Pauli ap. [30. června] anno etc. LV. — Nad záznamem o zvodu poznamenáno: Littera tuicionis exivit feria III post Valentini [17. února] anno etc. LVI. Po straně zvodu poznamenáno: Vide me- moriam: Petr Orzkowecz folio IIII°. Tím se míní list 4127 na konci knihy provolací, který jest rukou souvěkou označen jakožto 4 v oddílu vyhrazeném k zapisování pamětí. Tam se za nápisem Zacensis circa impetracionem Krzeczow čte tato pamět: Petr. Orzkowecz de Nepomysl, ve- niens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum super Orzkow circa impetracionem Krzeczow per Agnezkam de Waldeka, dicens quod aptus fuit facere defensam tří lánov lesu s lukami ibidem in Orzkow, si scivisset, quod bona illa fuissent inclusa in proclamacione seu impetracione; dicens ulterius, quod predictas silvas seu laneos cum pratis habet a suis predecessoribus. Et docere vult antiqua tencione secundum dominorum baronum adinvencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Margarethe [12. červen- ce] anno etc. LV. — Nad pamětí jest poznamenáno: Petrus Orzkowecz committit Nicolao Truhlarz, habitanti circa Danielem, super lucro et damno. — Po straně paměti jest připsáno: Littera monicionis data est ad filios Petri dicti Orzkowecz. Vide in parvo quaterno, ubi littere notantur. Tím se odkazuje k příruční knize DD. 30. v níž na l. A primo oddílu nadepsaného Notantur littere monicionum a beneficio ad diversos scripte a. d. MCCCCLVII (= str. 97) jest zaznamenáno: Ex parte Agnezeze de Waldeka data est litt. monicionis ad filios Petri Orzkowecz de Nepomyssl, quorum nomina dicere nescivit: Sicut predictus pater eorum locutus est contra inductum suum contra tres laneos silve et prata in Orzkow et mortuus est, ut pareant in iudicio dominorum sabb. 4 temp. penthec. [1I. června) et finaliter
1488 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: kolivěk smrti spadlo jest, dali sme nábožné našie milé Agnežce z Valdeka, vdově po Tvochovi. Protož Tobě přikazujem, aby ke dskám dvorským šel a jí to podle řádu a obyčeje ve dsky dvorské vložiti a vepsati naším jménem kázal. V tom naši vuoli naplníš. Dán u Viedni ve čtvrtek po sv. Valentinu [20. února], let království našich Uherského etc. XV a Českého v druhém létě [1455]. Urozenému Sbinkovi Zajieci z Hazmburka, věrnému našemu milému. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. [Juxta:] Datum Agnezcze de Waldeka per nunccium. (*) Ista bona enumeravit Agnezka, impetrans. Vide inductum E XIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. E XIII (str. 134) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc mocí úřadu desk dvorských uvedl Anežku z Valdeka, vdovu Tvochovu z Nedvídkova, v držení stat- ku, který po smrti Diviše staršího z Křečova a jeho manželky Anny nebo kohokoliv jiného ve vsi Křečově na krále připadl, totiž polovice tvrze a polovice dvora popl. s poli, lukami, lesy, rybníky atd., ve vsi Olši úročníka sedícího na čtvrti dědiny, s polovicí lesů, s potokem, s břehem, hájem a s polovicí lesa řečeného Radimovec, dále Ořkova lesa s lukami a čtyř lánů lesa v Budišském háji, též v Rohozci vsi celé s platem, poli atd., na níž Anna, vdova po Divišovi, měla dskami zemskými zapsáno 100 kop gr. věna svého, též v Budiši, vsi pusté, dvora popl., dvorů km. s pla- tem, což tu Diviš měl, avšak s jedním úročníkem více než tu měl jeho bratr, s loukami, rybníky. též v Třebšicích 1/2 kopy gr. s pl., který platí Hlavnice, a v Podolší louky se všemi požitky. Odúmrt byla odhádána v 70 kopách grošů. Actum feria II post festum ss. Petri et Pauli ap. [30. června] anno etc. LV. — Nad záznamem o zvodu poznamenáno: Littera tuicionis exivit feria III post Valentini [17. února] anno etc. LVI. Po straně zvodu poznamenáno: Vide me- moriam: Petr Orzkowecz folio IIII°. Tím se míní list 4127 na konci knihy provolací, který jest rukou souvěkou označen jakožto 4 v oddílu vyhrazeném k zapisování pamětí. Tam se za nápisem Zacensis circa impetracionem Krzeczow čte tato pamět: Petr. Orzkowecz de Nepomysl, ve- niens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum super Orzkow circa impetracionem Krzeczow per Agnezkam de Waldeka, dicens quod aptus fuit facere defensam tří lánov lesu s lukami ibidem in Orzkow, si scivisset, quod bona illa fuissent inclusa in proclamacione seu impetracione; dicens ulterius, quod predictas silvas seu laneos cum pratis habet a suis predecessoribus. Et docere vult antiqua tencione secundum dominorum baronum adinvencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Margarethe [12. červen- ce] anno etc. LV. — Nad pamětí jest poznamenáno: Petrus Orzkowecz committit Nicolao Truhlarz, habitanti circa Danielem, super lucro et damno. — Po straně paměti jest připsáno: Littera monicionis data est ad filios Petri dicti Orzkowecz. Vide in parvo quaterno, ubi littere notantur. Tím se odkazuje k příruční knize DD. 30. v níž na l. A primo oddílu nadepsaného Notantur littere monicionum a beneficio ad diversos scripte a. d. MCCCCLVII (= str. 97) jest zaznamenáno: Ex parte Agnezeze de Waldeka data est litt. monicionis ad filios Petri Orzkowecz de Nepomyssl, quorum nomina dicere nescivit: Sicut predictus pater eorum locutus est contra inductum suum contra tres laneos silve et prata in Orzkow et mortuus est, ut pareant in iudicio dominorum sabb. 4 temp. penthec. [1I. června) et finaliter
Strana 1489
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1489 ipso die s. Johannis bapt. [24. června]. Actum feria IIII ante Philippi et Jacobi [27. dubna) anno etc. LVII. — Pod pamětí v DD. 16 na l. 412 jest dále zaznamenáno: Prout littera mo- nicionis data erat ex parte Agnezeze de Waldeka ad filios Petri Orzkowecz anno etc. LVII°. prout in parvo quaterno est signatum, ibi videlicet sabbato post Annuncciacionem s. Marie [26. března) Machko, filius dicti Petri, unus ex fratribus, paruit in iudicio dominorum, volens dicte Agnezeze respondere ad obiecta, stánie suum coram beneficiariis curie notificando et dicte Agnezcze nestánie. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem ad iudi- cium sabb. 4 temp. penthecostes [II. června], vel quandocunque iudicio domini preside- bunt. Nad tím jest pak připsáno: Machko, filius Petri Orzkowecz mortui, produxit testes A III, ubi signatum Orzkow. Et committit Martino sartori de Noua civitate Pragensi super lucro et damno. Výpovědi svědků, k nimž se v té poznámce odkazuje, jsou zapsány v druhé části knihy DD. 33 na l. A III (str. 254) při hesle Orzkow; contra inductum Agnezeze de Waldeka takto: Matieg alias Machek, natus olim Petri Orzkowecz, produxit testes ad locucionem contra inductum Agnezeze de Waldeka factum, prout pater ipsius fecerat loque- lam, et post data est littera monicionis ad predictum Machkonem et ad fratrem suum, ut pareant coram dominis baronibus ad loquelam patris ipsorum. Primus Girzik Wachterz, civis de Zluticz, annorum prope LXX, prout dixit solus, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi jest svědomo viece než od L let, že ještě Bušek, otec Petróv Ořkovcóv a děd Mach- kóv, držal jest tři lány tudiež v Ořkově bez překážky, a když jest spuštěno, že na tom les porostl. I toho jest požíval pokojně a po něm syn jeho Petr Ořkovec svrchupsaný i s lukami držal jest a žádný jemu na to nesahal“. Mikuláš Stolař, bydlem na Přiekopě za novú branú proti Matce Boží sněžné, habens annos ultra L, iuravit et dixit: „Rodil sem se čtvrt míle od Ořkova v Nepomyšli, a to mi svědomo od pěti neb od šesti a XL let, a dobře pamatuji, že nebožčík Bušek, děd Machkóv, byl malý mužík a zluchý, a vždycky jest držal tu v Ořkově tři lány dědiny beze všie překážky. A po smrti jeho nebožčík Petr Ořkovec. otec Urbanóv, Machkóv a Pavlóv, také jest toho byl v držení pokojném až do sie chvíle. a nižádný jemu na to nesahal, než tato paní. Ale toho pak já neviem, jest-li na těch třech lániech les, neb sem tam nebyl viece než na XXX let; ale slýchám od lidí, že vše porostlo lesem“. Actum feria VI in die s. Johannis bapt. 124. června] anno etc. LVII. Za tím připsáno jiným inkoustem: Ad idem Clech A VI a na jmenovaném listě (= str. 260) jest při hesle Orzkow contra inductum Agnezcze de Waldeka pro Machkone, nato Orzkowezonis. zapsáno toto další svědectví: Clech de Hugwicz, habitans in Zluticz, annorum L vel ultra, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: ,Jakž sem já živ, nikdy nepomním, by kdy Buškovi, otci Machkovu, kto nařiekal to sbožie, cožkoli měli tu v Ořkově, a že toho všeho, což sú tu měli, byli sú v pokojném držení“. Actum feria VI 4 temporum adventus [16. prosince] anno etc. LVII°. a) Orzkow opraveno na rasuře a po straně ještě jednou zřetelněji připsáno. — b) V příruční knize písařové DD. 22 (Quaternus communis) jest na l. C IIII (str. 86) o tom zaznamenáno: Sermus princeps et dominus rex, dominus noster graciosus, omne ius suum, quodeumque sibi competit in bonis et hereditatibus Krzeezow dictis post mortem Diwissii senioris de ibidem de Krzeczow aut cuiuscumque alterius, dedit et dare potuit Agnezeze de Waldeka, relicte olim Johannis Twochonis de Nedwiedkowa, ex gracia sua speciali. Nunceius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Cum hor idem Zbinko attulit litteram domini regis super tali donacione, que sequitur in hec verba. Litt. proel. Anna, uxor Diwissii senioris, similiter decessit. Cuius dotalicium in bonis Krzeczow ad in Zacz. Archiv Český. XXXVII. 187
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1489 ipso die s. Johannis bapt. [24. června]. Actum feria IIII ante Philippi et Jacobi [27. dubna) anno etc. LVII. — Pod pamětí v DD. 16 na l. 412 jest dále zaznamenáno: Prout littera mo- nicionis data erat ex parte Agnezeze de Waldeka ad filios Petri Orzkowecz anno etc. LVII°. prout in parvo quaterno est signatum, ibi videlicet sabbato post Annuncciacionem s. Marie [26. března) Machko, filius dicti Petri, unus ex fratribus, paruit in iudicio dominorum, volens dicte Agnezeze respondere ad obiecta, stánie suum coram beneficiariis curie notificando et dicte Agnezcze nestánie. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem ad iudi- cium sabb. 4 temp. penthecostes [II. června], vel quandocunque iudicio domini preside- bunt. Nad tím jest pak připsáno: Machko, filius Petri Orzkowecz mortui, produxit testes A III, ubi signatum Orzkow. Et committit Martino sartori de Noua civitate Pragensi super lucro et damno. Výpovědi svědků, k nimž se v té poznámce odkazuje, jsou zapsány v druhé části knihy DD. 33 na l. A III (str. 254) při hesle Orzkow; contra inductum Agnezeze de Waldeka takto: Matieg alias Machek, natus olim Petri Orzkowecz, produxit testes ad locucionem contra inductum Agnezeze de Waldeka factum, prout pater ipsius fecerat loque- lam, et post data est littera monicionis ad predictum Machkonem et ad fratrem suum, ut pareant coram dominis baronibus ad loquelam patris ipsorum. Primus Girzik Wachterz, civis de Zluticz, annorum prope LXX, prout dixit solus, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi jest svědomo viece než od L let, že ještě Bušek, otec Petróv Ořkovcóv a děd Mach- kóv, držal jest tři lány tudiež v Ořkově bez překážky, a když jest spuštěno, že na tom les porostl. I toho jest požíval pokojně a po něm syn jeho Petr Ořkovec svrchupsaný i s lukami držal jest a žádný jemu na to nesahal“. Mikuláš Stolař, bydlem na Přiekopě za novú branú proti Matce Boží sněžné, habens annos ultra L, iuravit et dixit: „Rodil sem se čtvrt míle od Ořkova v Nepomyšli, a to mi svědomo od pěti neb od šesti a XL let, a dobře pamatuji, že nebožčík Bušek, děd Machkóv, byl malý mužík a zluchý, a vždycky jest držal tu v Ořkově tři lány dědiny beze všie překážky. A po smrti jeho nebožčík Petr Ořkovec. otec Urbanóv, Machkóv a Pavlóv, také jest toho byl v držení pokojném až do sie chvíle. a nižádný jemu na to nesahal, než tato paní. Ale toho pak já neviem, jest-li na těch třech lániech les, neb sem tam nebyl viece než na XXX let; ale slýchám od lidí, že vše porostlo lesem“. Actum feria VI in die s. Johannis bapt. 124. června] anno etc. LVII. Za tím připsáno jiným inkoustem: Ad idem Clech A VI a na jmenovaném listě (= str. 260) jest při hesle Orzkow contra inductum Agnezcze de Waldeka pro Machkone, nato Orzkowezonis. zapsáno toto další svědectví: Clech de Hugwicz, habitans in Zluticz, annorum L vel ultra, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: ,Jakž sem já živ, nikdy nepomním, by kdy Buškovi, otci Machkovu, kto nařiekal to sbožie, cožkoli měli tu v Ořkově, a že toho všeho, což sú tu měli, byli sú v pokojném držení“. Actum feria VI 4 temporum adventus [16. prosince] anno etc. LVII°. a) Orzkow opraveno na rasuře a po straně ještě jednou zřetelněji připsáno. — b) V příruční knize písařové DD. 22 (Quaternus communis) jest na l. C IIII (str. 86) o tom zaznamenáno: Sermus princeps et dominus rex, dominus noster graciosus, omne ius suum, quodeumque sibi competit in bonis et hereditatibus Krzeezow dictis post mortem Diwissii senioris de ibidem de Krzeczow aut cuiuscumque alterius, dedit et dare potuit Agnezeze de Waldeka, relicte olim Johannis Twochonis de Nedwiedkowa, ex gracia sua speciali. Nunceius ad tabulas Zbinko de Hazmburg fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Cum hor idem Zbinko attulit litteram domini regis super tali donacione, que sequitur in hec verba. Litt. proel. Anna, uxor Diwissii senioris, similiter decessit. Cuius dotalicium in bonis Krzeczow ad in Zacz. Archiv Český. XXXVII. 187
Strana 1490
1490 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dominum regem est devolutum. (Za tím o něco níže začal písař psáti De dotalicio domina Agnezka, ale nedokončiv větu hned zase ta slova přetrhl. O něco níže pak připojeno toto pokračování o věnném zápise Anež- čině:) na puol tvrzi, puol dvora poplužnieho v Křečově s rybníky, puol lesu, kterýž příslušie k Olši, s potokem, s háji, s břehy, puol lesu řečeného Radimovec, Ořkov les s lukami, na čtyři lány lesu v Bu- dyškém háji, vešken plat v Rohozci kromě jednoho člověka, v Budyši plat, kterýž tu měl, jedniem člově- kem viece než bratr jeho, v Olši člověka, kterýž sedí na čtvrti, v Třebšicích dědicstvie a 1/2 kopy platu, v Budyšech lúky a v Podolši lúku cum omni libertate ad ca pertinente. Similiter dotalicium Anne ut supra; que bona predicta ipsa Agnezka pronuncciavit a zpravila jest. Celý ten záznam jest přetržen. Pod ním se čte týž list krále Ladislava daný 20. února 1455, jehož znění viz výše na str. 1487—1488. 77. In villis Bukowie et Bielenczich titulo Rakonicensi." 1) Viz čís. 20 oddílu C, napřed na str. 564 a násl. 78. In Hrziesskowie titulo Slanensi circa Twochowie, Przietocznie, et post in secundo loco.1 1) Tím se míní číslo 23 oddílu N na l. 3927 a čís. 44 téhož oddílu na l. 398°. 79.1312°/ In villis maiori et minori Brzeznie, Witowie, Brzezii et Male- czowie Margaretha, relicta olim Zdimirii de Sedleze, aut quisquis alter de- cessit. Cuius dotalicium, videlicet V° sexagene gr.,“ in prenominatis villis cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, rivis, fluminibus, molendinis, sil- vis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis prescriptum, prout hoc tabule regni Bohemie lacius continent et testantur, ad dominum regem le- gittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominatum dotalicium cum omnibus suis pertinenciis dedit et dare potuit Johanni Tussek de Paczow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomerzicz2 emanavit feria II ante Bene- Cristannus de Zrnosek nomine Jo- dicti [17. března] anno etc. LV. hannis iunioris de Dieczina et Wartmberg defendit bona et hereditates in dotalicio obligata in villis' maiori et minori Brzeznie, Witowie, Brzezii et Maleczowie cum ipsorum omnibus pertinenciis superius post mortem Marga- rethe, relicte Zdimirii, aut cuiuscumque alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum iure meliori, quodcumque habere potest, secundum dominorum baronum Jo- invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května ]. hannes senior de Wartmberg et de Dietczin defendit bona et hereditates in dotalicio obligata in villis Maiori Brzeznie villa integra, in Witowie media villa, in Brzezi villa integra et in Maleczowie media villa cum ipsorum per- tinenciis post mortem Margarethe, relicte Zdimirii, proclamatis aut post quemcumque, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure meliori, quodcumque habere potest, secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. pro- Term. ad idem Johanni bandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května J.(*) seniori de Dieczin, defendenti bona supradicta, in crast. Jeron. [1. října].
1490 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dominum regem est devolutum. (Za tím o něco níže začal písař psáti De dotalicio domina Agnezka, ale nedokončiv větu hned zase ta slova přetrhl. O něco níže pak připojeno toto pokračování o věnném zápise Anež- čině:) na puol tvrzi, puol dvora poplužnieho v Křečově s rybníky, puol lesu, kterýž příslušie k Olši, s potokem, s háji, s břehy, puol lesu řečeného Radimovec, Ořkov les s lukami, na čtyři lány lesu v Bu- dyškém háji, vešken plat v Rohozci kromě jednoho člověka, v Budyši plat, kterýž tu měl, jedniem člově- kem viece než bratr jeho, v Olši člověka, kterýž sedí na čtvrti, v Třebšicích dědicstvie a 1/2 kopy platu, v Budyšech lúky a v Podolši lúku cum omni libertate ad ca pertinente. Similiter dotalicium Anne ut supra; que bona predicta ipsa Agnezka pronuncciavit a zpravila jest. Celý ten záznam jest přetržen. Pod ním se čte týž list krále Ladislava daný 20. února 1455, jehož znění viz výše na str. 1487—1488. 77. In villis Bukowie et Bielenczich titulo Rakonicensi." 1) Viz čís. 20 oddílu C, napřed na str. 564 a násl. 78. In Hrziesskowie titulo Slanensi circa Twochowie, Przietocznie, et post in secundo loco.1 1) Tím se míní číslo 23 oddílu N na l. 3927 a čís. 44 téhož oddílu na l. 398°. 79.1312°/ In villis maiori et minori Brzeznie, Witowie, Brzezii et Male- czowie Margaretha, relicta olim Zdimirii de Sedleze, aut quisquis alter de- cessit. Cuius dotalicium, videlicet V° sexagene gr.,“ in prenominatis villis cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, rivis, fluminibus, molendinis, sil- vis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis prescriptum, prout hoc tabule regni Bohemie lacius continent et testantur, ad dominum regem le- gittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominatum dotalicium cum omnibus suis pertinenciis dedit et dare potuit Johanni Tussek de Paczow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomerzicz2 emanavit feria II ante Bene- Cristannus de Zrnosek nomine Jo- dicti [17. března] anno etc. LV. hannis iunioris de Dieczina et Wartmberg defendit bona et hereditates in dotalicio obligata in villis' maiori et minori Brzeznie, Witowie, Brzezii et Maleczowie cum ipsorum omnibus pertinenciis superius post mortem Marga- rethe, relicte Zdimirii, aut cuiuscumque alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum iure meliori, quodcumque habere potest, secundum dominorum baronum Jo- invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května ]. hannes senior de Wartmberg et de Dietczin defendit bona et hereditates in dotalicio obligata in villis Maiori Brzeznie villa integra, in Witowie media villa, in Brzezi villa integra et in Maleczowie media villa cum ipsorum per- tinenciis post mortem Margarethe, relicte Zdimirii, proclamatis aut post quemcumque, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure meliori, quodcumque habere potest, secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. pro- Term. ad idem Johanni bandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května J.(*) seniori de Dieczin, defendenti bona supradicta, in crast. Jeron. [1. října].
Strana 1491
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1491 Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456J. Term. ad idem Johanni seniori de Dietczin sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, defen- denti predicta bona, sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczin, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. A. d. MCCCCLVI feria IIII in die s. Marcelli [2. června] domini ba- rones iudicio presidentes pro prima dilacione Johanni seniori de Dieczin, defendenti, assignaverunt terminum ad idem ad sui postulacionem in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Ex dominorum baronum consensu assignatus est term. ad idem Johanni iuniori de Dieczin bez odtahovánie in crast. Jeron. [I. října]. A. d. MCCCCLVI tercia feria post Bonifacii [8. června] domini baro- nes iudicio presidentes, quorum notata sunt nomina titulo Pragensi circa Wtelno,3 in causa inter Johannem Tussek, impetrantem bona et hereditates in villis maiori et minori Brzeznie, Witowie, Brzezi et Maleczowie, ex una, et Johannem de Dieczina, jenž také vyslúžil na Děčíně a Varticském sboží, což by sě dotýkalo dluhóv a staných práv, ale věn sě nic nedotýče, a v tom jest veliký rozdiel, neb jinak odúmrt jde jmény a vzněním svým po dlu- ziech po staných práviech a jinak po věnu, a v sloviech příkladných taková věc nemóž sě zavierati, a podle toho Janova Túškova výsluha jest zřieze- nějšie, což sč toho věna dotýče; protož týž Jan Túšek odpoviedaj odpor- níkóm. Term. ad idem Johanni iuniori de Wartmberg, item et seniori sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Dieczin, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczin sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Johanni se- niori, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. penthec. [I1. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. pen- thec. [II. června]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina, quia domini iudicio non presiderunt, in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, cuius nomine posita est defen- sa in bonis supradictis, in crast. Jeron. [I. října], vel quando etc. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni iun. de Die- czina sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczi- na in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1491 Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456J. Term. ad idem Johanni seniori de Dietczin sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, defen- denti predicta bona, sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczin, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. A. d. MCCCCLVI feria IIII in die s. Marcelli [2. června] domini ba- rones iudicio presidentes pro prima dilacione Johanni seniori de Dieczin, defendenti, assignaverunt terminum ad idem ad sui postulacionem in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Ex dominorum baronum consensu assignatus est term. ad idem Johanni iuniori de Dieczin bez odtahovánie in crast. Jeron. [I. října]. A. d. MCCCCLVI tercia feria post Bonifacii [8. června] domini baro- nes iudicio presidentes, quorum notata sunt nomina titulo Pragensi circa Wtelno,3 in causa inter Johannem Tussek, impetrantem bona et hereditates in villis maiori et minori Brzeznie, Witowie, Brzezi et Maleczowie, ex una, et Johannem de Dieczina, jenž také vyslúžil na Děčíně a Varticském sboží, což by sě dotýkalo dluhóv a staných práv, ale věn sě nic nedotýče, a v tom jest veliký rozdiel, neb jinak odúmrt jde jmény a vzněním svým po dlu- ziech po staných práviech a jinak po věnu, a v sloviech příkladných taková věc nemóž sě zavierati, a podle toho Janova Túškova výsluha jest zřieze- nějšie, což sč toho věna dotýče; protož týž Jan Túšek odpoviedaj odpor- níkóm. Term. ad idem Johanni iuniori de Wartmberg, item et seniori sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Dieczin, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczin sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Johanni se- niori, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. penthec. [I1. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. pen- thec. [II. června]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina, quia domini iudicio non presiderunt, in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina, cuius nomine posita est defen- sa in bonis supradictis, in crast. Jeron. [I. října], vel quando etc. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni iun. de Die- czina sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczi- na in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina
Strana 1492
1492 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni iun. sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni iun. de Die- czina sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. /19. květnaJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina in crast. Jeron." [I. října]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. adv. /22. prosinceJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. adv. /22. prosince]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460/. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Jo- hanni seniori' de Dicczina sabb. 4 temp. penthec. ƒ7. červnaJ. Term. Jo- hanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [ 7. června ]. A. d. MCCCCLX feria III in Annuncciacione s. Marie /25. března] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina habentur titulo Plznensi circa Vgezdecz,4 in causa inter Johannem Tussek, impetrantem do- talicium in villis Maiori et Minori Brzieznie etc., ex una, et Johannem iuni- orem de Wartmberga et de Dieczina, defendentem, parte ex altera, invene- runt: Poněvadž slavné paměti král Ladislav již jest umřel a poselstvie" od JM“ stalo sě, že Janovi mlazšiemu dává na všech dluzicch právo své i na staných práviech, páni toho súditi nemienie, ale podávají obojich na krá- lovu Mt krále Jiřieho; při komž to JMť zuostaví, ten se toho drž.“ Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. /20. prosinceJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Die- czina sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. březnaJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Et produxit: [Juxta:] Johanni Tussek per litteram D XII.1 Janko de Dieczina G XI.5 Vide memoriam: Johannes iunior folio =, ubi fecit commissarios. Johannes senior de Wartmberg committit Johanni de Wartmberg, nato suo, et Johanni Niemczicz super lucro et damno. Produxit testes in communi quaterno, ubi Brzezno." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XII a praví se v něm: Ladi- slaus atd. Notum facimus atd., quod remminiscentes continuarum servitutum curas pervigiles, quas f. n. d. Johannes Tussek de Praga divis antecessoribus Sigismundo imperatori, Alberto
1492 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni iun. sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni iun. de Die- czina sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. /19. květnaJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina in crast. Jeron." [I. října]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. adv. /22. prosinceJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. adv. /22. prosince]. Term. ad idem Johanni sen. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460/. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Jo- hanni seniori' de Dicczina sabb. 4 temp. penthec. ƒ7. červnaJ. Term. Jo- hanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [ 7. června ]. A. d. MCCCCLX feria III in Annuncciacione s. Marie /25. března] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina habentur titulo Plznensi circa Vgezdecz,4 in causa inter Johannem Tussek, impetrantem do- talicium in villis Maiori et Minori Brzieznie etc., ex una, et Johannem iuni- orem de Wartmberga et de Dieczina, defendentem, parte ex altera, invene- runt: Poněvadž slavné paměti král Ladislav již jest umřel a poselstvie" od JM“ stalo sě, že Janovi mlazšiemu dává na všech dluzicch právo své i na staných práviech, páni toho súditi nemienie, ale podávají obojich na krá- lovu Mt krále Jiřieho; při komž to JMť zuostaví, ten se toho drž.“ Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Johanni seniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. /20. prosinceJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Die- czina sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. březnaJ. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Et produxit: [Juxta:] Johanni Tussek per litteram D XII.1 Janko de Dieczina G XI.5 Vide memoriam: Johannes iunior folio =, ubi fecit commissarios. Johannes senior de Wartmberg committit Johanni de Wartmberg, nato suo, et Johanni Niemczicz super lucro et damno. Produxit testes in communi quaterno, ubi Brzezno." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XII a praví se v něm: Ladi- slaus atd. Notum facimus atd., quod remminiscentes continuarum servitutum curas pervigiles, quas f. n. d. Johannes Tussek de Praga divis antecessoribus Sigismundo imperatori, Alberto
Strana 1493
K.) Kraj Žatecký Litoměřický a Mostecký. 1493 regi Romanorum, avo et patri nostris carissimis, nostreque M' operosa cum diligencia exhibuit deindeque impendere poterit et debebit, omne ius nobis competens in quingentis sexagenis gr. dotalicii olim Margarethe, relicte Zdimirii de Sedleze, super villis Maiori et Minori Brzeznie, Witow, Brzezie et Maleczow cum curiis, censibus atd., prout hoc tabule regni nostri Bohemie lacius continent et testantur, que per dicte Margarethe aut cuiuscunque alterius obitum ad nos sunt devolute, suprascripto Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Et qui presentes litteras cum ipsius Johannis Tussek bona habuerint voluntate, illis omne ius competet in singulis suprascriptis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wratislauie die decima octava mensis ianuarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad relacionem Georgii de Cunstat. [0 registrování listu se tu zmínka nečiní.] — Nad opisem poznamenáno: In Li- tomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 42 oddílu B; viz napřed str. 396. Jména těch pánů jsou zapsána také v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 40 takto: Domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg iudex, Henricus de Dube et de Lipeho, Theodricus de Janowicz, Johannes de Cunstatu, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeka, Johannes de Wartmberg et de Dieczina, Johannes de Bergowa, Wilhelmus de Ilburg, Borsso de Oseka et de Brozan, Alsso Berga de Dube. Ale nad záznamem o nálezu, který jest zapsán níže na téže stránce, se poznamenává Johannes de Dieczin hic non ponatur. To znamená, že Jan mladší z Vartmberka a z Děčína nemá býti při zapsání nálezu do knihy provolací uveden mezi pány soudícími při, protože ve své vlastní při nemohl býti soudcem. Poznámka stala se však bezpředmětnou, když se písař rozhodl, že v knize provolací odkáže prostě na soupis pánů uvedený při čís. 42 oddílu B. 4) T. j. v čís. 31 oddílu G. Viz napřed na str. 1002. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XI (str. 176) vypsáno z primo Stephani L XVIII, že Janko de Dieczina věno Markéty, manželky Zdimírovy ze Sedčic, které měla v sumě 500 kop gr. zapsáno na dědinách Hošťálkových z Pšovlk v Pšovlcích, převedl na dědiny své v Březně [ Vel- kém] na dvůr popl. s poli, na ves celou, dvory km. s pl., v Malém Březně na ves celou, dvory km. s pl., ve Vítově na ves celou, dvory km. a mlýn s pl., v Březí (in Brziezee) a v Maličově (Maleczow) na vsi celé, dvory km. s pl. atd. Actum a. d. MCCCCII dominico post Ostensionem Reliquiarum [9. dubna]. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Tuss(ek). — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk z. I, str. 599. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná ke konci knihy provolací na l. označeném znamením =x (str. 4021) za nápisem Zacensis: Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, natus Johannis senioris de ibidem, commissarius per dictum Johannem seniorem, patrem suum, substitutus circa impetracionem bonorum in Maiori et Minori Brzeznie etc., ubi Johannes Tussek impetravit, notificavit, quod sibi pater suus predictus dicta bona in tabulas terre prescripsit et quod intendit de terra Bohemie pergere. Et ideo voluit facere defensam de novo eorundem bonorum, tanquam heres post patrem suum. Set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Vrbani [24. května] anno etc. LX. K tomu se v juxtě poznamenává: Committit Hanussio de Coldicz, vgezi svému, et Gesskoni de Donina super lucro et damno cum potestate substituendi. Et eadem comissio habetur circa
K.) Kraj Žatecký Litoměřický a Mostecký. 1493 regi Romanorum, avo et patri nostris carissimis, nostreque M' operosa cum diligencia exhibuit deindeque impendere poterit et debebit, omne ius nobis competens in quingentis sexagenis gr. dotalicii olim Margarethe, relicte Zdimirii de Sedleze, super villis Maiori et Minori Brzeznie, Witow, Brzezie et Maleczow cum curiis, censibus atd., prout hoc tabule regni nostri Bohemie lacius continent et testantur, que per dicte Margarethe aut cuiuscunque alterius obitum ad nos sunt devolute, suprascripto Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Et qui presentes litteras cum ipsius Johannis Tussek bona habuerint voluntate, illis omne ius competet in singulis suprascriptis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wratislauie die decima octava mensis ianuarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad relacionem Georgii de Cunstat. [0 registrování listu se tu zmínka nečiní.] — Nad opisem poznamenáno: In Li- tomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 42 oddílu B; viz napřed str. 396. Jména těch pánů jsou zapsána také v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 40 takto: Domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg iudex, Henricus de Dube et de Lipeho, Theodricus de Janowicz, Johannes de Cunstatu, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeka, Johannes de Wartmberg et de Dieczina, Johannes de Bergowa, Wilhelmus de Ilburg, Borsso de Oseka et de Brozan, Alsso Berga de Dube. Ale nad záznamem o nálezu, který jest zapsán níže na téže stránce, se poznamenává Johannes de Dieczin hic non ponatur. To znamená, že Jan mladší z Vartmberka a z Děčína nemá býti při zapsání nálezu do knihy provolací uveden mezi pány soudícími při, protože ve své vlastní při nemohl býti soudcem. Poznámka stala se však bezpředmětnou, když se písař rozhodl, že v knize provolací odkáže prostě na soupis pánů uvedený při čís. 42 oddílu B. 4) T. j. v čís. 31 oddílu G. Viz napřed na str. 1002. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XI (str. 176) vypsáno z primo Stephani L XVIII, že Janko de Dieczina věno Markéty, manželky Zdimírovy ze Sedčic, které měla v sumě 500 kop gr. zapsáno na dědinách Hošťálkových z Pšovlk v Pšovlcích, převedl na dědiny své v Březně [ Vel- kém] na dvůr popl. s poli, na ves celou, dvory km. s pl., v Malém Březně na ves celou, dvory km. s pl., ve Vítově na ves celou, dvory km. a mlýn s pl., v Březí (in Brziezee) a v Maličově (Maleczow) na vsi celé, dvory km. s pl. atd. Actum a. d. MCCCCII dominico post Ostensionem Reliquiarum [9. dubna]. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Tuss(ek). — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk z. I, str. 599. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná ke konci knihy provolací na l. označeném znamením =x (str. 4021) za nápisem Zacensis: Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, natus Johannis senioris de ibidem, commissarius per dictum Johannem seniorem, patrem suum, substitutus circa impetracionem bonorum in Maiori et Minori Brzeznie etc., ubi Johannes Tussek impetravit, notificavit, quod sibi pater suus predictus dicta bona in tabulas terre prescripsit et quod intendit de terra Bohemie pergere. Et ideo voluit facere defensam de novo eorundem bonorum, tanquam heres post patrem suum. Set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Vrbani [24. května] anno etc. LX. K tomu se v juxtě poznamenává: Committit Hanussio de Coldicz, vgezi svému, et Gesskoni de Donina super lucro et damno cum potestate substituendi. Et eadem comissio habetur circa
Strana 1494
1494 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Dieczin, Warticz titulo Zacensi circa villas Malssowiczich etc. (†) Jessko de Donina commissarius Johannis iunioris de Wartmberg, committit Procopio de Trnowa, si solus non (†) Viz v juxtě při čís. 68 tohoto oddílu. posset esse presens, super lucro et damno. 7) Tím se odkazuje k následujícímu záznamu, který jest zapsán v DD. 22 na l. D XV (str. 149) při hesle Brzezno, ad defensam contra Tusskonem Johannes senior: Duchoň rybák od Ústie, člověk měšťan Ústských, habens annos LXX et ultra, iuravit et dixit: „To mi svě- domo od L let, že pan Jan, kterýž seděl na Děčíně, děd Janóv, syna staršieho Jana, držal to sbožie Varticské a což k Vartě slušalo, jakožto Vítov, Březie a Zbudov a což k tomu slušie“. Actum feria III ante Galli [12. října] anno etc. LVI. Za tím poznamenáno Ad idem verte folium a na následující stránce jsou zapsána tato další svědectví: Gindrzich z Vdrcze iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: ,To mi svědomo od LX let o tom sboží Varticském, že pan Janek z Děčína, děd páně Janóv z Děčína, držal to bez překážky“. Jan Šesták z Chu- derova similiter iuravit et dixit: „To mi jest svědomo, že před krále Václava smrtí pět i šest let předkové pánóv Děčínských drželi sú to sbožie Vartu hrad i což k tomu slušie“. Alter Mikuláš z Stebna řečený Hyka iuravit etc.: ,To mi v paměti od mé mladosti, že to sbožie Varta hrad před smrtí krále Václava šest let i vajše páni Děčínští drželi sú bez překážky“. Actum feria V ante Galli [14. října] anno etc. LVI. a) dotalicium opraveno na rasuře touž rukou; následující videlicet — grossorum připsáno touž rukou dodatečně na okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) in dotalicio — villis připsáno touž rukou na okraji a znaménkem naznačeno, kam se má doplniti. — c) aut post quemeumque připsáno dodatečně nad řádkou. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter Joh. Tuss. impetrantem VC sexagenas dotalicii in bonis et hereditatibus in etc. — odporníkóm jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 40. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 6) Toto opravení roku bylo v kn. provol. zapsáno dvakrát. — f) iuniori stojí v knize provol. bezpochyby omylem, neboť pak by bylo pro touž osobu zapsáno opravení roku dvakrát. — 7) Ostatek jest dopsán na str. 313r v mezeře mezi čis. 80 a 81. — h) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 57 za nápisem Brzezen etc. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. 80./313/ In civitate Zluticz bona et hereditates, videlicet civitas predicta Zlu- ticze cum municione in eadem civitate sita et castro in monte supra civita- tem predictam de novo fundato ac omnibus et singulis ipsorum, videlicet civitatis, castri et municionis pertinenciis, quocumque nomine censeantur, ad dominum regem quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa cum eorum omnibus pertinenciis dedit Jacobo de Wrzessowicz et suis heredibus' pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria III post Philippi et Jacobi ap. [6. května] a. d. MCCCCLV. Czenko Hrzicz dictus, commissarius Jacobi de Wrzessowicz, fecit vi- sam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit bona et hereditates superius proclamata. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LV feria VI ipso die s. Procopii [4. čer- vence]. [Juxta:] Jacobo de Wrzessowicz et suis heredibus' D XIII.I Jacobus de Wrzessowicz, qui ius regium prosequitur, committit Czen- koni Hrzicz super lucro et damno.
1494 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Dieczin, Warticz titulo Zacensi circa villas Malssowiczich etc. (†) Jessko de Donina commissarius Johannis iunioris de Wartmberg, committit Procopio de Trnowa, si solus non (†) Viz v juxtě při čís. 68 tohoto oddílu. posset esse presens, super lucro et damno. 7) Tím se odkazuje k následujícímu záznamu, který jest zapsán v DD. 22 na l. D XV (str. 149) při hesle Brzezno, ad defensam contra Tusskonem Johannes senior: Duchoň rybák od Ústie, člověk měšťan Ústských, habens annos LXX et ultra, iuravit et dixit: „To mi svě- domo od L let, že pan Jan, kterýž seděl na Děčíně, děd Janóv, syna staršieho Jana, držal to sbožie Varticské a což k Vartě slušalo, jakožto Vítov, Březie a Zbudov a což k tomu slušie“. Actum feria III ante Galli [12. října] anno etc. LVI. Za tím poznamenáno Ad idem verte folium a na následující stránce jsou zapsána tato další svědectví: Gindrzich z Vdrcze iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: ,To mi svědomo od LX let o tom sboží Varticském, že pan Janek z Děčína, děd páně Janóv z Děčína, držal to bez překážky“. Jan Šesták z Chu- derova similiter iuravit et dixit: „To mi jest svědomo, že před krále Václava smrtí pět i šest let předkové pánóv Děčínských drželi sú to sbožie Vartu hrad i což k tomu slušie“. Alter Mikuláš z Stebna řečený Hyka iuravit etc.: ,To mi v paměti od mé mladosti, že to sbožie Varta hrad před smrtí krále Václava šest let i vajše páni Děčínští drželi sú bez překážky“. Actum feria V ante Galli [14. října] anno etc. LVI. a) dotalicium opraveno na rasuře touž rukou; následující videlicet — grossorum připsáno touž rukou dodatečně na okraji a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) in dotalicio — villis připsáno touž rukou na okraji a znaménkem naznačeno, kam se má doplniti. — c) aut post quemeumque připsáno dodatečně nad řádkou. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter Joh. Tuss. impetrantem VC sexagenas dotalicii in bonis et hereditatibus in etc. — odporníkóm jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 40. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 6) Toto opravení roku bylo v kn. provol. zapsáno dvakrát. — f) iuniori stojí v knize provol. bezpochyby omylem, neboť pak by bylo pro touž osobu zapsáno opravení roku dvakrát. — 7) Ostatek jest dopsán na str. 313r v mezeře mezi čis. 80 a 81. — h) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 57 za nápisem Brzezen etc. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. 80./313/ In civitate Zluticz bona et hereditates, videlicet civitas predicta Zlu- ticze cum municione in eadem civitate sita et castro in monte supra civita- tem predictam de novo fundato ac omnibus et singulis ipsorum, videlicet civitatis, castri et municionis pertinenciis, quocumque nomine censeantur, ad dominum regem quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa cum eorum omnibus pertinenciis dedit Jacobo de Wrzessowicz et suis heredibus' pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria III post Philippi et Jacobi ap. [6. května] a. d. MCCCCLV. Czenko Hrzicz dictus, commissarius Jacobi de Wrzessowicz, fecit vi- sam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit bona et hereditates superius proclamata. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LV feria VI ipso die s. Procopii [4. čer- vence]. [Juxta:] Jacobo de Wrzessowicz et suis heredibus' D XIII.I Jacobus de Wrzessowicz, qui ius regium prosequitur, committit Czen- koni Hrzicz super lucro et damno.
Strana 1495
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1495 Vide inductum E XIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIII (str. 101) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus serviciis nostre Mti exhi- bitis ab strenuo Jacobo de Wrzessowicz, fid. n. d., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie quomodocunque competit super civitate Zluticz cum castro novo superiori ab ipso suis sump- tibus edificato et cum municione in dicta civitate sita ac cum omnibus et singulis ipsius civitatis, castri et municionis pertinenciis, quocunque nomine censeantur, deliberate cum con- silio nostrorum procerum et fidelium de certa nostra sciencia auctoritate regia Bohemie dicto Jacobo et suis heredibus damus, concedimus ac donamus. Volumusque, ut in omnibus rebus premissis ipse Jacobus et dicti sui heredes plene et integre ius nostrum consequantur vigore huius nostre concessionis, ac si dicta bona intabulata fuissent. Pres. sub n. reg. sig. appen- sione atd. Datum Prage vigesima quinta die mensis iunii a. d. mill. quadringentesimo quin- quagesimo quarto, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Bohemie vero primo. Ad manda- tum domini regis Procopius de Rabenstein, cancellarius. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XIII (str. 134) zaznamenáno, že místosudí dvorský Jan z Nasetic s menším písařem Valentinem uvedli Jakuba z Vřesovic s jeho dědici v držení těchto statků, které jakožto odúmrt na krále připadly: města Žlutice s tvrzí tamže a s novým hradem na kopci nad městem, dvora poplužního se dvěma rádly a zahradou nově založenou, s platy, které se podle zvyklosti v řečeném městě platí z některých věcí, s domy, krčmami, rychtami, sladovnami, pivovary, masnými krámy, clem, s podacím právem ke kostelům a kaplím k městu Žlutici a k tvrzí náležejícím, ve vsi Stuthov manství k zmíněnému městu a tvrzi náležející a ve vsi Lom- nici jen panství (kromě platů duchovenských) s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, mlýny, s valchou, s řekami, s občiznami, kopci, vrchy, úvaly atd. Statky byly odhádány v 8.000 hřiven stříbra. Actum sexta feria ante festum s. Margarethe [II. července] a. d. MCCCCLV. — Po straně poznamenáno: Ista bona hic enumerata omnia sunt omagialia. a) Před tím zbytečně napsáno: que. — b) et suis heredibus připsáno nad řádkou týmž inkoustem. 81. In villa Semczi Gitka de Semcze, filia quondam Pessikonis Ssatka de Horzeticz, cum marito suo et cum filiis, videlicet Nicolao et Johanne, de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Arnessto de Masstiowa pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 emanavit a. d. MCCCCLV feria III ante Margarethe [8. července]. Johannes de Byssicz3 suo, Wenceslai de Prachaticz, doctoris in medi- cinis, et Johannis Trefan, civis Maioris civitatis Pragensis, nominibus defen- dit bona et hereditates superius in Semczi post mortem Gitcze etc. procla- mata, dicens se et eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos tabulis terre. Term. probandi in
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1495 Vide inductum E XIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIII (str. 101) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus serviciis nostre Mti exhi- bitis ab strenuo Jacobo de Wrzessowicz, fid. n. d., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie quomodocunque competit super civitate Zluticz cum castro novo superiori ab ipso suis sump- tibus edificato et cum municione in dicta civitate sita ac cum omnibus et singulis ipsius civitatis, castri et municionis pertinenciis, quocunque nomine censeantur, deliberate cum con- silio nostrorum procerum et fidelium de certa nostra sciencia auctoritate regia Bohemie dicto Jacobo et suis heredibus damus, concedimus ac donamus. Volumusque, ut in omnibus rebus premissis ipse Jacobus et dicti sui heredes plene et integre ius nostrum consequantur vigore huius nostre concessionis, ac si dicta bona intabulata fuissent. Pres. sub n. reg. sig. appen- sione atd. Datum Prage vigesima quinta die mensis iunii a. d. mill. quadringentesimo quin- quagesimo quarto, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Bohemie vero primo. Ad manda- tum domini regis Procopius de Rabenstein, cancellarius. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XIII (str. 134) zaznamenáno, že místosudí dvorský Jan z Nasetic s menším písařem Valentinem uvedli Jakuba z Vřesovic s jeho dědici v držení těchto statků, které jakožto odúmrt na krále připadly: města Žlutice s tvrzí tamže a s novým hradem na kopci nad městem, dvora poplužního se dvěma rádly a zahradou nově založenou, s platy, které se podle zvyklosti v řečeném městě platí z některých věcí, s domy, krčmami, rychtami, sladovnami, pivovary, masnými krámy, clem, s podacím právem ke kostelům a kaplím k městu Žlutici a k tvrzí náležejícím, ve vsi Stuthov manství k zmíněnému městu a tvrzi náležející a ve vsi Lom- nici jen panství (kromě platů duchovenských) s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, mlýny, s valchou, s řekami, s občiznami, kopci, vrchy, úvaly atd. Statky byly odhádány v 8.000 hřiven stříbra. Actum sexta feria ante festum s. Margarethe [II. července] a. d. MCCCCLV. — Po straně poznamenáno: Ista bona hic enumerata omnia sunt omagialia. a) Před tím zbytečně napsáno: que. — b) et suis heredibus připsáno nad řádkou týmž inkoustem. 81. In villa Semczi Gitka de Semcze, filia quondam Pessikonis Ssatka de Horzeticz, cum marito suo et cum filiis, videlicet Nicolao et Johanne, de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Arnessto de Masstiowa pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 emanavit a. d. MCCCCLV feria III ante Margarethe [8. července]. Johannes de Byssicz3 suo, Wenceslai de Prachaticz, doctoris in medi- cinis, et Johannis Trefan, civis Maioris civitatis Pragensis, nominibus defen- dit bona et hereditates superius in Semczi post mortem Gitcze etc. procla- mata, dicens se et eos habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos tabulis terre. Term. probandi in
Strana 1496
1496 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem defendentibus supradictis omnibus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd.4 (*) Arnestus de Masstiowa, qui ius regium prosequitur bonorum et here- ditatum in Semezi, fecit visam tabularum, quia defendentes hucusque terminos sibi non correxerunt. Actum sabb. post Nicolai [10. prosince) anno etc. LVII. Arnestus de Masstiowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Semczi, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates in Semczi, ni- chil iuris ibidem pro se reservando, condescendit et iuxta amicabilem con- cordiam potenter resignavit Johanni de Byssicz et Johanni Trefan de Vtery, civi Maioris civitatis Pragensis, plene et in toto, sic quod dicti Johannes et Johannes debent ius regium deducere propriis ipsorum super impensis pre- dicti Arnesti sine contradiccione et impedimento. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit, que videlicet coram dicto domino iudice facta est. Actum feria V post Annuncciacionem s. Ma- rie ƒ27. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LX. [Juxta:] Arnesto de Masstiowa D XV.1 (**) Produxit pro iure Gitka etc. H I.5 (*) Produxerunt: Smil de Costelcze H X.6 Item: Johannes de Horzeticz H XVI." (**) Prout Arnosst de Masstowa impetravit bona et hereditates in Sempczi et non habet quidquam na dědinách, i jest-li že defendentes postu- labunt, aby Arnošt uručil, pro eo iam fideiussit Benessius de Colowrat et de Roczowa, což sě té výsluhy dotýče, aby defendentes hleděli ad eundem Be- nessium. Qui Benessius susceptus est pro fideiussore per stipulacionem ma- nuum a viceiudice. Actum sabb. post Francisci /9. října], presente Johanne de Hazmburg, iudice etc., anno LVI." Vide inductum H X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 104) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per fid. n. dil. Arnestum de Masstiow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Semczi cum censu atd. per mortem Gytcze de Semeze. filie quondam Pessikonis Ssatka de Horzeticz, mariti ipsius, et filiorum Nicolai et Johannis eorundem ad nos devolutis, prenominato Arnesto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vige- sima octava mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI. Boh. vero secundo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně drobnějším písmem poznamenáno: Tenetur VIII gr.f t. j. zůstal dlužen taxu za vklad odporu. Ale potom poznámka ta byla jiným inkoustem přetržena. 4) Za tím poznamenáno: Tenetur III grossos. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H I (str. 3) vypsáno z viridi maiorum oblig. temp. r. Wenc. F XXI, že Gitka, manželka Jana ze Semče zastavila své dědiny v Semči, v dluhu 250
1496 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem defendentibus supradictis omnibus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd.4 (*) Arnestus de Masstiowa, qui ius regium prosequitur bonorum et here- ditatum in Semezi, fecit visam tabularum, quia defendentes hucusque terminos sibi non correxerunt. Actum sabb. post Nicolai [10. prosince) anno etc. LVII. Arnestus de Masstiowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Semczi, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates in Semczi, ni- chil iuris ibidem pro se reservando, condescendit et iuxta amicabilem con- cordiam potenter resignavit Johanni de Byssicz et Johanni Trefan de Vtery, civi Maioris civitatis Pragensis, plene et in toto, sic quod dicti Johannes et Johannes debent ius regium deducere propriis ipsorum super impensis pre- dicti Arnesti sine contradiccione et impedimento. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit, que videlicet coram dicto domino iudice facta est. Actum feria V post Annuncciacionem s. Ma- rie ƒ27. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LX. [Juxta:] Arnesto de Masstiowa D XV.1 (**) Produxit pro iure Gitka etc. H I.5 (*) Produxerunt: Smil de Costelcze H X.6 Item: Johannes de Horzeticz H XVI." (**) Prout Arnosst de Masstowa impetravit bona et hereditates in Sempczi et non habet quidquam na dědinách, i jest-li že defendentes postu- labunt, aby Arnošt uručil, pro eo iam fideiussit Benessius de Colowrat et de Roczowa, což sě té výsluhy dotýče, aby defendentes hleděli ad eundem Be- nessium. Qui Benessius susceptus est pro fideiussore per stipulacionem ma- nuum a viceiudice. Actum sabb. post Francisci /9. října], presente Johanne de Hazmburg, iudice etc., anno LVI." Vide inductum H X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XV (str. 104) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per fid. n. dil. Arnestum de Masstiow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Semczi cum censu atd. per mortem Gytcze de Semeze. filie quondam Pessikonis Ssatka de Horzeticz, mariti ipsius, et filiorum Nicolai et Johannis eorundem ad nos devolutis, prenominato Arnesto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vige- sima octava mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI. Boh. vero secundo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Litomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně drobnějším písmem poznamenáno: Tenetur VIII gr.f t. j. zůstal dlužen taxu za vklad odporu. Ale potom poznámka ta byla jiným inkoustem přetržena. 4) Za tím poznamenáno: Tenetur III grossos. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H I (str. 3) vypsáno z viridi maiorum oblig. temp. r. Wenc. F XXI, že Gitka, manželka Jana ze Semče zastavila své dědiny v Semči, v dluhu 250
Strana 1497
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1497 kop gr. svému manželu Janovi a synům Janovi a Mikulášovi i jiným dětem, které spolu budou míti a [prázdné místo]. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post Francisci [8. října]. — Po straně poznamenáno: Pro Arnesto de Masstiow. — Úplné znění podávám v Pozůst. desk zem. V, str. 84. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H X (str. 21) z větších červ. zápisných vypsáno, že Smil z Kostelce zapsal doktorovi Václavovi z Prachatic, staroměstskému měšťanu Janovi Trefanovi, Ja- novi z Byšic a [prázdné místo] 200 kop gr. na dědictví svém: v Děčanech na 15 kopách gr. platu ročního se sedmi dvory kmecími a v Semči na pěti kopách gr. platu se dvěma dvory km. — K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se dne 17. září (feria II in die Lamperti) 1453 uvedení věřitelé s komorníkem uvázali v plat na dědinách v zápise jmenovaných. — Nad výpisem jest poznamenáno: Ad defensam circa Semecz titulo Zacensi. — Úplné znění podávám v Po- zůstatcích desk zem. V, str. 126. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H XVI (str. 32) vypsáno z quarto Mathie H primo, že Johannes de Horzeticz dědictví své v Semči, dvůr popl., dvory km. a podsedky s pl., poli atd., všecko právo své, které měl po matce, prodal Smilovi z Kostelce za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII sabb. ante Marie Magdalene [20. července]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit magistrum Stanislaum. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 172. 8) V DD. 23 jest na uv. l. H X (str. 218) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Byšic a Jana Trefana, jimž Arnošt z Maštova práva svého postoupil, v držení všeho statku, který po smrti Jitky ze Semče a jejího muže i dětí Mikuláše a Jana na krále připadl, totiž v Semči dvora popl. vysazeného v plat a dvorů kmecích, na nichž sedí Jíra Šícha, Janek Šimon řečený Šilhan, s platem, poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách gr. Actum sabb. ante Petri et Pauli ap. [28. června] anno etc. LX. a) Prvotní záznam k tomu odstarci doslovně stejný je zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 22 na l. D XV (str. 149). 82./313"] In villis Czeykowiczich et Zaboklicziech“ presbiter Nicolaus Sska- redstwo dictus aut quicunque alter' decessit. Cuius quindecim sexagene gr. census annui ibidem in Czeikowiczich et Zaboklicziech post mortem eiusdem presbiteri Nicolai Sskaredstwo aut alterius cuiuscunque‘ ad dominum regem legittime sunt devolute. Et dominus rex Ladislaus etc. prenominatos census dedit Henrico Gawlenecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit a. d. MCCCCLV sabb. in die Lucie s. virginis ƒ 13. prosince]. Bussko de Sedczicz cum Benessio filio suo dicti Sekyrky defendunt XV sexagenas gr. census annui in Czeikowiczich et Zabokliczich post mor- tem Nicolai presbiteri dicti Sskaredstwo proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio sufficienti iuxta dominorum baronum invencionem. Term. proban- di sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem predictis de- fendentibus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1457/. Term. ad idem Buss- Archlv Český. XXXVII. 188
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1497 kop gr. svému manželu Janovi a synům Janovi a Mikulášovi i jiným dětem, které spolu budou míti a [prázdné místo]. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post Francisci [8. října]. — Po straně poznamenáno: Pro Arnesto de Masstiow. — Úplné znění podávám v Pozůst. desk zem. V, str. 84. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H X (str. 21) z větších červ. zápisných vypsáno, že Smil z Kostelce zapsal doktorovi Václavovi z Prachatic, staroměstskému měšťanu Janovi Trefanovi, Ja- novi z Byšic a [prázdné místo] 200 kop gr. na dědictví svém: v Děčanech na 15 kopách gr. platu ročního se sedmi dvory kmecími a v Semči na pěti kopách gr. platu se dvěma dvory km. — K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se dne 17. září (feria II in die Lamperti) 1453 uvedení věřitelé s komorníkem uvázali v plat na dědinách v zápise jmenovaných. — Nad výpisem jest poznamenáno: Ad defensam circa Semecz titulo Zacensi. — Úplné znění podávám v Po- zůstatcích desk zem. V, str. 126. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H XVI (str. 32) vypsáno z quarto Mathie H primo, že Johannes de Horzeticz dědictví své v Semči, dvůr popl., dvory km. a podsedky s pl., poli atd., všecko právo své, které měl po matce, prodal Smilovi z Kostelce za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII sabb. ante Marie Magdalene [20. července]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit magistrum Stanislaum. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 172. 8) V DD. 23 jest na uv. l. H X (str. 218) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Byšic a Jana Trefana, jimž Arnošt z Maštova práva svého postoupil, v držení všeho statku, který po smrti Jitky ze Semče a jejího muže i dětí Mikuláše a Jana na krále připadl, totiž v Semči dvora popl. vysazeného v plat a dvorů kmecích, na nichž sedí Jíra Šícha, Janek Šimon řečený Šilhan, s platem, poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách gr. Actum sabb. ante Petri et Pauli ap. [28. června] anno etc. LX. a) Prvotní záznam k tomu odstarci doslovně stejný je zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 22 na l. D XV (str. 149). 82./313"] In villis Czeykowiczich et Zaboklicziech“ presbiter Nicolaus Sska- redstwo dictus aut quicunque alter' decessit. Cuius quindecim sexagene gr. census annui ibidem in Czeikowiczich et Zaboklicziech post mortem eiusdem presbiteri Nicolai Sskaredstwo aut alterius cuiuscunque‘ ad dominum regem legittime sunt devolute. Et dominus rex Ladislaus etc. prenominatos census dedit Henrico Gawlenecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit a. d. MCCCCLV sabb. in die Lucie s. virginis ƒ 13. prosince]. Bussko de Sedczicz cum Benessio filio suo dicti Sekyrky defendunt XV sexagenas gr. census annui in Czeikowiczich et Zabokliczich post mor- tem Nicolai presbiteri dicti Sskaredstwo proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio sufficienti iuxta dominorum baronum invencionem. Term. proban- di sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem predictis de- fendentibus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1457/. Term. ad idem Buss- Archlv Český. XXXVII. 188
Strana 1498
1498 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: koni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Busskoni et Benessio in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defenden- tibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Busskoni et Be- nessio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459].d Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Busskoni et Benessio in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Buss- koni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Buss- koni et Benessio sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Busskoni et Benessio in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. A. d. MCCCCLXI feria V ante Viti [II. června] in pleno iudicio do- minorum baronum Henricus Gawlenecz, impetrans in Czeikowicz et Zabo- klik, ter vocatus, non astitit. Et beneficiarii curie ex dominorum adiudica- cione dederunt defendentibus contra ius regium pro iure obtento. Dederunt memoriales." [Juxta:] Henrico Gawlenecz D XVII. (*) Bussko pater et Benessius filius suus dicti Sekyrky manu indivisa committunt ipsis invicem super lucro et damno cum potestate substituendi. Et produxerunt ad suam defensam: In nomine Domini H I.3 Item testimonium in communi quaterno, ubi Zabokliky et Czeikowicze.4 Item A III.5 Benessius Sekyrka, defendens, committit eciam Henrico de Sedezicz, fratri suo, super lucro et damno. Item produxit ulterius: Benessius de Sedeziez A IX;6 item: Raczek E X." Dominus Johannes presbiter, altarista s. Anne in ecclesia Pragensi, voluit facere defensam censuum certorum in Czeikowicz et Zaboklik, quan- tum potest per litteras dicti altaris probare, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus, quia septimane iuris pro- clamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Vrbani [26. května] anno etc. LXI. Vide easdem villas ante folio 6.8 Item Zabokliky in antiquo Zacensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVII (str. 109) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mt nostre per fid. n. d. Heinricum Gabelencz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohe- mie competit in quindecim sexagenis gr. census annui in villis Czeykowicz et Zabiklika, per
1498 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: koni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Busskoni et Benessio in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defenden- tibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Busskoni et Be- nessio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459].d Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Busskoni et Benessio in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Buss- koni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Buss- koni et Benessio sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Busskoni et Benessio in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Busskoni et Benessio sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Busskoni et Benessio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. A. d. MCCCCLXI feria V ante Viti [II. června] in pleno iudicio do- minorum baronum Henricus Gawlenecz, impetrans in Czeikowicz et Zabo- klik, ter vocatus, non astitit. Et beneficiarii curie ex dominorum adiudica- cione dederunt defendentibus contra ius regium pro iure obtento. Dederunt memoriales." [Juxta:] Henrico Gawlenecz D XVII. (*) Bussko pater et Benessius filius suus dicti Sekyrky manu indivisa committunt ipsis invicem super lucro et damno cum potestate substituendi. Et produxerunt ad suam defensam: In nomine Domini H I.3 Item testimonium in communi quaterno, ubi Zabokliky et Czeikowicze.4 Item A III.5 Benessius Sekyrka, defendens, committit eciam Henrico de Sedezicz, fratri suo, super lucro et damno. Item produxit ulterius: Benessius de Sedeziez A IX;6 item: Raczek E X." Dominus Johannes presbiter, altarista s. Anne in ecclesia Pragensi, voluit facere defensam censuum certorum in Czeikowicz et Zaboklik, quan- tum potest per litteras dicti altaris probare, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus, quia septimane iuris pro- clamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Vrbani [26. května] anno etc. LXI. Vide easdem villas ante folio 6.8 Item Zabokliky in antiquo Zacensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVII (str. 109) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mt nostre per fid. n. d. Heinricum Gabelencz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohe- mie competit in quindecim sexagenis gr. census annui in villis Czeykowicz et Zabiklika, per
Strana 1499
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1499 mortem Mikuss Sskaredstwo presbiteri aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub n. sig. reg. appensione atd. Datum Wienne die decima septima mensis novembris a. d. mill. quadringen- tesimo quinquagesimo quinto, regn. n. a. Hung. etc. sextodecimo, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. — Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H I (str. 2) zapsán list tohoto znění: In nomine Domini amen. Memorie hominum provide consulitur, dum rei negocium autentice scripture testimonio roboratur. Hinc est, quod ego Rudolfus de Sedezicz ad universorum, tam presencium quam futurorum pervenire cupio noticiam, publice profitendo me de mea bona voluntate, matura deliberacione prehabita, ex consensu domine Katherine, conthoralis mee, pariter et connivencia filii mei Budywoyi exposuisse et locasse rite et racionabiliter septem lancos agrorum et unum quartale in villa et prope villam Zaboklik sitos, ipsorum quemlibet centum et viginti octo mensuras sive strichones capientem, iure Theutonico in omnem modum et iuris formam, prout civitas Sacensis collocata exstitit et fundata, cum universis eorum pertinenciis, utilitatibus, usufructibus singulisque proventibus porrectorie de quolibet laneo dandis pro quatuordecim sexagenis gr. pragensium denariorum honesto viro Hermanno iudici, ementi et recipienti pro se, suis heredibus et successoribus legittimis, ad tenendum, habendum, possidendum et utifru- endum' hereditarie per ipsos pacifice et quiete. De quibus quidem septem laneis et uno quar- tali predictis dictus Hermannus, eius heredes vel successores medium laneum liberum cum thaberna libera, pistorem, sartorem, quoscumque et quotcumque subsides attrahere sibi pote- rint, libere debebunt possidere unacum communitate pascuorum ab ecclesia dicte ville usque ad flumen ibidem defluens penes mensuras et limites hereditatis prenotate tendencium, que nichilominus communes fore debent, pariter cum aqua, in qua communiter per me, heredes et successores meos per dictum Hermannum, successores suos et ville incolas piscacio esse potest. Ad hec insuper duo pascua sita versus villas Chwan et Czeradicz, quamlibet funem medium habentem, possidebunt itaque pretactus Hermannus, eius heredes et successores pre- fatam hereditatem sub annuo censu in hunc modum, quod singulis annis et perpetuis tempo- ribus dare et solvere debebunt de quolibet laneo duas graves marcas, sexaginta quatuor grossis pro earum qualibet" computatis, in festo s. Georgii per medium et s. Galli per medium octo grossos expedicionales, sive fuerit vel non expedicio proclamata, dandos; in festo s. Johannis bapt. octo mensuras vel strichones siliginis et totidem ordei secundum mensuram Sacensem, in qua debet appensum esse lignum mensure, quod in vulgo dicitur strichholecz, et cum illo mensurari, in festo s. Galli dandos; quatuor plaustra sive vecturas lignorum, quodlibet cum quatuor equis, duo post Pascha et duo post Galli ducenda; set ligna ego et successores mei debemus ipsis ad ducendum comparare. Hec omnia iam singillatim conscripta per ipsum Her- mannum heredes vel successores suos michi et successoribus meis annuatim de quovis laneo ministranda cum quatuor pullis, in festo b. Martini et quatuor in Purificacione b. Marie vir- ginis dandis, et octo messoribus. Preterea hoc adiecto, quod Hermannus iudex sepedictus, sui heredes seu successores debent iudicio dicte ville presidere, omnes ibidem causas secundum ius et consuetudinem civitatis Zacensis iudicando" taliter, ut de ipsarum penis et emendis michi et successoribus meis due debent cedere partes et tercia pars iudici sive successoribus suis prenotandis. Et si predicti loco in aliquo nostri occasione occupati vel arrestati fuerint,
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1499 mortem Mikuss Sskaredstwo presbiteri aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Pres. sub n. sig. reg. appensione atd. Datum Wienne die decima septima mensis novembris a. d. mill. quadringen- tesimo quinquagesimo quinto, regn. n. a. Hung. etc. sextodecimo, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. — Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H I (str. 2) zapsán list tohoto znění: In nomine Domini amen. Memorie hominum provide consulitur, dum rei negocium autentice scripture testimonio roboratur. Hinc est, quod ego Rudolfus de Sedezicz ad universorum, tam presencium quam futurorum pervenire cupio noticiam, publice profitendo me de mea bona voluntate, matura deliberacione prehabita, ex consensu domine Katherine, conthoralis mee, pariter et connivencia filii mei Budywoyi exposuisse et locasse rite et racionabiliter septem lancos agrorum et unum quartale in villa et prope villam Zaboklik sitos, ipsorum quemlibet centum et viginti octo mensuras sive strichones capientem, iure Theutonico in omnem modum et iuris formam, prout civitas Sacensis collocata exstitit et fundata, cum universis eorum pertinenciis, utilitatibus, usufructibus singulisque proventibus porrectorie de quolibet laneo dandis pro quatuordecim sexagenis gr. pragensium denariorum honesto viro Hermanno iudici, ementi et recipienti pro se, suis heredibus et successoribus legittimis, ad tenendum, habendum, possidendum et utifru- endum' hereditarie per ipsos pacifice et quiete. De quibus quidem septem laneis et uno quar- tali predictis dictus Hermannus, eius heredes vel successores medium laneum liberum cum thaberna libera, pistorem, sartorem, quoscumque et quotcumque subsides attrahere sibi pote- rint, libere debebunt possidere unacum communitate pascuorum ab ecclesia dicte ville usque ad flumen ibidem defluens penes mensuras et limites hereditatis prenotate tendencium, que nichilominus communes fore debent, pariter cum aqua, in qua communiter per me, heredes et successores meos per dictum Hermannum, successores suos et ville incolas piscacio esse potest. Ad hec insuper duo pascua sita versus villas Chwan et Czeradicz, quamlibet funem medium habentem, possidebunt itaque pretactus Hermannus, eius heredes et successores pre- fatam hereditatem sub annuo censu in hunc modum, quod singulis annis et perpetuis tempo- ribus dare et solvere debebunt de quolibet laneo duas graves marcas, sexaginta quatuor grossis pro earum qualibet" computatis, in festo s. Georgii per medium et s. Galli per medium octo grossos expedicionales, sive fuerit vel non expedicio proclamata, dandos; in festo s. Johannis bapt. octo mensuras vel strichones siliginis et totidem ordei secundum mensuram Sacensem, in qua debet appensum esse lignum mensure, quod in vulgo dicitur strichholecz, et cum illo mensurari, in festo s. Galli dandos; quatuor plaustra sive vecturas lignorum, quodlibet cum quatuor equis, duo post Pascha et duo post Galli ducenda; set ligna ego et successores mei debemus ipsis ad ducendum comparare. Hec omnia iam singillatim conscripta per ipsum Her- mannum heredes vel successores suos michi et successoribus meis annuatim de quovis laneo ministranda cum quatuor pullis, in festo b. Martini et quatuor in Purificacione b. Marie vir- ginis dandis, et octo messoribus. Preterea hoc adiecto, quod Hermannus iudex sepedictus, sui heredes seu successores debent iudicio dicte ville presidere, omnes ibidem causas secundum ius et consuetudinem civitatis Zacensis iudicando" taliter, ut de ipsarum penis et emendis michi et successoribus meis due debent cedere partes et tercia pars iudici sive successoribus suis prenotandis. Et si predicti loco in aliquo nostri occasione occupati vel arrestati fuerint,
Strana 1500
1500 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: hoc in nostrum disbrigamen atque censum prescriptum omnimode redundabit. Hoc non pre- termisso, quod Hermannus iudex pretaxatus, heredes sui et successores in decimis dare debent de quolibet laneorum predictorum plebano ville supradicte duos strichones siliginis et duos anone in die s. Galli. In quorum robur et testimonium perpetue duraturum meum et filii mei Budiwoyi sigilla presentibus sunt appensa. Testes insuper sunt honorabiles viri Pessco de Minicz, qui huic littere suum duxit sigillum appendendum, Henzlinus antiquus iudex, Bertol- dus Rakonik, Nicolaus Czempernik, Frenczlinus Pragensis, Henslinus Purcardi, Frenzlinus Fer- reus et ceteri iurati civitatis Saczensis, qui in huiuscemodi protestacione maius sue civitatis sigillum presentibus appenderunt. Actum a. d. MCCC quadragesimo quarto. Datum in die b. Gregorii pape gloriosi [12. března]. Inter cetera hoc articulo superaddito, quod si supra- nominati vel ipsius ville incole heredes non habuerint, res suas et bona sua illis viventibus sive in agone dare et distribuere debent et possunt, cuicumque amico voluerint aut testamen- taliter legare sine omni meo et successorum meorum impedimento. Si vero liberos habuerint, extunc femelle tam pingue, bonum et equipollens ius hereditarium velut masculi habere debe- bunt contradiccione qualibet et infestacione non obstante. — Vedle opisu po straně pozname- náno: Pro Benessio Sekyrka. 4) V knize označené na přední desce nápisem Quaternus communis anno etc. LIII°, DD. 22, jest na l. C XIX (str. 117) při hesle Zabokliky et Czeikowicze pro Benessio Sekyrka a za nápisem Zacensi, novo zapsáno toto svědectví: Benessius Sekyrka adduxit testem Girzi- konem dictum Chlup de Czeikowicz pro sua defensa in Zaboklik etc. contra Gawlenecz. Qui elevatis IIbus digittis iuravit et sub iuramento protestatus est, habens LX annos vel ultra, et dixit: „To mi dobře svědomo a pomním, že Jindřich, praděd Benešóv Sekyrkóv, držal to sbožie v Žabokliciech i v Čejkovicích a po něm Bušek, Bořita, Beneš, synové téhož Jindři- cha, a nepomním by kdy z jich rukú to sbožie vycházelo. A již nynic držic Bušek s Bene- šem“. Actum feria III in vigilia Mathie ap. [24. února] anno etc. LVI. 5) Tím se odkazuje ke knize DD. 33, v jejíž druhé části na l. označeném A III (str. 255) jsou při hesle Zabokliky, Czeikowicze, Zacensis zapsána tato svědectví: Bussco Sekyrka adduxit testes pro sua defensa in Zaboklik et Czeikowicz. Primum Georgius de Sedczicz, nunc in Zatczi habitans annorum prope LXXX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, jakž pomnieti mohu, že ten plat v Žabokliciech a v Čejkovicích vždycky sú brali nebožčík Jindřich Sekyrka, děd Benešóv, a po jeho smrti Bušek, syn téhož Jindřicha, až i po dnešní den“. Alter Valenta de Czeikowicz, censita Cadanensis, simi- liter iuravit elevatis IIbus digittis, et annorum ultra LXX, prout dixit solus: �Pomním od svých let, že vždy ti lidé z Čejkovic a Žaboklik platili sú úroky nebožci Jindřichovi, otci Buškovu, a již nynie mladému Sekyrkovi Benešovi platie. A nepomním za své paměti, by komu jinému platili; neb sem sč tu rodil v Čejkovicích“. Actum feria VI post Petri et Pauli [1. července] anno etc. LVII. 6) Tím se odkazuje k výpisu ze secundo Wenceslai AXXIV, o němž viz v pozn. 6 na str. 1401. 7) Tím se odkazuje ke dvěma výpisům z desk zemských v DD. 20 na l. E X, o nichž viz pozn. 7 a 8 při čís. 33 tohoto oddílu na str. 1401 a 1402. 8) T. j. čís. 62 tohoto oddílu na l. 307"; viz napřed str. 1453. 3) T. j. v DD. 15 na l. 314; viz v Arch. Česk. XXXVI, str. 660 čís. 103 oddílu K.
1500 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: hoc in nostrum disbrigamen atque censum prescriptum omnimode redundabit. Hoc non pre- termisso, quod Hermannus iudex pretaxatus, heredes sui et successores in decimis dare debent de quolibet laneorum predictorum plebano ville supradicte duos strichones siliginis et duos anone in die s. Galli. In quorum robur et testimonium perpetue duraturum meum et filii mei Budiwoyi sigilla presentibus sunt appensa. Testes insuper sunt honorabiles viri Pessco de Minicz, qui huic littere suum duxit sigillum appendendum, Henzlinus antiquus iudex, Bertol- dus Rakonik, Nicolaus Czempernik, Frenczlinus Pragensis, Henslinus Purcardi, Frenzlinus Fer- reus et ceteri iurati civitatis Saczensis, qui in huiuscemodi protestacione maius sue civitatis sigillum presentibus appenderunt. Actum a. d. MCCC quadragesimo quarto. Datum in die b. Gregorii pape gloriosi [12. března]. Inter cetera hoc articulo superaddito, quod si supra- nominati vel ipsius ville incole heredes non habuerint, res suas et bona sua illis viventibus sive in agone dare et distribuere debent et possunt, cuicumque amico voluerint aut testamen- taliter legare sine omni meo et successorum meorum impedimento. Si vero liberos habuerint, extunc femelle tam pingue, bonum et equipollens ius hereditarium velut masculi habere debe- bunt contradiccione qualibet et infestacione non obstante. — Vedle opisu po straně pozname- náno: Pro Benessio Sekyrka. 4) V knize označené na přední desce nápisem Quaternus communis anno etc. LIII°, DD. 22, jest na l. C XIX (str. 117) při hesle Zabokliky et Czeikowicze pro Benessio Sekyrka a za nápisem Zacensi, novo zapsáno toto svědectví: Benessius Sekyrka adduxit testem Girzi- konem dictum Chlup de Czeikowicz pro sua defensa in Zaboklik etc. contra Gawlenecz. Qui elevatis IIbus digittis iuravit et sub iuramento protestatus est, habens LX annos vel ultra, et dixit: „To mi dobře svědomo a pomním, že Jindřich, praděd Benešóv Sekyrkóv, držal to sbožie v Žabokliciech i v Čejkovicích a po něm Bušek, Bořita, Beneš, synové téhož Jindři- cha, a nepomním by kdy z jich rukú to sbožie vycházelo. A již nynic držic Bušek s Bene- šem“. Actum feria III in vigilia Mathie ap. [24. února] anno etc. LVI. 5) Tím se odkazuje ke knize DD. 33, v jejíž druhé části na l. označeném A III (str. 255) jsou při hesle Zabokliky, Czeikowicze, Zacensis zapsána tato svědectví: Bussco Sekyrka adduxit testes pro sua defensa in Zaboklik et Czeikowicz. Primum Georgius de Sedczicz, nunc in Zatczi habitans annorum prope LXXX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, jakž pomnieti mohu, že ten plat v Žabokliciech a v Čejkovicích vždycky sú brali nebožčík Jindřich Sekyrka, děd Benešóv, a po jeho smrti Bušek, syn téhož Jindřicha, až i po dnešní den“. Alter Valenta de Czeikowicz, censita Cadanensis, simi- liter iuravit elevatis IIbus digittis, et annorum ultra LXX, prout dixit solus: �Pomním od svých let, že vždy ti lidé z Čejkovic a Žaboklik platili sú úroky nebožci Jindřichovi, otci Buškovu, a již nynie mladému Sekyrkovi Benešovi platie. A nepomním za své paměti, by komu jinému platili; neb sem sč tu rodil v Čejkovicích“. Actum feria VI post Petri et Pauli [1. července] anno etc. LVII. 6) Tím se odkazuje k výpisu ze secundo Wenceslai AXXIV, o němž viz v pozn. 6 na str. 1401. 7) Tím se odkazuje ke dvěma výpisům z desk zemských v DD. 20 na l. E X, o nichž viz pozn. 7 a 8 při čís. 33 tohoto oddílu na str. 1401 a 1402. 8) T. j. čís. 62 tohoto oddílu na l. 307"; viz napřed str. 1453. 3) T. j. v DD. 15 na l. 314; viz v Arch. Česk. XXXVI, str. 660 čís. 103 oddílu K.
Strana 1501
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1501 a) Nad řádkou jest tučnějšími a většími písmenami připsáno: Czeykowicze, Zabokliky. — b) aut quicumque alter připsáno dodatečně za koncem řádky. — c) aut alt. cuiuscumque připsáno dodatečně nad řádkou. — d) Za tím následuje patrně nedopatřením písařovým ještě jednou: Term. ad idem Busskoni et Benessio defendentibus sabb. 4 temp. adv. — 6) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 78 jest o tom zaznamenáno: Czeikowicze, Zabokliky. Henricus Gawlenecz, qui ius regium prosequitur, ter vocatus non astitit. Et domini barones dederunt defendentibus contra ius regium pro iure obtento. Dederunt memoriales. — 1) v rkpe psáno: ad tenendos, habendos, possidendos et utifruendos. — 7) quarum- libet psáno v rkpe. — h) iudicandas má omylem rkp. — i) Za tím ještě následovalo: A to mi také svědomo, že když letos před masopustem Beneš svolal ty lidi z Žaboklik a z Čejkovic, proše jich, aby před námi, ktož jsme k tomu byli přivoláni, pověděli, platili-li sú kdy komu jinému úroky než-li jim a jich předkóm, i řekli: My jsme žádnému jinému nikdy neplatili úrokóv, než vám a vašim předkóm. Ale tato část svědectví jest přetržena. 83. In villa Kaycz Zeyfridus Ssonfelt, Sophia uxor eius et liberi eorum aut quicumque alter decesserunt. Quorum novem sexagene gr. census annui ibidem in villa Kaycz, sita pod Borkem inter Chomutow et Pontem civita- princeps et domi- tes, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus nus rex Ladislaus prenominatos census dedit Johanni de Lestkowa pro ser- viciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pontem emanavit feria Johannes III ante Nativitatem Domini [23. prosince] anno etc. LV. de Wssechlap nomine Margarethe de Dubnyan defendit novem sexagenas gr. census in villa Kaycz superius proclamatas, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam litteris et alio testimonio quovis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. (*) Johannes de Lestkowa, qui ius regium prosequitur in Kaycz, protes- tatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice, et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates in Kaycz superius proclamata, con- descendit Getrzichoni et Johanni fratribus de Wssechlap plene et in toto; ita ut prefati fratres possint et valeant ius regium deducere super impensis propriis sine impedimento prefati Johannis et deducentes ius regium intabulare, cui placuerit. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII°. Consensus eiusdem domini iudicis accessit. [Juxta:] Johanni de Lestkowa D XVIII.I Johannes, impetrans, committit Hanussio de Puczpachu alias od Sto- licze super lucro et damno. (*) Margaretha, defendens, committit Johanni de Wssechlap super lu- cro et damno. Vide inductum G VIII.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 111) a praví se v něm: My Ladislav atd. vzkazujem urozenému Čeňkovi z Klingsteina, purkrabi Pražskému, věrnému našemu milému, milost naši králevskú a vše dobré. Věrný milý! Dali sme věrnému našemu milému Janovi z Lestkova všecko právo naše, kteréž nám jakožto králi Českému přislušie na devieti kopách gr. platu ročnieho ve vsi Kaycz pod Borkem, kteráž leží mezi
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1501 a) Nad řádkou jest tučnějšími a většími písmenami připsáno: Czeykowicze, Zabokliky. — b) aut quicumque alter připsáno dodatečně za koncem řádky. — c) aut alt. cuiuscumque připsáno dodatečně nad řádkou. — d) Za tím následuje patrně nedopatřením písařovým ještě jednou: Term. ad idem Busskoni et Benessio defendentibus sabb. 4 temp. adv. — 6) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 78 jest o tom zaznamenáno: Czeikowicze, Zabokliky. Henricus Gawlenecz, qui ius regium prosequitur, ter vocatus non astitit. Et domini barones dederunt defendentibus contra ius regium pro iure obtento. Dederunt memoriales. — 1) v rkpe psáno: ad tenendos, habendos, possidendos et utifruendos. — 7) quarum- libet psáno v rkpe. — h) iudicandas má omylem rkp. — i) Za tím ještě následovalo: A to mi také svědomo, že když letos před masopustem Beneš svolal ty lidi z Žaboklik a z Čejkovic, proše jich, aby před námi, ktož jsme k tomu byli přivoláni, pověděli, platili-li sú kdy komu jinému úroky než-li jim a jich předkóm, i řekli: My jsme žádnému jinému nikdy neplatili úrokóv, než vám a vašim předkóm. Ale tato část svědectví jest přetržena. 83. In villa Kaycz Zeyfridus Ssonfelt, Sophia uxor eius et liberi eorum aut quicumque alter decesserunt. Quorum novem sexagene gr. census annui ibidem in villa Kaycz, sita pod Borkem inter Chomutow et Pontem civita- princeps et domi- tes, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus nus rex Ladislaus prenominatos census dedit Johanni de Lestkowa pro ser- viciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pontem emanavit feria Johannes III ante Nativitatem Domini [23. prosince] anno etc. LV. de Wssechlap nomine Margarethe de Dubnyan defendit novem sexagenas gr. census in villa Kaycz superius proclamatas, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam litteris et alio testimonio quovis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. (*) Johannes de Lestkowa, qui ius regium prosequitur in Kaycz, protes- tatus est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice, et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates in Kaycz superius proclamata, con- descendit Getrzichoni et Johanni fratribus de Wssechlap plene et in toto; ita ut prefati fratres possint et valeant ius regium deducere super impensis propriis sine impedimento prefati Johannis et deducentes ius regium intabulare, cui placuerit. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII°. Consensus eiusdem domini iudicis accessit. [Juxta:] Johanni de Lestkowa D XVIII.I Johannes, impetrans, committit Hanussio de Puczpachu alias od Sto- licze super lucro et damno. (*) Margaretha, defendens, committit Johanni de Wssechlap super lu- cro et damno. Vide inductum G VIII.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 111) a praví se v něm: My Ladislav atd. vzkazujem urozenému Čeňkovi z Klingsteina, purkrabi Pražskému, věrnému našemu milému, milost naši králevskú a vše dobré. Věrný milý! Dali sme věrnému našemu milému Janovi z Lestkova všecko právo naše, kteréž nám jakožto králi Českému přislušie na devieti kopách gr. platu ročnieho ve vsi Kaycz pod Borkem, kteráž leží mezi
Strana 1502
1502 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Chomutovem a Mostem, po smrti Zeyfridově Šonfeld, po ženě jeho Sofce a jeho dětech i po komžkolivěk po jiném na nás spadlé. Protož tobě přikazujem, aby k našim úředníkóm desk dvorských šel a jim naším jménem přikázal, aby témuž Janovi těch devět kop grošuov po týchž smrti ve dcky dvorské vepsali, dadúc list provolací a učiníc podle řádu a obyčeje na- šeho dvorského, bez úrazu však práva cizieho. Dán u Viedni v pátek po Početí Matky Božic [12. prosince], let království našich Uherského etc. v šestnádctém a Českého v třetiem létě Ad relacionem Benessii Waytmülner, camerarii. — Nad opisem poznamenáno: In [1455]. Pontem. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 184) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Dětřicha a Jana ze Všechlap, jimž výprosník Jan z Lestkova práva svého postoupil, v držení dědin, které ve vsi Chyjicích (Kaicz) po Žibřidovi řečeném Šonfeld, jeho ženě Žofce a jejich dětech na krále připadly, totiž dvorů kmecích, z nichž vyjmenovaných 13 úročníků platí 8 kop gr. bez 7 gr. a dvou penízů platu ročního a čtrnáctý platí jen 2 gr. a 2 peníze, s poli, lukami, potoky, dvěma mlýny. Odúmrť byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria VI in festo Annuncciacionis b. Marie [25. března] a. d. etc. LVII. Anno Domini MCCCCLVI. 84.1314] In villa Tepliczka Bohuslaus et Anna de Costrezan aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem, videlicet curia ara- ture cum agris, pratis, silvis, rivis et singulis pertinenciis quomodolibet no- minatis“ ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Benessio Se- kyrka de Sedczicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLVI feria III in vigilia Mathie ap. [24. února] emanavit in Zacz." [Juxta:] Benessio Sekyrka D XIX.1 Produxit testimonium in communi quaterno, ubi Tepliczka." Impetrans committit Dyonisio Cumpanecz dicto super lucro et damno. Vide ante folio VIII.4 Vide determinacionem huius impetracionis ante folio VIII.5 Vide inductum G VIII.6 a) quomodolibet nominatis připsáno po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 113) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mt nostre per Benes- sium Sekyrka de Sedezicz, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature in villa Teplicze cum agris, pratis, silvis, rivis et singulis pertinenciis quomo- cuiuscumque alterius ad dolibet nominatis, per mortem Bohuslai et Anne de Kostrezan nos ut regem Bohemie devolutis, prenominato Benessio dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XIX mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jest na l. D VII (str. 132) při hesle Tepliczka, Zacensi [titulo] pro
1502 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Chomutovem a Mostem, po smrti Zeyfridově Šonfeld, po ženě jeho Sofce a jeho dětech i po komžkolivěk po jiném na nás spadlé. Protož tobě přikazujem, aby k našim úředníkóm desk dvorských šel a jim naším jménem přikázal, aby témuž Janovi těch devět kop grošuov po týchž smrti ve dcky dvorské vepsali, dadúc list provolací a učiníc podle řádu a obyčeje na- šeho dvorského, bez úrazu však práva cizieho. Dán u Viedni v pátek po Početí Matky Božic [12. prosince], let království našich Uherského etc. v šestnádctém a Českého v třetiem létě Ad relacionem Benessii Waytmülner, camerarii. — Nad opisem poznamenáno: In [1455]. Pontem. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 184) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Dětřicha a Jana ze Všechlap, jimž výprosník Jan z Lestkova práva svého postoupil, v držení dědin, které ve vsi Chyjicích (Kaicz) po Žibřidovi řečeném Šonfeld, jeho ženě Žofce a jejich dětech na krále připadly, totiž dvorů kmecích, z nichž vyjmenovaných 13 úročníků platí 8 kop gr. bez 7 gr. a dvou penízů platu ročního a čtrnáctý platí jen 2 gr. a 2 peníze, s poli, lukami, potoky, dvěma mlýny. Odúmrť byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria VI in festo Annuncciacionis b. Marie [25. března] a. d. etc. LVII. Anno Domini MCCCCLVI. 84.1314] In villa Tepliczka Bohuslaus et Anna de Costrezan aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem, videlicet curia ara- ture cum agris, pratis, silvis, rivis et singulis pertinenciis quomodolibet no- minatis“ ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Benessio Se- kyrka de Sedczicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLVI feria III in vigilia Mathie ap. [24. února] emanavit in Zacz." [Juxta:] Benessio Sekyrka D XIX.1 Produxit testimonium in communi quaterno, ubi Tepliczka." Impetrans committit Dyonisio Cumpanecz dicto super lucro et damno. Vide ante folio VIII.4 Vide determinacionem huius impetracionis ante folio VIII.5 Vide inductum G VIII.6 a) quomodolibet nominatis připsáno po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 113) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fid. serviciis Mt nostre per Benes- sium Sekyrka de Sedezicz, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature in villa Teplicze cum agris, pratis, silvis, rivis et singulis pertinenciis quomo- cuiuscumque alterius ad dolibet nominatis, per mortem Bohuslai et Anne de Kostrezan nos ut regem Bohemie devolutis, prenominato Benessio dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XIX mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jest na l. D VII (str. 132) při hesle Tepliczka, Zacensi [titulo] pro
Strana 1503
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1503 Sekyrka zaznamenáno: Benessius Sekyrka adduxit testem Chwalonem de Ssontala et de Oczedielicz, qui elevatis IIbus digittis, iuravit et protestatus est, dicens: „To mi svě- domo, že Bohuslav a Anna, děti Benešovy z Kestřan, přebyly sú otce svého Beneše a byly sú s svú mateří po smrti jeho v Kostrčanech a potom tu zemřely“. Actum feria VI 4 temp. penthec. [21. května] anno etc. LVI. 4) T. j. čís. 55 tohoto oddílu na l. 305". Viz napřed str. 1443. 5) Viz na str. 1443, ř. 18 a n. 6) O tom zvodu v. napřed str. 1443, pozn. 2. 85. In villa Swarzemiczich Hrzko et Johannes de Smiedowicz aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia ara- ture cum censu et suis pertinenciis in villa Swarzemiczich ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wenceslao et Vlrico fratribus de Wal- tierzow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz' emanavit feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. Jan Vlk z Kvietkova et de Czakowicz defendit II sexagenas gr. LVI. census annui in duabus curiis rusticalibus, in quibus residet Jan in villa Swarzemiczich, si proclamacio tangit easdem II sexagenas census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni Wlk, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Wlk sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem prefato Johanni Wlk sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Jo- hanni Wlk in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) [Juxta:] Wenceslao et Vlrico D XX. Wenceslaus, impetrans, committit Petro de Chrastu super lucro et damno. Johannes de Vsst voluit facere defensam in Swarzeniczich medietatis lanei hereditatum liberarum seu agrorum aut citra, si impetrantes sahají super illud. Set non est admissus ad defensam, quia septimane iuris sunt elapse et littera proclamacionis est dudum reversa. Petivit memoriam bene- ficiariorum. Actum feria II post dominicam Letare et ante Gedrudis [16. března] anno etc. LXI. Johannes de Hosstky, Zigmunduov zet, voluit facere defensam me- dietatis unius lanei agrorum in Swarzenicz proclamatorum, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et dicens, quod nescivit de proclamacione; set non est admissus, quia iam septimane iuris fuerunt elapse et littera procl. est dudum reversa. Horum petivit me- moriam beneficiariorum. Actum feria VI in Translacione s. Wenceslai [4. března] anno etc. LXIII°. (*) Wenceslaus et Vlricus fratres, impetrantes, protestati sunt coram
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1503 Sekyrka zaznamenáno: Benessius Sekyrka adduxit testem Chwalonem de Ssontala et de Oczedielicz, qui elevatis IIbus digittis, iuravit et protestatus est, dicens: „To mi svě- domo, že Bohuslav a Anna, děti Benešovy z Kestřan, přebyly sú otce svého Beneše a byly sú s svú mateří po smrti jeho v Kostrčanech a potom tu zemřely“. Actum feria VI 4 temp. penthec. [21. května] anno etc. LVI. 4) T. j. čís. 55 tohoto oddílu na l. 305". Viz napřed str. 1443. 5) Viz na str. 1443, ř. 18 a n. 6) O tom zvodu v. napřed str. 1443, pozn. 2. 85. In villa Swarzemiczich Hrzko et Johannes de Smiedowicz aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia ara- ture cum censu et suis pertinenciis in villa Swarzemiczich ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Wenceslao et Vlrico fratribus de Wal- tierzow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz' emanavit feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. Jan Vlk z Kvietkova et de Czakowicz defendit II sexagenas gr. LVI. census annui in duabus curiis rusticalibus, in quibus residet Jan in villa Swarzemiczich, si proclamacio tangit easdem II sexagenas census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni Wlk, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Wlk sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem prefato Johanni Wlk sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Jo- hanni Wlk in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) [Juxta:] Wenceslao et Vlrico D XX. Wenceslaus, impetrans, committit Petro de Chrastu super lucro et damno. Johannes de Vsst voluit facere defensam in Swarzeniczich medietatis lanei hereditatum liberarum seu agrorum aut citra, si impetrantes sahají super illud. Set non est admissus ad defensam, quia septimane iuris sunt elapse et littera proclamacionis est dudum reversa. Petivit memoriam bene- ficiariorum. Actum feria II post dominicam Letare et ante Gedrudis [16. března] anno etc. LXI. Johannes de Hosstky, Zigmunduov zet, voluit facere defensam me- dietatis unius lanei agrorum in Swarzenicz proclamatorum, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et dicens, quod nescivit de proclamacione; set non est admissus, quia iam septimane iuris fuerunt elapse et littera procl. est dudum reversa. Horum petivit me- moriam beneficiariorum. Actum feria VI in Translacione s. Wenceslai [4. března] anno etc. LXIII°. (*) Wenceslaus et Vlricus fratres, impetrantes, protestati sunt coram
Strana 1504
1504 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: beneficiariis curie, quod sua impetracione nesahají super II sexagenas cen- sus, quas Johannes Wlk defendit. Actum feria V ante Gregorii [10. března] anno etc. LXIII. Vide Swarzemicze post folio XVIII°.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 114) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis fid. serviciis Mtl nostre per Wen- ceslaum et Vlricum de Waltierzow, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et censu in Swarzemiczich cum suis pertinenciis per mortem Hrzkonis et Jankonis de Smiedowicz aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie de- volutis, prenominatis Wenceslao et Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XVIII mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero tercio. Ad relacionem — domini Sdenkonis de Ssternberg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. Po straně připsáno: Wenceslao et Vlrico Matras(onibus). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 134 tohoto oddílu na str. 331'. 36./314"] Bezdiekow. Johannes Zateczsky, filius Warmuzkonis, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medietas castri Bezdiekow cum singulis suis pertinenciis et alias, ubicumque idem Johannes habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Krakowcze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit a. d. MCCCCLVI Clemens de Zacz dictus War- tercia feria ante Gregorii [9. března]. muzka, pater Johannis, post quem bona sunt proclamata in Bezdiekowie, defendit medietatem castri Bezdiekow cum singulis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et testimonio secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. /22. května J. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti in Bezdiekow, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti in Bezdie- kow, sabb. 4 temp. penthec. [II. červnaJ. Term. ad idem Clementi de Zacz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Clementi de Zacz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Clementi de Zacz sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458J. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Clementi Warmuzka in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. adv. [23. pro- since]. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. penthec. [ 19. května J. Term. ad idem Clementi Warmuzka in crast. Jeron. [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Clementi War-
1504 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: beneficiariis curie, quod sua impetracione nesahají super II sexagenas cen- sus, quas Johannes Wlk defendit. Actum feria V ante Gregorii [10. března] anno etc. LXIII. Vide Swarzemicze post folio XVIII°.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 114) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis fid. serviciis Mtl nostre per Wen- ceslaum et Vlricum de Waltierzow, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et censu in Swarzemiczich cum suis pertinenciis per mortem Hrzkonis et Jankonis de Smiedowicz aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie de- volutis, prenominatis Wenceslao et Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XVIII mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Boh. vero tercio. Ad relacionem — domini Sdenkonis de Ssternberg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. Po straně připsáno: Wenceslao et Vlrico Matras(onibus). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 134 tohoto oddílu na str. 331'. 36./314"] Bezdiekow. Johannes Zateczsky, filius Warmuzkonis, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medietas castri Bezdiekow cum singulis suis pertinenciis et alias, ubicumque idem Johannes habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Krakowcze pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit a. d. MCCCCLVI Clemens de Zacz dictus War- tercia feria ante Gregorii [9. března]. muzka, pater Johannis, post quem bona sunt proclamata in Bezdiekowie, defendit medietatem castri Bezdiekow cum singulis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et testimonio secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. /22. května J. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti in Bezdiekow, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Clementi de Zacz, defendenti in Bezdie- kow, sabb. 4 temp. penthec. [II. červnaJ. Term. ad idem Clementi de Zacz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Clementi de Zacz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Clementi de Zacz sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458J. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Clementi Warmuzka in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. adv. [23. pro- since]. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. penthec. [ 19. května J. Term. ad idem Clementi Warmuzka in crast. Jeron. [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Clementi War-
Strana 1505
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1505 muzka sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460J. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem in crast. Je- ron. [1. října] et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Cle- menti Warmuzka sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Clementi in crast. Je- ron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Clementi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. quadrag. [13. března 1462]. [Juxta:] Alberto de Colowrat et de Krakowcze D XX. Produxit: Clemens dictus Warmuzka H V;3 item: Johannes de Bezdiekowa J III;" item: Já Janek J IIII.5 (*) Habet locum. (**) Clemens, defendens, produxit: Johannes de Bezdiekowa J III°;4 item: Já Janek J IIII°;5 item: Janko M V°;6 item: Clemens H V.3 Clemens Warmuzka de Zacz, defendens bona et hereditates in Bez� diekowie, produxit tabulas ad suam defensam, quas Albertus de Colowrat et de Crakowcze, impetrans, audiens, nichil contra eas est locutus. Et benefi- ciarii curie prenominato Clementi, defendenti, de voluntate dicti Alberti, impetrantis, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsius tabulas ad bona, que defendebat, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum in iudicio feria III post Gregorii [15. března] anno etc. LXIII°. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DXX (str. 114) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que nobis fid. n. d. Albertus de Colowrat exhibuit atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in medietate castri Bezdiekow cum singulis suis pertinenciis per mortem Johannis Zateczsky, filii Warmuzkonis, et alias, ubicumque idem Johannes habuit, prenominato Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XIX mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regnorum n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opisem pozname- XVI, Bohemie vero tercio. Ad mandatum domini regis. náno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H V (str. 11) vypsáno ze septimo Mathie K XXX, že Clemens dictus Warmuzka de Zacz et de Bezdiekow dědictví své v Bezděkově, půl dvora popl. pod Bezděkovem s polovicí rádla, s poli atd. prodal Jankovi z Bezděkova za 180 kop grošů. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria VI post Leonardi [8. listopadu]. — Nad výpisem pozname- náno: Concernit Albertum de Bezdiekowa! — Viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 214. 4) V DD. 21 na uv. l. J III (str. 46) jest z novo minorum [oblig.] D III ab a. MCCCCXLVII vypsáno, že Johannes de Bezdiekowa, syn Klimenta řečeného Varmužka, s jedné, a zmíněný Kliment, otec jeho, se strany druhé skrze smluvce učinili o dědiny v Bezděkově takové porovnání: Jakož od otce svého Klimenta dostal svůj díl dědin v Bezděkově, kdyby zemřel dřív než by se oženil, tehdy celý jeho podíl má připadnouti otci Klimentovi a jeho dědicům, ale Kli- ment se svými dědici má zaplatiti všecky dluhy po Jankovi zůstavené. Kdyby však Janek pojma ženu nesplodil s ní dětí a zemřel, tehdy Kliment a jeho dědicové mají věno Jankem zřízené Archlv Český XXXVII. 189
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1505 muzka sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460J. Term. ad idem Clementi Warmuzka sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem in crast. Je- ron. [1. října] et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Cle- menti Warmuzka sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Clementi in crast. Je- ron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Clementi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. quadrag. [13. března 1462]. [Juxta:] Alberto de Colowrat et de Krakowcze D XX. Produxit: Clemens dictus Warmuzka H V;3 item: Johannes de Bezdiekowa J III;" item: Já Janek J IIII.5 (*) Habet locum. (**) Clemens, defendens, produxit: Johannes de Bezdiekowa J III°;4 item: Já Janek J IIII°;5 item: Janko M V°;6 item: Clemens H V.3 Clemens Warmuzka de Zacz, defendens bona et hereditates in Bez� diekowie, produxit tabulas ad suam defensam, quas Albertus de Colowrat et de Crakowcze, impetrans, audiens, nichil contra eas est locutus. Et benefi- ciarii curie prenominato Clementi, defendenti, de voluntate dicti Alberti, impetrantis, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsius tabulas ad bona, que defendebat, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum in iudicio feria III post Gregorii [15. března] anno etc. LXIII°. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DXX (str. 114) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que nobis fid. n. d. Albertus de Colowrat exhibuit atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in medietate castri Bezdiekow cum singulis suis pertinenciis per mortem Johannis Zateczsky, filii Warmuzkonis, et alias, ubicumque idem Johannes habuit, prenominato Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XIX mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regnorum n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opisem pozname- XVI, Bohemie vero tercio. Ad mandatum domini regis. náno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H V (str. 11) vypsáno ze septimo Mathie K XXX, že Clemens dictus Warmuzka de Zacz et de Bezdiekow dědictví své v Bezděkově, půl dvora popl. pod Bezděkovem s polovicí rádla, s poli atd. prodal Jankovi z Bezděkova za 180 kop grošů. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria VI post Leonardi [8. listopadu]. — Nad výpisem pozname- náno: Concernit Albertum de Bezdiekowa! — Viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 214. 4) V DD. 21 na uv. l. J III (str. 46) jest z novo minorum [oblig.] D III ab a. MCCCCXLVII vypsáno, že Johannes de Bezdiekowa, syn Klimenta řečeného Varmužka, s jedné, a zmíněný Kliment, otec jeho, se strany druhé skrze smluvce učinili o dědiny v Bezděkově takové porovnání: Jakož od otce svého Klimenta dostal svůj díl dědin v Bezděkově, kdyby zemřel dřív než by se oženil, tehdy celý jeho podíl má připadnouti otci Klimentovi a jeho dědicům, ale Kli- ment se svými dědici má zaplatiti všecky dluhy po Jankovi zůstavené. Kdyby však Janek pojma ženu nesplodil s ní dětí a zemřel, tehdy Kliment a jeho dědicové mají věno Jankem zřízené Archlv Český XXXVII. 189
Strana 1506
1506 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: zastoupiti se všemi jinými dluhy téhož Janka. Kdyby pak Janek pojma ženu měl s ní děti, bude moci se všemi těmi dědinami i s dílem svým nakládati dle své vůle bez překážky zmíněného Klimenta Varmužky a jeho dědiců. Také chtěl-li by Janek ty dědiny prodati, má otec míti právo před- kupní a když by otec koupiti nechtěl, může Janek dědiny prodati komukoli. Podobně, kdyby otec Kliment chtěl ty dědiny prodati, má Janek právo předkupní a teprve kdyby jich ten nechtěl koupiti, může je otec prodati komukoliv. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria V ante festum s. Martini [7. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Warmuzka. Item pro Alberto de Colowrat. Po straně připsáno: Dedit. 5) V DD. 21 jest na l. J IV (str. 48) z primo Wenceslai Andreae O XXIIII vypsán list, jímž Janek, syn Klimentův Varmužkův z Žatce, zastavuje a postupuje svému otci všeho svého zboží v Bezděkově ležícího, které mu jeho otec ve dsky zemské vložil, „totiž dvuor se vší dědinú poplužní, kterúž jemu na ozim osieti mám, polovici vinnice své holé, polovici lúky naj- větčie a celého mlýna s robotami i s jinými puožitky ..., kromě úroka a platu peněžitého a luhóv mých, a to v pólčtvrtě sta kop gr. bez pěti kop gr. peněz dobrých střiebrných... A toho jistého mého sbožie nadepsaného on Kliment má v držení býti a toho požívati bez mé beze všie přěkážky tak dlúho až bych já Janek anebo dědicové moji napřed psanému Klimentovi, otci své- mu, dal a splnil nahoře psaných 31/2 sta kop gr. bez 5 kop gr., a to rozdielně, totiž najprvé 21/2 sta kop gr. bez 5 kop gr. pospolně, a pak od toho času dánie v rok úplně pořad zběhlý ostat- ních peněz sto kop gr. A on Kliment vezma prvnie penieze ote mne, má mi hned toho všeho sbožie mého napřed psaného odstúpiti svobodně i s ozimí osatú, jakož jest sám přistúpil, beze všeho zmatku. A pak nezdálo-li by se jemu mně těch posledních peněz svěřiti, mám jemu zaru- čiti.“ — Jenž jest dán v středu najbližší před sv. pannú Margrétú [9. července] léta naroz. syna božieho tisícieho čtyrstého XLIX°. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk zem. II. str. 276 (s několika chybami rušícími smysl). — Po straně poznamenáno: Dedit a o něco níže: Concernit Clementem Warmuzka et Albertum de Krakowcze. 6) V DD. 21 jest na uv. l. M V (str. 171) ze septimo Mathie K XXX vypsáno, že Janko de Bezdiekow, syn Klimenta Varmužky, za díl svůj otcovský, bratrský a dědičný přijal od svého otce v Bezděkově půl tvrze, polovici dvora popl. a polovic dvorů kmecích s platem, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Rybňanech polovic dvorů km. s pl., v Trnovanech dvory km. s pl. s 3 úročníky, s poli, lukami, s polovicí vinice a pod ní malý sádek, malou louku, past- viště, k tomu Vernieřuov luh, půl louky největší pod Bezděkovem a mlýn, chrastinu pod vsí Veleticí i s malým luhem až do Ostravy, půl velikého luhu, kterýž leží za Ostravú vodú s polo- vicí řekú Ohře se vší zvolí a panstvím. Actum feria VI post Leonardi [8. listopadu] a. d. MCCCCXLVIII°. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Clemente Warmuzka. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 214. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. In villis Krzemizi et Brzesstianech Dobessius de Krzemize aut 87. quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villa Krzemizi in cu- ria et in Brzesstianech similiter in curia et quicquid dictus Dobess habuit in Krzemizi, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Nicolao de Walsse, notario sue regie cancellarie Bohemicalis, pro serviciis suis graciose
1506 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: zastoupiti se všemi jinými dluhy téhož Janka. Kdyby pak Janek pojma ženu měl s ní děti, bude moci se všemi těmi dědinami i s dílem svým nakládati dle své vůle bez překážky zmíněného Klimenta Varmužky a jeho dědiců. Také chtěl-li by Janek ty dědiny prodati, má otec míti právo před- kupní a když by otec koupiti nechtěl, může Janek dědiny prodati komukoli. Podobně, kdyby otec Kliment chtěl ty dědiny prodati, má Janek právo předkupní a teprve kdyby jich ten nechtěl koupiti, může je otec prodati komukoliv. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria V ante festum s. Martini [7. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Warmuzka. Item pro Alberto de Colowrat. Po straně připsáno: Dedit. 5) V DD. 21 jest na l. J IV (str. 48) z primo Wenceslai Andreae O XXIIII vypsán list, jímž Janek, syn Klimentův Varmužkův z Žatce, zastavuje a postupuje svému otci všeho svého zboží v Bezděkově ležícího, které mu jeho otec ve dsky zemské vložil, „totiž dvuor se vší dědinú poplužní, kterúž jemu na ozim osieti mám, polovici vinnice své holé, polovici lúky naj- větčie a celého mlýna s robotami i s jinými puožitky ..., kromě úroka a platu peněžitého a luhóv mých, a to v pólčtvrtě sta kop gr. bez pěti kop gr. peněz dobrých střiebrných... A toho jistého mého sbožie nadepsaného on Kliment má v držení býti a toho požívati bez mé beze všie přěkážky tak dlúho až bych já Janek anebo dědicové moji napřed psanému Klimentovi, otci své- mu, dal a splnil nahoře psaných 31/2 sta kop gr. bez 5 kop gr., a to rozdielně, totiž najprvé 21/2 sta kop gr. bez 5 kop gr. pospolně, a pak od toho času dánie v rok úplně pořad zběhlý ostat- ních peněz sto kop gr. A on Kliment vezma prvnie penieze ote mne, má mi hned toho všeho sbožie mého napřed psaného odstúpiti svobodně i s ozimí osatú, jakož jest sám přistúpil, beze všeho zmatku. A pak nezdálo-li by se jemu mně těch posledních peněz svěřiti, mám jemu zaru- čiti.“ — Jenž jest dán v středu najbližší před sv. pannú Margrétú [9. července] léta naroz. syna božieho tisícieho čtyrstého XLIX°. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk zem. II. str. 276 (s několika chybami rušícími smysl). — Po straně poznamenáno: Dedit a o něco níže: Concernit Clementem Warmuzka et Albertum de Krakowcze. 6) V DD. 21 jest na uv. l. M V (str. 171) ze septimo Mathie K XXX vypsáno, že Janko de Bezdiekow, syn Klimenta Varmužky, za díl svůj otcovský, bratrský a dědičný přijal od svého otce v Bezděkově půl tvrze, polovici dvora popl. a polovic dvorů kmecích s platem, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Rybňanech polovic dvorů km. s pl., v Trnovanech dvory km. s pl. s 3 úročníky, s poli, lukami, s polovicí vinice a pod ní malý sádek, malou louku, past- viště, k tomu Vernieřuov luh, půl louky největší pod Bezděkovem a mlýn, chrastinu pod vsí Veleticí i s malým luhem až do Ostravy, půl velikého luhu, kterýž leží za Ostravú vodú s polo- vicí řekú Ohře se vší zvolí a panstvím. Actum feria VI post Leonardi [8. listopadu] a. d. MCCCCXLVIII°. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Clemente Warmuzka. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 214. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. In villis Krzemizi et Brzesstianech Dobessius de Krzemize aut 87. quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villa Krzemizi in cu- ria et in Brzesstianech similiter in curia et quicquid dictus Dobess habuit in Krzemizi, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Nicolao de Walsse, notario sue regie cancellarie Bohemicalis, pro serviciis suis graciose
Strana 1507
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1507 per litteram suam.1 Litt. procl. anno etc. LVI feria III ante Gregorii [9. Item, quia Gawlenecz litteram proclama- března] in Pontem emanavit. cionis retinuit et proclamare non dedit, ideo alia litt. procl. data est in Pontem2 sabb. post XI millia virginum [22. října] anno etc. LVII°. Jan ze Vchynic seděním v Křemyži defendit curiam cum suis pertinenciis, quam olim tenebat starý Dobeš s dědinami ibidem in Křemyži, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum nedielenstvím po svém strýci nedielném. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Johanni defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. (*) Litolt, natus Johannis Kozelka de Hrziwicz, nomine eiusdem Johannis, patris sui, defendit bona et hereditates in Brzesstianech per mortem Dobessii de Krzemize, quantum- cumque ibidem in Brzesstianech idem Johannes, pater Litoldi, habet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum testimonio litterarum et alio quocumque iure. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. (**) Term. ad idem Johanni de Wchynicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni de Wchynicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, cuius nomine posita est defensa in Brzesstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. pen- thec. [6. června]. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jo- hanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince. Term. ad idem Jo- hanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, defendenti Litolt in Brzesstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. de Hrziwicz nomine Cuncze de ibidem defendit dvú nivú dědiny in Krze- mizi cum censu, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1462/. Et produxit tabulas: Slawibor L XVI." Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, defendenti in Brzesstianech, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item et in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, defendenti in Brzesstianech, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Anno etc. LXIII Johannes de Hrziwicz, defendens, cum impetranti- bus imposuerunt ipsis poklid usque sabb. 4 temp. penthec. ƒ4. června ].
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1507 per litteram suam.1 Litt. procl. anno etc. LVI feria III ante Gregorii [9. Item, quia Gawlenecz litteram proclama- března] in Pontem emanavit. cionis retinuit et proclamare non dedit, ideo alia litt. procl. data est in Pontem2 sabb. post XI millia virginum [22. října] anno etc. LVII°. Jan ze Vchynic seděním v Křemyži defendit curiam cum suis pertinenciis, quam olim tenebat starý Dobeš s dědinami ibidem in Křemyži, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum nedielenstvím po svém strýci nedielném. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Johanni defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. (*) Litolt, natus Johannis Kozelka de Hrziwicz, nomine eiusdem Johannis, patris sui, defendit bona et hereditates in Brzesstianech per mortem Dobessii de Krzemize, quantum- cumque ibidem in Brzesstianech idem Johannes, pater Litoldi, habet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum testimonio litterarum et alio quocumque iure. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. (**) Term. ad idem Johanni de Wchynicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni de Wchynicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, cuius nomine posita est defensa in Brzesstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. pen- thec. [6. června]. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jo- hanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince. Term. ad idem Jo- hanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, defendenti Litolt in Brzesstianech, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. de Hrziwicz nomine Cuncze de ibidem defendit dvú nivú dědiny in Krze- mizi cum censu, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1462/. Et produxit tabulas: Slawibor L XVI." Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, defendenti in Brzesstianech, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item et in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz, defendenti in Brzesstianech, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Anno etc. LXIII Johannes de Hrziwicz, defendens, cum impetranti- bus imposuerunt ipsis poklid usque sabb. 4 temp. penthec. ƒ4. června ].
Strana 1508
1508 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Litolt de Hrziwicz, commissarius Johannis Kozelka, patris sui, defen- dentis bona omagialia in Brzesstianech, produxit tabulas curie ad dictam defensam, videlicet Nicolaus Krussowecz E VIII4 et iterum Bohuslaus de Wehynicz J VIII.5 Quas Gawlenecz, commissarius Nicolai de Walsse, impetrantis, audi- vit. Qui Gawlenecz, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni Kozelka, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsius tabulas ad prenominata bona oma- gialia in Brzesstianech dederunt pro iure obtento. Et predictus Litolt, com- missarius, dedit memoriales. Actum feria III in die s. Francisci [4. října) anno etc. LXIII. Litolt de Hrziwicz, commissarius Bohuslai de Wchynicz, defendentis in memoriis curiam rusticalem' in Krzemizi, in qua residet Girek, produxit tabulas terre: Petrus de Krzemize K V.6 Quas Gablenecz, commissarius impe- trantis, audivit et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur con- tra tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominato Bohu- slao ad dictam curiam in Krzemizi iuxta eius tabulas dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Et dictus Litolt, commissarius, dedit memoriales. Actum feria III in die s. Francisci [4. října] anno etc. LXIII. [Juxta:] Nicolao de Walssee D XX." Committit Gawlenczoni super lucro et damno. Vide memoriam: Jan Kozelka in Krzemizi folio circa X a Bohuslao de Wchynicz. Bohuslaus de Wchynicz defendit bona et hereditates in villa Brze- sstianech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [27. května 1458). Produxit tabulas curie E VIII: Nicolaus Krussowecz. (*) Jan produxit: Já Dobeš K primo.8 (**) Litolt posuit defensam anno etc. LVIII°. Produxit tabulas curie Johannes Kozelka committit Litoldo, nato Nicolaus de Crussowicz E VIII.4 suo, super lucro et damno. Vide Krzemiz post folio III°9 et X°.10 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 115) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis fidelibus serviciis, que Mt nostre Nicolaus de Walssee, nostre cancellarie Bohemicalis notarius, hactenus exhibuit atd., omne ius. quod nobis competit in curia in Krzemizi et in curia Brzesstianech post mortem Dobessii de Krzemize aut cuiuscumque alterius, et quidquid dictus Dobess habuit in Krzemizi, prenomi- nato Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XVIII mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regn. Rta. — Nad n. a. Hung. etc. XVI, Bohemie vero tercio. Ad mandatum domini regis. opisem poznamenáno: In Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1508 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Litolt de Hrziwicz, commissarius Johannis Kozelka, patris sui, defen- dentis bona omagialia in Brzesstianech, produxit tabulas curie ad dictam defensam, videlicet Nicolaus Krussowecz E VIII4 et iterum Bohuslaus de Wehynicz J VIII.5 Quas Gawlenecz, commissarius Nicolai de Walsse, impetrantis, audi- vit. Qui Gawlenecz, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni Kozelka, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsius tabulas ad prenominata bona oma- gialia in Brzesstianech dederunt pro iure obtento. Et predictus Litolt, com- missarius, dedit memoriales. Actum feria III in die s. Francisci [4. října) anno etc. LXIII. Litolt de Hrziwicz, commissarius Bohuslai de Wchynicz, defendentis in memoriis curiam rusticalem' in Krzemizi, in qua residet Girek, produxit tabulas terre: Petrus de Krzemize K V.6 Quas Gablenecz, commissarius impe- trantis, audivit et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur con- tra tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominato Bohu- slao ad dictam curiam in Krzemizi iuxta eius tabulas dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Et dictus Litolt, commissarius, dedit memoriales. Actum feria III in die s. Francisci [4. října] anno etc. LXIII. [Juxta:] Nicolao de Walssee D XX." Committit Gawlenczoni super lucro et damno. Vide memoriam: Jan Kozelka in Krzemizi folio circa X a Bohuslao de Wchynicz. Bohuslaus de Wchynicz defendit bona et hereditates in villa Brze- sstianech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [27. května 1458). Produxit tabulas curie E VIII: Nicolaus Krussowecz. (*) Jan produxit: Já Dobeš K primo.8 (**) Litolt posuit defensam anno etc. LVIII°. Produxit tabulas curie Johannes Kozelka committit Litoldo, nato Nicolaus de Crussowicz E VIII.4 suo, super lucro et damno. Vide Krzemiz post folio III°9 et X°.10 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 115) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis fidelibus serviciis, que Mt nostre Nicolaus de Walssee, nostre cancellarie Bohemicalis notarius, hactenus exhibuit atd., omne ius. quod nobis competit in curia in Krzemizi et in curia Brzesstianech post mortem Dobessii de Krzemize aut cuiuscumque alterius, et quidquid dictus Dobess habuit in Krzemizi, prenomi- nato Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XVIII mensis ianuarii a. d. MCCCCLVI, regn. Rta. — Nad n. a. Hung. etc. XVI, Bohemie vero tercio. Ad mandatum domini regis. opisem poznamenáno: In Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1509
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1509 3) V DD. 21 jest na uv. l. L XVI (str. 152) z quarto Wenceslai O 26 vypsáno, že Slaybor de Krzemize na dědinách svých v Křemyži, na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli atd. manželce své Markétě zapsal 100 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI in die Lancee [5. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Cunka de Krzemize. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 98. 4) Tím se odkazuje ke knize DD. 61, v níž na uv. l. E VIII (str. 299) jest zapsáno, že Nicolaus de Crussowicz dědinu svou manskou, kterou mu král dal v Břeštanech, dvůr po- plužní, tři dvory kmecí s platem, poli atd., kteréžto dědiny byly někdy Bořitovy odtudž, prodal Dobšovi z Vchynic seděním v Křemyži a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum a. et d. ut supra inmediate [t. j. 1440 14. července] (feria quinta post f. s. Margarethe). 5) V DD. 61 na uv. l. J VIII (str. 460) je zaznamenáno, že Bohuslaus de Wchynicz dědinu svou manskou v Břeštanech, hledící službou k hradu Oseku, totiž dvůr popl., tři dvory km. s pl., poli atd., kterou měl po svém nedílném strýci Dobšovi z Vchynic, prodal Janovi z Hři- vic řečenému Kozelka za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCLX sabb. ante Vrbani [24. května]. 6) V DD. 21 jest na uv. l. K V (str. 90) vypsáno ze secundo Mauricii Q XII, že Petrus de Krzemize dědictví své v Křemyži, dvůr popl. s polovicí rádla, pět kop gr. se šesti dvory kmecími, s poli, lukami, lesy, potoky, s podacím kostelním prodal bratřím Janovi a Dob- šovi z Ohníče a jejich dědicům za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII sabb. post Lancee [28. dubna]. Po straně poznamenáno: Dedit. Nad výpisem: Pro Kozelka. — Viz u Emlera II, str. 49. — Za výpisem jest poznamenáno Ad idem: Bohuslaus. A na násl. str. 91 je z primo Wenceslai Andree G XXV vypsáno, že Bohuslaus de Ohnicze dědictví své v Ohníči, tvrz, dvůr popl. s rádlem, dvory kmecí s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Křemyži dvory km. s platy vyjmenovaných úročníků, v Chrastné dva dvory km. s platy vyjmenovaných úročníků, v Mrsklesích dvůr km. s pl. prodal Janovi Kozelkovi z Hřivic a jeho dědicům za 150 kop gr. Actum anno MCCCCLV feria V post Viti [19. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Kozelka. Po straně: Dedit. — Plné znění viz u Emlera II, str. 267. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. znamením označeném (= l. 404 ) za nápisem Krzemizi v tato slova: Jan Kozelka de Hrziwicz nomine Bohuslai de Wchynicz voluit facere defensam in villa Krzemizi et in Brzesstianech bonorum et hereditatum per mortem Dobessii de Krzemize, strýci jeho, proclamatorum, ubi Nicolaus de Walsse impetravit. Set non est ad defensam etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. pen- thec. [27. května] anno etc. LVIII°. Po straně poznamenáno: Bohuslaus de Wchynicz, cuius nomine posita est locucio, committit Johanni Kozelka super lucro et damno. O něco výše při- psáno jiným inkoustem: Bohuslaus de Wchynicz committit Litoldo de Wchynicz super lucro et damno. — Produxit tabulas: Petrus de Krzemize K V. (Viz napřed v pozn. 6). — Nad pamětí jest připsána jiným inkoustem poznámka: Habet locum vide circa impetracionem. (Tím se míní záznam v juxtě na str. 1508, ř. 25 n.) — Po straně konečně ještě připsáno: Produxit tabulas ut infra, ubi solus Bohuslaus defendit circa () a na téže straně dole se při stejném znamení čte další pamět: Bohuslaus de Wchynicz atd., jejíž znění viz v pozn. 9 při čís. 96 tohoto oddílu. 8) V DD. 21 jest na uv. l. K V (str. 83) zapsán list tohoto znění: Já Dobeš ze Vchynic seděním v Křemži vyznávám tiemto listem přede všemi, ktož jej uzřie neb slyšeti budú čtúcí, že sem s dobrým rozmyslem a s dobrú pamětí v dole psané rozkázánie a kšaft
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1509 3) V DD. 21 jest na uv. l. L XVI (str. 152) z quarto Wenceslai O 26 vypsáno, že Slaybor de Krzemize na dědinách svých v Křemyži, na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli atd. manželce své Markétě zapsal 100 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI in die Lancee [5. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Cunka de Krzemize. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 98. 4) Tím se odkazuje ke knize DD. 61, v níž na uv. l. E VIII (str. 299) jest zapsáno, že Nicolaus de Crussowicz dědinu svou manskou, kterou mu král dal v Břeštanech, dvůr po- plužní, tři dvory kmecí s platem, poli atd., kteréžto dědiny byly někdy Bořitovy odtudž, prodal Dobšovi z Vchynic seděním v Křemyži a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum a. et d. ut supra inmediate [t. j. 1440 14. července] (feria quinta post f. s. Margarethe). 5) V DD. 61 na uv. l. J VIII (str. 460) je zaznamenáno, že Bohuslaus de Wchynicz dědinu svou manskou v Břeštanech, hledící službou k hradu Oseku, totiž dvůr popl., tři dvory km. s pl., poli atd., kterou měl po svém nedílném strýci Dobšovi z Vchynic, prodal Janovi z Hři- vic řečenému Kozelka za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCLX sabb. ante Vrbani [24. května]. 6) V DD. 21 jest na uv. l. K V (str. 90) vypsáno ze secundo Mauricii Q XII, že Petrus de Krzemize dědictví své v Křemyži, dvůr popl. s polovicí rádla, pět kop gr. se šesti dvory kmecími, s poli, lukami, lesy, potoky, s podacím kostelním prodal bratřím Janovi a Dob- šovi z Ohníče a jejich dědicům za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII sabb. post Lancee [28. dubna]. Po straně poznamenáno: Dedit. Nad výpisem: Pro Kozelka. — Viz u Emlera II, str. 49. — Za výpisem jest poznamenáno Ad idem: Bohuslaus. A na násl. str. 91 je z primo Wenceslai Andree G XXV vypsáno, že Bohuslaus de Ohnicze dědictví své v Ohníči, tvrz, dvůr popl. s rádlem, dvory kmecí s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Křemyži dvory km. s platy vyjmenovaných úročníků, v Chrastné dva dvory km. s platy vyjmenovaných úročníků, v Mrsklesích dvůr km. s pl. prodal Janovi Kozelkovi z Hřivic a jeho dědicům za 150 kop gr. Actum anno MCCCCLV feria V post Viti [19. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Kozelka. Po straně: Dedit. — Plné znění viz u Emlera II, str. 267. 7) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. znamením označeném (= l. 404 ) za nápisem Krzemizi v tato slova: Jan Kozelka de Hrziwicz nomine Bohuslai de Wchynicz voluit facere defensam in villa Krzemizi et in Brzesstianech bonorum et hereditatum per mortem Dobessii de Krzemize, strýci jeho, proclamatorum, ubi Nicolaus de Walsse impetravit. Set non est ad defensam etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. pen- thec. [27. května] anno etc. LVIII°. Po straně poznamenáno: Bohuslaus de Wchynicz, cuius nomine posita est locucio, committit Johanni Kozelka super lucro et damno. O něco výše při- psáno jiným inkoustem: Bohuslaus de Wchynicz committit Litoldo de Wchynicz super lucro et damno. — Produxit tabulas: Petrus de Krzemize K V. (Viz napřed v pozn. 6). — Nad pamětí jest připsána jiným inkoustem poznámka: Habet locum vide circa impetracionem. (Tím se míní záznam v juxtě na str. 1508, ř. 25 n.) — Po straně konečně ještě připsáno: Produxit tabulas ut infra, ubi solus Bohuslaus defendit circa () a na téže straně dole se při stejném znamení čte další pamět: Bohuslaus de Wchynicz atd., jejíž znění viz v pozn. 9 při čís. 96 tohoto oddílu. 8) V DD. 21 jest na uv. l. K V (str. 83) zapsán list tohoto znění: Já Dobeš ze Vchynic seděním v Křemži vyznávám tiemto listem přede všemi, ktož jej uzřie neb slyšeti budú čtúcí, že sem s dobrým rozmyslem a s dobrú pamětí v dole psané rozkázánie a kšaft
Strana 1510
1510 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: udělal: Najprvé sem odkázal a tiemto listem odkazuji panie Anně, manželce své pravé, plat a úrok spravedlivý na lidech svých v Křemži, na Jirsové, na Kútovi, na Maříkovi a na Klimentovi, což jeho spravedlivě dávali a dávati mají, toho platu aby požívala a jej sobě vybierala bez překážky všech mých přátel až do své smrti. A když jie buoh neuchová, aby ten plat spadl na Dobeška. Také sem jí odkázal tři krávy, kteréž sobě chce vybrati najlepšie. A poručil sem ji a porúčiem Dobeškovi, aby jie choval do jejie smrti jako matky své. Dále sem odkázal Jankovi lovčiemu, bratranu svému, a jeho dětem dvuor manský v Křemži s dě- dinami, kteréž k tomu příslušejí, i se vším setím. A kteréž sú dědiny od toho zastaveny, že je moci bude Janek vyplatiti neb děti jeho. A k tomu dvoru přidal sem jemu dva člověky dědičně, Haladu a Hocháče, s úrokem i s panstvím. Viece sem odkázal Jankovi Kozelkovi, sestřenci svému, kopu platu v Břešťanech na kterémž člověku on sobě zvolí, kteréž sem já držal. A druhú kopu platu se dvadceti groši porúčiem Dobeškovi tu v Břešťanech. Tomu rozkázání a poručenství na pevnost svú sem pečet přitisknúti dal k tomuto listu. Pro dalšie svědomie prosil sem strýce svého pana Protivce a Janka Kozelku, že sú své pečeti vedle mne přitiskli k témuž listu; kterýž jest dán a psán rukú Jana, písaře páně Jakubova, kterýž při tom rozkázání byl, v Křemži den sv. Klimenta [23. listopadu] léta počtu menšieho pa- desátého druhého. 3) T. j. čís. 96 tohoto oddílu na l. 318°. 10) T. j. čís. 115 tohoto oddílu na l. 3257. a) Další část zápisu jest psána na dolní polovici str. 3157. — b) Pod tím poznamenáno: Vide supra a ostatek jest dopsán při stejném znamení na téže straně v mezeře, která zbyla uprostřed stránky. 88./315) In villis Piesstianech et Zernosecziech Dorothea de Praga cum liberis decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in villis prenominatis, ad dominum regem legittime sunt devo- lute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona seu census dedit Czenkoni de Klinsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. feria V ante Gregorii [11. března] anno etc. LVI Wenceslaus de Praga, natus Dorotee pre- in Lithomierzicz emanavit. dicte, suo et Pauli, fratris sui, nomine defendit X sexagenas gr. census su- perius in Piesstianech et Zernosecziech post Dorotheam, matrem ipsorum, proclamatas, dicens se et fratrem suum habere ius melius ad dictos census post predictam Dorotheam, matrem ipsorum, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos iure hereditario et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Nicolaus de Wyczowa et de Lithomierzicz de- penthec. [22. května]. fendit X sexagenas gr. census in Piesstianech et Zernosecziech superius post Dorotheam et liberos suos proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Bohunko de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (*) Clinsstein defendit X sexagenas gr. census annui superius proclamatas, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října J. Term.
1510 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: udělal: Najprvé sem odkázal a tiemto listem odkazuji panie Anně, manželce své pravé, plat a úrok spravedlivý na lidech svých v Křemži, na Jirsové, na Kútovi, na Maříkovi a na Klimentovi, což jeho spravedlivě dávali a dávati mají, toho platu aby požívala a jej sobě vybierala bez překážky všech mých přátel až do své smrti. A když jie buoh neuchová, aby ten plat spadl na Dobeška. Také sem jí odkázal tři krávy, kteréž sobě chce vybrati najlepšie. A poručil sem ji a porúčiem Dobeškovi, aby jie choval do jejie smrti jako matky své. Dále sem odkázal Jankovi lovčiemu, bratranu svému, a jeho dětem dvuor manský v Křemži s dě- dinami, kteréž k tomu příslušejí, i se vším setím. A kteréž sú dědiny od toho zastaveny, že je moci bude Janek vyplatiti neb děti jeho. A k tomu dvoru přidal sem jemu dva člověky dědičně, Haladu a Hocháče, s úrokem i s panstvím. Viece sem odkázal Jankovi Kozelkovi, sestřenci svému, kopu platu v Břešťanech na kterémž člověku on sobě zvolí, kteréž sem já držal. A druhú kopu platu se dvadceti groši porúčiem Dobeškovi tu v Břešťanech. Tomu rozkázání a poručenství na pevnost svú sem pečet přitisknúti dal k tomuto listu. Pro dalšie svědomie prosil sem strýce svého pana Protivce a Janka Kozelku, že sú své pečeti vedle mne přitiskli k témuž listu; kterýž jest dán a psán rukú Jana, písaře páně Jakubova, kterýž při tom rozkázání byl, v Křemži den sv. Klimenta [23. listopadu] léta počtu menšieho pa- desátého druhého. 3) T. j. čís. 96 tohoto oddílu na l. 318°. 10) T. j. čís. 115 tohoto oddílu na l. 3257. a) Další část zápisu jest psána na dolní polovici str. 3157. — b) Pod tím poznamenáno: Vide supra a ostatek jest dopsán při stejném znamení na téže straně v mezeře, která zbyla uprostřed stránky. 88./315) In villis Piesstianech et Zernosecziech Dorothea de Praga cum liberis decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in villis prenominatis, ad dominum regem legittime sunt devo- lute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona seu census dedit Czenkoni de Klinsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. feria V ante Gregorii [11. března] anno etc. LVI Wenceslaus de Praga, natus Dorotee pre- in Lithomierzicz emanavit. dicte, suo et Pauli, fratris sui, nomine defendit X sexagenas gr. census su- perius in Piesstianech et Zernosecziech post Dorotheam, matrem ipsorum, proclamatas, dicens se et fratrem suum habere ius melius ad dictos census post predictam Dorotheam, matrem ipsorum, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos iure hereditario et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Nicolaus de Wyczowa et de Lithomierzicz de- penthec. [22. května]. fendit X sexagenas gr. census in Piesstianech et Zernosecziech superius post Dorotheam et liberos suos proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Bohunko de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (*) Clinsstein defendit X sexagenas gr. census annui superius proclamatas, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října J. Term.
Strana 1511
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1511 damno. ad idem Nicolao predicto sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Nicolao de Wyczowa, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Nicolao de Wyczowa sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. [Juxta:] Czenkoni de Klinsstein D XX.1 (*) Nicolaus, defendens, committit Procopio de Trnowe super lucro et Vide Piesstiany ante circa Bylina.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 115) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus serviciis M'i nostre per nobilem Czenkonem de Clinsstein, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in decem sexagenis gr. census annui in villis Piessczianech et Zernoczecziech, per mortem Dorothee de Praga et liberorum ipsius ad nos devolutis, preno- minato Czenkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die decima quarta mensis februarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. sexto decimo, Boh. vero — Nad opisem tercio. Ad relacionem domini Johannis Czalta, magistri monete. Rta. poznamenáno: In Lythomierzicz. 2) T. j. v čís. 34 tohoto oddílu. 88.“ In villa Wynna titulo Pragensi." 1) T. j. čís. 74 oddílu B; viz napřed na str. 445. 89./315°/In curia arature circa castrum Liczkow“ Boren et filius ipsius de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature circa castrum Lyczkow cum agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ac quidquid idem Bornyo et filius suus iuris habuerunt ubicumque, ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Matheo Nebesarz de Wssiecho- wicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz emanavit a. d. MCCCC|LVI!* LVII feria VI in die s. Johannis bapt. [24. června]. Nicolaus Czilich de Minicz nomine Wenceslai de ibidem et de Lycz- kow et de Blssan defendit curiam arature circa castrum Lyczkow cum omni- bus pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et poslúpným dědicstvím. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Paulus Lhota de Lhoty defendit curiam arature circa castrum Lyczkow cum pertinenciis suis superius per mortem Bornionis, fratris sui indivisi, proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod est indivisus a predicto fratre suo, et offert se probaturum dě- dicstvím a nedielenstvím post fratrem suum Bornionem secundum domino- rum baronum invencionem. Et dicit, quod nullum filium Boren frater suus habuit. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1511 damno. ad idem Nicolao predicto sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Nicolao de Wyczowa, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Nicolao de Wyczowa sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. [Juxta:] Czenkoni de Klinsstein D XX.1 (*) Nicolaus, defendens, committit Procopio de Trnowe super lucro et Vide Piesstiany ante circa Bylina.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 115) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis pluribus serviciis M'i nostre per nobilem Czenkonem de Clinsstein, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in decem sexagenis gr. census annui in villis Piessczianech et Zernoczecziech, per mortem Dorothee de Praga et liberorum ipsius ad nos devolutis, preno- minato Czenkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die decima quarta mensis februarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. sexto decimo, Boh. vero — Nad opisem tercio. Ad relacionem domini Johannis Czalta, magistri monete. Rta. poznamenáno: In Lythomierzicz. 2) T. j. v čís. 34 tohoto oddílu. 88.“ In villa Wynna titulo Pragensi." 1) T. j. čís. 74 oddílu B; viz napřed na str. 445. 89./315°/In curia arature circa castrum Liczkow“ Boren et filius ipsius de- cesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature circa castrum Lyczkow cum agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ac quidquid idem Bornyo et filius suus iuris habuerunt ubicumque, ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Matheo Nebesarz de Wssiecho- wicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz emanavit a. d. MCCCC|LVI!* LVII feria VI in die s. Johannis bapt. [24. června]. Nicolaus Czilich de Minicz nomine Wenceslai de ibidem et de Lycz- kow et de Blssan defendit curiam arature circa castrum Lyczkow cum omni- bus pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et poslúpným dědicstvím. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Paulus Lhota de Lhoty defendit curiam arature circa castrum Lyczkow cum pertinenciis suis superius per mortem Bornionis, fratris sui indivisi, proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod est indivisus a predicto fratre suo, et offert se probaturum dě- dicstvím a nedielenstvím post fratrem suum Bornionem secundum domino- rum baronum invencionem. Et dicit, quod nullum filium Boren frater suus habuit. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo
Strana 1512
1512 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Lhota, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Paulo Lho- ta, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Paulo Lhota in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Paulo Lhota in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. quadrag. [8. breznaJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Paulo Lhota in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Paulo Lhotta sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Paulo Lhotta sabb. 4 temp. penthec. [30. května].b Term. ad idem Paulo Lhota, defendenti in Liczkow, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (**) [Juxta:] Matheo Nebesarz E primo.1 Committit Nicolao de Mezirzieczie super lucro et damno cum pote- Nicolaus de Mezirziczie committit ulterius Valentino state substituendi. de Lipnika super lucro et damno. Pro iure regio produxerunt testes in quaterno A VII, ubi Liczkow." Ad ius regium produxit tabulas K VIII: Johannes Lhotta dictus de Lhotti." (*) |Littera non exivit.€ (**) Produxit tabulas: Martinus de Lhotty L XIII.5 Valentinus de Lipnika, commissarius Mathei dicti Nebesarz, audiens a Paulo Lhota, defendente, quod est frater indivisus Bornionis, post quem curia arature circa castrum Lyczkow proclamatur, et idem Valentinus com- missarius nec Matheus impetrans non potuerunt probare, quod esset Boren divisus a predicto Paulo, defendente, et interrogatus idem Valentinus, si quid loquitur contra nedielenství dicti Pauli, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Paulo, defendenti, ad dictam curiam, quam defendit contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dede- runt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Benedicti [20. března] a. d. MCCCCLXII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E I (str. 116) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mtl nostre per fid. n. d. Matheum Nebesarz de Wssechowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature circa castrum Lyczkow cum agris atd., per mortem Bornionis et filii ipsius et quidquid idem Bornio et filius suus iuris habuerunt ubicumque ad nos devoluta, prenominato Matheo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die vigesima mensis maii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1512 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Lhota, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Paulo Lho- ta, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Paulo Lhota in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Paulo Lhota in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. quadrag. [8. breznaJ. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Paulo Lhota in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Paulo Lhotta sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Paulo Lhotta sabb. 4 temp. penthec. [30. května].b Term. ad idem Paulo Lhota, defendenti in Liczkow, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Paulo Lhota sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. (**) [Juxta:] Matheo Nebesarz E primo.1 Committit Nicolao de Mezirzieczie super lucro et damno cum pote- Nicolaus de Mezirziczie committit ulterius Valentino state substituendi. de Lipnika super lucro et damno. Pro iure regio produxerunt testes in quaterno A VII, ubi Liczkow." Ad ius regium produxit tabulas K VIII: Johannes Lhotta dictus de Lhotti." (*) |Littera non exivit.€ (**) Produxit tabulas: Martinus de Lhotty L XIII.5 Valentinus de Lipnika, commissarius Mathei dicti Nebesarz, audiens a Paulo Lhota, defendente, quod est frater indivisus Bornionis, post quem curia arature circa castrum Lyczkow proclamatur, et idem Valentinus com- missarius nec Matheus impetrans non potuerunt probare, quod esset Boren divisus a predicto Paulo, defendente, et interrogatus idem Valentinus, si quid loquitur contra nedielenství dicti Pauli, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Paulo, defendenti, ad dictam curiam, quam defendit contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dede- runt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Benedicti [20. března] a. d. MCCCCLXII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E I (str. 116) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mtl nostre per fid. n. d. Matheum Nebesarz de Wssechowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature circa castrum Lyczkow cum agris atd., per mortem Bornionis et filii ipsius et quidquid idem Bornio et filius suus iuris habuerunt ubicumque ad nos devoluta, prenominato Matheo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die vigesima mensis maii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1513
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1513 3) V druhé části knihy DD. 33 v odídlu „Testes cum iuramento“ je na l. A VII (str. 263) zapsáno toto svědectví: Katrusse, relicta Benessii dicti Lhota, habens annos prope LXX, ut sola dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,To mi svědomo, že byli třie bratřie, Boreň, Beneš a Pavel, a každému řiekali Lhota. Boreň byl oddělen otcem od svých bratří a měl dvuor svój ve Lhotě podle dvoru Bohuslavského. A když mě nebožčík Beneš, muž mój a bratr Borňóv, pojímal, tehdy vnesl mě na ten dvór Borňóv, kterýž byl od něho najal tudiež ve Lhotě. A po tom nájmu bydleli sme v Klučku a on Boreň sám zase týž dvór po nás držal. A v tom držení jda od nás z Klučku, s posviecenie i slomil hlavu s do- puštěnie božieho“. Actum sabbato post Floriani [6. května] anno etc. LVIII°. — Po straně toho svědectví jest poznamenáno: Liczkow, ad ius regium pro Matheo Nebesarz. 4) V DD. 21 jest na l. K VIII (str. 96) vypsáno z primo Johannis Dupowecz M VII, že Johannes Lhota dictus de Lhoty dědictví své ve Lhotě dvůr poplužní s poplužím, řečeným Ješkovský s poli atd. prodal svému bratrovi Pavlovi Lhotovi ze Lhoty a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum feria IIII post Stanislai [9. května] a. d. MCCCCLIII. — Po straně poznamenáno: Pro Matusskone Nebesarz. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 227. 5) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) vypsáno z tercio Wenceslai P VII°, že Martinus de Lhoty dědinu svou věnnou zápisnou ve Lhotě dvůr popl., dvory km. s pl. atd., na kterýchžto dědinách měl 60 kop gr. věnných, prodal Janovi ze Lhoty a jeho dědicům za 60 kop gr. Actum a. d. MCCCCX dominico in die Laurencii [10. srpnaJ. — Nad výpisem jest pozna- menáno: Pro Paulo Lhota de Zacz. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 70. a) Připsáno tučnějšími písmenami nad prvotním Lyczkow. — b) Pod tím poznamenáno Vide infra K a ostatek dopsán při stejném znamení v mezeře za následujícím záznamem. — c) Poznámka ta byla připsána na okraji, ale byla přetržena stejně jako číslo roku LVI, když si výprosník následujícího roku provolací list vzal. 90. In villa Zitniczi Henricus Altendorff, ingrossator cancellarie olim do- mini regis Wenceslai, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredita- tes, quantumcumque ibidem prefatus Henricus a Hermanno Altendorff ha- buit, sive quicumque post eum, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit beneficiariis tabularum sue curie regalis pro ipsorum fidelibus serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Mon- cium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens pre- dicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] in Prespurg anno etc. LVI. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem.1 Litt. a procl. in [Juxta:) Pro beneficio. Produxerunt: Hermannus J IIII°.2 1) Prvotní záznam o tom darování jest zapsán v DD. 22 na l. D XII (str. 142): Sermus princeps etc. per mortem Henrici Altendorff, ingrossatoris cancellarie olim regis Wenceslai, quantumcumque habuit a Hermanno Altendorff in villa Zitniczi aut post quemeumque; item dotalicium per mortem Bietcze, relicte Nicolai de Barchowa, et filii sui aut alterius cuius- cumque in Dassiczich et Orli; item per mortem Johannis, decretorum doctoris, de Gessenicz, liberorum eius, aut post quemcumque X sexagene gr. census camere in Obrzistwij et suis pertinenciis dedit minoribus beneficiariis tabularum curie regalis pro ipsorum fidelibus servi- Archiv Český. XXXVII. 190
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1513 3) V druhé části knihy DD. 33 v odídlu „Testes cum iuramento“ je na l. A VII (str. 263) zapsáno toto svědectví: Katrusse, relicta Benessii dicti Lhota, habens annos prope LXX, ut sola dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,To mi svědomo, že byli třie bratřie, Boreň, Beneš a Pavel, a každému řiekali Lhota. Boreň byl oddělen otcem od svých bratří a měl dvuor svój ve Lhotě podle dvoru Bohuslavského. A když mě nebožčík Beneš, muž mój a bratr Borňóv, pojímal, tehdy vnesl mě na ten dvór Borňóv, kterýž byl od něho najal tudiež ve Lhotě. A po tom nájmu bydleli sme v Klučku a on Boreň sám zase týž dvór po nás držal. A v tom držení jda od nás z Klučku, s posviecenie i slomil hlavu s do- puštěnie božieho“. Actum sabbato post Floriani [6. května] anno etc. LVIII°. — Po straně toho svědectví jest poznamenáno: Liczkow, ad ius regium pro Matheo Nebesarz. 4) V DD. 21 jest na l. K VIII (str. 96) vypsáno z primo Johannis Dupowecz M VII, že Johannes Lhota dictus de Lhoty dědictví své ve Lhotě dvůr poplužní s poplužím, řečeným Ješkovský s poli atd. prodal svému bratrovi Pavlovi Lhotovi ze Lhoty a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum feria IIII post Stanislai [9. května] a. d. MCCCCLIII. — Po straně poznamenáno: Pro Matusskone Nebesarz. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 227. 5) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) vypsáno z tercio Wenceslai P VII°, že Martinus de Lhoty dědinu svou věnnou zápisnou ve Lhotě dvůr popl., dvory km. s pl. atd., na kterýchžto dědinách měl 60 kop gr. věnných, prodal Janovi ze Lhoty a jeho dědicům za 60 kop gr. Actum a. d. MCCCCX dominico in die Laurencii [10. srpnaJ. — Nad výpisem jest pozna- menáno: Pro Paulo Lhota de Zacz. — Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 70. a) Připsáno tučnějšími písmenami nad prvotním Lyczkow. — b) Pod tím poznamenáno Vide infra K a ostatek dopsán při stejném znamení v mezeře za následujícím záznamem. — c) Poznámka ta byla připsána na okraji, ale byla přetržena stejně jako číslo roku LVI, když si výprosník následujícího roku provolací list vzal. 90. In villa Zitniczi Henricus Altendorff, ingrossator cancellarie olim do- mini regis Wenceslai, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredita- tes, quantumcumque ibidem prefatus Henricus a Hermanno Altendorff ha- buit, sive quicumque post eum, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit beneficiariis tabularum sue curie regalis pro ipsorum fidelibus serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Mon- cium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens pre- dicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] in Prespurg anno etc. LVI. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem.1 Litt. a procl. in [Juxta:) Pro beneficio. Produxerunt: Hermannus J IIII°.2 1) Prvotní záznam o tom darování jest zapsán v DD. 22 na l. D XII (str. 142): Sermus princeps etc. per mortem Henrici Altendorff, ingrossatoris cancellarie olim regis Wenceslai, quantumcumque habuit a Hermanno Altendorff in villa Zitniczi aut post quemeumque; item dotalicium per mortem Bietcze, relicte Nicolai de Barchowa, et filii sui aut alterius cuius- cumque in Dassiczich et Orli; item per mortem Johannis, decretorum doctoris, de Gessenicz, liberorum eius, aut post quemcumque X sexagene gr. census camere in Obrzistwij et suis pertinenciis dedit minoribus beneficiariis tabularum curie regalis pro ipsorum fidelibus servi- Archiv Český. XXXVII. 190
Strana 1514
1514 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis. Actum ut supra! [t. j. feria II ante Ludmille (13. září) anno etc. LVIJ. — Záznam jest přetržen. 2) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tercio Mathie B XX vypsáno, že Her- mannus dictus Altndorff, měštan St. m. Pražského, na dědinách svých v Žitnicích, na dvoře popl. s poli, lukami, lesy, potoky, nic nevyjímaje, prodal 7 kop gr. pl. ročního holého a věčného Jindřichovi řečenému Altendorf, ingrossátorovi kanceláře královské, za 70 kop gr., s podmínkou, že zmíněný Heřman bude moci ten plat po částkách koupiti zpět. Actum a. d. MCCCCXVII sabb. post Francisci [9. října]. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. II, str. 138. a) Záznam zůstal nedokončen. 91./316] Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, per mortem Gawlenczonis de Zacz sive alterius cuiuscumque bona et hereditates inferius posita, que implicantur in littera Mtis sue, que ingrossata est in quaterno B IIII,1 dedit Johanni de Camenne Hory graciose: videlicet in villa Zize- liczich“ (†), in Perczi VIII1/2 sexagenas gr. census, in Czeradiczich V1/2 sexagenas gr. census, in Chuderzinie III sexagenas et XII grossos census, in Roztylech unam sexagenam gr. census cum segetibus, in Przeskacziech X sexagenas gr. census cum iure hereditario, in Prziewlaka Parua IIII sexagenas gr. census annui et molendinum sub Czzynow I1/2 sexagenam gr. census annui solvens cum agris, pratis, flumine, lucis et omni libertate ad ea pertinente nec non alia bona omnia post prefatum Gawlenczonem sive quemcumque alium, ubicumque fuerint reperta et quocumque nomine cen- Litt. procl. in Zacz2 emanavit a. d. MCCCCLVI feria III in die seantur. s. Thome ap. [21. prosince] de novo et ex speciali ideo, quia in prima pro- clamacione non fuerunt ex nomine proclamata. Et Johannes de Camenne Hory, prenominatus impetrans, omne ius suum, quodeumque sibi virtute re- gie donacionis competebat, resignavit et condescendit Lucassoni de Rybnyan, civi Zacensi, et Marthe conthorali sue plene et in toto, sic tamen ut ius Vide condescensionem iuris cir- regium deducant propriis super impensis. ca primam impetracionem ante folio X, ubi manus ostenditb.3 |Wenceslaus de Zacz, natus Lucassionis de Rybnian et de Zacz, de- fendit universa bona superius per mortem Gawlenczonis proclamata, prout et ante defendebat, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post dominum regem, et offert se probaturum testamento secundum consuetudinem et ius civitatis Zacensis facto, et hoc secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června 1457]. Et statim idem Wenceslaus defendens revocavit commissarios suos, videlicet Lucam, patrem suum, et Martham, matrem suam, quibus in prima defensa commiserat, et committit de novo Johanni Wlassimskemu de Praga super lucro et damno.[ (*) Johannes Paldruow zet et Johannes Rzehorzowicz, consules, et Jo- hannes carnifex et Gyra Piskorz de communitate, cives civitatis Zacensis, dicentes se esse nunccii missi a magistro civium et iuratis et a tota com-
1514 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis. Actum ut supra! [t. j. feria II ante Ludmille (13. září) anno etc. LVIJ. — Záznam jest přetržen. 2) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tercio Mathie B XX vypsáno, že Her- mannus dictus Altndorff, měštan St. m. Pražského, na dědinách svých v Žitnicích, na dvoře popl. s poli, lukami, lesy, potoky, nic nevyjímaje, prodal 7 kop gr. pl. ročního holého a věčného Jindřichovi řečenému Altendorf, ingrossátorovi kanceláře královské, za 70 kop gr., s podmínkou, že zmíněný Heřman bude moci ten plat po částkách koupiti zpět. Actum a. d. MCCCCXVII sabb. post Francisci [9. října]. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. II, str. 138. a) Záznam zůstal nedokončen. 91./316] Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, per mortem Gawlenczonis de Zacz sive alterius cuiuscumque bona et hereditates inferius posita, que implicantur in littera Mtis sue, que ingrossata est in quaterno B IIII,1 dedit Johanni de Camenne Hory graciose: videlicet in villa Zize- liczich“ (†), in Perczi VIII1/2 sexagenas gr. census, in Czeradiczich V1/2 sexagenas gr. census, in Chuderzinie III sexagenas et XII grossos census, in Roztylech unam sexagenam gr. census cum segetibus, in Przeskacziech X sexagenas gr. census cum iure hereditario, in Prziewlaka Parua IIII sexagenas gr. census annui et molendinum sub Czzynow I1/2 sexagenam gr. census annui solvens cum agris, pratis, flumine, lucis et omni libertate ad ea pertinente nec non alia bona omnia post prefatum Gawlenczonem sive quemcumque alium, ubicumque fuerint reperta et quocumque nomine cen- Litt. procl. in Zacz2 emanavit a. d. MCCCCLVI feria III in die seantur. s. Thome ap. [21. prosince] de novo et ex speciali ideo, quia in prima pro- clamacione non fuerunt ex nomine proclamata. Et Johannes de Camenne Hory, prenominatus impetrans, omne ius suum, quodeumque sibi virtute re- gie donacionis competebat, resignavit et condescendit Lucassoni de Rybnyan, civi Zacensi, et Marthe conthorali sue plene et in toto, sic tamen ut ius Vide condescensionem iuris cir- regium deducant propriis super impensis. ca primam impetracionem ante folio X, ubi manus ostenditb.3 |Wenceslaus de Zacz, natus Lucassionis de Rybnian et de Zacz, de- fendit universa bona superius per mortem Gawlenczonis proclamata, prout et ante defendebat, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post dominum regem, et offert se probaturum testamento secundum consuetudinem et ius civitatis Zacensis facto, et hoc secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června 1457]. Et statim idem Wenceslaus defendens revocavit commissarios suos, videlicet Lucam, patrem suum, et Martham, matrem suam, quibus in prima defensa commiserat, et committit de novo Johanni Wlassimskemu de Praga super lucro et damno.[ (*) Johannes Paldruow zet et Johannes Rzehorzowicz, consules, et Jo- hannes carnifex et Gyra Piskorz de communitate, cives civitatis Zacensis, dicentes se esse nunccii missi a magistro civium et iuratis et a tota com-
Strana 1515
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1515 munitate eiusdem civitatis, nomine eorumdem et tocius communitatis civi- tatis eiusdem Zacensis defendunt XVI sexagenas gr. census in Zyzeliczych toliko v šossiech, na chudé odkázaných et X sexagenas gr. census in villa Przeskacziech‘ superius proclamatos, dicentes dictos cives Zacenses habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eos proba- turos libertatibus eiusdem civitatis per litteras dominorum regum et princi- pum regni Bohemie et alio quovis testimonio secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem communitati civi- tatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Zizeliczich et Przeska- cziech, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince 1457J. Term. ad idem communitati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Zizelicz et Przeska- cziech, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem communi- tati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Zizelicz et Prze- skaky, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem communitati civit. Zacensis in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem communitati Za- censi sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem commu- nitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem communitati civ. Zacensis in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem com- munitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item et penthec. [7. června]. Term. ad idem communitati civ. Zacensis in crast. Jeron. [I. října] et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem com- munitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem communitati Zacensis civ. in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Term. ad idem civ. Zacensi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. brezna 1462]. Term. ad idem communitati Zacensi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item et in crast. Jeron. [1. října]. Pro iure obtento civibus. Prout Johannes, Paldróv zet, Johannes Rze- horzowicz, consules, Johannes carnifex et Gira Piskorz, communes cives civi- tatis! Zacensis, nomine tocius communitatis predicte civitatis defendebant exaccionem vulgariter šosu tantum in sedecim sexagenis gr. census in Zize- liczich, dicentes quod takový šos pertinet ad dictam civitatem ab antiquo, prout eciam sermus princeps et dominus rex Georgius ore proprio fassus est dicens: »Toho jsme dobře jisti, že z toho platu v Žiželicích šos slušie k to- mu městu a k našie komoře královské“, prout horum relator fuit Wratislaus de Mitrowicz, purgravius castri Pragensis, ab ipso domino rege in speciali delegatus, et Lucas de Rybnian, qui ius regium prosequitur huius devolu- cionis per condescensionem, interrogatus per beneficiarios curie, si quid lo- quitur proti tomu šosu, že by neslušel ad dictam civitatem, qui respondit,
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1515 munitate eiusdem civitatis, nomine eorumdem et tocius communitatis civi- tatis eiusdem Zacensis defendunt XVI sexagenas gr. census in Zyzeliczych toliko v šossiech, na chudé odkázaných et X sexagenas gr. census in villa Przeskacziech‘ superius proclamatos, dicentes dictos cives Zacenses habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eos proba- turos libertatibus eiusdem civitatis per litteras dominorum regum et princi- pum regni Bohemie et alio quovis testimonio secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem communitati civi- tatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Zizeliczich et Przeska- cziech, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince 1457J. Term. ad idem communitati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Zizelicz et Przeska- cziech, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem communi- tati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa in Zizelicz et Prze- skaky, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem communitati civit. Zacensis in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem communitati Za- censi sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem commu- nitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem communitati civ. Zacensis in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem com- munitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item et penthec. [7. června]. Term. ad idem communitati civ. Zacensis in crast. Jeron. [I. října] et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem com- munitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem communitati Zacensis civ. in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem communitati civ. Zacensis sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Term. ad idem civ. Zacensi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. brezna 1462]. Term. ad idem communitati Zacensi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item et in crast. Jeron. [1. října]. Pro iure obtento civibus. Prout Johannes, Paldróv zet, Johannes Rze- horzowicz, consules, Johannes carnifex et Gira Piskorz, communes cives civi- tatis! Zacensis, nomine tocius communitatis predicte civitatis defendebant exaccionem vulgariter šosu tantum in sedecim sexagenis gr. census in Zize- liczich, dicentes quod takový šos pertinet ad dictam civitatem ab antiquo, prout eciam sermus princeps et dominus rex Georgius ore proprio fassus est dicens: »Toho jsme dobře jisti, že z toho platu v Žiželicích šos slušie k to- mu městu a k našie komoře královské“, prout horum relator fuit Wratislaus de Mitrowicz, purgravius castri Pragensis, ab ipso domino rege in speciali delegatus, et Lucas de Rybnian, qui ius regium prosequitur huius devolu- cionis per condescensionem, interrogatus per beneficiarios curie, si quid lo- quitur proti tomu šosu, že by neslušel ad dictam civitatem, qui respondit,
Strana 1516
1516 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quod nichil loquitur: et beneficiarii curie ex mandato domini regis speciali prenominatis civibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem k témuž šosu toliko s toho platu dederunt pro iure obtento. Dede- runt memoriales. Actum feria V in die s. Jeronimi [30. září] anno etc. LXII. Et Lucas predictus debet Martam, uxorem suam, que eciam habet ius regium, secum simul adducere ad beneficium, ut ad predicta consensum faciat. Sermus princeps et dominus rex Georgius, uptav se na to, že těch XVI kop gr. census in Zizeliczich jest šos ad dictam civitatem Zacensem et ad regiam cameram, easdem XVI sexagenas gr. mocí svú královskú zdvi- há a od té otúmrti očištuje. Relacio Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis curie regalis. Actum sabb. in festo s. Galli [16. října] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni de Camenne Hory B IIII in primo quaterno.1 (*) Wenceslaus, natus Lucassonis de Zacz, defendens bona in hac de- volucione contenta per mortem Gawlenczonis aut cuiuscumque, personaliter coram beneficiariis curie predictam defensam suam dimisit benivole, suum odpor, Lucassoni patri suo, impetranti predicta bona, plene et in toto. Actum feria IIII in die s. Prisce [18. ledna] anno etc. LVIII°. Ideo dele- tum. Similiter idem Wenceslaus dimisit defensas priores, ubi eius no- mine pater suus defendebat. Lukass de Rybnyan, qui ius regium prosequitur per condescensionem, committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. (†) Z té příčiny odúmrt ta z strany Žiželic jest přetržena a vyma- zána, neb těch XVI kop gr. platu v Žiželicích králem Jiřím jest od této odúmrti očištěno. Vide supra folio 311°.4 Vide inductum in Perczi, Czeradiczich, Chuderzinie, Roztylech et Przie- wlacze G XIIII.5 1) Tím se míní list kr. Ladislava daný v Praze 7. prosince 1453, jehož znění viz na- před při čís. 4 oddílu B v pozn. 1 na str. 310 násl. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. na l. 3057, kdež jest nakreslena ruka vedle odstavce, který se čte napřed na str. 1430, ř. 18. a násl. 4) Tím se odkazuje k odstavci, který se čte výše na této stránce, ř. 8 a násl. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 197) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Lukáše z Rybňan a ze Žatce i jeho manželku Martu v držení níže vyjmenovaných statků, které po smrti Havlence ze Žatce nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž v Perči vsi celé pusté s poli vzdělávanými, z nichž se platí 81/2 kop gr. platu, v Roztylech vsi celé, dvorů kmecích platících 1 kopu gr. platu s ospy, v Malé Přívlace (in Parua Prziewlaka alias Stara Przie- wlaka) vsi celé, dvorů km. platících 4 kopy gr. pl. roč. s ospy, v Chudeříně dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 3 kopy a 12 gr. ročně a mlýna pod Činovem odvá- dějícího 11/2 kopy gr. roč. platu, v Čeradicích dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci i s poustkou Levkovskou, kteří platí 51/2 kopy gr. ročně, s poli, lukami, řekou, háji a vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve 320 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVIII secunda feria
1516 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quod nichil loquitur: et beneficiarii curie ex mandato domini regis speciali prenominatis civibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem k témuž šosu toliko s toho platu dederunt pro iure obtento. Dede- runt memoriales. Actum feria V in die s. Jeronimi [30. září] anno etc. LXII. Et Lucas predictus debet Martam, uxorem suam, que eciam habet ius regium, secum simul adducere ad beneficium, ut ad predicta consensum faciat. Sermus princeps et dominus rex Georgius, uptav se na to, že těch XVI kop gr. census in Zizeliczich jest šos ad dictam civitatem Zacensem et ad regiam cameram, easdem XVI sexagenas gr. mocí svú královskú zdvi- há a od té otúmrti očištuje. Relacio Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis curie regalis. Actum sabb. in festo s. Galli [16. října] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni de Camenne Hory B IIII in primo quaterno.1 (*) Wenceslaus, natus Lucassonis de Zacz, defendens bona in hac de- volucione contenta per mortem Gawlenczonis aut cuiuscumque, personaliter coram beneficiariis curie predictam defensam suam dimisit benivole, suum odpor, Lucassoni patri suo, impetranti predicta bona, plene et in toto. Actum feria IIII in die s. Prisce [18. ledna] anno etc. LVIII°. Ideo dele- tum. Similiter idem Wenceslaus dimisit defensas priores, ubi eius no- mine pater suus defendebat. Lukass de Rybnyan, qui ius regium prosequitur per condescensionem, committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. (†) Z té příčiny odúmrt ta z strany Žiželic jest přetržena a vyma- zána, neb těch XVI kop gr. platu v Žiželicích králem Jiřím jest od této odúmrti očištěno. Vide supra folio 311°.4 Vide inductum in Perczi, Czeradiczich, Chuderzinie, Roztylech et Przie- wlacze G XIIII.5 1) Tím se míní list kr. Ladislava daný v Praze 7. prosince 1453, jehož znění viz na- před při čís. 4 oddílu B v pozn. 1 na str. 310 násl. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. na l. 3057, kdež jest nakreslena ruka vedle odstavce, který se čte napřed na str. 1430, ř. 18. a násl. 4) Tím se odkazuje k odstavci, který se čte výše na této stránce, ř. 8 a násl. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 197) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Lukáše z Rybňan a ze Žatce i jeho manželku Martu v držení níže vyjmenovaných statků, které po smrti Havlence ze Žatce nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž v Perči vsi celé pusté s poli vzdělávanými, z nichž se platí 81/2 kop gr. platu, v Roztylech vsi celé, dvorů kmecích platících 1 kopu gr. platu s ospy, v Malé Přívlace (in Parua Prziewlaka alias Stara Przie- wlaka) vsi celé, dvorů km. platících 4 kopy gr. pl. roč. s ospy, v Chudeříně dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 3 kopy a 12 gr. ročně a mlýna pod Činovem odvá- dějícího 11/2 kopy gr. roč. platu, v Čeradicích dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci i s poustkou Levkovskou, kteří platí 51/2 kopy gr. ročně, s poli, lukami, řekou, háji a vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve 320 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVIII secunda feria
Strana 1517
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1517 post festum Vincencii [23. ledna]. Po straně jest poznamenáno Vide memoriam Jan Radek folio circa in Czeradicz a na konci knihy provolací DD. 16 na l. 405, který byl prvotně tím znamením označen, se čte tato pamět: Czeradicze. Jan Radek de Bissan loquitur contra inductum factum per Lukassonem et Martham coniuges de Zacz super V1/2 sexagenam gr. census annui in Czeradiczich factum et notanter super hos censitas, videlicet super Petrziko- nem iudicem, Johannem dictum Chmelka et super unam pústkam dictam Lewkowska, dicens quod eundem censum emit ab eodem Lucassone, et dicens, quod sibi est disbrigator. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Purificacionem [3. února] anno etc. LVIII°. a) videlicet in villa Zizeliczich XVI sexagenas gr. census annui jest jiným inkoustem přetrženo. Důvod toho se poznává z přípisku (†) přípsaného rukou z první polovice 16. stol., která i v jiných knihách dvorských desk připisovala poznámky. — b) Prvotně byl tento odstavec v odchylném znění napsán na hořejší polovici téže stránky 3167 takto: Per mortem Gawlenczonis de Zacz aut alterius cuiuscumque sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, bona et hereditates infrascriptas dedit Johanni de Camenne Hory per litteram suam, que videlicet bona implicite subintelliguntur in littera maiestatis domini regis, prout habetur in quaterno priori B IIII, videlicet in villis Zizeliczich XXI1/2 sexag. gr. census annui, in Wy- soczanech II sexag. et XII gr. cen. an., in Stankowiczich V sexag. gr. cen. an. et ius hereditarium ibidem, in Perczi VIII sexag. gr. cum media cen. an., in Radiczewsy IIII sexag. gr. cen. an., in Cze- radiczich V1/2 sexag. gr. cen. an., in Wietrossiczich II sexag. gr. cen. an., in Chuderzinie III sexag. cum XII gr. cen. an., in Roztylech una sexag. gr. cen. an. s ospy, in Przeskacziech villa integra et X sexag. gr. cen. pro pauperibus cum iure hereditario, in Prziewlaka parua VI sexag. gr. cen. an. et molendinum sub Czynowem cum pratis, flumine et lucis et cum censu, cum agris, pratis, pascuis et omni- bus ad ea pertinentibus, nec non alia bona post eundem Gawlenczonem ubicumque reperta, quocumque nomine censeantur. Litt. procl. de novo et ex speciali emanavit feria IIII ante diem s. Martini /10. listopadu] in Zacz a. d. etc. LVI, licet prius ex nomine non erant proclamata. Ad que bona ipse Johannes de Camenne Hory, impetrans, omne ius suum et regium, quodcumque sibi virtute regie dona- cionis competebat, resignavit et condescendit plene et in toto Lucassoni de Rybnian, civi Zacensi, et Marte conthorali sue sic, ut ius regium deducere valeant super bona predicta, prout habetur ante folio X circa manum duobus digittis demonstrantem [t. j. na l. 305"; v. napřed str. 1430, ř. 18 a násl.]1. Záznam jest přetržen a nad nim poznamenáno: Erratum, vide subtus. Vide eandem impetracionem ante folio XI [t. j. čís. 51 tohoto oddilu] in villis Drunicze et Huorky in qua impetracione ista bona hic enumerata implicite intelliguntur. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juzty (*). — d) toliko — odkázaných připsáno vespod na okraji a znaménky naznačeno, kam patří. — 6) Pod tím poznamenáno Verte I folium a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní polovici násl. stránky 3167. — 1) Pod tím poznamenáno Verte 5 folia retrograde, ubi Zizelicze a na l. 3117 v mezeře mezi čís. 74 a 75 jest za nápi- sem Zizelicze verte post 5 folia dopsán ostatek toho zápisu. — 9) Odstavec ten jest připsán rukou první polo- vice XVI. století, která knihu také paginovala. 92./316"/In villa Diessczrpiech Anna de ibidem decessit. Cuius quinque se- xagene gr. census annui in municione Diessczrpiech ad dominum regem le- gittime sunt devolute. Er sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prefatum censum dedit Alssoni de Pokraticz et Bendene, coniugi ipsius, graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 feria VI post Ka- therine [26. listopadu] emanavit a. d. MCCCCLVI. Alsso de Pokraticz, impetrans predictus, fecit visam tabularum, quia nullus hucusque defendit V sexagenas gr. census in Diessczrpiech. Et bene- ficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI ante Purifi- cacionem ƒ28. ledna] a. d. MCCCCLVII.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1517 post festum Vincencii [23. ledna]. Po straně jest poznamenáno Vide memoriam Jan Radek folio circa in Czeradicz a na konci knihy provolací DD. 16 na l. 405, který byl prvotně tím znamením označen, se čte tato pamět: Czeradicze. Jan Radek de Bissan loquitur contra inductum factum per Lukassonem et Martham coniuges de Zacz super V1/2 sexagenam gr. census annui in Czeradiczich factum et notanter super hos censitas, videlicet super Petrziko- nem iudicem, Johannem dictum Chmelka et super unam pústkam dictam Lewkowska, dicens quod eundem censum emit ab eodem Lucassone, et dicens, quod sibi est disbrigator. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Purificacionem [3. února] anno etc. LVIII°. a) videlicet in villa Zizeliczich XVI sexagenas gr. census annui jest jiným inkoustem přetrženo. Důvod toho se poznává z přípisku (†) přípsaného rukou z první polovice 16. stol., která i v jiných knihách dvorských desk připisovala poznámky. — b) Prvotně byl tento odstavec v odchylném znění napsán na hořejší polovici téže stránky 3167 takto: Per mortem Gawlenczonis de Zacz aut alterius cuiuscumque sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, bona et hereditates infrascriptas dedit Johanni de Camenne Hory per litteram suam, que videlicet bona implicite subintelliguntur in littera maiestatis domini regis, prout habetur in quaterno priori B IIII, videlicet in villis Zizeliczich XXI1/2 sexag. gr. census annui, in Wy- soczanech II sexag. et XII gr. cen. an., in Stankowiczich V sexag. gr. cen. an. et ius hereditarium ibidem, in Perczi VIII sexag. gr. cum media cen. an., in Radiczewsy IIII sexag. gr. cen. an., in Cze- radiczich V1/2 sexag. gr. cen. an., in Wietrossiczich II sexag. gr. cen. an., in Chuderzinie III sexag. cum XII gr. cen. an., in Roztylech una sexag. gr. cen. an. s ospy, in Przeskacziech villa integra et X sexag. gr. cen. pro pauperibus cum iure hereditario, in Prziewlaka parua VI sexag. gr. cen. an. et molendinum sub Czynowem cum pratis, flumine et lucis et cum censu, cum agris, pratis, pascuis et omni- bus ad ea pertinentibus, nec non alia bona post eundem Gawlenczonem ubicumque reperta, quocumque nomine censeantur. Litt. procl. de novo et ex speciali emanavit feria IIII ante diem s. Martini /10. listopadu] in Zacz a. d. etc. LVI, licet prius ex nomine non erant proclamata. Ad que bona ipse Johannes de Camenne Hory, impetrans, omne ius suum et regium, quodcumque sibi virtute regie dona- cionis competebat, resignavit et condescendit plene et in toto Lucassoni de Rybnian, civi Zacensi, et Marte conthorali sue sic, ut ius regium deducere valeant super bona predicta, prout habetur ante folio X circa manum duobus digittis demonstrantem [t. j. na l. 305"; v. napřed str. 1430, ř. 18 a násl.]1. Záznam jest přetržen a nad nim poznamenáno: Erratum, vide subtus. Vide eandem impetracionem ante folio XI [t. j. čís. 51 tohoto oddilu] in villis Drunicze et Huorky in qua impetracione ista bona hic enumerata implicite intelliguntur. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juzty (*). — d) toliko — odkázaných připsáno vespod na okraji a znaménky naznačeno, kam patří. — 6) Pod tím poznamenáno Verte I folium a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní polovici násl. stránky 3167. — 1) Pod tím poznamenáno Verte 5 folia retrograde, ubi Zizelicze a na l. 3117 v mezeře mezi čís. 74 a 75 jest za nápi- sem Zizelicze verte post 5 folia dopsán ostatek toho zápisu. — 9) Odstavec ten jest připsán rukou první polo- vice XVI. století, která knihu také paginovala. 92./316"/In villa Diessczrpiech Anna de ibidem decessit. Cuius quinque se- xagene gr. census annui in municione Diessczrpiech ad dominum regem le- gittime sunt devolute. Er sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prefatum censum dedit Alssoni de Pokraticz et Bendene, coniugi ipsius, graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 feria VI post Ka- therine [26. listopadu] emanavit a. d. MCCCCLVI. Alsso de Pokraticz, impetrans predictus, fecit visam tabularum, quia nullus hucusque defendit V sexagenas gr. census in Diessczrpiech. Et bene- ficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI ante Purifi- cacionem ƒ28. ledna] a. d. MCCCCLVII.
Strana 1518
1518 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Alssoni de Pokraticz et Bendene, uxori sue, E IIII. Vide inductum G VIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IV (str. 123) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod ob plurimas servitutes Serti nostre per fid. n. d. Alssonem de Pokraticz hucusque exhibitas atd., omne ius, quod nobis in quinque sexagenis gr. census annui in municione in Diessczrpiech competit per mortem Anne de Diessczrp ad nos devolutis, prenominato Alssoni et Bendene, coniugi ipsius, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Bude die Ad XX mensis aprilis a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Bohem. vero tercio. mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 184) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníka Alše z Pokratic a jeho manželku Bendenu v držení 5 kop gr. platu ročního holého v Jištrbech na tvrzi, na dvorech km. s pl., poli atd., který po smrti Anny z Jištrb na krále připadl. Odúmrt byla odhádána na 50 kop gr. Actum feria II post Annuncciacionem b. Marie virg. [28. března] a. d. MCCCCLVII. 93./3171 Horzessowiczky titulo Slanensi.1 1) Tím se míní čís. 38 oddílu N na l. 396". Anno Domini MCCCCLVII. 94. In villa Oplotech Anna de Oczedielicz decessit. Cuius dotalicium, videlicet centum sexagene gr. dotales, quas habuit in curia arature in Oplo- tech, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus dedit Cztiborio Kaczicze de Swoykow et Johanni Bu- dowecz de Budow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria IIII ante Annuncciacionem b. Virginis [23. března] Item in villa Oplotech Henricus et Wraczka de Nek- anno etc. LVII. mierze decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet una aratura in Item in villa Neprobyli- Oplotech ad dominum regem est devoluta. czich Henricus et Wraczka de Nekmierze decesserunt. Quorum sex sexa- gene gr. census annui in villa Neprobyliczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, dedit Cztiborio Kaczicze de Swoykow et Johanni de Budow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. super Oploty et Neprobylicze post mortem Henrici et Wraczcze in Zacz2 emanavit sabb. in die Georgii [23. Gindrzich z Krasneho Dwora suo et Fremutonis dubna] anno etc. LVII. de ibidem nomine defendit centum sexagenas gr. dotales per mortem Anne de Oczedielicz in Oplotech proclamatas, dicens se et eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Pawlik, familiaris Fremutonis de Krasneho penthec. [II. června J. (**) Dwora, nomine eiusdem Fremut, domini sui, defendit bona et hereditates per
1518 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Alssoni de Pokraticz et Bendene, uxori sue, E IIII. Vide inductum G VIII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IV (str. 123) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod ob plurimas servitutes Serti nostre per fid. n. d. Alssonem de Pokraticz hucusque exhibitas atd., omne ius, quod nobis in quinque sexagenis gr. census annui in municione in Diessczrpiech competit per mortem Anne de Diessczrp ad nos devolutis, prenominato Alssoni et Bendene, coniugi ipsius, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Bude die Ad XX mensis aprilis a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Bohem. vero tercio. mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G VIII (str. 184) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníka Alše z Pokratic a jeho manželku Bendenu v držení 5 kop gr. platu ročního holého v Jištrbech na tvrzi, na dvorech km. s pl., poli atd., který po smrti Anny z Jištrb na krále připadl. Odúmrt byla odhádána na 50 kop gr. Actum feria II post Annuncciacionem b. Marie virg. [28. března] a. d. MCCCCLVII. 93./3171 Horzessowiczky titulo Slanensi.1 1) Tím se míní čís. 38 oddílu N na l. 396". Anno Domini MCCCCLVII. 94. In villa Oplotech Anna de Oczedielicz decessit. Cuius dotalicium, videlicet centum sexagene gr. dotales, quas habuit in curia arature in Oplo- tech, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus dedit Cztiborio Kaczicze de Swoykow et Johanni Bu- dowecz de Budow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria IIII ante Annuncciacionem b. Virginis [23. března] Item in villa Oplotech Henricus et Wraczka de Nek- anno etc. LVII. mierze decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet una aratura in Item in villa Neprobyli- Oplotech ad dominum regem est devoluta. czich Henricus et Wraczka de Nekmierze decesserunt. Quorum sex sexa- gene gr. census annui in villa Neprobyliczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, dedit Cztiborio Kaczicze de Swoykow et Johanni de Budow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. super Oploty et Neprobylicze post mortem Henrici et Wraczcze in Zacz2 emanavit sabb. in die Georgii [23. Gindrzich z Krasneho Dwora suo et Fremutonis dubna] anno etc. LVII. de ibidem nomine defendit centum sexagenas gr. dotales per mortem Anne de Oczedielicz in Oplotech proclamatas, dicens se et eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Pawlik, familiaris Fremutonis de Krasneho penthec. [II. června J. (**) Dwora, nomine eiusdem Fremut, domini sui, defendit bona et hereditates per
Strana 1519
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1519 mortem Henrici et Wraczcze de Nekmirze proclamata, videlicet in Oplotech unam araturam et in Neprobyliczich sex sexagenas gr. census annui, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [1I. června]. Gindrzich z Krasneho Dwora defendit curiam arature in Oplotech et duas curias rusticales cum censu, in quibus due vidue resident, Bohaczkowa et Rzehowa, in Neproby- liczich, et hoc post mortem Henrici et Wraczcze de Nekmirze, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Fremutoni et Henrico de Krasneho dwora, defendentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Fremutoni et Henrico sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Gindrzichowi de Krasneho Dwora et Fremutoni, defendentibus in Oplotech, bina vice sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Henrico de Kras- neho Dwora et Fremutoni sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Henrico et Fremutoni de Krasneho Dwora in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni de Krasneho Dwora, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Henrico et Fre- mutoni de Krasneho Dwora sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Henrico et Fremutoni in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Hen- rico et Fremut, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni de Crasneho Dwora sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460]. Term. ad idem Henrico de Crasneho Dwora sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico et Fremutoni sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni, defenden- tibus, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Henrico et Fre- mutoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora et Fremutoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Fremutoni sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Fremutoni et Henrico de Krasneho Dwora in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora et Fremutoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463J. (***) Johannes de Budowa, impetrans, cum Henrico et Fremut, defenden- tibus, ex voluntate domini iudicis in iudicio 4 temp. quadragesime imposue- runt eis poklid, eo quod vadunt ad concordiam. Si vero non concordaverint, term. ad idem in hoc presenti iudicio. Actum feria II post Gregorii [14. března 1463J. (†)
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1519 mortem Henrici et Wraczcze de Nekmirze proclamata, videlicet in Oplotech unam araturam et in Neprobyliczich sex sexagenas gr. census annui, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [1I. června]. Gindrzich z Krasneho Dwora defendit curiam arature in Oplotech et duas curias rusticales cum censu, in quibus due vidue resident, Bohaczkowa et Rzehowa, in Neproby- liczich, et hoc post mortem Henrici et Wraczcze de Nekmirze, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Fremutoni et Henrico de Krasneho dwora, defendentibus, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Fremutoni et Henrico sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Gindrzichowi de Krasneho Dwora et Fremutoni, defendentibus in Oplotech, bina vice sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Henrico de Kras- neho Dwora et Fremutoni sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Henrico et Fremutoni de Krasneho Dwora in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni de Krasneho Dwora, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Henrico et Fre- mutoni de Krasneho Dwora sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Henrico et Fremutoni in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Hen- rico et Fremut, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni de Crasneho Dwora sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460]. Term. ad idem Henrico de Crasneho Dwora sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico et Fremutoni sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico et Fremutoni, defenden- tibus, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Henrico et Fre- mutoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora et Fremutoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Fremutoni sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Fremutoni et Henrico de Krasneho Dwora in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora et Fremutoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Henrico de Krasneho Dwora sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463J. (***) Johannes de Budowa, impetrans, cum Henrico et Fremut, defenden- tibus, ex voluntate domini iudicis in iudicio 4 temp. quadragesime imposue- runt eis poklid, eo quod vadunt ad concordiam. Si vero non concordaverint, term. ad idem in hoc presenti iudicio. Actum feria II post Gregorii [14. března 1463J. (†)
Strana 1520
1520 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Cztiborio de Kaczicze et Johanni de Budow E VII.I Produxit tabulas Henricus de Nekmirze K XIII." Johannes Budowecz, impetrans, committit Allexandro dicto Kapun su- per lucro et damno. (*) Habet locum. (**) Fremut et Henricus de Krasneho Dwora, defendentes, commitunt ipsis invicem super lucro et damno. Fremut produxit testes B VIII, ubi Oploty. (***) Gindrzich produxit tabulas: Anna de Oplot J XI,5 et easdem pro- duxit Fremut. (†) Gindrzich et Fremut de Krasneho Dwora, defendentes in Oplo- tech dotalicium, et similiter in Oplotech et in Neprobyliczich, produxerunt ad suas defensas tabulas et testimonium. Quas et quod Johannes de Budo- wa, impetrans, audivit et nichil contra hoc est locutus. Et beneficiarii curie predictis Gindrzichoni et Fremutoni, defendentibus, iuxta eorum documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de voluntate dicti Johannis de Budowa impetrantis dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria V die Kedrudis [17. března] in iudicio anno etc. LXIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VII (str. 129) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per strennuum Cztiborium Kaczicze de Swoykow et Johannem Budowecz de Budow, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit per mortem Anne de Oczedielicz in dotalicio centum sexagenarum gr., quod habuit in curia arature in Oplotech, et ibidem in Oplotech in una aratura per obitum Henrici et Wraczcze de Nekmierze, item in sex sexagenis gr. census annui in villa Neprobyliczich per mortem eorundem Henrici et Wraczcze de Nek- mierze ad nos devolutis, prenominatis Cztiborio et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XX mensis aprilis a. d. MCCCC quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. sextodecimo. — Nad opisem poznamenáno: In Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. Rta. Zacz super dotalicio tantum in Oplotech. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K XIII (str. 106) z primo Nicolai F XIX vypsáno, že Henricus de Nekmierze na dědictví svém v Oplotech, na dvoře poplužním, na 5 kopách gr. platu s dvory kmecími, poli, lukami, rybníky, zahradami, sady, mlýnem, řekou atd. manželce své Anně zapsal 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXXII die dominico post 4 temp. adv. [22. prosince]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Cztiborium Kaczicze. — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstat. desk I, str. 549. 4) V druhé části knihy DD. 33 jest na uv. l. B VIII (str. 304) při hesle Oploty pro Fremut zapsáno: Jaroslav z Zirotina, annorum ultra LXX, ut solus dixit, testificatus est sub iuramento, quod habet, et dixit: ,To mi svědomo, že nebožtík Chyna se paní Annú, man- želkú svú, drželi sú to v Oplotech a v Neprobylicích, což Fremut držie, od Lxti let bez nárokuov“. Actum a. d. MCCCCLXII feria II post Benedicti [22. března). — K tomu se vzta-
1520 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Cztiborio de Kaczicze et Johanni de Budow E VII.I Produxit tabulas Henricus de Nekmirze K XIII." Johannes Budowecz, impetrans, committit Allexandro dicto Kapun su- per lucro et damno. (*) Habet locum. (**) Fremut et Henricus de Krasneho Dwora, defendentes, commitunt ipsis invicem super lucro et damno. Fremut produxit testes B VIII, ubi Oploty. (***) Gindrzich produxit tabulas: Anna de Oplot J XI,5 et easdem pro- duxit Fremut. (†) Gindrzich et Fremut de Krasneho Dwora, defendentes in Oplo- tech dotalicium, et similiter in Oplotech et in Neprobyliczich, produxerunt ad suas defensas tabulas et testimonium. Quas et quod Johannes de Budo- wa, impetrans, audivit et nichil contra hoc est locutus. Et beneficiarii curie predictis Gindrzichoni et Fremutoni, defendentibus, iuxta eorum documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de voluntate dicti Johannis de Budowa impetrantis dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria V die Kedrudis [17. března] in iudicio anno etc. LXIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VII (str. 129) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per strennuum Cztiborium Kaczicze de Swoykow et Johannem Budowecz de Budow, fid. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit per mortem Anne de Oczedielicz in dotalicio centum sexagenarum gr., quod habuit in curia arature in Oplotech, et ibidem in Oplotech in una aratura per obitum Henrici et Wraczcze de Nekmierze, item in sex sexagenis gr. census annui in villa Neprobyliczich per mortem eorundem Henrici et Wraczcze de Nek- mierze ad nos devolutis, prenominatis Cztiborio et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XX mensis aprilis a. d. MCCCC quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hung. etc. sextodecimo. — Nad opisem poznamenáno: In Boh. vero tercio. Ad mandatum domini regis. Rta. Zacz super dotalicio tantum in Oplotech. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K XIII (str. 106) z primo Nicolai F XIX vypsáno, že Henricus de Nekmierze na dědictví svém v Oplotech, na dvoře poplužním, na 5 kopách gr. platu s dvory kmecími, poli, lukami, rybníky, zahradami, sady, mlýnem, řekou atd. manželce své Anně zapsal 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXXII die dominico post 4 temp. adv. [22. prosince]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Cztiborium Kaczicze. — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstat. desk I, str. 549. 4) V druhé části knihy DD. 33 jest na uv. l. B VIII (str. 304) při hesle Oploty pro Fremut zapsáno: Jaroslav z Zirotina, annorum ultra LXX, ut solus dixit, testificatus est sub iuramento, quod habet, et dixit: ,To mi svědomo, že nebožtík Chyna se paní Annú, man- želkú svú, drželi sú to v Oplotech a v Neprobylicích, což Fremut držie, od Lxti let bez nárokuov“. Actum a. d. MCCCCLXII feria II post Benedicti [22. března). — K tomu se vzta-
Strana 1521
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1521 huje i toto další svědectví zapsané na l. BIX (str. 307): Fremuth z Krásného Dvora, clien- talis, annorum LXII, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: ,Toto sem slýchal," že Mchyna z Řebříka přiženil se ku paní Anně do Oplot“ a ta všechna léta to jest držal i dědicové jeho“. Toto svědectví bylo zapsáno asi kolem 14. března 1463. 5) V DD. 21 jest na uv. l. J XI (str. 63) vypsáno z quarto Wenceslai L XXII, že Anna de Oplot dědinu svou dědičnou v Oplotech, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. prodala svému manželovi Vchynovi z Řebříka a jeho dědicům za 80 kop gr. Actum feria II post Galli [17. října] a. d. MCCCCXII. — Nad výpisem poznamenáno Pro Henrico ad defensam in Oplo- tech. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 92. “) Opraveno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Toto znám. — b) Za tím bylo napsáno ještě tomu jest na šedesát let aneb výše, avšak slova ta byla potom přetržena. 95.[317"]In villa Telczi Witko de Ratiborze decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet municio, curia arature et octo sexagene gr. census ibidem cum silvis, piscinis, rivulis et singulis, que Witko prefatus tenuit, ad domi- Item in villa Zylowie Wenceslaus de Kamyk num regem sunt devoluta. aut quicumque alter decessit. Cuius sex sexagene gr. census ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus dedit bona prenominata Cztiborio et Buryano de Marticz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. super Teleze tantum emanavit, una in Zacz,2 secunda in Zluticz2 feria V Salus populi [24. břez.] anno etc. LVII. [Juxta:] Datum Cztiborio et Buriano de Marticz E VIII. Et committunt ipsis invicem super lucro et damno cum potestate substituendi. Vide titulo Rakonicensi3 et J XII est inductus super hoc." Vide Zilow titulo Plznensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 130) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni Lepori de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis, fid. n. d., graciam regiam et omne bonum. Fideles dilecti! Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in Telecz in municione, curia arature, in octo sexa- genis gr. census ibidem in Telecz, in silvis, piscinis, rivulis et in singulis, que Witko de Ra- tiborz tenuit, per mortem eiusdem Witkonis, item in Jilowie in sex sexagenis gr. census per mortem Wenceslai de Camyk aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis fidelibus nostris dil. Cztiborio et Buryano de Marticz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, quatenus prefatis Cztiborio et Buryano super dictis bonis litteram procl. dare et servato iuris ordine ... possessionem eorundem tradere non ommittatis atd. Pres. sub n. sig. minoris appressione atd. Datum Segedini, Baciensis dyocesis, die decima mensis decembris a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Super Telcze tantum littere date sunt, una in Zacz, secunda in Zluticz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 36 oddílu C na l. 106"; viz napřed na str. 612. 4) V DD. 23 jest na l. J XII (str. 253) zaznamenáno, že zvod se stal 15. dubna (feria VI post Tiburcii) 1463. 5) T. j. čís. 65 oddílu G na l. 227r; viz napřed na str. 1061. Archiv Český. XXXVII. 191
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1521 huje i toto další svědectví zapsané na l. BIX (str. 307): Fremuth z Krásného Dvora, clien- talis, annorum LXII, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: ,Toto sem slýchal," že Mchyna z Řebříka přiženil se ku paní Anně do Oplot“ a ta všechna léta to jest držal i dědicové jeho“. Toto svědectví bylo zapsáno asi kolem 14. března 1463. 5) V DD. 21 jest na uv. l. J XI (str. 63) vypsáno z quarto Wenceslai L XXII, že Anna de Oplot dědinu svou dědičnou v Oplotech, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. prodala svému manželovi Vchynovi z Řebříka a jeho dědicům za 80 kop gr. Actum feria II post Galli [17. října] a. d. MCCCCXII. — Nad výpisem poznamenáno Pro Henrico ad defensam in Oplo- tech. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 92. “) Opraveno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Toto znám. — b) Za tím bylo napsáno ještě tomu jest na šedesát let aneb výše, avšak slova ta byla potom přetržena. 95.[317"]In villa Telczi Witko de Ratiborze decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet municio, curia arature et octo sexagene gr. census ibidem cum silvis, piscinis, rivulis et singulis, que Witko prefatus tenuit, ad domi- Item in villa Zylowie Wenceslaus de Kamyk num regem sunt devoluta. aut quicumque alter decessit. Cuius sex sexagene gr. census ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus dedit bona prenominata Cztiborio et Buryano de Marticz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. super Teleze tantum emanavit, una in Zacz,2 secunda in Zluticz2 feria V Salus populi [24. břez.] anno etc. LVII. [Juxta:] Datum Cztiborio et Buriano de Marticz E VIII. Et committunt ipsis invicem super lucro et damno cum potestate substituendi. Vide titulo Rakonicensi3 et J XII est inductus super hoc." Vide Zilow titulo Plznensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 130) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni Lepori de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis, fid. n. d., graciam regiam et omne bonum. Fideles dilecti! Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in Telecz in municione, curia arature, in octo sexa- genis gr. census ibidem in Telecz, in silvis, piscinis, rivulis et in singulis, que Witko de Ra- tiborz tenuit, per mortem eiusdem Witkonis, item in Jilowie in sex sexagenis gr. census per mortem Wenceslai de Camyk aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis fidelibus nostris dil. Cztiborio et Buryano de Marticz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, quatenus prefatis Cztiborio et Buryano super dictis bonis litteram procl. dare et servato iuris ordine ... possessionem eorundem tradere non ommittatis atd. Pres. sub n. sig. minoris appressione atd. Datum Segedini, Baciensis dyocesis, die decima mensis decembris a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Super Telcze tantum littere date sunt, una in Zacz, secunda in Zluticz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 36 oddílu C na l. 106"; viz napřed na str. 612. 4) V DD. 23 jest na l. J XII (str. 253) zaznamenáno, že zvod se stal 15. dubna (feria VI post Tiburcii) 1463. 5) T. j. čís. 65 oddílu G na l. 227r; viz napřed na str. 1061. Archiv Český. XXXVII. 191
Strana 1522
1522 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 96.1318) In villa Krzemizi Dobessek de Krzemiz decessit (*). Cuius bona et hereditates in villa Krzemiz cum curia arature, censibus, pratis, silvis et universis ac singulis dictorum bonorum pertinenciis in quibuscumque rebus consistentibus, sive supradicta bona cum prefatis eorum pertinenciis sint omagialia, sive hereditaria, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, rex Bohemie, prenomi- nata bona dedit Johanni de Coldicz pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Pontem2 emanavit a. d. MCCCCLVII feria VI Litoldus de Hrziwicz nomine Cuncze de Hrzi- post Viti [17. červnaJ. wicz, relicte Slawiborii de Krzemize, defendit bona et hereditates liberas in Krzemizi, videlicet curiam arature dictam Slawiborow, in qua sola residet, cum curiis rusticalibus et censu, in quibus habet C sexagenas gr. dotis sue per tabulas terre prescriptas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Anna, relicta Petri de Habrowan, defendit bona Jeron. [1. října].(**) et hereditates superius in Krzemizi per mortem Dobesskonis, fratris sui vlastnieho, dicens se esse dědičkú neodbytú po bratru svém, et dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod de dictis bonis non est odbyta; offert se probaturam indivi- sione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. (***) Term. ad idem Anne de Habrowan sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Cuncze defendenti sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Cuncze, defendenti in Krzemizi, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Cuncze sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, defendenti in Krzemizi, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Cuncze de Hrzi- wicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Anne de Habro- wan, defendenti in Krzemizi, sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Cuncze in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Anne de Habro- wan in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Anne de Habrowan sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne de Habrowan sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března]. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Cuncze in crast. Jeron.
1522 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 96.1318) In villa Krzemizi Dobessek de Krzemiz decessit (*). Cuius bona et hereditates in villa Krzemiz cum curia arature, censibus, pratis, silvis et universis ac singulis dictorum bonorum pertinenciis in quibuscumque rebus consistentibus, sive supradicta bona cum prefatis eorum pertinenciis sint omagialia, sive hereditaria, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, rex Bohemie, prenomi- nata bona dedit Johanni de Coldicz pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Pontem2 emanavit a. d. MCCCCLVII feria VI Litoldus de Hrziwicz nomine Cuncze de Hrzi- post Viti [17. červnaJ. wicz, relicte Slawiborii de Krzemize, defendit bona et hereditates liberas in Krzemizi, videlicet curiam arature dictam Slawiborow, in qua sola residet, cum curiis rusticalibus et censu, in quibus habet C sexagenas gr. dotis sue per tabulas terre prescriptas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Anna, relicta Petri de Habrowan, defendit bona Jeron. [1. října].(**) et hereditates superius in Krzemizi per mortem Dobesskonis, fratris sui vlastnieho, dicens se esse dědičkú neodbytú po bratru svém, et dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod de dictis bonis non est odbyta; offert se probaturam indivi- sione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. (***) Term. ad idem Anne de Habrowan sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Cuncze defendenti sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Cuncze, defendenti in Krzemizi, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Cuncze sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Anne, relicte Petri de Habrowan, defendenti in Krzemizi, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Cuncze de Hrzi- wicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Anne de Habro- wan, defendenti in Krzemizi, sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Cuncze in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Anne de Habro- wan in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Anne de Habrowan sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne de Habrowan sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března]. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Cuncze in crast. Jeron.
Strana 1523
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1523 [1. října J. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Cuncze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Cuncze sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item anno etc. LXII in iudicio dominorum3 Johannes Dluhy, qui ius regium habet in Krzemizi et Johannes Kozelka, defendens in memoriis (†), habent poklid usque sabb. 4 temp. penthec. [12. června], si poterunt con- cordari. Si non, tunc term. ad idem, quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [12. června [.(††) Johannes Kozelka de Hrziwicz, defendens in memoriis bona et here- ditates in Krzemizi per mortem Dobesskonis, produxit tabulas ad suam defensam, videlicet Petrus de Krzemize,4 item Bohuslaus de Ohnicze K V.5 Que tabule lecte sunt coram Johanne Dluhy, qui ius regium prosequitur per condescensionen bonorum et hereditatum in Krzemizi. Qui Johannes, im- petrans, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra tabu- las, et respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni Kozelka, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento ad bona predicta in Krzemizi iuxta tabulas, quas ad ius defense sue produxit. Dedit memoriales. Actum anno etc. LXII feria VI ante festum Assumpcionis gloriose virginis Marie [ 13. srpna]. [Juxta]: Johanni de Coldicz E VIIII.I Pro iure regio testes vide in quaterno A XIII, ubi: Krzemize." (*) Habet locum." (**) Cunka committit Litoldo de Hrziwicz super lucro et damno cum potestate substituendi. Et ulterius Litoldus committit Johanni Sspan super lucro et damno. Et produxit: Slawibor L XVI.7 (***) Anna committit Johanni de Dubicze, nato suo, et Johanni Kozelka de Hrziwicz, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et damno. Et produxit testes A IIII°, ubi: Krzemiz. Anna predicta revocat Johannem de Dubicze a commissione et de novo committit Johanni de Diwicz dicto Sskroffa super lucro et damno. Vide memoriam folio circa e : Bohuslaus de Wchynicz. (†) Vide memoriam: Johannes Kozelka (*) in Krzemizi folio circa £.10 († †) Jan Dluhy, qui ius regium prosequitur, et Bohuslaus de Wehynicz mají poklid do suchých dní adventních, ideo quia volunt facere amicabilem concordiam. Johannes alias Hanussius de Coldicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Krzemyzi per mortem Dobesskonis, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad eadem bona, que in Krzemizi impetravit, con- descendit et resignavit Johanni dicto Dluhy de Studeniewsy plene et in
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1523 [1. října J. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Cuncze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Cuncze sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item anno etc. LXII in iudicio dominorum3 Johannes Dluhy, qui ius regium habet in Krzemizi et Johannes Kozelka, defendens in memoriis (†), habent poklid usque sabb. 4 temp. penthec. [12. června], si poterunt con- cordari. Si non, tunc term. ad idem, quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Cuncze de Hrziwicz sabb. 4 temp. penthec. [12. června [.(††) Johannes Kozelka de Hrziwicz, defendens in memoriis bona et here- ditates in Krzemizi per mortem Dobesskonis, produxit tabulas ad suam defensam, videlicet Petrus de Krzemize,4 item Bohuslaus de Ohnicze K V.5 Que tabule lecte sunt coram Johanne Dluhy, qui ius regium prosequitur per condescensionen bonorum et hereditatum in Krzemizi. Qui Johannes, im- petrans, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra tabu- las, et respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni Kozelka, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento ad bona predicta in Krzemizi iuxta tabulas, quas ad ius defense sue produxit. Dedit memoriales. Actum anno etc. LXII feria VI ante festum Assumpcionis gloriose virginis Marie [ 13. srpna]. [Juxta]: Johanni de Coldicz E VIIII.I Pro iure regio testes vide in quaterno A XIII, ubi: Krzemize." (*) Habet locum." (**) Cunka committit Litoldo de Hrziwicz super lucro et damno cum potestate substituendi. Et ulterius Litoldus committit Johanni Sspan super lucro et damno. Et produxit: Slawibor L XVI.7 (***) Anna committit Johanni de Dubicze, nato suo, et Johanni Kozelka de Hrziwicz, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et damno. Et produxit testes A IIII°, ubi: Krzemiz. Anna predicta revocat Johannem de Dubicze a commissione et de novo committit Johanni de Diwicz dicto Sskroffa super lucro et damno. Vide memoriam folio circa e : Bohuslaus de Wchynicz. (†) Vide memoriam: Johannes Kozelka (*) in Krzemizi folio circa £.10 († †) Jan Dluhy, qui ius regium prosequitur, et Bohuslaus de Wehynicz mají poklid do suchých dní adventních, ideo quia volunt facere amicabilem concordiam. Johannes alias Hanussius de Coldicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Krzemyzi per mortem Dobesskonis, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad eadem bona, que in Krzemizi impetravit, con- descendit et resignavit Johanni dicto Dluhy de Studeniewsy plene et in
Strana 1524
1524 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: toto, sic quod idem Johannes Dluhy debet defendentibus respondere et lucrando facere sicud de propriis hereditariis, secundum quod sue placuerit voluntati, absque impedimento predicti Hanussii Coldicz. Ad quam conde- scensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna]. Vide ante folio III° Krzemizell et post VII°.12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 132) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg., fid. n. dil., graciam regiam et omne bonum. Fideles dil.! Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villa Krzemiz cum curia arature, censibus, pratis, silvis et universis ac singulis dictorum bonorum pertinenciis in quibuscumque rebus consistentibus, sive supra- dicta bona cum prefatis eorum pertinenciis sint feudalia sive hereditaria ad nos ut regem Bohemie devoluta per mortem Dobesskonis de Krzemiz, dedimus, donavimus et graciose concessimus nobili Johanni de Coldicz, fideli n. dilecto. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, extunc possessionem eorundem tradere non omittatis. In premissis tamen alienis iuribus et serviciis pro rebus feudalibus et aliis quibuslibet oneribus et solu- cionibus nostre Mti debitis semper salvis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude Ad die VII mensis maii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. mandatum domini regis. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) R. 1462 zasednul dvorský soud jen jednou o suchých dnech postních 18. března (quinta feria post Gregorii), jak se poznává ze záznamů v DD. 33 na str. 84. 4) Tím se míní následující výpis ze secundo Mauricii Q XII, zapsaný v DD. 21 na l. K V (str. 91): Petrus de Krzemize dědictví své v Křemyži, dvůr popl. s půl rádlem, 50 kop gr. platu, se 6 dvory km., poli atd., s právem podacím prodal bratřím Janovi a Dobšovi z Ohníče a jejich dědicům za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII sabb. post Lancee [28. dubna]. — V rohu nad výpisem poznamenáno: Pro Kozelka. Pod tím pak jiným inkoustem připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. desk II., str. 49. 5) V DD. 21 jest na uv. l. K V (str. 91) vypsáno z primo Wenceslai Andree G XXV, že Bohuslav de Ohnicze dědictví své, v Ohníči tvrz, dvůr popl. s poplužím, dvory kmecí s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Křemyži dvory km. s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Chrastné dva dvory km. s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Mrsklesích dvůr km. s pl., a všecko své právo, které má k jakýmkoli dědinám a platům po otci svém Janovi z Ohníče a po strýci svém Dobšovi z Ohníče a z Křemyže, prodal Janovi Kozelkovi z Hřivic za 150 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV feria V post Viti [19. června]. Nad výpisem poznamenáno: Pro Kozelka a jiným inkoustem po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 267. 6) V DD. 33 jsou v druhé části na uv. l. A XIII (str. 274) při hesle Kremyz, pro Johanne Dluhy ad ius regium zapsána tato svědectví: Wania de Habrowan, consul, annorum circa XL, censita Jacobi de Wrzesowicz, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, že paní Anna měla muže prvnieho v Habrovanech Petra z Habrovan, a když jest umřel, tehda po jeho smrti bratr jeho, Petróv, jemuž já jména nepomním, dal jí
1524 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: toto, sic quod idem Johannes Dluhy debet defendentibus respondere et lucrando facere sicud de propriis hereditariis, secundum quod sue placuerit voluntati, absque impedimento predicti Hanussii Coldicz. Ad quam conde- scensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna]. Vide ante folio III° Krzemizell et post VII°.12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 132) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg., fid. n. dil., graciam regiam et omne bonum. Fideles dil.! Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villa Krzemiz cum curia arature, censibus, pratis, silvis et universis ac singulis dictorum bonorum pertinenciis in quibuscumque rebus consistentibus, sive supra- dicta bona cum prefatis eorum pertinenciis sint feudalia sive hereditaria ad nos ut regem Bohemie devoluta per mortem Dobesskonis de Krzemiz, dedimus, donavimus et graciose concessimus nobili Johanni de Coldicz, fideli n. dilecto. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, extunc possessionem eorundem tradere non omittatis. In premissis tamen alienis iuribus et serviciis pro rebus feudalibus et aliis quibuslibet oneribus et solu- cionibus nostre Mti debitis semper salvis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude Ad die VII mensis maii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. mandatum domini regis. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) R. 1462 zasednul dvorský soud jen jednou o suchých dnech postních 18. března (quinta feria post Gregorii), jak se poznává ze záznamů v DD. 33 na str. 84. 4) Tím se míní následující výpis ze secundo Mauricii Q XII, zapsaný v DD. 21 na l. K V (str. 91): Petrus de Krzemize dědictví své v Křemyži, dvůr popl. s půl rádlem, 50 kop gr. platu, se 6 dvory km., poli atd., s právem podacím prodal bratřím Janovi a Dobšovi z Ohníče a jejich dědicům za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII sabb. post Lancee [28. dubna]. — V rohu nad výpisem poznamenáno: Pro Kozelka. Pod tím pak jiným inkoustem připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. desk II., str. 49. 5) V DD. 21 jest na uv. l. K V (str. 91) vypsáno z primo Wenceslai Andree G XXV, že Bohuslav de Ohnicze dědictví své, v Ohníči tvrz, dvůr popl. s poplužím, dvory kmecí s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Křemyži dvory km. s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Chrastné dva dvory km. s pl., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, v Mrsklesích dvůr km. s pl., a všecko své právo, které má k jakýmkoli dědinám a platům po otci svém Janovi z Ohníče a po strýci svém Dobšovi z Ohníče a z Křemyže, prodal Janovi Kozelkovi z Hřivic za 150 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV feria V post Viti [19. června]. Nad výpisem poznamenáno: Pro Kozelka a jiným inkoustem po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 267. 6) V DD. 33 jsou v druhé části na uv. l. A XIII (str. 274) při hesle Kremyz, pro Johanne Dluhy ad ius regium zapsána tato svědectví: Wania de Habrowan, consul, annorum circa XL, censita Jacobi de Wrzesowicz, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, že paní Anna měla muže prvnieho v Habrovanech Petra z Habrovan, a když jest umřel, tehda po jeho smrti bratr jeho, Petróv, jemuž já jména nepomním, dal jí
Strana 1525
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1525 XX kop gr. věna jejieho. A potom jakoby ve třech letech bylo, vdala se za jiného muže, jménem Martina a on jí také XX kop gr. věna zavázal tudiež na své polovici dvoru toho, kterýž s bratrem svým Hynkem spolu měli sú. A když Nikl aneb Mikuláš, súsed náš, pojal dceru Hynkovu, tak jest umluveno před panem Jakubem, aby to věno on Nikl platil té paní Anně, poněvadž na tom statku již sedí. A již jí dal XII kop a ještě má dáti osm kop“. Jan de Habrowan, consul et censita Johannis Knieze, annorum XXX vel ultra, ut solus dixit, iuravit et dixit: „Tu sem se přiženil od let osmi, ale prvé jsem byl tudiež na službě let sedm neb osm a jiného neviem, než toto jsem slýchal od starších, že paní Anna měla muže prvnieho Petra, ale jáť sem jeho neznal. Než toto viem, neb za mé paměti jest stalo se, že táž Anna pojala byla muže jménem Martina Kosieř řečeného, kte- rýžto vzal po ní XX kop gr., jakožto naši starší pravie, že by těch XX kop gr. bylo jí dáno od prvnieho muže jejieho. Než toto viem, že ten Martin Kosieř na polovici svého statku zavadil jí XX kop gr.; a ty penieze po jeho smrti diel již vzala a diel má ještě vzieti od Nikle súseda našeho, kterýž na tom statku sedí. Woytiech de Habro- wan, consul, censita Jacobi de Wrzessowicz, annorum prope L iuravit et dixit: �To mi svédomo, že Anna z Křemyže byla u nás bydlem s svým mužem Petrem, a když jí ten muž umřel, tehda bratr jeho Jan a přijmie Heden po smrti Petra, bratra svého, zmocniv se toho statku, dal jí XX kop, jakož již byla za druhým mužem, Martinem zejména, kteréž tu k němu přiložila, a on Martin na tom statku, dielu svého toliko, ujistil těch XX kop; a tak po smrti Martinově, když Nikl, súsed náš, pojal Katruši, dceru Hynkovu, kterýž Hynek byl vlastní bratr Martinóv, tak pán náš nalezl, aby ten Nikl jí, Anně, těch XX kop vyplnil; neb se ona Anna odtud nikam nechtěla hnúti, leč by jí vydáno bylo těch XX kop, a na to již vzala XII kop a osm ještě má vybrati“. Mikuláš řečený Kútek z Habrovan, consul, censita Jacobi de Wrzessowicz et Johannis Knieze, annorum prope XL, iuravit et dixit: „To sem slýchal od starších, že Anna Křemyžská měla muže prvnieho Petra, ale já sem ho neznal, a že by po něm vzala XX kop gr. Než druhého muže, jménem Martina, toho sem dobře znal, a to viem, že jí XX kop gr. objistil na tom statku, kterýž měl s bratrem svým Hynkem. A tak po smrti Martinově těch XX kop gr. podle rozkázánie pána našeho Nikel, súsed náš, má jí dáti ty penieze, protože ten statek drží; jakož jí dal Janek, syn Pacholóv z Habrovan, iudex, anno- těch XII kop a ještě osm jí povinen“. rum XXIIII vel ultra, censita Jacobi de Wrzessowicz, iuravit et dixit: „Slýchal sem od svých starších, jakož Anna Křemyžská byla na tom statku v Habrovanech za svým mužem prvním Petrem, že by jí po jeho smrti vydáno bylo XX kop gr. A potom měla jiného muže Martina a toho sem dobře znal, k němuž ty penieze přiložila; a tak těch XX kop gr. ujistil jí na té nivě, jako slove na Dubie, když by ho buoh neuchoval, aby jí odtud vydáno bylo. A když se to dědicstvie dostalo Niklovi, on jí páně rozkázáním těch XX kop gr. má platiti, jakož jí již vydal XII kop a ještě jí ostává osm kop“. Mikuláš řečený Nikl, censita Jacobi de Wrzessowicz, annorum prope XL, iuravit et dixit: ,Jakož Anna Křemyžská měla muže Martina, strýce vlastnieho mé ženy, jehož sem dobře znal, tehdy po jeho smrti prosila paměti súsedské, aby jí před naším pánem svědčili a pamět svú pra- vili, že na tom statku má XX kop gr., chtieci, aby jí vydáno bylo. A tak já přiženiv se k tomu statku, měl sem tu polovici po svezenie, a za druhú polovici z rozkázánie svého pána abych dal XX kop gr., kterýchž tu měla Anna svrchupsaná, aby to nebylo roztrženo;
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1525 XX kop gr. věna jejieho. A potom jakoby ve třech letech bylo, vdala se za jiného muže, jménem Martina a on jí také XX kop gr. věna zavázal tudiež na své polovici dvoru toho, kterýž s bratrem svým Hynkem spolu měli sú. A když Nikl aneb Mikuláš, súsed náš, pojal dceru Hynkovu, tak jest umluveno před panem Jakubem, aby to věno on Nikl platil té paní Anně, poněvadž na tom statku již sedí. A již jí dal XII kop a ještě má dáti osm kop“. Jan de Habrowan, consul et censita Johannis Knieze, annorum XXX vel ultra, ut solus dixit, iuravit et dixit: „Tu sem se přiženil od let osmi, ale prvé jsem byl tudiež na službě let sedm neb osm a jiného neviem, než toto jsem slýchal od starších, že paní Anna měla muže prvnieho Petra, ale jáť sem jeho neznal. Než toto viem, neb za mé paměti jest stalo se, že táž Anna pojala byla muže jménem Martina Kosieř řečeného, kte- rýžto vzal po ní XX kop gr., jakožto naši starší pravie, že by těch XX kop gr. bylo jí dáno od prvnieho muže jejieho. Než toto viem, že ten Martin Kosieř na polovici svého statku zavadil jí XX kop gr.; a ty penieze po jeho smrti diel již vzala a diel má ještě vzieti od Nikle súseda našeho, kterýž na tom statku sedí. Woytiech de Habro- wan, consul, censita Jacobi de Wrzessowicz, annorum prope L iuravit et dixit: �To mi svédomo, že Anna z Křemyže byla u nás bydlem s svým mužem Petrem, a když jí ten muž umřel, tehda bratr jeho Jan a přijmie Heden po smrti Petra, bratra svého, zmocniv se toho statku, dal jí XX kop, jakož již byla za druhým mužem, Martinem zejména, kteréž tu k němu přiložila, a on Martin na tom statku, dielu svého toliko, ujistil těch XX kop; a tak po smrti Martinově, když Nikl, súsed náš, pojal Katruši, dceru Hynkovu, kterýž Hynek byl vlastní bratr Martinóv, tak pán náš nalezl, aby ten Nikl jí, Anně, těch XX kop vyplnil; neb se ona Anna odtud nikam nechtěla hnúti, leč by jí vydáno bylo těch XX kop, a na to již vzala XII kop a osm ještě má vybrati“. Mikuláš řečený Kútek z Habrovan, consul, censita Jacobi de Wrzessowicz et Johannis Knieze, annorum prope XL, iuravit et dixit: „To sem slýchal od starších, že Anna Křemyžská měla muže prvnieho Petra, ale já sem ho neznal, a že by po něm vzala XX kop gr. Než druhého muže, jménem Martina, toho sem dobře znal, a to viem, že jí XX kop gr. objistil na tom statku, kterýž měl s bratrem svým Hynkem. A tak po smrti Martinově těch XX kop gr. podle rozkázánie pána našeho Nikel, súsed náš, má jí dáti ty penieze, protože ten statek drží; jakož jí dal Janek, syn Pacholóv z Habrovan, iudex, anno- těch XII kop a ještě osm jí povinen“. rum XXIIII vel ultra, censita Jacobi de Wrzessowicz, iuravit et dixit: „Slýchal sem od svých starších, jakož Anna Křemyžská byla na tom statku v Habrovanech za svým mužem prvním Petrem, že by jí po jeho smrti vydáno bylo XX kop gr. A potom měla jiného muže Martina a toho sem dobře znal, k němuž ty penieze přiložila; a tak těch XX kop gr. ujistil jí na té nivě, jako slove na Dubie, když by ho buoh neuchoval, aby jí odtud vydáno bylo. A když se to dědicstvie dostalo Niklovi, on jí páně rozkázáním těch XX kop gr. má platiti, jakož jí již vydal XII kop a ještě jí ostává osm kop“. Mikuláš řečený Nikl, censita Jacobi de Wrzessowicz, annorum prope XL, iuravit et dixit: ,Jakož Anna Křemyžská měla muže Martina, strýce vlastnieho mé ženy, jehož sem dobře znal, tehdy po jeho smrti prosila paměti súsedské, aby jí před naším pánem svědčili a pamět svú pra- vili, že na tom statku má XX kop gr., chtieci, aby jí vydáno bylo. A tak já přiženiv se k tomu statku, měl sem tu polovici po svezenie, a za druhú polovici z rozkázánie svého pána abych dal XX kop gr., kterýchž tu měla Anna svrchupsaná, aby to nebylo roztrženo;
Strana 1526
1526 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jakož sem jí vydal XII kop a ještě má u mne VIII kop; neb se odtud pohnúti nechtěla. leč by svým prvé jista byla“. — Svědectví ta byla do knihy zapsána někdy po 24. březnu a před 29. dubnem r. 1460. 7) V DD. 21 na uv. l. L XVI (str. 152) je z quarto Wenceslai O 26 vypsáno, že Slavibor z Křemyže zapsal své manželce Markétě 100 kop gr. věna na svých dědinách v Křemyži. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI in die Lancee [5. května]. Nad výpisem pozn.: Pro Cunka de Krzemize. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 98. 8) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. A IV (str. 257) zapsána při hesle Krzemiz Anna ad defensam tato svědectví: Anna relicta Petri de Habrowan produxit testes ad suam defensam, qui omnes elevatis duobus digittis iuraverunt et dixerunt: Primus Waczlaw Czeyn de Genikowa, omagialis ad castrum Osek, annorum LXX, ut dixit. testificavit dicens: ,To mi svědomo, že paní Anna, jsúci vdána za Petříka z Habrovan, ne- vzala jest ižádného dielu od otce svého aniž jest co po ní dal, ale ještě otce svého do- chovala smrti, když byl ochudl. A to pravím za jisto, že jest pravá dědička po témž otci Bernar de Nezpeczowa, annorum LX, ut dixit, omagialis regius, dixit: To svém“. mi svědomo, že paní Anna, dcera Petrova z Křemyže a vdova Petrova z Habrovan, jest pravá dědička toho sbožie v Křemyži; nebo když jest vdána, otec její nic jest po ní nedal. neb jest byl chud. A potom otce vzavši k sobě, smrti jest jeho dochovala. A takéž i bratra Vaněk z Křemyže, clientalis, residens ibidem. svého Dobeše dielna jest nebyla". annorum XL, ut dixit, iuravit similiter et dixit: „Rodil sem se tu v Křemyži a to pra- vím, neb sem to od otce svého i od matky své často slýchal, že paní Anna nevzala jest nic od otce svého, když jest vdána byla, a otce svého jest smrti dochovala“. Actum feria III ante Nativitatem s. Marie [6. září] anno etc. LVII. 9) Tím se míní následující pamět zapsaná v listě označeném tím znamením (str. 404") na konci knihy provolací: Bohuslaus de Wchynicz, veniens coram beneficiariis, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Krzemirzy, ubi Hanussius Coldicz impetravit post mor- tem Dobesskonis iunioris. Set non est admissus, quia septimane proclamacionum fuerunt du- dum elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabbato [17. června] post Viti anno etc. LVIII. Produxit tabulas: Petrus de Krzemize; item: Bohuslaus de Ohnicze K V; item: Nicolaus de Krussowicz libro hereditatum in tabulis curie E VIII in Brzesstian tantum. Vedle na okraji poznamenáno: Bohuslaus, qui loquitur, committit Johanni Kozelka super lucro et damno; et ambo, Bohuslaus et Johannes Kozelka, committunt Litoldo de Hrziwicz, nato dicti Kozelka, super lucro et damno. O dvou výpisech z desk zemských, k nimž se tu odkazuje. viz výše str. 1509 pozn. 6; o třetím výpise z trhové knihy desk dvorských viz tamže pozn. 4. 10) Na str. 405r jest ta pamět zapsána za nápisem Krzemize v tato slova: Johannes Kozelka de Hrziwicz suo et Petri dicti Slup de Zelenicz nomine voluit facere defensam bonorum et hereditatum in villa Krzemizi, ubi Johannes de Coldicz impetravit per mortem Dobesskonis. Set non sunt admissi ad defensam, ex eo quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [I. března] anno etc. LVIII. — Po straně poznamenáno: Committit Litoldo, nato suo, super lucro et damno. — Nad pamětí poznamenáno: Habet locum; vide circa impetra- cionem in remissione. Na okraji pak poznamenáno: Produxit tabulas: Petrus de Krzemize:
1526 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jakož sem jí vydal XII kop a ještě má u mne VIII kop; neb se odtud pohnúti nechtěla. leč by svým prvé jista byla“. — Svědectví ta byla do knihy zapsána někdy po 24. březnu a před 29. dubnem r. 1460. 7) V DD. 21 na uv. l. L XVI (str. 152) je z quarto Wenceslai O 26 vypsáno, že Slavibor z Křemyže zapsal své manželce Markétě 100 kop gr. věna na svých dědinách v Křemyži. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI in die Lancee [5. května]. Nad výpisem pozn.: Pro Cunka de Krzemize. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 98. 8) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. A IV (str. 257) zapsána při hesle Krzemiz Anna ad defensam tato svědectví: Anna relicta Petri de Habrowan produxit testes ad suam defensam, qui omnes elevatis duobus digittis iuraverunt et dixerunt: Primus Waczlaw Czeyn de Genikowa, omagialis ad castrum Osek, annorum LXX, ut dixit. testificavit dicens: ,To mi svědomo, že paní Anna, jsúci vdána za Petříka z Habrovan, ne- vzala jest ižádného dielu od otce svého aniž jest co po ní dal, ale ještě otce svého do- chovala smrti, když byl ochudl. A to pravím za jisto, že jest pravá dědička po témž otci Bernar de Nezpeczowa, annorum LX, ut dixit, omagialis regius, dixit: To svém“. mi svědomo, že paní Anna, dcera Petrova z Křemyže a vdova Petrova z Habrovan, jest pravá dědička toho sbožie v Křemyži; nebo když jest vdána, otec její nic jest po ní nedal. neb jest byl chud. A potom otce vzavši k sobě, smrti jest jeho dochovala. A takéž i bratra Vaněk z Křemyže, clientalis, residens ibidem. svého Dobeše dielna jest nebyla". annorum XL, ut dixit, iuravit similiter et dixit: „Rodil sem se tu v Křemyži a to pra- vím, neb sem to od otce svého i od matky své často slýchal, že paní Anna nevzala jest nic od otce svého, když jest vdána byla, a otce svého jest smrti dochovala“. Actum feria III ante Nativitatem s. Marie [6. září] anno etc. LVII. 9) Tím se míní následující pamět zapsaná v listě označeném tím znamením (str. 404") na konci knihy provolací: Bohuslaus de Wchynicz, veniens coram beneficiariis, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Krzemirzy, ubi Hanussius Coldicz impetravit post mor- tem Dobesskonis iunioris. Set non est admissus, quia septimane proclamacionum fuerunt du- dum elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabbato [17. června] post Viti anno etc. LVIII. Produxit tabulas: Petrus de Krzemize; item: Bohuslaus de Ohnicze K V; item: Nicolaus de Krussowicz libro hereditatum in tabulis curie E VIII in Brzesstian tantum. Vedle na okraji poznamenáno: Bohuslaus, qui loquitur, committit Johanni Kozelka super lucro et damno; et ambo, Bohuslaus et Johannes Kozelka, committunt Litoldo de Hrziwicz, nato dicti Kozelka, super lucro et damno. O dvou výpisech z desk zemských, k nimž se tu odkazuje. viz výše str. 1509 pozn. 6; o třetím výpise z trhové knihy desk dvorských viz tamže pozn. 4. 10) Na str. 405r jest ta pamět zapsána za nápisem Krzemize v tato slova: Johannes Kozelka de Hrziwicz suo et Petri dicti Slup de Zelenicz nomine voluit facere defensam bonorum et hereditatum in villa Krzemizi, ubi Johannes de Coldicz impetravit per mortem Dobesskonis. Set non sunt admissi ad defensam, ex eo quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [I. března] anno etc. LVIII. — Po straně poznamenáno: Committit Litoldo, nato suo, super lucro et damno. — Nad pamětí poznamenáno: Habet locum; vide circa impetra- cionem in remissione. Na okraji pak poznamenáno: Produxit tabulas: Petrus de Krzemize:
Strana 1527
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1527 item: Bohuslaus K V. O těchto dvou výpisech z desk zemských viz napřed na str. 1509 v pozn. při čís. 87 toho oddílu. 11) T. j. 87 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1506. 12) Tím se míní čís. 115 tohoto oddílu na l. 3257. In villa Neczimiczich Passek aut quicumque alter decessit. Cuius 97. bona et hereditates in villa Neczimiczich cum omnibus pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Ditrico de Zdiaru pro ser- viciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria II ante festum s. Petri et Pauli ap. [27. června] a. d. etc. LVII. Wenceslaus de Konobrz dictus Kladny3 nomine Dorothee uxoris sue, Kathe- rine, Offeze et Elsscze, sororum vlastních predicte Dorothee, defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens že každá z nich má po XXX kopách gr. dluhu odkázaného po babě jich in eisdem bonis, et dicens quod habent melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(*) Dorothea, uxor Wenceslai de Konobrz dicti Kladny, et Katherina et Offka, sorores germane eiusdem Dorothee, quorum nomine posita est de- fensa in Neczimiczich, venientes coram beneficiariis curie, personaliter re- cognoverunt, quia quelibet predictarum sororum benivole dimiserunt et dimittunt defensas suas Dytrico de Zdiaru impetranti plene et in toto. Actum feria V ante festum s. Simonis et Jude ap. [26. října] a. d. MCCCCLVIII. [Juxta:] Dytrico de Zdiaru E IX.1 Masstiowa super lucro et damno. (*) Elsska, coniunx Johannis de Holedeze, cuius nomine posita est defensa, personaliter comparens coram beneficiariis curie, dixit quod sue voluntatis non erat, ut nomine ipsius poneretur defensa, nec Wenceslaum Kladny pro isto petivit. Et statim ibidem dimisit suam defensam Dytrico impetranti plene et in toto. Actum sabb. in die Jeronimi [30. září] anno etc. LVIII. Vide inductum H I." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 133) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in hereditate ville Neczymiczich cum omnibus ipsius pertinenciis, per mortem Passkonis aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, fid. n. dil. Dytrico de Zdiar dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Dytrico super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die decima sexta mensis iunii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. de- cimo octavo, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Hynkonis de Wettowia. (O regis- traturním znamení nečiní se zmínka.) — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. Committit Arnessto de
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1527 item: Bohuslaus K V. O těchto dvou výpisech z desk zemských viz napřed na str. 1509 v pozn. při čís. 87 toho oddílu. 11) T. j. 87 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1506. 12) Tím se míní čís. 115 tohoto oddílu na l. 3257. In villa Neczimiczich Passek aut quicumque alter decessit. Cuius 97. bona et hereditates in villa Neczimiczich cum omnibus pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Ditrico de Zdiaru pro ser- viciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria II ante festum s. Petri et Pauli ap. [27. června] a. d. etc. LVII. Wenceslaus de Konobrz dictus Kladny3 nomine Dorothee uxoris sue, Kathe- rine, Offeze et Elsscze, sororum vlastních predicte Dorothee, defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens že každá z nich má po XXX kopách gr. dluhu odkázaného po babě jich in eisdem bonis, et dicens quod habent melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(*) Dorothea, uxor Wenceslai de Konobrz dicti Kladny, et Katherina et Offka, sorores germane eiusdem Dorothee, quorum nomine posita est de- fensa in Neczimiczich, venientes coram beneficiariis curie, personaliter re- cognoverunt, quia quelibet predictarum sororum benivole dimiserunt et dimittunt defensas suas Dytrico de Zdiaru impetranti plene et in toto. Actum feria V ante festum s. Simonis et Jude ap. [26. října] a. d. MCCCCLVIII. [Juxta:] Dytrico de Zdiaru E IX.1 Masstiowa super lucro et damno. (*) Elsska, coniunx Johannis de Holedeze, cuius nomine posita est defensa, personaliter comparens coram beneficiariis curie, dixit quod sue voluntatis non erat, ut nomine ipsius poneretur defensa, nec Wenceslaum Kladny pro isto petivit. Et statim ibidem dimisit suam defensam Dytrico impetranti plene et in toto. Actum sabb. in die Jeronimi [30. září] anno etc. LVIII. Vide inductum H I." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 133) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in hereditate ville Neczymiczich cum omnibus ipsius pertinenciis, per mortem Passkonis aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, fid. n. dil. Dytrico de Zdiar dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Dytrico super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die decima sexta mensis iunii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. de- cimo octavo, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Hynkonis de Wettowia. (O regis- traturním znamení nečiní se zmínka.) — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. Committit Arnessto de
Strana 1528
1528 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle toho odstavce jest připsána poznámka: Dedit V grossos et tenetur XI. Pro- misit dare in crastino Jeronimi [1. října]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H I (str. 201) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Dětřicha ze Ždáru v držení statku, který v Ne- čemicích po Paškovi nebo komkoliv jiném na krále připadl, totiž v Nečemicích vsi celé, tvrze, dvora popl., dvorů km. s pl., které platí 91/2 kopy gr. ročně, s poli, lukami řečenými Suchá, Nová louka pod Staratkú, louka za Bláhú, louka pod rybníčkem s lesy řečenými Březina, Borek. Hora od Kozlova, háj pod Řiepcem, Jezinky, rybníka, práva podacího ke kostelu v Nečemicích, s robotami, slepicemi atd. Odúmrt byla odhádána ve 200 kvpách gr. Actum feria III ante festum Omnium Sanctorum [31. října] a. d. MCCCCLVIII°. 98./3187] Castrum Tolsstein. Johannes Berka de Dube et de Tolsstein de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Tolsstein cum villis et bonis feudalibus Heynrsdorf, Warnsdorf, Burgharczdorf, Slegel, opidum Creybicz, ville Creybicz superior et inferior et hut, ubi vitra la- borant, vulgariter glaszhut in silva Taubnicz sita et ville Kaldinbach, Limpach et Hazil, item castrum Fredewald cum villis superiori et inferiori Preyssk, cum villa Ssonow, item opidum Kampnicz cum villis Kempnicz su- periori et inferiori et aliis villis Newdorffil, Marquarezdorff, Jonspach, Windische Kempnicz, Schemil, Ditterspach, Falkinstein, Reyners- dorff, Kunersdorf, Langenaw (*), Chlum, Malessaw (**), opidum San- dow cum allodio et villis Wolframszdorf cum allodio, Bokwin maius et Stockaw cum curiis, censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, fluviis, rivis, silvis, aquis, aquarum decursibus et pre- scriptorum bonorum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, quibuscum- que nominibus censeantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex prenominata bona universa dedit et dare potuit Alberto de Duba et de Tolsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lithomierzicz2 et secunda in Vstie super Albea2 emanarunt feria III in vigilia s. Petri et Pauli [28. června) a. d. MCCCCLVII. Johannes de Brzeznicz, notarius in castro Rudnicensi, nomine do- mine Margarethe de Michalowicz defendit bona et hereditates in Chlum superius per mortem Johannis Berga de Tolsstein proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio quocumque iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes de Brzeznicz predictus nomine Zdenkonis de Sternberg, supremi purgravii Pragensis, domini sui, defendit bona et hereditates in Malessow, quantum ibidem predictus Zdenko habet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secun- dum dominorum baronum invencionen. Term. probandi in crast. Jeron.
1528 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle toho odstavce jest připsána poznámka: Dedit V grossos et tenetur XI. Pro- misit dare in crastino Jeronimi [1. října]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H I (str. 201) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Dětřicha ze Ždáru v držení statku, který v Ne- čemicích po Paškovi nebo komkoliv jiném na krále připadl, totiž v Nečemicích vsi celé, tvrze, dvora popl., dvorů km. s pl., které platí 91/2 kopy gr. ročně, s poli, lukami řečenými Suchá, Nová louka pod Staratkú, louka za Bláhú, louka pod rybníčkem s lesy řečenými Březina, Borek. Hora od Kozlova, háj pod Řiepcem, Jezinky, rybníka, práva podacího ke kostelu v Nečemicích, s robotami, slepicemi atd. Odúmrt byla odhádána ve 200 kvpách gr. Actum feria III ante festum Omnium Sanctorum [31. října] a. d. MCCCCLVIII°. 98./3187] Castrum Tolsstein. Johannes Berka de Dube et de Tolsstein de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Tolsstein cum villis et bonis feudalibus Heynrsdorf, Warnsdorf, Burgharczdorf, Slegel, opidum Creybicz, ville Creybicz superior et inferior et hut, ubi vitra la- borant, vulgariter glaszhut in silva Taubnicz sita et ville Kaldinbach, Limpach et Hazil, item castrum Fredewald cum villis superiori et inferiori Preyssk, cum villa Ssonow, item opidum Kampnicz cum villis Kempnicz su- periori et inferiori et aliis villis Newdorffil, Marquarezdorff, Jonspach, Windische Kempnicz, Schemil, Ditterspach, Falkinstein, Reyners- dorff, Kunersdorf, Langenaw (*), Chlum, Malessaw (**), opidum San- dow cum allodio et villis Wolframszdorf cum allodio, Bokwin maius et Stockaw cum curiis, censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, fluviis, rivis, silvis, aquis, aquarum decursibus et pre- scriptorum bonorum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, quibuscum- que nominibus censeantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex prenominata bona universa dedit et dare potuit Alberto de Duba et de Tolsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Lithomierzicz2 et secunda in Vstie super Albea2 emanarunt feria III in vigilia s. Petri et Pauli [28. června) a. d. MCCCCLVII. Johannes de Brzeznicz, notarius in castro Rudnicensi, nomine do- mine Margarethe de Michalowicz defendit bona et hereditates in Chlum superius per mortem Johannis Berga de Tolsstein proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio quocumque iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes de Brzeznicz predictus nomine Zdenkonis de Sternberg, supremi purgravii Pragensis, domini sui, defendit bona et hereditates in Malessow, quantum ibidem predictus Zdenko habet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secun- dum dominorum baronum invencionen. Term. probandi in crast. Jeron.
Strana 1529
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1529 Procopius de Trnowe nomine Johannis iunioris de Die- [I. října]. czin (***) defendit bona et hereditates per mortem Johannis Berga de Dube et Tolsstein proclamata, videlicet opidum Creybicz sum villis superiori et inferiori Creybicz, glaszhut, ubi vitra laborant, villas Kaldinbach, Limpach, Hazil, castrum Fredewald cum villis superiori et inferiori Preysk, villam Ssonow, opidum Camnycz cum villis superiori et inferiori Campnicz, villam Newdorffil et manstvie toliko in Marquarezdorffu, Jonspachu, Windisse Kempnicz, Schemil, Dytterspach, Falkynstein, Reynersdorff, Kunersdorff, et in Langenaw, quantum ibi habet, opidum Sandow cum allodio et villis Wolframezsdorff cum allodio, quantum ibi habet, opidum Bokwin maius et medietatem Stockaw, quantum ad Zandow pertinet, cum curiis, censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis etc., ut in devolucione, et omnibus ad ea pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litte- rarum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Rydgerz de Poyticz (***) et de Erkerzicz suo et Jeron. [I. říjnaJ.(†) Arnoldi de ibidem, strýce svého, nomine defendit VIII censitas in Stockaw, qui pertinent ad Erkerzicz, dicens se et eundem Arnoldum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eum probaturos Sigismundus tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. de Zluticz (***) suo et Philippi, fratris sui vlastnieho, nomine defendit bona et hereditates in Marquarezdorffu, quantum ipsis tabule terre testantur, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes Blekta de Vtiecho- wicz (††) defendit curiam arature omagialem cum curiis rusticalibus, molen- dinis et quantum ibi habet, sive sint omagialia, sive hereditaria, in Mar- quarczdorffu“ et in villa Wolframezsdorfu, quantum sibi tabule terre osten- dunt, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum etb tabulis terre. Term. probandi Hynko de Rzepnicze nomine Wenceslai in crast. Jeron. [1. října]. Czardy senioris de Petrowicz defendit bona et hereditates in Malessowie, quantum ibi habet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. Offka de Klingsstein nomine probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannis de Libchawy dicti Kusek, filii sui, defendit VIII sexagenas gr. census cum iure patronatus ecclesie et omni libertate ad ea pertinente in Skaliczi alias Langenaw, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testi- monio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Henricus de Dube et de Lipeho nomine Alssonis Berga de Dube defendit bona et hereditates in Sandowie, videlicet muni- cionem cum opido et villam Chlum cum curiis, censibus, agris, pratis, Archlv Český. XXXVII. 192
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1529 Procopius de Trnowe nomine Johannis iunioris de Die- [I. října]. czin (***) defendit bona et hereditates per mortem Johannis Berga de Dube et Tolsstein proclamata, videlicet opidum Creybicz sum villis superiori et inferiori Creybicz, glaszhut, ubi vitra laborant, villas Kaldinbach, Limpach, Hazil, castrum Fredewald cum villis superiori et inferiori Preysk, villam Ssonow, opidum Camnycz cum villis superiori et inferiori Campnicz, villam Newdorffil et manstvie toliko in Marquarezdorffu, Jonspachu, Windisse Kempnicz, Schemil, Dytterspach, Falkynstein, Reynersdorff, Kunersdorff, et in Langenaw, quantum ibi habet, opidum Sandow cum allodio et villis Wolframezsdorff cum allodio, quantum ibi habet, opidum Bokwin maius et medietatem Stockaw, quantum ad Zandow pertinet, cum curiis, censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis etc., ut in devolucione, et omnibus ad ea pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litte- rarum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Rydgerz de Poyticz (***) et de Erkerzicz suo et Jeron. [I. říjnaJ.(†) Arnoldi de ibidem, strýce svého, nomine defendit VIII censitas in Stockaw, qui pertinent ad Erkerzicz, dicens se et eundem Arnoldum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eum probaturos Sigismundus tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. de Zluticz (***) suo et Philippi, fratris sui vlastnieho, nomine defendit bona et hereditates in Marquarezdorffu, quantum ipsis tabule terre testantur, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes Blekta de Vtiecho- wicz (††) defendit curiam arature omagialem cum curiis rusticalibus, molen- dinis et quantum ibi habet, sive sint omagialia, sive hereditaria, in Mar- quarczdorffu“ et in villa Wolframezsdorfu, quantum sibi tabule terre osten- dunt, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum etb tabulis terre. Term. probandi Hynko de Rzepnicze nomine Wenceslai in crast. Jeron. [1. října]. Czardy senioris de Petrowicz defendit bona et hereditates in Malessowie, quantum ibi habet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. Offka de Klingsstein nomine probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannis de Libchawy dicti Kusek, filii sui, defendit VIII sexagenas gr. census cum iure patronatus ecclesie et omni libertate ad ea pertinente in Skaliczi alias Langenaw, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testi- monio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Henricus de Dube et de Lipeho nomine Alssonis Berga de Dube defendit bona et hereditates in Sandowie, videlicet muni- cionem cum opido et villam Chlum cum curiis, censibus, agris, pratis, Archlv Český. XXXVII. 192
Strana 1530
1530 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: silvis et omnibus ad ea pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post d. regem; et offert eum probaturum secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. Henricus de Dube et de Lipeho defendit bona superius [1. říjnaJ. proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre iuxta domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna ].(†tt) Hynko de Hazmburg et de Pihle defendit XVI sexagenas gr. census in curiis rusticalibus in villa Skaliczi alias Langenaw in hominibus et hory Kotwiczske cum pertinenciis, prout sibi littere ostendunt, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum inven- Albertus de Dube cionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. et de Tolstein, prout impetravit bona et hereditates per mortem Johannis Berka de Dube et de Tolsstein in villa Stockaw, existens informatus, quod in eadem villa Rydgerz de Erkerzicz cum Arnoldo, strýcem svým, habent VIII censitas per tabulas terre, non intendit sua impetracione ipsis na to sahati, quia hoc non impetravit." Et ob hoc beneficiarii curie ipsis dede- runt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria III ipso die s. Francisci [4. října 1457]." Idem Albertus, impetrans bona et here- ditates in villa Marquarczdorfu per mortem Johannis Berga, existens infor- matus, quod Sigismundus et Philippus fratres de Zluticz et Johannes Blekta habent ius per tabulas terre ad predicta bona ibidem, non intendit eos impedire iure regio; et ob hoc beneficiarii curie dederunt ipsis contra ius regium pro iure obtento. Actum ut supra [4. října 1457]." Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframezdorfu, quia de aliis habet locum, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni de Dieczina iuniori, cuius nomine posita est defensa bonorum, videlicet opidi Creybicz etc. sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Duba, defendenti bona et hereditates Tolsstein etc., sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Johanni Blekta tantummodo in Wolfframczdorffu, quia de aliis habet locum, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Henrico de Duba sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února]. Term. ad idem Alssoni dicto Berga de Dube, cuius nomine posita est defensa in Sandowie et Chlumu, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Henrico de Duba, defendenti bona et heredi- tates Tolsstein etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube, defendenti in Sandowie etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframcz- dorffu, quia de aliis locum habet, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [27. května].
1530 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: silvis et omnibus ad ea pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post d. regem; et offert eum probaturum secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. Henricus de Dube et de Lipeho defendit bona superius [1. říjnaJ. proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre iuxta domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna ].(†tt) Hynko de Hazmburg et de Pihle defendit XVI sexagenas gr. census in curiis rusticalibus in villa Skaliczi alias Langenaw in hominibus et hory Kotwiczske cum pertinenciis, prout sibi littere ostendunt, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum inven- Albertus de Dube cionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. et de Tolstein, prout impetravit bona et hereditates per mortem Johannis Berka de Dube et de Tolsstein in villa Stockaw, existens informatus, quod in eadem villa Rydgerz de Erkerzicz cum Arnoldo, strýcem svým, habent VIII censitas per tabulas terre, non intendit sua impetracione ipsis na to sahati, quia hoc non impetravit." Et ob hoc beneficiarii curie ipsis dede- runt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria III ipso die s. Francisci [4. října 1457]." Idem Albertus, impetrans bona et here- ditates in villa Marquarczdorfu per mortem Johannis Berga, existens infor- matus, quod Sigismundus et Philippus fratres de Zluticz et Johannes Blekta habent ius per tabulas terre ad predicta bona ibidem, non intendit eos impedire iure regio; et ob hoc beneficiarii curie dederunt ipsis contra ius regium pro iure obtento. Actum ut supra [4. října 1457]." Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframezdorfu, quia de aliis habet locum, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni de Dieczina iuniori, cuius nomine posita est defensa bonorum, videlicet opidi Creybicz etc. sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Duba, defendenti bona et hereditates Tolsstein etc., sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Johanni Blekta tantummodo in Wolfframczdorffu, quia de aliis habet locum, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Henrico de Duba sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února]. Term. ad idem Alssoni dicto Berga de Dube, cuius nomine posita est defensa in Sandowie et Chlumu, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Henrico de Duba, defendenti bona et heredi- tates Tolsstein etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube, defendenti in Sandowie etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframcz- dorffu, quia de aliis locum habet, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [27. května].
Strana 1531
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1531 Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho ín crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframcz- dorffu, quia de aliis locum habet, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframczdorfu sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolframcz- dorffu sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni de Dieczina iun. sabb. 4 temp. quadrag. [17. února J. Term. ad idem Hen- rico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [17. února J. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube, cuius nomine posita est defensa in Sandowie etc., in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Alssoni Berga sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Alssoni Berga sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube, defen- denti in Sandowie etc., sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframczdorffu, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, sabb. 4 temp. pen- thec. [7. června J. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J." Term. ad idem Johanni Blecta, defendenti in Wolframczdorffu, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti opidum Creibs et cetera bona, sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni Blecta in Wolframczdorfu in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti opidum Creibs etc., in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Johannes iun. de Dieczina, cuius nomine Procopius de Trnowe po- suit defensam bonorum et hereditatum per mortem Johannis Berga de Dube et de Tolssteyna et notanter istorum bonorum, videlicet Creybicz opidi, villarum, videlicet Creibicz inferioris et superioris, item hutti stklenné in silva Taubnicz, item ville Kaldinbach, ville Limpach, Hazil, castri Frid- wald, villarum Preysk superioris et inferioris, Ssonow, opidi Camennicze cum villis superiori et inferiori Camennicze, villarum Newdorfil, Jonspach, item ville Windisskamennicze, Ssemil, Ditterspach, castri Falkynsstein, villa- rum, Reynersdorff, Kunersdorff, opidum Zandow cum allodio ville Wolf-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1531 Term. ad idem Johanni iuniori de Dieczina in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho ín crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframcz- dorffu, quia de aliis locum habet, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframczdorfu sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolframcz- dorffu sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni de Dieczina iun. sabb. 4 temp. quadrag. [17. února J. Term. ad idem Hen- rico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [17. února J. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube, cuius nomine posita est defensa in Sandowie etc., in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Alssoni Berga sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Alssoni Berga sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Alssoni Berga de Dube, defen- denti in Sandowie etc., sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Johanni Blecta tantummodo in Wolfframczdorffu, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, sabb. 4 temp. pen- thec. [7. června J. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J." Term. ad idem Johanni Blecta, defendenti in Wolframczdorffu, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti opidum Creibs et cetera bona, sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni Blecta in Wolframczdorfu in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti opidum Creibs etc., in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Johannes iun. de Dieczina, cuius nomine Procopius de Trnowe po- suit defensam bonorum et hereditatum per mortem Johannis Berga de Dube et de Tolssteyna et notanter istorum bonorum, videlicet Creybicz opidi, villarum, videlicet Creibicz inferioris et superioris, item hutti stklenné in silva Taubnicz, item ville Kaldinbach, ville Limpach, Hazil, castri Frid- wald, villarum Preysk superioris et inferioris, Ssonow, opidi Camennicze cum villis superiori et inferiori Camennicze, villarum Newdorfil, Jonspach, item ville Windisskamennicze, Ssemil, Ditterspach, castri Falkynsstein, villa- rum, Reynersdorff, Kunersdorff, opidum Zandow cum allodio ville Wolf-
Strana 1532
1532 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ramczdorff, cum allodio ville Bukowyna welika et ville Stockaw, quantum ad Sandow pertinet, et manstvie in Marquarczdorffu ad Ssarsteyn pertinen- tis cum curiis, censibus, reditibus, proventibus, agris, pratis, silvis, pascuis, piscinis, rivis, fluviis, aquis, aquarum decursibus, iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, exibuit litteram in pergameno cum decem sigilis pen- dentibus super bona predicta, que incipit: Já Jindřich Berga z Dubé odjinud z Honšteina etc., de qua littera idem Johannes iun. de Dieczina, Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz omnes unanimiter coram beneficiariis curie dixerunt," quod bona in littera predicta contenta, que inferius ex nomine describuntur, debent iuxta con- cordiam inter eos factam ad tabulas terre imponi et intabulari; et hoc idem et Albertus de Dube et de Tolssteyna, impetrans, dixit, prout eciam et invencio dominorum baronum hoc idem declarat et ostendit. Que inven- cio habetur in tabulis terre libro flaveo citacionum, ubi Sbinko Berka de Dube citat prefatum Johannem iuniorem de Wartmberg et de Dieczina. Quam litteram predictus Albertus de Tolssteyna, impetrans, audivit et ni- chil contra eam est locutus. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Jo- hanni de Dieczina, defendenti ad bona in dicta littera contenta et similiter ad alia bona in ipsius defensa ex nomine posita, que in predicta littera non continentur, ad que idem Johannes de Dieczina habet ius per tabulas terre, quas quidem tabulas terre coram beneficiariis curie dixit et submisit se ostendere et coram predictis Johanne de Cunstatu et Johanne de Colowrat iuxta eiusdem Johannis de Dieczina defendentis documenta contra ius re- gium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Galli [1. října] anno etc. LX. Item ista bona continentur ex nomine in dicta littera, videlicet Falkssteyn, opi- dum Camennicze cum villis, videlicet superiori et inferiori Camennicze, Jonspach, Windiss Kamenicz, Ssemil, Getrzichowicze, Ditrspach, Hunikow, Sskrzipska id est Creybicz opidum cum villis, videlicet inferiori et superiori Creybicz, hut stklenna, Caldinbach, Newdorff. Item super cetera bona, que in dicta littera non continentur, debet tabulas terre ostendere, videlicet Taubnicz, Limpach, Hazil, Fridwald castrum, Preysk superior et inferior, Ssonow, Reynersdorff, Cunersdorff, Sandow, Wolframsdorff, Bukowina welika, Stockaw et omagium ad Ssarsstein in Marquarsdorffu. Et audiens predictus Albertus impetrans, quod Johannes de Dieczina, defendens, paratus est tabulas terre super ista bona ostendere, similiter nichil est contra hoc locutus. Et ideo ad eadem bona similiter datum est predicto Johanni de Dieczina pro iure obtento. Term. ad idem Henrico de Dube, defendenti bona Tolsstein etc., sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico de Dube et Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, tantummodo defendenti in Langenaw id est Skalicze, sabb. 4 temp. penthec. [30. května] pro anno etc. LXI. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti in Malessow, sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao
1532 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ramczdorff, cum allodio ville Bukowyna welika et ville Stockaw, quantum ad Sandow pertinet, et manstvie in Marquarczdorffu ad Ssarsteyn pertinen- tis cum curiis, censibus, reditibus, proventibus, agris, pratis, silvis, pascuis, piscinis, rivis, fluviis, aquis, aquarum decursibus, iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, exibuit litteram in pergameno cum decem sigilis pen- dentibus super bona predicta, que incipit: Já Jindřich Berga z Dubé odjinud z Honšteina etc., de qua littera idem Johannes iun. de Dieczina, Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz omnes unanimiter coram beneficiariis curie dixerunt," quod bona in littera predicta contenta, que inferius ex nomine describuntur, debent iuxta con- cordiam inter eos factam ad tabulas terre imponi et intabulari; et hoc idem et Albertus de Dube et de Tolssteyna, impetrans, dixit, prout eciam et invencio dominorum baronum hoc idem declarat et ostendit. Que inven- cio habetur in tabulis terre libro flaveo citacionum, ubi Sbinko Berka de Dube citat prefatum Johannem iuniorem de Wartmberg et de Dieczina. Quam litteram predictus Albertus de Tolssteyna, impetrans, audivit et ni- chil contra eam est locutus. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Jo- hanni de Dieczina, defendenti ad bona in dicta littera contenta et similiter ad alia bona in ipsius defensa ex nomine posita, que in predicta littera non continentur, ad que idem Johannes de Dieczina habet ius per tabulas terre, quas quidem tabulas terre coram beneficiariis curie dixit et submisit se ostendere et coram predictis Johanne de Cunstatu et Johanne de Colowrat iuxta eiusdem Johannis de Dieczina defendentis documenta contra ius re- gium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Galli [1. října] anno etc. LX. Item ista bona continentur ex nomine in dicta littera, videlicet Falkssteyn, opi- dum Camennicze cum villis, videlicet superiori et inferiori Camennicze, Jonspach, Windiss Kamenicz, Ssemil, Getrzichowicze, Ditrspach, Hunikow, Sskrzipska id est Creybicz opidum cum villis, videlicet inferiori et superiori Creybicz, hut stklenna, Caldinbach, Newdorff. Item super cetera bona, que in dicta littera non continentur, debet tabulas terre ostendere, videlicet Taubnicz, Limpach, Hazil, Fridwald castrum, Preysk superior et inferior, Ssonow, Reynersdorff, Cunersdorff, Sandow, Wolframsdorff, Bukowina welika, Stockaw et omagium ad Ssarsstein in Marquarsdorffu. Et audiens predictus Albertus impetrans, quod Johannes de Dieczina, defendens, paratus est tabulas terre super ista bona ostendere, similiter nichil est contra hoc locutus. Et ideo ad eadem bona similiter datum est predicto Johanni de Dieczina pro iure obtento. Term. ad idem Henrico de Dube, defendenti bona Tolsstein etc., sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico de Dube et Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, tantummodo defendenti in Langenaw id est Skalicze, sabb. 4 temp. penthec. [30. května] pro anno etc. LXI. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti in Malessow, sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao
Strana 1533
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1533 Czarde, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [13. břez- na 1462]. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Czarde in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Wenceslao Czarde‘ sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti in Malessow, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Dube in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti tantummodo in Langnaw id est Skaliczi, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wen- ceslao Czarde, defendenti in Malessowie, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [9. brez- naJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw alias Skalicze, sabb. 4 temp. quadrag. [9. březnaJ. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. penthec. [8. června ]. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw id est Skaliczi, sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Duba sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw alias Skaliczi, sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna 1466J. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Czarde in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Duba in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Johanni de Dieczina, in Langnaw defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLXV in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag." sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, mandavit, aby což jse dotýče sbožie a dědin Tolštýna etc. a což k tomu přislušie, jakož Albrecht Berka z Dubé to vyprosil někdy na králi Ladislavovi slavné pa- měti za odúmrt, aby to nynie nebylo k súdu bráno. Relacio Johannis de Hazmburg et de Costi, supremi iudicis curie regalis. Item hned potom Sbyněk Berga z Dubé a s Lemberga, přišed přede pány, prosil jest, aby to kázali zapsati a v paměti mieti, že se k tomu prvé připoviedal i ještě se připoviedá, že má právo k hradu Tolštýnu i což k tomu přislušie, a že by chtěl rád právo své vésti před súdem panským, by jemu súd byl pro-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1533 Czarde, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [13. břez- na 1462]. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Czarde in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Czarde in Malessow sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Wenceslao Czarde‘ sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Wenceslao Czarde, defendenti in Malessow, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Dube in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti tantummodo in Langnaw id est Skaliczi, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wen- ceslao Czarde, defendenti in Malessowie, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [9. brez- naJ. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw alias Skalicze, sabb. 4 temp. quadrag. [9. březnaJ. Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. penthec. [8. června ]. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw id est Skaliczi, sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Duba sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw alias Skaliczi, sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna 1466J. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni iun. de Dieczina, defendenti in Langnaw, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Czarde in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Duba in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Johanni de Dieczina, in Langnaw defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLXV in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag." sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, mandavit, aby což jse dotýče sbožie a dědin Tolštýna etc. a což k tomu přislušie, jakož Albrecht Berka z Dubé to vyprosil někdy na králi Ladislavovi slavné pa- měti za odúmrt, aby to nynie nebylo k súdu bráno. Relacio Johannis de Hazmburg et de Costi, supremi iudicis curie regalis. Item hned potom Sbyněk Berga z Dubé a s Lemberga, přišed přede pány, prosil jest, aby to kázali zapsati a v paměti mieti, že se k tomu prvé připoviedal i ještě se připoviedá, že má právo k hradu Tolštýnu i což k tomu přislušie, a že by chtěl rád právo své vésti před súdem panským, by jemu súd byl pro-
Strana 1534
1534 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: puštěn. Ale poněvadž to králova Mť stavuje, že musí toho čakati jakožto poslušný, ale vždy prose, aby jemu bylo to bez jeho práva pohoršení. Hoc ius Hinkonis de Dube dicti Berka habent filii Jacubkonis de Wrzessowicz. Vide libro hereditatum novo.4 [Juxta:] Alberto de Dube et Tollstein E X." testes A V,5 ubi Tolsstein et A IX." Albertus de Duba et de Tolssteyna, qui ius regium prosequitur pre- sentis devolucionis bonorum et hereditatum, videlicet castri Tolsstein etc., protestatus est coram beneficiariis curie, quod Benessium et Albertum, filios suos indivisos, super prenominatam devolucionem bonorum iam dictorum omnium in dicta devolucione nominatorum in veram suscepit et suscipit unionem, ita quod facit eos veros unitores et hromazdnikones omnium pre- missorum cum hac condicione, si predictum Albertum de Duba et de Tol- sstein, patrem ipsorum, vel eciam quemcumque ex predictis filiis ipsius mori contigerit, priusquam ius regium deducatur, aby ten nápad při živých zuostal. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, per litteram missilem suum prebuit consensum. Actum feria VI ipso die s. Mathei ap. et ev. [21. září] anno etc. LIX. Defensio in memoria. Sbynko Berga de Dube et de Lemberga vo- luit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet Cameniczskeho sbožie, Fridwaldowskeho sbožie a hradu Tolssteynu cum omni libertate ad ea perti- nente, quantum ipsum Sbynkonem concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum prá- vem kterýmkoli to provésti muož secundum dominorum invencionem. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Galli [13. října] anno etc. LX. Sbinko Berga de Dube et de Lemberga committit Nicl Gebl super lucro et damno. Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis, per Johan- nem de Hazmburg, iudicem, et ceteros dominos barones iudicio presidentes feria IIII post Gregorii [16. března 1463] admissus est ad defensam. Qui defendit castrum Tolsstein cum omnibus pertinenciis, villam integram Chlum, in Malessowie XV sexagenas census, in Wruticzich censum, quantum potest demonstrare, dicens se et fratrem suum Hynkonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et fratrem suum probaturos iuxta dominorum baronum invencionem. (*) id est Skalicze." (**) Vide post folia X utrumque." (***) Habet locum. (†) In hac defensa ad universa bona datum est pro iure obtento Johanni de Dieczina preter ad bona in Langenaw, quantum ibi habet, et pro illo adhuc stat cum impetrante ad iudicium. Produxit
1534 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: puštěn. Ale poněvadž to králova Mť stavuje, že musí toho čakati jakožto poslušný, ale vždy prose, aby jemu bylo to bez jeho práva pohoršení. Hoc ius Hinkonis de Dube dicti Berka habent filii Jacubkonis de Wrzessowicz. Vide libro hereditatum novo.4 [Juxta:] Alberto de Dube et Tollstein E X." testes A V,5 ubi Tolsstein et A IX." Albertus de Duba et de Tolssteyna, qui ius regium prosequitur pre- sentis devolucionis bonorum et hereditatum, videlicet castri Tolsstein etc., protestatus est coram beneficiariis curie, quod Benessium et Albertum, filios suos indivisos, super prenominatam devolucionem bonorum iam dictorum omnium in dicta devolucione nominatorum in veram suscepit et suscipit unionem, ita quod facit eos veros unitores et hromazdnikones omnium pre- missorum cum hac condicione, si predictum Albertum de Duba et de Tol- sstein, patrem ipsorum, vel eciam quemcumque ex predictis filiis ipsius mori contigerit, priusquam ius regium deducatur, aby ten nápad při živých zuostal. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, per litteram missilem suum prebuit consensum. Actum feria VI ipso die s. Mathei ap. et ev. [21. září] anno etc. LIX. Defensio in memoria. Sbynko Berga de Dube et de Lemberga vo- luit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet Cameniczskeho sbožie, Fridwaldowskeho sbožie a hradu Tolssteynu cum omni libertate ad ea perti- nente, quantum ipsum Sbynkonem concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum prá- vem kterýmkoli to provésti muož secundum dominorum invencionem. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Galli [13. října] anno etc. LX. Sbinko Berga de Dube et de Lemberga committit Nicl Gebl super lucro et damno. Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis, per Johan- nem de Hazmburg, iudicem, et ceteros dominos barones iudicio presidentes feria IIII post Gregorii [16. března 1463] admissus est ad defensam. Qui defendit castrum Tolsstein cum omnibus pertinenciis, villam integram Chlum, in Malessowie XV sexagenas census, in Wruticzich censum, quantum potest demonstrare, dicens se et fratrem suum Hynkonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et fratrem suum probaturos iuxta dominorum baronum invencionem. (*) id est Skalicze." (**) Vide post folia X utrumque." (***) Habet locum. (†) In hac defensa ad universa bona datum est pro iure obtento Johanni de Dieczina preter ad bona in Langenaw, quantum ibi habet, et pro illo adhuc stat cum impetrante ad iudicium. Produxit
Strana 1535
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1535 († †) Habet locum tantum in Marquarezdorfu." (†††) Henricus de Dube committit Jaroslao de Dube, filio suo, lucro et dammo. super Henricus de Dube et de Lipeho prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimissit et dimittit Alberto, impetranti, plene et in toto, quantum tangit bona et hereditates, videlicet castrum Tolsstein et alia bona ad castrum predictum pertinencia. Similiter quantum tangit bona in Langenaw, id est Skalicze, et notanter quecumque bona tenet Johannes de Dieczina iunior et de Wartmberg ad dictum castrum Tolsstein, super talia bona idem Henricus svým odporem nemiení sahati, set solum- modo svým odporem sahá super bona in Chlumu et Malessow a což by provésti mohl. Actum sabb. post Galli [22. října] anno etc. LXIII. Vide post in remissione titulo Gurimensi".7 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 1338) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis, atd. Omne ius, quod nobis competit in castro Tolsstein cum villis et bonis feudali- bus Heynrsdorff, Warnsdorff, Burgharezdorff, Slegel, item in opido Creibicz et villis Crey- bicz superiori et inferiori et in fabrica vitralia, que vulgariter vocatur gloshut, in silva Taubnicz sita et villis Kaldinbach, Limpach et Hazil; item in castro Fredewald cum villis superiori et inferiori Preyssk cum villa Schonow; item in opido Kampnicz cum villis supe- riori et inferiori Kempnicz et aliis villis Newdorffil, Marquarezdorff, Jonspach, Windische Kempnicz, Schemil, Ditterspach, Falkinsstein, Reynersdorff, Kunersdorff, Langenaw, Chlum et Maleschaw; item in opido Sandaw cum allodio et in villis Wolframsdorff cum allodio, Bokwin maius et Stockaw cum curiis, censibus atd., ad nos ut regem Bohemie devolutis per mortem Johannis Berga de Duba et de Tolsstein, nobili Alberto Berka de Duba... de- dimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVII mensis iunii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Johannis de Rozmberg, capitanei Slezie. (Registr. záznam není.) — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz una, secunda in Vstie. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Podle protokolů o jednání dvorského soudu v DD. 33 na l. 108—120 zasedali páni na soudě při roce suchých dní postních léta 1465 od 14. do 23. března. 4) Tím se odkazuje k druhé knize trhové statků manských od r. 1482, DD. 62. V ní jest na l. A X (str. 89) zaznamenáno, že Kryštof z Vartmberka a z Děčína a na Jestřebí své ušle- chtilé manství hrad Tolštein a podrobně vyjmenované vsi s příslušenstvím prodal Haugoltovi ze Šleinic a jeho dědicům za 2150 grošů pr. Actum feria VI ante Viti (10. června) anno ut supra [1485]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že Jaross, Henricus et Johannes fratres de Wrzessowicz suo et aliorum fratrum suorum nomine defendunt contra presentem intabula- cionem bonorum et hereditatum omagialium, videlicet castri Tolsstein cum villis et omnibus ad ea pertinentibus .... dicentes se et fratres suos melius ius habere ad dictas hereditates post olim Hynkonem Berkam de Dube. Docere volunt, quando eis opportunum fuerit. Actum
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1535 († †) Habet locum tantum in Marquarezdorfu." (†††) Henricus de Dube committit Jaroslao de Dube, filio suo, lucro et dammo. super Henricus de Dube et de Lipeho prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimissit et dimittit Alberto, impetranti, plene et in toto, quantum tangit bona et hereditates, videlicet castrum Tolsstein et alia bona ad castrum predictum pertinencia. Similiter quantum tangit bona in Langenaw, id est Skalicze, et notanter quecumque bona tenet Johannes de Dieczina iunior et de Wartmberg ad dictum castrum Tolsstein, super talia bona idem Henricus svým odporem nemiení sahati, set solum- modo svým odporem sahá super bona in Chlumu et Malessow a což by provésti mohl. Actum sabb. post Galli [22. října] anno etc. LXIII. Vide post in remissione titulo Gurimensi".7 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 1338) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis, atd. Omne ius, quod nobis competit in castro Tolsstein cum villis et bonis feudali- bus Heynrsdorff, Warnsdorff, Burgharezdorff, Slegel, item in opido Creibicz et villis Crey- bicz superiori et inferiori et in fabrica vitralia, que vulgariter vocatur gloshut, in silva Taubnicz sita et villis Kaldinbach, Limpach et Hazil; item in castro Fredewald cum villis superiori et inferiori Preyssk cum villa Schonow; item in opido Kampnicz cum villis supe- riori et inferiori Kempnicz et aliis villis Newdorffil, Marquarezdorff, Jonspach, Windische Kempnicz, Schemil, Ditterspach, Falkinsstein, Reynersdorff, Kunersdorff, Langenaw, Chlum et Maleschaw; item in opido Sandaw cum allodio et in villis Wolframsdorff cum allodio, Bokwin maius et Stockaw cum curiis, censibus atd., ad nos ut regem Bohemie devolutis per mortem Johannis Berga de Duba et de Tolsstein, nobili Alberto Berka de Duba... de- dimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVII mensis iunii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Johannis de Rozmberg, capitanei Slezie. (Registr. záznam není.) — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz una, secunda in Vstie. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Podle protokolů o jednání dvorského soudu v DD. 33 na l. 108—120 zasedali páni na soudě při roce suchých dní postních léta 1465 od 14. do 23. března. 4) Tím se odkazuje k druhé knize trhové statků manských od r. 1482, DD. 62. V ní jest na l. A X (str. 89) zaznamenáno, že Kryštof z Vartmberka a z Děčína a na Jestřebí své ušle- chtilé manství hrad Tolštein a podrobně vyjmenované vsi s příslušenstvím prodal Haugoltovi ze Šleinic a jeho dědicům za 2150 grošů pr. Actum feria VI ante Viti (10. června) anno ut supra [1485]. K tomu se pak v juxtě poznamenává, že Jaross, Henricus et Johannes fratres de Wrzessowicz suo et aliorum fratrum suorum nomine defendunt contra presentem intabula- cionem bonorum et hereditatum omagialium, videlicet castri Tolsstein cum villis et omnibus ad ea pertinentibus .... dicentes se et fratres suos melius ius habere ad dictas hereditates post olim Hynkonem Berkam de Dube. Docere volunt, quando eis opportunum fuerit. Actum
Strana 1536
1536 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: feria V ante Calixti [13. října] a. d. etc. LXXXVto. K tomu pak náleží nález zapsaný na l. B IV (str. 116). 5) Tím se odkazuje k následujícím svědectvím, která jsou zapsána v druhé části knihy DD. 33 na l. A V (str. 258—259) při hesle Tolsstein. Albertus de Tolsstein ad ius re- Caspar de Zebnicze, custos porte Pragensis in Ponte, annorum ultra L iuravit ele- gium: digittis et dixit: To mi jest svědomo, že když sú sě dělili páni Honšteinští po vatis IIbus smrti otce svého, že sě na pana Jana dostal Tolštein, Falkštein, Kamenice a Žandov na jeho diel s jinými vesnicemi a sbožími k tomu přislušejícími; než v Chlumu a v Malešově diel, kterýž otec jich tu měl, toliko. Neb sem tehdy byl v službě u nich a prvé u jich otce“. Zigmund Knoblach seděním v Šinově, cliens, annorum XL trium, ut ipse dixit, iuravit dicens: ,To mi svědomo a jinak řéci nesmiem, než že Tolštein a Falkštein, Fridwald, Kamennice, Žandov, to sbožie všecko úplně, ale v Chlumu diel, v Malešově a v Skalici diel toliko a neúplně měl jest nebožčík pan Jan Berka v rozdielu svém proti dielu jiných bratří, když sú sě dělili. A to tak viem, neb sem byl jeho manem a jemu sem sě dostal v tom rozdielu“. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII." Jurgl Koprcz seděním v Upuchu,m clientalis, annorum ultra L iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To sem slýchal," že když jest pan Berka starý, Honštainský, umřel, a jeho synové po jeho smrti sě dělili o sbožie, tehdy panu Janovi na jeho diel dostalo sě sbožie Tolštein, Caspar Nustwicz de Kamennice, Falkštein s sbožím jiným k tomu příslušným“. digittis et dixit, vyznal, že Vdrwicz, clientalis, annorum minus L, iuravit elevatis IIbus po starém panu Berkovi Honšteinském panu Janovi, synu jeho, dostalo sě na dielu Tol- štein s jeho přislušenstvím, Falkštein s jeho přislušenstvím, Žandov s jeho přislušenstvím a některé vsi českými jmény jmenované, jakožto Chlum a jiné, ješto jich neumie jmenovati; a že jest byl u pana Jana v službě a od něho to slýchal. A potom jest pan Jan umřel, neostaviv po sobě dědicóv. Nikl Knoblach de Budyšína, clientalis, annorum XLV, digittis et dixit: „Tak sem slýchal i také od strýce svého, ut ipse dicit, iuravit elevatis IIbus kterýž byl úředníkem od pana Jana na Žandově, že po smrti starého pana Bergy z Hon- šteina pět bratróv zuostalo, dva jménem Hynky a jeden Beneš, jeden Henrych a Jan, a tak že sú sě rozdělili sbožím; i dostalo sě panu Janovi Tolštein, Folkštein, Frydwald, Kamp- nicz, Žandov s jich přislušenstvím, Langnova diel což jest měl pan Berka, Chlum také což tu měl, Malšic což tu měl. A tak ten pan Jan umřel jest, neostaviv po sobě dědicóv“. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII°.o 6) Tím se odkazuje k svědectví zapsanému v DD. 33 na l. A IX (str. 266) při hesle Tolsstein v tato slova: Mikess de Zechczebnicze, clientalis, dictus dobrý Mikeš, annorum prope LX, iuravit elevatis digitis et dixit: �Toho sem svědom, že po smrti Jana Hon- šteinského, otce svého, když sú sě dělili ti bratřie pan Hynek Šarvšteinský jeden, pan Hendrych, pan Beneš, pan Hynek Honšteinský a pan Jan Tolšteinský, dostalo se panu Janovi najmlazšiemu Tolštein, Kamenice a Žandov, Skalice, Chlum a Malešov. Neb sem hned po tom rozdiele byl u pana Jana mlazšieho a po jeho smrti byl sem u pana Hynka Honšteinského purkrabí na Tolšteině mnoho let, a to až do svého oženěnie“. Actum feria II Henrich Knoblach post Omnium Sanctorum [5. listopadu) a. d. MCCCCLIX." de Warnsdorfu,(*) clientalis et omagialis Alberti de Tolsstein, annorum L vel citra, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo, když pan Hynek starý Hon-
1536 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: feria V ante Calixti [13. října] a. d. etc. LXXXVto. K tomu pak náleží nález zapsaný na l. B IV (str. 116). 5) Tím se odkazuje k následujícím svědectvím, která jsou zapsána v druhé části knihy DD. 33 na l. A V (str. 258—259) při hesle Tolsstein. Albertus de Tolsstein ad ius re- Caspar de Zebnicze, custos porte Pragensis in Ponte, annorum ultra L iuravit ele- gium: digittis et dixit: To mi jest svědomo, že když sú sě dělili páni Honšteinští po vatis IIbus smrti otce svého, že sě na pana Jana dostal Tolštein, Falkštein, Kamenice a Žandov na jeho diel s jinými vesnicemi a sbožími k tomu přislušejícími; než v Chlumu a v Malešově diel, kterýž otec jich tu měl, toliko. Neb sem tehdy byl v službě u nich a prvé u jich otce“. Zigmund Knoblach seděním v Šinově, cliens, annorum XL trium, ut ipse dixit, iuravit dicens: ,To mi svědomo a jinak řéci nesmiem, než že Tolštein a Falkštein, Fridwald, Kamennice, Žandov, to sbožie všecko úplně, ale v Chlumu diel, v Malešově a v Skalici diel toliko a neúplně měl jest nebožčík pan Jan Berka v rozdielu svém proti dielu jiných bratří, když sú sě dělili. A to tak viem, neb sem byl jeho manem a jemu sem sě dostal v tom rozdielu“. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII." Jurgl Koprcz seděním v Upuchu,m clientalis, annorum ultra L iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To sem slýchal," že když jest pan Berka starý, Honštainský, umřel, a jeho synové po jeho smrti sě dělili o sbožie, tehdy panu Janovi na jeho diel dostalo sě sbožie Tolštein, Caspar Nustwicz de Kamennice, Falkštein s sbožím jiným k tomu příslušným“. digittis et dixit, vyznal, že Vdrwicz, clientalis, annorum minus L, iuravit elevatis IIbus po starém panu Berkovi Honšteinském panu Janovi, synu jeho, dostalo sě na dielu Tol- štein s jeho přislušenstvím, Falkštein s jeho přislušenstvím, Žandov s jeho přislušenstvím a některé vsi českými jmény jmenované, jakožto Chlum a jiné, ješto jich neumie jmenovati; a že jest byl u pana Jana v službě a od něho to slýchal. A potom jest pan Jan umřel, neostaviv po sobě dědicóv. Nikl Knoblach de Budyšína, clientalis, annorum XLV, digittis et dixit: „Tak sem slýchal i také od strýce svého, ut ipse dicit, iuravit elevatis IIbus kterýž byl úředníkem od pana Jana na Žandově, že po smrti starého pana Bergy z Hon- šteina pět bratróv zuostalo, dva jménem Hynky a jeden Beneš, jeden Henrych a Jan, a tak že sú sě rozdělili sbožím; i dostalo sě panu Janovi Tolštein, Folkštein, Frydwald, Kamp- nicz, Žandov s jich přislušenstvím, Langnova diel což jest měl pan Berka, Chlum také což tu měl, Malšic což tu měl. A tak ten pan Jan umřel jest, neostaviv po sobě dědicóv“. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII°.o 6) Tím se odkazuje k svědectví zapsanému v DD. 33 na l. A IX (str. 266) při hesle Tolsstein v tato slova: Mikess de Zechczebnicze, clientalis, dictus dobrý Mikeš, annorum prope LX, iuravit elevatis digitis et dixit: �Toho sem svědom, že po smrti Jana Hon- šteinského, otce svého, když sú sě dělili ti bratřie pan Hynek Šarvšteinský jeden, pan Hendrych, pan Beneš, pan Hynek Honšteinský a pan Jan Tolšteinský, dostalo se panu Janovi najmlazšiemu Tolštein, Kamenice a Žandov, Skalice, Chlum a Malešov. Neb sem hned po tom rozdiele byl u pana Jana mlazšieho a po jeho smrti byl sem u pana Hynka Honšteinského purkrabí na Tolšteině mnoho let, a to až do svého oženěnie“. Actum feria II Henrich Knoblach post Omnium Sanctorum [5. listopadu) a. d. MCCCCLIX." de Warnsdorfu,(*) clientalis et omagialis Alberti de Tolsstein, annorum L vel citra, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo, když pan Hynek starý Hon-
Strana 1537
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1537 štainský umřel, ostalo po něm pět synóv: Hynek starší, Henrych, Beneš, Hynek mladší a Jan mladší. A když sě dělili, tehdy Hynek starší měl sbožie Šarfšteinské a což k tomu slušie. A Henrychovi dostalo se puol Honšteinu a což k tomu slušie; Benešovi Ratný hrad a což k tomu slušie, a mladšiemu Hynkovi druhá polovice Honšteinu a což k tomu slušie. A Janovi mladšiemu dostalo se Tolštein, Fridwald a Falkštein, Žandov, Kamenice, Chlum i jiné vesnice. A ten Jan mladší umřel žádných dětí po sobě nezuostaviv“. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [7. března] anno etc. LX. (*) Nad tím jménem poznamenáno: Tenetur II grossos ab isto. (T. j. vý- prosník, který toho svědka vedl, nezaplatil taxu za zapsání toho svědectví.) 7) T. j. čís. 145 tohoto oddílu, zapsané v pokračování zápisů tohoto oddílu v další části knihy prvotně vyhrazené pro odúmrti z kraje Kouřimského na str. 379°. a) cum curiis — Marquarezdorffu připsáno touž rukou za koncem řádky na okraji. — b) testím. litt. et připsáno touž rukou na okraji po straně a znaménkém odkázáno, kam patří. — c) et hory — perti- nenciis připsáno touž rukou po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. — d) quia hoc non impetravit připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — e) Prvotně byl ten odstavec před tím zapsán takto: Albertus de Dube jimpetrans protestatus est coram beneficiariis curie sicud impetravit bona et heredi- tates in Stockaw, quantum Johannes Berga de Dube tenet, sua impetracione nesahá super VIII censitas in Stockaw ad Erkerzicz pertinentes, quos Rydgerz de Poyticz et de Erkerzicz cum Arnoldo, strýcem svým, habent per tabulas terre. Et ob hoc beneficiarii curie prenominatis Rydgerio et Arnoldo dederunt pro iure obtento contra ius regium. Actum feria III ipso die s. Francisci anno etc. LVII. Po obou stra- nách odstavce však poznamenáno Vacat a pod tím napsáno znění svrchu podané znova. — 1) Pod tím po- znamenáno Verte tria folia a další část jest zapsána na l. 3227 dole při stejném znamení za heslem Tolsstein. — ") Pod tím poznamenáno Verte duo folia a další část jest zapsána za stejným znamením na l. 323". — h) Za tím následovalo prvotně: quod iuxta dominorum baronum invencionem debent ad tabulas terre imponi. Quam litteram Albertus de Duba et de Tolssteyna, impetrans predicta bona, legi audivit. Et interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra eam loquitur, qui respondit, quod nichil.| Et ob hoc prenotato Johanni de Dieczina, defendenti, ad bona in dicta littera contenta et similiter ad bona, que in dicta littera non continentur, ad que ius per tabulas terre idem Johannes de Dieczina habet, quas tabulas coram beneficiariis curie dixit et promisit ostendere coram dictis dominis Johanne et altero Johanne, iuxta eiusdem Johannis de Dieczina, defendentis, documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Galli a. d. MCCCCLX. Pod tím začal písař psáti ten odstavec znovu v pozměněném znění: quod bona in littera predicta contenta debent podle úmluvy inter eos facta ad tabulas terre inponi et intabulari; et hoc idem Albertus de Dube et de Tolssteyna, impetrans, dixit. Quam litteram prefatus Albertus impetrans audiens, nichil contra eam est locutus. Et ob hoc etc. ut supra. Pod tím pak následoval ještě tento odsta- vec: Item ista bona ex nomine continentur in prefata littera, videlicet: Falkssteyn, opidum Camennicze, ville Camennicze inferior et superior, Jonspach, Windiss Kamenicz, Ssemil, Getrzichowicze, Ditrspach, Hunikow, Sskrzipska opidum id est Creybicz et Sskrzipska ville inferior et superior, hut stklenna, Caldyn- bach, Newdorff. Super cetera vero debet tabulas terre ostendere. To vše bylo však potom zpřetrháno a další část napsána na dolním okraji té stránky i na dolním okraji násl. str. 3247 tak, jak se nahoře podává. — i) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia, ubi Tolsstein, a ostatek dopsán na l. 3247 za heslem Tolsstein. — 1) Poznámka jest připsána nad řádkou. — k) Poznámka ta jest nad začátkem záznamu o této odúmrtní při. — l) Za tím poznamenáno: Ad idem supra: Jurgl a další svědectví zapsána na násl. str. 259. — m) Tak (Vpuchu) psáno v rkpe. — n) sem slýchal připsáno nad řádkou místo přetrženého mi svědomo. — °) Za tím jest poznamenáno: Vide ultra A IX, čímž se odkazuje k svědectví zapsanému na str. 266, které se najde v pozn. 7. — P) Za tím poznamenáno: Verte folium, ubi Tolsstein a na str. 269 se čte další svědectví při hesle Tolsstein, k němuž jest připsáno ještě Vide ante plus. Archiv Český. XXXVII. 193
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1537 štainský umřel, ostalo po něm pět synóv: Hynek starší, Henrych, Beneš, Hynek mladší a Jan mladší. A když sě dělili, tehdy Hynek starší měl sbožie Šarfšteinské a což k tomu slušie. A Henrychovi dostalo se puol Honšteinu a což k tomu slušie; Benešovi Ratný hrad a což k tomu slušie, a mladšiemu Hynkovi druhá polovice Honšteinu a což k tomu slušie. A Janovi mladšiemu dostalo se Tolštein, Fridwald a Falkštein, Žandov, Kamenice, Chlum i jiné vesnice. A ten Jan mladší umřel žádných dětí po sobě nezuostaviv“. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [7. března] anno etc. LX. (*) Nad tím jménem poznamenáno: Tenetur II grossos ab isto. (T. j. vý- prosník, který toho svědka vedl, nezaplatil taxu za zapsání toho svědectví.) 7) T. j. čís. 145 tohoto oddílu, zapsané v pokračování zápisů tohoto oddílu v další části knihy prvotně vyhrazené pro odúmrti z kraje Kouřimského na str. 379°. a) cum curiis — Marquarezdorffu připsáno touž rukou za koncem řádky na okraji. — b) testím. litt. et připsáno touž rukou na okraji po straně a znaménkém odkázáno, kam patří. — c) et hory — perti- nenciis připsáno touž rukou po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. — d) quia hoc non impetravit připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — e) Prvotně byl ten odstavec před tím zapsán takto: Albertus de Dube jimpetrans protestatus est coram beneficiariis curie sicud impetravit bona et heredi- tates in Stockaw, quantum Johannes Berga de Dube tenet, sua impetracione nesahá super VIII censitas in Stockaw ad Erkerzicz pertinentes, quos Rydgerz de Poyticz et de Erkerzicz cum Arnoldo, strýcem svým, habent per tabulas terre. Et ob hoc beneficiarii curie prenominatis Rydgerio et Arnoldo dederunt pro iure obtento contra ius regium. Actum feria III ipso die s. Francisci anno etc. LVII. Po obou stra- nách odstavce však poznamenáno Vacat a pod tím napsáno znění svrchu podané znova. — 1) Pod tím po- znamenáno Verte tria folia a další část jest zapsána na l. 3227 dole při stejném znamení za heslem Tolsstein. — ") Pod tím poznamenáno Verte duo folia a další část jest zapsána za stejným znamením na l. 323". — h) Za tím následovalo prvotně: quod iuxta dominorum baronum invencionem debent ad tabulas terre imponi. Quam litteram Albertus de Duba et de Tolssteyna, impetrans predicta bona, legi audivit. Et interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra eam loquitur, qui respondit, quod nichil.| Et ob hoc prenotato Johanni de Dieczina, defendenti, ad bona in dicta littera contenta et similiter ad bona, que in dicta littera non continentur, ad que ius per tabulas terre idem Johannes de Dieczina habet, quas tabulas coram beneficiariis curie dixit et promisit ostendere coram dictis dominis Johanne et altero Johanne, iuxta eiusdem Johannis de Dieczina, defendentis, documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI post Galli a. d. MCCCCLX. Pod tím začal písař psáti ten odstavec znovu v pozměněném znění: quod bona in littera predicta contenta debent podle úmluvy inter eos facta ad tabulas terre inponi et intabulari; et hoc idem Albertus de Dube et de Tolssteyna, impetrans, dixit. Quam litteram prefatus Albertus impetrans audiens, nichil contra eam est locutus. Et ob hoc etc. ut supra. Pod tím pak následoval ještě tento odsta- vec: Item ista bona ex nomine continentur in prefata littera, videlicet: Falkssteyn, opidum Camennicze, ville Camennicze inferior et superior, Jonspach, Windiss Kamenicz, Ssemil, Getrzichowicze, Ditrspach, Hunikow, Sskrzipska opidum id est Creybicz et Sskrzipska ville inferior et superior, hut stklenna, Caldyn- bach, Newdorff. Super cetera vero debet tabulas terre ostendere. To vše bylo však potom zpřetrháno a další část napsána na dolním okraji té stránky i na dolním okraji násl. str. 3247 tak, jak se nahoře podává. — i) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia, ubi Tolsstein, a ostatek dopsán na l. 3247 za heslem Tolsstein. — 1) Poznámka jest připsána nad řádkou. — k) Poznámka ta jest nad začátkem záznamu o této odúmrtní při. — l) Za tím poznamenáno: Ad idem supra: Jurgl a další svědectví zapsána na násl. str. 259. — m) Tak (Vpuchu) psáno v rkpe. — n) sem slýchal připsáno nad řádkou místo přetrženého mi svědomo. — °) Za tím jest poznamenáno: Vide ultra A IX, čímž se odkazuje k svědectví zapsanému na str. 266, které se najde v pozn. 7. — P) Za tím poznamenáno: Verte folium, ubi Tolsstein a na str. 269 se čte další svědectví při hesle Tolsstein, k němuž jest připsáno ještě Vide ante plus. Archiv Český. XXXVII. 193
Strana 1538
1538 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 99.[319"] In villis Waltinowie, Postrzelinie“ et Herzmaniczich Machna de Chwistonos, uxor Henrici Blekta" de Waltinowa, decessit. Cuius ducente sexagene gr. dotales in villis prenominatis ad dominum re- gem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus pre- nominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Kamenne Hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum v Tepliczi in Austria prope Wiennam feria III post Procopii [5. července] anno etc. LVII. Relacio vero eiusdem Johannis, magistri Moncium, facta est feria IIII in die s. Margarethe [13. července] anno eodem." Litt. procl. in Lithomierzicz" exivit feria V post Margarethe [14. července] anno eodem. |Henricus de Dube et de Lipeho defendit bona et hereditates su- perius in Waltinowie, Postrzielne et Herzmaniczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458J. Term. ad idem Henrico de Dube, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Dube, defendenti, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459]. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Henrico de Duba in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Henrico de Lippeho sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [28. úno- ra 1461]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. ƒ 30. května J. Term. ad idem Henrico de Dube in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. d(**) ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [19. prosince). [Juxta:] Zdenkoni de Postupicz per nunccium. Tenetur a relacione; vide A V.2 Zdenko de Postupicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Waltinowie etc. prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad dicta bona in Walti- nowie, Postrzelnye et Herzmaniczich, condescendit et potenter resigna- vit Sigismundo et Henrico fratribus dictis Blekta de Vtiechowicz et de Waltinowa plene et in toto, nichil iuris sibi dictus Zdenko ibidem reser- vando; ita quod dicti fratres possunt ius regium deducere propriis super sumptibus sine dicti Zdenkonis contradiccione. Ad quam condescensionem
1538 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 99.[319"] In villis Waltinowie, Postrzelinie“ et Herzmaniczich Machna de Chwistonos, uxor Henrici Blekta" de Waltinowa, decessit. Cuius ducente sexagene gr. dotales in villis prenominatis ad dominum re- gem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus pre- nominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Kamenne Hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum v Tepliczi in Austria prope Wiennam feria III post Procopii [5. července] anno etc. LVII. Relacio vero eiusdem Johannis, magistri Moncium, facta est feria IIII in die s. Margarethe [13. července] anno eodem." Litt. procl. in Lithomierzicz" exivit feria V post Margarethe [14. července] anno eodem. |Henricus de Dube et de Lipeho defendit bona et hereditates su- perius in Waltinowie, Postrzielne et Herzmaniczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458J. Term. ad idem Henrico de Dube, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Dube, defendenti, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459]. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Henrico de Duba in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [I. října J. Term. ad idem Henrico de Lippeho sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [28. úno- ra 1461]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. ƒ 30. května J. Term. ad idem Henrico de Dube in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. d(**) ad idem Henrico de Dube sabb. 4 temp. adv. [19. prosince). [Juxta:] Zdenkoni de Postupicz per nunccium. Tenetur a relacione; vide A V.2 Zdenko de Postupicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Waltinowie etc. prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad dicta bona in Walti- nowie, Postrzelnye et Herzmaniczich, condescendit et potenter resigna- vit Sigismundo et Henrico fratribus dictis Blekta de Vtiechowicz et de Waltinowa plene et in toto, nichil iuris sibi dictus Zdenko ibidem reser- vando; ita quod dicti fratres possunt ius regium deducere propriis super sumptibus sine dicti Zdenkonis contradiccione. Ad quam condescensionem
Strana 1539
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1539 Johannes de Hazmburg, iudex etc., consensit. Actum in iudicio anno etc. LXIII feria V ante Gregorii [10. března]. Vide memoriam: Nicolaus Blecta de Waltinowa folio circa E in Waltino- wie etc." (*) Henricus de Dube committit Jaroslao de Dube, filio suo, super lucro et dampno. (**) Henricus de Duba, defendens, prot. est coram beneficiariis curie, quod per suam defensam tantummodo defendit omagio tantum, quod pertinet de dictis bonis ad Lipa civitatem; quod omagium pro se reservat. Set quantum tangit dèdicstvie, toho neodpiera, ale dimittit defensam Zdenkoni impetranti. Ideo deletum. Actum a. d. etc. LXIII.' Vide inductum J VIII°.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k příruční knize notářově (Prothocola de a. d. MCCCCLVII), DD. 5, v níž na uv. l. A V (str. 8) vedle záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Pro iure beneficiariorum harum duarum relacionum fideiussores sunt Miksso de Po- stupicz et Marquardus de Nechanicz. Terminus Jeronimi [30. září]. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 402 (jehož protilehlá stránka jest označena svrchu polo- ženým znamením) za nápisem Zacensi frozuměj titulo]: Nicolaus Blecta de Waltinowa voluit facere defensam ducentarum sexagenarum gr. dotis in villis Waltimowie, Postrzelinie et Herzmaniczich per mortem Machne de Chwistonos proclamatarum, ubi Zdenko de Po- stupicz impetravit, dicens, quod nichil scivit de proclamacione. Set non est admissus ad defensam etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. 17. června] anno etc. LX. — Po straně poznamenáno: Produxit testem A XVIII, ubi Waltinow. Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33, v níž na uv. l. A XVIII (str. 284) jest za heslem Waltinow, pro Nicolao Blecta zapsáno následující svědectví: Johannes Czikan de Wetla, habens annos ultra quam quinquaginta, ut ipse dicit, iuravit ellevatis 2bus digittis et dixit: „To mi svědomo, že když jsem byl rukojmí za Petříka z Jieštrp podle jiných dobrých lidí, i musil sem zaň dáti třidceti kop Hanušovi purkrabi na Rúdnici, a potom, když jsem jeho upomínal, nébrž i lál jemu před lamfrydem Litoměřicským, tu sme pak dokonali smlúvu před panem Dubským i mnoho jinými dobrými lidmi, že Petřík Jieštrpský otkázal mi XX kop gr. na Mikulášovi Blektovi, nebť týž Mikuláš Blekta kúpil od téhož Petříka Valtínov, Postřielnú a Heřmanici vsi thedaž pusté za XXX kop gr. I odkázal mi Petřík, dlužník muoj, XX kop gr. na témž Blektovi a ihned mi zavdal IIII kopy gr. ten Blekta a šestnácte kop měl mi dáti, když by jemu ty vsi Petřík ve dsky vložil. A potom jemu těch vsí ne- vložil ve dsky, a on také nechtěl mi viece peněz dáti. A potom sem musil zasě Petříka upomínati až mě i odbyl na Drahubozevsi před Bolobožkú“. Actum feria III post Francisci 17. října] anno etc. LX. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J VIII (str. 245) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mikuláše, Zigmunda a Jindřicha bratry řečené Blekty z Útěchovic a z Valtínova v držení statků, které po smrti Machny z Chvistonos, manželky někdy Jindřicha Blekty Ipsáno: Klekta] z Valtínova, na krále připadly, totiž ve Valtínově dvorů kmecích pustých, na nichž seděli vy- jmenovaní úročníci, s pl. atd., s mlýnem pustým, v Postřelné Ipsáno: in Postrzelinie] dvorů
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1539 Johannes de Hazmburg, iudex etc., consensit. Actum in iudicio anno etc. LXIII feria V ante Gregorii [10. března]. Vide memoriam: Nicolaus Blecta de Waltinowa folio circa E in Waltino- wie etc." (*) Henricus de Dube committit Jaroslao de Dube, filio suo, super lucro et dampno. (**) Henricus de Duba, defendens, prot. est coram beneficiariis curie, quod per suam defensam tantummodo defendit omagio tantum, quod pertinet de dictis bonis ad Lipa civitatem; quod omagium pro se reservat. Set quantum tangit dèdicstvie, toho neodpiera, ale dimittit defensam Zdenkoni impetranti. Ideo deletum. Actum a. d. etc. LXIII.' Vide inductum J VIII°.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k příruční knize notářově (Prothocola de a. d. MCCCCLVII), DD. 5, v níž na uv. l. A V (str. 8) vedle záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Pro iure beneficiariorum harum duarum relacionum fideiussores sunt Miksso de Po- stupicz et Marquardus de Nechanicz. Terminus Jeronimi [30. září]. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 402 (jehož protilehlá stránka jest označena svrchu polo- ženým znamením) za nápisem Zacensi frozuměj titulo]: Nicolaus Blecta de Waltinowa voluit facere defensam ducentarum sexagenarum gr. dotis in villis Waltimowie, Postrzelinie et Herzmaniczich per mortem Machne de Chwistonos proclamatarum, ubi Zdenko de Po- stupicz impetravit, dicens, quod nichil scivit de proclamacione. Set non est admissus ad defensam etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. 17. června] anno etc. LX. — Po straně poznamenáno: Produxit testem A XVIII, ubi Waltinow. Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33, v níž na uv. l. A XVIII (str. 284) jest za heslem Waltinow, pro Nicolao Blecta zapsáno následující svědectví: Johannes Czikan de Wetla, habens annos ultra quam quinquaginta, ut ipse dicit, iuravit ellevatis 2bus digittis et dixit: „To mi svědomo, že když jsem byl rukojmí za Petříka z Jieštrp podle jiných dobrých lidí, i musil sem zaň dáti třidceti kop Hanušovi purkrabi na Rúdnici, a potom, když jsem jeho upomínal, nébrž i lál jemu před lamfrydem Litoměřicským, tu sme pak dokonali smlúvu před panem Dubským i mnoho jinými dobrými lidmi, že Petřík Jieštrpský otkázal mi XX kop gr. na Mikulášovi Blektovi, nebť týž Mikuláš Blekta kúpil od téhož Petříka Valtínov, Postřielnú a Heřmanici vsi thedaž pusté za XXX kop gr. I odkázal mi Petřík, dlužník muoj, XX kop gr. na témž Blektovi a ihned mi zavdal IIII kopy gr. ten Blekta a šestnácte kop měl mi dáti, když by jemu ty vsi Petřík ve dsky vložil. A potom jemu těch vsí ne- vložil ve dsky, a on také nechtěl mi viece peněz dáti. A potom sem musil zasě Petříka upomínati až mě i odbyl na Drahubozevsi před Bolobožkú“. Actum feria III post Francisci 17. října] anno etc. LX. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J VIII (str. 245) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mikuláše, Zigmunda a Jindřicha bratry řečené Blekty z Útěchovic a z Valtínova v držení statků, které po smrti Machny z Chvistonos, manželky někdy Jindřicha Blekty Ipsáno: Klekta] z Valtínova, na krále připadly, totiž ve Valtínově dvorů kmecích pustých, na nichž seděli vy- jmenovaní úročníci, s pl. atd., s mlýnem pustým, v Postřelné Ipsáno: in Postrzelinie] dvorů
Strana 1540
1540 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: km. vesměs pustých, v Heřmanicích dvorů km. pustých. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách grošů. Actum feria III post dominicam Oculi et post festum s. Gregorii anno ut supra [15. března 1463]. a) Tak rkp. — b) Klekta psáno v rkpe zřejmě proto, že tak se píše i v relaci (srv. pozn. č). —c) Re- lace je zapsána v DD. 5 na l. A V (str. 8) za nápisem Waltinow, Postrzelna, Herzmanicze takto: Sermus princeps etc. per mortem Machne de Chwistonos, uxoris Henrici Klekta de Waltinowa, I1C sexagenas gr. dotales in Waltinowie, in Postrzelinie et Herzmaniczich dedit Zdenkoni de Postupicz. Nunccius ad tabu- las ut supra. † Eodem die in Lith. litt. pro(clamacionis). — Po straně jest připsána poznámka, kterou najdeš výše v pozn. 2. (†) Tím se miní relace o odúmrti ve vsi Drahomiřicích zapsaná na téže str. na- hoře, jejíž znění viz napřed na str. 225 v pozn. a při č. 83 oddílu A. — d) Záznam o odporu Jindřicha z Dubé jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — e) Záznam tento byl zapsán patrně současně se záznamem o dáni práva královského bratřím Blektům z Utěchovic v druhém odstavci juxty. 100./320) In villa Raziczich Habart, civis de Bielina, et frater eius decesserunt. Quorum sex sexagene gr. census annui in villa Raziczich et ipsius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps rex Ladislaus dedit Johanni Dlask de Wchynicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pontem2 emanavit feria II ante Magdalene [18. července] anno etc. LVII. Johannes, notarius Ha- nussii Coldicz de Bieliny, nomine eiusdem Hanussii, domini sui, defendit sex sexagenas gr. census annui in villa Razicz superius per mortem Ha- bardi et fratris sui de Bielina proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum pro- baturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Hanussio de Coldicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Hanussio Coldicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Hanussio Coldicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Hanussio Coldicz sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. (*) A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti /20. března] virgo Magdalena cum ceteris orphanis Hanussii, quorum nomine posita est de- fensa in Raziczich, ter vocati, non astiterunt. Datum iuri regio et impetran- ti pro iure obtento. Detur inductus.“ [Juxta:] Johanni Dlask E XI.I Impetrans committit Nicolao Czilich super lucro et damno. Jessko de Donina nomine virginis Magdalene et aliorum orphanorum post Hanussium Coldicz derelictorum voluit defendere VI sexagenas
1540 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: km. vesměs pustých, v Heřmanicích dvorů km. pustých. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách grošů. Actum feria III post dominicam Oculi et post festum s. Gregorii anno ut supra [15. března 1463]. a) Tak rkp. — b) Klekta psáno v rkpe zřejmě proto, že tak se píše i v relaci (srv. pozn. č). —c) Re- lace je zapsána v DD. 5 na l. A V (str. 8) za nápisem Waltinow, Postrzelna, Herzmanicze takto: Sermus princeps etc. per mortem Machne de Chwistonos, uxoris Henrici Klekta de Waltinowa, I1C sexagenas gr. dotales in Waltinowie, in Postrzelinie et Herzmaniczich dedit Zdenkoni de Postupicz. Nunccius ad tabu- las ut supra. † Eodem die in Lith. litt. pro(clamacionis). — Po straně jest připsána poznámka, kterou najdeš výše v pozn. 2. (†) Tím se miní relace o odúmrti ve vsi Drahomiřicích zapsaná na téže str. na- hoře, jejíž znění viz napřed na str. 225 v pozn. a při č. 83 oddílu A. — d) Záznam o odporu Jindřicha z Dubé jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — e) Záznam tento byl zapsán patrně současně se záznamem o dáni práva královského bratřím Blektům z Utěchovic v druhém odstavci juxty. 100./320) In villa Raziczich Habart, civis de Bielina, et frater eius decesserunt. Quorum sex sexagene gr. census annui in villa Raziczich et ipsius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps rex Ladislaus dedit Johanni Dlask de Wchynicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pontem2 emanavit feria II ante Magdalene [18. července] anno etc. LVII. Johannes, notarius Ha- nussii Coldicz de Bieliny, nomine eiusdem Hanussii, domini sui, defendit sex sexagenas gr. census annui in villa Razicz superius per mortem Ha- bardi et fratris sui de Bielina proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum pro- baturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Hanussio de Coldicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Hanussio Coldicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Hanussio Coldicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Hanussio de Coldicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Hanussio Coldicz sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. (*) A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti /20. března] virgo Magdalena cum ceteris orphanis Hanussii, quorum nomine posita est de- fensa in Raziczich, ter vocati, non astiterunt. Datum iuri regio et impetran- ti pro iure obtento. Detur inductus.“ [Juxta:] Johanni Dlask E XI.I Impetrans committit Nicolao Czilich super lucro et damno. Jessko de Donina nomine virginis Magdalene et aliorum orphanorum post Hanussium Coldicz derelictorum voluit defendere VI sexagenas
Strana 1541
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1541 census annui in Razicz proclamatas, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex. Set non est admissus, co quod septimane iuris procla- macionum sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Annuncciacionem s. Marie et ante dominicam Letare [24. března] anno etc. LXII. Vide inductum K XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XI (str. 135) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in sex sexagenis gr. annui census in villa Raziczich et ipsius pertinenciis per mortem Habartonis, civis de Bielina, et fratris eius ad nos devo- lutis, fideli n. dil. Johanni Dlask de Wchynicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XIII mensis novembris a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Ad relacionem domini Georgii de Cunstatu. Pontem. 2) Nad opisem poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XV (str. 289) poznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jana Dlaska z Vchynic v držení statku, který ve vsi Ražicích po smrti Ha- barta, měštana Bílinského, na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Hanušek platící 18 gr. roč. platu, Mikuláš Vozka platící 13 gr., Šimon 50 gr., Jan Hesink půl kopy gr., Martin Vinař 14 gr., Kříž půl kopy a 2 gr., Ondřej Nedbal 50 bez I gr., Mikuláš Orlík 50 bez 1 gr., Mikuláš Suchan půl kopy 2 gr., Ledakovské poustky 14 gr., Rysovské poustky 24 gr. ročního platu, s poli atd. Statek byl odhádán v 621/2 kopy gr. Actum feria III post Stanislai 114. květnaJ 1465. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 116: Razice, Litomericensis. Virgo Magdalena cum orphanis Hanussii Coldiez, defenden- tes, ter vocati non paruerunt. Nad tím pak připsáno: Debet ius ducere.) Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolaci. — b) proclamatorum psáno v rkpe. 101. In villa Chuderowie (*) Anna de Myliny, uxor quondam Johannis Tlumok de Chuderowa, decessit. Cuius centum sexagene gr. dotales, quas habuit in municione Chuderow et in bonis Chuderowskem, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex La- dislaus dedit Johanni Dlask de Wchynicz et Ramssoni de Hradku et Wankoni de Radowesicz“ pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Vstie super Albea2 emanavit feria II ante Magdalene [18. čer- Jan Firšic z Nabdína nomine Dorothee, vence] anno etc. LVII. uxoris sue de Chuderowa et nate Johannis Tlumok de ibidem, defendit C sexagenas gr. dotales superius proclamatas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam proba- turam iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. (**) Term. ad idem Dorothee, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1541 census annui in Razicz proclamatas, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex. Set non est admissus, co quod septimane iuris procla- macionum sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Annuncciacionem s. Marie et ante dominicam Letare [24. března] anno etc. LXII. Vide inductum K XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XI (str. 135) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in sex sexagenis gr. annui census in villa Raziczich et ipsius pertinenciis per mortem Habartonis, civis de Bielina, et fratris eius ad nos devo- lutis, fideli n. dil. Johanni Dlask de Wchynicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XIII mensis novembris a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Ad relacionem domini Georgii de Cunstatu. Pontem. 2) Nad opisem poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XV (str. 289) poznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jana Dlaska z Vchynic v držení statku, který ve vsi Ražicích po smrti Ha- barta, měštana Bílinského, na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Hanušek platící 18 gr. roč. platu, Mikuláš Vozka platící 13 gr., Šimon 50 gr., Jan Hesink půl kopy gr., Martin Vinař 14 gr., Kříž půl kopy a 2 gr., Ondřej Nedbal 50 bez I gr., Mikuláš Orlík 50 bez 1 gr., Mikuláš Suchan půl kopy 2 gr., Ledakovské poustky 14 gr., Rysovské poustky 24 gr. ročního platu, s poli atd. Statek byl odhádán v 621/2 kopy gr. Actum feria III post Stanislai 114. květnaJ 1465. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 116: Razice, Litomericensis. Virgo Magdalena cum orphanis Hanussii Coldiez, defenden- tes, ter vocati non paruerunt. Nad tím pak připsáno: Debet ius ducere.) Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolaci. — b) proclamatorum psáno v rkpe. 101. In villa Chuderowie (*) Anna de Myliny, uxor quondam Johannis Tlumok de Chuderowa, decessit. Cuius centum sexagene gr. dotales, quas habuit in municione Chuderow et in bonis Chuderowskem, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex La- dislaus dedit Johanni Dlask de Wchynicz et Ramssoni de Hradku et Wankoni de Radowesicz“ pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Vstie super Albea2 emanavit feria II ante Magdalene [18. čer- Jan Firšic z Nabdína nomine Dorothee, vence] anno etc. LVII. uxoris sue de Chuderowa et nate Johannis Tlumok de ibidem, defendit C sexagenas gr. dotales superius proclamatas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam proba- turam iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. (**) Term. ad idem Dorothee, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].
Strana 1542
1542 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes Firssicz, commissarius Dorothee defendentis, produxit testes ad defensam Dorothee (***). Quos testes Johannes Dlask, impetrans et commissarius Wenceslai de Radowesicz, eciam impetrantis, audiens dictos testes, nichil contra eos est locutus. Et beneficiarii curie prenominate Do- rothee ad dictas C sexagenas gr. dotales contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Et Ramess de Hradku, impetrans, debet se k tomu přiznati. Actum feria VI post Gedrudis [19. března] in iudicio anno etc. LXII. Et ibidem Wenceslaus de Radowesicz venit et ad hoc se recongnovit. [Juxta:] Johanni Dlask et Ramssoni et Wankoni de Radowesicz" Wenceslaus de Radowesicz committit Johanni Dlask super lucro et (*) Habet locum." (**) Dorothea de Chuderowa committit Johanni Firssicz de Nabdina, viro suo, super lucro et dampno. (***) Produxit ad defensam testes, ubi Chuderow, A V.3 Vide memoriam Henricus de Vdreze folio circa Q.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XI (str. 135) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in dotalicio centum sexagenarum gr. post mortem Anne de Myliny, uxoris quondam Johannis Tlumok de Chuderow, quod habuit in municione Chu- derow et in bonis Chuderowskem, ad nos devoluto, fidelibus n. dil. Johanni Dlask de Wehy- nicz, Ramssoni de Hradek et Wenceslao de Radowesicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XI mensis iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII. Ad rela- R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In cionem domini Sdenkonis de Sstermberg. Vstie super Albea. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V druhém oddílu knihy DD. 33 jest na uv. l. A V (str. 258) při hesle Chuderow, pro Anna coniuge Firssiczonis ad defensam zapsáno toto svědectví: Henricus Vdrsky de Vdreze iuravit elevatis IIbus digittis ct dixit: To mi svědomo, že paní Anna, vdova Janova Tlumokova, mého bratra vlastnieho, chlebila jest s dětmi po svého muže smrti až i sama umřela a stavu svého neproměnivši. A nikdy sem neslýchal, by jí bratr mój a muž její kdy co ve dsky kladl.“ Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII. Pod tím po- znamenáno Ad idem A VIII a na listu s tím označením (str. 265) jest při hesle Chuderow zapsáno: Gessek de Cztiniewsy, residens ibidem, annorum prope XL, iuravit elevatis 1lbus digittis et dixit, že mátě panie Doroty, ženy Jana Firšice, chlebila jest s túž paní Dorotú, dcerú svú, tudiež v Chuderově až do smrti, neb sem tu byl za jejieho zdravie, prvé než jest umřela, dvě neděli. Actum feria VI 4 temp. adv. /22. prosince] anno etc. LVIII. (Nad tím jest poznamenáno: Vide ad idem ante A V.) 4) Pamět ta zapsaná za nápisem Chuderow na listě tím znamením označeném (str. 405) zni: Henricus de Vdrcze voluit facere defensam II1/2 sexag. gr. dotalium“ in et super E XI. damno.
1542 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes Firssicz, commissarius Dorothee defendentis, produxit testes ad defensam Dorothee (***). Quos testes Johannes Dlask, impetrans et commissarius Wenceslai de Radowesicz, eciam impetrantis, audiens dictos testes, nichil contra eos est locutus. Et beneficiarii curie prenominate Do- rothee ad dictas C sexagenas gr. dotales contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Et Ramess de Hradku, impetrans, debet se k tomu přiznati. Actum feria VI post Gedrudis [19. března] in iudicio anno etc. LXII. Et ibidem Wenceslaus de Radowesicz venit et ad hoc se recongnovit. [Juxta:] Johanni Dlask et Ramssoni et Wankoni de Radowesicz" Wenceslaus de Radowesicz committit Johanni Dlask super lucro et (*) Habet locum." (**) Dorothea de Chuderowa committit Johanni Firssicz de Nabdina, viro suo, super lucro et dampno. (***) Produxit ad defensam testes, ubi Chuderow, A V.3 Vide memoriam Henricus de Vdreze folio circa Q.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XI (str. 135) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in dotalicio centum sexagenarum gr. post mortem Anne de Myliny, uxoris quondam Johannis Tlumok de Chuderow, quod habuit in municione Chu- derow et in bonis Chuderowskem, ad nos devoluto, fidelibus n. dil. Johanni Dlask de Wehy- nicz, Ramssoni de Hradek et Wenceslao de Radowesicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XI mensis iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII. Ad rela- R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In cionem domini Sdenkonis de Sstermberg. Vstie super Albea. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V druhém oddílu knihy DD. 33 jest na uv. l. A V (str. 258) při hesle Chuderow, pro Anna coniuge Firssiczonis ad defensam zapsáno toto svědectví: Henricus Vdrsky de Vdreze iuravit elevatis IIbus digittis ct dixit: To mi svědomo, že paní Anna, vdova Janova Tlumokova, mého bratra vlastnieho, chlebila jest s dětmi po svého muže smrti až i sama umřela a stavu svého neproměnivši. A nikdy sem neslýchal, by jí bratr mój a muž její kdy co ve dsky kladl.“ Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII. Pod tím po- znamenáno Ad idem A VIII a na listu s tím označením (str. 265) jest při hesle Chuderow zapsáno: Gessek de Cztiniewsy, residens ibidem, annorum prope XL, iuravit elevatis 1lbus digittis et dixit, že mátě panie Doroty, ženy Jana Firšice, chlebila jest s túž paní Dorotú, dcerú svú, tudiež v Chuderově až do smrti, neb sem tu byl za jejieho zdravie, prvé než jest umřela, dvě neděli. Actum feria VI 4 temp. adv. /22. prosince] anno etc. LVIII. (Nad tím jest poznamenáno: Vide ad idem ante A V.) 4) Pamět ta zapsaná za nápisem Chuderow na listě tím znamením označeném (str. 405) zni: Henricus de Vdrcze voluit facere defensam II1/2 sexag. gr. dotalium“ in et super E XI. damno.
Strana 1543
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1543 bonis et hereditatibus in Chuderowie, quas Elena, mater sua, habuit, quas sibi cum aliis eadem Helena per tabulas terre proscripsit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est per beneficiarios etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Calixti [11. října] anno etc. LVII. a) et Wankoni de Radewesicz připsáno po straně a znamením naznačeno, kam patří. —b) Za tím přetrženo E XI a potom dodatečně připsáno et Wankoni až E XI. — c) Poznámka ta připsána nad jménem vsi. — d) dotales jest omylem napsáno v rkpe. 102. 1320°) In villa Dobrzenczi et Hluhowa Chotko decessit. Cuius V sexagene gr. census annui in Dobrzenczi et tres sexagene gr. census annui in Hluhowa ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slata- nerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram." Litt. procl. in Zacz2 feria III ante Magdalene [19. července] anno etc. LVII. Heress de Prossowicz nomine Theodrici dicti Zumr de Herstossicz defendit III sexagenas gr. census annui in Dobrzenczi et II sexagenas gr. census annui in Luhowie, si impetrantes na to sahají, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum tabulis terre iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi Girzik Chlup de Czeikowicz defendit in crast. Jeron. [I. října].“ (*) V sexagenas gr. census annui in Dobrzenczi et III sexagenas gr. census annui in Luhowie superius per mortem Chotkonis proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. /1. říjnaJ. (**) Term. probandi Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Theoderico de Herstossicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Theodrico de Her- stossicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Theodrico Zumr in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Theodrico Zumr sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Theodrico Zumr in crast. Jeron. /1. října/. Term. ad idem Girzikoni Chlup in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta: Hanussio etc. E XII.1 Hanussius et Burjan etc. committunt Henrico Zumr de Herstossicz lucro et damno! Hanussius et Burjanus revocaverunt Henricum. (*) Theodricus committit Herssoni de Prossowicz. Theodricus produxit testes A V, ubi Dobrzenecz." Vide memoriam: Gindrzich z Herstossicz folio circa c.4 (**) Girzik committit Johanni Sspan super lucro et damno. super
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1543 bonis et hereditatibus in Chuderowie, quas Elena, mater sua, habuit, quas sibi cum aliis eadem Helena per tabulas terre proscripsit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est per beneficiarios etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Calixti [11. října] anno etc. LVII. a) et Wankoni de Radewesicz připsáno po straně a znamením naznačeno, kam patří. —b) Za tím přetrženo E XI a potom dodatečně připsáno et Wankoni až E XI. — c) Poznámka ta připsána nad jménem vsi. — d) dotales jest omylem napsáno v rkpe. 102. 1320°) In villa Dobrzenczi et Hluhowa Chotko decessit. Cuius V sexagene gr. census annui in Dobrzenczi et tres sexagene gr. census annui in Hluhowa ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slata- nerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram." Litt. procl. in Zacz2 feria III ante Magdalene [19. července] anno etc. LVII. Heress de Prossowicz nomine Theodrici dicti Zumr de Herstossicz defendit III sexagenas gr. census annui in Dobrzenczi et II sexagenas gr. census annui in Luhowie, si impetrantes na to sahají, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum tabulis terre iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi Girzik Chlup de Czeikowicz defendit in crast. Jeron. [I. října].“ (*) V sexagenas gr. census annui in Dobrzenczi et III sexagenas gr. census annui in Luhowie superius per mortem Chotkonis proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. /1. říjnaJ. (**) Term. probandi Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Theoderico de Herstossicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Theodrico de Her- stossicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Theodrico Zumr in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Theodrico Zumr sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Theodrico Zumr in crast. Jeron. /1. října/. Term. ad idem Girzikoni Chlup in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta: Hanussio etc. E XII.1 Hanussius et Burjan etc. committunt Henrico Zumr de Herstossicz lucro et damno! Hanussius et Burjanus revocaverunt Henricum. (*) Theodricus committit Herssoni de Prossowicz. Theodricus produxit testes A V, ubi Dobrzenecz." Vide memoriam: Gindrzich z Herstossicz folio circa c.4 (**) Girzik committit Johanni Sspan super lucro et damno. super
Strana 1544
1544 Kniha provolací IV. z let 1453—1486: Vide memoriam: Johannes Sspan folio circa F in Dobrzenczi et Hluhowa.5 Johannes Sspan dimisit odpor impetrantibus plene et in toto. Vide circa defensam.6 Hanussius de Czichalowa, Hilbrant Slatanerz de Drahowicz, Burjanus et Hanussius fratres de Wahancze et Gregorius dictus Zagieczek, qui ius regium prosecuntur in Hluhowie per mortem Chotkonis, videlicet trium sexagenarum gr. census et in Dobrzenczi per mortem Katherine IIII1/2 sexagenarum gr. census dotalis, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius ipsorum, quodcumque ipsis competit ad census iam nomi- natos, condescenderunt et potenter resignaverunt Bohuslao et ceteris orpha- nis Theodrici Zumr, omnibus simul et indivisim, ut mortuo quocumque pars eius in viventes devolvatur. Quibus orphanis Henricus Zumr, eorum stricz, debet ius regium deducere nomine orphanorum super dictorum orphanorum impensis; et post deduccionem iuris orphanus senior eorum, videlicet Bohuslaus, debet I1/2 sexagenam gr. census annui ex illis IIII1/2 sexagenis census in Dobrzenczi per mortem Katherine impetranti ad ta- bulas terre imponere civibus de Zluticz sine omni contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria II post Bonifacii [6. června] anno etc. LXIII. Vide inductum K III.7 1) Darovací list královský daný ve Vídni 21. června 1457 jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz napřed na str. IIII v pozn. 1) při čís. 64 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje ke knize DD. 33, v jejíž druhé části na uv. l. A V (str. 258) jest při hesle Dobrzenecz zapsáno toto svědectví: Klech z Hugwicz, habitans in Zluticz, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo a pamatuji dobře ještě za živnosti krále Vác- lava slavné paměti od obleženie Hasyšteina, že Katheřina sestra Čichalovcovic, kteráž byla najprv za Chotkem a potom za Krbcem, držala jest to sbožie v Dobřenci po prvniem muži svém Chotkovi. A toho sem nikdy neslýchal, by jí kto to nařiekal“. Actum feria II ante Francisci [3. října] anno etc. LVII. Za tím připsáno: Ad idem BV: Henricus de Vdrcze a na jmenovaném listě (str. 298) jest při hesle Dobrzenecz, pro Henrico de Herstossicz zapsáno toto další svědectví: Henricus de Vdrcze, annorum ultra LX annos, iuravit: Jakž sem z stáří, neslýchal sem nikdy ani mám v paměti, by to sbožie v Dobřenci a v Luhově, kte- réž Chotek držel, bylo nařiekáno“. Actum sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Za tím poznamenáno Ad idem post B VII, ubi Dobrzenecz a na zmíněném listě (str. 303) jest při hesle Dobrzenecz, pro Henrico de Herstossicz zapsáno ještě toto svědectví: Petrus de Mostku dictus Sedak, annorum LXXX et ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi jest u paměti, že Krbec z Čichalova a Katra, jeho žena, drželi sú ty lidi v Dobřenci od mé paměti, a nikdy sem neslýchal, by jim v tom kto překážel, neb to sbožie nařiekal. Actum a. d. MCCCCLXII° sabb. 4 temp. quadrag. post Gregori [13. března]. 4) Tím se míní tato pamět zapsaná na listě 404 za nápisem Dobrzenczi etc.: Gin- drzich z Herstossicz, commissarius orphanorum olim Theodrici Zumr de Herstossicz, venit et notificavit, quod idem Theodricus, pater dictorum orphanorum, est mortuus, qui defendebat
1544 Kniha provolací IV. z let 1453—1486: Vide memoriam: Johannes Sspan folio circa F in Dobrzenczi et Hluhowa.5 Johannes Sspan dimisit odpor impetrantibus plene et in toto. Vide circa defensam.6 Hanussius de Czichalowa, Hilbrant Slatanerz de Drahowicz, Burjanus et Hanussius fratres de Wahancze et Gregorius dictus Zagieczek, qui ius regium prosecuntur in Hluhowie per mortem Chotkonis, videlicet trium sexagenarum gr. census et in Dobrzenczi per mortem Katherine IIII1/2 sexagenarum gr. census dotalis, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius ipsorum, quodcumque ipsis competit ad census iam nomi- natos, condescenderunt et potenter resignaverunt Bohuslao et ceteris orpha- nis Theodrici Zumr, omnibus simul et indivisim, ut mortuo quocumque pars eius in viventes devolvatur. Quibus orphanis Henricus Zumr, eorum stricz, debet ius regium deducere nomine orphanorum super dictorum orphanorum impensis; et post deduccionem iuris orphanus senior eorum, videlicet Bohuslaus, debet I1/2 sexagenam gr. census annui ex illis IIII1/2 sexagenis census in Dobrzenczi per mortem Katherine impetranti ad ta- bulas terre imponere civibus de Zluticz sine omni contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria II post Bonifacii [6. června] anno etc. LXIII. Vide inductum K III.7 1) Darovací list královský daný ve Vídni 21. června 1457 jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz napřed na str. IIII v pozn. 1) při čís. 64 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje ke knize DD. 33, v jejíž druhé části na uv. l. A V (str. 258) jest při hesle Dobrzenecz zapsáno toto svědectví: Klech z Hugwicz, habitans in Zluticz, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo a pamatuji dobře ještě za živnosti krále Vác- lava slavné paměti od obleženie Hasyšteina, že Katheřina sestra Čichalovcovic, kteráž byla najprv za Chotkem a potom za Krbcem, držala jest to sbožie v Dobřenci po prvniem muži svém Chotkovi. A toho sem nikdy neslýchal, by jí kto to nařiekal“. Actum feria II ante Francisci [3. října] anno etc. LVII. Za tím připsáno: Ad idem BV: Henricus de Vdrcze a na jmenovaném listě (str. 298) jest při hesle Dobrzenecz, pro Henrico de Herstossicz zapsáno toto další svědectví: Henricus de Vdrcze, annorum ultra LX annos, iuravit: Jakž sem z stáří, neslýchal sem nikdy ani mám v paměti, by to sbožie v Dobřenci a v Luhově, kte- réž Chotek držel, bylo nařiekáno“. Actum sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Za tím poznamenáno Ad idem post B VII, ubi Dobrzenecz a na zmíněném listě (str. 303) jest při hesle Dobrzenecz, pro Henrico de Herstossicz zapsáno ještě toto svědectví: Petrus de Mostku dictus Sedak, annorum LXXX et ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi jest u paměti, že Krbec z Čichalova a Katra, jeho žena, drželi sú ty lidi v Dobřenci od mé paměti, a nikdy sem neslýchal, by jim v tom kto překážel, neb to sbožie nařiekal. Actum a. d. MCCCCLXII° sabb. 4 temp. quadrag. post Gregori [13. března]. 4) Tím se míní tato pamět zapsaná na listě 404 za nápisem Dobrzenczi etc.: Gin- drzich z Herstossicz, commissarius orphanorum olim Theodrici Zumr de Herstossicz, venit et notificavit, quod idem Theodricus, pater dictorum orphanorum, est mortuus, qui defendebat
Strana 1545
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1545 censum in Dobrzenczi et Hluhowie; qui Gindrzich, commissarius, nomine dictorum orpha- norum voluit defendere eundem censum in Dobrzenczi et Hluhowie. Set quia littera procla- macionis est reversa et termini proclamacionum sunt elapsi, non est admissus ad defensam. Petivit memoriam. Actum feria VI post Anthonii [18. ledna] anno MCCCCLX. 5) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy na l. 404: [Johannes Sspan iunior de Strzmelicz venit coram beneficiariis curie; notificavit, quod Girzik Chlup de Czeikowicz mortuus est, qui defendebat V sexagenas census in Dobrzenczi et III sexagenas census in Hluhowie per mortem Chotkonis et V sexagenas census dotales eciam in Dobrzen- czi per mortem Katherine de Czichalowa, ubi Hanussius de Czichalowa cum sociis impe- traverunt; dicens idem Johannes Sspan, quod a predicto Girzikone bona seu census prefatos habet in tabulis terre. Voluit facere defensam predictorum censuum; set non est ad defensam admissus, eo quod littere proclamacionis sunt reverse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Calixti [12. října] anno etc. LIX. Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následující poznámky vedle na okraji připsané: Johannes Sspan protest. est co- ram beneficiariis curie, quod defensas presentes dimisit plene et in toto Hanussio de Czi- chalowa cum aliis impetrantibus. Actum feria II ante Gregorii [7. brezna] anno etc. LXIII. 6) Tím se míní přípisek na okraji paměti uvedené v poznámce 5. 7) V DD. 23 jest na uv. l. K III (str. 264) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Bohuslava a ostatní sirotky po Dětřichovi Zumrovi (jimž výprosníci práva svého k této odúmrti postoupili) v držení statku, který ve vsi Dobřenci po smrti Kateřiny z Čichalova na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí: Petr Švarc (Sswarcz) platící 70 gr., dvě sle- pice a 20 vajec a 2 dny roboty, Štěpán, platící 11/2 kopy, 3 slepice a 25 vajec, Franc Payer, platící 54 gr. a vdova Katruše, platící 16 gr. platu věnného ročního, s poli, lukami, porostlinami atd. Odúmrt byla odhádána v 45 kopách gr. Actum sabb. post Galli [22. října] a. d. MCCCCLXIII. — V téže knize jest pak na násl. str. 265 zaznamenáno, že týž komorník uvedl tytéž sirotky v držení statku, který po smrti Chotkově na krále připadl ve vsi Luhově, a který se popisuje takto: 3 dvory kmecí pusté, jejichž pole drží Jiřík platící 40 gr., Michal Kayl platící 40 gr. a Machek 40 gr. pl. ročního, s poli, lukami pustými atd. Statek byl odhádán v 15 kopách gr. Actum die et anno, quibus supra /22. října 1463/. a) iuxta d. b. invencionem připsáno až za Jeronimi. — b) Záznam tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. 103. In villa Dobrzenczi Katherina de Czichalowa decessit. Cuius V sexagene gr. census annui dotalis ad dominum regem sunt devolute. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slatanerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Zacz2 feria III ante Magdalene [19. července Girzik Wachterz, civis de Zluticz, suo et emanavit anno etc. LVII. Wawrussonis, vnuka Klobúčníkova, et Johannis dicti Sskorziepka, civium de Zluticz, nomine defendit I1/2 sexagenam gr. census annui in duobus censitis in villa Dobrzenczi superius per mortem Katherine proclamati, dicens se et ipsos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se et eos probaturos tabulis terre. Term. probandi Archiv Český. XXXVII. 194
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1545 censum in Dobrzenczi et Hluhowie; qui Gindrzich, commissarius, nomine dictorum orpha- norum voluit defendere eundem censum in Dobrzenczi et Hluhowie. Set quia littera procla- macionis est reversa et termini proclamacionum sunt elapsi, non est admissus ad defensam. Petivit memoriam. Actum feria VI post Anthonii [18. ledna] anno MCCCCLX. 5) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy na l. 404: [Johannes Sspan iunior de Strzmelicz venit coram beneficiariis curie; notificavit, quod Girzik Chlup de Czeikowicz mortuus est, qui defendebat V sexagenas census in Dobrzenczi et III sexagenas census in Hluhowie per mortem Chotkonis et V sexagenas census dotales eciam in Dobrzen- czi per mortem Katherine de Czichalowa, ubi Hanussius de Czichalowa cum sociis impe- traverunt; dicens idem Johannes Sspan, quod a predicto Girzikone bona seu census prefatos habet in tabulis terre. Voluit facere defensam predictorum censuum; set non est ad defensam admissus, eo quod littere proclamacionis sunt reverse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Calixti [12. října] anno etc. LIX. Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následující poznámky vedle na okraji připsané: Johannes Sspan protest. est co- ram beneficiariis curie, quod defensas presentes dimisit plene et in toto Hanussio de Czi- chalowa cum aliis impetrantibus. Actum feria II ante Gregorii [7. brezna] anno etc. LXIII. 6) Tím se míní přípisek na okraji paměti uvedené v poznámce 5. 7) V DD. 23 jest na uv. l. K III (str. 264) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Bohuslava a ostatní sirotky po Dětřichovi Zumrovi (jimž výprosníci práva svého k této odúmrti postoupili) v držení statku, který ve vsi Dobřenci po smrti Kateřiny z Čichalova na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí: Petr Švarc (Sswarcz) platící 70 gr., dvě sle- pice a 20 vajec a 2 dny roboty, Štěpán, platící 11/2 kopy, 3 slepice a 25 vajec, Franc Payer, platící 54 gr. a vdova Katruše, platící 16 gr. platu věnného ročního, s poli, lukami, porostlinami atd. Odúmrt byla odhádána v 45 kopách gr. Actum sabb. post Galli [22. října] a. d. MCCCCLXIII. — V téže knize jest pak na násl. str. 265 zaznamenáno, že týž komorník uvedl tytéž sirotky v držení statku, který po smrti Chotkově na krále připadl ve vsi Luhově, a který se popisuje takto: 3 dvory kmecí pusté, jejichž pole drží Jiřík platící 40 gr., Michal Kayl platící 40 gr. a Machek 40 gr. pl. ročního, s poli, lukami pustými atd. Statek byl odhádán v 15 kopách gr. Actum die et anno, quibus supra /22. října 1463/. a) iuxta d. b. invencionem připsáno až za Jeronimi. — b) Záznam tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. 103. In villa Dobrzenczi Katherina de Czichalowa decessit. Cuius V sexagene gr. census annui dotalis ad dominum regem sunt devolute. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slatanerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Zacz2 feria III ante Magdalene [19. července Girzik Wachterz, civis de Zluticz, suo et emanavit anno etc. LVII. Wawrussonis, vnuka Klobúčníkova, et Johannis dicti Sskorziepka, civium de Zluticz, nomine defendit I1/2 sexagenam gr. census annui in duobus censitis in villa Dobrzenczi superius per mortem Katherine proclamati, dicens se et ipsos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se et eos probaturos tabulis terre. Term. probandi Archiv Český. XXXVII. 194
Strana 1546
1546 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Girzik Chlup de Czeykowicz defendit in crast. Jeron.( [I. říjnaJ. (*) V sexagenas gr. census annui dotalis in Dobrzenczi per mortem Katherine de Czichalowa proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. f1. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni Wachterz, Wawrussoni et Johanni defendentibus sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosinceJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. května 1458/. Term. ad idem Girzikoni Chlup in crast. Jeron. [I. října) et 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Wawrussoni defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. [Juxta:J Hanussio etc. E XII. 1 Burianus de Wahancze, unus ex impetrantibus, committit Johanni Sskorziepka de Zluticz super lucro et damno. Hic impetrantes dixerunt, quod tantummodo IIII1/2 sexagena census dotalis per mortem Katherine est in Dobrzenczi et non V. (*) Girzik Wachterz et Johannes Sskorziepka, defendentes, commit- tunt ipsis invicem et ambo Wawrussoni, socio eorum, super lucro et damno. Et Wawruss protestatus est, quod tamquam commissarius dimisit defensam a se ipso et a sociis impetrantibus plene et in toto feria VI ante Bonifacii [3. června] anno etc. LXIII. (**) Girzik committit Johanni Sspan super lucro et damno. Vide memoriam Johannes Sspan folio circa =3 Sspan dimisit odpor. Vide in loco. Hanussius et Burjanus etc., impetrantes, committuntb Henrico Zumr de Herstossicz super lucro et damno. Vide inductum K III.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz na str. 1060 v pozn. 1 při čís. 64 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět tu viz výše na str. 1545 v pozn. 5 u čís. 102. 4) O tom zvodu viz výše na str. 1545 v pozn. 7 u čís. 102. a) Odpor ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznárá z druhého odstarce juxty. (*) — b) Tak napsáno r rkpe, místo condescendunt. 104. 1321) In villa Wranech (*) Katherina dicta Katrle, relicta Johannis de Kauffunk, decessit. Cuius ducente et viginti sexagene gr. dotales ibidem in Wranech in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et singulis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Katherine de Kauffunk et Nicolao de Horzicz, nato eiusdem Kathe- rine, per litteram. 1 Litt. procl. in Cadanam exivit feria VI post Assump- Henricus cionem gloriose virg. Marie [19. srpna] anno etc. LVII. de Herssteyna, familiaris Wilhelmi de Ilburg, nomine eiusdem Wilhelmi de
1546 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Girzik Chlup de Czeykowicz defendit in crast. Jeron.( [I. říjnaJ. (*) V sexagenas gr. census annui dotalis in Dobrzenczi per mortem Katherine de Czichalowa proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. f1. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni Wachterz, Wawrussoni et Johanni defendentibus sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosinceJ. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. května 1458/. Term. ad idem Girzikoni Chlup in crast. Jeron. [I. října) et 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Girzikoni Chlup sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Wawrussoni defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. [Juxta:J Hanussio etc. E XII. 1 Burianus de Wahancze, unus ex impetrantibus, committit Johanni Sskorziepka de Zluticz super lucro et damno. Hic impetrantes dixerunt, quod tantummodo IIII1/2 sexagena census dotalis per mortem Katherine est in Dobrzenczi et non V. (*) Girzik Wachterz et Johannes Sskorziepka, defendentes, commit- tunt ipsis invicem et ambo Wawrussoni, socio eorum, super lucro et damno. Et Wawruss protestatus est, quod tamquam commissarius dimisit defensam a se ipso et a sociis impetrantibus plene et in toto feria VI ante Bonifacii [3. června] anno etc. LXIII. (**) Girzik committit Johanni Sspan super lucro et damno. Vide memoriam Johannes Sspan folio circa =3 Sspan dimisit odpor. Vide in loco. Hanussius et Burjanus etc., impetrantes, committuntb Henrico Zumr de Herstossicz super lucro et damno. Vide inductum K III.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz na str. 1060 v pozn. 1 při čís. 64 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět tu viz výše na str. 1545 v pozn. 5 u čís. 102. 4) O tom zvodu viz výše na str. 1545 v pozn. 7 u čís. 102. a) Odpor ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznárá z druhého odstarce juxty. (*) — b) Tak napsáno r rkpe, místo condescendunt. 104. 1321) In villa Wranech (*) Katherina dicta Katrle, relicta Johannis de Kauffunk, decessit. Cuius ducente et viginti sexagene gr. dotales ibidem in Wranech in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et singulis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Katherine de Kauffunk et Nicolao de Horzicz, nato eiusdem Kathe- rine, per litteram. 1 Litt. procl. in Cadanam exivit feria VI post Assump- Henricus cionem gloriose virg. Marie [19. srpna] anno etc. LVII. de Herssteyna, familiaris Wilhelmi de Ilburg, nomine eiusdem Wilhelmi de
Strana 1547
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1547 Ilburg defendit dotalicium superius in Wranech per mortem Katherine, re- licte Johannis de Kaffunk, proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam impetrantes; et offert eum probaturum priori donacione domini regis et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. A. d. MCCCCLX sabb. post Benedicti [22. března] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina habentur titulo Pragensi circa Obrubcze,2 in causa inter Wylhelmum de Ilburga, qui impetravit in Wra- nech post quemcumque, ex una, et Katherinam de Kaufunku, que eciam impetravit ibidem in Wranech per mortem Katyrle, matris sue, et per mortem Johannis et Wenceslai, filiorum eiusdem Katyrle, parte ex altera, ubi eciam ambe partes proti sobě odpieraly, ona proti právu Vilémovu a on proti právu jejiemu, a tak páni otázali jsú Katheřiny jmenované, čím chce odpor svuoj vésti proti Vilémovi z Hylburga, královú-li výsluhú, či děditstvím, a ona opustila královo právo a řekla, že chce odpor vésti dědicstvím. A také Vilém z Ilburga najposléze odpověděl jest, že sě chce práva svého děditsky držeti proti nie právem zemským, a poněvadž ona právo královo pustila, že on také proti nie, ale nic proti jiným, králevo právo opúštie. A tak nevědúce páni, co súditi, poněvadž právo králevo tak jakož sě píše opustili, řekli jsú: máte řád a právo před sebú, kteréhož vám nehájíme. A protož toto jsú kázali páni v pamět znamenati.“ [Juxta:/ Katherine et Nicolao E XIII. 1 (*) Habet locum." Vide Wrany ante folio XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. EXIII (str. 138) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in dotalicio ducentarum et viginti sexa- genarum gr. olim Katherine dicte Katrle, relicte Johannis de Kauffunk, in Wranech curia arature, curiis rustic. cum censu, agris, pratis, silvis et singulis pertinenciis, per mortem pre- fate Katherine, et in agris ibidem in Wranech et suis pertinenciis universis per obitum Jo� hannis de Kauffunk et Wenceslai, filii ipsius, ad nos devolutis, devote nostre dilecte Kathe- rine de Kauffunk et Nicolao, filio eiusdem Katherine, de Horzicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die secunda mensis augusti a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero 1111°. Ad relacionem domini Zdenkonis de Ssternberg. Rſegistrata]. — Nad opisem poznamenáno: In Cadanam. 2) T. j. v čís. 4 oddílu B; viz napřed na str. 309 ř. 41 a násl. 3) Tím se odkazuje k čís. 64 tohoto oddílu na l. 3087; viz napřed na str. 1466. Jména pánů, kteří toho dne na soudě zasedali, jsou prvotně zapsána v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 54 takto: Johannes de Hazmburg, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Wilhelmus de Wartmberga et de
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1547 Ilburg defendit dotalicium superius in Wranech per mortem Katherine, re- licte Johannis de Kaffunk, proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam impetrantes; et offert eum probaturum priori donacione domini regis et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. A. d. MCCCCLX sabb. post Benedicti [22. března] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina habentur titulo Pragensi circa Obrubcze,2 in causa inter Wylhelmum de Ilburga, qui impetravit in Wra- nech post quemcumque, ex una, et Katherinam de Kaufunku, que eciam impetravit ibidem in Wranech per mortem Katyrle, matris sue, et per mortem Johannis et Wenceslai, filiorum eiusdem Katyrle, parte ex altera, ubi eciam ambe partes proti sobě odpieraly, ona proti právu Vilémovu a on proti právu jejiemu, a tak páni otázali jsú Katheřiny jmenované, čím chce odpor svuoj vésti proti Vilémovi z Hylburga, královú-li výsluhú, či děditstvím, a ona opustila královo právo a řekla, že chce odpor vésti dědicstvím. A také Vilém z Ilburga najposléze odpověděl jest, že sě chce práva svého děditsky držeti proti nie právem zemským, a poněvadž ona právo královo pustila, že on také proti nie, ale nic proti jiným, králevo právo opúštie. A tak nevědúce páni, co súditi, poněvadž právo králevo tak jakož sě píše opustili, řekli jsú: máte řád a právo před sebú, kteréhož vám nehájíme. A protož toto jsú kázali páni v pamět znamenati.“ [Juxta:/ Katherine et Nicolao E XIII. 1 (*) Habet locum." Vide Wrany ante folio XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. EXIII (str. 138) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in dotalicio ducentarum et viginti sexa- genarum gr. olim Katherine dicte Katrle, relicte Johannis de Kauffunk, in Wranech curia arature, curiis rustic. cum censu, agris, pratis, silvis et singulis pertinenciis, per mortem pre- fate Katherine, et in agris ibidem in Wranech et suis pertinenciis universis per obitum Jo� hannis de Kauffunk et Wenceslai, filii ipsius, ad nos devolutis, devote nostre dilecte Kathe- rine de Kauffunk et Nicolao, filio eiusdem Katherine, de Horzicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die secunda mensis augusti a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero 1111°. Ad relacionem domini Zdenkonis de Ssternberg. Rſegistrata]. — Nad opisem poznamenáno: In Cadanam. 2) T. j. v čís. 4 oddílu B; viz napřed na str. 309 ř. 41 a násl. 3) Tím se odkazuje k čís. 64 tohoto oddílu na l. 3087; viz napřed na str. 1466. Jména pánů, kteří toho dne na soudě zasedali, jsou prvotně zapsána v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 54 takto: Johannes de Hazmburg, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Wilhelmus de Wartmberga et de
Strana 1548
1548 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Zwierzeticz, Benessius de Colowrat et de Libssteina, Wilhelmus de Ilburga, Aless Berga de Dube, Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 54 za nápisem Wrany contra inductum G XII. Vedle toho nadpisu bylo poznamenáno: Hic dixit Ilburg, quod per hoc „post quemcumque“ specificat, quod per mortem patris, matris et fratrum Katherine loquentis contra inductum suum!. Potom začal pisař psáti: In causa inter Wilhelmum de Ilburg, impetrantem bona et hereditates in Wranech post quemeumque, qui inductus est super dicta bona, ex una, et Katherinam de Kauffunku, que cum Nicolao, filio suo, impetraverunt bona prodicta per mortem Katherine alias Katrle, relicte Johannis de Kauffungu, et per mortem eiusdem Johannis et Wen- ceslai, filii sui, que Katherina loquitur contra inductum dicti Wilhelmi, parte ex altera, domini barones pleno iudicio presidentes, auditis partibus cum ipsorum querelis. Potom však byl celý odstavec přetržen a začato znova: Wilhelmus de Ilburg atd. utrique coram dominis baronibus dixerunt, quod a iure regio půštějí et ulterius proti sobě iure regio býti nemienie. Ale i tento záznam byl zpřetrhán a na vedlejší stránce zaznamenáno konečně znova: Mezi Vilémem z Ilburka, jenž vyslúžil u Vranech po komžkoli, s jedné, a Katheřinú z Cauffunku, jenž také vyslúžila tudiež u Vranech po smrti Kathrle, mateře své, a po smrti Jana a Václava, synóv též Katrle, s strany druhé, jakož proti sobě obě straně odpieraly, ona proti právu téhož Viléma a on také proti ní: a tak páni otázali atd., jako nahoře, až kázali v pamět znamenati. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 105. In villa Wranech (*) Johannes de Kauffunk, cum Wenceslao, filio suo, decesserunt; quorum agri ibidem in Wranech cum universis pertinen- ciis ad dominum regem legittime sunt devoluti. Datum Katherine de Kauffunk et Nicolao de Horzicz, nato eiusdem Katherine, per litteram. Litt. procl. in Cadanam emanavit feria VI post Assumpcionem gloriose virg. Marie [19. srpna]. anno etc. LVII. Henricus de Herssteyna, familiaris Wilhelmi de Ilburg, nomine eiusdem Wilhelmi, domini sui, defen- dit agros in Wranech superius per mortem Johannis Kauffunk et Wenceslai, filii eius, cum universis pertinenciis proclamatos, dicens eum habere ius melius, quam impetrantes, et offert eum probaturum priori donacione regia et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item quadra- gesime [25. února 1458J. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. [Juxta:] Katherine et Nicolao E XIII.I (*) Habet locum." Vide Wrany ante folio XIII." 1) Darovací list královský viz výše na str. 1547 v pozn. 1 při čís. 104. 2) To jest čís. 64 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1466. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 106./3210) Castrum Costomlat (*) et Libissicze (**). Herborth de Colowrat, or- phani quondam Benessii de Duba et de Libissicz, Katherina de Duba et alii decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet duo milia sexagena- rum gr. in castro in Costomlatech et in medietate municionis Libissicz cum eorum pertinencis, que duo milia sexagenarum gr. prefatus Herbort de Co- lowrat, existendo tutor orphanorum quondam Benessii de Duba et de Li-
1548 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Zwierzeticz, Benessius de Colowrat et de Libssteina, Wilhelmus de Ilburga, Aless Berga de Dube, Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 54 za nápisem Wrany contra inductum G XII. Vedle toho nadpisu bylo poznamenáno: Hic dixit Ilburg, quod per hoc „post quemcumque“ specificat, quod per mortem patris, matris et fratrum Katherine loquentis contra inductum suum!. Potom začal pisař psáti: In causa inter Wilhelmum de Ilburg, impetrantem bona et hereditates in Wranech post quemeumque, qui inductus est super dicta bona, ex una, et Katherinam de Kauffunku, que cum Nicolao, filio suo, impetraverunt bona prodicta per mortem Katherine alias Katrle, relicte Johannis de Kauffungu, et per mortem eiusdem Johannis et Wen- ceslai, filii sui, que Katherina loquitur contra inductum dicti Wilhelmi, parte ex altera, domini barones pleno iudicio presidentes, auditis partibus cum ipsorum querelis. Potom však byl celý odstavec přetržen a začato znova: Wilhelmus de Ilburg atd. utrique coram dominis baronibus dixerunt, quod a iure regio půštějí et ulterius proti sobě iure regio býti nemienie. Ale i tento záznam byl zpřetrhán a na vedlejší stránce zaznamenáno konečně znova: Mezi Vilémem z Ilburka, jenž vyslúžil u Vranech po komžkoli, s jedné, a Katheřinú z Cauffunku, jenž také vyslúžila tudiež u Vranech po smrti Kathrle, mateře své, a po smrti Jana a Václava, synóv též Katrle, s strany druhé, jakož proti sobě obě straně odpieraly, ona proti právu téhož Viléma a on také proti ní: a tak páni otázali atd., jako nahoře, až kázali v pamět znamenati. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 105. In villa Wranech (*) Johannes de Kauffunk, cum Wenceslao, filio suo, decesserunt; quorum agri ibidem in Wranech cum universis pertinen- ciis ad dominum regem legittime sunt devoluti. Datum Katherine de Kauffunk et Nicolao de Horzicz, nato eiusdem Katherine, per litteram. Litt. procl. in Cadanam emanavit feria VI post Assumpcionem gloriose virg. Marie [19. srpna]. anno etc. LVII. Henricus de Herssteyna, familiaris Wilhelmi de Ilburg, nomine eiusdem Wilhelmi, domini sui, defen- dit agros in Wranech superius per mortem Johannis Kauffunk et Wenceslai, filii eius, cum universis pertinenciis proclamatos, dicens eum habere ius melius, quam impetrantes, et offert eum probaturum priori donacione regia et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item quadra- gesime [25. února 1458J. Term. ad idem Wilhelmo de Ilburg sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. [Juxta:] Katherine et Nicolao E XIII.I (*) Habet locum." Vide Wrany ante folio XIII." 1) Darovací list královský viz výše na str. 1547 v pozn. 1 při čís. 104. 2) To jest čís. 64 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1466. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 106./3210) Castrum Costomlat (*) et Libissicze (**). Herborth de Colowrat, or- phani quondam Benessii de Duba et de Libissicz, Katherina de Duba et alii decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet duo milia sexagena- rum gr. in castro in Costomlatech et in medietate municionis Libissicz cum eorum pertinencis, que duo milia sexagenarum gr. prefatus Herbort de Co- lowrat, existendo tutor orphanorum quondam Benessii de Duba et de Li-
Strana 1549
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1549 bissicz predicti, Katherine de Duba, prenominate uxori sue, et aliis per tabulas terre prescripsit, ad dominum regem quocumque iure et quovis modo sunt devoluta. Datum Benessio de Colowrat et de Masstiowa per litteram.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 emanavit sabb. post Assumpcionem gloriose virg. Procopius de Trnowe nomine Marie [20. srpna] a. d. etc. LVII. Henrici de Dube et de Lipeho defendit bona et hereditates in Libissiczich superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi in crast. Jeron [1. října].(***) Johannes de Wrzessowicz et de Costomlat nomine Jacobi de Wrzessowicz et de Zlu- ticz, patris sui, et suo nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Costomlaty cum omnibus pertinenciis superius per mortem Herborti de Colo- wrat et aliorum proclamata, dicens patrem suum predictum et semet ipsum habere ius melius, quam Benessium de Colowrat, impetrantem; et offert patrem suum et se ipsum probaturos tabulis curie regalis et alio quovis testimonio secundum dominorum baronum invencionem.“ Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(†) Term. ad idem Henrico de Dube, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Jacobo de Wrzessowicz et Johanni, filio suo, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube, cuius nomine posita est defensa in Libissiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Jacobo de Wrzessowicz et Johanni, filio suo, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. únoraJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho, cuius nomine posita est defensa in Libissicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Jacobo de Wrzessowicz cum Johanne, filio suo, defenden- tibus, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Jacobo et Jo- hanni de Wrzessowicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho, defendenti in Libiessicz, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460J. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. březnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [7. června].
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1549 bissicz predicti, Katherine de Duba, prenominate uxori sue, et aliis per tabulas terre prescripsit, ad dominum regem quocumque iure et quovis modo sunt devoluta. Datum Benessio de Colowrat et de Masstiowa per litteram.1 Litt. procl. in Litomierzicz2 emanavit sabb. post Assumpcionem gloriose virg. Procopius de Trnowe nomine Marie [20. srpna] a. d. etc. LVII. Henrici de Dube et de Lipeho defendit bona et hereditates in Libissiczich superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi in crast. Jeron [1. října].(***) Johannes de Wrzessowicz et de Costomlat nomine Jacobi de Wrzessowicz et de Zlu- ticz, patris sui, et suo nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Costomlaty cum omnibus pertinenciis superius per mortem Herborti de Colo- wrat et aliorum proclamata, dicens patrem suum predictum et semet ipsum habere ius melius, quam Benessium de Colowrat, impetrantem; et offert patrem suum et se ipsum probaturos tabulis curie regalis et alio quovis testimonio secundum dominorum baronum invencionem.“ Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(†) Term. ad idem Henrico de Dube, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Jacobo de Wrzessowicz et Johanni, filio suo, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube, cuius nomine posita est defensa in Libissiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Jacobo de Wrzessowicz et Johanni, filio suo, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. únoraJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho, cuius nomine posita est defensa in Libissicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Jacobo de Wrzessowicz cum Johanne, filio suo, defenden- tibus, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Jacobo et Jo- hanni de Wrzessowicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho, defendenti in Libiessicz, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Henrico de Dube et de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Duba et de Lipeho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460J. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. březnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [7. června].
Strana 1550
1550 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Jacobo cum Johanne, filio eius, de Wrzessowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho, defendenti in Libis- sicz, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo de Wrziessowicz et Johanni, filio eius, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lippeho sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Ja- cobo de Wrzessowicz cum Johanne, filio eius, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [28. února]. Term. ad idem Jacobo et Johanni, filio eius, de Wrzessowicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrze- ssowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Dube in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube in Libissicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Jacobo et Jo- hanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Henrico de Dube in Libissicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzesowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Jacobo de Wrzesowicz et Johanni, filio suo Duba et de ibidem, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Henrico de de Lipeho, defendenti in Libiessicz, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzesowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho, defendenti in Libiessicz, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463/. Term. ad idem Henrico de Dubee et de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. f5. březnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzesowicz sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [4. června J. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. pen- thec. [26. května J. Anno etc. LXIIII in iudicio 4 temp. penthecostes3 Be- nessius de Colowrat, impetrans, et Johannes de Wrzesowicz, defendens, im- posuerunt eis poklid usque terminum in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzesowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Term. ad idem Hen- rico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [9. března].
1550 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Jacobo cum Johanne, filio eius, de Wrzessowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho, defendenti in Libis- sicz, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo de Wrziessowicz et Johanni, filio eius, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Henrico de Lippeho sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Ja- cobo de Wrzessowicz cum Johanne, filio eius, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [28. února]. Term. ad idem Jacobo et Johanni, filio eius, de Wrzessowicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrze- ssowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Dube in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Henrico de Dube in Libissicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Jacobo et Jo- hanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Henrico de Dube in Libissicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března. Term. ad idem Jacobo et Johanni de Wrzesowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Jacobo de Wrzesowicz et Johanni, filio suo Duba et de ibidem, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Henrico de de Lipeho, defendenti in Libiessicz, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzesowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho, defendenti in Libiessicz, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463/. Term. ad idem Henrico de Dubee et de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. f5. březnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzesowicz sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [4. června J. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Henrico de Lipeho sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. pen- thec. [26. května J. Anno etc. LXIIII in iudicio 4 temp. penthecostes3 Be- nessius de Colowrat, impetrans, et Johannes de Wrzesowicz, defendens, im- posuerunt eis poklid usque terminum in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Lipeho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzesowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Wrzessowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Term. ad idem Hen- rico de Lipeho sabb. 4 temp. quadrag. [9. března].
Strana 1551
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1551 [ Juxta:] Benessio de Colowrat E XIII.1 (*) Habet locum." (**) Verte duo folia.4 (***) Johannes de Wrzessowicz et de Costomlat committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Item committit de novo Jarossio et Johanni de Wrzessowicz, filiis suis, super lucro et dampno. Visa facta est tabularum per Benessium de Colowrat, impetrantem, quia Jacobus de Wrzessowicz cum Johanne, nato suo, non defendunt contra ius regium, set tantum contra ipsum Benessium. Actum sabb. in crast. Je- ronimi I1. října] anno etc. LVII. Pro iure regio tabule: Benessius de Costomlat;' item: Herbordus L XV;6 item: Benessius de Libiessicz L XVI.7 Benessius de Colowrat, impetrans bona et hereditates, videlicet Costo- mlaty castrum et Libissicze, protest. est coram beneficiariis curie, quod considerans et pro certo sciens, že su léta prošla, in quibus non potuit im- petrare dicta bona přes nález dominorum, púštie konečně a predicta devo- lucione, non intendens amplius instare pro dictis bonis iure regio. Et bene- ficiarii curie Henrico de Dube, defendenti in Libissicz, et Johanni de Wrze- sowicz, defendenti in Costomlaty, contra ius regium et quemlibet ius re- gium sibi vendicantem, dederunt pro iure obtento. Actum feria III in iudi- cio post Gedrudis [19. března] anno etc. LXV. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIII (str. 138) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in obligacione duorum milium sexagenarum gr. in Costomlatech et in medietate municionis Libissicz et eorum pertinenciis, quam Herbort de Colowrat, existendo tutor orphanorum quondam Benessii de Duba et de Libissicz, fecerat Katherine de Duba, uxori sue, et aliis, prout tabule regni nostri Bohemie plenius continent et testantur, quod per mortem eiusdem Herbortonis de Colowrat, orpha- norum quondam Benessii de Duba et de Libissicz, Katherine de Duba quocumque iure et quovis modo ad nos devolutum est, nobili Benessio de Colowrat in Masstiov, fid. n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Benessio atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XXV iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad mandatum domini regis. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Podle protokolů v DD. 33 na str. 104—107 zasedal dvorský soud při roce suchých dní svatodušních léta 1464 od 29. května (tercia feria ante Marcelli) do I. června (feria VI ante Marcelli). 4) Tím se odkazuje k čís. 110 tohoto oddílu na l. 324. 5) Tím se míní výpis z primo Stephani LXIX zapsaný v DD. 21 na l. LXV (str. 151): Benessius de Costomlat et de Dube činí Herborta řeč. Kolovrat z Ročova otcovským po- ručníkem svých dětí se všemi jejich dědinami. Actum a. d. MCCCCH° dominico post. Osten-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1551 [ Juxta:] Benessio de Colowrat E XIII.1 (*) Habet locum." (**) Verte duo folia.4 (***) Johannes de Wrzessowicz et de Costomlat committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Item committit de novo Jarossio et Johanni de Wrzessowicz, filiis suis, super lucro et dampno. Visa facta est tabularum per Benessium de Colowrat, impetrantem, quia Jacobus de Wrzessowicz cum Johanne, nato suo, non defendunt contra ius regium, set tantum contra ipsum Benessium. Actum sabb. in crast. Je- ronimi I1. října] anno etc. LVII. Pro iure regio tabule: Benessius de Costomlat;' item: Herbordus L XV;6 item: Benessius de Libiessicz L XVI.7 Benessius de Colowrat, impetrans bona et hereditates, videlicet Costo- mlaty castrum et Libissicze, protest. est coram beneficiariis curie, quod considerans et pro certo sciens, že su léta prošla, in quibus non potuit im- petrare dicta bona přes nález dominorum, púštie konečně a predicta devo- lucione, non intendens amplius instare pro dictis bonis iure regio. Et bene- ficiarii curie Henrico de Dube, defendenti in Libissicz, et Johanni de Wrze- sowicz, defendenti in Costomlaty, contra ius regium et quemlibet ius re- gium sibi vendicantem, dederunt pro iure obtento. Actum feria III in iudi- cio post Gedrudis [19. března] anno etc. LXV. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIII (str. 138) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in obligacione duorum milium sexagenarum gr. in Costomlatech et in medietate municionis Libissicz et eorum pertinenciis, quam Herbort de Colowrat, existendo tutor orphanorum quondam Benessii de Duba et de Libissicz, fecerat Katherine de Duba, uxori sue, et aliis, prout tabule regni nostri Bohemie plenius continent et testantur, quod per mortem eiusdem Herbortonis de Colowrat, orpha- norum quondam Benessii de Duba et de Libissicz, Katherine de Duba quocumque iure et quovis modo ad nos devolutum est, nobili Benessio de Colowrat in Masstiov, fid. n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Benessio atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XXV iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad mandatum domini regis. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Lithomierzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Podle protokolů v DD. 33 na str. 104—107 zasedal dvorský soud při roce suchých dní svatodušních léta 1464 od 29. května (tercia feria ante Marcelli) do I. června (feria VI ante Marcelli). 4) Tím se odkazuje k čís. 110 tohoto oddílu na l. 324. 5) Tím se míní výpis z primo Stephani LXIX zapsaný v DD. 21 na l. LXV (str. 151): Benessius de Costomlat et de Dube činí Herborta řeč. Kolovrat z Ročova otcovským po- ručníkem svých dětí se všemi jejich dědinami. Actum a. d. MCCCCH° dominico post. Osten-
Strana 1552
1552 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sionem Reliquiarum [9. dubna]. — Po straně poznamenáno: Dedit a nad tím: Pro domino Benessio Swinie. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 599. 6) V DD. 21 na uv. l. LXV (str. 151) jest z viridi maiorum oblig. F IX vypsáno, že Herbordus de Roczow, otcovský poručník sirotků někdy Beneše z Liběšic a z Kostomlat, po- stoupil synu svému Janovi z Ročova, Kateřině, manželce své, dceři své Barboře, vdově po Jin- dřichovi z Dubé řečeném Vaněk, a Fridrichovi Kolovratovi z Libšteina, Alšovi Kolovratovi z Břez- na a Mikulášovi z hradu Pražského, všem společně, v dluhu 2000 kop gr. statků svých a řeče- ných sirotků: v Liběšicích polovice tvrze, 1/2 dvora popl. s popl., polovice dvorů kmecích s pl.. v Chotiněvsi polovice vsi, dvorů km. s pl., v Choboticích polovice vsi, s dvory km. s pl., v Řep- čicích polovice vsi s dvory km. s pl., v Stračím dvorů km. s pl. a vinicí, ve Lhotě polovice vsi s dvory km. s pl. a v Rydči polovice vsi s dvory km. s pl. atd., v Kostomlatech hradu, dvorů popl., dvorů km. s pl., v Černčicích, v Hetově a v Lipolci vsí, dvorů km. s pl., manstvími atd. Kdyby však všichni věřitelé zemřeli dříve než zmíněný Herbort a sirotci, má býti Herbort se sirotky toho dluhu prost. Actum a. d. MCCCCXVIII feria III post Lancec [12. dubna]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůst. desk zem. V, str. 79. 7) V DD. 21 jest na uv. l. LXVI (str. 152) ze secundo Nicolai BXIIII vypsáno, že Benessius de Libiessicz iunior přijal za svůj díl otcovský a dědičný od svého otce Beneše z Li- běšic tyto dědiny: hrad Vartu, dvůr popl. pod hradem, v Březně ves celou, 2 dvory popl., dvory km. s pl., v Březenci ves celou, dvory km. s pl., ve Vitíně ves celou, v Ostrově vše co tu má, ve Velechově ves celou, Suletice ves celou, Břízu, Malešov, Zbudov, Valtířov, Vítov a Přerov vsi celé s poli atd. A. d. MCCCXCVII sabb. 4 temp. quadrag. [17. března). — Nad výpisem pozna- menáno: Pro domino Benessio Swinie. Po straně: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 570. a) et alio quovis testimonio položeno v rkpe až za invencionem a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium retro circa Costomlaty a na dolním kraji předcházející stránky 321 jest za heslem Costomlaty dopsán ostatek. — c) v rkpe psáno penthecostes; že jest to opiso- vačův omyl, poznává se z listu trhové knihy. 107.1322) In villa Trzeboczi (*) Andreas Sspalek de Trzebocze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Trzeboczi cum censu, piscinis, silvis, pratis et aliis omnibus pertinenciis et quicquid idem Andreas ibidem iuris habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Vlrico de Kokota per litteram.1 Litt. procl. in Rakownik2 emanavit feria VI post festum s. Wenceslai [30. září] a. d. MCCCCLVII. Johannes Giskra de Plotisst defendit bona et hereditates, videlicet LX sexagenas gr. in bonis Trzeboczi“ superius per mortem Andree Sspalek proclamata in villa Trzebocze, dicens se habere ius melius, quam Vlricus impetrans, et offert se probaturum priori donacione regia.3 Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. A. d. MCCCCLXIII feria VI ante Gregorii [1I. března] in iudicio Genik de Diwicz, commissarius Vlrici de Kokota, impetrantis, protestatus est coram dominis baronibus et beneficiariis curie, quod considerans Johan- nem Giskra de Plotisst, defendentem, habere priorem impetracionem huius devolucionis in Trzeboczi, quod amplius pro ista devolucione non instat,
1552 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sionem Reliquiarum [9. dubna]. — Po straně poznamenáno: Dedit a nad tím: Pro domino Benessio Swinie. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 599. 6) V DD. 21 na uv. l. LXV (str. 151) jest z viridi maiorum oblig. F IX vypsáno, že Herbordus de Roczow, otcovský poručník sirotků někdy Beneše z Liběšic a z Kostomlat, po- stoupil synu svému Janovi z Ročova, Kateřině, manželce své, dceři své Barboře, vdově po Jin- dřichovi z Dubé řečeném Vaněk, a Fridrichovi Kolovratovi z Libšteina, Alšovi Kolovratovi z Břez- na a Mikulášovi z hradu Pražského, všem společně, v dluhu 2000 kop gr. statků svých a řeče- ných sirotků: v Liběšicích polovice tvrze, 1/2 dvora popl. s popl., polovice dvorů kmecích s pl.. v Chotiněvsi polovice vsi, dvorů km. s pl., v Choboticích polovice vsi, s dvory km. s pl., v Řep- čicích polovice vsi s dvory km. s pl., v Stračím dvorů km. s pl. a vinicí, ve Lhotě polovice vsi s dvory km. s pl. a v Rydči polovice vsi s dvory km. s pl. atd., v Kostomlatech hradu, dvorů popl., dvorů km. s pl., v Černčicích, v Hetově a v Lipolci vsí, dvorů km. s pl., manstvími atd. Kdyby však všichni věřitelé zemřeli dříve než zmíněný Herbort a sirotci, má býti Herbort se sirotky toho dluhu prost. Actum a. d. MCCCCXVIII feria III post Lancec [12. dubna]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůst. desk zem. V, str. 79. 7) V DD. 21 jest na uv. l. LXVI (str. 152) ze secundo Nicolai BXIIII vypsáno, že Benessius de Libiessicz iunior přijal za svůj díl otcovský a dědičný od svého otce Beneše z Li- běšic tyto dědiny: hrad Vartu, dvůr popl. pod hradem, v Březně ves celou, 2 dvory popl., dvory km. s pl., v Březenci ves celou, dvory km. s pl., ve Vitíně ves celou, v Ostrově vše co tu má, ve Velechově ves celou, Suletice ves celou, Břízu, Malešov, Zbudov, Valtířov, Vítov a Přerov vsi celé s poli atd. A. d. MCCCXCVII sabb. 4 temp. quadrag. [17. března). — Nad výpisem pozna- menáno: Pro domino Benessio Swinie. Po straně: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 570. a) et alio quovis testimonio položeno v rkpe až za invencionem a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium retro circa Costomlaty a na dolním kraji předcházející stránky 321 jest za heslem Costomlaty dopsán ostatek. — c) v rkpe psáno penthecostes; že jest to opiso- vačův omyl, poznává se z listu trhové knihy. 107.1322) In villa Trzeboczi (*) Andreas Sspalek de Trzebocze decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Trzeboczi cum censu, piscinis, silvis, pratis et aliis omnibus pertinenciis et quicquid idem Andreas ibidem iuris habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Vlrico de Kokota per litteram.1 Litt. procl. in Rakownik2 emanavit feria VI post festum s. Wenceslai [30. září] a. d. MCCCCLVII. Johannes Giskra de Plotisst defendit bona et hereditates, videlicet LX sexagenas gr. in bonis Trzeboczi“ superius per mortem Andree Sspalek proclamata in villa Trzebocze, dicens se habere ius melius, quam Vlricus impetrans, et offert se probaturum priori donacione regia.3 Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. A. d. MCCCCLXIII feria VI ante Gregorii [1I. března] in iudicio Genik de Diwicz, commissarius Vlrici de Kokota, impetrantis, protestatus est coram dominis baronibus et beneficiariis curie, quod considerans Johan- nem Giskra de Plotisst, defendentem, habere priorem impetracionem huius devolucionis in Trzeboczi, quod amplius pro ista devolucione non instat,
Strana 1553
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1553 nec impetrans Vlricus instare debet, set quod totaliter a dicta devolucione resiliunt. Et committit [Juxta:] Datum Vlrico de Kokota E XIII.I Jenikoni de Diwicz super lucro et damno. (*) Habet locum." Vide Trzebotow titulo Rakonicensi.4 Vide Trzebocze titulo Rakonicensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIII (str. 139) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature in Trzeboczi cum censu, piscinis atd. per mortem Andree Sspalkonis de Trzebocze et quicquid idem Andreas ibidem in Trzeboczi iuris habuit, ad nos ut regem Bohemie devoluta, fideli n. dil. Vlrico de Kokota dedimus et contulimus graci- ose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Dat. Wienne die XIII iulii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Bohem. vero IIII°. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg. — (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamená- no: In Rakownik. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Darování to se stalo 21. února 1457; viz výše str. 611 čís. 35 oddílu C. 4) T. j. čís. 33“ oddílu C; viz napřed na str. 609. 5) T. j. čís. 35 oddílu C; viz napřed na str. 611. a) videlicet — Trzeboczi připsáno po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. 103.1322") In villa Zidowiczich Sophia, uxor Nicolai de Vgesd, decessit. Cuius centum sexagene gr. dotales in Zidowiczich aut alias ubicumque ad domi- num regem legittime sunt devolute. Datum Nicolao de Minicz per litteram." Litt. procl. in Lunam2 emanavit a. d. MCCCCLVII feria II ante Francisci Wenceslaus de Petrowicz, natus Wenceslai de ibidem, no- [3. říjnaJ. mine eiusdem Wenceslai, patris sui, defendit C sexagenas gr. dotales in Zido- wiczich per mortem Sophie proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum proba- turum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].(*) Martin Rudka, servus Johannis Dlask et Smilonis de Oparna, nomine ipso- rum utrumque,“ videlicet Smilonis et Johannis Dlask, dominorum suorum, defendit C sexagenas gr. dotales in Zidowiczich aut alias per mortem Sophie proclamatas,' dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Johanni Dlask et Smiloni, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni Dlask et Smiloni, quos infirmos posuerunt, videlicet Wen- ceslaus de Radowesicz Dlaskonem et Wenceslaus Czarda Smilonem, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Wenceslao Czarde in crast. Jeron. [1. října].3 Archiv Český. XXXVII. 195
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1553 nec impetrans Vlricus instare debet, set quod totaliter a dicta devolucione resiliunt. Et committit [Juxta:] Datum Vlrico de Kokota E XIII.I Jenikoni de Diwicz super lucro et damno. (*) Habet locum." Vide Trzebotow titulo Rakonicensi.4 Vide Trzebocze titulo Rakonicensi." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIII (str. 139) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature in Trzeboczi cum censu, piscinis atd. per mortem Andree Sspalkonis de Trzebocze et quicquid idem Andreas ibidem in Trzeboczi iuris habuit, ad nos ut regem Bohemie devoluta, fideli n. dil. Vlrico de Kokota dedimus et contulimus graci- ose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Dat. Wienne die XIII iulii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Bohem. vero IIII°. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg. — (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamená- no: In Rakownik. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Darování to se stalo 21. února 1457; viz výše str. 611 čís. 35 oddílu C. 4) T. j. čís. 33“ oddílu C; viz napřed na str. 609. 5) T. j. čís. 35 oddílu C; viz napřed na str. 611. a) videlicet — Trzeboczi připsáno po straně a znaménkem odkázáno, kam patří. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. 103.1322") In villa Zidowiczich Sophia, uxor Nicolai de Vgesd, decessit. Cuius centum sexagene gr. dotales in Zidowiczich aut alias ubicumque ad domi- num regem legittime sunt devolute. Datum Nicolao de Minicz per litteram." Litt. procl. in Lunam2 emanavit a. d. MCCCCLVII feria II ante Francisci Wenceslaus de Petrowicz, natus Wenceslai de ibidem, no- [3. říjnaJ. mine eiusdem Wenceslai, patris sui, defendit C sexagenas gr. dotales in Zido- wiczich per mortem Sophie proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum proba- turum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].(*) Martin Rudka, servus Johannis Dlask et Smilonis de Oparna, nomine ipso- rum utrumque,“ videlicet Smilonis et Johannis Dlask, dominorum suorum, defendit C sexagenas gr. dotales in Zidowiczich aut alias per mortem Sophie proclamatas,' dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Johanni Dlask et Smiloni, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni Dlask et Smiloni, quos infirmos posuerunt, videlicet Wen- ceslaus de Radowesicz Dlaskonem et Wenceslaus Czarda Smilonem, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Wenceslao Czarde in crast. Jeron. [1. října].3 Archiv Český. XXXVII. 195
Strana 1554
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1554 Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. ƒ17. února 1459].(**) A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex supre- mus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Bustiewsy, Wilhelmus de Ilburga, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine Bohemie, Hynko de Skaly, Genecz iunior de Petrspurga, Benessius de Colowrat et de Lib� ssteyna, in caussa inter Hynkonem Rzepnicze, qui ius regium prosequitur per condescensionem, ex una, et Wenceslaum Czarda, defendentem, parte ex altera, auditis proclamacione et defensione Czarde, invenerunt, et Vlricus Medek de Waldeka dominorum potaz exportavit: Tak jakož Václav Carda otázán jsa, čím svój odpor vede proti královu právu, odpověděl jest, že nevie, a podle toho páni dávají Hynkovi po právu královy Milosti za právo obdržené.“ [Juxta:] Nicolao de Minicz E XIIII.I tabulas: Nikolaus de Vgezda L VI tres per ordinem." (*) Wenceslaus senior Czarda committit Zdenkoni de Postupicz et Johanni Gerunk de Lomu, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucro et damno cum potestate substituendi, et ambo committunt ulterius Procopio de Trnowe super lucro et damno. (**) A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadragesime Smil de Oparna, similiter Johannes Dlask, defendentes in Zidowicz, ter vocati, non astite- runt." Nicolaus de Minicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Zidowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates ibidem de Zidowiczich, resignavit et condescendit Hinkoni de Rzepnicz dicto Rzepnicze plene et in toto, sic quod idem Hinko tenebitur respondere de- fendentibus et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum sabbato ante Oculi [20. března] in iudicio anno etc. LXII. Vide alteram condescensionem folio II circa (5 Vide inductum L II°.6 Et produxit 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIIII (str. 140) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in dotalicio centum sexagenarum gr. in Zydowiczych aut ubi- cumque alibi per mortem Zophie, uxoris Nicolai de Vgezd, ad nos ut regem Bohemie devoluto, fid. n. d. Nicolao de Minicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Nicolao atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XIII iulii a. d. MCCCCLVII,
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1554 Term. ad idem Wenceslao Czarde sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. ƒ17. února 1459].(**) A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex supre- mus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Bustiewsy, Wilhelmus de Ilburga, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine Bohemie, Hynko de Skaly, Genecz iunior de Petrspurga, Benessius de Colowrat et de Lib� ssteyna, in caussa inter Hynkonem Rzepnicze, qui ius regium prosequitur per condescensionem, ex una, et Wenceslaum Czarda, defendentem, parte ex altera, auditis proclamacione et defensione Czarde, invenerunt, et Vlricus Medek de Waldeka dominorum potaz exportavit: Tak jakož Václav Carda otázán jsa, čím svój odpor vede proti královu právu, odpověděl jest, že nevie, a podle toho páni dávají Hynkovi po právu královy Milosti za právo obdržené.“ [Juxta:] Nicolao de Minicz E XIIII.I tabulas: Nikolaus de Vgezda L VI tres per ordinem." (*) Wenceslaus senior Czarda committit Zdenkoni de Postupicz et Johanni Gerunk de Lomu, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucro et damno cum potestate substituendi, et ambo committunt ulterius Procopio de Trnowe super lucro et damno. (**) A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadragesime Smil de Oparna, similiter Johannes Dlask, defendentes in Zidowicz, ter vocati, non astite- runt." Nicolaus de Minicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Zidowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates ibidem de Zidowiczich, resignavit et condescendit Hinkoni de Rzepnicz dicto Rzepnicze plene et in toto, sic quod idem Hinko tenebitur respondere de- fendentibus et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum sabbato ante Oculi [20. března] in iudicio anno etc. LXII. Vide alteram condescensionem folio II circa (5 Vide inductum L II°.6 Et produxit 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIIII (str. 140) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in dotalicio centum sexagenarum gr. in Zydowiczych aut ubi- cumque alibi per mortem Zophie, uxoris Nicolai de Vgezd, ad nos ut regem Bohemie devoluto, fid. n. d. Nicolao de Minicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Nicolao atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XIII iulii a. d. MCCCCLVII,
Strana 1555
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1555 regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstern- berg. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně poznamenáno drobným písmem: Tenetur II grossos. 4) V DD. 21 jsou na uv. l. L VI (str. 133) zapsány tyto tři výpisy z desk zemských: I. z quarto Wenceslai F II Mikuláš z Újezda zapsal manželce své Žofce na dědinách svých ve Straškově, na dvoře popl. s polovicí rádla polí 40 kop gr. zástavy věnné. Actum a. d. MCCCCXI feria VI ante festum Omnium sanctorum [30. října]. 2. z quarto Wenceslai M VI vypsáno, že Mikuláš z Újezda věnnou zástavu své manželky Žofky, kterou měla na dědině Matějově ve Straškově, převedl na jiné dědictví své, totiž na 4 kopy gr. platu holého věčného na dvorech kmecích, polích, lukách v Židovicích. Actum a. d. MCCCCXII feria III ante festum s. Clementis [22. listo- padu]. 3. z quarto Wenceslai M VI vypsáno, že Mikuláš z Újezda své manželce Žofce přidal k dřívějšímu věnu 110 kop gr. na dědinách v Židovicích na dvorech kmecích s platem, poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXII feria III ante festum s. Clementis [22. listopadu]. — Po straně vedle každého z těch výpisů poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích II, str. 84 a 94. 5) Tím se odkazuje k l. 324", kdež na dolním okraji za znamením ( jest zapsáno: Hinco de Rzepnicze, qui ius regium prosequitur in Zidowiczich per condescensionem, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio ibidem in Zidowiczich resignavit et conde- scendit Wenceslao Czarda de Petrowicz plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, existens presens, consensit. Actum sabb. post Benedicti [23. března] anno etc. LXV. 6) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 294) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl v držení věna, které někdy Žofie, manželka Mikuláše z Ujezda, měla zapsáno dskami zemskými v Ži- dovicích na dvorech kmecích s platem, poli atd., Václava Cardu z Petrovic, jemuž k tomu postoupil odúmrtního práva královského Hynek z Řepnice, který je získal postoupením od výprosníka Miku- láše Cilicha z Minic. Věno zmíněné bylo Cardovi odhádáno ve 110 kopách gr. Actum feria IIII in die s. Allexii ƒ17. července] a. d. ut supra ƒ 1465]. a) Tak rkp. — b) proclamatum psáno omylem v rkpe. — č) Soupis pánů toho dne na soudě zase- dajícich a záznam o tomto nálezu (Inter Hynkonem Rzepnicze až za právo obdržené) jest zapsán v proto- kole v DD. 33 na str. 89. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 89 jest zaznamenáno: Smil de Oparna, defendens, ter vocatus non astitit. Johannes Dlask, defendens ibidem, ter vocatus non paruit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. 109./323] In villis Choboliczich et Zahorzanech Vlricus de Chobolicz de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Choboliczich curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, po- meriis et aliis pertinenciis universis et in duobus censitis, videlicet Bartho- ssio et Johanne, in villa Zahorzanech, et quidquid ibidem iuris idem Vlricus habuit vel alias ubicumque, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni de Trachnowa et Georgio de Zeletow per litteram.1 Litt. procl. in Lithomierzicz2 emanavit feria II ante Francisci [3. října] anno etc. LVII.(*) Margaretha de Chobolicz defendit bona et hereditates in Choboliczich et Zahorzanech superius per mortem Vlrici de Chobolicz pro-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1555 regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstern- berg. — Nad opisem poznamenáno: In Lunam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně poznamenáno drobným písmem: Tenetur II grossos. 4) V DD. 21 jsou na uv. l. L VI (str. 133) zapsány tyto tři výpisy z desk zemských: I. z quarto Wenceslai F II Mikuláš z Újezda zapsal manželce své Žofce na dědinách svých ve Straškově, na dvoře popl. s polovicí rádla polí 40 kop gr. zástavy věnné. Actum a. d. MCCCCXI feria VI ante festum Omnium sanctorum [30. října]. 2. z quarto Wenceslai M VI vypsáno, že Mikuláš z Újezda věnnou zástavu své manželky Žofky, kterou měla na dědině Matějově ve Straškově, převedl na jiné dědictví své, totiž na 4 kopy gr. platu holého věčného na dvorech kmecích, polích, lukách v Židovicích. Actum a. d. MCCCCXII feria III ante festum s. Clementis [22. listo- padu]. 3. z quarto Wenceslai M VI vypsáno, že Mikuláš z Újezda své manželce Žofce přidal k dřívějšímu věnu 110 kop gr. na dědinách v Židovicích na dvorech kmecích s platem, poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXII feria III ante festum s. Clementis [22. listopadu]. — Po straně vedle každého z těch výpisů poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích II, str. 84 a 94. 5) Tím se odkazuje k l. 324", kdež na dolním okraji za znamením ( jest zapsáno: Hinco de Rzepnicze, qui ius regium prosequitur in Zidowiczich per condescensionem, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio ibidem in Zidowiczich resignavit et conde- scendit Wenceslao Czarda de Petrowicz plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, existens presens, consensit. Actum sabb. post Benedicti [23. března] anno etc. LXV. 6) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 294) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl v držení věna, které někdy Žofie, manželka Mikuláše z Ujezda, měla zapsáno dskami zemskými v Ži- dovicích na dvorech kmecích s platem, poli atd., Václava Cardu z Petrovic, jemuž k tomu postoupil odúmrtního práva královského Hynek z Řepnice, který je získal postoupením od výprosníka Miku- láše Cilicha z Minic. Věno zmíněné bylo Cardovi odhádáno ve 110 kopách gr. Actum feria IIII in die s. Allexii ƒ17. července] a. d. ut supra ƒ 1465]. a) Tak rkp. — b) proclamatum psáno omylem v rkpe. — č) Soupis pánů toho dne na soudě zase- dajícich a záznam o tomto nálezu (Inter Hynkonem Rzepnicze až za právo obdržené) jest zapsán v proto- kole v DD. 33 na str. 89. — d) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 89 jest zaznamenáno: Smil de Oparna, defendens, ter vocatus non astitit. Johannes Dlask, defendens ibidem, ter vocatus non paruit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. 109./323] In villis Choboliczich et Zahorzanech Vlricus de Chobolicz de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Choboliczich curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, po- meriis et aliis pertinenciis universis et in duobus censitis, videlicet Bartho- ssio et Johanne, in villa Zahorzanech, et quidquid ibidem iuris idem Vlricus habuit vel alias ubicumque, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni de Trachnowa et Georgio de Zeletow per litteram.1 Litt. procl. in Lithomierzicz2 emanavit feria II ante Francisci [3. října] anno etc. LVII.(*) Margaretha de Chobolicz defendit bona et hereditates in Choboliczich et Zahorzanech superius per mortem Vlrici de Chobolicz pro-
Strana 1556
1556 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: clamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam iure hereditario post patrem suum et post matrem suam dotalicio“ iuxta dominorum baronum invencionem. Hersso de Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].(**) Prossowicz nomine Henrici de Chobolicz defendit bona et hereditates in Choboliczich et in Zahorzanech per mortem Vlrici de Chobolicz, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post eum; et offert eundem Henricum probaturum dědicstvím post patrem suum secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].(***) Arnolt de Erkerzicz nomine Margarethe de Dobrzsswicz, matris sue (†), defendit C sexagenas gr. dotis sue, quam habet in et super bonis et hereditatibus in Choboliczich et Zahorzanech, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since] (††) Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Henrico de Cho- bolicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Henrico de Chobolicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Mar- garethe de Chobolicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [ 23. prosince J. Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa C sexagenarum dotis in Cho- bolicz et Zahorzanech, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února J. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Chobo- licz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Henrico de Cho- bolicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Cho- bolicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]." Arnolt de Erkerzicz, natus Margarethe de Dobrsswicz, veniens anno etc. LX feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna] notificavit, quod
1556 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: clamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam iure hereditario post patrem suum et post matrem suam dotalicio“ iuxta dominorum baronum invencionem. Hersso de Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].(**) Prossowicz nomine Henrici de Chobolicz defendit bona et hereditates in Choboliczich et in Zahorzanech per mortem Vlrici de Chobolicz, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post eum; et offert eundem Henricum probaturum dědicstvím post patrem suum secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].(***) Arnolt de Erkerzicz nomine Margarethe de Dobrzsswicz, matris sue (†), defendit C sexagenas gr. dotis sue, quam habet in et super bonis et hereditatibus in Choboliczich et Zahorzanech, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since] (††) Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Henrico de Cho- bolicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Henrico de Chobolicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Mar- garethe de Chobolicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [ 23. prosince J. Term. ad idem Margarethe, cuius nomine posita est defensa C sexagenarum dotis in Cho- bolicz et Zahorzanech, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února J. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Chobo- licz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Henrico de Cho- bolicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Cho- bolicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]." Arnolt de Erkerzicz, natus Margarethe de Dobrsswicz, veniens anno etc. LX feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna] notificavit, quod
Strana 1557
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1557 dicta Margaretha, mater sua, cuius nomine ipse Arnolt posuerat defensam C sexagenarum gr. dotis in Choboliczich et Zahorzanech, est mortua. Et sic ipse Arnolt cum sororibus suis, videlicet Anna et Elsska, succedentes in locum defense matris eorum," defendunt predictum dotalicium suo et sororum suarum nomine, dicens se et eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens quod predicta Margaretha illud idem dotalicium eis per tabulas terre proscripsit; et offert se et eas proba- turas tabulis terre iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J. Term. ad idem Margarethe de Cho- bolicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. brezna († ††) Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Arnoldo sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Anne et Elsscze, sororibus, quorum nomine posita est defensa in Chobolicz, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. pen- thec. [7. června J. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Anne et Elsscze, quorum nomine posita est de- fensa in Chobolicz, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Cho- bolicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne et Elscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ28. února 1461]. Term. ad idem Anne et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [28. únoraJ. Term. ad idem Anne et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. /28. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Margarete de Chobolicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne et Elscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarete de Chobolicz in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Anne et Elsscze in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [19. prosince 1461]. Anna de Erkerzicz, coniunx Johannis Sskrzieka de Borcze et nata Margarethe de Dobrssowicz, soror Arnolti de Erkerzicz, cuius videlicet Anne nomine et suo dictus Arnolt, frater suus, posuerat defensam in Chobolicz etc., notificavit coram beneficiariis curie, quod idem Arnolt vendidit ius suum, quod sibi ibidem competebat et per tabulas terre certificavit. Et hac de causa dicta Anna vstupujíci na téhož Arnolta, bratra svého, odpor, vo-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1557 dicta Margaretha, mater sua, cuius nomine ipse Arnolt posuerat defensam C sexagenarum gr. dotis in Choboliczich et Zahorzanech, est mortua. Et sic ipse Arnolt cum sororibus suis, videlicet Anna et Elsska, succedentes in locum defense matris eorum," defendunt predictum dotalicium suo et sororum suarum nomine, dicens se et eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens quod predicta Margaretha illud idem dotalicium eis per tabulas terre proscripsit; et offert se et eas proba- turas tabulis terre iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J. Term. ad idem Margarethe de Cho- bolicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. brezna († ††) Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Arnoldo sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Anne et Elsscze, sororibus, quorum nomine posita est defensa in Chobolicz, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. pen- thec. [7. června J. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Anne et Elsscze, quorum nomine posita est de- fensa in Chobolicz, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Henrico de Cho- bolicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne et Elscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ28. února 1461]. Term. ad idem Anne et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [28. únoraJ. Term. ad idem Anne et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Henrico de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. /28. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Margarete de Chobolicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Arnoldo de Erkerzicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne et Elscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarete de Chobolicz in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Anne et Elsscze in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Henrico de Chobolicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [19. prosince 1461]. Anna de Erkerzicz, coniunx Johannis Sskrzieka de Borcze et nata Margarethe de Dobrssowicz, soror Arnolti de Erkerzicz, cuius videlicet Anne nomine et suo dictus Arnolt, frater suus, posuerat defensam in Chobolicz etc., notificavit coram beneficiariis curie, quod idem Arnolt vendidit ius suum, quod sibi ibidem competebat et per tabulas terre certificavit. Et hac de causa dicta Anna vstupujíci na téhož Arnolta, bratra svého, odpor, vo-
Strana 1558
1558 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: luit defendere dicta bona sibi ab ipso vendita et intabulata. Set non est admissa ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Lucie [15. prosince] anno etc. LXI. Et committit Vlrico de Mni- chowa super lucro et damno." Term. ad idem Margarete de Chobolicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince 1461J. Term. ad idem Margarete de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. března 1462]. Term. ad idem Anne et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března]. Condescensio. Georgius de Zeletowa et Johannes de Trachnowa, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Choboliczich et Zahorza- nech per mortem Vlrici de Chobolicz, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure ipsorum, quodcumque eis competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates eiusdem devolucionis in Chobolicz et Zahorzanech, Johanni dicto Wlk de Kvietkowa, nichil iuris ibidem pro se reservantes, condescenderunt et resignantes condescendunt plene et in toto, sic quod idem Johannes Wlk tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere suis super propriis impensis sine prefato- rum Georgii et Johannis de Trachnowa contradictione. Ad quam condescen- sionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie, consensit. Actum feria II post Benedicti [22. března] anno etc. LXII. (†) Anna et Elsska, sorores et nate olim Margarethe de Dobrsswicz, cum Arnolto fratre eorum, defendentes C sexagenas gr. dotis in Choboliczich, quas mater eorum predicta ibidem habuit, et ipse sorores predicte ab eadem Margaretha ulterius cum Arnoldo, fratre eorum, habent per tabulas terre ius ad XC sexagenas gr. tantum eiusdem dotalicii, videlicet Já Oldrich,3 item Margaretha de Dobrsswicz,4 que tabule ingrossate sunt L XII in quaterno tabularum. Quas tabulas Johannes dictus Wlk de Kwietkowa, qui ius re- gium prosequitur per condescensionem, audivit et interrogatus per benefi- ciarios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominatis Anne et Elsscze sororibus cum Arnoldo, fratre eorumdem, ad dictas XC sexagenas gr. dotales contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria VI post Vr- bani et post Ascensionem Domini [28. května] anno etc. LXII. Condescensio II°. Johannes Wlk de Kwietkowa, qui ius regium prosequitur per condescensionem in Choboliczich tantummodo, prot. est co- ram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quodcumque sibi competit ex condescensione ad dicta bona in Chobolicz, condescendit ul- terius Johanni de Tuboz et potenter resignavit, nichil ibidem pro se iuris reservando plene et in toto, sic quod iam idem Johannes de Tuboz debet defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine pre- dicti Johannis de Kwietkowa contradiccione. Ad quam condescensionem Jo-
1558 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: luit defendere dicta bona sibi ab ipso vendita et intabulata. Set non est admissa ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Lucie [15. prosince] anno etc. LXI. Et committit Vlrico de Mni- chowa super lucro et damno." Term. ad idem Margarete de Chobolicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince 1461J. Term. ad idem Margarete de Chobolicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. března 1462]. Term. ad idem Anne et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března]. Condescensio. Georgius de Zeletowa et Johannes de Trachnowa, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Choboliczich et Zahorza- nech per mortem Vlrici de Chobolicz, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure ipsorum, quodcumque eis competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates eiusdem devolucionis in Chobolicz et Zahorzanech, Johanni dicto Wlk de Kvietkowa, nichil iuris ibidem pro se reservantes, condescenderunt et resignantes condescendunt plene et in toto, sic quod idem Johannes Wlk tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere suis super propriis impensis sine prefato- rum Georgii et Johannis de Trachnowa contradictione. Ad quam condescen- sionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie, consensit. Actum feria II post Benedicti [22. března] anno etc. LXII. (†) Anna et Elsska, sorores et nate olim Margarethe de Dobrsswicz, cum Arnolto fratre eorum, defendentes C sexagenas gr. dotis in Choboliczich, quas mater eorum predicta ibidem habuit, et ipse sorores predicte ab eadem Margaretha ulterius cum Arnoldo, fratre eorum, habent per tabulas terre ius ad XC sexagenas gr. tantum eiusdem dotalicii, videlicet Já Oldrich,3 item Margaretha de Dobrsswicz,4 que tabule ingrossate sunt L XII in quaterno tabularum. Quas tabulas Johannes dictus Wlk de Kwietkowa, qui ius re- gium prosequitur per condescensionem, audivit et interrogatus per benefi- ciarios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominatis Anne et Elsscze sororibus cum Arnoldo, fratre eorumdem, ad dictas XC sexagenas gr. dotales contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum feria VI post Vr- bani et post Ascensionem Domini [28. května] anno etc. LXII. Condescensio II°. Johannes Wlk de Kwietkowa, qui ius regium prosequitur per condescensionem in Choboliczich tantummodo, prot. est co- ram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quodcumque sibi competit ex condescensione ad dicta bona in Chobolicz, condescendit ul- terius Johanni de Tuboz et potenter resignavit, nichil ibidem pro se iuris reservando plene et in toto, sic quod iam idem Johannes de Tuboz debet defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine pre- dicti Johannis de Kwietkowa contradiccione. Ad quam condescensionem Jo-
Strana 1559
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1559 hannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria III post Assumpcionem b. Marie [ 17. srpna] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni de Trachnowa et Georgio de Zeletow E XIIII.1 Vide condescensionem iuris post folia IIII.“ (*) Wenceslaus dictus Pecha, magister civium, et Petrus Rachtabsky, consul de Lithomierzicz, notificaverunt, quod trina vice sunt bona in Cho- bolicz proclamata; set littera proclamacionis est ammissa in locacione consulum. Actum feria III ante Benedicti [18. března] anno etc. LX. (**) Margaretha committit Herssoni de Prossowicz super lucro et dam- no, et produxit testes. Margaretha de Chobolicz produxit testem Nicolaum Czilich de Minicz, qui elevatis duobus digittis iuravit et dixit: �To mi jest svědomo, že paní Margréta z Chobolic, manželka Heršova, jest pravá dědička ne- odbytá toho sbožie v Chobolicích a v Zahořanech; neb sem tu byl z mla- dosti. A také mi to svědomo, že nebožka mátě jejie paní Mikšíkova z Cho- bolic zapisovala jest věno své dskami dětem svým, kteříž všichni zemřeli a jediná ona paní Margréta živa zuostala a chlebila jest s svú matkú až do smrti a to se třmi bratry s Beneškem, s Oldřichem a s knězem Matějem, kterýž byl farářem v Liběšicích. Actum feria III post Galli [18. října] anno etc. LVII°. Vide ultra in quaterno A V°, ubi Chobolicze; item A VI et VII°.s Margaretha de Chobolicz, defendens in Choboliczich et Zahorzanech, protestata est coram beneficiariis curie, quod defensam suam ibidem di- misit et dimittit Johanni dicto Wlk de Kwietkowa et Johanni de Tuboz, qui habent ius regium per condescensionem, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII ante Gregorii [8. března] anno etc. LXIII°. (***) Henricus de Chobolicz recognovit se ad defensam et committit Herssoni de Prossowicz super lucro et damno. (†) Est mortua. († †) Margaretha produxit tabulas: Já Oldřich J XX7 et recognovit se ad defensam. Et committit Arnolto, nato suo, super lucro et damno cum potestate substituendi. (†††) Anna et Elska, sorores Arnolti, quarum nomine et suo posuit defensam in Chobolicz, recognoverunt se ad defensam personaliter et com- miserunt ambe Vlrico de Mnichowa super lucro et damno. Et produxerunt: Já Oldřich,“ item: Margareta L XII.9 (+) Johannes de Kwietkowa committit Johanni de Tuboz super lucro et damno. Vide inductum J VIII° 10 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 140) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature in Choboliczych, cum curiis rusticalibus, agris atd. et in duobus censitis, Barthossio et Johanne, in Zahorzanech per mortem Vlrici de Chobolicz
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1559 hannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria III post Assumpcionem b. Marie [ 17. srpna] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni de Trachnowa et Georgio de Zeletow E XIIII.1 Vide condescensionem iuris post folia IIII.“ (*) Wenceslaus dictus Pecha, magister civium, et Petrus Rachtabsky, consul de Lithomierzicz, notificaverunt, quod trina vice sunt bona in Cho- bolicz proclamata; set littera proclamacionis est ammissa in locacione consulum. Actum feria III ante Benedicti [18. března] anno etc. LX. (**) Margaretha committit Herssoni de Prossowicz super lucro et dam- no, et produxit testes. Margaretha de Chobolicz produxit testem Nicolaum Czilich de Minicz, qui elevatis duobus digittis iuravit et dixit: �To mi jest svědomo, že paní Margréta z Chobolic, manželka Heršova, jest pravá dědička ne- odbytá toho sbožie v Chobolicích a v Zahořanech; neb sem tu byl z mla- dosti. A také mi to svědomo, že nebožka mátě jejie paní Mikšíkova z Cho- bolic zapisovala jest věno své dskami dětem svým, kteříž všichni zemřeli a jediná ona paní Margréta živa zuostala a chlebila jest s svú matkú až do smrti a to se třmi bratry s Beneškem, s Oldřichem a s knězem Matějem, kterýž byl farářem v Liběšicích. Actum feria III post Galli [18. října] anno etc. LVII°. Vide ultra in quaterno A V°, ubi Chobolicze; item A VI et VII°.s Margaretha de Chobolicz, defendens in Choboliczich et Zahorzanech, protestata est coram beneficiariis curie, quod defensam suam ibidem di- misit et dimittit Johanni dicto Wlk de Kwietkowa et Johanni de Tuboz, qui habent ius regium per condescensionem, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII ante Gregorii [8. března] anno etc. LXIII°. (***) Henricus de Chobolicz recognovit se ad defensam et committit Herssoni de Prossowicz super lucro et damno. (†) Est mortua. († †) Margaretha produxit tabulas: Já Oldřich J XX7 et recognovit se ad defensam. Et committit Arnolto, nato suo, super lucro et damno cum potestate substituendi. (†††) Anna et Elska, sorores Arnolti, quarum nomine et suo posuit defensam in Chobolicz, recognoverunt se ad defensam personaliter et com- miserunt ambe Vlrico de Mnichowa super lucro et damno. Et produxerunt: Já Oldřich,“ item: Margareta L XII.9 (+) Johannes de Kwietkowa committit Johanni de Tuboz super lucro et damno. Vide inductum J VIII° 10 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 140) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature in Choboliczych, cum curiis rusticalibus, agris atd. et in duobus censitis, Barthossio et Johanne, in Zahorzanech per mortem Vlrici de Chobolicz
Strana 1560
1560 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et quidquid idem Vlricus ibidem iuris habuit, vel alias ubicumque, ad nos ut regem Bohemie de- volutis, fid. nostris dil. Johanni de Trachnow et Georgio de Zeletow dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur vobis, ut prefatis atd. Pres. sub appressione nostri reg. sig. atd. Dat. Bude die ultima mensis aprilis a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung, etc. XVII, Boh. vero quar- Ad relacionem domini Hynkonis de Wettouia. (O registr. záznamu není zmínky.) — to. Nad opisem poznamenáno: In Lithom[ierzicz]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. (Srv. juxtu. *) 3) Tím se míní následující výpis z primo Johannis Plana D XXI, který jest zapsán v DD. 21 na l. L XII (str. 144): Já Oldřich z Chobolic seděním v Erkeřicích vyznávám tiemto listem obecně přede všemi, ktož jej uzřie anebo čtúce slyšeti budú, že s dobrým rozmyslem a s dospě- lým potazem i s bedlivú radú svých přátel věnoval sem a věnuji a mocí tohoto listu zapisuji věna spravedlivého sto kop gr. dobrých střiebrných peněz rázu pražského tudiež v Chobolicích na té celé vsi s lidmi, s dvory kmecími, s úroky, s dědinami ornými i neornými, s horami i s doly, s lesy, s chrastinami, s lúkami, chmelnicemi, s pastvišti i s jinými se všemi puo- žitky a poplatky, kterýmžkolivěk jménem sě jmenují neb mohú býti jmenovány, z nízka i z vysoka, se vším panstvím a se vším, což k té vsi přislušie neb od staradávna jest přislušelo, poctivé a ctné ženě paní Margretě, manželce mé vlastnie. A to jisté věno mám a slibuji ve dcky zemské vložiti a zapsati tiem řádem vším a obyčejem, jakož tato země Česká od stara- dávna za právo a za obyčej jest měla aneb mieti bude, a to v prvé, druhé, třetic aneb konečně ve čtvrté suché dni pořád zběhlé, když by deky zemské v své moci a v svém řádu byly. Pak-li by v těchto časiech válečných dcky zemské zahynuly neb kterak jinak porušeny a zkaženy byly, ale mám a slibuji tiemto listem svú dobrú vierú křesťanskú beze všie zlé lsti jí zapsati tiem řádem a obyčejem, kteréhož by tato země Česká v panském řádu, rytieřském neb pa- noském, v obecných aneb obláštních zápisích požívala. A to mám a slibuji učiniti, když řád kterýkoli bude v zemi této České ustanoven, a toho páni, rytieři, panoše budú požívati, jsa od svrchupsané paní Margréty, manželky mé, napomanut,“ ode dne napomanutie ustavičně po- čítajíc, v prvé, druhé, třetie, konečně čtvrté suché dni zapsati a utvrditi. Pak-li by mne pán buoh v té mieře neuchoval, dokudž bych jie svrchupsané panie Margrétě, manželce mé, ve dcky zemské nevložil aneb tiem řádem, jehož páni, rytieři a panoše by požívali, neutvrdil a nezapsal, jehož pán buoh rač ostřieci, tehda svrchupsaná paní Margréta, manželka má, mieti bude plnú moc a plné právo tiemto listem toho věna svého svrchu jmenovaného mocna býti, vdovskú stolici osésti, je držeti, jeho jakožto svého dědického požívati tak právě jako by jie ode mne ve dcky zemské dědičně vloženo bylo aneb tiem řádem a obyčejem, jehož ze- mané budú požívati, bylo zapsáno a odtud nemá nikam hnuta býti tak dlúho, dokudž by stavu svého vdovského neproměnila a dokud jie, svrchupsané panie Margrétě, sta kop gr. svrchupsaných úplně a docela hotovými penězi nebylo by vyplněno a zaplaceno od mých dě- dicuov neb poručníkuov. Také já svrchupsaný Oldřich z Chobolic svrchupsané panie Margrétě dávám plnú moc, právo i povolenie tiemto listem, ač by z svrchupsané vsi Chobolic lidé ny- nější neb budúcí jí se na čem protivili, aneb chtěli protiviti, aby je k tomu přitiskla a při- nutila s pomocí člověka neb duostojenství stavu kteréhožkoli, aby jie byli poslušni a jejic úroky i jiné všecky poplatky a puožitky úplně platili a dávali beze všech odporností. A jest- li že by pán buoh paní Margréty prvé mne neuchoval, anebo že by jí to věno svrchupsané bylo utvrzeno kterýmkoli řádem svrchupsaným neb penězi hotovými zaplaceno, tehda tento
1560 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et quidquid idem Vlricus ibidem iuris habuit, vel alias ubicumque, ad nos ut regem Bohemie de- volutis, fid. nostris dil. Johanni de Trachnow et Georgio de Zeletow dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur vobis, ut prefatis atd. Pres. sub appressione nostri reg. sig. atd. Dat. Bude die ultima mensis aprilis a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung, etc. XVII, Boh. vero quar- Ad relacionem domini Hynkonis de Wettouia. (O registr. záznamu není zmínky.) — to. Nad opisem poznamenáno: In Lithom[ierzicz]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. (Srv. juxtu. *) 3) Tím se míní následující výpis z primo Johannis Plana D XXI, který jest zapsán v DD. 21 na l. L XII (str. 144): Já Oldřich z Chobolic seděním v Erkeřicích vyznávám tiemto listem obecně přede všemi, ktož jej uzřie anebo čtúce slyšeti budú, že s dobrým rozmyslem a s dospě- lým potazem i s bedlivú radú svých přátel věnoval sem a věnuji a mocí tohoto listu zapisuji věna spravedlivého sto kop gr. dobrých střiebrných peněz rázu pražského tudiež v Chobolicích na té celé vsi s lidmi, s dvory kmecími, s úroky, s dědinami ornými i neornými, s horami i s doly, s lesy, s chrastinami, s lúkami, chmelnicemi, s pastvišti i s jinými se všemi puo- žitky a poplatky, kterýmžkolivěk jménem sě jmenují neb mohú býti jmenovány, z nízka i z vysoka, se vším panstvím a se vším, což k té vsi přislušie neb od staradávna jest přislušelo, poctivé a ctné ženě paní Margretě, manželce mé vlastnie. A to jisté věno mám a slibuji ve dcky zemské vložiti a zapsati tiem řádem vším a obyčejem, jakož tato země Česká od stara- dávna za právo a za obyčej jest měla aneb mieti bude, a to v prvé, druhé, třetic aneb konečně ve čtvrté suché dni pořád zběhlé, když by deky zemské v své moci a v svém řádu byly. Pak-li by v těchto časiech válečných dcky zemské zahynuly neb kterak jinak porušeny a zkaženy byly, ale mám a slibuji tiemto listem svú dobrú vierú křesťanskú beze všie zlé lsti jí zapsati tiem řádem a obyčejem, kteréhož by tato země Česká v panském řádu, rytieřském neb pa- noském, v obecných aneb obláštních zápisích požívala. A to mám a slibuji učiniti, když řád kterýkoli bude v zemi této České ustanoven, a toho páni, rytieři, panoše budú požívati, jsa od svrchupsané paní Margréty, manželky mé, napomanut,“ ode dne napomanutie ustavičně po- čítajíc, v prvé, druhé, třetie, konečně čtvrté suché dni zapsati a utvrditi. Pak-li by mne pán buoh v té mieře neuchoval, dokudž bych jie svrchupsané panie Margrétě, manželce mé, ve dcky zemské nevložil aneb tiem řádem, jehož páni, rytieři a panoše by požívali, neutvrdil a nezapsal, jehož pán buoh rač ostřieci, tehda svrchupsaná paní Margréta, manželka má, mieti bude plnú moc a plné právo tiemto listem toho věna svého svrchu jmenovaného mocna býti, vdovskú stolici osésti, je držeti, jeho jakožto svého dědického požívati tak právě jako by jie ode mne ve dcky zemské dědičně vloženo bylo aneb tiem řádem a obyčejem, jehož ze- mané budú požívati, bylo zapsáno a odtud nemá nikam hnuta býti tak dlúho, dokudž by stavu svého vdovského neproměnila a dokud jie, svrchupsané panie Margrétě, sta kop gr. svrchupsaných úplně a docela hotovými penězi nebylo by vyplněno a zaplaceno od mých dě- dicuov neb poručníkuov. Také já svrchupsaný Oldřich z Chobolic svrchupsané panie Margrétě dávám plnú moc, právo i povolenie tiemto listem, ač by z svrchupsané vsi Chobolic lidé ny- nější neb budúcí jí se na čem protivili, aneb chtěli protiviti, aby je k tomu přitiskla a při- nutila s pomocí člověka neb duostojenství stavu kteréhožkoli, aby jie byli poslušni a jejic úroky i jiné všecky poplatky a puožitky úplně platili a dávali beze všech odporností. A jest- li že by pán buoh paní Margréty prvé mne neuchoval, anebo že by jí to věno svrchupsané bylo utvrzeno kterýmkoli řádem svrchupsaným neb penězi hotovými zaplaceno, tehda tento
Strana 1561
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1561 list žádné moci nemá ani viece mieti bude. Pak-li by mě“ živností svú přebyla, tehdy po mé smrti, ktož by tento list měl nebo mieti bude s svrchupsané panie Margréty dobrú volí, ten má a mieti bude plnú moc a plné právo, jakož svrchu psáno jest, k tomu ke všemu. A toho na potvrzenie a lepší jistotu já svrchupsaný Oldřich svú vlastní pečet s svú dobrú volí a vědomím k tomuto listu sem přivěsil. A k mé snažné prosbě na svědomie urození páni pan Zigmund a pan Jan bratřie z Vartmberka seděním na Děčíně a slovutní panoše Jordan z Húgvic seděním v Zelenicích, Mikuláš ze Lhoty toho času purkrabie na Litejši,“ Mikuláš z Štebně řečený Hyka také své pečeti jsú k tomuto listu s jich dobrú volí a vědomím při- věsili. Jenž jest dán a psán léta po narozenie syna božieho MCCCCXXXII i ten den na Bo- žie krštěnie“ [6. lednaJ. — Presens littera intabulata est de mandato dominorum baronum in pleno iudicio terre. Actum a. d. MCCCCLVII° feria IIII in die Viti [15. června]. — Nad vý- pisem jest poznamenáno: Pro domina Anna ( et Elsska de Erkerzicz. — Vedle výpisu byla připsána poznámka Tenetur ſt. j. odpírající zůstala dlužna taxu za vklad výpisu do desk dvor- ských]. To však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno Dedit. — Úryvek otiskl (†) Za tím přetrženo uxore Johannis Sskrzika. Emler v Pozůst. desk II, str. 283. 4) Tím se míní výpis z minorum obligacionum zapsaný v DD. 21 na l. L XII (str. 145), v němž se praví, že Margaretha de Dobrsswecz svou věnnou zástavu v Chobolicích na vsi celé, dvorech kmecích s platem, poli atd., jak jí svědčí list jejího manžela Oldřicha z Chobolic vložený do desk, zapsala v dluhu 90 kop gr. rozdílně: Arnoltovi z Pojetic a z Erkeřic, synu své- mu, 30 kop gr., dceři své Anně 30 kop gr. a dceři své Elšce z Pojetic 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria IIII in die Viti [15. červnaJ. K tomu se pak v juxtě poznamenává: A. d. MCCCCLX feria III post Fabiani [22. ledna] Arnoldus, Elsska et Anna in obligacione con- tenti cum camerario Stephano intromiserunt se de hereditatibus in Choboliczich villa integra, curiis rusticalibus cum censu et omni libertate ad ea pertinente in summa eis prescripta pleno iure. Relacio eiusdem camerarii. — Po straně výpisu bylo poznamenáno Tenetur, to však po- tom přetrženo jiným inkoustem a vedle poznamenáno: Dedit. 5) Tím se míní poslední tři odstavce zápisu zapsané na l. 326"; v. napřed na str. 1558 ř. 9n. 6) Tím se odkazuje k následujícím svědectvím, která jsou zapsána v druhé části knihy DD. 33 na listech svrchu uvedených. Na l. A V (str. 259) jest při hesle Chobolicze zapsáno: Prziba, relicta Wenceslai dicti Tlusty de Tuchorzina, annorum LXX, ut sola dixit, iuravit elevatis duobus digittis et dixit: ,To mi jest památno, že sem slýchala od mateře panie Margré- tiny, jejíhož jména jsem již zapomněla, když sem s ní častokrát na kvasiech bývala, že jest řiekala, že dcera má Margréta s bratry svými, totiž knězem Matějem, farářem v Liběšicích, a s dru- hým bratrem Beneškem nejsú sebe dielni toho statku v Chobolicích. A též také od kněze Matěje i od Beneška sem slýchala. A to mi jest dobře svědomo, že panie Margréta dochovala jest matku svú smrti tudiež v Chobolicích; než toho nepomním, byla-li jest tu s mužem či nic“. Katherina de Wa- Actum feria II post Elisabeth [21. listopadu] anno etc. LVII°. lowicz, relicta Benessii de Brzezowicz, annorum LX et ultra, prout sola dixit, iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: ,To mi dobře svědomo, že mátě panie Margrétina jménem Ka- teřina, vdova nebožce Mikšíkova z Chobolic, chlebila jest s dětmi svými po smrti muže svého stavu neproměnivši, až i umřela. A také sem slýchala od nie, že jest věno své dětem zapsala. A toliko tré dětí po mateři paní Kateřině bylo jest zuostalo: kněz Matěj, farář v Liběšicích, Oldřich a Margréta, a ta všechny jest přebyla a nikdy dielu svého odtud jest nevzala“. Archiv Český. XXXVII. 196
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1561 list žádné moci nemá ani viece mieti bude. Pak-li by mě“ živností svú přebyla, tehdy po mé smrti, ktož by tento list měl nebo mieti bude s svrchupsané panie Margréty dobrú volí, ten má a mieti bude plnú moc a plné právo, jakož svrchu psáno jest, k tomu ke všemu. A toho na potvrzenie a lepší jistotu já svrchupsaný Oldřich svú vlastní pečet s svú dobrú volí a vědomím k tomuto listu sem přivěsil. A k mé snažné prosbě na svědomie urození páni pan Zigmund a pan Jan bratřie z Vartmberka seděním na Děčíně a slovutní panoše Jordan z Húgvic seděním v Zelenicích, Mikuláš ze Lhoty toho času purkrabie na Litejši,“ Mikuláš z Štebně řečený Hyka také své pečeti jsú k tomuto listu s jich dobrú volí a vědomím při- věsili. Jenž jest dán a psán léta po narozenie syna božieho MCCCCXXXII i ten den na Bo- žie krštěnie“ [6. lednaJ. — Presens littera intabulata est de mandato dominorum baronum in pleno iudicio terre. Actum a. d. MCCCCLVII° feria IIII in die Viti [15. června]. — Nad vý- pisem jest poznamenáno: Pro domina Anna ( et Elsska de Erkerzicz. — Vedle výpisu byla připsána poznámka Tenetur ſt. j. odpírající zůstala dlužna taxu za vklad výpisu do desk dvor- ských]. To však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno Dedit. — Úryvek otiskl (†) Za tím přetrženo uxore Johannis Sskrzika. Emler v Pozůst. desk II, str. 283. 4) Tím se míní výpis z minorum obligacionum zapsaný v DD. 21 na l. L XII (str. 145), v němž se praví, že Margaretha de Dobrsswecz svou věnnou zástavu v Chobolicích na vsi celé, dvorech kmecích s platem, poli atd., jak jí svědčí list jejího manžela Oldřicha z Chobolic vložený do desk, zapsala v dluhu 90 kop gr. rozdílně: Arnoltovi z Pojetic a z Erkeřic, synu své- mu, 30 kop gr., dceři své Anně 30 kop gr. a dceři své Elšce z Pojetic 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria IIII in die Viti [15. červnaJ. K tomu se pak v juxtě poznamenává: A. d. MCCCCLX feria III post Fabiani [22. ledna] Arnoldus, Elsska et Anna in obligacione con- tenti cum camerario Stephano intromiserunt se de hereditatibus in Choboliczich villa integra, curiis rusticalibus cum censu et omni libertate ad ea pertinente in summa eis prescripta pleno iure. Relacio eiusdem camerarii. — Po straně výpisu bylo poznamenáno Tenetur, to však po- tom přetrženo jiným inkoustem a vedle poznamenáno: Dedit. 5) Tím se míní poslední tři odstavce zápisu zapsané na l. 326"; v. napřed na str. 1558 ř. 9n. 6) Tím se odkazuje k následujícím svědectvím, která jsou zapsána v druhé části knihy DD. 33 na listech svrchu uvedených. Na l. A V (str. 259) jest při hesle Chobolicze zapsáno: Prziba, relicta Wenceslai dicti Tlusty de Tuchorzina, annorum LXX, ut sola dixit, iuravit elevatis duobus digittis et dixit: ,To mi jest památno, že sem slýchala od mateře panie Margré- tiny, jejíhož jména jsem již zapomněla, když sem s ní častokrát na kvasiech bývala, že jest řiekala, že dcera má Margréta s bratry svými, totiž knězem Matějem, farářem v Liběšicích, a s dru- hým bratrem Beneškem nejsú sebe dielni toho statku v Chobolicích. A též také od kněze Matěje i od Beneška sem slýchala. A to mi jest dobře svědomo, že panie Margréta dochovala jest matku svú smrti tudiež v Chobolicích; než toho nepomním, byla-li jest tu s mužem či nic“. Katherina de Wa- Actum feria II post Elisabeth [21. listopadu] anno etc. LVII°. lowicz, relicta Benessii de Brzezowicz, annorum LX et ultra, prout sola dixit, iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: ,To mi dobře svědomo, že mátě panie Margrétina jménem Ka- teřina, vdova nebožce Mikšíkova z Chobolic, chlebila jest s dětmi svými po smrti muže svého stavu neproměnivši, až i umřela. A také sem slýchala od nie, že jest věno své dětem zapsala. A toliko tré dětí po mateři paní Kateřině bylo jest zuostalo: kněz Matěj, farář v Liběšicích, Oldřich a Margréta, a ta všechny jest přebyla a nikdy dielu svého odtud jest nevzala“. Archiv Český. XXXVII. 196
Strana 1562
1562 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum feria III post Elisabeth [23. listopadu] anno ut supra [1457J. Za tím poznamenáno: Ad idem infra a na téže str. 260 dole jest při hesle Chobolicze pro Margaretha ad defensam zapsáno: Johannes Polsstarz de Welessicz, residens ibidem, annorum prope L iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi jest dobře svědomo, že paní Margréta, manželka Her- šova, jest pravá dědička toho sbožie v Chobolicích po své matce, neb jest jí i s jinými dětmi ve dsky vložila; a chlebila tu s dětmi až do smrti své. A také ta paní Margréta, Heršova žena, nikdy odtud nenie odbyta, ač bylo po ní věno jmenováno; ale toho sem dobře svědom, že jí nic nenie vydáno“. Actum sabbato 4 temp. adventus [17. prosince] anno etc. LVII. Za tím poznamenáno jiným inkoustem: Ad idem verte folium a na l. A VII (str. 262) se při hesle Chobolicze čte: Jan řečený Čeněk z Sluh, residens ibidem, homo clientalis, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „To mi svědomo, že paní Margréta, dcera panie Kateřinina z Chobo- lic, nikdy nebyla odbyta. A také to viem, že táž paní Kateřina dětem svým vložila ve dsky 11/2 kop gr. věna svého, kteréž měla tudiež na Chobolicích. A také, že táž paní Kateřina chlebila jest s dětmi svými až do smrti, stavu svého neproměnivši. Actum feria II post Thiburcii [17. dubna] a. d. Metc. LVIII°. Za tím jest jiným inkoustem připsáno: Vide in alia parte ulterius, ubi Chobolicze a na násl. str. 263 jest při hesle Chobolicze zapsáno: Wen- ceslaus de Sluh, frater Czenkonis de ibidem, elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: �To mi svědomo, že Margréta z Chobolic, žena Heršova, jest pravá dědička toho sbožie v Chobolicích i neodbytá, neb jest po ní otec její nic nedal. A také mi to svědomo, že jest s mateří svú Kateřinú chlebila tudiež v Chobolicích až do smrti. Také mi dobře svědomo, že nebožka paní Kateřina věno své, kteréž tudiež v Chobolicích měla, vložila jest ve dsky Margrétě, dceři své, i jiným dětem“. Actum feria VI post Procopii [7. července] anno etc. LVIII°. Za tím po- znamenáno Vide ante, čímž se odkazuje k předcházejícím svědectvím zapsaným na l. A VaA VI. 7) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 80) opsáno znění věnného listu uvedeného v pozn. 3 až na několik bezvýznamných pravopisných odchylek doslovně stejně. Na konci opisu toho se však poznamenává: A. d. MCCCCLVII feria IIII in die Viti [15. června] 4 temp. penthecostes domini barones in pleno iudicio mandaverunt presentem litteram tabulis terre annotari de verbo ad verbum iuxta continenciam prefate littere. Ideo, quando presens littera ingrossata fuerit, extunc de mandato dominorum baronum debet violari et destrui ex toto aut comburri. 8) Tím se odkazuje k opisu listu uvedeného výše v pozn. 3 (str. 1560). 9) Tím se odkazuje k výpisu dlužního zápisu uvedeného výše v pozn. 4 10) V DD. 23 jest na uv. l. J VIII (str. 244) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Tuboze, jemuž se královského práva odúmrtního dostalo postoupením, v držení statku, který ve vsi Chobolicích po Oldřichovi z Chobolic na krále připadl, totiž dvora poplužního, vsi celé, dvorů kmecích s poli atd. Odúmrt byla odhádána v 70 kopách gr. kromě dvora kmecího, na němž sedí Jakoubek a kromě 90 kop gr. věnných, které Janovi z Tuboze dskami zemskými zapsal Arnold z Er- keřic a kromě dalších 10 kop gr. věnných, které výprosou dostal Jan Vlk z Vítkova. Actum anno etc. LXIII feria II post Gregorii [14. března]. a) et post matrem suam dotalicio připsáno touž rukou po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Za tím ještě jednou zaznamenáno: Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 tomp. adv. (22. prosince 1459). — c) cum sororibus — Elsska připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) Za tím poznamenáno Vide in alia parte a další část jest psána při stejném znamení na dolní
1562 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum feria III post Elisabeth [23. listopadu] anno ut supra [1457J. Za tím poznamenáno: Ad idem infra a na téže str. 260 dole jest při hesle Chobolicze pro Margaretha ad defensam zapsáno: Johannes Polsstarz de Welessicz, residens ibidem, annorum prope L iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi jest dobře svědomo, že paní Margréta, manželka Her- šova, jest pravá dědička toho sbožie v Chobolicích po své matce, neb jest jí i s jinými dětmi ve dsky vložila; a chlebila tu s dětmi až do smrti své. A také ta paní Margréta, Heršova žena, nikdy odtud nenie odbyta, ač bylo po ní věno jmenováno; ale toho sem dobře svědom, že jí nic nenie vydáno“. Actum sabbato 4 temp. adventus [17. prosince] anno etc. LVII. Za tím poznamenáno jiným inkoustem: Ad idem verte folium a na l. A VII (str. 262) se při hesle Chobolicze čte: Jan řečený Čeněk z Sluh, residens ibidem, homo clientalis, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „To mi svědomo, že paní Margréta, dcera panie Kateřinina z Chobo- lic, nikdy nebyla odbyta. A také to viem, že táž paní Kateřina dětem svým vložila ve dsky 11/2 kop gr. věna svého, kteréž měla tudiež na Chobolicích. A také, že táž paní Kateřina chlebila jest s dětmi svými až do smrti, stavu svého neproměnivši. Actum feria II post Thiburcii [17. dubna] a. d. Metc. LVIII°. Za tím jest jiným inkoustem připsáno: Vide in alia parte ulterius, ubi Chobolicze a na násl. str. 263 jest při hesle Chobolicze zapsáno: Wen- ceslaus de Sluh, frater Czenkonis de ibidem, elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: �To mi svědomo, že Margréta z Chobolic, žena Heršova, jest pravá dědička toho sbožie v Chobolicích i neodbytá, neb jest po ní otec její nic nedal. A také mi to svědomo, že jest s mateří svú Kateřinú chlebila tudiež v Chobolicích až do smrti. Také mi dobře svědomo, že nebožka paní Kateřina věno své, kteréž tudiež v Chobolicích měla, vložila jest ve dsky Margrétě, dceři své, i jiným dětem“. Actum feria VI post Procopii [7. července] anno etc. LVIII°. Za tím po- znamenáno Vide ante, čímž se odkazuje k předcházejícím svědectvím zapsaným na l. A VaA VI. 7) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 80) opsáno znění věnného listu uvedeného v pozn. 3 až na několik bezvýznamných pravopisných odchylek doslovně stejně. Na konci opisu toho se však poznamenává: A. d. MCCCCLVII feria IIII in die Viti [15. června] 4 temp. penthecostes domini barones in pleno iudicio mandaverunt presentem litteram tabulis terre annotari de verbo ad verbum iuxta continenciam prefate littere. Ideo, quando presens littera ingrossata fuerit, extunc de mandato dominorum baronum debet violari et destrui ex toto aut comburri. 8) Tím se odkazuje k opisu listu uvedeného výše v pozn. 3 (str. 1560). 9) Tím se odkazuje k výpisu dlužního zápisu uvedeného výše v pozn. 4 10) V DD. 23 jest na uv. l. J VIII (str. 244) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Tuboze, jemuž se královského práva odúmrtního dostalo postoupením, v držení statku, který ve vsi Chobolicích po Oldřichovi z Chobolic na krále připadl, totiž dvora poplužního, vsi celé, dvorů kmecích s poli atd. Odúmrt byla odhádána v 70 kopách gr. kromě dvora kmecího, na němž sedí Jakoubek a kromě 90 kop gr. věnných, které Janovi z Tuboze dskami zemskými zapsal Arnold z Er- keřic a kromě dalších 10 kop gr. věnných, které výprosou dostal Jan Vlk z Vítkova. Actum anno etc. LXIII feria II post Gregorii [14. března]. a) et post matrem suam dotalicio připsáno touž rukou po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Za tím ještě jednou zaznamenáno: Term. ad idem Margarethe de Dobrsswicz sabb. 4 tomp. adv. (22. prosince 1459). — c) cum sororibus — Elsska připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) Za tím poznamenáno Vide in alia parte a další část jest psána při stejném znamení na dolní
Strana 1563
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1563 polovici předcházející strany 3227. — 6) Pod tím poznamenáno: Verte post 4 folia, ubi Chobolicze a ostatek jest zapsán na l. 3267 za nápisem Chobolicze, Zahorzany. — f) manželky mé v tomto opise schází; doplnil jsem z opisu zminěného v pozn. 7. — 9) osiesti píše se v opise zminěném v pozn. 7. — h) mne má opis zminěný v pozn. 7. — i) Lityši má týž opis. — j) tisíc čtyři sta třidcátého druhého vypsáno slovy v témž opise. — k) Tak (krsstienie) je psáno v rkpe; krstěnie (krstienie) má opis uvedený výše v pozn. 7.— 1) quadragesime psáno v rkpe, zřejmě nedopatřením písaře, jak se poznává z datování zápisu, který tam bezprostředně předchází. Anno Domini MCCCCLX. 110.1324) In villis Libissiczich (*) et Sskworczi(**) Katherina, relicta olim Johannis de Nichile, decessit. Cuius dotalicium, quod in Libissiczich et Sskworezi aut alias ubicumque habuit, ad dominum regem legittime est de- volutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Przechoni de Cladna et Johanni de Czerweneho Vgezda pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una super Libissicze in Zacz2 et secunda super Sskworzecz in Brodam Bohemicalem2 emanarunt sabb. in vigilia Epiphanie Domini [5. ledna] anno ciusdem M°CCCCLX. Johannes dictus Swoysse, servus Wenceslai Wlezek de Minicz et de Blssan, nomine eiusdem Wenceslai, domini sui, defendit bona et hereditates in villa Libissiczich per mortem Katherine, dicens, že o žádném věnu nevie, by na tom sboží bylo, et dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J.[(***) Term. ad idem Wenceslao Wlczek sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Wenceslao Wlezek, defendenti, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao dicto Wlczek sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Wenceslao dicto Wlczek sabb. 4 temp. qua- drag. [28. února 1461J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Wenceslao Wlezek in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlczek sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Wenceslao Wlczek sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Venceslao Wlczek in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlczek de Minicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wenceslao" Wlczek de Minicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Facta est amicabilis concordia inter Przechonem de Cladna et Jo- hannem de Czerweneho Vgezda, impetrantem dotalicium in XX sexagenis gr. census camere in Libissiczich, ex una, et Wenceslaum de Minicz dictum Wlezek et Sigismundum Falknawer, defendentes, parte ex altera, talis vide- licet, quod Wenceslaus Wlczek, defendens, na tu přátelskú smlúvu debet defensam dimittere. Similiter et Falknawer a se ipso et ab amicis suis, komuž to příslušie, debet defensam dimittere ibidem in Libissiczich a viec ižádným právem super illum censum in Libissiczich nesahati. Et quando dicte defense budú propuštěny, tunc Přech et Johannes debent ius regium
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1563 polovici předcházející strany 3227. — 6) Pod tím poznamenáno: Verte post 4 folia, ubi Chobolicze a ostatek jest zapsán na l. 3267 za nápisem Chobolicze, Zahorzany. — f) manželky mé v tomto opise schází; doplnil jsem z opisu zminěného v pozn. 7. — 9) osiesti píše se v opise zminěném v pozn. 7. — h) mne má opis zminěný v pozn. 7. — i) Lityši má týž opis. — j) tisíc čtyři sta třidcátého druhého vypsáno slovy v témž opise. — k) Tak (krsstienie) je psáno v rkpe; krstěnie (krstienie) má opis uvedený výše v pozn. 7.— 1) quadragesime psáno v rkpe, zřejmě nedopatřením písaře, jak se poznává z datování zápisu, který tam bezprostředně předchází. Anno Domini MCCCCLX. 110.1324) In villis Libissiczich (*) et Sskworczi(**) Katherina, relicta olim Johannis de Nichile, decessit. Cuius dotalicium, quod in Libissiczich et Sskworezi aut alias ubicumque habuit, ad dominum regem legittime est de- volutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Przechoni de Cladna et Johanni de Czerweneho Vgezda pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una super Libissicze in Zacz2 et secunda super Sskworzecz in Brodam Bohemicalem2 emanarunt sabb. in vigilia Epiphanie Domini [5. ledna] anno ciusdem M°CCCCLX. Johannes dictus Swoysse, servus Wenceslai Wlezek de Minicz et de Blssan, nomine eiusdem Wenceslai, domini sui, defendit bona et hereditates in villa Libissiczich per mortem Katherine, dicens, že o žádném věnu nevie, by na tom sboží bylo, et dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J.[(***) Term. ad idem Wenceslao Wlczek sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Wenceslao Wlezek, defendenti, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao dicto Wlczek sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Wenceslao dicto Wlczek sabb. 4 temp. qua- drag. [28. února 1461J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Wenceslao Wlezek in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Wenceslao Wlczek sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Wenceslao Wlczek sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Venceslao Wlczek in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Wlczek de Minicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wenceslao" Wlczek de Minicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Facta est amicabilis concordia inter Przechonem de Cladna et Jo- hannem de Czerweneho Vgezda, impetrantem dotalicium in XX sexagenis gr. census camere in Libissiczich, ex una, et Wenceslaum de Minicz dictum Wlezek et Sigismundum Falknawer, defendentes, parte ex altera, talis vide- licet, quod Wenceslaus Wlczek, defendens, na tu přátelskú smlúvu debet defensam dimittere. Similiter et Falknawer a se ipso et ab amicis suis, komuž to příslušie, debet defensam dimittere ibidem in Libissiczich a viec ižádným právem super illum censum in Libissiczich nesahati. Et quando dicte defense budú propuštěny, tunc Přech et Johannes debent ius regium
Strana 1564
1564 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: deducere suis propriis super impensis, et deducentes debent Wenceslao Wlezkoni et eius heredibus dictum censum intabulare ad terre tabulas here- ditarie, nullum ius ibidem pro se vel suis heredibus reservantes, sive dotale ius, sive hereditarium, et disbrigare tantum, quantum soli aut olim Alsso de Nichile intricarent. Et ipse Wenceslaus Wlczek debet predictis Przechoni et Johanni XLV sexagenas gr. in parata peccunia dare in festo s. Georgii proxime venturo, et iterum XLV sexagenas gr. in festo s. Galli deinde sequenti. Et hoc Przech cum Johanne dokonajíc debent et tenentur dicto Wence- slao ad tabulas terre imponere usque 4 tempora penthecostes [I. června] sine omni dilacione. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. A. d. MCCCCLXV feria IId in die" s. Benedicti [21. března?] in iudicio Czenko de Clinssteina, qui ius regium habet per condescensionem in Sskworczi, cum Sigismundo Falknawer, defendente, imposuerunt eis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Anno eodem feria III ante Viti [11. června] Czenko de Clinssteyna, qui ius regium prosequitur in Sskworczi, protestatus est coram dominis baronibus iudicio presidentibus, quod a iure regio cedit et totaliter púštie, non intendens amplius pro eadem devolucione instare nec iure regio pro- cedere, dicens, si apparet Sigismundo Falknawer, aby jeho hleděl iure terre. Quem Sigismundum mox domini barones interrogaverunt: „Přijímáš-li za to, aby ho právem hleděl?“ Respondit: Přijímám“.“ [Juxta:] Przechony de Cladna et Johanni de Czerweneho Vgezda F I et F IIII.1 Pro iure regio tabule: Pawlik,3 item Johannes M X;4 item Johannes Pehm;" item Johannes de Nichilen;6 item: Alsso M XI." JIn Sskworczi vide memoriam: Johannes Teczensky circa 91. 8 Dimisit. In utroque memoria: Sigmund Falknawer folio circa F .9 Przech de Cladna et Johannes de Czerweneho Vgezda, qui ius re- gium prosecuntur huius devolucionis in Sskworczi tantum, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis com- petit ad V sexagenas gr. census camere dotales ibidem in Sskworczi, condescenderunt et potenter condescendunt Czenkoni de Clinsstein et suis heredibus plene et in toto, sic quod dictus Czenko vel sui heredes possent ius regium deducere sine dictorum Przechonis et Johannis contra- diccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg iudex con- sensit. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. (**) Habet locum. (*) Vide ante vertendo II folia. (***) Wenceslaus Wlczek committit Brzetislao de Podsedicz super lucro et damno cum potestate substituendi. Produxit tabulas: Johannes de Nichilen;5 item: Alsso M XI.7 Wenceslaus Wlczek iuxta concordiam, quam habet cum impetranti- bus, dimisit suum odpor in Libissiczich eisdem impetrantibus plene et
1564 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: deducere suis propriis super impensis, et deducentes debent Wenceslao Wlezkoni et eius heredibus dictum censum intabulare ad terre tabulas here- ditarie, nullum ius ibidem pro se vel suis heredibus reservantes, sive dotale ius, sive hereditarium, et disbrigare tantum, quantum soli aut olim Alsso de Nichile intricarent. Et ipse Wenceslaus Wlczek debet predictis Przechoni et Johanni XLV sexagenas gr. in parata peccunia dare in festo s. Georgii proxime venturo, et iterum XLV sexagenas gr. in festo s. Galli deinde sequenti. Et hoc Przech cum Johanne dokonajíc debent et tenentur dicto Wence- slao ad tabulas terre imponere usque 4 tempora penthecostes [I. června] sine omni dilacione. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. A. d. MCCCCLXV feria IId in die" s. Benedicti [21. března?] in iudicio Czenko de Clinssteina, qui ius regium habet per condescensionem in Sskworczi, cum Sigismundo Falknawer, defendente, imposuerunt eis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Anno eodem feria III ante Viti [11. června] Czenko de Clinssteyna, qui ius regium prosequitur in Sskworczi, protestatus est coram dominis baronibus iudicio presidentibus, quod a iure regio cedit et totaliter púštie, non intendens amplius pro eadem devolucione instare nec iure regio pro- cedere, dicens, si apparet Sigismundo Falknawer, aby jeho hleděl iure terre. Quem Sigismundum mox domini barones interrogaverunt: „Přijímáš-li za to, aby ho právem hleděl?“ Respondit: Přijímám“.“ [Juxta:] Przechony de Cladna et Johanni de Czerweneho Vgezda F I et F IIII.1 Pro iure regio tabule: Pawlik,3 item Johannes M X;4 item Johannes Pehm;" item Johannes de Nichilen;6 item: Alsso M XI." JIn Sskworczi vide memoriam: Johannes Teczensky circa 91. 8 Dimisit. In utroque memoria: Sigmund Falknawer folio circa F .9 Przech de Cladna et Johannes de Czerweneho Vgezda, qui ius re- gium prosecuntur huius devolucionis in Sskworczi tantum, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis com- petit ad V sexagenas gr. census camere dotales ibidem in Sskworczi, condescenderunt et potenter condescendunt Czenkoni de Clinsstein et suis heredibus plene et in toto, sic quod dictus Czenko vel sui heredes possent ius regium deducere sine dictorum Przechonis et Johannis contra- diccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg iudex con- sensit. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. (**) Habet locum. (*) Vide ante vertendo II folia. (***) Wenceslaus Wlczek committit Brzetislao de Podsedicz super lucro et damno cum potestate substituendi. Produxit tabulas: Johannes de Nichilen;5 item: Alsso M XI.7 Wenceslaus Wlczek iuxta concordiam, quam habet cum impetranti- bus, dimisit suum odpor in Libissiczich eisdem impetrantibus plene et
Strana 1565
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1565 in toto. Ideo deletum. Actum feria 11II post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. Vide inductum in Libissicz tantum J XII.10 1) O darování práva králova k této odúmrti podává zprávu následující list zapsaný v DD. 26 na l. F I (str. 152): Georgius, dei gracia Bohemie rex, Morauie marchio, Lucemburgensis et Slesie dux ac Lusacie marchio. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in dotalicio Katherine, relicte olim Johannis de Nyechile, quod in Libissiczich et Sskworczi aut alias, ubicumque habuit, quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit,... Przechoni de Cladna et Johanni de Czer- weneho Vgezda dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefatis Przechoni et Johanni super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, ex tunc possessionem eorumdem tradere non omittatis; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die tercia ianuarii a. d. MCCCCLX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein cancel- larii. (O registrování zmínky není.) — Nad opisem poznamenáno: Super Libiessicze in Zacz, super Sskworzecz in Brodam Bohemicalem. — K téže odúmrti vztahuje se také druhý list z téhož dne, který jest zapsán v téže knize na l. F IV (str. 158): Georgius atd. Notum facimus atd., quod constituti in nostra presencia Przech de Cladna et Johannes de Vgezd... ostenderunt nobis quandam litteram devolucionis datam a sermo Ladislao, predecessore nostro, olim magistro Johanni et Albertho, fratribus et filiis Katherine, uxoris Johannis de Nichile, nobis quoque supplica- verunt, ut eis dictam litteram confirmare et ius ibidem nobis competens per mortem eiusdem Katherine et filiorum eius concedere dignaremur. Nos attentis ipsorum fidelibus serviciis nobis exibitis, animo deliberato, de certa nostra sciencia prefatam litteram divi Ladislai eis confir- mamus presentibus, dantes eidem plenum vigorem et omnimodam potestatem, ac omne ius nobis competens in villis in prefata littera nominatis et in aliis bonis ubicumque, que ad nos per prefate Katherine mortem ac eciam filiorum dictorum devoluta existunt, ipsis damus in eosque trans- ferimus graciose, volentes ut si predicti, quibus eadem littera competebat, ius suum non sunt prosecuti, nullum dampnum ipsis Przechoni et Johanni exinde subsequatur. Mandamus igitur iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prefatis Przechoni et Johanni super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta reperieritis, extunc possessionem eorundem tradere non ommittatis; salvis tamen semper iuri- bus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die tercia ianuarii a. d. MCCCC sexagesimo, regni n. a. secundo. — List darovací krále Ladislava v tomto listu zmíněný jest za- psán v téže knize také na str. 158 a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod atten- tis fidelibus serviciis Mti nostre per honorabilem magistrum Johannem et Albertum fratres de Niechele, fideles n. d., hactenus exibitis et in futurum studiosius exibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in dotalicio Katerine, relicte olim Johannis de Niechele, quod in Libiecziczi et Sskworci aut alias ubicumque habuit, quod per ipsius mortem ad nos devolu- tum existit, prenominatis Johanni et Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sigilli n. reg. atd. Datum Prage XXV die mensis fe- bruarii a. d. MCCCCLIIII°, regnorum n. a. Hungarie etc. XIIIIto, Bohemie vero primo. mandatum domini regis. R(egistra)ta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Ad
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1565 in toto. Ideo deletum. Actum feria 11II post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. Vide inductum in Libissicz tantum J XII.10 1) O darování práva králova k této odúmrti podává zprávu následující list zapsaný v DD. 26 na l. F I (str. 152): Georgius, dei gracia Bohemie rex, Morauie marchio, Lucemburgensis et Slesie dux ac Lusacie marchio. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in dotalicio Katherine, relicte olim Johannis de Nyechile, quod in Libissiczich et Sskworczi aut alias, ubicumque habuit, quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit,... Przechoni de Cladna et Johanni de Czer- weneho Vgezda dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefatis Przechoni et Johanni super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, ex tunc possessionem eorumdem tradere non omittatis; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die tercia ianuarii a. d. MCCCCLX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein cancel- larii. (O registrování zmínky není.) — Nad opisem poznamenáno: Super Libiessicze in Zacz, super Sskworzecz in Brodam Bohemicalem. — K téže odúmrti vztahuje se také druhý list z téhož dne, který jest zapsán v téže knize na l. F IV (str. 158): Georgius atd. Notum facimus atd., quod constituti in nostra presencia Przech de Cladna et Johannes de Vgezd... ostenderunt nobis quandam litteram devolucionis datam a sermo Ladislao, predecessore nostro, olim magistro Johanni et Albertho, fratribus et filiis Katherine, uxoris Johannis de Nichile, nobis quoque supplica- verunt, ut eis dictam litteram confirmare et ius ibidem nobis competens per mortem eiusdem Katherine et filiorum eius concedere dignaremur. Nos attentis ipsorum fidelibus serviciis nobis exibitis, animo deliberato, de certa nostra sciencia prefatam litteram divi Ladislai eis confir- mamus presentibus, dantes eidem plenum vigorem et omnimodam potestatem, ac omne ius nobis competens in villis in prefata littera nominatis et in aliis bonis ubicumque, que ad nos per prefate Katherine mortem ac eciam filiorum dictorum devoluta existunt, ipsis damus in eosque trans- ferimus graciose, volentes ut si predicti, quibus eadem littera competebat, ius suum non sunt prosecuti, nullum dampnum ipsis Przechoni et Johanni exinde subsequatur. Mandamus igitur iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prefatis Przechoni et Johanni super dictis bonis litteram proclamacionis dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta reperieritis, extunc possessionem eorundem tradere non ommittatis; salvis tamen semper iuri- bus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die tercia ianuarii a. d. MCCCC sexagesimo, regni n. a. secundo. — List darovací krále Ladislava v tomto listu zmíněný jest za- psán v téže knize také na str. 158 a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod atten- tis fidelibus serviciis Mti nostre per honorabilem magistrum Johannem et Albertum fratres de Niechele, fideles n. d., hactenus exibitis et in futurum studiosius exibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in dotalicio Katerine, relicte olim Johannis de Niechele, quod in Libiecziczi et Sskworci aut alias ubicumque habuit, quod per ipsius mortem ad nos devolu- tum existit, prenominatis Johanni et Alberto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sigilli n. reg. atd. Datum Prage XXV die mensis fe- bruarii a. d. MCCCCLIIII°, regnorum n. a. Hungarie etc. XIIIIto, Bohemie vero primo. mandatum domini regis. R(egistra)ta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Ad
Strana 1566
1566 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) Tím se míní následující výpis z quarto Venceslai D III° zapsaný v DD. 21 na l. M X (str. 181): Pawlik de Vgezdcze 10 kop gr. platu ročního, který měl na dědinách Václava ze Škvorce ve Škvorci na tvrzi, polovici dvora popl. se dvěma rádly, na dvorech kmecích s pl. náležejících ke Škvorci prodal Janovi odnikud a z Prahy a jeho dědicům za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI“ sabb. ante festum s. Viti [13. června]. — Nad výpisem poznamenáno Pro Johanne de Vgezdcze et Przechone de Kladna. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera, Pozůst. desk z. II, str. 82. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M X (str. 181) z quarto Venceslai N XVII° vypsáno, že Johannes Dubecz de Dubcze svůj plat 10 kop gr. platu roč. holého, který měl na dědinách v Lib- čicích, na vsi, dvorech kmecích s pl., poli, lukami atd., jakož mu dsky od Tomáška Horandera svědčí, prodal Janovi Odnikud a z Prahy za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIII° sabb. ante festum Gregorii [1I. března]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 96. 5) Tím se míní následující výpis z quarto Venceslai N XVII zapsaný v DD. 21 na l. M XI (str. 182): Johannes Behm aurifaber de Praga svůj plat, 10 kop gr. platu roč. holého, který má v Libičicích, jak mu dsky od Tomáška Horandera svědčí, prodal Janovi Odnikud z Prahy a jeho dědicům za 120 kop gr. Actum anno et die quibus supra [II. března 1413). — Po straně pozna- menáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 96. 6) Tím se míní následující výpis z eodem libro Q XXIIII° zapsaný v DD. 21 na l. M XI (str. 182): Johannes Nichilen de Praga věno manželky své Kateřiny, 250 kop gr., které měla dska- mi zapsáno na dědinách v Měcholupích, převedl na jiné dědiny své, totiž na plat 20 kop gr., který má na dědinách v Libičicích, vsi, dvorech km. s pl. atd., jak mu svědčí dsky od Jana z Dubče a Jana z Prahy, a na 5 kop gr. platu holého na dědinách ve Škvorci na tvrzi, dvoru popl., na dvorech km. s pl. atd., jakož mu svědčí dsky od Václava ze Škvorce. Actum a. d. MCCCCXIII° feria IIII ante Margarethe [12. července]. — Vedle výpisu poznamenáno: Dedit, a dále: Eciam pro Wenceslao Wlczek. — Viz u Emlera II, str. 101. 7) V DD. 21 jest na uv. l. M XI (str. 182) z novo maiorum obligacionum N XV vy- psáno, že Alsso de Nichile v dluhu 500 kop gr., splatném po své smrti, zapsal Jankovi z Ujezdce, Přechovi z Kladna a [prázdné místo] svůj plat, totiž 20 kop gr. platu roč. holého v Libčicích na vsi celé, dvorech km. s platem, 10 kop gr. pl. holého ve Škvorci na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., a 5 kop gr. platu roč. holého v Míkovicích na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCLIX feria IIII post Annuncciacionem Marie [28. března]. K tomu se v juxtě poznamenává, že 13. dubna (feria VI ante Tiburci) téhož r. 1459 Janek z Újezdce a Přech z Kladna uvázali se s komorníkem v 5 kop gr. platu v Míkovicích, 14. dubna (sabb. ipso die Tibur- cii) ve 20 kop gr. pl. v Libičicích a 16. dubna (feria II post Tiburcii) v 10 kop gr. platu na dědi- nách ve Škvorci, v sumě jim zapsané. — V dalších juxtách se poznamenává ještě, že 13. března (feria V post Gregorii) r. 1460 Vaněk Vlček z Minic odpíral tomu zápisu a zejména zastavení 20 kop gr. pl. roč. v Libičicích řka, že Aleš s něho bral úrok nemaje k tomu platu práva. Téhož dne a roku pak Jan Tečenský z Čečelic odpíral tomu zápisu tvrdě zejména, že Aleš z 10 kop gr. platu ve Škvorci bral úrok nemaje práva k tomu platu. Zároveň odpírající poručil svůj odpor Jeronymovi z Kocnovic na zisk i ztrátu; Vaňkovi z Minic byl dán rok 19. prosince (feria VI. 4 temp. adventus) téhož roku. — Nad výpisem poznamenáno: Pro eisdem Johanne de Vgezdeze etc. a po straně: Eciam pro Wenceslao Wlczek. Vedle toho připsáno po straně: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu). 8) Pamět ta zapsaná na listu tím znamením označeném (str. 4021) zní: † Johannes Teczensky de Czeczelicz voluit facere defensam dotalicii in Sskworczi€ per mortem Kathe-
1566 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) Tím se míní následující výpis z quarto Venceslai D III° zapsaný v DD. 21 na l. M X (str. 181): Pawlik de Vgezdcze 10 kop gr. platu ročního, který měl na dědinách Václava ze Škvorce ve Škvorci na tvrzi, polovici dvora popl. se dvěma rádly, na dvorech kmecích s pl. náležejících ke Škvorci prodal Janovi odnikud a z Prahy a jeho dědicům za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI“ sabb. ante festum s. Viti [13. června]. — Nad výpisem poznamenáno Pro Johanne de Vgezdcze et Przechone de Kladna. Po straně: Dedit. — Viz u Emlera, Pozůst. desk z. II, str. 82. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M X (str. 181) z quarto Venceslai N XVII° vypsáno, že Johannes Dubecz de Dubcze svůj plat 10 kop gr. platu roč. holého, který měl na dědinách v Lib- čicích, na vsi, dvorech kmecích s pl., poli, lukami atd., jakož mu dsky od Tomáška Horandera svědčí, prodal Janovi Odnikud a z Prahy za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIII° sabb. ante festum Gregorii [1I. března]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 96. 5) Tím se míní následující výpis z quarto Venceslai N XVII zapsaný v DD. 21 na l. M XI (str. 182): Johannes Behm aurifaber de Praga svůj plat, 10 kop gr. platu roč. holého, který má v Libičicích, jak mu dsky od Tomáška Horandera svědčí, prodal Janovi Odnikud z Prahy a jeho dědicům za 120 kop gr. Actum anno et die quibus supra [II. března 1413). — Po straně pozna- menáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 96. 6) Tím se míní následující výpis z eodem libro Q XXIIII° zapsaný v DD. 21 na l. M XI (str. 182): Johannes Nichilen de Praga věno manželky své Kateřiny, 250 kop gr., které měla dska- mi zapsáno na dědinách v Měcholupích, převedl na jiné dědiny své, totiž na plat 20 kop gr., který má na dědinách v Libičicích, vsi, dvorech km. s pl. atd., jak mu svědčí dsky od Jana z Dubče a Jana z Prahy, a na 5 kop gr. platu holého na dědinách ve Škvorci na tvrzi, dvoru popl., na dvorech km. s pl. atd., jakož mu svědčí dsky od Václava ze Škvorce. Actum a. d. MCCCCXIII° feria IIII ante Margarethe [12. července]. — Vedle výpisu poznamenáno: Dedit, a dále: Eciam pro Wenceslao Wlczek. — Viz u Emlera II, str. 101. 7) V DD. 21 jest na uv. l. M XI (str. 182) z novo maiorum obligacionum N XV vy- psáno, že Alsso de Nichile v dluhu 500 kop gr., splatném po své smrti, zapsal Jankovi z Ujezdce, Přechovi z Kladna a [prázdné místo] svůj plat, totiž 20 kop gr. platu roč. holého v Libčicích na vsi celé, dvorech km. s platem, 10 kop gr. pl. holého ve Škvorci na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., a 5 kop gr. platu roč. holého v Míkovicích na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCLIX feria IIII post Annuncciacionem Marie [28. března]. K tomu se v juxtě poznamenává, že 13. dubna (feria VI ante Tiburci) téhož r. 1459 Janek z Újezdce a Přech z Kladna uvázali se s komorníkem v 5 kop gr. platu v Míkovicích, 14. dubna (sabb. ipso die Tibur- cii) ve 20 kop gr. pl. v Libičicích a 16. dubna (feria II post Tiburcii) v 10 kop gr. platu na dědi- nách ve Škvorci, v sumě jim zapsané. — V dalších juxtách se poznamenává ještě, že 13. března (feria V post Gregorii) r. 1460 Vaněk Vlček z Minic odpíral tomu zápisu a zejména zastavení 20 kop gr. pl. roč. v Libičicích řka, že Aleš s něho bral úrok nemaje k tomu platu práva. Téhož dne a roku pak Jan Tečenský z Čečelic odpíral tomu zápisu tvrdě zejména, že Aleš z 10 kop gr. platu ve Škvorci bral úrok nemaje práva k tomu platu. Zároveň odpírající poručil svůj odpor Jeronymovi z Kocnovic na zisk i ztrátu; Vaňkovi z Minic byl dán rok 19. prosince (feria VI. 4 temp. adventus) téhož roku. — Nad výpisem poznamenáno: Pro eisdem Johanne de Vgezdeze etc. a po straně: Eciam pro Wenceslao Wlczek. Vedle toho připsáno po straně: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu). 8) Pamět ta zapsaná na listu tím znamením označeném (str. 4021) zní: † Johannes Teczensky de Czeczelicz voluit facere defensam dotalicii in Sskworczi€ per mortem Kathe-
Strana 1567
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1567 rine, relicte Johannis de Nichile, ubi Przech de Cladna cum Johanne de Czerweneho Vgezda impetravit, dicens quod nichil omnino scivit de proclamacione, quia paratus erat defendere. Set non est admissus ad defensam, eo quod termini proclamacionum sunt elapsi et littera est reversa. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temporum quadrag. f7. března] anno etc. LX.! Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího postranního záznamu: Johannes Teczensky dimisit odpor plene et in toto Czenkoni de Clinsstein in Sskworczi, qui habet ius regium per condescensionem. Ideo deletum. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. 9) Na listu 401' tímto znamením označeném čte se ta pamět za nápisem Libissicze, Sskworzecz v tato slova: Sigismundus Falknawer voluit facere defensam dotalicii in bonis Libissicz et in Sskworczi et alias, ubicumque Katherina relicta Johannis de Nichile habuit; quod dotalicium est post Katherine mortem proclamatum. Set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post dominicam Judica [31. března] anno LX. — Po straně jest poznamenáno: Sigismundus Falknawer prot. est coram Johanne de Hazmburg, iudice, et beneficiariis curie, quod defensam suam, in Libissiczich tantum, dimisit Przechoni et Johanni, impetrantibus, super concordia, quam inter se habent, plene et in toto. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. 10) V DD. 23 jest na uv. l. J XII (str. 252) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Přecha z Kladna a Jana z Červeného Újezda v držení věna, totiž 20 kop gr. platu komorního ve vsi Libišicích dskami zemskými zapsaného, který po smrti Kateřiny, vdovy Jana odnikud, a jejích synů mistra Jana a Alberta, jinak Alše, na krále spadlo, a jehož darování učiněné králem Ladislavem král Jiří jmenovaným výprosníkům potvrdil. Věno bylo odhádáno ve 200 kopách gr. Actum feria IIII ante Tiburcii [13. dubna] anno ut supra 1 1463]. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty ***. — b) V rkpe napsáno omylem Johanni! — c) Za tím poznamenáno Verte folium, ubi Sskworzecz, a ostatek jest dopsán za nápisem Sskworzecz na násl. str. 3247. — d) Tak psáno v rkpe. Vskutku však toho roku bylo Bene- dikta ve čtvrtek (feria V). Podle toho se zdá, že je nutno opraviti feria II ante Benedicti, což by bylo 18. března. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorsk. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121. — 1) Odstavec ten byl přetržen, když odpírající odpor propustil, a vedle připsáno jiným inkoustem: Dimisit. — 7) Před tím jménem přetrženo Libissiczich et. 111. In villa Weleziczich Chotibor de Kokorzina et de Welezicz de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medietas curie arature cum agris, pratis, salicibus, lucis id est s luhy, rivis et omni libertate ad dictam medietatem curie pertinente“ et quatuor curie rusticales cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, pre- nominata bona dedit Johanni de Wetle dicto Czikan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria V in festo s. Philippi et Jacobi ap. [1. května] anno etc. LX. Litt. procl. in Litho- mericz emanavit sabb. post festum s. Philippi et Jacobi [3. května] anno eodem. [Juxta:] Johanni Czikan per nunccium.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1567 rine, relicte Johannis de Nichile, ubi Przech de Cladna cum Johanne de Czerweneho Vgezda impetravit, dicens quod nichil omnino scivit de proclamacione, quia paratus erat defendere. Set non est admissus ad defensam, eo quod termini proclamacionum sunt elapsi et littera est reversa. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temporum quadrag. f7. března] anno etc. LX.! Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího postranního záznamu: Johannes Teczensky dimisit odpor plene et in toto Czenkoni de Clinsstein in Sskworczi, qui habet ius regium per condescensionem. Ideo deletum. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. 9) Na listu 401' tímto znamením označeném čte se ta pamět za nápisem Libissicze, Sskworzecz v tato slova: Sigismundus Falknawer voluit facere defensam dotalicii in bonis Libissicz et in Sskworczi et alias, ubicumque Katherina relicta Johannis de Nichile habuit; quod dotalicium est post Katherine mortem proclamatum. Set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post dominicam Judica [31. března] anno LX. — Po straně jest poznamenáno: Sigismundus Falknawer prot. est coram Johanne de Hazmburg, iudice, et beneficiariis curie, quod defensam suam, in Libissiczich tantum, dimisit Przechoni et Johanni, impetrantibus, super concordia, quam inter se habent, plene et in toto. Actum feria IIII post Benedicti [23. března] anno etc. LXIII. 10) V DD. 23 jest na uv. l. J XII (str. 252) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Přecha z Kladna a Jana z Červeného Újezda v držení věna, totiž 20 kop gr. platu komorního ve vsi Libišicích dskami zemskými zapsaného, který po smrti Kateřiny, vdovy Jana odnikud, a jejích synů mistra Jana a Alberta, jinak Alše, na krále spadlo, a jehož darování učiněné králem Ladislavem král Jiří jmenovaným výprosníkům potvrdil. Věno bylo odhádáno ve 200 kopách gr. Actum feria IIII ante Tiburcii [13. dubna] anno ut supra 1 1463]. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty ***. — b) V rkpe napsáno omylem Johanni! — c) Za tím poznamenáno Verte folium, ubi Sskworzecz, a ostatek jest dopsán za nápisem Sskworzecz na násl. str. 3247. — d) Tak psáno v rkpe. Vskutku však toho roku bylo Bene- dikta ve čtvrtek (feria V). Podle toho se zdá, že je nutno opraviti feria II ante Benedicti, což by bylo 18. března. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorsk. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121. — 1) Odstavec ten byl přetržen, když odpírající odpor propustil, a vedle připsáno jiným inkoustem: Dimisit. — 7) Před tím jménem přetrženo Libissiczich et. 111. In villa Weleziczich Chotibor de Kokorzina et de Welezicz de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medietas curie arature cum agris, pratis, salicibus, lucis id est s luhy, rivis et omni libertate ad dictam medietatem curie pertinente“ et quatuor curie rusticales cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, pre- nominata bona dedit Johanni de Wetle dicto Czikan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria V in festo s. Philippi et Jacobi ap. [1. května] anno etc. LX. Litt. procl. in Litho- mericz emanavit sabb. post festum s. Philippi et Jacobi [3. května] anno eodem. [Juxta:] Johanni Czikan per nunccium.
Strana 1568
1568 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum H XI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. HXI (str. 220) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Cikána z Vetly v držení statku, který ve vsi Veležicích po smrti Chotěbora z Kokořína a z Ve- ležic na krále připadl, totiž polovice dvora popl. pustého, dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s platem, poli atd. Statek byl odhádán ve 40 kopách gr. Actum feria IIII post festum s. Bartholomei [27. srpna] a. d. MCCCCLX. 4) et omni — pertinente připsáno po straně a znamením naznačeno, kam se má vložiti. — b) Prvot- ní záznam relace o darování této odúmrti jest zapsán v knize „Prothocolla de a. d. mill. quadringent. quin- quagesimo septimo“ DD. 22 na l. B XII (str. 63): Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Chotiborii de Kokorzina et de Welezicz ad medietatem curie ara- ture in villa Welezicz cum medietate agrorum, pratorum, salicium, luhóv, potokóv et 4°r censitas ad IIIIOr curias rustic. ibidem cum censu, agris et omni libertate |ad dictam medietatem pertinentel ad ea pertinente dedit Johanni de Wetle dicto Czikan pro serviciis suis graciose. Nunccius atd. Actum feria V ipso die sanctorum Philippi et Jacobi anno etc. LX. Pod tím pozn. týmž inkoustem: L. pro. in Litho- mierzicz. Po straně: Welezicze. — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXI. 112./324%) In villa Ratkow Petrus de Ratkow aut quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Ratkow, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni Swatba de Gistebna et Katherine de Radkow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria VI ante Purificacionem b. Marie [30. ledna] a. d. MCCCCLXI. Johannes Slatnik, civis Maioris civitatis Pragensis, nomine Johan- nis de Holedeze defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [28. února].[ Term. ad idem Johanni de Holedeze sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Holedcze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Holedcze sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Holedcze sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Johanni de Holedcze sabb. 4 temp. penthec. [12. června], eo quod cum impetrante, habent poklid. Johannes de Holedcze, cuius nomine posita est defensa in Ratko- wie, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam di- misit et dimittit Katherine de Ratkowa, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Viti [16. června] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni Swatba et Katherine de Ratkow F II.1 Katherina, impetrans, committit Johanni Swatba de Gistebna super lucro et dampno.
1568 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum H XI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. HXI (str. 220) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Cikána z Vetly v držení statku, který ve vsi Veležicích po smrti Chotěbora z Kokořína a z Ve- ležic na krále připadl, totiž polovice dvora popl. pustého, dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s platem, poli atd. Statek byl odhádán ve 40 kopách gr. Actum feria IIII post festum s. Bartholomei [27. srpna] a. d. MCCCCLX. 4) et omni — pertinente připsáno po straně a znamením naznačeno, kam se má vložiti. — b) Prvot- ní záznam relace o darování této odúmrti jest zapsán v knize „Prothocolla de a. d. mill. quadringent. quin- quagesimo septimo“ DD. 22 na l. B XII (str. 63): Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Chotiborii de Kokorzina et de Welezicz ad medietatem curie ara- ture in villa Welezicz cum medietate agrorum, pratorum, salicium, luhóv, potokóv et 4°r censitas ad IIIIOr curias rustic. ibidem cum censu, agris et omni libertate |ad dictam medietatem pertinentel ad ea pertinente dedit Johanni de Wetle dicto Czikan pro serviciis suis graciose. Nunccius atd. Actum feria V ipso die sanctorum Philippi et Jacobi anno etc. LX. Pod tím pozn. týmž inkoustem: L. pro. in Litho- mierzicz. Po straně: Welezicze. — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXI. 112./324%) In villa Ratkow Petrus de Ratkow aut quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Ratkow, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni Swatba de Gistebna et Katherine de Radkow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 emanavit feria VI ante Purificacionem b. Marie [30. ledna] a. d. MCCCCLXI. Johannes Slatnik, civis Maioris civitatis Pragensis, nomine Johan- nis de Holedeze defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [28. února].[ Term. ad idem Johanni de Holedeze sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Holedcze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Holedcze sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Holedcze sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Johanni de Holedcze sabb. 4 temp. penthec. [12. června], eo quod cum impetrante, habent poklid. Johannes de Holedcze, cuius nomine posita est defensa in Ratko- wie, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam di- misit et dimittit Katherine de Ratkowa, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Viti [16. června] anno etc. LXII. [Juxta:] Johanni Swatba et Katherine de Ratkow F II.1 Katherina, impetrans, committit Johanni Swatba de Gistebna super lucro et dampno.
Strana 1569
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1569 Johannes Swatba de Gistebna, qui ius regium prosequitur in Ratko- wie huius devolucionis, protest. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis in Ratkowie, porcionis sue tantum, resignavit et totaliter condescendit Katherine de Ratkowa, coimpetranti, plene et in toto, sic quod ipsa Katherina integre habet dictam devolucionem et iam debet et tenetur defendentibus respon- dere et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum feria VI post Vrbani [29. května] anno etc. LXI. Vide inductum J V3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F II (str. 155) a praví se v něm: Ge- orgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villa Ratkow, curia arature et cum curiis rustic., agris atd., per mortem Petri de Ratkow aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta,... Johanni Swat- ba de Gistebna et Katherine de Ratkowa dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefatis Petro et Katherine atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die vigesima nona ianuarii a. d. MCCCCLXI, regni n. a. tercio. Ad mandatum domini regis. (O registrování není zmínky). — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J V (str. 239) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Ka- teřinu z Ratkova, jíž Jan Svatba z Jistebna svého podílu výprosy postoupil, v držení statku, který po smrti Petrově z Ratkova nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popl. řečeného Ratkov úplně pustého se dvěma městišti (cum duabus areis) rovněž pustými, kde někdy seděli podsedkové, s poli pustými, rybníky, chrastinami atd. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Viti [19. června] anno etc. LXII. a) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. 113. Johannes Czendat de Brziesstian decessit. Cuius XX sexagene gr. debiti, quas Sigismundus Fukaczek de Gymlina sibi per litteram obstagialem tenebatur, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georius predictas XX sexagenas gr. preno- minato Sigismundo dedit pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbynko de Hazmburg, supremus iudex curie regalis, fuit a domino rege delegatus. Actum feria II post dominicam Letare et ante Gedrudis [16. března] anno etc. LXI. Litt. procl. in Litomierzicz emanavit feria III in die Gedrudis [17. března] anno eodem. [Juxta:I Sigismundo Fukaczek. a) Prvotní záznam relace o darování té odúmrti jest zapsán v knize „Prothocolla“ DD. 5 na l. B XX (str. 78) při hesle Brziestiany: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Czendat de Brziesstian ad XX sexagenas gr. debiti, quas Sigismundus Fukaczek de Gymlyna per litteram obstagialem prefato Johanni Czendat tenebatur, dedit prefato Sigis- mundo pro serviciis suis graciose. Nunccius atd. jako nahoře až anno etc. LXI. Pod tím pak poznamenáno: L. p. in Lunam Litomierzicz (rozumi se detur). — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. Archiv Český. XXXVII. 197
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1569 Johannes Swatba de Gistebna, qui ius regium prosequitur in Ratko- wie huius devolucionis, protest. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis in Ratkowie, porcionis sue tantum, resignavit et totaliter condescendit Katherine de Ratkowa, coimpetranti, plene et in toto, sic quod ipsa Katherina integre habet dictam devolucionem et iam debet et tenetur defendentibus respon- dere et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum feria VI post Vrbani [29. května] anno etc. LXI. Vide inductum J V3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F II (str. 155) a praví se v něm: Ge- orgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villa Ratkow, curia arature et cum curiis rustic., agris atd., per mortem Petri de Ratkow aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta,... Johanni Swat- ba de Gistebna et Katherine de Ratkowa dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefatis Petro et Katherine atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die vigesima nona ianuarii a. d. MCCCCLXI, regni n. a. tercio. Ad mandatum domini regis. (O registrování není zmínky). — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J V (str. 239) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Ka- teřinu z Ratkova, jíž Jan Svatba z Jistebna svého podílu výprosy postoupil, v držení statku, který po smrti Petrově z Ratkova nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popl. řečeného Ratkov úplně pustého se dvěma městišti (cum duabus areis) rovněž pustými, kde někdy seděli podsedkové, s poli pustými, rybníky, chrastinami atd. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Viti [19. června] anno etc. LXII. a) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. 113. Johannes Czendat de Brziesstian decessit. Cuius XX sexagene gr. debiti, quas Sigismundus Fukaczek de Gymlina sibi per litteram obstagialem tenebatur, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georius predictas XX sexagenas gr. preno- minato Sigismundo dedit pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbynko de Hazmburg, supremus iudex curie regalis, fuit a domino rege delegatus. Actum feria II post dominicam Letare et ante Gedrudis [16. března] anno etc. LXI. Litt. procl. in Litomierzicz emanavit feria III in die Gedrudis [17. března] anno eodem. [Juxta:I Sigismundo Fukaczek. a) Prvotní záznam relace o darování té odúmrti jest zapsán v knize „Prothocolla“ DD. 5 na l. B XX (str. 78) při hesle Brziestiany: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Czendat de Brziesstian ad XX sexagenas gr. debiti, quas Sigismundus Fukaczek de Gymlyna per litteram obstagialem prefato Johanni Czendat tenebatur, dedit prefato Sigis- mundo pro serviciis suis graciose. Nunccius atd. jako nahoře až anno etc. LXI. Pod tím pak poznamenáno: L. p. in Lunam Litomierzicz (rozumi se detur). — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. Archiv Český. XXXVII. 197
Strana 1570
1570 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 114./325) In villa Borssiczich Katherina de Bukowa decessit. Cuius XX sexagene gr. dotales in curia arature cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Ottikoni dicto Hromada de Borssicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgra- vius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso d. rege delegatus. Actum feria IIII post Thiburcii [15. dubna] anno etc. LXI.“ Litt. procl. una in Zacz et secunda in Rakownik feria VI in Osten- sione Reliquiarum seu post Thiburcii [17. dubna] emanarunt anno eodem. Johannes Sekyrka de Sedczicz defendit XX sexagenas gr. dotales in Borssiczich in curia arature cum agris etc. per mortem Katherine de Bukowa proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. [Juxta:] Ottikoni de Borssicz per nunccium. Tenetur a relacione." a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocolla) DD. 5 na l. B XX str. 79: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Katherine de Bukowa ad XX sexagenas gr. dotales, quas habuit in curia arature in villa Borssiczich cum agris atd., dedit Ottikoni dicto Hromada de Borssicz pro serviciis suis graciose. Nunccius atd. Actum f. IIII post Thiburcii anno etc. LXI. — Pod tím týmž ink. pozn.: L. pro. in Zacz et in Rak(ownik). Po straně: Te- netur ius. — Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — b) Poznámka ta připsána na levém okraji. Srov. i konec poznámky předcházející. 115. In villa Krzemizi Welka, relicta Modliboha,“ decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curia rusticalis cum censu, agris, salicibus, prato et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Ludmille et Jacobo, orphanis Wenceslai dicti Modliboh de Krzemize, vnúčatóm predicte Welcze, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Sbinko de Hazmburg, supremus iudex regni Bohemie, fuit a domino rege delegatus. Actum sabb. in die s. Benedicti [21. března] anno etc. LXI." Litt. procl. in Ponteml feria V ante Stanislai [7. května] emanavit anno ut supra [1461J. [Juxta:] Ludmille et Jacobo. Vide ante folio VII°2 et X°3, et post Vto.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k čís. 96 tohoto oddílu na l. 318°. 3) Tím se míní čís. 87 tohoto oddílu zapsané na l. 321. 4) To jest čís. 130 tohoto oddílu zapsané na l. 330r a) Jméno to opraveno nad řádkou místo přetrženého Hodiborii. (Srov. v násl. poznámce.) — b) Zá- znam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově (Protocolla), DD. 5 na l. B XX (str. 78) a v něm se čte: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mor- tem 1Welky alias! Weleze alias Welka, relicte Hodiborii," in villa Krzemizi ad curiam arature et cu- riam rusticalem cum censu, agris, s břehem potočným?, salicibus, prato et omnibus ad ea pertinentibus,
1570 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 114./325) In villa Borssiczich Katherina de Bukowa decessit. Cuius XX sexagene gr. dotales in curia arature cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Ottikoni dicto Hromada de Borssicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgra- vius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso d. rege delegatus. Actum feria IIII post Thiburcii [15. dubna] anno etc. LXI.“ Litt. procl. una in Zacz et secunda in Rakownik feria VI in Osten- sione Reliquiarum seu post Thiburcii [17. dubna] emanarunt anno eodem. Johannes Sekyrka de Sedczicz defendit XX sexagenas gr. dotales in Borssiczich in curia arature cum agris etc. per mortem Katherine de Bukowa proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. [Juxta:] Ottikoni de Borssicz per nunccium. Tenetur a relacione." a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocolla) DD. 5 na l. B XX str. 79: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Katherine de Bukowa ad XX sexagenas gr. dotales, quas habuit in curia arature in villa Borssiczich cum agris atd., dedit Ottikoni dicto Hromada de Borssicz pro serviciis suis graciose. Nunccius atd. Actum f. IIII post Thiburcii anno etc. LXI. — Pod tím týmž ink. pozn.: L. pro. in Zacz et in Rak(ownik). Po straně: Te- netur ius. — Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — b) Poznámka ta připsána na levém okraji. Srov. i konec poznámky předcházející. 115. In villa Krzemizi Welka, relicta Modliboha,“ decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, curia rusticalis cum censu, agris, salicibus, prato et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Ludmille et Jacobo, orphanis Wenceslai dicti Modliboh de Krzemize, vnúčatóm predicte Welcze, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Sbinko de Hazmburg, supremus iudex regni Bohemie, fuit a domino rege delegatus. Actum sabb. in die s. Benedicti [21. března] anno etc. LXI." Litt. procl. in Ponteml feria V ante Stanislai [7. května] emanavit anno ut supra [1461J. [Juxta:] Ludmille et Jacobo. Vide ante folio VII°2 et X°3, et post Vto.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k čís. 96 tohoto oddílu na l. 318°. 3) Tím se míní čís. 87 tohoto oddílu zapsané na l. 321. 4) To jest čís. 130 tohoto oddílu zapsané na l. 330r a) Jméno to opraveno nad řádkou místo přetrženého Hodiborii. (Srov. v násl. poznámce.) — b) Zá- znam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově (Protocolla), DD. 5 na l. B XX (str. 78) a v něm se čte: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mor- tem 1Welky alias! Weleze alias Welka, relicte Hodiborii," in villa Krzemizi ad curiam arature et cu- riam rusticalem cum censu, agris, s břehem potočným?, salicibus, prato et omnibus ad ea pertinentibus,
Strana 1571
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1571 dedit Wenceslao et Katherine? Ludmille et Jacobo,“ orphanis Wenceslai dicti Modliboh, vnúčatóm pre- nominate Welky, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tab. Sbynko de Hazmburg, supr. iud. r. Boh. Actum sabb. in die s. Benedicti et 1post! antoe dominicam Judica [31. března] anno etc. LXI. — 6) rel. Hod. připsáno nad řádkou a znamením odkázáno, kam patří. — d) Lud. et Jac. opraveno nad řádkou. — e) ante opraveno nad řádkou. — Po straně relace jest poznamenáno jiným inkoustem: Dedit ius. 116./326) In villis Zahorzanech, (*), Sowyniczich (**), Petrziko de Lisowicz decessit. Cuius ius hereditarium tantum in bonis et hereditatibus dicti Petrzikonis in Zahorzanech, Sowiniczich, in vinea circa Pokraticz et in aliis bonis ipsius, quecumque per tabulas terre conquiri possunt, item XLV sexagene gr. debiti in vinea circa Lithomierzicz dicta Wlczkowa (***) ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatum ius hereditarium in bonis Petrzikonis predicti et dictis XLV sexagenis gr. debiti in vinea dedit Arnesto de Zhudowicz et heredibus suis graciose. Nunccii ad tabulas Henricus Berka de Dube et de Costeleze, magister curie regine, et Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem do- mino rege destinatus. Actum feria V post Bartholomei [27. srpna] anno etc. LXI.“ Litt. procl. in Lithomericz2 eodem anno et die emanavit. [Juxta:] Arnesto de Zhudowicz. Impetrans produxit tabulas terre obligacionum maiorum in rubeo M XXVII, per quas ostendit, quod illud debitum eisdem tabulis obliga- tum non potest iure regio obtinere post obitum Petri de Lisowicz, eo quod ipse Petrus aliis obligavit. Et secuntur tabule: Petrus Czerny de Lisowicz prot. e. coram benef. Prag. se teneri VIII° sexagenas gr. Margarethe uxori sue, Marthe filie sue, uxori Arnesti de Zhudowicz, et pueris dicte omnibus Marthe, quos habet aut habebit cum prefato Arnesto, marito suo, et in solidum, solvendas post mortem suam et non prius, quando eis carere nollent. In casu, si non solvet, extunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis, in Zahorzanech curia arature, curiis rusticalibus cum censu, quantum ibi habet, in Sowyniczich curia arature cum araturis, curiis rusticalibus cum censu, quantum ibi habet, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, vineis, robotis, ospy, iure patronatus ecclesie ibidem in Sowyniczich et omni libertate ad ea pertinente cum pleno dominio et vinea prope Lithomerzicz dicta Nicolayowska et omni libertate ad ea pertinente cum omnibus rebus mobilibus habitis et habendis, quocumque nomine censeantur, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, quicquid placu- erit, sicud de propriis hereditariis. Et decedente aliquo ex eis, quod pars mortui in su perstitem devolvatur. Si vero eos omnes mori contigerit priusquam dictum Petrum, extune idem Petrus ab hac obligacione et debito in toto erit liber et solutus. Et quando unus ex eis sibi hanc obligacionem dimiserit, viceversa firmum esse debet, sicud omnes di- mitterent. Cum ea condicione, quia ipse Petrus poterit in vita vel in morte dare et le- gare persone vel personis, quibuscumque sibi videbitur et placebit, ad summam, quam voluerit, dum tamen huiusmodi donacionem et legacionem firmaret littera sub sigillo
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1571 dedit Wenceslao et Katherine? Ludmille et Jacobo,“ orphanis Wenceslai dicti Modliboh, vnúčatóm pre- nominate Welky, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tab. Sbynko de Hazmburg, supr. iud. r. Boh. Actum sabb. in die s. Benedicti et 1post! antoe dominicam Judica [31. března] anno etc. LXI. — 6) rel. Hod. připsáno nad řádkou a znamením odkázáno, kam patří. — d) Lud. et Jac. opraveno nad řádkou. — e) ante opraveno nad řádkou. — Po straně relace jest poznamenáno jiným inkoustem: Dedit ius. 116./326) In villis Zahorzanech, (*), Sowyniczich (**), Petrziko de Lisowicz decessit. Cuius ius hereditarium tantum in bonis et hereditatibus dicti Petrzikonis in Zahorzanech, Sowiniczich, in vinea circa Pokraticz et in aliis bonis ipsius, quecumque per tabulas terre conquiri possunt, item XLV sexagene gr. debiti in vinea circa Lithomierzicz dicta Wlczkowa (***) ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatum ius hereditarium in bonis Petrzikonis predicti et dictis XLV sexagenis gr. debiti in vinea dedit Arnesto de Zhudowicz et heredibus suis graciose. Nunccii ad tabulas Henricus Berka de Dube et de Costeleze, magister curie regine, et Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem do- mino rege destinatus. Actum feria V post Bartholomei [27. srpna] anno etc. LXI.“ Litt. procl. in Lithomericz2 eodem anno et die emanavit. [Juxta:] Arnesto de Zhudowicz. Impetrans produxit tabulas terre obligacionum maiorum in rubeo M XXVII, per quas ostendit, quod illud debitum eisdem tabulis obliga- tum non potest iure regio obtinere post obitum Petri de Lisowicz, eo quod ipse Petrus aliis obligavit. Et secuntur tabule: Petrus Czerny de Lisowicz prot. e. coram benef. Prag. se teneri VIII° sexagenas gr. Margarethe uxori sue, Marthe filie sue, uxori Arnesti de Zhudowicz, et pueris dicte omnibus Marthe, quos habet aut habebit cum prefato Arnesto, marito suo, et in solidum, solvendas post mortem suam et non prius, quando eis carere nollent. In casu, si non solvet, extunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis, in Zahorzanech curia arature, curiis rusticalibus cum censu, quantum ibi habet, in Sowyniczich curia arature cum araturis, curiis rusticalibus cum censu, quantum ibi habet, cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, vineis, robotis, ospy, iure patronatus ecclesie ibidem in Sowyniczich et omni libertate ad ea pertinente cum pleno dominio et vinea prope Lithomerzicz dicta Nicolayowska et omni libertate ad ea pertinente cum omnibus rebus mobilibus habitis et habendis, quocumque nomine censeantur, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, quicquid placu- erit, sicud de propriis hereditariis. Et decedente aliquo ex eis, quod pars mortui in su perstitem devolvatur. Si vero eos omnes mori contigerit priusquam dictum Petrum, extune idem Petrus ab hac obligacione et debito in toto erit liber et solutus. Et quando unus ex eis sibi hanc obligacionem dimiserit, viceversa firmum esse debet, sicud omnes di- mitterent. Cum ea condicione, quia ipse Petrus poterit in vita vel in morte dare et le- gare persone vel personis, quibuscumque sibi videbitur et placebit, ad summam, quam voluerit, dum tamen huiusmodi donacionem et legacionem firmaret littera sub sigillo
Strana 1572
1572 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: suo et aliorum duorum vel trium clientum sigillis in testimonium, quia dicti creditores huiusmodi ipsius legacionem et donacionem explere debent et tenentur illi et illis, cui et quibus sic per eum esset donatum et legatum, et hoc infra unum annum continue decur- rentem a die obitus dicti Petri sine ulteriori dilacione. In casu, si non explerent, extunc ille et illi cum solo camerario Pragensi poterit et poterint se intromittere de prefatis he- reditatibus easque tenere et eis uti tam diu, donec cuilibet illorum non daretur summa sibi per dictum Petrum data et legata cum omnibus impensis. Actum a. d. MCCCCLVIII feria V in die Corporis Christi [I. června].3 (*) Vide Zahorzany ante folio 3°.4 (**) Vide Sowynicze ante circa: In villis Konogedy etc.5 (***) Vide inductum super vinea K II°.6 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V. Pozůstatky desk z. V, str. 151. 4) T. j. čís. 109 tohoto oddílu na l. 323': viz napřed str. 1555 násl. 5) T. j. čís. 13 tohoto oddílu; v. napřed str. 1362. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K II (str. 263) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Arnošta ze Zhudovic v držení dluhu 45 kop gr., který na vinici řečené Vlčkově u Li- toměřic patřil Petrovi z Lisovic a po jeho smrti na krále připadl. Dluh byl výprosníkovi odhádán v téže sumě 45 kop gr. Actum sabb. in die s. Elisabet [19. listopadu] anno ut supra [1463]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. C VIII (str. 94): Sermus pr. et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortom Petrzikonis de Lisowicz ad ius hereditarium tantum in bonis et hereditatibus dicti Petrzikonis in Zahorzanech, in Sowyniczich, item in vinea circa Lith. dicta Wlczkowa XLV sexag. gr. debiti et in vinea circa Pokratycz ius hereditarium“ et in aliis bonis eiusdem Petrzikonis, quecumque per tabulas terre conquiri possunt, dedit Arnossto de Zhudowicz et suis her. pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas ut supra.d Pod tím L. pro. in Lith. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Prázdné místo. — C) item in - hereditarium připsáno po straně místo prvotně napsaného: in vineis circa Pokraticz. — d) f. V post Barth. je datována relace předcházející, která se vztahuje k čís. 43 oddílu J. Anno Domini MCCCCLXII. 117. In villa Truzeniczich Albertus de Zelenek decessit. Cuius XXVII sexagene gr. debiti in curia arature et medietate ville cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente, prout de hoc tabule terre clarius decla- rant, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Smoharzowi de Rochowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Actum sabb. in festo s. Philippi et Jacobi ap. [1. května] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Zaczl anno et die ut supra [ 1. května 1462]. [Juxta:] Smoharzowi de Rochowa. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex,' de pleni- tudine potestatis sue et gracia sua speciali Ssmoharzonem de Rochowa, impetrantem in Truzemiczich propter non deduceionem iuris regii, restituit vice versa ad suum ius, ut possit et valeat hoc idem ius deducere sine
1572 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: suo et aliorum duorum vel trium clientum sigillis in testimonium, quia dicti creditores huiusmodi ipsius legacionem et donacionem explere debent et tenentur illi et illis, cui et quibus sic per eum esset donatum et legatum, et hoc infra unum annum continue decur- rentem a die obitus dicti Petri sine ulteriori dilacione. In casu, si non explerent, extunc ille et illi cum solo camerario Pragensi poterit et poterint se intromittere de prefatis he- reditatibus easque tenere et eis uti tam diu, donec cuilibet illorum non daretur summa sibi per dictum Petrum data et legata cum omnibus impensis. Actum a. d. MCCCCLVIII feria V in die Corporis Christi [I. června].3 (*) Vide Zahorzany ante folio 3°.4 (**) Vide Sowynicze ante circa: In villis Konogedy etc.5 (***) Vide inductum super vinea K II°.6 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V. Pozůstatky desk z. V, str. 151. 4) T. j. čís. 109 tohoto oddílu na l. 323': viz napřed str. 1555 násl. 5) T. j. čís. 13 tohoto oddílu; v. napřed str. 1362. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K II (str. 263) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Arnošta ze Zhudovic v držení dluhu 45 kop gr., který na vinici řečené Vlčkově u Li- toměřic patřil Petrovi z Lisovic a po jeho smrti na krále připadl. Dluh byl výprosníkovi odhádán v téže sumě 45 kop gr. Actum sabb. in die s. Elisabet [19. listopadu] anno ut supra [1463]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. C VIII (str. 94): Sermus pr. et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortom Petrzikonis de Lisowicz ad ius hereditarium tantum in bonis et hereditatibus dicti Petrzikonis in Zahorzanech, in Sowyniczich, item in vinea circa Lith. dicta Wlczkowa XLV sexag. gr. debiti et in vinea circa Pokratycz ius hereditarium“ et in aliis bonis eiusdem Petrzikonis, quecumque per tabulas terre conquiri possunt, dedit Arnossto de Zhudowicz et suis her. pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas ut supra.d Pod tím L. pro. in Lith. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Prázdné místo. — C) item in - hereditarium připsáno po straně místo prvotně napsaného: in vineis circa Pokraticz. — d) f. V post Barth. je datována relace předcházející, která se vztahuje k čís. 43 oddílu J. Anno Domini MCCCCLXII. 117. In villa Truzeniczich Albertus de Zelenek decessit. Cuius XXVII sexagene gr. debiti in curia arature et medietate ville cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente, prout de hoc tabule terre clarius decla- rant, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Smoharzowi de Rochowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Actum sabb. in festo s. Philippi et Jacobi ap. [1. května] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Zaczl anno et die ut supra [ 1. května 1462]. [Juxta:] Smoharzowi de Rochowa. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex,' de pleni- tudine potestatis sue et gracia sua speciali Ssmoharzonem de Rochowa, impetrantem in Truzemiczich propter non deduceionem iuris regii, restituit vice versa ad suum ius, ut possit et valeat hoc idem ius deducere sine
Strana 1573
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1573 omni impedimento. Nunccius ad tabulas ex baronibus Puotha de Ryzmberg et de Sswihow, supremus iudex regni Bohemie, fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI post Leonardi [7. listopadu] a. d. MCCCCLXXXVIII°. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 113). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. pro. in Zatecz. Po straně připsáno: Dedit ius. — b) Za tím poznamenáno: Vide finem in alia parte, ubi Truzenicze a ostatek jest za týmž heslem napsán na dolním okraji l. 3257. 118./327) In villa Malotizcich Margaretha de Maloticz, relicta Henrici dicti Rohlik, et Johannes.... a) Záznam zůstal nedokončen a nad ním poznamenáno: Erratum; vide in Gurimensi. Tím se míní čís. 54 oddílu M. 119. In villa Woyniczkach Albertus, iudex in civitate Luna, decessit. Cuius novem sexagene gr. census camere in bonis et hereditatibus in villa Woyniczkach ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius prenominatum censum camere dedit Johanni dicto Ziechowecz de Ziechowa pro serviciis suis graciose sub ea condicione, si a die proclamacionis infra sex septimanas nullus sibi defenderit, extunc dictus Johannes, impetrans, tenebitur dare XXX sexagenas gr. ex illa devolucione Girzikoni de Zeletawy, familiari domini regis; si vero defensam habuerit et ius regium obtinebit, semper debet dare predicto Girzikoni XXX sexagenas gr. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devo- lucionum regalium. Actum feria VI ante festum s. Jacobi [23. července] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Lunaml eodem die et anno exi- Hinko de Osonicze et de Krun nomine Anne de Kyssicz, con- vit. toralis Johannis de Kutorzicz, et Katherine, contoralis dicti Hinkonis, fi- liarum Alberti de Kyssicz iudicis, post quem bona proclamantur, defendit dictas novem sexagenas gr. census camere in villa Woyniczkach, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. (*) Anna, relicta Alberti iudicis de Luna, post quem bona proclamantur, nomine Katherine nondum annos etatis habentis, filie predictorum Alberti iudicis et Anne, defendit novem sexage- nas gr. census camere in Woyniczkach, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex, et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne de Kyssicz, cuius nomine posita est defensa in Woyniczkach, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine, conthorali Hynkonis, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine orphano, cuius nomine Anna, mater eius, posuit defensam, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine orphano sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1463J. (**)
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1573 omni impedimento. Nunccius ad tabulas ex baronibus Puotha de Ryzmberg et de Sswihow, supremus iudex regni Bohemie, fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI post Leonardi [7. listopadu] a. d. MCCCCLXXXVIII°. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 113). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno: L. pro. in Zatecz. Po straně připsáno: Dedit ius. — b) Za tím poznamenáno: Vide finem in alia parte, ubi Truzenicze a ostatek jest za týmž heslem napsán na dolním okraji l. 3257. 118./327) In villa Malotizcich Margaretha de Maloticz, relicta Henrici dicti Rohlik, et Johannes.... a) Záznam zůstal nedokončen a nad ním poznamenáno: Erratum; vide in Gurimensi. Tím se míní čís. 54 oddílu M. 119. In villa Woyniczkach Albertus, iudex in civitate Luna, decessit. Cuius novem sexagene gr. census camere in bonis et hereditatibus in villa Woyniczkach ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius prenominatum censum camere dedit Johanni dicto Ziechowecz de Ziechowa pro serviciis suis graciose sub ea condicione, si a die proclamacionis infra sex septimanas nullus sibi defenderit, extunc dictus Johannes, impetrans, tenebitur dare XXX sexagenas gr. ex illa devolucione Girzikoni de Zeletawy, familiari domini regis; si vero defensam habuerit et ius regium obtinebit, semper debet dare predicto Girzikoni XXX sexagenas gr. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devo- lucionum regalium. Actum feria VI ante festum s. Jacobi [23. července] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Lunaml eodem die et anno exi- Hinko de Osonicze et de Krun nomine Anne de Kyssicz, con- vit. toralis Johannis de Kutorzicz, et Katherine, contoralis dicti Hinkonis, fi- liarum Alberti de Kyssicz iudicis, post quem bona proclamantur, defendit dictas novem sexagenas gr. census camere in villa Woyniczkach, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. (*) Anna, relicta Alberti iudicis de Luna, post quem bona proclamantur, nomine Katherine nondum annos etatis habentis, filie predictorum Alberti iudicis et Anne, defendit novem sexage- nas gr. census camere in Woyniczkach, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex, et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne de Kyssicz, cuius nomine posita est defensa in Woyniczkach, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine, conthorali Hynkonis, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine orphano, cuius nomine Anna, mater eius, posuit defensam, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine orphano sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1463J. (**)
Strana 1574
1574 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anna de Kyssicz, coniunx Johannis de Kutorzicz, Katherina, co- niunx Hynkonis de Osonicze, quarum nomine posita erat defensa in Woy- niczkach, et Anna, relicta Alberti iudicis, que posuit defensam ab orphano, videlicet Katherina, filia dicti Alberti, produxerunt tabulas terre pro iure ipsorum, que signate sunt iuxta defensam.2 Quas tabulas Johannes Ziecho- wecz, impetrans, audiens, nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenomi- natis defendentibus iuxta ipsorum tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dederunt memoria- les. Actum sexta feria post Francisci [7. října] anno etc. LXIII. [Juxta:] Johanni Ziechowecz. (*) Presens defensio imposita est sabbato ante Petri in vinculis [31. července 1462]. Anna et Katherina recognoverunt se personaliter ad defensam et commiserunt ipsa Anna Johanni de Kuterzicz, viro suo, et Katherina Hyn- koni de Osonicze, viro suo, super lucro et damno. (**) Katherina et Anna, defendentes, produxerunt tabulas pro suo iure M XXIIII: My Jakub.3 Et similiter Anna, relicta Alberti, produxit pro Katherina orphano, prout et sorores. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. výpis zmíněný v juxtě (**). 3) Tím se odkazuje k výpisu z druhé knihy Jana Doupovce F I, zapsanému v DD. 21 na l. M 24 (str. 209). Tam jest zapsán dlužní list, jímž Jakub a syn jeho Václav z Kralovic seděním v Ojničkách vyznávají, že jsou dlužni slovutnému panoši Albrechtovi z Kyšic, rychtáři města Loun, a jeho ženě Katruši, někdy Heřmanově z Truzenic, 10 kop gr. věnné zástavy. Dán léta od naroz. syna bož. M° čtyřstého třidcátého třetího u pátek po téhož syna božího křtění [9. ledna]. Obšírnější výtah viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 245. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. C XIX (str. 118). Pod nim poznamenáno: L. pro. in Lunam. Po straně byla připsána poznámka: Tenetur a relacione. Jest však přetržena a vedle jiným in- koustem poznamenáno: Dedit ius. Anno Domini MCCCCLXIII. 120. 13277/ In villis Hrussowcze, Kleticznie et Dobkowiczich Vlricus de Hostinicz et Johannes filius eius decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit Johanni de Swoykowa dicto Muchek pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein fuit delegatus. Actum feria IIII post Bonifacii [8. června] anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Litomierziczl emanavit eodem die et anno. Wenceslaus de Dubu nomine Ludmille de Waldeku, matris sue, defendit C sexagenas gr. dotis sue in bonis omnibus superius proclamatis, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum re- gem. Et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].(*) (Wence-
1574 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anna de Kyssicz, coniunx Johannis de Kutorzicz, Katherina, co- niunx Hynkonis de Osonicze, quarum nomine posita erat defensa in Woy- niczkach, et Anna, relicta Alberti iudicis, que posuit defensam ab orphano, videlicet Katherina, filia dicti Alberti, produxerunt tabulas terre pro iure ipsorum, que signate sunt iuxta defensam.2 Quas tabulas Johannes Ziecho- wecz, impetrans, audiens, nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenomi- natis defendentibus iuxta ipsorum tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dederunt memoria- les. Actum sexta feria post Francisci [7. října] anno etc. LXIII. [Juxta:] Johanni Ziechowecz. (*) Presens defensio imposita est sabbato ante Petri in vinculis [31. července 1462]. Anna et Katherina recognoverunt se personaliter ad defensam et commiserunt ipsa Anna Johanni de Kuterzicz, viro suo, et Katherina Hyn- koni de Osonicze, viro suo, super lucro et damno. (**) Katherina et Anna, defendentes, produxerunt tabulas pro suo iure M XXIIII: My Jakub.3 Et similiter Anna, relicta Alberti, produxit pro Katherina orphano, prout et sorores. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. výpis zmíněný v juxtě (**). 3) Tím se odkazuje k výpisu z druhé knihy Jana Doupovce F I, zapsanému v DD. 21 na l. M 24 (str. 209). Tam jest zapsán dlužní list, jímž Jakub a syn jeho Václav z Kralovic seděním v Ojničkách vyznávají, že jsou dlužni slovutnému panoši Albrechtovi z Kyšic, rychtáři města Loun, a jeho ženě Katruši, někdy Heřmanově z Truzenic, 10 kop gr. věnné zástavy. Dán léta od naroz. syna bož. M° čtyřstého třidcátého třetího u pátek po téhož syna božího křtění [9. ledna]. Obšírnější výtah viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 245. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. C XIX (str. 118). Pod nim poznamenáno: L. pro. in Lunam. Po straně byla připsána poznámka: Tenetur a relacione. Jest však přetržena a vedle jiným in- koustem poznamenáno: Dedit ius. Anno Domini MCCCCLXIII. 120. 13277/ In villis Hrussowcze, Kleticznie et Dobkowiczich Vlricus de Hostinicz et Johannes filius eius decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit Johanni de Swoykowa dicto Muchek pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein fuit delegatus. Actum feria IIII post Bonifacii [8. června] anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Litomierziczl emanavit eodem die et anno. Wenceslaus de Dubu nomine Ludmille de Waldeku, matris sue, defendit C sexagenas gr. dotis sue in bonis omnibus superius proclamatis, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum re- gem. Et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].(*) (Wence-
Strana 1575
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1575 slaus de Dubu defendit bona et hereditates superius proclamatas, quantum ad ius hereditarium tantum et quicquit se extendit ultra ius dotale matris sue, dicens se habere ius melius, quam Johannes de Swoykowa, qui hec bona impetravit; et offert se probaturum priori donacione secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říj- na J.b (**) [Juxta:] Johanni Muchek. (*) Ludmilla, cuius nomine posita est defensa, recognovit se ad de- fensam et committit Ludwikoni de Dubu, viro suo, et Wenceslao de Du- bu, filio eorum, ambobus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. (**) Wenceslaus de Dubu, defendens ius hereditarium tantum et quantum se extenderet ultra ius dotale matris sue, dimissit et dimittit suam defensam Johanni Muchek, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II. post Purificacionem ƒ4. února] a. d. MCCCCLXVO. Johannes Muchek, impetrans, protest. est coram beneficiariis curie, prout domina Ludmilla de Waldeku defendit C sexagenas dotis sue in bonis Hrussowcze etc., que dictus Johannes impetravit, quod sua impetracione nesahá super dictas C sexagenas dotis sue, dicens quod dotalicium non impetravit. Actum feria II post Purificacionem [4. února] anno etc. Detur inductus super ius hereditarium et quicquid ultra C LXV. sexagenas predicte dotis erit. Vide inductum K X.:2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K X (str. 278) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana Muchka ze Svojkova v držení práva dědického k statkům, které po smrti Oldři- cha z Hostomic a jeho syna Jana na krále připadly, totiž ve vsi Hrušovce dvůr poplužní celý, pustý, ve vsi Kletečné dvůr kmecí, na němž sedí Jíra, a poustky Crhovské a ve vsi Dobkovicích dvory kmecí, na nichž sedí Havel řečený Kujka (Kuyka), Klíma, Vaněk a Jana vdova, a poustky Bartíkovské s platem, které platí 4 kopy gr. ročně, s poli, lukami, s chrastinami, v Ročově s hájkem řečeným Srní, s potoky, se dvěma haltéříky, se slepicemi, vejci a se vší zvolí k tomu příslušející. To právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno ve 20 kopách gr. kromě 100 kop gr. věna Lidmily z Val- deka. Actum feria secunda ipso die Translacionis s. Wenceslai [4. března] a. d. MCCCCLXV°. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. DIX (str. 139) při hesle Hrussowka, Kleticzna, Dobkowicze: Sermus princeps etc. Omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortom Vlrici de Hostinicz et Johannis filii eius ad bona et hereditates in Hrussowanech, in Kleticzne et in Dobkowiczich, quantum ibi habuerunt, dedit Johanni de Swoykowa dicto Muchek pro serviciis suis gracioso. Nunccius ad tabulas Czenko etc. Actum ut supra ſt. j. jako v relaci o odúmrti v Šlapanově; viz čís. 79 oddílu Dj. Pod tím: L. pr. in Litomierzicz. — Po straně poznamenáno: Dedit. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 121./328) In villa Dubrawiczi (*) Thomas dictus Hawranek de Ponte de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Dubrawiczi, videlicet curia ara- ture, curie rusticales cum censu et singulis pertinenciis ad dominum re- princeps et dominus rex Georgius prenomi- gem sunt devoluta. Et sermus
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1575 slaus de Dubu defendit bona et hereditates superius proclamatas, quantum ad ius hereditarium tantum et quicquit se extendit ultra ius dotale matris sue, dicens se habere ius melius, quam Johannes de Swoykowa, qui hec bona impetravit; et offert se probaturum priori donacione secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říj- na J.b (**) [Juxta:] Johanni Muchek. (*) Ludmilla, cuius nomine posita est defensa, recognovit se ad de- fensam et committit Ludwikoni de Dubu, viro suo, et Wenceslao de Du- bu, filio eorum, ambobus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. (**) Wenceslaus de Dubu, defendens ius hereditarium tantum et quantum se extenderet ultra ius dotale matris sue, dimissit et dimittit suam defensam Johanni Muchek, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria II. post Purificacionem ƒ4. února] a. d. MCCCCLXVO. Johannes Muchek, impetrans, protest. est coram beneficiariis curie, prout domina Ludmilla de Waldeku defendit C sexagenas dotis sue in bonis Hrussowcze etc., que dictus Johannes impetravit, quod sua impetracione nesahá super dictas C sexagenas dotis sue, dicens quod dotalicium non impetravit. Actum feria II post Purificacionem [4. února] anno etc. Detur inductus super ius hereditarium et quicquid ultra C LXV. sexagenas predicte dotis erit. Vide inductum K X.:2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K X (str. 278) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana Muchka ze Svojkova v držení práva dědického k statkům, které po smrti Oldři- cha z Hostomic a jeho syna Jana na krále připadly, totiž ve vsi Hrušovce dvůr poplužní celý, pustý, ve vsi Kletečné dvůr kmecí, na němž sedí Jíra, a poustky Crhovské a ve vsi Dobkovicích dvory kmecí, na nichž sedí Havel řečený Kujka (Kuyka), Klíma, Vaněk a Jana vdova, a poustky Bartíkovské s platem, které platí 4 kopy gr. ročně, s poli, lukami, s chrastinami, v Ročově s hájkem řečeným Srní, s potoky, se dvěma haltéříky, se slepicemi, vejci a se vší zvolí k tomu příslušející. To právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno ve 20 kopách gr. kromě 100 kop gr. věna Lidmily z Val- deka. Actum feria secunda ipso die Translacionis s. Wenceslai [4. března] a. d. MCCCCLXV°. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. DIX (str. 139) při hesle Hrussowka, Kleticzna, Dobkowicze: Sermus princeps etc. Omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortom Vlrici de Hostinicz et Johannis filii eius ad bona et hereditates in Hrussowanech, in Kleticzne et in Dobkowiczich, quantum ibi habuerunt, dedit Johanni de Swoykowa dicto Muchek pro serviciis suis gracioso. Nunccius ad tabulas Czenko etc. Actum ut supra ſt. j. jako v relaci o odúmrti v Šlapanově; viz čís. 79 oddílu Dj. Pod tím: L. pr. in Litomierzicz. — Po straně poznamenáno: Dedit. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 121./328) In villa Dubrawiczi (*) Thomas dictus Hawranek de Ponte de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Dubrawiczi, videlicet curia ara- ture, curie rusticales cum censu et singulis pertinenciis ad dominum re- princeps et dominus rex Georgius prenomi- gem sunt devoluta. Et sermus
Strana 1576
1576 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: nata bona dedit Danieli de Dubrawicze, civi in Parva parte Pragensi, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein fuit a do- mino rege delegatus. Actum feria IIII ante Johannis bapt. [22. června] anno LXIII.“ Litt. procl. in Pontem1 eodem die emanavit. Procopius de Trnowe nomine Prokssonis de Ponte et de Dubra- wicze defendit bona et hereditates in Dubrawiczi per mortem Tome Hawra- nek proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (**) Term. ad idem Prokssoni de Ponte, defendenti in Dubrawiczi, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Prokssoni de Ponte, defendenti in Dubra- wiczi, sabbato 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Term. ad idem Prokssoni de Ponte sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. [Juxta:] Danieli de Parva parte Pragensi. (*) Habet locum." (**) Proksso de Ponte et de Dubrawicze, veniens coram beneficiariis curie, personaliter se recognovit ad suam defensam. Item idem Proksso, defendens, committit Procopio de Trnowe et Cass- paro de domo domini Theodriczi de Chlumu super lucro et damno. Daniel de Dubrawicze et de Parua parte, qui ius regium prosequitur in villa Dubrawiczi, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad dicta bona ibidem in Dubrawiczi, resignavit et potenter condescendit Samueli de Hradku plene et in toto, sic quod dictus Samuel debet respondere defendentibus et lu- crando ius regium deducere sine predicti Danielis contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Relacio Wenceslai Basstin, notarii. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LXIII. Samuel de Hradku, qui ius regium prosequitur huius devolucionis per condescensionem, protest. est coram benef. curie, quod existens certe infor- matus, quod Prokess de Dubrawicze, defendens, prenominata bona in Du- brawiczi tenet a quam pluribus annis bez nároku et lehno super dicta bona per olim Hanussium de Coldicz, někdy zprávce nad many, suscepit, non in- tendit iure regio amplius na to sahati. Et beneficiarii curie prenominato Prokssoni, defendenti, pro tu příčinu contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Marcelli [6. června] anno etc. LXIIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D X (str. 141). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně jest poznamenáno Tenetur [t. j. výprosník zůstal dlužen za vklad odúmrti], ale pod tím jiným inkoustem připsáno: Dedit I sexagenam. — b) Poznámka ta připsána nad jménem vsi.
1576 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: nata bona dedit Danieli de Dubrawicze, civi in Parva parte Pragensi, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein fuit a do- mino rege delegatus. Actum feria IIII ante Johannis bapt. [22. června] anno LXIII.“ Litt. procl. in Pontem1 eodem die emanavit. Procopius de Trnowe nomine Prokssonis de Ponte et de Dubra- wicze defendit bona et hereditates in Dubrawiczi per mortem Tome Hawra- nek proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (**) Term. ad idem Prokssoni de Ponte, defendenti in Dubrawiczi, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Prokssoni de Ponte, defendenti in Dubra- wiczi, sabbato 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Term. ad idem Prokssoni de Ponte sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. [Juxta:] Danieli de Parva parte Pragensi. (*) Habet locum." (**) Proksso de Ponte et de Dubrawicze, veniens coram beneficiariis curie, personaliter se recognovit ad suam defensam. Item idem Proksso, defendens, committit Procopio de Trnowe et Cass- paro de domo domini Theodriczi de Chlumu super lucro et damno. Daniel de Dubrawicze et de Parua parte, qui ius regium prosequitur in villa Dubrawiczi, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad dicta bona ibidem in Dubrawiczi, resignavit et potenter condescendit Samueli de Hradku plene et in toto, sic quod dictus Samuel debet respondere defendentibus et lu- crando ius regium deducere sine predicti Danielis contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Relacio Wenceslai Basstin, notarii. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LXIII. Samuel de Hradku, qui ius regium prosequitur huius devolucionis per condescensionem, protest. est coram benef. curie, quod existens certe infor- matus, quod Prokess de Dubrawicze, defendens, prenominata bona in Du- brawiczi tenet a quam pluribus annis bez nároku et lehno super dicta bona per olim Hanussium de Coldicz, někdy zprávce nad many, suscepit, non in- tendit iure regio amplius na to sahati. Et beneficiarii curie prenominato Prokssoni, defendenti, pro tu příčinu contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Marcelli [6. června] anno etc. LXIIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D X (str. 141). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně jest poznamenáno Tenetur [t. j. výprosník zůstal dlužen za vklad odúmrti], ale pod tím jiným inkoustem připsáno: Dedit I sexagenam. — b) Poznámka ta připsána nad jménem vsi.
Strana 1577
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1577 122. In villa Gysubl Hanus Kop cum heredibus suis decesserunt. (*) Quorum bona et hereditates, videlicet quinque sexagene gr. census liberi ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Geor- gius predictas Ve sexagenas census dedit Oploni de Tetaw et suis heredibus pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Cada- nam 2 et secunda in Loket 2 exiverunt feria IIII post Galli [19. řijna] anno Henricus iunior de Vdreze nomine suo et Margarethe de Tyna, etc. LXIII. sororis indivise Hanussii Kop, post cuius mortem bona proclamantur, de- fendit IIII sexagenas cum XX grossis census in villa Gysubl, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (**) Elena de Tyna, uxor Theodriczi de Rykrswaldu, defendit Ve sexagenas gr. census liberi su- perius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in Kathedra s. Petri [22. února] anno etc. LXIIII°. (***) Term. ad idem Elene, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Elene sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Elene defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465." A. d. MCCCCLXV° feria secunda post Gerdrudis [18. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Nicolaus Berka de Dubee purgravius districtus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Kra- kowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Genecz de Janowicz et de Petrspurka, Johannes de Ronowa, Alsso Berga de Dubee supremus came- rarius regine Bohemie, Paulus de Gensstina et de Skal, Burjanus de Gut- sstyna, in causa inter Opl de Tetaw, impetrantem in Gysubl, ex una, et Hen- ricum iuniorem Vdrczky de Vdreze, Margaretham de Tyna et Elenam de Tyna, defendentes, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Burjanus de Gutsstyna dominorum potaz expor- tavit: Tak jakož odpierající proti královu právu provedli sú svědomím, že jsú ty sestry Kopovy neotbyté, a proti tomu jest Oppl ku pomoci královu právu nic nepokázal, by byly odbyté a dielné, než okázal jest list na pa- pieře, kterak ten Kop v někakém dluze ve sto rýnských zlatých zapisuje Applovi z Tetav a Lorencovi Kopp, a také týž Appl přede pány vy- znal, že jest jmenovaného Hanuskoppa jal, na Bečov nesl a k miestu sobě připravil, i to jest učinil proti právu a řádu, že jest v to nevšel řádem podle toho páni dávají odpierajícím proti králově Mtl právu a právem: za právo obdržené a tak rozkazují, aby ve dvú nedělí odpierajícím toho platu a lidí postúpil bez všelikerakého pohoršenie a bez zmatku, a bude-li se jemu Opplovi zdáti k čemu právo mieti, když odpierajícím toho postúpí, jakož svrchu se jmenuje, právo zemské tiemto nálezem jemu se nezavierá.“ Archiv Český. XXXVII. 198
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1577 122. In villa Gysubl Hanus Kop cum heredibus suis decesserunt. (*) Quorum bona et hereditates, videlicet quinque sexagene gr. census liberi ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Geor- gius predictas Ve sexagenas census dedit Oploni de Tetaw et suis heredibus pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Cada- nam 2 et secunda in Loket 2 exiverunt feria IIII post Galli [19. řijna] anno Henricus iunior de Vdreze nomine suo et Margarethe de Tyna, etc. LXIII. sororis indivise Hanussii Kop, post cuius mortem bona proclamantur, de- fendit IIII sexagenas cum XX grossis census in villa Gysubl, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (**) Elena de Tyna, uxor Theodriczi de Rykrswaldu, defendit Ve sexagenas gr. census liberi su- perius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in Kathedra s. Petri [22. února] anno etc. LXIIII°. (***) Term. ad idem Elene, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Elene sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Elene defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465." A. d. MCCCCLXV° feria secunda post Gerdrudis [18. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Nicolaus Berka de Dubee purgravius districtus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Kra- kowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Genecz de Janowicz et de Petrspurka, Johannes de Ronowa, Alsso Berga de Dubee supremus came- rarius regine Bohemie, Paulus de Gensstina et de Skal, Burjanus de Gut- sstyna, in causa inter Opl de Tetaw, impetrantem in Gysubl, ex una, et Hen- ricum iuniorem Vdrczky de Vdreze, Margaretham de Tyna et Elenam de Tyna, defendentes, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Burjanus de Gutsstyna dominorum potaz expor- tavit: Tak jakož odpierající proti královu právu provedli sú svědomím, že jsú ty sestry Kopovy neotbyté, a proti tomu jest Oppl ku pomoci královu právu nic nepokázal, by byly odbyté a dielné, než okázal jest list na pa- pieře, kterak ten Kop v někakém dluze ve sto rýnských zlatých zapisuje Applovi z Tetav a Lorencovi Kopp, a také týž Appl přede pány vy- znal, že jest jmenovaného Hanuskoppa jal, na Bečov nesl a k miestu sobě připravil, i to jest učinil proti právu a řádu, že jest v to nevšel řádem podle toho páni dávají odpierajícím proti králově Mtl právu a právem: za právo obdržené a tak rozkazují, aby ve dvú nedělí odpierajícím toho platu a lidí postúpil bez všelikerakého pohoršenie a bez zmatku, a bude-li se jemu Opplovi zdáti k čemu právo mieti, když odpierajícím toho postúpí, jakož svrchu se jmenuje, právo zemské tiemto nálezem jemu se nezavierá.“ Archiv Český. XXXVII. 198
Strana 1578
1578 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: [Juxta:] Opl de Tetaw et sui heredes F IIII.1 Opl, impetrans, committit Hanussio Stampach et Erhardo Posek am- simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. (*) Habet locum." (**) Margaretha, cuius nomine posita est defensa, personaliter se re- cognovit ad suam defensam. Et committit Henrico de Vdreze super lucro et damno. (***) Elena committit Theodrico alias Ticz Kro, viro suo, super lucro et damno. Et produxit testes B XIIII, ubi Gysubl.4 Item produxit tabulas: Henrieus iunior N primo.5 Vide Gysubl vertendo folium." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IIII (str. 159) v tato slova: Wir Jorg, von gottes gnaden konig zeu Behem, morgrave czu Merheren, herczog ezu Luczem- burg und Slezien und morgrave czu Luzicz etc. Bekennen und tun kunth offentlich mit dem brief vor allermeniclich, das uns ist vorbrocht, wie Hanus Kopp und sein erben abgangen, und das funf schok grossen frey ezins, die er und sein erben in dem dorf ezum Gisubel als frei gut gehabt hat, an uns und die crone zu Behem gevallen sein. Nun hat uns unser lieber getreuer Appel von Tetaw demiticlichen gebeten, das wir im und sein erben sôlch funf schok grossen czins zu geben genediglichen geruchten. Des haben wir angesehen sein demitig bethe, auch betracht treu und willig dienst, die er uns und der cron zu Beheim getan hatt und hinfûr ezu thun sich willig erbeutet; darumb so haben wir mit wolbedochtem mute, gu- tem rate und rechter wissen demselben Apelen und sein erben die egenanten funf schok gro- schen czins, die also von todes wegen des obgemelten Honusen Koppen und seiner erben an uns und die cron gefollen sein, genediclichen gegeben und geben in die von koniglicher macht in craft dycz briefes also, das er und sein erben die nun hinfur inhaben, der gebrauchen und genisen sollen und mugen, als der gemelt Kopp und sein erben die ingehabt, der gebraucht und genossen haben und frey guts recht ist, von uns, unseren nochkumen konigen und allen unsern amtleuten und unterthonen ungehindert. Mit urkund diez brifs versigelt mit un- serm koniglichen anhangenden insigel. Geben czu Prag am suntag sandt Gallen tag [16. řijna] von Cristi geburt virczenhundirt und darnach im dreyundsechczigisten, unseres reichs im sechsten Ad mandatum domini regis, domino Procopio de Rabensstein, cancellario, refe- iaren. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně poznamenáno: Memoria. 4) Tím se míní záznam zapsaný v druhé části knihy DD. 33, kdež se na uv. l. B XIV (str. 316) při hesle Gysubl čte: Georgius Plantner, clientalis, annorum XL vel ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: �Das ist mir wisentlich, das dy Margrete von Tain des Hanus Kopes ungeteilte swestr ist gewest, und der selbig Hannus Kop hat ir nie nichts hat wellen geben“. Jiří znal takto svrchupsaný, jakož německy po něm psáno a témuž čteno jest bylo takto: To mi jest svědomo, že Margareta z Týna Hanuše Kopa nebožtíka nedielná jest sestra byla, a on Hanuš Kop nikdy jest jie nic dáti nechtěl. Actum a. d. MCCCCLXIIII° feria VI 4 temporum quadragesime in vigilia s. Mathie apost. [24. února]. — Pod tím poznamenáno: Ad idem Jan z Smilova ex oposito a na násl. str. 317 dole jsou při rente. bobus
1578 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: [Juxta:] Opl de Tetaw et sui heredes F IIII.1 Opl, impetrans, committit Hanussio Stampach et Erhardo Posek am- simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. (*) Habet locum." (**) Margaretha, cuius nomine posita est defensa, personaliter se re- cognovit ad suam defensam. Et committit Henrico de Vdreze super lucro et damno. (***) Elena committit Theodrico alias Ticz Kro, viro suo, super lucro et damno. Et produxit testes B XIIII, ubi Gysubl.4 Item produxit tabulas: Henrieus iunior N primo.5 Vide Gysubl vertendo folium." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IIII (str. 159) v tato slova: Wir Jorg, von gottes gnaden konig zeu Behem, morgrave czu Merheren, herczog ezu Luczem- burg und Slezien und morgrave czu Luzicz etc. Bekennen und tun kunth offentlich mit dem brief vor allermeniclich, das uns ist vorbrocht, wie Hanus Kopp und sein erben abgangen, und das funf schok grossen frey ezins, die er und sein erben in dem dorf ezum Gisubel als frei gut gehabt hat, an uns und die crone zu Behem gevallen sein. Nun hat uns unser lieber getreuer Appel von Tetaw demiticlichen gebeten, das wir im und sein erben sôlch funf schok grossen czins zu geben genediglichen geruchten. Des haben wir angesehen sein demitig bethe, auch betracht treu und willig dienst, die er uns und der cron zu Beheim getan hatt und hinfûr ezu thun sich willig erbeutet; darumb so haben wir mit wolbedochtem mute, gu- tem rate und rechter wissen demselben Apelen und sein erben die egenanten funf schok gro- schen czins, die also von todes wegen des obgemelten Honusen Koppen und seiner erben an uns und die cron gefollen sein, genediclichen gegeben und geben in die von koniglicher macht in craft dycz briefes also, das er und sein erben die nun hinfur inhaben, der gebrauchen und genisen sollen und mugen, als der gemelt Kopp und sein erben die ingehabt, der gebraucht und genossen haben und frey guts recht ist, von uns, unseren nochkumen konigen und allen unsern amtleuten und unterthonen ungehindert. Mit urkund diez brifs versigelt mit un- serm koniglichen anhangenden insigel. Geben czu Prag am suntag sandt Gallen tag [16. řijna] von Cristi geburt virczenhundirt und darnach im dreyundsechczigisten, unseres reichs im sechsten Ad mandatum domini regis, domino Procopio de Rabensstein, cancellario, refe- iaren. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Po straně poznamenáno: Memoria. 4) Tím se míní záznam zapsaný v druhé části knihy DD. 33, kdež se na uv. l. B XIV (str. 316) při hesle Gysubl čte: Georgius Plantner, clientalis, annorum XL vel ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: �Das ist mir wisentlich, das dy Margrete von Tain des Hanus Kopes ungeteilte swestr ist gewest, und der selbig Hannus Kop hat ir nie nichts hat wellen geben“. Jiří znal takto svrchupsaný, jakož německy po něm psáno a témuž čteno jest bylo takto: To mi jest svědomo, že Margareta z Týna Hanuše Kopa nebožtíka nedielná jest sestra byla, a on Hanuš Kop nikdy jest jie nic dáti nechtěl. Actum a. d. MCCCCLXIIII° feria VI 4 temporum quadragesime in vigilia s. Mathie apost. [24. února]. — Pod tím poznamenáno: Ad idem Jan z Smilova ex oposito a na násl. str. 317 dole jsou při rente. bobus
Strana 1579
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1579 hesle Pro Elena, alia sorore, ad Gysibl zapsána tato další svědectví: Jan z Smilova, clien- talis, XXVIII annorum, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo, a byl sem tu, když paní Markétu, Kopovu sestru, jsú vdávali, že po nie nic dáno nenie aniž jie které věno jest uděláno, než jestliže vysúdie na Jindřichovi v Gisibli, že jie má to což na něm vysúdie dáti a jie toho jakožto dědičce postúpiti'. Actum feria III post Vrbani [29. května] anno etc. LXIIII°. Haincz von Maleren, clientalis, annorum prope Lta vel citra, ut solus dixit, iuravit elevatis II,us digitis et dixit: ,Daz ist mir wisentlich, das ich darbey gewest pin, da man frau Alena czu Rykrzwald irem man pracht, das ir bruder Hans Kop ir do von seinem erbe pfaren und von cleideren etliche cleyne aufrichtunge tat und sprach czu ir: liebe swestr, damit solt ir nicht gesundirt nach geteylt seyn'. Česky takto: Hainc z Maleren, panoský, maje let Ltc nebo výše, jakož sám pravil, přisáhl etc.: To mi jest svědomo a byl sem při tom, když sú paní Elenu na Rykrswald přinesli za muž, že bratr její Hanz Kop dal jie jest toliko někaké koně a od rúcha výpravu a řekl jie, že jie tiem neodbývá od sebe aniž odděluje'. Actum feria III post Vrbani [29. května] anno etc. LXIIII.d digitis Jan Polomec de Polomi, annorum prope Lxta, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus et dixit: „To mi svědomo, že paní Markéta, Hanuše Kopa nebožce sestra, nikda z toho dě- Nikl de dictva Gysuble od otce svého ani od bratra svého nebožce odbyta nenie'. Kautendorfa, annorum, nescivit sibi dicere, quot est annorum, set fuit iam homo canus et recens, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi jest svědomo, že paní Margrétha, Kopova dcera, nikdy z toho sbožie Gysuble odbyta nenie“. Actum sabbato ante Gerdrudis [16. března] anno etc. LXV. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N I (str. 217) ze secundo Johannis Plana N XXIII vy- psáno, že Henricus iunior de Vdrcze dědictví své v Gysibli, 4 kopy 20 gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, prodal Hanušovi řečenému Kop ze Stanovišt a jeho dědicům za 43 kop a 20 gr. Actum a. d. MCCCCLXI sabb. post Stanislai [9. května]. — Nad výpisem stranou jest poznamenáno: Concernit Elenam de Stanowisst Hanussii Kop ad Gy- sibl. Pod tím pak připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 306. 6) T. j. čís. 125 tohoto oddílu na l. 3297. a) Pod tím poznamenáno Vide invencionem dominorum baronum in parte opposita a ostatek jest zapsán na předcházející stránce 3277 za nápisem Gysubl. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci in causa — nezavierá jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu 18. března 1465 v DD. 33 na str. 113. Jména pánů na soudě zasedajících jsou tam zapsána na str. 112 a z nadpisu se poznává, že se toho dne soud konal post prandium. — č) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — d) Za tím poznamenáno: Ad idem B XVII° Jan Polomecz a na uv. l. (str. 322) jsou při hesle Ad Gysubl zapsána další dvě svědectví. 123./328 ) In villis Chlumu et Malessowie (†) propter excessus et demerita Alberti de Dube et de Tolssteyna bona predicta in Chlumu et Malessowie ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Jaroslao de Dube et de Lipeho et Henrico dicto Czeniek de Dube pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- ssteyna, procurator etc., fuit delegatus feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Litomierzicz1 una et secunda in Vstie super Albea1 (eodem die et anno emanarunt feria II et III post Viti [18. a 19. června] anno etc. LXIIII°: emanarunt. Nicolaus “ dictus
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1579 hesle Pro Elena, alia sorore, ad Gysibl zapsána tato další svědectví: Jan z Smilova, clien- talis, XXVIII annorum, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo, a byl sem tu, když paní Markétu, Kopovu sestru, jsú vdávali, že po nie nic dáno nenie aniž jie které věno jest uděláno, než jestliže vysúdie na Jindřichovi v Gisibli, že jie má to což na něm vysúdie dáti a jie toho jakožto dědičce postúpiti'. Actum feria III post Vrbani [29. května] anno etc. LXIIII°. Haincz von Maleren, clientalis, annorum prope Lta vel citra, ut solus dixit, iuravit elevatis II,us digitis et dixit: ,Daz ist mir wisentlich, das ich darbey gewest pin, da man frau Alena czu Rykrzwald irem man pracht, das ir bruder Hans Kop ir do von seinem erbe pfaren und von cleideren etliche cleyne aufrichtunge tat und sprach czu ir: liebe swestr, damit solt ir nicht gesundirt nach geteylt seyn'. Česky takto: Hainc z Maleren, panoský, maje let Ltc nebo výše, jakož sám pravil, přisáhl etc.: To mi jest svědomo a byl sem při tom, když sú paní Elenu na Rykrswald přinesli za muž, že bratr její Hanz Kop dal jie jest toliko někaké koně a od rúcha výpravu a řekl jie, že jie tiem neodbývá od sebe aniž odděluje'. Actum feria III post Vrbani [29. května] anno etc. LXIIII.d digitis Jan Polomec de Polomi, annorum prope Lxta, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus et dixit: „To mi svědomo, že paní Markéta, Hanuše Kopa nebožce sestra, nikda z toho dě- Nikl de dictva Gysuble od otce svého ani od bratra svého nebožce odbyta nenie'. Kautendorfa, annorum, nescivit sibi dicere, quot est annorum, set fuit iam homo canus et recens, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi jest svědomo, že paní Margrétha, Kopova dcera, nikdy z toho sbožie Gysuble odbyta nenie“. Actum sabbato ante Gerdrudis [16. března] anno etc. LXV. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N I (str. 217) ze secundo Johannis Plana N XXIII vy- psáno, že Henricus iunior de Vdrcze dědictví své v Gysibli, 4 kopy 20 gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, prodal Hanušovi řečenému Kop ze Stanovišt a jeho dědicům za 43 kop a 20 gr. Actum a. d. MCCCCLXI sabb. post Stanislai [9. května]. — Nad výpisem stranou jest poznamenáno: Concernit Elenam de Stanowisst Hanussii Kop ad Gy- sibl. Pod tím pak připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 306. 6) T. j. čís. 125 tohoto oddílu na l. 3297. a) Pod tím poznamenáno Vide invencionem dominorum baronum in parte opposita a ostatek jest zapsán na předcházející stránce 3277 za nápisem Gysubl. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci in causa — nezavierá jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu 18. března 1465 v DD. 33 na str. 113. Jména pánů na soudě zasedajících jsou tam zapsána na str. 112 a z nadpisu se poznává, že se toho dne soud konal post prandium. — č) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — d) Za tím poznamenáno: Ad idem B XVII° Jan Polomecz a na uv. l. (str. 322) jsou při hesle Ad Gysubl zapsána další dvě svědectví. 123./328 ) In villis Chlumu et Malessowie (†) propter excessus et demerita Alberti de Dube et de Tolssteyna bona predicta in Chlumu et Malessowie ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Jaroslao de Dube et de Lipeho et Henrico dicto Czeniek de Dube pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- ssteyna, procurator etc., fuit delegatus feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Litomierzicz1 una et secunda in Vstie super Albea1 (eodem die et anno emanarunt feria II et III post Viti [18. a 19. června] anno etc. LXIIII°: emanarunt. Nicolaus “ dictus
Strana 1580
1580 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wssechlapecz de Milewicz, purgravius in Lisa, nomine domini sui, videlicet Wenceslai de Smirzicz et de Husky, defendit bona in Chlumu superius pro- clamata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post ipsum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Johannes, notarius Venceslai de Petrowicz dicti Czarda, nomine eiusdem domini sui defendit bona in Malessowie superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. in crast. Jeron. [1. říj- Henricus de Smirzicz notificavit, quod Wenceslaus de Smi- na J. (*) rzicz, frater suus, qui defendebat superius bona proclamata, est mortuus. Et ideo tamquam heres vstupuje super odpor fratris sui, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června 1465J. (**) Sezema de Vstie notificavit coram beneficiariis curie, quod Wence- slaus Czarda, qui defendebat bona in Malessowie, est mortuus; et ideo vstu- puje' na jeho odpor, defendens eadem bona in Malessowie et dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et dicens, quod habet dicta bona ab ipso Wenceslao Czarda prescripta per lit- teras. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Translacionem s. Wenceslai [11. března] anno etc. LXXI. In iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesime 2 impetrantes in Clumu et Malessow cum Sezema defendente imposuerunt ipsis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [20. května 1486J. Et debet dáti scire ad fores do- mino Cristoforo de Wartmberg. Cristofor de Wartmberka et de Dieczina defendit universa bona in Chlumu proclamata, et hoc, si ipsi impetrantes sua impetracione na to sa- hají, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencio- nem. Horum petivit memoriam beneficiariorum, quia iam septimane iuris sunt elapse. Actum feria VI 4 temporum penthecostes et post Sophie [ 19. květ. 1486. Et idem Cristoforus, defendens, committit Sigismundo de ibidem, fratri suo, Jaroslao de Sowogewicz et in Stranow et Wenceslao filio suo de ibi- dem, omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et damno. [3 (***) Jaroslaus Berka de Dubee et Lipeho, iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, et Henricus Berka de Dube dictus Czeniek protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure eorum, quod eis competit vir- tute regie donacionis ad bona et hereditates in Chlumu tantum, condescen- derunt ac condescendunt Henrico Smirziczky de Smirzicz plene ac in toto, ita ut idem Henricus possit et valeat ius regium deducere sine prefatorum impetrancium quovis impedimento, et deducendo ius, ut facere possit de
1580 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wssechlapecz de Milewicz, purgravius in Lisa, nomine domini sui, videlicet Wenceslai de Smirzicz et de Husky, defendit bona in Chlumu superius pro- clamata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post ipsum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Johannes, notarius Venceslai de Petrowicz dicti Czarda, nomine eiusdem domini sui defendit bona in Malessowie superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. in crast. Jeron. [1. říj- Henricus de Smirzicz notificavit, quod Wenceslaus de Smi- na J. (*) rzicz, frater suus, qui defendebat superius bona proclamata, est mortuus. Et ideo tamquam heres vstupuje super odpor fratris sui, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června 1465J. (**) Sezema de Vstie notificavit coram beneficiariis curie, quod Wence- slaus Czarda, qui defendebat bona in Malessowie, est mortuus; et ideo vstu- puje' na jeho odpor, defendens eadem bona in Malessowie et dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et dicens, quod habet dicta bona ab ipso Wenceslao Czarda prescripta per lit- teras. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Translacionem s. Wenceslai [11. března] anno etc. LXXI. In iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesime 2 impetrantes in Clumu et Malessow cum Sezema defendente imposuerunt ipsis poklid ad sabbatum 4 temp. penthec. [20. května 1486J. Et debet dáti scire ad fores do- mino Cristoforo de Wartmberg. Cristofor de Wartmberka et de Dieczina defendit universa bona in Chlumu proclamata, et hoc, si ipsi impetrantes sua impetracione na to sa- hají, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencio- nem. Horum petivit memoriam beneficiariorum, quia iam septimane iuris sunt elapse. Actum feria VI 4 temporum penthecostes et post Sophie [ 19. květ. 1486. Et idem Cristoforus, defendens, committit Sigismundo de ibidem, fratri suo, Jaroslao de Sowogewicz et in Stranow et Wenceslao filio suo de ibi- dem, omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et damno. [3 (***) Jaroslaus Berka de Dubee et Lipeho, iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, et Henricus Berka de Dube dictus Czeniek protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure eorum, quod eis competit vir- tute regie donacionis ad bona et hereditates in Chlumu tantum, condescen- derunt ac condescendunt Henrico Smirziczky de Smirzicz plene ac in toto, ita ut idem Henricus possit et valeat ius regium deducere sine prefatorum impetrancium quovis impedimento, et deducendo ius, ut facere possit de
Strana 1581
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1581 prefatis bonis quitquid placuerit sue voluntati. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. rex Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Actum feria V post Benedicti [22. března] anno etc. LXXXVII°. Nuncius ad tabulas Benessius de Waitmyle, purgravius in Karsstyn etc., fuit a domino rege delegatus. Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis per Bohe- miam, et Czenko Berka de Dube et in Drahobuzi protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure eorum ad bona et hereditates in villa Malessow, quod eis competit virtute regie donacionis, condesdenderunt et condescendunt Sezeme de Vsti" in Vsstku plene ac in toto, ita ut dictus Zezema possit et valeat ius regium deducere sine prefatorum impetrancium quovis impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem sermus prin- ceps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunc- cius ad tabulas Benessius de Waitmyle, purgravius in Karsstin et magister Moncium Cutnis, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria V post Benedicti [22. března] in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXXXVII°. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, de plenitu- dine potestatis sue et gracia sua speciali favit ac indulsit et suum gracio- sum dedit consensum, prout Henricus de Smirzicz debuit ius regium ducere super bona et hereditates in Chlumie, et hoc ex condescensione sibi eiusdem iuris a Jaroslao Berka de Dubee et de Lipieho, supremo iudice curie re- galis, et a Czenkone Berka de Dubee et de Drahobuzi, et non duxit et in hoc ab hac luce est sublatus, ut hoc idem ius unus ex filiis prefati Henrici de Smirzicz possit et valeat deducere sine prefatorum Jaroslai Berka etc. et Czenkonis Berka quovis impedimento. Nunccius ad tabulas Albertus Ogierz de Oczedielicz de wladiconibus fuit a domino rege in speciali delegatus, re- ferens predicta. Actum feria II in vigilia Nativitatis Domini [24. prosince] anno eiusdem MCCCCLXXXVII°. [Juxta:] Jaroslao et Henrico de Dube. Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. Et committunt Alssoni Bergka de Dubee super lucro et damno. (*) Venceslaus Czarda, defendens, committit Zdenkoni de Postupicz etc., Sezeme de Vsstye et Johanni Sspina de Genissowicz, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. (**) Henricus de Smirzicz fecit visam tabularum super eo, quod im- petrantes litteras proclamacionis ad beneficium non restituerunt. Actum feria III in die s. Gregorii [12. března] anno etc. LXV." (***) Venceslaus de Sowogewicz, filius Jaroslai de ibidem, dimisit et dimittit hanc defensionem, quam Cristoforus de Wartberg fecit, plene et in toto. Actum sabbato post Thome apost. [22. prosince] anno etc. LXXXVII. Ideo deletum. (†) Monicio super utroque A primo.' 4 A. d. MCCCCLXXXVI feria II post Tiburci [17. dubna] Janek ca-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1581 prefatis bonis quitquid placuerit sue voluntati. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. rex Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Actum feria V post Benedicti [22. března] anno etc. LXXXVII°. Nuncius ad tabulas Benessius de Waitmyle, purgravius in Karsstyn etc., fuit a domino rege delegatus. Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis per Bohe- miam, et Czenko Berka de Dube et in Drahobuzi protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure eorum ad bona et hereditates in villa Malessow, quod eis competit virtute regie donacionis, condesdenderunt et condescendunt Sezeme de Vsti" in Vsstku plene ac in toto, ita ut dictus Zezema possit et valeat ius regium deducere sine prefatorum impetrancium quovis impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem sermus prin- ceps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunc- cius ad tabulas Benessius de Waitmyle, purgravius in Karsstin et magister Moncium Cutnis, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria V post Benedicti [22. března] in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXXXVII°. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, de plenitu- dine potestatis sue et gracia sua speciali favit ac indulsit et suum gracio- sum dedit consensum, prout Henricus de Smirzicz debuit ius regium ducere super bona et hereditates in Chlumie, et hoc ex condescensione sibi eiusdem iuris a Jaroslao Berka de Dubee et de Lipieho, supremo iudice curie re- galis, et a Czenkone Berka de Dubee et de Drahobuzi, et non duxit et in hoc ab hac luce est sublatus, ut hoc idem ius unus ex filiis prefati Henrici de Smirzicz possit et valeat deducere sine prefatorum Jaroslai Berka etc. et Czenkonis Berka quovis impedimento. Nunccius ad tabulas Albertus Ogierz de Oczedielicz de wladiconibus fuit a domino rege in speciali delegatus, re- ferens predicta. Actum feria II in vigilia Nativitatis Domini [24. prosince] anno eiusdem MCCCCLXXXVII°. [Juxta:] Jaroslao et Henrico de Dube. Impetrantes committunt ipsis invicem super lucro et damno. Et committunt Alssoni Bergka de Dubee super lucro et damno. (*) Venceslaus Czarda, defendens, committit Zdenkoni de Postupicz etc., Sezeme de Vsstye et Johanni Sspina de Genissowicz, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. (**) Henricus de Smirzicz fecit visam tabularum super eo, quod im- petrantes litteras proclamacionis ad beneficium non restituerunt. Actum feria III in die s. Gregorii [12. března] anno etc. LXV." (***) Venceslaus de Sowogewicz, filius Jaroslai de ibidem, dimisit et dimittit hanc defensionem, quam Cristoforus de Wartberg fecit, plene et in toto. Actum sabbato post Thome apost. [22. prosince] anno etc. LXXXVII. Ideo deletum. (†) Monicio super utroque A primo.' 4 A. d. MCCCCLXXXVI feria II post Tiburci [17. dubna] Janek ca-
Strana 1582
1582 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: merarius fuit in monicione circa dominum Cristoforum de Wartmberg, occu- patorem bonorum Chlumu et Malessow, ut pareat iudicio dominorum baro- num sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ. Relacio eiusdem camerarii. Vide inductum super Malessow tantum O IIIIt° 5 et super Chlum P primo. Vide ante folio X circa Tolsstein." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest 24. února (feria VI die s. Matie) r. 1486, jak se poznává z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne, který jest zapsán v DD. 33 na str. 139. V něm jest zazna- menáno: Zacensis. In Chlumu et Malessowie. Impetrantes: Jaroslaus et Henricus de Lipeho. Defendentes: Henricus de Smirzicz, Sezema de Straze et in Vsstiek. Impetrantes imposuerunt eis poklid cum Sezema defendente ad sabbatum 4 temporum penthecostes [20. května]. Item obeslati komorníkem pana Cristofora z Vartmberga ad fores. K tomu jest po straně ještě při- psáno: Dilatum ad feriam II post Mathie [27. února]. Et postea ad concordiam porrecti sunt. Et si non concordaverint, terminus ad idem eis ut supra. 3) Tento odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (***) 4) Tím se odkazuje k záznamu zapsanému v menší příruční knize písařově DD. 32 na str. 235 označené A I v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a ta- bulis terre, kdež se za nápisem Zacensis, Litomericensis čte: Rzieha camerarius fuit in moni- cione circa Wenceslaum Czarda de Petrowicz sabbato ante Laurencii [4. srpna] et circa Johannem Smirziczky feria II ante Laurencii [6. srpna], ut bona et hereditates, videlicet in Chlumu et Malessowie, que proclamantur, defendant, si volunt, priusquam XIIII dies exirent a die monicionis; alias, elapsis duabus septimanis, quod nullum ius poterit eis suffragari. Actum a. d. MCCCCLXIIII°. 5) Tím se odkazuje k DD. 23, kdež na uv. l. O IV (str. 388) jest zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu desk dvorských uvedl Sezemu z Ústí a na Úštku (jemuž výpros- níci Jaroslav Berka z Dubé a z Lipého a Jindřich Berka z Dubé na Drahobuzi práva svého po- stoupili), v držení statku, který ve vsi Malešově pro viny Alberta z Dubé a z Tolšteina na krále připadl, totiž dvorů kmecích osedlých, na nichž sedí podrobně vyjmenovaní úročníci, a dvorů kme- cích pustých též podrobně vyjmenovaných. Statek ten byl odhádán ve 155 kopách gr. Actum feria V ante festum Georgii [19. dubna] a. d. MCCCCLXXX septimo. Po straně poznamenáno: Zacensis. Relacio. 6) V DD. 23 jest na uv. l. P I (str. 412) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků desk dvorských uvedl Jana syna někdy Jindřichova ze Smiřic v držení statku, který ve vsi Chlumě pro viny Alberta Berky z Dubé a z Tolšteina kdysi na krále připadl a jehož příslu- šenství se tu podrobněji popisuje. Statek byl odhádán ve 190 kopách gr. Actum feria VI post festum s. Mathie ap. [27. února] a. d. MCCCCLXXXIX. — Po straně poznamenáno: Litho- mericensis. Relacio anno eodem. 7) T. j. čís. 98 tohoto oddílu na l. 318"; viz napřed na str. 1528, ř. 12. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XIV (str. 148) takto: (Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et hereditates in Chlumu et Malessowie data olim per sermum principem dive memorie regem Ladislaum’ Alberto de Dube et de Tolssteyna, que quidem bona propter demerita eiusdem Alberti ad dominum regem Georgium legittime sunt devoluta, hec
1582 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: merarius fuit in monicione circa dominum Cristoforum de Wartmberg, occu- patorem bonorum Chlumu et Malessow, ut pareat iudicio dominorum baro- num sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ. Relacio eiusdem camerarii. Vide inductum super Malessow tantum O IIIIt° 5 et super Chlum P primo. Vide ante folio X circa Tolsstein." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest 24. února (feria VI die s. Matie) r. 1486, jak se poznává z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne, který jest zapsán v DD. 33 na str. 139. V něm jest zazna- menáno: Zacensis. In Chlumu et Malessowie. Impetrantes: Jaroslaus et Henricus de Lipeho. Defendentes: Henricus de Smirzicz, Sezema de Straze et in Vsstiek. Impetrantes imposuerunt eis poklid cum Sezema defendente ad sabbatum 4 temporum penthecostes [20. května]. Item obeslati komorníkem pana Cristofora z Vartmberga ad fores. K tomu jest po straně ještě při- psáno: Dilatum ad feriam II post Mathie [27. února]. Et postea ad concordiam porrecti sunt. Et si non concordaverint, terminus ad idem eis ut supra. 3) Tento odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (***) 4) Tím se odkazuje k záznamu zapsanému v menší příruční knize písařově DD. 32 na str. 235 označené A I v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a ta- bulis terre, kdež se za nápisem Zacensis, Litomericensis čte: Rzieha camerarius fuit in moni- cione circa Wenceslaum Czarda de Petrowicz sabbato ante Laurencii [4. srpna] et circa Johannem Smirziczky feria II ante Laurencii [6. srpna], ut bona et hereditates, videlicet in Chlumu et Malessowie, que proclamantur, defendant, si volunt, priusquam XIIII dies exirent a die monicionis; alias, elapsis duabus septimanis, quod nullum ius poterit eis suffragari. Actum a. d. MCCCCLXIIII°. 5) Tím se odkazuje k DD. 23, kdež na uv. l. O IV (str. 388) jest zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu desk dvorských uvedl Sezemu z Ústí a na Úštku (jemuž výpros- níci Jaroslav Berka z Dubé a z Lipého a Jindřich Berka z Dubé na Drahobuzi práva svého po- stoupili), v držení statku, který ve vsi Malešově pro viny Alberta z Dubé a z Tolšteina na krále připadl, totiž dvorů kmecích osedlých, na nichž sedí podrobně vyjmenovaní úročníci, a dvorů kme- cích pustých též podrobně vyjmenovaných. Statek ten byl odhádán ve 155 kopách gr. Actum feria V ante festum Georgii [19. dubna] a. d. MCCCCLXXX septimo. Po straně poznamenáno: Zacensis. Relacio. 6) V DD. 23 jest na uv. l. P I (str. 412) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků desk dvorských uvedl Jana syna někdy Jindřichova ze Smiřic v držení statku, který ve vsi Chlumě pro viny Alberta Berky z Dubé a z Tolšteina kdysi na krále připadl a jehož příslu- šenství se tu podrobněji popisuje. Statek byl odhádán ve 190 kopách gr. Actum feria VI post festum s. Mathie ap. [27. února] a. d. MCCCCLXXXIX. — Po straně poznamenáno: Litho- mericensis. Relacio anno eodem. 7) T. j. čís. 98 tohoto oddílu na l. 318"; viz napřed na str. 1528, ř. 12. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XIV (str. 148) takto: (Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit ad bona et hereditates in Chlumu et Malessowie data olim per sermum principem dive memorie regem Ladislaum’ Alberto de Dube et de Tolssteyna, que quidem bona propter demerita eiusdem Alberti ad dominum regem Georgium legittime sunt devoluta, hec
Strana 1583
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1583 eadem bona dedit Jaroslao de Dube et de Lipeho et Henrico dicto Czeniek pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit delegatus. Actum feria III ante Simonis et Jude 125. října] anno etc. LXIII. Pod záznamem jest současně poznamenáno týmž inkoustem i rukou: L. pr. in Lithomierzicz et Vstie super Albea a k tomu jiným perem a tmavším inkoustem dodatečně při- psáno debent dari. Celý záznam jest přetržen. Nad ním vlevo jest připsána poznámka: Tenetur duplex ius et est ingrossatum!. Poznámka však byla potom jiným inkoustem přetržena. — b) Slova závorkami uza- vřená jsou přetržena jiným inkoustem.. — c) feria — LXIIII jest psáno týmž inkoustem, jímž byla předcházející slova přetržena. — d) Před tím začal písař psáti Wenceslaus de Smirzicz et de Husky, ale hned zase tato slova přetrhl. — e) Pod tím poznamenáno Verte retro duo folia circa manum retro a na dolni části l. 326° jest při znamení ruky za nápisem Chlum, Malessow, verte duo folia zapsána další část toho zápisu. — f) Pod tím jest poznamenáno: Verte contra I folium circa, ubi Malessow a další odstavec jest zapsán za ná- pisem Malessow na dolním kraji str. 3267. — 2) de Vsti opraveno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Straze et in. — h) Pod tím poznamenáno Vide retrograde in alia parte versus sinistram manum, ubi Chlum, a dalši odstavec jest zapsán na dolní části listu 325° za nápisem Chlum, vedle něhož jest poznamenáno: Vide impetracionem post vertendo III folia. — i) Poznámka ta jest připsána těsně nad jmény obou vsí. — j) data — Ladislaum připsáno touž rukou po straně místo přetrženého que bona dive memorie rex Ladislaus dederat. In villa Wruticzich quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, 124. videlicet duo lanei hereditatis, de quibus certi homines censuant Johanni et Diwissio fratribus de Smiedowicz, videlicet Gindrzich s Procopem, Otrolewa, Laurin, Martin Bohaczek, rychtář Homole, Pawel s Marzikem et Wachek cum omnibus ad dictos laneos pertinentibus ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Que dominus rex dedit prefatis Johanni et Diwissio fratri- bus de Smiedowicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas ut supra.1 Litt. procl. in Litomericz 2 ut supral emanavit feria III ante Si- monis et Jude [25. října] anno etc. LXIII." Vide inductum K III° 3 1) T. j. Čeněk z Klinšteina, královský prokurátor. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K IV (str. 266) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl mocí úřadu desk dvorských výprosníky Jana a Diviše ze Smědovic v držení statku, který ve vsi Vruticích po smrti kohokoliv na krále připadl, totiž dvou lánů dědin se čtyřmi dvory kme- cími, na nichž sedí čtyři vyjmenovaní úročníci, a pěti sedláků usedlých v téže vsi, ale jinému pánu náležejících, kteří drží některou část zmíněných lánů a z nich všichni společně platí 4 kopy gr. bez 12 grošů. Odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. bez 18 penízů. Actum feria III ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLXIIII°. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XIV (str. 148) takto: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem cuiuscumque in villa Wruticzich ad duos lancos hereditatis, quos tenent certi homines et censuant Johanni et Diwissio fratribus de Smiedo- wicz,b videlicet Gindrzich s Procopem, Otrolewa, Laurin, Martin Bohaczek, rychtář Homole, Pawel s Ma- rzikem et Wachek, cum censu et omni libertate ad ea pertinente dedit Johanni et Diwissio fratribus de Smiedowicz pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc. Actum ut supra. [Tím se odkazuje k relaci uvedené v pozn. a při čís. 123.] Pod relací poznamenáno: L. pr. in Lith(omierzicz). — Nad relací po straně jest připsána tato poznámka o zaplacení taxy: Reliquerunt II florenos hungaricales, quos exsolvere debent et dare II sexagenas. — b) et censuant — Smie- dowicz připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1583 eadem bona dedit Jaroslao de Dube et de Lipeho et Henrico dicto Czeniek pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit delegatus. Actum feria III ante Simonis et Jude 125. října] anno etc. LXIII. Pod záznamem jest současně poznamenáno týmž inkoustem i rukou: L. pr. in Lithomierzicz et Vstie super Albea a k tomu jiným perem a tmavším inkoustem dodatečně při- psáno debent dari. Celý záznam jest přetržen. Nad ním vlevo jest připsána poznámka: Tenetur duplex ius et est ingrossatum!. Poznámka však byla potom jiným inkoustem přetržena. — b) Slova závorkami uza- vřená jsou přetržena jiným inkoustem.. — c) feria — LXIIII jest psáno týmž inkoustem, jímž byla předcházející slova přetržena. — d) Před tím začal písař psáti Wenceslaus de Smirzicz et de Husky, ale hned zase tato slova přetrhl. — e) Pod tím poznamenáno Verte retro duo folia circa manum retro a na dolni části l. 326° jest při znamení ruky za nápisem Chlum, Malessow, verte duo folia zapsána další část toho zápisu. — f) Pod tím jest poznamenáno: Verte contra I folium circa, ubi Malessow a další odstavec jest zapsán za ná- pisem Malessow na dolním kraji str. 3267. — 2) de Vsti opraveno touž rukou nad řádkou místo přetrženého Straze et in. — h) Pod tím poznamenáno Vide retrograde in alia parte versus sinistram manum, ubi Chlum, a dalši odstavec jest zapsán na dolní části listu 325° za nápisem Chlum, vedle něhož jest poznamenáno: Vide impetracionem post vertendo III folia. — i) Poznámka ta jest připsána těsně nad jmény obou vsí. — j) data — Ladislaum připsáno touž rukou po straně místo přetrženého que bona dive memorie rex Ladislaus dederat. In villa Wruticzich quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, 124. videlicet duo lanei hereditatis, de quibus certi homines censuant Johanni et Diwissio fratribus de Smiedowicz, videlicet Gindrzich s Procopem, Otrolewa, Laurin, Martin Bohaczek, rychtář Homole, Pawel s Marzikem et Wachek cum omnibus ad dictos laneos pertinentibus ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Que dominus rex dedit prefatis Johanni et Diwissio fratri- bus de Smiedowicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas ut supra.1 Litt. procl. in Litomericz 2 ut supral emanavit feria III ante Si- monis et Jude [25. října] anno etc. LXIII." Vide inductum K III° 3 1) T. j. Čeněk z Klinšteina, královský prokurátor. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K IV (str. 266) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl mocí úřadu desk dvorských výprosníky Jana a Diviše ze Smědovic v držení statku, který ve vsi Vruticích po smrti kohokoliv na krále připadl, totiž dvou lánů dědin se čtyřmi dvory kme- cími, na nichž sedí čtyři vyjmenovaní úročníci, a pěti sedláků usedlých v téže vsi, ale jinému pánu náležejících, kteří drží některou část zmíněných lánů a z nich všichni společně platí 4 kopy gr. bez 12 grošů. Odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. bez 18 penízů. Actum feria III ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLXIIII°. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XIV (str. 148) takto: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem cuiuscumque in villa Wruticzich ad duos lancos hereditatis, quos tenent certi homines et censuant Johanni et Diwissio fratribus de Smiedo- wicz,b videlicet Gindrzich s Procopem, Otrolewa, Laurin, Martin Bohaczek, rychtář Homole, Pawel s Ma- rzikem et Wachek, cum censu et omni libertate ad ea pertinente dedit Johanni et Diwissio fratribus de Smiedowicz pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc. Actum ut supra. [Tím se odkazuje k relaci uvedené v pozn. a při čís. 123.] Pod relací poznamenáno: L. pr. in Lith(omierzicz). — Nad relací po straně jest připsána tato poznámka o zaplacení taxy: Reliquerunt II florenos hungaricales, quos exsolvere debent et dare II sexagenas. — b) et censuant — Smie- dowicz připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří.
Strana 1584
1584 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: 125./329] In villa Gysubl Hanussius dictus Kopa de Stanowisst decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet quatuor sexagene gr. et viginti grossi census annui cum curiis rusticalibus, agris, pratis, pascuis et aliis pertinenciis uni- versis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Vlrico de Mnichowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Kadano secunda in Cubitum feria VI in die s. Katherine [25. listopadu] anno etc. LXIII°. Henricus iunior de Vdreze nomine suo et Margarethe de Tyna, indivise sororis Hanussii Kop, post cuius mortem bona proclamantur, defendit IIII sexa- genas cum XX grossis census in villa Gysubl, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam proba- turos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 Elena de Tyna, uxor Theodrici de Rykrs- temp. adv. [17. prosince]. (*) waldu, defendit censum bonorum superius proclamatorum et dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května 1464/. Term. ad idem Elene, defen- denti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Elene sabb. 4 temp. adv. ƒ22. prosinceJ. (**) [Juxta:] Vlrico de Mnichov F V.1 Impetrans committit Hen- rico Zumr de Hersstossicz super lucro et damno. (*) Margareta, cuius nomine posita est defensa, personaliter se recon- gnovit ad suam defensam et committit Henrico de Vdreze super lucro et damno. (**) Elena, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad suam defensam et committit Tycz seu Theodrico dicto Kro super lucro et damno. Vide ante uno folio.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F. V (str. 160) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie in censu annuo quatuor sexagenis et viginti grossis in villa dicta Kysibli ac curiis rusticalibus, agris atd. competit seu ad nos per mortem Hanussii dicti Kopa de Stanowisst devolutum existit, auctoritate regia fideli n. d. Vlrico de Mnichow heredibusque suis dedimus et contu- limus ... graciose. Mandamus igitur nob. Johanni de Hazmburg iudici ceterisque tabularum curie nostre officialibus, quatenus littera proclamacionis eidem desuper data, si prefatum cen- sum annuum quatuor sexagenarum et viginti grossorum per mortem predicti Hanussii ad nos iure devolutum esse inveneritis, extunc iuxta conswetudinem solitam ipsi tabulis curie nostre eundem annotare ipsiusque plenam possessionem tradere non omittatis; salvis tamen semper iuribus alienis quibuscumque. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum in Montibus Ad rela- Cuthnis die quintadecima novembris a. d. MCCCCLXIII°, regni n. a. sexto. cionem domini Czenkonis de Clinstein, procuratoris. (O registrování se nečiní zmínka.) — Nad opisem listu poznamenáno: In Cadanam et in Loket. — Po straně poznamenáno: Vlrico de Mnichow a pod tím: Committit Henrico de Herstossicz super lucro et damno. 2) T. j. čís. 122 tohoto oddílu zapsané na l. 328; v. napřed na str. 1577.
1584 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: 125./329] In villa Gysubl Hanussius dictus Kopa de Stanowisst decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet quatuor sexagene gr. et viginti grossi census annui cum curiis rusticalibus, agris, pratis, pascuis et aliis pertinenciis uni- versis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Vlrico de Mnichowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Kadano secunda in Cubitum feria VI in die s. Katherine [25. listopadu] anno etc. LXIII°. Henricus iunior de Vdreze nomine suo et Margarethe de Tyna, indivise sororis Hanussii Kop, post cuius mortem bona proclamantur, defendit IIII sexa- genas cum XX grossis census in villa Gysubl, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam proba- turos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 Elena de Tyna, uxor Theodrici de Rykrs- temp. adv. [17. prosince]. (*) waldu, defendit censum bonorum superius proclamatorum et dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května 1464/. Term. ad idem Elene, defen- denti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Elene sabb. 4 temp. adv. ƒ22. prosinceJ. (**) [Juxta:] Vlrico de Mnichov F V.1 Impetrans committit Hen- rico Zumr de Hersstossicz super lucro et damno. (*) Margareta, cuius nomine posita est defensa, personaliter se recon- gnovit ad suam defensam et committit Henrico de Vdreze super lucro et damno. (**) Elena, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad suam defensam et committit Tycz seu Theodrico dicto Kro super lucro et damno. Vide ante uno folio.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F. V (str. 160) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie in censu annuo quatuor sexagenis et viginti grossis in villa dicta Kysibli ac curiis rusticalibus, agris atd. competit seu ad nos per mortem Hanussii dicti Kopa de Stanowisst devolutum existit, auctoritate regia fideli n. d. Vlrico de Mnichow heredibusque suis dedimus et contu- limus ... graciose. Mandamus igitur nob. Johanni de Hazmburg iudici ceterisque tabularum curie nostre officialibus, quatenus littera proclamacionis eidem desuper data, si prefatum cen- sum annuum quatuor sexagenarum et viginti grossorum per mortem predicti Hanussii ad nos iure devolutum esse inveneritis, extunc iuxta conswetudinem solitam ipsi tabulis curie nostre eundem annotare ipsiusque plenam possessionem tradere non omittatis; salvis tamen semper iuribus alienis quibuscumque. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum in Montibus Ad rela- Cuthnis die quintadecima novembris a. d. MCCCCLXIII°, regni n. a. sexto. cionem domini Czenkonis de Clinstein, procuratoris. (O registrování se nečiní zmínka.) — Nad opisem listu poznamenáno: In Cadanam et in Loket. — Po straně poznamenáno: Vlrico de Mnichow a pod tím: Committit Henrico de Herstossicz super lucro et damno. 2) T. j. čís. 122 tohoto oddílu zapsané na l. 328; v. napřed na str. 1577.
Strana 1585
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1585 126. In villa Czeykowiczich Jacobus dictus Chlup de Czeikowicz decessit. Cuius bona et hereditates in villa Czeikowicz, videlicet municio, curia ara- ture cum agris, pratis, pascuis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Genczoni de Janowicz et de Petrs- purga pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. in Zacz 2 feria VI ante Nativitatem Christi [23. prosince] emanavit a. d. MCCCCLXIII°. Johannes de Wyssehorzowicz nomine Johannis de Colowrat et de Zehrowicz et nomine Agnezky de Waldeka defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius ex donacione regia, quam Genecz de Janowicz et Petrspurka, et zavodě se pokázati prvním dáním secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Dorothea de Czeykowicz, mater dicti Jacobi, post quem bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února], vel quando domini iudicio Dorothea, defendens, per Benessium commissarium suum presidebunt (*). dictum Sekerka cum impetrante imposuerunt eis poklid usque terminum in crastino Jeron. [I. října]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. [Juxta:] Genczoni de Janowicz et de Petrspurga F V.1 (*) Dorothea de Czeykowicz committit Benessio Sekerka de Sedczicz Vide post in alia parte." super lucro et damno. A. d. MCCCCLXXXVI“ feria VI die s. Mathie [24. února] Johannes Genecz, impetrans in Czeykowiczych, protest. est coram dominis et wlady- konibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod pro ista impetra- cione non instat, nec instare intendit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F V (str. 160) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie in municione et curia arature in Czeikowicz, agris, atd. competit seu ad nos per mortem quondam Jacobi dicti Chlup de Czeikowicz devolutum existit, auctoritate regia nobili Genczo- ni de Janowicz et Petrspurg, fid. n. d., dedimus et contulimus ... graciose. Mandamus igitur nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Glacz die decima nona decembris a. d. MCCCCLXIII°, regni n. a. sexto. Ad man- datum domini regis. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k čís. 127 zapsanému na následující stránce (l. 329"). a) V knize prov. psáno chybně MCCCCLXXXVII. Písař opsal tu chybu bezmyšlenkovitě z protokolu (r. pozn. b) — b) Prvotní záznam o tom se čte v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139: s nesprávným číslem 1487: In Czeykowiczich ſnad tím Zaczensis]; impetrans Jenecz de Janowicz, defendens Beness Sekyrka. Nulla parcium stetit. Archiv Český. XXXVII. 199
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1585 126. In villa Czeykowiczich Jacobus dictus Chlup de Czeikowicz decessit. Cuius bona et hereditates in villa Czeikowicz, videlicet municio, curia ara- ture cum agris, pratis, pascuis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Genczoni de Janowicz et de Petrs- purga pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. in Zacz 2 feria VI ante Nativitatem Christi [23. prosince] emanavit a. d. MCCCCLXIII°. Johannes de Wyssehorzowicz nomine Johannis de Colowrat et de Zehrowicz et nomine Agnezky de Waldeka defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius ex donacione regia, quam Genecz de Janowicz et Petrspurka, et zavodě se pokázati prvním dáním secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Dorothea de Czeykowicz, mater dicti Jacobi, post quem bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února], vel quando domini iudicio Dorothea, defendens, per Benessium commissarium suum presidebunt (*). dictum Sekerka cum impetrante imposuerunt eis poklid usque terminum in crastino Jeron. [I. října]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. [Juxta:] Genczoni de Janowicz et de Petrspurga F V.1 (*) Dorothea de Czeykowicz committit Benessio Sekerka de Sedczicz Vide post in alia parte." super lucro et damno. A. d. MCCCCLXXXVI“ feria VI die s. Mathie [24. února] Johannes Genecz, impetrans in Czeykowiczych, protest. est coram dominis et wlady- konibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod pro ista impetra- cione non instat, nec instare intendit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F V (str. 160) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie in municione et curia arature in Czeikowicz, agris, atd. competit seu ad nos per mortem quondam Jacobi dicti Chlup de Czeikowicz devolutum existit, auctoritate regia nobili Genczo- ni de Janowicz et Petrspurg, fid. n. d., dedimus et contulimus ... graciose. Mandamus igitur nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Glacz die decima nona decembris a. d. MCCCCLXIII°, regni n. a. sexto. Ad man- datum domini regis. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem listu poznamenáno: In Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k čís. 127 zapsanému na následující stránce (l. 329"). a) V knize prov. psáno chybně MCCCCLXXXVII. Písař opsal tu chybu bezmyšlenkovitě z protokolu (r. pozn. b) — b) Prvotní záznam o tom se čte v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139: s nesprávným číslem 1487: In Czeykowiczich ſnad tím Zaczensis]; impetrans Jenecz de Janowicz, defendens Beness Sekyrka. Nulla parcium stetit. Archiv Český. XXXVII. 199
Strana 1586
1586 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXIV. 127. In villa Czeykowiczich Jacobus Wlad aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Czeikowiczich cum omnibus rebus mobilibus ibidem existentibus, agris, pratis, pascuis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jo- hanni Zehrowsky de Colowrat pro serviciis suis graciose et Agneti de Wal- deka ex gracia sua speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 feria VI post Conversionem s. Pauli [27. ledna] emanavit a. d. MCCCCLXIIII°. Mathias de Czeikowicz defendit res mobiles, id est swrchky,“ tantum in villa Czeikowiczich penes Dorotheam inferius defendentem per mortem Ja- cobi Wlad, dicens se habere ius melius ad hec, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Dorothea de Czeikowicz defendit universa bona per mortem Jacobi Wlad proclamata, dicens se habere ius melius ad bona prenominata, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února], vel quando domini iudicio presidebunt. (*) Nicolaus Chlup de Hagensdorffa defendit bona superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Nicolao Chlup sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Mathie, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Mathie et Dorothee de Czeikowicz, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [22. pros.]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Term. ad idem Mathie de Czeikowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března J. Term. ad idem Dorothee et Mathie, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ. Term. ad idem Mathie, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Dorothee et Mathie, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. [Juxta:J Johanni Zehrowsky de Colowrath et Agneti de Waldeka, F V°.1 (*) Dorothea et Mathias de Czeikowicz, defendentes, committunt Be- nessio Sekerka de Sedczicz super lucro et damno. Beness Sekirka de Sedczicz notificavit coram beneficiariis curie, quod Dorothea, defendens, sit mortua et quod sibi ius suum proscripsisset, et ea de causa voluit facere defensam bonorum, et hoc in Czeikowiczich; set non est admissus, quia septimane iuris iam sunt elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Beness Sekyrka de Sedczicz, defendens, committit Henrico Sekyrka de Sedczicz, patruo suo, super lucro et damno.
1586 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXIV. 127. In villa Czeykowiczich Jacobus Wlad aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Czeikowiczich cum omnibus rebus mobilibus ibidem existentibus, agris, pratis, pascuis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jo- hanni Zehrowsky de Colowrat pro serviciis suis graciose et Agneti de Wal- deka ex gracia sua speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 feria VI post Conversionem s. Pauli [27. ledna] emanavit a. d. MCCCCLXIIII°. Mathias de Czeikowicz defendit res mobiles, id est swrchky,“ tantum in villa Czeikowiczich penes Dorotheam inferius defendentem per mortem Ja- cobi Wlad, dicens se habere ius melius ad hec, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Dorothea de Czeikowicz defendit universa bona per mortem Jacobi Wlad proclamata, dicens se habere ius melius ad bona prenominata, quam domi- nus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února], vel quando domini iudicio presidebunt. (*) Nicolaus Chlup de Hagensdorffa defendit bona superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Nicolao Chlup sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Mathie, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Mathie et Dorothee de Czeikowicz, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [22. pros.]. Term. ad idem Dorothee de Czeikowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Term. ad idem Mathie de Czeikowicz sabb. 4 temp. quadrag. [9. března J. Term. ad idem Dorothee et Mathie, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ. Term. ad idem Mathie, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Dorothee et Mathie, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. [Juxta:J Johanni Zehrowsky de Colowrath et Agneti de Waldeka, F V°.1 (*) Dorothea et Mathias de Czeikowicz, defendentes, committunt Be- nessio Sekerka de Sedczicz super lucro et damno. Beness Sekirka de Sedczicz notificavit coram beneficiariis curie, quod Dorothea, defendens, sit mortua et quod sibi ius suum proscripsisset, et ea de causa voluit facere defensam bonorum, et hoc in Czeikowiczich; set non est admissus, quia septimane iuris iam sunt elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Beness Sekyrka de Sedczicz, defendens, committit Henrico Sekyrka de Sedczicz, patruo suo, super lucro et damno.
Strana 1587
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1587 Vide ante in alia parte." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F V (str. 161) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Czeikowiczich cum omnibus rebus mobilibus ibidem existentibus, agris atd., que per mortem Jacobi Wlad aut alterius cuiuscumque ad nos ut regem Bohemie devoluta sunt, auctoritate regia nobilibus Johanni Zehrowsky de Colowrath, fideli, et Agneti de Waldek, devote nostris dilectis, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Pres. sub. appressione n. reg. sig. atd. Datum in Montibus Cuthnis die sedecima novembris a. d. MCCCC sexagesimo tercio, regni n. a. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz a k tomu jiným sexto. inkoustem připsáno feria VI post Conversionem s. Pauli [27. ledna 1464]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. č. 126 na l. 3291; v. napřed na str. 1585. a) id e. swrchky připsáno týmž inkoustem nad řádkou. 128. In villa Mukodielech“ (*) Machna de Mukodiel decessit. Cuius ius dotale ad quinque sexagenas gr. census annui in curiis rusticalibus ibidem in Mukodielech " ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Buzkoni de Skrzissow pro servi- ciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstyn, procurator devo- lucionum regalium, fuit a domino rege in speciali missus a. d. MCCCCLXIIII° feria III post festum s. Dorothee [7. únoraJ. Litt. procl. in Zacz eodem anno et die emanavit.1 Nicolaus Hes de Zluticz nomine Katerine, uxoris Hanussii de Zubrzicz, et Anne, uxoris dicti Hesonis, et nomine Barbare, uxoris Josstonis de Luczek, sororum de Mukodiel, filiarum Machne, post cuius mortem bona proclaman- tur, defendit V sexagenas gr. census annui dotalis in Mukodielech, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Bussko de Kryssowa, impetrans in Mukodielech per mortem Machne et ibidem in Mukodielech per mortem virginis Offeze, prot. est coram bene- ficiariis curie, quod nichil potest conquirere in tabulis terre pro iure regio et suo, et quod est pro certo informatus, quia Katherina uxor Hanussii, Anna uxor Hesonis et Barbara uxor Josstonis, quarum nomine posita est defensa, sunt pravé dědičky nedielné et neotbyté a že toho sbožie v držení jsú in Mukodielech. Ideo non vult nec intendit peramplius instare pro bo- nis ibidem in Mukodielech, bina vice impetratis. Et beneficiarii curie ex do- minorum baronum mandato predictis sororibus defendentibus dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Actum feria VI ante Marcelli [I. června] anno MCCCCLXIIII. Dederunt memoriales. [Juxta:] Buzkoni de Skryssow per nunccium. 199*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1587 Vide ante in alia parte." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F V (str. 161) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Czeikowiczich cum omnibus rebus mobilibus ibidem existentibus, agris atd., que per mortem Jacobi Wlad aut alterius cuiuscumque ad nos ut regem Bohemie devoluta sunt, auctoritate regia nobilibus Johanni Zehrowsky de Colowrath, fideli, et Agneti de Waldek, devote nostris dilectis, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Pres. sub. appressione n. reg. sig. atd. Datum in Montibus Cuthnis die sedecima novembris a. d. MCCCC sexagesimo tercio, regni n. a. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz a k tomu jiným sexto. inkoustem připsáno feria VI post Conversionem s. Pauli [27. ledna 1464]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. č. 126 na l. 3291; v. napřed na str. 1585. a) id e. swrchky připsáno týmž inkoustem nad řádkou. 128. In villa Mukodielech“ (*) Machna de Mukodiel decessit. Cuius ius dotale ad quinque sexagenas gr. census annui in curiis rusticalibus ibidem in Mukodielech " ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Buzkoni de Skrzissow pro servi- ciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstyn, procurator devo- lucionum regalium, fuit a domino rege in speciali missus a. d. MCCCCLXIIII° feria III post festum s. Dorothee [7. únoraJ. Litt. procl. in Zacz eodem anno et die emanavit.1 Nicolaus Hes de Zluticz nomine Katerine, uxoris Hanussii de Zubrzicz, et Anne, uxoris dicti Hesonis, et nomine Barbare, uxoris Josstonis de Luczek, sororum de Mukodiel, filiarum Machne, post cuius mortem bona proclaman- tur, defendit V sexagenas gr. census annui dotalis in Mukodielech, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Bussko de Kryssowa, impetrans in Mukodielech per mortem Machne et ibidem in Mukodielech per mortem virginis Offeze, prot. est coram bene- ficiariis curie, quod nichil potest conquirere in tabulis terre pro iure regio et suo, et quod est pro certo informatus, quia Katherina uxor Hanussii, Anna uxor Hesonis et Barbara uxor Josstonis, quarum nomine posita est defensa, sunt pravé dědičky nedielné et neotbyté a že toho sbožie v držení jsú in Mukodielech. Ideo non vult nec intendit peramplius instare pro bo- nis ibidem in Mukodielech, bina vice impetratis. Et beneficiarii curie ex do- minorum baronum mandato predictis sororibus defendentibus dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Actum feria VI ante Marcelli [I. června] anno MCCCCLXIIII. Dederunt memoriales. [Juxta:] Buzkoni de Skryssow per nunccium. 199*
Strana 1588
1588 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Habet locum." 1) Záznam o relaci vztahující se k této i k následující odúmrti jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIV (str. 149): JSermus princeps rex Georgius, Boh. etc. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Machne de Mukodiel ad dotem V sexagenarum gr. census annui in villa Mukodielech, item per mortem virginis Offeze de Skreyssow ad ius hereditarium et omne aliud, quod eadem Offka ibidem in Muko- dielech habuit aut ubicumque alibi, dedit Buzko de Skryssow pro serviciis suis graciose, tamen sub tali condicione ut idem Buzko, si ius regium obtinuerit, ut daret de illo personis, quibus rex mandaverit, XC sexagenas gr. Actum feria III post Dorothe 17. února] a. d. MCCCCLXIIII. Nuncius ad tabulas Czenko de Clinsteina, procurator devolucionum re- galium. Litt. pr. in Zacz ſa k komu pak jiným inkoustem připsáno] feria III post Dorothee. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. a) ch opraveno z s. —b) Mukodieles psáno omylem v rkpe. a nedopatřením zůstalo neopraveno. — c) filiarum — proclamantur připsáno touž rukou po straně. — d) Poznamenáno nad zápisem. 129.[330) In villa Mukodielech (*) virgo Ofka de Skryssow decessit. Cuius ius hereditarium ad bona et hereditates ibidem in Mukodielech“ et omne aliud, quod eadem Ofka ibidem aut alias ubicumque habuit, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Buzkoni de Skryssow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyn, procurator devolucionum regalium. Actum feria tercia post festum s. Do- rothee f7. února] a. d. MCCCCLXIIII.1 Litt. procl. in Zacz2 eadem die et anno emanavit. Nicolaus Hes de Zluticz nomine Katherine, uxoris Hanussii de Zub- rzicz, et Anne, uxoris dicti Nicolai Hes, et nomine Barbare, uxoris Josstonis de Luczek, sororum Offeze, post cuius mortem proclamacio est, defendit ius hereditarium in Mukodielech, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. [Juxta:J Buzkoni de Skryssow per nunccium. (*) Habet locum circa primam impetracionem." 1) Záznam o relaci viz výše v pozn. 1 při čís. 128. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní čís. 128. a) Mukodieles psáno omylem v rkpe. 130. In villa Krzemizi Theodricus de Wssechlap decessit. Cuius II11/2 sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatos census dedit Johanni Kozelka de Hrziwicz et Litoldo, filio ipsius, pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. secunda feria in die s. Gregorii [12. března] in Pontem’ emanavit anno etc. LXIIII.
1588 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Habet locum." 1) Záznam o relaci vztahující se k této i k následující odúmrti jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIV (str. 149): JSermus princeps rex Georgius, Boh. etc. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Machne de Mukodiel ad dotem V sexagenarum gr. census annui in villa Mukodielech, item per mortem virginis Offeze de Skreyssow ad ius hereditarium et omne aliud, quod eadem Offka ibidem in Muko- dielech habuit aut ubicumque alibi, dedit Buzko de Skryssow pro serviciis suis graciose, tamen sub tali condicione ut idem Buzko, si ius regium obtinuerit, ut daret de illo personis, quibus rex mandaverit, XC sexagenas gr. Actum feria III post Dorothe 17. února] a. d. MCCCCLXIIII. Nuncius ad tabulas Czenko de Clinsteina, procurator devolucionum re- galium. Litt. pr. in Zacz ſa k komu pak jiným inkoustem připsáno] feria III post Dorothee. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. a) ch opraveno z s. —b) Mukodieles psáno omylem v rkpe. a nedopatřením zůstalo neopraveno. — c) filiarum — proclamantur připsáno touž rukou po straně. — d) Poznamenáno nad zápisem. 129.[330) In villa Mukodielech (*) virgo Ofka de Skryssow decessit. Cuius ius hereditarium ad bona et hereditates ibidem in Mukodielech“ et omne aliud, quod eadem Ofka ibidem aut alias ubicumque habuit, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Buzkoni de Skryssow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyn, procurator devolucionum regalium. Actum feria tercia post festum s. Do- rothee f7. února] a. d. MCCCCLXIIII.1 Litt. procl. in Zacz2 eadem die et anno emanavit. Nicolaus Hes de Zluticz nomine Katherine, uxoris Hanussii de Zub- rzicz, et Anne, uxoris dicti Nicolai Hes, et nomine Barbare, uxoris Josstonis de Luczek, sororum Offeze, post cuius mortem proclamacio est, defendit ius hereditarium in Mukodielech, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. [Juxta:J Buzkoni de Skryssow per nunccium. (*) Habet locum circa primam impetracionem." 1) Záznam o relaci viz výše v pozn. 1 při čís. 128. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní čís. 128. a) Mukodieles psáno omylem v rkpe. 130. In villa Krzemizi Theodricus de Wssechlap decessit. Cuius II11/2 sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatos census dedit Johanni Kozelka de Hrziwicz et Litoldo, filio ipsius, pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. secunda feria in die s. Gregorii [12. března] in Pontem’ emanavit anno etc. LXIIII.
Strana 1589
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1589 Przech de Cladna, commissarius orphanorum Johannis de Wssechlap nondum annos etatis habencium, defendit III1/2 sexagenas gr. census in Krzemizi post mortem Theodrici proclamatas, dicens quod dictus Theodri- cus, frater dicti Johannis de Wssechlap indivisus, fecit dictum Przechonem potentem commissarium per tabulas terre dictorum orphanorum, et quia dictus census non potest devolvi ad dominum regem propter indivisionem dictorum fratrum. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Przechoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Johannes Buben de Wsseborzicz, commissarius per dominum regem substitutus, prout solus dixit, orphanorum Johannis de Wssechlap, defendit III1/2 sexagenas gr. census in Krzemizi, dicens se tanquam commissarius et dictos orphanos habere ius melius, quam impetrantes; et offert se probatu- rum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května 1464]. Domini barones notare mandaverunt: Poněvadž Jan Buben non est commissarius per tabulas terre, quod té pře vésti nemóž. Ideo páni toho chtie ponechati až do nálezu, kterýž se stane o sirotciech. [Juxta:] Johanni Kozelka et Litoldo F VI.1 Monicio A II°.3 Vide ante folio Vto et post unum folium vertendo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VI (str. 162) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie in media quarta sexagena gr. census annui in villa Krzemize, curiis rust. atd. competit, seu ad nos per mortem olim Theodrici de Wssechlap devolutum existit, auctoritate regia fid. n. d. Johanni dicto Kozelka de Hrziwicz et Litholdo, filio ipsius, dedimus et contulimus...gra- ciose. Mandamus igitur nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Pres. sub appres- sione n. reg. sig. atd. Datum Glacz die nona februarii a. d. MCCCCLXIIII, regni n. a. sexto. Nad opisem listu poznamenáno: In Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k násl. záznamu v příruční knize písařově DD. 30, v níž v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre jest na l. A II° za nápisem Zacensis, Krzemiz zaznamenáno: Clemens camerarius fuit in monicione aput Johannem Buben in Zabrussanech feria VIa post Benedicti [22. března 1465], qui tenet bona et hereditates in Krzemizy proclamatas, ut infra hinc et XIIII dies defendat, si habet aliquod ius, si non vult suo iuri derogari. 4) T. j. čís. 115 tohoto oddílu na l. 3257 (v. str. 1570) a čís. 131 na l. 330°. 131.[3307) In villis Zelenkach, Wolkerzowie, (*) Dolankach, Webzanech, Krzemizi, Stracziech Bussko de Zelenek decessit. Cuius bona et heredi- tates in prenominatis villis sive per mortem dicti Busskonis vel aliter quo- modocumque ad dominum regem sunt devoluta. Ex quibus eciam bonis quasdam hereditates omagiales idem Bussko ad tabulas terre sine scitu et princeps consensu regie Maiestatis pro liberis vendendo prescripsit. Et sermus
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1589 Przech de Cladna, commissarius orphanorum Johannis de Wssechlap nondum annos etatis habencium, defendit III1/2 sexagenas gr. census in Krzemizi post mortem Theodrici proclamatas, dicens quod dictus Theodri- cus, frater dicti Johannis de Wssechlap indivisus, fecit dictum Przechonem potentem commissarium per tabulas terre dictorum orphanorum, et quia dictus census non potest devolvi ad dominum regem propter indivisionem dictorum fratrum. Offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Przechoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Johannes Buben de Wsseborzicz, commissarius per dominum regem substitutus, prout solus dixit, orphanorum Johannis de Wssechlap, defendit III1/2 sexagenas gr. census in Krzemizi, dicens se tanquam commissarius et dictos orphanos habere ius melius, quam impetrantes; et offert se probatu- rum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [26. května 1464]. Domini barones notare mandaverunt: Poněvadž Jan Buben non est commissarius per tabulas terre, quod té pře vésti nemóž. Ideo páni toho chtie ponechati až do nálezu, kterýž se stane o sirotciech. [Juxta:] Johanni Kozelka et Litoldo F VI.1 Monicio A II°.3 Vide ante folio Vto et post unum folium vertendo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VI (str. 162) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie in media quarta sexagena gr. census annui in villa Krzemize, curiis rust. atd. competit, seu ad nos per mortem olim Theodrici de Wssechlap devolutum existit, auctoritate regia fid. n. d. Johanni dicto Kozelka de Hrziwicz et Litholdo, filio ipsius, dedimus et contulimus...gra- ciose. Mandamus igitur nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Pres. sub appres- sione n. reg. sig. atd. Datum Glacz die nona februarii a. d. MCCCCLXIIII, regni n. a. sexto. Nad opisem listu poznamenáno: In Pontem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k násl. záznamu v příruční knize písařově DD. 30, v níž v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre jest na l. A II° za nápisem Zacensis, Krzemiz zaznamenáno: Clemens camerarius fuit in monicione aput Johannem Buben in Zabrussanech feria VIa post Benedicti [22. března 1465], qui tenet bona et hereditates in Krzemizy proclamatas, ut infra hinc et XIIII dies defendat, si habet aliquod ius, si non vult suo iuri derogari. 4) T. j. čís. 115 tohoto oddílu na l. 3257 (v. str. 1570) a čís. 131 na l. 330°. 131.[3307) In villis Zelenkach, Wolkerzowie, (*) Dolankach, Webzanech, Krzemizi, Stracziech Bussko de Zelenek decessit. Cuius bona et heredi- tates in prenominatis villis sive per mortem dicti Busskonis vel aliter quo- modocumque ad dominum regem sunt devoluta. Ex quibus eciam bonis quasdam hereditates omagiales idem Bussko ad tabulas terre sine scitu et princeps consensu regie Maiestatis pro liberis vendendo prescripsit. Et sermus
Strana 1590
1590 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Cztiborio de Ertinowa pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit delegatus sexta feria post festum s. Sigismundi [4. května] anno etc. LXIIII.1 Litt. procl. in Pontem2 eodem die et anno emanavit. Przech de Kladna, commissarius orphanorum Johannis de Wssechlap nondum annos etatis habencium, deffendit in Krzemizi III1/2 sexagenam cen- sus et in Strakach quantumcumque ibidem de censu predicti orphani habent, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens quod dicti census non pos- sunt devolvi ad dominum, quia sunt veri heredes post patrem eorum et quod dicti orphani habent ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes Dlask de Wchynicz et Bernardus de Wchynicz defendunt bona superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii3 [ 16. března] domini barones iudicio presidentes assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června], ut sine ulteriori dilacione et finaliter Dlask Johannes cum suis documentis staret et respondeat impetranti. (**) [Juxta:] Stiborio de Ertinowa. Stiborius, impetrans, prot. est coram benef. curie, quod sua impetra- cione nesahá ani sahati muož super III1/2 sexagenas gr. census in Krzemizi et in Strakach, quantum orphani Johannis de Wssechlap habent, dicens quod illa bona, quantum ibi habent, non impetravit, eo quod non potuerunt de- volvi ad dominum regem per mortem Busskonis et nec debet amplius iure regio pro illo instare. Actum sabb. post Francisci ƒ5. října] anno etc. LXV. Condescensio. Stiborius de Ertinowa, impetrans bona in Zelenkach, prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum et regium, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis, condescendit et potenter resignavit Johanni Dlask de Wchynicz plene et in toto, ut possit ius regium ducere sine ipsius Stiborii contradiccione. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, consensit. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit destinatus sabb. post Francisci [5. října] anno etc. LXV. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, prout Melchiaro Hochawser de Kopyst podal jest lehna super hereditates omagiales domino regi suo cum omagio spectantes in Wolkerzowie, quas emit a Casparo, com- missario orphanorum Melchiaris Rachmberg, quas hereditates Johannes Dlask de Wchynicz penes alias hereditates per iuris regii condescensionem habet a Cztiborio de Ertinowa, vult ipsius regia Maiestas, ut dictus Melchiar circa dictas hereditates permaneat et pacifice teneat ac possideat sine preiudicio iuris regii omagialis, et ut iuris regii non deduccio per Dlaskonom prefato Melchiaro non fiat in preiudicium. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstey-
1590 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Cztiborio de Ertinowa pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit delegatus sexta feria post festum s. Sigismundi [4. května] anno etc. LXIIII.1 Litt. procl. in Pontem2 eodem die et anno emanavit. Przech de Kladna, commissarius orphanorum Johannis de Wssechlap nondum annos etatis habencium, deffendit in Krzemizi III1/2 sexagenam cen- sus et in Strakach quantumcumque ibidem de censu predicti orphani habent, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens quod dicti census non pos- sunt devolvi ad dominum, quia sunt veri heredes post patrem eorum et quod dicti orphani habent ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Johannes Dlask de Wchynicz et Bernardus de Wchynicz defendunt bona superius proclamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii3 [ 16. března] domini barones iudicio presidentes assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června], ut sine ulteriori dilacione et finaliter Dlask Johannes cum suis documentis staret et respondeat impetranti. (**) [Juxta:] Stiborio de Ertinowa. Stiborius, impetrans, prot. est coram benef. curie, quod sua impetra- cione nesahá ani sahati muož super III1/2 sexagenas gr. census in Krzemizi et in Strakach, quantum orphani Johannis de Wssechlap habent, dicens quod illa bona, quantum ibi habent, non impetravit, eo quod non potuerunt de- volvi ad dominum regem per mortem Busskonis et nec debet amplius iure regio pro illo instare. Actum sabb. post Francisci ƒ5. října] anno etc. LXV. Condescensio. Stiborius de Ertinowa, impetrans bona in Zelenkach, prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum et regium, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis, condescendit et potenter resignavit Johanni Dlask de Wchynicz plene et in toto, ut possit ius regium ducere sine ipsius Stiborii contradiccione. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, consensit. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit destinatus sabb. post Francisci [5. října] anno etc. LXV. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, prout Melchiaro Hochawser de Kopyst podal jest lehna super hereditates omagiales domino regi suo cum omagio spectantes in Wolkerzowie, quas emit a Casparo, com- missario orphanorum Melchiaris Rachmberg, quas hereditates Johannes Dlask de Wchynicz penes alias hereditates per iuris regii condescensionem habet a Cztiborio de Ertinowa, vult ipsius regia Maiestas, ut dictus Melchiar circa dictas hereditates permaneat et pacifice teneat ac possideat sine preiudicio iuris regii omagialis, et ut iuris regii non deduccio per Dlaskonom prefato Melchiaro non fiat in preiudicium. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstey-
Strana 1591
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1591 na, procurator, fuit a domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI ante Sophie [13. května] anno etc. LXXIIII. (*) Est omagium." (**) Johannes de Wchynicz, frater Bernardi defendentis indivisus, prot. est coram benef. curie, quod non intendit defendere bona predicta, que frater suus predictus defendebat. Actum sabb. post Francisci [5. října] anno etc. LXV. Detur inductus super cetera, demptis Krzemize et Stracziech." Vide Krzemiz ante vertendo I folium,5 item ante folio VI.6 1) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XVIII (str. 156): Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mor- tem Busskonis de Zelenek vel aliter qualitercumque ad M'em suam sit devolutum, et spe- cialiter, quia fraude et dolo bona et hereditates omagiales prescripsit tabulis terre absque scitu et consensu regie Mtis, videlicet ad bona in Zelenkach, in Wolkerzowie, in Dolankach, in Webzanech, in Krzemizi et in Straczich, dedit Cztiborio de Ertinowa pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius fuit dominus Czenko de Clinsstina ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum feria VI post Sigismundi [4. května] a. d. MCCCCLXIIII°. Pod tím připsáno jiným inkoustem: Litt. procl. in Pontem feria VI post Zigismundi [4. května] emanavit. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Datum jest nesprávné (místo feria II post Georgii), protože písař přehlédl, že v knize Quaternus iudiciorum jest tento odklad zapsán teprve v protokole o jednání dv. soudu 18. března. Viz pozn. “. 4) V knize zvodů není o zvodu v držení této odúmrti zmínky. 5) T. j. čís. 130 tohoto oddílu na l. 330'; v. str. 1588. 6) T. j. čís. 115 na l. 325'; v. napřed str. 1570. a) Prvotní záznam o tom je zapsán v protokole o jednání dvorského soudu 18. března (secunda feria post Gedrudis post prandium) 1465 v DD. 33 na str. 113: Zelenky etc. Zacensi [titulo]. Stiborio de Ertinowa, impetranti, cum Johanne Dlask per dominos iudicio presidentes term. ad idem ad 4 tempora penthecostes, ut sine ulteriori dilacione et finaliter Dlask cum suis documentis staret in iudicio coram dominis baronibus. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. C 132. In villa Horzanech (*) Sulko de Wlastislawie decessit. Cuius III1/2 sexagene gr. debiti ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predictum debitum dedit Czenkoni de Clinsstein, procuratori devolucionum suarum regalium, pro serviciis eius graciose. Quam devolucionem dominus rex ore proprio in camera sua regali mandavit tabu- lis annotari Johanni Krsky, viceiudici, et Wenceslao Basstin, notario tabu- larum curie regalis. Actum feria II post Galli [17. říj.] a. d. mill. CCCCLXIII. Litt. procl. anno etc. LXIIII feria III post festum s. Sigismundi [8. května] Katherina de Vherska et de Meczkowa suo et in Lunam emanavit." Johannis de Gimlina, viri sui, nomine defendit debitum superius proclama- tum, dicens se et virum suum habere ius melius, quam dominus rex aut
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1591 na, procurator, fuit a domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI ante Sophie [13. května] anno etc. LXXIIII. (*) Est omagium." (**) Johannes de Wchynicz, frater Bernardi defendentis indivisus, prot. est coram benef. curie, quod non intendit defendere bona predicta, que frater suus predictus defendebat. Actum sabb. post Francisci [5. října] anno etc. LXV. Detur inductus super cetera, demptis Krzemize et Stracziech." Vide Krzemiz ante vertendo I folium,5 item ante folio VI.6 1) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XVIII (str. 156): Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mor- tem Busskonis de Zelenek vel aliter qualitercumque ad M'em suam sit devolutum, et spe- cialiter, quia fraude et dolo bona et hereditates omagiales prescripsit tabulis terre absque scitu et consensu regie Mtis, videlicet ad bona in Zelenkach, in Wolkerzowie, in Dolankach, in Webzanech, in Krzemizi et in Straczich, dedit Cztiborio de Ertinowa pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius fuit dominus Czenko de Clinsstina ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum feria VI post Sigismundi [4. května] a. d. MCCCCLXIIII°. Pod tím připsáno jiným inkoustem: Litt. procl. in Pontem feria VI post Zigismundi [4. května] emanavit. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Datum jest nesprávné (místo feria II post Georgii), protože písař přehlédl, že v knize Quaternus iudiciorum jest tento odklad zapsán teprve v protokole o jednání dv. soudu 18. března. Viz pozn. “. 4) V knize zvodů není o zvodu v držení této odúmrti zmínky. 5) T. j. čís. 130 tohoto oddílu na l. 330'; v. str. 1588. 6) T. j. čís. 115 na l. 325'; v. napřed str. 1570. a) Prvotní záznam o tom je zapsán v protokole o jednání dvorského soudu 18. března (secunda feria post Gedrudis post prandium) 1465 v DD. 33 na str. 113: Zelenky etc. Zacensi [titulo]. Stiborio de Ertinowa, impetranti, cum Johanne Dlask per dominos iudicio presidentes term. ad idem ad 4 tempora penthecostes, ut sine ulteriori dilacione et finaliter Dlask cum suis documentis staret in iudicio coram dominis baronibus. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. C 132. In villa Horzanech (*) Sulko de Wlastislawie decessit. Cuius III1/2 sexagene gr. debiti ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius predictum debitum dedit Czenkoni de Clinsstein, procuratori devolucionum suarum regalium, pro serviciis eius graciose. Quam devolucionem dominus rex ore proprio in camera sua regali mandavit tabu- lis annotari Johanni Krsky, viceiudici, et Wenceslao Basstin, notario tabu- larum curie regalis. Actum feria II post Galli [17. říj.] a. d. mill. CCCCLXIII. Litt. procl. anno etc. LXIIII feria III post festum s. Sigismundi [8. května] Katherina de Vherska et de Meczkowa suo et in Lunam emanavit." Johannis de Gimlina, viri sui, nomine defendit debitum superius proclama- tum, dicens se et virum suum habere ius melius, quam dominus rex aut
Strana 1592
1592 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: aliquis post eum; et offert se et ipsum probaturos tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (**) Katherina de Meczkowa, defendens, produxit tabulas pro se et Jo- hanne viro suo, defendentibus in Horzanech III1/2 segaxenas gr. debiti. Quas Czenko de Clinstein, impetrans, audivit et interrogatus, si quid loqui- tur contra dictas tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie pre- nominatis Katherine et Johanni, defendentibus, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento iuxta ipsorum tabulas. Et Katherina dedit memoriales. Actum feria VI ante Marcelli [I. června] in iudicio anno etc. LXIIII. [Juxta:] Czenkoni de Clinsstein. (*) Habet locum. (**) Katherina produxit tabulas: Anna relicta; 1 item: Sulko;2 item: Johannes de Wlastislawie N II.3 1) Tím se míní násl. výpis v DD. 21, kdež na l. N II° (str. 219) jest z tertio Plane C primo vypsáno, že Anna relicta olim Sulkonis de Wlastislawie dědinu svou věnnou zápisnou v Hořanech, dvůr popl., dvory km. s platem atd., na níž má zapsáno 100 kop gr. věna svého, prodala Kateřině z Uherska, manželce Jana Škubele ml. z Jimlína, a jeho budoucím za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria III post Exaltacionem s. Crucis [15. září]. Viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 309. 2) Tím se odkazuje k výpisu v DD. 21, kdež na l. N II° (str. 218) jest ze secundo [Joh.] Dupowecz O XXVI vypsáno, že Sulko de Wlastislawie dědictví své v Hořanech, dvůr popl., dvory km. s platem a příslušenstvím prodal Janu Škubelovi ml. z Jimlína za 340 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V in die Corporis Christi [20. června]. — Nad výpisem pozna- menáno: pro Sskubelonissa. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 253. 3) V DD. 21 na uv. l. N II (str. 219) je z rubeo maiorum obligacionum (t. j. z červených větších zápisných) vypsáno, že Johannes iun. dictus Sskubele de Gimlina zapsal [prázdné místo] po své smrti dědiny své v Hořanech, své manželce Kateřině z Mečkova a tvrz, dvůr popl. s poplužím, vsí, dvory kmecími s pl., poli atd. v dluhu 250 kop gr. Act. a. d. MCCCCLIIII feria V ante Andree [28. listopadu]. - Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk z. V, str. 145. a) Záznam o relaci zapsaný v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 147) zní: Sermu princeps et d. Georgius omne ius suum, quodeumque sibi competit ad III1/2 sexagenas gr. debiti in Horza- nech per mortem Sulkonis de Wlastislawie, dedit Czenkoni de Clinssteina, procuratori etc. Ad mandatum d. regis ore proprio in camera regali. Act. ut supra anno LXIII, presentibus Johanne Krsky viceiudice et Wenceslao Basstin notario. Pod tím týmž inkoustem poznamenáno: L. pr. in Lunam f. III post s. Sigis- mundi 18. května] emanavit a. etc. LXIIII. — b) Připsáno nad řádkou. 133. 1331) In villa Horzanech virgo Dorothea, nata Ogierzonis Pechanecz de Ocziedielicz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet II sexagene gr. dotales, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Agnezcze de Oczedielicz, sorori dicte Dorothee, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de
1592 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: aliquis post eum; et offert se et ipsum probaturos tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (**) Katherina de Meczkowa, defendens, produxit tabulas pro se et Jo- hanne viro suo, defendentibus in Horzanech III1/2 segaxenas gr. debiti. Quas Czenko de Clinstein, impetrans, audivit et interrogatus, si quid loqui- tur contra dictas tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie pre- nominatis Katherine et Johanni, defendentibus, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento iuxta ipsorum tabulas. Et Katherina dedit memoriales. Actum feria VI ante Marcelli [I. června] in iudicio anno etc. LXIIII. [Juxta:] Czenkoni de Clinsstein. (*) Habet locum. (**) Katherina produxit tabulas: Anna relicta; 1 item: Sulko;2 item: Johannes de Wlastislawie N II.3 1) Tím se míní násl. výpis v DD. 21, kdež na l. N II° (str. 219) jest z tertio Plane C primo vypsáno, že Anna relicta olim Sulkonis de Wlastislawie dědinu svou věnnou zápisnou v Hořanech, dvůr popl., dvory km. s platem atd., na níž má zapsáno 100 kop gr. věna svého, prodala Kateřině z Uherska, manželce Jana Škubele ml. z Jimlína, a jeho budoucím za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria III post Exaltacionem s. Crucis [15. září]. Viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 309. 2) Tím se odkazuje k výpisu v DD. 21, kdež na l. N II° (str. 218) jest ze secundo [Joh.] Dupowecz O XXVI vypsáno, že Sulko de Wlastislawie dědictví své v Hořanech, dvůr popl., dvory km. s platem a příslušenstvím prodal Janu Škubelovi ml. z Jimlína za 340 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria V in die Corporis Christi [20. června]. — Nad výpisem pozna- menáno: pro Sskubelonissa. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 253. 3) V DD. 21 na uv. l. N II (str. 219) je z rubeo maiorum obligacionum (t. j. z červených větších zápisných) vypsáno, že Johannes iun. dictus Sskubele de Gimlina zapsal [prázdné místo] po své smrti dědiny své v Hořanech, své manželce Kateřině z Mečkova a tvrz, dvůr popl. s poplužím, vsí, dvory kmecími s pl., poli atd. v dluhu 250 kop gr. Act. a. d. MCCCCLIIII feria V ante Andree [28. listopadu]. - Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk z. V, str. 145. a) Záznam o relaci zapsaný v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 147) zní: Sermu princeps et d. Georgius omne ius suum, quodeumque sibi competit ad III1/2 sexagenas gr. debiti in Horza- nech per mortem Sulkonis de Wlastislawie, dedit Czenkoni de Clinssteina, procuratori etc. Ad mandatum d. regis ore proprio in camera regali. Act. ut supra anno LXIII, presentibus Johanne Krsky viceiudice et Wenceslao Basstin notario. Pod tím týmž inkoustem poznamenáno: L. pr. in Lunam f. III post s. Sigis- mundi 18. května] emanavit a. etc. LXIIII. — b) Připsáno nad řádkou. 133. 1331) In villa Horzanech virgo Dorothea, nata Ogierzonis Pechanecz de Ocziedielicz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet II sexagene gr. dotales, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Agnezcze de Oczedielicz, sorori dicte Dorothee, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de
Strana 1593
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1593 Clinsstein, procurator etc. Actum feria II ante Stanislai [7. května] anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Lunaml emanavit eodem die et anno." [Juxta:] Agnezcze de Oczedielicz. Vide inductum K VII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 272) zaznamenáno, že menší písař (vicenota- rius) Martin mocí úřadu desk dvorských uvedl Anežku z Očedělic v držení dvou kop gr. platu ročního věnného, zapsaného ve vsi Hořanech na dvoře kmecím, na němž sedí Hanza. Ten plat byl odhádán Anežce a jejím dědicům ve 20 kopách gr. Actum feria V post festum s. Procopii [5. července] anno ut supra ſt. j. 1464]. a) Záznam o relaci v obvykle formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XVIII (str. 157) s pozn. L. pr. in Lunam exivit. Jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. Ingrossetur. 134. 1331') In villa Nezabyliczich et Wssehrdech Margaretha, filia olim Gi- rzikonis de Masstiowa, decessit. Cuius bona et hereditates, in Nezabiliczich due curie araturarum cum curiis rusticalibus et in Wssehrdech curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis ac flumine et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps rex Georgius prenominata bona dedit Otikoni de Przedenicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolu- cionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ante Vrbani [22. května] a. d. MCCCCLXIIII°. Litt. procl. in Zaczl feria III Johannes dictus Gelito de Zacz et ante Vrbani [22. kv.] anno eodem." de Nezabylicz nomine suo et Anne, uxoris sue de Nezabylicz, defendit bona universa superius proclamata, dicens se et eam habere ius melius, quam do- minus rex; et offert se et eam probaturos tabulis terre et secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni Gelito sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni Gelito sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. (*) [Juxta:] Otikoni de Przedenicz." (*) Johannes Gelito committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. Otiko de Przedenicz, impetrans, prot. est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium condescendit et potenter resignavit Johanni Gelito de Zacz, defendenti dicta bona, plene et in toto, ut dictus Johannes possit ius regium deducere sine prefati Ottikonis contradiccione. Actum in iudicio anno etc. LXV feria III Et committit Procopio de Trnowe super post Gedrudis [19. března]. lucro et damno. Vide inductum K XIII°.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno Tenetur ius a vedle jiným inkoustem při- psáno XLV grossos. (K tomu srv. konec pozn. “ níže.) Archlv Český. XXXVII. 200
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1593 Clinsstein, procurator etc. Actum feria II ante Stanislai [7. května] anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Lunaml emanavit eodem die et anno." [Juxta:] Agnezcze de Oczedielicz. Vide inductum K VII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 272) zaznamenáno, že menší písař (vicenota- rius) Martin mocí úřadu desk dvorských uvedl Anežku z Očedělic v držení dvou kop gr. platu ročního věnného, zapsaného ve vsi Hořanech na dvoře kmecím, na němž sedí Hanza. Ten plat byl odhádán Anežce a jejím dědicům ve 20 kopách gr. Actum feria V post festum s. Procopii [5. července] anno ut supra ſt. j. 1464]. a) Záznam o relaci v obvykle formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XVIII (str. 157) s pozn. L. pr. in Lunam exivit. Jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. Ingrossetur. 134. 1331') In villa Nezabyliczich et Wssehrdech Margaretha, filia olim Gi- rzikonis de Masstiowa, decessit. Cuius bona et hereditates, in Nezabiliczich due curie araturarum cum curiis rusticalibus et in Wssehrdech curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis ac flumine et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps rex Georgius prenominata bona dedit Otikoni de Przedenicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolu- cionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ante Vrbani [22. května] a. d. MCCCCLXIIII°. Litt. procl. in Zaczl feria III Johannes dictus Gelito de Zacz et ante Vrbani [22. kv.] anno eodem." de Nezabylicz nomine suo et Anne, uxoris sue de Nezabylicz, defendit bona universa superius proclamata, dicens se et eam habere ius melius, quam do- minus rex; et offert se et eam probaturos tabulis terre et secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni Gelito sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni Gelito sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. (*) [Juxta:] Otikoni de Przedenicz." (*) Johannes Gelito committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. Otiko de Przedenicz, impetrans, prot. est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium condescendit et potenter resignavit Johanni Gelito de Zacz, defendenti dicta bona, plene et in toto, ut dictus Johannes possit ius regium deducere sine prefati Ottikonis contradiccione. Actum in iudicio anno etc. LXV feria III Et committit Procopio de Trnowe super post Gedrudis [19. března]. lucro et damno. Vide inductum K XIII°.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno Tenetur ius a vedle jiným inkoustem při- psáno XLV grossos. (K tomu srv. konec pozn. “ níže.) Archlv Český. XXXVII. 200
Strana 1594
1594 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XIII (str. 285) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Jelito ze Žatce, jemuž výprosník Otík z Předenic práva svého k odúmrti ve vsi Ne- dabylicích a Všehrdech postoupil, v držení těchto statků: v Nedabylicích dvou dvorů popl., jednoho osedlého a druhého pustého, vsi celé, dvorů kmecích s pl., poli atd., polovice mlýna (kromě jed- noho dvora kmecího, na němž sedí Štros), ve Všehrdech dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmeno- vaní úročníci, práva podacího ke kostelu v Přečáplech. Statky byly odhádány ve 320 kopách gr. Actum feria secunda ante festum s. Georgii [22. dubna] a. d. MCCCCLXV°. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na I. D XX (str. 160). Pod ním připsáno: L. pr. in Zacz a k tomu bylo jiným inkoustem poznamenáno: Jeodem die et anno emanavit, ale dodatek ten byl potom přetržen. Také záznam o relaci jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Vedle záznamu bylo poznamenáno: Tenetur ius. Poznámka ta však jest přetržena a nad ní při- psáno jiným inkoustem: Dedit 1/2 sexagenam et debet dare XLV grossos feria V ante Viti [13. června]. 135. In villa Sabeniczich Marzik de ibidem cum Offka, coniuge sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet per mortem Marzikonis curie arature et per mortem Offeze ius dotale ad dominum regem sunt de- princeps rex Georgius, Bohemie rex, dedit Nicolao de Praga voluta. Et sermus et de Wilanticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pontem2 feria III ante Assumpcionem s. Marie [14. srpna] anno etc. LXIIII emanavit. Janek de Sabenicz et Johannes de Brzezna defendunt omnia bona superius proclamata una cum dote post Ofkam, dicentes se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se probaturos tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) Term. ad idem Jankoni et Johanni defendentibus sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem predictis defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. 19. brezna 1465/. Term. ad idem pre- dictis defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [8. června J. Term. ad idem prefatis defendentibus sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem prefatis defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466J. Term. ad idem Jo- hanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467]. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna sabb. 4 temp. penthec. [23. května]. [Juxta:] Nicolao de Praga et de Wilanticz per litteram F sexto." (*) Janek, defendens, cum Johanne de Brzezna, eciam defendente, Et produxerunt tabulas: committunt eis invicem super lucro et damno. Zdislaus,3 item Petrus de Sabenicz,4 item Ofka de Sabenicz N VIII°,5 item Zoffka N XI." Vide post in remissione." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VI (str. 163) a praví se v něm:
1594 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XIII (str. 285) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Jelito ze Žatce, jemuž výprosník Otík z Předenic práva svého k odúmrti ve vsi Ne- dabylicích a Všehrdech postoupil, v držení těchto statků: v Nedabylicích dvou dvorů popl., jednoho osedlého a druhého pustého, vsi celé, dvorů kmecích s pl., poli atd., polovice mlýna (kromě jed- noho dvora kmecího, na němž sedí Štros), ve Všehrdech dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmeno- vaní úročníci, práva podacího ke kostelu v Přečáplech. Statky byly odhádány ve 320 kopách gr. Actum feria secunda ante festum s. Georgii [22. dubna] a. d. MCCCCLXV°. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na I. D XX (str. 160). Pod ním připsáno: L. pr. in Zacz a k tomu bylo jiným inkoustem poznamenáno: Jeodem die et anno emanavit, ale dodatek ten byl potom přetržen. Také záznam o relaci jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Vedle záznamu bylo poznamenáno: Tenetur ius. Poznámka ta však jest přetržena a nad ní při- psáno jiným inkoustem: Dedit 1/2 sexagenam et debet dare XLV grossos feria V ante Viti [13. června]. 135. In villa Sabeniczich Marzik de ibidem cum Offka, coniuge sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet per mortem Marzikonis curie arature et per mortem Offeze ius dotale ad dominum regem sunt de- princeps rex Georgius, Bohemie rex, dedit Nicolao de Praga voluta. Et sermus et de Wilanticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pontem2 feria III ante Assumpcionem s. Marie [14. srpna] anno etc. LXIIII emanavit. Janek de Sabenicz et Johannes de Brzezna defendunt omnia bona superius proclamata una cum dote post Ofkam, dicentes se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se probaturos tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) Term. ad idem Jankoni et Johanni defendentibus sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem predictis defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. 19. brezna 1465/. Term. ad idem pre- dictis defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [8. června J. Term. ad idem prefatis defendentibus sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem prefatis defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466J. Term. ad idem Jo- hanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467]. Term. ad idem Johanni de Sabenicz et Johanni de Brzezna sabb. 4 temp. penthec. [23. května]. [Juxta:] Nicolao de Praga et de Wilanticz per litteram F sexto." (*) Janek, defendens, cum Johanne de Brzezna, eciam defendente, Et produxerunt tabulas: committunt eis invicem super lucro et damno. Zdislaus,3 item Petrus de Sabenicz,4 item Ofka de Sabenicz N VIII°,5 item Zoffka N XI." Vide post in remissione." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VI (str. 163) a praví se v něm:
Strana 1595
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1595 Georgius atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in villa Sabeniczich, agris, pratis, pascuis et omnibus aliis pertinenciis per mortem Marzikonis Slepiczak de Sabenicz ac in dotalicio Ofky, uxoris prefati Marzikonis, quod habuit in eadem curia Sabeniczich et quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit, fid. n. dil. Nicolao de Praga et de Vilanticz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione sig. n. reg. atd. Datum Prage die tercia decima augusti a. d. MCCCCLXIIII, regni n. a. VII°. Ad mandatum domini regis. (Registrování se neuvádí.) — Nad opisem poznamenáno: In Pontem in vigilia Assumpcionis [14. srpna]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k výpisu z quarto Mathie C I°, který jest zapsán v DD. 21 na l. N VIII (str. 230) a v němž se praví, že Zdislaus de Libossyna dědictví své v Saběnicích, pět kop gr. platu ročního na dvoře, na němž sedí Petr, syn Maříkův řečeného Slepičák, prodal řečenému Petrovi ze Saběnic za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII° feria IIII 4 temp. penthec. [22. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. II, str. 164. 4) Tím se míní následující výpis z quarto Mathie C 1° zapsaný v DD. 21 na l. N VIII (str. 230): Petrus de Sabenicz, syn Maříkův řeč. Slepičák, zapsal matce své Ofce na dědictví svém v Saběnicích na dvoře popl. s poli atd. 40 kop gr. zástavy věnné. Actum ut immediate supra [t. j. 22. května 1437]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 164. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VIII (str. 230) vypsáno ze secundo Johannis Plana K XXVII, že Offka de Sabenicz, relicta olim Marzikonis Slepiczak, dědinu svou věnnou zá- pisnou v Saběnicích, dvůr popl. s dvěma lány dědiny, na němž má 20 kop gr. věnných vedle jiného věna svého, prodala svému zeti Janovi z Března, synovi Maříkovu odtudž, a jeho dě- dicům za 20 kop gr. Actum sabb. in die Francisci [4. října] anno etc. LX°. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 304. 6) V DD. 21 jest na uv. l. N XI (str. 237) vypsáno ze secundo Johannis Plana G XXX, že Žoffka de Sabenicz, relicta olim Marzik Slepiczak, dědinu svou věnnou zápisnou v Saběnicích, dvůr popl. se dvěma lány dědiny, na němž má vedle jiného věna svého 20 kop gr. věnných, prodala Jankovi ze Saběnic, zeti svému, za 20 kop gr. Actum feria IIII ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLX. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne de Sabenicz a pod tím stranou: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 302. 7) Tím se odkazuje k záznamu čís. 141 tohoto oddílu, který jest zapsán na l. 378" v po- kračování zápisů tohoto oddílu, které jsou zapsány v části prvotně určené pro zapisování odúmrtí z kraje Kouřimského. 136. 1332) In villis Czernoczi, Zderazy et Luzczi Hermannus de Zhorcze et Johannes de Camenne Hory decessit. Cuius bona et hereditates in villis prefatis, videlicet curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis et eorum pertinenciis universis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, rex Bohemie, dedit Genczoni iuniori de Petrspurga pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus 200*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1595 Georgius atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in villa Sabeniczich, agris, pratis, pascuis et omnibus aliis pertinenciis per mortem Marzikonis Slepiczak de Sabenicz ac in dotalicio Ofky, uxoris prefati Marzikonis, quod habuit in eadem curia Sabeniczich et quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit, fid. n. dil. Nicolao de Praga et de Vilanticz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione sig. n. reg. atd. Datum Prage die tercia decima augusti a. d. MCCCCLXIIII, regni n. a. VII°. Ad mandatum domini regis. (Registrování se neuvádí.) — Nad opisem poznamenáno: In Pontem in vigilia Assumpcionis [14. srpna]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k výpisu z quarto Mathie C I°, který jest zapsán v DD. 21 na l. N VIII (str. 230) a v němž se praví, že Zdislaus de Libossyna dědictví své v Saběnicích, pět kop gr. platu ročního na dvoře, na němž sedí Petr, syn Maříkův řečeného Slepičák, prodal řečenému Petrovi ze Saběnic za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII° feria IIII 4 temp. penthec. [22. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. II, str. 164. 4) Tím se míní následující výpis z quarto Mathie C 1° zapsaný v DD. 21 na l. N VIII (str. 230): Petrus de Sabenicz, syn Maříkův řeč. Slepičák, zapsal matce své Ofce na dědictví svém v Saběnicích na dvoře popl. s poli atd. 40 kop gr. zástavy věnné. Actum ut immediate supra [t. j. 22. května 1437]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 164. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VIII (str. 230) vypsáno ze secundo Johannis Plana K XXVII, že Offka de Sabenicz, relicta olim Marzikonis Slepiczak, dědinu svou věnnou zá- pisnou v Saběnicích, dvůr popl. s dvěma lány dědiny, na němž má 20 kop gr. věnných vedle jiného věna svého, prodala svému zeti Janovi z Března, synovi Maříkovu odtudž, a jeho dě- dicům za 20 kop gr. Actum sabb. in die Francisci [4. října] anno etc. LX°. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 304. 6) V DD. 21 jest na uv. l. N XI (str. 237) vypsáno ze secundo Johannis Plana G XXX, že Žoffka de Sabenicz, relicta olim Marzik Slepiczak, dědinu svou věnnou zápisnou v Saběnicích, dvůr popl. se dvěma lány dědiny, na němž má vedle jiného věna svého 20 kop gr. věnných, prodala Jankovi ze Saběnic, zeti svému, za 20 kop gr. Actum feria IIII ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLX. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne de Sabenicz a pod tím stranou: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 302. 7) Tím se odkazuje k záznamu čís. 141 tohoto oddílu, který jest zapsán na l. 378" v po- kračování zápisů tohoto oddílu, které jsou zapsány v části prvotně určené pro zapisování odúmrtí z kraje Kouřimského. 136. 1332) In villis Czernoczi, Zderazy et Luzczi Hermannus de Zhorcze et Johannes de Camenne Hory decessit. Cuius bona et hereditates in villis prefatis, videlicet curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis et eorum pertinenciis universis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, rex Bohemie, dedit Genczoni iuniori de Petrspurga pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus 200*
Strana 1596
1596 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II in vigilia Nativitatis Christi [24. prosince] anno eiusdem etc. LXIIII°.“ Litt. procl. una in Zacz,1 secunda in Rakownik1 eodem die exiverunt. Procopius de Trnowe nominibus Burjany de Gutsstyna, 1 Johannis de Gutsteina [ et Vlrici de Rakowe, tutorum orphanorum Johannis Czalta, post quem bona proclamantur, defendit bona et hereditates superius procla- mata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (*) A. d. etc. LXV feria III post Viti [18. června] in pleno iudicio do- minorum baronum Burianus de Gutssteyna et Vlricus de Rakowe, defen- dentes, ter vocati non astiterunt. Datum impetranti pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:] Genezoni iuniori de Petrspurga. Vide inductum L primo." Vide titulo Rakonicensi." (*) Johannes de Gutssteyna, cuius nomine posita est defensa, protest. est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod defensam prefatam dimisit a se ipso et dimittit Genczoni de Petrs- purka, impetranti, plene et in toto. Actum feria III post Viti [18. června] anno etc. LXV. Ideo nomen eius in defensa deletum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L I (str. 293) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Jence ml. z Petršpurka v držení následujících statků, které po smrti Heřmana ze Zhořce a Jana z Kamenné Hory na krále připadly: v Černoci Malém dvory kmecí, na nichž sedí vyjmeno- vaní úročníci platící uvedené platy roční, s poli, lukami atd., ve Zderazi ves celou, dvory kmecí platící 21 kop a 6 gr. pl. ročního, s poli, lukami atd. a v Lužci dvory kmecí, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci odvádějící podrobněji uvedené platy roční. Odúmrt byla odhádána ve 465 kopách a 20 groších. Actum feria II ante festum s. Procopii [1. července] a. D. MCCCCLXV. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na I. D XXVIII (str. 177). Nad ním jest poznamenáno Exivit littera. Pod ním po slovech Litt. pr. in Zacz et Rakownik bylo jiným inkoustem připsáno in die Nativitatis, to však opraveno na f. II in vigilia Nativitatis Christi. Po straně poznamenáno Dedit ius. — Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. — b) Jméno v závorce i jest přetrženo. Důvod toho se poznává z juxty *. 137. In villis Rzepanech, Skytalech et Kamyku Bussko Hugwicze de Hugwicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis et alias ubicumque habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Hanussio de Hugwicz, patruo predicti Busskonis, pro serviciis suis graciose cum hac condicione, quod ipse Hanuss, si obtinebit ius regium, C sexagenas gr. dare tenebitur ex illo Hen- rico de Hugwicz sine omni contradiccione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit destinatus dominico ante Nativitatem Christi
1596 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II in vigilia Nativitatis Christi [24. prosince] anno eiusdem etc. LXIIII°.“ Litt. procl. una in Zacz,1 secunda in Rakownik1 eodem die exiverunt. Procopius de Trnowe nominibus Burjany de Gutsstyna, 1 Johannis de Gutsteina [ et Vlrici de Rakowe, tutorum orphanorum Johannis Czalta, post quem bona proclamantur, defendit bona et hereditates superius procla- mata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (*) A. d. etc. LXV feria III post Viti [18. června] in pleno iudicio do- minorum baronum Burianus de Gutssteyna et Vlricus de Rakowe, defen- dentes, ter vocati non astiterunt. Datum impetranti pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:] Genezoni iuniori de Petrspurga. Vide inductum L primo." Vide titulo Rakonicensi." (*) Johannes de Gutssteyna, cuius nomine posita est defensa, protest. est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod defensam prefatam dimisit a se ipso et dimittit Genczoni de Petrs- purka, impetranti, plene et in toto. Actum feria III post Viti [18. června] anno etc. LXV. Ideo nomen eius in defensa deletum. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L I (str. 293) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Jence ml. z Petršpurka v držení následujících statků, které po smrti Heřmana ze Zhořce a Jana z Kamenné Hory na krále připadly: v Černoci Malém dvory kmecí, na nichž sedí vyjmeno- vaní úročníci platící uvedené platy roční, s poli, lukami atd., ve Zderazi ves celou, dvory kmecí platící 21 kop a 6 gr. pl. ročního, s poli, lukami atd. a v Lužci dvory kmecí, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci odvádějící podrobněji uvedené platy roční. Odúmrt byla odhádána ve 465 kopách a 20 groších. Actum feria II ante festum s. Procopii [1. července] a. D. MCCCCLXV. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na I. D XXVIII (str. 177). Nad ním jest poznamenáno Exivit littera. Pod ním po slovech Litt. pr. in Zacz et Rakownik bylo jiným inkoustem připsáno in die Nativitatis, to však opraveno na f. II in vigilia Nativitatis Christi. Po straně poznamenáno Dedit ius. — Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. — b) Jméno v závorce i jest přetrženo. Důvod toho se poznává z juxty *. 137. In villis Rzepanech, Skytalech et Kamyku Bussko Hugwicze de Hugwicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis et alias ubicumque habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Hanussio de Hugwicz, patruo predicti Busskonis, pro serviciis suis graciose cum hac condicione, quod ipse Hanuss, si obtinebit ius regium, C sexagenas gr. dare tenebitur ex illo Hen- rico de Hugwicz sine omni contradiccione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit destinatus dominico ante Nativitatem Christi
Strana 1597
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1597 [23. prosince] anno ut supra [1464].“ Litt. procl. in Zaczl emanavit feria II in vigilia Nativitatis Christi ƒ24. prosince]. 3 Procopius de Trnowe nominibus 1 Burjany de Gutsstyna, Johannis de ibidem et Vlrici de Rakowe, [5 tutorum orphanorum Johannis Czalta, post quem eciam bona proclamantur, defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ9. břez. 1465J. (/(*) 1 Fridrich Hora de Ocelowicz nomine Katherine, relicte Johannis Ho- ra, matris Friderici predicti, defendit bona superius proclamata, dicens quod ipsa Katherina est soror germana ipsius Busskonis, post quem bona procla- mantur, indivisa et quod ipsa habet ius melius, quam dominus rex, aut aliquis post dominum regem; offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března e(**) 1465/. Johannes et Fridericus fratres de Ocelowicz, commissarii Katherine, relicte Johannis Hora, cuius nomine Fridericus posuit defensam in Rzepa- nech, Skytalech et Kamyku, protestati sunt coram dominis baronibus iudi- cio presidentibus et beneficiariis curie, quod prefatam defensam super illa amicabili concordia, quam inter se mutuo fecerunt, dimiserunt et dimittunt plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V in die Benedicti /21. března] anno etc. LXV°.d A. d. MCCCCLXV feria V in die s. Benedicti [21. března] domini barones iudicio presidentes ad petita tutorum orphanorum Johannis Czalta, defendencium, assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června], vel quando iudicio presidebunt, ut possint conquirere documenta dictorum orphanorum. Item anno etc. LXV feria II post Viti [17. června] ex consensu dominorum baronum iudicio presidencium impetrans Hanussius Hugwicz cum defendentibus imposuerunt eis poklid usque terminum in crastino Jeronimi [1. října]. Dimissio defensarum. Buryanus de Gutssteyna et Johannes de ibidem, quorum nomine Procopius de Trnowe posuerat defensam in Rzepa- nech, Skytalech et Kamyku, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensam eorum dimiserunt et dimittunt Hanussio de Hugwicz, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. in festo s. Margarethe [13. července]. Ideo nomina eorum in defensa sunt deleta. Et similiter Vlricus de Rakowe, defendens in Rzepanech etc., protest. est coram beneficiariis curie, quod de- fensam suam eciam dimisit impetranti plene et in toto. Actum feria VI ante Magdalene ƒ19. července] anno etc. LXV. Ideo tota defensa deleta. [Juxta:] Hanussio de Hugwicz. Et Impetrans committit Johanni de Dupowa, vicecamerario etc. produxit tabulas: Odolen N IX,2 item Johannes Wykarth,3 item Johannes Czalta N XO.4 princeps et dominus rex Georgius mandavit notare ad tabulas, Sermus
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1597 [23. prosince] anno ut supra [1464].“ Litt. procl. in Zaczl emanavit feria II in vigilia Nativitatis Christi ƒ24. prosince]. 3 Procopius de Trnowe nominibus 1 Burjany de Gutsstyna, Johannis de ibidem et Vlrici de Rakowe, [5 tutorum orphanorum Johannis Czalta, post quem eciam bona proclamantur, defendit bona et hereditates superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ9. břez. 1465J. (/(*) 1 Fridrich Hora de Ocelowicz nomine Katherine, relicte Johannis Ho- ra, matris Friderici predicti, defendit bona superius proclamata, dicens quod ipsa Katherina est soror germana ipsius Busskonis, post quem bona procla- mantur, indivisa et quod ipsa habet ius melius, quam dominus rex, aut aliquis post dominum regem; offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března e(**) 1465/. Johannes et Fridericus fratres de Ocelowicz, commissarii Katherine, relicte Johannis Hora, cuius nomine Fridericus posuit defensam in Rzepa- nech, Skytalech et Kamyku, protestati sunt coram dominis baronibus iudi- cio presidentibus et beneficiariis curie, quod prefatam defensam super illa amicabili concordia, quam inter se mutuo fecerunt, dimiserunt et dimittunt plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria V in die Benedicti /21. března] anno etc. LXV°.d A. d. MCCCCLXV feria V in die s. Benedicti [21. března] domini barones iudicio presidentes ad petita tutorum orphanorum Johannis Czalta, defendencium, assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června], vel quando iudicio presidebunt, ut possint conquirere documenta dictorum orphanorum. Item anno etc. LXV feria II post Viti [17. června] ex consensu dominorum baronum iudicio presidencium impetrans Hanussius Hugwicz cum defendentibus imposuerunt eis poklid usque terminum in crastino Jeronimi [1. října]. Dimissio defensarum. Buryanus de Gutssteyna et Johannes de ibidem, quorum nomine Procopius de Trnowe posuerat defensam in Rzepa- nech, Skytalech et Kamyku, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensam eorum dimiserunt et dimittunt Hanussio de Hugwicz, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. in festo s. Margarethe [13. července]. Ideo nomina eorum in defensa sunt deleta. Et similiter Vlricus de Rakowe, defendens in Rzepanech etc., protest. est coram beneficiariis curie, quod de- fensam suam eciam dimisit impetranti plene et in toto. Actum feria VI ante Magdalene ƒ19. července] anno etc. LXV. Ideo tota defensa deleta. [Juxta:] Hanussio de Hugwicz. Et Impetrans committit Johanni de Dupowa, vicecamerario etc. produxit tabulas: Odolen N IX,2 item Johannes Wykarth,3 item Johannes Czalta N XO.4 princeps et dominus rex Georgius mandavit notare ad tabulas, Sermus
Strana 1598
1598 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: quod ista bona in presenti devolucione posita dominus rex commisit tan- tummodo Johanni de Camene Hory, que ipse Johannes dicta bona tenet non sicud sua hereditaria, set tantummodo in commissione domini regis sibi data. Nunccius Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit a domino rege destina- tus feria II post Gedrudis [18. března] anno etc. LXV. Henricus de Hugwicz protest. est coram beneficiariis curie, prout sibi Hanuss de Hugwicz, impetrans, debet dare C sexagenas gr., si obtinebit ius regium in Rzepanech etc., quod idem Henricus committit Johanni de Du- powa, vicecamerario regni Bohemie, ut nomine eiusdem Henrici prefatum Hanussium possit quittare de illis C sexagenis gr. (*) Burianus et Johannes de Gutssteina dimiserunt defensam; vi- de in remissione.5 Et similiter Vlricus de Rakowe. (**) Katherina in defensa posita personaliter conparens recongnovit se ad suam defensam. Et committit Johanni et Friderico fratribus et filiis suis de Oczelowicz, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucro et dampno. Vide inductum L IIII°.6 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N IX (str. 233) vypsáno ze secundo Johannis Plana N XVIII, že Odolen de Oraczova dědictví své ve Skytalech čtvrt vsi, dvorů kmecích s pl., poli, lukami, čtvrt lesa řečeného v Nudči (in Nudecz) a čtvrtinu práva podacího ke kostelu tamže a čtvrtinu panství nad rychtářem tamže ve Skytalech, slepice, vejce, roboty atd. prodal Buškovi z Hugvic za 165 kop gr. Actum feria VI in die Stanislai [8. května] a. d. MCCCCLXI°. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. II, str. 306. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N X (str. 234) vypsáno z primo Plane B XVIII, že Jo- hannes Wikarth de Ssanowa et Krzizko de Zemiech dědictví své v Kamýku, totiž dva díly vsi, dvoru popl. pustého, dvory kmecí pusté s platem, poli atd., kteréžto statky jim byly jakožto odúmrť darovány králem Ladislavem, prodali Buškovi a Burjanovi bratřím z Lochotína a z Hugvic za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII° feria IIII ante festum Georgii [20. dubna]. — Vedle výpisu poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 280. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N X (str. 234) z rubeo maiorum (oblig.) B X vypsána juxta k dlužnímu zápisu Oldřicha z Ležek, v níž Jan Calta z Kamenné Hory prodává dědictví své v Řepanech, půl tvrze, půl dvora popl., polovic dvorů kmecích s pl., polovic mlýna s pl., poli atd. Buškovi z Hugvic a z Lochotína za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria IIII ante Nativitatem Christi [23. prosince]. — Po straně poznamenáno Dedit. - Úplné znění viz v Po- zůst. desk zem. V, str. 122. 5) Tím se odkazuje k odstavci Dimissio defensarum. Viz výše str. 1597, ř. 30 a násl. 6) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 298 n.) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úředníků soudu dvorského uvedl Hanuše z Hugvic v držení těchto statků, které po smrti Buška Hugvice z Hugvic na krále připadly: v Řepanech dvůr popl. řečený Buškův s 1/2 rybníka, na němž sedí Matěj Hamták, s pl., poli, lukami, lesy, potoky, rybníčkem s haltéřem, s příkopem atd., ve Skytalech dvory km., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s pl., poli, lukami, čtvrt hory
1598 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: quod ista bona in presenti devolucione posita dominus rex commisit tan- tummodo Johanni de Camene Hory, que ipse Johannes dicta bona tenet non sicud sua hereditaria, set tantummodo in commissione domini regis sibi data. Nunccius Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit a domino rege destina- tus feria II post Gedrudis [18. března] anno etc. LXV. Henricus de Hugwicz protest. est coram beneficiariis curie, prout sibi Hanuss de Hugwicz, impetrans, debet dare C sexagenas gr., si obtinebit ius regium in Rzepanech etc., quod idem Henricus committit Johanni de Du- powa, vicecamerario regni Bohemie, ut nomine eiusdem Henrici prefatum Hanussium possit quittare de illis C sexagenis gr. (*) Burianus et Johannes de Gutssteina dimiserunt defensam; vi- de in remissione.5 Et similiter Vlricus de Rakowe. (**) Katherina in defensa posita personaliter conparens recongnovit se ad suam defensam. Et committit Johanni et Friderico fratribus et filiis suis de Oczelowicz, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucro et dampno. Vide inductum L IIII°.6 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N IX (str. 233) vypsáno ze secundo Johannis Plana N XVIII, že Odolen de Oraczova dědictví své ve Skytalech čtvrt vsi, dvorů kmecích s pl., poli, lukami, čtvrt lesa řečeného v Nudči (in Nudecz) a čtvrtinu práva podacího ke kostelu tamže a čtvrtinu panství nad rychtářem tamže ve Skytalech, slepice, vejce, roboty atd. prodal Buškovi z Hugvic za 165 kop gr. Actum feria VI in die Stanislai [8. května] a. d. MCCCCLXI°. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. II, str. 306. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N X (str. 234) vypsáno z primo Plane B XVIII, že Jo- hannes Wikarth de Ssanowa et Krzizko de Zemiech dědictví své v Kamýku, totiž dva díly vsi, dvoru popl. pustého, dvory kmecí pusté s platem, poli atd., kteréžto statky jim byly jakožto odúmrť darovány králem Ladislavem, prodali Buškovi a Burjanovi bratřím z Lochotína a z Hugvic za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII° feria IIII ante festum Georgii [20. dubna]. — Vedle výpisu poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 280. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N X (str. 234) z rubeo maiorum (oblig.) B X vypsána juxta k dlužnímu zápisu Oldřicha z Ležek, v níž Jan Calta z Kamenné Hory prodává dědictví své v Řepanech, půl tvrze, půl dvora popl., polovic dvorů kmecích s pl., polovic mlýna s pl., poli atd. Buškovi z Hugvic a z Lochotína za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria IIII ante Nativitatem Christi [23. prosince]. — Po straně poznamenáno Dedit. - Úplné znění viz v Po- zůst. desk zem. V, str. 122. 5) Tím se odkazuje k odstavci Dimissio defensarum. Viz výše str. 1597, ř. 30 a násl. 6) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 298 n.) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úředníků soudu dvorského uvedl Hanuše z Hugvic v držení těchto statků, které po smrti Buška Hugvice z Hugvic na krále připadly: v Řepanech dvůr popl. řečený Buškův s 1/2 rybníka, na němž sedí Matěj Hamták, s pl., poli, lukami, lesy, potoky, rybníčkem s haltéřem, s příkopem atd., ve Skytalech dvory km., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s pl., poli, lukami, čtvrt hory
Strana 1599
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1599 s lesem v Nudči atd., v Kamýku dvůr popl., ves celá, však pustá, s pl., poli atd. Odúmrť byla odhádána ve 400 kopách gr. kromě 2 kop gr. platu ve Skytalech náležejícího sirotkům Jana z Kamenné Hory. Actum feria IIII ante festum s. Jacobi apost. [24. července] anno ut supra [1465). a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 177). Pod ním bylo prvotně po slovech L. p in Zacz připsáno eodem die emanavit, to však jest přetrženo a níže opra- veno feria I1 in vigilia Nativitatis Christi exivit. — Nad relací poznamenáno jiným inkoustem Exivit littera. Po straně připsáno: Dedit ius. — b) Burjany — Rakowe přetrženo jiným inkoustem. Potom byl přetržen i celý odstavec. Důvod toho se poznává z posledních dvou odstavců a z juxty(*). —.) Odstavec ten jest přetržen. Dů- vod toho se poznává z odstavce bezprostředně následujícího. — d) Pod tím poznamenáno Verte tria folia retro, ubi Rzepany, a na l. 3287 dole jsou při hesle Rzepany zapsány dva další odstavce. Na dolním kraji l. 332r je připsáno Vide continuacionem in titulo Gurimensi a další záznamy toho oddílu jsou psány na str. 378 a násl. v té části knihy, která byla prvotně určena pro zapisování odúmrtí z kraje Kouřimského. — Při dalším pokračování se však písař zprvu zmýlil a v lednu r. 1465 zapsal při o odúmrt ve Svařenicích nepřesně na nepopsané části l. 331 po záznamu z května 1464. Omyl jeho zde napra- vujeme, aby pořad záznamů z r. 1464 nebyl roztržen. Anno Domini MCCCCLXV. 138.1331/ In villa Swarzemiczich Hrzko et Johannes de Smiedowicz et Wen- ceslaus et Vlricus fratres de Waltierzowa aut quicumque alter decesserunt. Quorum ius dotale in curia arature in censum exposita ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Johanni de Vsst pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Cenko de Clinsteina, procurator devolucionum regalium, fuit in speciali delegatus. Actum feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno eiusdem MCCCCLXV. Litt. procl. in Lithomerziczl in crastino [3. ledna] emana- Johannes de Swarzemicz dictus Hrachogedecz defendit dotali- vit." cium superius proclamatum, quantum concernit medium laneum liberum, quem ipse tenet, si sua impetracione jemu na to sahá, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturum testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (*) Jan Wlk z Kwiet- kowa defendit curiam rusticalem, in qua residet Johannes Rabusky, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Anno etc. LXV secunda feria post Viti ƒ17. června] domini barones iudicio presidentes ad rogata Johannis de Swarzemicz, defendentis, distule- runt terminum ad idem in crastinum Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni de Vsst. Et committit Valentino de Lipnika super lucro et damno. Et produxit tabulas: Bieta, relicta olim Henrichonis de Swarzemicz M V.2 (*) Johannes de Swarzemicz, defendens, produxit testes, ubi Swarze- micze B XI.3
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1599 s lesem v Nudči atd., v Kamýku dvůr popl., ves celá, však pustá, s pl., poli atd. Odúmrť byla odhádána ve 400 kopách gr. kromě 2 kop gr. platu ve Skytalech náležejícího sirotkům Jana z Kamenné Hory. Actum feria IIII ante festum s. Jacobi apost. [24. července] anno ut supra [1465). a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 177). Pod ním bylo prvotně po slovech L. p in Zacz připsáno eodem die emanavit, to však jest přetrženo a níže opra- veno feria I1 in vigilia Nativitatis Christi exivit. — Nad relací poznamenáno jiným inkoustem Exivit littera. Po straně připsáno: Dedit ius. — b) Burjany — Rakowe přetrženo jiným inkoustem. Potom byl přetržen i celý odstavec. Důvod toho se poznává z posledních dvou odstavců a z juxty(*). —.) Odstavec ten jest přetržen. Dů- vod toho se poznává z odstavce bezprostředně následujícího. — d) Pod tím poznamenáno Verte tria folia retro, ubi Rzepany, a na l. 3287 dole jsou při hesle Rzepany zapsány dva další odstavce. Na dolním kraji l. 332r je připsáno Vide continuacionem in titulo Gurimensi a další záznamy toho oddílu jsou psány na str. 378 a násl. v té části knihy, která byla prvotně určena pro zapisování odúmrtí z kraje Kouřimského. — Při dalším pokračování se však písař zprvu zmýlil a v lednu r. 1465 zapsal při o odúmrt ve Svařenicích nepřesně na nepopsané části l. 331 po záznamu z května 1464. Omyl jeho zde napra- vujeme, aby pořad záznamů z r. 1464 nebyl roztržen. Anno Domini MCCCCLXV. 138.1331/ In villa Swarzemiczich Hrzko et Johannes de Smiedowicz et Wen- ceslaus et Vlricus fratres de Waltierzowa aut quicumque alter decesserunt. Quorum ius dotale in curia arature in censum exposita ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Johanni de Vsst pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Cenko de Clinsteina, procurator devolucionum regalium, fuit in speciali delegatus. Actum feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno eiusdem MCCCCLXV. Litt. procl. in Lithomerziczl in crastino [3. ledna] emana- Johannes de Swarzemicz dictus Hrachogedecz defendit dotali- vit." cium superius proclamatum, quantum concernit medium laneum liberum, quem ipse tenet, si sua impetracione jemu na to sahá, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturum testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (*) Jan Wlk z Kwiet- kowa defendit curiam rusticalem, in qua residet Johannes Rabusky, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Anno etc. LXV secunda feria post Viti ƒ17. června] domini barones iudicio presidentes ad rogata Johannis de Swarzemicz, defendentis, distule- runt terminum ad idem in crastinum Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni de Vsst. Et committit Valentino de Lipnika super lucro et damno. Et produxit tabulas: Bieta, relicta olim Henrichonis de Swarzemicz M V.2 (*) Johannes de Swarzemicz, defendens, produxit testes, ubi Swarze- micze B XI.3
Strana 1600
1600 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: Vide Swarzemicze ante folio XVII°.4 titulo Gurimensi." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na l. M V (str. 170) z griseo minorum oblig. M XII vypsáno, že Bětka, vdova někdy Jindřichova ze Svařenic, zapsala svůj zápis věnný ve Svařenicích na tvrzi, na dvoře popl. vysazeném v plat, s poli atd. v dluhu 100 kop gr. Hrzkovi a Janovi ze Smědovic. Actum a. d. MCCCCVIII° feria VI in vig. Nativitatis s. Marie 17. září]. — Vedle výpisu bylo poznamenáno Tenetur a přes to pak přepsáno jiným inkoustem Dedit. 3) V druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento, jsou na uv. l. B XI (str. 310) při hesle Swarzemicze zapsána tato svědectví: Paulus de Wruticz, moram habens in Praga, annorum LX, ut idem dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi jest své- domo, jakož sem ot otce svého slýchal, že Ších ze Vrutic, děd muoj, z staradávna kúpil ten lán in Swarzemiczich, prve než sem já ještě na světě byl, a po smrti děda mého držal to otec muoj, a pan Škopek spustil plat s toho dvora otci mému pro služby jeho k věčnosti; a po smrti otce mého drželi to matka má a otčím muoj až do mého uvázání. A potom já uvázav se, držal sem, až sem to prodal Vackovi z Svařemic k ruce paní Marty, jeho sestry, a jejím dětem jednu polovici a druhú Václavovi Hrachovcevi. A toho žádný jest nenařiekal otci mému anižto mně“. Mathias Hodan, civis Nove civitatis Pragensis, annorum k šesti křížóm, ut solus dixit,“ „To mi svědomo, že Václav Šlon,d otčím Pavluov ze Vrutice, ten lán dědiny v Svařemicích držel, jakž má pamět stačí, neb sem bydlil ty doby u Vrbici snad ottud desatery hony. A také sem neslýchal, by jim v tom kto kdy překážel. Potom Pavel, v ten lán uvázav se po otčímu svém, prodal to dále“. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria IIII post Penthec. [I. června]." Martinus de Swarzemicz, censita domini Zdenkonis de Ssternberg, annorum Lta, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „Toto mi jest svědomo a u paměti, že nebožtík Matěj, ptačnic ze Vrutice, vyslúžil byl ten lán svobodný ve Svařemicích na panu Škopkovi nebožtíkovi a to jest až do své smrti pokoj- ně držal beze všeho nároku za krále Václava slavné paměti, pokudž já pamatovati mohu, a po něm syn jeho Pavel a také jeho otčím řečený Šlond s matku Pavla již praveného, doniž jest Pavel k letóm nepřišel. A pak Pavel, Matijiev syn nahoře pravený, prodal jest byl z toho lánu puolovici Václavovi Hrachovcovi a druhú polovici Václavovi z Svařemic k ruce sestry své paní Marty a jejím dětem Jankovi a Martinovi, synóm Maříka z Úště. A nikdy sem neslýchal, by těm všem napřed pověděným neb komu z nich na to kdy kým saháno neb Václav Vošti- nařiekáno bylo, jeliž již tuto, a to jsú všichni vždy to pokojně drželi“. rálek de Swarzemicz, censita domini Zdenkonis de Ssternberg, annorum Lta et ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,Toto mi svědomo, že Matěj Zúfalý po Matě- jevi ptáčníkovi držal jest lán dědiny svobodný u Svařemicích beze všeho nařiekání, jakž má pamět muože stačiti. Potom jest týž Pavel prodal toho lánu polovici jednu Václavovi Hra- chovcevi a druhú Vackovi Dvorskému tak řečenému; ale to jest odevzdáno bylo paní Martě, Vaněk Vajhák de Swarzemicz, censita domini jeho sestře, dětem jejím a budúcím“. Zdenkonis de Ssternberg, let maje na padesát, ač viec nenie, iuravit etc. et dixit: �To mi jest svědomo, že Václav Hrachojedec kúpil byl puol lánu dědiny svobodného v Svařemicích u Pavla Zúfalého a druhú polovici téhož lánu u téhož Pavla Zuofalého kúpil jest Vacek paní Martě, sestře své, a dětem jejím Jankovi a Martinovi i jich budúcím, a to jest jim otevzdáno Item in continuacione
1600 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: Vide Swarzemicze ante folio XVII°.4 titulo Gurimensi." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na l. M V (str. 170) z griseo minorum oblig. M XII vypsáno, že Bětka, vdova někdy Jindřichova ze Svařenic, zapsala svůj zápis věnný ve Svařenicích na tvrzi, na dvoře popl. vysazeném v plat, s poli atd. v dluhu 100 kop gr. Hrzkovi a Janovi ze Smědovic. Actum a. d. MCCCCVIII° feria VI in vig. Nativitatis s. Marie 17. září]. — Vedle výpisu bylo poznamenáno Tenetur a přes to pak přepsáno jiným inkoustem Dedit. 3) V druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento, jsou na uv. l. B XI (str. 310) při hesle Swarzemicze zapsána tato svědectví: Paulus de Wruticz, moram habens in Praga, annorum LX, ut idem dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi jest své- domo, jakož sem ot otce svého slýchal, že Ších ze Vrutic, děd muoj, z staradávna kúpil ten lán in Swarzemiczich, prve než sem já ještě na světě byl, a po smrti děda mého držal to otec muoj, a pan Škopek spustil plat s toho dvora otci mému pro služby jeho k věčnosti; a po smrti otce mého drželi to matka má a otčím muoj až do mého uvázání. A potom já uvázav se, držal sem, až sem to prodal Vackovi z Svařemic k ruce paní Marty, jeho sestry, a jejím dětem jednu polovici a druhú Václavovi Hrachovcevi. A toho žádný jest nenařiekal otci mému anižto mně“. Mathias Hodan, civis Nove civitatis Pragensis, annorum k šesti křížóm, ut solus dixit,“ „To mi svědomo, že Václav Šlon,d otčím Pavluov ze Vrutice, ten lán dědiny v Svařemicích držel, jakž má pamět stačí, neb sem bydlil ty doby u Vrbici snad ottud desatery hony. A také sem neslýchal, by jim v tom kto kdy překážel. Potom Pavel, v ten lán uvázav se po otčímu svém, prodal to dále“. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria IIII post Penthec. [I. června]." Martinus de Swarzemicz, censita domini Zdenkonis de Ssternberg, annorum Lta, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „Toto mi jest svědomo a u paměti, že nebožtík Matěj, ptačnic ze Vrutice, vyslúžil byl ten lán svobodný ve Svařemicích na panu Škopkovi nebožtíkovi a to jest až do své smrti pokoj- ně držal beze všeho nároku za krále Václava slavné paměti, pokudž já pamatovati mohu, a po něm syn jeho Pavel a také jeho otčím řečený Šlond s matku Pavla již praveného, doniž jest Pavel k letóm nepřišel. A pak Pavel, Matijiev syn nahoře pravený, prodal jest byl z toho lánu puolovici Václavovi Hrachovcovi a druhú polovici Václavovi z Svařemic k ruce sestry své paní Marty a jejím dětem Jankovi a Martinovi, synóm Maříka z Úště. A nikdy sem neslýchal, by těm všem napřed pověděným neb komu z nich na to kdy kým saháno neb Václav Vošti- nařiekáno bylo, jeliž již tuto, a to jsú všichni vždy to pokojně drželi“. rálek de Swarzemicz, censita domini Zdenkonis de Ssternberg, annorum Lta et ultra, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,Toto mi svědomo, že Matěj Zúfalý po Matě- jevi ptáčníkovi držal jest lán dědiny svobodný u Svařemicích beze všeho nařiekání, jakž má pamět muože stačiti. Potom jest týž Pavel prodal toho lánu polovici jednu Václavovi Hra- chovcevi a druhú Vackovi Dvorskému tak řečenému; ale to jest odevzdáno bylo paní Martě, Vaněk Vajhák de Swarzemicz, censita domini jeho sestře, dětem jejím a budúcím“. Zdenkonis de Ssternberg, let maje na padesát, ač viec nenie, iuravit etc. et dixit: �To mi jest svědomo, že Václav Hrachojedec kúpil byl puol lánu dědiny svobodného v Svařemicích u Pavla Zúfalého a druhú polovici téhož lánu u téhož Pavla Zuofalého kúpil jest Vacek paní Martě, sestře své, a dětem jejím Jankovi a Martinovi i jich budúcím, a to jest jim otevzdáno Item in continuacione
Strana 1601
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1601 a postúpeno v našem právě a právo jich dáno, a nikda to za nich ani za Pavla Zúfalého nepamatuji, by to kdy bylo kým nařiekáno, jeliž nynie těchto časuov tepruv“. Actum feria II post Bonifacii [7. června] anno etc. LXIII°. 4) To jest čís. 85 tohoto oddílu na l. 314; viz napřed str. 1503. 5) T. j. čís. 151 tohoto oddílu zapsané na l. 380". a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXX (str. 181). Pod ním bylo současně poznamenáno L. pr. in Lithomericz a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria V post Circumcis(ionem) exivit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Notarii pepercerunt ius eorum. — b) Záznam o tomto vložení od- poru byl prvotně zapsán v příruční knize písařově při záznamu o relaci (viz pozn. a). Při zapisování do knihy provolací písař omylem vynechal poslední větu (Term. — quadrag.) — c) Zde patrně omylem písařovým vyne- cháno iuravit elevatis IIbus digitis et dixit. — d) Sslon psáno v rkpe. — e) Pod tím poznamenáno Ad idem B XIII°, ubi Martinus de Swarzemicz a další svědectví jsou zapsána na uv. l. (str. 314). — 1) Tak má zde rukopis. 139. 1378) In villa Zizeliczich Johannes de Zacz cum orphanis suis et Johan- nes de Camenne Hori aut quicumque alter decessit. Quorum quinque sexa- gene cum decem et octo grossis census annui cum suis pertinenciis ad do- minum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohe- mie rex, dedit Johanni Pytlik de Zwoleniewsy et Wenceslao de Solopisk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 feria V ante Conversionem s. Pauli [24. ledna] anno etc. LXV° emanavit. Johan- nes, notarius civitatis Zacensis, nomine tocius civitatis et communitatis ibi- dem in Zacz defendit censum superius proclamatum in Zizeliczich, dicens eandem communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eam probaturam littera testamentali, privi- legiis civitatis et antiqua tencione secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. (*) 1 Jo- hannes Rzehorz dictus de Horzeticz, civis Zacensis, nomine Johannis Sspan iunioris de Zahorzie defendit censum superius proclamatum in Zizeliczich, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem, et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. Term. ad idem civibus Zacensi- 4 temp. penthec. [8. června] (*)./ bus sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. Term. ad idem civibus Zacensibus sabb. 4 temp. quadrag. f1. března 1466]. Term. ad idem communitati ci- vium Zacensium in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem communitati civium Zacensium sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. ad idem civibus Zacensibus sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Item in crast. Je- ron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem civibus Zacensibus sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na 1468]. A. d. MCCCCLXXXVIto feria VI die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum poklid ad sabb. penthec. [20. května]. Term. ad idem Johanni Sspan, defendenti in Zizeliczich, in crast. Jeron. [1. října 1466/. Item term. ad idem Johanni Sspan sabb. 4 temp. Archiv Český XXXVII. 201
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1601 a postúpeno v našem právě a právo jich dáno, a nikda to za nich ani za Pavla Zúfalého nepamatuji, by to kdy bylo kým nařiekáno, jeliž nynie těchto časuov tepruv“. Actum feria II post Bonifacii [7. června] anno etc. LXIII°. 4) To jest čís. 85 tohoto oddílu na l. 314; viz napřed str. 1503. 5) T. j. čís. 151 tohoto oddílu zapsané na l. 380". a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXX (str. 181). Pod ním bylo současně poznamenáno L. pr. in Lithomericz a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria V post Circumcis(ionem) exivit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Notarii pepercerunt ius eorum. — b) Záznam o tomto vložení od- poru byl prvotně zapsán v příruční knize písařově při záznamu o relaci (viz pozn. a). Při zapisování do knihy provolací písař omylem vynechal poslední větu (Term. — quadrag.) — c) Zde patrně omylem písařovým vyne- cháno iuravit elevatis IIbus digitis et dixit. — d) Sslon psáno v rkpe. — e) Pod tím poznamenáno Ad idem B XIII°, ubi Martinus de Swarzemicz a další svědectví jsou zapsána na uv. l. (str. 314). — 1) Tak má zde rukopis. 139. 1378) In villa Zizeliczich Johannes de Zacz cum orphanis suis et Johan- nes de Camenne Hori aut quicumque alter decessit. Quorum quinque sexa- gene cum decem et octo grossis census annui cum suis pertinenciis ad do- minum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohe- mie rex, dedit Johanni Pytlik de Zwoleniewsy et Wenceslao de Solopisk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 feria V ante Conversionem s. Pauli [24. ledna] anno etc. LXV° emanavit. Johan- nes, notarius civitatis Zacensis, nomine tocius civitatis et communitatis ibi- dem in Zacz defendit censum superius proclamatum in Zizeliczich, dicens eandem communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eam probaturam littera testamentali, privi- legiis civitatis et antiqua tencione secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. (*) 1 Jo- hannes Rzehorz dictus de Horzeticz, civis Zacensis, nomine Johannis Sspan iunioris de Zahorzie defendit censum superius proclamatum in Zizeliczich, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem, et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. Term. ad idem civibus Zacensi- 4 temp. penthec. [8. června] (*)./ bus sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. Term. ad idem civibus Zacensibus sabb. 4 temp. quadrag. f1. března 1466]. Term. ad idem communitati ci- vium Zacensium in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem communitati civium Zacensium sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. ad idem civibus Zacensibus sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Item in crast. Je- ron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem civibus Zacensibus sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na 1468]. A. d. MCCCCLXXXVIto feria VI die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum poklid ad sabb. penthec. [20. května]. Term. ad idem Johanni Sspan, defendenti in Zizeliczich, in crast. Jeron. [1. října 1466/. Item term. ad idem Johanni Sspan sabb. 4 temp. Archiv Český XXXVII. 201
Strana 1602
1602 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: adv. [23. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [23. května]. Item term. ad idem Johanni Sspan in crast. Jeron. [1. října 1467]." Johannes Pytlik de Zwoleniewsy et Wenceslaus de Solopisk, impe- trantes bona et hereditates in villa Ziezeliczych, protestati sunt coram bene- ficiariis curie, quod omne ius eorum, quodeumque eis ex donacione regia competit, condescenderunt et resignaverunt magistro civium, iuratis con- sulibus toteque communitati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa, ut ipsi possint et valeant ius regium deducere sine ipsorum impe- trancium quovis impedimento et contradiccione. Actum in castro Pragensi feria III ante Francisci [3. řijna] a. d. MCCCCLXXXVI. Ad quam conde- scensionem Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis per Bo- hemiam supremus, suum prebuit consensum. Johannes Sspan de Zahorzie, cuius nomine Johannes dictus Rzehorz de Horzeticz posuit defensam, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et presentibus dimittit magistro civium et iuratis consulibus nec non tote communitati civitatis Zacensis plene et in toto, ut ipsi possint ius deducere sine ipsius Johannis Sspan omni impedimento et contradiccione. Ideo deletum. Actum dominico die s. Seueri [22. října] a. d. etc. LXXXVIt. Relacio Martini de Dobronina, notarii tabularum curie regalis. [Juxta:] Johanni Pytlik et Wenceslao F IX.1 (*) Cives Zacenses, quorum nomine posita est defensa, committunt Johanni de Chmelicz, Petrzikoni carnifici, eorum concivibus, et Arnessto de Masstiowa, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno cum potestate substituendi per litteram eorum sub civitatis Zacensis sigillo. (**) Johannes Sspan, cuius nomine posita est defensa, personaliter se recongnovit ad suam defensam. Vide eandem impetracionem proprio titulo circa in villa Libedicz folio quinto a principio. Vide inductum O II°.3 1) Darovací list královský daný v Praze 18. ledna 1465 jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168). Jeho znění viz napřed na str. 1011 v pozn. 1 při čís. 89 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. O II (str. 384) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze komorníka Klimenta uvedli purkmistra a konšely i všecku obec města Žatce v držení statku, který v Žiželicích po smrti Jana ze Žatce a jeho sirotků i po smrti Jana z Kamenné Hory na krále připadl, totiž dvora kmecího tamže, na němž sedí Šimon, který drží v zástavě půl čtvrtky lánu a platí 15 gr. ročně, a tři městiště dvorů pustých (tres aree curiarum desertarum), jejichž dědiny drží tři úročníci: Duchoň platící 45 gr., Jan Rekovec platící 2 kopy gr. a Matěj řeč. Mls platící 21/2 kopy gr. platu ročního. Statek byl odhádán v 55 kopách gr. Actum feria II post Simonis et Jude ap. [30. října] anno ut supra [1486).
1602 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: adv. [23. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [23. května]. Item term. ad idem Johanni Sspan in crast. Jeron. [1. října 1467]." Johannes Pytlik de Zwoleniewsy et Wenceslaus de Solopisk, impe- trantes bona et hereditates in villa Ziezeliczych, protestati sunt coram bene- ficiariis curie, quod omne ius eorum, quodeumque eis ex donacione regia competit, condescenderunt et resignaverunt magistro civium, iuratis con- sulibus toteque communitati civitatis Zacensis, quorum nomine posita est defensa, ut ipsi possint et valeant ius regium deducere sine ipsorum impe- trancium quovis impedimento et contradiccione. Actum in castro Pragensi feria III ante Francisci [3. řijna] a. d. MCCCCLXXXVI. Ad quam conde- scensionem Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho, iudex curie regalis per Bo- hemiam supremus, suum prebuit consensum. Johannes Sspan de Zahorzie, cuius nomine Johannes dictus Rzehorz de Horzeticz posuit defensam, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et presentibus dimittit magistro civium et iuratis consulibus nec non tote communitati civitatis Zacensis plene et in toto, ut ipsi possint ius deducere sine ipsius Johannis Sspan omni impedimento et contradiccione. Ideo deletum. Actum dominico die s. Seueri [22. října] a. d. etc. LXXXVIt. Relacio Martini de Dobronina, notarii tabularum curie regalis. [Juxta:] Johanni Pytlik et Wenceslao F IX.1 (*) Cives Zacenses, quorum nomine posita est defensa, committunt Johanni de Chmelicz, Petrzikoni carnifici, eorum concivibus, et Arnessto de Masstiowa, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno cum potestate substituendi per litteram eorum sub civitatis Zacensis sigillo. (**) Johannes Sspan, cuius nomine posita est defensa, personaliter se recongnovit ad suam defensam. Vide eandem impetracionem proprio titulo circa in villa Libedicz folio quinto a principio. Vide inductum O II°.3 1) Darovací list královský daný v Praze 18. ledna 1465 jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168). Jeho znění viz napřed na str. 1011 v pozn. 1 při čís. 89 oddílu G. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. O II (str. 384) zaznamenáno, že úředníci dvorského soudu skrze komorníka Klimenta uvedli purkmistra a konšely i všecku obec města Žatce v držení statku, který v Žiželicích po smrti Jana ze Žatce a jeho sirotků i po smrti Jana z Kamenné Hory na krále připadl, totiž dvora kmecího tamže, na němž sedí Šimon, který drží v zástavě půl čtvrtky lánu a platí 15 gr. ročně, a tři městiště dvorů pustých (tres aree curiarum desertarum), jejichž dědiny drží tři úročníci: Duchoň platící 45 gr., Jan Rekovec platící 2 kopy gr. a Matěj řeč. Mls platící 21/2 kopy gr. platu ročního. Statek byl odhádán v 55 kopách gr. Actum feria II post Simonis et Jude ap. [30. října] anno ut supra [1486).
Strana 1603
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1603 a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. — b) Opravy roků Janu Špánovi od 1. října 1466 jsou připsány teprve dodatečné r. 1486 rukou písaře Martina z Dobro- nína. Za tím připsáno Vide retrograde circa manum a na str. 377 jest při stejném znamení zapsán ostatek. 140. In villa Wssehrdech Borziwoy de Bezwierowa decessit. Cuius XXX sexagene gr. debiti in curia arature ad dominum regem sunt devolute. Et princeps et dominus rex Georgius dedit Theodrico de Zdiaru pro ser- sermus viciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz emanavit sabb. ante Scolastice [9. února] anno etc. LXV. [Juxta:] Theodrico de Zdiar F IX." Committit Nicolao dicto Stupiczsky super lucro et damno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168) a praví se v něm: Georgius atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit super debito triginta sexagenarum gr. in curia arature in Wssehrdech per mortem olim Borziwogii de Bezwierow ad nos devolutum, fid. n. d. Theodrico de Zdiar dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Borziwogio atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die octava februarii a. d. MCCCCLXV°, regni n. a. septimo. Ad relacionem domini Czenkonis de Clinstein, procuratoris. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz sabbato ante Scolastice [9. února] exivit. 141. [378°) In villa Sabeniczich Petrus de Sabenicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo lanei hereditatis cum uno homine Slepiczak dicto, duas sexagenas minus Ve grossis censuante ad dominum regem sunt devolu- ta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Jarossio de Wrzesowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz' emanavit feria V in die s. Valentini [14. února] a. d. MCCCCLXV. Nicolaus de Praga et de Wilanticz defendit bona et hereditates in Sabe- niczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam Jarossius, impetrans, et offert se probaturum priori donacione et pamětí královy Milosti. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Kunat de Koporcze de- fendit duas sexagenas gr. minus V grossis census annui in homine dicto Slepiczak superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [I. října]. Jaross de Wrzesowicz, impetrans, et Kunat de Koporcze imposuerunt eis poklid usque 4 temporum adv. [18. 21. prosince]. Actum sabb. in die s. Venceslai ƒ28. září] a. d. MCCCCLXV°. Term. ad idem Kunathowi de Kopercze, defendenti in Sabeniczich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince 1485J. (*) Kunat de Koporcze, defen- dens, produxit tabulas ad suam defensam primo Johannis Dupowecz B XVII et in quaterno curie O III, que incipiunt: Kunat de Kopercze.3 Quas Jaross de 201*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1603 a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. — b) Opravy roků Janu Špánovi od 1. října 1466 jsou připsány teprve dodatečné r. 1486 rukou písaře Martina z Dobro- nína. Za tím připsáno Vide retrograde circa manum a na str. 377 jest při stejném znamení zapsán ostatek. 140. In villa Wssehrdech Borziwoy de Bezwierowa decessit. Cuius XXX sexagene gr. debiti in curia arature ad dominum regem sunt devolute. Et princeps et dominus rex Georgius dedit Theodrico de Zdiaru pro ser- sermus viciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz emanavit sabb. ante Scolastice [9. února] anno etc. LXV. [Juxta:] Theodrico de Zdiar F IX." Committit Nicolao dicto Stupiczsky super lucro et damno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168) a praví se v něm: Georgius atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit super debito triginta sexagenarum gr. in curia arature in Wssehrdech per mortem olim Borziwogii de Bezwierow ad nos devolutum, fid. n. d. Theodrico de Zdiar dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Borziwogio atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die octava februarii a. d. MCCCCLXV°, regni n. a. septimo. Ad relacionem domini Czenkonis de Clinstein, procuratoris. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz sabbato ante Scolastice [9. února] exivit. 141. [378°) In villa Sabeniczich Petrus de Sabenicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo lanei hereditatis cum uno homine Slepiczak dicto, duas sexagenas minus Ve grossis censuante ad dominum regem sunt devolu- ta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Jarossio de Wrzesowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz' emanavit feria V in die s. Valentini [14. února] a. d. MCCCCLXV. Nicolaus de Praga et de Wilanticz defendit bona et hereditates in Sabe- niczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam Jarossius, impetrans, et offert se probaturum priori donacione et pamětí královy Milosti. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Kunat de Koporcze de- fendit duas sexagenas gr. minus V grossis census annui in homine dicto Slepiczak superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [I. října]. Jaross de Wrzesowicz, impetrans, et Kunat de Koporcze imposuerunt eis poklid usque 4 temporum adv. [18. 21. prosince]. Actum sabb. in die s. Venceslai ƒ28. září] a. d. MCCCCLXV°. Term. ad idem Kunathowi de Kopercze, defendenti in Sabeniczich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince 1485J. (*) Kunat de Koporcze, defen- dens, produxit tabulas ad suam defensam primo Johannis Dupowecz B XVII et in quaterno curie O III, que incipiunt: Kunat de Kopercze.3 Quas Jaross de 201*
Strana 1604
1604 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: Wrzesowicz audiens interrogatus a beneficiariis curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, respondit: „Nichil'. Et beneficiarii curie prefato Kunat iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum a. d. MCCCCLXXXV feria II ante Thome ap. [19. prosince]. [Juxta:) Jarossio de Wrzesowicz F IX.1 Et committit Johanni de Sabenicz super lucro et damno. (*) Kunat de Kopercze, defendens, produxit tabulas ad suam defen- sam: Kunat de Kopercze ex una O 1II.3 Vide ante suo titulo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hasemburg, iudici, ceterisque atd. Omne ius, quod nobis competit in duobus laneis et in uno homine dicto Slepiczak, qui censuat de annuo censu II sexagenas gr. minus V grossis in villa Libissiczich per mortem Petri, nati Marzikonis de Libissicz (†), ad nos ut regem Bohemie devolutis f. n. d. Jarossio de Wrzessowicz dedimus ... graciose. Mandamus igitur atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage ut supe- rior in toto. Relacio ut supra eiusdem. Tím se odkazuje k listu uvedenému výše v pozn. 1 při čís. 140, z čehož se poznává, že také tento list byl dán 8. února 1465 a že relátorem byl král. prokurátor Čeněk z Klinšteina. — Nad opisem jest poznamenáno: In Zacz eodem die ut supe- rior 1 feria V in die s. Valentini [14. února]. — (†) Po straně jiným inkoustem připsáno: Sermus princeps et d. rex Georgius, prout dedit ius suum per mortem Petri de Libissicz etc., misit Czenkonem de Clinssteina, procuratorem, quod dictus dominus dat Jarossio de Wrzessowicz per mortem Petri de Sabenicz in Sabeniczich et non in Libissiczich. Actum feria V in die s. Valentini [14. února] anno etc. LXV. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. O III (str. 262) z primo Joh. Dupowecz B XVII vypsáno, že Cunat de Koporcze s jedné a Jan z Koporče se sestrou Markétou a jinými mladšími sestrami podělili se o statky otcovské tak, že Kunátovi připadl v Koporči dvůr popl., 21/2 kopy gr. platu roč. s dvory kmecími, v Saběnicích 14 kop bez 8 gr. platu roč. s dvory km., s poli atd.; Janovi se sestrou Markétou a s ostatními sestrami připadlo pak v Holeticích (in Vlhossticzych) 8 kop bez 12 gr. pl. ročního s dvory kmecími atd. Actum a. d. MCCCCL° feria VI 4 temp. quadrag. [27. února]. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. II, str. 217. 4) Tím se míní čís. 135 tohoto oddílu, zapsané na l. 331; viz napřed str. 1594. Na spodní polovici listu 3787 zapsal písař omylem začátek záznamu o odúmrti ve vsi Malo- ticích, který patřil do oddílu M. Potom zpozorovav svůj omyl záznam přetrhl a nad ním připsal Vacat; vide ante. 142. 1379) In villa Wrbiczanech Andreas de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet due sexagene gr. et VI strichones siliginis census annui in curia, in qua residet Beness, quem censum idem Beness prenominato Andree fratrueli solvere tenebatur cum hac condicione, quandocumque ipse Andreas dictum censum alicui delegaret, committeret vel prescriberet, ut prenominatus Beness possit eundem censum splatiti s sebe cum XX sexa-
1604 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: Wrzesowicz audiens interrogatus a beneficiariis curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, respondit: „Nichil'. Et beneficiarii curie prefato Kunat iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum a. d. MCCCCLXXXV feria II ante Thome ap. [19. prosince]. [Juxta:) Jarossio de Wrzesowicz F IX.1 Et committit Johanni de Sabenicz super lucro et damno. (*) Kunat de Kopercze, defendens, produxit tabulas ad suam defen- sam: Kunat de Kopercze ex una O 1II.3 Vide ante suo titulo." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F IX (str. 168) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hasemburg, iudici, ceterisque atd. Omne ius, quod nobis competit in duobus laneis et in uno homine dicto Slepiczak, qui censuat de annuo censu II sexagenas gr. minus V grossis in villa Libissiczich per mortem Petri, nati Marzikonis de Libissicz (†), ad nos ut regem Bohemie devolutis f. n. d. Jarossio de Wrzessowicz dedimus ... graciose. Mandamus igitur atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage ut supe- rior in toto. Relacio ut supra eiusdem. Tím se odkazuje k listu uvedenému výše v pozn. 1 při čís. 140, z čehož se poznává, že také tento list byl dán 8. února 1465 a že relátorem byl král. prokurátor Čeněk z Klinšteina. — Nad opisem jest poznamenáno: In Zacz eodem die ut supe- rior 1 feria V in die s. Valentini [14. února]. — (†) Po straně jiným inkoustem připsáno: Sermus princeps et d. rex Georgius, prout dedit ius suum per mortem Petri de Libissicz etc., misit Czenkonem de Clinssteina, procuratorem, quod dictus dominus dat Jarossio de Wrzessowicz per mortem Petri de Sabenicz in Sabeniczich et non in Libissiczich. Actum feria V in die s. Valentini [14. února] anno etc. LXV. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. O III (str. 262) z primo Joh. Dupowecz B XVII vypsáno, že Cunat de Koporcze s jedné a Jan z Koporče se sestrou Markétou a jinými mladšími sestrami podělili se o statky otcovské tak, že Kunátovi připadl v Koporči dvůr popl., 21/2 kopy gr. platu roč. s dvory kmecími, v Saběnicích 14 kop bez 8 gr. platu roč. s dvory km., s poli atd.; Janovi se sestrou Markétou a s ostatními sestrami připadlo pak v Holeticích (in Vlhossticzych) 8 kop bez 12 gr. pl. ročního s dvory kmecími atd. Actum a. d. MCCCCL° feria VI 4 temp. quadrag. [27. února]. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. II, str. 217. 4) Tím se míní čís. 135 tohoto oddílu, zapsané na l. 331; viz napřed str. 1594. Na spodní polovici listu 3787 zapsal písař omylem začátek záznamu o odúmrti ve vsi Malo- ticích, který patřil do oddílu M. Potom zpozorovav svůj omyl záznam přetrhl a nad ním připsal Vacat; vide ante. 142. 1379) In villa Wrbiczanech Andreas de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet due sexagene gr. et VI strichones siliginis census annui in curia, in qua residet Beness, quem censum idem Beness prenominato Andree fratrueli solvere tenebatur cum hac condicione, quandocumque ipse Andreas dictum censum alicui delegaret, committeret vel prescriberet, ut prenominatus Beness possit eundem censum splatiti s sebe cum XX sexa-
Strana 1605
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1605 genis gr. Et sic, non committens nec prescribens cuiquam Andreas predictus censum iam dictum, decessit; post cuius obitum ad dominum regem est de- volutus. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit dictum censum Benessio prenominato pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johan- nes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., fuit delegatus feria II ante Viti [10. června]1 anno etc. LXV. Litt. procl. in Lithomericz2 emanavit die et anno ut supra.3 [Juxta:] Benessio de Wrbiczan. Benessius de Wrbiczan, impetrans, protestatus est, quod non instat iure regio pro illis VI strichonibus siliginis census in curia, quam impetravit. Vide inductum super II sexagenas gr. census tantum.4 1) Datum to nesouhlasí s datem v záznamu o relaci. (Viz v pozn. “ níže.) 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Při relaci jest však poznamenáno, že list provolací vyšel 12. června. 4) V knize zvodů (DD. 23) o tomto zvodu není zmínky. 3) a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XI (str. 203) takto: Sermus princeps et dominus d. rex Georgius, Boh. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Andree de Wrbiczan ad II sexagenas gr. census in villa Wrbiczanech et ad VI strichones siliginis census annui, quem censum Benessius de Wrbiczan, bratran dicti Andree, solvebat eidem Andree; quem eciam censum exsolvere debuit ille, cui dictus Adreas commisisset, cum XX sexagenis gr., et non committns cuiquam est mortuus. Post cuius mortem idem dominus rex ius suum ad predicta dedit prefato Benessio pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Johannes de Hazmburg, iudex etc., fuit destinatus. Actum feria III ante Viti [II. června] anno etc. LXV. — Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolaci. — Pod relací bylo poznamenáno: L. p. in Lith(omierzicz) a k tomu dodatečně jiným in- koustem připsáno feria IIII ante Viti [12. června]. 143. In villis Lukohorzanech et Meruniczich Procopius dictus Holkro aut fratres ipsius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Lu- kohorzanech septem sexagene gr. census annui ad dominum regem sunt de- voluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Paulo de Knihnicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomericz“ feria IIII ante festum s. Procopii [3. července] emanavit a. d. MCCCCLXV. Nicolaus Czilich de Minicz nomine Johannis de Hazm- burg, iudicis curie regalis per Bohemiam supremi, et nomine Vlrici fratris eius de ibidem defendit censum camere in bonis superius proclamatis, quan- tum et ubi tabule terre ipsis ostendunt; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- na ]. Idem Nicolaus de Minicz nomine Pauli dicti Ziechowecz defendit curiam arature, curias rusticales cum censu, quantum ibi habet, si impe- trans sua impetracione sibi na to sahá; et offert eum probaturum antiqua et pacifica tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Johannes Kelbing nomine Sigismundi Holkro defendit bona et hereditates superius proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eum pro-
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1605 genis gr. Et sic, non committens nec prescribens cuiquam Andreas predictus censum iam dictum, decessit; post cuius obitum ad dominum regem est de- volutus. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit dictum censum Benessio prenominato pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johan- nes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., fuit delegatus feria II ante Viti [10. června]1 anno etc. LXV. Litt. procl. in Lithomericz2 emanavit die et anno ut supra.3 [Juxta:] Benessio de Wrbiczan. Benessius de Wrbiczan, impetrans, protestatus est, quod non instat iure regio pro illis VI strichonibus siliginis census in curia, quam impetravit. Vide inductum super II sexagenas gr. census tantum.4 1) Datum to nesouhlasí s datem v záznamu o relaci. (Viz v pozn. “ níže.) 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Při relaci jest však poznamenáno, že list provolací vyšel 12. června. 4) V knize zvodů (DD. 23) o tomto zvodu není zmínky. 3) a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XI (str. 203) takto: Sermus princeps et dominus d. rex Georgius, Boh. rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Andree de Wrbiczan ad II sexagenas gr. census in villa Wrbiczanech et ad VI strichones siliginis census annui, quem censum Benessius de Wrbiczan, bratran dicti Andree, solvebat eidem Andree; quem eciam censum exsolvere debuit ille, cui dictus Adreas commisisset, cum XX sexagenis gr., et non committns cuiquam est mortuus. Post cuius mortem idem dominus rex ius suum ad predicta dedit prefato Benessio pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Johannes de Hazmburg, iudex etc., fuit destinatus. Actum feria III ante Viti [II. června] anno etc. LXV. — Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolaci. — Pod relací bylo poznamenáno: L. p. in Lith(omierzicz) a k tomu dodatečně jiným in- koustem připsáno feria IIII ante Viti [12. června]. 143. In villis Lukohorzanech et Meruniczich Procopius dictus Holkro aut fratres ipsius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet in Lu- kohorzanech septem sexagene gr. census annui ad dominum regem sunt de- voluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Paulo de Knihnicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomericz“ feria IIII ante festum s. Procopii [3. července] emanavit a. d. MCCCCLXV. Nicolaus Czilich de Minicz nomine Johannis de Hazm- burg, iudicis curie regalis per Bohemiam supremi, et nomine Vlrici fratris eius de ibidem defendit censum camere in bonis superius proclamatis, quan- tum et ubi tabule terre ipsis ostendunt; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- na ]. Idem Nicolaus de Minicz nomine Pauli dicti Ziechowecz defendit curiam arature, curias rusticales cum censu, quantum ibi habet, si impe- trans sua impetracione sibi na to sahá; et offert eum probaturum antiqua et pacifica tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Johannes Kelbing nomine Sigismundi Holkro defendit bona et hereditates superius proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eum pro-
Strana 1606
1606 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. [Juxta:] Paulo de Knihnicz F X.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 170) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in annuo censu septem sexagenarum gr. in villa Lukoho- rzanech et in dimidia quarta sexagena gr. census annui in villa Meruniczich per mortem Procopii dicti Holkro aut fratrum ipsius, quavis occassione devolutum est,... Paulo de Knih- nicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die III aprilis a. d. MCCCCLXV, regni n. a. septimo. Ad relacio- nem domini Czenkonis de Clinssteina, procuratoris. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Zacz feria IIII ante Procopii [3. července]. a) Lithom. opraveno touž rukou dodatečně na rasuře místo prvotné napsaného Zacz. Při opise daro- vacího listu v DD. 26 zůstalo to jméno neopraveno. (Srv. konec pozn. 1 výše). 144. 1379") Castrum Tolsstein cum villis Heynrsdorff, Warnsdorff, Bur- garezdorff, Slegel cum ceteris villis ac bonis ad dictum castrum Tolsstein spectantibus cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, molendinis, mon- tibus, vallibus, aquis, aquarum decursibus et omnibus ad dicta bona perti- nentibus, que Albertus Berga de Dube et de Tolssteyna tenuit et habuit et que eciam ipse Albertus per mortem Johannis Berga de Dube et de Tol- ssteyna a dive memorie rege Ladislao impetraverat, hec eadem bona et alia, quecumque ad dictum castrum pertinent,“ cum omnibus pertinentibus sermus princeps et dominus rex Georgius per mortem prenominati Johannis Berga et propter demerita dicti Alberti Berga de Tolssteyna dedit Christoforo et Sigismundo fratribus et filiis olim Johannis de Wartmberg et de Dieczina ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trze- bowe, magister Moncium Cuthnis supremus, fuit delegatus feria IIII ante festum s. Margarethe [10. července] anno etc. LXV." Litt. procl. in Litho- mierziczl una et in Vstiel secunda emanarunt feria VI ante Margarethe [ 12. července] anno eodem. Jaross de Wrzesowicz nomine Sbinkonis Berga de Dube et de Lem- berga defendit bona et hereditates superius proclamata, videlicet Camenicz- keho sbožie, Frydwaldskeho sbožie a hradu Tolštýnu cum omni libertate ad ea pertinente, quantum ipsum Sbynkonem concernit, dicens ipsum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum právem, kterýmkoli to provésti muož, secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Jaross, Henricus et Johannes de Wrzesowicz‘ nomine suo et aliorum fratrum defendunt bona superius proclamata, videlicet in Tolsstine etc., di- centes se et alios fratres habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem post olim Sbinconem Berky de Dubee;d et offerunt se et fratres probaturos tabulis et litteris secundum dominorum baronum in-
1606 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. [Juxta:] Paulo de Knihnicz F X.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 170) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in annuo censu septem sexagenarum gr. in villa Lukoho- rzanech et in dimidia quarta sexagena gr. census annui in villa Meruniczich per mortem Procopii dicti Holkro aut fratrum ipsius, quavis occassione devolutum est,... Paulo de Knih- nicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die III aprilis a. d. MCCCCLXV, regni n. a. septimo. Ad relacio- nem domini Czenkonis de Clinssteina, procuratoris. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Zacz feria IIII ante Procopii [3. července]. a) Lithom. opraveno touž rukou dodatečně na rasuře místo prvotné napsaného Zacz. Při opise daro- vacího listu v DD. 26 zůstalo to jméno neopraveno. (Srv. konec pozn. 1 výše). 144. 1379") Castrum Tolsstein cum villis Heynrsdorff, Warnsdorff, Bur- garezdorff, Slegel cum ceteris villis ac bonis ad dictum castrum Tolsstein spectantibus cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, molendinis, mon- tibus, vallibus, aquis, aquarum decursibus et omnibus ad dicta bona perti- nentibus, que Albertus Berga de Dube et de Tolssteyna tenuit et habuit et que eciam ipse Albertus per mortem Johannis Berga de Dube et de Tol- ssteyna a dive memorie rege Ladislao impetraverat, hec eadem bona et alia, quecumque ad dictum castrum pertinent,“ cum omnibus pertinentibus sermus princeps et dominus rex Georgius per mortem prenominati Johannis Berga et propter demerita dicti Alberti Berga de Tolssteyna dedit Christoforo et Sigismundo fratribus et filiis olim Johannis de Wartmberg et de Dieczina ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trze- bowe, magister Moncium Cuthnis supremus, fuit delegatus feria IIII ante festum s. Margarethe [10. července] anno etc. LXV." Litt. procl. in Litho- mierziczl una et in Vstiel secunda emanarunt feria VI ante Margarethe [ 12. července] anno eodem. Jaross de Wrzesowicz nomine Sbinkonis Berga de Dube et de Lem- berga defendit bona et hereditates superius proclamata, videlicet Camenicz- keho sbožie, Frydwaldskeho sbožie a hradu Tolštýnu cum omni libertate ad ea pertinente, quantum ipsum Sbynkonem concernit, dicens ipsum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum právem, kterýmkoli to provésti muož, secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Jaross, Henricus et Johannes de Wrzesowicz‘ nomine suo et aliorum fratrum defendunt bona superius proclamata, videlicet in Tolsstine etc., di- centes se et alios fratres habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem post olim Sbinconem Berky de Dubee;d et offerunt se et fratres probaturos tabulis et litteris secundum dominorum baronum in-
Strana 1607
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1607 vencionem. Horum petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LXXXV feria V ante Galli [10. října] in iudicio dominorum baronum. [Juxta:] Christoforo et Sigismundo de Wartmberg. (*) Sbinko de Dube personaliter se recongnovit ad suam defensam et committit Jarossio de Wrzesowicz super lucro et dampno. Vide ante in proprio titulo.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 98 tohoto oddílu zapsané na l. 318; viz napřed na str. 1528. a) et alia — pertinent připsáno na okraji a znamením naznačeno, kam patří. — b) Záznam o relaci byl zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. E XIII (str. 207) nejdříve stručněji. Ten však byl hned přetržen a pod ním zapsáno opravené znění: Sermus pr. et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque ipsius regie Mti competit propter demerita Alberti Berga de Dube et de Tolssteyna ad b. et h., videlicet castrum Tolssteyn cum villis, videlicet Heynrsdorff, Warnsdorff, Burgarezdorf, Slegel et ad alias villas, quecumque ad predictum castrum Tolssteyn pertinent, cum omnibus eorum pertinentibus, que bona olim sermus pr. et d. rex Ladislaus dive memorie dederat prefato Alberto de Dube per mortem Johannis Berga de Dube et de Tolssteyna, similiter per mortem eiusdem Johannis Berga dominus rex Georgius dat et dedit prenominata bona Christoforo et Sigismundo orphano olim Johannis de Wartmberg et de Dieczina ex gracia sua speciali. Nunccius ut supra. [Tím se odkazuje k relaci zmíněné níže v pozn. a u čís. 145J. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Tenetur ius a k tomu se vztahuje násl. poznámka připsaná pod relací: Pawlik de Juveni Boleslauia promisit pro iure a relacione pro II1/2 sexagena pro filiis domini Johannis de Dieczina et de Wartmberg usque ad adventum Johannis, notarii dominorum prenominatorum, et pro tribus litteris pro- clamacionis. Obě ty poznámky byly pak přetrženy, když taxa byla zaplacena. Třetím listem provolacím, o němž se v poslední poznámce děje zmínka, jest ten, který byl vydán o provolání odúmrti čís. 145. — c) Další část toho odstavce jest zapsána na l. 380 v mezeře mezi čís. 147 a 148. — d) post — Dubee připsáno na okraji. 145. Castrum Dieczin et Warticze quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Dieczin et Warticze cum omnibus eorum per- tinentibus, sive alia sunt in debitis sive in obtentis iuribus et quocumque iure, ad dominum regem sunt devoluta. Sermus princeps et dominus rex Geor- gius dedit Christoforo et Sigismundo fratribus et filiis olim Johannis de Wartmberga et de Dieczina ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trzebowe, magister Moncium Cuthnis etc., fuit destinatus feria IIII ante festum s. Margarethe [10. července] anno etc. LXV.“ Litt. procl. in Lithomierziczl emanavit feria VI ante Margarethe [12. července] anno eodem. Sigismundus de Wartmberg a na Beršteině defendit bona superius proclamata, videlicet castrum Dieczin et Warticze cum eorum pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens že sě jemu a otci jeho diel spravedlivý nestal; et offert se probatu- rum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sigismundo, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Sigismundo, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1466J. Term. ad idem Sigismundo, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Georgius de Wartmberga et de Brzezna defendit bona
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1607 vencionem. Horum petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LXXXV feria V ante Galli [10. října] in iudicio dominorum baronum. [Juxta:] Christoforo et Sigismundo de Wartmberg. (*) Sbinko de Dube personaliter se recongnovit ad suam defensam et committit Jarossio de Wrzesowicz super lucro et dampno. Vide ante in proprio titulo.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 98 tohoto oddílu zapsané na l. 318; viz napřed na str. 1528. a) et alia — pertinent připsáno na okraji a znamením naznačeno, kam patří. — b) Záznam o relaci byl zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. E XIII (str. 207) nejdříve stručněji. Ten však byl hned přetržen a pod ním zapsáno opravené znění: Sermus pr. et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque ipsius regie Mti competit propter demerita Alberti Berga de Dube et de Tolssteyna ad b. et h., videlicet castrum Tolssteyn cum villis, videlicet Heynrsdorff, Warnsdorff, Burgarezdorf, Slegel et ad alias villas, quecumque ad predictum castrum Tolssteyn pertinent, cum omnibus eorum pertinentibus, que bona olim sermus pr. et d. rex Ladislaus dive memorie dederat prefato Alberto de Dube per mortem Johannis Berga de Dube et de Tolssteyna, similiter per mortem eiusdem Johannis Berga dominus rex Georgius dat et dedit prenominata bona Christoforo et Sigismundo orphano olim Johannis de Wartmberg et de Dieczina ex gracia sua speciali. Nunccius ut supra. [Tím se odkazuje k relaci zmíněné níže v pozn. a u čís. 145J. — Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Tenetur ius a k tomu se vztahuje násl. poznámka připsaná pod relací: Pawlik de Juveni Boleslauia promisit pro iure a relacione pro II1/2 sexagena pro filiis domini Johannis de Dieczina et de Wartmberg usque ad adventum Johannis, notarii dominorum prenominatorum, et pro tribus litteris pro- clamacionis. Obě ty poznámky byly pak přetrženy, když taxa byla zaplacena. Třetím listem provolacím, o němž se v poslední poznámce děje zmínka, jest ten, který byl vydán o provolání odúmrti čís. 145. — c) Další část toho odstavce jest zapsána na l. 380 v mezeře mezi čís. 147 a 148. — d) post — Dubee připsáno na okraji. 145. Castrum Dieczin et Warticze quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Dieczin et Warticze cum omnibus eorum per- tinentibus, sive alia sunt in debitis sive in obtentis iuribus et quocumque iure, ad dominum regem sunt devoluta. Sermus princeps et dominus rex Geor- gius dedit Christoforo et Sigismundo fratribus et filiis olim Johannis de Wartmberga et de Dieczina ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trzebowe, magister Moncium Cuthnis etc., fuit destinatus feria IIII ante festum s. Margarethe [10. července] anno etc. LXV.“ Litt. procl. in Lithomierziczl emanavit feria VI ante Margarethe [12. července] anno eodem. Sigismundus de Wartmberg a na Beršteině defendit bona superius proclamata, videlicet castrum Dieczin et Warticze cum eorum pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens že sě jemu a otci jeho diel spravedlivý nestal; et offert se probatu- rum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sigismundo, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Sigismundo, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1466J. Term. ad idem Sigismundo, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Georgius de Wartmberga et de Brzezna defendit bona
Strana 1608
Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: 1608 proclamata, videlicet castrum Dieczin et Warticze cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, že se jemu nestal diel spravedlivý tak, jakož by se státi měl; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiariorum, eo quod littera proclamacionis est re- versa. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. ad idem Sigis- mundo de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [23. května]." Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstin in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467/. Item term. ad idem prefato Sigismundo de Wartmberg etc. sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Si- gismundo de Wartemberg et de Barnsstyn in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem prefato Sigismundo de Wartmberg et de Barnsstyn sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barn- sstin sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1468J. Term. ad idem Sigismundo de Vartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item term. ad idem eidem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1469]. Offka de Petrowicz, relicta olim Sigismundi de Wartmberg et de Ber- sstyna, nomine orphanorum, videlicet Wenceslai, Johannis et Sigismundi, filiorum prefati Sigismundi de Wartmberg, voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castri Dieczin et Warticze cum eorum pertinenciis universis; set non est admissa, quia termini proclamacionum sunt elapsi. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Ambrosii [5. dubna] anno etc. LXXXI. [Juxta:] Christoforo et Sigismundo de Wartmberg. (*) Cristoforus de Wartmberg et de Dieczina nomine suo et nomine Sigismundi, fratris sui, de ibidem fecit visam tabularum super illo, ut de- fendentes suas defensas non possint nec valeant emendare nec aliter immu- tare. Actum feria VI post festum Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. Sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, omne ius regium in devolucione presenti ex gracia sua speciali addidit heredibus Christofori et Sigismundi impetrancium, ut idem ius habeant, prout ipsi impetrantes. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstin et de Sskworcze, pro- curator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali desti- natus. Actum feria VI post Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIII (str. 207). Jest
Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: 1608 proclamata, videlicet castrum Dieczin et Warticze cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, že se jemu nestal diel spravedlivý tak, jakož by se státi měl; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiariorum, eo quod littera proclamacionis est re- versa. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467J. Term. ad idem Sigis- mundo de Dieczina sabb. 4 temp. penthec. [23. května]." Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstin in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1467/. Item term. ad idem prefato Sigismundo de Wartmberg etc. sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Si- gismundo de Wartemberg et de Barnsstyn in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem prefato Sigismundo de Wartmberg et de Barnsstyn sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Barn- sstin sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1468J. Term. ad idem Sigismundo de Vartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sigismundo de Wartmberg et de Bersstyn sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item term. ad idem eidem Sigismundo de Wartmberg et de Barsstyn sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1469]. Offka de Petrowicz, relicta olim Sigismundi de Wartmberg et de Ber- sstyna, nomine orphanorum, videlicet Wenceslai, Johannis et Sigismundi, filiorum prefati Sigismundi de Wartmberg, voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castri Dieczin et Warticze cum eorum pertinenciis universis; set non est admissa, quia termini proclamacionum sunt elapsi. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Ambrosii [5. dubna] anno etc. LXXXI. [Juxta:] Christoforo et Sigismundo de Wartmberg. (*) Cristoforus de Wartmberg et de Dieczina nomine suo et nomine Sigismundi, fratris sui, de ibidem fecit visam tabularum super illo, ut de- fendentes suas defensas non possint nec valeant emendare nec aliter immu- tare. Actum feria VI post festum Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. Sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, omne ius regium in devolucione presenti ex gracia sua speciali addidit heredibus Christofori et Sigismundi impetrancium, ut idem ius habeant, prout ipsi impetrantes. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstin et de Sskworcze, pro- curator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali desti- natus. Actum feria VI post Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIII (str. 207). Jest
Strana 1609
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1609 přetržen na znamení, že obsah jeho namnoze doslovně přešel do knihy provolací. Výprosníci se tu nazývají filii et orphani Johannis iunioris de Wartmberg atd. Relátor se tu jmenuje Zdenko de Postupicz et de Trzebowe Morawske. — Po straně jest poznamenáno: Tenetur ius, to však jiným inkoustem přetrženo, když taxa byla zaplacena. O uručení srv. na konci pozn. výše na str. 1607, ř. 20 násl. — b) Za tím poznamenáno: Verte retro 1 folium circaX a ostatek jest dopsán na l. 378" dole při stejném znamení. 146. 1380) In villa Sussie Machna de Duban decessit. Cuius centum sexagene gr. dotis ibidem per tabulas terre prescripte ad dominum regem sunt devo- lute. Et sermus princeps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Jessconi et Vlrico fratribus de Duban pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis etc., fuit destinatus. Actum feria III ante Viti [11. června] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Ponteml eodem die et anno emanavit." [Juxta:] Jessconi et Vlrico de Duban. Vide inductum L X.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L X (str. 311) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl bratry Oldřicha a Ješka z Duban v držení věna 100 kop gr. zapsaného na vsi Souši, které po smrti Machny z Duban na krále připadlo. Věno bylo odhádáno v téže sumě. Actum feria III post Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXVO. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XI (str. 203). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo prvotně pozname- náno jen: L. p. in Pontem a k tomu pak dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria III ante Viti [1I. června]. při čemž III jest opraveno z IIII. 147. In villa Mlynianech, quere in titulo Rakonicensi.1 1) Tím se míní čís. 53 oddílu C; viz napřed na str. 627. 148. Prope civitatem Zacz Janek Czernobyl cum filia decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet pratum, lucus alias luh s tuoni et humuletum cum eorum pertinenciis, que omnia sita sunt prope civitatem Zacz in Pomnaussi,1 ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus prin- ceps et dominus rex Georgius dedit Busskoni de Horzessowicz et Johanni de Gedliczan pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit destinatus. Litt. procl. in Zacz emanavit feria III post festum s. Martini, hoc est in die Quinque fratrum [12. listo- Isayas Hagek de Zatcze nomine Agnezky de padu] anno etc. LXV.“ Zacz, relicte Procopii Philipowicz, et puerorum dicte Agnezcze defendit bona superius proclamata, dicens eam una cum pueris eius habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis alter post dominum regem; offert eos proba- turos secundum dominorum baronum invencionem. Term. sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. (*) Term. ad idem Agnezcze, defendenti, sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1466]. Term. ad idem Agnezcze, defendenti, sabb. 4 temp. Archiv Český. XXXVII. 202
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1609 přetržen na znamení, že obsah jeho namnoze doslovně přešel do knihy provolací. Výprosníci se tu nazývají filii et orphani Johannis iunioris de Wartmberg atd. Relátor se tu jmenuje Zdenko de Postupicz et de Trzebowe Morawske. — Po straně jest poznamenáno: Tenetur ius, to však jiným inkoustem přetrženo, když taxa byla zaplacena. O uručení srv. na konci pozn. výše na str. 1607, ř. 20 násl. — b) Za tím poznamenáno: Verte retro 1 folium circaX a ostatek jest dopsán na l. 378" dole při stejném znamení. 146. 1380) In villa Sussie Machna de Duban decessit. Cuius centum sexagene gr. dotis ibidem per tabulas terre prescripte ad dominum regem sunt devo- lute. Et sermus princeps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Jessconi et Vlrico fratribus de Duban pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis etc., fuit destinatus. Actum feria III ante Viti [11. června] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Ponteml eodem die et anno emanavit." [Juxta:] Jessconi et Vlrico de Duban. Vide inductum L X.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L X (str. 311) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl bratry Oldřicha a Ješka z Duban v držení věna 100 kop gr. zapsaného na vsi Souši, které po smrti Machny z Duban na krále připadlo. Věno bylo odhádáno v téže sumě. Actum feria III post Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXVO. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XI (str. 203). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo prvotně pozname- náno jen: L. p. in Pontem a k tomu pak dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria III ante Viti [1I. června]. při čemž III jest opraveno z IIII. 147. In villa Mlynianech, quere in titulo Rakonicensi.1 1) Tím se míní čís. 53 oddílu C; viz napřed na str. 627. 148. Prope civitatem Zacz Janek Czernobyl cum filia decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet pratum, lucus alias luh s tuoni et humuletum cum eorum pertinenciis, que omnia sita sunt prope civitatem Zacz in Pomnaussi,1 ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus prin- ceps et dominus rex Georgius dedit Busskoni de Horzessowicz et Johanni de Gedliczan pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit destinatus. Litt. procl. in Zacz emanavit feria III post festum s. Martini, hoc est in die Quinque fratrum [12. listo- Isayas Hagek de Zatcze nomine Agnezky de padu] anno etc. LXV.“ Zacz, relicte Procopii Philipowicz, et puerorum dicte Agnezcze defendit bona superius proclamata, dicens eam una cum pueris eius habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis alter post dominum regem; offert eos proba- turos secundum dominorum baronum invencionem. Term. sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. (*) Term. ad idem Agnezcze, defendenti, sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1466]. Term. ad idem Agnezcze, defendenti, sabb. 4 temp. Archiv Český. XXXVII. 202
Strana 1610
1610 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Agnezcze, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1467J. Term. ad idem Agnezeze, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze in crast. Jeron. [1. řijna]. Item sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. [Juxta:] Busskoni et Johanni. (*) Agnezka, defendens, recognovit se ad defensam et committit Arnesto de Masstiowa super lucro et dampno. 1) V relaci (viz pozn. ") jest jméno to psáno: Pagnauss (na okraji) a in Pagnaussi. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E XVIIII (str. 216), datován jest také f. III post Martini, ale není u něho poznámka o vydání provolacího listu. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit, t. j. zaplatil taxu za vklad relace. Anno Domini MCCCCLVI. 149. 1380") In Zaboklicziech Wanko Zak dictus de Zacz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, rivis et aliis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Matheo de Wssechowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 feria II in die s. Mathie ap. [24. února] emanavit anno etc. LXVI°. Mathias de Senomat Czierek dictus suo et alterius Mathie, fratris sui de ibidem, nomine defendit bona superius proclamata, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se et fratrem suum probaturos nedielenstvím secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. (*) května ]. Term. ad idem Mathie et alteri Mathie in crast. Jeron. [I. října]†“ (*) Brzetislaw de Podsedicz, commissarius Mathie de Senomat et alterius Mathie, fratrum defendencium, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam predictam dimisit Matheo, impetranti, plene et in toto, et debet dictus Brzetislaw ipsis defendentibus fideliter facere. Et ideo defen- sa deleta. Actum feria III ante Viti [10. června] anno etc. LXVI. Matheus de Wssechowicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Zaboklicziech, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quod- cumque sibi competit ex donacione regia, condescendit et totaliter resignavit Brzetislao de Podsedicz, commissario dictorum defendencium, plene et in toto, sic quod potest ius regium ducere sine predicti Mathei contradiccione. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, con- sensit. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator etc., fuit desti- natus. Actum feria III post Primi [10. června] anno etc. LXVI. [Juxta:] Matheo de Wssechowicz F X.1
1610 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Agnezcze, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1467J. Term. ad idem Agnezeze, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze in crast. Jeron. [1. řijna]. Item sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. [Juxta:] Busskoni et Johanni. (*) Agnezka, defendens, recognovit se ad defensam et committit Arnesto de Masstiowa super lucro et dampno. 1) V relaci (viz pozn. ") jest jméno to psáno: Pagnauss (na okraji) a in Pagnaussi. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E XVIIII (str. 216), datován jest také f. III post Martini, ale není u něho poznámka o vydání provolacího listu. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit, t. j. zaplatil taxu za vklad relace. Anno Domini MCCCCLVI. 149. 1380") In Zaboklicziech Wanko Zak dictus de Zacz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, rivis et aliis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Matheo de Wssechowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz2 feria II in die s. Mathie ap. [24. února] emanavit anno etc. LXVI°. Mathias de Senomat Czierek dictus suo et alterius Mathie, fratris sui de ibidem, nomine defendit bona superius proclamata, dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se et fratrem suum probaturos nedielenstvím secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [31. (*) května ]. Term. ad idem Mathie et alteri Mathie in crast. Jeron. [I. října]†“ (*) Brzetislaw de Podsedicz, commissarius Mathie de Senomat et alterius Mathie, fratrum defendencium, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam predictam dimisit Matheo, impetranti, plene et in toto, et debet dictus Brzetislaw ipsis defendentibus fideliter facere. Et ideo defen- sa deleta. Actum feria III ante Viti [10. června] anno etc. LXVI. Matheus de Wssechowicz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Zaboklicziech, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quod- cumque sibi competit ex donacione regia, condescendit et totaliter resignavit Brzetislao de Podsedicz, commissario dictorum defendencium, plene et in toto, sic quod potest ius regium ducere sine predicti Mathei contradiccione. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, con- sensit. Nunceius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator etc., fuit desti- natus. Actum feria III post Primi [10. června] anno etc. LXVI. [Juxta:] Matheo de Wssechowicz F X.1
Strana 1611
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1611 (*) Mathias et alter Mathias de Senomat fratres committunt Brzeti- slao de Podsedicz super lucro et damno. Monicio A II." Vide inductum L XII°.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 171) a praví se v něm: Georgius atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Zaboklicich cum agris, atd., per mortem Wankonis Zak de Zacz ad nos devolutis, strenuo Matheo de Wssechowicz, f. n. d., dedimus et contu- limus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XX“ februarii a. d. MCCCCLXVI, regni n. a. VIII°. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k menší příruční knize písařově DD. 30, kde v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre jest na l. A II (str. 237) za nápisem Zacensis, Zabokliky zaznamenáno: Hanussko de Mimissicz" camerarius fuit in monicione aput Brzezskeho et aput Lídy vdovy, occupatores bonorum et hereditatum in Zaboklicziech, ut defendant, si habent aliquod ius, et hoc infra hinc et XIIII dies. Actum feria II post festum Viti [16. června] a. d. MCCCCLVI°. 4) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 314) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Břetislava z Podsedic (jemuž výprosník Matěj z Všechovic práva královského postoupil) v držení odúmrti, která ve vsi Žaboklikách po smrti Vaňka řečeného Žák na krále připadla, totiž dvora poplužního pustého s poli, lukami atd. Statek byl odhádán ve 30 kopách gr. Actum sabb. ante Margarethe virg. gl. [12. července] a. d. MCCCCLXVI°. a) Odstavec ten je přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned po něm následujícího. — b) Tak psáno zřetelně v rkp., kde slova de Mimissicz jsou připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLXVII. 150. In villa Swarzemiczich Hrzek et Johannes de Smidowicz, Wence- slaus et Vlricus de Waltierzowa et Johannes de Vsst decesserunt. Quorum ius dotale in curia arature in censum exposita cum omnibus pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Valentino de Lipnika, camerario tabularum sue curie re- galis, pro serviciis eius graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum feria II post Francisci anno ut supra“ [5. října 1467J. Litt. procl. in Litomierziczl emanavit quinta fe- ria in die Siluestri [31. prosince] anno etc. LXVII." Johannes de Swarzemicz dictus Hrachogedecz nomine suo et orfano- rum Johannis et Martini fratrum de Vsst, patruum suorum, defendit contra dotem superius proclamatam, et hoc si sua impetracione impetrans super eorum laneum liberum sahá, quia in impetracione exprimitur in curia ara- ture in censu exposita, dicens quia ipse et orphani predicti habent ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1468]. Gira dictus Czarda, servus Johan- 202*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1611 (*) Mathias et alter Mathias de Senomat fratres committunt Brzeti- slao de Podsedicz super lucro et damno. Monicio A II." Vide inductum L XII°.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 171) a praví se v něm: Georgius atd. Nob. Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Zaboklicich cum agris, atd., per mortem Wankonis Zak de Zacz ad nos devolutis, strenuo Matheo de Wssechowicz, f. n. d., dedimus et contu- limus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XX“ februarii a. d. MCCCCLXVI, regni n. a. VIII°. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k menší příruční knize písařově DD. 30, kde v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre jest na l. A II (str. 237) za nápisem Zacensis, Zabokliky zaznamenáno: Hanussko de Mimissicz" camerarius fuit in monicione aput Brzezskeho et aput Lídy vdovy, occupatores bonorum et hereditatum in Zaboklicziech, ut defendant, si habent aliquod ius, et hoc infra hinc et XIIII dies. Actum feria II post festum Viti [16. června] a. d. MCCCCLVI°. 4) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 314) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Břetislava z Podsedic (jemuž výprosník Matěj z Všechovic práva královského postoupil) v držení odúmrti, která ve vsi Žaboklikách po smrti Vaňka řečeného Žák na krále připadla, totiž dvora poplužního pustého s poli, lukami atd. Statek byl odhádán ve 30 kopách gr. Actum sabb. ante Margarethe virg. gl. [12. července] a. d. MCCCCLXVI°. a) Odstavec ten je přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned po něm následujícího. — b) Tak psáno zřetelně v rkp., kde slova de Mimissicz jsou připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLXVII. 150. In villa Swarzemiczich Hrzek et Johannes de Smidowicz, Wence- slaus et Vlricus de Waltierzowa et Johannes de Vsst decesserunt. Quorum ius dotale in curia arature in censum exposita cum omnibus pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Valentino de Lipnika, camerario tabularum sue curie re- galis, pro serviciis eius graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum feria II post Francisci anno ut supra“ [5. října 1467J. Litt. procl. in Litomierziczl emanavit quinta fe- ria in die Siluestri [31. prosince] anno etc. LXVII." Johannes de Swarzemicz dictus Hrachogedecz nomine suo et orfano- rum Johannis et Martini fratrum de Vsst, patruum suorum, defendit contra dotem superius proclamatam, et hoc si sua impetracione impetrans super eorum laneum liberum sahá, quia in impetracione exprimitur in curia ara- ture in censu exposita, dicens quia ipse et orphani predicti habent ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ12. března 1468]. Gira dictus Czarda, servus Johan- 202*
Strana 1612
1612 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: nis Wlk de Kwietkowa, nomine eiusdem Johannis Wlk, domini sui, defendit curiam rusticalem, in qua residet Johannes Rakusky, si impetrans sua impe- tracione na ten dvór sahá, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Jaross de Swarzemicz nomine Dorothee virginis et [12. březnaJ. (*) nomine Vrsule, conthoralis dicti Jarossii, sororum et filiarum Clementis Hra- chogedecz, defendit medium laneum hereditatis in Swarzemiczich, si impe- trans sua impetracione super dictum medium laneum sahá, dicens eas ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eas probaturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. března]. (**) Term. ad idem Dorothee virgini et Vrsule, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Johanni Hrachogedecz cum orphanis in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni Hrachogedecz et Johanni et Martino orphanis sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni Hrachogedecz et altero Johanni cum Martino orphano sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469]. Item sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni Hracho- gedecz cum orphanis, Johanne et Martino in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (***) Anno etc. LXXXVI in iudicio dominorum baronum 4 temporum qua- drag.2 domini mandaverunt, aby odporníci obesláni byli, aby stáli k súdu pan- skému o suchých dních letničních. (†) Procopius Kornhowsky na nápravě in Hosstka defendit bona superius in Swarzemiczich proclamata, videlicet medium laneum agrorum liberum post Swarzemicze, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baro- num invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Sophie [18. května] anno etc. LXXXVI. (3) [Juxta:] Valentino de Lipnika. Et produxit tabulas: Bieta relicta M V. Vide testimonium: Mikess, ubi Swarzemicze B XXI;5 item: Duchek B XXI.6 (*) Girzik filius Johannis Wlk, cuius nomine posita est defensa in Swarzemiczych, tanquam heres post patrem suum vstupuje na otpor patris sui, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. et post Sophie [20. května] a. d. etc. LXXXVI. (**) Dorothea virgo, defendens, personaliter se recongnovit ad suam defensam. Et committit Johanni dicto Passek super lucro et damno. (***) Valentinus de Lipnika, impetrans, fecit visam super illo, quod defendentes non curant eis terminos per tria 4 tempora corrigere. Actum feria IIII post Anthoni ƒ18. ledna] a. d. etc. LXXXVI.
1612 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: nis Wlk de Kwietkowa, nomine eiusdem Johannis Wlk, domini sui, defendit curiam rusticalem, in qua residet Johannes Rakusky, si impetrans sua impe- tracione na ten dvór sahá, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Jaross de Swarzemicz nomine Dorothee virginis et [12. březnaJ. (*) nomine Vrsule, conthoralis dicti Jarossii, sororum et filiarum Clementis Hra- chogedecz, defendit medium laneum hereditatis in Swarzemiczich, si impe- trans sua impetracione super dictum medium laneum sahá, dicens eas ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eas probaturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. března]. (**) Term. ad idem Dorothee virgini et Vrsule, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Johanni Hrachogedecz cum orphanis in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni Hrachogedecz et Johanni et Martino orphanis sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni Hrachogedecz et altero Johanni cum Martino orphano sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469]. Item sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni Hracho- gedecz cum orphanis, Johanne et Martino in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (***) Anno etc. LXXXVI in iudicio dominorum baronum 4 temporum qua- drag.2 domini mandaverunt, aby odporníci obesláni byli, aby stáli k súdu pan- skému o suchých dních letničních. (†) Procopius Kornhowsky na nápravě in Hosstka defendit bona superius in Swarzemiczich proclamata, videlicet medium laneum agrorum liberum post Swarzemicze, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baro- num invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Sophie [18. května] anno etc. LXXXVI. (3) [Juxta:] Valentino de Lipnika. Et produxit tabulas: Bieta relicta M V. Vide testimonium: Mikess, ubi Swarzemicze B XXI;5 item: Duchek B XXI.6 (*) Girzik filius Johannis Wlk, cuius nomine posita est defensa in Swarzemiczych, tanquam heres post patrem suum vstupuje na otpor patris sui, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. et post Sophie [20. května] a. d. etc. LXXXVI. (**) Dorothea virgo, defendens, personaliter se recongnovit ad suam defensam. Et committit Johanni dicto Passek super lucro et damno. (***) Valentinus de Lipnika, impetrans, fecit visam super illo, quod defendentes non curant eis terminos per tria 4 tempora corrigere. Actum feria IIII post Anthoni ƒ18. ledna] a. d. etc. LXXXVI.
Strana 1613
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1613 (†) A. d. MCCCCLXXXVI feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] Henricus camerarius, fuit in monicione circa ocupatores ac de- fendentes, ut pareant in iudicio coram dominis baronibus sabb. 4 temp. penthec. [20. května], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Vide inductum O IIII.7 Vide Swarzemicze ante proprio titulo.8 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Bezpochyby v sedění 1. března (feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai). 3) Pře ukončena byla teprve o rok později, jak se poznává ze záznamu v protokole o jed- nání dvorského soudu 20. března (feria III ante Benedicti) v DD. 33 na str. 147, kde se za nápisem Zacensis in remissione čte: In Swarzemiczich impetrans Walentinus de Lipnika. Defendentes Johannes Hrachogedecz de Swarzemicz, Girzik filius Johannis Wlk de Kwiet- kowa, Dorotha et Vrsula deffendentes in Swarzemiczich, Procopius Kornhowsky na nápravě. Vedle jmen všech odpírajících připsáno jiným inkoustem společně Ter vocati non astiterunt. A potom bylo vedle jména výprosníkova také jiným inkoustem poznamenáno: Astitit. Detur pro iure obtento. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M V (str. 170) vypsáno z griseo minorum oblig. M XII. že Bieta relicta olim Henrichonis de Swarzemicz na dědictví svém věnném zápisném ve Svaře- nicích, na tvrzi, na dvoře popl. vysazeném úročníkům v plat, s poli atd. zapsala Hrzkovi a Ja- novi ze Smědovic 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII° feria VI in vigilia Nativitatis s. Marie 17. září]. — Po straně poznamenáno: Dedit. 5) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33, kde na uv. l. B XXI (str. 330) jest při hesle Swarzemicze, pro Walentino zapsáno toto svědectví: Mikess Czilich de Minicz, annorum prope LXXX, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: „To mi dobře svědomo, že Jan a Hrzek z Smidovic byli dva bratry. Jan ten dávno umřel, ale Hrzek po něm živ zuostal a již byl člověk letný, a seděl tu na Smidovicích a měl dvě dcery. Jednu pojal Václav Matras a druhú Janek, syn Hedvikóv. A jakž jest Hrzek umřel, jest tomu dobře na XIII let. A po jeho smrti byl na Smidovicích Václav Matras, až také i umřel“. Actum feria II post Remigii [2. října] anno etc. LXIX°. Za tím připsáno jiným inkoustem: Ad idem post, ubi Swarze- micze in alia parte. Viz v poznámce následující. 8) Tím se míní následující záznam zapsaný v druhé části DD. 33 na l. B XXI (str. 331) při hesle ad Swarzemicz za nápisem pro Valentino: Duchek ze Chcebuze, civis Parve partis, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „Rodil sem se v té osadě, kdež z Smidovic také ke mši chodie. A to mi jest svědomo, že nebožtík Hrzek seděl jest tu na Smidovicích, a měl dvě dcery. Jedna byla za Matrasem a druhá za Hedvikovým synem Jankem. A když Hrzek umřel, tehda Matras, zet jeho, uvázal se v Smidovice a také po něm brzo umřel“. Actum feria IIII ante Silvestri [30. prosince) anno etc. LXXII°. 7) V DD. 23 jest na uv. l. O IV (str. 389) zaznamenáno, že menší písař Jan z Bíliny uvedl výprosníka Valentina z Lipníka v držení statku, který ve vsi Svařenicích po smrti Hrzka a Jana ze Smědovic, Václava a Oldřicha z Valtířova a Jana z Úště na krále připadl, totiž 100 kop gr. věnných dskami zemskými zapsaných ve Svařenicích na tvrzi, na dvoře popl. vysa- zeném v plat s 3 lány polí, které drží vyjmenovaní úročníci. Odhádáno bylo v téže sumě. Actum feria V ante Georgii [19. dubna] a. d. MCCCCLXXXVII°.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1613 (†) A. d. MCCCCLXXXVI feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] Henricus camerarius, fuit in monicione circa ocupatores ac de- fendentes, ut pareant in iudicio coram dominis baronibus sabb. 4 temp. penthec. [20. května], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Vide inductum O IIII.7 Vide Swarzemicze ante proprio titulo.8 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Bezpochyby v sedění 1. března (feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai). 3) Pře ukončena byla teprve o rok později, jak se poznává ze záznamu v protokole o jed- nání dvorského soudu 20. března (feria III ante Benedicti) v DD. 33 na str. 147, kde se za nápisem Zacensis in remissione čte: In Swarzemiczich impetrans Walentinus de Lipnika. Defendentes Johannes Hrachogedecz de Swarzemicz, Girzik filius Johannis Wlk de Kwiet- kowa, Dorotha et Vrsula deffendentes in Swarzemiczich, Procopius Kornhowsky na nápravě. Vedle jmen všech odpírajících připsáno jiným inkoustem společně Ter vocati non astiterunt. A potom bylo vedle jména výprosníkova také jiným inkoustem poznamenáno: Astitit. Detur pro iure obtento. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M V (str. 170) vypsáno z griseo minorum oblig. M XII. že Bieta relicta olim Henrichonis de Swarzemicz na dědictví svém věnném zápisném ve Svaře- nicích, na tvrzi, na dvoře popl. vysazeném úročníkům v plat, s poli atd. zapsala Hrzkovi a Ja- novi ze Smědovic 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII° feria VI in vigilia Nativitatis s. Marie 17. září]. — Po straně poznamenáno: Dedit. 5) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33, kde na uv. l. B XXI (str. 330) jest při hesle Swarzemicze, pro Walentino zapsáno toto svědectví: Mikess Czilich de Minicz, annorum prope LXXX, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: „To mi dobře svědomo, že Jan a Hrzek z Smidovic byli dva bratry. Jan ten dávno umřel, ale Hrzek po něm živ zuostal a již byl člověk letný, a seděl tu na Smidovicích a měl dvě dcery. Jednu pojal Václav Matras a druhú Janek, syn Hedvikóv. A jakž jest Hrzek umřel, jest tomu dobře na XIII let. A po jeho smrti byl na Smidovicích Václav Matras, až také i umřel“. Actum feria II post Remigii [2. října] anno etc. LXIX°. Za tím připsáno jiným inkoustem: Ad idem post, ubi Swarze- micze in alia parte. Viz v poznámce následující. 8) Tím se míní následující záznam zapsaný v druhé části DD. 33 na l. B XXI (str. 331) při hesle ad Swarzemicz za nápisem pro Valentino: Duchek ze Chcebuze, civis Parve partis, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „Rodil sem se v té osadě, kdež z Smidovic také ke mši chodie. A to mi jest svědomo, že nebožtík Hrzek seděl jest tu na Smidovicích, a měl dvě dcery. Jedna byla za Matrasem a druhá za Hedvikovým synem Jankem. A když Hrzek umřel, tehda Matras, zet jeho, uvázal se v Smidovice a také po něm brzo umřel“. Actum feria IIII ante Silvestri [30. prosince) anno etc. LXXII°. 7) V DD. 23 jest na uv. l. O IV (str. 389) zaznamenáno, že menší písař Jan z Bíliny uvedl výprosníka Valentina z Lipníka v držení statku, který ve vsi Svařenicích po smrti Hrzka a Jana ze Smědovic, Václava a Oldřicha z Valtířova a Jana z Úště na krále připadl, totiž 100 kop gr. věnných dskami zemskými zapsaných ve Svařenicích na tvrzi, na dvoře popl. vysa- zeném v plat s 3 lány polí, které drží vyjmenovaní úročníci. Odhádáno bylo v téže sumě. Actum feria V ante Georgii [19. dubna] a. d. MCCCCLXXXVII°.
Strana 1614
1614 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: 8) T. j. čís. 138 tohoto oddílu na l. 331: viz napřed na str. 1599. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. F XIII (str. 244). Pod záznamem bylo poznamenáno: Litt. procl. in Lithomierzicz detur, quando optabit. Nad relaci jest připsáno: Ingrossatum est, set littera proclamacionis adhuc non exivit. Z knihy protokolů se poznává, že slovy anno ut supra se míní rok 1467. Těmi slovy se totiž odkazuje k relaci darování odúmrti v Ježově (v. čís. 95 oddílu D napřed na str. 775) a o darování odúmrti ve vsi Kovářově (o němž v. záznam v čís. 49a oddílu F napřed na str. 926). — b) emanavit — LXVII připsáno dodatečně světlejším inkoustem. — ) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte a ostatek jest dopsán na str. 381 nahoře. Anno Domini MCCCCLXVIII. 151.1381/ In villa Horzeticzich Henrych de Dupowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris et“ omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devo- princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata lute. Et sermus bona dedit Erhardo de Dupowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad ta- bulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit destinatus. Actum sexta feria ante dominicam Palmarum et post festum s. Ambrosii [8. dubna] anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Zaczl emanavit eodem die et anno. [Juxta:] Erhardo de Dupowa. Impetrans dixit, quia non intendit pro alio instare, nisi pro iure he- reditario tantum, quia indagatus est, quod soror sua hoc tenet in dotalicio. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) agris et připsáno nad řádkou a je pozoruhodno, že táž slova jsou dodatečně nad řádkou připsána také v relaci (o níž viz pozn. b). — b) Záznam o relaci v obvyklé formé jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XVII (str. 252). Pod ním jest poznamenáno jen: L. p. in Zacz. — Nad relací po straně poznamenáno: Dedit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXIX. 152. In villa Zelewcziczich Anna vidua de Kyssicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia rusticalis, in qua residet filius Petrowczonis, duas sexagenas gr. census annui solvens, cum agris, pratis, lucis et omnibus pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et domi- nus rex Georgius dedit Alberto de Kyssicz et de Horzan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantssteyna, supremus notarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Sexta feria post Margarethe ƒ14. července] anno ut supra“ ƒ 1469]. Litt. procl. in Lunam exivit eodem die (*). [Juxta:] Alberto de Kyssicz. (*) Non recepit litteram et ius tenetur. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XX (str. 258). V něm jest datováno Actum feria VI post Margarethe anno etc. LXIX. Záznam jest přetržen na zna- mení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo poznamenáno: L. pr. in Lunam, k tomu jiným inkoustem připsáno feria VI post Margarethe a pod tím jiným světlým inkoustem poznamenáno: Mansit in beneficio, quia ius non dedit. (Srv. juxtu *).
1614 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: 8) T. j. čís. 138 tohoto oddílu na l. 331: viz napřed na str. 1599. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. F XIII (str. 244). Pod záznamem bylo poznamenáno: Litt. procl. in Lithomierzicz detur, quando optabit. Nad relaci jest připsáno: Ingrossatum est, set littera proclamacionis adhuc non exivit. Z knihy protokolů se poznává, že slovy anno ut supra se míní rok 1467. Těmi slovy se totiž odkazuje k relaci darování odúmrti v Ježově (v. čís. 95 oddílu D napřed na str. 775) a o darování odúmrti ve vsi Kovářově (o němž v. záznam v čís. 49a oddílu F napřed na str. 926). — b) emanavit — LXVII připsáno dodatečně světlejším inkoustem. — ) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte a ostatek jest dopsán na str. 381 nahoře. Anno Domini MCCCCLXVIII. 151.1381/ In villa Horzeticzich Henrych de Dupowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet decem sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris et“ omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devo- princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata lute. Et sermus bona dedit Erhardo de Dupowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad ta- bulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit destinatus. Actum sexta feria ante dominicam Palmarum et post festum s. Ambrosii [8. dubna] anno etc. LXVIII. Litt. procl. in Zaczl emanavit eodem die et anno. [Juxta:] Erhardo de Dupowa. Impetrans dixit, quia non intendit pro alio instare, nisi pro iure he- reditario tantum, quia indagatus est, quod soror sua hoc tenet in dotalicio. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) agris et připsáno nad řádkou a je pozoruhodno, že táž slova jsou dodatečně nad řádkou připsána také v relaci (o níž viz pozn. b). — b) Záznam o relaci v obvyklé formé jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XVII (str. 252). Pod ním jest poznamenáno jen: L. p. in Zacz. — Nad relací po straně poznamenáno: Dedit. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXIX. 152. In villa Zelewcziczich Anna vidua de Kyssicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia rusticalis, in qua residet filius Petrowczonis, duas sexagenas gr. census annui solvens, cum agris, pratis, lucis et omnibus pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et domi- nus rex Georgius dedit Alberto de Kyssicz et de Horzan pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantssteyna, supremus notarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Sexta feria post Margarethe ƒ14. července] anno ut supra“ ƒ 1469]. Litt. procl. in Lunam exivit eodem die (*). [Juxta:] Alberto de Kyssicz. (*) Non recepit litteram et ius tenetur. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XX (str. 258). V něm jest datováno Actum feria VI post Margarethe anno etc. LXIX. Záznam jest přetržen na zna- mení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo poznamenáno: L. pr. in Lunam, k tomu jiným inkoustem připsáno feria VI post Margarethe a pod tím jiným světlým inkoustem poznamenáno: Mansit in beneficio, quia ius non dedit. (Srv. juxtu *).
Strana 1615
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1615 153.1381'] In villa Milczewsy Johannes, natus Endressonis de Zacz, decessit. Cuius decem sexagene gr. census annui cum agris, pratis et omnibus perti- nenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Boemie rex, dedit Wenceslao et Jacobo, fratribus dicti Johannis, et Dorothee, sorori eorum, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czen- ko de Clinssteyna fuit destinatus. Actum sabb. post Omnium sanctorum ƒ4. listopadu] a. d. MCCCCLXIX. Litt. procl. in Zacz1 eodem die emanavit. [Juxta:] Jacobo, Johanni et Dorothee. Vide inductum M primo.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky Jakuba a Dorotu ze Žatce v držení 10 kop gr. platu ročního, který ve vsi Milčevsi po smrti Jana syna Endresova ze Žatce na krále připadl. Plat byl odhádán ve 100 kopách gr. Actum feria II post Annuncciacionem s. Marie [26. března] anno etc. LXX. 154. In villis Zagecziczich Nicolaus Slawata dictus decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature deserta, curie rusticales, quantum- cumque ibidem habuit, cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Hanussio de Sstampachu, camerario suo, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit destinatus. Actum“ feria IIII in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno ut supra [1469]. Litt. procl. in Pontem eodem die emanavit. Elsska, relicta Cristanni de Luna, et soror germana Nicolai Slawate, post cuius mortem bona proclamantur, defendit eadem bona, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod est soror eius nedielná a neodbytá, et dicens quod predictum fratrem eius Slawatam qui- dam Wenceslaus Dobranecz interfecit et quod Hanussium Stampach navedl, quod dicta bona impetraret. Eciam notificavit, quod idem Dobranecz vybral, vymlátil a vyvezl omnia de predicta curia, nullum ius ad hoc habens; offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi Johannes de Miecholup nomine sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Petri, orphani et filii predicti Nicolai Slawate, post quem bona proclaman- tur, defendit eadem bona, dicens dictum orphanum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum et quod idem orphanus est verus heres dictorum bonorum post dictum Slawatam, patrem suum; offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Hannussio de Sstampachu. a) Doplněno podle relace. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H I (str. 261). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod relací poznamenáno jen: L. p. in Pontem.
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1615 153.1381'] In villa Milczewsy Johannes, natus Endressonis de Zacz, decessit. Cuius decem sexagene gr. census annui cum agris, pratis et omnibus perti- nenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Boemie rex, dedit Wenceslao et Jacobo, fratribus dicti Johannis, et Dorothee, sorori eorum, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czen- ko de Clinssteyna fuit destinatus. Actum sabb. post Omnium sanctorum ƒ4. listopadu] a. d. MCCCCLXIX. Litt. procl. in Zacz1 eodem die emanavit. [Juxta:] Jacobo, Johanni et Dorothee. Vide inductum M primo.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky Jakuba a Dorotu ze Žatce v držení 10 kop gr. platu ročního, který ve vsi Milčevsi po smrti Jana syna Endresova ze Žatce na krále připadl. Plat byl odhádán ve 100 kopách gr. Actum feria II post Annuncciacionem s. Marie [26. března] anno etc. LXX. 154. In villis Zagecziczich Nicolaus Slawata dictus decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature deserta, curie rusticales, quantum- cumque ibidem habuit, cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Hanussio de Sstampachu, camerario suo, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator etc., fuit destinatus. Actum“ feria IIII in octava Omnium Sanctorum [8. listopadu] anno ut supra [1469]. Litt. procl. in Pontem eodem die emanavit. Elsska, relicta Cristanni de Luna, et soror germana Nicolai Slawate, post cuius mortem bona proclamantur, defendit eadem bona, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem et dicens, quod est soror eius nedielná a neodbytá, et dicens quod predictum fratrem eius Slawatam qui- dam Wenceslaus Dobranecz interfecit et quod Hanussium Stampach navedl, quod dicta bona impetraret. Eciam notificavit, quod idem Dobranecz vybral, vymlátil a vyvezl omnia de predicta curia, nullum ius ad hoc habens; offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi Johannes de Miecholup nomine sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Petri, orphani et filii predicti Nicolai Slawate, post quem bona proclaman- tur, defendit eadem bona, dicens dictum orphanum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum et quod idem orphanus est verus heres dictorum bonorum post dictum Slawatam, patrem suum; offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Hannussio de Sstampachu. a) Doplněno podle relace. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H I (str. 261). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod relací poznamenáno jen: L. p. in Pontem.
Strana 1616
1616 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXX. 155. 1362/ In villa Malych Woyniczkach Petrus Razym de Woyniczky de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Wilhelmo dicto Chlumezansky de Przestawlk et Smiloni de Suleyowicz et de Solan pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteyna, supre- mus notarius tabularum regni Bohemie et maressalcus domini regis, fuit de- stinatus sabb. ante Gregorii [10. března] anno etc. LXX. Litt. procl. in Litomierzicz" eodem die emanavit.[ [Juxta:] |Wilhelmo de Przestawlk et Smiloni de Suleyowicz. Vacat, quia in vanum impetraverunt." a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. H III (str. 265). Jest pře- tržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Potom však nad ním bylo poznamenáno stejně jako v knize provolací: Vacat, quia in vanum impetraverunt. — b) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z poznámky nad záznamem připsané. — č) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 156. In villis Wrbni“ et Lisowiczich Johannes Sstietina decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie rusticales cum censu, agris, pratis, sali- cibus et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Henrico Miczan de Clinssteina et de Roztok pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator, fuit destinatus sabb. ante XIM virginum [20. října] anno etc. LXX. Litt. procl. una in Lunam 1 et secunda in Sla- nam 1 emanavit eodem die." [Juxta:] Henrico Miczan. Vide inductum M II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 324) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jindřicha Mičana z Roztok v držení statku, který po smrti Jana Štětiny na krále připadl, totiž ve Vrbně dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s platem, poli, lukami atd., a v Lisovicích dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s platem atd. Odúmrť byla výprosníkovi odhádána v 90 kopách gr. Actum sexta feria in Kathedra s. Petri [22. února) a. d. MCCCCLXXI. a) V knize provolací se píše Wrbni, kdežto v relaci (viz pozn. b) jest psáno Wrbnie. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VI (str. 270). (Jména obou vsi jsou po straně uvedena ve tvaru Wrben, Lisowicze, v textu se pak píše in villis Wrbnie et Lisowiczich). Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXI. 157. In villa Maltayr Hanussko dictus Gerngros et Johannes, natus ip- sius, decesserunt. Quorum bona et hereditates omagiales in villa Maltair, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pascuis, vena-
1616 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXX. 155. 1362/ In villa Malych Woyniczkach Petrus Razym de Woyniczky de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Wilhelmo dicto Chlumezansky de Przestawlk et Smiloni de Suleyowicz et de Solan pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteyna, supre- mus notarius tabularum regni Bohemie et maressalcus domini regis, fuit de- stinatus sabb. ante Gregorii [10. března] anno etc. LXX. Litt. procl. in Litomierzicz" eodem die emanavit.[ [Juxta:] |Wilhelmo de Przestawlk et Smiloni de Suleyowicz. Vacat, quia in vanum impetraverunt." a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. H III (str. 265). Jest pře- tržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Potom však nad ním bylo poznamenáno stejně jako v knize provolací: Vacat, quia in vanum impetraverunt. — b) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z poznámky nad záznamem připsané. — č) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 156. In villis Wrbni“ et Lisowiczich Johannes Sstietina decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie rusticales cum censu, agris, pratis, sali- cibus et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Henrico Miczan de Clinssteina et de Roztok pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator, fuit destinatus sabb. ante XIM virginum [20. října] anno etc. LXX. Litt. procl. una in Lunam 1 et secunda in Sla- nam 1 emanavit eodem die." [Juxta:] Henrico Miczan. Vide inductum M II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 324) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jindřicha Mičana z Roztok v držení statku, který po smrti Jana Štětiny na krále připadl, totiž ve Vrbně dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s platem, poli, lukami atd., a v Lisovicích dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s platem atd. Odúmrť byla výprosníkovi odhádána v 90 kopách gr. Actum sexta feria in Kathedra s. Petri [22. února) a. d. MCCCCLXXI. a) V knize provolací se píše Wrbni, kdežto v relaci (viz pozn. b) jest psáno Wrbnie. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VI (str. 270). (Jména obou vsi jsou po straně uvedena ve tvaru Wrben, Lisowicze, v textu se pak píše in villis Wrbnie et Lisowiczich). Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXI. 157. In villa Maltayr Hanussko dictus Gerngros et Johannes, natus ip- sius, decesserunt. Quorum bona et hereditates omagiales in villa Maltair, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pascuis, vena-
Strana 1617
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1617 cionibus et omnibus ad ea pertinentibus, olim ad castrum Osek, nunc vero ad castrum Pontense suo cum omagio pertinente, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus, dominus Georgius, Bohemie rex, prefata bona dedit Johanni alias Jesskoni de Vdreze iuniori et de Sskrle et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina fuit destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXI dominico in die s. Mathie ap. [24. února]. Litt. procl. in Pontem eodem die emanavit." Henricus dictus Biczersstorf de Maltayr defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ.(*) Term. ad idem Henrico defendenti in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico defendenti sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Henrico de Maltayr sabb. 4 temp. qua- drag. [22. února 1472J. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. penthec. [23. května J. Term. ad idem Henrico in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Henrico de Maltayr, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473J. Term. ad idem Henrico, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Henrico, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Hen- rico Biczdorff sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1474]. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. penthec. [ 4. června J. Term. ad idem Henrico in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [20. května 1475]. [Juxta:] Jesskoni iuniori de Vdreze et suis heredibus. (*) Henricus, defendens, committit Hanussio de Puczpachu super lu- cro et damno. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VIII (str. 275). (Po- všimnutí tu zasluhuje odchylka: in villa Maltair ad curiam arature dictam Maltayr, olim ad atd.). Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. 158./382°] In villa Tiesseticzich Hanussius de Tiesseticz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie arature cum aratura, curie rusticales cum cen- su, aquis, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis, quantumcum- que ibidem vel alias ubicumque habuit, quocumque possint designari nomine, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Geor- gius, Bohemie rex, dedit Hilbrando dicto Plik de Plignssteyna et de Wa- row et Johanni filio suo de ibidem pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyn, procurator, fuit destinatus. Feria quinta post Mathie et in capite ieiunii [28. února] anno etc. LXXI. Litt. procl. Johan- in Cadanam una et secunda in Zluticz eodem die emanarunt." nes Czukr de Sstampffeldu nomine Katherine de Polomie, relicte Lewhardy de Czebiewa, defendit bona superius proclamata, dicens eam habere ius me- Archly Český. XXXVII. 203
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1617 cionibus et omnibus ad ea pertinentibus, olim ad castrum Osek, nunc vero ad castrum Pontense suo cum omagio pertinente, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus, dominus Georgius, Bohemie rex, prefata bona dedit Johanni alias Jesskoni de Vdreze iuniori et de Sskrle et suis heredibus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina fuit destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXI dominico in die s. Mathie ap. [24. února]. Litt. procl. in Pontem eodem die emanavit." Henricus dictus Biczersstorf de Maltayr defendit bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. červnaJ.(*) Term. ad idem Henrico defendenti in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Henrico defendenti sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Henrico de Maltayr sabb. 4 temp. qua- drag. [22. února 1472J. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. penthec. [23. května J. Term. ad idem Henrico in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Henrico de Maltayr, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473J. Term. ad idem Henrico, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Henrico, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Hen- rico Biczdorff sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1474]. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. penthec. [ 4. června J. Term. ad idem Henrico in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Henrico sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Henrico, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [20. května 1475]. [Juxta:] Jesskoni iuniori de Vdreze et suis heredibus. (*) Henricus, defendens, committit Hanussio de Puczpachu super lu- cro et damno. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VIII (str. 275). (Po- všimnutí tu zasluhuje odchylka: in villa Maltair ad curiam arature dictam Maltayr, olim ad atd.). Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. 158./382°] In villa Tiesseticzich Hanussius de Tiesseticz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie arature cum aratura, curie rusticales cum cen- su, aquis, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis, quantumcum- que ibidem vel alias ubicumque habuit, quocumque possint designari nomine, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Geor- gius, Bohemie rex, dedit Hilbrando dicto Plik de Plignssteyna et de Wa- row et Johanni filio suo de ibidem pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyn, procurator, fuit destinatus. Feria quinta post Mathie et in capite ieiunii [28. února] anno etc. LXXI. Litt. procl. Johan- in Cadanam una et secunda in Zluticz eodem die emanarunt." nes Czukr de Sstampffeldu nomine Katherine de Polomie, relicte Lewhardy de Czebiewa, defendit bona superius proclamata, dicens eam habere ius me- Archly Český. XXXVII. 203
Strana 1618
1618 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: lius, quam dominus rex aut aliquis post eam; offert eam probaturam ta- Zibrzid bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. de Zaystebna suo et Purgardi fratris sui de ibidem nomine defendit bona in Langrynie, dicens se et fratrem suum predictum habere ius melius ad dicta bona quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [8. červnaJ. Term. ad idem Zibrzidoni et Purgardo fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Zibrzidoni et Purgardo fratribus sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Zibrzidowy et Purgardo sabb. 4 temp. quadrag. [22. února 1472J. Item term. ad idem Zibrzidowi et Purkardo fratribus in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Hilbrando et Johanni. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VIII (str. 275). V něm se shledávají tyto dvě odchylky: per mortem Hanussii de Malicz et de Tiesseticz a v datováni chybí post Mathie et. Anno Domini MCCCCLXXII. 159. In villis Oczihowie et Wesczi Cunka de Ronowa, olim conthoralis Johannis de Lobkowicz et de Hasisteyna, decessit. Cuius bona et hereditates dotales, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, sil- vis, rivis, piscinis omnibus pertinenciis et quantumcumque ibidem dicta Cunka habuit, prout sibi tabule terre a Johanne Czalta, olim viro suo priori, ple- nius ostendunt, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Boh. rex, dedit predicto Johanni de Lobkowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna etc. fuit destinatus; feria II in die s. Vrbani [25. května] a. d. etc. LXXII.° Litt. procl. in Zacz1 eodem die emanavit." Vide inductum M XI.2 [Juxta:] Johanni de Lobkowicz. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M XI (str. 342) zaznamenáno, že písař Martin uvedl výprosníka Jana z Lobkovic a z Hasišteina v držení práva věnného, které ve vsi Očihově a Vesci po smrti Kunky z Ronova na krále připadlo, totiž věna prvním jejím manželem Janem z Ka- menné Hory zapsaného v Očihově na dvoře popl., dvorech kmecích a na mlýně a ve Vesci na dvorech kmecích s pl., poli atd. Právo to bylo odhádáno v 600 kopách gr., které řečený Jan měl prvé od své manželky Kunky dskami zemskými zapsáno. Actum feria II ante Ad vincula s. Petri [31. července] anno ut supra [1475]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XIIII (str. 286). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod záznamem jest poznamenáno jen: L. pr. in Zacz. 160./383] In municione Swadow Johannes de Wartmberg dictus Blansstyn de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio Swadow cum vineis, pra- tis, agris, piscinis, fluminibus ac universis pertinenciis ad dominum regem
1618 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: lius, quam dominus rex aut aliquis post eam; offert eam probaturam ta- Zibrzid bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. de Zaystebna suo et Purgardi fratris sui de ibidem nomine defendit bona in Langrynie, dicens se et fratrem suum predictum habere ius melius ad dicta bona quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [8. červnaJ. Term. ad idem Zibrzidoni et Purgardo fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Zibrzidoni et Purgardo fratribus sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Zibrzidowy et Purgardo sabb. 4 temp. quadrag. [22. února 1472J. Item term. ad idem Zibrzidowi et Purkardo fratribus in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Hilbrando et Johanni. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H VIII (str. 275). V něm se shledávají tyto dvě odchylky: per mortem Hanussii de Malicz et de Tiesseticz a v datováni chybí post Mathie et. Anno Domini MCCCCLXXII. 159. In villis Oczihowie et Wesczi Cunka de Ronowa, olim conthoralis Johannis de Lobkowicz et de Hasisteyna, decessit. Cuius bona et hereditates dotales, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, sil- vis, rivis, piscinis omnibus pertinenciis et quantumcumque ibidem dicta Cunka habuit, prout sibi tabule terre a Johanne Czalta, olim viro suo priori, ple- nius ostendunt, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Boh. rex, dedit predicto Johanni de Lobkowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna etc. fuit destinatus; feria II in die s. Vrbani [25. května] a. d. etc. LXXII.° Litt. procl. in Zacz1 eodem die emanavit." Vide inductum M XI.2 [Juxta:] Johanni de Lobkowicz. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M XI (str. 342) zaznamenáno, že písař Martin uvedl výprosníka Jana z Lobkovic a z Hasišteina v držení práva věnného, které ve vsi Očihově a Vesci po smrti Kunky z Ronova na krále připadlo, totiž věna prvním jejím manželem Janem z Ka- menné Hory zapsaného v Očihově na dvoře popl., dvorech kmecích a na mlýně a ve Vesci na dvorech kmecích s pl., poli atd. Právo to bylo odhádáno v 600 kopách gr., které řečený Jan měl prvé od své manželky Kunky dskami zemskými zapsáno. Actum feria II ante Ad vincula s. Petri [31. července] anno ut supra [1475]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XIIII (str. 286). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod záznamem jest poznamenáno jen: L. pr. in Zacz. 160./383] In municione Swadow Johannes de Wartmberg dictus Blansstyn de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio Swadow cum vineis, pra- tis, agris, piscinis, fluminibus ac universis pertinenciis ad dominum regem
Strana 1619
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1619 sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Cristoforo et Sigismundo fratribus de Wartmberg pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Vsti super Albea 2 sabb. in die s. Petri ad vincula [1. srpna] exivit anno etc. LXXII." Petrus Corensky de Teressowa nomine Anne de Duba, relicte Jo- hannis Blankssteyn, post cuius mortem bona proclamantur, et nomine Ka- therine, orphani et nate dicti Johannis de Wartmberg et ipsius Anne filie, defendit bona predicta, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eas probaturas secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Anna de Duba, relicta Johannis de Wartmberg et de Blansstina, nunc contoralis Nicolai de Hermstorff," et Katherina, nata eius, habens annos sibi per dominum regem datos, quorum nominibus posita est defensa, protestate sunt coram beneficiariis curie, quod defensam eorum dimiserunt et di- mittunt prenominatis impetrantibus, videlicet Cristoforo et Sigismundo fratri- bus de Wartmberg plene et in toto. Ideo deletum. Actum dominico post Viti [16. června] anno etc. LXXVI°. [Juxta:] Cristoforo et Sigismundo de Wartmberg F XII.I. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, ex gracia sua speciali facit Nicolao de Hernsdorff et in Blankssteyn hanc prerogati- vam: prout Zigismundus et Cristoforus fratres de Wartmberk et de Dieczin impetrarunt bona et hereditates in Swadow cum suis pertinenciis et idem fratres predicta bona, priusquam ius regium deduxerint, intabulaverunt pre- dicto Nicolao de Hernsdorff, super que bona ius regium in tempore prefi- nito deducere debuerunt, non deduxerunt, ut hoc sepefato Nicolao, occupa- tori dictorum bonorum, non sit in preiudicium ad unum annum. Nunccius ad tabulas Johannes de Rupow, supremus notarius tabularum regni Bohe- mie et magister curie domini regis, fuit specialiter destinatus. Actum feria V in vigilia Assumpcionis Marie [14. srpna] a. d. MCCCCLXXXVIII. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, ex gracia sua speciali facit Cristoforo et Nicolao, occupatoribus seu tentoribus bona et hereditates, videlicet municionem Swadow cum suis pertinenciis, hanc gra- ciam specialem: Prout Cristofor et Sigismundus fratres de Wartmberg et de Diezcina impetraverunt bona et hereditates, videlicet municionem Swadow prescriptam cum vineis, agris, pratis, piscinis, fluminibus ac universis eius pertinenciis et idem fratres de Wartmberg priusquam ius regium deduxerunt, intabulaverunt prefata bona prefato Nicolao de Hermsdorf ad verum ius hereditarium et omagiale, quod eadem Sertas sua vult et beneficiariis curie mandavit hiis tabulis anotare, ut illa nondeduccio iuris non sit nec esse de- bet prefato Nicolao nec fratri ipsius Cristoforo de Hermsdorf neque eorum here- dibus in aliquod preiudicium seu damnum, ex quo hoc habent a dictis im- petrantibus de Wartmberg et de Dieczina et eciam a filia olim Johannis de Wartmberg et de Blansstina, post cuius patris mortem prefata bona sunt 203*
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1619 sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Cristoforo et Sigismundo fratribus de Wartmberg pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Vsti super Albea 2 sabb. in die s. Petri ad vincula [1. srpna] exivit anno etc. LXXII." Petrus Corensky de Teressowa nomine Anne de Duba, relicte Jo- hannis Blankssteyn, post cuius mortem bona proclamantur, et nomine Ka- therine, orphani et nate dicti Johannis de Wartmberg et ipsius Anne filie, defendit bona predicta, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eas probaturas secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Anna de Duba, relicta Johannis de Wartmberg et de Blansstina, nunc contoralis Nicolai de Hermstorff," et Katherina, nata eius, habens annos sibi per dominum regem datos, quorum nominibus posita est defensa, protestate sunt coram beneficiariis curie, quod defensam eorum dimiserunt et di- mittunt prenominatis impetrantibus, videlicet Cristoforo et Sigismundo fratri- bus de Wartmberg plene et in toto. Ideo deletum. Actum dominico post Viti [16. června] anno etc. LXXVI°. [Juxta:] Cristoforo et Sigismundo de Wartmberg F XII.I. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, ex gracia sua speciali facit Nicolao de Hernsdorff et in Blankssteyn hanc prerogati- vam: prout Zigismundus et Cristoforus fratres de Wartmberk et de Dieczin impetrarunt bona et hereditates in Swadow cum suis pertinenciis et idem fratres predicta bona, priusquam ius regium deduxerint, intabulaverunt pre- dicto Nicolao de Hernsdorff, super que bona ius regium in tempore prefi- nito deducere debuerunt, non deduxerunt, ut hoc sepefato Nicolao, occupa- tori dictorum bonorum, non sit in preiudicium ad unum annum. Nunccius ad tabulas Johannes de Rupow, supremus notarius tabularum regni Bohe- mie et magister curie domini regis, fuit specialiter destinatus. Actum feria V in vigilia Assumpcionis Marie [14. srpna] a. d. MCCCCLXXXVIII. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, ex gracia sua speciali facit Cristoforo et Nicolao, occupatoribus seu tentoribus bona et hereditates, videlicet municionem Swadow cum suis pertinenciis, hanc gra- ciam specialem: Prout Cristofor et Sigismundus fratres de Wartmberg et de Diezcina impetraverunt bona et hereditates, videlicet municionem Swadow prescriptam cum vineis, agris, pratis, piscinis, fluminibus ac universis eius pertinenciis et idem fratres de Wartmberg priusquam ius regium deduxerunt, intabulaverunt prefata bona prefato Nicolao de Hermsdorf ad verum ius hereditarium et omagiale, quod eadem Sertas sua vult et beneficiariis curie mandavit hiis tabulis anotare, ut illa nondeduccio iuris non sit nec esse de- bet prefato Nicolao nec fratri ipsius Cristoforo de Hermsdorf neque eorum here- dibus in aliquod preiudicium seu damnum, ex quo hoc habent a dictis im- petrantibus de Wartmberg et de Dieczina et eciam a filia olim Johannis de Wartmberg et de Blansstina, post cuius patris mortem prefata bona sunt 203*
Strana 1620
1620 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: impetrata,' prout hoc totum per tabulas curie potest perquiri, sed ut idem fratres de Warnstorff dicta bona habeant, teneant et eisdem utantur heredi- tarie pacifice et quiete sine quorumlibet hominum contradiccione et impedi- mento, sine tamen preiudicio iuris regii omagialis, ita, ac si omnia iura, que ad devolucionem regalem pertinent, essent deducta. Nunccius super illo fuit de baronibus Johannes de Sselnberg, cancellarius regni Bohemie, a pre- fato domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI post Francisci [9. října] a. d. MCCCCLXXXIX°. Omagium est; vide libro hereditatum E XI et XII.a 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XII (str. 175) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit et ad nos devolutum est per mortem olim nobilis Johannis de Wartmberg dicti Blansstyn in municione dicta Swadow cum vineis atd., dedimus et contulimus ... graciose nobilibus Cristoforo et Sigismundo fratribus de Wartmberg et in Dieczin, fid. n. dil., eorum- que heredibus. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage feria VI post festum s. Jacobi ap. [31. července) a. d. MCCCCLXXII°, regni Ad mandatum domini regis. n. a. primo. 2) Tím se odkazuje k trhové knize dvorských desk, DD. 61, v níž na uv. listech (str. 305 až 306) jest zapsán list kr. Václava IV. d. v Praze dne 6. června (des mitwochs vor gotes leich- nams tage), jímž král nejvyššímu zemskému písaři propůjčuje dvůr Svádov v léno. 3) Tento odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned po něm následujícího. — b) Blansstina — Hermstorff připsáno nad řádkou místo přetrženého Dieczina. — c) Vedle poznamenáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji předcházející strany 382°. Anno Domini MCCCCLXXIV. 161. In villis Wladorziczich et Protiwczi Symon dictus Luskawa cum heredibus suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Wladorziczich curia alodialis, curie rusticales et in villa Protiwczi similiter curie rusticales cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis, pascuis et universis eorum perti- nenciis, quecumque prefatus Simon habebat, tenebat et possidebat, ad do- minum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Burjano de Gutsstyna et de Necztin pro serviciis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz feria IIII post Conversionem Johannes de s. Pauli [26. ledna] emanavit anno etc. LXXIIII°.“ Czrhowicz et de Wladorzicz defendit universa bona superius proclamata, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se probaturum tabulis terre et dominorum baronum inven- cione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Datum Burjano de Gutsstyn F XVI.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVI (str. 182) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis serviciis nobis fideliter exhibitis nobilis Buryany de Gutsstein et in Necztin, archicamerarii nostri et capitanei districtuum Zacensis et Rakonicensis, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos
1620 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: impetrata,' prout hoc totum per tabulas curie potest perquiri, sed ut idem fratres de Warnstorff dicta bona habeant, teneant et eisdem utantur heredi- tarie pacifice et quiete sine quorumlibet hominum contradiccione et impedi- mento, sine tamen preiudicio iuris regii omagialis, ita, ac si omnia iura, que ad devolucionem regalem pertinent, essent deducta. Nunccius super illo fuit de baronibus Johannes de Sselnberg, cancellarius regni Bohemie, a pre- fato domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI post Francisci [9. října] a. d. MCCCCLXXXIX°. Omagium est; vide libro hereditatum E XI et XII.a 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XII (str. 175) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit et ad nos devolutum est per mortem olim nobilis Johannis de Wartmberg dicti Blansstyn in municione dicta Swadow cum vineis atd., dedimus et contulimus ... graciose nobilibus Cristoforo et Sigismundo fratribus de Wartmberg et in Dieczin, fid. n. dil., eorum- que heredibus. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage feria VI post festum s. Jacobi ap. [31. července) a. d. MCCCCLXXII°, regni Ad mandatum domini regis. n. a. primo. 2) Tím se odkazuje k trhové knize dvorských desk, DD. 61, v níž na uv. listech (str. 305 až 306) jest zapsán list kr. Václava IV. d. v Praze dne 6. června (des mitwochs vor gotes leich- nams tage), jímž král nejvyššímu zemskému písaři propůjčuje dvůr Svádov v léno. 3) Tento odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned po něm následujícího. — b) Blansstina — Hermstorff připsáno nad řádkou místo přetrženého Dieczina. — c) Vedle poznamenáno: Vide in alia parte a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji předcházející strany 382°. Anno Domini MCCCCLXXIV. 161. In villis Wladorziczich et Protiwczi Symon dictus Luskawa cum heredibus suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Wladorziczich curia alodialis, curie rusticales et in villa Protiwczi similiter curie rusticales cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis, pascuis et universis eorum perti- nenciis, quecumque prefatus Simon habebat, tenebat et possidebat, ad do- minum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Burjano de Gutsstyna et de Necztin pro serviciis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz feria IIII post Conversionem Johannes de s. Pauli [26. ledna] emanavit anno etc. LXXIIII°.“ Czrhowicz et de Wladorzicz defendit universa bona superius proclamata, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum re- gem; et offert se probaturum tabulis terre et dominorum baronum inven- cione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Datum Burjano de Gutsstyn F XVI.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVI (str. 182) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis serviciis nobis fideliter exhibitis nobilis Buryany de Gutsstein et in Necztin, archicamerarii nostri et capitanei districtuum Zacensis et Rakonicensis, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos
Strana 1621
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1621 tamquam Boemie regem est devolutum per mortem olim Simonis dicti Luskawa ac per suos heredes in villa dicta Wladorzicze et in curia ibidem alodiali ac in hominibus, quos in villa Protiwecz nominata idem Simon tenebat, habebat et possidebat una cum censibus, agris atd., predicto Buryano dedimus et contulimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die XXV ianuarii a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. tercio. Ad relacionem domini Czenkonis de Clinsstein, procurato- ris. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. a) LXXIII píše se omylem v kn. provolací, při čemž rok připsán dodatečně na okraji. Správný rok se poznává z data darovacího listu královského (v. pozn. 1). 162./383°/In villa Walow Patak et uxor eius decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Walowie, videlicet curia deserta cum uno laneo et quarta lanei agrorum et ceteris ad dictam curiam pertinentibus universis, que idem Patak tenebat et possidebat, sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bo- hemie rex, prenominata bona dedit Georgio de Walowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz emanavit sabb. ante Viti [II. června] a. d. MCCCCLXXIIII°. Idem de novo recepit litteram procl. feria III post Tiburcii [15. dubna] anno etc. LXXXIII°, quia primam non dedit proclamare." Wenczeslaus de Strogeticz nomine orphanorum Patakonis de Ocziho- wa et Mathie filii Hlawantonis de ibidem, patruelis prefatorum orphanorum, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere melius ius, quam do- minum regem; et offert eos probaturos antiqua tencione secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Datum Georgio de Walow F XVII.I 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVII (str. 184) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et quod ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Patakonis et uxoris sue in curia deserta in villa dicta Walowa cum uno laneo et quarta lanei agri et ceteris ad dictam curiam pertinentibus universis, que idem Patak tenebat et possidebat, fa- moso Georgio de Walowa, f. n. d., dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Man- damus igitur iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Dat. Prage die decima iunii a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. tercio. Ad relacionem Benessii de Waytmile, purgravii in Carlsstyn et magistri monete Moncium Cuthnis. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Zacz sabb. ante Viti [11. června 1474]. 4) Idem — proclamare připsáno jiným inkoustem dodatečně. 163. In villa Malessowie religiosus Walentinus de Rudnicz decessit. Cuius bona et hereditates in villa Malessowie, videlicet tres sexagene gr. census annui ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, rex Bohemie, dedit Johanni dicto Chmeliczky de Wlczie Hory pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomerzicz feria IIII in die s. Viti [15. června] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII. [Juxta:] Johanni Chmeliczky de Wlczie hori F XVII.I
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1621 tamquam Boemie regem est devolutum per mortem olim Simonis dicti Luskawa ac per suos heredes in villa dicta Wladorzicze et in curia ibidem alodiali ac in hominibus, quos in villa Protiwecz nominata idem Simon tenebat, habebat et possidebat una cum censibus, agris atd., predicto Buryano dedimus et contulimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die XXV ianuarii a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. tercio. Ad relacionem domini Czenkonis de Clinsstein, procurato- ris. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz. a) LXXIII píše se omylem v kn. provolací, při čemž rok připsán dodatečně na okraji. Správný rok se poznává z data darovacího listu královského (v. pozn. 1). 162./383°/In villa Walow Patak et uxor eius decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Walowie, videlicet curia deserta cum uno laneo et quarta lanei agrorum et ceteris ad dictam curiam pertinentibus universis, que idem Patak tenebat et possidebat, sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bo- hemie rex, prenominata bona dedit Georgio de Walowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz emanavit sabb. ante Viti [II. června] a. d. MCCCCLXXIIII°. Idem de novo recepit litteram procl. feria III post Tiburcii [15. dubna] anno etc. LXXXIII°, quia primam non dedit proclamare." Wenczeslaus de Strogeticz nomine orphanorum Patakonis de Ocziho- wa et Mathie filii Hlawantonis de ibidem, patruelis prefatorum orphanorum, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere melius ius, quam do- minum regem; et offert eos probaturos antiqua tencione secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Datum Georgio de Walow F XVII.I 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVII (str. 184) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et quod ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Patakonis et uxoris sue in curia deserta in villa dicta Walowa cum uno laneo et quarta lanei agri et ceteris ad dictam curiam pertinentibus universis, que idem Patak tenebat et possidebat, fa- moso Georgio de Walowa, f. n. d., dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Man- damus igitur iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Dat. Prage die decima iunii a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. tercio. Ad relacionem Benessii de Waytmile, purgravii in Carlsstyn et magistri monete Moncium Cuthnis. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Zacz sabb. ante Viti [11. června 1474]. 4) Idem — proclamare připsáno jiným inkoustem dodatečně. 163. In villa Malessowie religiosus Walentinus de Rudnicz decessit. Cuius bona et hereditates in villa Malessowie, videlicet tres sexagene gr. census annui ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, rex Bohemie, dedit Johanni dicto Chmeliczky de Wlczie Hory pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomerzicz feria IIII in die s. Viti [15. června] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII. [Juxta:] Johanni Chmeliczky de Wlczie hori F XVII.I
Strana 1622
1622 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: Vide inductum M IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVII (str. 185) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim religiosi Walentini de Rudnicz in tribus sexagenis gr. census annui in villa dicta Malessow, famoso Johanni dicto Chmeliczky de Wlezie Hory dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque officialibus tabularum curie n. reg. atd. Pres. sub n. reg. sig. appres- sione atd. Datum Prage die XIIII iunii a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. tercio. — Nad opisem poznamenáno: fides facta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M IX (str. 338) poznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jana Chmelického z Vlčí hory v držení tří kop gr. platu ročního, který ve vsi Malešově po smrti kněze Valentina z Roudnice na krále připadl. (Z toho platu odváděl 11/2 kopy Jan řečený Orlík sedící na dvoře kmecím v té vsi a 11/2 kopy Jíša, který drží jeden lán dědiny od téhož dvora.) Odúmrť byla odhádána v 30 ko- pách gr. Actum a. d. MCCCCLXXV feria VI in die s. Tiburcii [14. dubna]. — Po straně poznamenáno: Relacio feria VI in die Vitalis [28. dubna] anno etc. LXXV. 164./384] In villa Rozlezlych Trzebussiczich Mila, relicta Diwissii de Krze- czow, et liberi eius ac Odolen Kfelerz decesserunt. Quorum bona et heredi- tates in bonis prenominatis, videlicet porcionis prefati Kfelerz tantum, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Wladi- slaus, Bohemie rex, dedit Johanni de Lobkowicz et de Hasistina pro servi- ciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et de Sskworcze, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali desti- natus. Actum sabb. ante festum s. Viti [11. června] a. d. MCCCCLXXIIII° Litt. procl. in Zaczl una, secunda in Cadanam eodem die emanavit." Johannes Kfelerz de Zakssow defendit bona et hereditates in Roz- lezlich Trzebussiczich superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum indi- visione post Odolen, patruum suum indivisum. Term. probandi in crast. Je- ronimi [1. října]. Johannes de Lobkowicz, impetrans, fecit visam super illo, quia Johannes Kfelerz, defendens, nullibi sibi terminos correxit, nec aliquid produxit ad suam defensam. Actum feria II ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] a. d. etc. LXXXVIII°. (*) A. d. MCCCCLXXXVIII feria VI die s. Thome de Aquino [7. brez- na] domini barones cum vladiconibus iudicio presidentes 4 temporum qua- dragesime, quorum nomina scripta sunt titulo Plznensi circa Pobiezowicze, ubi datum est Johanni Pytlik,2 in causa inter Johannem de Lobkowicz etc., impetrantem in Rozlezlych Trzebcziczich, ex una, et Johannem Kfelerz, de- fendentem, parte ab altera: Jakož Jan Kfeléř z Sakšova, odpierající, nestál k svému právu, než toliko bratr jeho Jiřík Kfeléř hláse sě k tomu a pravě, že jest bratr nedielný Jana odpierajícieho, protož on Jiřík Kfeléř aby pro-
1622 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: Vide inductum M IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVII (str. 185) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim religiosi Walentini de Rudnicz in tribus sexagenis gr. census annui in villa dicta Malessow, famoso Johanni dicto Chmeliczky de Wlezie Hory dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque officialibus tabularum curie n. reg. atd. Pres. sub n. reg. sig. appres- sione atd. Datum Prage die XIIII iunii a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. tercio. — Nad opisem poznamenáno: fides facta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M IX (str. 338) poznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jana Chmelického z Vlčí hory v držení tří kop gr. platu ročního, který ve vsi Malešově po smrti kněze Valentina z Roudnice na krále připadl. (Z toho platu odváděl 11/2 kopy Jan řečený Orlík sedící na dvoře kmecím v té vsi a 11/2 kopy Jíša, který drží jeden lán dědiny od téhož dvora.) Odúmrť byla odhádána v 30 ko- pách gr. Actum a. d. MCCCCLXXV feria VI in die s. Tiburcii [14. dubna]. — Po straně poznamenáno: Relacio feria VI in die Vitalis [28. dubna] anno etc. LXXV. 164./384] In villa Rozlezlych Trzebussiczich Mila, relicta Diwissii de Krze- czow, et liberi eius ac Odolen Kfelerz decesserunt. Quorum bona et heredi- tates in bonis prenominatis, videlicet porcionis prefati Kfelerz tantum, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Wladi- slaus, Bohemie rex, dedit Johanni de Lobkowicz et de Hasistina pro servi- ciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et de Sskworcze, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali desti- natus. Actum sabb. ante festum s. Viti [11. června] a. d. MCCCCLXXIIII° Litt. procl. in Zaczl una, secunda in Cadanam eodem die emanavit." Johannes Kfelerz de Zakssow defendit bona et hereditates in Roz- lezlich Trzebussiczich superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum indi- visione post Odolen, patruum suum indivisum. Term. probandi in crast. Je- ronimi [1. října]. Johannes de Lobkowicz, impetrans, fecit visam super illo, quia Johannes Kfelerz, defendens, nullibi sibi terminos correxit, nec aliquid produxit ad suam defensam. Actum feria II ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] a. d. etc. LXXXVIII°. (*) A. d. MCCCCLXXXVIII feria VI die s. Thome de Aquino [7. brez- na] domini barones cum vladiconibus iudicio presidentes 4 temporum qua- dragesime, quorum nomina scripta sunt titulo Plznensi circa Pobiezowicze, ubi datum est Johanni Pytlik,2 in causa inter Johannem de Lobkowicz etc., impetrantem in Rozlezlych Trzebcziczich, ex una, et Johannem Kfelerz, de- fendentem, parte ab altera: Jakož Jan Kfeléř z Sakšova, odpierající, nestál k svému právu, než toliko bratr jeho Jiřík Kfeléř hláse sě k tomu a pravě, že jest bratr nedielný Jana odpierajícieho, protož on Jiřík Kfeléř aby pro-
Strana 1623
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1623 vedl nediel v sobotu na suché dni letničnie najprv příštie [31. květen J. Pak-li ne- provede, tehdy pan sudí se pány a vladykami každého vedle práva zachovají.“ [Juxta:] Johanni de Lobkowicz et Hasistyna. Johannes de Lobkowicz, impetrans, committit Bohuslao, fratri suo, super lucro et damno. (*) Johannes Kfelerz, defendens, dimisit suam defensam Johanni de Lobkowicz, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria III post Francisci [7. října] anno etc. LXXXVIII. Vide eandem devolucionem titulo suo ante folio XVII° a principio.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 89 oddílu G; viz napřed na str. 1100 ř. 20. Tam však jde o sedění soudu dv. dne 4. března. V knize protokolů DD. 33 na str. 165 jsou za nápisem feria VI die s. Thome de Aquino [7. března ] zapsáni tito domini barones et wladykones: Jaroslaus Berka iudex, Jo- hannes de Walstein, Fridericus de Ssumburg, Fridericus de Donina, Johannes de Lobkowicz, Czenko Berka de Dube in Drahobuzi, Johannes de Cossmberka, Beness de Waitmyle, Maress de Sswamberga; vladyky: Bohuslaus de Swinarz et Litowicz procurator, Zdeniek z Kopydlna, Zigmund z Šárova, Čeněk z Barchowa a na Dašicích, Jan z Klenového. 3) Tím se míní záznam čís. 58 tohoto oddílu zapsaný na l. 306°. a) Před tím byl tento záznam zapsán omylem v oddílu H na l. 262" dole částečně poněkud jinak: In villa Rozlezlich Trzebussiczich Mila, relicta Diw. de Krzeczow, cum liberis suis et Wodolen Kf. de- esserunt. Corum bona et her. videlicet in villa Rozlezlych Trzebussiczich census cum agris, pratis et omni- bus pertin. ad d. regem sunt devoluta. Et ser. pr. et d. d. Wl., Boh. rex, prenominata bona, porcionis Odolen Kfelerz tantum, dedit Johanni atd. Tam však jest ten záznam přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat; vide titulo Zacensi. — Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J VII (str. 319). Chybějí v něm zvl. poslední tři slova: eod. die emanavit. — b) Záznam o tom od- poru byl stejnými slovy prvotně zapsán v DD. 5 na l. J VII (str. 319) dole. Jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — č) Oba ty odstavce jsou přetrženy. Důvod toho se poznává z juxty*. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 166: V té při mezi Janem z Lobkovic a z Hasišteina, impetrantem, ex una, et Johannem Kfelerz z Sak- šova, defendentem ibidem, parte ab altera: Tu Jan Gfeléř atd. Záznam jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. 165. In villa Wrssowiczich Nicolaus et soror ipsius Elizabet de Polensk et Wrssowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Wrssowiczich, videlicet municio et villa cum suis singulis pertinentiis ac alias ubicumque locorum prefati Nicolaus et soror eius Elizabet habuerunt, tenuerunt et pos- sederunt, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Paulo, Wence- slao, Purkardo et Wenceslao dicto Solsky de Sulewicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam2 feria II in die Decolla- cionis s. Johannis [29. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII°. Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz a na Novém hradě suo et suorum liberorum nomine defendit universa bona per mortem Nicolai et Elisabeth sororis eius de Polensk et de Wrssowicz impetrata, dicens se et liberos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis per dominum
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1623 vedl nediel v sobotu na suché dni letničnie najprv příštie [31. květen J. Pak-li ne- provede, tehdy pan sudí se pány a vladykami každého vedle práva zachovají.“ [Juxta:] Johanni de Lobkowicz et Hasistyna. Johannes de Lobkowicz, impetrans, committit Bohuslao, fratri suo, super lucro et damno. (*) Johannes Kfelerz, defendens, dimisit suam defensam Johanni de Lobkowicz, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria III post Francisci [7. října] anno etc. LXXXVIII. Vide eandem devolucionem titulo suo ante folio XVII° a principio.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 89 oddílu G; viz napřed na str. 1100 ř. 20. Tam však jde o sedění soudu dv. dne 4. března. V knize protokolů DD. 33 na str. 165 jsou za nápisem feria VI die s. Thome de Aquino [7. března ] zapsáni tito domini barones et wladykones: Jaroslaus Berka iudex, Jo- hannes de Walstein, Fridericus de Ssumburg, Fridericus de Donina, Johannes de Lobkowicz, Czenko Berka de Dube in Drahobuzi, Johannes de Cossmberka, Beness de Waitmyle, Maress de Sswamberga; vladyky: Bohuslaus de Swinarz et Litowicz procurator, Zdeniek z Kopydlna, Zigmund z Šárova, Čeněk z Barchowa a na Dašicích, Jan z Klenového. 3) Tím se míní záznam čís. 58 tohoto oddílu zapsaný na l. 306°. a) Před tím byl tento záznam zapsán omylem v oddílu H na l. 262" dole částečně poněkud jinak: In villa Rozlezlich Trzebussiczich Mila, relicta Diw. de Krzeczow, cum liberis suis et Wodolen Kf. de- esserunt. Corum bona et her. videlicet in villa Rozlezlych Trzebussiczich census cum agris, pratis et omni- bus pertin. ad d. regem sunt devoluta. Et ser. pr. et d. d. Wl., Boh. rex, prenominata bona, porcionis Odolen Kfelerz tantum, dedit Johanni atd. Tam však jest ten záznam přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat; vide titulo Zacensi. — Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. J VII (str. 319). Chybějí v něm zvl. poslední tři slova: eod. die emanavit. — b) Záznam o tom od- poru byl stejnými slovy prvotně zapsán v DD. 5 na l. J VII (str. 319) dole. Jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — č) Oba ty odstavce jsou přetrženy. Důvod toho se poznává z juxty*. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 166: V té při mezi Janem z Lobkovic a z Hasišteina, impetrantem, ex una, et Johannem Kfelerz z Sak- šova, defendentem ibidem, parte ab altera: Tu Jan Gfeléř atd. Záznam jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. 165. In villa Wrssowiczich Nicolaus et soror ipsius Elizabet de Polensk et Wrssowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Wrssowiczich, videlicet municio et villa cum suis singulis pertinentiis ac alias ubicumque locorum prefati Nicolaus et soror eius Elizabet habuerunt, tenuerunt et pos- sederunt, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Paulo, Wence- slao, Purkardo et Wenceslao dicto Solsky de Sulewicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lunam2 feria II in die Decolla- cionis s. Johannis [29. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXXIIII°. Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz a na Novém hradě suo et suorum liberorum nomine defendit universa bona per mortem Nicolai et Elisabeth sororis eius de Polensk et de Wrssowicz impetrata, dicens se et liberos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis per dominum
Strana 1624
1624 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: regem; offert se et liberos suos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. řijna]. Georgius de Dieczina, familiaris Johannis Zagiecz de Hazmburg et de Costi, nomine eiusdem Johannis Zagiecz defendit bona et hereditates in Wrssowiczich, quantumcumque dictum Johannem Zagiecz concernit, et ad que ius producere potest, dicens eundem Johannem Zagiecz, dominum suum, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert eum pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Alberto de Bezdruzicz et de Nového hradu sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Alberto de Bezdru- zicz sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. Term. ad idem Alberto de Bezdruzicz sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ.[ (*) Paulus, Wenceslaus, Purkardus et Wenceslaus dictus Solsky, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Wrssowiczich, protestati sunt co- ram beneficiariis curie, quod de omni iure eorum, quod eis virtute regie donacionis? competit ad bona et hereditates in Wrssowiczich aut alias ubi- cumque per mortem Nicolai et Elscze de Polenska et de Wrssowicz, con- descenderunt et presentibus condescendunt Alberto de Colowrat et de Bezdruzicz a na Novém hradě, defendenti, et suis heredibus plene et in toto, ut idem Albertus possit ius regium deducere et deducendo facere de eisdem sicut de propriis hereditariis, quitquid ipsius placuerit voluntati. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Actum sabb. in die Martini [11. listopadu] anno etc. LXXV. Nuncius ad tabulas Czenko de Clinssteina etc. [Juxta:] Paulo, Wenceslao, Purkardo et Wenceslao Solsky F XVIII.I (*) Johannes Zagiecz de Hazmburg et de Costi prot. est coram Mar- tino notario, ex speciali mandato domini regis ad dictum Johannem Zagiecz misso, quod defensam suam dimisit Alberto de Colowrat, qui ius regium habet per condescensionem in Wrssowiczich, plene et in toto. Ideo dele- tum. Actum in castro Budynie feria IIII post Briccii [15. listopadu] anno etc. LXXV. Vide inductum M XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 187) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosorum Pauli, Wenceslai, Purkardi et Wenceslai dicti Solsky de Sulewicz, fidelium nostrorum dilectorum, omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem olim strenui Nicolai et sororis sue Elizabet de Polensk et Wrssowicz in bonis ibidem, in municione et villa Wrssowicz cum suis singulis pertinenciis ac in ceteris bonis, que ipsi ubicumque locorum habebant, tenebant et possidebant, generaliter universis eisdem Paulo, Wenceslao et Purkardo et Wenceslao Solsky dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd." Datum in Montibus Cuthnis sabb. post Ad rela- festum s. Bartholomei [27. srpna] a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. IIII. cionem Bernardi Bierka de Nasile, camerarii domini regis. (O registraturním záznamu není
1624 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: regem; offert se et liberos suos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. řijna]. Georgius de Dieczina, familiaris Johannis Zagiecz de Hazmburg et de Costi, nomine eiusdem Johannis Zagiecz defendit bona et hereditates in Wrssowiczich, quantumcumque dictum Johannem Zagiecz concernit, et ad que ius producere potest, dicens eundem Johannem Zagiecz, dominum suum, habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; offert eum pro- baturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Alberto de Bezdruzicz et de Nového hradu sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Alberto de Bezdru- zicz sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475]. Term. ad idem Alberto de Bezdruzicz sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ.[ (*) Paulus, Wenceslaus, Purkardus et Wenceslaus dictus Solsky, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Wrssowiczich, protestati sunt co- ram beneficiariis curie, quod de omni iure eorum, quod eis virtute regie donacionis? competit ad bona et hereditates in Wrssowiczich aut alias ubi- cumque per mortem Nicolai et Elscze de Polenska et de Wrssowicz, con- descenderunt et presentibus condescendunt Alberto de Colowrat et de Bezdruzicz a na Novém hradě, defendenti, et suis heredibus plene et in toto, ut idem Albertus possit ius regium deducere et deducendo facere de eisdem sicut de propriis hereditariis, quitquid ipsius placuerit voluntati. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Actum sabb. in die Martini [11. listopadu] anno etc. LXXV. Nuncius ad tabulas Czenko de Clinssteina etc. [Juxta:] Paulo, Wenceslao, Purkardo et Wenceslao Solsky F XVIII.I (*) Johannes Zagiecz de Hazmburg et de Costi prot. est coram Mar- tino notario, ex speciali mandato domini regis ad dictum Johannem Zagiecz misso, quod defensam suam dimisit Alberto de Colowrat, qui ius regium habet per condescensionem in Wrssowiczich, plene et in toto. Ideo dele- tum. Actum in castro Budynie feria IIII post Briccii [15. listopadu] anno etc. LXXV. Vide inductum M XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 187) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosorum Pauli, Wenceslai, Purkardi et Wenceslai dicti Solsky de Sulewicz, fidelium nostrorum dilectorum, omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem olim strenui Nicolai et sororis sue Elizabet de Polensk et Wrssowicz in bonis ibidem, in municione et villa Wrssowicz cum suis singulis pertinenciis ac in ceteris bonis, que ipsi ubicumque locorum habebant, tenebant et possidebant, generaliter universis eisdem Paulo, Wenceslao et Purkardo et Wenceslao Solsky dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd." Datum in Montibus Cuthnis sabb. post Ad rela- festum s. Bartholomei [27. srpna] a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. IIII. cionem Bernardi Bierka de Nasile, camerarii domini regis. (O registraturním záznamu není
Strana 1625
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1625 zmínky.) Nad opisem poznamenáno: L. pr. in Lunam feria II in die Decollacionis s. Jo- hannis /29. srpna]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M XI (str. 342) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníku dvorského soudu uvedl Alberta z Bezdružic a na Novém hradě, jemuž výprosníci práva svého postoupili, v držení statku, které ve vsích Vršovicích, Leské, Charvatcích a v Černčicích (Čenčicích) po smrti Mikuláše z Polensk a z Vršovic a jeho sestry Elšky na krále připadly, totiž ve Vršovicích tvrze, dvora popl. s rádly, vsi celé, dvorů kmecích s pl., práva podacího ke kostelu tamže, s poli atd.. v Leské vsi celé, dvoru kmecích s pl., poli atd., v Charvatcích usi celé, dvoru km. s pl., poli, lukami, robotami a s vrchem řečeným Brník s lesy (avšak bez dvou dvoru km., na nichž sedí Jeroným a Mikuláš, kteréžto dvory patří Zikmundovi z Vartm- berka a z Děčína), ve vsi Černčicích dvorů km., na nichž sedí rychtář, Jan Krajsa, Kříž, Martin. Matouš, Petr, Přibík, Petr řeč. Trefný, Petr Blahutovic, Mikuláš řeč. Rohlík, Šimon rybář a Toch; dále v téže vsi vyjmenovaných lidí, kteří drží pole tamže, z nichž platí plat k Vršovicum, s právem podacím ke kostelu tamže. Odúmrť byla odhádána ve 3000 kop grošu. Actum feria I1 post festum s. Katherine virg. [27. listopadu] a. d. MCCCCLXXV°. “) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty *. — b) Za slabikami dona jest na- kresleno znamení A a ostatek dopsán při stejném znamení nu dolním okraji předcházející stránky 383°. — c) Formule o zpečetění chybí. 166./354e/ In villa Widhossticze Crucz de Widhossticz cum suis heredibus decessit. Cuius bona et hereditates in villa Widhossticzich, videlicet curia, quam prefatus Crux tenebat, cum suis pertinenciis et aliis rebus suis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Machninecz, civi Za- censi, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz Michael feria VI post Egidii [2. září] emanavit anno etc. LXXIIII°. de Busskowicz nomine suo et Hankonis ac nomine Lide panificis et Wen- ceslai dicti Wania, pelificis “ de Zacz, defendit bona superius proclamata, di- cens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem; et offert se et eos probaturos secundum baronum invencionem. Fridericus de Wal- Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. cze et de Widhossticz defendit bona superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475J.(*) Term. ad idem Michaeli de Busskowicz et Hankoni ac Lide de Zacz sabb. 4 temp. adventus.' Term. ad idem Fridrico sabb. 4 temp. adventus." Term. ad idem Michaeli de Buss- kowicz et Hankoni ac Lide defendentibus sabb. 4 temp. adventus. [Juxta:] Johanni Machninecz per litteram F XVIII°.1 (*) Fridericus produxit tabulas ad suam defensam N XX.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 187) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- Archlv Český. XXXVII. 204
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1625 zmínky.) Nad opisem poznamenáno: L. pr. in Lunam feria II in die Decollacionis s. Jo- hannis /29. srpna]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M XI (str. 342) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníku dvorského soudu uvedl Alberta z Bezdružic a na Novém hradě, jemuž výprosníci práva svého postoupili, v držení statku, které ve vsích Vršovicích, Leské, Charvatcích a v Černčicích (Čenčicích) po smrti Mikuláše z Polensk a z Vršovic a jeho sestry Elšky na krále připadly, totiž ve Vršovicích tvrze, dvora popl. s rádly, vsi celé, dvorů kmecích s pl., práva podacího ke kostelu tamže, s poli atd.. v Leské vsi celé, dvoru kmecích s pl., poli atd., v Charvatcích usi celé, dvoru km. s pl., poli, lukami, robotami a s vrchem řečeným Brník s lesy (avšak bez dvou dvoru km., na nichž sedí Jeroným a Mikuláš, kteréžto dvory patří Zikmundovi z Vartm- berka a z Děčína), ve vsi Černčicích dvorů km., na nichž sedí rychtář, Jan Krajsa, Kříž, Martin. Matouš, Petr, Přibík, Petr řeč. Trefný, Petr Blahutovic, Mikuláš řeč. Rohlík, Šimon rybář a Toch; dále v téže vsi vyjmenovaných lidí, kteří drží pole tamže, z nichž platí plat k Vršovicum, s právem podacím ke kostelu tamže. Odúmrť byla odhádána ve 3000 kop grošu. Actum feria I1 post festum s. Katherine virg. [27. listopadu] a. d. MCCCCLXXV°. “) Odstavec tento jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty *. — b) Za slabikami dona jest na- kresleno znamení A a ostatek dopsán při stejném znamení nu dolním okraji předcházející stránky 383°. — c) Formule o zpečetění chybí. 166./354e/ In villa Widhossticze Crucz de Widhossticz cum suis heredibus decessit. Cuius bona et hereditates in villa Widhossticzich, videlicet curia, quam prefatus Crux tenebat, cum suis pertinenciis et aliis rebus suis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Machninecz, civi Za- censi, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz Michael feria VI post Egidii [2. září] emanavit anno etc. LXXIIII°. de Busskowicz nomine suo et Hankonis ac nomine Lide panificis et Wen- ceslai dicti Wania, pelificis “ de Zacz, defendit bona superius proclamata, di- cens se et eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem; et offert se et eos probaturos secundum baronum invencionem. Fridericus de Wal- Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. cze et de Widhossticz defendit bona superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února 1475J.(*) Term. ad idem Michaeli de Busskowicz et Hankoni ac Lide de Zacz sabb. 4 temp. adventus.' Term. ad idem Fridrico sabb. 4 temp. adventus." Term. ad idem Michaeli de Buss- kowicz et Hankoni ac Lide defendentibus sabb. 4 temp. adventus. [Juxta:] Johanni Machninecz per litteram F XVIII°.1 (*) Fridericus produxit tabulas ad suam defensam N XX.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XVIII (str. 187) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- Archlv Český. XXXVII. 204
Strana 1626
1626 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: petit et ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem olim cuiusdam Crucis et suorum heredum de villa dicta Vidhossticze in curia, quam idem Crux cum suis perti- nenciis cum omnibus ceteris quoque rebus suis in eadem villa tenebat et possidebat, provido Johanni Machninecz, civi Zacensi, f. n. d., dedimus et contulimus ... per presentes graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Datum in Montibus Cuthnis feria IIII ante festum Ad relacionem Samuelis s. Egidii [31. srpna] a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. quarto. de Hradek et Waleczow, succamerarii regni Bohemie. (O registrováni není zmínka.) — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Zacz feria VI post Egidii [2. září 1474]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N XX (str. 256) ze sexto Johannis Plana vypsáno, že Jakub, syn někdy Křížův z Vidhostic dědictví své ve Vidhosticích, sad u dvora níže jmenova- ného Fridricha přes potok, rybník s pastvištěm a dvě louky, které leží k Druhonicům, vedle toho a proti tomu luhy a potoky, prodal Fridrichovi řečenému Alšík z Valče a z Vidhostic a jeho dědicům za 22 kop gr. pr. českých. Actum feria II post Epiphaniam Domini [II. ledna] anno etc. LXXIII. — Úplnější znění toho výpisu v. u Emlera v Pozůstatcích desk II, str. 364. 4) et Wenc. — pellificis připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Tak psáno v rkpe, snad omylem místo penthecostes (20. května 1475). 167. [In villa Ssyrokych Trzebcziczich Litolt de Ssyrokych Trzebezicz decessit. Cuius bona et hereditates in Ssyrokych Trzebeziczich, videlicet cu- ria arature deserta cum medio laneo agrorum, cum pratis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Procopio de Trzeboczicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, supremus camerarius etc., fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria II ante Thome ap. [19. pros.] a. d. MCCCCLXXIIII. Litt. procl. in Zacz 1 eodem die exivit. Wenceslaus Pietipesky de Egrberga defendit bona et hereditates su- perius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post dominum regem; et offert se probaturum antiqua tencione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [20. května 1475/. [Juxta:] Procopio de Trzebczicz. Addicio. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, addidit Procopio de Trzebczicz in Trzebcziczich per mortem puerorum Li- toldy, videlicet Girzikonis, Martini et alterius Girzikonis. Nunccius Genecz de Janowicz et de Petrspurka, supremus purgravius Pragensis, feria tercia ante Kathedram s. Petri [21. února] anno etc. LXXV°. Litt. procl. in Zaacz1 emanavit eodem die. Petrus camerarius fuit in monicione aput Venceslaum Pietipesky feria II in die Stanislai [8. května], quia iterum eadem bona proclamantur, si habet ius aliquod, ut defendat infra IIas septimanas, et hoc a. d. MCCCCLXXV°. princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, presentem de- Sermus
1626 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: petit et ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem olim cuiusdam Crucis et suorum heredum de villa dicta Vidhossticze in curia, quam idem Crux cum suis perti- nenciis cum omnibus ceteris quoque rebus suis in eadem villa tenebat et possidebat, provido Johanni Machninecz, civi Zacensi, f. n. d., dedimus et contulimus ... per presentes graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Datum in Montibus Cuthnis feria IIII ante festum Ad relacionem Samuelis s. Egidii [31. srpna] a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. quarto. de Hradek et Waleczow, succamerarii regni Bohemie. (O registrováni není zmínka.) — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Zacz feria VI post Egidii [2. září 1474]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N XX (str. 256) ze sexto Johannis Plana vypsáno, že Jakub, syn někdy Křížův z Vidhostic dědictví své ve Vidhosticích, sad u dvora níže jmenova- ného Fridricha přes potok, rybník s pastvištěm a dvě louky, které leží k Druhonicům, vedle toho a proti tomu luhy a potoky, prodal Fridrichovi řečenému Alšík z Valče a z Vidhostic a jeho dědicům za 22 kop gr. pr. českých. Actum feria II post Epiphaniam Domini [II. ledna] anno etc. LXXIII. — Úplnější znění toho výpisu v. u Emlera v Pozůstatcích desk II, str. 364. 4) et Wenc. — pellificis připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Tak psáno v rkpe, snad omylem místo penthecostes (20. května 1475). 167. [In villa Ssyrokych Trzebcziczich Litolt de Ssyrokych Trzebezicz decessit. Cuius bona et hereditates in Ssyrokych Trzebeziczich, videlicet cu- ria arature deserta cum medio laneo agrorum, cum pratis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Procopio de Trzeboczicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, supremus camerarius etc., fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria II ante Thome ap. [19. pros.] a. d. MCCCCLXXIIII. Litt. procl. in Zacz 1 eodem die exivit. Wenceslaus Pietipesky de Egrberga defendit bona et hereditates su- perius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post dominum regem; et offert se probaturum antiqua tencione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [20. května 1475/. [Juxta:] Procopio de Trzebczicz. Addicio. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, addidit Procopio de Trzebczicz in Trzebcziczich per mortem puerorum Li- toldy, videlicet Girzikonis, Martini et alterius Girzikonis. Nunccius Genecz de Janowicz et de Petrspurka, supremus purgravius Pragensis, feria tercia ante Kathedram s. Petri [21. února] anno etc. LXXV°. Litt. procl. in Zaacz1 emanavit eodem die. Petrus camerarius fuit in monicione aput Venceslaum Pietipesky feria II in die Stanislai [8. května], quia iterum eadem bona proclamantur, si habet ius aliquod, ut defendat infra IIas septimanas, et hoc a. d. MCCCCLXXV°. princeps et dominus d. Wladislaus, Boh. rex, presentem de- Sermus
Strana 1627
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1627 volucionem cassat, destruit et sublevat, omnino eam volens esse vanam et nullius vigoris, eo quod Girziko, Martinus et alter Girziko, orphani, po nich dominus rex impetranti addiderat, vivunt. Ideo deletum. Nunccius ad tabulas Jaroslaus Berga de Dube et de Lipeho, supremus iudex curie regalis, in speciali fuit a domino rege delegatus. Actum sexta feria post Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. Vide inductum M X.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M X (str. 340) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Prokopa z Třebčic v držení dědin v Širových Třebčicích, které po smrti synů Litolda z Třebčic na krále připadly, totiž městiště dvora poplužního úplně zpustlého s 1/2 lánu polí a dvou luk. Odúmrt byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum sabb. ante Marcelli [3. června] a. d. MCCCCLXXV. — Záznam jest přetrhán. Důvod toho se poznává z juxty, v níž se praví, že král Vladislav tento zvod zrušil, protože sirotci Jiřík, Martin a druhý Jiřík, po nichž byl statek vyprošen, žijí. Actum feria VI post festum s. Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. a) Celý záznami s oběma odstavci juxty jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce juxty- 168./385/ In villis Chuderowie, Chuderowczi et Bosstiessyczich Barbara dicta Barusse de Chuderowa decessit. Cuius bona et hereditates in villis suprascriptis, videlicet in Chuderowie curia arature et in villis Chuderowczi et Bosstiessiczich pratis, silvis, piscinis et universis et singulis pertinenciis, que eadem Barbara tenuit, habuit et possedit, ad dominum regem sunt de- voluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Wenceslao de Radowesicz et Sigismundo dicto Kurcz- boch de Witkowa pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Vstie super Albea 2 feria VI ante Novum annum [29. prosince 1475]. Czaslaus de Kelniku |in Chuderowie|" nomine jsuo et aliorum fra- trum suorum |nominibus|, videlicet Venceslai et Bernardi de ibidem, defen- dit singula bona superius post Barbaram proclamata, dicens se et prefatos fratres suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et eos probaturos secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1476]. Term. ad idem Czaslao de Kelniku cum fratribus suis in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Wenceslao de Radowesicz et Sigismundo Kurezbach F XVIII°.! Vide Chuderow etc. in novo eodem titulo.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIX (str. 189) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Barbare dicte Barusse de Chuderow in curia arature ibidem et in villis dictis Chuderowecz et Bosstiessicze cum pratis atd., que eadem Barbara tenuit atd., famosis Wenceslao de Radowesicz et Sigis- mundo dicto Kurczbach de Witkow ... dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum in castris prope Wratislauiam die XXVIII° octobris a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. quarto. Ad
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1627 volucionem cassat, destruit et sublevat, omnino eam volens esse vanam et nullius vigoris, eo quod Girziko, Martinus et alter Girziko, orphani, po nich dominus rex impetranti addiderat, vivunt. Ideo deletum. Nunccius ad tabulas Jaroslaus Berga de Dube et de Lipeho, supremus iudex curie regalis, in speciali fuit a domino rege delegatus. Actum sexta feria post Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. Vide inductum M X.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M X (str. 340) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Prokopa z Třebčic v držení dědin v Širových Třebčicích, které po smrti synů Litolda z Třebčic na krále připadly, totiž městiště dvora poplužního úplně zpustlého s 1/2 lánu polí a dvou luk. Odúmrt byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum sabb. ante Marcelli [3. června] a. d. MCCCCLXXV. — Záznam jest přetrhán. Důvod toho se poznává z juxty, v níž se praví, že král Vladislav tento zvod zrušil, protože sirotci Jiřík, Martin a druhý Jiřík, po nichž byl statek vyprošen, žijí. Actum feria VI post festum s. Bartholomei [25. srpna] anno etc. LXXV. a) Celý záznami s oběma odstavci juxty jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce juxty- 168./385/ In villis Chuderowie, Chuderowczi et Bosstiessyczich Barbara dicta Barusse de Chuderowa decessit. Cuius bona et hereditates in villis suprascriptis, videlicet in Chuderowie curia arature et in villis Chuderowczi et Bosstiessiczich pratis, silvis, piscinis et universis et singulis pertinenciis, que eadem Barbara tenuit, habuit et possedit, ad dominum regem sunt de- voluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Wenceslao de Radowesicz et Sigismundo dicto Kurcz- boch de Witkowa pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Vstie super Albea 2 feria VI ante Novum annum [29. prosince 1475]. Czaslaus de Kelniku |in Chuderowie|" nomine jsuo et aliorum fra- trum suorum |nominibus|, videlicet Venceslai et Bernardi de ibidem, defen- dit singula bona superius post Barbaram proclamata, dicens se et prefatos fratres suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et eos probaturos secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1476]. Term. ad idem Czaslao de Kelniku cum fratribus suis in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Wenceslao de Radowesicz et Sigismundo Kurezbach F XVIII°.! Vide Chuderow etc. in novo eodem titulo.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIX (str. 189) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Barbare dicte Barusse de Chuderow in curia arature ibidem et in villis dictis Chuderowecz et Bosstiessicze cum pratis atd., que eadem Barbara tenuit atd., famosis Wenceslao de Radowesicz et Sigis- mundo dicto Kurczbach de Witkow ... dedimus et contulimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum in castris prope Wratislauiam die XXVIII° octobris a. d. MCCCCLXXIIII°, regni n. a. quarto. Ad
Strana 1628
1628 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: relacionem domini Czenkonis de Clinstin, procuratoris. — (O registrování nečiní se zmínka). — Vad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Vsti feria V [tak!] ante Novum annum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v DD. 17 na l. 3657 čís. 33 oddílu K. a) Slova zde a dále závorkami uzavřená jsou přetržena, ale jak se zdá, ještě týmž inkoustem. 169. In villis Knieziczich, Radoniczich, Czeikowiczich, Zabokliczich, Libieticzich, Oplotech et Kassticzich Henricus de Sedezicz et Geor- gius Wrss de Sadlna decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet mu- nicio in Knieziczich, curia arature et curie rusticales in predictis villis omni- bus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis ac aliis omnibus bonis hereditariis obligatis vel proscriptis, que prefati Hen- ricus et Georgius tenebant, habebant et possidebant, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefata bona dedit Benessio de Waitmyle, burgravio in Karlsstyn et ma- gistro monete Moncium Chuthnis, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz.2 "Benessius de Sadlna defendit bona juniversa|“ in Radoniczich et alia bona 1quomodolibet proscripta!“ zápisných' superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabbato 4 temp. quadrag. [18. února 1475).†JJohannes de Sto- lenek et de Kopyst nomine Barbare de Sedezicz defendit universa bona superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. (*) Benessius de Sadlna defendit bona in Radoniczich a jiných zboží zápisných per mortem Girzikonis, fratris sui indivisi, et per mortem Henrici de Sedczich sboží svěřených, dicens se habere ius melius post Girzikonem, fratrem suum indivisum, quam dominus rex, et ad alia bona post Henricum prefatum melius ius, quam ipse impetrans, eo quod se jest jemu v tom svěřil. Et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května].e (**) Benessius de Waitmyle, purgravius castri Karlsstyn et magister mo- nete Moncium Cuthnis, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Knieziczich, Radoniczich etc., protest. est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quod sibi virtute regie donacionis competit ad bona prefata in Radoniczich et Knieziczich," condescendit et resignavit ac resignat Be- nessio de Sadlna plene et in toto, ut ipse possit et valeat ius regium de- ducere absque omni impedimento ac contradiccione Benessii prefati impe- trantis. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin-
1628 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: relacionem domini Czenkonis de Clinstin, procuratoris. — (O registrování nečiní se zmínka). — Vad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Vsti feria V [tak!] ante Novum annum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v DD. 17 na l. 3657 čís. 33 oddílu K. a) Slova zde a dále závorkami uzavřená jsou přetržena, ale jak se zdá, ještě týmž inkoustem. 169. In villis Knieziczich, Radoniczich, Czeikowiczich, Zabokliczich, Libieticzich, Oplotech et Kassticzich Henricus de Sedezicz et Geor- gius Wrss de Sadlna decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet mu- nicio in Knieziczich, curia arature et curie rusticales in predictis villis omni- bus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis ac aliis omnibus bonis hereditariis obligatis vel proscriptis, que prefati Hen- ricus et Georgius tenebant, habebant et possidebant, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefata bona dedit Benessio de Waitmyle, burgravio in Karlsstyn et ma- gistro monete Moncium Chuthnis, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz.2 "Benessius de Sadlna defendit bona juniversa|“ in Radoniczich et alia bona 1quomodolibet proscripta!“ zápisných' superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabbato 4 temp. quadrag. [18. února 1475).†JJohannes de Sto- lenek et de Kopyst nomine Barbare de Sedezicz defendit universa bona superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [18. února]. (*) Benessius de Sadlna defendit bona in Radoniczich a jiných zboží zápisných per mortem Girzikonis, fratris sui indivisi, et per mortem Henrici de Sedczich sboží svěřených, dicens se habere ius melius post Girzikonem, fratrem suum indivisum, quam dominus rex, et ad alia bona post Henricum prefatum melius ius, quam ipse impetrans, eo quod se jest jemu v tom svěřil. Et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května].e (**) Benessius de Waitmyle, purgravius castri Karlsstyn et magister mo- nete Moncium Cuthnis, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Knieziczich, Radoniczich etc., protest. est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quod sibi virtute regie donacionis competit ad bona prefata in Radoniczich et Knieziczich," condescendit et resignavit ac resignat Be- nessio de Sadlna plene et in toto, ut ipse possit et valeat ius regium de- ducere absque omni impedimento ac contradiccione Benessii prefati impe- trantis. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin-
Strana 1629
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1629 stina, procurator etc., fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI Lancee post Ambrosii [7. dubna] a. d. MCCCCLXXV°. (***) [Juxta:] Benessio de Waitmyle etc. F XIX°.1 (*) Barbara de Sedezicz personaliter se recongnovit ad suam de- fensam. Et eadem dimisit et dimittit suam defensam. Ideo deletum. Actum feria V ante Tyburcii [13. dubna] anno etc. LXXV. (**) Benessius de Sadlna, defendens, dimisit suum odpor Benessio de Waitmyle, impetranti, ideo, že jest jemu věrně a pravě učinil, tak jakož on pravil, že by sě jemu byl svěřil. Ideo deletum. Actum feria VI in die Lancee [7. dubna] annorum Domini etc. LXXV°. (***) Benessio de Sadlno. Vide inductum M IX.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIX° (str. 189) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Henrici de Sedezicz et Georgii dicti Wrss de Sadlno in municione dicta Kniezicze et in curia et villa ibidem una, in villis dictis Radonicze, Czeikowicze. Zabokliky, Libieticze, Oploty, Kassticze in ceteris ho- minibus earumdem villarum ac generaliter in bonis et possessionibus universis, hereditariis, obligatis sive inscriptis, quecumque dicti Henricus et Georgius tenebant, habebant et posside- bant cum singulis eorundem bonorum pertinenciis strenuo Benessio de Waitmyle, burgravio in Carelsstyn et magistro monete in Montibus Cuthnis, f. n. d., ... conferimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque officialibus atd. Presencium sub n. reg. sig. appres- sione atd. Datum in castris nostris prope Wratislauiam feria IIII ante Elizabet [16. listopadu/ a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. quarto. Ad relacionem domini Wilhelmi de Ryzmburg et in Rabie, supremi camerarii regni Bohemie. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamenáno: Littera in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M IX (str. 339) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Beneše ze Sadlna, jemuž výprosník Beneš z Vaitmile práva svého postoupil, v držení statků, které po smrti Jindřicha ze Sedčic a Jiřího Vrše ze Sadlna na krále připadly, totiž v Kněžicích tvrze, dvora popl., vsi celé, dvorů km. s pl.; v Čejkovicích dvorů km., na nichž sedí tři vyjme- novaní úročníci; v Žaboklikách dvorů km., na nichž sedí 6 vyjmenovaných úročníků; v Libě- ticích dvorů km., na nichž sedí 5 vyjmenovaných úročníků: v Oplotech dvora km., na němž sedí Holub a 1 lánu dědiny, který drží Pavel člověk páně Burjanův z Kaštic, s pl., poli atd., s příkopem pod tvrzí v Kněžicích a s právem podacím kostela tamže. Odúmrt byla odhádána v 650 kopách gr., kromě vsi Radonic, o níž pravil, že ji má, a podvolil se dokázati to dskami zemskými a kromě vsi Kaštic, která patří panu Burjanovi, ale jeden jeho člověk odtud drží 1 lán v Oplotech. Actum feria II post Tiburcii [17. dubna] anno etc. LXXV. — Po straně pozna- menáno: Relacio feria III ante Marcelli [30. května] anno etc. LXXV. a) Slova v závorce 3 1 jsou přetržena. - b) in Radoniczich — zápisných doplněno nad řádkou. c) Odstavec ten jest přetržen a nad ním poznamenáno Vacat. — d) Odstavec ten jest také přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — 6) Také tento odstavec jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z juxty (**) f) Pod tím odstavcem jest poznamenáno: Vide condescensionem iuris regii vertendo retro unum folium circa
K.) Kraj Žatecký, Litoměřický a Mostecký. 1629 stina, procurator etc., fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI Lancee post Ambrosii [7. dubna] a. d. MCCCCLXXV°. (***) [Juxta:] Benessio de Waitmyle etc. F XIX°.1 (*) Barbara de Sedezicz personaliter se recongnovit ad suam de- fensam. Et eadem dimisit et dimittit suam defensam. Ideo deletum. Actum feria V ante Tyburcii [13. dubna] anno etc. LXXV. (**) Benessius de Sadlna, defendens, dimisit suum odpor Benessio de Waitmyle, impetranti, ideo, že jest jemu věrně a pravě učinil, tak jakož on pravil, že by sě jemu byl svěřil. Ideo deletum. Actum feria VI in die Lancee [7. dubna] annorum Domini etc. LXXV°. (***) Benessio de Sadlno. Vide inductum M IX.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIX° (str. 189) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Henrici de Sedezicz et Georgii dicti Wrss de Sadlno in municione dicta Kniezicze et in curia et villa ibidem una, in villis dictis Radonicze, Czeikowicze. Zabokliky, Libieticze, Oploty, Kassticze in ceteris ho- minibus earumdem villarum ac generaliter in bonis et possessionibus universis, hereditariis, obligatis sive inscriptis, quecumque dicti Henricus et Georgius tenebant, habebant et posside- bant cum singulis eorundem bonorum pertinenciis strenuo Benessio de Waitmyle, burgravio in Carelsstyn et magistro monete in Montibus Cuthnis, f. n. d., ... conferimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque officialibus atd. Presencium sub n. reg. sig. appres- sione atd. Datum in castris nostris prope Wratislauiam feria IIII ante Elizabet [16. listopadu/ a. d. MCCCCLXXIIII, regni n. a. quarto. Ad relacionem domini Wilhelmi de Ryzmburg et in Rabie, supremi camerarii regni Bohemie. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamenáno: Littera in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. M IX (str. 339) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Beneše ze Sadlna, jemuž výprosník Beneš z Vaitmile práva svého postoupil, v držení statků, které po smrti Jindřicha ze Sedčic a Jiřího Vrše ze Sadlna na krále připadly, totiž v Kněžicích tvrze, dvora popl., vsi celé, dvorů km. s pl.; v Čejkovicích dvorů km., na nichž sedí tři vyjme- novaní úročníci; v Žaboklikách dvorů km., na nichž sedí 6 vyjmenovaných úročníků; v Libě- ticích dvorů km., na nichž sedí 5 vyjmenovaných úročníků: v Oplotech dvora km., na němž sedí Holub a 1 lánu dědiny, který drží Pavel člověk páně Burjanův z Kaštic, s pl., poli atd., s příkopem pod tvrzí v Kněžicích a s právem podacím kostela tamže. Odúmrt byla odhádána v 650 kopách gr., kromě vsi Radonic, o níž pravil, že ji má, a podvolil se dokázati to dskami zemskými a kromě vsi Kaštic, která patří panu Burjanovi, ale jeden jeho člověk odtud drží 1 lán v Oplotech. Actum feria II post Tiburcii [17. dubna] anno etc. LXXV. — Po straně pozna- menáno: Relacio feria III ante Marcelli [30. května] anno etc. LXXV. a) Slova v závorce 3 1 jsou přetržena. - b) in Radoniczich — zápisných doplněno nad řádkou. c) Odstavec ten jest přetržen a nad ním poznamenáno Vacat. — d) Odstavec ten jest také přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — 6) Také tento odstavec jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z juxty (**) f) Pod tím odstavcem jest poznamenáno: Vide condescensionem iuris regii vertendo retro unum folium circa
Strana 1630
1630 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: , ubi Kniezicze a ostatek jest dopsán na dolní části listu 3837 za nápisem In villis Kniezyczich etc. Nad tím jest tam poznamenáno: Continuacio est. Vide vertendo post unum folium. — ") in Rad. - Knieziczich připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. Na dolním okraji listu 3857 jest poznamenáno Vide continuacionem eiusdem districtus ante ver- tendo folia XI a zbývající záznamy tohoto oddílu jsou zapsány na l. 373° a násl. Anno Domini MCCCCLXXV. 170.1373 ] In villis Rzepnicze et Hostoniczich “ Wilhelmus de Waldek de- cessit. Cuius bona et hereditates in villis prefatis videlicet Rzepnicze villa et in Hostoniczich“ curia allodialis cum eorum pertinenciis universis ad do- princeps et dominus d. Wladislausi minum regem sunt devoluta. Que sermus Bohemie rex, dedit Henrico Ssanowecz de Ssanowa pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomericz 2 sabb. ante Galli [14. října] anno etc. LXXV°. Aless de Kozoged, purgravius in Budyna, nomine Johannis Zagiecz de Hazmburg et de Costi, domini sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencio- nem; dicens eciam, quia prefatus Henricus Ssanowecz, impetrans, intromisit se sine iure vi propria, quod facere non debuit. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. (*) Elsska de Waldeka, filia olim Przi- bikonis de Waldeka, fratris germani et indivisi Vilhelmi de Waldeka, post quem bona proclamantur, defendit bona universa superius proclamata, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam post patrem suum predictum indivisione tan- quam heres indivisa a neotbyta secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Johannes Ilburg de Wrzesowicz, commissarius Elssky de Waldeka, defendit bona superius pro- clamata, dicens se habere tabulis terre a prefata Elsska proscriptum et quia ideo habet melius ius, quam aliquis post dominum regem et offert se pro- baturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]( (**) [Juxta:] Henrico Ssanowecz E primo.1 Henricus de Ssanowa, impetrans, suo et heredum suorum nomine committit Otikoni de Borssicz, Johanni de Slawicz et Bohuslao de Swinarz et de Litowicz, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. Produxit testem C primo.3 Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prout dedit presentem devolucionem in Rzepniczi et in Hostiniczich per mortem Wil- helmi de Waldeka Henrico de Ssanowa, quod eius Serts addit prefato Hen- rico et eius heredibus. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et in Sskworczi, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege
1630 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: , ubi Kniezicze a ostatek jest dopsán na dolní části listu 3837 za nápisem In villis Kniezyczich etc. Nad tím jest tam poznamenáno: Continuacio est. Vide vertendo post unum folium. — ") in Rad. - Knieziczich připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. Na dolním okraji listu 3857 jest poznamenáno Vide continuacionem eiusdem districtus ante ver- tendo folia XI a zbývající záznamy tohoto oddílu jsou zapsány na l. 373° a násl. Anno Domini MCCCCLXXV. 170.1373 ] In villis Rzepnicze et Hostoniczich “ Wilhelmus de Waldek de- cessit. Cuius bona et hereditates in villis prefatis videlicet Rzepnicze villa et in Hostoniczich“ curia allodialis cum eorum pertinenciis universis ad do- princeps et dominus d. Wladislausi minum regem sunt devoluta. Que sermus Bohemie rex, dedit Henrico Ssanowecz de Ssanowa pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomericz 2 sabb. ante Galli [14. října] anno etc. LXXV°. Aless de Kozoged, purgravius in Budyna, nomine Johannis Zagiecz de Hazmburg et de Costi, domini sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencio- nem; dicens eciam, quia prefatus Henricus Ssanowecz, impetrans, intromisit se sine iure vi propria, quod facere non debuit. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. (*) Elsska de Waldeka, filia olim Przi- bikonis de Waldeka, fratris germani et indivisi Vilhelmi de Waldeka, post quem bona proclamantur, defendit bona universa superius proclamata, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam post patrem suum predictum indivisione tan- quam heres indivisa a neotbyta secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Johannes Ilburg de Wrzesowicz, commissarius Elssky de Waldeka, defendit bona superius pro- clamata, dicens se habere tabulis terre a prefata Elsska proscriptum et quia ideo habet melius ius, quam aliquis post dominum regem et offert se pro- baturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]( (**) [Juxta:] Henrico Ssanowecz E primo.1 Henricus de Ssanowa, impetrans, suo et heredum suorum nomine committit Otikoni de Borssicz, Johanni de Slawicz et Bohuslao de Swinarz et de Litowicz, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucro et damno. Produxit testem C primo.3 Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prout dedit presentem devolucionem in Rzepniczi et in Hostiniczich per mortem Wil- helmi de Waldeka Henrico de Ssanowa, quod eius Serts addit prefato Hen- rico et eius heredibus. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et in Sskworczi, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege
Strana 1631
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1631 in speciali destinatus. Actum feria VI ante Johannis bapt. [21. června] a. d. MCCCCLXXVI°. (*) Johannes Zagiecz de Hazmburg et de Costi prot. est coram Mar- tino, notario tabularum curie regalis, ex speciali mandato domini regis ad dominum Johannem Zagiecz misso, quod defensam suam dimisit et di- mittit Henrico Ssanowecz de Ssanowa, impetranti in Rzepniczi et Hosty- niczich " plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII ante Kathe- dram s. Petri ap. [21. února] a. d. MCCCCLXXVI°. (**) Elsska de Waldeka, defendens, committit Johanni Ilburg de Wrzeso- wicz super lucro et damno. Johannes Ilburg de Wrzesowicz prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit impetranti. Ideo deletum. Actum feria III post Georgii [25. dubna] anno etc. LXXX°. Vide inductum M XV.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G I (str. 192) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosi Henrici dicti Ssa- nowecz de Ssanow, ... omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim nobilis Wilhelmi de Waldek in villa dicta Rzepnicze ac in curia alodiali in villa Hostimicze cum omnibus eorumdem bonorum pertinenciis, que idem Vilhelmus tenuit et possedit, sibi Henrico dedimus ... et conferimus graciose per pre- sentes. Mandamus igitur iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die quartadecima octobris a. d. MCCCCLXXV°, regni n. anno quinto. Ad relacionem domini Samuelis de Hradek etc., succamerarii regni Bohemie. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamenáno: Littera in Lithomerzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33, kdež na uv. l. C I (str. 332) jest při hesle Hostynice a Repnice zapsáno toto svědectví: Johannes Prase de Kopecze, clientalis, habens annos XXVI vel circa, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit, že ten list věnný, kterýž od pana Oldřicha Mládence, manžela svého, paní Elška z Valdeka má na své věno, v němž jest rukojmě pan Soběslav z Miličína podle jiných dobrých lidí, četl jest, i viděl i v svých rukú držal. A to sě na Lisicích na Moravě dálo a při tom sú i jiní lidé byli. Actum feria II in Divisione apostolorum [15. července] a. d. MCCCCLXXVI°. 4) V DD. 23 jest na uv. l. M XV (str. 350) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jindřicha Šanovce ze Šanova v držení statku, který po smrti Viléma z Valdeka na krále připadl, totiž v Hostěnicích dvora svobodného se dvěma podsedky pustými, poli, lu- kami, pastvinami, vinicí, sadem řeč. Ostrov, s polovicí řeky, rybářem jménem Vác, v Řepnici dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci a v Zahořanech dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s pl., poli, loukami atd. Statky ty byly výprosníkovi a jeho dědicům odhádány v 50 kopách grošů kromě 100 kop gr. věnných, které týž Jindřich měl prvé dskami zemskými zapsány od Kateřiny ze Šanova, vdovy Viléma z Valdeka, po němž byly statky pro- volány, a kromě 500 kop gr., které řečený Jindřich má dskami zemskými zapsány od Jana Ilburka z Vřesovic. Actum feria V ipso die s. Gothardi [4. května] a. d. MCCCCLXXX. — Po straně poznamenáno: Relacio anno etc. LXXX.
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1631 in speciali destinatus. Actum feria VI ante Johannis bapt. [21. června] a. d. MCCCCLXXVI°. (*) Johannes Zagiecz de Hazmburg et de Costi prot. est coram Mar- tino, notario tabularum curie regalis, ex speciali mandato domini regis ad dominum Johannem Zagiecz misso, quod defensam suam dimisit et di- mittit Henrico Ssanowecz de Ssanowa, impetranti in Rzepniczi et Hosty- niczich " plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII ante Kathe- dram s. Petri ap. [21. února] a. d. MCCCCLXXVI°. (**) Elsska de Waldeka, defendens, committit Johanni Ilburg de Wrzeso- wicz super lucro et damno. Johannes Ilburg de Wrzesowicz prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit impetranti. Ideo deletum. Actum feria III post Georgii [25. dubna] anno etc. LXXX°. Vide inductum M XV.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G I (str. 192) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosi Henrici dicti Ssa- nowecz de Ssanow, ... omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim nobilis Wilhelmi de Waldek in villa dicta Rzepnicze ac in curia alodiali in villa Hostimicze cum omnibus eorumdem bonorum pertinenciis, que idem Vilhelmus tenuit et possedit, sibi Henrico dedimus ... et conferimus graciose per pre- sentes. Mandamus igitur iudici ceterisque officialibus atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die quartadecima octobris a. d. MCCCCLXXV°, regni n. anno quinto. Ad relacionem domini Samuelis de Hradek etc., succamerarii regni Bohemie. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamenáno: Littera in Lithomerzicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33, kdež na uv. l. C I (str. 332) jest při hesle Hostynice a Repnice zapsáno toto svědectví: Johannes Prase de Kopecze, clientalis, habens annos XXVI vel circa, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit, že ten list věnný, kterýž od pana Oldřicha Mládence, manžela svého, paní Elška z Valdeka má na své věno, v němž jest rukojmě pan Soběslav z Miličína podle jiných dobrých lidí, četl jest, i viděl i v svých rukú držal. A to sě na Lisicích na Moravě dálo a při tom sú i jiní lidé byli. Actum feria II in Divisione apostolorum [15. července] a. d. MCCCCLXXVI°. 4) V DD. 23 jest na uv. l. M XV (str. 350) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jindřicha Šanovce ze Šanova v držení statku, který po smrti Viléma z Valdeka na krále připadl, totiž v Hostěnicích dvora svobodného se dvěma podsedky pustými, poli, lu- kami, pastvinami, vinicí, sadem řeč. Ostrov, s polovicí řeky, rybářem jménem Vác, v Řepnici dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci a v Zahořanech dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s pl., poli, loukami atd. Statky ty byly výprosníkovi a jeho dědicům odhádány v 50 kopách grošů kromě 100 kop gr. věnných, které týž Jindřich měl prvé dskami zemskými zapsány od Kateřiny ze Šanova, vdovy Viléma z Valdeka, po němž byly statky pro- volány, a kromě 500 kop gr., které řečený Jindřich má dskami zemskými zapsány od Jana Ilburka z Vřesovic. Actum feria V ipso die s. Gothardi [4. května] a. d. MCCCCLXXX. — Po straně poznamenáno: Relacio anno etc. LXXX.
Strana 1632
1632 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Opraveno částečně rasurou z Hostimiczich, jak se čte také v darovacím listě (v. pozn. 1). — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — C) Odstavec ten jest přetržen. Davod toho se poznává z druhého odstavce (**). — d) Opraveno z Hostimiczích. 171. In villa Solopisk Johannes de Solopisk decessit. Cuius ius heredi- tarium in curia arature ibidem in Solopisk, quam ipse Johannes prefatus tenebat, cum cuis pertinenciis universis; item Anna de Solopisk et de Wssehrd, mater prefati Johannis decessit, cuius ius dotale, videlicet quinquaginta se- xagene gr. dotis sue ibidem ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni de Colowrat et de Masstiow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 feria II ante Vrbani [22. května] exivit a. d. etc. LXXV°. [Juxta:] Johanni de Colowrat etc. F XX.1 Vide inductum in Solopisk O III a. 3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XX (str. 191) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis nob. Johannis de Colowrath et in Masstiow, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos tanquam Boh. regem devolutum est per mortem olim Johannis de Solopisk in curia arature ibidem in Solopisk, quam ipse tenebat una cum suis pertinenciis universis, ac per mortem Anne de Solopisk et de Wssehrd, matris dicti Johannis, in dotalicio eiusdem quin- quaginta sexagenis gr., quod in ipsa curia habebat, nominato Johanni dedimus ... et confe- rimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die XX magii a. d. MCCCCLXXV, regni n. a. IIII°. Ad rela- cionem Bernhardi dicti Bierka de Nasile, camerarii domini regis. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamenáno: In Zacz feria II ante Vrbani /22. května J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jsou na uv. l. O III (str. 387) zaznamenány tyto dva zvody: 1. Komor- ník Valentin uvedl Jana z Kolovrat na Mašťově v držení odúmrti po Janovi ze Solopisk, totiž práva dědického v Solopiskách na dvoře popl. úplně pustém s poli, loukou, lesem řeč. Hájek s potůčkem. To právo dědické bylo odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria II ante Ambrosii 12. dubna] anno ut supra [1487J. 2. Komorník Valentin uvedl téhož Jana z Kolovrat v držení 50 kop gr. platu věnného, který měla Anna ze Solopisk a ze Všehrd, matka Jana ze Solopisk, na témže dvoře v Solopiskách. Actum die et anno ut supra 12. dubna 1487]. - Po straně vedle obou zvodů jest poznamenáno: Relacio feria IIII ante Viti anno eodem ƒ13. června 1487]. a) Nad záznamem jest ještě jednou připsáno: Vide inductum O III. Anno Domini MCCCCLXXVII°. 172./374] In villa Dolanes,“ Purgperg et in Zaboklik Augustinus dictus Mossnar de Cadano decessit. Cuius bona et hereditates in villis Dolanech et Purgperg integris et in Zaboklik quantum ibi habuit, videlicet curie rus- ticales cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ac omni libertate
1632 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Opraveno částečně rasurou z Hostimiczich, jak se čte také v darovacím listě (v. pozn. 1). — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — C) Odstavec ten jest přetržen. Davod toho se poznává z druhého odstavce (**). — d) Opraveno z Hostimiczích. 171. In villa Solopisk Johannes de Solopisk decessit. Cuius ius heredi- tarium in curia arature ibidem in Solopisk, quam ipse Johannes prefatus tenebat, cum cuis pertinenciis universis; item Anna de Solopisk et de Wssehrd, mater prefati Johannis decessit, cuius ius dotale, videlicet quinquaginta se- xagene gr. dotis sue ibidem ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni de Colowrat et de Masstiow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Zacz 2 feria II ante Vrbani [22. května] exivit a. d. etc. LXXV°. [Juxta:] Johanni de Colowrat etc. F XX.1 Vide inductum in Solopisk O III a. 3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XX (str. 191) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus serviciis nob. Johannis de Colowrath et in Masstiow, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos tanquam Boh. regem devolutum est per mortem olim Johannis de Solopisk in curia arature ibidem in Solopisk, quam ipse tenebat una cum suis pertinenciis universis, ac per mortem Anne de Solopisk et de Wssehrd, matris dicti Johannis, in dotalicio eiusdem quin- quaginta sexagenis gr., quod in ipsa curia habebat, nominato Johanni dedimus ... et confe- rimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die XX magii a. d. MCCCCLXXV, regni n. a. IIII°. Ad rela- cionem Bernhardi dicti Bierka de Nasile, camerarii domini regis. (O registrování není zmínky.) — Nad opisem poznamenáno: In Zacz feria II ante Vrbani /22. května J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jsou na uv. l. O III (str. 387) zaznamenány tyto dva zvody: 1. Komor- ník Valentin uvedl Jana z Kolovrat na Mašťově v držení odúmrti po Janovi ze Solopisk, totiž práva dědického v Solopiskách na dvoře popl. úplně pustém s poli, loukou, lesem řeč. Hájek s potůčkem. To právo dědické bylo odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria II ante Ambrosii 12. dubna] anno ut supra [1487J. 2. Komorník Valentin uvedl téhož Jana z Kolovrat v držení 50 kop gr. platu věnného, který měla Anna ze Solopisk a ze Všehrd, matka Jana ze Solopisk, na témže dvoře v Solopiskách. Actum die et anno ut supra 12. dubna 1487]. - Po straně vedle obou zvodů jest poznamenáno: Relacio feria IIII ante Viti anno eodem ƒ13. června 1487]. a) Nad záznamem jest ještě jednou připsáno: Vide inductum O III. Anno Domini MCCCCLXXVII°. 172./374] In villa Dolanes,“ Purgperg et in Zaboklik Augustinus dictus Mossnar de Cadano decessit. Cuius bona et hereditates in villis Dolanech et Purgperg integris et in Zaboklik quantum ibi habuit, videlicet curie rus- ticales cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ac omni libertate
Strana 1633
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1633 ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefata bona dedit Friderico de Ssum- burg pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium et burgravius Wissegradensis, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum feria VI ante Francisci ƒ3. října] anno etc. LXXVII°. Litt. procl. in Zacz1 eodem die emanavit." [Juxta:] Friderico de Ssumburg. Vide inductum M XIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na l. l. M XIII (str. 347) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Fridricha ze Šumburku v držení statků, které po smrti Augustina Mošnara z Kadaně na krále připadly, totiž v Dolanech dvorů kmecích, které platí 13 kop a 501/2 gr. ročně, v Purperce vsi celé, dvorů km. s pl. 4 kop bez 11/2 gr., v Žaboklikách dvorů km., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, kteří platí 7 kop a 12 gr. pl. ročního, s poli, lukami atd. Statky byly odhádány ve 250 kopách gr. Actum feria VI ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXVIII°. Po straně poznamenáno: Relacio feria VI in die Philippi et Jacobi [1. května] eodem anno. ") Dolanes psáno omylem v rkpe. — b) Konec slova opraven na rasuře, také slabika perg v následu- jicím slově psána na rasuře. — c) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. K VIII (str. 361). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. 173. In villa Welezicziich “ Raus de Wrazkowa decessit. Cuius bona et hereditates in villa Weleziczich, videlicet curia arature, curie rusticales cum agris, pratis, silvis, piscinis et generaliter universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Czigan de Wetla pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomericz feria V in die Dionisii [9. října] emanavit Johannes Mandelik de Chrastu eodem anno, videlicet MCCCCLXXVII°. nomine Wenceslai Mandelik de Chrastu, fratris sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ]. Wenceslaus Rus de Wrazkowa, veniens coram beneficiariis curie, dixit: ,Prout Czigan impetravit bona et hereditates in Weleziczich per meam mor- tem, ego ex gracia dei sto vivus coram vobis et defendo eadem bona tan- quam mea propria et hereditaria et dico me habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem, et quod paratus fui defendere in prima proclamacione, set quia pro tunc non fui in terra Bohemie. Et offero me probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum inven- cionem‘. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in die s. Johannis ev. [27. prosince] anno etc. LXXX. (*) (*) Venceslaus Rus defendens committit Johanni Mandelik de Chrastu super lucro et damno. Archiv Český XXXVII. 205
K.) Kraj Žatecký. Litoměřický a Mostecký. 1633 ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefata bona dedit Friderico de Ssum- burg pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium et burgravius Wissegradensis, fuit ab ipso domino rege destinatus. Actum feria VI ante Francisci ƒ3. října] anno etc. LXXVII°. Litt. procl. in Zacz1 eodem die emanavit." [Juxta:] Friderico de Ssumburg. Vide inductum M XIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na l. l. M XIII (str. 347) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Fridricha ze Šumburku v držení statků, které po smrti Augustina Mošnara z Kadaně na krále připadly, totiž v Dolanech dvorů kmecích, které platí 13 kop a 501/2 gr. ročně, v Purperce vsi celé, dvorů km. s pl. 4 kop bez 11/2 gr., v Žaboklikách dvorů km., na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, kteří platí 7 kop a 12 gr. pl. ročního, s poli, lukami atd. Statky byly odhádány ve 250 kopách gr. Actum feria VI ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXVIII°. Po straně poznamenáno: Relacio feria VI in die Philippi et Jacobi [1. května] eodem anno. ") Dolanes psáno omylem v rkpe. — b) Konec slova opraven na rasuře, také slabika perg v následu- jicím slově psána na rasuře. — c) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařové DD. 5 na l. K VIII (str. 361). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. 173. In villa Welezicziich “ Raus de Wrazkowa decessit. Cuius bona et hereditates in villa Weleziczich, videlicet curia arature, curie rusticales cum agris, pratis, silvis, piscinis et generaliter universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Czigan de Wetla pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Lithomericz feria V in die Dionisii [9. října] emanavit Johannes Mandelik de Chrastu eodem anno, videlicet MCCCCLXXVII°. nomine Wenceslai Mandelik de Chrastu, fratris sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ]. Wenceslaus Rus de Wrazkowa, veniens coram beneficiariis curie, dixit: ,Prout Czigan impetravit bona et hereditates in Weleziczich per meam mor- tem, ego ex gracia dei sto vivus coram vobis et defendo eadem bona tan- quam mea propria et hereditaria et dico me habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem, et quod paratus fui defendere in prima proclamacione, set quia pro tunc non fui in terra Bohemie. Et offero me probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum inven- cionem‘. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in die s. Johannis ev. [27. prosince] anno etc. LXXX. (*) (*) Venceslaus Rus defendens committit Johanni Mandelik de Chrastu super lucro et damno. Archiv Český XXXVII. 205
Strana 1634
1634 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: [Juxta:] Johanni Czigan de Wetla G III°.1 1) Darovací list královský je zapsán v DD. 26 na l. G III (str. 197) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Rausonis de Wrazkowa in curia arature in villa dicta Welezicz et in ceteris curiis rusticalibus ibidem cum pratis atd., que idem Raus tenuit, habuit et possedit, famoso Johanni dicto Czigan de Wetla, f. n. d., dedimus ... et conferimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage penultima mensis septembris a. d. Ad relacionem domini Czenkonis de Clinstin, procu- MCCCCLXXVII, regni n. a. VII°. ratoris. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Lithomericz. a) ch opraveno snad ještě týmž inkovstem nad řádkou místo přetrženého s. Anno Domini MCCCCLXXVIII. 174.1374° ] In villis Dobieticzich, Zeziczich, Mlinisstich et Sowolusstich Margaretha de Vtiechowicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis pre- fatis, videlicet in Dobeticzich curia arature, villa integra, in Zeziczich et Mlynisstiech similiter ville integre et in Sowoluscziech due curie rusticales cum censu, agris, silvis, robotis s ospy et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wla- dislaus, Bohemie rex, dedit Tiemowi de Lunkwicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes Berka de Dube et de Lipeho, cubicu- larius domini regis, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II post Walentini [16. února] a. d. MCCCCLXXVIII°.« Litt. procl. in Vstie super Albea1 eodem die emanavit. Virgo Anna de Lunkwicz et Elsska, soror ipsius de ibidem, contho- ralis Girzikonis Piber dicti de Hainczendorfu, defendunt bona superius pro- clamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se probaturas tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [16. květ.] Teodricus de Wsseborzicz nomine Barbare de Lunkwicz, conthoralis sue, de- fendit bona superius post Margaretam proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října 1478]. Theodricus de Lungwicz defendit universa bona superius in Dobieti- czych etc. in aliis villis proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXXXVII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. K X (str. 365). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Pod relací je připsáno jen: L. pr. in Vssti. --
1634 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: [Juxta:] Johanni Czigan de Wetla G III°.1 1) Darovací list královský je zapsán v DD. 26 na l. G III (str. 197) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis com- petit et ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Rausonis de Wrazkowa in curia arature in villa dicta Welezicz et in ceteris curiis rusticalibus ibidem cum pratis atd., que idem Raus tenuit, habuit et possedit, famoso Johanni dicto Czigan de Wetla, f. n. d., dedimus ... et conferimus graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage penultima mensis septembris a. d. Ad relacionem domini Czenkonis de Clinstin, procu- MCCCCLXXVII, regni n. a. VII°. ratoris. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Lithomericz. a) ch opraveno snad ještě týmž inkovstem nad řádkou místo přetrženého s. Anno Domini MCCCCLXXVIII. 174.1374° ] In villis Dobieticzich, Zeziczich, Mlinisstich et Sowolusstich Margaretha de Vtiechowicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis pre- fatis, videlicet in Dobeticzich curia arature, villa integra, in Zeziczich et Mlynisstiech similiter ville integre et in Sowoluscziech due curie rusticales cum censu, agris, silvis, robotis s ospy et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wla- dislaus, Bohemie rex, dedit Tiemowi de Lunkwicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes Berka de Dube et de Lipeho, cubicu- larius domini regis, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II post Walentini [16. února] a. d. MCCCCLXXVIII°.« Litt. procl. in Vstie super Albea1 eodem die emanavit. Virgo Anna de Lunkwicz et Elsska, soror ipsius de ibidem, contho- ralis Girzikonis Piber dicti de Hainczendorfu, defendunt bona superius pro- clamata, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se probaturas tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [16. květ.] Teodricus de Wsseborzicz nomine Barbare de Lunkwicz, conthoralis sue, de- fendit bona superius post Margaretam proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října 1478]. Theodricus de Lungwicz defendit universa bona superius in Dobieti- czych etc. in aliis villis proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXXXVII. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. K X (str. 365). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Pod relací je připsáno jen: L. pr. in Vssti. --
- I: Titul
- V: Předmluva
- VI: Přehled vydání DD
- VII: Titulus
- 849: F. Wltaviensis et Camnicensis
- 939: G. Plzensis
- 1119: H. Piscensis et Dudleuensis
- 1224: I. Czaslawiensis
- 1333: K. Zaczensis, Lythomericzensis et al.